summary | shortlog | log | commit | commitdiff | tree
raw | patch | inline | side by side (parent: 2f95b6e)
raw | patch | inline | side by side (parent: 2f95b6e)
author | cwebb <cwebb@users.sourceforge.net> | |
Wed, 18 Oct 2006 06:53:32 +0000 (06:53 +0000) | ||
committer | cwebb <cwebb@users.sourceforge.net> | |
Wed, 18 Oct 2006 06:53:32 +0000 (06:53 +0000) |
po/km.po | [new file with mode: 0644] | patch | blob |
diff --git a/po/km.po b/po/km.po
--- /dev/null
+++ b/po/km.po
@@ -0,0 +1,10195 @@
+# Khmer translation for Inkscape.
+# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3715
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3744 ../src/widgets/toolbox.cpp:3765
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3792
+# Poch Sokun <sokun_poch@khmeros.info>, 2006.
+# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
+# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: km\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2006-07-10 18:22-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-10-18 09:30+0700\n"
+"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
+"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: ../inkscape.desktop.in.h:1
+msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
+msgstr "បង្កើត និង កែសម្រួលរូបភាពក្រាហ្វិកវ៉ិចទ័រដែលអាចធ្វើមាត្រដ្ឋានបាន"
+
+#: ../inkscape.desktop.in.h:2
+msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
+msgstr "កម្មវិធីលម្អវ៉ិចទ័រ Inkscape SVG"
+
+#: ../src/arc-context.cpp:335
+msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
+msgstr "<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ៖ បង្កើតរង្វង់ ឬ ពងក្រពើដែលមានកាំចំនួនគត់ មុំអ័ក្ស/ចម្រៀកងាយៗ"
+
+#: ../src/arc-context.cpp:336 ../src/rect-context.cpp:378
+msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
+msgstr "<b> ប្តូរ</b> ៖ គូសជុំវិញចំណុចចាប់ផ្តើម"
+
+#: ../src/arc-context.cpp:421
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Ellipse</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
+"ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
+msgstr "<b>រង្វង់រាងពងក្រពើ</b>: %s × %s; ប្រើ <b>បញ្ជា</b> ដើម្បីគូសសមាមាត្ររង្វង់ឬ រង្វង់រាងពងក្រពើ ដោយចុច <b>ប្តូរ</b> ដើម្បីគូសជុំវិញ ចំណុចចាប់ផ្តើម ។"
+
+#: ../src/arc-context.cpp:437
+msgid "Create ellipse"
+msgstr "បង្កើតរង្វង់រាងពងក្រពើ"
+
+#: ../src/connector-context.cpp:523
+msgid "Creating new connector"
+msgstr "ការបង្កើតបន្ទាត់តភ្ជាប់ថ្មី "
+
+#: ../src/connector-context.cpp:717
+msgid "Reroute connector"
+msgstr "បន្ទាត់តភ្ជាប់ផ្លូវឡើងវិញ"
+
+#. Flush pending updates
+#: ../src/connector-context.cpp:924
+msgid "Create connector"
+msgstr "បង្កើតបន្ទាត់តភ្ជាប់"
+
+#: ../src/connector-context.cpp:948
+msgid "Finishing connector"
+msgstr "បញ្ចប់បន្ទាត់តភ្ជាប់"
+
+#: ../src/connector-context.cpp:1092
+msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
+msgstr ""
+"<b>ការតភ្ជាប់ចំណុចតភ្ជាប់</b> ៖ "
+"ចុចឬ អូសញដើម្បីបង្កើតបន្ទាត់តភ្ជាប់ថ្មី មួយ"
+
+#: ../src/connector-context.cpp:1163
+msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
+msgstr ""
+"<b>ចុងបញ្ចាប់បន្ទាត់តភ្ជាប់</b> ៖ អូសដើម្បី"
+"នាំផ្លូវឬ តភ្ជាប់ទៅកាន់រូបរាងថ្មីឡើងវិញ បរាងថ្មី"
+
+#: ../src/connector-context.cpp:1274
+msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
+msgstr "ជ្រើស <b>យកវត្ថុបន្ទាត់តភ្ជាប់យ៉ាងហោចណាស់មួយ</b> "
+
+#: ../src/connector-context.cpp:1279 ../src/widgets/toolbox.cpp:3933
+msgid "Make connectors avoid selected objects"
+msgstr "បង្កើតបន្ទាត់តភ្ជាប់ជៀសវាងវត្ថុដែលមានជ្រើស"
+
+#: ../src/connector-context.cpp:1280 ../src/widgets/toolbox.cpp:3937
+msgid "Make connectors ignore selected objects"
+msgstr "វត្ថុដែលបានជ្រើសមិនអើពើនិង បន្ទាត់តភ្ជាប់"
+
+#: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
+msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
+msgstr ""
+"<b>ស្រទាប់បច្ចុប្បន្នបានលាក់</b> "
+"។ កុំលាក់វា ដើម្បីអាចគូរបានលើស្រទាប់នេះ"
+
+#: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
+msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
+msgstr ""
+"<b>ស្រទាប់បច្ចុប្បន្នត្រូវបានចាក់សោ</b>។ "
+"កុំចាក់សោវាដើម្បីអាចគូរបានលើស្រទាប់នេះ ។"
+
+#: ../src/desktop-events.cpp:223
+#, c-format
+msgid "%s at %s"
+msgstr "%s នៅឯ %s"
+
+#: ../src/desktop.cpp:668
+msgid "No previous zoom."
+msgstr "មិនបានពង្រីកមុន ។"
+
+#: ../src/desktop.cpp:693
+msgid "No next zoom."
+msgstr "មិនបានពង្រីកបន្ទាប់"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162
+msgid "<small>Nothing selected.</small>"
+msgstr "<small>បានជ្រើសទទេ ។</small>"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
+msgid "<small>More than one object selected.</small>"
+msgstr "<small>មានវត្ថុច្រើនជាងមួយត្រូវបានជ្រើស។</small>"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:175
+#, c-format
+msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
+msgstr "<small>វត្ថុមាន <b>%d</b> ក្លូនប្រក់ក្បឿង ។</small>"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:180
+msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
+msgstr "<small>វត្ថុគ្មានក្លូនប្រក់ក្បឿង ។</small>"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:845
+msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
+msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុមួយ</b> ដែលក្លូនរៀបជាក្បឿងរបស់វាត្រូវធ្វើឲ្យរាយប៉ាយ ។"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:897
+msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
+msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុមួយ</b> ដែលក្លូនរៀបជាក្បឿងរបស់វាត្រូវយកចេញ ។"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:966 ../src/selection-chemistry.cpp:1963
+msgid "Select an <b>object</b> to clone."
+msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ដើម្បីរាប់ក្លូន ។"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972
+msgid ""
+"If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
+"group</b>."
+msgstr "ប្រសិនបើអ្នកចង់ឲ្យក្លូនវត្ថុជាច្រើន <b>ដាក់</b> ពួកវាជាក្រុម ហើយ <b>ក្លូនក្រុម</b> ។"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1483
+msgid "<small>Per row:</small>"
+msgstr "<small>ក្នុងមួយជួរដេកមុន ៖</small>"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1496
+msgid "<small>Per column:</small>"
+msgstr "<small>ក្នុងមួយជួរឈរុន ៖</small>"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1504
+msgid "<small>Randomize:</small>"
+msgstr "<small>ដោយចៃដន្យ ៖</small>"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1658
+msgid "_Symmetry"
+msgstr "_Symmetry"
+
+#. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
+#. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
+#. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
+#. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
+#.
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1666
+msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
+msgstr "ជ្រើសក្រុមដែលត្រូវគ្នា ១ ក្នុងចំណោម ១៧ សម្រាប់ការរៀបជាក្បឿង"
+
+#. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1677
+msgid "<b>P1</b>: simple translation"
+msgstr "<b>P1</b> ៖ ការបកប្រែគំរូ"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
+msgid "<b>P2</b>: 180° rotation"
+msgstr "<b>P2</b>: 180° ការបង្វិល"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
+msgid "<b>PM</b>: reflection"
+msgstr "<b>PM</b> ៖ ការជះត្រឡប់"
+
+#. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
+#. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
+msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
+msgstr "<b>PG</b> ៖ សំកាំងការជះត្រឡប់"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
+msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
+msgstr "<b>CM</b> ៖ ការជះត្រឡប់ + សំកាំងការជះត្រឡប់"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
+msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
+msgstr "<b>PMM</b> ៖ ការជះត្រឡប់ + ការជះត្រឡប់"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
+msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180° rotation"
+msgstr "<b>PMG</b> ៖ ការជះត្រឡប់ + 180° ការបង្វិល"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
+msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180° rotation"
+msgstr "<b>PGG</b> ៖ សំកាំងការជះត្រឡប់កាំង + 180° ការបង្វិល"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
+msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180° rotation"
+msgstr "<b>CMM</b> ៖ ការជះត្រឡប់ + ការជះត្រឡប់ + 180° ការបង្វិល"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
+msgid "<b>P4</b>: 90° rotation"
+msgstr "<b>P4</b>: 90° ការបង្វិល"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
+msgid "<b>P4M</b>: 90° rotation + 45° reflection"
+msgstr "<b>P4M</b>: 90° ការបង្វិល + 45° ការជះត្រឡប់"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
+msgid "<b>P4G</b>: 90° rotation + 90° reflection"
+msgstr "<b>P4G</b>: 90° ការបង្វិល + 90° ការបង្វិល"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
+msgid "<b>P3</b>: 120° rotation"
+msgstr "<b>P3</b>: 120° ការបង្វិល"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692
+msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120° rotation, dense"
+msgstr "<b>P31M</b> ៖ ការជះត្រឡប់ + 120° ការបង្វិល ក្រាស់"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
+msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120° rotation, sparse"
+msgstr "<b>P3M1</b> ៖ ការជះត្រឡប់ + 120° ការបង្វិល ស្ដើង"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1694
+msgid "<b>P6</b>: 60° rotation"
+msgstr "<b>P6</b>: 60° ការបង្វិល"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1695
+msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60° rotation"
+msgstr "<b>P6M</b> ៖ ការជះត្រឡប់ + 60° ការបង្វិល"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
+msgid "S_hift"
+msgstr "ប្តូរ"
+
+#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
+#, no-c-format
+msgid "<b>Shift X:</b>"
+msgstr "<b>ប្តូរ X:</b>"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
+#, no-c-format
+msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
+msgstr "ប្តូរផ្តេកក្នុងជួរដេក (ក្នុង % នៃទទឹងក្បឿង)"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
+#, no-c-format
+msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
+msgstr "ចុចប្តូរ ដើម្បីផ្តេកនុងជួរឈរ (ក្នុង % ទទឹងក្រឡាក្បឿង)"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1756
+msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
+msgstr "ប្តូរ ផ្តេកឈរដោយចៃដន្យតាមភាគរយនេះ"
+
+#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1766
+#, no-c-format
+msgid "<b>Shift Y:</b>"
+msgstr "<b>ប្តូរ Y ៖</b>"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1774
+#, no-c-format
+msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
+msgstr ""
+"ប្តូរបញ្ឈរក្នុងងចជួរដេក (ក្នុង % កម្ពក្រឡា"
+"ស់ក្បឿង)"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1782
+#, no-c-format
+msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
+msgstr "ប្តូរបញ្ឈរក្នុងជួរឈរ (ក្នុង % កម្ពស់ក្រឡាក្បឿង)"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1789
+msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
+msgstr "ប្តូរបញ្ឈរចៃដន្យតាមភាគរយនេះ "
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1797
+msgid "<b>Exponent:</b>"
+msgstr "<b>អ្នកអធិប្បាយ ៖</b>"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
+msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
+msgstr "ទោះបីជាជួរដេកត្រូវបានដកឃ្លា (1),ជួបគ្នា(<1) ឬ ញែកពីឃ្លាតពីគ្នា (>1)ក៏ដោយ"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
+msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
+msgstr "ទោះបីជាជួរឈរកត្រូវបានដកឃ្លា (1),ជួបគ្នា(<1) ឬ ញែកពីឃ្លាតពីគ្នា (>1)ក៏ដោយ"
+
+#. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1819 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1968 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2024
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2155
+msgid "<small>Alternate:</small>"
+msgstr "<small>ជំនួស ៖</small>"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1825
+msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
+msgstr "ជំនួសហត្ថលេខាប្តូរសម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗ"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1830
+msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
+msgstr "ជំនួសហត្ថលេខាប្តូរសម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839
+msgid "Sc_ale"
+msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋាន"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1847
+msgid "<b>Scale X:</b>"
+msgstr "<b>មាត្រដ្ឋាន X ៖</b>"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1855
+#, no-c-format
+msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
+msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានផ្តេកក្នុងជួរឈររឈរ (ក្នុង % នៃទទឹងក្រឡាក្បឿង)"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1863
+#, no-c-format
+msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
+msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានផ្តេកក្នុងជួរឈរ (ក្នុង % នៃទទឹងក្រឡាក្បឿង)"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1870
+msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
+msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានផ្ដេកដោយចៃដន្យតាមភាគរយនេះ"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1878
+msgid "<b>Scale Y:</b>"
+msgstr "<b>មាត្រដ្ឋាន Y ៖</b>"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1886
+#, no-c-format
+msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
+msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានបញ្ឈរក្នុងជួរដេក ( ក្នុង % នៃកម្ពស់ក្រឡាក្បឿង)"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
+#, no-c-format
+msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
+msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានផ្តេកក្នុងជួរឈរ (ក្នុង % នៃកម្ពស់ក្រឡាក្បឿង)"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
+msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
+msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានបញ្ឈរដោយចៃដន្យតាមភាគរយនេះ "
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
+msgid "Alternate the sign of scales for each row"
+msgstr "ចុះហត្ថលេខាជំនួសការធ្វើមាត្រដ្ឋានសម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗ"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
+msgid "Alternate the sign of scales for each column"
+msgstr "ចុះហត្ថលេខាជំនួសការធ្វើមាត្រដ្ឋានសម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
+msgid "_Rotation"
+msgstr "ការបង្វិល"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
+msgid "<b>Angle:</b>"
+msgstr "<b>មុំ ៖</b>"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1945
+#, no-c-format
+msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
+msgstr "បង្វិលក្រឡាក្បឿងសម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗតាមមុំនេះ "
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
+#, no-c-format
+msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
+msgstr "សមាមាត្រក្រឡាក្បឿងសម្រាប់ជួរឈរក្បឿងតាមមុួរឈរ"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1960
+msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
+msgstr "សមាមាត្រមុំចៃដន្យតាមភាគរយនេះ"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1974
+msgid "Alternate the rotation direction for each row"
+msgstr "ជំនួសការបង្វិលទិសដៅសម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗ "
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
+msgid "Alternate the rotation direction for each column"
+msgstr "ជំនួសការបង្វិលទិសដៅសម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1987
+msgid "_Opacity"
+msgstr "ស្រអាប់"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
+msgid "<b>Fade out:</b>"
+msgstr "<b>រលាយបាត់ ៖</b>"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2002
+msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
+msgstr "បន្ថយភាពស្រអាប់ នៃក្រឡាក្បឿងតាមភាគរយនេះសម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗ"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
+msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
+msgstr "បន្ថយភាពស្រអាប់នៃក្រឡាក្បឿងតាមភាគរយនេះសម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
+msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
+msgstr "ដាក់ភាពស្រអាប់ក្រឡាក្បឿងដោយចៃដន្យតាមភាគរយនេះ "
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2030
+msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
+msgstr "ផ្លាស់ប្តូរជួរដេកនីមួយៗដោយជំនួសហត្ថលេខាភាពស្រអាប់"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2035
+msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
+msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរសញ្ញាភាពស្រអាប់ ដោយផ្លាស់ប្ដូរជួរឈរនីមួយៗ"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2043
+msgid "Co_lor"
+msgstr "ពណ៌"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
+msgid "Initial color: "
+msgstr "ពណ៌ដំបូង ៖"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
+msgid "Initial color of tiled clones"
+msgstr "ពណ៌ដំបូងនៃក្លូនដែលប្រក់ក្បឿង"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
+msgid ""
+"Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
+"stroke)"
+msgstr "ពណ៌ដំបូងសម្រាប់ក្លូន (ដំណើរការតែក្នុងករណីដែលក្លូនដើមមិនបានបំពេញ ឬខ្វាច់)"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
+msgid "<b>H:</b>"
+msgstr "<b>H ៖</b>"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2074
+msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
+msgstr ""
+"ផ្លាស់ប្តូរភាពលំៗនៃ ក្រឡាក្បឿង "
+"នេះសម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗតាមភាគរយនេះ ។"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2081
+msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
+msgstr ""
+"ផ្លាស់ប្តូរភាពលំៗនៃ ក្រឡាក្បឿង "
+"នេះសម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗតាមភាគរយនេះ ។"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088
+msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
+msgstr "ភាពលំក្រឡាក្បឿងចៃដន្យតាមភាគរយនេះ "
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
+msgid "<b>S:</b>"
+msgstr "<b>S ៖</b>"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2104
+msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
+msgstr "ផ្លាស់ប្តូរតិត្ថិភាពសម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗតាមយភាគរយ"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2111
+msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
+msgstr "ផ្លាស់ប្តូរតិត្ថិភាពសម្រាប់ជួរឈនីមួយដោយភាគរយ"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2118
+msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
+msgstr "ដាក់តិត្ថិភាពពណ៌ចៃដន្យតាមយភាគរយនេះ"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2126
+msgid "<b>L:</b>"
+msgstr "<b>L ៖ </b>"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
+msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
+msgstr "ផ្លាស់ប្តូរពន្លឺពណ៌សម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗតាមភាគរយនេះ"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
+msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
+msgstr "ផ្លាស់ប្តូរពន្លឺពណ៌សម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗតាមយភាគរយនេះ"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2147
+msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
+msgstr "ដាក់ពន្លឺពណ៌ចៃដន្យតាមភាគរយនេះ"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2161
+msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
+msgstr "ផ្លាស់ប្តូរ៌ជួរដេកនីមួយៗដោយជំនួហត្ថលេខាពណ៌"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
+msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
+msgstr "ផ្លាស់ប្តូរជួរឈរនីមួយៗដោយជំនួសហត្ថលេខាពណ៌"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2174
+msgid "_Trace"
+msgstr "ស្នាម"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
+msgid "Trace the drawing under the tiles"
+msgstr "ស្នាមគូរជាក្រឡាក្បឿង"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2185
+msgid ""
+"For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
+"apply it to the clone"
+msgstr "ចំពោះក្លូននីមួយៗ យកតម្លៃពីគំនូរនៅក្នុងទីតាំងរបស់ក្លូន និងអនុវត្តវាទៅក្លូន"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2199
+msgid "1. Pick from the drawing:"
+msgstr "១ យកពីគំនូរ ៖"
+
+#. ----Hbox2
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2210 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
+msgid "Color"
+msgstr "ពណ៌"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
+msgid "Pick the visible color and opacity"
+msgstr "រើសយកពណ៌និង ភាពស្រអាប់ដែលអាចមើលឃើញ"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
+#: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
+msgid "Opacity"
+msgstr "ភាពស្រអាប់"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
+msgid "Pick the total accumulated opacity"
+msgstr "សរុបភាពស្រអាប់ដែលបានកើនឡើង"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2226
+msgid "R"
+msgstr "R"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
+msgid "Pick the Red component of the color"
+msgstr "សមាសភាគពណ៌ក្រហម"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
+msgid "G"
+msgstr "G"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2235
+msgid "Pick the Green component of the color"
+msgstr "សមាសភាគពណ៌បៃតង"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2242
+msgid "B"
+msgstr "B"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
+msgid "Pick the Blue component of the color"
+msgstr "សមាសភាគពណ៌ខៀវ"
+
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
+msgid "clonetiler|H"
+msgstr "កុងតឺន័រ H"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2253
+msgid "Pick the hue of the color"
+msgstr "ពណ៌លំៗនៃពណ៌"
+
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2262
+msgid "clonetiler|S"
+msgstr "clonetiler|S"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2263
+msgid "Pick the saturation of the color"
+msgstr "តិត្ថិភាពពណ៌"
+
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
+msgid "clonetiler|L"
+msgstr "clonetiler|L"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
+msgid "Pick the lightness of the color"
+msgstr "ពន្លឺនៃពណ៌"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2283
+msgid "2. Tweak the picked value:"
+msgstr "2. រើសយកតម្លៃមួយ ៖"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2293
+msgid "Gamma-correct:"
+msgstr "ហ្គាមាត្រឹមត្រូវ ៖"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
+msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
+msgstr ""
+"ប្តូរ ជួរកណ្តាលនៃតម្លៃដែលបានជ្រើសខាងលើ "
+" (>0) ឬ ចុះក្រោម(<0)"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2305
+msgid "Randomize:"
+msgstr "ចៃដន្យ ៖"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2310
+msgid "Randomize the picked value by this percentage"
+msgstr "តម្លៃត្រូវបានរើសយកដោយចៃដន្យតាមភាគរយនេះ "
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
+msgid "Invert:"
+msgstr "ដាក់បញ្ច្រាស់ ៖"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2321
+msgid "Invert the picked value"
+msgstr "ដាក់តម្លៃបញ្ច្រាស់"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
+msgid "3. Apply the value to the clones':"
+msgstr "3. អនុវត្តតម្លៃសម្រាប់ក្លូន ៖"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
+msgid "Presence"
+msgstr "តំណាង"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
+msgid ""
+"Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
+"that point"
+msgstr "ក្លូននីមួយៗ បានបង្កើតប្រូបាបីលីតេដែលបានកំណត់តម្លៃតាមចំណុចុច"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
+msgid "Size"
+msgstr "ទំហំ"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
+msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
+msgstr "ទំហំរបស់ក្លូននីមួយៗត្រូវបានកំណត់តាមតម្លៃដែលបានជ្រើសក្នុងចំណុចនោះ"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2360
+msgid ""
+"Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
+"or stroke)"
+msgstr "ក្លូននីមួយៗត្រូវបានគូរតាមពណ៌ដែលបានរើសយក (ក្លូនដើមត្រូវតែបានបំពេញ ឬ ខ្វាច់)"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2370
+msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
+msgstr "ភាពស្រអាប់របស់ក្លូននីមួយៗត្រូវបានកំណត់តាមតម្លៃដែលបានរើសយកក្នុងចំណុចនោះ"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
+msgid "How many rows in the tiling"
+msgstr "តើមានជួរដេកចំនួនប៉ុន្មានដែលបានប្រក់ក្បឿង"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2417
+msgid "How many columns in the tiling"
+msgstr "តើមានជួរឈរចំនួនប៉ុន្មានដែលបានប្រក់ក្បឿង"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2447
+msgid "Width of the rectangle to be filled"
+msgstr "ទទឹងចតុកោណកែងត្រូវបានបំពេញ"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
+msgid "Height of the rectangle to be filled"
+msgstr "កម្ពស់ចតុកោណកែងត្រូវបានបំពេញ "
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2487
+msgid "Rows, columns: "
+msgstr "ជួរដេក ជួរឈរ ៖"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2488
+msgid "Create the specified number of rows and columns"
+msgstr "បង្កើតចំនួនជួរដេកនិង ជួរឈរជាក់លាក់មួយ"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2497
+msgid "Width, height: "
+msgstr "ទទឹង កម្ពស់ ៖"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2498
+msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
+msgstr "ទទឹងនិង កម្ពស់ត្រូវបានបំពេញជាក់លាក់ជាមួយក្រឡាប្រក់ក្បឿង"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
+msgid "Use saved size and position of the tile"
+msgstr "ប្រើទំហំនិង ទីតាំងនៃក្រឡាក្បឿងដែលបានរក្សាទុក"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2517
+msgid ""
+"Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
+"you tiled it (if any), instead of using the current size"
+msgstr ""
+"Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
+"you tiled it (if any), instead of using the current size"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541
+msgid " <b>_Create</b> "
+msgstr " <b>បង្កើត</b> "
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2543
+msgid "Create and tile the clones of the selection"
+msgstr "បង្កើតនិង ជ្រើសក្រឡាក្បឿងរបស់ក្លូន"
+
+#. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
+#. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
+#. diagrams on the left in the following screenshot:
+#. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
+#. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
+msgid " _Unclump "
+msgstr "Unclump "
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2559
+msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
+msgstr "ការចែកចាយក្លូនត្រូវបានកាត់បន្ថយសម្លេង អាចអនុវត្តសារឡើងវិញ"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2565
+msgid " Re_move "
+msgstr "យកចេញ"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
+msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
+msgstr "វត្ថុដែលបានជ្រើសយកចេញក្រឡាក្បឿងក្លូនដែលមានរួច (តែដូចគ្នាប៉ុណ្ណោះ)"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
+msgid " R_eset "
+msgstr "កំណត់ឡើងវិញ"
+
+#. TRANSLATORS: "change" is a noun here
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2584
+msgid ""
+"Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
+"to zero"
+msgstr ""
+"កំណត់ប្ដូរទាំងអស់ឡើងវិញ ធ្វើមាត្រដ្ឋាន បង្វិល ការផ្លាស់ប្ដូរភាពស្រអាប់ និងពណ៌ក្នុងប្រអប់ "
+"ទៅជាសូន្យ"
+
+#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
+msgid "Messages"
+msgstr "សារ"
+
+#. ## Add a menu for clear()
+#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
+#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178
+msgid "_File"
+msgstr "ឯកសារ"
+
+#. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
+#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
+#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179
+msgid "_Clear"
+msgstr "ជម្រះ "
+
+#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
+msgid "Capture log messages"
+msgstr "ចាប់យកសារកំណត់ហេតុ"
+
+#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
+msgid "Release log messages"
+msgstr "ផ្សាយចេញសារកំណត់ហេតុ"
+
+#: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
+msgid "none"
+msgstr "គ្មាន"
+
+#. "view_icon_preview"
+#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2252
+msgid "_Page"
+msgstr "ទំព័រ"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2256
+msgid "_Drawing"
+msgstr "គូរ"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2258
+msgid "_Selection"
+msgstr "ជម្រើស"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:133
+msgid "_Custom"
+msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:257
+msgid "<big><b>Export area</b></big>"
+msgstr "<big><b> នាំផ្ទៃចេញ ាំចេញ </b></big>"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:271
+msgid "Units:"
+msgstr "ឯកត្តា ៖"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:299
+msgid "_x0:"
+msgstr "_x0 ៖"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:304
+msgid "x_1:"
+msgstr "x_1 ៖"
+
+#. Stroke width
+#: ../src/dialogs/export.cpp:309 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:977 ../src/widgets/toolbox.cpp:2040
+msgid "Width:"
+msgstr "ទទឹង ៖"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:315
+msgid "_y0:"
+msgstr "_y0 ៖"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:320
+msgid "y_1:"
+msgstr "y_1 ៖"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:325 ../src/dialogs/export.cpp:443
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
+msgid "Height:"
+msgstr "កម្ពស់ ៖"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:414
+msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
+msgstr "<big><b>ទំហំរូបភាព </b></big>"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
+msgid "_Width:"
+msgstr "ទទឹង ៖"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/dialogs/export.cpp:443
+msgid "pixels at"
+msgstr "ភីចសែល"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:437
+msgid "dp_i"
+msgstr "dp_i"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:456 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
+msgid "dpi"
+msgstr "dpi"
+
+#. true = has mnemonic
+#: ../src/dialogs/export.cpp:467
+msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
+msgstr "<big><b>ឈ្មោះឯកសារ</b></big>"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:538
+msgid "_Browse..."
+msgstr "រកមើល..."
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:577
+msgid "_Export"
+msgstr "នាំចេញ "
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:581
+msgid "Export the bitmap file with these settings"
+msgstr "នាំចេញ ឯកសាររូបភាពជាមួយការកំណត់ទាំងនេះ "
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1015
+msgid "You have to enter a filename"
+msgstr "អ្នកបានបញ្ចូលឈ្មោះឯកសារ"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1020
+msgid "The chosen area to be exported is invalid"
+msgstr "ជ្រើសផ្ទៃ់ដែលបាននាំចេញមិនត្រឹមត្រូវ"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1029
+#, c-format
+msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
+msgstr "ថត %s មិនទាន់មាន ឬ មិនមែនជាថតនេះឡើយ\n"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1045
+msgid "Export in progress"
+msgstr "នាំចេញ ក្នុងវឌ្ឍនភាព"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1051
+#, c-format
+msgid "Exporting %s (%d x %d)"
+msgstr "ការនាំចេញ %s (%d x %d)"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1078
+#, c-format
+msgid "Could not export to filename %s.\n"
+msgstr "មិនអាចនាំចេញជាឈ្មោះឯកសារ %s បានឡើយ ។\n"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1184
+msgid "Select a filename for exporting"
+msgstr "ជ្រើសឈ្មោះឯកសារដែលកំពុងនាំចេញ"
+
+#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:359
+msgid "No preview"
+msgstr "កុំមើលជាមុន"
+
+#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:460
+msgid "too large for preview"
+msgstr "វាមានទំហំធំសម្រាប់ការមើលជាមុន"
+
+#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:752 ../src/dialogs/filedialog.cpp:753
+msgid "All Images"
+msgstr "រូបភាពទាំងអស់"
+
+#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:757 ../src/dialogs/filedialog.cpp:758
+msgid "All Files"
+msgstr "ឯកសារទាំងអស់"
+
+#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:764 ../src/dialogs/filedialog.cpp:765
+msgid "All Inkscape Files"
+msgstr "គ្រប់ឯកសារ Inkscape ទាំងអស់"
+
+#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1170
+msgid "Guess from extension"
+msgstr "ទាញពីផ្នែកបន្ថែម"
+
+#. ###### Add the file types menu
+#. createFilterMenu();
+#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
+#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1255
+msgid "Append filename extension automatically"
+msgstr "បន្ថែមកន្ទុយឯកសារដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
+
+#. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
+#: ../src/dialogs/find.cpp:369
+#, c-format
+msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
+msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
+msgstr[0] "រកឃើញវត្ថុ<b>%d</b> (នៃ <b>%d</b>), ផ្គូផ្គង %s ។"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:372
+msgid "exact"
+msgstr "ត្រឹមត្រូវ"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:372
+msgid "partial"
+msgstr "ដែលលំអៀង"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:379
+msgid "No objects found"
+msgstr "រកវត្ថុមិនឃើញ"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:537
+msgid "T_ype: "
+msgstr "ប្រភេទ ៖"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:544
+msgid "Search in all object types"
+msgstr "ស្វែងរកក្នុងប្រភេទវត្ថុទាំងអស់"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:544
+msgid "All types"
+msgstr "គ្រប់ប្រភេទ"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:555
+msgid "Search all shapes"
+msgstr "ស្វែងរករូបរាងទាំងអស់"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:555
+msgid "All shapes"
+msgstr "រប់រូបរទាំងអស់"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:572
+msgid "Search rectangles"
+msgstr "ស្វែងរករាងចតុកោណកែង"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:572
+msgid "Rectangles"
+msgstr "ចតុកោណកែង"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:577
+msgid "Search ellipses, arcs, circles"
+msgstr "ស្វែងរករាងពងក្រពើ ធ្នូ និង រង្វង់"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:577
+msgid "Ellipses"
+msgstr "រាងពងក្រពើ"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:582
+msgid "Search stars and polygons"
+msgstr "ស្វែងរកផ្កាយនិង ពហុកោណ"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:582
+msgid "Stars"
+msgstr "ផ្កាយ"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:587
+msgid "Search spirals"
+msgstr "ស្វែងរកគួច"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:587
+msgid "Spirals"
+msgstr "គួច"
+
+#. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
+#. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
+#: ../src/dialogs/find.cpp:600
+msgid "Search paths, lines, polylines"
+msgstr "ស្វែងរកផ្លូវ បន្ទាត់និង ជួរច្រើនជាងមួយ"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:600
+msgid "Paths"
+msgstr "ផ្លូវ"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:605
+msgid "Search text objects"
+msgstr "ស្វែងរកវត្ថុអត្ថបទ"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:605
+msgid "Texts"
+msgstr "អត្ថបទ"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:610
+msgid "Search groups"
+msgstr "ស្វែងរកតាមក្រុម"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:610
+msgid "Groups"
+msgstr "ក្រុម"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:615
+msgid "Search clones"
+msgstr "ស្វែងរកក្លូន"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
+msgid "Clones"
+msgstr "ក្លូន"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:620
+msgid "Search images"
+msgstr "ស្វែងរករូបភាព"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
+#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
+msgid "Images"
+msgstr "រូបភាព"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:625
+msgid "Search offset objects"
+msgstr "ស្វែងរកវត្ថុអុហ្វសិត"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:625
+msgid "Offsets"
+msgstr "អុហ្វសិត"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:689
+msgid "_Text: "
+msgstr "អត្ថបទ ៖"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:689
+msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
+msgstr "រកវត្ថុតាមមាតិកាអត្ថបទរបស់ពួកគេ (ផ្គួរផ្គងត្រឹមត្រូវឬ លំអៀង)"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:690
+msgid "_ID: "
+msgstr "លេខសម្គាល់៖"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:690
+msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
+msgstr "រកវត្ថុតាមតម្លៃនៃ គុណលក្ខណៈរបស់លេខសម្គាល់ (ផ្គួរផ្គងត្រឹមត្រូវឬ លំអៀង)"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:691
+msgid "_Style: "
+msgstr "រចនាប័ទ្ម ៖"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:691
+msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
+msgstr "រកវត្ថុតាមតម្លៃនៃគុណលក្ខណៈរចនាប័ទ្ម (ផ្គួរផ្គងត្រឹមត្រូវឬ លំអៀង)"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:692
+msgid "_Attribute: "
+msgstr "គុណលក្ខណៈ ៖"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:692
+msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
+msgstr "រកវត្ថុតាមឈ្មោះនៃគុណលក្ខណៈ (ផ្គួរផ្គងត្រឹមត្រូវឬ លំអៀង)"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:706
+msgid "Search in s_election"
+msgstr "ស្វែងរកការជ្រើស"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:710
+msgid "Limit search to the current selection"
+msgstr "ការជ្រើសបច្ចុប្បន្នស្វែងរកមានដែនកំណត់ត់"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:715
+msgid "Search in current _layer"
+msgstr "ស្វែងរកស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:719
+msgid "Limit search to the current layer"
+msgstr "ស្វែងរកស្រទាប់បច្ចុប្បន្នមានដែនកំណត់"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:724
+msgid "Include _hidden"
+msgstr "រួមបញ្ចូលអ្វីបានលាក់"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:728
+msgid "Include hidden objects in search"
+msgstr "លាក់វត្ថុក្នុងការស្វែងរក"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:733
+msgid "Include l_ocked"
+msgstr "បានចាក់សោ"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:737
+msgid "Include locked objects in search"
+msgstr "វត្ថុត្រូវបានចាក់សោក្នុងការស្វែងរក"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:748
+msgid "Clear values"
+msgstr "ជម្រះតម្លៃ"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:749
+msgid "_Find"
+msgstr "រក"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:749
+msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
+msgstr "ជ្រើសការផ្គួរផ្គងវត្ថុទាំងអស់នៃវាលដែលអ្នកបានបំពេញ ក្នុង"
+
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
+msgid "Rela_tive move"
+msgstr "ផ្លាស់ទីទំនាក់ទំនង"
+
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
+msgid "Move guide relative to current position"
+msgstr "ផ្លាស់ប្តូរមគ្គុទ្ទេសក៍ដែលទាក់ទងទៅនិង ទីតាំង"
+
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
+msgid "Move by:"
+msgstr "ផ្លាស់ទីតាម ៖"
+
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
+msgid "Move to:"
+msgstr "ផ្លាស់ទីទៅកាន់ ៖"
+
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
+msgid "Guideline"
+msgstr "គោលការណ៍ណែនាំ"
+
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
+#, c-format
+msgid "Moving %s %s"
+msgstr "ផ្លាស់ទី %s %s"
+
+#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
+#, c-format
+msgid "%d x %d"
+msgstr "%d x %d"
+
+#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1078
+msgid "Selection"
+msgstr "ការជ្រើស"
+
+#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
+msgid "Selection only or whole document"
+msgstr "បានតែជ្រើសឯកសារទាំងមូល"
+
+#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
+msgid "Refresh the icons"
+msgstr "ធ្វើឲ្យរូបតំណាងកាន់តែស្រស់"
+
+#. Create the label for the object id
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:397
+msgid "_Id"
+msgstr "លេខសម្គាល់"
+
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
+msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
+msgstr "លេខសម្គាល់= គុណលក្ខណៈ(មានតែសំបុត្រ តួលេខ និង តួអក្សរ .-_ ៖ ត្រូវបានអនុញ្ញាត )"
+
+#. Button for setting the object's id, label, title and description.
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2150
+#: ../src/verbs.cpp:2154
+msgid "_Set"
+msgstr "កំណត់"
+
+#. Create the label for the object label
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
+msgid "_Label"
+msgstr "ស្លាក"
+
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
+msgid "A freeform label for the object"
+msgstr "ស្លាកទម្រង់សេរីសម្រាប់វត្ថុ"
+
+#. Create the label for the object title
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
+msgid "Title"
+msgstr "ចំណងជើង"
+
+#. Create the frame for the object description
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
+msgid "Description"
+msgstr "ការពិពណ៌នា"
+
+#. Hide
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
+msgid "_Hide"
+msgstr "លាក់"
+
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
+msgid "Check to make the object invisible"
+msgstr "ធីកដើម្បីអាចមើលឃើញវត្ថុឃើញ"
+
+#. Lock
+#. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
+msgid "L_ock"
+msgstr "ចាក់សោ"
+
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
+msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
+msgstr "ពិនិត្យដើម្បីធ្វើឲ្យវត្ថុថេរ (មិនអាចជ្រើសបានដោយប្រើកណ្ដុរ)"
+
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
+msgid "Ref"
+msgstr "Ref"
+
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
+msgid "Id invalid! "
+msgstr "លេខសម្គាល់មិនត្រឹមត្រូវ ! "
+
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
+msgid "Id exists! "
+msgstr "លេខសម្គាល់ដែលមានរួចហើយ ! "
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
+msgid "Opacity:"
+msgstr "ភាពស្រអាប់ ៖"
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789
+msgid "New"
+msgstr "ថ្មី"
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794
+msgid "Top"
+msgstr "កំពូល"
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800
+msgid "Up"
+msgstr "ឡើងលើ"
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806
+msgid "Dn"
+msgstr "Dn"
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812
+msgid "Bot"
+msgstr "Bot"
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
+msgid "Layer name:"
+msgstr "ឈ្មោះស្រទាប់ ៖"
+
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
+msgid "Above current"
+msgstr "ខ្ពស់ជាងបច្ចុប្បន្ន"
+
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
+msgid "Below current"
+msgstr "ទាបជាងបច្ចុប្បន្ន"
+
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
+msgid "As sublayer of current"
+msgstr "ជាស្រទាប់រងបច្ចុប្បន្ន"
+
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
+msgid "Position:"
+msgstr "ទីតាំង ៖"
+
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
+msgid "Rename Layer"
+msgstr "ប្តូរឈ្មោះស្រទាប់"
+
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
+msgid "_Rename"
+msgstr "ប្តូរឈ្មោះ"
+
+#. TODO: annotate
+#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
+msgid "Renamed layer"
+msgstr "បានប្តូរឈ្មោះស្រទាប់"
+
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
+msgid "Add Layer"
+msgstr "បន្ថែមស្រទាប់"
+
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
+msgid "_Add"
+msgstr "បន្ថែម"
+
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
+msgid "New layer created."
