summary | shortlog | log | commit | commitdiff | tree
raw | patch | inline | side by side (parent: feb17b9)
raw | patch | inline | side by side (parent: feb17b9)
author | prokoudine <prokoudine@users.sourceforge.net> | |
Tue, 25 Nov 2008 23:06:07 +0000 (23:06 +0000) | ||
committer | prokoudine <prokoudine@users.sourceforge.net> | |
Tue, 25 Nov 2008 23:06:07 +0000 (23:06 +0000) |
po/ru.po | patch | blob | history | |
src/ui/dialog/document-properties.cpp | patch | blob | history |
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index e3f0a41bab0a50d584cb96b45f89777552c5a305..cfd40495a0c5a798596c3c90b7e0b61deac35852 100644 (file)
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
msgstr ""
"Project-Id-Version: inkscape\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-22 22:03+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-22 22:15+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-26 01:44+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-26 02:01+0300\n"
"Last-Translator: Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@lists.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgstr "нет"
#: ../src/dialogs/export.cpp:139
-#: ../src/verbs.cpp:2599
+#: ../src/verbs.cpp:2604
msgid "_Page"
msgstr "_Страница"
#: ../src/dialogs/export.cpp:139
-#: ../src/verbs.cpp:2603
+#: ../src/verbs.cpp:2608
msgid "_Drawing"
msgstr "_Рисунок"
#: ../src/dialogs/export.cpp:139
-#: ../src/verbs.cpp:2605
+#: ../src/verbs.cpp:2610
msgid "_Selection"
msgstr "_Выделение"
msgstr "_Высота:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:502
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#. Button for setting the object's id, label, title and description.
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:142
-#: ../src/verbs.cpp:2462
-#: ../src/verbs.cpp:2468
+#: ../src/verbs.cpp:2467
+#: ../src/verbs.cpp:2473
msgid "_Set"
msgstr "_Установить"
#: ../src/filter-enums.cpp:95
#: ../src/flood-context.cpp:292
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:410
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:441
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:509
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
-#: ../src/verbs.cpp:2211
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
+#: ../src/verbs.cpp:2216
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3413
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
#. Text
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
#: ../src/selection-describer.cpp:67
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
-#: ../src/verbs.cpp:2498
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
+#: ../src/verbs.cpp:2503
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
#: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:331
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
-#: ../src/nodepath.cpp:2202
+#: ../src/nodepath.cpp:2228
msgid "Duplicate node"
msgstr "Дублирование ветви"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:352
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
-#: ../src/nodepath.cpp:3482
+#: ../src/nodepath.cpp:3508
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1272
msgid "Delete node"
msgstr "Удаление ветви"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:393
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:658
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
msgid "X coordinate of grid origin"
msgstr "Координата начала отсчёта по оси X"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:395
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:660
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
msgid "Y coordinate of grid origin"
msgstr "Координата начала отсчёта по оси Y"
msgstr "И_нтервал по Y:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:397
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:961
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
msgid "Base length of z-axis"
msgstr "Основная длина оси Z"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:399
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2948
msgid "Angle X:"
msgstr "Угол X:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:399
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
msgid "Angle of x-axis"
msgstr "Угол оси X"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:401
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:973
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3027
msgid "Angle Z:"
msgstr "Угол Z:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:401
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:973
msgid "Angle of z-axis"
msgstr "Угол оси Z"
msgstr "_Интервал по X:"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
msgid "Distance between vertical grid lines"
msgstr "Расстояние между вертикальными линиями сетки"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:664
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950
msgid "Distance between horizontal grid lines"
msgstr "Расстояние между горизонтальными линиями сетки"
#. Edit
#: ../src/event-log.cpp:264
#: ../src/event-log.cpp:267
-#: ../src/verbs.cpp:2248
+#: ../src/verbs.cpp:2253
msgid "_Undo"
msgstr "_Отменить"
#: ../src/event-log.cpp:274
#: ../src/event-log.cpp:278
-#: ../src/verbs.cpp:2250
+#: ../src/verbs.cpp:2255
msgid "_Redo"
msgstr "_Повторить"
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
#: ../src/flood-context.cpp:279
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
#: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:201
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
msgid "Filters"
msgstr "Фильтры"
msgstr "Отбрасываемая размытая тень"
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
-#, fuzzy
msgid "Drop Glow"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80еноÑ\81 Ñ\86веÑ\82а"
+msgstr "СвеÑ\87ение Ñ\82ени"
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
#, fuzzy
msgstr "Документ экспортирован..."
#: ../src/file.cpp:1401
-#: ../src/verbs.cpp:2237
+#: ../src/verbs.cpp:2242
msgid "Import From Open Clip Art Library"
msgstr "Импортировать из Open Clip Art Library"
#. File
#: ../src/filter-enums.cpp:71
-#: ../src/verbs.cpp:2214
+#: ../src/verbs.cpp:2219
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
msgstr "Яркость"
#: ../src/flood-context.cpp:293
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
msgid "Small"
msgstr "Маленькие"
#: ../src/flood-context.cpp:294
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
msgid "Medium"
msgstr "Средние"
msgstr "Пиксел"
#: ../src/helper/units.cpp:40
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
msgid "px"
msgstr "px"
msgstr "Процент"
#: ../src/helper/units.cpp:42
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
msgid "%"
msgstr "%"
msgstr "Dockbar style to show items on it"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
msgid "Floating"
msgstr "Свободно перемещаются по экрану"
@@ -5296,7 +5295,7 @@ msgstr "The new dock controller %p is automatic. Only manual dock objects shoul
#: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:142
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:137
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1544
msgid "Page"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-hatches.cpp:284
-#, fuzzy
msgid "Stroke width (start side)"
-msgstr "Толщина обводки"
+msgstr "Толщина штриха в начале:"
#: ../src/live_effects/lpe-hatches.cpp:284
-#, fuzzy
msgid "Width at hatches 'start'"
-msgstr "Толщина контура"
+msgstr "Толщина, с которой начинается штриховка"
#: ../src/live_effects/lpe-hatches.cpp:285
-#, fuzzy
msgid "Stroke width (end side)"
-msgstr "Толщина обводки"
+msgstr "Толщина штриха в конце:"
#: ../src/live_effects/lpe-hatches.cpp:285
-#, fuzzy
msgid "Width at hatches 'end'"
-msgstr "ШиÑ\80ина Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\8b"
+msgstr "ТолÑ\89ина, коÑ\82оÑ\80ой заканÑ\87иваеÑ\82Ñ\81Ñ\8f Ñ\88Ñ\82Ñ\80иÑ\85овка"
#: ../src/live_effects/lpe-hatches.cpp:286
msgid "Front thickness (%)"
msgstr "Контур, по которому будут выстроены промежуточные фигуры"
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
msgid "Steps"
msgstr "Шаги"
#: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1478
-#: ../src/seltrans.cpp:448
+#: ../src/seltrans.cpp:465
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
msgid "Scale"
msgstr "_Создать"
#: ../src/menus-skeleton.h:48
-#: ../src/verbs.cpp:2464
-#: ../src/verbs.cpp:2470
+#: ../src/verbs.cpp:2469
+#: ../src/verbs.cpp:2475
msgid "_Edit"
msgstr "_Правка"
#: ../src/menus-skeleton.h:58
-#: ../src/verbs.cpp:2260
+#: ../src/verbs.cpp:2265
msgid "Paste Si_ze"
msgstr "Вставить _размер"
msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
msgstr "<b>Alt</b>: зафиксировать длину рычага; <b>Ctrl+Alt</b>: двигать вдоль рычагов"
-#: ../src/nodepath.cpp:746
-#: ../src/seltrans.cpp:541
+#: ../src/nodepath.cpp:748
+#: ../src/seltrans.cpp:558
msgid "Stamp"
msgstr "Штамповка"
-#: ../src/nodepath.cpp:1624
#: ../src/nodepath.cpp:1650
+#: ../src/nodepath.cpp:1676
msgid "Move nodes vertically"
msgstr "Смещение узлов по вертикали"
-#: ../src/nodepath.cpp:1626
#: ../src/nodepath.cpp:1652
+#: ../src/nodepath.cpp:1678
msgid "Move nodes horizontally"
msgstr "Смещение узлов по горизонтали"
-#: ../src/nodepath.cpp:1628
#: ../src/nodepath.cpp:1654
-#: ../src/nodepath.cpp:1669
-#: ../src/nodepath.cpp:3574
+#: ../src/nodepath.cpp:1680
+#: ../src/nodepath.cpp:1695
+#: ../src/nodepath.cpp:3604
msgid "Move nodes"
msgstr "Смещение узлов"
-#: ../src/nodepath.cpp:1707
+#: ../src/nodepath.cpp:1733
msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
msgstr "<b>Рычаг узла</b>: перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает угол; с <b>Alt</b> фиксирует длину; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный рычаг"
-#: ../src/nodepath.cpp:1877
+#: ../src/nodepath.cpp:1903
msgid "Align nodes"
msgstr "Выровнять узлы"
-#: ../src/nodepath.cpp:1939
+#: ../src/nodepath.cpp:1965
msgid "Distribute nodes"
msgstr "Расстановка узлов"
-#: ../src/nodepath.cpp:1977
+#: ../src/nodepath.cpp:2003
msgid "Add nodes"
msgstr "Добавление узлов"
-#: ../src/nodepath.cpp:1979
-#: ../src/nodepath.cpp:2081
+#: ../src/nodepath.cpp:2005
+#: ../src/nodepath.cpp:2107
msgid "Add node"
msgstr "Добавление узла"
-#: ../src/nodepath.cpp:2173
+#: ../src/nodepath.cpp:2199
msgid "Break path"
msgstr "Разбитие контура"
-#: ../src/nodepath.cpp:2229
+#: ../src/nodepath.cpp:2255
msgid "Close subpath"
msgstr "Закрытие подконтура"
-#: ../src/nodepath.cpp:2290
+#: ../src/nodepath.cpp:2316
msgid "Join nodes"
msgstr "Соединение узлов"
-#: ../src/nodepath.cpp:2317
+#: ../src/nodepath.cpp:2343
msgid "Close subpath by segment"
msgstr "Закрытие подконтура сегментом"
-#: ../src/nodepath.cpp:2371
+#: ../src/nodepath.cpp:2397
msgid "Join nodes by segment"
msgstr "Соединение узлов сегментом"
-#: ../src/nodepath.cpp:2384
-#: ../src/nodepath.cpp:2399
+#: ../src/nodepath.cpp:2410
+#: ../src/nodepath.cpp:2425
msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
msgstr "Для соединения выделите <b>два оконечных узла</b>."
-#: ../src/nodepath.cpp:2556
-#: ../src/nodepath.cpp:2592
-#: ../src/nodepath.cpp:2596
+#: ../src/nodepath.cpp:2582
+#: ../src/nodepath.cpp:2618
+#: ../src/nodepath.cpp:2622
msgid "Delete nodes"
msgstr "Удаление узлов"
-#: ../src/nodepath.cpp:2558
+#: ../src/nodepath.cpp:2584
msgid "Delete nodes preserving shape"
msgstr "Удаление узлов без смены формы"
-#: ../src/nodepath.cpp:2615
-#: ../src/nodepath.cpp:2629
+#: ../src/nodepath.cpp:2641
+#: ../src/nodepath.cpp:2655
msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
msgstr "Выделите <b>два неоконечных узла</b> контура, чтобы удалить сегменты между ними"
-#: ../src/nodepath.cpp:2725
+#: ../src/nodepath.cpp:2751
msgid "Cannot find path between nodes."
msgstr "Невозможно найти контур между узлами."
-#: ../src/nodepath.cpp:2757
+#: ../src/nodepath.cpp:2783
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
msgid "Delete segment"
msgstr "Удаление сегмента"
-#: ../src/nodepath.cpp:2778
+#: ../src/nodepath.cpp:2804
msgid "Change segment type"
msgstr "Смена типа сегмента"
-#: ../src/nodepath.cpp:2795
-#: ../src/nodepath.cpp:3532
+#: ../src/nodepath.cpp:2821
+#: ../src/nodepath.cpp:3558
msgid "Change node type"
msgstr "Смена типа узла"
-#: ../src/nodepath.cpp:3820
+#: ../src/nodepath.cpp:3850
msgid "Retract handle"
msgstr "Втяжка узла"
-#: ../src/nodepath.cpp:3875
+#: ../src/nodepath.cpp:3905
msgid "Move node handle"
msgstr "Смещение рычага узла"
-#: ../src/nodepath.cpp:4058
+#: ../src/nodepath.cpp:4088
#, c-format
msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
msgstr "<b>Рычаг узла</b> под углом %0.2f°, длина %s; перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает угол; с <b>Alt</b> фиксирует длину; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный рычаг"
-#: ../src/nodepath.cpp:4252
+#: ../src/nodepath.cpp:4282
msgid "Rotate nodes"
msgstr "Вращение узлов"
-#: ../src/nodepath.cpp:4367
+#: ../src/nodepath.cpp:4397
msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
msgstr ""
-#: ../src/nodepath.cpp:4393
+#: ../src/nodepath.cpp:4423
msgid "Scale nodes"
msgstr "Масштабирование узлов"
-#: ../src/nodepath.cpp:4437
+#: ../src/nodepath.cpp:4467
msgid "Flip nodes"
msgstr "Зеркалирование узлов"
-#: ../src/nodepath.cpp:4606
+#: ../src/nodepath.cpp:4636
msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
msgstr "<b>Узел</b>: перетаскивание при нажатой клавише <b>Ctrl</b> — с прилипанием по горизонтали/вертикали; с <b>Ctrl+Alt</b> — вдоль рычагов"
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
-#: ../src/nodepath.cpp:4839
+#: ../src/nodepath.cpp:4869
msgid "end node"
msgstr "оконечный узел"
#. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
-#: ../src/nodepath.cpp:4844
+#: ../src/nodepath.cpp:4874
msgid "cusp"
msgstr "острый"
#. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
-#: ../src/nodepath.cpp:4847
+#: ../src/nodepath.cpp:4877
msgid "smooth"
msgstr "гладкий"
-#: ../src/nodepath.cpp:4849
+#: ../src/nodepath.cpp:4879
msgid "auto"
msgstr "автоматический"
-#: ../src/nodepath.cpp:4851
+#: ../src/nodepath.cpp:4881
msgid "symmetric"
msgstr "симметричный"
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
-#: ../src/nodepath.cpp:4857
+#: ../src/nodepath.cpp:4887
msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr "оконечный узел, рычаг втянут (вытаскивается с <b>Shift</b>)"
-#: ../src/nodepath.cpp:4859
+#: ../src/nodepath.cpp:4889
msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr "один рычаг втянут (вытаскивается с <b>Shift</b>)"
-#: ../src/nodepath.cpp:4862
+#: ../src/nodepath.cpp:4892
msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr "оба рычага втянуты (вытаскиваются с <b>Shift</b>)"
-#: ../src/nodepath.cpp:4874
+#: ../src/nodepath.cpp:4904
msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; <b>arrow</b> keys to move nodes, <b>< ></b> to scale, <b>[ ]</b> to rotate"
msgstr "<b>Перетаскивайте</b> узлы или рычаги; <b>Alt+перетаскивание</b> узлов для лепки; клавиши <b>со стрелками</b> для смещения узлов, <b>< ></b> для масштабирования, <b>[ ]</b> для вращения"
-#: ../src/nodepath.cpp:4875
+#: ../src/nodepath.cpp:4905
msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
msgstr "Перетаскивайте узел или его рычаги; клавиши-стрелки двигают узел"
-#: ../src/nodepath.cpp:4901
-#: ../src/nodepath.cpp:4913
+#: ../src/nodepath.cpp:4931
+#: ../src/nodepath.cpp:4943
msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
msgstr "Выберите один объект для изменения его узлов или рычагов."
-#: ../src/nodepath.cpp:4905
+#: ../src/nodepath.cpp:4935
#, c-format
msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
msgid_plural "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
msgstr[1] "Выделено <b>0</b> из <b>%i</b> узлов. Для выделения узлов используйте щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
msgstr[2] "Выделено <b>0</b> из <b>%i</b> узлов. Для выделения узлов используйте щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
-#: ../src/nodepath.cpp:4911
+#: ../src/nodepath.cpp:4941
msgid "Drag the handles of the object to modify it."
msgstr "Двигайте ручки фигуры, чтобы изменить ее."
