Code

updated translation into Ukrainian from Maxim Dziumanenko
authorprokoudine <prokoudine@users.sourceforge.net>
Fri, 28 Dec 2007 13:46:02 +0000 (13:46 +0000)
committerprokoudine <prokoudine@users.sourceforge.net>
Fri, 28 Dec 2007 13:46:02 +0000 (13:46 +0000)
po/uk.po

index 151d377242b8de9167b958e58b9f4c1c79608b7b..b89eaef60c95605ed827ad89c2636a78f56ab7e3 100644 (file)
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -2,29 +2,29 @@
 # Ukrainian translation of Inkscape.
 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
 # Copyright (C) 2001, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
 # Yuri Syrota <rasta@renome.rovno.ua>, 2000.
-# Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>, 2004-2005.
+# Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2007.
 # Alex <pilipchukap@rambler.ru>, 2005.
 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: inkscape\n"
+"Project-Id-Version: uk\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-11-15 18:06-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-06-27 00:31+0200\n"
-"Last-Translator: Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-26 12:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-22 16:22+0200\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
-msgstr "СÑ\82воÑ\80еннÑ\8f Ñ\82а Ñ\80едагÑ\83ваннÑ\8f Ð²ÐµÐºÑ\82оÑ\80ниÑ\85 Ð³Ñ\80аÑ\84Ñ\96Ñ\87ниÑ\85 Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженÑ\8c"
+msgstr "СÑ\82воÑ\80еннÑ\8f Ñ\82а Ñ\80едагÑ\83ваннÑ\8f Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженÑ\8c Ñ\83 Ñ\84оÑ\80маÑ\82Ñ\96 SVG"
 
 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
@@ -37,29 +37,29 @@ msgstr ""
 "<b>Ctrl</b>: робить коло або еліпс з цілим відношенням сторін, обмежує кут "
 "дуги/сегмента"
 
-#: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:379
+#: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:382
 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
 msgstr "<b>Shift</b>: малювати навколо початкової точки"
 
-#: ../src/arc-context.cpp:455
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/arc-context.cpp:486
+#, c-format
 msgid ""
 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
 "to draw around the starting point"
 msgstr ""
-"<b>Еліпс</b>: %s &#215; %s; з натиснутим <b>Ctrl</b> робить коло або еліпс з "
-"цілим відношенням сторін; з <b>Shift</b> малює навколо початкової точки"
+"<b>Еліпс</b>: %s &#215; %s (обмежений співвідношенням %d:%d); з <b>Shift</b> "
+"малює навколо початкової точки"
 
-#: ../src/arc-context.cpp:457
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/arc-context.cpp:488
+#, c-format
 msgid ""
 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
 msgstr ""
-"<b>Еліпс</b>: %s &#215; %s; з натиснутим <b>Ctrl</b> робить коло або еліпс з "
-"цілим відношенням сторін; з <b>Shift</b> малює навколо початкової точки"
+"<b>Еліпс</b>: %s &#215; %s; з натиснутим <b>Ctrl</b> малює коло або еліпс з "
+"цілим відношенням півосей; з <b>Shift</b> малює навколо початкової точки"
 
-#: ../src/arc-context.cpp:476
+#: ../src/arc-context.cpp:507
 msgid "Create ellipse"
 msgstr "Створити еліпс"
 
@@ -100,42 +100,37 @@ msgstr ""
 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
 msgstr "Виділіть <b>принаймні два об'єкти</b> для з'єднання."
 
-#: ../src/connector-context.cpp:1319 ../src/widgets/toolbox.cpp:4844
+#: ../src/connector-context.cpp:1319 ../src/widgets/toolbox.cpp:4934
 msgid "Make connectors avoid selected objects"
 msgstr "Змусити лінії огинати обрані об'єкти"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:1320 ../src/widgets/toolbox.cpp:4854
+#: ../src/connector-context.cpp:1320 ../src/widgets/toolbox.cpp:4944
 msgid "Make connectors ignore selected objects"
 msgstr "Змусити лінії ігнорувати обрані об'єкти"
 
-#: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
+#: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
 msgstr ""
 "<b>Поточний рівень - прихований</b>. Зробіть його неприхованим, щоб мати "
 "можливість креслити у ньому."
 
-#: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
+#: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
 msgstr ""
 "<b>Поточний рівень - замкнений</b>. Розблокуйте його, щоб мати можливість "
 "креслити у ньому."
 
-#: ../src/desktop-events.cpp:117
+#: ../src/desktop-events.cpp:149
 msgid "Create guide"
 msgstr "Створити напрямну"
 
-#: ../src/desktop-events.cpp:201
+#: ../src/desktop-events.cpp:233
 msgid "Move guide"
 msgstr "Пересунути напрямну"
 
-#: ../src/desktop-events.cpp:207 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
+#: ../src/desktop-events.cpp:239 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
 msgid "Delete guide"
-msgstr "Видалити напрямну"
-
-#: ../src/desktop-events.cpp:225
-#, c-format
-msgid "%s at %s"
-msgstr "%s у %s"
+msgstr "Вилучити напрямну"
 
 #: ../src/desktop.cpp:722
 msgid "No previous zoom."
@@ -162,27 +157,27 @@ msgstr "<small>Об'єкт має<b>%d</b> мозаїчних клонів.</sma
 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
 msgstr "<small>Об'єкт не має мозаїчних клонів.</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:853
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:985
 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
 msgstr "Виділіть <b>один об'єкт</b>, клони якого слід розгрупувати."
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:875
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1007
 msgid "Unclump tiled clones"
 msgstr "Розгрупувати мозаїку з клонів"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:905
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1037
 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
-msgstr "Ð\92идÑ\96лÑ\96Ñ\82Ñ\8c <b>один Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82</b>, ÐºÐ»Ð¾Ð½Ð¸ Ñ\8fкого Ñ\81лÑ\96д Ð²Ð¸Ð´Ð°Ð»ити."
+msgstr "Ð\92идÑ\96лÑ\96Ñ\82Ñ\8c <b>один Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82</b>, ÐºÐ»Ð¾Ð½Ð¸ Ñ\8fкого Ñ\81лÑ\96д Ð²Ð¸Ð»Ñ\83Ñ\87ити."
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:928
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1060
 msgid "Delete tiled clones"
-msgstr "Ð\92идалити мозаїку з клонів"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87ити мозаїку з клонів"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:974 ../src/selection-chemistry.cpp:2135
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1106 ../src/selection-chemistry.cpp:2190
 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
 msgstr "Виділіть <b>об'єкт</b> для клонування."
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:980
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
 msgid ""
 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
 "group</b>."
@@ -190,23 +185,23 @@ msgstr ""
 "Для клонування кількох об'єктів, <b>згрупуйте</b> їх та <b>клонуйте групу</"
 "b>."
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1355
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1514
 msgid "Create tiled clones"
 msgstr "Створити мозаїку з клонів"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1538
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1697
 msgid "<small>Per row:</small>"
 msgstr "<small>У рядку:</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1551
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
 msgid "<small>Per column:</small>"
 msgstr "<small>У стовпчику:</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1559
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
 msgid "<small>Randomize:</small>"
 msgstr "<small>Випадковість:</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1872
 msgid "_Symmetry"
 msgstr "Си_метрія"
 
@@ -215,300 +210,366 @@ msgstr "Си_метрія"
 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
 #.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
 msgstr "Виберіть одну з 17 груп симетрії для мозаїки"
 
 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1732
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
 msgstr "<b>P1</b>: простий зсув"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
 msgstr "<b>P2</b>: обертання на 180&#176;"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1734
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
 msgid "<b>PM</b>: reflection"
 msgstr "<b>PM</b>: віддзеркалення"
 
 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
 msgstr "<b>PG</b>: ковзне віддзеркалення"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
 msgstr "<b>CM</b>: віддзеркалення + ковзне віддзеркалення"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1739
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
 msgstr "<b>PMM</b>: віддзеркалення + віддзеркалення"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1740
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
 msgstr "<b>PMG</b>: віддзеркалення + обертання на 180&#176;"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
 msgstr "<b>PGG</b>: ковзне віддзеркалення + обертання на 180&#176;"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1742
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
 msgstr "<b>CMM</b>: віддзеркалення + віддзеркалення + обертання на 180&#176;"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1743
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
 msgstr "<b>P4</b>: обертання на 90&#176;"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1744
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
 msgstr "<b>P4M</b>: обертання на 90&#176; + обертання на 45&#176;"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
 msgstr "<b>P4G</b>: обертання на 90&#176; + обертання на 90&#176;"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
 msgstr "<b>P3</b>: обертання на 120&#176;"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1747
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
 msgstr "<b>P31M</b>: віддзеркалення + обертання на 120&#176;, щільне"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1748
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
 msgstr "<b>P3M1</b>: віддзеркалення + обертання на 120&#176;, розсіяне"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
 msgstr "<b>P6</b>: обертання на 60&#176;"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1750
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
 msgstr "<b>P6M</b>: віддзеркалення + обертання на 60&#176;"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
 msgid "S_hift"
 msgstr "Зс_ув"
 
 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1788
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1947
 #, no-c-format
 msgid "<b>Shift X:</b>"
 msgstr "<b>Зсув за віссю X:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1796
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
 #, no-c-format
 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
 msgstr "Горизонтальний зсув на кожен рядок (у % від ширини плитки)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
 #, no-c-format
 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
 msgstr "Горизонтальний зсув на кожен стовпчик (у % від ширини плитки)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
 msgstr "Випадковий горизонтальний зсув не більше ніж на на даний відсоток"
 
 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
 #, no-c-format
 msgid "<b>Shift Y:</b>"
 msgstr "<b>Зсув за віссю Y:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1829
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
 #, no-c-format
 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
 msgstr "Вертикальний зсув на кожен рядок (у % від висоти плитки)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1837
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
 #, no-c-format
 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
 msgstr "Вертикальний зсув на кожен стовпчик (у % від висоти плитки)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
 msgstr "Випадковий вертикальний зсув не більше ніж на даний відсоток"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2011 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
 msgid "<b>Exponent:</b>"
 msgstr "<b>Експоненціально:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2018
 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
 msgstr ""
 "Спосіб розстановки проміжку між рядками: рівномірно (1), зближення (<1) чи "
 "розходження (>1)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
 msgstr ""
 "Спосіб розстановки проміжку між стовпчиками: рівномірно (1), зближення (<1) "
 "чи розходження (>1)"
 
