summary | shortlog | log | commit | commitdiff | tree
raw | patch | inline | side by side (parent: b16b97b)
raw | patch | inline | side by side (parent: b16b97b)
author | Alexandre Prokoudine <avp@lightroom> | |
Wed, 10 Feb 2010 15:43:20 +0000 (18:43 +0300) | ||
committer | Alexandre Prokoudine <avp@lightroom> | |
Wed, 10 Feb 2010 15:43:20 +0000 (18:43 +0300) |
po/uk.po | patch | blob | history |
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index f431aea5e2f03ef9a1c803824823e82942d8f26c..d4bdc1a0cd6511ad24aadc004433b53e5d6226e7 100644 (file)
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
msgstr ""
"Project-Id-Version: uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-01-24 14:52+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-06 16:00+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-10 15:56+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-10 17:13+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
-#: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
+#: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
-#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
#: ../share/extensions/measure.inx.h:2 ../share/extensions/scour.inx.h:5
#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
#. ## end option page
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
-#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9 ../share/extensions/scour.inx.h:11
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
+#: ../share/extensions/scour.inx.h:11 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
msgid "Options"
msgstr "Параметри"
"- AutoCAD Release 13 format.\n"
"- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
"- assume dxf drawing is in mm.\n"
-"- only LWPOLYLINE and SPLINE elements are supported.\n"
-"- ROBO-Master option is a specialized spline readable only by ROBO-Master "
-"and AutoDesk viewers, not Inkscape."
+"- only line and spline elements are supported.\n"
+"- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-"
+"Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n"
+"- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a "
+"legacy version of the LINE output."
msgstr ""
"- Формат випуску 13 AutoCAD.\n"
"- Припускається, що розміри креслення svg вимірюються у пікселях за "
"роздільної здатності 90 точок/дюйм.\n"
"- Припускається, що розміри креслення dxf вимірюються у мм.\n"
-"- Підтримуються лише елементи LWPOLYLINE і SPLINE.\n"
+"- Підтримуються лише елементи ліній та сплайнів.\n"
"- Параметр ROBO-Master є спеціалізованим сплайном, придатним для читання "
-"лише переглядачами ROBO-Master і AutoDesk, але не Inkscape."
+"лише переглядачами ROBO-Master і AutoDesk, але не Inkscape.\n"
+"- LWPOLYLINE створює замкнену ламану, зніміть позначку з відповідного пункту, "
+"щоб скористатися застарілою версією LINE."
-#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
msgid "Desktop Cutting Plotter"
msgstr "Настільний плотер"
-#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
msgstr "Настільний плотер (R13) (*.dxf)"
-#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
-msgid "enable ROBO-Master output"
-msgstr "увімкнути експорт ROBO-Master"
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11
+msgid "use LWPOLYLINE type of line output"
+msgstr "використовувати тип виводу даних лінії LWPOLYLINE"
+
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12
+msgid "use ROBO-Master type of spline output"
+msgstr "використовувати тип виводу сплайнів ROBO-Master"
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19 ../src/helper/units.cpp:37
-#: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:27
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
msgid "Unit"
msgstr "Одиниця"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
-msgstr ""
-"Половина частоти X Subsubdiv. після 'n' підрозділів. (лише для журналу)"
+msgstr "Половина частоти X Subsubdiv. після 'n' підрозділів. (лише для журналу)"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
-msgstr ""
-"Половина частоти Y Subsubdiv. після 'n' підрозділів. (лише для журналу)"
+msgstr "Половина частоти Y Subsubdiv. після 'n' підрозділів. (лише для журналу)"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245 ../src/verbs.cpp:2192
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1206
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1271 ../src/verbs.cpp:2192
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3990
msgid "None"
msgstr "немає"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
-#: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
-#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1640
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1649
#: ../src/seltrans.cpp:531 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4678
msgid "Scale"
#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1 ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
#: ../src/selection-describer.cpp:69
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535 ../src/verbs.cpp:2477
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539 ../src/verbs.cpp:2477
#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6
msgid "Text"
msgstr "Текст"
"2,5 м, слід вказати 250."
#: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
-#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
msgid "Angle"
msgstr "Кут"
#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
msgid "ASCII Text with outline markup"
-msgstr "Текст ASCII з відступами"
+msgstr "Текст ASCII з розміткою обрисом"
#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
msgid "Text Outline File (*.outline)"
-msgstr "ТекÑ\81Ñ\82овий Ñ\84айл з вÑ\96дÑ\81Ñ\82Ñ\83пами (*.outline)"
+msgstr "Файл Text Outline (*.outline)"
#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
msgid "Text Outline Input"
-msgstr "Імпорт текстового файла з відступами"
+msgstr "Імпорт Text Outline"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
msgid "End t-value"
msgstr "Обертання (у градусах)"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
-#: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
msgid "Scaling factor"
msgstr "Коефіцієнт масштабування"
msgstr "Увімкнути вилучення ідентифікаторів"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Enable viewboxing"
-msgstr "Ð\94озволиÑ\82и пеÑ\80еглÑ\8fд"
+msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и поле пеÑ\80еглÑ\8fдÑ\83"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:4
msgid "Group collapsing"
msgstr "Табуляція"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:20
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"This extension optimize the SVG file according to the following options:\n"
" * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n"
"base64.\n"
" * Зберегти дані редактора: не вилучати елементи і атрибути додані "
"Inkscape, Sodipodi чи Adobe Illustrator.\n"
+" * Увімкнути поле перегляду: зробити масштабом зображення 100%/100% і "
+"додати елемент поля перегляду (viewBox)\n"
" * Вилучити вступну частину xml: не додавати до файла вступну частину "
"xml.\n"
" * Встановити точність: встановити точність запису чисел (типово, 5 цифр "
msgid "Area /px^2: "
msgstr "Площа /px^2: "
-#: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.py:34
msgid ""
"Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
"required by this extension. Please install them and try again."
#: ../share/filters/filters.svg.h:3
msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
-msgstr ""
-"Те саме, що і Матове покриття, але з додатковими можливостями керування"
+msgstr "Те саме, що і Матове покриття, але з додатковими можливостями керування"
#: ../share/filters/filters.svg.h:4
msgid "Metal casting"
#. Pencil
#: ../share/filters/filters.svg.h:29
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499 ../src/verbs.cpp:2471
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503 ../src/verbs.cpp:2471
msgid "Pencil"
msgstr "Олівець"
#: ../share/filters/filters.svg.h:67
msgid ""
"Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
-msgstr ""
-"Ефект металізації з м’яким підсвічуванням з ефектом прозорості на краях"
+msgstr "Ефект металізації з м’яким підсвічуванням з ефектом прозорості на краях"
#: ../share/filters/filters.svg.h:68
msgid "Dragee"
#: ../share/filters/filters.svg.h:76
msgid "Smooth outline"
-msgstr "Ð\93ладкий конÑ\82Ñ\83Ñ\80"
+msgstr "Ð\93ладкий обÑ\80иÑ\81"
#: ../share/filters/filters.svg.h:76
msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
msgstr "Електронна мікроскопія"
#: ../share/filters/filters.svg.h:89
-msgid ""
-"Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
+msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
msgstr ""
"Навскісне, грубе освітлення, знебарвлення і сяйво схоже на фотографії, "
"зроблені за допомогою електронного мікроскопа."
#: ../share/filters/filters.svg.h:92
msgid "Inner outline"
-msgstr "Ð\92нÑ\83Ñ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\88нÑ\96й еÑ\81кÑ\96з"
+msgstr "Ð\92нÑ\83Ñ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\88нÑ\96й обÑ\80иÑ\81"
#: ../share/filters/filters.svg.h:92
msgid "Draws an outline around"
-msgstr "Ð\9cалÑ\8eÑ\94 навколо конÑ\82Ñ\83Ñ\80"
+msgstr "Ð\9cалÑ\8eÑ\94 обÑ\80иÑ\81"
#: ../share/filters/filters.svg.h:93
msgid "Outline, double"
-msgstr "Ð\9aонÑ\82Ñ\80Ñ\83, подвійний"
+msgstr "Ð\9eбÑ\80иÑ\81, подвійний"
#: ../share/filters/filters.svg.h:93
msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
#: ../share/filters/filters.svg.h:96
msgid "Outline"
-msgstr "Ð\9aонÑ\82Ñ\83Ñ\80"
+msgstr "Ð\9eбÑ\80иÑ\81"
#: ../share/filters/filters.svg.h:96
msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
#: ../share/filters/filters.svg.h:108
msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
-msgstr "РозмиваннÑ\8f внÑ\83Ñ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\88нÑ\8cоÑ\97 Ñ\87аÑ\81Ñ\82ини обâ\80\99Ñ\94кÑ\82Ñ\96в зÑ\96 збеÑ\80еженнÑ\8fм конÑ\82Ñ\83Ñ\80ів"
+msgstr "РозмиваннÑ\8f внÑ\83Ñ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\88нÑ\8cоÑ\97 Ñ\87аÑ\81Ñ\82ини обâ\80\99Ñ\94кÑ\82Ñ\96в зÑ\96 збеÑ\80еженнÑ\8fм обÑ\80иÑ\81ів"
#: ../share/filters/filters.svg.h:109
msgid "Specular light"
"Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
"transparency at edges"
msgstr ""
-"РозмиваннÑ\8f внÑ\83Ñ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\88нÑ\8cоÑ\97 Ñ\87аÑ\81Ñ\82ини обâ\80\99Ñ\94кÑ\82Ñ\96в зÑ\96 збеÑ\80еженнÑ\8fм конÑ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\96в з додаванням "
+"РозмиваннÑ\8f внÑ\83Ñ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\88нÑ\8cоÑ\97 Ñ\87аÑ\81Ñ\82ини обâ\80\99Ñ\94кÑ\82Ñ\96в зÑ\96 збеÑ\80еженнÑ\8fм обÑ\80иÑ\81Ñ\96в Ñ\82а додаванням "
"прогресивної прозорості на краях"
#: ../share/filters/filters.svg.h:112
#: ../share/filters/filters.svg.h:119
msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
-msgstr ""
-"Внутрішнє і зовнішнє сяйво з можливим відступом і кольоровим заливанням"
+msgstr "Внутрішнє і зовнішнє сяйво з можливим відступом і кольоровим заливанням"
#: ../share/filters/filters.svg.h:120
msgid "HSL Bumps, matte"
#: ../share/filters/filters.svg.h:129
msgid "Color outline, in"
-msgstr "Ð\9aолÑ\8cоÑ\80овий еÑ\81кÑ\96з, всередині"
+msgstr "Ð\9aолÑ\8cоÑ\80овий обÑ\80иÑ\81, всередині"
#: ../share/filters/filters.svg.h:129
msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
-msgstr "РозÑ\84аÑ\80бований внÑ\83Ñ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\88нÑ\96й конÑ\82Ñ\83Ñ\80 з обраною вами шириною і розмиванням"
+msgstr "РозÑ\84аÑ\80бований внÑ\83Ñ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\88нÑ\96й обÑ\80иÑ\81 з обраною вами шириною і розмиванням"
#: ../share/filters/filters.svg.h:130
msgid "Liquid"
msgstr "Фетр"
#: ../share/filters/filters.svg.h:132
-msgid ""
-"Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
+msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
msgstr "Текстура, схожа на фетр з кольоровим шумом, трохи темніша на краях"
#: ../share/filters/filters.svg.h:133
#: ../share/filters/filters.svg.h:136
msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
-msgstr ""
-"Яскраве, поліроване нерівне металічне литво, з можливістю розфарбування"
+msgstr "Яскраве, поліроване нерівне металічне литво, з можливістю розфарбування"
#: ../share/filters/filters.svg.h:137
msgid "Comics draft"
msgid ""
"Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
"at their crossings"
-msgstr ""
-"Створює однотонні брижі, які плавно обтікають краї ліній та їх перетини"
+msgstr "Створює однотонні брижі, які плавно обтікають краї ліній та їх перетини"
#: ../share/filters/filters.svg.h:167
msgid "Black outline"
-msgstr "ЧоÑ\80ний конÑ\82Ñ\83Ñ\80"
+msgstr "ЧоÑ\80ний обÑ\80иÑ\81"
#: ../share/filters/filters.svg.h:167
msgid "Draws a black outline around"
-msgstr "Ð\9cалÑ\8eÑ\94 навколо Ñ\87оÑ\80ний конÑ\82Ñ\83Ñ\80"
+msgstr "Ð\9cалÑ\8eÑ\94 навколо Ñ\87оÑ\80ний обÑ\80иÑ\81"
#: ../share/filters/filters.svg.h:168
msgid "Color outline"
-msgstr "Ð\9aолÑ\8cоÑ\80овий еÑ\81кÑ\96з"
+msgstr "Ð\9aолÑ\8cоÑ\80овий обÑ\80иÑ\81"
#: ../share/filters/filters.svg.h:168
msgid "Draws a colored outline around"
-msgstr "СÑ\82воÑ\80Ñ\8eÑ\94 еÑ\84екÑ\82 колÑ\8cоÑ\80ового конÑ\82Ñ\83Ñ\80у навколо об’єктів"
+msgstr "СÑ\82воÑ\80Ñ\8eÑ\94 еÑ\84екÑ\82 колÑ\8cоÑ\80ового обÑ\80иÑ\81у навколо об’єктів"
#: ../share/filters/filters.svg.h:169
msgid "Inner Shadow"
msgstr "Альфа-гравірування B"
#: ../share/filters/filters.svg.h:193
-msgid ""
-"Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
+msgid "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
msgstr ""
"Надає ефекту гравірування з керованим рівнем нерівності растровим "
"зображенням і матеріалам"
msgid "Old paint (bitmap)"
msgstr "Стара картина (растр)"
-#: ../src/arc-context.cpp:317
+#: ../src/arc-context.cpp:324
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
msgstr ""
"<b>Ctrl</b>: робить коло або еліпс з цілим відношенням сторін, обмежує кут "
"дуги/сегмента"
-#: ../src/arc-context.cpp:318 ../src/rect-context.cpp:362
+#: ../src/arc-context.cpp:325 ../src/rect-context.cpp:369
msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
msgstr "<b>Shift</b>: малювати навколо початкової точки"
-#: ../src/arc-context.cpp:469
+#: ../src/arc-context.cpp:476
#, c-format
msgid ""
"<b>Ellipse</b>: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
"<b>Еліпс</b>: %s × %s (обмежений співвідношенням %d:%d); з <b>Shift</b> "
"малює навколо початкової точки"
-#: ../src/arc-context.cpp:471
+#: ../src/arc-context.cpp:478
#, c-format
msgid ""
"<b>Ellipse</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
"<b>Еліпс</b>: %s × %s; з натиснутим <b>Ctrl</b> малює коло або еліпс з "
"цілим відношенням півосей; з <b>Shift</b> малює навколо початкової точки"
-#: ../src/arc-context.cpp:497
+#: ../src/arc-context.cpp:504
msgid "Create ellipse"
msgstr "Створити еліпс"
-#: ../src/box3d-context.cpp:433 ../src/box3d-context.cpp:440
-#: ../src/box3d-context.cpp:447 ../src/box3d-context.cpp:454
-#: ../src/box3d-context.cpp:461 ../src/box3d-context.cpp:468
+#: ../src/box3d-context.cpp:440 ../src/box3d-context.cpp:447
+#: ../src/box3d-context.cpp:454 ../src/box3d-context.cpp:461
+#: ../src/box3d-context.cpp:468 ../src/box3d-context.cpp:475
msgid "Change perspective (angle of PLs)"
msgstr "Зміна перспективи (кута між лініями перспективи)"
#. status text
-#: ../src/box3d-context.cpp:636
+#: ../src/box3d-context.cpp:643
msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
msgstr ""
"<b>Просторовий об’єкт</b>; утримування <b>Shift</b> витягуватиме об’єкт "
"вздовж осі Z"
-#: ../src/box3d-context.cpp:664
+#: ../src/box3d-context.cpp:671
msgid "Create 3D box"
msgstr "Створити тривимірний об’єкт"
msgid "Creating new connector"
msgstr "Створення нової з'єднувальної лінії"
-#: ../src/connector-context.cpp:1140
+#: ../src/connector-context.cpp:1143
msgid "Connector endpoint drag cancelled."
msgstr "Переміщення кінцевих точок з'єднувальної лінії скасовано."
-#: ../src/connector-context.cpp:1170
+#: ../src/connector-context.cpp:1173
msgid "Connection point drag cancelled."
msgstr "Перетягування точки з’єднання скасовано."
-#: ../src/connector-context.cpp:1283
+#: ../src/connector-context.cpp:1286
msgid "Reroute connector"
msgstr "Змінити напрямок з'єднання"
-#: ../src/connector-context.cpp:1450
+#: ../src/connector-context.cpp:1453
msgid "Create connector"
msgstr "Створити лінію з'єднання"
-#: ../src/connector-context.cpp:1473
+#: ../src/connector-context.cpp:1476
msgid "Finishing connector"
msgstr "Завершення лінії з'єднання"
-#: ../src/connector-context.cpp:1760
+#: ../src/connector-context.cpp:1763
msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
msgstr ""
"<b>Кінцева з'єднувальна точка</b>: перетягніть щоб змінити напрямок "
"з'єднання або з'єднання з новими фігурами"
-#: ../src/connector-context.cpp:1901
+#: ../src/connector-context.cpp:1904
msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
msgstr "Позначте <b>принаймні два об'єкти</b> для з'єднання."
