summary | shortlog | log | commit | commitdiff | tree
raw | patch | inline | side by side (parent: afb964d)
raw | patch | inline | side by side (parent: afb964d)
author | a_b <a_b@users.sourceforge.net> | |
Sun, 28 Jan 2007 23:33:03 +0000 (23:33 +0000) | ||
committer | a_b <a_b@users.sourceforge.net> | |
Sun, 28 Jan 2007 23:33:03 +0000 (23:33 +0000) |
po/sr.po | patch | blob | history | |
po/sr@Latn.po | patch | blob | history |
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index c5495efe892a3648a13373e0286fdeafeedb7764..1766bceb3922f6c168bf89e7678d725720173c66 100644 (file)
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
+# Serbian translation of sr.po
# Serbian translation of Inkscape
#
# This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
#
-# Maintainer: Aleksandar Urošević <urke@users.sf.net> 2004, 2005, 2006
#
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/)
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035 ../src/widgets/toolbox.cpp:4056
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4085 ../src/widgets/toolbox.cpp:4106
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4133
+# Maintainer: Aleksandar Urošević <urke@users.sf.net> 2004, 2005, 2006, 2007.
+# Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Inkscape 0.44\n"
+"Project-Id-Version: sr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-01-10 22:45+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-06-10 22:37+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-01-28 00:37+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-28 15:40+0100\n"
"Last-Translator: Aleksandar Urošević <urke@users.sf.net>\n"
-"Language-Team: Serbian <prevod@gnome.org>\n"
+"Language-Team: Serbian <gnome@prevod.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../inkscape.desktop.in.h:1
msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
msgstr "Inkscape - програм за векторско цртање"
#: ../src/arc-context.cpp:331
-msgid ""
-"<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
-msgstr ""
-"<b>Ctrl</b>: прави кружницу или пропорционалну елипсу, пријања на угао/лук"
+msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
+msgstr "<b>Ctrl</b>: прави кружницу или пропорционалну елипсу, пријања на угао/лук"
#: ../src/arc-context.cpp:332 ../src/rect-context.cpp:374
msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
"тачке"
#: ../src/arc-context.cpp:438
-#, fuzzy
msgid "Create ellipse"
-msgstr "Направи _клон"
+msgstr "Нацртана елипса"
#: ../src/connector-context.cpp:517
msgid "Creating new connector"
msgstr "Прављење нове повезнице"
#: ../src/connector-context.cpp:711
-#, fuzzy
msgid "Reroute connector"
-msgstr "Ð\9fÑ\80авÑ\99еÑ\9aе повезнице"
+msgstr "Ð\9fÑ\80еÑ\83Ñ\81меÑ\80и повезнице"
#. Flush pending updates
#: ../src/connector-context.cpp:918
-#, fuzzy
msgid "Create connector"
-msgstr "Ð\9fÑ\80авÑ\99еÑ\9aе повезниÑ\86е"
+msgstr "Ð\9dаÑ\86Ñ\80Ñ\82ана повезниÑ\86а"
#: ../src/connector-context.cpp:942
msgid "Finishing connector"
#: ../src/connector-context.cpp:1086
msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
-msgstr ""
-"<b>Тачка повезнице</b>: кликните или повуците за прављење нове повезнице"
+msgstr "<b>Тачка повезнице</b>: кликните или повуците за прављење нове повезнице"
#: ../src/connector-context.cpp:1157
msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
#: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
msgstr ""
-"<b>Активни слој је закључан.</b> Откључајте га како би могли да цртте на "
+"<b>Активни слој је закључан.</b> Откључајте га како би могли да цртате на "
"њему."
#: ../src/desktop-events.cpp:110
-#, fuzzy
msgid "Create guide"
-msgstr "Направи _клон"
+msgstr "Направљена вођица"
#: ../src/desktop-events.cpp:184
-#, fuzzy
msgid "Move guide"
-msgstr "Ð\97аклони Ñ\87воÑ\80"
+msgstr "Ð\9fомеÑ\80ена воÑ\92иÑ\86а"
#: ../src/desktop-events.cpp:190 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
-#, fuzzy
msgid "Delete guide"
-msgstr "Уклони чвор"
+msgstr "Уклоњена вођица"
#: ../src/desktop-events.cpp:208
#, c-format
msgstr "Изаберите <b>објекат</b> са наслаганим клоновима за раздвајање."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:873
-#, fuzzy
msgid "Unclump tiled clones"
-msgstr "Ð\9fоÑ\87еÑ\82на боÑ\98а поÑ\98единаÑ\87ног клона"
+msgstr "РаÑ\81Ñ\82ави наÑ\81лагане клонове"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:903
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
msgstr "Изаберите <b>објекат</b> са наслаганим клоновима за уклањање."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:926
-#, fuzzy
msgid "Delete tiled clones"
-msgstr "УклаÑ\9aаÑ\9aе изабÑ\80аниÑ\85 Ñ\87воÑ\80ова"
+msgstr "Уклони наÑ\81лагане клонове"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972 ../src/selection-chemistry.cpp:1987
msgid "Select an <b>object</b> to clone."
"групу</b>."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1335
-#, fuzzy
msgid "Create tiled clones"
-msgstr "Слагање клонова..."
+msgstr "Слагање клонова"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1518
msgid "<small>Per row:</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1758
msgid "S_hift"
-msgstr "_Ð\9fомеÑ\80аÑ\98"
+msgstr "_Ð\9fомеÑ\80аÑ\9aе"
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1768
#, no-c-format
msgid "<b>Shift X:</b>"
-msgstr "<b>Ð\9fомеÑ\80аÑ\98 X:</b>"
+msgstr "<b>Ð\9fомеÑ\80аÑ\9aе по X:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1776
#, no-c-format
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1801
#, no-c-format
msgid "<b>Shift Y:</b>"
-msgstr "<b>Ð\9fомеÑ\80аÑ\98 Y:</b>"
+msgstr "<b>Ð\9fомеÑ\80аÑ\9aе по Y:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1809
#, no-c-format
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839
msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
-msgstr ""
-"Да ли су редови раздвојени подједнако (1), спојено (<1) или раздвојено (>1)"
+msgstr "Да ли су редови раздвојени подједнако (1), спојено (<1) или раздвојено (>1)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1846
msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
-msgstr ""
-"Да ли су колоне раздвојене подједнако (1), спојено (<1) или раздвојено (>1)"
+msgstr "Да ли су колоне раздвојене подједнако (1), спојено (<1) или раздвојено (>1)"
#. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1854 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1944
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
msgid "Alternate the sign of scales for each column"
-msgstr "Ð\9dаизмениÑ\87ни размера сваке колоне"
+msgstr "Ð\9dаизмениÑ\87на размера сваке колоне"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
msgid "_Rotation"
msgstr "Наизменичан смер ротације у свакој колони"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2022
-#, fuzzy
msgid "_Blur & opacity"
-msgstr "Основна провидност"
+msgstr "_Замућење и провидност"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
-#, fuzzy
msgid "<b>Blur:</b>"
-msgstr "<b>Ð\9e:</b>"
+msgstr "<b>Ð\97амÑ\83Ñ\9bеÑ\9aе:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2038
-#, fuzzy
msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
-msgstr "Ð\9fовеÑ\9bаваÑ\9aе пÑ\80овидноÑ\81Ñ\82и објекта за овај проценат у сваком реду"
+msgstr "Ð\97амÑ\83Ñ\9bиваÑ\9aе објекта за овај проценат у сваком реду"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045
-#, fuzzy
msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
-msgstr "Ð\9fовеÑ\9bаваÑ\9aе пÑ\80овидноÑ\81Ñ\82и објекта за овај проценат у свакој колони"
+msgstr "Ð\97амÑ\83Ñ\9bиваÑ\9aе објекта за овај проценат у свакој колони"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
-#, fuzzy
msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
-msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\83миÑ\87на ниÑ\98анÑ\81а објекта за овај проценат"
+msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\83миÑ\87но замÑ\83Ñ\9bиваÑ\9aе објекта за овај проценат"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2066
-#, fuzzy
msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
-msgstr "Ð\9dаизмениÑ\87на боÑ\98а у сваком реду"
+msgstr "Ð\9dаизмениÑ\87но замÑ\83Ñ\9bеÑ\9aе у сваком реду"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071
-#, fuzzy
msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
-msgstr "Ð\9dаизмениÑ\87на обÑ\98а у свакој колони"
+msgstr "Ð\9dаизмениÑ\87но замÑ\83Ñ\9bеÑ\9aе у свакој колони"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
msgid "<b>Fade out:</b>"
-msgstr "<b>Ð\98Ñ\81Ñ\87езаваÑ\9aе:</b>"
+msgstr "<b>Ð\9fÑ\80овидноÑ\81Ñ\82:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2087
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
msgid "Co_lor"
-msgstr "Ð\91о_Ñ\98а"
+msgstr "Ð\91о_Ñ\98е"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
msgid "Initial color: "
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
msgid "<b>H:</b>"
-msgstr "<b>Н:</b>"
+msgstr "<b>Нијанса:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
msgid "<b>S:</b>"
-msgstr "<b>З</b>"
+msgstr "<b>Засићеност:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
msgid "<b>L:</b>"
-msgstr "<b>О:</b>"
+msgstr "<b>Осветљеност:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218
msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2251
msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
-msgstr "Ð\9dаизмениÑ\87на обја у свакој колони"
+msgstr "Ð\9dаизмениÑ\87на боја у свакој колони"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
msgid "_Trace"
#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
msgid "Color"
-msgstr "Боју"
+msgstr "Боја"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
msgid "Pick the visible color and opacity"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2311
msgid "R"
-msgstr "Ц"
+msgstr "Црвена"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2312
msgid "Pick the Red component of the color"
-msgstr "Узмиа црвену компоненту боје"
+msgstr "Узима црвену компоненту боје"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2319
msgid "G"
-msgstr "З"
+msgstr "Зелена"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
msgid "Pick the Green component of the color"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
msgid "B"
-msgstr "П"
+msgstr "Плава"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2328
msgid "Pick the Blue component of the color"
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
msgid "clonetiler|H"
-msgstr "Ð\9aлониÑ\80ана плоÑ\87иÑ\86а|Ð\9d"
+msgstr "Ð\9dиÑ\98анÑ\81а"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2338
msgid "Pick the hue of the color"
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
msgid "clonetiler|S"
-msgstr "Ð\9aлониÑ\80ана плоÑ\87иÑ\86а|Ð\97"
+msgstr "Ð\97аÑ\81иÑ\9bеноÑ\81Ñ\82"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
msgid "Pick the saturation of the color"
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
msgid "clonetiler|L"
-msgstr "Ð\9aлониÑ\80ана плоÑ\87иÑ\86а|Ð\9e"
+msgstr "Ð\9eÑ\81веÑ\82Ñ\99еноÑ\81Ñ\82"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
msgid "Pick the lightness of the color"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2402
msgid "Invert:"
-msgstr "Ð\9fÑ\80еокÑ\80етање:"
+msgstr "Ð\98звÑ\80тање:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
msgid "Invert the picked value"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2435
msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
-msgstr ""
-"Сваки клон има величину прорачунату на основу узете вредности у тој тачки"
+msgstr "Сваки клон има величину прорачунату на основу узете вредности у тој тачки"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
msgid ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
-msgstr ""
-"Провидност сваког клона се рачуна на основу узете вредности у тој тачки"
+msgstr "Провидност сваког клона се рачуна на основу узете вредности у тој тачки"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2482
msgid "How many rows in the tiling"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2651
msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
-msgstr ""
-"Уклања постојеће поплочане клонове изабраног објекта (само истог нивоа)"
+msgstr "Уклања постојеће поплочане клонове изабраног објекта (само истог нивоа)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2667
msgid " R_eset "
msgstr "Одаберите назив датотеке за извоз"
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291
-#, fuzzy
msgid "Change fill rule"
-msgstr "Ð\9dапÑ\80ави попÑ\83нÑ\83 непÑ\80овидном"
+msgstr "Ð\9fÑ\80омеÑ\9aен наÑ\87ин попÑ\83не"
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331 ../src/dialogs/fill-style.cpp:405
-#, fuzzy
msgid "Set fill color"
-msgstr "Последње изабрана боја"
+msgstr "Постављена боја попуна"
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:444
msgid "Remove fill"
-msgstr "Уклони попуну"
+msgstr "Уклоњена попуна"
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:474
-#, fuzzy
msgid "Set gradient on fill"
-msgstr "Ð\9dапÑ\80ави пÑ\80елив Ñ\83 попÑ\83ни"
+msgstr "Ð\9fоÑ\81Ñ\82авÑ\99ен пÑ\80елив Ñ\83 попÑ\83нÑ\83"
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:521
-#, fuzzy
msgid "Set pattern on fill"
-msgstr "Ð\9cÑ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80а"
+msgstr "Ð\9fоÑ\81Ñ\82авÑ\99ена мÑ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80а Ñ\83 попÑ\83нÑ\83"
#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:462
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
msgid "Unset fill"
-msgstr "Уклони попуну"
+msgstr "Уклоњена попуну"
#. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
#: ../src/dialogs/find.cpp:371 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
#, c-format
msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
-msgstr[0] ""
-"<b>%d</b> објекат пронађен (од укупно <b>%d</b>), %s одговара услову"
-msgstr[1] ""
-"<b>%d</b> објекта пронађена (од укупно <b>%d</b>), %s одговара услову"
-msgstr[2] ""
-"<b>%d</b> објеката пронађено (од укупно <b>%d</b>), %s одговара услову"
+msgstr[0] "<b>%d</b> објекат пронађен (од укупно <b>%d</b>), %s одговара услову"
+msgstr[1] "<b>%d</b> објекта пронађена (од укупно <b>%d</b>), %s одговара услову"
+msgstr[2] "<b>%d</b> објеката пронађено (од укупно <b>%d</b>), %s одговара услову"
#: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
msgid "exact"
#: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
-msgstr ""
-"Тражи објекте по садржају особине „ИД“ (апсолутно или делимично поклапање)"
+msgstr "Тражи објекте по садржају особине „ИД“ (апсолутно или делимично поклапање)"
#: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
msgid "_Style: "
msgstr "_Стил: "
#: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
-msgid ""
-"Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
-msgstr ""
-"Тражи објекте по садржају особине „стил“ (апсолутно или делимично поклапање)"
+msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
+msgstr "Тражи објекте по садржају особине „стил“ (апсолутно или делимично поклапање)"
#: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
msgid "_Attribute: "
#: ../src/dialogs/find.cpp:730 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
msgid "Include hidden objects in search"
-msgstr "Укључује скривене објекте у претргу"
+msgstr "УкÑ\99Ñ\83Ñ\87Ñ\83Ñ\98е Ñ\81кÑ\80ивене обÑ\98екÑ\82е Ñ\83 пÑ\80еÑ\82Ñ\80агÑ\83"
#: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
msgid "Include l_ocked"
msgstr "Помери на:"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
-#, fuzzy
msgid "Set guide properties"
-msgstr "Ð\9eÑ\81обине Ñ\88Ñ\82ампе"
+msgstr "Ð\9fоÑ\81Ñ\82ави оÑ\81обине воÑ\92иÑ\86а"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
msgid "Guideline"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
#, c-format
msgid "Moving %s %s"
-msgstr "Ð\9fомеÑ\80аÑ\9aе %s %s"
+msgstr "Ð\9fомеÑ\80и %s %s"
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
#, c-format
msgstr "_ИД"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
-msgid ""
-"The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
+msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
msgstr "Атрибут id= (само слива, бројеви и знаци .-_: дозвољено"
#. Button for setting the object's id, label, title and description.
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
-msgstr ""
-"Активирајте да учините објекат неосетљивим (није га могуће изабрати мишем)"
+msgstr "Активирајте да учините објекат неосетљивим (није га могуће изабрати мишем)"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
msgstr "Референца"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
-#, fuzzy
msgid "Lock object"
-msgstr "Ð\9dема обÑ\98екаÑ\82а"
+msgstr "Ð\9eбÑ\98екаÑ\82 закÑ\99Ñ\83Ñ\87ан"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
-#, fuzzy
msgid "Unlock object"
-msgstr "Ð\97анемаÑ\80иваÑ\9aе закÑ\99Ñ\83Ñ\87аниÑ\85 обÑ\98екаÑ\82а"
+msgstr "Ð\9eбÑ\98екаÑ\82 оÑ\82кÑ\99Ñ\83Ñ\87ан"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
-#, fuzzy
msgid "Hide object"
-msgstr "Ð\9dема обÑ\98екаÑ\82а"
+msgstr "Ð\9eбÑ\98екаÑ\82 Ñ\81акÑ\80ивен"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
-#, fuzzy
msgid "Unhide object"
-msgstr "Ð\97анемаÑ\80иваÑ\9aе Ñ\81кÑ\80ивениÑ\85 обÑ\98екаÑ\82а"
+msgstr "Ð\9eбÑ\98екаÑ\82 пÑ\80иказан"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
msgid "Id invalid! "
msgstr "ИД постоји! "
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
-#, fuzzy
msgid "Set object ID"
-msgstr "ТÑ\80ажи меÑ\92Ñ\83 Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83алним обÑ\98екÑ\82има"
+msgstr "Ð\9fоÑ\81Ñ\82авÑ\99ен Ð\98Ð\94 обÑ\98екÑ\82а"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
-#, fuzzy
msgid "Set object label"
-msgstr "С_Ñ\82ил линиÑ\98е"
+msgstr "Ð\9fоÑ\81Ñ\82авÑ\99ен назив обÑ\98екÑ\82а"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
-#, fuzzy
msgid "Set object title"
-msgstr "С_Ñ\82ил линиÑ\98е"
+msgstr "Ð\9fоÑ\81Ñ\82авÑ\99ен наÑ\81лов обÑ\98екÑ\82а"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
-#, fuzzy
msgid "Set object description"
-msgstr " опис: "
+msgstr "Постављен опис објекта"
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
msgid "Unhide layer"
-msgstr "_Издигни слој"
+msgstr "Слој приказан"
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
msgid "Hide layer"
-msgstr "_Издигни слој"
+msgstr "Слој сакривен"
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:601 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
msgid "Lock layer"
-msgstr "_Заклони слој"
+msgstr "Слој закључан"
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:601 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
msgid "Unlock layer"
-msgstr "_Заклони слој"
+msgstr "Слој откључан"
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:698
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:699
msgid "Change layer opacity"
-msgstr "Ð\9eÑ\81новна пÑ\80овидноÑ\81Ñ\82"
+msgstr "Ð\9fÑ\80омена видÑ\99ивоÑ\81Ñ\82и диÑ\98алога за Ñ\81лоÑ\98еве"
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:763
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
msgid "Opacity, %:"
-msgstr "Провидност:"
+msgstr "Провидност, %:"
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:790
msgid "New"
msgstr "Ново"
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:795
msgid "Top"
msgstr "Врх"
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:801
msgid "Up"
msgstr "Горе"
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:807
msgid "Dn"
msgstr "Доле"
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:813
msgid "Bot"
msgstr "Дно"
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:823
msgid "X"
msgstr "X"
msgstr "Назив слоја:"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
-#, fuzzy
msgid "Add layer"
-msgstr "Додавање слоја"
+msgstr "Додат нови слој"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
msgid "Above current"
msgstr "_Преименуј"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
-#, fuzzy
msgid "Rename layer"
-msgstr "СлоÑ\98 Ñ\98е пÑ\80еименован"
+msgstr "Ð\9fÑ\80еименÑ\83Ñ\98 Ñ\81лоÑ\98"
#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
msgstr "С_тил линије"
#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:196
-#, fuzzy
msgid "_Blur, %"
-msgstr "Плава"
+msgstr "_Замућење, %"
#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:229
-#, fuzzy
msgid "Master _opacity, %"
-msgstr "Основна _провидност"
+msgstr "Основна _провидност, %"
#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:381
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:806
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1094
-#, fuzzy
msgid "Change opacity"
-msgstr "Ð\9eÑ\81новна пÑ\80овидноÑ\81Ñ\82"
+msgstr "Ð\9fÑ\80омена пÑ\80овидноÑ\81Ñ\82и"
#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:438
msgid "Change blur"
-msgstr ""
+msgstr "Промена замућења"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
msgid "CC Attribution"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
msgid "Type of document (DCMI Type)."
-msgstr "Врста документа (ДЦМИ врста)."
+msgstr "Врста документа (DCMI врста)."
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
msgid "Creator"
msgstr "Аутор"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
-msgid ""
-"Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
-msgstr ""
-"Назим примарног ствараоца који је одговоран за прављење садржаја документа."
+msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
+msgstr "Назив примарног аутора који је одговоран за прављење садржаја документа."
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
msgid "Rights"
msgstr "Права"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
-msgid ""
-"Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
+msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
msgstr "Назив ентитета који има права на интелектуалну својину овог документа."
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
"Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
"document. (e.g. 'en-GB')"
msgstr ""
-"Ð\94воÑ\81ловни Ñ\98езиÑ\87ки Ñ\82аг Ñ\81а опÑ\86ионалним подÑ\82аговима за Ñ\98езике докÑ\83менÑ\82а (нпÑ\80. "
+"Двословни језички таг са опционим подтаговима за језике документа (нпр. "
"„sr_CS“)"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
msgid ""
"The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
"classifications."
-msgstr ""
-"Садржина документа као зарезом раздвојене речи, фразе или класификације."
+msgstr "Садржина документа као зарезом раздвојене речи, фразе или класификације."
#. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
#. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
msgid ""
"Names of entities responsible for making contributions to the content of "
"this document."
-msgstr "Називи ентитета који су учствовали на стварању садржаја документа."
+msgstr "Називи ентитета који су учествовали на стварању садржаја документа."
#. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
msgstr "Постави особину"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:292 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:351
-#, fuzzy
msgid "Set stroke color"
-msgstr "Последње изабрана боја"
+msgstr "Постављена боја линије"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:342 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:453
msgid "Remove stroke"
-msgstr "Уклони линију"
+msgstr "Уклоњена линија"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:403
-#, fuzzy
msgid "Set gradient on stroke"
-msgstr "Ð\9dапÑ\80ави прелив у линији"
+msgstr "Ð\9fоÑ\81Ñ\82авÑ\99ен прелив у линији"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:447
-#, fuzzy
msgid "Set pattern on stroke"
-msgstr "Шаблон линиÑ\98е"
+msgstr "Ð\9fоÑ\81Ñ\82авÑ\99ен Ñ\88аблон Ñ\83 линиÑ\98и"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:461 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:471
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
msgid "Unset stroke"
-msgstr "Одпостави линију"
+msgstr "Одпостављена линија"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:834 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
msgstr "Без ознака"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:962
-#, fuzzy
msgid "Set markers"
-msgstr "Ð\97везде"
+msgstr "Ð\9fоÑ\81Ñ\82авÑ\99ена ознака"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1068
msgid "Stroke width"
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1103
msgid "Miter join"
-msgstr "Оштри спојевиви"
+msgstr "Оштри спојеви"
#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
msgstr "Завршетак:"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1572 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1670
-#, fuzzy
msgid "Set stroke style"
-msgstr "С_тил линије"
+msgstr "Ð\9fоÑ\81Ñ\82авÑ\99ен Ñ\81тил линије"
#: ../src/dialogs/swatches.cpp:421
-#, fuzzy
msgid "Change color definition"
-msgstr "Ð\9eÑ\80иÑ\98енÑ\82аÑ\86иÑ\98а Ñ\81Ñ\82Ñ\80ане:"
+msgstr "Ð\9fÑ\80омеÑ\9aена деÑ\84иниÑ\86иÑ\98а боÑ\98е"
#: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
-#, fuzzy
msgid "Set stroke color from swatch"
-msgstr "Ð\98збоÑ\80 боÑ\98а са палете боја"
+msgstr "Ð\9fоÑ\81Ñ\82авÑ\99ена боÑ\98а линиÑ\98е са палете боја"
#: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
-#, fuzzy
msgid "Set fill color from swatch"
-msgstr "Ð\98збоÑ\80 боÑ\98а са палете боја"
+msgstr "Ð\9fоÑ\81Ñ\82авÑ\99ена боÑ\98а попÑ\83не са палете боја"
#: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
#, c-format
msgstr "Постави као подразумевано"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:636 ../src/text-context.cpp:1363
-#, fuzzy
msgid "Set text style"
-msgstr "С_Ñ\82ил линиÑ\98е"
+msgstr "Ð\9fоÑ\81Ñ\82ави Ñ\81Ñ\82ил Ñ\82екÑ\81Ñ\82а"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:330
msgid "Arrange in a grid"
-msgstr ""
+msgstr "Уклапање у мрежу"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
msgid "Rows:"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1447
msgid "Delete attribute"
-msgstr "Ð\9eбÑ\80иÑ\88и особину"
+msgstr "Уклони особину"
#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
msgid "Drag XML subtree"
-msgstr ""
+msgstr "Превуци XML подстабло"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
msgid "New element node..."
msgstr "Направи"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1379
-#, fuzzy
msgid "Create new element node"
-msgstr "Нови чвор у елементу"
+msgstr "Нови нови чвор елемента"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1394
-#, fuzzy
msgid "Create new text node"
-msgstr "Нови чвор за текст"
+msgstr "Нови нови чвор текста"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1465
#, c-format
-msgid ""
-"Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
-msgstr ""
-"Не могу да поставим <b>%s</b>: Већ постоји атрибут са вредношћу <b>%s</b>"
+msgid "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
+msgstr "Не могу да поставим <b>%s</b>: Већ постоји атрибут са вредношћу <b>%s</b>"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1480
-#, fuzzy
msgid "Change attribute"
-msgstr "Постави особину"
+msgstr "Промени атрибуте"
#: ../src/document.cpp:366
#, c-format
msgstr "Затварање криве."
#: ../src/draw-context.cpp:549
-#, fuzzy
msgid "Draw path"
-msgstr "_Раздвој облик"
+msgstr "Нацртана линија"
#. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
#. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
"за копирање боје испод курсора у клипборд"
#: ../src/dropper-context.cpp:389
-#, fuzzy
msgid "Set picked color"
-msgstr "Последње изабрана боја"
+msgstr "Постављена изабрана боја"
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:696
-#, fuzzy
msgid "Create calligraphic stroke"
-msgstr "Ð\98Ñ\81Ñ\86Ñ\80Ñ\82аваÑ\9aе калигÑ\80аÑ\84Ñ\81ке линиÑ\98е"
+msgstr "Ð\9dаÑ\86Ñ\80Ñ\82ана калигÑ\80аÑ\84Ñ\81ка линиÑ\98а"
#: ../src/event-log.cpp:34
msgid "[Unchanged]"
-msgstr ""
+msgstr "[Непромењено]"
#. Edit
#: ../src/event-log.cpp:261 ../src/event-log.cpp:264 ../src/verbs.cpp:2000
msgstr "_Понови"
#: ../src/extension/dependency.cpp:249
-#, fuzzy
msgid "Dependency:"
-msgstr "завиÑ\81ноÑ\81Ñ\82::"
+msgstr "Ð\97авиÑ\81ноÑ\81Ñ\82:"
#: ../src/extension/dependency.cpp:250
msgid " type: "
"\n"
"Проблематичне екстензије су прескочене. Inkscape ће наставити извршавање, "
"али ове екстензије неће бити доступне. За детаље о отклањању ових грешака, "
-"погледајте дневник гершака сачуван у: "
+"погледајте дневник грешака сачуван у: "
#. This is some filler text, needs to change before relase
#: ../src/extension/error-file.cpp:62
msgid "Show dialog on startup"
msgstr "Прикажи ову поруку при сваком покретању програма"
-#: ../src/extension/implementation/script.cpp:991
+#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1014
msgid ""
"Inkscape has received an error from the script that it called. The text "
"returned with the error is included below. Inkscape will continue working, "
"приказан. Inkscape ће наставити са радом, али је захтевана акција "
"обустављена."
-#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1004
+#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1027
msgid ""
"Inkscape has received additional data from the script executed. The script "
"did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
"вратила грешку, али ово може да значи да резултат неће изгледати како се "
"очекује."
-#: ../src/extension/init.cpp:187
+#: ../src/extension/init.cpp:175
msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded."
msgstr ""
"Нема назива директоријума за екстерне модуле. Никакви модули неће бити "
"учитани."
-#: ../src/extension/init.cpp:201
+#: ../src/extension/init.cpp:189
#, c-format
msgid ""
"Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory "
"директоријуму неће бити учитани."
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
-#, fuzzy
msgid "Inset/Outset Halo"
-msgstr "СкÑ\83пÑ\99аÑ\9aе/Ñ\88иÑ\80еÑ\9aе за:"
+msgstr "УнÑ\83Ñ\82Ñ\80аÑ\88Ñ\9aа/Ñ\81поÑ\99аÑ\88на магла (â\80\9eÑ\85алоâ\80\9c еÑ\84екаÑ\82)"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
-#, fuzzy
msgid "Width"
-msgstr "Ширина:"
+msgstr "Ширина"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
-#, fuzzy
msgid "Width in px of the halo"
-msgstr "ШиÑ\80ина замÑ\83Ñ\9bене повÑ\80Ñ\88ине у px"
+msgstr "ШиÑ\80ина магле у px"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
-#, fuzzy
msgid "Number of steps"
msgstr "Број корака"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
-#, fuzzy
msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
-msgstr "Број копија објекта за симулацију замућења"
+msgstr "Број унутрашњих/спољашних копија објекта који ће се направити"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
#: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
-#, fuzzy
msgid "Convert texts to paths"
msgstr "Текст у криве"
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
-msgstr ""
+msgstr "Уграђени фонтови (само Type 1)"
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
msgid "GIMP Gradients"
-msgstr "ГИМП преливи"
+msgstr "GIMP преливи"
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
-msgstr "ГИМП преливи (*.ggr)"
+msgstr "GIMP прелив (*.ggr)"
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
msgid "Gradients used in GIMP"
-msgstr "Ð\9fÑ\80еливи коÑ\80иÑ\88Ñ\9bени Ñ\83 Ð\93Ð\98Ð\9cÐ\9fу"
+msgstr "Ð\9fÑ\80еливи коÑ\98и Ñ\81е коÑ\80иÑ\81Ñ\82е Ñ\83 GIMP-у"
#: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
msgid "Select printer"
msgid "OpenDocument drawing file"
msgstr "Датотека OpenDocument цртежа"
-#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
+#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
+msgid "PovRay Output"
+msgstr "Излаз као PovRay"
+
+#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
+msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
+msgstr "PovRay (*.pov) (извоз сп-линија)"
+
+#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
+msgid "PovRay Raytracer File"
+msgstr "PovRay Raytracer датотека"
+
+#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
+msgid "Postscript Output"
+msgstr "Излаз као Postscript"
+
+#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
+#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
+msgid "Postscript (*.ps)"
+msgstr "Postscript (*.ps)"
+
+#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
+msgid "Postscript File"
+msgstr "Postscript датотека"
+
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:121
msgid "Print Destination"
msgstr "Одредиште штампе"
#. Print properties frame
-#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:136
msgid "Print properties"
msgstr "Особине штампе"
-#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
-msgid "Print using PDF operators"
-msgstr "ШÑ\82ампаÑ\98 помоÑ\9bÑ\83 PDF оператора"
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:143
+msgid "Print using PostScript operators"
+msgstr "ШÑ\82ампаÑ\9aе помоÑ\9bÑ\83 PostScript оператора"
-#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:145
msgid ""
-"Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
-"size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
+"Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
+"file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
+"will be lost."
msgstr ""
-"Користе се векторски оператори из PDF-а. Добијена слика ће вероватно бити "
-"умањена и датотека ће бити мање величине, али ће обрасци бити изгубљени"
+"Користе се векторски оператори из PostScript-а. Добијена слика ће вероватно "
+"бити умањена и датотека ће бити мање величине, али провидност и обрасци ће "
+"бити изгубљени"
-#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:150
msgid "Print as bitmap"
msgstr "Штампање битмапе"
-#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:152
msgid ""
"Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
"да се увећава без губитка на квалитету, што зависи од размере увећања, али "
"сва графика ће се исцртати исто као што је и приказана"
-#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:166
msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
msgstr "Жељена резолуција (тачака по инчу) битмапе"
-#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:180
msgid "Resolution:"
msgstr "Резолуција:"
#. Print destination frame
-#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:184
msgid "Print destination"
msgstr "Одредиште штампе"
-#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:190
msgid ""
"Printer name (as given by lpstat -p);\n"
"Користите „> датотека“ за штампање у датотеку.\n"
"Користите „| програм аргумент...“ за прослеђивање програму."
-#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
-msgid "PDF Print"
-msgstr "PDF штампа"
-
-#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
-msgid "PovRay Output"
-msgstr "Излаз као PovRay"
-
-#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
-msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
-msgstr "PovRay (*.pov) (извоз сп-линија)"
-
-#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
-msgid "PovRay Raytracer File"
-msgstr "PovRay Raytracer датотека"
-
-#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
-msgid "Postscript Output"
-msgstr "Излаз као Postscript"
-
-#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
-#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
-msgid "Postscript (*.ps)"
-msgstr "Postscript (*.ps)"
-
-#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
-msgid "Postscript File"
-msgstr "Postscript датотека"
-
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:143
-msgid "Print using PostScript operators"
-msgstr "Штампање помоћу PostScript оператора"
-
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:145
-msgid ""
-"Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
-"file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
-"will be lost."
-msgstr ""
-"Користе се векторски оператори из PostScript-а. Добијена слика ће вероватно "
-"бити умањена и датотека ће бити мање величине, али провидност и обрасци ће "
-"бити изгубљени"
-
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1719
msgid "Postscript Print"
msgstr "Postscript штампа"
msgstr "Виндоуз 32-битна штампа"
#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:343
-#, fuzzy
msgid "WPG Input"
-msgstr "SVG улаз"
+msgstr "WPG улаз"
#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:348
-#, fuzzy
msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
-msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
+msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:349
-#, fuzzy
msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
-msgstr "Scalable Vector Graphics формат дефинисан од стране W3C"
+msgstr "Векторски формат који се користи у Corel WordPerfect"
#. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
#. running from the console, in which case calling sp_ui
#. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
#: ../src/extension/system.cpp:101
msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
-msgstr ""
-"Аутоматско препознавање формата није успело. Датотека је отворена као СВГ."
+msgstr "Аутоматско препознавање формата није успело. Датотека је отворена као SVG."
#. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
#. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
#: ../src/file.cpp:215 ../src/file.cpp:855
#, c-format
msgid "Failed to load the requested file %s"
-msgstr "Не моћу да учитам захтевану датотеку %s"
+msgstr "Не могу да учитам захтевану датотеку %s"
#: ../src/file.cpp:240
msgid "Document not saved yet. Cannot revert."
msgstr "Изаберите коју датотеку желите да отворите"
#: ../src/file.cpp:466
-#, fuzzy
msgid "Vacuum <defs>"
-msgstr "Пр_ечисти дефиниције"
+msgstr "Пречишћене дефиниције;"
#: ../src/file.cpp:471
#, c-format
msgstr "цртеж-%d%s"
#: ../src/file.cpp:607
-#, fuzzy
msgid "Select file to save a copy to"
-msgstr "Ð\98забеÑ\80иÑ\82е даÑ\82оÑ\82екÑ\83 Ñ\83 коÑ\98Ñ\83 желиÑ\82е да Ñ\81аÑ\87Ñ\83ваÑ\82е докÑ\83менÑ\82"
+msgstr "Ð\98забеÑ\80иÑ\82е даÑ\82оÑ\82екÑ\83 Ñ\83 коÑ\98Ñ\83 желиÑ\82е да Ñ\81аÑ\87Ñ\83ваÑ\82е копиÑ\98Ñ\83 докÑ\83менÑ\82а"
#: ../src/file.cpp:609 ../src/file.cpp:616
msgid "Select file to save to"
msgstr "Нема измена потребних за снимање."
#: ../src/file.cpp:852
-#, fuzzy
msgid "Import"
-msgstr "_Увези..."
+msgstr "Увези"
#: ../src/file.cpp:883
msgid "Select file to import"
msgstr "Одаберите датотеку за увоз"
#: ../src/file.cpp:1000
-#, fuzzy
msgid "Select file to export to"
-msgstr "Одаберите датотеку за увоз"
+msgstr "Одаберите датотеку у коју ће да се обави извоз"
#: ../src/gradient-context.cpp:176
-#, fuzzy
msgid "Create default gradient"
-msgstr "Ð\9dапÑ\80ави линеаÑ\80ни прелив"
+msgstr "Ð\9dапÑ\80ави подÑ\80азÑ\83мевани прелив"
#: ../src/gradient-context.cpp:272
msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
msgstr "<b>Shift</b>: исцртава прелив са центром у почетној тачки"
#: ../src/gradient-context.cpp:369
-#, fuzzy
msgid "Invert gradient"
-msgstr "Ð\9bиниÑ\98Ñ\81ки прелив"
+msgstr "Ð\98звÑ\80ни прелив"
#: ../src/gradient-context.cpp:461
#, c-format
#: ../src/gradient-drag.cpp:61
msgid "Linear gradient <b>start</b>"
-msgstr "<b>почетак</b> линијског прелива"
+msgstr "<b>Ð\9fочетак</b> линијског прелива"
#. POINT_LG_P1
#: ../src/gradient-drag.cpp:62
msgid "Linear gradient <b>end</b>"
-msgstr "<b>Ð\97вÑ\80Ñ\88еÑ\82ак</b> лнијског прелива"
+msgstr "<b>Ð\9aÑ\80аÑ\98</b> линијског прелива"
#: ../src/gradient-drag.cpp:63
msgid "Radial gradient <b>center</b>"
msgstr "<b>Жижа</b> кружног прелива"
#: ../src/gradient-drag.cpp:386
-#, fuzzy
msgid "Merge gradient handles"
-msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\83миÑ\87но позиÑ\86иониÑ\80аÑ\9aе Ñ\80Ñ\83Ñ\87ки Ñ\87воÑ\80ова"
+msgstr "СÑ\98едиÑ\9aене Ñ\80Ñ\83Ñ\87ке пÑ\80елива"
#: ../src/gradient-drag.cpp:530 ../src/gradient-drag.cpp:1091
-#, fuzzy
msgid "Move gradient handle"
-msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\83миÑ\87но позиÑ\86иониÑ\80аÑ\9aе Ñ\80Ñ\83Ñ\87ки Ñ\87воÑ\80ова"
+msgstr "Ð\9fомеÑ\80ена Ñ\80Ñ\83Ñ\87ка пÑ\80елива"
#: ../src/gradient-drag.cpp:669
#, c-format
#: ../src/interface.cpp:781
msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
-msgstr "Приказује/сакрива статустну линију (на дну прозора)"
+msgstr "Приказује/сакрива статусну линију (на дну прозора)"
#: ../src/interface.cpp:835
#, c-format
msgid "Verb \"%s\" Unknown"
-msgstr "Наредба \"%s\" није позната"
+msgstr "Наредба „%s“није позната"
#. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
#: ../src/interface.cpp:945
#: ../src/interface.cpp:1044 ../src/interface.cpp:1086
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:431
-#, fuzzy
msgid "Drop color"
-msgstr "Умножи боÑ\98Ñ\83"
+msgstr "Ð\9eдбаÑ\87ена боÑ\98а"
#: ../src/interface.cpp:1101
msgid "Could not parse SVG data"
-msgstr "Не могу да обрадим СВГ податке"
+msgstr "Не могу да обрадим SVG податке"
#: ../src/interface.cpp:1140
msgid "Drop SVG"
-msgstr ""
+msgstr "Одбачен SVG"
#: ../src/interface.cpp:1200
-#, fuzzy
msgid "Drop bitmap image"
-msgstr "Увоз биÑ\82мапе као â\80\9e<image>â\80\9c"
+msgstr "Ð\9eдбаÑ\87ена Ñ\81лика"
#: ../src/interface.cpp:1266
#, c-format
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
-msgstr ""
-"Хоћете ли да прихватите на позив на цртачку сесију од корисника <b>%1</b>?"
+msgstr "Хоћете ли да прихватите на позив на цртачку сесију од корисника <b>%1</b>?"
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
msgid "Accept invitation"
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
-msgstr ""
+msgstr "Сесија радне табле (%1 до %2)"
#: ../src/knot.cpp:425
msgid "Node or handle drag canceled."
msgstr "Превлачење чвора или ручке је отказано."
#: ../src/knotholder.cpp:254
-#, fuzzy
msgid "Change handle"
-msgstr "ТÑ\80ажи меÑ\92Ñ\83 пÑ\80авоÑ\83гаониÑ\86има"
+msgstr "Ð\9fÑ\80омеÑ\9aена Ñ\80Ñ\83Ñ\87ка"
#: ../src/knotholder.cpp:306
-#, fuzzy
msgid "Move handle"
-msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\83миÑ\87но позиÑ\86иониÑ\80аÑ\9aе Ñ\80Ñ\83Ñ\87ки Ñ\87воÑ\80ова"
+msgstr "Ð\9fомеÑ\80ена Ñ\80Ñ\83Ñ\87ка"
#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
-msgstr "Игнорисање фонта без фамилије који би оборили Панго"
+msgstr "Игнорисање фонта без фамилије који би оборили Pango"
#: ../src/main.cpp:198
msgid "Print the Inkscape version number"
#: ../src/main.cpp:208
msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
-msgstr ""
-"Покушај да користиш X сервер (чак иако променљива $DISPLAY није постављена)"
+msgstr "Покушај да користиш X сервер (чак иако променљива $DISPLAY није постављена)"
#: ../src/main.cpp:213
msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
#: ../src/main.cpp:228
msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
-msgstr ""
-"Резолуција која се користи за претварање СВГ-а у битмапу (подразумевано 90)"
+msgstr "Резолуција која се користи за претварање SVG-а у битмапу (подразумевано 90)"
#: ../src/main.cpp:229
msgid "DPI"
"corner)"
msgstr ""
"Површина за извоз у SVG кориснички одређеној јединици мере (подразумевано је "
-"платно, 0,0 је доњи-леви угао)"
+"платно, 0,0 је доњи леви угао)"
#: ../src/main.cpp:234
msgid "x0:y0:x1:y1"
#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
#. See "man inkscape" for details.