 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2023 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2405 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536
 msgid "<small>Alternate:</small>"
 msgstr "<small>Чергування:</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
 msgstr "Чергувати знак зсувів кожного рядка та стовпчика"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1885
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
 msgstr "Чергувати знак зсувів кожного рядка та стовпчика"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
+#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2221
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
+msgid "<small>Cumulate:</small>"
+msgstr "<small>Накопичувати:</small>"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
+msgid "Cumulate the shifts for each row"
+msgstr "Накопичувати зсув для кожного рядка"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2062
+msgid "Cumulate the shifts for each column"
+msgstr "Накопичувати зсув для кожного стовпчика"
+
+#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2069
+msgid "<small>Exclude tile:</small>"
+msgstr "<small>Виключити плитку:</small>"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
+msgid "Exclude tile height in shift"
+msgstr "Виключити висоту плитки із зсуву"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
+msgid "Exclude tile width in shift"
+msgstr "Виключити ширину плитки із зсуву"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
 msgid "Sc_ale"
 msgstr "Мас_штабувати"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
 msgid "<b>Scale X:</b>"
 msgstr "<b>Масштаб X:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1910
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
 #, no-c-format
 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
 msgstr "Горизонтальний масштаб на кожен рядок (у % від ширини плитки)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
 #, no-c-format
 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
 msgstr "Горизонтальний масштаб на кожен стовпчик (у % від ширини плитки)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
 msgstr ""
 "Випадково змінити горизонтальний масштаб не більше ніж на даний відсоток"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
 msgid "<b>Scale Y:</b>"
 msgstr "<b>Масштаб Y:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
 #, no-c-format
 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
 msgstr "Вертикальний масштаб на кожен рядок (у % від висоти плитки)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
 #, no-c-format
 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
 msgstr "Вертикальний масштаб на кожен стовпчик (у % від висоти плитки)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
 msgstr "Випадково змінити вертикальний масштаб не більше ніж на даний відсоток"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
+msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
+msgstr ""
+"Спосіб розстановки проміжку між рядками: рівномірно (1), зближення (<1) чи "
+"розходження (>1)"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
+msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
+msgstr ""
+"Спосіб розстановки проміжку між стовпчиками: рівномірно (1), зближення (<1) "
+"чи розходження (>1)"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
+msgid "<b>Base:</b>"
+msgstr "<b>Базис:</b>"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
+msgid ""
+"Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
+msgstr ""
+"Базис логарифмічної спіралі: не використовується (0), зближення (<1) чи "
+"розходження (>1)"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
 msgstr "Чергувати знак зміни масштабу для кожного рядка"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214
 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
 msgstr "Чергувати знак зміни масштабу для кожного стовпчика"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
+msgid "Cumulate the scales for each row"
+msgstr "Накопичувати зміни масштабу для кожного рядка"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
+msgid "Cumulate the scales for each column"
+msgstr "Накопичувати зміни масштабу для кожного стовпчика"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
 msgid "_Rotation"
 msgstr "_Обертання"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
 msgid "<b>Angle:</b>"
 msgstr "<b>Кут:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
 #, no-c-format
 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
 msgstr "Обертати плитки на цей кут на кожен рядок"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
 #, no-c-format
 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
 msgstr "Обертати плитки на цей кут на кожен стовпчик"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2015
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
 msgstr "Випадковий кут обертання не більше ніж на даний відсоток"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2029
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
 msgstr "Чергувати напрямок обертання на кожен рядок"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291
 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
 msgstr "Чергувати напрямок обертання на кожен стовпчик"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2042
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
+msgid "Cumulate the rotation for each row"
+msgstr "Накопичувати обертання на кожен рядок"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309
+msgid "Cumulate the rotation for each column"
+msgstr "Накопичувати обертання на кожен стовпчик"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
 msgid "_Blur & opacity"
 msgstr "_Розмиття та непрозорість"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
 msgid "<b>Blur:</b>"
 msgstr "<b>Розмиття</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2058
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
 msgstr "Розмити елементи візерунку на цей відсоток для кожного рядка"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
 msgstr "Розмити елементи візерунку на цей відсоток для кожного стовпчика"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2072
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
 msgstr "Випадково змінювати розмиття візерунку на вказаний відсоток"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2086
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
 msgstr "Чергувати знак зміни розмиття для кожного рядка"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
 msgstr "Чергувати знак зміни розмиття для кожного стовпчика"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
 msgid "<b>Fade out:</b>"
 msgstr "<b>Згасання:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
 msgstr "Зменшувати непрозорість плитки на цей відсоток на кожен рядок"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
 msgstr "Зменшувати непрозорість плитки на цей відсоток на кожен стовпчик"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
 msgstr "Випадкова непрозорість плитки не більше ніж на даний відсоток"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2135
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2411
 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
 msgstr "Чергувати знак зміни непрозорості на кожен рядок"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
 msgstr "Чергувати знак зміни непрозорості на кожен стовпчик"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2148
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
 msgid "Co_lor"
 msgstr "_Колір"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2153
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
 msgid "Initial color: "
 msgstr "Початковий колір:"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
 msgid "Initial color of tiled clones"
 msgstr "Початковий колір для клонів"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
 msgid ""
 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
 "stroke)"
@@ -516,82 +577,82 @@ msgstr ""
 "Початковий колір для клонів (працює лише якщо для оригіналу не встановлено "
 "заповнення чи штрих)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2172
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2448
 msgid "<b>H:</b>"
-msgstr "<b>H:</b>"
+msgstr "<b>В:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
 msgstr "Змінювати відтінок плитки на цей відсоток на кожен рядок"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
 msgstr "Зменшувати відтінок плитки на цей відсоток на кожен стовпчик"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2193
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
 msgstr "Випадкова зміна відтінку плитки не більше ніж на даний відсоток"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2202
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
 msgid "<b>S:</b>"
-msgstr "<b>S:</b>"
+msgstr "<b>Н:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
-msgstr "Змінювати насиченіть на цей відсоток на кожен рядок"
+msgstr "Ð\97мÑ\96нÑ\8eваÑ\82и Ð½Ð°Ñ\81иÑ\87енÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð½Ð° Ñ\86ей Ð²Ñ\96дÑ\81оÑ\82ок Ð½Ð° ÐºÐ¾Ð¶ÐµÐ½ Ñ\80Ñ\8fдок"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2492
 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
 msgstr "Змінювати насиченість на цей відсоток на кожен стовпчик"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2499
 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
 msgstr "Випадкова зміна насиченості кольору не більше ніж на даний відсоток"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2507
 msgid "<b>L:</b>"
-msgstr "<b>L:</b>"
+msgstr "<b>О:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
-msgstr "Змінювати яскравість плитки на цей відсоток на кожен рядок"
+msgstr "Змінювати освітленість плитки на цей відсоток на кожен рядок"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2521
 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
 msgstr "Змінювати яскравість плитки на цей відсоток на кожен стовпчик"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2528
 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
 msgstr "Випадкова зміна яскравості плитки не більше ніж на даний відсоток"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542
 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
 msgstr "Чергувати знак зміни кольору на кожен рядок"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2271
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2547
 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
 msgstr "Чергувати знак зміни кольору на кожен стовпчик"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
 msgid "_Trace"
 msgstr "_Векторизувати растр"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
 msgid "Trace the drawing under the tiles"
 msgstr "Векторизувати область за плитками"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
 msgid ""
 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
 "apply it to the clone"
 msgstr ""
 "Для кожного клону, вибрати значення під клоном та застосувати його до клону"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
 msgid "1. Pick from the drawing:"
 msgstr "1. Взяти значення:"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2315 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
@@ -613,128 +674,129 @@ msgstr "1. Взяти значення:"
 msgid "Color"
 msgstr "Колір"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2316
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
 msgid "Pick the visible color and opacity"
 msgstr "Взяти видимий колір і прозорість"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1961
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1971
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3169
 msgid "Opacity"
 msgstr "Непрозорість"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
 msgid "Pick the total accumulated opacity"
 msgstr "Взяти сумарну непрозорість у кожній точці"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
 msgid "R"
 msgstr "R"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2332
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
 msgid "Pick the Red component of the color"
 msgstr "Взяти червону компоненту кольору"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2339
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
 msgid "G"
 msgstr "G"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
 msgid "Pick the Green component of the color"
 msgstr "Взяти зелену компоненту кольору"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
 msgid "B"
 msgstr "B"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
 msgid "Pick the Blue component of the color"
 msgstr "Взяти блакитну компоненту кольору"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2633
 msgid "clonetiler|H"
 msgstr "H"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2634
 msgid "Pick the hue of the color"
 msgstr "Взяти відтінок кольору"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
 msgid "clonetiler|S"
 msgstr "S"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
 msgid "Pick the saturation of the color"
 msgstr "Взяти насиченість кольору"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2377
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
 msgid "clonetiler|L"
 msgstr "L"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
 msgid "Pick the lightness of the color"
 msgstr "Взяти яскравість кольору"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2388
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
 msgid "2. Tweak the picked value:"
 msgstr "2. Змінити взяте значення:"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2398
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
 msgid "Gamma-correct:"
 msgstr "Гамма-корекція:"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2679
 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
 msgstr "Зсунути середину діапазону взятих значень вгору (>0) чи вниз (<0)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2686
 msgid "Randomize:"
 msgstr "Випадково:"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2415
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2691
 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
 msgstr "Випадково міняти взяте значення, максимум на даний відсоток"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2698
 msgid "Invert:"
 msgstr "Інвертувати:"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
 msgid "Invert the picked value"
 msgstr "Інвертувати взяте значення"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2708
 msgid "3. Apply the value to the clones':"
 msgstr "3. Застосувати це значення до клонів:"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
 msgid "Presence"
 msgstr "Наявність"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
 msgid ""
 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
 "that point"
 msgstr ""
 "Ймовірність появи кожного клону визначається значенням, взятим у даній точці"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1938
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1948
 msgid "Size"
 msgstr "Розмір"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
 msgstr "Розмір кожного клону визначається значенням, взятим у даній точці"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2465
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
 msgid ""
 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
 "or stroke)"
@@ -742,48 +804,48 @@ msgstr ""
 "Кожен клон фарбується взятим у даній точці кольором (оригінал не повинен "
 "мати власний колір чи штрих)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
 msgstr ""
 "Прозорість кожного кольору визначається значенням, взятим у даній точці"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2778
 msgid "How many rows in the tiling"
 msgstr "Кількість рядків у мозаїці"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2522
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798
 msgid "How many columns in the tiling"
 msgstr "Кількість стовпчиків у мозаїці"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2828
 msgid "Width of the rectangle to be filled"
 msgstr "Ширина області, що заповнюється"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2853
 msgid "Height of the rectangle to be filled"
 msgstr "Висота області, що заповнюється"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2868
 msgid "Rows, columns: "
 msgstr "Рядків, стовпчиків: "
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
 msgid "Create the specified number of rows and columns"
 msgstr "Створити вказану кількість рядків та стовпчиків"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2878
 msgid "Width, height: "
 msgstr "Ширина, висота: "
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2603
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2879
 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
 msgstr "Заповнити мозаїкою вказану область"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2619
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
 msgid "Use saved size and position of the tile"
 msgstr "Використовувати збережені розмір та позицію плитки"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2622
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
 msgid ""
 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
@@ -791,11 +853,11 @@ msgstr ""
 "Сприяти, щоб розмір та позиція плиток були такі самі, як і останнього разу, "
 "коли ви їх розбивали на мозаїку, замість використання поточного розміру"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2646
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2922
 msgid " <b>_Create</b> "
 msgstr "<b>_Створити</b> "
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2648
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2924
 msgid "Create and tile the clones of the selection"
 msgstr "Створити мозаїку з клонів виділеної ділянки"
 
@@ -804,31 +866,31 @@ msgstr "Створити мозаїку з клонів виділеної ді
 #. diagrams on the left in the following screenshot:
 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2939
 msgid " _Unclump "
 msgstr "_Розгрупувати"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
 msgstr ""
 "Розповсюдити клони для послаблення групування; може бути застосовано повторно"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2946
 msgid " Re_move "
 msgstr "В_идалити "
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2671
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2947
 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
 msgstr ""
-"Ð\92идалити існуючі мозаїчні клони виділеного об'єкту (лише нащадків одного "
+"Ð\92илÑ\83Ñ\87ити існуючі мозаїчні клони виділеного об'єкту (лише нащадків одного "
 "об'єкту)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2687
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
 msgid " R_eset "
 msgstr "С_кинути "
 
 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2689
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2965
 msgid ""
 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
 "to zero"
@@ -866,92 +928,92 @@ msgstr "Відключити збереження налагоджувальни
 msgid "none"
 msgstr "немає"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2505
+#: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2472
 msgid "_Page"
 msgstr "_Сторінка"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2509
+#: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2476
 msgid "_Drawing"
 msgstr "_Малюнок"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2511
+#: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2478
 msgid "_Selection"
 msgstr "Виді_лене"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:142
+#: ../src/dialogs/export.cpp:143
 msgid "_Custom"
 msgstr "_Особливе"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:266
+#: ../src/dialogs/export.cpp:267
 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
 msgstr "<big><b>Експортувати ділянку</b></big>"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:280
+#: ../src/dialogs/export.cpp:281
 msgid "Units:"
 msgstr "Одиниці:"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:308
+#: ../src/dialogs/export.cpp:309
 msgid "_x0:"
 msgstr "_x0:"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:313
+#: ../src/dialogs/export.cpp:314
 msgid "x_1:"
 msgstr "x_1:"
 
 #. Stroke width
-#: ../src/dialogs/export.cpp:318 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1088 ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
+#: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:3009
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314
 msgid "Width:"
 msgstr "Ширина:"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:324
+#: ../src/dialogs/export.cpp:325
 msgid "_y0:"
 msgstr "_y0:"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:329
+#: ../src/dialogs/export.cpp:330
 msgid "y_1:"
 msgstr "y_1:"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:334 ../src/dialogs/export.cpp:494
+#: ../src/dialogs/export.cpp:335 ../src/dialogs/export.cpp:495
 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
 msgid "Height:"
 msgstr "Висота:"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:465
+#: ../src/dialogs/export.cpp:466
 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
 msgstr "<big><b>Розмір зображення</b></big>"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:478 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
+#: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
 msgid "_Width:"
 msgstr "_Ширина:"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:478 ../src/dialogs/export.cpp:494
+#: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:495
 msgid "pixels at"
 msgstr "точок"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:488
+#: ../src/dialogs/export.cpp:489
 msgid "dp_i"
 msgstr "dp_i"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:507 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
+#: ../src/dialogs/export.cpp:508 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:612
 msgid "dpi"
 msgstr "dpi"
 
 #. true = has mnemonic
-#: ../src/dialogs/export.cpp:518
+#: ../src/dialogs/export.cpp:519
 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
 msgstr "<big><b>_Назва файла</b></big>"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:589
+#: ../src/dialogs/export.cpp:590
 msgid "_Browse..."
 msgstr "О_гляд..."
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:618
+#: ../src/dialogs/export.cpp:619
 msgid "Batch export all selected objects"
 msgstr "Пакетний експорт усіх виділених об'єктів"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:622
+#: ../src/dialogs/export.cpp:623
 msgid ""
 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
 "(caution, overwrites without asking!)"
@@ -960,61 +1022,61 @@ msgstr ""
 "підказки експорту, якщо вони є (застереження, перезапис ведеться без "
 "попередження!)"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:630
+#: ../src/dialogs/export.cpp:631
 msgid "Hide all except selected"
 msgstr "Сховати все за винятком виділених об'єктів"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:634
+#: ../src/dialogs/export.cpp:635
 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
 msgstr ""
 "В експортованому зображенні приховувати всі об'єкти, за винятком виділених"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:651
+#: ../src/dialogs/export.cpp:652
 msgid "_Export"
 msgstr "_Експорт"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:655
+#: ../src/dialogs/export.cpp:656
 msgid "Export the bitmap file with these settings"
 msgstr "Експортувати файл з цими параметрами"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:681
+#: ../src/dialogs/export.cpp:682
 #, c-format
 msgid "Batch export %d selected objects"
 msgstr "Пакетний експорт %d виділених об'єктів"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1013
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1014
 msgid "Export in progress"
 msgstr "Триває експорт"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1083
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1084
 #, c-format
 msgid "Exporting %d files"
 msgstr "Експортується %d файлів"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1123 ../src/dialogs/export.cpp:1195
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1196
 #, c-format
 msgid "Could not export to filename %s.\n"
-msgstr "Не вдається експортувати у файл %s.\n"
+msgstr "Не вдається експортувати до файла %s.\n"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1151
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1152
 msgid "You have to enter a filename"
 msgstr "Необхідно ввести назву файлу"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1156
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1157
 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
 msgstr "Недопустима область для експорту"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1165
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1166
 #, c-format
 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
 msgstr "Каталог %s не існує, або ж це не каталог.\n"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1181
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1182
 #, c-format
-msgid "Exporting %s (%d x %d)"
-msgstr "Експорт %s (%d x %d)"
+msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
+msgstr "Експорт %s (%lu x %lu)"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1303
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1304
 msgid "Select a filename for exporting"
 msgstr "Виберіть ім'я файлу для експорту"
 
@@ -1026,8 +1088,8 @@ msgstr "Зміна правила заповнення"
 msgid "Set fill color"
 msgstr "Встановлення кольору заповнення"
 