-#: ../src/nodepath.cpp:4919
+#: ../src/nodepath.cpp:4949
#, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
-#: ../src/nodepath.cpp:4926
+#: ../src/nodepath.cpp:4956
#, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %s."
msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %s."
-#: ../src/nodepath.cpp:4932
+#: ../src/nodepath.cpp:4962
#, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
#. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
#: ../src/preferences.cpp:202
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
-msgstr ""
-"%s не является корректным файлом настроек.\n"
-"%s"
+msgstr "%s не является корректным файлом параметров Inkscape."
#: ../src/rect-context.cpp:382
msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
msgstr "Повернуть на 90° по часовой стрелке"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1401
-#: ../src/seltrans.cpp:451
+#: ../src/seltrans.cpp:468
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
msgid "Rotate"
msgstr "Вращение"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1524
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1550
-#: ../src/seltrans.cpp:445
+#: ../src/seltrans.cpp:462
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
msgid "Move"
msgstr "Смещение"
#. Fit Page
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2891
-#: ../src/verbs.cpp:2695
+#: ../src/verbs.cpp:2700
msgid "Fit Page to Selection"
msgstr "Cтраница до выделения"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2916
-#: ../src/verbs.cpp:2697
+#: ../src/verbs.cpp:2702
msgid "Fit Page to Drawing"
msgstr "Откадрировать холст до рисунка"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2932
-#: ../src/verbs.cpp:2699
+#: ../src/verbs.cpp:2704
msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
msgstr "Откадрировать холст до выделения или рисунка"
#. ellipse
#: ../src/selection-describer.cpp:47
#: ../src/selection-describer.cpp:73
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
-#: ../src/verbs.cpp:2486
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
+#: ../src/verbs.cpp:2491
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3416
msgid "Ellipse"
msgstr "Эллипс"
#. Rectangle
#: ../src/selection-describer.cpp:63
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
-#: ../src/verbs.cpp:2482
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
+#: ../src/verbs.cpp:2487
msgid "Rectangle"
msgstr "Прямоугольник"
#. 3D box
#: ../src/selection-describer.cpp:65
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
-#: ../src/verbs.cpp:2484
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
+#: ../src/verbs.cpp:2489
msgid "3D Box"
msgstr "Паралеллепипед"
#. spiral
#: ../src/selection-describer.cpp:77
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
-#: ../src/verbs.cpp:2490
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
+#: ../src/verbs.cpp:2495
msgid "Spiral"
msgstr "Спираль"
#. star
#: ../src/selection-describer.cpp:79
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
-#: ../src/verbs.cpp:2488
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
+#: ../src/verbs.cpp:2493
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2259
msgid "Star"
msgstr "Звезда"
msgid "%s%s. %s."
msgstr "%s%s. %s."
-#: ../src/seltrans.cpp:454
+#: ../src/seltrans.cpp:471
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
msgid "Skew"
msgstr "Скос"
-#: ../src/seltrans.cpp:466
+#: ../src/seltrans.cpp:483
msgid "Set center"
msgstr "Смена центра объекта"
-#: ../src/seltrans.cpp:563
+#: ../src/seltrans.cpp:580
msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
msgstr "<b>Центр</b> вращения и перекоса: его можно перетащить; изменение размера с Shift также происходит относительно этого центра"
-#: ../src/seltrans.cpp:590
+#: ../src/seltrans.cpp:607
msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
msgstr "<b>Сжать или растянуть</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — сохранять пропорцию; с <b>Shift</b> — вокруг центра вращения"
-#: ../src/seltrans.cpp:591
+#: ../src/seltrans.cpp:608
msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
msgstr "<b>Менять размер</b> выделения; с <b>Ctrl</b> —сохранять пропорцию; с <b>Shift</b> — вокруг центра вращения"
-#: ../src/seltrans.cpp:595
+#: ../src/seltrans.cpp:612
msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
msgstr "<b>Перекашивать</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — ограничивать угол; с <b>Shift</b> — вокруг противоположной стороны"
-#: ../src/seltrans.cpp:596
+#: ../src/seltrans.cpp:613
msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
msgstr "<b>Вращать</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — ограничивать угол; с <b>Shift</b> — вокруг противоположного угла"
-#: ../src/seltrans.cpp:730
+#: ../src/seltrans.cpp:747
msgid "Reset center"
msgstr "Возврат к исходному центру"
-#: ../src/seltrans.cpp:975
-#: ../src/seltrans.cpp:1074
+#: ../src/seltrans.cpp:992
+#: ../src/seltrans.cpp:1091
#, c-format
msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
msgstr "<b>Изменить размер</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> сохраняет пропорцию"
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1186
+#: ../src/seltrans.cpp:1203
#, c-format
msgid "<b>Skew</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Перекашивание</b>: %0.2f°; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1246
+#: ../src/seltrans.cpp:1263
#, c-format
msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Вращение</b>: %0.2f°; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
-#: ../src/seltrans.cpp:1287
+#: ../src/seltrans.cpp:1304
#, c-format
msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
msgstr "Переместить <b>центр</b> в %s, %s"
-#: ../src/seltrans.cpp:1450
+#: ../src/seltrans.cpp:1466
#, c-format
msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
msgstr "<b>Перемещение</b> на %s, %s; с <b>Ctrl</b> только по горизонтали/вертикали; с <b>Shift</b> без прилипания"
@@ -8696,7 +8689,7 @@ msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
msgstr "Заверстанный текст должен быть <b>видимым</b>, чтобы быть размещенным по контуру."
#: ../src/text-chemistry.cpp:192
-#: ../src/verbs.cpp:2340
+#: ../src/verbs.cpp:2345
msgid "Put text on path"
msgstr "Разместить текст по контуру"
msgstr "В выделении нет <b>текстов по контуру</b>."
#: ../src/text-chemistry.cpp:229
-#: ../src/verbs.cpp:2342
+#: ../src/verbs.cpp:2347
msgid "Remove text from path"
msgstr "Снять текст с контура"
#. "Ungroup"
#: ../src/ui/context-menu.cpp:306
-#: ../src/verbs.cpp:2336
+#: ../src/verbs.cpp:2341
msgid "_Ungroup"
msgstr "Разгр_уппировать"
msgstr "<b>Лицензия</b>"
#. ---------------------------------------------------------------
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
msgid "Show page _border"
msgstr "Показывать ка_йму холста"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
msgid "If set, rectangular page border is shown"
msgstr "Если включено, отображается прямоугольная кайма холста"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
msgid "Border on _top of drawing"
msgstr "Кайма над р_исунком"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
msgid "If set, border is always on top of the drawing"
msgstr "Если включено, кайма всегда над холстом"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
msgid "_Show border shadow"
msgstr "Показать _тень каймы"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
msgstr "Если включено, кайма холста отбрасывает тень вправо и вниз"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
msgid "Back_ground:"
msgstr "_Фон:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
msgid "Background color"
msgstr "Цвет фона"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
msgstr "Цвет и прозрачность фона страницы (важно учитывать при экспорте в растр)"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
msgid "Border _color:"
msgstr "Цвет _каймы:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
msgid "Page border color"
msgstr "Цвет каймы холста"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
msgid "Color of the page border"
msgstr "Цвет каймы холста"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
msgid "Default _units:"
msgstr "_Единица измерения:"
#. ---------------------------------------------------------------
#. General snap options
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
msgid "Show _guides"
msgstr "Показывать н_аправляющие"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
msgid "Show or hide guides"
msgstr "Показать или скрыть направляющие"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
msgid "_Snap guides while dragging"
msgstr "_Направляющие прилипают при перетаскивании"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
msgstr "При перетаскивании направляющая будет прилипать к узлам и площадкам (BB) объектов (для этого должны быть включены параметры «Прилипать к узлам» и «Прилипать к углам площадок», лишь небольшая часть направляющей рядом с курсором будет прилипать)"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
msgid "Guide co_lor:"
msgstr "Цв_ет направляющей:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
msgid "Guideline color"
msgstr "Цвет направляющей"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
msgid "Color of guidelines"
msgstr "Цвет направляющих линий"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
msgid "_Highlight color:"
msgstr "По_дсветка:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
msgid "Highlighted guideline color"
msgstr "Цвет подсвеченной направляющей"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
msgstr "Цвет направляющей линии в момент её нахождения под курсором"
#. ---------------------------------------------------------------
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
msgid "_Enable snapping"
msgstr "_Включить прилипание"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
-#: ../src/verbs.cpp:2563
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
+#: ../src/verbs.cpp:2568
msgid "Toggle snapping on or off"
msgstr "Включить или выключить прилипание"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
msgid "_Bounding box corners"
msgstr "У_глы площадки (BB)"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
msgid "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
msgstr "Работает только для Селектора: прилипание площадки к направляющим, сетке и другим площадкам (но не к узлам или контурам)"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:115
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
msgid "_Nodes"
msgstr "_Узлы"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:115
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
msgid "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to paths and to other nodes"
msgstr "Узлы (т.е. узлы контуров, управляющие ручки фигур, опорные точки градиентов, якорные точки текста и т.д.) прилипают направляющим, к линиям сетки, к контурам и к другим узлам"
#. Options for snapping to objects
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
msgid "Snap to path_s"
msgstr "Прилипать к _контурам"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
msgid "Snap nodes to object paths"
msgstr "Узлы прилипают к объектам"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
msgid "Snap to n_odes"
msgstr "Прилипать к у_злам"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
msgstr "Узлы и направляющие прилипают к узлам объектов"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:115
msgid "Snap to bounding bo_x edges"
msgstr "Прилипать к краям пло_щадок"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:115
msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
msgstr "Углы площадок и направляющие прилипают к краям площадок"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116
msgid "Snap to bounding box co_rners"
msgstr "Прилипать к углам _площадок"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116
msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
msgstr "Углы площадок прилипают к углам других площадок"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
msgid "Snap to page border"
msgstr "Прилипать к краю страницы"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
msgstr "Углы площадок и направляющие прилипают к краям площадок"
#. ---------------------------------------------------------------
#. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:125
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
msgid "Rotation _center"
msgstr "_Центр вращения"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:125
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
msgstr "Прилипать к центру вращения объекта"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:126
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
msgid "_Smooth nodes"
msgstr "_Сглаженные узлы"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:126
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
msgid "Snap to smooth nodes too, instead of only snapping to cusp nodes"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:127
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
msgid "_Grid with guides"
msgstr "С_етки с направляющими"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:127
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
msgid "Snap to grid-guide intersections"
msgstr "Прилипание к пересечениям сетки с направляющими"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:128
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
msgid "_Paths"
msgstr "_Контуров"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:128
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
msgid "Snap to intersections of paths ('snap to paths' must be enabled, see the previous tab)"
msgstr "Прилипать к пересечениям контуров (в соседней вкладке должно быть включено прилипание к контурам)"
#. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:128
msgid "Grid|_New"
msgstr "Со_здать"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:128
msgid "Create new grid."
msgstr "Создать новую сетку"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:134
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129
msgid "_Remove"
msgstr "_Удалить"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:134
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129
msgid "Remove selected grid."
msgstr "Удалить выделенную сетку"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:143
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:138
msgid "Guides"
msgstr "Направляющие"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:144
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:973
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:139
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
msgid "Grids"
msgstr "Сетки"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:145
-#: ../src/verbs.cpp:2563
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:140
+#: ../src/verbs.cpp:2568
msgid "Snap"
msgstr "Прилипание"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:146
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:141
msgid "Snap points"
msgstr "Точки"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:147
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:142
msgid "Color Management"
-msgstr "Управление цветом"
+msgstr "CMS"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Общие</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
msgid "<b>Border</b>"
msgstr "<b>Кайма</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
msgid "<b>Format</b>"
msgstr "<b>Формат</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
msgid "<b>Guides</b>"
msgstr "<b>Направляющие</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:296
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
msgid "Snap _distance"
msgstr "Радиус _прилипания"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:296
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
msgid "Snap only when _closer than:"
msgstr "Прилипать _только если ближе чем:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:296
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:303
msgid "Always snap"
msgstr "Всегда прилипать"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
msgstr "Зона прилипания к объектам, в экранных пикселах"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
msgstr "Всегда прилипать к объектам вне зависимости от расстояния до них"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
msgstr "Если включено, объекты прилипают к другим объектам только на указанном минимальном расстоянии"
#. Options for snapping to grids
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
msgid "Snap d_istance"
msgstr "Радиус _прилипания"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
msgid "Snap only when c_loser than:"
msgstr "Прилипать только _если ближе чем:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:303
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
msgstr "Зона прилипания к сетке, в экранных точках"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:303
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
msgstr "Всегда прилипать к сеткам вне зависимости от расстояния до их линий"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
msgstr "Если включено, объекты прилипают к линиям сетки только на указанном минимальном расстоянии"
#. Options for snapping to guides
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:303
msgid "Snap dist_ance"
msgstr "Радиус _прилипания"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:303
msgid "Snap only when close_r than:"
msgstr "Прилипать только если _ближе чем:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
msgstr "Зона прилипания к направляющим, в экранных точках"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
msgstr "Всегда прилипать к направляющим вне зависимости от расстояния до них"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
msgstr "Если включено, объекты прилипают к направляющим только на указанном минимальном расстоянии"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:326
msgid "<b>Snapping</b>"
msgstr "<b>Прилипание</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
msgid "<b>What snaps</b>"
msgstr "<b>Что прилипает</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:335
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
msgid "<b>Snap to objects</b>"
msgstr "<b>Прилипание к объектам</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:337
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:332
msgid "<b>Snap to grids</b>"
msgstr "<b>Прилипание к сеткам</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:339
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:334
msgid "<b>Snap to guides</b>"
msgstr "<b>Прилипание к направляющим</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:376
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:371
msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
msgstr "<b>Прилипание к пересечениям</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:378
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:373
msgid "<b>Special points to consider</b>"
msgstr "<b>Какие спецточки учитывать</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:406
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:437
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:453
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:464
#, c-format
msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
msgstr "Каталог с профилями (%s) недоступен."
#. inform the document, so we can undo
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:522
+#. Color Management
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:533
+#: ../src/verbs.cpp:2716
msgid "Embed Color Profile"
msgstr "Встроить цветовой профиль"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:549
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:588
+#, fuzzy
+msgid "Remove embedded color profile"
+msgstr "Встроить цветовой профиль"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:602
msgid "<b>Embedded Color Profiles:</b>"
msgstr "<b>Встроенные цветовые профили:</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:551
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:604
msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
msgstr "<b>Доступные цветовые профили:</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:574
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
+msgid "Embed Profile"
+msgstr "Встроить профиль"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:627
msgid "Profile Name"
msgstr "Название профиля"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:645
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:705
msgid "<b>Creation</b>"
msgstr "<b>Создание</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:646
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:706
msgid "<b>Defined grids</b>"
msgstr "<b>Определённые пользователем сетки</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:861
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:928
msgid "Remove grid"
msgstr "Удаление сетки"
@@ -10718,1134 +10722,1149 @@ msgid "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additi
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
+msgid "Only snap the node closest to the pointer"
+msgstr "Прилипает только ближайший к указателю узел"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
+msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
+msgstr "Прилипать только к тому узлу, который изначально расположен ближе остальных к указателю мыши"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
+msgid "Weight factor:"
+msgstr "Коэффициент взвешивания:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
+msgid "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was initially the closest to the pointer (when set to 1)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221
msgid "Snapping"
msgstr "Прилипание"
#. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
msgid "Arrow keys move by:"
msgstr "Стрелки двигают на:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
msgstr ""
"На это расстояние (в SVG пикселах) выделенный объект или\n"
"узел перемещается по нажатию клавиши со стрелкой"
#. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
msgid "> and < scale by:"
msgstr "Шаг масштабирования по > и <:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
msgstr "На эту величину (в SVG пикселах) изменяется размер выделения по нажатию клавиш > и <"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
msgid "Inset/Outset by:"
msgstr "Втяжка или растяжка на:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
msgstr "На это расстояние (в SVG пикселах) команды втяжки и растяжки смещают контур"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:239
msgid "Compass-like display of angles"
msgstr "Компасообразное отображение углов"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:241
msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
msgstr "Если включено, угол со значением 0° показывает на север с диапазоном от 0° до 360°, причем значение увеличивается по часовой стрелке. В противном случае 0° показывает на восток, диапазон значений находится между -180° и 180°, приращение угла происходит против часовой стрелки."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:239
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
msgid "Rotation snaps every:"
msgstr "Ограничение вращения:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:239
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
msgid "degrees"
msgstr "градусов"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:248
msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
msgstr "Вращение с нажатым Ctrl ограничивает угол значениями, кратными выбранному; нажатие [ или ] поворачивает на выбранный угол"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
msgid "Zoom in/out by:"
msgstr "Шаг масштаба:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
msgstr ""
"Шаг для щелчка инструментом масштаба,\n"
"нажатия клавиш +/- и щелчка средней клавишей мыши"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
msgid "Show selection cue"
msgstr "Показывать пометку выделения"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
msgstr "Будет ли отображаться пометка выделения (как и в селекторе)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:256
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
msgid "Enable gradient editing"
msgstr "Включить правку градиентов"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:265
msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
msgstr "Будут ли отображаться средства правки градиентов"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
msgstr ""
"При преобразовании в направляющие вместо\n"
"площадки (BB) используются края"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box."
msgstr "При преобразовании объекта в направляющие эти направляющие будут размещены по настоящим краям объекта, а не по его площадке (BB)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:278
msgid "Ctrl+click dot size:"
msgstr "Размер точки по Ctrl+щелчок в"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:278
msgid "times current stroke width"
msgstr "раза больше текущей обводки"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
msgstr "Размер точек, создаваемых по Ctrl+щелчок (относительно текущей толщины штриха)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
msgstr "<b>Нет выделенных объектов</b>, откуда можно было бы взять стиль."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
msgid "<b>More than one object selected.</b> Cannot take style from multiple objects."
msgstr "<b>Выделено больше одного объекта.</b> Невозможно взять стиль от нескольких объектов сразу."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
msgid "Create new objects with:"
msgstr "Создавать новые объекты с:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:338
msgid "Last used style"
msgstr "Последним использованным стилем"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
msgid "Apply the style you last set on an object"
msgstr "Применить последний использованный стиль"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
msgid "This tool's own style:"
msgstr "Собственным стилем инструмента:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:349
msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
msgstr "Каждый инструмент может использовать свой собственный стиль для создаваемых объектов. Кнопка внизу устанавливает этот стиль."