#: ../src/main.cpp:270
-msgid ""
-"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
+msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
msgstr ""
"Извози само објекат са атрибутом „export-id“, сакрива све друге (само са "
"атрибутом „export-id“)"
#: ../src/main.cpp:280
msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
-msgstr ""
-"Боја позадине битмапе за образовање (било која ознака боје коју подржава СВГ)"
+msgstr "Боја позадине битмапе за образовање (било која ознака боје коју подржава SVG)"
#: ../src/main.cpp:281
msgid "COLOR"
#: ../src/main.cpp:290
msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
msgstr ""
-"Извези документ у обичну СВГ датотеку (без атрибута „sodipodi“ или "
+"Извези документ у обичну SVG датотеку (без атрибута „sodipodi“ или "
"„inkscape“)"
#: ../src/main.cpp:295
msgstr "Извоз документа у EPS датотеку"
#: ../src/main.cpp:305
-#, fuzzy
msgid "Export document to a PDF file"
-msgstr "Извоз документа у PS датотеку"
+msgstr "Извоз документа у PDF датотеку"
#: ../src/main.cpp:310
msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
#: ../src/main.cpp:315
msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
-msgstr ""
+msgstr "Угради фонтове ори извозу (само Type 1) (EPS)"
#: ../src/main.cpp:320
msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
-msgstr ""
-"Извоз датотека са оквиром контејнера постављеним на величину стране (EPS)"
+msgstr "Извоз датотека са оквиром контејнера постављеним на величину стране (EPS)"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:326
msgid ""
"Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
-msgstr ""
-"Питај за X координату цртежа или, ако је постављено, објекта са --query-id"
+msgstr "Питај за X координату цртежа или, ако је постављено, објекта са --query-id"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:332
msgid ""
"Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
-msgstr ""
-"Питај за Y координату цртежа или, ако је постављено, објекта са --query-id"
+msgstr "Питај за Y координату цртежа или, ако је постављено, објекта са --query-id"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:338
#: ../src/menus-skeleton.h:17
msgid "_New"
-msgstr "_Ð\9dово"
+msgstr "_Ð\9dови докÑ\83менÑ\82 из Ñ\88аблона"
#: ../src/menus-skeleton.h:22
msgid "Open _Recent"
-msgstr "Отвори _последње коришћене"
+msgstr "Отвори пос_ледње коришћено"
#: ../src/menus-skeleton.h:55
msgid "_Edit"
#: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:2012
msgid "Paste Si_ze"
-msgstr "Ð\9fÑ\80енеÑ\81и _велиÑ\87инÑ\83"
+msgstr "Ð\9fÑ\80еноÑ\81 димен_зиÑ\98а"
#: ../src/menus-skeleton.h:77
msgid "Clo_ne"
-msgstr "_Клонирај"
+msgstr "Клонира_ње"
#: ../src/menus-skeleton.h:94
msgid "_View"
#: ../src/menus-skeleton.h:120
msgid "Show/Hide"
-msgstr "Делови сучеља"
+msgstr "Делови _сучеља"
#: ../src/menus-skeleton.h:137
msgid "_Layer"
msgstr "_Текст"
#: ../src/menus-skeleton.h:225
-#, fuzzy
msgid "Effe_cts"
-msgstr "Ефекти"
+msgstr "_Ефекти"
#: ../src/menus-skeleton.h:232
msgid "Whiteboa_rd"
#: ../src/menus-skeleton.h:236
msgid "_Help"
-msgstr "_Помоћ"
+msgstr "По_моћ"
#: ../src/menus-skeleton.h:239
msgid "Tutorials"
"<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
"+Alt</b>: move along handles"
msgstr ""
-"<b>Ctrl</b>: пÑ\80омена Ñ\82ипа Ñ\87овра, пријањање угла ручке, померање водоравно и "
+"<b>Ctrl</b>: пÑ\80омена Ñ\82ипа Ñ\87вора, пријањање угла ручке, померање водоравно и "
"усправно; <b>Ctrl+Alt</b>: померање дуж ручки"
#: ../src/node-context.cpp:367
-msgid ""
-"<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
-msgstr ""
-"<b>Shift</b>: промена избора чвора, искључивање пријањања, ротирање обе ручке"
+msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
+msgstr "<b>Shift</b>: промена избора чвора, искључивање пријањања, ротирање обе ручке"
#: ../src/node-context.cpp:368
msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
#: ../src/node-context.cpp:670
msgid "Drag curve"
-msgstr ""
+msgstr "Обликована крива"
#: ../src/nodepath.cpp:549 ../src/seltrans.cpp:457
-#, fuzzy
msgid "Stamp"
-msgstr "Пријањање"
+msgstr "Печат"
#: ../src/nodepath.cpp:1220 ../src/nodepath.cpp:1248
-#, fuzzy
msgid "Move nodes vertically"
-msgstr "Ð\9fоÑ\80авнава изабÑ\80ане Ñ\87воÑ\80ове усправно"
+msgstr "ЧвоÑ\80 помеÑ\80ен усправно"
#: ../src/nodepath.cpp:1222 ../src/nodepath.cpp:1250
-#, fuzzy
msgid "Move nodes horizontally"
-msgstr "Ð\9fоÑ\80авнава изабÑ\80ане Ñ\87воÑ\80ове водоравно"
+msgstr "ЧвоÑ\80 помеÑ\80ен водоравно"
#: ../src/nodepath.cpp:1224 ../src/nodepath.cpp:1252 ../src/nodepath.cpp:3042
-#, fuzzy
msgid "Move nodes"
-msgstr "Ð\97аклони чвор"
+msgstr "Ð\9fомеÑ\80ен чвор"
#: ../src/nodepath.cpp:1260
msgid ""
"угла; са <b>Alt</b> за фиксну дужину; са <b>Shift</b> за ротацију обе ручке"
#: ../src/nodepath.cpp:1431
-#, fuzzy
msgid "Align nodes"
-msgstr "Ð\9fоÑ\80авнаваÑ\9aе вÑ\80Ñ\85ова"
+msgstr "Ð\9fоÑ\80авнаваÑ\82и Ñ\87воÑ\80ови"
#: ../src/nodepath.cpp:1493
-#, fuzzy
msgid "Distribute nodes"
-msgstr "РаÑ\81поÑ\80еÑ\92иваÑ\9aе"
+msgstr "РаÑ\81поÑ\80еÑ\92ени Ñ\87воÑ\80ови"
#: ../src/nodepath.cpp:1532
-#, fuzzy
msgid "Add nodes"
-msgstr "Ð\94одаÑ\98 Ñ\87воÑ\80ове"
+msgstr "Ð\94одаÑ\82и Ñ\87воÑ\80ови"
#: ../src/nodepath.cpp:1534 ../src/nodepath.cpp:1598
-#, fuzzy
msgid "Add node"
-msgstr "Ð\94одаÑ\98 Ñ\87воÑ\80ове"
+msgstr "Ð\94одаÑ\82 Ñ\87воÑ\80"
#: ../src/nodepath.cpp:1680
-#, fuzzy
msgid "Break path"
-msgstr "_Раздвој облик"
+msgstr "Раздвојена крива"
#: ../src/nodepath.cpp:1722 ../src/nodepath.cpp:1737 ../src/nodepath.cpp:1824
#: ../src/nodepath.cpp:1839
msgstr "За спајање, морате да изаберете <b>два крајња чвора</b>."
#: ../src/nodepath.cpp:1758
-#, fuzzy
msgid "Close subpath"
-msgstr "Ð\97аÑ\82ваÑ\80аÑ\9aе кÑ\80иве."
+msgstr "Ð\97аÑ\82воÑ\80ена подкÑ\80ива"
#: ../src/nodepath.cpp:1810
-#, fuzzy
msgid "Join nodes"
-msgstr "завÑ\80Ñ\88ни Ñ\87воÑ\80"
+msgstr "СпоÑ\98ени Ñ\87воÑ\80ови"
#: ../src/nodepath.cpp:1860
msgid "Close subpath by segment"
-msgstr ""
+msgstr "Затворена подкрива сегментом"
#: ../src/nodepath.cpp:1914
-#, fuzzy
msgid "Join nodes by segment"
-msgstr "СпаÑ\98аÑ\9aе изабÑ\80аниÑ\85 кÑ\80аÑ\98Ñ\9aиÑ\85 Ñ\87воÑ\80ова Ñ\81а новим сегментом"
+msgstr "СпоÑ\98ени Ñ\87воÑ\80ови сегментом"
#: ../src/nodepath.cpp:2042 ../src/nodepath.cpp:2079 ../src/nodepath.cpp:2083
-#, fuzzy
msgid "Delete nodes"
-msgstr "Уклони чвор"
+msgstr "Уклоњени чворови"
#: ../src/nodepath.cpp:2044
msgid "Delete nodes preserving shape"
-msgstr ""
+msgstr "Уклоњени чворови са задршком облика"
#: ../src/nodepath.cpp:2103 ../src/nodepath.cpp:2117
msgid ""
msgstr "Не могу да пронађем криву између чворова."
#: ../src/nodepath.cpp:2245
-#, fuzzy
msgid "Delete segment"
-msgstr "Ð\91Ñ\80иÑ\88е избоÑ\80"
+msgstr "УклоÑ\9aен Ñ\81егменÑ\82"
#: ../src/nodepath.cpp:2267
msgid "Change segment type"
-msgstr ""
+msgstr "Промењена врста сегмента"
#: ../src/nodepath.cpp:2283 ../src/nodepath.cpp:3000
msgid "Change node type"
-msgstr ""
+msgstr "Промењена врста чвора"
#: ../src/nodepath.cpp:3275
-#, fuzzy
msgid "Retract handle"
-msgstr "Ð\9fÑ\80авоÑ\83гаоник"
+msgstr "Ð\92Ñ\80аÑ\9bена Ñ\80Ñ\83Ñ\87ка"
#: ../src/nodepath.cpp:3324
-#, fuzzy
msgid "Move node handle"
-msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\83миÑ\87но позиÑ\86иониÑ\80аÑ\9aе Ñ\80Ñ\83Ñ\87ки Ñ\87воÑ\80ова"
+msgstr "Ð\9fомеÑ\80ена Ñ\80Ñ\83Ñ\87ка Ñ\87воÑ\80а"
-#: ../src/nodepath.cpp:3465
+#: ../src/nodepath.cpp:3464
#, c-format
msgid ""
"<b>Node handle</b>: angle %0.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"<b>Ручка чвора</b>: угао %0.2f°, дужина %s; са <b>Ctrl</b> за пријањање "
"угла; са <b>Alt</b> за фиксну дужину; са <b>Shift</b> за ротацију обе ручке"
-#: ../src/nodepath.cpp:3643
-#, fuzzy
+#: ../src/nodepath.cpp:3642
msgid "Rotate nodes"
-msgstr "Ð\98здигни Ñ\87воÑ\80"
+msgstr "РоÑ\82иÑ\80ани Ñ\87воÑ\80ови"
-#: ../src/nodepath.cpp:3768
-#, fuzzy
+#: ../src/nodepath.cpp:3767
msgid "Scale nodes"
-msgstr "Ð\98здигни Ñ\87воÑ\80"
+msgstr "СкалиÑ\80ани Ñ\87воÑ\80ови"
-#: ../src/nodepath.cpp:3815
-#, fuzzy
+#: ../src/nodepath.cpp:3814
msgid "Flip nodes"
-msgstr "линиÑ\98а"
+msgstr "Ð\98звÑ\80нÑ\83Ñ\82и Ñ\87воÑ\80ови"
-#: ../src/nodepath.cpp:3980
+#: ../src/nodepath.cpp:3979
msgid ""
"<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
"vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
"водоравно/усправно; са <b>Ctrl+Alt</b> за пријањање на правац ручке"
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
-#: ../src/nodepath.cpp:4204
+#: ../src/nodepath.cpp:4205
msgid "end node"
msgstr "завршни чвор"
#. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
-#: ../src/nodepath.cpp:4209
+#: ../src/nodepath.cpp:4210
msgid "cusp"
msgstr "угласта крива"
#. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
-#: ../src/nodepath.cpp:4212
+#: ../src/nodepath.cpp:4213
msgid "smooth"
msgstr "глатка крива"
-#: ../src/nodepath.cpp:4214
+#: ../src/nodepath.cpp:4215
msgid "symmetric"
msgstr "симетрична крива"
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
-#: ../src/nodepath.cpp:4220
+#: ../src/nodepath.cpp:4221
msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr "завршни чвор, ручка одбијена (користите <b>Shift</b> за наставак)"
-#: ../src/nodepath.cpp:4222
+#: ../src/nodepath.cpp:4223
msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr "једна ручка је одбијена (користите <b>Shift</b> за наставак)"
-#: ../src/nodepath.cpp:4225
+#: ../src/nodepath.cpp:4226
msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr "обе ручке су увучене (користите <b>Shift</b> за извлачење ручки)"
-#: ../src/nodepath.cpp:4237
+#: ../src/nodepath.cpp:4238
msgid ""
"<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
"<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>< ></b> to scale, <b>[ ]</b> to "
"rotate"
msgstr ""
"<b>Превлачите</b> чворове или контролне тачке; <b>Alt+повлачење</b> за "
-"ваÑ\98аÑ\9aе; <b>Ñ\81Ñ\82Ñ\80алице</b> за померање чворова, <b>< ></b> за промену "
+"ваÑ\98аÑ\9aе; <b>Ñ\81Ñ\82Ñ\80елице</b> за померање чворова, <b>< ></b> за промену "
"величине, <b>[ ]</b> за ротацију"
-#: ../src/nodepath.cpp:4238
+#: ../src/nodepath.cpp:4239
msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
-msgstr ""
-"<b>Повлачите</b> чворове или ручке; <b>стрелице</b> за померање чворова"
+msgstr "<b>Повлачите</b> чворове или ручке; <b>стрелице</b> за померање чворова"
-#: ../src/nodepath.cpp:4261 ../src/nodepath.cpp:4273
+#: ../src/nodepath.cpp:4262 ../src/nodepath.cpp:4274
msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
msgstr "Изаберите један објекат за уређивање његових чворова или ручки."
-#: ../src/nodepath.cpp:4265
+#: ../src/nodepath.cpp:4266
#, c-format
msgid ""
"<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
"<b>0</b> од <b>%i</b> чворова одабрано. <b>Клик</b>, <b>Shift+клик</b> или "
"<b>превлачење око</b> чвора за избор."
-#: ../src/nodepath.cpp:4271
+#: ../src/nodepath.cpp:4272
msgid "Drag the handles of the object to modify it."
msgstr "Вуците ручке објекта за његову измену."
-#: ../src/nodepath.cpp:4279
+#: ../src/nodepath.cpp:4280
#, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
msgstr[1] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чвора одабрано; %s. %s."
msgstr[2] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чворова одабрано; %s. %s."
-#: ../src/nodepath.cpp:4286
+#: ../src/nodepath.cpp:4287
#, c-format
-msgid ""
-"<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
-msgid_plural ""
-"<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
-msgstr[0] ""
-"<b>%i</b> од <b>%i</b> чвора одабрано у <b>%i</b> од <b>%i</b> подкриви. %s."
-msgstr[1] ""
-"<b>%i</b> од <b>%i</b> чвора одабрано у <b>%i</b> од <b>%i</b> подкриви. %s."
+msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
+msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
+msgstr[0] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чвора одабрано у <b>%i</b> од <b>%i</b> подкриви. %s."
+msgstr[1] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чвора одабрано у <b>%i</b> од <b>%i</b> подкриви. %s."
msgstr[2] ""
"<b>%i</b> од <b>%i</b> чворова одабрано у <b>%i</b> од <b>%i</b> подкриви. %"
"s."
-#: ../src/nodepath.cpp:4292
+#: ../src/nodepath.cpp:4293
#, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
"randomize"
msgstr ""
"Подешавање <b>унутрашњег полупречника</b> звезде; са <b>Ctrl</b> се задржава "
-"Ñ\98едноакоÑ\81Ñ\82 кÑ\80акова (без иÑ\81кÑ\80ивÑ\99еÑ\9aа); Ñ\81а <b>Shift</b> за заобÑ\99иваÑ\9aе; Ñ\81а "
+"једнакост кракова (без искривљења); са <b>Shift</b> за заобљивање; са "
"<b>Alt</b> за насумичност"
#: ../src/object-edit.cpp:962
#: ../src/object-edit.cpp:1035
msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr ""
-"<b>Ротирање</b> попуне мустром; притисните <b>Ctrl</b> за пријањање на углао"
+msgstr "<b>Ротирање</b> попуне мустром; притисните <b>Ctrl</b> за пријањање на углао"
#: ../src/object-edit.cpp:1060
msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
msgstr "Један од објеката <b>није затворена крива</b> и не може се сјединити."
#: ../src/path-chemistry.cpp:71
-msgid ""
-"You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
+msgid "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
msgstr ""
"Не можете да сједините објекте у <b>различитим групама</b> или <b>слојевима</"
"b>."
#: ../src/path-chemistry.cpp:139
-#, fuzzy
msgid "Combine"
msgstr "Комбиновано"
msgstr "Одаберите <b>криву(е)</b> за раскидање јединства."
#: ../src/path-chemistry.cpp:233
-#, fuzzy
msgid "Break apart"
-msgstr "_Раздвој облик"
+msgstr "Раздвојен облик"
#: ../src/path-chemistry.cpp:235
msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
msgstr "Одаберите <b>објекат</b> за претварање у криве."
#: ../src/path-chemistry.cpp:300
-#, fuzzy
msgid "Object to path"
-msgstr "_Објекат у линију"
+msgstr "Објекат претворен у криву"
#: ../src/path-chemistry.cpp:302
msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
#: ../src/path-chemistry.cpp:364
msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
-msgstr "Ð\98забеÑ\80иÑ\82е <b>кÑ\80ивÑ\83(е)</b> за пÑ\80оменусмеравање."
+msgstr "Ð\98забеÑ\80иÑ\82е <b>кÑ\80ивÑ\83(е)</b> за пÑ\80еусмеравање."
#: ../src/path-chemistry.cpp:389
-#, fuzzy
msgid "Reverse path"
-msgstr "П_реусмеравање"
+msgstr "Преусмерена путања"
#: ../src/path-chemistry.cpp:391
msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
#: ../src/pen-context.cpp:555
msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
-msgstr ""
-"<b>Клик</b> или <b>клик и повлачење</b>за затварање и завршавање путање."
+msgstr "<b>Клик</b> или <b>клик и повлачење</b>за затварање и завршавање путање."
#: ../src/pen-context.cpp:565
-msgid ""
-"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
-msgstr ""
-"<b>Клик</b> или <b>клик и повлачење</b> за наставак путање од овог чвора."
+msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
+msgstr "<b>Клик</b> или <b>клик и повлачење</b> за наставак путање од овог чвора."
#: ../src/pen-context.cpp:1062
#, c-format
"пропорционални правоугаоник; са <b>Shift</b> црта око центра ротације"
#: ../src/rect-context.cpp:491
-#, fuzzy
msgid "Create rectangle"
-msgstr "ТÑ\80ажи меÑ\92Ñ\83 пÑ\80авоÑ\83гаониÑ\86има"
+msgstr "Ð\9dаÑ\86Ñ\80Ñ\82ан пÑ\80авоÑ\83гаоник"
#: ../src/select-context.cpp:227
msgid "Move canceled."
#: ../src/select-context.cpp:658
msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
-msgstr ""
-"<b>Shift</b>:\tпоставља и укида избор, форсира гумицу, искључује пријањање"
+msgstr "<b>Shift</b>:\tпоставља и укида избор, форсира гумицу, искључује пријањање"
#: ../src/select-context.cpp:659
msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
msgstr "Изабрани објекат није група. Не може се ући у њега."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:226
-#, fuzzy
msgid "Delete text"
-msgstr "Уклони чвор"
+msgstr "Уклоњен текст"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:234
msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
msgstr "<b>Ништа</b> није обрисано."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:252 ../src/text-context.cpp:940
-#, fuzzy
msgid "Delete"
-msgstr "_Обриши"
+msgstr "Уклоњено"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:266
msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:291 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:482
msgid "Duplicate"
-msgstr "УдвоÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83Ñ\87и"
+msgstr "УдвоÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83Ñ\87ено"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:316
-#, fuzzy
msgid "Delete all"
-msgstr "_Обриши"
+msgstr "Све уклоњено"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:439
msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
-msgstr "Ð\98забеÑ\80иÑ\82е <b>два или виÑ\88е</b> обÑ\98екаÑ\82а за гÑ\83Ñ\80писање."
+msgstr "Ð\98забеÑ\80иÑ\82е <b>два или виÑ\88е</b> обÑ\98екаÑ\82а за гÑ\80Ñ\83писање."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:447
msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:518 ../src/selection-describer.cpp:49
msgid "Group"
-msgstr "Ð\93Ñ\80Ñ\83па"
+msgstr "Ð\93Ñ\80Ñ\83пиÑ\81ано"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:533
msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
msgstr "<b>Нема групе</b> за разгруписавање међу изабраним групама."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:580 ../src/sp-item-group.cpp:442
-#, fuzzy
msgid "Ungroup"
-msgstr "_Разгрупиши"
+msgstr "Разгруписано"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:644
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
-msgstr "Изаберите <b>објекате</b> за издизање."
+msgstr "Изаберите <b>објекте</b> за издизање."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:650 ../src/selection-chemistry.cpp:703
#: ../src/selection-chemistry.cpp:738 ../src/selection-chemistry.cpp:797
-msgid ""
-"You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
+msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
msgstr ""
"Не могу се издићи/заклонити објекти из <b>различитих група</b> или "
"<b>слојева</b>."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:682
-#, fuzzy
msgid "Raise"
-msgstr "_Издигни"
+msgstr "Издигнуто"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:695
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
msgstr "Изаберите <b>објекте</b> за издизање на врх."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:718
-#, fuzzy
msgid "Raise to top"
-msgstr "Подигни на _врх"
+msgstr "Подигнуто на врх"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:732
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
msgstr "Изаберите <b>објекте</b> за заклањање."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:775
-#, fuzzy
msgid "Lower"
-msgstr "_Спусти"
+msgstr "Спуштено"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:789
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
msgstr "Изаберите <b>објекте</b> за заклањање на дно."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:824
-#, fuzzy
msgid "Lower to bottom"
-msgstr "Ð\97аклони на _дно"
+msgstr "СпÑ\83Ñ\88Ñ\82ено на дно"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:831
msgid "Nothing to undo."
msgstr "Нема ничега у клипборду."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1144
-#, fuzzy
msgid "Paste"
-msgstr "У_баци"
+msgstr "Убачено"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1162
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
msgstr "Изаберите <b>објекте</b> на које ће се пренети стил."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1171
-#, fuzzy
msgid "Paste style"
-msgstr "Ð\9fÑ\80енеÑ\81и _стил"
+msgstr "Ð\9fÑ\80енеÑ\82 Ñ\98е стил"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1189 ../src/selection-chemistry.cpp:1225
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
msgstr "Изаберите <b>објекте</b> на које ће се пренети величина."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1207
-#, fuzzy
msgid "Paste size"
-msgstr "Ð\9fÑ\80енеÑ\81и _велиÑ\87инÑ\83"
+msgstr "Ð\9fÑ\80енеÑ\82е Ñ\81Ñ\83 димензиÑ\98е"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1248
-#, fuzzy
msgid "Paste size separately"
-msgstr "Ð\9fÑ\80енеÑ\81и велиÑ\87инÑ\83 поÑ\98единаÑ\87но"
+msgstr "Ð\9fÑ\80енеÑ\82е Ñ\81Ñ\83 поÑ\98единаÑ\87не димензиÑ\98е"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1259
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
msgstr "Изаберите <b>објекат</b> за премештање на горњи слој."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1284
-#, fuzzy
msgid "Raise to next layer"
-msgstr "Премештено на следећи слој."
+msgstr "Премештено на следећи слој"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1290
msgid "No more layers above."
msgstr "Изаберите <b>објекат</b> за премештање на доњи слој."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1329
-#, fuzzy
msgid "Lower to previous layer"
-msgstr "Премештено на претходни слој."
+msgstr "Премештено на претходни слој"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1335
msgid "No more layers below."
msgstr "Нема слојева испод тренутног."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1481
-#, fuzzy
msgid "Remove transform"
-msgstr "Ð\9fониÑ\88Ñ\82и _Ñ\82Ñ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\98Ñ\83"
+msgstr "Ð\9fониÑ\88Ñ\82ена Ñ\82Ñ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\98а"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1590
-#, fuzzy
msgid "Rotate 90° CW"
-msgstr "Ротирај за _90° у десно"
+msgstr "Ротирано за 90° у десно"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1618
-#, fuzzy
msgid "Rotate 90° CCW"
-msgstr "Ротирај за 9_0° у лево"
+msgstr "Ротирано за 90° у лево"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1636 ../src/seltrans.cpp:380
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666
-#, fuzzy
msgid "Rotate"
-msgstr "_Ротација"
+msgstr "Ротација"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1665
msgid "Rotate by pixels"
-msgstr ""
+msgstr "Ротирај за пиксела"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1691 ../src/seltrans.cpp:377
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:647
-#, fuzzy
msgid "Scale"
-msgstr "_Скалирање"
+msgstr "Скалирање"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1710
msgid "Scale by whole factor"
-msgstr ""
+msgstr "Скалирање за цео фактор"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1726
msgid "Move vertically"
-msgstr ""
+msgstr "Усправно померање"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1729
-#, fuzzy
msgid "Move horizontally"
-msgstr "_Водоравно"
+msgstr "Водоравно померање"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1732 ../src/selection-chemistry.cpp:1760
#: ../src/seltrans.cpp:374 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:595
-#, fuzzy
msgid "Move"
-msgstr "_Померaj"
+msgstr "Померaње"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1754
-msgid "Nudge vertically by pixels"
-msgstr ""
+msgid "Move vertically by pixels"
+msgstr "Усправно померање за пиксел"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1757
-msgid "Nudge horizontally by pixels"
-msgstr ""
+msgid "Move horizontally by pixels"
+msgstr "Водоравно померање за пиксел"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2021 ../src/selection-describer.cpp:65
msgid "Clone"
-msgstr "Ð\9aлониÑ\80аÑ\98"
+msgstr "Ð\9aлониÑ\80аÑ\9aе"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2038
msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
msgstr "<b>Нема клона за одвезивање</b> међу изабраним клоновима."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2073
-#, fuzzy
msgid "Unlink clone"
-msgstr "Одве_жи клон"
+msgstr "Одвезани клонови"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2087
msgid ""
msgstr "Одаберите <b>објекте</b> који ће бити спојени у мустру."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2225
-#, fuzzy
msgid "Objects to pattern"
-msgstr "Објекат у _мустру"
+msgstr "Објекат претворен у мустру"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2241
msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
-msgstr ""
-"Изаберите <b>објекат попуњен мустром</b> за издвајање објеката из мустре."
+msgstr "Изаберите <b>објекат попуњен мустром</b> за издвајање објеката из мустре."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2294
msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
msgstr "У избору <b>нема попуне мустром</b>."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2297
-#, fuzzy
msgid "Pattern to objects"
-msgstr "Ð\9cÑ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80а Ñ\83 _објекте"
+msgstr "Ð\9cÑ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80а Ñ\80аÑ\81Ñ\82авÑ\99ена Ñ\83 објекте"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2382
msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
msgstr "Изаберите <b>објекте</b> за издизање на врх."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2541
-#, fuzzy
msgid "Create bitmap"
-msgstr "Ð\98Ñ\81Ñ\86Ñ\80Ñ\82аваÑ\9aе Ñ\81пиÑ\80ала"
+msgstr "Ð\9dапÑ\80авÑ\99ена биÑ\82мапа"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2573
msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
-msgstr ""
-"Изаберите <b>објекте</b> од којих ће се направити узорак криве или маска."
+msgstr "Изаберите <b>објекте</b> од којих ће се направити узорак криве или маска."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2576
msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
"Изаберите маску објекта и <b>објекте</b> на које ће се применити узорак "
"криве или маска."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2674
-#, fuzzy
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2698
msgid "Set clipping path"
-msgstr "Ð\97аÑ\82ваÑ\80аÑ\9aе кÑ\80иве."
+msgstr "Ð\9fоÑ\81Ñ\82авÑ\99ена пÑ\83Ñ\82аÑ\9aа пÑ\80еÑ\81еÑ\86аÑ\9aа"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
-#, fuzzy
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2700
msgid "Set mask"
-msgstr "Ð\97везде"
+msgstr "Ð\9fоÑ\81Ñ\82авÑ\99ена маÑ\81ка"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2689
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2713
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
-msgstr ""
-"Изаберите <b>објекте</b> из којих ће се уклонити узорак криве или маска."
+msgstr "Изаберите <b>објекте</b> из којих ће се уклонити узорак криве или маска."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2757
-#, fuzzy
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2781
msgid "Release clipping path"
-msgstr "УклаÑ\9aа иÑ\81еÑ\86аÑ\98Ñ\83Ñ\9bÑ\83 пÑ\83Ñ\82аÑ\9aÑ\83 из избоÑ\80а"
+msgstr "УклоÑ\9aена пÑ\80еÑ\81еÑ\86аÑ\98Ñ\83Ñ\9bа пÑ\83Ñ\82аÑ\9aа"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2759
-#, fuzzy
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2783
msgid "Release mask"
-msgstr "Ð\9e_дпÑ\83Ñ\81Ñ\82и"
+msgstr "СклоÑ\9aена маÑ\81ка"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2803
-#, fuzzy
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2827
msgid "Fit page to selection"
-msgstr "_Прилагоди страну изабору"
+msgstr "Страна прилагођена избору"
#: ../src/selection-describer.cpp:41
msgid "Link"
#. no items
#: ../src/selection-describer.cpp:103
-msgid ""
-"No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
+msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
msgstr ""
"Нема изабраних објеката. Клик, Shift+клик или превлачење око објекта за "
"избор."
#: ../src/selection-describer.cpp:161
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
-msgstr "Употрбите <b>Shift+Д</b> за проналажење оригинала"
+msgstr "УпоÑ\82Ñ\80ебиÑ\82е <b>Shift+Ð\94</b> за пÑ\80оналажеÑ\9aе оÑ\80игинала"
#: ../src/selection-describer.cpp:165
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
-msgstr "Употрбите <b>Shift+Д</b> за проналажење криве"
+msgstr "УпоÑ\82Ñ\80ебиÑ\82е <b>Shift+Ð\94</b> за пÑ\80оналажеÑ\9aе кÑ\80иве"
#: ../src/selection-describer.cpp:169
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
-msgstr "Употрбите <b>Shift+Д</b> за проналажење оквира"
+msgstr "УпоÑ\82Ñ\80ебиÑ\82е <b>Shift+Ð\94</b> за пÑ\80оналажеÑ\9aе оквиÑ\80а"
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:184
msgstr "%s%s. %s."
#: ../src/seltrans.cpp:228
-#, fuzzy
msgid "Set center"
-msgstr "Ð\98збоÑ\80 Ñ\88Ñ\82ампаÑ\87а"
+msgstr "Ð\9fоÑ\81Ñ\82авÑ\99ено на Ñ\86енÑ\82аÑ\80"
#: ../src/seltrans.cpp:383 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:719
-#, fuzzy
msgid "Skew"
-msgstr "_Кривљење"
+msgstr "Кривљење"
#: ../src/seltrans.cpp:479
msgid ""
"ротирање око супротног ћошка"
#: ../src/seltrans.cpp:641
-#, fuzzy
msgid "Reset center"
-msgstr "Ð\98здизаÑ\9aе Ñ\82Ñ\80енÑ\83Ñ\82ног Ñ\81лоÑ\98а"
+msgstr "РеÑ\81еÑ\82ован Ñ\86енÑ\82аÑ\80"
#: ../src/seltrans.cpp:890 ../src/seltrans.cpp:1002
#, c-format
"<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
"with <b>Shift</b> to disable snapping"
msgstr ""
-"<b>Померај</b> за %s, %s; са <b>Ctrl</b> за фиксно водораво/усправно; са "
+"<b>Ð\9fомеÑ\80аÑ\98</b> за %s, %s; Ñ\81а <b>Ctrl</b> за Ñ\84икÑ\81но водоÑ\80авно/Ñ\83Ñ\81пÑ\80авно; Ñ\81а "
"<b>Shift</b> за занемаривање пријањања"
#: ../src/slideshow.cpp:89
msgid "Object"
msgstr "Објекат"
+#: ../src/sp-item.cpp:866
+#, c-format
+msgid "%s; <i>clipped</i>"
+msgstr "%s; <i>исечено</i>"
+
+#: ../src/sp-item.cpp:871
+#, c-format
+msgid "%s; <i>masked</i>"
+msgstr "%s; <i>маскирано</i>"
+
#: ../src/sp-line.cpp:187
msgid "<b>Line</b>"
msgstr "<b>Линија</b>"
#: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
msgid "inset"
-msgstr "Ñ\81Ñ\83зжено"
+msgstr "сужено"
#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
#: ../src/sp-offset.cpp:434
#: ../src/spiral-context.cpp:439
#, c-format
-msgid ""
-"<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr ""
-"<b>Спирала</b>: пречник %s, угао %5g°; са <b>Ctrl</b> за пријањање угла"
+msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgstr "<b>Спирала</b>: пречник %s, угао %5g°; са <b>Ctrl</b> за пријањање угла"
#: ../src/spiral-context.cpp:460
-#, fuzzy
msgid "Create spiral"
-msgstr "Ð\98Ñ\81Ñ\86Ñ\80Ñ\82аваÑ\9aе спирала"
+msgstr "Ð\9dаÑ\86Ñ\80Ñ\82ана спирала"
#: ../src/splivarot.cpp:66
-#, fuzzy
msgid "Union"
-msgstr "_Сједини"
+msgstr "Сједињено"
#: ../src/splivarot.cpp:72
-#, fuzzy
msgid "Intersection"
-msgstr "_Пресеци"
+msgstr "Пресечено"
#: ../src/splivarot.cpp:78
-#, fuzzy
msgid "Difference"
-msgstr "_Разликуј"
+msgstr "Разликовано"
#: ../src/splivarot.cpp:84
-#, fuzzy
msgid "Exclusion"
-msgstr "И_зузми"
+msgstr "Изузето"
#: ../src/splivarot.cpp:89
-#, fuzzy
msgid "Division"
-msgstr "П_одели"
+msgstr "Подељено"
#: ../src/splivarot.cpp:94
-#, fuzzy
msgid "Cut path"
-msgstr "Ð\98Ñ\81еÑ\86и _линиÑ\98Ñ\83"
+msgstr "Ð\98Ñ\81еÑ\87ена линиÑ\98а"
#: ../src/splivarot.cpp:111
msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
msgstr "Изаберите <b>најмање две криве</b> за примењивање Булове операције."
#: ../src/splivarot.cpp:115
-#, fuzzy
msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
-msgstr "Изаберите <b>најмање две криве</b> за примењивање Булове операције."
+msgstr "Изаберите <b>најмање једну криву</b> за примењивање Буловог сједињавања."
#: ../src/splivarot.cpp:121
msgid ""
"XOR, поделу или исецање криве."
#: ../src/splivarot.cpp:183
-msgid ""
-"One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
-msgstr ""
-"Један од објеката <b>није крива</b>, није могуће применити Булову операцију."
+msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
+msgstr "Један од објеката <b>није крива</b>, није могуће применити Булову операцију."
#: ../src/splivarot.cpp:590
-#, fuzzy
msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
-msgstr "Ð\9eдабеÑ\80иÑ\82е <b>обÑ\98екаÑ\82</b> за пÑ\80еÑ\82ваÑ\80аÑ\9aе Ñ\83 кÑ\80иве."
+msgstr "Ð\9eдабеÑ\80иÑ\82е <b>наÑ\86Ñ\80Ñ\82анÑ\83 пÑ\83Ñ\82аÑ\9aÑ\83(е)</b> за пÑ\80еÑ\82ваÑ\80аÑ\9aе поÑ\82еза Ñ\83 кÑ\80ивÑ\83."
#: ../src/splivarot.cpp:872
-#, fuzzy
msgid "Convert stroke to path"
-msgstr "ТекÑ\81Ñ\82 Ñ\83 кÑ\80иве"
+msgstr "Ð\9bиниÑ\98а пÑ\80еÑ\82воÑ\80ена Ñ\83 кÑ\80ивÑ\83"
#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
#: ../src/splivarot.cpp:875
-#, fuzzy
msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
-msgstr "У избору <b>нема исцртаних потеза</b> за претварање у криве."
+msgstr "У избору <b>нема исцртаних потеза</b>."
#: ../src/splivarot.cpp:959
msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
msgstr "Изабрани објекат <b>није крива</b>, не може да се скупља или шири."
#: ../src/splivarot.cpp:1079 ../src/splivarot.cpp:1147
-#, fuzzy
msgid "Create linked offset"
-msgstr "_Направи везу"
+msgstr "Направљен повезани померај"
#: ../src/splivarot.cpp:1080 ../src/splivarot.cpp:1148
-#, fuzzy
msgid "Create dynamic offset"
-msgstr "Ð\9fÑ\80авÑ\99еÑ\9aе обÑ\98екÑ\82а коÑ\98и Ñ\81е може динамиÑ\87ки помеÑ\80аÑ\82и"
+msgstr "Ð\9dапÑ\80авÑ\99ен динамиÑ\87ки помеÑ\80аÑ\98"
#: ../src/splivarot.cpp:1175
msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
msgstr "Изаберите неку <b>криву</b> за скупљање или ширење."
#: ../src/splivarot.cpp:1392
-#, fuzzy
msgid "Outset path"
-msgstr "УдаÑ\99еноÑ\81Ñ\82 кÑ\80иве"
+msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\88иÑ\80ена кÑ\80ива"
#: ../src/splivarot.cpp:1392
-#, fuzzy
msgid "Inset path"
-msgstr "УдаÑ\99еноÑ\81Ñ\82 кÑ\80иве"
+msgstr "СÑ\83жена кÑ\80ива"
#: ../src/splivarot.cpp:1394
msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
#: ../src/splivarot.cpp:1578
#, c-format
msgid "Simplifying %s - <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
-msgstr ""
+msgstr "Упрошћавање %s - <b>%d</b> од <b>%d</b> криви упрошћено..."
#: ../src/splivarot.cpp:1590
#, c-format
msgid "Done - <b>%d</b> paths simplified."
-msgstr ""
+msgstr "Готово - <b>%d</b> криви упрошћено."
#: ../src/splivarot.cpp:1606
msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
msgstr "Изаберите <b>криве</b> за поједностављивање."
#: ../src/splivarot.cpp:1620
-#, fuzzy
msgid "Simplify"
-msgstr "По_једностави"
+msgstr "Поједностављено"
#: ../src/splivarot.cpp:1622
msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
#: ../src/star-context.cpp:448
#, c-format
-msgid ""
-"<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr ""
-"<b>Полигон</b>: полупречник %s, угао %5g°; <b>Ctrl</b> пријања на угао"
+msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgstr "<b>Полигон</b>: полупречник %s, угао %5g°; <b>Ctrl</b> пријања на угао"
#: ../src/star-context.cpp:449
#, c-format
msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr ""
-"<b>Звезда</b>: полупречник %s, угао %5g°; <b>Ctrl</b> пријања на угао"
+msgstr "<b>Звезда</b>: полупречник %s, угао %5g°; <b>Ctrl</b> пријања на угао"
#: ../src/star-context.cpp:472
-#, fuzzy
msgid "Create star"
-msgstr "Ð\98Ñ\81Ñ\86Ñ\80Ñ\82аваÑ\9aе Ñ\81пиÑ\80ала"
+msgstr "Ð\9dаÑ\86Ñ\80Ñ\82ана звезда"
#: ../src/text-chemistry.cpp:96
msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
"У овој верзији не можете да поставите текст на правоугаоник. Прво претворите "
"правоугаоник у криву."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:174 ../src/verbs.cpp:2074
+#: ../src/text-chemistry.cpp:117
+msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
+msgstr ""
+"Уклопљени текст мора бити <b>видљив</b> уколико желите да га ставите на "
+"путању."
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:184 ../src/verbs.cpp:2074
msgid "Put text on path"
msgstr "Поставља текст на криву"
-#: ../src/text-chemistry.cpp:186
+#: ../src/text-chemistry.cpp:196
msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
msgstr "Изаберите <b>текст на облику</b> за склањање са криве."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:208
+#: ../src/text-chemistry.cpp:218
msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
msgstr "<b>Нема текста на облику</b> у избору."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:212 ../src/verbs.cpp:2076
+#: ../src/text-chemistry.cpp:222 ../src/verbs.cpp:2076
msgid "Remove text from path"
msgstr "Уклања текст са криве"
-#: ../src/text-chemistry.cpp:237 ../src/text-chemistry.cpp:257
+#: ../src/text-chemistry.cpp:247 ../src/text-chemistry.cpp:267
msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
msgstr "Изаберите <b>текст</b> за који ће бити уклоњено уклапање слова."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:260 ../src/widgets/toolbox.cpp:4154
+#: ../src/text-chemistry.cpp:270 ../src/widgets/toolbox.cpp:4154
msgid "Remove manual kerns"
-msgstr "Уклони ручне кернинге"
+msgstr "Уклоњени ручни кернинзи"
-#: ../src/text-chemistry.cpp:279
+#: ../src/text-chemistry.cpp:289
msgid ""
"Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
"into frame."
"Изаберите <b>текст</b> и једну или више <b>криву или облик</b> за постављање "
"текста у оквир."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:347
-#, fuzzy
+#: ../src/text-chemistry.cpp:357
msgid "Flow text into shape"
-msgstr "_Уклопи у оквир"
+msgstr "Текст уклопљен у оквир"
-#: ../src/text-chemistry.cpp:368
+#: ../src/text-chemistry.cpp:378
msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
msgstr "Изаберите <b>уклопљени текст</b> за уклањање из оквира."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:431
-#, fuzzy
+#: ../src/text-chemistry.cpp:445
msgid "Unflow flowed text"
-msgstr "УклопÑ\99ени Ñ\82екÑ\81Ñ\82"
+msgstr "ТекÑ\81Ñ\82 Ñ\83клоÑ\9aен из оквиÑ\80а"
-#: ../src/text-chemistry.cpp:443
-#, fuzzy
+#: ../src/text-chemistry.cpp:457
msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
-msgstr "Изаберите <b>уклопљени текст</b> за уклањање из оквира."
+msgstr "Изаберите <b>уклопљени текст</b> за конверзију."
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:475
+msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
+msgstr "Уклопљени текст мора бити <b>видљив</b> уколико желите да га конвертујете."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:479
-#, fuzzy
+#: ../src/text-chemistry.cpp:503
msgid "Convert flowed text to text"
-msgstr "ТекÑ\81Ñ\82 Ñ\83 кÑ\80иве"
+msgstr "УклопÑ\99ени Ñ\82екÑ\81Ñ\82 конвеÑ\80Ñ\82ован Ñ\83 обиÑ\87ан"
-#: ../src/text-chemistry.cpp:484
-#, fuzzy
+#: ../src/text-chemistry.cpp:508
msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
-msgstr "<b>Нема објекта</b> за претварање у криве међу изабраним објектима."
+msgstr "У избору <b>нема уклопљеног текста</b> за конвертовање."
#: ../src/text-context.cpp:448
msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
-msgstr ""
-"<b>Клик</b> за уређивање текста, <b>превлачење</b> за избор дела текста."
+msgstr "<b>Клик</b> за уређивање текста, <b>превлачење</b> за избор дела текста."
#: ../src/text-context.cpp:450
-msgid ""
-"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
+msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr ""
"<b>Клик</b> за уређивање уклопљеног текста, <b>превлачење</b> за избор дела "
"текста."
#: ../src/text-context.cpp:503
-#, fuzzy
msgid "Create text"
-msgstr "Уклони Ñ\87воÑ\80"
+msgstr "Ð\9dапÑ\80авÑ\99ен Ñ\82екÑ\81Ñ\82"
#: ../src/text-context.cpp:527
msgid "Non-printable character"
#: ../src/text-context.cpp:542
msgid "Insert Unicode character"
-msgstr ""
+msgstr "Уметнут Јуникод знак"
#: ../src/text-context.cpp:577
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
-msgstr "<b>Центар</b> премештен на %s, %s"
+msgstr "Јуникод (<b>Enter</b> за завршавање): %s: %s"
#: ../src/text-context.cpp:579 ../src/text-context.cpp:844
-#, fuzzy
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
-msgstr "<b>Центар</b> премештен на %s, %s"
+msgstr "Јуникод (<b>Enter</b> за завршавање): "
#: ../src/text-context.cpp:656
#, c-format
msgstr "Уклопљени текст је направљен."