-#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:471
+#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:474
 msgid "Remove fill"
 msgstr "В_идалити заповнення"
 
@@ -1040,15 +1102,15 @@ msgid "Set pattern on fill"
 msgstr "Встановлення візерунку для заповнення"
 
 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
-#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:489
+#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:492
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
 msgid "Unset fill"
 msgstr "Не заливати"
 
 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
-#: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:435
+#: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
 #, c-format
 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
@@ -1056,15 +1118,15 @@ msgstr[0] "Знайдено <b>%d</b> об'єкт (з <b>%d</b>), %s відпо
 msgstr[1] "Знайдено <b>%d</b> об'єкти (з <b>%d</b>), %s відповідність."
 msgstr[2] "Знайдено <b>%d</b> об'єктів (з <b>%d</b>), %s відповідність."
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
+#: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
 msgid "exact"
 msgstr "точна"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
+#: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
 msgid "partial"
 msgstr "часткова"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:445
+#: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
 msgid "No objects found"
 msgstr "Нічого не знайдено"
 
@@ -1151,7 +1213,7 @@ msgid "Search clones"
 msgstr "Шукати серед клонах"
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
 msgid "Clones"
 msgstr "Клони"
 
@@ -1253,52 +1315,65 @@ msgstr "З_найти"
 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
 msgstr "Виділити об'єкти, що відповідають усім критеріям пошуку"
 
-#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
 msgid "Rela_tive move"
 msgstr "Відно_сне переміщення"
 
-#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
 msgid "Move guide relative to current position"
 msgstr "Перемістити напрямну відносно поточної позиції"
 
-#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:65
 msgid "Move by:"
 msgstr "Перемістити за:"
 
-#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:66
+msgid "Increase angle by:"
+msgstr "Збільшувати кут на:"
+
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:68
 msgid "Move to:"
 msgstr "Перемістити до"
 
-#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:69
+msgid "Set angle to:"
+msgstr "Кут становить:"
+
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:101
 msgid "Set guide properties"
 msgstr "Встановлення властивостей напрямних"
 
-#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:140
 msgid "Guideline"
 msgstr "Напрямна"
 
-#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:230
+#, c-format
+msgid "Guideline: %s"
+msgstr "Напрямна: %s"
+
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:236
 #, c-format
-msgid "Moving %s %s"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\89еннÑ\8f %s %s"
+msgid "Current settings: %s"
+msgstr "Ð\9fоÑ\82оÑ\87нÑ\96 Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80и: %s"
 
-#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
+#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
 #, c-format
 msgid "%d x %d"
 msgstr "%d x %d"
 
-#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
+#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1271
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1489
 msgid "Selection"
 msgstr "Виділене"
 
-#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
+#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
 msgid "Selection only or whole document"
 msgstr "Або лише виділене, або весь документ"
 
-#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
+#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
 msgid "Refresh the icons"
 msgstr "Оновити значки"
 
@@ -1317,8 +1392,8 @@ msgstr ""
 "Атрибут id= (дозволяються лише латинські літери, цифри та символи .-_:)"
 
 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2389
-#: ../src/verbs.cpp:2393
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2352
+#: ../src/verbs.cpp:2356
 msgid "_Set"
 msgstr "_Встановити"
 
@@ -1406,51 +1481,51 @@ msgstr "Встановити назву об'єкта"
 msgid "Set object description"
 msgstr "Встановити опис об'єкта"
 
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:593 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:587 ../src/widgets/layer-selector.cpp:593
 msgid "Unhide layer"
 msgstr "Показати шар"
 
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:593 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:587 ../src/widgets/layer-selector.cpp:593
 msgid "Hide layer"
 msgstr "Сховати шар"
 
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:604 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:598 ../src/widgets/layer-selector.cpp:585
 msgid "Lock layer"
 msgstr "Замкнути шар"
 
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:604 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:598 ../src/widgets/layer-selector.cpp:585
 msgid "Unlock layer"
 msgstr "Розімкнути шар"
 
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:700
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:694
 msgid "Change layer opacity"
 msgstr "Змінити прозорість шару"
 
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:765
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:759
 msgid "Opacity, %:"
 msgstr "Непрозорість, %:"
 
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:791
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:785
 msgid "New"
 msgstr "Створити"
 
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:796
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:790
 msgid "Top"
 msgstr "Згори"
 
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:802
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:796
 msgid "Up"
 msgstr "Догори"
 
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:808
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:802
 msgid "Dn"
 msgstr "Вниз"
 
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:814
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:808
 msgid "Bot"
 msgstr "Низ"
 
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:824
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:818
 msgid "X"
 msgstr "X"
 
@@ -1549,11 +1624,11 @@ msgstr "Actuate:"
 msgid "URL:"
 msgstr "URL:"
 
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53 ../src/widgets/toolbox.cpp:1117
 msgid "X:"
 msgstr "X:"
 
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54 ../src/widgets/toolbox.cpp:1135
 msgid "Y:"
 msgstr "Y:"
 
@@ -1596,7 +1671,7 @@ msgstr "FreeArt"
 
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
 msgid "Open Font License"
-msgstr ""
+msgstr "Ліцензія Open Font"
 
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
 msgid "Name by which this document is formally known."
@@ -1619,9 +1694,9 @@ msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
 msgstr "Фізичний або цифровий вияв цього документу (MIME-тип)."
 
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1918
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1923
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1984
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1928
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1933
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1994
 msgid "Type"
 msgstr "Тип"
 
@@ -1754,10 +1829,10 @@ msgstr "Встановити атрибут"
 msgid "Set stroke color"
 msgstr "Встановлення кольору штрихів"
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:480
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:483
 msgid "Remove stroke"
-msgstr "Ð\92идалити штрих"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87ити штрих"
 
 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
 msgid "Set gradient on stroke"
@@ -1767,61 +1842,61 @@ msgstr "Створити градієнт у штриху"
 msgid "Set pattern on stroke"
 msgstr "Додати візерунок до штриха"
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:505
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:508
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
 msgid "Unset stroke"
 msgstr "Зняття штриха"
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:791 ../src/filter-enums.cpp:94
-#: ../src/flood-context.cpp:260 ../src/interface.cpp:823
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793 ../src/filter-enums.cpp:94
+#: ../src/flood-context.cpp:260 ../src/interface.cpp:824
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:455
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811 ../src/verbs.cpp:2151
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855 ../src/verbs.cpp:2116
 msgid "None"
 msgstr "немає"
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:846 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:877
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:881
 msgid "No document selected"
 msgstr "Документ не вибрано"
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:935
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
 msgid "Set markers"
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ð¿Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ\87ки"
+msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ð¼Ð°Ñ\80кеÑ\80и"
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1102 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:489
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
 msgid "Stroke width"
 msgstr "Товщина штриха"
 
 #. Join type
 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1125
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
 msgid "Join:"
 msgstr "З'єднання:"
 
 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1137
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
 msgid "Miter join"
 msgstr "Гостре"
 
 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1145
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
 msgid "Round join"
 msgstr "Округлене"
 
 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1153
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
 msgid "Bevel join"
 msgstr "Фасочне"
 
@@ -1832,74 +1907,74 @@ msgstr "Фасочне"
 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
 #. when they become too long.
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1164
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
 msgid "Miter limit:"
 msgstr "Межа вістря:"
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1172
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
 msgstr "Найбільша довжина вістря (у одиницях товщини штриха)"
 
 #. Cap type
 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1185
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
 msgid "Cap:"
 msgstr "Закінчення:"
 
 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
 #. of the line; the ends of the line are square
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1196
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
 msgid "Butt cap"
 msgstr "Плоскі"
 
 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
 #. line; the ends of the line are rounded
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1203
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
 msgid "Round cap"
 msgstr "Округлені"
 
 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
 #. line; the ends of the line are square
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1210
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
 msgid "Square cap"
 msgstr "Квадратні"
 
 #. Dash
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1216
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
 msgid "Dashes:"
 msgstr "Пунктир:"
 
 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1237
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
 msgid "Start Markers:"
 msgstr "Початкові маркери:"
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1247
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
 msgid "Mid Markers:"
 msgstr "Серединні маркери:"
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1257
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
 msgid "End Markers:"
 msgstr "Кінцеві маркери:"
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1603 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1701
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
 msgid "Set stroke style"
 msgstr "Встановлення стилю штриха"
 
-#: ../src/dialogs/swatches.cpp:496
+#: ../src/dialogs/swatches.cpp:494
 msgid "Change color definition"
 msgstr "Зміна визначення кольору"
 
-#: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
+#: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
 msgid "Set stroke color from swatch"
 msgstr "Встановити колір штриха зі зразків"
 
-#: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
+#: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
 msgid "Set fill color from swatch"
 msgstr "Встановити колір заповнення зі зразків"
 
-#: ../src/dialogs/swatches.cpp:956
+#: ../src/dialogs/swatches.cpp:954
 #, c-format
 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
 msgstr "Каталог з палітрами (%s) недоступний."
@@ -1930,13 +2005,11 @@ msgstr "Вирівняти рядки за правою межею"
 msgid "Justify lines"
 msgstr "Вирівнювання рядків"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4485
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4531
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4737
 msgid "Horizontal text"
 msgstr "Горизонтальний текст"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4496
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4542
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
 msgid "Vertical text"
 msgstr "Вертикальний текст"
 
@@ -1946,8 +2019,8 @@ msgstr "Міжрядковий інтервал:"
 
 #. Text
 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
-#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2421
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
+#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2384
 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
@@ -1962,7 +2035,7 @@ msgstr "Текст"
 msgid "Set as default"
 msgstr "Зберегти типовим"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:661 ../src/text-context.cpp:1429
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:661 ../src/text-context.cpp:1438
 msgid "Set text style"
 msgstr "Встановити стиль тексту"
 
@@ -1970,19 +2043,19 @@ msgstr "Встановити стиль тексту"
 msgid "Arrange in a grid"
 msgstr "Розташування на сітці"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:656
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
 msgid "Rows:"
 msgstr "Рядків:"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:664
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
 msgid "Number of rows"
 msgstr "Кількість рядків"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:668
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
 msgid "Equal height"
 msgstr "Однакова висота"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:678
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
 msgstr ""
 "Якщо не відмічено, висота кожного рядка дорівнює висоті найвищого об'єкта в "
@@ -1990,47 +2063,47 @@ msgstr ""
 
 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:684 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:754
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
 msgid "Align:"
 msgstr "Вирівнювання:"
 
 #. #### Number of columns ####
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:726
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
 msgid "Columns:"
 msgstr "Стовпчиків:"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:734
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
 msgid "Number of columns"
 msgstr "Кількість стовпчиків"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:738
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
 msgid "Equal width"
 msgstr "Однакова ширина"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:747
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
 msgstr ""
 "Якщо не відмічено, ширина кожного стовпчика дорівнює ширині найширшого "
 "об'єкту в ньому"
 
 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:793
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
 msgid "Fit into selection box"
 msgstr "Зберегти ширину та висоту виділення"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:799
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
 msgid "Set spacing:"
 msgstr "Встановити інтервал:"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:819
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
 msgstr "Вертикальний проміжок між рядками (у точках)"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
 msgstr "Горизонтальний інтервал між стовпчиками (у точках)"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:868
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
 msgid "Arrange selected objects"
 msgstr "Впорядкувати виділені об'єкти"
 
@@ -2066,14 +2139,14 @@ msgid "New text node"
 msgstr "Створити вузол з текстом"
 
 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
-#: ../src/nodepath.cpp:1820
+#: ../src/nodepath.cpp:1877
 msgid "Duplicate node"
 msgstr "Дублювати вузол"
 
 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
-#: ../src/nodepath.cpp:3062
+#: ../src/nodepath.cpp:3119 ../src/widgets/toolbox.cpp:990
 msgid "Delete node"
-msgstr "Ð\92идалити вузол"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87ити вузол"
 
 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
 msgid "Unindent node"
@@ -2093,7 +2166,7 @@ msgstr "Опустити вузол"
 
 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
 msgid "Delete attribute"
-msgstr "Ð\92идалити атрибут"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87ити атрибут"
 
 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
@@ -2146,106 +2219,145 @@ msgstr ""
 msgid "Change attribute"
 msgstr "Змінити атрибут"
 
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:35
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
 msgid "Rectangular grid"
 msgstr "Прямокутна сітка"
 
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:36
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
 msgid "Axonometric grid"
 msgstr "Аксонометрична сітка"
 
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:177
+msgid "_Enabled"
+msgstr "_Увімкнено"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:178
+msgid ""
+"Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
+"grids."
+msgstr ""
+"Визначає чи будуть об’єкти прилипати до цієї сітки, чи ні. Може бути "
+"увімкнено для невидимої сітки."
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:182
+msgid "_Visible"
+msgstr "_Видимість"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:183
+msgid ""
+"Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
+"to invisible grids."
+msgstr ""
+"Визначає чи буде показано сітку, чи ні. Об’єкти, як і раніше, буде "
+"прив’язано до невидимої сітки."
+
 #. Inkscape::GC::release(repr);  FIX THIS. THIS SHOULD BE HERE!!!
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:235
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:275
 msgid "Create new grid"
 msgstr "Створити нову сітку"
 
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:362
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:415
 msgid "Grid _units:"
 msgstr "О_диниці сітки:"
 
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:363
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:416
 msgid "_Origin X:"
 msgstr "_Початок по X:"
 
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:363
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:416
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:824
 msgid "X coordinate of grid origin"
 msgstr "Координата X початку сітки"
 
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:365
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:421
 msgid "O_rigin Y:"
 msgstr "П_очаток по Y:"
 
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:365
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:421
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:804
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
 msgid "Y coordinate of grid origin"
 msgstr "Координата Y початку сітки"
 
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:367
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:426
 msgid "Spacing _X:"
 msgstr "Інтервал по _X:"
 
