summary | shortlog | log | commit | commitdiff | tree
raw | patch | inline | side by side (parent: 4acbeef)
raw | patch | inline | side by side (parent: 4acbeef)
author | prokoudine <prokoudine@users.sourceforge.net> | |
Mon, 20 Jul 2009 07:12:14 +0000 (07:12 +0000) | ||
committer | prokoudine <prokoudine@users.sourceforge.net> | |
Mon, 20 Jul 2009 07:12:14 +0000 (07:12 +0000) |
po/uk.po | patch | blob | history |
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 1853dd81c6207009256a8030d0545975699715b2..bea82ca819a40b38b880c42e87680e7a6370152e 100644 (file)
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
msgstr ""
"Project-Id-Version: uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-05-19 11:58+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-05-19 17:24+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-18 11:56+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-18 19:16+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
#: ../inkscape.desktop.in.h:1
msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
#: ../share/filters/filters.svg.h:4 ../share/filters/filters.svg.h:5
#: ../share/filters/filters.svg.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:15
#: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:40
-#: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
-#: ../share/filters/filters.svg.h:52 ../share/filters/filters.svg.h:53
-#: ../share/filters/filters.svg.h:56 ../share/filters/filters.svg.h:58
-#: ../share/filters/filters.svg.h:71 ../share/filters/filters.svg.h:73
-#: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:104
-#: ../share/filters/filters.svg.h:105
+#: ../share/filters/filters.svg.h:49 ../share/filters/filters.svg.h:50
+#: ../share/filters/filters.svg.h:51 ../share/filters/filters.svg.h:52
+#: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:57
+#: ../share/filters/filters.svg.h:70 ../share/filters/filters.svg.h:72
+#: ../share/filters/filters.svg.h:90 ../share/filters/filters.svg.h:102
+#: ../share/filters/filters.svg.h:103
msgid "Bevels"
msgstr "Фаски"
msgstr "Розмиття руху, горизонтально"
#: ../share/filters/filters.svg.h:6 ../share/filters/filters.svg.h:7
-#: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:59
-#: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:97
-#: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:114
-#: ../share/filters/filters.svg.h:164
+#: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:58
+#: ../share/filters/filters.svg.h:95 ../share/filters/filters.svg.h:109
+#: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:169
msgid "Blurs"
msgstr "Розмиття"
msgstr "Вирізка"
#: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:41
-#: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:122
-#: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
+#: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/filters/filters.svg.h:96
+#: ../share/filters/filters.svg.h:120 ../share/filters/filters.svg.h:179
+#: ../share/filters/filters.svg.h:180 ../share/filters/filters.svg.h:181
+#: ../share/filters/filters.svg.h:187
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
msgid "Shadows and Glows"
msgid "Roughen"
msgstr "Грубішання"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:110
-#: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:118
-#: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:121
-#: ../share/filters/filters.svg.h:125
+#: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:108
+#: ../share/filters/filters.svg.h:110 ../share/filters/filters.svg.h:116
+#: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:119
+#: ../share/filters/filters.svg.h:123 ../share/filters/filters.svg.h:177
msgid "ABCs"
msgstr "Абетки"
#: ../share/filters/filters.svg.h:12
msgid "Rubber stamp"
-msgstr "Резиновий штамп"
+msgstr "Ð\93Ñ\83мовий штамп"
#: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:18
#: ../share/filters/filters.svg.h:19 ../share/filters/filters.svg.h:20
#: ../share/filters/filters.svg.h:22 ../share/filters/filters.svg.h:23
#: ../share/filters/filters.svg.h:37 ../share/filters/filters.svg.h:38
-#: ../share/filters/filters.svg.h:39 ../share/filters/filters.svg.h:116
-#: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:120
+#: ../share/filters/filters.svg.h:39 ../share/filters/filters.svg.h:91
+#: ../share/filters/filters.svg.h:114 ../share/filters/filters.svg.h:115
+#: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:160
+#: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:196
msgid "Overlays"
msgstr "Накладки"
msgstr "Витік чорнила"
#: ../share/filters/filters.svg.h:13 ../share/filters/filters.svg.h:14
-#: ../share/filters/filters.svg.h:42
+#: ../share/filters/filters.svg.h:42 ../share/filters/filters.svg.h:176
msgid "Protrusions"
msgstr "Виступи"
msgstr "Пульсація"
#: ../share/filters/filters.svg.h:17 ../share/filters/filters.svg.h:44
-#: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:109
-#: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:115
+#: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:111
+#: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:183
+#: ../share/filters/filters.svg.h:207
msgid "Distort"
msgstr "Спотворення"
msgid "Leopard fur"
msgstr "Хутро леопарда"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:60
-#: ../share/filters/filters.svg.h:61 ../share/filters/filters.svg.h:62
-#: ../share/filters/filters.svg.h:64 ../share/filters/filters.svg.h:69
-#: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:81
-#: ../share/filters/filters.svg.h:82 ../share/filters/filters.svg.h:84
-#: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:141
-#: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:156
-#: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:158
-#: ../share/filters/filters.svg.h:159
+#: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:59
+#: ../share/filters/filters.svg.h:60 ../share/filters/filters.svg.h:61
+#: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:68
+#: ../share/filters/filters.svg.h:79 ../share/filters/filters.svg.h:80
+#: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
+#: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:161
+#: ../share/filters/filters.svg.h:162 ../share/filters/filters.svg.h:163
msgid "Materials"
msgstr "Матеріали"
#: ../share/filters/filters.svg.h:26 ../share/filters/filters.svg.h:27
#: ../share/filters/filters.svg.h:28 ../share/filters/filters.svg.h:29
#: ../share/filters/filters.svg.h:30 ../share/filters/filters.svg.h:31
-#: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:99
-#: ../share/filters/filters.svg.h:100 ../share/filters/filters.svg.h:103
-#: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:127
-#: ../share/filters/filters.svg.h:165 ../share/filters/filters.svg.h:167
-#: ../share/filters/filters.svg.h:168
+#: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:101
+#: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:172
+#: ../share/filters/filters.svg.h:186 ../share/filters/filters.svg.h:203
msgid "Image effects"
msgstr "Ефекти зображень"
msgstr "Знебарвлення"
#: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
-#: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:74
-#: ../share/filters/filters.svg.h:93 ../share/filters/filters.svg.h:101
-#: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:162
+#: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:73
+#: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:99
+#: ../share/filters/filters.svg.h:100 ../share/filters/filters.svg.h:167
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
msgid "Color"
msgstr "Колір"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:32
+#: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:170
msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
msgstr "Показати зображення у тонах сірого зменшенням насиченості до нуля"
msgstr "Органіка"
#: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:43
-#: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:63
-#: ../share/filters/filters.svg.h:65 ../share/filters/filters.svg.h:66
-#: ../share/filters/filters.svg.h:83 ../share/filters/filters.svg.h:85
-#: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/filters/filters.svg.h:128
-#: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:130
-#: ../share/filters/filters.svg.h:131 ../share/filters/filters.svg.h:133
+#: ../share/filters/filters.svg.h:46 ../share/filters/filters.svg.h:47
+#: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:64
+#: ../share/filters/filters.svg.h:65 ../share/filters/filters.svg.h:82
+#: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:85
+#: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:126
+#: ../share/filters/filters.svg.h:127 ../share/filters/filters.svg.h:128
+#: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:131
+#: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
#: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
-#: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:137
-#: ../share/filters/filters.svg.h:138 ../share/filters/filters.svg.h:160
+#: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:165
+#: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
+#: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:193
+#: ../share/filters/filters.svg.h:194 ../share/filters/filters.svg.h:200
msgid "Textures"
msgstr "Текстури"
msgstr "Ефект малювання ван Гога для растрових зображень"
#: ../share/filters/filters.svg.h:45
-msgid "Pixel smear, glossy"
-msgstr "Піксельне розмазування, глянцеве"
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:45
-msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
-msgstr "Глянцевий ефект малювання для растрових зображень"
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:46
msgid "HSL Bumps"
-msgstr "Витискання ВНО"
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:46 ../share/filters/filters.svg.h:48
-#: ../share/filters/filters.svg.h:123 ../share/filters/filters.svg.h:126
-#: ../share/filters/filters.svg.h:166
+msgstr "Витискання ВНР"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:98
+#: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:122
+#: ../share/filters/filters.svg.h:125 ../share/filters/filters.svg.h:171
+#: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:191
+#: ../share/filters/filters.svg.h:192 ../share/filters/filters.svg.h:195
+#: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
+#: ../share/filters/filters.svg.h:205
msgid "Bumps"
msgstr "Горби"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:46
+#: ../share/filters/filters.svg.h:45
msgid "Highly flexible specular bump"
msgstr "Створення дуже гнучкого дзеркального витискання"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:47
+#: ../share/filters/filters.svg.h:46
msgid "Cracked glass"
msgstr "Тріснуте скло"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:47
+#: ../share/filters/filters.svg.h:46
msgid "Under a cracked glass"
msgstr "Під тріснутим склом"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:48
+#: ../share/filters/filters.svg.h:47
msgid "HSL bubbles"
-msgstr "Ð\91Ñ\83лÑ\8cбаÑ\88ки Ð\92Ð\9dÐ\9e"
+msgstr "Ð\91Ñ\83лÑ\8cбаÑ\88ки Ð\92Ð\9dÐ "
-#: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:107
+#: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:105
msgid ""
"Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
"luminance"
"Дуже гнучкі дзеркальні бульбашки за відтінком, насиченістю і освітленістю "
"кольору"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:49
+#: ../share/filters/filters.svg.h:48
msgid "Glowing bubble"
msgstr "Бульбашка з німбом"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:49 ../share/filters/filters.svg.h:54
-#: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:67
-#: ../share/filters/filters.svg.h:68 ../share/filters/filters.svg.h:70
-#: ../share/filters/filters.svg.h:72
+#: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:53
+#: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:66
+#: ../share/filters/filters.svg.h:67 ../share/filters/filters.svg.h:69
+#: ../share/filters/filters.svg.h:71
msgid "Ridges"
msgstr "Краї"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:49
+#: ../share/filters/filters.svg.h:48
msgid "Bubble effect with refraction and glow"
msgstr "Ефект бульбашки з рефракцією і німбом"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:50
+#: ../share/filters/filters.svg.h:49
msgid "Neon"
msgstr "Неон"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:50
+#: ../share/filters/filters.svg.h:49
msgid "Neon light effect with glow"
msgstr "Ефект неонового світла з німбом"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:51
-msgid "Melt and glow"
-msgstr "Ð\9fлавленнÑ\8f Ñ\96 Ñ\81Ñ\8fйво"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:50
+msgid "Molten metal"
+msgstr "Розплавлений меÑ\82ал"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:51
+#: ../share/filters/filters.svg.h:50
msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
msgstr "Сплавлення частин об’єкту у одне ціле з глянсуватою фаскою і німбом"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:52
-msgid "Badge"
-msgstr "Ð\96еÑ\82он"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:51
+msgid "Pressed steel"
+msgstr "ШÑ\82ампована Ñ\81Ñ\82алÑ\8c"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:52
-msgid "Metal or plastic badge bevel"
-msgstr "ФаÑ\81ка меÑ\82алÑ\96Ñ\87ного або плаÑ\81Ñ\82икового жеÑ\82она"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:51
+msgid "Pressed metal with a rolled edge"
+msgstr "ТиÑ\81нений меÑ\82ал з пÑ\80окаÑ\82аним кÑ\80аÑ\94м"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:53
-msgid "Pastel Bevel"
-msgstr "Ð\9fаÑ\81Ñ\82елÑ\8cна фаска"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:52
+msgid "Matte Bevel"
+msgstr "Ð\9cаÑ\82ова фаска"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:53
+#: ../share/filters/filters.svg.h:52
msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
msgstr "М’яка розмита фаска у пастельних кольорах"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:54
+#: ../share/filters/filters.svg.h:53
msgid "Thin Membrane"
msgstr "Тонка оболонка"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:54
+#: ../share/filters/filters.svg.h:53
msgid "Thin like a soap membrane"
msgstr "Тонка оболонка, схожа на мильну бульбашку"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:55
-msgid "Soft ridge"
-msgstr "Ð\9fлавний виÑ\81Ñ\82Ñ\83п"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:54
+msgid "Matte ridge"
+msgstr "Ð\9cаÑ\82овий гÑ\80ебÑ\96нÑ\8c"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:55
+#: ../share/filters/filters.svg.h:54
msgid "Soft pastel ridge"
msgstr "Гладкий пастельний край"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:56
+#: ../share/filters/filters.svg.h:55
msgid "Glowing metal"
msgstr "Сяючий метал"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:56
+#: ../share/filters/filters.svg.h:55
msgid "Bright and glowing metal texture"
msgstr "Яскрава сяюча металічна текстура"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:57
+#: ../share/filters/filters.svg.h:56
msgid "Leaves"
msgstr "Листя"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:57 ../share/filters/filters.svg.h:79
-#: ../share/filters/filters.svg.h:88 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
+#: ../share/filters/filters.svg.h:56 ../share/filters/filters.svg.h:78
+#: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
msgid "Scatter"
msgstr "Розкидати"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:57
+#: ../share/filters/filters.svg.h:56
msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
msgstr "Опале листя восени або щось вкрите живим листям"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:58
+#: ../share/filters/filters.svg.h:57
msgid "Translucent"
msgstr "Прозорість"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:58
-msgid "Illuminated translucent plastic effect"
-msgstr "Ефекти підсвіченого прозорого пластику"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:57
+msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
+msgstr "Ефекти підсвіченого прозорого пластику або скла"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:59
+#: ../share/filters/filters.svg.h:58
msgid "Cross-smooth"
msgstr "Перехресне згладжування"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:59
+#: ../share/filters/filters.svg.h:58
msgid "Blur inner borders and intersections"
msgstr "Розмивання внутрішніх меж і перетинів"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:60
+#: ../share/filters/filters.svg.h:59
msgid "Iridescent beeswax"
msgstr "Веселковий віск"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:60
+#: ../share/filters/filters.svg.h:59
msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
msgstr "Воскова текстура, на якій кольори змінюються у порядку веселки"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:61
+#: ../share/filters/filters.svg.h:60
msgid "Eroded metal"
msgstr "Метал, вражений корозією"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:61
+#: ../share/filters/filters.svg.h:60
msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
-msgstr "Текстура враженого корозією металу з опуклостями, ямками, дірками і рельєфом"
+msgstr ""
+"Текстура враженого корозією металу з опуклостями, ямками, дірками і рельєфом"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:62
+#: ../share/filters/filters.svg.h:61
msgid "Cracked Lava"
msgstr "Розтріскана лава"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:62
+#: ../share/filters/filters.svg.h:61
msgid "A volcanic texture, a little like leather"
msgstr "Вулканічна текстура, яка трохи нагадує шкіру"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:63
+#: ../share/filters/filters.svg.h:62
msgid "Bark"
msgstr "Кора"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:63
+#: ../share/filters/filters.svg.h:62
msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
msgstr "Текстура кори, вертикальна, слід використовувати для глибоких кольорів"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:64
+#: ../share/filters/filters.svg.h:63
msgid "Lizard skin"
msgstr "Шкіра ящірки"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:64
+#: ../share/filters/filters.svg.h:63
msgid "Stylized reptile skin texture"
msgstr "Стилізована текстура шкіри рептилії"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:65
+#: ../share/filters/filters.svg.h:64
msgid "Stone wall"
msgstr "Кам’яна стіна"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:65
+#: ../share/filters/filters.svg.h:64
msgid "Stone wall texture to use with dark colors"
msgstr "Текстура кам’яної стіни, для використання з темними кольорами"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:66
+#: ../share/filters/filters.svg.h:65
msgid "Silk carpet"
msgstr "Шовковий килим"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:66
+#: ../share/filters/filters.svg.h:65
msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
msgstr "Текстура шовкового килима, горизонтальні смужки"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:67
+#: ../share/filters/filters.svg.h:66
msgid "Refractive gel A"
msgstr "Гель A"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:67
+#: ../share/filters/filters.svg.h:66
msgid "Gel effect with light refraction"
msgstr "Ефект накладання гелю з заломленням світла"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:68
+#: ../share/filters/filters.svg.h:67
msgid "Refractive gel B"
msgstr "Гель B"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:68
+#: ../share/filters/filters.svg.h:67
msgid "Gel effect with strong refraction"
msgstr "Ефект накладання гелю з сильним заломленням світла"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:69
+#: ../share/filters/filters.svg.h:68
msgid "Metallized paint"
msgstr "Металізована фарба"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:69
-msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:68
+msgid ""
+"Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
msgstr "Ефект металізації з м’яким підсвічуванням з ефектом прозорості на краях"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:70
+#: ../share/filters/filters.svg.h:69
msgid "Dragee"
msgstr "Драже"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:70
+#: ../share/filters/filters.svg.h:69
msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
msgstr "Гелевий гребінь, що виглядає як купка перлів"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:71
+#: ../share/filters/filters.svg.h:70
msgid "Raised border"
msgstr "Піднятий край"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:71
+#: ../share/filters/filters.svg.h:70
msgid "Strongly raised border around a flat surface"
msgstr "Дуже піднятий край над плоскою поверхнею"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:72
+#: ../share/filters/filters.svg.h:71
msgid "Metallized ridge"
msgstr "Металізований гребінь"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:72
+#: ../share/filters/filters.svg.h:71
msgid "Gel Ridge metallized at its top"
msgstr "Гелевий гребінь, металізований поблизу вершини"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:73
+#: ../share/filters/filters.svg.h:72
msgid "Fat oil"
msgstr "Насичене мастило"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:73
+#: ../share/filters/filters.svg.h:72
msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
msgstr "Насичене мастило з певним ефектом турбулентності"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:74
+#: ../share/filters/filters.svg.h:73
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
msgid "Colorize"
msgstr "Зробити кольоровим"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:74
+#: ../share/filters/filters.svg.h:73
msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
msgstr "Заливає кольором темні частини зображення"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:75
+#: ../share/filters/filters.svg.h:74
msgid "Parallel hollow"
msgstr "Паралельні заглибини"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
-#: ../share/filters/filters.svg.h:77 ../share/filters/filters.svg.h:78
-#: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:90
-#: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:95
-#: ../share/filters/filters.svg.h:98 ../share/filters/filters.svg.h:108
-#: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../src/filter-enums.cpp:31
+#: ../share/filters/filters.svg.h:74 ../share/filters/filters.svg.h:75
+#: ../share/filters/filters.svg.h:76 ../share/filters/filters.svg.h:77
+#: ../share/filters/filters.svg.h:88 ../share/filters/filters.svg.h:89
+#: ../share/filters/filters.svg.h:93 ../share/filters/filters.svg.h:94
+#: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:106
+#: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:178
+#: ../src/filter-enums.cpp:31
msgid "Morphology"
msgstr "Морфологія"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:75
+#: ../share/filters/filters.svg.h:74
msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
msgstr "Розмита дірка, паралельна до краю зовнішньої частини форми"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:76
+#: ../share/filters/filters.svg.h:75
msgid "Hole"
msgstr "Дірка"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:76
+#: ../share/filters/filters.svg.h:75
msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
msgstr "Відкрита гладка дірка у формі"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:77
+#: ../share/filters/filters.svg.h:76
msgid "Black hole"
msgstr "Чорна діра"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:77
+#: ../share/filters/filters.svg.h:76
msgid "Creates a black light inside and outside"
msgstr "Створює поглинання світла всередині і ззовні"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:78
+#: ../share/filters/filters.svg.h:77
msgid "Smooth outline"
msgstr "Гладкий контур"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:78
+#: ../share/filters/filters.svg.h:77
msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
msgstr "Створення контурів ліній і згладжування їх перетинів"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:79
+#: ../share/filters/filters.svg.h:78
msgid "Cubes"
msgstr "Кубики"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:79
+#: ../share/filters/filters.svg.h:78
msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
-msgstr "Розкидані кубики: змініть примітив Морфологія, щоб змінити розмір кубика"
+msgstr ""
+"Розкидані кубики: змініть примітив Морфологія, щоб змінити розмір кубика"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:80
+#: ../share/filters/filters.svg.h:79
msgid "Peel off"
msgstr "Здирання"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:80
+#: ../share/filters/filters.svg.h:79
msgid "Peeling painting on a wall"
msgstr "Здирання малюнка зі стіни"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:81
+#: ../share/filters/filters.svg.h:80
msgid "Gold splatter"
msgstr "Розхлюпане золото"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:81
+#: ../share/filters/filters.svg.h:80
msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
msgstr "Розкидані шматочки металу з золотим відблиском"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:82
+#: ../share/filters/filters.svg.h:81
msgid "Gold paste"
msgstr "Золота паста"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:82
+#: ../share/filters/filters.svg.h:81
msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
msgstr "Товсте металічне литво з золотими відблисками"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:83
+#: ../share/filters/filters.svg.h:82
msgid "Crumpled plastic"
msgstr "Зіжмаканий пластик"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:83
+#: ../share/filters/filters.svg.h:82
msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
msgstr "Зіжмаканий матовий пластик з розплавненим краєм"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:84
+#: ../share/filters/filters.svg.h:83
msgid "Enamel jewelry"
msgstr "Емальовані коштовності"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:84
+#: ../share/filters/filters.svg.h:83
msgid "Slightly cracked enameled texture"
msgstr "Трохи потріскана текстура емалі"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:85
+#: ../share/filters/filters.svg.h:84
msgid "Rough paper"
msgstr "Грубий папір"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:85
+#: ../share/filters/filters.svg.h:84
msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
msgstr ""
"Ефект акварельного паперу паперу, який можна використовувати для зображень "
"як об’єктів"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:86
+#: ../share/filters/filters.svg.h:85
msgid "Rough and glossy"
msgstr "Зіжмаканий глянець"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:86
-msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:85
+msgid ""
+"Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
msgstr ""
"Ефекти зіжмаканного глянсуватого паперу, який можна використовувати для "
"зображень як об’єктів"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:87
+#: ../share/filters/filters.svg.h:86
msgid "In and Out"
msgstr "Всередині і ззовні"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:87
+#: ../share/filters/filters.svg.h:86
msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
msgstr "Внутрішня кольорова тінь, зовнішня темна тінь"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:88
+#: ../share/filters/filters.svg.h:87
msgid "Air spray"
msgstr "Аерограф"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:88
+#: ../share/filters/filters.svg.h:87
msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
msgstr "Аерограф, налаштовується значенням Карти зміщення"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:89
+#: ../share/filters/filters.svg.h:88
msgid "Warm inside"
msgstr "Тепло всередині"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:89
+#: ../share/filters/filters.svg.h:88
msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
msgstr "Розмитий кольоровий контур, заповнений всередині"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:90
+#: ../share/filters/filters.svg.h:89
msgid "Cool outside"
msgstr "Зовнішній холод"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:90
+#: ../share/filters/filters.svg.h:89
msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
msgstr "Розмитий кольоровий контур, не заповнений всередині"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:91
+#: ../share/filters/filters.svg.h:90
msgid "Electronic microscopy"
msgstr "Електронна мікроскопія"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:91
+#: ../share/filters/filters.svg.h:90
msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
msgstr ""
"Навскісне, грубе освітлення, знебарвлення і сяйво схоже на фотографії, "
"зроблені за допомогою електронного мікроскопа."
-#: ../share/filters/filters.svg.h:92
+#: ../share/filters/filters.svg.h:91
msgid "Tartan"
msgstr "Шотландка"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:92
+#: ../share/filters/filters.svg.h:91
msgid "Checkered tartan pattern"
msgstr "Картатий візерунок"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:93
+#: ../share/filters/filters.svg.h:92
msgid "Invert hue"
msgstr "Інверсія відтінку"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:93
+#: ../share/filters/filters.svg.h:92
msgid "Invert hue, or rotate it"
msgstr "Обернути відтінок, або повернути його"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:94
-msgid "Outline"
-msgstr "Ð\9aонÑ\82Ñ\83Ñ\80"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:93
+msgid "Inner outline"
+msgstr "Ð\92нÑ\83Ñ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\88нÑ\96й еÑ\81кÑ\96з"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:94
+#: ../share/filters/filters.svg.h:93
msgid "Draws an outline around"
msgstr "Малює навколо контур"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:95
+#: ../share/filters/filters.svg.h:94
msgid "Outline, double"
msgstr "Контру, подвійний"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:95
+#: ../share/filters/filters.svg.h:94
msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
msgstr ""
"Малює гладку лінію, розфарбовану зсередини кольором, на який вона "
"накладається"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:96
+#: ../share/filters/filters.svg.h:95
msgid "Fancy blur"
msgstr "Вигадливе розмивання"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:96
+#: ../share/filters/filters.svg.h:95
msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
msgstr ""
"Гладкий розфарбований контур з можливістю усування насиченості і повороту "
"відтінку."
-#: ../share/filters/filters.svg.h:97
+#: ../share/filters/filters.svg.h:96
msgid "Glow"
msgstr "Сяйво"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:97
+#: ../share/filters/filters.svg.h:96
msgid "Glow of object's own color at the edges"
msgstr "Німб, розфарбований у кольори об’єкта на краях"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:98
-msgid "Ghost outline"
-msgstr "Ð\9fÑ\80имаÑ\80ний контур"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:97
+msgid "Outline"
+msgstr "Ð\9aонтур"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:98
+#: ../share/filters/filters.svg.h:97
msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
msgstr "Додає німбоподібне розмивання і вилучає форму"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:99
+#: ../share/filters/filters.svg.h:98
msgid "Color emboss"
msgstr "Кольоровий рельєф"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:99
+#: ../share/filters/filters.svg.h:98
msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
msgstr ""
"Класичний або розфарбований ефекти барельєфа: просторовий рельєф у відтінках "
"сірого або кольорах"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:100
-msgid "Soft bump"
-msgstr "М’яке витискання"
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:100
-msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
-msgstr ""
-"Витискання зі згортанням; з розмиванням подібний ефект може дати чудові "
-"рельєфні зображення"
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:101
+#: ../share/filters/filters.svg.h:99
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
msgid "Solarize"
msgstr "Сонячне світло"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:101
+#: ../share/filters/filters.svg.h:99
msgid "Classical photographic solarization effect"
msgstr "Класичний фотографічний ефект вигорання"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:102
+#: ../share/filters/filters.svg.h:100
msgid "Moonarize"
msgstr "Місяцезація"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:102
+#: ../share/filters/filters.svg.h:100
msgid ""
"An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
"lights"
"Ефекти проміжний між вигоранням та інверсією, за використання якого часто "
"залишаються незмінними кольори неба і води"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:103
+#: ../share/filters/filters.svg.h:101
msgid "Soft focus lens"
msgstr "Лінза м’якого фокусування"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:103
+#: ../share/filters/filters.svg.h:101
msgid "Glowing image content without blurring it"
msgstr "Сяйво навколо вмісту зображення без розмивання"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:104
+#: ../share/filters/filters.svg.h:102
msgid "Stained glass"
msgstr "Кольорове скло"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:104
+#: ../share/filters/filters.svg.h:102
msgid "Illuminated stained glass effect"
msgstr "Ефект підсвіченого кольорового скла"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:105
+#: ../share/filters/filters.svg.h:103
msgid "Dark glass"
msgstr "Темне скло"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:105
+#: ../share/filters/filters.svg.h:103
msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
msgstr "Ефекти підсвіченого знизу скла"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:106
+#: ../share/filters/filters.svg.h:104
msgid "HSL Bumps, alpha"
-msgstr "Ð\92иÑ\82иÑ\81каннÑ\8f Ð\92Ð\9dÐ\9e, альфа"
+msgstr "Ð\92иÑ\82иÑ\81каннÑ\8f Ð\92Ð\9dÐ , альфа"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:107
-#: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:169
-#: ../share/filters/filters.svg.h:170
-msgid "Masking tools"
-msgstr "Інструменти маскування"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:104 ../share/filters/filters.svg.h:105
+#: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:175
+#: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
+#: ../share/filters/filters.svg.h:190 ../share/filters/filters.svg.h:199
+#: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
+#: ../share/filters/filters.svg.h:204 ../share/filters/filters.svg.h:206
+msgid "Image effects, transparent"
+msgstr "Ефекти зображень, прозорість"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:106
+#: ../share/filters/filters.svg.h:104
msgid ""
"Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
"transparency depending filters"
"час обробки буде додано канал прозорості для комбінування з фільтрами, "
"робота яких залежить від прозорості"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:107
-msgid "HSL Bubbles, alpha"
-msgstr "Ð\91Ñ\83лÑ\8cбаÑ\88ки Ð\92Ð\9dÐ\9e, альфа"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:105
+msgid "HSL bubbles, alpha"
+msgstr "Ð\91Ñ\83лÑ\8cбаÑ\88ки Ð\92Ð\9dÐ , альфа"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:108
+#: ../share/filters/filters.svg.h:106
msgid "Smooth edges"
msgstr "Гладкі краї"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:108
-msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:106
+msgid ""
+"Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
msgstr ""
"Згладжування зовнішньої частини форм і зображень без зміни внутрішньої "
"частини"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:109
+#: ../share/filters/filters.svg.h:107
msgid "Torn edges"
msgstr "Обірвані краї"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:109
-msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
-msgstr "Зсування зовнішньої частини форм і зображень без зміни внутрішньої частини"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:107
+msgid ""
+"Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
+msgstr ""
+"Зсування зовнішньої частини форм і зображень без зміни внутрішньої частини"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:110
+#: ../share/filters/filters.svg.h:108
msgid "Feather"
msgstr "Перо"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:110
+#: ../share/filters/filters.svg.h:108
msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
msgstr "Маска розмивання на краях без зміни вмісту"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:111
+#: ../share/filters/filters.svg.h:109
msgid "Blur content"
msgstr "Розмивання вмісту"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:111
+#: ../share/filters/filters.svg.h:109
msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
msgstr "Розмивання внутрішньої частини об’єктів зі збереженням контурів"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:112
+#: ../share/filters/filters.svg.h:110
msgid "Specular light"
msgstr "Дзеркальне світло"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:112
+#: ../share/filters/filters.svg.h:110 ../share/filters/filters.svg.h:205
msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
msgstr "Базове дзеркальне загострення для створення текстур"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:113
+#: ../share/filters/filters.svg.h:111
msgid "Roughen inside"
msgstr "Грубішання всередині"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:113
+#: ../share/filters/filters.svg.h:111
msgid "Roughen all inside shapes"
msgstr "Збільшення різкості всіх внутрішніх форм"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:114
+#: ../share/filters/filters.svg.h:112
msgid "Evanescent"
msgstr "Миготіння"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:114
+#: ../share/filters/filters.svg.h:112
msgid ""
"Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
"transparency at edges"
"Розмивання внутрішньої частини об’єктів зі збереженням контурів з додаванням "
"прогресивної прозорості на краях"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:115
+#: ../share/filters/filters.svg.h:113
msgid "Chalk and sponge"
msgstr "Крейда і губка"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:115
+#: ../share/filters/filters.svg.h:113
msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
msgstr "Невеличке розсіювання надає ефекту губки дуже розсіяному шару крейди"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:116
+#: ../share/filters/filters.svg.h:114
msgid "People"
msgstr "Люди"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:116
+#: ../share/filters/filters.svg.h:114
msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
msgstr "Кольорові дефекти, схожі на натовп людей, знятий здалеку"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:117
+#: ../share/filters/filters.svg.h:115
msgid "Scotland"
msgstr "Шотландія"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:117
+#: ../share/filters/filters.svg.h:115
msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
msgstr "Розфарбовані вершини гір, що піднімаються з туману"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:118
+#: ../share/filters/filters.svg.h:116
msgid "Noise transparency"
msgstr "Шумна прозорість"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:118
+#: ../share/filters/filters.svg.h:116
msgid "Basic noise transparency texture"
msgstr "Базова текстура прозорості з шумом"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:119
+#: ../share/filters/filters.svg.h:117
msgid "Noise fill"
msgstr "Заливання шумом"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:119
+#: ../share/filters/filters.svg.h:117
msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
msgstr ""
"Базова текстура заливання з шумом; налаштуйте колір за допомогою параметра "
"«Заливання»"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:120
+#: ../share/filters/filters.svg.h:118
msgid "Garden of Delights"
msgstr "Сад земних насолод"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:120
-msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:118
+msgid ""
+"Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
msgstr ""
"Фантасмагорійні закручені вихори, схожі на картину Ієроніма Босха «Сад земних "
"насолод»"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:121
+#: ../share/filters/filters.svg.h:119
msgid "Diffuse light"
msgstr "Розсіяне світло"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:121
+#: ../share/filters/filters.svg.h:119
msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
msgstr "Базова розмита фаска для побудови текстур"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:122
+#: ../share/filters/filters.svg.h:120
msgid "Cutout Glow"
msgstr "Контурне сяйво"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:122
+#: ../share/filters/filters.svg.h:120 ../share/filters/filters.svg.h:187
msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
msgstr "Внутрішнє і зовнішнє сяйво з можливим відступом і кольоровим заливанням"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:123
+#: ../share/filters/filters.svg.h:121
msgid "HSL Bumps, diffuse"
-msgstr "РозÑ\81Ñ\96Ñ\8fне виÑ\82иÑ\81каннÑ\8f Ð\92Ð\9dÐ\9e"
+msgstr "РозÑ\81Ñ\96Ñ\8fне виÑ\82иÑ\81каннÑ\8f Ð\92Ð\9dÐ "
-#: ../share/filters/filters.svg.h:123
-msgid "Same than HSL bumps but with a diffuse reflexion instead of a specular one"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:121
+msgid ""
+"Same than HSL bumps but with a diffuse reflexion instead of a specular one"
msgstr ""
"Те саме, що витискання за відтінком-насиченістю-освітленістю, але з "
"розсіяним підсвічуванням замість дзеркального"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:124
+#: ../share/filters/filters.svg.h:122
msgid "Dark Emboss"
msgstr "Темний барельєф"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:124
+#: ../share/filters/filters.svg.h:122
msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
-msgstr "Ефект барельєфа: просторовий рельєф, де білий колір буде замінено на чорний"
+msgstr ""
+"Ефект барельєфа: просторовий рельєф, де білий колір буде замінено на чорний"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:125
+#: ../share/filters/filters.svg.h:123
msgid "Simple blur"
msgstr "Просте розмивання"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:125
+#: ../share/filters/filters.svg.h:123
msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
msgstr ""
"Просте гаусове розмивання, результати подібні до використання повзунка "
"розмивання у діалоговому вікні «Заливання і штрих»"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:126
-msgid "HSL Bubbles, diffuse"
-msgstr "РозÑ\81Ñ\96Ñ\8fнÑ\96 бÑ\83лÑ\8cбаÑ\88ки Ð\92Ð\9dÐ\9e"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:124
+msgid "HSL bubbles, diffuse"
+msgstr "РозÑ\81Ñ\96Ñ\8fнÑ\96 бÑ\83лÑ\8cбаÑ\88ки Ð\92Ð\9dÐ "
-#: ../share/filters/filters.svg.h:126
+#: ../share/filters/filters.svg.h:124
msgid "Same than HSL bubbles but with a diffuse light instead of a specular one"
msgstr ""
"Те саме, що бульбашки за відтінком-насиченістю-освітленістю, але з розсіяним "
"підсвічуванням замість дзеркального"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:127
+#: ../share/filters/filters.svg.h:125
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
msgid "Emboss"
msgstr "Рельєф"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:127
+#: ../share/filters/filters.svg.h:125
msgid ""
"Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
"Blend"
"Ефект барельєфа. Кольори початкового зображення можна залишити незмінними "
"або змінити за допомогою параметра «Змішування»"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:128
+#: ../share/filters/filters.svg.h:126
msgid "Blotting paper"
msgstr "Бюварний папір"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:128
+#: ../share/filters/filters.svg.h:126
msgid "Inkblot on blotting paper"
-msgstr "Ð\9aлÑ\8fкÑ\81а на бюварному папері"
+msgstr "Ð\9fлÑ\8fма вÑ\96д Ñ\87оÑ\80нила на бюварному папері"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:129
+#: ../share/filters/filters.svg.h:127
msgid "Wax print"
msgstr "Восковий відбиток"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:129
+#: ../share/filters/filters.svg.h:127
msgid "Wax print on tissue texture"
msgstr "Восковий відбиток з текстури шкіри"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:130
+#: ../share/filters/filters.svg.h:128
msgid "Inkblot"
-msgstr "Ð\9aлÑ\8fкÑ\81а"
+msgstr "Ð\9fлÑ\8fма вÑ\96д Ñ\87оÑ\80нила"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:130
+#: ../share/filters/filters.svg.h:128
msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
-msgstr "Ð\9aлÑ\8fкÑ\81а на пергаменті або грубому папері"
+msgstr "Ð\9fлÑ\8fма вÑ\96д Ñ\87оÑ\80нила на пергаменті або грубому папері"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:131
+#: ../share/filters/filters.svg.h:129
msgid "Burnt edges"
msgstr "Випалені краї"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:131
-msgid "Burnt paper edges texture"
-msgstr "Текстура країв спаленого паперу"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:129
+msgid "Torn edges with a dark inner blur"
+msgstr ""
+"Створює ефект розриву країв за допомогою темного внутрішнього розмивання"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:132
-msgid "Color outline"
-msgstr "Кольоровий ескіз"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:130
+msgid "Color outline, in"
+msgstr "Кольоровий ескіз, всередині"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:132
-msgid "A colorizable outline with adjustable width and blur"
-msgstr "Ð\9fÑ\80идаÑ\82ний длÑ\8f Ñ\80озÑ\84аÑ\80бовÑ\83ваннÑ\8f контур з обраною вами шириною і розмиванням"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:130
+msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
+msgstr "РозÑ\84аÑ\80бований внÑ\83Ñ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\88нÑ\96й контур з обраною вами шириною і розмиванням"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:133
+#: ../share/filters/filters.svg.h:131
msgid "Liquid"
msgstr "Рідина"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:133
+#: ../share/filters/filters.svg.h:131
msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
msgstr "Придатне для розфарбовування заливання рідкою прозорою фарбою"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:134
+#: ../share/filters/filters.svg.h:132
msgid "Watercolor"
msgstr "Акварель"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:134
+#: ../share/filters/filters.svg.h:132
msgid "Cloudy watercolor effect"
msgstr "Розмитий ефект акварелі"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:135
+#: ../share/filters/filters.svg.h:133
msgid "Felt"
msgstr "Фетр"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:135
+#: ../share/filters/filters.svg.h:133
msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
msgstr "Текстура, схожа на фетр з кольоровим шумом, трохи темніша на краях"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:136
+#: ../share/filters/filters.svg.h:134
msgid "Ink paint"
msgstr "Малювання чорнилом"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:136
+#: ../share/filters/filters.svg.h:134
msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
msgstr "Малювання чорнилом на папері з певним розсіяним зсувом кольорів"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:137
+#: ../share/filters/filters.svg.h:135
msgid "Tinted rainbow"
msgstr "Підфарбована райдуга"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:137
+#: ../share/filters/filters.svg.h:135
msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
msgstr "Гладкі кольори веселки розмиті на краях і придатні для розфарбовування"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:138
+#: ../share/filters/filters.svg.h:136
msgid "Melted rainbow"
msgstr "Розтоплена веселка"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:138
+#: ../share/filters/filters.svg.h:136
msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
msgstr "Гладкі кольори веселки трохи розмиті на краях"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:139
-msgid "Darken edges"
-msgstr "Темні краї"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:137
+msgid "Flex metal"
+msgstr "Вигнутий метал"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:137
+msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
+msgstr "Яскраве, поліроване нерівне металічне литво, з можливістю розфарбування"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:138
+msgid "Comics draft"
+msgstr "Чернетка коміксу"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:138 ../share/filters/filters.svg.h:139
+#: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:143
+#: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
+#: ../share/filters/filters.svg.h:148 ../share/filters/filters.svg.h:150
+#: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:154
+#: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:157
+#: ../share/filters/filters.svg.h:159 ../share/filters/filters.svg.h:166
+msgid "Non realistic 3D shaders"
+msgstr "Мультиплікаційні просторові півтони"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:138
+msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
+msgstr "Півтони у стилі ескіза коміксу з глянсуватим виглядом"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:139
+msgid "Comics fading"
+msgstr "Затемнення, як у коміксі"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:139
+msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
+msgstr "Зображення у стилі коміксу з певним затемненням на краях"
+
+#. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
+#: ../share/filters/filters.svg.h:141
+msgid "Smooth shader NR"
+msgstr "Мультиплікаційне гладке тонування"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:141
+msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
+msgstr "Гладке штрихування, схоже на півтони, створені графітовим олівцем"
+
+#. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
+#: ../share/filters/filters.svg.h:143
+msgid "Emboss shader NR"
+msgstr "Мультиплікаційне рельєфне тонування"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:143
+msgid "Combination of smooth shading and embossing"
+msgstr "Комбінація гладкого тонування і створення барельєфа"
+
+#. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
+#: ../share/filters/filters.svg.h:145
+msgid "Smooth shader dark NR"
+msgstr "Мультиплікаційне темне гладке тонування"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:145
+msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