+msgstr "បានបង្កើតស្រទាប់ថ្មី"
+
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
+msgid "Href:"
+msgstr "Href ៖"
+
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
+msgid "Target:"
+msgstr "គោលដៅ"
+
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
+msgid "Type:"
+msgstr "ប្រភេទ ៖"
+
+#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
+#. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
+msgid "Role:"
+msgstr "តួនាទី ៖"
+
+#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
+#. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
+msgid "Arcrole:"
+msgstr "Arcrole ៖"
+
+#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
+msgid "Title:"
+msgstr "ចំណងជើង ៖"
+
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
+msgid "Show:"
+msgstr "បង្ហាញ ៖"
+
+#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
+msgid "Actuate:"
+msgstr "ធ្វើឲ្យសកម្មឡើង ៖"
+
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
+msgid "URL:"
+msgstr "URL ៖"
+
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
+msgid "X:"
+msgstr "X ៖"
+
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
+msgid "Y:"
+msgstr "Y ៖"
+
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
+#, c-format
+msgid "%s attributes"
+msgstr "%s គុណលក្ខណៈ"
+
+#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
+msgid "_Fill"
+msgstr "បំពេញ "
+
+#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
+msgid "Stroke _paint"
+msgstr "គូរខ្វាច់"
+
+#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
+msgid "Stroke st_yle"
+msgstr "រចនាប័ទ្មខ្វាច់"
+
+#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
+msgid "Master _opacity"
+msgstr "ភាពស្រអាប់មេ"
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
+msgid "CC Attribution"
+msgstr "ការកំណត់ឲ្យ CC CC "
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
+msgid "CC Attribution-ShareAlike"
+msgstr " ការកំណត់ឲ្យ ខណៈ CC -ShareAlike"
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
+msgid "CC Attribution-NoDerivs"
+msgstr "ការកំណត់ឲ្យ ខណៈ CC -NoDerivs"
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
+msgid "CC Attribution-NonCommercial"
+msgstr "ការកំណត់ឲ្យ ខណៈ CC គ្មានពណិជ្ជកម្ម"
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
+msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
+msgstr "ការកំណត់ឲ្យ ខណៈ CC គ្មានពាណិជ្ជកម្ម -ShareAlike"
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
+msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
+msgstr "ការកំណត់ឲ្យ ខណៈ CC គ្មានពាណិជ្ជកម្ម -NoDerivs"
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
+msgid "GNU General Public License"
+msgstr "GNU អាជ្ញាបណ្ណសាធារណៈទូទៅ"
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
+msgid "GNU Lesser General Public License"
+msgstr "GNU អាជ្ញាបណ្ណសាធារណៈទូទៅតិចជាង"
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
+msgid "Public Domain"
+msgstr "ដែនសាធារណៈ"
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
+msgid "FreeArt"
+msgstr "សិល្បៈស៊េរី"
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
+msgid "Name by which this document is formally known."
+msgstr "ឯកសារនេះ ត្រូវបានដាក់ឈ្មោះយ៉ាងត្រឹមត្រូវ ។"
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
+msgid "Date"
+msgstr "កាលបរិច្ឆេទ"
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
+msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
+msgstr "ការបង្កើតឯកសារនេះបានភ្ជាប់មកជាមួយកាលបរិច្ឆេទ (ឆ្នាំ-ខែ-ថ្ងៃ) ។"
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
+msgid "Format"
+msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ"
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
+msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
+msgstr "ការសំដែងពិតឬ ឌីជីថលនៃឯកសារនេះ (ប្រភេទ MIME ) ។"
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
+msgid "Type"
+msgstr "ប្រភេទ"
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
+msgid "Type of document (DCMI Type)."
+msgstr "ប្រភេទឯកសារ (ប្រភេទ DCMI ) ។"
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
+msgid "Creator"
+msgstr "អ្នកបង្កើត"
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
+msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
+msgstr "ឈ្មោះអង្គភាពចំបងដែលទទួលខុសត្រូវក្នុងង ការបង្កើតមាតិកានៃឯកសារនេះ ។"
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
+msgid "Rights"
+msgstr "ខាងស្តាំ"
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
+msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
+msgstr "ឈ្មោះធាតុដែលមានសិទ្ធិចូល Intellectual Property របស់ឯកសារនេះ ។"
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
+msgid "Publisher"
+msgstr "អ្នកបោះពុម្ពផ្សាយ"
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
+msgid "Name of entity responsible for making this document available."
+msgstr "ឈ្មោះអង្គភាពដែលទទួលខុសត្រូវសម្រាប់បង្កើតឯកសារនេះ ។"
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
+msgid "Identifier"
+msgstr "អ្នកចង្អុលបង្ហាញ"
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
+msgid "Unique URI to reference this document."
+msgstr "មាន URI តែមួយគត់ដែលយោងឯកសារនេះ."
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
+msgid "Source"
+msgstr "ប្រភព"
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
+msgid "Unique URI to reference the source of this document."
+msgstr "មាន URI តែមួយ សម្រាប់ម្បីយោងប្រភពនៃឯកសារនេះ "
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
+msgid "Relation"
+msgstr "ទំនាក់ទំនង"
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
+msgid "Unique URI to a related document."
+msgstr "មាន URI តែមួយដែលបានទំនាក់ទំនងនឹង ឯកសារ ។"
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
+msgid "Language"
+msgstr "ភាសា"
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
+msgid ""
+"Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
+"document. (e.g. 'en-GB')"
+msgstr ""
+"ស្លាកភាសាសំបុត្រពីរ ជាមួយស្លាករងស្រេចចិត្ត"
+"សម្រាប់ភាសានៃឯកសារនេះ។ (e.g. 'en-GB')"
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
+msgid "Keywords"
+msgstr "ពាក្យគន្លឹះ"
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
+msgid ""
+"The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
+"classifications."
+msgstr "ប្រធានបទឯកសារនេះ បានបែងចែកពាក្យគន្លឺះ ឃ្លា ឬ ការចាត់ចំណាត់ថ្នាក់ដោយសញ្ញាក្បៀស ',' ។"
+
+#. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
+#. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
+msgid "Coverage"
+msgstr "ទំហំ"
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
+msgid "Extent or scope of this document."
+msgstr "ទំហំឬ វិសាលភាពនៃឯកសារនេះ ។"
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
+msgid "A short account of the content of this document."
+msgstr "តម្រៀបគណនីមាតិកានៃឯកសារនេះ ។"
+
+#. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
+msgid "Contributors"
+msgstr "អ្នកបរិច្ចាគ"
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
+msgid ""
+"Names of entities responsible for making contributions to the content of "
+"this document."
+msgstr "ឈ្មោះអង្គភាព ដែលទទួលខុសត្រូវក្នុងការបង្កើតការកំណត់ចំនួនមាតិកានៃឯកសារនេះ ។"
+
+#. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
+msgid "URI"
+msgstr "URI"
+
+#. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
+msgid "URI to this document's license's namespace definition."
+msgstr "URI ភ្ជាប់ទៅកាន់ និយមន័យ namepace អាជ្ញាប័ណ្ណរបស់ឯកសារនេះ ។"
+
+#. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
+msgid "Fragment"
+msgstr "បំណែក"
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
+msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
+msgstr "បំណែក XML សម្រាប់ភាគ RDF 'License' ។"
+
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
+msgid "No document selected"
+msgstr "គ្មានឯកសារដែលបានជ្រើស"
+
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:782 ../src/interface.cpp:764
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:136
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1931
+msgid "None"
+msgstr "គ្មាន"
+
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:991
+msgid "Stroke width"
+msgstr "វាច់ទខ្វាច់ទឹង"
+
+#. Join type
+#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
+#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1014
+msgid "Join:"
+msgstr "តភ្ជាប់ ៖"
+
+#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
+#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
+#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
+msgid "Miter join"
+msgstr "ភ្ជាប់ជ្រុងកែង"
+
+#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
+#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
+#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
+msgid "Round join"
+msgstr "ភ្ជាប់ជ្រុងមូល"
+
+#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
+#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
+#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1042
+msgid "Bevel join"
+msgstr "ភ្ជាប់ជ្រុងទេ"
+
+#. Miterlimit
+#. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
+#. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
+#. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
+#. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
+#. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
+#. when they become too long.
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
+msgid "Miter limit:"
+msgstr "ដែនកំណត់ជ្រុងកែង ៖"
+
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1061
+msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
+msgstr "ប្រវែងអតិបរមានៃជ្រុងកែង (ក្នុងក្រុមទទឹងខ្វាច់)"
+
+#. Cap type
+#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1074
+msgid "Cap:"
+msgstr "Cap ៖"
+
+#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
+#. of the line; the ends of the line are square
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
+msgid "Butt cap"
+msgstr "Butt cap"
+
+#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
+#. line; the ends of the line are rounded
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
+msgid "Round cap"
+msgstr "បង្គត់គម្រប"
+
+#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
+#. line; the ends of the line are square
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
+msgid "Square cap"
+msgstr "គម្របរាងការេ"
+
+#. Dash
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1105
+msgid "Dashes:"
+msgstr "ដាច់ៗ ៖"
+
+#. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
+#. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1126
+msgid "Start Markers:"
+msgstr "ចាប់ផ្តើមកម្មវិធីគូសចំណាំ ៖"
+
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1136
+msgid "Mid Markers:"
+msgstr "កម្មវិធីគូសចំណាំពាក់កណ្តាល ៖"
+
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
+msgid "End Markers:"
+msgstr "កម្មវិធីគូសចំណាំចុងក្រោយ ៖"
+
+#: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
+#, c-format
+msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
+msgstr "ថតលំនាំ (%s) មិនអាចរកបានឡើយ ។"
+
+#. TODO: Insert widgets
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
+msgid "Font"
+msgstr "ពុម្ពអក្សរ"
+
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
+msgid "Layout"
+msgstr "ប្លង់"
+
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
+msgid "Align lines left"
+msgstr "តម្រឹមបន្ទាត់ខាងឆ្វេង"
+
+#. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
+msgid "Center lines"
+msgstr "បន្ទាត់កណ្តាល"
+
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
+msgid "Align lines right"
+msgstr "តម្រឹមបន្ទាត់ខាងស្តាំ"
+
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3618
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3664
+msgid "Horizontal text"
+msgstr "អត្ថបទផ្តេក"
+
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3629
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3675
+msgid "Vertical text"
+msgstr "អត្ថបទបញ្ឈរ"
+
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
+msgid "Line spacing:"
+msgstr "ចន្លោះបន្ទាត់ ៖"
+
+#. Text
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
+#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2178
+msgid "Text"
+msgstr "អត្ថបទ"
+
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
+msgid "Set as default"
+msgstr "កំណត់ជាលំនាំដើម"
+
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
+msgid "Rows:"
+msgstr "ជួរដេក ៖"
+
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
+msgid "Number of rows"
+msgstr "ចំនួនជួរដេក"
+
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
+msgid "Equal height"
+msgstr "ស្មើនិង កម្ពស់"
+
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
+msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
+msgstr "ប្រសិនបើមិនបានកំណត់ ជួរដេកនីមួយៗមានកម្ពស់របស់វត្ថុខ្ពស់បំផុតនៅក្នុងវា"
+
+#. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
+#. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
+msgid "Align:"
+msgstr "តម្រឹម ៖"
+
+#. #### Number of columns ####
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
+msgid "Columns:"
+msgstr "ជួឈរ ៖"
+
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
+msgid "Number of columns"
+msgstr "ចំនួនជួរឈរ"
+
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
+msgid "Equal width"
+msgstr "ស្មើនឹង ទទឹង"
+
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
+msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
+msgstr "ប្រសិនបើមិនបានកំណត់ ជួរឈរនីមួយៗមានទទឹងរបស់វត្ថុធំបំផុតក្នុងវា"
+
+#. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
+msgid "Fit into selection box"
+msgstr "សម្របសម្រូលទៅក្នុងជម្រើសប្រអប់"
+
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
+msgid "Set spacing:"
+msgstr "កំណត់ដកឃ្លា ៖"
+
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
+msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
+msgstr "ចន្លោះបញ្ឈររវាងជួរដេក (ឯកត្តាជា ភីចសែល)"
+
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
+msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
+msgstr "ចន្លោះផ្តេករវាងជួរឈរ (ឯកត្តាជា ភីចសែល)"
+
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
+msgid "Arrange selected objects"
+msgstr "រៀបចំវត្ថុដែលបានជ្រើស"
+
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
+msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
+msgstr "<b>ចុច</b> ដើម្បីជ្រើសថ្នាំង <b>អូស</b> ដើម្បីរៀបចំឡើងវិញ ។"
+
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
+msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
+msgstr "<b>ចុច</b> គុណលក្ខណៈដើម្បីកែសម្រួល ។"
+
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
+#, c-format
+msgid ""
+"Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
+"commit changes."
+msgstr ""
+"គុណលក្ខណៈ <b>%s</b> ដែលបានជ្រើស ។ ចុច <b>បញ្ជា+ចូល</b> "
+"ពេលបានបញ្ចប់ការកែសម្រួលដើម្បី"
+"ធ្វើការផ្លាស់ប្តូរ ។"
+
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
+msgid "Drag to reorder nodes"
+msgstr "អូសលំដាប់ថ្នាំងឡើងវិញ "
+
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
+msgid "New element node"
+msgstr "ថ្នាំងធាតុថ្មី "
+
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
+msgid "New text node"
+msgstr "អត្ថបទថ្នាំងថ្មី "
+
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344 ../src/nodepath.cpp:1698
+msgid "Duplicate node"
+msgstr "ថ្នាំងស្ទួន"
+
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365 ../src/nodepath.cpp:2902
+msgid "Delete node"
+msgstr "លុបថ្នាំង"
+
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
+msgid "Unindent node"
+msgstr "ថ្នាំងមិនចូលបន្ទាត់"
+
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
+msgid "Indent node"
+msgstr "ថ្នាំងចូលបន្ទាត់"
+
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
+msgid "Raise node"
+msgstr "លើកថ្នាំងឡើង"
+
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
+msgid "Lower node"
+msgstr "ថ្នាំងទាបជាង"
+
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
+msgid "Delete attribute"
+msgstr "លុបគុណលក្ខណៈ"
+
+#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
+msgid "Attribute name"
+msgstr "ឈ្មោះគុណលក្ខណៈ"
+
+#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
+msgid "Set attribute"
+msgstr "កំណត់គុណលក្ខណៈ"
+
+#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
+msgid "Set"
+msgstr "កំណត់"
+
+#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
+msgid "Attribute value"
+msgstr "តម្លៃគុណលក្ខណៈ"
+
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1315
+msgid "New element node..."
+msgstr "នាំងថ្នាំងថ្មីតុថ្មី ..."
+
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1336
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
+msgid "Cancel"
+msgstr "បោះបង់"
+
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1342
+msgid "Create"
+msgstr "បង្កើត"
+
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1459
+#, c-format
+msgid "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
+msgstr ""
+"មិនអាចកំណត់ <b>%s</b> ៖ "
+"ធាតុនិង តម្លៃផ្សេងទៀត <b>%s</b> មានរួចហើយ!"
+
+#: ../src/document.cpp:367
+#, c-format
+msgid "New document %d"
+msgstr "ឯកសារថ្មី %d"
+
+#: ../src/document.cpp:399
+#, c-format
+msgid "Memory document %d"
+msgstr "ឯកសារសតិ %d"
+
+#: ../src/document.cpp:542
+#, c-format
+msgid "Unnamed document %d"
+msgstr "ឯកសារ %d មិនបានដាក់ឈ្មោះ"
+
+#. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
+#: ../src/draw-context.cpp:438
+msgid "Path is closed."
+msgstr "ផ្លូវត្រូវបានបិទ"
+
+#. We hit bot start and end of single curve, closing paths
+#: ../src/draw-context.cpp:453
+msgid "Closing path."
+msgstr "កំពុងបិទផ្លូវ ។"
+
+#. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
+#. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
+#: ../src/dropper-context.cpp:358
+#, c-format
+msgid " alpha %.3g"
+msgstr " alpha %.3g"
+
+#. where the color is picked, to show in the statusbar
+#: ../src/dropper-context.cpp:360
+#, c-format
+msgid ", averaged with radius %d"
+msgstr ", បានធ្វើជាធម្មតាដោយកាំ %d"
+
+#: ../src/dropper-context.cpp:360
+msgid " under cursor"
+msgstr "ក្រោមទស្សន៍ទ្រនិច"
+
+#. message, to show in the statusbar
+#: ../src/dropper-context.cpp:362
+msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
+msgstr "<b> បញ្ចេញចេញកណ្តុរ</b> ដើម្បីកំណត់ពណ៌។"
+
+#: ../src/dropper-context.cpp:362 ../src/tools-switch.cpp:199
+msgid ""
+"<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
+"average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
+"to copy the color under mouse to clipboard"
+msgstr ""
+"<b>ចុច</b> ដើម្បីកំណត់ការបំពេញ <b>ប្ដូរ (Shift)+ ចុច</b> ដើម្បីកំណត់ខ្វាច់ <b>អូស</b> ដើម្បី "
+"ធ្វើឲ្យមានពណ៌មធ្យមក្នុងផ្ទៃ ដោយប្រើ <b>ជំនួស (Alt)</b> ដើម្បីជ្រើសពណ៌បញ្ច្រាស <b>បញ្ជា (Ctrl) + C</b> "
+"ដើម្បីចម្លងពណ៌ក្រោមកណ្ដុរទៅក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់"
+
+#: ../src/event-log.cpp:34
+msgid "[Unchanged]"
+msgstr "[មិនបានផ្លាស់ប្តូរ]"
+
+#. Edit
+#: ../src/event-log.cpp:270 ../src/event-log.cpp:273 ../src/verbs.cpp:1966
+msgid "_Undo"
+msgstr "មិនធ្វើវិញ"
+
+#: ../src/event-log.cpp:280 ../src/event-log.cpp:284 ../src/verbs.cpp:1968
+msgid "_Redo"
+msgstr "ធ្វើវិញ"
+
+#: ../src/extension/dependency.cpp:239
+msgid "Dependency::"
+msgstr "ភាពអាស្រ័យ ៖"
+
+#: ../src/extension/dependency.cpp:240
+msgid " type: "
+msgstr "ប្រភេទ ៖"
+
+#: ../src/extension/dependency.cpp:241
+msgid " location: "
+msgstr "ទីតាំង ៖"
+
+#: ../src/extension/dependency.cpp:242
+msgid " string: "
+msgstr "ខ្សែអក្សរ ៖"
+
+#: ../src/extension/dependency.cpp:245
+msgid " description: "
+msgstr "ការពិពណ៌នា ៖"
+
+#. static int i = 0;
+#. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
+#: ../src/extension/extension.cpp:241
+msgid ""
+" This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ."
+"inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
+msgstr " នេះជាមូលហេតុនៃឯកសារ inx មិនត្រឹមត្រូវសម្រាប់បន្ថែមឯកសារនេះ មិនត្រឹមត្រូវដោយសារតែការដំឡើង Inkscape មានកំហុស ។"
+
+#: ../src/extension/extension.cpp:244
+msgid "an ID was not defined for it."
+msgstr "មិនបានកំណត់លេខសម្គាល់សម្រាប់វាទេ ។"
+
+#: ../src/extension/extension.cpp:248
+msgid "there was no name defined for it."
+msgstr "មិនទាន់បានកំណត់ឈ្មោះឲ្យវានូវឡើយទេ ។"
+
+#: ../src/extension/extension.cpp:252
+msgid "the XML description of it got lost."
+msgstr "ការពិពណ៌នា XML បានបាត់បង់ ។"
+
+#: ../src/extension/extension.cpp:256
+msgid "no implementation was defined for the extension."
+msgstr "គ្មានការប្រតិបត្តិដែលត្រូវបានកំណត់សម្រាប់បន្ថែមឡើយ ។"
+
+#. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
+#: ../src/extension/extension.cpp:263
+msgid "a dependency was not met."
+msgstr "មិនបានជួបប្រទះភាពអាស្រ័យ ។"
+
+#: ../src/extension/extension.cpp:283
+msgid "Extension \""
+msgstr "ផ្នែកបន្ថែម \""
+
+#: ../src/extension/extension.cpp:283
+msgid "\" failed to load because "
+msgstr "\" ព្រោះតែផ្ទុកបានបរាជ័យ"
+
+#: ../src/extension/extension.cpp:570
+#, c-format
+msgid "Could not create extension error log file '%s'"
+msgstr "មិនអាចបង្កើតកំហុសផ្នែកបន្ថែមនៃឯកសារ '%s' កំណត់ហេតុបានឡើយ"
+
+#: ../src/extension/extension.cpp:677
+msgid "Name:"
+msgstr "ឈ្មោះ ៖"
+
+#: ../src/extension/extension.cpp:678
+msgid "ID:"
+msgstr "លេខសម្គាល់ ៖"
+
+#: ../src/extension/extension.cpp:679
+msgid "State:"
+msgstr "សភាព ៖"
+
+#: ../src/extension/extension.cpp:679
+msgid "Loaded"
+msgstr "បានផ្ទុក"
+
+#: ../src/extension/extension.cpp:679
+msgid "Unloaded"
+msgstr "មិនបានផ្ទុក"
+
+#: ../src/extension/extension.cpp:679
+msgid "Deactivated"
+msgstr "អសកម្ម"
+
+#. This is some filler text, needs to change before relase
+#: ../src/extension/error-file.cpp:53
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
+"span>\n"
+"\n"
+"The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run "
+"normally but those extensions will be unavailable. For details to "
+"troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ផ្ទុកផ្នែកបន្ថែមមួយ ឬ ច្រើនត្រូវបានបរាជ័យយ</span>\n\nផ្នែកបន្ថែមដែលបរាជ័យត្រូវបាន ។ Inkscapនឹង បន្តរត់ធម្មតា ប៉ុន្តែផ្នែកបន្ថែមទាំងនោះនឹង មិនអាចរកបានឡើយ ។ សម្រាប់ព័ត៌មានលម្អិតសម្រាប់ជួសជុលបញ្ហានេះ mយយោងទៅតាមកំណត់ហេតុកំហុសដែលបានរកឃើញ ៖: "
+
+#. This is some filler text, needs to change before relase
+#: ../src/extension/error-file.cpp:62
+msgid "Show dialog on startup"
+msgstr "បង្ហាញ ប្រអប់ចាប់ផ្តើមឡើង"
+
+#: ../src/extension/implementation/script.cpp:994
+msgid ""
+"Inkscape has received an error from the script that it called. The text "
+"returned with the error is included below. Inkscape will continue working, "
+"but the action you requested has been cancelled."
+msgstr ""
+"Inkscape បានទទួលយកកំហុសពីស្គ្រីបដែលវាបានហៅ ។ អត្ថបទនឹង ត្រូវត្រឡប់រួមមានទាំងកំហុសដូចខាងក្រោម ។ Inkscape នឹង បន្តធ្វើការ ប៉ុន្តែ"
+"សកម្មភាពដែលអ្នកបានស្នើត្រូវបានបោះបង់។"
+
+#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1007
+msgid ""
+"Inkscape has received additional data from the script executed. The script "
+"did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
+"expected."
+msgstr "Inkscape បានទទួលការបន្ថែមទិន្នន័យពីស្ទ្រីបដែលបានប្រតិបត្តិ ។ ស្ទ្រីបមិនបាននាំមកជាមួយកំហុសឡើយប៉ុន្តែវាបង្អុលប្រាប់លទ្ធផលដែលនឹង មិនត្រូវបានប្រតិបត្តិ ។ "
+
+#: ../src/extension/init.cpp:169
+msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded."
+msgstr "គ្មានម៉ូឌុលឈ្មោះថតនៅខាងក្រៅ ។ ម៉ូឌុលនឹង មិនត្រូវបានផ្ទុកឡើយ ។"
+
+#: ../src/extension/init.cpp:183
+#, c-format
+msgid ""
+"Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory "
+"will not be loaded."
+msgstr ""
+"ម៉ូឌុលថត (%s) មិនអាចរកបាន ។ "
+"ម៉ូឌុលខាងក្រៅក្នុងថតនោះនឹង មិនត្រូវបានផ្ទុក ។"
+
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
+msgid "Blur Edge"
+msgstr "គែមព្រិល"
+
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
+msgid "Blur Width"
+msgstr "ទទឹងព្រិល"
+
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
+msgid "Width in pixels of the blurred area"
+msgstr "ទទឹងគិតជាភីចសែលសម្រាប់តំបន់ដែលបានដាក់ឲ្យព្រិល"
+
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
+msgid "Number of Steps"
+msgstr "ចំនួនជំហាន"
+
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
+msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
+msgstr "ចំនួនចម្លងនៃវត្ថុដើម្បីបង្កើតចម្លងបែបព្រិល"
+
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
+#: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
+msgid "Generate from Path"
+msgstr "បង្កើតពី ផ្លូវ"
+
+#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
+msgid "Encapsulated Postscript Output"
+msgstr "ទិន្នផល Postscript ដែលបានស្រោប"
+
+#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
+msgid "Make bounding box around full page"
+msgstr "បង្កើតប្រអប់ព្រំដែនពេញទំព័រ"
+
+#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
+msgid "Convert text to path"
+msgstr "បម្លែងអត្ថបទទៅជាផ្លូវ"
+
+#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
+#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
+msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
+msgstr " Postscript (*.eps) ត្រូវបានដាក់ក្នុងស្រោម"
+
+#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
+msgid "Encapsulated Postscript File"
+msgstr "ឯកសារ Postscript ត្រូវបានដាក់ក្នុងស្រោម"
+
+#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
+#, c-format
+msgid "%s GDK pixbuf Input"
+msgstr "បញ្ចូល %s GDK pixbuf "
+
+#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
+msgid "GIMP Gradients"
+msgstr "ជម្រាលរបស់ GIMP "
+
+#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
+msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
+msgstr "ជម្រាលរបស់ GIMP (*.ggr)"
+
+#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
+msgid "Gradients used in GIMP"
+msgstr "ជម្រាលត្រូវបានប្រើក្នុង GIMP"
+
+#: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
+msgid "Select printer"
+msgstr "ជ្រើសម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព"
+
+#: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
+msgid "Inkscape: Print Preview"
+msgstr "Inkscape ៖ មើលមុនបោះពុម្ព"
+
+#: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
+msgid "GNOME Print"
+msgstr "បោះពុម្ព GNOME "
+
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:117
+msgid "Grid"
+msgstr "ក្រឡាចត្រង្គ"
+
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
+msgid "Line Width"
+msgstr "ទទឹងបន្ទាត់"
+
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
+msgid "Horizontal Spacing"
+msgstr "ដកឃ្លាផ្តេក"
+
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
+msgid "Vertical Spacing"
+msgstr "ដកឃ្លាបញ្ឈរ"
+
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
+msgid "Horizontal Offset"
+msgstr "អុហ្វសិតផ្តេក"
+
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
+msgid "Vertical Offset"
+msgstr "អុហ្វសិតបញ្ឈរ"
+
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
+#: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
+msgid "Render"
+msgstr "បង្ហាញ"
+
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
+msgid "Draw a path which is a grid"
+msgstr "គូរផ្លូវជាក្រឡាចក្រត្រង់"
+
+#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
+msgid "LaTeX Output"
+msgstr "ទិន្នផល LaTeX "
+
+#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
+msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
+msgstr "LaTeX ជាមួយ PSTricks macros (*.tex)"
+
+#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
+msgid "LaTeX PSTricks File"
+msgstr "ឯកសារ LaTeX PSTricks"
+
+#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
+msgid "LaTeX Print"
+msgstr "បោះពុម្ព LaTeX "
+
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
+msgid "OpenDocument Drawing Output"
+msgstr "បើកឯកសារបង្ហាញទិន្នផលការគូរ"
+
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
+msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
+msgstr "បើកឯកសារគូរ (*.odg)"
+
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
+msgid "OpenDocument drawing file"
+msgstr "បើកឯកសារសម្រាប់ឯកសារគូរ"
+
+#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
+msgid "PovRay Output"
+msgstr "ទិន្នផល PovRay "
+
+#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
+msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
+msgstr "PovRay (*.pov) (នាំចេញ splines)"
+
+#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
+msgid "PovRay Raytracer File"
+msgstr "ឯកសារ PovRay Raytracer "
+
+#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
+msgid "Postscript Output"
+msgstr "ទិន្នផល Postscript"
+
+#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
+msgid "Text to Path"
+msgstr "អត្ថបទផ្លូវ"
+
+#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
+#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
+msgid "Postscript (*.ps)"
+msgstr "Postscript (*.ps)"
+
+#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
+msgid "Postscript File"
+msgstr "ឯកសារ Postscript "
+
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:104 ../src/extension/internal/pdf.cpp:112
+msgid "Print Destination"
+msgstr "ទិសដៅបោះពុម្ព"
+
+#. Print properties frame
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:119 ../src/extension/internal/pdf.cpp:127
+msgid "Print properties"
+msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិបោះពុម្ព"
+
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:126
+msgid "Print using PostScript operators"
+msgstr "បោះពុម្ពការប្រើសញ្ញាប្រតិបត្តិ"
+
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:128
+msgid ""
+"Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
+"file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
+"will be lost."
+msgstr ""
+"ប្រើវ៉ិចទ័រប្រតិបត្តិ PostScript លិខិត ។"
+"ទិន្នផលជារូាពជាធម្មតាមានទំហំតូចជាហើយ អ្វើតាមមាត្រដ្ឋានតាមចិត្ត ប៉ុន្តែភាពថ្លានៃអាល់ហ្វានិង លំនាំត្រូវបានបាត់បង់ ។"
+
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:133 ../src/extension/internal/pdf.cpp:141
+msgid "Print as bitmap"
+msgstr "បោះពុម្ពរូបភាព "
+
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:135 ../src/extension/internal/pdf.cpp:143
+msgid ""
+"Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
+"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
+"will be rendered exactly as displayed."
+msgstr "បោះពុម្ពជារូបភាព ។ លទ្ធផលរូបភាពជាធម្មតាធំជាទំហំឯកសារមិនអាចធ្វើមាត្រដ្ឋានតាមចិត្តបានឡើយដោយមិនបាត់បង់គុណភាព ប៉ុន្តែគ្រប់វត្ថុទាំងអស់នឹង ត្រូវបានបង្ហាញ ដែលដកស្រង់មកបង្ហាញ ។"
+
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:149 ../src/extension/internal/pdf.cpp:157
+msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
+msgstr "គុណភាពបង្ហាញ (dots per inch) នៃរូបភាព"
+
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:163 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
+msgid "Resolution:"
+msgstr "គុណភាពបង្ហាញ ៖"
+
+#. Print destination frame
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:167 ../src/extension/internal/pdf.cpp:175
+msgid "Print destination"
+msgstr "ទិសដៅបោះពុម្ព"
+
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:173 ../src/extension/internal/pdf.cpp:181
+msgid ""
+"Printer name (as given by lpstat -p);\n"
+"leave empty to use the system default printer.\n"
+"Use '> filename' to print to file.\n"
+"Use '| prog arg...' to pipe to a program."
+msgstr ""
+"ឈ្មោះម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព (ផ្តល់ឲ្យដោយម lpstat -p);\n"
+"ទុកឲ្យវាទទេដើម្បីប្រើប្រព័ន្ធបោះពុម្ពលំនាំដើម\n"
+"ប្រើ '> filename'ដើម្បីបោះពុម្ពជាឯកសារ ។\n"
+"ប្រើ '| prog arg...' សម្រាប់បំពង់ទៅកាន់កម្មវិធី ។"
+
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1217
+msgid "Postscript Print"
+msgstr "បោះពុម្ព Postscript"
+
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
+msgid "SVG Input"
+msgstr "បញ្ចូល SVG "
+
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
+msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
+msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានាហ្វិកវក្រាហ្វិក៉ិចទ័រ (*.svg)"
+
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
+msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
+msgstr "ទ្រង់ទ្រាយឯកសារដើមរបស់ Inkscape និង ឯកសារគំរូ W3C "
+
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
+msgid "SVG Output Inkscape"
+msgstr "SVG ទិន្នផល Inkscape"
+
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
+msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
+msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
+
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
+msgid "SVG format with Inkscape extensions"
+msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ SVG និង ផ្នែកបន្ថែមរបស់ Inkscape "
+
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
+msgid "SVG Output"
+msgstr "ទិន្នផល SVG "
+
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
+msgid "Plain SVG (*.svg)"
+msgstr "ឯកសារ SVG (*.svg) ធម្មតា"
+
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
+msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
+msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានទ្រង់ទ្រាយក្រាហ្វិកវ៉ិចទ័រដែលបានកំណត់ដោយម W3C"
+
+#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
+#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
+msgid "SVGZ Input"
+msgstr "បញ្ចូល SVGZ "
+
+#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
+#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
+#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
+msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
+msgstr "បានបង្ហាត់់ Inkscape SVG (*.svgz)"
+
+#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
+msgid "SVG file format compressed with GZip"
+msgstr "សង្កត់ទ្រង់ទ្រាយឯកសារ SVG ប្រភេទឯកសារ GZip"
+
+#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
+#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
+msgid "SVGZ Output"
+msgstr "ទិន្នផល SVGZ "
+
+#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
+#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
+#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
+msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
+msgstr "ទ្រង់ទ្រាយដើមរបស់ Inkscape បានបង្ហាប់ជាមួយឯកសារ GZip"
+
+#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
+msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
+msgstr "បង្ហាប់ឯកសារ SVG (*.svgz) ធម្មតា"
+
+#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
+msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
+msgstr ""
+"ធ្វើមាត្រដ្ឋានទ្រង់ទ្រាយក្រាហ្វិកវ៉ិចទ័រដែលបានបង្ហាញជាមួយឯកសារ"
+" GZip"
+
+#: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
+msgid "Windows 32-bit Print"
+msgstr "បោះពុម្ព Windows ៣២ ប៊ីត"
+
+#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:134
+msgid "Print using PDF operators"
+msgstr "បោះពុម្ពដោយប្រើប្រតិបត្តិ PDF "
+
+#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:136
+msgid ""
+"Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
+"size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
+msgstr ""
+"ប្រើសញ្ញាប្រតិបត្តិវ៉ិចទ័រ PDF ។ "
+"លទ្ធផលរូបភាពជាធម្មតាតូចជាងទំហំ ឯកសារហើយ អាចធ្វើមាត្រដ្ឋានតាមចិត្ត ប៉ុន្តែលំនាំនឹងត្រូវបានបាត់បង់ ។"
+
+#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1528
+msgid "write error occurred"
+msgstr "សរសេរកំហុសដែលបានកើតឡើង"
+
+#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1555
+msgid "PDF Print"
+msgstr "បោះពុម្ពជាឯកសារ PDF"
+
+#. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
+#. running from the console, in which case calling sp_ui
+#. routines will cause a segfault. See bug 1000350 - bryce
+#. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
+#: ../src/extension/system.cpp:100
+msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
+msgstr ""
+"រកឃើញទ្រង់ទ្រាយបានបរាជ័យស្វ័យប្រវត្តិ ។ "
+"ឯកសារ ត្រូវបានចាប់ផ្តើមបើកជាឯកសារ SVG ។"
+
+#. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
+#. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
+#. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
+#. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
+#: ../src/file.cpp:131
+msgid "default.svg"
+msgstr "svg លំនាំដើម"
+
+#: ../src/file.cpp:216 ../src/file.cpp:903
+#, c-format
+msgid "Failed to load the requested file %s"
+msgstr "ផ្ទុកឯកសាររ %s ដែលបានស្នើបានបរាជ័យ"
+
+#: ../src/file.cpp:241
+msgid "Document not saved yet. Cannot revert."
+msgstr "ឯកសារមិនទាន់បានរក្សាទុកនូវឡើយទេ ។ មិនអាចត្រឡប់ទៅដើម"
+
+#: ../src/file.cpp:247
+#, c-format
+msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?"
+msgstr "ការផ្លាស់ប្តូរនឹង ត្រូវបានបាត់បង់ តើអ្នកពិតជាចង់ផ្ទុកឯកសារ %s ឡើងវិញឬ?"
+
+#: ../src/file.cpp:267
+msgid "Document reverted."
+msgstr "ឯកសារដែលបានត្រឡប់ទៅដើម ។"
+
+#: ../src/file.cpp:269
+msgid "Document not reverted."
+msgstr "ឯកសារដែលមិនអាចត្រឡប់ទៅដើមបានឡើយ ។"
+
+#: ../src/file.cpp:383
+msgid "Select file to open"
+msgstr "ជ្រើសឯកសារសម្រាប់បើក"
+
+#: ../src/file.cpp:520
+#, c-format
+msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in <defs>."
+msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in <defs>."
+msgstr[0] "បានយក <b>%i</b> ចេញ ការកំណត់ដែលមិនប្រើនៅក្នុង <defs> ។"
+
+#: ../src/file.cpp:525
+msgid "No unused definitions in <defs>."
+msgstr "កុំប្រើនិយមន័យក្នុង<defs>."
+
+#: ../src/file.cpp:550
+#, c-format
+msgid ""
+"No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been "
+"caused by an unknown filename extension."
+msgstr "រកមិនឃើញផ្នែកបន្ថែមរបស់ Inkscape ដើម្បីរក្សាទុកជាឯកសារ (%s) ។ ផ្នែកបន្ថែមនេះបណ្តាលមកពីមិនស្គាល់ផ្នែកបន្ថែមនៃឈ្មោះឯកសារ ។"
+
+#: ../src/file.cpp:551 ../src/file.cpp:559
+msgid "Document not saved."
+msgstr "ឯកសារមិនទាន់រក្សាទុក ។"
+
+#: ../src/file.cpp:558
+#, c-format
+msgid "File %s could not be saved."
+msgstr "ឯកសារ %s មិនអាចរក្សាទុកបានឡើយ ។"
+
+#: ../src/file.cpp:568
+msgid "Document saved."
+msgstr "ឯកសារបានរក្សាទុក ។"
+
+#: ../src/file.cpp:616
+#, c-format
+msgid "drawing%s"
+msgstr "គំនូររ%s"
+
+#: ../src/file.cpp:622
+#, c-format
+msgid "drawing-%d%s"
+msgstr "គំនូរ-%d%s"
+
+#: ../src/file.cpp:657
+msgid "Select file to save to"
+msgstr "ជ្រើសឯកសារដើម្បីរក្សាទុកជា"
+
+#: ../src/file.cpp:741
+msgid "No changes need to be saved."
+msgstr "ការផ្លាស់ប្តូរមិនត្រូវបានរក្សាទុក ។"
+
+#: ../src/file.cpp:929
+msgid "Select file to import"
+msgstr "ជ្រើសឯកសារដើម្បី នាំចូល"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:260
+msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
+msgstr "<b>បញ្ជា</b> ៖ ខ្ទាស់ជម្រាលមុំ"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:261
+msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
+msgstr "<b>ប្តូរ</b> ៖ គូសជម្រាលជុំវិញចំណុចចាប់ផ្តើម"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:462
+#, c-format
+msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgstr[0] "<b>ពណ៌ជម្រាល</b> សម្រាប់វត្ថុ %d; ដោយ <b>បញ្ជា (Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:466
+msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
+msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ណាមួយដើម្បីបង្កើតជម្រាល ។"
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:61
+msgid "Linear gradient <b>start</b>"
+msgstr "ជម្រាលលីនេអ៊ែរ <b>ចាប់ផ្តើម</b>"
+
+#. POINT_LG_P1
+#: ../src/gradient-drag.cpp:62
+msgid "Linear gradient <b>end</b>"
+msgstr "ជម្រាលលីនេអ៊ែរ<b>ចុងក្រោយ</b>"
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:63
+msgid "Radial gradient <b>center</b>"
+msgstr "ជម្រាលដែលរៀបតាមកាំមូល <b>កណ្ដាល</b>"
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
+msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
+msgstr "ជម្រាលដែលរៀបតាមកាំាំល <b>កាំ</b>"
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:66
+msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
+msgstr "ជម្រាលដែលរៀបតាមកម្មមូល <b>ផ្តោត</b>"
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:657
+#, c-format
+msgid ""
+"%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
+"preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
+msgstr ""
+"%s សម្រាប់ ៖ %s%s; អូសដោយប្រើ <b>បញ្ជា</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំជាមួយ <b>បញ្ជា+ជំនួស</b> "
+"សម្រាប់ការពារមុំដោយប្រើ <b>បញ្ជា+ប្តូរ</b> "
+"ដើម្បីរាប់ធ្វើមាត្រដ្ឋានជុំវិញចំណុចកណ្តាល"
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:660
+msgid " (stroke)"
+msgstr " (ខ្វាច់)"
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:663
+msgid ""
+"Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
+"separate focus"
+msgstr ""
+"ជម្រាលរៀបតាមកម្មលកាំ <b>ចំណុចកណ្តាល</b> ហើយ <b>ផ្តោត</b>;ដោយប្រើជាមួយ <b>ប្តូរ</b> "
+"ដើម្បីបំបែកផ្តោត"
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:666
+#, c-format
+msgid ""
+"Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
+"separate"
+msgid_plural ""
+"Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
+"separate"
+msgstr[0] "ចំណុចពណ៌ជម្រាលបានចែករំលែកដោយពណ៌ជម្រាល <b>%d</b> អូសដោយ <b>ប្ដូរ (Shift)</b> ដើម្បីបំបែក"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:36
+msgid "Unit"
+msgstr "ឯកតា"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:36
+msgid "Units"
+msgstr "ឯកតា"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:37
+msgid "Point"
+msgstr "ចំណុច"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
+msgid "pt"
+msgstr "pt"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:37
+msgid "Points"
+msgstr "ចំណុច"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:37
+msgid "Pt"
+msgstr "Pt"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:38
+msgid "Pixel"
+msgstr "ភីកសែល"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:254
+msgid "px"
+msgstr "px"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:38
+msgid "Pixels"
+msgstr "ភីកសែល"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:38
+msgid "Px"
+msgstr "ភីចសែល"
+
+#. You can add new elements from this point forward
+#: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
+msgid "Percent"
+msgstr "ភាគរយ"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:40
+msgid "Percents"
+msgstr "ភាគរយ"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:41
+msgid "Millimeter"
+msgstr "មិល្លីម៉ែត្រ"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
+msgid "mm"
+msgstr "ម.ម."
