summary | shortlog | log | commit | commitdiff | tree
raw | patch | inline | side by side (parent: 9c44076)
raw | patch | inline | side by side (parent: 9c44076)
author | sokhem <sokhem@users.sourceforge.net> | |
Tue, 15 Jul 2008 01:09:19 +0000 (01:09 +0000) | ||
committer | sokhem <sokhem@users.sourceforge.net> | |
Tue, 15 Jul 2008 01:09:19 +0000 (01:09 +0000) |
po/km.po | patch | blob | history |
diff --git a/po/km.po b/po/km.po
index fe510f8cffabae112163b31f4a82c13ca5fbf0ea..48a8c7ed92aa058a57236eda7c47903afe257b41 100644 (file)
--- a/po/km.po
+++ b/po/km.po
-# translation of km.po to Khmer
+# translation of km.po to khmer
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2007, 2008.
# Khoem Sokhem<khoemsokhem@khmeros.info>,2008-02-22 08:56+0700.
+# អេង វណ្ណៈ <evannak@khmeros.info>, 2008.
+# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: km\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2008-06-12 21:31+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-02-27 11:37+0700\n"
-"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
-"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-07-14 14:15+0700\n"
+"Last-Translator: Eng Vannak <evannak@khmeros.info>\n"
+"Language-Team: khmer <support@khmeros.info>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../inkscape.desktop.in.h:2
msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
-msgstr "កម្មវិធីកែសម្រួលក្រាហ្វិកវ៉ិចទ័រ Inkscape"
+msgstr "កម្មវិធីកែសម្រួលក្រាហ្វិកវ៉ិចទ័រ Inkscape"
#: ../src/arc-context.cpp:338
-msgid ""
-"<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
+msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
msgstr "<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ៖ បង្កើតរង្វង់ ឬពងក្រពើដែល មានកាំចំនួនគត់ មុំអ័ក្ស/ចម្រៀកងាយៗ"
#: ../src/arc-context.cpp:339 ../src/rect-context.cpp:383
#: ../src/connector-context.cpp:522
msgid "Creating new connector"
-msgstr "បង្កើតបន្ទាត់តភ្ជាប់ថ្មី"
+msgstr "បង្កើតបន្ទាត់តភ្ជាប់ថ្មី"
#: ../src/connector-context.cpp:751
msgid "Connector endpoint drag cancelled."
msgstr "<b>មូលដ្ឋាន ៖</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2201 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2208
-msgid ""
-"Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
-msgstr ""
-"មូលដ្ឋានសម្រាប់ការគួចលោការីត ៖ មិនបានប្រើ (០) ប្រសព្វគ្នា (<១) ឬញែកពីគ្នា (>១)"
+msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
+msgstr "មូលដ្ឋានសម្រាប់ការគួចលោការីត ៖ មិនបានប្រើ (០) ប្រសព្វគ្នា (<១) ឬញែកពីគ្នា (>១)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2222
msgid "Alternate the sign of scales for each row"
msgid ""
"Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
"that point"
-msgstr ""
-"ក្លូននីមួយៗត្រូវបានបង្កើតជាមួយតម្លៃប្រហាក់ប្រហែលបានកំណត់ដោយតម្លៃដែលបានជ្រើសយកនៅក្នុងចំណុចនោះ"
+msgstr "ក្លូននីមួយៗត្រូវបានបង្កើតជាមួយតម្លៃប្រហាក់ប្រហែលបានកំណត់ដោយតម្លៃដែលបានជ្រើសយកនៅក្នុងចំណុចនោះ"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
msgstr "រចនាប័ទ្ម ៖"
#: ../src/dialogs/find.cpp:696 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
-msgid ""
-"Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
+msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
msgstr "រកវត្ថុតាមតម្លៃនៃគុណលក្ខណៈរចនាប័ទ្ម (ផ្គួរផ្គងភាពត្រឹមត្រូវ ឬលំអៀង)"
#: ../src/dialogs/find.cpp:697 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
#, fuzzy
-msgid ""
-"The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
+msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
msgstr "_:The id= គុណលក្ខណៈ (តែអក្សរ តួលេខ និងតួអក្សរ .-_: បានអនុញ្ញត)"
#. Button for setting the object's id, label, title and description.
msgstr "អ្នកបង្កើត"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
-msgid ""
-"Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
+msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
msgstr "ឈ្មរបស់ធាតុទទួលខុសត្រូវក្នុងការបង្កើតមាតិការបស់ឯកសារនេះ"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
msgstr "សិទ្ធិ"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
-msgid ""
-"Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
+msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
msgstr "ឈ្មោះរបស់ធាតុមានកម្មសិទ្ធិបញ្ញានៃឯកសារនេះ ។"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
#: ../src/dialogs/swatches.cpp:248
#, c-format
-msgid ""
-"Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
-msgstr ""
+msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
+msgstr "ពណ៌ ៖ <b>%s</b>; <b>ចុច</b> ដើម្បីកំណត់ បំពេញ <b>ប្ដូរ (Shift) + ចុច</b> ដើម្បីកំណត់ខ្វាច់"
#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
#: ../src/dialogs/swatches.cpp:298
#. TODO: Insert widgets
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
msgid "Font"
-msgstr "ពុម្ពអក្សរ"
+msgstr "ពុម្ពអក្សរ"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
msgid "Layout"
msgid ""
"Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
"grids."
-msgstr ""
-"កំណត់ថាតើដើម្បីត្រូវខ្ទាស់ទៅក្រឡាចត្រង្គ ឬក៏អត់ ។ អាច 'បើក' សម្រាប់ក្រឡាចត្រដែលមើលមិនឃើញ ។"
+msgstr "កំណត់ថាតើដើម្បីត្រូវខ្ទាស់ទៅក្រឡាចត្រង្គ ឬក៏អត់ ។ អាច 'បើក' សម្រាប់ក្រឡាចត្រដែលមើលមិនឃើញ ។"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
msgid "_Visible"
msgid ""
"Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
"to invisible grids."
-msgstr ""
-"កំណត់ថាតើក្រឡាចត្រង្គត្រូវបានបង្ហាញ ឬក៏អត់ ។ វត្ថុនៅតែត្រូវបានខ្ទាស់ទៅក្រឡាចត្រង្គដែលមើលមិនឃើញ ។"
+msgstr "កំណត់ថាតើក្រឡាចត្រង្គត្រូវបានបង្ហាញ ឬក៏អត់ ។ វត្ថុនៅតែត្រូវបានខ្ទាស់ទៅក្រឡាចត្រង្គដែលមើលមិនឃើញ ។"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
msgid "Spacing _X:"
msgstr "កំណត់ពណ៌ដែលបានជ្រើស"
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:625
-msgid ""
-"<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
+msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
msgstr "<b>បានជ្រើសផ្លូវបន្ទាត់ណែនាំ</b>; ចាប់ផ្ដើមគូរបន្ទាត់នាំផ្លូវដោយប្រើ<b>បញ្ជា(Ctrl)</b>"
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:627
"Currently there is no help available for this Extension. Please look on the "
"Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
"this extension."
-msgstr ""
+msgstr "បច្ចុប្បន្ន គ្មានជំនួយសម្រាប់ផ្នែកបន្ថែមនេះទេ ។ សូមមើលលើតំបន់បណ្ដាញ Inkscape ឬសួរលើបញ្ជីសំបុត្ររួម បើអ្នកមានសំណួរទាក់ទងនិងផ្នែកបន្ថែមនេះ ។"
#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1055
msgid ""
"Inkscape has received additional data from the script executed. The script "
"did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
"expected."
-msgstr ""
-"Inkscape បានទទួលទិន្នន័យបន្ថែមពីស្គ្រីបដែលបានប្រតិបត្តិ ។ ស្គ្រីបមិនបានបង្ហាញកំហុស ប៉ុន្តែវាអាចបង្ហាញ"
-"លទ្ធផលនឹងមិនសមនឹងអ្វីដែលរំពឹងទុក ។"
+msgstr "Inkscape បានទទួលទិន្នន័យបន្ថែមពីស្គ្រីបដែលបានប្រតិបត្តិ ។ ស្គ្រីបមិនបានបង្ហាញកំហុស ប៉ុន្តែវាអាចបង្ហាញលទ្ធផលនឹងមិនសមនឹងអ្វីដែលរំពឹងទុក ។"
#: ../src/extension/init.cpp:282
msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded."
-msgstr "គ្មានម៉ូឌុលឈ្មោះថតខាងក្រៅទេ ។ ម៉ូឌុលនឹងមិនត្រូវបានផ្ទុកទេ ។"
+msgstr "គ្មានម៉ូឌុលឈ្មោះថតខាងក្រៅទេ ។ ម៉ូឌុលនឹងមិនត្រូវបានផ្ទុកទេ ។"
#: ../src/extension/init.cpp:296
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
msgid ""
"Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
"to the full color range."
-msgstr ""
-"ដាក់កម្រិតរូបភាពដែលបានជ្រើស ដោយធ្វើមាត្រដ្ឋានតម្លៃធ្លាក់ចុះរវាងជួរដែលបានផ្ដល់ទៅជួរពណ៌ពេញលេញ ។"
+msgstr "ដាក់កម្រិតរូបភាពដែលបានជ្រើស ដោយធ្វើមាត្រដ្ឋានតម្លៃធ្លាក់ចុះរវាងជួរដែលបានផ្ដល់ទៅជួរពណ៌ពេញលេញ ។"
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
msgid "Median Filter"
msgid ""
"Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
"color in a circular neighborhood."