#: ../src/text-context.cpp:701
-#, fuzzy
msgid "Create flowed text"
-msgstr "Уклопљени текст"
+msgstr "Ð\9dапÑ\80авÑ\99ен Ñ\83клопљени текст"
#: ../src/text-context.cpp:703
msgid ""
"The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
"created."
msgstr ""
-"Оквир је <b>премали</b> за теренутну величину фонта. Уклопљени текст није "
+"Оквир је <b>премали</b> за тренутну величину фонта. Уклопљени текст није "
"направљен."
#: ../src/text-context.cpp:829
msgstr "Непрекидајући размак"
#: ../src/text-context.cpp:831
-#, fuzzy
msgid "Insert no-break space"
-msgstr "Ð\9dепрекидајући размак"
+msgstr "УмеÑ\82нÑ\83Ñ\82 непрекидајући размак"
#: ../src/text-context.cpp:868
-#, fuzzy
msgid "Make bold"
-msgstr "УпоÑ\82пÑ\83ни"
+msgstr "Ð\9dаÑ\87иÑ\9aено подебÑ\99аним"
#: ../src/text-context.cpp:886
msgid "Make italic"
-msgstr ""
+msgstr "Начињено курзивним"
#: ../src/text-context.cpp:918
-#, fuzzy
msgid "New line"
-msgstr "линиÑ\98а"
+msgstr "Ð\9dови Ñ\80ед"
#: ../src/text-context.cpp:928
-#, fuzzy
msgid "Backspace"
-msgstr "Ð\9dепÑ\80екидаÑ\98Ñ\83Ñ\9bи Ñ\80азмак"
+msgstr "Ð\9eбÑ\80иÑ\81ан задÑ\9aи каÑ\80акÑ\82еÑ\80"
#: ../src/text-context.cpp:955
msgid "Kern to the left"
-msgstr ""
+msgstr "Керновано у лево"
#: ../src/text-context.cpp:975
-#, fuzzy
msgid "Kern to the right"
-msgstr "Ð\9eдÑ\80едиÑ\88Ñ\82е Ñ\88Ñ\82ампе"
+msgstr "Ð\9aеÑ\80новано Ñ\83 деÑ\81но"
#: ../src/text-context.cpp:995
msgid "Kern up"
-msgstr ""
+msgstr "Керновано на горе"
#: ../src/text-context.cpp:1016
msgid "Kern down"
-msgstr ""
+msgstr "Керновано на доле"
#: ../src/text-context.cpp:1072
-#, fuzzy
msgid "Rotate counterclockwise"
-msgstr "РоÑ\82аÑ\86иÑ\98а Ñ\83 Ñ\81меÑ\80Ñ\83 казаÑ\99ке на Ñ\81аÑ\82Ñ\83"
+msgstr "РоÑ\82иÑ\80ано Ñ\83 лево"
#: ../src/text-context.cpp:1093
-#, fuzzy
msgid "Rotate clockwise"
-msgstr "РоÑ\82аÑ\86иÑ\98а Ñ\83 Ñ\81меÑ\80Ñ\83 казаÑ\99ке на Ñ\81аÑ\82Ñ\83"
+msgstr "РоÑ\82иÑ\80ано Ñ\83 деÑ\81но"
#: ../src/text-context.cpp:1110
-#, fuzzy
msgid "Contract line spacing"
-msgstr "Размак линиÑ\98а:"
+msgstr "СмаÑ\9aен Ñ\80азмак измеÑ\92Ñ\83 линиÑ\98а"
#: ../src/text-context.cpp:1118
msgid "Contract letter spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Смањен размак између карактера"
#: ../src/text-context.cpp:1137
-#, fuzzy
msgid "Expand line spacing"
-msgstr "Размак линиÑ\98а:"
+msgstr "Ð\9fовеÑ\9bан Ñ\80азмак измеÑ\92Ñ\83 линиÑ\98а"
#: ../src/text-context.cpp:1145
-#, fuzzy
msgid "Expand letter spacing"
-msgstr "Постави растојање:"
+msgstr "Повећан размак између карактера"
#: ../src/text-context.cpp:1249
-#, fuzzy
msgid "Paste text"
-msgstr "Ð\9fÑ\80енеÑ\81и _Ñ\81Ñ\82ил"
+msgstr "Ð\9fÑ\80енеÑ\82 Ñ\82екÑ\81Ñ\82"
#: ../src/text-context.cpp:1462
msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
-msgstr "Унесите плитајући текст; <b>Ентер</b> за почетак новог пасуса."
+msgstr "Унесите текст за уклапање; <b>Ентер</b> за почетак новог пасуса."
#: ../src/text-context.cpp:1472 ../src/tools-switch.cpp:181
msgid ""
"уклопљеног текста; потом куцајте текст."
#: ../src/text-context.cpp:1570
-#, fuzzy
msgid "Type text"
-msgstr "_Врста: "
+msgstr "Откуцан текст"
#: ../src/tools-switch.cpp:133
msgid ""
msgstr "Векторизација: Слика нема битмапираних података"
#: ../src/trace/trace.cpp:466
-#, fuzzy
msgid "Trace: Starting trace..."
-msgstr "_Прецртај слику..."
+msgstr "Векторизација: Започето прецртавање..."
#. ## inform the document, so we can undo
#: ../src/trace/trace.cpp:569
-#, fuzzy
msgid "Trace bitmap"
-msgstr "Ð\98Ñ\81Ñ\86Ñ\80Ñ\82аваÑ\9aе Ñ\81пиÑ\80ала"
+msgstr "Ð\9fÑ\80еÑ\86Ñ\80Ñ\82ана биÑ\82мапа"
#: ../src/trace/trace.cpp:573
#, c-format
msgstr "_Направи везу"
#: ../src/ui/context-menu.cpp:172
-#, fuzzy
msgid "Create link"
-msgstr "_Направи везу"
+msgstr "Направљена веза"
#. "Ungroup"
#: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2070
#. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
#. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:265
-#, fuzzy
msgid "translator-credits"
-msgstr "_Преводиоци"
+msgstr "Александар Урошевић (urke@users.sf.net)"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:219
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:520
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
-#, fuzzy
msgid "Arrange connector network"
-msgstr "Ð\9fÑ\80еÑ\86изно Ñ\80аÑ\81поÑ\80еÑ\92Ñ\83Ñ\98е мÑ\80ежÑ\83 изабÑ\80аниÑ\85 повезница"
+msgstr "РаÑ\81поÑ\80еÑ\92ена мÑ\80ежа повезница"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:550
-#, fuzzy
msgid "Unclump"
-msgstr " _Растави "
+msgstr "Растављено"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:614
-#, fuzzy
msgid "Randomize positions"
-msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\83миÑ\87на позиÑ\86иÑ\98а"
+msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\83миÑ\87но позиÑ\86иониÑ\80аÑ\9aе"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:711
-#, fuzzy
msgid "Distribute text baselines"
-msgstr "Распоређивање"
+msgstr "Распоређивање основе текста"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:731
-#, fuzzy
msgid "Align text baselines"
-msgstr "Ð\9bево поÑ\80авнаÑ\9aе"
+msgstr "Ð\9fоÑ\80авнаÑ\82и оÑ\81нове Ñ\82екÑ\81Ñ\82а"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
msgid "Connector network layout"
msgstr "Боја позадине"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
-msgid ""
-"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
+msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
msgstr ""
-"Боја и провидност позадине стране (такође се корсти за извоз у битмапирану "
+"Боја и провидност позадине стране (такође се користи за извоз у битмапирану "
"слику)"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
msgstr "Ако је укључено, мрежа је видљива"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
-#, fuzzy
msgid "Grid type:"
-msgstr " врста: "
+msgstr "Врста мреже:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
-#, fuzzy
msgid "Normal (2D)"
-msgstr "Нормално"
+msgstr "Нормално (2D)"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
msgid "Axonometric (3D)"
-msgstr ""
+msgstr "Пројекциона (3D)"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines."
-msgstr ""
+msgstr "Обична мрежа са усправним и водоравним линијама."
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
msgid ""
"A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each representing "
"the projection of a primary axis."
msgstr ""
+"Мрежа са усправним линијама и две групе дијагоналних линија, свака "
+"представља пројекцију примарне осе."
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
msgid "Grid _units:"
msgstr "Размак _X:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
-#, fuzzy
msgid "Distance between vertical grid lines"
msgstr "Размак између усправних линија мреже"
msgstr "Размак _Y:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
-#, fuzzy
msgid "Distance between horizontal grid lines"
msgstr "Размак између водоравних линија мреже"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
-#, fuzzy
msgid "Angle X:"
-msgstr "Угао:"
+msgstr "Угао X:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
msgid "Angle of x-axis of axonometric grid"
-msgstr ""
+msgstr "Угао x осе пројекционе мреже"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
-#, fuzzy
msgid "Angle Z:"
-msgstr "Угао:"
+msgstr "Угао Z:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
msgid "Angle of z-axis of axonometric grid"
-msgstr ""
+msgstr "Угао y осе пројекционе мреже"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
msgid "Grid line _color:"
msgstr "Контрола максималне удаљености пријањања уз објекат"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
-msgid ""
-"If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
+msgid "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
msgstr ""
"Ако је укључено, објекти пријањају уз најближи објекат при померању, "
"занемарујући удаљеност"
msgstr "Контрола максималне удаљености пријањања уз вођице"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:342
-msgid ""
-"If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
+msgid "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
msgstr ""
"Ако је укључено, објекти пријањају уз најближу вођицу при померању, "
"занемарујући удаљеност"
msgstr "Подаци"
#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
-#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7 ../share/extensions/measure.inx.h:2
msgid "Help"
msgstr "Помоћ"
msgstr "Аутоматски додај екстензију датотеке"
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1808
-msgid "Source left bound"
-msgstr ""
+msgid "Left edge of source"
+msgstr "Лева ивица извора"
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1809
-msgid "Source top bound"
-msgstr ""
+msgid "Top edge of source"
+msgstr "Горња ивица извора"
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1810
-msgid "Source right bound"
-msgstr ""
+msgid "Right edge of source"
+msgstr "Десна ивица извора"
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1811
-msgid "Source bottom bound"
-msgstr ""
+msgid "Bottom edge of source"
+msgstr "Доња ивица извора"
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1812
-#, fuzzy
msgid "Source width"
-msgstr "ШиÑ\80ина поÑ\82еза"
+msgstr "ШиÑ\80ина извоÑ\80а"
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1813
-#, fuzzy
msgid "Source height"
-msgstr "Ð\98Ñ\81Ñ\82а виÑ\81ина"
+msgstr "Ð\92иÑ\81ина извоÑ\80а"
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1814
-#, fuzzy
msgid "Destination width"
-msgstr "Одредиште штампе"
+msgstr "Одредишна ширина"
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1815
-#, fuzzy
msgid "Destination height"
-msgstr "Одредиште штампе"
+msgstr "Одредишна висина"
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1816
-#, fuzzy
-msgid "Dots per inch resolution"
-msgstr "Подразумевана резолуција за извоз:"
+msgid "Resolution (dots per inch)"
+msgstr "Резолуција (тачака по инчу)"
#. #########################################
#. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
#. #########################################
#. ##### Export options buttons/spinners, etc
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1847
-#, fuzzy
msgid "Document"
-msgstr "Документ је сачуван."
+msgstr "Документ"
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1859
msgid "Custom"
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1899
msgid "Cairo"
-msgstr ""
+msgstr "Каиро"
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1902
msgid "Antialias"
-msgstr ""
+msgstr "Умекшавање"
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1905
-#, fuzzy
msgid "Background"
-msgstr "По_задина:"
+msgstr "Позадина"
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1928
-#, fuzzy
msgid "Destination"
-msgstr "Одредиште штампе"
+msgstr "Одредиште"
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
msgid "Fill"
msgstr "Праг клика/помераја:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
-msgid ""
-"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
+msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
msgstr ""
"Максималан померај (у пикселима екрана) који се третира као клик, а не као "
"померај"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
msgid "Ctrl+arrows"
-msgstr "Ctrl+стрлице"
+msgstr "Ctrl+Ñ\81Ñ\82Ñ\80елиÑ\86е"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
msgid "Scroll by:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
-msgstr ""
-"Притискањем Ctrl+стрелица помера за оволику раздаљину (у екранским пикселима)"
+msgstr "Притискањем Ctrl+стрелица помера за оволику раздаљину (у екранским пикселима)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
msgid "Acceleration:"
msgstr "„>“ и „<“ мењају величину за:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
-msgid ""
-"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
-msgstr ""
-"Притискањем „>“ или „<“ мења се величина избора за овај корак (у пикселима)"
+msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
+msgstr "Притискањем „>“ или „<“ мења се величина избора за овај корак (у пикселима)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
msgid "Inset/Outset by:"
msgstr "Скупљање/ширење за:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
-msgid ""
-"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
+msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
msgstr "Скупљање и Ширење помера криву за ову раздаљину (у пикселима)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
msgstr "Прикажи обележивач"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
-msgid ""
-"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
+msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
msgstr "Увек када се за изабрани објекат приказује ознака (као код изборника)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
-msgstr ""
-"Подразумевана основа за промену величине ће бити оквир контејнера објекта"
+msgstr "Подразумевана основа за промену величине ће бити оквир контејнера објекта"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
msgid "Farthest opposite node"
"finish drawing it"
msgstr ""
"Ако је укључено, сваки објекат направљен са овим алатом ће остати изабран "
-"након завршетња исцртавања"
+"након завршетка исцртавања"
#. Gradient
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2218
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
-msgstr ""
-"Ако је укључено, тачка качења повезницом неће бити приказана за текст објекат"
+msgstr "Ако је укључено, тачка качења повезницом неће бити приказана за текст објекат"
#. Dropper
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397 ../src/verbs.cpp:2222
msgstr "Агресивно"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
-#, fuzzy
msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
-msgstr "Прозорчићи остају изнад прозора документа"
+msgstr "Прозорчићи увек на врху (експериментално!)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
msgid ""
"ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
"'Restore' to bring back a minimized document window)"
msgstr ""
+"Када желите да прозорчићи остају изнад прозора документа. Прочитајте "
+"недостатке о овој опцији у „Објави издања“! (Кликните десним тастером миша "
+"на дугме у линији послова и изаберите „Обнови“ да би се поново видео "
+"минимизовани прозор документа)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
msgid "Windows"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:516
msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
-msgstr ""
-"При промени величине правоугаоника, мења се и полупречник заобљених углова"
+msgstr "При промени величине правоугаоника, мења се и полупречник заобљених углова"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
-msgstr ""
-"Трансформација прелива (у попуни или ивичној линије) заједно са објектом"
+msgstr "Трансформација прелива (у попуни или ивичној линије) заједно са објектом"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:540
msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
-msgstr ""
-"Трансформација мустре (у попуни или ивичној линији) заједно са објектом"
+msgstr "Трансформација мустре (у попуни или ивичној линији) заједно са објектом"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
msgid "Store transformation:"
"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
"attribute"
msgstr ""
-"Ако је могуће, примењује се трансформациа објекта без додавања атрибута "
+"Ако је могуће, примењује се трансформација објекта без додавања атрибута "
"transform="
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
msgid "Best quality (slowest)"
-msgstr ""
+msgstr "Најбољи квалитет (најспорије)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
msgid "Better quality (slower)"
-msgstr ""
+msgstr "Добар квалитет (спорије)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
msgid "Average quality"
-msgstr ""
+msgstr "Просечан квалитет"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
-#, fuzzy
msgid "Lower quality (faster)"
-msgstr "_Заклони слој"
+msgstr "Лош квалитет (брже)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
msgid "Lowest quality (fastest)"
-msgstr ""
+msgstr "Најлошији квалитет (најбрже)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
msgid "Gaussian blur quality for display:"
-msgstr ""
+msgstr "Квалитет приказа замућења:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
msgid ""
"Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
"always uses best quality)"
msgstr ""
+"Најбољи квалитет, али ће приказ бити веома спор на великим увеличањима "
+"(извоз у битмапу увек користи најбољи квалитет)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
msgid "Better quality, but slower display"
-msgstr ""
+msgstr "Добар квалитет, али спор приказ"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
msgid "Average quality, acceptable display speed"
-msgstr ""
+msgstr "Просечан квалитет, прихватљива брзина приказа"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
-msgstr ""
+msgstr "Лош квалитет (јављају се грешке у приказу), али је приказ бржи"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
-msgstr ""
+msgstr "Најлошији квалитет (доста грешака у приказу), али је приказ најбржи"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
-#, fuzzy
msgid "Filters"
-msgstr "Ð\94Ñ\83жина Ñ\81егменаÑ\82а"
+msgstr "ФилÑ\82еÑ\80и"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
msgid "Select in all layers"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
-msgstr ""
-"Омогућава да избор објеката помоћу тастатуре функционише у свим слојевима"
+msgstr "Омогућава да избор објеката помоћу тастатуре функционише у свим слојевима"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
-msgstr ""
-"Подразумевана резолуција битмапе (тачака по инчу) у Извозном прозорчету"
+msgstr "Подразумевана резолуција битмапе (тачака по инчу) у Извозном прозорчету"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
msgid "Import bitmap as <image>"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
-msgstr "УпоÑ\82Ñ\80еба наÑ\98виÑ\88ег изабÑ\80аног обÑ\98екÑ\82а као пÑ\83Ñ\82аÑ\9aÑ\83 за иÑ\81еÑ\86аÑ\9aе или маÑ\81кÑ\83"
+msgstr "УпоÑ\82Ñ\80еба наÑ\98виÑ\88ег изабÑ\80аног обÑ\98екÑ\82а као облика за иÑ\81еÑ\86аÑ\9aе или маÑ\81киÑ\80аÑ\9aе"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
-msgid ""
-"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
+msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
msgstr ""
-"Ð\98Ñ\81кÑ\99Ñ\83Ñ\87иÑ\82е овÑ\83 опÑ\86иÑ\98Ñ\83 да би Ñ\81е изабÑ\80ани обÑ\98екаÑ\82 на днÑ\83 коÑ\80иÑ\81Ñ\82ио као пÑ\83Ñ\82аÑ\9aа за "
+"Ð\98Ñ\81кÑ\99Ñ\83Ñ\87иÑ\82е овÑ\83 опÑ\86иÑ\98Ñ\83 да би Ñ\81е изабÑ\80ани обÑ\98екаÑ\82 на днÑ\83 коÑ\80иÑ\81Ñ\82ио као облик за "
"исецање или маскирање"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
msgid "Remove clipping path or mask after applying"
-msgstr "УклаÑ\9aаÑ\9aе пÑ\83Ñ\82аÑ\9aе за исецање или маскирање након примене"
+msgstr "УклаÑ\9aаÑ\9aе облика за исецање или маскирање након примене"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
msgid ""
"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
"drawing"
msgstr ""
-"Ð\9dакон пÑ\80имене, Ñ\81а Ñ\86Ñ\80Ñ\82ежа Ñ\81е Ñ\83клаÑ\9aа обÑ\98екаÑ\82 коÑ\98и Ñ\98е коÑ\80иÑ\88Ñ\9bен као пÑ\83Ñ\82аÑ\9aа за "
+"Ð\9dакон пÑ\80имене, Ñ\81а Ñ\86Ñ\80Ñ\82ежа Ñ\81е Ñ\83клаÑ\9aа обÑ\98екаÑ\82 коÑ\98и Ñ\98е коÑ\80иÑ\88Ñ\9bен као облик за "
"исецање, односно маскирање"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
msgid "Use a pressure sensitive tablet or other device (requires restart)"
msgstr ""
+"Употреба таблета осетљивог на додир или други уређај (захтева рестарт "
+"програма)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
msgid ""
"Use the capabilities of a tablet or other pressure sensitive device. Disable "
"this only if you have problems with the tablet."
msgstr ""
+"Употреба могућности таблета или другог уређаја осетљивог на притисак. "
+"Искључите ову опцију само уколико имате проблема са таблетом."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
msgid "Misc"
#. # begin single scan
#. brightness
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
-#, fuzzy
msgid "Brightness cutoff"
-msgstr "Ð\9eÑ\81веÑ\82Ñ\99еноÑ\81Ñ\82"
+msgstr "СвеÑ\82ле ниÑ\98анÑ\81е"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399
msgid "Trace by a given brightness level"
-msgstr "Ð\9fÑ\80епознаваÑ\9aе конÑ\82Ñ\83Ñ\80а за даÑ\82и ниво оÑ\81веÑ\82Ñ\99еноÑ\81Ñ\82и"
+msgstr "Ð\9fÑ\80епознаваÑ\9aе конÑ\82Ñ\83Ñ\80а по задаÑ\82ом нивоÑ\83 Ñ\81веÑ\82лиÑ\85 ниÑ\98анÑ\81и"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407
msgid "Brightness cutoff for black/white"
msgstr "Занемаривање осветљености за црно/бело"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414
-#, fuzzy
msgid "Single scan: creates a path"
-msgstr "Ð\98Ñ\81Ñ\86Ñ\80Ñ\82аваÑ\9aе линиÑ\98е Ñ\81лободном Ñ\80Ñ\83ком"
+msgstr "Ð\88едан пÑ\80олаз: пÑ\80ави конÑ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\83"
#. canny edge detection
#. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419
-#, fuzzy
msgid "Edge detection"
msgstr "Препознавање контура"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
-#, fuzzy
msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
-msgstr "Ð\9fÑ\80епознаваÑ\9aе конÑ\82Ñ\83Ñ\80а Ñ\81а Ð\9aениÑ\98евим алгоÑ\80иÑ\82мом "
+msgstr "Ð\9eпÑ\82имално пÑ\80епознаваÑ\9aе конÑ\82Ñ\83Ñ\80а Ñ\81а Ð\9aениÑ\98евим алгоÑ\80иÑ\82мом"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
#. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
#. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
-#, fuzzy
msgid "Color quantization"
msgstr "Засићеност боја"
#. swap black and white
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
-#, fuzzy
msgid "Invert image"
-msgstr "Уклони попÑ\83нÑ\83"
+msgstr "Ð\98звÑ\80Ñ\82аÑ\9aе Ñ\81лике"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
-#, fuzzy
msgid "Invert black and white regions"
-msgstr "Замењује црне и беле површине за сваки пролаз"
+msgstr "Замењује црне и беле површине"
#. # end single scan
#. # begin multiple scan
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
-#, fuzzy
msgid "Brightness steps"
-msgstr "Ð\9eÑ\81веÑ\82Ñ\99еноÑ\81Ñ\82"
+msgstr "Ð\9aоÑ\80аÑ\86и оÑ\81веÑ\82Ñ\99еноÑ\81Ñ\82и"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490
msgid "Trace the given number of brightness levels"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
msgid "Scans:"
-msgstr "Ð\98Ñ\81пиваÑ\9aе:"
+msgstr "Ð\91Ñ\80оÑ\98 пÑ\80олаза:"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:500
msgid "The desired number of scans"
msgstr "Жељени број испитивања"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504
-#, fuzzy
msgid "Colors"
-msgstr "Ð\91оÑ\98е:"
+msgstr "Ð\9fÑ\80епознаваÑ\9aе боÑ\98а"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
msgid "Trace the given number of reduced colors"
-msgstr "Ð\9fÑ\80епознаваÑ\9aе задаÑ\82ог бÑ\80оÑ\98а огÑ\80аниÑ\87ениÑ\85 боÑ\98а"
+msgstr "Препознавање задатог броја боја"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
msgid "Grays"
-msgstr ""
+msgstr "Препознавање сивих нијанси"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
-#, fuzzy
msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
-msgstr "Исто као у боји, али се резултат претвара у сиве тонове"
+msgstr "Исто као у боји, али се резултат претвара у нијансе сиве"
#. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521
msgid "Smooth"
-msgstr "Ð\93лаÑ\82ко"
+msgstr "УмекÑ\88аваÑ\9aе"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:525
msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
-msgstr "Примењује Гаусово замагљивање на битмапу пре препознавања контура"
+msgstr "Примењује Гаусово замућење битмапе пре прецртавања"
#. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
-#, fuzzy
msgid "Stack scans"
-msgstr "Ð\93омилање"
+msgstr "СÑ\98едиÑ\9aавање"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
-#, fuzzy
msgid ""
-"Stack scans on top of one another (no gaps) instead of or tiling (usually "
-"with gaps)"
+"Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
+"gaps)"
msgstr ""
-"Ð\94одаÑ\98е иÑ\81пиÑ\82иваÑ\9aа Ñ\83Ñ\81пÑ\80авно (без пÑ\80азнина) или поплоÑ\87ава водоÑ\80авно (обиÑ\87но Ñ\81а "
-"пÑ\80азнинама)"
+"СпаÑ\98а Ñ\81лоÑ\98еве Ñ\81а онима изнад (без пÑ\80азнина) Ñ\83меÑ\81Ñ\82о да иÑ\85 Ñ\81лаже Ñ\98едан до "
+"дÑ\80Ñ\83гога (обиÑ\87но Ñ\81а пÑ\80азнинама измеÑ\92Ñ\83 Ñ\81лоÑ\98ева)"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534
-#, fuzzy
msgid "Remove background"
-msgstr "Ð\9fо_задина:"
+msgstr "Уклони позадинÑ\83"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
msgid "Remove bottom (background) layer when done"
-msgstr ""
+msgstr "Уклања доњи (позадински) слој по окончаном прецртавању"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543
msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
-msgstr ""
+msgstr "Више пролаза: прави групу путања"
#. # end multiple scan
#. ## end mode page
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552
-#, fuzzy
msgid "Mode"
-msgstr "_Померaj"
+msgstr "Режим"
#. ## begin option page
#. # potrace parameters
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558
msgid "Suppress speckles"
-msgstr ""
+msgstr "Игнорисање флека"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560
msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
-msgstr ""
+msgstr "Игнорисање малих тачака (флекица) на битмапи"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568
msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
-msgstr ""
+msgstr "Флекице величине до оволико пиксела ће бити игнорисане"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570
-#, fuzzy
msgid "Size:"
-msgstr "Величина"
+msgstr "Величина:"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573
-#, fuzzy
msgid "Smooth corners"
-msgstr "Ð\93лаÑ\82ко"
+msgstr "УмекÑ\88ани Ñ\83глови"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575
msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
-msgstr ""
+msgstr "Умекшавање прецртаних спољних углова путање"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
msgid "Increase this to smooth corners more"
-msgstr ""
+msgstr "Повећајте ову вредност за облије углове"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588
-#, fuzzy
msgid "Optimize paths"
-msgstr "Оптимизовано"
+msgstr "Оптимизовање путање"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591
msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
-msgstr ""
+msgstr "Покушај да се оптимизује путања спајањем блиских Безиерових сегмената криве"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
msgid ""
"Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
"optimization"
msgstr ""
+"Повећајте ову вредност за смањивање броја чворова у прецртаној кривој "
+"применом агресивније оптимизације"
#. ## end option page
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612
msgid "Options"
-msgstr ""
+msgstr "Опције"
#. ### credits
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620
#. #### begin right panel
#. ## SIOX
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636
-#, fuzzy
msgid "SIOX foreground selection"
-msgstr "SIOX позадинÑ\81ки избоÑ\80 (екÑ\81пеÑ\80именÑ\82ално)"
+msgstr "SIOX избоÑ\80 позадине"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639
msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
-msgstr "Покривање површине коју желите да изаберете као исписа"
+msgstr "Покривање површине коју желите да изаберете као испис"
#. ## preview
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
-#, fuzzy
msgid "Update"
-msgstr "Ð\94аÑ\82Ñ\83м"
+msgstr "Ð\9eÑ\81вежи"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650
-#, fuzzy
msgid ""
"Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
"tracing"
-msgstr "Приказује резултат без стварног препознавања контура"
+msgstr ""
+"Приказује резултат прецртавања са тренутним поставкама, без стварног "
+"препознавања контура"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654
msgid "Preview"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
msgid "Execute the trace"
-msgstr "Ð\98звÑ\80Ñ\88Ñ\82и пÑ\80епознаваÑ\9aе"
+msgstr "Ð\9fÑ\80еÑ\86Ñ\80Ñ\82аÑ\98"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
msgstr "Примени трансформацију на избор"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:746
-#, fuzzy
msgid "Edit transformation matrix"
-msgstr "Ð\95леменÑ\82 â\80\9eFâ\80\9d Ñ\82Ñ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80маÑ\86ионе маÑ\82Ñ\80иÑ\86е"
+msgstr "Ð\98змеÑ\9aена Ñ\82Ñ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80маÑ\86иона маÑ\82Ñ\80иÑ\86а"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
msgid "_Use SSL"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пела аÑ\83Ñ\82ентификација на џебер сервер <b>%1</b> као <b>%2</b>"
+msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пела идентификација на џебер сервер <b>%1</b> као <b>%2</b>"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
-msgstr ""
-"SSL иницијализација није успела при повезивању са џебер сервером <b>%1</b>"
+msgstr "SSL иницијализација није успела при повезивању са џебер сервером <b>%1</b>"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
msgid "Proprietary"
-msgstr "Ð\92лаÑ\81ниÑ\88Ñ\82во"
+msgstr "Ð\92лаÑ\81ниÑ\87ко"
#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
-#, fuzzy
msgid "Other"
-msgstr "меÑ\82аÑ\80"
+msgstr "Ð\94Ñ\80Ñ\83го"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
msgstr "Уклони "
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:501
-#, fuzzy
msgid "Apply last set color to fill"
-msgstr "Ð\88еднобоÑ\98на попÑ\83на"
+msgstr "Ð\9fÑ\80имени поÑ\81ледÑ\9aе поÑ\81Ñ\82авÑ\99енÑ\83 боÑ\98Ñ\83 за попÑ\83нÑ\83"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:513
-#, fuzzy
msgid "Apply last set color to stroke"
-msgstr "Ð\88еднобоÑ\98на линиÑ\98а"
+msgstr "Ð\9fÑ\80имени поÑ\81ледÑ\9aе поÑ\81Ñ\82авÑ\99енÑ\83 боÑ\98Ñ\83 за линиÑ\98Ñ\83"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
-#, fuzzy
msgid "Apply last selected color to fill"
-msgstr "Последње изабрана боја"
+msgstr "Примени последње изабрану боју за попуну"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:535
-#, fuzzy
msgid "Apply last selected color to stroke"
-msgstr "Последње изабрана боја"
+msgstr "Примени последње постављену боју за линију"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:555
-#, fuzzy
msgid "Invert fill"
-msgstr "Уклони попуну"
+msgstr "Ð\98звÑ\80ни попуну"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:575
-#, fuzzy
msgid "Invert stroke"
-msgstr "Ð\9eдпоÑ\81Ñ\82ави линију"
+msgstr "Ð\98звÑ\80ни линију"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:587
-#, fuzzy
msgid "White fill"
-msgstr "Ð\91ело"
+msgstr "Ð\91ела попÑ\83на"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
-#, fuzzy
msgid "White stroke"
-msgstr "УÑ\80еди линиÑ\98Ñ\83..."
+msgstr "Ð\91ела линиÑ\98а"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:611
-#, fuzzy
msgid "Black fill"
-msgstr "Црна"
+msgstr "Црна попуна"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:623
-#, fuzzy
msgid "Black stroke"
-msgstr "Ð\88еднобоÑ\98на линија"
+msgstr "ЦÑ\80на линија"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:666
-#, fuzzy
msgid "Paste fill"
-msgstr "Ð\9cÑ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80а"
+msgstr "Ð\9fÑ\80енеÑ\81и попÑ\83нÑ\83"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:684
-#, fuzzy
msgid "Paste stroke"
-msgstr "Шаблон линиÑ\98е"
+msgstr "Ð\9fÑ\80енеÑ\81и линиÑ\98Ñ\83"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:841
-#, fuzzy
msgid "Change stroke width"
-msgstr "СкалиÑ\80аÑ\9aе Ñ\88иÑ\80ине линије"
+msgstr "Ð\9fÑ\80омени Ñ\88иÑ\80инÑ\83 линије"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:979
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
-#, fuzzy
msgid "Master opacity, %"
-msgstr "Основна провидност"
+msgstr "Основна провидност, %"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
#, c-format
msgstr "0 (провидно)"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1067
-#, fuzzy
msgid "100% (opaque)"
-msgstr "1.0 (непровидно)"
+msgstr "100 (непровидно)"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
-#, fuzzy
msgid "Name"
-msgstr "Назив:"
+msgstr "Назив"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
msgid "P_age size:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
msgid "_Fit page to selection"
-msgstr "_Ð\9fÑ\80илагоди Ñ\81Ñ\82Ñ\80анÑ\83 изабоÑ\80Ñ\83"
+msgstr "_Прилагоди страну избору"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
msgid ""
msgstr "Висина стране"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
-#, fuzzy
msgid "Set page size"
-msgstr "Величина стр_ане:"
+msgstr "Постави величину стране"
+
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:274
+#, c-format
+msgid "Fill: %06x/%.3g"
+msgstr "Попуна: %06x/%.3g"
+
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:276
+#, c-format
+msgid "Stroke: %06x/%.3g"
+msgstr "Линија: %06x/%.3g"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
#, c-format
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
#, c-format
msgid "O:%.3g"
-msgstr "O:%.3g"
+msgstr "П:%.3g"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
#, c-format
msgid "O:.%d"
-msgstr "O:.%d"
+msgstr "П:.%d"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
#, c-format
msgstr "Провидност: %.3g"
#: ../src/verbs.cpp:1117
-#, fuzzy
msgid "Move to next layer"
-msgstr "Ð\9fÑ\80емеÑ\88Ñ\82ено на Ñ\81ледеÑ\9bи Ñ\81лоÑ\98."
+msgstr "Ð\9fÑ\80емеÑ\81Ñ\82и на Ñ\81ледеÑ\9bи Ñ\81лоÑ\98"
#: ../src/verbs.cpp:1118
msgid "Moved to next layer."
msgstr "Није могуће премештање иза последњег слоја."
#: ../src/verbs.cpp:1129
-#, fuzzy
msgid "Move to previous layer"
-msgstr "Ð\9fÑ\80емеÑ\88Ñ\82ено на пÑ\80еÑ\82Ñ\85одни Ñ\81лоÑ\98."
+msgstr "Ð\9fÑ\80емеÑ\81Ñ\82и на пÑ\80еÑ\82Ñ\85одни Ñ\81лоÑ\98"
#: ../src/verbs.cpp:1130
msgid "Moved to previous layer."
msgstr "Слој <b>%s</b> је издигнут."
#: ../src/verbs.cpp:1179
-#, fuzzy
msgid "Layer to top"
-msgstr "Слој на _врх"
+msgstr "Слој на врх"
#: ../src/verbs.cpp:1183
-#, fuzzy
msgid "Raise layer"
-msgstr "_Издигни слој"
+msgstr "Издигни слој"
#: ../src/verbs.cpp:1186 ../src/verbs.cpp:1190
#, c-format
msgstr "Слој <b>%s</b> је спуштен."
#: ../src/verbs.cpp:1187
-#, fuzzy
msgid "Layer to bottom"
-msgstr "Слој на _дно"
+msgstr "Слој на дно"
#: ../src/verbs.cpp:1191
-#, fuzzy
msgid "Lower layer"
-msgstr "_Заклони слој"
+msgstr "Заклони слој"
#: ../src/verbs.cpp:1200
msgid "Cannot move layer any further."
msgstr "Више није могуће премештати слој."
#: ../src/verbs.cpp:1228
-#, fuzzy
msgid "Delete layer"
-msgstr "СлоÑ\98 Ñ\98е обÑ\80иÑ\81ан."
+msgstr "УклонÑ\9aен Ñ\81лоÑ\98"
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
#: ../src/verbs.cpp:1231
msgid "Deleted layer."
-msgstr "Слој је обрисан."
+msgstr "Слој је уклоњен."
#: ../src/verbs.cpp:1288
-#, fuzzy
msgid "Flip horizontally"
-msgstr "Ð\98звÑ\80ни _водоÑ\80авно"
+msgstr "Ð\92одоÑ\80авно извÑ\80Ñ\82аÑ\9aе"
#: ../src/verbs.cpp:1297
-#, fuzzy
msgid "Flip vertically"
-msgstr "Ð\98звÑ\80ни _Ñ\83Ñ\81пÑ\80авно"
+msgstr "УÑ\81пÑ\80авно извÑ\80Ñ\82аÑ\9aе"
#. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
#. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
#: ../src/verbs.cpp:1971
msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
-msgstr ""
-"Повраћај последње сачуване верзије документа (измене ће бити занемарене)"
+msgstr "Повраћај последње сачуване верзије документа (измене ће бити занемарене)"
#: ../src/verbs.cpp:1972
msgid "_Save"
msgstr "Сачувај документ под новим именом"
#: ../src/verbs.cpp:1976
-#, fuzzy
msgid "Save a Cop_y..."
-msgstr "Сачувај _као..."
+msgstr "Сачувај копи_ју..."
#: ../src/verbs.cpp:1977
-#, fuzzy
msgid "Save a copy of the document under a new name"
-msgstr "СаÑ\87Ñ\83ваÑ\98 докÑ\83менÑ\82 под новим именом"
+msgstr "СаÑ\87Ñ\83ваÑ\98 копиÑ\98Ñ\83 докÑ\83менÑ\82а под новим именом"
#: ../src/verbs.cpp:1978
msgid "_Print..."
#: ../src/verbs.cpp:1995
msgid "_Close"
-msgstr "_Затвори"
+msgstr "_Затвори документ"
#: ../src/verbs.cpp:1996
msgid "Close this document window"
-msgstr "Ð\97аÑ\82ваÑ\9aа прозор документа"
+msgstr "Ð\97аÑ\82ваÑ\80а прозор документа"
#: ../src/verbs.cpp:1997
msgid "_Quit"
-msgstr "_Излаз"
+msgstr "За_твори програм"
#: ../src/verbs.cpp:1997
msgid "Quit Inkscape"
#: ../src/verbs.cpp:2004
msgid "Cu_t"
-msgstr "И_сеци"
+msgstr "Исе_ци"
#: ../src/verbs.cpp:2005
msgid "Cut selection to clipboard"
#: ../src/verbs.cpp:2009
msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
-msgstr ""
-"Убацује објекте из клипборда на позицију курсора миша, односно убацује текст"
+msgstr "Убацује објекте из клипборда на позицију курсора миша, односно убацује текст"
#: ../src/verbs.cpp:2010
msgid "Paste _Style"
#: ../src/verbs.cpp:2026
msgid "_Delete"
-msgstr "_Обриши"
+msgstr "Ук_лони"
#: ../src/verbs.cpp:2027
msgid "Delete selection"
#: ../src/verbs.cpp:2044
msgid "Select Al_l"
-msgstr "Иза_бери све"
+msgstr "Из_абери све"
#: ../src/verbs.cpp:2045
msgid "Select all objects or all nodes"
#: ../src/verbs.cpp:2046
msgid "Select All in All La_yers"
-msgstr "Изабери све на свим с_лојевима"
+msgstr "Изаб_ери све на свим слојевима"
#: ../src/verbs.cpp:2047
msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
#: ../src/verbs.cpp:2048
msgid "In_vert Selection"
-msgstr "Из_врни избор"
+msgstr "Изв_рни избор"
#: ../src/verbs.cpp:2049
msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
msgstr "Извртање избора у свим видљивим и откључаним слојевима"
#: ../src/verbs.cpp:2052
-#, fuzzy
msgid "Select Next"
-msgstr "Уклони Ñ\87воÑ\80"
+msgstr "Ð\98забеÑ\80и Ñ\81ледеÑ\9bе"
#: ../src/verbs.cpp:2053
-#, fuzzy
msgid "Select next object or node"
-msgstr "Ð\98забиÑ\80а Ñ\81ве обÑ\98екÑ\82е или Ñ\81ве Ñ\87воÑ\80ове"
+msgstr "СелекÑ\82Ñ\83Ñ\98е Ñ\81ледеÑ\9bи обÑ\98екаÑ\82 или Ñ\87воÑ\80"
#: ../src/verbs.cpp:2054
-#, fuzzy
msgid "Select Previous"
-msgstr "Ð\98збоÑ\80"
+msgstr "Ð\98забеÑ\80и пÑ\80еÑ\82Ñ\85одно"
#: ../src/verbs.cpp:2055
-#, fuzzy
msgid "Select previous object or node"
-msgstr "Ð\98забиÑ\80а Ñ\81ве обÑ\98екÑ\82е или Ñ\81ве Ñ\87воÑ\80ове"
+msgstr "СелекÑ\82Ñ\83Ñ\98е пÑ\80еÑ\82Ñ\85одни обÑ\98екаÑ\82 или Ñ\87воÑ\80"
#: ../src/verbs.cpp:2056
msgid "D_eselect"
#: ../src/verbs.cpp:2150
msgid "Switch to Layer Belo_w"
-msgstr "Пређи на _доњи слој"
+msgstr "Пређи на до_њи слој"
#: ../src/verbs.cpp:2151
msgid "Switch to the layer below the current"
#: ../src/verbs.cpp:2181
msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
-msgstr ""
-"Претвара изабрани уклопљени текст у регуларан текст објекат (задржава изглед)"
+msgstr "Претвара изабрани уклопљени текст у регуларан текст објекат (задржава изглед)"
#: ../src/verbs.cpp:2183
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Уклања маску из избора"
#: ../src/verbs.cpp:2193
-msgid ""
-"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
+msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
msgstr ""
"Примењује исецање путањом на избор (користећи највиши објекат као исецајућу "
"путању)"
msgstr "Прелазак на режим приказа контура"
#: ../src/verbs.cpp:2287
-#, fuzzy
msgid "_Toggle"
-msgstr "_Угао"
+msgstr "Промени"
#: ../src/verbs.cpp:2288
msgid "Toggle between normal and outline display modes"
-msgstr ""
+msgstr "Мења режим приказа између нормалног и приказа контура"
#: ../src/verbs.cpp:2290
-#, fuzzy
msgid "Ico_n Preview..."
-msgstr "Приказ и_кона"
+msgstr "Приказ и_кона..."
#: ../src/verbs.cpp:2291
msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
#. Dialogs
#: ../src/verbs.cpp:2302
msgid "In_kscape Preferences..."
-msgstr "Поставке _програма..."
+msgstr "Пост_авке програма..."
#: ../src/verbs.cpp:2303
msgid "Edit global Inkscape preferences"
#: ../src/verbs.cpp:2305
msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
-msgstr "Уређивање поставки активног документа (сачиваће се са документом)"
+msgstr "Уређивање поставки активног документа (сачуваће се са документом)"
#: ../src/verbs.cpp:2306
msgid "Document _Metadata..."
#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
#: ../src/verbs.cpp:2311
msgid "S_watches..."
-msgstr "Па_лете боја..."
+msgstr "Палета _боја..."
#: ../src/verbs.cpp:2312
msgid "Select colors from a swatches palette"
#: ../src/verbs.cpp:2314
msgid "Precisely control objects' transformations"
-msgstr "Ð\9fÑ\80еÑ\86изно одÑ\80еÑ\92иваÑ\9aе Ñ\82Ñ\80енсформације објеката"
+msgstr "Ð\9fÑ\80еÑ\86изно одÑ\80еÑ\92иваÑ\9aе Ñ\82Ñ\80ансформације објеката"
#: ../src/verbs.cpp:2315
msgid "_Align and Distribute..."
#: ../src/verbs.cpp:2317
msgid "Undo _History..."
-msgstr ""
+msgstr "_Историја опозива..."
#: ../src/verbs.cpp:2318
msgid "Undo History"
-msgstr ""
+msgstr "Историја опозива"
#: ../src/verbs.cpp:2319
msgid "_Text and Font..."
#: ../src/verbs.cpp:2321
msgid "_XML Editor..."
