summary | shortlog | log | commit | commitdiff | tree
raw | patch | inline | side by side (parent: e9f6628)
raw | patch | inline | side by side (parent: e9f6628)
| author | cwebb <cwebb@users.sourceforge.net> | |
| Fri, 5 Jan 2007 19:37:45 +0000 (19:37 +0000) | ||
| committer | cwebb <cwebb@users.sourceforge.net> | |
| Fri, 5 Jan 2007 19:37:45 +0000 (19:37 +0000) |
| po/ca.po | patch | blob | history | |
| po/es.po | patch | blob | history |
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 83e131466feb78f3885edece8fb185ec501192be..6a1e52a99650d29ae312d1d24105a41213574ce5 100644 (file)
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
msgstr ""
"Project-Id-Version: inkscape\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-12-22 00:30+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-11-05 18:36+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-18 10:40-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-24 18:36+0100\n"
"Last-Translator: Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgstr "<b>La capa actual està blocada</b>. Mostreu-la per poder dibuixar-hi."
#: ../src/desktop-events.cpp:110
-#, fuzzy
msgid "Create guide"
-msgstr "Crea una el·lipse"
+msgstr "Crea una guia"
#: ../src/desktop-events.cpp:184
-#, fuzzy
msgid "Move guide"
-msgstr "Mou els nodes"
+msgstr "Mou la guia"
#: ../src/desktop-events.cpp:190 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
-#, fuzzy
msgid "Delete guide"
-msgstr "Suprimeix el node"
+msgstr "Suprimeix la guia"
#: ../src/desktop-events.cpp:208
#, c-format
msgid "No next zoom."
msgstr "Cap ampliació següent."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:165
msgid "<small>Nothing selected.</small>"
msgstr "<small>No s'ha suprimit seleccionat res.</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:171
msgid "<small>More than one object selected.</small>"
msgstr "<small>S'ha seleccionat més d'un objecte.</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:178
#, c-format
msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
msgstr "<small>L'objecte té <b>%d</b> clons en mosaic.</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:183
msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
msgstr "<small>L'objecte no té cap clon en mosaic.</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:851
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:848
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
msgstr "Seleccioneu <b>un objecte</b> per reagrupar-ne els clons."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:873
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:870
msgid "Unclump tiled clones"
-msgstr "Color inicial dels clons de mosaic"
+msgstr "Reagrupa els clons en mosaic"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:903
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:900
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
msgstr "Seleccioneu <b>un objecte</b> per esborrar els seus clons del mosaic."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:926
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:923
msgid "Delete tiled clones"
-msgstr "Suprimeix els nodes seleccionats"
+msgstr "Suprimeix els clons en mosaic"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972 ../src/selection-chemistry.cpp:1983
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:969 ../src/selection-chemistry.cpp:1972
msgid "Select an <b>object</b> to clone."
msgstr "Seleccioneu <b>un objecte</b> per clonar-lo."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:978
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:975
msgid ""
"If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
"group</b>."
msgstr ""
"Per clonar un conjunt d'objectes, <b>agrupeu-los</b> i <b>cloneu el grup</b>."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1335
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1332
msgid "Create tiled clones"
msgstr "Mosaic amb clons..."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1518
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
msgid "<small>Per row:</small>"
msgstr "<small>Per fila:</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1531
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1528
msgid "<small>Per column:</small>"
msgstr "<small>Per columna:</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1539
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1536
msgid "<small>Randomize:</small>"
msgstr "<small>Aleatoritza:</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
msgid "_Symmetry"
msgstr "_Simetria"
#. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
#. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
#.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1701
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1698
msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
msgstr "Seleccioneu un dels 17 grups de simetria per fer el mosaic"
#. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1712
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1709
msgid "<b>P1</b>: simple translation"
msgstr "<b>P1</b>: desplaçament simple"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
msgid "<b>P2</b>: 180° rotation"
msgstr "<b>P2</b>: rotació 180°"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1714
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1711
msgid "<b>PM</b>: reflection"
msgstr "<b>PM</b>: reflexió"
#. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
#. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1717
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1714
msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
msgstr "<b>PG</b>: reflexió lleugera"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1715
msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
msgstr "<b>CM</b>: reflexió + reflexió lleugera"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1716
msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
msgstr "<b>PMM</b>: reflexió + reflexió"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1717
msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180° rotation"
msgstr "<b>PMG</b>: reflexió + rotació 180°"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180° rotation"
msgstr "<b>PGG</b>: reflexió lleugera + rotació 180°"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1722
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180° rotation"
msgstr "<b>CMM</b>: reflexió + reflexió + rotació 180°"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720
msgid "<b>P4</b>: 90° rotation"
msgstr "<b>P4</b>: rotació 90°"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1724
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
msgid "<b>P4M</b>: 90° rotation + 45° reflection"
msgstr "<b>P4M</b>: rotació 90° + reflexió 45°"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1725
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1722
msgid "<b>P4G</b>: 90° rotation + 90° reflection"
msgstr "<b>P4G</b>: rotació 90° + reflexió 90°"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1726
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
msgid "<b>P3</b>: 120° rotation"
msgstr "<b>P3</b>: rotació 120°"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1724
msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120° rotation, dense"
msgstr "<b>P31M</b>: reflexió + rotació 120°, dens"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1728
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1725
msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120° rotation, sparse"
msgstr "<b>P3M1</b>: reflexió + rotació 120°, dispers"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1726
msgid "<b>P6</b>: 60° rotation"
msgstr "<b>P6</b>: rotació 60°"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1730
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60° rotation"
msgstr "<b>P6M</b>: reflexió + rotació 60°"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1758
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1755
msgid "S_hift"
msgstr "Des_plaça"
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1768
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1765
#, no-c-format
msgid "<b>Shift X:</b>"
msgstr "<b>Desplaçament X:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1776
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1773
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
msgstr "Desplaçament horitzontal per cada fila (en % de l'amplada de mosaic)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1784
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1781
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
msgstr ""
"Desplaçament horitzontal per cada columna (en % de l'amplada de mosaic)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1791
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1788
msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
msgstr "Percentatge d'aleatorització del desplaçament horitzontal"
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1801
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1798
#, no-c-format
msgid "<b>Shift Y:</b>"
msgstr "<b>Desplaçament Y:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1809
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1806
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
msgstr "Desplaçament vertical per cada fila (en %%de l'alçada de mosaic)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1817
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1814
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
msgstr "Desplaçament vertical per cada columna (en % de l'alçada de mosaic)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1824
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
msgstr "Percentatge d'aleatorització del desplaçament vertical"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1832
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1829
msgid "<b>Exponent:</b>"
msgstr "<b>Exponent:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1836
msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
"Si les files estan separades equitativament (1), convergeixen (<1) o "
"divergeixen (>1)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1846
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1843
msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
"Si les columnes estan separades equitativament (1), convergeixen (<1) o "
"divergeixen (>1)"
#. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1854 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1944
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2109 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1851 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2106 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
msgid "<small>Alternate:</small>"
msgstr "<small>Alterna:</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1860
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1857
msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
msgstr "Alterna el signe dels desplaçaments per cada fila"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1865
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1862
msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
msgstr "Alterna el signe dels desplaçaments per cada columna"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1871
msgid "Sc_ale"
msgstr "Esc_ala"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1879
msgid "<b>Scale X:</b>"
msgstr "<b>Escala d'X:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1887
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
msgstr "Desplaçament horitzontal per cada fila (en % de l'amplada de mosaic)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1895
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
msgstr ""
"Desplaçament horitzontal per cada columna (en % de l'amplada de mosaic)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
msgstr "Percentatge d'aleatorització d'escalat horitzontal"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1910
msgid "<b>Scale Y:</b>"
msgstr "<b>Escala d'Y:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
msgstr "Desplaçament vertical per cada fila (en % de l'alçada de mosaic)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1926
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
msgstr "Desplaçament vertical per cada columna (en % de l'alçada de mosaic)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1936
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
msgstr "Percentatge d'aleatorització d'escalat vertical"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1947
msgid "Alternate the sign of scales for each row"
msgstr "Alterna el signe dels escalats per cada fila"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1952
msgid "Alternate the sign of scales for each column"
msgstr "Alterna el signe dels escalats per cada columna"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1961
msgid "_Rotation"
msgstr "_Rotació"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1972
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1969
msgid "<b>Angle:</b>"
msgstr "<b>Angle:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1977
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
msgstr "Gira els mosaics aquest angle per cada fila"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1985
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
msgstr "Gira els mosaics aquest angle per cada columna"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992
msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
msgstr "Percentatge d'aleatorització de l'angle"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2006
msgid "Alternate the rotation direction for each row"
msgstr "Alterna la direcció de rotació per cada fila"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2014
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2011
msgid "Alternate the rotation direction for each column"
msgstr "Alterna la direcció de rotació per cada columna"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2022
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
msgid "_Blur & opacity"
-msgstr "Opacitat principal"
+msgstr "_Difuminat i opacitat"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2028
msgid "<b>Blur:</b>"
-msgstr "<b>L:</b>"
+msgstr "<b>Difuminat:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2038
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2035
msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
-msgstr "Redueix l'opacitat aquest percentatge per cada fila"
+msgstr "Percentatge de difuminació del mosaic per a cada fila"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2042
msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
-msgstr "Redueix l'opacitat aquest percentatge per cada columna"
+msgstr "Percentatge de difuminació del mosaic per a cada columna"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
-msgstr "Percentatge d'aleatorització del to del mosaic"
+msgstr "Percentatge d'aleatorització del difuminat de mosaic"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2066
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2063
msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
-msgstr "Alterna el signes dels canvis de color per cada fila"
+msgstr "Alterna el signes dels canvis de difuminat per a cada fila"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2068
msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
-msgstr "Alterna el signes dels canvis de color per cada columna"
+msgstr "Alterna el signe dels canvis de difuminat per a cada columna"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2077
msgid "<b>Fade out:</b>"
msgstr "<b>Difuminació:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2087
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2084
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
msgstr "Redueix l'opacitat aquest percentatge per cada fila"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
msgstr "Redueix l'opacitat aquest percentatge per cada columna"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2101
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2098
msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
msgstr "Percentatge aleatori d'opacitat del mosaic"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2115
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2112
msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
msgstr "Alterna el signe del canvi en l'opacitat per cada fila"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2117
msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
msgstr "Alterna el signe del canvi en l'opacitat per cada columna"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2125
msgid "Co_lor"
msgstr "Co_lor"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2130
msgid "Initial color: "
msgstr "Color inicial: "
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2134
msgid "Initial color of tiled clones"
msgstr "Color inicial dels clons de mosaic"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2134
msgid ""
"Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
"stroke)"
"Color inicial per als clons (només s'usa si l'original no té emplenat ni "
"traç)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2149
msgid "<b>H:</b>"
msgstr "<b>H:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2156
msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
msgstr "Redueix el to del mosaic aquest percentatge per cada fila"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2163
msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
msgstr "Redueix el to del mosaic aquest percentatge per cada columna"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2170
msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
msgstr "Percentatge d'aleatorització del to del mosaic"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
msgid "<b>S:</b>"
msgstr "<b>S:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186
msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
msgstr "Redueix la saturació del color aquest percentatge per cada fila"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2196
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2193
msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
msgstr "Redueix la saturació del color aquest percentatge per cada columna"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2200
msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
msgstr "Percentatge d'aleatorització de la saturació del color"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2208
msgid "<b>L:</b>"
msgstr "<b>L:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215
msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
msgstr "Redueix la brillantor del color aquest percentatge per cada fila"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2222
msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
msgstr "Redueix la saturació del color aquest percentatge per cada columna"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2229
msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
msgstr "Percentatge d'aleatorització de la brillantor del color"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2246
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
msgstr "Alterna el signes dels canvis de color per cada fila"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2251
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
msgstr "Alterna el signes dels canvis de color per cada columna"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2256
msgid "_Trace"
msgstr "_Traça"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2263
msgid "Trace the drawing under the tiles"
msgstr "Traça el dibuix dels clons"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2267
msgid ""
"For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
"apply it to the clone"
"Per cada clon, escolliu un valor del dibuix en l'ubicació del clon i "
"apliqueu-lo al clon"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2284
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
msgid "1. Pick from the drawing:"
msgstr "1. Seleccioneu del dibuix:"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2292 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2439
#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
-#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
-#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
-#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx .h:1
-#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
-#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
-#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_keepblue.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_keepgreen.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_keepred.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
msgid "Color"
msgstr "Color"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2293
msgid "Pick the visible color and opacity"
msgstr "Selecciona el color visible i l'opacitat"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2303 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2300 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
#: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
msgid "Opacity"
msgstr "Opacitat"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2301
msgid "Pick the total accumulated opacity"
msgstr "Seleccioneu l'opacitat total acumulada"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2311
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2308
msgid "R"
msgstr "R"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2312
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309
msgid "Pick the Red component of the color"
msgstr "Seleccioneu el component vermell del color"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2319
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2316
msgid "G"
msgstr "G"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
msgid "Pick the Green component of the color"
msgstr "Seleccioneu el component verd del color"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
msgid "B"
msgstr "B"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2328
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
msgid "Pick the Blue component of the color"
msgstr "Seleccioneu el component blau del color"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
msgid "clonetiler|H"
-msgstr "creador de clons|H"
+msgstr "clonetiler|H"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2338
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2335
msgid "Pick the hue of the color"
msgstr "Seleccioneu el to del color"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2344
msgid "clonetiler|S"
-msgstr "creador de clons|S"
+msgstr "clonetiler|S"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2345
msgid "Pick the saturation of the color"
msgstr "Seleccioneu la saturació del color"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2354
msgid "clonetiler|L"
-msgstr "creador de clons|L"
+msgstr "clonetiler|L"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2355
msgid "Pick the lightness of the color"
msgstr "Seleccioneu la brillantor del color"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2365
msgid "2. Tweak the picked value:"
msgstr "2. Manipuleu el valor seleccionat:"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2375
msgid "Gamma-correct:"
msgstr "Correcció de gamma:"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2380
msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
msgstr ""
"Desplaceu el rang mitjà del valor seleccionat cap amunt (>0) o cap abaix (<0)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2387
msgid "Randomize:"
msgstr "Aleatorització:"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2395
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
msgid "Randomize the picked value by this percentage"
msgstr "Percentatge d'aleatorització del valor"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2402
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
msgid "Invert:"
msgstr "Inverteix:"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403
msgid "Invert the picked value"
msgstr "Inverteix el valor seleccionat"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2412
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2409
msgid "3. Apply the value to the clones':"
msgstr "3. Aplica el valor als clons:"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2419
msgid "Presence"
msgstr "Presència"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2425
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
msgid ""
"Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
"that point"
"Cada clon es crea amb la probabilitat determinada pel valor seleccionat a "
"cada punt"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
msgid "Size"
msgstr "Mida"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2435
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
msgstr "La mida de cada clon es determina pel valor seleccionat en aquell punt"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
msgid ""
"Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
"or stroke)"
"Cada clon es pinta amb el color seleccionat (l'original no ha de tenir "
"emplenat ni traç)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
msgstr ""
"L'opacitat de cada clon es determina pel valor seleccionat en aquest punt"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2482
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2479
msgid "How many rows in the tiling"
msgstr "Quantes files en el mosaic"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2499
msgid "How many columns in the tiling"
msgstr "Quantes columnes en el mosaic"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2532
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2529
msgid "Width of the rectangle to be filled"
msgstr "Amplada del rectangle a emplenar"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2557
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2554
msgid "Height of the rectangle to be filled"
msgstr "Alçada del rectangle a emplenar"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2572
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2569
msgid "Rows, columns: "
msgstr "Files, columnes: "
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2573
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2570
msgid "Create the specified number of rows and columns"
msgstr "Crea el nombre de files i columnes especificat"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2579
msgid "Width, height: "
msgstr "Amplada, alçada: "
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2583
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
msgstr "Emplena l'alçada i l'amplada especificades amb el mosaic"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
msgid "Use saved size and position of the tile"
msgstr "Usa la mida i la posició desades del mosaic"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599
msgid ""
"Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
"you tiled it (if any), instead of using the current size"
"Suposa que la mida i la posició del mosaic són les mateixes que la darrera "
"vegada que vau fer el mosaic, en comptes de fer servir la mida actual"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2626
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
msgid " <b>_Create</b> "
msgstr " <b>_Crea</b> "
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2628
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2625
msgid "Create and tile the clones of the selection"
msgstr "Crea i fes un mosaic amb els clons de la selecció"
#. diagrams on the left in the following screenshot:
#. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
#. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
msgid " _Unclump "
msgstr "_Regrupa"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2641
msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
msgstr ""
"Distribueix els clons per reduir el desordre; es pot aplicar repetidament"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2647
msgid " Re_move "
msgstr " Supri_meix "
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2651
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2648
msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
msgstr ""
"Suprimeix els clons de mosaic existents de l'objecte seleccionat (germans "
"només)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2667
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
msgid " R_eset "
msgstr " R_einicia "
#. TRANSLATORS: "change" is a noun here
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2666
msgid ""
"Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
"to zero"
#. ## Add a menu for clear()
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
-#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:194
+#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178
msgid "_File"
msgstr "_Fitxer"
#. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
-#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:750
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:82 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:195
+#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
+#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179
msgid "_Clear"
msgstr "Nete_ja"
msgid "none"
msgstr "cap"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:136 ../src/verbs.cpp:2292
+#: ../src/dialogs/export.cpp:136 ../src/verbs.cpp:2290
msgid "_Page"
msgstr "_Pàgina"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:136 ../src/verbs.cpp:2296
+#: ../src/dialogs/export.cpp:136 ../src/verbs.cpp:2294
msgid "_Drawing"
msgstr "_Dibuix"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:136 ../src/verbs.cpp:2298
+#: ../src/dialogs/export.cpp:136 ../src/verbs.cpp:2296
msgid "_Selection"
msgstr "_Selecció"
#. Stroke width
#: ../src/dialogs/export.cpp:312 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1052 ../src/widgets/toolbox.cpp:2206
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:977 ../src/widgets/toolbox.cpp:2206
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2358
msgid "Width:"
msgstr "Amplada:"
msgstr "Seleccioneu el nom de fitxer per exportar"
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291
-#, fuzzy
msgid "Change fill rule"
-msgstr "Fes opac l'emplenat"
+msgstr "Canvia la regla d'emplenat"
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331 ../src/dialogs/fill-style.cpp:405
-#, fuzzy
msgid "Set fill color"
-msgstr "Darrer color seleccionat"
+msgstr "Estableix el color d'emplenat"
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:444
msgstr "Suprimeix l'emplenat"
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:474
-#, fuzzy
msgid "Set gradient on fill"
-msgstr "Crea el degradat en l'emplenat"
+msgstr "Estableix el degradat en l'emplenat"
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:521
-#, fuzzy
msgid "Set pattern on fill"
-msgstr "Emplena amb patró"
+msgstr "Estableix el patró en emplenar"
#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
msgstr "Contreu l'emplenat"
#. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
-#: ../src/dialogs/find.cpp:371 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
+#: ../src/dialogs/find.cpp:369
#, c-format
msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
msgstr[1] ""
"S'ha trobat <b>%d</b> objectes (d'un total de %d), la concordança és %s"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
+#: ../src/dialogs/find.cpp:372
msgid "exact"
msgstr "exacta"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
+#: ../src/dialogs/find.cpp:372
msgid "partial"
msgstr "parcial"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:381 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
+#: ../src/dialogs/find.cpp:379
msgid "No objects found"
msgstr "No s'ha trobat objectes"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:539
+#: ../src/dialogs/find.cpp:537
msgid "T_ype: "
msgstr "T_ipus: "
-#: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
+#: ../src/dialogs/find.cpp:544
msgid "Search in all object types"
msgstr "Cerca a tots els tipus d'objecte"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
+#: ../src/dialogs/find.cpp:544
msgid "All types"
msgstr "Tots els tipus"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
+#: ../src/dialogs/find.cpp:555
msgid "Search all shapes"
msgstr "Cerca totes les formes"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
+#: ../src/dialogs/find.cpp:555
msgid "All shapes"
msgstr "Totes les formes"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
+#: ../src/dialogs/find.cpp:572
msgid "Search rectangles"
msgstr "Cerca rectangles"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
+#: ../src/dialogs/find.cpp:572
msgid "Rectangles"
msgstr "Rectangles"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
+#: ../src/dialogs/find.cpp:577
msgid "Search ellipses, arcs, circles"
msgstr "Cerca el·lipses, arcs, cercles"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
+#: ../src/dialogs/find.cpp:577
msgid "Ellipses"
msgstr "El·lipses"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
+#: ../src/dialogs/find.cpp:582
msgid "Search stars and polygons"
msgstr "Cerca estels i polígons"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
+#: ../src/dialogs/find.cpp:582
msgid "Stars"
msgstr "Estels"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
+#: ../src/dialogs/find.cpp:587
msgid "Search spirals"
msgstr "Cerca espirals"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
+#: ../src/dialogs/find.cpp:587
msgid "Spirals"
msgstr "Espirals"
#. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
#. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
-#: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
+#: ../src/dialogs/find.cpp:600
msgid "Search paths, lines, polylines"
msgstr "Cerca camins, línies i polilínies"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
+#: ../src/dialogs/find.cpp:600
msgid "Paths"
msgstr "Camins"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
+#: ../src/dialogs/find.cpp:605
msgid "Search text objects"
msgstr "Cerca objectes de text"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
+#: ../src/dialogs/find.cpp:605
msgid "Texts"
msgstr "Texts"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
+#: ../src/dialogs/find.cpp:610
msgid "Search groups"
msgstr "Cerca grups"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
+#: ../src/dialogs/find.cpp:610
msgid "Groups"
msgstr "Grups"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
+#: ../src/dialogs/find.cpp:615
msgid "Search clones"
msgstr "Cerca clons"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
+#: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
msgid "Clones"
msgstr "Clons"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
+#: ../src/dialogs/find.cpp:620
msgid "Search images"
msgstr "Cerca imatges"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
-#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
+#: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
msgid "Images"
msgstr "Imatges"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
+#: ../src/dialogs/find.cpp:625
msgid "Search offset objects"
msgstr "Cerca objectes de desplaçament"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
+#: ../src/dialogs/find.cpp:625
msgid "Offsets"
msgstr "Desplaçaments"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
+#: ../src/dialogs/find.cpp:689
msgid "_Text: "
msgstr "_Text: "
-#: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
+#: ../src/dialogs/find.cpp:689
msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
msgstr ""
"Cerca objectes segons el seu contingut de text (concordança exacta o parcial)"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
+#: ../src/dialogs/find.cpp:690
msgid "_ID: "
msgstr "_ID: "
-#: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
+#: ../src/dialogs/find.cpp:690
msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
msgstr ""
"Cerca objectes segons el valor de l'atribut id (concordança exacta o parcial)"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
+#: ../src/dialogs/find.cpp:691
msgid "_Style: "
msgstr "E_stil: "
-#: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
+#: ../src/dialogs/find.cpp:691
msgid ""
"Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
msgstr ""
"Cerca objectes segons el valor de l'atribut estil (concordança exacta o "
"parcial)"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
+#: ../src/dialogs/find.cpp:692
msgid "_Attribute: "
msgstr "_Atribut: "
-#: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
+#: ../src/dialogs/find.cpp:692
msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
msgstr "Cerca objectes pel nom d'un atribut (concordança exacta o parcial)"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
+#: ../src/dialogs/find.cpp:706
msgid "Search in s_election"
msgstr "C_erca a la selecció"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:712 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
+#: ../src/dialogs/find.cpp:710
msgid "Limit search to the current selection"
msgstr "Limita la cerca a la selecció actual"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
+#: ../src/dialogs/find.cpp:715
msgid "Search in current _layer"
msgstr "Cerca a _la capa actual"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:721 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
+#: ../src/dialogs/find.cpp:719
msgid "Limit search to the current layer"
msgstr "Limita la cerca a la capa actual"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
+#: ../src/dialogs/find.cpp:724
msgid "Include _hidden"
msgstr "Inclou els ama_gats"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:730 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
+#: ../src/dialogs/find.cpp:728
msgid "Include hidden objects in search"
msgstr "Inclou els objectes amagats en la cerca"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
+#: ../src/dialogs/find.cpp:733
msgid "Include l_ocked"
msgstr "Incl_ou els blocats"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:739 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
+#: ../src/dialogs/find.cpp:737
msgid "Include locked objects in search"
msgstr "Inclou els objectes blocats en la cerca"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:750 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
+#: ../src/dialogs/find.cpp:748
msgid "Clear values"
msgstr "Neteja valors"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
+#: ../src/dialogs/find.cpp:749
msgid "_Find"
msgstr "_Cerca"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
+#: ../src/dialogs/find.cpp:749
msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
msgstr "Selecciona objectes que concorden amb els camps que heu emplenat"
msgstr "Mou a:"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
-#, fuzzy
msgid "Set guide properties"
-msgstr "Propietats d'impressió"
+msgstr "Estableix les propietats de la guia"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
msgid "Guideline"
msgstr "Actualitza les icones"
#. Create the label for the object id
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:397
msgid "_Id"
msgstr "_Id"
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
msgid ""
"The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
msgstr "L'atribut id= (només lletres, nombres i els caràcters .-_: )"
#. Button for setting the object's id, label, title and description.
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2188
-#: ../src/verbs.cpp:2192
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2186
+#: ../src/verbs.cpp:2190
msgid "_Set"
msgstr "A_ssigna"
#. Create the label for the object label
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
msgid "_Label"
msgstr "E_tiqueta"
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
msgid "A freeform label for the object"
msgstr "Una etiqueta per a l'objecte"
#. Create the label for the object title
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
msgid "Title"
msgstr "Títol"
#. Create the frame for the object description
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
#. Hide
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
msgid "_Hide"
msgstr "A_maga"
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
msgid "Check to make the object invisible"
msgstr "Habiliteu-lo per fer invisible l'objecte"
#. Lock
#. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
msgid "L_ock"
msgstr "Bl_oca"
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
msgstr ""
"Habiliteu-lo per fer que l'objecte no es pugui seleccionar amb el ratolí"
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
msgid "Ref"
msgstr "Ref"
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:349
msgid "Lock object"
-msgstr "No hi ha objectes"
+msgstr "Bloca l'objecte"
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:349
msgid "Unlock object"
-msgstr "Ignora els objectes blocats"
+msgstr "Desbloca l'objecte"
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:368
msgid "Hide object"
-msgstr "No hi ha objectes"
+msgstr "Amaga l'objecte"
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:368
msgid "Unhide object"
-msgstr "Ignora els objectes amagats"
+msgstr "Mostra l'objecte"
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
msgid "Id invalid! "
msgstr "L'identificador no és vàlid "
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
msgid "Id exists! "
msgstr "L'identificador existeix "
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:401
msgid "Set object ID"
-msgstr "Cerca objectes de text"
+msgstr "Estableix l'ID de l'objecte"
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:416
msgid "Set object label"
-msgstr "Estil del co_ntorn"
+msgstr "Estableix l'etiqueta de l'objecte"
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:425
msgid "Set object title"
-msgstr "Estil del co_ntorn"
+msgstr "Estableix el títol de l'objecte"
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:433
msgid "Set object description"
-msgstr " descripció: "
+msgstr "Estableix la descripció de l'objecte"
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:591 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
-#, fuzzy
msgid "Unhide layer"
-msgstr "Puja la capa"
+msgstr "Mostra la capa"
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:591 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
-#, fuzzy
msgid "Hide layer"
-msgstr "Puja la capa"
+msgstr "Amaga la capa"
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:602 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
-#, fuzzy
msgid "Lock layer"
-msgstr "Baixa la capa"
+msgstr "Bloca la capa"
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:602 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
-#, fuzzy
msgid "Unlock layer"
-msgstr "Baixa la capa"
+msgstr "Desbloca la capa"
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:699
-#, fuzzy
msgid "Change layer opacity"
-msgstr "Opacitat principal"
+msgstr "Canvia la opacitat de la capa"
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
msgid "Opacity:"
msgstr "Nom de la capa:"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
-#, fuzzy
msgid "Add layer"
msgstr "Afegeix capa"
msgstr "_Reanomena"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
-#, fuzzy
msgid "Rename layer"
-msgstr "Capa reanomenada"
+msgstr "Reanomena la capa"
#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
msgid "%s attributes"
msgstr "Atributs de %s"
-#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:171
+#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
msgid "_Fill"
msgstr "_Emplena"
-#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:178
+#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
msgid "Stroke _paint"
msgstr "_Pinta el contorn"
-#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:185
+#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:182
msgid "Stroke st_yle"
msgstr "Estil del co_ntorn"
-#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:196
-#, fuzzy
-msgid "_Blur, %"
-msgstr "Blau"
+#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:193
+msgid "_Blur"
+msgstr "_Difumina"
-#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:229
-#, fuzzy
-msgid "Master _opacity, %"
+#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:226
+msgid "Master _opacity"
msgstr "_Opacitat principal"
-#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:381
+#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:378
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:806
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1094
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:840
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1090
msgid "Change opacity"
-msgstr "Opacitat principal"
+msgstr "Canvia l'opacitat"
-#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:438
+#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:435
msgid "Change blur"
-msgstr ""
+msgstr "Canvia el difuminat"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
msgid "CC Attribution"
#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
#: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
-#: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
+#: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
msgid "Set attribute"
msgstr "Defineix atribut"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:292 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:351
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:265 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:320
msgid "Set stroke color"
-msgstr "Darrer color seleccionat"
+msgstr "Color del traç"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:342 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:311 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:453
msgid "Remove stroke"
msgstr "Suprimeix el contorn"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:403
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:372
msgid "Set gradient on stroke"
-msgstr "Crea el degradat en el contorn"
+msgstr "Degradat del traç"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:447
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
msgid "Set pattern on stroke"
-msgstr "Contorn de patró"
+msgstr "Patró del traç"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:461 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:430 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:471
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
msgid "Unset stroke"
msgstr "Contreu el contorn"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:832 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
msgid "No document selected"
msgstr "No s'ha seleccionat cap document"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:849 ../src/interface.cpp:757
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:782 ../src/interface.cpp:756
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1963
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1961
msgid "None"
msgstr "Cap"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:960
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:889
msgid "Set markers"
-msgstr "Estableix la màscara"
+msgstr "Marcadors"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1066
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:991
msgid "Stroke width"
msgstr "Amplada del contorn"
#. Join type
#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1089
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1014
msgid "Join:"
msgstr "Cantonada:"
#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1101
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
msgid "Miter join"
msgstr "Punxeguda"
#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1109
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
msgid "Round join"
msgstr "Arrodonida"
#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1117
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1042
msgid "Bevel join"
msgstr "Plana"
#. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
#. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
#. when they become too long.