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:367
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:426
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
 msgid "Distance between vertical grid lines"
 msgstr "Відстань між вертикальними лініями сітки"
 
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:369
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:431
 msgid "Spacing _Y:"
 msgstr "Інтервал по _Y:"
 
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:369
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:431
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808
 msgid "Distance between horizontal grid lines"
 msgstr "Відстань між горизонтальними лініями сітки"
 
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:371
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:436
 msgid "Grid line _color:"
 msgstr "_Колір ліній сітки:"
 
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:371
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:436
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
 msgid "Grid line color"
 msgstr "Колір ліній сітки"
 
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:372
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:437
 msgid "Color of grid lines"
 msgstr "Колір ліній сітки"
 
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:373
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:438
 msgid "Ma_jor grid line color:"
 msgstr "Колір о_сновної лінії сітки:"
 
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:373
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:438
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:812
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
 msgid "Major grid line color"
 msgstr "Колір основної лінії сітки"
 
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:374
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:439
 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
 msgstr "Колір основних (підсвічених) ліній сітки"
 
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:376
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:441
 msgid "_Major grid line every:"
 msgstr "Осно_вна лінія через кожні:"
 
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:376
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:441
 msgid "lines"
 msgstr "ліній"
 
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:377
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:442
 msgid "_Show dots instead of lines"
 msgstr "_Відображати точки замість ліній"
 
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:378
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:443
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:817
 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
 msgstr "Якщо встановлено, замість напрямних відображаються точки сітки"
 
-#: ../src/document.cpp:457
+#: ../src/document.cpp:458
 #, c-format
 msgid "New document %d"
 msgstr "Новий документ %d"
 
-#: ../src/document.cpp:489
+#: ../src/document.cpp:490
 #, c-format
 msgid "Memory document %d"
 msgstr "Документ у пам'яті %d"
 
-#: ../src/document.cpp:629
+#: ../src/document.cpp:630
 #, c-format
 msgid "Unnamed document %d"
 msgstr "Документ без назви %d"
@@ -2278,7 +2390,6 @@ msgid ", averaged with radius %d"
 msgstr ", усереднений з радіусом %d"
 
 #: ../src/dropper-context.cpp:355
-#, c-format
 msgid " under cursor"
 msgstr " під курсором"
 
@@ -2323,26 +2434,26 @@ msgstr "<b>Трекінг</b> напрямним контуром"
 
 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:805
 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
-msgstr "<b>Малювання</b> каліграфічного лтриху"
+msgstr "<b>Малювання</b> каліграфічного штриху"
 
 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1086
 msgid "Draw calligraphic stroke"
 msgstr "Створити каліграфічний штрих"
 
-#: ../src/event-context.cpp:559
+#: ../src/event-context.cpp:592
 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Пробіл+перетягування мишею</b> для переміщення полотна"
 
 #: ../src/event-log.cpp:37
 msgid "[Unchanged]"
 msgstr "(Не змінено)"
 
 #. Edit
-#: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2190
+#: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2153
 msgid "_Undo"
 msgstr "В_ернути"
 
-#: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2192
+#: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2155
 msgid "_Redo"
 msgstr "Повт_орити"
 
@@ -2381,11 +2492,11 @@ msgid ""
 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
 msgstr ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Не вдається завантажити одне або "
-"більше розширень.</span>\n"
+"більше додатків.</span>\n"
 "\n"
-"РозÑ\88иÑ\80еннÑ\8f, Ñ\8fке Ð²Ð¸ÐºÐ»Ð¸ÐºÐ°Ð»Ð¸ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ¸ Ð±Ñ\83ли Ð¿Ñ\80опÑ\83Ñ\89енÑ\96. Inkscape Ð¿Ñ\80одовжиÑ\82Ñ\8c "
-"звиÑ\87айний Ð·Ð°Ð¿Ñ\83Ñ\81к, Ð°Ð»Ðµ Ñ\86Ñ\96 Ñ\80озÑ\88иÑ\80еннÑ\8f Ð±Ñ\83дÑ\83Ñ\82Ñ\8c Ð½ÐµÐ´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83пнÑ\96.  Ð\9fодÑ\80обиÑ\86Ñ\96 Ñ\89одо Ñ\86Ñ\96Ñ\94Ñ\97 "
-"пÑ\80облеми Ð´Ð¸Ð²Ñ\96Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\83 Ñ\84айлÑ\96 Ð¶Ñ\83Ñ\80налÑ\83 Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»Ð¾Ðº:"
+"Ð\94одаÑ\82ки, Ñ\8fкÑ\96 Ð²Ð¸ÐºÐ»Ð¸ÐºÐ°Ð»Ð¸ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ¸ Ð±Ñ\83ло Ð¿Ñ\80опÑ\83Ñ\89ено. Inkscape Ð¿Ñ\80одовжиÑ\82Ñ\8c Ð·Ð²Ð¸Ñ\87айний "
+"запÑ\83Ñ\81к, Ð°Ð»Ðµ Ñ\86Ñ\96 Ð´Ð¾Ð´Ð°Ñ\82ки Ð±Ñ\83дÑ\83Ñ\82Ñ\8c Ð½ÐµÐ´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83пнÑ\96.  Ð\9fодÑ\80обиÑ\86Ñ\96 Ñ\89одо Ñ\86Ñ\96Ñ\94Ñ\97 Ð¿Ñ\80облеми "
+"дивіться у файлі журналу помилок:"
 
 #. This is some filler text, needs to change before relase
 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
@@ -2395,7 +2506,7 @@ msgstr "Показувати діалогове вікно при запуску
 #: ../src/extension/execution-env.cpp:163
 #, c-format
 msgid "'%s' working, please wait..."
-msgstr ""
+msgstr "Застосовується ефект '%s', зачекайте..."
 
 #. static int i = 0;
 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
@@ -2404,7 +2515,7 @@ msgid ""
 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
 msgstr ""
-"  Це викликано неправильним файлом .inx для цього розширення. Причиною появи "
+"  Це викликано неправильним файлом .inx для цього додатку. Причиною появи "
 "неправильного файлу .inx може бути некоректне встановлення Inkscape."
 
 #: ../src/extension/extension.cpp:252
@@ -2421,7 +2532,7 @@ msgstr "втрачено його XML опис."
 
 #: ../src/extension/extension.cpp:264
 msgid "no implementation was defined for the extension."
-msgstr "для розширення не вказано реалізацію."
+msgstr "для додатку не вказано реалізацію."
 
 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
 #: ../src/extension/extension.cpp:271
@@ -2430,7 +2541,7 @@ msgstr "залежність не було задоволено."
 
 #: ../src/extension/extension.cpp:291
 msgid "Extension \""
-msgstr "Помилка у розширенні \""
+msgstr "Помилка у додатку \""
 
 #: ../src/extension/extension.cpp:291
 msgid "\" failed to load because "
@@ -2439,7 +2550,7 @@ msgstr "\". Причина: "
 #: ../src/extension/extension.cpp:622
 #, c-format
 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
-msgstr "Не вдається створити файл журналу помилок розширення '%s'"
+msgstr "Не вдається створити файл журналу помилок додатків '%s'"
 
 #: ../src/extension/extension.cpp:729
 msgid "Name:"
@@ -2465,7 +2576,7 @@ msgstr "Розвантажено"
 msgid "Deactivated"
 msgstr "Вимкнено"
 
-#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1019
+#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1075
 msgid ""
 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
@@ -2491,30 +2602,29 @@ msgstr ""
 "будуть завантажені."
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
-#, fuzzy
 msgid "Adaptive Threshold"
-msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\96г:"
+msgstr "Ð\90дапÑ\82ивна Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82еÑ\80изаÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2254 ../src/widgets/toolbox.cpp:3009
 msgid "Width"
 msgstr "Ширина"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2271
 msgid "Height"
-msgstr "Висота:"
+msgstr "Висота"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
-#: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1928
-#, fuzzy
+#: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1938
 msgid "Offset"
-msgstr "РозÑ\82Ñ\8fжки"
+msgstr "Ð\97мÑ\96Ñ\89еннÑ\8f"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
@@ -2551,52 +2661,48 @@ msgstr "Розтяжки"
 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
-#, fuzzy
 msgid "Raster"
-msgstr "Ð\9fÑ\96днÑ\8fÑ\82и"
+msgstr "РаÑ\81Ñ\82Ñ\80овÑ\96 Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8f"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
-msgstr ""
+msgstr "Застосувати адаптивну постеризацію до обраних картинок."
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
-#, fuzzy
 msgid "Add Noise"
-msgstr "Додати вузли"
+msgstr "Додати шум"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
 msgid "Uniform Noise"
-msgstr ""
+msgstr "Однорідний шум"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
 msgid "Gaussian Noise"
-msgstr ""
+msgstr "Гаусовий шум"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
-msgstr ""
+msgstr "Мультиплікативний гаусовий шум"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
 msgid "Impulse Noise"
-msgstr ""
+msgstr "Імпульсний шум"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
-#, fuzzy
 msgid "Laplacian Noise"
-msgstr "ФÑ\80акÑ\82алÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
+msgstr "Ð\9bаплаÑ\81Ñ\96в Ñ\88Ñ\83м"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
 msgid "Poisson Noise"
-msgstr ""
+msgstr "Пуассонів шум"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
-msgstr ""
+msgstr "Додати випадковий шум до обраної картинки(ок)."
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
-#, fuzzy
 msgid "Blur"
-msgstr "СинÑ\96й"
+msgstr "РозмиÑ\82Ñ\82Ñ\8f"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
@@ -2606,10 +2712,9 @@ msgstr "Синій"
 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1968
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1978
 msgid "Radius"
-msgstr "Ð\9fÑ\96днÑ\8fÑ\82и"
+msgstr "РадÑ\96Ñ\83Ñ\81"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
@@ -2617,118 +2722,106 @@ msgstr "Підняти"
 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
-#, fuzzy
 msgid "Sigma"
-msgstr "маленÑ\8cкÑ\96"
+msgstr "Сигма"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
-#, fuzzy
 msgid "Blur selected bitmap(s)"
-msgstr "Ð\97гÑ\80Ñ\83пÑ\83ваÑ\82и Ð²Ð¸Ð´Ñ\96ленÑ\96 Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82и"
+msgstr "Ð\97аÑ\81Ñ\82оÑ\81Ñ\83ваÑ\82и Ñ\80озмиваннÑ\8f Ð´Ð¾ Ð¾Ð±Ñ\80аниÑ\85 Ñ\80аÑ\81Ñ\82Ñ\80овиÑ\85 Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженÑ\8c"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
-#, fuzzy
 msgid "Channel"
-msgstr "СкаÑ\81Ñ\83ваÑ\82и"
+msgstr "Ð\9aанал"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
-#, fuzzy
 msgid "Layer"
-msgstr "_Шар"
+msgstr "Шар"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
 msgid "Red Channel"
-msgstr ""
+msgstr "Канал червоного"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
 msgid "Green Channel"
-msgstr ""
+msgstr "Канал зеленого"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
 msgid "Blue Channel"
-msgstr ""
+msgstr "Канал синього"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
-#, fuzzy
 msgid "Cyan Channel"
-msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и Ð²Ñ\83Ñ\81"
+msgstr "Ð\9aанал Ð±Ð»Ð°ÐºÐ¸Ñ\82ного"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
-#, fuzzy
 msgid "Magenta Channel"
-msgstr "Ð\91Ñ\83зковий"
+msgstr "Ð\9aанал Ð¿Ñ\83Ñ\80пÑ\83Ñ\80ового"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
-#, fuzzy
 msgid "Yellow Channel"
-msgstr "Ð\96овÑ\82ий"
+msgstr "Ð\9aанал Ð¶Ð¾Ð²Ñ\82ого"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
-#, fuzzy
 msgid "Black Channel"
-msgstr "Ð\97аповненнÑ\8f Ñ\87оÑ\80ним"
+msgstr "Ð\9aанал Ñ\87оÑ\80ного"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
-#, fuzzy
 msgid "Opacity Channel"
-msgstr "Ð\9dепÑ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
+msgstr "Ð\9aанал Ð½ÐµÐ¿Ñ\80озоÑ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\96"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
 msgid "Matte Channel"
-msgstr ""
+msgstr "Канал матовості"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
 msgid "Extract specific channel from image."
-msgstr ""
+msgstr "Виділити окремий канал з зображення."
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
-#, fuzzy
 msgid "Charcoal"
-msgstr "Cairo"
+msgstr "Малюнок вугіллям"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
-#, fuzzy
 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
-msgstr "Застосувати перетворення до виділених об'єктів"
+msgstr "Застосувати стилізацію під малюнок вугіллям до виділених картинок."
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
-#, fuzzy
 msgid "Colorize"
-msgstr "Ð\9aолÑ\96Ñ\80"
+msgstr "Ð\97Ñ\80обиÑ\82и ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cоÑ\80овим"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
 msgstr ""
+"Надати обраним картинкам заданого кольору, використовуючи задану "
+"непрозорість."
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
-#, fuzzy
 msgid "Contrast"
-msgstr "Кути"
+msgstr "Контраст"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
-#, fuzzy
 msgid "Sharpen"
-msgstr "ФÑ\96гÑ\83Ñ\80и"
+msgstr "Ð\9fÑ\96двиÑ\89иÑ\82и Ñ\80Ñ\96зкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
-msgstr ""
+msgstr "Збільшити різниці у інтенсивності на обраних картинках."
 