-#: ../src/connector-context.cpp:1906 ../src/widgets/toolbox.cpp:7557
+#: ../src/connector-context.cpp:1909 ../src/widgets/toolbox.cpp:7557
msgid "Make connectors avoid selected objects"
msgstr "Змусити лінії огинати обрані об'єкти"
-#: ../src/connector-context.cpp:1907 ../src/widgets/toolbox.cpp:7567
+#: ../src/connector-context.cpp:1910 ../src/widgets/toolbox.cpp:7567
msgid "Make connectors ignore selected objects"
msgstr "Змусити лінії ігнорувати обрані об'єкти"
msgid "Delete tiled clones"
msgstr "Вилучити мозаїку з клонів"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:2006
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:2015
msgid "Select an <b>object</b> to clone."
msgstr "Позначте <b>об'єкт</b> для клонування."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
-msgstr ""
-"Прозорість кожного кольору визначається значенням, взятим у даній точці"
+msgstr "Прозорість кожного кольору визначається значенням, взятим у даній точці"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
msgid "How many rows in the tiling"
msgid "_Height:"
msgstr "_Висота:"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1209
+#: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:817
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#: ../src/dialogs/export.cpp:652
msgid "_Export"
-msgstr "_Експорт"
+msgstr "_Експортувати"
#: ../src/dialogs/export.cpp:656
msgid "Export the bitmap file with these settings"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1013
msgid "Export in progress"
-msgstr "Триває експорт"
+msgstr "Триває експортування"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1101
#, c-format
#: ../src/dialogs/export.cpp:1175
msgid "You have to enter a filename"
-msgstr "Необхідно ввести назву файлу"
+msgstr "Необхідно ввести назву файла"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1180
msgid "The chosen area to be exported is invalid"
-msgstr "Ð\9dедопÑ\83Ñ\81Ñ\82има область для експорту"
+msgstr "Ð\9dекоÑ\80екÑ\82на область для експорту"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1195
#, c-format
#: ../src/dialogs/export.cpp:1207
#, c-format
msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
-msgstr "Експорт %s (%lu x %lu)"
+msgstr "Експортування %s (%lu x %lu)"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1366
msgid "Select a filename for exporting"
-msgstr "Виберіть ім'я файлу для експорту"
+msgstr "Виберіть назву файла для експорту"
#. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
#: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
#: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
-msgstr "Ð\92идÑ\96лити об'єкти, що відповідають усім критеріям пошуку"
+msgstr "Ð\9fознаÑ\87ити об'єкти, що відповідають усім критеріям пошуку"
#. Create the label for the object id
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
msgid ""
"The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
-msgstr ""
-"Атрибут id= (дозволяються лише латинські літери, цифри та символи .-_:)"
+msgstr "Атрибут id= (дозволяються лише латинські літери, цифри та символи .-_:)"
#. Button for setting the object's id, label, title and description.
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2439
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
msgstr ""
-"<b>Ð\9aлаÑ\86нÑ\96Ñ\82Ñ\8c</b>, Ñ\89об видÑ\96лити вузли, <b>перетягуванням</b> можна змінити "
+"<b>Ð\9aлаÑ\86нÑ\96Ñ\82Ñ\8c</b>, Ñ\89об познаÑ\87ити вузли, <b>перетягуванням</b> можна змінити "
"порядок."
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
msgstr "Створити новий вузол..."
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:119
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:104
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
msgstr "_Початок по X:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
msgid "X coordinate of grid origin"
msgstr "Координата X початку сітки"
msgstr "П_очаток по Y:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
msgid "Y coordinate of grid origin"
msgstr "Координата Y початку сітки"
msgstr "Інтервал по _Y:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
msgid "Base length of z-axis"
msgstr "Базова довжина вісі z"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
msgid "Angle X:"
msgstr "Кут X:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
msgid "Angle of x-axis"
msgstr "Кут вісі x"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3604
msgid "Angle Z:"
msgstr "Кут Z:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
msgid "Angle of z-axis"
msgstr "Кут вісі z"
msgstr "Інтервал по _X:"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
msgid "Distance between vertical grid lines"
msgstr "Відстань між вертикальними лініями сітки"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
msgid "Distance between horizontal grid lines"
msgstr "Відстань між горизонтальними лініями сітки"
msgid "Bounding box side midpoint"
msgstr "Бокова середня точка рамки-обгортки"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:165 ../src/ui/tool/node.cpp:985
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:165 ../src/ui/tool/node.cpp:1107
msgid "Smooth node"
msgstr "Гладкий вузол"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:168 ../src/ui/tool/node.cpp:984
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:168 ../src/ui/tool/node.cpp:1106
msgid "Cusp node"
msgstr "Гострий вузол"
msgid "Text baseline"
msgstr "Базова лінія тексту"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:244
+#. Display the tooltip, which reveals the type of snap source and the type of snap target
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:245
msgid " to "
msgstr " у "
#. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
#: ../src/draw-context.cpp:577
msgid "Path is closed."
-msgstr "Ð\9aонÑ\82Ñ\83Ñ\80 закÑ\80иÑ\82ий."
+msgstr "Ð\9aонÑ\82Ñ\83Ñ\80 замкнено."
#. We hit bot start and end of single curve, closing paths
#: ../src/draw-context.cpp:592
msgid "Draw eraser stroke"
msgstr "Намалювати штрих гумкою"
-#: ../src/event-context.cpp:610
+#: ../src/event-context.cpp:611
msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
msgstr "<b>Пробіл+перетягування мишею</b> для переміщення полотна"
"inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
msgstr ""
" Це викликано неправильним файлом .inx для цього додатку. Причиною появи "
-"неправильного файлу .inx може бути некоректне встановлення Inkscape."
+"неправильного файла .inx може бути некоректне встановлення Inkscape."
#: ../src/extension/extension.cpp:255
msgid "an ID was not defined for it."
msgid "Adaptive Threshold"
msgstr "Адаптивна постеризація"
-#. initialise your parameters here:
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
#: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:98
-#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
-#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
msgid "Offset"
msgstr "Зміщення"
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
msgid "Edge"
-msgstr "Ð\92идÑ\96лити краї"
+msgstr "Ð\9fознаÑ\87ити краї"
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
-msgstr "Ð\92идÑ\96лити краї об'єктів на обраних растрових картинках."
+msgstr "Ð\9fознаÑ\87ити краї об'єктів на обраних растрових картинках."
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
#: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216
#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782
msgid "Filters"
msgstr "Фільтри"
#. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
#: ../src/extension/system.cpp:107
msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
-msgstr "Не вдається визначити формат файлу. Файл відкривається як SVG."
+msgstr "Не вдається визначити формат файла. Файл відкривається як SVG."
#: ../src/file.cpp:147
msgid "default.svg"
"No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been "
"caused by an unknown filename extension."
msgstr ""
-"Ð\9dе знайдено модÑ\83лÑ\8c збеÑ\80еженнÑ\8f докÑ\83менÑ\82а (%s). Ð\9cожливо, невÑ\96доме Ñ\80озÑ\88иÑ\80еннÑ\8f "
-"файлу."
+"Ð\9dе знайдено модÑ\83лÑ\8c збеÑ\80еженнÑ\8f докÑ\83менÑ\82а (%s). Ð\9cожливо, невÑ\96домий Ñ\81Ñ\83Ñ\84Ñ\96кÑ\81 назви "
+"файла."
#: ../src/file.cpp:606 ../src/file.cpp:614 ../src/file.cpp:622
#: ../src/file.cpp:628 ../src/file.cpp:633
#: ../src/file.cpp:1473 ../src/verbs.cpp:2218
msgid "Import From Open Clip Art Library"
-msgstr "Імпортувати з Open Clip Art Library"
+msgstr "Імпортувати з бібліотеки Open Clip Art"
#: ../src/filter-enums.cpp:20
msgid "Blend"
msgid "Gamma"
msgstr "Гама"
-#: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:418
+#: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:423
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
msgid "Duplicate"
msgstr "Дублювати"
msgid "Visible Colors"
msgstr "Видимі кольори"
-#: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
+#: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1121
msgid "Small"
msgstr "Мала"
msgid "Medium"
msgstr "Середня"
-#: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
+#: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1121
msgid "Large"
msgstr "Велика"
#. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
#: ../src/gradient-context.cpp:174
#, c-format
-msgid ""
-"One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
+msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
msgid_plural ""
"One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
msgstr[0] ""
msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
msgstr "<b>Обведіть</b> важелі, щоб обрати їх"
-#: ../src/gradient-context.cpp:686
+#: ../src/gradient-context.cpp:695
msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
msgstr "<b>Ctrl</b>: обмежити кут градієнта"
-#: ../src/gradient-context.cpp:687
+#: ../src/gradient-context.cpp:696
msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
msgstr "<b>Shift</b>: малювати навколо початкової точки"
-#: ../src/gradient-context.cpp:807
+#: ../src/gradient-context.cpp:816
msgid "Invert gradient"
msgstr "Інверсія градієнта"
-#: ../src/gradient-context.cpp:924
+#: ../src/gradient-context.cpp:933
#, c-format
msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr[1] "<b>Градієнт</b> для %d об'єктів; <b>Ctrl</b> обмежує кут"
msgstr[2] "<b>Градієнт</b> для %d об'єктів; <b>Ctrl</b> обмежує кут"
-#: ../src/gradient-context.cpp:928
+#: ../src/gradient-context.cpp:937
msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
msgstr "Позначте <b>об'єкти</b> до яких буде застосовано градієнт."
"Точка градієнта спільна для <b>%d</b> градієнтів; для відокремлення "
"перетягуйте з <b>Shift</b>"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1795
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1798
msgid "Move gradient handle(s)"
msgstr "Перемістити вус(а) градієнта"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1831
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1834
msgid "Move gradient mid stop(s)"
msgstr "Перемістити опорні точки градієнта"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:2119
+#: ../src/gradient-drag.cpp:2122
msgid "Delete gradient stop(s)"
msgstr "Вилучити опорні точки градієнта"
#. Show nice dialog box
#: ../src/inkscape.cpp:691
msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
-msgstr "Внутрішня помилка. Inkscape зараз буде закритий.\n"
+msgstr "Внутрішня помилка. Зараз роботу Inkscape буде завершено.\n"
#: ../src/inkscape.cpp:692
msgid ""
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
msgstr "Не вдалося виконати допоміжну програму (%s)"
-#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
-msgid "_Write session file:"
-msgstr "_Записати файл сеансу:"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
-msgid "Shared SVG whiteboard tool."
-msgstr "Інструмент спільного малювання SVG."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
-msgid "Based on the Pedro XMPP client"
-msgstr "Засновано на XMPP-клієнті Pedro"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
-msgid "Select a location and filename"
-msgstr "Виберіть розташування та назву файла"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
-msgid "Set filename"
-msgstr "Вкажіть назву файлу"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
-msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
-msgstr "<b>%1</b> запропонував вас помалювати разом."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
-msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
-msgstr "Бажаєте прийняти запрошення <b>%1</b> помалювати разом?"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
-msgid "Accept invitation"
-msgstr "Прийняти запрошення"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
-msgid "Decline invitation"
-msgstr "Відхилити запрошення"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
-msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
-msgstr "Сеанс Inkboard (%1 до %2)"
-
#: ../src/knot.cpp:431
msgid "Node or handle drag canceled."
msgstr "Переміщення вузла скасовано."
-#: ../src/knotholder.cpp:135
+#: ../src/knotholder.cpp:150
msgid "Change handle"
msgstr "Змінити вус"
-#: ../src/knotholder.cpp:214
+#: ../src/knotholder.cpp:229
msgid "Move handle"
msgstr "Перемістити вус"
#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
-#: ../src/knotholder.cpp:235
+#: ../src/knotholder.cpp:250
msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
msgstr "<b>Переміщувати</b> заповнення візерунком всередині об'єкту"
-#: ../src/knotholder.cpp:238
+#: ../src/knotholder.cpp:253
msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
msgstr ""
"<b>Масштабувати</b> заповнення візерунком; рівномірно, якщо натиснуто "
"<b>Ctrl</b>"
-#: ../src/knotholder.cpp:241
+#: ../src/knotholder.cpp:256
msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Обертати</b> заповнення візерунком, <b>Ctrl</b> обмежує кут"
msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
msgstr "Елемент панелі, що «володіє» цією міткою вкладки"
-#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
+#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
msgid "Floating"
msgstr "Вільно переміщуються екраном"
"Жоден із застосованих параметрів ефекту контуру не можна редагувати на "
"полотні."
-#: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
-#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
-#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
-#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
-msgid "Length left"
-msgstr "Довжина ліворуч:"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
-#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
-msgid "Specifies the left end of the bisector"
-msgstr "Визначає довжину лівої частини бісектриси"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
-#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
-#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
-#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
-msgid "Length right"
-msgstr "Довжина праворуч:"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
-#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
-msgid "Specifies the right end of the bisector"
-msgstr "Визначає довжину правої частини бісектриси"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:59
-msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
-msgstr "Коригувати розташування «лівого» кінця бісектриси"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:60
-msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
-msgstr "Коригувати розташування «правого» кінця бісектриси"
-
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
msgid "Bend path"
msgstr "Контур вигину"
msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
msgstr "Повернути початковий контур на 90°, перш ніж вигинати його за контуром"
-#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:23
-msgid "Null"
-msgstr "Нульовий"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:24
-msgid "Intersect"
-msgstr "Перетин"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:25
-msgid "Subtract A-B"
-msgstr "Різниця A-B"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:26
-msgid "Identity A"
-msgstr "Тотожний A"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:27
-msgid "Subtract B-A"
-msgstr "Різниця B-A"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:28
-msgid "Identity B"
-msgstr "Тотожний B"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:29 ../src/splivarot.cpp:96
-msgid "Exclusion"
-msgstr "Виключення"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:30 ../src/splivarot.cpp:66
-#: ../src/splivarot.cpp:72
-msgid "Union"
-msgstr "Об'єднання"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
-msgid "2nd path"
-msgstr "2-ий контур"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
-msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
-msgstr "Контур, з яким буде виконано булеву дію з початковим контуром."
-
-#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
-msgid "Boolop type"
-msgstr "Тип булевої дії"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
-msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
-msgstr "Визначає тип булевої дії, яку буде виконано."
-
#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
msgid "Size X"
msgstr "Розмір X"
msgid "The size of the grid in Y direction."
msgstr "Розмір сітки у напрямку вісі Y."
-#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
-msgid "Starting"
-msgstr "Початок"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
-msgid "Angle of the first copy"
-msgstr "Кут для першої копії"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
-#, fuzzy
-msgid "Rotation angle"
-msgstr "Центри обертання"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
-msgid "Angle between two successive copies"
-msgstr "Кут між двома послідовними копіями"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
-msgid "Number of copies"
-msgstr "Кількість копій"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
-msgid "Number of copies of the original path"
-msgstr "Кількість копій початкового контуру"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
-msgid "Origin"
-msgstr "Центр"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
-msgid "Origin of the rotation"
-msgstr "Центр обертання"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61
-msgid "Adjust the starting angle"
-msgstr "Корекція початкового кута"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62
-msgid "Adjust the rotation angle"
-msgstr "Корекція кута повороту"
-
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
msgid "Stitch path"
msgstr "Зшиваючий контур"
@@ -10666,113 +10492,6 @@ msgstr ""
"Змінювати товщину штриха контуру, зберігаючи значення її відношення до його "
"довжини"
-#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:60
-msgid "Elliptic Pen"
-msgstr "Еліптичне перо"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:61
-msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
-msgstr "Штрих, що витоншується (швидко)"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:62
-msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
-msgstr "Штрих, що витоншується (повільно)"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:67
-msgid "Sharp"
-msgstr "Загострений"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:68
-msgid "Round"
-msgstr "Округлений"
-
-#. initialise your parameters here:
-#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
-msgid "Method"
-msgstr "Метод"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
-msgid "Choose pen type"
-msgstr "Обрати тип пера"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
-#, fuzzy
-msgid "Pen width"
-msgstr "Ширина пера"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
-msgid "Maximal stroke width"
-msgstr "Максимальна товщина штриха"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
-msgid "Pen roundness"
-msgstr "Округлення пера"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
-msgid "Min/Max width ratio"
-msgstr "Відношення мін.-макс. товщини"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
-msgid "angle"
-msgstr "кут"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
-msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
-msgstr "напрямок найтовщих штрихів (протилежне = найтонших)"
-
-#. modulo_pi(_("modulo pi"), _("Give forward and backward moves in one direction the same thickness "), "modulo_pi", &wr, this, false),
-#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
-#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5491
-msgid "Start"
-msgstr "Початок"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
-msgid "Choose start capping type"
-msgstr "Оберіть тип початкової вершини"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
-#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5504
-msgid "End"
-msgstr "Кінець"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
-msgid "Choose end capping type"
-msgstr "Оберіть тип кінцевої вершини"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
-msgid "Grow for"
-msgstr "Потовщення"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
-msgid "Make the stroke thiner near it's start"
-msgstr "Зробити штрих тоншим поблизу початку"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
-msgid "Fade for"
-msgstr "Потоншення"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
-msgid "Make the stroke thiner near it's end"
-msgstr "Зробити штрих тоншим поряд з його кінцем"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
-msgid "Round ends"
-msgstr "Округлити кінці"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
-#, fuzzy
-msgid "Strokes end with a round end"
-msgstr "Тиснений метал з прокатаним краєм"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
-#, fuzzy
-msgid "Capping"
-msgstr "Притирання"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
-msgid "left capping"
-msgstr "ліва вершина"
-
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
msgid "Top bend path"
msgstr "Верхній контур вигину"
@@ -10926,144 +10645,6 @@ msgstr "Перетягніть, щоб обрати перехрестя, кла
msgid "Change knot crossing"
msgstr "Змінити перехрестя у вузлі"
-#. initialise your parameters here:
-#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:46
-msgid "Control handle 0"
-msgstr "Інструмент керування 0"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
-msgid "Control handle 1"
-msgstr "Інструмент керування 1"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
-msgid "Control handle 2"
-msgstr "Інструмент керування 2"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
-msgid "Control handle 3"
-msgstr "Інструмент керування 3"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
-msgid "Control handle 4"
-msgstr "Інструмент керування 4"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
-msgid "Control handle 5"
-msgstr "Інструмент керування 5"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
-msgid "Control handle 6"
-msgstr "Інструмент керування 5"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
-msgid "Control handle 7"
-msgstr "Інструмент керування 7"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
-msgid "Control handle 8"
-msgstr "Інструмент керування 8"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
-msgid "Control handle 9"
-msgstr "Інструмент керування 9"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
-msgid "Control handle 10"
-msgstr "Інструмент керування 10"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
-msgid "Control handle 11"
-msgstr "Інструмент керування 11"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
-msgid "Control handle 12"
-msgstr "Інструмент керування 12"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
-msgid "Control handle 13"
-msgstr "Інструмент керування 13"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
-msgid "Control handle 14"
-msgstr "Інструмент керування 14"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:61
-msgid "Control handle 15"
-msgstr "Інструмент керування 15"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27 ../src/widgets/toolbox.cpp:5832
-msgid "Closed"
-msgstr "Закритий"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:28 ../src/widgets/toolbox.cpp:5834
-msgid "Open start"
-msgstr "Відкритий початок"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:29 ../src/widgets/toolbox.cpp:5836
-msgid "Open end"
-msgstr "Відкритий кінець"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:30 ../src/widgets/toolbox.cpp:5838
-msgid "Open both"
-msgstr "Відкриті обидва кінці"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
-msgid "End type"
-msgstr "Тип кінця"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
-msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
-msgstr "Визначає, який з кінців лінії або її сегмента буде нескінченним."
