summary | shortlog | log | commit | commitdiff | tree
raw | patch | inline | side by side (parent: b36cc2c)
raw | patch | inline | side by side (parent: b36cc2c)
author | a_b <a_b@users.sourceforge.net> | |
Mon, 29 May 2006 21:52:07 +0000 (21:52 +0000) | ||
committer | a_b <a_b@users.sourceforge.net> | |
Mon, 29 May 2006 21:52:07 +0000 (21:52 +0000) |
po/hu.po | patch | blob | history |
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index af9c2270be807024510ecb1d76f4adced71aa92a..f763b1ad4bc9ffb75820ffbaa2ddddcc5ad0c276 100644 (file)
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
+# translation of hu.po to Hungarian
# Inkscape Hungarian translation.
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com>, 2004, 2005, 2006.
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3650
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Inkscape\n"
+"Project-Id-Version: hu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-05-29 20:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-05-29 00:41+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-29 23:42+0200\n"
"Last-Translator: Arpad Biro\n"
"Language-Team: Hungarian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgstr "Inkscape - vektoros (SVG) rajzoló"
#: ../src/arc-context.cpp:328
-msgid ""
-"<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
+msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
msgstr ""
"<b>Ctrl</b>: kör vagy egész-arányú ellipszis rajzolása; ellipszisív illetve -"
"cikk szöghöz való illesztése"
#: ../src/connector-context.cpp:1085
msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
-msgstr ""
-"<b>Kapcsolódási pont</b>. Új kapocs létrehozása: kattintással vagy húzással."
+msgstr "<b>Kapcsolódási pont</b>. Új kapocs létrehozása: kattintással vagy húzással."
#: ../src/connector-context.cpp:1156
msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:896
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
-msgstr ""
-"Jelöljön ki <b>egy objektumot</b>, amelynek a csempézett klónjai törlendők."
+msgstr "Jelöljön ki <b>egy objektumot</b>, amelynek a csempézett klónjai törlendők."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:964 ../src/selection-chemistry.cpp:1931
msgid "Select an <b>object</b> to clone."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1801
msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
-msgstr ""
-"A sorok egyenletesen oszlanak el (1), konvergálnak (<1) vagy divergálnak (>1)"
+msgstr "A sorok egyenletesen oszlanak el (1), konvergálnak (<1) vagy divergálnak (>1)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1808
msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295
msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
-msgstr ""
-"A leolvasott érték középtartományának eltolása felfelé (>0) vagy lefelé (<0)"
+msgstr "A leolvasott érték középtartományának eltolása felfelé (>0) vagy lefelé (<0)"
# TODO: ellenőrizni
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
-msgstr ""
-"Minden egyes klón méretét az azon pontban leolvasott érték határozza meg"
+msgstr "Minden egyes klón méretét az azon pontban leolvasott érték határozza meg"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
msgid ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
-msgstr ""
-"A kijelölt objektum csempézett klónjainak eltávolítása (csak testvérek)"
+msgstr "A kijelölt objektum csempézett klónjainak eltávolítása (csak testvérek)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2579
msgid " R_eset "
#: ../src/dialogs/find.cpp:689
msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
-msgstr ""
-"Objektumok keresése a szövegtartalmuk alapján (pontos vagy részleges egyezés)"
+msgstr "Objektumok keresése a szövegtartalmuk alapján (pontos vagy részleges egyezés)"
#: ../src/dialogs/find.cpp:690
msgid "_ID: "
msgstr "_Stílus: "
#: ../src/dialogs/find.cpp:691
-msgid ""
-"Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
+msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
msgstr ""
"Objektumok keresése a stílusuk (a \"style\" tulajdonságuk értéke) alapján "
"(pontos vagy részleges egyezés)"
msgstr "_Azonosító"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
-msgid ""
-"The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
+msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
msgstr ""
"Az \"id=\" tulajdonság (a felhasználható karakterek: betűk, számjegyek, "
"továbbá a következők: .:-_)"
msgstr "Készítő"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
-msgid ""
-"Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
+msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
msgstr ""
"A dokumentum tartalmának elkészítéséért elsődlegesen felelős személy "
"(entitás) neve."
msgstr "Jogok"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
-msgid ""
-"Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
-msgstr ""
-"A dokumentum szellemi tulajdonjogaival rendelkező személy (entitás) neve."
+msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
+msgstr "A dokumentum szellemi tulajdonjogaival rendelkező személy (entitás) neve."
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
msgid "Publisher"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
-msgstr ""
-"Csomópontok kijelölése: <b>kattintással</b>. Átrendezés: <b>húzással</b>."
+msgstr "Csomópontok kijelölése: <b>kattintással</b>. Átrendezés: <b>húzással</b>."
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454
#, c-format
-msgid ""
-"Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
+msgid "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
msgstr ""
"\"<b>%s</b>\" nem állítható be: már létezik \"<b>%s</b>\" értékkel "
"rendelkező elem."
