summary | shortlog | log | commit | commitdiff | tree
raw | patch | inline | side by side (parent: be08e1f)
raw | patch | inline | side by side (parent: be08e1f)
author | luca_bruno <luca_bruno@users.sourceforge.net> | |
Tue, 6 Feb 2007 19:03:08 +0000 (19:03 +0000) | ||
committer | luca_bruno <luca_bruno@users.sourceforge.net> | |
Tue, 6 Feb 2007 19:03:08 +0000 (19:03 +0000) |
AUTHORS | patch | blob | history | |
TRANSLATORS | patch | blob | history | |
configure.ac | patch | blob | history | |
po/Makevars | patch | blob | history | |
po/eo.po | [new file with mode: 0644] | patch | blob |
share/extensions/funcplot.py | patch | blob | history | |
share/templates/Makefile.am | patch | blob | history | |
share/templates/default.eo.svg | [new file with mode: 0644] | patch | blob |
src/ui/dialog/aboutbox.cpp | patch | blob | history |
index 9ef655c9bbeebd8f556eb69aa7de47ea3f5659e2..0905cddeda1772f118f14ae3e3fa5c6833218318 100644 (file)
--- a/AUTHORS
+++ b/AUTHORS
Daniel Borgmann
Gustav Broberg
Hans Breuer
+Luca Bruno
Nicu Buculei
Bulia Byak
Chema Celorio
diff --git a/TRANSLATORS b/TRANSLATORS
index 08e1e5337707d6203fd1fac8cf538eaa55439896..4bc181ddd45d423aaf1eb36d579061e367e96f29 100644 (file)
--- a/TRANSLATORS
+++ b/TRANSLATORS
Álvaro Lopes <alvieboy@alvie.com>, 2001, 2002.
Andreas Hyden <a.hyden@cyberpoint.se>, 2000.
Andrius Ramanauskas <knutux@gmail.com>, 2006.
+Antonio Codazzi <f_sophia@libero.it>, 2006, 2007.
Antônio Cláudio (LedStyle) <ledstyle@gmail.com>, 2006.
Amanpreet Singh Brar Alamwalia <apbrar@gmail.com>, 2005.
Arman Aksoy <armish@linux-sevenler.de>, 2003.
diff --git a/configure.ac b/configure.ac
index f5073792c092776c73e260d7d9894644e40fbfc5..0b32d1de561c82943f809695a3361ce2656ebaa5 100644 (file)
--- a/configure.ac
+++ b/configure.ac
AC_SUBST(GETTEXT_PACKAGE)
AC_DEFINE_UNQUOTED(GETTEXT_PACKAGE,"$GETTEXT_PACKAGE",[Translation domain used])
dnl Add the languages which your application supports here.
-ALL_LINGUAS="am az be bg ca cs da de dz el en_GB en_CA en_US@piglatin es es_MX et fi fr ga gl hr hu it ja ko lt mk mn nb ne nl nn pa pl pt pt_BR ru rw sk sl sq sr sr@Latn sv th tr uk vi zh_CN zh_TW"
+ALL_LINGUAS="am az be bg ca cs da de dz el en_GB en_CA en_US@piglatin eo es es_MX et fi fr ga gl hr hu it ja ko lt mk mn nb ne nl nn pa pl pt pt_BR ru rw sk sl sq sr sr@Latn sv th tr uk vi zh_CN zh_TW"
AM_GLIB_GNU_GETTEXT
AC_PATH_PROG(PKG_CONFIG, pkg-config, no)
diff --git a/po/Makevars b/po/Makevars
index 3453a43fc655681fb13fd994f779894572081754..55942d017d6695e87521ab222c36acf7c91e9477 100644 (file)
--- a/po/Makevars
+++ b/po/Makevars
# or entity, or to disclaim their copyright. The empty string stands for
# the public domain; in this case the translators are expected to disclaim
# their copyright.
-COPYRIGHT_HOLDER = Lauris Kaplinski, Ximian, Inc. and others
+COPYRIGHT_HOLDER = The Inkscape Project
# This is the list of locale categories, beyond LC_MESSAGES, for which the
# message catalogs shall be used. It is usually empty.
diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po
--- /dev/null
+++ b/po/eo.po
@@ -0,0 +1,11530 @@
+# Esperanto translation of Inkscape.
+# Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the inkscape package.
+# Antonio Codazzi "la Filozofo" <f_sophia@libero.it>, 2006, 2007
+#
+# KEYs:
+#
+# stirklavo = control
+# ŝovoklavo = shift
+# enigoklavo = enter
+# sagoklavo = arrow
+#
+# Esperanto special letters = ĉŝĝĥĵŭ N.B.= 6521-6563 rilataj al aliaj dosieroj (farendaj)
+#
+#
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035 ../src/widgets/toolbox.cpp:4056
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4085 ../src/widgets/toolbox.cpp:4106
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4133
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: 0.45\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2007-02-02 14:44+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-03 17:20+0100\n"
+"Last-Translator: Antonio Codazzi (la Filozofo) <f_sophia@libero.it>>\n"
+"Language-Team: Esperanto\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../inkscape.desktop.in.h:1
+msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
+msgstr "Kreu kaj redaktu bildoj en formato SVG (Scalable Vector Graphics)"
+
+#: ../inkscape.desktop.in.h:2
+msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
+msgstr "Inkscape: Vektora Ilustrilo por SVG"
+
+#: ../src/arc-context.cpp:331
+msgid ""
+"<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
+msgstr ""
+"<b>Stirklavo</b>: desegnas cirklojn aŭ elipsojn laŭskale kaj elklikiĝas "
+"angulojn de arkoj/segmentoj"
+
+#: ../src/arc-context.cpp:332 ../src/rect-context.cpp:374
+msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
+msgstr "<b>Ŝovoklavo</b>: desegnas ĉirkaŭ starta punkto"
+
+#: ../src/arc-context.cpp:420
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Ellipse</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
+"ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
+msgstr ""
+"<b>Elipso</b>: %s × %s; kun <b>Stirklavo</b> por desegni cirklojn aŭ "
+"elipsojn laŭskale; kun <b>Ŝovoklavo</b> per disegnare attorno al punto "
+"iniziale"
+
+#: ../src/arc-context.cpp:438
+msgid "Create ellipse"
+msgstr "Kreu elipsojn"
+
+#: ../src/connector-context.cpp:517
+msgid "Creating new connector"
+msgstr "Kreo de nova konektilo"
+
+#: ../src/connector-context.cpp:711
+msgid "Reroute connector"
+msgstr "Rekursigu interligilojn"
+
+#. Flush pending updates
+#: ../src/connector-context.cpp:918
+msgid "Create connector"
+msgstr "Kreu interligilon"
+
+#: ../src/connector-context.cpp:942
+msgid "Finishing connector"
+msgstr "Fino de konektilo"
+
+#: ../src/connector-context.cpp:1086
+msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
+msgstr "<b>Konektopunkto</b>: klaku aŭ trenu por krei novan konektilon"
+
+#: ../src/connector-context.cpp:1157
+msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
+msgstr "<b>Fina konektopunkto</b>: trenu por spuri aŭ konekti al novaj formoj"
+
+#: ../src/connector-context.cpp:1268
+msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
+msgstr "Elektu <b>almenaŭ unu ne-konektilan objekton</b>."
+
+#: ../src/connector-context.cpp:1273 ../src/widgets/toolbox.cpp:4319
+msgid "Make connectors avoid selected objects"
+msgstr "Igu interligilon eviti elektitajn objektojn"
+
+#: ../src/connector-context.cpp:1274 ../src/widgets/toolbox.cpp:4323
+msgid "Make connectors ignore selected objects"
+msgstr "Igu interligilon ignori elektitajn objektojn"
+
+#: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
+msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
+msgstr "<b>Nuna tavolo estas kaŝita</b>. Igu ĝin malkaŝita por desegni sur ĝi."
+
+#: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
+msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
+msgstr "<b>Nuna tavolo estas blokita</b>. Igu ĝin malblokita por desegni sur ĝi."
+
+#: ../src/desktop-events.cpp:110
+msgid "Create guide"
+msgstr "Kreu gvidrelon"
+
+#: ../src/desktop-events.cpp:184
+msgid "Move guide"
+msgstr "Movu gvidrelon"
+
+#: ../src/desktop-events.cpp:190 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
+msgid "Delete guide"
+msgstr "Forigu gvidrelon"
+
+#: ../src/desktop-events.cpp:208
+#, c-format
+msgid "%s at %s"
+msgstr "%s en %s"
+
+#: ../src/desktop.cpp:698
+msgid "No previous zoom."
+msgstr "Neniu antaŭa zomo."
+
+#: ../src/desktop.cpp:723
+msgid "No next zoom."
+msgstr "Neniu sekva zomo."
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
+msgid "<small>Nothing selected.</small>"
+msgstr "<small>Neniu elekto.</small>"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
+msgid "<small>More than one object selected.</small>"
+msgstr "<small>Plura elekto.</small>"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
+#, c-format
+msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
+msgstr "<small>La objekto havas <b>%d</b> seriajn klonojn. </small>"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
+msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
+msgstr "<small>La objekto ne havas seriajn klonojn.</small>"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:851
+msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
+msgstr "Elektu <b>unu objekton</b> kies seriaj klonoj estas dismetendaj."
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:873
+msgid "Unclump tiled clones"
+msgstr "Dismetu seriajn klonojn"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:903
+msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
+msgstr "Elektu <b>unu objekton</b> kies seriaj klonoj estas forigendaj"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:926
+msgid "Delete tiled clones"
+msgstr "Forigu seriajn klonojn"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972 ../src/selection-chemistry.cpp:1987
+msgid "Select an <b>object</b> to clone."
+msgstr "Elektu <b>unu objekton</b> por kloni."
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:978
+msgid ""
+"If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
+"group</b>."
+msgstr ""
+"Se vi volas kloni plurajn objektojn, estas necese <b>arigi</b> ilin kaj "
+"<b>kloni aron</b>."
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1335
+msgid "Create tiled clones"
+msgstr "Kreu seriajn klonojn"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1518
+msgid "<small>Per row:</small>"
+msgstr "<small>Laŭ vico:</small>"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1531
+msgid "<small>Per column:</small>"
+msgstr "<small>Laŭ kolumno:</small>"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1539
+msgid "<small>Randomize:</small>"
+msgstr "<small>Aleatore:</small>"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
+msgid "_Symmetry"
+msgstr "_Simetrio"
+
+#. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
+#. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
+#. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
+#. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
+#.
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1701
+msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
+msgstr "Elektu unu el 17 arojn de simetrio por plenigo"
+
+#. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1712
+msgid "<b>P1</b>: simple translation"
+msgstr "<b>P1</b>: simpla translacio"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
+msgid "<b>P2</b>: 180° rotation"
+msgstr "<b>P2</b>: 180° rotacio"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1714
+msgid "<b>PM</b>: reflection"
+msgstr "<b>PM</b>: reflekto"
+
+#. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
+#. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1717
+msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
+msgstr "<b>PG</b>: glitebla reflekto"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
+msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
+msgstr "<b>CM</b>: reflekto + glitebla reflekto"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
+msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
+msgstr "<b>PMM</b>: reflekto + reflekto"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720
+msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180° rotation"
+msgstr "<b>PMG</b>: reflekto + 180° rotacio"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
+msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180° rotation"
+msgstr "<b>PGG</b>: glitebla reflekto + 180° rotacio"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1722
+msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180° rotation"
+msgstr "<b>CMM</b>: reflekto + reflekto + 180° rotacio"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
+msgid "<b>P4</b>: 90° rotation"
+msgstr "<b>P4</b>: 90° rotacio"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1724
+msgid "<b>P4M</b>: 90° rotation + 45° reflection"
+msgstr "<b>P4M</b>: 90° rotacio + 45° reflekto"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1725
+msgid "<b>P4G</b>: 90° rotation + 90° reflection"
+msgstr "<b>P4G</b>: 90° rotacio + 90° reflekto"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1726
+msgid "<b>P3</b>: 120° rotation"
+msgstr "<b>P3</b>: 120° rotacio"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
+msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120° rotation, dense"
+msgstr "<b>P31M</b>: reflekto + 120° rotacio, densa"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1728
+msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120° rotation, sparse"
+msgstr "<b>P3M1</b>: reflekto + 120° rotacio, maldensa"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
+msgid "<b>P6</b>: 60° rotation"
+msgstr "<b>P6</b>: 60° rotacio"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1730
+msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60° rotation"
+msgstr "<b>P6M</b>: reflekto + 60° rotacio"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1758
+msgid "S_hift"
+msgstr "_Ŝovado"
+
+#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1768
+#, no-c-format
+msgid "<b>Shift X:</b>"
+msgstr "<b>_Ŝovado X:</b>"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1776
+#, no-c-format
+msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
+msgstr "Horizontala ŝovado por ĉiu linio (en % de larĝo de klono)"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1784
+#, no-c-format
+msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
+msgstr "Horizontala ŝovado por ĉiu linio (en % de larĝo de klono)"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1791
+msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
+msgstr "Aleatorigu horizontalan ŝovadon per ĉi procento"
+
+#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1801
+#, no-c-format
+msgid "<b>Shift Y:</b>"
+msgstr "<b>_Ŝovado Y:</b>"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1809
+#, no-c-format
+msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
+msgstr "Vertikala ŝovado por ĉiu linio (en % de alto de klono)"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1817
+#, no-c-format
+msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
+msgstr "Vertikala ŝovado por ĉiu linio (en % de alto de klono)"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1824
+msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
+msgstr "Aleatorigu vertikalan ŝovadon per ĉi procento"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1832
+msgid "<b>Exponent:</b>"
+msgstr "<b>Eksponento:</b>"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839
+msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
+msgstr ""
+"Indiku ke la linioj havas interspacon kostantan (1), konverĝan (<1) aŭ "
+"diverĝa (<1)"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1846
+msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
+msgstr ""
+"Indiku ke la kolumnoj havas interspacon kostantan (1), konverĝan (<1) aŭ "
+"diverĝa (<1)"
+
+#. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1854 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1944
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2109 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
+msgid "<small>Alternate:</small>"
+msgstr "<small>Alternigu:</small>"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1860
+msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
+msgstr "Alternigu signon de ŝovado por ĉiu linio"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1865
+msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
+msgstr "Alternigu signon de ŝovado por ĉiu kolumno"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
+msgid "Sc_ale"
+msgstr "Sk_alo"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
+msgid "<b>Scale X:</b>"
+msgstr "<b>Skalo X:</b>"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
+#, no-c-format
+msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
+msgstr "Laŭskale horizontala aranĝo por ĉiu linio (en % de larĝo de klono)"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
+#, no-c-format
+msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
+msgstr "Laŭskale horizontala aranĝo por ĉiu kolumno (en % de larĝo de klono)"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
+msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
+msgstr "Aleatorigu horizontalan skalo per ĉi procento"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
+msgid "<b>Scale Y:</b>"
+msgstr "<b>Skalo Y:</b>"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
+#, no-c-format
+msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
+msgstr "Laŭskale vertikala aranĝo por ĉiu linio (en % de larĝo de klono)"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
+#, no-c-format
+msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
+msgstr "Laŭskale vertikala aranĝo por ĉiu kolumno (en % de larĝo de klono)"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1936
+msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
+msgstr "Aleatorigu vertikalan skalo per ĉi procento"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950
+msgid "Alternate the sign of scales for each row"
+msgstr "Alternigu signon de skalo por ĉiu linio"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
+msgid "Alternate the sign of scales for each column"
+msgstr "Alternigu signon de skalo por ĉiu kolumno"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
+msgid "_Rotation"
+msgstr "_Rotacio"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1972
+msgid "<b>Angle:</b>"
+msgstr "<b>Angulo:</b>"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
+#, no-c-format
+msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
+msgstr "Turnu seriajn klonojn je ĉi angulo por ĉiu linio"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
+#, no-c-format
+msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
+msgstr "Turnu seriajn klonojn je ĉi angulo por ĉiu kolumno"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
+msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
+msgstr "Aleatorigu rotacian angulon per ĉi procento"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
+msgid "Alternate the rotation direction for each row"
+msgstr "Alternigu rotacian direkton por ĉiu linio"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2014
+msgid "Alternate the rotation direction for each column"
+msgstr "Alternigu rotacian direkton por ĉiu kolumno"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2022
+msgid "_Blur & opacity"
+msgstr "_Malfokuso kaj opakeco"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
+msgid "<b>Blur:</b>"
+msgstr "<b>Malfokuso:</b>"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2038
+msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
+msgstr "Malfokusu seriajn klonojn per ĉi procento por ĉiu linio"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045
+msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
+msgstr "Malfokusu seriajn klonojn per ĉi procento por ĉiu kolumno"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
+msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
+msgstr "Aleatorigu per ĉi procento malfokuson de seriaj klonoj"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2066
+msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
+msgstr "Alternigu signon de malfokusaj ŝanĝoj por ĉiu linio"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071
+msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
+msgstr "Alternigu signon de malfokusaj ŝanĝoj por ĉiu kolumno"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
+msgid "<b>Fade out:</b>"
+msgstr "<b>Stompado:</b>"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2087
+msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
+msgstr "Malpliigu per ĉi procento opakecon de seriaj klonoj por ĉiu linio"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094
+msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
+msgstr "Malpliigu per ĉi procento opakecon de seriaj klonoj por ĉiu kolumno"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2101
+msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
+msgstr "Aleatorigu per ĉi procento opakecon de seriaj klonoj"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2115
+msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
+msgstr "Alternigu signon de opakeca valoro por ĉiu linio"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
+msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
+msgstr "Alternigu signon de opakeca valoro por ĉiu kolumno"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
+msgid "Co_lor"
+msgstr "Ko_loro"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
+msgid "Initial color: "
+msgstr "Komenca koloro: "
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
+msgid "Initial color of tiled clones"
+msgstr "Komenca koloro de seriaj klonoj"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
+msgid ""
+"Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
+"stroke)"
+msgstr ""
+"Komenca koloro de seriaj klonoj (ĝi efikas nur se originalo ne entenas "
+"plenigaĵojn aŭ konturojn)"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
+msgid "<b>H:</b>"
+msgstr "<b>N:</b>"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
+msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
+msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento nuancon de seriaj klonoj por ĉiu linio"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
+msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
+msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento nuancon de seriaj klonoj por ĉiu kolumno"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
+msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
+msgstr "Aleatorigu per ĉi procento nuancon de seriaj klonoj"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
+msgid "<b>S:</b>"
+msgstr "<b>S:</b>"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
+msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
+msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento saturadon de koloro por ĉiu linio"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2196
+msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
+msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento saturadon de koloro por ĉiu kolumno"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
+msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
+msgstr "Aleatorigu per ĉi procento saturadon de koloro"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
+msgid "<b>L:</b>"
+msgstr "<b>L:</b>"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218
+msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
+msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento lumencon de koloro por ĉiu linio"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
+msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
+msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento lumecon de koloro por ĉiu kolumno"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
+msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
+msgstr "Aleatorigu per ĉi procento lumecon de koloro"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2246
+msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
+msgstr "Alternigu signon de koloraj ŝanĝoj valoro por ĉiu linio"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2251
+msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
+msgstr "Alternigu signon de koloraj ŝanĝoj valoro por ĉiu kolumno"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
+msgid "_Trace"
+msgstr "Ve_ktorigu"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
+msgid "Trace the drawing under the tiles"
+msgstr "Vektorigu desegnon sub la seriaj klonoj"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
+msgid ""
+"For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
+"apply it to the clone"
+msgstr ""
+"Por ĉi klono, ĝi eltiras valoron el desegno en kiu estas klono kaj ĝi "
+"aplikas tion al klono"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2284
+msgid "1. Pick from the drawing:"
+msgstr "1. Eltiru el desegno:"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
+#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
+#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
+#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
+msgid "Color"
+msgstr "Koloro"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
+msgid "Pick the visible color and opacity"
+msgstr "Eltiru videblan koloron kaj opakecon"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2303 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
+#: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
+msgid "Opacity"
+msgstr "Opakeco"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
+msgid "Pick the total accumulated opacity"
+msgstr "Eltiru suman opakecon"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2311
+msgid "R"
+msgstr "R"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2312
+msgid "Pick the Red component of the color"
+msgstr "Eltiru Ruĝan komponanton de koloro"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2319
+msgid "G"
+msgstr "V"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
+msgid "Pick the Green component of the color"
+msgstr "Eltiru Verdan komponanton de koloro"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
+msgid "B"
+msgstr "B"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2328
+msgid "Pick the Blue component of the color"
+msgstr "Eltiru Bluan komponanton de koloro"
+
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
+msgid "clonetiler|H"
+msgstr "N"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2338
+msgid "Pick the hue of the color"
+msgstr "Eltiru nuancon de koloro"
+
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
+msgid "clonetiler|S"
+msgstr "S"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
+msgid "Pick the saturation of the color"
+msgstr "Eltiru saturadon de koloro"
+
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
+msgid "clonetiler|L"
+msgstr "L"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
+msgid "Pick the lightness of the color"
+msgstr "Eltiru lumecon de koloro"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
+msgid "2. Tweak the picked value:"
+msgstr "2. Korektu eltiritan valoron:"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
+msgid "Gamma-correct:"
+msgstr "Korekto de gamo:"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
+msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
+msgstr "Ĝi levas (>0) aŭ mallelvas (<0) eltiritan valoron"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
+msgid "Randomize:"
+msgstr "Aleatorigu:"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2395
+msgid "Randomize the picked value by this percentage"
+msgstr "Aleatorigu per ĉi procento eltiritan valoron"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2402
+msgid "Invert:"
+msgstr "Inversigu:"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
+msgid "Invert the picked value"
+msgstr "Inversigu eltiritan valoron"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2412
+msgid "3. Apply the value to the clones':"
+msgstr "3. Apliku la valoron al klonoj:"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
+msgid "Presence"
+msgstr "Ĉeesto"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2425
+msgid ""
+"Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
+"that point"
+msgstr ""
+"Ĉiu klono estas kreita per la probablo determinita de eltirita valoro en ĉi "
+"tiu punkto"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
+msgid "Size"
+msgstr "Grandeco"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2435
+msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
+msgstr ""
+"La grandeco de ĉiu klono estas determinita de la valoro eltirita en ĉi tiu "
+"punkto"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
+msgid ""
+"Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
+"or stroke)"
+msgstr ""
+"Ĉiu klono koloriĝas per eltirita koloro (la originalo ne devas enteni "
+"plenigaĵojn aŭ konturojn)"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
+msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
+msgstr ""
+"La opakeco de ĉiu klono estas determinita de la valoro eltirita en ĉi tiu "
+"punkto"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2482
+msgid "How many rows in the tiling"
+msgstr "Nombro de linioj en la serio"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
+msgid "How many columns in the tiling"
+msgstr "Nombro de kolumnoj en la serio"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2532
+msgid "Width of the rectangle to be filled"
+msgstr "Larĝo de plenigenda rektangulo"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2557
+msgid "Height of the rectangle to be filled"
+msgstr "Alto de plenigenda rektangulo"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2572
+msgid "Rows, columns: "
+msgstr "Linioj, kolumnoj: "
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2573
+msgid "Create the specified number of rows and columns"
+msgstr "Kreu specifitan nombron de linioj kaj kolumnoj"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
+msgid "Width, height: "
+msgstr "Larĝo, alto: "
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2583
+msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
+msgstr "Plenigu specifitan alton kaj larĝon per klonoj"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599
+msgid "Use saved size and position of the tile"
+msgstr "Uzu konservitan grandecon kaj lokiĝon de la serio"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
+msgid ""
+"Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
+"you tiled it (if any), instead of using the current size"
+msgstr ""
+"Devigu grandecon kaj lokiĝon de klono dum lasta konservita klonado, anstataŭ "
+"la nuna grandeco"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2626
+msgid " <b>_Create</b> "
+msgstr " <b>_Kreu</b> "
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2628
+msgid "Create and tile the clones of the selection"
+msgstr "Kreu kaj igu seriaj la klonojn de la elekto"
+
+#. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
+#. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
+#. diagrams on the left in the following screenshot:
+#. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
+#. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
+msgid " _Unclump "
+msgstr " Di_smetu "
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
+msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
+msgstr ""
+"Ĝi dismetas klonojn tiel ke oni reduktas la aglomeratojn; ĝi estas plurfoje "
+"aplikebla"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
+msgid " Re_move "
+msgstr " Fo_rigu "
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2651
+msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
+msgstr ""
+"Forigu ekzistantajn seriajn klonojn de la elektita objekto (nur parencaj)"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2667
+msgid " R_eset "
+msgstr " R_esetu "
+
+#. TRANSLATORS: "change" is a noun here
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
+msgid ""
+"Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
+"to zero"
+msgstr ""
+"Resetu ĉiujn ŝovadojn, skalojn, rotaciojn, opakecojn kaj ŝanĝojn de koloro "
+"en dialogofenestro per nulo"
+
+#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
+msgid "Messages"
+msgstr "Mesaĝoj"
+
+#. ## Add a menu for clear()
+#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
+#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:194
+msgid "_File"
+msgstr "_Dosiero"
+
+#. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
+#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:750
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:82 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:195
+msgid "_Clear"
+msgstr "_Vakigu"
+
+#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
+msgid "Capture log messages"
+msgstr "Kaptu mesaĝojn de protokolo"
+
+#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
+msgid "Release log messages"
+msgstr "Ignoru mesaĝojn de protokolo"
+
+#: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
+msgid "none"
+msgstr "nenio"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2292
+msgid "_Page"
+msgstr "_Paĝo"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2296
+msgid "_Drawing"
+msgstr "_Desegno"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2298
+msgid "_Selection"
+msgstr "_Elekto"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:139
+msgid "_Custom"
+msgstr "_Personaligita"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:263
+msgid "<big><b>Export area</b></big>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:277
+msgid "Units:"
+msgstr "Unito:"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:305
+msgid "_x0:"
+msgstr "_x0:"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:310
+msgid "x_1:"
+msgstr "x_1:"
+
+#. Stroke width
+#: ../src/dialogs/export.cpp:315 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1054 ../src/widgets/toolbox.cpp:2206
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2358
+msgid "Width:"
+msgstr "Larĝo:"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:321
+msgid "_y0:"
+msgstr "_y0:"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:326
+msgid "y_1:"
+msgstr "y_1:"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:331 ../src/dialogs/export.cpp:445
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
+msgid "Height:"
+msgstr "Alto:"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:416
+msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
+msgid "_Width:"
+msgstr "_Larĝo:"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/dialogs/export.cpp:445
+msgid "pixels at"
+msgstr "bilderoj al"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:439
+msgid "dp_i"
+msgstr "pp_c"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:458 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
+msgid "dpi"
+msgstr "ppc"
+
+#. true = has mnemonic
+#: ../src/dialogs/export.cpp:469
+msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:540
+msgid "_Browse..."
+msgstr "_Foliumu..."
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:579
+msgid "_Export"
+msgstr "_Eksportu"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:583
+msgid "Export the bitmap file with these settings"
+msgstr "Eksportu bitmapan dosieron kun ĉi tiuj agordoj"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:966
+msgid "You have to enter a filename"
+msgstr "Estas necese enigi dosiernomon"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:971
+msgid "The chosen area to be exported is invalid"
+msgstr "La eletkita areo por eksporto ne estas valida"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:980
+#, c-format
+msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
+msgstr "La %s dosierujo ne ekzistas aŭ ĝi ne estas dosierujo.\n"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:996
+msgid "Export in progress"
+msgstr "Eksportante"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1002
+#, c-format
+msgid "Exporting %s (%d x %d)"
+msgstr "Eksportante %s (%d x %d) "
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1029
+#, c-format
+msgid "Could not export to filename %s.\n"
+msgstr "Estas neeble eksporti per %s dosiernomo. \n"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1160
+msgid "Select a filename for exporting"
+msgstr "Elektu dosiernomon por eksporto"
+
+#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291
+msgid "Change fill rule"
+msgstr "Ŝanĝu regulon de plenigo"
+
+#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331 ../src/dialogs/fill-style.cpp:405
+msgid "Set fill color"
+msgstr "Agordu koloron de plenigo"
+
+#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:444
+msgid "Remove fill"
+msgstr "Formovu plenigon"
+
+#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:474
+msgid "Set gradient on fill"
+msgstr "Agordu gradienton en plenigo"
+
+#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:521
+msgid "Set pattern on fill"
+msgstr "Agordu motivon en plenigo"
+
+#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
+#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:462
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
+msgid "Unset fill"
+msgstr "Malebligu plenigon"
+
+#. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
+#: ../src/dialogs/find.cpp:371 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
+#, c-format
+msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
+msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
+msgstr[0] "<b>%d</b> trovita objekto (el <b>%d</b>), kongruo %s ."
+msgstr[1] "<b>%d</b> trovitaj objektoj (el <b>%d</b>), kongruo %s ."
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
+msgid "exact"
+msgstr "preciza"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
+msgid "partial"
+msgstr "parciala"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:381 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
+msgid "No objects found"
+msgstr "Neniu trovita objekto"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:539
+msgid "T_ype: "
+msgstr "Sp_eco:"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
+msgid "Search in all object types"
+msgstr "Serĉu ĉiaspecajn objektojn"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
+msgid "All types"
+msgstr "Ĉiuj specoj"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
+msgid "Search all shapes"
+msgstr "Serĉu ĉiujn formojn"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
+msgid "All shapes"
+msgstr "Ĉiuj formoj"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
+msgid "Search rectangles"
+msgstr "Serĉu rektangulojn"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
+msgid "Rectangles"
+msgstr "Rektanguloj"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
+msgid "Search ellipses, arcs, circles"
+msgstr "Serĉu elipsojn, arkojn kaj cirklojn"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
+msgid "Ellipses"
+msgstr "Elipsoj"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
+msgid "Search stars and polygons"
+msgstr "Serĉu stelojn kaj plurlaterojn"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
+msgid "Stars"
+msgstr "Steloj"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
+msgid "Search spirals"
+msgstr "Serĉu spiralojn"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
+msgid "Spirals"
+msgstr "Spiraloj"
+
+#. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
+#. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
+#: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
+msgid "Search paths, lines, polylines"
+msgstr "Serĉu strekojn, liniojn, plurliniojn"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
+msgid "Paths"
+msgstr "Strekoj"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
+msgid "Search text objects"
+msgstr "Serĉu tekstajn objektojn"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
+msgid "Texts"
+msgstr "Testoj"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
+msgid "Search groups"
+msgstr "Serĉu grupojn"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
+msgid "Groups"
+msgstr "Grupoj"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
+msgid "Search clones"
+msgstr "Serĉu klonoj"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
+msgid "Clones"
+msgstr "Klonoj"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
+msgid "Search images"
+msgstr "Serĉu bildojn"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
+#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
+#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
+msgid "Images"
+msgstr "Bildoj"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
+msgid "Search offset objects"
+msgstr "Serĉu projekciojn de objektoj"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
+msgid "Offsets"
+msgstr "Projekcioj"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
+msgid "_Text: "
+msgstr "_Teksto: "
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
+msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
+msgstr "Trovu objektojn per iliaj teksta enhavo (preciza aŭ parciala kongruo) "
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
+msgid "_ID: "
+msgstr "_ID: "
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
+msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
+msgstr "Trovu objektojn per valoro de ID eco (preciza aŭ parciala kongruo)"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
+msgid "_Style: "
+msgstr "_Stilo: "
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
+msgid ""
+"Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
+msgstr "Trovu objektojn per valoro de Stilo eco (preciza aŭ parciala kongruo)"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
+msgid "_Attribute: "
+msgstr "_Attributi:"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
+msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
+msgstr "Trovu objektojn per nomo de iu eco (preciza aŭ parciala kongruo)"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
+msgid "Search in s_election"
+msgstr "Serĉu en _elekto"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:712 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
+msgid "Limit search to the current selection"
+msgstr "Limigu serĉon al nuna elekto"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
+msgid "Search in current _layer"
+msgstr "Serĉu en nuna _tavolo"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:721 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
+msgid "Limit search to the current layer"
+msgstr "Limigu serĉon al nuna tavolo"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
+msgid "Include _hidden"
+msgstr "Enprenu _kaŝitaĵojn"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:730 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
+msgid "Include hidden objects in search"
+msgstr "Enprenu kaŝitajn objektojn en la serĉo"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
+msgid "Include l_ocked"
+msgstr "Enprenu b_lokitaĵojn"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:739 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
+msgid "Include locked objects in search"
+msgstr "Enprenu blokitajn objektojn en la serĉo"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:750 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
+msgid "Clear values"
+msgstr "Vakigu valorojn"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
+msgid "_Find"
+msgstr "_Trovu"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
+msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
+msgstr "Serĉu kongruajn objektojn rilate al markitaj fakoj"
+
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
+msgid "Rela_tive move"
+msgstr "Rela_tiva movo"
+
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
+msgid "Move guide relative to current position"
+msgstr "Movu gvidrelon rilatan al nuna pozicio"
+
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
+msgid "Move by:"
+msgstr "Movu je:"
+
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
+msgid "Move to:"
+msgstr "Movu al:"
+
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
+msgid "Set guide properties"
+msgstr "Agordu ecojn de gvidrelo"
+
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
+msgid "Guideline"
+msgstr "Gvidolinio"
+
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
+#, c-format
+msgid "Moving %s %s"
+msgstr "Movu %s %s"
+
+#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
+#, c-format
+msgid "%d x %d"
+msgstr "%d × %d"
+
+#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1855 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1138
+msgid "Selection"
+msgstr "Elekto"
+
+#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
+msgid "Selection only or whole document"
+msgstr "Nur elekto aŭ tuta dokumento"
+
+#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
+msgid "Refresh the icons"
+msgstr "Ĝisdatigu ikonojn"
+
+#. Create the label for the object id
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
+msgid "_Id"
+msgstr "_Id"
+
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
+msgid ""
+"The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
+msgstr "La id= eco (estas validaj nur literoj, ciferoj kaj tipoj .-_:)"
+
+#. Button for setting the object's id, label, title and description.
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2188
+#: ../src/verbs.cpp:2192
+msgid "_Set"
+msgstr "A_gordo"
+
+#. Create the label for the object label
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
+msgid "_Label"
+msgstr "_Etikedo"
+
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
+msgid "A freeform label for the object"
+msgstr "Liberforma etikedo por objekto"
+
+#. Create the label for the object title
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
+msgid "Title"
+msgstr "Titolo"
+
+#. Create the frame for the object description
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
+msgid "Description"
+msgstr "Priskribo"
+
+#. Hide
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
+msgid "_Hide"
+msgstr "_Kaŝu"
+
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
+msgid "Check to make the object invisible"
+msgstr "Ĝi kontrolas ke la objekto igu nevidebla"
+
+#. Lock
+#. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
+msgid "L_ock"
+msgstr "Bl_oku"
+
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
+msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
+msgstr "Ĝi kontrolas ke la objekto igu nesensema (ne-elektebla per muso)"
+
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
+msgid "Ref"
+msgstr "Rilato"
+
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
+msgid "Lock object"
+msgstr "Bloku objekton"
+
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
+msgid "Unlock object"
+msgstr "Malbloku objekton"
+
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
+msgid "Hide object"
+msgstr "Kaŝu objekton"
+
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
+msgid "Unhide object"
+msgstr "Malkaŝu objekton"
+
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
+msgid "Id invalid! "
+msgstr "Nevalida Id! "
+
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
+msgid "Id exists! "
+msgstr "Id ekzistas!"