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1128
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
msgid "Miter limit:"
msgstr "Límit de la punxa:"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1136
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1061
msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
msgstr "Longitud màxima de la punxa (en unitats de l'amplada del contorn)"
#. Cap type
#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1149
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1074
msgid "Cap:"
msgstr "Fi de les línies:"
#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
#. of the line; the ends of the line are square
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1160
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
msgid "Butt cap"
msgstr "Quadrat"
#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are rounded
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1167
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
msgid "Round cap"
msgstr "Arrodonit"
#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are square
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
msgid "Square cap"
msgstr "Quadrat estès"
#. Dash
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1180
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1105
msgid "Dashes:"
msgstr "Ratlles:"
#. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
#. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1201
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1126
msgid "Start Markers:"
msgstr "Marcadors inicials:"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1211
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1136
msgid "Mid Markers:"
msgstr "Marcadors centrals:"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1222
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
msgid "End Markers:"
msgstr "Marcadors finals:"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1567 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1665
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1462 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1549
msgid "Set stroke style"
-msgstr "Estil del co_ntorn"
+msgstr "Estil del traç"
#: ../src/dialogs/swatches.cpp:421
-#, fuzzy
msgid "Change color definition"
-msgstr "Canvia la distància d'espaiat del connector"
+msgstr "Canvia la definició del color"
#: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
-#, fuzzy
msgid "Set stroke color from swatch"
-msgstr "Seleccioneu colors d'una llista de mostres"
+msgstr "Estableix el color d'una llista de mostres"
#: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
-#, fuzzy
msgid "Set fill color from swatch"
-msgstr "Seleccioneu colors d'una llista de mostres"
+msgstr "Estableix el color d'emplenat d'una llista de mostres"
#: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
#, c-format
msgstr "El directori de les paletes (%s) no es troba disponible."
#. TODO: Insert widgets
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
msgid "Font"
msgstr "Tipus de lletra"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
msgid "Layout"
msgstr "Disposició"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
msgid "Align lines left"
msgstr "Alinea les línies a l'esquerra"
#. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
msgid "Center lines"
msgstr "Centra les línies"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
msgid "Align lines right"
msgstr "Alinea les línies a la dreta"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:288 ../src/widgets/toolbox.cpp:3959
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3959
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
msgid "Horizontal text"
msgstr "Text horitzontal"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:3970
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3970
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4016
msgid "Vertical text"
msgstr "Text vertical"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:317
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
msgid "Line spacing:"
msgstr "Espaiat entre línies:"
#. Text
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:363 ../src/selection-describer.cpp:63
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
-#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2216
+#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2214
msgid "Text"
msgstr "Text"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:410
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
msgid "Set as default"
msgstr "Fes-lo predeterminat"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:636 ../src/text-context.cpp:1363
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:634 ../src/text-context.cpp:1363
msgid "Set text style"
-msgstr "Estil del co_ntorn"
+msgstr "Estil del text"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:330
msgid "Arrange in a grid"
-msgstr ""
+msgstr "Possiciona en una graella"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
msgid "Rows:"
msgid "Arrange selected objects"
msgstr "Agrupa els objectes seleccionats"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
msgstr ""
"<b>Cliqueu</b> per seleccionar nodes, i <b>arrossegueu</b> per reordenar."
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
msgstr "<b>Cliqueu</b> l'atribut per editar."
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
#, c-format
msgid ""
"Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
"S'ha seleccionat l'atribut <b>%s</b>. Premeu <b>Ctrl+entrar</b> en acabar "
"d'editar per confirmar els canvis."
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
msgid "Drag to reorder nodes"
msgstr "Arrossegueu per reordenar els nodes"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
msgid "New element node"
msgstr "Nou node d'element"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
msgid "New text node"
msgstr "Nou node de text"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1412
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
#: ../src/nodepath.cpp:1708
msgid "Duplicate node"
msgstr "Duplica el node"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1429
-#: ../src/nodepath.cpp:2945
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
+#: ../src/nodepath.cpp:2918
msgid "Delete node"
msgstr "Suprimeix el node"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1578
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1575
msgid "Unindent node"
msgstr "Desfés sagnat de node"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1557
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1554
msgid "Indent node"
msgstr "Fes sagnat de node"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1510
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1507
msgid "Raise node"
msgstr "Puja el node"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1527
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1524
msgid "Lower node"
msgstr "Baixa el node"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1447
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
msgid "Delete attribute"
msgstr "Suprimeix l'atribut"
#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
msgid "Attribute name"
msgstr "Nom de l'atribut"
#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
msgid "Set"
msgstr "Assigna"
#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
msgid "Attribute value"
msgstr "Valor d'atribut"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:888
msgid "Drag XML subtree"
-msgstr "Arrossega la corba"
+msgstr "Arrossega el subarbre XML"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1315
msgid "New element node..."
msgstr "Nou node d'element..."
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1336
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1342
msgid "Create"
msgstr "Crea"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1379
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1376
msgid "Create new element node"
-msgstr "Nou node d'element"
+msgstr "Crea un nou node d'element"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1394
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
msgid "Create new text node"
-msgstr "Nou node de text"
+msgstr "Crea un nou node de text"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1465
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1462
#, c-format
msgid ""
"Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
msgstr "No es pot assignar <b>%s</b>: existeix un element amb valor <b>%s</b>"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1480
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1477
msgid "Change attribute"
-msgstr "Defineix atribut"
+msgstr "Canvia l'atribut"
#: ../src/document.cpp:366
#, c-format
msgstr "S'està tancant el camí."
#: ../src/draw-context.cpp:549
-#, fuzzy
msgid "Draw path"
-msgstr "Separa el camí"
+msgstr "Dibuixa el camí"
#. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
#. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
"porta-retalls el color sota del ratolí."
#: ../src/dropper-context.cpp:389
-#, fuzzy
msgid "Set picked color"
-msgstr "Darrer color seleccionat"
+msgstr "Color seleccionat"
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:696
-#, fuzzy
msgid "Create calligraphic stroke"
-msgstr "Dibuixa línies de cal·ligrafia"
+msgstr "Crea un traç de cal·ligrafia"
#: ../src/event-log.cpp:34
msgid "[Unchanged]"
msgstr "[Sense canviar]"
#. Edit
-#: ../src/event-log.cpp:261 ../src/event-log.cpp:264 ../src/verbs.cpp:2000
+#: ../src/event-log.cpp:261 ../src/event-log.cpp:264 ../src/verbs.cpp:1998
msgid "_Undo"
msgstr "_Desfés"
-#: ../src/event-log.cpp:271 ../src/event-log.cpp:275 ../src/verbs.cpp:2002
+#: ../src/event-log.cpp:271 ../src/event-log.cpp:275 ../src/verbs.cpp:2000
msgid "_Redo"
msgstr "To_rna a fer"
#: ../src/extension/dependency.cpp:249
-#, fuzzy
-msgid "Dependency:"
+msgid "Dependency::"
msgstr "Dependència::"
#: ../src/extension/dependency.cpp:250
msgid "Show dialog on startup"
msgstr "Mostra el diàleg en iniciar"
-#: ../src/extension/implementation/script.cpp:991
+#: ../src/extension/implementation/script.cpp:990
msgid ""
"Inkscape has received an error from the script that it called. The text "
"returned with the error is included below. Inkscape will continue working, "
"el text retornat amb l'error. L'Inkscape continuarà funcionant, però s'ha "
"cancel·lat l'acció que heu demanat."
-#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1004
+#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1003
msgid ""
"Inkscape has received additional data from the script executed. The script "
"did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
"externs d'aquest directori."
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
-#, fuzzy
-msgid "Inset/Outset Halo"
-msgstr "Contreu/expandeix:"
+msgid "Blur Edge"
+msgstr "Difumina la vora"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
-#, fuzzy
-msgid "Width"
-msgstr "Amplada:"
+msgid "Blur Width"
+msgstr "Difumina l'amplada"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
-#, fuzzy
-msgid "Width in px of the halo"
+msgid "Width in pixels of the blurred area"
msgstr "Amplada en píxels de l'àrea difosa"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
-#, fuzzy
-msgid "Number of steps"
+msgid "Number of Steps"
msgstr "Nombre de passos"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
-#, fuzzy
-msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
+msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
msgstr "Nombre de còpies de l'objecte per simular el difuminat"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
-#, fuzzy
msgid "Convert texts to paths"
-msgstr "Converteix el text en camí"
+msgstr "Converteix texts en camins"
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
-msgstr ""
+msgstr "Incrusta els tipus de lletra (tipus 1 només)"
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
+#: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
msgid "Render"
msgstr "Dibuixa"
"mida més petita, i es pot escalar arbitràriament, però la transparència, els "
"degradats, els marcadors i els patrons es perdran."
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1710
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1708
msgid "Postscript Print"
msgstr "Impressió Postscript"
#. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
#. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
#. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
-#: ../src/file.cpp:129
+#: ../src/file.cpp:128
msgid "default.svg"
msgstr "default.ca.svg"
msgstr "Seleccioneu el fitxer per obrir"
#: ../src/file.cpp:466
-#, fuzzy
msgid "Vacuum <defs>"
-msgstr "Nete_ja definicions"
+msgstr "Neteja <defs>"
#: ../src/file.cpp:471
#, c-format
msgstr "dibuix-%d%s"
#: ../src/file.cpp:607
-#, fuzzy
msgid "Select file to save a copy to"
-msgstr "Seleccioneu el fitxer per desar-hi"
+msgstr "Seleccioneu el fitxer per desar-ne una còpia"
#: ../src/file.cpp:609 ../src/file.cpp:616
msgid "Select file to save to"
msgstr "No hi ha cap canvi per desar."
#: ../src/file.cpp:852
-#, fuzzy
msgid "Import"
-msgstr "_Importa..."
+msgstr "Importa"
#: ../src/file.cpp:883
msgid "Select file to import"
msgstr "Seleccioneu el fitxer per exportar"
#: ../src/gradient-context.cpp:176
-#, fuzzy
msgid "Create default gradient"
-msgstr "Crea un degradat lineal"
+msgstr "Crea un degradat predeterminat"
#: ../src/gradient-context.cpp:272
msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
msgstr "<b>Majúscules</b>: dibuixa el degradat al voltant del punt d'inici"
#: ../src/gradient-context.cpp:369
-#, fuzzy
msgid "Invert gradient"
-msgstr "Degradat lineal"
+msgstr "Inverteix el degradat"
#: ../src/gradient-context.cpp:461
#, c-format
msgstr "<b>Focus</b> del degradat radial"
#: ../src/gradient-drag.cpp:386
-#, fuzzy
msgid "Merge gradient handles"
-msgstr "Mou el manejador del node"
+msgstr "Mescla els manejadors de degradat"
#: ../src/gradient-drag.cpp:518 ../src/gradient-drag.cpp:1071
-#, fuzzy
msgid "Move gradient handle"
-msgstr "Mou el manejador del node"
+msgstr "Mou els manejadors de degradat"
#: ../src/gradient-drag.cpp:657
#, c-format
#. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
#. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
-#: ../src/interface.cpp:769
+#: ../src/interface.cpp:768
msgid "Commands Bar"
msgstr "Barra d'ordres"
-#: ../src/interface.cpp:769
+#: ../src/interface.cpp:768
msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
msgstr "Mostra o amaga la barra d'ordres (sota el menú)"
-#: ../src/interface.cpp:771
+#: ../src/interface.cpp:770
msgid "Tool Controls Bar"
msgstr "Barra de controls d'eina"
-#: ../src/interface.cpp:771
+#: ../src/interface.cpp:770
msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
msgstr "Mostra o amaga la barra de les eines de control"
-#: ../src/interface.cpp:773
+#: ../src/interface.cpp:772
msgid "_Toolbox"
msgstr "Cai_xa d'eines"
-#: ../src/interface.cpp:773
+#: ../src/interface.cpp:772
msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
msgstr "Mostra o amaga la caixa d'eines principal (a l'esquerra)"
-#: ../src/interface.cpp:779
+#: ../src/interface.cpp:778
msgid "_Palette"
msgstr "_Paleta"
-#: ../src/interface.cpp:779
+#: ../src/interface.cpp:778
msgid "Show or hide the color palette"
msgstr "Mostra o amaga la paleta de color"
-#: ../src/interface.cpp:781
+#: ../src/interface.cpp:780
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barra d'e_stat"
-#: ../src/interface.cpp:781
+#: ../src/interface.cpp:780
msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat (a la part inferior de la finestra)"
-#: ../src/interface.cpp:835
+#: ../src/interface.cpp:834
#, c-format
msgid "Verb \"%s\" Unknown"
msgstr "No es coneix el verb \"%s\""
#. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
-#: ../src/interface.cpp:945
+#: ../src/interface.cpp:944
#, c-format
msgid "Enter group #%s"
msgstr "Introduïu el grup #%s"
-#: ../src/interface.cpp:956
+#: ../src/interface.cpp:955
msgid "Go to parent"
msgstr "Vés al pare"
-#: ../src/interface.cpp:1044 ../src/interface.cpp:1086
+#: ../src/interface.cpp:1043 ../src/interface.cpp:1085
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:431
-#, fuzzy
msgid "Drop color"
-msgstr "Copia el color"
+msgstr "Deixa anar un color"
-#: ../src/interface.cpp:1101
+#: ../src/interface.cpp:1100
msgid "Could not parse SVG data"
msgstr "No s'ha pogut analitzar les dades SVG"
-#: ../src/interface.cpp:1140
+#: ../src/interface.cpp:1139
msgid "Drop SVG"
-msgstr ""
+msgstr "Deixa anar un SVG"
-#: ../src/interface.cpp:1200
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.cpp:1199
msgid "Drop bitmap image"
-msgstr "Importa un mapa de bits com a <image>"
+msgstr "Deixa anar una imatge de mapa de bits"
-#: ../src/interface.cpp:1266
+#: ../src/interface.cpp:1265
#, c-format
msgid "Overwrite %s"
msgstr "Sobreescriu %s"
-#: ../src/interface.cpp:1287
+#: ../src/interface.cpp:1286
#, c-format
msgid ""
"The file %s already exists. Do you want to overwrite that file with the "
#: ../src/main.cpp:317
msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
-msgstr ""
+msgstr "Incrusta els tipus de lletra en exportar (només tipus 1) (EPS)"
#: ../src/main.cpp:322
msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
msgid "_Edit"
msgstr "_Edita"
-#: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:2012
+#: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:2010
msgid "Paste Si_ze"
msgstr "Enganxa la m_ida"
msgstr "_Text"
#: ../src/menus-skeleton.h:225
-#, fuzzy
msgid "Effe_cts"
-msgstr "_Efectes"
+msgstr "Efe_ctes"
#: ../src/menus-skeleton.h:232
msgid "Whiteboa_rd"
msgid "Drag curve"
msgstr "Arrossega la corba"
-#: ../src/nodepath.cpp:549 ../src/seltrans.cpp:457
+#: ../src/nodepath.cpp:549 ../src/seltrans.cpp:459
msgid "Stamp"
msgstr "Duplica"
msgid "Move nodes horizontally"
msgstr "Mou els nodes horitzontalment"
-#: ../src/nodepath.cpp:1224 ../src/nodepath.cpp:1252 ../src/nodepath.cpp:3031
+#: ../src/nodepath.cpp:1224 ../src/nodepath.cpp:1252 ../src/nodepath.cpp:3004
msgid "Move nodes"
msgstr "Mou els nodes"
msgid "Change segment type"
msgstr "Canvia el tipus de segment"
-#: ../src/nodepath.cpp:2272 ../src/nodepath.cpp:2989
+#: ../src/nodepath.cpp:2272 ../src/nodepath.cpp:2962
msgid "Change node type"
msgstr "Canvia el tipus de node"
-#: ../src/nodepath.cpp:3264
+#: ../src/nodepath.cpp:3237
msgid "Retract handle"
msgstr "Estén el manejador"
-#: ../src/nodepath.cpp:3313
+#: ../src/nodepath.cpp:3286
msgid "Move node handle"
msgstr "Mou el manejador del node"
-#: ../src/nodepath.cpp:3454
+#: ../src/nodepath.cpp:3427
#, c-format
msgid ""
"<b>Node handle</b>: angle %0.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"s'ajusta l'angle; amb <b>alt</b> es bloca la longitud; amb <b>majúscules</b> "
"es gira el manejador oposat a la vegada"
-#: ../src/nodepath.cpp:3632
+#: ../src/nodepath.cpp:3605
msgid "Rotate nodes"
msgstr "Gira els nodes"
-#: ../src/nodepath.cpp:3757
+#: ../src/nodepath.cpp:3730
msgid "Scale nodes"
msgstr "Escala els nodes"
-#: ../src/nodepath.cpp:3804
+#: ../src/nodepath.cpp:3777
msgid "Flip nodes"
msgstr "Inverteix els nodes"
-#: ../src/nodepath.cpp:3969
+#: ../src/nodepath.cpp:3942
msgid ""
"<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
"vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
"hor./vert.; amb <b>Ctrl+Alt</b> per ajustar les direccions dels manejadors"
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
-#: ../src/nodepath.cpp:4193
+#: ../src/nodepath.cpp:4166
msgid "end node"
msgstr "node final"
#. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
-#: ../src/nodepath.cpp:4198
+#: ../src/nodepath.cpp:4171
msgid "cusp"
msgstr "afilat"
#. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
-#: ../src/nodepath.cpp:4201
+#: ../src/nodepath.cpp:4174
msgid "smooth"
msgstr "suau"
-#: ../src/nodepath.cpp:4203
+#: ../src/nodepath.cpp:4176
msgid "symmetric"
msgstr "simètric"
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
-#: ../src/nodepath.cpp:4209
+#: ../src/nodepath.cpp:4182
msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr ""
"node final, manejador no estès (arrossegueu amb <b>Maj</b> per estendre)"
-#: ../src/nodepath.cpp:4211
+#: ../src/nodepath.cpp:4184
msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr "un manejador estès (arrossegueu amb <b>Maj</b> per estendre)"
-#: ../src/nodepath.cpp:4214
+#: ../src/nodepath.cpp:4187
msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr "ambdós manejadors estesos (arrossegueu amb <b>Maj</b> per estendre)"
-#: ../src/nodepath.cpp:4226
+#: ../src/nodepath.cpp:4199
msgid ""
"<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
"<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>< ></b> to scale, <b>[ ]</b> to "
"esculpir els nodes; tecles de <b>fletxa</b> per moure els nodes; <b>< >"
"</b> per escalar, <b>[ ]</b> per rotar"
-#: ../src/nodepath.cpp:4227
+#: ../src/nodepath.cpp:4200
msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
msgstr ""
"<b>Arrossegueu</b> el node o els seus manejadors; les <b>fletxes de teclat</"
"b> mouen el node"
-#: ../src/nodepath.cpp:4250 ../src/nodepath.cpp:4262
+#: ../src/nodepath.cpp:4223 ../src/nodepath.cpp:4235
msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
msgstr "Seleccioneu un objecte per editar-ne els nodes o els manejadors."
-#: ../src/nodepath.cpp:4254
+#: ../src/nodepath.cpp:4227
#, c-format
msgid ""
"<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
"No s'ha seleccionat <b>cap</b> node de <b>%i</b>. <b>Cliqueu</b>, <b>Maj"
"+clic</b>, o <b>arrossegueu al voltant dels nodes </b> per seleccionar."
-#: ../src/nodepath.cpp:4260
+#: ../src/nodepath.cpp:4233
msgid "Drag the handles of the object to modify it."
msgstr "Arrossegueu els manejadors de l'objecte per modificar-lo."
-#: ../src/nodepath.cpp:4268
+#: ../src/nodepath.cpp:4241
#, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
msgstr[0] "S'ha seleccionat <b>%i</b> node de <b>%i</b>; %s. %s."
msgstr[1] "S'han seleccionat <b>%i</b> nodes de <b>%i</b>; %s. %s."
-#: ../src/nodepath.cpp:4275
+#: ../src/nodepath.cpp:4248
#, c-format
msgid ""
"<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
"S'han seleccionat <b>%i</b> nodes de <b>%i</b> en <b>%i</b> subcamí de <b>%"
"i</b>. %s."
-#: ../src/nodepath.cpp:4281
+#: ../src/nodepath.cpp:4254
#, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
msgstr "Seleccioneu <b>alguns</b> camins per separar."
#: ../src/path-chemistry.cpp:233
-#, fuzzy
msgid "Break apart"
msgstr "Separa"
msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per convertir a camí."
#: ../src/path-chemistry.cpp:300
-#, fuzzy
msgid "Object to path"
msgstr "Objecte a camí"
msgstr "Seleccioneu <b>camins</b> per invertir."
#: ../src/path-chemistry.cpp:389
-#, fuzzy
msgid "Reverse path"
-msgstr "A l'in_revés"
+msgstr "Camí a l'inrevés"
#: ../src/path-chemistry.cpp:391
msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
msgid "Selection canceled."
msgstr "S'ha cancel·lat la selecció."
-#: ../src/select-context.cpp:657
+#: ../src/select-context.cpp:647
msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
msgstr "<b>Ctrl</b>: seleccioneu en grups, moveu hor/vert"
-#: ../src/select-context.cpp:658
+#: ../src/select-context.cpp:648
msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
msgstr ""
-#: ../src/select-context.cpp:659
+#: ../src/select-context.cpp:649
msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
msgstr "<b>Alt</b>: seleccionar el de sota, moure el seleccionat"
-#: ../src/select-context.cpp:814
+#: ../src/select-context.cpp:804
msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
msgstr "L'objecte seleccionat no és un grup. No es pot entrar."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:226
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:219
msgid "Delete text"
msgstr "Suprimeix el text"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:234
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:227
msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
msgstr "No s'ha suprimit <b>res</b>."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:252 ../src/text-context.cpp:940
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:245 ../src/text-context.cpp:940
msgid "Delete"
msgstr "Suprimeix"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:266
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:259
msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per duplicar-los."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:291 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:284 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:482
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplica"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:316
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:309
msgid "Delete all"
msgstr "Suprimeix-ho tot"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:439
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:432
msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
msgstr "Seleccioneu <b>dos o més objectes</b> per agrupar-los."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:447
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:440
msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
msgstr "Seleccioneu <b>almenys dos objectes</b> per agrupar-los."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:518 ../src/selection-describer.cpp:49
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:511 ../src/selection-describer.cpp:49
msgid "Group"
msgstr "Agrupa"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:533
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:526
msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
msgstr "Seleccioneu un <b>grup</b> per desagrupar-lo."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:574
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:567
msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
msgstr "<b>No hi ha cap grup</b> en la selecció que es pugui desagrupar."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:580 ../src/sp-item-group.cpp:442
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:573 ../src/sp-item-group.cpp:455
msgid "Ungroup"
msgstr "Desagrupa"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:644
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:637
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per pujar-los."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:650 ../src/selection-chemistry.cpp:703
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:738 ../src/selection-chemistry.cpp:797
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:643 ../src/selection-chemistry.cpp:696
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:731 ../src/selection-chemistry.cpp:790
msgid ""
"You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
msgstr "No podeu pujar/baixar objectes de <b>grups o capes diferents</b>."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:682
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:675
msgid "Raise"
msgstr "Puja"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:695
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:688
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per pujar-los a dalt de tot."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:718
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:711
msgid "Raise to top"
msgstr "Puja a dalt"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:732
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:725
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per baixar-los."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:775
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:768
msgid "Lower"
msgstr "Baixa"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:789
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:782
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per baixar-los a baix de tot."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:824
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:817
msgid "Lower to bottom"
msgstr "Baixa a baix"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:831
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:824
msgid "Nothing to undo."
msgstr "No hi ha res per desfer."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:838
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:831
msgid "Nothing to redo."
msgstr "No hi ha res per tornar a fer."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1019
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1008
msgid "Nothing was copied."
msgstr "No s'ha copiat res."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1119 ../src/selection-chemistry.cpp:1156
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1183 ../src/selection-chemistry.cpp:1219
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1108 ../src/selection-chemistry.cpp:1145
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1172 ../src/selection-chemistry.cpp:1208
msgid "Nothing on the clipboard."
msgstr "No hi ha res al porta-retalls."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1144
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1133
msgid "Paste"
msgstr "Enganxa"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1162
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1151
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a enganxar-hi l'estil."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1171
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1160
msgid "Paste style"
msgstr "Enganxa l'estil"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1189 ../src/selection-chemistry.cpp:1225
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1178 ../src/selection-chemistry.cpp:1214
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a enganxar-hi la mida."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1207
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1196
msgid "Paste size"
msgstr "Enganxa la mida"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1248
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1237
msgid "Paste size separately"
msgstr "Enganxa la mida per separat"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1259
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1248
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a moure a la capa de sobre."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1284
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1273
msgid "Raise to next layer"
msgstr "Puja-ho a la capa següent"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1290
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1279
msgid "No more layers above."
msgstr "Cap capa per sobre"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1304
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1293
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a moure a la capa de sota."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1329
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1318
msgid "Lower to previous layer"
msgstr "Baixa-ho a la capa anterior"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1335
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1324
msgid "No more layers below."
msgstr "Cap capa per sota."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1477
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1466
msgid "Remove transform"
msgstr "Suprimeix la transformació"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1586
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1575
msgid "Rotate 90° CW"
msgstr "Gira 90° horaris"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1614
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1603
msgid "Rotate 90° CCW"
msgstr "Gira 90° antihoraris"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1632 ../src/seltrans.cpp:380
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1621 ../src/seltrans.cpp:378
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:656
msgid "Rotate"
msgstr "Gira"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1661
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1650
msgid "Rotate by pixels"
msgstr "Gira per píxels"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1687 ../src/seltrans.cpp:377
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:647
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1676 ../src/seltrans.cpp:375
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:637
msgid "Scale"
msgstr "Escala"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1695
msgid "Scale by whole factor"
msgstr "Escala per un factor"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1722
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1711
msgid "Move vertically"
msgstr "Mou verticalment"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1725
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1714
msgid "Move horizontally"
msgstr "Mou horitzontalment"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1728 ../src/selection-chemistry.cpp:1756
-#: ../src/seltrans.cpp:374 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:595
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1717 ../src/selection-chemistry.cpp:1745
+#: ../src/seltrans.cpp:372 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:585
msgid "Move"
msgstr "Mou"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1750
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1739
msgid "Nudge vertically by pixels"
msgstr ""
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1753
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1742
msgid "Nudge horizontally by pixels"
msgstr ""
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2017 ../src/selection-describer.cpp:65
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2006 ../src/selection-describer.cpp:65
msgid "Clone"
msgstr "Clona"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2034
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2023
msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
msgstr "Seleccioneu un <b>clon</b> per desenllaçar-lo."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2065
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2054
msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
msgstr ""
"<b>No hi ha cap clon</b> en la selecció que es pugui <b>desenllaçar</b>."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2069
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2058
msgid "Unlink clone"
msgstr "Desenllaça el clon"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2083
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
msgid ""
"Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
"to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
"camí</b> per anar al camí. Seleccioneu un <b>text flotat</b> per anar al seu "
"marc."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2106
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2095
msgid ""
"<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
"flowed text?)"