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr[0] ""
-"<b>Színátmenet</b> %d objektumhoz. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
+msgstr[0] "<b>Színátmenet</b> %d objektumhoz. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
#: ../src/gradient-context.cpp:458
msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
#: ../src/inkscape.cpp:478
msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
-msgstr ""
-"Nem sikerült automatikus mentést készíteni a következő dokumentumokról:\n"
+msgstr "Nem sikerült automatikus mentést készíteni a következő dokumentumokról:\n"
#: ../src/inkscape.cpp:615
#, c-format
msgstr "A parancssáv megjelenítése (a menü alatt) vagy elrejtése"
#: ../src/interface.cpp:774
-#, fuzzy
msgid "Tool Controls Bar"
-msgstr "Eszközvezérlők"
+msgstr "Eszközvezérlő-sáv"
#: ../src/interface.cpp:774
-#, fuzzy
msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
msgstr "Az eszközvezérlőket tartalmazó eszköztár megjelenítése vagy elrejtése"
msgstr "Az állapotsor megjelenítése (az ablak alján) vagy elrejtése"
#: ../src/interface.cpp:784
-#, fuzzy
msgid "_Palette"
-msgstr "_Beillesztés"
+msgstr "_Paletta"
#: ../src/interface.cpp:784
#, fuzzy
msgstr "A Jabber-kiszolgáló által adott SSL-tanúsítvány már lejárt."
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:434
-msgid ""
-"The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
+msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
msgstr "A Jabber-kiszolgáló által adott SSL-tanúsítvány nem lett aktiválva."
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:437
#: ../src/main.cpp:199
msgid "Do not use X server (only process files from console)"
-msgstr ""
-"Az X grafikus rendszer ne legyen használva (fájlok feldolgozása a konzolról)"
+msgstr "Az X grafikus rendszer ne legyen használva (fájlok feldolgozása a konzolról)"
#: ../src/main.cpp:204
msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
#: ../src/main.cpp:254
msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
-msgstr ""
-"Az exportált bitkép magassága képpontban (felülbírálja az export-dpi értéket)"
+msgstr "Az exportált bitkép magassága képpontban (felülbírálja az export-dpi értéket)"
#: ../src/main.cpp:255
msgid "HEIGHT"
#: ../src/main.cpp:259
#, fuzzy
msgid "The ID of the object to export"
-msgstr ""
-"Az exportálandó objektum azonosítója (felülbírálja az export-area értéket)"
+msgstr "Az exportálandó objektum azonosítója (felülbírálja az export-area értéket)"
#: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336
msgid "ID"
#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
#. See "man inkscape" for details.
#: ../src/main.cpp:266
-msgid ""
-"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
+msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
msgstr ""
"Csak az export-id-vel rendelkező objektum exportálása; a többi elrejtése "
"(csak export-id esetén)"
msgstr "S_zerkesztés"
#: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:2031
-#, fuzzy
msgid "Paste Si_ze"
-msgstr "_Stílus beillesztése"
+msgstr "Méret be_illesztése"
#: ../src/menus-skeleton.h:75
msgid "Clo_ne"
#: ../src/menus-skeleton.h:161
msgid "Cli_p"
-msgstr ""
+msgstr "Vágá_s"
#: ../src/menus-skeleton.h:165
-#, fuzzy
msgid "Mas_k"
-msgstr "Jel"
+msgstr "Mas_zk"
#: ../src/menus-skeleton.h:169
-#, fuzzy
msgid "Patter_n"
-msgstr "Minta"
+msgstr "_Minta"
#: ../src/menus-skeleton.h:188
msgid "_Path"
"mentén"
#: ../src/node-context.cpp:360
-msgid ""
-"<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
+msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
msgstr ""
"<b>Shift</b>: csomópontkijelölés bekapcsolása/kikapcsolása; illesztés "
"kikapcsolása; mindkét vezérlőelem forgatása"
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
#: ../src/nodepath.cpp:3969
msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
-msgstr ""
-"szélső csomópont, vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
+msgstr "szélső csomópont, vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
#: ../src/nodepath.cpp:3971
msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
#: ../src/nodepath.cpp:4035
#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
-msgid_plural ""
-"<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
+msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
+msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
msgstr[0] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>); %s. %s."
msgstr[1] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>); %s. %s."
#: ../src/object-edit.cpp:681
msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
-msgstr ""
-"Az ellipszis <b>szélességének</b> beállítása. Körré alakítás: <b>Ctrl</b>."
+msgstr "Az ellipszis <b>szélességének</b> beállítása. Körré alakítás: <b>Ctrl</b>."
#: ../src/object-edit.cpp:684
msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
-msgstr ""
-"Az ellipszis <b>magasságának</b> beállítása. Körré alakítás: <b>Ctrl</b>."