#. style swatch
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
msgid "Take from selection"
msgstr "Взять от выделения"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358
msgid "This tool's style of new objects"
msgstr "Стиль новых объектов, создаваемых этим инструментом"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
msgstr "Запомнить стиль (первого) выделенного объекта как стиль данного инструмента"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
msgid "Tools"
msgstr "Инструменты"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373
msgid "Bounding box to use:"
msgstr "Используемая площадка (BB):"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
msgid "Visual bounding box"
msgstr "Видимая площадка (BB)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
msgstr "Сюда входит толщина обводки, маркеры, поля фильтра и т.д."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
msgid "Geometric bounding box"
msgstr "Геометрическая площадка (BB)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
msgid "This bounding box includes only the bare path"
msgstr "Сюда входит только сам контур"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
msgid "Conversion to guides:"
msgstr "Преобразование в направляющие:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
msgid "Keep objects after conversion to guides"
msgstr "Сохранять объекты после преобразования"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:384
msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion."
msgstr "После преобразования в направляющие не удалять исходный объект."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
msgid "Treat groups as a single object"
msgstr "Считать группы единым объектом"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387
msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately."
msgstr "Считать группы одним объектом при преобразовании в направляющие, не преобразовывать каждый элемент группы отдельно"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
msgid "Width is in absolute units"
msgstr "Ширина в абсолютных единицах измерения"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
msgid "Select new path"
msgstr "Выделять новый контур"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
msgid "Don't attach connectors to text objects"
msgstr "Не соединяться линиями с текстовыми объектами"
#. Selector
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
msgid "Selector"
msgstr "Селектор"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
msgid "When transforming, show:"
msgstr "При трансформации показывать:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
msgid "Objects"
msgstr "Объекты"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
msgstr "Показывать объекты полностью при перемещении или трансформации"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
msgid "Box outline"
msgstr "Рамку"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
msgstr "Показывать только прямоугольную рамку объектов при перемещении или трансформации"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
msgid "Per-object selection cue:"
msgstr "Пометка выделенных объектов:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
msgid "No per-object selection indication"
msgstr "Выделенные объекты никак не помечены"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
msgid "Mark"
msgstr "Метка"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
msgstr "Каждый выделенный объект имеет метку в виде ромбика в левом верхнем углу"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
msgid "Box"
msgstr "Рамка"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
msgid "Each selected object displays its bounding box"
msgstr "Каждый выделенный объект помечен пунктирной рамкой"
#. Node
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
msgid "Node"
msgstr "Узлы"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
msgid "Path outline:"
msgstr "Обводка контура:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
msgid "Path outline color"
msgstr "Цвет обводки контура"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
msgid "Selects the color used for showing the path outline."
msgstr "Выбор цвета, используемого для отображения скелета контура."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
msgid "Path outline flash on mouse-over"
msgstr "Мерцать контуром при прохождении над ним мыши"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
msgstr "Мерцать скелетом контура, когда курсор мыши или иного устройства ввода проходит над ним."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
msgid "Flash time"
msgstr "Длительность мерцания"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path."
msgstr ""
#. Tweak
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
-#: ../src/verbs.cpp:2480
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
+#: ../src/verbs.cpp:2485
msgid "Tweak"
msgstr "Корректор"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
msgid "Paint objects with:"
msgstr "Раскрашивать объекты:"
#. Zoom
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073
-#: ../src/verbs.cpp:2502
+#: ../src/verbs.cpp:2507
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:477
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
msgid "Zoom"
msgstr "Лупа"
#. Shapes
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
msgid "Shapes"
msgstr "Фигуры"
#. Pencil
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
-#: ../src/verbs.cpp:2492
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
+#: ../src/verbs.cpp:2497
msgid "Pencil"
msgstr "Карандаш"
#. Pen
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
-#: ../src/verbs.cpp:2494
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
+#: ../src/verbs.cpp:2499
msgid "Pen"
msgstr "Перо"
#. Calligraphy
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
-#: ../src/verbs.cpp:2496
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
+#: ../src/verbs.cpp:2501
msgid "Calligraphy"
msgstr "Каллиграфическое перо"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
msgstr "Если включено, толщина линии в абсолютных единицах (px) независима от масштаба; в противном случае толщина линии зависит от масштаба и выглядит одинаково при любом масштабе"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
msgstr "Если включено, каждый новый объект будет автоматически выделяться (со сбросом предыдущего выделения)"
#. Paint Bucket
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
-#: ../src/verbs.cpp:2508
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
+#: ../src/verbs.cpp:2513
msgid "Paint Bucket"
msgstr "Плоская заливка"
#. Eraser
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
-#: ../src/verbs.cpp:2512
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
+#: ../src/verbs.cpp:2517
msgid "Eraser"
msgstr "Ластик"
#. LPETool
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
-#: ../src/verbs.cpp:2514
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
+#: ../src/verbs.cpp:2519
msgid "LPE Tool"
msgstr "Геометрические конструкции"
#. Gradient
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
-#: ../src/verbs.cpp:2500
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
+#: ../src/verbs.cpp:2505
msgid "Gradient"
msgstr "Градиентная заливка"
#. Connector
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
-#: ../src/verbs.cpp:2506
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
+#: ../src/verbs.cpp:2511
msgid "Connector"
msgstr "Соединительные линии"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
msgstr "Если включено, точки соединения линиями не показываются на текстовых объектах"
#. Dropper
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
-#: ../src/verbs.cpp:2504
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
+#: ../src/verbs.cpp:2509
msgid "Dropper"
msgstr "Пипетка"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
msgid "Save and restore window geometry for each document"
msgstr "Запоминать и использовать геометрию окна для каждого документа"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
msgid "Remember and use last window's geometry"
msgstr "Запоминать и использовать геометрию последнего окна"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
msgid "Don't save window geometry"
msgstr "Не запоминать геометрию окон"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
msgid "Dockable"
msgstr "Прикрепляются к правому краю окна"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
msgstr "Диалоги не видны на панели задач"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
msgid "Zoom when window is resized"
msgstr "Масштабировать рисунок при изменении размеров окна"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
msgid "Show close button on dialogs"
msgstr "Показывать кнопку «Закрыть» во всех диалогах"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
msgid "Normal"
msgstr "Нормальный"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
msgid "Aggressive"
msgstr "Настойчивый"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
msgid "Saving window geometry (size and position):"
msgstr "Запоминание геометрии окна (размера и положения)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
msgstr "Пусть оконный менеджер сам определяет располжение окон"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
msgstr "Запоминать (в параметрах программы) и использовать геометрию последнего окна"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
msgstr "Запоминать (в параметрах документа) и использовать геометрию окна каждого документа"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
msgid "Dialog behavior (requires restart):"
msgstr "Поведение диалогов (требует перезапуска программы)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
msgid "Dialogs on top:"
msgstr "Способ размещения диалогов поверх окна:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
msgid "Dialogs are treated as regular windows"
msgstr "Диалоги рассматриваются как обычные окна"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
msgid "Dialogs stay on top of document windows"
msgstr "Диалоги остаются поверх окон с документами"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
msgstr "То же, что и «Нормальный», но может лучше работать с некоторыми оконными менеджерами"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
msgid "Dialog Transparency:"
msgstr "Прозрачность диалога:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
msgid "Opacity when focused:"
msgstr "Непрозрачность в фокусе:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
msgid "Opacity when unfocused:"
msgstr "Непрозрачность вне фокуса:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
msgid "Time of opacity change animation:"
msgstr "Длительность анимации:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
msgid "Miscellaneous:"
msgstr "Прочие параметры:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
msgstr "Убирать ли диалоговые окна из панели задач оконного менеджера"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
msgstr "Масштабировать рисунок при изменении размеров окна, чтобы сохранить видимую область (для каждого окна это можно изменить с помощью кнопки над правой полосой прокрутки)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
msgstr "Отображается ли в диалогах кнопка «Закрыть»"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
msgid "Windows"
msgstr "Окна"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
msgid "Move in parallel"
msgstr "Двигаются параллельно"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
msgid "Stay unmoved"
msgstr "Остаются неподвижными"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
msgid "Move according to transform"
msgstr "Двигаются в соответствии с transform="
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
msgid "Are unlinked"
msgstr "Отсоединяются"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
msgid "Are deleted"
msgstr "Удаляются"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
msgstr "Когда перемещается оригинал, его клоны и потомки:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
msgstr "Каждый клон сдвигается на тот же вектор, что и его оригинал."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
msgstr "Клоны остаются на месте, когда двигаются их оригиналы."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
msgstr "Каждый клон двигается в соответствии со значением его атрибута transform=. Например, повернутый клон будет перемещаться в ином направлении, нежели его оригинал."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
msgid "When the original is deleted, its clones:"
msgstr "Когда оригинал удаляется, его клоны:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
msgstr "Осиротевшие клоны преобразуются в обычные объекты."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
msgstr "Осиротевшие клоны удаляются вместе с их оригиналом."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
msgid "When duplicating original+clones:"
-msgstr ""
+msgstr "При дублировании оригиналов с клонами:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
msgid "Relink duplicated clones"
-msgstr "Ð\9eÑ\82Ñ\81оединение клона"
+msgstr "Ð\9fовÑ\82оÑ\80но Ñ\81вÑ\8fзÑ\8bваÑ\82Ñ\8c пÑ\80одÑ\83блиÑ\80ованнÑ\8bе клонÑ\8b"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
msgid "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the old original"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
msgid "Clones"
msgstr "Клоны"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
msgstr "Верхний выбранный объект — обтравочный контур или маска"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
msgstr "Отключите эту опцию, если хотите использовать в качестве обтравочного контура или маски самый нижний из выбранных объектов"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
msgid "Remove clippath/mask object after applying"
msgstr "Убрать обтравочный контур или маску после применения"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
msgstr "По применении удалить из рисунка объект, использованный в качестве обтравочного контура или маски"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
msgid "Clippaths and masks"
msgstr "Обтравочные контуры и маски"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:541
msgid "Scale stroke width"
msgstr "Менять толщину обводки"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
msgid "Scale rounded corners in rectangles"
msgstr "Менять радиус закругленных углов"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
msgid "Transform gradients"
msgstr "Трансформировать градиенты"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
msgid "Transform patterns"
msgstr "Трансформировать текстуры"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:628
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
msgid "Optimized"
msgstr "С оптимизацией"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:637
msgid "Preserved"
msgstr "Без оптимизации"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:542
msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
msgstr "При изменении размера объектов менять в той же пропорции и толщину обводки"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:553
msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
msgstr "При изменении размера прямоугольников менять в той же пропорции и радиус закруглённых углов"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:564
msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr "Трансформировать градиенты (в заливке или обводке) вместе с объектом"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:575
msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr "Трансформировать текстуры (в заливке или обводке) вместе с объектом"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
msgid "Store transformation:"
msgstr "Сохранение трансформации:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
msgstr "По возможности применять трансформацию к объектам без добавления атрибута transform="
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
msgstr "Всегда сохранять трансформацию в виде атрибута transform="
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
msgid "Transforms"
msgstr "Трансформации"
#. blur quality
#. filter quality
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
msgid "Best quality (slowest)"
msgstr "Наилучшее качество (самая медленная отрисовка)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
msgid "Better quality (slower)"
msgstr "Хорошее качество (медленная отрисовка)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:663
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
msgid "Average quality"
msgstr "Среднее качество"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
msgid "Lower quality (faster)"
msgstr "Низкое качество (быстрая отрисовка)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
msgid "Lowest quality (fastest)"
msgstr "Самое низкое качество (самая быстрая отрисовка)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:670
msgid "Gaussian blur quality for display:"
msgstr "Качество гауссова размывания при отображении:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:672
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
msgstr "Наилучшее качество, но при большом масштабе отрисовка очень медленная (при экспорте качество остаётся максимальным)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
msgid "Better quality, but slower display"
msgstr "Хорошее качество, но невысокая скорость"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
msgid "Average quality, acceptable display speed"
msgstr "Среднее качество, приемлимая скорость отрисовки"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:670
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
msgstr "Низкое качество с видимым артефактами, но быстрая отрисовка"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:672
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:704
msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
msgstr "Очень низкое качество с достаточно заметными артефактами, но очень быстрая отрисовка"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:686
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
msgid "Filter effects quality for display:"
msgstr "Качество фильтров эффектов при отображении:"
#. show infobox
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
msgid "Show filter primitives infobox"
msgstr "Показывать справку по примитивам фильтра"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog."
msgstr "Показывать значки и описания для каждого примитива фильтров в диалоге фильтров эффектов"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
msgid "Select in all layers"
msgstr "Работают во всех слоях"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
msgid "Select only within current layer"
msgstr "Работают только в текущем слое"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
msgid "Select in current layer and sublayers"
msgstr "Работают только в текущем слое и субслоях"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
msgid "Ignore hidden objects and layers"
msgstr "Игнорируют скрытые объекты и слои"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
msgid "Ignore locked objects and layers"
msgstr "Игнорируют запертые объекты и слои"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
msgid "Deselect upon layer change"
msgstr "Снять выделение при изменениях в слое"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают во всех слоях."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:728
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают только в текущем слое."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:730
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают в текущем слое и всех его субслоях."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:732
msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
msgstr "Отключите этот параметр, если хотите выделять скрытые объекты или объекты на скрытом слое"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:734
msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
msgstr "Отключите эту опцию, если хотите выделять запертые объекты или объекты на запертом слое"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
msgstr "Отключите эту опцию, если хотите оставлять объекты выбранными при изменениях в текущем слое."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
msgid "Selecting"
msgstr "Выделение"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
msgid "Default export resolution:"
msgstr "Разрешение для экспорта:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
msgstr "Разрешение растра (в точках на дюйм) в диалоге экспорта по умолчанию"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
msgstr "Сервер Open Clip Art Library:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the Import and Export to OCAL function."