-msgstr ""
-"ត្រងរូបភាពដែលបានជ្រើសដោយជំនួយសមាសភាគភីកសែលនីមួយៗដោយពណ៌មេឌីដ្យាននៅក្នុងពណ៌ជិតខាងជារង្វង់ ។"
+msgstr "ត្រងរូបភាពដែលបានជ្រើសដោយជំនួយសមាសភាគភីកសែលនីមួយៗដោយពណ៌មេឌីដ្យាននៅក្នុងពណ៌ជិតខាងជារង្វង់ ។"
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
msgid "Modulate"
msgstr "កាត់បន្ថយការរំខាន"
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
-msgid ""
-"Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
+msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
msgstr "កាត់បន្ថយភាពរំខាននៅក្នុងរូបភាពដែលបានជ្រើស ដោយប្រើតម្រងលុបការរំខាន ។"
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
msgstr "គំរូ"
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
-msgid ""
-"Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
-msgstr ""
-"បន្ទាប់ពីគុណភាពបង្ហាញរបស់រូបភាពដែលបានជ្រើស ដោយផ្លាស់ប្ដូរទំហំវា ដោយផ្ដល់វិមាត្រដែលបានផ្ដល់ ។"
+msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
+msgstr "បន្ទាប់ពីគុណភាពបង្ហាញរបស់រូបភាពដែលបានជ្រើស ដោយផ្លាស់ប្ដូរទំហំវា ដោយផ្ដល់វិមាត្រដែលបានផ្ដល់ ។"
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
msgid "Shade"
msgstr "លាតត្រដាង"
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
-msgid ""
-"Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
+msgid "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
msgstr "លាតត្រដាងភីកសែលក្នុងរូបភាពដែលបានជ្រើសដោយចៃដន្យ នៅក្នុងកាំនៃ 'ចំនួនសរុប' ។"
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:249
msgid "Limit export to the object with ID"
-msgstr ""
+msgstr "ដែនកំណត់នាំចេញទៅវត្ថុជាមួយលេខសម្គាល់"
#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:253
msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
#. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
#: ../src/extension/internal/filter/apparition.h:25
msgid "I'm not sure what this word means"
-msgstr ""
+msgstr "ខ្ញុំមិនប្រាកដថា ពាក្យនេះមានន័យដូចម្ដេច"
#. ID -- should be unique
#: ../src/extension/internal/filter/bloom.h:24
-#, fuzzy
msgid "Bloom"
msgstr "ពង្រីក"
#. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
#: ../src/extension/internal/filter/bloom.h:25
msgid "Not sure, nobody tell me these things"
-msgstr ""
+msgstr "មិនប្រាកដទេ គ្មាននរណាម្នាក់ប្រាប់ខ្ញុំពីរឿងទាំងនេះ"
#. ID -- should be unique
#: ../src/extension/internal/filter/clouds.h:24
-#, fuzzy
msgid "Clouds"
-msgstr "á\9e\94á\9e·á\9e\91"
+msgstr "á\9e\96á\9e\96á\9e\80"
#. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
#: ../src/extension/internal/filter/clouds.h:25
-#, fuzzy
msgid "Yes, more descriptions"
msgstr "កំណត់សេចក្ដីពិពណ៌នារបស់វត្ថុ"
#. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
#: ../src/extension/internal/filter/crystal.h:25
msgid "Artist, insert data here"
-msgstr ""
+msgstr "សិល្បៈករ បញ្ចូលទិន្នន័យទីនេះ"
#. ID -- should be unique
#: ../src/extension/internal/filter/cutout.h:24
-#, fuzzy
msgid "Coutout"
-msgstr "ដើមដំបូង"
+msgstr ""
#. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
#: ../src/extension/internal/filter/cutout.h:25
#: ../src/extension/internal/filter/etched-glass.h:25
#: ../src/extension/internal/filter/frost.h:25
#: ../src/extension/internal/filter/ridged-border.h:25
-#, fuzzy
msgid "Artist text"
-msgstr "អត្ថបទបញ្ឈរ"
+msgstr "អត្ថបទសិល្បៈ"
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
-#, fuzzy
msgid "Drop Shadow"
-msgstr "ទម្លាក់ SVG"
+msgstr "ទម្លាក់ស្រមោល"
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
-#, fuzzy
msgid "Amount of Blur"
-msgstr "á\9e\85á\9f\86á\9e\93á\9e½á\9e\93â\80\8bá\9e\82á\9e½á\9e\85â\80\8b"
+msgstr "á\9e\85á\9f\86á\9e\93á\9e½á\9e\93â\80\8bá\9e\96á\9f\92á\9e\9aá\9e·á\9e\9bâ\80\8bá\9e\9fá\9e\9aá\9e»á\9e\94"
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
#: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:196
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:146
#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
-#, fuzzy
msgid "Filter"
msgstr "តម្រង"
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
-#, fuzzy
msgid "I hate text"
-msgstr "á\9e\94á\9e·á\9e\91á\9e\97á\9f\92á\9e\87á\9e¶ប់អត្ថបទ"
+msgstr "á\9e\81á\9f\92á\9e\89á\9e»á\9f\86â\80\8bá\9e\9fá\9f\92á\9e¢ប់អត្ថបទ"
#. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
#: ../src/extension/internal/filter/emboss.h:22
-#, fuzzy
msgid "Emboss effect"
-msgstr "á\9e\82á\9f\92á\9e\98á\9e¶á\9e\93â\80\8bá\9e\94á\9f\82á\9e\94á\9e\95á\9f\82á\9e\93â\80\8b"
+msgstr "á\9e\94á\9f\82á\9e\94á\9e\95á\9f\82á\9e\93â\80\8bá\9e\80á\9f\92á\9e\9aá\9e¡á\9f\84á\9e\8f"
#. ID -- should be unique
#: ../src/extension/internal/filter/etched-glass.h:24
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
msgid "Personal"
-msgstr ""
+msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន"
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
-#, fuzzy
msgid "Null external module directory name. Filters will not be loaded."
-msgstr "គ្មានម៉ូឌុលឈ្មោះថតខាងក្រៅទេ ។ ម៉ូឌុលនឹងមិនត្រូវបានផ្ទុកទេ ។"
+msgstr ""
#. ID -- should be unique
#: ../src/extension/internal/filter/fire.h:24
-#, fuzzy
msgid "Fire"
-msgstr "ឯកសារ"
+msgstr ""
#. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
#: ../src/extension/internal/filter/fire.h:25
#. ID -- should be unique
#: ../src/extension/internal/filter/frost.h:24
-#, fuzzy
msgid "Frost"
-msgstr "ពុម្ពអក្សរ"
+msgstr ""
#. ID -- should be unique
#: ../src/extension/internal/filter/ink-bleed.h:24
-#, fuzzy
msgid "InkBleed"
-msgstr "ល្បាយ"
+msgstr ""
#. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
#: ../src/extension/internal/filter/ink-bleed.h:25
msgid "Artist Text"
-msgstr ""
+msgstr "អត្ថបទសិល្បៈ"
#. ID -- should be unique
#: ../src/extension/internal/filter/jelly-bean.h:24
msgid "Jelly Bean"
-msgstr ""
+msgstr "Jelly Bean"
#. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
#: ../src/extension/internal/filter/jelly-bean.h:25
msgid "Mmmm, yummy."
-msgstr ""
+msgstr "ហ្អឹម... ឆ្ងាញ់ណាស់ ។"
#. ID -- should be unique
#: ../src/extension/internal/filter/jigsaw-piece.h:24
#. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
#: ../src/extension/internal/filter/jigsaw-piece.h:25
msgid "It's a puzzle, no hints"
-msgstr ""
+msgstr "វាជាប្រាស្នា គ្មានជំនួយទេ"
#. ID -- should be unique
#: ../src/extension/internal/filter/leopard-fur.h:24
msgid "Leopard Fur"
-msgstr ""
+msgstr "រោមខ្លាដំបង"
#. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
#: ../src/extension/internal/filter/leopard-fur.h:25
msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping"
-msgstr ""
+msgstr "ស្ងាត់ កូនឆ្មាកំពុងដេក"
#. ID -- should be unique
#: ../src/extension/internal/filter/melt.h:22
-#, fuzzy
msgid "Melt"
-msgstr "á\9e\98á\9f\89á\9f\82á\9e\8fá\9f\92á\9e\9a"
+msgstr "á\9e\9aá\9e\9bá\9e¶á\9e\99"
#. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
#: ../src/extension/internal/filter/melt.h:23
-#, fuzzy
msgid "Melt effect"
-msgstr "á\9e\94á\9f\82á\9e\94á\9e\95á\9f\82á\9e\93â\80\8bá\9e\94á\9e\85á\9f\92á\9e\85á\9e»á\9e\94á\9f\92á\9e\94á\9e\93á\9f\92á\9e\93"
+msgstr "á\9e\94á\9f\82á\9e\94á\9e\95á\9f\82á\9e\93â\80\8bá\9e\9aá\9e\9bá\9e¶á\9e\99"
#. ID -- should be unique
#: ../src/extension/internal/filter/metal.h:24
-#, fuzzy
msgid "Metal"
msgstr "ក្រហមស្វាយ"
#. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
#: ../src/extension/internal/filter/metal.h:25
-#, fuzzy
msgid "Iron Man vector objects"
-msgstr "រៀបចំវត្ថុដែលបានជ្រើស"
+msgstr ""
#. ID -- should be unique
#: ../src/extension/internal/filter/motion-blur.h:24
#. ID -- should be unique
#: ../src/extension/internal/filter/oil-slick.h:24
-#, fuzzy
msgid "OilSlick"
-msgstr "ធូ"
+msgstr ""
#. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
#: ../src/extension/internal/filter/oil-slick.h:25
msgid "Ooops! Slippery!"
-msgstr ""
+msgstr "អ៊ូប! រអិល!"
#. ID -- should be unique
#: ../src/extension/internal/filter/patterned-glass.h:24
-#, fuzzy
msgid "PatternedGlass"
-msgstr "លំនាំ"
+msgstr ""
#. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
#: ../src/extension/internal/filter/patterned-glass.h:25
msgid "Doesn't work, bug"
-msgstr ""
+msgstr "មិនធ្វើការទេ កំហុស"
#. ID -- should be unique
#: ../src/extension/internal/filter/ridged-border.h:24
#. ID -- should be unique
#: ../src/extension/internal/filter/ripple.h:24
-#, fuzzy
msgid "Ripple"
-msgstr "á\9e\87á\9f\86á\9e\93á\9e½á\9e\9f"
+msgstr "á\9e\87á\9f\92á\9e\9aá\9e½á\9e\89"
#. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
#: ../src/extension/internal/filter/ripple.h:25
#. ID -- should be unique
#: ../src/extension/internal/filter/roughen.h:24
-#, fuzzy
msgid "Roughen"
-msgstr "របៀបរដិបរដុប"
+msgstr ""
#. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
#: ../src/extension/internal/filter/roughen.h:25
#. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
#: ../src/extension/internal/filter/rubber-stamp.h:25
msgid "Use this to forge your passport"
-msgstr ""
+msgstr "ប្រើនេះដើម្បីបង្កើតលិខិតឆ្លងដែនរបស់អ្នក"
#. ID -- should be unique
#: ../src/extension/internal/filter/sepia.h:24
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
-#, fuzzy
msgid "Snow"
-msgstr "á\9e\94á\9e\84á\9f\92á\9e á\9e¶á\9e\89 á\9f\96"
+msgstr "á\9e\96á\9f\92á\9e\9aá\9e·á\9e\9b"
#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
#, fuzzy
#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:40
msgid "When the weather outside is frightening..."
-msgstr ""
+msgstr "នៅពេលដែលអាកាសធាតុខាងក្រៅគួរឲ្យភ័យខ្លាច..."
#. ID -- should be unique
#: ../src/extension/internal/filter/speckle.h:24
#. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
#: ../src/extension/internal/filter/speckle.h:25
msgid "You look cute with speckles"
-msgstr ""
+msgstr "អ្នកកាន់តែស្អាតជាមួយនឹងស្នាមអុជៗ"
#. ID -- should be unique
#: ../src/extension/internal/filter/zebra.h:24
msgid "Zebra Stripes"
-msgstr ""
+msgstr "ឆ្នូតសេះបង្កង់"
#. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
#: ../src/extension/internal/filter/zebra.h:25
msgid "Paint your object with zebra stripes"
-msgstr ""
+msgstr "លាបពណ៌វត្ថុរបស់អ្នកជាមួយឆ្នូតសេះបង្កង់"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:114
#, c-format
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
msgid "GIMP Gradients"
-msgstr "ជម្រាលរបស់ GIMP"
+msgstr "ជម្រាលរបស់ GIMP"
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
-msgstr "ជម្រាលរបស់ GIMP (*.ggr)"
+msgstr "ជម្រាលរបស់ GIMP (*.ggr)"
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
msgid "Gradients used in GIMP"
"Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
"will be rendered exactly as displayed."