-msgstr "XML _уређивач"
+msgstr "XML уређива_ч"
#: ../src/verbs.cpp:2322
msgid "View and edit the XML tree of the document"
#: ../src/verbs.cpp:2329
msgid "Show/Hide D_ialogs"
-msgstr "Ð\9fÑ\80икажи/_Ñ\81акÑ\80иÑ\98 пÑ\80озоÑ\80Ñ\87иÑ\9bе"
+msgstr "Ð\9fÑ\80иказ _пÑ\80озоÑ\80Ñ\87иÑ\9bа"
#: ../src/verbs.cpp:2330
msgid "Show or hide all open dialogs"
#: ../src/verbs.cpp:2334
msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
-msgstr ""
-"Уређивање ИД-а, закључавање и статус видљивости, и друге особине објекта"
+msgstr "Уређивање ИД-а, закључавање и статус видљивости, и друге особине објекта"
#: ../src/verbs.cpp:2337
-#, fuzzy
msgid "_Instant Messaging..."
-msgstr "_Ð\94невник Ñ\80ада..."
+msgstr "_Ð\91Ñ\80зе поÑ\80Ñ\83ке..."
#: ../src/verbs.cpp:2337
msgid "Jabber Instant Messaging Client"
-msgstr ""
+msgstr "Клијент за џебер брзе поруке"
#: ../src/verbs.cpp:2339
msgid "_Input Devices..."
-msgstr "_Улазни уређаји..."
+msgstr "Улазни у_ређаји..."
#: ../src/verbs.cpp:2340
msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
#: ../src/verbs.cpp:2348
msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
-msgstr "Попис печица на тастатури и функција миша"
+msgstr "Попис пречица на тастатури и функција миша"
#: ../src/verbs.cpp:2349
msgid "About E_xtensions"
#. Fit Page
#: ../src/verbs.cpp:2382
-#, fuzzy
msgid "Fit Page to Selection"
-msgstr "_Прилагоди страну изабору"
+msgstr "Прилагоди страну избору"
#: ../src/verbs.cpp:2383
-#, fuzzy
msgid "Fit the page to the current selection"
-msgstr "Прилагођава величину платна тренутно изабраним објектима"
+msgstr "Прилагођава величину стране тренутно изабраним објектима"
#: ../src/verbs.cpp:2384
-#, fuzzy
msgid "Fit Page to Drawing"
-msgstr "Прилагоди платно цртежу"
+msgstr "Прилагоди страну цртежу"
#: ../src/verbs.cpp:2385
-#, fuzzy
msgid "Fit the page to the drawing"
-msgstr "Прилагоди платно цртежу"
+msgstr "Прилагођава величину стране цртежу"
#: ../src/verbs.cpp:2386
-#, fuzzy
msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
-msgstr "Прилагођава величину платна цртежу"
+msgstr "Прилагоди страну избору или цртежу"
#: ../src/verbs.cpp:2387
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
+msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
msgstr ""
-"Прилагођавање величине платна тренутном избору или цртежу ако ништа није "
+"Прилагођава величине стране тренутном избору или цртежу ако ништа није "
"изабрано"
#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
msgstr "Размак шаблона"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:394
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
-msgstr "%s: %d - Inkscape"
+msgstr "%s: %d (спољна линија) - Inkscape"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:396
#, c-format
msgstr "%s: %d - Inkscape"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:400
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s (outline) - Inkscape"
-msgstr "%s - Inkscape"
+msgstr "%s (спољна линија) - Inkscape"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:402
#, c-format
msgstr "Понављање:"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:146
-#, fuzzy
msgid "Assign gradient to object"
-msgstr "Ð\9fоÑ\80авнаваÑ\9aе и Ñ\80аÑ\81поÑ\80еÑ\92иваÑ\9aе обÑ\98екаÑ\82а"
+msgstr "Ð\94одели пÑ\80елив обÑ\98екÑ\82Ñ\83"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
msgid "<small>No gradients</small>"
msgstr "<small>Вишеструки преливи</small>"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:419
-#, fuzzy
msgid "Duplicate gradient"
-msgstr "Удвостручи чвор"
+msgstr "Удвостручи прелив"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:483
msgid ""
"If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
"selected object(s)"
msgstr ""
-"Ако прелив користи више од једног објекта, направи његову копију за "
-"изабÑ\80еане обÑ\98екÑ\82е"
+"Ако прелив користи више од једног објекта, направи његову копију за изабране "
+"објекте"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:494
msgid "Edit the stops of the gradient"
msgstr "Без станице боје у преливу"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:659
-#, fuzzy
msgid "Change gradient stop offset"
-msgstr "Ð\9bинеаÑ\80ни пÑ\80елив линиÑ\98е"
+msgstr "Ð\9fÑ\80омени позиÑ\86иÑ\98Ñ\83 Ñ\81Ñ\82аниÑ\86е пÑ\80елива"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:732
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:733
msgid "Add gradient stop"
-msgstr "Ð\9aÑ\80Ñ\83жни пÑ\80елив линиÑ\98е"
+msgstr "Ð\94одаÑ\98 Ñ\81Ñ\82аниÑ\86Ñ\83 пÑ\80елива"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:764
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:765
msgid "Delete gradient stop"
-msgstr "Уклони Ñ\81Ñ\82аниÑ\86Ñ\83 боÑ\98е"
+msgstr "Уклони Ñ\81Ñ\82аниÑ\86Ñ\83 пÑ\80елива"
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:800
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:801
msgid "Add stop"
msgstr "Додај станицу боје"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804
msgid "Add another control stop to gradient"
msgstr "Додавање још једне контролне станице боје у прелив"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:805
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
msgid "Delete stop"
msgstr "Уклони станицу боје"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:809
msgid "Delete current control stop from gradient"
msgstr "Уклањање тренутне контролне станице боје из прелива"
#. Label
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
msgid "Offset:"
msgstr "Размак:"
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:864
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:865
msgid "Stop Color"
msgstr "Станица боје"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:893
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:894
msgid "Gradient editor"
msgstr "Уређивач прелива"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1169
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1170
msgid "Change gradient stop color"
-msgstr "Ð\9bинеаÑ\80ни пÑ\80елив линиÑ\98е"
+msgstr "Ð\9fÑ\80омеÑ\9aена боÑ\98а Ñ\81Ñ\82аниÑ\86е пÑ\80елива"
#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
msgid "Toggle current layer visibility"
-msgstr "Промена видљивости тренутног слоја"
+msgstr "Промењена видљивости тренутног слоја"
#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
msgid "Lock or unlock current layer"
-msgstr "Ð\97акÑ\99Ñ\83Ñ\87аваÑ\9aе или оÑ\82кÑ\99Ñ\83Ñ\87аваÑ\9aе Ñ\82Ñ\80енÑ\83Ñ\82ног Ñ\81лоÑ\98а"
+msgstr "Ð\97акÑ\99Ñ\83Ñ\87ан или оÑ\82кÑ\99Ñ\83Ñ\87ан Ñ\82Ñ\80енÑ\83Ñ\82ни Ñ\81лоÑ\98"
#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
msgid "Current layer"
msgid ""
"Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
"evenodd)"
-msgstr ""
-"Било које преклапање криве објекта прави рупе у попуни (fill-rule: evenodd)"
+msgstr "Било које преклапање криве објекта прави рупе у попуни (fill-rule: evenodd)"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
-msgid ""
-"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
-msgstr ""
-"Попуна је једнобојна док подкрива не буде изокренута (fill-rule: nonzero)"
+msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
+msgstr "Попуна је једнобојна док подкрива не буде изокренута (fill-rule: nonzero)"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
msgid "No objects"
msgstr "Нема мустри у документу"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
-#, fuzzy
msgid ""
"Use <b>Object > Pattern > Objects to Pattern</b> to create a new "
"pattern from selection."
msgstr ""
-"УпоÑ\82Ñ\80ебиÑ\82е <b>УÑ\80еÑ\92иваÑ\9aе > Ð\98збоÑ\80 Ñ\83 Ð\9cÑ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83</b> за пÑ\80авÑ\99еÑ\9aе нове мÑ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80е од "
-"избора."
+"Ð\9aоÑ\80иÑ\81Ñ\82иÑ\82е <b>Ð\9eбÑ\98екаÑ\82 > Ð\9cÑ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80а > Ð\9eбÑ\98екаÑ\82 Ñ\83 Ð\9cÑ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83</b> за пÑ\80авÑ\99еÑ\9aе нове "
+"мÑ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80е од избоÑ\80а."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:227
-#, fuzzy
msgid "Transform by toolbar"
-msgstr "Трансформација мустре"
+msgstr "Трансформација са линије алата"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
"Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
"scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
-"<b>Мустре</b> су остале <b>непромењене</b> када су објектикојима припадају "
+"<b>Мустре</b> су остале <b>непромењене</b> када су објекти којима припадају "
"трансформисани (померени, скалирани, ротирани или искривљени)."
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
msgid "Type text in a text node"
-msgstr ""
+msgstr "Унет текст у грани објекта"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:420
msgid "Insert new nodes into selected segments"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:899
msgid "Star: Change number of corners"
-msgstr ""
+msgstr "Звезда: Промена броја кракова"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:944
-msgid "Star: Change spike ratio"
-msgstr ""
+msgid "Star: Change spoke ratio"
+msgstr "Звезда: Промена унутрашњег полупречника"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
-#, fuzzy
msgid "Make polygon"
-msgstr "УпоÑ\82пÑ\83ни"
+msgstr "Ð\9dаÑ\86Ñ\80Ñ\82ан полигон"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
-#, fuzzy
msgid "Make star"
-msgstr "Ð\98Ñ\81Ñ\86Ñ\80Ñ\82аваÑ\9aе Ñ\81пиÑ\80ала"
+msgstr "Ð\9dаÑ\86Ñ\80Ñ\82ана звезда"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1035
msgid "Star: Change rounding"
-msgstr ""
+msgstr "Звезда: Промењена заобљеност врхова кракова"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
-#, fuzzy
msgid "Star: Change randomization"
-msgstr "Ð\91ележеÑ\9aе Ñ\82Ñ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\98а:"
+msgstr "Ð\97везда: Ð\9fÑ\80омеÑ\9aена наÑ\81Ñ\83миÑ\87ноÑ\81Ñ\82и"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
msgid "Spoke ratio:"
-msgstr "ШиÑ\80ина крака:"
+msgstr "Ð\94Ñ\83жина крака:"
#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
#. Base radius is the same for the closest handle.
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
msgid "Base radius to tip radius ratio"
-msgstr "Ð\9eдноÑ\81 оÑ\81новног полÑ\83пÑ\80еÑ\87ника до Ñ\80Ñ\83Ñ\87ке"
+msgstr "Ð\94Ñ\83жина Ñ\83нÑ\83Ñ\82Ñ\80аÑ\88Ñ\9aег полÑ\83пÑ\80еÑ\87ника"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308
msgid "Rounded:"
"Подешавања > Алати за промене подразумевано)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
-#, fuzzy
msgid "Change rectangle"
-msgstr "ТÑ\80ажи меÑ\92Ñ\83 пÑ\80авоÑ\83гаониÑ\86има"
+msgstr "Ð\9fÑ\80омена пÑ\80авоÑ\83гаоника"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612
msgid "W:"
msgstr "Направи угласту линију"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1730
-#, fuzzy
msgid "Change spiral"
-msgstr "Ð\98Ñ\81Ñ\86Ñ\80Ñ\82аваÑ\9aе Ñ\81пиÑ\80ала"
+msgstr "Ð\9fÑ\80омена Ñ\81пиÑ\80але"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879
msgid "Turns:"
-msgstr "ТÑ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80маÑ\86ија:"
+msgstr "Ð\97авоја:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879
msgid "Number of revolutions"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1899
msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
-msgstr ""
-"Полупречник најмање унутрашње револуције (односи се на величину спирале)"
+msgstr "Полупречник најмање унутрашње револуције (односи се на величину спирале)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2206 ../src/widgets/toolbox.cpp:2358
msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
msgid ""
"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
"fixation = 0)"
-msgstr "Угао врха оловке (у степенима; 0 је водоравно, нема ефекта ако је )"
+msgstr ""
+"Угао равног врха оловке (у степенима; 0 је водоравно, нема ефекта ако је "
+"положај = 0)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2391
msgid "Fixation:"
msgstr "Положај:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2391
-#, fuzzy
msgid ""
"Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
"angle)"
msgstr ""
-"Положај угла оловке (0 = увек усправан у односу на правац потеза, 1 = фиксан)"
+"Положај равног врха оловке (0 = увек усправан у односу на правац потеза, 1 = "
+"променљиви положај)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
-#, fuzzy
msgid "Caps:"
-msgstr "Ð\97авÑ\80Ñ\88еÑ\82ак:"
+msgstr "Ð\9aапиÑ\86е:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
msgid ""
"Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
"round caps)"
msgstr ""
+"Повећајте да крајеви потеза буду заобљенији (0 = без заобљења, 1 = "
+"полукружне капице)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
msgid "Tremor:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
-msgstr ""
+msgstr "Повећајте да траг изгледа оштећено и као да је писан дрхтавом руком"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269 ../src/widgets/toolbox.cpp:2425
-#, fuzzy
msgid "Wiggle:"
-msgstr "Ð\9dаÑ\81лов:"
+msgstr "ТалаÑ\81аÑ\9aе:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269 ../src/widgets/toolbox.cpp:2425
msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
-msgstr ""
+msgstr "Повећајте да траг буде исписан таласањем и увртањем"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
msgid "Mass:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
msgstr ""
+"Повећајте да траг остаје исписан иза потеза, као да је оловка успорена "
+"инерцијом"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2291
+msgid "Pressure"
+msgstr "Притисак"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2292 ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
+msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
+msgstr "Ниво притиска детектованог на улазном уређају утиче на ширину потеза оловке"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2303
+msgid "Tilt"
+msgstr "Нагиб"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304 ../src/widgets/toolbox.cpp:2469
+msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
+msgstr "Нагиб детектован на улазном уређају утише на угао нагиба врха оловке"
#. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402
-#, fuzzy
msgid "Round:"
msgstr "Заобљеност:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402
msgid "Increase to round the ends of strokes"
-msgstr ""
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
-msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
-msgstr ""
-"Ниво притиска детектованог на улазном уређају утиче на ширину потеза оловке"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2469
-msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
-msgstr "Нагиб детектован на улазном уређају утише на угао нагиба врха оловке"
+msgstr "Повећајте за заобљене врхове"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2578
msgid "Arc: Change start/end"
-msgstr ""
+msgstr "Угао: Промењен почетак/крај"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2651
msgid "Arc: Change open/closed"
-msgstr ""
+msgstr "Угао: Промењен отворен/затворен"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
msgid "Start:"
msgstr "Отворени лук"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
-msgid ""
-"Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
-msgstr ""
-"Промена између лука (отворене линије) и дела (затворена линија са два угла)"
+msgid "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
+msgstr "Промена између лука (отворене линије) и дела (затворена линија са два угла)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827
msgid "Make whole"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3068
msgid "Pick alpha"
-msgstr ""
+msgstr "Узми провидност"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3069
msgid ""
"Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
"pick only the visible color premultiplied by alpha"
msgstr ""
+"Узима боју и провидност под курсором; у супротном, узима само видљиве боје "
+"помножене провидношћу"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3084
-#, fuzzy
msgid "Set alpha"
-msgstr "Постави паузу"
+msgstr "Постави провидност"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
-msgid ""
-"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
-msgstr ""
+msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
+msgstr "Ако је узета провидност, примени је на избор као провидност попуне или линије"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
msgid "Text: Change font family"
-msgstr ""
+msgstr "Текст: Промењена фамилија фонта"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3467
msgid "Text: Change alignment"
-msgstr ""
+msgstr "Текст: Промењено поравнање"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3513
msgid "Text: Change font style"
-msgstr ""
+msgstr "Текст: Промењен стил фонта"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3560
-#, fuzzy
msgid "Text: Change orientation"
-msgstr "Ð\9eÑ\80иÑ\98енÑ\82аÑ\86иÑ\98а Ñ\81Ñ\82Ñ\80ане:"
+msgstr "ТекÑ\81Ñ\82: Ð\9fÑ\80омеÑ\9aена оÑ\80иÑ\98енÑ\82аÑ\86иÑ\98а"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3656
msgid "Text: Change font size"
-msgstr ""
+msgstr "Текст: Промењена величина фонта"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3839
msgid ""
msgstr "Ротација карактера"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
-#, fuzzy
msgid "Change connector spacing"
-msgstr "Ð\9fÑ\80авÑ\99еÑ\9aе повезниÑ\86е"
+msgstr "Ð\9fÑ\80омеÑ\9aен Ñ\80азмак повезниÑ\86а"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
msgid "Spacing:"
"усмеравању повезница"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4346
-#, fuzzy
msgid "Length:"
-msgstr "Дужина деонице"
+msgstr "Дужина:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4347
msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
-msgstr ""
+msgstr "Идеална дужина повезница када је примењен облик"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
-#, fuzzy
msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
-msgstr "Ð\9fовезниÑ\86е заобилазе изабÑ\80ане обÑ\98екÑ\82е"
+msgstr "Ð\9dапÑ\80ави повезниÑ\86е Ñ\81а маÑ\80кеÑ\80има (Ñ\81Ñ\82Ñ\80елиÑ\86ама) окÑ\80енÑ\83Ñ\82им на доле"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
msgid "Do not allow overlapping shapes"
-msgstr ""
+msgstr "Без преклапања облика"
#.
#. Local Variables:
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
+#: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
msgstr "Измена криве"
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
-msgid "AI Input"
-msgstr "AI улаз"
+msgid "AI 8.0 Input"
+msgstr "AI 8.0 улаз"
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
-msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
-msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
+msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
+msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
-msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
-msgstr "Отварање датотека сачуваних као Adobe Illustrator"
+msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
+msgstr "Отварање датотека сачуваних са Adobe Illustrator 8.0 или старијим"
#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
-msgid "AI Output"
-msgstr "AI излаз"
+msgid "AI 8.0 Output"
+msgstr "AI 8.0 излаз"
#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
-msgid "Write Adobe Illustrator"
-msgstr "Сачувај као Adobe Illustrator"
+msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
+msgstr "Сачувај као Adobe Illustrator 8.0 (засновано на PostScript-у)"
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
msgid "AI SVG Input"
msgstr "Одстрањивање отпадака из Adobe Illustrator SVG датотеке пре отварања"
#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Brighter"
-msgstr "Ð\9eÑ\81веÑ\82Ñ\99еноÑ\81Ñ\82"
+msgstr "СвеÑ\82лиÑ\98е"
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Blue Function"
-msgstr "ФÑ\83нкÑ\86ија"
+msgstr "Ð\9fлава боја"
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Custom..."
-msgstr "Прилагођено"
+msgstr "Прилагођено..."
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Green Function"
-msgstr "ФÑ\83нкÑ\86ија"
+msgstr "Ð\97елена боја"
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
-#, fuzzy
msgid "Red Function"
-msgstr "ФÑ\83нкÑ\86ија"
+msgstr "ЦÑ\80вена боја"
#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Darker"
-msgstr "Ð\98збоÑ\80ник боÑ\98а"
+msgstr "ТамниÑ\98е"
#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Desaturate"
-msgstr "Ð\94еакÑ\82ивиÑ\80ано"
+msgstr "У ниÑ\98анÑ\81Ñ\83 Ñ\81иве"
#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
msgid "Grayscale"
-msgstr ""
+msgstr "Сиве нијансе"
#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
msgid "Less Hue"
-msgstr ""
+msgstr "Светлија нијанса"
#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
msgid "Less Light"
-msgstr ""
+msgstr "Мање осветљено"
#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Less Saturation"
-msgstr "Ð\97аÑ\81иÑ\9bеноÑ\81Ñ\82"
+msgstr "Ð\9cаÑ\9aе заÑ\81иÑ\9bено"
#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "More Hue"
-msgstr "Ð\97аклони Ñ\87воÑ\80"
+msgstr "ТамниÑ\98а ниÑ\98анÑ\81а"
#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "More Light"
-msgstr "Ð\98Ñ\81Ñ\82а виÑ\81ина"
+msgstr "Ð\92иÑ\88е оÑ\81веÑ\82Ñ\99ено"
#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "More Saturation"
-msgstr "Ð\97аÑ\81иÑ\9bеноÑ\81Ñ\82"
+msgstr "Ð\92иÑ\88е заÑ\81иÑ\9bено"
#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Negative"
-msgstr "Ð\94еакÑ\82ивиÑ\80ано"
+msgstr "Ð\9dегаÑ\82ив"
#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Remove Blue"
-msgstr "Уклони попÑ\83ну"
+msgstr "Уклони плаву"
#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Remove Green"
-msgstr "Уклони линиÑ\98у"
+msgstr "Уклони зелену"
#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Remove Red"
-msgstr "Уклони "
+msgstr "Уклони црвену"
#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
msgid "RGB Barrel"
-msgstr ""
+msgstr "RGB буренце"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:1
msgid "A diagram created with the program Dia"
-msgstr "Ð\94Ð\98јаграм направљен програмом Dia"
+msgstr "Ð\94ијаграм направљен програмом Dia"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:2
msgid "Dia Diagram (*.dia)"
msgid "Dot size"
msgstr "Величина тачке"
-#: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
+#: ../share/extensions/dots.inx.h:2
msgid "Font size"
msgstr "Величина фонта"
msgstr "Тачке са бројевима"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
-#: ../share/extensions/measure.inx.h:3
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:11
msgid "Visualize Path"
msgstr "Манипулације кривама"
msgstr "DXF датотека направљена pstoedit-ом"
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
msgstr ""
"pstoedit мора да буде инсталиран да би се користио, погледајте http://www."
msgstr "Угради све слике"
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Embed only selected images"
-msgstr "УгÑ\80ади Ñ\81ве слике"
+msgstr "УгÑ\80ади Ñ\81амо изабÑ\80ане слике"
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
msgid "EPS Input"
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
msgid "Export as GIMP Palette"
-msgstr ""
+msgstr "Извези као GIMP палету"
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
-msgstr ""
+msgstr "Извоз боја из документа у GIMP палету боја"
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
-msgstr "ГИМП преливи (*.ggr)"
+msgstr "GIMP палета (*.gpl)"
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
msgid "Extract One Image"
msgstr "Издвајање једне слике"
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
+msgid "Note: The file extension is appended automatically."
+msgstr "Напомена: Екстензија датотеке се аутоматски додаје."
+
+#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
msgid "Path to save image"
msgstr "Путања за чување слике"
msgstr "Отварање датотеке сачуване са XFIG"
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
msgstr "XFIG графичка датотека (*.fig)"
#: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
msgid "Flatness"
-msgstr "Ð\94Ñ\83жина Ñ\81егменаÑ\82а"
+msgstr "РавнаÑ\9aе"
#: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Flatten Beziers"
msgstr "Исправљање Безиерове криве"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
msgid "Calculate first derivative numerically"
-msgstr "Ð\98зÑ\80аÑ\87Ñ\83наваÑ\9aе пÑ\80вог нÑ\83меÑ\80иÑ\87ког извода"
+msgstr "Ð\9dÑ\83меÑ\80иÑ\87ки пÑ\80оÑ\80аÑ\87Ñ\83н пÑ\80вог деÑ\80иваÑ\82а"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Draw Axes"
-msgstr "Исцртавање ручки"
+msgstr "Исцртавање координата"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
msgid "End x-value"
-msgstr ""
+msgstr "Крајња x вредност"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
msgid "First derivative"
-msgstr "Ð\9fÑ\80ви извод"
+msgstr "Ð\9fÑ\80ви деÑ\80иваÑ\82"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
-#, fuzzy
msgid "Function"
msgstr "Функција"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
msgid "Function Plotter"
-msgstr "Ð\98Ñ\81Ñ\86Ñ\80Ñ\82аваÑ\9aе Ñ\84Ñ\83нкÑ\86иÑ\98а"
+msgstr "ФÑ\83нкÑ\86иÑ\98а плоÑ\82еÑ\80а"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
-msgstr ""
+msgstr "Изотропско скалирање (користите најмање: ширина/x-домет или висина/y-домет)"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
msgid "Multiply x-range by 2*pi"
-msgstr ""
+msgstr "Множење x-домета са 2*pi"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
msgid "Range and Sampling"
-msgstr ""
+msgstr "Оквир и узорак"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
-#, fuzzy
msgid "Remove rectangle"
-msgstr "ТÑ\80ажи меÑ\92Ñ\83 пÑ\80авоÑ\83гаониÑ\86има"
+msgstr "Уклони пÑ\80авоÑ\83гаоник"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
-#, fuzzy
msgid "Samples"
-msgstr "Ð\9eблиÑ\86и"
+msgstr "Ð\9fÑ\80имеÑ\80и"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
-#, fuzzy
msgid "Start x-value"
-msgstr "Ð\92Ñ\80едноÑ\81Ñ\82 оÑ\81обине"
+msgstr "Ð\9fоÑ\87еÑ\82на x вÑ\80едноÑ\81Ñ\82"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
msgid ""
"(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and "
"e are also available."
msgstr ""
+"Следеће функције су доступне: (доступне функције су стандардне python "
+"математичке функције); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); "
+"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin"
+"(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); "
+"radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Константе pi и e су такође доступне."
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
msgid "y-value of rectangle's bottom"
-msgstr ""
+msgstr "y вредност дна правоугаоника"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
-#, fuzzy
msgid "y-value of rectangle's top"
-msgstr "Висина правоугаоника"
+msgstr "y вредност врха правоугаоника"
# bug: cannot be easily translated; please use "rectangle"
#: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Directory"
-msgstr "понавÑ\99аÑ\9aе"
+msgstr "Ð\94иÑ\80екÑ\82оÑ\80иÑ\98Ñ\83м"
#: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Groups to PNGs"
-msgstr "Групе"
+msgstr "Ð\93Ñ\80Ñ\83па Ñ\83 PNG-ове"
#: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Save layers only"
-msgstr "Ð\9eÑ\81новна пÑ\80овидноÑ\81Ñ\82"
+msgstr "СаÑ\87Ñ\83ваÑ\98 Ñ\81амо Ñ\81лоÑ\98еве"
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
msgid "GIMP XCF"
msgstr "Исцртавање ручки"
#: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Command Line Options"
-msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\83миÑ\87на позиÑ\86иÑ\98а"
+msgstr "Ð\9eпÑ\86иÑ\98е командне линиÑ\98е"
#: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
msgid "FAQ"
-msgstr ""
+msgstr "ЧПП"
#: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Inkscape Manual"
-msgstr "Inkscape: _Трасирање"
+msgstr "Inkscape упутство"
#: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
msgid "New in This Version"
-msgstr ""
+msgstr "Ново у овој верзији"
#: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
msgid "Report a Bug"
-msgstr ""
+msgstr "Пријавите грешку"
#: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
msgid "SVG 1.1 Specification"
-msgstr ""
+msgstr "SVG 1.1 спецификација"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:1
msgid "Duplicate endpaths"
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
msgid "Lorem ipsum"
-msgstr ""
+msgstr "Lorem ipsum"
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Number of paragraphs"
-msgstr "Број редова"
+msgstr "Број параграфа"
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
-msgstr ""
+msgstr "Флуктација дужине параграфа (у реченицама)"
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
msgid "Sentences per paragraph"
-msgstr ""
+msgstr "Број реченица по параграфу."
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
msgid "Color Markers to Match Stroke"
-msgstr ""
+msgstr "Боја маркера одговара боји линије"
-#: ../share/extensions/measure.inx.h:2
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:1
+msgid "Font size [px]"
+msgstr "Величина фонта [px]"
+
+#. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:4
+msgid "Length Unit: "
+msgstr "Јединица дужине: "
+
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:5
+msgid "Measure"
+msgstr "Јединица мере"
+
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:6
msgid "Measure Path"
-msgstr "Дужина криве"
+msgstr "Мерна линија"
+
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:7
+msgid "Offset [px]"
+msgstr "Удаљеност [px]"
+
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:8
+msgid "Precision"
+msgstr "Прецизност"
+
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:9
+msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
+msgstr "Фактор скалирања (Цртање: Реална дужина) = 1:"
+
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:10
+msgid ""
+"This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
+"on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
+"be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
+"from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
+"in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
+"real world, Scale must be set to 250."
+msgstr ""
+"Овај ефекат израчунава дужину изабране путање и додаје је као "
+"текст на путањи са изабраном јединицом мере. Број децимала "
+"се може подешавати у пољу за Прецизност. Поље за Померај регулише "
+"удаљеност текста од путање. Фактор за Скалирање се може користити "
+"за размеру на цртежу. На пример, ако 1 cm на цртежу представља 2,5 m "
+"у природи, Скалирање мора бити постављено на 250."
#: ../share/extensions/motion.inx.h:1
msgid "Angle"
#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
msgid "ASCII Text with outline markup"
-msgstr ""
+msgstr "ASCII текст са outline ознакама"
#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Text Outline File (*.outline)"
-msgstr "Текстуална датотека (*.txt)"
+msgstr "Текстуална outline датотека (*.outline)"
#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Text Outline Input"
-msgstr "Текст улаз"
+msgstr "Текст Outline улаз"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Copies of the pattern:"
-msgstr "Ð\91оÑ\98а линиÑ\98е оквиÑ\80а Ñ\81Ñ\82Ñ\80ане"
+msgstr "Ð\9aопиÑ\98е мÑ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80е:"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Deformation type:"
-msgstr "Ð\9fодаÑ\86и"
+msgstr "Ð\92Ñ\80Ñ\81Ñ\82а изоблиÑ\87еÑ\9aа:"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
msgid "Duplicate the pattern before deformation"
-msgstr ""
+msgstr "Умножи мустру пре изобличења"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
-#, fuzzy
msgid "Normal offset"
-msgstr "Ð\92одоÑ\80авни померај"
+msgstr "Ð\9dоÑ\80мални померај"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
-#, fuzzy
msgid "Pattern along Path"
-msgstr "_Текст на криву"
+msgstr "Мустра дуж криве"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
-#, fuzzy
msgid "Pattern is vertical"
-msgstr "Размак Ñ\88аблона"
+msgstr "Ð\9cÑ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80а Ñ\98е Ñ\83Ñ\81пÑ\80авна"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
-#, fuzzy
msgid "Space between copies:"
-msgstr "Размак измеÑ\92Ñ\83 линиÑ\98а"
+msgstr "Размак измеÑ\92Ñ\83 копиÑ\98а:"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
-#, fuzzy
msgid "Tangential offset"
-msgstr "Усправни померај"
+msgstr "Померај додира"
+
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
+msgid ""
+"This effect bends a pattern object along an arbitrary \"skeleton\" path. The "
+"pattern can be a path or a group of paths. First, select the pattern object; "
+"then add to selection the skeleton path; then call this effect."
+msgstr ""
+"Овај ефекат поставља објекат дуж путање „основе“. Објекат може "
+"бити обична путања или група путања. Прво, изаберите објекат, "
+"потом избору додајте путању „основе“, а затим примените овај ефекат."
+
+#: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
+msgid "Perspective"
+msgstr "Перспектива"
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
msgid "Postscript"
#: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
msgid "Developer Examples"
-msgstr ""
+msgstr "Развојни примери"
#: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
msgid "RadioButton example"
-msgstr ""
+msgstr "Примери радио дугмади"
#: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Select option: "
-msgstr "Ð\98збоÑ\80"
+msgstr "Ð\9eпÑ\86иÑ\98а избоÑ\80а:"
#: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Select second option: "
-msgstr "Ð\98забеÑ\80иÑ\82е коÑ\98Ñ\83 даÑ\82оÑ\82екÑ\83 желиÑ\82е да оÑ\82воÑ\80иÑ\82е"
+msgstr "Ð\98забеÑ\80иÑ\82е дÑ\80Ñ\83гÑ\83 опÑ\86иÑ\98Ñ\83: "
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Jitter nodes"
-msgstr "Ð\98здигни Ñ\87воÑ\80"
+msgstr "Ð\98здизаÑ\9aе Ñ\87воÑ\80ова"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Maximum displacement, px"
-msgstr "Максимална дужина сегмента"
+msgstr "Максимална удаљеност, пиксела"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Shift node handles"
msgstr "Насумично позиционирање ручки чворова"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
-#, fuzzy
msgid "Shift nodes"
-msgstr "завÑ\80Ñ\88ни Ñ\87воÑ\80"
+msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\83миÑ\87но позиÑ\86иониÑ\80аÑ\9aе Ñ\87воÑ\80ова"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
msgid ""
"This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
"selected path."
msgstr ""
+"Овај ефекат насумично помера чворове (и опционо ручке чворова) на изабраној "
+"путањи."
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
msgid "Use normal distribution"
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
msgid "Straighten Segments"
-msgstr ""
+msgstr "Исправљање сегмената"
#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
msgid "Envelope"
@@ -11885,443 +11572,3 @@ msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
msgid "Windows Metafile Input"
msgstr "Windows Metafile улаз"
-#~ msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
-#~ msgstr ""
-#~ "Не можете поставити уклопљени текст на криву. Прво га конвертујте у "
-#~ "обичан текст."
-
-#~ msgid "Blur Edge"
-#~ msgstr "Замућење ивице"
-
-#~ msgid "Blur Width"
-#~ msgstr "Величина замућења"
-
-#~ msgid "Text to Path"
-#~ msgstr "Текст у криве"
-
-#~ msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
-#~ msgstr "Користи нови Gtkmm графички интерфејс"
-
-#~ msgid "(null_pointer)"
-#~ msgstr "(null_pointer)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Create offset object"
-#~ msgstr "Прављење објекта који се може динамички померати"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Inset/outset path"
-#~ msgstr "Скупљање/ширење за:"
-
-#~ msgid "Unicode: %s: %s"
-#~ msgstr "Уникод: %s: %s"
-
-#~ msgid "Unicode: "
-#~ msgstr "Уникод: "
-
-#~ msgid "Find"
-#~ msgstr "Тражи"
-
-#~ msgid "SIOX"
-#~ msgstr "SIOX"
-
-#~ msgid "Image Brightness"
-#~ msgstr "Осветљеност слике"
-
-#~ msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
-#~ msgstr "Оптимално препознавање контура (Кени)"
-
-#~ msgid "Quantization / Reduction"
-#~ msgstr "Засићеност / Пригушење"
-
-#~ msgid "Monochrome"
-#~ msgstr "Монохроматски"
-
-#~ msgid "Multiple Scanning"
-#~ msgstr "Испитивање у више пролаза"
-
-#~ msgid "Potrace"
-#~ msgstr "Потрејс (Potrace)"
-
-#~ msgid "Bridge Width"
-#~ msgstr "Ширина кобилице"
-
-#~ msgid "First String Length"
-#~ msgstr "Позиција прве ноте"
-
-#~ msgid "Fretboard Designer"
-#~ msgstr "Генератор хватника"
-
-#~ msgid "Fretboard Edges"
-#~ msgstr "Профил хватника"
-
-#~ msgid "Last String Length"
-#~ msgstr "Позиција последње ноте"
-
-#~ msgid "Multi Length Equal Temperament"
-#~ msgstr "Променљива деоница истог темпа"
-
-#~ msgid "Number of Frets"
-#~ msgstr "Број прагова"
-
-#~ msgid "Number of Strings"
-#~ msgstr "Број нота"
-
-#~ msgid "Nut Width"
-#~ msgstr "Ширина врата"
-
-#~ msgid "Perpendicular Distance"
-#~ msgstr "Вертикално растојање"
-
-#~ msgid "Scale Base (2 for Octave)"
-#~ msgstr "Основа деонице (2 за октаву)"
-
-#~ msgid "Tones in Scale"
-#~ msgstr "Тонови у деоници"
-
-#~ msgid "px per Unit"
-#~ msgstr "px по јединици"
-
-#~ msgid "Multi Length Scala"
-#~ msgstr "Променљива деоница"
-
-#~ msgid "Path to Scala *.scl File"
-#~ msgstr "Путања до Scala *.scl датотеке"
-
-#~ msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
-#~ msgstr "Штимовање (кораци деонице за сваку ноту раздвојени зарезом)"
-
-#~ msgid "Scale Length"
-#~ msgstr "Дужина деонице"
-
-#~ msgid "Single Length Equal Temperament"
-#~ msgstr "Фиксна деоница истог темпа"
-
-#~ msgid "Single Length Scala"
-#~ msgstr "Фиксна деоница"
-
-#~ msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
-#~ msgstr "Штимовање (кораци деонице за сваку ноту раздвојени зарезом)"
-
-#~ msgid "Fractal (Koch)"
-#~ msgstr "Фрактал (Коч)"
-
-#~ msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
-#~ msgstr "Фрактал (Коч) - учитавање матрице"
-
-#~ msgid "Radius"
-#~ msgstr "Полупречник"
-
-#~ msgid "Radius Randomize"
-#~ msgstr "Насумични полупречник"
-
-#~ msgid "Randomize node handles"
-#~ msgstr "Насумично позиционирање ручки чворова"
-
-#~ msgid "Randomize nodes"
-#~ msgstr "Насумично позиционирање чворова"
-
-#~ msgid "Segment Straightener"
-#~ msgstr "Исправљање сегмента"
-
-#~ msgid "Nodes per period"
-#~ msgstr "Број чворова по кораку"
-
-#~ msgid "Periods (2*Pi each)"
-#~ msgstr "Периоди (2*Pi сваки)"
-
-#~ msgid "_Opacity"
-#~ msgstr "Про_видност"
-
-#~ msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
-#~ msgstr "Изаберите <b>објекте</b> за претварање у криве."
-
-#~ msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
-#~ msgstr "Интензитет неједнакости или дрхтања за потез оловке"
-
-#~ msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
-#~ msgstr "Колико се инерција одражава на потез оловке"
-
-#~ msgid "Drag:"
-#~ msgstr "Отпор:"
-
-#~ msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
-#~ msgstr "Колико се отпор одражава на потез оловке"
-
-#~ msgid ""
-#~ "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the "
-#~ "new object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
-#~ msgstr ""
-#~ "ИД за нови објекат је ПРАЗАН чак и након генерисања и покушаја претраге: "
-#~ "нови објекат НЕЋЕ бити послат, нити било који од његових објеката-деце!"
-
-#~ msgid "write error occurred"
-#~ msgstr "грешка при писању"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
-#~ "whiteboard invitation.</span>\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Кориник <b>%1</b> је одбио Ваш "
-#~ "позив на цртачку сесију.</span>\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
-#~ "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a "
-#~ "different user."
-#~ msgstr ""
-#~ "Још увек сте повезани на џебер сервер као <b>%2</b>, и можете поново да "
-#~ "пошаљете позив за <b>%1</b>, или можете да пошаљете позив другом "
-#~ "кориснику."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is using an "
-#~ "incompatible version of Inkboard.</span>\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Корисник <b>%1</b> је већ на некој "
-#~ "цртачкој сесији.</span>\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Fit Canvas to Selection"
-#~ msgstr "Прилагоди платно избору"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, "
-#~ "picks color including its alpha"
-#~ msgstr ""
-#~ "Када је притиснуто, узима видљиву боју без провидности а када није "
-#~ "притиснут, узима боју укључујући и провидност"
-
-#~ msgid "Jabber connection lost."
-#~ msgstr "Повезивање са џебер сервером је прекинуто."
-
-#~ msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
-#~ msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
-#~ msgstr[0] "Слање поруке; %u порука је преостала за слање."
-#~ msgstr[1] "Слање поруке; %u поруке су преостале за слање."
-#~ msgstr[2] "Слање поруке; %u порука је преостало за слање."
-
-#~ msgid "Receive queue empty."
-#~ msgstr "Остава за преузимање је празна."
-
-#~ msgid "Receiving change; %u change left to process."
-#~ msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
-#~ msgstr[0] "Преузимање промена; %u промена преостала за примену."
-#~ msgstr[1] "Преузимање промена; %u промене преостале за примену."
-#~ msgstr[2] "Преузимање промена; %u промена преостало за примену."
-
-#~ msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
-#~ msgstr "<b>%s</b> је напустио собу за ћаскање."
-
-#~ msgid "Nickname %1 is already in use. Please choose a different nickname."
-#~ msgstr "Надимак %1 је већ у употреби. Изаберите други надимак."
-
-#~ msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
-#~ msgstr "Дошло је до грешке при покушају повезивања на џебер сервер."
-
-#~ msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
-#~ msgstr "<b>Дошло је до грешке при извршавању позива.</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
-#~ "while you were waiting on an invitation response.\n"
-#~ "\n"
-#~ "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
-#~ msgstr ""
-#~ "Џебер корисник <b>%1</b> је покушао да Вас позове на цртачку сесију док "
-#~ "сте очекивали одговор на позив.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Позив од <b>%1</b> је одбијен."
-
-#~ msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
-#~ msgstr "Пристиже позив на цртачку сесију од %1"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
-#~ "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved "
-#~ "changes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Хоћете ли да прихватите позив у нови прозор документа од корисника %1?\n"
-#~ "Прихватањем позива несачуване измене у Вашем тренутно отвореном документу "
-#~ "неће бити сачуване."
-
-#~ msgid "Accept invitation in new document window"
-#~ msgstr "Прихвати позив у новом прозору за документ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A new document window could not be opened for a whiteboard session with "
-#~ "<b>%1</b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Нови прозор документа за цртачку сесију са <b>%1</b> не може бити отворен "
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
-#~ "invitation to a different user."
-#~ msgstr ""
-#~ "Још увек сте повезани на џебер сервер као <b>%1</b>, и можете да пошаљете "
-#~ "позив другом кориснику."
-
-#~ msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
-#~ msgstr "<b>%s</b> је ушао у собу."
-
-#~ msgid "%u change in receive queue."
-#~ msgid_plural "%u changes in receive queue."
-#~ msgstr[0] "%u измена у остави за преузимање."
-#~ msgstr[1] "%u измене у остави за преузимање."
-#~ msgstr[2] "%u измена у остави за преузимање."
-
-#~ msgid "%u change in send queue."
-#~ msgid_plural "%u changes in send queue."
-#~ msgstr[0] "%u измена у остави за слање."
-#~ msgstr[1] "%u измене у остави за слање."
-#~ msgstr[2] "%u измена у остави за слање."
-
-#~ msgid "No SSL certificate was found."
-#~ msgstr "SSL сертификат није пронађен."
-
-#~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
-#~ msgstr "SSL сертификат прослеђен од стране џебер сервера није поуздан."
-
-#~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
-#~ msgstr ""
-#~ "Важност SSL сертификата прослеђеног од стране џебер сервера је истекла."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
-#~ msgstr "SSL сертификат прослеђен од стране џебер сервера није активиран."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname "
-#~ "that does not match the Jabber server's hostname."
-#~ msgstr ""
-#~ "SSL сертификат прослеђен од стране џебер сервера садржи назив хоста који "
-#~ "не одговара називу хоста сервера џебера."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
-#~ "fingerprint."
-#~ msgstr ""
-#~ "SSL сертификат прослеђен од стране џебер сервера не садржи валидан отисак."
-
-#~ msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
-#~ msgstr "Настала је непозната грешка при постављању SSL конекције."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Желите ли да наставите са повезивањем на џебер сервер?"
-
-#~ msgid "Continue connecting and ignore further errors"
-#~ msgstr "Настави са повезивањем и занемари будуће грешке"
-
-#~ msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
-#~ msgstr "Настави повезивање, али ме упозори о будућим грешкама"
-
-#~ msgid "Cancel connection"
-#~ msgstr "Прекини везу"
-
-#~ msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
-#~ msgstr "Успостављена цртачка сесија са <b>%s</b>."
-
-#~ msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
-#~ msgstr "<b>%s</b> је <b>напустио</b> цртачку сесију."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
-#~ "whiteboard session.</span>\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Корисник <b>%1</b> је напустио "
-#~ "цртачку сесију.</span>\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may "
-#~ "establish a new session to <b>%1</b> or a different user."