 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-convolve.html
 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:50
 msgid "Convolve"
-msgstr ""
+msgstr "Згортання"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:52
 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
@@ -2738,205 +2831,203 @@ msgstr "Порядок"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:53
 msgid "Kernel Array"
-msgstr ""
+msgstr "Ядерний масив"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:59
 msgid "Apply Convolve Effect"
-msgstr ""
+msgstr "Застосувати ефект згортання"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
 msgid "Cycle Colormap"
-msgstr ""
+msgstr "Обертання карти кольорів"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
-#, fuzzy
 msgid "Amount"
-msgstr "ШÑ\80иÑ\84Ñ\82"
+msgstr "Ð\92елиÑ\87ина"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
-msgstr ""
+msgstr "Обертання карти кольорів для обраних растрових картинок."
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
-#, fuzzy
 msgid "Despeckle"
-msgstr "Ð\97н_Ñ\8fÑ\82и Ð²Ð¸Ð´Ñ\96леннÑ\8f"
+msgstr "Ð\9fÑ\80ибÑ\80аÑ\82и Ð²Ð¸Ð¿Ð°Ð´ÐºÐ¾Ð²Ñ\96 ÐºÑ\80апки"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
-msgstr ""
+msgstr "Зменшити шум через випадкові крапки на обраних картинках."
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
 msgid "Edge"
-msgstr ""
+msgstr "Виділити краї"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
-msgstr ""
+msgstr "Виділити краї об'єктів на обраних растрових картинках."
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
 msgid "Emboss"
-msgstr ""
+msgstr "Рельєф"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
 msgstr ""
+"Показати рельєф на обраних растрових картинках – виділити краї з ефектом "
+"третього виміру."
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
-#, fuzzy
 msgid "Enhance"
-msgstr "СкаÑ\81Ñ\83ваÑ\82и"
+msgstr "Ð\9fÑ\96двиÑ\89иÑ\82и Ñ\8fкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
-msgstr ""
+msgstr "Підвищити якість обраних растрових картинок – мінімізувати шум."
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
-#, fuzzy
 msgid "Equalize"
-msgstr "Ð\9eднакова Ñ\88иÑ\80ина"
+msgstr "Ð\92иÑ\80Ñ\96внÑ\8fÑ\82и Ð¾Ñ\81вÑ\96Ñ\82ленÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
 msgstr ""
+"Вирівняти освітленість на обраних растрових картинках – вирівнювання "
+"гістограми."
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
 #: ../src/filter-enums.cpp:28
 msgid "Gaussian Blur"
-msgstr ""
+msgstr "Гаусове розмивання"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
-#, fuzzy
 msgid "Factor"
-msgstr "СÑ\83Ñ\86Ñ\96лÑ\8cний ÐºÐ¾Ð»Ñ\96Ñ\80"
+msgstr "Ð\9cножник"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
-msgstr ""
+msgstr "Гаусове розмивання обраних картинок."
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
-#, fuzzy
 msgid "Implode"
-msgstr "Ð\86мпоÑ\80Ñ\82"
+msgstr "Ð\9aонÑ\86енÑ\82Ñ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
-#, fuzzy
 msgid "Implode selected bitmap(s)."
-msgstr "Ð\92идалиÑ\82и Ð¾Ð±Ñ\80анÑ\83 Ñ\81Ñ\96Ñ\82кÑ\83."
+msgstr "Ð\97аÑ\81Ñ\82оÑ\81Ñ\83ваÑ\82и ÐµÑ\84екÑ\82 \"конÑ\86енÑ\82Ñ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\8f\" Ð´Ð¾ Ð¾Ð±Ñ\80аниÑ\85 Ñ\80аÑ\81Ñ\82Ñ\80овиÑ\85 Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженÑ\8c."
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
 msgid "Level (with Channel)"
-msgstr ""
+msgstr "Рівень (з каналом)"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
-#, fuzzy
 msgid "Black Point"
-msgstr "Ð\97аповненнÑ\8f Ñ\87оÑ\80ним"
+msgstr "ЧоÑ\80на Ñ\82оÑ\87ка"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
-#, fuzzy
 msgid "White Point"
-msgstr "Ð\93оÑ\81Ñ\82Ñ\80е"
+msgstr "Ð\91Ñ\96ла Ñ\82оÑ\87ка"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
-#, fuzzy
 msgid "Gamma Correction"
-msgstr "Ð\93амма-коÑ\80екÑ\86Ñ\96Ñ\8f:"
+msgstr "Ð\9aоÑ\80екÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ð³Ð°Ð¼Ð¸"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
 msgid ""
 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
 "between the given ranges to the full color range."
 msgstr ""
+"Вирівняти заданий канал обраних растрових зображень шляхом перерахування "
+"величин, що потрапляють до заданих рамок, до повного інтервалу кольорів."
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
-#, fuzzy
 msgid "Level"
-msgstr "Ð\9aолеÑ\81о"
+msgstr "РÑ\96венÑ\8c"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
 msgid ""
 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
 "to the full color range."
 msgstr ""
+"Встановлює для обраних растрових зображень повний рівень для кольорів, що "
+"потрапляють у задані межі."
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
-#, fuzzy
 msgid "Median Filter"
-msgstr "Ð\94одаваннÑ\8f Ñ\88аÑ\80Ñ\83"
+msgstr "Ð\9cедÑ\96анний Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
 msgid ""
 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
 "color in a circular neighborhood."
 msgstr ""
+"Фільтрувати обрані растрові зображення шляхом заміни кожної компоненти "
+"пікселя середнім кольором у круговому оточення цього пікселя."
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
-#, fuzzy
 msgid "Modulate"
-msgstr "Режим"
+msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8fÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
-#, fuzzy
 msgid "Brightness"
 msgstr "Яскравість"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
-#: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
+#: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:670
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
 msgid "Saturation"
 msgstr "Насиченість"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
 #: ../src/flood-context.cpp:249 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426 ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
 msgid "Hue"
 msgstr "Відтінок"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
 msgstr ""
+"Підібрати потрібне значення у відсотках для яскравості, насиченості та "
+"відтінку обраних растрових зображень."
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
-#, fuzzy
 msgid "Negate"
 msgstr "Негатив"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
-msgstr ""
+msgstr "Створити негатив (провести інверсію) обраних растрових зображень."
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
-#, fuzzy
 msgid "Normalize"
-msgstr "звиÑ\87айно"
+msgstr "Ð\9dоÑ\80малÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
 msgid ""
 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
 "range of color."
 msgstr ""
+"Нормалізувати обрані растрові зображення, розширивши амплітуду до повної "
+"можливої для кольору."
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
-#, fuzzy
 msgid "Oil Paint"
-msgstr "Ð\94Ñ\80Ñ\83к GNOME"
+msgstr "Ð\9cалÑ\8eваннÑ\8f Ð¼Ð°Ñ\81лом"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
 msgstr ""
+"Стилізувати обрані растрові зображення так, неначе їх намальовано маслом."
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
-msgstr ""
+msgstr "Змінити канал прозорості для обраних растрових зображень."
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:684
@@ -2944,135 +3035,136 @@ msgid "Raise"
 msgstr "Підняти"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
-#, fuzzy
 msgid "Raised"
-msgstr "Підняти"
+msgstr "Піднятий"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
 msgid ""
 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
 "appearance."
 msgstr ""
+"Поміняти освітленість країв на обраних растрових зображеннях, щоб створити "
+"ефект підняття."
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
 msgid "Reduce Noise"
-msgstr ""
+msgstr "Зменшити шум"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
 msgid ""
 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
 msgstr ""
+"Зменшити шум на виділених картинках з використанням фільтра вилучення піків "
+"шуму."
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
-#, fuzzy
 msgid "Sample"
-msgstr "Ð\97Ñ\80азки"
+msgstr "Ð\97Ñ\80азок"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
 msgid ""
 "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
 msgstr ""
+"Змінити роздільну здатність обраного зображення, змінивши його задані "
+"розміри."
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
-#, fuzzy
 msgid "Shade"
-msgstr "ФÑ\96гÑ\83Ñ\80и"
+msgstr "ТÑ\96нÑ\8c"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:772
 msgid "Azimuth"
-msgstr ""
+msgstr "Азимут"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:773
-#, fuzzy
 msgid "Elevation"
-msgstr "СÑ\83мÑ\96жний"
+msgstr "Ð\92иÑ\81оÑ\82а"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
 msgid "Colored Shading"
-msgstr ""
+msgstr "Кольорове відтінювання"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
-msgstr ""
+msgstr "Створити на обраних картинках тінь, імітуючи віддалене джерело світла"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
-#, fuzzy
 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
-msgstr "Ð\97гÑ\80Ñ\83пÑ\83ваÑ\82и Ð²Ð¸Ð´Ñ\96ленÑ\96 Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82и"
+msgstr "Ð\9fÑ\96двиÑ\89иÑ\82и Ñ\80Ñ\96зкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð²Ð¸Ð´Ñ\96лениÑ\85 Ñ\80аÑ\81Ñ\82Ñ\80овиÑ\85 ÐºÐ°Ñ\80Ñ\82инок."
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
-#, fuzzy
 msgid "Solarize"
-msgstr "РозмÑ\96Ñ\80"
+msgstr "СонÑ\8fÑ\87не Ñ\81вÑ\96Ñ\82ло"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
 msgstr ""
+"Застосувати ефект сонячного світла до виділених картинок, неначе їх було "
+"засвічено на фотоплівці."
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
-#, fuzzy
 msgid "Spread"
-msgstr "СпÑ\96Ñ\80алÑ\8c"
+msgstr "Ð\92ипадковий Ñ\80озподÑ\96л Ñ\82оÑ\87ок"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
 msgid ""
 "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
 msgstr ""
+"Випадково розподілити точки на виділених картинках в середині кола з "
+"радіусом \"величина\""
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
-#, fuzzy
 msgid "Swirl"
-msgstr "СпÑ\96Ñ\80алÑ\8c"
+msgstr "Ð\92иÑ\85оÑ\80"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
-#, fuzzy
 msgid "Degrees"
-msgstr "градусів"
+msgstr "Ð\93радусів"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
 msgstr ""
+"Закрутити у вигляді спіралі виділені растрові картинки навколо центральної "
+"точки."
 
 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
-#, fuzzy
 msgid "Threshold"
-msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\96г:"
+msgstr "Ð\9fоÑ\81Ñ\82еÑ\80изаÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
-#, fuzzy
 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
-msgstr "Ð\92бÑ\83дÑ\83ваÑ\82и Ñ\82Ñ\96лÑ\8cки Ð²Ð¸Ñ\96ленÑ\96 ÐºÐ°Ñ\80Ñ\82инки"
+msgstr "Ð\9fоÑ\81Ñ\82еÑ\80изаÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ð²Ð¸Ð´Ñ\96лениÑ\85 Ñ\80аÑ\81Ñ\82Ñ\80овиÑ\85 ÐºÐ°Ñ\80Ñ\82инок."
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
 msgid "Unsharp Mask"
-msgstr ""
+msgstr "Нерізка маска"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
 msgstr ""
+"Підвищити різкість виділених картинок за допомогою алгоритмів нерізкої маски."
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
-#, fuzzy
 msgid "Wave"
-msgstr "Ð\97_беÑ\80егÑ\82и"
+msgstr "ХвилÑ\8f"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1926
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1936
 msgid "Amplitude"
-msgstr ""
+msgstr "Амплітуда"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
 msgid "Wavelength"
-msgstr ""
+msgstr "Довжина хвилі"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
-msgstr ""
+msgstr "Змінити обрані растрові зображення за хвилею синусоїди."
 
 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
 msgid "Inset/Outset Halo"
@@ -3096,39 +3188,72 @@ msgstr "Кількість копій втяжки/розтяжки об'єкт
 msgid "Generate from Path"
 msgstr "Використання контуру"
 
-#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1382
+#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:146
+msgid "Restrict to PDF version"
+msgstr "Обмежувати версію PDF"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:147
+msgid "PDF 1.4"
+msgstr "PDF 1.4"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:149
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:171
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1715
+#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
+#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
+msgid "Convert texts to paths"
+msgstr "Перетворити текст на контури"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:150
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:172
+msgid "Convert blur effects to bitmaps"
+msgstr "Перетворити ефекти розмиття на растрові зображення"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:165
+msgid "Restrict to PS level"
+msgstr "Обмежувати версію PS"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:166
+msgid "PostScript 3"
+msgstr "PostScript 3"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:168
+msgid "PostScript level 2"
+msgstr "PostScript level 2"
+
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1685
 msgid "EMF Input"
 msgstr "Імпорт EMF"
 
-#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1387
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1690
 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
 msgstr "Розширений метафайл (*.emf)"
 
-#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1388
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1691
 msgid "Enhanced Metafiles"
-msgstr "Розширений метафайл"
+msgstr "Розширені метафайли"
 
-#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1396
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1699
 msgid "WMF Input"
 msgstr "Імпорт WMF"
 
-#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1401
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1704
 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
 msgstr "Метафайл Windows (*.wmf)"
 
-#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1402
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1705
 msgid "Windows Metafiles"
 msgstr "Метафайл Windows"
 
-#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1410
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1713
 msgid "EMF Output"
 msgstr "Експорт до EMF"
 
-#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1415
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1719
 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
 msgstr "Розширений метафайл (*.emf)"
 
-#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1416
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1720
 msgid "Enhanced Metafile"
 msgstr "Розширений метафайл"
 
@@ -3140,11 +3265,6 @@ msgstr "Експорту у інкапсульований Postscript"
 msgid "Make bounding box around full page"
 msgstr "Створити рамку навколо сторінки"
 
-#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
-#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
-msgid "Convert texts to paths"
-msgstr "Перетворити текст на контури"
-
 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
@@ -3314,103 +3434,96 @@ msgstr ""
 msgid "PDF Print"
 msgstr "Друкувати PDF"
 
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:47
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:53
 msgid "media box"
-msgstr ""
+msgstr "розміру початкової сторінки (media box)"
 
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:48
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:54
 msgid "crop box"
-msgstr ""
+msgstr "міткам для різання (crop box)"
 
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:49
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:55
 msgid "trim box"
-msgstr ""
+msgstr "розміру області остаточного розміру (trim box)"
 
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:50
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
 msgid "bleed box"
-msgstr ""
+msgstr "області з випуском під обрізання (bleed box)"
 