+msgstr "Темна версія Мультиплікаційного гладкого тонування"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:146
+msgid "Comics"
+msgstr "Комікс"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:146
+msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
+msgstr "Імітація чорно-білого тонування коміксу"
+
+#. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
+#: ../share/filters/filters.svg.h:148
+msgid "Satin NR"
+msgstr "Мультиплікаційний глянець"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:148
+msgid "Silky close to mother of pearl shading"
+msgstr "Шовковистість, близька до тонування «Матері перлин»"
+
+#. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
+#: ../share/filters/filters.svg.h:150
+msgid "Frosted glass NR"
+msgstr "Мультиплікаційна паморозь"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:150
+msgid "Non realistic frosted glass imitation"
+msgstr "Мультиплікаційна імітація паморозі на склі"
+
+#. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
+#: ../share/filters/filters.svg.h:152
+msgid "Smooth shader contour NR"
+msgstr "Мультиплікаційне контурне гладке тонування"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:152
+msgid "Contouring version of smooth shader"
+msgstr "Контурна версія гладкого тонування"
+
+#. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
+#: ../share/filters/filters.svg.h:154
+msgid "Aluminium NR"
+msgstr "Мультиплікаційний алюміній"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:154
+msgid "Brushed aluminium shader"
+msgstr "Тонування алюмінієвою пудрою"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:155
+msgid "Comics fluid"
+msgstr "Акварельний комікс"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:155
+msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
+msgstr "Розфарбований ескіз коміксу"
+
+#. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
+#: ../share/filters/filters.svg.h:157
+msgid "Chrome NR"
+msgstr "Мультиплікаційне хромування"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:157
+msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
+msgstr "Мультиплікаційне тонування хромом з сильним відблиском"
+
+#. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
+#: ../share/filters/filters.svg.h:159
+msgid "Chrome dark NR"
+msgstr "Темне мультиплікаційне хромування"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:159
+msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
+msgstr "Темна версія тонування хромом з імітацією відбиття поверхні"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:160
+msgid "Wavy tartan"
+msgstr "Хвиляста шотландка"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:160
+msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
+msgstr "Картатий візерунок з хвилястим зсувом і фаскою на краях"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:161
+msgid "3D marble"
+msgstr "Мармур 3D"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:161
+msgid "3D warped marble texture"
+msgstr "Просторовий муар, як у текстурі мармуру"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:162
+msgid "3D wood"
+msgstr "Просторовий ліс"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:162
+msgid "3D warped, fibered wood texture"
+msgstr "Просторовий муар, схожий не текстуру деревини"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:163
+msgid "3D mother of pearl"
+msgstr "Просторова мати перлів"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:163
+msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
+msgstr "Просторовий муар, схожий на текстуру перлини"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:164
+msgid "Tiger fur"
+msgstr "Хутро тигра"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:164
+msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
+msgstr "Хутро тигра з переходами і фасками навколо країв смуг"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:165
+msgid "Shaken liquid"
+msgstr "Збовтана рідина"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:165
+msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
+msgstr ""
+"Однотонне заповнення з потоками, які нагадують потоки фарби у прозорій рідині"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:166
+msgid "Comics cream"
+msgstr "Мультиплікаційні вершки"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:166
+msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
+msgstr ""
+"Мультиплікаційне тонування за допомогою прозорості, розташованої за вигином, "
+"схожим на вершки"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:167
+msgid "Black Light"
+msgstr "Чорне світло"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:167
+msgid "Light areas turn to black"
+msgstr "Перетворення світлих ділянок на чорні"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:168
+msgid "Light eraser"
+msgstr "Світла гумка"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:168 ../share/filters/filters.svg.h:208
+#: ../share/filters/filters.svg.h:209 ../share/filters/filters.svg.h:210
+msgid "Transparency utilities"
+msgstr "Інструменти прозорості"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:168
+msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
+msgstr "Найсвітліші частини об’єкта буде зроблено поступально прозорими"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:169
+msgid "Noisy blur"
+msgstr "Шумне розмивання"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:169
+msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
+msgstr "Невеличке згрубішання і розмивання країв та внутрішніх контурів"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:170
+msgid "Film grain"
+msgstr "Зернистість плівки"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:171
+msgid "HSL Bumps, transparent"
+msgstr "Витискання ВНР, прозорість"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:171
+msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
+msgstr "Дуже гнучкі дзеркальні горби з прозорістю"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:172
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1563
+msgid "Drawing"
+msgstr "Малюнок"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:172
+msgid ""
+"Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
+"images and material filled objects"
+msgstr ""
+"Надає зображенню ефектів малювання свинцевим олівцем, хромолітографії або "
+"гравіювання зображенням та заповненим матеріалом об’єктам"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:173
+msgid "Velvet bump"
+msgstr "Оксамитове витискання"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:173
+msgid "Gives a smooth bump velvet like"
+msgstr "Створює ефект гладкого витискання, подібного до оксамиту"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:174
+msgid "Alpha draw"
+msgstr "Альфа-малювання"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:174
+msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
+msgstr "Надає ефекту прозорого малювання растровим зображенням і матеріалам"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:175
+msgid "Alpha draw, color"
+msgstr "Альфа-малювання, кольорове"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:175
+msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
+msgstr ""
+"Надає ефекту заливання прозорим кольором растровим зображенням і "
+"матеріалам"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:176
+msgid "Chewing gum"
+msgstr "Жувачка"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:176
+msgid ""
+"Creates colourizable blotches which smoothly flow over the edges of the "
+"lines at their crossings"
+msgstr "Створює однотонні брижі, які плавно обтікають краї ліній та їх перетини"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:177
+msgid "Black outline"
+msgstr "Чорний контур"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:177
+msgid "Draws a black outline around"
+msgstr "Малює навколо чорний контур"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:178
+msgid "Color outline"
+msgstr "Кольоровий ескіз"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:178
+msgid "Draws a coloured outline around"
+msgstr "Створює навколо контурів ефект зовнішнього підконтуру"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:179
+msgid "Inner shadow"
+msgstr "Внутрішня тінь"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:179
+msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
+msgstr "Додає однотонні тіні, що відкидаються всередину контуру"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:180
+msgid "Dark and glow"
+msgstr "Темнота і сяйво"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:180
+msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
+msgstr ""
+"Затемнює край за допомогою внутрішнього розмивання і додає гнучке сяйво до "
+"контуру"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:181
+msgid "Darken edges"
+msgstr "Темні краї"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:181
+msgid "Darken the edges with an inner blur"
+msgstr "Затемнює краї за допомогою внутрішнього розмивання"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:182
+msgid "Warped rainbow"
+msgstr "Викривлена райдуга"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:182
+msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
+msgstr "Гладкі кольори веселки викривлені на краях з ефектом розфарбування"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:183
+msgid "Rough and dilate"
+msgstr "Зіжмакування і розправлення"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:183
+msgid "Create a turbulent contour around"
+msgstr "Створює ефекти турбулентного потоку навколо контуру"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:184
+msgid "Gelatine"
+msgstr "Желатин"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:184
+msgid "Colorizable filling with gelatin like turbulence and transparency"
+msgstr ""
+"Кольорове заливання з турбулентністю і прозорістю, подібною до речовини "
+"желатину"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:185
+msgid "HSL bubbles, transparent"
+msgstr "Витискання ВНР, прозорість"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:185
+msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
+msgstr "Дуже гнучкі дзеркальні бульбашки з прозорістю"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:186
+msgid "Old postcard"
+msgstr "Стара листівка"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:186
+msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
+msgstr ""
+"Створює ефекти легкої постеризації та показу країв, подібного до старих "
+"друкованих листівок"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:187
+msgid "Fuzzy glow"
+msgstr "Розмите сяйво"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:188
+msgid "Dots transparency"
+msgstr "Точкова прозорість"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:188
+msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
+msgstr ""
+"Створює ефект прозорості у стилі пуантилізма чутливий до значень "
+"відтінку-насиченості-рівня"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:189
+msgid "Canvas transparency"
+msgstr "Прозорість полотна"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:189
+msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
+msgstr ""
+"Надає полотну ефекту прозорості за кольоровою схемою "
+"«відтінок-насиченість-рівень»"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:190
+msgid "Smear transparency"
+msgstr "Змазана прозорість"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:190
+msgid ""
+"Paint objects with a transparent turbulence which turn around color edges"
+msgstr ""
+"Створити ефект обтікання об’єктів з турбулентністю навколо країв кольорових "
+"областей"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:191
+msgid "Thick paint"
+msgstr "Товстий шар фарби"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:191
+msgid "Thick painting effect with turbulence"
+msgstr "Ефект малювання товстим шаром фарби з турбулентністю"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:192
+msgid "Thick paint, glossy"
+msgstr "Товстий шар фарби, глянсуватість"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:192
+msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
+msgstr ""
+"Ефект малювання товстим шаром фарби з турбулентністю та глянсуватим лакуванням"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:193
+msgid "Burst"
+msgstr "Бульба"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:193
+msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
+msgstr ""
+"Створює ефекти бульбоподібного витискання з текстурою, неначе поточеною "
+"дірочками"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:194
+msgid "Burst, glossy"
+msgstr "Бульба, глянсувата"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:194
+msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
+msgstr ""
+"Створює ефекти бульбоподібного витискання з глянсуватою текстурою, неначе "
+"поточеною дірочками"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:195
+msgid "Embossed leather"
+msgstr "Тиснена шкіра"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:195
+msgid ""
+"Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
+"texture"
+msgstr ""
+"Поєднує рельєфне витискання країв за відтінком-насиченістю-контрастністю з "
+"ефектом відбиття на шкіряній або дерев’яній однотонній текстурі"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:196
+msgid "Carnaval"
+msgstr "Карнавал"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:196
+msgid "White splotches evocating carnaval masks"
+msgstr "Білі плями, що створюють ефект карнавальної маски"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:197
+msgid "Plastify"
+msgstr "Пластифікація"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:197
+msgid "Combine a HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect"
+msgstr ""
+"Поєднує рельєфне витискання країв за відтінком-насиченістю-контрастністю з "
+"ефектом відбиття на хвилястій поверхні"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:198
+msgid "Plaster"
+msgstr "Штукатурка"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:198
+msgid ""
+"Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
+msgstr ""
+"Поєднує рельєфне витискання країв за відтінком-насиченістю-контрастністю з "
+"ефектом відбиття на матовій зморщеній поверхні"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:199
+msgid "Rough transparency"
+msgstr "Груба прозорість"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
-msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
-msgstr "Ð\9dаÑ\81иÑ\87иÑ\82и конÑ\82Ñ\83Ñ\80 Ñ\82а Ñ\81Ñ\82воÑ\80иÑ\82и навколо нÑ\8cого внÑ\83Ñ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\88нÑ\94 Ñ\82а зовнÑ\96Ñ\88нÑ\94 Ñ\81Ñ\8fйво"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:199
+msgid "Adds a turbulent transparency which displace pixels at the same time"
+msgstr "Ð\94одаÑ\94 Ñ\82Ñ\83Ñ\80бÑ\83ленÑ\82нÑ\83 пÑ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c з одноÑ\87аÑ\81ним пеÑ\80еÑ\81Ñ\83ваннÑ\8fм пÑ\96кÑ\81елÑ\96в"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:140
-msgid "Dark and glow"
-msgstr "ТемноÑ\82а Ñ\96 Ñ\81Ñ\8fйво"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:200
+msgid "Gouache"
+msgstr "Ð\93Ñ\83аÑ\88"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:141
-msgid "Flex metal"
-msgstr "Ð\92игнÑ\83Ñ\82ий меÑ\82ал"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:200
+msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
+msgstr "Ð\95Ñ\84екÑ\82 малÑ\8eваннÑ\8f Ñ\87аÑ\81Ñ\82ково непÑ\80озоÑ\80оÑ\8e акваÑ\80елÑ\8cноÑ\8e Ñ\84аÑ\80боÑ\8e з Ñ\80озпливаннÑ\8fм"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:141
-msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
-msgstr "ЯÑ\81кÑ\80аве, полÑ\96Ñ\80оване неÑ\80Ñ\96вне меÑ\82алÑ\96Ñ\87не лиÑ\82во, з можливÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8e Ñ\80озÑ\84аÑ\80бування"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:201
+msgid "Alpha engraving"
+msgstr "Ð\90лÑ\8cÑ\84а-гÑ\80авÑ\96Ñ\80ування"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:142
-msgid "Comics draft"
-msgstr "ЧеÑ\80неÑ\82ка комÑ\96кÑ\81Ñ\83"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:201
+msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
+msgstr "Ð\9dадаÑ\94 еÑ\84екÑ\82Ñ\83 пÑ\80озоÑ\80ого гÑ\80авÑ\96Ñ\80Ñ\83ваннÑ\8f з гÑ\80Ñ\83бими лÑ\96нÑ\96Ñ\8fми Ñ\96 заповненнÑ\8fм"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:142 ../share/filters/filters.svg.h:143
-#: ../share/filters/filters.svg.h:144 ../share/filters/filters.svg.h:145
-#: ../share/filters/filters.svg.h:146 ../share/filters/filters.svg.h:147
-#: ../share/filters/filters.svg.h:148 ../share/filters/filters.svg.h:149
-#: ../share/filters/filters.svg.h:150 ../share/filters/filters.svg.h:151
-#: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
-#: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:161
-msgid "Non realistic shaders"
-msgstr "Мультиплікаційні півтони"
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:142
-msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
-msgstr "Півтони у стилі ескіза коміксу з глянсуватим виглядом"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:202
+msgid "Alpha draw, liquid"
+msgstr "Прозорий штрих, акварель"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:143
-msgid "Comics fading"
-msgstr "Затемнення, як у коміксі"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:202
+msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
+msgstr ""
+"Надає ефекту прозорого малювання кольоровою рідиною з грубими лініями і "
+"заповненням"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:143
-msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
-msgstr "Ð\97обÑ\80аженнÑ\8f Ñ\83 Ñ\81Ñ\82илÑ\96 комÑ\96кÑ\81Ñ\83 з певним заÑ\82емненнÑ\8fм на кÑ\80аÑ\8fÑ\85"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:203
+msgid "Liquid drawing"
+msgstr "Ð\9cалÑ\8eваннÑ\8f Ñ\80Ñ\96диноÑ\8e"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:144
-msgid "Smooth shader NR"
-msgstr "Мультиплікаційне гладке тонування"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:203
+msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
+msgstr ""
+"Надає зображенням ефекту розмитого і хвилястого малювання у стилі "
+"експресіонізму"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:144
-msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
-msgstr "Ð\93ладке Ñ\88Ñ\82Ñ\80иÑ\85Ñ\83ваннÑ\8f, Ñ\81Ñ\85оже на пÑ\96вÑ\82они, Ñ\81Ñ\82воÑ\80енÑ\96 гÑ\80аÑ\84Ñ\96Ñ\82овим олÑ\96вÑ\86ем"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:204
+msgid "Marbled ink"
+msgstr "Ð\9cÑ\83аÑ\80ове Ñ\87оÑ\80нило"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:145
-msgid "Emboss shader NR"
-msgstr "Ð\9cÑ\83лÑ\8cÑ\82иплÑ\96каÑ\86Ñ\96йне Ñ\80елÑ\8cÑ\94Ñ\84не Ñ\82онÑ\83ваннÑ\8f"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:204
+msgid "Marbled transparency effect"
+msgstr "Ð\95Ñ\84екÑ\82 пÑ\80озоÑ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\96, подÑ\96бноÑ\97 до виглÑ\8fдÑ\83 намалÑ\8cованого мÑ\83аÑ\80овим Ñ\87оÑ\80нилом"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:145
-msgid "Combination of smooth shading and embossing"
-msgstr "Ð\9aомбÑ\96наÑ\86Ñ\96Ñ\8f гладкого Ñ\82онÑ\83ваннÑ\8f Ñ\96 Ñ\81Ñ\82воÑ\80еннÑ\8f баÑ\80елÑ\8cÑ\94Ñ\84а"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:205
+msgid "Thick acrylic"
+msgstr "ТовÑ\81Ñ\82а акÑ\80илова"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:146
-msgid "Smooth shader dark NR"
-msgstr "Ð\9cÑ\83лÑ\8cÑ\82иплÑ\96каÑ\86Ñ\96йне Ñ\82емне гладке Ñ\82онÑ\83ваннÑ\8f"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:206
+msgid "Alpha engraving B"
+msgstr "Ð\90лÑ\8cÑ\84а-гÑ\80авÑ\96Ñ\80Ñ\83ваннÑ\8f B"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:146
-msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
-msgstr "Темна веÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\8f Ð\9cÑ\83лÑ\8cÑ\82иплÑ\96каÑ\86Ñ\96йного гладкого Ñ\82онÑ\83ваннÑ\8f"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:206
+msgid "Gives a rough engraving effect to bitmaps and materials"
+msgstr "Ð\9dадаÑ\94 еÑ\84екÑ\82Ñ\83 гÑ\80Ñ\83бого гÑ\80авÑ\96Ñ\80Ñ\83ваннÑ\8f Ñ\80аÑ\81Ñ\82Ñ\80овим зобÑ\80аженнÑ\8fм Ñ\96 маÑ\82еÑ\80Ñ\96алам"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:147
-msgid "Comics"
-msgstr "Ð\9aомÑ\96кÑ\81"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:207
+msgid "Lapping"
+msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\82иÑ\80аннÑ\8f"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:147
-msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
-msgstr "Ð\86мÑ\96Ñ\82аÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ñ\87оÑ\80но-бÑ\96лого Ñ\82онÑ\83ваннÑ\8f комÑ\96кÑ\81Ñ\83"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:207
+msgid "Something like a water noise"
+msgstr "ЩоÑ\81Ñ\8c Ñ\81Ñ\85оже на бÑ\80ижÑ\96 на водÑ\96"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:148
-msgid "Satin NR"
-msgstr "Мультиплікаційний глянець"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:208
+msgid "Monochrome positive"
+msgstr "Монохромний позитив"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:148
-msgid "Silky close to mother of pearl shading"
-msgstr "ШовковиÑ\81Ñ\82Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c, близÑ\8cка до Ñ\82онÑ\83ваннÑ\8f «Ð\9cаÑ\82еÑ\80Ñ\96 пеÑ\80лин»"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:208
+msgid "Convert to a colorizable transparent positive"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80еÑ\82воÑ\80иÑ\82и на одноколÑ\96Ñ\80ний пÑ\80озоÑ\80ий позиÑ\82ив"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:149
-msgid "Frosted glass NR"
-msgstr "Мультиплікаційна паморозь"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:209
+msgid "Monochrome negative"
+msgstr "Монохромний негатив"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:149
-msgid "Non realistic frosted glass imitation"
-msgstr "Ð\9cÑ\83лÑ\8cÑ\82иплÑ\96каÑ\86Ñ\96йна Ñ\96мÑ\96Ñ\82аÑ\86Ñ\96Ñ\8f памоÑ\80озÑ\96 на Ñ\81клÑ\96"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:209
+msgid "Convert to a colorizable transparent negative"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80еÑ\82воÑ\80иÑ\82и на одноколÑ\96Ñ\80ний пÑ\80озоÑ\80ий негаÑ\82ив"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:150
-msgid "Smooth shader contour NR"
-msgstr "Ð\9cÑ\83лÑ\8cÑ\82иплÑ\96каÑ\86Ñ\96йне конÑ\82Ñ\83Ñ\80не гладке Ñ\82онÑ\83ваннÑ\8f"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:210
+msgid "Light eraser, negative"
+msgstr "Ð\93Ñ\83мка-негаÑ\82ив"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:150
-msgid "Contouring version of smooth shader"
-msgstr "Контурна версія гладкого тонування"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:210
+msgid ""
+"Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
+msgstr "Інвертувати і зробити найсвітліші частини об’єкта поступально прозорими"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:151
-msgid "Aluminium NR"
-msgstr "Ð\9cÑ\83лÑ\8cÑ\82иплÑ\96каÑ\86Ñ\96йний алÑ\8eмÑ\96нÑ\96й"
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
+msgid "Stripes 1:1"
+msgstr "СмÑ\83ги 1:1"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:151
-msgid "Brushed aluminium shader"
-msgstr "ТонÑ\83ваннÑ\8f алÑ\8eмÑ\96нÑ\96Ñ\94воÑ\8e пÑ\83дÑ\80оÑ\8e"
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
+msgid "Stripes 1:1 white"
+msgstr "СмÑ\83ги 1:1, бÑ\96лÑ\96"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:152
-msgid "Comics fluid"
-msgstr "Ð\90кваÑ\80елÑ\8cний комÑ\96кÑ\81"
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
+msgid "Stripes 1:1.5"
+msgstr "СмÑ\83ги 1:1,5"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:152
-msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
-msgstr "РозÑ\84аÑ\80бований еÑ\81кÑ\96з комÑ\96кÑ\81Ñ\83"
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
+msgid "Stripes 1:1.5 white"
+msgstr "СмÑ\83ги 1:1,5, бÑ\96лÑ\96"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:153
-msgid "Chrome NR"
-msgstr "Ð\9cÑ\83лÑ\8cÑ\82иплÑ\96каÑ\86Ñ\96йне Ñ\85Ñ\80омÑ\83ваннÑ\8f"
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
+msgid "Stripes 1:2"
+msgstr "СмÑ\83ги 1:2"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:153
-msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
-msgstr "Ð\9cÑ\83лÑ\8cÑ\82иплÑ\96каÑ\86Ñ\96йне Ñ\82онÑ\83ваннÑ\8f Ñ\85Ñ\80омом з Ñ\81илÑ\8cним вÑ\96дблиÑ\81ком"
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
+msgid "Stripes 1:2 white"
+msgstr "СмÑ\83ги 1:2, бÑ\96лÑ\96"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:154
-msgid "Chrome dark NR"
-msgstr "Темне мÑ\83лÑ\8cÑ\82иплÑ\96каÑ\86Ñ\96йне Ñ\85Ñ\80омÑ\83ваннÑ\8f"
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
+msgid "Stripes 1:3"
+msgstr "СмÑ\83ги 1:3"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:154
-msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
-msgstr "Темна веÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\8f Ñ\82онÑ\83ваннÑ\8f Ñ\85Ñ\80омом з Ñ\96мÑ\96Ñ\82аÑ\86Ñ\96Ñ\94Ñ\8e вÑ\96дбиÑ\82Ñ\82Ñ\8f повеÑ\80Ñ\85ні"
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
+msgid "Stripes 1:3 white"
+msgstr "СмÑ\83ги 1:3, бÑ\96лі"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:155
-msgid "Wavy tartan"
-msgstr "ХвилÑ\8fÑ\81Ñ\82а Ñ\88оÑ\82ландка"
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
+msgid "Stripes 1:4"
+msgstr "СмÑ\83ги 1:4"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:155
-msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
-msgstr "Ð\9aаÑ\80Ñ\82аÑ\82ий вÑ\96зеÑ\80Ñ\83нок з Ñ\85вилÑ\8fÑ\81Ñ\82им зÑ\81Ñ\83вом Ñ\96 Ñ\84аÑ\81коÑ\8e на кÑ\80аÑ\8fÑ\85"
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
+msgid "Stripes 1:4 white"
+msgstr "СмÑ\83ги 1:4, бÑ\96лÑ\96"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:156
-msgid "3D marble"
-msgstr "Ð\9cаÑ\80мÑ\83Ñ\80 3D"
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
+msgid "Stripes 1:5"
+msgstr "СмÑ\83ги 1:5"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:156
-msgid "3D warped marble texture"
-msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\81Ñ\82оÑ\80овий мÑ\83аÑ\80, Ñ\8fк Ñ\83 Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\96 маÑ\80мÑ\83Ñ\80Ñ\83"
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
+msgid "Stripes 1:5 white"
+msgstr "СмÑ\83ги 1:5, бÑ\96лÑ\96"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:157
-msgid "3D wood"
-msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\81Ñ\82оÑ\80овий лÑ\96Ñ\81"
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
+msgid "Stripes 1:8"
+msgstr "СмÑ\83ги 1:8"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:157
-msgid "3D warped, fibered wood texture"
-msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\81Ñ\82оÑ\80овий мÑ\83аÑ\80, Ñ\81Ñ\85ожий не Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\83 деÑ\80евини"
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
+msgid "Stripes 1:8 white"
+msgstr "СмÑ\83ги 1:8, бÑ\96лÑ\96"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:158
-msgid "Mother of pearl"
-msgstr "Ð\9cаÑ\82и пеÑ\80лÑ\96в"
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
+msgid "Stripes 1:10"
+msgstr "СмÑ\83ги 1:10"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:158
-msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
-msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\81Ñ\82оÑ\80овий мÑ\83аÑ\80, Ñ\81Ñ\85ожий на Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\83 пеÑ\80лини"
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
+msgid "Stripes 1:10 white"
+msgstr "СмÑ\83ги 1:10, бÑ\96лÑ\96"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:159
-msgid "Tiger fur"
-msgstr "Ð¥Ñ\83Ñ\82Ñ\80о Ñ\82игÑ\80а"
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
+msgid "Stripes 1:16"
+msgstr "СмÑ\83ги 1:16"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:159
-msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
-msgstr "Ð¥Ñ\83Ñ\82Ñ\80о Ñ\82игÑ\80а з пеÑ\80еÑ\85одами Ñ\96 Ñ\84аÑ\81ками навколо кÑ\80аÑ\97в Ñ\81мÑ\83г"
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
+msgid "Stripes 1:16 white"
+msgstr "СмÑ\83ги 1:16, бÑ\96лÑ\96"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:160
-msgid "Flow inside"
-msgstr "Ð\9fоÑ\82Ñ\96к вÑ\81еÑ\80единÑ\96"
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
+msgid "Stripes 1:32"
+msgstr "СмÑ\83ги 1:32"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:160
-msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
-msgstr "Ð\9fÑ\80идаÑ\82не длÑ\8f Ñ\80озÑ\84аÑ\80бовÑ\83ваннÑ\8f вливаннÑ\8fм Ñ\84аÑ\80би"
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
+msgid "Stripes 1:32 white"
+msgstr "СмÑ\83ги 1:32, бÑ\96лÑ\96"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:161
-msgid "Comics cream"
-msgstr "Ð\9cÑ\83лÑ\8cÑ\82иплÑ\96каÑ\86Ñ\96йнÑ\96 веÑ\80Ñ\88ки"
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
+msgid "Stripes 1:64"
+msgstr "СмÑ\83ги 1:64"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:161
-msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
-msgstr ""
-"Мультиплікаційне тонування за допомогою прозорості, розташованої за вигином, "
-"схожим на вершки"
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
+msgid "Stripes 2:1"
+msgstr "Смуги 2:1"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:162
-msgid "Black Light"
-msgstr "ЧоÑ\80не Ñ\81вÑ\96Ñ\82ло"
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
+msgid "Stripes 2:1 white"
+msgstr "СмÑ\83ги 2:1, бÑ\96лÑ\96"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:162
-msgid "Light areas turn to black"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80еÑ\82воÑ\80еннÑ\8f Ñ\81вÑ\96Ñ\82лиÑ\85 дÑ\96лÑ\8fнок на Ñ\87оÑ\80нÑ\96"
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
+msgid "Stripes 4:1"
+msgstr "СмÑ\83ги 4:1"
-#. Eraser
-#: ../share/filters/filters.svg.h:163
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 ../src/verbs.cpp:2536
-msgid "Eraser"
-msgstr "Гумка"
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
+msgid "Stripes 4:1 white"
+msgstr "Смуги 4:1, білі"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:163
-msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
-msgstr "Ð\9dайÑ\81вÑ\96Ñ\82лÑ\96Ñ\88Ñ\96 Ñ\87аÑ\81Ñ\82ини обâ\80\99Ñ\94кÑ\82а бÑ\83де зÑ\80облено поÑ\81Ñ\82Ñ\83палÑ\8cно пÑ\80озоÑ\80ими"
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
+msgid "Checkerboard"
+msgstr "ШаÑ\85Ñ\96вниÑ\86Ñ\8f"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:164
-msgid "Noisy blur"
-msgstr "Шумне розмивання"
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
+msgid "Checkerboard white"
+msgstr "Шахівниця, білий"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:164
-msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
-msgstr "Ð\9dевелиÑ\87ке згÑ\80Ñ\83бÑ\96Ñ\88аннÑ\8f Ñ\96 Ñ\80озмиваннÑ\8f кÑ\80аÑ\97в Ñ\82а внÑ\83Ñ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\88нÑ\96Ñ\85 конÑ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\96в"
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
+msgid "Packed circles"
+msgstr "Ð\97апакованÑ\96 кола"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:165
-msgid "Film Grain"
-msgstr "Ð\97еÑ\80ниÑ\81Ñ\82Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c плÑ\96вки"
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
+msgid "Polka dots, small"
+msgstr "Ð\92Ñ\96зеÑ\80Ñ\83нок «гоÑ\80оÑ\88ок», малÑ\96"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:165
-msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
-msgstr "Ð\94одаÑ\94 Ñ\88Ñ\83м Ñ\83 виглÑ\8fдÑ\96 еÑ\84екÑ\82Ñ\83 зеÑ\80ниÑ\81Ñ\82оÑ\81Ñ\82Ñ\96 плÑ\96вки до зобÑ\80аженÑ\8c Ñ\96 обâ\80\99Ñ\94кÑ\82Ñ\96в"
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
+msgid "Polka dots, small white"
+msgstr "Ð\92Ñ\96зеÑ\80Ñ\83нок «гоÑ\80оÑ\88ок», малÑ\96 бÑ\96лÑ\96"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:166
-msgid "HSL Bumps, transparent"
-msgstr "Витискання ВНО, прозорість"
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
+msgid "Polka dots, medium"
+msgstr "Візерунок «горошок», середні"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:166
-msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
-msgstr "Ð\94Ñ\83же гнÑ\83Ñ\87кÑ\96 дзеÑ\80калÑ\8cнÑ\96 гоÑ\80би з пÑ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8e"
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
+msgid "Polka dots, medium white"
+msgstr "Ð\92Ñ\96зеÑ\80Ñ\83нок «гоÑ\80оÑ\88ок», Ñ\81еÑ\80еднÑ\96 бÑ\96лÑ\96"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:167
-msgid "Lead pencil"
-msgstr "СвинÑ\86евий олÑ\96веÑ\86Ñ\8c"
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
+msgid "Polka dots, large"
+msgstr "Ð\92Ñ\96зеÑ\80Ñ\83нок «гоÑ\80оÑ\88ок», великÑ\96"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:167
-msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects"
-msgstr ""
-"Надає зображенню ефектів малювання свинцевим олівцем, хромолітографії або "
-"гравіювання"
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
+msgid "Polka dots, large white"
+msgstr "Візерунок «горошок», великі білі"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:168
-msgid "Velvet bump"
-msgstr "Ð\9eкÑ\81амиÑ\82ове виÑ\82иÑ\81каннÑ\8f"
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
+msgid "Wavy"
+msgstr "ХвилÑ\8fÑ\81Ñ\82ий"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:168
-msgid "Gives a smooth bump velvet like"
-msgstr "СÑ\82воÑ\80Ñ\8eÑ\94 еÑ\84екÑ\82 гладкого виÑ\82иÑ\81каннÑ\8f, подÑ\96бного до окÑ\81амиÑ\82Ñ\83"
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
+msgid "Wavy white"
+msgstr "ХвилÑ\8fÑ\81Ñ\82ий бÑ\96лий"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:169
-msgid "Alpha engraving"
-msgstr "Ð\90лÑ\8cÑ\84а-гÑ\80авÑ\96Ñ\80Ñ\83ваннÑ\8f"
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
+msgid "Camouflage"
+msgstr "Ð\9aамÑ\83Ñ\84лÑ\8fж"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:169
-msgid "Gives a transparent engraving effect to bitmaps and materials"
-msgstr "Ð\9dадаÑ\94 еÑ\84екÑ\82Ñ\83 пÑ\80озоÑ\80ого гÑ\80авÑ\96Ñ\80Ñ\83ваннÑ\8f Ñ\80аÑ\81Ñ\82Ñ\80овим зобÑ\80аженнÑ\8fм Ñ\96 маÑ\82еÑ\80Ñ\96алам"
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
+msgid "Ermine"
+msgstr "Ð\93оÑ\80ноÑ\81Ñ\82ай"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:170
-msgid "Alpha engraving, color"
-msgstr "Ð\90лÑ\8cÑ\84а-гÑ\80авÑ\96Ñ\80Ñ\83ваннÑ\8f, колÑ\8cоÑ\80ове"
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
+msgid "Sand (bitmap)"
+msgstr "Ð\9fÑ\96Ñ\81ок (Ñ\80аÑ\81Ñ\82Ñ\80)"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:170
-msgid "Gives a transparent color engraving effect to bitmaps and materials"
-msgstr ""
-"Надає ефекту гравірування прозорим кольором растровим зображенням і "
-"матеріалам"
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
+msgid "Cloth (bitmap)"
+msgstr "Сукно (растр)"
+
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
+msgid "Old paint (bitmap)"
+msgstr "Стара картина (растр)"
-#: ../src/arc-context.cpp:303
-msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
+#: ../src/arc-context.cpp:304
+msgid ""
+"<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
msgstr ""
"<b>Ctrl</b>: робить коло або еліпс з цілим відношенням сторін, обмежує кут "
"дуги/сегмента"
-#: ../src/arc-context.cpp:304 ../src/rect-context.cpp:345
+#: ../src/arc-context.cpp:305 ../src/rect-context.cpp:346
msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
msgstr "<b>Shift</b>: малювати навколо початкової точки"
-#: ../src/arc-context.cpp:451
+#: ../src/arc-context.cpp:456
#, c-format
msgid ""
"<b>Ellipse</b>: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
"<b>Еліпс</b>: %s × %s (обмежений співвідношенням %d:%d); з <b>Shift</b> "
"малює навколо початкової точки"
-#: ../src/arc-context.cpp:453
+#: ../src/arc-context.cpp:458
#, c-format
msgid ""
"<b>Ellipse</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
"<b>Еліпс</b>: %s × %s; з натиснутим <b>Ctrl</b> малює коло або еліпс з "
"цілим відношенням півосей; з <b>Shift</b> малює навколо початкової точки"
-#: ../src/arc-context.cpp:472
+#: ../src/arc-context.cpp:484
msgid "Create ellipse"
msgstr "Створити еліпс"
msgstr "Зміна перспективи (кута між лініями перспективи)"
#. status text
-#: ../src/box3d-context.cpp:604
+#: ../src/box3d-context.cpp:606
msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
msgstr ""
"<b>Просторовий об’єкт</b>; утримування <b>Shift</b> витягуватиме об’єкт "
"вздовж осі Z"
-#: ../src/box3d-context.cpp:628
+#: ../src/box3d-context.cpp:630
msgid "Create 3D box"
msgstr "Створити тривимірний об’єкт"
#: ../src/connector-context.cpp:1342
msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
-msgstr "Ð\92идÑ\96лÑ\96Ñ\82Ñ\8c <b>принаймні два об'єкти</b> для з'єднання."
+msgstr "Ð\9fознаÑ\87Ñ\82е <b>принаймні два об'єкти</b> для з'єднання."
-#: ../src/connector-context.cpp:1347 ../src/widgets/toolbox.cpp:6965
+#: ../src/connector-context.cpp:1347 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
msgid "Make connectors avoid selected objects"
msgstr "Змусити лінії огинати обрані об'єкти"
-#: ../src/connector-context.cpp:1348 ../src/widgets/toolbox.cpp:6975
+#: ../src/connector-context.cpp:1348 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
msgid "Make connectors ignore selected objects"
msgstr "Змусити лінії ігнорувати обрані об'єкти"
msgid "No next zoom."
msgstr "Немає наступного масштабу."
-#: ../src/desktop-events.cpp:201
+#: ../src/desktop-events.cpp:205
msgid "Create guide"
msgstr "Створити напрямну"
-#: ../src/desktop-events.cpp:265 ../src/desktop-events.cpp:394
+#: ../src/desktop-events.cpp:431
+msgid "Move guide"
+msgstr "Пересунути напрямну"
+
+#: ../src/desktop-events.cpp:438 ../src/desktop-events.cpp:485
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
msgid "Delete guide"
msgstr "Вилучити напрямну"
-#: ../src/desktop-events.cpp:387
-msgid "Move guide"
-msgstr "Пересунути напрямну"
-
-#: ../src/desktop-events.cpp:410
+#: ../src/desktop-events.cpp:465
#, c-format
msgid "<b>Guideline</b>: %s"
msgstr "<b>Напрямна</b>: %s"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
msgid "<small>Nothing selected.</small>"
-msgstr "<small>Ð\9dÑ\96Ñ\87ого не видÑ\96лено.</small>"
+msgstr "<small>Ð\9dÑ\96Ñ\87ого не познаÑ\87ено.</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
msgid "<small>More than one object selected.</small>"
-msgstr "<small>Ð\92идÑ\96лено більше ніж один об'єкт.</small>"
+msgstr "<small>познаÑ\87ено більше ніж один об'єкт.</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
#, c-format
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
-msgstr "Ð\92идÑ\96лÑ\96Ñ\82Ñ\8c <b>один об'єкт</b>, клони якого слід розгрупувати."
+msgstr "Ð\9fознаÑ\87Ñ\82е <b>один об'єкт</b>, клони якого слід розгрупувати."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
msgid "Unclump tiled clones"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
-msgstr "Ð\92идÑ\96лÑ\96Ñ\82Ñ\8c <b>один об'єкт</b>, клони якого слід вилучити."
+msgstr "Ð\9fознаÑ\87Ñ\82е <b>один об'єкт</b>, клони якого слід вилучити."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
msgid "Delete tiled clones"
msgstr "Вилучити мозаїку з клонів"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1881
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
msgid "Select an <b>object</b> to clone."
-msgstr "Ð\92идÑ\96лÑ\96Ñ\82Ñ\8c <b>об'єкт</b> для клонування."
+msgstr "Ð\9fознаÑ\87Ñ\82е <b>об'єкт</b> для клонування."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
msgid ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
-msgstr "Випадково змінити горизонтальний масштаб не більше ніж на даний відсоток"
+msgstr ""
+"Випадково змінити горизонтальний масштаб не більше ніж на даний відсоток"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
msgid "<b>Scale Y:</b>"
msgstr "<b>Базис:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
-msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
+msgid ""
+"Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
msgstr ""
"Базис логарифмічної спіралі: не використовується (0), зближення (<1) чи "
"розходження (>1)"
msgid ""
"For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
"apply it to the clone"
-msgstr "Для кожного клону, вибрати значення під клоном та застосувати його до клону"
+msgstr ""
+"Для кожного клону, вибрати значення під клоном та застосувати його до клону"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
msgid "1. Pick from the drawing:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
msgid "Opacity"
msgstr "Непрозорість"
msgid ""
"Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
"that point"
-msgstr "Ймовірність появи кожного клону визначається значенням, взятим у даній точці"
+msgstr ""
+"Ймовірність появи кожного клону визначається значенням, взятим у даній точці"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
msgid "Size"
msgstr "Розмір"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
msgid "Create and tile the clones of the selection"
-msgstr "СÑ\82воÑ\80иÑ\82и мозаÑ\97кÑ\83 з клонÑ\96в видÑ\96леної ділянки"
+msgstr "СÑ\82воÑ\80иÑ\82и мозаÑ\97кÑ\83 з клонÑ\96в познаÑ\87еної ділянки"
#. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
#. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
-msgstr "Розповсюдити клони для послаблення групування; може бути застосовано повторно"
+msgstr ""
+"Розповсюдити клони для послаблення групування; може бути застосовано повторно"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
msgid " Re_move "
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
msgstr ""
-"Ð\92илÑ\83Ñ\87иÑ\82и Ñ\96Ñ\81нÑ\83Ñ\8eÑ\87Ñ\96 мозаÑ\97Ñ\87нÑ\96 клони видÑ\96леного об'єкту (лише нащадків одного "
+"Ð\92илÑ\83Ñ\87иÑ\82и Ñ\96Ñ\81нÑ\83Ñ\8eÑ\87Ñ\96 мозаÑ\97Ñ\87нÑ\96 клони познаÑ\87еного об'єкту (лише нащадків одного "
"об'єкту)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
msgstr "_Висота:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:504 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#: ../src/dialogs/export.cpp:615
msgid "Batch export all selected objects"
-msgstr "Ð\9fакеÑ\82ний екÑ\81поÑ\80Ñ\82 Ñ\83Ñ\81Ñ\96Ñ\85 видÑ\96лених об'єктів"
+msgstr "Ð\9fакеÑ\82ний екÑ\81поÑ\80Ñ\82 Ñ\83Ñ\81Ñ\96Ñ\85 познаÑ\87ених об'єктів"
#: ../src/dialogs/export.cpp:619
msgid ""
"Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
"(caution, overwrites without asking!)"
msgstr ""
-"Ð\95кÑ\81поÑ\80Ñ\82Ñ\83ваÑ\82и кожен видÑ\96лений об'єкт у власний файл PNG, використовуючи "
+"Ð\95кÑ\81поÑ\80Ñ\82Ñ\83ваÑ\82и кожен познаÑ\87ений об'єкт у власний файл PNG, використовуючи "
"підказки експорту, якщо вони є (застереження, перезапис ведеться без "
"попередження!)"
#: ../src/dialogs/export.cpp:627
msgid "Hide all except selected"
-msgstr "СÑ\85оваÑ\82и вÑ\81е за винÑ\8fÑ\82ком видÑ\96лених"
+msgstr "СÑ\85оваÑ\82и вÑ\81е за винÑ\8fÑ\82ком познаÑ\87ених"
#: ../src/dialogs/export.cpp:631
msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
-msgstr "В експортованому зображенні приховувати всі об'єкти, за винятком виділених"
+msgstr ""
+"В експортованому зображенні приховувати всі об'єкти, за винятком позначених"
#: ../src/dialogs/export.cpp:648
msgid "_Export"
#, c-format
msgid "Batch export %d selected object"
msgid_plural "Batch export %d selected objects"
-msgstr[0] "Ð\9fакеÑ\82ний екÑ\81поÑ\80Ñ\82 %d видÑ\96леного об'єкта"
-msgstr[1] "Ð\9fакеÑ\82ний екÑ\81поÑ\80Ñ\82 %d видÑ\96лених об'єктів"
-msgstr[2] "Ð\9fакеÑ\82ний екÑ\81поÑ\80Ñ\82 %d видÑ\96лених об'єктів"
+msgstr[0] "Ð\9fакеÑ\82ний екÑ\81поÑ\80Ñ\82 %d познаÑ\87еного об'єкта"
+msgstr[1] "Ð\9fакеÑ\82ний екÑ\81поÑ\80Ñ\82 %d познаÑ\87ених об'єктів"
+msgstr[2] "Ð\9fакеÑ\82ний екÑ\81поÑ\80Ñ\82 %d познаÑ\87ених об'єктів"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1009
msgid "Export in progress"
msgstr "Виберіть ім'я файлу для експорту"
#. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
-#: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:435
+#: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
#, c-format
msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
msgstr[1] "Знайдено <b>%d</b> об'єкти (з <b>%d</b>), %s відповідність."
msgstr[2] "Знайдено <b>%d</b> об'єктів (з <b>%d</b>), %s відповідність."
-#: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
+#: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
msgid "exact"
msgstr "точна"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
+#: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
msgid "partial"
msgstr "часткова"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:445
+#: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
msgid "No objects found"
msgstr "Нічого не знайдено"
msgid "Groups"
msgstr "Групи"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
+#: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
msgid "Search clones"
msgstr "Шукати серед клонах"
-#. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find
-#: ../src/dialogs/find.cpp:610 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#. "Clones" is a noun indicating type of object to find
+#: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
msgid "find|Clones"
msgstr "Клони"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
+#: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
msgid "Search images"
msgstr "Шукати зображення"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
+#: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
msgid "Images"
msgstr "Зображення"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
+#: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
msgid "Search offset objects"
msgstr "Шукати серед розтяжок"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
+#: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
msgid "Offsets"
msgstr "Розтяжки"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
+#: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
msgid "_Text: "
msgstr "_Текст:"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
+#: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
-msgstr "Шукати об'єкти за їх текстовим вмістом (повна або часткова відповідність)"
+msgstr ""
+"Шукати об'єкти за їх текстовим вмістом (повна або часткова відповідність)"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
+#: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
msgid "_ID: "
msgstr "_ID: "
-#: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
+#: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
-msgstr "Шукати об'єкти за значенням атрибуту id (повна або часткова відповідність)"
+msgstr ""
+"Шукати об'єкти за значенням атрибуту id (повна або часткова відповідність)"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
+#: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
msgid "_Style: "
msgstr "_Стиль: "
-#: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
-msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
-msgstr "Шукати об'єкти за значенням атрибуту style (повна або часткова відповідність)"
+#: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
+msgid ""
+"Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
+msgstr ""
+"Шукати об'єкти за значенням атрибуту style (повна або часткова відповідність)"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
+#: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
msgid "_Attribute: "
msgstr "_Атрибут: "
-#: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
+#: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
msgstr "Шукати об'єкти за назвою атрибуту (повна або часткова відповідність)"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:702 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
+#: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
msgid "Search in s_election"
msgstr "Шукати у виді_леному"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:706 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
+#: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
msgid "Limit search to the current selection"
-msgstr "Ð\9eбмежиÑ\82и поÑ\88Ñ\83к поÑ\82оÑ\87ним видÑ\96ленням"
+msgstr "Ð\9eбмежиÑ\82и поÑ\88Ñ\83к поÑ\82оÑ\87ним познаÑ\87енням"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:711 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
+#: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
msgid "Search in current _layer"
msgstr "Шукати у поточному _шарі"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:715 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
+#: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
msgid "Limit search to the current layer"
msgstr "Обмежити пошук поточним шаром"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:720 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
+#: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
msgid "Include _hidden"
msgstr "Включаючи _приховані"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:724 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
+#: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
msgid "Include hidden objects in search"
msgstr "Включити в пошук приховані об'єкти"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:729 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
+#: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
msgid "Include l_ocked"
msgstr "Включити _зафіксовані"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:733 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
+#: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
msgid "Include locked objects in search"
msgstr "Включити в пошук зафіксовані об'єкти"
#. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
-#: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:84 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
+#: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
msgid "_Clear"
msgstr "О_чистити"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
+#: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
msgid "Clear values"
msgstr "Очистити значення"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
+#: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
msgid "_Find"
msgstr "З_найти"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
+#: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
msgstr "Виділити об'єкти, що відповідають усім критеріям пошуку"
msgstr "_Id"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
-msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
+msgid ""
+"The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
msgstr "Атрибут id= (дозволяються лише латинські літери, цифри та символи .-_:)"
#. Button for setting the object's id, label, title and description.