+msgstr "Az ellipszis <b>magasságának</b> beállítása. Körré alakítás: <b>Ctrl</b>."
#: ../src/object-edit.cpp:687
msgid ""
#: ../src/object-edit.cpp:1035
msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr ""
-"A kitöltőminta <b>elforgatása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
+msgstr "A kitöltőminta <b>elforgatása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
#: ../src/object-edit.cpp:1060
msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
msgstr "Egy vagy több objektum <b>nem lánc</b>; összevonás nem végezhető."
#: ../src/path-chemistry.cpp:71
-msgid ""
-"You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
+msgid "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
msgstr ""
"<b>Eltérő csoportban</b> illetve <b>rétegben</b> levő objektumok nem "
"vonhatók össze."
"húzással</b>."
#: ../src/pen-context.cpp:549
-msgid ""
-"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
+msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
msgstr ""
"A lánc folytatása ebből a pontból: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással "
"+ húzással</b>."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:635 ../src/selection-chemistry.cpp:687
#: ../src/selection-chemistry.cpp:721 ../src/selection-chemistry.cpp:779
-msgid ""
-"You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
+msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
msgstr ""
"<b>Eltérő csoportban</b> illetve <b>rétegben</b> levő objektumok nem "
"helyezhetők előrébb illetve hátrébb."
msgstr "Jelöljön ki egy vagy több <b>szöveget</b> az alávágás eltávolításához."
#: ../src/selection-describer.cpp:41
-#, fuzzy
msgid "Link"
-msgstr "in"
+msgstr "Hivatkozás"
#: ../src/selection-describer.cpp:43
-#, fuzzy
msgid "Circle"
-msgstr "<b>Kör</b>"
+msgstr "Kör"
#. ellipse
#: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
msgstr "Ellipszis"
#: ../src/selection-describer.cpp:47
-#, fuzzy
msgid "Flowed text"
-msgstr "Tördelt szöveg létrehozva."
+msgstr "Tördelt szöveg"
#: ../src/selection-describer.cpp:49
-#, fuzzy
msgid "Group"
-msgstr "_Csoportosítás"
+msgstr "Csoport"
#: ../src/selection-describer.cpp:51
-#, fuzzy
msgid "Image"
-msgstr "Képek"
+msgstr "Kép"
#: ../src/selection-describer.cpp:53
-#, fuzzy
msgid "Line"
-msgstr "Licenc"
+msgstr "Vonal"
#: ../src/selection-describer.cpp:55
-#, fuzzy
msgid "Path"
-msgstr "_Lánc"
+msgstr "Lánc"
#: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1211
msgid "Polygon"
msgstr "Sokszög"
#: ../src/selection-describer.cpp:59
-#, fuzzy
msgid "Polyline"
-msgstr "<b>Kapcsolódó vonalak</b>"
+msgstr "Kapcsolódó vonalak"
#. Rectangle
#: ../src/selection-describer.cpp:61
msgstr "Téglalap"
#: ../src/selection-describer.cpp:65
-#, fuzzy
msgid "Clone"
-msgstr "Klón_ozás"
+msgstr "Klón"
#: ../src/selection-describer.cpp:69
-#, fuzzy
msgid "Offset path"
-msgstr "Pozíció:"
+msgstr "Perem"
#. spiral
#: ../src/selection-describer.cpp:71
#: ../src/selection-describer.cpp:101
msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
-msgstr ""
-"A méretezési és az elforgatási mód közti váltáshoz kattintson a kijelölésre"
+msgstr "A méretezési és az elforgatási mód közti váltáshoz kattintson a kijelölésre"
#. no items
#: ../src/selection-describer.cpp:103
-msgid ""
-"No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
+msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
msgstr ""
"Nincs kijelölve objektum. Kijelölés: kattintással (ha szükséges, Shifttel) "
"vagy egy terület kijelölésével."
#: ../src/selection-describer.cpp:112
-#, fuzzy
msgid "root"
-msgstr "(gyökér)"
+msgstr "gyökér"
#: ../src/selection-describer.cpp:124
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "layer <b>%s</b>"
-msgstr " a(z) \"<b>%s</b>\" rétegben"
+msgstr "a(z) \"<b>%s</b>\" rétegben"
#: ../src/selection-describer.cpp:126
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
-msgstr " a(z) \"<b><i>%s</i></b>\" rétegben"
+msgstr "a(z) \"<b><i>%s</i></b>\" rétegben"
#: ../src/selection-describer.cpp:135
#, c-format
msgid "<i>%s</i>"
-msgstr ""
+msgstr "<i>%s</i>"
#: ../src/selection-describer.cpp:144
#, c-format
msgid " in %s"
-msgstr ""
+msgstr " %s"
#: ../src/selection-describer.cpp:146
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " in group %s (%s)"
-msgstr "Belépés a \"#%s\" csoportba"
+msgstr " a(z) %s csoportban (%s)"
#: ../src/selection-describer.cpp:148
#, fuzzy, c-format
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:189
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
-msgstr[0] "<b>%d</b> találat (<b>%d</b> objektumból), %s egyezés."
+msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>)"
msgstr[1] "<b>%d</b> találat (<b>%d</b> objektumból), %s egyezés."
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:194
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
-msgstr[0] "<b>%d</b> találat (<b>%d</b> objektumból), %s egyezés."
+msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b> illetve <b>%s</b>)"
msgstr[1] "<b>%d</b> találat (<b>%d</b> objektumból), %s egyezés."
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:199
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
-msgstr[0] "<b>%d</b> találat (<b>%d</b> objektumból), %s egyezés."
+msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, <b>%s</b> illetve <b>%s</b>)"
msgstr[1] "<b>%d</b> találat (<b>%d</b> objektumból), %s egyezés."
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:204
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
-msgstr[0] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>). %s."
+msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (<b>%i</b> féle típusból)"
msgstr[1] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>). %s."
#: ../src/selection-describer.cpp:209
#: ../src/seltrans.cpp:858 ../src/seltrans.cpp:970
#, c-format
msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
-msgstr ""
-"<b>Átméretezés</b>: %0.2f%% x %0.2f%%. Az arány megőrzése: <b>Ctrl</b>."
+msgstr "<b>Átméretezés</b>: %0.2f%% x %0.2f%%. Az arány megőrzése: <b>Ctrl</b>."
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
#: ../src/spiral-context.cpp:437
#, c-format
-msgid ""
-"<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
"<b>Spirál</b>. Sugár: %s, szög: %5g°. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
"b>."
"felosztáshoz illetve láncelvágáshoz kijelölt objektumok <b>z-sorrendjét</b>."
#: ../src/splivarot.cpp:178
-msgid ""
-"One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
+msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
msgstr "Az egyik objektum <b>nem lánc</b>; logikai művelet nem hajtható végre."
#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
#: ../src/star-context.cpp:446
#, c-format
-msgid ""
-"<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
"<b>Sokszög</b>. Sugár: %s, szög: %5g°. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
"b>."
#: ../src/text-chemistry.cpp:331
msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
-msgstr ""
-"Szöveg tördelésének megszüntetéséhez jelölje ki a <b>tördelt szöveget</b>."
+msgstr "Szöveg tördelésének megszüntetéséhez jelölje ki a <b>tördelt szöveget</b>."
#: ../src/text-context.cpp:447
msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
"kijelölése: <b>húzással</b>."
#: ../src/text-context.cpp:449
-msgid ""
-"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
+msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr ""
"A tördelt szöveg szerkesztése: <b>kattintással</b>. A szöveg egy részének "
"kijelölése: <b>húzással</b>."
#: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1424
msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
-msgstr ""
-"Gépelje be a szöveget. Új sort az <b>Enter</b> billentyűvel lehet kezdeni."
+msgstr "Gépelje be a szöveget. Új sort az <b>Enter</b> billentyűvel lehet kezdeni."
#: ../src/text-context.cpp:696
msgid "Flowed text is created."
#: ../src/tools-switch.cpp:205
msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
-msgstr ""
-"Kapocs létrehozása: az alakzatok közt való <b>kattintással + húzással</b>."
+msgstr "Kapocs létrehozása: az alakzatok közt való <b>kattintással + húzással</b>."
#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
msgstr "Háttérszín"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
-msgid ""
-"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
+msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
msgstr ""
"A lap hátterének színe és átlátszósága (bitkép-exporthoz is fel lesz "
"használva)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
-msgid ""
-"If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
+msgid "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
-msgstr ""
-"Lánc-csomópontok, szöveg-alapvonalak, ellipszis-középpontok stb. illesztése"
+msgstr "Lánc-csomópontok, szöveg-alapvonalak, ellipszis-középpontok stb. illesztése"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
#, fuzzy
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
-msgid ""
-"If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
+msgid "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
msgstr "Kattintás/húzás határa:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
-msgid ""
-"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
+msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
msgstr ""
"Az a maximális húzási távolság (képernyő-képpontban mérve), amely még "
"kattintásnak lesz véve, nem pedig húzásnak"
msgstr "A \">\" és a \"<\" billentyű méretezési mértéke:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
-msgid ""
-"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
+msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
msgstr ""
"A \">\" illetve a \"<\" billentyű lenyomása ennyivel méretezi át (képpontban "
"(px) mérve) a kijelölést (felfelé illetve lefelé)"
msgstr "Zsugorítás/nyújtás mértéke:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
-msgid ""
-"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
+msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
msgstr ""
"A zsugorítási és a nyújtási művelet ekkora (képpontokban (px) megadott) "
"távolsággal mozdítja el a láncot"
msgstr "Kijelölési jel megjelenítése"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
-msgid ""
-"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
+msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
msgstr ""
"A kijelölt objektumoknál megjelenik-e a megfelelő kijelölési jelző (a "
"kijelölőeszközzel megegyezően)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
-msgstr ""
-"Az átméretezés alapértelmezett origója az elem határoló téglalapján lesz"