+
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
+msgid "Set object ID"
+msgstr "Agordu ID de objekto"
+
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
+msgid "Set object label"
+msgstr "Agordu etikedon de objekto"
+
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
+msgid "Set object title"
+msgstr "Agordu titolon de objekto"
+
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
+msgid "Set object description"
+msgstr "Agordu priskribon de objekto"
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
+msgid "Unhide layer"
+msgstr "Malkaŝu tavolon"
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
+msgid "Hide layer"
+msgstr "Kaŝu tavolon"
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
+msgid "Lock layer"
+msgstr "Bloku tavolon"
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
+msgid "Unlock layer"
+msgstr "Malbloku tavolon"
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:699
+msgid "Change layer opacity"
+msgstr "Ŝanĝu opakecon de tavolo"
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
+msgid "Opacity, %:"
+msgstr "Opakeco, %:"
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:790
+msgid "New"
+msgstr "Nova"
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:795
+msgid "Top"
+msgstr "Pinto"
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:801
+msgid "Up"
+msgstr "Sup"
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:807
+msgid "Dn"
+msgstr "Sub"
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:813
+msgid "Bot"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:823
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
+msgid "Layer name:"
+msgstr "Tavolnomo:"
+
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
+msgid "Add layer"
+msgstr "Aldonu tavolon"
+
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
+msgid "Above current"
+msgstr "Sub la nuna"
+
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
+msgid "Below current"
+msgstr "Supre la nuna."
+
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
+msgid "As sublayer of current"
+msgstr "Kiel sub-tavolo de la nuna"
+
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
+msgid "Position:"
+msgstr "Lokado:"
+
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
+msgid "Rename Layer"
+msgstr "Renomigu Tavolon"
+
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
+msgid "_Rename"
+msgstr "_Renomigu"
+
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
+msgid "Rename layer"
+msgstr "Renomigu tavolon"
+
+#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
+msgid "Renamed layer"
+msgstr "Renomigita tavolo"
+
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
+msgid "Add Layer"
+msgstr "Aldonu Tavolon"
+
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
+msgid "_Add"
+msgstr "_Aldonu"
+
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
+msgid "New layer created."
+msgstr "Nova kreita tavolo."
+
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
+msgid "Href:"
+msgstr "Href:"
+
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
+msgid "Target:"
+msgstr "Celo:"
+
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
+msgid "Type:"
+msgstr "Speco:"
+
+#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
+#. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
+msgid "Role:"
+msgstr "Funkcio:"
+
+#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
+#. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
+msgid "Arcrole:"
+msgstr "Aldona funkcio:"
+
+#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
+msgid "Title:"
+msgstr "Titolo:"
+
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
+msgid "Show:"
+msgstr "Montru:"
+
+#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
+msgid "Actuate:"
+msgstr "Plenumo:"
+
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
+msgid "X:"
+msgstr "X:"
+
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
+msgid "Y:"
+msgstr "Y:"
+
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
+#, c-format
+msgid "%s attributes"
+msgstr "%s ecoj"
+
+#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:171
+msgid "_Fill"
+msgstr "_Plenigo"
+
+#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:178
+msgid "Stroke _paint"
+msgstr "Koloro de konturo"
+
+#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:185
+msgid "Stroke st_yle"
+msgstr "St_ilo de konturo"
+
+#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:196
+msgid "_Blur, %"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:229
+msgid "Master _opacity, %"
+msgstr "Ĉefa _opakeco, %"
+
+#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:381
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:806
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1094
+msgid "Change opacity"
+msgstr "Ŝanĝu opakecon"
+
+#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:438
+msgid "Change blur"
+msgstr "Ŝanĝu malfokuso"
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
+msgid "CC Attribution"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
+msgid "CC Attribution-ShareAlike"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
+msgid "CC Attribution-NoDerivs"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
+msgid "CC Attribution-NonCommercial"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
+msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
+msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
+msgid "GNU General Public License"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
+msgid "GNU Lesser General Public License"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
+msgid "Public Domain"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
+msgid "FreeArt"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
+msgid "Name by which this document is formally known."
+msgstr "La nomo per kiu ĉi tiu dokumento estas formale konata."
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
+msgid "Date"
+msgstr "Dato"
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
+msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
+msgstr "Dato rilata al kreo de ĉi tiu dokumento (YYYY-MM-TT)."
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
+msgid "Format"
+msgstr "Formato"
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
+msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
+msgstr "La fizika aŭ diĝita eksterigo de ĉi tiu dokumento (MIME speco)."
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
+msgid "Type"
+msgstr "Speco"
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
+msgid "Type of document (DCMI Type)."
+msgstr "Dokumentospeco (DCMI speco)"
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
+msgid "Creator"
+msgstr "Kreinto"
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
+msgid ""
+"Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
+msgstr ""
+"Nomo de la primara estaĵo kiu estas responsa por fari enhavon de ĉi "
+"dokumento."
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
+msgid "Rights"
+msgstr "Rajtoj"
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
+msgid ""
+"Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
+msgstr "Nomo de la estaĵo kiu rajtas pri Intelekta Proprieto de ĉi dokumento."
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
+msgid "Publisher"
+msgstr "Eldonisto"
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
+msgid "Name of entity responsible for making this document available."
+msgstr "Nomo de la estaĵo kiu estas responsa por igi disponebla ĉi dokumento."
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
+msgid "Identifier"
+msgstr "Identigilo"
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
+msgid "Unique URI to reference this document."
+msgstr "Ununura URI de rilato al dokumento."
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1879
+msgid "Source"
+msgstr "Fonto"
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
+msgid "Unique URI to reference the source of this document."
+msgstr "Ununura URI de rilato al fonto de ĉi tiu dokumento."
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
+msgid "Relation"
+msgstr "Rilato"
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
+msgid "Unique URI to a related document."
+msgstr "Ununura URI al rilata dokumento"
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
+msgid "Language"
+msgstr "Linvo"
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
+msgid ""
+"Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
+"document. (e.g. 'en-GB')"
+msgstr ""
+"Dulitera ekikedo de la lingvo kun akcesora subetikedo por la lingvo de ĉi "
+"dokumento (ekz. 'eo-EO')"
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
+msgid "Keywords"
+msgstr "Ŝlosilvortoj"
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
+msgid ""
+"The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
+"classifications."
+msgstr ""
+"La enhavo de ĉi tiu dokumento kiel komo-disigitaj ŝlosilvortoj, frazoj aŭ "
+"klasadoj."
+
+#. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
+#. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
+msgid "Coverage"
+msgstr "Vasteco"
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
+msgid "Extent or scope of this document."
+msgstr "Vasteco aŭ celo de ĉi tiu dokumento."
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
+msgid "A short account of the content of this document."
+msgstr "Konciza priskribo de la enhavo de ĉi tiu dokumento."
+
+#. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
+msgid "Contributors"
+msgstr "Kunlaborantoj"
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
+msgid ""
+"Names of entities responsible for making contributions to the content of "
+"this document."
+msgstr ""
+"Nomo de la estaĵoj kiuj estas responsaj por kontribui al la enhavo de ĉi "
+"dokumento"
+
+#. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
+msgid "URI"
+msgstr "URI"
+
+#. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
+msgid "URI to this document's license's namespace definition."
+msgstr "URI al difino de nomo de la licenco por ĉi tiu dokumento."
+
+#. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
+msgid "Fragment"
+msgstr "Fragmento"
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
+msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
+msgstr "XML fragmento por sekcio pri 'License' de RDF."
+
+#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
+#: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
+#: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
+msgid "Set attribute"
+msgstr "Agordu econ"
+
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:292 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:351
+msgid "Set stroke color"
+msgstr "Agordu koloro de konturo"
+
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:342 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:453
+msgid "Remove stroke"
+msgstr "Formovu konturon"
+
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:403
+msgid "Set gradient on stroke"
+msgstr "Agordu gradienton en konturo"
+
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:447
+msgid "Set pattern on stroke"
+msgstr "Agordu motivon en konturo"
+
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:461 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:471
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
+msgid "Unset stroke"
+msgstr "Malebligo de konturo"
+
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:834 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
+msgid "No document selected"
+msgstr "Neniu elektita dokumento"
+
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:851 ../src/interface.cpp:757
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1963
+msgid "None"
+msgstr "Nenio"
+
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:962
+msgid "Set markers"
+msgstr "Agordu markilojn"
+
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1068
+msgid "Stroke width"
+msgstr "Larĝo de konturo"
+
+#. Join type
+#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
+#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
+msgid "Join:"
+msgstr "Alligiĝo:"
+
+#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
+#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
+#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1103
+msgid "Miter join"
+msgstr "Akra alligiĝo"
+
+#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
+#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
+#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1111
+msgid "Round join"
+msgstr "Ronda alligiĝo"
+
+#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
+#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
+#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1119
+msgid "Bevel join"
+msgstr "Bevela alligiĝo"
+
+#. Miterlimit
+#. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
+#. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
+#. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
+#. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
+#. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
+#. when they become too long.
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1130
+msgid "Miter limit:"
+msgstr "Akrolimo:"
+
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1138
+msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
+msgstr "Maksimuma longo de akra eĝo (en unitoj de konturlarĝo)"
+
+#. Cap type
+#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1151
+msgid "Cap:"
+msgstr "Finpunkto:"
+
+#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
+#. of the line; the ends of the line are square
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1162
+msgid "Butt cap"
+msgstr "Plifortikigita finpunkto"
+
+#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
+#. line; the ends of the line are rounded
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1169
+msgid "Round cap"
+msgstr "Ronda finpunkto"
+
+#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
+#. line; the ends of the line are square
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1176
+msgid "Square cap"
+msgstr "Kvadrata finpunkto"
+
+#. Dash
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1182
+msgid "Dashes:"
+msgstr "Haĉado:"
+
+#. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
+#. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1203
+msgid "Start Markers:"
+msgstr "Startaj Markiloj:"
+
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1213
+msgid "Mid Markers:"
+msgstr "Mezaj Markiloj:"
+
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1224
+msgid "End Markers:"
+msgstr "Finaj Markiloj:"
+
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1572 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1670
+msgid "Set stroke style"
+msgstr "Agordu stilon de konturo"
+
+#: ../src/dialogs/swatches.cpp:421
+msgid "Change color definition"
+msgstr "Ŝanĝi difinon de koloro"
+
+#: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
+msgid "Set stroke color from swatch"
+msgstr "Agordu koloron de konturo el samplo"
+
+#: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
+msgid "Set fill color from swatch"
+msgstr "Agordu koloron de plenigo el samplo"
+
+#: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
+#, c-format
+msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
+msgstr "La dosierujo de la paletroj (%s) ne estas disponebla."
+
+#. TODO: Insert widgets
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
+msgid "Font"
+msgstr "Tiparo"
+
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
+msgid "Layout"
+msgstr "Aranĝo"
+
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
+msgid "Align lines left"
+msgstr "Vicigu liniojn maldekstren"
+
+#. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
+msgid "Center lines"
+msgstr "Centru liniojn"
+
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
+msgid "Align lines right"
+msgstr "Vicigu liniojn dekstren"
+
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:288 ../src/widgets/toolbox.cpp:3959
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
+msgid "Horizontal text"
+msgstr "Horizontala teksto"
+
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:3970
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4016
+msgid "Vertical text"
+msgstr "Vertikala teksto"
+
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:317
+msgid "Line spacing:"
+msgstr "Liniointerspaco:"
+
+#. Text
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:363 ../src/selection-describer.cpp:63
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:384
+#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2216
+msgid "Text"
+msgstr "Teksto"
+
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:410
+msgid "Set as default"
+msgstr "Agordu kiel defaŭlto"
+
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:636 ../src/text-context.cpp:1363
+msgid "Set text style"
+msgstr "Agordu stilo de teksto"
+
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:330
+msgid "Arrange in a grid"
+msgstr "Aranĝu en krado"
+
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
+msgid "Rows:"
+msgstr "Linioj:"
+
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
+msgid "Number of rows"
+msgstr "Nombro da linioj"
+
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
+msgid "Equal height"
+msgstr "Sama alto"
+
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
+msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
+msgstr ""
+"Se tio ne estas ebligita, ĉiu linio havas la alton de pli alta objekto en ĝi"
+
+#. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
+#. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
+msgid "Align:"
+msgstr "Alliniĝo:"
+
+#. #### Number of columns ####
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
+msgid "Columns:"
+msgstr "Kolumnoj:"
+
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
+msgid "Number of columns"
+msgstr "Nombro da kolumnoj"
+
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
+msgid "Equal width"
+msgstr "Sama larĝo"
+
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
+msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
+msgstr ""
+"Se tio ne estas ebligita, ĉiu kolumno havas la larĝon de pli larĝa objekto "
+"en ĝi"
+
+#. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
+msgid "Fit into selection box"
+msgstr "Adaptu ĝin en la fako de elektado"
+
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
+msgid "Set spacing:"
+msgstr "Agordu interspaco:"
+
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
+msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
+msgstr "Vertikala interspaco de linioj (bl unitoj)"
+
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
+msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
+msgstr "Horizontala interspaco de kolumnoj (bl unitoj)"
+
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
+msgid "Arrange selected objects"
+msgstr "Aranĝu elektitajn objektojn"
+
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
+msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
+msgstr "<b>Klaku</b> por elekti nodojn, <b>trenu</b> por ree aranĝi ilin."
+
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
+msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
+msgstr "<b>Klaku</b> redaktadendan econ."
+
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
+#, c-format
+msgid ""
+"Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
+"commit changes."
+msgstr ""
+"La eco <b>%s</b> estas elektita. Premu <b>Strkl+Enigoklavo</b>, kiam vi "
+"finas la redaktadon por efektivigi ŝanĝojn."
+
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
+msgid "Drag to reorder nodes"
+msgstr "Trenu por aranĝi nodoj"
+
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
+msgid "New element node"
+msgstr "Nova nodo"
+
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
+msgid "New text node"
+msgstr "Nova tektonodo"
+
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1412
+#: ../src/nodepath.cpp:1710
+msgid "Duplicate node"
+msgstr "Duplikatu nodon"
+
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1429
+#: ../src/nodepath.cpp:2956
+msgid "Delete node"
+msgstr "Forigu nodon"
+
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1578
+msgid "Unindent node"
+msgstr "Mal-deŝovo de nodo"
+
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1557
+msgid "Indent node"
+msgstr "Deŝovo de nodo"
+
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1510
+msgid "Raise node"
+msgstr "Suprentiru nodon"
+
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1527
+msgid "Lower node"
+msgstr "Subentiru nodon"
+
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1447
+msgid "Delete attribute"
+msgstr "Forigu econ"
+
+#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
+msgid "Attribute name"
+msgstr "Nomo de eco"
+
+#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
+msgid "Set"
+msgstr "Agordu"
+
+#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
+msgid "Attribute value"
+msgstr "Valoro de eco"
+
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
+msgid "Drag XML subtree"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
+msgid "New element node..."
+msgstr "Nova nodo..."
+
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
+msgid "Cancel"
+msgstr "Forigu"
+
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
+msgid "Create"
+msgstr "Kreu"
+
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1379
+msgid "Create new element node"
+msgstr "Kreu novan nodon"
+
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1394
+msgid "Create new text node"
+msgstr "Kreu novan tektonodon"
+
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1465
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
+msgstr ""
+"Estas neeble egordi <b>%s</b>: jam ekzistas alia elemento kun valoro <b>%s</"
+"b>!"
+
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1480
+msgid "Change attribute"
+msgstr "Ŝanĝu econ"
+
+#: ../src/document.cpp:366
+#, c-format
+msgid "New document %d"
+msgstr "Nova dokumento %d"
+
+#: ../src/document.cpp:398
+#, c-format
+msgid "Memory document %d"
+msgstr "Memora dokumento %d"
+
+#: ../src/document.cpp:541
+#, c-format
+msgid "Unnamed document %d"
+msgstr "Sennoma dokumento %d"
+
+#. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
+#: ../src/draw-context.cpp:426
+msgid "Path is closed."
+msgstr "Streko estas fermita."
+
+#. We hit bot start and end of single curve, closing paths
+#: ../src/draw-context.cpp:441
+msgid "Closing path."
+msgstr "Fermo de streko."
+
+#: ../src/draw-context.cpp:549
+msgid "Draw path"
+msgstr "Desegnu strekon"
+
+#. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
+#. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
+#: ../src/dropper-context.cpp:352
+#, c-format
+msgid " alpha %.3g"
+msgstr " alfa %.3g"
+
+#. where the color is picked, to show in the statusbar
+#: ../src/dropper-context.cpp:354
+#, c-format
+msgid ", averaged with radius %d"
+msgstr ", averaĝita kun radiuso %d"
+
+#: ../src/dropper-context.cpp:354
+msgid " under cursor"
+msgstr " sub la kursoro"
+
+#. message, to show in the statusbar
+#: ../src/dropper-context.cpp:356
+msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
+msgstr "<b>Lasu la muson</b> por agordi koloron."
+
+#: ../src/dropper-context.cpp:356 ../src/tools-switch.cpp:199
+msgid ""
+"<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
+"average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
+"to copy the color under mouse to clipboard"
+msgstr ""
+"<b>Klaku</b> por agordi plenigantan koloron, <b>Ŝovoklavo+klako</b> pro "
+"agordi koloron de la rando; <b>trenu</b> por eltiri averaĝan koloron de "
+"areo; per <b>Alt</b> por eltiri inversan koloron; <b>Strkl+C</b> por kopi en "
+"la poŝo la koloron sub la muso"
+
+#: ../src/dropper-context.cpp:389
+msgid "Set picked color"
+msgstr "Agordu elektitan koloron"
+
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:696
+msgid "Create calligraphic stroke"
+msgstr "Kreu grifelan konturon"
+
+#: ../src/event-log.cpp:34
+msgid "[Unchanged]"
+msgstr "[Neŝanĝita]"
+
+#. Edit
+#: ../src/event-log.cpp:261 ../src/event-log.cpp:264 ../src/verbs.cpp:2000
+msgid "_Undo"
+msgstr "N_uligu"
+
+#: ../src/event-log.cpp:271 ../src/event-log.cpp:275 ../src/verbs.cpp:2002
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Refaru"
+
+#: ../src/extension/dependency.cpp:249
+msgid "Dependency:"
+msgstr "Subordo:"
+
+#: ../src/extension/dependency.cpp:250
+msgid " type: "
+msgstr " speco: "
+
+#: ../src/extension/dependency.cpp:251
+msgid " location: "
+msgstr " lokado: "
+
+#: ../src/extension/dependency.cpp:252
+msgid " string: "
+msgstr " ĉeno: "
+
+#: ../src/extension/dependency.cpp:255
+msgid " description: "
+msgstr " priskribo: "
+
+#. static int i = 0;
+#. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
+#: ../src/extension/extension.cpp:249
+msgid ""
+" This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ."
+"inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
+msgstr ""
+" Tio okazis pro nekorekta dosiero .inx por ĉi tiu finaĵo. Nekorekta "
+"dosiero .inx povas deveni el problema instalado de Inkscape."
+
+#: ../src/extension/extension.cpp:252
+msgid "an ID was not defined for it."
+msgstr "ne estis fiksita ID por tio."
+
+#: ../src/extension/extension.cpp:256
+msgid "there was no name defined for it."
+msgstr "neniu nomo estis fiksita por tio.."
+
+#: ../src/extension/extension.cpp:260
+msgid "the XML description of it got lost."
+msgstr "la XML priskribo de tio estis perdita."
+
+#: ../src/extension/extension.cpp:264
+msgid "no implementation was defined for the extension."
+msgstr "neniu realigo estis fiksita por la finaĵo."
+
+#. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
+#: ../src/extension/extension.cpp:271
+msgid "a dependency was not met."
+msgstr "unu dependaĵo ne estis trovita."
+
+#: ../src/extension/extension.cpp:291
+msgid "Extension \""
+msgstr "La ŝargo de la finaĵo \""
+
+#: ../src/extension/extension.cpp:291
+msgid "\" failed to load because "
+msgstr "\" malsukcesis car "
+
+#: ../src/extension/extension.cpp:578
+#, c-format
+msgid "Could not create extension error log file '%s'"
+msgstr "Estas neeble krei protokolon '%s' pri eraroj de finaĵo"
+
+#: ../src/extension/extension.cpp:684
+msgid "Name:"
+msgstr "Nomo:"
+
+#: ../src/extension/extension.cpp:685
+msgid "ID:"
+msgstr "ID:"
+
+#: ../src/extension/extension.cpp:686
+msgid "State:"
+msgstr "Stato:"
+
+#: ../src/extension/extension.cpp:686
+msgid "Loaded"
+msgstr "Ŝargita"
+
+#: ../src/extension/extension.cpp:686
+msgid "Unloaded"
+msgstr "Neŝargita"
+
+#: ../src/extension/extension.cpp:686
+msgid "Deactivated"
+msgstr "Malaktivita"
+
+#. This is some filler text, needs to change before relase
+#: ../src/extension/error-file.cpp:53
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
+"span>\n"
+"\n"
+"The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run "
+"normally but those extensions will be unavailable. For details to "
+"troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Eraro dum ŝargo de unu aŭ pluraj "
+"finaĵoj</span>\n"
+"\n"
+"La problemaj finaĵoj estos ignoritaj. Inkscape daŭriĝas normale funkcii "
+"tamen ĉi tiuj finaĵoj ne estos disponeblaj. Pri detaloj por solvi ĉi tiu "
+"problemo, konsultu eraran protokolon kiu estas lokita en: "
+
+#. This is some filler text, needs to change before relase
+#: ../src/extension/error-file.cpp:62
+msgid "Show dialog on startup"
+msgstr "Montru dialogofenestron dumstarte"
+
+#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1014
+msgid ""
+"Inkscape has received an error from the script that it called. The text "
+"returned with the error is included below. Inkscape will continue working, "
+"but the action you requested has been cancelled."
+msgstr ""
+"Inkscape ricevis eraron el vokita skripto. La teksto sendita el eraro estas "
+"disponebla sube. Inkscape daŭriĝas funkcii, sed la mendita ago estis "
+"forigita."
+
+#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1027
+msgid ""
+"Inkscape has received additional data from the script executed. The script "
+"did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
+"expected."
+msgstr ""
+"Inkscape ricevis aliajn datumojn el vokita skripto. La skripto ne sendis "
+"erarojn, sed tio povus indiki malsaman rezulton ol antaŭfiksita."
+
+#: ../src/extension/init.cpp:175
+msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded."
+msgstr ""
+"Neniu nomo por dosierujo de eksteraj modjuloj. La modjuloj ne estos ŝargitaj."
+
+#: ../src/extension/init.cpp:189
+#, c-format
+msgid ""
+"Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory "
+"will not be loaded."
+msgstr ""
+"La dosierujo de modjuloj (%s) ne estas disponebla. Eksteraj modjuloj de ĉi "
+"tiu dosierujo ne estos ŝargitaj."
+
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
+msgid "Inset/Outset Halo"
+msgstr "Entrudu/Eltrudu"
+
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
+msgid "Width"
+msgstr "Larĝo"
+
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
+msgid "Width in px of the halo"
+msgstr "Larĝo en bilderoj de krono"
+
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
+msgid "Number of steps"
+msgstr "Nombro da paŝoj"
+
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
+msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
+msgstr "Nombro da farentaj entruditaj/eltruditaj kopioj de la objekto"
+
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
+#: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
+msgid "Generate from Path"
+msgstr "Kreu el Strekon"
+
+#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
+msgid "Encapsulated Postscript Output"
+msgstr "Eligo de Enkapsuligita Postskripto"
+
+#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
+msgid "Make bounding box around full page"
+msgstr "Igu fakojn tutepaĝa"
+
+#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
+#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
+msgid "Convert texts to paths"
+msgstr "Konvertu tekstojn en strekoj"
+
+#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
+#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
+msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
+msgstr "Kaŝu tiparojn (nur de speco 1)"
+
+#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
+#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
+msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
+msgstr "Enkapsuligita Postskripto (*.eps)"
+
+#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
+msgid "Encapsulated Postscript File"
+msgstr "Dosiero de Enkapsuligita Postskripto"
+
+#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:139
+#, c-format
+msgid "%s GDK pixbuf Input"
+msgstr ""
+
+#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
+msgid "GIMP Gradients"
+msgstr "Gradiento de GIMP"
+
+#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
+msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
+msgstr "Gradiento de GIMP (*.ggr)"
+
+#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
+msgid "Gradients used in GIMP"
+msgstr "Gradientoj uzataj en GIMP "
+
+#: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
+msgid "Select printer"
+msgstr "Elektu printilon"
+
+#: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
+msgid "Inkscape: Print Preview"
+msgstr "Inkscape: Presa Antaŭmontro"
+
+#: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
+msgid "GNOME Print"
+msgstr "GNOME-presado"
+
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
+msgid "Grid"
+msgstr "Krado"
+
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
+msgid "Line Width"
+msgstr "Liniolarĝo"
+
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
+msgid "Horizontal Spacing"
+msgstr "Horizontala Interspaco"
+
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
+msgid "Vertical Spacing"
+msgstr "Vertikala Interspaco"
+
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
+msgid "Horizontal Offset"
+msgstr "Horizontala Projekcio"
+
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
+msgid "Vertical Offset"
+msgstr "Vertikala Projekcio"
+
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/lindenmayer.inx
+#: .h:9 ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
+#: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
+msgid "Render"
+msgstr "Bildigo"
+
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
+msgid "Draw a path which is a grid"
+msgstr "Ĝi desegnas strekon kiu estas en krado"
+
+#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
+msgid "LaTeX Output"
+msgstr "Eligo de LaTeX"
+
+#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
+msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
+msgstr "LaTeX kun PSTricks makrooj (*.tex)"
+
+#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
+msgid "LaTeX PSTricks File"
+msgstr "Dosiero de LaTeX PSTricks"
+
+#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
+msgid "LaTeX Print"
+msgstr "LaTeX-presado"
+
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
+msgid "OpenDocument Drawing Output"
+msgstr "Eligo de Desegnanta OpenDocument"
+
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
+msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
+msgstr "Desegnanta OpenDocument (*.odg)"
+
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
+msgid "OpenDocument drawing file"
+msgstr "Dosiero de desegnanta OpenDocument"
+
+#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
+msgid "PovRay Output"
+msgstr "Eligo de PovRay"
+
+#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
+msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
+msgstr "PovRay (*.pov) (eksporto de kurbiloj)"
+
+#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
+msgid "PovRay Raytracer File"
+msgstr "Dosiero de PovRay Raytracer"
+
+#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
+msgid "Postscript Output"
+msgstr "Eligo de Postskripto"
+
+#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
+#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
+msgid "Postscript (*.ps)"
+msgstr "Postskripto (*.ps)"
+
+#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
+msgid "Postscript File"
+msgstr "Dosiero de Postskripto"
+
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:121
+msgid "Print Destination"
+msgstr "Presa Fiksado"
+
+#. Print properties frame
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:136
+msgid "Print properties"
+msgstr "Presaj ecoj"
+
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:143
+msgid "Print using PostScript operators"
+msgstr "Presu per PostScript operacisimboloj"
+
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:145
+msgid ""
+"Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
+"file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
+"will be lost."
+msgstr ""
+"Uzu vektorajn operacisimbolojn de PostScript. La rizultanta bildo kutime "
+"estas pli modera laŭ grando kaj ĝi povas esti readaptita laŭplaĉe, sed "
+"motivoj kaj alfa-diafaneco estos perditaj."
+
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:150
+msgid "Print as bitmap"
+msgstr "Presu kiel bitmapo"
+
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:152
+msgid ""
+"Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
+"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
+"will be rendered exactly as displayed."
+msgstr ""
+"Presu ĉion kiel bitmapo. La rizultanta bildo kutime estas pli granda laŭ "
+"grandeco kaj ĝi estas readaptebla kun perde de kvalito, sed ĉiuj objektoj "
+"estos bildigi akurate kiel ili estas montritaj."
+
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:166
+msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
+msgstr "Favorata difino de bitmapo (punktoj por colo)"
+
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:180
+msgid "Resolution:"
+msgstr "Difino:"
+
+#. Print destination frame
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:184
+msgid "Print destination"
+msgstr "Presa fiksado"
+
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:190
+msgid ""
+"Printer name (as given by lpstat -p);\n"
+"leave empty to use the system default printer.\n"
+"Use '> filename' to print to file.\n"
+"Use '| prog arg...' to pipe to a program."
+msgstr ""
+"Nomo de printilo (kiel akirita per lpstat -p);\n"
+"lasi malplena por uzi la defaŭltan printilon de sistemo.\n"
+"Uzu '> dosiernomo' por printi en dosiero.\n"
+"Uzu '| prog arg...' por sendi en dukto al programo."
+
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1719
+msgid "Postscript Print"
+msgstr "Postskripto-presado"
+
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
+msgid "SVG Input"
+msgstr "SVG Enigo"
+
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
+msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
+msgstr "Scalable Vector Graphics (*.svg)"
+
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
+msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
+msgstr "Dosierformato indiĝena de Inkscape kaj W3C standarto"
+
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
+msgid "SVG Output Inkscape"
+msgstr "Eligo de SVG de Inkscape"
+
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
+msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
+msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
+
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
+msgid "SVG format with Inkscape extensions"
+msgstr "Formato SVG kun etendiloj de Inkscape"
+
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
+msgid "SVG Output"
+msgstr "SVG Eligo"
+
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
+msgid "Plain SVG (*.svg)"
+msgstr "Plata SVG (*.svg)"
+
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
+msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
+msgstr "Formato de Scalable Vector Graphics kiel ĝi estas fiksita de W3C"
+
+#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
+#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
+msgid "SVGZ Input"
+msgstr "SVGZ Enigo"
+
+#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
+#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
+#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
+msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
+msgstr "Kunpemita Inkscape SVG (*.svgz)"
+
+#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
+msgid "SVG file format compressed with GZip"
+msgstr "SVG dosierformato kunpremita per GZip"
+
+#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
+#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
+msgid "SVGZ Output"
+msgstr "SVGZ Eligo"
+
+#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
+#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
+#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
+msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
+msgstr "Dosierformato indiĝena de Inkscape kunpremita per GZip"
+
+#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
+msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
+msgstr "Kunpemita plata SVG (*.svgz)"
+
+#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
+msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
+msgstr "Formato de Scalable Vector Graphics kunpremita per GZip"
+
+#: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
+msgid "Windows 32-bit Print"
+msgstr "Presado de Vindozo 32-bitoj"
+
+#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:343
+msgid "WPG Input"
+msgstr "Enigo de WPG"
+
+#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:348
+msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
+msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
+
+#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:349
+msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
+msgstr "Vektorgrafika formato uzata de Corel WordPerfect"
+
+#. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
+#. running from the console, in which case calling sp_ui
+#. routines will cause a segfault. See bug 1000350 - bryce
+#. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
+#: ../src/extension/system.cpp:101
+msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
+msgstr ""
+"Aŭtomata rekono de formato malsukcesis. La dosiero estos malfermita kiel SVG."
+
+#. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
+#. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
+#. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
+#. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
+#: ../src/file.cpp:129
+msgid "default.svg"
+msgstr "default.eo.svg"
+
+#: ../src/file.cpp:215 ../src/file.cpp:855
+#, c-format
+msgid "Failed to load the requested file %s"
+msgstr "Estas neeble ŝargi la menditan dosieron %s"
+
+#: ../src/file.cpp:240
+msgid "Document not saved yet. Cannot revert."
+msgstr "La dokumento ne estas ankoraŭ konservita. Estas neeble ree ŝargi ĝin."
+
+#: ../src/file.cpp:246
+#, c-format
+msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?"
+msgstr ""
+"La ŝanĝoj estos perditaj! Ĉu vi estas certa pri reŝarĝo de la dokumento %s?"
+
+#: ../src/file.cpp:266
+msgid "Document reverted."
+msgstr "Reŝargita dokumento."
+
+#: ../src/file.cpp:268
+msgid "Document not reverted."
+msgstr "Nereŝargita dokumento."
+
+#: ../src/file.cpp:389
+msgid "Select file to open"
+msgstr "Elektu malfermendan dokumenton"
+
+#: ../src/file.cpp:466
+msgid "Vacuum <defs>"
+msgstr "Purigu <defs>"
+
+#: ../src/file.cpp:471
+#, c-format
+msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in <defs>."
+msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in <defs>."
+msgstr[0] "<b>%i</b> neutiligita difino estis forigita en <defs>."
+msgstr[1] "<b>%i</b> neutiligitaj difinoj estis forigitaj en <defs>."
+
+#: ../src/file.cpp:476
+msgid "No unused definitions in <defs>."
+msgstr "Neniu neutiligitaj difinoj en <defs>."
+
+#: ../src/file.cpp:505
+#, c-format
+msgid ""
+"No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been "
+"caused by an unknown filename extension."
+msgstr ""
+"Neniu finaĵo de Inkscape estis trovita por konservi la dokumenton (%s). Tiu "
+"povus deveni de nekonata finaĵo de la dosiernomo."
+
+#: ../src/file.cpp:506 ../src/file.cpp:514
+msgid "Document not saved."
+msgstr "Nekonservita dokumento."
+
+#: ../src/file.cpp:513
+#, c-format
+msgid "File %s could not be saved."
+msgstr "Estas neeble konservi %s dosieron."
+
+#: ../src/file.cpp:523
+msgid "Document saved."
+msgstr "Konservita dokumento."
+
+#: ../src/file.cpp:582 ../src/file.cpp:978
+#, c-format
+msgid "drawing%s"
+msgstr "desegnante%s"
+
+#: ../src/file.cpp:588
+#, c-format
+msgid "drawing-%d%s"
+msgstr "desegnante-%d%s"
+
+#: ../src/file.cpp:607
+msgid "Select file to save a copy to"
+msgstr "Elektu dosieron kies kopio estas konservenda"
+
+#: ../src/file.cpp:609 ../src/file.cpp:616
+msgid "Select file to save to"
+msgstr "Elektu konservendan dosieron"
+
+#: ../src/file.cpp:680
+msgid "No changes need to be saved."
+msgstr "Neniu konservenda modifo."
+
+#: ../src/file.cpp:852
+msgid "Import"
+msgstr "Importu"
+
+#: ../src/file.cpp:883
+msgid "Select file to import"
+msgstr "Elektu importendan dosieron"
+
+#: ../src/file.cpp:1000
+msgid "Select file to export to"
+msgstr "Elektu eksportendan dosieron"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:176
+msgid "Create default gradient"
+msgstr "Kreu defaŭltan gradienton"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:272
+msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
+msgstr "<b>Strkl</b>: elklikigas angulon de la gradiento"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:273
+msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
+msgstr "<b>Ŝvkl</b>: desegnas gradienton ĉirkaŭ startpunkto"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:369
+msgid "Invert gradient"
+msgstr "Inversigu gradienton"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:461
+#, c-format
+msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgstr[0] ""
+"<b>Gradiento</b> por %d objektoj; kun <b>Strkl</b> por elklikigi angulon"
+msgstr[1] ""
+"<b>Gradiento</b> por %d objektoj; kun <b>Strkl</b> por elklikigi angulon"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:465
+msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
+msgstr "Elektu <b>objektojn</b> sur kiu oni kreos gradienton."
