summary | shortlog | log | commit | commitdiff | tree
raw | patch | inline | side by side (parent: ccbda4d)
raw | patch | inline | side by side (parent: ccbda4d)
author | luca_bruno <luca_bruno@users.sourceforge.net> | |
Tue, 5 Aug 2008 19:05:57 +0000 (19:05 +0000) | ||
committer | luca_bruno <luca_bruno@users.sourceforge.net> | |
Tue, 5 Aug 2008 19:05:57 +0000 (19:05 +0000) |
po/eo.po | patch | blob | history |
diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po
index 1353e7f2d8c12a8a038296f9e08a148507e698fb..f4f2dd6f8e82723b275287e286827e4eacef70b8 100644 (file)
--- a/po/eo.po
+++ b/po/eo.po
#
# Esperanto special letters = ĉŝĝĥĵŭ
# Notoj: 1) mi dankas Sebastian Cyprych pro liaj sugestoj [Antonio, 2008]
-#
# Antonio C. Codazzi "la Filozofo" <f_sophia@libero.it>, 2006, 2007, 2008.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eo\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2008-06-12 21:31+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-02-29 12:11+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-04 17:53+0200\n"
"Last-Translator: Antonio C. Codazzi <f_sophia@libero.it>\n"
-"Language-Team: <eo@li.org>\n"
+"Language-Team: <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgstr "Inkscape: Ilustrilo por Vektoraj Bildoj"
#: ../src/arc-context.cpp:338
-msgid ""
-"<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
+msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
msgstr ""
"<b>Stirklavo</b>: desegnas cirklojn aŭ elipsojn laŭskale kaj elklikiĝas "
"angulojn de arkoj/segmentoj"
#: ../src/context-fns.cpp:43 ../src/context-fns.cpp:72
msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
-msgstr ""
-"<b>Nuna tavolo estas blokita</b>. Igu ĝin malblokita por desegni sur ĝi."
+msgstr "<b>Nuna tavolo estas blokita</b>. Igu ĝin malblokita por desegni sur ĝi."
#: ../src/desktop.cpp:782
msgid "No previous zoom."
"<b>kloni grupon</b>."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1120
-#, fuzzy
msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
-msgstr "<small>La objekto ne havas seriajn klonojn.</small>"
+msgstr "<small>Kreante seriajn klonojn...</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1527
msgid "Create tiled clones"
msgstr "<b>Bazo:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2201 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2208
-msgid ""
-"Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
+msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
msgstr "Bazo de logaritma spiralo: ne-uzata (1), konverĝa (<1) aŭ diverĝa (>1)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2222
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2960
msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
-msgstr ""
-"Forigu ekzistantajn seriajn klonojn de la elektita objekto (nur parencaj)"
+msgstr "Forigu ekzistantajn seriajn klonojn de la elektita objekto (nur parencaj)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2976
msgid " R_eset "
#. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find
#: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
-#, fuzzy
msgid "find|Clones"
msgstr "Klonoj"
msgstr "_Stilo: "
#: ../src/dialogs/find.cpp:696 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
-msgid ""
-"Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
+msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
msgstr "Trovu objektojn per valoro de Stilo eco (preciza aŭ parciala kongruo)"
#: ../src/dialogs/find.cpp:697 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
msgstr "_Id"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
-msgid ""
-"The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
+msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
msgstr "La id= eco (estas validaj nur literoj, ciferoj kaj tipoj .-_:)"
#. Button for setting the object's id, label, title and description.
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
msgid "CC Attribution-ShareAlike"
-msgstr ""
+msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
msgid "CC Attribution-NoDerivs"
-msgstr ""
+msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
msgid "CC Attribution-NonCommercial"
-msgstr ""
+msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
-msgstr ""
+msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
-msgstr ""
+msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
msgid "Public Domain"
-msgstr ""
+msgstr "Public Domain"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
msgid "FreeArt"
-msgstr ""
+msgstr "FreeArt"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
msgid "Open Font License"
-msgstr ""
+msgstr "Open Font License"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
msgid "Name by which this document is formally known."
msgstr "Kreinto"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
-msgid ""
-"Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
+msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
msgstr ""
"Nomo de la primara estaĵo kiu estas responsa por fari enhavon de ĉi "
"dokumento."
msgstr "Rajtoj"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
-msgid ""
-"Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
+msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
msgstr "Nomo de la estaĵo kiu rajtas pri Intelekta Proprieto de ĉi dokumento."
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
#: ../src/dialogs/swatches.cpp:248
#, c-format
-msgid ""
-"Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
-msgstr ""
+msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
+msgstr "Koloro: <b>%s</b>; <b>Alklako</b> por agordi plenigon, <b>Ŝvkl+alklako</b> por agordi konturon"
#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
#: ../src/dialogs/swatches.cpp:298
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
-msgstr ""
-"Se tio ne estas ebligita, ĉiu linio havas la alton de pli alta objekto en ĝi"
+msgstr "Se tio ne estas ebligita, ĉiu linio havas la alton de pli alta objekto en ĝi"
#. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
#. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
"average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
"to copy the color under mouse to clipboard"
msgstr ""
-"<b>Klaku</b> por agordi plenigantan koloron, <b>Ŝovoklavo+klako</b> pro "
+"<b>Klaku</b> por agordi plenigan koloron, <b>Ŝovoklavo+klako</b> pro "
"agordi koloron de la streko; <b>trenu</b> por eltiri averaĝan koloron de "
"areo; per <b>Alt</b> por eltiri inversan koloron; <b>Strkl+C</b> por kopi en "
"la poŝo la koloron sub la muso"
msgstr "Agordu elektitan koloron"
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:625
-msgid ""
-"<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
+msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
msgstr ""
"<b>Elektita gvidrelo por strekoj</b>; ĝi komencas desegni longe de gvidrelo "
"kun <b>Strkl</b>"
msgstr "Desegnu grifelan strekon"
#: ../src/eraser-context.cpp:532
-#, fuzzy
msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
-msgstr "<b>Desegno</b> per grifelo"
+msgstr "<b>Desegno</b> per tuŝo de gumo"
#: ../src/eraser-context.cpp:839
-#, fuzzy
msgid "Draw eraser stroke"
-msgstr "Desegnu grifelan strekon"
+msgstr "Desegnu strekon per gumo"
#: ../src/event-context.cpp:595
msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
#: ../src/extension/extension.cpp:725
msgid "Deactivated"
-msgstr "Malaktivita"
+msgstr "Malaktivigita"
#: ../src/extension/extension.cpp:756
msgid ""
"Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
"this extension."
msgstr ""
+"Nune ne estas disponebla helpilo por tiu ĉi etendilo. Bonvolu konsulti la "
+"retpaĝaro de Inkscape aŭ demandi al la dissendolisto se vi havas demandojn pri "
+"tiu ĉi etendilo."
#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1055
msgid ""
#: ../src/extension/init.cpp:282
msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded."
-msgstr ""
-"Neniu nomo por dosierujo de eksteraj modjuloj. La modjuloj ne estos ŝargitaj."
+msgstr "Neniu nomo por dosierujo de eksteraj modjuloj. La modjuloj ne estos ŝargitaj."
#: ../src/extension/init.cpp:296
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
#. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-convolve.html
#: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:50
-#, fuzzy
msgid "Convolve"
-msgstr "Matrico de Ruliĝo"
+msgstr "Ruliĝo"
#: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:52
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
msgstr "Ordo"
#: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:53
-#, fuzzy
msgid "Kernel Array"
msgstr "Kerno"
#: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:59
-#, fuzzy
msgid "Apply Convolve Effect"
-msgstr "Apliku novan artifikon"
+msgstr "Apliku artifikon de ruliĝo"
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
msgid "Cycle Colormap"
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
-msgstr ""
-"Ĝi procente modulas nuancon, saturadon kaj heleco de elektita(j) bitmapo(j)."
+msgstr "Ĝi procente modulas nuancon, saturadon kaj heleco de elektita(j) bitmapo(j)."
#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
msgid "Negate"
msgstr "Malpliigu Perturbon"
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
-msgid ""
-"Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
+msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
msgstr ""
"Ĝi malpliigas perturbon en la elektita(j) bitmapo(j) per filtrilo de formovo "
"de perturbopinto."
msgstr "Samplo"
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
-msgid ""
-"Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
+msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
msgstr ""
"Ĝi ŝanĝas la difinon de la elektita bildo per readapto de grando laŭ novaj "
"dimensioj."
msgstr "Disŝuto"
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
-msgid ""
-"Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
+msgid "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
msgstr ""
"Ĝi hazarde disŝutas bilderojn en la elektita(j) bitmapo(j) kun la radiuso de "
"'kvanto.'"
msgstr "Favorata difino de bitmapoj (punktoj por colo)"
#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:247
-#, fuzzy
msgid "Export drawing, not page"
-msgstr "Eksportante"
+msgstr "Eksportu la desegnaĵon kaj ne la paĝo"
#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:248
-#, fuzzy
msgid "Export canvas"
-msgstr "Redaktu sur-tole"
+msgstr "Eksportu la tolon"
#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:249
msgid "Limit export to the object with ID"
-msgstr ""
+msgstr "Limo de eksporto al la objekto kun ID"
#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:253
msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
#. ID -- should be unique
#: ../src/extension/internal/filter/apparition.h:24
-#, fuzzy
msgid "Apparition"
-msgstr "Saturado"
+msgstr "Apero"
#. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
#: ../src/extension/internal/filter/apparition.h:25
msgid "I'm not sure what this word means"
-msgstr ""
+msgstr "Mi ne estas certa pri la signifo de ĉi tiu vorto"
#. ID -- should be unique
#: ../src/extension/internal/filter/bloom.h:24
-#, fuzzy
msgid "Bloom"
-msgstr "Zomo"
+msgstr "Florado"
#. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
#: ../src/extension/internal/filter/bloom.h:25
msgid "Not sure, nobody tell me these things"
-msgstr ""
+msgstr "Mi ne estas certa, ĉar neniu diris al mi pri tiuj ĉi aferoj"
#. ID -- should be unique
#: ../src/extension/internal/filter/clouds.h:24
-#, fuzzy
msgid "Clouds"
-msgstr "Fermu"
+msgstr "Nuboj"
#. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
#: ../src/extension/internal/filter/clouds.h:25
-#, fuzzy
msgid "Yes, more descriptions"
-msgstr "Agordu priskribon de objekto"
+msgstr "Jes, priskribu plie"
#. ID -- should be unique
#: ../src/extension/internal/filter/crystal.h:24
-#, fuzzy
msgid "Crystal"
-msgstr "Grizgamo"
+msgstr "Kristalo"
#. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
#: ../src/extension/internal/filter/crystal.h:25
msgid "Artist, insert data here"
-msgstr ""
+msgstr "Artisto, bonvolu enigi tekston ĉi tie."
#. ID -- should be unique
#: ../src/extension/internal/filter/cutout.h:24
#, fuzzy
msgid "Coutout"
-msgstr "eltrudado"
+msgstr ""
#. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
#: ../src/extension/internal/filter/cutout.h:25
#: ../src/extension/internal/filter/etched-glass.h:25
#: ../src/extension/internal/filter/frost.h:25
#: ../src/extension/internal/filter/ridged-border.h:25
-#, fuzzy
msgid "Artist text"
-msgstr "Vertikala teksto"
+msgstr "Teksto de la artisto"
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
-#, fuzzy
msgid "Drop Shadow"
-msgstr "Glutigu SVG"
+msgstr "Glutigu Ombron"
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
-#, fuzzy
msgid "Amount of Blur"
-msgstr "Kvanto de kirklo"
+msgstr "Kvanto de Malfokuso"
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
#: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:196
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:146
#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
-#, fuzzy
msgid "Filter"
-msgstr "_Filtriloj"
+msgstr "Filtriloj"
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
-#, fuzzy
msgid "I hate text"
-msgstr "Enmetu tekston"
+msgstr "Mi malamas tekston"
#. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
#: ../src/extension/internal/filter/emboss.h:22
-#, fuzzy
msgid "Emboss effect"
-msgstr "Neniu artifiko"
+msgstr "Artifiko de reliefo"
#. ID -- should be unique
#: ../src/extension/internal/filter/etched-glass.h:24
msgid "Etched Glass"
-msgstr ""
+msgstr "Stampita glaso"
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
-#, fuzzy
msgid "Bundled"
-msgstr "Rondigo"
+msgstr "Amasigo"
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
msgid "Personal"
-msgstr ""
+msgstr "Persona"
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
-#, fuzzy
msgid "Null external module directory name. Filters will not be loaded."
-msgstr ""
-"Neniu nomo por dosierujo de eksteraj modjuloj. La modjuloj ne estos ŝargitaj."
+msgstr "Neniu nomo por dosierujo de eksteraj modjuloj. La filtriloj ne estos ŝargitaj."
#. ID -- should be unique
#: ../src/extension/internal/filter/fire.h:24
-#, fuzzy
msgid "Fire"
-msgstr "Dosiero"
+msgstr "Fajro"
#. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
#: ../src/extension/internal/filter/fire.h:25
msgid "Artist on fire"
-msgstr ""
+msgstr "Artisto en la fajro"
#. ID -- should be unique
#: ../src/extension/internal/filter/frost.h:24
-#, fuzzy
msgid "Frost"
-msgstr "Tiparo"
+msgstr "Frosto"
#. ID -- should be unique
#: ../src/extension/internal/filter/ink-bleed.h:24
-#, fuzzy
msgid "InkBleed"
-msgstr "Stompaĵo"
+msgstr "Inkmakuloj"
#. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
#: ../src/extension/internal/filter/ink-bleed.h:25
msgid "Artist Text"
-msgstr ""
+msgstr "Teksto de la artisto"
#. ID -- should be unique
#: ../src/extension/internal/filter/jelly-bean.h:24
#. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
#: ../src/extension/internal/filter/jigsaw-piece.h:25
msgid "It's a puzzle, no hints"
-msgstr ""
+msgstr "Tio estas puzlo kaj ne sugesto"
#. ID -- should be unique
#: ../src/extension/internal/filter/leopard-fur.h:24
msgid "Leopard Fur"
-msgstr ""
+msgstr "Leoparda haŭto"
#. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
#: ../src/extension/internal/filter/leopard-fur.h:25
msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping"
-msgstr ""
+msgstr "Ron ron, la kateto estas dormanta"
#. ID -- should be unique
#: ../src/extension/internal/filter/melt.h:22
-#, fuzzy
msgid "Melt"
-msgstr "Metro"
+msgstr "Fandiĝo"
#. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
#: ../src/extension/internal/filter/melt.h:23
-#, fuzzy
msgid "Melt effect"
-msgstr "Nuna artifiko"
+msgstr "Artifiko de fandiĝo"
#. ID -- should be unique
#: ../src/extension/internal/filter/metal.h:24
-#, fuzzy
msgid "Metal"
-msgstr "I. Karmezina"
+msgstr "Metalo"
#. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
#: ../src/extension/internal/filter/metal.h:25
-#, fuzzy
msgid "Iron Man vector objects"
-msgstr "Aranĝu elektitajn objektojn"
+msgstr "Vektoraj objektoj de Iron Man"
#. ID -- should be unique
#: ../src/extension/internal/filter/motion-blur.h:24
msgid "Motion Blur"
-msgstr ""
+msgstr "Konfuzkontura"
#. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
#: ../src/extension/internal/filter/motion-blur.h:25
msgid "Hmm, fast vectors"
-msgstr ""
+msgstr "Hm, rapidaj vektoroj"
#. ID -- should be unique
#: ../src/extension/internal/filter/oil-slick.h:24
-#, fuzzy
msgid "OilSlick"
-msgstr "Libera"
+msgstr "Ŝmirita"
#. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
#: ../src/extension/internal/filter/oil-slick.h:25
msgid "Ooops! Slippery!"
-msgstr ""
+msgstr "Damn'! Ĝi glitigas!"
#. ID -- should be unique
#: ../src/extension/internal/filter/patterned-glass.h:24
-#, fuzzy
msgid "PatternedGlass"
-msgstr "Motivo"
+msgstr "Glaso kun motivoj"
#. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
#: ../src/extension/internal/filter/patterned-glass.h:25
msgid "Doesn't work, bug"
-msgstr ""
+msgstr "Ĝi ne funkcias, pro ĉimo"
#. ID -- should be unique
#: ../src/extension/internal/filter/ridged-border.h:24
-#, fuzzy
msgid "Ridged Border"
-msgstr "Moduso pri Rando"
+msgstr "Krispa rando"
#. ID -- should be unique
#: ../src/extension/internal/filter/ripple.h:24
-#, fuzzy
msgid "Ripple"
-msgstr "Anstataŭigu"
+msgstr "Krispigo"
#. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
#: ../src/extension/internal/filter/ripple.h:25
msgid "You're 80% water"
-msgstr ""
+msgstr "Vi estas 80% da akvo"
#. ID -- should be unique
#: ../src/extension/internal/filter/roughen.h:24
-#, fuzzy
msgid "Roughen"
-msgstr "Moduso de krudigo"
+msgstr "Malglatigo"
#. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
#: ../src/extension/internal/filter/roughen.h:25
msgid "Like Brad Pitt's stubble"
-msgstr ""
+msgstr "Kiel la barbo de Brad Pitt"
#. ID -- should be unique
#: ../src/extension/internal/filter/rubber-stamp.h:24
-#, fuzzy
msgid "RubberStamp"
-msgstr "Elastaĵo"
+msgstr "Stampo"
#. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
#: ../src/extension/internal/filter/rubber-stamp.h:25
msgid "Use this to forge your passport"
-msgstr ""
+msgstr "Uzu ĉi tiun por krei vian pasporton"
#. ID -- should be unique
#: ../src/extension/internal/filter/sepia.h:24
-#, fuzzy
msgid "Sepia"
-msgstr "Spiralo"
+msgstr "Sepikoloro"
#. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
#: ../src/extension/internal/filter/sepia.h:25
msgid "Turn all the colors to be sepia tones"
-msgstr ""
+msgstr "Ĝi ŝanĝas ĉion en sepikoloraj nuancoj"
#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
-#, fuzzy
msgid "Snow"
-msgstr "Montru:"
+msgstr "Neĝo"
#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
-#, fuzzy
msgid "Drift Size"
-msgstr "Punktogrando"
+msgstr "Grando de trenado"
#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:40
msgid "When the weather outside is frightening..."
-msgstr ""
+msgstr "Kiam ekstere la vetero estas terura..."