+msgstr "Az átméretezés alapértelmezett origója az elem határoló téglalapján lesz"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
msgid "Farthest opposite node"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
-msgstr ""
-"A klónok ugyanazzal a vektorral lesznek elmozdítva, mint az eredeti objektum"
+msgstr "A klónok ugyanazzal a vektorral lesznek elmozdítva, mint az eredeti objektum"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
-msgstr ""
-"Minták transzformációja (kitöltésben és körvonalban) az objektumokkal együtt"
+msgstr "Minták transzformációja (kitöltésben és körvonalban) az objektumokkal együtt"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
msgid "Store transformation:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
-msgstr ""
-"A Fájl menüben megjelenő \"Legutóbbi megnyitása\" lista maximális hossza"
+msgstr "A Fájl menüben megjelenő \"Legutóbbi megnyitása\" lista maximális hossza"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
msgid "Simplification threshold:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
-msgid ""
-"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
+msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401
msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
-msgstr ""
-"Fényesség-levágás a szomszédos képpontoknál (meghatározza az élvastagságot)"
+msgstr "Fényesség-levágás a szomszédos képpontoknál (meghatározza az élvastagságot)"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
msgid "Edge Detection"
msgstr "Egymásra"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
-msgid ""
-"Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
+msgid "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
msgstr ""
"A képek függőleges egymásra helyezése (nincsenek rések) vagy vízszintes "
"csempézése (általában vannak rések)"
#. do not expand
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
msgid "Preview the result without actual tracing"
-msgstr ""
-"Az eredmény előnézetének megjelenítése a vektorizálás végrehajtása nélkül"
+msgstr "Az eredmény előnézetének megjelenítése a vektorizálás végrehajtása nélkül"
#. #### swap black and white ####
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
-msgstr ""
-"Kapcsolódva a(z) \"<b>%1</b>\" Jabber-kiszolgálóhoz \"<b>%2</b>\" néven"
+msgstr "Kapcsolódva a(z) \"<b>%1</b>\" Jabber-kiszolgálóhoz \"<b>%2</b>\" néven"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
#, fuzzy
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947
-#, fuzzy
msgid "Nothing selected"
-msgstr "Nincs kijelölve színátmenet"
+msgstr "Semmi nincs kijelölve"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
msgid "No fill"
-msgstr ""
+msgstr "Nincs kitöltés"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
-#, fuzzy
msgid "No stroke"
-msgstr " (körvonal)"
+msgstr "Nincs körvonal"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
-#, fuzzy
msgid "L Gradient"
-msgstr "Színátmenet"
+msgstr "L. színátmenet"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
-#, fuzzy
msgid "Linear gradient fill"
-msgstr "Lineáris színátmenet"
+msgstr "Kitöltés: lineáris színátmenet"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
-#, fuzzy
msgid "Linear gradient stroke"
-msgstr "Lineáris színátmenet"
+msgstr "Körvonal: lineáris színátmenet"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
-#, fuzzy
msgid "R Gradient"
-msgstr "Színátmenet"
+msgstr "S. színátmenet"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
-#, fuzzy
msgid "Radial gradient fill"
-msgstr "Sugárirányú színátmenet"
+msgstr "Kitöltés: sugárirányú színátmenet"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
-#, fuzzy
msgid "Radial gradient stroke"
-msgstr "Sugárirányú színátmenet"
+msgstr "Körvonal: sugárirányú színátmenet"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
-#, fuzzy
msgid "Different"
-msgstr "_Különbség"
+msgstr "Többféle"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
-#, fuzzy
msgid "Different fills"
-msgstr "_Különbség"
+msgstr "Többféle kitöltés"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
-#, fuzzy
msgid "Different strokes"
-msgstr "_Különbség"
+msgstr "Többféle körvonal"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
msgstr " (körvonal)"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
-#, fuzzy
msgid "Flat color fill"
-msgstr "Egyenletes szín"
+msgstr "Egyenletes színű kitöltés"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
-#, fuzzy
msgid "Flat color stroke"
-msgstr "Egyenletes szín"
+msgstr "Egyenletes színű körvonal"
#. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
#. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
-#, fuzzy
msgid "<b>m</b>"
-msgstr "<b>F:</b>"
+msgstr "<b>t</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
-#, fuzzy
msgid "Multiple selected objects have the same fill"
-msgstr "A kijelölt objektumok függőleges tükrözése"
+msgstr "Több kijelölt objektum egyforma kitöltéssel rendelkezik"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
-#, fuzzy
msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
-msgstr "A kijelölt objektumok függőleges tükrözése"
+msgstr "Több kijelölt objektum egyforma körvonallal rendelkezik"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
#, fuzzy
msgstr " _Törlés "
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953
-#, fuzzy
msgid "Master opacity"
-msgstr "Ala_p-átlátszatlanság"
+msgstr "Alap-átlátszatlanság"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
-msgstr "Körvonalszélesség"
+msgstr "Körvonalszélesség: %.5g%s%s"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
#, fuzzy
msgstr "A téglalap magassága"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Stroke width: %.5g%s"
-msgstr "Körvonalszélesség"
+msgstr "Körvonalszélesség: %.5g%s"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
#, fuzzy, c-format
#: ../src/verbs.cpp:1624
msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
-msgstr ""
-"Az XML-csomópontok nyomkövetője nem lett inicializálva; nincs kiírandó adat."