-#~ msgstr ""
-#~ "Још увек сте повезани на џебер сервер као <b>%2</b>, и можете да "
-#~ "успоставите нову сесију са <b>%1</b> или другим корисником."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not open file %1 for session recording.\n"
-#~ "The error encountered was: %2.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You may select a different location to record the session, or you may opt "
-#~ "to not record this session."
-#~ msgstr ""
-#~ "Није могуће отворити %1 датотеку за снимање сесије.\n"
-#~ "Добијена је следећа грешка:\n"
-#~ "\n"
-#~ "Можете изабрати другу адресу за снимање сесије, или можете одустати од "
-#~ "снимања ове сесије."
-
-#~ msgid "Choose a different location"
-#~ msgstr "Изаберите другу локацију"
-
-#~ msgid "Skip session recording"
-#~ msgstr "Прескочи снимање сесије"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
-#~ "another user."
-#~ msgstr ""
-#~ "Морате се повезати са џебер сервером пре дељења документа са другим "
-#~ "корисником."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
-#~ "chatroom."
-#~ msgstr "Морате се повезати са џебер сервером пре дељења документа у соби."
-
-#~ msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
-#~ msgstr "XML тачка пратиоца није иницијализована; нема ничега у остави"
-
-#~ msgid "_Connect to Jabber server..."
-#~ msgstr "_Повезивање на џебер сервер..."
-
-#~ msgid "Connect to a Jabber server"
-#~ msgstr "Повезивање на џебер сервер"
-
-#~ msgid "Share with _user..."
-#~ msgstr "Подели са _корисником..."
-
-#~ msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
-#~ msgstr "Успостављање цртачке сесије са другим џебер корисником"
-
-#~ msgid "Share with _chatroom..."
-#~ msgstr "Подели у _соби..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
-#~ msgstr ""
-#~ "Прикључивање соби за започињање нове цртачке сесије или прикључивање "
-#~ "сесији која је у току"
-
-#~ msgid "_Dump XML node tracker"
-#~ msgstr "_Испразни XML тачку праћења"
-
-#~ msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
-#~ msgstr "Пражњење садржаја XML оставе у конзолу"
-
-#~ msgid "_Open session file..."
-#~ msgstr "_Отварање датотеке сесије..."
-
-#~ msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
-#~ msgstr "Отварање и преглед снимка последње цртачке сесије"
-
-#~ msgid "Session file playback"
-#~ msgstr "Репродукција датотеке сесије"
-
-#~ msgid "_Disconnect from session"
-#~ msgstr "_Прекид везе са сесијом"
-
-#~ msgid "Disconnect from _server"
-#~ msgstr "Прекид везе са _сервером"
diff --git a/po/sr@Latn.po b/po/sr@Latn.po
index b6d0b1930d6c2e231c93a3c3e3eb8a7d67e23590..01c574dd52123d60b8b21f8c2b5ec6acb236e110 100644 (file)
--- a/po/sr@Latn.po
+++ b/po/sr@Latn.po
+# Serbian translation of sr.po
# Serbian translation of Inkscape
#
# This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
#
-# Maintainer: Aleksandar Urošević <urke@users.sf.net> 2004, 2005, 2006
#
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/)
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035 ../src/widgets/toolbox.cpp:4056
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4085 ../src/widgets/toolbox.cpp:4106
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4133
+# Maintainer: Aleksandar Urošević <urke@users.sf.net> 2004, 2005, 2006, 2007.
+# Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Inkscape 0.44\n"
+"Project-Id-Version: sr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-01-10 22:45+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-06-10 22:37+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-01-28 00:37+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-28 15:40+0100\n"
"Last-Translator: Aleksandar Urošević <urke@users.sf.net>\n"
-"Language-Team: Serbian <prevod@gnome.org>\n"
+"Language-Team: Serbian <gnome@prevod.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../inkscape.desktop.in.h:1
msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
msgstr "Inkscape - program za vektorsko crtanje"
#: ../src/arc-context.cpp:331
-msgid ""
-"<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
-msgstr ""
-"<b>Ctrl</b>: pravi kružnicu ili proporcionalnu elipsu, prijanja na ugao/luk"
+msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
+msgstr "<b>Ctrl</b>: pravi kružnicu ili proporcionalnu elipsu, prijanja na ugao/luk"
#: ../src/arc-context.cpp:332 ../src/rect-context.cpp:374
msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
"ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
"<b>Elipsa</b>: %s × %s; pritisnite <b>Ctrl</b> za iscrtavanje kružnice "
-"ili proporcionalne elipse; pritisnite <b>Shift</b> za iscrtavanje oko "
-"početne tačke"
+"ili proporcionalne elipse; pritisnite <b>Shift</b> za iscrtavanje oko početne "
+"tačke"
#: ../src/arc-context.cpp:438
-#, fuzzy
msgid "Create ellipse"
-msgstr "Napravi _klon"
+msgstr "Nacrtana elipsa"
#: ../src/connector-context.cpp:517
msgid "Creating new connector"
msgstr "Pravljenje nove poveznice"
#: ../src/connector-context.cpp:711
-#, fuzzy
msgid "Reroute connector"
-msgstr "Pravljenje poveznice"
+msgstr "Preusmeri poveznice"
#. Flush pending updates
#: ../src/connector-context.cpp:918
-#, fuzzy
msgid "Create connector"
-msgstr "Pravljenje poveznice"
+msgstr "Nacrtana poveznica"
#: ../src/connector-context.cpp:942
msgid "Finishing connector"
#: ../src/connector-context.cpp:1086
msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
-msgstr ""
-"<b>Tačka poveznice</b>: kliknite ili povucite za pravljenje nove poveznice"
+msgstr "<b>Tačka poveznice</b>: kliknite ili povucite za pravljenje nove poveznice"
#: ../src/connector-context.cpp:1157
msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
msgstr ""
-"<b>Završetak poveznice</b>: povucite za preusmeravanje ili povezivanje na "
-"novi oblik"
+"<b>Završetak poveznice</b>: povucite za preusmeravanje ili povezivanje na novi "
+"oblik"
#: ../src/connector-context.cpp:1268
msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
#: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
msgstr ""
-"<b>Aktivni sloj je zaključan.</b> Otključajte ga kako bi mogli da crtte na "
+"<b>Aktivni sloj je zaključan.</b> Otključajte ga kako bi mogli da crtate na "
"njemu."
#: ../src/desktop-events.cpp:110
-#, fuzzy
msgid "Create guide"
-msgstr "Napravi _klon"
+msgstr "Napravljena vođica"
#: ../src/desktop-events.cpp:184
-#, fuzzy
msgid "Move guide"
-msgstr "Zakloni čvor"
+msgstr "Pomerena vođica"
#: ../src/desktop-events.cpp:190 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
-#, fuzzy
msgid "Delete guide"
-msgstr "Ukloni čvor"
+msgstr "Uklonjena vođica"
#: ../src/desktop-events.cpp:208
#, c-format
msgstr "Izaberite <b>objekat</b> sa naslaganim klonovima za razdvajanje."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:873
-#, fuzzy
msgid "Unclump tiled clones"
-msgstr "Početna boja pojedinačnog klona"
+msgstr "Rastavi naslagane klonove"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:903
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
msgstr "Izaberite <b>objekat</b> sa naslaganim klonovima za uklanjanje."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:926
-#, fuzzy
msgid "Delete tiled clones"
-msgstr "Uklanjanje izabranih čvorova"
+msgstr "Ukloni naslagane klonove"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972 ../src/selection-chemistry.cpp:1987
msgid "Select an <b>object</b> to clone."
"grupu</b>."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1335
-#, fuzzy
msgid "Create tiled clones"
-msgstr "Slaganje klonova..."
+msgstr "Slaganje klonova"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1518
msgid "<small>Per row:</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1758
msgid "S_hift"
-msgstr "_Pomeraj"
+msgstr "_Pomeranje"
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1768
#, no-c-format
msgid "<b>Shift X:</b>"
-msgstr "<b>Pomeraj X:</b>"
+msgstr "<b>Pomeranje po X:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1776
#, no-c-format
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1801
#, no-c-format
msgid "<b>Shift Y:</b>"
-msgstr "<b>Pomeraj Y:</b>"
+msgstr "<b>Pomeranje po Y:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1809
#, no-c-format
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839
msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
-msgstr ""
-"Da li su redovi razdvojeni podjednako (1), spojeno (<1) ili razdvojeno (>1)"
+msgstr "Da li su redovi razdvojeni podjednako (1), spojeno (<1) ili razdvojeno (>1)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1846
msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
-msgstr ""
-"Da li su kolone razdvojene podjednako (1), spojeno (<1) ili razdvojeno (>1)"
+msgstr "Da li su kolone razdvojene podjednako (1), spojeno (<1) ili razdvojeno (>1)"
#. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1854 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1944
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
msgid "Alternate the sign of scales for each column"
-msgstr "Naizmenični razmera svake kolone"
+msgstr "Naizmenična razmera svake kolone"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
msgid "_Rotation"
msgstr "Naizmeničan smer rotacije u svakoj koloni"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2022
-#, fuzzy
msgid "_Blur & opacity"
-msgstr "Osnovna providnost"
+msgstr "_Zamućenje i providnost"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
-#, fuzzy
msgid "<b>Blur:</b>"
-msgstr "<b>O:</b>"
+msgstr "<b>Zamućenje:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2038
-#, fuzzy
msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
-msgstr "Povećavanje providnosti objekta za ovaj procenat u svakom redu"
+msgstr "Zamućivanje objekta za ovaj procenat u svakom redu"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045
-#, fuzzy
msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
-msgstr "Povećavanje providnosti objekta za ovaj procenat u svakoj koloni"
+msgstr "Zamućivanje objekta za ovaj procenat u svakoj koloni"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
-#, fuzzy
msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
-msgstr "Nasumična nijansa objekta za ovaj procenat"
+msgstr "Nasumično zamućivanje objekta za ovaj procenat"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2066
-#, fuzzy
msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
-msgstr "Naizmenična boja u svakom redu"
+msgstr "Naizmenično zamućenje u svakom redu"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071
-#, fuzzy
msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
-msgstr "Naizmenična obja u svakoj koloni"
+msgstr "Naizmenično zamućenje u svakoj koloni"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
msgid "<b>Fade out:</b>"
-msgstr "<b>Isčezavanje:</b>"
+msgstr "<b>Providnost:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2087
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
msgid "Co_lor"
-msgstr "Bo_ja"
+msgstr "Bo_je"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
msgid "Initial color: "
"Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
"stroke)"
msgstr ""
-"Početna boja za klonove (ima efekta samo ako original nema postavljenu "
-"popunu i boju ivične linije)"
+"Početna boja za klonove (ima efekta samo ako original nema postavljenu popunu "
+"i boju ivične linije)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
msgid "<b>H:</b>"
-msgstr "<b>N:</b>"
+msgstr "<b>Nijansa:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
msgid "<b>S:</b>"
-msgstr "<b>Z</b>"
+msgstr "<b>Zasićenost:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
msgid "<b>L:</b>"
-msgstr "<b>O:</b>"
+msgstr "<b>Osvetljenost:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218
msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2251
msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
-msgstr "Naizmenična obja u svakoj koloni"
+msgstr "Naizmenična boja u svakoj koloni"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
msgid "_Trace"
#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
msgid "Color"
-msgstr "Boju"
+msgstr "Boja"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
msgid "Pick the visible color and opacity"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2311
msgid "R"
-msgstr "C"
+msgstr "Crvena"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2312
msgid "Pick the Red component of the color"
-msgstr "Uzmia crvenu komponentu boje"
+msgstr "Uzima crvenu komponentu boje"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2319
msgid "G"
-msgstr "Z"
+msgstr "Zelena"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
msgid "Pick the Green component of the color"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
msgid "B"
-msgstr "P"
+msgstr "Plava"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2328
msgid "Pick the Blue component of the color"
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
msgid "clonetiler|H"
-msgstr "Klonirana pločica|N"
+msgstr "Nijansa"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2338
msgid "Pick the hue of the color"
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
msgid "clonetiler|S"
-msgstr "Klonirana pločica|Z"
+msgstr "Zasićenost"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
msgid "Pick the saturation of the color"
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
msgid "clonetiler|L"
-msgstr "Klonirana pločica|O"
+msgstr "Osvetljenost"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
msgid "Pick the lightness of the color"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2402
msgid "Invert:"
-msgstr "Preokretanje:"
+msgstr "Izvrtanje:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
msgid "Invert the picked value"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2435
msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
-msgstr ""
-"Svaki klon ima veličinu proračunatu na osnovu uzete vrednosti u toj tački"
+msgstr "Svaki klon ima veličinu proračunatu na osnovu uzete vrednosti u toj tački"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
msgid ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
-msgstr ""
-"Providnost svakog klona se računa na osnovu uzete vrednosti u toj tački"
+msgstr "Providnost svakog klona se računa na osnovu uzete vrednosti u toj tački"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2482
msgid "How many rows in the tiling"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
-msgstr ""
-"Rastavljanje klonova da bi se razredili; može se uzastopno primenjivati"
+msgstr "Rastavljanje klonova da bi se razredili; može se uzastopno primenjivati"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
msgid " Re_move "
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2651
msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
-msgstr ""
-"Uklanja postojeće popločane klonove izabranog objekta (samo istog nivoa)"
+msgstr "Uklanja postojeće popločane klonove izabranog objekta (samo istog nivoa)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2667
msgid " R_eset "
msgstr "Odaberite naziv datoteke za izvoz"
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291
-#, fuzzy
msgid "Change fill rule"
-msgstr "Napravi popunu neprovidnom"
+msgstr "Promenjen način popune"
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331 ../src/dialogs/fill-style.cpp:405
-#, fuzzy
msgid "Set fill color"
-msgstr "Poslednje izabrana boja"
+msgstr "Postavljena boja popuna"
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:444
msgid "Remove fill"
-msgstr "Ukloni popunu"
+msgstr "Uklonjena popuna"
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:474
-#, fuzzy
msgid "Set gradient on fill"
-msgstr "Napravi preliv u popuni"
+msgstr "Postavljen preliv u popunu"
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:521
-#, fuzzy
msgid "Set pattern on fill"
-msgstr "Mustra"
+msgstr "Postavljena mustra u popunu"
#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:462
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
msgid "Unset fill"
-msgstr "Ukloni popunu"
+msgstr "Uklonjena popunu"
#. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
#: ../src/dialogs/find.cpp:371 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
#, c-format
msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
-msgstr[0] ""
-"<b>%d</b> objekat pronađen (od ukupno <b>%d</b>), %s odgovara uslovu"
-msgstr[1] ""
-"<b>%d</b> objekta pronađena (od ukupno <b>%d</b>), %s odgovara uslovu"
-msgstr[2] ""
-"<b>%d</b> objekata pronađeno (od ukupno <b>%d</b>), %s odgovara uslovu"
+msgstr[0] "<b>%d</b> objekat pronađen (od ukupno <b>%d</b>), %s odgovara uslovu"
+msgstr[1] "<b>%d</b> objekta pronađena (od ukupno <b>%d</b>), %s odgovara uslovu"
+msgstr[2] "<b>%d</b> objekata pronađeno (od ukupno <b>%d</b>), %s odgovara uslovu"
#: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
msgid "exact"
#: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
-msgstr ""
-"Traži objekte po sadržaju osobine „ID“ (apsolutno ili delimično poklapanje)"
+msgstr "Traži objekte po sadržaju osobine „ID“ (apsolutno ili delimično poklapanje)"
#: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
msgid "_Style: "
msgstr "_Stil: "
#: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
-msgid ""
-"Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
-msgstr ""
-"Traži objekte po sadržaju osobine „stil“ (apsolutno ili delimično poklapanje)"
+msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
+msgstr "Traži objekte po sadržaju osobine „stil“ (apsolutno ili delimično poklapanje)"
#: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
msgid "_Attribute: "
#: ../src/dialogs/find.cpp:730 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
msgid "Include hidden objects in search"
-msgstr "Uključuje skrivene objekte u pretrgu"
+msgstr "Uključuje skrivene objekte u pretragu"
#: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
msgid "Include l_ocked"
msgstr "Pomeri na:"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
-#, fuzzy
msgid "Set guide properties"
-msgstr "Osobine štampe"
+msgstr "Postavi osobine vođica"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
msgid "Guideline"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
#, c-format
msgid "Moving %s %s"
-msgstr "Pomeranje %s %s"
+msgstr "Pomeri %s %s"
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
#, c-format
msgstr "_ID"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
-msgid ""
-"The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
+msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
msgstr "Atribut id= (samo sliva, brojevi i znaci .-_: dozvoljeno"
#. Button for setting the object's id, label, title and description.
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
-msgstr ""
-"Aktivirajte da učinite objekat neosetljivim (nije ga moguće izabrati mišem)"
+msgstr "Aktivirajte da učinite objekat neosetljivim (nije ga moguće izabrati mišem)"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
msgstr "Referenca"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
-#, fuzzy
msgid "Lock object"
-msgstr "Nema objekata"
+msgstr "Objekat zaključan"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
-#, fuzzy
msgid "Unlock object"
-msgstr "Zanemarivanje zaključanih objekata"
+msgstr "Objekat otključan"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
-#, fuzzy
msgid "Hide object"
-msgstr "Nema objekata"
+msgstr "Objekat sakriven"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
-#, fuzzy
msgid "Unhide object"
-msgstr "Zanemarivanje skrivenih objekata"
+msgstr "Objekat prikazan"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
msgid "Id invalid! "
msgstr "ID postoji! "
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
-#, fuzzy
msgid "Set object ID"
-msgstr "Traži među tekstualnim objektima"
+msgstr "Postavljen ID objekta"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
-#, fuzzy
msgid "Set object label"
-msgstr "S_til linije"
+msgstr "Postavljen naziv objekta"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
-#, fuzzy
msgid "Set object title"
-msgstr "S_til linije"
+msgstr "Postavljen naslov objekta"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
-#, fuzzy
msgid "Set object description"
-msgstr " opis: "
+msgstr "Postavljen opis objekta"
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
msgid "Unhide layer"
-msgstr "_Izdigni sloj"
+msgstr "Sloj prikazan"
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
msgid "Hide layer"
-msgstr "_Izdigni sloj"
+msgstr "Sloj sakriven"
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:601 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
msgid "Lock layer"
-msgstr "_Zakloni sloj"
+msgstr "Sloj zaključan"
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:601 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
msgid "Unlock layer"
-msgstr "_Zakloni sloj"
+msgstr "Sloj otključan"
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:698
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:699
msgid "Change layer opacity"
-msgstr "Osnovna providnost"
+msgstr "Promena vidljivosti dijaloga za slojeve"
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:763
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
msgid "Opacity, %:"
-msgstr "Providnost:"
+msgstr "Providnost, %:"
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:790
msgid "New"
msgstr "Novo"
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:795
msgid "Top"
msgstr "Vrh"
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:801
msgid "Up"
msgstr "Gore"
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:807
msgid "Dn"
msgstr "Dole"
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:813
msgid "Bot"
msgstr "Dno"
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:823
msgid "X"
msgstr "X"
msgstr "Naziv sloja:"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
-#, fuzzy
msgid "Add layer"
-msgstr "Dodavanje sloja"
+msgstr "Dodat novi sloj"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
msgid "Above current"
msgstr "_Preimenuj"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
-#, fuzzy
msgid "Rename layer"
-msgstr "Sloj je preimenovan"
+msgstr "Preimenuj sloj"
#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
msgstr "S_til linije"
#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:196
-#, fuzzy
msgid "_Blur, %"
-msgstr "Plava"
+msgstr "_Zamućenje, %"
#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:229
-#, fuzzy
msgid "Master _opacity, %"
-msgstr "Osnovna _providnost"
+msgstr "Osnovna _providnost, %"
#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:381
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:806
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1094
-#, fuzzy
msgid "Change opacity"
-msgstr "Osnovna providnost"
+msgstr "Promena providnosti"
#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:438
msgid "Change blur"
-msgstr ""
+msgstr "Promena zamućenja"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
msgid "CC Attribution"
msgstr "Autor"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
-msgid ""
-"Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
-msgstr ""
-"Nazim primarnog stvaraoca koji je odgovoran za pravljenje sadržaja dokumenta."
+msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
+msgstr "Naziv primarnog autora koji je odgovoran za pravljenje sadržaja dokumenta."
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
msgid "Rights"
msgstr "Prava"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
-msgid ""
-"Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
+msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
msgstr "Naziv entiteta koji ima prava na intelektualnu svojinu ovog dokumenta."
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
"Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
"document. (e.g. 'en-GB')"
msgstr ""
-"Dvoslovni jezički tag sa opcionalnim podtagovima za jezike dokumenta (npr. "
+"Dvoslovni jezički tag sa opcionim podtagovima za jezike dokumenta (npr. "
"„sr_CS“)"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
msgid ""
"The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
"classifications."
-msgstr ""
-"Sadržina dokumenta kao zarezom razdvojene reči, fraze ili klasifikacije."
+msgstr "Sadržina dokumenta kao zarezom razdvojene reči, fraze ili klasifikacije."
#. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
#. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
msgid ""
"Names of entities responsible for making contributions to the content of "
"this document."
-msgstr "Nazivi entiteta koji su učstvovali na stvaranju sadržaja dokumenta."
+msgstr "Nazivi entiteta koji su učestvovali na stvaranju sadržaja dokumenta."
#. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
msgstr "Postavi osobinu"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:292 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:351
-#, fuzzy
msgid "Set stroke color"
-msgstr "Poslednje izabrana boja"
+msgstr "Postavljena boja linije"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:342 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:453
msgid "Remove stroke"
-msgstr "Ukloni liniju"
+msgstr "Uklonjena linija"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:403
-#, fuzzy
msgid "Set gradient on stroke"
-msgstr "Napravi preliv u liniji"
+msgstr "Postavljen preliv u liniji"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:447
-#, fuzzy
msgid "Set pattern on stroke"
-msgstr "Šablon linije"
+msgstr "Postavljen šablon u liniji"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:461 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:471
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
msgid "Unset stroke"
-msgstr "Odpostavi liniju"
+msgstr "Odpostavljena linija"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:834 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
msgstr "Bez oznaka"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:962
-#, fuzzy
msgid "Set markers"
-msgstr "Zvezde"
+msgstr "Postavljena oznaka"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1068
msgid "Stroke width"
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1103
msgid "Miter join"
-msgstr "Oštri spojevivi"
+msgstr "Oštri spojevi"
#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
msgstr "Završetak:"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1572 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1670
-#, fuzzy
msgid "Set stroke style"
-msgstr "S_til linije"
+msgstr "Postavljen stil linije"
#: ../src/dialogs/swatches.cpp:421
-#, fuzzy
msgid "Change color definition"
-msgstr "Orijentacija strane:"
+msgstr "Promenjena definicija boje"
#: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
-#, fuzzy
msgid "Set stroke color from swatch"
-msgstr "Izbor boja sa palete boja"
+msgstr "Postavljena boja linije sa palete boja"
#: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
-#, fuzzy
msgid "Set fill color from swatch"
-msgstr "Izbor boja sa palete boja"
+msgstr "Postavljena boja popune sa palete boja"
#: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
#, c-format
msgstr "Postavi kao podrazumevano"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:636 ../src/text-context.cpp:1363
-#, fuzzy
msgid "Set text style"
-msgstr "S_til linije"
+msgstr "Postavi stil teksta"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:330
msgid "Arrange in a grid"
-msgstr ""
+msgstr "Uklapanje u mrežu"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
msgid "Rows:"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1447
msgid "Delete attribute"
-msgstr "Obriši osobinu"
+msgstr "Ukloni osobinu"
#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
msgid "Drag XML subtree"
-msgstr ""
+msgstr "Prevuci XML podstablo"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
msgid "New element node..."
msgstr "Napravi"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1379
-#, fuzzy
msgid "Create new element node"
-msgstr "Novi čvor u elementu"
+msgstr "Novi novi čvor elementa"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1394
-#, fuzzy
msgid "Create new text node"
-msgstr "Novi čvor za tekst"
+msgstr "Novi novi čvor teksta"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1465
#, c-format
-msgid ""
-"Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
-msgstr ""
-"Ne mogu da postavim <b>%s</b>: Već postoji atribut sa vrednošću <b>%s</b>"
+msgid "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
+msgstr "Ne mogu da postavim <b>%s</b>: Već postoji atribut sa vrednošću <b>%s</b>"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1480
-#, fuzzy
msgid "Change attribute"
-msgstr "Postavi osobinu"
+msgstr "Promeni atribute"
#: ../src/document.cpp:366
#, c-format
msgstr "Zatvaranje krive."
#: ../src/draw-context.cpp:549
-#, fuzzy
msgid "Draw path"
-msgstr "_Razdvoj oblik"
+msgstr "Nacrtana linija"
#. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
#. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
"average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
"to copy the color under mouse to clipboard"
msgstr ""
-"<b>Klik</b> postavlja popunu, <b>Shift+klik</b> liniju. <b>Prevlačenjem</b> "
-"se uzima prosečna boja površine. <b>Alt</b> za izokrenutu boju. <b>Ctrl+C</"
-"b> za kopiranje boje ispod kursora u klipbord"
+"<b>Klik</b> postavlja popunu, <b>Shift+klik</b> liniju. <b>Prevlačenjem</b> se "
+"uzima prosečna boja površine. <b>Alt</b> za izokrenutu boju. <b>Ctrl+C</b> "
+"za kopiranje boje ispod kursora u klipbord"
#: ../src/dropper-context.cpp:389
-#, fuzzy
msgid "Set picked color"
-msgstr "Poslednje izabrana boja"
+msgstr "Postavljena izabrana boja"
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:696
-#, fuzzy
msgid "Create calligraphic stroke"
-msgstr "Iscrtavanje kaligrafske linije"
+msgstr "Nacrtana kaligrafska linija"
#: ../src/event-log.cpp:34
msgid "[Unchanged]"
-msgstr ""
+msgstr "[Nepromenjeno]"
#. Edit
#: ../src/event-log.cpp:261 ../src/event-log.cpp:264 ../src/verbs.cpp:2000
msgstr "_Ponovi"
#: ../src/extension/dependency.cpp:249
-#, fuzzy
msgid "Dependency:"
-msgstr "zavisnost::"
+msgstr "Zavisnost:"
#: ../src/extension/dependency.cpp:250
msgid " type: "
"učitana</span>\n"
"\n"
"Problematične ekstenzije su preskočene. Inkscape će nastaviti izvršavanje, "
-"ali ove ekstenzije neće biti dostupne. Za detalje o otklanjanju ovih "
-"grešaka, pogledajte dnevnik geršaka sačuvan u: "
+"ali ove ekstenzije neće biti dostupne. Za detalje o otklanjanju ovih grešaka, "
+"pogledajte dnevnik grešaka sačuvan u: "
#. This is some filler text, needs to change before relase
#: ../src/extension/error-file.cpp:62
msgid "Show dialog on startup"
msgstr "Prikaži ovu poruku pri svakom pokretanju programa"
-#: ../src/extension/implementation/script.cpp:991
+#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1014
msgid ""
"Inkscape has received an error from the script that it called. The text "
"returned with the error is included below. Inkscape will continue working, "
"prikazan. Inkscape će nastaviti sa radom, ali je zahtevana akcija "
"obustavljena."
-#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1004
+#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1027
msgid ""
"Inkscape has received additional data from the script executed. The script "
"did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
"vratila grešku, ali ovo može da znači da rezultat neće izgledati kako se "
"očekuje."
-#: ../src/extension/init.cpp:187
+#: ../src/extension/init.cpp:175
msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded."
msgstr ""
"Nema naziva direktorijuma za eksterne module. Nikakvi moduli neće biti "
"učitani."
-#: ../src/extension/init.cpp:201
+#: ../src/extension/init.cpp:189
#, c-format
msgid ""
"Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory "
"direktorijumu neće biti učitani."
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
-#, fuzzy
msgid "Inset/Outset Halo"
-msgstr "Skupljanje/širenje za:"
+msgstr "Unutrašnja/spoljašna magla („halo“ efekat)"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
-#, fuzzy
msgid "Width"
-msgstr "Širina:"
+msgstr "Širina"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
-#, fuzzy
msgid "Width in px of the halo"
-msgstr "Širina zamućene površine u px"
+msgstr "Širina magle u px"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
-#, fuzzy
msgid "Number of steps"
msgstr "Broj koraka"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
-#, fuzzy
msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
-msgstr "Broj kopija objekta za simulaciju zamućenja"
+msgstr "Broj unutrašnjih/spoljašnih kopija objekta koji će se napraviti"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
#: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
-#, fuzzy
msgid "Convert texts to paths"
msgstr "Tekst u krive"
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
-msgstr ""
+msgstr "Ugrađeni fontovi (samo Type 1)"
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
-msgstr "GIMP prelivi (*.ggr)"
+msgstr "GIMP preliv (*.ggr)"
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
msgid "Gradients used in GIMP"
-msgstr "Prelivi korišćeni u GIMPu"
+msgstr "Prelivi koji se koriste u GIMP-u"
#: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
msgid "Select printer"
msgid "OpenDocument drawing file"
msgstr "Datoteka OpenDocument crteža"
-#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
+#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
+msgid "PovRay Output"
+msgstr "Izlaz kao PovRay"
+
+#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
+msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
+msgstr "PovRay (*.pov) (izvoz sp-linija)"
+
+#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
+msgid "PovRay Raytracer File"
+msgstr "PovRay Raytracer datoteka"
+
+#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
+msgid "Postscript Output"
+msgstr "Izlaz kao Postscript"
+
+#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
+#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
+msgid "Postscript (*.ps)"
+msgstr "Postscript (*.ps)"
+
+#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
+msgid "Postscript File"
+msgstr "Postscript datoteka"
+
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:121
msgid "Print Destination"
msgstr "Odredište štampe"
#. Print properties frame
-#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:136
msgid "Print properties"
msgstr "Osobine štampe"
-#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
-msgid "Print using PDF operators"
-msgstr "Štampaj pomoću PDF operatora"
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:143
+msgid "Print using PostScript operators"
+msgstr "Štampanje pomoću PostScript operatora"
-#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:145
msgid ""
-"Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
-"size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
+"Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
+"file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
+"will be lost."
msgstr ""
-"Koriste se vektorski operatori iz PDF-a. Dobijena slika će verovatno biti "
-"umanjena i datoteka će biti manje veličine, ali će obrasci biti izgubljeni"
+"Koriste se vektorski operatori iz PostScript-a. Dobijena slika će verovatno "
+"biti umanjena i datoteka će biti manje veličine, ali providnost i obrasci će "
+"biti izgubljeni"
-#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:150
msgid "Print as bitmap"
msgstr "Štampanje bitmape"
-#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:152
msgid ""
"Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
"da se uvećava bez gubitka na kvalitetu, što zavisi od razmere uvećanja, ali "
"sva grafika će se iscrtati isto kao što je i prikazana"
-#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:166
msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
msgstr "Željena rezolucija (tačaka po inču) bitmape"
-#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:180
msgid "Resolution:"
msgstr "Rezolucija:"
#. Print destination frame
-#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:184
msgid "Print destination"
msgstr "Odredište štampe"
-#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:190
msgid ""
"Printer name (as given by lpstat -p);\n"
"Koristite „> datoteka“ za štampanje u datoteku.\n"
"Koristite „| program argument...“ za prosleđivanje programu."
-#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
-msgid "PDF Print"
-msgstr "PDF štampa"
-
-#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
-msgid "PovRay Output"
-msgstr "Izlaz kao PovRay"
-
-#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
-msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
-msgstr "PovRay (*.pov) (izvoz sp-linija)"
-
-#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
-msgid "PovRay Raytracer File"
-msgstr "PovRay Raytracer datoteka"
-
-#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
-msgid "Postscript Output"
-msgstr "Izlaz kao Postscript"
-
-#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
-#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
-msgid "Postscript (*.ps)"
-msgstr "Postscript (*.ps)"
-
-#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
-msgid "Postscript File"
-msgstr "Postscript datoteka"
-
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:143
-msgid "Print using PostScript operators"
-msgstr "Štampanje pomoću PostScript operatora"
-
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:145
-msgid ""
-"Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
-"file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
-"will be lost."
-msgstr ""
-"Koriste se vektorski operatori iz PostScript-a. Dobijena slika će verovatno "
-"biti umanjena i datoteka će biti manje veličine, ali providnost i obrasci će "
-"biti izgubljeni"
-
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1719
msgid "Postscript Print"
msgstr "Postscript štampa"
msgstr "Vindouz 32-bitna štampa"
#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:343
-#, fuzzy
msgid "WPG Input"
-msgstr "SVG ulaz"
+msgstr "WPG ulaz"
#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:348
-#, fuzzy
msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
-msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
+msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:349
-#, fuzzy
msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
-msgstr "Scalable Vector Graphics format definisan od strane W3C"
+msgstr "Vektorski format koji se koristi u Corel WordPerfect"
#. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
#. running from the console, in which case calling sp_ui
#. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
#: ../src/extension/system.cpp:101
msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
-msgstr ""
-"Automatsko prepoznavanje formata nije uspelo. Datoteka je otvorena kao SVG."
+msgstr "Automatsko prepoznavanje formata nije uspelo. Datoteka je otvorena kao SVG."
#. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
#. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
#: ../src/file.cpp:215 ../src/file.cpp:855
#, c-format
msgid "Failed to load the requested file %s"
-msgstr "Ne moću da učitam zahtevanu datoteku %s"
+msgstr "Ne mogu da učitam zahtevanu datoteku %s"
#: ../src/file.cpp:240
msgid "Document not saved yet. Cannot revert."
msgstr "Izaberite koju datoteku želite da otvorite"
#: ../src/file.cpp:466
-#, fuzzy
msgid "Vacuum <defs>"
-msgstr "Pr_ečisti definicije"
+msgstr "Prečišćene definicije;"
#: ../src/file.cpp:471
#, c-format
msgstr "crtež-%d%s"
#: ../src/file.cpp:607
-#, fuzzy
msgid "Select file to save a copy to"
-msgstr "Izaberite datoteku u koju želite da sačuvate dokument"
+msgstr "Izaberite datoteku u koju želite da sačuvate kopiju dokumenta"
#: ../src/file.cpp:609 ../src/file.cpp:616
msgid "Select file to save to"
msgstr "Nema izmena potrebnih za snimanje."
#: ../src/file.cpp:852
-#, fuzzy
msgid "Import"
-msgstr "_Uvezi..."
+msgstr "Uvezi"
#: ../src/file.cpp:883
msgid "Select file to import"
msgstr "Odaberite datoteku za uvoz"
#: ../src/file.cpp:1000
-#, fuzzy
msgid "Select file to export to"
-msgstr "Odaberite datoteku za uvoz"
+msgstr "Odaberite datoteku u koju će da se obavi izvoz"
#: ../src/gradient-context.cpp:176
-#, fuzzy
msgid "Create default gradient"
-msgstr "Napravi linearni preliv"
+msgstr "Napravi podrazumevani preliv"
#: ../src/gradient-context.cpp:272
msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
msgstr "<b>Shift</b>: iscrtava preliv sa centrom u početnoj tački"
#: ../src/gradient-context.cpp:369
-#, fuzzy
msgid "Invert gradient"
-msgstr "Linijski preliv"
+msgstr "Izvrni preliv"
#: ../src/gradient-context.cpp:461
#, c-format
#: ../src/gradient-drag.cpp:61
msgid "Linear gradient <b>start</b>"
-msgstr "<b>početak</b> linijskog preliva"
+msgstr "<b>Početak</b> linijskog preliva"
#. POINT_LG_P1
#: ../src/gradient-drag.cpp:62
msgid "Linear gradient <b>end</b>"
-msgstr "<b>Zvršetak</b> lnijskog preliva"
+msgstr "<b>Kraj</b> linijskog preliva"
#: ../src/gradient-drag.cpp:63
msgid "Radial gradient <b>center</b>"
msgstr "<b>Žiža</b> kružnog preliva"
#: ../src/gradient-drag.cpp:386
-#, fuzzy
msgid "Merge gradient handles"
-msgstr "Nasumično pozicioniranje ručki čvorova"
+msgstr "Sjedinjene ručke preliva"
#: ../src/gradient-drag.cpp:530 ../src/gradient-drag.cpp:1091
-#, fuzzy
msgid "Move gradient handle"
-msgstr "Nasumično pozicioniranje ručki čvorova"
+msgstr "Pomerena ručka preliva"
#: ../src/gradient-drag.cpp:669
#, c-format
#: ../src/interface.cpp:781
msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
-msgstr "Prikazuje/sakriva statustnu liniju (na dnu prozora)"
+msgstr "Prikazuje/sakriva statusnu liniju (na dnu prozora)"
#: ../src/interface.cpp:835
#, c-format
msgid "Verb \"%s\" Unknown"
-msgstr "Naredba \"%s\" nije poznata"
+msgstr "Naredba „%s“nije poznata"
#. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
#: ../src/interface.cpp:945
#: ../src/interface.cpp:1044 ../src/interface.cpp:1086
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:431
-#, fuzzy
msgid "Drop color"
-msgstr "Umnoži boju"
+msgstr "Odbačena boja"
#: ../src/interface.cpp:1101
msgid "Could not parse SVG data"
#: ../src/interface.cpp:1140
msgid "Drop SVG"
-msgstr ""
+msgstr "Odbačen SVG"
#: ../src/interface.cpp:1200
-#, fuzzy
msgid "Drop bitmap image"
-msgstr "Uvoz bitmape kao „<image>“"
+msgstr "Odbačena slika"
#: ../src/interface.cpp:1266
#, c-format
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
-msgstr ""
-"Hoćete li da prihvatite na poziv na crtačku sesiju od korisnika <b>%1</b>?"
+msgstr "Hoćete li da prihvatite na poziv na crtačku sesiju od korisnika <b>%1</b>?"
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
msgid "Accept invitation"
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
-msgstr ""
+msgstr "Sesija radne table (%1 do %2)"
#: ../src/knot.cpp:425
msgid "Node or handle drag canceled."
msgstr "Prevlačenje čvora ili ručke je otkazano."
#: ../src/knotholder.cpp:254
-#, fuzzy
msgid "Change handle"
-msgstr "Traži među pravougaonicima"
+msgstr "Promenjena ručka"
#: ../src/knotholder.cpp:306
-#, fuzzy
msgid "Move handle"
-msgstr "Nasumično pozicioniranje ručki čvorova"
+msgstr "Pomerena ručka"
#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
#: ../src/main.cpp:208
msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
-msgstr ""
-"Pokušaj da koristiš X server (čak iako promenljiva $DISPLAY nije postavljena)"
+msgstr "Pokušaj da koristiš X server (čak iako promenljiva $DISPLAY nije postavljena)"
#: ../src/main.cpp:213
msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
#: ../src/main.cpp:228
msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
-msgstr ""
-"Rezolucija koja se koristi za pretvaranje SVG-a u bitmapu (podrazumevano 90)"
+msgstr "Rezolucija koja se koristi za pretvaranje SVG-a u bitmapu (podrazumevano 90)"
#: ../src/main.cpp:229
msgid "DPI"
"corner)"
msgstr ""
"Površina za izvoz u SVG korisnički određenoj jedinici mere (podrazumevano je "
-"platno, 0,0 je donji-levi ugao)"
+"platno, 0,0 je donji levi ugao)"
#: ../src/main.cpp:234
msgid "x0:y0:x1:y1"
#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
#. See "man inkscape" for details.
#: ../src/main.cpp:270
-msgid ""
-"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
+msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
msgstr ""
"Izvozi samo objekat sa atributom „export-id“, sakriva sve druge (samo sa "
"atributom „export-id“)"
#: ../src/main.cpp:280
msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
-msgstr ""
-"Boja pozadine bitmape za obrazovanje (bilo koja oznaka boje koju podržava "
-"SVG)"
+msgstr "Boja pozadine bitmape za obrazovanje (bilo koja oznaka boje koju podržava SVG)"
#: ../src/main.cpp:281
msgid "COLOR"
#: ../src/main.cpp:285
msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
-msgstr ""
-"Boja pozadine bitmape za obrazovanje (bilo od 0.0 do 1.0, ili 1 do 255)"
+msgstr "Boja pozadine bitmape za obrazovanje (bilo od 0.0 do 1.0, ili 1 do 255)"
#: ../src/main.cpp:286
msgid "VALUE"
msgstr "Izvoz dokumenta u EPS datoteku"
#: ../src/main.cpp:305
-#, fuzzy
msgid "Export document to a PDF file"
-msgstr "Izvoz dokumenta u PS datoteku"
+msgstr "Izvoz dokumenta u PDF datoteku"
#: ../src/main.cpp:310
msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
#: ../src/main.cpp:315
msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
-msgstr ""
+msgstr "Ugradi fontove ori izvozu (samo Type 1) (EPS)"
#: ../src/main.cpp:320
msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
-msgstr ""
-"Izvoz datoteka sa okvirom kontejnera postavljenim na veličinu strane (EPS)"
+msgstr "Izvoz datoteka sa okvirom kontejnera postavljenim na veličinu strane (EPS)"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:326
msgid ""
"Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
-msgstr ""
-"Pitaj za X koordinatu crteža ili, ako je postavljeno, objekta sa --query-id"
+msgstr "Pitaj za X koordinatu crteža ili, ako je postavljeno, objekta sa --query-id"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:332
msgid ""
"Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
-msgstr ""
-"Pitaj za Y koordinatu crteža ili, ako je postavljeno, objekta sa --query-id"
+msgstr "Pitaj za Y koordinatu crteža ili, ako je postavljeno, objekta sa --query-id"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:338
#: ../src/menus-skeleton.h:17
msgid "_New"
-msgstr "_Novo"
+msgstr "_Novi dokument iz šablona"
#: ../src/menus-skeleton.h:22
msgid "Open _Recent"
-msgstr "Otvori _poslednje korišćene"
+msgstr "Otvori pos_lednje korišćeno"
#: ../src/menus-skeleton.h:55
msgid "_Edit"
#: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:2012
msgid "Paste Si_ze"
-msgstr "Prenesi _veličinu"
+msgstr "Prenos dimen_zija"
#: ../src/menus-skeleton.h:77
msgid "Clo_ne"
-msgstr "_Kloniraj"
+msgstr "Klonira_nje"
#: ../src/menus-skeleton.h:94
msgid "_View"
#: ../src/menus-skeleton.h:120
msgid "Show/Hide"
-msgstr "Delovi sučelja"
+msgstr "Delovi _sučelja"
#: ../src/menus-skeleton.h:137
msgid "_Layer"
msgstr "_Tekst"
#: ../src/menus-skeleton.h:225
-#, fuzzy
msgid "Effe_cts"
-msgstr "Efekti"
+msgstr "_Efekti"
#: ../src/menus-skeleton.h:232
msgid "Whiteboa_rd"
#: ../src/menus-skeleton.h:236
msgid "_Help"
-msgstr "_Pomoć"
+msgstr "Po_moć"
#: ../src/menus-skeleton.h:239
msgid "Tutorials"
"<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
"+Alt</b>: move along handles"
msgstr ""
-"<b>Ctrl</b>: promena tipa čovra, prijanjanje ugla ručke, pomeranje vodoravno "
-"i uspravno; <b>Ctrl+Alt</b>: pomeranje duž ručki"
+"<b>Ctrl</b>: promena tipa čvora, prijanjanje ugla ručke, pomeranje vodoravno i "
+"uspravno; <b>Ctrl+Alt</b>: pomeranje duž ručki"
#: ../src/node-context.cpp:367
-msgid ""
-"<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
-msgstr ""
-"<b>Shift</b>: promena izbora čvora, isključivanje prijanjanja, rotiranje obe "
-"ručke"
+msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
+msgstr "<b>Shift</b>: promena izbora čvora, isključivanje prijanjanja, rotiranje obe ručke"
#: ../src/node-context.cpp:368
msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
#: ../src/node-context.cpp:670
msgid "Drag curve"
-msgstr ""
+msgstr "Oblikovana kriva"
#: ../src/nodepath.cpp:549 ../src/seltrans.cpp:457
-#, fuzzy
msgid "Stamp"
-msgstr "Prijanjanje"
+msgstr "Pečat"
#: ../src/nodepath.cpp:1220 ../src/nodepath.cpp:1248
-#, fuzzy
msgid "Move nodes vertically"
-msgstr "Poravnava izabrane čvorove uspravno"
+msgstr "Čvor pomeren uspravno"
#: ../src/nodepath.cpp:1222 ../src/nodepath.cpp:1250
-#, fuzzy
msgid "Move nodes horizontally"
-msgstr "Poravnava izabrane čvorove vodoravno"
+msgstr "Čvor pomeren vodoravno"
#: ../src/nodepath.cpp:1224 ../src/nodepath.cpp:1252 ../src/nodepath.cpp:3042
-#, fuzzy
msgid "Move nodes"
-msgstr "Zakloni čvor"
+msgstr "Pomeren čvor"
#: ../src/nodepath.cpp:1260
msgid ""
"ugla; sa <b>Alt</b> za fiksnu dužinu; sa <b>Shift</b> za rotaciju obe ručke"
#: ../src/nodepath.cpp:1431
-#, fuzzy
msgid "Align nodes"
-msgstr "Poravnavanje vrhova"
+msgstr "Poravnavati čvorovi"
#: ../src/nodepath.cpp:1493
-#, fuzzy
msgid "Distribute nodes"
-msgstr "Raspoređivanje"
+msgstr "Raspoređeni čvorovi"
#: ../src/nodepath.cpp:1532
-#, fuzzy
msgid "Add nodes"
-msgstr "Dodaj čvorove"
+msgstr "Dodati čvorovi"
#: ../src/nodepath.cpp:1534 ../src/nodepath.cpp:1598
-#, fuzzy
msgid "Add node"
-msgstr "Dodaj čvorove"
+msgstr "Dodat čvor"
#: ../src/nodepath.cpp:1680
-#, fuzzy
msgid "Break path"
-msgstr "_Razdvoj oblik"
+msgstr "Razdvojena kriva"
#: ../src/nodepath.cpp:1722 ../src/nodepath.cpp:1737 ../src/nodepath.cpp:1824
#: ../src/nodepath.cpp:1839
msgstr "Za spajanje, morate da izaberete <b>dva krajnja čvora</b>."