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
-msgstr "Ð\97Ñ\80обиÑ\82и Ñ\86ей об'Ñ\94кÑ\82 неÑ\87Ñ\83Ñ\82ливим до видÑ\96лення"
+msgstr "Ð\97Ñ\80обиÑ\82и Ñ\86ей об'Ñ\94кÑ\82 неÑ\87Ñ\83Ñ\82ливим до познаÑ\87ення"
#. Create the frame for interactivity options
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
msgid "Href:"
msgstr "Href:"
+#. default x:
+#. default y:
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
msgid "Target:"
msgstr "Target:"
+#. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:502
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:505
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713 ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
msgid "Width:"
msgstr "Ширина:"
msgid "Fix spelling"
msgstr "Виправити правопис"
-#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:956
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
msgid "Suggestions:"
msgstr "Варіанти:"
-#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
msgid "_Accept"
msgstr "При_йняти"
-#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
msgid "Accept the chosen suggestion"
msgstr "Прийняти вибраний варіант"
-#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
msgid "_Ignore once"
msgstr "І_гнорувати зараз"
-#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
msgid "Ignore this word only once"
msgstr "Ігнорувати це слово лише у цьому випадку"
-#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ігнорувати"
-#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
msgid "Ignore this word in this session"
msgstr "Ігнорувати це слово протягом сеансу"
-#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
msgid "A_dd to dictionary:"
msgstr "Д_одати до словника"
-#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
msgid "Add this word to the chosen dictionary"
msgstr "Додати це слово до вибраного словника"
-#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
msgid "_Stop"
msgstr "С_топ"
-#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
msgid "Stop the check"
msgstr "Припинити перевірку"
-#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
msgid "_Start"
msgstr "П_уск"
-#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
msgid "Start the check"
msgstr "Почати перевірку"
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
msgid "Layout"
msgstr "Розташування"
msgid "Justify lines"
msgstr "Вирівнювання рядків"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6770
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
msgid "Horizontal text"
msgstr "Горизонтальний текст"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6782
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
msgid "Vertical text"
msgstr "Вертикальний текст"
msgstr "Міжрядковий інтервал:"
#. Text
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:67
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2522
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
-#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
+#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
#: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
msgid "Set as default"
msgstr "Зберегти типовим"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1496
msgid "Set text style"
msgstr "Встановити стиль тексту"
"Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
"commit changes."
msgstr ""
-"Ð\92идÑ\96лено атрибут <b>%s</b>. Натисніть <b>Ctrl+Enter</b>, коли закінчите "
+"познаÑ\87ено атрибут <b>%s</b>. Натисніть <b>Ctrl+Enter</b>, коли закінчите "
"редагування."
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
msgid "Duplicate node"
msgstr "Дублювати вузол"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
-#: ../src/nodepath.cpp:3517 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
-msgid "Delete node"
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
+msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
msgstr "Вилучити вузол"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
msgstr "Створити новий вузол..."
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:119
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:104
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
msgid "Create new text node"
msgstr "Створити вузол з текстом"
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
+msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
+msgstr "Вилучити вузол"
+
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
msgid "Change attribute"
msgstr "Змінити атрибут"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
msgid "Angle X:"
msgstr "Кут X:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
msgid "Angle Z:"
msgstr "Кут Z:"
msgstr "Напрямна"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
+msgid "Guide origin"
+msgstr "Початок напрямної"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
msgid "Convex hull corner"
msgstr "Кут опуклої оболонки"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
msgid "Quadrant point"
msgstr "Точка чверті"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:190 ../src/widgets/toolbox.cpp:6700
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:193 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
msgid "Center"
msgstr "Центрувати"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
msgid "Corner"
msgstr "Кут"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
msgid "Text baseline"
msgstr "Базова лінія тексту"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:235
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:238
msgid " to "
msgstr " у "
-#: ../src/document.cpp:445
+#: ../src/document.cpp:441
#, c-format
msgid "New document %d"
msgstr "Новий документ %d"
-#: ../src/document.cpp:477
+#: ../src/document.cpp:473
#, c-format
msgid "Memory document %d"
msgstr "Документ у пам'яті %d"
-#: ../src/document.cpp:632
+#: ../src/document.cpp:628
#, c-format
msgid "Unnamed document %d"
msgstr "Документ без назви %d"
msgstr "Встановити знятий піпеткою колір"
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
-msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
+msgid ""
+"<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
msgstr ""
-"<b>Ð\92идÑ\96лено напрямний контур</b>; початок креслення вздовж напрямної "
+"<b>познаÑ\87ено напрямний контур</b>; початок креслення вздовж напрямної "
"<b>Ctrl</b>"
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093 ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
msgid "Width"
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
msgid "Height"
msgstr "Висота"
-#. initialise your parameters here:
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
#: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
-#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
-#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
-#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
msgid "Offset"
msgstr "Зміщення"
msgid "Add Noise"
msgstr "Додати шум"
-#. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
msgid "Radius"
msgstr "Радіус"
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
-msgstr "Ð\97аÑ\81Ñ\82оÑ\81Ñ\83ваÑ\82и Ñ\81Ñ\82илÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8e пÑ\96д малÑ\8eнок вÑ\83гÑ\96ллÑ\8fм до видÑ\96лених картинок."
+msgstr "Ð\97аÑ\81Ñ\82оÑ\81Ñ\83ваÑ\82и Ñ\81Ñ\82илÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8e пÑ\96д малÑ\8eнок вÑ\83гÑ\96ллÑ\8fм до познаÑ\87ених картинок."
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
#: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4279
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
msgid "Hue"
msgstr "Відтінок"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4294
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
msgid "Saturation"
msgstr "Насиченість"
msgstr "Яскравість"
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
-msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
+msgid ""
+"Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
msgstr ""
"Підібрати потрібне значення у відсотках для яскравості, насиченості та "
"відтінку обраних растрових зображень."
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
-msgstr "Стилізувати обрані растрові зображення так, неначе їх намальовано маслом."
+msgstr ""
+"Стилізувати обрані растрові зображення так, неначе їх намальовано маслом."
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
msgstr "Зменшити шум"
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
msgid "Order"
msgstr "Порядок"
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
-msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
+msgid ""
+"Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
msgstr ""
-"Ð\97менÑ\88иÑ\82и Ñ\88Ñ\83м на видÑ\96лених картинках з використанням фільтра вилучення піків "
+"Ð\97менÑ\88иÑ\82и Ñ\88Ñ\83м на познаÑ\87ених картинках з використанням фільтра вилучення піків "
"шуму."
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
msgstr "Змінити роздільність"
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
-msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
+msgid ""
+"Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
msgstr ""
"Змінити роздільну здатність обраного зображення, змінивши його до заданих "
"розмірів у пікселях."
msgstr "Тінь"
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
msgid "Azimuth"
msgstr "Азимут"
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
msgid "Elevation"
msgstr "Висота"
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
-msgstr "Ð\9fÑ\96двиÑ\89иÑ\82и Ñ\80Ñ\96зкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c видÑ\96лених растрових картинок."
+msgstr "Ð\9fÑ\96двиÑ\89иÑ\82и Ñ\80Ñ\96зкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c познаÑ\87ених растрових картинок."
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
msgstr ""
-"Ð\97аÑ\81Ñ\82оÑ\81Ñ\83ваÑ\82и еÑ\84екÑ\82 Ñ\81онÑ\8fÑ\87ного Ñ\81вÑ\96Ñ\82ла до видÑ\96лених картинок, неначе їх було "
+"Ð\97аÑ\81Ñ\82оÑ\81Ñ\83ваÑ\82и еÑ\84екÑ\82 Ñ\81онÑ\8fÑ\87ного Ñ\81вÑ\96Ñ\82ла до познаÑ\87ених картинок, неначе їх було "
"засвічено на фотоплівці."
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
"Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
"the original position"
msgstr ""
-"Ð\92ипадково Ñ\80озподÑ\96лиÑ\82и Ñ\82оÑ\87ки на видÑ\96лених картинках всередині кола з вказаним "
+"Ð\92ипадково Ñ\80озподÑ\96лиÑ\82и Ñ\82оÑ\87ки на познаÑ\87ених картинках всередині кола з вказаним "
"радіусом"
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
msgstr ""
-"Ð\97акÑ\80Ñ\83Ñ\82иÑ\82и Ñ\83 виглÑ\8fдÑ\96 Ñ\81пÑ\96Ñ\80алÑ\96 видÑ\96лені растрові картинки навколо центральної "
+"Ð\97акÑ\80Ñ\83Ñ\82иÑ\82и Ñ\83 виглÑ\8fдÑ\96 Ñ\81пÑ\96Ñ\80алÑ\96 познаÑ\87ені растрові картинки навколо центральної "
"точки."
#. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
msgid "Threshold selected bitmap(s)."
-msgstr "Ð\9fоÑ\81Ñ\82еÑ\80изаÑ\86Ñ\96Ñ\8f видÑ\96лених растрових картинок."
+msgstr "Ð\9fоÑ\81Ñ\82еÑ\80изаÑ\86Ñ\96Ñ\8f познаÑ\87ених растрових картинок."
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
msgid "Unsharp Mask"
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
-msgstr "Підвищити різкість виділених картинок за допомогою алгоритмів нерізкої маски."
+msgstr ""
+"Підвищити різкість позначених картинок за допомогою алгоритмів нерізкої маски."
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
msgid "Wave"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
-#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
msgid "Render"
msgstr "Відтворити"
msgid "Draw a path which is a grid"
msgstr "Намалювати шлях у вигляді сітки"
-#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:945
+#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
msgid "JavaFX Output"
msgstr "Експорт JavaFX"
-#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:950
+#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
msgid "JavaFX (*.fx)"
msgstr "JavaFX (*.fx)"
-#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:951
+#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
msgid "JavaFX Raytracer File"
msgstr "Файл розрахунку променів JavaFX"
msgid "PDF Import Settings"
msgstr "Параметри імпорту PDF"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:394
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
msgid "pdfinput|medium"
msgstr "середня"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:395
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
msgid "fine"
msgstr "високі"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
msgid "very fine"
msgstr "дуже високі"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:751
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
msgid "PDF Input"
msgstr "Імпорт PDF"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:756
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:757
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
msgid "Adobe Portable Document Format"
msgstr "Формат портативних документів Adobe"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:764
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
msgid "AI Input"
msgstr "Імпорт з AI"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:769
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
msgstr "Файли Adobe Illustrator 9.0 і вище (*.ai)"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:770
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
msgstr "Відкриття файлів збережених у версіях Adobe Illustrator 9.0 і новіших"
#: ../src/file.cpp:274
msgid "Document not saved yet. Cannot revert."
-msgstr "Документ ще не був збережений. Неможливо повернутись до попереднього стану."
+msgstr ""
+"Документ ще не був збережений. Неможливо повернутись до попереднього стану."
#: ../src/file.cpp:280
#, c-format
msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?"
-msgstr "Зміни будуть втрачені! Ви впевнені, що бажаєте завантажити документ %s знову?"
+msgstr ""
+"Зміни будуть втрачені! Ви впевнені, що бажаєте завантажити документ %s знову?"
#: ../src/file.cpp:309
msgid "Document reverted."
msgid "Document saved."
msgstr "Документ збережено."
-#: ../src/file.cpp:750 ../src/file.cpp:1161 ../src/file.cpp:1281
+#: ../src/file.cpp:750 ../src/file.cpp:1180 ../src/file.cpp:1300
#, c-format
msgid "drawing%s"
msgstr "рисунок%s"
msgid "Import"
msgstr "Імпорт"
-#: ../src/file.cpp:1063
+#: ../src/file.cpp:1083
msgid "Select file to import"
msgstr "Виберіть файл для імпорту"
-#: ../src/file.cpp:1182 ../src/file.cpp:1296
+#: ../src/file.cpp:1201 ../src/file.cpp:1315
msgid "Select file to export to"
msgstr "Оберіть файл для експорту"
-#: ../src/file.cpp:1328
+#: ../src/file.cpp:1347
#, c-format
msgid "Error saving a temporary copy"
msgstr "Помилка під час збереження тимчасової копії"
-#: ../src/file.cpp:1348
+#: ../src/file.cpp:1367
msgid "Open Clip Art Login"
msgstr "Вхід до Open Clip Art"
-#: ../src/file.cpp:1374
+#: ../src/file.cpp:1393
#, c-format
msgid ""
"Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
"сервера, ім’я користувача та пароль, чи є у сервера підтримка webdav, і чи "
"не забули ви вказати також і ліцензію."
-#: ../src/file.cpp:1395
+#: ../src/file.cpp:1414
msgid "Document exported..."
msgstr "Документ експортовано..."
-#: ../src/file.cpp:1423 ../src/verbs.cpp:2265
+#: ../src/file.cpp:1442 ../src/verbs.cpp:2265
msgid "Import From Open Clip Art Library"
msgstr "Імпортувати з Open Clip Art Library"
msgid "Flood"
msgstr "Заливання"
-#: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:53
+#: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
msgid "Image"
msgstr "Зображення"
msgid "Tile"
msgstr "Мозаїка"
-#: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:118
+#: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
msgid "Turbulence"
msgstr "Турбулентність"
msgid "Stroke Paint"
msgstr "Колір штриха"
-#. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
-#: ../src/filter-enums.cpp:52
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#: ../src/filter-enums.cpp:53
msgid "filterBlendMode|Normal"
msgstr "Нормальний"
-#: ../src/filter-enums.cpp:53
+#: ../src/filter-enums.cpp:54
msgid "Multiply"
msgstr "Множення"
-#: ../src/filter-enums.cpp:54
+#: ../src/filter-enums.cpp:55
msgid "Screen"
msgstr "Екран"
-#: ../src/filter-enums.cpp:55
+#: ../src/filter-enums.cpp:56
msgid "Darken"
msgstr "Темніше"
-#: ../src/filter-enums.cpp:56
+#: ../src/filter-enums.cpp:57
msgid "Lighten"
msgstr "Світліше"
-#: ../src/filter-enums.cpp:62
+#: ../src/filter-enums.cpp:63
msgid "Matrix"
msgstr "Матриця"
-#: ../src/filter-enums.cpp:63
+#: ../src/filter-enums.cpp:64
msgid "Saturate"
msgstr "Насиченість"
-#: ../src/filter-enums.cpp:64
+#: ../src/filter-enums.cpp:65
msgid "Hue Rotate"
msgstr "Обертання відтінку"
-#: ../src/filter-enums.cpp:65
+#: ../src/filter-enums.cpp:66
msgid "Luminance to Alpha"
msgstr "Освітленість до прозорості"
#. File
-#: ../src/filter-enums.cpp:71 ../src/verbs.cpp:2242
+#: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
msgid "Default"
msgstr "Типовий"
-#: ../src/filter-enums.cpp:72
+#: ../src/filter-enums.cpp:73
msgid "Over"
msgstr "Над"
-#: ../src/filter-enums.cpp:73
+#: ../src/filter-enums.cpp:74
msgid "In"
msgstr "Вхід"
-#: ../src/filter-enums.cpp:74
+#: ../src/filter-enums.cpp:75
msgid "Out"
msgstr "Вихід"
-#: ../src/filter-enums.cpp:75
+#: ../src/filter-enums.cpp:76
msgid "Atop"
msgstr "Згори (Atop)"
-#: ../src/filter-enums.cpp:76
+#: ../src/filter-enums.cpp:77
msgid "XOR"
msgstr "Виключне АБО (XOR)"
-#: ../src/filter-enums.cpp:77
+#: ../src/filter-enums.cpp:78
msgid "Arithmetic"
msgstr "Арифметичний"
-#: ../src/filter-enums.cpp:83
+#: ../src/filter-enums.cpp:84
msgid "Identity"
msgstr "Тотожна"
-#: ../src/filter-enums.cpp:84
+#: ../src/filter-enums.cpp:85
msgid "Table"
msgstr "Таблична"
-#: ../src/filter-enums.cpp:85
+#: ../src/filter-enums.cpp:86
msgid "Discrete"
msgstr "Дискретна"
-#: ../src/filter-enums.cpp:86
+#: ../src/filter-enums.cpp:87
msgid "Linear"
msgstr "Лінійна"
-#: ../src/filter-enums.cpp:87
+#: ../src/filter-enums.cpp:88
msgid "Gamma"
msgstr "Гама"
-#: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/selection-chemistry.cpp:316
+#: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
msgid "Duplicate"
msgstr "Дублювати"
-#: ../src/filter-enums.cpp:94
+#: ../src/filter-enums.cpp:95
msgid "Wrap"
msgstr "Обгортка"
-#: ../src/filter-enums.cpp:95 ../src/flood-context.cpp:264
+#: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1205 ../src/verbs.cpp:2239
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3885
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207 ../src/verbs.cpp:2239
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
msgid "None"
msgstr "немає"
-#: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:247
+#: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
msgid "Red"
msgstr "Червоний"
-#: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:248
+#: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
msgid "Green"
msgstr "Зелений"
-#: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:249
+#: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
msgid "Blue"
msgstr "Синій"
-#: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:253
+#: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
msgid "Alpha"
msgstr "Альфа-канал"
-#: ../src/filter-enums.cpp:110
+#: ../src/filter-enums.cpp:111
msgid "Erode"
msgstr "Ерозія"
-#: ../src/filter-enums.cpp:111
+#: ../src/filter-enums.cpp:112
msgid "Dilate"
msgstr "Розтягування"
-#: ../src/filter-enums.cpp:117
+#: ../src/filter-enums.cpp:118
msgid "Fractal Noise"
msgstr "Фрактальний шум"
-#: ../src/filter-enums.cpp:124
+#: ../src/filter-enums.cpp:125
msgid "Distant Light"
msgstr "Віддалене джерело"
-#: ../src/filter-enums.cpp:125
+#: ../src/filter-enums.cpp:126
msgid "Point Light"
msgstr "Точкове джерело"
-#: ../src/filter-enums.cpp:126
+#: ../src/filter-enums.cpp:127
msgid "Spot Light"
msgstr "Прожектор"
#: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
msgid "Lightness"
msgstr "Яскравість"
#: ../src/flood-context.cpp:509
#, c-format
-msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
-msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
+msgid ""
+"Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
+msgid_plural ""
+"Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
msgstr[0] ""
-"Ð\9eблаÑ\81Ñ\82Ñ\8c заповнено, конÑ\82Ñ\83Ñ\80 з <b>%d</b> вÑ\83зом Ñ\81Ñ\82воÑ\80ено Ñ\96 поÑ\94днано з видÑ\96леною "
+"Ð\9eблаÑ\81Ñ\82Ñ\8c заповнено, конÑ\82Ñ\83Ñ\80 з <b>%d</b> вÑ\83зом Ñ\81Ñ\82воÑ\80ено Ñ\96 поÑ\94днано з познаÑ\87еною "
"областю."
msgstr[1] ""
"Область заповнено, контур з <b>%d</b> вузлами створено і поєднано з "
-"видÑ\96леною областю."
+"познаÑ\87еною областю."
msgstr[2] ""
"Область заповнено, контур з <b>%d</b> вузлами створено та поєднано з "
-"видÑ\96леною областю."
+"познаÑ\87еною областю."
#: ../src/flood-context.cpp:513
#, c-format
msgstr "<b>Середня опорна точка</b> радіального градієнта"
#. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
-#: ../src/gradient-context.cpp:162
+#: ../src/gradient-context.cpp:165
#, c-format
msgid "%s selected"
msgstr "%s вибрано"
#. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
-#: ../src/gradient-context.cpp:164 ../src/gradient-context.cpp:173
+#: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
#, c-format
msgid " out of %d gradient handle"
msgid_plural " out of %d gradient handles"
msgstr[2] " з %d важелів градієнта"
#. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
-#: ../src/gradient-context.cpp:165 ../src/gradient-context.cpp:174
-#: ../src/gradient-context.cpp:181
+#: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
+#: ../src/gradient-context.cpp:184
#, c-format
msgid " on %d selected object"
msgid_plural " on %d selected objects"
-msgstr[0] " Ñ\83 %d видÑ\96леному об’єкті"
-msgstr[1] " Ñ\83 %d видÑ\96лених об’єктах"
-msgstr[2] " Ñ\83 %d видÑ\96лених об’єктах"
+msgstr[0] " Ñ\83 %d познаÑ\87еному об’єкті"
+msgstr[1] " Ñ\83 %d познаÑ\87ених об’єктах"
+msgstr[2] " Ñ\83 %d познаÑ\87ених об’єктах"
#. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
-#: ../src/gradient-context.cpp:171
+#: ../src/gradient-context.cpp:174
#, c-format
msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
-msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
+msgid_plural ""
+"One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
msgstr[0] ""
"Вибрано один важіль, що містить %d опорну точку (перетягніть з клавішею "
"<b>Shift</b>, щоб роз’єднати)"
"<b>Shift</b>, щоб роз’єднати)"
#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
-#: ../src/gradient-context.cpp:179
+#: ../src/gradient-context.cpp:182
#, c-format
msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
msgstr[2] "Вибрано <b>%d</b> важелів градієнта з %d"
#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
-#: ../src/gradient-context.cpp:186
+#: ../src/gradient-context.cpp:189
#, c-format
msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
-msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
+msgid_plural ""
+"<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
msgstr[0] "<b>Жодного</b> важеля градієнта з %d в %d обраному об’єкті"
msgstr[1] "<b>Жодного</b> важеля градієнта з %d в %d обраних об’єктах"
msgstr[2] "<b>Жодного</b> важеля градієнта з %d в %d обраних об’єктах"
-#: ../src/gradient-context.cpp:386 ../src/gradient-context.cpp:479
+#: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
msgid "Add gradient stop"
msgstr "Додавання опорної точки градієнта"
-#: ../src/gradient-context.cpp:454
+#: ../src/gradient-context.cpp:457
msgid "Simplify gradient"
msgstr "Спростити градієнт"
-#: ../src/gradient-context.cpp:531
+#: ../src/gradient-context.cpp:534
msgid "Create default gradient"
msgstr "Створити типовий градієнт"
-#: ../src/gradient-context.cpp:586
+#: ../src/gradient-context.cpp:589
msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
msgstr "<b>Обведіть</b> важелі, щоб обрати їх"
-#: ../src/gradient-context.cpp:684
+#: ../src/gradient-context.cpp:687
msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
msgstr "<b>Ctrl</b>: обмежити кут градієнта"
-#: ../src/gradient-context.cpp:685
+#: ../src/gradient-context.cpp:688
msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
msgstr "<b>Shift</b>: малювати навколо початкової точки"
-#: ../src/gradient-context.cpp:805
+#: ../src/gradient-context.cpp:808
msgid "Invert gradient"
msgstr "Інверсія градієнта"
-#: ../src/gradient-context.cpp:922
+#: ../src/gradient-context.cpp:925
#, c-format
msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr[1] "<b>Градієнт</b> для %d об'єктів; <b>Ctrl</b> обмежує кут"
msgstr[2] "<b>Градієнт</b> для %d об'єктів; <b>Ctrl</b> обмежує кут"
-#: ../src/gradient-context.cpp:926
+#: ../src/gradient-context.cpp:929
msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
-msgstr "Ð\92идÑ\96лÑ\96Ñ\82Ñ\8c <b>об'єкти</b> до яких буде застосовано градієнт."
+msgstr "Ð\9fознаÑ\87Ñ\82е <b>об'єкти</b> до яких буде застосовано градієнт."
#: ../src/gradient-drag.cpp:591
msgid "Merge gradient handles"
msgid "Delete gradient stop(s)"
msgstr "Вилучити опорні точки градієнта"
-#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:27
+#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
#. Add the units menu.
#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3154
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5658 ../src/widgets/toolbox.cpp:7171
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
msgid "Units"
msgstr "Одиниці"
msgid "Ex squares"
msgstr "Ex квадрати"
-#: ../src/inkscape.cpp:324
+#: ../src/inkscape.cpp:328
msgid "Autosaving documents..."
msgstr "Автозбереження документів..."
-#: ../src/inkscape.cpp:395
+#: ../src/inkscape.cpp:399
msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
msgstr ""
"Спроба автоматичного збереження зазнала невдачі! Не вдалося знайти додаток "
"inkscape для зберігання документа."
-#: ../src/inkscape.cpp:398 ../src/inkscape.cpp:405
+#: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
#, c-format
msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
-msgstr "Спроба автоматичного зберігання зазнала невдачі! Файл %s неможливо зберегти."
+msgstr ""
+"Спроба автоматичного зберігання зазнала невдачі! Файл %s неможливо зберегти."
-#: ../src/inkscape.cpp:420
+#: ../src/inkscape.cpp:424
msgid "Autosave complete."
msgstr "Автоматичне збереження завершено."
-#: ../src/inkscape.cpp:651
+#: ../src/inkscape.cpp:655
msgid "Untitled document"
msgstr "Без назви"
#. Show nice dialog box
-#: ../src/inkscape.cpp:681
+#: ../src/inkscape.cpp:685
msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
msgstr "Внутрішня помилка. Inkscape зараз буде закритий.\n"
-#: ../src/inkscape.cpp:682
+#: ../src/inkscape.cpp:686
msgid ""
"Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
"locations:\n"
-msgstr "Виконано автоматичне збереження резервних копій не збережених документів:\n"
+msgstr ""
+"Виконано автоматичне збереження резервних копій не збережених документів:\n"
-#: ../src/inkscape.cpp:683
+#: ../src/inkscape.cpp:687
msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
msgstr "Не вдається створити резервну копію такого документа:\n"
#. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
#. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
-#: ../src/interface.cpp:823
+#: ../src/interface.cpp:828
msgid "Commands Bar"
msgstr "Панель команд"
-#: ../src/interface.cpp:823
+#: ../src/interface.cpp:828
msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
msgstr "Показати/сховати панель команд (під меню)"
-#: ../src/interface.cpp:825
+#: ../src/interface.cpp:830
msgid "Snap Controls Bar"
msgstr "Панель керування прилипанням"
-#: ../src/interface.cpp:825
+#: ../src/interface.cpp:830
msgid "Show or hide the snapping controls"
msgstr "Показати або сховати інструменти керування прилипанням"
-#: ../src/interface.cpp:827
+#: ../src/interface.cpp:832
msgid "Tool Controls Bar"
msgstr "Панель параметрів інструментів"
-#: ../src/interface.cpp:827
+#: ../src/interface.cpp:832
msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
msgstr "Показати або сховати панель з параметрами інструментів"
-#: ../src/interface.cpp:829
+#: ../src/interface.cpp:834
msgid "_Toolbox"
msgstr "Панель _інструментів"
-#: ../src/interface.cpp:829
+#: ../src/interface.cpp:834
msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
msgstr "Показати або сховати головну панель інструментів (зліва)"
-#: ../src/interface.cpp:835
+#: ../src/interface.cpp:840
msgid "_Palette"
msgstr "_Палітру"
-#: ../src/interface.cpp:835
+#: ../src/interface.cpp:840
msgid "Show or hide the color palette"
msgstr "Показати або сховати панель з палітрою кольорів"
-#: ../src/interface.cpp:837
+#: ../src/interface.cpp:842
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Рядок стану"
-#: ../src/interface.cpp:837
+#: ../src/interface.cpp:842
msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
msgstr "Показати або сховати рядок стану (внизу вікна)"
-#: ../src/interface.cpp:907
+#: ../src/interface.cpp:912
#, c-format
msgid "Verb \"%s\" Unknown"
msgstr "Невідоме дієслово \"%s\""
-#: ../src/interface.cpp:946
+#: ../src/interface.cpp:951
msgid "Open _Recent"
msgstr "Відкрити не_давній"
#. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
-#: ../src/interface.cpp:1047
+#: ../src/interface.cpp:1052
#, c-format
msgid "Enter group #%s"
msgstr "Увійти у групу №%s"
-#: ../src/interface.cpp:1058
+#: ../src/interface.cpp:1063
msgid "Go to parent"
msgstr "На рівень вище"
-#: ../src/interface.cpp:1149 ../src/interface.cpp:1235
-#: ../src/interface.cpp:1338 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
+#: ../src/interface.cpp:1154 ../src/interface.cpp:1240
+#: ../src/interface.cpp:1343 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
msgid "Drop color"
msgstr "Скинути колір"
-#: ../src/interface.cpp:1188 ../src/interface.cpp:1298
+#: ../src/interface.cpp:1193 ../src/interface.cpp:1303
msgid "Drop color on gradient"
msgstr "Перенесення кольору на градієнт"
-#: ../src/interface.cpp:1351
+#: ../src/interface.cpp:1356
msgid "Could not parse SVG data"
msgstr "Не вдається прочитати SVG-дані"
-#: ../src/interface.cpp:1390
+#: ../src/interface.cpp:1395
msgid "Drop SVG"
msgstr "Скинути SVG"
-#: ../src/interface.cpp:1446
+#: ../src/interface.cpp:1451
msgid "Drop bitmap image"
msgstr "Скинути растрову картинку"
-#: ../src/interface.cpp:1538
+#: ../src/interface.cpp:1543
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
"\n"
"Файл вже існує у \"%s\". Заміна призведе до перезапису його вмісту."
-#: ../src/interface.cpp:1545 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
+#: ../src/interface.cpp:1550 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
msgid "Replace"
msgstr "Замінити"
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
msgstr "Не вдалося виконати допоміжну програму (%s)"
-#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
-msgid "_Write session file:"
-msgstr "_Записати файл сеансу:"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
-msgid "Shared SVG whiteboard tool."
-msgstr "Інструмент спільного малювання SVG."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
-msgid "Based on the Pedro XMPP client"
-msgstr "Засновано на XMPP-клієнті Pedro"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
-msgid "Select a location and filename"
-msgstr "Виберіть розташування та назву файла"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
-msgid "Set filename"
-msgstr "Вкажіть назву файлу"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
-msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
-msgstr "<b>%1</b> запропонував вас помалювати разом."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
-msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
-msgstr "Бажаєте прийняти запрошення <b>%1</b> помалювати разом?"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
-msgid "Accept invitation"
-msgstr "Прийняти запрошення"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
-msgid "Decline invitation"
-msgstr "Відхилити запрошення"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
-msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
-msgstr "Сеанс Inkboard (%1 до %2)"
-
#: ../src/knot.cpp:443
msgid "Node or handle drag canceled."
msgstr "Переміщення вузла скасовано."
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
-msgstr "Якщо встановлено, розмір елемента панелі можна змінювати під час вбудовування"
+msgstr ""
+"Якщо встановлено, розмір елемента панелі можна змінювати під час вбудовування"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
msgid "Item behavior"
msgstr "Замкнута"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
-msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
-msgstr "Якщо встановлено, елемент панелі не можна пересувати, він не показує ґратки"
+msgid ""
+"If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
+msgstr ""
+"Якщо встановлено, елемент панелі не можна пересувати, він не показує ґратки"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
msgid "Preferred width"
"панелей можна називати контролерами."
#: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1558
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1559
msgid "Page"
msgstr "Сторінка"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
#, c-format
msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
-msgstr "Не вдалося прив’язати %p до %p, оскільки вони належать різним господарям"
+msgstr ""
+"Не вдалося прив’язати %p до %p, оскільки вони належать різним господарям"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
#, c-format
-msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
+msgid ""
+"Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
msgstr ""
"Спроба прив’язування до %p вже прив’язаного об’єкта %p (поточний господар: %"
"p)"
msgstr "Рекурсивний каркас"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:103
-msgid "Ruler"
-msgstr "Лінійка"
-
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:104
msgid "Tangent to curve"
msgstr "Дотична до кривої"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:105
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:104
msgid "Text label"
msgstr "Текстова мітка"
#. 0.46
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:108
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:107
msgid "Bend"
msgstr "Вигнути"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:109
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:108
msgid "Gears"
msgstr "Зубчасте колесо"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:110
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:109
msgid "Pattern Along Path"
msgstr "Візерунок вздовж контуру"
#. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:111
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:110
msgid "Stitch Sub-Paths"
msgstr "Зшити підконтури"
#. 0.47
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:113
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:112
msgid "VonKoch"
msgstr "фон Кох"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:114
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:113
msgid "Knot"
msgstr "Вузол"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:115
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:114
msgid "Construct grid"
msgstr "Побудувати сітку"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:116
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:115
msgid "Spiro spline"
msgstr "Крива Спіро"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:117
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:116
msgid "Envelope Deformation"
msgstr "Викривлення оболонки"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:118
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:117
msgid "Interpolate Sub-Paths"
msgstr "Інтерполяція підконтурами"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:119
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:118
msgid "Hatches (rough)"
msgstr "Штрихування (грубо)"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:120
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:119
msgid "Sketch"
msgstr "Ескіз"
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:120
+msgid "Ruler"
+msgstr "Лінійка"
+
#: ../src/live_effects/effect.cpp:273
msgid "Is visible?"
msgstr "Видиме?"
"Якщо не буде позначено цей пункт, ефект залишатиметься застосованим до "
"об’єкта, але його буде тимчасово вимкнено на полотні."
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:293
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:294
msgid "No effect"
msgstr "Без ефекту"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:340
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:341
#, c-format
msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
msgstr ""
"Будь ласка, вкажіть параметр контуру для геометричних побудов «%s» за "
"допомогою %d клацань мишею"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:636
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:639
#, c-format
msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
msgstr "Редагування параметра <b>%s</b>."
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:641
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:644
msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
msgstr ""
"Жоден із застосованих параметрів ефекту контуру не можна редагувати на "
"полотні."
-#: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
-#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
-#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
-#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
-msgid "Length left"
-msgstr "Довжина ліворуч:"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
-#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
-msgid "Specifies the left end of the bisector"
-msgstr "Визначає довжину лівої частини бісектриси"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
-#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
-#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
-#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
-msgid "Length right"
-msgstr "Довжина праворуч:"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
-#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
-msgid "Specifies the right end of the bisector"
-msgstr "Визначає довжину правої частини бісектриси"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:59
-msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
-msgstr "Коригувати розташування «лівого» кінця бісектриси"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:60
-msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
-msgstr "Коригувати розташування «правого» кінця бісектриси"
-
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
msgid "Bend path"
msgstr "Контур вигину"
msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
msgstr "Повернути початковий контур на 90°, перш ніж вигинати його за контуром"
-#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:23
-msgid "Null"
-msgstr "Нульовий"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:24
-msgid "Intersect"
-msgstr "Перетин"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:25
-msgid "Subtract A-B"
-msgstr "Різниця A-B"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:26
-msgid "Identity A"
-msgstr "Тотожний A"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:27
-msgid "Subtract B-A"
-msgstr "Різниця B-A"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:28
-msgid "Identity B"
-msgstr "Тотожний B"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:29 ../src/splivarot.cpp:96
-msgid "Exclusion"
-msgstr "Виключення"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:30 ../src/splivarot.cpp:66
-#: ../src/splivarot.cpp:72
-msgid "Union"
-msgstr "Об'єднання"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
-msgid "2nd path"
-msgstr "2-ий контур"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
-msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
-msgstr "Контур, з яким буде виконано булеву дію з початковим контуром."
-
-#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
-msgid "Boolop type"
-msgstr "Тип булевої дії"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
-msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
-msgstr "Визначає тип булевої дії, яку буде виконано."
-
#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
msgid "Size X"
msgstr "Розмір X"
msgid "The size of the grid in Y direction."
msgstr "Розмір сітки у напрямку вісі Y."
-#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
-msgid "Starting"
-msgstr "Початок"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
-msgid "Angle of the first copy"
-msgstr "Кут для першої копії"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
-msgid "Rotation angle"
-msgstr "Кут обертання"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
-msgid "Angle between two successive copies"
-msgstr "Кут між двома послідовними копіями"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
-msgid "Number of copies"
-msgstr "Кількість копій"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
-msgid "Number of copies of the original path"
-msgstr "Кількість копій початкового контуру"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
-msgid "Origin"
-msgstr "Центр"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
-msgid "Origin of the rotation"
-msgstr "Центр обертання"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61
-msgid "Adjust the starting angle"
-msgstr "Корекція початкового кута"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62
-msgid "Adjust the rotation angle"
-msgstr "Корекція кута повороту"
-
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
msgid "Stitch path"
msgstr "Зшиваючий контур"
"Змінювати товщину штриха контуру, зберігаючи значення її відношення до його "
"довжини"
-#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:60
-msgid "Elliptic Pen"
-msgstr "Еліптичне перо"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:61
-msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
-msgstr "Штрих, що витоншується (швидко)"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:62
-msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
-msgstr "Штрих, що витоншується (повільно)"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:67
-msgid "Sharp"
-msgstr "Загострений"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:68
-msgid "Round"
-msgstr "Округлений"
-
-#. initialise your parameters here:
-#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
-msgid "Method"
-msgstr "Метод"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
-msgid "Choose pen type"
-msgstr "Обрати тип пера"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
-msgid "Pen width"
-msgstr "Товщина пера"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
-msgid "Maximal stroke width"
-msgstr "Максимальна товщина штриха"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
-msgid "Pen roundness"
-msgstr "Округлення пера"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
-msgid "Min/Max width ratio"
-msgstr "Відношення мін.-макс. товщини"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
-msgid "angle"
-msgstr "кут"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
-msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
-msgstr "напрямок найтовщих штрихів (протилежне = найтонших)"
-
-#. modulo_pi(_("modulo pi"), _("Give forward and backward moves in one direction the same thickness "), "modulo_pi", &wr, this, false),
-#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
-#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
-msgid "Start"
-msgstr "Початок"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
-msgid "Choose start capping type"
-msgstr "Оберіть тип початкової вершини"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
-#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
-msgid "End"
-msgstr "Кінець"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
-msgid "Choose end capping type"
-msgstr "Оберіть тип кінцевої вершини"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
-msgid "Grow for"
-msgstr "Потовщення"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
-msgid "Make the stroke thiner near it's start"
-msgstr "Зробити штрих тоншим поблизу початку"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
-msgid "Fade for"
-msgstr "Потоншення"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
-msgid "Make the stroke thiner near it's end"
-msgstr "Зробити штрих тоншим поряд з його кінцем"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
-msgid "Round ends"
-msgstr "Округлити кінці"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
-msgid "Strokes end with a round end"
-msgstr "Штрихи завершуються заокругленим кінцем"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
-msgid "Capping"
-msgstr "Вершина"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
-msgid "left capping"
-msgstr "ліва вершина"
-
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
msgid "Top bend path"
msgstr "Верхній контур вигину"
msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
msgstr "Перетягніть, щоб обрати перехрестя, клацніть, щоб віддзеркалити його"
-#. initialise your parameters here:
-#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
-msgid "Control handle 0"
-msgstr "Інструмент керування 0"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
-msgid "Control handle 1"
-msgstr "Інструмент керування 1"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
-msgid "Control handle 2"
-msgstr "Інструмент керування 2"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
-msgid "Control handle 3"
-msgstr "Інструмент керування 3"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
-msgid "Control handle 4"
-msgstr "Інструмент керування 4"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
-msgid "Control handle 5"
-msgstr "Інструмент керування 5"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
-msgid "Control handle 6"
-msgstr "Інструмент керування 5"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
-msgid "Control handle 7"
-msgstr "Інструмент керування 7"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
-msgid "Control handle 8"
-msgstr "Інструмент керування 8"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
-msgid "Control handle 9"
-msgstr "Інструмент керування 9"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
-msgid "Control handle 10"
-msgstr "Інструмент керування 10"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
-msgid "Control handle 11"
-msgstr "Інструмент керування 11"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
-msgid "Control handle 12"
-msgstr "Інструмент керування 12"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
-msgid "Control handle 13"
-msgstr "Інструмент керування 13"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:61
-msgid "Control handle 14"
-msgstr "Інструмент керування 14"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:62
-msgid "Control handle 15"
-msgstr "Інструмент керування 15"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27 ../src/widgets/toolbox.cpp:5507
-msgid "Closed"
-msgstr "Закритий"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:28 ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
-msgid "Open start"
-msgstr "Відкритий початок"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:29 ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
-msgid "Open end"
-msgstr "Відкритий кінець"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:30 ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
-msgid "Open both"
-msgstr "Відкриті обидва кінці"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
-msgid "End type"
-msgstr "Тип кінця"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
-msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
-msgstr "Визначає, який з кінців лінії або її сегмента буде нескінченним."
-
-#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
-msgid "Discard original path?"
-msgstr "Відкинути початковий контур?"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
-msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
-msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма зберегла лише віддзеркалену частину контуру"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
-msgid "Reflection line"
-msgstr "Лінія відбиття"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
-msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
-msgstr "Лінія, яка слугуватиме «дзеркалом» відбиття"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
-msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
-msgstr "Інструмент керування, який визначатиме відстань відступу від кривої"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
-msgid "Adjust the offset"
-msgstr "Скоригувати відступ"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
-msgid "Specifies the left end of the parallel"
-msgstr "Визначає лівий кінець паралельної"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
-msgid "Specifies the right end of the parallel"
-msgstr "Визначає правий кінець паралельної"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:56
-msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
-msgstr "Скоригувати «лівий» кінець паралельної"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:57
-msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
-msgstr "Скоригувати «правий» кінець паралельної"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
-#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1514
-#: ../src/seltrans.cpp:485 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
-#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
-msgid "Scale"
-msgstr "Масштабувати"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
-msgid "Scaling factor"
-msgstr "Коефіцієнт масштабування"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
-msgid "Display unit"
-msgstr "Одиниця показу"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
-msgid "Print unit after path length"
-msgstr "Показувати одиницю поряд з довжиною контуру"
-
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
msgid "Single"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
-msgstr "Об’єднувати кінці, ближчі за вказане значення. 0 означає «не об’єднувати»."
-
-#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:113
-msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
-msgstr "Скоригувати «лівий» кінець бісектриси"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:114
-msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
-msgstr "Скоригувати «правий» кінець бісектриси"
-
-#. initialise your parameters here:
-#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
-msgid "Scale x"
-msgstr "Масштаб за x"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
-msgid "Scale factor in x direction"
-msgstr "Коефіцієнт масштабування у напрямку вісі x"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
-msgid "Scale y"
-msgstr "Масштаб за y"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
-msgid "Scale factor in y direction"
-msgstr "Коефіцієнт масштабування у напрямку вісі y"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
-msgid "Offset x"
-msgstr "Зміщення за x"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
-msgid "Offset in x direction"
-msgstr "Зміщення у напрямку вісі x"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
-msgid "Offset y"
-msgstr "Зміщення за y"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
-msgid "Offset in y direction"
-msgstr "Зміщення у напрямку вісі y"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
-msgid "Uses XY plane?"
-msgstr "Використовує площину XY?"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
-msgid ""
-"If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the "
-"right side"
msgstr ""
-"Якщо буде позначено, розташувати контур на лівому боці уявного прямокутника, "
-"інакше його буде розташовано на правому боці"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:54
-msgid "Adjust the origin"
-msgstr "Корекція центру"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-recursiveskeleton.cpp:30
-msgid "Iterations"
-msgstr "Ітерації"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-recursiveskeleton.cpp:30
-msgid "recursivity"
-msgstr "повторюваність"
+"Об’єднувати кінці, ближчі за вказане значення. 0 означає «не об’єднувати»."
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
msgid "Frequency randomness"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
-msgstr "Випадково пересуває «нижні» напіввигини для створення варіації амплітуди."
+msgstr ""
+"Випадково пересуває «нижні» напіввигини для створення варіації амплітуди."
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
-msgstr "Випадково пересуває «верхні» напіввигини для створення варіації амплітуди."
+msgstr ""
+"Випадково пересуває «верхні» напіввигини для створення варіації амплітуди."