"<b>No es pot trobar</b> l'objecte per seleccionar (clon orfe, desplaçament, "
"camí de text o text flotat)"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2112
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2101
msgid ""
"The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in <"
"defs>)"
"L'objecte que esteu intentant seleccionar <b>no és visible</b> (està a <"
"defs>)"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2139
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2128
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per convertir a patró."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2221
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2210
msgid "Objects to pattern"
msgstr "Objectes a patró"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2237
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2226
msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
msgstr ""
"Seleccioneu <b>un objecte amb patró d'emplenat</b> per extreure'n objectes."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2290
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2279
msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
msgstr "<b>No hi ha patrons de farciment</b> a la selecció."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2293
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2282
msgid "Pattern to objects"
msgstr "Patró a objectes"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2378
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2367
msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
msgstr "Seleccioneu alguns <b>objectes</b> per fer un còpia de mapa de bits."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2537
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2526
msgid "Create bitmap"
msgstr "Crea un mapa de bits"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2569
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2558
msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
msgstr ""
"Seleccioneu <b>objectes</b> per crear-ne un camí de retall o una màscara."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2572
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2561
msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
msgstr ""
"Seleccioneu un objecte de màscara i altres <b>objectes</b> per aplicar-hi un "
"camí de retall o una màscara."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2670
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2659
msgid "Set clipping path"
msgstr "Estableix el camí de retall"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2672
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2661
msgid "Set mask"
msgstr "Estableix la màscara"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2685
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2674
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
msgstr ""
"Seleccioneu <b>objectes</b> per suprimir un camí de retall o una màscara."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2753
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2742
msgid "Release clipping path"
msgstr "Allibera el camí de retall"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2755
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2744
msgid "Release mask"
msgstr "Allibera la màscara"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2799
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2788
msgid "Fit page to selection"
msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció"
#. ellipse
#: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355 ../src/verbs.cpp:2204
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355 ../src/verbs.cpp:2202
msgid "Ellipse"
msgstr "El·lipse"
#. Rectangle
#: ../src/selection-describer.cpp:61
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352 ../src/verbs.cpp:2202
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352 ../src/verbs.cpp:2200
msgid "Rectangle"
msgstr "Rectangle"
#. spiral
#: ../src/selection-describer.cpp:71
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361 ../src/verbs.cpp:2208
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361 ../src/verbs.cpp:2206
msgid "Spiral"
msgstr "Espiral"
#. star
#: ../src/selection-describer.cpp:73
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358 ../src/verbs.cpp:2206
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358 ../src/verbs.cpp:2204
msgid "Star"
msgstr "Estel"
msgid "Set center"
msgstr "Estableix el centre"
-#: ../src/seltrans.cpp:383 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:719
+#: ../src/seltrans.cpp:381 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:709
msgid "Skew"
msgstr "Torç"
-#: ../src/seltrans.cpp:479
+#: ../src/seltrans.cpp:481
msgid ""
"<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
"Shift also uses this center"
"<b>Centre</b> de rotació i torsió; arrossegueu per a reposicionar; escalar "
"amb maj també usa aquest centre"
-#: ../src/seltrans.cpp:506
+#: ../src/seltrans.cpp:508
msgid ""
"<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
"with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
"<b>Estireu o estrenyeu</b> la selecció; amb <b>ctrl</b> per a escalar "
"uniformement; amb <b>maj</b> per a escalar al voltant del centre de rotació"
-#: ../src/seltrans.cpp:507
+#: ../src/seltrans.cpp:509
msgid ""
"<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
"b> to scale around rotation center"
"<b>Escaleu</b> la selecció; amb <b>ctrl</b> per escalar uniformement; amb "
"<b>majúscules</b> per escalar al voltant del centre de rotació"
-#: ../src/seltrans.cpp:511
+#: ../src/seltrans.cpp:513
msgid ""
"<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
"skew around the opposite side"
"<b>Torceu</b> la selecció; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle; amb "
"<b>majúscules</b> per girar al voltant de la cantonada contrària"
-#: ../src/seltrans.cpp:512
+#: ../src/seltrans.cpp:514
msgid ""
"<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
"to rotate around the opposite corner"
"<b>Gireu</b> la selecció; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle; amb "
"<b>majúscules</b> per girar al voltant de la cantonada contrària"
-#: ../src/seltrans.cpp:641
+#: ../src/seltrans.cpp:643
msgid "Reset center"
msgstr "Reinicialitza el centre"
-#: ../src/seltrans.cpp:890 ../src/seltrans.cpp:1002
+#: ../src/seltrans.cpp:892 ../src/seltrans.cpp:1004
#, c-format
msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1092
+#: ../src/seltrans.cpp:1094
#, c-format
msgid "<b>Skew</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Torceu</b>: %0.2f°; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle"
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1141
+#: ../src/seltrans.cpp:1143
#, c-format
msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Gira</b>: %0.2f°; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle"
-#: ../src/seltrans.cpp:1185
+#: ../src/seltrans.cpp:1187
#, c-format
msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
msgstr "Mou el <b>centre</b> a %s, %s"
-#: ../src/seltrans.cpp:1443
+#: ../src/seltrans.cpp:1445
#, c-format
msgid ""
"<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
msgstr[1] "<b>Text flotant enllaçat</b> (%d caràcters)"
#: ../src/sp-flowtext.cpp:617
-#, fuzzy
msgid "Convert flowed text to text"
-msgstr "Converteix el text en camí"
+msgstr "Converteix el text flotant en text"
#: ../src/sp-guide.cpp:287
msgid "vertical guideline"
msgid "embedded"
msgstr "encastat"
+#: ../src/sp-image.cpp:972
+msgid "(null_pointer)"
+msgstr "(punter_nul)"
+
#: ../src/sp-image.cpp:976
#, c-format
msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
msgid "<b>Image</b> %d × %d: %s"
msgstr "<b>Imatge</b> %d × %d: %s"
-#: ../src/sp-item-group.cpp:687
+#: ../src/sp-item-group.cpp:700
#, c-format
msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
msgstr[0] "<b>Grup</b> amb <b>%d</b> objecte"
msgstr[1] "<b>Grup</b> amb <b>%d</b> objectes"
-#: ../src/sp-item.cpp:849
+#: ../src/sp-item.cpp:848
msgid "Object"
msgstr "Objecte"
"<b>Espiral</b>: radi %s, angle %5g°; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle"
#: ../src/spiral-context.cpp:460
-#, fuzzy
msgid "Create spiral"
-msgstr "Crea espirals"
+msgstr "Crea una espiral"
#: ../src/splivarot.cpp:66
msgid "Union"
msgstr "Divisió"
#: ../src/splivarot.cpp:94
-#, fuzzy
msgid "Cut path"
msgstr "Retalla el camí"
"booleana."
#: ../src/splivarot.cpp:571
-#, fuzzy
msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
-msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per convertir a camí."
+msgstr "Seleccioneu <b>camins de traç</b> per convertir un traç en camí."
#: ../src/splivarot.cpp:853
-#, fuzzy
msgid "Convert stroke to path"
-msgstr "Converteix el text en camí"
+msgstr "Converteix un traç en camí"
#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
#: ../src/splivarot.cpp:856
-#, fuzzy
msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
-msgstr "<b>No hi ha camins</b> per convertir de contorn a camí"
+msgstr "<b>No hi ha cap camí en traç</b> a la selecció."
#: ../src/splivarot.cpp:940
msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
"L'objecte seleccionat <b>no és un camí</b>, no es pot contreure/expandir."
#: ../src/splivarot.cpp:1060 ../src/splivarot.cpp:1128
-#, fuzzy
msgid "Create linked offset"
-msgstr "_Crea un enllaç"
+msgstr "Crea un desplaçament enllaçat"
#: ../src/splivarot.cpp:1061 ../src/splivarot.cpp:1129
-#, fuzzy
msgid "Create dynamic offset"
-msgstr "Crea un objecte de desplaçament dinàmic"
+msgstr "Crea un desplaçament dinàmic"
#: ../src/splivarot.cpp:1156
msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
msgstr "Seleccioneu <b>uns camins</b> per contreure/expandir."
#: ../src/splivarot.cpp:1373
-#, fuzzy
msgid "Outset path"
-msgstr "Desplaça el camí"
+msgstr "Expandeix el camí"
#: ../src/splivarot.cpp:1373
-#, fuzzy
msgid "Inset path"
-msgstr "Desplaça el camí"
+msgstr "Contreu el camí"
#: ../src/splivarot.cpp:1375
msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
"l'angle"
#: ../src/star-context.cpp:472
-#, fuzzy
msgid "Create star"
-msgstr "Crea un mapa de bits"
+msgstr "Crea un estel"
#: ../src/text-chemistry.cpp:94
msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
"No podeu posar text en un rectangle amb aquesta versió. Heu de convertir el "
"rectangle en camí primer."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:157 ../src/verbs.cpp:2074
+#: ../src/text-chemistry.cpp:157 ../src/verbs.cpp:2072
msgid "Put text on path"
msgstr "Posa el text en el camí"
msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
msgstr "<b>No hi ha texts en camí</b> a la selecció."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:195 ../src/verbs.cpp:2076
+#: ../src/text-chemistry.cpp:195 ../src/verbs.cpp:2074
msgid "Remove text from path"
msgstr "Suprimeix el text del camí"
"text en el marc."
#: ../src/text-chemistry.cpp:312
-#, fuzzy
msgid "Flow text into shape"
-msgstr "_Flota en el marc"
+msgstr "Flota el text dintre d'una forma"
#: ../src/text-chemistry.cpp:335
msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
msgstr "Seleccioneu <b>un text flotant</b> per desfer-ho."
#: ../src/text-chemistry.cpp:398
-#, fuzzy
msgid "Unflow flowed text"
-msgstr "Text flotant"
+msgstr "Desfés un text flotant"
#: ../src/text-context.cpp:448
msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
"seleccionar part del text."
#: ../src/text-context.cpp:503
-#, fuzzy
msgid "Create text"
-msgstr "Suprimeix el text"
+msgstr "Crea text"
#: ../src/text-context.cpp:527
msgid "Non-printable character"
#: ../src/text-context.cpp:542
msgid "Insert Unicode character"
-msgstr ""
+msgstr "Insereix un caràcter Unicode"
#: ../src/text-context.cpp:577
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
-msgstr "Mou el <b>centre</b> a %s, %s"
+msgstr "Unicode (<b>tecla d'entrar</b> per finalitzar): %s: %s"
#: ../src/text-context.cpp:579 ../src/text-context.cpp:844
-#, fuzzy
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
-msgstr "Mou el <b>centre</b> a %s, %s"
+msgstr "Unicode (<b>tecla d'entrar</b> per finalitzar): "
#: ../src/text-context.cpp:656
#, c-format
msgstr "S'ha creat el text flotat."
#: ../src/text-context.cpp:701
-#, fuzzy
msgid "Create flowed text"
-msgstr "Text flotant"
+msgstr "Crea text flotat"
#: ../src/text-context.cpp:703
msgid ""
msgstr "Espai sense trencament"
#: ../src/text-context.cpp:831
-#, fuzzy
msgid "Insert no-break space"
-msgstr "Espai sense trencament"
+msgstr "Insereix espai sense trencament"
#: ../src/text-context.cpp:868
-#, fuzzy
msgid "Make bold"
-msgstr "Fes sencer"
+msgstr "Fes negreta"
#: ../src/text-context.cpp:886
msgid "Make italic"
-msgstr ""
+msgstr "Fes cursiva"
#: ../src/text-context.cpp:918
-#, fuzzy
msgid "New line"
-msgstr "línies"
+msgstr "Nova línia"
#: ../src/text-context.cpp:928
-#, fuzzy
msgid "Backspace"
-msgstr "Espai sense trencament"
+msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:955
msgid "Kern to the left"
-msgstr ""
+msgstr "Espai a l'esquerra"
#: ../src/text-context.cpp:975
-#, fuzzy
msgid "Kern to the right"
-msgstr "Alçada destí"
+msgstr "Espai a la dreta"
#: ../src/text-context.cpp:995
msgid "Kern up"
-msgstr ""
+msgstr "Espai cap a dalt"
#: ../src/text-context.cpp:1016
msgid "Kern down"
-msgstr ""
+msgstr "Espai cap a baix"
#: ../src/text-context.cpp:1072
-#, fuzzy
msgid "Rotate counterclockwise"
-msgstr "Gira en sentit horari"
+msgstr "Gira en sentit antihorari"
#: ../src/text-context.cpp:1093
-#, fuzzy
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "Gira en sentit horari"
#: ../src/text-context.cpp:1110
-#, fuzzy
msgid "Contract line spacing"
-msgstr "Espaiat entre línies:"
+msgstr "Contreu l'espaiat entre línies"
#: ../src/text-context.cpp:1118
msgid "Contract letter spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Contreu l'espaiat entre lletres"
#: ../src/text-context.cpp:1137
-#, fuzzy
msgid "Expand line spacing"
-msgstr "Espaiat entre línies:"
+msgstr "Expandeix l'espaiat entre línies"
#: ../src/text-context.cpp:1145
-#, fuzzy
msgid "Expand letter spacing"
-msgstr "Estableix l'espaiat:"
+msgstr "Expandeix l'espaiat entre lletres"
#: ../src/text-context.cpp:1249
-#, fuzzy
msgid "Paste text"
-msgstr "Enganxa l'estil"
+msgstr "Enganxa el text"
#: ../src/text-context.cpp:1462
msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
"un text flotat i escriviu-hi."
#: ../src/text-context.cpp:1570
-#, fuzzy
msgid "Type text"
-msgstr "T_ipus: "
+msgstr "Escriviu un text"
#: ../src/tools-switch.cpp:133
msgid ""
msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
msgstr "<b>Cliqueu i arrossegueu</b> entre formes per a crear un connector."
-#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:508
-#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:582
+#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:525
+#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:604
#, c-format
msgid "Trace: %d. %ld nodes"
msgstr "Vectoritza: %d. %ld nodes"
msgstr "Vectoritza: la imatge no té dades de mapa de bits"
#: ../src/trace/trace.cpp:466
-#, fuzzy
msgid "Trace: Starting trace..."
-msgstr "_Vectoritza un mapa de bits..."
+msgstr "Vectoritza: s'està iniciant la vectorització..."
#. ## inform the document, so we can undo
#: ../src/trace/trace.cpp:569
-#, fuzzy
msgid "Trace bitmap"
-msgstr "Crea un mapa de bits"
+msgstr "Vectoritza un mapa de bits"
#: ../src/trace/trace.cpp:573
#, c-format
msgstr "_Crea un enllaç"
#: ../src/ui/context-menu.cpp:172
-#, fuzzy
msgid "Create link"
-msgstr "_Crea un enllaç"
+msgstr "Crea un enllaç"
#. "Ungroup"
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2070
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2068
msgid "_Ungroup"
msgstr "Desagr_upa"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:520
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
-#, fuzzy
msgid "Arrange connector network"
-msgstr "Ordena la xarxa de connectors seleccionada"
+msgstr "Ordena la xarxa de connectors"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:550
-#, fuzzy
msgid "Unclump"
-msgstr "_Regrupa"
+msgstr "Regrupa"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:614
-#, fuzzy
msgid "Randomize positions"
-msgstr "Posició aleatòria"
+msgstr "Posicions aleatòries"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:711
-#, fuzzy
msgid "Distribute text baselines"
-msgstr "Distribueix els nodes"
+msgstr "Distribueix el text de les línies base"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:731
-#, fuzzy
msgid "Align text baselines"
-msgstr "Alinea els costats esquerres"
+msgstr "Alinea el text de les línies base"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
msgid "Connector network layout"
msgstr "Mostra/oculta la graella"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
-#, fuzzy
msgid "Grid type:"
-msgstr " tipus: "
+msgstr "Tipus de graella:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
-#, fuzzy
msgid "Normal (2D)"
-msgstr "Normal"
+msgstr "Normal (2D)"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
msgid "Axonometric (3D)"
-msgstr ""
+msgstr "Axonomètrica (3D)"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines."
-msgstr ""
+msgstr "La graella normal, amb línies horitzontals i verticals."
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
msgid ""
"A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each representing "
"the projection of a primary axis."
msgstr ""
+"Una graella amb línies verticals i dos grups de línies diagonals, cadascuna "
+"represetna la projecció d'un eix primari."
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
msgid "Grid _units:"
msgstr "Espaiat _X:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
-#, fuzzy
-msgid "Distance between vertical grid lines"
+msgid "Distance of vertical grid lines"
msgstr "Distància de les línies verticals de la graella"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
msgstr "Espaiat _Y:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
-#, fuzzy
-msgid "Distance between horizontal grid lines"
+msgid "Distance of horizontal grid lines"
msgstr "Distància de les línies horitzontals de la graella"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
-#, fuzzy
msgid "Angle X:"
-msgstr "Angle:"
+msgstr "Angle X:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
msgid "Angle of x-axis of axonometric grid"
-msgstr ""
+msgstr "Angle de l'eix x de la graella axonomètrica"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
-#, fuzzy
msgid "Angle Z:"
-msgstr "Angle:"
+msgstr "Angle Z:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
msgid "Angle of z-axis of axonometric grid"
-msgstr ""
+msgstr "Angle de l'eix z de la graella axonomètrica"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
msgid "Grid line _color:"
msgstr "Ajuda"
#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
msgid "Parameters"
msgstr "Paràmetres"
msgstr "Document"
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1859
+#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
msgid "Custom"
msgstr "A mida"
msgid "Stroke Style"
msgstr "Estil del contorn"
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
+msgid "Find"
+msgstr "Cerca"
+
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
msgid "Mouse"
msgstr "Ratolí"
"del llenç (0 per desactivar el desplaçament automàtic)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:389 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:549
msgid "Threshold:"
msgstr "Llindar:"
#. Zoom
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1067 ../src/verbs.cpp:2220
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1067 ../src/verbs.cpp:2218
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:282
msgid "Zoom"
msgstr "Ampliació"
msgstr "Formes"
#. Pencil
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364 ../src/verbs.cpp:2210
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364 ../src/verbs.cpp:2208
msgid "Pencil"
msgstr "Llapis"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:564
msgid "Tolerance:"
msgstr "Tolerància:"
"alçada; els valors més petits produeixen camins desiguals amb més nodes"
#. Pen
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 ../src/verbs.cpp:2212
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 ../src/verbs.cpp:2210
msgid "Pen"
-msgstr "Retolador"
+msgstr "Ploma"
#. Calligraphy
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376 ../src/verbs.cpp:2214
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376 ../src/verbs.cpp:2212
msgid "Calligraphy"
msgstr "Cal·ligrafia"
"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
msgstr ""
-"Si està habilitat, el retolador està en unitats absolutes (px) independent "
-"de l'ampliació; en cas contrari el retolador depén de l'ampliació, i llavors "
+"Si està habilitat, l'amplada de la ploma està en unitats absolutes (px) independent "
+"de l'ampliació; en cas contrari l'amplada depén de l'ampliació, i llavors "
"es veu igual a qualsevol ampliació"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
"If on, each object created with this tool will remain selected after you "
"finish drawing it"
msgstr ""
-"Si està habilitat, cada objecte creat amb aquesta eina seguirà estant "
+"Si està habilitat, cada objecte creat amb aquesta eina romandrà "
"seleccionat quan acabeu de dibuixar-lo"
#. Gradient
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 ../src/verbs.cpp:2218
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 ../src/verbs.cpp:2216
msgid "Gradient"
msgstr "Degradat"
#. Connector
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391 ../src/verbs.cpp:2224
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391 ../src/verbs.cpp:2222
msgid "Connector"
msgstr "Connector"
"objectes de text"
#. Dropper
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2222
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2220
msgid "Dropper"
msgstr "Comptagotes"
"format)"
msgstr ""
"Desa la mida de la finestra i la posició amb cada document (només per al "
-"format SVG d'Inkscape)"
+"format SVG de l'Inkscape)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
"above the right scrollbar)"
msgstr ""
"Apropa el dibuix quan es canvia la mida de la finestra del document, per "
-"mantenir la mateix àrea visible (es pot canviar aquest valor predeterminat "
+"mantenir la mateixa àrea visible (es pot canviar aquest valor predeterminat "
"fent servir el botó a sobre de la barra de desplaçament de la dreta)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
-msgstr "Com en Normal, però pot anar millor amb alguns gestors de finestres"
+msgstr "Com els normals, però pot anar millor amb certs gestors de finestres"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
msgid "Windows"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
msgid "Are deleted"
-msgstr "Estan esborrats"
+msgstr "Se suprimeixen"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
msgid "When the original is deleted, its clones:"
-msgstr "Quan l'original s'esborra, els seus clons:"
+msgstr "Quan l'original se suprimeixin, els seus clons:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr ""
-"Transforma els degradats (en emplenar o contorn) juntament amb els objectes"
+"Transforma els degradats (en emplenat o contorn) juntament amb els objectes"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:540
msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr ""
-"Transforma els patrons (en emplenar o contorn) juntament amb els objectes"
+"Transforma els patrons (en emplenat o contorn) juntament amb els objectes"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
msgid "Store transformation:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
msgid "Best quality (slowest)"
-msgstr ""
+msgstr "Qualitat òptima (la més lenta)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
msgid "Better quality (slower)"
-msgstr ""
+msgstr "Qualitat bona (lenta)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
msgid "Average quality"
-msgstr ""
+msgstr "Qualitat mitjana"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
-#, fuzzy
msgid "Lower quality (faster)"
-msgstr "Baixa la capa"
+msgstr "Qualitat baixa (ràpida)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
msgid "Lowest quality (fastest)"
-msgstr ""
+msgstr "Qualitat inferior (la més ràpida)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
msgid "Gaussian blur quality for display:"
-msgstr ""
+msgstr "Qualitat del difuminat gaussià visualitzat:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
msgid ""
"Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
"always uses best quality)"
msgstr ""
+"Qualitat òptima, però la visualització pot ser molt lenta en ampliacions "
+"altes. L'exportació a mapa de bits la fa servir sempre."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
msgid "Better quality, but slower display"
-msgstr ""
+msgstr "Qualitat bona, però de visualització lenta"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
msgid "Average quality, acceptable display speed"
-msgstr ""
+msgstr "Qualitat mitjana, amb velocitat de visualització acceptable"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
-msgstr ""
+msgstr "Qualitat baixa (lleus defectes), però es visualitza ràpidament"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
-msgstr ""
+msgstr "Qualitat inferior (defectes evidents), pèro és la visualització més ràpida"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
-#, fuzzy
msgid "Filters"
-msgstr "Aplanament"
+msgstr "Filtres"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
msgid "Select in all layers"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
msgstr ""
-"Les ordres de selecció de teclat funcionen en els objectes de totes les capes"
+"Les ordres de selecció de teclat funcionen en objectes de totes les capes"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
"its sublayers"
msgstr ""
"Les ordres de selecció de teclat funcionen en objectes en la capa actual i "
-"totes les subcapes"
+"en totes les seves subcapes"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
"themselves or by being in a hidden group or layer)"
msgstr ""
-"Inhabiliteu-lo per seleccionar objectes amagats (per estar amagats o per "
-"estar en un grup o capa amagats)"
+"Inhabiliteu-lo per seleccionar objectes amagats (perquè ho estiguin o perquè estiguin en un "
+"grup o capa amagats)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
msgid ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
msgid "Use a pressure sensitive tablet or other device (requires restart)"
-msgstr ""
+msgstr "Es fa servir una tauleta sensible a la pressió o un dispositiu semblant "
+"(cal reiniciar)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
msgid ""
"Use the capablities of a tablet or other pressure sensitive device. Disable "
"this only if you have problems with the tablet."
msgstr ""
+"Empra les capacitats d'una tauleta o d'un dispositiu sensible a la pressió. "
+"Inhabiliteu-lo si teniu problemes amb la tauleta."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
msgid "Misc"
"Habilita la visualització del registre establint l'atribut 'redirect' a 1 a "
"preferences.xml"
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:198
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
msgid "_Execute Python"
msgstr "_Executa el Python"
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
msgid "_Execute Perl"
msgstr "_Executa el Perl"
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:192
msgid "Script"
msgstr "Seqüència"
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:222
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
msgid "Output"
msgstr "Sortida"
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:232
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
msgid "Errors"
msgstr "Errors"
msgid "Open session file"
msgstr "Obre el fitxer de sessió"
-#. #### begin left panel
-#. ### begin notebook
-#. ## begin mode page
-#. # begin single scan
-#. brightness
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
-#, fuzzy
+#. #### brightness ####
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:377
msgid "Brightness cutoff"
-msgstr "Brillantor"
+msgstr "Tal de la brillantor"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:380
msgid "Trace by a given brightness level"
msgstr "Vectoritza segons un nivell de brillantor"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:387
msgid "Brightness cutoff for black/white"
msgstr "Tall de brillantor per a blanc/negre"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:394
msgid "Single scan: creates a path"
-msgstr "Dibuixa un camí a mà alçada"
+msgstr "Una passada: crea un camí"
-#. canny edge detection
+#. #### canny edge detection ####
#. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:398
msgid "Edge detection"
msgstr "Detecció de vores"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401
msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
-msgstr "Vectoritza amb l'algorisme de detecció de vores de J. Canny"
+msgstr "Vectoritza amb l'algorisme de detecció de vores òptim d'en J. Canny"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
msgstr ""
"Tall de la brillantor per als píxels adjacents (determina el gruix de les "
"vores)"
-#. quantization
-#. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
-#. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
-#. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
-#, fuzzy
+#. #### quantization ####
+#. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
+#. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
+#. re-applying this reduced set to the original image.