+
+#: ../src/helper/units.cpp:41
+msgid "Millimeters"
+msgstr "មិល្លីម៉ែត្រ"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:42
+msgid "Centimeter"
+msgstr "សង់ទីម៉ែត្រ"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:42
+msgid "cm"
+msgstr "ស.ម."
+
+#: ../src/helper/units.cpp:42
+msgid "Centimeters"
+msgstr "សង់ទីម៉ែត្រ"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:43
+msgid "Meter"
+msgstr "ម៉ែត្រ"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:43
+msgid "m"
+msgstr "ម."
+
+#: ../src/helper/units.cpp:43
+msgid "Meters"
+msgstr "ម៉ែត្រ"
+
+#. no svg_unit
+#: ../src/helper/units.cpp:44
+msgid "Inch"
+msgstr "អ៊ិន្ឈ៍"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:44
+msgid "in"
+msgstr "អ៊ិន្ឈ៍"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:44
+msgid "Inches"
+msgstr "អ៊ិន្ឈ៍"
+
+#. Volatiles do not have default, so there are none here
+#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
+#: ../src/helper/units.cpp:47
+msgid "Em square"
+msgstr "ការេ Em "
+
+#: ../src/helper/units.cpp:47
+msgid "em"
+msgstr "em"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:47
+msgid "Em squares"
+msgstr "ការេ Em "
+
+#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
+#: ../src/helper/units.cpp:49
+msgid "Ex square"
+msgstr "ការេ Ex "
+
+#: ../src/helper/units.cpp:49
+msgid "ex"
+msgstr "ex"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:49
+msgid "Ex squares"
+msgstr "ការេ Ex "
+
+#: ../src/inkscape.cpp:447
+msgid "Untitled document"
+msgstr "ឯកសារដែលមិនទាន់មានចំណងជើង"
+
+#. Show nice dialog box
+#: ../src/inkscape.cpp:476
+msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
+msgstr "Inkscape បានជួបប្រទះកំហុសខាងក្រៅហើយ បិទវាឥឡូវនេះ ។\n"
+
+#: ../src/inkscape.cpp:477
+msgid ""
+"Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
+"locations:\n"
+msgstr "ឯកសារបម្រុងទុកមិនបានរក្សាទុកដោយស្វ័យប្រវត្តិត្រូវបានធ្វើរួចទៅកាន់ទីតាំងដូចខាងក្រោម ៖\n"
+
+#: ../src/inkscape.cpp:478
+msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
+msgstr "ឯកសារបម្រុងទុកខាងក្រោមបានបរាជ័យដោយស្វ័យប្រវត្តិ ៖\n"
+
+#: ../src/inkscape.cpp:615
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create directory %s.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"មិនអាចបង្កើតឯកសារ %s.\n"
+"%s បានឡើយ"
+
+#: ../src/inkscape.cpp:616
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is not a valid directory.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s ជាថតដែលមិនត្រឹមត្រូវ ។\n"
+"%s"
+
+#: ../src/inkscape.cpp:617
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create file %s.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"មិនអាចបង្កើតឯកសារ %s.\n"
+"%s បានឡើយ"
+
+#: ../src/inkscape.cpp:618
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot write file %s.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"មិនអាចសរសេរឯកសារ %s.\n"
+"%s បានឡើយ"
+
+#: ../src/inkscape.cpp:619
+msgid ""
+"Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
+"and any changes made in preferences will not be saved."
+msgstr ""
+" Inkscape វានឹង ប្រើការកំណត់លំនាំដើមទោះបីជាវាកំពុងរត់ក៏ដោយ\nហើយ មានការផ្លាស់ប្តូរក្នុង"
+"ប្ក្នុងចំណូលចិត្តនឹង មិនត្រូវបានរក្ឡើយ ។ទុក ។"
+
+#: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is not a regular file.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s មិនមែនជាឯកសារត្រឹមត្រូវ ។\n"
+"%s"
+
+#: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
+#, c-format
+msgid ""
+"%s not a valid XML file, or\n"
+"you don't have read permissions on it.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s ឯកសារ XML មិនត្រឹមត្រូវ ឬ \n"
+"អ្នកគ្មានសិទ្ធអានវាទេ ។\n"
+"%s"
+
+#: ../src/inkscape.cpp:692
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is not a valid menus file.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"ឯកសារ %s ជាឯកសារម៉ឺនុយដែលមិនត្រឹមត្រូវ ។\n"
+"%s"
+
+#: ../src/inkscape.cpp:693
+msgid ""
+"Inkscape will run with default menus.\n"
+"New menus will not be saved."
+msgstr ""
+"Inkscape នឹងរត់ជាមួយម៉ឺនុយលំនាំដើម ។\n"
+"ម៉ឺនុយថ្មីនឹង ត្រូវបានរក្សាទុក ។"
+
+#. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
+#. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
+#: ../src/interface.cpp:776
+msgid "Commands Bar"
+msgstr "របារពាក្យបញ្ជា"
+
+#: ../src/interface.cpp:776
+msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
+msgstr ""
+"បង្ហាញឬ លាក់របារពាក្យបញ្ជា"
+"(ម៉ឺនុយ)"
+
+#: ../src/interface.cpp:778
+msgid "Tool Controls Bar"
+msgstr "ឧបករណ៍របារវត្ថុបញ្ជា"
+
+#: ../src/interface.cpp:778
+msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
+msgstr "បង្ហាញឬ លាក់របាឧបករណ៍វត្ថុបញ្ជា"
+
+#: ../src/interface.cpp:780
+msgid "_Toolbox"
+msgstr "ប្រអប់ឧបករណ៍"
+
+#: ../src/interface.cpp:780
+msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
+msgstr ""
+"បង្ហាញឬ លាក់ប្រអប់ឧបករណ៍មេ"
+"(នៅខាងឆ្វេង)"
+
+#: ../src/interface.cpp:786
+msgid "_Palette"
+msgstr "ក្ដារលាយ"
+
+#: ../src/interface.cpp:786
+msgid "Show or hide the color palette"
+msgstr "បង្ហាញឬ លាក់ក្តារលាយពណ៌"
+
+#: ../src/interface.cpp:788
+msgid "_Statusbar"
+msgstr "របារស្ថានភាព "
+
+#: ../src/interface.cpp:788
+msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
+msgstr ""
+"បង្ហាញឬ លាក់របារស្ថានភាព"
+" (ស្ថិតនៅក្រោមបាតរោមនៃបង្អួច)"
+
+#: ../src/interface.cpp:842
+#, c-format
+msgid "Verb \"%s\" Unknown"
+msgstr ""
+"មិនស្គាល់កិរិយាស័ព្ទ "
+" \"%s\""
+
+#. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
+#: ../src/interface.cpp:952
+#, c-format
+msgid "Enter group #%s"
+msgstr "បញ្ចូលក្រុម #%s"
+
+#: ../src/interface.cpp:963
+msgid "Go to parent"
+msgstr "ត្រឡប់ទៅមេ"
+
+#: ../src/interface.cpp:1108
+msgid "Could not parse SVG data"
+msgstr "មិនអាចញែកទិន្នន័យ SVG បានឡើយ"
+
+#: ../src/interface.cpp:1273
+#, c-format
+msgid "Overwrite %s"
+msgstr "សរសេរ%s ជាន់ពីលើ"
+
+#: ../src/interface.cpp:1294
+#, c-format
+msgid ""
+"The file %s already exists. Do you want to overwrite that file with the "
+"current document?"
+msgstr ""
+"ឯកសារ %s មានរួចហើយ ។ "
+"តើអ្នកចង់សរសេរជាន់ពីលើឯកសារនោះជាមួយឯកសារបច្ចុប្បន្នឬទេ?"
+
+#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
+msgid "_Write session file:"
+msgstr "សរសេរឯកសារសម័យ ៖"
+
+#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:46
+msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
+msgstr "<b>%1</b> បានអញ្ជើញ អ្នកទៅកាន់សម័យក្តារខៀន ។"
+
+#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:47
+msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
+msgstr "តើអ្នកប្រាថ្នាយល់ព្រម <b>%1</b>ការអញ្ជើញតាមសម័យក្តារខៀនឬ ?"
+
+#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:51
+msgid "Accept invitation"
+msgstr "យល់ព្រមការអញ្ជើញ"
+
+#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:52
+msgid "Decline invitation"
+msgstr "បដិសេធការអញ្ជើញ "
+
+#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:102
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
+"whiteboard invitation.</span>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">អ្នកប្រើ <b>%1</b> បានបដិសេធ"
+"ការអញ្ជើញតាមក្តារខៀន</span>\n"
+"\n"
+
+#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
+#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:105
+msgid ""
+"You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
+"invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
+"user."
+msgstr ""
+"អ្នកនូវតែបានតភ្ជាប់ទៅកាន់ម៉ាស៊ីនបម្រើ Jabber <b>%2</b>, "
+"ហើយប្រហែលជាផ្ញើការអញ្ជើញ ទៅកាន់ <b>%1</b> ម្តងទៀតឬ អ្នកប្រហែលជាផ្ញើការអញ្ជើញទៅកាន់អ្នកប្រើខុសៗគ្នា ។"
+
+#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:117
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is using an "
+"incompatible version of Inkboard.</span>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">អ្នកប្រើ <b>%1</b> កំពុងប្រើកំណែដែលមិនឆបគ្នារបស់ Inkboard ។</span>\n"
+"\n"
+
+#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
+#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:120
+msgid ""
+"Inkscape cannot connect to <b>%1</b>.\n"
+"\n"
+"You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>."
+msgstr ""
+"Inkscape មិនអាចតភ្ជាប់ទៅកាន់ <b>%1</b>.\n"
+"\nអ្នកនូវតែបានតភ្ជាប់ទៅកាន់ម៉ាស៊ីនបម្រើ Jabber ជា <b>%2</b>."
+
+#. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
+#. nor generate one. The only thing we can really do here is abort, since we have
+#. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
+#: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:169
+msgid ""
+"ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
+"object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
+msgstr "លេខសម្គាល់សម្រាប់វត្ថុថ្មីគឺទទេ ទោះបីជាប៉ុនប៉ងបន្ទាប់ពីបានបង្កើត និងមើលក៏ដោយ ៖ វត្ថុថ្មីនឹងមិនត្រូវបានផ្ញើ ឬមិនមែនជាវត្ថុកូនចៅរបស់វាដែរ !"
+
+#: ../src/jabber_whiteboard/new-inkboard-document.cpp:60
+msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
+msgstr "សម័យ Inkboard (%1 ទៅ %2)"
+
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
+msgid "Select a location and filename"
+msgstr "ជ្រើសទីតាំងនិង ឈ្មោះឯកសារ"
+
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
+msgid "Set filename"
+msgstr "កំណត់ឈ្មោះឯកសារ"
+
+#: ../src/knot.cpp:425
+msgid "Node or handle drag canceled."
+msgstr "អូសថ្នាំងឬ ដំណោះស្រាយត្រូវបានបោះបង់ ។"
+
+#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
+msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
+msgstr "មិនអើពើពុម្ពអក្សរដោយគ្មានគ្រួសារដែលនឹងគាំង Pango"
+
+#: ../src/main.cpp:197
+msgid "Print the Inkscape version number"
+msgstr "បោះពុម្ពលេខកំណែរបស់ Inkscape "
+
+#: ../src/main.cpp:202
+msgid "Do not use X server (only process files from console)"
+msgstr ""
+"កុំប្រើម៉ាស៊ីនបម្រើ X "
+"(បានតែឯកសារដែលដំណើរការពីកុងសូល)"
+
+#: ../src/main.cpp:207
+msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
+msgstr ""
+"ព្យាយាមប្រើម៉ាស៊ីនបម្រើ X "
+" (បើពុំនោះទេ $DISPLAY មិនបានកំណត់)"
+
+#: ../src/main.cpp:212
+msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
+msgstr ""
+"បើកឯកសារជាក់លាក់ជាច្រើន"
+" (ជម្រើសខ្សែអក្សរត្រូវបានបដិសេធ)"
+
+#: ../src/main.cpp:213 ../src/main.cpp:218 ../src/main.cpp:223
+#: ../src/main.cpp:290 ../src/main.cpp:295 ../src/main.cpp:300
+#: ../src/main.cpp:305
+msgid "FILENAME"
+msgstr "ឈ្មោះឯកសារ"
+
+#: ../src/main.cpp:217
+msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
+msgstr "បោះពុម្ពឯកសារដើម្បីបញ្ជាក់ទិន្នផលឯកសារ (ប្រើ '| program' សម្រាប់បំពុង)"
+
+#: ../src/main.cpp:222
+msgid "Export document to a PNG file"
+msgstr "នាំចេញឯកសារជាឯកសារ PNG "
+
+#: ../src/main.cpp:227
+msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
+msgstr "គុណភាពបង្ហាញត្រូវបានប្រើសម្រាប់នាំចេញSVG ទៅជារូបភាព (លំនាំដើម 90)"
+
+#: ../src/main.cpp:228
+msgid "DPI"
+msgstr "DPI"
+
+#: ../src/main.cpp:232
+msgid ""
+"Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
+"corner)"
+msgstr "ឯកត្តាអ្នកប្រើ SVG ត្រូវបាននាំចេញ (លំនាំដើមជា ផ្ទាំងកំណាត់ ; 0,0 ជ្រុងខាងឆ្វេងទាបជាង)"
+
+#: ../src/main.cpp:233
+msgid "x0:y0:x1:y1"
+msgstr "x0:y0:x1:y1"
+
+#: ../src/main.cpp:237
+msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
+msgstr ""
+"តំបន់ដែលបាននាំចេញជាធាតុដែលត្រូវគូរ"
+" (គ្មានផ្ទាំងកំណាត់)"
+
+#: ../src/main.cpp:242
+msgid "Exported area is the entire canvas"
+msgstr "តំបន់ដែលបាននាំចេញជាតំបន់ត្រួតគ្នាទាំងមូល"
+
+#: ../src/main.cpp:247
+msgid ""
+"Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
+"user units)"
+msgstr "នាំចេញរូបភាពខ្ទាស់ឆ្ពោះទៅកាន់តម្លៃចំនួនគត់ដែលជិតបំផុត (ក្នុងឯកត្តាអ្នកប្រើ SVG )"
+
+#: ../src/main.cpp:252
+msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
+msgstr "ទទឹងរូបភាពត្រូវបាននាំចេញ ជាភីចសែល (បដិសេធនាំចេញជា-dpi)"
+
+#: ../src/main.cpp:253
+msgid "WIDTH"
+msgstr "ទទឹង"
+
+#: ../src/main.cpp:257
+msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
+msgstr "កម្ពស់រូបភាពត្រូវបាននាំចេញជាភីចសែល (នាំចេញចេញជា- ត្រូវបានបដិសេធdpi)"
+
+#: ../src/main.cpp:258
+msgid "HEIGHT"
+msgstr "កម្ពស់"
+
+#: ../src/main.cpp:262
+msgid "The ID of the object to export"
+msgstr "នាំចេញលេខសម្គាល់វត្ថុ"
+
+#: ../src/main.cpp:263 ../src/main.cpp:344
+msgid "ID"
+msgstr "លេខសម្គាល់"
+
+#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
+#. See "man inkscape" for details.
+#: ../src/main.cpp:269
+msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
+msgstr "នាំវត្ថុចេញតាមលេខសម្គាល់ លាក់វត្ថុផ្សេងទៀតទាំងអស់ (បានតែនាំចេញតាមលេខសម្គាល់)"
+
+#: ../src/main.cpp:274
+msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
+msgstr "រើឈ្មោះអ្នកប្រើត្រូវបានទុកនិង ណែនាំពី DP ពេលកំពុងនាំ (ចេញបានតែនាំចេញតាមលេខសមល់់d)"
+
+#: ../src/main.cpp:279
+msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
+msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោមបាននាំចេញជារូបភាព ( SVG-បានគាំទ្រនឹង ខ្សែអក្សរពណ៌នេះ )"
+
+#: ../src/main.cpp:280
+msgid "COLOR"
+msgstr "ពណ៌ "
+
+#: ../src/main.cpp:284
+msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
+msgstr ""
+"រូបភាពត្រូវបាននាំចេញដែលមានផ្ទៃខាងក្រោយស្រអាប់"
+"ននាំចេញជារូបភាព (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
+
+#: ../src/main.cpp:285
+msgid "VALUE"
+msgstr "តម្លៃ"
+
+#: ../src/main.cpp:289
+msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
+msgstr "នាំចេញឯកសារទៅជាឯកសារ SVG ធម្មតា (គ្មាន sodipodi ឬ inkscape namespaces)"
+
+#: ../src/main.cpp:294
+msgid "Export document to a PS file"
+msgstr "នាំចេញឯកសារជាឯកសារ PS "
+
+#: ../src/main.cpp:299
+msgid "Export document to an EPS file"
+msgstr "នាំចេញឯកសារជាឯកសារ EPS"
+
+#: ../src/main.cpp:304
+msgid "Export document to a PDF file"
+msgstr "នាំចេញឯកសារជាឯកសារ PDF "
+
+#: ../src/main.cpp:309
+msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
+msgstr "បម្លែងវត្ថុអត្ថបទទៅផ្លូវនៅពេលនាំចេញ (EPS)"
+
+#: ../src/main.cpp:314
+msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
+msgstr "នាំចេញឯកសារ ជាមួយប្រអប់ព្រំដែនកំណត់ទំហំទំព័រ (EPS)"
+
+#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
+#: ../src/main.cpp:320
+msgid ""
+"Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
+"query-id"
+msgstr "សម្របសម្រួលសំណួរ X នៃការគូរឬ បើវត្ថុបានបញ្ជាក់ជាមួយលេខសម្គាល់សំណួរ"
+
+#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
+#: ../src/main.cpp:326
+msgid ""
+"Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
+"query-id"
+msgstr "សម្របសម្រួលសំណួរ Y នៃការគូរឬ បើវត្ថុបានបញ្ជាក់ជាមួយលេខសម្គាល់សំណួរ"
+
+#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
+#: ../src/main.cpp:332
+msgid ""
+"Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
+"id"
+msgstr "ទទឹងនៃការគូរ ឬ បើវត្ថុដែលបានបញ្ជាក់ជាមួយលេខសម្គាល់"
+
+#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
+#: ../src/main.cpp:338
+msgid ""
+"Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
+"id"
+msgstr "កម្ពស់នៃការគូរ ឬ បើវត្ថុដែលបានបញ្ជាក់ជាមួយលេខសម្គាល់"
+
+#: ../src/main.cpp:343
+msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
+msgstr "លេខសម្គាល់នៃវត្ថុជាវិមាត្រដែលត្រូវបានសួរ"
+
+#. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
+#: ../src/main.cpp:349
+msgid "Print out the extension directory and exit"
+msgstr "បោះពុម្ពផ្នែកបន្ថែមនៃថតហើយ ចេញ "
+
+#: ../src/main.cpp:354
+msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
+msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលបានផ្តល់ឲ្យម្តងមួយៗ ប្តូរទៅបន្ទាប់តាមគ្រាប់ចុច ឬ កណ្តុរ"
+
+#: ../src/main.cpp:359
+msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
+msgstr "ប្រើចំណុចប្រទាក់ថ្មីរបស់ Gtkmm GUI"
+
+#: ../src/main.cpp:364
+msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
+msgstr "យកនិយមន័យដែលមិនប្រើចេញ ពី សម័យ defs នៃឯកសារ"
+
+#: ../src/main.cpp:559
+msgid ""
+"[OPTIONS...] [FILE...]\n"
+"\n"
+"Available options:"
+msgstr ""
+"[OPTIONS...] [FILE...]\n"
+"\n"
+"ជម្រើសដែលអាចរកបាន ៖"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:17
+msgid "_New"
+msgstr "ថ្មី"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:22
+msgid "Open _Recent"
+msgstr "បើកថ្មីៗ"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:54
+msgid "_Edit"
+msgstr "កែសម្រួល"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:64 ../src/verbs.cpp:1978
+msgid "Paste Si_ze"
+msgstr "បិទភ្ជាប់ទំហំ"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:76
+msgid "Clo_ne"
+msgstr "ក្លូន"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:93
+msgid "_View"
+msgstr "មើល"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:94
+msgid "_Zoom"
+msgstr "ពង្រីក"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:111
+msgid "Show/Hide"
+msgstr "លាក់ ឬ បង្ហាញ"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:116
+msgid "_Display mode"
+msgstr "បបង្ហញរបៀប "
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:136
+msgid "_Layer"
+msgstr "ស្រទាប់"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:155
+msgid "_Object"
+msgstr "វត្ថុ"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:163
+msgid "Cli_p"
+msgstr "តម្បៀតខ្ទាស់"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:167
+msgid "Mas_k"
+msgstr "របាំង"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:171
+msgid "Patter_n"
+msgstr "លំនាំ"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:190
+msgid "_Path"
+msgstr "ផ្លូវ"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:213
+msgid "_Text"
+msgstr "អត្ថបទ"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:225
+msgid "Effe_cts"
+msgstr "ប្រសិទ្ធភាព"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:232
+msgid "Whiteboa_rd"
+msgstr "ក្តារខៀន"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:236
+msgid "_Help"
+msgstr "ជំនួយ"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:238
+msgid "Tutorials"
+msgstr "បង្ហាត់បង្រៀន"
+
+#: ../src/node-context.cpp:366
+msgid ""
+"<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
+"+Alt</b>: move along handles"
+msgstr ""
+"<b>បញ្ជា</b> ៖ ប្រភេទថ្នាំងបិទបើក ខ្ទាស់ចំណុចទាញរបស់មុំ ផ្លាស់ទីផ្តេក ឬ បញ្ឈរដោយប្រើ <b> "
+"បញ្ជា+ជំនួស</b>៖ ទៅកាន់ចំណុចទាញាយ"
+
+#: ../src/node-context.cpp:367
+msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
+msgstr ""
+"<b>ប្តូរ</b> ៖ ការជ្រើសថ្នាំងបិទបើក"
+"មិនកំពុងចខ្ទាស់ឡើយន បង្វិចំណុចទាញទាំងពីីរ"
+
+#: ../src/node-context.cpp:368
+msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
+msgstr "<b>ជំនួស</b> ៖ ចាក់សោប្រវែងចំណុចទាញដោយប្រើ <b>បញ្ជា+ជំនួស</b> ៖ ទៅកាន់ចំណុចទាញ"
+
+#. drag curve
+#: ../src/node-context.cpp:624
+msgid "Drag curve"
+msgstr "អូសខ្សែកោង"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:548 ../src/seltrans.cpp:455
+msgid "Stamp"
+msgstr "ត្រា"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1219 ../src/nodepath.cpp:1247
+msgid "Move nodes vertically"
+msgstr "ផ្លាស់ទីថ្នាំងបញ្ឈរ"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1221 ../src/nodepath.cpp:1249
+msgid "Move nodes horizontally"
+msgstr "ផ្លាស់ទីថ្នាំងផ្តេក"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1223 ../src/nodepath.cpp:1251 ../src/nodepath.cpp:2983
+msgid "Move nodes"
+msgstr "ផ្លាស់ទីថ្នាំង"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1259
+msgid ""
+"<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
+"with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
+msgstr ""
+"<b>ចំណុចទាញថ្នាំរាយថ្នាំង</b> ៖ "
+"អូសរូបជាខ្សែកោងដោយប្រើ<b>បញ្ជា</b> ដើម្បីខ្ទា់មុំប្រើ"
+" <b>ជំនួស</b> ដើម្បីចាក់សោប្រវែងដោយប្រើ <b>ប្តូរ</b> ដើម្ចំណុចទាញទាំងពី ។ណោះស្រាយទាំងពីរ ។"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1430
+msgid "Align nodes"
+msgstr "តម្រឹមថ្នាំង"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1492
+msgid "Distribute nodes"
+msgstr "ចែកចាយថ្នាំង"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1531
+msgid "Add nodes"
+msgstr "បន្ថែមថ្នាំង"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1533 ../src/nodepath.cpp:1592
+msgid "Add node"
+msgstr "បន្ថែមថ្នាំង"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1668
+msgid "Break path"
+msgstr "ផ្លូវមិនត្រឹមត្រូវ"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1710 ../src/nodepath.cpp:1722 ../src/nodepath.cpp:1809
+#: ../src/nodepath.cpp:1821
+msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
+msgstr "ដើម្បីតភ្ជាប់ អ្នកត្រូវមាន <b>ចុងថ្នាំងពីរ</b> ដែលបានជ្រើសរួច ។"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1743
+msgid "Close subpath"
+msgstr "បិទផ្លូវរង"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1795
+msgid "Join nodes"
+msgstr "តភ្ជាប់ថ្នាំង"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1842
+msgid "Close subpath by segment"
+msgstr "បិទផ្លូវរងតាមចម្រៀក"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1896
+msgid "Join nodes by segment"
+msgstr "តភ្ជាប់ថ្នាំងតាមចម្រៀក"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:2018 ../src/nodepath.cpp:2055 ../src/nodepath.cpp:2059
+msgid "Delete nodes"
+msgstr "លុបថ្នាំង"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:2020
+msgid "Delete nodes preserving shape"
+msgstr "លុបថ្នាំងការពាររូបរាង"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:2079 ../src/nodepath.cpp:2093
+msgid ""
+"Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
+"segments."
+msgstr ""
+"ជ្រើស <b>ថ្នាំងពីដែលគ្មានចុងចំណុច</b> "
+"រវាងផ្លូវដែលបានលុបចម្រៀក ។"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:2189
+msgid "Cannot find path between nodes."
+msgstr "មិនអាចរកផ្លូវនិង ថ្នាំងបានឡើយ។"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:2218
+msgid "Delete segment"
+msgstr "លុបចម្រៀក"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:2240
+msgid "Change segment type"
+msgstr "ផ្លាស់ប្តូរប្រភេទចម្រៀក"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:2256 ../src/nodepath.cpp:2946
+msgid "Change node type"
+msgstr "ផ្លាស់ប្តូរប្រភេទថ្នាំង"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:3214
+msgid "Retract handle"
+msgstr "ត្រឡប់ចំណុចទាញប់"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:3262
+msgid "Move node handle"
+msgstr "ផ្លាស់ទីចំណុចទាញថ្នាំង"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:3402
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Node handle</b>: angle %0.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
+"angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
+"handles"
+msgstr "<b>ចំណុចទាញថ្នាំងថ្នាំង</b> ៖ មុំ %0.2f°, មានប្រវែង %s; ប្រើ <b>បញ្ជា</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុះ ប្រើ <b>ជំនួស</b> ដើម្បីចាក់សោប្រវែង ប្រើ <b>ប្តូរ</b> ដើម្បីចំណុចទាញទាំងពីរ។ាំងពីរ"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:3580
+msgid "Rotate nodes"
+msgstr "បង្វិលថ្នាំង"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:3705
+msgid "Scale nodes"
+msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានថ្នាំង"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:3752
+msgid "Flip nodes"
+msgstr "ត្រឡប់ថ្នាំង"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:3917
+msgid ""
+"<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
+"vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
+msgstr "<b>ថ្នាំង</b> ៖ ទាញដើម្បីកែសម្រូលផ្លូវ ប្រើ <b>បញ្ជា</b> ដើម្បីខ្ទាស់ផ្តេកឬ បញ្ឈរ ប្រើ <b>បញ្ជា+ជំនួស</b> ដើម្បីខ្ទាស់ទិសដៅរបស់ចំណុចទាញ ។"
+
+#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
+#: ../src/nodepath.cpp:4120
+msgid "end node"
+msgstr "ចុងថ្នាំង"
+
+#. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
+#: ../src/nodepath.cpp:4125
+msgid "cusp"
+msgstr "ចុងស្រួច"
+
+#. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
+#: ../src/nodepath.cpp:4128
+msgid "smooth"
+msgstr "រលោង"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:4130
+msgid "symmetric"
+msgstr "symmetric"
+
+#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
+#: ../src/nodepath.cpp:4136
+msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
+msgstr ""
+"ចុងថ្នាំងត្រូវបានបព្រួញចំណុចទាញ ( "
+"អូសដោយប្រើ <b>ប្តូរ</b> ដើម្បីពង្រី)"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:4138
+msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
+msgstr ""
+"ចំណុចទាញ មួយត្រូវបានបព្រួញ"
+" (អូសដោយប្រើ <b>ប្តូរ</b>ដើម្បីពង្រីក)"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:4141
+msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
+msgstr ""
+"ចំណុចទាញទាំងពីរត្រូវបានបព្រួញ"
+"្រូវបានធ្វើត្រឡប់(អូសដោយប្រើ <b>ប្តូរ</b> ដើម្បីពង្រីក)"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:4153
+msgid ""
+"<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
+"<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>< ></b> to scale, <b>[ ]</b> to "
+"rotate"
+msgstr ""
+"<b>អូស</b> ថ្នាំង ឬចំណុចទាញថ្នាំង <b>ជំនួស (Alt) + អូស</b> ដើម្បីឆ្លាក់ គ្រាប់ចុច"
+"<b>ព្រួញ</b> ដើម្បីផ្លាស់ទីថ្នាំង <b>< ></b> ដើម្បីធ្វើមាត្រដ្ឋាន <b>[ ]</b> ដើម្បីបង្វិល"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:4154
+msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
+msgstr ""
+"<b>អូស</b> ថ្នាំងឬ ចំណុចទាញថ្នាំងរបស់ប្រើគ្រាប់"
+"<b>គ្រាប់ចុចព្រួញ</b> ដើម្បីផ្លាស់ទីថ្នាំង"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:4177 ../src/nodepath.cpp:4189
+msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
+msgstr "ជ្រើសវត្ថុមួយដើម្បីកែសម្រួលថ្នាំងឬ ចំណុចទាញថ្នាំងរបស់វា ។"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:4181
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
+"or <b>drag around</b> nodes to select."
+msgid_plural ""
+"<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
+"or <b>drag around</b> nodes to select."
+msgstr[0] ""
+"<b>0</b> អស់ <b>%i</b> ថ្នាំងដែលបានជ្រើស ។ <b>ចុច</b> <b>ប្ដូរ (Shift) + បញ្ជា (click)</b> "
+"ឬ <b>អូសជុំវិញ</b> ថ្នាំងដើម្បីជ្រើស ។"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:4187
+msgid "Drag the handles of the object to modify it."
+msgstr "អូសដំណោះស្រាយនៃវត្ថុដើម្បីកែប្រែវា ។"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:4195
+#, c-format
+msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
+msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
+msgstr[0] "<b>%i</b> នៃ <b>%i</b> ថ្នាំងបានជ្រើស %s. %s."
+
+#: ../src/nodepath.cpp:4202
+#, c-format
+msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
+msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
+msgstr[0] ""
+"<b>%i</b> <b>%i</b> ថ្នាំងដែលបានជ្រើសក្នុង <b>%i</b> "
+"នៃ <b>%i</b> ផ្លូវរង %s ។"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:4208
+#, c-format
+msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
+msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
+msgstr[0] "<b>%i</b> នៃ <b>%i</b> ថ្នាំងដែលបានជ្រើស%s។"
+
+#: ../src/object-edit.cpp:488
+msgid ""
+"Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
+"vertical radius the same"
+msgstr "លៃតម្រូវ <b>កាំផ្តេកធ្វើឲ្យមានរាងមូល</b> ប្រើ <b>បញ្ជា</b> ដើម្បីបង្កើតកាំបញ្ឈរដែលមានលក្ខណៈស្រដៀងគ្នា"
+
+#: ../src/object-edit.cpp:494
+msgid ""
+"Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
+"horizontal radius the same"
+msgstr "លៃតម្រូវកាំ <b>មូលបញ្ឈរ</b> ដោយប្រើ <b>បញ្ជា (Ctrl)</b> ដើម្បីធ្វើកាំផ្ដេកឲ្យដូចគ្នា"
+
+#: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
+msgid ""
+"Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
+"lock ratio or stretch in one dimension only"
+msgstr "លៃតម្រូវ <b>ទទឹងនិង កម្ពស់</b> ចតុកោណកែង ប្រើ <b>បញ្ជា</b> សម្រាប់ចាក់សោសមាមាត្រ ឬ បានតែបង្ហាញជាវិមាត្រ"
+
+#: ../src/object-edit.cpp:681
+msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
+msgstr ""
+"លៃតម្រូវ"
+" <b>ទទឹងរាងពងក្រពើ</b>, ប្រើ <b>បញ្ជា</b> ដើម្បីបង្កើតជារង្វង់"
+
+#: ../src/object-edit.cpp:684
+msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
+msgstr "លៃតម្រូវ <b>កម្ពស់រាងពងក្រពើ</b>, ប្រើ <b>បញ្ជា</b> ដើម្បីបង្កើតជារង្វង់"
+
+#: ../src/object-edit.cpp:687
+msgid ""
+"Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
+"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
+"segment"
+msgstr ""
+"ទីតាំង <b>ចំណុចចាប់ផ្តើម</b> "
+"នៃធ្នូរឬ ចម្រៀក ប្រើ<b>បញ្ជា</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ អូស <b>ខាងក្នុង</b> សម្រាប់ធ្នូងរាងពងក្រពើ ខាងក្រៅសម្រាប់ចម្រៀក"
+
+#: ../src/object-edit.cpp:690
+msgid ""
+"Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
+"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
+"segment"
+msgstr "ទីតាំង <b>ចំណុចបញ្ចប់</b> របស់ធ្នូ ឬចម្រៀក ដោយប្រើ <b>បញ្ជា (Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ អូស <b>ខាងក្នុង</b> រាងពងក្រពើសម្រាប់ធ្នូ <b>ខាងក្រៅសម្រាប់</b> សម្រាប់ចម្រៀក"
+
+#: ../src/object-edit.cpp:795
+msgid ""
+"Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
+"round; with <b>Alt</b> to randomize"
+msgstr "លៃតម្រូវ <b>កាំព័ត៌មានជំនួយ</b> របស់ផ្កាយ ឬពហុកោណ ដោយប្រើ <b>ប្ដូរ (Shift)</b> ដើម្បីធ្វើឲ្យមូល ដោយប្រើ <b>ជំនួស (Alt)</b> ដើម្បីធ្វើដោយចៃដន្យ"
+
+#: ../src/object-edit.cpp:798
+msgid ""
+"Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
+"rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
+"randomize"
+msgstr "លៃតម្រូវ <b>មូលដ្ឋានកាំ</b> នៃផ្កាយប្រើ <b>បញ្ជា</b> ដើម្បីរក្សាកាំ (ដោយគ្មានភាព វៀច); ប្រើ <b>ប្តូរ</b> នៅចំកណ្តាលប្រើ <b>ជំនួស</b> ដើម្បីឲ្យបានចៃដន្យ"
+
+#: ../src/object-edit.cpp:962
+msgid ""
+"Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
+"with <b>Alt</b> to converge/diverge"
+msgstr ""
+"រមូរ/មិនរមូរគួចពី <b>ខាងក្នុង</b> ដោយប្រើ <b>បញ្ជា (Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ "
+"ដោយ <b>ជំនួស</b> ដើម្បីប្រសព្វគ្នា/មិនប្រសព្វគ្នា"
+
+#: ../src/object-edit.cpp:964
+msgid ""
+"Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
+"with <b>Shift</b> to scale/rotate"
+msgstr "រមូរ/មិនរមូរគួចពី <b>ខាងក្រៅ</b> ដោយប្រើ <b>បញ្ជា (Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ ដោយប្រើ <b>ប្ដូរ (Shift)</b> ដើម្បីធ្វើមាត្រដ្ឋាន/បង្វិល"
+
+#: ../src/object-edit.cpp:1001
+msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
+msgstr "លៃតម្រូវ <b>ចម្ងាយអុហ្វសិត</b>"
+
+#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
+#: ../src/object-edit.cpp:1031
+msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
+msgstr "<b>ផ្លាស់ទី</b>បំពេញលំនាំក្នុងវត្ថុ"
+
+#: ../src/object-edit.cpp:1033
+msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
+msgstr "<b>ធ្វើមាត្រដ្ឋាន</b> បំពេញលំនាំដែលមានសភាពដូចគ្នា"
+
+#: ../src/object-edit.cpp:1035
+msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgstr "<b>បង្វិល</b>បំពេញ លំនាំប្រើ<b>បញ្ជា</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ"
+
+#: ../src/object-edit.cpp:1060
+msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
+msgstr "អូសដើម្បីប្តូរទំហំ <b>ឆ្លងកាត់ស៊ុមអត្ថបទ</b>"
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:56
+msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
+msgstr ""
+"ជ្រើស <b>វត្ថុយ៉ាងហោចមួយ</b> "
+"ដើម្បីរាប់ផ្សំចូលគ្នា។"
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:63
+msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
+msgstr "យ៉ាងហោចក៏មានវត្ថុមួយ <b>ដែលមិនមែនជាផ្លូវ</b>, មិនអាចផ្សំចូលគ្នាបានទេ ។"
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:71
+msgid "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
+msgstr "អ្នកមិនអាចផ្សំវត្ថុចូលគ្នា <b>ដែលបានមកពីក្រុមផ្សេងគ្នានោះទេ</b> ឬ <b>ស្រទាប់</b> ។"
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:139
+msgid "Combine"
+msgstr "ផ្សំ"
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:154
+msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
+msgstr "ជ្រើស <b>ផ្លូវ</b> ដើម្បីបំបែកជាផ្នែក"
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:233
+msgid "Break Apart"
+msgstr "បំបែកជាផ្នែក"
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:235
+msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
+msgstr "<b>គ្មានផ្លូវច្រើន</b> សម្រាប់បំបែកជាផ្នែកក្នុងការជ្រើសឡើយ ។"
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:256
+msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
+msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b>ដើម្បីបម្លែងទៅជាផ្លូវ ។"
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:300
+msgid "Object to Path"
+msgstr "វត្ថុសម្រាប់ផ្លូវ"
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:302
+msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
+msgstr "<b>គ្មានវត្ថុ</b> សម្រាប់បម្លែងទៅជាផ្លូវក្នុងការជ្រើសឡើយេ ។"
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:353
+msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
+msgstr "ជ្រើស <b>ផ្លូវ(s)</b> ដាក់បញ្ច្រាស់"
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:380
+msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
+msgstr "<b>គ្មានផ្លូវ</b> ដើម្បីបញ្ច្រាស់ជម្រើសឡើយ ។"
+
+#: ../src/pen-context.cpp:224
+msgid "Drawing cancelled"
+msgstr "ការគូរបានបោះបង់ចោល"
+
+#: ../src/pen-context.cpp:386 ../src/pencil-context.cpp:233
+msgid "Continuing selected path"
+msgstr "កំពុងបន្តផ្លូវដែលបានជ្រើស"
+
+#: ../src/pen-context.cpp:397 ../src/pencil-context.cpp:242
+msgid "Creating new path"
+msgstr "បង្កើតផ្លូវថ្មី "
+
+#: ../src/pen-context.cpp:401 ../src/pencil-context.cpp:246
+msgid "Appending to selected path"
+msgstr "បន្ថែមផ្លូវដែលបានជ្រើស"
+
+#: ../src/pen-context.cpp:545
+msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
+msgstr "<b>ចុច</b> ឬ <b>ចុចហើយអូស</b>ដើម្បីបិទហើយបញ្ចប់ផ្លូវ ។"
+
+#: ../src/pen-context.cpp:555
+msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
+msgstr "<b>ចុច</b> ឬ <b>ចុចហើយអូស</b> ដើម្បីបន្តផ្លូវពីចំណុចនេះ ។"
+
+#: ../src/pen-context.cpp:1044
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>%s</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
+"<b>Enter</b> to finish the path"
+msgstr ""
+"<b>%s</b> ៖ មុំ %3.2f°, ចម្ងាយ %s; ជាមួយ"
+" <b>បញ្ជា</b>ដើម្បីខ្ទាស់មុំ"
+"<b>បញ្ចូល</b> ដើម្បីបញ្ចប់ផ្លូវ"
+
+#: ../src/pen-context.cpp:1069
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
+"angle"
+msgstr ""
+"<b>គ្រប់គ្រងខ្សែកោង</b> ៖ "
+"មុំ %3.2f°, ប្រវែង%s; ប្រើ<b>បញ្ជា</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ"
+
+#: ../src/pen-context.cpp:1099
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>%s</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
+"with <b>Shift</b> to move this handle only"
+msgstr "<b>%s</b> ៖ មុំ %3.2f°, ប្រវែង %s; ដោយប្រើ <b>បញ្ជា (Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ ដោយប្រើ <b>ប្ដូរ (Shift)</b> ដើម្បីផ្លាស់ទីតែចំណុចទាញនេះប៉ុណ្ណោះ"
+
+#: ../src/pen-context.cpp:1133
+msgid "Drawing finished"
+msgstr "ការគូរបានបញ្ចប់"
+
+#: ../src/pencil-context.cpp:321
+msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
+msgstr "<b>ចេញផ្សាយ</b> ទីនេះដើម្បីបិទហើយ បញ្ចប់ផ្លូវ ។"
+
+#: ../src/pencil-context.cpp:327
+msgid "Drawing a freehand path"
+msgstr "ការគូរផ្លូវតាមចិត្ត"
+
+#: ../src/pencil-context.cpp:332
+msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
+msgstr "<b>អូស</b> ដើម្បីបន្តផ្លូវពីចំណុចនេះ ។"
+
+#. Write curves to object
+#: ../src/pencil-context.cpp:390
+msgid "Finishing freehand"
+msgstr "កំពុងបញ្ចប់ដោយស៊េរី"
+
+#: ../src/preferences.cpp:59
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is not a valid preferences file.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s ជាឯកសារចំណូលចិត្តដែលមិនត្រឹមត្រូវ ។\n"
+"%s"
+
+#: ../src/preferences.cpp:60
+msgid ""
+"Inkscape will run with default settings.\n"
+"New settings will not be saved."