-msgstr ""
-"បោះពុម្ពអ្វីៗទាំងអស់ជារូបភាប ។ លទ្ធផលរបស់រូបភាពតាមធម្មតាធំជាងនៅក្នុងទំហំឯកសារ និងមិនអាចធ្វើ"
-"មាត្រដ្ឋានដោយបង្ខំដោយមិនបាត់បង់គុណភាពបានទេ ប៉ុន្តែវត្ថុទាំងអស់នឹងត្រូវបានបង្ហាញជាក់លាក់ដូចនឹងអ្វីដែល"
-"បានបង្ហាញ ។"
+msgstr "បោះពុម្ពអ្វីៗទាំងអស់ជារូបភាប ។ លទ្ធផលរបស់រូបភាពតាមធម្មតាធំជាងនៅក្នុងទំហំឯកសារ និងមិនអាចធ្វើមាត្រដ្ឋានដោយបង្ខំដោយមិនបាត់បង់គុណភាពបានទេ ប៉ុន្តែវត្ថុទាំងអស់នឹងត្រូវបានបង្ហាញជាក់លាក់ដូចនឹងអ្វីដែលបានបង្ហាញ ។"
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:172
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:192
#. Crop settings
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
msgid "Clip to:"
-msgstr "ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់ទៅ ៖"
+msgstr "ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់ទៅ ៖"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
msgid "Page settings"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
-msgstr "ភាពត្រឹមត្រូវប្រហែលជាសំណាញ់ជម្រាល ៖"
+msgstr "ភាពត្រឹមត្រូវប្រហែលជាសំណាញ់ជម្រាល ៖"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
msgid ""
"<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
"and slow performance."
-msgstr ""
-"<b>ចំណាំ</b> ៖ ការកំណត់ភាពត្រឹមត្រូវខ្ពស់ពេក អាចមានលទ្ធផលក្នុងឯកសារ SVG ធំ ហើយអនុវត្តយឺត ។"
+msgstr "<b>ចំណាំ</b> ៖ ការកំណត់ភាពត្រឹមត្រូវខ្ពស់ពេក អាចមានលទ្ធផលក្នុងឯកសារ SVG ធំ ហើយអនុវត្តយឺត ។"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:382
msgid "pdfinput|medium"
-msgstr "pdfinput|មធ្យម"
+msgstr "pdfinput|medium"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:383
msgid "fine"
#: ../src/flood-context.cpp:531
#, c-format
-msgid ""
-"Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
-msgid_plural ""
-"Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
+msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
+msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
msgstr[0] "បានបំពេញផ្ទៃ ផ្លូវដោយថ្នាំង <b>%d</b> បានបង្កើត និងមិនភ្ជាប់ជាមួយជម្រើស ។"
#: ../src/flood-context.cpp:535
#. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
#: ../src/gradient-context.cpp:171
#, c-format
-msgid ""
-"One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
-msgid_plural ""
-"One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
-msgstr[0] ""
-"ការបញ្ចូលការបញ្ឈប់ដំណោះស្រាយមួយចូលគ្នា %d (អូសដោយ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីបំបែក) បានជ្រើស"
+msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
+msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
+msgstr[0] "ការបញ្ចូលការបញ្ឈប់ដំណោះស្រាយមួយចូលគ្នា %d (អូសដោយ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីបំបែក) បានជ្រើស"
#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
#: ../src/gradient-context.cpp:179
#: ../src/gradient-context.cpp:186
#, c-format
msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
-msgid_plural ""
-"<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
+msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
msgstr[0] "<b>គ្មាន</b> ចំណុចទាញជម្រាលបានជ្រើសពី %d នៅលើ %d"
#: ../src/gradient-context.cpp:385 ../src/gradient-context.cpp:478
msgid_plural ""
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
"separate"
-msgstr[0] ""
-"ចំណុចជម្រាលបានចែករំលែកដោយជម្រាល <b>%d</b> អូសដោយប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីបំបែក"
+msgstr[0] "ចំណុចជម្រាលបានចែករំលែកដោយជម្រាល <b>%d</b> អូសដោយប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីបំបែក"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1806
msgid "Move gradient handle(s)"
#: ../src/inkscape.cpp:405
msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
-msgstr ""
+msgstr "ការរក្សាទុកស្វ័យប្រវត្តិបរាជ័យ! មិនអាចរកឃើញផ្នែកបន្ថែមដើម្បីរក្សាទុកឯកសារ ។"
#: ../src/inkscape.cpp:408 ../src/inkscape.cpp:415
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
-msgstr "ឯកសារ %s មិនអាចត្រូវបានរក្សាទុកទេ ។"
+msgstr "á\9e\80á\9e¶á\9e\9aâ\80\8bá\9e\9aá\9e\80á\9f\92á\9e\9fá\9e¶â\80\8bá\9e\91á\9e»á\9e\80â\80\8bá\9e\9fá\9f\92á\9e\9cá\9f\90á\9e\99â\80\8bá\9e\94á\9f\92á\9e\9aá\9e\9cá\9e\8fá\9f\92á\9e\8fá\9e·â\80\8bá\9e\94á\9e\9aá\9e¶á\9e\87á\9f\90á\9e\99! á\9e¯á\9e\80á\9e\9fá\9e¶á\9e\9a %s á\9e\98á\9e·á\9e\93â\80\8bá\9e¢á\9e¶á\9e\85â\80\8bá\9e\8fá\9f\92á\9e\9aá\9e¼á\9e\9câ\80\8bá\9e\94á\9e¶á\9e\93â\80\8bá\9e\9aá\9e\80á\9f\92á\9e\9fá\9e¶á\9e\91á\9e»á\9e\80â\80\8bá\9e\91á\9f\81 á\9f\94"
#: ../src/inkscape.cpp:430
msgid "Autosave complete."
-msgstr ""
+msgstr "ការរក្សាទុកស្វ័យប្រវត្តិបញ្ចប់ ។"
#: ../src/inkscape.cpp:653
msgid "Untitled document"
msgstr ""
#: ../src/io/sys.cpp:443
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
-msgstr ""
-"មិនអាចបង្កើតថត %s ។\n"
-"%s"
+msgstr "បរាជ័យក្នុងការផ្លាស់ប្ដូរទៅថត '%s' (%s)"
#: ../src/io/sys.cpp:449 ../src/io/sys.cpp:675
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
-msgstr "á\9e\94á\9e¶á\9e\93â\80\8bá\9e\94á\9e\9aá\9e¶á\9e\87á\9f\90á\9e\99â\80\8bá\9e\80á\9f\92á\9e\93á\9e»á\9e\84â\80\8bá\9e\80á\9e¶á\9e\9aâ\80\8bá\9e\95á\9f\92á\9e\91á\9e»á\9e\80â\80\8bá\9e¯á\9e\80á\9e\9fá\9e¶á\9e\9aâ\80\8bá\9e\8aá\9f\82á\9e\9bâ\80\8bá\9e\94á\9e¶á\9e\93â\80\8bá\9e\9fá\9f\92á\9e\93á\9e¾ %s"
+msgstr "á\9e\94á\9e\9aá\9e¶á\9e\87á\9f\90á\9e\99â\80\8bá\9e\80á\9f\92á\9e\93á\9e»á\9e\84â\80\8bá\9e\80á\9e¶á\9e\9aâ\80\8bá\9e\94á\9f\92á\9e\9aá\9e\8fá\9e·á\9e\94á\9e\8fá\9f\92á\9e\8fá\9e·â\80\8bá\9e\8aá\9f\86á\9e\8eá\9e¾á\9e\9aâ\80\8bá\9e\80á\9e¶á\9e\9aâ\80\8bá\9e\80á\9e¼á\9e\93 (%s)"
#: ../src/io/sys.cpp:622
#, c-format
msgid "Invalid program name: %s"
-msgstr ""
+msgstr "ឈ្មោះកម្មវិធីមិនត្រឹមត្រូវ ៖ %s"
#: ../src/io/sys.cpp:632 ../src/io/sys.cpp:921
#, c-format
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
-msgstr ""
+msgstr "ខ្សែអក្សរមិនត្រឹមត្រូវក្នុងវ៉ិចទ័រអាគុយម៉ង់នៅ %d ៖ %s"
#: ../src/io/sys.cpp:643 ../src/io/sys.cpp:936
#, c-format
msgid "Invalid string in environment: %s"
-msgstr ""
+msgstr "ខ្សែអក្សរមិនត្រឹមត្រូវក្នុងបរិស្ថាន ៖ %s"
#: ../src/io/sys.cpp:704
#, c-format
msgstr ""
#: ../src/io/sys.cpp:917
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid working directory: %s"
-msgstr ""
-"%s មិនមែនជាថតត្រឹមត្រូវទេ ។\n"
-"%s"
+msgstr "មិនមែនជាថតដែលធ្វើការទេ ៖ %s"
#: ../src/io/sys.cpp:985
#, c-format
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "បរាជ័យក្នុងការប្រតិបត្តិកម្មវិធីជំនួយ (%s)"
#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
msgstr "អាចផ្លាស់ប្ដូរទំហំបាន"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
-#, fuzzy
msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
msgstr "ប្រសិនបើបានកំណត់ ធាតុចូលចតអាចត្រូវបានផ្លាស់ប្ដូរទំហំនៅពេលបានចូលចតក្នុងស្លាបព្រិល"
msgstr "បានចាក់សោ"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
-msgid ""
-"If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
-msgstr "ប្រសិនបើបានកំណត់ ធាតុចូលចតមិនអាចត្រូវបានអូសជុំវិញទេ និងមិនបង្ហាញក្រុមទេ"
+msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
+msgstr "ប្រសិនបើបានកំណត់ ធាតុចូលចតមិនអាចត្រូវបានអូសជុំវិញទេ ហើយវាមិនបង្ហាញដៃទេ"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
msgid "Preferred width"
-msgstr "ទទឹងដែលពេញចិត្ត"
+msgstr "ទទឹងដែលពេញចិត្ត"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
msgid "Preferred width for the dock item"
-msgstr "ទទឹងដែលពេញចិត្តសម្រាប់ធាតុចូលចត"
+msgstr "ទទឹងដែលពេញចិត្តសម្រាប់ធាតុចូលចត"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
msgid "Preferred height"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
msgid "Preferred height for the dock item"
-msgstr "កម្ពស់ដែលá\9e\96á\9f\81á\9e\89á\9e\85á\9e·á\9e\8fá\9f\92á\9e\8fâ\80\8bá\9e\9fá\9e\98á\9f\92á\9e\9aá\9e¶á\9e\94á\9f\8bá\9e\92á\9e¶á\9e\8fá\9e»â\80\8bá\9e\85á\9e¼á\9e\9bá\9e\85á\9e\8f"
+msgstr "កម្ពស់ដែលâ\80\8bá\9e\96á\9f\81á\9e\89â\80\8bá\9e\85á\9e·á\9e\8fá\9f\92á\9e\8fâ\80\8bá\9e\9fá\9e\98á\9f\92á\9e\9aá\9e¶á\9e\94á\9f\8bâ\80\8bá\9e\92á\9e¶á\9e\8fá\9e»â\80\8bá\9e\85á\9e¼á\9e\9bá\9e\85á\9e\8f"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
#, c-format
msgid ""
"You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
"some other compound dock object."