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
msgid "Parallelism jitter: 1st side"
-msgstr "Ð\92аÑ\80Ñ\96аÑ\86Ñ\96Ñ\8f паÑ\80алелÑ\8cноÑ\81Ñ\96Ñ\82: перша сторона"
+msgstr "Ð\92аÑ\80Ñ\96аÑ\86Ñ\96Ñ\8f паÑ\80алелÑ\8cноÑ\81Ñ\82Ñ\96: перша сторона"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
msgid ""
msgid ""
"Relative position to a reference point defines global bending direction and "
"amount"
-msgstr "Відносна позиція еталонної точки визначає напрям і величину загального вигину"
+msgstr ""
+"Відносна позиція еталонної точки визначає напрям і величину загального вигину"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
msgid "Left"
msgid "Both"
msgstr "Обидва"
-#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
+msgid "Start"
+msgstr "Початок"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
+msgid "End"
+msgstr "Кінець"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
msgid "Mark distance"
msgstr "Відстань між позначками"
-#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
msgid "Distance between successive ruler marks"
msgstr "Відстань між послідовними позначками на лінійці"
-#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
msgid "Major length"
msgstr "Основна довжина"
-#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
msgid "Length of major ruler marks"
msgstr "Довжина основних позначок лінійки"
-#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
msgid "Minor length"
msgstr "Проміжна довжина"
-#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
msgid "Length of minor ruler marks"
msgstr "Довжина проміжних позначок лінійки"
-#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
msgid "Major steps"
msgstr "Основні кроки"
-#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
msgid "Draw a major mark every ... steps"
msgstr "Малювати основну позначку кожні ... кроків"
-#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
msgid "Shift marks by"
msgstr "Зсунути позначки на"
-#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
msgid "Shift marks by this many steps"
msgstr "Зсунути позначки на цю кількість кроків"
-#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
msgid "Mark direction"
msgstr "Напрямок позначки"
-#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
msgstr "Напрямок позначок (дивлячись вздовж контуру з початку до кінця)"
-#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
msgid "Offset of first mark"
msgstr "Відступ першої позначки"
-#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
msgid "Border marks"
msgstr "Позначки межі"
-#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
msgstr "Оберіть, и малювати позначки на початку і у кінці контуру"
-#. initialise your parameters here:
-#: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
-msgid "Float parameter"
-msgstr "Дійсний параметр"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
-msgid "just a real number like 1.4!"
-msgstr "просто дійсне число, на зразок 1,4!"
-
#. initialise your parameters here:
#. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
msgstr "Кількість ліній побудови (дотичних) для малювання"
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
+#: ../src/seltrans.cpp:489 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
+#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
+msgid "Scale"
+msgstr "Масштабувати"
+
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
msgid ""
"Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
msgid "min curvature"
msgstr "мінімальна кривина"
-#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
-msgid "k_max"
-msgstr "k_max"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
-msgid "max curvature"
-msgstr "максимальна кривина"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
-#: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
-msgid "Angle"
-msgstr "Кут"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
-msgid "Additional angle between tangent and curve"
-msgstr "Додатковий кут між дотичною і кривою"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
-msgid "Location along curve"
-msgstr "Місце на кривій"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
-msgid ""
-"Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-"
-"of-segments)"
-msgstr ""
-"Розташування точки дотику вздовж кривої (значення між 0.0 і кількістю "
-"сегментів)"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
-msgid "Specifies the left end of the tangent"
-msgstr "Визначає лівий кінець дотичної"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
-msgid "Specifies the right end of the tangent"
-msgstr "Визначає правий кінець дотичної"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:68
-msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
-msgstr "Скоригувати точку дотику дотичної"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:69
-msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
-msgstr "Скоригувати «лівий» кінець дотичної"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:70
-msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
-msgstr "Скоригувати «правий» кінець дотичної"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:22
-msgid "Stack step"
-msgstr "Крок стосу"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23
-msgid "point param"
-msgstr "параметр точки"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24
-msgid "path param"
-msgstr "параметр контуру"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
-msgid "Label"
-msgstr "Мітка"
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
+msgid "k_max"
+msgstr "k_max"
-#: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
-msgid "Text label attached to the path"
-msgstr "ТекÑ\81Ñ\82ова мÑ\96Ñ\82ка, зâ\80\99Ñ\94днана з Ñ\86им конÑ\82Ñ\83Ñ\80ом"
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
+msgid "max curvature"
+msgstr "макÑ\81ималÑ\8cна кÑ\80ивина"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
msgid "Nb of generations"
msgid "Change enumeration parameter"
msgstr "Зміна параметра нумерації"
-#: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
+#: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
msgid "Change scalar parameter"
msgstr "Змінити скалярний параметр"
msgid "Change unit parameter"
msgstr "Змінити параметр одиниць"
-#: ../src/lpe-tool-context.cpp:274
-msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
-msgstr "Обрати інструмент побудови з панелі інструментів."
-
#: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
#, c-format
msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
#. See "man inkscape" for details.
#: ../src/main.cpp:336
-msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
+msgid ""
+"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
msgstr ""
"Експортувати лише об'єкт з заданим ідентифікатором, усі інші приховати (лише "
"з export-id)"
#: ../src/main.cpp:448
msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
-msgstr "Ð\86денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80 об'Ñ\94кÑ\82Ñ\83, Ñ\8fкий видÑ\96лÑ\8fється при відкриванні Inkscape."
+msgstr "Ð\86денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80 об'Ñ\94кÑ\82Ñ\83, Ñ\8fкий визнаÑ\87ається при відкриванні Inkscape."
#: ../src/main.cpp:449
msgid "OBJECT-ID"
msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
msgstr "Запустити Inkscape у режимі інтерактивної оболонки."
-#: ../src/main.cpp:756 ../src/main.cpp:1067
+#: ../src/main.cpp:761 ../src/main.cpp:1072
msgid ""
"[OPTIONS...] [FILE...]\n"
"\n"
"<b>Ctrl+Alt</b>: переміщувати вздовж вуса чи прямого фрагменту"
#: ../src/node-context.cpp:224
-msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
+msgid ""
+"<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
msgstr ""
-"<b>Shift</b>: видÑ\96лиÑ\82и/знÑ\8fÑ\82и видÑ\96лення вузла, вимкнути прилипання, обертати "
+"<b>Shift</b>: видÑ\96лиÑ\82и/знÑ\8fÑ\82и познаÑ\87ення вузла, вимкнути прилипання, обертати "
"обидва вуса"
#: ../src/node-context.cpp:225
"<b>Alt</b>: зафіксувати довжину вуса; <b>Ctrl+Alt</b>: переміщувати вздовж "
"вусів"
-#: ../src/nodepath.cpp:753 ../src/seltrans.cpp:578
+#: ../src/nodepath.cpp:753 ../src/seltrans.cpp:582
msgid "Stamp"
msgstr "Штамп"
msgid "Change node type"
msgstr "Змінити тип вузла"
+#: ../src/nodepath.cpp:3517 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
+msgid "Delete node"
+msgstr "Вилучити вузол"
+
#: ../src/nodepath.cpp:3861
msgid "Retract handle"
msgstr "Вилучити вус"
#: ../src/nodepath.cpp:4944 ../src/nodepath.cpp:4956
msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
-msgstr "Ð\92идÑ\96лÑ\96Ñ\82Ñ\8c об'єкт для редагування його вузлів чи вус."
+msgstr "Ð\9fознаÑ\87Ñ\82е об'єкт для редагування його вузлів чи вус."
#: ../src/nodepath.cpp:4948
#, c-format
"<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
"or <b>drag around</b> nodes to select."
msgstr[0] ""
-"Ð\92идÑ\96лено <b>0</b> з <b>%i</b> вузла. Щоб обрати використовуйте <b>клацання</"
+"познаÑ\87ено <b>0</b> з <b>%i</b> вузла. Щоб обрати використовуйте <b>клацання</"
"b>, <b>Shift+клацання</b>, чи перетягування рамки навколо вузлів."
msgstr[1] ""
-"Ð\92идÑ\96лено <b>0</b> з <b>%i</b> вузлів. Щоб обрати використовуйте <b>клацання</"
+"познаÑ\87ено <b>0</b> з <b>%i</b> вузлів. Щоб обрати використовуйте <b>клацання</"
"b>, <b>Shift+клацання</b>, чи перетягування рамки навколо вузлів."
msgstr[2] ""
-"Ð\92идÑ\96лено <b>0</b> з <b>%i</b> вузлів. Щоб обрати використовуйте <b>клацання</"
+"познаÑ\87ено <b>0</b> з <b>%i</b> вузлів. Щоб обрати використовуйте <b>клацання</"
"b>, <b>Shift+клацання</b>, чи перетягування рамки навколо вузлів."
#: ../src/nodepath.cpp:4954
#, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
-msgstr[0] "Ð\92идÑ\96лено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузла; %s. %s."
-msgstr[1] "Ð\92идÑ\96лено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлів; %s. %s."
-msgstr[2] "Ð\92идÑ\96лено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлів; %s. %s."
+msgstr[0] "познаÑ\87ено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузла; %s. %s."
+msgstr[1] "познаÑ\87ено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлів; %s. %s."
+msgstr[2] "познаÑ\87ено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлів; %s. %s."
#: ../src/nodepath.cpp:4969
#, c-format
-msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
-msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
+msgid ""
+"<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
+msgid_plural ""
+"<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
msgstr[0] ""
-"Ð\92идÑ\96лено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузла на <b>%i</b> з <b>%i</b> підконтурів. %"
+"познаÑ\87ено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузла на <b>%i</b> з <b>%i</b> підконтурів. %"
"s."
msgstr[1] ""
-"Ð\92идÑ\96лено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлів на <b>%i</b> з <b>%i</b> підконтурів. %"
+"познаÑ\87ено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлів на <b>%i</b> з <b>%i</b> підконтурів. %"
"s."
msgstr[2] ""
-"Ð\92идÑ\96лено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлів на <b>%i</b> з <b>%i</b> підконтурів. %"
+"познаÑ\87ено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлів на <b>%i</b> з <b>%i</b> підконтурів. %"
"s."
#: ../src/nodepath.cpp:4975
#, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
-msgstr[0] "Ð\92идÑ\96лено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузла. %s."
-msgstr[1] "Ð\92идÑ\96лено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлів. %s."
-msgstr[2] "Ð\92идÑ\96лено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлів. %s."
+msgstr[0] "познаÑ\87ено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузла. %s."
+msgstr[1] "познаÑ\87ено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлів. %s."
+msgstr[2] "познаÑ\87ено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлів. %s."
#: ../src/object-edit.cpp:439
msgid ""
#: ../src/path-chemistry.cpp:273
msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
-msgstr "У видÑ\96леному <b>немає контурів</b>, що можуть розділитись."
+msgstr "У познаÑ\87еному <b>немає контурів</b>, що можуть розділитись."
#: ../src/path-chemistry.cpp:285
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
-msgstr "Ð\92идÑ\96лÑ\96Ñ\82Ñ\8c <b>об'єкти</b> для перетворення у контур."
+msgstr "Ð\9fознаÑ\87Ñ\82е <b>об'єкти</b> для перетворення у контур."
#: ../src/path-chemistry.cpp:291
msgid "Converting objects to paths..."
#: ../src/path-chemistry.cpp:315
msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
-msgstr "У видÑ\96леному <b>немає об'єктів</b>, що перетворюються у контур."
+msgstr "У познаÑ\87еному <b>немає об'єктів</b>, що перетворюються у контур."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:552
+#: ../src/path-chemistry.cpp:551
msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
msgstr "Виберіть <b>контур(и)</b> для зміни напряму."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:561
+#: ../src/path-chemistry.cpp:560
msgid "Reversing paths..."
msgstr "Розвертання контурів..."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:588
+#: ../src/path-chemistry.cpp:594
msgid "Reverse path"
msgstr "Розвернути контур"
-#: ../src/path-chemistry.cpp:590
+#: ../src/path-chemistry.cpp:596
msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
-msgstr "У видÑ\96леному <b>немає контурів</b> для зміни напряму."
+msgstr "У познаÑ\87еному <b>немає контурів</b> для зміни напряму."
#: ../src/pencil-context.cpp:262 ../src/pen-context.cpp:495
msgid "Continuing selected path"
-msgstr "Ð\9fÑ\80одовжÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f видÑ\96лений контур"
+msgstr "Ð\9fÑ\80одовжÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f познаÑ\87ений контур"
#: ../src/pencil-context.cpp:270 ../src/pen-context.cpp:505
msgid "Creating new path"
#: ../src/pencil-context.cpp:273 ../src/pen-context.cpp:507
msgid "Appending to selected path"
-msgstr "Ð\94одаÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f до видÑ\96леного контуру"
+msgstr "Ð\94одаÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f до познаÑ\87еного контуру"
#: ../src/pencil-context.cpp:374
msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
msgstr "<b>Клацання</b> або <b>перетягування</b> закривають цей контур."
#: ../src/pen-context.cpp:677
-msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
+msgid ""
+"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
msgstr "<b>Клацання</b> або <b>перетягування</b> продовжує контур з цієї точки."
-#: ../src/pen-context.cpp:1271
+#: ../src/pen-context.cpp:1273
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve segment</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
"<b>Сегмент кривої</b>: кут %3.2f°, відстань %s; з <b>Ctrl</b> — кут "
"прилипання, <b>Enter</b> — завершити контур"
-#: ../src/pen-context.cpp:1272
+#: ../src/pen-context.cpp:1274
#, c-format
msgid ""
"<b>Line segment</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
"<b>Сегмент лінії</b>: кут %3.2f°, відстань %s; з <b>Ctrl</b> — кут "
"прилипання, <b>Enter</b> — завершити контур"
-#: ../src/pen-context.cpp:1290
+#: ../src/pen-context.cpp:1292
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"angle"
-msgstr "<b>Вус вузла кривої</b>: кут %3.2f°, довжина %s; <b>Ctrl</b> обмежує кут"
+msgstr ""
+"<b>Вус вузла кривої</b>: кут %3.2f°, довжина %s; <b>Ctrl</b> обмежує кут"
-#: ../src/pen-context.cpp:1312
+#: ../src/pen-context.cpp:1314
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</"
"<b>Вус кривої, симетричний</b>: кут %3.2f°, довжина %s; з <b>Ctrl</b> — "
"кут прилипання, з <b>Shift</b> — лише пересунути вус"
-#: ../src/pen-context.cpp:1313
+#: ../src/pen-context.cpp:1315
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"<b>Вус кривої</b>: кут %3.2f°, довжина %s; з <b>Ctrl</b> — кут "
"прилипання, <b>Shift</b> — лише пересування вуса"
-#: ../src/pen-context.cpp:1360
+#: ../src/pen-context.cpp:1362
msgid "Drawing finished"
msgstr "Малювання завершено"
msgstr "Перемикання декількох точок сходу"
#: ../src/preferences.cpp:101
-msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
+msgid ""
+"Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
msgstr ""
"Inkscape буде запущено з типовими параметрами, нові параметри збережено не "
"буде. "
msgstr "Автор"
#: ../src/rdf.cpp:243
-msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
-msgstr "Назва суб'єкта, головним чином відповідального за створення цього документа."
+msgid ""
+"Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
+msgstr ""
+"Назва суб'єкта, головним чином відповідального за створення цього документа."
#: ../src/rdf.cpp:245
msgid "Rights"
msgstr "Права"
#: ../src/rdf.cpp:246
-msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
+msgid ""
+"Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
msgstr "Назва суб'єкта, чиєю інтелектуальною власністю є цей документ."
#: ../src/rdf.cpp:248
msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
msgstr "XML-фрагмент RDF-розділу \"Ліцензія\""
-#: ../src/rect-context.cpp:344
+#: ../src/rect-context.cpp:345
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
"circular"
"<b>Ctrl</b>: квадрати чи прямокутник з цілим відношенням сторін, кругле "
"округлення"
-#: ../src/rect-context.cpp:486
+#: ../src/rect-context.cpp:492
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
"<b>Прямокутник</b>: %s × %s (обмежено відношенням %d:%d); за допомогою "
"<b>Shift</b> можна малювати навколо початкової точки"
-#: ../src/rect-context.cpp:489
+#: ../src/rect-context.cpp:495
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
"<b>Прямокутник</b>: %s × %s (обмежено параметром \"золотого\" перерізу "
"1,618 : 1); за допомогою <b>Shift</b> можна малювати навколо початкової точки"
-#: ../src/rect-context.cpp:491
+#: ../src/rect-context.cpp:497
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
"<b>Прямокутник</b>: %s × %s (обмежено параметром \"золотого\" перерізу "
"1 : 1,618); за допомогою <b>Shift</b> можна малювати навколо початкової точки"
-#: ../src/rect-context.cpp:495
+#: ../src/rect-context.cpp:501
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
"<b>Прямокутник</b>: %s × %s; <b>Ctrl</b> - квадрат чи прямокутник з "
"цілим відношенням сторін, <b>Shift</b> - малювати навколо початкової точки"
-#: ../src/rect-context.cpp:516
+#: ../src/rect-context.cpp:526
msgid "Create rectangle"
msgstr "Створити прямокутник"
#: ../src/select-context.cpp:241
msgid "Selection canceled."
-msgstr "Ð\92идÑ\96лення скасовано."
+msgstr "познаÑ\87ення скасовано."
#: ../src/select-context.cpp:559
msgid ""
"<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
"rubberband selection"
msgstr ""
-"<b>Ð\9cалÑ\8eваÑ\82и по</b> об'Ñ\94кÑ\82аÑ\85 длÑ\8f Ñ\97Ñ\85 видÑ\96лення; відпустіть <b>Alt</b> для "
-"пеÑ\80еÑ\85одÑ\83 до видÑ\96лення гумовою ниткою"
+"<b>Ð\9cалÑ\8eваÑ\82и по</b> об'Ñ\94кÑ\82аÑ\85 длÑ\8f Ñ\97Ñ\85 познаÑ\87ення; відпустіть <b>Alt</b> для "
+"пеÑ\80еÑ\85одÑ\83 до познаÑ\87ення гумовою ниткою"
#: ../src/select-context.cpp:561
msgid ""
"<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
"touch selection"
msgstr ""
-"<b>Ð\9cалÑ\8eваÑ\82и навколо</b> об'Ñ\94кÑ\82Ñ\96в длÑ\8f Ñ\97Ñ\85 видÑ\96лення; відпустіть <b>Alt</b> для "
-"пеÑ\80еÑ\85одÑ\83 до видÑ\96лення дотиком"
+"<b>Ð\9cалÑ\8eваÑ\82и навколо</b> об'Ñ\94кÑ\82Ñ\96в длÑ\8f Ñ\97Ñ\85 познаÑ\87ення; відпустіть <b>Alt</b> для "
+"пеÑ\80еÑ\85одÑ\83 до познаÑ\87ення дотиком"
#: ../src/select-context.cpp:725
msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
msgstr ""
-"<b>Ctrl</b>: видÑ\96лення у групі; перетягування - переміщення по горизонталі/"
+"<b>Ctrl</b>: познаÑ\87ення у групі; перетягування - переміщення по горизонталі/"
"вертикалі"
#: ../src/select-context.cpp:726
msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
msgstr ""
-"<b>Shift</b>: видÑ\96лиÑ\82и/знÑ\8fÑ\82и видÑ\96леннÑ\8f; пеÑ\80еÑ\82Ñ\8fгÑ\83ваннÑ\8f - видÑ\96лення гумовою "
+"<b>Shift</b>: видÑ\96лиÑ\82и/знÑ\8fÑ\82и познаÑ\87еннÑ\8f; пеÑ\80еÑ\82Ñ\8fгÑ\83ваннÑ\8f - познаÑ\87ення гумовою "
"ниткою"
#: ../src/select-context.cpp:727
-msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
+msgid ""
+"<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
msgstr ""
-"<b>Alt</b>: клаÑ\86нÑ\96Ñ\82Ñ\8c длÑ\8f видÑ\96леннÑ\8f; пеÑ\80еÑ\82Ñ\8fгÑ\83ваннÑ\8f длÑ\8f пеÑ\80емÑ\96Ñ\89еннÑ\8f видÑ\96леної "
+"<b>Alt</b>: клаÑ\86нÑ\96Ñ\82Ñ\8c длÑ\8f познаÑ\87еннÑ\8f; пеÑ\80еÑ\82Ñ\8fгÑ\83ваннÑ\8f длÑ\8f пеÑ\80емÑ\96Ñ\89еннÑ\8f познаÑ\87еної "
"області чи вибір торканням"
#: ../src/select-context.cpp:902
msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
-msgstr "Ð\92идÑ\96лений об'єкт не є групою. Неможливо увійти."
+msgstr "познаÑ\87ений об'єкт не є групою. Неможливо увійти."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:195
msgid "Delete text"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:998
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5750
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
msgid "Delete"
msgstr "Вилучити"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:249
msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
-msgstr "Ð\92идÑ\96лÑ\96Ñ\82Ñ\8c <b>об'єкт(и)</b> для дублювання."
+msgstr "Ð\9fознаÑ\87Ñ\82е <b>об'єкт(и)</b> для дублювання."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:341
msgid "Delete all"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:464
msgid "Select <b>some objects</b> to group."
-msgstr "Ð\92идÑ\96лÑ\96Ñ\82Ñ\8c <b>два або більше об'єктів</b> для групування."
+msgstr "Ð\9fознаÑ\87Ñ\82е <b>два або більше об'єктів</b> для групування."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:51
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
msgid "Group"
msgstr "Згрупувати"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:551
msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
-msgstr "Ð\92идÑ\96лÑ\96Ñ\82Ñ\8c <b>групу</b> для розгрупування."
+msgstr "Ð\9fознаÑ\87Ñ\82е <b>групу</b> для розгрупування."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:592
msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
-msgstr "У видÑ\96леному <b>немає груп</b>."
+msgstr "У познаÑ\87еному <b>немає груп</b>."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:497
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
msgid "Ungroup"
msgstr "Розгрупувати"
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
msgstr "Оберіть <b>об'єкт(и)</b> для підняття."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:754
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:788 ../src/selection-chemistry.cpp:852
-msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
-msgstr "Не можна піднімати/опускати об'єкти з <b>різних груп</b> чи <b>шарів</b>."
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
+msgid ""
+"You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
+msgstr ""
+"Не можна піднімати/опускати об'єкти з <b>різних груп</b> чи <b>шарів</b>."
-#. TRANSLATORS: Only put the word "Raise" in the translation. Means "to raise an object" in the undo history
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:734
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:736
msgid "undo_action|Raise"
msgstr "Підняти"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:746
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:748
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
-msgstr "Ð\92идÑ\96лÑ\96Ñ\82Ñ\8c <b>об'єкт(и)</b> для піднімання нагору."
+msgstr "Ð\9fознаÑ\87Ñ\82е <b>об'єкт(и)</b> для піднімання нагору."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:769
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:771
msgid "Raise to top"
msgstr "Підняти на передній план"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:782
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:784
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
-msgstr "Ð\92идÑ\96лÑ\96Ñ\82Ñ\8c <b>об'єкт(и)</b> для опускання."
+msgstr "Ð\9fознаÑ\87Ñ\82е <b>об'єкт(и)</b> для опускання."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:832
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:834
msgid "Lower"
msgstr "Опустити"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:844
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:846
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
-msgstr "Ð\92идÑ\96лÑ\96Ñ\82Ñ\8c <b>об'єкт(и)</b> для опускання на низ."
+msgstr "Ð\9fознаÑ\87Ñ\82е <b>об'єкт(и)</b> для опускання на низ."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:879
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:881
msgid "Lower to bottom"
msgstr "Опустити на задній план"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:886
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:888
msgid "Nothing to undo."
msgstr "Немає операцій, що можна скасувати."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:893
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:895
msgid "Nothing to redo."
msgstr "Немає операцій, що можна вернути."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:953
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:955
msgid "Paste"
msgstr "Вставити"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:960
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:962
msgid "Paste style"
msgstr "Вставити стиль"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:969
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:971
msgid "Paste live path effect"
msgstr "Вставити ефект динамічного контуру"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:989
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:991
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
msgstr "Оберіть <b>об'єкт(и)</b> для вилучення анімованих ефектів контурів."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1001
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
msgid "Remove live path effect"
msgstr "Вилучити анімований ефект контуру"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1012
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
msgstr "Виберіть <b>об’єкт(и)</b>, з яких слід вилучити фільтри."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1022
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1335
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
msgid "Remove filter"
msgstr "Вилучити фільтр"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1031
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
msgid "Paste size"
msgstr "Вставити розмір"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1039
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
msgid "Paste size separately"
msgstr "Вставити розмір окремо"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1048
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
-msgstr "Ð\92идÑ\96лÑ\96Ñ\82Ñ\8c <b>об'єкти</b> для переміщення на шар вище."
+msgstr "Ð\9fознаÑ\87Ñ\82е <b>об'єкти</b> для переміщення на шар вище."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1074
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
msgid "Raise to next layer"
msgstr "Піднятися на наступний шар"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1081
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
msgid "No more layers above."
msgstr "Більше немає вищих шарів."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1093
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
-msgstr "Ð\92идÑ\96лÑ\96Ñ\82Ñ\8c <b>об'єкти</b> для переміщення на шар нижче."
+msgstr "Ð\9fознаÑ\87Ñ\82е <b>об'єкти</b> для переміщення на шар нижче."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1119
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
msgid "Lower to previous layer"
msgstr "Опуститися на попередній шар"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1126
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
msgid "No more layers below."
msgstr "Немає нижчого шару."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1313
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
msgid "Remove transform"
msgstr "Прибрати трансформацію"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1416
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
msgid "Rotate 90° CCW"
msgstr "Обернути на 90° проти годинникової стрілки"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1416
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
msgid "Rotate 90° CW"
msgstr "Обернути на 90° за годинниковою стрілкою"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1437 ../src/seltrans.cpp:488
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:492
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
msgid "Rotate"
msgstr "Обертати"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1484
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
msgid "Rotate by pixels"
msgstr "Обертати поточково"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1539
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
msgid "Scale by whole factor"
msgstr "Масштабувати за повним коефіцієнтом"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1554
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
msgid "Move vertically"
msgstr "Перемістити вертикально"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1557
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
msgid "Move horizontally"
msgstr "Перемістити горизонтально"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1560 ../src/selection-chemistry.cpp:1586
-#: ../src/seltrans.cpp:482 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
+#: ../src/seltrans.cpp:486 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
msgid "Move"
msgstr "Перемістити"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1580
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
msgid "Move vertically by pixels"
msgstr "Перемістити вертикально поточково"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1583
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
msgid "Move horizontally by pixels"
msgstr "Перемістити горизонтально поточково"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1711
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
msgid "The selection has no applied path effect."
msgstr "Обране не має застосованого ефекту контуру."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1758
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
msgid "The selection has no applied clip path."
msgstr "Обране не має застосованого ефекту обрізання контуру."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
msgid "The selection has no applied mask."
msgstr "Обране не має застосованої маски."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1917
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
msgid "action|Clone"
msgstr "Клонувати"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1933
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
msgid "Select <b>clones</b> to relink."
-msgstr "Ð\92идÑ\96лÑ\96Ñ\82Ñ\8c <b>клон</b> для перез'єднання."
+msgstr "Ð\9fознаÑ\87Ñ\82е <b>клон</b> для перез'єднання."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1940
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
-msgstr "Копіювати <b>об’єкт</b> до буфера обміну інформації для перез’єднання клонів."
+msgstr ""
+"Копіювати <b>об’єкт</b> до буфера обміну інформації для перез’єднання клонів."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1964
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
-msgstr "У видÑ\96леному <b>немає клонів для перез’єднання</b>."
+msgstr "У познаÑ\87еному <b>немає клонів для перез’єднання</b>."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1967
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
msgid "Relink clone"
msgstr "Перез'єднати клон"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1981
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
-msgstr "Ð\92идÑ\96лÑ\96Ñ\82Ñ\8c <b>клон</b> для від'єднання."
+msgstr "Ð\9fознаÑ\87Ñ\82е <b>клон</b> для від'єднання."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2030
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
-msgstr "У видÑ\96леному <b>немає клонів</b>."
+msgstr "У познаÑ\87еному <b>немає клонів</b>."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2034
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
msgid "Unlink clone"
msgstr "Від'єднати клон"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2047
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
msgid ""
"Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
"to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
"a <b>flowed text</b> to go to its frame."
msgstr ""
-"Ð\92идÑ\96лÑ\96Ñ\82Ñ\8c <b>клон</b>, щоб перейти до оригіналу; <b>пов'язану втяжку</b>, щоб "
+"Ð\9fознаÑ\87Ñ\82е <b>клон</b>, щоб перейти до оригіналу; <b>пов'язану втяжку</b>, щоб "
"перейти до її контуру; <b>текст вздовж контуру</b>, щоб перейти до його "
-"конÑ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\83. Ð\92идÑ\96лÑ\96Ñ\82Ñ\8c <b>текст у рамці</b>, щоб перейти до рамки."
+"конÑ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\83. Ð\9fознаÑ\87Ñ\82е <b>текст у рамці</b>, щоб перейти до рамки."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2070
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
msgid ""
"<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
"flowed text?)"
msgstr ""
-"<b>Ð\9dе вдаÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f знайÑ\82и</b> об'Ñ\94кÑ\82, Ñ\89о видÑ\96лÑ\8fється (осиротілий клон, втяжка, "
+"<b>Ð\9dе вдаÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f знайÑ\82и</b> об'Ñ\94кÑ\82, Ñ\89о познаÑ\87ається (осиротілий клон, втяжка, "
"текст вздовж контуру чи текст у рамці?)"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2076
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
msgid ""
"The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in <"
"defs>)"
"Об'єкт, який ви намагаєтесь виділити, є <b>невидимим</b> (знаходиться у <"
"defs>)"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2122
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
-msgstr "Ð\92идÑ\96лÑ\96Ñ\82Ñ\8c <b>об'єкт(и)</b> для перетворення у маркер."
+msgstr "Ð\9fознаÑ\87Ñ\82е <b>об'єкт(и)</b> для перетворення у маркер."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2190
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
msgid "Objects to marker"
msgstr "Об'єкти у маркер"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
-msgstr "Ð\92идÑ\96лÑ\96Ñ\82Ñ\8c <b>об'єкт(и)</b> для перетворення у напрямні."
+msgstr "Ð\9fознаÑ\87Ñ\82е <b>об'єкт(и)</b> для перетворення у напрямні."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2230
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
msgid "Objects to guides"
msgstr "Об'єкти у напрямні"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2246
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
-msgstr "Ð\92идÑ\96лÑ\96Ñ\82Ñ\8c <b>об'єкт(и)</b> для перетворення у візерунок."
+msgstr "Ð\9fознаÑ\87Ñ\82е <b>об'єкт(и)</b> для перетворення у візерунок."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2334
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
msgid "Objects to pattern"
msgstr "Об'єкти у візерунок"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2350
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
msgstr ""
-"Ð\92идÑ\96лÑ\96Ñ\82Ñ\8c <b>об'єкт із заповненням візерунком</b> для витягування об'єктів з "
+"Ð\9fознаÑ\87Ñ\82е <b>об'єкт із заповненням візерунком</b> для витягування об'єктів з "
"нього."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2403
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
-msgstr "У видÑ\96леному <b>немає заповнення візерунком</b>."
+msgstr "У познаÑ\87еному <b>немає заповнення візерунком</b>."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2406
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
msgid "Pattern to objects"
msgstr "Візерунок у об'єкти"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2491
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
-msgstr "Ð\92идÑ\96лÑ\96Ñ\82Ñ\8c <b>об'єкти</b> для створення їх растрової копії."
+msgstr "Ð\9fознаÑ\87Ñ\82е <b>об'єкти</b> для створення їх растрової копії."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2495
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
msgid "Rendering bitmap..."
-msgstr "Ð\9fоказ Ñ\80естрового зображення..."
+msgstr "Ð\9fоказ Ñ\80астрового зображення..."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2674
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
msgid "Create bitmap"
msgstr "Створення растрового зображення"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2706
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
-msgstr "Оберіть <b>об'єкт(и)</b> для створення з них контуру вирізання або маски."
+msgstr ""
+"Оберіть <b>об'єкт(и)</b> для створення з них контуру вирізання або маски."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2709
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
msgstr ""
"Оберіть об'єкт-маску та <b>об'єкт(и)</b> для застосування вирізання або "
"маскування."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2816
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
msgid "Set clipping path"
msgstr "Задати контур вирізання"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
msgid "Set mask"
msgstr "Задати маску"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2831
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
-msgstr "Оберіть <b>об'єкт(и)</b> для вилучення контуру вирізання або маскування."
+msgstr ""
+"Оберіть <b>об'єкт(и)</b> для вилучення контуру вирізання або маскування."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2904
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
msgid "Release clipping path"
msgstr "Від'єднати закріплений контур"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
msgid "Release mask"
msgstr "Маску знято"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2922
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
msgstr "Оберіть <b>об'єкт(и)</b> для підбирання їх розмірів під полотно."
#. Fit Page
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2942 ../src/verbs.cpp:2723
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
msgid "Fit Page to Selection"
-msgstr "Ð\9fÑ\96дÑ\96гнаÑ\82и полоÑ\82но до видÑ\96леної області"
+msgstr "Ð\9fÑ\96дÑ\96гнаÑ\82и полоÑ\82но до познаÑ\87еної області"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2967 ../src/verbs.cpp:2725
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
msgid "Fit Page to Drawing"
msgstr "Підігнати полотно під намальоване"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2983 ../src/verbs.cpp:2727
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
-msgstr "Ð\9fÑ\96дÑ\96гнаÑ\82и полоÑ\82но пÑ\96д видÑ\96лену область чи область креслення"
+msgstr "Ð\9fÑ\96дÑ\96гнаÑ\82и полоÑ\82но пÑ\96д познаÑ\87ену область чи область креслення"
-#. TRANSLATORS: only translate and put "Link" in the translation. It means internet link (anchor)
-#: ../src/selection-describer.cpp:43
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#. "Link" means internet link (anchor)
+#: ../src/selection-describer.cpp:45
msgid "web|Link"
msgstr "Посилання"
-#: ../src/selection-describer.cpp:45
+#: ../src/selection-describer.cpp:47
msgid "Circle"
msgstr "Коло"
#. ellipse
-#: ../src/selection-describer.cpp:47 ../src/selection-describer.cpp:73
+#: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 ../src/verbs.cpp:2510
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
msgid "Ellipse"
msgstr "Еліпс"
-#: ../src/selection-describer.cpp:49
+#: ../src/selection-describer.cpp:51
msgid "Flowed text"
msgstr "Контурний текст"
-#: ../src/selection-describer.cpp:55
+#: ../src/selection-describer.cpp:57
msgid "Line"
msgstr "Лінія"
-#: ../src/selection-describer.cpp:57
+#: ../src/selection-describer.cpp:59
msgid "Path"
msgstr "Контур"
-#: ../src/selection-describer.cpp:59 ../src/widgets/toolbox.cpp:2724
+#: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
msgid "Polygon"
msgstr "Багатокутник"
-#: ../src/selection-describer.cpp:61
+#: ../src/selection-describer.cpp:63
msgid "Polyline"
msgstr "Багатокутник"
#. Rectangle
-#: ../src/selection-describer.cpp:63
+#: ../src/selection-describer.cpp:65
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2506
msgid "Rectangle"
msgstr "Прямокутник"
#. 3D box
-#: ../src/selection-describer.cpp:65
+#: ../src/selection-describer.cpp:67
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2508
msgid "3D Box"
msgstr "Просторовий об’єкт"
-#: ../src/selection-describer.cpp:71
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#. "Clone" is a noun, type of object
+#: ../src/selection-describer.cpp:74
msgid "object|Clone"
msgstr "Клонування"
-#: ../src/selection-describer.cpp:75
+#: ../src/selection-describer.cpp:78
msgid "Offset path"
msgstr "Розтягнутий контур"
#. spiral
-#: ../src/selection-describer.cpp:77
+#: ../src/selection-describer.cpp:80
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514
msgid "Spiral"
msgstr "Спіраль"
#. star
-#: ../src/selection-describer.cpp:79
+#: ../src/selection-describer.cpp:82
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2512
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2731
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
msgid "Star"
msgstr "Зірка"
-#: ../src/selection-describer.cpp:125
+#: ../src/selection-describer.cpp:128
msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
msgstr "Клацання на об'єкті перемикає стрілки зміни масштабу/обертання"
#. no items
-#: ../src/selection-describer.cpp:127
-msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
+#: ../src/selection-describer.cpp:130
+msgid ""
+"No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
msgstr ""
-"Ð\9dемаÑ\94 видÑ\96лених об'єктів. Використовуйте клацання, Shift+клацання, або "
+"Ð\9dемаÑ\94 познаÑ\87ених об'єктів. Використовуйте клацання, Shift+клацання, або "
"обведіть навколо об'єктів, які треба виділити."
-#: ../src/selection-describer.cpp:136
+#: ../src/selection-describer.cpp:139
msgid "root"
msgstr "основа"
-#: ../src/selection-describer.cpp:148
+#: ../src/selection-describer.cpp:151
#, c-format
msgid "layer <b>%s</b>"
msgstr "шар <b>%s</b>"
-#: ../src/selection-describer.cpp:150
+#: ../src/selection-describer.cpp:153
#, c-format
msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
msgstr "шар <b><i>%s</i></b>"
-#: ../src/selection-describer.cpp:159
+#: ../src/selection-describer.cpp:162
#, c-format
msgid "<i>%s</i>"
msgstr "<i>%s</i>"
-#: ../src/selection-describer.cpp:168
+#: ../src/selection-describer.cpp:171
#, c-format
msgid " in %s"
msgstr " у %s"
-#: ../src/selection-describer.cpp:170
+#: ../src/selection-describer.cpp:173
#, c-format
msgid " in group %s (%s)"
msgstr " у групі %s (%s)"
-#: ../src/selection-describer.cpp:172
+#: ../src/selection-describer.cpp:175
#, c-format
msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
msgstr[1] " у <b>%i</b> батьківських (%s)"
msgstr[2] " у <b>%i</b> батьківських (%s)"
-#: ../src/selection-describer.cpp:175
+#: ../src/selection-describer.cpp:178
#, c-format
msgid " in <b>%i</b> layers"
msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
msgstr[1] " у <b>%i</b> шарах"
msgstr[2] " у <b>%i</b> шарах"
-#: ../src/selection-describer.cpp:185
+#: ../src/selection-describer.cpp:188
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
msgstr "Натисніть <b>Shift+D</b>, щоб виділити оригінал"
-#: ../src/selection-describer.cpp:189
+#: ../src/selection-describer.cpp:192
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
msgstr "Натисніть <b>Shift+D</b>, щоб виділити контур"
-#: ../src/selection-describer.cpp:193
+#: ../src/selection-describer.cpp:196
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
msgstr "Натисніть <b>Shift+D</b>, щоб виділити рамку"
#. this is only used with 2 or more objects
-#: ../src/selection-describer.cpp:208 ../src/tweak-context.cpp:202
+#: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object selected"
msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
-msgstr[0] "<b>%i</b> об'Ñ\94кÑ\82 видÑ\96лено"
-msgstr[1] "<b>%i</b> об'Ñ\94кÑ\82и видÑ\96лено"
-msgstr[2] "<b>%i</b> об'Ñ\94кÑ\82Ñ\96в видÑ\96лено"
+msgstr[0] "<b>%i</b> об'Ñ\94кÑ\82 познаÑ\87ено"
+msgstr[1] "<b>%i</b> об'Ñ\94кÑ\82и познаÑ\87ено"
+msgstr[2] "<b>%i</b> об'Ñ\94кÑ\82Ñ\96в познаÑ\87ено"
#. this is only used with 2 or more objects
-#: ../src/selection-describer.cpp:213
+#: ../src/selection-describer.cpp:216
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
msgstr[2] "<b>%i</b> об'єктів, що належать до <b>%s</b>"
#. this is only used with 2 or more objects
-#: ../src/selection-describer.cpp:218
+#: ../src/selection-describer.cpp:221
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgstr[2] "<b>%i</b> об'єктів, що належать до <b>%s</b>, <b>%s</b>"
#. this is only used with 2 or more objects
-#: ../src/selection-describer.cpp:223
+#: ../src/selection-describer.cpp:226
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgstr[2] "<b>%i</b> об'єктів, що належать до <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
#. this is only used with 2 or more objects
-#: ../src/selection-describer.cpp:228
+#: ../src/selection-describer.cpp:231
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
msgstr[1] "<b>%i</b> об'єкти, що належать до типів <b>%i</b>"
msgstr[2] "<b>%i</b> об'єктів, що належать до типів <b>%i</b>"
-#: ../src/selection-describer.cpp:233
+#: ../src/selection-describer.cpp:236
#, c-format
msgid "%s%s. %s."
msgstr "%s%s. %s."
-#: ../src/seltrans.cpp:491 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
+#: ../src/seltrans.cpp:495 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
msgid "Skew"
msgstr "Нахил"
-#: ../src/seltrans.cpp:503
+#: ../src/seltrans.cpp:507
msgid "Set center"
msgstr "Встановлення центру"
-#: ../src/seltrans.cpp:600
+#: ../src/seltrans.cpp:604
msgid ""
"<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
"Shift also uses this center"
"<b>Центр</b> обертання та нахилу: його можна перетягнути; зміна розміру з "
"Shift також відбувається навколо нього"
-#: ../src/seltrans.cpp:627
+#: ../src/seltrans.cpp:631
msgid ""
"<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
"with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
msgstr ""
-"<b>СÑ\82иÑ\81нÑ\83Ñ\82и Ñ\87и Ñ\80озÑ\82Ñ\8fгнÑ\83Ñ\82и</b> видÑ\96лені об'єкти; з <b>Ctrl</b> - зберігати "
+"<b>СÑ\82иÑ\81нÑ\83Ñ\82и Ñ\87и Ñ\80озÑ\82Ñ\8fгнÑ\83Ñ\82и</b> познаÑ\87ені об'єкти; з <b>Ctrl</b> - зберігати "
"пропорцію; з <b>Shift</b> - навколо центру обертання"
-#: ../src/seltrans.cpp:628
+#: ../src/seltrans.cpp:632
msgid ""
"<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
"b> to scale around rotation center"
msgstr ""
-"<b>Ð\97мÑ\96нÑ\8eваÑ\82и Ñ\80озмÑ\96Ñ\80</b> видÑ\96лених об'єктів; з <b>Ctrl</b> - зберігати "
+"<b>Ð\97мÑ\96нÑ\8eваÑ\82и Ñ\80озмÑ\96Ñ\80</b> познаÑ\87ених об'єктів; з <b>Ctrl</b> - зберігати "
"пропорцію; з <b>Shift</b> - навколо центру обертання"
-#: ../src/seltrans.cpp:632
+#: ../src/seltrans.cpp:636
msgid ""
"<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
"skew around the opposite side"
msgstr ""
-"<b>Ð\9dаÑ\85илиÑ\82и</b> видÑ\96лені об'єкти; з <b>Ctrl</b> - обмежувати кут; з "
+"<b>Ð\9dаÑ\85илиÑ\82и</b> познаÑ\87ені об'єкти; з <b>Ctrl</b> - обмежувати кут; з "
"<b>Shift</b> - навколо протилежного кута"
-#: ../src/seltrans.cpp:633
+#: ../src/seltrans.cpp:637
msgid ""
"<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
"to rotate around the opposite corner"
msgstr ""
-"<b>Ð\9eбеÑ\80Ñ\82аÑ\82и</b> видÑ\96лені об'єкти; з <b>Ctrl</b> - обмежувати кут; з "
+"<b>Ð\9eбеÑ\80Ñ\82аÑ\82и</b> познаÑ\87ені об'єкти; з <b>Ctrl</b> - обмежувати кут; з "
"<b>Shift</b> - навколо протилежного кута"
-#: ../src/seltrans.cpp:767
+#: ../src/seltrans.cpp:771
msgid "Reset center"
msgstr "Повернення до початкового центру"
-#: ../src/seltrans.cpp:1012 ../src/seltrans.cpp:1111
+#: ../src/seltrans.cpp:1016 ../src/seltrans.cpp:1115
#, c-format
msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
-msgstr "<b>Зміна розміру</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; з <b>Ctrl</b> - зберігаючи пропорцію"
+msgstr ""
+"<b>Зміна розміру</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; з <b>Ctrl</b> - зберігаючи пропорцію"
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1223
+#: ../src/seltrans.cpp:1227
#, c-format
msgid "<b>Skew</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Нахил</b>: %0.2f°; з <b>Ctrl</b> - обмежити кут"
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1283
+#: ../src/seltrans.cpp:1287
#, c-format
msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Обертання</b>: %0.2f°; з <b>Ctrl</b> - обмежити кут"
-#: ../src/seltrans.cpp:1325
+#: ../src/seltrans.cpp:1329
#, c-format
msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
msgstr "Перемістити <b>центр</b> до %s, %s"
-#: ../src/seltrans.cpp:1495
+#: ../src/seltrans.cpp:1499
#, c-format
msgid ""
"<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
msgid "<b>Link</b> without URI"
msgstr "<b>Посилання</b> без URI"
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:868
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:866
msgid "<b>Ellipse</b>"
msgstr "<b>Еліпс</b>"
msgid "<b>Circle</b>"
msgstr "<b>Коло</b>"
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:863
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:861
msgid "<b>Segment</b>"
msgstr "<b>Сегмент</b>"
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:865
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:863
msgid "<b>Arc</b>"
msgstr "<b>Дуга</b>"
msgstr[2] "<b>Зв'язаний контурний текст</b> (%d літер)"
#: ../src/sp-guide.cpp:287
-msgid "Guides around page"
+msgid "Guides Around Page"
msgstr "Напрямні навколо сторінки"
-#: ../src/sp-guide.cpp:420
+#: ../src/sp-guide.cpp:421
+msgid ""
+"<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
+"delete"
+msgstr ""
+"<b>Shift+Перетягування</b> починає обертання. <b>Ctrl+Перетягування</b> "
+"пересуває центр обертання. <b>Del</b> вилучає."