#. ID -- should be unique
#: ../src/extension/internal/filter/speckle.h:24
-#, fuzzy
msgid "Speckle"
-msgstr "Senmakuligu"
+msgstr "Makuloj"
#. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
#: ../src/extension/internal/filter/speckle.h:25
msgid "You look cute with speckles"
-msgstr ""
+msgstr "Vi ŝajnas ĉarma kun makuloj"
#. ID -- should be unique
#: ../src/extension/internal/filter/zebra.h:24
msgid "Zebra Stripes"
-msgstr ""
+msgstr "Zebrostrioj"
#. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
#: ../src/extension/internal/filter/zebra.h:25
msgid "Paint your object with zebra stripes"
-msgstr ""
+msgstr "Pentru vian objekton per zebrostrioj"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:114
#, c-format
#. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
#: ../src/extension/system.cpp:103
msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
-msgstr ""
-"Aŭtomata rekono de formato malsukcesis. La dosiero estos malfermita kiel SVG."
+msgstr "Aŭtomata rekono de formato malsukcesis. La dosiero estos malfermita kiel SVG."
#. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
#. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
#: ../src/file.cpp:256
#, c-format
msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?"
-msgstr ""
-"La ŝanĝoj estos perditaj! Ĉu vi estas certa pri reŝarĝo de la dokumento %s?"
+msgstr "La ŝanĝoj estos perditaj! Ĉu vi estas certa pri reŝarĝo de la dokumento %s?"
#: ../src/file.cpp:285
msgid "Document reverted."
#: ../src/file.cpp:1296
msgid "Open Clip Art Login"
-msgstr ""
+msgstr "Saluto por Open Clip Art"
#: ../src/file.cpp:1317
-#, fuzzy
msgid ""
"Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
"password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
msgstr ""
"Okazis eraro dum eksportado de dokumento. Kontrolu ke la servilnomo, "
"uzantnomo kaj pasvorto estas korektaj, ke la servilo subtenas webdav kaj "
-"kontrolu ankaŭ ke vi ne forgesis elekti iu permesilo."
+"kontrolu ankaŭ ke vi ne forgesis elekti iun permesilon."
#: ../src/file.cpp:1338
msgid "Document exported..."
#: ../src/flood-context.cpp:531
#, c-format
-msgid ""
-"Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
-msgid_plural ""
-"Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
-msgstr[0] ""
-"Plenigita areo; streko kun <b>%d</b> nodo krejta kaj kunigita kun elektaĵo."
+msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
+msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
+msgstr[0] "Plenigita areo; streko kun <b>%d</b> nodo krejta kaj kunigita kun elektaĵo."
msgstr[1] ""
"Plenigita areo; streko kun <b>%d</b> nodoj krejtaj kaj kunigitaj kun "
"elektaĵo."
#. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
#: ../src/gradient-context.cpp:171
#, c-format
-msgid ""
-"One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
-msgid_plural ""
-"One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
-msgstr[0] ""
-"Unu prenil-kunfando de %d halto (trenu per <b>Ŝvkl</b> por apartigi) elektita"
+msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
+msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
+msgstr[0] "Unu prenil-kunfando de %d halto (trenu per <b>Ŝvkl</b> por apartigi) elektita"
msgstr[1] ""
"Unu prenil-kunfando de %d haltoj (trenu per <b>Ŝvkl</b> por apartigi) "
"elektitaj"
#: ../src/gradient-context.cpp:186
#, c-format
msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
-msgid_plural ""
-"<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
-msgstr[0] ""
-"<b>Neniu</b> preniloj de gradiento elektitaj el %d en %d elektita objekto"
+msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
+msgstr[0] "<b>Neniu</b> preniloj de gradiento elektitaj el %d en %d elektita objekto"
msgstr[1] ""
"<b>Neniu</b> preniloj de gradiento elektitaj el %d en %d elektita(j) objekto"
"(j)"
#, c-format
msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr[0] ""
-"<b>Gradiento</b> por %d objektoj; kun <b>Strkl</b> por elklikigi angulon"
-msgstr[1] ""
-"<b>Gradiento</b> por %d objektoj; kun <b>Strkl</b> por elklikigi angulon"
+msgstr[0] "<b>Gradiento</b> por %d objektoj; kun <b>Strkl</b> por elklikigi angulon"
+msgstr[1] "<b>Gradiento</b> por %d objektoj; kun <b>Strkl</b> por elklikigi angulon"
#: ../src/gradient-context.cpp:923
msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
msgstr "Ex fakoj"
#: ../src/inkscape.cpp:337
-#, fuzzy
msgid "Autosaving documents..."
-msgstr "Konservante dokumenton..."
+msgstr "Mem-konservante dokumenton..."
#: ../src/inkscape.cpp:405
msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
-msgstr ""
+msgstr "Mem-konservo malsukcesis! Estas neeble trovi etendilon por konservi dokumenton."
#: ../src/inkscape.cpp:408 ../src/inkscape.cpp:415
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
-msgstr "Estas neeble konservi %s dosieron."
+msgstr "Mem-konservo malsukcesis! Estas neeble konservi %s dosieron."
#: ../src/inkscape.cpp:430
msgid "Autosave complete."
-msgstr ""
+msgstr "Mem-konservo sukcesis."
#: ../src/inkscape.cpp:653
msgid "Untitled document"
#: ../src/io/sys.cpp:411 ../src/io/sys.cpp:419
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Legado de la kroma dukto (%s) malsukcesis"
#: ../src/io/sys.cpp:443
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
-msgstr ""
-"Estas neeble krei %s dosierujon.\n"
-"%s"
+msgstr "Estas neeble krei la dosierujon %s (%s)"
#: ../src/io/sys.cpp:449 ../src/io/sys.cpp:675
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
-msgstr "Estas neeble ŝargi la menditan dosieron %s"
+msgstr "Plenumo de ida procezo (%s) malsukcesis"
#: ../src/io/sys.cpp:622
#, c-format
msgid "Invalid program name: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nevalida programnomo: %s"
#: ../src/io/sys.cpp:632 ../src/io/sys.cpp:921
#, c-format
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nevalida ĉeno en la vektoro de argumento ĉe %d: %s"
#: ../src/io/sys.cpp:643 ../src/io/sys.cpp:936
#, c-format
msgid "Invalid string in environment: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nevalida ĉeno en la medio: %s"
#: ../src/io/sys.cpp:704
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Kreo de dukto por komuniki kun la ida proceso (%s) malsukcesis"
#: ../src/io/sys.cpp:917
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid working directory: %s"
-msgstr ""
-"%s ne estas valida dosierujo.\n"
-"%s"
+msgstr "Nevalida labordosierujo: %s"
#: ../src/io/sys.cpp:985
#, c-format
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Plenumo de halpa programo (%s) malsukcesis"
#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
#: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
msgid "Shared SVG whiteboard tool."
-msgstr "Kunhavita SVG-blankatabulo."
+msgstr "Kunhavita SVG-tabulo."
#: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
msgid "Based on the Pedro XMPP client"
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
-msgstr "<b>%1</b> invitis vin al sesio de blankotabulo."
+msgstr "<b>%1</b> invitis vin al anonctabula sesio."
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
-msgstr "Ĉu vi akceptas inviton al sesio de blankotabulo far de <b>%1</b>?"
+msgstr "Ĉu vi akceptas inviton al anonctabula sesio fare de <b>%1</b>?"
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
msgid "Accept invitation"
#: ../src/knot.cpp:430
msgid "Node or handle drag canceled."
-msgstr "Iu nodo aŭ iu prenilo estis forigita."
+msgstr "Trenado de nodo aŭ prenilo estis nuligita."
#: ../src/knotholder.cpp:132
msgid "Change handle"
#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
#: ../src/knotholder.cpp:228
msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
-msgstr "<b>Movu</b> plenigantan motivon interne de objekto"
+msgstr "<b>Movu</b> plenigan motivon interne de objekto"
#: ../src/knotholder.cpp:231
msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
-msgstr "<b>Skalu</b> sammaniere plenigantan motivon"
+msgstr "<b>Skalu</b> sammaniere plenigan motivon"
#: ../src/knotholder.cpp:234
msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr ""
-"<b>Turnu</b> plenigantan motivon; uzu <b>Strkl</b> por elklikigi la angulon"
+msgstr "<b>Turnu</b> plenigan motivon; uzu <b>Strkl</b> por elklikigi la angulon"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
msgid "Master"
-msgstr "Ĉefmodelo"
+msgstr "Ĉefa"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
-msgstr "Objekto de GdlDokoĈefmodelo kun kiu estas agrafita la dokostango"
+msgstr "Objekto de GdlDockMaster kun kiu estas agrafita la dokostango"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
msgid "Dockbar style"
msgstr "Readaptabla"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
-#, fuzzy
msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
msgstr ""
-"Se ĝi estas ebligita, la doka ero estas readaptabla kiam ĝi estas dokigita "
-"en a panelo"
+"Se ĝi estas ebligita, la doka ero estas readaptebla kiam ĝi estas dokigita "
+"en panelo"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
msgid "Item behavior"
msgstr "Blokita"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
-msgid ""
-"If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
-msgstr ""
-"Se ĝi estas ebligita, la doka ero ne estas trenebla kaj ĝi ne vidigas klavon"
+msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
+msgstr "Se ĝi estas ebligita, la doka ero ne estas trenebla kaj ĝi ne vidigas klavon"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
msgid "Preferred width"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
msgid "Default title for newly created floating docks"
-msgstr "La defaŭlta titolo por novkreitaj flosantaj dokoj"
+msgstr "La apriora titolo por novkreitaj flosantaj dokoj"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
msgid ""
"0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
msgstr ""
"Se ĝi estas agordita per 1, ĉiuj erojn de doko ĉirkaŭlimigitaj ĉe la "
-"ĉefmodelo estas blokitaj; se ĝi estas agordita per 0, ĉiuj estas neblokitaj; "
+"ĉefa doko estas blokitaj; se ĝi estas agordita per 0, ĉiuj estas neblokitaj; "
"-1 signifas neekziston de eroj"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
"master %p: unable to add object %p[%s] to the hash. There already is an "
"item with that name (%p)."
msgstr ""
+"ĉefo %p: estas neeble aldoni objekton %p[%s] al la serio. Jam ekzistas objekto "
+"kiu havas tiun nomon (%p)."
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
#, c-format
"The new dock controller %p is automatic. Only manual dock objects should be "
"named controller."
msgstr ""
+"La nova regilo de doko %p estas aŭtomata. Nur manaj dokaj objektoj estas "
+"nomeblaj regiloj."
#: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
msgid "Dock master"
-msgstr "Ĉefmodelo de doko"
+msgstr "Ĉefa doko"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
msgid "Dock master this dock object is bound to"
-msgstr ""
+msgstr "La ĉefa doko al kiu tiu ĉi doko estas ĉirkaŭlimigita"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
#, c-format
"Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
"hasn't implemented this method"
msgstr ""
+"Alvoko al gdl_dock_object_dock en doka objekto %p (objekospeco estas %s) kiu ne "
+"subtenas tiun ĉi metodon"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
#, c-format
"Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
"crash"
msgstr ""
+"Doka operacio mendita en ne-ĉirkaŭlimigita objekto %p. La programo povus "
+"kraŝi"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
#, c-format
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
#, c-format
-msgid ""
-"Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
-msgstr ""
-"Provu bindi al %p pretan ĉirkaŭlimigitan dokobjekton %p (nuna ĉefmodelo: %p)"
+msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
+msgstr "Provu bindi al %p pretan ĉirkaŭlimigitan dokobjekton %p (nuna ĉefmodelo: %p)"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
msgid "Position"
"Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
"the host is redocked"
msgstr ""
+"Ĝi fiksas ĉu la lok-signo estos ligita al ĝia gastiganto ĉu ĝi suprenmovos la hierarkio "
+"kiam la gastiganto estos ree dokita"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
msgid "Host"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
msgid "The dock object this placeholder is attached to"
-msgstr ""
+msgstr "La ĉefa doko al kiu tiu ĉi lok-signo estas ligita."
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
msgid "Next placement"
"The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
"to us"
msgstr ""
+"La loko kie ero estos dokita al gastiganto se la ero ricevos mendon pri dokado"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
msgstr "X-Koordinato"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
-#, fuzzy
msgid "X coordinate for dock when floating"
-msgstr "X koordinato por la flosanta doko"
+msgstr "X koordinato de la doko kiam ĝi estas flosanta"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
msgid "Y-Coordinate"
msgstr "Y-Koordinato"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
-#, fuzzy
msgid "Y coordinate for dock when floating"
-msgstr "Y koordinato por la flosanta doko"
+msgstr "Y koordinato de la doko kiam ĝi estas flosanta"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
#, c-format
msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
-msgstr ""
+msgstr "Akirita signalon pri disiĝo el objekto (%p) kiu ne estas nia ĉefo %p"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
#, c-format
msgid ""
"Something weird happened while getting the child placement for %p from "
"parent %p"
-msgstr ""
+msgstr "Io stranga okazis dum la lokado por la ido %p de la patro %p"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
#. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
#: ../src/live_effects/effect.cpp:68
-#, fuzzy
msgid "Bend"
-msgstr "Stompaĵo"
+msgstr "Kurbigo"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:69
msgid "Pattern Along Path"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:71
msgid "VonKoch"
-msgstr ""
+msgstr "VonKoch"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:72
msgid "Knot"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:78
msgid "Circle (center+radius)"
-msgstr ""
+msgstr "Cirklo (centro+radiuso)"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:79
-#, fuzzy
msgid "Perspective path"
-msgstr "Perspektivo"
+msgstr "Perspektiva streko"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:80
msgid "Spiro spline"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:81
-#, fuzzy
msgid "Lattice Deformation"
-msgstr "Deformspeco:"
+msgstr "Krada deformado"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:82
-#, fuzzy
msgid "Envelope Deformation"
-msgstr "Informoj"
+msgstr "Envolva deformado"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:83
-#, fuzzy
msgid "Construct grid"
-msgstr "Aksonometria krado"
+msgstr "Konstrua krado"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:84
-#, fuzzy
msgid "Perpendicular bisector"
-msgstr "(orta laŭ strekaĵo, \"peniko\")"
+msgstr "Orta dusekco"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:85
-#, fuzzy
msgid "Tangent to curve"
-msgstr "Trenu kurbojn"
+msgstr "Tanĝenta kurbon"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:86
-#, fuzzy
msgid "Mirror reflection"
-msgstr "<b>PM</b>: reflekto"
+msgstr "Spegula reflekto"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:178
msgid "Create and apply path effect"
msgstr "Kreu kaj apliku artifikon de streko"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:189
-#, fuzzy
msgid "Is visible?"
-msgstr "_Videbla"
+msgstr "Ĉu ĝi estas videbla?"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:189
msgid ""
"If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
"disabled on canvas"
msgstr ""
+"Se ĝi ne estas ebligita, la artifiko restas aplikita al objekto sed pormomente "
+"malebligita sur la tolo"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:207
msgid "No effect"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:254
#, c-format
msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
-msgstr ""
+msgstr "Bonvolu difini parametran strekon por la VAS '%s' per %d alklakoj de muso"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:294
msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:60
msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
-msgstr ""
-"Turnu la originalon je 90 gradoj, antaŭ kurbigi ĝin laŭ la kurbita streko"
+msgstr "Turnu la originalon je 90 gradoj, antaŭ kurbigi ĝin laŭ la kurbita streko"
#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
-#, fuzzy
msgid "Size X"
-msgstr "Grandeco"
+msgstr "Grando de X"
#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
-#, fuzzy
msgid "The size of the grid in X direction."
-msgstr "Stato de malaperanta punkto en X akso"
+msgstr "La grando de la krado laŭ X akso"
#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
-#, fuzzy
msgid "Size Y"
-msgstr "Grandeco"
+msgstr "Grando de Y"
#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
-#, fuzzy
msgid "The size of the grid in Y direction."
-msgstr "Stato de malaperanta punkto en Y akso"
+msgstr "La grando de la krado laŭ Y akso"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
-#, fuzzy
msgid "Stitch path"
-msgstr "Interligu Sub-strekojn"
+msgstr "Interliga streko"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
msgid "The path that will be used as stitch."
msgstr "Skalu larĝon"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
-#, fuzzy
msgid "Scale the width of the stitch path"
-msgstr "Skalado de la larĝo de la strekaĵo"
+msgstr "Skalado de la larĝo de la interliga streko"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
-#, fuzzy
msgid "Scale width relative to length"
-msgstr "Skalu larĝon relative"
+msgstr "Skalu larĝon laŭ la longo"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
-#, fuzzy
msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
msgstr "Skalado de la larĝo de la strekaĵo relative al ĝia longo."