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:61
+msgid "Linear gradient <b>start</b>"
+msgstr "<b>Starto</b> de linia gradiento"
+
+#. POINT_LG_P1
+#: ../src/gradient-drag.cpp:62
+msgid "Linear gradient <b>end</b>"
+msgstr "<b>Fino</b> de linia gradiento"
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:63
+msgid "Radial gradient <b>center</b>"
+msgstr "<b>Centro</b> de radiala gradiento"
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
+msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
+msgstr "<b>Radiuso</b> de radiala gradiento"
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:66
+msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
+msgstr "<b>Fokuso</b> de radiala gradiento"
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:386
+msgid "Merge gradient handles"
+msgstr "Kunfandu prenilojn de gradiento"
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:530 ../src/gradient-drag.cpp:1091
+msgid "Move gradient handle"
+msgstr "Movu prenilon de gradiento"
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:669
+#, c-format
+msgid ""
+"%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
+"preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
+msgstr ""
+"%s por: %s%s; trenu kun <b>Strkl</b> por elklikigi angulon; kun <b>Strkl"
+"+Alt</b> por teni angulon; kun <b>Strkl+Ŝvkl</b> por readapti ĉirkaŭ la "
+"centro"
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:672
+msgid " (stroke)"
+msgstr " (konturo)"
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:675
+msgid ""
+"Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
+"separate focus"
+msgstr ""
+"<b>Centro</b> kaj <b>fokuso</b> de radiala gradiento; trenu kun <b>Ŝvkl</b> "
+"por disigi fokuson"
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:678
+#, c-format
+msgid ""
+"Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
+"separate"
+msgid_plural ""
+"Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
+"separate"
+msgstr[0] ""
+"Punkto de gradiento kunhavita kun <b>%d</b> gradientoj; trenu kun b>Ŝvkl</b> "
+"por disigi"
+msgstr[1] ""
+"Punkto de gradiento kunhavita kun <b>%d</b> gradientoj; trenu kun b>Ŝvkl</b> "
+"por disigi"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:36
+msgid "Unit"
+msgstr "Unito"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:36
+msgid "Units"
+msgstr "Unitoj"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:37
+msgid "Point"
+msgstr "Punkto"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:259
+msgid "pt"
+msgstr "pt"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:37
+msgid "Points"
+msgstr "Punktoj"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:37
+msgid "Pt"
+msgstr "Pt"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:38
+msgid "Pixel"
+msgstr "Bildero"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
+msgid "px"
+msgstr "bl"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:38
+msgid "Pixels"
+msgstr "Bilderoj"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:38
+msgid "Px"
+msgstr "Bl"
+
+#. You can add new elements from this point forward
+#: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
+msgid "Percent"
+msgstr "Procento"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:40
+msgid "Percents"
+msgstr "Procentoj"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:41
+msgid "Millimeter"
+msgstr "Milimetro"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:263
+msgid "mm"
+msgstr "mm"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:41
+msgid "Millimeters"
+msgstr "Milimetroj"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:42
+msgid "Centimeter"
+msgstr "Centimetro"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:42
+msgid "cm"
+msgstr "cm"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:42
+msgid "Centimeters"
+msgstr "Centimetroj"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:43
+msgid "Meter"
+msgstr "Metro"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:43
+msgid "m"
+msgstr "m"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:43
+msgid "Meters"
+msgstr "Metroj"
+
+#. no svg_unit
+#: ../src/helper/units.cpp:44
+msgid "Inch"
+msgstr "Colo"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:44
+msgid "in"
+msgstr "cl"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:44
+msgid "Inches"
+msgstr "Coloj"
+
+#. Volatiles do not have default, so there are none here
+#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
+#: ../src/helper/units.cpp:47
+msgid "Em square"
+msgstr "Em fako"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:47
+msgid "em"
+msgstr "em"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:47
+msgid "Em squares"
+msgstr "Em fakoj"
+
+#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
+#: ../src/helper/units.cpp:49
+msgid "Ex square"
+msgstr "Ex fako"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:49
+msgid "ex"
+msgstr "ex"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:49
+msgid "Ex squares"
+msgstr "Ex fakoj"
+
+#: ../src/inkscape.cpp:447
+msgid "Untitled document"
+msgstr "Sennoma dokumento"
+
+#. Show nice dialog box
+#: ../src/inkscape.cpp:476
+msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
+msgstr "Inkscape trafis en interna eraro kaj do ĝi tujtuje fermiĝas.\n"
+
+#: ../src/inkscape.cpp:477
+msgid ""
+"Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
+"locations:\n"
+msgstr ""
+"La aŭtomataj savkopioj de nekonservitaj dokumentoj estis farita en sekvaj "
+"lokadoj:\n"
+
+#: ../src/inkscape.cpp:478
+msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
+msgstr "La aŭtomataj savkopioj de sekvaj dokumentoj malsukcesis:\n"
+
+#: ../src/inkscape.cpp:615
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create directory %s.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Estas neeble krei %s dosierujon.\n"
+"%s"
+
+#: ../src/inkscape.cpp:616
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is not a valid directory.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s ne estas valida dosierujo.\n"
+"%s"
+
+#: ../src/inkscape.cpp:617
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create file %s.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Estas neeble krei %s dosieron.\n"
+"%s"
+
+#: ../src/inkscape.cpp:618
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot write file %s.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Estas neeble skribi %s dosieron.\n"
+"%s"
+
+#: ../src/inkscape.cpp:619
+msgid ""
+"Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
+"and any changes made in preferences will not be saved."
+msgstr ""
+"Malgraŭ Inkscape estos lanĉita, ĝi uzos nur defaŭltajn agordojn,\n"
+"kaj ĉiu modifo de la agordoj ne estos konservita."
+
+#: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is not a regular file.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s ne estas regula dosiero.\n"
+"%s"
+
+#: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
+#, c-format
+msgid ""
+"%s not a valid XML file, or\n"
+"you don't have read permissions on it.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s ne estas valida XML dosiero, aŭ\n"
+"vi ne havas rajton por legi ĝin.\n"
+"%s"
+
+#: ../src/inkscape.cpp:692
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is not a valid menus file.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s ne estas valida dosiero de menuo.\n"
+"%s"
+
+#: ../src/inkscape.cpp:693
+msgid ""
+"Inkscape will run with default menus.\n"
+"New menus will not be saved."
+msgstr ""
+"Inkscape estos lanĉita kun defaŭltaj menuoj.\n"
+"Novaj menuoj ne estos konservitaj."
+
+#. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
+#. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
+#: ../src/interface.cpp:769
+msgid "Commands Bar"
+msgstr "Komandostango"
+
+#: ../src/interface.cpp:769
+msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
+msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas Komandostangon (sub la menuo)"
+
+#: ../src/interface.cpp:771
+msgid "Tool Controls Bar"
+msgstr "Regiloj de Iloj"
+
+#: ../src/interface.cpp:771
+msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
+msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas stangon de la Regiloj de Iloj"
+
+#: ../src/interface.cpp:773
+msgid "_Toolbox"
+msgstr "_Ilarkesto"
+
+#: ../src/interface.cpp:773
+msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
+msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas ĉefan ilarkeston (maldektre)"
+
+#: ../src/interface.cpp:779
+msgid "_Palette"
+msgstr "_Paletro"
+
+#: ../src/interface.cpp:779
+msgid "Show or hide the color palette"
+msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas paletron de koloroj"
+
+#: ../src/interface.cpp:781
+msgid "_Statusbar"
+msgstr "_Statostango"
+
+#: ../src/interface.cpp:781
+msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
+msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas statostangon (funde de la fenestro)"
+
+# Verb estus ŝlosilvorto de menuoj en XML
+# de la GTK+ versio 2.6 aŭ supera
+#: ../src/interface.cpp:835
+#, c-format
+msgid "Verb \"%s\" Unknown"
+msgstr "Verb \"%s\" Nekonata"
+
+#. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
+#: ../src/interface.cpp:945
+#, c-format
+msgid "Enter group #%s"
+msgstr "Redaktu grupon #%s"
+
+#: ../src/interface.cpp:956
+msgid "Go to parent"
+msgstr "Iri al supera nivelo"
+
+#: ../src/interface.cpp:1044 ../src/interface.cpp:1086
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:431
+msgid "Drop color"
+msgstr "Glutigu koloron"
+
+#: ../src/interface.cpp:1101
+msgid "Could not parse SVG data"
+msgstr "Estas neeble legi SVG datumojn"
+
+#: ../src/interface.cpp:1140
+msgid "Drop SVG"
+msgstr "Glutigu SVG"
+
+#: ../src/interface.cpp:1200
+msgid "Drop bitmap image"
+msgstr "Glutigu bitmapan bildon"
+
+#: ../src/interface.cpp:1266
+#, c-format
+msgid "Overwrite %s"
+msgstr "Anstataŭigu %s"
+
+#: ../src/interface.cpp:1287
+#, c-format
+msgid ""
+"The file %s already exists. Do you want to overwrite that file with the "
+"current document?"
+msgstr ""
+"La %s dosiero jam ekzistas. Ĉu vi volas anstataŭigi ĉi tiun dosieron per "
+"nuna dokumento?"
+
+#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
+msgid "_Write session file:"
+msgstr "_Skribu dosieron de sesio:"
+
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
+msgid "Select a location and filename"
+msgstr "Elektu lokadon kaj nomon de dosiero"
+
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
+msgid "Set filename"
+msgstr "Agordu dosiernomon"
+
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
+msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
+msgstr "<b>%1</b> invitis vin al sesio de blankotabulo."
+
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
+msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
+msgstr "Ĉu vi akceptas inviton al sesio de blankotabulo far de <b>%1</b>?"
+
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
+msgid "Accept invitation"
+msgstr "Akceptu inviton"
+
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
+msgid "Decline invitation"
+msgstr "Rifuzu inviton"
+
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
+msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
+msgstr "Sesio de Inkboard (%1 al %2)"
+
+#: ../src/knot.cpp:425
+msgid "Node or handle drag canceled."
+msgstr "Iu nodo aŭ iu prenilo estis forigita."
+
+#: ../src/knotholder.cpp:254
+msgid "Change handle"
+msgstr "Ŝanĝu prenilon"
+
+#: ../src/knotholder.cpp:306
+msgid "Move handle"
+msgstr "Movu prenilon"
+
+#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
+msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
+msgstr "La senfamiliaj tiparoj, kiu kraŝas Pango, estas ignoritaj"
+
+#: ../src/main.cpp:198
+msgid "Print the Inkscape version number"
+msgstr "Montru la numeron de Inkscape-versio"
+
+#: ../src/main.cpp:203
+msgid "Do not use X server (only process files from console)"
+msgstr "Ne uzu X servilon (procezumu dosierojn nur per konzolo)"
+
+#: ../src/main.cpp:208
+msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
+msgstr "Provu uzi X servilon (ankaŭ se $DISPLAY ne estas agordita)"
+
+#: ../src/main.cpp:213
+msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
+msgstr "Malfermu specifita(j)n dokumento(j)n (la opcioj estas preterlaseblaj)"
+
+#: ../src/main.cpp:214 ../src/main.cpp:219 ../src/main.cpp:224
+#: ../src/main.cpp:291 ../src/main.cpp:296 ../src/main.cpp:301
+#: ../src/main.cpp:306
+msgid "FILENAME"
+msgstr "DOSIERNOMO"
+
+#: ../src/main.cpp:218
+msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
+msgstr ""
+"Printu la dokumento(j)n en specifita eligodosiero (uzu'|·programo' por dukto)"
+
+#: ../src/main.cpp:223
+msgid "Export document to a PNG file"
+msgstr "Eksportu dokumenton kiel PNG dosiero"
+
+#: ../src/main.cpp:228
+msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
+msgstr "La difino por eksporti SVG en bitmapo (defaŭlte 90)"
+
+#: ../src/main.cpp:229
+msgid "DPI"
+msgstr "DPI"
+
+#: ../src/main.cpp:233
+msgid ""
+"Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
+"corner)"
+msgstr ""
+"La eksportita areo en SVG unitoj de la uzanto (defaŭlte ĝi estas tuta tolo; "
+"0,0 estas suba-maldekstra angulo)"
+
+#: ../src/main.cpp:234
+msgid "x0:y0:x1:y1"
+msgstr "x0:y0:x1:y1"
+
+#: ../src/main.cpp:238
+msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
+msgstr "La eksportita areo estas la tuta desegno (kaj ne la tolo)"
+
+#: ../src/main.cpp:243
+msgid "Exported area is the entire canvas"
+msgstr "La eksportita areo estas la tuta tolo"
+
+#: ../src/main.cpp:248
+msgid ""
+"Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
+"user units)"
+msgstr ""
+"Aggancia l'area esterna di esportazione bitmap al valore intero più vicino "
+"(in unità utente SVG)"
+
+#: ../src/main.cpp:253
+msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
+msgstr "La larĝo de eksportita bitmapo en bilderoj (ĝi anstataŭas export-dpi)"
+
+#: ../src/main.cpp:254
+msgid "WIDTH"
+msgstr "LARĜO"
+
+#: ../src/main.cpp:258
+msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
+msgstr "La alto de eksportita bitmapo en bilderoj (ĝi anstataŭas export-dpi)"
+
+#: ../src/main.cpp:259
+msgid "HEIGHT"
+msgstr "ALTO"
+
+#: ../src/main.cpp:263
+msgid "The ID of the object to export"
+msgstr "La ID de eksportenda objekto"
+
+#: ../src/main.cpp:264 ../src/main.cpp:350
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
+#. See "man inkscape" for details.
+#: ../src/main.cpp:270
+msgid ""
+"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
+msgstr ""
+"Eksportu nur la objekto kun export-id, kaŝu la ceterojn (nur kun export-id)"
+
+#: ../src/main.cpp:275
+msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
+msgstr ""
+"Uzu konservitan dosiernomon kaj DPI polurojn dum eksportado (nur kun export-"
+"id)"
+
+#: ../src/main.cpp:280
+msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
+msgstr ""
+"Fona koloro de eksportita bitmapo (ĉiu ĉeno de koloro subtenita de SVG)"
+
+#: ../src/main.cpp:281
+msgid "COLOR"
+msgstr "KOLORO"
+
+#: ../src/main.cpp:285
+msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
+msgstr ""
+"Fona opakeco de eksportita bitmapo (kaj el 0.0 ĝis 1.0, kaj el 1 ĝis 255)"
+
+#: ../src/main.cpp:286
+msgid "VALUE"
+msgstr "VALORO"
+
+#: ../src/main.cpp:290
+msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
+msgstr ""
+"Eksportu dokumenton kiel simpla SVG dosiero (sen nomspacoj de sodipodi aŭ de "
+"inkscape)"
+
+#: ../src/main.cpp:295
+msgid "Export document to a PS file"
+msgstr "Eksportu dokumenton kiel PS dosiero"
+
+#: ../src/main.cpp:300
+msgid "Export document to an EPS file"
+msgstr "Eksportu dokumenton kiel EPS dosiero"
+
+#: ../src/main.cpp:305
+msgid "Export document to a PDF file"
+msgstr "Eksportu dokumenton kiel PDF dosiero"
+
+#: ../src/main.cpp:310
+msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
+msgstr "Konvertu tekstan objekton en strekoj dum eksportado (EPS)"
+
+#: ../src/main.cpp:315
+msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
+msgstr "Kaŝu tiparojn (nur de speco 1) en la eksporto (EPS)"
+
+#: ../src/main.cpp:320
+msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
+msgstr "Eksportu dosierojn kun fako agordita laŭ dimensio de la paĝo (EPS)"
+
+#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
+#: ../src/main.cpp:326
+msgid ""
+"Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
+"query-id"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
+#: ../src/main.cpp:332
+msgid ""
+"Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
+"query-id"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
+#: ../src/main.cpp:338
+msgid ""
+"Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
+"id"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
+#: ../src/main.cpp:344
+msgid ""
+"Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
+"id"
+msgstr ""
+
+#: ../src/main.cpp:349
+msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
+msgstr "La ID de la objekto kies dimensioj estas informenditaj"
+
+#. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
+#: ../src/main.cpp:355
+msgid "Print out the extension directory and exit"
+msgstr "Printu la dosierujo de finaĵoj kaj eliru"
+
+#: ../src/main.cpp:360
+msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
+msgstr ""
+"Montru unuope dosierojn, iru al sekvanta dosiero per ĉiu aĝo de muso aŭ de "
+"klavaro"
+
+#: ../src/main.cpp:365
+msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
+msgstr "Formovu neuzatajn difinojn el defs sesio de la dokumento"
+
+#: ../src/main.cpp:557
+msgid ""
+"[OPTIONS...] [FILE...]\n"
+"\n"
+"Available options:"
+msgstr ""
+"[OPZIONI...] [FILE...]\n"
+"\n"
+"Disponeblaj opcioj:"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:17
+msgid "_New"
+msgstr "_Nova"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:22
+msgid "Open _Recent"
+msgstr "Malfermu _Freŝdataĵojn"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:55
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Redaktu"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:2012
+msgid "Paste Si_ze"
+msgstr "Enmetu _Grandon"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:77
+msgid "Clo_ne"
+msgstr "Klo_nu"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:94
+msgid "_View"
+msgstr "_Videbligu"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:95
+msgid "_Zoom"
+msgstr "_Zomu"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:111
+msgid "_Display mode"
+msgstr "_Ekranmoduso"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:120
+msgid "Show/Hide"
+msgstr "Montru/Kaŝu"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:137
+msgid "_Layer"
+msgstr "_Tavolo"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:156
+msgid "_Object"
+msgstr "_Objekto"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:163
+msgid "Cli_p"
+msgstr "Kli_po"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:167
+msgid "Mas_k"
+msgstr "Mas_ko"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:171
+msgid "Patter_n"
+msgstr "_Motivo"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:190
+msgid "_Path"
+msgstr "_Streko"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:213
+msgid "_Text"
+msgstr "_Teksto"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:225
+msgid "Effe_cts"
+msgstr "Efekto_j"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:232
+msgid "Whiteboa_rd"
+msgstr "_Blankotabulo"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:236
+msgid "_Help"
+msgstr "_Helpo"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:239
+msgid "Tutorials"
+msgstr "Lecionoj"
+
+#: ../src/node-context.cpp:366
+msgid ""
+"<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
+"+Alt</b>: move along handles"
+msgstr ""
+"<b>Strkl</b>: ŝanĝas la nodospecon, elklikigas anĝulon de prenilo, movas "
+"horiz/vert; <b>Strkl+Alt</b>: movas inter preniloj"
+
+#: ../src/node-context.cpp:367
+msgid ""
+"<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
+msgstr ""
+"<b>Ŝvkl</b>: ŝanĝas la nodoelekton, malebligas elklikiĝon, rotacias ambaŭ "
+"prenilojn"
+
+#: ../src/node-context.cpp:368
+msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
+msgstr ""
+"<b>Alt</b>: blokas longon de prenilo; <b>Strkl+Alt</b>: movas inter preniloj"
+
+#: ../src/node-context.cpp:670
+msgid "Drag curve"
+msgstr "Trenu kurbojn"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:549 ../src/seltrans.cpp:457
+msgid "Stamp"
+msgstr "Stampilo"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1220 ../src/nodepath.cpp:1248
+msgid "Move nodes vertically"
+msgstr "Movu vertikale nodojn"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1222 ../src/nodepath.cpp:1250
+msgid "Move nodes horizontally"
+msgstr "Movu horizontale nodojn"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1224 ../src/nodepath.cpp:1252 ../src/nodepath.cpp:3042
+msgid "Move nodes"
+msgstr "Movu nodoj"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1260
+msgid ""
+"<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
+"with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1431
+msgid "Align nodes"
+msgstr "Alliniigu nodojn"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1493
+msgid "Distribute nodes"
+msgstr "Distribuo de nodoj"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1532
+msgid "Add nodes"
+msgstr "Aldonu nodojn"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1534 ../src/nodepath.cpp:1598
+msgid "Add node"
+msgstr "Aldonu nodon"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1680
+msgid "Break path"
+msgstr "Dispecigu strekon"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1722 ../src/nodepath.cpp:1737 ../src/nodepath.cpp:1824
+#: ../src/nodepath.cpp:1839
+msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
+msgstr "Estas necese elekti <b>du finajn nodojn</b> por unuigi."
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1758
+msgid "Close subpath"
+msgstr "Fermo de sub-streko."
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1810
+msgid "Join nodes"
+msgstr "Kunigu nodojn"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1860
+msgid "Close subpath by segment"
+msgstr "Fermu sub-strekon per segmento"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1914
+msgid "Join nodes by segment"
+msgstr "Kunigu nodojn per segmento"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:2042 ../src/nodepath.cpp:2079 ../src/nodepath.cpp:2083
+msgid "Delete nodes"
+msgstr "Forigu nodojn"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:2044
+msgid "Delete nodes preserving shape"
+msgstr "Forigu nodojn konservante la formon"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:2103 ../src/nodepath.cpp:2117
+msgid ""
+"Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
+"segments."
+msgstr ""
+"Elektu <b>du ne-finajn nodojn</b> en la streko por forigi la rezultantan "
+"segmenton."
+
+#: ../src/nodepath.cpp:2213
+msgid "Cannot find path between nodes."
+msgstr "Estas neeble trovi strekon inter nodoj."
+
+#: ../src/nodepath.cpp:2245
+msgid "Delete segment"
+msgstr "Forigu segmenton"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:2267
+msgid "Change segment type"
+msgstr "Ŝanĝu segmentospecon"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:2283 ../src/nodepath.cpp:3000
+msgid "Change node type"
+msgstr "Ŝanĝu nodospecon"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:3275
+msgid "Retract handle"
+msgstr "Retiru prenilon"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:3324
+msgid "Move node handle"
+msgstr "Movu prenilon de nodo"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:3464
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Node handle</b>: angle %0.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
+"angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
+"handles"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nodepath.cpp:3642
+msgid "Rotate nodes"
+msgstr "Turnu nodojn"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:3767
+msgid "Scale nodes"
+msgstr "Skalu nodojn"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:3814
+msgid "Flip nodes"
+msgstr "Renversu nodojn"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:3979
+msgid ""
+"<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
+"vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
+#: ../src/nodepath.cpp:4205
+msgid "end node"
+msgstr "fina nodo"
+
+#. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
+#: ../src/nodepath.cpp:4210
+msgid "cusp"
+msgstr "angula"
+
+#. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
+#: ../src/nodepath.cpp:4213
+msgid "smooth"
+msgstr "malakra"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:4215
+msgid "symmetric"
+msgstr "simetria"
+
+#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
+#: ../src/nodepath.cpp:4221
+msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
+msgstr "fina nodo, retiriĝita prenilo (trenu kun <b>Ŝvkl</b> por etendi ĝin)"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:4223
+msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
+msgstr "unu retiriĝita prenilo (trenu kun <b>Ŝvkl</b> por etendi ĝin)"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:4226
+msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
+msgstr "ambaŭ retiriĝitaj preniloj (trenu kun <b>Ŝvkl</b> por etendi ilin)"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:4238
+msgid ""
+"<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
+"<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>< ></b> to scale, <b>[ ]</b> to "
+"rotate"
+msgstr ""
+"<b>Trenu</b> nodojn aŭ prenilojn de nodoj; premu <b>Alt kaj trenu</b> "
+"nodojn por skulpti; uzu <b>sago</b>klavojn por movi nodojn, <b>< >"
+"</b> por skali kaj <b>[ ]</b> por rotacio"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:4239
+msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
+msgstr ""
+"<b>Trenu</b> nodon aŭ ĝiaj preniloj; uzu <b>sagoklavoj</b> por movi nodon"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:4262 ../src/nodepath.cpp:4274
+msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
+msgstr "Elektu unuopan objekton por redakti ĝiajn nodojn aŭ prenilojn"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:4266
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
+"or <b>drag around</b> nodes to select."
+msgid_plural ""
+"<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
+"or <b>drag around</b> nodes to select."
+msgstr[0] ""
+"<b>0</b> de <b>%i</b> elektita nodo. <b>Klaku</b>, premu <b>Ŝvkl kaj klaku</b> "
+"aŭ <b>trenu ĉirkaŭ</b> elektendaj nodoj."
+msgstr[1] ""
+"<b>0</b> de <b>%i</b> elektitaj nodoj. <b>Klaku</b>, premu <b>Ŝvkl kaj klaku</b> "
+"aŭ <b>trenu ĉirkaŭ</b> elektendaj nodoj."
+
+#: ../src/nodepath.cpp:4272
+msgid "Drag the handles of the object to modify it."
+msgstr "Trenu prenilojn de la objekto por modifi ĝin."
+
+#: ../src/nodepath.cpp:4280
+#, c-format
+msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
+msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
+msgstr[0] "<b>%i</b> el <b>%i</b> elektita nodo; %s. %s."
+msgstr[1] "<b>%i</b> el <b>%i</b> elektitaj nodoj; %s. %s."
+
+#: ../src/nodepath.cpp:4287
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
+msgid_plural ""
+"<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
+msgstr[0] ""
+"<b>%i</b> de <b>%i</b> elektita nodo en <b>%i</b> de <b>%i</b> substrekoj. %s."
+msgstr[1] ""
+"<b>%i</b> de <b>%i</b> elektitaj nodoj en <b>%i</b> de <b>%i</b> substrekoj. %s."
+
+#: ../src/nodepath.cpp:4293
+#, c-format
+msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
+msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
+msgstr[0] "<b>%i</b> el <b>%i</b> elektita nodo; %s."
+msgstr[1] "<b>%i</b> el <b>%i</b> elektitaj nodoj; %s."
+
+#: ../src/object-edit.cpp:488
+msgid ""
+"Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
+"vertical radius the same"
+msgstr ""
+"Aranĝu radiuso de <b>horizontala rondigo</b>; kun <b>Strkl</b> por igi sama "
+"la vertikalan rondigon"
+
+#: ../src/object-edit.cpp:494
+msgid ""
+"Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
+"horizontal radius the same"
+msgstr ""
+"Aranĝu radiuso de <b>vertikala rondigo</b>; kun <b>Strkl</b> por igi sama la "
+"horizontalan rondigon"
+
+#: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
+msgid ""
+"Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
+"lock ratio or stretch in one dimension only"
+msgstr ""
+"Aranĝu <b>alton kaj larĝon</b> de rektangulo; kun <b>Strkl</b> por teni "
+"proporcio aŭ plilongigi nur unu dimension"
+
+#: ../src/object-edit.cpp:681
+msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
+msgstr "Aranĝu <b>larĝon</b> de elipso; kun <b>Strkl</b> por igi ĝin cirkla"
+
+#: ../src/object-edit.cpp:684
+msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
+msgstr "Aranĝu <b>alton</b> de elipso; kun <b>Strkl</b> por igi ĝin cirkla"
+
+#: ../src/object-edit.cpp:687
+msgid ""
+"Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
+"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
+"segment"
+msgstr ""
+"Lokado de <b>startpunkto</b> de arko aŭ de segmento; uzu <b>Strkl</b> por "
+"elklikigi angulon; trenu <b>enen</b> la elipson por arko, <b>eksteren</b> "
+"por segmento"
+
+#: ../src/object-edit.cpp:690
+msgid ""
+"Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
+"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
+"segment"
+msgstr ""
+"Lokado de <b>finpunkto</b> de arko aŭ de segmento; uzu <b>Strkl</b> por "
+"elklikigi angulon; trenu <b>enen</b> la elipson por arko, <b>eksteren</b> "
+"por segmento"
+
+#: ../src/object-edit.cpp:795
+msgid ""
+"Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
+"round; with <b>Alt</b> to randomize"
+msgstr ""
+"Aranĝo de <b>diametro</b> de stelo aŭ plurlatero; uzu <b>Ŝvkl</b> por "
+"rondigi; uzu <b>Alt</b> por aleatorigi"
+
+#: ../src/object-edit.cpp:798
+msgid ""
+"Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
+"rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
+"randomize"
+msgstr ""
+"Aranĝo de <b>interna diametro</b> de stelo aŭ plurlatero; uzu <b>Strkl</b> "
+"por teni direkton de radiusoj (sen deformo); uzu <b>Ŝvkl</b> por rondigi; "
+"uzu <b>Alt</b> por aleatorigi"
+
+#: ../src/object-edit.cpp:962
+msgid ""
+"Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
+"with <b>Alt</b> to converge/diverge"
+msgstr ""
+"Volvu/malvolvu spiralon <b>interne</b>; uzu <b>Strkl</b> por eklikigi "
+"angulon; uzu <b>Alt</b> por konverĝi/diverĝi"
+
+#: ../src/object-edit.cpp:964
+msgid ""
+"Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
+"with <b>Shift</b> to scale/rotate"
+msgstr ""
+"Volvu/malvolvu spiralon <b>ekstere</b>; uzu <b>Strkl</b> por eklikigi "
+"angulon; uzu <b>Ŝvkl</b> por readapti/rotacii"
+
+#: ../src/object-edit.cpp:1001
+msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
+msgstr "Aranĝu <b>distanzo de projekcio</b>"
+
+#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
+#: ../src/object-edit.cpp:1031
+msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
+msgstr "<b>Movu</b> plenigantan motivon interne de objekto"
+
+#: ../src/object-edit.cpp:1033
+msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
+msgstr "<b>Skalu</b> sammaniere plenigantan motivon"
+
+#: ../src/object-edit.cpp:1035
+msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgstr ""
+"<b>Turnu</b> plenigantan motivon; uzu <b>Strkl</b> por elklikigi la angulon"
+
+#: ../src/object-edit.cpp:1060
+msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
+msgstr "Trenu por readapti <b>fakon de moviĝanta teksto</b>"
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:56
+msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
+msgstr "Elektu <b>almenaŭ du objektojn</b> por kombini."
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:63
+msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
+msgstr "Almenaŭ unu objekto <b>ne estas streko</b>, do estas neeble kombini."
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:71
+msgid ""
+"You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
+msgstr ""
+"Estas neeble kombini objektojn el <b>malsamaj grupoj</b> aŭ <b>tavoloj</b>."
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:139
+msgid "Combine"
+msgstr "Kombino"
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:154
+msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
+msgstr "Elektu disigenda(j)n <b>streko(j)n</b>."
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:233
+msgid "Break apart"
+msgstr "Apartigu"
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:235
+msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
+msgstr "<b>Neniu disigenda streko</b> en elekto."
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:256
+msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
+msgstr "Elektu <b>objekton</b> kiu estas konvertenda en streko."
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:300
+msgid "Object to path"
+msgstr "Konvertu Objekton en Streko"
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:302
+msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
+msgstr "<b>Neniu konvertenda objekto</b> en elekto."
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:364
+msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
+msgstr "Elektu inversigenda(j)n <b>streko(j)n</b>."
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:389
+msgid "Reverse path"
+msgstr "Inversigu strekon"
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:391
+msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
+msgstr "<b>Neniu inversigenda streko</b> en elekto."
+
+#: ../src/pen-context.cpp:222
+msgid "Drawing cancelled"
+msgstr "Desegno forigita"
+
+#: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:227
+msgid "Continuing selected path"
+msgstr "Plusekvo de elektita streko"
+
+#: ../src/pen-context.cpp:402 ../src/pencil-context.cpp:236
+msgid "Creating new path"
+msgstr "Kreo de nova streko"
+
+#: ../src/pen-context.cpp:406 ../src/pencil-context.cpp:240
+msgid "Appending to selected path"
+msgstr "Aldonado al elektita streko"
+
+#: ../src/pen-context.cpp:555
+msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
+msgstr "<b>Klaku</b> aŭ <b>klaku kaj trenu</b> por fermi kaj fini la strekon."
+
+#: ../src/pen-context.cpp:565
+msgid ""
+"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
+msgstr ""
+"<b>Klaku</b> aŭ <b>klaku kaj trenu</b> por daŭrigi strekon el ĉi punkto."
+
+#: ../src/pen-context.cpp:1062
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>%s</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
+"<b>Enter</b> to finish the path"
+msgstr ""
+"<b>%s</b>: angulo %3.2f°, distanco %s; <b>Strkl</b> por eklikiĝitaj "
+"anguloj; <b>Enigoklavo</b> por fini strekon"
+
+#: ../src/pen-context.cpp:1087
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
+"angle"
+msgstr ""
+"<b>Kurba prenilo</b>: angulo %3.2f° longo %s; <b>Strkl</b> por "
+"eklikiĝitaj anguloj"
+
+#: ../src/pen-context.cpp:1117
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>%s</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
+"with <b>Shift</b> to move this handle only"
+msgstr ""
+"<b>%s</b>: angulo %3.2f°, longo %s; <b>Strkl</b> por "
+"eklikiĝitajanguloj, <b>Ŝvkl</b> por movi nur ĉi tiun prenilon"
+
+#: ../src/pen-context.cpp:1153
+msgid "Drawing finished"
+msgstr "Desegno finita"
+
+#: ../src/pencil-context.cpp:315
+msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
+msgstr "<b>Lasu</b> ĉi tie por fermi kaj fini la strekon."
+
+#: ../src/pencil-context.cpp:321
+msgid "Drawing a freehand path"
+msgstr "Desegnu libermane strekon"
+
+#: ../src/pencil-context.cpp:326
+msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
+msgstr "<b>Trenu</b> por daŭrigi strekon el ĉi tiu punkto."
+
+#. Write curves to object
+#: ../src/pencil-context.cpp:384
+msgid "Finishing freehand"
+msgstr "Libermane fino"
+
+#: ../src/preferences.cpp:59
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is not a valid preferences file.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s ne estas valida dosiero de agordoj.\n"
+"%s"
+
+#: ../src/preferences.cpp:60
+msgid ""
+"Inkscape will run with default settings.\n"
+"New settings will not be saved."
+msgstr ""
+"Inkscape estos lanĉita kun defaŭltaj agordoj.\n"
+"Novaj agordoj ne estos konservitaj."
+
+#: ../src/rect-context.cpp:373
+msgid ""
+"<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
+"circular"
+msgstr ""
+"<b>Strkl</b>: kreu kvadraton aŭ entjeran rektangulon, bloku rondan angulon "
+"cirkla"
+
+#: ../src/rect-context.cpp:471
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Rectangle</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
+"ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
+msgstr ""
+"<b>Rektangulo</b>: %s × %s; uzu <b>Strkl</b> por krei kvadratojn aŭ "
+"entjerajn rektangulojn; uzu <b>Ŝvkl</b> por desegni ĉirkaŭ startpunkto"
+
+#: ../src/rect-context.cpp:491
+msgid "Create rectangle"
+msgstr "Kreu rektangulojn"
+
+#: ../src/select-context.cpp:227
+msgid "Move canceled."
+msgstr "Nuligita movo."
+
+#: ../src/select-context.cpp:235
+msgid "Selection canceled."
+msgstr "Nuligita elekto."
+
+#: ../src/select-context.cpp:657
+msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
+msgstr "<b>Strkl</b>: elektu en grupoj, movu horiz/vert"
+
+#: ../src/select-context.cpp:658
+msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
+msgstr "<b>Ŝvkl</b>: mastrumu elekton, devigu elastaĵon, malebligu elklikiĝon"
+
+#: ../src/select-context.cpp:659
+msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
+msgstr "<b>Alt</b>: elektu sube, movu la elekton"
+
+#: ../src/select-context.cpp:814
+msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
+msgstr "La elektita objekto ne estas grupo. Estas neeble enigi."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:226
+msgid "Delete text"
+msgstr "Forigu tekston"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:234
+msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
+msgstr "<b>Nenio</b> estis forigita."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:252 ../src/text-context.cpp:940
+msgid "Delete"
+msgstr "Forigu"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:266
+msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
+msgstr "Elektu duplikatendan <b>objekton</b>."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:291 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:482
+msgid "Duplicate"
+msgstr "Duplikatu"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:316
+msgid "Delete all"
+msgstr "Forigu ĉion"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:439
+msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
+msgstr "Elektu <b>du aŭ plurajn</b> arigendajn objektojn."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:447
+msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
+msgstr "Elektu <b>almenaŭ du</b> arigendajn objektojn."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:518 ../src/selection-describer.cpp:49
+msgid "Group"
+msgstr "Arigu"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:533
+msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
+msgstr "Elektu malarigendan <b>grupon</b>."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:574
+msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
+msgstr "<b>Neniu malarigenda grupo</b> en la elekto."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:580 ../src/sp-item-group.cpp:442
+msgid "Ungroup"
+msgstr "Malarigu"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:644
+msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
+msgstr "Elektu suprentirendan <b>objekton</b>."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:650 ../src/selection-chemistry.cpp:703
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:738 ../src/selection-chemistry.cpp:797
+msgid ""
+"You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
+msgstr ""
+"Estas neeble suprentiri/subentiri objektojn de malsamaj <b>grupoj</b> aŭ "
+"<b>tavoloj</b>."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:682
+msgid "Raise"
+msgstr "Suprentiru"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:695
+msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
+msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas suprentirenda(j) ĝis la pinto."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:718
+msgid "Raise to top"
+msgstr "Suprentiru ĝis la Pinto"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:732
+msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
+msgstr "Elektu subentirenda(j)n <b>objekto(j)n</b>."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:775
+msgid "Lower"
+msgstr "Subentiru"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:789
+msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
+msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas subentirenda(j) ĝis la fundo."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:824
+msgid "Lower to bottom"
+msgstr "Subentiru ĝis la fundo"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:831
+msgid "Nothing to undo."