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:51
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
 msgid "art box"
-msgstr ""
+msgstr "області значущого вмісту (art box)"
 
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:61
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:69
 msgid "Select page:"
-msgstr "Обрати наступний"
+msgstr "Обрати сторінку:"
 
 #. Display total number of pages
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:75
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:83
+#, c-format
 msgid "out of %i"
-msgstr "Ð\92елиÑ\87ина Ð²Ð¸Ñ\85оÑ\80Ñ\83"
+msgstr "з %i"
 
 #. Crop settings
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:81
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:89
 msgid "Clip to:"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\81Ñ\96_каннÑ\8f"
+msgstr "Ð\9eбÑ\80Ñ\96заÑ\82и Ð·Ð°:"
 
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:93
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101
 msgid "Page settings"
-msgstr "Ð\9eÑ\80Ñ\96Ñ\94нÑ\82аÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ñ\82на:"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нки"
 
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:95
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:103
 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
-msgstr ""
+msgstr "Точність апроксимації градієнтних сіток:"
 
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:96
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
 msgid ""
 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
 "and slow performance."
 msgstr ""
+"<b>Зауваження</b>: зависока точність може призвести до створення дуже "
+"великого файла SVG і уповільнення програми"
 
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:367
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:109
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:378
 msgid "rough"
-msgstr "Ð\97гÑ\80Ñ\83пÑ\83ваÑ\82и"
+msgstr "невиÑ\81ока"
 
 #. Text options
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:105
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:113
 msgid "Text handling:"
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ñ\96нÑ\82еÑ\80вал:"
+msgstr "Ð\9eбÑ\80обка Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83:"
 
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:108
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:115
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
 msgid "Import text as text"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80еÑ\82воÑ\80еннÑ\8f ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80ного Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83 Ð½Ð° Ð·Ð²Ð¸Ñ\87айний"
+msgstr "Ð\86мпоÑ\80Ñ\82Ñ\83ваÑ\82и Ñ\82екÑ\81Ñ\82 Ñ\8fк Ñ\82екÑ\81Ñ\82"
 
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:111
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
 msgid "Embed images"
-msgstr "Вбудувати всі картинки"
+msgstr "Вбудовувати зображення"
 
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:114
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
 msgid "Import settings"
-msgstr ""
+msgstr "Імпортувати налаштування"
 
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:231
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:239
 msgid "PDF Import Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Параметри імпорту PDF"
 
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:368
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:379
 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
 msgid "medium"
 msgstr "середні"
 
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:369
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:380
 msgid "fine"
-msgstr "Ð\9bÑ\96нÑ\96Ñ\8f"
+msgstr "виÑ\81окÑ\96"
 
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:370
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
 msgid "very fine"
-msgstr "Ð\86нвеÑ\80Ñ\82Ñ\83ваÑ\82и Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð²Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ\8f"
+msgstr "дÑ\83же Ð²Ð¸Ñ\81окÑ\96"
 
 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
 msgid "PovRay Output"
@@ -3451,12 +3564,11 @@ msgid "Postscript Output"
 msgstr "Експорт до Postscript"
 
 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
-#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
-msgid "Postscript (*.ps)"
-msgstr "Файл Postscript (*.ps)"
+msgid "PostScript (*.ps)"
+msgstr "PostScript (*.ps)"
 
 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
-msgid "Postscript File"
+msgid "PostScript File"
 msgstr "Файл Postscript"
 
 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
@@ -3481,7 +3593,7 @@ msgstr "Файл Inkscape SVG (*.svg)"
 
 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
-msgstr "Формат SVG з розширеннями Inkscape"
+msgstr "Формат SVG з додатками Inkscape"
 
 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
 msgid "SVG Output"
@@ -3533,36 +3645,37 @@ msgstr "Формат масштабованої векторної графік
 msgid "Windows 32-bit Print"
 msgstr "Друк Windows 32-біти"
 
-#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:98
+#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
 msgid "WPG Input"
 msgstr "Імпорт WPG"
 
-#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:103
+#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
 msgstr "Графічний файл WordPerfect (*.wpg)"
 
-#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:104
+#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
 msgstr "Формат векторної графіки, що використовується Corel WordPerfect"
 
 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
 msgid "Pin Dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Не закривати діалог"
 
 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
 msgid ""
 "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears after "
 "one"
 msgstr ""
+"Перемикач того, чи залишиться діалог на місці для повторного використання, "
+"чи зникне після першого"
 
 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
-#, fuzzy
 msgid "Live Preview"
-msgstr "Перегляд"
+msgstr "Перегляд у дії"
 
 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
-msgstr ""
+msgstr "Контролює, чи відображатимуться параметри ефекту вживу на полотні"
 
 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
 #. running from the console, in which case calling sp_ui
@@ -3580,10 +3693,10 @@ msgstr "Не вдається визначити формат файлу. Фай
 msgid "default.svg"
 msgstr "типовий.svg"
 
-#: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:959
+#: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:964
 #, c-format
 msgid "Failed to load the requested file %s"
-msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð·Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ\82ажиÑ\82и Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\82аний файл %s"
+msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð·Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ\82ажиÑ\82и Ð¿Ð¾Ñ\82Ñ\80Ñ\96бний файл %s"
 
 #: ../src/file.cpp:247
 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
@@ -3616,9 +3729,9 @@ msgstr "Очистити &lt;defs&gt;"
 #, c-format
 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
-msgstr[0] "Ð\92идалено <b>%i</b> непотрібний елемент у &lt;defs&gt;."
-msgstr[1] "Ð\92идалено <b>%i</b> Ð½ÐµÐ¿Ð¾Ñ\82Ñ\80Ñ\96бниÑ\85 елементи у &lt;defs&gt;."
-msgstr[2] "Ð\92идалено <b>%i</b> непотрібних елементів у &lt;defs&gt;."
+msgstr[0] "Ð\92илÑ\83Ñ\87ено <b>%i</b> непотрібний елемент у &lt;defs&gt;."
+msgstr[1] "Ð\92илÑ\83Ñ\87ено <b>%i</b> Ð½ÐµÐ¿Ð¾Ñ\82Ñ\80Ñ\96бнÑ\96 елементи у &lt;defs&gt;."
+msgstr[2] "Ð\92илÑ\83Ñ\87ено <b>%i</b> непотрібних елементів у &lt;defs&gt;."
 
 #: ../src/file.cpp:494
 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
@@ -3646,261 +3759,234 @@ msgstr "Файл %s неможливо зберегти."
 msgid "Document saved."
 msgstr "Документ збережено."
 
-#: ../src/file.cpp:676 ../src/file.cpp:1084 ../src/file.cpp:1202
+#: ../src/file.cpp:681 ../src/file.cpp:1089 ../src/file.cpp:1207
 #, c-format
 msgid "drawing%s"
 msgstr "рисунок%s"
 
-#: ../src/file.cpp:682
+#: ../src/file.cpp:687
 #, c-format
 msgid "drawing-%d%s"
 msgstr "рисунок-%d%s"
 
-#: ../src/file.cpp:701
+#: ../src/file.cpp:706
 msgid "Select file to save a copy to"
 msgstr "Оберіть файл для збереження копії"
 
-#: ../src/file.cpp:703 ../src/file.cpp:710
+#: ../src/file.cpp:708 ../src/file.cpp:715
 msgid "Select file to save to"
 msgstr "Виберіть файл для збереження"
 
-#: ../src/file.cpp:784
+#: ../src/file.cpp:789
 msgid "No changes need to be saved."
 msgstr "Файл не було змінено. Збереження непотрібне."
 
-#: ../src/file.cpp:801
+#: ../src/file.cpp:806
 msgid "Saving document..."
 msgstr "Збереження документу..."
 
-#: ../src/file.cpp:956
+#: ../src/file.cpp:961
 msgid "Import"
 msgstr "Імпорт"
 
-#: ../src/file.cpp:988
+#: ../src/file.cpp:993
 msgid "Select file to import"
 msgstr "Виберіть файл для імпорту"
 
-#: ../src/file.cpp:1106 ../src/file.cpp:1217
+#: ../src/file.cpp:1111 ../src/file.cpp:1222
 msgid "Select file to export to"
 msgstr "Оберіть файл для експорту"
 
-#: ../src/file.cpp:1244
-#, c-format
+#: ../src/file.cpp:1249
 msgid "Error saving a temporary copy"
-msgstr ""
+msgstr "Помилка під час збереження тимчасової копії"
 
-#: ../src/file.cpp:1263
+#: ../src/file.cpp:1268
 msgid "Open Clip Art Login"
-msgstr ""
+msgstr "Вхід до Open Clip Art"
 
-#: ../src/file.cpp:1284
-#, c-format
+#: ../src/file.cpp:1289
 msgid ""
 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
 "password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
 "you didn't forget to choose a license too."
 msgstr ""
+"Під час експорту документа сталася помилка. Перевірте чи вірно обрано ім’я "
+"сервера, ім’я користувача та пароль, чи є у сервера підтримка webdav, і чи "
+"не забули Ви вказати також і ліцензію."
 
-#: ../src/file.cpp:1305
-#, fuzzy
+#: ../src/file.cpp:1310
 msgid "Document exported..."
-msgstr "Ð\94окÑ\83менÑ\82 Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ\80нÑ\83Ñ\82ий Ð´Ð¾ Ð¿Ð¾Ð¿ÐµÑ\80еднÑ\8cого Ñ\81Ñ\82анÑ\83."
+msgstr "Ð\94окÑ\83менÑ\82 ÐµÐºÑ\81поÑ\80Ñ\82овано..."
 
-#: ../src/file.cpp:1333 ../src/verbs.cpp:2179
+#: ../src/file.cpp:1338 ../src/verbs.cpp:2142
 msgid "Import From Open Clip Art Library"
-msgstr ""
+msgstr "Імпортувати з Open Clip Art Library"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:20
-#, fuzzy
 msgid "Blend"
-msgstr "СинÑ\96й"
+msgstr "Ð\9dакладеннÑ\8f"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:21
-#, fuzzy
 msgid "Color Matrix"
-msgstr "Матри_ця"
+msgstr "Матриця кольорів"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:22
 msgid "Component Transfer"
-msgstr ""
+msgstr "Перенесення компонента"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:23
-#, fuzzy
 msgid "Composite"
-msgstr "Ð\9eб'Ñ\94днання"
+msgstr "СÑ\83мÑ\96Ñ\89ення"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:24
 msgid "Convolve Matrix"
-msgstr ""
+msgstr "Матриця згортки"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:25
 msgid "Diffuse Lighting"
-msgstr ""
+msgstr "Розсіяне світло"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:26
-#, fuzzy
 msgid "Displacement Map"
-msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cне Ð·Ð¼Ñ\96Ñ\89еннÑ\8f, px"
+msgstr "Ð\9aаÑ\80Ñ\82а Ð·Ð¼Ñ\96Ñ\89еннÑ\8f"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:27
 msgid "Flood"
-msgstr ""
+msgstr "Заливання"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
 msgid "Image"
 msgstr "Зображення"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:30
-#, fuzzy
 msgid "Merge"
-msgstr "Ð\9cÑ\96Ñ\80а"
+msgstr "Ð\9eбâ\80\99Ñ\94днаннÑ\8f"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:31
 msgid "Morphology"
-msgstr ""
+msgstr "Морфологія"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:33
 msgid "Specular Lighting"
-msgstr ""
+msgstr "Відбиття світла"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:34
-#, fuzzy
 msgid "Tile"
-msgstr "Ð\9dазва"
+msgstr "Ð\9cозаÑ\97ка"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:117
-#, fuzzy
 msgid "Turbulence"
-msgstr "Ð\97гладжÑ\83ваннÑ\8f:"
+msgstr "ТÑ\83Ñ\80бÑ\83ленÑ\82нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:40
-#, fuzzy
 msgid "Source Graphic"
-msgstr "Ð\92иÑ\81оÑ\82а джерела"
+msgstr "Ð\93Ñ\80аÑ\84Ñ\96ка джерела"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:41
-#, fuzzy
 msgid "Source Alpha"
-msgstr "Ð\94жеÑ\80ело"
+msgstr "Ð\90лÑ\8cÑ\84а-канал Ð´Ð¶ÐµÑ\80ела"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:42
-#, fuzzy
 msgid "Background Image"
-msgstr "Тло"
+msgstr "Ð\97обÑ\80аженнÑ\8f Ñ\83 Ñ\82лÑ\96"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:43
-#, fuzzy
 msgid "Background Alpha"
-msgstr "Тло"
+msgstr "Ð\90лÑ\8cÑ\84а-канал Ñ\82ла"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:44
-#, fuzzy
 msgid "Fill Paint"
-msgstr "Ð\94Ñ\80Ñ\83кÑ\83ваÑ\82и PDF"
+msgstr "Ð\9aолÑ\96Ñ\80 Ð·Ð°Ð»Ð¸Ð²ÐºÐ¸"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:45
 msgid "Stroke Paint"
 msgstr "Колір штриха"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:51 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
+#: ../src/filter-enums.cpp:51 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
 msgid "Normal"
-msgstr "звичайно"
+msgstr "Ð\97вичайно"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:52
-#, fuzzy
 msgid "Multiply"
-msgstr "Ð\9cножиннÑ\96 Ñ\81Ñ\82илÑ\96"
+msgstr "Ð\9cноженнÑ\8f"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:53
-#, fuzzy
 msgid "Screen"
-msgstr "Ð\97елений"
+msgstr "Ð\95кÑ\80ан"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:54
-#, fuzzy
 msgid "Darken"
 msgstr "Темніше"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:55
-#, fuzzy
 msgid "Lighten"
-msgstr "ЯÑ\81кÑ\80авÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
+msgstr "СвÑ\96Ñ\82лÑ\96Ñ\88е"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:61
-#, fuzzy
 msgid "Matrix"
-msgstr "Матри_ця"
+msgstr "Матриця"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:62
-#, fuzzy
 msgid "Saturate"
 msgstr "Насиченість"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:63
-#, fuzzy
 msgid "Hue Rotate"
-msgstr "Обертати"
+msgstr "Обертання відтінку"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:64
 msgid "Luminance to Alpha"
-msgstr ""
+msgstr "Освітленість до прозорості"
 