+msgstr ""
+"Inkscape នឹងរត់ការកំណត់លំនាំដើម ។\n"
+"ការកំណត់ថ្មីនឹង មិនត្រូវបានរក្សាទុក ។"
+
+#: ../src/rect-context.cpp:377
+msgid ""
+"<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
+"circular"
+msgstr ""
+"<b>បញ្ជា</b> ៖ បង្កើតការេឬ សមាមាត្រចំនួនគត់ "
+"ចាក់សោជ្រុងមូល"
+
+#: ../src/rect-context.cpp:472
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Rectangle</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
+"ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
+msgstr ""
+"<b>ចតុកោណកែង</b>: %s × %s;ប្រើ <b>បញ្ជា</b> ដើម្បីបង្កើតការេឬ សមាមាត្រចតុកោណកែងចំនួនគត់ប្រើ <b>ប្តូរ</b> "
+"ដើម្បីគូរជុំវិញចំណុចចាប់ផ្តើម"
+
+#: ../src/rect-context.cpp:490
+msgid "Create rectangle"
+msgstr "បង្កើតចតុកោណកែង"
+
+#: ../src/select-context.cpp:226
+msgid "Move canceled."
+msgstr "ផ្លាស់ទីត្រូវបានបោះបង់ ។"
+
+#: ../src/select-context.cpp:234
+msgid "Selection canceled."
+msgstr "ការជ្រើសត្រូវបានបោះបង់។"
+
+#: ../src/select-context.cpp:625
+msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
+msgstr "<b>បញ្ជា</b> ៖ ជ្រើសក្នុងក្រុម ផ្លាស់ទីផ្តេកឬ បញ្ឈរ"
+
+#: ../src/select-context.cpp:626
+msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
+msgstr "<b>ប្តូរ</b> ៖ ជ្រើសបិទបើក បង្ខំកៅស៊ូកង់ បិទការខ្ទាស់"
+
+#: ../src/select-context.cpp:627
+msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
+msgstr "<b>ជំនួស</b> ៖ ជ្រើសក្រោម ផ្លាស់ទីអ្វីដែលបានជ្រើស"
+
+#: ../src/select-context.cpp:781
+msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
+msgstr "វត្ថុដែលបានជ្រើសមិននៅជាក្រុមទេ មិនអាចបញ្ចូលបានឡើយ ។"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:217
+msgid "Delete text"
+msgstr "លុបអត្ថបទ"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:225
+msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
+msgstr "<b>លុបទទេ</b> ។"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:243
+msgid "Delete"
+msgstr "លុប"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:257
+msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
+msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ដែលស្ទួន"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:282 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:488
+msgid "Duplicate"
+msgstr "ស្ទួន"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:307
+msgid "Delete all"
+msgstr "លុបទាំងអស់"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:430
+msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
+msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុពីរ ឬ ច្រើន</b> ដើម្បីបង្កើតជាក្រុម ។"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:438
+msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
+msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុយ៉ាងហោចមួយ</b> ដើម្បីបង្កើតជាក្រុម ។"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:509 ../src/selection-describer.cpp:49
+msgid "Group"
+msgstr "ក្រុម"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:524
+msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
+msgstr "ជ្រើស <b>ជាក្រុម</b>បំបែកក្រុម."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:565
+msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
+msgstr "<b>គ្មានក្រុម</b> ក្នុងការជ្រើសបំបែកក្រុម ។"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:571
+msgid "Ungroup"
+msgstr "បំបែកក្រុម"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:635
+msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
+msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ដែលលើកឡើង ។"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:641 ../src/selection-chemistry.cpp:694
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:729 ../src/selection-chemistry.cpp:788
+msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
+msgstr ""
+"អ្នកមិនអាចលើ្ថុ ឬ ធ្វើវត្ថុឲ្យទាបជាងពី<b> "
+"ក្ផ្សេងគ្នារុម</b> ឬ <b>ស្រទាប់</b>ខុសគ្នាឡើយ ។"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:673
+msgid "Raise"
+msgstr "លើកឡើង"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:686
+msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
+msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ដើម្បីលើកឡើងទៅកំពូល ។"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:709
+msgid "Raise to top"
+msgstr "លើកឡើងទៅកំពូល"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:723
+msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
+msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ដែលទាបជាង"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:766
+msgid "Lower"
+msgstr "ទាបជាង"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:780
+msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
+msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ដែលទាបជាងនៅបាត ។"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:815
+msgid "Lower to bottom"
+msgstr "ទាបជាងបាត"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:822
+msgid "Nothing to undo."
+msgstr "គ្មានអ្វី ដែលមិនធ្វើឡើងវិញ"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:829
+msgid "Nothing to redo."
+msgstr "គ្មានអ្វីធ្វើវិញ"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:999
+msgid "Nothing was copied."
+msgstr "គ្មានអ្វីមួយដែលត្រូវបានចម្លង ។"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1099 ../src/selection-chemistry.cpp:1136
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1163 ../src/selection-chemistry.cpp:1199
+msgid "Nothing on the clipboard."
+msgstr "គ្មានអ្វីមួយស្ថិតលើក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1124
+msgid "Paste"
+msgstr "បិទភ្ជាប់"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1142
+msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
+msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ដើម្បីបិទភ្ជាប់រចនាប័ទ្មទៅកាន់ ។"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1151
+msgid "Paste style"
+msgstr "បិទភ្ជាប់រចនាប័ទ្ម"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1169 ../src/selection-chemistry.cpp:1205
+msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
+msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ដើម្បីបិទភ្ជាប់ទំហំ ទៅកាន់ ។"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1187
+msgid "Paste size"
+msgstr "បិទភ្ជាប់ទំហំ"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1228
+msgid "Paste size separately"
+msgstr "បិទភ្ជាប់ទំហំ ដែលបានបែងចែក"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1239
+msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
+msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b>ដើម្បីផ្លាស់ទីទៅកាន់ស្រទាប់ខាងលើ ។"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1264
+msgid "Raise to next layer"
+msgstr "លើកស្រទាប់បន្ទាប់ឡើងលើ"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1270
+msgid "No more layers above."
+msgstr "គ្មានស្រទាប់ច្រើននៅខាងលើ ។"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1284
+msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
+msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b>ដើម្បីផ្លាស់ទីទៅកាន់ស្រទាប់ខាងក្រោម ។"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1309
+msgid "Lower to previous layer"
+msgstr "ស្រទាប់មុនទាបជាង"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
+msgid "No more layers below."
+msgstr "គ្មានស្រទាប់ច្រើននៅខាងក្រោម"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1457
+msgid "Remove transform"
+msgstr "យកប្លែងចេញ"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1566
+msgid "Rotate 90° CW"
+msgstr "បង្វិល 90° CW"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1594
+msgid "Rotate 90° CCW"
+msgstr "បង្វិល 90° CCW"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1612 ../src/seltrans.cpp:353
+msgid "Rotate"
+msgstr "បង្វិល"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1641
+msgid "Rotate by pixels"
+msgstr "បង្វិលតាមភីចសែល"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1667 ../src/seltrans.cpp:350
+msgid "Scale"
+msgstr "មាត្រដ្ឋាន"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1686
+msgid "Scale by whole factor"
+msgstr "មាត្រដ្ឋានរោងចក្រទាំងមូល"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1702
+msgid "Move vertically"
+msgstr "ផ្លាស់ទីោយបញ្ឈរ"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1705
+msgid "Move horizontally"
+msgstr "ផ្លាស់ទីផ្តេក"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1708 ../src/selection-chemistry.cpp:1736
+#: ../src/seltrans.cpp:347
+msgid "Move"
+msgstr "ផ្លាស់ទី"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1730
+msgid "Nudge vertically by pixels"
+msgstr "កេះបញ្ឈរតាមភីកសែល"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1733
+msgid "Nudge horizontally by pixels"
+msgstr "កេះផ្តេកតាមភីកសែល"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1997 ../src/selection-describer.cpp:65
+msgid "Clone"
+msgstr "ក្លូន"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2014
+msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
+msgstr "ជ្រើស <b>ក្លូន</b> ដើម្បីរាប់មិនតភ្ជាប់។"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2045
+msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
+msgstr ""
+"<b>គ្មានក្លូនដែលមិនតភ្ជាប់</b> "
+"ក្នុងការជ្រើស"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
+msgid "Unlink clone"
+msgstr "មិនតភ្ជាប់ក្លូន"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2063
+msgid ""
+"Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
+"to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
+"a <b>flowed text</b> to go to its frame."
+msgstr ""
+"ជ្រើស <b>ក្លូន</b> ដើម្បីទៅក្លូនដើមរបស់វា ។ ជ្រើស <b>អុហ្វសិតដែលបានភ្ជាប់</b> "
+"ដើម្បីទៅប្រភពរបស់វា ។ ជ្រើស <b>អត្ថបទនៅលើផ្លូវ</b> ដើម្បីទៅផ្លូវ ។ ជ្រើស <b>អត្ថបទលំហូរ</b> ដើម្បីទៅស៊ុម ។"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2086
+msgid ""
+"<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
+"flowed text?)"
+msgstr "<b>មិនអាចរក</b> វត្ថុដែលជ្រើស (ក្លូនបន្ទាត់កំព្រាអុហ្វសិត លូវអត្ផ្លូវថបទ លំហូរអត្ថបទឬ ?)"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2092
+msgid ""
+"The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in <"
+"defs>)"
+msgstr ""
+"វត្ថុដែលអ្នកព្យាយាមជ្រើស <b> "
+"មិនអាចមើលឃើញទេ</b> "
+"(វានៅក្នុង <defs>)"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2119
+msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
+msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ដើម្បីបម្លែងទៅជាលំនាំ ។"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2195
+msgid "Objects to pattern"
+msgstr "វត្ថុទៅលំនាំ"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2211
+msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
+msgstr ""
+"ជ្រើស <b>វត្ថុជាមួយលំនាំពេញ </b> "
+"ដើម្បីដកស្រង់វត្ថុពី ។"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2264
+msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
+msgstr "<b>គ្មានលំនាំពេញ</b> ក្នុងការជ្រើស ។"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2267
+msgid "Pattern to objects"
+msgstr "លំនាំទៅវត្ថុ"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2285
+msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
+msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ដើម្បីចម្លងរូបភាព ។"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2417
+msgid "Create bitmap"
+msgstr "បង្កើតរូបភាព "
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2449
+msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
+msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ដើម្បីបង្កើតតម្បៀតខ្ទាស់រឹបផ្លូវឬ របាំងពី ។"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2452
+msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
+msgstr "ជ្រើសវត្ថុរបាំងនិង <b>វត្ថុជាច្រើន</b> ដើម្បីអនុវត្តតម្បៀតខ្ទាស់ឬ របាំងទៅកាន់ ។"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2543
+msgid "Set clipping path"
+msgstr "កំណត់ផ្លូវតម្រៀតខ្ទាស់"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2545
+msgid "Set mask"
+msgstr "កំណត់របាំង"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2558
+msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
+msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ដើម្បីយកតម្រៀតខ្ទាស់ផ្លូវ ឬ របាំងចេញពី ។"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2626
+msgid "Release clipping path"
+msgstr "បញ្ចេញតម្បៀតខ្ទាស់ផ្លូវ"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2628
+msgid "Release mask"
+msgstr "បញ្ចេញ របាំង"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2672
+msgid "Fit page to selection"
+msgstr "ទំព័រសមនឹងជម្រើស"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:41
+msgid "Link"
+msgstr "តំណ"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:43
+msgid "Circle"
+msgstr "រង្វង់មូល"
+
+#. ellipse
+#: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2166
+msgid "Ellipse"
+msgstr "រាងពងក្រពើ"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:47
+msgid "Flowed text"
+msgstr "លំហូរអត្ថបទ"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:51
+msgid "Image"
+msgstr "រូបភាព"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:53
+msgid "Line"
+msgstr "បន្ទាត់"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:55
+msgid "Path"
+msgstr "ផ្លូវ"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1216
+msgid "Polygon"
+msgstr "ពហុកោណ"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:59
+msgid "Polyline"
+msgstr "ពហុបន្ទាត់"
+
+#. Rectangle
+#: ../src/selection-describer.cpp:61
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2164
+msgid "Rectangle"
+msgstr "ចតុកោណកែង"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:69
+msgid "Offset path"
+msgstr "ផ្លូវអុហ្វសិត"
+
+#. spiral
+#: ../src/selection-describer.cpp:71
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2170
+msgid "Spiral"
+msgstr "គួច"
+
+#. star
+#: ../src/selection-describer.cpp:73
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2168
+msgid "Star"
+msgstr "ផ្កាយ"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:101
+msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
+msgstr "ចុចជម្រើសបិទបើក ការបង្វិល ឬ ធ្វើមាត្រដ្ឋានចំណុចទាញ"
+
+#. no items
+#: ../src/selection-describer.cpp:103
+msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
+msgstr "គ្មានវត្ថុដែលត្រូវជ្រើស ចុច ប្តូរ+ចុច ឬ អូសជុំវិញ វត្ថុដែលបានជ្រើស ។"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:112
+msgid "root"
+msgstr "រ៉ូត"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:124
+#, c-format
+msgid "layer <b>%s</b>"
+msgstr "ស្រទាប់ <b>%s</b>"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:126
+#, c-format
+msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
+msgstr "ស្រទាប់ <b><i>%s</i></b>"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:135
+#, c-format
+msgid "<i>%s</i>"
+msgstr "<i>%s</i>"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:144
+#, c-format
+msgid " in %s"
+msgstr "ក្នុង %s"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:146
+#, c-format
+msgid " in group %s (%s)"
+msgstr "ក្នុងក្រុម %s (%s)"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:148
+#, c-format
+msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
+msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
+msgstr[0] "ក្នុង <b>%i</b>មេ (%s)"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:151
+#, c-format
+msgid " in <b>%i</b> layers"
+msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
+msgstr[0] "ក្នុងស្រទាប់<b>%i</b> "
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:161
+msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
+msgstr "ប្រើ <b>ប្តូរ+D</b> ដើម្បីទៅដើម"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:165
+msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
+msgstr "ប្រើ<b>ប្តូរ+D</b> ដើម្បីរកផ្លូវ"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:169
+msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
+msgstr "ប្រើ <b>ប្តូរ+D</b> ដើម្បីរកស៊ុម"
+
+#. this is only used with 2 or more objects
+#: ../src/selection-describer.cpp:184
+#, c-format
+msgid "<b>%i</b> object selected"
+msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
+msgstr[0] "<b>%i</b>វត្ថុដែលបានជ្រើស"
+
+#. this is only used with 2 or more objects
+#: ../src/selection-describer.cpp:189
+#, c-format
+msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
+msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
+msgstr[0] "<b>%i</b> ប្រភេទនៃវត្ថុ <b>%s</b>"
+
+#. this is only used with 2 or more objects
+#: ../src/selection-describer.cpp:194
+#, c-format
+msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgstr[0] "<b>%i</b> ប្រភេទវត្ថុ <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+
+#. this is only used with 2 or more objects
+#: ../src/selection-describer.cpp:199
+#, c-format
+msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgstr[0] "<b>%i</b> ប្រភេទវត្ថុ <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+
+#. this is only used with 2 or more objects
+#: ../src/selection-describer.cpp:204
+#, c-format
+msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
+msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
+msgstr[0] "<b>%i</b> ប្រភេទវត្ថុ <b>%i</b> "
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:209
+#, c-format
+msgid "%s%s. %s."
+msgstr "%s%s. %s."
+
+#: ../src/seltrans.cpp:227
+msgid "Set center"
+msgstr "កំណត់ចំណុចកណ្តាល"
+
+#: ../src/seltrans.cpp:356
+msgid "Skew"
+msgstr "ឆៀង"
+
+#: ../src/seltrans.cpp:477
+msgid ""
+"<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
+"Shift also uses this center"
+msgstr "<b>ចំណុចកណ្តាល</b> នៃការបង្វិលនិង ឆៀង ៖ អូស ទៅទីតាំងដើម ធ្វើមាត្រដ្ឋានជាមួយប្តូរ ប្រើក្នុងចំណុចកណ្តាលនេះ "
+
+#: ../src/seltrans.cpp:504
+msgid ""
+"<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
+"with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
+msgstr ""
+"<b>គាបឬ ទាញឲ្យវែង</b> ការជ្រើសជាមួយ <b>បញ្ជា</b> ដើម្បីធ្វើមាត្រដ្ឋាន"
+"ដោយប្រើ <b>ប្តូរ</b> សម្រាប់ធ្វើមាត្រដ្ឋានជុំវិញការបង្វិលចំណុចកណ្តាល"
+
+#: ../src/seltrans.cpp:505
+msgid ""
+"<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
+"b> to scale around rotation center"
+msgstr "<b>មាត្រដ្ឋាន</b> ការជ្រើស <b>បញ្ជា</b> ដើម្បីធ្វើមាត្រដ្ឋានឲ្យដូចគ្នាប្រើ <b>ប្តូរ</b> ដើម្បីធ្វើមាត្រដ្ឋានជុំវិញការបង្វិលកណ្តាល"
+
+#: ../src/seltrans.cpp:509
+msgid ""
+"<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
+"skew around the opposite side"
+msgstr "<b>ឆៀង</b> ការជ្រើសប្រើ <b>បញ្ជា</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំប្រើ <b>ប្តូរ</b> ដើម្បីឆៀងជុំវិញទីតាំង"
+
+#: ../src/seltrans.cpp:510
+msgid ""
+"<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
+"to rotate around the opposite corner"
+msgstr ""
+"<b>បង្វិល</b> ការជ្រើសប្រើ <b>បញ្ជា</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំប្រើ <b>ប្តូរ</b> "
+"ដើម្បីបង្វិលជុំវិញចំណុចកំណ្តាល"
+
+#: ../src/seltrans.cpp:641
+msgid "Reset center"
+msgstr "កំណត់ចំណុចកណ្តាលឡើងវិញ "
+
+#: ../src/seltrans.cpp:888 ../src/seltrans.cpp:1000
+#, c-format
+msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
+msgstr "<b>មាត្រដ្ឋាន</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; ដោយប្រើ <b>បញ្ជា</b> ដើម្បីចាក់សោសមាមាត្រ"
+
+#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
+#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
+#: ../src/seltrans.cpp:1090
+#, c-format
+msgid "<b>Skew</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgstr "<b>ឆៀង</b>: %0.2f°;ប្រើ <b>បញ្ជា</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ"
+
+#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
+#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
+#: ../src/seltrans.cpp:1139
+#, c-format
+msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgstr "<b>បង្វិល</b>: %0.2f°;ប្រើ <b>បញ្ជា</b>ដើម្បីខ្ទាស់មុំ"
+
+#: ../src/seltrans.cpp:1183
+#, c-format
+msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
+msgstr "ផ្លាស់ទី <b>ចំណុចកណ្តាល</b> ទៅកាន់%s, %s"
+
+#: ../src/seltrans.cpp:1441
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
+"with <b>Shift</b> to disable snapping"
+msgstr ""
+"<b>ផ្លាស់ទី</b> តាម%s, %s; ជាមួយ <b>បញ្ជា</b>ដើម្បីកំណត់វាផ្តេកឬ បញ្ឈរ"
+"ដោយប្រើ <b>ប្តូរ</b> ដើម្បីបិទខ្ទាស់"
+
+#: ../src/slideshow.cpp:89
+msgid "Inkscape slideshow"
+msgstr "ការបញ្ចាំងស្លាយរបស់ Inkscape "
+
+#: ../src/sp-anchor.cpp:177
+#, c-format
+msgid "<b>Link</b> to %s"
+msgstr "<b>ភ្ជាប់</b> ទៅកាន់ %s"
+
+#: ../src/sp-anchor.cpp:181
+msgid "<b>Link</b> without URI"
+msgstr "<b>តំណរទៅកាន់</b> ដោយគ្មាន URI"
+
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
+msgid "<b>Ellipse</b>"
+msgstr "<b>រាងពងក្រពើ</b>"
+
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:571
+msgid "<b>Circle</b>"
+msgstr "<b>រង្វង់</b>"
+
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:812
+msgid "<b>Segment</b>"
+msgstr "<b>ចម្រៀក</b>"
+
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:814
+msgid "<b>Arc</b>"
+msgstr "<b>ធ្នូរ</b>"
+
+#. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
+#: ../src/sp-flowregion.cpp:266
+msgid "Flow region"
+msgstr "លំហូរតំបន់"
+
+#. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
+#. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see
+#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
+#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
+#: ../src/sp-flowregion.cpp:483
+msgid "Flow excluded region"
+msgstr "ប្រតិបត្តិលំហូរតំបន់"
+
+#: ../src/sp-flowtext.cpp:356
+#, c-format
+msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
+msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
+msgstr[0] "<b>លំហូរអត្ថបទ</b> (%d តួអក្សរ)"
+
+#: ../src/sp-flowtext.cpp:358
+#, c-format
+msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
+msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
+msgstr[0] "<b>លំហូរអត្ថបទបានតភ្ជាប់</b> (%d តួអក្សរ)"
+
+#: ../src/sp-guide.cpp:287
+msgid "vertical guideline"
+msgstr "បញ្ឈរបន្ទាត់នាំផ្លូវ"
+
+#: ../src/sp-guide.cpp:289
+msgid "horizontal guideline"
+msgstr "ផ្តេកបន្ទាត់នាំផ្លូវ"
+
+#: ../src/sp-image.cpp:968
+msgid "embedded"
+msgstr "បានបង្កប់"
+
+#: ../src/sp-image.cpp:972
+msgid "(null_pointer)"
+msgstr "(គ្មានទ្រនិច)"
+
+#: ../src/sp-image.cpp:976
+#, c-format
+msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
+msgstr "<b>ឯកសារយោងរូបភាពមិនត្រឹមត្រូវ</b> ៖ %s"
+
+#: ../src/sp-image.cpp:977
+#, c-format
+msgid "<b>Image</b> %d × %d: %s"
+msgstr "<b>រូបភាព</b> %d × %d: %s"
+
+#: ../src/sp-item-group.cpp:702
+#, c-format
+msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
+msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
+msgstr[0] "<b>ក្រុម</b> នៃវត្ថុ <b>%d</b>"
+
+#: ../src/sp-item.cpp:847
+msgid "Object"
+msgstr "វត្ថុ"
+
+#: ../src/sp-line.cpp:187
+msgid "<b>Line</b>"
+msgstr "<b>បន្ទាប់</b>"
+
+#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
+#: ../src/sp-offset.cpp:423
+#, c-format
+msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
+msgstr "<b>អុហ្វសិត ត្រូវបាននតភ្ជាប់</b>, %s តាម%f pt"
+
+#: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
+msgid "outset"
+msgstr "ដើមដំបូង"
+
+#: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
+msgid "inset"
+msgstr "ភ្ជាប់"
+
+#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
+#: ../src/sp-offset.cpp:427
+#, c-format
+msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
+msgstr "<b>ថាមវន្តអុហ្វសិត</b>, %s តាម %f pt"
+
+#: ../src/sp-path.cpp:121
+#, c-format
+msgid "<b>Path</b> (%i node)"
+msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
+msgstr[0] "<b>ផ្លូវ</b> ( ថ្នាំង %i )"
+
+#: ../src/sp-polygon.cpp:233
+msgid "<b>Polygon</b>"
+msgstr "<b>ពហុកោណ</b>"
+
+#: ../src/sp-polyline.cpp:176
+msgid "<b>Polyline</b>"
+msgstr "<b>ពហុបន្ទាត់</b>"
+
+#: ../src/sp-rect.cpp:234
+msgid "<b>Rectangle</b>"
+msgstr "<b>ចតុកោណកែង</b>"
+
+#. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
+#. string as needed to deal with an localized plural forms.
+#: ../src/sp-spiral.cpp:302
+#, c-format
+msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
+msgstr "<b>គួច</b> បង្វិល %3f "
+
+#: ../src/sp-star.cpp:279
+#, c-format
+msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
+msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
+msgstr[0] "<b>ផ្កាយ</b> កំពូល %d "
+
+#: ../src/sp-star.cpp:283
+#, c-format
+msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
+msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
+msgstr[0] "<b>ពហុកោណ</b> កំពូល %d "
+
+#: ../src/sp-switch.cpp:96
+#, c-format
+msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
+msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
+msgstr[0] "<b>ក្រុមប្រកបដោយល័ក្ខខ័ណ្ឌ</b> នៃវត្ថុ<b>%d</b> "
+
+#. TRANSLATORS: For description of font with no name.
+#: ../src/sp-text.cpp:411
+msgid "<no name found>"
+msgstr "<រកមិនឃើញឈ្មោះ >"
+
+#: ../src/sp-text.cpp:417
+#, c-format
+msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
+msgstr "<b>អត្ថបទលើផ្លូវ</b> (%s, %s)"
+
+#: ../src/sp-text.cpp:418
+#, c-format
+msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
+msgstr "<b>អត្ថបទ</b> (%s, %s)"
+
+#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
+#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
+#: ../src/sp-use.cpp:313
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#: ../src/sp-use.cpp:321
+#, c-format
+msgid "<b>Clone</b> of: %s"
+msgstr "<b>ក្លូននៃ</b> ៖ %s"
+
+#: ../src/sp-use.cpp:325
+msgid "<b>Orphaned clone</b>"
+msgstr "<b>ក្លូនកំព្រា</b>"
+
+#: ../src/spiral-context.cpp:337
+msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
+msgstr "<b>បញ្ជា </b> ៖ ខ្ទាស់មុំ"
+
+#: ../src/spiral-context.cpp:339
+msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
+msgstr "<b>ជំនួស</b> ៖ ចាក់សោកាំគួច"
+
+#: ../src/spiral-context.cpp:443
+#, c-format
+msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgstr "<b>គួច</b> ៖ កាំ %s, មុំ %5g°; ប្រើ <b>បញ្ជា</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:66
+msgid "Union"
+msgstr "សហភាព"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:72
+msgid "Intersection"
+msgstr "ប្រសព្វ"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:78
+msgid "Difference"
+msgstr "ខុសគ្នា"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:84
+msgid "Exclusion"
+msgstr "បដិសេធ"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:89
+msgid "Division"
+msgstr "វិធីចែក"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:94
+msgid "Cut Path"
+msgstr "ផ្លូវកាត់"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:110
+msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
+msgstr ""
+"ជ្រើស <b>ផ្លូវយ៉ាងហោចពីរ</b> "
+"សម្រាប់បង្ហាញប្រតិបត្តិប៊ូលីន ។"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:116
+msgid ""
+"Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
+"cut."
+msgstr "ជ្រើស <b>ដកយកផ្លូវពីរ</b> ដើម្បីបង្ហាញពីភាពខុសគ្នារវាង XOR និង ការរបែងចែក ឬ កាត់ផ្លូវ ។"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
+msgid ""
+"Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
+"difference, XOR, division, or path cut."
+msgstr ""
+"មិនអាចកំណត់ <b>តាមលំដាប់ z</b> នៃវត្ថុដែលបានជ្រើសសម្រាប់ភាពខុសគ្នា"
+" ការបែងចែក ឬ កាត់ផ្លូវរបស់ XOR ឡើយ ។"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:178
+msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
+msgstr "វត្ថុមួយក្នុងចំណោមវត្ថុគឺ <b>មិនមែនជាផ្លូវ</b> មិនអាចអនុវត្តប្រតិបត្តិការប៊ូលីន ។"
+
+#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
+#: ../src/splivarot.cpp:559
+msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
+msgstr "ជ្រើស <b>ផ្លូវ</b> សម្រាប់ជាគ្រោង ។"
+
+#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
+#: ../src/splivarot.cpp:838
+msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
+msgstr "<b>ផ្លូវដែលគ្មានខ្វាច់</b> សម្រាប់គ្រោងក្នុងការជ្រើស ។"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:922
+msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
+msgstr "វត្ថុដែលបានជ្រើស <b>មិនមែនជាផ្លូវ</b>មិនអាច, មិនអាចភ្ជាប់ដើមដំបូងបានឡើយ ។"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1132
+msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
+msgstr "ជ្រើស <b>ផ្លូវ</b>ដើម្បីភ្ជាប់ដើមដំបូង ។"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1350
+msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
+msgstr "<b>គ្មានផ្លូវ</b> ដើម្បីភ្ជាប់ដើមដំបូងក្នុងការជ្រើស ។"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1483
+msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
+msgstr "ជ្រើស <b>ផ្លូវ</b> ដែលងាយស្រួល ។"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1509
+msgid "Simplify"
+msgstr "ធ្វើឲ្យងាយស្រួល"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1511
+msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
+msgstr "<b>គ្មានផ្លូវ</b> ងាយស្រួលក្នុងការជ្រើស ។"
+
+#: ../src/star-context.cpp:347
+msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
+msgstr "<b>បញ្ជា</b> ៖ ខ្ទាស់មុំ ដែលរៀបតាមកាំ"
+
+#: ../src/star-context.cpp:452
+#, c-format
+msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgstr "<b>ពហុកោណ</b> ៖ កាំ %s, មុំ%5g°; ប្រើ<b>បញ្ជា</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ"
+
+#: ../src/star-context.cpp:453
+#, c-format
+msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgstr "<b>ផ្កាយ</b> ៖ កាំ %s, មុំ %5g°; ប្រើ <b>បញ្ជា</b>ដើម្បីខ្ទាស់មុំ"
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:94
+msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
+msgstr "ជ្រើស <b>អត្ថបទនិង ផ្លូវ</b> ដើម្បីដាក់អត្ថបទលើផ្លូវ"
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:99
+msgid ""
+"This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
+"first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
+msgstr "វត្ថុអត្ថបទនេះ <b>បានបញ្ចូលក្នុងផ្លូវរួចហើយ</b>យកវាចេញពី ផ្លូវដំបូង ។ ប្រើ <b>ប្តូរ+D</b> ដើម្បីរកផ្លូវរបស់វា ។"
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:104
+msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
+msgstr ""
+"អ្នកមិនអាចដាក់លំហូរអត្ថបទលើផ្លូវបានឡើយ ។ ជាាដំបូងត្រូវ"
+"បម្លែងលំហូរអត្ថបទទៅជាអត្ថធម្មតាវិញង ។"
+
+#. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
+#: ../src/text-chemistry.cpp:110
+msgid ""
+"You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
+"path first."
+msgstr ""
+"អត្ថបទចតុកោណកែងមិនអាចដាក់នៅក្នុង"
+"ុងកំណែរនេះបាឡើយេ ជាដំបូងត្រូវ"
+"។ បម្លែងចតុកោណកែងទៅកាត់ផ្វ ។ ។"
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:169
+msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
+msgstr "ជ្រើស <b>អត្ថបទផ្លូវ</b> ដើម្បីយកវាចេញពីផ្លូវ ។"
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:191
+msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
+msgstr "<b>គ្មានអត្ថបទផ្លូវ</b> ក្នុងការជ្រើស ។"
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:220 ../src/text-chemistry.cpp:240
+msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
+msgstr "ជ្រើស <b>អត្ថបទ</b> ដើម្បីយក kerns ចេញពី ។"
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:262
+msgid ""
+"Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
+"into frame."
+msgstr "ជ្រើស <b>អត្ថបទ</b>និង យផ្លូវឬ រូបរាង <b>មួយឬ ច្រើន</b> សម្រាប់លំហូរអត្ថបៅក្នុងស៊ុម ។"
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:335
+msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
+msgstr "ជ្រើស <b>លំហូរអត្ថបទ</b> ដើម្បីកុំឲ្យហូរ"
+
+#: ../src/text-context.cpp:460
+msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
+msgstr "<b>ចុច</b> ដើម្បីកែសម្រួលអត្ថបទ <b>អូស</b> ដើម្បីជ្រើសផ្នែករបស់អត្ថបទ ។"
+
+#: ../src/text-context.cpp:462
+msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
+msgstr "<b>ចុច</b> ដើម្បីកែសម្រួលលំហូរអត្ថបទ <b>អូស</b> ដើម្បីជ្រើសផ្នែកមួយនៃអត្ថបទ ។"
+
+#: ../src/text-context.cpp:539
+msgid "Non-printable character"
+msgstr "តួអក្សរមិនអាចបោះពុម្ពបានឡើយ។"
+
+#: ../src/text-context.cpp:589
+#, c-format
+msgid "Unicode: %s: %s"
+msgstr "យូនីកូដ ៖ %s: %s"
+
+#: ../src/text-context.cpp:591 ../src/text-context.cpp:861
+msgid "Unicode: "
+msgstr "យូនីកូដ ៖"
+
+#: ../src/text-context.cpp:673
+#, c-format
+msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s × %s"
+msgstr "<b>លំហូរស៊ុមអត្ថបទ</b>: %s × %s"
+
+#: ../src/text-context.cpp:705 ../src/text-context.cpp:1477
+msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
+msgstr "ប្រភេទអត្ថបទ <b>បញ្ចូល</b> ដើម្បីចាប់ផ្តើមបន្ទាត់ថ្មី ។"
+
+#: ../src/text-context.cpp:716
+msgid "Flowed text is created."
+msgstr "បានបង្កើតលំហូរអត្ថបទ ។"
+
+#: ../src/text-context.cpp:720
+msgid ""
+"The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
+"created."
+msgstr ""
+"ស៊ុមជា <b>ឧបករណ៍មួយដ៏តូច </b> ប្រើ"
+"សម្រាប់ទំហំពុម្ពអក្សរបច្ចុប្បន្ន ។ "
+"មិនបានបង្កើតលំហូរអត្ថបទបានឡើយ ។"
+
+#: ../src/text-context.cpp:846
+msgid "No-break space"
+msgstr "គ្មានចន្លោះ"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1475
+msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
+msgstr "ប្រភេទអត្ថបទលំហូរ <b>បញ្ចូល</b> ដើម្បីចាប់ផ្តើមកថាខណ្ឌថ្មីមួយ ។"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1485 ../src/tools-switch.cpp:181
+msgid ""
+"<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
+"then type."
+msgstr "<b>ចុច</b> ដើម្បីជ្រើសឬ បង្កើតអត្ថបទ <b>អូស</b> ដើម្បីបង្កើតលំហូរអត្ថបទ"
+
+#: ../src/tools-switch.cpp:133
+msgid ""
+"To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
+"nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
+"object to select."
+msgstr ""
+"ដើម្បីកែសម្រួលផ្លូវ <b>ចុច</b> <b>ប្ដូរ (Shift)+ចុច</b> ឬ <b>អូសជុំវិញ</b> "
+"ថ្នាំងដើម្បីជ្រើសពួកវា បន្ទាប់មក <b>អូស</b> ថ្នាំង និងចំណុចទាញ ។ <b>ចុច</b> នៅលើវត្ថុដើម្បីជ្រើស ។"
+
+#: ../src/tools-switch.cpp:139
+msgid ""
+"<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
+"resize. <b>Click</b> to select."
+msgstr ""
+"<b>អូស</b> ដើម្បីបង្កើតចតុកោណកែង។ <b>អូសវត្ថុបញ្ជា</b> ជុំវិញជ្រុងនិង ប្តូរទំហំ "
+"សម្រាប់ជ្រើស ។"
+
+#: ../src/tools-switch.cpp:145
+msgid ""
+"<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
+"segment. <b>Click</b> to select."
+msgstr "<b>អូស</b> ដើម្បីបង្កើតរាងពងក្រពើ ។ <b>អូសវត្ថុបញ្ជា</b> ដើម្បីបង្កើតធ្នូរឬ ចម្រៀក <b>ចុច</b> ដើម្បីជ្រើស ។"
+
+#: ../src/tools-switch.cpp:151
+msgid ""
+"<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
+"<b>Click</b> to select."
+msgstr ""
+"<b>អូស</b> ដើម្បីបង្កើតផ្កាយ ។ <b> "
+"អូសវត្ថុបញ្ជា</b> ដើម្បីកែសម្រូលរូបរាងផ្កាយ ។<b>ចុច</b> ដើម្បីជ្រើស ។"
+
+#: ../src/tools-switch.cpp:157
+msgid ""
+"<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
+"shape. <b>Click</b> to select."
+msgstr ""
+"<b>អូស</b> ដើម្បីបង្កើតគួច ។ <b> "
+"អូសវត្ថុបញ្ជា</b> ដើម្បីកែសម្រូលរូបរាងគួច ។ <b>ចុច</b> ដើម្បីជ្រើស ។"
+
+#: ../src/tools-switch.cpp:163
+msgid ""
+"<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
+"append to selected path."
+msgstr ""
+"<b>អូស</b> ដើម្បីបង្កើតបន្ទាត់ស្រេចចិត្ត ។ "
+"កំពុងគួរផ្កាយដោយប្រើ <b>ប្តូរ</b> "
+"ដើម្បីបន្ថែមខាងចុងផ្លូវដែលបានជ្រើស ។"
+
+#: ../src/tools-switch.cpp:169
+msgid ""
+"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
+"append to selected path."
+msgstr ""
+"<b>ចុច</b> ឬ <b>ចុចហើយអូស</b> "
+"ដើម្បីចាប់ផ្តើមផ្លូវ ដោយប្រើ<b>ប្តូរ</b> "
+"ដើម្បីបន្ថែមខាងចុងផ្លូវដែលបានជ្រើស ។"
+
+#: ../src/tools-switch.cpp:175
+msgid ""
+"<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
+"keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
+msgstr "<b>អូស</b> ដើម្បីគូសខ្វាច់អក្សរសាស្ត្រ ។ គ្រាប់ចុចព្រួញ <b>ឆ្វេង</b>/<b>ស្ដាំ</b> ដើម្បីលៃតម្រូវទទឹង លៃតម្រូវមុំ<b>ឡើងលើ</b>/<b>ចុះក្រោម</b> ។"
+
+#: ../src/tools-switch.cpp:187
+msgid ""
+"<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
+"<b>drag handles</b> to adjust gradients."