+msgstr "Nenio estas nuligenda."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:838
+msgid "Nothing to redo."
+msgstr "Nenio estas ripetenda."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1019
+msgid "Nothing was copied."
+msgstr "Nenio estis kopiita."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1119 ../src/selection-chemistry.cpp:1156
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1183 ../src/selection-chemistry.cpp:1219
+msgid "Nothing on the clipboard."
+msgstr "Nenio en la poŝo."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1144
+msgid "Paste"
+msgstr "Enmetu"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1162
+msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
+msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> al kiu(j) oni aplikas stilon."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1171
+msgid "Paste style"
+msgstr "Enmetu stilon"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1189 ../src/selection-chemistry.cpp:1225
+msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
+msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> al kiu(j) oni aplikas grandon."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1207
+msgid "Paste size"
+msgstr "Enmetu grandon"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1248
+msgid "Paste size separately"
+msgstr "Enmetu grandon aparte"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1259
+msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
+msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas movenda(j) al supera tavolo."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1284
+msgid "Raise to next layer"
+msgstr "Suprentiru al sekva tavolo."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1290
+msgid "No more layers above."
+msgstr "Neniu alia supera tavolo."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1304
+msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
+msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas movenda(j) al suba tavolo."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1329
+msgid "Lower to previous layer"
+msgstr "Subentiru al antaŭa tavolo."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1335
+msgid "No more layers below."
+msgstr "Neniu alia suba tavolo."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1481
+msgid "Remove transform"
+msgstr "Formovu transformojn"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1590
+msgid "Rotate 90° CW"
+msgstr "Turnu je 90° DĜ"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1618
+msgid "Rotate 90° CCW"
+msgstr "Turnu je _90° KM"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1636 ../src/seltrans.cpp:380
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666
+msgid "Rotate"
+msgstr "Rotacio"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1665
+msgid "Rotate by pixels"
+msgstr "Rotacio laŭ bilderoj"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1691 ../src/seltrans.cpp:377
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:647
+msgid "Scale"
+msgstr "Skalu"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1710
+msgid "Scale by whole factor"
+msgstr "Skalu je tuta faktoro"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1726
+msgid "Move vertically"
+msgstr "Movu vertikale"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1729
+msgid "Move horizontally"
+msgstr "Movu horizontale"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1732 ../src/selection-chemistry.cpp:1760
+#: ../src/seltrans.cpp:374 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:595
+msgid "Move"
+msgstr "Movu"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1754
+msgid "Move vertically by pixels"
+msgstr "Movu vertikale je bilderoj"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1757
+msgid "Move horizontally by pixels"
+msgstr "Movu horizontale je bilderoj"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2021 ../src/selection-describer.cpp:65
+msgid "Clone"
+msgstr "Klono"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2038
+msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
+msgstr "Elektu malkunligandan <b>klonon</b>."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2069
+msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
+msgstr "<b>Neniu malkunliganda klono</b> en la elekto."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2073
+msgid "Unlink clone"
+msgstr "Disigu Klonon"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2087
+msgid ""
+"Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
+"to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
+"a <b>flowed text</b> to go to its frame."
+msgstr ""
+"Elektu <b>klonon</b> por iri al ĝia originalo. Elektu <b>kunligigitan "
+"projekcion</b> por iri al ĝia originalo. Elektu <b>tekston en streko</b> por "
+"iri al streko mem. Elektu <b>moviĝantan teston</b> por iri al ĝia fako."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2110
+msgid ""
+"<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
+"flowed text?)"
+msgstr ""
+"<b>estas neeble trovi</b> elektendan objekton (ĉu orfa klono, projekcio, "
+"teksto en streko aŭ moviĝanta teksto?)"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2116
+msgid ""
+"The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in <"
+"defs>)"
+msgstr ""
+"La elektenda objekto <b>ne estas videbla</b> (ĝi estas en <defs>)"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2143
+msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
+msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas konvertenda(j) en motivo."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2225
+msgid "Objects to pattern"
+msgstr "Konvertu objekton en motivo"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2241
+msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
+msgstr "Elektu <b>objekton kun pleniganta motivo</b> por ekstrakti objektojn."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2294
+msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
+msgstr "<b>Neniu pleniganta motivo</b> en elekto."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2297
+msgid "Pattern to objects"
+msgstr "Konvertu motivon en objektoj"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2382
+msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
+msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> el kiu(j) oni kreas bitmapan kopion."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2541
+msgid "Create bitmap"
+msgstr "Kreu bitmapon"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2573
+msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
+msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> por krei klipostrekon aŭ masko el ĝi."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2576
+msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
+msgstr ""
+"Elektu <b>objekton</b> de masko kaj <b>objekto(j)n</b> por apliki klipostrekon "
+"aŭ maskon al ĝi."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2698
+msgid "Set clipping path"
+msgstr "Agordu klipantan strekon"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2700
+msgid "Set mask"
+msgstr "Agordu maskon"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2713
+msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
+msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> por formovi klipostrekon aŭ maskon el ĝi."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2781
+msgid "Release clipping path"
+msgstr "Lasu klipantan strekon"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2783
+msgid "Release mask"
+msgstr "Lasu maskon"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2827
+msgid "Fit page to selection"
+msgstr "Adaptu paĝon al elekto"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:41
+msgid "Link"
+msgstr "Kunligo"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:43
+msgid "Circle"
+msgstr "Cirklo"
+
+#. ellipse
+#: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2204
+msgid "Ellipse"
+msgstr "Elipse"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:47
+msgid "Flowed text"
+msgstr "Moviĝanta teksto"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:51
+msgid "Image"
+msgstr "Bildo"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:53
+msgid "Line"
+msgstr "Linio"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:55
+msgid "Path"
+msgstr "Streko"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1261
+msgid "Polygon"
+msgstr "Plurlatero"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:59
+msgid "Polyline"
+msgstr "Plurlinio"
+
+#. Rectangle
+#: ../src/selection-describer.cpp:61
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2202
+msgid "Rectangle"
+msgstr "Rektangulo"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:69
+msgid "Offset path"
+msgstr "Konturstreko"
+
+#. spiral
+#: ../src/selection-describer.cpp:71
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2208
+msgid "Spiral"
+msgstr "Spiralo"
+
+#. star
+#: ../src/selection-describer.cpp:73
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2206
+msgid "Star"
+msgstr "Stelo"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:101
+msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
+msgstr "Klaku elekton por modifi prenilojn de skalo/rotacio"
+
+#. no items
+#: ../src/selection-describer.cpp:103
+msgid ""
+"No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
+msgstr ""
+"Neniu elektita objekto. Uzu alklakon, Ŝovoklavon+alklakon, aŭ trenon ĉirkaŭ "
+"la objektojn por elekti."
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:112
+msgid "root"
+msgstr "radiko"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:124
+#, c-format
+msgid "layer <b>%s</b>"
+msgstr "tavolo <b>%s</b>"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:126
+#, c-format
+msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
+msgstr "tavolo <b><i>%s</i></b>"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:135
+#, c-format
+msgid "<i>%s</i>"
+msgstr "<i>%s</i>"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:144
+#, c-format
+msgid " in %s"
+msgstr " en %s"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:146
+#, c-format
+msgid " in group %s (%s)"
+msgstr " en gropo %s (%s)"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:148
+#, c-format
+msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
+msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
+msgstr[0] " en <b>%i</b> patro (%s)"
+msgstr[1] " en <b>%i</b> patroj (%s)"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:151
+#, c-format
+msgid " in <b>%i</b> layers"
+msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
+msgstr[0] " en <b>%i</b> tavolo"
+msgstr[1] " en <b>%i</b> tavoloj"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:161
+msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
+msgstr "Uzu <b>Ŝvkl+D</b> por trovi originalon"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:165
+msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
+msgstr "Uzu <b>Ŝvkl+D</b> por trovi strekon"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:169
+msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
+msgstr "Uzu <b>Ŝvkl+D</b> por trovi fakon"
+
+#. this is only used with 2 or more objects
+#: ../src/selection-describer.cpp:184
+#, c-format
+msgid "<b>%i</b> object selected"
+msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
+msgstr[0] "<b>%i</b> elektita objekto"
+msgstr[1] "<b>%i</b> elektitaj objektoj"
+
+#. this is only used with 2 or more objects
+#: ../src/selection-describer.cpp:189
+#, c-format
+msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
+msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
+msgstr[0] "<b>%i</b> objekto de <b>%s</b> speco"
+msgstr[1] "<b>%i</b> objektoj de <b>%s</b> speco"
+
+#. this is only used with 2 or more objects
+#: ../src/selection-describer.cpp:194
+#, c-format
+msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgstr[0] "<b>%i</b> objekto de specoj <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgstr[1] "<b>%i</b> objektoj de specoj <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+
+#. this is only used with 2 or more objects
+#: ../src/selection-describer.cpp:199
+#, c-format
+msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgstr[0] "<b>%i</b> objekto de specoj <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgstr[1] "<b>%i</b> objektoj de specoj <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+
+#. this is only used with 2 or more objects
+#: ../src/selection-describer.cpp:204
+#, c-format
+msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
+msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
+msgstr[0] "<b>%i</b> objekto de <b>%i</b> specoj"
+msgstr[1] "<b>%i</b> objektoj de <b>%i</b> specoj"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:209
+#, c-format
+msgid "%s%s. %s."
+msgstr "%s%s. %s."
+
+#: ../src/seltrans.cpp:228
+msgid "Set center"
+msgstr "Agordu centron"
+
+#: ../src/seltrans.cpp:383 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:719
+msgid "Skew"
+msgstr "Distordu"
+
+#: ../src/seltrans.cpp:479
+msgid ""
+"<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
+"Shift also uses this center"
+msgstr ""
+"<b>Centro</b> de rotacio kaj deformo: trenu por reloki; ankaŭ skalo uzas ĉi "
+"tiu cernton kun Ŝvkl"
+
+#: ../src/seltrans.cpp:506
+msgid ""
+"<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
+"with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
+msgstr ""
+"<b>Kunpremu aŭ tiretendu</b> la elekton; uzu <b>Strkl</b> por unuforme "
+"skali; uzu <b>Ŝvkl</b> por skali ĉirkaŭ centro de rotacio"
+
+#: ../src/seltrans.cpp:507
+msgid ""
+"<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
+"b> to scale around rotation center"
+msgstr ""
+"<b>Skalo</b> de elekto; uzu <b>Strkl</b> por unuforme skali; uzu <b>Ŝvkl</b> "
+"por skali ĉirkaŭ centro de rotacio"
+
+#: ../src/seltrans.cpp:511
+msgid ""
+"<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
+"skew around the opposite side"
+msgstr ""
+"<b>Distordu</b> la elekton; uzu <b>Strkl</b> por elklikigi angulon; uzu "
+"<b>Ŝvkl</b> por distordi ĉirkaŭ opozita flanko"
+
+#: ../src/seltrans.cpp:512
+msgid ""
+"<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
+"to rotate around the opposite corner"
+msgstr ""
+"<b>Turnu</b> la elekton; uzu <b>Strkl</b> por elklikigi angulon; uzu "
+"<b>Ŝvkl</b> por distordi ĉirkaŭ opozita angulo"
+
+#: ../src/seltrans.cpp:641
+msgid "Reset center"
+msgstr "Re-agordu centron"
+
+#: ../src/seltrans.cpp:890 ../src/seltrans.cpp:1002
+#, c-format
+msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
+msgstr "<b>Skalo</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; kun <b>Strkl</b> por teni proporcion"
+
+#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
+#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
+#: ../src/seltrans.cpp:1092
+#, c-format
+msgid "<b>Skew</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgstr "<b>Distordo</b>: %0.2f°; kun <b>Strkl</b> por eklikigi angulon"
+
+#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
+#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
+#: ../src/seltrans.cpp:1141
+#, c-format
+msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgstr "<b>Rotacio</b>: %0.2f gradoj; kun <b>Strkl</b> por eklikigi angulon"
+
+#: ../src/seltrans.cpp:1185
+#, c-format
+msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
+msgstr "Movu <b>centron</b> en %s, %s"
+
+#: ../src/seltrans.cpp:1443
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
+"with <b>Shift</b> to disable snapping"
+msgstr ""
+"<b>Movo</b> de %s, %s; uzu <b>Strkl</b> por readapti horiz/vert; uzu "
+"<b>Ŝvkl</b> por malebligi elklikiĝon"
+
+#: ../src/slideshow.cpp:89
+msgid "Inkscape slideshow"
+msgstr "Diapozitiva strio laŭ Inkscape"
+
+#: ../src/sp-anchor.cpp:177
+#, c-format
+msgid "<b>Link</b> to %s"
+msgstr "<b>Kunligo</b> al %s"
+
+#: ../src/sp-anchor.cpp:181
+msgid "<b>Link</b> without URI"
+msgstr "<b>Kunligo</b> sen URI"
+
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
+msgid "<b>Ellipse</b>"
+msgstr "<b>Elipso</b>"
+
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:571
+msgid "<b>Circle</b>"
+msgstr "<b>Cirklo</b>"
+
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:812
+msgid "<b>Segment</b>"
+msgstr "<b>Segmento</b>"
+
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:814
+msgid "<b>Arc</b>"
+msgstr "<b>Arko</b>"
+
+#. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
+#: ../src/sp-flowregion.cpp:266
+msgid "Flow region"
+msgstr "Moviĝanta areo"
+
+#. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
+#. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see
+#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
+#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
+#: ../src/sp-flowregion.cpp:483
+msgid "Flow excluded region"
+msgstr "Ne-moviĝanta areo"
+
+#: ../src/sp-flowtext.cpp:369
+#, c-format
+msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
+msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
+msgstr[0] "<b>Moviĝanta teksto</b> (%d tipo)"
+msgstr[1] "<b>Moviĝantaj tekstoj</b> (%d tipoj)"
+
+#: ../src/sp-flowtext.cpp:371
+#, c-format
+msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
+msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
+msgstr[0] "<b>Kunligita moviĝanta teksto</b> (%d tipoj)"
+msgstr[1] "<b>Kunligitaj moviĝantaj tekstoj</b> (%d tipoj)"
+
+#: ../src/sp-guide.cpp:287
+msgid "vertical guideline"
+msgstr "vertikala gvidrelo"
+
+#: ../src/sp-guide.cpp:289
+msgid "horizontal guideline"
+msgstr "horizontala gvidrelo"
+
+#: ../src/sp-image.cpp:968
+msgid "embedded"
+msgstr "entenata"
+
+#: ../src/sp-image.cpp:976
+#, c-format
+msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
+msgstr "<b>Bildo kun malbona referenco</b>: %s"
+
+#: ../src/sp-image.cpp:977
+#, c-format
+msgid "<b>Image</b> %d × %d: %s"
+msgstr "<b>Bildo</b> %d × %d: %s"
+
+#: ../src/sp-item-group.cpp:687
+#, c-format
+msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
+msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
+msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objekto"
+msgstr[1] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objektoj"
+
+#: ../src/sp-item.cpp:849
+msgid "Object"
+msgstr "Objekto"
+
+#: ../src/sp-item.cpp:866
+#, c-format
+msgid "%s; <i>clipped</i>"
+msgstr "%s; <i>klipita</i>"
+
+#: ../src/sp-item.cpp:871
+#, c-format
+msgid "%s; <i>masked</i>"
+msgstr "%s; <i>maskita</i>"
+
+#: ../src/sp-line.cpp:187
+msgid "<b>Line</b>"
+msgstr "<b>Linio</b>"
+
+#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
+#: ../src/sp-offset.cpp:430
+#, c-format
+msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
+msgstr "<b>Kunligita proiekcio</b>, %s de %f pt"
+
+#: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
+msgid "outset"
+msgstr "eltrudado"
+
+#: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
+msgid "inset"
+msgstr "entrudado"
+
+#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
+#: ../src/sp-offset.cpp:434
+#, c-format
+msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
+msgstr "<b>Dinamika projekcio</b>, %s di %f pt"
+
+#: ../src/sp-path.cpp:121
+#, c-format
+msgid "<b>Path</b> (%i node)"
+msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
+msgstr[0] "<b>Streko</b> (%i nodo)"
+msgstr[1] "<b>Streko</b> (%i nodoj)"
+
+#: ../src/sp-polygon.cpp:233
+msgid "<b>Polygon</b>"
+msgstr "<b>Plurlatero</b>"
+
+#: ../src/sp-polyline.cpp:176
+msgid "<b>Polyline</b>"
+msgstr "<b>Plurlinio</b>"
+
+#: ../src/sp-rect.cpp:234
+msgid "<b>Rectangle</b>"
+msgstr "<b>Rektangulo</b>"
+
+#. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
+#. string as needed to deal with an localized plural forms.
+#: ../src/sp-spiral.cpp:302
+#, c-format
+msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
+msgstr "<b>Spiralo</b> je %3f turnoj"
+
+#: ../src/sp-star.cpp:279
+#, c-format
+msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
+msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
+msgstr[0] "<b>Stelo</b> je %d vertico"
+msgstr[1] "<b>Stelo</b> je %d verticoj"
+
+#: ../src/sp-star.cpp:283
+#, c-format
+msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
+msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
+msgstr[0] "<b>Plurlatero</b> je %d vertico"
+msgstr[1] "<b>Plurlatero</b> je %d verticoj"
+
+#: ../src/sp-switch.cpp:100
+#, c-format
+msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
+msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
+msgstr[0] "<b>Kondiĉa rupo</b> de <b>%d</b> objekto"
+msgstr[1] "<b>Kondiĉa Grupo</b> de <b>%d</b> objektoj"
+
+#. TRANSLATORS: For description of font with no name.
+#: ../src/sp-text.cpp:413
+msgid "<no name found>"
+msgstr "<neniu nomo estis trovita>"
+
+#: ../src/sp-text.cpp:419
+#, c-format
+msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
+msgstr "<b>Teksto en streko</b> (%s, %s)"
+
+#: ../src/sp-text.cpp:420
+#, c-format
+msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
+msgstr "<b>Teksto</b> (%s, %s)"
+
+#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
+#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
+#: ../src/sp-use.cpp:313
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#: ../src/sp-use.cpp:321
+#, c-format
+msgid "<b>Clone</b> of: %s"
+msgstr "<b>Klono</b> de: %s"
+
+#: ../src/sp-use.cpp:325
+msgid "<b>Orphaned clone</b>"
+msgstr "<b>Orfa klono</b>"
+
+#: ../src/spiral-context.cpp:331
+msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
+msgstr "<b>Strkl</b>: elklikigas angulon"
+
+#: ../src/spiral-context.cpp:333
+msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
+msgstr "<b>Alt</b>: tenas radiuson de la spiralo"
+
+#: ../src/spiral-context.cpp:439
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgstr ""
+"<b>Spiralo</b>: radiuso %s, angulo %5g°; uzu <b>Strkl</b> por elklikigi "
+"angulon"
+
+#: ../src/spiral-context.cpp:460
+msgid "Create spiral"
+msgstr "Kreu spiralon"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:66
+msgid "Union"
+msgstr "Unio"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:72
+msgid "Intersection"
+msgstr "Intersekco"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:78
+msgid "Difference"
+msgstr "Diferenco"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:84
+msgid "Exclusion"
+msgstr "Ekskludo"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:89
+msgid "Division"
+msgstr "Divido"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:94
+msgid "Cut path"
+msgstr "Tranĉu strekon"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:111
+msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
+msgstr "Elektu <b>almenaŭ 2 strekojn</b> por Bulea operacio."
+
+#: ../src/splivarot.cpp:115
+msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
+msgstr "Elektu <b>almenaŭ 1 strekon</b> por plenumi Bulean operacion."
+
+#: ../src/splivarot.cpp:121
+msgid ""
+"Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
+"cut."
+msgstr ""
+"Elektu <b>ĝuste 2 strekojn</b> por plenumi diferencon, XOR, dividon aŭ "
+"tranĉon de streko."
+
+#: ../src/splivarot.cpp:138 ../src/splivarot.cpp:153
+msgid ""
+"Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
+"difference, XOR, division, or path cut."
+msgstr ""
+"estas neeble determini <b>z-ordiĝo</b> de la elektitaj objektoj por "
+"diferenco, XOR, dividon aŭ tranĉon de streko."
+
+#: ../src/splivarot.cpp:183
+msgid ""
+"One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
+msgstr ""
+"Unu el objektoj <b>ne estas streko</b>, do estas neeble plenumi Bulean "
+"operacion."
+
+#: ../src/splivarot.cpp:590
+msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
+msgstr "Elektu <b>konturitan strekon</b> por konverti konturon en streko."
+
+#: ../src/splivarot.cpp:872
+msgid "Convert stroke to path"
+msgstr "Ĝi konvertas konturon en streko"
+
+#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
+#: ../src/splivarot.cpp:875
+msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
+msgstr "<b>Neniu konturita streko</b>en elekto."
+
+#: ../src/splivarot.cpp:959
+msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
+msgstr ""
+"La elektita objekto <b>ne estas streko</b>, do estas neeble entrudi/eltrudi."
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1079 ../src/splivarot.cpp:1147
+msgid "Create linked offset"
+msgstr "Kreu kunligitan projekcion"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1080 ../src/splivarot.cpp:1148
+msgid "Create dynamic offset"
+msgstr "Kreu dinamikan projekcion"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1175
+msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
+msgstr "Elektu entrudenda(j)n/eltrudenda(j)n <b>streko(j)n</b>."
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1392
+msgid "Outset path"
+msgstr "Eltrudu strekon"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1392
+msgid "Inset path"
+msgstr "Entrudu strekon"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1394
+msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
+msgstr "<b>Neniu entrudenda/eltrudenda streko</b> en elekto."
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1578
+#, c-format
+msgid "Simplifying %s - <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
+msgstr "Simpligo de %s - <b>%d</b> de <b>%d</b> strekoj simpligitaj..."
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1590
+#, c-format
+msgid "Done - <b>%d</b> paths simplified."
+msgstr "Farite - <b>%d</b> strekoj simpligitaj."
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1606
+msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
+msgstr "Elektu simpligenda(j)n <b>streko(j)n</b>."
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1620
+msgid "Simplify"
+msgstr "Simpligu"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1622
+msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
+msgstr "<b>Neniu simpligenda streko</b> en elekto."
+
+#: ../src/star-context.cpp:341
+msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
+msgstr "<b>Strkl</b>: elklikigas angulon; tenu direkton de radiusoj"
+
+#: ../src/star-context.cpp:448
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgstr ""
+"<b>Plurlatero</b>: radiuso %s, angulo %5g°; kun <b>Strkl</b> por "
+"elklikigi angulon"
+
+#: ../src/star-context.cpp:449
+#, c-format
+msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgstr ""
+"<b>Stelo</b>: radiuso %s, angulo %5g°; kun <b>Strkl</b> por elklikigi "
+"angulon"
+
+#: ../src/star-context.cpp:472
+msgid "Create star"
+msgstr "Kreu stelon"
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:96
+msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
+msgstr "Elektu <b>tekston kaj strekon</b> por enmeti tekston en streko."
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:101
+msgid ""
+"This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
+"first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
+msgstr ""
+"Ĉi tiu objekto de teksto <b>estas jam en streko</b>. Formovu ĝin el streko "
+"antaŭe. Uzu <b>Ŝvkl+D</b> por trovi ĝian propran strekon."
+
+#. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
+#: ../src/text-chemistry.cpp:107
+msgid ""
+"You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
+"path first."
+msgstr ""
+"In Ĉi tiu versio de la programo estas neeble enmeti teston en rektangulo. "
+"Konvertu rektangulon en streko antaŭe."
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:117
+msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
+msgstr ""
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:184 ../src/verbs.cpp:2074
+msgid "Put text on path"
+msgstr "Ĝi metas tekston en streko"
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:196
+msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
+msgstr "Elektu <b>tekston en streko</b> por formovi ĝin el streko."
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:218
+msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
+msgstr "<b>Neniu teksto-en-streko</b> en la elekto."
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:222 ../src/verbs.cpp:2076
+msgid "Remove text from path"
+msgstr "Ĝi formovas tekston el streko"
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:247 ../src/text-chemistry.cpp:267
+msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
+msgstr "Elektu <b>teksto(j)n</b> por formovi transformojn."
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:270 ../src/widgets/toolbox.cpp:4154
+msgid "Remove manual kerns"
+msgstr "Formovu transformojn mane"
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:289
+msgid ""
+"Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
+"into frame."
+msgstr ""
+"Elektu <b>tekston</b> kaj unu kaj plurajn <b> strekojn aŭ formojn</b> por la "
+"moviĝo de teksto en fako."
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:357
+msgid "Flow text into shape"
+msgstr "Movigu tekston en formo"
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:378
+msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
+msgstr "Elektu paralizendan <b>moviĝantan tekston</b>."
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:445
+msgid "Unflow flowed text"
+msgstr "Malmovigu tekston en formo"
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:457
+msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
+msgstr "Elektu konvertendan <b>moviĝantan tekston</b>."
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:475
+msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
+msgstr "La moviĝanta tekston devas esti <b>videbla</b> por esti konvertebla."
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:503
+msgid "Convert flowed text to text"
+msgstr "Konvertu moviĝantan tekston en teksto"
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:508
+msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
+msgstr "<b>Neniu konvertenda moviĝanta teksto</b> en elekto."
+
+#: ../src/text-context.cpp:448
+msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
+msgstr ""
+"<b>Klaku</b> por redakti tekston, <b>trenu</b> por elekti parton de teksto."
+
+#: ../src/text-context.cpp:450
+msgid ""
+"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
+msgstr ""
+"<b>Klaku</b> por redakti moviĝantan tekston, <b>trenu</b> por elekti parton "
+"de teksto."
+
+#: ../src/text-context.cpp:503
+msgid "Create text"
+msgstr "Kreu tekston"
+
+#: ../src/text-context.cpp:527
+msgid "Non-printable character"
+msgstr "Ne-presebla tipo"
+
+#: ../src/text-context.cpp:542
+msgid "Insert Unicode character"
+msgstr "Enmetu Unikodan tipon"
+
+#: ../src/text-context.cpp:577
+#, c-format
+msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
+msgstr "Unikodo (<b>Enigo</b> por fini): %s: %s"
+
+#: ../src/text-context.cpp:579 ../src/text-context.cpp:844
+msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
+msgstr "Unikodo (<b>Enigo</b> por fini): "
+
+#: ../src/text-context.cpp:656
+#, c-format
+msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s × %s"
+msgstr "<b>Fako de moviĝanta teksto</b>: %s × %s"
+
+#: ../src/text-context.cpp:688 ../src/text-context.cpp:1464
+msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
+msgstr "Tajpu tekston; <b>Enigoklavo</b> por startigi novan linion."
+
+#: ../src/text-context.cpp:699
+msgid "Flowed text is created."
+msgstr "Moviĝanta teksto estis kreita."
+
+#: ../src/text-context.cpp:701
+msgid "Create flowed text"
+msgstr "Kreu moviĝantan tekston"
+
+#: ../src/text-context.cpp:703
+msgid ""
+"The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
+"created."
+msgstr ""
+"La fako estas <b>tro eta</b> laŭ nuna tipargrando. Moviĝanta teksto ne estis "
+"kreita."
+
+#: ../src/text-context.cpp:829
+msgid "No-break space"
+msgstr "Ne-dividebla spaco"
+
+#: ../src/text-context.cpp:831
+msgid "Insert no-break space"
+msgstr "Enmetu ne-divideblan spacon"
+
+#: ../src/text-context.cpp:868
+msgid "Make bold"
+msgstr "Igu grasa"
+
+#: ../src/text-context.cpp:886
+msgid "Make italic"
+msgstr "Igu kursiva"
+
+#: ../src/text-context.cpp:918
+msgid "New line"
+msgstr "Nova linio"
+
+#: ../src/text-context.cpp:928
+msgid "Backspace"
+msgstr "Retropaŝo"
+
+#: ../src/text-context.cpp:955
+msgid "Kern to the left"
+msgstr "Modifu maldekstren"
+
+#: ../src/text-context.cpp:975
+msgid "Kern to the right"
+msgstr "Modifu dekstren"
+
+#: ../src/text-context.cpp:995
+msgid "Kern up"
+msgstr "Modifu supre"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1016
+msgid "Kern down"
+msgstr "Modifu sube"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1072
+msgid "Rotate counterclockwise"
+msgstr "Turnu kontraŭmontrile"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1093
+msgid "Rotate clockwise"
+msgstr "Turnu dekstroĝire"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1110
+msgid "Contract line spacing"
+msgstr "Kuntiru linian interspacon"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1118
+msgid "Contract letter spacing"
+msgstr "Ĝi kuntiras interspacon inter literoj"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1137
+msgid "Expand line spacing"
+msgstr "Etendu linian interspacon"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1145
+msgid "Expand letter spacing"
+msgstr "Ĝi etendas interspacon inter literoj"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1249
+msgid "Paste text"
+msgstr "Enmetu tekston"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1462
+msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
+msgstr ""
+"Tajpu moviĝantan tekston;<b>Enigoklavo</b> por startigi novan paragrafon."
+
+#: ../src/text-context.cpp:1472 ../src/tools-switch.cpp:181
+msgid ""
+"<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
+"then type."
+msgstr ""
+"<b>Klaku</b> por elekti aŭ krei tekston, <b>trenu</b>por krei moviĝantan "
+"tekston; poste tajpu."
+
+#: ../src/text-context.cpp:1570
+msgid "Type text"
+msgstr "Speco de teksto"
+
+#: ../src/tools-switch.cpp:133
+msgid ""
+"To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
+"nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
+"object to select."
+msgstr ""
+"Por redakti strekon, uzu <b>alklakon</b>, <b>Ŝvkl+alklakon</b>, aŭ "
+"<b>trenon</b> ĉirkaŭ nodoj por elekti ilin, poste <b>trenu</b> nodojn kaj "
+"prenilojn. <b>Klaku</b> sur objekto por elekti."
+
+#: ../src/tools-switch.cpp:139
+msgid ""
+"<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
+"resize. <b>Click</b> to select."
+msgstr ""
+"<b>Trenu</b> por krei rektangulon. <b>Trenu regilojn/b> por rondigi "
+"angulojnkaj readapti. <b>Klaku</b> por elekti."
+
+#: ../src/tools-switch.cpp:145
+msgid ""
+"<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
+"segment. <b>Click</b> to select."
+msgstr ""
+"<b>Trenu</b> por krei elipson. <b>Trenu regilojn/b> por krei arkon aŭ "
+"segmenton. <b>Klaku</b> por elekti."
+
+#: ../src/tools-switch.cpp:151
+msgid ""
+"<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
+"<b>Click</b> to select."
+msgstr ""
+"<b>Trenu</b> por krei stelon. <b>Trenu regilojn/b> por redakti la formon de "
+"la stelo. <b>Klaku</b> por elekti."
+
+#: ../src/tools-switch.cpp:157
+msgid ""
+"<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
+"shape. <b>Click</b> to select."
+msgstr ""
+"<<b>Trenu</b> por krei spiralon. <b>Trenu regilojn/b> por redakti la formon "
+"de la spiralo. <b>Klaku</b> por elekti."
+
+#: ../src/tools-switch.cpp:163
+msgid ""
+"<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
+"append to selected path."
+msgstr ""
+"<b>Trenu</b> por krei libermanan linion. Komencu desegni premente <b>Ŝvkl</"
+"b> por aldoni al elektita streko."
+
+#: ../src/tools-switch.cpp:169
+msgid ""
+"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
+"append to selected path."
+msgstr ""
+"<b>Klaku</b> aŭ <b>klaku kaj trenu</b> por startigi strekon; uzu <b>Ŝvkl</b> "
+"por aldoni al elektita streko."
+
+#: ../src/tools-switch.cpp:175
+msgid ""
+"<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
+"keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
+msgstr ""
+"<b>Trenu</b> por skribi per grifelo. Aranĝu larĝon per <b>maldekstra</b>/"
+"<b>dekstra</b> sagoklavo, angulon per <b>supera</b>/<b>suda</b> sagoklavo."
+
+#: ../src/tools-switch.cpp:187
+msgid ""
+"<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
+"<b>drag handles</b> to adjust gradients."
+msgstr ""
+"<b>Trenu</b> aŭ <b>duoble klaku</b> por krei gradienton sur elektita "
+"objekto, <b>trenu prenilojn</b> por redakti gradienton."
+
+#: ../src/tools-switch.cpp:193
+msgid ""
+"<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
+"zoom out."
+msgstr ""
+"<b>Klaku</b> aŭ <b>trenu areon</b> por zomi, uzu <b>Ŝvkl+alklakon</b> por "
+"malzomi."
+
+#: ../src/tools-switch.cpp:205
+msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
+msgstr "<b>Klaku kaj trenu</b> inter formojn por krei konektilon."
+
+#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:508
+#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:582
+#, c-format
+msgid "Trace: %d. %ld nodes"
+msgstr "Vektorigo: %d. %ld nodoj"
+
+#: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
+#: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
+msgid "Select an <b>image</b> to trace"
+msgstr "Elektu vektorigendan <b>bildon</b>"
+
+#: ../src/trace/trace.cpp:104
+msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
+msgstr "Elektu nur unu vektorigendan <b>bildon</b>"
+
+#: ../src/trace/trace.cpp:122
+msgid "Select one image and one or more shapes above it"
+msgstr "Elektu unu bildon kaj unu aŭ plurajn formojn sub ĝi"
+
+#: ../src/trace/trace.cpp:232
+msgid "Trace: No active desktop"
+msgstr "Vektorigo: neniu aktiva labortablo"
+
+#: ../src/trace/trace.cpp:331
+msgid "Invalid SIOX result"
+msgstr "Nevalida SIOX rezulto"
+
+#: ../src/trace/trace.cpp:436
+msgid "Trace: No active document"
+msgstr "Vektorigo: neniu aktiva dokumento"
+
+#: ../src/trace/trace.cpp:459
+msgid "Trace: Image has no bitmap data"
+msgstr "Vektorigo: bildo ne entenas bitmapajn datumojn"
+
+#: ../src/trace/trace.cpp:466
+msgid "Trace: Starting trace..."
+msgstr "Vektorigo: Startante vektorigon..."