+msgstr "Az XML-csomópontok nyomkövetője nem lett inicializálva; nincs kiírandó adat."
#. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
#. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
msgstr "Alapértelmezett"
#: ../src/verbs.cpp:1987
-#, fuzzy
msgid "Create new document from the default template"
msgstr "Új dokumentum létrehozása az alapértelmezett sablonból"
msgstr "_Megnyitás..."
#: ../src/verbs.cpp:1990
-#, fuzzy
msgid "Open an existing document"
msgstr "Létező dokumentum megnyitása"
msgstr "Mentés más_ként..."
#: ../src/verbs.cpp:1996
-#, fuzzy
msgid "Save document under a new name"
msgstr "Dokumentum mentése új névvel"
msgstr "_Takarítás a definíciók közt"
#: ../src/verbs.cpp:2000
-#, fuzzy
msgid ""
"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <"
"defs> of the document"
msgstr ""
-"A nem használt előredefiniált elemek eltávolítása a dokumentum <defs> "
-"elemeiből"
+"A nem használt definíciók (mint például színátmenetek és vágóláncok) eltávolítása "
+"a dokumentum <defs> elemeiből"
#: ../src/verbs.cpp:2002
msgid "Print _Direct"
msgstr "_Importálás..."
#: ../src/verbs.cpp:2007
-#, fuzzy
msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
msgstr "Bitkép vagy SVG-kép importálása a dokumentumba"
msgstr "E_xportálás bitképbe..."
#: ../src/verbs.cpp:2009
-#, fuzzy
msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
msgstr "A dokumentum vagy a kijelölés exportálása bitképbe"
msgstr "_Bezárás"
#: ../src/verbs.cpp:2015
-#, fuzzy
msgid "Close this document window"
-msgstr "Váltás az előző dokumentum ablakára"
+msgstr "Ezen dokumentumablak bezárása"
#: ../src/verbs.cpp:2016
msgid "_Quit"
msgstr "Új_ra végrehajtás"
#: ../src/verbs.cpp:2022
-#, fuzzy
msgid "Do again the last undone action"
msgstr "A legutóbbi visszavont művelet ismételt végrehajtása"
msgstr "_Beillesztés"
#: ../src/verbs.cpp:2028
-#, fuzzy
msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
-msgstr "Objektumok beillesztése a vágólapról az egér pozíciójához"
+msgstr "Objektumok beillesztése a vágólapról az egér pozíciójához, vagy szöveg beillesztése"
#: ../src/verbs.cpp:2029
msgid "Paste _Style"
msgstr "_Stílus beillesztése"
#: ../src/verbs.cpp:2030
-#, fuzzy
msgid "Apply the style of the copied object to selection"
msgstr "A kimásolt objektum stílusának alkalmazása a kijelölésre"
msgstr "A kijelölés áthelyezése az aktuális réteg feletti rétegbe"
#: ../src/verbs.cpp:2033
-#, fuzzy
msgid "Paste _Width"
-msgstr "Lap_szélesség"
+msgstr "_Szélesség beillesztése"
#: ../src/verbs.cpp:2034
msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2035
-#, fuzzy
msgid "Paste _Height"
-msgstr "Magasság"
+msgstr "_Magasság beillesztése"
#: ../src/verbs.cpp:2036
msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
#: ../src/verbs.cpp:2037
msgid "Paste Size Separately"
-msgstr ""
+msgstr "Méret beillesztése egyenként"
#: ../src/verbs.cpp:2038
msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
#: ../src/verbs.cpp:2039
msgid "Paste Width Separately"
-msgstr ""
+msgstr "Szélesség beillesztése egyenként"
#: ../src/verbs.cpp:2040
msgid ""
#: ../src/verbs.cpp:2041
msgid "Paste Height Separately"
-msgstr ""
+msgstr "Magasság beillesztése egyenként"
#: ../src/verbs.cpp:2042
msgid ""
msgstr "A kijelölt objektumok kettőzése"
#: ../src/verbs.cpp:2049
-#, fuzzy
msgid "Create Clo_ne"
-msgstr "Kapcsok létrehozása"
+msgstr "Klón létre_hozása"
#: ../src/verbs.cpp:2050
-#, fuzzy
msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
-msgstr ""
-"Klón (az eredetihez kapcsolt másolat) létrehozása a kijelölt objektumból"
+msgstr "Klón (az eredetihez kapcsolt másolat) létrehozása a kijelölt objektumból"
#: ../src/verbs.cpp:2051
msgid "Unlin_k Clone"
msgstr "Klón _lekapcsolása"
#: ../src/verbs.cpp:2052
-#, fuzzy