+msgstr ""
+"<b>អូស</b> ឬ <b>ចុចទ្វេរ</b> ដើម្បីបង្កើតជម្រាលលើវត្ថុដែលបានជ្រើស"
+"<b>អូសដំណោះស្រាយ</b> ដើម្បីលៃតម្រូវជម្រាល ។"
+
+#: ../src/tools-switch.cpp:193
+msgid ""
+"<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
+"zoom out."
+msgstr "<b>ចុច</b> ឬ <b>អូសជុំវិញផ្ទៃ</b> ដើម្បីពង្រីក <b>ប្តូរ+ចុច</b> ដើម្បីបង្រួម ។"
+
+#: ../src/tools-switch.cpp:205
+msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
+msgstr ""
+"<b>ចុចហើយអូស</b> "
+"រូបរាងដើម្បីបង្កើតបន្ទាត់តភ្ជាប់។"
+
+#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:528
+#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:608
+#, c-format
+msgid "Trace: %d. %ld nodes"
+msgstr "ស្នាម ៖ថ្នាំង %d. %ld "
+
+#: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
+#: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
+msgid "Select an <b>image</b> to trace"
+msgstr "ជ្រើស <b>ស្នាមរូបភាព</b> "
+
+#: ../src/trace/trace.cpp:104
+msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
+msgstr "ជ្រើស <b>រូបភាព</b> តែមួយប៉ុណ្ណោះទៅស្នាម"
+
+#: ../src/trace/trace.cpp:122
+msgid "Select one image and one or more shapes above it"
+msgstr "ជ្រើសយករូបភាពមួយនិង រូបរាងមួយឬ ច្រើនដែលនៅខាងលើវា"
+
+#: ../src/trace/trace.cpp:232
+msgid "Trace: No active desktop"
+msgstr "ស្នាម ៖ ផ្ទៃតុគ្មានសកម្ម"
+
+#: ../src/trace/trace.cpp:330
+msgid "Invalid SIOX result"
+msgstr "ទិន្នផល SIOX មិនត្រឹមត្រូវ"
+
+#: ../src/trace/trace.cpp:435
+msgid "Trace: No active document"
+msgstr "ស្នាម ៖ ឯកសារគ្មានសកម្ម"
+
+#: ../src/trace/trace.cpp:458
+msgid "Trace: Image has no bitmap data"
+msgstr "ស្នាម ៖ រូបភាពគ្មានទិន្នន័យរូបភាព "
+
+#: ../src/trace/trace.cpp:570
+#, c-format
+msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
+msgstr "ស្នាម ៖ បានបង្កើតថ្នាំង %ld រួចរាល់ហើយ"
+
+#. Item dialog
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:96
+msgid "Object _Properties"
+msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិរបស់វត្ថុ"
+
+#. Select item
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:106
+msgid "_Select This"
+msgstr "ជ្រើសយកមួយនេះ "
+
+#. Create link
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:116
+msgid "_Create Link"
+msgstr "បង្កើតតំណ"
+
+#. "Ungroup"
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2032
+msgid "_Ungroup"
+msgstr "បំបែកក្រុម"
+
+#. Link dialog
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:230
+msgid "Link _Properties"
+msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិតំណ"
+
+#. Select item
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:240
+msgid "_Follow Link"
+msgstr "តំណខាងក្រោម"
+
+#. Reset transformations
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:245
+msgid "_Remove Link"
+msgstr "យកតំណចេញ "
+
+#. Link dialog
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:294
+msgid "Image _Properties"
+msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិរបស់រូបភាព "
+
+#. Item dialog
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:335
+msgid "_Fill and Stroke"
+msgstr "បំពេញ និង ខ្វាច់"
+
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
+msgid "About Inkscape"
+msgstr "អំពី Inkscape"
+
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
+msgid "_Splash"
+msgstr "_បាចសាច"
+
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
+msgid "_Authors"
+msgstr "អ្នកនិពន្ធ"
+
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
+msgid "_Translators"
+msgstr "អ្នកបកប្រែ"
+
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
+msgid "_License"
+msgstr "អាជ្ញាបណ្ណ"
+
+#. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
+#. the `screens' directory. Thus the translation of "about.svg" should be
+#. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
+#.
+#. N.B. about.svg changes once per release. (We should probably rename
+#. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
+#. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
+#. string here should be changed.)
+#. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
+#. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
+#. should be in UTF-*8..
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
+msgid "about.svg"
+msgstr "អំពី .svg"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
+msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
+msgstr "ចន្លោះផ្តេកអប្បរមា (ឯកត្តាគិតជាភីចសែល) រវាងប្រអប់ភ្ជាប់"
+
+#. TRANSLATORS: Horizontal gap
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1579
+msgid "H:"
+msgstr "H ៖"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
+msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
+msgstr "ចន្លោះផ្តេកអប្បរមា (ឯកត្តាគិតជាភីចសែល) រវាងប្រអប់ភ្ជាប់"
+
+#. TRANSLATORS: Vertical gap
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
+msgid "V:"
+msgstr "V ៖"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:754
+msgid "Align"
+msgstr "តម្រឹម"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:755
+msgid "Distribute"
+msgstr "ចែកចាយ"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:756
+msgid "Remove overlaps"
+msgstr "យកផ្នែកដែលត្រួតចេញ "
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
+msgid "Connector network layout"
+msgstr "ប្លងបណ្តាញបន្ទាត់តភ្ជាប់"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:758
+msgid "Nodes"
+msgstr "ថ្នាំង"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:764
+msgid "Relative to: "
+msgstr "ទាក់ទងទៅ នឹង ៖"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
+msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
+msgstr "តម្រឹមផ្នែកវត្ថុពីស្តាំទៅឆ្វេងនៃយុថ្កា"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:772
+msgid "Align left sides"
+msgstr "តម្រឹមផ្នែកខាងឆ្វេង"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:775
+msgid "Center on vertical axis"
+msgstr "ចំណុចកណ្តាលអ័ក្សបញ្ឈរ"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:778
+msgid "Align right sides"
+msgstr "តម្រឹមផ្នែកខាងស្តាំ"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
+msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
+msgstr "តម្រឹផ្នែកវត្ថុពីឆ្វេងទៅ ស្តាំនៃយុថ្កា"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
+msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
+msgstr "តម្រឹមបាតរបស់វត្ថុទៅកាន់កំពូលយុថ្កា"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
+msgid "Align tops"
+msgstr "តម្រឹមកំពូល"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
+msgid "Center on horizontal axis"
+msgstr "ចំណុចកណ្តាលអ័ក្សផ្តេក"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
+msgid "Align bottoms"
+msgstr "តម្រឹមបាត"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
+msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
+msgstr "តម្រឹមកំពូលនៃវត្ថុទៅបាតនៃយុថ្កា"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
+msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
+msgstr "តម្រឹមមូលដ្ឋានបន្ទាត់យុថ្កានៃអត្ថបទបញ្ឈរ"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
+msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
+msgstr "តម្រឹមមូលដ្ឋានបន្ទាត់យុថ្កានៃអត្ថបទផ្តេក"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
+msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
+msgstr "បង្កើតចន្លោះផ្តេករវាងវត្ថុស្មើគ្នា"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
+msgid "Distribute left sides equidistantly"
+msgstr "រៀបចំផ្នែកវេងខាងឆ្វេងដោយចម្ងាយស្មើគ្នា"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
+msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
+msgstr "ផ្តេកំចំណុចកណ្តាលដោយស្មើចម្ងាយគ្នា"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
+msgid "Distribute right sides equidistantly"
+msgstr "រៀបចំផ្នែកខាងស្តាំដោយស្មើចម្ងាយគ្នា"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
+msgid "Make vertical gaps between objects equal"
+msgstr "បង្កើតចន្លោះរវាងវត្ថុដែលស្មើគ្នា"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
+msgid "Distribute tops equidistantly"
+msgstr "រៀបចំចម្ងាយកំពូលស្មើគ្នា"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
+msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
+msgstr "រៀបចំចំណុច បញ្ឈរកណ្តាលដោយស្មើចម្ងាយគ្នា"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:833
+msgid "Distribute bottoms equidistantly"
+msgstr "រៀបចំបាតដោយស្មើចម្ងាយគ្នា"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
+msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
+msgstr "រៀបចំយុថ្កាបន្ទាត់មូលដ្ឋាននៃអត្ថបទផ្តេក"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:841
+msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
+msgstr "រៀបចំយុថ្កាបន្ទាត់មូលដ្ឋាននៃអត្ថបទបញ្ឈរ"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
+msgid "Randomize centers in both dimensions"
+msgstr "មានចំណុចកណ្តាលក្នុងវិមាត្រទាំងពីរដោយចៃដន្យ"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
+msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
+msgstr "វត្ថុ Unclump ៖ ព្យាយាមដាក់ឲ្យស្មើគ្នារវាងចម្ងាយពីគែមទៅគែម"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
+msgid ""
+"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
+"overlap"
+msgstr ""
+"ផ្លាស់ទីវត្ថុជាចំណងជើងដែលអាចធ្វើបាន "
+"ដូច្នេះប្រអប់ភ្ជាប់របស់ពួកគេមិនបានដាក់ឲ្យត្រួតស៊ីគ្នាឡើយ"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
+msgid "Nicely arrange selected connector network"
+msgstr "រៀបចំបន្ទាត់តភ្ជាប់បណ្តាញដែលបានជ្រើសជាជួរ"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
+msgid "Align selected nodes horizontally"
+msgstr "តម្រឹមថ្នាំងបញ្ឈរដែលបានជ្រើស"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
+msgid "Align selected nodes vertically"
+msgstr "តម្រឹមថ្នាំងផ្តេកដែលបានជ្រើស"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:869
+msgid "Distribute selected nodes horizontally"
+msgstr "រៀបចំថ្នាំងផ្តេកដែលបានជ្រើស"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
+msgid "Distribute selected nodes vertically"
+msgstr "រៀបចំថ្នាំងបញ្ឈរដែលបានជ្រើស"
+
+#. Rest of the widgetry
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
+msgid "Last selected"
+msgstr "បានជ្រើសចុងក្រោយ"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:878
+msgid "First selected"
+msgstr "បានជ្រើសដំបូងគេ"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
+msgid "Biggest item"
+msgstr "ធាតុធំជាងគេបំផុត"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
+msgid "Smallest item"
+msgstr "ធាតុតូចជាងគេបំផុត"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1070
+msgid "Page"
+msgstr "ទំព័រ"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1074
+msgid "Drawing"
+msgstr "គំនូរ"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
+msgid "Metadata"
+msgstr "ទិន្នន័យមេតា"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
+msgid "License"
+msgstr "អាជ្ញាបណ្ណ"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
+msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
+msgstr "<b>ធាតុសំខាន់ Dublin</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
+msgid "<b>License</b>"
+msgstr "<b>អាជ្ញាបណ្ណ</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
+msgid "Grid/Guides"
+msgstr "ក្រឡាចត្រងឬ បន្ទាត់នាំផ្លូវ "
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
+msgid "Snap"
+msgstr "ខ្ទាស់"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
+msgid "Back_ground:"
+msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយ ៖"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
+msgid "Background color"
+msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយ"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
+msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
+msgstr "ពណ៌នឹង ភាពថ្លានៃផ្ទៃខាងក្រោយទំព័រ (ត្រូវបានប្រើសម្រាប់នាំចេញ ជារូបភាព)"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
+msgid "Show page _border"
+msgstr "បង្ហាញស៊ុមទំព័រ"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
+msgid "If set, rectangular page border is shown"
+msgstr "បើបានកំណត់វា ស៊ុមទំព័រចតុកោណកែងត្រូវបានបង្ហាញ "
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
+msgid "Border on _top of drawing"
+msgstr "គំនូររស៊ុមនៅកំពូល"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
+msgid "If set, border is always on top of the drawing"
+msgstr "បើបានកំណត់ គំនូរូរស៊ុមស្ថិតនៅកំពូលជានិច្ច"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
+msgid "Border _color:"
+msgstr "ពណ៌ស៊ុម ៖"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
+msgid "Page border color"
+msgstr "ពណ៌ស៊ុមទំព័រ"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
+msgid "Color of the page border"
+msgstr "ពណ៌ស៊ុមទំព័រ"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
+msgid "_Show border shadow"
+msgstr "បង្ហាញ ស្រមោលស៊ុម"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
+msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
+msgstr "បើកំណត់ ស៊ុមទំព័របង្ហាញស្រមោលនៅ ផ្នែកខាងស្តាំនិង ខាងក្រោមរបស់វា"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
+msgid "Default _units:"
+msgstr "ឯកតាលំនាំដើម ៖"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
+msgid "<b>General</b>"
+msgstr "<b>ទូទៅ </b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
+msgid "<b>Border</b>"
+msgstr "<b>ស៊ុម</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
+msgid "<b>Format</b>"
+msgstr "<b>ទ្រង់ទ្រាយ</b>"
+
+#. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
+#. / Dissenting view: you want snapping without grid.
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
+msgid "_Show grid"
+msgstr "បង្ហាញក្រឡាចត្រង"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
+msgid "Show or hide grid"
+msgstr "បង្ហាញ ឬ លាក់ក្រឡាចត្រង"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
+msgid "Grid _units:"
+msgstr "ឯកត្តាក្រឡាចត្រង ៖"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
+msgid "_Origin X:"
+msgstr " X ដើម ៖"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
+msgid "X coordinate of grid origin"
+msgstr "កូអរដោនេ X របស់ក្រឡាចត្រង្គដើម"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
+msgid "O_rigin Y:"
+msgstr "Y ដើម ៖"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
+msgid "Y coordinate of grid origin"
+msgstr "កូអរដោនេ Y របស់ក្រឡាចត្រង្គដើម"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
+msgid "Spacing _X:"
+msgstr "ដកឃ្លា X ៖"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
+msgid "Distance of vertical grid lines"
+msgstr "ចម្ងាយបញ្ឈរនៃបន្ទាត់នាំផ្លូវ"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
+msgid "Spacing _Y:"
+msgstr "គម្លាត Y ៖"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
+msgid "Distance of horizontal grid lines"
+msgstr "ចម្ងាយបន្ទាត់នាំផ្លូវផ្តេក"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
+msgid "Grid line _color:"
+msgstr "ពណ៌បន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គ"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
+msgid "Grid line color"
+msgstr "ពណ៌បន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គ"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
+msgid "Color of grid lines"
+msgstr "ពណ៌នៃបន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គ"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
+msgid "Ma_jor grid line color:"
+msgstr "មានពណ៌ជាច្រើនលើបន្ទាត់ណែនាំផ្លូវ"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
+msgid "Major grid line color"
+msgstr "មានពណ៌ច្រើនលើបន្ទាត់ណែនាំផ្លូវ"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
+msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
+msgstr "បន្ទាត់នាំផ្លូវមានច្រើនពណ៌ (ដែលបានបន្លិច) "
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
+msgid "_Major grid line every:"
+msgstr "ដាក់គ្រប់បន្ទាត់នាំផ្លូវជាច្រើន ៖"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
+msgid "lines"
+msgstr "បន្ទាត់"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
+msgid "Show _guides"
+msgstr "បង្ហាញបន្ទាត់នាំផ្លូវ"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
+msgid "Show or hide guides"
+msgstr "បង្ហាញ ឬ លាក់បន្ទាត់នាំផ្លូវ"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
+msgid "Guide co_lor:"
+msgstr "ពណ៌នាំផ្លូវ ៖"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
+msgid "Guideline color"
+msgstr "ពណ៌បន្ទាត់ណែនាំផ្លូវ"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
+msgid "Color of guidelines"
+msgstr "ពណ៌នៃបន្ទាត់ណែនាំផ្លូវ"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
+msgid "_Highlight color:"
+msgstr "ចបន្លិចពណ៌ ៖"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
+msgid "Highlighted guideline color"
+msgstr "បានបន្លិចពណ៌លើបន្ទាត់ណែនាំផ្លូវ"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
+msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
+msgstr "ពណ៌បន្ទាត់នាំផ្លូវស្ថិតនៅខាងក្រោមកណ្តុរ"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
+msgid "<b>Grid</b>"
+msgstr "<b>ក្រឡាចត្រង្គ</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
+msgid "<b>Guides</b>"
+msgstr "<b>មគ្គុទ្ទេសក៍</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
+msgid "_Snap bounding boxes to objects"
+msgstr "ខ្ទាស់ប្រអប់ភ្ជាប់ទៅកាន់វត្ថុ"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
+msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
+msgstr "ខ្ទាស់គែមនៃប្រអប់ភ្ជាប់វត្ថុទៅកាន់វត្ថុផ្សេងទៀត"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
+msgid "Snap nodes _to objects"
+msgstr "ខ្ទាស់ថ្នាំងនិង វត្ថុ"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
+msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
+msgstr "ខ្ទាស់ថ្នាំងនៃវត្ថុសម្រាប់វត្ថុដទៃទៀត"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
+msgid "Snap to object _paths"
+msgstr "ខ្ទាស់ផ្លូវវត្ថុ"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
+msgid "Snap to other object paths"
+msgstr "ខ្ទាស់ផ្លូវវត្ថុផ្សេងទៀត"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
+msgid "Snap to object _nodes"
+msgstr "ខ្ទាស់ថ្នាំងវត្ថុ"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
+msgid "Snap to other object nodes"
+msgstr "ខ្ទាស់ថ្នាំងវត្ថុផ្សេងទៀត"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
+msgid "Snap s_ensitivity:"
+msgstr "ខ្ទាស់យ៉ាងឆាប់ ៖"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
+msgid "Always snap"
+msgstr "ខ្ទាស់ជានិច្ច"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
+msgid "Controls max. snapping distance from object"
+msgstr "វត្ថុបញ្ជាអតិ ។ ខ្ទាស់ចម្ងាយពីវត្ថុ"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
+msgid "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
+msgstr "បើកំណត់ ខ្ទាស់វត្ថុវត្ថុដែលជិតបំផុតពេលផ្លដោយស់ទី មិនគិតពីចម្ងាយ"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
+msgid "Snap _bounding boxes to grid"
+msgstr "ខ្ទាស់ប្រអប់ភ្ជាប់ទៅក្រឡាចត្រង្គ"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
+msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
+msgstr "ខ្ទាស់គែមនៃប្រអប់ភ្ជាប់វត្ថុ"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
+msgid "Snap nodes to _grid"
+msgstr "ខ្ទាស់ថ្នាំងទៅក្រឡាចត្រង្គ"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
+msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
+msgstr "ខ្ទាស់ផ្លូវថ្នាំង អត្ថបទបន្ទាត់មូលដ្ឋាន ចំណុចកណ្តាលរាងពងក្រពើ។ល។"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
+msgid "Snap sens_itivity:"
+msgstr "ដែលដឹងខ្ទាស់ ៖"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
+msgid "Controls max. snapping distance from grid"
+msgstr "វត្ថុបញ្ជាអតិ . កំពុងខ្ទាស់ចម្ងាយពីក្រឡាចត្រង្គ"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
+msgid ""
+"If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
+"distance"
+msgstr "បើបានកំណត់ ខ្ទាស់វត្ថុទៅកាន់ក្រឡាចត្រង្គដែលជិតបំផុត ពេលបានផ្លាស់ទី ដោយមិនគិតពីចម្ងាយ"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
+msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
+msgstr "ខ្ទាស់ប្រអប់ភ្ជាប់ទៅគោលការណ៍ណែនាំ"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
+msgid "Snap p_oints to guides"
+msgstr "ខ្ទាស់ចំណុចទៅគោលការណ៍ណែនាំ"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
+msgid "Snap sensiti_vity:"
+msgstr "ខ្ទាស់យ៉ាងឆាប់ ៖"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
+msgid "Controls max. snapping distance from guides"
+msgstr "វត្ថុបញ្ជាអតិ កំពុងខ្ទាស់ចម្ងាយពីផ្លូវណែនាំ"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
+msgid "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
+msgstr "បើបានកំណត់ ខ្ទាស់វត្ថុទៅកាន់ការណែនាំដែលជិតបំផុត ពេលបានផ្លាស់ទី ដោយមិនគិតពីចម្ងាយ"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
+msgid "<b>Object Snapping</b>"
+msgstr "<b>វត្ថុកំពុងខ្ទាស់</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
+msgid "<b>Grid Snapping</b>"
+msgstr "<b>កំពុងខ្ទាស់ក្រឡាត្រង្គ</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
+msgid "<b>Guide Snapping</b>"
+msgstr "<b>កំពុងខ្ទាស់ផ្លូវណែនាំ</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
+msgid "Export"
+msgstr "នាំចេញ"
+
+#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
+msgid "Information"
+msgstr "ព័ត៌មាន"
+
+#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
+msgid "Help"
+msgstr "ជំនួយ"
+
+#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
+msgid "Parameters"
+msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ"
+
+#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
+msgid "Fill"
+msgstr "បំពេញ "
+
+#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
+msgid "Stroke Paint"
+msgstr "គូរខ្វាច់"
+
+#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
+msgid "Stroke Style"
+msgstr "រចនាប័ទ្មខ្វាច់"
+
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
+msgid "Find"
+msgstr "រក"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
+msgid "Mouse"
+msgstr "កណ្ដុរ"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
+msgid "Grab sensitivity:"
+msgstr "ចាប់យកយ៉ាងឆាប់ ៖"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
+msgid "pixels"
+msgstr "ភីកសែល"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
+msgid ""
+"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
+"with mouse (in screen pixels)"
+msgstr "វិធីបិទនៅលើអេក្រង់ដែលអ្នកត្រូវការឲ្យវត្ថុមួយអាចទាញវាដោយកណ្ដុរ (គិតជាភីកសែលរបស់អេក្រង់)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
+msgid "Click/drag threshold:"
+msgstr "ចុចឬ អូសកម្រិតពន្លឺ ៖"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
+msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
+msgstr "អូសកណ្តុរអតិបរមា (លអេក្រងគិតជាភីចសែល់)ដែលបានបញ្ជាឲ្យចុច ឬ មិនអូស"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
+msgid "Scrolling"
+msgstr "ការរមូរ"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
+msgid "Mouse wheel scrolls by:"
+msgstr "កង់កណ្ដុររមូរតាម ៖"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
+msgid ""
+"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
+"(horizontally with Shift)"
+msgstr ""
+"ស្នាមរមូរកង់កណ្ដុរមួយតាមចម្ងាយនេះគិតជាភីកសែលអេក្រង់ "
+"(ផ្ដេកដោយប្ដូរ (Shift))"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
+msgid "Ctrl+arrows"
+msgstr "បញ្ជា+ព្រួញ "
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
+msgid "Scroll by:"
+msgstr "រមូរតាម ៖"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
+msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
+msgstr "ចុចបញ្ជា (Ctrl)+ គ្រាប់ចុចព្រួញរមូរតាមចម្ងាយនេះ (គិតជាភីកសែលអេក្រង់)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
+msgid "Acceleration:"
+msgstr "បង្កើនល្បឿន ៖"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
+msgid ""
+"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
+"acceleration)"
+msgstr "ចុច បញ្ជា+ព្រួញ នឹងបង្កើនល្បឿនតាមលំដាប់នៃការរមូលកង់កណ្តុរ (០ មិនបានបង្កើន)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
+msgid "Autoscrolling"
+msgstr "កំពុងរមូរដោយស្វ័យប្រវត្ត"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
+msgid "Speed:"
+msgstr "ល្បឿន ៖"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
+msgid ""
+"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
+"autoscroll off)"
+msgstr ""
+"តើផ្ទាំងកំណាត់រមូរដោយស្វ័យប្រវត្តយ៉ាងលឿន ដូចម្តេច ពេលអ្នកអូសវាផុតពីគែមនៃផ្ទាំងកំណាត់"
+"(០ ដើម្បីបិទប្រឡប់រមូលស្វ័យប្រវត្តិ )"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:373 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
+msgid "Threshold:"
+msgstr "កម្រិតពន្លឺ ៖"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
+msgid ""
+"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
+"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
+msgstr ""
+"តើចម្ងាយប៉ុន្មាន (គិតជាភីកសែលអេក្រង់) ដែលអ្នកត្រូវការឲ្យបានពីគែមត្រួតត្រា ដើម្បីកេះរមូរដោយស្វ័យប្រវត្តិ វិជ្ជមាននៅខាងក្រៅ "
+"តំបន់ត្រួតត្រា អវិជ្ជមាននៅក្នុងតំបន់ត្រួតត្រា"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
+msgid "Steps"
+msgstr "ជំហាន"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
+msgid "Arrow keys move by:"
+msgstr "ផ្លាស់ទីព្រួញគ្រាប់ចុចតាម ៖"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
+msgid ""
+"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
+"(in px units)"
+msgstr "សង្កត់គ្រាប់ចុចព្រួញផ្លាស់ទីវត្ថុឬ ថ្នាំងដែលបានជ្រើសដោយចម្ងាយនេះ (ឯកត្តាគិតជាភីចសែល)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
+msgid "> and < scale by:"
+msgstr "> និង < មាត្រដ្ឋានតាម ៖"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
+msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
+msgstr "ការចុច > ឬ < ធ្វើមាត្រដ្ឋានការជ្រើសឡើងលើ ឬចុះក្រោមដោយបង្កើនវា (គិតជាភីកសែល)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
+msgid "Inset/Outset by:"
+msgstr "ភ្ជាប់ឬ ដំបូងតាម ៖"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
+msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
+msgstr "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
+msgid "Compass-like display of angles"
+msgstr "ត្រីវិស័យបង្ហាញ មុំ"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
+msgid ""
+"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
+"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
+"counterclockwise"
+msgstr "នៅពេលបើក មុំត្រូវបានបង្ហាញដោយ ០ នៅខាងជើង ជួរ ០ ទៅ ៣៦០ ស្របទិសទ្រនិចនាឡិកា បើពុំដូច្នេះទេដោយ ០ យ៉ាងហោចណាស់ជួរ -១៨០ ទៅ ១៨០ ស្របទិសទ្រនិចនាឡិកា"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
+msgid "Rotation snaps every:"
+msgstr "ការបង្វិលរាល់ពេលខ្ទាស់ ៖"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
+msgid "degrees"
+msgstr "ដឺក្រេ"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
+msgid ""
+"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
+"[ or ] rotates by this amount"
+msgstr ""
+"បង្វិលដោយចុចបញ្ជា (Ctrl) ខ្ទាស់ដឺក្រេ; ចុច "
+"[ ឬ ] បង្វិលដោយចំនួននេះ"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
+msgid "Zoom in/out by:"
+msgstr "ពង្រីកឬ បង្រួមតាម ៖"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
+msgid ""
+"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
+"multiplier"
+msgstr "ឧបករណ៍ពង្រីក ដោយចុចគ្រាប់ចុច + ឬ - ហើយចុចកណ្តាលពង្រីក និង បង្រួមតាមតួគុណនេះ"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
+msgid "Show selection cue"
+msgstr "បង្ហាញការជ្រើសអក្សរ"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
+msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
+msgstr ""
+"វត្ថុដែលបានជ្រើសបង្ហាញ តាមការជ្រើសអក្សរ "
+" (ដូចក្នុងកម្មវិធីជ្រើស)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
+msgid "Enable gradient editing"
+msgstr "កំពុងអនុញ្ញាត ឲ្យកែសម្រួលជម្រាល"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
+msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
+msgstr "វត្ថុដែលបានជ្រើសបង្ហាញ វត្ថុបញ្ជាកែសម្រួលជម្រាល"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
+msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
+msgstr "<b>គ្មានវត្ថុដែលបានជ្រើស</b> សម្រាប់យករចនាប័ទ្មពី "
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
+msgid ""
+"<b>More than one object selected.</b> Cannot take style from multiple "
+"objects."
+msgstr "<b>បានជ្រើសវត្ថុច្រើនជាងមួយ ។</b> មិនអាចយករចនាប័ទ្មពីវត្ថុជាច្រើន ។"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
+msgid "Create new objects with:"
+msgstr "បង្កើតទទឹងវត្ថុថ្មី ៖"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
+msgid "Last used style"
+msgstr "រចនាប័ទ្មដែលត្រូវប្រើចុងក្រោយគេ"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
+msgid "Apply the style you last set on an object"
+msgstr "អនុវត្តរចនាប័ទ្មដែលអ្នកបានកំណត់ចុងក្រោយគេលើវត្ថុ"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
+msgid "This tool's own style:"
+msgstr "រចនាប័ទ្មផ្ទាល់របស់ឧបករណ៍នេះ ៖"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
+msgid ""
+"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
+"the button below to set it."
+msgstr ""
+"ឧបករណ៍នីមួយៗប្រហែលជាទុករចនាប័ទ្មផ្ទាល់ខ្លួនរបស់វា សម្រាប់អនុវត្តវត្ថុដែលបានបង្កើតថ្មី ។ "
+"ប្រើប៊ូតុងខាងក្រោមដើម្បីកំណត់វា ។"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
+msgid "Take from selection"
+msgstr "យកពីការជ្រើស"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
+msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
+msgstr "ចងចាំរចនាប័ទ្ម (ដំបូង) នៃវត្ថុដែលបានជ្រើសជារចនាប័ទ្មរបស់ឧបករណ៍"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
+msgid "Tools"
+msgstr "ឧបករណ៍"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
+msgid "Width is in absolute units"
+msgstr "ទទឹងក្នុងឯកត្តាដាច់ខាត"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
+msgid "Keep selected"
+msgstr "រក្សាទុកជ្រើស"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
+msgid "Don't attach connectors to text objects"
+msgstr "កុំភ្ជាប់បន្ទាត់តភ្ជាប់ទៅកាន់វត្ថុអត្ថបទ"
+
+#. Selector
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
+msgid "Selector"
+msgstr "ជ្រើស"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
+msgid "When transforming, show:"
+msgstr "បង្ហាញ ពេលកំពុងបម្លែង ៖"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
+msgid "Objects"
+msgstr "វត្ថុ"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
+msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
+msgstr "បង្ហាញវត្ថុពិតពេលកំពុងផ្លាស់ទីឬ កំពុងបម្លែង"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
+msgid "Box outline"
+msgstr "ប្រអប់គ្រោង"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
+msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
+msgstr "បានតែបង្ហាញគ្រោងប្រអប់នៃវត្ថុ ពេលកំពុងផ្លាស់ទីឬ កំពុងបម្លែង"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
+msgid "Per-object selection cue:"
+msgstr "ការជ្រើសវត្ថុតាមអក្សរ ៖"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
+msgid "No per-object selection indication"
+msgstr "គ្មានការជ្រើសបង្ហាញវត្ថុ"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
+msgid "Mark"
+msgstr "សញ្ញាសម្គាល់"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
+msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
+msgstr "វត្ថុនីមួយៗដែលបានជ្រើសមានរបាំងពន្លឺនៅកំពូលជ្រុងខាងឆ្វេង"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
+msgid "Box"
+msgstr "ប្រអប់"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
+msgid "Each selected object displays its bounding box"
+msgstr "វត្ថុដែលបានជ្រើស បង្ហាញក្នុងប្រអប់កំណត់ព្រំដែនរបស់វា"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
+msgid "Default scale origin:"
+msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានលំនាំដើម ៖"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
+msgid "Opposite bounding box edge"
+msgstr "ផ្ទុយពី គែមប្រអប់ភ្ជាប់"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
+msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
+msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានលំនាំដើមទៅប្រអប់ភ្ជាប់នៃធាតុ"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
+msgid "Farthest opposite node"
+msgstr "ថ្នាំងដែលមានទីតាំងឆ្ងាយជាងគេបំផុត"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
+msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
+msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានលំនាំដើមលើប្រអប់ភ្ជាប់នៃចំណុចរបស់ធាតុ"
+
+#. Node
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
+msgid "Node"
+msgstr "ថ្នាំង"
+
+#. Zoom
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2182
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
+msgid "Zoom"
+msgstr "ពង្រីក"
+
+#. Shapes
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
+msgid "Shapes"
+msgstr "រូបរាង"
+
+#. Pencil
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2172
+msgid "Pencil"
+msgstr "ខ្មៅដៃ"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
+msgid "Tolerance:"
+msgstr "ភាពស្រដៀងគ្នា ៖"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
+msgid ""
+"This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
+"values produce more uneven paths with more nodes"
+msgstr ""
+"តម្លៃនេះប៉ះពាល់ដល់ចំនួនរលូនសរុបដែលបានអនុវត្តទៅបន្ទាត់សេរី តម្លៃទាបជាងកាត់បន្ថយ "
+"ផ្លូវមិនស្មើគ្នាដោយថ្នាំងជាច្រើន"
+
+#. Pen
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2174
+msgid "Pen"
+msgstr "ប៊ិច"
+
+#. Calligraphy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2176
+msgid "Calligraphy"
+msgstr "អក្សរវិចិត្រសាស្ត្រ"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
+msgid ""
+"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
+"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
+msgstr ""
+"ប្រសិនបើបើក ទទឹងប៊ិកស្ថិតក្នុងឯកតាដាច់ខាត (px) ពង្រីកដោយឯករាជ្យ បើមិនដូច្នេះទេ ទទឹងប៊ិកអាស្រ័យលើពេលពង្រីក ដូច្នេះវាមើលទៅ "
+"ដូចគ្នានឹងការពង្រីកផ្សេងទៀតដែរ ។"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
+msgid ""
+"If on, each object created with this tool will remain selected after you "
+"finish drawing it"
+msgstr "បើវាបើក វត្ថុនីមួយៗត្រូវបានបង្កើតជាមួយឧបករណ៍នេះនឹង ត្រូវប្តូរឈ្មោះដែលបានជ្រើសបន្ទាប់ពីអ្នកគូរវា"
+
+#. Gradient
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2180
+msgid "Gradient"
+msgstr "ជម្រាល"
+
+#. Connector
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2186
+msgid "Connector"
+msgstr "បន្ទាត់តភ្ជាប់"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
+msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
+msgstr "បើបើក បន្ទាត់តភ្ជាប់ចំណុចឯកសារភ្ជាប់នឹង មិនត្រូវបានបង្ហាញសម្រាប់វត្ថុអត្ថបទឡើយ "
+
+#. Dropper
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2184
+msgid "Dropper"
+msgstr "បំពង់បន្តក់"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
+msgid "Save window geometry"
+msgstr "រក្សាទុកបង្អួចធរណីមាត្រ"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
+msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
+msgstr "ប្រអប់ត្រូវបានលាក់នៅក្នុងរបារភារកិច្ច"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
+msgid "Zoom when window is resized"
+msgstr "ពង្រីពេលបង្អួចត្រូវបានប្តូរទំហំ "
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
+msgid "Show close button on dialogs"
+msgstr "បង្ហាញ ប៊ូតុងលើប្រអប់"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
+msgid "Normal"
+msgstr "ធម្មតា"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
+msgid "Aggressive"
+msgstr "ដែលឈ្លានពាន"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
+msgid ""
+"Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
+"format)"
+msgstr "រក្សាទុកទំហំនិង ទីតាំងបង្អួចសម្រាប់ឯកសារនីមួយៗ (បានតែទ្រង់ទ្រាយ1 Inkscape SVG )"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
+msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
+msgstr "ប្រអប់ windows ត្រូវបានលាក់ក្នុងបង្អួចកម្មវិធីគ្រប់គ្រងរបាភារកិច្ច"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
+msgid ""
+"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
+"(this is the default which can be changed in any window using the button "
+"above the right scrollbar)"
+msgstr ""
+"ពង្រីកការគូរពេលបង្អួចឯកសារត្រូវបានប្តូរទំហំ ដើម្បីរក្សាតំបន់ដូចគ្នាដែលអាចមើលឃើញ"
+" នេះជាលំនាំដើមដែលត្រូវបានផ្លាស់ប្តូរក្នុងបង្អួចដោយប្រើប៊ូតុងរបារមូរស្តាំខាងលើr)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
+msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
+msgstr "ប្រអប់ windows បានបិទប៊ូតុង (ទាមទាចាប់ផ្ដើមឡើងវិញ)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
+msgid "Dialogs on top:"
+msgstr "កំពូលប្រអប់ ៖"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
+msgid "Dialogs are treated as regular windows"
+msgstr "ប្រអប់ជា windows ធម្មតា"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
+msgid "Dialogs stay on top of document windows"
+msgstr "ប្រអប់ស្ថិតនៅកំពូលនៃ ឯកសារWindows"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
+msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
+msgstr "វាធ្វើការធម្មតា ប៉ុន្តែប្រហែលជាល្អជាងធ្វើការជាមួយកម្មវិធីគ្រប់គ្រងបង្អួចមួយចំនួន"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
+msgid "Windows"
+msgstr "Windows"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
+msgid "Move in parallel"
+msgstr "ផ្លាស់ទីក្នុងប៉ារ៉ាលែល"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
+msgid "Stay unmoved"
+msgstr "មិនបានផ្លាស់ទី"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
+msgid "Move according to transform"
+msgstr "ផ្លាស់ទីអាស្រ័យលើបម្លែង"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
+msgid "Are unlinked"
+msgstr "មិនបានតភ្ជាប់"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
+msgid "Are deleted"
+msgstr "ត្រូវបានលុប"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
+msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
+msgstr "ពេលក្លូនដើមផ្លាស់ទី ក្លូនរបស់វានិង តំណអុហ្វសិត ៖"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
+msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
+msgstr "ក្លូនត្រូវបានបកប្រែតាមវិទ័រដើមរបស់វា ។"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
+msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
+msgstr "ក្លូនការពារទីតាំងរបស់ពួកគេ ពេលក្លូនដើមរបស់វាត្រូវបានផ្លាស់ទី ។"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
+msgid ""
+"Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
+"example, a rotated clone will move in a different direction than its "
+"original."