 #. File
-#: ../src/filter-enums.cpp:70 ../src/verbs.cpp:2154
+#: ../src/filter-enums.cpp:70 ../src/verbs.cpp:2119
 msgid "Default"
 msgstr "Типовий"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:71
-#, fuzzy
 msgid "Over"
-msgstr "Ð\86нÑ\88е"
+msgstr "Ð\9dад"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:72
-#, fuzzy
 msgid "In"
-msgstr "Ð\94Ñ\8eйм"
+msgstr "Ð\92Ñ\85Ñ\96д"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:73
-#, fuzzy
 msgid "Out"
-msgstr "Вивід"
+msgstr "Вихід"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:74
-#, fuzzy
 msgid "Atop"
-msgstr "Ð\94одаÑ\82и Ð¾Ð¿Ð¾Ñ\80нÑ\83 Ñ\82оÑ\87кÑ\83"
+msgstr "Ð\97гоÑ\80и (Atop)"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:75
 msgid "XOR"
-msgstr ""
+msgstr "Виключне АБО (XOR)"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:76
 msgid "Arithmetic"
-msgstr ""
+msgstr "Арифметичний"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:82
-#, fuzzy
 msgid "Identity"
-msgstr "Ð\86денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80"
+msgstr "ТоÑ\82ожна"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:83
-#, fuzzy
 msgid "Table"
-msgstr "Ð\9dазва"
+msgstr "ТаблиÑ\87на"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:84
-#, fuzzy
 msgid "Discrete"
-msgstr "РозÑ\81Ñ\82авиÑ\82и"
+msgstr "Ð\94иÑ\81кÑ\80еÑ\82на"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:85
-#, fuzzy
 msgid "Linear"
-msgstr "Лінія"
+msgstr "Лінійна"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:86
 msgid "Gamma"
-msgstr ""
+msgstr "Гама"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:294
 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
@@ -3934,58 +4020,49 @@ msgid "Alpha"
 msgstr "Альфа-канал"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:109
-#, fuzzy
 msgid "Erode"
-msgstr "Ð\92Ñ\83зол"
+msgstr "Ð\95Ñ\80озÑ\96Ñ\8f"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:110
-#, fuzzy
 msgid "Dilate"
-msgstr "Ð\94аÑ\82а"
+msgstr "РозÑ\82Ñ\8fгÑ\83ваннÑ\8f"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:116
-#, fuzzy
 msgid "Fractal Noise"
-msgstr "ФÑ\80акÑ\82алÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
+msgstr "ФÑ\80акÑ\82алÑ\8cний Ñ\88Ñ\83м"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:123
-#, fuzzy
 msgid "Distant Light"
-msgstr "Висота призначення"
+msgstr "Віддалене джерело"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:124
-#, fuzzy
 msgid "Point Light"
-msgstr "Ð\97бÑ\96лÑ\8cÑ\88иÑ\82и Ñ\8fÑ\81кÑ\80авÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
+msgstr "ТоÑ\87кове Ð´Ð¶ÐµÑ\80ело"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:125
-#, fuzzy
 msgid "Spot Light"
-msgstr "Ð\97бÑ\96лÑ\8cÑ\88иÑ\82и Ñ\8fÑ\81кÑ\80авÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
+msgstr "Ð\9fÑ\80ожекÑ\82оÑ\80"
 
 #: ../src/flood-context.cpp:245
 msgid "Visible Colors"
 msgstr "Видимі кольори"
 
 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 ../src/widgets/toolbox.cpp:3155
 msgid "Lightness"
 msgstr "Яскравість"
 
 #: ../src/flood-context.cpp:261
-#, fuzzy
 msgid "Small"
-msgstr "маленÑ\8cкÑ\96"
+msgstr "Ð\9cала"
 
 #: ../src/flood-context.cpp:262
-#, fuzzy
 msgid "Medium"
-msgstr "середні"
+msgstr "Середня"
 
 #: ../src/flood-context.cpp:263
-#, fuzzy
 msgid "Large"
-msgstr "великÑ\96"
+msgstr "Ð\92елика"
 
 #: ../src/flood-context.cpp:417
 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
@@ -4017,7 +4094,7 @@ msgstr ""
 "заповнити всю область, верніть зміни, зробіть меншим масштаб та заповніть "
 "знову."
 
-#: ../src/flood-context.cpp:993 ../src/flood-context.cpp:1150
+#: ../src/flood-context.cpp:993 ../src/flood-context.cpp:1153
 msgid "Fill bounded area"
 msgstr "Заповнення замкненої області"
 
@@ -4031,101 +4108,100 @@ msgstr ""
 "<b>Малювати по</b> областям для додавання заповнення, при утриманні <b>Alt</"
 "b> - для заповнення дотиком"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:73
+#: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:73
 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
 msgstr "<b>Початок</b> лінійного градієнту"
 
 #. POINT_LG_BEGIN
-#: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:74
+#: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:74
 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
 msgstr "<b>Кінець</b> лінійного градієнту"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:75
-#, fuzzy
+#: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:75
 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
-msgstr "<b>Середня точка</b> лінійного градієнту"
+msgstr "<b>Середня опорна точка</b> лінійного градієнту"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-drag.cpp:76
+#: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:76
 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
 msgstr "<b>Центр</b> радіального градієнту"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:137 ../src/gradient-context.cpp:138
+#: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
 #: ../src/gradient-drag.cpp:77 ../src/gradient-drag.cpp:78
 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
 msgstr "<b>Радіус</b> радіального градієнту"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-drag.cpp:79
+#: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:79
 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
 msgstr "<b>Фокус</b> радіального градієнту"
 
 #. POINT_RG_FOCUS
-#: ../src/gradient-context.cpp:140 ../src/gradient-context.cpp:141
+#: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
 #: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
-#, fuzzy
 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
-msgstr "<b>Середня точка</b> лінійного градієнту"
+msgstr "<b>Середня опорна точка</b> радіального градієнту"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:161
+#: ../src/gradient-context.cpp:160
 #, c-format
 msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
-msgstr ""
+msgstr "%s обрано з %d важелів градієнту на %d обраних об’єктах"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:164
+#: ../src/gradient-context.cpp:163
 #, c-format
 msgid ""
 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected "
 "out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
 msgstr ""
+"Один важіль вбирає %d опорних точок (перетягніть з клавішею <b>Shift</b>, "
+"щоб роз’єднати) обраних з %d важелів градієнту на %d обраних об’єктах"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:168
+#: ../src/gradient-context.cpp:167
 #, c-format
 msgid "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
-msgstr ""
+msgstr "<b>%d</b> важелів градієнту обрано з %d на %d обраних об’єктах"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:171
+#: ../src/gradient-context.cpp:170
 #, c-format
 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Не</b> обрано важелів градієнту з %d на %d обраних об’єктах"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:369 ../src/gradient-context.cpp:462
+#: ../src/gradient-context.cpp:368 ../src/gradient-context.cpp:461
 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
 msgid "Add gradient stop"
 msgstr "Додавання опорної точки градієнта"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:437
-#, fuzzy
+#: ../src/gradient-context.cpp:436
 msgid "Simplify gradient"
-msgstr "РадÑ\96алÑ\8cний градієнт"
+msgstr "СпÑ\80оÑ\81Ñ\82иÑ\82и градієнт"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:513
+#: ../src/gradient-context.cpp:512
 msgid "Create default gradient"
 msgstr "Створити типовий градієнт"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:566
+#: ../src/gradient-context.cpp:565
 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Обведіть</b> важелі, щоб обрати їх"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:664
+#: ../src/gradient-context.cpp:663
 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
 msgstr "<b>Ctrl</b>: обмежити кут градієнта"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:665
+#: ../src/gradient-context.cpp:664
 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
 msgstr "<b>Shift</b>: малювати навколо початкової точки"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:777
+#: ../src/gradient-context.cpp:784
 msgid "Invert gradient"
 msgstr "Інверсія градієнта"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:886
+#: ../src/gradient-context.cpp:893
 #, c-format
 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr[0] "<b>Градієнт</b> для %d об'єкта; <b>Ctrl</b> обмежує кут"
-msgstr[1] "<b>Градієнт</b> для %d об'єкта; <b>Ctrl</b> обмежує кут"
+msgstr[1] "<b>Градієнт</b> для %d об'єктів; <b>Ctrl</b> обмежує кут"
 msgstr[2] "<b>Градієнт</b> для %d об'єктів; <b>Ctrl</b> обмежує кут"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:890
+#: ../src/gradient-context.cpp:897
 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
 msgstr "Виділіть <b>об'єкти</b> до яких буде застосовано градієнт."
 
@@ -4139,7 +4215,7 @@ msgstr "Перемістити вус градієнта"
 
 #: ../src/gradient-drag.cpp:957 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
 msgid "Delete gradient stop"
-msgstr "Ð\92идалити опорну точку градієнта"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87ити опорну точку градієнта"
 
 #: ../src/gradient-drag.cpp:1121
 #, c-format
@@ -4148,7 +4224,7 @@ msgid ""
 "+Alt</b> to delete stop"
 msgstr ""
 "%s %d для: %s%s; перетягування з <b>Ctrl</b> обмежує зсув, клацання з <b>Ctrl"
-"+Alt</b> Ð²Ð¸Ð´Ð°Ð»Ñ\8fє опорну точку"
+"+Alt</b> Ð²Ð¸Ð»Ñ\83Ñ\87ає опорну точку"
 
 #: ../src/gradient-drag.cpp:1125 ../src/gradient-drag.cpp:1132
 msgid " (stroke)"
@@ -4164,7 +4240,6 @@ msgstr ""
 "+Shift</b> масштабування відносно центру"
 
 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
-#, c-format
 msgid ""
 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
 "separate focus"
@@ -4184,33 +4259,32 @@ msgstr[0] ""
 "Точка градієнта спільна для <b>%d</b> градієнта; для відокремлення "
 "перетягуйте з <b>Shift</b>"
 msgstr[1] ""
-"Точка градієнта спільна для <b>%d</b> градієнта; для відокремлення "
+"Точка градієнта спільна для <b>%d</b> градієнтів; для відокремлення "
 "перетягуйте з <b>Shift</b>"
 msgstr[2] ""
 "Точка градієнта спільна для <b>%d</b> градієнтів; для відокремлення "
 "перетягуйте з <b>Shift</b>"
 
 #: ../src/gradient-drag.cpp:1815
-#, fuzzy
 msgid "Move gradient handle(s)"
-msgstr "Перемістити вус градієнта"
+msgstr "Перемістити вус(а) градієнта"
 
 #: ../src/gradient-drag.cpp:1851
-#, fuzzy
 msgid "Move gradient mid stop(s)"
-msgstr "Ð\92идалити опорні точки градієнту"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\81Ñ\82ити опорні точки градієнту"
 
 #: ../src/gradient-drag.cpp:2139
 msgid "Delete gradient stop(s)"
-msgstr "Ð\92идалити опорні точки градієнту"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87ити опорні точки градієнту"
 
 #: ../src/helper/units.cpp:36
 msgid "Unit"
 msgstr "Одиниця"
 
 #. Add the units menu.
-#: ../src/helper/units.cpp:36 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:464
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127 ../src/widgets/toolbox.cpp:5043
+#: ../src/helper/units.cpp:36 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1149 ../src/widgets/toolbox.cpp:2315
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5136
 msgid "Units"
 msgstr "Одиниці"
 
@@ -4218,7 +4292,7 @@ msgstr "Одиниці"
 msgid "Point"
 msgstr "Пункт"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:280
+#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
 msgid "pt"
 msgstr "пт"
 
@@ -4234,10 +4308,10 @@ msgstr "пт"
 msgid "Pixel"
 msgstr "Точка"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:200
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:276
+#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
 msgid "px"
 msgstr "точок"
 
@@ -4254,7 +4328,7 @@ msgstr "точок"
 msgid "Percent"
 msgstr "Відсоток"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
+#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
 msgid "%"
 msgstr "%"
 
@@ -4266,7 +4340,7 @@ msgstr "Відсотки"
 msgid "Millimeter"
 msgstr "Міліметр"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:284
+#: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
 msgid "mm"
 msgstr "мм"
 
@@ -4441,84 +4515,83 @@ msgstr ""
 
 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
-#: ../src/interface.cpp:835
+#: ../src/interface.cpp:836
 msgid "Commands Bar"
 msgstr "Панель команд"
 
-#: ../src/interface.cpp:835
+#: ../src/interface.cpp:836
 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
 msgstr "Показати/сховати панель команд (під меню)"
 
-#: ../src/interface.cpp:837
+#: ../src/interface.cpp:838
 msgid "Tool Controls Bar"
 msgstr "Панель параметрів інструментів"
 
-#: ../src/interface.cpp:837
+#: ../src/interface.cpp:838
 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
 msgstr "Показати або сховати панель з параметрами інструментів"
 
-#: ../src/interface.cpp:839
+#: ../src/interface.cpp:840
 msgid "_Toolbox"
 msgstr "Панель _інструментів"
 
-#: ../src/interface.cpp:839
+#: ../src/interface.cpp:840
 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
 msgstr "Показати або сховати головну панель інструментів (зліва)"
 
-#: ../src/interface.cpp:845
+#: ../src/interface.cpp:846
 msgid "_Palette"
 msgstr "_Палітру"
 
-#: ../src/interface.cpp:845
+#: ../src/interface.cpp:846
 msgid "Show or hide the color palette"
 msgstr "Показати або сховати панель з палітрою кольорів"
 
-#: ../src/interface.cpp:847
+#: ../src/interface.cpp:848
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "_Рядок стану"
 