-
-#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
-msgid "Discard original path?"
-msgstr "Відкинути початковий контур?"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
-msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
-msgstr ""
-"Позначте цей пункт, щоб програма зберегла лише віддзеркалену частину контуру"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
-msgid "Reflection line"
-msgstr "Лінія відбиття"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
-msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
-msgstr "Лінія, яка слугуватиме «дзеркалом» відбиття"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
-msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
-msgstr "Інструмент керування, який визначатиме відстань відступу від кривої"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
-msgid "Adjust the offset"
-msgstr "Скоригувати відступ"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
-msgid "Specifies the left end of the parallel"
-msgstr "Визначає лівий кінець паралельної"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
-msgid "Specifies the right end of the parallel"
-msgstr "Визначає правий кінець паралельної"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:56
-msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
-msgstr "Скоригувати «лівий» кінець паралельної"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:57
-msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
-msgstr "Скоригувати «правий» кінець паралельної"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
-msgid "Display unit"
-msgstr "Одиниця показу"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
-msgid "Print unit after path length"
-msgstr "Показувати одиницю поряд з довжиною контуру"
-
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
msgid "Pattern source"
msgstr "Джерело візерунку"
msgstr ""
"Об’єднувати кінці, ближчі за вказане значення. 0 означає «не об’єднувати»."
-#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:113
-msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
-msgstr "Скоригувати «лівий» кінець бісектриси"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:114
-msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
-msgstr "Скоригувати «правий» кінець бісектриси"
-
-#. initialise your parameters here:
-#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
-msgid "Scale x"
-msgstr "Масштаб за x"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
-msgid "Scale factor in x direction"
-msgstr "Коефіцієнт масштабування у напрямку вісі x"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
-msgid "Scale y"
-msgstr "Масштаб за y"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
-msgid "Scale factor in y direction"
-msgstr "Коефіцієнт масштабування у напрямку вісі y"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
-msgid "Offset x"
-msgstr "Зміщення за x"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
-msgid "Offset in x direction"
-msgstr "Зміщення у напрямку вісі x"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
-msgid "Offset y"
-msgstr "Зміщення за y"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
-msgid "Offset in y direction"
-msgstr "Зміщення у напрямку вісі y"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:46
-msgid "Uses XY plane?"
-msgstr "Використовує площину XY?"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:46
-msgid ""
-"If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the "
-"right side"
-msgstr ""
-"Якщо буде позначено, розташувати контур на лівому боці уявного прямокутника, "
-"інакше його буде розташовано на правому боці"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:55
-msgid "Adjust the origin"
-msgstr "Корекція центру"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-recursiveskeleton.cpp:30
-msgid "Iterations"
-msgstr "Ітерації"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-recursiveskeleton.cpp:30
-msgid "recursivity"
-msgstr "повторюваність"
-
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
msgid "Frequency randomness"
msgstr "Випадковість частоти"
msgid "Both"
msgstr "Обидва"
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5491
+msgid "Start"
+msgstr "Початок"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5504
+msgid "End"
+msgstr "Кінець"
+
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
msgid "Mark distance"
msgstr "Відстань між позначками"
msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
msgstr "Оберіть, чи малювати позначки на початку і у кінці контуру"
-#. initialise your parameters here:
-#: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
-msgid "Float parameter"
-msgstr "Дійсний параметр"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
-msgid "just a real number like 1.4!"
-msgstr "просто дійсне число, на зразок 1,4!"
-
#. initialise your parameters here:
#. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
-msgstr ""
-"0: регулярно розподілені ліній побудови, 1: суто випадкове розташування"
+msgstr "0: регулярно розподілені ліній побудови, 1: суто випадкове розташування"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
msgid "k_min"
msgid "max curvature"
msgstr "максимальна кривина"
-#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
-msgid "Additional angle between tangent and curve"
-msgstr "Додатковий кут між дотичною і кривою"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
-msgid "Location along curve"
-msgstr "Місце на кривій"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
-msgid ""
-"Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-"
-"of-segments)"
-msgstr ""
-"Розташування точки дотику вздовж кривої (значення між 0.0 і кількістю "
-"сегментів)"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
-msgid "Specifies the left end of the tangent"
-msgstr "Визначає лівий кінець дотичної"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
-msgid "Specifies the right end of the tangent"
-msgstr "Визначає правий кінець дотичної"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:68
-msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
-msgstr "Скоригувати точку дотику дотичної"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:69
-msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
-msgstr "Скоригувати «лівий» кінець дотичної"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:70
-msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
-msgstr "Скоригувати «правий» кінець дотичної"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:22
-msgid "Stack step"
-msgstr "Крок стосу"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23
-msgid "point param"
-msgstr "параметр точки"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24
-msgid "path param"
-msgstr "параметр контуру"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
-msgid "Label"
-msgstr "Мітка"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
-msgid "Text label attached to the path"
-msgstr "Текстова мітка, з’єднана з цим контуром"
-
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
msgid "Nb of generations"
msgstr "Кількість поколінь"
msgid "Change unit parameter"
msgstr "Змінити параметр одиниць"
-#: ../src/lpe-tool-context.cpp:267
-msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
-msgstr "Обрати інструмент побудови з панелі інструментів."
-
#: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
#, c-format
msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
#: ../src/main.cpp:342
msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
msgstr ""
-"При експорті використовувати збережену назву файлу та розширення (лише з "
+"При експорті використовувати збережену назву файла та розширення (лише з "
"export-id)"
#: ../src/main.cpp:347
msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
msgstr "У позначеному <b>немає контурів</b> для зміни напряму."
-#: ../src/pen-context.cpp:253 ../src/pencil-context.cpp:522
+#: ../src/pen-context.cpp:253 ../src/pencil-context.cpp:551
msgid "Drawing cancelled"
msgstr "Малювання скасовано"
-#: ../src/pen-context.cpp:493 ../src/pencil-context.cpp:269
+#: ../src/pen-context.cpp:493 ../src/pencil-context.cpp:278
msgid "Continuing selected path"
msgstr "Продовжується позначений контур"
-#: ../src/pen-context.cpp:503 ../src/pencil-context.cpp:277
+#: ../src/pen-context.cpp:503 ../src/pencil-context.cpp:286
msgid "Creating new path"
msgstr "Створення контуру"
-#: ../src/pen-context.cpp:505 ../src/pencil-context.cpp:280
+#: ../src/pen-context.cpp:505 ../src/pencil-context.cpp:289
msgid "Appending to selected path"
msgstr "Додається до позначеного контуру"
-#: ../src/pen-context.cpp:664
+#: ../src/pen-context.cpp:668
msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
msgstr "<b>Клацання</b> або <b>перетягування</b> закривають цей контур."
-#: ../src/pen-context.cpp:674
+#: ../src/pen-context.cpp:678
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
-msgstr ""
-"<b>Клацання</b> або <b>перетягування</b> продовжує контур з цієї точки."
+msgstr "<b>Клацання</b> або <b>перетягування</b> продовжує контур з цієї точки."
-#: ../src/pen-context.cpp:1268
+#: ../src/pen-context.cpp:1282
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve segment</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
"<b>Сегмент кривої</b>: кут %3.2f°, відстань %s; з <b>Ctrl</b> — кут "
"прилипання, <b>Enter</b> — завершити контур"
-#: ../src/pen-context.cpp:1269
+#: ../src/pen-context.cpp:1283
#, c-format
msgid ""
"<b>Line segment</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
"<b>Сегмент лінії</b>: кут %3.2f°, відстань %s; з <b>Ctrl</b> — кут "
"прилипання, <b>Enter</b> — завершити контур"
-#: ../src/pen-context.cpp:1287
+#: ../src/pen-context.cpp:1301
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
msgstr ""
"<b>Вус вузла кривої</b>: кут %3.2f°, довжина %s; <b>Ctrl</b> обмежує кут"
-#: ../src/pen-context.cpp:1309
+#: ../src/pen-context.cpp:1323
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</"
"<b>Вус кривої, симетричний</b>: кут %3.2f°, довжина %s; з <b>Ctrl</b> — "
"кут прилипання, з <b>Shift</b> — лише пересунути вус"
-#: ../src/pen-context.cpp:1310
+#: ../src/pen-context.cpp:1324
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"<b>Вус кривої</b>: кут %3.2f°, довжина %s; з <b>Ctrl</b> — кут "
"прилипання, <b>Shift</b> — лише пересування вуса"
-#: ../src/pen-context.cpp:1357
+#: ../src/pen-context.cpp:1371
msgid "Drawing finished"
msgstr "Малювання завершено"
-#: ../src/pencil-context.cpp:381
+#: ../src/pencil-context.cpp:393
msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
msgstr "<b>Відпустіть</b> тут для закривання та завершення контуру."
-#: ../src/pencil-context.cpp:387
+#: ../src/pencil-context.cpp:399
msgid "Drawing a freehand path"
msgstr "Малювання довільного контуру"
-#: ../src/pencil-context.cpp:392
+#: ../src/pencil-context.cpp:404
msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
msgstr "<b>Перетягніть</b> для продовження контуру з цієї точки."
#. Write curves to object
-#: ../src/pencil-context.cpp:466
+#: ../src/pencil-context.cpp:495
msgid "Finishing freehand"
msgstr "Контур створено"
-#: ../src/pencil-context.cpp:572
+#: ../src/pencil-context.cpp:601
msgid ""
"<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
"Release <b>Alt</b> to finalize."
"<b>Режим ескіза</b>: утримування <b>Alt</b> виконає інтерполяцію контурів "
"ескіза. Відпустіть <b>Alt</b>, щоб завершити малювання."
-#: ../src/pencil-context.cpp:600
+#: ../src/pencil-context.cpp:629
msgid "Finishing freehand sketch"
msgstr "Завершення довільного ескіза"
msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
msgstr "XML-фрагмент RDF-розділу «Ліцензія»"
-#: ../src/rect-context.cpp:361
+#: ../src/rect-context.cpp:368
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
"circular"
"<b>Ctrl</b>: квадрати чи прямокутник з цілим відношенням сторін, кругле "
"округлення"
-#: ../src/rect-context.cpp:508
+#: ../src/rect-context.cpp:515
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
"<b>Прямокутник</b>: %s × %s (обмежено відношенням %d:%d); за допомогою "
"<b>Shift</b> можна малювати навколо початкової точки"
-#: ../src/rect-context.cpp:511
+#: ../src/rect-context.cpp:518
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
"<b>Прямокутник</b>: %s × %s (обмежено параметром «золотого» перерізу "
"1,618 : 1); за допомогою <b>Shift</b> можна малювати навколо початкової точки"
-#: ../src/rect-context.cpp:513
+#: ../src/rect-context.cpp:520
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
"<b>Прямокутник</b>: %s × %s (обмежено параметром «золотого» перерізу 1 : "
"1,618); за допомогою <b>Shift</b> можна малювати навколо початкової точки"
-#: ../src/rect-context.cpp:517
+#: ../src/rect-context.cpp:524
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
"<b>Прямокутник</b>: %s × %s; <b>Ctrl</b> — квадрат чи прямокутник з "
"цілим відношенням сторін, <b>Shift</b> — малювати навколо початкової точки"
-#: ../src/rect-context.cpp:542
+#: ../src/rect-context.cpp:549
msgid "Create rectangle"
msgstr "Створити прямокутник"
-#: ../src/select-context.cpp:233
+#: ../src/select-context.cpp:177
+msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
+msgstr "Клацання на об'єкті перемикає стрілки зміни масштабу/обертання"
+
+#: ../src/select-context.cpp:178
+msgid ""
+"No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
+msgstr ""
+"Немає позначених об'єктів. Використовуйте клацання, Shift+клацання, або "
+"обведіть навколо об'єктів, які треба позначити."
+
+#: ../src/select-context.cpp:237
msgid "Move canceled."
msgstr "Переміщення скасовано."
-#: ../src/select-context.cpp:241
+#: ../src/select-context.cpp:245
msgid "Selection canceled."
msgstr "Позначення скасовано."
-#: ../src/select-context.cpp:555
+#: ../src/select-context.cpp:560
msgid ""
"<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
"rubberband selection"
"<b>Малювати по</b> об'єктах для їх позначення; відпустіть <b>Alt</b> для "
"переходу до позначення гумовою ниткою"
-#: ../src/select-context.cpp:557
+#: ../src/select-context.cpp:562
msgid ""
"<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
"touch selection"
"<b>Малювати навколо</b> об'єктів для їх позначення; відпустіть <b>Alt</b> "
"для переходу до позначення дотиком"
-#: ../src/select-context.cpp:721
+#: ../src/select-context.cpp:727
msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
msgstr ""
"<b>Ctrl</b>: позначення у групі; перетягування — переміщення по горизонталі/"
"вертикалі"
-#: ../src/select-context.cpp:722
+#: ../src/select-context.cpp:728
msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
msgstr ""
-"<b>Shift</b>: видÑ\96лити/зняти позначення; перетягування — позначення гумовою "
+"<b>Shift</b>: познаÑ\87ити/зняти позначення; перетягування — позначення гумовою "
"ниткою"
-#: ../src/select-context.cpp:723
+#: ../src/select-context.cpp:729
msgid ""
"<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
msgstr ""
"<b>Alt</b>: клацніть для позначення; перетягування для переміщення "
"позначеної області чи вибір торканням"
-#: ../src/select-context.cpp:898
+#: ../src/select-context.cpp:902
msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
msgstr "позначений об'єкт не є групою. Неможливо увійти."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:297
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:302
msgid "Delete text"
msgstr "Вилучити текст"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:305
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:310
msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
msgstr "<b>Нічого</b> не було вилучено."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:323 ../src/text-context.cpp:1002
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:328 ../src/text-context.cpp:1002
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/toolbox.cpp:1317
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6075
msgid "Delete"
msgstr "Вилучити"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:351
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:356
msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
msgstr "Позначте <b>об'єкт(и)</b> для дублювання."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:443
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:448
msgid "Delete all"
msgstr "Вилучити все"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:566
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:635
msgid "Select <b>some objects</b> to group."
msgstr "Позначте <b>два або більше об'єктів</b> для групування."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:639 ../src/selection-describer.cpp:53
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:647 ../src/selection-describer.cpp:53
msgid "Group"
msgstr "Згрупувати"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:653
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:662
msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
msgstr "Позначте <b>групу</b> для розгрупування."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:694
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:703
msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
msgstr "У позначеному <b>немає груп</b>."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:700 ../src/sp-item-group.cpp:496
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:709 ../src/sp-item-group.cpp:500
msgid "Ungroup"
msgstr "Розгрупувати"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:790
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:799
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
msgstr "Оберіть <b>об'єкт(и)</b> для підняття."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:796 ../src/selection-chemistry.cpp:858
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:892 ../src/selection-chemistry.cpp:956
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:805 ../src/selection-chemistry.cpp:867
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:901 ../src/selection-chemistry.cpp:965
msgid ""
"You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
msgstr ""
@@ -12799,187 +12263,187 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:838
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:847
msgid "undo_action|Raise"
msgstr "Підняти"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:850
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:859
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
msgstr "Позначте <b>об'єкт(и)</b> для піднімання нагору."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:873
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:882
msgid "Raise to top"
msgstr "Підняти на передній план"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:886
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:895
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
msgstr "Позначте <b>об'єкт(и)</b> для опускання."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:936
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:945
msgid "Lower"
msgstr "Опустити"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:948
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:957
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
msgstr "Позначте <b>об'єкт(и)</b> для опускання на низ."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:983
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:992
msgid "Lower to bottom"
msgstr "Опустити на задній план"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:990
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:999
msgid "Nothing to undo."
msgstr "Немає операцій, що можна скасувати."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:997
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1006
msgid "Nothing to redo."
msgstr "Немає операцій, що можна вернути."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1057
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1066
msgid "Paste"
msgstr "Вставити"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1064
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1073
msgid "Paste style"
msgstr "Вставити стиль"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1073
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1082
msgid "Paste live path effect"
msgstr "Вставити ефект динамічного контуру"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1093
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1102
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
msgstr "Оберіть <b>об'єкт(и)</b> для вилучення анімованих ефектів контурів."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1105
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1114
msgid "Remove live path effect"
msgstr "Вилучити анімований ефект контуру"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1116
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1125
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
msgstr "Виберіть <b>об’єкт(и)</b>, з яких слід вилучити фільтри."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1126
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1135
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
msgid "Remove filter"
msgstr "Вилучити фільтр"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1135
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1144
msgid "Paste size"
msgstr "Вставити розмір"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1143
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1152
msgid "Paste size separately"
msgstr "Вставити розмір окремо"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1152
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1161
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
msgstr "Позначте <b>об'єкти</b> для переміщення на шар вище."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1178
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1187
msgid "Raise to next layer"
msgstr "Піднятися на наступний шар"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1185
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1194
msgid "No more layers above."