+
+#: ../src/sp-guide.cpp:426
#, c-format
msgid "vertical, at %s"
msgstr "вертикальна, на %s"
-#: ../src/sp-guide.cpp:423
+#: ../src/sp-guide.cpp:429
#, c-format
msgid "horizontal, at %s"
msgstr "горизонтальна, на %s"
-#: ../src/sp-guide.cpp:428
-#, c-format
-msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
-msgstr "на %d градусів, через (%s,%s); <b>Ctrl</b>+клацання для вилучення"
+#: ../src/sp-guide.cpp:434, c-format
+msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
+msgstr "на %d градусів, через (%s,%s)"
#: ../src/sp-image.cpp:1128
msgid "embedded"
msgid "<b>Image</b> %d × %d: %s"
msgstr "<b>Зображення</b> %d × %d: %s"
-#: ../src/spiral-context.cpp:303
+#: ../src/spiral-context.cpp:304
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
msgstr "<b>Ctrl</b>: обмежити кут"
-#: ../src/spiral-context.cpp:305
+#: ../src/spiral-context.cpp:306
msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
msgstr "<b>Alt</b>: зафіксувати радіус спіралі"
-#: ../src/spiral-context.cpp:432
+#: ../src/spiral-context.cpp:438
#, c-format
-msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgid ""
+"<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Спіраль</b>: радіус %s, кут %5g°; з <b>Ctrl</b> - обмежує кут"
-#: ../src/spiral-context.cpp:453
+#: ../src/spiral-context.cpp:464
msgid "Create spiral"
msgstr "Створення спіралі"
msgid "%s; <i>filtered</i>"
msgstr "%s; <i>відфільтровано</i>"
-#: ../src/sp-item-group.cpp:742
+#: ../src/sp-item-group.cpp:760
#, c-format
msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
msgstr[1] "<b>Група</b> з <b>%d</b> об'єктів"
msgstr[2] "<b>Група</b> з <b>%d</b> об'єктів"
-#: ../src/sp-line.cpp:190
+#: ../src/sp-line.cpp:194
msgid "<b>Line</b>"
msgstr "<b>Рядок</b>"
+#: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
+msgid "Union"
+msgstr "Об'єднання"
+
#: ../src/splivarot.cpp:78
msgid "Intersection"
msgstr "Перетин"
msgid "Difference"
msgstr "Різниця"
+#: ../src/splivarot.cpp:96
+msgid "Exclusion"
+msgstr "Виключення"
+
#: ../src/splivarot.cpp:101
msgid "Division"
msgstr "Ділення"
msgstr "Оберіть <b>хоча б 1 контур</b> для виконання об'єднання."
#: ../src/splivarot.cpp:131
-msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
+msgid ""
+"Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
msgstr ""
"Для операції виключного АБО, ділення та розрізання контуру виберіть <b>точно "
"2 контури</b>."
"difference, XOR, division, or path cut."
msgstr ""
"Не вдається визначити <b>порядок розташування дуг одна над одною</b> "
-"об'Ñ\94кÑ\82Ñ\96в, видÑ\96лених для операції різниці, виключного АБО, ділення розрізання "
+"об'Ñ\94кÑ\82Ñ\96в, познаÑ\87ених для операції різниці, виключного АБО, ділення розрізання "
"контуру."
#: ../src/splivarot.cpp:192
-msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
+msgid ""
+"One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
msgstr "Один з об'єктів <b>не є контуром</b>, логічна операція неможлива."
#: ../src/splivarot.cpp:633
#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
#: ../src/splivarot.cpp:957
msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
-msgstr "У видÑ\96леному <b>немає контурів зі штрихів</b>."
+msgstr "У познаÑ\87еному <b>немає контурів зі штрихів</b>."
#: ../src/splivarot.cpp:1040
msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
-msgstr "Виділений об'єкт <b>не є контуром</b>, втягування/розтягування неможливі."
+msgstr ""
+"позначений об'єкт <b>не є контуром</b>, втягування/розтягування неможливі."
#: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
msgid "Create linked offset"
#: ../src/splivarot.cpp:1254
msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
-msgstr "Ð\92идÑ\96лÑ\96Ñ\82Ñ\8c <b>контур(и)</b> для втягування/розтягування."
+msgstr "Ð\9fознаÑ\87Ñ\82е <b>контур(и)</b> для втягування/розтягування."
#: ../src/splivarot.cpp:1472
msgid "Outset path"
#: ../src/splivarot.cpp:1474
msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
-msgstr "У видÑ\96леному <b>немає контурів</b> для втягування/розтягування."
+msgstr "У познаÑ\87еному <b>немає контурів</b> для втягування/розтягування."
#: ../src/splivarot.cpp:1652
msgid "Simplifying paths (separately):"
#: ../src/splivarot.cpp:1717
msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
-msgstr "Ð\92идÑ\96лÑ\96Ñ\82Ñ\8c <b>контур(и)</b> для спрощення."
+msgstr "Ð\9fознаÑ\87Ñ\82е <b>контур(и)</b> для спрощення."
#: ../src/splivarot.cpp:1731
msgid "Simplify"
#: ../src/splivarot.cpp:1733
msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
-msgstr "У видÑ\96леному <b>немає контурів</b> для спрощення."
+msgstr "У познаÑ\87еному <b>немає контурів</b> для спрощення."
#: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
msgid "<b>Orphaned clone</b>"
msgstr "<b>Осиротілий клон</b>"
-#: ../src/star-context.cpp:315
+#: ../src/star-context.cpp:317
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
msgstr "<b>Ctrl</b>: обмежити кут; промені за радіусом без перекосу"
-#: ../src/star-context.cpp:442
+#: ../src/star-context.cpp:448
#, c-format
-msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr "<b>Багатокутник</b>: радіус %s, кут %5g°; з <b>Ctrl</b> - обмежує кут"
+msgid ""
+"<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgstr ""
+"<b>Багатокутник</b>: радіус %s, кут %5g°; з <b>Ctrl</b> - обмежує кут"
-#: ../src/star-context.cpp:443
+#: ../src/star-context.cpp:449
#, c-format
msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Зірка</b>: радіус %s, кут %5g°; з <b>Ctrl</b> - обмежує кут"
-#: ../src/star-context.cpp:466
+#: ../src/star-context.cpp:478
msgid "Create star"
msgstr "Створення зірки"
#: ../src/text-chemistry.cpp:104
msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
-msgstr "Ð\92идÑ\96лÑ\96Ñ\82Ñ\8c <b>текст та шлях</b> для розміщення тексту за контуром."
+msgstr "Ð\9fознаÑ\87Ñ\82е <b>текст та шлях</b> для розміщення тексту за контуром."
#: ../src/text-chemistry.cpp:109
msgid ""
#: ../src/text-chemistry.cpp:204
msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
-msgstr "Ð\92идÑ\96лÑ\96Ñ\82Ñ\8c <b>текст вздовж контуру</b>, щоб вилучити його з контуру."
+msgstr "Ð\9fознаÑ\87Ñ\82е <b>текст вздовж контуру</b>, щоб вилучити його з контуру."
#: ../src/text-chemistry.cpp:226
msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
-msgstr "У видÑ\96леному <b>немає тексту на контурі</b>."
+msgstr "У познаÑ\87еному <b>немає тексту на контурі</b>."
#: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
msgid "Remove text from path"
#: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
-msgstr "Ð\92идÑ\96лÑ\96Ñ\82Ñ\8c <b>текст</b> для вилучення ручного міжлітерного інтервалу."
+msgstr "Ð\9fознаÑ\87Ñ\82е <b>текст</b> для вилучення ручного міжлітерного інтервалу."
#: ../src/text-chemistry.cpp:293
msgid "Remove manual kerns"
"Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
"into frame."
msgstr ""
-"Ð\92идÑ\96лÑ\96Ñ\82Ñ\8c <b>текст</b> та <b>контур чи фігуру</b> для розміщення тексту у "
+"Ð\9fознаÑ\87Ñ\82е <b>текст</b> та <b>контур чи фігуру</b> для розміщення тексту у "
"рамку."
#: ../src/text-chemistry.cpp:381
#: ../src/text-chemistry.cpp:403
msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
-msgstr "Ð\92идÑ\96лÑ\96Ñ\82Ñ\8c <b>текст у рамці</b>, щоб вийняти його з рамки."
+msgstr "Ð\9fознаÑ\87Ñ\82е <b>текст у рамці</b>, щоб вийняти його з рамки."
#: ../src/text-chemistry.cpp:477
msgid "Unflow flowed text"
#: ../src/text-chemistry.cpp:540
msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
-msgstr "У видÑ\96леному <b>немає контурного тексту(ів)</b> для перетворення."
+msgstr "У познаÑ\87еному <b>немає контурного тексту(ів)</b> для перетворення."
#: ../src/text-context.cpp:444
msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
"частину тексту."
#: ../src/text-context.cpp:446
-msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
+msgid ""
+"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr ""
"<b>Клацніть</b>, щоб редагувати текст у рамці, <b>перетягуванням</b> можна "
"виділити частину тексту."
msgid "Expand letter spacing"
msgstr "Збільшення міжрядкового проміжку"
-#: ../src/text-context.cpp:1368
+#: ../src/text-context.cpp:1371
msgid "Paste text"
msgstr "Вставити текст"
-#: ../src/text-context.cpp:1602
+#: ../src/text-context.cpp:1605
#, c-format
msgid ""
"Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
"Введіть або змініть плаваючий текст (%d символів); <b>Enter</b> починає "
"новий абзац."
-#: ../src/text-context.cpp:1604
+#: ../src/text-context.cpp:1607
#, c-format
msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
-msgstr "Введіть або змініть текст (%d символів); <b>Enter</b> — початок нового рядка."
+msgstr ""
+"Введіть або змініть текст (%d символів); <b>Enter</b> — початок нового рядка."
-#: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
+#: ../src/text-context.cpp:1615 ../src/tools-switch.cpp:190
msgid ""
"<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
"then type."
msgstr ""
-"<b>Ð\9aлаÑ\86аннÑ\8f</b> видÑ\96лÑ\8fє чи створює текстовий об'єкт; <b>перетягніть</b> щоб "
+"<b>Ð\9aлаÑ\86аннÑ\8f</b> познаÑ\87ає чи створює текстовий об'єкт; <b>перетягніть</b> щоб "
"створити плаваючу тестову область; після чого можна набирати текст."
-#: ../src/text-context.cpp:1722
+#: ../src/text-context.cpp:1725
msgid "Type text"
msgstr "Друк тексту"
"object to select."
msgstr ""
"Для редагування контуру: <b>клацання</b>, <b>Shift+клацання</b>, чи "
-"<b>обведеннÑ\8f</b> длÑ\8f видÑ\96лення вузлів, потім <b>перетягування</b>. "
+"<b>обведеннÑ\8f</b> длÑ\8f познаÑ\87ення вузлів, потім <b>перетягування</b>. "
"<b>Клацніть</b> на об'єкті, щоб виділити."
#: ../src/tools-switch.cpp:136
msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
-msgstr "Щоб коригувати контур штовханням, виділіть його і проведіть по ньому мишею"
+msgstr ""
+"Щоб коригувати контур штовханням, Позначте його і проведіть по ньому мишею"
#: ../src/tools-switch.cpp:142
msgid ""
"resize. <b>Click</b> to select."
msgstr ""
"<b>Перетягування</b> малює прямокутник. <b>Перетягування ручок</b> змінює "
-"Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 Ñ\82а окÑ\80Ñ\83глÑ\8fÑ\94 кÑ\83Ñ\82и. <b>Ð\9aлаÑ\86аннÑ\8f</b> видÑ\96лÑ\8fє об'єкт."
+"Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 Ñ\82а окÑ\80Ñ\83глÑ\8fÑ\94 кÑ\83Ñ\82и. <b>Ð\9aлаÑ\86аннÑ\8f</b> познаÑ\87ає об'єкт."
#: ../src/tools-switch.cpp:148
msgid ""
"perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
msgstr ""
"<b>Перетягування</b> створює просторовий об’єкт. <b>Перетягування ручок</b> "
-"змÑ\96нÑ\8eÑ\94 його пеÑ\80Ñ\81пекÑ\82ивÑ\83. <b>Ð\9aлаÑ\86аннÑ\8f</b> видÑ\96лÑ\8fє об'єкт (з <b>Ctrl+Alt</b> "
+"змÑ\96нÑ\8eÑ\94 його пеÑ\80Ñ\81пекÑ\82ивÑ\83. <b>Ð\9aлаÑ\86аннÑ\8f</b> познаÑ\87ає об'єкт (з <b>Ctrl+Alt</b> "
"окремі поверхні)."
#: ../src/tools-switch.cpp:154
"segment. <b>Click</b> to select."
msgstr ""
"<b>Перетягування</b> малює еліпс. <b>Перетягування ручок</b> робить дугу або "
-"Ñ\81егменÑ\82. <b>Ð\9aлаÑ\86аннÑ\8f</b> видÑ\96лÑ\8fє об'єкт."
+"Ñ\81егменÑ\82. <b>Ð\9aлаÑ\86аннÑ\8f</b> познаÑ\87ає об'єкт."
#: ../src/tools-switch.cpp:160
msgid ""
"<b>Click</b> to select."
msgstr ""
"<b>Перетягування</b> малює зірку. <b>Перетягування ручок</b> змінює її "
-"Ñ\84оÑ\80мÑ\83. <b>Ð\9aлаÑ\86аннÑ\8f</b> видÑ\96лÑ\8fє об'єкт."
+"Ñ\84оÑ\80мÑ\83. <b>Ð\9aлаÑ\86аннÑ\8f</b> познаÑ\87ає об'єкт."
#: ../src/tools-switch.cpp:166
msgid ""
"shape. <b>Click</b> to select."
msgstr ""
"<b>Перетягування</b> малює спіраль. <b>Перетягування ручок</b> змінює її "
-"Ñ\84оÑ\80мÑ\83. <b>Ð\9aлаÑ\86аннÑ\8f</b> видÑ\96лÑ\8fє об'єкт."
+"Ñ\84оÑ\80мÑ\83. <b>Ð\9aлаÑ\86аннÑ\8f</b> познаÑ\87ає об'єкт."
#: ../src/tools-switch.cpp:172
msgid ""
-"<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
-"append to selected path."
+"<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
+"path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
msgstr ""
-"<b>Ð\9fеÑ\80еÑ\82Ñ\8fгÑ\83ваннÑ\8f</b> малÑ\8eÑ\94 довÑ\96лÑ\8cнÑ\83 лÑ\96нÑ\96Ñ\8e. Щоб додаÑ\82и до видÑ\96леної лінії, "
-"натисніть спочатку <b>Shift</b>."
+"<b>Ð\9fеÑ\80еÑ\82Ñ\8fгÑ\83ваннÑ\8f</b> малÑ\8eÑ\94 довÑ\96лÑ\8cнÑ\83 лÑ\96нÑ\96Ñ\8e. Щоб додаÑ\82и до познаÑ\87еної лінії, "
+"натисніть спочатку <b>Shift</b>. <b>Alt</b> вмикає режим ескіза."
#: ../src/tools-switch.cpp:178
msgid ""
"line modes only)."
msgstr ""
"<b>Клацання</b> або <b>клацання з перетягуванням</b> починає контур. Щоб "
-"додаÑ\82и до видÑ\96леного контуру, натисніть спочатку <b>Shift</b>. <b>Ctrl"
+"додаÑ\82и до познаÑ\87еного контуру, натисніть спочатку <b>Shift</b>. <b>Ctrl"
"+клацання</b> створює одиничні точки (лише для прямих ліній)."
#: ../src/tools-switch.cpp:184
"<b>drag handles</b> to adjust gradients."
msgstr ""
"<b>Перетягніть</b> або <b>двічі клацніть</b>, щоб створити градієнт на "
-"видÑ\96леному об'єкті, <b>перетягніть вуса</b> для коригування градієнта."
+"познаÑ\87еному об'єкті, <b>перетягніть вуса</b> для коригування градієнта."
#: ../src/tools-switch.cpp:202
msgid ""
"object's fill and stroke to the current setting."
msgstr ""
"<b>Клацніть</b> для фарбування обмеженої області, <b>Shift+click</b> для "
-"поÑ\94днаннÑ\8f нового заповненнÑ\8f з поÑ\82оÑ\87ноÑ\8e видÑ\96леною областю, <b>Ctrl+click</b> "
+"поÑ\94днаннÑ\8f нового заповненнÑ\8f з поÑ\82оÑ\87ноÑ\8e познаÑ\87еною областю, <b>Ctrl+click</b> "
"- змінити на поточне значення заповнення та штрих об'єкту, на якому клацнули."
#: ../src/tools-switch.cpp:226
msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
msgstr "%s. Перетягніть, щоб <b>пересунути</b>."
-#: ../src/tweak-context.cpp:215
+#: ../src/tweak-context.cpp:214
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
-msgstr "%s. Перетягніть або клацніть, щоб <b>всунути</b>; з Shift — <b>висунути</b>."
+msgstr ""
+"%s. Перетягніть або клацніть, щоб <b>всунути</b>; з Shift — <b>висунути</b>."
#: ../src/tweak-context.cpp:218
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
msgstr "%s. Перетягніть або клацніть для <b>випадкового пересування</b>."
-#: ../src/tweak-context.cpp:221
+#: ../src/tweak-context.cpp:222
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
msgstr ""
"%s. Перетягніть або клацніть для <b>зменшення</b>; з Shift для "
"<b>збільшення</b>."
-#: ../src/tweak-context.cpp:224
+#: ../src/tweak-context.cpp:226
#, c-format
msgid ""
"%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
@@ -10765,107 +10801,108 @@ msgstr ""
"%s. Перетягніть або клацніть для <b>обертання за годинниковою стрілкою</b>; "
"з Shift — <b>проти годинникової стрілки</b>."
-#: ../src/tweak-context.cpp:227
+#: ../src/tweak-context.cpp:230
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
msgstr ""
"%s. Перетягніть або клацніть для <b>дублювання</b>; з Shift — <b>вилучення</"
"b>."
-#: ../src/tweak-context.cpp:230
+#: ../src/tweak-context.cpp:234
#, c-format
msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
msgstr "%s. Перетягніть для <b>виштовхування контурів</b>."
-#: ../src/tweak-context.cpp:234
+#: ../src/tweak-context.cpp:238
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
msgstr ""
"%s. Перетягніть або клацніть для <b>втягування контурів</b>; з Shift для "
"<b>витягування</b>."
-#: ../src/tweak-context.cpp:242
+#: ../src/tweak-context.cpp:246
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
msgstr ""
"%s. Перетягніть або клацніть для <b>притягування контурів</b>; з Shift для "
"<b>відштовхування</b>."
-#: ../src/tweak-context.cpp:250
+#: ../src/tweak-context.cpp:254
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
msgstr "%s. Перетягніть або клацніть для <b>грубішання контурів</b>."
-#: ../src/tweak-context.cpp:254
+#: ../src/tweak-context.cpp:258
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
msgstr "%s. Перетягніть або клацніть для <b>малювання об’єктів</b> кольором."
-#: ../src/tweak-context.cpp:257
+#: ../src/tweak-context.cpp:262
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
msgstr "%s. Перетягніть або клацніть для <b>рандомізації кольорів</b>."
-#: ../src/tweak-context.cpp:261
+#: ../src/tweak-context.cpp:266
#, c-format
-msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
+msgid ""
+"%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
msgstr ""
"%s. Перетягніть або клацніть для <b>збільшення розмивання</b>; з Shift — для "
"<b>зменшення</b>."
-#: ../src/tweak-context.cpp:1218
+#: ../src/tweak-context.cpp:1223
msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
msgstr "<b>Нічого не обрано!</b> Оберіть об’єкт(и) для корекції."
-#: ../src/tweak-context.cpp:1254
+#: ../src/tweak-context.cpp:1259
msgid "Move tweak"
msgstr "Корекція пересуванням"
-#: ../src/tweak-context.cpp:1258
+#: ../src/tweak-context.cpp:1263
msgid "Move in/out tweak"
msgstr "Корекція притягуванням/відштовхуванням"
-#: ../src/tweak-context.cpp:1262
+#: ../src/tweak-context.cpp:1267
msgid "Move jitter tweak"
msgstr "Корекція випадковим пересуванням"
-#: ../src/tweak-context.cpp:1266
+#: ../src/tweak-context.cpp:1271
msgid "Scale tweak"
msgstr "Корекція масштабуванням"
-#: ../src/tweak-context.cpp:1270
+#: ../src/tweak-context.cpp:1275
msgid "Rotate tweak"
msgstr "Корекція обертанням"
-#: ../src/tweak-context.cpp:1274
+#: ../src/tweak-context.cpp:1279
msgid "Duplicate/delete tweak"
msgstr "Корекція дублювання/вилучення"
-#: ../src/tweak-context.cpp:1278
+#: ../src/tweak-context.cpp:1283
msgid "Push path tweak"
msgstr "Корекція штовханням контурів"
-#: ../src/tweak-context.cpp:1282
+#: ../src/tweak-context.cpp:1287
msgid "Shrink/grow path tweak"
msgstr "Корекція втягуванням/витягуванням контурів"
-#: ../src/tweak-context.cpp:1286
+#: ../src/tweak-context.cpp:1291
msgid "Attract/repel path tweak"
msgstr "Корекція притяганням/відштовхуванням контурів"
-#: ../src/tweak-context.cpp:1290
+#: ../src/tweak-context.cpp:1295
msgid "Roughen path tweak"
msgstr "Корекція грубішанням контурів"
-#: ../src/tweak-context.cpp:1294
+#: ../src/tweak-context.cpp:1299
msgid "Color paint tweak"
msgstr "Корекція заливанням кольором"
-#: ../src/tweak-context.cpp:1298
+#: ../src/tweak-context.cpp:1303
msgid "Color jitter tweak"
msgstr "Корекція перебором кольорів"
-#: ../src/tweak-context.cpp:1302
+#: ../src/tweak-context.cpp:1307
msgid "Blur tweak"
msgstr "Корекція розмиванням"
#: ../src/ui/clipboard.cpp:372
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
-msgstr "Ð\92идÑ\96лÑ\96Ñ\82Ñ\8c <b>об'єкти(и)</b> для застосування стилю."
+msgstr "Ð\9fознаÑ\87Ñ\82е <b>об'єкти(и)</b> для застосування стилю."
#: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
msgid "No style on the clipboard."
#. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
#. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
-#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:370
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Yuri Syrota (rasta@renome.rovno.ua)\n"
"Юрій Чорноіван (yurchor@ukr.net)"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:785
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
msgid "Align"
msgstr "Вирівнювання"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
msgid "Distribute"
msgstr "Розставити"
@@ -11043,216 +11080,244 @@ msgstr "Розставити"
msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
msgstr "Мінімальна горизонтальна відстань (у точках) між рамками"
-#. TRANSLATORS: Horizontal gap. Only put "H:" equivalent in the translation
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:468
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#. "H:" stands for horizontal gap
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
msgid "gap|H:"
msgstr "В:"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:476
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
msgstr "Мінімальна вертикальна відстань (у точках) між рамками"
#. TRANSLATORS: Vertical gap
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
msgid "V:"
msgstr "В:"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:507
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7036
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
msgid "Remove overlaps"
msgstr "Вилучити перекриття"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:538
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6901
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
msgid "Arrange connector network"
msgstr "Впорядкувати сітку з'єднувальних ліній"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:569
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
msgid "Unclump"
msgstr "Розгрупувати"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:640
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
msgid "Randomize positions"
msgstr "Зробити позиції випадковими"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:737
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
msgid "Distribute text baselines"
msgstr "Розставити базові рядки тексту"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
msgid "Align text baselines"
msgstr "Вирівняти базові лінії тексту"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
msgid "Connector network layout"
msgstr "Зовнішній вигляд блок-схем"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
msgid "Nodes"
msgstr "Вузли"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
msgid "Relative to: "
msgstr "Відносно: "
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
msgid "Treat selection as group: "
msgstr "Вважати вибране групою:"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
msgstr "Вирівняти праві краї об'єктів до лівого краю якоря"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:805
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
msgid "Align left edges"
msgstr "Вирівняти ліві сторони"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:808
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
msgid "Center objects horizontally"
msgstr "Центрувати об’єкти горизонтально"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:811
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
msgid "Align right sides"
msgstr "Вирівняти праві сторони"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
msgstr "Вирівняти ліві краї об'єктів до правого краю якоря"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:817
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
msgstr "Вирівняти нижні краї об'єктів до верхнього краю якоря"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
msgid "Align top edges"
msgstr "Вирівняти верхні сторони"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
msgid "Center on horizontal axis"
msgstr "Центрувати на горизонтальній осі"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
msgid "Align bottom edges"
msgstr "Вирівняти нижні сторони"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:829
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
msgstr "Вирівняти верхні краї об'єктів до нижнього краю якоря"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
msgstr "Розташувати базову лінію тексту горизонтально"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
msgid "Align baselines of texts"
msgstr "Вирівняти базові лінії тексту"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
msgstr "Зробити однаковими інтервали між об'єктами по горизонталі"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
msgid "Distribute left edges equidistantly"
msgstr "Рівномірно розподілити ліві краї"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
msgstr "Розставити центри об'єктів на однаковій відстані по горизонталі"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:852
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
msgid "Distribute right edges equidistantly"
msgstr "Рівномірно розподілити праві краї"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
msgid "Make vertical gaps between objects equal"
msgstr "Вирівняти інтервали між об'єктами по вертикалі"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
msgid "Distribute top edges equidistantly"
msgstr "Рівномірно розподілити верхні краї"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
msgstr "Розставити центри об'єктів на однаковій відстані по вертикалі"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
msgstr "Рівномірно розподілити нижні краї"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
msgstr "Розподілити базові якорі символів рівномірно по горизонталі"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
msgid "Distribute baselines of texts vertically"
msgstr "Розподілити базові лінії тексту вертикально"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
msgid "Randomize centers in both dimensions"
msgstr "Випадково розташувати центри у обох напрямках"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
-msgstr "Розгрупувати об'єкт: спробувати встановити рівну відстань між межами об'єктів"
+msgstr ""
+"Розгрупувати об'єкт: спробувати встановити рівну відстань між межами об'єктів"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
msgid ""
"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
"overlap"
msgstr "Переміщувати об'єкти якомога менше, так щоб їх рамки не перекривалися"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6999
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
msgid "Nicely arrange selected connector network"
msgstr "Гармонійно розташувати обране з'єднання об'єктів"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
msgstr "Вирівняти вибрані вузли до спільної горизонталі"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:902
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
msgstr "Вирівняти вибрані вузли до спільної вертикалі"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
msgid "Distribute selected nodes horizontally"
msgstr "Розподілити вибрані вузли по горизонталі"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
msgid "Distribute selected nodes vertically"
msgstr "Розподілити вибрані вузли по вертикалі"
#. Rest of the widgetry
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
msgid "Last selected"
-msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82аннÑ\96й видÑ\96лений"
+msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82аннÑ\96й познаÑ\87ений"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:914
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
msgid "First selected"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80Ñ\88ий видÑ\96лений"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80Ñ\88ий познаÑ\87ений"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
msgid "Biggest object"
msgstr "Найбільший об'єкт"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
msgid "Smallest object"
msgstr "Найменший об’єкт"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1562
-msgid "Drawing"
-msgstr "Малюнок"
-
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1566
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1567
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
msgid "Selection"
-msgstr "Виділене"
+msgstr "позначене"
+
+#. TRANSLATORS: calligraphic pen type
+#: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:3
+msgid "Dip pen"
+msgstr "Крапання"
+
+#. TRANSLATORS: calligraphic pen type
+#: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:5
+msgid "Marker"
+msgstr "Позначка"
+
+#. TRANSLATORS: calligraphic pen type
+#: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:7
+msgid "Brush"
+msgstr "Пензель"
+
+#. TRANSLATORS: calligraphic pen type
+#: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:9
+msgid "Wiggly"
+msgstr "Погойдування"
+
+#. TRANSLATORS: calligraphic pen type
+#: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:11
+msgid "Splotchy"
+msgstr "П’ятниста"
+
+#. TRANSLATORS: calligraphic pen type
+#: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:13
+msgid "Tracing"
+msgstr "Трасування"
#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
msgid "Profile name:"
msgstr "Колір тла"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
-msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
-msgstr "Колір та прозорість тла сторінки (враховується при експортуванні у растр)"
+msgid ""
+"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
+msgstr ""
+"Колір та прозорість тла сторінки (враховується при експортуванні у растр)"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
msgid "Border _color:"
msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
msgstr "Колір напрямної при наведенні на неї миші"
-#. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#. "New" refers to grid
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
msgid "Grid|_New"
msgstr "_Створити"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
msgid "Create new grid."
msgstr "Створити нову напрямну."
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
msgid "_Remove"
msgstr "В_илучити"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
msgid "Remove selected grid."
msgstr "Вилучити обрану сітку."
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
msgid "Guides"
msgstr "Напрямні"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
msgid "Grids"
msgstr "Сітки"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119 ../src/verbs.cpp:2587
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
msgid "Snap"
msgstr "Прилипання"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
msgid "Color Management"
msgstr "Керування кольорами"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
msgid "Scripting"
msgstr "Запис сценаріїв"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:219
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Загальні</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
msgid "<b>Border</b>"
msgstr "<b>Рамка</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
msgid "<b>Format</b>"
msgstr "<b>Формат</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
msgid "<b>Guides</b>"
msgstr "<b>Напрямні</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
msgid "Snap _distance"
msgstr "_Відстань для прилипання"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
msgid "Snap only when _closer than:"
msgstr "Прилипати на відстані, _меншій за:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
msgid "Always snap"
msgstr "Повсюдне прилипання"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
msgstr "Дистанція прилипання до об'єктів, у точках"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
msgstr "Повсюдне прилипання до об’єктів, незалежно від відстані"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
msgid ""
"If set, objects only snap to another object when it's within the range "
"specified below"
"знаходитимуться на відстані заданій нижче"
#. Options for snapping to grids
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
msgid "Snap d_istance"
msgstr "_Відстань для прилипання"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
msgid "Snap only when c_loser than:"
msgstr "Прилипати на відстані, м_еншій за:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
msgstr "Дистанція прилипання до сітки, у точках"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
msgstr "Повсюдне прилипання до сітки, незалежно від відстані"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
msgid ""
"If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
"specified below"
"знаходитимуться на заданій нижче відстані"
#. Options for snapping to guides
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
msgid "Snap dist_ance"
msgstr "В_ідстань для прилипання"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
msgid "Snap only when close_r than:"
msgstr "Прилипати на відстані, ме_ншій за:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
msgstr "Дистанція прилипання до напрямних, у точках"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
msgstr "Повсюдне прилипання до напрямних, незалежно від відстані"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
msgid ""
"If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
"below"
"Якщо встановлено, об’єкти прилипатимуть до напрямних, лише коли "
"знаходитимуться на заданій нижче відстані"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
msgid "<b>Snap to objects</b>"
msgstr "<b>Прилипання до об’єктів</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
msgid "<b>Snap to grids</b>"
msgstr "<b>Прилипання до сітки</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
msgid "<b>Snap to guides</b>"
msgstr "<b>Прилипання до напрямних</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(некоректний рядок UTF-8)"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:347
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
#, c-format
msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
msgstr "Каталог профілів кольорів (%s) недоступний."
#. Inkscape::GC::release(defsRepr);
#. inform the document, so we can undo
#. Color Management
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:414 ../src/verbs.cpp:2739
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
msgid "Link Color Profile"
msgstr "Пов’язати профіль кольорів"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:487
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
msgid "Remove linked color profile"
msgstr "Вилучити пов’язаний профіль кольорів"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:501
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
msgstr "<b>Пов’язані профілі кольорів:</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
msgstr "<b>Доступні профілі кольорів:</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
msgid "Link Profile"
msgstr "Пов’язати з профілем"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:536
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
msgid "Profile Name"
msgstr "Назва профілю"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:567
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
msgid "<b>External script files:</b>"
-msgstr "<b>Файли зовнÑ\96Ñ\88нÑ\96Ñ\97 скриптів:</b>"
+msgstr "<b>Файли зовнÑ\96Ñ\88нÑ\96Ñ\85 скриптів:</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
msgid "Add"
msgstr "Додати"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:592
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
msgid "Filename"
msgstr "Назва файла"
#. inform the document, so we can undo
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:632
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
msgid "Add external script..."
msgstr "Додати зовнішній скрипт..."
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:656
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
msgid "Remove external script"
msgstr "Вилучити зовнішній скрипт"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:733
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:735
msgid "<b>Creation</b>"
msgstr "<b>Створення</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:734
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:736
msgid "<b>Defined grids</b>"
msgstr "<b>Визначені сітки</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:944
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:946
msgid "Remove grid"
msgstr "Вилучити сітку"
#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 ../share/extensions/measure.inx.h:2
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:2
msgid "Help"
msgstr "Довідка"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
msgid "All Images"
msgstr "Усі зображення"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
msgid "All Vectors"
msgstr "Всі векторні"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
msgid "All Bitmaps"
msgstr "Всі растрові"
msgid "Destination"
msgstr "Призначення"
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
-msgid "All Image Files"
-msgstr "Усі файли зображень"
-
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:427
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
msgid "Show Preview"
msgstr "Показати перегляд"
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:563
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:612
msgid "No file selected"
msgstr "Не обрано файла"
msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
msgstr "Цей фільтр ефекту SVG ще не реалізовано у Inkscape."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:937
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
msgid "Light Source:"
msgstr "Джерело світла:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
msgstr ""
"Кут напрямку, під яким джерело світла знаходиться відносно площини XY (у "
"градусах)"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
msgstr ""
"Кут напрямку, під яким джерело світла знаходиться відносно площини YZ (у "
#. default x:
#. default y:
#. default z:
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
msgid "Location"
msgstr "Розташування"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
msgid "X coordinate"
msgstr "Координата X"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
msgid "Y coordinate"
msgstr "Координата Y"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
msgid "Z coordinate"
msgstr "Координата Z"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
msgid "Points At"
msgstr "Вказує на"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
msgid "Specular Exponent"
msgstr "Степінь відбиття"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
msgstr "Показник експоненти, що керує фокусом джерела світла"
#. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
msgid "Cone Angle"
msgstr "Кут конуса"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
msgid ""
"This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
"light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
@@ -11873,116 +11942,113 @@ msgstr ""
"світла і точку, на яку його спрямовано) і конусом прожектора. За межі конуса "
"світло не проектується."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1028
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
msgid "New light source"
msgstr "Нове джерело світла"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1069
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Дублювати"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1095
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
msgid "_Filter"
msgstr "_Фільтр"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1109
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
msgid "R_ename"
msgstr "Пере_йменувати"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1212
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
msgid "Rename filter"
msgstr "Перейменувати фільтр"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1248
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
msgid "Apply filter"
msgstr "Застосувати фільтр"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
msgid "Add filter"
msgstr "Додати фільтр"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1350
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
msgid "Duplicate filter"
msgstr "Дублювати фільтр"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1417
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
msgid "_Effect"
msgstr "_Ефект"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1425
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
msgid "Connections"
msgstr "З'єднання"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1541
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
msgid "Remove filter primitive"
msgstr "Вилучити примітив фільтра"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1913
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
msgid "Remove merge node"
msgstr "Вилучити вузол об’єднання"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2029
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
msgid "Reorder filter primitive"
msgstr "Зміна порядку примітивів фільтра"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
msgid "Add Effect:"
msgstr "Додати ефект:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
msgid "No effect selected"
msgstr "Не обрано жодного ефекту"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
msgid "No filter selected"
msgstr "Не вибрано жодного фільтра"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
msgid "Effect parameters"
msgstr "Параметри ефекту"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
msgid "Filter General Settings"
msgstr "Загальні параметри фільтра"
#. default x:
#. default y:
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
-msgid "Coordinates"
-msgstr "Координати"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
+msgid "Coordinates:"
+msgstr "Координати:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
msgstr "Координата X лівих кутів області дії ефектів фільтра"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
msgstr "Координата X верхніх кутів області дії ефектів фільтра"
#. default width:
#. default height:
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
-#: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
-msgid "Dimensions"
-msgstr "Виміри"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
+msgid "Dimensions:"
+msgstr "Розміри:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
msgid "Width of filter effects region"
msgstr "Ширина області дії ефектів фільтра"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
msgid "Height of filter effects region"
msgstr "Висота області дії ефектів фільтра"
-#. # end multiple scan
-#. ## end mode page
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2164
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4247
-#: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
-msgid "Mode"
-msgstr "Режим"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
+#: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
+msgid "Mode:"
+msgstr "Режим:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
msgid ""
"Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
"a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
"матрицю значень розміром 5×4. Інші варіанти — це простий спосіб виконати "
"найпростіші операції без визначення всієї матриці вручну."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
-msgid "Value(s)"
-msgstr "Значення"
-
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
-msgid "Operator"
-msgstr "Оператор"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
+msgid "Value(s):"
+msgstr "Значення:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
-msgid "K1"
-msgstr "K1"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
+msgid "Operator:"
+msgstr "Оператор:"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
+msgid "K1:"
+msgstr "K1:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
msgid ""
"If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
"the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
"за формулою k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, де i1 і i2 — значення пікселів "
"першого і другого вхідних значень відповідно."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
-msgid "K2"
-msgstr "K2"
-
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
-msgid "K3"
-msgstr "K3"
+msgid "K2:"
+msgstr "K2:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
-msgid "K4"
-msgstr "K4"
+msgid "K3:"
+msgstr "K3:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
+msgid "K4:"
+msgstr "K4:"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
+msgid "Size:"
+msgstr "Розмір:"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
msgid "width of the convolve matrix"
msgstr "ширина матриці згортки"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
msgid "height of the convolve matrix"
msgstr "висота матриці згортки"
-#. default x:
-#. default y:
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
-msgid "Target"
-msgstr "Об'єкт"
-
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
msgid ""
"X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
"applied to pixels around this point."
"Координата X кінцевої точки матриці згортки. Згортка застосовується до "
"пікселів навколо цієї точки."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
msgid ""
"Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
"applied to pixels around this point."
"пікселів навколо цієї точки."
#. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
-msgid "Kernel"
-msgstr "Ядро"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
+msgid "Kernel:"
+msgstr "Ядро:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
msgid ""
"This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
"image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
"у той час, як матриця, заповнена сталим ненульовим значенням дасть звичайний "
"ефект розмивання."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
-msgid "Divisor"
-msgstr "Дільник"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
+msgid "Divisor:"
+msgstr "Дільник:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
msgid ""
"After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
"number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
"кольору. Дільник, що є сумою всіх значень матриці, приглушує загальну "
"інтенсивність кольорів остаточного зображення."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
-msgid "Bias"
-msgstr "Зміщення"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
+msgid "Bias:"
+msgstr "Зміщення:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
msgid ""
"This value is added to each component. This is useful to define a constant "
"value as the zero response of the filter."
"Це значення додається до кожного компонента. Корисно для задання сталої, як "
"нульового відгуку фільтра."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
-msgid "Edge Mode"
-msgstr "Режим країв"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
+msgid "Edge Mode:"
+msgstr "Режим країв:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
msgid ""
"Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
"that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
"щоб матричні операції могли працювати з ядром, розташованим на краю "
"зображення або поблизу нього."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
msgid "Preserve Alpha"
msgstr "Зберігати альфа-канал"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
msgstr "Якщо встановлено, альфа-канал не буде змінено цим примітивом фільтра."
#. default: white
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
-msgid "Diffuse Color"
-msgstr "Колір дифузії"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
+msgid "Diffuse Color:"
+msgstr "Колір дифузії:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
msgid "Defines the color of the light source"
msgstr "Визначає колір джерела світла"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
-msgid "Surface Scale"
-msgstr "Масштаб поверхні"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
+msgid "Surface Scale:"
+msgstr "Масштаб поверхні?"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
msgid ""
"This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
"channel"
"Це значення визначає множник висоти карти рельєфу, що задається вхідним "
"альфа-каналом"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
-msgid "Constant"
-msgstr "Константа"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
+msgid "Constant:"
+msgstr "Константа:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
msgid "This constant affects the Phong lighting model."
msgstr "Ця стала стосується моделі освітлення Фонга"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
-msgid "Kernel Unit Length"
-msgstr "Одиниця довжини у ядрі"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
+msgid "Kernel Unit Length:"
+msgstr "Одиниця довжини у ядрі:"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
+msgid "Scale:"
+msgstr "Масштаб:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
msgstr "Ця величина визначає інтенсивність ефекту зміщення."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
-msgid "X displacement"
-msgstr "Зміщення за X"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
+msgid "X displacement:"
+msgstr "Зміщення за X:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
msgstr "Компонент кольору, що керує зміщенням у напрямку осі X"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
-msgid "Y displacement"
-msgstr "Зміщення за Y"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
+msgid "Y displacement:"
+msgstr "Зміщення за Y:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
msgstr "Компонент кольору, що керує зміщенням у напрямку осі Y"
#. default: black
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
-msgid "Flood Color"
-msgstr "Колір заливки"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
+msgid "Flood Color:"
+msgstr "Колір заливки:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
msgid "The whole filter region will be filled with this color."
msgstr "Всю область дії фільтра буде залито цим кольором."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
-msgid "Standard Deviation"
-msgstr "Стандартне відхилення"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
+msgid "Opacity:"
+msgstr "Непрозорість:"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
+msgid "Standard Deviation:"
+msgstr "Стандартне відхилення:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
msgid "The standard deviation for the blur operation."
msgstr "Стандартне відхилення під час виконання операції розмивання"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
msgid ""
"Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
"Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
"Ерозія: виконує \"витончення\" вхідного зображення\n"
"Розтягування: \"потовщує\" вхідне зображення"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
-msgid "Source of Image"
-msgstr "Джерело зображення"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
+msgid "Radius:"
+msgstr "Радіус:"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
+msgid "Source of Image:"
+msgstr "Джерело зображення:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
-msgid "Delta X"
-msgstr "Крок за X"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
+msgid "Delta X:"
+msgstr "Крок за X:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
msgstr "Визначає як далеко вхідне зображення зміщується праворуч"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
-msgid "Delta Y"
-msgstr "Крок за Y"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
+msgid "Delta Y:"
+msgstr "Крок за Y:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
msgstr "Визначає як далеко вхідне зображення зміщується донизу"
#. default: white
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
-msgid "Specular Color"
-msgstr "Колір відбиття"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
+msgid "Specular Color:"
+msgstr "Колір відбиття:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
-#: ../share/extensions/interp.inx.h:2
-msgid "Exponent"
-msgstr "Порядок"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
+msgid "Exponent:"
+msgstr "Експонента:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
msgstr "Степінь відбиття: більше значення дає \"яскравіше\"."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
msgid ""
"Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
"function."