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:428
msgid "Color quantization"
msgstr "Reducció de colors"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:431
msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
msgstr "Vectoritza sobre els límits dels colors reduïts"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:438
msgid "The number of reduced colors"
msgstr "Nombre de colors reduïts"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
msgid "Colors:"
msgstr "Colors:"
-#. swap black and white
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
-#, fuzzy
+#. #### swap black and white ####
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:446
msgid "Invert image"
-msgstr "Contreu l'emplenat"
+msgstr "Inverteix regions"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:450
msgid "Invert black and white regions"
-msgstr "Inverteix les regions blanques i negres per a vectoritzacions úniques"
+msgstr "Inverteix les regions blanques i negres"
-#. # end single scan
-#. # begin multiple scan
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
-#, fuzzy
+#. #### Multiple scanning####
+#. ----Hbox1
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
msgid "Brightness steps"
-msgstr "Brillantor"
+msgstr "Passos de brillantor"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
msgid "Trace the given number of brightness levels"
msgstr "Vectoritza el nombre de nivells de brillantor"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468
msgid "Scans:"
msgstr "Passades:"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:500
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470
msgid "The desired number of scans"
msgstr "El nombre de passades"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504
-#, fuzzy
+#. ----Hbox2
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
msgid "Colors"
-msgstr "Colors:"
+msgstr "Colors"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
msgid "Trace the given number of reduced colors"
msgstr "Vectoritza el nombre donat de colors reduïts"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
+#. ---Hbox3
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
msgid "Grays"
-msgstr ""
+msgstr "Grisos"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
msgstr ""
-"El mateix que 'Color', però el resultat es converteix a escala de grisos"
+"El mateix que 'Colors', però el resultat es converteix a escala de grisos"
#. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
msgid "Smooth"
msgstr "Suau"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:525
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:494
msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
msgstr "Aplica un difuminat gaussià al mapa de bits abans de vectoritzar"
#. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
msgid "Stack scans"
-msgstr "Pila"
+msgstr "Apila les passades"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:500
msgid ""
"Stack scans on top of one another (no gaps) instead of or tiling (usually "
"with gaps)"
msgstr ""
-"Apila verticalment les passades (sense buits) o en mosaics horitzontals "
-"(normalment amb buits)"
+""
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534
+#. TRANSLATORS: "Layer" refers to one of the stacked paths in the multiscan
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:503
msgid "Remove background"
msgstr "Suprimeix el fons"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:506
msgid "Remove bottom (background) layer when done"
msgstr "Suprimeix la cap de fons en acabar"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:510
msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
-msgstr ""
+msgstr "Múltiples passades: crea un grup de camins"
-#. # end multiple scan
-#. ## end mode page
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
msgid "Mode"
-msgstr "Mou"
+msgstr "Mode"
-#. ## begin option page
-#. # potrace parameters
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558
+#. #### params ####
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:520
msgid "Suppress speckles"
-msgstr ""
+msgstr "Suprimeix els punts"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
-msgstr ""
+msgstr "Suprimeix els punts petits en el mapa de bits"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
-msgstr ""
+msgstr "Se suprimiran els punts amb almenys aquesta mida"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:533
msgid "Size:"
-msgstr "Mida"
+msgstr "Mida:"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
msgid "Smooth corners"
-msgstr "Suau"
+msgstr "Suavitza les cantonades"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:538
msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
-msgstr ""
+msgstr "Suavitza les cantonades afilades de la vectorització"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:548
msgid "Increase this to smooth corners more"
-msgstr ""
+msgstr "Incrementeu per suavitzar més les cantonades"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552
msgid "Optimize paths"
-msgstr "Optimitzat"
+msgstr "Optimitza els camins"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:555
msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
-msgstr ""
+msgstr "Intenta optimitzar els camins unint els segments de corba Bezier adjacents"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
msgid ""
"Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
"optimization"
msgstr ""
+"Incrementeu per reduir el nombre de nodes en la vectorització mitjançant "
+"una optimització més agressiva"
-#. ## end option page
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612
-msgid "Options"
-msgstr ""
-
-#. ### credits
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620
-msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
-msgstr "Gràcies a Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
-
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:622
-msgid "Credits"
-msgstr "Crèdits"
-
-#. #### begin right panel
-#. ## SIOX
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636
+#. #### SIOX ####
+#. # for now, put at the top of the potrace box. something better later
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
msgid "SIOX foreground selection"
msgstr "Selecció de primer pla SIOX"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
msgstr "Cobriu l'àrea que voleu seleccionar com a primer pla"
-#. ## preview
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
+msgid "SIOX"
+msgstr "SIOX"
+
+#. #### Preview ####
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
msgid "Update"
-msgstr "Data"
+msgstr "Actualitza"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:593
msgid ""
"Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
"tracing"
-msgstr "Previsualitza el resultat amb una vectorització real"
+msgstr "Previsualitza el mapa de bits intermig amb la configuració actual, sense "
+"vectoritzar"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:598 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
msgid "Preview"
msgstr "Previsualitza"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:605
+msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
+msgstr "Gràcies a Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:608
+msgid "Credits"
+msgstr "Crèdits"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:624
msgid "Abort a trace in progress"
msgstr "Anul·la la vectorització en progrés"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:628
msgid "Execute the trace"
msgstr "Executa la vectorització"
msgid "Matri_x"
msgstr "Matr_iu"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
msgstr "Reinicia els valors en la pestanya actual als valors predeterminats"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
msgid "Apply transformation to selection"
msgstr "Aplica la transformació a la selecció"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:746
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:736
msgid "Edit transformation matrix"
-msgstr "Element F de la matriu de transformació"
+msgstr "Edita la matriu de transformació"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
msgid "_Use SSL"
msgstr "Propietari"
#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
-#, fuzzy
msgid "Other"
-msgstr "Metre"
+msgstr "Altre"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
msgstr "N/D"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:135
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:972
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:973
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:970
msgid "Nothing selected"
msgstr "No s'ha seleccionat res"
msgstr "Suprimeix"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:501
-#, fuzzy
msgid "Apply last set color to fill"
-msgstr "Emplenat de color simple"
+msgstr "Aplica el darrer color establert a l'emplenat"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:513
-#, fuzzy
msgid "Apply last set color to stroke"
-msgstr "Contorn de color simple"
+msgstr "Aplica el darrer color establert al contorn"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
-#, fuzzy
msgid "Apply last selected color to fill"
-msgstr "Darrer color seleccionat"
+msgstr "Aplica el darrer color seleccionat a l'emplenat"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:535
-#, fuzzy
msgid "Apply last selected color to stroke"
-msgstr "Darrer color seleccionat"
+msgstr "Aplica el darrer color seleccionat al contorn"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:555
-#, fuzzy
msgid "Invert fill"
-msgstr "Contreu l'emplenat"
+msgstr "Inverteix l'emplenat"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:575
-#, fuzzy
msgid "Invert stroke"
-msgstr "Contreu el contorn"
+msgstr "Inverteix el contorn"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:587
-#, fuzzy
msgid "White fill"
-msgstr "Blanc"
+msgstr "Emplenat blanc"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
-#, fuzzy
msgid "White stroke"
-msgstr "Edita el contorn..."
+msgstr "Contorn blanc"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:611
-#, fuzzy
msgid "Black fill"
-msgstr "Negre"
+msgstr "Emplenat negre"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:623
-#, fuzzy
msgid "Black stroke"
-msgstr "Contorn de color simple"
+msgstr "Contorn negre"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:666
-#, fuzzy
msgid "Paste fill"
-msgstr "Emplena amb patró"
+msgstr "Enganxa emplenat"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:684
-#, fuzzy
msgid "Paste stroke"
-msgstr "Contorn de patró"
-
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:841
-#, fuzzy
-msgid "Change stroke width"
-msgstr "Escala l'amplada del contorn"
+msgstr "Enganxa contorn"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:979
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
-#, fuzzy
-msgid "Master opacity, %"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:976
+msgid "Master opacity"
msgstr "Opacitat principal"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1007
#, c-format
msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
msgstr "Amplada del contorn: %.5g%s%s"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
msgid " (averaged)"
msgstr " (mitjà)"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1043
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
msgid "0 (transparent)"
msgstr "0 (transparent)"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1067
-#, fuzzy
-msgid "100% (opaque)"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1063
+msgid "1.0 (opaque)"
msgstr "1.0 (opac)"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
-#, fuzzy
msgid "Name"
-msgstr "Nom:"
+msgstr "Nom"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
msgid "P_age size:"
msgstr "Alçada del paper"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
-#, fuzzy
msgid "Set page size"
-msgstr "Mid_a de la pàgina:"
+msgstr "Estableix la mida de la pàgina"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
#, c-format
msgstr "Opacitat: %.3g"
#: ../src/verbs.cpp:1117
-#, fuzzy
msgid "Move to next layer"
-msgstr "S'ha mogut a la capa següent."
+msgstr "Mou a la capa següent"
#: ../src/verbs.cpp:1118
msgid "Moved to next layer."
msgstr "No es pot moure més enllà de la darrera capa."
#: ../src/verbs.cpp:1129
-#, fuzzy
msgid "Move to previous layer"
-msgstr "S'ha mogut a la capa anterior."
+msgstr "Mou a la capa anterior"
#: ../src/verbs.cpp:1130
msgid "Moved to previous layer."
msgstr "S'ha pujat la capa <b>%s</b>."
#: ../src/verbs.cpp:1179
-#, fuzzy
msgid "Layer to top"
-msgstr "Puja la capa a dalt"
+msgstr "Capa a dalt"
#: ../src/verbs.cpp:1183
-#, fuzzy
msgid "Raise layer"
msgstr "Puja la capa"
msgstr "S'ha baixat la capa <b>%s</b>."
#: ../src/verbs.cpp:1187
-#, fuzzy
msgid "Layer to bottom"
-msgstr "Baixa la capa a sota"
+msgstr "Capa a sota"
#: ../src/verbs.cpp:1191
-#, fuzzy
msgid "Lower layer"
msgstr "Baixa la capa"
#. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
#. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
#. otherwise leave as "keys.svg".
-#: ../src/verbs.cpp:1671
+#: ../src/verbs.cpp:1669
msgid "keys.svg"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
-#: ../src/verbs.cpp:1707
+#: ../src/verbs.cpp:1705
msgid "tutorial-basic.svg"
msgstr "tutorial-basic.ca.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1711
+#: ../src/verbs.cpp:1709
msgid "tutorial-shapes.svg"
msgstr "tutorial-shapes.ca.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1715
+#: ../src/verbs.cpp:1713
msgid "tutorial-advanced.svg"
msgstr "tutorial-advanced.ca.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1719
+#: ../src/verbs.cpp:1717
msgid "tutorial-tracing.svg"
msgstr "tutorial-tracing.ca.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1723
+#: ../src/verbs.cpp:1721
msgid "tutorial-calligraphy.svg"
msgstr "tutorial-calligraphy.ca.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1727
+#: ../src/verbs.cpp:1725
msgid "tutorial-elements.svg"
msgstr "tutorial-elements.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1731
+#: ../src/verbs.cpp:1729
msgid "tutorial-tips.svg"
msgstr "tutorial-tips.svg"
-#: ../src/verbs.cpp:1963
+#: ../src/verbs.cpp:1961
msgid "Does nothing"
msgstr "No fa res"
#. File
-#: ../src/verbs.cpp:1966
+#: ../src/verbs.cpp:1964
msgid "Default"
msgstr "Predeterminat"
-#: ../src/verbs.cpp:1966
+#: ../src/verbs.cpp:1964
msgid "Create new document from the default template"
msgstr "Crea un nou document a partir de la plantilla predeterminada"
-#: ../src/verbs.cpp:1968
+#: ../src/verbs.cpp:1966
msgid "_Open..."
msgstr "_Obre..."
-#: ../src/verbs.cpp:1969
+#: ../src/verbs.cpp:1967
msgid "Open an existing document"
msgstr "Obre un document existent"
-#: ../src/verbs.cpp:1970
+#: ../src/verbs.cpp:1968
msgid "Re_vert"
msgstr "Recu_pera"
-#: ../src/verbs.cpp:1971
+#: ../src/verbs.cpp:1969
msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
msgstr "Recupera la darrera versió desada del document (es perdran els canvis)"
-#: ../src/verbs.cpp:1972
+#: ../src/verbs.cpp:1970
msgid "_Save"
msgstr "De_sa"
-#: ../src/verbs.cpp:1972
+#: ../src/verbs.cpp:1970
msgid "Save document"
msgstr "Desa el document"
-#: ../src/verbs.cpp:1974
+#: ../src/verbs.cpp:1972
msgid "Save _As..."
msgstr "_Anomena i desa..."
-#: ../src/verbs.cpp:1975
+#: ../src/verbs.cpp:1973
msgid "Save document under a new name"
msgstr "Desa el document amb un nom nou"
-#: ../src/verbs.cpp:1976
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:1974
msgid "Save a Cop_y..."
-msgstr "_Anomena i desa..."
+msgstr "Desa una _còpia..."
-#: ../src/verbs.cpp:1977
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:1975
msgid "Save a copy of the document under a new name"
-msgstr "Desa el document amb un nom nou"
+msgstr "Desa una còpia del document amb un nom nou"
-#: ../src/verbs.cpp:1978
+#: ../src/verbs.cpp:1976
msgid "_Print..."
msgstr "Im_primeix..."
-#: ../src/verbs.cpp:1978
+#: ../src/verbs.cpp:1976
msgid "Print document"
msgstr "Imprimeix el document"
#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
-#: ../src/verbs.cpp:1981
+#: ../src/verbs.cpp:1979
msgid "Vac_uum Defs"
msgstr "Nete_ja definicions"
-#: ../src/verbs.cpp:1981
+#: ../src/verbs.cpp:1979
msgid ""
"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <"
"defs> of the document"
"Suprimeix les definicions sense emprar (com ara degradats o camins de "
"retall) de la secció <defs> del document"
-#: ../src/verbs.cpp:1983
+#: ../src/verbs.cpp:1981
msgid "Print _Direct"
msgstr "Impressió _directa"
-#: ../src/verbs.cpp:1984
+#: ../src/verbs.cpp:1982
msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
msgstr "Imprimeix sense preguntar a un fitxer o un conducte"
-#: ../src/verbs.cpp:1985
+#: ../src/verbs.cpp:1983
msgid "Print Previe_w"
msgstr "Pre_visualització d'impressió"
-#: ../src/verbs.cpp:1986
+#: ../src/verbs.cpp:1984
msgid "Preview document printout"
msgstr "Previsualitza la sortida de la impressió"
-#: ../src/verbs.cpp:1987
+#: ../src/verbs.cpp:1985
msgid "_Import..."
msgstr "_Importa..."
-#: ../src/verbs.cpp:1988
+#: ../src/verbs.cpp:1986
msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
msgstr "Importa una imatge de mapa de bits o SVG en el document"
-#: ../src/verbs.cpp:1989
+#: ../src/verbs.cpp:1987
msgid "_Export Bitmap..."
msgstr "_Exporta a mapa de bits..."
-#: ../src/verbs.cpp:1990
+#: ../src/verbs.cpp:1988
msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
msgstr "Exporta el document o la selecció com a mapa de bits"
-#: ../src/verbs.cpp:1991
+#: ../src/verbs.cpp:1989
msgid "N_ext Window"
msgstr "S_egüent finestra"
-#: ../src/verbs.cpp:1992
+#: ../src/verbs.cpp:1990
msgid "Switch to the next document window"
msgstr "Commuta a la finestra del document següent"
-#: ../src/verbs.cpp:1993
+#: ../src/verbs.cpp:1991
msgid "P_revious Window"
msgstr "Anterior finest_ra"
-#: ../src/verbs.cpp:1994
+#: ../src/verbs.cpp:1992
msgid "Switch to the previous document window"
msgstr "Commuta a la finestra del document anterior"
-#: ../src/verbs.cpp:1995
+#: ../src/verbs.cpp:1993
msgid "_Close"
msgstr "Tan_ca"
-#: ../src/verbs.cpp:1996
+#: ../src/verbs.cpp:1994
msgid "Close this document window"
msgstr "Tanca aquesta finestra de document"
-#: ../src/verbs.cpp:1997
+#: ../src/verbs.cpp:1995
msgid "_Quit"
msgstr "_Surt"
-#: ../src/verbs.cpp:1997
+#: ../src/verbs.cpp:1995
msgid "Quit Inkscape"
msgstr "Surt de l'Inkscape"
-#: ../src/verbs.cpp:2000
+#: ../src/verbs.cpp:1998
msgid "Undo last action"
msgstr "Desfés l'ultima acció"
-#: ../src/verbs.cpp:2003
+#: ../src/verbs.cpp:2001
msgid "Do again the last undone action"
msgstr "Torna a fer la darrera acció desfeta"
-#: ../src/verbs.cpp:2004
+#: ../src/verbs.cpp:2002
msgid "Cu_t"
msgstr "Re_talla"
-#: ../src/verbs.cpp:2005
+#: ../src/verbs.cpp:2003
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "Retalla la selecció al porta-retalls"
-#: ../src/verbs.cpp:2006
+#: ../src/verbs.cpp:2004
msgid "_Copy"
msgstr "_Copia"
-#: ../src/verbs.cpp:2007
+#: ../src/verbs.cpp:2005
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Copia la selecció al porta-retalls"
-#: ../src/verbs.cpp:2008
+#: ../src/verbs.cpp:2006
msgid "_Paste"
msgstr "_Enganxa"
-#: ../src/verbs.cpp:2009
+#: ../src/verbs.cpp:2007
msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
msgstr ""
"Enganxa els objectes del porta-retalls a on sigui el ratolí, o enganxa el "
"text"
-#: ../src/verbs.cpp:2010
+#: ../src/verbs.cpp:2008
msgid "Paste _Style"
msgstr "Enganxa l'e_stil"
-#: ../src/verbs.cpp:2011
+#: ../src/verbs.cpp:2009
msgid "Apply the style of the copied object to selection"
msgstr "Aplica l'estil de l'objecte copiat a la selecció"
-#: ../src/verbs.cpp:2013
+#: ../src/verbs.cpp:2011
msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
msgstr "Escala la selecció per ajustar-se a la mida de l'objecte"
-#: ../src/verbs.cpp:2014
+#: ../src/verbs.cpp:2012
msgid "Paste _Width"
msgstr "Amplada de pà_gina"
-#: ../src/verbs.cpp:2015
+#: ../src/verbs.cpp:2013
msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
msgstr ""
"Escala la selecció horitzontalment per ajustar-se a l'amplada de l'objecte "
"copiat"
-#: ../src/verbs.cpp:2016
+#: ../src/verbs.cpp:2014
msgid "Paste _Height"
msgstr "Enganxa l'a_lçada"
-#: ../src/verbs.cpp:2017
+#: ../src/verbs.cpp:2015
msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
msgstr ""
"Escala la selecció verticalment per ajustar-se a l'alçada de l'objecte copiat"
-#: ../src/verbs.cpp:2018
+#: ../src/verbs.cpp:2016
msgid "Paste Size Separately"
msgstr "Enganxa la mida per separat"
-#: ../src/verbs.cpp:2019
+#: ../src/verbs.cpp:2017
msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
msgstr ""
"Escala cada objecte seleccionat per ajustar la mida de l'objecte copiat"
-#: ../src/verbs.cpp:2020
+#: ../src/verbs.cpp:2018
msgid "Paste Width Separately"
msgstr "Enganxa l'amplada per separat"
-#: ../src/verbs.cpp:2021
+#: ../src/verbs.cpp:2019
msgid ""
"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
"object"
msgstr ""
"Escala cada objecte horitzontalment per ajustar la mida de l'objecte copiat"
-#: ../src/verbs.cpp:2022
+#: ../src/verbs.cpp:2020
msgid "Paste Height Separately"
msgstr "Enganxa l'alçada per separat"
-#: ../src/verbs.cpp:2023
+#: ../src/verbs.cpp:2021
msgid ""
"Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
"object"
"Escala cada objecte seleccionat verticalment per ajustar l'alçada de "
"l'objecte copiat"
-#: ../src/verbs.cpp:2024
+#: ../src/verbs.cpp:2022
msgid "Paste _In Place"
msgstr "En_ganxa en el lloc"
-#: ../src/verbs.cpp:2025
+#: ../src/verbs.cpp:2023
msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
msgstr "Enganxa els objectes del porta-retalls a la ubicació original"
-#: ../src/verbs.cpp:2026
+#: ../src/verbs.cpp:2024
msgid "_Delete"
msgstr "_Suprimeix"
-#: ../src/verbs.cpp:2027
+#: ../src/verbs.cpp:2025
msgid "Delete selection"
msgstr "Suprimeix la selecció"
-#: ../src/verbs.cpp:2028
+#: ../src/verbs.cpp:2026
msgid "Duplic_ate"
msgstr "Duplic_a"
-#: ../src/verbs.cpp:2029
+#: ../src/verbs.cpp:2027
msgid "Duplicate selected objects"
msgstr "Duplica els objectes seleccionats"
-#: ../src/verbs.cpp:2030
+#: ../src/verbs.cpp:2028
msgid "Create Clo_ne"
msgstr "Crea un clo_n"
-#: ../src/verbs.cpp:2031
+#: ../src/verbs.cpp:2029
msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
msgstr ""
"Crea un clon (una còpia enllaçada amb l'original) de l'objecte seleccionat"
-#: ../src/verbs.cpp:2032
+#: ../src/verbs.cpp:2030
msgid "Unlin_k Clone"
msgstr "Desen_llaça el clon"
-#: ../src/verbs.cpp:2033
+#: ../src/verbs.cpp:2031
msgid ""
"Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
"object"
msgstr ""
"Retalla l'enllaç del clon amb l'original. Esdevindrà un objecte independent"
-#: ../src/verbs.cpp:2034
+#: ../src/verbs.cpp:2032
msgid "Select _Original"
msgstr "Selecci_ona l'original"
-#: ../src/verbs.cpp:2035
+#: ../src/verbs.cpp:2033
msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
msgstr "Seleccioneu l'objecte amb què està enllaçat aquest clon"
#. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
-#: ../src/verbs.cpp:2037
+#: ../src/verbs.cpp:2035
msgid "Objects to Patter_n"
msgstr "O_bjectes a patró"
-#: ../src/verbs.cpp:2038
+#: ../src/verbs.cpp:2036
msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
msgstr ""
"Converteix la selecció en un rectangle amb un emplenat de patró de mosaic"
#. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
-#: ../src/verbs.cpp:2040
+#: ../src/verbs.cpp:2038
msgid "Pattern to _Objects"
msgstr "Patró a ob_jectes"
-#: ../src/verbs.cpp:2041
+#: ../src/verbs.cpp:2039
msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
msgstr "Extreu objectes d'un emplenat de patró de mosaic"
-#: ../src/verbs.cpp:2042
+#: ../src/verbs.cpp:2040
msgid "Clea_r All"
msgstr "Ne_teja-ho tot"
-#: ../src/verbs.cpp:2043
+#: ../src/verbs.cpp:2041
msgid "Delete all objects from document"
msgstr "Suprimeix tots els objectes del document"
-#: ../src/verbs.cpp:2044
+#: ../src/verbs.cpp:2042
msgid "Select Al_l"
msgstr "Se_lecciona-ho tot"
-#: ../src/verbs.cpp:2045
+#: ../src/verbs.cpp:2043
msgid "Select all objects or all nodes"
msgstr "Selecciona tots els objectes o els nodes"
-#: ../src/verbs.cpp:2046
+#: ../src/verbs.cpp:2044
msgid "Select All in All La_yers"
msgstr "Selecciona-_ho tot en totes les capes"
-#: ../src/verbs.cpp:2047
+#: ../src/verbs.cpp:2045
msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
msgstr "Selecciona tots els objectes en totes les capes visibles i no blocades"
-#: ../src/verbs.cpp:2048
+#: ../src/verbs.cpp:2046
msgid "In_vert Selection"
msgstr "In_verteix selecció"
-#: ../src/verbs.cpp:2049
+#: ../src/verbs.cpp:2047
msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
msgstr "Selecciona tot allò que ara no està seleccionat"
-#: ../src/verbs.cpp:2050
+#: ../src/verbs.cpp:2048
msgid "Invert in All Layers"
msgstr "Inverteix totes les capes"
-#: ../src/verbs.cpp:2051
+#: ../src/verbs.cpp:2049
msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
msgstr "Inverteix la selecció en totes les capes visibles i no blocades"
-#: ../src/verbs.cpp:2052
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2050
msgid "Select Next"
-msgstr "Suprimeix el text"
+msgstr "Selecciona el següent"
-#: ../src/verbs.cpp:2053
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2051
msgid "Select next object or node"
-msgstr "Selecciona tots els objectes o els nodes"
+msgstr "Selecciona el següent objecte o node"
-#: ../src/verbs.cpp:2054
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2052
msgid "Select Previous"
-msgstr "Selecció"
+msgstr "Selecciona l'anterior"
-#: ../src/verbs.cpp:2055
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2053
msgid "Select previous object or node"
-msgstr "Selecciona tots els objectes o els nodes"
+msgstr "Selecciona l'anterior objecte o node"
-#: ../src/verbs.cpp:2056
+#: ../src/verbs.cpp:2054
msgid "D_eselect"
msgstr "D_esfés la selecció"
-#: ../src/verbs.cpp:2057
+#: ../src/verbs.cpp:2055
msgid "Deselect any selected objects or nodes"
msgstr "Desfés la selecció dels objectes o els nodes"
#. Selection
-#: ../src/verbs.cpp:2060
+#: ../src/verbs.cpp:2058
msgid "Raise to _Top"
msgstr "Puja a dal_t"
-#: ../src/verbs.cpp:2061
+#: ../src/verbs.cpp:2059
msgid "Raise selection to top"
msgstr "Puja la selecció a dalt"
-#: ../src/verbs.cpp:2062
+#: ../src/verbs.cpp:2060
msgid "Lower to _Bottom"
msgstr "_Baixa a baix"
-#: ../src/verbs.cpp:2063
+#: ../src/verbs.cpp:2061
msgid "Lower selection to bottom"
msgstr "Baixa la selecció a baix de tot"
-#: ../src/verbs.cpp:2064
+#: ../src/verbs.cpp:2062
msgid "_Raise"
msgstr "Pu_ja"
-#: ../src/verbs.cpp:2065
+#: ../src/verbs.cpp:2063
msgid "Raise selection one step"
msgstr "Puja la selecció una posició"
-#: ../src/verbs.cpp:2066
+#: ../src/verbs.cpp:2064
msgid "_Lower"
msgstr "Bai_xa"
-#: ../src/verbs.cpp:2067
+#: ../src/verbs.cpp:2065
msgid "Lower selection one step"
msgstr "Baixa la selecció una posició"
-#: ../src/verbs.cpp:2068
+#: ../src/verbs.cpp:2066
msgid "_Group"
msgstr "A_grupa"
-#: ../src/verbs.cpp:2069
+#: ../src/verbs.cpp:2067
msgid "Group selected objects"
msgstr "Agrupa els objectes seleccionats"
-#: ../src/verbs.cpp:2071
+#: ../src/verbs.cpp:2069
msgid "Ungroup selected groups"
msgstr "Desagrupa els grups seleccionats"
-#: ../src/verbs.cpp:2073
+#: ../src/verbs.cpp:2071
msgid "_Put on Path"
msgstr "_Posa en el camí"
-#: ../src/verbs.cpp:2075
+#: ../src/verbs.cpp:2073
msgid "_Remove from Path"
msgstr "Sup_rimeix del camí"
-#: ../src/verbs.cpp:2077
+#: ../src/verbs.cpp:2075
msgid "Remove Manual _Kerns"
msgstr "Suprimeix l'espaiat _manual"
#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
-#: ../src/verbs.cpp:2080
+#: ../src/verbs.cpp:2078
msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
msgstr ""
"Suprimeix els espaiats manuals i les rotacions dels caràcters dels objectes "
"de text"
-#: ../src/verbs.cpp:2082
+#: ../src/verbs.cpp:2080
msgid "_Union"
msgstr "_Unió"
-#: ../src/verbs.cpp:2083
+#: ../src/verbs.cpp:2081
msgid "Create union of selected paths"
msgstr "Crea una unió de camins seleccionats"
-#: ../src/verbs.cpp:2084
+#: ../src/verbs.cpp:2082
msgid "_Intersection"
msgstr "_Intersecció"
-#: ../src/verbs.cpp:2085
+#: ../src/verbs.cpp:2083
msgid "Create intersection of selected paths"
msgstr "Crea una intersecció dels camins seleccionats"
-#: ../src/verbs.cpp:2086
+#: ../src/verbs.cpp:2084
msgid "_Difference"
msgstr "_Resta"
-#: ../src/verbs.cpp:2087
+#: ../src/verbs.cpp:2085
msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
msgstr "Crea la resta dels camins seleccionats (inferior menys superior)"
-#: ../src/verbs.cpp:2088
+#: ../src/verbs.cpp:2086
msgid "E_xclusion"
msgstr "E_xclusió"
-#: ../src/verbs.cpp:2089
+#: ../src/verbs.cpp:2087
msgid ""
"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
"path)"
"Crea una OR exclusiva dels camins seleccionats (les parts que pertanyen "
"només a un camí)"
-#: ../src/verbs.cpp:2090
+#: ../src/verbs.cpp:2088
msgid "Di_vision"
msgstr "Di_visió"
-#: ../src/verbs.cpp:2091
+#: ../src/verbs.cpp:2089
msgid "Cut the bottom path into pieces"
msgstr "Retalla el camí inferior en trossos"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:2094
+#: ../src/verbs.cpp:2092
msgid "Cut _Path"
msgstr "Re_talla el camí"
-#: ../src/verbs.cpp:2095
+#: ../src/verbs.cpp:2093
msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
msgstr "Retalla el traç del camí inferior en trossos i suprimeix-ne l'emplenat"
#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:2099
+#: ../src/verbs.cpp:2097
msgid "Outs_et"
msgstr "_Expandeix"
-#: ../src/verbs.cpp:2100
+#: ../src/verbs.cpp:2098
msgid "Outset selected paths"
msgstr "Expandeix els camins seleccionat"
-#: ../src/verbs.cpp:2102
+#: ../src/verbs.cpp:2100
msgid "O_utset Path by 1 px"
msgstr "Ex_pandeix el camí 1px"
-#: ../src/verbs.cpp:2103
+#: ../src/verbs.cpp:2101
msgid "Outset selected paths by 1 px"
msgstr "Expandeix els camins seleccionats 1 px"
-#: ../src/verbs.cpp:2105
+#: ../src/verbs.cpp:2103
msgid "O_utset Path by 10 px"
msgstr "Expa_ndeix el camí 10 px"
-#: ../src/verbs.cpp:2106
+#: ../src/verbs.cpp:2104
msgid "Outset selected paths by 10 px"
msgstr "Expandeix els camins seleccionats 10 px"
#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:2110
+#: ../src/verbs.cpp:2108
msgid "I_nset"
msgstr "Co_ntreu"
-#: ../src/verbs.cpp:2111
+#: ../src/verbs.cpp:2109
msgid "Inset selected paths"
msgstr "Contreu els camins seleccionats"
-#: ../src/verbs.cpp:2113
+#: ../src/verbs.cpp:2111
msgid "I_nset Path by 1 px"
msgstr "Co_ntreu el camí 1 px"
-#: ../src/verbs.cpp:2114
+#: ../src/verbs.cpp:2112
msgid "Inset selected paths by 1 px"
msgstr "Contreu els camins seleccionats 1px"
-#: ../src/verbs.cpp:2116
+#: ../src/verbs.cpp:2114
msgid "I_nset Path by 10 px"
msgstr "Co_ntreu el camí 10 px"
-#: ../src/verbs.cpp:2117
+#: ../src/verbs.cpp:2115
msgid "Inset selected paths by 10 px"
msgstr "Contreu els camins seleccionats 10 px"
-#: ../src/verbs.cpp:2119
+#: ../src/verbs.cpp:2117
msgid "D_ynamic Offset"
msgstr "Desplaçament d_inàmic"
-#: ../src/verbs.cpp:2119
+#: ../src/verbs.cpp:2117
msgid "Create a dynamic offset object"
msgstr "Crea un objecte de desplaçament dinàmic"
-#: ../src/verbs.cpp:2121
+#: ../src/verbs.cpp:2119
msgid "_Linked Offset"
msgstr "Desp_laçament enllaçat"
-#: ../src/verbs.cpp:2122
+#: ../src/verbs.cpp:2120
msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
msgstr "Crea un objecte de desplaçament dinàmic enllaçat al camí original"
-#: ../src/verbs.cpp:2124
+#: ../src/verbs.cpp:2122
msgid "_Stroke to Path"
msgstr "_Contorn a camí"
-#: ../src/verbs.cpp:2125
+#: ../src/verbs.cpp:2123
msgid "Convert selected object's stroke to paths"
msgstr "Converteix el contorn dels objectes seleccionats en camins"
-#: ../src/verbs.cpp:2126
+#: ../src/verbs.cpp:2124
msgid "Si_mplify"
msgstr "Si_mplifica"
-#: ../src/verbs.cpp:2127
+#: ../src/verbs.cpp:2125
msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
msgstr "Simplifica els camins seleccionats (suprimint nodes addicionals)"
-#: ../src/verbs.cpp:2128
+#: ../src/verbs.cpp:2126
msgid "_Reverse"
msgstr "A l'in_revés"
-#: ../src/verbs.cpp:2129
+#: ../src/verbs.cpp:2127
msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
msgstr ""
"Inverteix la direcció dels camins seleccionats (útil per invertir els "
"marcadors)"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:2131
+#: ../src/verbs.cpp:2129
msgid "_Trace Bitmap..."
msgstr "_Vectoritza un mapa de bits..."