msgstr "Имя webdav-сервера Open Clip Art Library. Используется для функций импорта и экспорта в OCAL."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
msgid "Open Clip Art Library Username:"
msgstr "Пользователь Open Clip Art Library:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:753
msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
msgstr "Имя пользователя для авторизации на Open Clip Art Library."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
msgid "Open Clip Art Library Password:"
msgstr "Пароль на Open Clip Art Library:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
msgstr "Пароль для авторизации на Open Clip Art Library."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758
msgid "Import/Export"
msgstr "Импорт/Экспорт"
#. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808
msgid "Perceptual"
msgstr "Воспринимаемая"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808
msgid "Relative Colorimetric"
msgstr "Относительная колориметрическая"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808
msgid "Absolute Colorimetric"
msgstr "Абсолютная колориметрическая"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:804
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:812
msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
msgstr "(Примечание: в этой сборке управление цветом отключено)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816
msgid "Display adjustment"
msgstr "Коррекция вывода на монитор"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:818
msgid "Display profile:"
msgstr "Профиль монитора:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
msgstr "ICC-профиль, используемый для коррекции вывода на дисплей."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:821
msgid "Retrieve profile from display"
msgstr "Получать профиль от видеоподсистемы"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:824
msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
msgstr "Использовать профиль, назначенный монитору через xicc."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:818
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
msgstr "Использовать профили, используемые видеподсистемой для каждого из мониторов"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
msgid "Display rendering intent:"
msgstr "Цветопередача монитора:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:824
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
msgstr "Цветопередача выводимых на дисплей изображений"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
msgid "Proofing"
msgstr "Цветопроба"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
msgid "Simulate output on screen"
msgstr "Имитировать устройство вывода"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
msgid "Simulates output of target device."
msgstr "Имитировать на экране устройство вывода"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
msgid "Mark out of gamut colors"
msgstr "Помечать цвета вне цветового охвата"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:842
msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
msgstr "Помечать цвета, выходящие за рамки цветового охвата для данного устройства"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:839
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
msgid "Out of gamut warning color:"
msgstr "Цвета вне цветового охвата:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
msgstr "Выберите цвет предупреждения о выходе за цветовой охват."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:842
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
msgid "Device profile:"
msgstr "Профиль устройства вывода:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
msgstr "ICC-профиль, используемый для имитации устройства вывода"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
msgid "Device rendering intent:"
msgstr "Цветопередача устройства вывода:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
msgid "Black point compensation"
msgstr "Использовать компенсацию черной точки"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
msgid "Enables black point compensation."
msgstr "Включить компенсацию черной точки"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
msgid "Preserve black"
msgstr "Сохранять черный цвет"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
msgstr "(необходима библиотека LittleCMS версии 1.15 или новее)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
msgstr "Сохранять канал K при преобразованиях CMYK → CMYK"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
msgid "<none>"
msgstr "<нет>"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:918
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926
msgid "Color management"
msgstr "Управление цветом"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931
msgid "Major grid line emphasizing"
msgstr "Выделение основной линии сетки"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:925
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933
msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
msgstr "Не подчеркивать линии сетки на большом удалении"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934
msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color."
msgstr "При просмотре на большом удалении основные линии сетки будут отображаться обычным цветом."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:936
msgid "Default grid settings"
msgstr "Параметры сетки по умолчанию"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
msgid "Grid units:"
msgstr "Единицы сетки:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
msgid "Origin X:"
msgstr "Точка отсчета по X:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
msgid "Origin Y:"
msgstr "Точка отсчета по Y:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
msgid "Spacing X:"
msgstr "Интервал по X:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:961
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
msgid "Spacing Y:"
msgstr "Интервал по Y:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:953
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
msgid "Grid line color:"
msgstr "Цвет обычных линий сетки:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:953
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
msgid "Color used for normal grid lines"
msgstr "Цвет обычных линий сетки"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:968
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:954
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:976
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:977
msgid "Major grid line color:"
msgstr "Цвет основных линий сетки:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:977
msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
msgstr "Цвет основных линий сетки"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
msgid "Major grid line every:"
msgstr "Основная линия сетки каждые:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
msgid "Show dots instead of lines"
msgstr "Показывать точки вместо линий"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:951
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
msgstr "Если включено, сетка отображается лишь точками пересечения ее линий, а не самими линиями"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
msgid "Use named colors"
msgstr "Использовать именованные цвета"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value"
msgstr "Если включено, записывать название цвета по CSS (например, 'red' или 'magenta') вместо числового значения"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:989
msgid "XML formatting"
msgstr "Форматирование XML"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
msgid "Inline attributes"
msgstr "Внутристрочные атрибуты"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
msgid "Indent, spaces:"
msgstr "Отступ в пробелах:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation"
msgstr "Количество пробелов, используемых для отступов вложенных элементов; ноль выключает отступы"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:989
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:997
msgid "Path data"
msgstr "Данные контуров"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
msgid "Allow relative coordinates"
msgstr "Разрешать относительные координаты"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
msgstr "Если включено, в данных контура могут использоваться относительные координаты"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:994
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
msgid "Force repeat commands"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:997
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
msgid "Numbers"
msgstr "Числа"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
msgid "Numeric precision:"
msgstr "Точность чисел:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
msgid "How many digits to write after the decimal dot"
msgstr "Сколько цифр писать после десятичного разделителя"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1011
msgid "Minimum exponent:"
msgstr "Минимальная экспонента:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1011
msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero."
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1013
msgid "SVG output"
msgstr "Экспорт в SVG"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
msgid "Commands bar icon size"
msgstr "Значки панели команд:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023
msgid "Set the size for the commands toolbar to use (requires restart)"
msgstr "Изменить размер значков в панели команд (требует перезапуска программы)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
msgid "Tool controls bar icon size"
msgstr "Значки панели параметров:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027
msgid "Set the size for the secondary toolbar to use (requires restart)"
msgstr "Изменить размер значков в панели параметров инструментов (требует перезапуска программы)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
msgid "Main toolbar icon size"
msgstr "Значки панели инструментов:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
msgid "Set the size for the main tools to use (requires restart)"
msgstr "Изменить размер значков в панели инструментов (требует перезапуска программы)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
msgid "Maximum documents in Open Recent:"
msgstr "Недавних документов в меню:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
msgstr "Сколько недавно открывавшихся документов помнить"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
msgid "Zoom correction factor (in %):"
msgstr "Коэфф. масштаба видимой страницы (%):"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
msgid "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display objects in their true sizes"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
msgid "Interface"
msgstr "Интерфейс"
#. Autosave options
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
msgid "Enable autosave (requires restart)"
msgstr "Включить автосохранение (требует перезапуска программы)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash"
msgstr "Автоматически сохранять текущий документ через заданный временной интервал, минимизируя риск потери данных"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
msgid "Interval (in minutes):"
msgstr "Интервал (в минутах):"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
msgstr "Интервал в минутах, через который документ автоматически сохраняется"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
msgid "Path:"
msgstr "Путь:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
msgid "The directory where autosaves will be written"
msgstr "Каталог, в который записываются файлы автосохранения"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
msgid "Maximum number of autosaves:"
msgstr "Максимальное число автосохранений:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
msgstr "Максимальное число файлов автосохранения; используйте этот параметр для ограничения используемого дискового пространства"
#. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
#.
#. -----------
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1071
msgid "Autosave"
msgstr "Автосохранение"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
msgid "2x2"
msgstr "2×2"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
msgid "4x4"
msgstr "4×4"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
msgid "8x8"
msgstr "8×8"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
msgid "16x16"
msgstr "16×16"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
msgid "Oversample bitmaps:"
msgstr "Усреднять растр по точкам:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
msgid "Automatically reload bitmaps"
msgstr "Автоматически перезагружать растровые файлы"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
msgstr "Автоматически заново загружать связанные изображения, когда они меняются на диске"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1100
msgid "Bitmap editor:"
msgstr "Редактор растровых файлов:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
msgstr "Разрешение растровой копии:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1107
msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
msgstr "Разрешение растра при создании растровой копии выделения"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
msgid "Bitmaps"
msgstr "Растр"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1107
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
msgid "Add label comments to printing output"
msgstr "Добавлять метки в виде комментариев при выводе на печать"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
msgstr "С этой опцией при выводе на печать будут добавляться комментарии, содержащие метки для каждого объекта"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
msgstr "Не разделять определения градиентов между объектами"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1121
msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
msgstr "Если параметр включен, разделяемые определения (defs) градиентов при изменении копируются в новые; если выключен, определения разделяются между объектами, так что изменение градиента для одного объекта может сказаться на другом объекте."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
msgid "Simplification threshold:"
msgstr "Порог упрощения:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1125
msgid "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
msgstr "Степень упрощения по команде Упростить. Если вызывать эту команду несколько раз подряд, она будет действовать с каждым разом все более агрессивно; чтобы вернуться к значению по умолчанию, сделайте паузу перед очередным вызовом команды."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128
msgid "Latency skew:"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128
msgid "(requires restart)"
msgstr "(требует перезапуска программы)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1121
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)."
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1131
msgid "Pre-render named icons"
msgstr "Предварительно отрисовывать именованные значки"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1125
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133
msgid "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for working around bugs in GTK+ named icon notification"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1135
msgid "Misc"
msgstr "Прочее"
msgstr "Управление воспроизведением"
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
-#, fuzzy
msgid "Message information"
-msgstr "Информация об используемой памяти"
+msgstr "Информация о сеансе"
#. Active session file display
#. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
#. Construct labels
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
-#, fuzzy
msgid "Chatroom _name:"
-msgstr "Имя слоя:"
+msgstr "_Название комнаты:"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
msgid "Chatroom _server:"
-msgstr ""
+msgstr "_Сервер комнаты:"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
msgid "Chatroom _password:"
-msgstr ""
+msgstr "_Пароль комнаты:"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:79
-#, fuzzy
msgid "Chatroom _handle:"
-msgstr "Смена рычага"
+msgstr ""
#. Button setup and callback registration
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
@@ -13672,1685 +13688,1685 @@ msgstr[0] "разделяемых <b>%d</b> параллелепипедом; п
msgstr[1] "разделяемых <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскиванием с <b>Shift</b> разделяются выбранные параллелепипеды"
msgstr[2] "разделяемых <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскиванием с <b>Shift</b> разделяются выбранные параллелепипеды"
-#: ../src/verbs.cpp:1137
+#: ../src/verbs.cpp:1142
msgid "Switch to next layer"
msgstr "Перейти на следующий слой"
-#: ../src/verbs.cpp:1138
+#: ../src/verbs.cpp:1143
msgid "Switched to next layer."
msgstr "Переход на следующий слой."
-#: ../src/verbs.cpp:1140
+#: ../src/verbs.cpp:1145
msgid "Cannot go past last layer."
msgstr "Невозможно перейти за последний слой."
-#: ../src/verbs.cpp:1149
+#: ../src/verbs.cpp:1154
msgid "Switch to previous layer"
msgstr "Опускание на предыдущий слой"
-#: ../src/verbs.cpp:1150
+#: ../src/verbs.cpp:1155
msgid "Switched to previous layer."
msgstr "Перемещен на предыдущий слой"
-#: ../src/verbs.cpp:1152
+#: ../src/verbs.cpp:1157
msgid "Cannot go before first layer."
msgstr "Невозможно перейти за первый слой."
-#: ../src/verbs.cpp:1169
-#: ../src/verbs.cpp:1246
-#: ../src/verbs.cpp:1278
-#: ../src/verbs.cpp:1284
+#: ../src/verbs.cpp:1174
+#: ../src/verbs.cpp:1251
+#: ../src/verbs.cpp:1283
+#: ../src/verbs.cpp:1289
msgid "No current layer."
msgstr "Нет текущего слоя."
-#: ../src/verbs.cpp:1198
-#: ../src/verbs.cpp:1202
+#: ../src/verbs.cpp:1203
+#: ../src/verbs.cpp:1207
#, c-format
msgid "Raised layer <b>%s</b>."
msgstr "Слой <b>%s</b> поднят."
-#: ../src/verbs.cpp:1199
+#: ../src/verbs.cpp:1204
msgid "Layer to top"
msgstr "Слой на передний план"
-#: ../src/verbs.cpp:1203
+#: ../src/verbs.cpp:1208
msgid "Raise layer"
msgstr "Повышение слоя"
-#: ../src/verbs.cpp:1206
-#: ../src/verbs.cpp:1210
+#: ../src/verbs.cpp:1211
+#: ../src/verbs.cpp:1215
#, c-format
msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
msgstr "Слой <b>%s</b> опущен"
-#: ../src/verbs.cpp:1207
+#: ../src/verbs.cpp:1212
msgid "Layer to bottom"
msgstr "Слой на задний план"
-#: ../src/verbs.cpp:1211
+#: ../src/verbs.cpp:1216
msgid "Lower layer"
msgstr "Опускание слоя"
-#: ../src/verbs.cpp:1220
+#: ../src/verbs.cpp:1225
msgid "Cannot move layer any further."
msgstr "Невозможно переместить слой дальше."
-#: ../src/verbs.cpp:1229
+#: ../src/verbs.cpp:1234
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "Копия слоя %s"
-#: ../src/verbs.cpp:1241
+#: ../src/verbs.cpp:1246
msgid "Duplicate layer"
msgstr "Дубликация слоя"
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
-#: ../src/verbs.cpp:1244
+#: ../src/verbs.cpp:1249
msgid "Duplicated layer."
msgstr "Слой продублирован."
-#: ../src/verbs.cpp:1273
+#: ../src/verbs.cpp:1278
msgid "Delete layer"
msgstr "Слой удалён"
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
-#: ../src/verbs.cpp:1276
+#: ../src/verbs.cpp:1281
msgid "Deleted layer."
msgstr "Слой удалён."
-#: ../src/verbs.cpp:1287
+#: ../src/verbs.cpp:1292
msgid "Toggle layer solo"
msgstr "Солирующий слой"
-#: ../src/verbs.cpp:1367
+#: ../src/verbs.cpp:1372
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Отразить горизонтально"
-#: ../src/verbs.cpp:1382
+#: ../src/verbs.cpp:1387
msgid "Flip vertically"
msgstr "Отразить вертикально"
#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
-#: ../src/verbs.cpp:1884
+#: ../src/verbs.cpp:1889
msgid "tutorial-basic.svg"
msgstr "tutorial-basic.ru.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1888
+#: ../src/verbs.cpp:1893
msgid "tutorial-shapes.svg"
msgstr "tutorial-shapes.ru.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1892
+#: ../src/verbs.cpp:1897
msgid "tutorial-advanced.svg"
msgstr "tutorial-advanced.ru.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1896
+#: ../src/verbs.cpp:1901
msgid "tutorial-tracing.svg"
msgstr "tutorial-tracing.ru.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1900
+#: ../src/verbs.cpp:1905
msgid "tutorial-calligraphy.svg"
msgstr "tutorial-calligraphy.ru.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1904
+#: ../src/verbs.cpp:1909
msgid "tutorial-elements.svg"
msgstr "tutorial-elements.ru.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1908
+#: ../src/verbs.cpp:1913
msgid "tutorial-tips.svg"
msgstr "tutorial-tips.ru.svg"
-#: ../src/verbs.cpp:2184
-#: ../src/verbs.cpp:2703
+#: ../src/verbs.cpp:2189
+#: ../src/verbs.cpp:2708
msgid "Unlock all objects in the current layer"
msgstr "Отпереть все объекты в текущем слое"
-#: ../src/verbs.cpp:2188
-#: ../src/verbs.cpp:2705
+#: ../src/verbs.cpp:2193
+#: ../src/verbs.cpp:2710
msgid "Unlock all objects in all layers"
msgstr "Отпереть все объекты во всех слоях"
-#: ../src/verbs.cpp:2192
-#: ../src/verbs.cpp:2707
+#: ../src/verbs.cpp:2197
+#: ../src/verbs.cpp:2712
msgid "Unhide all objects in the current layer"
msgstr "Раскрыть все объекты в текущем слое"
-#: ../src/verbs.cpp:2196
-#: ../src/verbs.cpp:2709
+#: ../src/verbs.cpp:2201
+#: ../src/verbs.cpp:2714
msgid "Unhide all objects in all layers"
msgstr "Раскрыть все объекты во всех слоях"
-#: ../src/verbs.cpp:2211
+#: ../src/verbs.cpp:2216
msgid "Does nothing"
msgstr "Нет действий"
-#: ../src/verbs.cpp:2214
+#: ../src/verbs.cpp:2219
msgid "Create new document from the default template"
msgstr "Создать новый документ из стандартного шаблона"
-#: ../src/verbs.cpp:2216
+#: ../src/verbs.cpp:2221
msgid "_Open..."
msgstr "_Открыть..."
-#: ../src/verbs.cpp:2217
+#: ../src/verbs.cpp:2222
msgid "Open an existing document"
msgstr "Открыть существующий документ"
-#: ../src/verbs.cpp:2218
+#: ../src/verbs.cpp:2223
msgid "Re_vert"
msgstr "_Восстановить"
-#: ../src/verbs.cpp:2219
+#: ../src/verbs.cpp:2224
msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
msgstr "Вернуться к последней сохраненной версии документа (изменения будут потеряны)"
-#: ../src/verbs.cpp:2220
+#: ../src/verbs.cpp:2225
msgid "_Save"
msgstr "Со_хранить"
-#: ../src/verbs.cpp:2220
+#: ../src/verbs.cpp:2225
msgid "Save document"
msgstr "Сохранить документ"
-#: ../src/verbs.cpp:2222
+#: ../src/verbs.cpp:2227
msgid "Save _As..."
msgstr "Сохранить _как..."