+
+#. ## inform the document, so we can undo
+#: ../src/trace/trace.cpp:569
+msgid "Trace bitmap"
+msgstr "Vektorigu bitmapon"
+
+#: ../src/trace/trace.cpp:573
+#, c-format
+msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
+msgstr "Vektorigo: farite. %ld kreitaj nodoj"
+
+#. Item dialog
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:96
+msgid "Object _Properties"
+msgstr "Ecoj de _Objekto"
+
+#. Select item
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:106
+msgid "_Select This"
+msgstr "_Elektu Ĉi Tiun"
+
+#. Create link
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:116
+msgid "_Create Link"
+msgstr "_Kreu Kunligon"
+
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:172
+msgid "Create link"
+msgstr "Kreu kunligon"
+
+#. "Ungroup"
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2070
+msgid "_Ungroup"
+msgstr "_Malarigu"
+
+#. Link dialog
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:230
+msgid "Link _Properties"
+msgstr "Ecoj de Kun_ligo"
+
+#. Select item
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:240
+msgid "_Follow Link"
+msgstr "_Sekvu Kunligon"
+
+#. Reset transformations
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:245
+msgid "_Remove Link"
+msgstr "_Formovu Kunligon"
+
+#. Link dialog
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:294
+msgid "Image _Properties"
+msgstr "Ecoj de _Bildo"
+
+#. Item dialog
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:335
+msgid "_Fill and Stroke"
+msgstr "_Plenigo kaj Konturo"
+
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
+msgid "About Inkscape"
+msgstr "Pri Inkscape"
+
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
+msgid "_Splash"
+msgstr "_Plaŭd"
+
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
+msgid "_Authors"
+msgstr "_Aŭtoroj"
+
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
+msgid "_Translators"
+msgstr "_Tradukantoj"
+
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
+msgid "_License"
+msgstr "_Licenco"
+
+#. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
+#. the `screens' directory. Thus the translation of "about.svg" should be
+#. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
+#.
+#. N.B. about.svg changes once per release. (We should probably rename
+#. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
+#. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
+#. string here should be changed.)
+#. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
+#. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
+#. should be in UTF-*8..
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
+msgid "about.svg"
+msgstr "about.svg"
+
+#. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
+#. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:265
+msgid "translator-credits"
+msgstr "tradukantoj"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:219
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
+msgid "Align"
+msgstr "Alliniigo"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:379
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:760
+msgid "Distribute"
+msgstr "Distribuo"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
+msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Horizontal gap
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
+msgid "H:"
+msgstr "H:"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
+msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Vertical gap
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
+msgid "V:"
+msgstr "V:"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:490
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:761
+msgid "Remove overlaps"
+msgstr "Formovu surmetitaĵojn"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:520
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
+msgid "Arrange connector network"
+msgstr "Aranĝu konektilan reton"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:550
+msgid "Unclump"
+msgstr " Dismetu "
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:614
+msgid "Randomize positions"
+msgstr "Aleatorigo lokadojn"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:711
+msgid "Distribute text baselines"
+msgstr "Dismetu tekstajn bazliniojn"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:731
+msgid "Align text baselines"
+msgstr "Alliniigu tekstajn bazliniojn"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
+msgid "Connector network layout"
+msgstr "Konektu retaranĝon"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:763
+msgid "Nodes"
+msgstr "Nodoj"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
+msgid "Relative to: "
+msgstr "Rilata al: "
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
+msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
+msgstr ""
+"Alliniigu la dekstrajn flankojn de objektoj al maldekstra flanko de ankro"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
+msgid "Align left sides"
+msgstr "Alliniigu maldekstrajn flankojn"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
+msgid "Center on vertical axis"
+msgstr "Centru laŭ vertikala akso"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
+msgid "Align right sides"
+msgstr "Alliniigu dekstrajn flankojn"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
+msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
+msgstr "Alliniigu maldekstrajn flankojn de objektoj al dekstra flanko de ankro"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
+msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
+msgstr "Alliniigu fundojn de objektoj al pinto de ankro"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:792
+msgid "Align tops"
+msgstr "Alliniigu pintojn"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
+msgid "Center on horizontal axis"
+msgstr "Centru laŭ horizontala akso"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
+msgid "Align bottoms"
+msgstr "Alliniigu fundojn"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
+msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
+msgstr "Alliniigu pintojn de objektoj al fundo de ankro"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
+msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
+msgstr "Alliniigu vertikale bazan linion de teksto"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
+msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
+msgstr "Alliniigu horizontale bazan linion de teksto"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
+msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
+msgstr "Igu sama horizontalan distancon inter objektoj"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:818
+msgid "Distribute left sides equidistantly"
+msgstr "Dismetu egaldistance maldekstrajn flankojn de objektoj"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:821
+msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
+msgstr "Dismetu centrojn horizontale egaldistance"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:824
+msgid "Distribute right sides equidistantly"
+msgstr "Dismetu egaldistance dekstrajn flankojn de objektoj"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
+msgid "Make vertical gaps between objects equal"
+msgstr "Igu sama vertikalan distancon inter objektoj"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:832
+msgid "Distribute tops equidistantly"
+msgstr "Dismetu egaldistance la pintojn"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
+msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
+msgstr "Dismetu centrojn vertikale egaldistance"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
+msgid "Distribute bottoms equidistantly"
+msgstr "Dismetu egaldistance la fundojn"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:843
+msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
+msgstr "Dismetu horizontale bazan linion de teksto"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
+msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
+msgstr "Dismetu vertikale bazan linion de teksto"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
+msgid "Randomize centers in both dimensions"
+msgstr "Aleatorigu centrojn ambaŭdimensie"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
+msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
+msgstr "Dissemu objektojn: provu igi samaj distancojn inter randoj"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
+msgid ""
+"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
+"overlap"
+msgstr ""
+"Movu la objektojn kiom eble malplej tiel ke la randoj de iliaj fakoj ne "
+"surmetiĝas inter si"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
+msgid "Nicely arrange selected connector network"
+msgstr "Aranĝu reton de elektitaj konektiloj"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
+msgid "Align selected nodes horizontally"
+msgstr "Alliniigu horizontale elektitajn nodojn"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
+msgid "Align selected nodes vertically"
+msgstr "Alliniigu vertikale elektitajn nodojn"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
+msgid "Distribute selected nodes horizontally"
+msgstr "Dismetu elektitajn nodojn"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
+msgid "Distribute selected nodes vertically"
+msgstr "Dismetu vertikale elektitajn nodojn"
+
+#. Rest of the widgetry
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
+msgid "Last selected"
+msgstr "Lasta elektita objekto"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
+msgid "First selected"
+msgstr "Unua elektita objekto"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
+msgid "Biggest item"
+msgstr "Plej granda objekto"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:885
+msgid "Smallest item"
+msgstr "Plej eta objekto"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:886
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1851 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1130
+msgid "Page"
+msgstr "Paĝo"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1134
+msgid "Drawing"
+msgstr "Desegno"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
+msgid "Metadata"
+msgstr "Metadatumo"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
+msgid "License"
+msgstr "Licenco"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
+msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
+msgstr "<b>Dublin Core Entoj</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
+msgid "<b>License</b>"
+msgstr "<b>Licenco</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
+msgid "Grid/Guides"
+msgstr "Krado/Gvidrelo"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
+msgid "Snap"
+msgstr "Elklikiĝo"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
+msgid "Back_ground:"
+msgstr "_Fono:"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
+msgid "Background color"
+msgstr "Fona koloro"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
+msgid ""
+"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
+msgstr ""
+"Fona koloro kaj fona diafaneco de la paĝo (kiu estas uzitaj ankaŭ por "
+"eksporto de bitmapojn)"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
+msgid "Show page _border"
+msgstr "Montru _randojn de la paĝo"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
+msgid "If set, rectangular page border is shown"
+msgstr "Se ĝi estas ebligita, estos montrita la rektangula konturo de la paĝo"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
+msgid "Border on _top of drawing"
+msgstr "Rando sur la_ pinto de desegnaĵo"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
+msgid "If set, border is always on top of the drawing"
+msgstr "Se ĝi estas ebligita, la rando ĉiam estos sur la pinto de desegnaĵo"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
+msgid "Border _color:"
+msgstr "_Koloro de rando:"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
+msgid "Page border color"
+msgstr "Koloro de rando de la paĝo"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
+msgid "Color of the page border"
+msgstr "Koloro de rando de la paĝo"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
+msgid "_Show border shadow"
+msgstr "_Montru la ombron de la paĝo"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
+msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
+msgstr "Se ĝi estas ebligita, la rando de paĝo montros ombron dekstre kaj sube"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
+msgid "Default _units:"
+msgstr "Defaŭltaj _unitoj:"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
+msgid "<b>General</b>"
+msgstr "<b>Ĝenerala</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
+msgid "<b>Border</b>"
+msgstr "<b>Rando</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211
+msgid "<b>Format</b>"
+msgstr "<b>Formato</b>"
+
+#. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
+#. / Dissenting view: you want snapping without grid.
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
+msgid "_Show grid"
+msgstr "_Montru kradon"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
+msgid "Show or hide grid"
+msgstr "Montru aŭ kaŝu kradon"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
+msgid "Grid type:"
+msgstr "Kradospeco: "
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
+msgid "Normal (2D)"
+msgstr "Normala (2D)"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
+msgid "Axonometric (3D)"
+msgstr "Aksonometria (3D)"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
+msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines."
+msgstr "Normala krado kun vertikalaj kaj horizontalaj linioj"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
+msgid ""
+"A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each representing "
+"the projection of a primary axis."
+msgstr ""
+"Krado kun vertikalaj linioj kaj du grupoj de diagonalaj linioj, ambaŭ ili presentas "
+"presentas projekcion de la ĉefa akso."
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
+msgid "Grid _units:"
+msgstr "_Unitoj de la krado:"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
+msgid "_Origin X:"
+msgstr "_Origino X:"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
+msgid "X coordinate of grid origin"
+msgstr "X koordinato de origino de la krado"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
+msgid "O_rigin Y:"
+msgstr "O_rigino Y:"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
+msgid "Y coordinate of grid origin"
+msgstr "Y koordinato de origino de la krado"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
+msgid "Spacing _X:"
+msgstr "Interspaco _X:"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
+msgid "Distance between vertical grid lines"
+msgstr "Distanco inter vertikalaj linioj de la krado"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
+msgid "Spacing _Y:"
+msgstr "Interspaco _Y:"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
+msgid "Distance between horizontal grid lines"
+msgstr "Distanco inter horizontalaj linioj de la krado"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
+msgid "Angle X:"
+msgstr "Angulo X:"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
+msgid "Angle of x-axis of axonometric grid"
+msgstr "Angulo de x akso de aksonometria krado"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
+msgid "Angle Z:"
+msgstr "Angulo Z:"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
+msgid "Angle of z-axis of axonometric grid"
+msgstr "Angulo de z akso de aksonometria krado"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
+msgid "Grid line _color:"
+msgstr "_Koloro de la krado:"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
+msgid "Grid line color"
+msgstr "Koloro de la krado"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261
+msgid "Color of grid lines"
+msgstr "Koloro de linioj de la krado"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
+msgid "Ma_jor grid line color:"
+msgstr "Koloro de ma_joraj linioj de la krado:"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
+msgid "Major grid line color"
+msgstr "Koloro de majoraj linioj de la krado"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:263
+msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
+msgstr "Koloro de majoraj (akcentaj) linioj de la krado"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
+msgid "_Major grid line every:"
+msgstr "_Majora linio de krado je ĉiu:"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
+msgid "lines"
+msgstr "linioj"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
+msgid "Show _guides"
+msgstr "Montru _gvidrelojn"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
+msgid "Show or hide guides"
+msgstr "Montru aŭ kaŝu gvidrelojn"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
+msgid "Guide co_lor:"
+msgstr "Ko_loro de gvidrelojn:"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
+msgid "Guideline color"
+msgstr "Koloro de la gvidolinio"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268
+msgid "Color of guidelines"
+msgstr "Koloro de la gvidolinioj"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
+msgid "_Highlight color:"
+msgstr "Ak_centanta koloro:"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
+msgid "Highlighted guideline color"
+msgstr "Akcentanta koloro de gvidolinio"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
+msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
+msgstr "Koloro de gvidolinio dum ĝi estas sub muso"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
+msgid "<b>Grid</b>"
+msgstr "<b>Krado</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
+msgid "<b>Guides</b>"
+msgstr "<b>Gvidreloj</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
+msgid "_Snap bounding boxes to objects"
+msgstr "_Agrafu fakojn al objektoj"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
+msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
+msgstr "Agrafu randojn de fakoj de objektoj al aliaj objektoj"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
+msgid "Snap nodes _to objects"
+msgstr "Agrafu nodojn al objek_toj"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
+msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
+msgstr "Agrafu nodojn de objektoj al aliaj objektoj"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
+msgid "Snap to object _paths"
+msgstr "Agrafu al _strekoj de objektoj"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
+msgid "Snap to other object paths"
+msgstr "Agrafu al strekoj de aliaj objektoj"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
+msgid "Snap to object _nodes"
+msgstr "Agrafu al _nodoj de objektoj"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
+msgid "Snap to other object nodes"
+msgstr "Agrafu al nodoj de aliaj objektoj"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
+msgid "Snap s_ensitivity:"
+msgstr "S_entiveco de kapto:"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
+msgid "Always snap"
+msgstr "Agrafu ĉiam"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
+msgid "Controls max. snapping distance from object"
+msgstr "Maksimuma distanco el objekto por agrafi"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
+msgid ""
+"If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
+msgstr ""
+"Se ĝi estas ebligita, objekto agrafiĝas al pli najbara objekto dum movo, "
+"sen zorgo pri distanco"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
+msgid "Snap _bounding boxes to grid"
+msgstr "Agraf_u fakojn al krado"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:335
+msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
+msgstr "Agrafu randojn de fakoj de la objektoj"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
+msgid "Snap nodes to _grid"
+msgstr "A_grafu nodojn al krado"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:338
+msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
+msgstr ""
+"Agrafu nodojn de strekoj, bazaliniojn de teksto, centrojn de elipsoj, ktp."
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
+msgid "Snap sens_itivity:"
+msgstr "Sent_iveco de kapto:"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
+msgid "Controls max. snapping distance from grid"
+msgstr "Maksimuma distanco el krado por agrafi"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:332
+msgid ""
+"If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
+"distance"
+msgstr ""
+"Se ĝi estas ebligita, objekto agrafiĝas al pli najbara krado dum movo, "
+"sen zorgo pri distanco"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:334
+msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
+msgstr "Agraf_u fakojn al gvidreloj"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:337
+msgid "Snap p_oints to guides"
+msgstr "Agrafu punkt_ojn al gvidreloj"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
+msgid "Snap sensiti_vity:"
+msgstr "Senti_veco de kapto:"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:341
+msgid "Controls max. snapping distance from guides"
+msgstr "Maksimuma distanco el gvidreloj por agrafi"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:342
+msgid ""
+"If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
+msgstr ""
+"Se ĝi estas ebligita, objekto agrafiĝas al pli najbara gvidrelo dum movo, "
+"sen zorgo pri distanco"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
+msgid "<b>Object Snapping</b>"
+msgstr "<b>Agrafo de Objekto</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351
+msgid "<b>Grid Snapping</b>"
+msgstr "<b>Agrafo de Krado</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353
+msgid "<b>Guide Snapping</b>"
+msgstr "<b>Agrafo de Gvidrelo</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:34 ../share/extensions/g2pngs.inx.h:2
+msgid "Export"
+msgstr "Eksportu"
+
+#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
+msgid "Information"
+msgstr "Informoj"
+
+#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7 ../share/extensions/measure.inx.h:2
+msgid "Help"
+msgstr "Helpo"
+
+#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
+msgid "Parameters"
+msgstr "Parametroj"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:458
+msgid "No preview"
+msgstr "Neniu antaŭmontro"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:559
+msgid "too large for preview"
+msgstr "tro granda por antaŭmontro"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:820 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:821
+msgid "All Images"
+msgstr "Ĉiuj Bildoj"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:825 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:826
+msgid "All Files"
+msgstr "Ĉiuj Dosieroj"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:832 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:833
+msgid "All Inkscape Files"
+msgstr "Ĉiuj Dosieroj de Inkscape"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1230 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1788
+msgid "Guess from extension"
+msgstr "Determinu per finaĵo"
+
+#. ###### Add the file types menu
+#. createFilterMenu();
+#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
+#. ###### File options
+#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1281 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1916
+msgid "Append filename extension automatically"
+msgstr "Aŭtomate aldonu finaĵon al dosiernomo"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1808
+msgid "Left edge of source"
+msgstr "Maldekstra rando de la fonto"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1809
+msgid "Top edge of source"
+msgstr "Pinta rando de la fonto"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1810
+msgid "Right edge of source"
+msgstr "Dekstra rando de la fonto"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1811
+msgid "Bottom edge of source"
+msgstr "Suba rando de la fonto"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1812
+msgid "Source width"
+msgstr "Fonta larĝo"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1813
+msgid "Source height"
+msgstr "Fonta alto"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1814
+msgid "Destination width"
+msgstr "Fiksada larĝo"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1815
+msgid "Destination height"
+msgstr "Fiksada alto"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1816
+msgid "Resolution (dots per inch)"
+msgstr "Difino (punktoj por colo)"
+
+#. #########################################
+#. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
+#. #########################################
+#. ##### Export options buttons/spinners, etc
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1847
+msgid "Document"
+msgstr "Dokumento"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1859
+msgid "Custom"
+msgstr "Personigita"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1899
+msgid "Cairo"
+msgstr "Kajro"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1902
+msgid "Antialias"
+msgstr "Glatigo"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1905
+msgid "Background"
+msgstr "Fono"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1928
+msgid "Destination"
+msgstr "Fiksado"
+
+#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
+msgid "Fill"
+msgstr "Plenigo"
+
+#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
+msgid "Stroke Paint"
+msgstr "Koloro de Konturo"
+
+#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
+msgid "Stroke Style"
+msgstr "Stilo de Konturo"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
+msgid "Mouse"
+msgstr "Muso"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
+msgid "Grab sensitivity:"
+msgstr "Sentiveco de kapto:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
+msgid "pixels"
+msgstr "bilderoj"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
+msgid ""
+"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
+"with mouse (in screen pixels)"
+msgstr ""
+"La necesa apudeco de objekto en la ekrano por ke vi povas kapti ĝin per muso "
+"(en bilderoj de la ekrano)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
+msgid "Click/drag threshold:"
+msgstr "Sojlo de kliko/treno:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
+msgid ""
+"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
+msgstr ""
+"Maksimuma muso-treno (en bilderoj de ekrano) kiu estas ankoraŭ kliko kaj ne "
+"treno"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
+msgid "Scrolling"
+msgstr "Rulumo"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
+msgid "Mouse wheel scrolls by:"
+msgstr "Musoradeto rulumas je:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
+msgid ""
+"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
+"(horizontally with Shift)"
+msgstr ""
+"Unu elklikiĝo de musoradeto rulumas je ĉi tiu distanco en bilderoj de ekrano "
+"(horizontale per Ŝovoklavo)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
+msgid "Ctrl+arrows"
+msgstr "Stirklavo+sagoj"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
+msgid "Scroll by:"
+msgstr "Rulumu je:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
+msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
+msgstr ""
+"Per premo de Stirklavo+sagoklavo, oni rulumas je ĉi tiu distanco (en "
+"bilderoj de ekrano)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
+msgid "Acceleration:"
+msgstr "Akcelo:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
+msgid ""
+"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
+"acceleration)"
+msgstr ""
+"Tenente la premo de Stirklavo+sagoklavo, oni akcelas la rulumon (0 por neniu "
+"akcelo)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
+msgid "Autoscrolling"
+msgstr "Aŭtomata rulumo"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
+msgid "Speed:"
+msgstr "Rapideco:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
+msgid ""
+"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
+"autoscroll off)"
+msgstr ""
+"Rapideco de aŭtomata rulumo de tolo dum la treno ekster randon de tolo(0 por "
+"malebligi aŭtomatan rulumon)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
+msgid "Threshold:"
+msgstr "Sojlo:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
+msgid ""
+"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
+"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
+msgstr ""
+"La necesa distanco (en bilderoj de la ekrano) el rando de la tolo por "
+"aktivigi aŭtomatan rulumon; pozitiva nombro estas ekster tolo, negativa "
+"nombro estas ene"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
+msgid "Steps"
+msgstr "Paŝoj"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
+msgid "Arrow keys move by:"
+msgstr "La sagoklavoj movas je:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
+msgid ""
+"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
+"(in px units)"
+msgstr ""
+"Per premo de sagoklavo, vi povas movi objeto(j)n aŭ nodo(j)n je ĉi distanco "
+"(en bilderoj)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
+msgid "> and < scale by:"
+msgstr "> kaj < skalita je:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
+msgid ""
+"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
+msgstr ""
+"Per premo de > aŭ <, vi povas laŭskale aranĝi elekton je ĉi kvanto (en "
+"bilderoj)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
+msgid "Inset/Outset by:"
+msgstr "Entrudu/Eltrudu je:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
+msgid ""
+"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
+msgstr ""
+"La komandoj Entrudu/Eltrudu delokas la strekon je ĉi distanco (en bilderoj)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
+msgid "Compass-like display of angles"
+msgstr "Kompasoforma vido de anguloj"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:189
+msgid ""
+"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
+"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
+"counterclockwise"
+msgstr ""
+"Kiam ĝi estas aktiva, la anguloj estas videbligitaj kun 0 al nordo kaj kun "
+"dektroĝira progresio per intervalo 0-360; aliakaze, ili estas videbligitaj "
+"kun 0 al easto kaj kun kontraŭmontrila progresio per intervalo -180~180"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
+msgid "Rotation snaps every:"
+msgstr "Rotacio elklikiĝas je ĉiu:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
+msgid "degrees"
+msgstr "gradoj"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
+msgid ""
+"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
+"[ or ] rotates by this amount"
+msgstr ""
+"La rotacio per premita Stirklavo elklikiĝas je ĉiu kvanto de gradoj; krome, "
+"per la premo de [ aŭo ] ĝi rotacias je ĉi kvanto"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
+msgid "Zoom in/out by:"
+msgstr "Zomu/Malzomu:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
+msgid ""
+"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
+"multiplier"
+msgstr ""
+"Zomanta alklako: la +/- klavoj kaj klako de mezobutono zomas kaj malzomasje "
+"ĉi tiu kvanto"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
+msgid "Show selection cue"
+msgstr "Montru sugeston pri elekto"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
+msgid ""
+"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
+msgstr ""
+"Iu ajn elektita objekto montru sugeston pri elekto (la samo de selektilo)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
+msgid "Enable gradient editing"
+msgstr "Ebligu redaktadon de gradiento"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
+msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
+msgstr "La elektita objekto montras regojn por la redaktado de gradiento"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
+msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
+msgstr "<b>Neniu elektita objekto</b> por preni ĝian stilon."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
+msgid ""
+"<b>More than one object selected.</b> Cannot take style from multiple "
+"objects."
+msgstr ""
+"<b>Pli ol unu elektitaj objektoj.</b> Estas neeble preni stilon el pluraj "
+"objektoj."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
+msgid "Create new objects with:"
+msgstr "Kreu novajn objektojn per:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
+msgid "Last used style"
+msgstr "Lasta uzata stilo"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
+msgid "Apply the style you last set on an object"
+msgstr "Apliku la lastan agorditan stilo de objekto"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:278
+msgid "This tool's own style:"
+msgstr "Propra stilo de ĉi ilo:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
+msgid ""
+"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
+"the button below to set it."
+msgstr ""
+"Ĉiu ilo povas konservi la propran stilon por apliki ĝin al objektoj kiuj "
+"estos kreitaj. Usu suban butonon por agordi tion."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
+msgid "Take from selection"
+msgstr "Prenu el la elekto"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:299
+msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
+msgstr "Memorigu la stilon de (unua) elektita objekto kiel stilo de ĉi tiu ilo"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
+msgid "Tools"
+msgstr "Iloj"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
+msgid "Width is in absolute units"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
+msgid "Keep selected"
+msgstr "Tenu ĝin/ilin elektita(j)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
+msgid "Don't attach connectors to text objects"
+msgstr "Ĝi ne aldonas la konektilojn al tekstaj objektoj"
+
+#. Selector
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
+msgid "Selector"
+msgstr "Elektilo"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
+msgid "When transforming, show:"
+msgstr "Dum la transformo, montru:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
+msgid "Objects"
+msgstr "Objektoj"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
+msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
+msgstr "Montru nunan objekton dum la movo aŭ la transformo"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
+msgid "Box outline"
+msgstr "Fako"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
+msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
+msgstr "Montru nur la fakon de la objekton dum la movo aŭ la transformo"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
+msgid "Per-object selection cue:"
+msgstr "Sugesto pri elektado de objekto:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
+msgid "No per-object selection indication"
+msgstr "Neniu indiko pri elektado de objekto"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
+msgid "Mark"
+msgstr "Segno"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
+msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
+msgstr ""
+"Ĉiuj elektitaj objektoj havas diamantoforman segnon en la supra-maldekstra "
+"angulo"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
+msgid "Box"
+msgstr "Fako"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
+msgid "Each selected object displays its bounding box"
+msgstr "Ĉiuj elektitaj objektoj montras sian fakon"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
+msgid "Default scale origin:"
+msgstr "Defaŭlta fonto de skalo:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
+msgid "Opposite bounding box edge"
+msgstr "Kontraŭa rando de fako"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
+msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
+msgstr "La defaŭlta fonto de skalo estas sur la fako de la peco"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
+msgid "Farthest opposite node"
+msgstr "Kontraŭa kaj pli dista nodo"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:338
+msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
+msgstr "La defaŭlta fonto de skalo estas sur la fako de punktoj de la peco"
+
+#. Node
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
+msgid "Node"
+msgstr "Nodo"
+
+#. Zoom
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1069 ../src/verbs.cpp:2220
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:284
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zomo"
+
+#. Shapes
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
+msgid "Shapes"
+msgstr "Formoj"
+
+#. Pencil
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365 ../src/verbs.cpp:2210
+msgid "Pencil"
+msgstr "Krajono"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
+msgid "Tolerance:"
+msgstr "Tolero:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
+msgid ""
+"This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
+"values produce more uneven paths with more nodes"
+msgstr ""
+"Ĉi valoro estas rilata al kvanto de malakriĝo kiu estas aplikita al "
+"libermanajn strekojn; pli malaltaj estas valoroj kaj la linio estos pli "
+"malebena kaj kun pli nodoj"
+
+#. Pen
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373 ../src/verbs.cpp:2212
+msgid "Pen"
+msgstr "Plumo"
+
+#. Calligraphy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377 ../src/verbs.cpp:2214
+msgid "Calligraphy"
+msgstr "Kaligrafio"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380
+msgid ""
+"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
+"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
+msgid ""
+"If on, each object created with this tool will remain selected after you "
+"finish drawing it"
+msgstr ""
+
+#. Gradient
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2218
+msgid "Gradient"
+msgstr "Gradiento"
+
+#. Connector
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392 ../src/verbs.cpp:2224
+msgid "Connector"
+msgstr "Konektilo"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
+msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
+msgstr ""
+
+#. Dropper
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397 ../src/verbs.cpp:2222
+msgid "Dropper"
+msgstr "Eltirilo"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
+msgid "Save window geometry"
+msgstr "Konservu dimensiojn de la fenestro"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
+msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
+msgstr "Dialogofenestroj estas kaŝitaj en la taskostango"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
+msgid "Zoom when window is resized"
+msgstr "Zomu se la fenestro estas readaptita"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
+msgid "Show close button on dialogs"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
+msgid "Normal"
+msgstr "Normala"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
+msgid "Aggressive"
+msgstr "Agresiva"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
+msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
+msgid ""
+"Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
+"format)"
+msgstr ""
+"Konservu grandon kaj lokiĝo de la fenestro kun ĉiu dokumento (nur laŭ SVG "
+"formato de Inkscape)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
+msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
+msgstr ""
+"La dialogofenestroj estos kaŝitaj en la taskostango de fenestradministilo"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
+msgid ""
+"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
+"(this is the default which can be changed in any window using the button "
+"above the right scrollbar)"
+msgstr ""
+"Zomu desegnon se la fenestro de dokumento estas readaptita, por teni la sama "
+"areo videbla (ĉi tiu estas defaŭlto kiu estas ŝanĝebla en ĉiu fenestro per "
+"butono supre la dekstra rulumstango)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
+msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
+msgid "Dialogs on top:"
+msgstr "Fenestroj supre:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
+msgid "Dialogs are treated as regular windows"
+msgstr "Dialogfenestroj estas enetenitaj en normalaj fenestroj"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
+msgid "Dialogs stay on top of document windows"
+msgstr "Dialogfenestroj restas super la fenestroj de dokumento"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
+msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
+msgstr "Egale al Normala sed ĝi povus labori pli bone kun kelkaj "
+"fenestradministriloj"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
+msgid ""
+"Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
+"ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
+"'Restore' to bring back a minimized document window)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
+msgid "Windows"
+msgstr "Fenestroj"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
+msgid "Move in parallel"
+msgstr "movitaj paralele"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
+msgid "Stay unmoved"
+msgstr "Restu senmova"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
+msgid "Move according to transform"
+msgstr "Movu rilate al transformo"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
+msgid "Are unlinked"
+msgstr "Malkonektitaj"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
+msgid "Are deleted"
+msgstr "Forigitaj"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
+msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
+msgstr "Kiam la originalo moviĝas, la klonoj kaj kunligaĵoj estas:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
+msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
+msgstr "Klonoj estas transportitaj per la sama vektoro de la originalo"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
+msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
+msgstr "Klonoj tenas la iliajn lokiĝojn kiam la originalo estas movita"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
+msgid ""
+"Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
+"example, a rotated clone will move in a different direction than its "
+"original."
+msgstr ""
+"Ĉiu klono estas movita rilate al valoro de sia eco transform=. Ekzemple, "
+"rotacita klono estos movita en malsama direkto kompare al sia originalo."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
+msgid "When the original is deleted, its clones:"
+msgstr "Kiam la originalo estas forigita, la klonoj estas:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
+msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
+msgstr "La orfaj klonoj estas konvertitaj en normalaj objektoj"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
+msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
+msgstr "La orfaj klonoj estas forigitaj kune kun la iliaj originaloj."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
+msgid "Scale stroke width"
+msgstr "Skalu larĝon de konturoj"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
+msgid "Scale rounded corners in rectangles"
+msgstr "Skalu rondajn randangulojn de rektanguloj"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
+msgid "Transform gradients"
+msgstr "Transformu gradientojn"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
+msgid "Transform patterns"
+msgstr "Transformu motivojn"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
+msgid "Optimized"
+msgstr "Optimumigita"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
+msgid "Preserved"
+msgstr "Protektata"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
+msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
+msgstr ""
+"Skalante objektojn, ĝi laŭskale aranĝas larĝon de konturoj per sama proporcio"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:516
+msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
+msgstr ""
+"Skalante rektangulojn, ĝi laŭskale aranĝas radiusojn de rondaj randanguloj"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
+msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
+msgstr "Transformu gradientojn (de plenigo aŭ de konturo) kune kun objektoj"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:540
+msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
+msgstr "Transformu motivojn (de plenigo aŭ de konturo) kune kun objektoj"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
+msgid "Store transformation:"
+msgstr "Konvervo de transformo:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
+msgid ""
+"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
+"attribute"
+msgstr ""
+"Se estas eble, ĝi aplikas transformojn al objekto sen aldono de la eco "
+"transfom="
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
+msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
+msgstr "Ĝi konservas ĉiam transformojn kiel eco transform= de objekto"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
+msgid "Transforms"
+msgstr "Transformoj"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
+msgid "Best quality (slowest)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
+msgid "Better quality (slower)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
+msgid "Average quality"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
+msgid "Lower quality (faster)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
+msgid "Lowest quality (fastest)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
+msgid "Gaussian blur quality for display:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
+msgid ""
+"Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
+"always uses best quality)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
+msgid "Better quality, but slower display"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
+msgid "Average quality, acceptable display speed"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
+msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
+msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
+msgid "Filters"
+msgstr "Filtriloj"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
+msgid "Select in all layers"
+msgstr "Elektu en Ĉiuj tavoloj"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
+msgid "Select only within current layer"
+msgstr "Elektu nur en nuna tabulo"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
+msgid "Select in current layer and sublayers"
+msgstr "Elektu en nuna tabulo kaj sub-tavoloj"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
+msgid "Ignore hidden objects"
+msgstr "Ignoru kaŝitajn objektojn"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
+msgid "Ignore locked objects"
+msgstr "Ignoru blikitajn objektojn"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
+msgid "Deselect upon layer change"
+msgstr "Malelektu post ŝanĝo de tavolo"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
+msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
+msgstr "Strkl+A, Tab, Ŝvkl+Tab:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
+msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
+msgstr ""
+"Igu la elekton per klavaro labori super objektoj en ĉiuj tavoloj"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
+msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
+msgstr ""
+"Igu la elekton per klavaro labori super objektoj nur en ĉi tavolo"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
+msgid ""
+"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
+"its sublayers"
+msgstr ""
+"Igu la elekton per klavaro labori super objektoj en nuna tavolo kaj "
+"ĝiaj sub-tavoloj"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
+msgid ""
+"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
+"themselves or by being in a hidden group or layer)"
+msgstr ""
+"Malmarku ĉi opcio por ebligi la elekton de kaŝitaj objektoj(pro kaŝiĝo aŭ "
+"pro subordo al kaŝita grupo aŭ tavolo)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
+msgid ""
+"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
+"themselves or by being in a locked group or layer)"
+msgstr ""
+"Malmarku ĉi opcio por ebligi la elekton de blokitaj objektoj (pro ĝia propra "
+"blokiĝo aŭ pro subordo al blokita grupo aŭ tavolo)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
+msgid ""
+"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
+"current layer changes"
+msgstr ""
+"Malmarku ĉi opcio por teni elektitaj nunajn objektojn dum la ŝanĝoj de "
+"nuna tavolo"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
+msgid "Selecting"
+msgstr "Elekto"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
+msgid "Default export resolution:"
+msgstr "Defaŭlta difino por eksporto:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
+msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
+msgstr ""
+"Defaŭlta difino (en punktoj por colo) de bitmapoj en Eksportu dialogfenestro"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
+msgid "Import bitmap as <image>"
+msgstr "Importu bitmapon kiel <image>"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
+msgid ""
+"When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
+"rectangle with bitmap fill"
+msgstr ""
+"Kiam ĝi estas aktiva, importita bitmapo kreas <image> elementon; malsame la "
+"bitmapo kreas rektangulon kun plenigo de bitmapo"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
+msgid "Add label comments to printing output"
+msgstr "Aldonu komentojn al eligo de preso"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
+msgid ""
+"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
+"rendered output for an object with its label"
+msgstr ""
+"Kiam ĝi estas aktiva, komento aldoniĝos al eligo de kruda preso, tiel ke la "
+"eligo de preso por objekto estos havos ĝia propra etikedo."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
+msgid "Max recent documents:"
+msgstr "Maks. nombro de ĵusaj dokumentoj:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
+msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
+msgstr "La maksimuma longo de Malfermu Ĵusaj listo en Dosiero menuo"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
+msgid "Simplification threshold:"
+msgstr "Sojlo por simpligo:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
+msgid ""
+"How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
+"several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
+"invoking it again after a pause restores the default threshold."