-#: ../src/verbs.cpp:2132
+#: ../src/verbs.cpp:2130
msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
msgstr "Crea un o més camins des d'un mapa de bits mitjançant el traçejat"
-#: ../src/verbs.cpp:2133
+#: ../src/verbs.cpp:2131
msgid "_Make a Bitmap Copy"
msgstr "Fes una còpia de _mapa de bits"
-#: ../src/verbs.cpp:2134
+#: ../src/verbs.cpp:2132
msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
msgstr "Exporta la selecció a un mapa de bits i insereix-lo en el document"
-#: ../src/verbs.cpp:2135
+#: ../src/verbs.cpp:2133
msgid "_Combine"
msgstr "_Combina"
-#: ../src/verbs.cpp:2136
+#: ../src/verbs.cpp:2134
msgid "Combine several paths into one"
msgstr "Combina múltiples camins en un de sol"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:2139
+#: ../src/verbs.cpp:2137
msgid "Break _Apart"
msgstr "Sep_ara"
-#: ../src/verbs.cpp:2140
+#: ../src/verbs.cpp:2138
msgid "Break selected paths into subpaths"
msgstr "Separa els camins seleccionats en subcamins"
-#: ../src/verbs.cpp:2141
+#: ../src/verbs.cpp:2139
msgid "Gri_d Arrange..."
msgstr "Or_denació en graella..."
-#: ../src/verbs.cpp:2142
+#: ../src/verbs.cpp:2140
msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
msgstr "Ordena els objectes seleccionats en patró de graella"
#. Layer
-#: ../src/verbs.cpp:2144
+#: ../src/verbs.cpp:2142
msgid "_Add Layer..."
msgstr "_Nova capa..."
-#: ../src/verbs.cpp:2145
+#: ../src/verbs.cpp:2143
msgid "Create a new layer"
msgstr "Crea una nova capa"
-#: ../src/verbs.cpp:2146
+#: ../src/verbs.cpp:2144
msgid "Re_name Layer..."
msgstr "Re_anomena la capa..."
-#: ../src/verbs.cpp:2147
+#: ../src/verbs.cpp:2145
msgid "Rename the current layer"
msgstr "Reanomena la capa actual"
-#: ../src/verbs.cpp:2148
+#: ../src/verbs.cpp:2146
msgid "Switch to Layer Abov_e"
msgstr "Commuta a la capa per so_bre"
-#: ../src/verbs.cpp:2149
+#: ../src/verbs.cpp:2147
msgid "Switch to the layer above the current"
msgstr "Commuta a la capa per sobre de l'actual"
-#: ../src/verbs.cpp:2150
+#: ../src/verbs.cpp:2148
msgid "Switch to Layer Belo_w"
msgstr "Commuta a la capa per so_ta"
-#: ../src/verbs.cpp:2151
+#: ../src/verbs.cpp:2149
msgid "Switch to the layer below the current"
msgstr "Commuta a la capa per sota de l'actual"
-#: ../src/verbs.cpp:2152
+#: ../src/verbs.cpp:2150
msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
msgstr "Mou la selecció a la capa de so_bre"
-#: ../src/verbs.cpp:2153
+#: ../src/verbs.cpp:2151
msgid "Move selection to the layer above the current"
msgstr "Mou la selecció a la capa de sobre de l'actual"
-#: ../src/verbs.cpp:2154
+#: ../src/verbs.cpp:2152
msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
msgstr "Mou la selecció a la capa de s_ota"
-#: ../src/verbs.cpp:2155
+#: ../src/verbs.cpp:2153
msgid "Move selection to the layer below the current"
msgstr "Mou la selecció a la capa de sota de l'actual"
-#: ../src/verbs.cpp:2156
+#: ../src/verbs.cpp:2154
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Pu_ja la capa a dalt"
-#: ../src/verbs.cpp:2157
+#: ../src/verbs.cpp:2155
msgid "Raise the current layer to the top"
msgstr "Puja la capa a dalt de tot"
-#: ../src/verbs.cpp:2158
+#: ../src/verbs.cpp:2156
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "_Baixa la capa a sota"
-#: ../src/verbs.cpp:2159
+#: ../src/verbs.cpp:2157
msgid "Lower the current layer to the bottom"
msgstr "Baixa la capa actual a sota de tot"
-#: ../src/verbs.cpp:2160
+#: ../src/verbs.cpp:2158
msgid "_Raise Layer"
msgstr "Puja la _capa"
-#: ../src/verbs.cpp:2161
+#: ../src/verbs.cpp:2159
msgid "Raise the current layer"
msgstr "Puja un nivell la capa actual"
-#: ../src/verbs.cpp:2162
+#: ../src/verbs.cpp:2160
msgid "_Lower Layer"
msgstr "Baixa _la capa"
-#: ../src/verbs.cpp:2163
+#: ../src/verbs.cpp:2161
msgid "Lower the current layer"
msgstr "Baixa un nivell la capa actual"
-#: ../src/verbs.cpp:2164
+#: ../src/verbs.cpp:2162
msgid "_Delete Current Layer"
msgstr "_Suprimeix la capa"
-#: ../src/verbs.cpp:2165
+#: ../src/verbs.cpp:2163
msgid "Delete the current layer"
msgstr "Suprimeix la capa actual"
#. Object
-#: ../src/verbs.cpp:2168
+#: ../src/verbs.cpp:2166
msgid "Rotate _90° CW"
msgstr "Gira _90° horaris"
-#: ../src/verbs.cpp:2169
+#: ../src/verbs.cpp:2167
msgid "Rotate selection 90° clockwise"
msgstr "Gira la selecció 90° graus en sentit horari"
-#: ../src/verbs.cpp:2170
+#: ../src/verbs.cpp:2168
msgid "Rotate 9_0° CCW"
msgstr "Gira 9_0° antihoraris"
-#: ../src/verbs.cpp:2171
+#: ../src/verbs.cpp:2169
msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
msgstr "Gira la selecció 90° en sentit antihorari"
-#: ../src/verbs.cpp:2172
+#: ../src/verbs.cpp:2170
msgid "Remove _Transformations"
msgstr "Suprimeix les _transformacions"
-#: ../src/verbs.cpp:2173
+#: ../src/verbs.cpp:2171
msgid "Remove transformations from object"
msgstr "Suprimeix les transformacions de l'objecte"
-#: ../src/verbs.cpp:2174
+#: ../src/verbs.cpp:2172
msgid "_Object to Path"
msgstr "_Objecte a camí"
-#: ../src/verbs.cpp:2175
+#: ../src/verbs.cpp:2173
msgid "Convert selected object to path"
msgstr "Converteix l'objecte seleccionat en camí"
-#: ../src/verbs.cpp:2176
+#: ../src/verbs.cpp:2174
msgid "_Flow into Frame"
msgstr "_Flota en el marc"
-#: ../src/verbs.cpp:2177
+#: ../src/verbs.cpp:2175
msgid ""
"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
"frame object"
"Posa text en un marc (camí o forma), creant un text flotant enllaçat amb "
"l'objecte de marc"
-#: ../src/verbs.cpp:2178
+#: ../src/verbs.cpp:2176
msgid "_Unflow"
msgstr "N_o ho flotis"
-#: ../src/verbs.cpp:2179
+#: ../src/verbs.cpp:2177
msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
msgstr "Suprimeix el text del marc (crea un objecte de text d'una línia)"
-#: ../src/verbs.cpp:2180
+#: ../src/verbs.cpp:2178
msgid "_Convert to Text"
msgstr "_Converteix a text"
-#: ../src/verbs.cpp:2181
+#: ../src/verbs.cpp:2179
msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
msgstr ""
"Converteix el text flotant en objectes de text normal (conserva'n l'aparença)"
-#: ../src/verbs.cpp:2183
+#: ../src/verbs.cpp:2181
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Volteja _horitzontalment"
-#: ../src/verbs.cpp:2183
+#: ../src/verbs.cpp:2181
msgid "Flip selected objects horizontally"
msgstr "Volteja horitzontalment els objectes seleccionats"
-#: ../src/verbs.cpp:2186
+#: ../src/verbs.cpp:2184
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "_Volteja verticalment"
-#: ../src/verbs.cpp:2186
+#: ../src/verbs.cpp:2184
msgid "Flip selected objects vertically"
msgstr "Volteja verticalment els objectes seleccionats"
-#: ../src/verbs.cpp:2189
+#: ../src/verbs.cpp:2187
msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
msgstr "Aplica la màscara a la selecció (usa l'objecte superior com a màscara)"
-#: ../src/verbs.cpp:2190 ../src/verbs.cpp:2194
+#: ../src/verbs.cpp:2188 ../src/verbs.cpp:2192
msgid "_Release"
msgstr "Allibe_ra"
-#: ../src/verbs.cpp:2191
+#: ../src/verbs.cpp:2189
msgid "Remove mask from selection"
msgstr "Suprimeix la màscara de la selecció"
-#: ../src/verbs.cpp:2193
+#: ../src/verbs.cpp:2191
msgid ""
"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
msgstr ""
"Aplica el camí de retall a la selecció (fent servir l'objecte més elevat com "
"a camí de retall)"
-#: ../src/verbs.cpp:2195
+#: ../src/verbs.cpp:2193
msgid "Remove clipping path from selection"
msgstr "Suprimeix el camí de retall de la selecció"
#. Tools
-#: ../src/verbs.cpp:2198
+#: ../src/verbs.cpp:2196
msgid "Select"
msgstr "Selecciona"
-#: ../src/verbs.cpp:2199
+#: ../src/verbs.cpp:2197
msgid "Select and transform objects"
msgstr "Selecciona i transforma els objectes"
-#: ../src/verbs.cpp:2200
+#: ../src/verbs.cpp:2198
msgid "Node Edit"
msgstr "Edició de node"
-#: ../src/verbs.cpp:2201
+#: ../src/verbs.cpp:2199
msgid "Edit path nodes or control handles"
msgstr "Edita nodes del camí o manejadors de control"
-#: ../src/verbs.cpp:2203
+#: ../src/verbs.cpp:2201
msgid "Create rectangles and squares"
msgstr "Crea rectangles i quadrats"
-#: ../src/verbs.cpp:2205
+#: ../src/verbs.cpp:2203
msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
msgstr "Crea cercles, el·lipses i arcs"
-#: ../src/verbs.cpp:2207
+#: ../src/verbs.cpp:2205
msgid "Create stars and polygons"
msgstr "Crea estels i polígons"
-#: ../src/verbs.cpp:2209
+#: ../src/verbs.cpp:2207
msgid "Create spirals"
msgstr "Crea espirals"
-#: ../src/verbs.cpp:2211
+#: ../src/verbs.cpp:2209
msgid "Draw freehand lines"
msgstr "Dibuixa línies a mà alçada"
-#: ../src/verbs.cpp:2213
+#: ../src/verbs.cpp:2211
msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
msgstr "Dibuixa corbes Bezier i línies rectes"
-#: ../src/verbs.cpp:2215
+#: ../src/verbs.cpp:2213
msgid "Draw calligraphic lines"
msgstr "Dibuixa línies de cal·ligrafia"
-#: ../src/verbs.cpp:2217
+#: ../src/verbs.cpp:2215
msgid "Create and edit text objects"
msgstr "Crea i edita objectes de text"
-#: ../src/verbs.cpp:2219
+#: ../src/verbs.cpp:2217
msgid "Create and edit gradients"
msgstr "Crea i edita els degradats"
-#: ../src/verbs.cpp:2221
+#: ../src/verbs.cpp:2219
msgid "Zoom in or out"
msgstr "Apropa o allunya"
-#: ../src/verbs.cpp:2223
+#: ../src/verbs.cpp:2221
msgid "Pick averaged colors from image"
msgstr "Agafa els colors mesclats de la imatge"
-#: ../src/verbs.cpp:2225
+#: ../src/verbs.cpp:2223
msgid "Create connectors"
msgstr "Crea connectors"
#. Tool prefs
-#: ../src/verbs.cpp:2228
+#: ../src/verbs.cpp:2226
msgid "Selector Preferences"
msgstr "Preferències de la selecció"
-#: ../src/verbs.cpp:2229
+#: ../src/verbs.cpp:2227
msgid "Open Preferences for the Selector tool"
-msgstr "Obre les preferències per a l'eina de selecció"
+msgstr "Obre les preferències per a l'eina selecció"
-#: ../src/verbs.cpp:2230
+#: ../src/verbs.cpp:2228
msgid "Node Tool Preferences"
msgstr "Preferències de l'eina de nodes"
-#: ../src/verbs.cpp:2231
+#: ../src/verbs.cpp:2229
msgid "Open Preferences for the Node tool"
-msgstr "Obre les preferències per a l'eina de nodes"
+msgstr "Obre les preferències per a l'eina nodes"
-#: ../src/verbs.cpp:2232
+#: ../src/verbs.cpp:2230
msgid "Rectangle Preferences"
msgstr "Preferències del rectangle"
-#: ../src/verbs.cpp:2233
+#: ../src/verbs.cpp:2231
msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
-msgstr "Obre les preferències per a l'eina de rectangle"
+msgstr "Obre les preferències per a l'eina rectangle"
-#: ../src/verbs.cpp:2234
+#: ../src/verbs.cpp:2232
msgid "Ellipse Preferences"
msgstr "Preferències de l'el·lipse"
-#: ../src/verbs.cpp:2235
+#: ../src/verbs.cpp:2233
msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
-msgstr "Obre les preferències per a l'eina d'el·lipse"
+msgstr "Obre les preferències per a l'eina el·lipse"
-#: ../src/verbs.cpp:2236
+#: ../src/verbs.cpp:2234
msgid "Star Preferences"
msgstr "Preferències de l'estel"
-#: ../src/verbs.cpp:2237
+#: ../src/verbs.cpp:2235
msgid "Open Preferences for the Star tool"
-msgstr "Obre les preferències per a l'eina d'estel"
+msgstr "Obre les preferències per a l'eina estel"
-#: ../src/verbs.cpp:2238
+#: ../src/verbs.cpp:2236
msgid "Spiral Preferences"
msgstr "Preferències de l'espiral"
-#: ../src/verbs.cpp:2239
+#: ../src/verbs.cpp:2237
msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
-msgstr "Obre les preferències per a l'eina d'espiral"
+msgstr "Obre les preferències per a l'eina espiral"
-#: ../src/verbs.cpp:2240
+#: ../src/verbs.cpp:2238
msgid "Pencil Preferences"
msgstr "Preferències del llapis"
-#: ../src/verbs.cpp:2241
+#: ../src/verbs.cpp:2239
msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
-msgstr "Obre les preferències per a l'eina del llapis"
+msgstr "Obre les preferències per a l'eina llapis"
-#: ../src/verbs.cpp:2242
+#: ../src/verbs.cpp:2240
msgid "Pen Preferences"
msgstr "Preferències del rotulador"
-#: ../src/verbs.cpp:2243
+#: ../src/verbs.cpp:2241
msgid "Open Preferences for the Pen tool"
-msgstr "Obre les preferències per a l'eina del retolador"
+msgstr "Obre les preferències per a l'eina ploma"
-#: ../src/verbs.cpp:2244
+#: ../src/verbs.cpp:2242
msgid "Calligraphic Preferences"
msgstr "Preferències cal·ligràfiques"
-#: ../src/verbs.cpp:2245
+#: ../src/verbs.cpp:2243
msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
msgstr "Obre les preferències per a l'eina de cal·ligrafia"
-#: ../src/verbs.cpp:2246
+#: ../src/verbs.cpp:2244
msgid "Text Preferences"
msgstr "Preferències de text"
-#: ../src/verbs.cpp:2247
+#: ../src/verbs.cpp:2245
msgid "Open Preferences for the Text tool"
msgstr "Obre les preferències per a l'eina de text"
-#: ../src/verbs.cpp:2248
+#: ../src/verbs.cpp:2246
msgid "Gradient Preferences"
msgstr "Preferències del degradat"
-#: ../src/verbs.cpp:2249
+#: ../src/verbs.cpp:2247
msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
msgstr "Obre les preferències per a l'eina del degradat"
-#: ../src/verbs.cpp:2250
+#: ../src/verbs.cpp:2248
msgid "Zoom Preferences"
msgstr "Preferències de l'ampliació"
-#: ../src/verbs.cpp:2251
+#: ../src/verbs.cpp:2249
msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
msgstr "Obre les preferències per a l'eina d'ampliació"
-#: ../src/verbs.cpp:2252
+#: ../src/verbs.cpp:2250
msgid "Dropper Preferences"
msgstr "Preferències del comptagotes"
-#: ../src/verbs.cpp:2253
+#: ../src/verbs.cpp:2251
msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
msgstr "Obre les preferències per a l'eina comptagotes"
-#: ../src/verbs.cpp:2254
+#: ../src/verbs.cpp:2252
msgid "Connector Preferences"
msgstr "Preferències del connector"
-#: ../src/verbs.cpp:2255
+#: ../src/verbs.cpp:2253
msgid "Open Preferences for the Connector tool"
msgstr "Obre les preferències per a l'eina de connectors"
#. Zoom/View
-#: ../src/verbs.cpp:2258
+#: ../src/verbs.cpp:2256
msgid "Zoom In"
msgstr "Apropa"
-#: ../src/verbs.cpp:2258
+#: ../src/verbs.cpp:2256
msgid "Zoom in"
msgstr "Apropa"
-#: ../src/verbs.cpp:2259
+#: ../src/verbs.cpp:2257
msgid "Zoom Out"
msgstr "Allunya"
-#: ../src/verbs.cpp:2259
+#: ../src/verbs.cpp:2257
msgid "Zoom out"
msgstr "Allunya"
-#: ../src/verbs.cpp:2260
+#: ../src/verbs.cpp:2258
msgid "_Rulers"
msgstr "_Regles"
-#: ../src/verbs.cpp:2260
+#: ../src/verbs.cpp:2258
msgid "Show or hide the canvas rulers"
msgstr "Mostra o oculta els regles del llenç"
-#: ../src/verbs.cpp:2261
+#: ../src/verbs.cpp:2259
msgid "Scroll_bars"
msgstr "_Barres de desplaçament"
-#: ../src/verbs.cpp:2261
+#: ../src/verbs.cpp:2259
msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
msgstr "Mostra o oculta les barres de desplaçament del llenç"
-#: ../src/verbs.cpp:2262
+#: ../src/verbs.cpp:2260
msgid "_Grid"
msgstr "_Graella"
-#: ../src/verbs.cpp:2262
+#: ../src/verbs.cpp:2260
msgid "Show or hide the grid"
msgstr "Mostra o amaga la graella"
-#: ../src/verbs.cpp:2263
+#: ../src/verbs.cpp:2261
msgid "G_uides"
msgstr "G_uies"
-#: ../src/verbs.cpp:2263
+#: ../src/verbs.cpp:2261
msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
msgstr ""
"Mostra o amaga les guies (arrossegueu des d'un regle per crear una guia)"
-#: ../src/verbs.cpp:2264
+#: ../src/verbs.cpp:2262
msgid "Nex_t Zoom"
msgstr "Ampliació següen_t"
-#: ../src/verbs.cpp:2264
+#: ../src/verbs.cpp:2262
msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
msgstr "Ampliació següent (de l'historial d'ampliacions)"
-#: ../src/verbs.cpp:2266
+#: ../src/verbs.cpp:2264
msgid "Pre_vious Zoom"
msgstr "Am_pliació anterior"
-#: ../src/verbs.cpp:2266
+#: ../src/verbs.cpp:2264
msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
msgstr "Ampliació anterior (de l'historial d'ampliacions)"
-#: ../src/verbs.cpp:2268
+#: ../src/verbs.cpp:2266
msgid "Zoom 1:_1"
msgstr "Ampliació _1:1"
-#: ../src/verbs.cpp:2268
+#: ../src/verbs.cpp:2266
msgid "Zoom to 1:1"
msgstr "Ampliació a 1:1"
-#: ../src/verbs.cpp:2270
+#: ../src/verbs.cpp:2268
msgid "Zoom 1:_2"
msgstr "Ampliació 1:_2"
-#: ../src/verbs.cpp:2270
+#: ../src/verbs.cpp:2268
msgid "Zoom to 1:2"
msgstr "Ampliació a 1:2"
-#: ../src/verbs.cpp:2272
+#: ../src/verbs.cpp:2270
msgid "_Zoom 2:1"
msgstr "Amplia_ció 2:1"
-#: ../src/verbs.cpp:2272
+#: ../src/verbs.cpp:2270
msgid "Zoom to 2:1"
msgstr "Ampliació a 2:1"
-#: ../src/verbs.cpp:2275
+#: ../src/verbs.cpp:2273
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pantalla completa"
-#: ../src/verbs.cpp:2275
+#: ../src/verbs.cpp:2273
msgid "Stretch this document window to full screen"
msgstr "Ajusta a la finestra del document a pantalla completa"
-#: ../src/verbs.cpp:2278
+#: ../src/verbs.cpp:2276
msgid "Duplic_ate Window"
msgstr "Duplic_a la finestra"
-#: ../src/verbs.cpp:2278
+#: ../src/verbs.cpp:2276
msgid "Open a new window with the same document"
msgstr "Obre una nova finestra amb el mateix document"
-#: ../src/verbs.cpp:2280
+#: ../src/verbs.cpp:2278
msgid "_New View Preview"
msgstr "Previsualitza la _nova vista"
-#: ../src/verbs.cpp:2281
+#: ../src/verbs.cpp:2279
msgid "New View Preview"
msgstr "Previsualitza la nova vista"
#. "view_new_preview"
-#: ../src/verbs.cpp:2283
+#: ../src/verbs.cpp:2281
msgid "_Normal"
msgstr "_Normal"
-#: ../src/verbs.cpp:2284
+#: ../src/verbs.cpp:2282
msgid "Switch to normal display mode"
msgstr "Commuta al mode de visualització normal"
-#: ../src/verbs.cpp:2285
+#: ../src/verbs.cpp:2283
msgid "_Outline"
msgstr "_Vora"
-#: ../src/verbs.cpp:2286
+#: ../src/verbs.cpp:2284
msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
msgstr "Commuta al mode de visualització de vora (marc)"
-#: ../src/verbs.cpp:2287
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2285
msgid "_Toggle"
-msgstr "A_ngle"
+msgstr "Commu_ta"
-#: ../src/verbs.cpp:2288
+#: ../src/verbs.cpp:2286
msgid "Toggle between normal and outline display modes"
-msgstr ""
+msgstr "Commuta entre els modes de visualització normal i contorn"
-#: ../src/verbs.cpp:2290
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2288
msgid "Ico_n Preview..."
-msgstr "Previsualització d'ico_nes"
+msgstr "Previsualització d'ico_nes..."
-#: ../src/verbs.cpp:2291
+#: ../src/verbs.cpp:2289
msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
msgstr ""
"Obre una nova finestra per previsualitzar objectes a diferents resolucions "
"d'icona"
-#: ../src/verbs.cpp:2293
+#: ../src/verbs.cpp:2291
msgid "Zoom to fit page in window"
msgstr "Amplia per ajustar la pàgina a la finestra"
-#: ../src/verbs.cpp:2294
+#: ../src/verbs.cpp:2292
msgid "Page _Width"
msgstr "Amplada de pà_gina"
-#: ../src/verbs.cpp:2295
+#: ../src/verbs.cpp:2293
msgid "Zoom to fit page width in window"
msgstr "Amplia per ajustar l'amplada de pàgina a la finestra"
-#: ../src/verbs.cpp:2297
+#: ../src/verbs.cpp:2295
msgid "Zoom to fit drawing in window"
msgstr "Amplia per ajustar el dibuix a la finestra"
-#: ../src/verbs.cpp:2299
+#: ../src/verbs.cpp:2297
msgid "Zoom to fit selection in window"
msgstr "Amplia per ajustar la selecció a la finestra"
#. Dialogs
-#: ../src/verbs.cpp:2302
+#: ../src/verbs.cpp:2300
msgid "In_kscape Preferences..."
msgstr "Preferències de l'In_kscape..."
-#: ../src/verbs.cpp:2303
+#: ../src/verbs.cpp:2301
msgid "Edit global Inkscape preferences"
msgstr "Edita les preferències globals de l'Inkscape"
-#: ../src/verbs.cpp:2304
+#: ../src/verbs.cpp:2302
msgid "_Document Properties..."
msgstr "Propietats _del document..."
-#: ../src/verbs.cpp:2305
+#: ../src/verbs.cpp:2303
msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
msgstr "Edita les propietats d'aquest document (es desaran amb el document)"
-#: ../src/verbs.cpp:2306
+#: ../src/verbs.cpp:2304
msgid "Document _Metadata..."
msgstr "Metadades del _document..."
-#: ../src/verbs.cpp:2307
+#: ../src/verbs.cpp:2305
msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
msgstr "Edita les metadades del document (es desaran amb el document)"
-#: ../src/verbs.cpp:2308
+#: ../src/verbs.cpp:2306
msgid "_Fill and Stroke..."
msgstr "_Emplenat i contorn..."
-#: ../src/verbs.cpp:2309
+#: ../src/verbs.cpp:2307
msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
msgstr "Edita l'estil dels objectes, com ara el color o l'amplada del traç"
#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
-#: ../src/verbs.cpp:2311
+#: ../src/verbs.cpp:2309
msgid "S_watches..."
msgstr "Mostres de _color..."
-#: ../src/verbs.cpp:2312
+#: ../src/verbs.cpp:2310
msgid "Select colors from a swatches palette"
msgstr "Seleccioneu colors d'una llista de mostres"
-#: ../src/verbs.cpp:2313
+#: ../src/verbs.cpp:2311
msgid "Transfor_m..."
msgstr "Transfor_ma..."
-#: ../src/verbs.cpp:2314
+#: ../src/verbs.cpp:2312
msgid "Precisely control objects' transformations"
msgstr "Controleu les transformacions dels objectes amb precisió"
-#: ../src/verbs.cpp:2315
+#: ../src/verbs.cpp:2313
msgid "_Align and Distribute..."
msgstr "_Alinea i distribueix..."
-#: ../src/verbs.cpp:2316
+#: ../src/verbs.cpp:2314
msgid "Align and distribute objects"
msgstr "Alinea i distribueix els objectes"
-#: ../src/verbs.cpp:2317
+#: ../src/verbs.cpp:2315
msgid "Undo _History..."
msgstr "_Historial del desfer..."
-#: ../src/verbs.cpp:2318
+#: ../src/verbs.cpp:2316
msgid "Undo History"
msgstr "Historial de desfer"
-#: ../src/verbs.cpp:2319
+#: ../src/verbs.cpp:2317
msgid "_Text and Font..."
msgstr "_Text i tipus de lletra..."