-#: ../src/verbs.cpp:2223
+#: ../src/verbs.cpp:2228
msgid "Save document under a new name"
msgstr "Сохранить документ под другим именем"
-#: ../src/verbs.cpp:2224
+#: ../src/verbs.cpp:2229
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "Сохр_анить копию..."
-#: ../src/verbs.cpp:2225
+#: ../src/verbs.cpp:2230
msgid "Save a copy of the document under a new name"
msgstr "Сохранить копию документа под другим именем"
-#: ../src/verbs.cpp:2226
+#: ../src/verbs.cpp:2231
msgid "_Print..."
msgstr "На_печатать..."
-#: ../src/verbs.cpp:2226
+#: ../src/verbs.cpp:2231
msgid "Print document"
msgstr "Напечатать документ"
#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
-#: ../src/verbs.cpp:2229
+#: ../src/verbs.cpp:2234
msgid "Vac_uum Defs"
msgstr "О_чистить defs"
-#: ../src/verbs.cpp:2229
+#: ../src/verbs.cpp:2234
msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <defs> of the document"
msgstr "Убрать ненужное (например, градиенты или обтравочные контуры) из <defs> документа"
-#: ../src/verbs.cpp:2231
+#: ../src/verbs.cpp:2236
msgid "Print Previe_w"
msgstr "П_редпросмотр печати"
-#: ../src/verbs.cpp:2232
+#: ../src/verbs.cpp:2237
msgid "Preview document printout"
msgstr "Предварительный просмотр печати"
-#: ../src/verbs.cpp:2233
+#: ../src/verbs.cpp:2238
msgid "_Import..."
msgstr "_Импортировать..."
-#: ../src/verbs.cpp:2234
+#: ../src/verbs.cpp:2239
msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
msgstr "Импортировать растровое или SVG-изображение в документ"
-#: ../src/verbs.cpp:2235
+#: ../src/verbs.cpp:2240
msgid "_Export Bitmap..."
msgstr "_Экспортировать в растр..."
-#: ../src/verbs.cpp:2236
+#: ../src/verbs.cpp:2241
msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
msgstr "Экспортировать документ или выделенное в PNG"
-#: ../src/verbs.cpp:2237
+#: ../src/verbs.cpp:2242
msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
msgstr "Импортировать документ из Open Clip Art Library"
-#: ../src/verbs.cpp:2238
+#: ../src/verbs.cpp:2243
msgid "Export To Open Clip Art Library"
msgstr "Экспортировать в Open Clip Art Library"
-#: ../src/verbs.cpp:2238
+#: ../src/verbs.cpp:2243
msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
msgstr "Экспортировать документ или выделенное в Open Clip Art Library"
-#: ../src/verbs.cpp:2239
+#: ../src/verbs.cpp:2244
msgid "N_ext Window"
msgstr "Сл_едующее окно"
-#: ../src/verbs.cpp:2240
+#: ../src/verbs.cpp:2245
msgid "Switch to the next document window"
msgstr "Переключиться в следующее окно документа"
-#: ../src/verbs.cpp:2241
+#: ../src/verbs.cpp:2246
msgid "P_revious Window"
msgstr "_Предыдущее окно"
-#: ../src/verbs.cpp:2242
+#: ../src/verbs.cpp:2247
msgid "Switch to the previous document window"
msgstr "Переключиться в предыдущее окно документа"
-#: ../src/verbs.cpp:2243
+#: ../src/verbs.cpp:2248
msgid "_Close"
msgstr "_Закрыть"
-#: ../src/verbs.cpp:2244
+#: ../src/verbs.cpp:2249
msgid "Close this document window"
msgstr "Закрыть это окно документа"
-#: ../src/verbs.cpp:2245
+#: ../src/verbs.cpp:2250
msgid "_Quit"
msgstr "В_ыйти"
-#: ../src/verbs.cpp:2245
+#: ../src/verbs.cpp:2250
msgid "Quit Inkscape"
msgstr "Выйти из Inkscape"
-#: ../src/verbs.cpp:2248
+#: ../src/verbs.cpp:2253
msgid "Undo last action"
msgstr "Отменить последнее действие"
-#: ../src/verbs.cpp:2251
+#: ../src/verbs.cpp:2256
msgid "Do again the last undone action"
msgstr "Повторить последнее отменённое действие"
-#: ../src/verbs.cpp:2252
+#: ../src/verbs.cpp:2257
msgid "Cu_t"
msgstr "_Вырезать"
-#: ../src/verbs.cpp:2253
+#: ../src/verbs.cpp:2258
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "Вырезать выделение в буфер обмена"
-#: ../src/verbs.cpp:2254
+#: ../src/verbs.cpp:2259
msgid "_Copy"
msgstr "С_копировать"
-#: ../src/verbs.cpp:2255
+#: ../src/verbs.cpp:2260
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Скопировать выделение в буфер обмена"
-#: ../src/verbs.cpp:2256
+#: ../src/verbs.cpp:2261
msgid "_Paste"
msgstr "Вст_авить"
-#: ../src/verbs.cpp:2257
+#: ../src/verbs.cpp:2262
msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
msgstr "Вставить объект из буфера обмена под курсор, либо вставить текст"
-#: ../src/verbs.cpp:2258
+#: ../src/verbs.cpp:2263
msgid "Paste _Style"
msgstr "Вставить _стиль"
-#: ../src/verbs.cpp:2259
+#: ../src/verbs.cpp:2264
msgid "Apply the style of the copied object to selection"
msgstr "Применить стиль скопированного объекта к выделению"
-#: ../src/verbs.cpp:2261
+#: ../src/verbs.cpp:2266
msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
msgstr "Отмасштабировать выделение до размеров скопированного объекта"
-#: ../src/verbs.cpp:2262
+#: ../src/verbs.cpp:2267
msgid "Paste _Width"
msgstr "Вставить _ширину"
-#: ../src/verbs.cpp:2263
+#: ../src/verbs.cpp:2268
msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
msgstr "Отмасштабировать выделение по горизонтали до высоты скопированного объекта"
-#: ../src/verbs.cpp:2264
+#: ../src/verbs.cpp:2269
msgid "Paste _Height"
msgstr "Вставить _высоту"
-#: ../src/verbs.cpp:2265
+#: ../src/verbs.cpp:2270
msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
msgstr "Отмасштабировать выделение по вертикали до высоты скопированного объекта"
-#: ../src/verbs.cpp:2266
+#: ../src/verbs.cpp:2271
msgid "Paste Size Separately"
msgstr "Вставить размер раздельно"
-#: ../src/verbs.cpp:2267
+#: ../src/verbs.cpp:2272
msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
msgstr "Отмасштабировать каждый выбранный объект до совпадения с размерами скопированного объекта"
-#: ../src/verbs.cpp:2268
+#: ../src/verbs.cpp:2273
msgid "Paste Width Separately"
msgstr "Вставить ширину раздельно"
-#: ../src/verbs.cpp:2269
+#: ../src/verbs.cpp:2274
msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
msgstr "Отмасштабировать каждый выбранный объект по горизонтали до ширины скопированного объекта"
-#: ../src/verbs.cpp:2270
+#: ../src/verbs.cpp:2275
msgid "Paste Height Separately"
msgstr "Вставить высоту раздельно"
-#: ../src/verbs.cpp:2271
+#: ../src/verbs.cpp:2276
msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
msgstr "Отмасштабировать каждый выбранный объект по вертикали до высоты скопированного объекта"
-#: ../src/verbs.cpp:2272
+#: ../src/verbs.cpp:2277
msgid "Paste _In Place"
msgstr "Вставить на _место"
-#: ../src/verbs.cpp:2273
+#: ../src/verbs.cpp:2278
msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
msgstr "Вставить объекты из буфера обмена в их исходное местоположение"
-#: ../src/verbs.cpp:2274
+#: ../src/verbs.cpp:2279
msgid "Paste Path _Effect"
msgstr "_Вставить контурный эффект"
-#: ../src/verbs.cpp:2275
+#: ../src/verbs.cpp:2280
msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
msgstr "Применить контурный эффект скопированного объекта к выделению"
-#: ../src/verbs.cpp:2276
+#: ../src/verbs.cpp:2281
msgid "Remove Path _Effect"
msgstr "_Удалить контурный эффект"
-#: ../src/verbs.cpp:2277
+#: ../src/verbs.cpp:2282
msgid "Remove any path effects from selected objects"
msgstr "Убрать все контурные эффекты из выделения"
-#: ../src/verbs.cpp:2278
+#: ../src/verbs.cpp:2283
msgid "Remove Filter"
msgstr "Снять фильтр"
-#: ../src/verbs.cpp:2279
+#: ../src/verbs.cpp:2284
msgid "Remove any filters from selected objects"
msgstr "Снять все фильтры с выделения"
-#: ../src/verbs.cpp:2280
+#: ../src/verbs.cpp:2285
msgid "_Delete"
msgstr "У_далить"
-#: ../src/verbs.cpp:2281
+#: ../src/verbs.cpp:2286
msgid "Delete selection"
msgstr "Удалить выделение"
-#: ../src/verbs.cpp:2282
+#: ../src/verbs.cpp:2287
msgid "Duplic_ate"
msgstr "Проду_блировать"
-#: ../src/verbs.cpp:2283
+#: ../src/verbs.cpp:2288
msgid "Duplicate selected objects"
msgstr "Продублировать выделенные объекты"
-#: ../src/verbs.cpp:2284
+#: ../src/verbs.cpp:2289
msgid "Create Clo_ne"
msgstr "Создать _клон"
-#: ../src/verbs.cpp:2285
+#: ../src/verbs.cpp:2290
msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
msgstr "Создать клон выделенного объекта (копию, связанную с оригиналом)"
-#: ../src/verbs.cpp:2286
+#: ../src/verbs.cpp:2291
msgid "Unlin_k Clone"
msgstr "О_тсоединить клон"
-#: ../src/verbs.cpp:2287
+#: ../src/verbs.cpp:2292
msgid "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone objects"
msgstr "Убрать ссылки клонов на их оригиналы, превратив клоны в самостоятельные объекты"
-#: ../src/verbs.cpp:2288
+#: ../src/verbs.cpp:2293
msgid "Relink to Copied"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2289
+#: ../src/verbs.cpp:2294
msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2290
+#: ../src/verbs.cpp:2295
msgid "Select _Original"
msgstr "Выделить _оригинал"
-#: ../src/verbs.cpp:2291
+#: ../src/verbs.cpp:2296
msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
msgstr "Выделить объект, с которым связан клон"
#. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
-#: ../src/verbs.cpp:2293
+#: ../src/verbs.cpp:2298
msgid "Objects to _Marker"
msgstr "Объекты в м_аркер"
-#: ../src/verbs.cpp:2294
+#: ../src/verbs.cpp:2299
msgid "Convert selection to a line marker"
msgstr "Превратить выделение в маркер линий"
#. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
-#: ../src/verbs.cpp:2296
+#: ../src/verbs.cpp:2301
msgid "Objects to Gu_ides"
msgstr "Объ_екты в направляющие"
-#: ../src/verbs.cpp:2297
+#: ../src/verbs.cpp:2302
msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
msgstr "Превратить выбранные объекты в набор направляющих по краям объектов"
#. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
-#: ../src/verbs.cpp:2299
+#: ../src/verbs.cpp:2304
msgid "Objects to Patter_n"
msgstr "_Объект(ы) в текстуру"
-#: ../src/verbs.cpp:2300
+#: ../src/verbs.cpp:2305
msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
msgstr "Преобразовать выделение в прямоугольник, заполненный текстурой"
#. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
-#: ../src/verbs.cpp:2302
+#: ../src/verbs.cpp:2307
msgid "Pattern to _Objects"
msgstr "_Текстуру в объект(ы)"
-#: ../src/verbs.cpp:2303
+#: ../src/verbs.cpp:2308
msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
msgstr "Извлечь объекты из текстурной заливки"
-#: ../src/verbs.cpp:2304
+#: ../src/verbs.cpp:2309
msgid "Clea_r All"
msgstr "О_чистить все"
-#: ../src/verbs.cpp:2305
+#: ../src/verbs.cpp:2310
msgid "Delete all objects from document"
msgstr "Удалить все объекты из документа"
-#: ../src/verbs.cpp:2306
+#: ../src/verbs.cpp:2311
msgid "Select Al_l"
msgstr "Выделить _все"
-#: ../src/verbs.cpp:2307
+#: ../src/verbs.cpp:2312
msgid "Select all objects or all nodes"
msgstr "Выделить все объекты или все узлы"
-#: ../src/verbs.cpp:2308
+#: ../src/verbs.cpp:2313
msgid "Select All in All La_yers"
msgstr "Выделить все во всех сло_ях"
-#: ../src/verbs.cpp:2309
+#: ../src/verbs.cpp:2314
msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
msgstr "Выделить все объекты во всех видимых и незапертых слоях"
-#: ../src/verbs.cpp:2310
+#: ../src/verbs.cpp:2315
msgid "In_vert Selection"
msgstr "Инвертировать выделение"
-#: ../src/verbs.cpp:2311
+#: ../src/verbs.cpp:2316
msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
msgstr "Инвертировать выделение (выделить все кроме выделенного в настоящий момент)"
-#: ../src/verbs.cpp:2312
+#: ../src/verbs.cpp:2317
msgid "Invert in All Layers"
msgstr "Инвертировать во всех слоях"
-#: ../src/verbs.cpp:2313
+#: ../src/verbs.cpp:2318
msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
msgstr "Инвертировать выделение во всех видимых и незапертых слоях"
-#: ../src/verbs.cpp:2314
+#: ../src/verbs.cpp:2319
msgid "Select Next"
msgstr "Выбрать следующий"