-msgstr ""
-"អ្នកមិនអាចបន្ថែមវត្ថុចូលចតបានទេ (%p នៃប្រភេទ %s) នៅក្នុង %s ។ ប្រើ GdlDock ឬវបណ្ដុំវត្ថុចូលចត"
-"ផ្សេងៗមួយចំនួនទៀត ។"
+msgstr "អ្នកមិនអាចបន្ថែមវត្ថុចូលចតបានទេ (%p នៃប្រភេទ %s) នៅក្នុង %s ។ ប្រើ GdlDock ឬវបណ្ដុំវត្ថុចូលចតផ្សេងៗមួយចំនួនទៀត ។"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
#, c-format
msgid ""
"Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
"widget at a time; it already contains a widget of type %s"
-msgstr ""
-"ប៉ុនប៉ងបន្ថែមធាតុក្រាហ្វិកដោយប្រភេទ %s ទៅ %s ប៉ុន្តែអាចមានតែធាតុក្រាហ្វិកមួយប៉ុណ្ណោះក្នុងពេលមួយ វា"
-"មានធាតុក្រាហ្វិករបស់ប្រភេទ %s រួចហើយ"
+msgstr "ប៉ុនប៉ងបន្ថែមធាតុក្រាហ្វិកដោយប្រភេទ %s ទៅ %s ប៉ុន្តែអាចមានតែធាតុក្រាហ្វិកមួយប៉ុណ្ណោះក្នុងពេលមួយ វាមានធាតុក្រាហ្វិករបស់ប្រភេទ %s រួចហើយ"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
#, c-format
msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
-msgstr "យុទ្ធសាស្ត្រចូលចតមិនបានគាំទ្រ %s នៅក្នុងប្រភេទវត្ថុចូលចត %s"
+msgstr "យុទ្ធសាស្ត្រចូលចតមិនបានគាំទ្រ %s នៅក្នុងប្រភេទវត្ថុចូលចត %s"
#. UnLock menuitem
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
msgid "UnLock"
-msgstr "ដោះá\9e\85á\9e¶á\9e\80á\9f\8bá\9e\9fá\9f\84â\80\8b"
+msgstr "ដោះâ\80\8bá\9e\9fá\9f\84â\80\8b"
#. Hide menuitem.
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
#. Lock menuitem
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
msgid "Lock"
-msgstr "ចាក់សោ"
+msgstr "ចាក់សោ"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
#, c-format
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
msgid "Iconify this dock"
-msgstr "កំណត់រូបតំណាងការចូលផែនេះ"
+msgstr "កំណត់រូបតំណាងការចូលចតនេះ"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
msgid "Close"
msgid ""
"master %p: unable to add object %p[%s] to the hash. There already is an "
"item with that name (%p)."
-msgstr ""
-"មេ %p ៖ មិនអាចបន្ថែមវត្ថុ %p[%s] ទៅសញ្ញា (/) ។ មានធាតុមួយរួចហើយដែលមានឈ្មោះ (%p) ។"
+msgstr "មេ %p ៖ មិនអាចបន្ថែមវត្ថុ %p[%s] ទៅសញ្ញា (/) ។ មានធាតុមួយរួចហើយដែលមានឈ្មោះ (%p) ។"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
#, c-format
msgid ""
"Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
"hasn't implemented this method"
-msgstr ""
-"ហៅ gdl_dock_object_dock នៅក្នុងវត្ថុចត %p (ប្រភេទវត្ថុគឺ %s) ដែលមិនបានប្រតិបត្តិវិធីសាស្ត្រនេះ"
+msgstr "ហៅ gdl_dock_object_dock នៅក្នុងវត្ថុចត %p (ប្រភេទវត្ថុគឺ %s) ដែលមិនបានប្រតិបត្តិវិធីសាស្ត្រនេះ"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
#, c-format
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
#, c-format
-msgid ""
-"Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
+msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
msgstr "ប៉ុនប៉ងចង %p មានវត្ថុចតដែលបានចងរួចហើយ %p (មេបច្ចុប្បន្ន ៖ %p)"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
msgid ""
"Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
"the host is redocked"
-msgstr ""
-"ថាតើកន្លែងដាក់នៅតែជាប់នឹងម៉ាស៊ីនរបស់វា ឬផ្លាស់ទីឡើងលើក្នុងឋានានុក្រមនៅពេលម៉ាស៊ីនត្រូវបានចតម្ដងទៀត"
+msgstr "ថាតើកន្លែងដាក់នៅតែជាប់នឹងម៉ាស៊ីនរបស់វា ឬផ្លាស់ទីឡើងលើក្នុងឋានានុក្រមនៅពេលម៉ាស៊ីនត្រូវបានចតម្ដងទៀត"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
msgid "Host"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:78
msgid "Circle (center+radius)"
-msgstr ""
+msgstr "រង្វង់ (ផ្ចិត + កាំ)"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:79
-#, fuzzy
msgid "Perspective path"
-msgstr "យថាទស្សន៍"
+msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:80
msgid "Spiro spline"
-msgstr ""
+msgstr "Spiro spline"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Lattice Deformation"
-msgstr "ប្រភេទបង្ខូចទ្រង់ទ្រាយ ៖"
+msgstr "ប្រភេទបង្ខូចទ្រង់ទ្រាយ ៖"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:82
-#, fuzzy
msgid "Envelope Deformation"
-msgstr "ព័ត៌មាន"
+msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:83
-#, fuzzy
msgid "Construct grid"
-msgstr "á\9e\80á\9f\92á\9e\9aá\9e¡á\9e¶á\9e\85á\9e\8fá\9f\92á\9e\9aá\9e\84á\9f\92á\9e\82â\80\8bá\9e\98á\9e¶á\9e\93â\80\8bá\9e¢á\9f\90á\9e\80á\9f\92á\9e\9fâ\80\8bá\9e\95á\9f\92á\9e\8aá\9f\81á\9e\80 á\9e\93á\9e·á\9e\84â\80\8bá\9e\94á\9e\89á\9f\92á\9e\88á\9e\9a"
+msgstr "á\9e\9fá\9e\84á\9f\8bâ\80\8bá\9e\80á\9f\92á\9e\9aá\9e¡á\9e¶á\9e\85á\9e\8fá\9f\92á\9e\9aá\9e\84á\9f\92á\9e\82"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:84
-#, fuzzy
msgid "Perpendicular bisector"
-msgstr "(បញ្ឈរទៅខ្វាច់ \"ជក់\")"
+msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:85
#, fuzzy
msgstr "អូសខ្សែកោង"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:86
-#, fuzzy
msgid "Mirror reflection"
-msgstr "<b>PM</b> ៖ ឆ្លុះត្រឡប់"
+msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:178
msgid "Create and apply path effect"
msgstr "បង្កើត និងអនុវត្តបែបផែនផ្លូវ"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:189
-#, fuzzy
msgid "Is visible?"
-msgstr "á\9e\8aá\9f\82á\9e\9bâ\80\8bá\9e\98á\9e¾á\9e\9bâ\80\8bá\9e\83á\9e¾á\9e\89 "
+msgstr "á\9e¢á\9e¶á\9e\85â\80\8bá\9e\98á\9e¾á\9e\9bâ\80\8bá\9e\83á\9e¾á\9e\89?"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:189
msgid ""
msgid ""
"The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
"& forth along the guide path"
-msgstr ""
-"ចំនួនការប្ដូរចៃដន្យដើម្បីផ្លាស់ទីចំណុចចាប់ផ្ដើមរបស់ថ្នេរខាងក្រោយ និងខាងមុខតាមផ្លូវបន្ទាត់នាំផ្លូវ"
+msgstr "ចំនួនការប្ដូរចៃដន្យដើម្បីផ្លាស់ទីចំណុចចាប់ផ្ដើមរបស់ថ្នេរខាងក្រោយ និងខាងមុខតាមផ្លូវបន្ទាត់នាំផ្លូវ"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
msgid "End edge variance"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:40
msgid "Enable left & right paths"
-msgstr ""
+msgstr "អនុញ្ញាតផ្លូវខាងឆ្វេង & ខាងស្ដាំ"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:40
msgid "Enable the left and right deformation paths"
-msgstr ""
+msgstr "អនុញ្ញាតផ្លូវបង្ខូចទ្រង់ទ្រាយខាងឆ្វេង និងខាងស្ដាំ"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:41
-#, fuzzy
msgid "Enable top & bottom paths"
-msgstr "á\9e\81á\9f\92á\9e\91á\9e¶á\9e\9fá\9f\8bâ\80\8bá\9e\91á\9f\85â\80\8bá\9e\95á\9f\92á\9e\9bá\9e¼á\9e\9c"
+msgstr "á\9e¢á\9e\93á\9e»á\9e\89á\9f\92á\9e\89á\9e¶á\9e\8fâ\80\8bá\9e\95á\9f\92á\9e\9bá\9e¼á\9e\9câ\80\8bá\9e\94á\9e¶á\9e\8f á\9e\93á\9e·á\9e\84â\80\8bá\9e\80á\9f\86á\9e\96á\9e¼á\9e\9b"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:41
-#, fuzzy
msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
-msgstr "á\9e\9fá\9f\92á\9e\91á\9e½á\9e\93â\80\8bá\9e\9bá\9f\86á\9e\93á\9e¶á\9f\86â\80\8bá\9e\98á\9e»á\9e\93â\80\8bá\9e\96á\9f\81á\9e\9bâ\80\8bá\9e\94á\9e\84á\9f\92á\9e\81á\9e¼á\9e\85â\80\8bá\9e\91á\9f\92á\9e\9aá\9e\84á\9f\8bá\9e\91á\9f\92á\9e\9aá\9e¶á\9e\99"
+msgstr "á\9e¢á\9e\93á\9e»á\9e\89á\9f\92á\9e\89á\9e¶á\9e\8fâ\80\8bá\9e\95á\9f\92á\9e\9bá\9e¼á\9e\9câ\80\8bá\9e\94á\9e\84á\9f\92á\9e\81á\9e¼á\9e\85â\80\8bá\9e\91á\9f\92á\9e\9aá\9e\84á\9f\8bá\9e\91á\9f\92á\9e\9aá\9e¶á\9e\99â\80\8bá\9e\94á\9e¶á\9e\8f á\9e\93á\9e·á\9e\84â\80\8bá\9e\80á\9f\86á\9e\96á\9e¼á\9e\9b"
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
msgid "Teeth"
#. initialise your parameters here:
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:27
-#, fuzzy
msgid "Gap width"
-msgstr "á\9e\9fá\9f\92á\9e\98á\9e¾â\80\8bâ\80\8bá\9e\93á\9e¹á\9e\84â\80\8bá\9e\91á\9e\91á\9e¹á\9e\84â\80\8b"
+msgstr "á\9e\91á\9e\91á\9e¹á\9e\84â\80\8bá\9e\85á\9e\93á\9f\92á\9e\9bá\9f\84á\9f\87"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:27
msgid "The width of the gap in the path where it self-intersects"
#. initialise your parameters here:
#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:45
-#, fuzzy
msgid "Control handle 0"
-msgstr "ផ្លាស់ទីចំណុចទាញថ្នាំង"
+msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:45
#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:46
msgstr "អុហ្វសិតតង់សង់"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:69
-#, fuzzy
msgid "Offsets in unit of pattern size"
-msgstr "វត្ថុទៅលំនាំ"
+msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:69
msgid ""
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
msgid "Pattern is vertical"
-msgstr "á\9e\9bá\9f\86á\9e\93á\9e¶á\9f\86â\80\8bá\9e\82á\9eºâ\80\8bá\9e\94á\9e\89á\9f\92á\9e\88á\9e\9aâ\80\8bâ\80\8b"
+msgstr "លំនាំបញ្ឈរ"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:156
#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:65
-#, fuzzy
msgid "Length left"
-msgstr "á\9e\9fá\9e\98á\9f\92á\9e\9aá\9e½á\9e\9bâ\80\8bá\9e\85á\9e\93á\9f\92á\9e\9bá\9f\84á\9f\87â\80\8bá\9e\8fá\9e½á\9e¢á\9e\80á\9f\92á\9e\9fá\9e\9aâ\80\8bá\9e\91á\9f\85â\80\8bឆ្វេង"
+msgstr "á\9e\94á\9f\92á\9e\9aá\9e\9cá\9f\82á\9e\84â\80\8bá\9e\81á\9e¶á\9e\84ឆ្វេង"
#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:156
-#, fuzzy
msgid "Specifies the left end of the bisector"
-msgstr "កំណត់ពណ៌របស់ប្រភពពន្លឺ"
+msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:157
#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:66
-#, fuzzy
msgid "Length right"
-msgstr "á\9e¯á\9e\80á\9e\8fá\9e¶â\80\8bá\9e\94á\9f\92á\9e\9aá\9e\9cá\9f\82á\9e\84 á\9f\96 "
+msgstr "á\9e\94á\9f\92á\9e\9aá\9e\9cá\9f\82á\9e\84â\80\8bá\9e\81á\9e¶á\9e\84á\9e\9fá\9f\92á\9e\8aá\9e¶á\9f\86"
#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:157
#, fuzzy
msgstr "យកពន្លឺរបស់ពណ៌"
#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:164
-#, fuzzy
msgid "Lala"
-msgstr "ស្លាក"
+msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:165
-#, fuzzy
msgid "Lolo"
-msgstr "ពណ៌"
+msgstr ""
#. initialise your parameters here:
#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
-#, fuzzy
msgid "Scale x"
-msgstr "មាត្រដ្ឋាន"
+msgstr "មាត្រដ្ឋាន x"
#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
-#, fuzzy
msgid "Scale factor in x direction"
-msgstr "ស្ថានភាពរបស់ VP នៅក្នុងទិសដៅ X"
+msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
-#, fuzzy
msgid "Scale y"
-msgstr "មាត្រដ្ឋាន"
+msgstr "មាត្រដ្ឋាន y"
#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
-#, fuzzy
msgid "Scale factor in y direction"
-msgstr "ស្ថានភាពរបស់ VP នៅក្នុងទិសដៅ X"
+msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
-#, fuzzy
msgid "Offset x"
-msgstr "អុហ្វសិត"
+msgstr "អុហ្វសិត x"
#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
-#, fuzzy
msgid "Offset in x direction"
-msgstr "មុំនៅក្នុងទិសដៅ X"
+msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
-#, fuzzy
msgid "Offset y"
-msgstr "អុហ្វសិត"
+msgstr "អុហ្វសិត y"
#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
-#, fuzzy
msgid "Offset in y direction"
-msgstr "មុំនៅក្នុងទិសដៅ X"
+msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:46
msgid "Uses XY plane?"