msgstr "Більше немає вищих шарів."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1197
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1206
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
msgstr "Позначте <b>об'єкти</b> для переміщення на шар нижче."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1223
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1232
msgid "Lower to previous layer"
msgstr "Опуститися на попередній шар"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1230
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1239
msgid "No more layers below."
msgstr "Немає нижчого шару."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1439
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1448
msgid "Remove transform"
msgstr "Прибрати трансформацію"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1542
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1551
msgid "Rotate 90° CCW"
msgstr "Обернути на 90° проти годинникової стрілки"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1542
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1551
msgid "Rotate 90° CW"
msgstr "Обернути на 90° за годинниковою стрілкою"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1563 ../src/seltrans.cpp:534
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1572 ../src/seltrans.cpp:534
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
msgid "Rotate"
msgstr "Обертати"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1610
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1619
msgid "Rotate by pixels"
msgstr "Обертати поточково"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1665
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1674
msgid "Scale by whole factor"
msgstr "Масштабувати за повним коефіцієнтом"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1680
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1689
msgid "Move vertically"
msgstr "Перемістити вертикально"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1683
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1692
msgid "Move horizontally"
msgstr "Перемістити горизонтально"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1686 ../src/selection-chemistry.cpp:1712
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1695 ../src/selection-chemistry.cpp:1721
#: ../src/seltrans.cpp:528 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
msgid "Move"
msgstr "Перемістити"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1715
msgid "Move vertically by pixels"
msgstr "Перемістити вертикально поточково"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1709
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1718
msgid "Move horizontally by pixels"
msgstr "Перемістити горизонтально поточково"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1837
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1846
msgid "The selection has no applied path effect."
msgstr "Обране не має застосованого ефекту контуру."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2042
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2051
msgid "action|Clone"
msgstr "Клонувати"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2058
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2067
msgid "Select <b>clones</b> to relink."
msgstr "Позначте <b>клон</b> для перез'єднання."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2065
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2074
msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
msgstr ""
"Копіювати <b>об’єкт</b> до буфера обміну інформації для перез’єднання клонів."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2089
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2098
msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
msgstr "У позначеному <b>немає клонів для перез’єднання</b>."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2092
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2101
msgid "Relink clone"
msgstr "Перез'єднати клон"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2106
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2115
msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
msgstr "Позначте <b>клон</b> для від'єднання."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2155
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2164
msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
msgstr "У позначеному <b>немає клонів</b>."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2159
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2168
msgid "Unlink clone"
msgstr "Від'єднати клон"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2172
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2181
msgid ""
"Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
"to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
"перейти до її контуру; <b>текст вздовж контуру</b>, щоб перейти до його "
"контуру. Позначте <b>текст у рамці</b>, щоб перейти до рамки."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2195
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2204
msgid ""
"<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
"flowed text?)"
@@ -12997,110 +12461,110 @@ msgstr ""
"<b>Не вдається знайти</b> об'єкт, що позначається (осиротілий клон, втяжка, "
"текст вздовж контуру чи текст у рамці?)"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2201
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2210
msgid ""
"The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in <"
"defs>)"
msgstr ""
-"Ð\9eб'Ñ\94кÑ\82, Ñ\8fкий ви намагаÑ\94Ñ\82еÑ\81Ñ\8c видÑ\96лити, є <b>невидимим</b> (знаходиться у <"
+"Ð\9eб'Ñ\94кÑ\82, Ñ\8fкий ви намагаÑ\94Ñ\82еÑ\81Ñ\8c познаÑ\87ити, є <b>невидимим</b> (знаходиться у <"
"defs>)"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2247
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2256
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
msgstr "Позначте <b>об'єкт(и)</b> для перетворення у маркер."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2315
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2324
msgid "Objects to marker"
msgstr "Об'єкти у маркер"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2343
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
msgstr "Позначте <b>об'єкт(и)</b> для перетворення у напрямні."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2355
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2364
msgid "Objects to guides"
msgstr "Об'єкти у напрямні"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2371
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2380
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
msgstr "Позначте <b>об'єкт(и)</b> для перетворення у візерунок."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2459
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2468
msgid "Objects to pattern"
msgstr "Об'єкти у візерунок"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2475
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2484
msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
msgstr ""
"Позначте <b>об'єкт із заповненням візерунком</b> для витягування об'єктів з "
"нього."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2528
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2537
msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
msgstr "У позначеному <b>немає заповнення візерунком</b>."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2531
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2540
msgid "Pattern to objects"
msgstr "Візерунок у об'єкти"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2616
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2625
msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
msgstr "Позначте <b>об'єкти</b> для створення їх растрової копії."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2620
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2629
msgid "Rendering bitmap..."
msgstr "Показ растрового зображення..."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2799
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2808
msgid "Create bitmap"
msgstr "Створення растрового зображення"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2831
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2840
msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
msgstr ""
"Оберіть <b>об'єкт(и)</b> для створення з них контуру вирізання або маски."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2834
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2843
msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
msgstr ""
"Оберіть об'єкт-маску та <b>об'єкт(и)</b> для застосування вирізання або "
"маскування."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2941
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3008
msgid "Set clipping path"
msgstr "Задати контур вирізання"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2943
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3010
msgid "Set mask"
msgstr "Задати маску"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2956
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3023
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
msgstr ""
"Оберіть <b>об'єкт(и)</b> для вилучення контуру вирізання або маскування."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3029
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3123
msgid "Release clipping path"
msgstr "Від'єднати закріплений контур"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3031
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3125
msgid "Release mask"
msgstr "Маску знято"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3049
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3143
msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
msgstr "Оберіть <b>об'єкт(и)</b> для підбирання їх розмірів під полотно."
#. Fit Page
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3069 ../src/verbs.cpp:2688
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3163 ../src/verbs.cpp:2688
msgid "Fit Page to Selection"
msgstr "Підігнати полотно до позначеної області"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3098 ../src/verbs.cpp:2690
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3192 ../src/verbs.cpp:2690
msgid "Fit Page to Drawing"
msgstr "Підігнати полотно під намальоване"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3119 ../src/verbs.cpp:2692
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3213 ../src/verbs.cpp:2692
msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
msgstr "Підігнати полотно під позначену область чи область креслення"
#. Ellipse
#: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487 ../src/verbs.cpp:2465
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2465
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3993
msgid "Ellipse"
msgstr "Еліпс"
#. Rectangle
#: ../src/selection-describer.cpp:65
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477 ../src/verbs.cpp:2461
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:481 ../src/verbs.cpp:2461
msgid "Rectangle"
msgstr "Прямокутник"
#. 3D box
#: ../src/selection-describer.cpp:67
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2463
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 ../src/verbs.cpp:2463
msgid "3D Box"
msgstr "Просторовий об’єкт"
#. Spiral
#: ../src/selection-describer.cpp:80
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2469
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499 ../src/verbs.cpp:2469
msgid "Spiral"
msgstr "Спіраль"
#. Star
#: ../src/selection-describer.cpp:82
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2467
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2467
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2833
msgid "Star"
msgstr "Зірка"
-#: ../src/selection-describer.cpp:128
-msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
-msgstr "Клацання на об'єкті перемикає стрілки зміни масштабу/обертання"
-
-#. no items
-#: ../src/selection-describer.cpp:130
-msgid ""
-"No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
-msgstr ""
-"Немає позначених об'єктів. Використовуйте клацання, Shift+клацання, або "
-"обведіть навколо об'єктів, які треба виділити."
-
-#: ../src/selection-describer.cpp:139
+#: ../src/selection-describer.cpp:140
msgid "root"
msgstr "основа"
-#: ../src/selection-describer.cpp:151
+#: ../src/selection-describer.cpp:152
#, c-format
msgid "layer <b>%s</b>"
msgstr "шар <b>%s</b>"
-#: ../src/selection-describer.cpp:153
+#: ../src/selection-describer.cpp:154
#, c-format
msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
msgstr "шар <b><i>%s</i></b>"
-#: ../src/selection-describer.cpp:162
+#: ../src/selection-describer.cpp:163
#, c-format
msgid "<i>%s</i>"
msgstr "<i>%s</i>"
-#: ../src/selection-describer.cpp:171
+#: ../src/selection-describer.cpp:172
#, c-format
msgid " in %s"
msgstr " у %s"
-#: ../src/selection-describer.cpp:173
+#: ../src/selection-describer.cpp:174
#, c-format
msgid " in group %s (%s)"
msgstr " у групі %s (%s)"
-#: ../src/selection-describer.cpp:175
+#: ../src/selection-describer.cpp:176
#, c-format
msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
msgstr[1] " у <b>%i</b> батьківських (%s)"
msgstr[2] " у <b>%i</b> батьківських (%s)"
-#: ../src/selection-describer.cpp:178
+#: ../src/selection-describer.cpp:179
#, c-format
msgid " in <b>%i</b> layers"
msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
msgstr[1] " у <b>%i</b> шарах"
msgstr[2] " у <b>%i</b> шарах"
-#: ../src/selection-describer.cpp:188
+#: ../src/selection-describer.cpp:189
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
-msgstr "Ð\9dаÑ\82иÑ\81нÑ\96Ñ\82Ñ\8c <b>Shift+D</b>, Ñ\89об видÑ\96лити оригінал"
+msgstr "Ð\9dаÑ\82иÑ\81нÑ\96Ñ\82Ñ\8c <b>Shift+D</b>, Ñ\89об познаÑ\87ити оригінал"
-#: ../src/selection-describer.cpp:192
+#: ../src/selection-describer.cpp:193
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
-msgstr "Ð\9dаÑ\82иÑ\81нÑ\96Ñ\82Ñ\8c <b>Shift+D</b>, Ñ\89об видÑ\96лити контур"
+msgstr "Ð\9dаÑ\82иÑ\81нÑ\96Ñ\82Ñ\8c <b>Shift+D</b>, Ñ\89об познаÑ\87ити контур"
-#: ../src/selection-describer.cpp:196
+#: ../src/selection-describer.cpp:197
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
-msgstr "Ð\9dаÑ\82иÑ\81нÑ\96Ñ\82Ñ\8c <b>Shift+D</b>, Ñ\89об видÑ\96лити рамку"
+msgstr "Ð\9dаÑ\82иÑ\81нÑ\96Ñ\82Ñ\8c <b>Shift+D</b>, Ñ\89об познаÑ\87ити рамку"
#. this is only used with 2 or more objects
-#: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/spray-context.cpp:242
+#: ../src/selection-describer.cpp:212 ../src/spray-context.cpp:242
#: ../src/tweak-context.cpp:202
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object selected"
msgstr[2] "<b>%i</b> об'єктів позначено"
#. this is only used with 2 or more objects
-#: ../src/selection-describer.cpp:216
+#: ../src/selection-describer.cpp:217
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
msgstr[2] "<b>%i</b> об'єктів, що належать до <b>%s</b>"
#. this is only used with 2 or more objects
-#: ../src/selection-describer.cpp:221
+#: ../src/selection-describer.cpp:222
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgstr[2] "<b>%i</b> об'єктів, що належать до <b>%s</b>, <b>%s</b>"
#. this is only used with 2 or more objects
-#: ../src/selection-describer.cpp:226
+#: ../src/selection-describer.cpp:227
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgstr[2] "<b>%i</b> об'єктів, що належать до <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
#. this is only used with 2 or more objects
-#: ../src/selection-describer.cpp:231
+#: ../src/selection-describer.cpp:232
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
msgstr[1] "<b>%i</b> об'єкти, що належать до типів <b>%i</b>"
msgstr[2] "<b>%i</b> об'єктів, що належать до типів <b>%i</b>"
-#: ../src/selection-describer.cpp:236
+#: ../src/selection-describer.cpp:237
#, c-format
msgid "%s%s. %s."
msgstr "%s%s. %s."
msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
msgstr "на %d градусів, через (%s,%s)"
-#: ../src/sp-image.cpp:1135
+#: ../src/sp-image.cpp:1145
msgid "embedded"
msgstr "включене"
-#: ../src/sp-image.cpp:1143
+#: ../src/sp-image.cpp:1153
#, c-format
msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
msgstr "<b>Зображення з неправильним посиланням</b>: %s"
-#: ../src/sp-image.cpp:1144
+#: ../src/sp-image.cpp:1154
#, c-format
msgid "<b>Image</b> %d × %d: %s"
msgstr "<b>Зображення</b> %d × %d: %s"
-#: ../src/sp-item-group.cpp:741
+#: ../src/sp-item-group.cpp:745
#, c-format
msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
msgid "<b>Orphaned clone</b>"
msgstr "<b>Осиротілий клон</b>"
-#: ../src/spiral-context.cpp:317
+#: ../src/spiral-context.cpp:324
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
msgstr "<b>Ctrl</b>: обмежити кут"
-#: ../src/spiral-context.cpp:319
+#: ../src/spiral-context.cpp:326
msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
msgstr "<b>Alt</b>: зафіксувати радіус спіралі"
-#: ../src/spiral-context.cpp:451
+#: ../src/spiral-context.cpp:458
#, c-format
msgid ""
"<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Спіраль</b>: радіус %s, кут %5g°; з <b>Ctrl</b> — обмежує кут"
-#: ../src/spiral-context.cpp:477
+#: ../src/spiral-context.cpp:484
msgid "Create spiral"
msgstr "Створення спіралі"
+#: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
+msgid "Union"
+msgstr "Об'єднання"
+
#: ../src/splivarot.cpp:78
msgid "Intersection"
msgstr "Перетин"
msgid "Difference"
msgstr "Різниця"
+#: ../src/splivarot.cpp:96
+msgid "Exclusion"
+msgstr "Виключення"
+
#: ../src/splivarot.cpp:101
msgid "Division"
msgstr "Ділення"
#: ../src/splivarot.cpp:121
msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
-msgstr "Ð\94лÑ\8f логÑ\96Ñ\87ноÑ\97 опеÑ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\97 Ñ\82Ñ\80еба видÑ\96лити <b>не менше двох</b> контурів."
+msgstr "Ð\94лÑ\8f логÑ\96Ñ\87ноÑ\97 опеÑ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\97 Ñ\82Ñ\80еба познаÑ\87ити <b>не менше двох</b> контурів."
#: ../src/splivarot.cpp:125
msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
msgid "Spray in single path"
msgstr "Розкидання окремого контуру"
-#: ../src/star-context.cpp:331
+#: ../src/star-context.cpp:338
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
msgstr "<b>Ctrl</b>: обмежити кут; промені за радіусом без перекосу"
-#: ../src/star-context.cpp:462
+#: ../src/star-context.cpp:469
#, c-format
msgid ""
"<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
"<b>Багатокутник</b>: радіус %s, кут %5g°; з <b>Ctrl</b> — обмежує кут"
-#: ../src/star-context.cpp:463
+#: ../src/star-context.cpp:470
#, c-format
msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Зірка</b>: радіус %s, кут %5g°; з <b>Ctrl</b> — обмежує кут"
-#: ../src/star-context.cpp:492
+#: ../src/star-context.cpp:499
msgid "Create star"
msgstr "Створення зірки"
#: ../src/text-context.cpp:448
msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr ""
-"<b>Ð\9aлаÑ\86нÑ\96Ñ\82Ñ\8c</b>, Ñ\89об Ñ\80едагÑ\83ваÑ\82и Ñ\82екÑ\81Ñ\82, <b>пеÑ\80еÑ\82Ñ\8fгÑ\83ваннÑ\8fм</b> можна видÑ\96лити "
+"<b>Ð\9aлаÑ\86нÑ\96Ñ\82Ñ\8c</b>, Ñ\89об Ñ\80едагÑ\83ваÑ\82и Ñ\82екÑ\81Ñ\82, <b>пеÑ\80еÑ\82Ñ\8fгÑ\83ваннÑ\8fм</b> можна познаÑ\87ити "
"частину тексту."
#: ../src/text-context.cpp:450
"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr ""
"<b>Клацніть</b>, щоб редагувати текст у рамці, <b>перетягуванням</b> можна "
-"видÑ\96лити частину тексту."
+"познаÑ\87ити частину тексту."
#: ../src/text-context.cpp:505
msgid "Create text"
#: ../src/tools-switch.cpp:221
msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
-msgstr ""
-"<b>Клацання + перетягування</b> між фігурами створюють лінію з'єднання."
+msgstr "<b>Клацання + перетягування</b> між фігурами створюють лінію з'єднання."
#: ../src/tools-switch.cpp:227
msgid ""
#. Select item
#: ../src/ui/context-menu.cpp:115
msgid "_Select This"
-msgstr "_Ð\92идÑ\96лити це"
+msgstr "_Ð\9fознаÑ\87ити це"
#. Create link
#: ../src/ui/context-menu.cpp:125
#.
#. -----------
#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1200
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
msgstr "Напрямні"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
msgid "Grids"
msgstr "Сітки"
msgstr "<b>Рамка</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
-#, fuzzy
msgid "<b>Page Size</b>"
-msgstr "<b>Рядок</b>"
+msgstr "<b>Розмір сторінки</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
msgid "<b>Guides</b>"
"до глядача, а прозоріші — віддаляються."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
-msgid ""
-"The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
+msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
msgstr ""
"Примітив фільтра <b>feTile</b> заповнює область мозаїкою у вигляді вхідного "
"графічного зображення"
msgstr "Прилипання лише до вузла, найближчого до вказівника"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
-msgid ""
-"Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
+msgid "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
msgstr "Виконувати прилипання лише до вузла, найближчого до вказівника миші"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
msgid "Path outline:"
-msgstr "Рамка контуру:"
+msgstr "Ð\9eбÑ\80иÑ\81 контуру:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
msgid "Path outline color"
-msgstr "Колір рамки контуру"
+msgstr "Колір обрису контуру"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
msgid "Selects the color used for showing the path outline."