#: ../src/nodepath.cpp:1758
-#, fuzzy
msgid "Close subpath"
-msgstr "Zatvaranje krive."
+msgstr "Zatvorena podkriva"
#: ../src/nodepath.cpp:1810
-#, fuzzy
msgid "Join nodes"
-msgstr "završni čvor"
+msgstr "Spojeni čvorovi"
#: ../src/nodepath.cpp:1860
msgid "Close subpath by segment"
-msgstr ""
+msgstr "Zatvorena podkriva segmentom"
#: ../src/nodepath.cpp:1914
-#, fuzzy
msgid "Join nodes by segment"
-msgstr "Spajanje izabranih krajnjih čvorova sa novim segmentom"
+msgstr "Spojeni čvorovi segmentom"
#: ../src/nodepath.cpp:2042 ../src/nodepath.cpp:2079 ../src/nodepath.cpp:2083
-#, fuzzy
msgid "Delete nodes"
-msgstr "Ukloni čvor"
+msgstr "Uklonjeni čvorovi"
#: ../src/nodepath.cpp:2044
msgid "Delete nodes preserving shape"
-msgstr ""
+msgstr "Uklonjeni čvorovi sa zadrškom oblika"
#: ../src/nodepath.cpp:2103 ../src/nodepath.cpp:2117
msgid ""
msgstr "Ne mogu da pronađem krivu između čvorova."
#: ../src/nodepath.cpp:2245
-#, fuzzy
msgid "Delete segment"
-msgstr "Briše izbor"
+msgstr "Uklonjen segment"
#: ../src/nodepath.cpp:2267
msgid "Change segment type"
-msgstr ""
+msgstr "Promenjena vrsta segmenta"
#: ../src/nodepath.cpp:2283 ../src/nodepath.cpp:3000
msgid "Change node type"
-msgstr ""
+msgstr "Promenjena vrsta čvora"
#: ../src/nodepath.cpp:3275
-#, fuzzy
msgid "Retract handle"
-msgstr "Pravougaonik"
+msgstr "Vraćena ručka"
#: ../src/nodepath.cpp:3324
-#, fuzzy
msgid "Move node handle"
-msgstr "Nasumično pozicioniranje ručki čvorova"
+msgstr "Pomerena ručka čvora"
-#: ../src/nodepath.cpp:3465
+#: ../src/nodepath.cpp:3464
#, c-format
msgid ""
"<b>Node handle</b>: angle %0.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
"handles"
msgstr ""
-"<b>Ručka čvora</b>: ugao %0.2f°, dužina %s; sa <b>Ctrl</b> za "
-"prijanjanje ugla; sa <b>Alt</b> za fiksnu dužinu; sa <b>Shift</b> za "
-"rotaciju obe ručke"
+"<b>Ručka čvora</b>: ugao %0.2f°, dužina %s; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje "
+"ugla; sa <b>Alt</b> za fiksnu dužinu; sa <b>Shift</b> za rotaciju obe ručke"
-#: ../src/nodepath.cpp:3643
-#, fuzzy
+#: ../src/nodepath.cpp:3642
msgid "Rotate nodes"
-msgstr "Izdigni čvor"
+msgstr "Rotirani čvorovi"
-#: ../src/nodepath.cpp:3768
-#, fuzzy
+#: ../src/nodepath.cpp:3767
msgid "Scale nodes"
-msgstr "Izdigni čvor"
+msgstr "Skalirani čvorovi"
-#: ../src/nodepath.cpp:3815
-#, fuzzy
+#: ../src/nodepath.cpp:3814
msgid "Flip nodes"
-msgstr "linija"
+msgstr "Izvrnuti čvorovi"
-#: ../src/nodepath.cpp:3980
+#: ../src/nodepath.cpp:3979
msgid ""
"<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
"vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
"vodoravno/uspravno; sa <b>Ctrl+Alt</b> za prijanjanje na pravac ručke"
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
-#: ../src/nodepath.cpp:4204
+#: ../src/nodepath.cpp:4205
msgid "end node"
msgstr "završni čvor"
#. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
-#: ../src/nodepath.cpp:4209
+#: ../src/nodepath.cpp:4210
msgid "cusp"
msgstr "uglasta kriva"
#. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
-#: ../src/nodepath.cpp:4212
+#: ../src/nodepath.cpp:4213
msgid "smooth"
msgstr "glatka kriva"
-#: ../src/nodepath.cpp:4214
+#: ../src/nodepath.cpp:4215
msgid "symmetric"
msgstr "simetrična kriva"
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
-#: ../src/nodepath.cpp:4220
+#: ../src/nodepath.cpp:4221
msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr "završni čvor, ručka odbijena (koristite <b>Shift</b> za nastavak)"
-#: ../src/nodepath.cpp:4222
+#: ../src/nodepath.cpp:4223
msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr "jedna ručka je odbijena (koristite <b>Shift</b> za nastavak)"
-#: ../src/nodepath.cpp:4225
+#: ../src/nodepath.cpp:4226
msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr "obe ručke su uvučene (koristite <b>Shift</b> za izvlačenje ručki)"
-#: ../src/nodepath.cpp:4237
+#: ../src/nodepath.cpp:4238
msgid ""
"<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
"<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>< ></b> to scale, <b>[ ]</b> to "
"rotate"
msgstr ""
"<b>Prevlačite</b> čvorove ili kontrolne tačke; <b>Alt+povlačenje</b> za "
-"vajanje; <b>stralice</b> za pomeranje čvorova, <b>< ></b> za promenu "
+"vajanje; <b>strelice</b> za pomeranje čvorova, <b>< ></b> za promenu "
"veličine, <b>[ ]</b> za rotaciju"
-#: ../src/nodepath.cpp:4238
+#: ../src/nodepath.cpp:4239
msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
-msgstr ""
-"<b>Povlačite</b> čvorove ili ručke; <b>strelice</b> za pomeranje čvorova"
+msgstr "<b>Povlačite</b> čvorove ili ručke; <b>strelice</b> za pomeranje čvorova"
-#: ../src/nodepath.cpp:4261 ../src/nodepath.cpp:4273
+#: ../src/nodepath.cpp:4262 ../src/nodepath.cpp:4274
msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
msgstr "Izaberite jedan objekat za uređivanje njegovih čvorova ili ručki."
-#: ../src/nodepath.cpp:4265
+#: ../src/nodepath.cpp:4266
#, c-format
msgid ""
"<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
"<b>0</b> od <b>%i</b> čvorova odabrano. <b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b> ili "
"<b>prevlačenje oko</b> čvora za izbor."
-#: ../src/nodepath.cpp:4271
+#: ../src/nodepath.cpp:4272
msgid "Drag the handles of the object to modify it."
msgstr "Vucite ručke objekta za njegovu izmenu."
-#: ../src/nodepath.cpp:4279
+#: ../src/nodepath.cpp:4280
#, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
msgstr[1] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano; %s. %s."
msgstr[2] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvorova odabrano; %s. %s."
-#: ../src/nodepath.cpp:4286
+#: ../src/nodepath.cpp:4287
#, c-format
-msgid ""
-"<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
-msgid_plural ""
-"<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
-msgstr[0] ""
-"<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano u <b>%i</b> od <b>%i</b> podkrivi. %s."
-msgstr[1] ""
-"<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano u <b>%i</b> od <b>%i</b> podkrivi. %s."
+msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
+msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
+msgstr[0] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano u <b>%i</b> od <b>%i</b> podkrivi. %s."
+msgstr[1] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano u <b>%i</b> od <b>%i</b> podkrivi. %s."
msgstr[2] ""
"<b>%i</b> od <b>%i</b> čvorova odabrano u <b>%i</b> od <b>%i</b> podkrivi. %"
"s."
-#: ../src/nodepath.cpp:4292
+#: ../src/nodepath.cpp:4293
#, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
"Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
"vertical radius the same"
msgstr ""
-"Prilagođavanje poluprečnika <b>vodoravnog zaobljenja</b>; <b>Ctrl</b> za "
-"istu vrednost uspravnog poluprečnika"
+"Prilagođavanje poluprečnika <b>vodoravnog zaobljenja</b>; <b>Ctrl</b> za istu "
+"vrednost uspravnog poluprečnika"
#: ../src/object-edit.cpp:494
msgid ""
"Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
"lock ratio or stretch in one dimension only"
msgstr ""
-"Podesi <b>širinu i visinu</b> pravougaonika; <b>Ctrl</b> zaključava odnos "
-"ili izduživanje jedne dimenzije"
+"Podesi <b>širinu i visinu</b> pravougaonika; <b>Ctrl</b> zaključava odnos ili "
+"izduživanje jedne dimenzije"
#: ../src/object-edit.cpp:681
msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
-msgstr ""
-"Podešavanje <b>širine</b> elipse, sa <b>Ctrl</b> za pravljenje kružnice"
+msgstr "Podešavanje <b>širine</b> elipse, sa <b>Ctrl</b> za pravljenje kružnice"
#: ../src/object-edit.cpp:684
msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
-msgstr ""
-"Podešavanje <b>visine</b> elipse, sa <b>Ctrl</b> za pravljenje kružnice"
+msgstr "Podešavanje <b>visine</b> elipse, sa <b>Ctrl</b> za pravljenje kružnice"
#: ../src/object-edit.cpp:687
msgid ""
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
"segment"
msgstr ""
-"Pozicija <b>početne tačke</b> luka ili segmenta; sa <b>Ctrl</b> za "
-"prijanjanje ugla; povlačenje ka <b>unutra</b> za elipsu luka, ka <b>spolja</"
-"b> za segment"
+"Pozicija <b>početne tačke</b> luka ili segmenta; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje "
+"ugla; povlačenje ka <b>unutra</b> za elipsu luka, ka <b>spolja</b> za segment"
#: ../src/object-edit.cpp:690
msgid ""
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
"segment"
msgstr ""
-"Pozicija <b>završne tačke</b> luka ili segmenta; sa <b>Ctrl</b> za "
-"prijanjanje ugla; povlačenje ka <b>unutra</b> za elipsu luka, ka <b>spolja</"
-"b> za segment"
+"Pozicija <b>završne tačke</b> luka ili segmenta; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje "
+"ugla; povlačenje ka <b>unutra</b> za elipsu luka, ka <b>spolja</b> za segment"
#: ../src/object-edit.cpp:795
msgid ""
"rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
"randomize"
msgstr ""
-"Podešavanje <b>unutrašnjeg poluprečnika</b> zvezde; sa <b>Ctrl</b> se "
-"zadržava jednoakost krakova (bez iskrivljenja); sa <b>Shift</b> za "
-"zaobljivanje; sa <b>Alt</b> za nasumičnost"
+"Podešavanje <b>unutrašnjeg poluprečnika</b> zvezde; sa <b>Ctrl</b> se zadržava "
+"jednakost krakova (bez iskrivljenja); sa <b>Shift</b> za zaobljivanje; sa "
+"<b>Alt</b> za nasumičnost"
#: ../src/object-edit.cpp:962
msgid ""
"Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Alt</b> to converge/diverge"
msgstr ""
-"Zamotavanje/odmotavanje spirale <b>ka spolja</b>; sa <b>Ctrl</b> za "
-"prijanjanje ugla; sa <b>Alt</b> za konverziju/diverziju"
+"Zamotavanje/odmotavanje spirale <b>ka spolja</b>; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje "
+"ugla; sa <b>Alt</b> za konverziju/diverziju"
#: ../src/object-edit.cpp:964
msgid ""
"Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Shift</b> to scale/rotate"
msgstr ""
-"Zamotavanje/odmotavanje spirale <b>ka unutra</b>; sa <b>Ctrl</b> za "
-"prijanjanje ugla; sa <b>Shift</b> za skaliranje/rotaciju"
+"Zamotavanje/odmotavanje spirale <b>ka unutra</b>; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje "
+"ugla; sa <b>Shift</b> za skaliranje/rotaciju"
#: ../src/object-edit.cpp:1001
msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
#: ../src/object-edit.cpp:1035
msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr ""
-"<b>Rotiranje</b> popune mustrom; pritisnite <b>Ctrl</b> za prijanjanje na "
-"uglao"
+msgstr "<b>Rotiranje</b> popune mustrom; pritisnite <b>Ctrl</b> za prijanjanje na uglao"
#: ../src/object-edit.cpp:1060
msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
msgstr "Jedan od objekata <b>nije zatvorena kriva</b> i ne može se sjediniti."
#: ../src/path-chemistry.cpp:71
-msgid ""
-"You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
+msgid "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
msgstr ""
"Ne možete da sjedinite objekte u <b>različitim grupama</b> ili <b>slojevima</"
"b>."
#: ../src/path-chemistry.cpp:139
-#, fuzzy
msgid "Combine"
msgstr "Kombinovano"
msgstr "Odaberite <b>krivu(e)</b> za raskidanje jedinstva."
#: ../src/path-chemistry.cpp:233
-#, fuzzy
msgid "Break apart"
-msgstr "_Razdvoj oblik"
+msgstr "Razdvojen oblik"
#: ../src/path-chemistry.cpp:235
msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
msgstr "Odaberite <b>objekat</b> za pretvaranje u krive."
#: ../src/path-chemistry.cpp:300
-#, fuzzy
msgid "Object to path"
-msgstr "_Objekat u liniju"
+msgstr "Objekat pretvoren u krivu"
#: ../src/path-chemistry.cpp:302
msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
@@ -4088,12 +3915,11 @@ msgstr "<b>Nema objekta</b> za pretvaranje u krive među izabranim objektima."
#: ../src/path-chemistry.cpp:364
msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
-msgstr "Izaberite <b>krivu(e)</b> za promenusmeravanje."
+msgstr "Izaberite <b>krivu(e)</b> za preusmeravanje."
#: ../src/path-chemistry.cpp:389
-#, fuzzy
msgid "Reverse path"
-msgstr "P_reusmeravanje"
+msgstr "Preusmerena putanja"
#: ../src/path-chemistry.cpp:391
msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
#: ../src/pen-context.cpp:555
msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
-msgstr ""
-"<b>Klik</b> ili <b>klik i povlačenje</b>za zatvaranje i završavanje putanje."
+msgstr "<b>Klik</b> ili <b>klik i povlačenje</b>za zatvaranje i završavanje putanje."
#: ../src/pen-context.cpp:565
-msgid ""
-"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
-msgstr ""
-"<b>Klik</b> ili <b>klik i povlačenje</b> za nastavak putanje od ovog čvora."
+msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
+msgstr "<b>Klik</b> ili <b>klik i povlačenje</b> za nastavak putanje od ovog čvora."
#: ../src/pen-context.cpp:1062
#, c-format
"<b>%s</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
"<b>Enter</b> to finish the path"
msgstr ""
-"<b>%s</b>: ugao %3.2f°, razdaljina %s; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje "
-"ugla, <b>Enter</b> za zatvaranje putanje"
+"<b>%s</b>: ugao %3.2f°, razdaljina %s; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla, "
+"<b>Enter</b> za zatvaranje putanje"
#: ../src/pen-context.cpp:1087
#, c-format
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"angle"
msgstr ""
-"<b>Ručka putanje</b>: ugao %3.2f°,dužina %s; sa <b>Ctrl</b> za "
-"prijanjanje ugla"
+"<b>Ručka putanje</b>: ugao %3.2f°,dužina %s; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje "
+"ugla"
#: ../src/pen-context.cpp:1117
#, c-format
"<b>%s</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
"with <b>Shift</b> to move this handle only"
msgstr ""
-"<b>%s</b>: ugao %3.2f°, dužina %s; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla, "
-"sa <b>Shift</b> za pomeranje samo ove ručke"
+"<b>%s</b>: ugao %3.2f°, dužina %s; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla, sa "
+"<b>Shift</b> za pomeranje samo ove ručke"
#: ../src/pen-context.cpp:1153
msgid "Drawing finished"
"proporcionalni pravougaonik; sa <b>Shift</b> crta oko centra rotacije"
#: ../src/rect-context.cpp:491
-#, fuzzy
msgid "Create rectangle"
-msgstr "Traži među pravougaonicima"
+msgstr "Nacrtan pravougaonik"
#: ../src/select-context.cpp:227
msgid "Move canceled."
#: ../src/select-context.cpp:658
msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
-msgstr ""
-"<b>Shift</b>:\tpostavlja i ukida izbor, forsira gumicu, isključuje "
-"prijanjanje"
+msgstr "<b>Shift</b>:\tpostavlja i ukida izbor, forsira gumicu, isključuje prijanjanje"
#: ../src/select-context.cpp:659
msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
msgstr "Izabrani objekat nije grupa. Ne može se ući u njega."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:226
-#, fuzzy
msgid "Delete text"
-msgstr "Ukloni čvor"
+msgstr "Uklonjen tekst"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:234
msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
msgstr "<b>Ništa</b> nije obrisano."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:252 ../src/text-context.cpp:940
-#, fuzzy
msgid "Delete"
-msgstr "_Obriši"
+msgstr "Uklonjeno"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:266
msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:291 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:482
msgid "Duplicate"
-msgstr "Udvostruči"
+msgstr "Udvostručeno"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:316
-#, fuzzy
msgid "Delete all"
-msgstr "_Obriši"
+msgstr "Sve uklonjeno"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:439
msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
-msgstr "Izaberite <b>dva ili više</b> objekata za gurpisanje."
+msgstr "Izaberite <b>dva ili više</b> objekata za grupisanje."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:447
msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:518 ../src/selection-describer.cpp:49
msgid "Group"
-msgstr "Grupa"
+msgstr "Grupisano"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:533
msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
msgstr "<b>Nema grupe</b> za razgrupisavanje među izabranim grupama."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:580 ../src/sp-item-group.cpp:442
-#, fuzzy
msgid "Ungroup"
-msgstr "_Razgrupiši"
+msgstr "Razgrupisano"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:644
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
-msgstr "Izaberite <b>objekate</b> za izdizanje."
+msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za izdizanje."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:650 ../src/selection-chemistry.cpp:703
#: ../src/selection-chemistry.cpp:738 ../src/selection-chemistry.cpp:797
-msgid ""
-"You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
+msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
msgstr ""
"Ne mogu se izdići/zakloniti objekti iz <b>različitih grupa</b> ili "
"<b>slojeva</b>."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:682
-#, fuzzy
msgid "Raise"
-msgstr "_Izdigni"
+msgstr "Izdignuto"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:695
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za izdizanje na vrh."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:718
-#, fuzzy
msgid "Raise to top"
-msgstr "Podigni na _vrh"
+msgstr "Podignuto na vrh"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:732
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za zaklanjanje."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:775
-#, fuzzy
msgid "Lower"
-msgstr "_Spusti"
+msgstr "Spušteno"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:789
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za zaklanjanje na dno."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:824
-#, fuzzy
msgid "Lower to bottom"
-msgstr "Zakloni na _dno"
+msgstr "Spušteno na dno"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:831
msgid "Nothing to undo."
msgstr "Nema ničega u klipbordu."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1144
-#, fuzzy
msgid "Paste"
-msgstr "U_baci"
+msgstr "Ubačeno"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1162
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
msgstr "Izaberite <b>objekte</b> na koje će se preneti stil."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1171
-#, fuzzy
msgid "Paste style"
-msgstr "Prenesi _stil"
+msgstr "Prenet je stil"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1189 ../src/selection-chemistry.cpp:1225
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
msgstr "Izaberite <b>objekte</b> na koje će se preneti veličina."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1207
-#, fuzzy
msgid "Paste size"
-msgstr "Prenesi _veličinu"
+msgstr "Prenete su dimenzije"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1248
-#, fuzzy
msgid "Paste size separately"
-msgstr "Prenesi veličinu pojedinačno"
+msgstr "Prenete su pojedinačne dimenzije"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1259
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za premeštanje na gornji sloj."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1284
-#, fuzzy
msgid "Raise to next layer"
-msgstr "Premešteno na sledeći sloj."
+msgstr "Premešteno na sledeći sloj"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1290
msgid "No more layers above."
msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za premeštanje na donji sloj."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1329
-#, fuzzy
msgid "Lower to previous layer"
-msgstr "Premešteno na prethodni sloj."
+msgstr "Premešteno na prethodni sloj"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1335
msgid "No more layers below."
msgstr "Nema slojeva ispod trenutnog."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1481
-#, fuzzy
msgid "Remove transform"
-msgstr "Poništi _transformaciju"
+msgstr "Poništena transformacija"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1590
-#, fuzzy
msgid "Rotate 90° CW"
-msgstr "Rotiraj za _90° u desno"
+msgstr "Rotirano za 90° u desno"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1618
-#, fuzzy
msgid "Rotate 90° CCW"
-msgstr "Rotiraj za 9_0° u levo"
+msgstr "Rotirano za 90° u levo"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1636 ../src/seltrans.cpp:380
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666
-#, fuzzy
msgid "Rotate"
-msgstr "_Rotacija"
+msgstr "Rotacija"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1665
msgid "Rotate by pixels"
-msgstr ""
+msgstr "Rotiraj za piksela"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1691 ../src/seltrans.cpp:377
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:647
-#, fuzzy
msgid "Scale"
-msgstr "_Skaliranje"
+msgstr "Skaliranje"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1710
msgid "Scale by whole factor"
-msgstr ""
+msgstr "Skaliranje za ceo faktor"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1726
msgid "Move vertically"
-msgstr ""
+msgstr "Uspravno pomeranje"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1729
-#, fuzzy
msgid "Move horizontally"
-msgstr "_Vodoravno"
+msgstr "Vodoravno pomeranje"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1732 ../src/selection-chemistry.cpp:1760
#: ../src/seltrans.cpp:374 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:595
-#, fuzzy
msgid "Move"
-msgstr "_Pomeraj"
+msgstr "Pomeranje"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1754
-msgid "Nudge vertically by pixels"
-msgstr ""
+msgid "Move vertically by pixels"
+msgstr "Uspravno pomeranje za piksel"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1757
-msgid "Nudge horizontally by pixels"
-msgstr ""
+msgid "Move horizontally by pixels"
+msgstr "Vodoravno pomeranje za piksel"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2021 ../src/selection-describer.cpp:65
msgid "Clone"
-msgstr "Kloniraj"
+msgstr "Kloniranje"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2038
msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
msgstr "<b>Nema klona za odvezivanje</b> među izabranim klonovima."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2073
-#, fuzzy
msgid "Unlink clone"
-msgstr "Odve_ži klon"
+msgstr "Odvezani klonovi"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2087
msgid ""
msgstr "Odaberite <b>objekte</b> koji će biti spojeni u mustru."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2225
-#, fuzzy
msgid "Objects to pattern"
-msgstr "Objekat u _mustru"
+msgstr "Objekat pretvoren u mustru"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2241
msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
-msgstr ""
-"Izaberite <b>objekat popunjen mustrom</b> za izdvajanje objekata iz mustre."
+msgstr "Izaberite <b>objekat popunjen mustrom</b> za izdvajanje objekata iz mustre."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2294
msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
msgstr "U izboru <b>nema popune mustrom</b>."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2297
-#, fuzzy
msgid "Pattern to objects"
-msgstr "Mustra u _objekte"
+msgstr "Mustra rastavljena u objekte"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2382
msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za izdizanje na vrh."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2541
-#, fuzzy
msgid "Create bitmap"
-msgstr "Iscrtavanje spirala"
+msgstr "Napravljena bitmapa"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2573
msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
-msgstr ""
-"Izaberite <b>objekte</b> od kojih će se napraviti uzorak krive ili maska."
+msgstr "Izaberite <b>objekte</b> od kojih će se napraviti uzorak krive ili maska."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2576
msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
"Izaberite masku objekta i <b>objekte</b> na koje će se primeniti uzorak "
"krive ili maska."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2674
-#, fuzzy
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2698
msgid "Set clipping path"
-msgstr "Zatvaranje krive."
+msgstr "Postavljena putanja presecanja"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
-#, fuzzy
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2700
msgid "Set mask"
-msgstr "Zvezde"
+msgstr "Postavljena maska"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2689
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2713
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
-msgstr ""
-"Izaberite <b>objekte</b> iz kojih će se ukloniti uzorak krive ili maska."
+msgstr "Izaberite <b>objekte</b> iz kojih će se ukloniti uzorak krive ili maska."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2757
-#, fuzzy
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2781
msgid "Release clipping path"
-msgstr "Uklanja isecajuću putanju iz izbora"
+msgstr "Uklonjena presecajuća putanja"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2759
-#, fuzzy
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2783
msgid "Release mask"
-msgstr "O_dpusti"
+msgstr "Sklonjena maska"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2803
-#, fuzzy
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2827
msgid "Fit page to selection"
-msgstr "_Prilagodi stranu izaboru"
+msgstr "Strana prilagođena izboru"
#: ../src/selection-describer.cpp:41
msgid "Link"
#. no items
#: ../src/selection-describer.cpp:103
-msgid ""
-"No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
+msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
msgstr ""
"Nema izabranih objekata. Klik, Shift+klik ili prevlačenje oko objekta za "
"izbor."
#: ../src/selection-describer.cpp:161
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
-msgstr "Upotrbite <b>Shift+D</b> za pronalaženje originala"
+msgstr "Upotrebite <b>Shift+D</b> za pronalaženje originala"
#: ../src/selection-describer.cpp:165
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
-msgstr "Upotrbite <b>Shift+D</b> za pronalaženje krive"
+msgstr "Upotrebite <b>Shift+D</b> za pronalaženje krive"
#: ../src/selection-describer.cpp:169
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
-msgstr "Upotrbite <b>Shift+D</b> za pronalaženje okvira"
+msgstr "Upotrebite <b>Shift+D</b> za pronalaženje okvira"
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:184
msgstr "%s%s. %s."
#: ../src/seltrans.cpp:228
-#, fuzzy
msgid "Set center"
-msgstr "Izbor štampača"
+msgstr "Postavljeno na centar"
#: ../src/seltrans.cpp:383 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:719
-#, fuzzy
msgid "Skew"
-msgstr "_Krivljenje"
+msgstr "Krivljenje"
#: ../src/seltrans.cpp:479
msgid ""
"<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
"Shift also uses this center"
msgstr ""
-"<b>Centar</b> rotacije i ukošavanja: povucite za premeštanje; promena "
-"veličine sa "
+"<b>Centar</b> rotacije i ukošavanja: povucite za premeštanje; promena veličine "
+"sa "
#: ../src/seltrans.cpp:506
msgid ""
"<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
"skew around the opposite side"
msgstr ""
-"<b>Iskošavanje</b> izbora; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla; sa <b>Shift</"
-"b> za rotiranje oko suprotne strane"
+"<b>Iskošavanje</b> izbora; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla; sa <b>Shift</b> "
+"za rotiranje oko suprotne strane"
#: ../src/seltrans.cpp:512
msgid ""
"rotiranje oko suprotnog ćoška"
#: ../src/seltrans.cpp:641
-#, fuzzy
msgid "Reset center"
-msgstr "Izdizanje trenutnog sloja"
+msgstr "Resetovan centar"
#: ../src/seltrans.cpp:890 ../src/seltrans.cpp:1002
#, c-format
"<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
"with <b>Shift</b> to disable snapping"
msgstr ""
-"<b>Pomeraj</b> za %s, %s; sa <b>Ctrl</b> za fiksno vodoravo/uspravno; sa "
+"<b>Pomeraj</b> za %s, %s; sa <b>Ctrl</b> za fiksno vodoravno/uspravno; sa "
"<b>Shift</b> za zanemarivanje prijanjanja"
#: ../src/slideshow.cpp:89
msgid "Object"
msgstr "Objekat"
+#: ../src/sp-item.cpp:866
+#, c-format
+msgid "%s; <i>clipped</i>"
+msgstr "%s; <i>isečeno</i>"
+
+#: ../src/sp-item.cpp:871
+#, c-format
+msgid "%s; <i>masked</i>"
+msgstr "%s; <i>maskirano</i>"
+
#: ../src/sp-line.cpp:187
msgid "<b>Line</b>"
msgstr "<b>Linija</b>"
#: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
msgid "inset"
-msgstr "suzženo"
+msgstr "suženo"
#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
#: ../src/sp-offset.cpp:434
#: ../src/spiral-context.cpp:439
#, c-format
-msgid ""
-"<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr ""
-"<b>Spirala</b>: prečnik %s, ugao %5g°; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje "
-"ugla"
+msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgstr "<b>Spirala</b>: prečnik %s, ugao %5g°; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla"
#: ../src/spiral-context.cpp:460
-#, fuzzy
msgid "Create spiral"
-msgstr "Iscrtavanje spirala"
+msgstr "Nacrtana spirala"
#: ../src/splivarot.cpp:66
-#, fuzzy
msgid "Union"
-msgstr "_Sjedini"
+msgstr "Sjedinjeno"
#: ../src/splivarot.cpp:72
-#, fuzzy
msgid "Intersection"
-msgstr "_Preseci"
+msgstr "Presečeno"
#: ../src/splivarot.cpp:78
-#, fuzzy
msgid "Difference"
-msgstr "_Razlikuj"
+msgstr "Razlikovano"
#: ../src/splivarot.cpp:84
-#, fuzzy
msgid "Exclusion"
-msgstr "I_zuzmi"
+msgstr "Izuzeto"
#: ../src/splivarot.cpp:89
-#, fuzzy
msgid "Division"
-msgstr "P_odeli"
+msgstr "Podeljeno"
#: ../src/splivarot.cpp:94
-#, fuzzy
msgid "Cut path"
-msgstr "Iseci _liniju"
+msgstr "Isečena linija"
#: ../src/splivarot.cpp:111
msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
msgstr "Izaberite <b>najmanje dve krive</b> za primenjivanje Bulove operacije."
#: ../src/splivarot.cpp:115
-#, fuzzy
msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
-msgstr "Izaberite <b>najmanje dve krive</b> za primenjivanje Bulove operacije."
+msgstr "Izaberite <b>najmanje jednu krivu</b> za primenjivanje Bulovog sjedinjavanja."
#: ../src/splivarot.cpp:121
msgid ""
"Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
"cut."
msgstr ""
-"Izaberite <b>tačno dve krive</b> za primenjivanje operacije različitosti, "
-"XOR, podele ili isecanja krive."
+"Izaberite <b>tačno dve krive</b> za primenjivanje operacije različitosti, XOR, "
+"podele ili isecanja krive."
#: ../src/splivarot.cpp:138 ../src/splivarot.cpp:153
msgid ""
"XOR, podelu ili isecanje krive."
#: ../src/splivarot.cpp:183
-msgid ""
-"One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
-msgstr ""
-"Jedan od objekata <b>nije kriva</b>, nije moguće primeniti Bulovu operaciju."
+msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
+msgstr "Jedan od objekata <b>nije kriva</b>, nije moguće primeniti Bulovu operaciju."
#: ../src/splivarot.cpp:590
-#, fuzzy
msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
-msgstr "Odaberite <b>objekat</b> za pretvaranje u krive."
+msgstr "Odaberite <b>nacrtanu putanju(e)</b> za pretvaranje poteza u krivu."
#: ../src/splivarot.cpp:872
-#, fuzzy
msgid "Convert stroke to path"
-msgstr "Tekst u krive"
+msgstr "Linija pretvorena u krivu"
#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
#: ../src/splivarot.cpp:875
-#, fuzzy
msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
-msgstr "U izboru <b>nema iscrtanih poteza</b> za pretvaranje u krive."
+msgstr "U izboru <b>nema iscrtanih poteza</b>."
#: ../src/splivarot.cpp:959
msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
msgstr "Izabrani objekat <b>nije kriva</b>, ne može da se skuplja ili širi."
#: ../src/splivarot.cpp:1079 ../src/splivarot.cpp:1147
-#, fuzzy
msgid "Create linked offset"
-msgstr "_Napravi vezu"
+msgstr "Napravljen povezani pomeraj"
#: ../src/splivarot.cpp:1080 ../src/splivarot.cpp:1148
-#, fuzzy
msgid "Create dynamic offset"
-msgstr "Pravljenje objekta koji se može dinamički pomerati"
+msgstr "Napravljen dinamički pomeraj"
#: ../src/splivarot.cpp:1175
msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
msgstr "Izaberite neku <b>krivu</b> za skupljanje ili širenje."
#: ../src/splivarot.cpp:1392
-#, fuzzy
msgid "Outset path"
-msgstr "Udaljenost krive"
+msgstr "Proširena kriva"
#: ../src/splivarot.cpp:1392
-#, fuzzy
msgid "Inset path"
-msgstr "Udaljenost krive"
+msgstr "Sužena kriva"
#: ../src/splivarot.cpp:1394
msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
#: ../src/splivarot.cpp:1578
#, c-format
msgid "Simplifying %s - <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
-msgstr ""
+msgstr "Uprošćavanje %s - <b>%d</b> od <b>%d</b> krivi uprošćeno..."
#: ../src/splivarot.cpp:1590
#, c-format
msgid "Done - <b>%d</b> paths simplified."
-msgstr ""
+msgstr "Gotovo - <b>%d</b> krivi uprošćeno."
#: ../src/splivarot.cpp:1606
msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
msgstr "Izaberite <b>krive</b> za pojednostavljivanje."
#: ../src/splivarot.cpp:1620
-#, fuzzy
msgid "Simplify"
-msgstr "Po_jednostavi"
+msgstr "Pojednostavljeno"
#: ../src/splivarot.cpp:1622
msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
#: ../src/star-context.cpp:448
#, c-format
-msgid ""
-"<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr ""
-"<b>Poligon</b>: poluprečnik %s, ugao %5g°; <b>Ctrl</b> prijanja na ugao"
+msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgstr "<b>Poligon</b>: poluprečnik %s, ugao %5g°; <b>Ctrl</b> prijanja na ugao"
#: ../src/star-context.cpp:449
#, c-format
msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr ""
-"<b>Zvezda</b>: poluprečnik %s, ugao %5g°; <b>Ctrl</b> prijanja na ugao"
+msgstr "<b>Zvezda</b>: poluprečnik %s, ugao %5g°; <b>Ctrl</b> prijanja na ugao"
#: ../src/star-context.cpp:472
-#, fuzzy
msgid "Create star"
-msgstr "Iscrtavanje spirala"
+msgstr "Nacrtana zvezda"
#: ../src/text-chemistry.cpp:96
msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
"U ovoj verziji ne možete da postavite tekst na pravougaonik. Prvo pretvorite "
"pravougaonik u krivu."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:174 ../src/verbs.cpp:2074
+#: ../src/text-chemistry.cpp:117
+msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
+msgstr ""
+"Uklopljeni tekst mora biti <b>vidljiv</b> ukoliko želite da ga stavite na "
+"putanju."
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:184 ../src/verbs.cpp:2074
msgid "Put text on path"
msgstr "Postavlja tekst na krivu"
-#: ../src/text-chemistry.cpp:186
+#: ../src/text-chemistry.cpp:196
msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
msgstr "Izaberite <b>tekst na obliku</b> za sklanjanje sa krive."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:208
+#: ../src/text-chemistry.cpp:218
msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
msgstr "<b>Nema teksta na obliku</b> u izboru."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:212 ../src/verbs.cpp:2076
+#: ../src/text-chemistry.cpp:222 ../src/verbs.cpp:2076
msgid "Remove text from path"
msgstr "Uklanja tekst sa krive"
-#: ../src/text-chemistry.cpp:237 ../src/text-chemistry.cpp:257
+#: ../src/text-chemistry.cpp:247 ../src/text-chemistry.cpp:267
msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
msgstr "Izaberite <b>tekst</b> za koji će biti uklonjeno uklapanje slova."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:260 ../src/widgets/toolbox.cpp:4154
+#: ../src/text-chemistry.cpp:270 ../src/widgets/toolbox.cpp:4154
msgid "Remove manual kerns"
-msgstr "Ukloni ručne kerninge"
+msgstr "Uklonjeni ručni kerninzi"
-#: ../src/text-chemistry.cpp:279
+#: ../src/text-chemistry.cpp:289
msgid ""
"Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
"into frame."
msgstr ""
-"Izaberite <b>tekst</b> i jednu ili više <b>krivu ili oblik</b> za "
-"postavljanje teksta u okvir."
+"Izaberite <b>tekst</b> i jednu ili više <b>krivu ili oblik</b> za postavljanje "
+"teksta u okvir."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:347
-#, fuzzy
+#: ../src/text-chemistry.cpp:357
msgid "Flow text into shape"
-msgstr "_Uklopi u okvir"
+msgstr "Tekst uklopljen u okvir"
-#: ../src/text-chemistry.cpp:368
+#: ../src/text-chemistry.cpp:378
msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
msgstr "Izaberite <b>uklopljeni tekst</b> za uklanjanje iz okvira."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:431
-#, fuzzy
+#: ../src/text-chemistry.cpp:445
msgid "Unflow flowed text"
-msgstr "Uklopljeni tekst"
+msgstr "Tekst uklonjen iz okvira"
-#: ../src/text-chemistry.cpp:443
-#, fuzzy
+#: ../src/text-chemistry.cpp:457
msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
-msgstr "Izaberite <b>uklopljeni tekst</b> za uklanjanje iz okvira."
+msgstr "Izaberite <b>uklopljeni tekst</b> za konverziju."
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:475
+msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
+msgstr "Uklopljeni tekst mora biti <b>vidljiv</b> ukoliko želite da ga konvertujete."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:479
-#, fuzzy
+#: ../src/text-chemistry.cpp:503
msgid "Convert flowed text to text"
-msgstr "Tekst u krive"
+msgstr "Uklopljeni tekst konvertovan u običan"
-#: ../src/text-chemistry.cpp:484
-#, fuzzy
+#: ../src/text-chemistry.cpp:508
msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
-msgstr "<b>Nema objekta</b> za pretvaranje u krive među izabranim objektima."
+msgstr "U izboru <b>nema uklopljenog teksta</b> za konvertovanje."
#: ../src/text-context.cpp:448
msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
-msgstr ""
-"<b>Klik</b> za uređivanje teksta, <b>prevlačenje</b> za izbor dela teksta."
+msgstr "<b>Klik</b> za uređivanje teksta, <b>prevlačenje</b> za izbor dela teksta."
#: ../src/text-context.cpp:450
-msgid ""
-"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
+msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr ""
-"<b>Klik</b> za uređivanje uklopljenog teksta, <b>prevlačenje</b> za izbor "
-"dela teksta."
+"<b>Klik</b> za uređivanje uklopljenog teksta, <b>prevlačenje</b> za izbor dela "
+"teksta."
#: ../src/text-context.cpp:503
-#, fuzzy
msgid "Create text"
-msgstr "Ukloni čvor"
+msgstr "Napravljen tekst"
#: ../src/text-context.cpp:527
msgid "Non-printable character"
#: ../src/text-context.cpp:542
msgid "Insert Unicode character"
-msgstr ""
+msgstr "Umetnut Junikod znak"
#: ../src/text-context.cpp:577
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
-msgstr "<b>Centar</b> premešten na %s, %s"
+msgstr "Junikod (<b>Enter</b> za završavanje): %s: %s"
#: ../src/text-context.cpp:579 ../src/text-context.cpp:844
-#, fuzzy
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
-msgstr "<b>Centar</b> premešten na %s, %s"
+msgstr "Junikod (<b>Enter</b> za završavanje): "
#: ../src/text-context.cpp:656
#, c-format
msgstr "Uklopljeni tekst je napravljen."
#: ../src/text-context.cpp:701
-#, fuzzy
msgid "Create flowed text"
-msgstr "Uklopljeni tekst"
+msgstr "Napravljen uklopljeni tekst"
#: ../src/text-context.cpp:703
msgid ""
"The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
"created."
msgstr ""
-"Okvir je <b>premali</b> za terenutnu veličinu fonta. Uklopljeni tekst nije "
+"Okvir je <b>premali</b> za trenutnu veličinu fonta. Uklopljeni tekst nije "
"napravljen."