#. initialise your parameters here:
#: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:33
-#, fuzzy
msgid "Float parameter"
-msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្របែបផែន"
+msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:33
msgid "just a real number like 1.4!"
#. initialise your parameters here:
#. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
-#, fuzzy
msgid "Strokes"
-msgstr "ខ្វាច់ ៖"
+msgstr "ខ្វាច់"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
msgid "Draw that many approximating strokes"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
-#, fuzzy
msgid "Max stroke length"
-msgstr "á\9e\92á\9f\92á\9e\9cá\9e¾â\80\8bá\9e\98á\9e¶á\9e\8fá\9f\92á\9e\9aá\9e\8aá\9f\92á\9e\8bá\9e¶á\9e\93â\80\8bá\9e\91á\9e\91á\9e¹á\9e\84â\80\8bá\9e\81á\9f\92á\9e\9cá\9e¶á\9e\85á\9f\8bâ\80\8b"
+msgstr "á\9e\94á\9f\92á\9e\9aá\9e\9cá\9f\82á\9e\84â\80\8bá\9e\81á\9f\92á\9e\9cá\9e¶á\9e\85á\9f\8bâ\80\8bá\9e¢á\9e\8fá\9e·á\9e\94á\9e\9aá\9e\98á\9e¶"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
-#, fuzzy
msgid "Maximum length of approximating strokes"
-msgstr "ប្រវែងអតិបរមារបស់ជ្រុងកែង (ក្នុងក្រុមទទឹងខ្វាច់)"
+msgstr "ប្រវែងអតិបរមារបស់ជ្រុងកែង (ក្នុងក្រុមទទឹងខ្វាច់)"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
-#, fuzzy
msgid "Stroke length variation"
-msgstr "ចាប់ផ្ដើមអថេរគែម"
+msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
-#, fuzzy
msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
-msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋាននៃផ្លូវខ្វាច់ទាក់ទងទៅនឹងប្រវែងរបស់វា"
+msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
msgid "Max. overlap"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
-msgid ""
-"How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)."
+msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)."
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
-#, fuzzy
msgid "Max. length"
-msgstr "á\9e\94á\9f\92á\9e\9aá\9e\9cá\9f\82á\9e\84â\80\8bá\9e\9aá\9e\9bá\9e\80"
+msgstr "á\9e\94á\9f\92á\9e\9aá\9e\9cá\9f\82á\9e\84â\80\8bá\9e¢á\9e\8fá\9e·á\9e\94á\9e\9aá\9e\98á\9e¶"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
msgid "Maximum length of construction lines"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
-#, fuzzy
msgid "Length variation"
-msgstr "តិត្ថិភាពតិច"
+msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
msgid "Random variation of the length of construction lines"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:73
-#, fuzzy
msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
-msgstr "កែសម្រួលចំណុចបញ្ឈប់របស់ជម្រាល"
+msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:74
msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
msgstr "ជំហានជង់"
#: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24
-#, fuzzy
msgid "point param"
-msgstr "រូបផ្កាយបច្ចសាខា"
+msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:42
-#, fuzzy
msgid "Bounding box"
-msgstr "ប្រអប់ព្រំដែនត្រូវប្រើ ៖"
+msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:43
-#, fuzzy
msgid "Last gen. segment"
-msgstr "លុបចម្រៀក"
+msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
-#, fuzzy
msgid "Nb of generations"
-msgstr "ចំនួនគុណភាពបង្ហាញ"
+msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
-#, fuzzy
msgid "Generating path"
-msgstr "បង្កើតផ្លូវថ្មី"
+msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
msgid "Path whos segments define the fractal"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
-#, fuzzy
msgid "Reference"
-msgstr "á\9e\81á\9e»á\9e\9fá\9e\82á\9f\92á\9e\93á\9e¶â\80\8b"
+msgstr "á\9e\9fá\9f\81á\9e\85á\9e\80á\9f\92á\9e\8aá\9e¸â\80\8bá\9e\99á\9f\84á\9e\84"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
msgid ""
msgstr "បិទភ្ជាប់ផ្លូវ"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:187
-#, fuzzy
msgid "Link to path"
-msgstr "á\9e\81á\9f\92á\9e\91á\9e¶á\9e\9f់ទៅផ្លូវ"
+msgstr "á\9e\8fá\9e\97á\9f\92á\9e\87á\9e¶á\9e\94់ទៅផ្លូវ"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:363
msgid "Paste path parameter"
msgstr "បិទភ្ជាប់ប៉ារ៉ាម៉ែត្រផ្លូវ"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:395
-#, fuzzy
msgid "Link path parameter to path"
-msgstr "á\9e\94á\9e·á\9e\91â\80\8bá\9e\97á\9f\92á\9e\87á\9e¶á\9e\94á\9f\8bâ\80\8bá\9e\94á\9f\89á\9e¶á\9e\9aá\9f\89á\9e¶á\9e\98á\9f\89á\9f\82á\9e\8fá\9f\92á\9e\9aផ្លូវ"
+msgstr "á\9e\8fá\9e\97á\9f\92á\9e\87á\9e¶á\9e\94á\9f\8bâ\80\8bá\9e\91á\9f\85â\80\8bá\9e\94á\9f\89á\9e¶á\9e\9aá\9f\89á\9e¶á\9e\98á\9f\89á\9f\82á\9e\8fá\9f\92á\9e\9aâ\80\8bá\9e\91á\9f\85ផ្លូវ"
#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:95
msgid "Change point parameter"
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរប៉ារ៉ាម៉ែត្រចំណុច"
#: ../src/live_effects/parameter/pointparam-knotholder.cpp:134
-#, fuzzy
msgid "Change LPE point parameter"
-msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរប៉ារ៉ាម៉ែត្រចំណុច"
+msgstr ""
#: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
msgid "Change random parameter"
#: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
#, c-format
msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
-msgstr "មិនអាចរកលេខសម្គាល់ថ្នាំង ៖ '%s'\n"
+msgstr "មិនអាចរកលេខសម្គាល់ថ្នាំង ៖ '%s'\n"
#: ../src/main.cpp:218
msgid "Print the Inkscape version number"
#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
#. See "man inkscape" for details.