-msgstr "Обирає колір, що використовуватиметься для рамки контуру."
+msgstr "Обирає колір, що використовуватиметься для обрису контуру."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
-#, fuzzy
msgid "Always show outline"
-msgstr "Ð\9fоказати обрис"
+msgstr "Ð\97авжди показÑ\83вати обрис"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
-msgstr ""
+msgstr "Показувати обриси для всіх ліній, а не лише для невидимих"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
-msgid "Show path direction on outlines"
-msgstr ""
+msgid "Update outline when dragging nodes"
+msgstr "Оновлювати обриси під час перетягування вузлів"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
msgid ""
-"Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the "
-"middle of each outline segment"
+"Update the outline when dragging or transforming nodes. If this is off, the "
+"outline will only update when completing a drag."
msgstr ""
+"Оновлювати вигляд обрису під час перетягування або перетворення вузла. Якщо "
+"цей пункт не буде позначено, вигляд обрису буде оновлено лише після "
+"завершення дії."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
-#, fuzzy
-msgid "Show temporary path outline"
-msgstr "Гладкий контур"
+msgid "Update paths when dragging nodes"
+msgstr "Оновлювати контури під час перетягування вузлів"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
-msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
-msgstr "Після наведення вказівника на контур блимати його рамкою."
+msgid ""
+"Update paths when dragging or transforming nodes. If this is off, paths will "
+"only be updated when completing a drag."
+msgstr ""
+"Оновлювати вигляд контуру під час перетягування або перетворення вузла. Якщо "
+"цей пункт не буде позначено, вигляд контуру буде оновлено лише після "
+"завершення дії."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
-#, fuzzy
-msgid "Show temporary outline for selected paths"
-msgstr "Показати обрис контуру"
+msgid "Show path direction on outlines"
+msgstr "Показувати напрям контуру на обрисах"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
-msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
+msgid ""
+"Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the "
+"middle of each outline segment"
msgstr ""
+"Показувати напрям позначених контурів малюванням невеличких стрілочок "
+"всередині кожного з сегментів обрису"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
+msgid "Show temporary path outline"
+msgstr "Показувати обрис тимчасового контуру"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
+msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
+msgstr "Після наведення вказівника на контур блимати його рамкою."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
+msgid "Show temporary outline for selected paths"
+msgstr "Показувати тимчасовий обрис для позначених контурів"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
+msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
+msgstr ""
+"Показувати тимчасовий обрис, навіть якщо контур позначено для редагування"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
msgid "Flash time"
msgstr "Час блимання"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
msgid ""
"Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
"milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
"мілісекундах). Вкажіть 0, щоб рамку контуру було показано до того часу, доки "
"вказівник не буде відведено від рамки."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
msgid "Transform Handles:"
-msgstr "ТÑ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80мÑ\83ваÑ\82и гÑ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82и"
+msgstr "Ð\95леменÑ\82и кеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f пеÑ\80еÑ\82воÑ\80еннÑ\8fм:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
msgid "Show transform handles for single nodes"
-msgstr "Ð\9fоказÑ\83ваÑ\82и вÑ\83Ñ\81а вÑ\83злÑ\96в Ð\91езÑ\8cÑ\94 длÑ\8f познаÑ\87ених вузлів"
+msgstr "Ð\9fоказÑ\83ваÑ\82и елеменÑ\82и кеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f пеÑ\80еÑ\82воÑ\80еннÑ\8fм длÑ\8f окÑ\80емих вузлів"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
msgid "Show transform handles even when only a single node is selected."
msgstr ""
+"Показувати елементи керування перетворенням, навіть якщо позначено лише один "
+"вузол."
#. Tweak
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454 ../src/verbs.cpp:2457
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458 ../src/verbs.cpp:2457
msgid "Tweak"
msgstr "Корекція"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
msgid "Paint objects with:"
msgstr "Малювати об'єкти:"
#. Spray
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2459
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 ../src/verbs.cpp:2459
msgid "Spray"
msgstr "Розкидання"
#. Zoom
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2481
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:487
msgid "Zoom"
msgstr "Масштаб"
#. Shapes
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
msgid "Shapes"
msgstr "Фігури"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
msgid "Sketch mode"
msgstr "Режим ескіза"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
msgid ""
"If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
"instead of averaging the old result with the new sketch."
"ескізів, замість осереднення старого результату з новим ескізом."
#. Pen
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508 ../src/verbs.cpp:2473
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512 ../src/verbs.cpp:2473
msgid "Pen"
msgstr "Перо"
#. Calligraphy
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2475
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2475
msgid "Calligraphy"
msgstr "Каліграфія"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
msgid ""
"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
"від масштабу; інакше товщина лінії підбиратиметься так, щоб бути візуально "
"однаковою за будь-якого масштабу"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
msgid ""
"If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
"selection)"
"знімається попереднє позначення)"
#. Paint Bucket
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 ../src/verbs.cpp:2487
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 ../src/verbs.cpp:2487
msgid "Paint Bucket"
msgstr "Відро з фарбою"
#. Eraser
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527 ../src/verbs.cpp:2491
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531 ../src/verbs.cpp:2491
msgid "Eraser"
msgstr "Гумка"
#. LPETool
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531 ../src/verbs.cpp:2493
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535 ../src/verbs.cpp:2493
msgid "LPE Tool"
msgstr "Інструмент геометричної побудови"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
msgid "Show font samples in the drop-down list"
msgstr "Показувати зразки шрифтів у спадному списку"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
-msgid ""
-"Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
+msgid "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
msgstr ""
"Показувати зразки шрифтів поряд з назвами шрифтів у спадному списку панелі "
"тексту."
#. Gradient
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546 ../src/verbs.cpp:2479
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550 ../src/verbs.cpp:2479
msgid "Gradient"
msgstr "Градієнт"
#. Connector
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550 ../src/verbs.cpp:2485
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554 ../src/verbs.cpp:2485
msgid "Connector"
msgstr "Лінія з'єднання"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
msgstr ""
"У разі обрання кінці лінії з'єднання не буде показано для текстових об'єктів"
#. Dropper
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555 ../src/verbs.cpp:2483
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559 ../src/verbs.cpp:2483
msgid "Dropper"
msgstr "Піпетка"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
msgid "Save and restore window geometry for each document"
-msgstr ""
-"Запам’ятовувати і використовувати геометрію вікна для кожного документа"
+msgstr "Запам’ятовувати і використовувати геометрію вікна для кожного документа"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
msgid "Remember and use last window's geometry"
msgstr "Запам’ятати і використовувати останню геометрію вікна"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
msgid "Don't save window geometry"
msgstr "Не зберігати геометрію вікна"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
msgid "Dockable"
msgstr "Закріплюються до правого краю вікна"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
msgstr "Не відображати діалоги на панелі задач"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
msgid "Zoom when window is resized"
msgstr "Масштабувати при зміні розмірів вікна"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
msgid "Show close button on dialogs"
msgstr "Показати кнопку закриття у діалогах"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
msgid "Normal"
msgstr "Звичайно"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
msgid "Aggressive"
msgstr "наполегливо"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
msgid "Saving window geometry (size and position):"
msgstr "Зберігати геометрію вікон (розмір і розташування):"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
msgstr "Дозволити менеджеру вікон розташовувати всі вікна самостійно"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
msgid ""
"Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
"preferences)"
"Запам’ятовувати і використовувати геометрію останнього вікна (геометрія "
"зберігається у налаштуваннях користувача)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
msgid ""
"Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
"document)"
"Запам’ятовувати і відновлювати геометрію вікна для кожного документа "
"(геометрія зберігається у документі)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
msgid "Dialog behavior (requires restart):"
msgstr "Поведінка діалогів (потребує перезапуску):"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
msgid "Dialogs on top:"
msgstr "Діалоги згори вікна:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
msgid "Dialogs are treated as regular windows"
msgstr "Діалоги вважаються звичайними вікнами"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
msgid "Dialogs stay on top of document windows"
msgstr "Діалоги залишаються над вікнами документів"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
msgstr ""
"Те саме що і Звичайне, але може працювати краще з деякими віконними "
"середовищами"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
msgid "Dialog Transparency:"
msgstr "Прозорість вікон:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
msgid "Opacity when focused:"
msgstr "Непрозорість при фокусуванні:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
msgid "Opacity when unfocused:"
msgstr "Непрозорість без фокусування:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:612
msgid "Time of opacity change animation:"
msgstr "Час зміни непрозорості у анімації:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
msgid "Miscellaneous:"
msgstr "Інше:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
msgstr "Чи прибирати діалогові вікна з панелі завдань віконного менеджера"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
msgid ""
"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
"(this is the default which can be changed in any window using the button "
"Масштабувати малюнок при зміні розмірів вікна, щоб зберегти видиму область "
"(можна змінювати кнопкою над правою смугою гортання)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
msgstr "Чи матиме вікно діалогу кнопку закриття (потребує перезапуску)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
msgid "Windows"
msgstr "Вікна"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
msgid "Move in parallel"
msgstr "Переміщуються паралельно"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
msgid "Stay unmoved"
msgstr "Залишаються нерухомими"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
msgid "Move according to transform"
msgstr "Рухаються у відповідності до transform="
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
msgid "Are unlinked"
msgstr "Від'єднуються"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:637
msgid "Are deleted"
msgstr "Вилучено"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
msgstr "При переміщенні оригіналу, його клони та прив'язані розтяжки:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
msgstr "Кожен клон зсувається на той самий вектор, що й оригінал."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
msgstr "Клони залишаються на місці, коли рухаються їх оригінали."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
msgid ""
"Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
"example, a rotated clone will move in a different direction than its "
"Наприклад, повернутий клон буде переміщуватись у іншому напрямку, ніж його "
"оригінал."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
msgid "When the original is deleted, its clones:"
msgstr "Коли оригінал вилучається, його клони:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
msgstr "Осиротілі клони перетворюються у звичайні об'єкти."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
msgstr "Осиротілі клони вилучаються разом з оригіналом."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
msgid "When duplicating original+clones:"
msgstr "За дублювання (оригінал+клони):"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
msgid "Relink duplicated clones"
msgstr "Повторно пов’язувати дубльовані клони"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
msgid ""
"When duplicating a selection containing both a clone and its original "
"(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
"старим оригіналом"
#. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
msgid "Clones"
msgstr "Клони"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
msgstr ""
-"При застосуванні, використовувати найвищий позначений об'єкт як контур "
-"вирізання або маску"
+"При застосуванні найвищий позначений об'єкт є контуром вирізання або маскою"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:663
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
msgid ""
"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
msgstr ""
"Зніміть позначку щоб використовувати нижній позначений об'єкт як контур "
"вирізання або маску"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
msgid "Remove clippath/mask object after applying"
msgstr "Вилучати контур вирізання або маску після застосування"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:670
msgid ""
"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
"drawing"
@@ -16917,63 +16396,104 @@ msgstr ""
"Після застосування вилучається об'єкт, що використовувався як контур "
"вирізання чи маска з малюнку"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:672
+msgid "Before applying clippath/mask:"
+msgstr "До застосування контуру обрізання/маски:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
+msgid "Do not group clipped/masked objects"
+msgstr "Не групувати обрізані/замасковані об’єкти"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
+msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group"
+msgstr "Створювати для кожного обрізаного/замаскованого об’єкта власну групу"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
+msgid "Put all clipped/masked objects into one group"
+msgstr "Зібрати всі обрізані/замасковані об’єкти у одну групу"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
+msgid "Apply clippath/mask to every object"
+msgstr "Застосувати контур обрізання/маскування до всіх об’єктів"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
+msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object"
+msgstr ""
+"Застосувати контур обрізання/маскування до груп, що містять окремі об’єкти"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
+msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects"
+msgstr "Застосувати контур обрізання/маскування до групи всіх об’єктів"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
+msgid "After releasing clippath/mask:"
+msgstr "Після завершення обрізання/маскування:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
+msgid "Ungroup automatically created groups"
+msgstr "Розгрупувати автоматично створені групи"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
+msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask"
+msgstr "Розгрупувати групи, створені застосування обрізання/маскування"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
msgid "Clippaths and masks"
msgstr "Вирізання та маскування"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:672
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
msgid "Scale stroke width"
msgstr "Змінювати ширину штриха"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
msgid "Scale rounded corners in rectangles"
msgstr "Змінювати радіус округлених кутів"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
msgid "Transform gradients"
msgstr "Трансформувати градієнти"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
msgid "Transform patterns"
msgstr "Трансформувати візерунки"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
msgid "Optimized"
msgstr "З оптимізацією"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
msgid "Preserved"
msgstr "Без оптимізації"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:706
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
msgstr ""
"При зміні розміру об'єктів змінювати ширину штриха у відповідній пропорції"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
msgstr ""
"При зміні розміру прямокутників міняти радіус округлених кутів у тій самій "
"пропорції"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr "Трансформувати градієнти (у заповненні чи штрихах) разом з об'єктом"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:686
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr "Трансформувати візерунки (у заповненнях чи штрихах) разом з об'єктом"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
msgid "Store transformation:"
msgstr "Збереження трансформації:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
msgid ""
"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
"attribute"
"При можливості застосовувати до об'єктів трансформацію без додавання "
"атрибуту transform="
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
msgstr "Завжди зберігати трансформацію у вигляді атрибута transform="
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
msgid "Transforms"
msgstr "Трансформації"
#. blur quality
#. filter quality
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
msgid "Best quality (slowest)"
msgstr "Найвища якість (найповільніше)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
msgid "Better quality (slower)"
msgstr "Добра якість (повільно)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:753
msgid "Average quality"
msgstr "Посередня якість"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
msgid "Lower quality (faster)"
msgstr "Низька якість (швидко)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
msgid "Lowest quality (fastest)"
msgstr "Найнижча якість (найшвидше)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
msgid "Gaussian blur quality for display:"
msgstr "Якість гаусового розмивання для відображення:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
msgid ""
"Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
"always uses best quality)"
"Найкраща якість, але відображення може бути дуже повільним за великого "
"збільшення (експорт растрових зображень завжди використовує найвищу якість)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
msgid "Better quality, but slower display"
msgstr "Краща якість, але повільніше відображення"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:766
msgid "Average quality, acceptable display speed"
msgstr "Посередня якість, прийнятна швидкість відображення"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
msgstr "Нижча якість (певні похибки), але відображення швидше"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
msgstr "Найнижча якість (значні похибки), але відображення найшвидше"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:734
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:760
msgid "Filter effects quality for display:"
msgstr "Якість ефектів фільтрування для показу:"
#. show infobox
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
msgid "Show filter primitives infobox"
msgstr "Показувати довідку з примітивів фільтра"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
msgid ""
"Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
"filter effects dialog."
"Показувати піктограми і описи для всіх примітивів фільтрів у діалозі ефектів "
"фільтра"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:753
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:779
msgid "Number of Threads:"
msgstr "Кількість потоків:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:753
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:779
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1341
msgid "(requires restart)"
msgstr "(потребує перезапуску)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
msgid ""
"Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian "
"blur."
"Налаштувати кількість процесорів/потоків, які слід використовувати для "
"обробки гаусового розмивання."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
msgid "Select in all layers"
-msgstr "Ð\92идÑ\96лити все в усіх шарах"
+msgstr "Ð\9fознаÑ\87ити все в усіх шарах"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:789
msgid "Select only within current layer"
-msgstr "Працює лише у поточному шарі"
+msgstr "Позначити лише у поточному шарі"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:790
msgid "Select in current layer and sublayers"
-msgstr "Ð\9eбÑ\80ати у поточному шарі та підшарах"
+msgstr "Ð\9fознаÑ\87ити у поточному шарі та підшарах"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791
msgid "Ignore hidden objects and layers"
msgstr "Ігнорувати приховані об'єкти і шари"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:766
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:792
msgid "Ignore locked objects and layers"
msgstr "Ігнорувати фіксовані об'єкти і шари"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:793
msgid "Deselect upon layer change"
msgstr "Зняти позначення після зміни шару"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:795
msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
-msgstr "Ð\92идÑ\96лÑ\8fти з клавіатури об'єкти в усіх шарах одночасно"
+msgstr "Ð\9fознаÑ\87ати з клавіатури об'єкти в усіх шарах одночасно"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
-msgstr "Ð\92идÑ\96лÑ\8fти з клавіатури об'єкти тільки у поточному шарі"
+msgstr "Ð\9fознаÑ\87ати з клавіатури об'єкти тільки у поточному шарі"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
msgid ""
"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
"its sublayers"
-msgstr "Ð\92идÑ\96лÑ\8fти з клавіатури об'єкти в поточному шарі та усіх його підшарах"
+msgstr "Ð\9fознаÑ\87ати з клавіатури об'єкти в поточному шарі та усіх його підшарах"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
"themselves or by being in a hidden layer)"
msgstr ""
-"Ð\92имкнÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\86ей паÑ\80амеÑ\82Ñ\80, Ñ\8fкÑ\89о бажаÑ\94Ñ\82е видÑ\96лÑ\8fти приховані (невидимі) об'єкти "
+"Ð\92имкнÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\86ей паÑ\80амеÑ\82Ñ\80, Ñ\8fкÑ\89о бажаÑ\94Ñ\82е познаÑ\87ити приховані (невидимі) об'єкти "
"(окремо або у прихованому шарі)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:779
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:805
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
"themselves or by being in a locked layer)"
msgstr ""
-"Ð\92имкнÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\86е паÑ\80амеÑ\82Ñ\80, Ñ\8fкÑ\89о бажаÑ\94Ñ\82е видÑ\96лÑ\8fти зафіксовані об'єкти (окремо або "
+"Ð\92имкнÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\86е паÑ\80амеÑ\82Ñ\80, Ñ\8fкÑ\89о бажаÑ\94Ñ\82е познаÑ\87ити зафіксовані об'єкти (окремо або "
"у зафіксованому шарі)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808
msgid ""
"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
"current layer changes"
"Вимкніть це параметр, якщо бажаєте зберегти позначення після зміни поточного "
"шару"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
msgid "Selecting"
msgstr "Позначення"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:817
msgid "Default export resolution:"
msgstr "Типова роздільна здатність для експорту:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:792
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:818
msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
msgstr "Типова роздільна здатність (у точках на дюйм) у вікні експорту"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:794
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
-msgstr "Ð\86мâ\80\99Ñ\8f Ñ\81еÑ\80веÑ\80а Open Clip Art Library:"
+msgstr "Ð\9dазва Ñ\81еÑ\80веÑ\80а бÑ\96блÑ\96оÑ\82еки Open Clip Art:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:795
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:821
msgid ""
"The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
"Import and Export to OCAL function."
msgstr ""
-"Ім’я сервера webdav Open Clip Art Library. Його буде використано функціями "
+"Назва сервера webdav бібліотеки Open Clip Art. Його буде використано "
+"функціями "
"імпорту з та експорту до OCAL."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
msgid "Open Clip Art Library Username:"
-msgstr "Ім’я користувача Open Clip Art Library:"
+msgstr "Ім’я користувача бібліотеки Open Clip Art:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:824
msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
-msgstr "Ім’я користувача для авторизації на Open Clip Art Library."