#: ../src/text-context.cpp:829
msgstr "Neprekidajući razmak"
#: ../src/text-context.cpp:831
-#, fuzzy
msgid "Insert no-break space"
-msgstr "Neprekidajući razmak"
+msgstr "Umetnut neprekidajući razmak"
#: ../src/text-context.cpp:868
-#, fuzzy
msgid "Make bold"
-msgstr "Upotpuni"
+msgstr "Načinjeno podebljanim"
#: ../src/text-context.cpp:886
msgid "Make italic"
-msgstr ""
+msgstr "Načinjeno kurzivnim"
#: ../src/text-context.cpp:918
-#, fuzzy
msgid "New line"
-msgstr "linija"
+msgstr "Novi red"
#: ../src/text-context.cpp:928
-#, fuzzy
msgid "Backspace"
-msgstr "Neprekidajući razmak"
+msgstr "Obrisan zadnji karakter"
#: ../src/text-context.cpp:955
msgid "Kern to the left"
-msgstr ""
+msgstr "Kernovano u levo"
#: ../src/text-context.cpp:975
-#, fuzzy
msgid "Kern to the right"
-msgstr "Odredište štampe"
+msgstr "Kernovano u desno"
#: ../src/text-context.cpp:995
msgid "Kern up"
-msgstr ""
+msgstr "Kernovano na gore"
#: ../src/text-context.cpp:1016
msgid "Kern down"
-msgstr ""
+msgstr "Kernovano na dole"
#: ../src/text-context.cpp:1072
-#, fuzzy
msgid "Rotate counterclockwise"
-msgstr "Rotacija u smeru kazaljke na satu"
+msgstr "Rotirano u levo"
#: ../src/text-context.cpp:1093
-#, fuzzy
msgid "Rotate clockwise"
-msgstr "Rotacija u smeru kazaljke na satu"
+msgstr "Rotirano u desno"
#: ../src/text-context.cpp:1110
-#, fuzzy
msgid "Contract line spacing"
-msgstr "Razmak linija:"
+msgstr "Smanjen razmak između linija"
#: ../src/text-context.cpp:1118
msgid "Contract letter spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Smanjen razmak između karaktera"
#: ../src/text-context.cpp:1137
-#, fuzzy
msgid "Expand line spacing"
-msgstr "Razmak linija:"
+msgstr "Povećan razmak između linija"
#: ../src/text-context.cpp:1145
-#, fuzzy
msgid "Expand letter spacing"
-msgstr "Postavi rastojanje:"
+msgstr "Povećan razmak između karaktera"
#: ../src/text-context.cpp:1249
-#, fuzzy
msgid "Paste text"
-msgstr "Prenesi _stil"
+msgstr "Prenet tekst"
#: ../src/text-context.cpp:1462
msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
-msgstr "Unesite plitajući tekst; <b>Enter</b> za početak novog pasusa."
+msgstr "Unesite tekst za uklapanje; <b>Enter</b> za početak novog pasusa."
#: ../src/text-context.cpp:1472 ../src/tools-switch.cpp:181
msgid ""
"uklopljenog teksta; potom kucajte tekst."
#: ../src/text-context.cpp:1570
-#, fuzzy
msgid "Type text"
-msgstr "_Vrsta: "
+msgstr "Otkucan tekst"
#: ../src/tools-switch.cpp:133
msgid ""
"nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
"object to select."
msgstr ""
-"Za uređivanje krive <b>klik</b>, <b>Shift+klik</b> ili <b>povlačenje preko</"
-"b> čvorova za izbor, zatim <b>povlačenje</b> čvorova i ručki. <b>Klik</b> na "
+"Za uređivanje krive <b>klik</b>, <b>Shift+klik</b> ili <b>povlačenje preko</b> "
+"čvorova za izbor, zatim <b>povlačenje</b> čvorova i ručki. <b>Klik</b> na "
"objekat za izbor."
#: ../src/tools-switch.cpp:139
"<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
"resize. <b>Click</b> to select."
msgstr ""
-"Crtanje pravougaonika <b>povlačenjem</b>. <b>Povlačenje kvačica</b> za "
-"zaobljene uglove i promenu veličine. <b>Klik</b> za izbor."
+"Crtanje pravougaonika <b>povlačenjem</b>. <b>Povlačenje kvačica</b> za zaobljene "
+"uglove i promenu veličine. <b>Klik</b> za izbor."
#: ../src/tools-switch.cpp:145
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
"shape. <b>Click</b> to select."
msgstr ""
-"Crtanje spirale <b>povlačenjem</b>. Uređivanje spirale <b>povlačenjem "
-"kvačica</b>. <b>Klik</b> za izbor."
+"Crtanje spirale <b>povlačenjem</b>. Uređivanje spirale <b>povlačenjem kvačica</"
+"b>. <b>Klik</b> za izbor."
#: ../src/tools-switch.cpp:163
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
"append to selected path."
msgstr ""
-"Crtanje krive linije <b>povlačenjem</b>. Započnite crtanje sa <b>Shifta</b> "
-"za dodavanje na izabranu krivu."
+"Crtanje krive linije <b>povlačenjem</b>. Započnite crtanje sa <b>Shifta</b> za "
+"dodavanje na izabranu krivu."
#: ../src/tools-switch.cpp:169
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
"append to selected path."
msgstr ""
-"<b>Klik</b> ili <b>klik i povlačenje</b> za počinjanje krive; sa <b>Shift</"
-"b> za dodavanje na izabranu krivu."
+"<b>Klik</b> ili <b>klik i povlačenje</b> za počinjanje krive; sa <b>Shift</b> "
+"za dodavanje na izabranu krivu."
#: ../src/tools-switch.cpp:175
msgid ""
"<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
"keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
msgstr ""
-"Crtanje kaligrafske linije <b>povlačenjem</b>. Strelica <b>levo</b>/"
-"<b>desno</b> podešava širinu, <b>gore</b>/<b>dole</b> podešava ugao."
+"Crtanje kaligrafske linije <b>povlačenjem</b>. Strelica <b>levo</b>/<b>desno</"
+"b> podešava širinu, <b>gore</b>/<b>dole</b> podešava ugao."
#: ../src/tools-switch.cpp:187
msgid ""
"<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
"<b>drag handles</b> to adjust gradients."
msgstr ""
-"<b>Pravljenje</b> ili <b>dvoklik</b> za pravljenje preliva za izabrani "
-"objekat, <b>povlačenje ručki</b> za uređivanje preliva."
+"<b>Pravljenje</b> ili <b>dvoklik</b> za pravljenje preliva za izabrani objekat, "
+"<b>povlačenje ručki</b> za uređivanje preliva."
#: ../src/tools-switch.cpp:193
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
"zoom out."
msgstr ""
-"<b>Klik</b> ili <b>prevlačenje preko površine</b> za uvećanje, <b>Shift"
-"+klik</b> za umanjenje."
+"<b>Klik</b> ili <b>prevlačenje preko površine</b> za uvećanje, <b>Shift+klik</"
+"b> za umanjenje."
#: ../src/tools-switch.cpp:205
msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
msgstr "Vektorizacija: Slika nema bitmapiranih podataka"
#: ../src/trace/trace.cpp:466
-#, fuzzy
msgid "Trace: Starting trace..."
-msgstr "_Precrtaj sliku..."
+msgstr "Vektorizacija: Započeto precrtavanje..."
#. ## inform the document, so we can undo
#: ../src/trace/trace.cpp:569
-#, fuzzy
msgid "Trace bitmap"
-msgstr "Iscrtavanje spirala"
+msgstr "Precrtana bitmapa"
#: ../src/trace/trace.cpp:573
#, c-format
msgstr "_Napravi vezu"
#: ../src/ui/context-menu.cpp:172
-#, fuzzy
msgid "Create link"
-msgstr "_Napravi vezu"
+msgstr "Napravljena veza"
#. "Ungroup"
#: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2070
#. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
#. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:265
-#, fuzzy
msgid "translator-credits"
-msgstr "_Prevodioci"
+msgstr "Aleksandar Urošević (urke@users.sf.net)"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:219
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:520
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
-#, fuzzy
msgid "Arrange connector network"
-msgstr "Precizno raspoređuje mrežu izabranih poveznica"
+msgstr "Raspoređena mreža poveznica"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:550
-#, fuzzy
msgid "Unclump"
-msgstr " _Rastavi "
+msgstr "Rastavljeno"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:614
-#, fuzzy
msgid "Randomize positions"
-msgstr "Nasumična pozicija"
+msgstr "Nasumično pozicioniranje"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:711
-#, fuzzy
msgid "Distribute text baselines"
-msgstr "Raspoređivanje"
+msgstr "Raspoređivanje osnove teksta"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:731
-#, fuzzy
msgid "Align text baselines"
-msgstr "Levo poravnanje"
+msgstr "Poravnati osnove teksta"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
msgid "Connector network layout"
msgstr "Boja pozadine"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
-msgid ""
-"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
+msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
msgstr ""
-"Boja i providnost pozadine strane (takođe se korsti za izvoz u bitmapiranu "
+"Boja i providnost pozadine strane (takođe se koristi za izvoz u bitmapiranu "
"sliku)"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
msgstr "Ako je uključeno, mreža je vidljiva"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
-#, fuzzy
msgid "Grid type:"
-msgstr " vrsta: "
+msgstr "Vrsta mreže:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
-#, fuzzy
msgid "Normal (2D)"
-msgstr "Normalno"
+msgstr "Normalno (2D)"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
msgid "Axonometric (3D)"
-msgstr ""
+msgstr "Projekciona (3D)"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines."
-msgstr ""
+msgstr "Obična mreža sa uspravnim i vodoravnim linijama."
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
msgid ""
"A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each representing "
"the projection of a primary axis."
msgstr ""
+"Mreža sa uspravnim linijama i dve grupe dijagonalnih linija, svaka "
+"predstavlja projekciju primarne ose."
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
msgid "Grid _units:"
msgstr "Razmak _X:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
-#, fuzzy
msgid "Distance between vertical grid lines"
msgstr "Razmak između uspravnih linija mreže"
msgstr "Razmak _Y:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
-#, fuzzy
msgid "Distance between horizontal grid lines"
msgstr "Razmak između vodoravnih linija mreže"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
-#, fuzzy
msgid "Angle X:"
-msgstr "Ugao:"
+msgstr "Ugao X:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
msgid "Angle of x-axis of axonometric grid"
-msgstr ""
+msgstr "Ugao x ose projekcione mreže"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
-#, fuzzy
msgid "Angle Z:"
-msgstr "Ugao:"
+msgstr "Ugao Z:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
msgid "Angle of z-axis of axonometric grid"
-msgstr ""
+msgstr "Ugao y ose projekcione mreže"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
msgid "Grid line _color:"
msgstr "Kontrola maksimalne udaljenosti prijanjanja uz objekat"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
-msgid ""
-"If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
+msgid "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
msgstr ""
"Ako je uključeno, objekti prijanjaju uz najbliži objekat pri pomeranju, "
"zanemarujući udaljenost"
msgstr "Kontrola maksimalne udaljenosti prijanjanja uz vođice"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:342
-msgid ""
-"If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
+msgid "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
msgstr ""
"Ako je uključeno, objekti prijanjaju uz najbližu vođicu pri pomeranju, "
"zanemarujući udaljenost"
msgstr "Podaci"
#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
-#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7 ../share/extensions/measure.inx.h:2
msgid "Help"
msgstr "Pomoć"
msgstr "Automatski dodaj ekstenziju datoteke"
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1808
-msgid "Source left bound"
-msgstr ""
+msgid "Left edge of source"
+msgstr "Leva ivica izvora"
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1809
-msgid "Source top bound"
-msgstr ""
+msgid "Top edge of source"
+msgstr "Gornja ivica izvora"
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1810
-msgid "Source right bound"
-msgstr ""
+msgid "Right edge of source"
+msgstr "Desna ivica izvora"
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1811
-msgid "Source bottom bound"
-msgstr ""
+msgid "Bottom edge of source"
+msgstr "Donja ivica izvora"
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1812
-#, fuzzy
msgid "Source width"
-msgstr "Širina poteza"
+msgstr "Širina izvora"
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1813
-#, fuzzy
msgid "Source height"
-msgstr "Ista visina"
+msgstr "Visina izvora"
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1814
-#, fuzzy
msgid "Destination width"
-msgstr "Odredište štampe"
+msgstr "Odredišna širina"
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1815
-#, fuzzy
msgid "Destination height"
-msgstr "Odredište štampe"
+msgstr "Odredišna visina"
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1816
-#, fuzzy
-msgid "Dots per inch resolution"
-msgstr "Podrazumevana rezolucija za izvoz:"
+msgid "Resolution (dots per inch)"
+msgstr "Rezolucija (tačaka po inču)"
#. #########################################
#. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
#. #########################################
#. ##### Export options buttons/spinners, etc
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1847
-#, fuzzy
msgid "Document"
-msgstr "Dokument je sačuvan."
+msgstr "Dokument"
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1859
msgid "Custom"
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1899
msgid "Cairo"
-msgstr ""
+msgstr "Kairo"
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1902
msgid "Antialias"
-msgstr ""
+msgstr "Umekšavanje"
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1905
-#, fuzzy
msgid "Background"
-msgstr "Po_zadina:"
+msgstr "Pozadina"
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1928
-#, fuzzy
msgid "Destination"
-msgstr "Odredište štampe"
+msgstr "Odredište"
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
msgid "Fill"
msgstr "Prag klika/pomeraja:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
-msgid ""
-"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
+msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
msgstr ""
"Maksimalan pomeraj (u pikselima ekrana) koji se tretira kao klik, a ne kao "
"pomeraj"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
msgid "Ctrl+arrows"
-msgstr "Ctrl+strlice"
+msgstr "Ctrl+strelice"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
msgid "Scroll by:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
-msgstr ""
-"Pritiskanjem Ctrl+strelica pomera za ovoliku razdaljinu (u ekranskim "
-"pikselima)"
+msgstr "Pritiskanjem Ctrl+strelica pomera za ovoliku razdaljinu (u ekranskim pikselima)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
msgid "Acceleration:"
"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
"autoscroll off)"
msgstr ""
-"Koliko brzo se platno pomera kada uhvatite spoljašnjost platna (0 za "
-"isključeno automatsko pomeranje)"
+"Koliko brzo se platno pomera kada uhvatite spoljašnjost platna (0 za isključeno "
+"automatsko pomeranje)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
msgstr ""
"Koliko blizu (u ekranskim pikselima) je potrebno da kursor bude uz ivicu "
-"platna za aktiviranje automatskog pomeranja; pozitivna vrednost je van "
-"platna, negativna je za unutrašnjost platna"
+"platna za aktiviranje automatskog pomeranja; pozitivna vrednost je van platna, "
+"negativna je za unutrašnjost platna"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
msgid "Steps"
msgstr "„>“ i „<“ menjaju veličinu za:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
-msgid ""
-"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
-msgstr ""
-"Pritiskanjem „>“ ili „<“ menja se veličina izbora za ovaj korak (u pikselima)"
+msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
+msgstr "Pritiskanjem „>“ ili „<“ menja se veličina izbora za ovaj korak (u pikselima)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
msgid "Inset/Outset by:"
msgstr "Skupljanje/širenje za:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
-msgid ""
-"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
+msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
msgstr "Skupljanje i Širenje pomera krivu za ovu razdaljinu (u pikselima)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
"[ or ] rotates by this amount"
msgstr ""
-"Rotacija sa pritisnutim Ctrl prijanja za ovoliko stepeni; takođe, "
-"pritiskanje [ ili ] rotira objekat za ovu vrednost"
+"Rotacija sa pritisnutim Ctrl prijanja za ovoliko stepeni; takođe, pritiskanje "
+"[ ili ] rotira objekat za ovu vrednost"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
msgid "Zoom in/out by:"
msgstr "Prikaži obeleživač"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
-msgid ""
-"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
+msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
msgstr "Uvek kada se za izabrani objekat prikazuje oznaka (kao kod izbornika)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
-msgstr ""
-"Podrazumevana osnova za promenu veličine će biti okvir kontejnera objekta"
+msgstr "Podrazumevana osnova za promenu veličine će biti okvir kontejnera objekta"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
msgid "Farthest opposite node"
"This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
"values produce more uneven paths with more nodes"
msgstr ""
-"Ova vrednost se odnosi na jačinu umekšavanja primenjenih na iscrtavanje "
-"krive slobodnom rukom; manje vrednosti proizvode nazubljenije linije sa više "
-"čvorova"
+"Ova vrednost se odnosi na jačinu umekšavanja primenjenih na iscrtavanje krive "
+"slobodnom rukom; manje vrednosti proizvode nazubljenije linije sa više čvorova"
#. Pen
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373 ../src/verbs.cpp:2212
"finish drawing it"
msgstr ""
"Ako je uključeno, svaki objekat napravljen sa ovim alatom će ostati izabran "
-"nakon završetnja iscrtavanja"
+"nakon završetka iscrtavanja"
#. Gradient
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2218
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
-msgstr ""
-"Ako je uključeno, tačka kačenja poveznicom neće biti prikazana za tekst "
-"objekat"
+msgstr "Ako je uključeno, tačka kačenja poveznicom neće biti prikazana za tekst objekat"
#. Dropper
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397 ../src/verbs.cpp:2222
msgstr "Agresivno"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
-#, fuzzy
msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
-msgstr "Prozorčići ostaju iznad prozora dokumenta"
+msgstr "Prozorčići uvek na vrhu (eksperimentalno!)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
msgid ""
"ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
"'Restore' to bring back a minimized document window)"
msgstr ""
+"Kada želite da prozorčići ostaju iznad prozora dokumenta. Pročitajte "
+"nedostatke o ovoj opciji u „Objavi izdanja“! (Kliknite desnim tasterom miša "
+"na dugme u liniji poslova i izaberite „Obnovi“ da bi se ponovo video "
+"minimizovani prozor dokumenta)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
msgid "Windows"
"example, a rotated clone will move in a different direction than its "
"original."
msgstr ""
-"Svaki klon se pomera u skladu sa vrednošću njegovog transform= atributa. "
-"Npr, rotirani klon će se pomeriti u suprotnom pravcu od originala."
+"Svaki klon se pomera u skladu sa vrednošću njegovog transform= atributa. Npr, "
+"rotirani klon će se pomeriti u suprotnom pravcu od originala."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
msgid "When the original is deleted, its clones:"
@@ -7014,20 +6737,17 @@ msgstr "Pri promeni veličine objekta, proporcijalno se menja i širina linije"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:516
msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
-msgstr ""
-"Pri promeni veličine pravougaonika, menja se i poluprečnik zaobljenih uglova"
+msgstr "Pri promeni veličine pravougaonika, menja se i poluprečnik zaobljenih uglova"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
-msgstr ""
-"Transformacija preliva (u popuni ili ivičnoj linije) zajedno sa objektom"
+msgstr "Transformacija preliva (u popuni ili ivičnoj linije) zajedno sa objektom"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:540
msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
-msgstr ""
-"Transformacija mustre (u popuni ili ivičnoj liniji) zajedno sa objektom"
+msgstr "Transformacija mustre (u popuni ili ivičnoj liniji) zajedno sa objektom"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
msgid "Store transformation:"
"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
"attribute"
msgstr ""
-"Ako je moguće, primenjuje se transformacia objekta bez dodavanja atributa "
+"Ako je moguće, primenjuje se transformacija objekta bez dodavanja atributa "
"transform="
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
msgid "Best quality (slowest)"
-msgstr ""
+msgstr "Najbolji kvalitet (najsporije)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
msgid "Better quality (slower)"
-msgstr ""
+msgstr "Dobar kvalitet (sporije)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
msgid "Average quality"
-msgstr ""
+msgstr "Prosečan kvalitet"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
-#, fuzzy
msgid "Lower quality (faster)"
-msgstr "_Zakloni sloj"
+msgstr "Loš kvalitet (brže)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
msgid "Lowest quality (fastest)"
-msgstr ""
+msgstr "Najlošiji kvalitet (najbrže)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
msgid "Gaussian blur quality for display:"
-msgstr ""
+msgstr "Kvalitet prikaza zamućenja:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
msgid ""
"Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
"always uses best quality)"
msgstr ""
+"Najbolji kvalitet, ali će prikaz biti veoma spor na velikim uveličanjima "
+"(izvoz u bitmapu uvek koristi najbolji kvalitet)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
msgid "Better quality, but slower display"
-msgstr ""
+msgstr "Dobar kvalitet, ali spor prikaz"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
msgid "Average quality, acceptable display speed"
-msgstr ""
+msgstr "Prosečan kvalitet, prihvatljiva brzina prikaza"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
-msgstr ""
+msgstr "Loš kvalitet (javljaju se greške u prikazu), ali je prikaz brži"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
-msgstr ""
+msgstr "Najlošiji kvalitet (dosta grešaka u prikazu), ali je prikaz najbrži"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
-#, fuzzy
msgid "Filters"
-msgstr "Dužina segmenata"
+msgstr "Filteri"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
msgid "Select in all layers"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
-msgstr ""
-"Omogućava da izbor objekata pomoću tastature funkcioniše u svim slojevima"
+msgstr "Omogućava da izbor objekata pomoću tastature funkcioniše u svim slojevima"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
"themselves or by being in a locked group or layer)"
msgstr ""
-"Isključite ovu opciju da bi mogli da izaberete zaključani objekat (bilo "
-"njega lično ili prelaskom u zaključanu grupu ili sloj)"
+"Isključite ovu opciju da bi mogli da izaberete zaključani objekat (bilo njega "
+"lično ili prelaskom u zaključanu grupu ili sloj)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
msgid ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
-msgstr ""
-"Podrazumevana rezolucija bitmape (tačaka po inču) u Izvoznom prozorčetu"
+msgstr "Podrazumevana rezolucija bitmape (tačaka po inču) u Izvoznom prozorčetu"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
msgid "Import bitmap as <image>"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
-msgstr "Upotreba najvišeg izabranog objekta kao putanju za isecanje ili masku"
+msgstr "Upotreba najvišeg izabranog objekta kao oblika za isecanje ili maskiranje"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
-msgid ""
-"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
+msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
msgstr ""
-"Isključite ovu opciju da bi se izabrani objekat na dnu koristio kao putanja "
-"za isecanje ili maskiranje"
+"Isključite ovu opciju da bi se izabrani objekat na dnu koristio kao oblik za "
+"isecanje ili maskiranje"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
msgid "Remove clipping path or mask after applying"
-msgstr "Uklanjanje putanje za isecanje ili maskiranje nakon primene"
+msgstr "Uklanjanje oblika za isecanje ili maskiranje nakon primene"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
msgid ""
"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
"drawing"
msgstr ""
-"Nakon primene, sa crteža se uklanja objekat koji je korišćen kao putanja za "
+"Nakon primene, sa crteža se uklanja objekat koji je korišćen kao oblik za "
"isecanje, odnosno maskiranje"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
msgid "Use a pressure sensitive tablet or other device (requires restart)"
msgstr ""
+"Upotreba tableta osetljivog na dodir ili drugi uređaj (zahteva restart "
+"programa)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
msgid ""
"Use the capabilities of a tablet or other pressure sensitive device. Disable "
"this only if you have problems with the tablet."
msgstr ""
+"Upotreba mogućnosti tableta ili drugog uređaja osetljivog na pritisak. "
+"Isključite ovu opciju samo ukoliko imate problema sa tabletom."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
msgid "Misc"
#. # begin single scan
#. brightness
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
-#, fuzzy
msgid "Brightness cutoff"
-msgstr "Osvetljenost"
+msgstr "Svetle nijanse"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399
msgid "Trace by a given brightness level"
-msgstr "Prepoznavanje kontura za dati nivo osvetljenosti"
+msgstr "Prepoznavanje kontura po zadatom nivou svetlih nijansi"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407
msgid "Brightness cutoff for black/white"
msgstr "Zanemarivanje osvetljenosti za crno/belo"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414
-#, fuzzy
msgid "Single scan: creates a path"
-msgstr "Iscrtavanje linije slobodnom rukom"
+msgstr "Jedan prolaz: pravi konturu"
#. canny edge detection
#. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419
-#, fuzzy
msgid "Edge detection"
msgstr "Prepoznavanje kontura"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
-#, fuzzy
msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
-msgstr "Prepoznavanje kontura sa Kenijevim algoritmom "
+msgstr "Optimalno prepoznavanje kontura sa Kenijevim algoritmom"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
#. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
#. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
-#, fuzzy
msgid "Color quantization"
msgstr "Zasićenost boja"
#. swap black and white
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
-#, fuzzy
msgid "Invert image"
-msgstr "Ukloni popunu"
+msgstr "Izvrtanje slike"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
-#, fuzzy
msgid "Invert black and white regions"
-msgstr "Zamenjuje crne i bele površine za svaki prolaz"
+msgstr "Zamenjuje crne i bele površine"
#. # end single scan
#. # begin multiple scan
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
-#, fuzzy
msgid "Brightness steps"
-msgstr "Osvetljenost"
+msgstr "Koraci osvetljenosti"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490
msgid "Trace the given number of brightness levels"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
msgid "Scans:"
-msgstr "Ispivanje:"
+msgstr "Broj prolaza:"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:500
msgid "The desired number of scans"
msgstr "Željeni broj ispitivanja"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504
-#, fuzzy
msgid "Colors"
-msgstr "Boje:"
+msgstr "Prepoznavanje boja"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
msgid "Trace the given number of reduced colors"
-msgstr "Prepoznavanje zadatog broja ograničenih boja"
+msgstr "Prepoznavanje zadatog broja boja"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
msgid "Grays"
-msgstr ""
+msgstr "Prepoznavanje sivih nijansi"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
-#, fuzzy
msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
-msgstr "Isto kao u boji, ali se rezultat pretvara u sive tonove"
+msgstr "Isto kao u boji, ali se rezultat pretvara u nijanse sive"
#. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521
msgid "Smooth"
-msgstr "Glatko"
+msgstr "Umekšavanje"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:525
msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
-msgstr "Primenjuje Gausovo zamagljivanje na bitmapu pre prepoznavanja kontura"
+msgstr "Primenjuje Gausovo zamućenje bitmape pre precrtavanja"
#. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
-#, fuzzy
msgid "Stack scans"
-msgstr "Gomilanje"
+msgstr "Sjedinjavanje"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
-#, fuzzy
msgid ""
-"Stack scans on top of one another (no gaps) instead of or tiling (usually "
-"with gaps)"
+"Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
+"gaps)"
msgstr ""
-"Dodaje ispitivanja uspravno (bez praznina) ili popločava vodoravno (obično "
-"sa prazninama)"
+"Spaja slojeve sa onima iznad (bez praznina) umesto da ih slaže jedan do "
+"drugoga (obično sa prazninama između slojeva)"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534
-#, fuzzy
msgid "Remove background"
-msgstr "Po_zadina:"
+msgstr "Ukloni pozadinu"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
msgid "Remove bottom (background) layer when done"
-msgstr ""
+msgstr "Uklanja donji (pozadinski) sloj po okončanom precrtavanju"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543
msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
-msgstr ""
+msgstr "Više prolaza: pravi grupu putanja"
#. # end multiple scan
#. ## end mode page
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552
-#, fuzzy
msgid "Mode"
-msgstr "_Pomeraj"
+msgstr "Režim"
#. ## begin option page
#. # potrace parameters
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558
msgid "Suppress speckles"
-msgstr ""
+msgstr "Ignorisanje fleka"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560
msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
-msgstr ""
+msgstr "Ignorisanje malih tačaka (flekica) na bitmapi"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568
msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
-msgstr ""
+msgstr "Flekice veličine do ovoliko piksela će biti ignorisane"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570
-#, fuzzy
msgid "Size:"
-msgstr "Veličina"
+msgstr "Veličina:"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573
-#, fuzzy
msgid "Smooth corners"
-msgstr "Glatko"
+msgstr "Umekšani uglovi"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575
msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
-msgstr ""
+msgstr "Umekšavanje precrtanih spoljnih uglova putanje"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
msgid "Increase this to smooth corners more"
-msgstr ""
+msgstr "Povećajte ovu vrednost za oblije uglove"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588
-#, fuzzy
msgid "Optimize paths"
-msgstr "Optimizovano"
+msgstr "Optimizovanje putanje"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591
msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
-msgstr ""
+msgstr "Pokušaj da se optimizuje putanja spajanjem bliskih Bezierovih segmenata krive"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
msgid ""
"Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
"optimization"
msgstr ""
+"Povećajte ovu vrednost za smanjivanje broja čvorova u precrtanoj krivoj "
+"primenom agresivnije optimizacije"
#. ## end option page
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612
msgid "Options"
-msgstr ""
+msgstr "Opcije"
#. ### credits
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620
#. #### begin right panel
#. ## SIOX
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636
-#, fuzzy
msgid "SIOX foreground selection"
-msgstr "SIOX pozadinski izbor (eksperimentalno)"
+msgstr "SIOX izbor pozadine"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639
msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
-msgstr "Pokrivanje površine koju želite da izaberete kao ispisa"
+msgstr "Pokrivanje površine koju želite da izaberete kao ispis"
#. ## preview
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
-#, fuzzy
msgid "Update"
-msgstr "Datum"
+msgstr "Osveži"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650
-#, fuzzy
msgid ""
"Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
"tracing"
-msgstr "Prikazuje rezultat bez stvarnog prepoznavanja kontura"
+msgstr ""
+"Prikazuje rezultat precrtavanja sa trenutnim postavkama, bez stvarnog "
+"prepoznavanja kontura"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654
msgid "Preview"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
msgid "Execute the trace"
-msgstr "Izvršti prepoznavanje"
+msgstr "Precrtaj"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
"Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
"displacement, or percentage displacement"
msgstr ""
-"Ugao vodoravnog krivljenja (pozitivan = u obrnutom smeru od kazaljke na "
-"satu), ili apsolutno pomeranje, ili procentualno pomeranje"
+"Ugao vodoravnog krivljenja (pozitivan = u obrnutom smeru od kazaljke na satu), "
+"ili apsolutno pomeranje, ili procentualno pomeranje"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
msgid ""
"Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
"or percentage displacement"
msgstr ""
-"Ugao uspravnog krivljenja (pozitivan = u obrnutom smeru od kazaljke na "
-"satu), ili apsolutno pomeranje, ili procentualno pomeranje"
+"Ugao uspravnog krivljenja (pozitivan = u obrnutom smeru od kazaljke na satu), "
+"ili apsolutno pomeranje, ili procentualno pomeranje"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
msgid "Transformation matrix element A"
msgstr "Primeni transformaciju na izbor"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:746
-#, fuzzy
msgid "Edit transformation matrix"
-msgstr "Element „F” transformacione matrice"
+msgstr "Izmenjena transformaciona matrica"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
msgid "_Use SSL"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
-msgstr ""
-"Uspostavljanje veze sa džeber serverom <b>%1</b> kao korisnik <b>%2</b>"
+msgstr "Uspostavljanje veze sa džeber serverom <b>%1</b> kao korisnik <b>%2</b>"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
-msgstr "Neuspela autentifikacija na džeber server <b>%1</b> kao <b>%2</b>"
+msgstr "Neuspela identifikacija na džeber server <b>%1</b> kao <b>%2</b>"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
-msgstr ""
-"SSL inicijalizacija nije uspela pri povezivanju sa džeber serverom <b>%1</b>"
+msgstr "SSL inicijalizacija nije uspela pri povezivanju sa džeber serverom <b>%1</b>"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
"use selector (arrow) to move or transform them."
msgstr ""
-"<b>Dobro došli u Inkscape!</b> Koristite oblike ili alat za crtanje "
-"slobodnom rukom da bi iscrtali objekte; koristite izbornik (strelicu) za "
-"njihovo pomeranje i promenu oblika."
+"<b>Dobro došli u Inkscape!</b> Koristite oblike ili alat za crtanje slobodnom "
+"rukom da bi iscrtali objekte; koristite izbornik (strelicu) za njihovo "
+"pomeranje i promenu oblika."
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:562
#, c-format
#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
msgid "Proprietary"
-msgstr "Vlasništvo"
+msgstr "Vlasničko"
#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
-#, fuzzy
msgid "Other"
-msgstr "metar"
+msgstr "Drugo"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
msgstr "Ukloni "
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:501
-#, fuzzy
msgid "Apply last set color to fill"
-msgstr "Jednobojna popuna"
+msgstr "Primeni poslednje postavljenu boju za popunu"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:513
-#, fuzzy
msgid "Apply last set color to stroke"
-msgstr "Jednobojna linija"
+msgstr "Primeni poslednje postavljenu boju za liniju"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
-#, fuzzy
msgid "Apply last selected color to fill"
-msgstr "Poslednje izabrana boja"
+msgstr "Primeni poslednje izabranu boju za popunu"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:535
-#, fuzzy
msgid "Apply last selected color to stroke"
-msgstr "Poslednje izabrana boja"
+msgstr "Primeni poslednje postavljenu boju za liniju"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:555
-#, fuzzy
msgid "Invert fill"
-msgstr "Ukloni popunu"
+msgstr "Izvrni popunu"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:575
-#, fuzzy
msgid "Invert stroke"
-msgstr "Odpostavi liniju"
+msgstr "Izvrni liniju"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:587
-#, fuzzy
msgid "White fill"
-msgstr "Belo"
+msgstr "Bela popuna"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
-#, fuzzy
msgid "White stroke"
-msgstr "Uredi liniju..."
+msgstr "Bela linija"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:611
-#, fuzzy
msgid "Black fill"
-msgstr "Crna"
+msgstr "Crna popuna"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:623
-#, fuzzy
msgid "Black stroke"
-msgstr "Jednobojna linija"
+msgstr "Crna linija"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:666
-#, fuzzy
msgid "Paste fill"
-msgstr "Mustra"
+msgstr "Prenesi popunu"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:684
-#, fuzzy
msgid "Paste stroke"
-msgstr "Šablon linije"
+msgstr "Prenesi liniju"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:841
-#, fuzzy
msgid "Change stroke width"
-msgstr "Skaliranje širine linije"
+msgstr "Promeni širinu linije"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:979
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
-#, fuzzy
msgid "Master opacity, %"
-msgstr "Osnovna providnost"
+msgstr "Osnovna providnost, %"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
#, c-format
msgstr "0 (providno)"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1067
-#, fuzzy
msgid "100% (opaque)"
-msgstr "1.0 (neprovidno)"
+msgstr "100 (neprovidno)"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
-#, fuzzy
msgid "Name"
-msgstr "Naziv:"
+msgstr "Naziv"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
msgid "P_age size:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
msgid "_Fit page to selection"
-msgstr "_Prilagodi stranu izaboru"
+msgstr "_Prilagodi stranu izboru"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
msgid ""
msgstr "Visina strane"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
-#, fuzzy
msgid "Set page size"
-msgstr "Veličina str_ane:"
+msgstr "Postavi veličinu strane"
+
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:274
+#, c-format
+msgid "Fill: %06x/%.3g"
+msgstr "Popuna: %06x/%.3g"
+
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:276
+#, c-format
+msgid "Stroke: %06x/%.3g"
+msgstr "Linija: %06x/%.3g"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
#, c-format
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
#, c-format
msgid "O:%.3g"
-msgstr "O:%.3g"
+msgstr "P:%.3g"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
#, c-format
msgid "O:.%d"
-msgstr "O:.%d"
+msgstr "P:.%d"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
#, c-format
msgstr "Providnost: %.3g"
#: ../src/verbs.cpp:1117
-#, fuzzy
msgid "Move to next layer"
-msgstr "Premešteno na sledeći sloj."
+msgstr "Premesti na sledeći sloj"
#: ../src/verbs.cpp:1118
msgid "Moved to next layer."
msgstr "Nije moguće premeštanje iza poslednjeg sloja."
#: ../src/verbs.cpp:1129
-#, fuzzy
msgid "Move to previous layer"
-msgstr "Premešteno na prethodni sloj."
+msgstr "Premesti na prethodni sloj"
#: ../src/verbs.cpp:1130
msgid "Moved to previous layer."
msgstr "Sloj <b>%s</b> je izdignut."
#: ../src/verbs.cpp:1179
-#, fuzzy
msgid "Layer to top"
-msgstr "Sloj na _vrh"
+msgstr "Sloj na vrh"
#: ../src/verbs.cpp:1183
-#, fuzzy
msgid "Raise layer"
-msgstr "_Izdigni sloj"
+msgstr "Izdigni sloj"
#: ../src/verbs.cpp:1186 ../src/verbs.cpp:1190
#, c-format
msgstr "Sloj <b>%s</b> je spušten."
#: ../src/verbs.cpp:1187
-#, fuzzy
msgid "Layer to bottom"
-msgstr "Sloj na _dno"
+msgstr "Sloj na dno"
#: ../src/verbs.cpp:1191
-#, fuzzy
msgid "Lower layer"
-msgstr "_Zakloni sloj"
+msgstr "Zakloni sloj"
#: ../src/verbs.cpp:1200
msgid "Cannot move layer any further."
msgstr "Više nije moguće premeštati sloj."
#: ../src/verbs.cpp:1228
-#, fuzzy
msgid "Delete layer"
-msgstr "Sloj je obrisan."
+msgstr "Uklonnjen sloj"
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
#: ../src/verbs.cpp:1231
msgid "Deleted layer."
-msgstr "Sloj je obrisan."
+msgstr "Sloj je uklonjen."
#: ../src/verbs.cpp:1288
-#, fuzzy
msgid "Flip horizontally"
-msgstr "Izvrni _vodoravno"
+msgstr "Vodoravno izvrtanje"
#: ../src/verbs.cpp:1297
-#, fuzzy
msgid "Flip vertically"
-msgstr "Izvrni _uspravno"
+msgstr "Uspravno izvrtanje"
#. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
#. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
#: ../src/verbs.cpp:1971
msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
-msgstr ""
-"Povraćaj poslednje sačuvane verzije dokumenta (izmene će biti zanemarene)"
+msgstr "Povraćaj poslednje sačuvane verzije dokumenta (izmene će biti zanemarene)"
#: ../src/verbs.cpp:1972
msgid "_Save"
msgstr "Sačuvaj dokument pod novim imenom"
#: ../src/verbs.cpp:1976
-#, fuzzy
msgid "Save a Cop_y..."
-msgstr "Sačuvaj _kao..."
+msgstr "Sačuvaj kopi_ju..."
#: ../src/verbs.cpp:1977
-#, fuzzy
msgid "Save a copy of the document under a new name"
-msgstr "Sačuvaj dokument pod novim imenom"
+msgstr "Sačuvaj kopiju dokumenta pod novim imenom"
#: ../src/verbs.cpp:1978
msgid "_Print..."
#: ../src/verbs.cpp:1995
msgid "_Close"
-msgstr "_Zatvori"
+msgstr "_Zatvori dokument"
#: ../src/verbs.cpp:1996
msgid "Close this document window"
-msgstr "Zatvanja prozor dokumenta"
+msgstr "Zatvara prozor dokumenta"
#: ../src/verbs.cpp:1997
msgid "_Quit"
-msgstr "_Izlaz"
+msgstr "Za_tvori program"
#: ../src/verbs.cpp:1997
msgid "Quit Inkscape"
#: ../src/verbs.cpp:2004
msgid "Cu_t"
-msgstr "I_seci"
+msgstr "Ise_ci"
#: ../src/verbs.cpp:2005
msgid "Cut selection to clipboard"
#: ../src/verbs.cpp:2009
msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
-msgstr ""
-"Ubacuje objekte iz klipborda na poziciju kursora miša, odnosno ubacuje tekst"
+msgstr "Ubacuje objekte iz klipborda na poziciju kursora miša, odnosno ubacuje tekst"
#: ../src/verbs.cpp:2010
msgid "Paste _Style"
#: ../src/verbs.cpp:2026
msgid "_Delete"
-msgstr "_Obriši"
+msgstr "Uk_loni"
#: ../src/verbs.cpp:2027
msgid "Delete selection"
#: ../src/verbs.cpp:2044
msgid "Select Al_l"
-msgstr "Iza_beri sve"
+msgstr "Iz_aberi sve"
#: ../src/verbs.cpp:2045
msgid "Select all objects or all nodes"
#: ../src/verbs.cpp:2046
msgid "Select All in All La_yers"
-msgstr "Izaberi sve na svim s_lojevima"
+msgstr "Izab_eri sve na svim slojevima"
#: ../src/verbs.cpp:2047
msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
#: ../src/verbs.cpp:2048
msgid "In_vert Selection"
-msgstr "Iz_vrni izbor"
+msgstr "Izv_rni izbor"
#: ../src/verbs.cpp:2049
msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
msgstr ""
-"Izvrtanje izbora (uklanja se izbor onoga što je izabrano i vrši se izbor "
-"svega što nije bilo izabrano)"
+"Izvrtanje izbora (uklanja se izbor onoga što je izabrano i vrši se izbor svega "
+"što nije bilo izabrano)"
#: ../src/verbs.cpp:2050
msgid "Invert in All Layers"
msgstr "Izvrtanje izbora u svim vidljivim i otključanim slojevima"
#: ../src/verbs.cpp:2052
-#, fuzzy
msgid "Select Next"
-msgstr "Ukloni čvor"
+msgstr "Izaberi sledeće"
#: ../src/verbs.cpp:2053
-#, fuzzy
msgid "Select next object or node"
-msgstr "Izabira sve objekte ili sve čvorove"
+msgstr "Selektuje sledeći objekat ili čvor"
#: ../src/verbs.cpp:2054
-#, fuzzy
msgid "Select Previous"
-msgstr "Izbor"
+msgstr "Izaberi prethodno"
#: ../src/verbs.cpp:2055
-#, fuzzy
msgid "Select previous object or node"
-msgstr "Izabira sve objekte ili sve čvorove"
+msgstr "Selektuje prethodni objekat ili čvor"
#: ../src/verbs.cpp:2056
msgid "D_eselect"
#: ../src/verbs.cpp:2150
msgid "Switch to Layer Belo_w"
-msgstr "Pređi na _donji sloj"
+msgstr "Pređi na do_nji sloj"
#: ../src/verbs.cpp:2151
msgid "Switch to the layer below the current"
#: ../src/verbs.cpp:2181
msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
-msgstr ""
-"Pretvara izabrani uklopljeni tekst u regularan tekst objekat (zadržava "
-"izgled)"
+msgstr "Pretvara izabrani uklopljeni tekst u regularan tekst objekat (zadržava izgled)"
#: ../src/verbs.cpp:2183
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Uklanja masku iz izbora"
#: ../src/verbs.cpp:2193
-msgid ""
-"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
+msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
msgstr ""
-"Primenjuje isecanje putanjom na izbor (koristeći najviši objekat kao "
-"isecajuću putanju)"
+"Primenjuje isecanje putanjom na izbor (koristeći najviši objekat kao isecajuću "
+"putanju)"
#: ../src/verbs.cpp:2195
msgid "Remove clipping path from selection"
msgstr "Prelazak na režim prikaza kontura"
#: ../src/verbs.cpp:2287
-#, fuzzy
msgid "_Toggle"
-msgstr "_Ugao"
+msgstr "Promeni"
#: ../src/verbs.cpp:2288
msgid "Toggle between normal and outline display modes"
-msgstr ""
+msgstr "Menja režim prikaza između normalnog i prikaza kontura"
#: ../src/verbs.cpp:2290
-#, fuzzy
msgid "Ico_n Preview..."
-msgstr "Prikaz i_kona"
+msgstr "Prikaz i_kona..."
#: ../src/verbs.cpp:2291
msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
#. Dialogs
#: ../src/verbs.cpp:2302
msgid "In_kscape Preferences..."
-msgstr "Postavke _programa..."
+msgstr "Post_avke programa..."
#: ../src/verbs.cpp:2303
msgid "Edit global Inkscape preferences"
#: ../src/verbs.cpp:2305
msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
-msgstr "Uređivanje postavki aktivnog dokumenta (sačivaće se sa dokumentom)"
+msgstr "Uređivanje postavki aktivnog dokumenta (sačuvaće se sa dokumentom)"
#: ../src/verbs.cpp:2306
msgid "Document _Metadata..."
#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
#: ../src/verbs.cpp:2311
msgid "S_watches..."
-msgstr "Pa_lete boja..."
+msgstr "Paleta _boja..."
#: ../src/verbs.cpp:2312
msgid "Select colors from a swatches palette"
#: ../src/verbs.cpp:2314
msgid "Precisely control objects' transformations"
-msgstr "Precizno određivanje trensformacije objekata"
+msgstr "Precizno određivanje transformacije objekata"
#: ../src/verbs.cpp:2315
msgid "_Align and Distribute..."