#: ../src/main.cpp:290
-msgid ""
-"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
-msgstr ""
-"នាំចេញតែវត្ថុដែលមានលេខសម្គាល់នាំចេញ លាក់វត្ថុផ្សេងៗទាំងអស់ (តែជាមួយលេខសម្គាល់នាំចេញប៉ុណ្ណោះ)"
+msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
+msgstr "នាំចេញតែវត្ថុដែលមានលេខសម្គាល់នាំចេញ លាក់វត្ថុផ្សេងៗទាំងអស់ (តែជាមួយលេខសម្គាល់នាំចេញប៉ុណ្ណោះ)"
#: ../src/main.cpp:295
msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
"</b> ៖ ផ្លាស់ទីតាមចំណុចទាញ"
#: ../src/node-context.cpp:256
-msgid ""
-"<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
+msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
msgstr "<b>ប្ដូរ(Shift)</b> ៖ បិទ/បើកការជ្រើសថ្នាំង បិទការខ្ទាស់ បង្វិលចំណុចទាញទាំងពីរ"
#: ../src/node-context.cpp:257
#: ../src/nodepath.cpp:4671
#, c-format
-msgid ""
-"<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
-msgid_plural ""
-"<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
-msgstr[0] ""
-"<b>%i</b> នៃថ្នាំង <b>%i</b> បានជ្រើសនៅក្នុង <b>%i</b> របស់<b>%i</b>ផ្លូវរង ។ %s ។"
+msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
+msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
+msgstr[0] "<b>%i</b> នៃថ្នាំង <b>%i</b> បានជ្រើសនៅក្នុង <b>%i</b> របស់<b>%i</b>ផ្លូវរង ។ %s ។"
#: ../src/nodepath.cpp:4677
#, c-format
msgstr "<b>ចុច</b> ឬ <b>ចុច និងអូស</b> ដើម្បីបិទ និងបញ្ចប់ផ្លូវ ។"
#: ../src/pen-context.cpp:630
-msgid ""
-"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
+msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
msgstr "<b>ចុច</b> ឬ <b>ចុច និងអូស</b> ដើម្បីបន្តផ្លូវពីចំណុចនេះ ។"
#: ../src/pen-context.cpp:1177
msgid ""
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"angle"
-msgstr ""
-"<b>គ្រប់គ្រងខ្សែកោង</b> ៖ មុំ %3.2f°, ប្រវែង%s; ប្រើ<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ"
+msgstr "<b>គ្រប់គ្រងខ្សែកោង</b> ៖ មុំ %3.2f°, ប្រវែង%s; ប្រើ<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ"
#: ../src/pen-context.cpp:1218
#, fuzzy, c-format
msgstr "<b>ប្ដូរ(Shift)</b> ៖ ចុចដើម្បីបិទបើកការជ្រើស អូសសម្រាប់ជម្រើសជ័រលុប"
#: ../src/select-context.cpp:709
-msgid ""
-"<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
+msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
msgstr "<b>ជំនួស(Alt)</b> ៖ ចុចដើម្បីជ្រើសខាងក្រោម អូដដើម្បីផ្លាស់ទីអ្វីដែលបានជ្រើស ឬជ្រើសដោយប៉ះ"
#: ../src/select-context.cpp:880
#: ../src/selection-chemistry.cpp:611 ../src/selection-chemistry.cpp:672
#: ../src/selection-chemistry.cpp:707 ../src/selection-chemistry.cpp:772
-msgid ""
-"You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
+msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
msgstr "អ្នកមិនអាចលើកវត្ថុឡើងលើ/ដាក់ចុះពី<b>ក្រុម</b> ឬ <b>ស្រទាប់</b>ផ្សេង ។"
#. TRANSLATORS: Only put the word "Raise" in the translation. Means "to raise an object" in the undo history
#. no items
#: ../src/selection-describer.cpp:109
-msgid ""
-"No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
+msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
msgstr "គ្មានវត្ថុបានជ្រើស ។ ចុច ប្ដូរ(Shift)+ចុច ឬអូសជុំវិញវត្ថុដើម្បីជ្រើស ។"
#: ../src/selection-describer.cpp:118
#: ../src/seltrans.cpp:980 ../src/seltrans.cpp:1079
#, c-format
msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
-msgstr ""
-"<b>មាត្រដ្ឋាន</b> ៖ %0.2f%% x %0.2f%%; ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីចាក់សោកាំ"
+msgstr "<b>មាត្រដ្ឋាន</b> ៖ %0.2f%% x %0.2f%%; ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីចាក់សោកាំ"
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
#: ../src/sp-guide.cpp:285
msgid "Guides around page"
-msgstr ""
+msgstr "មគ្គុទ្ទេសក៏អំពីទំព័រ"
#: ../src/sp-guide.cpp:418
#, c-format
#: ../src/spiral-context.cpp:466
#, c-format
-msgid ""
-"<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>គួច</b> ៖ កាំ %s, មុំ %5g°; ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ"
#: ../src/spiral-context.cpp:487
msgstr "%s; <i>បានដាក់របាំង</i>"
#: ../src/sp-item.cpp:986
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s; <i>filtered</i>"
-msgstr "%s; <i>á\9e\94á\9e¶á\9e\93â\80\8bá\9e\85á\9f\92á\9e\9aá\9e¹á\9e\94</i>"
+msgstr "%s; <i>á\9e\94á\9e¶á\9e\93â\80\8bá\9e\8fá\9f\92á\9e\9aá\9e\84</i>"
#: ../src/sp-item-group.cpp:738
#, c-format
msgid ""
"Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
"cut."
-msgstr "ជ្រើស<b>ផ្លូវជាក់លាក់ ២</b> ដើម្បីអនុវត្តភាពផ្សេងគ្នា XOR, ការចែក ឬការកាត់ផ្លូវ ។"
+msgstr "ជ្រើស<b>ផ្លូវជាក់លាក់ ២</b> ដើម្បីអនុវត្តភាពផ្សេងគ្នា XOR, ការចែក ឬការកាត់ផ្លូវ ។"
#: ../src/splivarot.cpp:155 ../src/splivarot.cpp:170
msgid ""
"Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
"difference, XOR, division, or path cut."
-msgstr ""
-"មិនអាចកំណត់ <b>តាមលំដាប់ z</b> នៃវត្ថុដែលបានជ្រើសសម្រាប់ភាពខុសគ្នា ការបែងចែក ឬ កាត់ផ្លូវរបស់ "
-"XOR ឡើយ ។"
+msgstr "មិនអាចកំណត់ <b>តាមលំដាប់ z</b> នៃវត្ថុដែលបានជ្រើសសម្រាប់ភាពខុសគ្នា ការបែងចែក ឬ កាត់ផ្លូវរបស់ XOR ឡើយ ។"
#: ../src/splivarot.cpp:200
-msgid ""
-"One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
-msgstr "វត្ថុមួយក្នុងចំណោមវត្ថុមិនមែន <b>ជាផ្លូវ</b>មិនអាចប្រតិបត្តិប្រតិបត្តិការប៊ូលីនបានទេ ។"
+msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
+msgstr "វត្ថុមួយក្នុងចំណោមវត្ថុមិនមែន <b>ជាផ្លូវ</b>មិនអាចប្រតិបត្តិប្រតិបត្តិការប៊ូលីនបានទេ ។"
#: ../src/splivarot.cpp:610
msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
-msgstr "ជ្រើស <b>ផ្លូវខ្វាច់</b> ដើម្បីបម្លែងខ្វាច់ទៅជាផ្លូវ ។"
+msgstr "ជ្រើស <b>ផ្លូវខ្វាច់</b> ដើម្បីបម្លែងខ្វាច់ទៅជាផ្លូវ ។"
#: ../src/splivarot.cpp:894
msgid "Convert stroke to path"
-msgstr "បម្លែងខ្វាច់ទៅជាផ្លូវ"
+msgstr "បម្លែងខ្វាច់ទៅជាផ្លូវ"
#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
#: ../src/splivarot.cpp:897
#: ../src/splivarot.cpp:981
msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
-msgstr "វត្ថុដែលបានជ្រើសមិនមែន <b>ជាផ្លូវទេ</b> មិនអាចភ្ជាប់/ដើមដំបូង ។"
+msgstr "វត្ថុដែលបានជ្រើសមិនមែន <b>ជាផ្លូវទេ</b> មិនអាចភ្ជាប់/ដើមដំបូង ។"
#: ../src/splivarot.cpp:1101 ../src/splivarot.cpp:1170
msgid "Create linked offset"
#: ../src/splivarot.cpp:1418
msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
-msgstr "<b>គ្មានផ្លូវ</b> ត្រូវភ្ជាប់/ដើមដំបូងនៅក្នុងជម្រើស ។"
+msgstr "<b>គ្មានផ្លូវ</b> ត្រូវភ្ជាប់/ដើមដំបូងនៅក្នុងជម្រើស ។"
#: ../src/splivarot.cpp:1579
msgid "Simplifying paths (separately):"
#: ../src/sp-tref.cpp:369
msgid " from "
-msgstr ""
+msgstr " ពី "
#: ../src/sp-tref.cpp:374
msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
-msgstr "<b>ទិន្នន័យតួអក្សរក្លូនកំព្រា</b>"
+msgstr "<b>ទិន្នន័យតួអក្សរក្លូនកំព្រា</b>"
#: ../src/sp-tspan.cpp:284
msgid "<b>Text span</b>"
#: ../src/star-context.cpp:352
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
-msgstr "<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ៖ ខ្ទាស់មុំ រក្សាកាំ"
+msgstr "<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ៖ ខ្ទាស់មុំ រក្សាកាំ"
#: ../src/star-context.cpp:476
#, c-format
-msgid ""
-"<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>ពហុកោណ</b> ៖ កាំ %s, មុំ %5g°; ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ"
#: ../src/star-context.cpp:477
"This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
"first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
msgstr ""
-"វត្ថុអត្ថបទនេះ <b>បានបញ្ចូលក្នុងផ្លូវរួចហើយ</b>យកវាចេញពី ផ្លូវដំបូង ។ ប្រើ <b>ប្តូរ+D</b> ដើម្បី"
+"វត្ថុអត្ថបទនេះ <b>បានបញ្ចូលក្នុងផ្លូវរួចហើយ</b>យកវាចេញពី ផ្លូវដំបូង ។ ប្រើ <b>ប្តូរ+D</b> ដើម្បី"
"រកផ្លូវរបស់វា ។"
#. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
#: ../src/text-chemistry.cpp:403
msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
-msgstr "ជ្រើស<b>លំហូរអត្ថបទ</b> ដើម្បីដាក់លំហូរវា ។"
+msgstr "ជ្រើស<b>លំហូរអត្ថបទ</b> ដើម្បីដាក់លំហូរវា ។"
#: ../src/text-chemistry.cpp:470
msgid "Unflow flowed text"
-msgstr "មិនá\9e\8aá\9e¶á\9e\80á\9f\8bá\9e\9bá\9f\86á\9e á\9e¼á\9e\9aâ\80\8bá\9e¢á\9e\8fá\9f\92á\9e\90á\9e\94á\9e\91â\80\8bá\9e\9bá\9f\86á\9e á\9e¼á\9e\9aâ\80\8b"
+msgstr "មិនâ\80\8bá\9e\8aá\9e¶á\9e\80á\9f\8bâ\80\8bá\9e\9bá\9f\86á\9e á\9e¼á\9e\9aâ\80\8bá\9e¢á\9e\8fá\9f\92á\9e\90á\9e\94á\9e\91â\80\8bá\9e\9bá\9f\86á\9e á\9e¼á\9e\9aâ\80\8b"
#: ../src/text-chemistry.cpp:482
msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
@@ -8460,8 +8333,7 @@ msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr "<b>ចុច</b> ដើម្បីកែសម្រួលអត្ថបទ <b>អូស</b> ដើម្បីជ្រើសផ្លូវអត្ថបទ ។"
#: ../src/text-context.cpp:454
-msgid ""
-"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
+msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr "<b>ចុច</b> ដើម្បីកែសម្រួលអត្ថបទលំហូរ <b>អូស</b> ដើម្បីជ្រើសផ្លូវរបស់អត្ថបទ ។"
#: ../src/text-context.cpp:508
#: ../src/text-context.cpp:547
msgid "Insert Unicode character"
-msgstr "បញ្ចូលតួអក្សរយូនីកូដ"
+msgstr "បញ្ចូលតួអក្សរយូនីកូដ"
#: ../src/text-context.cpp:582
#, c-format
#: ../src/text-context.cpp:704
msgid "Flowed text is created."
-msgstr "អត្ថបទលំហូរត្រូវបានបង្កើត ។"
+msgstr "អត្ថបទលំហូរត្រូវបានបង្កើត ។"
#: ../src/text-context.cpp:706
msgid "Create flowed text"
msgid ""
"The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
"created."