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
-#, fuzzy
msgid "Top bend path"
-msgstr "Kurbigu strekon"
+msgstr "Kurbigu strekon supren"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
-#, fuzzy
msgid "Top path along which to bend the original path"
-msgstr "Strio laŭlonge de kiu estas kurbigenda la originala streko"
+msgstr "Supra strio laŭlonge de kiu estas kurbigenda la originala streko"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
-#, fuzzy
msgid "Right bend path"
-msgstr "Kurbigu strekon"
+msgstr "Kurbigu strekon dekstren"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
-#, fuzzy
msgid "Right path along which to bend the original path"
-msgstr "Strio laŭlonge de kiu estas kurbigenda la originala streko"
+msgstr "Dekstra strio laŭlonge de kiu estas kurbigenda la originala streko"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
-#, fuzzy
msgid "Bottom bend path"
-msgstr "Kurbigu strekon"
+msgstr "Kurbigu strekon suben"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
-#, fuzzy
msgid "Bottom path along which to bend the original path"
-msgstr "Strio laŭlonge de kiu estas kurbigenda la originala streko"
+msgstr "Suba strio laŭlonge de kiu estas kurbigenda la originala streko"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:39
-#, fuzzy
msgid "Left bend path"
-msgstr "Kurbigu strekon"
+msgstr "Kurbigu strekon maldekstren"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:39
-#, fuzzy
msgid "Left path along which to bend the original path"
-msgstr "Strio laŭlonge de kiu estas kurbigenda la originala streko"
+msgstr "maldekstra strio laŭlonge de kiu estas kurbigenda la originala streko"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:40
msgid "Enable left & right paths"
-msgstr ""
+msgstr "Ebligu dekstran kaj maldekstran striojn"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:40
msgid "Enable the left and right deformation paths"
-msgstr ""
+msgstr "Ĝi ebligas dekstran kaj maldekstran striojn de deformado"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:41
-#, fuzzy
msgid "Enable top & bottom paths"
-msgstr "Agrafu al _strekoj"
+msgstr "Ebligu supran kaj suban striojn"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:41
-#, fuzzy
msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
-msgstr "Duplikatu motivon antaŭ ol deformi"
+msgstr "Ĝi ebligas supran kaj suban striojn de deformado"
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
msgid "Teeth"
#. initialise your parameters here:
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:27
-#, fuzzy
msgid "Gap width"
-msgstr "Sama larĝo"
+msgstr "Larĝo de la diferenco"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:27
msgid "The width of the gap in the path where it self-intersects"
-msgstr ""
+msgstr "La larĝeco de la diferenco en la streko kiam ĝi estas mem-sekcanta"
#. initialise your parameters here:
#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:45
-#, fuzzy
msgid "Control handle 0"
-msgstr "Movu prenilon de nodo"
+msgstr "Kontrolu prenilon 0"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:45
#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:46
#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
msgid "Tadah"
-msgstr ""
+msgstr "Kaj jen"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:46
-#, fuzzy
msgid "Control handle 1"
-msgstr "Movu prenilon de nodo"
+msgstr "Kontrolu prenilon 1"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
-#, fuzzy
msgid "Control handle 2"
-msgstr "Movu prenilon de nodo"
+msgstr "Kontrolu prenilon 2"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
-#, fuzzy
msgid "Control handle 3"
-msgstr "Movu prenilon de nodo"
+msgstr "Kontrolu prenilon 3"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
-#, fuzzy
msgid "Control handle 4"
-msgstr "Movu prenilon de nodo"
+msgstr "Kontrolu prenilon 4"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
-#, fuzzy
msgid "Control handle 5"
-msgstr "Movu prenilon de nodo"
+msgstr "Kontrolu prenilon 5"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
-#, fuzzy
msgid "Control handle 6"
-msgstr "Movu prenilon de nodo"
+msgstr "Kontrolu prenilon 6"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
-#, fuzzy
msgid "Control handle 7"
-msgstr "Movu prenilon de nodo"
+msgstr "Kontrolu prenilon 7"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
-#, fuzzy
msgid "Control handle 8"
-msgstr "Movu prenilon de nodo"
+msgstr "Kontrolu prenilon 8"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
-#, fuzzy
msgid "Control handle 9"
-msgstr "Movu prenilon de nodo"
+msgstr "Kontrolu prenilon 9"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
-#, fuzzy
msgid "Control handle 10"
-msgstr "Movu prenilon de nodo"
+msgstr "Kontrolu prenilon 10"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
-#, fuzzy
msgid "Control handle 11"
-msgstr "Movu prenilon de nodo"
+msgstr "Kontrolu prenilon 11"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
-#, fuzzy
msgid "Control handle 12"
-msgstr "Movu prenilon de nodo"
+msgstr "Kontrolu prenilon 12"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
-#, fuzzy
msgid "Control handle 13"
-msgstr "Movu prenilon de nodo"
+msgstr "Kontrolu prenilon 13"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
-#, fuzzy
msgid "Control handle 14"
-msgstr "Movu prenilon de nodo"
+msgstr "Kontrolu prenilon 14"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
-#, fuzzy
msgid "Control handle 15"
-msgstr "Movu prenilon de nodo"
+msgstr "Kontrolu prenilon 15"
#: ../src/live_effects/lpe-mirror_reflect.cpp:30
-#, fuzzy
msgid "Reflection line"
-msgstr "Elekto"
+msgstr "Reflekt-linio"
#: ../src/live_effects/lpe-mirror_reflect.cpp:30
msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
-msgstr ""
+msgstr "Linio kiu funkcias kiel spegulo por la reflekto"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
"Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
"limited to -90% of pattern width."
msgstr ""
+"La spaco inter kopioj de la streko. Estas eblaj negativaj valoroj, sed "
+"limigitaj je -90% de la larĝo de la motivo."
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:67
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
msgstr "Tanĝanta projekcio"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:69
-#, fuzzy
msgid "Offsets in unit of pattern size"
-msgstr "Konvertu objekton en motivo"
+msgstr "Deŝovo en unuoj de la grando de la motivo"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:69
msgid ""
"Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
"height"
-msgstr ""
+msgstr "Spaca, tanĝanta kaj normala deŝovo estas redonita kiel rejŝo je larĝo/alto"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
-msgstr ""
+msgstr "Rotaciu la motivon je 90 gradoj antaŭ la apliko"
#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:156
#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:65
-#, fuzzy
msgid "Length left"
-msgstr "Modifu maldekstren"
+msgstr "Maldekstra longeco"
#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:156
-#, fuzzy
msgid "Specifies the left end of the bisector"
-msgstr "Agordu la koloron de la lumfonto"
+msgstr "Ĝi difinas la maldekstran finon de la dusekcanto"
#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:157
#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:66
-#, fuzzy
msgid "Length right"
-msgstr "Unito de Longo: "
+msgstr "Dekstra longeco "
#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:157
-#, fuzzy
msgid "Specifies the right end of the bisector"
-msgstr "Eltiru lumecon de koloro"
+msgstr "Ĝi difinas la dekstran finon de la dusekcanto"
#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:164
#, fuzzy
#. initialise your parameters here:
#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
-#, fuzzy
msgid "Scale x"
-msgstr "Skalu"
+msgstr "Skalu laŭ x"
#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
-#, fuzzy
msgid "Scale factor in x direction"
-msgstr "Stato de malaperanta punkto en X akso"
+msgstr "Faktoro de skalado por X akso"
#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
-#, fuzzy
msgid "Scale y"
-msgstr "Skalu"
+msgstr "Skalu laŭ y"
#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
-#, fuzzy
msgid "Scale factor in y direction"
-msgstr "Stato de malaperanta punkto en X akso"
+msgstr "Faktoro de skalado por Y akso"
#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
-#, fuzzy
msgid "Offset x"
-msgstr "Projekcioj"
+msgstr "Projekcio laŭ x"
#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
-#, fuzzy
msgid "Offset in x direction"
-msgstr "Angulo en X akso"
+msgstr "Projekcio en X akso"
#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
-#, fuzzy
msgid "Offset y"
-msgstr "Projekcioj"
+msgstr "Projekcio laŭ y"
#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
-#, fuzzy
msgid "Offset in y direction"
-msgstr "Angulo en X akso"
+msgstr "Projekcio en Y akso"
#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:46
msgid "Uses XY plane?"
-msgstr ""
+msgstr "Ĉu vi uzas XY ebenon?"
#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:46
msgid ""
"If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the "
"right side"
msgstr ""
+"Se ĝi estas vera, oni metas la streko en la maldekstra flanko de fikcia fako, male "
+"en ĝia dekstra flanko"
#. initialise your parameters here:
#: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:33
-#, fuzzy
msgid "Float parameter"
-msgstr "Parametroj de artifiko"
+msgstr "Parametroj de flosantaĵoj"
#: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:33
msgid "just a real number like 1.4!"
-msgstr ""
+msgstr "reelo kiel 1.4!"
#. initialise your parameters here:
#. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
-#, fuzzy
msgid "Strokes"
-msgstr "Streko:"
+msgstr "Konturoj"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
msgid "Draw that many approximating strokes"
-msgstr ""
+msgstr "Ĝi desegnas plejeble proksimumajn konturojn"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
-#, fuzzy
msgid "Max stroke length"
-msgstr "Skalu larĝon de strekoj"
+msgstr "Maksimima longo de la konturo"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
-#, fuzzy
msgid "Maximum length of approximating strokes"
-msgstr "Maksimuma longo de akra eĝo (en unitoj de konturlarĝo)"
+msgstr "Maksimuma longo de la proksimumaj konturoj"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
-#, fuzzy
msgid "Stroke length variation"
-msgstr "Starto de variado de rando"
+msgstr "Variado de la longo de la konturo"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
-#, fuzzy
msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
-msgstr "Skalado de la larĝo de la strekaĵo relative al ĝia longo."
+msgstr "Aleatora variado de la longo de la konturo (relative al la maksimuma longo)."
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
msgid "Max. overlap"
-msgstr ""
+msgstr "Maksimuma surmeto"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
-msgid ""
-"How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)."
-msgstr ""
+msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)."
+msgstr "Kiom da sekvantaj konturoj estas surmeteblaj (relative al la maksimuma longo)."
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
msgid "Overlap variation"
-msgstr ""
+msgstr "Variado de surmeto"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
-msgstr ""
+msgstr "Aleatora variado de la surmeto (relative al la maksimuma surmeto)"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
msgid "Max. end tolerance"
-msgstr ""
+msgstr "Maksimuma tolero inter finoj"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
msgid ""
"Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
"to maximum length)"
msgstr ""
+"Maksimuma distanco inter la finoj de origina kaj proksimuma strekoj (relative "
+"al la maksimuma longo)"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
-#, fuzzy
msgid "Parallel offset"
-msgstr "Normala projekcio"
+msgstr "Paralela projekcio"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
msgid "Average distance from approximating path to original path"
-msgstr ""
+msgstr "Mezvalora distanco inter la proksimuma streko kaj la origina"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
msgid "Max. tremble"
-msgstr ""
+msgstr "Maks. oscilado"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
msgid "Maximum tremble magnitude"
-msgstr ""
+msgstr "Maksimuma amplitudo de oscilado"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
-#, fuzzy
msgid "Tremble frequency"
-msgstr "Baza Frekvenco"
+msgstr "Frekvenco de oscilado"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
msgid "Avreage number of tremble periods in an approximating stroke"
-msgstr ""
+msgstr "Mezvalora nombro de la periodo de oscilado en iu proksimuma konturo"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:52
-#, fuzzy
msgid "Construction lines"
-msgstr "Centru liniojn"
+msgstr "Konstruaj liniojn"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
-msgstr ""
+msgstr "Kiom da konstruaj linioj (tanĝentoj) estas desegnendaj"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54 ../src/selection-chemistry.cpp:1450
#: ../src/seltrans.cpp:454 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
"Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
"5*offset)"
msgstr ""
+"Faktoro de skalado rilata al la kurbiĝo kaj la longo de la konstruaj linioj (provu "
+"5*deŝovo)"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
-#, fuzzy
msgid "Max. length"
-msgstr "Ondolongo"
+msgstr "Maks. longo"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
msgid "Maximum length of construction lines"
-msgstr ""
+msgstr "Maksimuma longo de la kontruaj linioj"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
-#, fuzzy
msgid "Length variation"
-msgstr "Malpli da Saturado"
+msgstr "Variado de longo"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
msgid "Random variation of the length of construction lines"
-msgstr ""
+msgstr "Aleatora variado de la longo de la kontruaj linioj"
#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:63
#: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:63
msgid "Additional angle between tangent and curve"
-msgstr ""
+msgstr "Kroma angulo inter tanĝanto kaj kurbo"
#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:64
msgid "Location along curve"
-msgstr ""
+msgstr "Loko laŭlonge de kurbo"
#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:64
msgid ""
"Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-"
"of-segments)"
msgstr ""
+"Lokado de la punkto de kunligo laŭlonge de la kurbo (inter 0.0 kaj nombro-da-"
+"segmentoj)"
#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:65
msgid "Specifies the left end of the tangent"
-msgstr ""
+msgstr "Difinu la maldekstran finon de la tanĝanto"
#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:66
msgid "Specifies the right end of the tangent"
-msgstr ""
+msgstr "Difinu la dekstran finon de la tanĝanto"
#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:73
-#, fuzzy
msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
-msgstr "Redaktu haltojn de gradientoj"
+msgstr "Aranĝu la \"maldektran\" finon de la tanĝanto"
#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:74
msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
-msgstr ""
+msgstr "Aranĝu la \"dektran\" finon de la tanĝanto"
#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:75
msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
-msgstr ""
+msgstr "Aranĝu la kunligan punkton de la tanĝanto"
#: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23
msgid "Stack step"
msgstr "Stakigu paŝon"
#: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24
-#, fuzzy
msgid "point param"
-msgstr "pentagramo"
+msgstr "punktoparametro"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:42
-#, fuzzy
msgid "Bounding box"
-msgstr "Uzenda agrafanta fako:"
+msgstr "Agrafanta fako:"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:43
-#, fuzzy
msgid "Last gen. segment"
-msgstr "Forigu segmenton"
+msgstr "Lasta kreita segmento"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
-#, fuzzy
msgid "Nb of generations"
-msgstr "Nombro da turnoj"
+msgstr "Nombro da estigoj"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
-msgstr ""
+msgstr "Profundeco de la ripetado -- agordu malalte!!"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
-#, fuzzy
msgid "Generating path"
-msgstr "Kreo de nova streko"
+msgstr "Kreante strekon"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
msgid "Path whos segments define the fractal"
-msgstr ""
+msgstr "Streko kies segmentoj difinas la fraktalon"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
msgid "Draw all generations"
-msgstr ""
+msgstr "Desegnu ĉiun estigon"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
msgid "If unchecked, draw only the last generation"
-msgstr ""
+msgstr "Se ĝi ne estas ebligita, oni desegnas nur la lastan estigon"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
-#, fuzzy
msgid "Reference"
-msgstr "Diferenco"
+msgstr "Referenco"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
msgid ""
"Generating path segments define transforms in reference to bbox or last "
"segment"
msgstr ""
+"La kreado de segmentoj de streko difinas transformojn rilate de bbox aŭ de la "
+"lasta segmento"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
msgid "Max complexity"
-msgstr ""
+msgstr "Maksimuma komplikeco"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
msgid "Disable effect if the output is too complex"
-msgstr ""
+msgstr "Ĝi malebligas la artifikon se la eligo estas tro komplika"
#: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
msgid "Change bool parameter"
msgstr "Enmetu strekon"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:187
-#, fuzzy
msgid "Link to path"
-msgstr "Agrafu al _strekoj"
+msgstr "Agrafu al streko"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:363
msgid "Paste path parameter"
msgstr "Enmetu parametron de streko"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:395
-#, fuzzy
msgid "Link path parameter to path"
-msgstr "Enmetu parametron de streko"
+msgstr "Interligu parametron de streko kun la streko"
#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:95
msgid "Change point parameter"
msgstr "Ŝanĝu parametron de punkto"
#: ../src/live_effects/parameter/pointparam-knotholder.cpp:134
-#, fuzzy
msgid "Change LPE point parameter"
-msgstr "Ŝanĝu parametron de punkto"
+msgstr "Ŝanĝu parametron de VAS punkto"
#: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
msgid "Change random parameter"
#: ../src/main.cpp:238
msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
-msgstr ""
-"Printu la dokumento(j)n en specifita eligodosiero (uzu'|·programo' por dukto)"
+msgstr "Printu la dokumento(j)n en specifita eligodosiero (uzu'|·programo' por dukto)"
#: ../src/main.cpp:243
msgid "Export document to a PNG file"
#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
#. See "man inkscape" for details.
#: ../src/main.cpp:290
-msgid ""
-"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
-msgstr ""
-"Eksportu nur la objekto kun export-id, kaŝu la ceterojn (nur kun export-id)"
+msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
+msgstr "Eksportu nur la objekto kun export-id, kaŝu la ceterojn (nur kun export-id)"
#: ../src/main.cpp:295
msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
#: ../src/main.cpp:300
msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
-msgstr ""
-"Fona koloro de eksportita bitmapo (ĉiu ĉeno de koloro subtenita de SVG)"
+msgstr "Fona koloro de eksportita bitmapo (ĉiu ĉeno de koloro subtenita de SVG)"
#: ../src/main.cpp:301
msgid "COLOR"
#: ../src/main.cpp:305
msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
-msgstr ""
-"Fona opakeco de eksportita bitmapo (kaj el 0.0 ĝis 1.0, kaj el 1 ĝis 255)"
+msgstr "Fona opakeco de eksportita bitmapo (kaj el 0.0 ĝis 1.0, kaj el 1 ĝis 255)"
#: ../src/main.cpp:306
msgid "VALUE"
msgstr "_Streko"
#: ../src/menus-skeleton.h:221
-#, fuzzy
msgid "Path Effects"
-msgstr "Artifikoj de Streko..."
+msgstr "Artifikoj de Streko"
#: ../src/menus-skeleton.h:227
msgid "_Text"
#: ../src/menus-skeleton.h:246
msgid "Whiteboa_rd"
-msgstr "_Blankotabulo"
+msgstr "_Anonctabulo"
#: ../src/menus-skeleton.h:250
msgid "_Help"
"horiz/vert; <b>Strkl+Alt</b>: movas inter preniloj"
#: ../src/node-context.cpp:256
-msgid ""
-"<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
+msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
msgstr ""
"<b>Ŝvkl</b>: ŝanĝas la nodoelekton, malebligas elklikiĝon, rotacias ambaŭ "
"prenilojn"
#: ../src/node-context.cpp:257
msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
-msgstr ""
-"<b>Alt</b>: blokas longon de prenilo; <b>Strkl+Alt</b>: movas inter preniloj"
+msgstr "<b>Alt</b>: blokas longon de prenilo; <b>Strkl+Alt</b>: movas inter preniloj"
#: ../src/nodepath.cpp:651 ../src/seltrans.cpp:547
msgid "Stamp"
#: ../src/nodepath.cpp:4621
msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
-msgstr ""
-"<b>Trenu</b> nodon aŭ ĝiaj preniloj; uzu <b>sagoklavoj</b> por movi nodon"
+msgstr "<b>Trenu</b> nodon aŭ ĝiaj preniloj; uzu <b>sagoklavoj</b> por movi nodon"
#: ../src/nodepath.cpp:4646 ../src/nodepath.cpp:4658
msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
#: ../src/nodepath.cpp:4671
#, c-format
-msgid ""
-"<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
-msgid_plural ""
-"<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
+msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
+msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
msgstr[0] ""
"<b>%i</b> de <b>%i</b> elektita nodo en <b>%i</b> de <b>%i</b> substrekoj. %"
"s."