-#: ../src/verbs.cpp:2315
+#: ../src/verbs.cpp:2320
msgid "Select next object or node"
msgstr "Выбрать следующий объект или узел"
-#: ../src/verbs.cpp:2316
+#: ../src/verbs.cpp:2321
msgid "Select Previous"
msgstr "Выбрать предыдущий"
-#: ../src/verbs.cpp:2317
+#: ../src/verbs.cpp:2322
msgid "Select previous object or node"
msgstr "Выбрать предыдущий объект или узел"
-#: ../src/verbs.cpp:2318
+#: ../src/verbs.cpp:2323
msgid "D_eselect"
msgstr "Сн_ять выделение"
-#: ../src/verbs.cpp:2319
+#: ../src/verbs.cpp:2324
msgid "Deselect any selected objects or nodes"
msgstr "Снять выделение со всех объектов или узлов"
-#: ../src/verbs.cpp:2320
+#: ../src/verbs.cpp:2325
msgid "_Guides around page"
msgstr "На_правляющие вокруг страницы"
-#: ../src/verbs.cpp:2321
+#: ../src/verbs.cpp:2326
msgid "Create four guides aligned with the page borders"
msgstr "Создать четыре направляющие по краям страницы"
-#: ../src/verbs.cpp:2322
+#: ../src/verbs.cpp:2327
msgid "Next Path Effect Parameter"
msgstr "Следующий эффект динамического контура"
-#: ../src/verbs.cpp:2323
+#: ../src/verbs.cpp:2328
msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
msgstr "Показать следующий редактируемый параметр динамического эффекта"
#. Selection
-#: ../src/verbs.cpp:2326
+#: ../src/verbs.cpp:2331
msgid "Raise to _Top"
msgstr "Поднять на _передний план"
-#: ../src/verbs.cpp:2327
+#: ../src/verbs.cpp:2332
msgid "Raise selection to top"
msgstr "Поднять выделение на передний план"
-#: ../src/verbs.cpp:2328
+#: ../src/verbs.cpp:2333
msgid "Lower to _Bottom"
msgstr "Опустить на _задний план"
-#: ../src/verbs.cpp:2329
+#: ../src/verbs.cpp:2334
msgid "Lower selection to bottom"
msgstr "Опустить выделение на задний план"
-#: ../src/verbs.cpp:2330
+#: ../src/verbs.cpp:2335
msgid "_Raise"
msgstr "П_однять"
-#: ../src/verbs.cpp:2331
+#: ../src/verbs.cpp:2336
msgid "Raise selection one step"
msgstr "Поднять выделение на один уровень"
-#: ../src/verbs.cpp:2332
+#: ../src/verbs.cpp:2337
msgid "_Lower"
msgstr "Опу_стить"
-#: ../src/verbs.cpp:2333
+#: ../src/verbs.cpp:2338
msgid "Lower selection one step"
msgstr "Опустить выделение на один уровень"
-#: ../src/verbs.cpp:2334
+#: ../src/verbs.cpp:2339
msgid "_Group"
msgstr "С_группировать"
-#: ../src/verbs.cpp:2335
+#: ../src/verbs.cpp:2340
msgid "Group selected objects"
msgstr "Сгруппировать выделенные объекты"
-#: ../src/verbs.cpp:2337
+#: ../src/verbs.cpp:2342
msgid "Ungroup selected groups"
msgstr "Разгруппировать выделенные группы"
-#: ../src/verbs.cpp:2339
+#: ../src/verbs.cpp:2344
msgid "_Put on Path"
msgstr "_Разместить по контуру"
-#: ../src/verbs.cpp:2341
+#: ../src/verbs.cpp:2346
msgid "_Remove from Path"
msgstr "_Снять с контура"
-#: ../src/verbs.cpp:2343
+#: ../src/verbs.cpp:2348
msgid "Remove Manual _Kerns"
msgstr "Убрать ручной _кернинг"
#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
-#: ../src/verbs.cpp:2346
+#: ../src/verbs.cpp:2351
msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
msgstr "Удалить из текста все вертикальные и горизонтальные керны и вращения"
-#: ../src/verbs.cpp:2348
+#: ../src/verbs.cpp:2353
msgid "_Union"
msgstr "С_умма"
-#: ../src/verbs.cpp:2349
+#: ../src/verbs.cpp:2354
msgid "Create union of selected paths"
msgstr "Создать один контур из всех выбранных"
-#: ../src/verbs.cpp:2350
+#: ../src/verbs.cpp:2355
msgid "_Intersection"
msgstr "_Пересечение"
-#: ../src/verbs.cpp:2351
+#: ../src/verbs.cpp:2356
msgid "Create intersection of selected paths"
msgstr "Создать пересечение выделенных контуров"
-#: ../src/verbs.cpp:2352
+#: ../src/verbs.cpp:2357
msgid "_Difference"
msgstr "_Разность"
-#: ../src/verbs.cpp:2353
+#: ../src/verbs.cpp:2358
msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
msgstr "Создать разность выделенных контуров (низ минус верх)"
-#: ../src/verbs.cpp:2354
+#: ../src/verbs.cpp:2359
msgid "E_xclusion"
msgstr "_Исключающее ИЛИ"
-#: ../src/verbs.cpp:2355
+#: ../src/verbs.cpp:2360
msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
msgstr "Создать Исключающее ИЛИ из выбранных контуров (части, принадлежащие только одному контуру)"
-#: ../src/verbs.cpp:2356
+#: ../src/verbs.cpp:2361
msgid "Di_vision"
msgstr "Р_азделить"
-#: ../src/verbs.cpp:2357
+#: ../src/verbs.cpp:2362
msgid "Cut the bottom path into pieces"
msgstr "Разделить нижний контур на части верхним"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:2360
+#: ../src/verbs.cpp:2365
msgid "Cut _Path"
msgstr "Разр_езать контур"
-#: ../src/verbs.cpp:2361
+#: ../src/verbs.cpp:2366
msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
msgstr "Разрезать контур нижнего контура на части с удалением заливки"
#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:2365
+#: ../src/verbs.cpp:2370
msgid "Outs_et"
msgstr "Вы_тянуть"
-#: ../src/verbs.cpp:2366
+#: ../src/verbs.cpp:2371
msgid "Outset selected paths"
msgstr "Вытянуть выделенный контур"
-#: ../src/verbs.cpp:2368
+#: ../src/verbs.cpp:2373
msgid "O_utset Path by 1 px"
msgstr "_Вытянуть контур на 1 px"
-#: ../src/verbs.cpp:2369
+#: ../src/verbs.cpp:2374
msgid "Outset selected paths by 1 px"
msgstr "Вытянуть выделенный контур на 1 px"
-#: ../src/verbs.cpp:2371
+#: ../src/verbs.cpp:2376
msgid "O_utset Path by 10 px"
msgstr "_Вытянуть контур на 10 px"
-#: ../src/verbs.cpp:2372
+#: ../src/verbs.cpp:2377
msgid "Outset selected paths by 10 px"
msgstr "Вытянуть выделенный контур на 10 px"
#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:2376
+#: ../src/verbs.cpp:2381
msgid "I_nset"
msgstr "Втян_уть"
-#: ../src/verbs.cpp:2377
+#: ../src/verbs.cpp:2382
msgid "Inset selected paths"
msgstr "Втянуть выделенный контур"
-#: ../src/verbs.cpp:2379
+#: ../src/verbs.cpp:2384
msgid "I_nset Path by 1 px"
msgstr "Втян_уть контур на 1 px"
-#: ../src/verbs.cpp:2380
+#: ../src/verbs.cpp:2385
msgid "Inset selected paths by 1 px"
msgstr "Втянуть выделенный контур на 1 px"
-#: ../src/verbs.cpp:2382
+#: ../src/verbs.cpp:2387
msgid "I_nset Path by 10 px"
msgstr "Втян_уть контур на 10 px"
-#: ../src/verbs.cpp:2383
+#: ../src/verbs.cpp:2388
msgid "Inset selected paths by 10 px"
msgstr "Втянуть выделенный контур на 10 px"
-#: ../src/verbs.cpp:2385
+#: ../src/verbs.cpp:2390
msgid "D_ynamic Offset"
msgstr "_Динамическая втяжка"
-#: ../src/verbs.cpp:2385
+#: ../src/verbs.cpp:2390
msgid "Create a dynamic offset object"
msgstr "Создать объект, втяжку/растяжку которого можно менять динамически"
-#: ../src/verbs.cpp:2387
+#: ../src/verbs.cpp:2392
msgid "_Linked Offset"
msgstr "С_вязанная втяжка"
-#: ../src/verbs.cpp:2388
+#: ../src/verbs.cpp:2393
msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
msgstr "Создать втяжку/растяжку, динамически связанную с исходным контуром"
-#: ../src/verbs.cpp:2390
+#: ../src/verbs.cpp:2395
msgid "_Stroke to Path"
msgstr "Оконтурить _обводку"
-#: ../src/verbs.cpp:2391
+#: ../src/verbs.cpp:2396
msgid "Convert selected object's stroke to paths"
msgstr "Преобразовать обводки выбранных объектов в контуры"
-#: ../src/verbs.cpp:2392
+#: ../src/verbs.cpp:2397
msgid "Si_mplify"
msgstr "_Упростить"
-#: ../src/verbs.cpp:2393
+#: ../src/verbs.cpp:2398
msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
msgstr "Упростить выделенные контуры удалением лишних узлов"
-#: ../src/verbs.cpp:2394
+#: ../src/verbs.cpp:2399
msgid "_Reverse"
msgstr "_Развернуть"
-#: ../src/verbs.cpp:2395
+#: ../src/verbs.cpp:2400
msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
msgstr "Развернуть направление выделенных контуров; полезно для отражения маркеров"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:2397
+#: ../src/verbs.cpp:2402
msgid "_Trace Bitmap..."
msgstr "_Векторизовать растр..."
-#: ../src/verbs.cpp:2398
+#: ../src/verbs.cpp:2403
msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
msgstr "Создать один или более контуров из растра, векторизовав его"
-#: ../src/verbs.cpp:2399
+#: ../src/verbs.cpp:2404
msgid "_Make a Bitmap Copy"
msgstr "_Сделать растровую копию"
-#: ../src/verbs.cpp:2400
+#: ../src/verbs.cpp:2405
msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
msgstr "Экспортировать выделение в растр и вставить его в документ"
-#: ../src/verbs.cpp:2401
+#: ../src/verbs.cpp:2406
msgid "_Combine"
msgstr "_Объединить"
-#: ../src/verbs.cpp:2402
+#: ../src/verbs.cpp:2407
msgid "Combine several paths into one"
msgstr "Объединить несколько контуров в один"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:2405
+#: ../src/verbs.cpp:2410
msgid "Break _Apart"
msgstr "_Разбить"
-#: ../src/verbs.cpp:2406
+#: ../src/verbs.cpp:2411
msgid "Break selected paths into subpaths"
msgstr "Разбить выделенные контуры на части"
-#: ../src/verbs.cpp:2407
+#: ../src/verbs.cpp:2412
msgid "Rows and Columns..."
msgstr "Расставить по сетке..."
-#: ../src/verbs.cpp:2408
+#: ../src/verbs.cpp:2413
msgid "Arrange selected objects in a table"
msgstr "Расставить выделенные объекты по сетке"
#. Layer
-#: ../src/verbs.cpp:2410
+#: ../src/verbs.cpp:2415
msgid "_Add Layer..."
msgstr "_Новый слой..."
-#: ../src/verbs.cpp:2411
+#: ../src/verbs.cpp:2416
msgid "Create a new layer"
msgstr "Создать новый слой"
-#: ../src/verbs.cpp:2412
+#: ../src/verbs.cpp:2417
msgid "Re_name Layer..."
msgstr "_Переименовать слой..."
-#: ../src/verbs.cpp:2413
+#: ../src/verbs.cpp:2418
msgid "Rename the current layer"
msgstr "Переименовать текущий слой"
-#: ../src/verbs.cpp:2414
+#: ../src/verbs.cpp:2419
msgid "Switch to Layer Abov_e"
msgstr "Перейти на слой _выше"
-#: ../src/verbs.cpp:2415
+#: ../src/verbs.cpp:2420
msgid "Switch to the layer above the current"
msgstr "Перейти на слой, находящийся выше текущего"
-#: ../src/verbs.cpp:2416
+#: ../src/verbs.cpp:2421
msgid "Switch to Layer Belo_w"
msgstr "Перейти на слой _ниже"
-#: ../src/verbs.cpp:2417
+#: ../src/verbs.cpp:2422
msgid "Switch to the layer below the current"
msgstr "Перейти на слой, находящийся под текущим"
-#: ../src/verbs.cpp:2418
+#: ../src/verbs.cpp:2423
msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
msgstr "Перенести выделение в слой _выше"
-#: ../src/verbs.cpp:2419
+#: ../src/verbs.cpp:2424
msgid "Move selection to the layer above the current"
msgstr "Перенести выделение в слой над текущим слоем"
-#: ../src/verbs.cpp:2420
+#: ../src/verbs.cpp:2425
msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
msgstr "Перенести выделение в слой _ниже"
-#: ../src/verbs.cpp:2421
+#: ../src/verbs.cpp:2426
msgid "Move selection to the layer below the current"
msgstr "Перенести выделение в слой ниже текущего слоя"
-#: ../src/verbs.cpp:2422
+#: ../src/verbs.cpp:2427
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Поднять до _верха"
-#: ../src/verbs.cpp:2423
+#: ../src/verbs.cpp:2428
msgid "Raise the current layer to the top"
msgstr "Поднять текущий слой на самый верх"
-#: ../src/verbs.cpp:2424
+#: ../src/verbs.cpp:2429
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "Опустить до _низа"
-#: ../src/verbs.cpp:2425
+#: ../src/verbs.cpp:2430
msgid "Lower the current layer to the bottom"
msgstr "Опустить текущий слой на самый низ"
-#: ../src/verbs.cpp:2426
+#: ../src/verbs.cpp:2431
msgid "_Raise Layer"
msgstr "П_однять слой"
-#: ../src/verbs.cpp:2427
+#: ../src/verbs.cpp:2432
msgid "Raise the current layer"
msgstr "Поднять текущий слой"
-#: ../src/verbs.cpp:2428
+#: ../src/verbs.cpp:2433
msgid "_Lower Layer"
msgstr "Опу_стить слой"
-#: ../src/verbs.cpp:2429
+#: ../src/verbs.cpp:2434
msgid "Lower the current layer"
msgstr "Опустить текущий слой"
-#: ../src/verbs.cpp:2430
+#: ../src/verbs.cpp:2435
msgid "Duplicate Current Layer..."
msgstr "Продублировать активный слой..."