+msgstr "Ім’я користувача для авторизації у системі бібліотеки Open Clip Art."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
msgid "Open Clip Art Library Password:"
-msgstr "Пароль до Open Clip Art Library:"
+msgstr "Пароль до бібліотеки Open Clip Art:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
-msgstr "Пароль для авторизації на Open Clip Art Library."
+msgstr "Пароль для авторизації у системі бібліотеки Open Clip Art."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
msgid "Import/Export"
msgstr "Імпорт/Експорт"
#. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
msgid "Perceptual"
msgstr "Придатна для сприйняття"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
msgid "Relative Colorimetric"
msgstr "Відносна колориметрична"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
msgid "Absolute Colorimetric"
msgstr "Абсолютна колориметрична"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
msgstr ""
"(Зауваження: під час збирання цієї програми керування кольором було вимкнено)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
msgid "Display adjustment"
msgstr "Налаштування показу"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
#, c-format
msgid ""
"The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
@@ -17224,114 +16745,114 @@ msgstr ""
"Профіль ICC, який буде використано для калібрування показу на екрані.\n"
"Каталоги для пошуку:%s"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
msgid "Display profile:"
msgstr "Профіль дисплея:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
msgid "Retrieve profile from display"
msgstr "Отримати профіль з дисплея"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
msgstr "Отримати профілі з тих, що прив’язані до дисплеїв через XICC."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:882
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:908
msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
msgstr "Отримати профілі з тих, що прив’язано до дисплеїв."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:913
msgid "Display rendering intent:"
msgstr "Ціль передачі кольорів для дисплея:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:911
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937
msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
msgstr ""
"Ціль відображення, що використовуватиметься для калібрування виводу на "
"дисплей."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
msgid "Proofing"
msgstr "Проба кольорів"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:918
msgid "Simulate output on screen"
msgstr "Імітувати пристрій виводу"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:920
msgid "Simulates output of target device."
msgstr "Імітувати вивід на цільовий пристрій."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
msgid "Mark out of gamut colors"
msgstr "Позначати кольори поза гамою"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924
msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
msgstr "Підсвічує кольори, що лежать поза гамою цільового пристрою."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929
msgid "Out of gamut warning color:"
msgstr "Колір для попередження про гаму:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:904
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930
msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
msgstr ""
"Обирає колір, що використовуватиметься для попередження про відсутність у "
"гамі."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932
msgid "Device profile:"
msgstr "Профіль пристрою виводу:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933
msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
msgstr "Профіль ICC, що використовуватиметься для симуляції пристрою виводу"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:936
msgid "Device rendering intent:"
msgstr "Ціль передачі кольору:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:913
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939
msgid "Black point compensation"
msgstr "Компенсація чорної точки"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
msgid "Enables black point compensation."
msgstr "Вмикає компенсацію чорної точки."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:943
msgid "Preserve black"
msgstr "Зберігати чорний"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948
msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
msgstr "(потрібна бібліотека LittleCMS версії 1.15 або новіша)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950
msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
msgstr "Зберігати канал K під час перетворень CMYK → CMYK"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
msgid "<none>"
msgstr "<немає>"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
msgid "Color management"
msgstr "Керування кольором"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1013
msgid "Major grid line emphasizing"
msgstr "Позначення основної лінії сітки"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:989
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
-msgstr "Ð\9dе видÑ\96лÑ\8fти лінії сітки після зменшення масштабу"
+msgstr "Ð\9dе познаÑ\87ати лінії сітки після зменшення масштабу"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
msgid ""
"If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
"of major grid line color."
"Якщо встановити цей параметр і зменшити масштаб, лінії сітки буде показано "
"звичайним кольором замість кольору основної лінії сітки."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
msgid "Default grid settings"
msgstr "Типові налаштування сітки"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
msgid "Grid units:"
msgstr "Одиниці сітки:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
msgid "Origin X:"
msgstr "Початок по X:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
msgid "Origin Y:"
msgstr "Початок по Y:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
msgid "Spacing X:"
msgstr "Інтервал по X:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
msgid "Spacing Y:"
msgstr "Інтервал по Y:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
msgid "Grid line color:"
msgstr "Колір ліній сітки:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
msgid "Color used for normal grid lines"
msgstr "Колір, що використовуватиметься для звичайних ліній сітки."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1011
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
msgid "Major grid line color:"
msgstr "Колір основної лінії сітки:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1011
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
msgstr "Колір основних (підсвічених) ліній сітки"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1013
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
msgid "Major grid line every:"
msgstr "Основна лінія через кожні:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
msgid "Show dots instead of lines"
msgstr "Відображати точки замість ліній"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
msgstr "Якщо позначено, замість ліній сітки показуються точки сітки"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
msgid "Use named colors"
msgstr "Використовувати кольори з назвами"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
msgid ""
"If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
"'magenta') instead of the numeric value"
"Якщо позначено, записувати CSS-назву кольору, якщо вона доступна (наприклад, "
"«red» або «magenta») замість числового значення"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1071
msgid "XML formatting"
msgstr "XML-форматування"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
msgid "Inline attributes"
msgstr "Вбудовані атрибути"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
msgstr "Вказувати атрибути у тому ж рядку, що і теґ елемента"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
msgid "Indent, spaces:"
msgstr "Відступ, у пробілах:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
msgid ""
"The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
"indentation"
"Кількість пробілів, які буде використано для створення відступів елементів, "
"встановіть значення 0, щоб усунути відступи"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
msgid "Path data"
msgstr "Дані контуру"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
msgid "Allow relative coordinates"
msgstr "Дозволити відносні координати"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
msgstr ""
"Якщо позначено, у даних контурів можна використовувати відносні координати"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
msgid "Force repeat commands"
msgstr "Примусове повторення команд"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
msgid ""
"Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
"of 'L 1,2 3,4')"
"Примусове повторення тої самої команди контуру (наприклад, 'L 1,2 L 3,4' "
"замість 'L 1,2 3,4')"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1087
msgid "Numbers"
msgstr "Числа"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
msgid "Numeric precision:"
msgstr "Числова точність:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
msgid "How many digits to write after the decimal dot"
msgstr "Кількість цифр, які програма записує після десяткової точки"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
msgid "Minimum exponent:"
msgstr "Мінімальний показник:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
msgid ""
"The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
"anything smaller is written as zero."
@@ -17489,309 +17010,313 @@ msgstr ""
"Найменше число, записане до SVG є 10 у цьому степені; будь-яке менше число "
"буде записано, як нуль."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
msgid "SVG output"
msgstr "Експорт до SVG"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1100
msgid "System default"
msgstr "Типова системна"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1100
msgid "Albanian (sq)"
msgstr "Албанська (sq)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1100
msgid "Amharic (am)"
msgstr "Амхарська (am)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1100
msgid "Arabic (ar)"
msgstr "Арабська (ar)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1100
msgid "Armenian (hy)"
msgstr "Вірменська (hy)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1100
msgid "Azerbaijani (az)"
msgstr "Азербайджанська (az)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1100
msgid "Basque (eu)"
msgstr "Баскська (eu)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1100
msgid "Belarusian (be)"
msgstr "Білоруська (be)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
msgid "Bulgarian (bg)"
msgstr "Болгарська (bg)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
msgid "Bengali (bn)"
msgstr "Бенгальська (bn)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
msgid "Breton (br)"
msgstr "Бретонська (br)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
msgid "Catalan (ca)"
msgstr "Каталанська (ca)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
msgstr "Валенсійска каталанська (ca@valencia)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
msgid "Chinese/China (zh_CN)"
msgstr "Китайська/Китай (zh_CN)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
msgstr "Китайська/Тайвань (zh_TW)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
msgid "Croatian (hr)"
msgstr "Хорватська (hr)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
msgid "Czech (cs)"
msgstr "Чеська (cs)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
msgid "Danish (da)"
msgstr "Данська (da)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
msgid "Dutch (nl)"
msgstr "Голландська (nl)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
msgid "Dzongkha (dz)"
msgstr "Джонка (dz)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
msgid "German (de)"
msgstr "Німецька (de)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
msgid "Greek (el)"
msgstr "Грецька (el)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
msgid "English (en)"
msgstr "Англійська (en)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
msgid "English/Australia (en_AU)"
msgstr "Англійська/Австралія (en_AU)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
msgid "English/Canada (en_CA)"
msgstr "Англійська/Канада (en_CA)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
msgid "English/Great Britain (en_GB)"
msgstr "Англійська/Великобританія (en_GB)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
msgstr "Свиняча латина (en_US@piglatin)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
msgid "Esperanto (eo)"
msgstr "Есперанто (eo)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
msgid "Estonian (et)"
msgstr "Естонська (et)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
+msgid "Farsi (fa)"
+msgstr "Фарсі (fa)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
msgid "Finnish (fi)"
msgstr "Фінська (fi)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
msgid "French (fr)"
msgstr "Французька (fr)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
msgid "Irish (ga)"
msgstr "Ірландська (ga)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
msgid "Galician (gl)"
msgstr "Галісійська (gl)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
msgid "Hebrew (he)"
msgstr "Єврейська (he)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
msgid "Hungarian (hu)"
msgstr "Угорська (hu)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1107
msgid "Indonesian (id)"
msgstr "Індонезійська (id)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1107
msgid "Italian (it)"
msgstr "Італійська (it)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1107
msgid "Japanese (ja)"
msgstr "Японська (ja)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1107
msgid "Khmer (km)"
msgstr "Кхмерська (km)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1107
msgid "Kinyarwanda (rw)"
msgstr "Руандійська (rw)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1107
msgid "Korean (ko)"
msgstr "Корейська (ko)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1107
msgid "Lithuanian (lt)"
msgstr "Литовська (lt)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1107
msgid "Macedonian (mk)"
msgstr "Македонська (mk)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
msgid "Mongolian (mn)"
msgstr "Монгольська (mn)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
msgid "Nepali (ne)"
msgstr "Непальська (ne)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
msgstr "Норвезька (букмол) (nb)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
msgstr "Норвезька (нюноршк) (nn)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
msgid "Panjabi (pa)"
msgstr "Пенджабі (pa)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
msgid "Polish (pl)"
msgstr "Польська (pl)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
msgid "Portuguese (pt)"
msgstr "Португальська (pt)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
msgstr "Португальська бразильська (pt_BR)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
msgid "Romanian (ro)"
msgstr "Румунська (ro)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
msgid "Russian (ru)"
msgstr "Російська (ru)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
msgid "Serbian (sr)"
msgstr "Сербська (sr)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
msgstr "Сербська (латиниця) (sr@latin)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
msgid "Slovak (sk)"
msgstr "Словацька (sk)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
msgid "Slovenian (sl)"
msgstr "Словенська (sl)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
msgid "Spanish (es)"
msgstr "Іспанська (es)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
msgstr "Іспанська (Мексика) (es_MX)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
msgid "Swedish (sv)"
msgstr "Шведська (sv)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
msgid "Thai (th)"
msgstr "Тайська (th)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
msgid "Turkish (tr)"
msgstr "Турецька (tr)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
msgid "Ukrainian (uk)"
msgstr "Українська (uk)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
msgid "Vietnamese (vi)"
msgstr "В’єтнамська (vi)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
msgid "Language (requires restart):"
msgstr "Мова (потребує перезапуску):"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
msgid "Set the language for menus and number formats"
msgstr "Встановити мову для пунктів меню і формату чисел"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1121
msgid "Smaller"
msgstr "Менший"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1125
msgid "Toolbox icon size"
msgstr "Розмір піктограм панелі інструментів"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1100
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126
msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
msgstr "Встановити розмір основних інструментів (потрібен перезапуск)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
msgid "Control bar icon size"
msgstr "Розмір піктограм панелі керування"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
msgid ""
"Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
msgstr "Вказати розмір піктограм панелі керування (потрібен перезапуск)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1107
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133
msgid "Secondary toolbar icon size"
msgstr "Розмір піктограм вторинної панелі інструментів"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
msgid ""
"Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
msgstr "Вказати розмір вторинної панелі інструментів (потрібен перезапуск)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
msgid "Work-around color sliders not drawing."
msgstr "Вирішення для випадків, коли програма не малює кольорові повзунки."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1139
msgid ""
"When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
"color sliders."
"Якщо позначити, програма намагатиметься уникнути вад у певних темах GTK, "
"пов’язаних з малюванням кольорових повзунків."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
msgid "Clear list"
msgstr "Спорожнити список"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1150
msgid "Maximum documents in Open Recent:"
msgstr "Максимальна кількість недавніх документів:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1125
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
msgid ""
"Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
"the list"
"Максимальна довжина підменю недавніх документів у меню «Файл», за допомогою "
"цього пункту можна спорожнити список"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1154
msgid "Zoom correction factor (in %):"
msgstr "Коефіцієнт виправлення масштабу (у %):"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155
msgid ""
"Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
"real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
"збігатиметься з її дійсною довжиною. Ці відомості буде використано під час "
"масштабування 1:1, 1:2 тощо, щоб показувати об’єкти з істинними розмірами"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1132
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections."
-msgstr ""
+msgstr "Увімкнути динамічне перекомпонування для незавершених частин."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
msgid ""
"When on, will allow dynamic layout of components that are not completely "
"finished being refactored."
msgstr ""
+"Якщо позначено, програма автоматично виконуватиме компонування компонентів, "
+"які не було повністю завершено до зміни масштабів."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
msgid "Interface"
msgstr "Інтерфейс"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1143
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
msgstr "Використовувати для «Зберегти як...» поточний каталог"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
msgid ""
"When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the "
"directory where the currently open document is. When it's off, it will open "
"вікна."
#. Autosave options
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
msgid "Enable autosave (requires restart)"
msgstr "Увімкнути автозбереження (потребує перезапуску)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1150
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176
msgid ""
"Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
"minimizing loss in case of a crash"
"Автоматично зберігати поточні документи через вказані проміжки часу, таким "
"чином зменшуючи втрати у випадку аварійного завершення програми"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1152
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
msgid "Interval (in minutes):"
msgstr "Інтервал (у хвилинах):"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1152
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
msgstr "Інтервал (у хвилинах) між автоматичними зберіганнями копій"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1156
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1182
msgid "filesystem|Path:"
msgstr "Шлях:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1156
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1182
msgid "The directory where autosaves will be written"
msgstr "Каталог, куди буде записано автоматичні копії"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
msgid "Maximum number of autosaves:"
msgstr "Максимальна кількість копій автозбереження:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
msgid ""
"Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
msgstr ""
"Максимальна кількість файлів автоматичного збереження, скористайтеся, щоб "
"зекономити простір на диску"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1206
msgid "2x2"
msgstr "2x2"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1206
msgid "4x4"
msgstr "4x4"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1206
msgid "8x8"
msgstr "8x8"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1206
msgid "16x16"
msgstr "16x16"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1210
msgid "Oversample bitmaps:"
msgstr "Усереднювати растр по точках:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
msgid "Automatically reload bitmaps"
msgstr "Автоматично перезавантажувати растр"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1189
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
msgstr ""
"Автоматично перезавантажувати пов’язані зображення після зміни файла на диску"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1203
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1229
msgid "Bitmap editor:"
msgstr "Растровий редактор:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1209
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
msgstr "Роздільна здатність для створення растрової копії:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1210
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236
msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
msgstr ""
"Роздільна здатність, яку буде використано у команді створення растрової копії"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1212
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
msgid "Bitmaps"
msgstr "Растрові зображення"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1290
msgid "Language:"
msgstr "Мова:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1265
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1291
msgid "Set the main spell check language"
msgstr "Встановити основну мову перевірки правопису"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1294
msgid "Second language:"
msgstr "Друга мова:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1269
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1295
msgid ""
"Set the second spell check language; checking will only stop on words "
"unknown in ALL chosen languages"
"Встановіть другу мову для перевірки правопису: перевірка зупинятиметься лише "
"на словах, яких немає у ВСІХ вказаних мовах"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
msgid "Third language:"
msgstr "Третя мова:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1299
msgid ""
"Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
"in ALL chosen languages"
"Встановіть третю мову для перевірки правопису: перевірка зупинятиметься лише "
"на словах, яких немає у ВСІХ вказаних мовах"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
msgid "Ignore words with digits"
msgstr "Ігнорувати слова з цифрами"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
msgstr "Ігнорувати слова, що містять цифри, наприклад, «R2D2»"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1279
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305
msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
msgstr "Ігнорувати слова ПРОПИСНИМИ"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
msgstr "Ігнорувати слова, написані прописними літерами, наприклад, «IUPAC»"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1283
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309
msgid "Spellcheck"
msgstr "Перевірка правопису"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1328
msgid "Add label comments to printing output"
msgstr "Додати коментар до виводу друку"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1330
msgid ""
"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
"rendered output for an object with its label"
"Якщо увімкнено, до необробленого виводу друку буде додано коментар, що "
"позначає вивід об'єкта з його позначкою"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1332
msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
msgstr "Не поділяти визначення градієнтів між об’єктами"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1334
msgid ""
"When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
"uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
"об’єктами так, що зміна градієнта для одного об’єкта може вплинути на інші "
"об’єкти, що використовують той самий градієнт"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1311
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1337
msgid "Simplification threshold:"
msgstr "Поріг спрощення:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
msgid ""
"How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
"this command several times in quick succession, it will act more and more "
"агресивно; щоб повернутися до типового значення, зробіть паузу перед "
"черговим викликом команди."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1341
msgid "Latency skew:"
msgstr "Відхилення латентності:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1316
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
msgid ""
"Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
"some systems)."