"horizontalan rondigon"
#: ../src/object-edit.cpp:428 ../src/object-edit.cpp:432
-#, fuzzy
msgid ""
"Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b>to lock "
"ratio or stretch in one dimension only"
msgstr ""
-"Aranĝu <b>alton kaj larĝon</b> de rektangulo; kun <b>Strkl</b> por teni "
+"Aranĝu <b>alton kaj larĝon</b> de la rektangulo; kun <b>Strkl</b> por teni "
"proporciojn aŭ plilongigi nur unu dimension"
#: ../src/object-edit.cpp:666 ../src/object-edit.cpp:669
msgstr "Aranĝu <b>alton</b> de elipso; kun <b>Strkl</b> por igi ĝin cirkla"
#: ../src/object-edit.cpp:914
-#, fuzzy
msgid ""
"Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
"segment"
msgstr ""
"Lokado de <b>startpunkto</b> de arko aŭ de segmento; uzu <b>Strkl</b> por "
-"elklikigi angulon; trenu <b>enen</b> la elipson por arko, <b>eksteren</b> "
-"por segmento"
+"elklikigi angulon; trenu <b>enen</b> la elipson por la arko, <b>eksteren</b> "
+"por la segmento"
#: ../src/object-edit.cpp:918
msgid ""
msgstr "Kombino"
#: ../src/path-chemistry.cpp:176
-#, fuzzy
msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
-msgstr "<b>Neniu simpligenda streko</b> en elekto."
+msgstr "<b>Neniu kombinenda streko</b> en elektaĵo."
#: ../src/path-chemistry.cpp:190
msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
msgstr "<b>Klaku</b> aŭ <b>klaku kaj trenu</b> por fermi kaj fini la strekon."
#: ../src/pen-context.cpp:630
-msgid ""
-"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
-msgstr ""
-"<b>Klaku</b> aŭ <b>klaku kaj trenu</b> por daŭrigi strekon el ĉi punkto."
+msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
+msgstr "<b>Klaku</b> aŭ <b>klaku kaj trenu</b> por daŭrigi strekon el ĉi punkto."
#: ../src/pen-context.cpp:1177
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"<b>Curve segment</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
msgstr ""
-"<b>%s</b>: angulo %3.2f°, distanco %s; <b>Strkl</b> por eklikiĝitaj "
-"anguloj; <b>Enigoklavo</b> por fini strekon"
+"<b>Segmento de kurbo</b>: angulo %3.2f°, distanco %s; kun <b>Strkl</b> por eklikigi "
+"angulojn kun <b>Enigoklavo</b> por fini strekon"
#: ../src/pen-context.cpp:1178
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"<b>Line segment</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
msgstr ""
-"<b>%s</b>: angulo %3.2f°, distanco %s; <b>Strkl</b> por eklikiĝitaj "
-"anguloj; <b>Enigoklavo</b> por fini strekon"
+"<b>Segmento de linio</b>: angulo %3.2f°, distanco %s; kun <b>Strkl</b> por eklikigi "
+"angulojn, kun <b>Enigoklavo</b> por fini strekon"
#: ../src/pen-context.cpp:1196
#, c-format
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"angle"
msgstr ""
-"<b>Kurba prenilo</b>: angulo %3.2f° longo %s; <b>Strkl</b> por "
-"eklikiĝitaj anguloj"
+"<b>Kurboprenilo</b>: angulo %3.2f° longo %s; kun <b>Strkl</b> por "
+"eklikigi angulojn"
#: ../src/pen-context.cpp:1218
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</"
"b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
msgstr ""
-"<b>%s</b>: angulo %3.2f°, longo %s; <b>Strkl</b> por "
-"eklikiĝitajanguloj, <b>Ŝvkl</b> por movi nur ĉi tiun prenilon"
+"<b>Kurboprenilo, simetria</b>: angulo %3.2f°, longo %s; kun <b>Strkl</b> por "
+"eklikigi angulojn, kun <b>Ŝvkl</b> por movi nur ĉi tiun prenilon"
#: ../src/pen-context.cpp:1219
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
msgstr ""
-"<b>%s</b>: angulo %3.2f°, longo %s; <b>Strkl</b> por "
-"eklikiĝitajanguloj, <b>Ŝvkl</b> por movi nur ĉi tiun prenilon"
+"<b>Kurboprenilo</b>: angulo %3.2f°, longo %s; kun <b>Strkl</b> por "
+"eklikigi angulojn, kun <b>Ŝvkl</b> por movi nur ĉi tiun prenilon"
#: ../src/pen-context.cpp:1259
msgid "Drawing finished"
"elekton"
#: ../src/select-context.cpp:709
-msgid ""
-"<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
+msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
msgstr ""
"<b>Alt</b>: alklaku poe elekti sube; trenu por movi la elektaĵon aŭ por "
"elekti per tuŝo"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:611 ../src/selection-chemistry.cpp:672
#: ../src/selection-chemistry.cpp:707 ../src/selection-chemistry.cpp:772
-msgid ""
-"You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
+msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
msgstr ""
"Estas neeble suprentiri/subentiri objektojn de malsamaj <b>grupoj</b> aŭ "
"<b>tavoloj</b>."
#. TRANSLATORS: Only put the word "Raise" in the translation. Means "to raise an object" in the undo history
#: ../src/selection-chemistry.cpp:651
-#, fuzzy
msgid "undo_action|Raise"
-msgstr "Funkcioj"
+msgstr "Suprentiru"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:664
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
msgstr "Enmetu artifikon de viv-streko"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:909
-#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
-msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> por enmeti artifikojn de viv-streko en ili."
+msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> por formovi vivan artifikojn de streko de ili."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:921
-#, fuzzy
msgid "Remove live path effect"
-msgstr "Formovu artifikon de streko"
+msgstr "Formovu vivan artifikon de streko"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:933
-#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
-msgstr "Elektu <b>teksto(j)n</b> por formovi transformojn."
+msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> por formovi filtrilojn de ili."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:943
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1363
msgid ""
"The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in <"
"defs>)"
-msgstr ""
-"La elektenda objekto <b>ne estas videbla</b> (ĝi estas en <defs>)"
+msgstr "La elektenda objekto <b>ne estas videbla</b> (ĝi estas en <defs>)"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1995
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2222
msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
-msgstr "Elektu <b>objekton kun pleniganta motivo</b> por ekstrakti objektojn."
+msgstr "Elektu <b>objekton kun pleniga motivo</b> por ekstrakti objektojn."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2275
msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
-msgstr "<b>Neniu pleniganta motivo</b> en elekto."
+msgstr "<b>Neniu pleniga motivo</b> en elekto."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2278
msgid "Pattern to objects"
msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> el kiu(j) oni kreas bitmapan kopion."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2368
-#, fuzzy
msgid "Rendering bitmap..."
-msgstr "Inversigante strekojn..."
+msgstr "Bildigante bitmapon..."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2530
msgid "Create bitmap"
#. TRANSLATORS: only translate and put "Link" in the translation. It means internet link (anchor)
#: ../src/selection-describer.cpp:43
-#, fuzzy
msgid "web|Link"
msgstr "Kunligo"
#. no items
#: ../src/selection-describer.cpp:109
-msgid ""
-"No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
+msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
msgstr ""
"Neniu elektita objekto. Uzu alklakon, Ŝovoklavon+alklakon, aŭ trenon ĉirkaŭ "
"la objektojn por elekti."
#: ../src/sp-guide.cpp:285
msgid "Guides around page"
-msgstr ""
+msgstr "Gvidreloj ĉirkaŭ la paĝo"
#: ../src/sp-guide.cpp:418
#, c-format
#: ../src/sp-guide.cpp:426
#, c-format
msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
-msgstr ""
+msgstr "je %d gradoj, tra (%s,%s); <b>Strkl</b>+alklako pro forigi"
#: ../src/sp-image.cpp:1098
msgid "embedded"
#: ../src/spiral-context.cpp:466
#, c-format
-msgid ""
-"<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
"<b>Spiralo</b>: radiuso %s, angulo %5g°; uzu <b>Strkl</b> por elklikigi "
"angulon"
msgstr "%s; <i>maskita</i>"
#: ../src/sp-item.cpp:986
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s; <i>filtered</i>"
-msgstr "%s; <i>klipita</i>"
+msgstr "%s; <i>filtrita</i>"
#: ../src/sp-item-group.cpp:738
#, c-format
"diferenco, XOR, dividon aŭ tranĉon de streko."
#: ../src/splivarot.cpp:200
-msgid ""
-"One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
+msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
msgstr ""
"Unu el objektoj <b>ne estas streko</b>, do estas neeble plenumi Bulean "
"operacion."
#: ../src/splivarot.cpp:981
msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
-msgstr ""
-"La elektita objekto <b>ne estas streko</b>, do estas neeble entrudi/eltrudi."
+msgstr "La elektita objekto <b>ne estas streko</b>, do estas neeble entrudi/eltrudi."
#: ../src/splivarot.cpp:1101 ../src/splivarot.cpp:1170
msgid "Create linked offset"
msgstr "<b>Teksto</b> (%s, %s)"
#: ../src/sp-tref.cpp:368
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
-msgstr "<b>Klonita tipar-datumo</b> de: %s"
+msgstr "<b>Klonita tipar-datumo</b>%s%s"
#: ../src/sp-tref.cpp:369
msgid " from "
-msgstr ""
+msgstr " el "
#: ../src/sp-tref.cpp:374
msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
#: ../src/star-context.cpp:476
#, c-format
-msgid ""
-"<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
"<b>Plurlatero</b>: radiuso %s, angulo %5g°; kun <b>Strkl</b> por "
"elklikigi angulon"
#: ../src/text-context.cpp:452
msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
-msgstr ""
-"<b>Klaku</b> por redakti tekston, <b>trenu</b> por elekti parton de teksto."
+msgstr "<b>Klaku</b> por redakti tekston, <b>trenu</b> por elekti parton de teksto."
#: ../src/text-context.cpp:454
-msgid ""
-"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
+msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr ""
"<b>Klaku</b> por redakti moviĝantan tekston, <b>trenu</b> por elekti parton "
"de teksto."
#: ../src/text-context.cpp:1156
msgid "Rotate clockwise"
-msgstr "Turnu dekstroĝire"
+msgstr "Turnu dekstrume"
#: ../src/text-context.cpp:1173
msgid "Contract line spacing"
#: ../src/text-context.cpp:1542
msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
-msgstr ""
-"Tajpu moviĝantan tekston;<b>Enigoklavo</b> por startigi novan paragrafon."
+msgstr "Tajpu moviĝantan tekston;<b>Enigoklavo</b> por startigi novan paragrafon."
#: ../src/text-context.cpp:1552 ../src/tools-switch.cpp:211
msgid ""
#: ../src/text-editing.cpp:40
msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
-msgstr ""
+msgstr "Vi ne povas redakti <b>klonitajn tipardatumojn</b>."
#: ../src/tools-switch.cpp:151
msgid ""
"ŝangi la plenigon de la alklakita objekto kaj streki laŭ nuna agordaĵo."
#: ../src/tools-switch.cpp:247
-#, fuzzy
msgid "<b>Drag</b> to erase."
-msgstr "<b>Kunligo</b> al %s"
+msgstr "<b>Trenu</b> por forigi."
#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> al kiu(j) oni aplikas stilon."
#: ../src/ui/clipboard.cpp:294 ../src/ui/clipboard.cpp:311
-#, fuzzy
msgid "No style on the clipboard."
-msgstr "Nenio en la poŝo."
+msgstr "Nenio stilo en la poŝo."
#: ../src/ui/clipboard.cpp:333
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> al kiu(j) oni aplikas grandon."
#: ../src/ui/clipboard.cpp:340
-#, fuzzy
msgid "No size on the clipboard."
-msgstr "Nenio en la poŝo."
+msgstr "Nenio grandeco en la poŝo."
#: ../src/ui/clipboard.cpp:391
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
@@ -9121,9 +8950,8 @@ msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> por enmeti artifikojn de viv-streko en ili."
#. no_effect:
#: ../src/ui/clipboard.cpp:415
-#, fuzzy
msgid "No effect on the clipboard."
-msgstr "Nenio en la poŝo."
+msgstr "Nenio efiko en la poŝo."
#: ../src/ui/clipboard.cpp:435 ../src/ui/clipboard.cpp:462
msgid "Clipboard does not contain a path."
msgstr "Ecoj de _Bildo"
#: ../src/ui/context-menu.cpp:300
-#, fuzzy
msgid "Edit Externally..."
-msgstr "Redaktu plenigon..."
+msgstr "Redaktu ekstere..."
#. Item dialog
#: ../src/ui/context-menu.cpp:392
#. TRANSLATORS: Horizontal gap. Only put "H:" equivalent in the translation
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:463
-#, fuzzy
msgid "gap|H:"
-msgstr "Finpunkto:"
+msgstr "H:"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:471
msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
-msgstr ""
-"Alliniigu la dekstrajn flankojn de objektoj al maldekstra flanko de ankro"
+msgstr "Alliniigu la dekstrajn flankojn de objektoj al maldekstra flanko de ankro"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
msgid "Align left sides"
msgstr "Fona koloro"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
-msgid ""
-"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
+msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
msgstr ""
"Fona koloro kaj fona diafaneco de la paĝo (kiu estas uzitaj ankaŭ por "
"eksporto de bitmapojn)"
msgstr "Ĝi ebligas/malebligas elklikiĝon"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
-#, fuzzy
msgid "_Enable snap indicator"
-msgstr "_Ebligu elklikiĝon"
+msgstr "_Ebligu montrilon de elklikiĝo"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
-msgstr ""
+msgstr "Post elklikigo, signo estas desegnita en la elklikigita punkto"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
msgid "_Bounding box corners"
"fako"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
-#, fuzzy
msgid "Snap to page border"
-msgstr "Montru _randojn de la paĝo"
+msgstr "Agrafu al la rando de la paĝo"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
-#, fuzzy
msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
-msgstr ""
-"Ĝi agrafas al la randoj de la agrafanta fako la angulojn aŭ la gvidrelojn de "
-"la agrafanta fako"
+msgstr "Ĝi agrafas la nodojn kaj la angulojn de la agrafanta fako al la rando de la paĝo"
#. ---------------------------------------------------------------
#. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
msgid "Always snap"
-msgstr ""
+msgstr "Elklikigi ĉiam"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
-msgstr ""
+msgstr "Ĝi elklikigas ĉiam al la objekto, sen zorgo pri ilia distanco"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
msgid ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
-msgstr ""
+msgstr "Ĝi ĉiam agrafiĝas al la krado, sen zorgo pri la distanco"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
msgid ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
-msgstr ""
+msgstr "Ĝi ĉiam agrafiĝas al la gvidreloj, sen zorgo pri la distanco"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
msgid ""
msgstr "<b>Agrafu al la intersekto de</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:363
-#, fuzzy
msgid "<b>Special points to consider</b>"
-msgstr "<b>Agrafu al la gvidreloj</b>"
+msgstr "<b>Specialaj konsiderendaj punktoj</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:433
msgid "<b>Creation</b>"
msgstr "Fiksado"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
-#, fuzzy
msgid "All Image Files"
-msgstr "Ĉiuj Bildoj"
+msgstr "Ĉiuj Bildodosieroj"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:428
-#, fuzzy
msgid "Show Preview"
-msgstr "Antaŭmonto"
+msgstr "Antaŭmontru"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:564
-#, fuzzy
msgid "No file selected"
-msgstr "Neniu elektita filtrilo"
+msgstr "Neniu elektita dosiero"
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
msgid "Fill"
"component from the input is passed to the output. The last column does not "
"depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
msgstr ""
+"Tiu ĉi matrico ŭzas linean transformadon en la kolora spaco. Ĉiu vico efikas sur "
+"unu el la koloraj komponantoj. Ĉiu kolumno fiksas kiom da komponanto de ĉiu koloro "
+"estas transdonita al la eligo. La lasta kolumno ne dependas de la enigaj koloroj, "
+"do ĝi estas uzebla por aranĝi kostantan valoron de komponanto."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:614
msgid "Image File"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:784
msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
-msgstr ""
-"Tiu ĉi artifiko de filtrilo de SVG ne estas ankoraŭ realigita en Inkscape"
+msgstr "Tiu ĉi artifiko de filtrilo de SVG ne estas ankoraŭ realigita en Inkscape"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:975
msgid "Light Source:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1003
msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
-msgstr ""
+msgstr "La valoro de la eksponento mastrumas la fokuson por la lumfonto"
#. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005
"the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
"values of the first and second inputs respectively."
msgstr ""
+"Se la aritmetika operacio estas elektita, ciu rezulta bildero estas kalkulita "
+"per formulo k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 kie i1 kaj i2 estas respektive la "
+"bilderaj valoroj de la unua kaj dua enigo."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
msgid "K2"
"X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
"applied to pixels around this point."
msgstr ""
+"La X-koordinato de la celpunkto en la matrico de ruliĝo. La ruligo estas aplikita "
+"al la bilderoj ĉirkaŭ tiu ĉi punkto."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
msgid ""
"Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
"applied to pixels around this point."
msgstr ""
+"La Y-koordinato de la celpunkto en la matrico de ruliĝo. La ruligo estas aplikita "
+"al la bilderoj ĉirkaŭ tiu ĉi punkto."
#. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
"the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
"would lead to a common blur effect."
msgstr ""
+"Tiu ĉi matrico priskribas la plenumadon de ruliĝo kiu estas aplikita al la "
+"eniga bildo por kalkuli la kolorojn de la bilderoj en la eligo. Malsamaj "
+"aranĝoj de valoroj en tiu ĉi matrico donas diversajn vidaj artifikoj. "
+"Kompleta egala matrico donas konfuzajn konturojn (paralele de diagonala matrico)"
+"kaj matrico plenigita de ne-nuloj valoroj donas normala malfokuson."
#. TODO: svg spec: The default value is the sum of all values in kernelMatrix, with the exception that if the sum is zero, then the divisor is set to 1.
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
"This value is added to each component. This is useful to define a constant "
"value as the zero response of the filter."
msgstr ""
+"Tiu ĉi valoro estas aldonita al ĉiu komponanto. Tio estas utila por difini kostanton "
+"kiel nula respondo de la filtrilo"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
msgid "Edge Mode"
"that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
"or near the edge of the input image."
msgstr ""
+"Ĝi difinas kiel etendi la enigan bildon kiel necesa kun la valoroj de koloro "
+"tial ke la matricaj operacioj estas aplikendaj kiam la kerno estas lokita "
+"en aŭ proksime de la rando de la eniga bildo."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2225
msgid "Preserve Alpha"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2225
msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
-msgstr ""
+msgstr "Se ĝi estas ebligita, la alfa kanalo ne estos ŝanĝita de tiu ĉi prafunkcio de filtrilo."