-#: ../src/verbs.cpp:2431
+#: ../src/verbs.cpp:2436
msgid "Duplicate an existing layer"
msgstr "Дубликация активного слоя"
-#: ../src/verbs.cpp:2432
+#: ../src/verbs.cpp:2437
msgid "_Delete Current Layer"
msgstr "_Удалить текущий слой"
-#: ../src/verbs.cpp:2433
+#: ../src/verbs.cpp:2438
msgid "Delete the current layer"
msgstr "Удалить текущий слой"
-#: ../src/verbs.cpp:2434
+#: ../src/verbs.cpp:2439
msgid "_Show/hide other layers"
msgstr "_Показать/скрыть остальные слои"
-#: ../src/verbs.cpp:2435
+#: ../src/verbs.cpp:2440
msgid "Solo the current layer"
msgstr "Отображение только активного слоя"
#. Object
-#: ../src/verbs.cpp:2438
+#: ../src/verbs.cpp:2443
msgid "Rotate _90° CW"
msgstr "Повернуть на _90° по часовой стрелке"
#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
-#: ../src/verbs.cpp:2441
+#: ../src/verbs.cpp:2446
msgid "Rotate selection 90° clockwise"
msgstr "Повернуть выделение на 90° по часовой стрелке"
-#: ../src/verbs.cpp:2442
+#: ../src/verbs.cpp:2447
msgid "Rotate 9_0° CCW"
msgstr "Повернуть на 9_0° против часовой стрелки"
#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
-#: ../src/verbs.cpp:2445
+#: ../src/verbs.cpp:2450
msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
msgstr "Повернуть выделение на 90° против часовой стрелки"
-#: ../src/verbs.cpp:2446
+#: ../src/verbs.cpp:2451
msgid "Remove _Transformations"
msgstr "Убрать _трансформацию"
-#: ../src/verbs.cpp:2447
+#: ../src/verbs.cpp:2452
msgid "Remove transformations from object"
msgstr "Убрать преобразования объекта"
-#: ../src/verbs.cpp:2448
+#: ../src/verbs.cpp:2453
msgid "_Object to Path"
msgstr "_Оконтурить объект"
-#: ../src/verbs.cpp:2449
+#: ../src/verbs.cpp:2454
msgid "Convert selected object to path"
msgstr "Преобразовать выбранный объект в контур"
-#: ../src/verbs.cpp:2450
+#: ../src/verbs.cpp:2455
msgid "_Flow into Frame"
msgstr "_Заверстать в блок"
-#: ../src/verbs.cpp:2451
+#: ../src/verbs.cpp:2456
msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
msgstr "Заверстать текст в блок (контур или фигуру), создав перетекающий текст, связанный с объектом блока"
-#: ../src/verbs.cpp:2452
+#: ../src/verbs.cpp:2457
msgid "_Unflow"
msgstr "_Вынуть из блока"
-#: ../src/verbs.cpp:2453
+#: ../src/verbs.cpp:2458
msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
msgstr "Вынуть текст из блока, создав обычный текстовый объект в одну строку"
-#: ../src/verbs.cpp:2454
+#: ../src/verbs.cpp:2459
msgid "_Convert to Text"
msgstr "_Преобразовать в текст"
-#: ../src/verbs.cpp:2455
+#: ../src/verbs.cpp:2460
msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
msgstr "Преобразовать текст, заверстанный в рамку, в обычный текст, сохранив форматирование"
-#: ../src/verbs.cpp:2457
+#: ../src/verbs.cpp:2462
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Отразить _горизонтально"
-#: ../src/verbs.cpp:2457
+#: ../src/verbs.cpp:2462
msgid "Flip selected objects horizontally"
msgstr "Горизонтально отразить выбранные объекты"
-#: ../src/verbs.cpp:2460
+#: ../src/verbs.cpp:2465
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Отразить _вертикально"
-#: ../src/verbs.cpp:2460
+#: ../src/verbs.cpp:2465
msgid "Flip selected objects vertically"
msgstr "Вертикально отразить выбранные объекты"
-#: ../src/verbs.cpp:2463
+#: ../src/verbs.cpp:2468
msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
msgstr "Применить самый верхний объект выделения к нему как маску"
-#: ../src/verbs.cpp:2465
+#: ../src/verbs.cpp:2470
msgid "Edit mask"
msgstr "Изменить маску"
-#: ../src/verbs.cpp:2466
-#: ../src/verbs.cpp:2472
+#: ../src/verbs.cpp:2471
+#: ../src/verbs.cpp:2477
msgid "_Release"
msgstr "_Снять"
-#: ../src/verbs.cpp:2467
+#: ../src/verbs.cpp:2472
msgid "Remove mask from selection"
msgstr "Убрать маску из выделения"
-#: ../src/verbs.cpp:2469
+#: ../src/verbs.cpp:2474
msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
msgstr "Применить самый верхний объект выделения к нему как обтравочный контур"
-#: ../src/verbs.cpp:2471
+#: ../src/verbs.cpp:2476
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1418
msgid "Edit clipping path"
msgstr "Изменить обтравочный контур"
-#: ../src/verbs.cpp:2473
+#: ../src/verbs.cpp:2478
msgid "Remove clipping path from selection"
msgstr "Убрать обтравочный контур из выделения"
#. Tools
-#: ../src/verbs.cpp:2476
+#: ../src/verbs.cpp:2481
msgid "Select"
msgstr "Селектор"
-#: ../src/verbs.cpp:2477
+#: ../src/verbs.cpp:2482
msgid "Select and transform objects"
msgstr "Выделять и трансформировать объекты"
-#: ../src/verbs.cpp:2478
+#: ../src/verbs.cpp:2483
msgid "Node Edit"
msgstr "Инструмент узлов"
-#: ../src/verbs.cpp:2479
+#: ../src/verbs.cpp:2484
msgid "Edit paths by nodes"
msgstr "Редактировать узлы контура или рычаги узлов"
-#: ../src/verbs.cpp:2481
+#: ../src/verbs.cpp:2486
msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
msgstr "Корректировать объекты лепкой или раскрашиванием"
-#: ../src/verbs.cpp:2483
+#: ../src/verbs.cpp:2488
msgid "Create rectangles and squares"
msgstr "Рисовать прямоугольники и квадраты"
-#: ../src/verbs.cpp:2485
+#: ../src/verbs.cpp:2490
msgid "Create 3D boxes"
msgstr "Рисовать паралеллепипеды в 3D"
-#: ../src/verbs.cpp:2487
+#: ../src/verbs.cpp:2492
msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
msgstr "Рисовать круги, эллипсы и дуги"
-#: ../src/verbs.cpp:2489
+#: ../src/verbs.cpp:2494
msgid "Create stars and polygons"
msgstr "Рисовать звезды и многоугольники"
-#: ../src/verbs.cpp:2491
+#: ../src/verbs.cpp:2496
msgid "Create spirals"
msgstr "Рисовать спирали"
-#: ../src/verbs.cpp:2493
+#: ../src/verbs.cpp:2498
msgid "Draw freehand lines"
msgstr "Рисовать произвольные контуры"
-#: ../src/verbs.cpp:2495
+#: ../src/verbs.cpp:2500
msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
msgstr "Рисовать кривые Безье и прямые линии"
-#: ../src/verbs.cpp:2497
+#: ../src/verbs.cpp:2502
msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
msgstr "Рисовать каллиграфическим пером"
-#: ../src/verbs.cpp:2499
+#: ../src/verbs.cpp:2504
msgid "Create and edit text objects"
msgstr "Создавать и править текстовые объекты"
-#: ../src/verbs.cpp:2501
+#: ../src/verbs.cpp:2506
msgid "Create and edit gradients"
msgstr "Создавать и править градиенты"
-#: ../src/verbs.cpp:2503
+#: ../src/verbs.cpp:2508
msgid "Zoom in or out"
msgstr "Увеличивать или уменьшать отображение документа"
-#: ../src/verbs.cpp:2505
+#: ../src/verbs.cpp:2510
msgid "Pick colors from image"
msgstr "Брать усредненные цвета из изображений"
-#: ../src/verbs.cpp:2507
+#: ../src/verbs.cpp:2512
msgid "Create diagram connectors"
msgstr "Создавать соединительные линии в диаграммах"
-#: ../src/verbs.cpp:2509
+#: ../src/verbs.cpp:2514
msgid "Fill bounded areas"
msgstr "Заливать замкнутые области"
-#: ../src/verbs.cpp:2510
+#: ../src/verbs.cpp:2515
msgid "LPE Edit"
msgstr "Геометрические конструкции"
-#: ../src/verbs.cpp:2511
+#: ../src/verbs.cpp:2516
msgid "Edit Live Path Effect parameters"
msgstr "Менять параметры динамического контурного эффекта"
-#: ../src/verbs.cpp:2513
+#: ../src/verbs.cpp:2518
msgid "Erase existing paths"
msgstr "Удалять существующие объекты"
-#: ../src/verbs.cpp:2515
+#: ../src/verbs.cpp:2520
msgid "Do geometric constructions"
msgstr "Создавать геометрические построения"
#. Tool prefs
-#: ../src/verbs.cpp:2517
+#: ../src/verbs.cpp:2522
msgid "Selector Preferences"
msgstr "Параметры селектора"
-#: ../src/verbs.cpp:2518
+#: ../src/verbs.cpp:2523
msgid "Open Preferences for the Selector tool"
msgstr "Открыть окно параметров селектора"
-#: ../src/verbs.cpp:2519
+#: ../src/verbs.cpp:2524
msgid "Node Tool Preferences"
msgstr "Параметры инструмента правки узлов"
-#: ../src/verbs.cpp:2520
+#: ../src/verbs.cpp:2525
msgid "Open Preferences for the Node tool"
msgstr "Открыть окно параметров инструмента для правки узлов"
-#: ../src/verbs.cpp:2521
+#: ../src/verbs.cpp:2526
msgid "Tweak Tool Preferences"
msgstr "Параметры инструмента коррекции"
-#: ../src/verbs.cpp:2522
+#: ../src/verbs.cpp:2527
msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
msgstr "Открыть окно параметров корректора"
-#: ../src/verbs.cpp:2523
+#: ../src/verbs.cpp:2528
msgid "Rectangle Preferences"
msgstr "Параметры прямоугольника"
-#: ../src/verbs.cpp:2524
+#: ../src/verbs.cpp:2529
msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования прямоугольников"
-#: ../src/verbs.cpp:2525
+#: ../src/verbs.cpp:2530
msgid "3D Box Preferences"
msgstr "Параметры паралеллепипеда"
-#: ../src/verbs.cpp:2526
+#: ../src/verbs.cpp:2531
msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования параллелепипедов"
-#: ../src/verbs.cpp:2527
+#: ../src/verbs.cpp:2532
msgid "Ellipse Preferences"
msgstr "Параметры эллипса"
-#: ../src/verbs.cpp:2528
+#: ../src/verbs.cpp:2533
msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования эллипсов"
-#: ../src/verbs.cpp:2529
+#: ../src/verbs.cpp:2534
msgid "Star Preferences"
msgstr "Параметры звезды"
-#: ../src/verbs.cpp:2530
+#: ../src/verbs.cpp:2535
msgid "Open Preferences for the Star tool"
msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования звёзд"
-#: ../src/verbs.cpp:2531
+#: ../src/verbs.cpp:2536
msgid "Spiral Preferences"
msgstr "Параметры спирали"
-#: ../src/verbs.cpp:2532
+#: ../src/verbs.cpp:2537
msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования спиралей"
-#: ../src/verbs.cpp:2533
+#: ../src/verbs.cpp:2538
msgid "Pencil Preferences"
msgstr "Параметры карандаша"
-#: ../src/verbs.cpp:2534
+#: ../src/verbs.cpp:2539
msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
msgstr "Открыть окно параметров карандаша"
-#: ../src/verbs.cpp:2535
+#: ../src/verbs.cpp:2540
msgid "Pen Preferences"
msgstr "Параметры пера"
-#: ../src/verbs.cpp:2536
+#: ../src/verbs.cpp:2541
msgid "Open Preferences for the Pen tool"
msgstr "Открыть окно параметров пера"
-#: ../src/verbs.cpp:2537
+#: ../src/verbs.cpp:2542
msgid "Calligraphic Preferences"
msgstr "Параметры каллиграфического пера"
-#: ../src/verbs.cpp:2538
+#: ../src/verbs.cpp:2543
msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
msgstr "Открыть окно параметров каллиграфического пера"
-#: ../src/verbs.cpp:2539
+#: ../src/verbs.cpp:2544
msgid "Text Preferences"
msgstr "Параметры текста"
-#: ../src/verbs.cpp:2540
+#: ../src/verbs.cpp:2545
msgid "Open Preferences for the Text tool"
msgstr "Открыть окно параметров инструмента для набора текста"
-#: ../src/verbs.cpp:2541
+#: ../src/verbs.cpp:2546
msgid "Gradient Preferences"
msgstr "Параметры градиентной заливки"
-#: ../src/verbs.cpp:2542
+#: ../src/verbs.cpp:2547
msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
msgstr "Открыть окно параметров инструмента для градиентной заливки"
-#: ../src/verbs.cpp:2543
+#: ../src/verbs.cpp:2548
msgid "Zoom Preferences"
msgstr "Параметры лупы"
-#: ../src/verbs.cpp:2544
+#: ../src/verbs.cpp:2549
msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
msgstr "Открыть окно параметров лупы"
-#: ../src/verbs.cpp:2545
+#: ../src/verbs.cpp:2550
msgid "Dropper Preferences"
msgstr "Параметры пипетки"
-#: ../src/verbs.cpp:2546
+#: ../src/verbs.cpp:2551
msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
msgstr "Открыть окно параметров пипетки"
-#: ../src/verbs.cpp:2547
+#: ../src/verbs.cpp:2552
msgid "Connector Preferences"
msgstr "Параметры соединительных линий"
-#: ../src/verbs.cpp:2548
+#: ../src/verbs.cpp:2553
msgid "Open Preferences for the Connector tool"
msgstr "Открыть окно параметров соединительных линий"
-#: ../src/verbs.cpp:2549
+#: ../src/verbs.cpp:2554
msgid "Paint Bucket Preferences"
msgstr "Параметры инструмента плоской заливки"
-#: ../src/verbs.cpp:2550
+#: ../src/verbs.cpp:2555
msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
msgstr "Открыть окно параметров инструмента для плоской заливки"
-#: ../src/verbs.cpp:2551
+#: ../src/verbs.cpp:2556
msgid "Eraser Preferences"
msgstr "Параметры ластика"
-#: ../src/verbs.cpp:2552
+#: ../src/verbs.cpp:2557
msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
msgstr "Открыть окно параметров ластика"
-#: ../src/verbs.cpp:2553
+#: ../src/verbs.cpp:2558
msgid "LPE Tool Preferences"
msgstr "Параметры инструмента для создания геометрических конструкций"
-#: ../src/verbs.cpp:2554
+#: ../src/verbs.cpp:2559
msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
msgstr "Открыть окно параметров Inkscape для инструмента геометрических конструкций"
#. Zoom/View
-#: ../src/verbs.cpp:2557
+#: ../src/verbs.cpp:2562
msgid "Zoom In"
msgstr "Увеличить"
-#: ../src/verbs.cpp:2557
+#: ../src/verbs.cpp:2562
msgid "Zoom in"
msgstr "Увеличить"
-#: ../src/verbs.cpp:2558
+#: ../src/verbs.cpp:2563
msgid "Zoom Out"
msgstr "Уменьшить"
-#: ../src/verbs.cpp:2558
+#: ../src/verbs.cpp:2563
msgid "Zoom out"
msgstr "Уменьшить"
-#: ../src/verbs.cpp:2559
+#: ../src/verbs.cpp:2564
msgid "_Rulers"
msgstr "_Линейки"
-#: ../src/verbs.cpp:2559
+#: ../src/verbs.cpp:2564
msgid "Show or hide the canvas rulers"
msgstr "Показать/скрыть линейки холста"
-#: ../src/verbs.cpp:2560
+#: ../src/verbs.cpp:2565
msgid "Scroll_bars"
msgstr "Полосы _прокрутки"
-#: ../src/verbs.cpp:2560
+#: ../src/verbs.cpp:2565
msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
msgstr "Показать или скрыть полосы прокрутки холста"
-#: ../src/verbs.cpp:2561
+#: ../src/verbs.cpp:2566
msgid "_Grid"
msgstr "_Сетка"
-#: ../src/verbs.cpp:2561
+#: ../src/verbs.cpp:2566
msgid "Show or hide the grid"
msgstr "Показать или скрыть сетку"
-#: ../src/verbs.cpp:2562
+#: ../src/verbs.cpp:2567
msgid "G_uides"
msgstr "_Направляющие"
-#: ../src/verbs.cpp:2562
+#: ../src/verbs.cpp:2567
msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
msgstr "Показать или скрыть направляющие (создаваемые перетаскиванием с линейки)"
-#: ../src/verbs.cpp:2564
+#: ../src/verbs.cpp:2569
msgid "Nex_t Zoom"
msgstr "С_ледующий масштаб"
-#: ../src/verbs.cpp:2564
+#: ../src/verbs.cpp:2569
msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
msgstr "Следующий масштаб (из истории масштабирования)"
-#: ../src/verbs.cpp:2566
+#: ../src/verbs.cpp:2571
msgid "Pre_vious Zoom"
msgstr "_Предыдущий масштаб"
-#: ../src/verbs.cpp:2566
+#: ../src/verbs.cpp:2571
msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
msgstr "Предыдущий масштаб (из истории масштабирования)"
-#: ../src/verbs.cpp:2568
+#: ../src/verbs.cpp:2573
msgid "Zoom 1:_1"
msgstr "Масштаб 1:_1"
-#: ../src/verbs.cpp:2568
+#: ../src/verbs.cpp:2573
msgid "Zoom to 1:1"
msgstr "Масштаб 1:1"
-#: ../src/verbs.cpp:2570
+#: ../src/verbs.cpp:2575
msgid "Zoom 1:_2"
msgstr "Масштаб 1:_2"
-#: ../src/verbs.cpp:2570
+#: ../src/verbs.cpp:2575
msgid "Zoom to 1:2"
msgstr "Масштаб 1:2"
-#: ../src/verbs.cpp:2572
+#: ../src/verbs.cpp:2577
msgid "_Zoom 2:1"
msgstr "_Масштаб 2:1"
-#: ../src/verbs.cpp:2572
+#: ../src/verbs.cpp:2577
msgid "Zoom to 2:1"
msgstr "Масштаб 2:1"
-#: ../src/verbs.cpp:2575
+#: ../src/verbs.cpp:2580
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Во весь _экран"
-#: ../src/verbs.cpp:2575
+#: ../src/verbs.cpp:2580
msgid "Stretch this document window to full screen"
msgstr "Развернуть окно документа на весь экран"
-#: ../src/verbs.cpp:2578
+#: ../src/verbs.cpp:2583
msgid "Toggle _Focus Mode"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2578
+#: ../src/verbs.cpp:2583
msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2580
+#: ../src/verbs.cpp:2585
msgid "Duplic_ate Window"
msgstr "Пов_торить окно"
-#: ../src/verbs.cpp:2580
+#: ../src/verbs.cpp:2585
msgid "Open a new window with the same document"
msgstr "Открыть новое окно с этим же документом"
-#: ../src/verbs.cpp:2582
+#: ../src/verbs.cpp:2587
msgid "_New View Preview"
msgstr "_Создать предварительный просмотр"
-#: ../src/verbs.cpp:2583
+#: ../src/verbs.cpp:2588
msgid "New View Preview"
msgstr "Создать новое окно предварительного просмотра"
#. "view_new_preview"
-#: ../src/verbs.cpp:2585
+#: ../src/verbs.cpp:2590
msgid "_Normal"
msgstr "Об_ычное"
-#: ../src/verbs.cpp:2586
+#: ../src/verbs.cpp:2591
msgid "Switch to normal display mode"
msgstr "Переключиться на обычное отображение"
-#: ../src/verbs.cpp:2587
+#: ../src/verbs.cpp:2592
msgid "No _Filters"
msgstr "Б_ез фильтров"
-#: ../src/verbs.cpp:2588
+#: ../src/verbs.cpp:2593
msgid "Switch to normal display without filters"
msgstr "Переключиться на обычное отображение без фильтров"
-#: ../src/verbs.cpp:2589
+#: ../src/verbs.cpp:2594
msgid "_Outline"
msgstr "К_аркас"
-#: ../src/verbs.cpp:2590
+#: ../src/verbs.cpp:2595
msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
msgstr "Переключиться на отображение каркаса объектов"
-#: ../src/verbs.cpp:2591
+#: ../src/verbs.cpp:2596
msgid "_Toggle"
msgstr "_Переключиться"
-#: ../src/verbs.cpp:2592
+#: ../src/verbs.cpp:2597
msgid "Toggle between normal and outline display modes"
msgstr "Переключиться между нормальным и каркасным режимами отображения"
-#: ../src/verbs.cpp:2594
+#: ../src/verbs.cpp:2599
msgid "Color-managed view"
msgstr "Цветоуправляемое отображение"
-#: ../src/verbs.cpp:2595
+#: ../src/verbs.cpp:2600
msgid "Toggle color-managed display for this document window"
msgstr "Включить или выключить управление цветом для этого окна с документом"
-#: ../src/verbs.cpp:2597
+#: ../src/verbs.cpp:2602
msgid "Ico_n Preview..."
msgstr "Просмотреть как _значок"
-#: ../src/verbs.cpp:2598
+#: ../src/verbs.cpp:2603
msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
msgstr "Просмотреть выделение как значок разных размеров"
-#: ../src/verbs.cpp:2600
+#: ../src/verbs.cpp:2605
msgid "Zoom to fit page in window"
msgstr "Масштабировать так, чтобы целиком уместить страницу в окне"
-#: ../src/verbs.cpp:2601
+#: ../src/verbs.cpp:2606
msgid "Page _Width"
msgstr "_Ширина страницы"
-#: ../src/verbs.cpp:2602
+#: ../src/verbs.cpp:2607
msgid "Zoom to fit page width in window"
msgstr "Масштабировать так, чтобы уместить в окне страницу по ширине"
-#: ../src/verbs.cpp:2604
+#: ../src/verbs.cpp:2609
msgid "Zoom to fit drawing in window"
msgstr "Масштабировать так, чтобы целиком уместить рисунок в окне"
-#: ../src/verbs.cpp:2606
+#: ../src/verbs.cpp:2611
msgid "Zoom to fit selection in window"
msgstr "Масштабировать так, чтобы уместить в окне выделенную область"
#. Dialogs
-#: ../src/verbs.cpp:2609
+#: ../src/verbs.cpp:2614
msgid "In_kscape Preferences..."
msgstr "Нас_троить Inkscape..."