"Позначає чи повинен примітив виконувати функцію створення турбулентності або "
"шуму."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
-msgid "Base Frequency"
-msgstr "Опорна частота"
-
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
-msgid "Octaves"
-msgstr "ЧиÑ\81ла Ð\9aейлÑ\96"
+msgid "Base Frequency:"
+msgstr "Ð\9eпоÑ\80на Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82а:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
-msgid "Seed"
-msgstr "Ð\92ипадкове знаÑ\87еннÑ\8f"
+msgid "Octaves:"
+msgstr "Ð\9eкÑ\82ави:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
+msgid "Seed:"
+msgstr "Випадкове значення:"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
msgstr "Початкове число для генератора псевдовипадкових чисел."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
msgid "Add filter primitive"
msgstr "Додати примітив фільтра"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
msgid ""
"The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
"multiply, darken and lighten."
"Примітив фільтра <b>feBlend</b> надає можливість використовувати 4 режими "
"змішування: просвічування, множення, темнішання та світлішання."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
msgid ""
"The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
"colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
"кольору до кожної відображеної точки. Все це включає до себе перетворення "
"об’єкта до півтонів сірого, зміну насиченості кольору і зміну відтінку."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
msgid ""
"The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
"color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
"з окремими функціями переходу, роблячи можливим операції на зразок "
"регулювання яскравості і контрасту, баланс кольорів та постеризацію."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
msgid ""
"The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
"the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
"описаного у стандарті SVG. Режими змішування Портера-Даффа по суті є "
"булівськими операціями між значеннями кольорів відповідних точок зображень."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2293
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
msgid ""
"The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
"the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
"за допомогою цього примітиву фільтра, особливий примітив фільтра для "
"Гаусового розмивання є швидшим та незалежним від роздільної здатності."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
msgid ""
"The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
"\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth "
"використовується для відтворення глибини: непрозоріші області наближаються "
"до глядача, а прозоріші — віддаляються."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
msgid ""
"The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
"first input using the second input as a displacement map, that shows from "
"у якому напрямку і на яку відстань слід змістити точку. Класичними "
"прикладами фільтра є ефекти \"вихор\" і \"затискання\"."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
msgid ""
"The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
"opacity. It is usually used as an input to other filters to apply color to "
"непрозорістю. Зазвичай, його використовують як початковий для інших "
"фільтрів, з метою надати графіці кольору."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
msgid ""
"The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input. It is "
"commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
"його застосовано. Зазвичай, він використовується разом з feOffset для "
"створення ефекту відкидання тіні."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
msgid ""
"The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
"or another part of the document."
"Примітив фільтра <b>feImage</b> заливає область зовнішнім зображенням або "
"іншою частиною документа."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
msgid ""
"The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
"inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
"кратне застосування примітивів feBlend у 'звичайному' режимі або кратне "
"застосування примітивів feComposite у 'над'-режимі."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
msgid ""
"The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
"For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
"ерозії та розширення. Для однокольорових об’єктів ерозія робить об’єкт "
"меншим, а розширення — більшим."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
msgid ""
"The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
"amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
"відстань. Це, наприклад, корисно для відображення тіней, коли тінь "
"розташовано з невеликим зсувом відносно об’єкта, що її відкидає."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
msgid ""
"The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
"\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth "
"використовується для відтворення глибини: непрозоріші області наближаються "
"до глядача, а прозоріші — віддаляються."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
msgstr ""
"Примітив фільтра <b>feTile</b> заповнює область мозаїкою у вигляді вхідного "
"графічного зображення"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
msgid ""
"The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
"noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
"шумів корисний для імітації деяких природних явищ на зразок хмар, полум’я та "
"диму, та під час створення складних текстур на зразок мармуру та граніту."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2356
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
msgid "Duplicate filter primitive"
msgstr "Дублювати примітив фільтра"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2409
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
msgid "Set filter primitive attribute"
msgstr "Встановити атрибут примітива фільтра"
msgstr "Вважати клацанням перетягування на:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
-msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
+msgid ""
+"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
msgstr ""
"Максимальна кількість точок, перетягування на яку сприймається як клацання, "
"а не перетягування"
msgstr "Перемикати інструмент за пристроєм планшета (потребує перезапуску):"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
-msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
-msgstr "Змінювати інструмент зі зміною пристроїв на планшеті (перо, гумка, мишка)"
+msgid ""
+"Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
+msgstr ""
+"Змінювати інструмент зі зміною пристроїв на планшеті (перо, гумка, мишка)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
msgid "Scrolling"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
-msgstr "На цю відстань у точках зсувається зображення при натисканні Ctrl+стрілки"
+msgstr ""
+"На цю відстань у точках зсувається зображення при натисканні Ctrl+стрілки"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
msgid "Acceleration:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7153
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
msgid "Threshold:"
msgstr "Поріг:"
msgstr "Після прилипання у точні прилипання буде намальовано цей символ"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
-msgid "Delay (in msec):"
+msgid "Delay (in ms):"
msgstr "Затримка (у мс):"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
"(in px units)"
msgstr ""
-"Ð\9dа Ñ\86Ñ\8e вÑ\96дÑ\81Ñ\82анÑ\8c (Ñ\83 Ñ\82оÑ\87каÑ\85) пеÑ\80емÑ\96Ñ\89Ñ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f видÑ\96лений об'єкт чи вузол при "
+"Ð\9dа Ñ\86Ñ\8e вÑ\96дÑ\81Ñ\82анÑ\8c (Ñ\83 Ñ\82оÑ\87каÑ\85) пеÑ\80емÑ\96Ñ\89Ñ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f познаÑ\87ений об'єкт чи вузол при "
"натисканні клавіші зі стрілкою"
#. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
msgstr "Крок зміни масштабу при > та <:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
-msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
+msgid ""
+"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
msgstr ""
-"Ð\9dа Ñ\86Ñ\8e велиÑ\87инÑ\83 (Ñ\83 Ñ\82оÑ\87каÑ\85) змÑ\96нÑ\8eÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 видÑ\96леного при натисканні "
+"Ð\9dа Ñ\86Ñ\8e велиÑ\87инÑ\83 (Ñ\83 Ñ\82оÑ\87каÑ\85) змÑ\96нÑ\8eÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 познаÑ\87еного при натисканні "
"клавіш > чи <"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
msgstr "Втягнути/розтягнути на:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
-msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
+msgid ""
+"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
msgstr ""
"На цю відстань (у точках) переміщують контур команди втягування та "
"розтягування"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
msgid "Show selection cue"
-msgstr "Ð\9fоказÑ\83ваÑ\82и познаÑ\87кÑ\83 видÑ\96лення"
+msgstr "Ð\9fоказÑ\83ваÑ\82и познаÑ\87кÑ\83 познаÑ\87ення"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
-msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
-msgstr "Чи відображатиметься позначка виділення (як і у селекторі)"
+msgid ""
+"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
+msgstr "Чи відображатиметься позначка позначення (як і у селекторі)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
msgid "Enable gradient editing"
"<b>More than one object selected.</b> Cannot take style from multiple "
"objects."
msgstr ""
-"<b>Ð\92идÑ\96лено більше ніж один об'єкт.</b> Не вдається взяти стиль від кількох "
+"<b>познаÑ\87ено більше ніж один об'єкт.</b> Не вдається взяти стиль від кількох "
"об'єктів."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
#. style swatch
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
msgid "Take from selection"
-msgstr "Ð\92зÑ\8fÑ\82и з видÑ\96леного"
+msgstr "Ð\92зÑ\8fÑ\82и з познаÑ\87еного"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
msgid "This tool's style of new objects"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
-msgstr "Запам'ятати стиль (першого) виділеного об'єкту як стиль даного інструменту"
+msgstr ""
+"Запам'ятати стиль (першого) позначеного об'єкту як стиль даного інструменту"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
msgid "Tools"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
-msgstr "Показувати лише прямокутну рамку об'єктів при переміщенні чи трансформації"
+msgstr ""
+"Показувати лише прямокутну рамку об'єктів при переміщенні чи трансформації"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
msgid "Per-object selection cue:"
-msgstr "Ð\9fознаÑ\87еннÑ\8f видÑ\96лених об'єктів:"
+msgstr "Ð\9fознаÑ\87еннÑ\8f познаÑ\87ених об'єктів:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
msgid "No per-object selection indication"
-msgstr "Ð\92идÑ\96лені об'єкти ніяк не позначені"
+msgstr "познаÑ\87ені об'єкти ніяк не позначені"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
msgid "Mark"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
-msgstr "Кожен виділений об'єкт має позначку у вигляді ромба у лівому верхньому куті"
+msgstr ""
+"Кожен позначений об'єкт має позначку у вигляді ромба у лівому верхньому куті"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
msgid "Box"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
msgid "Each selected object displays its bounding box"
-msgstr "Ð\9aожен видÑ\96лений об'єкт позначений пунктирною рамкою"
+msgstr "Ð\9aожен познаÑ\87ений об'єкт позначений пунктирною рамкою"
#. Node
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:481
-#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
msgid "Zoom"
msgstr "Масштаб"
"If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
"selection)"
msgstr ""
-"ЯкÑ\89о Ñ\83вÑ\96мкнено, бÑ\83де видÑ\96лений кожен новостворений об'єкт (при цьому "
-"знÑ\96маÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f попеÑ\80еднÑ\94 видÑ\96лення)"
+"ЯкÑ\89о Ñ\83вÑ\96мкнено, бÑ\83де познаÑ\87ений кожен новостворений об'єкт (при цьому "
+"знÑ\96маÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f попеÑ\80еднÑ\94 познаÑ\87ення)"
#. Paint Bucket
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2532
msgid "Paint Bucket"
msgstr "Відро з фарбою"
+#. Eraser
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 ../src/verbs.cpp:2536
+msgid "Eraser"
+msgstr "Гумка"
+
#. LPETool
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2538
msgid "LPE Tool"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
-msgstr "У разі обрання кінці лінії з'єднання не буде показано для текстових об'єктів"
+msgstr ""
+"У разі обрання кінці лінії з'єднання не буде показано для текстових об'єктів"
#. Dropper
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 ../src/verbs.cpp:2528
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
msgstr ""
-"Ð\9fÑ\80и заÑ\81Ñ\82оÑ\81Ñ\83ваннÑ\96, викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и найвиÑ\89ий видÑ\96лений об'єкт як контур "
+"Ð\9fÑ\80и заÑ\81Ñ\82оÑ\81Ñ\83ваннÑ\96, викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и найвиÑ\89ий познаÑ\87ений об'єкт як контур "
"вирізання або маску"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
-msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
+msgid ""
+"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
msgstr ""
-"Ð\97нÑ\96мÑ\96Ñ\82Ñ\8c познаÑ\87кÑ\83 Ñ\89об викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и нижнÑ\96й видÑ\96лений об'єкт як контур "
+"Ð\97нÑ\96мÑ\96Ñ\82Ñ\8c познаÑ\87кÑ\83 Ñ\89об викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и нижнÑ\96й познаÑ\87ений об'єкт як контур "
"вирізання або маску"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
-msgstr "При зміні розміру об'єктів змінювати ширину штриха у відповідній пропорції"
+msgstr ""
+"При зміні розміру об'єктів змінювати ширину штриха у відповідній пропорції"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
msgid "Deselect upon layer change"
-msgstr "Ð\97нÑ\8fÑ\82и видÑ\96лення після зміни шару"
+msgstr "Ð\97нÑ\8fÑ\82и познаÑ\87ення після зміни шару"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
"current layer changes"
msgstr ""
-"Ð\92имкнÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\86е паÑ\80амеÑ\82Ñ\80, Ñ\8fкÑ\89о бажаÑ\94Ñ\82е збеÑ\80егÑ\82и видÑ\96лення після зміни поточного "
+"Ð\92имкнÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\86е паÑ\80амеÑ\82Ñ\80, Ñ\8fкÑ\89о бажаÑ\94Ñ\82е збеÑ\80егÑ\82и познаÑ\87ення після зміни поточного "
"шару"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
msgid "Selecting"
-msgstr "Ð\92идÑ\96лення"
+msgstr "познаÑ\87ення"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
msgid "Default export resolution:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
-msgstr "(Зауваження: під час збирання цієї програми керування кольором було вимкнено)"
+msgstr ""
+"(Зауваження: під час збирання цієї програми керування кольором було вимкнено)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
msgid "Display adjustment"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
msgid "Major grid line emphasizing"
-msgstr "Ð\92идÑ\96лення основної лінії сітки"
+msgstr "познаÑ\87ення основної лінії сітки"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
-msgstr "Якщо позначено, у даних контурів можна використовувати відносні координати"
+msgstr ""
+"Якщо позначено, у даних контурів можна використовувати відносні координати"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
msgid "Force repeat commands"
msgstr "Розмір піктограм панелі керування"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
-msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
+msgid ""
+"Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
msgstr "Вказати розмір піктограм панелі керування (потрібен перезапуск)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
msgstr "Розмір піктограм вторинної панелі інструментів"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
-msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
+msgid ""
+"Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
msgstr "Вказати розмір вторинної панелі інструментів (потрібен перезапуск)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
msgstr "Інтервал (у хвилинах) між автоматичними зберіганнями копій"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
-msgid "Path:"
-msgstr "Контур:"
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
+msgid "filesystem|Path:"
+msgstr "Шлях:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
msgid "The directory where autosaves will be written"
msgstr "Каталог, куди буде записано автоматичні копії"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
msgid "Maximum number of autosaves:"
msgstr "Максимальна кількість копій автозбереження:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
-msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
+msgid ""
+"Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
msgstr ""
"Максимальна кількість файлів автоматичного збереження, скористайтеся, щоб "
"зекономити простір на диску"
#. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
#.
#. -----------
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
msgid "Autosave"
msgstr "Автозбереження"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
msgid "2x2"
msgstr "2x2"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
msgid "4x4"
msgstr "4x4"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
msgid "8x8"
msgstr "8x8"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
msgid "16x16"
msgstr "16x16"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1144
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
msgid "Oversample bitmaps:"
msgstr "Усереднювати растр по точках:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
msgid "Automatically reload bitmaps"
msgstr "Автоматично перезавантажувати растр"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
-msgstr "Автоматично перезавантажувати пов’язані зображення після зміни файла на диску"
+msgstr ""
+"Автоматично перезавантажувати пов’язані зображення після зміни файла на диску"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
msgid "Bitmap editor:"
msgstr "Растровий редактор:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
msgstr "Роздільна здатність для створення растрової копії:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1170
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
-msgstr "Роздільна здатність, яку буде використано у команді створення растрової копії"
+msgstr ""
+"Роздільна здатність, яку буде використано у команді створення растрової копії"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
msgid "Bitmaps"
msgstr "Растрові зображення"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1224
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
msgid "Language:"
msgstr "Мова:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1225
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
msgid "Set the main spell check language"
msgstr "Встановити основну мову перевірки правопису"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1228
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
msgid "Second language:"
msgstr "Друга мова:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1229
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
msgid ""
"Set the second spell check language; checking will only stop on words "
"unknown in ALL chosen languages"
"Встановіть другу мову для перевірки правопису: перевірка зупинятиметься лише "
"на словах, яких немає у ВСІХ вказаних мовах"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1232
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
msgid "Third language:"
msgstr "Третя мова:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1233
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
msgid ""
"Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
"in ALL chosen languages"
"Встановіть третю мову для перевірки правопису: перевірка зупинятиметься лише "
"на словах, яких немає у ВСІХ вказаних мовах"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
msgid "Ignore words with digits"
msgstr "Ігнорувати слова з цифрами"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
msgstr "Ігнорувати слова, що містять цифри, наприклад, «R2D2»"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
msgstr "Ігнорувати слова ПРОПИСНИМИ"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
msgstr "Ігнорувати слова, написані прописними літерами, наприклад, «IUPAC»"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
msgid "Spellcheck"
msgstr "Перевірка правопису"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1262
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
msgid "Add label comments to printing output"
msgstr "Додати коментар до виводу друку"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
msgid ""
"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
"rendered output for an object with its label"
"Якщо увімкнено, до необробленого виводу друку буде додано коментар, що "
"позначає вивід об'єкта з його позначкою"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
msgstr "Не поділяти визначення градієнтів між об’єктами"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
msgid ""
"When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
"uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
"об’єктами так, що зміна градієнта для одного об’єкта може вплинути на інші "
"об’єкти, що використовують той самий градієнт"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1271
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
msgid "Simplification threshold:"
msgstr "Поріг спрощення:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
msgid ""
"How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
"several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
"повернутися до типового значення, зробіть паузу перед черговим викликом "
"команди."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
msgid "Latency skew:"
msgstr "Відхилення латентності:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
msgid "(requires restart)"
msgstr "(потребує перезапуску)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1276
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
msgid ""
"Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
"some systems)."
"Коефіцієнт, на який годинник подій відхилятиметься від справжнього часу "
"(0,9766 на деяких системах)."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
msgid "Pre-render named icons"
msgstr "Іменовані піктограми, що залежать від показу"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
msgid ""
"When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
"working around bugs in GTK+ named icon notification"
"у GTK+"
#. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288
msgid "User config: "
msgstr "Налаштування користувача: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1290
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
msgid "User data: "
msgstr "Дані користувача: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1294
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
msgid "User cache: "
msgstr "Кеш користувача: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
msgid "System config: "
msgstr "Системні налаштування: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
msgid "System data: "
msgstr "Системна дата: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
msgid "PIXMAP: "
msgstr "PIXMAP: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
msgid "DATA: "
msgstr "DATA: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
msgid "UI: "
msgstr "UI: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1321
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
msgid "Icon theme: "
msgstr "Тема піктограм: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
msgid "System info"
msgstr "Відомості щодо системи"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
msgid "General system information"
msgstr "Загальні відомості щодо системи"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
msgid "Misc"
msgstr "Інше"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
msgid "Empty selection"
-msgstr "Ð\9dÑ\96Ñ\87ого не видÑ\96лено"
+msgstr "Ð\9dÑ\96Ñ\87ого не познаÑ\87ено"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
msgid "Create and apply path effect"
msgid "Errors"
msgstr "Помилки"
-#. Dialog organization
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:70
-msgid "Session file"
-msgstr "Файл сеансу"
-
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:71
-msgid "Playback controls"
-msgstr "Керування відтворенням"
-
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:72
-msgid "Message information"
-msgstr "Інформація повідомлення"
-
-#. Active session file display
-#. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
-#. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:82
-msgid "Active session file:"
-msgstr "Файл активного сеансу:"
-
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:83
-msgid "Delay (milliseconds):"
-msgstr "Затримка (у мілісекундах):"
-
-#. Unload/load buttons
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:91
-msgid "Close file"
-msgstr "Закрити файл"
-
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:92
-msgid "Open new file"
-msgstr "Відкрити новий файл"
-
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:93
-msgid "Set delay"
-msgstr "Встановити затримку"
-
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:127
-msgid "Rewind"
-msgstr "Назад"
-
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:128
-msgid "Go back one change"
-msgstr "Перейти назад на одну зміну"
-
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:129
-msgid "Pause"
-msgstr "Пауза"
-
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:130
-msgid "Go forward one change"
-msgstr "Перейти вперед на одну зміну"
-
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:131
-msgid "Play"
-msgstr "Пуск"
-
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:166
-msgid "Open session file"
-msgstr "Відкрити файл сеансу"
-
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
msgid "Set SVG Font attribute"
msgstr "Встановити атрибут шрифту SVG"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
-msgstr "Ð\92идÑ\96лÑ\96Ñ\82Ñ\8c <b>контур</b>, щоб визначити криві гліфу"
+msgstr "Ð\9fознаÑ\87Ñ\82е <b>контур</b>, щоб визначити криві гліфу"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
msgid "From selection..."
-msgstr "Ð\97 видÑ\96леного..."
+msgstr "Ð\97 познаÑ\87еного..."
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
#, c-format
-msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
+msgid ""
+"Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
msgstr ""
"Колір: <b>%s</b>; <b>Клацання</b> встановить колір заповнення, <b>Shift"
"+Клацання</b> встановить колір штриха"
#. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
msgid "Fit into selection box"
-msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и Ñ\88иÑ\80инÑ\83 Ñ\82а виÑ\81оÑ\82Ñ\83 видÑ\96лення"
+msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и Ñ\88иÑ\80инÑ\83 Ñ\82а виÑ\81оÑ\82Ñ\83 познаÑ\87ення"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
msgid "Set spacing:"
msgstr "Горизонтальний інтервал між стовпчиками (у точках)"
#. ## The OK button
-#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863 ../share/extensions/restack.inx.h:3
-msgid "Arrange"
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
+msgid "tileClonesDialog|Arrange"
msgstr "Компонувати"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
msgid "Arrange selected objects"
-msgstr "Ð\92поÑ\80Ñ\8fдкÑ\83ваÑ\82и видÑ\96лені об'єкти"
+msgstr "Ð\92поÑ\80Ñ\8fдкÑ\83ваÑ\82и познаÑ\87ені об'єкти"
#. #### begin left panel
#. ### begin notebook
msgstr "Бажана кількість проходів"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
-#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
msgid "Colors"
msgstr "Кольори"
msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
msgstr "Декілька сканувань: створюється множина контурів"
+#. # end multiple scan
+#. ## end mode page
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
+#: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
+msgid "Mode"
+msgstr "Режим"
+
#. ## begin option page
#. # potrace parameters
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
msgstr "Цяточки розміром меншим за цю кількість точок буде прибрано"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
-msgid "Size:"
-msgstr "Розмір:"
-
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
msgid "Smooth corners"
msgstr "Згладити кути"
"transform the selection as a whole"
msgstr ""
"Застосувати процедуру зміни масштабу/повороту/нахилу до кожного окремо "
-"видÑ\96леного об'Ñ\94кÑ\82Ñ\83; Ñ\96накÑ\88е пеÑ\80еÑ\82воÑ\80еннÑ\8f бÑ\83де заÑ\81Ñ\82оÑ\81овано до видÑ\96леного "
+"познаÑ\87еного об'Ñ\94кÑ\82Ñ\83; Ñ\96накÑ\88е пеÑ\80еÑ\82воÑ\80еннÑ\8f бÑ\83де заÑ\81Ñ\82оÑ\81овано до познаÑ\87еного "
"об'єкту цілком"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
@@ -15564,130 +15610,12 @@ msgstr "Змінити величини у поточній вкладці на
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
msgid "Apply transformation to selection"
-msgstr "Ð\97аÑ\81Ñ\82оÑ\81Ñ\83ваÑ\82и пеÑ\80еÑ\82воÑ\80еннÑ\8f до видÑ\96лених об'єктів"
+msgstr "Ð\97аÑ\81Ñ\82оÑ\81Ñ\83ваÑ\82и пеÑ\80еÑ\82воÑ\80еннÑ\8f до познаÑ\87ених об'єктів"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
msgid "Edit transformation matrix"
msgstr "Редагування матриці трансформації"
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
-msgid "_Use SSL"
-msgstr "_Використовувати SSL"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
-msgid "_Register"
-msgstr "_Зареєструватися"
-
-#. Construct dialog interface
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
-msgid "_Server:"
-msgstr "_Сервер:"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
-msgid "_Username:"
-msgstr "_Користувач:"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:80
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Пароль:"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:81
-msgid "P_ort:"
-msgstr "П_орт:"
-
-#. Buttons
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:118
-msgid "Connect"
-msgstr "З'єднатися"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:149
-msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
-msgstr "Встановлення з’єднання з сервером Jabber <b>%1</b>"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:176
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
-msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
-msgstr "Не вдалося встановити з’єднання з сервером Jabber <b>%1</b>"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:215
-msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
-msgstr ""
-"Встановлення з’єднання з сервером Jabber <b>%1</b> від імені користувача <b>%"
-"2</b>"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
-msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
-msgstr ""
-"Спроба розпізнавання на сервері Jabber <b>%1</b> як <b>%2</b> завершилася "
-"невдало"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270
-msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
-msgstr ""
-"Спроба ініціалізації SSL зазнала невдачі під час з’єднання з сервером Jabber "
-"<b>%1</b>"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:238
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:276
-msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
-msgstr "З’єднано з сервером Jabber <b>%1</b> як <b>%2</b>"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
-msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
-msgstr "Спроба реєстрації на сервері Jabber була невдалою <b>%1</b> для <b>%2</b>"
-
-#. Construct labels
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
-msgid "Chatroom _name:"
-msgstr "Назва к_імнати балачки:"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
-msgid "Chatroom _server:"
-msgstr "_Сервер кімнати балачки:"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
-msgid "Chatroom _password:"
-msgstr "_Пароль кімнати балачки:"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:79
-msgid "Chatroom _handle:"
-msgstr "І_дентифікатор кімнати балачки:"
-
-#. Button setup and callback registration
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
-msgid "Connect to chatroom"
-msgstr "З’єднатися з кімнатою балачки"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:138
-msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
-msgstr ""
-"Синхронізація з кімнатою балачки <b>%1@%2</b> за допомогою інструмента "
-"керування <b>%3</b>"
-
-#. Construct dialog interface
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
-msgid "_User's Jabber ID:"
-msgstr "Ідентифікатор Jabber _користувача:"
-
-#. Buttons
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
-msgid "_Invite user"
-msgstr "_Запросити користувача"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Скасувати"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
-msgid "Buddy List"
-msgstr "Список приятелів"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
-msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
-msgstr "Надсилання запрошення на «білу дошку» <b>%1</b>"
-
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
msgid "Cursor coordinates"
msgstr "Координати курсора"
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:516
+msgid "Z:"
+msgstr "Z:"
+
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
msgid ""
"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
"\n"
"Якщо ви закриєте документ без збереження, усі зміни будуть втрачені."
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:895
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:896
msgid "Close _without saving"
msgstr "_Не зберігати"
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1246 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:887
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:888
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
"\n"
"Зберегти документ у форматі SVG Inkscape?"
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1261 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:898
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899
msgid "_Save as SVG"
msgstr "_Зберегти як SVG"
msgid "Proprietary"
msgstr "Комерційна"
-#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
-msgid "Other"
-msgstr "Ð\86нÑ\88е"
+#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
+msgid "MetadataLicence|Other"
+msgstr "Ð\86нÑ\88а"
#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
msgid "Change blur"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
msgid "_Fit page to selection"
-msgstr "_Ð\9fÑ\96дÑ\96гнаÑ\82и Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 полоÑ\82на пÑ\96д видÑ\96лену область"
+msgstr "_Ð\9fÑ\96дÑ\96гнаÑ\82и Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 полоÑ\82на пÑ\96д познаÑ\87ену область"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
msgid ""
"is no selection"
msgstr ""
"Змінити масштаб сторінки для відповідності поточному фрагменту або всьому "
-"Ñ\80иÑ\81Ñ\83нкÑ\83, Ñ\8fкÑ\89о Ñ\84Ñ\80агменÑ\82 не видÑ\96лений"
+"Ñ\80иÑ\81Ñ\83нкÑ\83, Ñ\8fкÑ\89о Ñ\84Ñ\80агменÑ\82 не познаÑ\87ений"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
msgid "Set page size"
msgid "List"
msgstr "Список"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:134
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
msgid "swatches|Size"
msgstr "Розмір"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
msgid "tiny"
msgstr "малюсінький"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
msgid "small"
msgstr "маленький"
-#. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates size of colour swatches
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#. "medium" indicates size of colour swatches
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
msgid "swatchesHeight|medium"
msgstr "середній"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:142
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
msgid "large"
msgstr "великий"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:143
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
msgid "huge"
msgstr "величезний"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:165
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
msgid "swatches|Width"
msgstr "Ширина"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:169
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
msgid "narrower"
msgstr "вужче"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:170
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
msgid "narrow"
msgstr "вузька"
-#. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates width of colour swatches
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:172
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#. "medium" indicates width of colour swatches
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
msgid "swatchesWidth|medium"
msgstr "середня"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:173
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
msgid "wide"
msgstr "широка"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:174
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
msgid "wider"
msgstr "ширше"
-#. TRANSLATORS: Translate only the word "Wrap". Indicates how colour swatches are displayed
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:205
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
msgid "swatches|Wrap"
msgstr "Огорнути"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
msgid "Nothing selected"
-msgstr "Ð\9dÑ\96Ñ\87ого не видÑ\96лено"
+msgstr "Ð\9dÑ\96Ñ\87ого не познаÑ\87ено"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
msgid "Fill is averaged over selected objects"
-msgstr "Ð\97аповненнÑ\8f Ñ\83Ñ\81еÑ\80еднÑ\8eÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\83 видÑ\96лених об'єктах"
+msgstr "Ð\97аповненнÑ\8f Ñ\83Ñ\81еÑ\80еднÑ\8eÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\83 познаÑ\87ених об'єктах"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
msgid "Stroke is averaged over selected objects"
-msgstr "ШÑ\82Ñ\80иÑ\85 Ñ\83Ñ\81еÑ\80еднено длÑ\8f видÑ\96лених об'єктів"
+msgstr "ШÑ\82Ñ\80иÑ\85 Ñ\83Ñ\81еÑ\80еднено длÑ\8f познаÑ\87ених об'єктів"
#. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
msgid "Multiple selected objects have the same fill"
-msgstr "Ð\9cножина видÑ\96лених об'єктів має однакове заповнення"
+msgstr "Ð\9cножина познаÑ\87ених об'єктів має однакове заповнення"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
-msgstr "Ð\9cножина видÑ\96лених об'єктів має однакові штрихи"
+msgstr "Ð\9cножина познаÑ\87ених об'єктів має однакові штрихи"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
msgid "Edit fill..."
msgid "100% (opaque)"
msgstr "100% (непрозорий)"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
msgid "Adjust saturation"
msgstr "Корекція насиченості"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
#, c-format
msgid ""
"Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
"використовуйте <b>Ctrl</b> для корекції освітленості, без модифікаторів – "
"корекція відтінку"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
msgid "Adjust lightness"
msgstr "Корекція освітленості"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
#, c-format
msgid ""
"Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
"використовуйте <b>Shift</b> для зміни насиченості, без модифікаторів – "
"корекція відтінку"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1289
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
msgid "Adjust hue"
msgstr "Корекція відтінку"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
#, c-format
msgid ""
"Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
"використовуйте <b>Shift</b> для зміни насиченості, а <b>Ctrl</b> для зміни "
"освітленості"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1400
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1414
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
msgid "Adjust stroke width"
msgstr "Скоригувати товщину штриха"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
#, c-format
msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
-msgstr "Корекція <b>товщини штриха</b>: була %.3g, зараз <b>%.3g</b> (різниця %.3g)"
+msgstr ""
+"Корекція <b>товщини штриха</b>: була %.3g, зараз <b>%.3g</b> (різниця %.3g)"
-#. TRANSLATORS: Only translate the word "Link" - means to _link_ two sliders together
-#: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#. "Link" means to _link_ two sliders together
+#: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
msgid "sliders|Link"
msgstr "Пов’язати"
#: ../src/vanishing-point.cpp:320
#, c-format
-msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
+msgid ""
+"shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
msgid_plural ""
"shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
"(es)"
#: ../src/verbs.cpp:2264
msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
-msgstr "Ð\95кÑ\81поÑ\80Ñ\82Ñ\83ваÑ\82и докÑ\83менÑ\82 Ñ\87и видÑ\96лену частину у растрове зображення"
+msgstr "Ð\95кÑ\81поÑ\80Ñ\82Ñ\83ваÑ\82и докÑ\83менÑ\82 Ñ\87и познаÑ\87ену частину у растрове зображення"
#: ../src/verbs.cpp:2265
msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
#: ../src/verbs.cpp:2281
msgid "Cut selection to clipboard"
-msgstr "Ð\92иÑ\80Ñ\96заÑ\82и видÑ\96лені об'єкти у буфер обміну"
+msgstr "Ð\92иÑ\80Ñ\96заÑ\82и познаÑ\87ені об'єкти у буфер обміну"
#: ../src/verbs.cpp:2282
msgid "_Copy"
#: ../src/verbs.cpp:2283
msgid "Copy selection to clipboard"
-msgstr "СкопÑ\96Ñ\8eваÑ\82и видÑ\96лені об'єкти у буфер обміну"
+msgstr "СкопÑ\96Ñ\8eваÑ\82и познаÑ\87ені об'єкти у буфер обміну"
#: ../src/verbs.cpp:2284
msgid "_Paste"
#: ../src/verbs.cpp:2287
msgid "Apply the style of the copied object to selection"
-msgstr "Ð\97аÑ\81Ñ\82оÑ\81Ñ\83ваÑ\82и Ñ\81Ñ\82илÑ\8c Ñ\81копÑ\96йованого об'Ñ\94кÑ\82а до видÑ\96лених об'єктів"
+msgstr "Ð\97аÑ\81Ñ\82оÑ\81Ñ\83ваÑ\82и Ñ\81Ñ\82илÑ\8c Ñ\81копÑ\96йованого об'Ñ\94кÑ\82а до познаÑ\87ених об'єктів"
#: ../src/verbs.cpp:2289
msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
msgstr ""
-"Ð\97мÑ\96на маÑ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83 видÑ\96лених об'єктів з метою задовольнити розміру копійованого "
+"Ð\97мÑ\96на маÑ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83 познаÑ\87ених об'єктів з метою задовольнити розміру копійованого "
"об'єкту"
#: ../src/verbs.cpp:2290
#: ../src/verbs.cpp:2291
msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
msgstr ""
-"Ð\97мÑ\96ниÑ\82и маÑ\81Ñ\88Ñ\82аб видÑ\96лених об'єктів за горизонтальним розміром з метою "
+"Ð\97мÑ\96ниÑ\82и маÑ\81Ñ\88Ñ\82аб познаÑ\87ених об'єктів за горизонтальним розміром з метою "
"відповідності ширині копійованого об'єкту"
#: ../src/verbs.cpp:2292
#: ../src/verbs.cpp:2293
msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
msgstr ""
-"Ð\97мÑ\96ниÑ\82и маÑ\81Ñ\88Ñ\82аб видÑ\96лених об'єктів за вертикальним розміром з метою "
+"Ð\97мÑ\96ниÑ\82и маÑ\81Ñ\88Ñ\82аб познаÑ\87ених об'єктів за вертикальним розміром з метою "
"відповідності висоті копійованого об'єкту"
#: ../src/verbs.cpp:2294
#: ../src/verbs.cpp:2295
msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
msgstr ""
-"Ð\97мÑ\96ниÑ\82и кожного видÑ\96леного об'єкту з метою відповідності розміру "
+"Ð\97мÑ\96ниÑ\82и кожного познаÑ\87еного об'єкту з метою відповідності розміру "
"копійованого об'єкту"
#: ../src/verbs.cpp:2296
"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
"object"
msgstr ""
-"Ð\97мÑ\96ниÑ\82и маÑ\81Ñ\88Ñ\82аб кожного видÑ\96леного об'єкту за горизонтальним розміром з "
+"Ð\97мÑ\96ниÑ\82и маÑ\81Ñ\88Ñ\82аб кожного познаÑ\87еного об'єкту за горизонтальним розміром з "
"метою відповідності ширині копійованого об'єкту"
#: ../src/verbs.cpp:2298
"Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
"object"
msgstr ""
-"Ð\97мÑ\96ниÑ\82и маÑ\81Ñ\88Ñ\82аб кожного видÑ\96леного об'єкту за вертикальним розміром з метою "
+"Ð\97мÑ\96ниÑ\82и маÑ\81Ñ\88Ñ\82аб кожного познаÑ\87еного об'єкту за вертикальним розміром з метою "
"відповідності висоті копійованого об'єкту"
#: ../src/verbs.cpp:2300
#: ../src/verbs.cpp:2303
msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
-msgstr "Ð\97аÑ\81Ñ\82оÑ\81Ñ\83ваÑ\82и еÑ\84екÑ\82 конÑ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\83 Ñ\81копÑ\96йованого об'Ñ\94кÑ\82а до видÑ\96лених об'єктів"
+msgstr "Ð\97аÑ\81Ñ\82оÑ\81Ñ\83ваÑ\82и еÑ\84екÑ\82 конÑ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\83 Ñ\81копÑ\96йованого об'Ñ\94кÑ\82а до познаÑ\87ених об'єктів"
#: ../src/verbs.cpp:2304
msgid "Remove Path _Effect"
#: ../src/verbs.cpp:2305
msgid "Remove any path effects from selected objects"
-msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87иÑ\82и вÑ\81Ñ\96 еÑ\84екÑ\82и конÑ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\96в з видÑ\96лених об’єктів"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87иÑ\82и вÑ\81Ñ\96 еÑ\84екÑ\82и конÑ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\96в з познаÑ\87ених об’єктів"
#: ../src/verbs.cpp:2306
msgid "Remove Filters"
#: ../src/verbs.cpp:2307
msgid "Remove any filters from selected objects"
-msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87иÑ\82и вÑ\81Ñ\96 наÑ\81лÑ\96дки заÑ\81Ñ\82оÑ\81Ñ\83ваннÑ\8f Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\96в з видÑ\96лених об’єктів"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87иÑ\82и вÑ\81Ñ\96 наÑ\81лÑ\96дки заÑ\81Ñ\82оÑ\81Ñ\83ваннÑ\8f Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\96в з познаÑ\87ених об’єктів"
#: ../src/verbs.cpp:2308
msgid "_Delete"
#: ../src/verbs.cpp:2309
msgid "Delete selection"
-msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87иÑ\82и видÑ\96лені об'єкти"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87иÑ\82и познаÑ\87ені об'єкти"
#: ../src/verbs.cpp:2310
msgid "Duplic_ate"
#: ../src/verbs.cpp:2311
msgid "Duplicate selected objects"
-msgstr "Ð\94Ñ\83блÑ\8eваÑ\82и видÑ\96лені об'єкти"
+msgstr "Ð\94Ñ\83блÑ\8eваÑ\82и познаÑ\87ені об'єкти"
#: ../src/verbs.cpp:2312
msgid "Create Clo_ne"
#: ../src/verbs.cpp:2313
msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
-msgstr "СÑ\82воÑ\80иÑ\82и клон (копÑ\96Ñ\8e, пов'Ñ\8fзанÑ\83 з оÑ\80игÑ\96налом) видÑ\96леного об'єкту"
+msgstr "СÑ\82воÑ\80иÑ\82и клон (копÑ\96Ñ\8e, пов'Ñ\8fзанÑ\83 з оÑ\80игÑ\96налом) познаÑ\87еного об'єкту"
#: ../src/verbs.cpp:2314
msgid "Unlin_k Clone"
#: ../src/verbs.cpp:2325
msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80еÑ\82воÑ\80иÑ\82и видÑ\96лені об'єкти у прямокутник, заповнений візерунком"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80еÑ\82воÑ\80иÑ\82и познаÑ\87ені об'єкти у прямокутник, заповнений візерунком"
#: ../src/verbs.cpp:2326
msgid "Pattern to _Objects"
#: ../src/verbs.cpp:2334
msgid "In_vert Selection"
-msgstr "_Ð\86нвеÑ\80Ñ\82Ñ\83ваÑ\82и видÑ\96лення"
+msgstr "_Ð\86нвеÑ\80Ñ\82Ñ\83ваÑ\82и познаÑ\87ення"
#: ../src/verbs.cpp:2335
msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
-msgstr "Інвертувати виділення (зняти виділення з виділеного та виділити решту)"
+msgstr ""
+"Інвертувати позначення (зняти позначення з позначеного та виділити решту)"
#: ../src/verbs.cpp:2336
msgid "Invert in All Layers"
#: ../src/verbs.cpp:2337
msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
-msgstr "Ð\86нвеÑ\80Ñ\82Ñ\83ваÑ\82и видÑ\96лення в усіх видимих та незафіксованих шарах"
+msgstr "Ð\86нвеÑ\80Ñ\82Ñ\83ваÑ\82и познаÑ\87ення в усіх видимих та незафіксованих шарах"
#: ../src/verbs.cpp:2338
msgid "Select Next"
#: ../src/verbs.cpp:2342
msgid "D_eselect"
-msgstr "Ð\97н_Ñ\8fÑ\82и видÑ\96лення"
+msgstr "Ð\97н_Ñ\8fÑ\82и познаÑ\87ення"
#: ../src/verbs.cpp:2343
msgid "Deselect any selected objects or nodes"
-msgstr "Ð\97нÑ\8fÑ\82и видÑ\96лення з усіх об'єктів чи вузлів"
+msgstr "Ð\97нÑ\8fÑ\82и познаÑ\87ення з усіх об'єктів чи вузлів"
#: ../src/verbs.cpp:2344
-msgid "_Guides around page"
+msgid "_Guides Around Page"
msgstr "_Напрямні навколо сторінки"
#: ../src/verbs.cpp:2345
#: ../src/verbs.cpp:2351
msgid "Raise selection to top"
-msgstr "Ð\9fÑ\96днÑ\8fÑ\82и видÑ\96лені об'єкти на передній план"
+msgstr "Ð\9fÑ\96днÑ\8fÑ\82и познаÑ\87ені об'єкти на передній план"
#: ../src/verbs.cpp:2352
msgid "Lower to _Bottom"
#: ../src/verbs.cpp:2353
msgid "Lower selection to bottom"
-msgstr "Ð\9eпÑ\83Ñ\81Ñ\82иÑ\82и видÑ\96лені об'єкти на задній план"
+msgstr "Ð\9eпÑ\83Ñ\81Ñ\82иÑ\82и познаÑ\87ені об'єкти на задній план"
#: ../src/verbs.cpp:2354
msgid "_Raise"
#: ../src/verbs.cpp:2355
msgid "Raise selection one step"
-msgstr "Ð\9fÑ\96днÑ\8fÑ\82и видÑ\96лені об'єкти на один рівень"
+msgstr "Ð\9fÑ\96днÑ\8fÑ\82и познаÑ\87ені об'єкти на один рівень"
#: ../src/verbs.cpp:2356
msgid "_Lower"
#: ../src/verbs.cpp:2357
msgid "Lower selection one step"
-msgstr "Ð\9eпÑ\83Ñ\81Ñ\82иÑ\82и видÑ\96лені об'єкти на один рівень"
+msgstr "Ð\9eпÑ\83Ñ\81Ñ\82иÑ\82и познаÑ\87ені об'єкти на один рівень"
#: ../src/verbs.cpp:2358
msgid "_Group"
#: ../src/verbs.cpp:2359
msgid "Group selected objects"
-msgstr "Ð\97гÑ\80Ñ\83пÑ\83ваÑ\82и видÑ\96лені об'єкти"
+msgstr "Ð\97гÑ\80Ñ\83пÑ\83ваÑ\82и познаÑ\87ені об'єкти"
#: ../src/verbs.cpp:2361
msgid "Ungroup selected groups"
-msgstr "РозгÑ\80Ñ\83пÑ\83ваÑ\82и видÑ\96лені групи"
+msgstr "РозгÑ\80Ñ\83пÑ\83ваÑ\82и познаÑ\87ені групи"
#: ../src/verbs.cpp:2363
msgid "_Put on Path"
#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
#: ../src/verbs.cpp:2370
msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
-msgstr "Вилучити з текстового об'єкта усі додані вручну повороти кернів та гліфів"
+msgstr ""
+"Вилучити з текстового об'єкта усі додані вручну повороти кернів та гліфів"
#: ../src/verbs.cpp:2372
msgid "_Union"
#: ../src/verbs.cpp:2373
msgid "Create union of selected paths"
-msgstr "СÑ\82воÑ\80еннÑ\8f об'Ñ\94днаннÑ\8f видÑ\96лених контурів"
+msgstr "СÑ\82воÑ\80еннÑ\8f об'Ñ\94днаннÑ\8f познаÑ\87ених контурів"
#: ../src/verbs.cpp:2374
msgid "_Intersection"
#: ../src/verbs.cpp:2375
msgid "Create intersection of selected paths"
-msgstr "СÑ\82воÑ\80еннÑ\8f пеÑ\80еÑ\82инÑ\83 видÑ\96лених контурів"
+msgstr "СÑ\82воÑ\80еннÑ\8f пеÑ\80еÑ\82инÑ\83 познаÑ\87ених контурів"
#: ../src/verbs.cpp:2376
msgid "_Difference"
#: ../src/verbs.cpp:2377
msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
-msgstr "СÑ\82воÑ\80еннÑ\8f Ñ\80Ñ\96зниÑ\86Ñ\96 видÑ\96лених контурів (низ мінус верх)"
+msgstr "СÑ\82воÑ\80еннÑ\8f Ñ\80Ñ\96зниÑ\86Ñ\96 познаÑ\87ених контурів (низ мінус верх)"
#: ../src/verbs.cpp:2378
msgid "E_xclusion"
"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
"path)"
msgstr ""
-"СÑ\82воÑ\80иÑ\82и конÑ\82Ñ\83Ñ\80 Ñ\88лÑ\8fÑ\85ом виклÑ\8eÑ\87ного Ð\90Ð\91Ð\9e з видÑ\96лених контурів (ті частини, що "
+"СÑ\82воÑ\80иÑ\82и конÑ\82Ñ\83Ñ\80 Ñ\88лÑ\8fÑ\85ом виклÑ\8eÑ\87ного Ð\90Ð\91Ð\9e з познаÑ\87ених контурів (ті частини, що "
"належать тільки одному з контурів)"
#: ../src/verbs.cpp:2380
#: ../src/verbs.cpp:2385
msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
-msgstr "Розрізати штрих нижнього контуру верхнім на частини, з вилученням заповнення"
+msgstr ""
+"Розрізати штрих нижнього контуру верхнім на частини, з вилученням заповнення"
#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#: ../src/verbs.cpp:2390
msgid "Outset selected paths"
-msgstr "РозÑ\82Ñ\8fгнÑ\83Ñ\82и видÑ\96лені контури"
+msgstr "РозÑ\82Ñ\8fгнÑ\83Ñ\82и познаÑ\87ені контури"
#: ../src/verbs.cpp:2392
msgid "O_utset Path by 1 px"
#: ../src/verbs.cpp:2393
msgid "Outset selected paths by 1 px"
-msgstr "РозÑ\82Ñ\8fгнÑ\83Ñ\82и видÑ\96лені контури на 1 точку"
+msgstr "РозÑ\82Ñ\8fгнÑ\83Ñ\82и познаÑ\87ені контури на 1 точку"
#: ../src/verbs.cpp:2395
msgid "O_utset Path by 10 px"
#: ../src/verbs.cpp:2396
msgid "Outset selected paths by 10 px"
-msgstr "РозÑ\82Ñ\8fгнÑ\83Ñ\82и видÑ\96лені контури на 10 точок"
+msgstr "РозÑ\82Ñ\8fгнÑ\83Ñ\82и познаÑ\87ені контури на 10 точок"
#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#: ../src/verbs.cpp:2401
msgid "Inset selected paths"
-msgstr "Ð\92Ñ\82Ñ\8fгнÑ\83Ñ\82и видÑ\96лені контури"
+msgstr "Ð\92Ñ\82Ñ\8fгнÑ\83Ñ\82и познаÑ\87ені контури"
#: ../src/verbs.cpp:2403
msgid "I_nset Path by 1 px"
#: ../src/verbs.cpp:2404
msgid "Inset selected paths by 1 px"
-msgstr "Ð\92Ñ\82Ñ\8fгнÑ\83Ñ\82и видÑ\96лені контури на 1 точку"
+msgstr "Ð\92Ñ\82Ñ\8fгнÑ\83Ñ\82и познаÑ\87ені контури на 1 точку"
#: ../src/verbs.cpp:2406
msgid "I_nset Path by 10 px"
#: ../src/verbs.cpp:2407
msgid "Inset selected paths by 10 px"
-msgstr "Ð\92Ñ\82Ñ\8fгнÑ\83Ñ\82и видÑ\96лені контури на 10 точок"
+msgstr "Ð\92Ñ\82Ñ\8fгнÑ\83Ñ\82и познаÑ\87ені контури на 10 точок"
#: ../src/verbs.cpp:2409
msgid "D_ynamic Offset"
#: ../src/verbs.cpp:2409
msgid "Create a dynamic offset object"
-msgstr "Створити об'єкт, втягування/розтягування якого можна змінювати динамічно"
+msgstr ""
+"Створити об'єкт, втягування/розтягування якого можна змінювати динамічно"
#: ../src/verbs.cpp:2411
msgid "_Linked Offset"
#: ../src/verbs.cpp:2412
msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
-msgstr "Створити втягування/розтягування, динамічно пов'язане з початковим контуром"
+msgstr ""
+"Створити втягування/розтягування, динамічно пов'язане з початковим контуром"
#: ../src/verbs.cpp:2414
msgid "_Stroke to Path"
#: ../src/verbs.cpp:2415
msgid "Convert selected object's stroke to paths"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80еÑ\82воÑ\80иÑ\82и Ñ\88Ñ\82Ñ\80иÑ\85 видÑ\96леного об'єкту на контури"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80еÑ\82воÑ\80иÑ\82и Ñ\88Ñ\82Ñ\80иÑ\85 познаÑ\87еного об'єкту на контури"
#: ../src/verbs.cpp:2416
msgid "Si_mplify"
#: ../src/verbs.cpp:2417
msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
-msgstr "СпÑ\80оÑ\81Ñ\82иÑ\82и видÑ\96лені контури вилученням зайвих вузлів"
+msgstr "СпÑ\80оÑ\81Ñ\82иÑ\82и познаÑ\87ені контури вилученням зайвих вузлів"
#: ../src/verbs.cpp:2418
msgid "_Reverse"
#: ../src/verbs.cpp:2419
msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
msgstr ""
-"Ð\97мÑ\96ниÑ\82и напÑ\80Ñ\8fмок видÑ\96лених контурів на протилежний (корисно для "
+"Ð\97мÑ\96ниÑ\82и напÑ\80Ñ\8fмок познаÑ\87ених контурів на протилежний (корисно для "
"віддзеркалення маркерів)"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
#: ../src/verbs.cpp:2422
msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
-msgstr "Створення одного або більше контурів з растрового файла шляхом трасування"
+msgstr ""
+"Створення одного або більше контурів з растрового файла шляхом трасування"
#: ../src/verbs.cpp:2423
msgid "_Make a Bitmap Copy"
#: ../src/verbs.cpp:2424
msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
-msgstr "Ð\95кÑ\81поÑ\80Ñ\82Ñ\83ваÑ\82и видÑ\96лені об'єкти у растр та вставити його у документ"
+msgstr "Ð\95кÑ\81поÑ\80Ñ\82Ñ\83ваÑ\82и познаÑ\87ені об'єкти у растр та вставити його у документ"
#: ../src/verbs.cpp:2425
msgid "_Combine"
#: ../src/verbs.cpp:2430
msgid "Break selected paths into subpaths"
-msgstr "РоздÑ\96лиÑ\82и видÑ\96лені контури на частини"
+msgstr "РоздÑ\96лиÑ\82и познаÑ\87ені контури на частини"
#: ../src/verbs.cpp:2431
msgid "Rows and Columns..."