+msgstr ""
+"La forza predefinita del comando Semplifica. Se si invoca questo comando "
+"diverse volte in rapida successione, si comporterà in modo sempre più "
+"aggressivo; effettuando una pausa sarà ripristinata la soglia predefinita."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
+msgid "2x2"
+msgstr "2x2"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
+msgid "4x4"
+msgstr "4x4"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
+msgid "8x8"
+msgstr "8x8"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
+msgid "16x16"
+msgstr "16x16"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
+msgid "Oversample bitmaps:"
+msgstr "Supersamplado de bitmapoj:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
+msgid "Clipping and masking:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
+msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
+msgid ""
+"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
+msgid "Remove clipping path or mask after applying"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
+msgid ""
+"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
+"drawing"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
+msgid "Use a pressure sensitive tablet or other device (requires restart)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
+msgid ""
+"Use the capabilities of a tablet or other pressure sensitive device. Disable "
+"this only if you have problems with the tablet."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
+msgid "Misc"
+msgstr "Diversaĵoj"
+
+#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
+msgid "Heap"
+msgstr "Heap"
+
+#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
+msgid "In Use"
+msgstr "Uzata"
+
+#. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
+#. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
+#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
+msgid "Slack"
+msgstr "Slack"
+
+#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
+msgid "Total"
+msgstr "Sumo"
+
+#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
+#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nekonata"
+
+#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
+msgid "Combined"
+msgstr "Kombinita"
+
+#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
+msgid "Recalculate"
+msgstr "Rekalkulu"
+
+#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
+msgid "Ready."
+msgstr "Preta."
+
+#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
+msgid ""
+"Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
+"preferences.xml"
+msgstr ""
+"Ebligu ekranblokon de protokolo agordante 'redirect' atributon de dialogs."
+"debug al 1 en dosiero filepreferences.xml"
+
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:198
+msgid "_Execute Python"
+msgstr "_Plenumu Python"
+
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
+msgid "_Execute Perl"
+msgstr "_Plenumu Perl"
+
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
+msgid "Script"
+msgstr "Skripto"
+
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:222
+msgid "Output"
+msgstr "Eligo"
+
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:232
+msgid "Errors"
+msgstr "Eraroj"
+
+#. Dialog organization
+#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
+msgid "Session file"
+msgstr "Dosiero de sesiono"
+
+#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
+msgid "Playback controls"
+msgstr "Regiloj de Reproduktilo"
+
+#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
+msgid "Message information"
+msgstr "Informa Mesaĝo"
+
+#. Active session file display
+#. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
+#. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
+#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
+msgid "Active session file:"
+msgstr "Dosiero de aktiva sesiono:"
+
+#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
+msgid "Delay (milliseconds):"
+msgstr "Malfruo (milisekundoj):"
+
+#. Unload/load buttons
+#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
+msgid "Close file"
+msgstr "Fermu dosieron"
+
+#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
+msgid "Open new file"
+msgstr "Malfermu novan dosieron"
+
+#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
+msgid "Set delay"
+msgstr "Agordu malfruon"
+
+#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
+msgid "Rewind"
+msgstr "Revolvu"
+
+#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
+msgid "Go back one change"
+msgstr "Retroitu je unu modifo"
+
+#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
+msgid "Pause"
+msgstr "Paŭzu"
+
+#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
+msgid "Go forward one change"
+msgstr "Plueniri je unu modifo"
+
+#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
+msgid "Play"
+msgstr "Ludu"
+
+#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
+msgid "Open session file"
+msgstr "Malfermu dosieron de sesio"
+
+#. #### begin left panel
+#. ### begin notebook
+#. ## begin mode page
+#. # begin single scan
+#. brightness
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
+msgid "Brightness cutoff"
+msgstr "Helecofiltrilo"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399
+msgid "Trace by a given brightness level"
+msgstr "Vektorigu per donita nivelo de heleco"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407
+msgid "Brightness cutoff for black/white"
+msgstr "Ebenigo de heleco laŭ blanko/nigro"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414
+msgid "Single scan: creates a path"
+msgstr "Unuopa skanado: Ĝi kreas strekon"
+
+#. canny edge detection
+#. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419
+msgid "Edge detection"
+msgstr "Rekono de randoj"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
+msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
+msgstr "Vektorigu per algoritmo de J.Canny por bonega rekono de randoj"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
+msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
+msgstr "Ebenigo de heleco laŭ apudaj bilderoj (ĝi determinas randodikon)"
+
+#. quantization
+#. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
+#. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
+#. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
+msgid "Color quantization"
+msgstr "Mezurado de koloro"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
+msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
+msgstr "Vektorigu laŭ konturoj de reduktitaj koloroj"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
+msgid "The number of reduced colors"
+msgstr "Nombro da reduktitaj koloroj"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466
+msgid "Colors:"
+msgstr "Koloroj:"
+
+#. swap black and white
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
+msgid "Invert image"
+msgstr "Inversigu bildon"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
+msgid "Invert black and white regions"
+msgstr "Ĝi inversigas blankajn kaj nigrajn areojn"
+
+#. # end single scan
+#. # begin multiple scan
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
+msgid "Brightness steps"
+msgstr "Helecopaŝoj"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490
+msgid "Trace the given number of brightness levels"
+msgstr "Vektorigu la donitan nombron da niveloj de heleco"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
+msgid "Scans:"
+msgstr "Skanadoj:"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:500
+msgid "The desired number of scans"
+msgstr "Fiksita nombro da skanadoj"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504
+msgid "Colors"
+msgstr "Koloroj"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
+msgid "Trace the given number of reduced colors"
+msgstr "Vektorigu la donitan nombron da reduktitaj koloroj"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
+msgid "Grays"
+msgstr "Grizoj"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
+msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
+msgstr "Same al Koloro, sed ĝi konvertas rezulton en grizgamo"
+
+#. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521
+msgid "Smooth"
+msgstr "Malakrigi"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:525
+msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
+msgstr "Apliku Gausianan misenfokusigon al bitmapo antaŭ ol vektorigi"
+
+#. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
+msgid "Stack scans"
+msgstr "Stakigu skanadojn"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
+msgid ""
+"Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
+"gaps)"
+msgstr ""
+"La stako skanas la pinto de alja (sen interompoj) anstataŭ ol seriigi (kutime kun "
+"interompoj)"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534
+msgid "Remove background"
+msgstr "Formovu fonon"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
+msgid "Remove bottom (background) layer when done"
+msgstr "Ĝi formovas suban tavolon (fonon) post farite"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543
+msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
+msgstr "Pluroblaj skanadoj: ĝi kreas grupon de strekoj"
+
+#. # end multiple scan
+#. ## end mode page
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552
+msgid "Mode"
+msgstr "Moduso"
+
+#. ## begin option page
+#. # potrace parameters
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558
+msgid "Suppress speckles"
+msgstr "Forigu makulojn"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560
+msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
+msgstr "Ĝi ingnoras etajn difektojn (makulojn) en la bitmapo"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568
+msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570
+msgid "Size:"
+msgstr "Grando:"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573
+msgid "Smooth corners"
+msgstr "Malakrigi"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575
+msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
+msgid "Increase this to smooth corners more"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588
+msgid "Optimize paths"
+msgstr "Optimumigu strekojn"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591
+msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
+msgid ""
+"Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
+"optimization"
+msgstr ""
+
+#. ## end option page
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612
+msgid "Options"
+msgstr "Opcioj"
+
+#. ### credits
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620
+msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
+msgstr "Dankon al Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:622
+msgid "Credits"
+msgstr "Dankoj"
+
+#. #### begin right panel
+#. ## SIOX
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636
+msgid "SIOX foreground selection"
+msgstr "Elekto de SIOX fono"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639
+msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
+msgstr ""
+
+#. ## preview
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
+msgid "Update"
+msgstr "Ĝisdatigo"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650
+msgid ""
+"Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
+"tracing"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654
+msgid "Preview"
+msgstr "Antaŭmonto"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
+msgid "Abort a trace in progress"
+msgstr "Nuligu nunan vektorigon"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
+msgid "Execute the trace"
+msgstr "Plenumu la vektorigon"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
+msgid "_Horizontal"
+msgstr "_Horizontala"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
+msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
+msgstr "Horizontala dismeto (relativa) aŭ lokiĝo (absoluta)"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
+msgid "_Vertical"
+msgstr "_Vertikala"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
+msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
+msgstr "Vertikala dismeto (relativa) aŭ lokiĝo (absoluta)"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
+msgid "_Width"
+msgstr "_Larĝo"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
+msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
+msgstr "Horizontala pliigo de grando (absoluta aŭ procenta)"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
+msgid "_Height"
+msgstr "_Alto"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
+msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
+msgstr "Vertikala pliigo de grando (absoluta aŭ procenta)"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
+msgid "A_ngle"
+msgstr "A_ngulo:"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
+msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
+msgstr "Rotacia angulo (pozitiva valoro = kontraŭmontrile)"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
+msgid ""
+"Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
+"displacement, or percentage displacement"
+msgstr ""
+"Horizontala angulo de deformo (pozitiva valoro = kontraŭmontrile), aŭ "
+"absoluta dismeto, aŭ procenta dismeto"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
+msgid ""
+"Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
+"or percentage displacement"
+msgstr ""
+"Vertikala angulo de deformo (pozitiva valoro = kontraŭmontrile), aŭ absoluta "
+"dismeto, aŭ procenta dismeto"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
+msgid "Transformation matrix element A"
+msgstr "Elemento A de transformomatrico"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
+msgid "Transformation matrix element B"
+msgstr "Elemento B de transformomatrico"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
+msgid "Transformation matrix element C"
+msgstr "Elemento C de transformomatrico"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
+msgid "Transformation matrix element D"
+msgstr "Elemento D de transformomatrico"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
+msgid "Transformation matrix element E"
+msgstr "Elemento E de transformomatrico"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
+msgid "Transformation matrix element F"
+msgstr "Elemento F de transformomatrico"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
+msgid ""
+"Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
+"edit the current absolute position directly"
+msgstr ""
+"Ĝi aldonas specifitan relativa dismeton al nuna loko; malsame, ĝi rekte "
+"redaktas nunan absolutan lokiĝon"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
+msgid "Scale proportionally"
+msgstr "Skalu proporcie"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
+msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
+msgstr "Tenu proporcion inter alto/larĝo de skalitaj objektoj"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
+msgid "Apply to each _object separately"
+msgstr "Apliku al ĉiu _objekto aparte"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
+msgid ""
+"Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
+"transform the selection as a whole"
+msgstr ""
+"Ĝi aplikas skalon/rotacion/distordon al ĉiu elektita objekto aparte; "
+"malsame, ĝi transformas elekton kiel tuto"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
+msgid "Edit c_urrent matrix"
+msgstr "Redaktu nunan matricon"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
+msgid ""
+"Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
+"this matrix"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
+msgid "_Move"
+msgstr "_Movu"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
+msgid "_Scale"
+msgstr "_Skalu"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
+msgid "_Rotate"
+msgstr "_Rotaciu"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
+msgid "Ske_w"
+msgstr "Malre_ktigu"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
+msgid "Matri_x"
+msgstr "Matri_co"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
+msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
+msgstr "Resetu la valorojn en la nuna langeto per defaŭltaj tiuj"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
+msgid "Apply transformation to selection"
+msgstr "Apliku transformadon al la elekto"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:746
+msgid "Edit transformation matrix"
+msgstr "Redaktu transformomatricon"
+
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
+msgid "_Use SSL"
+msgstr "_Uzu SSL"
+
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
+msgid "_Register"
+msgstr "_Registro"
+
+#. Construct dialog interface
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
+msgid "_Server:"
+msgstr "_Servilo:"
+
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
+msgid "_Username:"
+msgstr "_Uzantnomo:"
+
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Pasvorto:"
+
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
+msgid "P_ort:"
+msgstr "P_ordo:"
+
+#. Buttons
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
+msgid "Connect"
+msgstr "Konektu"
+
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
+msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
+msgstr "Konektante al Jabber servilo <b>%1</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
+msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
+msgstr "Startigo de konekto al Jabber servilo <b>%1</b> malsukcesis"
+
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
+msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
+msgstr "Startigo de konekto al Jabber servilo <b>%1</b> kiel <b>%2</b> uzanto"
+
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
+msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
+msgstr ""
+"Aŭtentokontrolo, kiel <b>%2</b>, malsukcesis en Jabber servilo <b>%1</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
+msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
+msgstr "SSL preparado malsukcesis dum konekto al Jabber servilo <b>%1</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
+msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
+msgstr "Vi estas konektita al Jabber servilo <b>%1</b> kiel <b>%2</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
+msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
+msgstr ""
+"Registrado al Jabber servilo <b>%1</b> kiel <b>%2</b> malsukcesis"
+
+#. Construct labels
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
+msgid "Chatroom _name:"
+msgstr "_Nomo de babilĉambro:"
+
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
+msgid "Chatroom _server:"
+msgstr "_Servilo de babilĉambro:"
+
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
+msgid "Chatroom _password:"
+msgstr "_Pasvorto de babilĉambro:"
+
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
+msgid "Chatroom _handle:"
+msgstr "Pr_enilo de babilĉambro:"
+
+#. Button setup and callback registration
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
+msgid "Connect to chatroom"
+msgstr "Konektu al babilĉambro"
+
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
+msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
+msgstr "Sinkronigo kun <b>%1@%2</b> babilĉambro per <b>%3</b> prenilo"
+
+#. Construct dialog interface
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
+msgid "_User's Jabber ID:"
+msgstr "ID Jabber de la _uzanto:"
+
+#. Buttons
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
+msgid "_Invite user"
+msgstr "_Invitu uzanton"
+
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Nuligu"
+
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
+msgid "Buddy List"
+msgstr "Kontaktula listo"
+
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
+msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
+msgstr "Sendante inviton de blankotabulo al <b>%1</b>"
+
+#. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
+#. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
+#. File menu
+#. Edit menu
+#. View menu
+#. Layer menu
+#. Object menu
+#. Path menu
+#. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
+#. Text menu
+#. About menu
+#. Tools toolbox
+#. Select Tool controls
+#. Node Tool controls
+#. Calligraphy Tool controls
+#. Session playback controls
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:342 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:347
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:355 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:360
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:365 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:370
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:375 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:380
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:393 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:398
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:428 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:432
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:446 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:450
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:454 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:485
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:498
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:502 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:506
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:510 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:514
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:518 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:522
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:526 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:530
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:631
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:640 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:705 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:711
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:765
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:770 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:806
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:811 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:816
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:857
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:874
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914
+msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:999
+msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1058 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:250
+msgid "Zoom drawing if window size changes"
+msgstr "Zomu desegnon se la fenestrogrando ŝanĝiĝas"
+
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1079 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:304
+msgid "Cursor coordinates"
+msgstr "Koordinatoj de kursoro"
+
+#. display the initial welcome message in the statusbar
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1096 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:336
+msgid ""
+"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
+"use selector (arrow) to move or transform them."
+msgstr ""
+"<b>Bonvenon al Inkscape!</b> Uzu formojn au libermanajn ilojn por krei "
+"objektojn; uzu la indikilon (sago) por movi aŭ transformi ilin."
+
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:562
+#, c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
+"closing?</span>\n"
+"\n"
+"If you close without saving, your changes will be discarded."
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ĉu vi volas konservi la modifojn de la "
+"dokumento \"%s\" antaŭ ol fermi la programon?</span>\n"
+"\n"
+"Fermante sen konservi, la modifoj estos perditaj."
+
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:578 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:642
+msgid "Close _without saving"
+msgstr "_Fermu sen konservi"
+
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625
+#, c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
+"format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
+"\n"
+"Do you want to save this file in another format?"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">La dosiero \"%s\" estis konservita per "
+"formato (%s) kiu povus kaŭzi perdon de datumoj!</span>\n"
+"\n"
+"Ĉu vi volas konservi ĝin per alia formato?"
+
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
+msgid "tiny"
+msgstr "tre eta"
+
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
+msgid "small"
+msgstr "eta"
+
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
+msgid "medium"
+msgstr "meza"
+
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
+msgid "large"
+msgstr "granda"
+
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
+msgid "huge"
+msgstr "grandega"
+
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
+msgid "List"
+msgstr "Listo"
+
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
+msgid "Wrap"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
+msgid "Proprietary"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
+msgid "Other"
+msgstr "Alio"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
+msgid "F:"
+msgstr "F:"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
+msgid "S:"
+msgstr "S:"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:92
+msgid "O:"
+msgstr "O:"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:135
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:972
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:973
+msgid "Nothing selected"
+msgstr "Nenio estas elektita"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
+msgid "No fill"
+msgstr "Neniu plenigo"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
+msgid "No stroke"
+msgstr "Neniu konturo"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
+msgid "Pattern"
+msgstr "Motivo"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
+msgid "Pattern fill"
+msgstr "Pleniganta motivo"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
+msgid "Pattern stroke"
+msgstr "Konturanta motivo"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
+msgid "L Gradient"
+msgstr "M.dekst Gradiento"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
+msgid "Linear gradient fill"
+msgstr "Linia plenigogradiento"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
+msgid "Linear gradient stroke"
+msgstr "Linia konturgradiento"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
+msgid "R Gradient"
+msgstr "Dekst. Gradiento"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
+msgid "Radial gradient fill"
+msgstr "Radiala plenigogradiento"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
+msgid "Radial gradient stroke"
+msgstr "Radiala konturgradiento"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
+msgid "Different"
+msgstr "Malsamaĵo"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
+msgid "Different fills"
+msgstr "Malsamaj plenigoj"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
+msgid "Different strokes"
+msgstr "Malsamaj konturoj"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
+msgid "Unset"
+msgstr "Malebligu"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
+msgid "Flat color fill"
+msgstr "Plenigo per solida koloro"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
+msgid "Flat color stroke"
+msgstr "Konturo per solida koloro"
+
+#. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
+msgid "<b>a</b>"
+msgstr "<b>m</b>"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
+msgid "Fill is averaged over selected objects"
+msgstr "La plenigo estas mezumita preter elektitaj objektoj"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
+msgid "Stroke is averaged over selected objects"
+msgstr "La konturo estas mezumita preter elektitaj objektoj"
+
+#. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
+msgid "<b>m</b>"
+msgstr "<b>p</b>"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
+msgid "Multiple selected objects have the same fill"
+msgstr "Pluraj elektitaj objektoj havas saman plenigon"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
+msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
+msgstr "Pluraj elektitaj objektoj havas saman konturon"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
+msgid "Edit fill..."
+msgstr "Redaktu plenigon..."
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
+msgid "Edit stroke..."
+msgstr "Redaktu konturon..."
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
+msgid "Last set color"
+msgstr "Lasta agordita koloro"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
+msgid "Last selected color"
+msgstr "Lasta elektita koloro"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
+msgid "Invert"
+msgstr "Inversigu"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
+msgid "White"
+msgstr "Blanko"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
+msgid "Black"
+msgstr "Nigro"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
+msgid "Copy color"
+msgstr "Kopiu koloron"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
+msgid "Paste color"
+msgstr "Enmetu koloron"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:738
+msgid "Swap fill and stroke"
+msgstr "Svopu plenigon kaj konturon"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:480
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:489
+msgid "Make fill opaque"
+msgstr "Igu plenigon opaka"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
+msgid "Make stroke opaque"
+msgstr "Igu konturon opaka"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:280
+msgid "Remove"
+msgstr "Formovu"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:501
+msgid "Apply last set color to fill"
+msgstr "Apliku la lastagorditan koloron por plenigi"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:513
+msgid "Apply last set color to stroke"
+msgstr "Apliku la lastagorditan koloron por konturi"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
+msgid "Apply last selected color to fill"
+msgstr "Apliku la lastan elektitan koloron por plenigi"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:535
+msgid "Apply last selected color to stroke"
+msgstr "Apliku la lastan elektitan koloron por konturi"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:555
+msgid "Invert fill"
+msgstr "Inversigu plenigon"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:575
+msgid "Invert stroke"
+msgstr "Inversigu konturon"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:587
+msgid "White fill"
+msgstr "Blanka plenigo"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
+msgid "White stroke"
+msgstr "Blanka konturo"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:611
+msgid "Black fill"
+msgstr "Nigra plenigo"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:623
+msgid "Black stroke"
+msgstr "Nigra konturo"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:666
+msgid "Paste fill"
+msgstr "Enmetu plenigon"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:684
+msgid "Paste stroke"
+msgstr "Enmetu konturon"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:841
+msgid "Change stroke width"
+msgstr "Ŝanĝu larĝon de konturo"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:979
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
+msgid "Master opacity, %"
+msgstr "Ĉef-opakeco, %"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
+#, c-format
+msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
+msgstr "Konturlarĝo: %.5g%s%s"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
+msgid " (averaged)"
+msgstr "(mezumita)"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1043
+msgid "0 (transparent)"
+msgstr "0 (diafana)"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1067
+msgid "100% (opaque)"
+msgstr "100% (opaka)"
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
+msgid "Name"
+msgstr "Nomo"
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
+msgid "P_age size:"
+msgstr "P_aĝogrando:"
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
+msgid "Page orientation:"
+msgstr "Orientamento della pagina:"
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
+msgid "_Landscape"
+msgstr "Horizonta_la"
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
+msgid "_Portrait"
+msgstr "_Vertikala"
+
+#. ## Set up custom size frame
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
+msgid "Custom size"
+msgstr "Personigita grando"
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
+msgid "_Fit page to selection"
+msgstr "_Adaptu paĝon al elekto"
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
+msgid ""
+"Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
+"is no selection"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
+msgid "U_nits:"
+msgstr "U_nitoj:"
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
+msgid "Width of paper"
+msgstr "Larĝo de folio"
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
+msgid "_Height:"
+msgstr "Al_to:"
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
+msgid "Height of paper"
+msgstr "Alto de folio"
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
+msgid "Set page size"
+msgstr "Agordu paĝograndon"
+
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:274
+#, c-format
+msgid "Fill: %06x/%.3g"
+msgstr "Plenigo: %06x/%.3g"
+
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:276
+#, c-format
+msgid "Stroke: %06x/%.3g"
+msgstr "Konturo: %06x/%.3g"
+
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
+#, c-format
+msgid "Stroke width: %.5g%s"
+msgstr "Konturlarĝo: %.5g%s"
+
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
+#, c-format
+msgid "O:%.3g"
+msgstr "O:%.3g"
+
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
+#, c-format
+msgid "O:.%d"
+msgstr "O:.%d"
+
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
+#, c-format
+msgid "Opacity: %.3g"
+msgstr "Opakeco: %.3g"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1117
+msgid "Move to next layer"
+msgstr "Movu al sekva tavolo."
+
+#: ../src/verbs.cpp:1118
+msgid "Moved to next layer."
+msgstr "Movita al sekva tavolo."
+
+#: ../src/verbs.cpp:1120
+msgid "Cannot move past last layer."
+msgstr "Estas neeble movi post lasta tavolo."
+
+#: ../src/verbs.cpp:1129
+msgid "Move to previous layer"
+msgstr "Movu al antaŭa tavolo"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1130
+msgid "Moved to previous layer."
+msgstr "Movita al antaŭa tavolo."
+
+#: ../src/verbs.cpp:1132
+msgid "Cannot move past first layer."
+msgstr "Estas neeble movi post unua tavolo."
+
+#: ../src/verbs.cpp:1149 ../src/verbs.cpp:1233
+msgid "No current layer."
+msgstr "Neniu nuna tavolo."
+
+#: ../src/verbs.cpp:1178 ../src/verbs.cpp:1182
+#, c-format
+msgid "Raised layer <b>%s</b>."
+msgstr "Suprentirita tavolo <b>%s</b>."
+
+#: ../src/verbs.cpp:1179
+msgid "Layer to top"
+msgstr "Suprentiru tavolon ĝis la pinto"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1183
+msgid "Raise layer"
+msgstr "Suprentiru tavolon"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1186 ../src/verbs.cpp:1190
+#, c-format
+msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
+msgstr "Subentirita tavolo <b>%s</b>."
+
+#: ../src/verbs.cpp:1187
+msgid "Layer to bottom"
+msgstr "Subentiru tavolon ĝis la fundo"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1191
+msgid "Lower layer"
+msgstr "Subentiru tavolon"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1200
+msgid "Cannot move layer any further."
+msgstr "Estas neeble plue movi tavolon."
+
+#: ../src/verbs.cpp:1228
+msgid "Delete layer"
+msgstr "Forigu tavolon"
+
+#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
+#: ../src/verbs.cpp:1231
+msgid "Deleted layer."
+msgstr "Tavolo estis forigita."
+
+#: ../src/verbs.cpp:1288
+msgid "Flip horizontally"
+msgstr "Renversu horizontale"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1297
+msgid "Flip vertically"
+msgstr "Renversu vertikale"
+
+#. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
+#. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
+#. otherwise leave as "keys.svg".
+#: ../src/verbs.cpp:1671
+msgid "keys.svg"
+msgstr "keys.svg"
+
+#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
+#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
+#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
+#: ../src/verbs.cpp:1707
+msgid "tutorial-basic.svg"
+msgstr "tutorial-basic.svg"
+
+#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
+#: ../src/verbs.cpp:1711
+msgid "tutorial-shapes.svg"
+msgstr "tutorial-shapes.svg"
+
+#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
+#: ../src/verbs.cpp:1715
+msgid "tutorial-advanced.svg"
+msgstr "tutorial-advanced.svg"
+
+#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
+#: ../src/verbs.cpp:1719
+msgid "tutorial-tracing.svg"
+msgstr "tutorial-tracing.svg"
+
+#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
+#: ../src/verbs.cpp:1723
+msgid "tutorial-calligraphy.svg"
+msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
+
+#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
+#: ../src/verbs.cpp:1727
+msgid "tutorial-elements.svg"
+msgstr "tutorial-elements.svg"
+
+#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
+#: ../src/verbs.cpp:1731
+msgid "tutorial-tips.svg"
+msgstr "tutorial-tips.svg"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1963
+msgid "Does nothing"
+msgstr "Faru nenion"
+
+#. File
+#: ../src/verbs.cpp:1966
+msgid "Default"
+msgstr "Defaŭlto"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1966
+msgid "Create new document from the default template"
+msgstr "Kreu novan dokumenton per defaŭlta modelo"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1968
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Malfermu..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:1969
+msgid "Open an existing document"
+msgstr "Ĝi malfermas ekzistantan dokumenton"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1970
+msgid "Re_vert"
+msgstr "Re_ŝargu"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1971
+msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
+msgstr ""
+"Ĝi ree ŝargas lastan konservitan version de la dokumento (modifoj estos "
+"perditaj)"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1972
+msgid "_Save"
+msgstr "_Konservu"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1972
+msgid "Save document"
+msgstr "Konservu dokumenton"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1974
+msgid "Save _As..."
+msgstr "Konservu Ki_el..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:1975
+msgid "Save document under a new name"
+msgstr "Konservu dokumenton sub nova nomo"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1976
+msgid "Save a Cop_y..."
+msgstr "Konservu Ko_pion..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:1977
+msgid "Save a copy of the document under a new name"
+msgstr "Konservu kopion de dokumento sub nova nomo"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1978
+msgid "_Print..."
+msgstr "_Presu..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:1978
+msgid "Print document"
+msgstr "Presu dokumenton"
+
+#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
+#: ../src/verbs.cpp:1981
+msgid "Vac_uum Defs"
+msgstr "Purigu Difinojn"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1981
+msgid ""
+"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <"
+"defs> of the document"
+msgstr "Ĝi forigas neuzatajn erojn (kiel gradientoj aŭ klipantaj strekoj) el "
+"<defs> de dokumento"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1983
+msgid "Print _Direct"
+msgstr "_Rekte Presu"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1984
+msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
+msgstr "Rekte presu en dosiero aŭ en dukto sen invito"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1985
+msgid "Print Previe_w"
+msgstr "Presa Anta_ŭmontro"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1986
+msgid "Preview document printout"
+msgstr "Montru presan eligon de la dokumento"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1987
+msgid "_Import..."
+msgstr "_Importu..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:1988
+msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
+msgstr "Importu bitmapon aŭ SVG bildon en dokumento"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1989
+msgid "_Export Bitmap..."
+msgstr "_Eksportu Bitmapon..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:1990
+msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
+msgstr "Eksportu ĉi dokumenton aŭ la elekton kiel bitmapa bildo"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1991
+msgid "N_ext Window"
+msgstr "Sekva Fen_estro"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1992
+msgid "Switch to the next document window"
+msgstr "Iru al la sekva fenestro de la dokumento"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1993
+msgid "P_revious Window"
+msgstr "Antaŭa Fenest_ro"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1994
+msgid "Switch to the previous document window"
+msgstr "Iru al la antaŭa fenestro de la dokumento"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1995
+msgid "_Close"
+msgstr "_Fermu"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1996
+msgid "Close this document window"
+msgstr "Fermu ĉi fenestron de dokumento"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1997
+msgid "_Quit"
+msgstr "El_iro"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1997
+msgid "Quit Inkscape"
+msgstr "Fermu Inkscape"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2000
+msgid "Undo last action"
+msgstr "Nuligu lastan agon"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2003
+msgid "Do again the last undone action"
+msgstr "Refaru lastan nuligitan agon"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2004
+msgid "Cu_t"
+msgstr "El_tondu"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2005
+msgid "Cut selection to clipboard"
+msgstr "Eltondu la elekton kaj enmetu ĝin en la poŝo"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2006
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Kopiu"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2007
+msgid "Copy selection to clipboard"
+msgstr "Kopiu la elekton en la poŝo"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2008
+msgid "_Paste"
+msgstr "En_metu"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2009
+msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
+msgstr "Ĝi enmetas objektojn el la poŝo sub la musa indikilo, aŭ enmetas tekston"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2010
+msgid "Paste _Style"
+msgstr "Enmetu _Stilon"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2011
+msgid "Apply the style of the copied object to selection"
+msgstr "Apliku stilon de la kopiita objekto al la elekto"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2013
+msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
+msgstr "Skalu la elekton por kongrui kun grando de la kopiita objekto"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2014
+msgid "Paste _Width"
+msgstr "Enmetu Lar_ĝon"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2015
+msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
+msgstr ""
+
+#: ../src/verbs.cpp:2016
+msgid "Paste _Height"
+msgstr "Enmetu _Alton"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2017
+msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
+msgstr ""
+
+#: ../src/verbs.cpp:2018
+msgid "Paste Size Separately"
+msgstr "Enmetu Grandon Aparte"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2019
+msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
+msgstr ""
+
+#: ../src/verbs.cpp:2020
+msgid "Paste Width Separately"
+msgstr "Enmetu Larĝon Aparte"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2021
+msgid ""
+"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
+"object"
+msgstr ""
+
+#: ../src/verbs.cpp:2022
+msgid "Paste Height Separately"
+msgstr "Enmetu Alton Aparte"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2023
+msgid ""
+"Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
+"object"
+msgstr ""
+
+#: ../src/verbs.cpp:2024
+msgid "Paste _In Place"
+msgstr "Enmetu en _Loko"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2025
+msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
+msgstr "Enmetu la objekton el la poŝo en origina lokiĝo"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2026
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Forigu"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2027
+msgid "Delete selection"
+msgstr "Ĝi forigas la elekton"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2028
+msgid "Duplic_ate"
+msgstr "Duplik_atu"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2029
+msgid "Duplicate selected objects"
+msgstr "Ĝi duplikatas elektitajn objektojn"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2030
+msgid "Create Clo_ne"
+msgstr "Kreu Klo_non"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2031
+msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
+msgstr ""
+"Ĝi kreas klonon de elektita objekto (t.e. kopio kunligita al originalo)"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2032
+msgid "Unlin_k Clone"
+msgstr "Disigu _Klonon"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2033
+msgid ""
+"Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
+"object"
+msgstr "Tranĉu ligon inter klono kaj originalo, igante ĝin aŭtonoma objekto"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2034
+msgid "Select _Original"
+msgstr "Elektu _Originalon"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2035
+msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
+msgstr "Elektu la objekton kies elektita klono estas kunligita"
+
+#. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
+#: ../src/verbs.cpp:2037
+msgid "Objects to Patter_n"
+msgstr "Konvertu Objekton e_n Motivo"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2038
+msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
+msgstr "Ĝi konvertas elekton en rektangulo plenigita per motivo"
+
+#. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
+#: ../src/verbs.cpp:2040
+msgid "Pattern to _Objects"
+msgstr "Ekstraktu _Objektojn el Motivo"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2041
+msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
+msgstr "Ĝi ekstraktas objektojn el motivo"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2042
+msgid "Clea_r All"
+msgstr "Tute Vaki_gu"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2043
+msgid "Delete all objects from document"
+msgstr "Ĝi forigas ĉiujn objektojn en dokumento"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2044
+msgid "Select Al_l"
+msgstr "E_lektu Ĉion"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2045
+msgid "Select all objects or all nodes"
+msgstr "Ĝi elektas ĉiujn objektojn aŭ ciujn nodoj"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2046
+msgid "Select All in All La_yers"
+msgstr "Elektu Ĉion en Ĉiuj Ta_voloj"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2047
+msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
+msgstr "Elektu ĉiujn objektojn en ĉiuj videblaj aŭ malblokitaj tavoloj"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2048
+msgid "In_vert Selection"
+msgstr "In_versigu Elekton"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2049
+msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
+msgstr ""
+"Ĝi inversigas la elekton (ĝi malselektas tiun kiu estas elektita kaj elektas "
+"ceteron)"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2050
+msgid "Invert in All Layers"
+msgstr "Inversigu en Ĉiujn Tavoloj"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2051
+msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
+msgstr "Ĝi inversigas elekton en ĉiuj videblaj aŭ malblokitaj tavoloj"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2052
+msgid "Select Next"
+msgstr "Elektu Sekvantan"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2053
+msgid "Select next object or node"
+msgstr "Ĝi elektas sekvan objekton aŭ nodo"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2054
+msgid "Select Previous"
+msgstr "Elekto Antaŭan"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2055
+msgid "Select previous object or node"
+msgstr "Ĝi elektas antaŭan objekton aŭ nodo"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2056
+msgid "D_eselect"
+msgstr "Mal_elektu"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2057
+msgid "Deselect any selected objects or nodes"
+msgstr "Malelektu ĉiujn elektitajn objektojn aŭ nodojn"
+
+#. Selection
+#: ../src/verbs.cpp:2060
+msgid "Raise to _Top"
+msgstr "Supren_tiru ĝis la Pinto"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2061
+msgid "Raise selection to top"
+msgstr "Ĝi suprentiras la elekton ĝis la pinto"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2062
+msgid "Lower to _Bottom"
+msgstr "Subentiru ĝis la _Fundo"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2063
+msgid "Lower selection to bottom"
+msgstr "Ĝi subentiras la elekton ĝis la fundo"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2064
+msgid "_Raise"
+msgstr "Sup_rentiru"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2065
+msgid "Raise selection one step"
+msgstr "Ĝi suprentiras la elekton je unu tavolo"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2066
+msgid "_Lower"
+msgstr "Su_bentiru"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2067
+msgid "Lower selection one step"
+msgstr "Ĝi subentiras elekton je unu tavolo"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2068
+msgid "_Group"
+msgstr "Ari_gu"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2069
+msgid "Group selected objects"
+msgstr "Arigu elektitajn objektojn"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2071
+msgid "Ungroup selected groups"
+msgstr "Malarigu elektitajn grupojn"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2073
+msgid "_Put on Path"
+msgstr "_Metu en Strekon"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2075
+msgid "_Remove from Path"
+msgstr "Fo_rmovu el Strekon"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2077
+msgid "Remove Manual _Kerns"
+msgstr "Rimuovi trasformazioni"
+
+#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
+#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
+#: ../src/verbs.cpp:2080
+msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
+msgstr ""
+"Formovu ĉiujn manajn transformojn kaj perspektivajn rotaciojn el teksta "
+"objekto"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2082
+msgid "_Union"
+msgstr "_Unio"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2083
+msgid "Create union of selected paths"
+msgstr "Ĝi kreas union de elektitaj strekoj"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2084
+msgid "_Intersection"
+msgstr "_Intersekco"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2085
+msgid "Create intersection of selected paths"
+msgstr "Ĝi kreas intersekcon de elektitaj objektoj"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2086
+msgid "_Difference"
+msgstr "_Diferenco"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2087
+msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
+msgstr "Ĝi kreas diferencon de elektitaj objektoj (subaĵo minus supraĵo)"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2088
+msgid "E_xclusion"
+msgstr "Ek_skludo"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2089
+msgid ""
+"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
+"path)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/verbs.cpp:2090
+msgid "Di_vision"
+msgstr "Di_vido"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2091
+msgid "Cut the bottom path into pieces"
+msgstr "Ĝi tranĉas suban strekon en pecoj"
+
+#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
+#. Advanced tutorial for more info
+#: ../src/verbs.cpp:2094
+msgid "Cut _Path"
+msgstr "Tranĉu S_trekon"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2095
+msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
+msgstr "Ĝi tranĉas konturon de suba streko en pecoj, formovente la plenigon"
+
+#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
+#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
+#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
+#: ../src/verbs.cpp:2099
+msgid "Outs_et"
+msgstr "_Eltrudu"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2100
+msgid "Outset selected paths"
+msgstr "Eltrudu elektitajn strekojn"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2102
+msgid "O_utset Path by 1 px"
+msgstr "Eltr_udu Strekon je 1 bl"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2103
+msgid "Outset selected paths by 1 px"
+msgstr "Eltrudu elektitan strekon je unu bildero"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2105
+msgid "O_utset Path by 10 px"
+msgstr "Eltr_udu Strekon je 10 bl"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2106
+msgid "Outset selected paths by 10 px"
+msgstr "Eltrudu elektitan strekon je dek bilderoj"
+
+#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
+#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
+#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
+#: ../src/verbs.cpp:2110
+msgid "I_nset"
+msgstr "E_ntrudu"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2111
+msgid "Inset selected paths"
+msgstr "Entrudu elektitajn strekojn"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2113
+msgid "I_nset Path by 1 px"
+msgstr "E_ntrudu Strekon je 1 bl"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2114
+msgid "Inset selected paths by 1 px"
+msgstr "Entrudu elektitan strekon je unu bildero"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2116
+msgid "I_nset Path by 10 px"
+msgstr "E_ntrudu Strekon je 10 bl"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2117
+msgid "Inset selected paths by 10 px"
+msgstr "Entrudu elektitan strekon je dek bilderoj"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2119
+msgid "D_ynamic Offset"
+msgstr "D_inamika Projekcio"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2119
+msgid "Create a dynamic offset object"
+msgstr "Kreu objekton de dinamika projekcio"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2121
+msgid "_Linked Offset"
+msgstr "_Ligita Projektcio"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2122
+msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
+msgstr "Kreu dinamikan projekcion ligitan al originala streko"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2124
+msgid "_Stroke to Path"
+msgstr "Konvertu konturon en _streko"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2125
+msgid "Convert selected object's stroke to paths"
+msgstr "Ĝi konvertas konturon de elektitaj objektoj en strekoj"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2126
+msgid "Si_mplify"
+msgstr "Si_mpligu"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2127
+msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
+msgstr "Ĝi simpligas elektitajn strekojn, forigante superfluajn nodojn"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2128
+msgid "_Reverse"
+msgstr "Inve_rsigu"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2129
+msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
+msgstr ""
+"Ĝi inversigas direkton de elektitaj strekoj; ĝi estas utila por renversi "
+"markilojn"
+
+#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
+#: ../src/verbs.cpp:2131
+msgid "_Trace Bitmap..."