#. default: white
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228
msgid ""
"This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
"channel"
-msgstr ""
+msgstr "Tiu ĉi valoro pliigas la reliefo de la bosad-mapo difinita de la eniga alfa-kanalo"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2263
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2263
msgid "This constant affects the Phong lighting model."
-msgstr ""
+msgstr "Tiu ĉi konstanto efikas sur la lum-modelo de Phong."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2265
msgid "Kernel Unit Length"
-msgstr ""
+msgstr "Longunuo de la kerno"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
-msgstr "Tiu ĉi difinas la intenson de la efiko de la dismaeto."
+msgstr "Tiu ĉi difinas la intenson de la efiko de la dismeto."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
msgid "X displacement"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
-msgstr ""
+msgstr "Kolora komponanto kiu regas la dismeton en la X direkto"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
msgid "Y displacement"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
-msgstr ""
+msgstr "Kolora komponanto kiu regas la dismeton en la Y direkto"
#. default: black
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
msgid "The whole filter region will be filled with this color."
-msgstr ""
+msgstr "La tuta areo estos plenigita per tiu ĉi koloro."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
msgid "Standard Deviation"
"Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
"Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
msgstr ""
+"Erode: plenumas \"subtiligon\" de la eniga bildo.\n"
+"Dilate: plenumas \"dikigon\" de la eniga bildo."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
msgid "Source of Image"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2257
msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
-msgstr ""
+msgstr "Kiom malproksime la eniga bildo estas ŝovita dekstren"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258
msgid "Delta Y"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258
msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
-msgstr ""
+msgstr "Kiom malproksime la eniga bildo estas ŝovita suben"
#. default: white
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2264
msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
-msgstr ""
+msgstr "Eksponento por la spegulado, pli larĝa estas pli \"brila\"."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2273
msgid ""
"Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
"function."
msgstr ""
+"Ĝi specifas ke la prafunkcio de filtrilo plenumus funkcion ĉu de perturbo "
+"ĉu de turbulo."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2274
msgid "Base Frequency"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2276
msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
-msgstr ""
+msgstr "La komenca nombro por la pseŭdo-generatoro de aleatoraj nombroj"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2288
msgid "Add filter primitive"
msgstr ""
"La prafunkcio de filtrilo <b>feMapo-de-Dismeto</b> lokigas la bilderojn en "
"la unua enigo uzante la dua enigo kiel mapo de dismeto, kiu vidigas kiom da "
-"malproksimeco la bildero havus. Klasikaj ekzemploj estas la artifikoj kirklo "
+"malproksimeco la bildero havus. Klasikaj ekzemploj estas la artifikoj kirlo "
"kaj pinĉo."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2332
"estas malproksimigitaj de la rigardanto."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2360
-msgid ""
-"The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
-msgstr ""
-"La prafunkcio de filtrilo <b>feKahelo</b> klonas areon kun ĝia grafikaĵo"
+msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
+msgstr "La prafunkcio de filtrilo <b>feKahelo</b> klonas areon kun ĝia grafikaĵo"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2364
msgid ""
msgstr "Sojlo de kliko/treno:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
-msgid ""
-"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
+msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
msgstr ""
"Maksimuma muso-treno (en bilderoj de ekrano) kiu estas ankoraŭ kliko kaj ne "
"treno"
msgstr "Interŝanĝilo bazita sur tabul-aparato (estas necese restarti)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
-msgid ""
-"Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
-msgstr ""
-"Ŝanĝu ilon laŭ aparato kiu estas uzata sur la tabulo (plumo, gumo, muso)"
+msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
+msgstr "Ŝanĝu ilon laŭ aparato kiu estas uzata sur la tabulo (plumo, gumo, muso)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
msgid "Scrolling"
msgstr "> kaj < skalita je:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
-msgid ""
-"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
+msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
msgstr ""
"Per premo de > aŭ < vi povas laŭskale aranĝi elekton je ĉi kvanto (en "
"bilderoj)"
msgstr "Entrudu/Eltrudu je:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
-msgid ""
-"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
-msgstr ""
-"La komandoj Entrudu/Eltrudu delokas la strekon je ĉi distanco (en bilderoj)"
+msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
+msgstr "La komandoj Entrudu/Eltrudu delokas la strekon je ĉi distanco (en bilderoj)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
msgid "Compass-like display of angles"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
msgid "Zoom in/out by:"
-msgstr "Zomu/Malzomu:"
+msgstr "Zomu/Malzomu je:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
msgid ""
msgstr "Montru sugeston pri elekto"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
-msgid ""
-"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
-msgstr ""
-"Iu ajn elektita objekto montru sugeston pri elekto (la samo de selektilo)"
+msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
+msgstr "Iu ajn elektita objekto montru sugeston pri elekto (la samo de selektilo)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
msgid "Enable gradient editing"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:346
msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
-msgstr ""
-"Tiu ĉi agrafanta fako entenas strek-larĝon, markilojn, filtrilradojn, ktp."
+msgstr "Tiu ĉi agrafanta fako entenas strek-larĝon, markilojn, filtrilradojn, ktp."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
msgid "Geometric bounding box"
"post la konvertado."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
-#, fuzzy
msgid "Treat groups as a single object"
-msgstr "Kreo de unuopa punkto"
+msgstr "Tenu grupojn kiel sola objekto"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
msgid ""
msgstr "Nodo"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
-#, fuzzy
msgid "Path outline:"
-msgstr "Fako"
+msgstr "Konturo de la streko:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
-#, fuzzy
msgid "Path outline color"
-msgstr "Enmetu koloron"
+msgstr "Koloro de la konturoj de la streko"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
-#, fuzzy
msgid "Selects the color used for showing the path outline."
-msgstr "Koloro uzata por la normalaj linioj de la krado"
+msgstr "Gxi elektas la koloron kiu estos uzata por videbligi la konturojn."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
msgid "Path outline flash on mouse-over"
-msgstr ""
+msgstr "La konturo de la streko brilas kiam la muso estas sur ĝi"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
-msgstr ""
+msgstr "Suerflugante strekon, la konturoj de la streko mallonge brilas."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
msgid "Flash time"
-msgstr ""
+msgstr "Bril-tempo"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
msgid ""
"milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
"path."
msgstr ""
+"Ĝi difinas kiom da tempo la konturo de la streko estos videbla post la "
+"superflugo de la muso (en milisekundoj). Uzu 0 por koincidigi la finon de la brilo "
+"kaj la foriron de la muso."
#. Tweak
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398 ../src/verbs.cpp:2419
#. Eraser
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2451
-#, fuzzy
msgid "Eraser"
-msgstr "Rastrumo"
+msgstr "Gumo"
#. Gradient
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475 ../src/verbs.cpp:2439
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
-msgstr ""
-"Egale al Normala sed ĝi povus labori pli bone kun kelkaj fenestradministriloj"
+msgstr "Egale al Normala sed ĝi povus labori pli bone kun kelkaj fenestradministriloj"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
msgid "Miscellaneous:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
-msgstr ""
-"La dialogofenestroj estos kaŝitaj en la taskostango de fenestradministilo"
+msgstr "La dialogofenestroj estos kaŝitaj en la taskostango de fenestradministilo"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
msgid ""
"streko aŭ masko"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
-msgid ""
-"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
+msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
msgstr ""
"Malmarku ĉi tiun por uzi fundajn elektitajn objektojn kiel klipa streko aŭ "
"masko"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:525
msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
-msgstr ""
-"Skalante objektojn, ĝi laŭskale aranĝas larĝon de strekoj per sama proporcio"
+msgstr "Skalante objektojn, ĝi laŭskale aranĝas larĝon de strekoj per sama proporcio"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
@@ -11554,8 +11376,7 @@ msgstr "Plimalbona kvalito (kelkaj artefaktoj), sed bildigo estas pli rapida"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
-msgstr ""
-"Plejmalbona kvalito (multaj artefaktoj), sed bildigo estas la plej rapida"
+msgstr "Plejmalbona kvalito (multaj artefaktoj), sed bildigo estas la plej rapida"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
msgid "Show filter primitives infobox"
"Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
"filter effects dialog."
msgstr ""
+"Ĝi vidigas ikonojn kaj priskribojn por la disponeblaj prafunkcioj de filtrilo "
+"en la fenestro pri filtril-artifikoj."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
msgid "Filters"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
-msgstr ""
-"Defaŭlta difino (en punktoj por colo) de bitmapoj en Eksportu dialogfenestro"
+msgstr "Defaŭlta difino (en punktoj por colo) de bitmapoj en Eksportu dialogfenestro"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
-msgstr ""
-"La tempro de bildiĝo kiu estas uzenda por kalibrigi la eligon de la ekrano."
+msgstr "La tempro de bildiĝo kiu estas uzenda por kalibrigi la eligon de la ekrano."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
msgid "Proofing"
msgstr "Angulo Z"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
-#, fuzzy
msgid "Use named colors"
-msgstr "Agordu elektitan koloron"
+msgstr "Uzu nomitajn kolorojn"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:911
msgid "If set, write the CSS name of the color instead of it's numeric value."
-msgstr ""
+msgstr "Se ĝi estas ebligita, oni skribas la CSS-nomon de la koloro anstataŭ ĝia nombra valoro."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:913
msgid "XML looks"
-msgstr ""
+msgstr "XML-aspekto"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915
-#, fuzzy
msgid "Inline attributes"
-msgstr "Agordu econ"
+msgstr "Entekstigitaj ecoj"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
-#, fuzzy
msgid "Inline the XML attributes"
-msgstr "Forigu econ"
+msgstr "Ĝi entekstigas la XML-ecojn"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:919
-#, fuzzy
msgid "Indent spaces"
-msgstr "Deŝovo de nodo"
+msgstr "Spacetoj de alineo"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:919
-#, fuzzy
msgid "The number of spaces to use for indentation."
-msgstr "La nombro da strekoj kiuj estos kreataj."
+msgstr "La nombro da spacetoj kiuj estos uzataj por la alineo."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:921
-#, fuzzy
msgid "Path string"
-msgstr " ĉeno: "
+msgstr "Strekoĉeno"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923
-#, fuzzy
msgid "Allow relative coordinates"
-msgstr "Uzu polusajn koordinatojn"
+msgstr "Ebligu relativajn koordinatojn"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924
msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
-msgstr ""
+msgstr "Se ĝi estas ebligita, oni povus uzi relativajn koordinatojn"
#. seems this is never used in Inkscape code
#. _svgoutput_allowshorthands.init( _("Allow shorthands"), "options.svgoutput", "allowshorthands", true);
#.
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931
msgid "Force repeat commands"
-msgstr ""
+msgstr "Devigu ripeti komandojn"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932
msgid ""
"If set, force repeating of the same command (i.e. output 'L 1,2 L 3,4' "
"instead of 'L 1,2 3,4')."
msgstr ""
+"Se ĝi estas ebligita, ĝi devigas ripetadon de la sama komando (nome eligo 'L 1,2 L 3,4' "
+"anstataŭe de 'L 1,2 3,4')."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934
msgid "Numeric data"
-msgstr ""
+msgstr "Nombra datumo"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937
-#, fuzzy
msgid "Numeric precision"
-msgstr "Precizeco"
+msgstr "Nombra precizeco"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937
msgid "The number of digits to use behind the comma."
-msgstr ""
+msgstr "Nombro da ciferoj kiuj estas uzataj post la komo."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940
-#, fuzzy
msgid "Minimum exponent"
-msgstr "Minimuma grandeco"
+msgstr "Minimuma eksponento"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940
msgid ""
"The minimum size of a number (10 to the power of this exponent), smaller "
"numbers will be written as zero."
msgstr ""
+"La minimuma grandeco de nombro (10 potencigita je ĉi tiu eksponento), pli etaj "
+"nombroj estos skribitaj kiel nulo."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
msgid "Add label comments to printing output"
msgstr "Supersamplado de bitmapoj:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
-#, fuzzy
msgid "Commands bar icon size"
-msgstr "Komandostango"
+msgstr "Grandeco de la ikonoj de la komandostango"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:973
-#, fuzzy
msgid "Set the size for the commands toolbar to use (requires restart)"
-msgstr ""
-"Ĝi devigas la ĉefan ilarstangon uzi la 'duan' grandon de ilarstango (necesas "
-"re-startigo)"
+msgstr "Ĝi agordas la grandecon de la komandostango (necesas re-startigo)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:976
-#, fuzzy
msgid "Tool controls bar icon size"
-msgstr "Regiloj de Iloj"
+msgstr "Grandeco de la ikonoj de la regilostango"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:977
-#, fuzzy
msgid "Set the size for the secondary toolbar to use (requires restart)"
-msgstr ""
-"Ĝi devigas la ĉefan ilarstangon uzi la 'duan' grandon de ilarstango (necesas "
-"re-startigo)"
+msgstr "Ĝi agordas la grandecon de la dua ilarstango (necesas re-startigo)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:980
-#, fuzzy
msgid "Main toolbar icon size"
-msgstr "Igu la ĉefan ilarstangon pli eta"
+msgstr "Grandeco de la ikonoj de la ĉefa ilarstango"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
-#, fuzzy
msgid "Set the size for the main tools to use (requires restart)"
-msgstr ""
-"Ĝi devigas la ĉefan ilarstangon uzi la 'duan' grandon de ilarstango (necesas "
-"re-startigo)"
+msgstr "Ĝi agordas la grandecon de la ĉefa ilarstango (necesas re-startigo)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
msgid "Maximum number of recent documents:"
#. Autosave options
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
-#, fuzzy
msgid "Enable auto-save of document"
-msgstr "Vektorigo: neniu aktiva dokumento"
+msgstr "Ebligu la memkonservadon de dokumento"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
msgid ""
"Automatically saves the current document to disk at a given interval, thus "
"minimizing loss at a crash"
msgstr ""
+"Aŭtomata konservado de la nuna dokumento en la disko laŭ difinita tempointervalo, por "
+"redukti perdojn de datumoj en okazo de kraŝoj"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
msgid "Interval (in minutes):"
-msgstr ""
+msgstr "Tempointervalo (en minutoj):"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
msgid ""
"Sets the interval (in minutes) at which a workspace will be automatically "
"saved to disk"
msgstr ""
+"Ĝi agordas la intervanon (en minutoj) en kiu la laboro estos aŭtomate konservita "
+"en la durdisko"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
-#, fuzzy
msgid "Path:"
-msgstr "Streko"
+msgstr "Streko:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
msgid "Sets the directory where autosaves will be written"
-msgstr ""
+msgstr "Ĝi agordas la dosierujon en kiu estos skribitaj la mem-konservataj dosieroj"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:997
-#, fuzzy
msgid "Maximum number of autosaves"
-msgstr "Maks. nombro de ĵusaj dokumentoj:"
+msgstr "Maks. nombro de aŭtomataj konservoj"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:997
msgid ""
"Allows for limiting the space used by autosaves, by setting a maximum number "
"of allowed files"
msgstr ""
+"Ebligu ĝin por limiti la spacon uzeblan de la aŭtomata konservado, agordante "
+"la maksimuman nombron de permesitaj dosieroj"
#. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
#. * update our running configuration
#. -----------
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
msgid "Automatically reload bitmaps"
-msgstr ""
+msgstr "Mem-reŝargado de bitmapoj"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1017
msgid "Enbles automatic reload of linked images when changed on disk."