#: ../src/verbs.cpp:2432
msgid "Arrange selected objects in a table"
-msgstr "Ð\9aомпонÑ\83ваÑ\82и видÑ\96лені об'єкти у вигляді таблиці"
+msgstr "Ð\9aомпонÑ\83ваÑ\82и познаÑ\87ені об'єкти у вигляді таблиці"
#. Layer
#: ../src/verbs.cpp:2434
#: ../src/verbs.cpp:2442
msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и видÑ\96лені об'єкти на шар ви_ще"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и познаÑ\87ені об'єкти на шар ви_ще"
#: ../src/verbs.cpp:2443
msgid "Move selection to the layer above the current"
msgstr "Опустити поточний шар"
#: ../src/verbs.cpp:2454
-msgid "Duplicate Current Layer..."
-msgstr "Дублювати поточний шар..."
+msgid "Duplicate Current Layer"
+msgstr "Дублювати поточний шар"
#: ../src/verbs.cpp:2455
msgid "Duplicate an existing layer"
#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
#: ../src/verbs.cpp:2465
msgid "Rotate selection 90° clockwise"
-msgstr "Ð\9eбеÑ\80нÑ\83Ñ\82и видÑ\96лені об'єкти на 90° за годинниковою стрілкою"
+msgstr "Ð\9eбеÑ\80нÑ\83Ñ\82и познаÑ\87ені об'єкти на 90° за годинниковою стрілкою"
#: ../src/verbs.cpp:2466
msgid "Rotate 9_0° CCW"
#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
#: ../src/verbs.cpp:2469
msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
-msgstr "Ð\9eбеÑ\80нÑ\83Ñ\82и видÑ\96лені об'єкти на 90° проти годинникової стрілки"
+msgstr "Ð\9eбеÑ\80нÑ\83Ñ\82и познаÑ\87ені об'єкти на 90° проти годинникової стрілки"
#: ../src/verbs.cpp:2470
msgid "Remove _Transformations"
#: ../src/verbs.cpp:2473
msgid "Convert selected object to path"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80еÑ\82воÑ\80иÑ\82и видÑ\96лений об'єкт на контур"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80еÑ\82воÑ\80иÑ\82и познаÑ\87ений об'єкт на контур"
#: ../src/verbs.cpp:2474
msgid "_Flow into Frame"
#: ../src/verbs.cpp:2481
msgid "Flip selected objects horizontally"
-msgstr "Ð\92Ñ\96ддзеÑ\80калиÑ\82и видÑ\96лені об'єкти горизонтально"
+msgstr "Ð\92Ñ\96ддзеÑ\80калиÑ\82и познаÑ\87ені об'єкти горизонтально"
#: ../src/verbs.cpp:2484
msgid "Flip _Vertical"
#: ../src/verbs.cpp:2484
msgid "Flip selected objects vertically"
-msgstr "Ð\92Ñ\96ддзеÑ\80калиÑ\82и видÑ\96лені об'єкти вертикально"
+msgstr "Ð\92Ñ\96ддзеÑ\80калиÑ\82и познаÑ\87ені об'єкти вертикально"
#: ../src/verbs.cpp:2487
msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
msgstr ""
-"Ð\97аÑ\81Ñ\82оÑ\81Ñ\83ваÑ\82и маÑ\81кÑ\83 до видÑ\96лених об'єктів (використовуючи найвищий об'єкт як "
+"Ð\97аÑ\81Ñ\82оÑ\81Ñ\83ваÑ\82и маÑ\81кÑ\83 до познаÑ\87ених об'єктів (використовуючи найвищий об'єкт як "
"маску)"
#: ../src/verbs.cpp:2489
#: ../src/verbs.cpp:2491
msgid "Remove mask from selection"
-msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87иÑ\82и маÑ\81кÑ\83 з видÑ\96леного"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87иÑ\82и маÑ\81кÑ\83 з познаÑ\87еного"
#: ../src/verbs.cpp:2493
-msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
+msgid ""
+"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
msgstr ""
-"Ð\97аÑ\81Ñ\82оÑ\81Ñ\83ваÑ\82и конÑ\82Ñ\83Ñ\80-обгоÑ\80Ñ\82кÑ\83 до видÑ\96лених об'єктів (використовуючи найвищий "
+"Ð\97аÑ\81Ñ\82оÑ\81Ñ\83ваÑ\82и конÑ\82Ñ\83Ñ\80-обгоÑ\80Ñ\82кÑ\83 до познаÑ\87ених об'єктів (використовуючи найвищий "
"об'єкт як контур-обгортку)"
#: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
#: ../src/verbs.cpp:2497
msgid "Remove clipping path from selection"
-msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87иÑ\82и конÑ\82Ñ\83Ñ\80-обгоÑ\80Ñ\82кÑ\83 з видÑ\96лених об'єктів'"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87иÑ\82и конÑ\82Ñ\83Ñ\80-обгоÑ\80Ñ\82кÑ\83 з познаÑ\87ених об'єктів'"
#. Tools
#: ../src/verbs.cpp:2500
#: ../src/verbs.cpp:2501
msgid "Select and transform objects"
-msgstr "Ð\92идÑ\96лення та трансформація об'єктів"
+msgstr "познаÑ\87ення та трансформація об'єктів"
#: ../src/verbs.cpp:2502
msgid "Node Edit"
#: ../src/verbs.cpp:2542
msgid "Open Preferences for the Selector tool"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и вÑ\96кно паÑ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\96в Inkscape длÑ\8f Ñ\96нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82Ñ\83 видÑ\96лення"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и вÑ\96кно паÑ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\96в Inkscape длÑ\8f Ñ\96нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82Ñ\83 познаÑ\87ення"
#: ../src/verbs.cpp:2543
msgid "Node Tool Preferences"
#: ../src/verbs.cpp:2550
msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
-msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Просторовий об’єкт\""
+msgstr ""
+"Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Просторовий об’єкт\""
#: ../src/verbs.cpp:2551
msgid "Ellipse Preferences"
#: ../src/verbs.cpp:2562
msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
-msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Каліграфічне перо\""
+msgstr ""
+"Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Каліграфічне перо\""
#: ../src/verbs.cpp:2563
msgid "Text Preferences"
#: ../src/verbs.cpp:2586
msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
-msgstr "Показати чи сховати напрямні (потягніть від лінійки для створення напрямної)"
+msgstr ""
+"Показати чи сховати напрямні (потягніть від лінійки для створення напрямної)"
#: ../src/verbs.cpp:2587
msgid "Toggle snapping on or off"
#: ../src/verbs.cpp:2619
msgid "Toggle color-managed display for this document window"
-msgstr "Перемикач узгодження відображення кольорів дисплеєм для цього вікна документа"
+msgstr ""
+"Перемикач узгодження відображення кольорів дисплеєм для цього вікна документа"
#: ../src/verbs.cpp:2621
msgid "Ico_n Preview..."
#: ../src/verbs.cpp:2622
msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80еглÑ\8fнÑ\83Ñ\82и видÑ\96лений елемент у вигляді значку різних розмірів"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80еглÑ\8fнÑ\83Ñ\82и познаÑ\87ений елемент у вигляді значку різних розмірів"
#: ../src/verbs.cpp:2624
msgid "Zoom to fit page in window"
#: ../src/verbs.cpp:2630
msgid "Zoom to fit selection in window"
-msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и маÑ\81Ñ\88Ñ\82аб, Ñ\89об Ñ\80озмÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и видÑ\96лену область"
+msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и маÑ\81Ñ\88Ñ\82аб, Ñ\89об Ñ\80озмÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и познаÑ\87ену область"
#. Dialogs
#: ../src/verbs.cpp:2633
msgstr "_Заповнення та штрих"
#: ../src/verbs.cpp:2640
-msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
+msgid ""
+"Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
msgstr ""
"Редагування кольорів об'єкту, градієнтів, ширина пунктиру, стрілки, шаблони "
"рисок..."
#: ../src/verbs.cpp:2651
msgid "View and select font family, font size and other text properties"
-msgstr "Перегляд та вибір назви шрифту, його розміру та інших властивостей тексту"
+msgstr ""
+"Перегляд та вибір назви шрифту, його розміру та інших властивостей тексту"
#: ../src/verbs.cpp:2652
msgid "_XML Editor..."
"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
"scattering"
msgstr ""
-"СÑ\82воÑ\80иÑ\82и множинÑ\83 клонÑ\96в видÑ\96леного об'єкту, з розташуванням їх у вигляді "
+"СÑ\82воÑ\80иÑ\82и множинÑ\83 клонÑ\96в познаÑ\87еного об'єкту, з розташуванням їх у вигляді "
"візерунку або покриття"
#: ../src/verbs.cpp:2668
msgstr "Різноманітні поради та прийоми"
#. "tutorial_tips"
-#. Effect
+#. Effect -- renamed Extension
#: ../src/verbs.cpp:2717
-msgid "Previous Effect"
-msgstr "Ð\9fопеÑ\80еднÑ\96й еÑ\84екÑ\82"
+msgid "Previous Extension"
+msgstr "Ð\9fопеÑ\80еднÑ\96й додаÑ\82ок"
#: ../src/verbs.cpp:2718
-msgid "Repeat the last effect with the same settings"
-msgstr "Повторити останній ефект з тими самими параметрами"
+msgid "Repeat the last extension with the same settings"
+msgstr ""
+"Повторити ефекти використання попереднього додатка з тими самими параметрами"
#: ../src/verbs.cpp:2719
-msgid "Previous Effect Settings..."
-msgstr "Ð\9fовÑ\82оÑ\80иÑ\82и з налаÑ\88Ñ\82овÑ\83ваннÑ\8fм..."
+msgid "Previous Extension Settings..."
+msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и попеÑ\80еднÑ\8cого додаÑ\82ка..."
#: ../src/verbs.cpp:2720
-msgid "Repeat the last effect with new settings"
+msgid "Repeat the last extension with new settings"
msgstr "Повторити останній ефект з новими параметрами"
#: ../src/verbs.cpp:2724
msgid "Fit the page to the current selection"
-msgstr "Ð\9fÑ\96дÑ\96гнаÑ\82и полоÑ\82но до поÑ\82оÑ\87ного видÑ\96леної області"
+msgstr "Ð\9fÑ\96дÑ\96гнаÑ\82и полоÑ\82но до поÑ\82оÑ\87ного познаÑ\87еної області"
#: ../src/verbs.cpp:2726
msgid "Fit the page to the drawing"
msgstr "Підганяє полотно під вже намальоване"
#: ../src/verbs.cpp:2728
-msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
+msgid ""
+"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
msgstr ""
-"Ð\9fÑ\96дÑ\96гнаÑ\82и облаÑ\81Ñ\82Ñ\8c видимоÑ\81Ñ\82Ñ\96 пÑ\96д поÑ\82оÑ\87нÑ\83 видÑ\96лену область або під область "
-"кÑ\80еÑ\81леннÑ\8f, Ñ\8fкÑ\89о нÑ\96Ñ\87ого не видÑ\96лено"
+"Ð\9fÑ\96дÑ\96гнаÑ\82и облаÑ\81Ñ\82Ñ\8c видимоÑ\81Ñ\82Ñ\96 пÑ\96д поÑ\82оÑ\87нÑ\83 познаÑ\87ену область або під область "
+"кÑ\80еÑ\81леннÑ\8f, Ñ\8fкÑ\89о нÑ\96Ñ\87ого не познаÑ\87ено"
#. LockAndHide
#: ../src/verbs.cpp:2730
msgid "Font family"
msgstr "Шрифт"
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#. Style frame
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:188
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
msgid "fontselector|Style"
msgstr "Стиль"
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:226
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
msgid "Font size:"
msgstr "Розмір шрифту:"
#. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose
#. * some representative characters that users of your locale will be
#. * interested in.
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:639 ../src/widgets/toolbox.cpp:6549
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
msgstr "АаБбВвЇїЄєҐґIiPpQq12369$€¢?.;/()"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
msgid "<small>Nothing selected</small>"
-msgstr "<small>Ð\9dÑ\96Ñ\87ого не видÑ\96лено</small>"
+msgstr "<small>Ð\9dÑ\96Ñ\87ого не познаÑ\87ено</small>"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
msgid "<small>No gradients in selection</small>"
msgid "Edit the stops of the gradient"
msgstr "Змінити опорні точки градієнта"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2706 ../src/widgets/toolbox.cpp:3037
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075 ../src/widgets/toolbox.cpp:3690
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3714 ../src/widgets/toolbox.cpp:5128
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
msgid "<b>New:</b>"
msgstr "<b>Новий:</b>"
#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3045 ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692 ../src/widgets/toolbox.cpp:3703
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131 ../src/widgets/toolbox.cpp:5142
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
msgid "<b>Change:</b>"
msgstr "<b>Змінити:</b>"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
-msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
+msgid ""
+"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
msgstr ""
"Заповнення має дірку, лише якщо внутрішній підконтур напрямлений у "
"протилежному напрямку відносно зовнішнього (fill-rule: nonzero)"
msgstr ""
"Використовуйте <b>Інструмент вузлів</b> для зміни розташування, розміру, та "
"повороту візерунків на полотнах. Використовуйте <b>Об'єкт > Візерунок "
-"> Ð\9eб'Ñ\94кÑ\82и Ñ\83 вÑ\96зеÑ\80Ñ\83нок</b>, Ñ\89об Ñ\81Ñ\82воÑ\80иÑ\82и новий вÑ\96зеÑ\80Ñ\83нок з видÑ\96леної "
+"> Ð\9eб'Ñ\94кÑ\82и Ñ\83 вÑ\96зеÑ\80Ñ\83нок</b>, Ñ\89об Ñ\81Ñ\82воÑ\80иÑ\82и новий вÑ\96зеÑ\80Ñ\83нок з познаÑ\87еної "
"області."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
msgid "Horizontal coordinate of selection"
-msgstr "Ð\93оÑ\80изонÑ\82алÑ\8cна кооÑ\80динаÑ\82а видÑ\96лення"
+msgstr "Ð\93оÑ\80изонÑ\82алÑ\8cна кооÑ\80динаÑ\82а познаÑ\87ення"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
msgid "Vertical coordinate of selection"
-msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\82икалÑ\8cна кооÑ\80динаÑ\82а видÑ\96лення"
+msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\82икалÑ\8cна кооÑ\80динаÑ\82а познаÑ\87ення"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
msgid "Width of selection"
-msgstr "ШиÑ\80ина видÑ\96лення"
+msgstr "ШиÑ\80ина познаÑ\87ення"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
msgid "Lock width and height"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
msgid "Height of selection"
-msgstr "Ð\92иÑ\81оÑ\82а видÑ\96лення"
+msgstr "Ð\92иÑ\81оÑ\82а познаÑ\87ення"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
msgid "Affect:"
msgstr "Зміна:"
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
+msgid ""
+"Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
+"transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
+msgstr ""
+"Визначає, чи слід масштабувати товщину штрихів, прямі кути, перетворювати "
+"залиття градієнтом і заповнення візерунком."
+
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
msgid "Scale rounded corners"
msgstr "Змінити розмір округлених кутів"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
-msgstr "Ð\92ипÑ\80авиÑ\82и нейÑ\82Ñ\80алÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8e RGB до збÑ\96гÑ\83 з знаÑ\87еннÑ\8fм icc-color()"
+msgstr "Ð\92ипÑ\80авиÑ\82и колÑ\96Ñ\80 до RGB на оÑ\81новÑ\96 знаÑ\87еннÑ\8f icc-color()"
#. Label
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
msgid "Set markers"
msgstr "Встановити маркери"
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#. Stroke width
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1077
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
msgid "StrokeWidth|Width:"
msgstr "Товщина:"
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1091 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
msgid "Stroke width"
msgstr "Товщина штриха"
#. Join type
#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1115
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
msgid "Join:"
msgstr "З'єднання:"
#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1127
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
msgid "Miter join"
msgstr "Гостре"
#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1137
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
msgid "Round join"
msgstr "Округлене"
#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1147
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
msgid "Bevel join"
msgstr "Фасочне"
#. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
#. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
#. when they become too long.
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1159
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
msgid "Miter limit:"
msgstr "Межа вістря:"
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1167
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
msgstr "Найбільша довжина вістря (у одиницях товщини штриха)"
#. Cap type
#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1179
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
msgid "Cap:"
msgstr "Закінчення:"
#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
#. of the line; the ends of the line are square
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1191
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
msgid "Butt cap"
msgstr "Плоскі"
#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are rounded
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1199
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
msgid "Round cap"
msgstr "Округлені"
#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are square
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1207
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
msgid "Square cap"
msgstr "Квадратні"
#. Dash
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1213
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
msgid "Dashes:"
msgstr "Пунктир:"
#. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
#. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1230
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
msgid "Start Markers:"
msgstr "Початкові маркери:"
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
msgstr "Початкові маркери малюються на першому вузлі контуру або форми"
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1241
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
msgid "Mid Markers:"
msgstr "Серединні маркери:"
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
msgid ""
"Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
"last nodes"
"Серединні маркери малюються на кожному вузлі контуру або форми окрім першого "
"і останнього вузлів"
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1252
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
msgid "End Markers:"
msgstr "Кінцеві маркери:"
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
msgstr "Кінцеві маркери малюються на останньому вузлі контуру або форми"
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1603 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1699
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
msgid "Set stroke style"
msgstr "Встановлення стилю штриха"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
msgid "Insert new nodes into selected segments"
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82авиÑ\82и новÑ\96 вÑ\83зли Ñ\83 видÑ\96лені сегменти"
+msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82авиÑ\82и новÑ\96 вÑ\83зли Ñ\83 познаÑ\87ені сегменти"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
msgid "Insert"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
msgid "Delete selected nodes"
-msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87иÑ\82и видÑ\96лені вузли"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87иÑ\82и познаÑ\87ені вузли"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
msgid "Join endnodes"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
msgid "Join selected endnodes"
-msgstr "Ð\97'Ñ\94днаÑ\82и конÑ\82Ñ\83Ñ\80и Ñ\83 видÑ\96лених вузлах"
+msgstr "Ð\97'Ñ\94днаÑ\82и конÑ\82Ñ\83Ñ\80и Ñ\83 познаÑ\87ених вузлах"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
msgid "Join"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
msgid "Break path at selected nodes"
-msgstr "РозÑ\96Ñ\80ваÑ\82и конÑ\82Ñ\83Ñ\80 Ñ\83 видÑ\96леному вузлі"
+msgstr "РозÑ\96Ñ\80ваÑ\82и конÑ\82Ñ\83Ñ\80 Ñ\83 познаÑ\87еному вузлі"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
msgid "Join with segment"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
msgid "Join selected endnodes with a new segment"
-msgstr "Ð\97'Ñ\94днаÑ\82и видÑ\96лені вузли новим сегментом"
+msgstr "Ð\97'Ñ\94днаÑ\82и познаÑ\87ені вузли новим сегментом"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
msgid "Make selected nodes corner"
-msgstr "Ð\97Ñ\80обиÑ\82и видÑ\96лені вузли гострими"
+msgstr "Ð\97Ñ\80обиÑ\82и познаÑ\87ені вузли гострими"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
msgid "Node Smooth"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
msgid "Make selected nodes smooth"
-msgstr "Ð\97Ñ\80обиÑ\82и видÑ\96лені вузли гладкими"
+msgstr "Ð\97Ñ\80обиÑ\82и познаÑ\87ені вузли гладкими"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
msgid "Node Symmetric"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
msgid "Make selected nodes symmetric"
-msgstr "Ð\97Ñ\80обиÑ\82и видÑ\96лені вузли симетричними"
+msgstr "Ð\97Ñ\80обиÑ\82и познаÑ\87ені вузли симетричними"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
msgid "Node Auto"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
msgid "Make selected segments lines"
-msgstr "Ð\97Ñ\80обиÑ\82и видÑ\96лені сегменти прямими"
+msgstr "Ð\97Ñ\80обиÑ\82и познаÑ\87ені сегменти прямими"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
msgid "Node Curve"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
msgid "Make selected segments curves"
-msgstr "Ð\97Ñ\80обиÑ\82и видÑ\96лені сегменти кривими"
+msgstr "Ð\97Ñ\80обиÑ\82и познаÑ\87ені сегменти кривими"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
msgid "Show Handles"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
-msgstr "Ð\9fоказÑ\83ваÑ\82и вÑ\83Ñ\81а вÑ\83злÑ\96в Ð\91езÑ\8cÑ\94 длÑ\8f видÑ\96лених вузлів"
+msgstr "Ð\9fоказÑ\83ваÑ\82и вÑ\83Ñ\81а вÑ\83злÑ\96в Ð\91езÑ\8cÑ\94 длÑ\8f познаÑ\87ених вузлів"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
msgid "Show Outline"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
msgid "Edit the clipping path of the object"
-msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87иÑ\82и конÑ\82Ñ\83Ñ\80 виÑ\80Ñ\96заннÑ\8f з видÑ\96лених об'єктів"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87иÑ\82и конÑ\82Ñ\83Ñ\80 виÑ\80Ñ\96заннÑ\8f з познаÑ\87ених об'єктів"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
msgid "Edit mask path"
@@ -19286,182 +19260,182 @@ msgstr "Прилипання до напрямних"
msgid "Star: Change number of corners"
msgstr "Зірка: Зміна кількості кутів"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2420
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
msgid "Star: Change spoke ratio"
msgstr "Зірка: Зміна відношення радіусів"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
msgid "Make polygon"
msgstr "Перетворення на багатокутник"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
msgid "Make star"
msgstr "Створення зірки"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2499
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
msgid "Star: Change rounding"
msgstr "Зірка: Зміна заокруглення"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2534
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
msgid "Star: Change randomization"
msgstr "Зірка: Зміна випадковості викривлення"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2725
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
msgstr "Правильний багатокутник, а не зірка"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2732
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
msgstr "Зірка замість звичайного багатокутника (з одним вусом)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
msgid "triangle/tri-star"
msgstr "трикутник/зірка з 3 променями"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
msgid "square/quad-star"
msgstr "квадрат/зірка з 4 променями"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
msgid "pentagon/five-pointed star"
msgstr "п’ятикутник/зірка з 5 променями"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
msgid "hexagon/six-pointed star"
msgstr "шестикутник/зірка з 6 променями"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
msgid "Corners"
msgstr "Кути"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
msgid "Corners:"
msgstr "Кути:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
msgid "Number of corners of a polygon or star"
msgstr "Кількість кутів багатокутника чи зірки"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
msgid "thin-ray star"
msgstr "зірка з тонкими променями"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
msgid "pentagram"
msgstr "пентаграма"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
msgid "hexagram"
msgstr "гексаграма"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
msgid "heptagram"
msgstr "гептаграма"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
msgid "octagram"
msgstr "октаграма"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
msgid "regular polygon"
msgstr "звичайний багатокутник"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
msgid "Spoke ratio"
msgstr "Відношення радіусів"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
msgid "Spoke ratio:"
msgstr "Відношення радіусів:"
#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
#. Base radius is the same for the closest handle.
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2775
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
msgid "Base radius to tip radius ratio"
msgstr "Відношення радіусів основи та вершини променя"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
msgid "stretched"
msgstr "розтягнений"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
msgid "twisted"
msgstr "перекручений"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
msgid "slightly pinched"
msgstr "трохи затиснутий"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
msgid "NOT rounded"
msgstr "НЕ округлений"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
msgid "slightly rounded"
msgstr "трохи округлений"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
msgid "visibly rounded"
msgstr "помітно округлений"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
msgid "well rounded"
msgstr "значно округлений"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
msgid "amply rounded"
msgstr "дуже округлений"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793 ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
msgid "blown up"
msgstr "надутий"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
msgid "Rounded"
msgstr "Округленість"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
msgid "Rounded:"
msgstr "Округленість:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
msgstr "Наскільки згладжені кути (0 - гострі)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
msgid "NOT randomized"
msgstr "БЕЗ випадковості"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
msgid "slightly irregular"
msgstr "трохи неправильно"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
msgid "visibly randomized"
msgstr "помітно випадково"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
msgid "strongly randomized"
msgstr "дуже випадково"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
msgid "Randomized"
msgstr "Випадково"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
msgid "Randomized:"
msgstr "Викривлено:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
msgid "Scatter randomly the corners and angles"
msgstr "Випадковим чином перемістити кути та повернути радіуси"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826 ../src/widgets/toolbox.cpp:3765
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4025 ../src/widgets/toolbox.cpp:7217
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
msgid "Defaults"
msgstr "Типово"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827 ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
msgid ""
"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
"change defaults)"
@@ -19469,296 +19443,300 @@ msgstr ""
"Скинути параметри фігури на типові (типові параметри змінюються у вікні "
"Параметри Inkscape->Інструменти)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2900
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
msgid "Change rectangle"
msgstr "Змінити прямокутник"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
msgid "W:"
msgstr "Ш:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
msgid "Width of rectangle"
msgstr "Ширина прямокутника"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
msgid "H:"
msgstr "Г:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
msgid "Height of rectangle"
msgstr "Висота прямокутника"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3124 ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
msgid "not rounded"
msgstr "не округлений"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
msgid "Horizontal radius"
msgstr "Горизонтальний радіус"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
msgid "Rx:"
msgstr "Гор. радіус:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
msgid "Horizontal radius of rounded corners"
msgstr "Горизонтальний радіус округлених кутів"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
msgid "Vertical radius"
msgstr "Вертикальний радіус"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
msgid "Ry:"
msgstr "Верт. радіус:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
msgid "Vertical radius of rounded corners"
msgstr "Вертикальний радіус округлених кутів"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3161
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
msgid "Not rounded"
msgstr "Не округлений"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
msgid "Make corners sharp"
msgstr "Прибрати округлення кутів"
#. TODO: use the correct axis here, too
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
-msgstr "Просторовий об’єкт: Зміна перспективи (кута сходження на нескінченності)"
+msgstr ""
+"Просторовий об’єкт: Зміна перспективи (кута сходження на нескінченності)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
msgid "Angle in X direction"
msgstr "Кут у напрямку осі X"
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
msgid "Angle of PLs in X direction"
msgstr "Кут між ЛП у напрямку осі X"
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3444
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
msgid "State of VP in X direction"
msgstr "Стан ТС у напрямку осі X"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
msgstr ""
"Перемикач ТС у напрямку осі X між значеннями 'скінченна' і "
"'нескінченна' (=паралельність)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
msgid "Angle in Y direction"
msgstr "Кут у напрямку осі Y"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
msgid "Angle Y:"
msgstr "Кут Y:"
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
msgid "Angle of PLs in Y direction"
msgstr "Перемикач між ЛП у напрямку осі Y"
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3483
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
msgid "State of VP in Y direction"
msgstr "Стан ТС у напрямку осі Y"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
msgstr ""
"Перемикач ТС у напрямку осі Y між значеннями 'скінченна' і "
"'нескінченна' (=паралельність)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
msgid "Angle in Z direction"
msgstr "Кут у напрямку осі Z"
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
msgid "Angle of PLs in Z direction"
msgstr "Кут між ЛП у напрямку осі Z"
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
msgid "State of VP in Z direction"
msgstr "Стан ТС у напрямку осі Z"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3523
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
msgstr ""
"Перемикач ТС у напрямку осі Z між значеннями 'скінченна' і "
"'нескінченна' (=паралельність)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3581
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
msgid "Change spiral"
msgstr "Змінити спіраль"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
msgid "just a curve"
msgstr "просто крива"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
msgid "one full revolution"
msgstr "один повний оберт"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
msgid "Number of turns"
msgstr "Кількість витків"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
msgid "Turns:"
msgstr "Витків:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
msgid "Number of revolutions"
msgstr "Кількість витків"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
msgid "circle"
msgstr "коло"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
msgid "edge is much denser"
msgstr "біля краю набагато частіше"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
msgid "edge is denser"
msgstr "біля краю частіше"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
msgid "even"
msgstr "рівна спіраль"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
msgid "center is denser"
msgstr "біля центру частіше"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
msgid "center is much denser"
msgstr "біля центру набагато частіше"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
msgid "Divergence"
msgstr "Розходження"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
msgid "Divergence:"
msgstr "Розходження:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
msgstr "Ступінь збільшення/зменшення відстані між витками; 1 = рівномірно"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
msgid "starts from center"
msgstr "почати від центру"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
msgid "starts mid-way"
msgstr "почати на півдорозі"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
msgid "starts near edge"
msgstr "почати поряд з краєм"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
msgid "Inner radius"
msgstr "Внутрішній радіус"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
msgid "Inner radius:"
msgstr "Внутрішній радіус:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
msgstr "Радіус першого внутрішнього витка (відносно розміру спіралі)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3826
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
msgid "Bezier"
msgstr "Крива Безьє"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
msgid "Create regular Bezier path"
msgstr "Створення регулярного контуру Безьє"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3833
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
msgid "Spiro"
msgstr "Криві Спіро"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3834
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
msgid "Create Spiro path"
msgstr "Створення контуру Спіро"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
msgid "Zigzag"
msgstr "Зиґзаґ"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
msgid "Create a sequence of straight line segments"
msgstr "Створити послідовність прямих сегментів лінії"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3848
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
msgid "Paraxial"
msgstr "Приосьовий режим"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3849
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
msgstr "Створити послідовність парааксіальних сегментів лінії"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857 ../src/widgets/toolbox.cpp:4248
-#: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
-msgid "Mode:"
-msgstr "Режим:"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
+msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
+msgstr "Режим малювання нових ліній за допомогою цього інструменту"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3886
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
msgid "Triangle in"
msgstr "Послаблення"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
msgid "Triangle out"
msgstr "Посилення"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
msgid "From clipboard"
msgstr "З буфера обміну даними"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914 ../src/widgets/toolbox.cpp:3915
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
msgid "Shape:"
msgstr "Форма:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
+msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
+msgstr "Форма нових контурів, створений за допомогою цього інструменту"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
msgid "(many nodes, rough)"
msgstr "(багато вузлів, груба)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999 ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136 ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
msgid "(default)"
msgstr "(типова)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
msgid "(few nodes, smooth)"
msgstr "(мало вузлів, гладка)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
msgid "Smoothing:"
msgstr "Згладжування:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
msgid "Smoothing: "
msgstr "Згладжування: "
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
msgstr "Міра згладжування (спрощення), яку буде застосовано до лінії"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4026
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
msgid ""
"Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
"change defaults)"
@@ -19767,201 +19745,201 @@ msgstr ""
"Параметри Inkscape->Інструменти)"
#. Width
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
msgid "(pinch tweak)"
msgstr "(легка корекція)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
msgid "(broad tweak)"
msgstr "(широка корекція)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
msgstr "Ширина області корекції (відносно видимої області полотна)"
#. Force
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
msgid "(minimum force)"
msgstr "(максимальна сила)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
msgid "(maximum force)"
msgstr "(максимальна сила)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
msgid "Force"
msgstr "Сила"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
msgid "Force:"
msgstr "Сила:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
msgid "The force of the tweak action"
msgstr "Сила дії інструмента корекції"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4157
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
msgid "Move mode"
msgstr "Режим пересування"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4158
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
msgid "Move objects in any direction"
msgstr "Пересунути об’єкти у довільному напрямку"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4164
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
msgid "Move in/out mode"
msgstr "Режим пересування всередину/назовні"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4165
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
msgstr "Пересунути об’єкти у напрямку вказівника; з Shift — від вказівника"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4171
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
msgid "Move jitter mode"
msgstr "Режим дисперсії пересування"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4172
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
msgid "Move objects in random directions"
msgstr "Пересунути об’єкти у випадкових напрямках"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4178
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
msgid "Scale mode"
msgstr "Режим масштабування"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4179
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
msgstr "Стиснути об’єкти, з Shift — збільшити"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4185
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
msgid "Rotate mode"
msgstr "Режим обертання"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4186
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
msgstr "Обертання об’єктів, з Shift — проти годинникової стрілки"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4192
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
msgid "Duplicate/delete mode"
msgstr "Режим дублювання/вилучення"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4193
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
msgstr "Дублювати об’єкти, з Shift — вилучити"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4199
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
msgid "Push mode"
msgstr "Режим штовхання"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4200
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
msgid "Push parts of paths in any direction"
msgstr "Виштовхування частин контурів у довільному напрямку"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4206
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
msgid "Shrink/grow mode"
msgstr "Режим втягування/розтягування"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4207
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
msgstr "Втягування частин контурів; з Shift розтягування"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4213
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
msgid "Attract/repel mode"
msgstr "Режим притягання/відштовхування"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4214
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
msgstr "Притягнути частини контуру до курсора, з Shift — від курсора"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4220
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
msgid "Roughen mode"
msgstr "Режим грубішання"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4221
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
msgid "Roughen parts of paths"
msgstr "Грубішання частин контурів"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4227
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
msgid "Color paint mode"
msgstr "Режим малювання кольором"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4228
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
msgstr "Малювати кольором інструмента на обраних об’єктах"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4234
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
msgid "Color jitter mode"
msgstr "Режим перебирання кольорів"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4235
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
msgid "Jitter the colors of selected objects"
msgstr "Перебір кольорів обраних об’єктів"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
msgid "Blur mode"
msgstr "Режим розмивання"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
msgstr "Розмити вибрані об’єкти; з Shift — менше розмивання"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4269
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
msgid "Channels:"
msgstr "Канали:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4280
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
msgid "In color mode, act on objects' hue"
msgstr "У кольоровому режимі працює як відтінок об'єкта"
#. TRANSLATORS: "H" here stands for hue
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4284
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
msgid "H"
msgstr "В"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4295
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
msgid "In color mode, act on objects' saturation"
msgstr "У кольоровому режимі працює як насиченість об'єкта"
#. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
msgid "S"
msgstr "Н"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
msgid "In color mode, act on objects' lightness"
msgstr "У кольоровому режимі працює як освітленість об'єкта"
#. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4314
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
msgid "L"
msgstr "О"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
msgid "In color mode, act on objects' opacity"
msgstr "У кольоровому режимі працює як прозорість об'єкта"
#. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4329
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
msgid "O"
msgstr "П"
#. Fidelity
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
msgid "(rough, simplified)"
msgstr "(грубо, спрощено)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
msgid "(fine, but many nodes)"
msgstr "(точно, але багато вузлів)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
msgid "Fidelity"
msgstr "Точність"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
msgid "Fidelity:"
msgstr "Точність:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
msgid ""
"Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
"generate a lot of new nodes"
"зберігає особливості контуру, але може призвести до створення великої "
"кількості вузлів"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4360 ../src/widgets/toolbox.cpp:4861
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
msgid "Pressure"
msgstr "Тиск"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4361
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
-msgstr "Використовувати силу натиску пристрою введення для зміни сили дії корекції"
+msgstr ""
+"Використовувати силу натиску пристрою введення для зміни сили дії корекції"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4541
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
msgid "No preset"
msgstr "Без шаблону"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4559
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
msgid "Save..."
msgstr "Зберегти..."