+msgstr "Vek_torigu Bitmapon..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:2132
+msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
+msgstr "Ĝi kreas unu aŭ plurajn strekojn el bitmapo per vektorigo de ĝi"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2133
+msgid "_Make a Bitmap Copy"
+msgstr "Kreu Bit_mapan Kopion"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2134
+msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
+msgstr "Eksportu la elekton kiel bitmapo kaj enmetu ĝin en dokumento"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2135
+msgid "_Combine"
+msgstr "_Kunmetu"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2136
+msgid "Combine several paths into one"
+msgstr "Ĝi unuigas plurajn strekojn"
+
+#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
+#. Advanced tutorial for more info
+#: ../src/verbs.cpp:2139
+msgid "Break _Apart"
+msgstr "_Apartigu"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2140
+msgid "Break selected paths into subpaths"
+msgstr "Ĝi deigas elektitajn strekojn en sub-strekoj"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2141
+msgid "Gri_d Arrange..."
+msgstr "Aranĝo de Kra_do..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:2142
+msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
+msgstr "Ĝi aranĝas la elektitajn objektojn en krada motivo"
+
+#. Layer
+#: ../src/verbs.cpp:2144
+msgid "_Add Layer..."
+msgstr "_Aldonu Tavolon..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:2145
+msgid "Create a new layer"
+msgstr "Kreu novan tavolon"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2146
+msgid "Re_name Layer..."
+msgstr "Re_nomu Tavolon..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:2147
+msgid "Rename the current layer"
+msgstr "Renomu nunan tavolon"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2148
+msgid "Switch to Layer Abov_e"
+msgstr "Iru al Supra Tavo_lo"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2149
+msgid "Switch to the layer above the current"
+msgstr "Iru al tavolon kiu estas supre la nuna"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2150
+msgid "Switch to Layer Belo_w"
+msgstr "Iru al S_uba Tavolo"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2151
+msgid "Switch to the layer below the current"
+msgstr "Iru al tavolon kiu estas sub la nuna"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2152
+msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
+msgstr "Movu Elekton al Supra Ta_volo"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2153
+msgid "Move selection to the layer above the current"
+msgstr "Movu la elekton al tavolon kiu estas supre la nuna"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2154
+msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
+msgstr "Movu Elekton al Suba Tav_olo"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2155
+msgid "Move selection to the layer below the current"
+msgstr "Movu la elekton al tavolon kiu estas sub la nuna"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2156
+msgid "Layer to _Top"
+msgstr "Suprentiru Tavolon ĝis la _Pinto"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2157
+msgid "Raise the current layer to the top"
+msgstr "Suprentiru nunan tavolon ĝis la pinto"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2158
+msgid "Layer to _Bottom"
+msgstr "Subentiru Tavolon ĝis la _Fundo"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2159
+msgid "Lower the current layer to the bottom"
+msgstr "Subentiru nunan tavolon ĝis la fundo"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2160
+msgid "_Raise Layer"
+msgstr "Sup_rentiru Tavolon"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2161
+msgid "Raise the current layer"
+msgstr "Suprentiru nunan tavolon"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2162
+msgid "_Lower Layer"
+msgstr "Su_bentiru Tavolon"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2163
+msgid "Lower the current layer"
+msgstr "Subentiru nunan tavolon"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2164
+msgid "_Delete Current Layer"
+msgstr "Fori_gu Nunan Tavolon"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2165
+msgid "Delete the current layer"
+msgstr "Forigu nunan tavolon"
+
+#. Object
+#: ../src/verbs.cpp:2168
+msgid "Rotate _90° CW"
+msgstr "Turnu je _90° DĜ"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2169
+msgid "Rotate selection 90° clockwise"
+msgstr "Turnu la elekton je _90° dekstroĝire"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2170
+msgid "Rotate 9_0° CCW"
+msgstr "Turnu je _90° KM"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2171
+msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
+msgstr "Turnu la elekton je _90° kontraŭmontrile"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2172
+msgid "Remove _Transformations"
+msgstr "Formovu _Transformojn"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2173
+msgid "Remove transformations from object"
+msgstr "Ĝi formovas transformojn el objekto"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2174
+msgid "_Object to Path"
+msgstr "Konvertu _Objekton en Streko"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2175
+msgid "Convert selected object to path"
+msgstr "Ĝi konvertas elektitan _objekton en streko"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2176
+msgid "_Flow into Frame"
+msgstr "_Fluu en Kadron"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2177
+msgid ""
+"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
+"frame object"
+msgstr ""
+
+#: ../src/verbs.cpp:2178
+msgid "_Unflow"
+msgstr "Forfl_uu"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2179
+msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
+msgstr "Formovu tekston en kadroj (ĝi kreas tekstan objekton en sola linio)"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2180
+msgid "_Convert to Text"
+msgstr "_Konvertu en Teksto"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2181
+msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
+msgstr "Ĝi konvertas moviĝantan tekston en normala teksta objekto (ĝi tenas aspekton)"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2183
+msgid "Flip _Horizontal"
+msgstr "Renversu _Horizontale"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2183
+msgid "Flip selected objects horizontally"
+msgstr "Ĝi horizontale renversas elektitajn objektojn"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2186
+msgid "Flip _Vertical"
+msgstr "Renversu _Vertikale"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2186
+msgid "Flip selected objects vertically"
+msgstr "Ĝi vertikale renversas elektitajn objektojn"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2189
+msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/verbs.cpp:2190 ../src/verbs.cpp:2194
+msgid "_Release"
+msgstr "_Relaso"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2191
+msgid "Remove mask from selection"
+msgstr "Formovu maskon el elekto"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2193
+msgid ""
+"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/verbs.cpp:2195
+msgid "Remove clipping path from selection"
+msgstr "Formovu klipantan strekon el elekto"
+
+#. Tools
+#: ../src/verbs.cpp:2198
+msgid "Select"
+msgstr "Elektu"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2199
+msgid "Select and transform objects"
+msgstr "Ĝi elektas kaj transformas objektojn"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2200
+msgid "Node Edit"
+msgstr "Redaktado de Nodo"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2201
+msgid "Edit path nodes or control handles"
+msgstr "Ĝi redatkas nodojn aŭ preniloj"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2203
+msgid "Create rectangles and squares"
+msgstr "Kreu rektangulojn kaj kvadratojn"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2205
+msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
+msgstr "Kreu cirklojn, elipsojn kaj arkojn"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2207
+msgid "Create stars and polygons"
+msgstr "Kreu stelojn kaj plurlaterojn"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2209
+msgid "Create spirals"
+msgstr "Kreu spiralojn"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2211
+msgid "Draw freehand lines"
+msgstr "Desegnu libermane liniojn"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2213
+msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
+msgstr "Desegnu kurbojn de Bezier kaj rektajn liniojn"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2215
+msgid "Draw calligraphic lines"
+msgstr "Desegnu liniojn de grifelo"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2217
+msgid "Create and edit text objects"
+msgstr "Kreu kaj redaktu tekstajn objektojn"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2219
+msgid "Create and edit gradients"
+msgstr "Kreu kaj redaktu gradientojn"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2221
+msgid "Zoom in or out"
+msgstr "Zomu aŭ Malzomu"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2223
+msgid "Pick averaged colors from image"
+msgstr "Eltiru koloron el la bildo"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2225
+msgid "Create connectors"
+msgstr "Kreu interligilojn"
+
+#. Tool prefs
+#: ../src/verbs.cpp:2228
+msgid "Selector Preferences"
+msgstr "Agordoj de Elektilo"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2229
+msgid "Open Preferences for the Selector tool"
+msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Elektilo»"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2230
+msgid "Node Tool Preferences"
+msgstr "Agordoj de ilo por nodoj"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2231
+msgid "Open Preferences for the Node tool"
+msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Nodo»"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2232
+msgid "Rectangle Preferences"
+msgstr "Agordoj de Rektangulo"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2233
+msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
+msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Rektangulo»"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2234
+msgid "Ellipse Preferences"
+msgstr "Agordoj de Elipso"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2235
+msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
+msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Elipso»"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2236
+msgid "Star Preferences"
+msgstr "Agordoj de Stelo"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2237
+msgid "Open Preferences for the Star tool"
+msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Stelo»"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2238
+msgid "Spiral Preferences"
+msgstr "Agordoj de Spiralo"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2239
+msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
+msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Spiralo»"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2240
+msgid "Pencil Preferences"
+msgstr "Agordoj de Krajono"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2241
+msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
+msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Krajono»"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2242
+msgid "Pen Preferences"
+msgstr "Agordoj de Plumo"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2243
+msgid "Open Preferences for the Pen tool"
+msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Plumo»"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2244
+msgid "Calligraphic Preferences"
+msgstr "Agordoj de Grifelo"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2245
+msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
+msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Grifelo»"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2246
+msgid "Text Preferences"
+msgstr "Agordoj de Teksto"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2247
+msgid "Open Preferences for the Text tool"
+msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Teksto»"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2248
+msgid "Gradient Preferences"
+msgstr "Agordoj de Gradiento"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2249
+msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
+msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Gradiento»"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2250
+msgid "Zoom Preferences"
+msgstr "Agordoj de Zomo"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2251
+msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
+msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Zomo»"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2252
+msgid "Dropper Preferences"
+msgstr "Agordoj de Eltirilo"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2253
+msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
+msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Eltirilo»"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2254
+msgid "Connector Preferences"
+msgstr "Agordoj de Interligilo"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2255
+msgid "Open Preferences for the Connector tool"
+msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Interligilo»"
+
+#. Zoom/View
+#: ../src/verbs.cpp:2258
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Zomu"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2258
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Zomu"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2259
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Malzomu"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2259
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Malzomu"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2260
+msgid "_Rulers"
+msgstr "_Rektiloj"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2260
+msgid "Show or hide the canvas rulers"
+msgstr "Montru aŭ kaŝu rektilojn"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2261
+msgid "Scroll_bars"
+msgstr "Rulum_stangoj"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2261
+msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
+msgstr "Montru aŭ kaŝu rulumstangojn"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2262
+msgid "_Grid"
+msgstr "_Krado"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2262
+msgid "Show or hide the grid"
+msgstr "Montru aŭ kaŝu kradon"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2263
+msgid "G_uides"
+msgstr "G_vidreloj"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2263
+msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
+msgstr "Montru aŭ kaŝu gvidrelojn (trenu rektilon por krei a gvidrelo)"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2264
+msgid "Nex_t Zoom"
+msgstr "Sekvan_ta Zomo"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2264
+msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
+msgstr "Sekvanta zomo (el la historio de zomaj agoj)"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2266
+msgid "Pre_vious Zoom"
+msgstr "Anta_ŭa Zomo"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2266
+msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
+msgstr "Antaŭa zomo (el la historio de zomaj agoj)"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2268
+msgid "Zoom 1:_1"
+msgstr "Zomo 1:_1"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2268
+msgid "Zoom to 1:1"
+msgstr "Ĝi zomas je 1:1"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2270
+msgid "Zoom 1:_2"
+msgstr "Zomo 1:_2"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2270
+msgid "Zoom to 1:2"
+msgstr "Ĝi zomas je 1:2"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2272
+msgid "_Zoom 2:1"
+msgstr "_Zomo 2:1"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2272
+msgid "Zoom to 2:1"
+msgstr "Ĝi zomas je 2:1"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2275
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Tutekrane"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2275
+msgid "Stretch this document window to full screen"
+msgstr "Ĝi pliigas la fenestron de tiu ĉi dokumento ĝis tuta ekrano"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2278
+msgid "Duplic_ate Window"
+msgstr "Duplik_atu Fenestron"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2278
+msgid "Open a new window with the same document"
+msgstr "Ĝi malfermas la saman dokumenton en nova fenestro"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2280
+msgid "_New View Preview"
+msgstr "_Nova Videbligo de Antaŭmontro"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2281
+msgid "New View Preview"
+msgstr "Nova Videbligo de Antaŭmontro"
+
+#. "view_new_preview"
+#: ../src/verbs.cpp:2283
+msgid "_Normal"
+msgstr "_Normala"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2284
+msgid "Switch to normal display mode"
+msgstr ""
+
+#: ../src/verbs.cpp:2285
+msgid "_Outline"
+msgstr "_Faka"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2286
+msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
+msgstr ""
+
+#: ../src/verbs.cpp:2287
+msgid "_Toggle"
+msgstr "Mas_trumi"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2288
+msgid "Toggle between normal and outline display modes"
+msgstr ""
+
+#: ../src/verbs.cpp:2290
+msgid "Ico_n Preview..."
+msgstr "Iko_nigita Antaŭmontro..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:2291
+msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
+msgstr "Ĝi malfermas fenestron por montri objektojn per malsamaj difinoj de ikonoj"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2293
+msgid "Zoom to fit page in window"
+msgstr "Zomu por adapti la paĝon al la fenestro"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2294
+msgid "Page _Width"
+msgstr "Lar_ĝo de paĝo"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2295
+msgid "Zoom to fit page width in window"
+msgstr "Zomu por adapti la larĝon de paĝo al la fenestro"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2297
+msgid "Zoom to fit drawing in window"
+msgstr "Zomu por adapti la desegnon al la fenestro"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2299
+msgid "Zoom to fit selection in window"
+msgstr "Zomu por adapti la elekton al la fenestro"
+
+#. Dialogs
+#: ../src/verbs.cpp:2302
+msgid "In_kscape Preferences..."
+msgstr "Agordoj de In_kscape..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:2303
+msgid "Edit global Inkscape preferences"
+msgstr "Ĝi redaktas sumajn agordojn de Inkscape"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2304
+msgid "_Document Properties..."
+msgstr "Ecoj de _Dokumento..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:2305
+msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
+msgstr "Ĝi redaktas ecojn de ĉi dokumento (por savi ilin kun la dokumento mem)"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2306
+msgid "Document _Metadata..."
+msgstr "_Metadatumo de Dokumento..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:2307
+msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
+msgstr "Ĝi redaktas metadatumon de dokumento (por savi ĝin kun la dokumento mem)"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2308
+msgid "_Fill and Stroke..."
+msgstr "P_lenigo kaj Konturo..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:2309
+msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
+msgstr "Ĝi redaktas stilon de la objekto, kiel koloro aŭ larĝo de konturo"
+
+#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
+#: ../src/verbs.cpp:2311
+msgid "S_watches..."
+msgstr "Sam_ploj de koloroj..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:2312
+msgid "Select colors from a swatches palette"
+msgstr "Ĝi elektas koloroj el paletro de samploj"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2313
+msgid "Transfor_m..."
+msgstr "Transfor_mo..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:2314
+msgid "Precisely control objects' transformations"
+msgstr ""
+
+#: ../src/verbs.cpp:2315
+msgid "_Align and Distribute..."
+msgstr "_Alliniigo kaj Distribuo..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:2316
+msgid "Align and distribute objects"
+msgstr "Ĝi alliniigas kaj distribuas objektojn"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2317
+msgid "Undo _History..."
+msgstr "_Historio pri Nuligoj"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2318
+msgid "Undo History"
+msgstr "Historio de Nuligoj"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2319
+msgid "_Text and Font..."
+msgstr "_Teksto kaj Tiparoj..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:2320
+msgid "View and select font family, font size and other text properties"
+msgstr ""
+
+#: ../src/verbs.cpp:2321
+msgid "_XML Editor..."
+msgstr "Redaktilo de _XML..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:2322
+msgid "View and edit the XML tree of the document"
+msgstr ""
+
+#: ../src/verbs.cpp:2323
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Trovu..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:2324
+msgid "Find objects in document"
+msgstr "Trovu objektojn en dokumento"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2325
+msgid "_Messages..."
+msgstr "_Mesaĝoj..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:2326
+msgid "View debug messages"
+msgstr "Montru mesaĝojn pri sencimigo"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2327
+msgid "S_cripts..."
+msgstr "Sk_riptoj..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:2328
+msgid "Run scripts"
+msgstr "Plenumu skriptojn"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2329
+msgid "Show/Hide D_ialogs"
+msgstr "Montru/Kaŝu Dialogfenestrojn"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2330
+msgid "Show or hide all open dialogs"
+msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas ĉiujn aktivajn dialogfenestrojn"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2331
+msgid "Create Tiled Clones..."
+msgstr "Kreu Seriajn Klonojn..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:2332
+msgid ""
+"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
+"scattering"
+msgstr ""
+"Ĝi kreas plurajn klonojn de elektita objekto, adaptante ilin en motivo"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2333
+msgid "_Object Properties..."
+msgstr "Ecoj de _Objekto..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:2334
+msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
+msgstr ""
+
+#: ../src/verbs.cpp:2337
+msgid "_Instant Messaging..."
+msgstr "Tu_ja Mesaĝado..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:2337
+msgid "Jabber Instant Messaging Client"
+msgstr "Programo por Tuja Mesaĝado de Jabber"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2339
+msgid "_Input Devices..."
+msgstr "En_igaj Aparatoj..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:2340
+msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
+msgstr "Agordu etendajn enigajn aparatojn"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2341
+msgid "_Extensions..."
+msgstr "_Etendiloj..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:2342
+msgid "Query information about extensions"
+msgstr ""
+
+#: ../src/verbs.cpp:2343
+msgid "Layer_s..."
+msgstr "Ta_volojn..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:2344
+msgid "View Layers"
+msgstr "Vidu Tavolojn"
+
+#. Help
+#: ../src/verbs.cpp:2347
+msgid "_Keys and Mouse"
+msgstr "Klavoj kaj M_uso"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2348
+msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
+msgstr ""
+
+#: ../src/verbs.cpp:2349
+msgid "About E_xtensions"
+msgstr "Pri Fina_ĵoj"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2350
+msgid "Information on Inkscape extensions"
+msgstr ""
+
+#: ../src/verbs.cpp:2351
+msgid "About _Memory"
+msgstr "Pri _Memoro"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2352
+msgid "Memory usage information"
+msgstr "Informoj pri uzo de memoro"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2353
+msgid "_About Inkscape"
+msgstr "Pri Inksc_ape"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2354
+msgid "Inkscape version, authors, license"
+msgstr "Versio, aŭtoro, licenco de Inkscape"
+
+#. "help_about"
+#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
+#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
+#. Tutorials
+#: ../src/verbs.cpp:2359
+msgid "Inkscape: _Basic"
+msgstr "Inkscape: _Baza"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2360
+msgid "Getting started with Inkscape"
+msgstr "Rudimentoj de Inkscape"
+
+#. "tutorial_basic"
+#: ../src/verbs.cpp:2361
+msgid "Inkscape: _Shapes"
+msgstr "Ink_scape: Formoj"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2362
+msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
+msgstr "Lecionoj pri uzo de iloj por krei kaj redakti formojn"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2363
+msgid "Inkscape: _Advanced"
+msgstr "Inkscape: _Avana"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2364
+msgid "Advanced Inkscape topics"
+msgstr "Avanaj lecionoj pri Inkscape"
+
+#. "tutorial_advanced"
+#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
+#: ../src/verbs.cpp:2366
+msgid "Inkscape: T_racing"
+msgstr "Inkscape: Vekto_rigo"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2367
+msgid "Using bitmap tracing"
+msgstr "Lecionoj pri konvertado de bitmapo en vektora bildo"
+
+#. "tutorial_tracing"
+#: ../src/verbs.cpp:2368
+msgid "Inkscape: _Calligraphy"
+msgstr "Inks_cape: Grifelo"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2369
+msgid "Using the Calligraphy pen tool"
+msgstr "Lecionoj pri uzo de grifelo"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2370
+msgid "_Elements of Design"
+msgstr "_Elementoj de Grafika Arto"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2371
+msgid "Principles of design in the tutorial form"
+msgstr "Lecionoj pri rudimentoj de grafika arto"
+
+#. "tutorial_design"
+#: ../src/verbs.cpp:2372
+msgid "_Tips and Tricks"
+msgstr "Metiaj Ar_tifikoj"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2373
+msgid "Miscellaneous tips and tricks"
+msgstr "Diversaĵoj pri metiaj artifikoj"
+
+#. "tutorial_tips"
+#. Effect
+#: ../src/verbs.cpp:2376
+msgid "Previous Effect"
+msgstr "Antaŭa Efekto"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2377
+msgid "Repeat the last effect with the same settings"
+msgstr "Ĝi ripetas lastan efekton kun samaj agordoj"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2378
+msgid "Previous Effect Settings..."
+msgstr "Agordoj de Antaŭa Efekto..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:2379
+msgid "Repeat the last effect with new settings"
+msgstr "Ĝi ripetas lastan efekton kun novaj agordoj"
+
+#. Fit Page
+#: ../src/verbs.cpp:2382
+msgid "Fit Page to Selection"
+msgstr "Adaptu Paĝon al la Elekto"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2383
+msgid "Fit the page to the current selection"
+msgstr "Ĝi adaptas la paĝon al nuna elekto"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2384
+msgid "Fit Page to Drawing"
+msgstr "Adaptu Paĝon al Desegno"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2385
+msgid "Fit the page to the drawing"
+msgstr "Ĝi adaptas la paĝon al desegno"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2386
+msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
+msgstr "Adaptu Paĝon al Elekto aŭ al Desegno"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2387
+msgid ""
+"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
+msgstr ""
+"Ĝi adaptas la paĝon al la nuna elekto aŭ, se nenio estas elektita, al desegno"
+
+#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
+msgid "Dash pattern"
+msgstr "Motivo de haĉado"
+
+#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
+msgid "Pattern offset"
+msgstr "Aspekto de motivo"
+
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:394
+#, c-format
+msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
+msgstr "%s: %d (aspekto) - Inkscape"
+
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:396
+#, c-format
+msgid "%s: %d - Inkscape"
+msgstr "%s: %d - Inkscape"
+
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:400
+#, c-format
+msgid "%s (outline) - Inkscape"
+msgstr "%s (aspekto) - Inkscape"
+
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:402
+#, c-format
+msgid "%s - Inkscape"
+msgstr "%s - Inkscape"
+
+#. Family frame
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
+msgid "Font family"
+msgstr "Tiparo"
+
+#. Style frame
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
+msgid "Style"
+msgstr "Stilo"
+
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
+msgid "Font size:"
+msgstr "Tipargrando:"
+
+#. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
+#. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose
+#. * some representative characters that users of your locale will be
+#. * interested in.
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:594 ../src/widgets/toolbox.cpp:3730
+msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
+msgstr "AaBbĈĉIiPpŬŭ12368.;/()"
+
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:493
+msgid "Edit..."
+msgstr "Redaktu..."
+
+#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
+msgid ""
+"Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
+"(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
+"(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
+"directions (spreadMethod=\"reflect\")"
+msgstr ""
+"Ĝi aŭ plenigas post la fino de gradienta vektoro per solida koloro "
+"(spreadMethod=\"pad\"), aŭ ripetas gradienton en sama direkto (spreadMethod="
+"\"repeat\") aŭ ripetas gradienton en kontraŭa direkto (spreadMethod=\"reflect"
+"\")"
+
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
+msgid "reflected"
+msgstr "reflektita"
+
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
+msgid "direct"
+msgstr "rekta"
+
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
+msgid "Repeat:"
+msgstr "Ripeto:"
+
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:146
+msgid "Assign gradient to object"
+msgstr "Atribuu gradienton al objekto"
+
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
+msgid "<small>No gradients</small>"
+msgstr "<small>Neniu gradiento</small>"
+
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
+msgid "<small>Nothing selected</small>"
+msgstr "<small>Neniu elekto</small>"
+
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
+msgid "<small>No gradients in selection</small>"
+msgstr "<small>Neniu elektita gradiento</small>"
+
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
+msgid "<small>Multiple gradients</small>"
+msgstr "<small>Pluroblaj gradientoj</small>"
+
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:419
+msgid "Duplicate gradient"
+msgstr "Duplikatu gradienton"
+
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:483
+msgid ""
+"If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
+"selected object(s)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:494
+msgid "Edit the stops of the gradient"
+msgstr "Redaktu haltojn de gradientoj"
+
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:1165
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1254 ../src/widgets/toolbox.cpp:1553
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602 ../src/widgets/toolbox.cpp:1840
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1875 ../src/widgets/toolbox.cpp:2743
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2782
+msgid "<b>New:</b>"
+msgstr "<b>Nova:</b>"
+
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:566
+msgid "Create linear gradient"
+msgstr "Kreu linian gradienton"
+
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:580
+msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
+msgstr "Kreu radialan gradienton (elipsan aŭ cirklan)"
+
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595
+msgid "on"
+msgstr "ebligita"
+
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:608
+msgid "Create gradient in the fill"
+msgstr "Kreu gradienton en plenigo"
+
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:622
+msgid "Create gradient in the stroke"
+msgstr "Kreu gradienton en konturo"
+
+#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
+#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
+#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
+#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:636 ../src/widgets/toolbox.cpp:1167
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1186 ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1586 ../src/widgets/toolbox.cpp:1842
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1861 ../src/widgets/toolbox.cpp:2746
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2766
+msgid "<b>Change:</b>"
+msgstr "<b>Ŝanĝo:</b>"
+
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
+msgid "No gradients in document"
+msgstr "Neniu gradiento en dokumento"
+
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
+msgid "No gradient selected"
+msgstr "Neniu elektita gradiento"
+
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:535
+msgid "No stops in gradient"
+msgstr "Neniu halto en gradiento"
+
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:659
+msgid "Change gradient stop offset"
+msgstr "Ŝanĝu aspekton de halto de gradiento"
+
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:733
+msgid "Add gradient stop"
+msgstr "Aldonu halton de gradiento"
+
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:765
+msgid "Delete gradient stop"
+msgstr "Forigu halton de gradiento"
+
+#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:801
+msgid "Add stop"
+msgstr "Aldonu halton"
+
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804
+msgid "Add another control stop to gradient"
+msgstr "Ĝi aldonas halton de kontrolo al gradiento"
+
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
+msgid "Delete stop"
+msgstr "Forigu halton"
+
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:809
+msgid "Delete current control stop from gradient"
+msgstr "Ĝi forigas nunan halton de kontrolo el gradiento"
+
+#. Label
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
+msgid "Offset:"
+msgstr "Aspekto:"
+
+#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:865
+msgid "Stop Color"
+msgstr "Koloro de kontrolhalto"
+
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:894
+msgid "Gradient editor"
+msgstr "Redaktilo de gradiento"
+
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1170
+msgid "Change gradient stop color"
+msgstr "Ŝanĝu koloron de halto de gradiento"
+
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
+msgid "Toggle current layer visibility"
+msgstr "Agordu videblecon de nuna tavolo"
+
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
+msgid "Lock or unlock current layer"
+msgstr "Bloku aŭ malbloku nunan tavolon"
+
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
+msgid "Current layer"
+msgstr "Nuna tavolo"
+
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
+msgid "(root)"
+msgstr "(radiko)"
+
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
+msgid "No paint"
+msgstr "Neniu koloro"
+
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
+msgid "Flat color"
+msgstr "Solida koloro"
+
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
+msgid "Linear gradient"
+msgstr "Linia gradiento"
+
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
+msgid "Radial gradient"
+msgstr "Radiala gradiento"
+
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
+msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
+msgstr "Malebligu pentradon (tial ke ĝi ne povas esti heredita)"
+
+#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
+msgid ""
+"Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
+"evenodd)"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
+msgid ""
+"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
+msgid "No objects"
+msgstr "Neniu objekto"
+
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
+msgid "Multiple styles"
+msgstr "Pluroblaj stiloj"
+
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
+msgid "Paint is undefined"
+msgstr "La pentrado ne estas difinita"
+
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
+msgid "No patterns in document"
+msgstr "Neniu motivo en dokumento"
+
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
+msgid ""
+"Use <b>Object > Pattern > Objects to Pattern</b> to create a new "
+"pattern from selection."
+msgstr ""
+"Uzu <b>Objekto > Motivo > Konvertu Objekton en Motivo</b> por krei "
+"novan motivon el elekto"
+
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:227
+msgid "Transform by toolbar"
+msgstr "Transformu per ilarstango"
+
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
+msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
+msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:355
+msgid ""
+"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
+"scaled."
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
+msgid ""
+"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
+"are scaled."
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:365
+msgid ""
+"Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
+"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
+msgid ""
+"Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
+"(moved, scaled, rotated, or skewed)."
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:375
+msgid ""
+"Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
+"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:377
+msgid ""
+"Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
+"scaled, rotated, or skewed)."
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
+msgid "select_toolbar|X"
+msgstr "X"
+
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
+msgid "Horizontal coordinate of selection"
+msgstr "Horizontala koordinato de elekto"
+
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
+msgid "select_toolbar|Y"
+msgstr "Y"
+
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
+msgid "Vertical coordinate of selection"
+msgstr "Vertikala koordinato de elekto"
+
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
+msgid "select_toolbar|W"
+msgstr "L"
+
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
+msgid "Width of selection"
+msgstr "Larĝo de elekto"
+
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
+msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
+msgstr "Kiam ĝi estas blokita, ĝi ŝanĝas alton kaj larĝon tenante proporciojn"
+
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
+msgid "select_toolbar|H"
+msgstr "A"
+
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
+msgid "Height of selection"
+msgstr "Alto de elekto"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
+msgid "System"
+msgstr "Sistemo"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
+msgid "RGBA_:"
+msgstr "RVBA_:"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
+msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
+msgstr "Deksesuma RVBA valoro de koloro"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
+msgid "RGB"
+msgstr "RVB"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
+msgid "HSL"
+msgstr "NSL"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
+msgid "CMYK"
+msgstr "CIFK"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
+msgid "_R"
+msgstr "_R"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
+msgid "Red"
+msgstr "Ruĝo"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
+msgid "_G"
+msgstr "_V"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
+msgid "Green"
+msgstr "Verdo"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
+msgid "_B"
+msgstr "_B"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
+msgid "Blue"
+msgstr "Bluo"
+
+#. Label
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
+#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
+msgid "_A"
+msgstr "_A"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
+#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
+#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
+msgid "Alpha (opacity)"
+msgstr "Alfa (opakeco)"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
+msgid "_H"
+msgstr "_N"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
+msgid "Hue"
+msgstr "Nuanco"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
+msgid "_S"
+msgstr "_S"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
+msgid "Saturation"
+msgstr "Saturado"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
+msgid "_L"
+msgstr "_L"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
+msgid "Lightness"
+msgstr "Lumeco"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
+msgid "_C"
+msgstr "_C"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
+msgid "Cyan"
+msgstr "Cejano"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
+msgid "_M"
+msgstr "_I"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
+msgid "Magenta"
+msgstr "I. Karmezina"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
+msgid "_Y"
+msgstr "_F"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
+msgid "Yellow"
+msgstr "Flavo"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
+msgid "_K"
+msgstr "_K"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Sennoma"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
+msgid "Wheel"
+msgstr "Rado"
+
+#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
+msgid "Attribute"
+msgstr "Eco"
+
+#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
+msgid "Value"
+msgstr "Valoro"
+
+#: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
+msgid "Type text in a text node"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:420
+msgid "Insert new nodes into selected segments"
+msgstr "Ĝi enmetas novajn nodojn en elektitaj segmentoj"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
+msgid "Delete selected nodes"
+msgstr "Ĝi forigas elektitajn nodojn"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
+msgid "Join selected endnodes"
+msgstr "Kunigu elektitajn finonodojn"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:429
+msgid "Join selected endnodes with a new segment"
+msgstr "Ĝi kunigas elektitajn finonodojn kun nova segmento"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:432
+msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
+msgstr "Dividu strekon kun du ne-finaj nodoj"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
+msgid "Break path at selected nodes"
+msgstr "Dispecigu strekon en elektitaj nodoj"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:440
+msgid "Make selected nodes corner"
+msgstr "Igu angulaj elektitajn nodojn"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:443
+msgid "Make selected nodes smooth"
+msgstr "Igu malakraj elektitajn nodojn"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
+msgid "Make selected nodes symmetric"
+msgstr "Igu simetriaj elektitajn nodojn"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:451
+msgid "Make selected segments lines"
+msgstr "Igu linioj elektitajn nodojn"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:454
+msgid "Make selected segments curves"
+msgstr "Igu kurboj elektitajn nodojn"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:472
+msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
+msgstr "Montru prenilojn de Bezier de elektitaj nodoj"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:899
+msgid "Star: Change number of corners"
+msgstr "Stelo: Ŝanĝu nombron da anguloj"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:944
+msgid "Star: Change spoke ratio"
+msgstr "Stelo: Ŝanĝu proporcion de spoko:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
+msgid "Make polygon"
+msgstr "Igu ĝin plurlatera"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
+msgid "Make star"
+msgstr "Igu ĝin stelo"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1035
+msgid "Star: Change rounding"
+msgstr "Stelo: Ŝanĝu rondigon"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
+msgid "Star: Change randomization"
+msgstr "Stelo: Ŝanĝu aleatorigon"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
+msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
+msgstr "Regula plurlatero (kun unu prenilo) anstataŭ iu stelo"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280
+msgid "Corners:"
+msgstr "Anguloj:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280
+msgid "Number of corners of a polygon or star"
+msgstr "Nombro da anguloj de plurlatero aŭ de stelo"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
+msgid "Spoke ratio:"
+msgstr "Proporcio de spoko:"
+
+#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
+#. Base radius is the same for the closest handle.