-msgstr ""
+msgstr "Ĝi ebligas la aŭtomatan reŝargon de kunligitaj bildoj kiam ili ŝanĝiĝas en la disko."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
-#, fuzzy
msgid "Bitmap editor:"
-msgstr "Opcioj de bitmapo"
+msgstr "Redaktilo por bitmapo:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
msgid "Misc"
msgstr "Nuna artifiko"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:76
-#, fuzzy
msgid "Effect list"
-msgstr "Efekto_j"
+msgstr "Listo de efektoj"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:239
msgid "Unknown effect is applied"
msgstr "Neniu aplikita artifiko"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:248
-#, fuzzy
msgid "Item is not a path or shape"
-msgstr "La objekto ne estas formo aŭ streko"
+msgstr "La ero ne estas formo aŭ streko"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:252
msgid "Only one item can be selected"
msgstr "Formovu artifikon de streko"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:366
-#, fuzzy
msgid "Move path effect up"
-msgstr "Formovu artifikon de streko"
+msgstr "Movu artifikon de streko supre"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:384
-#, fuzzy
msgid "Move path effect down"
-msgstr "Formovu artifikon de streko"
+msgstr "Movu artifikon de streko sube"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
msgid "Heap"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:175
msgid "Username:"
-msgstr "Uzantnomo:"
+msgstr "Uzantonomo:"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
msgid "Password:"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:402
msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
-msgstr ""
+msgstr "Eraro dum legado de la RSS de Open Clip Art Biblioteko"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:440
-#, fuzzy
msgid ""
"Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
"name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
msgstr ""
"La ricevado el RSS de Open Clip Art Biblioteko malsukcesis. Kontrolu ke la "
-"nomo de la servilo estas ĝusta en Agordoj->Variaĵoj (e.g.: openclipart.org)"
+"nomo de la servilo estas ĝusta en Agordoj->Importu/Eksportu (e.g.: openclipart.org)"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:454
msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
-msgstr ""
+msgstr "Servilo riparis malbonan provizon de Clip Art"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:545
msgid "Search for:"
msgstr "Bildigo"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
-#, fuzzy
msgid "_Execute Javascript"
-msgstr "_Plenumu Perl"
+msgstr "_Plenumu Javaskripton"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
msgid "_Execute Python"
msgstr "_Plenumu Python"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
-#, fuzzy
msgid "_Execute Ruby"
-msgstr "_Plenumu Python"
+msgstr "_Plenumu Ruby"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
msgid "Script"
#. Dialog organization
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
-#, fuzzy
msgid "Session file"
-msgstr "_Skribu dosieron de sesio:"
+msgstr "Dosieron de sesio"
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
msgid "Playback controls"
-msgstr ""
+msgstr "Regiloj por ludado"
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
-#, fuzzy
msgid "Message information"
-msgstr "Informoj pri uzo de memoro"
+msgstr "Informoj pri mesaĝoj"
#. Active session file display
#. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
#. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
-#, fuzzy
msgid "Active session file:"
-msgstr "_Skribu dosieron de sesio:"
+msgstr "Aktivigu dosieron de sesio:"
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
msgid "Delay (milliseconds):"
-msgstr ""
+msgstr "Malfruo (milisekundoj):"
#. Unload/load buttons
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
-#, fuzzy
msgid "Close file"
-msgstr "Fermu"
+msgstr "Fermu dosieron"
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
-#, fuzzy
msgid "Open new file"
-msgstr "Renomu filtrilon"
+msgstr "Malfermu novan dosieron"
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
-#, fuzzy
msgid "Set delay"
-msgstr "Agordu Alfan"
+msgstr "Agordu malfruon"
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
-#, fuzzy
msgid "Rewind"
-msgstr "Bildigo"
+msgstr "Revolvu"
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
msgid "Go back one change"
-msgstr ""
+msgstr "Malantaŭen je unu ŝanĝo"
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
-#, fuzzy
msgid "Pause"
-msgstr "Enmetu"
+msgstr "Paŭzo"
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
msgid "Go forward one change"
-msgstr ""
+msgstr "Antaŭen je unu ŝanĝo"
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
msgid "Play"
-msgstr ""
+msgstr "Ludu"
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
-#, fuzzy
msgid "Open session file"
-msgstr "_Skribu dosieron de sesio:"
+msgstr "Malfermu dosieron de sesio"
#. #### begin left panel
#. ### begin notebook
msgid ""
"Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
"tracing"
-msgstr ""
-"Ĝi antaŭmontras interan bitmapon kun nunaj agordoj, sen la nuna strekaĵo"
+msgstr "Ĝi antaŭmontras interan bitmapon kun nunaj agordoj, sen la nuna strekaĵo"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
msgid "Preview"
@@ -12781,115 +12570,105 @@ msgstr "Redaktu transformomatricon"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
msgid "_Use SSL"
-msgstr ""
+msgstr "_Uzu SSL"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
-#, fuzzy
msgid "_Register"
-msgstr "Rastrumo"
+msgstr "En_registrigo"
#. Construct dialog interface
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:75
-#, fuzzy
msgid "_Server:"
-msgstr "Inve_rsigu"
+msgstr "_Servilo:"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
-#, fuzzy
msgid "_Username:"
-msgstr "Uzantnomo:"
+msgstr "_Uzantonomo:"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
-#, fuzzy
msgid "_Password:"
-msgstr "Pasvorto:"
+msgstr "_Pasvorto:"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
-#, fuzzy
msgid "P_ort:"
-msgstr "_Eksportu"
+msgstr "P_ordo:"
#. Buttons
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:113
-#, fuzzy
msgid "Connect"
-msgstr "Konektilo"
+msgstr "Konekto"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:144
msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Konektante al Jabber servilo <b>%1</b>"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:171
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:216
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:254
msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
-msgstr ""
+msgstr "La konektado al Jabber servilo <b>%1</b> malsukcesis"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:209
msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Konektante al Jabber servilo <b>%1</b> kiel uzanto <b>%2</b>"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:221
msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Validigo malsukcesis ĉe Jabber servilo <b>%1</b> kiel <b>%2</b>"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:226
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:264
msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Preparado de SSL malsukcesis dum konektado al Jabber servilo <b>%1</b>"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270
msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Konektita al Jabber-servilo <b>%1</b> kiel <b>%2</b>"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:259
msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Enregistrigo al Jabber-servilo <b>%1</b> kiel <b>%2</b> malsukcesis"
#. Construct labels
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
-#, fuzzy
msgid "Chatroom _name:"
-msgstr "Tavolnomo:"
+msgstr "_Nomo de babilĉambro:"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
msgid "Chatroom _server:"
-msgstr ""
+msgstr "_Servilo de babilĉambro"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
msgid "Chatroom _password:"
-msgstr ""
+msgstr "_Pasvorto por babilĉambro:"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
-#, fuzzy
msgid "Chatroom _handle:"
-msgstr "Ŝanĝu prenilon"
+msgstr "Babilĉambra _regilo:"
#. Button setup and callback registration
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
-#, fuzzy
msgid "Connect to chatroom"
-msgstr "Konektilo"
+msgstr "Konekto al babilĉambro"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Sinkronigo kun babilĉambro<b>%1@%2</b> uzante la regilo <b>%3</b>"
#. Construct dialog interface
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
msgid "_User's Jabber ID:"
-msgstr ""
+msgstr "Jabber-ID de la _uzanto:"
#. Buttons
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
msgid "_Invite user"
-msgstr ""
+msgstr "_Invitu uzanton"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
-#, fuzzy
msgid "_Cancel"
-msgstr "Forigu"
+msgstr "_Forigu"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
msgid "Buddy List"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Sendante anonctabulan inviton al <b>%1</b>"
#. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
#. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
msgstr "Listo"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:144
-#, fuzzy
msgid "swatches|Size"
-msgstr "Enmetu grandon"
+msgstr "Grandeco"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:148
msgid "tiny"
#. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates size of colour swatches
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:151
msgid "swatchesHeight|medium"
-msgstr ""
+msgstr "meza"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:152
msgid "large"
msgstr "grandega"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
-#, fuzzy
msgid "swatches|Width"
-msgstr "Enmetu Lar_ĝon"
+msgstr "Larĝeco"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:179
-#, fuzzy
msgid "narrower"
-msgstr "Subentiru"
+msgstr "pli mallarĝa"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
msgid "narrow"
-msgstr ""
+msgstr "mallarĝa"
#. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates width of colour swatches
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
msgid "swatchesWidth|medium"
-msgstr ""
+msgstr "meza"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:183
-#, fuzzy
msgid "wide"
-msgstr "Kaŝu"
+msgstr "larĝa"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:184
-#, fuzzy
msgid "wider"
-msgstr "Kaŝu"
+msgstr "pli larĝa"
#. TRANSLATORS: Translate only the word "Wrap". Indicates how colour swatches are displayed
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
msgid "swatches|Wrap"
-msgstr ""
+msgstr "Kovru"
#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:278
msgid "Reset"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:311 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
msgid "Pattern fill"
-msgstr "Pleniganta motivo"
+msgstr "Pleniga motivo"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:311
msgid "Pattern stroke"
-msgstr "Konturanta motivo"
+msgstr "Kontura motivo"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
msgid "<b>L</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1391
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1405
-#, fuzzy
msgid "Adjust stroke width"
-msgstr "Larĝo de streko"
+msgstr "Aranĝu la larĝon de la streko"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1392
#, c-format
#. TRANSLATORS: Only translate the word "Link" - means to _link_ two sliders together
#: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
msgid "sliders|Link"
-msgstr ""
+msgstr "Kunligo"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
msgid "L Gradient"
#: ../src/vanishing-point.cpp:321
#, c-format
-msgid ""
-"shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
+msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
msgid_plural ""
"shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
"(es)"
#: ../src/verbs.cpp:2202
msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
-msgstr ""
-"Ĝi enmetas objektojn el la poŝo sub la musa indikilo, aŭ enmetas tekston"
+msgstr "Ĝi enmetas objektojn el la poŝo sub la musa indikilo, aŭ enmetas tekston"
#: ../src/verbs.cpp:2203
msgid "Paste _Style"
#: ../src/verbs.cpp:2208
msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
-msgstr ""
-"Skalu la elekton horizontale por kongrui kun larĝo de la kopiita objekto"
+msgstr "Skalu la elekton horizontale por kongrui kun larĝo de la kopiita objekto"
#: ../src/verbs.cpp:2209
msgid "Paste _Height"
#: ../src/verbs.cpp:2212
msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
-msgstr ""
-"Skalu ĉiun elektitan objekton por kongrui kun grando de kopiita objekto"
+msgstr "Skalu ĉiun elektitan objekton por kongrui kun grando de kopiita objekto"
#: ../src/verbs.cpp:2213
msgid "Paste Width Separately"
msgstr "Ĝi aplikas artifikon de streko de la kopiita objekto al la elekto"
#: ../src/verbs.cpp:2221
-#, fuzzy
msgid "Remove Path _Effect"
-msgstr "Formovu artifikon de streko"
+msgstr "Formovu artifikon de str_eko"
#: ../src/verbs.cpp:2222
-#, fuzzy
msgid "Remove any path effects from selected objects"
-msgstr "Formovu artifikon el la elektaĵo"
+msgstr "Ĝi formovas ĉiun artifikon el la elektitaj objektoj"
#: ../src/verbs.cpp:2223
-#, fuzzy
msgid "Remove Filter"
msgstr "Formovu filtrilon"
#: ../src/verbs.cpp:2224
-#, fuzzy
msgid "Remove any filters from selected objects"
-msgstr "Formovu maskon el elekto"
+msgstr "Ĝi formovas ĉiun filtrilon el la elektitaj objektoj"
#: ../src/verbs.cpp:2225
msgid "_Delete"
#: ../src/verbs.cpp:2230
msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
-msgstr ""
-"Ĝi kreas klonon de elektita objekto (t.e. kopio kunligita al originalo)"
+msgstr "Ĝi kreas klonon de elektita objekto (t.e. kopio kunligita al originalo)"
#: ../src/verbs.cpp:2231
msgid "Unlin_k Clone"
#: ../src/verbs.cpp:2263
msgid "_Guides around page"
-msgstr ""
+msgstr "_Gvidreloj ĉirkaŭ la paĝo"
#: ../src/verbs.cpp:2264
msgid "Create four guides aligned with the page borders"
-msgstr ""
+msgstr "Ĝi kreas kvar gvidrelojn samliniajn kun la randoj de la paĝo"
#: ../src/verbs.cpp:2265
msgid "Next Path Effect Parameter"
#: ../src/verbs.cpp:2266
msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
-msgstr ""
-"Ĝi vidigas la parametron de la sekvanta Artifiko de Streko por redaktado"
+msgstr "Ĝi vidigas la parametron de la sekvanta Artifiko de Streko por redaktado"
#. Selection
#: ../src/verbs.cpp:2269
#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
#: ../src/verbs.cpp:2380
msgid "Rotate selection 90° clockwise"
-msgstr "Turnu la elektaĵon je 90° dekstroĝire"
+msgstr "Turnu la elektaĵon je 90° dekstrume"
#: ../src/verbs.cpp:2381
msgid "Rotate 9_0° CCW"
#: ../src/verbs.cpp:2394
msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
-msgstr ""
-"Ĝi konvertas moviĝantan tekston en normala teksta objekto (ĝi tenas aspekton)"
+msgstr "Ĝi konvertas moviĝantan tekston en normala teksta objekto (ĝi tenas aspekton)"
#: ../src/verbs.cpp:2396
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Formovu maskon el elekto"
#: ../src/verbs.cpp:2408
-msgid ""
-"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
+msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
msgstr ""
"Apliku klipantan strekon al la elekto (uzante pintan objekton kiel klipanta "
"streko)"
msgstr "Plenigu ĉirkaŭlimigitajn areojn"
#: ../src/verbs.cpp:2449
-#, fuzzy
msgid "LPE Edit"
-msgstr "_Redaktu"
+msgstr "VAS redaktado"
#: ../src/verbs.cpp:2450
-#, fuzzy
msgid "Edit Live Path Effect parameters"
-msgstr "Parametro de Sekvanta Artifiko de Streko"
+msgstr "Redaktu la parametrojn de la Viva Artifiko de Streko"
#: ../src/verbs.cpp:2452
-#, fuzzy
msgid "Erase existing paths"
-msgstr "Lasu klipantan strekon"
+msgstr "Forigu ekzistantajn strekojn"
#. Tool prefs
#: ../src/verbs.cpp:2454
msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Farbujo»"
#: ../src/verbs.cpp:2488
-#, fuzzy
msgid "Eraser Preferences"
-msgstr "Agordoj de Stelo"
+msgstr "Agordoj de Gumo"
#: ../src/verbs.cpp:2489
-#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
-msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Stelo»"
+msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Gumo»"
#. Zoom/View
#: ../src/verbs.cpp:2492
msgstr "Ŝanĝu al normala montromoduso"
#: ../src/verbs.cpp:2520
-#, fuzzy
msgid "No _Filters"
-msgstr "_Filtriloj"
+msgstr "Neniu _Filtrilo"
#: ../src/verbs.cpp:2521
-#, fuzzy
msgid "Switch to normal display without filters"
-msgstr "Ŝanĝu al normala montromoduso"
+msgstr "Ŝanĝu al normala montromoduso sen filtriloj"
#: ../src/verbs.cpp:2522
msgid "_Outline"
#: ../src/verbs.cpp:2528
msgid "Toggle color-managed display for this document window"
-msgstr ""
-"Tio sanĝas aranĝon de mastrumita koloro por tiu ĉi fenestro de dokumento"
+msgstr "Tio sanĝas aranĝon de mastrumita koloro por tiu ĉi fenestro de dokumento"
#: ../src/verbs.cpp:2530
msgid "Ico_n Preview..."
#: ../src/verbs.cpp:2531
msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
-msgstr ""
-"Ĝi malfermas fenestron por montri objektojn per malsamaj difinoj de ikonoj"
+msgstr "Ĝi malfermas fenestron por montri objektojn per malsamaj difinoj de ikonoj"
#: ../src/verbs.cpp:2533
msgid "Zoom to fit page in window"
#: ../src/verbs.cpp:2547
msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
-msgstr ""
-"Ĝi redaktas metadatumon de dokumento (por savi ĝin kun la dokumento mem)"
+msgstr "Ĝi redaktas metadatumon de dokumento (por savi ĝin kun la dokumento mem)"
#: ../src/verbs.cpp:2548
msgid "_Fill and Stroke..."
msgstr "P_lenigo kaj Streko..."
#: ../src/verbs.cpp:2549
-msgid ""
-"Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
+msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
msgstr ""
"Ĝi redaktas koloron, gradienton, streklarĝon, sagopinton, punktetojn...de la "
"objektoj."
msgstr "Agordu etendajn enigajn aparatojn"
#: ../src/verbs.cpp:2581
-#, fuzzy
msgid "_Input Devices (new)..."
-msgstr "En_igaj Aparatoj..."
+msgstr "En_igaj Aparatoj (novaj)..."
#: ../src/verbs.cpp:2583
msgid "_Extensions..."
msgstr "Adaptu Paĝon al Elekto aŭ al Desegno"
#: ../src/verbs.cpp:2631
-msgid ""
-"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
-msgstr ""
-"Ĝi adaptas la paĝon al la nuna elekto aŭ, se nenio estas elektita, al desegno"
+msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
+msgstr "Ĝi adaptas la paĝon al la nuna elekto aŭ, se nenio estas elektita, al desegno"
#. LockAndHide
#: ../src/verbs.cpp:2633
msgstr "Malkaŝu Ĉion en Ĉiuj Ta_voloj"
#: ../src/widgets/calligraphic-profile-rename.cpp:34
-#, fuzzy
msgid "Profile name:"
-msgstr "Agordu dosiernomon"
+msgstr "Profilnomo:"
#: ../src/widgets/calligraphic-profile-rename.cpp:48
-#, fuzzy
msgid "Save"
-msgstr "_Konservu"
+msgstr "Konservu"
#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:106
msgid "Dash pattern"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
-msgid ""
-"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
+msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
msgstr ""
"Pleigo estas solida escepte se substreko estas kontraŭdirekta "
"(plenigoregulo: ne-nulo)"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:299
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
-msgstr ""
-"Nune <b>strekolarĝo</b> estas <b>skalita</b> kiam objektoj estas skalitaj."
+msgstr "Nune <b>strekolarĝo</b> estas <b>skalita</b> kiam objektoj estas skalitaj."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:301
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
-msgstr ""
-"Nune <b>strekolarĝo</b> estas <b>ne skalita</b> kiam objektoj estas skalitaj."
+msgstr "Nune <b>strekolarĝo</b> estas <b>ne skalita</b> kiam objektoj estas skalitaj."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:310
msgid ""
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:295
msgid "Fix"
-msgstr ""
+msgstr "Adaptu"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:298
msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
-msgstr ""
+msgstr "Ĝi adaptas RVB por kongrui kun la valoro de icc-color()."