-#: ../src/verbs.cpp:2320
+#: ../src/verbs.cpp:2318
msgid "View and select font family, font size and other text properties"
msgstr ""
"Visualitza i selecciona la família de tipus de lletra, la mida i d'altres "
"propietats de text"
-#: ../src/verbs.cpp:2321
+#: ../src/verbs.cpp:2319
msgid "_XML Editor..."
msgstr "Editor _XML..."
-#: ../src/verbs.cpp:2322
+#: ../src/verbs.cpp:2320
msgid "View and edit the XML tree of the document"
msgstr "Visualitza i edita l'arbre XML del document"
-#: ../src/verbs.cpp:2323
+#: ../src/verbs.cpp:2321
msgid "_Find..."
msgstr "_Cerca..."
-#: ../src/verbs.cpp:2324
+#: ../src/verbs.cpp:2322
msgid "Find objects in document"
msgstr "Cerca objectes al document"
-#: ../src/verbs.cpp:2325
+#: ../src/verbs.cpp:2323
msgid "_Messages..."
msgstr "_Missatges..."
-#: ../src/verbs.cpp:2326
+#: ../src/verbs.cpp:2324
msgid "View debug messages"
msgstr "Mostra els missatges de depuració"
-#: ../src/verbs.cpp:2327
+#: ../src/verbs.cpp:2325
msgid "S_cripts..."
msgstr "_Seqüències..."
-#: ../src/verbs.cpp:2328
+#: ../src/verbs.cpp:2326
msgid "Run scripts"
msgstr "Executa les seqüències"
-#: ../src/verbs.cpp:2329
+#: ../src/verbs.cpp:2327
msgid "Show/Hide D_ialogs"
msgstr "Mostra/amaga els d_iàlegs"
-#: ../src/verbs.cpp:2330
+#: ../src/verbs.cpp:2328
msgid "Show or hide all open dialogs"
msgstr "Mostra o amaga tots els diàlegs actius"
-#: ../src/verbs.cpp:2331
+#. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
+#: ../src/verbs.cpp:2330
msgid "Create Tiled Clones..."
msgstr "Mosaic amb clons..."
-#: ../src/verbs.cpp:2332
+#: ../src/verbs.cpp:2331
msgid ""
"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
"scattering"
"Crea múltiples clons de l'objecte seleccionat i ordena'ls en un patró o "
"dispersant-los"
-#: ../src/verbs.cpp:2333
+#: ../src/verbs.cpp:2332
msgid "_Object Properties..."
msgstr "Pr_opietats de l'objecte..."
-#: ../src/verbs.cpp:2334
+#: ../src/verbs.cpp:2333
msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
msgstr ""
"Editeu l'ID, l'estat visible i blocat i d'altres propietats de l'objecte"
-#: ../src/verbs.cpp:2337
+#: ../src/verbs.cpp:2336
msgid "_Instant Messaging..."
msgstr "Missatgeria _instantània..."
-#: ../src/verbs.cpp:2337
+#: ../src/verbs.cpp:2336
msgid "Jabber Instant Messaging Client"
msgstr "Client de missatgeria instantània del Jabber"
-#: ../src/verbs.cpp:2339
+#: ../src/verbs.cpp:2338
msgid "_Input Devices..."
msgstr "D_ispositius d'entrada..."
-#: ../src/verbs.cpp:2340
+#: ../src/verbs.cpp:2339
msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
msgstr ""
"Configura els dispositius d'entrada extesos, com ara les tauletes de dibuix"
-#: ../src/verbs.cpp:2341
+#: ../src/verbs.cpp:2340
msgid "_Extensions..."
msgstr "_Extensions..."
-#: ../src/verbs.cpp:2342
+#: ../src/verbs.cpp:2341
msgid "Query information about extensions"
msgstr "Demana informació sobre les extensions"
-#: ../src/verbs.cpp:2343
+#: ../src/verbs.cpp:2342
msgid "Layer_s..."
msgstr "_Capes..."
-#: ../src/verbs.cpp:2344
+#: ../src/verbs.cpp:2343
msgid "View Layers"
msgstr "Mostra les capes"
#. Help
-#: ../src/verbs.cpp:2347
+#: ../src/verbs.cpp:2346
msgid "_Keys and Mouse"
msgstr "Te_cles i ratolí"
-#: ../src/verbs.cpp:2348
+#: ../src/verbs.cpp:2347
msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
msgstr "Referència a combinacions de teclat i ratolí"
-#: ../src/verbs.cpp:2349
+#: ../src/verbs.cpp:2348
msgid "About E_xtensions"
msgstr "Quant a les e_xtensions"
-#: ../src/verbs.cpp:2350
+#: ../src/verbs.cpp:2349
msgid "Information on Inkscape extensions"
msgstr "Informació d'extensions de l'Inkscape"
-#: ../src/verbs.cpp:2351
+#: ../src/verbs.cpp:2350
msgid "About _Memory"
msgstr "Quant a la _memòria"
-#: ../src/verbs.cpp:2352
+#: ../src/verbs.cpp:2351
msgid "Memory usage information"
msgstr "Informació d'ús de la memòria"
-#: ../src/verbs.cpp:2353
+#: ../src/verbs.cpp:2352
msgid "_About Inkscape"
msgstr "Qu_ant a l'Inkscape"
-#: ../src/verbs.cpp:2354
+#: ../src/verbs.cpp:2353
msgid "Inkscape version, authors, license"
msgstr "Versió de l'Inkscape, autors, llicència"
#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
#. Tutorials
-#: ../src/verbs.cpp:2359
+#: ../src/verbs.cpp:2358
msgid "Inkscape: _Basic"
msgstr "Inkscape: _bàsic"
-#: ../src/verbs.cpp:2360
+#: ../src/verbs.cpp:2359
msgid "Getting started with Inkscape"
msgstr "Començar amb Inkscape"
#. "tutorial_basic"
-#: ../src/verbs.cpp:2361
+#: ../src/verbs.cpp:2360
msgid "Inkscape: _Shapes"
msgstr "Inkscape: forme_s"
-#: ../src/verbs.cpp:2362
+#: ../src/verbs.cpp:2361
msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
msgstr "Fer servir les eines de formes per crear i editar formes"
-#: ../src/verbs.cpp:2363
+#: ../src/verbs.cpp:2362
msgid "Inkscape: _Advanced"
msgstr "Inksc_ape: avançat"
-#: ../src/verbs.cpp:2364
+#: ../src/verbs.cpp:2363
msgid "Advanced Inkscape topics"
msgstr "Temes avançats de l'Inkscape"
#. "tutorial_advanced"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:2366
+#: ../src/verbs.cpp:2365
msgid "Inkscape: T_racing"
msgstr "Inkscape: _vectoritzar"
-#: ../src/verbs.cpp:2367
+#: ../src/verbs.cpp:2366
msgid "Using bitmap tracing"
msgstr "Usar la vectorització de mapes de bits"
#. "tutorial_tracing"
-#: ../src/verbs.cpp:2368
+#: ../src/verbs.cpp:2367
msgid "Inkscape: _Calligraphy"
msgstr "Inkscape: _cal·ligrafia"
-#: ../src/verbs.cpp:2369
+#: ../src/verbs.cpp:2368
msgid "Using the Calligraphy pen tool"
-msgstr "Usar l'eina del retolador de cal·ligrafia"
+msgstr "Usar l'eina de la ploma cal·ligràfica"
-#: ../src/verbs.cpp:2370
+#: ../src/verbs.cpp:2369
msgid "_Elements of Design"
msgstr "_Elements de disseny"
-#: ../src/verbs.cpp:2371
+#: ../src/verbs.cpp:2370
msgid "Principles of design in the tutorial form"
msgstr "Tutorial sobre principis del disseny"
#. "tutorial_design"
-#: ../src/verbs.cpp:2372
+#: ../src/verbs.cpp:2371
msgid "_Tips and Tricks"
msgstr "Con_sells"
-#: ../src/verbs.cpp:2373
+#: ../src/verbs.cpp:2372
msgid "Miscellaneous tips and tricks"
msgstr "Alguns consells"
#. "tutorial_tips"
#. Effect
-#: ../src/verbs.cpp:2376
+#: ../src/verbs.cpp:2375
msgid "Previous Effect"
msgstr "Efecte anterior"
-#: ../src/verbs.cpp:2377
+#: ../src/verbs.cpp:2376
msgid "Repeat the last effect with the same settings"
msgstr "Repeteix el darrer efecte amb els mateixos valors"
-#: ../src/verbs.cpp:2378
+#: ../src/verbs.cpp:2377
msgid "Previous Effect Settings..."
msgstr "Configuració de l'efecte anterior..."
-#: ../src/verbs.cpp:2379
+#: ../src/verbs.cpp:2378
msgid "Repeat the last effect with new settings"
msgstr "Repeteix el darrer efecte amb nous valors"
#. Fit Page
-#: ../src/verbs.cpp:2382
+#: ../src/verbs.cpp:2381
msgid "Fit Page to Selection"
msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció"
-#: ../src/verbs.cpp:2383
+#: ../src/verbs.cpp:2382
msgid "Fit the page to the current selection"
msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció actual"
-#: ../src/verbs.cpp:2384
+#: ../src/verbs.cpp:2383
msgid "Fit Page to Drawing"
msgstr "Ajusta la pàgina al dibuix"
-#: ../src/verbs.cpp:2385
+#: ../src/verbs.cpp:2384
msgid "Fit the page to the drawing"
msgstr "Ajusta la pàgina al dibuix"
-#: ../src/verbs.cpp:2386
+#: ../src/verbs.cpp:2385
msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció o el dibuix"
-#: ../src/verbs.cpp:2387
+#: ../src/verbs.cpp:2386
msgid ""
"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
msgstr ""
msgstr "Desplaçament de patró"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:392
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
-msgstr "%s: %d - Inkscape"
+msgstr "%s: %d (contorn) - Inkscape"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:394
#, c-format
msgstr "%s: %d - Inkscape"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:398
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s (outline) - Inkscape"
-msgstr "%s - Inkscape"
+msgstr "%s (contorn) - Inkscape"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:400
#, c-format
msgstr "Repeteix:"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:146
-#, fuzzy
msgid "Assign gradient to object"
-msgstr "Alinea i distribueix els objectes"
+msgstr "Assigna un degradat a un objecte"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
msgid "<small>No gradients</small>"
msgstr "<small>Múltiples degradats</small>"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:419
-#, fuzzy
msgid "Duplicate gradient"
-msgstr "Duplica el node"
+msgstr "Duplica el degradat"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:483
msgid ""
msgstr "No hi ha fases en el degradat"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:659
-#, fuzzy
msgid "Change gradient stop offset"
-msgstr "Contorn del degradat lineal"
+msgstr "Canvia el desplaçament de l'aturada del degradat"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:732
-#, fuzzy
msgid "Add gradient stop"
-msgstr "Contorn de degradat radial"
+msgstr "Afegeix una fase del degradat"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:764
-#, fuzzy
msgid "Delete gradient stop"
-msgstr "Suprimeix la fase"
+msgstr "Suprimeix una fase del degradat"
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:800
msgstr "Editor de degradats"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1172
-#, fuzzy
msgid "Change gradient stop color"
-msgstr "Contorn del degradat lineal"
+msgstr "Canvia el color de la fase del degradat"
#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
msgid "Toggle current layer visibility"
"patró de la selecció."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:227
-#, fuzzy
msgid "Transform by toolbar"
-msgstr "Transforma els patrons"
+msgstr "Transforma mitjançant la barra d'eines"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
"<b>Es transformarà els degradats</b> junt amb els seus objectes quan es "
-"transformin (moure, escalar, girar o distorsionar)."
+"transformin (moguts, escalat, girats o distorsionats)."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
msgid ""
"(moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
"<b>No es transformarà els degradats</b> quan els objectes es transformin "
-"(moure, escalar, girar o distorsionar)."
+"(moguts, escalat, girats o distorsionats)."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:375
msgid ""
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
"<b>Es transformarà els patrons</b> junt amb els seus objectes quan es "
-"transformin (moure, escalar, girar o distorsionar)."
+"transformin (moguts, escalat, girats o distorsionats)."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:377
msgid ""
"scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
"<b>No es transformarà els patrons</b> quan els objectes es transformin "
-"(moure, escalar, girar o distorsionar)."
+"(moguts, escalat, girats o distorsionats)."
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
msgid "select_toolbar|X"
-msgstr "barra_selecció|X"
+msgstr "select_toolbar|X"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
msgid "Horizontal coordinate of selection"
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
msgid "select_toolbar|Y"
-msgstr "barra_selecció|Y"
+msgstr "select_toolbar|Y"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
msgid "Vertical coordinate of selection"
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
msgid "select_toolbar|W"
-msgstr "barra_selecció|A"
+msgstr "select_toolbar|A"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
msgid "Width of selection"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
msgstr ""
-"Quan estigui blocat, canvia l'amplada i l'alçada amb la mateixa proporció"
+"Quan estigui blocat, canvia l'amplada i l'alçada en la mateixa proporció"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
msgid "select_toolbar|H"
-msgstr "barra_selecció|A"
+msgstr "select_toolbar|A"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
msgid "Height of selection"
#: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
msgid "Type text in a text node"
-msgstr ""
+msgstr "Escriu text en un node de text"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:420
msgid "Insert new nodes into selected segments"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:899
msgid "Star: Change number of corners"
-msgstr ""
+msgstr "Estel: canvia el nombre de cantonades"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:944
msgid "Star: Change spike ratio"
-msgstr ""
+msgstr "Estel: canvia la relació de punxes"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
-#, fuzzy
msgid "Make polygon"
-msgstr "Fes sencer"
+msgstr "Fes un polígon"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
-#, fuzzy
msgid "Make star"
-msgstr "Crea un mapa de bits"
+msgstr "Fes un estel"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1035
msgid "Star: Change rounding"
-msgstr ""
+msgstr "Estel: canvia l'arrodoniment"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
-#, fuzzy
msgid "Star: Change randomization"
-msgstr "Emmagatzema la transformació:"
+msgstr "Estel: canvia l'aleatorització"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
"Eines per canviar els valors predeterminats)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
-#, fuzzy
msgid "Change rectangle"
-msgstr "Crea un rectangle"
+msgstr "Canvia el rectangle"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612
msgid "W:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1664
msgid "Make corners sharp"
-msgstr "Fes cantonades afilades"
+msgstr "Afila les cantonades"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1730
-#, fuzzy
msgid "Change spiral"
-msgstr "Crea espirals"
+msgstr "Canvia l'espiral"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879
msgid "Turns:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2206 ../src/widgets/toolbox.cpp:2358
msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
msgstr ""
-"L'amplada del retolador cal·ligràfic (relativa a l'àrea visible del llenç)"
+"L'amplada de la ploma cal·ligràfica (relativa a l'àrea visible del llenç)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
msgid "Thinning:"
"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
msgstr ""
-"Com s'aprima el contorn segons la velocitat (>0 fa que el contorn sigui més "
-"prim, <0 el fa més gruixut i amb 0 la velocitat no l'afecta)"
+"Com s'aprima el contorn segons la velocitat (més gran que 0 l'aprima, "
+"més petit que 0 el fa més gros, i amb 0 no afecta l'amplada)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226 ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
msgid "Angle:"
"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
"fixation = 0)"
msgstr ""
-"L'angle de la punta del retolador (en graus; 0 = horitzontal; no té efecte "
+"L'angle de la punta de la ploma (en graus; 0 = horitzontal; no té efecte "
"si la fixació és 0)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2391
msgstr "Fixació:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2391
-#, fuzzy
msgid ""
"Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
"angle)"
msgstr ""
-"Fixació de l'angle del retolador (0 = sempre perpendicular a la direcció del "
-"contorn, 1 = fix)"
+"Comportament de l'angle (0 = punxa sempre perpendicular a la direcció del traç, 1 = "
+"angle fixat)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
-#, fuzzy
msgid "Caps:"
-msgstr "Fi de les línies:"
+msgstr "Fi de línia:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
msgid ""
"Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
"round caps)"
msgstr ""
+"Incrementeu perquè els finals de línia dels contorns sobresurtin més (0 = "
+"sense fi de línia, 1 = arrodonit)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
msgid "Tremor:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
-msgstr ""
+msgstr "Incrementa perquè els traços siguin irregulars"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269 ../src/widgets/toolbox.cpp:2425
-#, fuzzy
msgid "Wiggle:"
-msgstr "Títol:"
+msgstr "Sacseja:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269 ../src/widgets/toolbox.cpp:2425
msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
-msgstr ""
+msgstr "Incrementa perquè la ploma es mogui en múltiples direccions"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
msgid "Mass:"
#. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402
-#, fuzzy
msgid "Round:"
msgstr "Arrodoniment:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402
msgid "Increase to round the ends of strokes"
-msgstr ""
+msgstr "Incrementeu per arrodonir el final dels contorns"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2578
msgid "Arc: Change start/end"
-msgstr ""
+msgstr "Arc: canvia inici/final"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2651
msgid "Arc: Change open/closed"
-msgstr ""
+msgstr "Arc: canvia obert/tancat"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
msgid "Start:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
msgid "Text: Change font family"
-msgstr ""
+msgstr "Text: canvia el tipus de lletra"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3467
msgid "Text: Change alignment"
-msgstr ""
+msgstr "Text: canvia l'alineació"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3513
-#, fuzzy
msgid "Text: Change font style"
-msgstr "Canvia el tipus de segment"
+msgstr "Text: canvia l'estil del tipus de lletra"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3560
-#, fuzzy
msgid "Text: Change orientation"
-msgstr "Orientació de la pàgina:"
+msgstr "Text: canvia l'orientació"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3656
msgid "Text: Change font size"
-msgstr ""
+msgstr "Text: canvia la mida de la lletra"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3839
msgid ""
msgstr "Rotació de les lletres"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
-#, fuzzy
msgid "Change connector spacing"
-msgstr "Canvia la distància d'espaiat del connector"
+msgstr "Canvia l'espaiat del connector"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
msgid "Spacing:"
msgstr "Longitud de segment màxima"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
-#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
+#: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
+#: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
+#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
msgid "Modify Path"
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
msgid "AI Input"
-msgstr "Entrada AI"
+msgstr "Entrada de l'Illustrator"
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
-msgstr "Obre fitxers desats amb Adobe Illustrator"
+msgstr "Obre fitxers desats amb l'Adobe Illustrator"
#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
msgid "AI Output"
-msgstr "Sortida AI"
+msgstr "Sortida d'Illustrator"
#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
msgid "Write Adobe Illustrator"
-msgstr "Escriu Adobe Illustrator"
+msgstr "Escriu un Adobe Illustrator"
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
msgid "AI SVG Input"
-msgstr "Entrada AI SVG"
+msgstr "Entrada SVG d'Illustrator"
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
msgstr ""
-"Suprimeix el codi erroni dels SVGs d'Adobe Illustrator abans d'obrir-lo"
+"Abans d'obrir-lo, suprimeix el codi erroni dels SVG de l'Adobe Illustrator"
#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Brighter"
-msgstr "Brillantor"
+msgstr "Més brillant"
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Blue Function"
-msgstr "Funció"
-
-#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Custom..."
-msgstr "A mida"
+msgstr "Funció del blau"
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Green Function"
-msgstr "Funció"
+msgstr "Funció del verd"
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
-#, fuzzy
msgid "Red Function"
-msgstr "Funció"
+msgstr "Funció del vermell"
#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Darker"
-msgstr "Comptagotes"
+msgstr "Més fosc"
#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Desaturate"
-msgstr "Desactivar"
+msgstr "Desatura"
#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
msgid "Grayscale"
-msgstr ""
-
-#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
-msgid "Less Hue"
-msgstr ""
-
-#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
-msgid "Less Light"
-msgstr ""
-
-#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx .h:2
-#, fuzzy
-msgid "Less Saturation"
-msgstr "Saturació"
+msgstr "Escala de grisos"
-#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
-#, fuzzy
-msgid "More Hue"
-msgstr "Mou els nodes"
+#: ../share/extensions/color_keepblue.inx.h:2
+msgid "Keep Blue"
+msgstr "Conserva el blau"
-#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
-#, fuzzy
-msgid "More Light"
-msgstr "Alçada d'origen"
+#: ../share/extensions/color_keepgreen.inx.h:2
+msgid "Keep Green"
+msgstr "Conserva el verd"
-#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
-#, fuzzy
-msgid "More Saturation"
-msgstr "Saturació"
+#: ../share/extensions/color_keepred.inx.h:2
+msgid "Keep Red"
+msgstr "Conserva el vermell"
#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Negative"
-msgstr "Desactivar"
+msgstr "Negatiu"
#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Remove Blue"
-msgstr "Suprimeix l'emplenat"
+msgstr "Suprimeix el blau"
#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Remove Green"
-msgstr "Suprimeix el contorn"
+msgstr "Suprimeix el verd"
#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Remove Red"
-msgstr "Suprimeix"
+msgstr "Suprimeix el vermell"
#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
msgid "RGB Barrel"
"In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia "
"at http://www.gnome.org/projects/dia/"
msgstr ""
-"Per importar fitxers del Dia, s'ha d'instal·lar el Dia. Podeu obtenir-lo des "
+"Heu d'instal·lar el Dia per importar-ne fitxers. Podeu obtenir-lo des "
"de http://www.gnome.org/projects/dia/"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:5
"If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
"Inkscape installation."
msgstr ""
-"S'hauria d'haver instal·lat el fitxer de seqüència dia2svg.sh amb la vostra "
-"distribució d'Inkscape. Si no el teniu, pot ser hi ha alguna cosa incorrecta "
-"amb la vostra instal·lació."
+"S'hauria d'haver instal·lat l'script dia2svg.sh amb la vostra "
+"distribució de l'Inkscape. Si no el teniu, potser hi ha algun error "
+"en la vostra instal·lació."
#: ../share/extensions/dots.inx.h:1
msgid "Dot size"
msgstr "Fitxer DXF escrit per pstoedit"
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
-#, fuzzy
-msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
+msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
msgstr ""
-"Heu d'instal·lar pstoedit per executar-ho. Veieu http://www.pstoedit.net/"
+"Heu d'instal·lar el pstoedit per executar-ho. Veieu http://www.pstoedit.net/"
"pstoedit"
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
msgid "Path to save image"
msgstr "Camí on desar la imatge"
+#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
+#: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
+msgid "Bridge Width"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
+msgid "First String Length"
+msgstr "Longitud de la primera cadena"
+
+#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
+#: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
+msgid "Fretboard Designer"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
+#: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
+msgid "Fretboard Edges"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
+msgid "Last String Length"
+msgstr "Longitud de l'última cadena"
+
+#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
+msgid "Multi Length Equal Temperament"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
+#: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
+msgid "Number of Frets"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
+#: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
+msgid "Number of Strings"
+msgstr "Nombre de cadenes"
+
+#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
+#: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
+msgid "Nut Width"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
+msgid "Perpendicular Distance"
+msgstr "Distància perpendicular"
+
+#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
+msgid "Scale Base (2 for Octave)"
+msgstr "Base de l'escala (2 per a octava)"
+
+#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
+msgid "Tones in Scale"
+msgstr "Tons en escala"
+
+#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
+#: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
+msgid "px per Unit"
+msgstr "px per unitat"
+
+#: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
+msgid "Multi Length Scala"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
+msgid "Path to Scala *.scl File"
+msgstr "Camí al fitxer Scala *.scl"
+
+#: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
+msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
+msgid "Scale Length"
+msgstr "Longitud de l'escala"
+
+#: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
+msgid "Single Length Equal Temperament"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
+msgid "Single Length Scala"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
+msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
+msgstr ""
+
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
msgid "Open files saved with XFIG"
msgstr "Obre fitxers desats amb XFIG"
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
-#, fuzzy
-msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
+msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
msgstr "Fitxer d'imatges XFIG (*.fig)"
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
msgstr "Aplanament"
#: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Flatten Beziers"
+msgid "Flatten Bezier"
msgstr "Aplana una bezier"
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
msgid "Interpolation steps"
msgstr "Passos d'interpolació"
+#: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
+msgid "Fractal (Koch)"
+msgstr "Fractal (Koch)"
+
+#: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
+msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
+msgstr "Fractal (Koch) - Carrega un patró"
+
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
msgid "Axiom"
msgstr "Axioma"
#: ../share/extensions/motion.inx.h:4
msgid "Magnitude"
-msgstr "Magnitut"
+msgstr "Magnitud"
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
msgid "Postscript"
msgid "Postscript Input"
msgstr "Entrada Postscript"
-#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Jitter nodes"
-msgstr "Gira els nodes"
-
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Maximum displacement, px"
-msgstr "Longitud de segment màxima"
+msgid "Radius"
+msgstr "Radi"
+
+#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
+msgid "Radius Randomize"
+msgstr "Radi aleatori"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
-#, fuzzy
-msgid "Shift node handles"
-msgstr "Mou el manejador del node"
+msgid "Randomize node handles"
+msgstr "Manejadors aleatoris"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Shift nodes"
-msgstr "Uneix els nodes"
+msgid "Randomize nodes"
+msgstr "Nodes aleatoris"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
msgid "Use normal distribution"
msgstr "Comportament"
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
-msgid "Straighten Segments"
-msgstr ""
+msgid "Segment Straightener"
+msgstr "Fes recte un segment"
#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
msgid "Envelope"
msgid "Text Input"
msgstr "Entrada de text"
+#: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
+msgid "Calculate first derivative numerically"
+msgstr "Calcula numèricament la primera derivada"
+
+#: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
+msgid "First derivative"
+msgstr "Primera derivada"
+
+#: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
+msgid "Function"
+msgstr "Funció"
+
+#: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
+msgid "Nodes per period"
+msgstr "Nodes per període"
+
+#: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
+msgid "Periods (2*Pi each)"
+msgstr "Períodes (2*Pi cadascun)"
+
+#: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
+msgid "Wave Plotter"
+msgstr "Ones"
+
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
msgid "Amount of whirl"
msgstr "Quantitat de torsió"
@@ -11575,140 +11478,3 @@ msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
msgid "Windows Metafile Input"
msgstr "Entrada de Windows Metafile"
-
-#~ msgid "Blur Edge"
-#~ msgstr "Difumina la vora"
-
-#~ msgid "Blur Width"
-#~ msgstr "Difumina l'amplada"
-
-#~ msgid "Text to Path"
-#~ msgstr "Text a camí"
-
-#~ msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
-#~ msgstr "Usa la nova interfície Gtkmm"
-
-#~ msgid "(null_pointer)"
-#~ msgstr "(punter_nul)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Create offset object"
-#~ msgstr "Crea un objecte de desplaçament dinàmic"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Inset/outset path"
-#~ msgstr "Contreu/expandeix:"
-
-#~ msgid "Unicode: %s: %s"
-#~ msgstr "Unicode: %s: %s"
-
-#~ msgid "Unicode: "
-#~ msgstr "Unicode: "
-
-#~ msgid "Find"
-#~ msgstr "Cerca"
-
-#~ msgid "SIOX"
-#~ msgstr "SIOX"
-
-#~ msgid "Image Brightness"
-#~ msgstr "Brillantor de la imatge"
-
-#~ msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
-#~ msgstr "Detecció de vores òptima (Canny)"
-
-#~ msgid "Quantization / Reduction"
-#~ msgstr "Reducció"
-
-#~ msgid "Monochrome"
-#~ msgstr "Monocrom"
-
-#~ msgid "Multiple Scanning"
-#~ msgstr "Múltiples passades"
-
-#~ msgid "Potrace"
-#~ msgstr "Potrace"
-
-#~ msgid "First String Length"
-#~ msgstr "Longitud de la primera cadena"
-
-#~ msgid "Last String Length"
-#~ msgstr "Longitud de l'última cadena"
-
-#~ msgid "Number of Strings"
-#~ msgstr "Nombre de cadenes"
-
-#~ msgid "Perpendicular Distance"
-#~ msgstr "Distància perpendicular"
-
-#~ msgid "Scale Base (2 for Octave)"
-#~ msgstr "Base de l'escala (2 per a octava)"
-
-#~ msgid "Tones in Scale"
-#~ msgstr "Tons en escala"
-
-#~ msgid "px per Unit"
-#~ msgstr "px per unitat"
-
-#~ msgid "Multi Length Scala"
-#~ msgstr "Scala de longitud múltiple"
-
-#~ msgid "Path to Scala *.scl File"
-#~ msgstr "Camí al fitxer Scala *.scl"
-
-#~ msgid "Scale Length"
-#~ msgstr "Longitud de l'escala"
-
-#~ msgid "Fractal (Koch)"
-#~ msgstr "Fractal (Koch)"
-
-#~ msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
-#~ msgstr "Fractal (Koch) - Carrega un patró"
-
-#~ msgid "Radius"
-#~ msgstr "Radi"
-
-#~ msgid "Radius Randomize"
-#~ msgstr "Radi aleatori"
-
-#~ msgid "Randomize node handles"
-#~ msgstr "Manejadors aleatoris"
-
-#~ msgid "Randomize nodes"
-#~ msgstr "Nodes aleatoris"
-
-#~ msgid "Segment Straightener"
-#~ msgstr "Fes recte un segment"
-
-#~ msgid "Calculate first derivative numerically"
-#~ msgstr "Calcula numèricament la primera derivada"
-
-#~ msgid "First derivative"
-#~ msgstr "Primera derivada"
-
-#~ msgid "Nodes per period"
-#~ msgstr "Nodes per període"
-
-#~ msgid "Periods (2*Pi each)"
-#~ msgstr "Períodes"
-
-#~ msgid "_Opacity"
-#~ msgstr "_Opacitat"
-
-#~ msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
-#~ msgstr "Seleccioneu <b>més d'un camí</b> per convertir de contorn a camí."