-#: ../src/verbs.cpp:2610
+#: ../src/verbs.cpp:2615
msgid "Edit global Inkscape preferences"
msgstr "Изменить общие настройки Inkscape"
-#: ../src/verbs.cpp:2611
+#: ../src/verbs.cpp:2616
msgid "_Document Properties..."
msgstr "Свойства _документа..."
-#: ../src/verbs.cpp:2612
+#: ../src/verbs.cpp:2617
msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
msgstr "Изменить параметры этого документа, сохраняемые вместе с ним"
-#: ../src/verbs.cpp:2613
+#: ../src/verbs.cpp:2618
msgid "Document _Metadata..."
msgstr "_Метаданные документа..."
-#: ../src/verbs.cpp:2614
+#: ../src/verbs.cpp:2619
msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
msgstr "Изменить сведения о документе, сохраняемые вместе с ним"
-#: ../src/verbs.cpp:2615
+#: ../src/verbs.cpp:2620
msgid "_Fill and Stroke..."
msgstr "_Заливка и обводка..."
-#: ../src/verbs.cpp:2616
+#: ../src/verbs.cpp:2621
msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
msgstr "Изменить заливку объекта, параметры обводки, маркеры и штриховку стрелок..."
#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
-#: ../src/verbs.cpp:2618
+#: ../src/verbs.cpp:2623
msgid "S_watches..."
msgstr "Образцы _цветов..."
-#: ../src/verbs.cpp:2619
+#: ../src/verbs.cpp:2624
msgid "Select colors from a swatches palette"
msgstr "Выбрать цвет из палитры образцов"
-#: ../src/verbs.cpp:2620
+#: ../src/verbs.cpp:2625
msgid "Transfor_m..."
msgstr "Транс_формировать..."
-#: ../src/verbs.cpp:2621
+#: ../src/verbs.cpp:2626
msgid "Precisely control objects' transformations"
msgstr "Точно изменить текущий объект"
-#: ../src/verbs.cpp:2622
+#: ../src/verbs.cpp:2627
msgid "_Align and Distribute..."
msgstr "_Выровнять и расставить..."
-#: ../src/verbs.cpp:2623
+#: ../src/verbs.cpp:2628
msgid "Align and distribute objects"
msgstr "Выровнять и расставить объекты"
-#: ../src/verbs.cpp:2624
+#: ../src/verbs.cpp:2629
msgid "Undo _History..."
msgstr "_История действий..."
-#: ../src/verbs.cpp:2625
+#: ../src/verbs.cpp:2630
msgid "Undo History"
msgstr "История действий"
-#: ../src/verbs.cpp:2626
+#: ../src/verbs.cpp:2631
msgid "_Text and Font..."
msgstr "_Текст и шрифт..."
-#: ../src/verbs.cpp:2627
+#: ../src/verbs.cpp:2632
msgid "View and select font family, font size and other text properties"
msgstr "Просмотреть и выбрать гарнитуру, кегль и прочие характеристики текста"
-#: ../src/verbs.cpp:2628
+#: ../src/verbs.cpp:2633
msgid "_XML Editor..."
msgstr "Редактор _XML..."
-#: ../src/verbs.cpp:2629
+#: ../src/verbs.cpp:2634
msgid "View and edit the XML tree of the document"
msgstr "Просмотреть и изменить XML-дерево документа"
-#: ../src/verbs.cpp:2630
+#: ../src/verbs.cpp:2635
msgid "_Find..."
msgstr "_Найти..."
-#: ../src/verbs.cpp:2631
+#: ../src/verbs.cpp:2636
msgid "Find objects in document"
msgstr "Найти объекты в документе"
-#: ../src/verbs.cpp:2632
+#: ../src/verbs.cpp:2637
msgid "_Messages..."
msgstr "_Сообщения..."
-#: ../src/verbs.cpp:2633
+#: ../src/verbs.cpp:2638
msgid "View debug messages"
msgstr "Просмотреть отладочные сообщения"
-#: ../src/verbs.cpp:2634
+#: ../src/verbs.cpp:2639
msgid "S_cripts..."
msgstr "С_ценарии..."
-#: ../src/verbs.cpp:2635
+#: ../src/verbs.cpp:2640
msgid "Run scripts"
msgstr "Выполнить сценарии"
-#: ../src/verbs.cpp:2636
+#: ../src/verbs.cpp:2641
msgid "Show/Hide D_ialogs"
msgstr "Показать/спря_тать диалоги"
-#: ../src/verbs.cpp:2637
+#: ../src/verbs.cpp:2642
msgid "Show or hide all open dialogs"
msgstr "Показать или скрыть все открытые диалоги"
-#: ../src/verbs.cpp:2638
+#: ../src/verbs.cpp:2643
msgid "Create Tiled Clones..."
msgstr "_Создать узор из клонов..."
-#: ../src/verbs.cpp:2639
+#: ../src/verbs.cpp:2644
msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
msgstr "Создать несколько клонов выделенного объекта, расставив их в текстуру или разбросав"
-#: ../src/verbs.cpp:2640
+#: ../src/verbs.cpp:2645
msgid "_Object Properties..."
msgstr "_Свойства объекта..."
-#: ../src/verbs.cpp:2641
+#: ../src/verbs.cpp:2646
msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
msgstr "Изменить ID, статус запертости и видимости, иные свойства объекта"
-#: ../src/verbs.cpp:2644
+#: ../src/verbs.cpp:2649
msgid "_Instant Messaging..."
msgstr "_Коллективное рисование..."
-#: ../src/verbs.cpp:2644
+#: ../src/verbs.cpp:2649
msgid "Jabber Instant Messaging Client"
msgstr "Клиент для коллективного рисования"
-#: ../src/verbs.cpp:2646
+#: ../src/verbs.cpp:2651
msgid "_Input Devices..."
msgstr "_Устройства ввода..."
-#: ../src/verbs.cpp:2647
-#: ../src/verbs.cpp:2649
+#: ../src/verbs.cpp:2652
+#: ../src/verbs.cpp:2654
msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
msgstr "Настройка расширенных устройств ввода, таких как графический планшет"
-#: ../src/verbs.cpp:2648
+#: ../src/verbs.cpp:2653
msgid "_Input Devices (new)..."
msgstr "_Устройства ввода (новый диалог)..."
-#: ../src/verbs.cpp:2650
+#: ../src/verbs.cpp:2655
msgid "_Extensions..."
msgstr "_Расширения..."
-#: ../src/verbs.cpp:2651
+#: ../src/verbs.cpp:2656
msgid "Query information about extensions"
msgstr "Запросить информацию о расширениях"
-#: ../src/verbs.cpp:2652
+#: ../src/verbs.cpp:2657
msgid "Layer_s..."
msgstr "Сл_ои..."
-#: ../src/verbs.cpp:2653
+#: ../src/verbs.cpp:2658
msgid "View Layers"
msgstr "Открыть палитру слоёв"
-#: ../src/verbs.cpp:2654
+#: ../src/verbs.cpp:2659
msgid "Path Effects..."
msgstr "Контурные эффекты..."
-#: ../src/verbs.cpp:2655
+#: ../src/verbs.cpp:2660
msgid "Manage path effects"
msgstr "Управление контурными эффектами"
-#: ../src/verbs.cpp:2656
+#: ../src/verbs.cpp:2661
msgid "Filter Effects..."
msgstr "Фильтры эффектов..."
-#: ../src/verbs.cpp:2657
+#: ../src/verbs.cpp:2662
msgid "Manage SVG filter effects"
msgstr "Изменить фильтры SVG"
-#: ../src/verbs.cpp:2658
+#: ../src/verbs.cpp:2663
msgid "SVG Fonts..."
msgstr "Шрифты SVG..."
-#: ../src/verbs.cpp:2659
+#: ../src/verbs.cpp:2664
msgid "Manage SVG fonts"
msgstr "Управление шрифтами SVG"
#. Help
-#: ../src/verbs.cpp:2662
+#: ../src/verbs.cpp:2667
msgid "About E_xtensions"
msgstr "О р_асширениях"
-#: ../src/verbs.cpp:2663
+#: ../src/verbs.cpp:2668
msgid "Information on Inkscape extensions"
msgstr "Информация о расширениях Inkscape"
-#: ../src/verbs.cpp:2664
+#: ../src/verbs.cpp:2669
msgid "About _Memory"
msgstr "Об используемой _памяти"
-#: ../src/verbs.cpp:2665
+#: ../src/verbs.cpp:2670
msgid "Memory usage information"
msgstr "Информация об используемой памяти"
-#: ../src/verbs.cpp:2666
+#: ../src/verbs.cpp:2671
msgid "_About Inkscape"
msgstr "_О программе"
-#: ../src/verbs.cpp:2667
+#: ../src/verbs.cpp:2672
msgid "Inkscape version, authors, license"
msgstr "Версия Inkscape, авторы, лицензия"
@@ -15358,114 +15374,126 @@ msgstr "Версия Inkscape, авторы, лицензия"
#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
#. Tutorials
-#: ../src/verbs.cpp:2672
+#: ../src/verbs.cpp:2677
msgid "Inkscape: _Basic"
msgstr "Inkscape: _Основы"
-#: ../src/verbs.cpp:2673
+#: ../src/verbs.cpp:2678
msgid "Getting started with Inkscape"
msgstr "Начинаем работу с Inkscape"
#. "tutorial_basic"
-#: ../src/verbs.cpp:2674
+#: ../src/verbs.cpp:2679
msgid "Inkscape: _Shapes"
msgstr "Inkscape: _Фигуры"
-#: ../src/verbs.cpp:2675
+#: ../src/verbs.cpp:2680
msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
msgstr "Использование инструментов рисования и редактирования фигур"
-#: ../src/verbs.cpp:2676
+#: ../src/verbs.cpp:2681
msgid "Inkscape: _Advanced"
msgstr "Inkscape: _Продвинутый курс"
-#: ../src/verbs.cpp:2677
+#: ../src/verbs.cpp:2682
msgid "Advanced Inkscape topics"
msgstr "Дополнительные темы по Inkscape"
#. "tutorial_advanced"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:2679
+#: ../src/verbs.cpp:2684
msgid "Inkscape: T_racing"
msgstr "Inkscape: _Векторизация"
-#: ../src/verbs.cpp:2680
+#: ../src/verbs.cpp:2685
msgid "Using bitmap tracing"
msgstr "Использование векторизации"
#. "tutorial_tracing"
-#: ../src/verbs.cpp:2681
+#: ../src/verbs.cpp:2686
msgid "Inkscape: _Calligraphy"
msgstr "Inkscape: _Каллиграфия"
-#: ../src/verbs.cpp:2682
+#: ../src/verbs.cpp:2687
msgid "Using the Calligraphy pen tool"
msgstr "Использование каллиграфического пера"
-#: ../src/verbs.cpp:2683
+#: ../src/verbs.cpp:2688
msgid "_Elements of Design"
msgstr "Основы _дизайна"
-#: ../src/verbs.cpp:2684
+#: ../src/verbs.cpp:2689
msgid "Principles of design in the tutorial form"
msgstr "Самоучитель по элементам дизайна в виде урока"
#. "tutorial_design"
-#: ../src/verbs.cpp:2685
+#: ../src/verbs.cpp:2690
msgid "_Tips and Tricks"
msgstr "Inkscape: _Советы и хитрости"
-#: ../src/verbs.cpp:2686
+#: ../src/verbs.cpp:2691
msgid "Miscellaneous tips and tricks"
msgstr "Различные советы по использованию программы"
#. "tutorial_tips"
#. Effect
-#: ../src/verbs.cpp:2689
+#: ../src/verbs.cpp:2694
msgid "Previous Effect"
msgstr "Повторить последний"
-#: ../src/verbs.cpp:2690
+#: ../src/verbs.cpp:2695
msgid "Repeat the last effect with the same settings"
msgstr "Повторить последний эффект с теми же настройками"
-#: ../src/verbs.cpp:2691
+#: ../src/verbs.cpp:2696
msgid "Previous Effect Settings..."
msgstr "Повторить с изменениями..."
-#: ../src/verbs.cpp:2692
+#: ../src/verbs.cpp:2697
msgid "Repeat the last effect with new settings"
msgstr "Повторить последний эффект с новыми настройками"
-#: ../src/verbs.cpp:2696
+#: ../src/verbs.cpp:2701
msgid "Fit the page to the current selection"
msgstr "Откадрировать холст до текущего выделения"
-#: ../src/verbs.cpp:2698
+#: ../src/verbs.cpp:2703
msgid "Fit the page to the drawing"
msgstr "Откадрировать холст до рисунка"
-#: ../src/verbs.cpp:2700
+#: ../src/verbs.cpp:2705
msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
msgstr "Откадрировать холст до текущего выделения или рисунка, если ничего не выделено"
#. LockAndHide
-#: ../src/verbs.cpp:2702
+#: ../src/verbs.cpp:2707
msgid "Unlock All"
msgstr "Отпереть все"
-#: ../src/verbs.cpp:2704
+#: ../src/verbs.cpp:2709
msgid "Unlock All in All Layers"
msgstr "Отпереть все во всех слоях"
-#: ../src/verbs.cpp:2706
+#: ../src/verbs.cpp:2711
msgid "Unhide All"
msgstr "Раскрыть все"
-#: ../src/verbs.cpp:2708
+#: ../src/verbs.cpp:2713
msgid "Unhide All in All Layers"
msgstr "Раскрыть все во всех слоях"
+#: ../src/verbs.cpp:2717
+msgid "Embed an ICC color profile"
+msgstr "Встроить цветовой профиль ICC"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2718
+msgid "Remove Color Profile"
+msgstr "Удалить цветовой профиль"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2719
+msgid "Remove an embedded ICC color profile"
+msgstr "Удалить цветовой профиль ICC"
+
#: ../src/widgets/calligraphic-profile-rename.cpp:38
msgid "Profile name:"
msgstr "Название профиля:"
index e47630615dbaca37e75f1cc6f061aaaf039026be..a5fafd482831fbb134791cf897be51d9e2cc5ea7 100644 (file)
Gtk::Label *label_avail = manage (new Gtk::Label);
label_avail->set_markup (_("<b>Available Color Profiles:</b>"));
- _embed_btn.set_label("Embed Profile");
+ _embed_btn.set_label(_("Embed Profile"));
Gtk::Widget *const array[] =
{