+msgstr ""
+"ក្លូននីមួយៗត្រូវបានផ្លាស់ទីអាស្រ័យលើតម្លៃបម្លែងរបស់វាស្មើគុណលក្ខណៈ ។ ឧទាហរណ៍"
+"ក្លូនដែលបានបង្វិលនឹង ត្រូវបានផ្លាស់ទីក្នុងទិសដៅផ្សេងគ្នា"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
+msgid "When the original is deleted, its clones:"
+msgstr "នៅពេលក្លូនដើមត្រូវបានលុប ក្លូនរបស់វា ៖"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
+msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
+msgstr "ក្លូនកំព្រាត្រូវបានបម្លែងទៅជាវត្ថុធម្មតា ។"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
+msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
+msgstr "ក្លូនកំព្រាត្រូវបានលុបតាមក្លូនដើមរបស់ពួកវា ។"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
+msgid "Scale stroke width"
+msgstr "មាត្រដ្ឋានទទឹងខ្វាច់"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
+msgid "Scale rounded corners in rectangles"
+msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានជុំវិញជ្រុងក្នុងចតុកោណកែង"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
+msgid "Transform gradients"
+msgstr "បម្លែងជម្រាល"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
+msgid "Transform patterns"
+msgstr "បម្លែងលំនាំ"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
+msgid "Optimized"
+msgstr "គុណភាពខ្ពស់"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
+msgid "Preserved"
+msgstr "ការពារ"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
+msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
+msgstr "នៅពេលធ្វើមាត្រដ្ឋានវត្ថុ ធ្វើមាត្រដ្ឋានទទឹងខ្វាច់តាម សមាមាត្រដូចគ្នា"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
+msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
+msgstr "ពេលកំពុងធ្វើមាត្រដ្ឋានចតុកោណកែង មាត្រដ្ឋានពហុកម្មជុំវិញជ្រុង។"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:521
+msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
+msgstr "ប្លែងជម្រាល (បំពេញឬ ខ្វាច់) ស្របតាមវត្ថុ"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533
+msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
+msgstr "ប្លែងលំនាំ (បំពេញឬ ខ្វាច់) ស្របតាមវត្ថុ"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
+msgid "Store transformation:"
+msgstr "ទុកការបម្លែង ៖"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
+msgid ""
+"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
+"attribute"
+msgstr "បើអាចធ្វើបាន អនុវត្តការបម្លែងវត្ថុដោយមិនចាំបាច់បន្ថែម បម្លែង= គុណលក្ខណៈឡើយ"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
+msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
+msgstr "ទុកការបន្លែងជានិច្ចជាម្លែង= គុណលក្ខណៈលើវត្ថុ"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
+msgid "Transforms"
+msgstr "បម្លែង"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
+msgid "Select in all layers"
+msgstr "ជ្រើសក្នុងស្រទាប់ទាំងអស់"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
+msgid "Select only within current layer"
+msgstr "បានតែជ្រើសក្នុងស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
+msgid "Select in current layer and sublayers"
+msgstr "ជ្រើសស្រទាប់បច្ចុប្បន្ននិង ស្រទាប់រង"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
+msgid "Ignore hidden objects"
+msgstr "មិនអើពើវត្ថុដែលបានលាក់"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
+msgid "Ignore locked objects"
+msgstr "មិនអើពើវត្ថុដែលបានចាក់សោ"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
+msgid "Deselect upon layer change"
+msgstr "ដោះជ្រើសដើម្បីផ្លាស់ប្តូរស្រទាប់ខាងលើ"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
+msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
+msgstr "បញ្ជា+A, ថេប, ប្តូរ+ថេប ៖"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
+msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
+msgstr "បង្កើតការជ្រើសបញ្ជាក្តារចុចដែលធ្វើការលើវត្ថុក្នុងស្រទាប់ទាំងអស់"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
+msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
+msgstr "បង្កើតការជ្រើសបញ្ជាក្តារចុច ដែលធ្វើការបានតែស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
+msgid ""
+"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
+"its sublayers"
+msgstr "បង្កើតការជ្រើសក្តារចុចបញ្ជាធ្វើការលើវត្ថុក្នុងស្រទាប់បច្ចុប្បន្ននិង ស្រទាប់រងរបស់វា"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
+msgid ""
+"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
+"themselves or by being in a hidden group or layer)"
+msgstr "ដកធីកនេះចេញដើម្បីអាចជ្រើសវត្ថុដែលបានលាក់(ចាប់ផ្តើមលាក់ក្រុមឬ ស្រទាប់មួយណាក៏បានដោយខ្លួនរបស់ពួកវា)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
+msgid ""
+"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
+"themselves or by being in a locked group or layer)"
+msgstr "ដកធីកនេះចេញដើម្បីអាចជ្រើសវត្ថុដែលបានចាក់សោរ(់(ចាប់ផ្តើមលាក់ក្រុមឬ ស្រទាប់មួយណាក៏បានដោយខ្លួនរបស់ពួកវា)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
+msgid ""
+"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
+"current layer changes"
+msgstr "ដកធីកនេះចេញដើម្បីអាចរក្សាទុកវត្ថុដែលបានជ្រើសបច្ចុប្បន្នពេលផ្លាស់ប្តូរស្រទាប់ថ្មី"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
+msgid "Selecting"
+msgstr "កំពុងជ្រើស"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
+msgid "Default export resolution:"
+msgstr "នាំចេញគុណភាពលំនាំដើម ៖"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
+msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
+msgstr "គុណភាពបង្ហាញលំនាំដើម (ជាចំណុចក្នុងមួយអ៊ិន្ឈ៍) ក្នុងប្រអប់នាំចេញ"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
+msgid "Import bitmap as <image>"
+msgstr "នាំរូបភាពចូលជា <image>"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
+msgid ""
+"When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
+"rectangle with bitmap fill"
+msgstr "ពេលបើក បង្កើតធាតុរូបភាពត្រូវបាននាំចូល <image> មិនដូច្នេះវាក្លាយជារូបភាពចតុកោណកែងបំពេញដោយរូបភាព"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
+msgid "Add label comments to printing output"
+msgstr "បន្ថែមសេចក្តីអធិប្បាយស្លាកដើម្បីបោះពុម្ពជាទិន្នផល"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
+msgid ""
+"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
+"rendered output for an object with its label"
+msgstr "ពេលបើក សេចក្តីអធិប្បាយនឹង ត្រូវបានបន្ថែមទៅក្នុងទិន្នផលបោះពុម្ពឆៅ បង្កើតទិន្នផលដែលបានបង្ហាញសម្រាប់វត្ថុជាមួយស្លាករបស់វា"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
+msgid "Max recent documents:"
+msgstr "អតិឯកសារថ្មីៗ ៖"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
+msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
+msgstr "ចំនួនអតិបរមានៃបញ្ជីបើកថ្មីៗក្នុងម៉ីនុយឯកសារ"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
+msgid "Simplification threshold:"
+msgstr "ការធ្វើកម្រិតពន្លឺឲ្យងាយ"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
+msgid ""
+"How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
+"several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
+"invoking it again after a pause restores the default threshold."
+msgstr ""
+"វិធីដ៏ខ្លាំងក្លាគឺធ្វើឲ្យពាក្យបញ្ជាងាយស្រួលតាមលំនាំដើម ។ ប្រសិនបើអ្នកហៅពាក្យបញ្ជានេះច្រើនដងជាប់តៗគ្នា វានឹងធ្វើកាន់តែច្រើនដង "
+"ការហៅវាម្ដងទៀតបន្ទាប់ពីផ្អាក វាស្ដារកម្រិតពន្លឺលំនាំដើម ។"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
+msgid "2x2"
+msgstr "២ x ២"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
+msgid "4x4"
+msgstr "៤ x ៤"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
+msgid "8x8"
+msgstr "៨ x ៨"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
+msgid "16x16"
+msgstr "១៦ x ១៦"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
+msgid "Oversample bitmaps:"
+msgstr "គំរូរូបភាពច្រើនពេក ៖"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
+msgid "Clipping and masking:"
+msgstr "កាត់និង របាំង"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
+msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
+msgstr "ប្រើវត្ថុដែលបានជ្រើសខ្ពស់ជាងគេបំផុតជាផ្លូវក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់ ឬរបាំងង"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
+msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
+msgstr "មិនធីកនៅទីនេះដើម្បីប្រើវត្ថុដែលបានជ្រើសនៅបាតជាផ្លូវច្រឹប ឬរបាំង"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
+msgid "Remove clipping path or mask after applying"
+msgstr "យកចេញច្រឹបផ្លូវឬ របាំងបន្ទាប់ពីអនុវត្ត"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
+msgid ""
+"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
+"drawing"
+msgstr "បន្ទាប់ពីបានអនុវត្ត យកវត្ថុចេញជាផ្លូវច្រឹប ឬរបាំងពីគំនូរ"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
+msgid "Misc"
+msgstr "ផ្សេងៗ"
+
+#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
+msgid "Heap"
+msgstr "ពំនូក"
+
+#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
+msgid "In Use"
+msgstr "ប្រើ"
+
+#. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
+#. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
+#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
+msgid "Slack"
+msgstr "ចន្លោះ "
+
+#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
+msgid "Total"
+msgstr "សរុប"
+
+#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
+#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
+msgid "Unknown"
+msgstr "មិនស្គាល់"
+
+#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
+msgid "Combined"
+msgstr "បានផ្សំ "
+
+#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
+msgid "Recalculate"
+msgstr "គណនាឡើងវិញ"
+
+#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
+msgid "Ready."
+msgstr "រួចរាល់ ។"
+
+#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
+msgid ""
+"Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
+"preferences.xml"
+msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យបង្ហាញ កំណត់ហេតុតាមការកំណត់ប្រអប់បំបាត់កំហុស 'redirect' គុណលក្ខណៈ ១ ក្នុង ចំណូលចិត្ត s.xml"
+
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
+msgid "_Execute Python"
+msgstr "ប្រតិបត្តិ Python"
+
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
+msgid "_Execute Perl"
+msgstr "ប្រតិបត្តិ Perl"
+
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:192
+msgid "Script"
+msgstr "ស្គ្រីប"
+
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
+msgid "Output"
+msgstr "លទ្ធផល"
+
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
+msgid "Errors"
+msgstr "កំហុស"
+
+#. Dialog organization
+#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
+msgid "Session file"
+msgstr "ឯកសារសម័យ"
+
+#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
+msgid "Playback controls"
+msgstr "វត្ថុបញ្ជាចាក់ត្រឡប់ក្រោយ"
+
+#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
+msgid "Message information"
+msgstr "ពណ៌មានសារ"
+
+#. Active session file display
+#. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
+#. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
+#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
+msgid "Active session file:"
+msgstr "សកម្មឯកសារសម័យ ៖"
+
+#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
+msgid "Delay (milliseconds):"
+msgstr "ពន្យាពេល (មីលីវិនាទី) ៖"
+
+#. Unload/load buttons
+#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
+msgid "Close file"
+msgstr "បិទឯកសារ"
+
+#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
+msgid "Open new file"
+msgstr "បើកឯកសារថ្មី "
+
+#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
+msgid "Set delay"
+msgstr "កំណត់ពន្យាពេល"
+
+#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
+msgid "Rewind"
+msgstr "ខាថយក្រោយ"
+
+#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
+msgid "Go back one change"
+msgstr "ត្រឡប់ក្រោយដើម្បីផ្លាស់ប្តូរ"
+
+#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
+msgid "Pause"
+msgstr "ផ្អាក"
+
+#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
+msgid "Go forward one change"
+msgstr "ឆ្ពោះទៅមុខដើម្បីផ្លាស់ប្តូរ"
+
+#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
+msgid "Play"
+msgstr "ចាក់"
+
+#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
+msgid "Open session file"
+msgstr "បើកសម័យឯកសារ"
+
+#. #### SIOX ####
+#. # for now, put at the top of the potrace box. something better later
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
+msgid "SIOX foreground selection"
+msgstr "ការជ្រើសពណ៌ផ្ទៃខាងមុខ SIOX "
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351
+msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
+msgstr "បម្លែងផ្ទៃដែលអ្នកចង់ជ្រើសជាពណ៌ផ្ទៃខាងមុខ"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:353
+msgid "SIOX"
+msgstr "SIOX"
+
+#. ##Set up the Potrace panel
+#. #### brightness ####
+#. #### Multiple scanning####
+#. ----Hbox1
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
+msgid "Brightness"
+msgstr "ពន្លឺ"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:364
+msgid "Trace by a given brightness level"
+msgstr "ដានតាមកម្រិតពន្លឺដែលបានផ្តល់ឲ្យ"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:371
+msgid "Brightness cutoff for black/white"
+msgstr "កាត់បន្ថយពន្លឺ ពណខ្មៅឬ ពណ៌ស"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:378
+msgid "Image Brightness"
+msgstr "ពន្លឺរូបភាព "
+
+#. #### canny edge detection ####
+#. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
+msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
+msgstr "ការរកឃើញគែមប្រសើរបំផុតុតប្រយ័ត្នប្រយែង)y)"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:388
+msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
+msgstr "រកឃើញស្នាមគែមដោយក្បួនដោះស្រាយរបស់លោក J. Canny"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:404
+msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
+msgstr "កាត់បន្ថយពន្លឺសម្រាប់ភីចសែលជាប់គ្នា (កំណត់ភាពក្រាស់នៃគែមss)"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:411
+msgid "Edge Detection"
+msgstr "ការរកឃើញគែម"
+
+#. #### quantization ####
+#. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
+#. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
+#. re-applying this reduced set to the original image.
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
+msgid "Color Quantization"
+msgstr "ការកម្រិតចំនួន ពណ៌"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
+msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
+msgstr "កាត់បន្ថយស្នាមពណ៌តាមបណ្តោយព្រំដែន"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
+msgid "The number of reduced colors"
+msgstr "កាត់បន្ថយចំនួនពណ៌ "
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:432
+msgid "Colors:"
+msgstr "ពណ៌ ៖"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:437
+msgid "Quantization / Reduction"
+msgstr "ការកម្រិតចំនួនឬ ការកាត់បន្ថយ"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:447
+msgid "Trace the given number of brightness levels"
+msgstr "ដានផ្តល់ចំនួនកម្រិតពន្លឺ"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:454
+msgid "Scans:"
+msgstr "ស្កេន ៖"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
+msgid "The desired number of scans"
+msgstr "ចំនួនវិភាគដែលចង់បាន"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
+msgid "Trace the given number of reduced colors"
+msgstr "ដានផ្តល់ចឲ្យចំនួនលេខដើម្បីកាត់បន្ថយពណ៌"
+
+#. TRANSLATORS: "Layer" refers to one of the stacked paths in the multiscan
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468
+msgid "Remove background"
+msgstr "យកផ្ទៃខាងក្រោយចេញ "
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:471
+msgid "Remove bottom (background) layer when done"
+msgstr "យកបាតស្រទាប់ចេញ (ផ្ទៃខាងក្រោយ) ពេលវាធ្វើរួច"
+
+#. ---Hbox3
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
+msgid "Monochrome"
+msgstr "មួយពណ៌"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
+msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
+msgstr "ពណ៌ដូចគ្នា ប៉ុន្តែបម្លែងលទ្ធផលទៅជាមាត្រដ្ឋានពណ៌ប្រផេះ"
+
+#. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
+msgid "Stack"
+msgstr "ជង់"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:485
+msgid "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
+msgstr "ស្កេនជង់បញ្ឈរllគ្មានចន្លោapឬ ចំណងជើងផ្តlធម្មតាប្រើចន្លps)"
+
+#. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
+msgid "Smooth"
+msgstr "រលោង"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
+msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
+msgstr "អនុវត្តធ្វើឲ្យ Gaussian ព្រិលសម្រាប់រូបភាពមុនពេលតាមដាន"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
+msgid "Multiple Scanning"
+msgstr "ការស្កែនច្រើន"
+
+#. #### Preview ####
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
+msgid "Preview"
+msgstr "មើលជាមុន"
+
+#. do not expand
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:506
+msgid "Preview the result without actual tracing"
+msgstr "មើលលទ្ធផលដោយគ្មានដានពិតប្រាកដ"
+
+#. #### swap black and white ####
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:518
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
+msgid "Invert"
+msgstr "ដាក់បញ្ច្រាស"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
+msgid "Invert black and white regions for single traces"
+msgstr "ដាក់បញ្ច្រាសតំបន់ពណ៌ខ្មៅ និងពណ៌សសម្រាប់ដានតែមួយ"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
+msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
+msgstr "អរគុណលោក Peter Selingerដែលមានតំបន់បណ្តាញ http://potrace.sourceforge.net"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
+msgid "Credits"
+msgstr "ឥណទាន"
+
+#. done
+#. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
+#. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:537
+msgid "Potrace"
+msgstr "បម្លែងរូបភាពទៅជាក្រាហ្វិកវ៉ិចទ័រ"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
+msgid "Abort a trace in progress"
+msgstr "បោះបង់ចោលស្នាមវឌ្ឍនភាព"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
+msgid "Execute the trace"
+msgstr "ប្រតិបត្តិស្នាម"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
+msgid "_Horizontal"
+msgstr "ផ្តេក"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
+msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
+msgstr "ការផ្លាស់កន្លែងផ្តេក (ទាក់ទង) ឬ ទីតាំង (ដាច់ខាត)"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
+msgid "_Vertical"
+msgstr "បញ្ឈរ"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
+msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
+msgstr "ការផ្លាស់កន្លែងបញ្ឈរ (ទាក់ទង) ឬ ទីតាំង (ដាច់ខាត)"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
+msgid "_Width"
+msgstr "ទទឹង"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
+msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
+msgstr "បន្ថែមទំហំផ្ដេក (ដាច់ខាត ឬភាគរយ)"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
+msgid "_Height"
+msgstr "កម្ពស់"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
+msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
+msgstr "បន្ថែមទំហំបញ្ឈរ (ដាច់ខាត ឬភាគរយ)"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
+msgid "A_ngle"
+msgstr "មុំ"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
+msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
+msgstr "ការបង្វិលមុំ (វិជ្ជមាន = ច្រាសទ្រនិចនាឡិកា)"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
+msgid ""
+"Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
+"displacement, or percentage displacement"
+msgstr ""
+"ឆៀកមុំផ្តេកឈរ (វិជ្ជមាន = ច្រាសទ្រនិចនាឡិកា)ឬ "
+" ការផ្លាស់កន្លែងដាច់ខាត ឬ ភាគរយការផ្លាស់កន្លែង"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
+msgid ""
+"Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
+"or percentage displacement"
+msgstr ""
+"ឆៀកមុំបញ្ឈរ (វិជ្ជមាន = ច្រាសទ្រនិចនាឡិកា)ឬ "
+" ការផ្លាស់កន្លែងដាច់ខាត ឬ ភាគរយការផ្លាស់កន្លែង"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
+msgid "Transformation matrix element A"
+msgstr "ការបម្លែងម៉ាទ្រីសធាតុ A"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
+msgid "Transformation matrix element B"
+msgstr "ការបម្លែងម៉ាទ្រីសធាតុ B"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
+msgid "Transformation matrix element C"
+msgstr "ការបម្លែងម៉ាទ្រីសធាតុ C"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
+msgid "Transformation matrix element D"
+msgstr "ការបម្លែងម៉ាទ្រីសធាតុ D"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
+msgid "Transformation matrix element E"
+msgstr "ការបម្លែងម៉ាទ្រីសធាតុ E"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
+msgid "Transformation matrix element F"
+msgstr "ការបម្លែងធាតុម៉ាទ្រីស F"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
+msgid ""
+"Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
+"edit the current absolute position directly"
+msgstr "បន្ថែមការផ្លាស់ប្តូរទំនាក់ទំនងជាក់លាក់ ទៅកាន់ទីតាំងបច្ចុប្បន្ន មិនដូច្នះ កែសម្រួលទីតាំងបច្ចុប្បន្នដោយ"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
+msgid "Scale proportionally"
+msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានដែលសមាមាត្រ"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
+msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
+msgstr "ការពារសមាមាត្រទទឹងឬ កម្ពស់នៃវត្ថុដែលបានធ្វើមាត្រដ្ឋាន"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
+msgid "Apply to each _object separately"
+msgstr "អនុវត្តវត្ថុនីមួយៗដែលបានបំបែក"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
+msgid ""
+"Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
+"transform the selection as a whole"
+msgstr "អនុវត្តមាត្រដ្ឋាន បង្វិល ឬ ឆៀក សម្រាប់វត្ថុដែលបានជ្រើស មិនដូច្នេះវានឹងប្លែងការជ្រើសទាំងស្រុង"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
+msgid "Edit c_urrent matrix"
+msgstr "កែសម្រួលម៉ាទ្រីសបច្ចុប្បន្ន"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
+msgid ""
+"Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
+"this matrix"
+msgstr "កែសម្រួលបម្លែងបច្ចុប្បន្ន= ម៉ាទ្រីស មិនដូច្នេះទេ ប្រកាសបម្លែងពហុ=ម៉ាទ្រីសនេះ"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
+msgid "_Move"
+msgstr "ផ្លាស់ទី"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
+msgid "_Scale"
+msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋាន"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
+msgid "_Rotate"
+msgstr "បង្វិល"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
+msgid "Ske_w"
+msgstr "ឆៀក"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
+msgid "Matri_x"
+msgstr "ម៉ាទ្រីស"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
+msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
+msgstr "កំណត់តម្លៃលើថេបលំនាំដើមបច្ចុប្បន្នឡើងវិញ "
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
+msgid "Apply transformation to selection"
+msgstr "អនុវត្តការបម្លែងដើម្បីជម្រើស"
+
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
+msgid "_Use SSL"
+msgstr "ប្រើ SSL"
+
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
+msgid "_Register"
+msgstr "ចុះឈ្មោះ "
+
+#. Construct dialog interface
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
+msgid "_Server:"
+msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ ៖"
+
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
+msgid "_Username:"
+msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ ៖"
+
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
+msgid "_Password:"
+msgstr " ពាក្យសម្ងាត់ ៖"
+
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
+msgid "P_ort:"
+msgstr "ច្រក ៖"
+
+#. Buttons
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
+msgid "Connect"
+msgstr "តភ្ជាប់"
+
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
+msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
+msgstr "កំពុងបង្កើតការភ្ជាប់ទៅកាន់ម៉ាស៊ីនបម្រើ Jabber <b>%1</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
+msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
+msgstr "បង្កើតការភ្ជាប់ទៅកាន់ម៉ាស៊ីនបម្រើon to Jaerver <b>% បានបរាជ័យ1</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
+msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
+msgstr "កំពុងបង្កើតការតភ្ជាប់ទៅកាន់ម៉ាស៊ីនបម្រើ Jabber <b>%1</b>ជាអ្នកប្រើ <b>%2</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
+msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
+msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវលើម៉ាស៊ីនបម្រើបានបរាជ័យ <b>%1</b> ដូច<b>%2</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
+msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
+msgstr "SSL ដំបូងបានបរាជ័យពេលកំពុងភ្ជាប់ទៅកាន់ម៉ាស៊ីនបម្រើ Jabber <b>%1</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
+msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
+msgstr "បានភ្ជាប់ទៅកាន់ម៉ាស៊ីនបម្រើ Jabber <b>%1</b> ជា <b>%2</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
+msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
+msgstr "ការចុះឈ្មោះលើម៉ាស៊ីនបម្រើ Jabber បានបរាជ័យ <b>%1</b> <b>%2</b>"
+
+#. Construct labels
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
+msgid "Chatroom _name:"
+msgstr "ឈ្មោះបន្ទប់ជជែកកំសាន្ត ៖"
+
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
+msgid "Chatroom _server:"
+msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើបន្ទប់ជជែកកំសាន្ត"
+
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
+msgid "Chatroom _password:"
+msgstr "ពាក្យសម្ងាត់បន្ទប់ជជែកកំសាន្ត"
+
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
+msgid "Chatroom _handle:"
+msgstr "បន្ទប់ជជែកកំសាន្ត"
+
+#. Button setup and callback registration
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
+msgid "Connect to chatroom"
+msgstr "ភ្ជាប់ទៅកាន់បន្ទប់ជជែកកំសាន្ត"
+
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
+msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
+msgstr "កំពុងធ្វើសមកាលកម្មជាមួយបន្ទប់ជជែកកំសាន្ត <b>%1@%2</b> ប្រើដំណោះស្រាយ <b>%3</b>"
+
+#. Construct dialog interface
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
+msgid "_User's Jabber ID:"
+msgstr "លេខសម្គាល់ របស់អ្នកប្រើ Jabber ៖"
+
+#. Buttons
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
+msgid "_Invite user"
+msgstr "អញ្ជើញ អ្នកប្រើ"
+
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
+msgid "_Cancel"
+msgstr "បោះបង់ចោល"
+
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
+msgid "Buddy List"
+msgstr "បញ្ជីមិត្តជិតស្និត"
+
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
+msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
+msgstr "កំពុងផ្ញើការអញ្ចើញទៅកាន់<b>%1</b> "
+
+#. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
+#. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
+#. File menu
+#. Edit menu
+#. View menu
+#. Layer menu
+#. Object menu
+#. Path menu
+#. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
+#. Text menu
+#. About menu
+#. Tools toolbox
+#. Select Tool controls
+#. Node Tool controls
+#. Calligraphy Tool controls
+#. Session playback controls
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:340
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:358 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:363
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:373
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:405 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:439 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:443
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:478
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:487 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:491
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:624
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:633 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:637
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:641 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:645
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:649 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:653
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:657 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:661
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:665 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:669
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:673 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:677
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:681 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:685
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:689 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:693
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:698 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:758
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:763 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:799
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:804 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:813 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:817
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:821 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:825
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:829 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:833
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:837 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:845 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:850
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:854 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:858
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:862 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:879 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:883
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:887 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:891
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:895 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:899
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:903 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:907
+msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
+msgstr "PLACEHOLDER កុំបកប្រែ"
+
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
+msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
+msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
+
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
+msgid "Zoom drawing if window size changes"
+msgstr "ពង្រីកការគូរបើផ្លាស់ប្តូរទំហំបង្អួច"
+
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
+msgid "Cursor coordinates"
+msgstr "សម្របសម្រួលទស្សទ្រនិច"
+
+#. display the initial welcome message in the statusbar
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
+msgid ""
+"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
+"use selector (arrow) to move or transform them."
+msgstr ""
+"<b>សូមស្វាគមន៍មកកាន់ Inkscape!</b> ប្រើឧបករណ៍រូបរាង ឬគូរដោយសេរីដើម្បីបង្កើតវត្ថុ "
+"ប្រើឧបករណ៍ជ្រើស (ព្រួញ) ដើម្បីផ្លាស់ទី ឬប្លែងពួកវា ។"
+
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1191 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
+#, c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
+"closing?</span>\n"
+"\n"
+"If you close without saving, your changes will be discarded."
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">រក្សាទុកការផ្លាស់ប្ដូរទៅឯកសារ \"%s\" មុនពេលបិទ ?</span>\n"
+"\n"
+"ប្រសិនបើអ្នកបិទដោយមិនបានរក្សាទុក ការផ្លាស់ប្ដូររបស់អ្នកនឹងត្រូវបានបោះបង់ ។"
+
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1202 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1249
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
+msgid "Close _without saving"
+msgstr "បិទដោយពុំចាំបាច់រក្សាទុក"
+
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1237 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
+#, c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
+"format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
+"\n"
+"Do you want to save this file in another format?"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ឯកសារ \"%s\" បានរក្សារទុកជាទ្រង់ទ្រាយ (%s)នេះ ប្រហែលជាទិន្នន័យត្រូវបានបាត់បង់ !</span>\n"
+"តើអ្នកពិតជាចង់រក្សាទុកឯកសារនេះ ទៅជាទ្រង់ទ្រាយផ្សេងទៀតឬទេ?"
+
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
+msgid "tiny"
+msgstr "បន្តិចបន្តួច"
+
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
+msgid "small"
+msgstr "តូច"
+
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
+msgid "medium"
+msgstr "មធ្យម"
+
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
+msgid "large"
+msgstr "ធំ"
+
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
+msgid "huge"
+msgstr "ធំសម្បើម"
+
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:116
+msgid "List"
+msgstr "បញ្ជី"
+
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
+msgid "Wrap"
+msgstr "រុំ"
+
+#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
+msgid "Proprietary"
+msgstr "នៃកម្មសិទ្ធ"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
+msgid "F:"
+msgstr "F ៖"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
+msgid "S:"
+msgstr "S ៖"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
+msgid "O:"
+msgstr "O ៖"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:131
+msgid "N/A"
+msgstr "មិនមាន"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:971
+msgid "Nothing selected"
+msgstr "បានជ្រើសទទេ"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
+msgid "No fill"
+msgstr "មិនបំពេញ"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
+msgid "No stroke"
+msgstr "គ្មានខ្វាច់"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:141
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
+msgid "Pattern"
+msgstr "លំនាំ"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
+msgid "Pattern fill"
+msgstr "លំនាំបំពេញ "
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
+msgid "Pattern stroke"
+msgstr "លំនាំខ្វាច់"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
+msgid "L Gradient"
+msgstr "ជម្រាល L "
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
+msgid "Linear gradient fill"
+msgstr "ជម្រាលបំពេញ លីនែអ៊ែរ"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
+msgid "Linear gradient stroke"
+msgstr "ជម្រាលខ្វាច់ លីនែអ៊ែរ"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
+msgid "R Gradient"
+msgstr "ជម្រាល R"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
+msgid "Radial gradient fill"
+msgstr "ជម្រាលបំពេញតម្រៀបតាមកាំ"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
+msgid "Radial gradient stroke"
+msgstr "ជម្រាលខ្វាច់តម្រៀបតាមកាំ"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
+msgid "Different"
+msgstr "ខុសគ្នា"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
+msgid "Different fills"
+msgstr "បំពេញ ខុសគ្នា"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
+msgid "Different strokes"
+msgstr "ខ្វាច់ខុសគ្នា"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
+msgid "Unset"
+msgstr "មិនកំណត់"
+
+#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
+msgid "Unset fill"
+msgstr "មិនបានកំណត់បំពេញ "
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
+msgid "Unset stroke"
+msgstr "មិនបានកំណត់ខ្វាច់"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
+msgid "Flat color fill"
+msgstr "បំពេញពណ៌រាបស្មើ"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
+msgid "Flat color stroke"
+msgstr "ខ្វាច់មានពណ៌រាបបស្មើរ"
+
+#. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
+msgid "<b>a</b>"
+msgstr "<b>a</b>"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
+msgid "Fill is averaged over selected objects"
+msgstr "វត្ថុដែលបានជ្រើសត្រូវបំពេញធម្មតា"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
+msgid "Stroke is averaged over selected objects"
+msgstr "វត្ថុដែលបានជ្រើសត្រូវបានខ្វាច់ធម្មតា"
+
+#. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:176
+msgid "<b>m</b>"
+msgstr "<b>m</b>"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
+msgid "Multiple selected objects have the same fill"
+msgstr "វត្ថុដែលបានជ្រើសមានបំពេញដូចគ្នា"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
+msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
+msgstr "វត្ថុជាច្រើនដែលបានជ្រើសមានខ្វាច់ដូចគ្នា"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
+msgid "Edit fill..."
+msgstr "កែសម្រួលបំពេញ ..."
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
+msgid "Edit stroke..."
+msgstr "កែសម្រួលខ្វាច់..."
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
+msgid "Last set color"
+msgstr "កំណត់ពណ៌ចុងក្រោយ"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
+msgid "Last selected color"
+msgstr "ពណ៌ដែលបានជ្រើសចុងក្រោយ"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197
+msgid "White"
+msgstr "ពណ៌ស"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
+msgid "Black"
+msgstr "ពណ៌ខ្មៅ"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
+msgid "Copy color"
+msgstr "ចម្លងពណ៌"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209
+msgid "Paste color"
+msgstr "បិទភ្ជាប់ពណ៌"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:213
+msgid "Swap fill and stroke"
+msgstr "ដូរបំពេញនិង ខ្វាច់"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
+msgid "Make fill opaque"
+msgstr "បំពេញស្រអាប់"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
+msgid "Make stroke opaque"
+msgstr "បង្កើតខ្វាច់ស្រអាប់"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
+msgid "Remove fill"
+msgstr "យកបំពេញចេញ"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
+msgid "Remove stroke"
+msgstr "យកខ្វាច់ចេញ "
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
+msgid "Remove"
+msgstr "យកចេញ"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:977
+msgid "Master opacity"
+msgstr "ជំនាញស្រអាប់"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1007
+#, c-format
+msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
+msgstr "ទទឹងខ្វាច់ ៖ %.5g%s%s"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
+msgid " (averaged)"
+msgstr " (មធ្យម)"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
+msgid "0 (transparent)"
+msgstr "0 (ភាពថ្លា)"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1063
+msgid "1.0 (opaque)"
+msgstr "១ .០ (ស្រអាប់)"
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
+msgid "Custom"
+msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន"
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
+msgid "P_age size:"
+msgstr "ទំហំទំព័រ ៖"
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
+msgid "Page orientation:"
+msgstr "ទិសទំព័រ ៖"
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
+msgid "_Landscape"
+msgstr "ផ្តេក"
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
+msgid "_Portrait"
+msgstr "គំនូរ"
+
+#. Custom paper frame
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
+msgid "Custom size"
+msgstr "ទំហំផ្ទាល់ខ្លួន"
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
+msgid "_Fit page to selection"
+msgstr "ការជ្រើសទំព័រ"
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
+msgid ""
+"Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
+"is no selection"
+msgstr "ប្តូរទំហំទំព័រសម្រាប់ការជ្រើសបច្ចុប្បន្ន ឬ ការគូរធាតុ បើគ្មានការជ្រើសទេ"
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
+msgid "U_nits:"
+msgstr "ឯកត្តា ៖"
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
+msgid "Width of paper"
+msgstr "ទទឹងក្រដាស"
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
+msgid "_Height:"
+msgstr "កម្ពស់ ៖"
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
+msgid "Height of paper"
+msgstr "កម្ពស់ក្រដាស"
+
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
+#, c-format
+msgid "Stroke width: %.5g%s"
+msgstr "ទទឹងខ្វាច់ ៖ %.5g%s"
+
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
+#, c-format
+msgid "O:%.3g"
+msgstr "O:%.3g"
+
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
+#, c-format
+msgid "O:.%d"
+msgstr "O:.%d"
+
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
+#, c-format
+msgid "Opacity: %.3g"
+msgstr "ស្រអាប់ ៖ %.3g"
+
+#. TODO: annotate
+#: ../src/verbs.cpp:1093
+msgid "Moved to next layer."
+msgstr "ស្រទាប់បន្ទាប់ត្រូវបានផ្លាស់ទី"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1095
+msgid "Cannot move past last layer."
+msgstr "ស្រទាប់ចុងក្រោយមិនអាចផ្លាស់ទីបិទភ្ជាប់បានឡើយ ។"
+
+#. TODO: annotate
+#: ../src/verbs.cpp:1105
+msgid "Moved to previous layer."
+msgstr "ស្រទាប់បានផ្លាស់ទីទៅមុន"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1107
+msgid "Cannot move past first layer."
+msgstr "ស្រទាប់ដំបូងមិនអាចផ្លាស់ទីបិទភ្ជាប់បានទេ ។"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1124 ../src/verbs.cpp:1208
+msgid "No current layer."
+msgstr "គ្មានស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1153 ../src/verbs.cpp:1157
+#, c-format
+msgid "Raised layer <b>%s</b>."
+msgstr "ស្រទាប់បានលើកឡើងលើ <b>%s</b> ។"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1154
+msgid "Layer to Top"
+msgstr "ស្រទាប់នៅកំពូល"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1158
+msgid "Raise Layer"
+msgstr "លើកស្រទាប់ឡើង"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1161 ../src/verbs.cpp:1165
+#, c-format
+msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
+msgstr "បាតស្រទាប់ <b>%s</b>."
+
+#: ../src/verbs.cpp:1162
+msgid "Layer to Bottom"
+msgstr "ស្រទាប់ទៅបាត"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1166
+msgid "Lower Layer"
+msgstr "ស្រទាប់ទាបជាង"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1175
+msgid "Cannot move layer any further."
+msgstr "ស្រទាប់មិនអាចផ្លាស់ទីទៅឆ្ងាយជាងនេះបានទេ"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1203
+msgid "Delete layer"
+msgstr "លុបស្រទាប់"
+
+#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
+#: ../src/verbs.cpp:1206
+msgid "Deleted layer."
+msgstr "ស្រទាប់បានលុបហើយ"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1263
+msgid "Flip horizontally"
+msgstr "ត្រឡប់ផ្ដេក"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1272
+msgid "Flip vertically"
+msgstr "ត្រឡប់បញ្ឈរ"
+
+#. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
+#. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
+#. otherwise leave as "keys.svg".
+#: ../src/verbs.cpp:1639
+msgid "keys.svg"
+msgstr "គ្រាប់ចុច .svg"
+
+#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
+#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
+#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
+#: ../src/verbs.cpp:1675
+msgid "tutorial-basic.svg"
+msgstr "ការបង្រៀនមូលដ្ឋាន svg"
+
+#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
+#: ../src/verbs.cpp:1679
+msgid "tutorial-shapes.svg"
+msgstr "ការបង្រៀន រូបរាង.svg"
+
+#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
+#: ../src/verbs.cpp:1683
+msgid "tutorial-advanced.svg"
+msgstr " ការបង្រៀន svg កម្រិតខ្ពស់"
+
+#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
+#: ../src/verbs.cpp:1687
+msgid "tutorial-tracing.svg"
+msgstr "ការបង្រៀនស្នាម svg"
+
+#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
+#: ../src/verbs.cpp:1691
+msgid "tutorial-calligraphy.svg"
+msgstr "បង្រៀនការសរសេរអក្សរផ្ចង់ svg"
+
+#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
+#: ../src/verbs.cpp:1695
+msgid "tutorial-elements.svg"
+msgstr "បង្រៀនធាតុ .svg"
+
+#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
+#: ../src/verbs.cpp:1699
+msgid "tutorial-tips.svg"
+msgstr "បង្រៀន -tips.svg"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1931
+msgid "Does nothing"
+msgstr "វាទទេ"
+
+#. File
+#: ../src/verbs.cpp:1934
+msgid "Default"
+msgstr "លំនាំដើម"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1934
+msgid "Create new document from the default template"
+msgstr "បង្កើតឯកសារពី គំរូលំនាំដើម"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1936
+msgid "_Open..."
+msgstr "បើក..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:1937
+msgid "Open an existing document"
+msgstr "បើកឯកសារដែលមានស្រាប់"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1938
+msgid "Re_vert"
+msgstr "ត្រឡប់ដូចដើម"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1939
+msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
+msgstr "ត្រឡប់ទៅកាន់កំណែឯកសារដែលបានរក្សាទុកចុងក្រោយគេ (ការផ្លាស់ប្តូរនឹង ត្រូវបានបាត់បង់)"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1940
+msgid "_Save"
+msgstr "រក្សាទុក"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1940
+msgid "Save document"
+msgstr "រក្សាទុកឯកសារ"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1942
+msgid "Save _As..."
+msgstr "រក្សាទុកជា..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:1943
+msgid "Save document under a new name"
+msgstr "រក្សាឯកសារជាឈ្មោះថ្មី "
+
+#: ../src/verbs.cpp:1944
+msgid "_Print..."
+msgstr "បោះពុម្ព..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:1944
+msgid "Print document"
+msgstr "បោះពុម្ពឯកសារ"
+
+#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
+#: ../src/verbs.cpp:1947
+msgid "Vac_uum Defs"
+msgstr "Vac_uum Defs"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1947
+msgid ""
+"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <"
+"defs> of the document"
+msgstr ""
+"យកចេញ និយមន័យដែលមិនបានប្រើ (ដូចជា"
+"ជម្រាលឬ ច្រឹបផ្លូវ) ពី <defs> នៃឯកសារ"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1949
+msgid "Print _Direct"
+msgstr "បោះពុម្ពផ្ទាល់"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1950
+msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
+msgstr "បោះពុម្ពផ្ទាល់ទៅកាន់ឯកសារឬ បំពង់ដោយគ្មានប្រអប់បញ្ចូល"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1951
+msgid "Print Previe_w"
+msgstr "មើលមុនបោះពុម្ព"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1952
+msgid "Preview document printout"
+msgstr "បោះពុម្ពចេញនូវឯកសារមើលជាមុន"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1953
+msgid "_Import..."
+msgstr "នាំចូល..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:1954
+msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
+msgstr "នាំចូលរូបភាពធម្មតាឬ រូបភាព SVG ក្នុងឯកសារនេះ "
+
+#: ../src/verbs.cpp:1955
+msgid "_Export Bitmap..."