msgid ""
"Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
"object"
-msgstr "A klónnak az eredeti objektummal való kapcsolatának megszüntetése"
+msgstr ""
+"A kijelölt klónnak az eredeti objektummal való kapcsolatának megszüntetése - önálló "
+"objektummá téve azt"
#: ../src/verbs.cpp:2053
msgid "Select _Original"
#. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
#: ../src/verbs.cpp:2056
-#, fuzzy
msgid "Objects to Patter_n"
msgstr "Objekt_umok átalakítása mintává"
#. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
#: ../src/verbs.cpp:2059
-#, fuzzy
msgid "Pattern to _Objects"
msgstr "Mint_a átalakítása objektumokká"
#: ../src/verbs.cpp:2110
#, fuzzy
msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
-msgstr ""
-"A hátulsó objektum körvonalának feldarabolása a kitöltés eltávolításával"
+msgstr "A hátulsó objektum körvonalának feldarabolása a kitöltés eltávolításával"
#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
msgstr "Elfo_rgatás -90 fokkal"
#: ../src/verbs.cpp:2184
-#, fuzzy
msgid "Rotate selection 90° clockwise"
-msgstr ""
-"A kijelölt objektumok elforgatása az óramutató járásának irányában 90 fokkal"
+msgstr "A kijelölt objektumok elforgatása az óramutató járásának irányában 90 fokkal"
#: ../src/verbs.cpp:2185
msgid "Rotate 9_0° CCW"
msgstr "Elforgatás +_90 fokkal"
#: ../src/verbs.cpp:2186
-#, fuzzy
msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
msgstr ""
"A kijelölt objektumok elforgatása az óramutató járásával ellentétes irányban "
msgstr "_Vízszintes tükrözés"
#: ../src/verbs.cpp:2198
-#, fuzzy
msgid "Flip selected objects horizontally"
msgstr "A kijelölt objektumok vízszintes tükrözése"
msgstr "_Függőleges tükrözés"
#: ../src/verbs.cpp:2201
-#, fuzzy
msgid "Flip selected objects vertically"
msgstr "A kijelölt objektumok függőleges tükrözése"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2205 ../src/verbs.cpp:2209
-#, fuzzy
msgid "_Release"
-msgstr "Megfo_rdítás"
+msgstr "_Megszüntetés"
#: ../src/verbs.cpp:2206
#, fuzzy
msgstr "Beállítás a kijelölésből"
#: ../src/verbs.cpp:2208
-msgid ""
-"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
+msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2210
#: ../src/verbs.cpp:2304
#, fuzzy
msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
-msgstr ""
-"Ablak nyitása az elemek különböző ikonfelbontásokkal való megtekintésére"
+msgstr "Ablak nyitása az elemek különböző ikonfelbontásokkal való megtekintésére"
#: ../src/verbs.cpp:2306
msgid "Zoom to fit page in window"
msgstr "Inksc_ape-beállítások..."
#: ../src/verbs.cpp:2316
-#, fuzzy
msgid "Edit global Inkscape preferences"
-msgstr "Az Inkscape globális beállításai"
+msgstr "Az Inkscape globális beállításainak módosítása"
#: ../src/verbs.cpp:2317
msgid "_Document Properties..."
msgstr "_Dokumentum-beállítások..."
#: ../src/verbs.cpp:2318
-#, fuzzy
msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
-msgstr "A dokumentummal együtt elmentett beállítások"
+msgstr "A dokumentum tulajdonságainak módosítása (a dokumentummal együtt elmentett beállítások)"
#: ../src/verbs.cpp:2319
-#, fuzzy
msgid "Document _Metadata..."
msgstr "D_okumentum-metaadatok..."
#: ../src/verbs.cpp:2320
-#, fuzzy
msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
-msgstr "A dokumentummal együtt elmentett beállítások"
+msgstr "A dokumentum metaadatainak szerkesztése (a dokumentummal együtt elmentett adatok)"
#: ../src/verbs.cpp:2321
msgid "_Fill and Stroke..."
#: ../src/verbs.cpp:2322
msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
-msgstr ""
+msgstr "Objektumok stílusának (mint például szín vagy körvonalszélesség) szerkesztése"
#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
#: ../src/verbs.cpp:2324
msgstr "_Igazítás és elrendezés..."