#. Label
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:379
msgstr "Kunigu"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
-#, fuzzy
msgid "Break nodes"
-msgstr "Movu nodoj"
+msgstr "Dispecigu nodojn"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1109
msgid "Break path at selected nodes"
msgstr "Dispecigu strekon en elektitaj nodoj"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1119
-#, fuzzy
msgid "Join with segment"
-msgstr "Kunigu Segmentojn"
+msgstr "Kunigu al segmento"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1120
msgid "Join selected endnodes with a new segment"
msgstr "Ĝi kunigas elektitajn finnodojn kun nova segmento"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1130
-#, fuzzy
msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
-msgstr "Dividu strekon kun du ne-finaj nodoj"
+msgstr "Forigu la segmenton inter du ne-finaj nodoj"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1139
msgid "Node Cusp"
msgstr "Vidigu konturojn de la desegnaĵo"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1211
-#, fuzzy
msgid "Next path effect parameter"
-msgstr "Parametro de Sekvanta Artifiko de Streko"
+msgstr "Sekvanta parametro de Artifiko de Streko"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1212
-#, fuzzy
msgid "Show next path effect parameter for editing"
-msgstr ""
-"Ĝi vidigas la parametron de la sekvanta Artifiko de Streko por redaktado"
+msgstr "Ĝi vidigas la sekvanta parametron de la Artifiko de Streko por redaktado"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1223
-#, fuzzy
msgid "Edit the clipping path of the object"
-msgstr "Redaktu klipantan strekon"
+msgstr "Redaktu la klipantan strekon de la objekto"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1233
-#, fuzzy
msgid "Edit mask path"
msgstr "Redaktu maskon"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1234
-#, fuzzy
msgid "Edit the mask of the object"
-msgstr "Redaktu haltojn de gradientoj"
+msgstr "Redaktu la maskon de la objekto"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1248
msgid "X coordinate:"
msgstr "Radiuso de la plej interna rotacio (rilata al grando de spiralo)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3101
-#, fuzzy
msgid "<b>Mode:</b>"
-msgstr "<b>Rando</b>"
+msgstr "<b>Moduso:</b>"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
msgid "Bézier"
-msgstr ""
+msgstr "Bézier"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
msgid "Regular Bézier mode"
-msgstr ""
+msgstr "Regula moduso de Bezier"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3128
#, fuzzy
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3442
msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
-msgstr ""
-"Uzu la premon de la eniga aparato por modifi la forton de la ago de korekto"
+msgstr "Uzu la premon de la eniga aparato por modifi la forton de la ago de korekto"
#. Width
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3642 ../src/widgets/toolbox.cpp:4315
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3762
msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
-msgstr ""
-"Pliigu tion por igi posta trenon de plumo, kiel lantigita far de inercio"
+msgstr "Pliigu tion por igi posta trenon de plumo, kiel lantigita far de inercio"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3776
msgid "Trace Background"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3803
msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
-msgstr ""
-"Uzu la kliniĝon de la eniga aparato por modifi angulon de la pinto de plumo"
+msgstr "Uzu la kliniĝon de la eniga aparato por modifi angulon de la pinto de plumo"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3821
-#, fuzzy
msgid "No preset"
-msgstr "Neniu antaŭmonto"
+msgstr "Neniu antaŭagordaĵo"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
-#, fuzzy
msgid "Change calligraphic profile"
-msgstr "Desegnu grifelan strekon"
+msgstr "Ŝanĝu grifelan progilon"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3848
-#, fuzzy
msgid "Save current settings as new profile"
-msgstr "Konservu dokumenton sub nova nomo"
+msgstr "Konservu nunajn agordaĵojn kiel nova profilo"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3933
msgid "Arc: Change start/end"
msgstr "Tio igas formon tute elipsa, do ne arko aŭ segmento"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4275
-#, fuzzy
msgid "Opacity:"
-msgstr "Opakeco"
+msgstr "Opakeco:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
-#, fuzzy
msgid "Pick opacity"
-msgstr "Eltiru Alfan"
+msgstr "Eltiru opakecon"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4283
msgid ""
"nur la videblan koloron antaŭplurigitan far de Alfa"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
-#, fuzzy
msgid "Pick"
-msgstr "Cicero"
+msgstr "Eltiru"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4295
-#, fuzzy
msgid "Assign opacity"
-msgstr "Ŝanĝu opakecon"
+msgstr "Valorizu opakecon"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
-msgid ""
-"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
+msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
msgstr ""
-"Se Alfan estis eltirita, ĝi atribuas tion al la elekto kiel diafaneco de "
+"Se Alfa estis eltirita, ĝi atribuas tion al la elekto kiel diafaneco de "
"plenigo aŭ streko"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299
-#, fuzzy
msgid "Assign"
-msgstr "Alliniigo"
+msgstr "Valorizo"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4319
-#, fuzzy
msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
-msgstr "La larĝo de la areo de korekto (rilata al la videbla areo de la tolo)"
+msgstr "La larĝo de la streko de la gumo (rilata al la videbla areo de la tolo)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4336
msgid "Delete objects touched by the eraser"
-msgstr ""
+msgstr "Forigi objektojn tuŝitajn de la gumo"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
-#, fuzzy
msgid "Cut"
-msgstr "El_tondu"
+msgstr "Eltondu"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
-#, fuzzy
msgid "Cut out from objects"
-msgstr "Konvertu motivon en objektoj"
+msgstr "Deigi parton el la objektoj"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4678
msgid "Text: Change font family"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5576
msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
-msgstr ""
-"La restenda kvanto de spaco ĉirkaŭ objekto per mem-enkursigaj konektiloj"
+msgstr "La restenda kvanto de spaco ĉirkaŭ objekto per mem-enkursigaj konektiloj"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5587
msgid "Graph"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
msgid "Fill by:"
-msgstr "Plenigu je:"
+msgstr "Plenigu per:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5741
msgid "Fill Threshold"
msgstr "Larĝigu/mallarĝigu je:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5767
-msgid ""
-"The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
-msgstr ""
-"La kvanto por larĝigi (pozitiva) aŭ mallarĝigi (negativa) kreitan plenigaĵon"
+msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
+msgstr "La kvanto por larĝigi (pozitiva) aŭ mallarĝigi (negativa) kreitan plenigaĵon"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5792
msgid "Close gaps"
"%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
"or image/x-icon"
msgstr ""
+"%s ne estas el image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
+"aŭ image/x-icon"
#: ../share/extensions/embedimage.py:106
#, python-format
"The export_gpl.py module requires PyXML. Please download the latest version "
"from http://pyxml.sourceforge.net/."
msgstr ""
+"La modjulo export_gpl.py bezonas PyXML. Bonvolu elŝuti la lastan verion ĉe "
+"http://pyxml.sourceforge.net/."
#: ../share/extensions/extractimage.py:66
msgid "Difficulty finding the image data."
-msgstr ""
+msgstr "Malfacila trovo de la datumoj de la bildo."
#: ../share/extensions/inkex.py:61
msgid ""
#: ../share/extensions/inkex.py:187
#, python-format
msgid "No matching node for expression: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Neniu kongruanta nodo por la esprimo: %s"
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
#, python-format
msgid "No style attribute found for id: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Neniu eco de stilo estas trovita por id: %s"
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
#, python-format
msgid "unable to locate marker: %s"
-msgstr ""
+msgstr "neebla lokado de markilo: %s"
#: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
#: ../share/extensions/pathscatter.py:208
#: ../share/extensions/perspective.py:55
#: ../share/extensions/summersnight.py:30
-#, fuzzy
msgid "This extension requires two selected paths."
-msgstr "Ĝi kreas union de elektitaj strekoj"
+msgstr "Tiu ĉi etendilo bezonas du elektitajn strekojn."
#: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
#, python-format
msgid "Please first convert objects to paths! (Got [%s].)"
-msgstr ""
+msgstr "Bonvolu konverti objekton en streko antaŭe! (Havite [%s].)"
#: ../share/extensions/perspective.py:29
msgid ""
msgstr ""
#: ../share/extensions/perspective.py:64
-msgid ""
-"This extension requires that the second selected path be four nodes long."
-msgstr ""
+msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
+msgstr "Tiu ĉi etendilo bezonas ke la dua elektita streko estu longa kvar nodojn."
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
msgid ""
#: ../share/extensions/summersnight.py:32
msgid "The second path must be exactly four nodes long."
-msgstr ""
+msgstr "La dua streko devas havi longecon ĝuste je kvar nodoj."
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:103
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Could not locate file: %s"
-msgstr "Estas neeble eksporti per %s dosiernomo. \n"
+msgstr "Estas neeble loki dosieron: %s"
#. vim: expandtab shiftwidth=4 tabstop=8 softtabstop=4 encoding=utf-8 textwidth=99
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
msgstr "Aldonu Nodojn"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "By max. segment length"
-msgstr "Maksimuma longo de segmento (bl)"
+msgstr "Je maksimuma longo de segmento"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "By number of segments"
-msgstr "La nombro da dentoj"
+msgstr "Je la nombro da segmentoj"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Division method"
-msgstr "Divido"
+msgstr "Metodo de divido"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
msgid "Maximum segment length (px)"
msgstr "Redaktu Strekon"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
-#, fuzzy
msgid "Number of segments"
-msgstr "Nombro da paŝoj"
+msgstr "Nombro da segmentoj"
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
msgid "AI 8.0 Input"
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
-msgstr ""
-"Ĝi malfermas dosierojn konservitajn per Adobe(8.0 aŭ pli malnova)-Ilustrilo"
+msgstr "Ĝi malfermas dosierojn konservitajn per Adobe(8.0 aŭ pli malnova)-Ilustrilo"
#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
msgid "AI 8.0 Output"
#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
-msgstr ""
+msgstr "Dosieroj de kunpremita Corel DRAW Exchange (.ccx)"
#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
-msgstr ""
+msgstr "Enigo de dosieroj de kunpremita Corel DRAW Exchange"
#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
-msgstr ""
+msgstr "Malfermu kunpremitajn exchange dosierojn konservitajn en Corel DRAW"
#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
-msgstr ""
+msgstr "Dosiero de Corel DRAW (*.cdr)"
#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
msgid "Corel DRAW Input"
-msgstr ""
+msgstr "Enigo de Corel DRAW"
#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
-msgstr "Ĝi malfermas dosierojn konservitajn per XFIG"
+msgstr "Malfermu dosierojn konservitajn per Corel DRAW 7-X4"
#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
-msgstr ""
+msgstr "Modelaj dosieroj de Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
msgid "Corel DRAW templates input"
-msgstr ""
+msgstr "Enigo de modelo de Corel DRAW"
#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
-msgstr "Ĝi malfermas dosierojn konservitajn per XFIG"
+msgstr "Malfermu dosierojn konservitajn per Corel DRAW 7-13"
#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
-msgstr ""
+msgstr "Dosiero de Kompurilgrafika Metadosiero (.cgm)"
#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
msgid "Computer Graphics Metafile files input"
-msgstr ""
+msgstr "Enigo de dosiero de Kompurilgrafika Metadosiero"
#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
-msgstr ""
+msgstr "Malfermu dosieron de Kompurilgrafika Metadosiero"
#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
-msgstr ""
+msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange dosieroj (.cmx)"
#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
-msgstr ""
+msgstr "Enigo de Corel DRAW Presentation Exchange dosieroj"
#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
-msgstr ""
+msgstr "Malfermu presentation exchange dosierojn konservitajn en Corel DRAW"
#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
msgid "Brighter"
msgstr "Per koloro (RRGGBB hex):"
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Replace color"
-msgstr "Anstataŭigu koloron..."
+msgstr "Anstataŭigu koloron"
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
msgstr "Eltiru unu bildon"
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Note: The file extension is appended automatically."
-msgstr "Aldonu aŭtomate la finaĵon al la dosiernomo"
+msgstr "Notu: la finaĵo estas aldonita al la dosiernomo aŭtomate."
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
msgid "Path to save image"
msgstr "Desegnu Aksojn"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "End X value"
-msgstr "Fino de x-valoro"
+msgstr "Fino de X-valoro"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
msgid "First derivative"
msgstr "Funkcioj"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
-#, fuzzy
msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
-msgstr ""
-"Izotropa skalado (uzas pli etan: larĝo/x-intervalo aŭ alto/y-intervalo)"
+msgstr "Izotropa skalado (uzas pli etan: larĝo/x-intervalo aŭ alto/y-intervalo)"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
-#, fuzzy
msgid "Multiply X range by 2*pi"
-msgstr "Multipliku x-intervalon per 2*pi"
+msgstr "Multipliku X-intervalon per 2*pi"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
-#, fuzzy
msgid "Range and sampling"
-msgstr "Intervalo kaj Samplado"
+msgstr "Intervalo kaj samplado"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
msgid "Remove rectangle"
msgstr "Samploj"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
-#, fuzzy
msgid ""
"Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y "
"scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle "
"are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always "
"determined numerically."
msgstr ""
-"Elektu rektangulon antaŭ uzi artifikon. La rektangulo difinas skalojn laŭ x "
-"kaj y.Kun polusaj koordinatoj: Starto kaj Fino de x-valoroj difinas la "
-"angulan intervalon en radianoj. X-skalo estas agordita tial ke destraj kaj "
+"Elektante rektangulon antaŭ uzi la etendilon, tio difinos la skalon de X kaj Y."
+"Kun polusaj koordinatoj: Starto kaj Fino de X-valoroj difinas la "
+"angulan intervalon en radialoj. X-skalo estas agordita tial ke destraj kaj "
"maldekstraj randoj de la rektangulo estu +/-1. Izotropia skalado estas "
"malebligita. La unua derivaĵo estas ĉiam difinita nombre."
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
-#, fuzzy
msgid ""
"Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
"fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
"(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
"constants pi and e are also available."
msgstr ""
-"La ĵusaj python-funkcioj estas disponeblaj: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod"
-"(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow"
-"(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); "
+"La ĵusaj matematikaj funkcioj de Python estas disponeblaj: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
+"fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); "
+"sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); "
"sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). La "
"konstanto 'pi' kaj 'e' estas ankaŭ disponeblaj."
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
-#, fuzzy
msgid "Start X value"
-msgstr "Starto de x-valoro"
+msgstr "Starto de X-valoro"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
msgid "Use"
msgstr "Uzu polusajn koordinatojn"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
-#, fuzzy
msgid "Y value of rectangle's bottom"
-msgstr "y-valoro de subaĵo de rektangulo"
+msgstr "Y-valoro de subaĵo de rektangulo"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
-#, fuzzy
msgid "Y value of rectangle's top"
-msgstr "y-valoro de supraĵo de rektangulo"
+msgstr "Y-valoro de supraĵo de rektangulo"
#: ../share/extensions/gears.inx.h:1
msgid "Circular pitch, px"
-msgstr "Cirkla altigo,bl"
+msgstr "Cirkla altigo, bl"
#: ../share/extensions/gears.inx.h:2
msgid "Gear"
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
msgid "Save Grid:"
-msgstr ""
+msgstr "Konservu kradon:"
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Save Guides:"
-msgstr "Gvidreloj"
+msgstr "Konservu gvidrelojn:"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
msgid "Border Thickness / px"
-msgstr ""
+msgstr "Dikeco de la randoj / px"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Cartesian Grid"
-msgstr "Kreu novan kradon"
+msgstr "Kartezia krado"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
@@ -18092,115 +17787,111 @@ msgstr ""
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
-msgstr ""
+msgstr "Logaritma X-subdivido (Bazo donita de la suba enigo)"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
-msgstr ""
+msgstr "Logaritma Y-subdivido (Bazo donita de la suba enigo)"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
msgid "Major X Division Thickness / px"
-msgstr ""
+msgstr "Dikeco de Ĉefa X-divido / bl"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
-#, fuzzy
msgid "Major X Divisions"
-msgstr "Divido"
+msgstr "Ĉefaj X-Dividoj"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
msgid "Major X Divsion Spacing / px"
-msgstr ""
+msgstr "Interspaco de Ĉefa X-divido / bl"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
-#, fuzzy
msgid "Major Y Division Spacing"
-msgstr "Horizontala Interspaco"
+msgstr "Interspaco de Ĉefa Y-divido"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
msgid "Major Y Division Thickness / px"
-msgstr ""
+msgstr "Dikeco de Ĉefa Y-divido / bl"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
-#, fuzzy
msgid "Major Y Divisions"
-msgstr "Divido"
+msgstr "Ĉefaj Y-Dividoj"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
msgid "Minor X Division Thickness / px"
-msgstr ""
+msgstr "Dikeco de Kroma Y-divido / bl"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
msgid "Minor Y Division Thickness / px"
-msgstr ""
+msgstr "Dikeco de Kroma Y-divido / bl"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
msgid "Subdivisions per Major X Division"
-msgstr ""
+msgstr "Subdividoj laŭ ĉefa X-divido"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
msgid "Subdivisions per Major Y Division"
-msgstr ""
+msgstr "Subdividoj laŭ ĉefa Y-divido"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
msgid "Subminor X Division Thickness / px"
-msgstr ""
+msgstr "Dikeco de Sub-kroma X-divido / bl"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
msgid "Subminor Y Division Thickness / px"
-msgstr ""
+msgstr "Dikeco de Sub-kroma Y-divido / bl"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
msgid "Subsubdivs. per X Subdiv."
-msgstr ""
+msgstr "Subdividoj laŭ X-subdivido"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
-msgstr ""
+msgstr "Subdividoj laŭ Y-subdivido"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Angle Divisions"
-msgstr "Divido"
+msgstr "Angulaj dividoj"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
msgid "Angle Divisions at Centre"
-msgstr ""
+msgstr "Angulaj dividoj ĉe Centro"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
msgid "Centre Dot Diameter / px"
-msgstr ""
+msgstr "Diametro / px"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
msgid "Circumferential Label Outset / px"
-msgstr ""
+msgstr "Konturo de cirkla etikedo / px"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
msgid "Circumferential Label Size / px"
-msgstr ""
+msgstr "Grando de cirkla etikedo / px"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
msgid "Circumferential Labels"
-msgstr ""
+msgstr "Cirklaj etikedoj"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
-msgstr ""
+msgstr "Logaritma subdivido (Bazo donita de la suba enigo)"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
msgid "Major Angular Division Thickness / px"
-msgstr ""
+msgstr "Dikeco de Ĉefa Angula Divido / bl"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
msgid "Major Circular Division Thickness / px"
-msgstr ""
+msgstr "Dikeco de Ĉefa Cirkla Divido / bl"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
msgid "Major Circular Divisions"
-msgstr ""
+msgstr "Ĉefaj Cirklaj Dividoj"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
msgid "Major Circular Divsion Spacing / px"
-msgstr ""
+msgstr "Interspaco de Ĉefa Cirkla Divido / bl"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
msgid "Minor Angular Division Thickness / px"
-msgstr ""
+msgstr "Kroma Angula Divido / bl"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
msgid "Minor Circular Division Thickness / px"
-msgstr ""
+msgstr "Kroma Cirkla Divido / bl"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
msgid "Polar Grid"
-msgstr ""
+msgstr "Polusa krado"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
-msgstr ""
+msgstr "Subdivido laŭ Ĉefa Angula Divido"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
-msgstr ""
+msgstr "Subdivido laŭ Ĉefa Cirkla Divido"
#: ../share/extensions/handles.inx.h:1
msgid "Draw Handles"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
msgid "Export to an HP Graphics Language file"
-msgstr ""
+msgstr "Eksportu en Grafiklingvan dosieron de HP"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
-msgstr "XFIG Grafika Dosiero(*.fig)"
+msgstr "Grafiklingva dosiero de HP (*.hpgl)"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "HPGL Output"
-msgstr "SVG Eligo"
+msgstr "HPGL Eligo"
#: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
msgid "Ask Us a Question"
-msgstr ""
+msgstr "Bonvolu demandi al ni"
#: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
msgid "Command Line Options"
msgstr "Interpolu"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:5
-#, fuzzy
msgid "Interpolate style"
-msgstr "Interpolu"
+msgstr "Stilo de interpolado"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:6
msgid "Interpolation method"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
msgid "Axiom and rules"
-msgstr ""
+msgstr "Aksiomo kaj reguloj"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
msgid "L-system"
"-: turn right |: turn 180 degrees [: remember poing ]: return to remembered "
"point"
msgstr ""
+"La streko estas kreita aplikante la anstataŭigo de Reguloj al Aksiomo, "
+"Ordono. La jenaj komandoj estas rekonataj en Aksiomo kaj Reguloj: Ĉiu "
+"el A,B,C,D,E,F: desegnas sekve ĉiun el G,H,I,J,K,L: antaŭen movo +: maldekstra turno "
+"-: dekstra turno |: turno je 180 gradoj [: kreo de memoriga punto ]: reiro al memoriga "
+"punkto"
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
msgid "Lorem ipsum"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:9
msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
-msgstr "Faktoro de Skalo (Desegna:Reala Longo) = 1:"
+msgstr "Faktoro de Skalado (Desegna:Reala Longo) = 1:"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:10
msgid ""
"in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
"real world, Scale must be set to 250."
msgstr ""
+"Tiu ĉi artifiko taksas la longecon de la elektita streko kaj aldonas ĝin kiel "
+"teksto-sur-streko kun la elektita unuo. La nombro de signifaj diĝitaĵoj estas "
+"mastrumebla pere de la fako Precizeco. La fako Projekcio mastrumas la distancon "
+"inter streko kaj teksto. La Faktoro de Skalado estas uzebla por plenumi mezuradojn "
+"sur skalitaj desegnaĵoj. Ekzemple, se 1 cm en la desegnaĵo estas egala al 2.5 m en la "
+"reala mondo, la Skalo devas esti agordita je 250."