-
-#~ msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
-#~ msgstr "Com d'irregular o tremolós és el traç del retolador"
-
-#~ msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
-#~ msgstr "Quanta inèrcia afecta el moviment del retolador"
-
-#~ msgid "Drag:"
-#~ msgstr "Resistència:"
-
-#~ msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
-#~ msgstr "Quanta resistència afecta el moviment del retolador"
-
-#~ msgid "Function Plotter"
-#~ msgstr "Dibuixador de funcions"
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 326de66101e63960f367ae39df48a8b63b63dd65..722058948222e05b5789f33d814c6ac962a24e45 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
+# translation of es.po to Español
# Translation of Inkscape to Spanish.
# This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
-# Copyright (C) 2000, 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2000, 2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Traducido por Jose Antonio Salgueiro <developer@telefonica.net>.
-# Agradecimientos: zert, softcatala, 2002-2003
-# Jose Antonio Salgueiro Aquino <developer@telefonica.net>, 2003.
-# Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>, 2003.
-# Lucas Vieites Fariña <lucas@asixinformatica.com>, 2003-2005, 2006.
#
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035 ../src/widgets/toolbox.cpp:4056
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4085 ../src/widgets/toolbox.cpp:4106
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4133
+# Agradecimientos: zert, softcatala, 2002-2003.
+# Jose Antonio Salgueiro Aquino <developer@telefonica.net>, 2003.
+# Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>, 2003.
+# Lucas Vieites Fariña <lucas@asixinformatica.com>, 2003-2005, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: inkscape\n"
+"Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-22 00:30+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-11-05 18:37+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-03 20:40+0100\n"
"Last-Translator: Lucas Vieites <lucas@asixinformatica.com>\n"
"Language-Team: Español <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgstr "Inkscape, ilustrador vectorial SVG"
#: ../src/arc-context.cpp:331
-msgid ""
-"<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
+msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
msgstr ""
"<b>Ctrl</b>: crear un círculo o elipse de proporción entera, ajustar el "
"ángulo del arco/segmento"
#: ../src/connector-context.cpp:1086
msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
-msgstr ""
-"<b>Punto de conexión</b>: pulse o arrastre para crear un conector nuevo"
+msgstr "<b>Punto de conexión</b>: pulse o arrastre para crear un conector nuevo"
#: ../src/connector-context.cpp:1157
msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
-msgstr ""
-"<b>Fin de conector</b>: arrastre para redirigir o conectar a formas nuevas"
+msgstr "<b>Fin de conector</b>: arrastre para redirigir o conectar a formas nuevas"
#: ../src/connector-context.cpp:1268
msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
msgstr "Seleccione <b>un objeto</b> cuyos clones desea desaglomerar."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:873
-#, fuzzy
msgid "Unclump tiled clones"
-msgstr "Color inicial de los clones en mosaico"
+msgstr "Desaglomerar clones en mosaico"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:903
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
msgstr "Seleccione <b>el objeto</b> cuyos clones desea eliminar."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:926
-#, fuzzy
msgid "Delete tiled clones"
-msgstr "Suprimir los nodos seleccionados"
+msgstr "Suprimir clones en mosaico"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972 ../src/selection-chemistry.cpp:1983
msgid "Select an <b>object</b> to clone."
msgid ""
"If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
"group</b>."
-msgstr ""
-"Si quiere clonar varios objetos, <b>agrúpelos</b> y <b>clone el grupo</b>."
+msgstr "Si quiere clonar varios objetos, <b>agrúpelos</b> y <b>clone el grupo</b>."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1335
-#, fuzzy
msgid "Create tiled clones"
-msgstr "Crear clones en mosaico..."
+msgstr "Crear clones en mosaico"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1518
msgid "<small>Per row:</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1784
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
-msgstr ""
-"Desplazamiento horizontal por cada columna (en % del ancho de la tesela)"
+msgstr "Desplazamiento horizontal por cada columna (en % del ancho de la tesela)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1791
msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1817
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
-msgstr ""
-"Desplazamiento vertical por cada columna (en % de la altura de la tesela)"
+msgstr "Desplazamiento vertical por cada columna (en % de la altura de la tesela)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1824
msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2435
msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
-msgstr ""
-"Se determina el tamaño de cada clon por el valor seleccionado en ese punto"
+msgstr "Se determina el tamaño de cada clon por el valor seleccionado en ese punto"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
msgid ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
-msgstr ""
-"Se determina la opacidad de cada clon por el valor seleccionado en ese punto"
+msgstr "Se determina la opacidad de cada clon por el valor seleccionado en ese punto"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2482
msgid "How many rows in the tiling"
msgstr "Seleccione un nombre de archivo para exportar"
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291
-#, fuzzy
msgid "Change fill rule"
-msgstr "Cambiar desenfoque"
+msgstr "Cambiar regla de relleno"
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331 ../src/dialogs/fill-style.cpp:405
-#, fuzzy
msgid "Set fill color"
-msgstr "Fijar el color seleccionado"
+msgstr "Fijar el color de relleno"
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:444
msgstr "Eliminar relleno"
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:474
-#, fuzzy
msgid "Set gradient on fill"
-msgstr "Crear gradiente en el relleno"
+msgstr "Fijar el gradiente al rellenar"
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:521
-#, fuzzy
msgid "Set pattern on fill"
-msgstr "Relleno de mosaico"
+msgstr "Fijar el patrón al rellenear"
#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
#: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
-msgstr ""
-"Buscar objetos por su contenido de texto (coincidencia exacta o parcial)"
+msgstr "Buscar objetos por su contenido de texto (coincidencia exacta o parcial)"
#: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
msgid "_ID: "
#: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
-msgstr ""
-"Buscar objetos por el valor del atributo «id» (coincidencia exacta o parcial)"
+msgstr "Buscar objetos por el valor del atributo «id» (coincidencia exacta o parcial)"
#: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
msgid "_Style: "
msgstr "E_stilo: "
#: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
-msgid ""
-"Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
+msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
msgstr ""
"Buscar objetos por el valor del atributo «style» (coincidencia exacta o "
"parcial)"
#: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
-msgstr ""
-"Buscar objetos por el nombre de un atributo (coincidencia exacta o parcial)"
+msgstr "Buscar objetos por el nombre de un atributo (coincidencia exacta o parcial)"
#: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
msgid "Search in s_election"
msgstr "Mover a:"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
-#, fuzzy
msgid "Set guide properties"
-msgstr "Propiedades de impresión"
+msgstr "Ajustar propiedades de guías"
# create dialog
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
msgstr "_Id"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
-msgid ""
-"The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
+msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
msgstr ""
"El atributo «id=» (solamente se permiten letras, dígitos y los caracteres «.-"
"_:»)"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
-msgstr ""
-"Marcar para hacer el objeto insensible (no se puedo seleccionar con el ratón)"
+msgstr "Marcar para hacer el objeto insensible (no se puedo seleccionar con el ratón)"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
msgstr "Ref"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
-#, fuzzy
msgid "Lock object"
-msgstr "Sin objetos"
+msgstr "Bloquear objeto"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
-#, fuzzy
msgid "Unlock object"
-msgstr "Ignorar objetos bloqueados"
+msgstr "Desbloquear objeto"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
-#, fuzzy
msgid "Hide object"
-msgstr "Sin objetos"
+msgstr "Ocultar objeto"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
-#, fuzzy
msgid "Unhide object"
-msgstr "Ignorar objetos ocultos"
+msgstr "Mostrar objeto"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
msgid "Id invalid! "
msgstr "El ID existe "
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
-#, fuzzy
msgid "Set object ID"
-msgstr "Buscar objetos de texto"
+msgstr "Fijar ID del objeto"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
-#, fuzzy
msgid "Set object label"
-msgstr "Fijar estilo de texto"
+msgstr "Fijar etiqueta del objeto"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
-#, fuzzy
msgid "Set object title"
-msgstr "Fijar estilo de texto"
+msgstr "Fijar título del objeto"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
-#, fuzzy
msgid "Set object description"
-msgstr " descripción: "
+msgstr "Fijar descripción del objeto"
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:591 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
-#, fuzzy
msgid "Unhide layer"
-msgstr "Elevar capa"
+msgstr "Mostrar capa"
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:591 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
-#, fuzzy
msgid "Hide layer"
-msgstr "Elevar capa"
+msgstr "Ocultar capa"
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:602 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
-#, fuzzy
msgid "Lock layer"
-msgstr "Bajar capa"
+msgstr "Bloquear capa"
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:602 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
-#, fuzzy
msgid "Unlock layer"
-msgstr "Bajar capa"
+msgstr "Desbloquear capa"
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:699
-#, fuzzy
msgid "Change layer opacity"
-msgstr "Cambiar opacidad"
+msgstr "Cambiar opacidad de la capa"
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
msgid "Opacity:"
msgstr "Nombre de la capa:"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
-#, fuzzy
msgid "Add layer"
msgstr "Añadir capa"
msgstr "_Renombrar"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
-#, fuzzy
msgid "Rename layer"
-msgstr "Capa renombrada"
+msgstr "Renombrar capa"
#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
msgstr "Est_ilo de trazo"
#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:196
-#, fuzzy
msgid "_Blur, %"
-msgstr "_Desenfocar"
+msgstr "_Desenfocar, %"
#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:229
-#, fuzzy
msgid "Master _opacity, %"
-msgstr "_Opacidad maestra"
+msgstr "_Opacidad maestra, %"
#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:381
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:806
msgstr "Creador"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
-msgid ""
-"Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
+msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
msgstr ""
"Nombre de la entidad responsable en primera instancia de la creación del "
"contenido de este documento."
msgstr "Derechos"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
-msgid ""
-"Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
+msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
msgstr ""
"Nombre de la entidad con derechos a la propiedad intelectual de este "
"documento."
#. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
msgid "URI to this document's license's namespace definition."
-msgstr ""
-"URI a la definición del espacio de nombre de la licencia de este documento."
+msgstr "URI a la definición del espacio de nombre de la licencia de este documento."
#. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
msgstr "Definir atributo"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:292 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:351
-#, fuzzy
msgid "Set stroke color"
-msgstr "Fijar el color seleccionado"
+msgstr "Fijar color del trazo"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:342 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:453
msgstr "Eliminar trazo"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:403
-#, fuzzy
msgid "Set gradient on stroke"
-msgstr "Crear gradiente en el trazo"
+msgstr "Fijar el gradiente en el trazo"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:447
-#, fuzzy
msgid "Set pattern on stroke"
-msgstr "Trazo de mosaico"
+msgstr "Fijar el patrón en el trazo"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:461 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
msgstr "Ninguno"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:960
-#, fuzzy
msgid "Set markers"
-msgstr "Crear máscara"
+msgstr "Fijar marcadores"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1066
msgid "Stroke width"
msgstr "Marcadores finales:"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1567 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1665
-#, fuzzy
msgid "Set stroke style"
-msgstr "Est_ilo de trazo"
+msgstr "Fijar estilo de trazo"
#: ../src/dialogs/swatches.cpp:421
-#, fuzzy
msgid "Change color definition"
-msgstr "Cambiar distancia de espaciado de conectores"
+msgstr "Cambiar definición del color"
#: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
-#, fuzzy
msgid "Set stroke color from swatch"
-msgstr "Elija los colores de una paleta de muestras"
+msgstr "Fijar el color del trazo desde una paleta de muestras"
#: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
-#, fuzzy
msgid "Set fill color from swatch"
-msgstr "Elija los colores de una paleta de muestras"
+msgstr "Fijar el color del relleno desde una paleta de muestras"
#: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
#, c-format
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:330
msgid "Arrange in a grid"
-msgstr ""
+msgstr "Ordenar en una rejilla"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
msgid "Rows:"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
-msgstr ""
-"<b>Haga clic</b> para seleccionar nodos, <b>arrastre</b> para reordenar."
+msgstr "<b>Haga clic</b> para seleccionar nodos, <b>arrastre</b> para reordenar."
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
msgstr "Valor del atributo"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
-#, fuzzy
msgid "Drag XML subtree"
-msgstr "Arrastrar curva"
+msgstr "Arrastrar subárbol XML"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
msgid "New element node..."
msgstr "Crear"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1379
-#, fuzzy
msgid "Create new element node"
-msgstr "Nuevo nodo de elemento"
+msgstr "Crear un nuevo nodo de elemento"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1394
-#, fuzzy
msgid "Create new text node"
-msgstr "Nuevo nodo de texto"
+msgstr "Crear un nuevo nodo de texto"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1465
#, c-format
-msgid ""
-"Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
+msgid "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
msgstr ""
"No se puede ajustar <b>%s</b>: Ya existe otro elemento con el valor <b>%s</"
"b>."
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1480
-#, fuzzy
msgid "Change attribute"
-msgstr "Definir atributo"
+msgstr "Cambiar atributo"
#: ../src/document.cpp:366
#, c-format
msgstr "_Rehacer"
#: ../src/extension/dependency.cpp:249
-#, fuzzy
msgid "Dependency:"
msgstr "Dependencia:"
#: ../src/extension/init.cpp:187
msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded."
-msgstr ""
-"Nombre de directorio de módulos externos nulo. No se cargarán los módulos."
+msgstr "Nombre de directorio de módulos externos nulo. No se cargarán los módulos."
#: ../src/extension/init.cpp:201
#, c-format
"externos de ese directorio."
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
-#, fuzzy
msgid "Inset/Outset Halo"
-msgstr "Reducir/ampliar:"
+msgstr "Reducir/ampliar halo"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
-#, fuzzy
msgid "Width"
-msgstr "Ancho:"
+msgstr "Ancho"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
-#, fuzzy
msgid "Width in px of the halo"
-msgstr "Ancho en píxeles del área desenfocada"
+msgstr "Ancho en píxeles del halo"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
-#, fuzzy
msgid "Number of steps"
msgstr "Número de pasos"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
-#, fuzzy
msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
-msgstr "Cantidad de copias del objeto creadas para simular el desenfoque"
+msgstr "Cantidad de copias reducidas/ampliadas del objeto que se harán"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
#: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
-#, fuzzy
msgid "Convert texts to paths"
-msgstr "Convertir texto en trazos"
+msgstr "Convertir textos en trazos"
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
-msgstr ""
+msgstr "Incrustar tipografías (sólo Type 1)"
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
#. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
#: ../src/extension/system.cpp:101
msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
-msgstr ""
-"Ha fallado la detección automática de formato. Se abrirá el archivo como SVG."
+msgstr "Ha fallado la detección automática de formato. Se abrirá el archivo como SVG."
#. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
#. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
#: ../src/file.cpp:246
#, c-format
msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?"
-msgstr ""
-"Se perderán los cambios. ¿Está seguro de querer recargar el documento %s?"
+msgstr "Se perderán los cambios. ¿Está seguro de querer recargar el documento %s?"
#: ../src/file.cpp:266
msgid "Document reverted."
#, c-format
msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr[0] ""
-"<b>Gradiente</b> para %d objeto; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
-msgstr[1] ""
-"<b>Gradiente</b> para %d objetos; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
+msgstr[0] "<b>Gradiente</b> para %d objeto; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
+msgstr[1] "<b>Gradiente</b> para %d objetos; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
#: ../src/gradient-context.cpp:465
msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
-msgstr ""
-"¿Desea aceptar la invitación a la sesión de pizarra blanca de <b>%1</b>?"
+msgstr "¿Desea aceptar la invitación a la sesión de pizarra blanca de <b>%1</b>?"
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
msgid "Accept invitation"
#: ../src/main.cpp:215
msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
-msgstr ""
-"Abrir los documentos especificados (se pueden excluir las opciones de cadena)"
+msgstr "Abrir los documentos especificados (se pueden excluir las opciones de cadena)"
#: ../src/main.cpp:216 ../src/main.cpp:221 ../src/main.cpp:226
#: ../src/main.cpp:293 ../src/main.cpp:298 ../src/main.cpp:303
#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
#. See "man inkscape" for details.
#: ../src/main.cpp:272
-msgid ""
-"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
+msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
msgstr ""
"Exportar solamente el objeto con el export-id, ocultar todos los demás "
"(solamente con export-id)"
#: ../src/main.cpp:317
msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
-msgstr ""
+msgstr "Incrustar las tipografías al exportar (sólo Type 1) (EPS)"
#: ../src/main.cpp:322
msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
-msgstr ""
-"Exportar los archivos con la caja de contorno al tamaño de la página (EPS)"
+msgstr "Exportar los archivos con la caja de contorno al tamaño de la página (EPS)"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:328
msgid ""
"Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
-msgstr ""
-"Consultar la anchura del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-id»"
+msgstr "Consultar la anchura del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-id»"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:346
msgid ""
"Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
-msgstr ""
-"Consultar la altura del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-id»"
+msgstr "Consultar la altura del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-id»"
#: ../src/main.cpp:351
msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
#: ../src/main.cpp:367
msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
-msgstr ""
-"Eliminar definiciones no utilizadas de las secciones «defs» del documento"
+msgstr "Eliminar definiciones no utilizadas de las secciones «defs» del documento"
#: ../src/main.cpp:559
msgid ""
"hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: mover a lo largo de los tiradores"
#: ../src/node-context.cpp:362
-msgid ""
-"<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
+msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
msgstr ""
"<b>Mayús:</b> para conmutar a selección de nodos, desactivar ajuste, rotar "
"ambos tiradores."
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
#: ../src/nodepath.cpp:4209
msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
-msgstr ""
-"nodo final, tirador retraído (arrastre con <b>Mayús</b> para extenderlo)"
+msgstr "nodo final, tirador retraído (arrastre con <b>Mayús</b> para extenderlo)"
#: ../src/nodepath.cpp:4211
msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
#: ../src/nodepath.cpp:4275
#, c-format
-msgid ""
-"<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
-msgid_plural ""
-"<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
+msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
+msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
msgstr[0] ""
"<b>%i</b> de <b>%i</b> nodo seleccionado en <b>%i</b> de <b>%i</b> "
"subtrazos. %s."
#: ../src/object-edit.cpp:681
msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
-msgstr ""
-"Ajustar el <b>ancho</b> de la elipse; con <b>Ctrl</b> para hacer un círculo"
+msgstr "Ajustar el <b>ancho</b> de la elipse; con <b>Ctrl</b> para hacer un círculo"
#: ../src/object-edit.cpp:684
msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
#: ../src/object-edit.cpp:1035
msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr ""
-"<b>Rotar</b> el relleno de mosaico; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
+msgstr "<b>Rotar</b> el relleno de mosaico; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
#: ../src/object-edit.cpp:1060
msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
msgstr "Uno de los objetos <b>no es un trazo</b>, no se pueden combinar."
#: ../src/path-chemistry.cpp:71
-msgid ""
-"You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
+msgid "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
msgstr "No puede combinar objetos de <b>diferentes grupos</b> o <b>capas</b>."
#: ../src/path-chemistry.cpp:139
#: ../src/path-chemistry.cpp:302
msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
-msgstr ""
-"<b>No hay objetos</b> que se puedan convertir en trazos en la selección."
+msgstr "<b>No hay objetos</b> que se puedan convertir en trazos en la selección."
#: ../src/path-chemistry.cpp:364
msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
msgstr "<b>Haga clic</b> o <b>arrastre</b> para cerrar y terminar el trazo."
#: ../src/pen-context.cpp:565
-msgid ""
-"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
-msgstr ""
-"<b>Haga clic</b> o <b>arrastre</b> para continuar el trazo desde este punto."
+msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
+msgstr "<b>Haga clic</b> o <b>arrastre</b> para continuar el trazo desde este punto."
#: ../src/pen-context.cpp:1062
#, c-format
#: ../src/select-context.cpp:658
msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
-msgstr ""
-"<b>Mayús</b>: intercambiar selección, forzar elástico, desactivar ajuste"
+msgstr "<b>Mayús</b>: intercambiar selección, forzar elástico, desactivar ajuste"
#: ../src/select-context.cpp:659
msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:650 ../src/selection-chemistry.cpp:703
#: ../src/selection-chemistry.cpp:738 ../src/selection-chemistry.cpp:797
-msgid ""
-"You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
-msgstr ""
-"No puede elevar/bajar objetos de <b>diferentes grupos</b> o <b>capas</b>."
+msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
+msgstr "No puede elevar/bajar objetos de <b>diferentes grupos</b> o <b>capas</b>."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:682
msgid "Raise"
msgid ""
"The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in <"
"defs>)"
-msgstr ""
-"El objeto que desea seleccionar <b>no es visible</b> (está en <defs>)"
+msgstr "El objeto que desea seleccionar <b>no es visible</b> (está en <defs>)"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2139
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2237
msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
-msgstr ""
-"Seleccione un <b>objeto con relleno de mosaico</b> del que extraer objetos."
+msgstr "Seleccione un <b>objeto con relleno de mosaico</b> del que extraer objetos."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2290
msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
@@ -4622,8 +4533,7 @@ msgstr "Pulse en la selección para conmutar los tiradores de escalado/rotación
#. no items
#: ../src/selection-describer.cpp:103
-msgid ""
-"No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
+msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
msgstr ""
"No se han seleccionado objetos. Haga clic, Mayús+clic o arrastre para "
"seleccionar los objetos."
#: ../src/seltrans.cpp:890 ../src/seltrans.cpp:1002
#, c-format
msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
-msgstr ""
-"<b>Escala</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; con <b>Ctrl</b> para bloquear proporción"
+msgstr "<b>Escala</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; con <b>Ctrl</b> para bloquear proporción"
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
#: ../src/spiral-context.cpp:439
#, c-format
-msgid ""
-"<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
"<b>Espiral</b>: radio %s, ángulo %5g°; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
"ángulo"
"diferencia, XOR, división o corte de trazo."
#: ../src/splivarot.cpp:178
-msgid ""
-"One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
+msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
msgstr ""
"Uno de los objetos <b>no es un trazo</b>, no se puede realizar una operación "
"booleana."
#: ../src/splivarot.cpp:571
msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
-msgstr ""
-"Seleccione los <b>trazos rellenos</b> para convertir el relleno en trazo."
+msgstr "Seleccione los <b>trazos rellenos</b> para convertir el relleno en trazo."
#: ../src/splivarot.cpp:853
msgid "Convert stroke to path"
#: ../src/splivarot.cpp:940
msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
-msgstr ""
-"El objeto seleccionado <b>no es un trazo</b>, no se puede reducir/ampliar."
+msgstr "El objeto seleccionado <b>no es un trazo</b>, no se puede reducir/ampliar."
#: ../src/splivarot.cpp:1060 ../src/splivarot.cpp:1128
-#, fuzzy
msgid "Create linked offset"
-msgstr "Crear enlace"
+msgstr "Crear desvío enlazado"
#: ../src/splivarot.cpp:1061 ../src/splivarot.cpp:1129
-#, fuzzy
msgid "Create dynamic offset"
-msgstr "Crear un objeto de desvió dinámico"
+msgstr "Crear desvió dinámico"
#: ../src/splivarot.cpp:1156
msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
msgstr "Seleccione <b>trazos</b> para reducir/ampliar."
#: ../src/splivarot.cpp:1373
-#, fuzzy
msgid "Outset path"
-msgstr "Trazo de desvío"
+msgstr "Trazo de ampliación"
#: ../src/splivarot.cpp:1373
-#, fuzzy
msgid "Inset path"
-msgstr "Trazo de desvío"
+msgstr "Trazo de reducción"
#: ../src/splivarot.cpp:1375
msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
#: ../src/star-context.cpp:448
#, c-format
-msgid ""
-"<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
"<b>Polígono</b>: radio %s, ángulo %5g°; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
"ángulo"
#: ../src/text-chemistry.cpp:94
msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
-msgstr ""
-"Debe seleccionar <b>un texto y un trazo</b> para poner un texto en trayecto."
+msgstr "Debe seleccionar <b>un texto y un trazo</b> para poner un texto en trayecto."
#: ../src/text-chemistry.cpp:99
msgid ""
"parte del texto."
#: ../src/text-context.cpp:450
-msgid ""
-"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
+msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr ""
"<b>Haga clic</b> para editar el texto fluido, <b>arrastre</b> para "
"seleccionar parte del texto."
msgstr "Insertar carácter Unicode"
#: ../src/text-context.cpp:577
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
-msgstr "Mover el <b>centro</b> a %s, %s"
+msgstr "Unicode (<b>Intro</b> para finalizar): %s: %s"
#: ../src/text-context.cpp:579 ../src/text-context.cpp:844
-#, fuzzy
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
-msgstr "Mover el <b>centro</b> a %s, %s"
+msgstr "Unicode (<b>Intro</b> para finalizar): "
#: ../src/text-context.cpp:656
#, c-format
#: ../src/text-context.cpp:1462
msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
-msgstr ""
-"Escriba un texto fluido; pulse <b>Enter</b> para iniciar un párrafo nuevo."
+msgstr "Escriba un texto fluido; pulse <b>Enter</b> para iniciar un párrafo nuevo."
#: ../src/text-context.cpp:1472 ../src/tools-switch.cpp:181
msgid ""
#. ## inform the document, so we can undo
#: ../src/trace/trace.cpp:569
-#, fuzzy
msgid "Trace bitmap"
-msgstr "Crear mapa de bits"
+msgstr "Vectorizar mapa de bits"
#: ../src/trace/trace.cpp:573
#, c-format
msgstr "Color de fondo"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
-msgid ""
-"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
+msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
msgstr ""
"Color y transparencia del fondo de la página (también se utiliza para la "
"exportación a mapa de bits)"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
-msgstr ""
-"Si está marcado el borde muestra una sombra a sus lados derecho e inferior"
+msgstr "Si está marcado el borde muestra una sombra a sus lados derecho e inferior"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
msgid "Default _units:"
msgstr "Espaciado _X:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
-#, fuzzy
msgid "Distance between vertical grid lines"
msgstr "Distancia entre líneas de rejilla verticales"
msgstr "Espaciado _Y:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
-#, fuzzy
msgid "Distance between horizontal grid lines"
msgstr "Distancia entre líneas de rejilla horizontales"
msgstr "Controla la distancia máxima de ajuste del objeto"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
-msgid ""
-"If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
-msgstr ""
-"Los objetos se ajustarán al objeto más cercano, sin importar la distancia"
+msgid "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
+msgstr "Los objetos se ajustarán al objeto más cercano, sin importar la distancia"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
msgid "Snap _bounding boxes to grid"
msgstr "Controla la distancia máxima de ajuste de las guías"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:342
-msgid ""
-"If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
-msgstr ""
-"Los objetos se ajustarán a la guía más cercana, sin importar la distancia"
+msgid "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
+msgstr "Los objetos se ajustarán a la guía más cercana, sin importar la distancia"
# FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
# gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
msgstr "Umbral de clic/arrastre:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
-msgid ""
-"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
+msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
msgstr ""
"Arrastre máximo de ratón (en píxeles) que se considera un clic y no un "
"arrastre"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
-msgstr ""
-"Pulsación de Ctrl+flecha desplaza esta distancia (en píxeles de pantalla)"
+msgstr "Pulsación de Ctrl+flecha desplaza esta distancia (en píxeles de pantalla)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
msgid "Acceleration:"
msgstr "> y < escalan:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
-msgid ""
-"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
+msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
msgstr ""
"Al pulsar > ó < se aumenta o disminuye la selección en esta cantidad (en "
"unidades px)"
msgstr "Reducir/ampliar:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
-msgid ""
-"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
+msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
msgstr ""
"Los comandos «Reducir» y «Ampliar» desplazan el trazo esta distancia (en "
"unidades px)"
msgstr "Mostrar marca de selección"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
-msgid ""
-"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
+msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
msgstr ""
"Indica si los objetos seleccionados muestran una marca de selección (igual "
"que en el selector)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
-msgstr ""
-"Solamente mostrar una caja de contorno del objeto al mover o transformar"
+msgstr "Solamente mostrar una caja de contorno del objeto al mover o transformar"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
msgid "Per-object selection cue:"
msgstr "Calidad media, velocidad de visualización aceptable"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
-#, fuzzy
msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
msgstr "Calidad baja (algunos objetos), pero la visualización es más rápida"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
-#, fuzzy
msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
-msgstr ""
-"Peor calidad (bastantes objetos), pero la visualización es la más rápida"
+msgstr "Peor calidad (bastantes objetos), pero la visualización es la más rápida"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
msgid "Filters"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
-msgstr ""
-"La longitud máxima de la lista de «Abrir recientes» en el menú «Archivo»"
+msgstr "La longitud máxima de la lista de «Abrir recientes» en el menú «Archivo»"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
msgid "Simplification threshold:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
-msgstr ""
-"Utilizar el objeto seleccionado superior como trazo de recorte o máscara"
+msgstr "Utilizar el objeto seleccionado superior como trazo de recorte o máscara"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
-msgid ""
-"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
+msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
msgstr ""
"Desmarque esto para utilizar el objeto seleccionado inferior como trazo de "
"recorte o máscara"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
msgid "Use a pressure sensitive tablet or other device (requires restart)"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizar una tableta sensible a la presión u otro dispositivo (necesitar reiniciar)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
msgid ""
"Use the capablities of a tablet or other pressure sensitive device. Disable "
"this only if you have problems with the tablet."