-msgstr ""
-"ស៊ុមជា <b>ឧបករណ៍មួយដ៏តូច </b> ប្រើសម្រាប់ទំហំពុម្ពអក្សរបច្ចុប្បន្ន ។ មិនបានបង្កើតលំហូរអត្ថបទបានឡើយ ។"
+msgstr "ស៊ុមជា <b>ឧបករណ៍មួយដ៏តូច </b> ប្រើសម្រាប់ទំហំពុម្ពអក្សរបច្ចុប្បន្ន ។ មិនបានបង្កើតលំហូរអត្ថបទបានឡើយ ។"
#: ../src/text-context.cpp:834
msgid "No-break space"
-msgstr "ចន្លោះមិនបំបែក"
+msgstr "ចន្លោះមិនបំបែក"
#: ../src/text-context.cpp:836
msgid "Insert no-break space"
#: ../src/text-context.cpp:964
msgid "Backspace"
-msgstr "ចន្លោះមិនឃើញ"
+msgstr "ចន្លោះមិនឃើញ"
#: ../src/text-context.cpp:1012
msgid "Kern to the left"
-msgstr "សម្រួលចន្លោះតួអក្សរទៅឆ្វេង"
+msgstr "សម្រួលចន្លោះតួអក្សរទៅឆ្វេង"
#: ../src/text-context.cpp:1034
msgid "Kern to the right"
-msgstr "សម្រួលចន្លោះតួអក្សរទៅស្ដាំ"
+msgstr "សម្រួលចន្លោះតួអក្សរទៅស្ដាំ"
#: ../src/text-context.cpp:1056
msgid "Kern up"
-msgstr "សម្រួលចន្លោះតួអក្សរឡើងលើ"
+msgstr "សម្រួលចន្លោះតួអក្សរឡើងលើ"
#: ../src/text-context.cpp:1079
msgid "Kern down"
msgid ""
"<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
"then type."
-msgstr ""
-"<b>ចុច</b> ដើម្បីជ្រើស ឬបង្កើតអត្ថបទ <b>អូស</b> ដើម្បីបង្កើតអត្ថបទលំហូរ បន្ទាប់មកវាយ ។"
+msgstr "<b>ចុច</b> ដើម្បីជ្រើស ឬបង្កើតអត្ថបទ <b>អូស</b> ដើម្បីបង្កើតអត្ថបទលំហូរ បន្ទាប់មកវាយ ។"
#: ../src/text-context.cpp:1659
msgid "Type text"
msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយ"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
-msgid ""
-"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
+msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
msgstr "ពណ៌ និងភាពថ្លារបស់ផ្ទៃខាងក្រោយទំព័រ (ក៏បានប្រើសម្រាប់ការនាំចេញរូបភាពផងដែរ)"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
msgid ""
"If set, objects only snap to another object when it's within the range "
"specified below"
-msgstr ""
-"ប្រសិនបើបានកំណត់ វត្ថុខ្ទាស់តែទៅវត្ថុផ្សេងប៉ុណ្ណោះ នៅពេលដែលវានៅក្នុងជួរដែលបានបញ្ជាក់ខាងក្រោម"
+msgstr "ប្រសិនបើបានកំណត់ វត្ថុខ្ទាស់តែទៅវត្ថុផ្សេងប៉ុណ្ណោះ នៅពេលដែលវានៅក្នុងជួរដែលបានបញ្ជាក់ខាងក្រោម"
#. Options for snapping to grids
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
msgid ""
"If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
"specified below"
-msgstr ""
-"ប្រសិនបើបានកំណត់ វត្ថខ្ទាស់តែទៅបន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គប៉ុណ្ណោះ នៅពេលវានៅក្នុងជួរដែលបានបញ្ជាក់ខាងក្រោម"
+msgstr "ប្រសិនបើបានកំណត់ វត្ថខ្ទាស់តែទៅបន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គប៉ុណ្ណោះ នៅពេលវានៅក្នុងជួរដែលបានបញ្ជាក់ខាងក្រោម"
#. Options for snapping to guides
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
msgid ""
"X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
"applied to pixels around this point."
-msgstr ""
-"កូអរដោនេ X នៃចំណុចគោលដៅនៅក្នុងម៉ាសទ្រីសអង្កាញ់ ។ ចង្វាយត្រូវបានអនុវត្តទៅភីកសែលនៅជុំវិញចំណុចនេះ ។"
+msgstr "កូអរដោនេ X នៃចំណុចគោលដៅនៅក្នុងម៉ាសទ្រីសអង្កាញ់ ។ ចង្វាយត្រូវបានអនុវត្តទៅភីកសែលនៅជុំវិញចំណុចនេះ ។"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
msgid ""
"Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
"applied to pixels around this point."
-msgstr ""
-"កូអរដោនេ Y នៃចំណុចគោលដៅនៅក្នុងម៉ាទ្រីសអង្កាញ់ ។ ចង្វាយត្រូវបានអនុវត្តទៅភីកសែលនៅជុំវិញចំណុចនេះ ។"
+msgstr "កូអរដោនេ Y នៃចំណុចគោលដៅនៅក្នុងម៉ាទ្រីសអង្កាញ់ ។ ចង្វាយត្រូវបានអនុវត្តទៅភីកសែលនៅជុំវិញចំណុចនេះ ។"
#. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
msgid ""
"The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
"multiply, darken and lighten."
-msgstr ""
-"តម្រង <b>feBlend</b> ដំបូងផ្ដល់នូវរបៀបលាយរូបភាពចំនួន ៤ ៖ អេក្រង់ ទ្វេគុណ ធ្វើឲ្យងងឹត និងភ្លឺ ។"
+msgstr "តម្រង <b>feBlend</b> ដំបូងផ្ដល់នូវរបៀបលាយរូបភាពចំនួន ៤ ៖ អេក្រង់ ទ្វេគុណ ធ្វើឲ្យងងឹត និងភ្លឺ ។"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2308
msgid ""
"បានលើកឡើងនៅក្នុងកម្មវិធីមើល និងផ្ទៃស្រទាប់ទាបយកចេញពីកម្មវិធីមើល ។"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2360
-msgid ""
-"The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
+msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
msgstr "តម្រង <b>feTile</b> ជាដំបូងរៀបតំបន់ជាក្រឡាក្បឿងដោយក្រាហ្វិកបញ្ចូលរបស់វា"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2364
msgstr "ចុច/អូសកម្រិតពន្លឺ ៖"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
-msgid ""
-"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
+msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
msgstr "ការអូសកណ្ដុរអតិបរមា (គិតជាភីកអេក្រង់) ដែលត្រូវពិចារណាថាចុច មិនអូស"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
"Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
"this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
"mouse)"
-msgstr ""
-"ប្រើសមត្ថភាពបន្ទះ ឬឧបករណ៍ ។ បិទវាក្នុងករណីដែលអ្នកមានបញ្ហាជាមួយបន្ទះ (អ្នកនៅតែអាចប្រើជាកណ្ដុរ)"
+msgstr "ប្រើសមត្ថភាពបន្ទះ ឬឧបករណ៍ ។ បិទវាក្នុងករណីដែលអ្នកមានបញ្ហាជាមួយបន្ទះ (អ្នកនៅតែអាចប្រើជាកណ្ដុរ)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
msgstr "ប្ដូរឧបករណ៍ដែលមានមូលដ្ឋានលើឧបករណ៍តារាង (តម្រូវឲ្យចាប់ផ្ដើមឡើងវិញ)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
-msgid ""
-"Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
+msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរឧបករណ៍ជាឧបករណ៍ផ្សេងៗត្រូវបានប្រើនៅលើតារាង (ប៊ិក ជ័រលុប កណ្ដុរ)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
msgid ""
"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
"acceleration)"
-msgstr ""
-"ដោយចុច និងសង្កត់ បញ្ជា(Ctrl)+ព្រួញ នឹងបង្កើនល្បឿនរមូរបន្តិចម្ដងៗ (០ សម្រាប់គ្មានការបង្កើនល្បឿន)"
+msgstr "ដោយចុច និងសង្កត់ បញ្ជា(Ctrl)+ព្រួញ នឹងបង្កើនល្បឿនរមូរបន្តិចម្ដងៗ (០ សម្រាប់គ្មានការបង្កើនល្បឿន)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
msgid "Autoscrolling"
msgstr "> និង < ធ្វើមាត្រដ្ឋានតាម ៖"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
-msgid ""
-"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
+msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
msgstr "ចុច > ឬ < ធ្វើមាត្រដ្ឋានជម្រើសឡើងលើ ឬចុះក្រោមដោយការបង្កើននេះ (គិតជាឯកតាភីកសែល)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
msgstr "ភ្ជាប់/ដើមដំបូងតាម ៖"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
-msgid ""
-"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
+msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
msgstr "ពាក្យបញ្ជាភ្ជាប់ និងដើមដំបូងដាក់ផ្លូវតាមចម្ងាយនេះ (គិតជាឯកតាភីកសែល)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
msgstr "បង្ហាញសញ្ញាជ្រើស"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
-msgid ""
-"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
+msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
msgstr "ថាតើវត្ថុដែលបានជ្រើសបង្ហាញសញ្ញាជ្រើស (ដូចក្នុងកម្មវិធីជ្រើស) ឬទេ"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
msgstr "នៅពេលអនុវត្ត ប្រើវត្ថុដែលជ្រើសនៅកំពូលជារបាំង/ផ្លូវរូបភាព"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
-msgid ""
-"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
+msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
msgstr "មិនបានគូសធីកវាដើម្បីប្រើវត្ថុដែលបានជ្រើសនៅបាត ជាផ្លូវរូបភាព ឬរបាំង"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
msgid ""
"Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
"always uses best quality)"
-msgstr ""
-"គុណភាពល្អបំផុត ប៉ុន្តែការបង្ហាញអាចយឺតនៅពេលពង្រីកខ្ពស់ (រូបភាពតែងតែនាំចេញប្រើគុណភាពល្អបំផុត)"
+msgstr "គុណភាពល្អបំផុត ប៉ុន្តែការបង្ហាញអាចយឺតនៅពេលពង្រីកខ្ពស់ (រូបភាពតែងតែនាំចេញប្រើគុណភាពល្អបំផុត)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
msgid "Better quality, but slower display"
msgid ""
"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
"its sublayers"
-msgstr ""
-"ធ្វើឲ្យពាក្យបញ្ជាជម្រើសក្ដារចុចដំណើរករលើវត្ថុនៅក្នុងស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន និងស្រទាប់រងទាំងអស់របស់វា"
+msgstr "ធ្វើឲ្យពាក្យបញ្ជាជម្រើសក្ដារចុចដំណើរករលើវត្ថុនៅក្នុងស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន និងស្រទាប់រងទាំងអស់របស់វា"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
"themselves or by being in a hidden layer)"
-msgstr ""
-"កុំគូសធីកវា ដើម្បីអាចជ្រើសវត្ថុដែលត្រូវបានលាក់ (ដោយខ្លួនពួកគេផ្ទាល់ ឬដោយក្រុម ឬស្រទាប់ដែលបានលាក់)"
+msgstr "កុំគូសធីកវា ដើម្បីអាចជ្រើសវត្ថុដែលត្រូវបានលាក់ (ដោយខ្លួនពួកគេផ្ទាល់ ឬដោយក្រុម ឬស្រទាប់ដែលបានលាក់)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
"themselves or by being in a locked layer)"
-msgstr ""
-"កុំគូសធីកវា ដើម្បីអាចជ្រើសវត្ថុដែលត្រូវបានជាប់សោ (ដោយខ្លួនពួកគេផ្ទាល់ ឬដោយក្រុម ឬស្រទាប់ដែលជាប់សោ)"
+msgstr "កុំគូសធីកវា ដើម្បីអាចជ្រើសវត្ថុដែលត្រូវបានជាប់សោ (ដោយខ្លួនពួកគេផ្ទាល់ ឬដោយក្រុម ឬស្រទាប់ដែលជាប់សោ)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
msgid ""
msgid ""
"Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
"gaps)"
-msgstr ""
-"ស្កេនជង់នៅកំពូលរបស់អាមួយផ្សេងទៀត (គ្មានចន្លោះ) ជំនួសឲ្យការរៀបជាក្បឿង (តាមធម្មតាមានចន្លោះ)"
+msgstr "ស្កេនជង់នៅកំពូលរបស់អាមួយផ្សេងទៀត (គ្មានចន្លោះ) ជំនួសឲ្យការរៀបជាក្បឿង (តាមធម្មតាមានចន្លោះ)"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
msgid "Remove background"
#: ../src/vanishing-point.cpp:321
#, c-format
-msgid ""
-"shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
+msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
msgid_plural ""
"shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
"(es)"
-msgstr[0] ""
-"បានចែករំលែកប្រអប់ <b>%d</b> អូសដោយប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីបំបែកប្រអប់ដែលបានជ្រើស"
+msgstr[0] "បានចែករំលែកប្រអប់ <b>%d</b> អូសដោយប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីបំបែកប្រអប់ដែលបានជ្រើស"
#: ../src/verbs.cpp:1134
msgid "Switch to next layer"
msgstr "យករបាំងចេញពីជម្រើស"
#: ../src/verbs.cpp:2408
-msgid ""
-"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
+msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
msgstr "អនុវត្តផ្លូវច្រិបទៅជម្រើស (ដោយប្រើវត្ថុនៅកំពូលបំផុតជាផ្លូវច្រិប)"
#: ../src/verbs.cpp:2410 ../src/widgets/toolbox.cpp:1222
msgstr "បំពេញ និងខ្វាច់..."