#: ../src/verbs.cpp:2317
msgid "Undo _History..."
-msgstr ""
+msgstr "_Istorija opoziva..."
#: ../src/verbs.cpp:2318
msgid "Undo History"
-msgstr ""
+msgstr "Istorija opoziva"
#: ../src/verbs.cpp:2319
msgid "_Text and Font..."
@@ -9881,7 +9553,7 @@ msgstr "Pregled i izbor familije fonta, veličine fonta i drugih osobina teksta"
#: ../src/verbs.cpp:2321
msgid "_XML Editor..."
-msgstr "XML _uređivač"
+msgstr "XML uređiva_č"
#: ../src/verbs.cpp:2322
msgid "View and edit the XML tree of the document"
#: ../src/verbs.cpp:2329
msgid "Show/Hide D_ialogs"
-msgstr "Prikaži/_sakrij prozorčiće"
+msgstr "Prikaz _prozorčića"
#: ../src/verbs.cpp:2330
msgid "Show or hide all open dialogs"
#: ../src/verbs.cpp:2334
msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
-msgstr ""
-"Uređivanje ID-a, zaključavanje i status vidljivosti, i druge osobine objekta"
+msgstr "Uređivanje ID-a, zaključavanje i status vidljivosti, i druge osobine objekta"
#: ../src/verbs.cpp:2337
-#, fuzzy
msgid "_Instant Messaging..."
-msgstr "_Dnevnik rada..."
+msgstr "_Brze poruke..."
#: ../src/verbs.cpp:2337
msgid "Jabber Instant Messaging Client"
-msgstr ""
+msgstr "Klijent za džeber brze poruke"
#: ../src/verbs.cpp:2339
msgid "_Input Devices..."
-msgstr "_Ulazni uređaji..."
+msgstr "Ulazni u_ređaji..."
#: ../src/verbs.cpp:2340
msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
#: ../src/verbs.cpp:2348
msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
-msgstr "Popis pečica na tastaturi i funkcija miša"
+msgstr "Popis prečica na tastaturi i funkcija miša"
#: ../src/verbs.cpp:2349
msgid "About E_xtensions"
#. Fit Page
#: ../src/verbs.cpp:2382
-#, fuzzy
msgid "Fit Page to Selection"
-msgstr "_Prilagodi stranu izaboru"
+msgstr "Prilagodi stranu izboru"
#: ../src/verbs.cpp:2383
-#, fuzzy
msgid "Fit the page to the current selection"
-msgstr "Prilagođava veličinu platna trenutno izabranim objektima"
+msgstr "Prilagođava veličinu strane trenutno izabranim objektima"
#: ../src/verbs.cpp:2384
-#, fuzzy
msgid "Fit Page to Drawing"
-msgstr "Prilagodi platno crtežu"
+msgstr "Prilagodi stranu crtežu"
#: ../src/verbs.cpp:2385
-#, fuzzy
msgid "Fit the page to the drawing"
-msgstr "Prilagodi platno crtežu"
+msgstr "Prilagođava veličinu strane crtežu"
#: ../src/verbs.cpp:2386
-#, fuzzy
msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
-msgstr "Prilagođava veličinu platna crtežu"
+msgstr "Prilagodi stranu izboru ili crtežu"
#: ../src/verbs.cpp:2387
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
+msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
msgstr ""
-"Prilagođavanje veličine platna trenutnom izboru ili crtežu ako ništa nije "
+"Prilagođava veličine strane trenutnom izboru ili crtežu ako ništa nije "
"izabrano"
#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
msgstr "Razmak šablona"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:394
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
-msgstr "%s: %d - Inkscape"
+msgstr "%s: %d (spoljna linija) - Inkscape"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:396
#, c-format
msgstr "%s: %d - Inkscape"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:400
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s (outline) - Inkscape"
-msgstr "%s - Inkscape"
+msgstr "%s (spoljna linija) - Inkscape"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:402
#, c-format
msgstr "Ponavljanje:"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:146
-#, fuzzy
msgid "Assign gradient to object"
-msgstr "Poravnavanje i raspoređivanje objekata"
+msgstr "Dodeli preliv objektu"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
msgid "<small>No gradients</small>"
msgstr "<small>Višestruki prelivi</small>"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:419
-#, fuzzy
msgid "Duplicate gradient"
-msgstr "Udvostruči čvor"
+msgstr "Udvostruči preliv"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:483
msgid ""
"If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
"selected object(s)"
msgstr ""
-"Ako preliv koristi više od jednog objekta, napravi njegovu kopiju za "
-"izabreane objekte"
+"Ako preliv koristi više od jednog objekta, napravi njegovu kopiju za izabrane "
+"objekte"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:494
msgid "Edit the stops of the gradient"
msgstr "Bez stanice boje u prelivu"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:659
-#, fuzzy
msgid "Change gradient stop offset"
-msgstr "Linearni preliv linije"
+msgstr "Promeni poziciju stanice preliva"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:732
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:733
msgid "Add gradient stop"
-msgstr "Kružni preliv linije"
+msgstr "Dodaj stanicu preliva"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:764
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:765
msgid "Delete gradient stop"
-msgstr "Ukloni stanicu boje"
+msgstr "Ukloni stanicu preliva"
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:800
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:801
msgid "Add stop"
msgstr "Dodaj stanicu boje"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804
msgid "Add another control stop to gradient"
msgstr "Dodavanje još jedne kontrolne stanice boje u preliv"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:805
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
msgid "Delete stop"
msgstr "Ukloni stanicu boje"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:809
msgid "Delete current control stop from gradient"
msgstr "Uklanjanje trenutne kontrolne stanice boje iz preliva"
#. Label
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
msgid "Offset:"
msgstr "Razmak:"
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:864
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:865
msgid "Stop Color"
msgstr "Stanica boje"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:893
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:894
msgid "Gradient editor"
msgstr "Uređivač preliva"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1169
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1170
msgid "Change gradient stop color"
-msgstr "Linearni preliv linije"
+msgstr "Promenjena boja stanice preliva"
#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
msgid "Toggle current layer visibility"
-msgstr "Promena vidljivosti trenutnog sloja"
+msgstr "Promenjena vidljivosti trenutnog sloja"
#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
msgid "Lock or unlock current layer"
-msgstr "Zaključavanje ili otključavanje trenutnog sloja"
+msgstr "Zaključan ili otključan trenutni sloj"
#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
msgid "Current layer"
msgid ""
"Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
"evenodd)"
-msgstr ""
-"Bilo koje preklapanje krive objekta pravi rupe u popuni (fill-rule: evenodd)"
+msgstr "Bilo koje preklapanje krive objekta pravi rupe u popuni (fill-rule: evenodd)"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
-msgid ""
-"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
-msgstr ""
-"Popuna je jednobojna dok podkriva ne bude izokrenuta (fill-rule: nonzero)"
+msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
+msgstr "Popuna je jednobojna dok podkriva ne bude izokrenuta (fill-rule: nonzero)"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
msgid "No objects"
msgstr "Nema mustri u dokumentu"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
-#, fuzzy
msgid ""
"Use <b>Object > Pattern > Objects to Pattern</b> to create a new "
"pattern from selection."
msgstr ""
-"Upotrebite <b>Uređivanje > Izbor u Mustru</b> za pravljenje nove mustre "
-"od izbora."
+"Koristite <b>Objekat > Mustra > Objekat u Mustru</b> za pravljenje nove "
+"mustre od izbora."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:227
-#, fuzzy
msgid "Transform by toolbar"
-msgstr "Transformacija mustre"
+msgstr "Transformacija sa linije alata"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
"Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
"(moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
-"<b>Prelivi</b> su ostali <b>nepromenjeni</b> kada su objekti kojima "
-"pripadaju transformisani (pomereni, skalirani, rotirani ili iskrivljeni)."
+"<b>Prelivi</b> su ostali <b>nepromenjeni</b> kada su objekti kojima pripadaju "
+"transformisani (pomereni, skalirani, rotirani ili iskrivljeni)."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:375
msgid ""
"Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
"scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
-"<b>Mustre</b> su ostale <b>nepromenjene</b> kada su objektikojima pripadaju "
+"<b>Mustre</b> su ostale <b>nepromenjene</b> kada su objekti kojima pripadaju "
"transformisani (pomereni, skalirani, rotirani ili iskrivljeni)."
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
msgid "Type text in a text node"
-msgstr ""
+msgstr "Unet tekst u grani objekta"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:420
msgid "Insert new nodes into selected segments"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:899
msgid "Star: Change number of corners"
-msgstr ""
+msgstr "Zvezda: Promena broja krakova"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:944
-msgid "Star: Change spike ratio"
-msgstr ""
+msgid "Star: Change spoke ratio"
+msgstr "Zvezda: Promena unutrašnjeg poluprečnika"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
-#, fuzzy
msgid "Make polygon"
-msgstr "Upotpuni"
+msgstr "Nacrtan poligon"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
-#, fuzzy
msgid "Make star"
-msgstr "Iscrtavanje spirala"
+msgstr "Nacrtana zvezda"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1035
msgid "Star: Change rounding"
-msgstr ""
+msgstr "Zvezda: Promenjena zaobljenost vrhova krakova"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
-#, fuzzy
msgid "Star: Change randomization"
-msgstr "Beleženje transformacija:"
+msgstr "Zvezda: Promenjena nasumičnosti"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
msgid "Spoke ratio:"
-msgstr "Širina kraka:"
+msgstr "Dužina kraka:"
#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
#. Base radius is the same for the closest handle.
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
msgid "Base radius to tip radius ratio"
-msgstr "Odnos osnovnog poluprečnika do ručke"
+msgstr "Dužina unutrašnjeg poluprečnika"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308
msgid "Rounded:"
"Podešavanja > Alati za promene podrazumevano)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
-#, fuzzy
msgid "Change rectangle"
-msgstr "Traži među pravougaonicima"
+msgstr "Promena pravougaonika"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612
msgid "W:"
msgstr "Napravi uglastu liniju"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1730
-#, fuzzy
msgid "Change spiral"
-msgstr "Iscrtavanje spirala"
+msgstr "Promena spirale"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879
msgid "Turns:"
-msgstr "Transformacija:"
+msgstr "Zavoja:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879
msgid "Number of revolutions"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1899
msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
-msgstr ""
-"Poluprečnik najmanje unutrašnje revolucije (odnosi se na veličinu spirale)"
+msgstr "Poluprečnik najmanje unutrašnje revolucije (odnosi se na veličinu spirale)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2206 ../src/widgets/toolbox.cpp:2358
msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
msgstr ""
-"Koliko brzina tanji potez (veće od 0 čini brze poteze tanjim, manje od 0 "
-"čini ih debljim. 0 čini debljinu nezavisnu od brzine poteza)"
+"Koliko brzina tanji potez (veće od 0 čini brze poteze tanjim, manje od 0 čini "
+"ih debljim. 0 čini debljinu nezavisnu od brzine poteza)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226 ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
msgid "Angle:"
msgid ""
"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
"fixation = 0)"
-msgstr "Ugao vrha olovke (u stepenima; 0 je vodoravno, nema efekta ako je )"
+msgstr ""
+"Ugao ravnog vrha olovke (u stepenima; 0 je vodoravno, nema efekta ako je "
+"položaj = 0)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2391
msgid "Fixation:"
msgstr "Položaj:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2391
-#, fuzzy
msgid ""
"Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
"angle)"
msgstr ""
-"Položaj ugla olovke (0 = uvek uspravan u odnosu na pravac poteza, 1 = fiksan)"
+"Položaj ravnog vrha olovke (0 = uvek uspravan u odnosu na pravac poteza, 1 = "
+"promenljivi položaj)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
-#, fuzzy
msgid "Caps:"
-msgstr "Završetak:"
+msgstr "Kapice:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
msgid ""
"Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
"round caps)"
msgstr ""
+"Povećajte da krajevi poteza budu zaobljeniji (0 = bez zaobljenja, 1 = "
+"polukružne kapice)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
msgid "Tremor:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
-msgstr ""
+msgstr "Povećajte da trag izgleda oštećeno i kao da je pisan drhtavom rukom"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269 ../src/widgets/toolbox.cpp:2425
-#, fuzzy
msgid "Wiggle:"
-msgstr "Naslov:"
+msgstr "Talasanje:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269 ../src/widgets/toolbox.cpp:2425
msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
-msgstr ""
+msgstr "Povećajte da trag bude ispisan talasanjem i uvrtanjem"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
msgid "Mass:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
msgstr ""
+"Povećajte da trag ostaje ispisan iza poteza, kao da je olovka usporena "
+"inercijom"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2291
+msgid "Pressure"
+msgstr "Pritisak"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2292 ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
+msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
+msgstr "Nivo pritiska detektovanog na ulaznom uređaju utiče na širinu poteza olovke"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2303
+msgid "Tilt"
+msgstr "Nagib"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304 ../src/widgets/toolbox.cpp:2469
+msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
+msgstr "Nagib detektovan na ulaznom uređaju utiše na ugao nagiba vrha olovke"
#. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402
-#, fuzzy
msgid "Round:"
msgstr "Zaobljenost:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402
msgid "Increase to round the ends of strokes"
-msgstr ""
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
-msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
-msgstr ""
-"Nivo pritiska detektovanog na ulaznom uređaju utiče na širinu poteza olovke"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2469
-msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
-msgstr "Nagib detektovan na ulaznom uređaju utiše na ugao nagiba vrha olovke"
+msgstr "Povećajte za zaobljene vrhove"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2578
msgid "Arc: Change start/end"
-msgstr ""
+msgstr "Ugao: Promenjen početak/kraj"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2651
msgid "Arc: Change open/closed"
-msgstr ""
+msgstr "Ugao: Promenjen otvoren/zatvoren"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
msgid "Start:"
msgstr "Otvoreni luk"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
-msgid ""
-"Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
-msgstr ""
-"Promena između luka (otvorene linije) i dela (zatvorena linija sa dva ugla)"
+msgid "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
+msgstr "Promena između luka (otvorene linije) i dela (zatvorena linija sa dva ugla)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827
msgid "Make whole"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3068
msgid "Pick alpha"
-msgstr ""
+msgstr "Uzmi providnost"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3069
msgid ""
"Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
"pick only the visible color premultiplied by alpha"
msgstr ""
+"Uzima boju i providnost pod kursorom; u suprotnom, uzima samo vidljive boje "
+"pomnožene providnošću"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3084
-#, fuzzy
msgid "Set alpha"
-msgstr "Postavi pauzu"
+msgstr "Postavi providnost"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
-msgid ""
-"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
-msgstr ""
+msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
+msgstr "Ako je uzeta providnost, primeni je na izbor kao providnost popune ili linije"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
msgid "Text: Change font family"
-msgstr ""
+msgstr "Tekst: Promenjena familija fonta"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3467
msgid "Text: Change alignment"
-msgstr ""
+msgstr "Tekst: Promenjeno poravnanje"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3513
msgid "Text: Change font style"
-msgstr ""
+msgstr "Tekst: Promenjen stil fonta"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3560
-#, fuzzy
msgid "Text: Change orientation"
-msgstr "Orijentacija strane:"
+msgstr "Tekst: Promenjena orijentacija"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3656
msgid "Text: Change font size"
-msgstr ""
+msgstr "Tekst: Promenjena veličina fonta"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3839
msgid ""
"This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
"default font instead."
msgstr ""
-"Ovaj font trenutno nije instaliran na Vašem sistemu. Inkscape će umesto "
-"njega koristiti podrazumevani font."
+"Ovaj font trenutno nije instaliran na Vašem sistemu. Inkscape će umesto njega "
+"koristiti podrazumevani font."
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3877
msgid "Align left"
msgstr "Rotacija karaktera"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
-#, fuzzy
msgid "Change connector spacing"
-msgstr "Pravljenje poveznice"
+msgstr "Promenjen razmak poveznica"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
msgid "Spacing:"
"usmeravanju poveznica"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4346
-#, fuzzy
msgid "Length:"
-msgstr "Dužina deonice"
+msgstr "Dužina:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4347
msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
-msgstr ""
+msgstr "Idealna dužina poveznica kada je primenjen oblik"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
-#, fuzzy
msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
-msgstr "Poveznice zaobilaze izabrane objekte"
+msgstr "Napravi poveznice sa markerima (strelicama) okrenutim na dole"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
msgid "Do not allow overlapping shapes"
-msgstr ""
+msgstr "Bez preklapanja oblika"
#.
#. Local Variables:
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
+#: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
msgstr "Izmena krive"
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
-msgid "AI Input"
-msgstr "AI ulaz"
+msgid "AI 8.0 Input"
+msgstr "AI 8.0 ulaz"
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
-msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
-msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
+msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
+msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
-msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
-msgstr "Otvaranje datoteka sačuvanih kao Adobe Illustrator"
+msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
+msgstr "Otvaranje datoteka sačuvanih sa Adobe Illustrator 8.0 ili starijim"
#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
-msgid "AI Output"
-msgstr "AI izlaz"
+msgid "AI 8.0 Output"
+msgstr "AI 8.0 izlaz"
#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
-msgid "Write Adobe Illustrator"
-msgstr "Sačuvaj kao Adobe Illustrator"
+msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
+msgstr "Sačuvaj kao Adobe Illustrator 8.0 (zasnovano na PostScript-u)"
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
msgid "AI SVG Input"
@@ -11193,103 +10844,87 @@ msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
-msgstr ""
-"Odstranjivanje otpadaka iz Adobe Illustrator SVG datoteke pre otvaranja"
+msgstr "Odstranjivanje otpadaka iz Adobe Illustrator SVG datoteke pre otvaranja"
#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Brighter"
-msgstr "Osvetljenost"
+msgstr "Svetlije"
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Blue Function"
-msgstr "Funkcija"
+msgstr "Plava boja"
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Custom..."
-msgstr "Prilagođeno"
+msgstr "Prilagođeno..."
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Green Function"
-msgstr "Funkcija"
+msgstr "Zelena boja"
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
-#, fuzzy
msgid "Red Function"
-msgstr "Funkcija"
+msgstr "Crvena boja"
#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Darker"
-msgstr "Izbornik boja"
+msgstr "Tamnije"
#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Desaturate"
-msgstr "Deaktivirano"
+msgstr "U nijansu sive"
#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
msgid "Grayscale"
-msgstr ""
+msgstr "Sive nijanse"
#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
msgid "Less Hue"
-msgstr ""
+msgstr "Svetlija nijansa"
#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
msgid "Less Light"
-msgstr ""
+msgstr "Manje osvetljeno"
#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Less Saturation"
-msgstr "Zasićenost"
+msgstr "Manje zasićeno"
#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "More Hue"
-msgstr "Zakloni čvor"
+msgstr "Tamnija nijansa"
#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "More Light"
-msgstr "Ista visina"
+msgstr "Više osvetljeno"
#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "More Saturation"
-msgstr "Zasićenost"
+msgstr "Više zasićeno"
#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Negative"
-msgstr "Deaktivirano"
+msgstr "Negativ"
#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Remove Blue"
-msgstr "Ukloni popunu"
+msgstr "Ukloni plavu"
#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Remove Green"
-msgstr "Ukloni liniju"
+msgstr "Ukloni zelenu"
#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Remove Red"
-msgstr "Ukloni "
+msgstr "Ukloni crvenu"
#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
msgid "RGB Barrel"
-msgstr ""
+msgstr "RGB burence"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:1
msgid "A diagram created with the program Dia"
-msgstr "DIjagram napravljen programom Dia"
+msgstr "Dijagram napravljen programom Dia"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:2
msgid "Dia Diagram (*.dia)"
msgid "Dot size"
msgstr "Veličina tačke"
-#: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
+#: ../share/extensions/dots.inx.h:2
msgid "Font size"
msgstr "Veličina fonta"
msgstr "Tačke sa brojevima"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
-#: ../share/extensions/measure.inx.h:3
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:11
msgid "Visualize Path"
msgstr "Manipulacije krivama"
msgstr "DXF datoteka napravljena pstoedit-om"
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
msgstr ""
"pstoedit mora da bude instaliran da bi se koristio, pogledajte http://www."
msgstr "Ugradi sve slike"
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Embed only selected images"
-msgstr "Ugradi sve slike"
+msgstr "Ugradi samo izabrane slike"
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
msgid "EPS Input"
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
msgid "Export as GIMP Palette"
-msgstr ""
+msgstr "Izvezi kao GIMP paletu"
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
-msgstr ""
+msgstr "Izvoz boja iz dokumenta u GIMP paletu boja"
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
-msgstr "GIMP prelivi (*.ggr)"
+msgstr "GIMP paleta (*.gpl)"
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
msgid "Extract One Image"
msgstr "Izdvajanje jedne slike"
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
+msgid "Note: The file extension is appended automatically."
+msgstr "Napomena: Ekstenzija datoteke se automatski dodaje."
+
+#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
msgid "Path to save image"
msgstr "Putanja za čuvanje slike"
msgstr "Otvaranje datoteke sačuvane sa XFIG"
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
msgstr "XFIG grafička datoteka (*.fig)"
#: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
msgid "Flatness"
-msgstr "Dužina segmenata"
+msgstr "Ravnanje"
#: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Flatten Beziers"
msgstr "Ispravljanje Bezierove krive"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
msgid "Calculate first derivative numerically"
-msgstr "Izračunavanje prvog numeričkog izvoda"
+msgstr "Numerički proračun prvog derivata"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Draw Axes"
-msgstr "Iscrtavanje ručki"
+msgstr "Iscrtavanje koordinata"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
msgid "End x-value"
-msgstr ""
+msgstr "Krajnja x vrednost"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
msgid "First derivative"
-msgstr "Prvi izvod"
+msgstr "Prvi derivat"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
-#, fuzzy
msgid "Function"
msgstr "Funkcija"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
msgid "Function Plotter"
-msgstr "Iscrtavanje funkcija"
+msgstr "Funkcija plotera"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
-msgstr ""
+msgstr "Izotropsko skaliranje (koristite najmanje: širina/x-domet ili visina/y-domet)"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
msgid "Multiply x-range by 2*pi"
-msgstr ""
+msgstr "Množenje x-dometa sa 2*pi"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
msgid "Range and Sampling"
-msgstr ""
+msgstr "Okvir i uzorak"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
-#, fuzzy
msgid "Remove rectangle"
-msgstr "Traži među pravougaonicima"
+msgstr "Ukloni pravougaonik"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
-#, fuzzy
msgid "Samples"
-msgstr "Oblici"
+msgstr "Primeri"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
-#, fuzzy
msgid "Start x-value"
-msgstr "Vrednost osobine"
+msgstr "Početna x vrednost"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
msgid ""
"(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and "
"e are also available."
msgstr ""
+"Sledeće funkcije su dostupne: (dostupne funkcije su standardne python "
+"matematičke funkcije); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); "
+"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin"
+"(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); "
+"radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Konstante pi i e su takođe dostupne."
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
msgid "y-value of rectangle's bottom"
-msgstr ""
+msgstr "y vrednost dna pravougaonika"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
-#, fuzzy
msgid "y-value of rectangle's top"
-msgstr "Visina pravougaonika"
+msgstr "y vrednost vrha pravougaonika"
# bug: cannot be easily translated; please use "rectangle"
#: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Directory"
-msgstr "ponavljanje"
+msgstr "Direktorijum"
#: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Groups to PNGs"
-msgstr "Grupe"
+msgstr "Grupa u PNG-ove"
#: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Save layers only"
-msgstr "Osnovna providnost"
+msgstr "Sačuvaj samo slojeve"
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
msgid "GIMP XCF"
msgstr "Iscrtavanje ručki"
#: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Command Line Options"
-msgstr "Nasumična pozicija"
+msgstr "Opcije komandne linije"
#: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
msgid "FAQ"
-msgstr ""
+msgstr "ČPP"
#: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Inkscape Manual"
-msgstr "Inkscape: _Trasiranje"
+msgstr "Inkscape uputstvo"
#: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
msgid "New in This Version"
-msgstr ""
+msgstr "Novo u ovoj verziji"
#: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
msgid "Report a Bug"
-msgstr ""
+msgstr "Prijavite grešku"
#: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
msgid "SVG 1.1 Specification"
-msgstr ""
+msgstr "SVG 1.1 specifikacija"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:1
msgid "Duplicate endpaths"
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
msgid "Lorem ipsum"
-msgstr ""
+msgstr "Lorem ipsum"
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Number of paragraphs"
-msgstr "Broj redova"
+msgstr "Broj paragrafa"
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
-msgstr ""
+msgstr "Fluktacija dužine paragrafa (u rečenicama)"
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
msgid "Sentences per paragraph"
-msgstr ""
+msgstr "Broj rečenica po paragrafu."
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
msgid "Color Markers to Match Stroke"
-msgstr ""
+msgstr "Boja markera odgovara boji linije"
-#: ../share/extensions/measure.inx.h:2
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:1
+msgid "Font size [px]"
+msgstr "Veličina fonta [px]"
+
+#. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:4
+msgid "Length Unit: "
+msgstr "Jedinica dužine: "
+
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:5
+msgid "Measure"
+msgstr "Jedinica mere"
+
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:6
msgid "Measure Path"
-msgstr "Dužina krive"
+msgstr "Merna linija"
+
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:7
+msgid "Offset [px]"
+msgstr "Udaljenost [px]"
+
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:8
+msgid "Precision"
+msgstr "Preciznost"
+
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:9
+msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
+msgstr "Faktor skaliranja (Crtanje: Realna dužina) = 1:"
+
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:10
+msgid ""
+"This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
+"on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
+"be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
+"from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
+"in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
+"real world, Scale must be set to 250."
+msgstr ""
+"Ovaj efekat izračunava dužinu izabrane putanje i dodaje je kao "
+"tekst na putanji sa izabranom jedinicom mere. Broj decimala "
+"se može podešavati u polju za Preciznost. Polje za Pomeraj reguliše "
+"udaljenost teksta od putanje. Faktor za Skaliranje se može koristiti "
+"za razmeru na crtežu. Na primer, ako 1 cm na crtežu predstavlja 2,5 m "
+"u prirodi, Skaliranje mora biti postavljeno na 250."
#: ../share/extensions/motion.inx.h:1
msgid "Angle"
#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
msgid "ASCII Text with outline markup"
-msgstr ""
+msgstr "ASCII tekst sa outline oznakama"
#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Text Outline File (*.outline)"
-msgstr "Tekstualna datoteka (*.txt)"
+msgstr "Tekstualna outline datoteka (*.outline)"
#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Text Outline Input"
-msgstr "Tekst ulaz"
+msgstr "Tekst Outline ulaz"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Copies of the pattern:"
-msgstr "Boja linije okvira strane"
+msgstr "Kopije mustre:"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Deformation type:"
-msgstr "Podaci"
+msgstr "Vrsta izobličenja:"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
msgid "Duplicate the pattern before deformation"
-msgstr ""
+msgstr "Umnoži mustru pre izobličenja"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
-#, fuzzy
msgid "Normal offset"
-msgstr "Vodoravni pomeraj"
+msgstr "Normalni pomeraj"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
-#, fuzzy
msgid "Pattern along Path"
-msgstr "_Tekst na krivu"
+msgstr "Mustra duž krive"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
-#, fuzzy
msgid "Pattern is vertical"
-msgstr "Razmak šablona"
+msgstr "Mustra je uspravna"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
-#, fuzzy
msgid "Space between copies:"
-msgstr "Razmak između linija"
+msgstr "Razmak između kopija:"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
-#, fuzzy
msgid "Tangential offset"
-msgstr "Uspravni pomeraj"
+msgstr "Pomeraj dodira"
+
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
+msgid ""
+"This effect bends a pattern object along an arbitrary \"skeleton\" path. The "
+"pattern can be a path or a group of paths. First, select the pattern object; "
+"then add to selection the skeleton path; then call this effect."
+msgstr ""
+"Ovaj efekat postavlja objekat duž putanje „osnove“. Objekat može "
+"biti obična putanja ili grupa putanja. Prvo, izaberite objekat, "
+"potom izboru dodajte putanju „osnove“, a zatim primenite ovaj efekat."
+
+#: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
+msgid "Perspective"
+msgstr "Perspektiva"
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
msgid "Postscript"
#: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
msgid "Developer Examples"
-msgstr ""
+msgstr "Razvojni primeri"
#: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
msgid "RadioButton example"
-msgstr ""
+msgstr "Primeri radio dugmadi"
#: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Select option: "
-msgstr "Izbor"
+msgstr "Opcija izbora:"
#: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Select second option: "
-msgstr "Izaberite koju datoteku želite da otvorite"
+msgstr "Izaberite drugu opciju: "
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Jitter nodes"
-msgstr "Izdigni čvor"
+msgstr "Izdizanje čvorova"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Maximum displacement, px"
-msgstr "Maksimalna dužina segmenta"
+msgstr "Maksimalna udaljenost, piksela"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Shift node handles"
msgstr "Nasumično pozicioniranje ručki čvorova"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
-#, fuzzy
msgid "Shift nodes"
-msgstr "završni čvor"
+msgstr "Nasumično pozicioniranje čvorova"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
msgid ""
"This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
"selected path."
msgstr ""
+"Ovaj efekat nasumično pomera čvorove (i opciono ručke čvorova) na izabranoj "
+"putanji."
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
msgid "Use normal distribution"
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
msgid "Straighten Segments"
-msgstr ""
+msgstr "Ispravljanje segmenata"
#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
msgid "Envelope"
@@ -11903,445 +11572,3 @@ msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
msgid "Windows Metafile Input"
msgstr "Windows Metafile ulaz"
-#~ msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne možete postaviti uklopljeni tekst na krivu. Prvo ga konvertujte u "
-#~ "običan tekst."
-
-#~ msgid "Blur Edge"
-#~ msgstr "Zamućenje ivice"
-
-#~ msgid "Blur Width"
-#~ msgstr "Veličina zamućenja"
-
-#~ msgid "Text to Path"
-#~ msgstr "Tekst u krive"
-
-#~ msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
-#~ msgstr "Koristi novi Gtkmm grafički interfejs"
-
-#~ msgid "(null_pointer)"
-#~ msgstr "(null_pointer)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Create offset object"
-#~ msgstr "Pravljenje objekta koji se može dinamički pomerati"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Inset/outset path"
-#~ msgstr "Skupljanje/širenje za:"
-
-#~ msgid "Unicode: %s: %s"
-#~ msgstr "Unikod: %s: %s"
-
-#~ msgid "Unicode: "
-#~ msgstr "Unikod: "
-
-#~ msgid "Find"
-#~ msgstr "Traži"
-
-#~ msgid "SIOX"
-#~ msgstr "SIOX"
-
-#~ msgid "Image Brightness"
-#~ msgstr "Osvetljenost slike"
-
-#~ msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
-#~ msgstr "Optimalno prepoznavanje kontura (Keni)"
-
-#~ msgid "Quantization / Reduction"
-#~ msgstr "Zasićenost / Prigušenje"
-
-#~ msgid "Monochrome"
-#~ msgstr "Monohromatski"
-
-#~ msgid "Multiple Scanning"
-#~ msgstr "Ispitivanje u više prolaza"
-
-#~ msgid "Potrace"
-#~ msgstr "Potrejs (Potrace)"
-
-#~ msgid "Bridge Width"
-#~ msgstr "Širina kobilice"
-
-#~ msgid "First String Length"
-#~ msgstr "Pozicija prve note"
-
-#~ msgid "Fretboard Designer"
-#~ msgstr "Generator hvatnika"
-
-#~ msgid "Fretboard Edges"
-#~ msgstr "Profil hvatnika"
-
-#~ msgid "Last String Length"
-#~ msgstr "Pozicija poslednje note"
-
-#~ msgid "Multi Length Equal Temperament"
-#~ msgstr "Promenljiva deonica istog tempa"
-
-#~ msgid "Number of Frets"
-#~ msgstr "Broj pragova"
-
-#~ msgid "Number of Strings"
-#~ msgstr "Broj nota"
-
-#~ msgid "Nut Width"
-#~ msgstr "Širina vrata"
-
-#~ msgid "Perpendicular Distance"
-#~ msgstr "Vertikalno rastojanje"
-
-#~ msgid "Scale Base (2 for Octave)"
-#~ msgstr "Osnova deonice (2 za oktavu)"
-
-#~ msgid "Tones in Scale"
-#~ msgstr "Tonovi u deonici"
-
-#~ msgid "px per Unit"
-#~ msgstr "px po jedinici"
-
-#~ msgid "Multi Length Scala"
-#~ msgstr "Promenljiva deonica"
-
-#~ msgid "Path to Scala *.scl File"
-#~ msgstr "Putanja do Scala *.scl datoteke"
-
-#~ msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
-#~ msgstr "Štimovanje (koraci deonice za svaku notu razdvojeni zarezom)"
-
-#~ msgid "Scale Length"
-#~ msgstr "Dužina deonice"
-
-#~ msgid "Single Length Equal Temperament"
-#~ msgstr "Fiksna deonica istog tempa"
-
-#~ msgid "Single Length Scala"
-#~ msgstr "Fiksna deonica"
-
-#~ msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
-#~ msgstr "Štimovanje (koraci deonice za svaku notu razdvojeni zarezom)"
-
-#~ msgid "Fractal (Koch)"
-#~ msgstr "Fraktal (Koč)"
-
-#~ msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
-#~ msgstr "Fraktal (Koč) - učitavanje matrice"
-
-#~ msgid "Radius"
-#~ msgstr "Poluprečnik"
-
-#~ msgid "Radius Randomize"
-#~ msgstr "Nasumični poluprečnik"
-
-#~ msgid "Randomize node handles"
-#~ msgstr "Nasumično pozicioniranje ručki čvorova"
-
-#~ msgid "Randomize nodes"
-#~ msgstr "Nasumično pozicioniranje čvorova"
-
-#~ msgid "Segment Straightener"
-#~ msgstr "Ispravljanje segmenta"
-
-#~ msgid "Nodes per period"
-#~ msgstr "Broj čvorova po koraku"
-
-#~ msgid "Periods (2*Pi each)"
-#~ msgstr "Periodi (2*Pi svaki)"
-
-#~ msgid "_Opacity"
-#~ msgstr "Pro_vidnost"
-
-#~ msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
-#~ msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za pretvaranje u krive."
-
-#~ msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
-#~ msgstr "Intenzitet nejednakosti ili drhtanja za potez olovke"
-
-#~ msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
-#~ msgstr "Koliko se inercija odražava na potez olovke"
-
-#~ msgid "Drag:"
-#~ msgstr "Otpor:"
-
-#~ msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
-#~ msgstr "Koliko se otpor odražava na potez olovke"
-
-#~ msgid ""
-#~ "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the "
-#~ "new object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
-#~ msgstr ""
-#~ "ID za novi objekat je PRAZAN čak i nakon generisanja i pokušaja pretrage: "
-#~ "novi objekat NEĆE biti poslat, niti bilo koji od njegovih objekata-dece!"
-
-#~ msgid "write error occurred"
-#~ msgstr "greška pri pisanju"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
-#~ "whiteboard invitation.</span>\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Korinik <b>%1</b> je odbio Vaš "
-#~ "poziv na crtačku sesiju.</span>\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
-#~ "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a "
-#~ "different user."
-#~ msgstr ""
-#~ "Još uvek ste povezani na džeber server kao <b>%2</b>, i možete ponovo da "
-#~ "pošaljete poziv za <b>%1</b>, ili možete da pošaljete poziv drugom "
-#~ "korisniku."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is using an "
-#~ "incompatible version of Inkboard.</span>\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Korisnik <b>%1</b> je već na nekoj "
-#~ "crtačkoj sesiji.</span>\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Fit Canvas to Selection"
-#~ msgstr "Prilagodi platno izboru"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, "
-#~ "picks color including its alpha"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kada je pritisnuto, uzima vidljivu boju bez providnosti a kada nije "
-#~ "pritisnut, uzima boju uključujući i providnost"
-
-#~ msgid "Jabber connection lost."
-#~ msgstr "Povezivanje sa džeber serverom je prekinuto."
-
-#~ msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
-#~ msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
-#~ msgstr[0] "Slanje poruke; %u poruka je preostala za slanje."
-#~ msgstr[1] "Slanje poruke; %u poruke su preostale za slanje."
-#~ msgstr[2] "Slanje poruke; %u poruka je preostalo za slanje."
-
-#~ msgid "Receive queue empty."
-#~ msgstr "Ostava za preuzimanje je prazna."
-
-#~ msgid "Receiving change; %u change left to process."
-#~ msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
-#~ msgstr[0] "Preuzimanje promena; %u promena preostala za primenu."
-#~ msgstr[1] "Preuzimanje promena; %u promene preostale za primenu."
-#~ msgstr[2] "Preuzimanje promena; %u promena preostalo za primenu."
-
-#~ msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
-#~ msgstr "<b>%s</b> je napustio sobu za ćaskanje."
-
-#~ msgid "Nickname %1 is already in use. Please choose a different nickname."
-#~ msgstr "Nadimak %1 je već u upotrebi. Izaberite drugi nadimak."
-
-#~ msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
-#~ msgstr "Došlo je do greške pri pokušaju povezivanja na džeber server."
-
-#~ msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
-#~ msgstr "<b>Došlo je do greške pri izvršavanju poziva.</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
-#~ "while you were waiting on an invitation response.\n"
-#~ "\n"
-#~ "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
-#~ msgstr ""
-#~ "DŽeber korisnik <b>%1</b> je pokušao da Vas pozove na crtačku sesiju dok "
-#~ "ste očekivali odgovor na poziv.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Poziv od <b>%1</b> je odbijen."
-
-#~ msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
-#~ msgstr "Pristiže poziv na crtačku sesiju od %1"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
-#~ "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved "
-#~ "changes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hoćete li da prihvatite poziv u novi prozor dokumenta od korisnika %1?\n"
-#~ "Prihvatanjem poziva nesačuvane izmene u Vašem trenutno otvorenom "
-#~ "dokumentu neće biti sačuvane."
-
-#~ msgid "Accept invitation in new document window"
-#~ msgstr "Prihvati poziv u novom prozoru za dokument"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A new document window could not be opened for a whiteboard session with "
-#~ "<b>%1</b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Novi prozor dokumenta za crtačku sesiju sa <b>%1</b> ne može biti otvoren "
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
-#~ "invitation to a different user."
-#~ msgstr ""
-#~ "Još uvek ste povezani na džeber server kao <b>%1</b>, i možete da "
-#~ "pošaljete poziv drugom korisniku."
-
-#~ msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
-#~ msgstr "<b>%s</b> je ušao u sobu."
-
-#~ msgid "%u change in receive queue."
-#~ msgid_plural "%u changes in receive queue."
-#~ msgstr[0] "%u izmena u ostavi za preuzimanje."
-#~ msgstr[1] "%u izmene u ostavi za preuzimanje."
-#~ msgstr[2] "%u izmena u ostavi za preuzimanje."
-
-#~ msgid "%u change in send queue."
-#~ msgid_plural "%u changes in send queue."
-#~ msgstr[0] "%u izmena u ostavi za slanje."
-#~ msgstr[1] "%u izmene u ostavi za slanje."
-#~ msgstr[2] "%u izmena u ostavi za slanje."
-
-#~ msgid "No SSL certificate was found."
-#~ msgstr "SSL sertifikat nije pronađen."
-
-#~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
-#~ msgstr "SSL sertifikat prosleđen od strane džeber servera nije pouzdan."
-
-#~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
-#~ msgstr ""
-#~ "Važnost SSL sertifikata prosleđenog od strane džeber servera je istekla."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
-#~ msgstr "SSL sertifikat prosleđen od strane džeber servera nije aktiviran."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname "
-#~ "that does not match the Jabber server's hostname."
-#~ msgstr ""
-#~ "SSL sertifikat prosleđen od strane džeber servera sadrži naziv hosta koji "
-#~ "ne odgovara nazivu hosta servera džebera."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
-#~ "fingerprint."
-#~ msgstr ""
-#~ "SSL sertifikat prosleđen od strane džeber servera ne sadrži validan "
-#~ "otisak."
-
-#~ msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
-#~ msgstr "Nastala je nepoznata greška pri postavljanju SSL konekcije."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Želite li da nastavite sa povezivanjem na džeber server?"
-
-#~ msgid "Continue connecting and ignore further errors"
-#~ msgstr "Nastavi sa povezivanjem i zanemari buduće greške"
-
-#~ msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
-#~ msgstr "Nastavi povezivanje, ali me upozori o budućim greškama"
-
-#~ msgid "Cancel connection"
-#~ msgstr "Prekini vezu"
-
-#~ msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
-#~ msgstr "Uspostavljena crtačka sesija sa <b>%s</b>."
-
-#~ msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
-#~ msgstr "<b>%s</b> je <b>napustio</b> crtačku sesiju."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
-#~ "whiteboard session.</span>\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Korisnik <b>%1</b> je napustio "
-#~ "crtačku sesiju.</span>\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may "
-#~ "establish a new session to <b>%1</b> or a different user."
-#~ msgstr ""
-#~ "Još uvek ste povezani na džeber server kao <b>%2</b>, i možete da "
-#~ "uspostavite novu sesiju sa <b>%1</b> ili drugim korisnikom."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not open file %1 for session recording.\n"
-#~ "The error encountered was: %2.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You may select a different location to record the session, or you may opt "
-#~ "to not record this session."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nije moguće otvoriti %1 datoteku za snimanje sesije.\n"
-#~ "Dobijena je sledeća greška:\n"
-#~ "\n"
-#~ "Možete izabrati drugu adresu za snimanje sesije, ili možete odustati od "
-#~ "snimanja ove sesije."
-
-#~ msgid "Choose a different location"
-#~ msgstr "Izaberite drugu lokaciju"
-
-#~ msgid "Skip session recording"
-#~ msgstr "Preskoči snimanje sesije"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
-#~ "another user."
-#~ msgstr ""
-#~ "Morate se povezati sa džeber serverom pre deljenja dokumenta sa drugim "
-#~ "korisnikom."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
-#~ "chatroom."
-#~ msgstr ""
-#~ "Morate se povezati sa džeber serverom pre deljenja dokumenta u sobi."
-
-#~ msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
-#~ msgstr "XML tačka pratioca nije inicijalizovana; nema ničega u ostavi"
-
-#~ msgid "_Connect to Jabber server..."
-#~ msgstr "_Povezivanje na džeber server..."
-
-#~ msgid "Connect to a Jabber server"
-#~ msgstr "Povezivanje na džeber server"
-
-#~ msgid "Share with _user..."
-#~ msgstr "Podeli sa _korisnikom..."
-
-#~ msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
-#~ msgstr "Uspostavljanje crtačke sesije sa drugim džeber korisnikom"
-
-#~ msgid "Share with _chatroom..."
-#~ msgstr "Podeli u _sobi..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
-#~ msgstr ""
-#~ "Priključivanje sobi za započinjanje nove crtačke sesije ili "
-#~ "priključivanje sesiji koja je u toku"
-
-#~ msgid "_Dump XML node tracker"
-#~ msgstr "_Isprazni XML tačku praćenja"
-
-#~ msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
-#~ msgstr "Pražnjenje sadržaja XML ostave u konzolu"
-
-#~ msgid "_Open session file..."
-#~ msgstr "_Otvaranje datoteke sesije..."
-
-#~ msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
-#~ msgstr "Otvaranje i pregled snimka poslednje crtačke sesije"
-
-#~ msgid "Session file playback"
-#~ msgstr "Reprodukcija datoteke sesije"
-
-#~ msgid "_Disconnect from session"
-#~ msgstr "_Prekid veze sa sesijom"
-
-#~ msgid "Disconnect from _server"
-#~ msgstr "Prekid veze sa _serverom"