+msgstr "នាំរូបភាពចេញរូបភាព..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:1956
+msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
+msgstr "នាំឯកសារនេះចេញ ឬ ការជ្រើសជារូបភាព"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1957
+msgid "N_ext Window"
+msgstr "បង្អួចបន្ទាប់"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1958
+msgid "Switch to the next document window"
+msgstr "ប្តូរទៅកាន់បង្អួចឯកសារបន្ទាប់"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1959
+msgid "P_revious Window"
+msgstr "បង្អួចមុន"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1960
+msgid "Switch to the previous document window"
+msgstr "ប្តូរទៅបង្អួចឯកសារមុន"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1961
+msgid "_Close"
+msgstr "បិទ"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1962
+msgid "Close this document window"
+msgstr "បិទបង្អួចឯកសារនេះ "
+
+#: ../src/verbs.cpp:1963
+msgid "_Quit"
+msgstr "បោះបង់"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1963
+msgid "Quit Inkscape"
+msgstr "បោះបង់ Inkscape"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1966
+msgid "Undo last action"
+msgstr "មិនធ្វើសកម្មភាពចុងក្រោយវិញ "
+
+#: ../src/verbs.cpp:1969
+msgid "Do again the last undone action"
+msgstr "តើសកម្មភាពចុងក្រោយមិនធ្វើវិញឬ"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1970
+msgid "Cu_t"
+msgstr "កាត់"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1971
+msgid "Cut selection to clipboard"
+msgstr "កាត់ការជ្រើសក្នុងក្តារតម្បៀតខ្ទាស់"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1972
+msgid "_Copy"
+msgstr "ចម្លង"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1973
+msgid "Copy selection to clipboard"
+msgstr "ចម្លងការជ្រើសទៅកាន់ក្តារតម្បៀតខ្ទាស់"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1974
+msgid "_Paste"
+msgstr "បិទភ្ជាប់"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1975
+msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
+msgstr "បិទភ្ជាប់វត្ថុពីក្តារតម្រៀតខ្ទាស់ ទៅនឹងចំណុចកណ្តុរឬ បិទភ្ជាប់អត្ថបទ"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1976
+msgid "Paste _Style"
+msgstr "បិទភ្ជាប់រចនាប័ទ្ម"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1977
+msgid "Apply the style of the copied object to selection"
+msgstr "អនុវត្តរចនាប័ទ្មនៃការជ្រើសវត្ថុដែលបានចម្លង"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1979
+msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
+msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានជម្រើសដើម្បីផ្គូផ្គងទំហំរបស់វត្ថុដែលបានចម្លងលង"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1980
+msgid "Paste _Width"
+msgstr "បិទភ្ជាប់ទទឹង"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1981
+msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
+msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានជម្រើសផ្ដេក ដើម្បីផ្គូផ្គងទទឹងរបស់វត្ថុដែលបានចម្លង"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1982
+msgid "Paste _Height"
+msgstr "បិទភ្ជាប់កម្ពស់"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1983
+msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
+msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានបញ្ឈរដើម្បីផ្គូផ្គងកម្ពស់របស់វត្ថុដែលបានចម្លង"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1984
+msgid "Paste Size Separately"
+msgstr "បិទភ្ជាប់ទំហំដែលបានបំបែក"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1985
+msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
+msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានវត្ថុនីមួយៗដែលបានជ្រើសដើម្បីផ្គូផ្គងទៅនឹងទំហំរបស់វត្ថុដែលបានចម្លង"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1986
+msgid "Paste Width Separately"
+msgstr "បិទភ្ជាប់ទទឹងដែលបំបែក"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1987
+msgid ""
+"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
+"object"
+msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានវត្ថុនីមួយៗដែលបានជ្រើសផ្ដេកដើម្បីផ្គូផ្គងទទឹងរបស់វត្ថុដែលបានជ្រើស"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1988
+msgid "Paste Height Separately"
+msgstr "បិទភ្ជាប់កម្ពស់ដែលបានបំបែក"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1989
+msgid ""
+"Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
+"object"
+msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានវត្ថុនីមួយៗដែលបានជ្រើសបញ្ឈរដើម្បីផ្គូផ្គងកម្ពស់របស់វត្ថុដែលបានជ្រើស"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1990
+msgid "Paste _In Place"
+msgstr "បិទភ្ជាប់ទៅកន្លែងណាមួយ"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1991
+msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
+msgstr "បិទភ្ជាប់វត្ថុពី ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់ទៅកាន់ទីតាំងដើម"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1992
+msgid "_Delete"
+msgstr "លុប"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1993
+msgid "Delete selection"
+msgstr "លុបជ្រើស"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1994
+msgid "Duplic_ate"
+msgstr "ស្ទួន"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1995
+msgid "Duplicate selected objects"
+msgstr "វត្ថុដែលបានជ្រើសស្ទួន"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1996
+msgid "Create Clo_ne"
+msgstr "បង្កើតក្លូន"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1997
+msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
+msgstr "បង្កើតក្លូន (ចម្លងតំណដើម) នៃវត្ថុដែលបានជ្រើស"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1998
+msgid "Unlin_k Clone"
+msgstr "្ជាប់មិនតភ្ជាប់ក្លូន"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1999
+msgid ""
+"Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
+"object"
+msgstr "កាត់តំណរបស់ក្លូនដែលបានជ្រើសទៅទម្រង់ដើមរបស់វា ត្រឡប់វាទៅជាវត្ថុតែមួយ"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2000
+msgid "Select _Original"
+msgstr "ជ្រើសយកដើម"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2001
+msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
+msgstr "ជ្រើសវត្ថដែលបានជ្រើសក្លូនដែលបានតភ្ជាប់"
+
+#. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
+#: ../src/verbs.cpp:2003
+msgid "Objects to Patter_n"
+msgstr "លំនាំវត្ថុ"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2004
+msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
+msgstr "បម្លែងការជ្រើសទៅជារាងចតុកោណជាមួយលំនាំប្រក់ក្បឿង"
+
+#. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
+#: ../src/verbs.cpp:2006
+msgid "Pattern to _Objects"
+msgstr "លំនាំវត្ថុ"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2007
+msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
+msgstr "ដកយកវត្ថុពី លំនាំដែលបានប្រក់ក្បឿង"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2008
+msgid "Clea_r All"
+msgstr "ជម្រះទាំងអស់"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2009
+msgid "Delete all objects from document"
+msgstr "លុបវត្ថុទាំងអស់ពីឯកសារ"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2010
+msgid "Select Al_l"
+msgstr "ជ្រើសទាំងអស់"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2011
+msgid "Select all objects or all nodes"
+msgstr "ជ្រើសវត្ថុទាំងអស់ឬ ថ្នាំងទាំងអស់"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2012
+msgid "Select All in All La_yers"
+msgstr "ជ្រើសយកទាំងអស់ក្នុងស្រទាប់ទាំងអស់"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2013
+msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
+msgstr "ជ្រើសវត្ថុទាំងអស់ក្នុងស្រទាប់ដែលអាចមើលឃើញនិង ស្រទាប់ដែលមិនបានចាក់សោ "
+
+#: ../src/verbs.cpp:2014
+msgid "In_vert Selection"
+msgstr "ដាក់ជម្រើសបញ្ច្រាស់"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2015
+msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
+msgstr "បញ្ច្រាស់ជម្រើស (ដោះជ្រើសលើអ្វីដែលបានជ្រើសនិង អ្វីដែលមិនបានជ្រើស)"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2016
+msgid "Invert in All Layers"
+msgstr "ដាក់ស្រទាប់ទាំងអស់បញ្ច្រាស់"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2017
+msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
+msgstr "ការជ្រើសបញ្ច្រាស់ក្នុងស្រទាប់ដែលអាចមើលឃើញនិង ស្រទាប់ដែលមិនបានដោះសោ"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2018
+msgid "D_eselect"
+msgstr "ដោះជម្រើស"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2019
+msgid "Deselect any selected objects or nodes"
+msgstr "ដោះជម្រើសចេញពីវត្ថុឬ ថ្នាំងដែលបានជ្រើស"
+
+#. Selection
+#: ../src/verbs.cpp:2022
+msgid "Raise to _Top"
+msgstr "លើកទៅកំពូល"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2023
+msgid "Raise selection to top"
+msgstr "លើកការជ្រើសទៅកំពូល"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2024
+msgid "Lower to _Bottom"
+msgstr "ទាបទៅបាត"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2025
+msgid "Lower selection to bottom"
+msgstr "ជម្រើសទាបទៅបាត"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2026
+msgid "_Raise"
+msgstr "លើកឡើង"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2027
+msgid "Raise selection one step"
+msgstr "លើកការជ្រើសឡើងមួយជំហានទៀត"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2028
+msgid "_Lower"
+msgstr "ទាបជាង"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2029
+msgid "Lower selection one step"
+msgstr "ជម្រើសមួយជំហានទាបជាង"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2030
+msgid "_Group"
+msgstr "ក្រុម"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2031
+msgid "Group selected objects"
+msgstr "វត្ថុដែលបានជ្រើសជាក្រុម"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2033
+msgid "Ungroup selected groups"
+msgstr "បំបែកក្រុមដែលបានជ្រើស"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2035
+msgid "_Put on Path"
+msgstr "ដាក់លើផ្លូវ"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2036
+msgid "Put text on path"
+msgstr "ដាក់អត្ថបទលើផ្លូវ"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2037
+msgid "_Remove from Path"
+msgstr "យកផ្លូវចេញ "
+
+#: ../src/verbs.cpp:2038
+msgid "Remove text from path"
+msgstr "យកអត្ថបទចេញ ពី ផ្លូវ"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2039
+msgid "Remove Manual _Kerns"
+msgstr "យក Kerns ចេញដោយដៃ"
+
+#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
+#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
+#: ../src/verbs.cpp:2042
+msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
+msgstr "យកការបង្វិល kerns និង glyph ទាំងអស់ចេញពីវត្ថុអត្ថបទ"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2044
+msgid "_Union"
+msgstr "សហភាព"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2045
+msgid "Create union of selected paths"
+msgstr "បង្កើតសហភាពនៃផ្លូវដែលបានជ្រើស"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2046
+msgid "_Intersection"
+msgstr "ការបែងចែក"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2047
+msgid "Create intersection of selected paths"
+msgstr "បង្កើតការបែងចែកនៃផ្លូវដែលបានជ្រើស"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2048
+msgid "_Difference"
+msgstr "ភាពខុសគ្នា"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2049
+msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
+msgstr ""
+"បង្កើតភាពខុសគ្នានៃផ្លូវដែលបានជ្រើស"
+" (បាត-កំពូល)"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2050
+msgid "E_xclusion"
+msgstr "បដិសេធន៍"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2051
+msgid ""
+"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
+"path)"
+msgstr "បង្កើត OR ដាច់ដោយឡែកនៃផ្លូវដែលបានជ្រើស (ផ្លូវទាំងនោះ ជាកម្មសិទ្ធសម្រាប់ផ្លូវមួយៗ)"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2052
+msgid "Di_vision"
+msgstr "ការបែងចែក"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2053
+msgid "Cut the bottom path into pieces"
+msgstr "កាត់បាតផ្លូវជាផ្នែកៗ"
+
+#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
+#. Advanced tutorial for more info
+#: ../src/verbs.cpp:2056
+msgid "Cut _Path"
+msgstr "កាត់ផ្លូវ"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2057
+msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
+msgstr "កាត់ខ្វាច់របស់ផ្លូវទៅជាផ្នែកៗ កំពុងយកបំពេញចេញ "
+
+#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
+#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
+#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
+#: ../src/verbs.cpp:2061
+msgid "Outs_et"
+msgstr "ដំបូង"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2062
+msgid "Outset selected paths"
+msgstr "ជ្រើសផ្លូវដំបូង"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2064
+msgid "O_utset Path by 1 px"
+msgstr "ជ្រើសផ្លូវដំបូងតាម ១ភីចសែល"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2065
+msgid "Outset selected paths by 1 px"
+msgstr "ជ្រើសផ្លូវដំបូងតាម ១ភីចសែល"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2067
+msgid "O_utset Path by 10 px"
+msgstr "ជ្រើសផ្លូវដំបូងតាម ១០ភីចសែល"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2068
+msgid "Outset selected paths by 10 px"
+msgstr "ជ្រើសផ្លូវដំបូងតាម ១០ភីចសែល"
+
+#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
+#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
+#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
+#: ../src/verbs.cpp:2072
+msgid "I_nset"
+msgstr "បញ្ចូល"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2073
+msgid "Inset selected paths"
+msgstr "បញ្ចូលផ្លូវដែលបានជ្រើស"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2075
+msgid "I_nset Path by 1 px"
+msgstr "បញ្ចូលផ្លូវដោយ ១ ភីចសែល"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2076
+msgid "Inset selected paths by 1 px"
+msgstr "បញ្ចូលផ្លូវដែលបានជ្រើសដោយ ១ ភីចសែល"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2078
+msgid "I_nset Path by 10 px"
+msgstr "បញ្ចូលផ្លូវដោយ ១០ px"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2079
+msgid "Inset selected paths by 10 px"
+msgstr "បញ្ចូលផ្លូវដែលបានជ្រើសដោយ ១០ px"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2081
+msgid "D_ynamic Offset"
+msgstr "ឋាមវន្តអុហ្វសិត"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2081
+msgid "Create a dynamic offset object"
+msgstr "បង្កើតវត្ថុឋាមវន្តអុហ្វសិត"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2083
+msgid "_Linked Offset"
+msgstr "តំណអុហ្វសិត"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2084
+msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
+msgstr "បង្កើតឋាមវន្តអុហ្វសិតនៃវត្ថុដែលបានភ្ជាប់ទៅកាន់ផ្លូវដើម"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2086
+msgid "_Stroke to Path"
+msgstr "ខ្វាច់ផ្លូវ"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2087
+msgid "Convert selected object's stroke to paths"
+msgstr "បម្លែងខ្វាច់របស់វត្ថុដែលបានជ្រើសទៅជាផ្លូវ"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2088
+msgid "Si_mplify"
+msgstr "ធម្មតា"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2089
+msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
+msgstr "បានជ្រើសផ្លូបធម្មតា (ដកស្រង់យកថ្នាំងចេញ)"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2090
+msgid "_Reverse"
+msgstr "ដាក់បញ្ច្រាស់"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2091
+msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
+msgstr ""
+"ដាក់ទិសដៅបញ្ច្រាស់នៃផ្លូវដែរបានជ្រើស"
+" (ប្រើសម្រាប់គួសចំណាំការបង្វិល)"
+
+#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
+#: ../src/verbs.cpp:2093
+msgid "_Trace Bitmap..."
+msgstr "ស្នាមរូបភាព ..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:2094
+msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
+msgstr "បង្កើតផ្លូវមួយឬ ច្រើនពីរូបភាពដោយតាមដានវា"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2095
+msgid "_Make a Bitmap Copy"
+msgstr "ចម្លងរូបភាព"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2096
+msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
+msgstr "ចេញការជ្រើសរូបនាំចេញភាពហើយ បញ្ចូលវាទៅ ក្នុងឯកសារមួយ"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2097
+msgid "_Combine"
+msgstr "ផ្សំ"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2098
+msgid "Combine several paths into one"
+msgstr "ផ្សំជាប់ផ្លូវច្រើនក្នុងផ្លូវតែមួយ"
+
+#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
+#. Advanced tutorial for more info
+#: ../src/verbs.cpp:2101
+msgid "Break _Apart"
+msgstr "ផ្នែកបំបែក"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2102
+msgid "Break selected paths into subpaths"
+msgstr "ដោះផ្លូវដែលបានជ្រើសក្នុងផ្លូវរង"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2103
+msgid "Gri_d Arrange..."
+msgstr "តម្រៀបក្រឡាចត្រង្គ..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:2104
+msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
+msgstr "តម្រៀបវត្ថុដែលបានជ្រើសក្នុងលំនាំក្រឡាចត្រង្គ"
+
+#. Layer
+#: ../src/verbs.cpp:2106
+msgid "_Add Layer..."
+msgstr "បន្ថែមស្រទាប់..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:2107
+msgid "Create a new layer"
+msgstr "បង្កើតស្រទាប់ថ្មី"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2108
+msgid "Re_name Layer..."
+msgstr "ប្តូរឈ្មោះស្រទាប់..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:2109
+msgid "Rename the current layer"
+msgstr "ប្តូរឈ្មោះស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2110
+msgid "Switch to Layer Abov_e"
+msgstr "ប្តូរទៅស្រទាប់ខាងលើ"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2111
+msgid "Switch to the layer above the current"
+msgstr "ប្តូរ ទៅកាន់ៅស្រទាប់បច្ចុប្បន្នខាងលើ"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2112
+msgid "Switch to Layer Belo_w"
+msgstr "ប្តូរទៅកាន់ស្រទាប់ខាងក្រោម"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2113
+msgid "Switch to the layer below the current"
+msgstr "ប្តូរទៅកាន់ស្រទាប់ខាងក្រោមបច្ចុប្បន្ន"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2114
+msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
+msgstr "ផ្លាស់ទីការជ្រើសស្រទាប់ទៅខាងលើ"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2115
+msgid "Move selection to the layer above the current"
+msgstr "ផ្លាស់ទីការជ្រើសស្រទាប់បច្ចុប្បន្នទៅខាងលើ"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2116
+msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
+msgstr "ផ្លាស់ទីការជ្រើសស្រទាប់ទៅក្រោម"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2117
+msgid "Move selection to the layer below the current"
+msgstr "ផ្លាស់ទីការជ្រើសទៅស្រទាប់បច្ចុប្បន្នខាងក្រោម"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2118
+msgid "Layer to _Top"
+msgstr "ស្រទាប់នៅលើ"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2119
+msgid "Raise the current layer to the top"
+msgstr "ឡើងស្រទាប់បច្ចុប្បន្នទៅកាន់កំពូល"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2120
+msgid "Layer to _Bottom"
+msgstr "ស្រទាប់បាត"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2121
+msgid "Lower the current layer to the bottom"
+msgstr "ស្រទាប់បច្ចុប្បន្នទាបជាងបាត"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2122
+msgid "_Raise Layer"
+msgstr "លើកស្រទាប់ឡើងលើ"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2123
+msgid "Raise the current layer"
+msgstr "លើកស្រទាប់បច្ចុប្បន្នឡើងលើ"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2124
+msgid "_Lower Layer"
+msgstr "ស្រទាប់ទាបជាង"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2125
+msgid "Lower the current layer"
+msgstr "ស្រទាប់បច្ចុប្បន្នទាបជាង"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2126
+msgid "_Delete Current Layer"
+msgstr "លុបស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2127
+msgid "Delete the current layer"
+msgstr "លុបស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន"
+
+#. Object
+#: ../src/verbs.cpp:2130
+msgid "Rotate _90° CW"
+msgstr "បង្វិល _90° CW"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2131
+msgid "Rotate selection 90° clockwise"
+msgstr "បង្វិលការជ្រើស 90° ស្របទ្រនិចនាឡិកា"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2132
+msgid "Rotate 9_0° CCW"
+msgstr "បង្វិល 9_0° CCW"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2133
+msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
+msgstr "បង្វិលការជ្រើស 90° រាប់ស្របទ្រនិចនាឡិកា"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2134
+msgid "Remove _Transformations"
+msgstr "យកការបម្លែងចេញ "
+
+#: ../src/verbs.cpp:2135
+msgid "Remove transformations from object"
+msgstr "យកការបម្លែងចេញពី វត្ថុ"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2136
+msgid "_Object to Path"
+msgstr "ផ្លូវវត្ថុ"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2137
+msgid "Convert selected object to path"
+msgstr "បម្លែងវត្ថុទៅជាផ្លូវដែលបានជ្រើស"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2138
+msgid "_Flow into Frame"
+msgstr "លំហូរទៅក្នុងស៊ុម"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2139
+msgid ""
+"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
+"frame object"
+msgstr "ដាក់អត្ថបទទៅក្នុងស៊ុម ( ផ្លូវ ឬរូបរាង) បង្កើតតំណលំហូរអត្ថបទទៅជាស៊ុមវត្ថុ"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2140
+msgid "_Unflow"
+msgstr "ពុំមានលំហូរ"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2141
+msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
+msgstr "យកអត្ថបទចេញពី ស៊ុម (បង្កើតវត្ថុអត្ថបទដែលមានបន្ទាត់តែមួយ)"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2142
+msgid "_Convert to Text"
+msgstr "បម្លែងទៅជាអត្ថបទ"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2143
+msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
+msgstr "បម្លែងលំហូរអត្ថបទទៅជាអត្ថបទវត្ថុធម្មតា(ការពាររូបរាង)"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2145
+msgid "Flip _Horizontal"
+msgstr "ត្រឡប់ផ្តេក"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2145
+msgid "Flip selected objects horizontally"
+msgstr "វត្ថុត្រូវបានជ្រើសត្រឡប់ផ្តេក"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2148
+msgid "Flip _Vertical"
+msgstr "ត្រឡប់បញ្ឈរ"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2148
+msgid "Flip selected objects vertically"
+msgstr "វត្ថុត្រូវបានជ្រើសត្រឡប់បញ្ឈរ"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2151
+msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
+msgstr "អនុវត្តរបាំងសម្រាប់ជ្រើស (ប្រើប្រាស់វត្ថុខ្ពស់ជារបាំង)"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2152 ../src/verbs.cpp:2156
+msgid "_Release"
+msgstr "ផ្សាយ"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2153
+msgid "Remove mask from selection"
+msgstr "យករបាំងចេញ ពីការជ្រើស"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2155
+msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
+msgstr "អនុវត្តផ្លូវក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់ទៅជម្រើស (ប្រើវត្ថុនៅកំពូលជាផ្លូវក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់)"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2157
+msgid "Remove clipping path from selection"
+msgstr "យកការច្រឹបផ្លូវចេញ ពីការជ្រើស"
+
+#. Tools
+#: ../src/verbs.cpp:2160
+msgid "Select"
+msgstr "ជ្រើស"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2161
+msgid "Select and transform objects"
+msgstr "ជ្រើសហើយប្លែងវត្ថុ"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2162
+msgid "Node Edit"
+msgstr "កែសម្រួលថ្នាំង"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2163
+msgid "Edit path nodes or control handles"
+msgstr "កែសម្រួលថ្នាំងផ្លូវឬ គ្រប់គ្រងវត្ថុបញ្ជា"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2165
+msgid "Create rectangles and squares"
+msgstr "បង្កើតចតុកោណកែង និង ការេ"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2167
+msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
+msgstr "បង្កើតរង្វង់ រង្វង់រាងពងក្រពើ និង ធ្នូរ"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2169
+msgid "Create stars and polygons"
+msgstr "បង្កើតផ្កាយនិង ពហុកោណ"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2171
+msgid "Create spirals"
+msgstr "បង្កើតគួច"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2173
+msgid "Draw freehand lines"
+msgstr "គូរបន្ទាត់ដោយស៊េរី"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2175
+msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
+msgstr "គូខ្សែកោង Bezier និង បន្ទាត់ត្រង់"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2177
+msgid "Draw calligraphic lines"
+msgstr "គូរបន្ទាត់សរសេរអក្សរផ្ទង់"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2179
+msgid "Create and edit text objects"
+msgstr "បង្កើតនិង កែសម្រួលអត្ថបទវត្ថុ"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2181
+msgid "Create and edit gradients"
+msgstr "បង្កើតនិង កែសម្រួលជម្រាល"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2183
+msgid "Zoom in or out"
+msgstr "ពង្រីក ឬ បង្រួម"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2185
+msgid "Pick averaged colors from image"
+msgstr "ជ្រើសយកពណ៌ធម្មតាពីរូបភាព "
+
+#: ../src/verbs.cpp:2187
+msgid "Create connectors"
+msgstr "បង្កើតបន្ទាត់តភ្ជាប់"
+
+#. Tool prefs
+#: ../src/verbs.cpp:2190
+msgid "Selector Preferences"
+msgstr "ចំណូលចិត្តជ្រើស"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2191
+msgid "Open Preferences for the Selector tool"
+msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបករណ៍ជ្រើស"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2192
+msgid "Node Tool Preferences"
+msgstr "ចំណូលចិត្តឧបករណ៍ថ្នាំង"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2193
+msgid "Open Preferences for the Node tool"
+msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបរកណ៍ថ្នាំង"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2194
+msgid "Rectangle Preferences"
+msgstr "ចំណូលចិត្តចតុកោណកែង"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2195
+msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
+msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបករណ៍រាងចតុកោណកែង"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2196
+msgid "Ellipse Preferences"
+msgstr "ចំណូលចិត្តរាងពងក្រពើ"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2197
+msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
+msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបករណ៍រាងពងក្រពើ"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2198
+msgid "Star Preferences"
+msgstr "ចំណូលចិត្តផ្កាយ"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2199
+msgid "Open Preferences for the Star tool"
+msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបករណ៍ផ្កាយ"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2200
+msgid "Spiral Preferences"
+msgstr "ចំណូលចិត្តគួច"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2201
+msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
+msgstr "បើកចំណូលចិត្តឧបករណ៍គួច"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2202
+msgid "Pencil Preferences"
+msgstr "ចំណូលចិត្តខ្មៅដៃ"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2203
+msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
+msgstr "បើកចំណូលចិត្តឧបករណ៍ខ្មៅដៃ"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2204
+msgid "Pen Preferences"
+msgstr "ចំណូលចិត្តប៉ិច"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2205
+msgid "Open Preferences for the Pen tool"
+msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបករណ៍ប៉ិច"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2206
+msgid "Calligraphic Preferences"
+msgstr "ចំណូលចិត្តការសរសេរអក្សរផ្ទង់"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2207
+msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
+msgstr "បើកចំណូលចិត្តឧបករណ៍សរសេរអក្សរផ្ទង់"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2208
+msgid "Text Preferences"
+msgstr "ចំណូលចិត្តអត្ថបទ"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2209
+msgid "Open Preferences for the Text tool"
+msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបករណ៍អត្ថបទ"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2210
+msgid "Gradient Preferences"
+msgstr "ចំណូលចិត្តជម្រាល"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2211
+msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
+msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបករណ៍ជម្រាល"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2212
+msgid "Zoom Preferences"
+msgstr "ពង្រីកចំណូលចិត្ត"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2213
+msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
+msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបករណ៍ពង្រីក"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2214
+msgid "Dropper Preferences"
+msgstr "ចំណូលចិត្តបំពង់បន្តក់"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2215
+msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
+msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបករណ៍បំពង់បន្តក់"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2216
+msgid "Connector Preferences"
+msgstr "ចំណូលចិត្តតភ្ជាប់"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2217
+msgid "Open Preferences for the Connector tool"
+msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបករណ៍តភ្ជាប់"
+
+#. Zoom/View
+#: ../src/verbs.cpp:2220
+msgid "Zoom In"
+msgstr "ពង្រីក"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2220
+msgid "Zoom in"
+msgstr "ពង្រីក"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2221
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "បង្រួម"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2221
+msgid "Zoom out"
+msgstr "បង្រួម"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2222
+msgid "_Rulers"
+msgstr "បន្ទាត់"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2222
+msgid "Show or hide the canvas rulers"
+msgstr "បង្ហាញឬ លាក់បន្ទាត់ផ្ទាំងកំណត់"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2223
+msgid "Scroll_bars"
+msgstr "របារមូរ"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2223
+msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
+msgstr "បង្ហាញឬ លាក់របារមូរផ្ទាំងកំណាត់"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2224
+msgid "_Grid"
+msgstr "ក្រឡាចត្រង្គ"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2224
+msgid "Show or hide the grid"
+msgstr "បង្ហាញឬ លាក់ក្រឡាចត្រង្គ"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2225
+msgid "G_uides"
+msgstr "បន្ទាត់នាំផ្លូវ"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2225
+msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
+msgstr "បង្ហាញឬ លាក់បន្ទាត់នាំផ្លូវ (អូសពីបន្ទាត់ដើម្បីបង្កើតបន្ទាត់នាំផ្លូវ)"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2226
+msgid "Nex_t Zoom"
+msgstr "រីកបន្ទាមកពង្រីកប់"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2226
+msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
+msgstr "បន្ទាប់មកពង្រីកបន្ទាប់ (ពីប្រវតការ្តិនៃពង្រីក)"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2228
+msgid "Pre_vious Zoom"
+msgstr "ពីរីកមបន្ទាប់ុន"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2228
+msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
+msgstr "ពង្រីកមុន (ពីប្រវត្តិនៃពង្រីក)"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2230
+msgid "Zoom 1:_1"
+msgstr "ពង្រី ១ ៖ ១"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2230
+msgid "Zoom to 1:1"
+msgstr "ពង្រី ១ ៖ ១"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2232
+msgid "Zoom 1:_2"
+msgstr "ពង្រី ១ ៖ ២"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2232
+msgid "Zoom to 1:2"
+msgstr "ពង្រី ១ ៖ ២"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2234
+msgid "_Zoom 2:1"
+msgstr "ពង្រី ២ ៖ ១"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2234
+msgid "Zoom to 2:1"
+msgstr "ពង្រី ២ ៖ ១"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2237
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "ពេញអេក្រង់"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2237
+msgid "Stretch this document window to full screen"
+msgstr "ទាញបង្អួចឯកសារនេះឲ្យវែងដើម្បីឲ្យបានពេញអេក្រង់"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2240
+msgid "Duplic_ate Window"
+msgstr "បង្អួចស្ទួន"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2240
+msgid "Open a new window with the same document"
+msgstr "បើកបង្អួចថ្មីជាមួយឯកសាដូចគ្នា"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2242
+msgid "_New View Preview"
+msgstr "ទិដ្ឋភាពថ្មីមើលជាមុន"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2243
+msgid "New View Preview"
+msgstr "ទិដ្ឋភាពថ្មីមើលជាមុន"
+
+#. "view_new_preview"
+#: ../src/verbs.cpp:2245
+msgid "_Normal"
+msgstr "ធម្មតា"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2246
+msgid "Switch to normal display mode"
+msgstr "ប្តូររបៀបបង្ហាញធម្មតា"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2247
+msgid "_Outline"
+msgstr "គ្រោង"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2248
+msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
+msgstr "ប្ដូរទៅរបៀបបង្ហាញគ្រោង (wireframe) "
+
+#: ../src/verbs.cpp:2250
+msgid "Ico_n Preview"
+msgstr "មើលរូបតំណាងជាមុន"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2251
+msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
+msgstr "បើកបង្អួចដើម្បីមើលវត្ថុជាមុននូវគុណភាពបង្ហាញរូបតំណាងខុសគ្នា"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2253
+msgid "Zoom to fit page in window"
+msgstr "ពង្រីកទំព័រក្នុងបង្អួច"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2254
+msgid "Page _Width"
+msgstr "ទទឹងទំព័រ"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2255
+msgid "Zoom to fit page width in window"
+msgstr "ពង្រីកទទឹងទំព័រក្នុងបង្អួច"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2257
+msgid "Zoom to fit drawing in window"
+msgstr "ពង្រីកគំនូរូរក្នុងបង្អួច"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2259
+msgid "Zoom to fit selection in window"
+msgstr "ពង្រីការជ្រើសក្នុងបង្អួច"
+
+#. Dialogs
+#: ../src/verbs.cpp:2262
+msgid "In_kscape Preferences..."
+msgstr "ចំណូលចិត្តរបស់ In_kscape ..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:2263
+msgid "Edit global Inkscape preferences"
+msgstr "កែសម្រួលចំណូលចិត្តសកលរបស់ Inkscape "
+
+#: ../src/verbs.cpp:2264
+msgid "_Document Properties..."
+msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិឯកសារ..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:2265
+msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
+msgstr ""
+"កែសម្រួលលក្ខណៈសម្បត្តិនៃឯកសារនេះ "
+" (ត្រូវបានរក្សាទុកជាឯកសារ)"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2266
+msgid "Document _Metadata..."
+msgstr "ឯកសារមេតាទិន្នន័យ..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:2267
+msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
+msgstr "កែសម្រួលឯកសារទិន្នន័យមេតា (ត្រូវបានរក្សាទុកជា ឯកសារ)"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2268
+msgid "_Fill and Stroke..."
+msgstr "បំពេញ និង ខ្វាច់..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:2269
+msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
+msgstr "កែសម្រួលរចនាប័ទ្មរបស់វត្ថុ ដូចជាពណ៌ ឬ ទទឹងខ្វាច់"
+
+#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
+#: ../src/verbs.cpp:2271
+msgid "S_watches..."
+msgstr "S_មើល..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:2272
+msgid "Select colors from a swatches palette"
+msgstr "ជ្រើសពណ៌ពីក្ដារលាយពណ៌នាឡិកាដៃ"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2273
+msgid "Transfor_m..."
+msgstr "ប្លែង..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:2274
+msgid "Precisely control objects' transformations"
+msgstr "ការប្លែងរបស់វត្ថុបញ្ជាយ៉ាងត្រឹមត្រូវ"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2275
+msgid "_Align and Distribute..."
+msgstr "តម្រឹមនិង ចែកចាយវត្ថុ..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:2276
+msgid "Align and distribute objects"
+msgstr "តម្រឹមនិង ចែកចាយវត្ថុ"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2277
+msgid "Undo _History..."
+msgstr "្វើប្រវមិនធ្វើវិញិវិញ..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:2278
+msgid "Undo History"
+msgstr "្វើប្រវតមិនធ្វើវិញវិញ"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2279
+msgid "_Text and Font..."
+msgstr "អត្ថបទនិង ពុម្ពអក្សរ..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:2280
+msgid "View and select font family, font size and other text properties"
+msgstr "មើលហើយ ជ្រើសគ្រួសារពុម្ពអក្សរ ទំហំពុម្ពអក្សរ និង លក្ខណៈសម្បត្តិអត្ថបទផ្សេងទៀត"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2281
+msgid "_XML Editor..."
+msgstr "កម្មវិធីនិពន្ធ XML ..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:2282
+msgid "View and edit the XML tree of the document"
+msgstr "មើលហើយ កែសម្រួល XML នៃឯកសារ"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2283
+msgid "_Find..."
+msgstr "រក..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:2284
+msgid "Find objects in document"
+msgstr "រកវត្ថុក្នុងឯកសារ"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2285
+msgid "_Messages..."
+msgstr "សារ..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:2286
+msgid "View debug messages"
+msgstr "មើលសាកំហុស"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2287
+msgid "S_cripts..."
+msgstr "ស្ទ្រីប..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:2288
+msgid "Run scripts"
+msgstr "រត់ស្គ្រីប"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2289
+msgid "Show/Hide D_ialogs"
+msgstr "បង្ហាញឬ លាក់ ប្រអប់"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2290
+msgid "Show or hide all open dialogs"
+msgstr "បង្ហាញ ឬ លាក់ប្រអប់បើកទាំងអស់"
+
+#. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
+#: ../src/verbs.cpp:2292
+msgid "Create Tiled Clones..."
+msgstr "បង្កើតក្លូនប្រក់ក្បឿងក្បឿង..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:2293
+msgid ""
+"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
+"scattering"
+msgstr "បង្កើតក្លូនច្រើននៃវត្ថុដែលបានជ្រើស តម្រៀបឬ ពង្រាយពួកវាជាលំនាំ"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2294
+msgid "_Object Properties..."
+msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិរបស់វត្ថុ..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:2295
+msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
+msgstr ""
+"កែសម្រួលលេខសម្គាល់ ចាក់សោរស្ថានភាពមើលឃើញ "
+"និង លក្ខណៈសម្បត្តិវត្ថុផ្សេងទៀត"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2298
+msgid "_Instant Messaging..."
+msgstr "សារបន្ទាន់..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:2298
+msgid "Jabber Instant Messaging Client"
+msgstr "សារបន្ទាន់របស់ម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ Jabber "
+
+#: ../src/verbs.cpp:2300
+msgid "_Input Devices..."
+msgstr "ឧបករណ៍បញ្ចូល..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:2301
+msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
+msgstr "ពង្រីករចនាសម្ព័ន្ធឧបករណ៍បញ្ចូល ដូចជា បន្ទះក្រាហ្វិក."
+
+#: ../src/verbs.cpp:2302
+msgid "_Extensions..."
+msgstr "ផ្នែកបន្ថែម..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:2303
+msgid "Query information about extensions"
+msgstr "ព័ត៌មានសំណួរអំពីផ្នែកបន្ថែម"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2304
+msgid "Layer_s..."
+msgstr "ស្រទាប់..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:2305
+msgid "View Layers"
+msgstr "ទិដ្ឋភាពទូទៅនៃស្រទាប់"
+
+#. Help
+#: ../src/verbs.cpp:2308
+msgid "_Keys and Mouse"
+msgstr "គ្រាប់ចុចនិង កណ្តុរ"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2309
+msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
+msgstr "សេចក្ដីយោងផ្លូវកាត់គ្រាប់ចុច និង កណ្តុរ"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2310
+msgid "About E_xtensions"
+msgstr "អំពីផ្នែកបន្ថែម"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2311
+msgid "Information on Inkscape extensions"
+msgstr "ព័ត៌មានបន្ថែមរបស់ Inkscape"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2312
+msgid "About _Memory"
+msgstr "អំពីសតិ"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2313
+msgid "Memory usage information"
+msgstr "ការប្រើប្រាស់ព័ត៌មានសតិ"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2314
+msgid "_About Inkscape"
+msgstr "អំពី Inkscape"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2315
+msgid "Inkscape version, authors, license"
+msgstr "កំណែរ Inkscape អាជ្ញាប័ណ្ណ អ្នកនិពន្ធ"
+
+#. "help_about"
+#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
+#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
+#. Tutorials
+#: ../src/verbs.cpp:2320
+msgid "Inkscape: _Basic"
+msgstr "មូលដ្ឋានគ្រឺះ Inkscape"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2321
+msgid "Getting started with Inkscape"
+msgstr "កំពុងចាប់ផ្តើមជាមួយ Inkscape"
+
+#. "tutorial_basic"
+#: ../src/verbs.cpp:2322
+msgid "Inkscape: _Shapes"
+msgstr "Inkscape ៖ រូបរាង"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2323
+msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
+msgstr "ប្រើប្រាស់ឧបករណ៍រូបរាងដើម្បីបង្កើតនិង កែសម្រួលរូបរាង"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2324
+msgid "Inkscape: _Advanced"
+msgstr "Inkscape ៖ កម្រិតខ្ពស់"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2325
+msgid "Advanced Inkscape topics"
+msgstr "ប្រធានបទកម្រិតខ្ពស់របស់ Inkscape "
+
+#. "tutorial_advanced"
+#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
+#: ../src/verbs.cpp:2327
+msgid "Inkscape: T_racing"
+msgstr "Inkscape ៖ ស្នាម"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2328
+msgid "Using bitmap tracing"
+msgstr "ការប្រើស្នាមរូបភាព"
+
+#. "tutorial_tracing"
+#: ../src/verbs.cpp:2329
+msgid "Inkscape: _Calligraphy"
+msgstr "Inkscape ៖ អក្សរវិចិត្រសាស្ត្រ"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2330
+msgid "Using the Calligraphy pen tool"
+msgstr "ការប្រើឧបករណ៍ប៉ិចសម្រាប់អក្សរផ្ទង់"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2331
+msgid "_Elements of Design"
+msgstr "ធាតុរចនា"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2332
+msgid "Principles of design in the tutorial form"
+msgstr "គោលការណ៍រចនាក្នុងទម្រង់បង្រៀន"
+
+#. "tutorial_design"
+#: ../src/verbs.cpp:2333
+msgid "_Tips and Tricks"
+msgstr "_ព័ត៌មានជំនួយ និងល្បិច"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2334
+msgid "Miscellaneous tips and tricks"
+msgstr "ព័ត៌មានជំនួយ និងល្បិចផ្សេងៗ"
+
+#. "tutorial_tips"
+#. Effect
+#: ../src/verbs.cpp:2337
+msgid "Previous Effect"
+msgstr "បែបផែនពីមុន"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2338
+msgid "Repeat the last effect with the same settings"
+msgstr "ការកំណត់ដូចគ្នាធ្វើឡើងវិញជាមួយបែបផែនចុងក្រោយ"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2339
+msgid "Previous Effect Settings..."
+msgstr "ការកំណត់បែបផែនមុន..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:2340
+msgid "Repeat the last effect with new settings"
+msgstr "ធ្វើបែបផែនចុងក្រោយឡើងវិញជាមួយការកំណត់ថ្មី"
+
+#. Fit Page
+#: ../src/verbs.cpp:2343
+msgid "Fit Page to Selection"
+msgstr "ការជ្រើសទំព័រ"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2344
+msgid "Fit the page to the current selection"
+msgstr "សម្របសម្រួលទំព័រដើម្បីការជ្រើសបច្ចុប្បន្ន"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2345
+msgid "Fit Page to Drawing"
+msgstr "គូររូបឲ្យសមទៅនិង ទំព័រ"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2346
+msgid "Fit the page to the drawing"
+msgstr "គូររូបឲ្យសមទៅនិង ទំព័រ"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2347
+msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
+msgstr "ការជ្រើសឬ ការគូរឲ្យសមទៅនិង ទំព័ររគូរ"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2348
+msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
+msgstr "រគូរូបរឬ ការជ្រើសឲ្យសមទៅនិង ទំព័របច្ចុប្បន្ន បើគ្មានសជម្រើស"
+
+#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
+msgid "Dash pattern"
+msgstr "បោះបង់លំនាំចោល"
+
+#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
+msgid "Pattern offset"
+msgstr "លំនាំអុហ្វសិត"
+
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
+#, c-format
+msgid "%s: %d - Inkscape"
+msgstr "%s: %d - Inkscape"
+
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
+#, c-format
+msgid "%s - Inkscape"
+msgstr "%s - Inkscape"
+
+#. Family frame
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
+msgid "Font family"
+msgstr "គ្រួសារពុម្ពអក្សរ"
+
+#. Style frame
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
+msgid "Style"
+msgstr "រចនាប័ទ្ម"
+
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
+msgid "Font size:"
+msgstr "ទំហំពុម្ពអក្សរ ៖"
+
+#. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
+#. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose
+#. * some representative characters that users of your locale will be
+#. * interested in.
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3399
+msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
+msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
+
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:499
+msgid "Edit..."
+msgstr "កែសម្រួល..."