"Коефіцієнт, на який годинник подій відхилятиметься від справжнього часу "
"(0,9766 на деяких системах)."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
msgid "Pre-render named icons"
msgstr "Іменовані піктограми, що залежать від показу"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1320
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1346
msgid ""
"When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
"working around bugs in GTK+ named icon notification"
"у GTK+"
#. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1326
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1352
msgid "User config: "
msgstr "Налаштування користувача: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1330
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1356
msgid "User data: "
msgstr "Дані користувача: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1334
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1360
msgid "User cache: "
msgstr "Кеш користувача: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1364
msgid "System config: "
msgstr "Системні налаштування: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1341
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1367
msgid "System data: "
msgstr "Системна дата: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1370
msgid "PIXMAP: "
msgstr "PIXMAP: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1348
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1374
msgid "DATA: "
msgstr "DATA: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1352
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1378
msgid "UI: "
msgstr "UI: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1361
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1387
msgid "Icon theme: "
msgstr "Тема піктограм: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1376
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1402
msgid "System info"
msgstr "Відомості щодо системи"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1376
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1402
msgid "General system information"
msgstr "Загальні відомості щодо системи"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1378
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1404
msgid "Misc"
msgstr "Інше"
"Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
"name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
msgstr ""
-"Помилка під час отримання подачі RSS для Open Clip Art Library. Перевірте, "
-"Ñ\87и пÑ\80авилÑ\8cно обÑ\80ано назву сервера у меню «Параметри->Імпорт/"
+"Помилка під час отримання подачі RSS для бібліотеки Open Clip Art. Перевірте, "
+"Ñ\87и пÑ\80авилÑ\8cно вказано назву сервера у меню «Параметри->Імпорт/"
"Експорт» (наприклад: openclipart.org)"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
msgid "Errors"
msgstr "Помилки"
-#. Dialog organization
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:70
-msgid "Session file"
-msgstr "Файл сеансу"
-
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:71
-msgid "Playback controls"
-msgstr "Керування відтворенням"
-
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:72
-msgid "Message information"
-msgstr "Інформація повідомлення"
-
-#. Active session file display
-#. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
-#. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:82
-msgid "Active session file:"
-msgstr "Файл активного сеансу:"
-
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:83
-msgid "Delay (milliseconds):"
-msgstr "Затримка (у мілісекундах):"
-
-#. Unload/load buttons
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:91
-msgid "Close file"
-msgstr "Закрити файл"
-
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:92
-#, fuzzy
-msgid "Open new file"
-msgstr "Відкрити файл сеансу"
-
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:93
-msgid "Set delay"
-msgstr "Встановити затримку"
-
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:127
-msgid "Rewind"
-msgstr "Назад"
-
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:128
-msgid "Go back one change"
-msgstr "Перейти назад на одну зміну"
-
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:129
-msgid "Pause"
-msgstr "Пауза"
-
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:130
-msgid "Go forward one change"
-msgstr "Перейти вперед на одну зміну"
-
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:131
-#, fuzzy
-msgid "Play"
-msgstr "Пластифікація"
-
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:166
-msgid "Open session file"
-msgstr "Відкрити файл сеансу"
-
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
msgid "Set SVG Font attribute"
msgstr "Встановити атрибут шрифту SVG"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
-msgstr ""
-"Векторизація з визначенням найкращого вибору меж за алгоритмом J. Canny"
+msgstr "Векторизація з визначенням найкращого вибору меж за алгоритмом J. Canny"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
@@ -19183,258 +18646,124 @@ msgstr "Застосувати перетворення до позначени
msgid "Edit transformation matrix"
msgstr "Редагування матриці трансформації"
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
-msgid "_Use SSL"
-msgstr "_Використовувати SSL"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
-msgid "_Register"
-msgstr "_Зареєструватися"
-
-#. Construct dialog interface
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
-msgid "_Server:"
-msgstr "_Сервер:"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
-msgid "_Username:"
-msgstr "_Користувач:"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:80
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Пароль:"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:81
-msgid "P_ort:"
-msgstr "П_орт:"
-
-#. Buttons
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:118
-msgid "Connect"
-msgstr "З'єднатися"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:149
-msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
-msgstr "Встановлення з’єднання з сервером Jabber <b>%1</b>"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:176
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
-msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
-msgstr "Не вдалося встановити з’єднання з сервером Jabber <b>%1</b>"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:215
-msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
-msgstr ""
-"Встановлення з’єднання з сервером Jabber <b>%1</b> від імені користувача <b>%"
-"2</b>"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
-msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
-msgstr ""
-"Спроба розпізнавання на сервері Jabber <b>%1</b> як <b>%2</b> завершилася "
-"невдало"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270
-msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
-msgstr ""
-"Спроба ініціалізації SSL зазнала невдачі під час з’єднання з сервером Jabber "
-"<b>%1</b>"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:238
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:276
-msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
-msgstr "З’єднано з сервером Jabber <b>%1</b> як <b>%2</b>"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
-msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
-msgstr ""
-"Спроба реєстрації на сервері Jabber була невдалою <b>%1</b> для <b>%2</b>"
-
-#. Construct labels
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
-msgid "Chatroom _name:"
-msgstr "Назва к_імнати балачки:"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
-msgid "Chatroom _server:"
-msgstr "_Сервер кімнати балачки:"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
-msgid "Chatroom _password:"
-msgstr "_Пароль кімнати балачки:"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:79
-msgid "Chatroom _handle:"
-msgstr "І_дентифікатор кімнати балачки:"
-
-#. Button setup and callback registration
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
-msgid "Connect to chatroom"
-msgstr "З’єднатися з кімнатою балачки"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:138
-msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
-msgstr ""
-"Синхронізація з кімнатою балачки <b>%1@%2</b> за допомогою інструмента "
-"керування <b>%3</b>"
-
-#. Construct dialog interface
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
-msgid "_User's Jabber ID:"
-msgstr "Ідентифікатор Jabber _користувача:"
-
-#. Buttons
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
-msgid "_Invite user"
-msgstr "_Запросити користувача"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Скасувати"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
-msgid "Buddy List"
-msgstr "Список приятелів"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
-msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
-msgstr "Надсилання запрошення на «білу дошку» <b>%1</b>"
-
-#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:107
+#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:100
msgid "Drag curve"
msgstr "Потягти криву"
-#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:164
+#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:157
msgid "Add node"
msgstr "Додати вузол"
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:207
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:209
msgid "Change node type"
msgstr "Змінити тип вузла"
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:215
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:217
msgid "Straighten segments"
msgstr "Розпрямляти сегменти"
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:217
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:219
msgid "Make segments curves"
-msgstr "Зробити позначені сегменти кривими"
+msgstr "Зробити сегменти кривими"
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:224
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:226
msgid "Add nodes"
msgstr "Додати вузли"
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:289
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:288
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1324
msgid "Join nodes"
msgstr "З'єднати вузли"
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:296
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:295
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1335
msgid "Break nodes"
msgstr "Розрізати вузли"
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:303
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:302
msgid "Delete nodes"
msgstr "Вилучити вузли"
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:517
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:539
msgid "Move nodes"
msgstr "Перемістити вузли"
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:520
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:542
msgid "Move nodes horizontally"
msgstr "Перемістити вузли горизонтально"
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:524
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:546
msgid "Move nodes vertically"
msgstr "Перемістити вузли вертикально"
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:528
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:531
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:550
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:553
msgid "Rotate nodes"
msgstr "Обертання вузлів"
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:535
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:541
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:557
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:563
msgid "Scale nodes uniformly"
-msgstr "Масштабувати вузли"
+msgstr "Масштабувати вузли однорідно"
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:538
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:560
msgid "Scale nodes"
msgstr "Масштабувати вузли"
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:545
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:567
msgid "Scale nodes horizontally"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\81Ñ\82ити вузли горизонтально"
+msgstr "Ð\9cаÑ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83вати вузли горизонтально"
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:549
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:571
msgid "Scale nodes vertically"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\81Ñ\82ити вузли вертикально"
+msgstr "Ð\9cаÑ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83вати вузли вертикально"
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:553
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:575
msgid "Flip nodes horizontally"
-msgstr "Віддзеркалити горизонтально"
+msgstr "Ð\92Ñ\96ддзеÑ\80калиÑ\82и вÑ\83зли гоÑ\80изонÑ\82алÑ\8cно"
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:556
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:578
msgid "Flip nodes vertically"
-msgstr "Віддзеркалити вертикально"
+msgstr "Віддзеркалити вузли вертикально"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:227
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:218
msgid "Cusp node handle"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и вÑ\83Ñ\81 вузла"
+msgstr "Ð\95леменÑ\82 кеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f гоÑ\81Ñ\82Ñ\80ого вузла"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:228
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:219
msgid "Smooth node handle"
-msgstr "Ð\97мÑ\96Ñ\89еннÑ\8f вÑ\83Ñ\81Ñ\96в вузла"
+msgstr "Ð\95леменÑ\82 кеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f згладженого вузла"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:229
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:220
msgid "Symmetric node handle"
-msgstr "Ð\97мÑ\96Ñ\89еннÑ\8f вÑ\83Ñ\81Ñ\96в вузла"
+msgstr "Ð\95леменÑ\82 кеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f Ñ\81имеÑ\82Ñ\80иÑ\87ного вузла"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:230
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:221
msgid "Auto-smooth node handle"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и вÑ\83Ñ\81 вузла"
+msgstr "Ð\95леменÑ\82 кеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f авÑ\82озгладженого вузла"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:986
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1108
msgid "Symmetric node"
-msgstr "симетричні"
+msgstr "Симетричний вузол"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:987
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1109
msgid "Auto-smooth node"
-msgstr "гладкий вузол"
+msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но згладжений вузол"
#. We need to call MPM's method because it could have been our last node
-#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1202 ../src/widgets/toolbox.cpp:1313
+#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1188 ../src/widgets/toolbox.cpp:1313
msgid "Delete node"
msgstr "Вилучити вузол"
-#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1217
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1203
msgid "Cycle node type"
-msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и Ñ\82ип вузла"
+msgstr "ЦиклÑ\96Ñ\87ний пеÑ\80еÑ\85Ñ\96д Ñ\82ипами вузла"
-#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1231
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1217
msgid "Drag handle"
-msgstr "Ð\9cалÑ\8eваÑ\82и вуса"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80еÑ\82Ñ\8fгÑ\83ваннÑ\8f вуса"
-#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1240
+#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1226
msgid "Retract handle"
msgstr "Вилучити вус"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
msgid "T_op margin:"
-msgstr ""
+msgstr "_Верхнє поле:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
-#, fuzzy
msgid "Top margin"
-msgstr "Ð\9fоле мÑ\96Ñ\81Ñ\8fÑ\86Ñ\96в"
+msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\85нÑ\94 поле"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
-#, fuzzy
msgid "L_eft:"
-msgstr "Ліворуч:"
+msgstr "_Ліве:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
-#, fuzzy
msgid "Left margin"
-msgstr "Ð\9bÑ\96вий кÑ\83Ñ\82"
+msgstr "Ð\9bÑ\96ве поле"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
-#, fuzzy
msgid "Ri_ght:"
-msgstr "Праворуч:"
+msgstr "_Праве:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
-#, fuzzy
msgid "Right margin"
-msgstr "Ð\9fÑ\80авий кÑ\83Ñ\82"
+msgstr "Ð\9fÑ\80аве поле"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
-#, fuzzy
msgid "Botto_m:"
-msgstr "Ð\97низÑ\83:"
+msgstr "Ð\9dи_жнÑ\94:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
-#, fuzzy
msgid "Bottom margin"
-msgstr "Ð\9fоле мÑ\96Ñ\81Ñ\8fÑ\86Ñ\96в"
+msgstr "Ð\9dижнÑ\94 поле"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:285
-#, fuzzy
msgid "Orientation:"
-msgstr "Орієнтація"
+msgstr "Орієнтація:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:288
msgid "_Landscape"
#. ## Set up fit page expander
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:314
msgid "Resi_ze page to content..."
-msgstr ""
+msgstr "_Розмір сторінки за вмістом…"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:341
-#, fuzzy
msgid "_Resize page to drawing or selection"
-msgstr "_Ð\9fÑ\96дÑ\96гнаÑ\82и Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 полоÑ\82на пÑ\96д познаÑ\87енÑ\83 облаÑ\81Ñ\82Ñ\8c"
+msgstr "_Ð\9fÑ\96дÑ\96гнаÑ\82и Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 за малÑ\8eнком або познаÑ\87еноÑ\8e облаÑ\81Ñ\82Ñ\8e"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:342
msgid ""
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1881
-#, fuzzy
msgid "tutorial-interpolate.svg"
-msgstr "tutorial-tips.svg"
+msgstr "tutorial-interpolate.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1885
#: ../src/verbs.cpp:2218
msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
-msgstr "Імпортувати документ з Open Clip Art Library"
+msgstr "Імпортувати документ з бібліотеки Open Clip Art"
#. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
#: ../src/verbs.cpp:2220
#: ../src/verbs.cpp:2271
msgid "Select _Original"
-msgstr "Ð\92идÑ\96лити о_ригінал"
+msgstr "Ð\9fознаÑ\87ити о_ригінал"
#: ../src/verbs.cpp:2272
msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
-msgstr "Ð\92идÑ\96лиÑ\82и об'Ñ\94кÑ\82 з яким пов'язаний обраний клон"
+msgstr "Ð\9fознаÑ\87иÑ\82и об'Ñ\94кÑ\82, з яким пов'язаний обраний клон"
#: ../src/verbs.cpp:2273
msgid "Objects to _Marker"
#: ../src/verbs.cpp:2284
msgid "Select all objects or all nodes"
-msgstr "Ð\92идÑ\96лити всі об'єкти чи всі вузли"
+msgstr "Ð\9fознаÑ\87ити всі об'єкти чи всі вузли"
#: ../src/verbs.cpp:2285
msgid "Select All in All La_yers"
-msgstr "Ð\92идÑ\96лити все в усіх _шарах"
+msgstr "Ð\9fознаÑ\87ити все в усіх _шарах"
#: ../src/verbs.cpp:2286
msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
-msgstr "Ð\92идÑ\96лити усі об'єкти в усіх видимих та незамкнутих шарах"
+msgstr "Ð\9fознаÑ\87ити усі об'єкти в усіх видимих та незамкнутих шарах"
#: ../src/verbs.cpp:2287
msgid "In_vert Selection"
#: ../src/verbs.cpp:2288
msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
msgstr ""
-"Ð\86нвеÑ\80Ñ\82Ñ\83ваÑ\82и познаÑ\87еннÑ\8f (знÑ\8fÑ\82и познаÑ\87еннÑ\8f з познаÑ\87еного Ñ\82а видÑ\96лити решту)"
+"Ð\86нвеÑ\80Ñ\82Ñ\83ваÑ\82и познаÑ\87еннÑ\8f (знÑ\8fÑ\82и познаÑ\87еннÑ\8f з познаÑ\87еного Ñ\82а познаÑ\87ити решту)"
#: ../src/verbs.cpp:2289
msgid "Invert in All Layers"
msgstr "Використання каліграфічного пера"
#: ../src/verbs.cpp:2674
-#, fuzzy
msgid "Inkscape: _Interpolate"
-msgstr "Inkscape: _ФÑ\96гÑ\83Ñ\80и"
+msgstr "Inkscape: _Ð\86нÑ\82еÑ\80полÑ\8fÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
#: ../src/verbs.cpp:2675
msgid "Using the interpolate extension"
-msgstr ""
+msgstr "Використання додатка інтерполяції"
#. "tutorial_interpolate"
#: ../src/verbs.cpp:2676
msgstr "%s — Inkscape"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:801
-#, fuzzy
msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
-msgstr ""
-"Перемикач узгодження відображення кольорів дисплеєм для цього вікна документа"
+msgstr "Показ з керуванням кольорами у цьому вікні <b>увімкнено</b>"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:803
-#, fuzzy
msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
-msgstr ""
-"Перемикач узгодження відображення кольорів дисплеєм для цього вікна документа"
+msgstr "Показ з керуванням кольорами у цьому вікні <b>вимкнено</b>"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:914
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
"format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
msgstr "Стиль нових об'єктів, що створені інструментом заповнення"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:856
-#, fuzzy
msgid "Default interface setup"
-msgstr "Типовий заголовок"
+msgstr "Типові налаштування інтерфейсу"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:862
msgid "Set the custom task"
-msgstr ""
+msgstr "Встановити нетипове завдання"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:867
-#, fuzzy
msgid "Wide"
-msgstr "СÑ\85оваÑ\82и"
+msgstr "ШиÑ\80окий екÑ\80ан"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:868
msgid "Setup for widescreen work"
-msgstr ""
+msgstr "Налаштування для широкоекранних моніторів"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:871
-#, fuzzy
msgid "Task"
-msgstr "Ð\9cа_Ñ\81ка"
+msgstr "Ð\97авданнÑ\8f"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:872
-#, fuzzy
msgid "Task:"
-msgstr "Ð\9cа_Ñ\81ка"
+msgstr "Ð\97авданнÑ\8f?"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1302
msgid "Insert node"
msgstr "Вилучити позначені вузли"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1325
-#, fuzzy
msgid "Join selected nodes"
-msgstr "Ð\97'Ñ\94днаÑ\82и конÑ\82Ñ\83Ñ\80и Ñ\83 познаÑ\87ениÑ\85 вÑ\83злаÑ\85"
+msgstr "Ð\97'Ñ\94днаÑ\82и познаÑ\87енÑ\96 вÑ\83зли"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1328
msgid "Join"
msgstr "Зробити позначені сегменти кривими"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1426
-#, fuzzy
msgid "Show Transform Handles"
-msgstr "Ð\92Ñ\96добÑ\80ажаÑ\82и вÑ\83Ñ\81а"
+msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и елеменÑ\82и кеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f пеÑ\80еÑ\82воÑ\80еннÑ\8fм"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1427
-#, fuzzy
msgid "Show node transformation handles"
-msgstr "Ð\97беÑ\80еженнÑ\8f Ñ\82Ñ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\97:"
+msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и елеменÑ\82и кеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f пеÑ\80еÑ\82воÑ\80еннÑ\8fм вÑ\83злÑ\96в"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1437
msgid "Show Handles"
msgstr "Показати наступний параметр ефекту контуру для редагування"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1470
-#, fuzzy
msgid "Edit clipping paths"
-msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и конÑ\82Ñ\83Ñ\80 вирізання"
+msgstr "Ð\97мÑ\96на конÑ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\96в обрізання"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1471
-#, fuzzy
msgid "Show editing controls for clipping paths of selected objects"
-msgstr "Вилучити контур вирізання з позначених об'єктів"
+msgstr ""
+"Показати елементи редагуванням для контурів обрізання позначених об’єктів"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1481
-#, fuzzy
msgid "Edit masks"
-msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и маÑ\81кÑ\83"
+msgstr "Ð\97мÑ\96на маÑ\81ок"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1482
-#, fuzzy
msgid "Show editing controls for masks of selected objects"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80ебÑ\96Ñ\80 колÑ\8cоÑ\80Ñ\96в обÑ\80аних об’єктів"
+msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и елеменÑ\82и Ñ\80едагÑ\83ваннÑ\8fм длÑ\8f маÑ\81ок познаÑ\87ених об’єктів"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1496
msgid "X coordinate:"
msgid "Assign"
msgstr "Призначити"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5832
+msgid "Closed"
+msgstr "Замкнений"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5834
+msgid "Open start"
+msgstr "Відкритий початок"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5836
+msgid "Open end"
+msgstr "Відкритий кінець"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5838
+msgid "Open both"
+msgstr "Відкриті обидва кінці"
+
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5897
msgid "All inactive"
msgstr "Всі незадіяні"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7626
msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
-msgstr ""
-"Зразкова довжина ліній з'єднання після застосування зовнішнього вигляду"
+msgstr "Зразкова довжина ліній з'єднання після застосування зовнішнього вигляду"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7638
msgid "Downwards"
msgstr "Збільшити/зменшити на:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7824
-msgid ""
-"The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
+msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
msgstr ""
"Величина збільшення (додатне число) або зменшення (від'ємне) створеного "
"контуру заповнення"
@@ -24744,6 +24062,508 @@ msgstr "Нахил (у градусах)"
msgid "Wireframe Sphere"
msgstr "Каркас сфери"
+#~ msgid "_Write session file:"
+#~ msgstr "_Записати файл сеансу:"
+
+#~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
+#~ msgstr "Інструмент спільного малювання SVG."