#: ../src/verbs.cpp:2549
-msgid ""
-"Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
+msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
msgstr "កែសម្រួលពណ៌របស់វត្ថុ ជម្រាល ទទឹងខ្វាច់ ក្បាលព្រួញ លំនាំដាច់ៗ..."
#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
msgstr "ធ្វើឲ្យទំព័រសមនឹងជម្រើស ឬគំនូរ"
#: ../src/verbs.cpp:2631
-msgid ""
-"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
+msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
msgstr "ធ្វើឲ្យទំព័រសមទៅនឹងជម្រើសបច្ចុប្បន្ន ឬគំនូរ ប្រសិនបើគ្មានជម្រើស"
#. LockAndHide
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
-msgid ""
-"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
+msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
msgstr "ការបំពេញគឺតាន់ លុះត្រាតែផ្លូវរងមួយផ្ទុយទិស (ក្បួនបំពេញ ៖ មិនសូន្យ)"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:299
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
-msgstr ""
-"ឥឡូវ <b>ទទឹងខ្វាច់</b> ត្រូវបាន<b>ធ្វើមាត្រដ្ឋាន</b> នៅពេលវត្ថុត្រូវបានធ្វើមាត្រដ្ឋាន ។"
+msgstr "ឥឡូវ <b>ទទឹងខ្វាច់</b> ត្រូវបាន<b>ធ្វើមាត្រដ្ឋាន</b> នៅពេលវត្ថុត្រូវបានធ្វើមាត្រដ្ឋាន ។"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:301
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
-msgstr ""
-"ឥឡូវ <b>ទទឹងខ្វាច់</b> មិនត្រូវ <b>ធ្វើមាត្រដ្ឋាន</b> នៅពេលវត្ថុត្រូវបានធ្វើមាត្រដ្ឋាន ។"
+msgstr "ឥឡូវ <b>ទទឹងខ្វាច់</b> មិនត្រូវ <b>ធ្វើមាត្រដ្ឋាន</b> នៅពេលវត្ថុត្រូវបានធ្វើមាត្រដ្ឋាន ។"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:310
msgid ""
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរភាពស្រអាប់"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
-msgid ""
-"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
+msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
msgstr "ប្រសិនបើបានជ្រើសយកអាល់ហ្វា ផ្ដល់វាទៅជម្រើសដើម្បីបំពេញ ឬខ្វាច់ភាពថ្លា"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299
msgstr "ពង្រីក/បង្រួមដោយ ៖"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5767
-msgid ""
-"The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
+msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
msgstr "ចំនួនត្រូវពង្រីក (វិជ្ជមាន) ឬបង្រួម (អវិជ្ជមាន) ផ្លូវបំពេញដែលបានបង្កើត"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5792
msgid ""
"Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
"to change defaults)"
-msgstr ""
-"កំណត់ប៉ារ៉ាម៉ែត្រធុងគំនូរទៅលំនាំដើមឡើងវិញ (ប្រើចំណូលចិត្ត Inkscape > ឧបករណ៍ ដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរលំនាំដើម)"
+msgstr "កំណត់ប៉ារ៉ាម៉ែត្រធុងគំនូរទៅលំនាំដើមឡើងវិញ (ប្រើចំណូលចិត្ត Inkscape > ឧបករណ៍ ដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរលំនាំដើម)"
#: ../share/extensions/dimension.py:97
msgid "Unable to process this object. Try changing it into a path first."
msgstr ""
#: ../share/extensions/perspective.py:64
-msgid ""
-"This extension requires that the second selected path be four nodes long."
+msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
msgstr ""
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
-msgstr ""
-"pstoedit ត្រូវតែបានដំឡើងដើម្បីរត់ សូមមើលតំបន់បណ្តាញ http://www.pstoedit.net/pstoedit"
+msgstr "pstoedit ត្រូវតែបានដំឡើងដើម្បីរត់ សូមមើលតំបន់បណ្តាញ http://www.pstoedit.net/pstoedit"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
msgid "Blur height"
@@ -18810,117 +18647,3 @@ msgstr "ការបញ្ចូលឯកសារមេតារប
msgid "XAML Input"
msgstr "ការបញ្ចូល DXF"
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
-#~ msgstr ""
-#~ "មិនអាចកំណត់ <b>%s</b> បានទេ ៖ មានធាតុផ្សេងទៀតដែលមានតម្លៃ <b>%s</b> រួចហើយ !"
-
-#~ msgid "Bend Path"
-#~ msgstr "ផ្លូវកោង"
-
-#~ msgid "Slant"
-#~ msgstr "ភាពទេរ"
-
-#~ msgid "Stroke path"
-#~ msgstr "ផ្លូវខ្វាច់"
-
-#~ msgid "Space between copies of the pattern"
-#~ msgstr "ចន្លោះរវាងច្បាប់ចម្លងរបស់លំនាំ"
-
-#~ msgid "y = y + x*(slant factor)"
-#~ msgstr "y = y + x*(កត្តាទេរ)"
-
-#~ msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
-#~ msgstr "កូអរដោនេ x នៃចំណុចនេះគឺនៅជុំវិញដែលទេរនឹងកើតឡើង"
-
-#~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
-#~ msgstr "បែបផែននេះមិនគាំទ្រធ្នូរនៅឡើយទេ ព្យាយាមបម្លែងទៅផ្លូវ ។"
-
-#~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
-#~ msgstr "យ៉ាងហោចក៏មានវត្ថុមួយក្នុងចំណោមវត្ថុ <b>ដែលមិនមែនជាផ្លូវ</b>មិនអាចផ្សំចូលគ្នាបានទេ ។"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
-#~ msgstr "អ្នកមិនអាចផ្សំវត្ថុពី<b>ក្រុម</b> ឬ <b>ស្រទាប់</b> ផ្សេង ។"
-
-#~ msgid "Nothing in the clipboard."
-#~ msgstr "គ្មានអ្វីនៅក្នុងក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់ទេ"
-
-#~ msgid "Nothing on the style clipboard."
-#~ msgstr "គ្មានអ្វីនៅលើក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់រចនាប័ទ្ម ។"
-
-#~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
-#~ msgstr "ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់មិនមានបែបផែនផ្លូវបន្តផ្ទាល់ ។"
-
-#~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
-#~ msgstr "<b>ខ្ទាស់ទៅថ្នាំងពិសេស</b>"
-
-#~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
-#~ msgstr "ប្រអប់នៅកំពូល (ពិសោធន៍!)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
-#~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
-#~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
-#~ msgstr ""
-#~ "ថាតើប្រអប់គួរនៅកំពូលរបស់បង្អួចឯកសារ ។ អានឯកសារចេញផ្សាយអំពីបញ្ហានេះ ! (ចុចខាងស្ដាំលើប៊ូតុង"
-#~ "របារភារកិច្ច និងចុច 'ស្ដារ' ដើម្បីនាំបង្អួចឯកសារដែលបានបង្រួមអប្បបរមា)"
-
-#~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
-#~ msgstr "ធ្វើឲ្យរូបតំណាងរបារឧបករណ៍ពាក្យបញ្ជាតូចបន្តិច"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
-#~ "restart)"
-#~ msgstr "ធ្វើឲ្យរបារឧបករណ៍ពាក្យបញ្ជាប្រើទំហំរបារឧបករណ៍ 'រង' (តម្រូវឲ្យចាប់ផ្ដើមឡើងវិញ)"
-
-#~ msgid "_Apply"
-#~ msgstr "អនុវត្ត"
-
-#~ msgid "Apply chosen effect to selection"
-#~ msgstr "អនុវត្តបែបផែនដែលបានជ្រើសទៅជម្រើស"
-
-#~ msgid "Shape"
-#~ msgstr "រាង"
-
-#~ msgid "Tall"
-#~ msgstr "ខ្ពស់"
-
-#~ msgid "Square"
-#~ msgstr "ការ៉េ"
-
-#~ msgid "Wide"
-#~ msgstr "ទូលាយ"
-
-#~ msgid "Delete Segment"
-#~ msgstr "លុបចម្រៀក"
-
-#~ msgid "Node Break"
-#~ msgstr "បំបែកថ្នាំង"
-
-#~ msgid "Reset all parameters to defaults"
-#~ msgstr "កំណត់ប៉ារ៉ាម៉ែត្រទាំងអស់ទៅលំនាំដើមឡើងវិញ"
-
-#~ msgid "Custom..."
-#~ msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន..."
-
-#~ msgid "Interpolate style (experimental)"
-#~ msgstr "រចនាប័ទ្មកែខៃ (បទពិសោធន៍)"
-
-#~ msgid "Developer Examples"
-#~ msgstr "ឧទាហរណ៍អ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
-
-#~ msgid "RadioButton example"
-#~ msgstr "ឧទាហរណ៍ប៊ូតុងមូល"
-
-#~ msgid "Select option: "
-#~ msgstr "ជ្រើសជម្រើស ៖ "
-
-#~ msgid "Select second option: "
-#~ msgstr "ជ្រើសជម្រើសទី ២ ៖ "
-
-#~ msgid "Random Point"
-#~ msgstr "ចំណុចចៃដន្យ"
-
-#~ msgid "Random Position"
-#~ msgstr "ទីតាំងចៃដន្យ"