+
+#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
+msgid ""
+"Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
+"(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
+"(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
+"directions (spreadMethod=\"reflect\")"
+msgstr ""
+"ថាតើត្រូវបំពេញពណ៌រាបស្មើទោះបីជានៅចុងវ៉ិចទ័រពណ៌ជម្រាលក៏ដោយ "
+"(spreadMethod=\"pad\") ឬ ធ្វើពណ៌ជម្រាលម្ដងទៀតនៅក្នុងទិសដូចគ្នា "
+"(spreadMethod=\"repeat\") ឬធ្វើពណ៌ជម្រាលម្ដងទៀតនៅក្នុងទិសផ្ទុយគ្នា (spreadMethod=\"reflect\")"
+
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
+msgid "reflected"
+msgstr "ឆ្លុះត្រឡប់"
+
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
+msgid "direct"
+msgstr "ផ្ទាល់"
+
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
+msgid "Repeat:"
+msgstr "ធ្វើម្តងទៀត ៖"
+
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
+msgid "<small>No gradients</small>"
+msgstr "<small>គ្មានជម្រាល</small>"
+
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
+msgid "<small>Nothing selected</small>"
+msgstr "<small>ជ្រើសទទេ</small>"
+
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
+msgid "<small>No gradients in selection</small>"
+msgstr "<small>គ្មានជម្រាលក្នុងការជ្រើស</small>"
+
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
+msgid "<small>Multiple gradients</small>"
+msgstr "<small>ជម្រា ពហុល</small>"
+
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:489
+msgid ""
+"If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
+"selected object(s)"
+msgstr "បើជម្រាលដែលត្រូវបានប្រើសម្រាប់វត្ថុច្រើនជាងមួយ បង្កើតការចម្លងវាសម្រាប់វត្ថុដែលបានជ្រើស"
+
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:500
+msgid "Edit the stops of the gradient"
+msgstr "ឈប់ឈប់កែសម្រួលជម្រាល"
+
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:557 ../src/widgets/toolbox.cpp:1120
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1209 ../src/widgets/toolbox.cpp:1508
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1557 ../src/widgets/toolbox.cpp:1795
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1830 ../src/widgets/toolbox.cpp:2412
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
+msgid "<b>New:</b>"
+msgstr "<b>ថ្មី ៖</b>"
+
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:570
+msgid "Create linear gradient"
+msgstr "បង្កើតជម្រាលលីនែអ៊ែ"
+
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:584
+msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
+msgstr "បង្កើតជម្រាលដែលរៀបជាកាំ (រង្វង់រាងពងក្រពើ ឬ រង្វង់រាងមូល)"
+
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:599
+msgid "on"
+msgstr "លើ"
+
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:612
+msgid "Create gradient in the fill"
+msgstr "បង្កើតជម្រាលពេញលេញ"
+
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:626
+msgid "Create gradient in the stroke"
+msgstr "បង្កើតជម្រាលខ្វាច់"
+
+#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
+#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
+#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
+#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:640 ../src/widgets/toolbox.cpp:1122
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1141 ../src/widgets/toolbox.cpp:1516
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1541 ../src/widgets/toolbox.cpp:1797
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1816 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2435
+msgid "<b>Change:</b>"
+msgstr "<b>ផ្លាស់ប្តូរ</b>"
+
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
+msgid "No gradients in document"
+msgstr "ម្រាលក្នុងគ្មានជម្រាលឯកសារ"
+
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
+msgid "No gradient selected"
+msgstr "គ្មានជម្រាលដែលបានជ្រើស"
+
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:518
+msgid "No stops in gradient"
+msgstr "កុំបញ្ឈប់ជម្រាល"
+
+#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:783
+msgid "Add stop"
+msgstr "ឈប់បន្ថែម"
+
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:786
+msgid "Add another control stop to gradient"
+msgstr "បន្ថែមវត្ថុបញ្ជាបញ្ឈប់ផ្សេងទៀតទៅកាន់ជម្រាល"
+
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:788
+msgid "Delete stop"
+msgstr "ឈប់លុប"
+
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:791
+msgid "Delete current control stop from gradient"
+msgstr "ឈប់លុបវត្ថុបញ្ជាបច្ចុប្បន្នពីជម្រាល"
+
+#. Label
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:802
+msgid "Offset:"
+msgstr "អុហ្វសិត ៖"
+
+#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:847
+msgid "Stop Color"
+msgstr "ដំណាក់កាលពណ៌"
+
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
+msgid "Gradient editor"
+msgstr "កម្មវិធីនិពន្ធជម្រាល"
+
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
+msgid "Toggle current layer visibility"
+msgstr "បិទបើកស្រទាប់បច្ចុប្បន្នដែលអាចមើលឃើញ"
+
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
+msgid "Lock or unlock current layer"
+msgstr "ចាក់សោឬ ដោះសោស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន"
+
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
+msgid "Current layer"
+msgstr "ស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន"
+
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
+msgid "(root)"
+msgstr "(រ៉ូត)"
+
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
+msgid "No paint"
+msgstr "គ្មានគំនូរ"
+
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
+msgid "Flat color"
+msgstr "ពណ៌រាបស្មើ"
+
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
+msgid "Linear gradient"
+msgstr "ជម្រាលលីនែអ៊ែរ"
+
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
+msgid "Radial gradient"
+msgstr "ជម្រាលដែលតម្រៀបតាមកាំ"
+
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
+msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
+msgstr "មិនកំណត់ការគូរ (ធ្វើវាមិនត្រូវបានកំណត់ ដូច្នេះអាចត្រូវបានទទួល)"
+
+#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
+msgid ""
+"Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
+"evenodd)"
+msgstr ""
+"ផ្លូវណាមួយប្រសព្វដោយខ្លួនឯង ឬ ផ្លូវរងបង្កើតរុន្ធក្នុងពេលបំពេញ (ក្បួនបំពេញ ៖ "
+"គូរសេស)"
+
+#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
+msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
+msgstr "ការបំពេញគឺតាន់ លុះត្រាតែផ្លូវរងមួយផ្ទុយទិស (ក្បួនបំពេញ ៖ មិនសូន្យ)"
+
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
+msgid "No objects"
+msgstr "គ្មានវត្ថុ"
+
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
+msgid "Multiple styles"
+msgstr "រចនាប័ទ្មច្រើន"
+
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
+msgid "Paint is undefined"
+msgstr "គំនូរមិនត្រូវបានកំណត់"
+
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
+msgid "No patterns in document"
+msgstr " ឯកសារគ្មានលំនាំដើម"
+
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
+msgid ""
+"Use <b>Edit > Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
+"selection."
+msgstr ""
+"ប្រើ <b>កែសម្រួល > វត្ថុទៅជាលំនាំ</b> "
+"ដើម្បីបង្កើតលំនាំថ្មីពីការជ្រើស"
+
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:338
+msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
+msgstr "ឥឡូវ <b>ទទឹងខ្វាច់</b> ត្រូវបាន <b>ធ្វើមាត្រដ្ឋាន</b> ពេលវត្ថុត្រូវបានធ្វើមាត្រដ្ឋាន ។"
+
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:340
+msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
+msgstr "ឥឡូវ <b>ទទឹងខ្វាច់</b>មិន <b>បានធ្វើមាត្រដ្ឋាន</b> ពេលវត្ថុដែលបានធ្វើមាត្រដ្ឋាន ។"
+
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:348
+msgid ""
+"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
+"scaled."
+msgstr "ឥឡូវ <b>ជ្រុងចតុកោណបានធ្វើឲ្យមូល</b>ហើយបាន <b>ធ្វើមាត្រដ្ឋាន</b> នៅពេលបានធ្វើ មាត្រដ្ឋានចតុដ្ចតុកោណ ។ ។"
+
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:350
+msgid ""
+"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
+"are scaled."
+msgstr "ឥឡូវ <b>ជ្រុងចតុកោណបានធ្វើឲ្យមូល</b>មិនត្រូវបាន <b>ធ្វើមាត្រដ្ឋាន</b> នៅពេលចតុកោណបានធ្វើមាត្រដ្ឋាន ។"
+
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:358
+msgid ""
+"Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
+"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
+msgstr ""
+"ឥឡូវ <b>ជម្រាល</b> ត្រូវបាន <b>បម្លែង</b> "
+"ជាមួយវត្ថុរបស់ពួកគេ ពេលពួកវាទាំងនោះត្រូវបានបម្លែង (ផ្លាស់ទី មាត្រដ្ឋាន បង្វិល ឬ ឆៀង) ។"
+
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:360
+msgid ""
+"Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
+"(moved, scaled, rotated, or skewed)."
+msgstr ""
+"ឥឡូវ <b>ជម្រាល</b> ត្រូវបាន <b>ជួសជុល</b> "
+"ពេលវត្ថុត្រូវបានបម្លែង (ផ្លាស់ទី មាត្រដ្ឋាន បង្វិល ឬ ឆៀង) ។"
+
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:368
+msgid ""
+"Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
+"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
+msgstr ""
+"ឥឡូវ <b>លំនាំ</b> ត្រូវបាន <b>បម្លែង</b> "
+"ជាមួយវត្ថុរបស់គេ ពេលពួកវាត្រូវបានបម្លែង"
+"(ផ្លាស់ទី មាត្រដ្ឋាន បង្វិល ឬ ឆៀង) ។"
+
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:370
+msgid ""
+"Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
+"scaled, rotated, or skewed)."
+msgstr ""
+"ឥឡូវ <b>លំនាំ</b> <b>ត្រូវបានជួសជុល</b> "
+"ពេលវត្ថុត្រូវបានបម្លែង"
+" (ផ្លាស់ទី ធ្វើមាត្រដ្ឋាន បានបង្វិលឬ ឆៀង) ។"
+
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
+msgid "select_toolbar|X"
+msgstr "ជ្រើសរបារឧបករណ៍ |X"
+
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
+msgid "Horizontal coordinate of selection"
+msgstr "ជម្រើសកូអរដោនេផ្ដេក"
+
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
+msgid "select_toolbar|Y"
+msgstr "ជ្រើសរបារឧបករណ៍ |Y"
+
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
+msgid "Vertical coordinate of selection"
+msgstr "ជម្រើសកូអរដោនេបញ្ឈរ"
+
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
+msgid "select_toolbar|W"
+msgstr "ជ្រើសរបារឧបករណ៍ |W"
+
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
+msgid "Width of selection"
+msgstr "ការជ្រើសទទឹង"
+
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:453
+msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
+msgstr "នៅពេលចាក់សោផ្លាស់ប្តូរទាំងទទឹងនិង បណ្តាយតាមសមាមាត្រដូចគ្នា"
+
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
+msgid "select_toolbar|H"
+msgstr "ជ្រើសរបារឧបរកណ៍ H"
+
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
+msgid "Height of selection"
+msgstr "ការជ្រើសកម្ពស់"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
+msgid "System"
+msgstr "ប្រព័ន្ធ"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
+msgid "RGBA_:"
+msgstr "RGBA_ ៖"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
+msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
+msgstr " RGBA តម្លៃពណ៌ប្រព័ន្ធគោល៨ "
+
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
+msgid "RGB"
+msgstr "ពណ៌ RGB"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
+msgid "HSL"
+msgstr "HSL"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
+msgid "CMYK"
+msgstr "CMYK"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
+msgid "_R"
+msgstr "_R"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
+msgid "Red"
+msgstr "ក្រហម"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
+msgid "_G"
+msgstr "_G"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
+msgid "Green"
+msgstr "បៃតង"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
+msgid "_B"
+msgstr "_B"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
+msgid "Blue"
+msgstr "ខៀវ"
+
+#. Label
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
+#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
+msgid "_A"
+msgstr "_A"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
+#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
+#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
+msgid "Alpha (opacity)"
+msgstr "អាល់ហ្វា (ស្រអាប់)"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
+msgid "_H"
+msgstr "_H"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
+msgid "Hue"
+msgstr "ពណ៌លាំៗ"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
+msgid "_S"
+msgstr "_S"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
+msgid "Saturation"
+msgstr "តិត្ថិភាព"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
+msgid "_L"
+msgstr "_L"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
+msgid "Lightness"
+msgstr "ភាព ភ្លឺ"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
+msgid "_C"
+msgstr "_C"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
+msgid "Cyan"
+msgstr "ផ្ទៃមេឃ"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
+msgid "_M"
+msgstr "ក្រហមស្វាយ"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
+msgid "Magenta"
+msgstr "ក្រហមស្វាយ"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
+msgid "_Y"
+msgstr "_Y"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
+msgid "Yellow"
+msgstr "លឿង"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
+msgid "_K"
+msgstr "_K"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
+msgid "Unnamed"
+msgstr "គ្មានឈ្មោះ"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
+msgid "Wheel"
+msgstr "កង់"
+
+#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
+msgid "Attribute"
+msgstr "គុណលក្ខណៈ"
+
+#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
+msgid "Value"
+msgstr "តម្លៃ"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:415
+msgid "Insert new nodes into selected segments"
+msgstr "បញ្ចូលថ្នាំងថ្មីទៅក្នុងចម្រៀកដែលបានជ្រើស"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:417
+msgid "Delete selected nodes"
+msgstr "លុបថ្នាំងដែលបានជ្រើស"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
+msgid "Join selected endnodes"
+msgstr "ភ្ជាប់ចុងថ្នាំងដែលបានជ្រើស"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:424
+msgid "Join selected endnodes with a new segment"
+msgstr "តភ្ជាប់ចុងថ្នាំងដែលបានជ្រើសជាមួយចម្រៀកថ្មី"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
+msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
+msgstr "ពុះផ្លូវរវាងថ្នាំងមិនមែនចំណុចបញ្ចប់ថ្នាំង"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:430
+msgid "Break path at selected nodes"
+msgstr "បំបែកផ្លូវថ្នាំងដែលបានជ្រើស"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
+msgid "Make selected nodes corner"
+msgstr "បង្កើតថ្នាំងដែលបានជ្រើសជាជ្រុង"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:438
+msgid "Make selected nodes smooth"
+msgstr "បង្កើតថ្នាំងរលោងដែលបានជ្រើស"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:441
+msgid "Make selected nodes symmetric"
+msgstr "បង្កើតថ្នាំង symmetric ដែលបានជ្រើស"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
+msgid "Make selected segments lines"
+msgstr "បង្កើតចម្រៀកបន្ទាត់ដែលបានជ្រើស"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:449
+msgid "Make selected segments curves"
+msgstr "បង្កើតចម្រៀកខ្សែរកោងដែលបានជ្រើស"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:467
+msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
+msgstr "បង្ហាញដំណោះស្រាយ Bezier នៃថ្នាំងដែលបានជ្រើស"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1223
+msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
+msgstr "ពហុកោណធម្មតា (មានចំណុចទាញមួយ) ជំនួសដោយផ្កាយ"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1235
+msgid "Corners:"
+msgstr "ជ្រុង ៖"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1235
+msgid "Number of corners of a polygon or star"
+msgstr "ចំនួនជ្រុងនៃពហុកោណឬ ផ្កាយ"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1245
+msgid "Spoke ratio:"
+msgstr "សមាមាត្រកាំ ៖"
+
+#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
+#. Base radius is the same for the closest handle.
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1248
+msgid "Base radius to tip radius ratio"
+msgstr "មូលដ្ឋានគ្រឹះកាំសម្រាប់ព័ត៌មានសមាមាត្រកាំ"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1263
+msgid "Rounded:"
+msgstr "ធ្វើឲ្យមូល ៖"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1263
+msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
+msgstr "តើមានជ្រុងប៉ុន្មានធ្វើឲ្យមូល (០ សម្រាប់រូបរាង)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1273
+msgid "Randomized:"
+msgstr "ដែលចៃដន្យ ៖"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1273
+msgid "Scatter randomly the corners and angles"
+msgstr "ពង្រាយជ្រុងនិង មុំដោយចៃដន្យ"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1286 ../src/widgets/toolbox.cpp:1867
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2153
+msgid "Defaults"
+msgstr "លំនាំដើម"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1287 ../src/widgets/toolbox.cpp:1868
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
+msgid ""
+"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
+"change defaults)"
+msgstr "កំណត់រូបរាងប៉ារ៉ាម៉ែត្រទៅលំនាំដើម (ប្រើ Inkscape ចំណូលចិត្ត > ឧបករណ៍ដើម្បីប្តូរវាទៅលំនាំដើម)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1567
+msgid "W:"
+msgstr "W ៖"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1567
+msgid "Width of rectangle"
+msgstr "ទទឹងចតុកោណកែង"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1579
+msgid "Height of rectangle"
+msgstr "កម្ពស់ចតុកោណកែង"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1591
+msgid "Rx:"
+msgstr "Rx ៖"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1591
+msgid "Horizontal radius of rounded corners"
+msgstr "កាំផ្ដេករបស់ជ្រុងមូល"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1601
+msgid "Ry:"
+msgstr "Ry ៖"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1601
+msgid "Vertical radius of rounded corners"
+msgstr "កាំបញ្ឈររបស់ជ្រុងមូល"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1617
+msgid "Not rounded"
+msgstr "ធ្វើមិនឲ្យមូល"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1619
+msgid "Make corners sharp"
+msgstr "បង្កើតរូបរាងរបស់ជ្រុង"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1834
+msgid "Turns:"
+msgstr "ត្រឡប់ ៖"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1834
+msgid "Number of revolutions"
+msgstr "ចំនួននៃការប្រែប្រួល"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1844
+msgid "Divergence:"
+msgstr "ការឃ្លាតចេញពីគ្នា ៖"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1844
+msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
+msgstr "តើកម្រិតស្តើង/ក្រាសប៉ុនណាស្ថិតនៅខាងក្រៅការប្រែប្រួល 1 = ដូចគ្នា"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1854
+msgid "Inner radius:"
+msgstr "កាំខាងក្នុង ៖"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1854
+msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
+msgstr "កាំរបស់ការប្រែប្រួលនៅខាងក្នុងបំផុត (ទាក់ទងនឹងទំហំគួច)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2040
+msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
+msgstr "ទទឹងនៃប៉ិចអក្សរសាស្ត្រផ្ទង់ (ទាក់ទងទៅនឹង ផ្ទៃផ្ទាំងកំណាត់)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
+msgid "Thinning:"
+msgstr "ស្តើង ៖"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
+msgid ""
+"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
+"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
+msgstr ""
+"តើភាពស្ដើងរហ័សត្រូវខ្វាច់ (> 0 ធ្វើឲ្យខ្វាច់លឿនហើយស្ដើងជាង < 0 "
+"ធ្វើឲ្យពួកវាមានស៊ុម 0 ធ្វើឲ្យមានទទឹងឯករាជ្យនៃភាពលឿន)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2063
+msgid "Angle:"
+msgstr "មុំ ៖"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2063
+msgid ""
+"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
+"fixation = 0)"
+msgstr "មុំរបស់ចុងប៊ិក (គិតជាអង្សារ 0 = ផ្ដេក គ្មានឥទ្ធិពល ប្រសិនបើការដៅ = 0)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
+msgid "Fixation:"
+msgstr "ការភ្ជាប់ ៖"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
+msgid ""
+"How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
+"= fixed)"
+msgstr ""
+"វិធីថេរគឺជាការបើកមុំ (0 = តែងតែបញ្ឈរទៅទិសខ្វាច់, 1 "
+"= ថេរ)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2086
+msgid "Tremor:"
+msgstr "ដំណើរញ័រ ៖"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2086
+msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
+msgstr "វិធីដែលមិនស្មើគ្នា ឬញ័រគឺខ្វាច់ប៊ិក"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2095
+msgid "Mass:"
+msgstr "ចំនួនសរុប ៖"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2095
+msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
+msgstr "តើឥទ្ធិពលមិនកម្រើកនៃចលនារបស់ប៊ិកប៉ុនណា"
+
+#. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106
+msgid "Drag:"
+msgstr "អូស ៖"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106
+msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
+msgstr "តើឥទ្ធិពលទប់ទល់នៃចលនារបស់ប៊ិកប៉ុនណា"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2126
+msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
+msgstr "ប្រើការរុញច្រាននៃឧបករណ៍បញ្ចូលដើម្បីប្តូរទទឹងនៃប៉ិច"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2139
+msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
+msgstr "ប្រើរនាំងនៃឧបករណ៍បញ្ចូលដើម្បីប្តូរមុំនៃចុងស្លាបប៉ាការបស់ប៉ិច"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2455
+msgid "Start:"
+msgstr "ចាប់ផ្ដើម ៖"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2455
+msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
+msgstr "មុំ (គិតជាដឺក្រេ) ចាប់ពីចំណុចផ្តេកទៅកាន់ចំណុចចាប់ផ្តើមរបស់ធ្នូរ"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
+msgid "End:"
+msgstr "បញ្ចប់ ៖"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
+msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
+msgstr "មុំ (គិតជាដឺក្រេ) ចាប់ពីចំណុចផ្តេកទៅ ចំណុចបញ្ចប់របស់ធ្នូរ"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2476
+msgid "Open arc"
+msgstr "បើក ធ្នូរ"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477
+msgid "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
+msgstr "ប្ដូររវាងធ្នូ (រូបរាងដែលមិននៅជិត) និងចម្រៀក (រូបរាងដែលនៅជិតដែលមានកាំពីរ)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2496
+msgid "Make whole"
+msgstr "បង្កើតទាំងអស់"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2498
+msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
+msgstr "បង្កើតរូបរាងពងក្រពើ ដែលគ្មានធ្នូរឬ ចម្រៀកធ្នូរ"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2737
+msgid "Pick alpha"
+msgstr "ជ្រើសយកអាល់ហ្វា"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2738
+msgid ""
+"Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
+"pick only the visible color premultiplied by alpha"
+msgstr ""
+"ជ្រើសយកទាំងពណ៌និង អាល់ហ្វា (ភាពថ្លា) "
+"ក្រោមទស្សទ្រនិច មិនដូច្នេះទេ បានតែជ្រើសយកពណ៌តាមអាល់ហ្វាតែប៉ុណ្ណោះ ។"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
+msgid "Set alpha"
+msgstr "កំណត់អាល់ហ្វា"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2754
+msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
+msgstr ""
+"បើអាល់ហ្វាបានរើសយក កំណត់វាដើម្បីជ្រើសបំពេញភាពថ្លាឬ ខ្វាច់"
+""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3498
+msgid ""
+"This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
+"default font instead."
+msgstr "នេះជាពុម្ពអក្សរដែលមិនបានដំឡើងបច្ចុប្បន្នលើម៉ាស៊ីនរបស់អ្នក ។ Inscape នឹង ប្រើពុម្ពអក្សរលំនាំដើមជំនួសវិញ ។"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3536
+msgid "Align left"
+msgstr "តម្រឹមឆ្វេង"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3547
+msgid "Center"
+msgstr "កណ្តាល"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3558
+msgid "Align right"
+msgstr "តម្រឹមស្តាំ"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3569
+msgid "Justify"
+msgstr "តម្រឹមសងខាង"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3585
+msgid "Bold"
+msgstr "ដិត"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3596
+msgid "Italic"
+msgstr "ទ្រេត"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694
+msgid "Spacing between letters"
+msgstr "គម្លាតរវាងសំបុត្រ"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3715
+msgid "Spacing between lines"
+msgstr "គម្លាតរវាងបន្ទាត់"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3744
+msgid "Horizontal kerning"
+msgstr "សម្រួលចន្លោះតួអក្សរផ្ដេក"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3765
+msgid "Vertical kerning"
+msgstr "សម្រួលចន្លោះតួអក្សរបញ្ឈរ"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3792
+msgid "Letter rotation"
+msgstr "ការបង្វិលសំបុត្រ"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3813
+msgid "Remove manual kerns"
+msgstr "យកញ kernsចេញដោយដៃ"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3880
+msgid "Change connector spacing distance"
+msgstr "ផ្លាស់ប្តូរបន្ទាត់តភ្ជាប់ចម្ងាយគម្លាត"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3945
+msgid "Spacing:"
+msgstr "គម្លាត ៖"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3946
+msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
+msgstr "ចំនួនចន្លោះដែលនៅសល់ជុំវិញវត្ថុដោយរកឧបករណ៍តភ្ជាប់ស្វ័យប្រវត្តិ"
+
+#.
+#. Local Variables:
+#. mode:c++
+#. c-file-style:"stroustrup"
+#. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
+#. indent-tabs-mode:nil
+#. fill-column:99
+#. End:
+#.
+#. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
+#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
+msgid "Add Nodes"
+msgstr "បន្ថែមថ្នាំង"
+
+#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
+msgid "Maximum segment length"
+msgstr "ប្រវែងចម្រៀកអតិបរមា"
+
+#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
+#: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
+#: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
+#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
+#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
+#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
+msgid "Modify Path"
+msgstr "កែប្រែផ្លូវ"
+
+#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
+msgid "AI Input"
+msgstr "បញ្ចូល AI "
+
+#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
+msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
+msgstr "កម្មវិធី Adobe Illustrator (*.ai)"
+
+#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
+msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
+msgstr "បើកឯកសារដែលបានរក្សាជា មួយកម្មវិធី Adobe Illustrator"
+
+#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
+msgid "AI Output"
+msgstr "ទិន្នផល AI "
+
+#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
+msgid "Write Adobe Illustrator"
+msgstr "សរសេរកម្មវិធី Adobe Illustrator"
+
+#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
+msgid "AI SVG Input"
+msgstr "បញ្ចូល AI SVG "
+
+#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
+msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
+msgstr "កម្មវិធី Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
+
+#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
+msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
+msgstr "សម្អាតភាពមិនបានការរបស់ Adobe Illustrator SVGs មុនពេលបើក"
+
+#: ../share/extensions/dia.inx.h:1
+msgid "A diagram created with the program Dia"
+msgstr "ដ្យាក្រាមបានបង្កើតជាមួយកម្មវិធី Dia"
+
+#: ../share/extensions/dia.inx.h:2
+msgid "Dia Diagram (*.dia)"
+msgstr "ដ្យាក្រាម Dia (*.dia)"
+
+#: ../share/extensions/dia.inx.h:3
+msgid "Dia Input"
+msgstr "បញ្ចូល Dia "
+
+#: ../share/extensions/dia.inx.h:4
+msgid ""
+"In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia "
+"at http://www.gnome.org/projects/dia/"
+msgstr "ដើម្បីបញ្ចូលឯកសារ Dia ឯកសារ Dia ត្រូវតែបានដំឡើងដោយខ្លួនឯង ។ អ្នកអាចយកឯកសារDia បានតាមតំបន់បណ្តាញ http://www.gnome.org/projects/dia/"
+
+#: ../share/extensions/dia.inx.h:5
+msgid ""
+"The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. "
+"If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
+"Inkscape installation."
+msgstr ""
+"ការចែកចាយស្គ្រីប dia2svg.sh ត្រូវបានដំឡើងជាមួយ Inksca របស់អ្នក ។ បើអ្នកមិនទាន់មានវា ទំនងជាមានកំហុសអ្វីមួយក្នុងការដំឡើង "
+"Inksca ។"
+
+#: ../share/extensions/dots.inx.h:1
+msgid "Dot size"
+msgstr "ទំហំចុចៗ"
+
+#: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
+msgid "Font size"
+msgstr "ទំហំពុម្ពអក្សរ"
+
+#: ../share/extensions/dots.inx.h:3
+msgid "Number Nodes"
+msgstr "ចំនួនថ្នាំង"
+
+#: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:3
+msgid "Visualize Path"
+msgstr "ផ្លូវដែលអាចមើលឃើញ "
+
+#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
+#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
+msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
+msgstr "កម្មវិធី AutoCAD DXF (*.dxf)"
+
+#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
+msgid "DXF Input"
+msgstr "បញ្ចូល DXF "
+
+#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
+msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
+msgstr "នាំចូលឯកសារដែលបានផ្លាស់ប្តូរទ្រង់ទ្រាយរបស់កម្មវិធី AutoCAD"
+
+#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
+msgid ""
+"dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
+"sourceforge.net/"
+msgstr "dxf2svg ប្រហែលជានាំមកជាមួយ Inkscape ប៉ុន្តែអាចមើលវាតាម http://dxf-svg-convert. sourceforge.net/"
+
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
+msgid "Desktop Cutting Plotter"
+msgstr "កំពុងកាត់ផ្ទៃតុមិនស្អាតចេញ"
+
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
+msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
+msgstr "កំពុងកាត់ផ្ទៃតុមិនស្អាតចេញ (*.DXF)"
+
+#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
+msgid "DXF Output"
+msgstr "ទិន្នផល DXF"
+
+#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
+msgid "DXF file written by pstoedit"
+msgstr "ឯកសារDXF បានសរសេរឡើងដោយលោក pstoedit"
+
+#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
+msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
+msgstr "pstoedit ត្រូវបានដំឡើងដើម្បីរត់ មើលតំបន់បណ្តាញ http://www.pstoedit.net/pstoedit"
+
+#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
+msgid "Embed All Images"
+msgstr "បង្កប់រូបភាពទាំងអស់"
+
+#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
+msgid "EPS Input"
+msgstr "បញ្ចូល EPS "
+
+#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
+msgid "Encapsulated Postscript"
+msgstr "Postscript បានដាក់ក្នុងស្រោម"
+
+#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
+msgid "EPSI Output"
+msgstr "ទិន្នផល EPSI"
+
+#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
+msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
+msgstr "ផ្លាស់ប្តូរ Postscript ដែលត្រូវដាក់ក្នុងស្រោម(*.epsi)"
+
+#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
+msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
+msgstr "ដាក់ Postscript ជារូបភាពតូចៗ"
+
+#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
+msgid "LaTeX formula"
+msgstr "រូបមន្ត LaTeX "
+
+#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
+msgid "LaTeX formula: "
+msgstr "រូបមន្ត LaTeX ៖"
+
+#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
+msgid "Extract One Image"
+msgstr "ដកយករូបភាពមួយ"
+
+#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
+msgid "Path to save image"
+msgstr "ផ្លូវដើម្បីរក្សារូបភាព"
+
+#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
+#: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
+msgid "Bridge Width"
+msgstr "ទទឹងស្ពាន"
+
+#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
+msgid "First String Length"
+msgstr "ប្រវែងខ្សែរអក្សរដំបូងគេ"
+
+#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
+#: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
+msgid "Fretboard Designer"
+msgstr "កម្មវិធីរចនាខ្ទង់ចាប៉ី"
+
+#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
+#: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
+msgid "Fretboard Edges"
+msgstr "គែមបន្ទះខ្ទង់ចាប៉ី"
+
+#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
+msgid "Last String Length"
+msgstr "ប្រវែងខ្សែអក្សរចុងក្រោយ"
+
+#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
+msgid "Multi Length Equal Temperament"
+msgstr "ប្រវែងច្រើនស្មើនឹងការអធ្យាស្រ័យ"
+
+#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
+#: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
+msgid "Number of Frets"
+msgstr "ចំនួនខ្ទង់"
+
+#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
+#: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
+msgid "Number of Strings"
+msgstr "ចំនួនខ្សែអក្សរ"
+
+#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
+#: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
+msgid "Nut Width"
+msgstr "ទទឹងគ្រាប់"
+
+#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
+msgid "Perpendicular Distance"
+msgstr "ចម្ងាយដែលកាត់កែង"
+
+#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
+msgid "Scale Base (2 for Octave)"
+msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានគោល (២ សម្រាប់ ៨ បន្ទាត់)"
+
+#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
+msgid "Tones in Scale"
+msgstr "មាត្រដ្ឋានសម្លេង"
+
+#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
+#: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
+msgid "px per Unit"
+msgstr "px ក្នុងមួយឯកត្តា"
+
+#: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
+msgid "Multi Length Scala"
+msgstr "ប្រវែងច្រើន Scala"
+
+#: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
+msgid "Path to Scala *.scl File"
+msgstr "ឯកសារផ្លូវសម្រាប់ Scala *.scl "
+
+#: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
+msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
+msgstr "កែតម្រូវ (ជំហានធ្វើមាត្រដ្ឋានសម្រាប់គ្រប់ខ្សែអក្សរនីមួយៗដែលត្រូវបានបែងចែកដោយសញ្ញាក្បៀស)"
+
+#: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
+msgid "Scale Length"
+msgstr "ប្រវែងមាត្រដ្ឋាន"
+
+#: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
+msgid "Single Length Equal Temperament"
+msgstr "ប្រវែងបន្ទាត់តែមួយស្មើនឹងការអធ្យាស្រ័យ"
+
+#: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
+msgid "Single Length Scala"
+msgstr " Scala ដែលមានប្រវែងតែមួយ"
+
+#: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
+msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
+msgstr "ត្រឡប់ (ជំហានធ្វើមាត្រដ្ឋានសម្រប់ខ្សែអក្សរនីមួយៗដែលបានបំបែកដោយចំណុចក្បៀស)"
+
+#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
+msgid "Open files saved with XFIG"
+msgstr "បើកឯកសារដែលបានរក្សាជាឯកសារ XFIG"
+
+#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
+msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
+msgstr "ឯកសារក្រាហ្វិក XFIG (*.fig)"
+
+#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
+msgid "XFIG Input"
+msgstr "បញ្ចូល XFIG "
+
+#: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
+msgid "Flatness"
+msgstr "ភាពរាបស្មើ"
+
+#: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
+msgid "Flatten Bezier"
+msgstr " Bezier ធ្វើឲ្យសំប៉ែត"
+
+#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
+msgid "GIMP XCF"
+msgstr "GIMP XCF"
+
+#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
+msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
+msgstr "GIMP XCF កំពុងថែទាំស្រទាប់(*.XCF)"
+
+#: ../share/extensions/handles.inx.h:1
+msgid "Draw Handles"
+msgstr "ចំណុចទាញគំនូរ"
+
+#: ../share/extensions/interp.inx.h:1
+msgid "Duplicate endpaths"
+msgstr "ចុងផ្លូវស្ទួន"
+
+#: ../share/extensions/interp.inx.h:2
+msgid "Exponent"
+msgstr "និទស្សន្ត"
+
+#: ../share/extensions/interp.inx.h:4
+msgid "Interpolate"
+msgstr "ថែមថយ"
+
+#: ../share/extensions/interp.inx.h:5
+msgid "Interpolate style (experimental)"
+msgstr "ថែមថយរចនាប័ទ្ម (បទពិសោធន៍)"
+
+#: ../share/extensions/interp.inx.h:6
+msgid "Interpolation method"
+msgstr "របៀបថែមថយ"
+
+#: ../share/extensions/interp.inx.h:7
+msgid "Interpolation steps"
+msgstr "ានថែមថជំហានយ"
+
+#: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
+msgid "Fractal (Koch)"
+msgstr "អាចបែងចែក (Koch)"
+
+#: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
+msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
+msgstr "អាចបែងចែក (Koch) - ផ្ទុកលំនាំ"
+
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
+msgid "Axiom"
+msgstr "ស្វ័យស័ត្ស"
+
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
+msgid "L-system"
+msgstr "ប្រព័ន្ធ L"
+
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
+msgid "Left angle"
+msgstr "មុំខាងឆ្វេង"
+
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
+msgid "Order"
+msgstr "លំដាប់"
+
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
+#, no-c-format
+msgid "Randomize angle (%)"
+msgstr "បង្កើតមុំចៃដន្យ (%)"
+
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
+#, no-c-format
+msgid "Randomize step (%)"
+msgstr "ជំហានចៃដន្យ (%)"
+
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
+msgid "Right angle"
+msgstr "មុំខាងស្តាំ"
+
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
+msgid "Rules"
+msgstr "ច្បាប់"
+
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
+msgid "Step length (px)"
+msgstr "ប្រវែងជំហាន (px)"
+
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:2
+msgid "Measure Path"
+msgstr "រង្វាស់ផ្លូវ"
+
+#: ../share/extensions/motion.inx.h:1
+msgid "Angle"
+msgstr "មុំ"
+
+#: ../share/extensions/motion.inx.h:2
+msgid "Extrude"
+msgstr "បញ្ចេញដោយ"
+
+#: ../share/extensions/motion.inx.h:4
+msgid "Magnitude"
+msgstr "ទំហំ "
+
+#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
+msgid "Postscript"
+msgstr "Postscript"
+
+#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
+msgid "Postscript Input"
+msgstr "បញ្ចល Postscript "
+
+#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
+msgid "Radius"
+msgstr "កាំ"
+
+#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
+msgid "Radius Randomize"
+msgstr "បង្កើតកាំចៃដន្យ"
+
+#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
+msgid "Randomize node handles"
+msgstr "គ្រប់គ្រងថ្នាំងចៃដន្យ"
+
+#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
+msgid "Randomize nodes"
+msgstr "ថ្នាំងចៃដន្យ"
+
+#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
+msgid "Use normal distribution"
+msgstr "ប្រើការចែកចាយធម្មតា"
+
+#: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
+msgid "Random Point"
+msgstr "ចំណុចចៃដន្យ"
+
+#: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
+msgid "Random Position"
+msgstr "ទីតាំងចៃដន្យ"
+
+#: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
+msgid "Initial size"
+msgstr "ទំហំដំបូង"
+
+#: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
+msgid "Minimum size"
+msgstr "ទំហំអប្បបរមា"
+
+#: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
+msgid "Random Tree"
+msgstr "មែកធាងចៃដន្យ"
+
+#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
+msgid "A diagram created with the program Sketch"
+msgstr "បង្កើតដ្យាក្រាមជាមួយកម្មវិធី គំនូសវាស"
+
+#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
+msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
+msgstr "ដ្យាក្រាមគំនូសវាស (*.sk)"
+
+#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
+msgid "Sketch Input"
+msgstr "បញ្ចូលគំនូសវាស"
+
+#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
+msgid "Behavior"
+msgstr "ឥរិយាបថ"
+
+#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
+msgid "Segment Straightener"
+msgstr "ច្រៀកធ្វើឲ្យត្រង់"
+
+#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
+msgid "Envelope"
+msgstr "ស្រោមសំបុត្រ"
+
+#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
+msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
+msgstr " Inkscape SVG បានសង្កត់ជាមួយមេឌៀ (*.zip)"
+
+#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
+msgid ""
+"Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
+"files"
+msgstr "ទ្រង់ទ្រាយឯកសារកំណើតរបស់ Inkscapenative បានសង្កត់ជាយឯកសារ Zipនិនឹង ឯកសារមេឌៀទាំងអស់"
+
+#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
+msgid "ZIP Output"
+msgstr "ទិន្នផលជា ZIP "
+
+#: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
+msgid "Color of shadow"
+msgstr "ស្រមោលពណ៌"
+
+#: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
+msgid "Dropshadow"
+msgstr "ទម្លាក់ស្រមោល"
+
+#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
+msgid "ASCII Text"
+msgstr "អត្ថបទ ASCII "
+
+#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
+msgid "Text File (*.txt)"
+msgstr "ឯកសារអត្ថបទ (*.txt)"
+
+#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
+msgid "Text Input"
+msgstr "បញ្ចូលអត្ថបទ"
+
+#: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
+msgid "Calculate first derivative numerically"
+msgstr "គណនាចំនួនដែលក្លាយដំបូង"
+
+#: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
+msgid "First derivative"
+msgstr "ដែលក្លាយដំបូង"
+
+#: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
+msgid "Function"
+msgstr "អនុគមន៍"
+
+#: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
+msgid "Function Plotter"
+msgstr "មុខងារ Plotter"
+
+#: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
+msgid "Nodes per period"
+msgstr "ថ្នាំងក្នុងកំឡុងពេលនីមួយៗ"
+
+#: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
+msgid "Periods (2*Pi each)"
+msgstr "កំឡុងពេល (2*Pi each)"
+
+#: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
+msgid "Amount of whirl"
+msgstr "ចំនួនគួច"
+
+#: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
+msgid "Center X"
+msgstr "ដាក់ X ឲ្យចំកណ្តាល"
+
+#: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
+msgid "Center Y"
+msgstr "ដាក់ Y ឲ្យចំកណ្តាល"
+
+#: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
+msgid "Rotation is clockwise"
+msgstr "ការបង្វិលទ្រនិចនាឡិកា"
+
+#: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
+msgid "Whirl"
+msgstr "គួច"
+
+#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
+msgid "A popular graphics file format for clipart"
+msgstr "ទ្រង់ទ្រាយឯកសារក្រាហ្វិកដែលពេញនិយមសម្រាប់ បន្ទប់រូបភាព"
+
+#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
+msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
+msgstr "ឯកសារមេតា Windows (*.wmf)"
+
+#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
+msgid "Windows Metafile Input"
+msgstr "បញ្ចូលឯកសារមេតារបស់ Windows"
+