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
+msgid "Base radius to tip radius ratio"
+msgstr "Raporto inter radiuso kaj interna radiuso"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308
+msgid "Rounded:"
+msgstr "Rondigo:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308
+msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
+msgstr "Grado de la rondigo de anguloj (0 por eĝo)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
+msgid "Randomized:"
+msgstr "Aleatorigita:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
+msgid "Scatter randomly the corners and angles"
+msgstr "Ĝi aleatore dividas angulradojn kaj angulojn"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1331 ../src/widgets/toolbox.cpp:1912
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2316 ../src/widgets/toolbox.cpp:2483
+msgid "Defaults"
+msgstr "Defaŭltoj"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1332 ../src/widgets/toolbox.cpp:1913
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317 ../src/widgets/toolbox.cpp:2484
+msgid ""
+"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
+"change defaults)"
+msgstr ""
+"Ĝi re-agordas parametrojn de formoj per defaŭltaj valoroj (uzu Agordoj > "
+"Iloj por ŝanĝi defaŭltojn)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
+msgid "Change rectangle"
+msgstr "Ŝanĝu rektangulon"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612
+msgid "W:"
+msgstr "L:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612
+msgid "Width of rectangle"
+msgstr "Larĝo de rektangulo"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
+msgid "Height of rectangle"
+msgstr "Alto de rektangulo"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1636
+msgid "Rx:"
+msgstr "Rx:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1636
+msgid "Horizontal radius of rounded corners"
+msgstr "Horizontala radiuso de rondigita angulo"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1646
+msgid "Ry:"
+msgstr "Ry:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1646
+msgid "Vertical radius of rounded corners"
+msgstr "Vertikala radiuso de rondigita angulo"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1662
+msgid "Not rounded"
+msgstr "Ne-rondigita"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1664
+msgid "Make corners sharp"
+msgstr "Igu akraj la angulojn"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1730
+msgid "Change spiral"
+msgstr "Ŝanĝu spiralon"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879
+msgid "Turns:"
+msgstr "Turnoj:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879
+msgid "Number of revolutions"
+msgstr "Nombro da turnoj"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
+msgid "Divergence:"
+msgstr "Diverĝo:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
+msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1899
+msgid "Inner radius:"
+msgstr "Interna radiuso:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1899
+msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2206 ../src/widgets/toolbox.cpp:2358
+msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
+msgid "Thinning:"
+msgstr "Maldensiĝo:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
+msgid ""
+"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
+"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226 ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
+msgid "Angle:"
+msgstr "Angulo:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226 ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
+msgid ""
+"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
+"fixation = 0)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2391
+msgid "Fixation:"
+msgstr "Fiksado:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2391
+msgid ""
+"Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
+"angle)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
+msgid "Caps:"
+msgstr "Majuskloj:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
+msgid ""
+"Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
+"round caps)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
+msgid "Tremor:"
+msgstr "Tremado:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
+msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269 ../src/widgets/toolbox.cpp:2425
+msgid "Wiggle:"
+msgstr "Svingiĝo:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269 ../src/widgets/toolbox.cpp:2425
+msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
+msgid "Mass:"
+msgstr "Maso:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
+msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2291
+msgid "Pressure"
+msgstr "Premo"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2292 ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
+msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
+msgstr "Uzu la premon de la eniga aparato por modifi larĝon de la plumo"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2303
+msgid "Tilt"
+msgstr "Kliniĝo"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304 ../src/widgets/toolbox.cpp:2469
+msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
+msgstr ""
+"Uzu la kliniĝon de la eniga aparato por modifi angulon de la pinto de plumo"
+
+#. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402
+msgid "Round:"
+msgstr "Rondigo:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402
+msgid "Increase to round the ends of strokes"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2578
+msgid "Arc: Change start/end"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2651
+msgid "Arc: Change open/closed"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
+msgid "Start:"
+msgstr "Starto:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
+msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
+msgstr "La angulo (en gradoj) el horizonta ĝis starta punkto de la arko"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
+msgid "End:"
+msgstr "Fino:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
+msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
+msgstr "La angulo (en gradoj) el horizonta ĝis fina punkto de la arko"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2807
+msgid "Open arc"
+msgstr "Malfermu arkon"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
+msgid ""
+"Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
+msgstr ""
+"Ŝanĝu inter arko (aperta formo) kaj segmento (forma kloza per du radiusoj)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827
+msgid "Make whole"
+msgstr "Igu ĝin tuta"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829
+msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
+msgstr "Tio igas formon tute elipsa, do ne arko aŭ segmento"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3068
+msgid "Pick alpha"
+msgstr "Eltiru Alfan"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3069
+msgid ""
+"Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
+"pick only the visible color premultiplied by alpha"
+msgstr ""
+"Ĝi eltiras koloron kaj Alfan (diafanecon) sub la kursoro; alie, "
+"ĝi eltiras nur la videblan koloron antaŭplurigitan far de Alfa"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3084
+msgid "Set alpha"
+msgstr "Agordu Alfan"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
+msgid ""
+"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
+msgid "Text: Change font family"
+msgstr "Teksto: Ŝanĝu tiparojn"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3467
+msgid "Text: Change alignment"
+msgstr "Teksto: Ŝanĝu alliniigon"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3513
+msgid "Text: Change font style"
+msgstr "Teksto: Ŝanĝu stilon de tiparoj"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3560
+msgid "Text: Change orientation"
+msgstr "teksto: Ŝanĝu orientadon"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3656
+msgid "Text: Change font size"
+msgstr "Teksto: Ŝanĝu tipargrandon"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3839
+msgid ""
+"This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
+"default font instead."
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3877
+msgid "Align left"
+msgstr "Alliniigu maldekstren"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
+msgid "Center"
+msgstr "Centro"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
+msgid "Align right"
+msgstr "Alliniigu dekstren"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
+msgid "Justify"
+msgstr "Alliniigu ambaŭflanken"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3926
+msgid "Bold"
+msgstr "Grasa"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3937
+msgid "Italic"
+msgstr "Kursiva"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035
+msgid "Spacing between letters"
+msgstr "Interspaco de tipoj"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4056
+msgid "Spacing between lines"
+msgstr "Interspaco de linioj"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4085
+msgid "Horizontal kerning"
+msgstr "Horizontala Interspaco"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4106
+msgid "Vertical kerning"
+msgstr "Vertikala Interspaco"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4133
+msgid "Letter rotation"
+msgstr "Rotacio de tipoj"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
+msgid "Change connector spacing"
+msgstr "Ŝanĝu spacon de konektiloj"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
+msgid "Spacing:"
+msgstr "Interspaco:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4332
+msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4346
+msgid "Length:"
+msgstr "Longo:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4347
+msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
+msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
+msgid "Do not allow overlapping shapes"
+msgstr ""
+
+#.
+#. Local Variables:
+#. mode:c++
+#. c-file-style:"stroustrup"
+#. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
+#. indent-tabs-mode:nil
+#. fill-column:99
+#. End:
+#.
+#. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
+#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
+msgid "Add Nodes"
+msgstr "Aldonu Nodojn"
+
+#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
+msgid "Maximum segment length"
+msgstr "Maksimuma longo de segmento"
+
+#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
+#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
+#: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
+#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
+#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
+#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
+msgid "Modify Path"
+msgstr "Redaktu Strekon"
+
+#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
+msgid "AI 8.0 Input"
+msgstr "Enigo de 8.0 AI"
+
+#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
+msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
+msgstr "Adobe-Ilustrilo 8.0 (*.ai)"
+
+#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
+msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
+msgstr "Ĝi malfermas dosierojn konservitajn per Adobe(8.0 aŭ pli malnova) -Ilustrilo"
+
+#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
+msgid "AI 8.0 Output"
+msgstr "Eligo de 8.0 AI"
+
+#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
+msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
+msgstr "Skribo de Adobe-Ilustrilo 8.0 (Postskripto-bazita)"
+
+#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
+msgid "AI SVG Input"
+msgstr "AI SVG Enigo"
+
+#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
+msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
+msgstr "Adobe-Ilustrilo SVG (*.ai.svg)"
+
+#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
+msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
+msgid "Brighter"
+msgstr "Helecilo"
+
+#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
+msgid "Blue Function"
+msgstr "Blua Funkcio"
+
+#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
+msgid "Custom..."
+msgstr "Personigo..."
+
+#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
+msgid "Green Function"
+msgstr "Verda Funkcio"
+
+#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
+msgid "Red Function"
+msgstr "Ruĝa Funkcio"
+
+#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
+msgid "Darker"
+msgstr "Malheligu plue"
+
+#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
+msgid "Desaturate"
+msgstr "Malsaturado"
+
+#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
+msgid "Grayscale"
+msgstr "Grizgamo"
+
+#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
+msgid "Less Hue"
+msgstr "Malpli da Nuanco"
+
+#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
+msgid "Less Light"
+msgstr "Malpli da Lumo"
+
+#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
+msgid "Less Saturation"
+msgstr "Malpli da Saturado"
+
+#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
+msgid "More Hue"
+msgstr "Pli da Nuanco"
+
+#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
+msgid "More Light"
+msgstr "Pli da Lumo"
+
+#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
+msgid "More Saturation"
+msgstr "Pli da Saturado"
+
+#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
+msgid "Negative"
+msgstr "Negativo"
+
+#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
+msgid "Remove Blue"
+msgstr "Formovu Bluon"
+
+#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
+msgid "Remove Green"
+msgstr "Formovu Verdon"
+
+#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
+msgid "Remove Red"
+msgstr "Formovu Ruĝon"
+
+#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
+msgid "RGB Barrel"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/dia.inx.h:1
+msgid "A diagram created with the program Dia"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/dia.inx.h:2
+msgid "Dia Diagram (*.dia)"
+msgstr "Diagramo de Dia (*.dia)"
+
+#: ../share/extensions/dia.inx.h:3
+msgid "Dia Input"
+msgstr "Enigo de Dia"
+
+#: ../share/extensions/dia.inx.h:4
+msgid ""
+"In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia "
+"at http://www.gnome.org/projects/dia/"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/dia.inx.h:5
+msgid ""
+"The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. "
+"If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
+"Inkscape installation."
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/dots.inx.h:1
+msgid "Dot size"
+msgstr "Punktogrando"
+
+#: ../share/extensions/dots.inx.h:2
+msgid "Font size"
+msgstr "Tipargrando"
+
+#: ../share/extensions/dots.inx.h:3
+msgid "Number Nodes"
+msgstr "Nombro da Nodoj"
+
+#: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:11
+msgid "Visualize Path"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
+#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
+msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
+msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
+
+#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
+msgid "DXF Input"
+msgstr "Enigo de DXF"
+
+#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
+msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
+msgstr "Importu DXF de AutoCAD"
+
+#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
+msgid ""
+"dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
+"sourceforge.net/"
+msgstr ""
+"dxf2svg estas aldonita al Inkscape, sed ĝi estas ankaŭ trovebla ĉe http://"
+"dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
+
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
+msgid "Desktop Cutting Plotter"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
+msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
+msgid "DXF Output"
+msgstr "Eligo de DXF"
+
+#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
+msgid "DXF file written by pstoedit"
+msgstr "DXF dosiero skribita far de pstoedit"
+
+#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
+msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
+msgstr ""
+"pstoedit devas esti instalita por plenumi; vidu http://www.pstoedit.net/"
+"pstoedit"
+
+#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
+msgid "Embed All Images"
+msgstr "Kaŝu Ĉiujn Bildojn"
+
+#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
+msgid "Embed only selected images"
+msgstr "Kaŝu nur elektitajn bildojn"
+
+#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
+msgid "EPS Input"
+msgstr "Enigo de EPS"
+
+#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
+msgid "Encapsulated Postscript"
+msgstr "Enkapsuligita Postskripto"
+
+#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
+msgid "EPSI Output"
+msgstr "Eligo de EPSI"
+
+#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
+msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
+msgstr "Enkapsuligita Postskripta Interŝanĝo (*.epsi)"
+
+#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
+msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
+msgstr "Enkapsuligita Postskripto kun antaŭmontro"
+
+#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
+msgid "LaTeX formula"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
+msgid "LaTeX formula: "
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
+msgid "Export as GIMP Palette"
+msgstr "Eksportu kiel Paletro de GIMP"
+
+#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
+msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
+msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
+msgstr "Paletro de GIMP (*.gpl)"
+
+#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
+msgid "Extract One Image"
+msgstr "Eltiru unu bildon"
+
+#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
+msgid "Note: The file extension is appended automatically."
+msgstr "Notu: la finaĵo aldoniĝas finaĵo al dosiernomo"
+
+#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
+msgid "Path to save image"
+msgstr "Raŭto al konservita bildo"
+
+#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
+msgid "Open files saved with XFIG"
+msgstr "Ĝi malfermas dosierojn konservitajn per XFIG"
+
+#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
+msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
+msgid "XFIG Input"
+msgstr "Enigo de XFIG"
+
+#: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
+msgid "Flatness"
+msgstr "Plateco"
+
+#: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
+msgid "Flatten Beziers"
+msgstr "Plataj Bezier-oj"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
+msgid "Calculate first derivative numerically"
+msgstr "Nombre kalkulu unuan derivaĵon"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
+msgid "Draw Axes"
+msgstr "Desegnu Aksojn"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
+msgid "End x-value"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
+msgid "First derivative"
+msgstr "Unua derivaĵo"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
+msgid "Function"
+msgstr "Funkcio"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
+msgid "Function Plotter"
+msgstr "Funkcio de Desegnilo"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
+msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
+msgid "Multiply x-range by 2*pi"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
+msgid "Range and Sampling"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
+msgid "Remove rectangle"
+msgstr "Formovu rektangulon"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
+msgid "Samples"
+msgstr "Samploj"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
+msgid "Start x-value"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
+msgid ""
+"The following functions are available: (the available functions are the "
+"standard python math functions) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp"
+"(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt"
+"(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan"
+"(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and "
+"e are also available."
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
+msgid "y-value of rectangle's bottom"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
+msgid "y-value of rectangle's top"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:1
+msgid "Directory"
+msgstr "Dosierujo"
+
+#: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:3
+msgid "Groups to PNGs"
+msgstr "Grupoj al PNG"
+
+#: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:4
+msgid "Save layers only"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
+msgid "GIMP XCF"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
+msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/handles.inx.h:1
+msgid "Draw Handles"
+msgstr "Desegnu Prenilojn"
+
+#: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
+msgid "Command Line Options"
+msgstr "Opcioj de Komandlinio"
+
+#: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
+msgid "FAQ"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
+msgid "Inkscape Manual"
+msgstr "Malibro de Inkscape"
+
+#: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
+msgid "New in This Version"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
+msgid "Report a Bug"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
+msgid "SVG 1.1 Specification"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/interp.inx.h:1
+msgid "Duplicate endpaths"
+msgstr "Duplikatu finstrekojn"
+
+#: ../share/extensions/interp.inx.h:2
+msgid "Exponent"
+msgstr "Eksponento"
+
+#: ../share/extensions/interp.inx.h:4
+msgid "Interpolate"
+msgstr "Interpolu"
+
+#: ../share/extensions/interp.inx.h:5
+msgid "Interpolate style (experimental)"
+msgstr "Stilo de Interpolado (eksperimenta)"
+
+#: ../share/extensions/interp.inx.h:6
+msgid "Interpolation method"
+msgstr "Metodo de interpolado"
+
+#: ../share/extensions/interp.inx.h:7
+msgid "Interpolation steps"
+msgstr "Paŝoj de interpolado"
+
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:1
+msgid "Axiom"
+msgstr "Aksiomo"
+
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:2
+msgid "L-system"
+msgstr "L-sistemo"
+
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:3
+msgid "Left angle"
+msgstr "Maldekstra angulo"
+
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:4
+msgid "Order"
+msgstr "Ordo"
+
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:6
+#, no-c-format
+msgid "Randomize angle (%)"
+msgstr "Aleatorigo angulon (%)"
+
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:8
+#, no-c-format
+msgid "Randomize step (%)"
+msgstr "Aleatorigo paŝojn (%)"
+
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:10
+msgid "Right angle"
+msgstr "Dekstra angulo"
+
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:11
+msgid "Rules"
+msgstr "Rektiloj"
+
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:12
+msgid "Step length (px)"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
+msgid "Lorem ipsum"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
+msgid "Number of paragraphs"
+msgstr "Nombro da paragrafoj"
+
+#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
+msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
+msgid "Sentences per paragraph"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
+msgid "Color Markers to Match Stroke"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:1
+msgid "Font size [px]"
+msgstr "Tipargrando [bl]"
+
+#. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:4
+msgid "Length Unit: "
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:5
+msgid "Measure"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:6
+msgid "Measure Path"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:7
+msgid "Offset [px]"
+msgstr "Projekcioj [bl]"
+
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:8
+msgid "Precision"
+msgstr "Precizeco"
+
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:9
+msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:10
+msgid ""
+"This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
+"on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
+"be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
+"from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
+"in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
+"real world, Scale must be set to 250."
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/motion.inx.h:1
+msgid "Angle"
+msgstr "Angulo"
+
+#: ../share/extensions/motion.inx.h:2
+msgid "Extrude"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/motion.inx.h:4
+msgid "Magnitude"
+msgstr "Magnitudo"
+
+#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
+msgid "ASCII Text with outline markup"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
+msgid "Text Outline File (*.outline)"
+msgstr "Dosiero de teksta aspekto (*.outline)"
+
+#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
+msgid "Text Outline Input"
+msgstr "Enigo de teksta aspekto"
+
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
+msgid "Copies of the pattern:"
+msgstr "Kopioj de motivo"
+
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
+msgid "Deformation type:"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
+msgid "Duplicate the pattern before deformation"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
+msgid "Normal offset"
+msgstr "Normala Projekcio"
+
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
+msgid "Pattern along Path"
+msgstr "Motivo longe de Streko"
+
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
+msgid "Pattern is vertical"
+msgstr "Motivo estas vertikala"
+
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
+msgid "Space between copies:"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
+msgid "Tangential offset"
+msgstr "Tanĝanta Projekcio"
+
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
+msgid ""
+"This effect bends a pattern object along an arbitrary \"skeleton\" path. The "
+"pattern can be a path or a group of paths. First, select the pattern object; "
+"then add to selection the skeleton path; then call this effect."
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
+msgid "Perspective"
+msgstr "Perspektivo"
+
+#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
+msgid "Postscript"
+msgstr "Postskripto"
+
+#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
+msgid "Postscript Input"
+msgstr "Postskripto (*.ps)"
+
+#: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
+msgid "Developer Examples"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
+msgid "RadioButton example"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
+msgid "Select option: "
+msgstr "Elektu opciojn:"
+
+#: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
+msgid "Select second option: "
+msgstr "Elektu duan opcion:"
+
+#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
+msgid "Jitter nodes"
+msgstr "Jitteraj nodoj"
+
+#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
+msgid "Maximum displacement, px"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
+msgid "Shift node handles"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
+msgid "Shift nodes"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
+msgid ""
+"This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
+"selected path."
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
+msgid "Use normal distribution"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
+msgid "Random Point"
+msgstr "Aleatorigita Punkto"
+
+#: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
+msgid "Random Position"
+msgstr "Aleatorigita Lokado"
+
+#: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
+msgid "Initial size"
+msgstr "Starta grandeco"
+
+#: ../share/extensions/rtree.inx.h:
+msgid "Minimum size"
+msgstr "Minimuma grandeco"
+
+#: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
+msgid "Random Tree"
+msgstr "Aleatora Arbo"
+
+#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
+msgid "A diagram created with the program Sketch"
+msgstr "Diagramo kreito per Sketch programo"
+
+#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
+msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
+msgstr "Diagramo de Sketch (*.sk)"
+
+#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
+msgid "Sketch Input"
+msgstr "Enigo de Sketch"
+
+#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
+msgid "Behavior"
+msgstr "Agmaniero"
+
+#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
+msgid "Straighten Segments"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
+msgid "Envelope"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
+msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
+msgstr "Kunpemita Inkscape SVG per zip (*.zip)"
+
+#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
+msgid ""
+"Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
+"files"
+msgstr "Dosierformato indiĝena de Inkscape kunpremita per Zip"
+
+#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
+msgid "ZIP Output"
+msgstr "Eligo de ZIP"
+
+#: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
+msgid "Color of shadow"
+msgstr "Koloro de ombro"
+
+#: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
+msgid "Dropshadow"
+msgstr "Projekcio de ombro"
+
+#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
+msgid "ASCII Text"
+msgstr "Teksto ASCII"
+
+#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
+msgid "Text File (*.txt)"
+msgstr "Tekstodosiero (*.txt)"
+
+#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
+msgid "Text Input"
+msgstr "Tekstenigo"
+
+#: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
+msgid "Amount of whirl"
+msgstr "Kvanto de kirklo"
+
+#: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
+msgid "Center X"
+msgstr "Centro X"
+
+#: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
+msgid "Center Y"
+msgstr "Centro Y"
+
+#: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
+msgid "Rotation is clockwise"
+msgstr "Rotacio estas dekstroĝira"
+
+#: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
+msgid "Whirl"
+msgstr "Kirklo"
+
+#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
+msgid "A popular graphics file format for clipart"
+msgstr "Renoma grafika dosierformato por kliparto"
+
+#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
+msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
+msgstr "Vindoza Metadosiero (*.wmf)"
+
+#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
+msgid "Windows Metafile Input"
+msgstr "Enigo de Vindoza Metadosiero"
index 9948478a1b05df71e9f4fe958a1593da71507aa5..a093a3ff2be63ffbd2e7b9e133e383c5bfbfe357 100644 (file)
-#!/usr/bin/env python \r
-'''\r
-Copyright (C) 2006 Georg Wiora, xorx@quarkbox.de\r
-Copyright (C) 2006 Johan Engelen, johan@shouraizou.nl\r
-Copyright (C) 2005 Aaron Spike, aaron@ekips.org\r
-\r
-This program is free software; you can redistribute it and/or modify\r
-it under the terms of the GNU General Public License as published by\r
-the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\r
-(at your option) any later version.\r
-\r
-This program is distributed in the hope that it will be useful,\r
-but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\r
-MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\r
-GNU General Public License for more details.\r
-\r
-You should have received a copy of the GNU General Public License\r
-along with this program; if not, write to the Free Software\r
-Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\r
-\r
-Changes:\r
- * This program is a modified version of wavy.py by Aaron Spike.\r
- * 22-Dec-2006: Wiora : Added axis and isotropic scaling\r
-\r
-'''\r
-import inkex, simplepath, simplestyle\r
-from math import *\r
-from random import *\r
-\r
-def drawfunction(xstart, xend, ybottom, ytop, samples, width, height, left, bottom, \r
- fx = "sin(x)", fpx = "cos(x)", fponum = True, times2pi = False, isoscale = True, drawaxis = True):\r
- \r
- if times2pi == True:\r
- xstart = 2 * pi * xstart\r
- xend = 2 * pi * xend \r
- \r
- # coords and scales based on the source rect\r
- scalex = width / (xend - xstart)\r
- xoff = left\r
- coordx = lambda x: (x - xstart) * scalex + xoff #convert x-value to coordinate\r
- scaley = height / (ytop - ybottom)\r
- yoff = bottom\r
- coordy = lambda y: (ybottom - y) * scaley + yoff #convert y-value to coordinate\r
- \r
- # Check for isotropic scaling and use smaller of the two scales, correct ranges\r
- if isoscale:\r
- if scaley<scalex:\r
- # compute zero location\r
- xzero = coordx(0)\r
- # set scale\r
- scalex = scaley\r
- # correct x-offset\r
- xstart = (left-xzero)/scalex\r
- xend = (left+width-xzero)/scalex\r
- else :\r
- # compute zero location\r
- yzero = coordy(0)\r
- # set scale\r
- scaley = scalex\r
- # correct x-offset\r
- ybottom = (yzero-bottom)/scaley\r
- ytop = (bottom+height-yzero)/scaley\r
-\r
- # functions specified by the user\r
- if fx != "":\r
- f = eval('lambda x: ' + fx)\r
- if fpx != "":\r
- fp = eval('lambda x: ' + fpx)\r
-\r
- # step is the distance between nodes on x\r
- step = (xend - xstart) / (samples-1)\r
- third = step / 3.0\r
-\r
- a = [] # path array \r
- # add axis\r
- if drawaxis :\r
- # check for visibility of x-axis\r
- if ybottom<=0 and ytop>=0:\r
- # xaxis\r
- a.append(['M ',[left, coordy(0)]])\r
- a.append([' l ',[width, 0]])\r
- # check for visibility of y-axis\r
- if xstart<=0 and xend>=0:\r
- # xaxis\r
- a.append([' M ',[coordx(0),bottom]])\r
- a.append([' l ',[0, -height]])\r
-\r
- # initialize function and derivative for 0;\r
- # they are carried over from one iteration to the next, to avoid extra function calculations \r
- y0 = f(xstart) \r
- if fponum == True: # numerical derivative, using 0.001*step as the small differential\r
- d0 = (f(xstart + 0.001*step) - y0)/(0.001*step)\r
- else: # derivative given by the user\r
- d0 = fp(xstart)\r
-\r
- # Start curve\r
- a.append([' M ',[coordx(xstart), coordy(y0)]]) # initial moveto\r
-\r
- for i in range(int(samples-1)):\r
- x = (i+1) * step + xstart\r
- y1 = f(x)\r
- if fponum == True: # numerical derivative\r
- d1 = (y1 - f(x - 0.001*step))/(0.001*step)\r
- else: # derivative given by the user\r
- d1 = fp(x)\r
- # create curve\r
- a.append([' C ',[coordx(x - step + third), coordy(y0 + (d0 * third)), \r
- coordx(x - third), coordy(y1 - (d1 * third)),\r
- coordx(x), coordy(y1)]])\r
- y0 = y1 # next segment's y0 is this segment's y1\r
- d0 = d1 # we assume the function is smooth everywhere, so carry over the derivative too\r
- \r
- return a\r
-\r
-class FuncPlot(inkex.Effect):\r
- def __init__(self):\r
- inkex.Effect.__init__(self)\r
- self.OptionParser.add_option("--xstart",\r
- action="store", type="float", \r
- dest="xstart", default=0.0,\r
- help="Start x-value")\r
- self.OptionParser.add_option("--xend",\r
- action="store", type="float", \r
- dest="xend", default=1.0,\r
- help="End x-value")\r
- self.OptionParser.add_option("--times2pi",\r
- action="store", type="inkbool", \r
- dest="times2pi", default=True,\r
- help="Multiply x-range by 2*pi") \r
- self.OptionParser.add_option("--ybottom",\r
- action="store", type="float", \r
- dest="ybottom", default=-1.0,\r
- help="y-value of rectangle's bottom")\r
- self.OptionParser.add_option("--ytop",\r
- action="store", type="float", \r
- dest="ytop", default=1.0,\r
- help="y-value of rectangle's top")\r
- self.OptionParser.add_option("-s", "--samples",\r
- action="store", type="int", \r
- dest="samples", default=8,\r
- help="Samples") \r
- self.OptionParser.add_option("--fofx",\r
- action="store", type="string", \r
- dest="fofx", default="sin(x)",\r
- help="f(x) for plotting") \r
- self.OptionParser.add_option("--fponum",\r
- action="store", type="inkbool", \r
- dest="fponum", default=True,\r
- help="Calculate the first derivative numerically") \r
- self.OptionParser.add_option("--fpofx",\r
- action="store", type="string", \r
- dest="fpofx", default="cos(x)",\r
- help="f'(x) for plotting") \r
- self.OptionParser.add_option("--remove",\r
- action="store", type="inkbool", \r
- dest="remove", default=True,\r
- help="If True, source rectangle is removed") \r
- self.OptionParser.add_option("--isoscale",\r
- action="store", type="inkbool", \r
- dest="isoscale", default=True,\r
- help="If True, isotropic scaling is used") \r
- self.OptionParser.add_option("--drawaxis",\r
- action="store", type="inkbool", \r
- dest="drawaxis", default=True,\r
- help="If True, axis are drawn") \r
- self.OptionParser.add_option("--tab",\r
- action="store", type="string", \r
- dest="tab", default="sampling",\r
- help="The selected UI-tab when OK was pressed") \r
- self.OptionParser.add_option("--pythonfunctions",\r
- action="store", type="string", \r
- dest="pythonfunctions", default="",\r
- help="dummy") \r
-\r
- def effect(self):\r
- for id, node in self.selected.iteritems():\r
- if node.tagName == 'rect':\r
- # create new path with basic dimensions of selected rectangle\r
- newpath = self.document.createElement('svg:path')\r
- x = float(node.attributes.getNamedItem('x').value)\r
- y = float(node.attributes.getNamedItem('y').value)\r
- w = float(node.attributes.getNamedItem('width').value)\r
- h = float(node.attributes.getNamedItem('height').value)\r
-\r
- #copy attributes of rect\r
- s = node.attributes.getNamedItem('style').value\r
- newpath.setAttribute('style', s)\r
- try:\r
- t = node.attributes.getNamedItem('transform').value\r
- newpath.setAttribute('transform', t)\r
- except AttributeError:\r
- pass\r
- \r
- # top and bottom where exchanhged\r
- newpath.setAttribute('d', simplepath.formatPath(\r
- drawfunction(self.options.xstart,\r
- self.options.xend,\r
- self.options.ybottom,\r
- self.options.ytop,\r
- self.options.samples, \r
- w,h,x,y+h,\r
- self.options.fofx, \r
- self.options.fpofx,\r
- self.options.fponum,\r
- self.options.times2pi,\r
- self.options.isoscale,\r
- self.options.drawaxis)))\r
- newpath.setAttribute('title', self.options.fofx)\r
- \r
- #newpath.setAttribute('desc', '!func;' + self.options.fofx + ';' \r
- # + self.options.fpofx + ';'\r
- # + `self.options.fponum` + ';'\r
- # + `self.options.xstart` + ';'\r
- # + `self.options.xend` + ';'\r
- # + `self.options.samples`)\r
- \r
- # add path into SVG structure\r
- node.parentNode.appendChild(newpath)\r
- # option wether to remove the rectangle or not.\r
- if self.options.remove:\r
- node.parentNode.removeChild(node)\r
- \r
-e = FuncPlot()\r
-e.affect()\r
+<inkscape-extension>\r
+ <_name>Function Plotter</_name>\r
+ <id>org.inkscape.effect.funcplot</id>\r
+ <dependency type="executable" location="extensions">funcplot.py</dependency>\r
+ <dependency type="executable" location="extensions">inkex.py</dependency>\r
+ <param name="tab" type="notebook">\r
+ <page name="sampling" _gui-text="Range and Sampling">\r
+ <param name="xstart" type="float" min="-1000.0" max="1000.0" _gui-text="Start x-value">0.0</param>\r
+ <param name="xend" type="float" min="-1000.0" max="1000.0" _gui-text="End x-value">1.0</param>\r
+ <param name="times2pi" type="boolean" _gui-text="Multiply x-range by 2*pi">false</param>\r
+ <param name="ybottom" type="float" min="-1000.0" max="1000.0" _gui-text="y-value of rectangle's bottom">0.0</param>\r
+ <param name="ytop" type="float" min="-1000.0" max="1000.0" _gui-text="y-value of rectangle's top">1.0</param>\r
+ <param name="samples" type="int" min="2" max="1000" _gui-text="Samples">8</param>\r
+ <param name="isoscale" type="boolean" _gui-text="Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)">false</param>\r
+ </page>\r
+ <page name="desc" _gui-text="Help">\r
+ <_param name="pythonfunctions" type="description">The following functions are available:\r
+(the available functions are the standard python math functions)\r
+ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \r
+modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \r
+acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \r
+cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \r
+cosh(x); sinh(x); tanh(x).\r
+\r
+The constants pi and e are also available. </_param>\r
+ </page>\r
+ </param>\r
+ <param name="fofx" type="string" _gui-text="Function">exp(-x*x)</param>\r
+ <param name="fponum" type="boolean" _gui-text="Calculate first derivative numerically">true</param>\r
+ <param name="fpofx" type="string" _gui-text="First derivative">x</param>\r
+ <param name="remove" type="boolean" _gui-text="Remove rectangle">true</param>\r
+ <param name="drawaxis" type="boolean" _gui-text="Draw Axes">false</param>\r
+ <effect>\r
+ <object-type>rect</object-type>\r
+ <effects-menu>\r
+ <submenu _name="Render"/>\r
+ </effects-menu>\r
+ </effect>\r
+ <script>\r
+ <command reldir="extensions" interpreter="python">funcplot.py</command>\r
+ </script>\r
+</inkscape-extension>\r
index be8dc3b004c4607eeda107da6197e9d73531b245..81748d88d2db2f88ac0c816a9682b505350a777a 100644 (file)
default.ca.svg \
default.cs.svg \
default.de.svg \
+ default.eo.svg \
default.es.svg \
default.fi.svg \
default.fr.svg \
diff --git a/share/templates/default.eo.svg b/share/templates/default.eo.svg
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,37 @@
+<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="no"?>
+<!-- Created with Inkscape (http://www.inkscape.org/) -->
+<svg
+ xmlns="http://www.w3.org/2000/svg"
+ xmlns:sodipodi="http://sodipodi.sourceforge.net/DTD/sodipodi-0.dtd"
+ xmlns:inkscape="http://www.inkscape.org/namespaces/inkscape"
+ xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink"
+ xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#"
+ xmlns:cc="http://web.resource.org/cc/"
+ xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
+ width="744.09448819"
+ height="1052.3622047">
+ <defs />
+ <sodipodi:namedview
+ id="base"
+ pagecolor="#ffffff"
+ bordercolor="#666666"
+ borderopacity="1.0"
+ inkscape:pageopacity="0.0"
+ inkscape:pageshadow="2"
+ inkscape:zoom="0.35"
+ inkscape:cx="375"
+ inkscape:cy="520"
+ inkscape:document-units="px"
+ inkscape:current-layer="layer1" />
+ <metadata>
+ <rdf:RDF>
+ <cc:Work
+ rdf:about="">
+ <dc:format>image/svg+xml</dc:format>
+ <dc:type
+ rdf:resource="http://purl.org/dc/dcmitype/StillImage" />
+ </cc:Work>
+ </rdf:RDF>
+ </metadata>
+ <g inkscape:label="Tavolo 1" inkscape:groupmode="layer" id="layer1" />
+</svg>
index bed5d7fb83f0904b978fcf48860a957b83adb81a..a7328a77fe2171927b4a635354b09fbf4fc8c082 100644 (file)
"Daniel Borgmann\n"
"Gustav Broberg\n"
"Hans Breuer\n"
+ "Luca Bruno\n"
"Nicu Buculei\n"
"Bulia Byak\n"
"Chema Celorio\n"