+
+#~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
+#~ msgstr "Засновано на XMPP-клієнті Pedro"
+
+#~ msgid "Select a location and filename"
+#~ msgstr "Виберіть розташування та назву файла"
+
+#~ msgid "Set filename"
+#~ msgstr "Вкажіть назву файлу"
+
+#~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
+#~ msgstr "<b>%1</b> запропонував вас помалювати разом."
+
+#~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
+#~ msgstr "Бажаєте прийняти запрошення <b>%1</b> помалювати разом?"
+
+#~ msgid "Accept invitation"
+#~ msgstr "Прийняти запрошення"
+
+#~ msgid "Decline invitation"
+#~ msgstr "Відхилити запрошення"
+
+#~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
+#~ msgstr "Сеанс Inkboard (%1 до %2)"
+
+#~ msgid "Length left"
+#~ msgstr "Довжина ліворуч:"
+
+#~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
+#~ msgstr "Визначає довжину лівої частини бісектриси"
+
+#~ msgid "Length right"
+#~ msgstr "Довжина праворуч:"
+
+#~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
+#~ msgstr "Визначає довжину правої частини бісектриси"
+
+#~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
+#~ msgstr "Коригувати розташування «лівого» кінця бісектриси"
+
+#~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
+#~ msgstr "Коригувати розташування «правого» кінця бісектриси"
+
+#~ msgid "Null"
+#~ msgstr "Нульовий"
+
+#~ msgid "Intersect"
+#~ msgstr "Перетин"
+
+#~ msgid "Subtract A-B"
+#~ msgstr "Різниця A-B"
+
+#~ msgid "Identity A"
+#~ msgstr "Тотожний A"
+
+#~ msgid "Subtract B-A"
+#~ msgstr "Різниця B-A"
+
+#~ msgid "Identity B"
+#~ msgstr "Тотожний B"
+
+#~ msgid "2nd path"
+#~ msgstr "2-ий контур"
+
+#~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
+#~ msgstr "Контур, з яким буде виконано булеву дію з початковим контуром."
+
+#~ msgid "Boolop type"
+#~ msgstr "Тип булевої дії"
+
+#~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
+#~ msgstr "Визначає тип булевої дії, яку буде виконано."
+
+#~ msgid "Starting"
+#~ msgstr "Початок"
+
+#~ msgid "Angle of the first copy"
+#~ msgstr "Кут для першої копії"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rotation angle"
+#~ msgstr "Центри обертання"
+
+#~ msgid "Angle between two successive copies"
+#~ msgstr "Кут між двома послідовними копіями"
+
+#~ msgid "Number of copies"
+#~ msgstr "Кількість копій"
+
+#~ msgid "Number of copies of the original path"
+#~ msgstr "Кількість копій початкового контуру"
+
+#~ msgid "Origin"
+#~ msgstr "Центр"
+
+#~ msgid "Origin of the rotation"
+#~ msgstr "Центр обертання"
+
+#~ msgid "Adjust the starting angle"
+#~ msgstr "Корекція початкового кута"
+
+#~ msgid "Adjust the rotation angle"
+#~ msgstr "Корекція кута повороту"
+
+#~ msgid "Elliptic Pen"
+#~ msgstr "Еліптичне перо"
+
+#~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
+#~ msgstr "Штрих, що витоншується (швидко)"
+
+#~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
+#~ msgstr "Штрих, що витоншується (повільно)"
+
+#~ msgid "Sharp"
+#~ msgstr "Загострений"
+
+#~ msgid "Round"
+#~ msgstr "Округлений"
+
+#~ msgid "Method"
+#~ msgstr "Метод"
+
+#~ msgid "Choose pen type"
+#~ msgstr "Обрати тип пера"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pen width"
+#~ msgstr "Ширина пера"
+
+#~ msgid "Maximal stroke width"
+#~ msgstr "Максимальна товщина штриха"
+
+#~ msgid "Pen roundness"
+#~ msgstr "Округлення пера"
+
+#~ msgid "Min/Max width ratio"
+#~ msgstr "Відношення мін.-макс. товщини"
+
+#~ msgid "angle"
+#~ msgstr "кут"
+
+#~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
+#~ msgstr "напрямок найтовщих штрихів (протилежне = найтонших)"
+
+#~ msgid "Choose start capping type"
+#~ msgstr "Оберіть тип початкової вершини"
+
+#~ msgid "Choose end capping type"
+#~ msgstr "Оберіть тип кінцевої вершини"
+
+#~ msgid "Grow for"
+#~ msgstr "Потовщення"
+
+#~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
+#~ msgstr "Зробити штрих тоншим поблизу початку"
+
+#~ msgid "Fade for"
+#~ msgstr "Потоншення"
+
+#~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
+#~ msgstr "Зробити штрих тоншим поряд з його кінцем"
+
+#~ msgid "Round ends"
+#~ msgstr "Округлити кінці"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Strokes end with a round end"
+#~ msgstr "Тиснений метал з прокатаним краєм"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Capping"
+#~ msgstr "Притирання"
+
+#~ msgid "left capping"
+#~ msgstr "ліва вершина"
+
+#~ msgid "Control handle 0"
+#~ msgstr "Інструмент керування 0"
+
+#~ msgid "Control handle 1"
+#~ msgstr "Інструмент керування 1"
+
+#~ msgid "Control handle 2"
+#~ msgstr "Інструмент керування 2"
+
+#~ msgid "Control handle 3"
+#~ msgstr "Інструмент керування 3"
+
+#~ msgid "Control handle 4"
+#~ msgstr "Інструмент керування 4"
+
+#~ msgid "Control handle 5"
+#~ msgstr "Інструмент керування 5"
+
+#~ msgid "Control handle 6"
+#~ msgstr "Інструмент керування 5"
+
+#~ msgid "Control handle 7"
+#~ msgstr "Інструмент керування 7"
+
+#~ msgid "Control handle 8"
+#~ msgstr "Інструмент керування 8"
+
+#~ msgid "Control handle 9"
+#~ msgstr "Інструмент керування 9"
+
+#~ msgid "Control handle 10"
+#~ msgstr "Інструмент керування 10"
+
+#~ msgid "Control handle 11"
+#~ msgstr "Інструмент керування 11"
+
+#~ msgid "Control handle 12"
+#~ msgstr "Інструмент керування 12"
+
+#~ msgid "Control handle 13"
+#~ msgstr "Інструмент керування 13"
+
+#~ msgid "Control handle 14"
+#~ msgstr "Інструмент керування 14"
+
+#~ msgid "Control handle 15"
+#~ msgstr "Інструмент керування 15"
+
+#~ msgid "End type"
+#~ msgstr "Тип кінця"
+
+#~ msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
+#~ msgstr "Визначає, який з кінців лінії або її сегмента буде нескінченним."
+
+#~ msgid "Discard original path?"
+#~ msgstr "Відкинути початковий контур?"
+
+#~ msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
+#~ msgstr ""
+#~ "Позначте цей пункт, щоб програма зберегла лише віддзеркалену частину "
+#~ "контуру"
+
+#~ msgid "Reflection line"
+#~ msgstr "Лінія відбиття"
+
+#~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
+#~ msgstr "Лінія, яка слугуватиме «дзеркалом» відбиття"
+
+#~ msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
+#~ msgstr "Інструмент керування, який визначатиме відстань відступу від кривої"
+
+#~ msgid "Adjust the offset"
+#~ msgstr "Скоригувати відступ"
+
+#~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
+#~ msgstr "Визначає лівий кінець паралельної"
+
+#~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
+#~ msgstr "Визначає правий кінець паралельної"
+
+#~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
+#~ msgstr "Скоригувати «лівий» кінець паралельної"
+
+#~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
+#~ msgstr "Скоригувати «правий» кінець паралельної"
+
+#~ msgid "Display unit"
+#~ msgstr "Одиниця показу"
+
+#~ msgid "Print unit after path length"
+#~ msgstr "Показувати одиницю поряд з довжиною контуру"
+
+#~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
+#~ msgstr "Скоригувати «лівий» кінець бісектриси"
+
+#~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
+#~ msgstr "Скоригувати «правий» кінець бісектриси"
+
+#~ msgid "Scale x"
+#~ msgstr "Масштаб за x"
+
+#~ msgid "Scale factor in x direction"
+#~ msgstr "Коефіцієнт масштабування у напрямку вісі x"
+
+#~ msgid "Scale y"
+#~ msgstr "Масштаб за y"
+
+#~ msgid "Scale factor in y direction"
+#~ msgstr "Коефіцієнт масштабування у напрямку вісі y"
+
+#~ msgid "Offset x"
+#~ msgstr "Зміщення за x"
+
+#~ msgid "Offset in x direction"
+#~ msgstr "Зміщення у напрямку вісі x"
+
+#~ msgid "Offset y"
+#~ msgstr "Зміщення за y"
+
+#~ msgid "Offset in y direction"
+#~ msgstr "Зміщення у напрямку вісі y"
+
+#~ msgid "Uses XY plane?"
+#~ msgstr "Використовує площину XY?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on "
+#~ "the right side"
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо буде позначено, розташувати контур на лівому боці уявного "
+#~ "прямокутника, інакше його буде розташовано на правому боці"
+
+#~ msgid "Adjust the origin"
+#~ msgstr "Корекція центру"
+
+#~ msgid "Iterations"
+#~ msgstr "Ітерації"
+
+#~ msgid "recursivity"
+#~ msgstr "повторюваність"
+
+#~ msgid "Float parameter"
+#~ msgstr "Дійсний параметр"
+
+#~ msgid "just a real number like 1.4!"
+#~ msgstr "просто дійсне число, на зразок 1,4!"
+
+#~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
+#~ msgstr "Додатковий кут між дотичною і кривою"
+
+#~ msgid "Location along curve"
+#~ msgstr "Місце на кривій"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and "
+#~ "number-of-segments)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Розташування точки дотику вздовж кривої (значення між 0.0 і кількістю "
+#~ "сегментів)"
+
+#~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
+#~ msgstr "Визначає лівий кінець дотичної"
+
+#~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
+#~ msgstr "Визначає правий кінець дотичної"
+
+#~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
+#~ msgstr "Скоригувати точку дотику дотичної"
+
+#~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
+#~ msgstr "Скоригувати «лівий» кінець дотичної"
+
+#~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
+#~ msgstr "Скоригувати «правий» кінець дотичної"
+
+#~ msgid "Stack step"
+#~ msgstr "Крок стосу"
+
+#~ msgid "point param"
+#~ msgstr "параметр точки"
+
+#~ msgid "path param"
+#~ msgstr "параметр контуру"
+
+#~ msgid "Label"
+#~ msgstr "Мітка"
+
+#~ msgid "Text label attached to the path"
+#~ msgstr "Текстова мітка, з’єднана з цим контуром"
+
+#~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
+#~ msgstr "Обрати інструмент побудови з панелі інструментів."
+
+#~ msgid "Session file"
+#~ msgstr "Файл сеансу"
+
+#~ msgid "Playback controls"
+#~ msgstr "Керування відтворенням"
+
+#~ msgid "Message information"
+#~ msgstr "Інформація повідомлення"
+
+#~ msgid "Active session file:"
+#~ msgstr "Файл активного сеансу:"
+
+#~ msgid "Delay (milliseconds):"
+#~ msgstr "Затримка (у мілісекундах):"
+
+#~ msgid "Close file"
+#~ msgstr "Закрити файл"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open new file"
+#~ msgstr "Відкрити файл сеансу"
+
+#~ msgid "Set delay"
+#~ msgstr "Встановити затримку"
+
+#~ msgid "Rewind"
+#~ msgstr "Назад"
+
+#~ msgid "Go back one change"
+#~ msgstr "Перейти назад на одну зміну"
+
+#~ msgid "Pause"
+#~ msgstr "Пауза"
+
+#~ msgid "Go forward one change"
+#~ msgstr "Перейти вперед на одну зміну"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Play"
+#~ msgstr "Пластифікація"
+
+#~ msgid "Open session file"
+#~ msgstr "Відкрити файл сеансу"
+
+#~ msgid "_Use SSL"
+#~ msgstr "_Використовувати SSL"
+
+#~ msgid "_Register"
+#~ msgstr "_Зареєструватися"
+
+#~ msgid "_Server:"
+#~ msgstr "_Сервер:"
+
+#~ msgid "_Username:"
+#~ msgstr "_Користувач:"
+
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "_Пароль:"
+
+#~ msgid "P_ort:"
+#~ msgstr "П_орт:"
+
+#~ msgid "Connect"
+#~ msgstr "З'єднатися"
+
+#~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
+#~ msgstr "Встановлення з’єднання з сервером Jabber <b>%1</b>"
+
+#~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
+#~ msgstr "Не вдалося встановити з’єднання з сервером Jabber <b>%1</b>"
+
+#~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Встановлення з’єднання з сервером Jabber <b>%1</b> від імені користувача "
+#~ "<b>%2</b>"
+
+#~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Спроба розпізнавання на сервері Jabber <b>%1</b> як <b>%2</b> завершилася "
+#~ "невдало"
+
+#~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Спроба ініціалізації SSL зазнала невдачі під час з’єднання з сервером "
+#~ "Jabber <b>%1</b>"
+
+#~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
+#~ msgstr "З’єднано з сервером Jabber <b>%1</b> як <b>%2</b>"
+
+#~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Спроба реєстрації на сервері Jabber була невдалою <b>%1</b> для <b>%2</b>"
+
+#~ msgid "Chatroom _name:"
+#~ msgstr "Назва к_імнати балачки:"
+
+#~ msgid "Chatroom _server:"
+#~ msgstr "_Сервер кімнати балачки:"
+
+#~ msgid "Chatroom _password:"
+#~ msgstr "_Пароль кімнати балачки:"
+
+#~ msgid "Chatroom _handle:"
+#~ msgstr "І_дентифікатор кімнати балачки:"
+
+#~ msgid "Connect to chatroom"
+#~ msgstr "З’єднатися з кімнатою балачки"
+
+#~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Синхронізація з кімнатою балачки <b>%1@%2</b> за допомогою інструмента "
+#~ "керування <b>%3</b>"
+
+#~ msgid "_User's Jabber ID:"
+#~ msgstr "Ідентифікатор Jabber _користувача:"
+
+#~ msgid "_Invite user"
+#~ msgstr "_Запросити користувача"
+
+#~ msgid "_Cancel"
+#~ msgstr "_Скасувати"
+
+#~ msgid "Buddy List"
+#~ msgstr "Список приятелів"
+
+#~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
+#~ msgstr "Надсилання запрошення на «білу дошку» <b>%1</b>"
+
#~ msgid ""
#~ "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
#~ "+Alt</b>: move along handles"