#. Width
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
msgid "(hairline)"
msgstr "(мотузка)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
msgid "(broad stroke)"
msgstr "(широкий штрих)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713 ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
msgid "Pen Width"
msgstr "Ширина пера"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
msgstr "Ширина каліграфічного пера (відносно видимої області полотна)"
#. Thinning
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
msgid "(speed blows up stroke)"
msgstr "(швидкість збільшення штриху)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
msgid "(slight widening)"
msgstr "(невелике розширення)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
msgid "(constant width)"
msgstr "(постійна ширина)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
msgid "(slight thinning, default)"
msgstr "(невелике зменшення товщини, типово)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
msgid "(speed deflates stroke)"
msgstr "(швидкість зменшення штриху)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
msgid "Stroke Thinning"
msgstr "Звуження штриха"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
msgid "Thinning:"
msgstr "Звуження:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
msgid ""
"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
"штрихи ширше, 0 - ширина штриха не залежить від швидкості)"
#. Angle
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
msgid "(left edge up)"
msgstr "(піднімати лівий край)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
msgid "(horizontal)"
msgstr "(горизонтально)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
msgid "(right edge up)"
msgstr "(піднімати правий край)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
msgid "Pen Angle"
msgstr "Кут пера"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
msgid "Angle:"
msgstr "Кут:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
msgid ""
"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
"fixation = 0)"
"ефекту)"
#. Fixation
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
msgstr "(перпендикулярно штриху, \"щітка\")"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
msgid "(almost fixed, default)"
msgstr "(майже постійна, типово)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
msgstr "(з постійним кутом, \"перо\")"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
msgid "Fixation"
msgstr "Фіксація"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
msgid "Fixation:"
msgstr "Фіксація:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4765
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
msgid ""
"Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
"fixed angle)"
"= фіксований кут)"
#. Cap Rounding
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
msgid "(blunt caps, default)"
msgstr "(тупі кінці, типово)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
msgid "(slightly bulging)"
msgstr "(невелика випуклість)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
msgid "(approximately round)"
msgstr "(приблизно коло)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
msgid "(long protruding caps)"
msgstr "(довгі виступаючі кінці)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
msgid "Cap rounding"
msgstr "Заокруглення вершини"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
msgid "Caps:"
msgstr "Кінці:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4782
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
msgid ""
"Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
"round caps)"
"кінець)"
#. Tremor
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
msgid "(smooth line)"
msgstr "(гладка лінія)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
msgid "(slight tremor)"
msgstr "(невелика дрижання)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
msgid "(noticeable tremor)"
msgstr "(помітне дрижання)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
msgid "(maximum tremor)"
msgstr "(максимальне дрижання)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
msgid "Stroke Tremor"
msgstr "Дрижання штриха"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
msgid "Tremor:"
msgstr "Дрижання:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
msgstr "Збільшіть, щоб штрихи стали грубими та звивистими"
#. Wiggle
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
msgid "(no wiggle)"
msgstr "(без погойдування)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
msgid "(slight deviation)"
msgstr "(невеликий відхилення)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
msgid "(wild waves and curls)"
msgstr "(великі хвилі та завитки)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
msgid "Pen Wiggle"
msgstr "Погойдування пера"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
msgid "Wiggle:"
msgstr "Погойдування:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
msgstr "Збільшення параметру збільшує хвилеподібність ліній"
#. Mass
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
msgid "(no inertia)"
msgstr "(без інерції)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
msgid "(slight smoothing, default)"
msgstr "(невелике згладжування, типово)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
msgid "(noticeable lagging)"
msgstr "(помітне запізнення)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
msgid "(maximum inertia)"
msgstr "(максимальна інерція)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
msgid "Pen Mass"
msgstr "Маса пера"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
msgid "Mass:"
msgstr "Маса:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
-msgstr "Збільшення веде до відставання пензля так, неначе його сповільнює інерція"
+msgstr ""
+"Збільшення веде до відставання пензля так, неначе його сповільнює інерція"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4848
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
msgid "Trace Background"
msgstr "Слід на тлі"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4849
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
msgid ""
"Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
"minimum width, black - maximum width)"
"Залишати слід освітлення на тлі залежно від ширини пера (білий - мінімальна "
"ширина, чорний - максимальна ширина)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4862
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
msgstr "Використовувати силу натиску пристроєм введення для зміни ширини лінії"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4874
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
msgid "Tilt"
msgstr "Нахил"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4875
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
msgstr "Використовувати нахил пристрою введення для зміни кута"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4888
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
msgid "Choose a preset"
msgstr "Обрати набір"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4976
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
msgid "Arc: Change start/end"
msgstr "Дуга: змінити початок/кінець"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5040
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
msgid "Arc: Change open/closed"
msgstr "Дуга: змінити відкритість/замкненість"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
msgid "Start:"
msgstr "Початок:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
msgstr "Кут (у градусах) від горизонталі до початкової точки дуги"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
msgid "End:"
msgstr "Кінець:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5180
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
msgstr "Кут (у градусах) від горизонталі до кінцевої точки дуги"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5196
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
msgid "Closed arc"
msgstr "Закрита дуга"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
msgstr "Перетворити на сегмент (замкнутої фігури з двома радіусами-сторонами)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5203
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
msgid "Open Arc"
msgstr "Відкрита дуга"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5204
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
msgstr "Перейти до дуги (незакриту фігуру)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5227
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
msgid "Make whole"
msgstr "Зробити цілим"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5228
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
msgstr "Робить фігуру цілим еліпсом, а не дугою чи сегментом"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
-msgid "Opacity:"
-msgstr "Непрозорість:"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5304
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
msgid "Pick opacity"
msgstr "Непрозорість піпетки"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5305
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
msgid ""
"Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
"pick only the visible color premultiplied by alpha"
"Підберіть колір та альфу (прозорість) під курсором; інакше підберіть тільки "
"видимий колір попередньо помножений на альфу"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5308
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
msgid "Pick"
msgstr "Піпетка"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5317
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
msgid "Assign opacity"
msgstr "Призначити непрозорість"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5318
-msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
-msgstr "Якщо підібрано альфу, призначити її заповненню чи штриху у виділеній області"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
+msgid ""
+"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
+msgstr ""
+"Якщо підібрано альфу, призначити її заповненню чи штриху у позначеній області"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5321
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
msgid "Assign"
msgstr "Призначити"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5572
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
+msgid "Closed"
+msgstr "Закритий"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
+msgid "Open start"
+msgstr "Відкритий початок"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
+msgid "Open end"
+msgstr "Відкритий кінець"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
+msgid "Open both"
+msgstr "Відкриті обидва кінці"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
msgid "All inactive"
msgstr "Всі незадіяні"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5573
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
msgid "No geometric tool is active"
msgstr "Жоден з геометричних інструментів не задіяно"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
-msgid "draw-geometry-inactive"
-msgstr "draw-geometry-inactive"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5606
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
msgid "Show limiting bounding box"
msgstr "Показати контур-обгортку"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5607
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
-msgstr "Показувати рамку-обгортку (використовується для вирізання нескінченних ліній)"
+msgstr ""
+"Показувати рамку-обгортку (використовується для вирізання нескінченних ліній)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5618
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
msgid "Get limiting bounding box from selection"
-msgstr "Ð\9eÑ\82Ñ\80имаÑ\82и конÑ\82Ñ\83Ñ\80-обгоÑ\80Ñ\82кÑ\83 з видÑ\96лених об'єктів"
+msgstr "Ð\9eÑ\82Ñ\80имаÑ\82и конÑ\82Ñ\83Ñ\80-обгоÑ\80Ñ\82кÑ\83 з познаÑ\87ених об'єктів"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5619
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
msgid ""
"Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
"of current selection"
"Вказати обмежувальну рамку-обгортку (використовується для обрізання "
"нескінченних ліній) до рамки-обгортки поточної вибраної області"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5631
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
msgid "Choose a line segment type"
msgstr "Обрати тип сегмента лінії"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5647
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
msgid "Display measuring info"
msgstr "Показати відомості щодо виміру"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5648
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
msgid "Display measuring info for selected items"
msgstr "Показувати відомості щодо виміру для вибраних елементів"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5668
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
msgid "Open LPE dialog"
msgstr "Відкрити діалогове вікно геометричних побудов"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5669
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
msgstr ""
"Відкрити діалогове вікно геометричних побудов (для числового налаштування "
"параметрів)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
msgstr "Ширина гумки (відносно видимої області полотна)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5751
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
msgid "Delete objects touched by the eraser"
msgstr "Вилучати об’єкти, яких торкнулася гумка"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5757
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
msgid "Cut"
msgstr "Вирізати"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5758
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
msgid "Cut out from objects"
msgstr "Вирізати з об'єктів"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6099
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
msgid "Text: Change font family"
msgstr "Текст: Зміна сімейства шрифту"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6188
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
msgid "Text: Change alignment"
msgstr "Текст: Зміна вирівнювання"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6267
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
msgid "Text: Change font style"
msgstr "Текст: Зміна нарису шрифту"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6315
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
msgid "Text: Change orientation"
msgstr "Текст: Зміна орієнтації"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6418
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
msgid "Text: Change font size"
msgstr "Текст: Зміна розміру шрифту"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6653
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
+msgid "Select font family (Alt+X to access)"
+msgstr "Оберіть гарнітуру шрифту (Alt+X для доступу)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
msgid ""
"This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
"default font instead."
"Цей шрифт у системі не встановлено. Замість нього Inkscape використовуватиме "
"типовий."
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6689
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
msgid "Align left"
msgstr "Вирівнювання ліворуч"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6711
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
msgid "Align right"
msgstr "Вирівнювання праворуч"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6722
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
msgid "Justify"
msgstr "Вирівняти з заповненням"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6737
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
msgid "Bold"
msgstr "Жирним"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6748
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
msgid "Italic"
msgstr "Курсивом"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6881
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
msgid "Change connector spacing"
msgstr "Зміна відстаней для лінії з'єднання"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6964
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
msgid "Avoid"
msgstr "Уникати"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6974
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
msgid "Ignore"
msgstr "Ігнорувати"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6986
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
msgid "Connector Spacing"
msgstr "Відстань для з'єднання"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6986
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
msgid "Spacing:"
msgstr "Інтервал:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6987
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
msgstr "Простір, що залишається навколо об'єктів під час автоз'єднання"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6998
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
msgid "Graph"
msgstr "Графік"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7008
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
msgid "Connector Length"
msgstr "Довжина з'єднання"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7008
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
msgid "Length:"
msgstr "Довжина:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7009
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
msgstr "Зразкова довжина ліній з'єднання після застосування зовнішнього вигляду"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7021
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
msgid "Downwards"
msgstr "Вниз"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7022
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
msgstr "Змусити кінцеві стрілки ліній з'єднання вказувати вниз"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7037
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
msgid "Do not allow overlapping shapes"
msgstr "Не дозволяти перекриття форм"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7140
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
msgid "Fill by"
msgstr "Залити"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7141
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
msgid "Fill by:"
msgstr "Чим залити:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7153
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
msgid "Fill Threshold"
msgstr "Поріг залиття"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7154
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
msgid ""
"The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
"pixels to be counted in the fill"
"Максимальна допустима різниця між точкою, на якій клацнули та сусідніми "
"точками які обчислені у заповненні"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7179
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
msgid "Grow/shrink by"
msgstr "Збільшити/зменшити на"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7179
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
msgid "Grow/shrink by:"
msgstr "Збільшити/зменшити на:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7180
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
msgstr ""
"Величина збільшення (додатне число) або зменшення (від'ємне) створеного "
"контуру заповнення"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7205
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
msgid "Close gaps"
msgstr "Закрити проміжки"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7206
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
msgid "Close gaps:"
msgstr "Закриті проміжки:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7218
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
msgid ""
"Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
"to change defaults)"
#: ../share/extensions/dimension.py:99
msgid "Unable to process this object. Try changing it into a path first."
-msgstr "Неможливо обробити цей об’єкт. Спробуйте спочатку перетворити його на контур."
+msgstr ""
+"Неможливо обробити цей об’єкт. Спробуйте спочатку перетворити його на контур."
#. report to the Inkscape console using errormsg
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
#: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
#: ../share/extensions/pathscatter.py:208
-#: ../share/extensions/perspective.py:55
-#: ../share/extensions/summersnight.py:30
+#: ../share/extensions/perspective.py:61
+#: ../share/extensions/summersnight.py:36
msgid "This extension requires two selected paths."
msgstr "Для роботи цього додатка потрібно обрати два контури."
"системах, заснованих на Debian, цю операцію можна виконати командою sudo apt-"
"get install python-numpy."
-#: ../share/extensions/perspective.py:62
-#: ../share/extensions/summersnight.py:39
+#: ../share/extensions/perspective.py:68
+#: ../share/extensions/summersnight.py:45
#, python-format
msgid ""
"The first selected object is of type '%s'.\n"
"Перший обраний об’єкт належить до типу «%s».\n"
"Спробуйте скористатися пунктом меню Контур | Об’єкт у контур."
-#: ../share/extensions/perspective.py:68
-#: ../share/extensions/summersnight.py:46
-msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
+#: ../share/extensions/perspective.py:74
+#: ../share/extensions/summersnight.py:52
+msgid ""
+"This extension requires that the second selected path be four nodes long."
msgstr ""
"Для роботи цього додатка потрібно, щоб другий вибраний контур складався "
"принаймні з чотирьох вузлів."
-#: ../share/extensions/perspective.py:87
-#: ../share/extensions/summersnight.py:72
+#: ../share/extensions/perspective.py:99
+#: ../share/extensions/summersnight.py:84
msgid ""
"The second selected object is a group, not a path.\n"
"Try using the procedure Object | Ungroup."
"Другий з обраних об’єктів є групою, а не контуром.\n"
"Спробуйте скористатися пунктом меню Контур | Об’єкт у контур."
-#: ../share/extensions/perspective.py:89
-#: ../share/extensions/summersnight.py:74
+#: ../share/extensions/perspective.py:101
+#: ../share/extensions/summersnight.py:86
msgid ""
"The second selected object is not a path.\n"
"Try using the procedure Path | Object to Path."
"Другий з обраних об’єктів не є контуром.\n"
"Спробуйте скористатися пунктом меню Контур | Об’єкт у контур."
-#: ../share/extensions/perspective.py:92
-#: ../share/extensions/summersnight.py:77
+#: ../share/extensions/perspective.py:104
+#: ../share/extensions/summersnight.py:89
msgid ""
"The first selected object is not a path.\n"
"Try using the procedure Path | Object to Path."
"Перший з обраних об’єктів не є контуром.\n"
"Спробуйте скористатися пунктом меню Контур | Об’єкт у контур."
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
msgid ""
"Failed to import the numpy module. This module is required by this "
"extension. Please install them and try again. On a Debian-like system this "
"Debian, виконати встановлення можна командою sudo apt-get install python-"
"numpy."
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329
-msgid "No face data found in specified file\n"
-msgstr "У вказаному файлі не знайдено даних про грані\n"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
+msgid "No face data found in specified file."
+msgstr "У вказаному файлі не знайдено даних про грані."
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
+msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
+msgstr "Спробуйте позначити пункт «Визначення країв» на вкладці моделі файла.\n"
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335
-msgid "No edge data found in specified file\n"
-msgstr "У вказаному файлі не знайдено даних про краї\n"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
+msgid "No edge data found in specified file."
+msgstr "У вказаному файлі не знайдено даних про краї."
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
+msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
+msgstr ""
+"Спробуйте позначити пункт «Визначення граней» на вкладці моделі файла.\n"
#. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
msgid ""
"Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
"imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
"Не знайдено даних про грані. Переконайтеся, що файл містить дані про грані і "
"що файл було імпортовано як «вказані грані» на вкладці «файл моделі».\n"
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
msgid "Internal Error. No view type selected\n"
msgstr "Внутрішня помилка. Не вибрано типу перегляду\n"
-#: ../share/extensions/summersnight.py:32
+#: ../share/extensions/summersnight.py:38
msgid "The second path must be exactly four nodes long."
msgstr "Другий контур має складатися рівно з чотирьох вузлів."
-#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:109
+#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
#, python-format
msgid "Could not locate file: %s"
msgstr "Не вдалося знайти файл: %s"
"Сценарій dia2svg.sh повинен був встановитися разом з Вашою збіркою "
"Inkscape. Якщо його немає, ймовірно щось негаразд з Вашою збіркою Inkscape."
+#: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
+msgid "Dimensions"
+msgstr "Виміри"
+
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
#: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
msgid "Visualize Path"
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
msgid "Embed only selected images"
-msgstr "Ð\92бÑ\83дÑ\83ваÑ\82и Ñ\82Ñ\96лÑ\8cки видÑ\96лені картинки"
+msgstr "Ð\92бÑ\83дÑ\83ваÑ\82и Ñ\82Ñ\96лÑ\8cки познаÑ\87ені картинки"
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
msgid "EPS Input"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
msgid ""
-"Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y "
-"scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle "
-"range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle "
-"are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always "
-"determined numerically."
-msgstr ""
-"Перш ніж застосувати ефект оберіть прямокутник. Він визначить масштаби за "
-"осями x та y. Полярні координати: Початкове та Кінцеве значення x визначають "
-"діапазон кутів у радіанах. Масштаб за віссю x визначається так, щоб ліва і "
-"права межі прямокутника відповідали точкам +/-1. Ізотропний масштаб "
-"вимикається. Перша похідна завжди визначається чисельно."
-
-#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
-#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:12
+"Select a rectangle before calling the extension,\n"
+"it will determine X and Y scales.\n"
+"\n"
+"With polar coordinates:\n"
+" Start and end X values define the angle range in radians.\n"
+" X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
+" Isotropic scaling is disabled.\n"
+" First derivative is always determined numerically."
+msgstr ""
+"Перш ніж застосувати ефект оберіть прямокутник.\n"
+"Він визначить масштаби за осями x та y.\n"
+"\n"
+"Полярні координати:\n"
+" Початкове та Кінцеве значення x визначають діапазон кутів\n"
+" у радіанах. Масштаб за віссю x визначається так, щоб ліва і "
+" права межі прямокутника відповідали точкам +/-1.\n"
+" Ізотропний масштаб вимикається.\n"
+" Перша похідна завжди визначається чисельно."
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
+#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
msgid ""
-"Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
-"fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
-"pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
-"(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
-"constants pi and e are also available."
+"Standard Python math functions are available:\n"
+"\n"
+"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
+"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
+"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
+"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
+"cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
+"\n"
+"The constants pi and e are also available."
msgstr ""
"Доступними є такі функції: (ці доступні функції є стандартними математичними "
-"функціями python) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,"
-"i); modf(x); exp(x); log(x [, основа]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos"
-"(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); "
-"degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Також доступні константи "
-"pi та e."
+"функціями python)"
+"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x);\n"
+"exp(x); log(x [, основа]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x);\n"
+"asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x);\n"
+"degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
+"\n"
+"Також можна користуватися константами pi та e."
-#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
msgid "Start X value"
msgstr "Початкове значення по осі x"
-#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
-#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:14
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
+#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
msgid "Use"
msgstr "Спосіб використання"
-#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
msgid "Use polar coordinates"
msgstr "Використовувати полярні координати"
-#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
msgid "Y value of rectangle's bottom"
msgstr "Значення y-координати основи прямокутника"
-#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
msgid "Y value of rectangle's top"
msgstr "Значення y-координати верху прямокутника"
msgid "HPGL Output"
msgstr "Експорт до HPGL"
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
+msgid "Mirror Y-axis"
+msgstr "Віддзеркалити вісь Y"
+
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
+msgid "Plot invisible layers"
+msgstr "Малювати невидимі шари"
+
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
+msgid "X-origin (px)"
+msgstr "Початок за X (пк)"
+
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
+msgid "Y-origin (px)"
+msgstr "Початок за Y (пк)"
+
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
+msgid "hpgl output flatness"
+msgstr "Вихідна гладкість hpgl"
+
#: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
msgid "Ask Us a Question"
msgstr "Запитати у нас"
msgid "No Unit"
msgstr "Без одиниці"
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
+msgid "Other"
+msgstr "Інше"
+
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
msgid "Other Attribute"
msgstr "Інший атрибут"
msgid "Duplicate endpaths"
msgstr "Дублювати кінцеві контури"
+#: ../share/extensions/interp.inx.h:2
+msgid "Exponent"
+msgstr "Порядок"
+
#: ../share/extensions/interp.inx.h:4
msgid "Interpolate"
msgstr "Інтерполяція"
msgstr "Кроки інтерполяції"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
+msgid ""
+"\n"
+"The path is generated by applying the \n"
+"substitutions of Rules to the Axiom, \n"
+"Order times. The following commands are \n"
+"recognized in Axiom and Rules:\n"
+"\n"
+"Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
+"\n"
+"Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
+"\n"
+"+: turn left\n"
+"\n"
+"-: turn right\n"
+"\n"
+"|: turn 180 degrees\n"
+"\n"
+"[: remember point\n"
+"\n"
+"]: return to remembered point\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Контур створюється застосуванням замін правил до аксіоми,\n"
+"вказану у Order кількість разів. Наступні команди розпізнаватимуться\n"
+"у «Аксіомі і правилах»:\n"
+"\n"
+"Будь-що з A,B,C,D,E,F: малювати вперед\n"
+"\n"
+"Будь-що з G,H,I,J,K,L: пересунути вперед\n"
+"\n"
+"+: повернути ліворуч\n"
+"\n"
+"-: повернути праворуч\n"
+"\n"
+"|: повернути на 180 градусів\n"
+"\n"
+" [: запам’ятати точку\n"
+"\n"
+"]: повернутися до точки"
+
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
msgid "Axiom"
msgstr "Аксіома"
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
msgid "Axiom and rules"
msgstr "Аксіома і правила"
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
msgid "L-system"
msgstr "L-систему"
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
msgid "Left angle"
msgstr "Лівий кут"
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
#, no-c-format
msgid "Randomize angle (%)"
msgstr "Кут відхилення (%)"
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
#, no-c-format
msgid "Randomize step (%)"
msgstr "Відхилення кроку (%)"
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
msgid "Right angle"
msgstr "Правий кут"
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
msgid "Rules"
msgstr "Лінійки"
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
msgid "Step length (px)"
msgstr "Довжина кроку (px)"
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
-msgid ""
-"The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, "
-"Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any "
-"of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left "
-"-: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered "
-"point"
-msgstr ""
-"Шлях створюється застосуванянм замін правил до аксіоми, вказану у Order "
-"кількість разів. Наступні команди розпізнаватимуться у «Аксіомі і правилах»: "
-"Будь-що з A,B,C,D,E,F: малювати вперед Будь-що з G,H,I,J,K,L: пересунути "
-"вперед +: повернути ліворуч -: повернути праворуч |: повернути на 180 "
-"градусів [: запам’ятати точку ]: повернутися до точки"
-
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
msgid "Lorem ipsum"
msgstr "Текст за шаблоном"
"для вимірювань масштабованих елементів. Наприклад, якщо на рисунку 1 см "
"рівний 2,5 м, слід вказати 250."
+#: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
+msgid "Angle"
+msgstr "Кут"
+
#: ../share/extensions/motion.inx.h:3
msgid "Magnitude"
msgstr "Амплітуда"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
msgid ""
-"Select a rectangle before calling the extension; it will determine X and Y "
-"scales. First derivatives are always determined numerically."
-msgstr "Позначте прямокутник перед викликом додатка. Цей прямокутник визначить масштаби за X та Y. Перші похідні завжди визначаються чисельно."
+"Select a rectangle before calling the extension,\n"
+"it will determine X and Y scales.\n"
+"\n"
+"First derivatives are always determined numerically."
+msgstr ""
+"Позначте прямокутник перед викликом додатка.\n"
+"Цей прямокутник визначить масштаби за X та Y.\n"
+"\n"
+"Перші похідні завжди визначаються чисельно."
-#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:13
+#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
msgid "Start t-value"
msgstr "Початкове значення t"
-#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
+#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
msgid "x-Function"
msgstr "Функція X"
-#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:16
+#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
msgid "x-value of rectangle's left"
msgstr "X-координата лівої сторони прямокутника"
-#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:17
+#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
msgid "x-value of rectangle's right"
msgstr "X-координата правої сторони прямокутника"
-#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:18
+#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
msgid "y-Function"
msgstr "Функція Y"
-#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:19
+#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
msgid "y-value of rectangle's bottom"
msgstr "Y-координата основи прямокутника"
-#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:20
+#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
msgid "y-value of rectangle's top"
msgstr "Y-координата верху прямокутника"
"clones... allowed)"
msgstr ""
"Цей ефект вигинає об’єкт візерунка вздовж довільного скелетного контуру. "
-"Ð\92Ñ\96зеÑ\80Ñ\83нок Ñ\94 веÑ\80Ñ\85нÑ\96м обâ\80\99Ñ\94кÑ\82ом Ñ\83 видÑ\96леному (можна використовувати групи "
+"Ð\92Ñ\96зеÑ\80Ñ\83нок Ñ\94 веÑ\80Ñ\85нÑ\96м обâ\80\99Ñ\94кÑ\82ом Ñ\83 познаÑ\87еному (можна використовувати групи "
"контурів, форми, клони...)"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
"clones... allowed)"
msgstr ""
"Цей ефект вигинає об’єкт візерунка вздовж довільного скелетного контуру. "
-"Ð\92Ñ\96зеÑ\80Ñ\83нок Ñ\94 веÑ\80Ñ\85нÑ\96м обâ\80\99Ñ\94кÑ\82ом Ñ\83 видÑ\96леному (можна використовувати групи "
+"Ð\92Ñ\96зеÑ\80Ñ\83нок Ñ\94 веÑ\80Ñ\85нÑ\96м обâ\80\99Ñ\94кÑ\82ом Ñ\83 познаÑ\87еному (можна використовувати групи "
"контурів, форми, клони...)"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
msgid "Perspective"
msgstr "Перспектива"
+#: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
+msgid "AutoCAD Plot Input"
+msgstr "Імпорт з креслення AutoCAD"
+
+#: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
+#: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
+msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
+msgstr "Файли креслень AutoCAD (*.plt)"
+
+#: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
+msgid "Open files saved for plotters"
+msgstr "Відкрити файли збережені для плотерів"
+
+#: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
+msgid "AutoCAD Plot Output"
+msgstr "Експорт до креслення AutoCAD"
+
+#: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
+msgid "Save a file for plotters"
+msgstr "Зберегти файл для плотера"
+
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
msgid "3D Polyhedron"
msgstr "Просторовий багатогранник"
msgid "Arbitrary Angle:"
msgstr "Довільний кут:"
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:3
+msgid "Arrange"
+msgstr "Компонувати"
+
#: ../share/extensions/restack.inx.h:4
msgid "Bottom"
msgstr "Внизу"
msgstr "(Список назв днів має починатися з неділі)"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
+msgid "Automatically set size and position"
+msgstr "Автоматично встановлювати розмір і розташування"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
msgid "Calendar"
msgstr "Календар"
-#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
msgid "Char Encoding"
msgstr "Кодування символів"
-#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
msgid "Configuration"
msgstr "Налаштування"
-#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
msgid "Day color"
msgstr "Колір дня"
-#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
msgid "Day names"
msgstr "Назви днів"
-#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
msgstr "Заповнити порожні пункти днів днями наступного місяця"
-#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
msgid ""
"January February March April May June July August September October November "
"December"
"Січень Лютий Березень Квітень Травень Червень Липень Серпень Вересень "
"Жовтень Листопад Грудень"
-#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
msgid "Localization"
msgstr "Локалізація"
-#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
msgid "Monday"
msgstr "Понеділок"
-#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
msgid "Month (0 for all)"
msgstr "Місяць (0 — всі)"
-#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
msgid "Month Margin"
msgstr "Поле місяців"
-#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
msgid "Month Width"
msgstr "Ширина смуги місяців"
-#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
msgid "Month color"
msgstr "Колір місяців"
-#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
msgid "Month names"
msgstr "Назви місяців"
-#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
msgid "Months per line"
msgstr "К-ть місяців у рядку"
-#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
msgid "Next month day color"
msgstr "Колір днів наступного місяця"
-#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
-msgid "Organization"
-msgstr "Установа"
-
-#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
msgid "Saturday"
msgstr "Субота"
-#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
msgid "Saturday and Sunday"
msgstr "Субота і неділя"
-#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
-msgid "Set authomaticaly the size and positions"
-msgstr "Автоматично встановлювати розмір і розташування"
-
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
msgstr "Нд Пн Вт Ср Чт Пт Сб"
msgstr "Неділя"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
-msgid "The options above has no value with the upper checked."
+msgid "The options below have no influence when the above is checked."
msgstr ""
-"Ð\9dаведенÑ\96 виÑ\89е пÑ\83нкÑ\82и не маÑ\82имÑ\83Ñ\82Ñ\8c знаÑ\87енÑ\8c, Ñ\8fкÑ\89о бÑ\83де познаÑ\87ено веÑ\80Ñ\85нÑ\96й "
-"ваÑ\80Ñ\96ант."
+"Ð\9dаведенÑ\96 нижÑ\87е пÑ\83нкÑ\82и не маÑ\82имÑ\83Ñ\82Ñ\8c знаÑ\87енÑ\8c, Ñ\8fкÑ\89о бÑ\83де познаÑ\87ено наведений виÑ\89е "
+"пÑ\83нкт."
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
msgid "Week start day"
"browser (like Firefox)."
msgstr ""
"Результати дії цього ефекту можна буде бачити (або використовувати) лише у "
-"пеÑ\80еглÑ\8fдаÑ\87аÑ\97 ТенеÑ\82, які можуть працювати з SVG (наприклад, Opera)."
+"пеÑ\80еглÑ\8fдаÑ\87аÑ\85 Ñ\96нÑ\82еÑ\80неÑ\82Ñ\83, які можуть працювати з SVG (наприклад, Opera)."
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
msgid ""
@@ -23187,3 +23296,559 @@ msgstr "Імпорт метафайла Windows"
msgid "XAML Input"
msgstr "Імпорт з XAML"
+#~ msgid "Pixel smear, glossy"
+#~ msgstr "Піксельне розмазування, глянцеве"
+
+#~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
+#~ msgstr "Глянцевий ефект малювання для растрових зображень"
+
+#~ msgid "Melt and glow"
+#~ msgstr "Плавлення і сяйво"
+
+#~ msgid "Badge"
+#~ msgstr "Жетон"
+
+#~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
+#~ msgstr "Фаска металічного або пластикового жетона"
+
+#~ msgid "Ghost outline"
+#~ msgstr "Примарний контур"
+
+#~ msgid "Soft bump"
+#~ msgstr "М’яке витискання"
+
+#~ msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
+#~ msgstr ""
+#~ "Витискання зі згортанням; з розмиванням подібний ефект може дати чудові "
+#~ "рельєфні зображення"
+
+#~ msgid "Masking tools"
+#~ msgstr "Інструменти маскування"
+
+#~ msgid "Burnt paper edges texture"
+#~ msgstr "Текстура країв спаленого паперу"
+
+#~ msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
+#~ msgstr ""
+#~ "Насичити контур та створити навколо нього внутрішнє та зовнішнє сяйво"
+
+#~ msgid "Flow inside"
+#~ msgstr "Потік всередині"
+
+#~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
+#~ msgstr ""
+#~ "Додає шум у вигляді ефекту зернистості плівки до зображень і об’єктів"
+
+#~ msgid "Lead pencil"
+#~ msgstr "Свинцевий олівець"
+
+#~ msgid "_Write session file:"
+#~ msgstr "_Записати файл сеансу:"
+
+#~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
+#~ msgstr "Інструмент спільного малювання SVG."
+
+#~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
+#~ msgstr "Засновано на XMPP-клієнті Pedro"
+
+#~ msgid "Select a location and filename"
+#~ msgstr "Виберіть розташування та назву файла"
+
+#~ msgid "Set filename"
+#~ msgstr "Вкажіть назву файлу"
+
+#~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
+#~ msgstr "<b>%1</b> запропонував вас помалювати разом."
+
+#~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
+#~ msgstr "Бажаєте прийняти запрошення <b>%1</b> помалювати разом?"
+
+#~ msgid "Accept invitation"
+#~ msgstr "Прийняти запрошення"
+
+#~ msgid "Decline invitation"
+#~ msgstr "Відхилити запрошення"
+
+#~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
+#~ msgstr "Сеанс Inkboard (%1 до %2)"
+
+#~ msgid "Length left"
+#~ msgstr "Довжина ліворуч:"
+
+#~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
+#~ msgstr "Визначає довжину лівої частини бісектриси"
+
+#~ msgid "Length right"
+#~ msgstr "Довжина праворуч:"
+
+#~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
+#~ msgstr "Визначає довжину правої частини бісектриси"
+
+#~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
+#~ msgstr "Коригувати розташування «лівого» кінця бісектриси"
+
+#~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
+#~ msgstr "Коригувати розташування «правого» кінця бісектриси"
+
+#~ msgid "Null"
+#~ msgstr "Нульовий"
+
+#~ msgid "Intersect"
+#~ msgstr "Перетин"
+
+#~ msgid "Subtract A-B"
+#~ msgstr "Різниця A-B"
+
+#~ msgid "Identity A"
+#~ msgstr "Тотожний A"
+
+#~ msgid "Subtract B-A"
+#~ msgstr "Різниця B-A"
+
+#~ msgid "Identity B"
+#~ msgstr "Тотожний B"
+
+#~ msgid "2nd path"
+#~ msgstr "2-ий контур"
+
+#~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
+#~ msgstr "Контур, з яким буде виконано булеву дію з початковим контуром."
+
+#~ msgid "Boolop type"
+#~ msgstr "Тип булевої дії"
+
+#~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
+#~ msgstr "Визначає тип булевої дії, яку буде виконано."
+
+#~ msgid "Starting"
+#~ msgstr "Початок"
+
+#~ msgid "Angle of the first copy"
+#~ msgstr "Кут для першої копії"
+
+#~ msgid "Rotation angle"
+#~ msgstr "Кут обертання"
+
+#~ msgid "Angle between two successive copies"
+#~ msgstr "Кут між двома послідовними копіями"
+
+#~ msgid "Number of copies"
+#~ msgstr "Кількість копій"
+
+#~ msgid "Number of copies of the original path"
+#~ msgstr "Кількість копій початкового контуру"
+
+#~ msgid "Origin"
+#~ msgstr "Центр"
+
+#~ msgid "Origin of the rotation"
+#~ msgstr "Центр обертання"
+
+#~ msgid "Adjust the starting angle"
+#~ msgstr "Корекція початкового кута"
+
+#~ msgid "Adjust the rotation angle"
+#~ msgstr "Корекція кута повороту"
+
+#~ msgid "Elliptic Pen"
+#~ msgstr "Еліптичне перо"
+
+#~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
+#~ msgstr "Штрих, що витоншується (швидко)"
+
+#~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
+#~ msgstr "Штрих, що витоншується (повільно)"
+
+#~ msgid "Sharp"
+#~ msgstr "Загострений"
+
+#~ msgid "Round"
+#~ msgstr "Округлений"
+
+#~ msgid "Method"
+#~ msgstr "Метод"
+
+#~ msgid "Choose pen type"
+#~ msgstr "Обрати тип пера"
+
+#~ msgid "Pen width"
+#~ msgstr "Товщина пера"
+
+#~ msgid "Maximal stroke width"
+#~ msgstr "Максимальна товщина штриха"
+
+#~ msgid "Pen roundness"
+#~ msgstr "Округлення пера"
+
+#~ msgid "Min/Max width ratio"
+#~ msgstr "Відношення мін.-макс. товщини"
+
+#~ msgid "angle"
+#~ msgstr "кут"
+
+#~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
+#~ msgstr "напрямок найтовщих штрихів (протилежне = найтонших)"
+
+#~ msgid "Choose start capping type"
+#~ msgstr "Оберіть тип початкової вершини"
+
+#~ msgid "Choose end capping type"
+#~ msgstr "Оберіть тип кінцевої вершини"
+
+#~ msgid "Grow for"
+#~ msgstr "Потовщення"
+
+#~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
+#~ msgstr "Зробити штрих тоншим поблизу початку"
+
+#~ msgid "Fade for"
+#~ msgstr "Потоншення"
+
+#~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
+#~ msgstr "Зробити штрих тоншим поряд з його кінцем"
+
+#~ msgid "Round ends"
+#~ msgstr "Округлити кінці"
+
+#~ msgid "left capping"
+#~ msgstr "ліва вершина"
+
+#~ msgid "Control handle 0"
+#~ msgstr "Інструмент керування 0"
+
+#~ msgid "Control handle 1"
+#~ msgstr "Інструмент керування 1"
+
+#~ msgid "Control handle 2"
+#~ msgstr "Інструмент керування 2"
+
+#~ msgid "Control handle 3"
+#~ msgstr "Інструмент керування 3"
+
+#~ msgid "Control handle 4"
+#~ msgstr "Інструмент керування 4"
+
+#~ msgid "Control handle 5"
+#~ msgstr "Інструмент керування 5"
+
+#~ msgid "Control handle 6"
+#~ msgstr "Інструмент керування 5"
+
+#~ msgid "Control handle 7"
+#~ msgstr "Інструмент керування 7"
+
+#~ msgid "Control handle 8"
+#~ msgstr "Інструмент керування 8"
+
+#~ msgid "Control handle 9"
+#~ msgstr "Інструмент керування 9"
+
+#~ msgid "Control handle 10"
+#~ msgstr "Інструмент керування 10"
+
+#~ msgid "Control handle 11"
+#~ msgstr "Інструмент керування 11"
+
+#~ msgid "Control handle 12"
+#~ msgstr "Інструмент керування 12"
+
+#~ msgid "Control handle 13"
+#~ msgstr "Інструмент керування 13"
+
+#~ msgid "Control handle 14"
+#~ msgstr "Інструмент керування 14"
+
+#~ msgid "Control handle 15"
+#~ msgstr "Інструмент керування 15"
+
+#~ msgid "End type"
+#~ msgstr "Тип кінця"
+
+#~ msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
+#~ msgstr "Визначає, який з кінців лінії або її сегмента буде нескінченним."
+
+#~ msgid "Discard original path?"
+#~ msgstr "Відкинути початковий контур?"
+
+#~ msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
+#~ msgstr ""
+#~ "Позначте цей пункт, щоб програма зберегла лише віддзеркалену частину "
+#~ "контуру"
+
+#~ msgid "Reflection line"
+#~ msgstr "Лінія відбиття"
+
+#~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
+#~ msgstr "Лінія, яка слугуватиме «дзеркалом» відбиття"
+
+#~ msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
+#~ msgstr "Інструмент керування, який визначатиме відстань відступу від кривої"
+
+#~ msgid "Adjust the offset"
+#~ msgstr "Скоригувати відступ"
+
+#~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
+#~ msgstr "Визначає лівий кінець паралельної"
+
+#~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
+#~ msgstr "Визначає правий кінець паралельної"
+
+#~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
+#~ msgstr "Скоригувати «лівий» кінець паралельної"
+
+#~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
+#~ msgstr "Скоригувати «правий» кінець паралельної"
+
+#~ msgid "Scaling factor"
+#~ msgstr "Коефіцієнт масштабування"
+
+#~ msgid "Display unit"
+#~ msgstr "Одиниця показу"
+
+#~ msgid "Print unit after path length"
+#~ msgstr "Показувати одиницю поряд з довжиною контуру"
+
+#~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
+#~ msgstr "Скоригувати «лівий» кінець бісектриси"
+
+#~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
+#~ msgstr "Скоригувати «правий» кінець бісектриси"
+
+#~ msgid "Scale x"
+#~ msgstr "Масштаб за x"
+
+#~ msgid "Scale factor in x direction"
+#~ msgstr "Коефіцієнт масштабування у напрямку вісі x"
+
+#~ msgid "Scale y"
+#~ msgstr "Масштаб за y"
+
+#~ msgid "Scale factor in y direction"
+#~ msgstr "Коефіцієнт масштабування у напрямку вісі y"
+
+#~ msgid "Offset x"
+#~ msgstr "Зміщення за x"
+
+#~ msgid "Offset in x direction"
+#~ msgstr "Зміщення у напрямку вісі x"
+
+#~ msgid "Offset y"
+#~ msgstr "Зміщення за y"
+
+#~ msgid "Offset in y direction"
+#~ msgstr "Зміщення у напрямку вісі y"
+
+#~ msgid "Uses XY plane?"
+#~ msgstr "Використовує площину XY?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on "
+#~ "the right side"
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо буде позначено, розташувати контур на лівому боці уявного "
+#~ "прямокутника, інакше його буде розташовано на правому боці"
+
+#~ msgid "Adjust the origin"
+#~ msgstr "Корекція центру"
+
+#~ msgid "Iterations"
+#~ msgstr "Ітерації"
+
+#~ msgid "recursivity"
+#~ msgstr "повторюваність"
+
+#~ msgid "Float parameter"
+#~ msgstr "Дійсний параметр"
+
+#~ msgid "just a real number like 1.4!"
+#~ msgstr "просто дійсне число, на зразок 1,4!"
+
+#~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
+#~ msgstr "Додатковий кут між дотичною і кривою"
+
+#~ msgid "Location along curve"
+#~ msgstr "Місце на кривій"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and "
+#~ "number-of-segments)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Розташування точки дотику вздовж кривої (значення між 0.0 і кількістю "
+#~ "сегментів)"
+
+#~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
+#~ msgstr "Визначає лівий кінець дотичної"
+
+#~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
+#~ msgstr "Визначає правий кінець дотичної"
+
+#~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
+#~ msgstr "Скоригувати точку дотику дотичної"
+
+#~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
+#~ msgstr "Скоригувати «лівий» кінець дотичної"
+
+#~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
+#~ msgstr "Скоригувати «правий» кінець дотичної"
+
+#~ msgid "Stack step"
+#~ msgstr "Крок стосу"
+
+#~ msgid "point param"
+#~ msgstr "параметр точки"
+
+#~ msgid "path param"
+#~ msgstr "параметр контуру"
+
+#~ msgid "Label"
+#~ msgstr "Мітка"
+
+#~ msgid "Text label attached to the path"
+#~ msgstr "Текстова мітка, з’єднана з цим контуром"
+
+#~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
+#~ msgstr "Обрати інструмент побудови з панелі інструментів."
+
+#~ msgid "All Image Files"
+#~ msgstr "Усі файли зображень"
+
+#~ msgid "Target"
+#~ msgstr "Об'єкт"
+
+#~ msgid "Seed"
+#~ msgstr "Випадкове значення"
+
+#~ msgid "Path:"
+#~ msgstr "Контур:"
+
+#~ msgid "Session file"
+#~ msgstr "Файл сеансу"
+
+#~ msgid "Playback controls"
+#~ msgstr "Керування відтворенням"
+
+#~ msgid "Message information"
+#~ msgstr "Інформація повідомлення"
+
+#~ msgid "Active session file:"
+#~ msgstr "Файл активного сеансу:"
+
+#~ msgid "Delay (milliseconds):"
+#~ msgstr "Затримка (у мілісекундах):"
+
+#~ msgid "Close file"
+#~ msgstr "Закрити файл"
+
+#~ msgid "Open new file"
+#~ msgstr "Відкрити новий файл"
+
+#~ msgid "Set delay"
+#~ msgstr "Встановити затримку"
+
+#~ msgid "Rewind"
+#~ msgstr "Назад"
+
+#~ msgid "Go back one change"
+#~ msgstr "Перейти назад на одну зміну"
+
+#~ msgid "Pause"
+#~ msgstr "Пауза"
+
+#~ msgid "Go forward one change"
+#~ msgstr "Перейти вперед на одну зміну"
+
+#~ msgid "Open session file"
+#~ msgstr "Відкрити файл сеансу"
+
+#~ msgid "_Use SSL"
+#~ msgstr "_Використовувати SSL"
+
+#~ msgid "_Register"
+#~ msgstr "_Зареєструватися"
+
+#~ msgid "_Server:"
+#~ msgstr "_Сервер:"
+
+#~ msgid "_Username:"
+#~ msgstr "_Користувач:"
+
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "_Пароль:"
+
+#~ msgid "P_ort:"
+#~ msgstr "П_орт:"
+
+#~ msgid "Connect"
+#~ msgstr "З'єднатися"
+
+#~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
+#~ msgstr "Встановлення з’єднання з сервером Jabber <b>%1</b>"
+
+#~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
+#~ msgstr "Не вдалося встановити з’єднання з сервером Jabber <b>%1</b>"
+
+#~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Встановлення з’єднання з сервером Jabber <b>%1</b> від імені користувача "
+#~ "<b>%2</b>"
+
+#~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Спроба розпізнавання на сервері Jabber <b>%1</b> як <b>%2</b> завершилася "
+#~ "невдало"
+
+#~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Спроба ініціалізації SSL зазнала невдачі під час з’єднання з сервером "
+#~ "Jabber <b>%1</b>"
+
+#~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
+#~ msgstr "З’єднано з сервером Jabber <b>%1</b> як <b>%2</b>"
+
+#~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Спроба реєстрації на сервері Jabber була невдалою <b>%1</b> для <b>%2</b>"
+
+#~ msgid "Chatroom _name:"
+#~ msgstr "Назва к_імнати балачки:"
+
+#~ msgid "Chatroom _server:"
+#~ msgstr "_Сервер кімнати балачки:"
+
+#~ msgid "Chatroom _password:"
+#~ msgstr "_Пароль кімнати балачки:"
+
+#~ msgid "Chatroom _handle:"
+#~ msgstr "І_дентифікатор кімнати балачки:"
+
+#~ msgid "Connect to chatroom"
+#~ msgstr "З’єднатися з кімнатою балачки"
+
+#~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Синхронізація з кімнатою балачки <b>%1@%2</b> за допомогою інструмента "
+#~ "керування <b>%3</b>"
+
+#~ msgid "_User's Jabber ID:"
+#~ msgstr "Ідентифікатор Jabber _користувача:"
+
+#~ msgid "_Invite user"
+#~ msgstr "_Запросити користувача"
+
+#~ msgid "_Cancel"
+#~ msgstr "_Скасувати"
+
+#~ msgid "Buddy List"
+#~ msgstr "Список приятелів"
+
+#~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
+#~ msgstr "Надсилання запрошення на «білу дошку» <b>%1</b>"
+
+#~ msgid "Previous Effect"
+#~ msgstr "Попередній ефект"
+
+#~ msgid "draw-geometry-inactive"
+#~ msgstr "draw-geometry-inactive"
+
+#~ msgid "Organization"
+#~ msgstr "Установа"