-msgstr ""
+msgstr "Utilizar la capacidad de una tableta u otro dispositivo sensible a la presión. Desactive esta opción solamente si tiene problemas con la tableta."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
msgid "Misc"
#. # begin single scan
#. brightness
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
-#, fuzzy
msgid "Brightness cutoff"
-msgstr "Luminosidad"
+msgstr "Corte de luminosidad"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399
msgid "Trace by a given brightness level"
msgstr "Límite de luminosidad para blanco/negro"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414
-#, fuzzy
msgid "Single scan: creates a path"
-msgstr "Dibujando una línea a mano alzada"
+msgstr "Pasada simple: crea un trazo"
#. canny edge detection
#. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419
-#, fuzzy
msgid "Edge detection"
msgstr "Detección de bordes"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
-#, fuzzy
msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
-msgstr "Vectorizar con detección de bordes según el algoritmo de J. Canny"
+msgstr "Vectorizar con detección de bordes óptimo según J. Canny"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
-msgstr ""
-"Límite de luminosidad para píxeles adyacentes (determina el grosor del borde)"
+msgstr "Límite de luminosidad para píxeles adyacentes (determina el grosor del borde)"
#. quantization
#. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
#. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
#. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
-#, fuzzy
msgid "Color quantization"
msgstr "Reducción de colores"
#. swap black and white
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
-#, fuzzy
msgid "Invert image"
-msgstr "Invertir relleno"
+msgstr "Invertir imagen"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
-#, fuzzy
msgid "Invert black and white regions"
-msgstr "Invertir las zonas blancas y negras para vectorizaciones simples"
+msgstr "Invertir zonas blancas y negras"
#. # end single scan
#. # begin multiple scan
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
-#, fuzzy
msgid "Brightness steps"
-msgstr "Luminosidad"
+msgstr "Pasos de luminosidad"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490
msgid "Trace the given number of brightness levels"
msgstr "El número de pasadas deseado"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504
-#, fuzzy
msgid "Colors"
-msgstr "Colores:"
+msgstr "Colores"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
msgid "Trace the given number of reduced colors"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
msgid "Grays"
-msgstr ""
+msgstr "Grises"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
-#, fuzzy
msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
-msgstr "Igual que «Color» pero convierte el resultado a escala de grises"
+msgstr "Igual que «Colores» pero convierte el resultado a escala de grises"
#. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521
@@ -7462,18 +7326,14 @@ msgstr "Aplicar un desenfoque gaussiano al mapa de bits antes de vectorizar"
#. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
-#, fuzzy
msgid "Stack scans"
-msgstr "Apilar"
+msgstr "Apilar pasadas"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
-#, fuzzy
msgid ""
"Stack scans on top of one another (no gaps) instead of or tiling (usually "
"with gaps)"
-msgstr ""
-"Apilar las pasadas verticalmente (sin separación) o en mosaico horizontal "
-"(normalmente con separaciones)"
+msgstr "Apilar las pasadas una encima de otra (sin separación) en lugar de mosaico (normalmente con separaciones)"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534
msgid "Remove background"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543
msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
-msgstr ""
+msgstr "Pasadas múltiples: crea un grupo de trazos"
#. # end multiple scan
#. ## end mode page
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552
-#, fuzzy
msgid "Mode"
-msgstr "Mover"
+msgstr "Modo"
#. ## begin option page
#. # potrace parameters
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558
msgid "Suppress speckles"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminar motas"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560
msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
-msgstr ""
+msgstr "Desechar pequeños puntos (motas) en el mapa de bits"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568
msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
-msgstr ""
+msgstr "Las motas de hasta este tamaño serán eliminadas"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570
-#, fuzzy
msgid "Size:"
-msgstr "Tamaño"
+msgstr "Tamaño:"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573
-#, fuzzy
msgid "Smooth corners"
-msgstr "Suave"
+msgstr "Suavizar bordes"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575
msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
-msgstr ""
+msgstr "Suavizar los bordes agudos del trazado"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
-#, fuzzy
msgid "Increase this to smooth corners more"
-msgstr "Incrementar para redondear el final de los trazos"
+msgstr "Incremente el valor para redondear más los ángulos"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588
-#, fuzzy
msgid "Optimize paths"
-msgstr "Optimizado"
+msgstr "Optimizar trazos"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591
msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
-msgstr ""
+msgstr "Intentar optimizar trazos juntando segmentos de curvas Bezier adyacentes"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
msgid ""
"Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
"optimization"
-msgstr ""
+msgstr "Incremente esto para reducir el número de nodos del trazo mediante una optimización más agresiva"
#. ## end option page
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612
msgid "Options"
-msgstr ""
+msgstr "Opciones"
#. ### credits
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620
#. ## preview
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
-#, fuzzy
msgid "Update"
-msgstr "Fecha"
+msgstr "Actualizar"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650
-#, fuzzy
msgid ""
"Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
"tracing"
-msgstr "Realizar una vista preliminar sin realizar la vectorización"
+msgstr "Vista preliminar del mapa de bits intermedio con los ajustes actuales, sin vectorizar"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654
msgid "Preview"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
-msgstr ""
-"Ha fallado la autenticación en el servidor Jabber <b>%1</b> como <b>%2</b>"
+msgstr "Ha fallado la autenticación en el servidor Jabber <b>%1</b> como <b>%2</b>"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
-msgstr ""
-"Ha fallado la inicialización SSL al conectarse al servidor Jabber <b>%1</b>"
+msgstr "Ha fallado la inicialización SSL al conectarse al servidor Jabber <b>%1</b>"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
msgstr "Propietaria"
#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
-#, fuzzy
msgid "Other"
-msgstr "Metro"
+msgstr "Otro"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
msgstr "Pegar trazo"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:841
-#, fuzzy
msgid "Change stroke width"
-msgstr "Escalar ancho de trazo"
+msgstr "Cambiar ancho de trazo"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:979
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
-#, fuzzy
msgid "Master opacity, %"
-msgstr "Opacidad maestra"
+msgstr "Opacidad maestra, %"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
#, c-format
msgstr "0 (transparente)"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1067
-#, fuzzy
msgid "100% (opaque)"
-msgstr "1.0 (opaco)"
+msgstr "100% (opaco)"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
msgid "Name"
msgstr "Altura del papel"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
-#, fuzzy
msgid "Set page size"
-msgstr "T_amaño del papel:"
+msgstr "Fijar tamaño del papel"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
#, c-format
#: ../src/verbs.cpp:1971
msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
-msgstr ""
-"Revertir a la última versión guardada del documento (se perderán los cambios)"
+msgstr "Revertir a la última versión guardada del documento (se perderán los cambios)"
#: ../src/verbs.cpp:1972
msgid "_Save"
#: ../src/verbs.cpp:2009
msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
-msgstr ""
-"Pegar los objetos o el texto desde el portapapeles al puntero del ratón."
+msgstr "Pegar los objetos o el texto desde el portapapeles al puntero del ratón."
#: ../src/verbs.cpp:2010
msgid "Paste _Style"
#: ../src/verbs.cpp:2015
msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
-msgstr ""
-"Escalar la selección horizontalmente para igualar el ancho del objeto copiado"
+msgstr "Escalar la selección horizontalmente para igualar el ancho del objeto copiado"
#: ../src/verbs.cpp:2016
msgid "Paste _Height"
#: ../src/verbs.cpp:2017
msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
-msgstr ""
-"Escalar la selección verticalmente para igualar la altura del objeto copiado"
+msgstr "Escalar la selección verticalmente para igualar la altura del objeto copiado"
#: ../src/verbs.cpp:2018
msgid "Paste Size Separately"
#: ../src/verbs.cpp:2031
msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
-msgstr ""
-"Crear un clon del objeto seleccionado (una copia conectada al original)"
+msgstr "Crear un clon del objeto seleccionado (una copia conectada al original)"
#: ../src/verbs.cpp:2032
msgid "Unlin_k Clone"
#: ../src/verbs.cpp:2047
msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
-msgstr ""
-"Seleccionar todos los objetos en todas las capas visibles y desbloqueadas"
+msgstr "Seleccionar todos los objetos en todas las capas visibles y desbloqueadas"
#: ../src/verbs.cpp:2048
msgid "In_vert Selection"
msgstr "Invertir la selección en todas las capas visibles y desbloqueadas"
#: ../src/verbs.cpp:2052
-#, fuzzy
msgid "Select Next"
-msgstr "Borrar texto"
+msgstr "Seleccionar siguiente"
#: ../src/verbs.cpp:2053
-#, fuzzy
msgid "Select next object or node"
-msgstr "Seleccionar todos los objetos o todos los nodos"
+msgstr "Seleccionar el siguiente objeto o nodo"
#: ../src/verbs.cpp:2054
-#, fuzzy
msgid "Select Previous"
-msgstr "Selección"
+msgstr "Seleccionar anterior"
#: ../src/verbs.cpp:2055
-#, fuzzy
msgid "Select previous object or node"
-msgstr "Seleccionar todos los objetos o todos los nodos"
+msgstr "Seleccionar el anterior objeto o nodo"
#: ../src/verbs.cpp:2056
msgid "D_eselect"
#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
#: ../src/verbs.cpp:2080
msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
-msgstr ""
-"Eliminar todos los kerns manuales y rotaciones de glifo de un objeto de texto"
+msgstr "Eliminar todos los kerns manuales y rotaciones de glifo de un objeto de texto"
#: ../src/verbs.cpp:2082
msgid "_Union"
#: ../src/verbs.cpp:2087
msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
-msgstr ""
-"Crear la diferencia de los trazos seleccionados (inferior menos superior)"
+msgstr "Crear la diferencia de los trazos seleccionados (inferior menos superior)"
#: ../src/verbs.cpp:2088
msgid "E_xclusion"
#: ../src/verbs.cpp:2179
msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
-msgstr ""
-"Eliminar el texto del marco (crea un objeto de texto de una sola línea)"
+msgstr "Eliminar el texto del marco (crea un objeto de texto de una sola línea)"
#: ../src/verbs.cpp:2180
msgid "_Convert to Text"
msgstr "Elimina la máscara de la selección"
#: ../src/verbs.cpp:2193
-msgid ""
-"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
+msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
msgstr ""
"Aplicar trazo de recorte a selección (utiliza el objeto superior como trazo "
"de recorte)"
#: ../src/verbs.cpp:2263
msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
-msgstr ""
-"Mostrar/ocultar las guías (arrastre desde una regla para crear una guía)"
+msgstr "Mostrar/ocultar las guías (arrastre desde una regla para crear una guía)"
#: ../src/verbs.cpp:2264
msgid "Nex_t Zoom"
msgstr "Cambiar al modo de visualización contorno (wireframe)"
#: ../src/verbs.cpp:2287
-#, fuzzy
msgid "_Toggle"
-msgstr "Á_ngulo"
+msgstr "_Cambiar"
#: ../src/verbs.cpp:2288
msgid "Toggle between normal and outline display modes"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar entre los modos de visualización normal y de líneas"
#: ../src/verbs.cpp:2290
msgid "Ico_n Preview..."
#: ../src/verbs.cpp:2291
msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
-msgstr ""
-"Abrir una ventana para ver elementos en diferentes resoluciones de icono"
+msgstr "Abrir una ventana para ver elementos en diferentes resoluciones de icono"
#: ../src/verbs.cpp:2293
msgid "Zoom to fit page in window"
#: ../src/verbs.cpp:2334
msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
-msgstr ""
-"Editar el ID, estado de bloqueo, visibilidad y otras propiedades del objeto"
+msgstr "Editar el ID, estado de bloqueo, visibilidad y otras propiedades del objeto"
#: ../src/verbs.cpp:2337
msgid "_Instant Messaging..."
msgstr "Ajustar el lienzo a la selección o el dibujo"
#: ../src/verbs.cpp:2387
-msgid ""
-"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
-msgstr ""
-"Ajusta el lienzo al tamaño de la selección o del dibujo si no hay selección"
+msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
+msgstr "Ajusta el lienzo al tamaño de la selección o del dibujo si no hay selección"
#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
msgid "Dash pattern"
msgstr "Desvío del patrón"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:392
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
-msgstr "%s: %d - Inkscape"
+msgstr "%s: %d (líneas) - Inkscape"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:394
#, c-format
msgstr "%s: %d - Inkscape"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:398
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s (outline) - Inkscape"
-msgstr "%s - Inkscape"
+msgstr "%s (líneas) - Inkscape"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:400
#, c-format
msgstr "Repetir:"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:146
-#, fuzzy
msgid "Assign gradient to object"
-msgstr "Diálogo de alineación y distribución"
+msgstr "Asignar gradiente a objeto"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
msgid "<small>No gradients</small>"
msgstr "<small>Varios gradientes</small>"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:419
-#, fuzzy
msgid "Duplicate gradient"
-msgstr "Duplicar nodo"
+msgstr "Duplicar gradiente"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:483
msgid ""
msgstr "Gradiente sin paradas"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:659
-#, fuzzy
msgid "Change gradient stop offset"
-msgstr "Trazo con gradiente lineal"
+msgstr "Cambiar desplazamiento del gradiente"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:732
-#, fuzzy
msgid "Add gradient stop"
-msgstr "Trazo con gradiente radial"
+msgstr "Añadir parada de gradiente"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:764
-#, fuzzy
msgid "Delete gradient stop"
-msgstr "Borrar parada"
+msgstr "Borrar parada de gradiente"
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:800
msgstr "Editor de gradiente"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1172
-#, fuzzy
msgid "Change gradient stop color"
-msgstr "Trazo con gradiente lineal"
+msgstr "Cambiar el color de la parada de gradiente"
#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
msgid "Toggle current layer visibility"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
-msgid ""
-"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
+msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
msgstr ""
"El relleno es sólido a no ser que un subtrazo sea contradireccional (regla "
"de relleno: no-cero)"
"desde la selección."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:227
-#, fuzzy
msgid "Transform by toolbar"
-msgstr "Transformar patrones"
+msgstr "Transformar por barra de herramientas"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
-msgstr ""
-"Ahora el <b>ancho del trazo</b> se <b>escala</b> cuando se escala el objeto."
+msgstr "Ahora el <b>ancho del trazo</b> se <b>escala</b> cuando se escala el objeto."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
-msgstr ""
-"Si se bloquea, se cambia tanto el alto como el ancho en la misma proporción"
+msgstr "Si se bloquea, se cambia tanto el alto como el ancho en la misma proporción"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
msgid "Type text in a text node"
-msgstr ""
+msgstr "Escriba texto en un nodo de texto"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:420
msgid "Insert new nodes into selected segments"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:899
msgid "Star: Change number of corners"
-msgstr ""
+msgstr "Estrella: Cambiar el número de esquinas"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:944
msgid "Star: Change spike ratio"
-msgstr ""
+msgstr "Estrella: Cambiar el ratio de las puntas"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
-#, fuzzy
msgid "Make polygon"
-msgstr "Negrita"
+msgstr "Crear polígono"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
-#, fuzzy
msgid "Make star"
msgstr "Crear estrella"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1035
msgid "Star: Change rounding"
-msgstr ""
+msgstr "Estrella: Cambiar redondeado"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
-#, fuzzy
msgid "Star: Change randomization"
-msgstr "Guardar transformación:"
+msgstr "Estrella: Cambiar aleatorización"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
"> Herramientas» para cambiar los predeterminados)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
-#, fuzzy
msgid "Change rectangle"
-msgstr "Crear rectángulo"
+msgstr "Cambiar rectángulo"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612
msgid "W:"
msgstr "Afilar las esquinas"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1730
-#, fuzzy
msgid "Change spiral"
-msgstr "Crear espiral"
+msgstr "Cambiar espiral"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879
msgid "Turns:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
-msgstr ""
-"Cuánto más densas/difusas son las revoluciones exteriores; 1 = uniforme"
+msgstr "Cuánto más densas/difusas son las revoluciones exteriores; 1 = uniforme"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1899
msgid "Inner radius:"
@@ -10791,8 +10601,7 @@ msgstr "Radio de la revolución más interior (relativa al tamaño de la espiral
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2206 ../src/widgets/toolbox.cpp:2358
msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
-msgstr ""
-"El ancho de la pluma caligráfica (relativo al tamaño visible del lienzo)"
+msgstr "El ancho de la pluma caligráfica (relativo al tamaño visible del lienzo)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
msgid "Thinning:"
"del trazo, 1 = ángulo fijo)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
-#, fuzzy
msgid "Caps:"
-msgstr "Punta:"
+msgstr "Puntas:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
msgid ""
"Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
"round caps)"
msgstr ""
+"Incrementar para que los topes de los trazos sobresalgan más (0 = sin tope, 1 = "
+"tope redondo)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
msgid "Tremor:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
-msgstr ""
-"Incrementar para que la pluma se arrastre, como atrasada por al inercia"
+msgstr "Incrementar para que la pluma se arrastre, como atrasada por al inercia"
#. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402
@@ -10886,11 +10695,11 @@ msgstr "Usar el ángulo del dispositivo para alterar el ángulo de la plumilla"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2578
msgid "Arc: Change start/end"
-msgstr ""
+msgstr "Arco: Cambiar inicio/fin"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2651
msgid "Arc: Change open/closed"
-msgstr ""
+msgstr "Arco: Cambiar abierto/cerrado"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
msgid "Start:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
-msgstr ""
-"El ángulo (en grados) desde la horizontal hasta el punto final del arco"
+msgstr "El ángulo (en grados) desde la horizontal hasta el punto final del arco"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2807
msgid "Open arc"
msgstr "Arco abierto"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
-msgid ""
-"Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
-msgstr ""
-"Cambiar entre arco (forma abierta) y segmento (forma cerrada con dos radios)"
+msgid "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
+msgstr "Cambiar entre arco (forma abierta) y segmento (forma cerrada con dos radios)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827
msgid "Make whole"
msgstr "Ajustar alfa"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
-msgid ""
-"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
+msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
msgstr ""
"Si se ha tomado alfa, asignarlo a la selección como transparencia del "
"relleno o del trazo"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
msgid "Text: Change font family"
-msgstr ""
+msgstr "Texto: Cambiar familia tipográfica"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3467
msgid "Text: Change alignment"
-msgstr ""
+msgstr "Texto: Cambiar alineación"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3513
-#, fuzzy
msgid "Text: Change font style"
-msgstr "Cambiar tipo de segmento"
+msgstr "Texto: Cambiar estilo tipográfico"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3560
-#, fuzzy
msgid "Text: Change orientation"
-msgstr "Orientación del papel:"
+msgstr "Texto: Cambiar orientación"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3656
msgid "Text: Change font size"
-msgstr ""
+msgstr "Texto: Cambiar tamaño de tipografía"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3839
msgid ""
msgstr "Rotación de letras"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
-#, fuzzy
msgid "Change connector spacing"
-msgstr "Cambiar distancia de espaciado de conectores"
+msgstr "Cambiar espaciado de conectores"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
msgid "Spacing:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4332
msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
-msgstr ""
-"El espacio que dejan alrededor de los objetos los conectores auto-trazados"
+msgstr "El espacio que dejan alrededor de los objetos los conectores auto-trazados"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4346
msgid "Length:"
@@ -11048,8 +10849,7 @@ msgstr "Longitud ideal para los conectores cuando se aplica la distribución"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
-msgstr ""
-"Hacer que los conectores con marcadores finales (flechas) apunten hacia abajo"
+msgstr "Hacer que los conectores con marcadores finales (flechas) apunten hacia abajo"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
msgid "Do not allow overlapping shapes"
msgstr "Limpia los archivos SVG de Adobe Illustrator antes de abrirlos"
#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Brighter"
-msgstr "Luminosidad"
+msgstr "Más luminoso"
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Blue Function"
-msgstr "Función"
+msgstr "Función azul"
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Custom..."
-msgstr "Personalizar"
+msgstr "Personalizar..."
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Green Function"
-msgstr "Función"
+msgstr "Función verde"
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
-#, fuzzy
msgid "Red Function"
-msgstr "Función"
+msgstr "Función rojo"
#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Darker"
-msgstr "Cuentagotas"
+msgstr "Más oscuro"
#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Desaturate"
-msgstr "Desactivado"
+msgstr "Desaturar"
#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
msgid "Grayscale"
-msgstr ""
+msgstr "Escala de grises"
#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
msgid "Less Hue"
-msgstr ""
+msgstr "Menos tono"
#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
msgid "Less Light"
-msgstr ""
+msgstr "Menos luz"
#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx .h:2
-#, fuzzy
msgid "Less Saturation"
-msgstr "Saturación"
+msgstr "Menos saturación"
#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "More Hue"
-msgstr "Mover guía"
+msgstr "más tono"
#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "More Light"
-msgstr "Altura del origen"
+msgstr "Más luz"
#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "More Saturation"
-msgstr "Saturación"
+msgstr "Más saturación"
#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Negative"
-msgstr "Desactivado"
+msgstr "Negativo"
#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Remove Blue"
-msgstr "Eliminar relleno"
+msgstr "Eliminar azul"
#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Remove Green"
-msgstr "Eliminar trazo"
+msgstr "Eliminar verde"
#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Remove Red"
-msgstr "Eliminar"
+msgstr "Eliminar rojo"
#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
msgid "RGB Barrel"
-msgstr ""
+msgstr "Barril RGB"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:1
msgid "A diagram created with the program Dia"
msgstr "Archivo DXF escrito por pstoedit"
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
-msgstr "pstoedit debe estar instalado, vea http://www.pstoedit.net/pstoedit"
+msgstr "pstoedit debe estar instalado, infórmese en: http://www.pstoedit.net/pstoedit"
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
msgid "Embed All Images"
msgstr "Abrir archivos guardados con XFIG"
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
-msgstr "Archivo gráficoXFIG (*.fig)"
+msgstr "Archivo gráfico XFIG (*.fig)"
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
msgid "XFIG Input"
msgstr "Llaneza"
#: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Flatten Beziers"
-msgstr "Aplanar Bezier"
+msgstr "Aplanar Beziers"
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
msgid "GIMP XCF"
msgstr "Entrada Postscript"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Jitter nodes"
-msgstr "Rotar nodos"
+msgstr "Agitar nodos"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Maximum displacement, px"
-msgstr "Longitud máxima de segmento"
+msgstr "Desplazamiento máximo, px"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Shift node handles"
-msgstr "Mover el tirador del nodo"
+msgstr "Mover tiradores de nodos"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
-#, fuzzy
msgid "Shift nodes"
-msgstr "Unir nodos"
+msgstr "Mover nodos"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
msgid "Use normal distribution"
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
msgid "Straighten Segments"
-msgstr ""
+msgstr "Estirar segmentos"
#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
msgid "Envelope"
@@ -11587,154 +11365,3 @@ msgstr "Metaarchivo de Windows (*.wmf)"
msgid "Windows Metafile Input"
msgstr "Entrada de metaarchivo de windows"
-#~ msgid "Blur Edge"
-#~ msgstr "Desenfocar borde"
-
-#~ msgid "Blur Width"
-#~ msgstr "Anchura de desenfoque"
-
-#~ msgid "Text to Path"
-#~ msgstr "Texto a trazo"
-
-#~ msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
-#~ msgstr "Usar la nueva interfaz GUI Gtkmm"
-
-#~ msgid "(null_pointer)"
-#~ msgstr "(null_pointer)"
-
-#~ msgid "Create offset object"
-#~ msgstr "Crear un objeto de desvió dinámico"
-
-#~ msgid "Inset/outset path"
-#~ msgstr "Reducir/ampliar trazo"
-
-#~ msgid "Unicode: %s: %s"
-#~ msgstr "Unicode: %s: %s"
-
-#~ msgid "Unicode: "
-#~ msgstr "Unicode: "
-
-#~ msgid "gridtype"
-#~ msgstr "gridtype"
-
-#~ msgid "Find"
-#~ msgstr "Buscar"
-
-#~ msgid "SIOX"
-#~ msgstr "SIOX"
-
-#~ msgid "Image Brightness"
-#~ msgstr "Luminosidad de la imagen"
-
-#~ msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
-#~ msgstr "Detección de bordes óptima (Canny)"
-
-#~ msgid "Quantization / Reduction"
-#~ msgstr "Reducción"
-
-#~ msgid "Monochrome"
-#~ msgstr "Monocromo"
-
-#~ msgid "Multiple Scanning"
-#~ msgstr "Pasadas múltiples"
-
-#~ msgid "Potrace"
-#~ msgstr "Potrace"
-
-#~ msgid "Bridge Width"
-#~ msgstr "Ancho de puente"
-
-#~ msgid "First String Length"
-#~ msgstr "Longitud de la primera cuerda"
-
-#~ msgid "Fretboard Designer"
-#~ msgstr "Diseñador de diapasón"
-
-#~ msgid "Fretboard Edges"
-#~ msgstr "Bordes del diapasón"
-
-#~ msgid "Last String Length"
-#~ msgstr "Longitud de la última cuerda"
-
-#~ msgid "Multi Length Equal Temperament"
-#~ msgstr "Temperamento igual multi distancia"
-
-#~ msgid "Number of Frets"
-#~ msgstr "Número de trastes"
-
-#~ msgid "Number of Strings"
-#~ msgstr "Número de cuerdas"
-
-#~ msgid "Nut Width"
-#~ msgstr "Espacio entre trastes"
-
-#~ msgid "Perpendicular Distance"
-#~ msgstr "Distancia perpendicular"
-
-#~ msgid "Scale Base (2 for Octave)"
-#~ msgstr "Escala base (2 para octava)"
-
-#~ msgid "Tones in Scale"
-#~ msgstr "Tonos en escala"
-
-#~ msgid "px per Unit"
-#~ msgstr "px por unidad"
-
-#~ msgid "Multi Length Scala"
-#~ msgstr "Escala multi distancia"
-
-#~ msgid "Path to Scala *.scl File"
-#~ msgstr "Ruta al archivo Scala *.scl"
-
-#~ msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Afinación (paso de escala para cada cuerda separado por punto y coma «;»)"
-
-#~ msgid "Scale Length"
-#~ msgstr "Longitud de escala"
-
-#~ msgid "Single Length Equal Temperament"
-#~ msgstr "Temperamento igual de longitud sencilla"
-
-#~ msgid "Single Length Scala"
-#~ msgstr "Escala de longitud sencilla"
-
-#~ msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Afinación (paso de escala para cada cuerda separado por punto y coma «;»)"
-
-#~ msgid "Fractal (Koch)"
-#~ msgstr "Fractal (Koch)"
-
-#~ msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
-#~ msgstr "Fractal (Koch) - cargar patrón"
-
-#~ msgid "Radius"
-#~ msgstr "Radio"
-
-#~ msgid "Radius Randomize"
-#~ msgstr "Aleatorizar radio"
-
-#~ msgid "Randomize node handles"
-#~ msgstr "Aleatorizar tiradores de nodos"
-
-#~ msgid "Randomize nodes"
-#~ msgstr "Aleatorizar nodos"
-
-#~ msgid "Segment Straightener"
-#~ msgstr "Enderezar segmentos"
-
-#~ msgid "Calculate first derivative numerically"
-#~ msgstr "Calcular el primer derivativo numéricamente"
-
-#~ msgid "First derivative"
-#~ msgstr "Primer derivativo"
-
-#~ msgid "Nodes per period"
-#~ msgstr "Nodos por período"
-
-#~ msgid "Periods (2*Pi each)"
-#~ msgstr "Períodos (2*Pi cada uno)"
-
-#~ msgid "Wave Plotter"
-#~ msgstr "Plotter de ondas"