#: ../share/extensions/motion.inx.h:2
msgid "Extrude"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
msgid "Ribbon"
-msgstr ""
+msgstr "Rubando"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
-#, fuzzy
msgid "Snake"
-msgstr "Distordu"
+msgstr "Serpento"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
"formoj/klonoj... ebligitaj)"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Cloned"
-msgstr "Klonoj"
+msgstr "Klonita"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Copied"
-msgstr "Kombinita"
+msgstr "Kopiita"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Follow path orientation."
-msgstr "Orientamento della pagina:"
+msgstr "Sekvu orientadon de la streko"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
-#, fuzzy
msgid "Moved"
-msgstr "Movu"
+msgstr "Movita"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
-#, fuzzy
msgid "Original pattern will be:"
-msgstr "Originala streko estas vertikala"
+msgstr "Originala motivo estos:"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
-#, fuzzy
msgid "Scatter"
-msgstr "Motivo"
+msgstr "Dissemu"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
-msgstr ""
+msgstr "Aranĝu la spacojn por taŭgigi al la longecon de la skeleto"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
-#, fuzzy
msgid ""
"This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
"pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
"clones... allowed)"
msgstr ""
-"Tiu ĉi artifiko bendas motivon laŭplaĉe laŭlonge de la \"skeletaj\" strioj. "
+"Tiu ĉi artifiko dissemas motivon laŭlonge de laŭplaĉaj \"skeletaj\" strekoj. "
"La motivo estas la plej alta objekto en la elektaĵo. (grupo de strekoj/"
"formoj/klonoj... ebligitaj)"
@@ -18593,236 +18284,214 @@ msgid "Perspective"
msgstr "Perspektivo"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "3D Polyhedron"
-msgstr "Plurlatero"
+msgstr "3D Pluredro"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Clockwise Wound Object"
-msgstr "Malbloku objekton"
+msgstr "Objekto dekstrume rotaciita"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
msgid "Cube"
-msgstr ""
+msgstr "Kubo"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
msgid "Cuboctohedron"
-msgstr ""
+msgstr "Kuba okedro"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
msgid "Dodecahedron"
-msgstr ""
+msgstr "Dekduedro"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
msgid "Draw Back-Facing Polygons"
-msgstr ""
+msgstr "Desegnu malantaŭajn facojn de pluredroj"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
msgid "Edge-Specified"
-msgstr ""
+msgstr "Randospecifita"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
-#, fuzzy
msgid "Edges"
-msgstr "Rando"
+msgstr "Randoj"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
msgid "Face-Specified"
-msgstr ""
+msgstr "Face difinita"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
-#, fuzzy
msgid "Faces"
-msgstr "Plateco"
+msgstr "Facoj"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
-#, fuzzy
msgid "Filename:"
-msgstr "Agordu dosiernomon"
+msgstr "Dosiernomo:"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
msgid "Fill Colour (Blue)"
-msgstr ""
+msgstr "Pleniga koloro (Bluo)"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
msgid "Fill Colour (Green)"
-msgstr ""
+msgstr "Pleniga koloro (Verdo)"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
msgid "Fill Colour (Red)"
-msgstr ""
+msgstr "Pleniga koloro(Ruĝo)"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Fill Opacity/ %"
-msgstr "Opakeco, %"
+msgstr "Opakeco de la plenigo/ %"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
msgid "Great Dodecahedron"
-msgstr ""
+msgstr "Granda dudekedro"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
msgid "Great Stellated Dodecahedron"
-msgstr ""
+msgstr "Granda stelforma dudekedro"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
msgid "Icosahedron"
-msgstr ""
+msgstr "Dudekedro"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
-#, fuzzy
msgid "Light x-Position"
-msgstr "Lokado"
+msgstr "X-lokado de la lumo"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
-#, fuzzy
msgid "Light y-Position"
-msgstr "Lokado"
+msgstr "Y-lokado de la lumo"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
-#, fuzzy
msgid "Light z-Position"
-msgstr "Lokado"
+msgstr "Z-lokado de la lumo"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
msgid "Line Thickness / px"
-msgstr ""
+msgstr "Dikeco de la linio / bl"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
msgid "Load From File"
-msgstr ""
+msgstr "Ŝargu el dosiero"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
-#, fuzzy
msgid "Maximum"
-msgstr "Meza"
+msgstr "Maksimuma"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
msgid "Mean"
-msgstr ""
+msgstr "Meza"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
-#, fuzzy
msgid "Minimum"
-msgstr "Minimuma grandeco"
+msgstr "Minimuma"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
-#, fuzzy
msgid "Model File"
-msgstr "Ĉiuj dosieroj"
+msgstr "Model-dosiero"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
-#, fuzzy
msgid "Object Type"
-msgstr "Objekto"
+msgstr "Speco de objekto"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
-#, fuzzy
msgid "Object:"
-msgstr "Objekto"
+msgstr "Objekto:"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
-#, fuzzy
msgid "Octahedron"
-msgstr "Alia"
+msgstr "Okedro"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
-#, fuzzy
msgid "Report Normal Vector Information"
-msgstr "Informoj pri uzo de memoro"
+msgstr "Informoj pri normala vektoro"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
-#, fuzzy
msgid "Rotate Around:"
-msgstr "Turnu nodojn"
+msgstr "Turnu ĉirkaŭ:"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
-#, fuzzy
msgid "Rotation / Degrees"
-msgstr "Rotacio (grad)"
+msgstr "Rotacio / Gradoj"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
-#, fuzzy
msgid "Scaling Factor"
-msgstr "Faktoro de kliniĝo"
+msgstr "Faktoro de skalado"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
-#, fuzzy
msgid "Shading"
-msgstr "Interspaco"
+msgstr "Ombrumu"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
msgid "Small Triambic Icosahedron"
-msgstr ""
+msgstr "Eta triamba dudekedro"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
msgid "Snub Cube"
-msgstr ""
+msgstr "Mistraktita kubo"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
msgid "Snub Dodecahedron"
-msgstr ""
+msgstr "Mistraktita dekduedro"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Stroke Opacity/ %"
-msgstr "Koloro de streko"
+msgstr "Pentru per Opakeco/ %"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
msgid "Tetrahedron"
-msgstr ""
+msgstr "Kvaredro"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
-#, fuzzy
msgid "Then Rotate Around:"
-msgstr "ne rondigita"
+msgstr "Do turnu ĉirkaŭ:"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
msgid "Truncated Cube"
-msgstr ""
+msgstr "Trunkita kubo"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
msgid "Truncated Dodecahedron"
-msgstr ""
+msgstr "Trunkita dekduedro"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
msgid "Truncated Icosahedron"
-msgstr ""
+msgstr "Trunkita dudekedro"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
msgid "Truncated Octahedron"
-msgstr ""
+msgstr "Trunkita okedro"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
msgid "Truncated Tetrahedron"
-msgstr ""
+msgstr "Trunkita kvaredro"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
-#, fuzzy
msgid "Vertices"
-msgstr "_Vertikala"
+msgstr "Verticoj"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
-#, fuzzy
msgid "View"
-msgstr "_Videbligu"
+msgstr "Videbligu"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
msgid "X-Axis"
-msgstr ""
+msgstr "Akso X"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
msgid "Y-Axis"
-msgstr ""
+msgstr "Akso Y"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
msgid "Z-Axis"
-msgstr ""
+msgstr "Akso Z"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:57
msgid "Z-Sort Faces By:"
-msgstr ""
+msgstr "Z-moduso por facoj je:"
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
msgid "Postscript"
msgstr "Jitteraj nodoj"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Maximum displacement in X, px"
-msgstr "Maksimuma dismeto, bl"
+msgstr "Maksimuma dismeto laŭ X, bl"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Maximum displacement in Y, px"
-msgstr "Maksimuma dismeto, bl"
+msgstr "Maksimuma dismeto laŭ Y, bl"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
msgid "Shift node handles"
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
msgid "Alphabet Soup"
-msgstr ""
+msgstr "Alfabeta supo"
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Random Seed"
-msgstr "Aleatora Arbo"
+msgstr "Aleatora semo"
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
msgid "Bar Height:"
msgstr "Speco de Strekkodo:"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Arbitrary Angle:"
-msgstr "Aranĝu"
+msgstr "Laŭplaĉa angulo:"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Bottom"
-msgstr "Ambaŭ"
+msgstr "Sube"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:5
msgid "Bottom to Top (90)"
-msgstr ""
+msgstr "Sube-Supren (90)"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:6
-#, fuzzy
msgid "Horizontal Point:"
-msgstr "Horizontala teksto"
+msgstr "Horizontala punkto:"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:7
-#, fuzzy
msgid "Left"
-msgstr "ft"
+msgstr "Maldekstre"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:8
msgid "Left to Right (0)"
-msgstr ""
+msgstr "Maldekstre-Dekstren (0)"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:9
-#, fuzzy
msgid "Middle"
-msgstr "Kahelo"
+msgstr "Meze"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:10
-#, fuzzy
msgid "Radial Inward"
-msgstr "Radiala gradiento"
+msgstr "Radiala en-movo"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:11
-#, fuzzy
msgid "Radial Outward"
-msgstr "Radiala gradiento"
+msgstr "Radiala el-movo"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:12
-#, fuzzy
msgid "Restack"
-msgstr "Reŝargu "
+msgstr "Ree stakigu"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:13
msgid "Restack Direction:"
-msgstr ""
+msgstr "Direkto de stakigo:"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:14
-#, fuzzy
msgid "Right"
-msgstr "Rajtoj"
+msgstr "Dekstre"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:15
msgid "Right to Left (180)"
-msgstr ""
+msgstr "Dekstre-Maldekstren (180)"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:17
-#, fuzzy
msgid "Top to Bottom (270)"
-msgstr "Subentiru ĝis la _Fundo"
+msgstr "Supre-Suben (270)"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:18
-#, fuzzy
msgid "Vertical Point:"
-msgstr "Vertikala teksto"
+msgstr "Vertikala punkto:"
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
msgid "Initial size"
-msgstr "Starta grandeco"
+msgstr "Komenca grandeco"
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
msgid "Minimum size"
msgstr "Forto (%):"
#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
-msgstr "Inkscape: Ilustrilo por Vektoraj Bildoj"
+msgstr "Malfermu dosierojn konservitajn en la redaktilo de sK1 vektoraj grafikaĵoj"
#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
-msgstr ""
+msgstr "Dosiero de sK1 vektoraj grafikaĵoj (.sk1)"
#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
msgid "sK1 vector graphics files input"
-msgstr ""
+msgstr "Enigo de dosiero de sK1 vektoraj grafikaĵoj"
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
msgid "A diagram created with the program Sketch"
-msgstr "Diagramo kreito per Sketch programo"
+msgstr "Diagramo kreita per Sketch programo"
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
msgid "d - Pen Radius (px)"
-msgstr "d - Pluma Radius (bl)"
+msgstr "d - Pluma Radiuso (bl)"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
msgid "r - Gear Radius (px)"
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
-msgstr "Kunpemita Inkscape SVG per zip (*.zip)"
+msgstr "Kunpremita Inkscape SVG per zip (*.zip)"
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
msgid ""
msgstr "Eligo de ZIP"
#: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Convert to Braille"
-msgstr "_Konvertu en Teksto"
+msgstr "Konvertu en Brajlo"
#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
msgid "fLIP cASE"
-msgstr "rENVERSU gRANDON"
+msgstr "rENVERSU uSKLECON"
#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
msgid "lowercase"
#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
msgid "rANdOm CasE"
-msgstr "hAZarDa DiMENsiO"
+msgstr "hAZarDa UsKlecO"
#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "By:"
-msgstr "Ry:"
+msgstr "Je:"
#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Replace text"
-msgstr "Anstataŭigu tekston..."
+msgstr "Anstataŭigu tekston"
#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Replace:"
-msgstr "Anstataŭigu"
+msgstr "Anstataŭigu:"
#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
msgid "Sentence case"
msgstr "MAJUSKLAJ"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Angle a / deg"
-msgstr "Angulo (gradoj):"
+msgstr "Angulo A /gradoj"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Angle b / deg"
-msgstr "Angulo (gradoj):"
+msgstr "Angulo B /gradoj"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Angle c / deg"
-msgstr "Angulo (gradoj):"
+msgstr "Angulo C /gradoj"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
msgid "From Side a and Angles a, b"
-msgstr ""
+msgstr "El latero A kaj anguloj A kaj B"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
msgid "From Side c and Angles a, b"
-msgstr ""
+msgstr "El latero C kaj anguloj A kaj B"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
msgid "From Sides a, b and Angle a"
-msgstr ""
+msgstr "El lateroj A kaj B kaj angulo A"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
msgid "From Sides a, b and Angle c"
-msgstr ""
+msgstr "El lateroj A kaj B kaj angulo C"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
msgid "From Three Sides"
-msgstr ""
+msgstr "El tri lateroj"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
-#, fuzzy
msgid "Side Length a / px"
-msgstr "Paŝo de longo (bl)"
+msgstr "Longo de latero A /bl"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
-#, fuzzy
msgid "Side Length b / px"
-msgstr "Paŝo de longo (bl)"
+msgstr "Longo de latero B /bl"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
-#, fuzzy
msgid "Side Length c / px"
-msgstr "Paŝo de longo (bl)"
+msgstr "Longo de latero C /bl"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
-#, fuzzy
msgid "Triangle"
-msgstr "Unuopa"
+msgstr "Triangulo"
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
msgid "ASCII Text"
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
msgid "Amount of whirl"
-msgstr "Kvanto de kirklo"
+msgstr "Kvanto de kirlo"
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
msgid "Rotation is clockwise"
-msgstr "Rotacio estas dekstroĝira"
+msgstr "Rotacio estas dekstruma"
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
msgid "Whirl"
-msgstr "Kirklo"
+msgstr "Kirlo"
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
msgid "A popular graphics file format for clipart"
@@ -19231,128 +18874,3 @@ msgstr "Enigo de Vindoza Metadosiero"
#: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
msgid "XAML Input"
msgstr "Enigo de XAML"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Estas neeble agordi <b>%s</b>: jam ekzistas alia elemento kun valoro <b>%"
-#~ "s</b>!"
-
-#~ msgid "Bend Path"
-#~ msgstr "Kurbigu strekon"
-
-#~ msgid "Slant"
-#~ msgstr "Klinu"
-
-#~ msgid "Stroke path"
-#~ msgstr "Strekaĵo"
-
-#~ msgid "Space between copies of the pattern"
-#~ msgstr "Interspaco inter kopioj de la motivo"
-
-#~ msgid "y = y + x*(slant factor)"
-#~ msgstr "y = y + x*(faktoro de kliniĝo)"
-
-#~ msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
-#~ msgstr "La x koordinato de ĉi tiu punkto estas la centro de klinigo"
-
-#~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tiu ĉi artifiko ankoraŭ ne subtenas arkojn, do provu konverti ĝin en "
-#~ "streko."
-
-#~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
-#~ msgstr ""
-#~ "Almenaŭ unu objekto <b>ne estas streko</b>, do estas neeble kombini."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Estas neeble kombini objektojn el <b>malsamaj grupoj</b> aŭ <b>tavoloj</"
-#~ "b>."
-
-#~ msgid "Nothing in the clipboard."
-#~ msgstr "Nenio en la poŝo."
-
-#~ msgid "Nothing on the style clipboard."
-#~ msgstr "Nenio en la poŝo de stilo."
-
-#~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
-#~ msgstr "La poŝo ne entenas iun artifikon de viv-streko."
-
-#~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
-#~ msgstr "<b>Agrafu al la specialaj nodoj</b>"
-
-#~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
-#~ msgstr "Fenestroj ĉiam sur la pinto (eksperimenta!)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
-#~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
-#~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ĉioukaze dialogoj devus esti supre la fenestro de dokumento. Legu la "
-#~ "ReleaseNotes (Notoj de Versio) pri tio! (Destreklaku la butono de "
-#~ "taskostango kaj premu 'Restarigu' por havi denove minimumigitan fenestron "
-#~ "de dokumento)"
-
-#~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
-#~ msgstr "Igu la ilarstangon de komandoj pli eta"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
-#~ "restart)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ĝi devigas la ilarstangon de komandoj uzi la 'duan' grandon de ilarstango "
-#~ "(necesas re-startigo)"
-
-#~ msgid "_Apply"
-#~ msgstr "_Apliku"
-
-#~ msgid "Apply chosen effect to selection"
-#~ msgstr "Apliku elektitan artifiko al la elektaĵo"
-
-#~ msgid "Shape"
-#~ msgstr "Formo"
-
-#~ msgid "Tall"
-#~ msgstr "Alta"
-
-#~ msgid "Square"
-#~ msgstr "Kvadrata"
-
-#~ msgid "Wide"
-#~ msgstr "Larĝa"
-
-#~ msgid "Delete Segment"
-#~ msgstr "Forigu Segmenton"
-
-#~ msgid "Node Break"
-#~ msgstr "Noda Dispecigo"
-
-#~ msgid "Reset all parameters to defaults"
-#~ msgstr "Reagordu ĉiujn parametrojn per defaŭltaj valoroj"
-
-#~ msgid "Custom..."
-#~ msgstr "Personigo..."
-
-#~ msgid "Interpolate style (experimental)"
-#~ msgstr "Stilo de Interpolado (eksperimenta)"
-
-#~ msgid "Developer Examples"
-#~ msgstr "Ekzemploj por Disvolvanto"
-
-#~ msgid "RadioButton example"
-#~ msgstr "Ekzemplo de Radiobutono"
-
-#~ msgid "Select option: "
-#~ msgstr "Elektu opciojn: "
-
-#~ msgid "Select second option: "
-#~ msgstr "Elektu duan opcion: "
-
-#~ msgid "Random Point"
-#~ msgstr "Aleatorigita Punkto"
-
-#~ msgid "Random Position"
-#~ msgstr "Aleatorigita Lokado"