#: ../src/verbs.cpp:2329
-#, fuzzy
msgid "Align and distribute objects"
-msgstr "\"Igazítás és elrendezés\" párbeszédablak"
+msgstr "Objektumok igazítása és elrendezése"
#: ../src/verbs.cpp:2330
msgid "_Text and Font..."
#: ../src/verbs.cpp:2331
msgid "View and select font family, font size and other text properties"
msgstr ""
+"Betűtípus-család, betűtípus-méret és egyéb szövegtulajdonságok megjelenítése illetve "
+"módosítása"
#: ../src/verbs.cpp:2332
msgid "_XML Editor..."
#: ../src/verbs.cpp:2333
msgid "View and edit the XML tree of the document"
-msgstr ""
+msgstr "A dokumentum XML-fájának megjelenítése illetve szerkesztése"
#: ../src/verbs.cpp:2334
msgid "_Find..."
msgstr "_Párbeszédablakok megjelenítése/elrejtése"
#: ../src/verbs.cpp:2341
-#, fuzzy
msgid "Show or hide all open dialogs"
msgstr "Az összes aktív párbeszédablak megjelenítése vagy elrejtése"
#. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
#: ../src/verbs.cpp:2343
-#, fuzzy
msgid "Create Tiled Clones..."
-msgstr "Csempézett klónok..."
+msgstr "Csempézett klónok létrehozása..."
#: ../src/verbs.cpp:2344
#, fuzzy
msgid ""
"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
"scattering"
-msgstr ""
-"Klón (az eredetihez kapcsolt másolat) létrehozása a kijelölt objektumból"
+msgstr "Klón (az eredetihez kapcsolt másolat) létrehozása a kijelölt objektumból"
#: ../src/verbs.cpp:2345
msgid "_Object Properties..."
msgstr "Megosztás egy _csevegőszobával..."
#: ../src/verbs.cpp:2353
-msgid ""
-"Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
+msgid "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
msgstr ""
"Csatlakozás egy csevegőszobához egy új rajztábla-munkamenet indítása vagy "
"egy létezőhöz való csatlakozás céljából"
msgstr "Beviteli eszkö_zök..."
#: ../src/verbs.cpp:2366
-#, fuzzy
msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
-msgstr "Kiterjesztett beviteli eszközök beállítása"
+msgstr "Kiterjesztett beviteli eszközök (mint például rajztáblák) beállítása"
#: ../src/verbs.cpp:2367
#, fuzzy
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2369
-#, fuzzy
msgid "Layer_s..."
msgstr "Réte_gek..."
#: ../src/verbs.cpp:2370
-#, fuzzy
msgid "View Layers"
-msgstr "Réteg e_lőrébb helyezése"
+msgstr "Rétegek megjelenítése"
#. Help
#: ../src/verbs.cpp:2373
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
-msgid ""
-"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
+msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
msgstr ""
"A kitöltés egyenletes, kivéve akkor, ha egy allánc ellentétes irányú (fill-"
"rule: nonzero, azaz kitöltési szabály: nem-nulla)"
msgstr "A kijelölés szélessége"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
-#, fuzzy
msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
-msgstr "A szélesség és a magasság azonos arányban való módosítása"
+msgstr "Zárolt állapot esetén: a szélesség és a magasság azonos arányban való módosítása"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
-msgstr ""
-"Mennyivel sűrűbbek illetve ritkábbak a külső fordulatok; 1 = egyenletes"
+msgstr "Mennyivel sűrűbbek illetve ritkábbak a külső fordulatok; 1 = egyenletes"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
msgid "Inner radius:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
-msgstr ""
-"A művészi toll szélessége (a látható rajzvászon-területhez viszonyítva)"
+msgstr "A művészi toll szélessége (a látható rajzvászon-területhez viszonyítva)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043
msgid "Thinning:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2119
msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
-msgstr ""
-"A beviteli eszköz nyomásának használata a tollszélesség változtatásához"
+msgstr "A beviteli eszköz nyomásának használata a tollszélesség változtatásához"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2132
msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
-msgstr ""
-"A beviteli eszköz dőlésének használata a tollhegy szögének változtatásához"
+msgstr "A beviteli eszköz dőlésének használata a tollhegy szögének változtatásához"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
msgid "Start:"
msgstr "Nyitott ellipszisív"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2468
-msgid ""
-"Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
+msgid "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
msgstr ""
"Váltás ellipszisív (nem lezárt alakzat) és -cikk (lezárt alakzat két "
"sugárral) közt"
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Rotation is clockwise"
-msgstr ""
-"A kijelölt objektumok elforgatása az óramutató járásának irányában 90 fokkal"
+msgstr "A kijelölt objektumok elforgatása az óramutató járásának irányában 90 fokkal"
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
msgid "Whirl"
msgid "Windows Metafile Input"
msgstr ""
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s Preferences"
-#~ msgstr " Beállítások"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Fractal (Lindenmayer)"
-#~ msgstr "Réteg átnevezése"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Step"
-#~ msgstr "Lépésközök"