-#: ../src/interface.cpp:847
+#: ../src/interface.cpp:848
 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
 msgstr "Показати або сховати рядок стану (внизу вікна)"
 
-#: ../src/interface.cpp:901
+#: ../src/interface.cpp:902
 #, c-format
 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
 msgstr "Невідоме дієслово \"%s\""
 
 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
-#: ../src/interface.cpp:1012
+#: ../src/interface.cpp:1013
 #, c-format
 msgid "Enter group #%s"
 msgstr "Увійти у групу №%s"
 
-#: ../src/interface.cpp:1023
+#: ../src/interface.cpp:1024
 msgid "Go to parent"
 msgstr "На рівень вище"
 
-#: ../src/interface.cpp:1114 ../src/interface.cpp:1199
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:458
+#: ../src/interface.cpp:1115 ../src/interface.cpp:1200
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
 msgid "Drop color"
 msgstr "Скинути колір"
 
-#: ../src/interface.cpp:1153
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.cpp:1154
 msgid "Drop color on gradient"
-msgstr "У Ð³Ñ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82Ñ\96 Ð½ÐµÐ¼Ð°Ñ\94 Ð¾Ð¿Ð¾Ñ\80ниÑ\85 Ñ\82оÑ\87ок"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80енеÑ\81еннÑ\8f ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cоÑ\80Ñ\83 Ð½Ð° Ð³Ñ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82"
 
-#: ../src/interface.cpp:1212
+#: ../src/interface.cpp:1213
 msgid "Could not parse SVG data"
 msgstr "Не вдається прочитати SVG-дані"
 
-#: ../src/interface.cpp:1254
+#: ../src/interface.cpp:1255
 msgid "Drop SVG"
 msgstr "Скинути SVG"
 
-#: ../src/interface.cpp:1312
+#: ../src/interface.cpp:1313
 msgid "Drop bitmap image"
 msgstr "Скинути растрову картинку"
 
-#: ../src/interface.cpp:1404
+#: ../src/interface.cpp:1405
 #, c-format
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
@@ -4531,7 +4604,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Файл вже існує у \"%s\". Заміна призведе до перезапису його вмісту."
 
-#: ../src/interface.cpp:1411
+#: ../src/interface.cpp:1412
 msgid "Replace"
 msgstr "Замінити"
 
@@ -4586,96 +4659,87 @@ msgstr "Шрифт без сімейства, який може привести
 
 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
 #: ../src/live_effects/effect.cpp:46
-#, fuzzy
-msgid "Path along path"
-msgstr "Візерунок вздовж контуру"
+msgid "Bend Path"
+msgstr "Зігнути контур"
 
 #: ../src/live_effects/effect.cpp:47
-#, fuzzy
 msgid "Pattern along path"
 msgstr "Візерунок вздовж контуру"
 
 #: ../src/live_effects/effect.cpp:49
-#, fuzzy
 msgid "Slant"
-msgstr "Ð\97алиÑ\88ок"
+msgstr "Ð\9dаÑ\85ил"
 
 #: ../src/live_effects/effect.cpp:50
 msgid "doEffect stack test"
-msgstr ""
+msgstr "тест стеку doEffect"
 
 #: ../src/live_effects/effect.cpp:52
-#, fuzzy
 msgid "Gears"
-msgstr "Ð\97Ñ\83бÑ\86Ñ\8eвате колесо"
+msgstr "Ð\97Ñ\83бÑ\87аÑ\81те колесо"
 
 #: ../src/live_effects/effect.cpp:53
-msgid "Stitch subcurves"
-msgstr ""
+msgid "Stitch subpaths"
+msgstr "Зшити підконтури"
 
 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
-#, fuzzy
 msgid "No effect"
-msgstr "Ð\97виÑ\87айний Ð²Ñ\96дÑ\81Ñ\82Ñ\83п"
+msgstr "Ð\91ез ÐµÑ\84екÑ\82Ñ\83"
 
 #: ../src/live_effects/effect.cpp:150
-msgid "An exception occurred during execution of a Path Effect."
-msgstr ""
+msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
+msgstr "Під час виконання Ефекту контура сталася помилка типу виключення."
 
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:317
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:328
+#, c-format
 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
-msgstr "<b>Прямокутник</b>"
+msgstr "Редагування параметра <b>%s</b>."
 
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:322
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:333
 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
 msgstr ""
+"Жоден із застосованих параметрів ефекту контуру не можна редагувати на "
+"полотні."
 
 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:51
-#, fuzzy
 msgid "Change enum parameter"
-msgstr "Зміна типу сегмента"
+msgstr "Зміна параметра нумерації"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
-#, fuzzy
 msgid "Teeth"
-msgstr "ТекÑ\81Ñ\82"
+msgstr "Ð\97Ñ\83бÑ\86Ñ\96в"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
-#, fuzzy
 msgid "The number of teeth"
 msgstr "Кількість зубців"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
 msgid "Phi"
-msgstr ""
+msgstr "Фі"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
 msgid "???"
-msgstr ""
+msgstr "???"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
-#, fuzzy
 msgid "Stroke path"
-msgstr "_Колір штриха"
+msgstr "Контур штриха"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
 msgid "The path that will be used as stitch."
-msgstr ""
+msgstr "Контур, який буде використано для зшивання."
 
 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
-#, fuzzy
 msgid "Nr of paths"
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð°Ð±Ð·Ð°Ñ\86ів"
+msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80ів"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
 msgid "The number of paths that will be generated."
-msgstr ""
+msgstr "Кількість контурів, які буде створено."
 
 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
-#, fuzzy
 msgid "Startpoint variation"
-msgstr "Ð\9dаÑ\81иÑ\87енÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
+msgstr "Ð\92аÑ\80Ñ\96аÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ð¿Ð¾Ñ\87аÑ\82ковоÑ\97 Ñ\82оÑ\87ки"
 
 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
@@ -4686,85 +4750,89 @@ msgstr "..."
 
 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
 msgid "Endpoint variation"
-msgstr ""
+msgstr "Варіація кінцевої точки"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
-#, fuzzy
-msgid "Scale width"
-msgstr "Ширина джерела"
+msgid "Spacing variation"
+msgstr "Варіація інтервалу"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
-msgid "Scaling of the width of the stroke path"
+msgid ""
+"Determines whether lines cluster together or have an equal spacing between "
+"each other."
 msgstr ""
+"Визначає чи групуватимуться лінії, чи розташовуватимуться на рівній відстані "
+"одна від одної."
 
 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
-msgid "Scale width relative"
-msgstr ""
+msgid "Scale width"
+msgstr "Змінити товщину"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
+msgid "Scaling of the width of the stroke path"
+msgstr "Змінити товщину контура штриха"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
+msgid "Scale width relative"
+msgstr "Масштаб відносно довжини"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
 msgstr ""
+"Змінювати товщину штриха контуру, зберігаючи значення її відношення до його "
+"довжини"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
-#, fuzzy
 msgid "Single"
-msgstr "Ð\9aÑ\83Ñ\82"
+msgstr "Ð\9fоодинокÑ\96"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
 msgid "Single, stretched"
-msgstr ""
+msgstr "Поодинокі, розтягуються"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
-#, fuzzy
 msgid "Repeated"
-msgstr "Повтор:"
+msgstr "Повторюються"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
 msgid "Repeated, stretched"
-msgstr ""
+msgstr "Повторюються і розтягаються"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
-#, fuzzy
 msgid "Pattern source"
-msgstr "ШÑ\82Ñ\80иÑ\85-вÑ\96зеÑ\80Ñ\83нок"
+msgstr "Ð\94жеÑ\80ело Ð²Ñ\96зеÑ\80Ñ\83нкÑ\83"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
 msgid "Path to put along the skeleton path"
-msgstr ""
+msgstr "Візерунок, що розміщуватиметься вздовж каркасу контуру"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
-#, fuzzy
 msgid "Pattern copies"
-msgstr "ТекÑ\81Ñ\82Ñ\83Ñ\80и"
+msgstr "Ð\9aопÑ\96Ñ\97 Ð²Ñ\96зеÑ\80Ñ\83нкÑ\83"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
-msgstr ""
+msgstr "Кількість копій візерунку, розміщених уздовж каркасного контуру"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
-#, fuzzy
 msgid "Width of the pattern"
-msgstr "ШиÑ\80ина Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ñ\82на"
+msgstr "ШиÑ\80ина Ð²Ñ\96зеÑ\80Ñ\83нкÑ\83"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
-#, fuzzy
 msgid "Width in units of length"
-msgstr "Ширина ореолу у точках"
+msgstr "Ширина у одиницях довжини"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
-#, fuzzy
 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
-msgstr "Ð\9dайбÑ\96лÑ\8cÑ\88а Ð´Ð¾Ð²Ð¶Ð¸Ð½Ð° Ð²Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\8f (Ñ\83 Ð¾Ð´Ð¸Ð½Ð¸Ñ\86Ñ\8fÑ\85 Ñ\82овÑ\89ини Ñ\88Ñ\82Ñ\80иÑ\85а)"
+msgstr "Ð\92Ñ\96добÑ\80ажаÑ\82и Ñ\88иÑ\80инÑ\83 Ð²Ñ\96зеÑ\80Ñ\83нкÑ\83 Ñ\83 Ð¾Ð´Ð¸Ð½Ð¸Ñ\86Ñ\8fÑ\85 Ð¹Ð¾Ð³Ð¾ Ð´Ð¾Ð²Ð¶Ð¸Ð½Ð¸"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
-#, fuzzy
 msgid "Spacing"
-msgstr "Інтервал:"
+msgstr "Інтервал"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
-#, fuzzy
 msgid "Space between copies of the pattern"
-msgstr "Відстань між копіями:"
+msgstr "Відстань між копіями візерунку"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
@@ -4782,97 +4850,92 @@ msgid "Pattern is vertical"
 msgstr "Візерунок є вертикальним"
 
 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:143
-#, fuzzy
 msgid "Change scalar parameter"
-msgstr "Змінити прозорість шару"
+msgstr "Змінити скалярний параметр"
 
 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:113
 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:108
 msgid "Edit on-canvas"
-msgstr ""
+msgstr "Редагувати на полотні"
 
 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:124
-#, fuzzy
 msgid "Paste path"
-msgstr "Вставити _ширину"
+msgstr "Вставити контур"
 
 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:184
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1146 ../src/selection-chemistry.cpp:1206
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1254 ../src/selection-chemistry.cpp:1290
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1261 ../src/selection-chemistry.cpp:1309
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1345
 msgid "Nothing on the clipboard."
 msgstr "У буфері обміну нічого немає."
 
 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:194
 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
 msgstr ""
+"Цей ефект ще не дозволяє працювати з дугами, перетворіть дугу на контур."
 
 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:200
-#, fuzzy
 msgid "Paste path parameter"
-msgstr "Вставити ширину окремо"
+msgstr "Вставити параметр контуру"
 
 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:204
 msgid "Clipboard does not contain a path."
-msgstr ""
+msgstr "У буфері обміну відсутній контур."
 
 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:89
-#, fuzzy
 msgid "Change point parameter"
-msgstr "Змінити спіраль"
+msgstr "Змінити параметр точки"
 
 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:67
-#, fuzzy
 msgid "Change bool parameter"
-msgstr "Ð\97мÑ\96на Ð½ÐµÐ¿Ñ\80озоÑ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\96"
+msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и Ð±Ñ\83лÑ\96вÑ\81Ñ\8cкий Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80"
 
 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:143
-#, fuzzy
 msgid "Change random parameter"
-msgstr "Змінити тип вузла"
+msgstr "Змінити випадковий параметр"
 
-#: ../src/main.cpp:211
+#: ../src/main.cpp:214
 msgid "Print the Inkscape version number"
 msgstr "Вивести версію Inkscape"
 
-#: ../src/main.cpp:216
+#: ../src/main.cpp:219
 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
 msgstr "Не використовувати X сервер (лише консольні операції)"
 
-#: ../src/main.cpp:221
+#: ../src/main.cpp:224
 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
 msgstr ""
 "Намагатися використовувати X сервер, навіть якщо змінну $DISPLAY не "
 "встановлено"
 
-#: ../src/main.cpp:226
+#: ../src/main.cpp:229
 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
 msgstr "Відкрити вказані документи (аргумент може бути виключений)"
 
-#: ../src/main.cpp:227 ../src/main.cpp:232 ../src/main.cpp:237
-#: ../src/main.cpp:304 ../src/main.cpp:309 ../src/main.cpp:314
-#: ../src/main.cpp:319 ../src/main.cpp:325
+#: ../src/main.cpp:230 ../src/main.cpp:235 ../src/main.cpp:240
+#: ../src/main.cpp:307 ../src/main.cpp:312 ../src/main.cpp:317
+#: ../src/main.cpp:322 ../src/main.cpp:328
 msgid "FILENAME"
 msgstr "НАЗВА_ФАЙЛА"
 
-#: ../src/main.cpp:231
+#: ../src/main.cpp:234
 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
 msgstr ""
 "Друкувати документ(и) у вказаний файл (для передавання програмі "
 "використовуйте '| program')"
 
-#: ../src/main.cpp:236
+#: ../src/main.cpp:239
 msgid "Export document to a PNG file"
 msgstr "Експортувати документ у файл формату PNG"
 
-#: ../src/main.cpp:241
+#: ../src/main.cpp:244
 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
 msgstr "Роздільна здатність для експортування SVG у растр (типово 90)"
 
-#: ../src/main.cpp:242
+#: ../src/main.cpp:245
 msgid "DPI"
 msgstr "DPI"
 
-#: ../src/main.cpp:246
+#: ../src/main.cpp:249
 msgid ""
 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
 "corner)"
@@ -4880,19 +4943,19 @@ msgstr ""
 "Область експорту у одиницях SVG (типово - все полотно; 0,0 - лівий нижній "
 "кут)"
 
-#: ../src/main.cpp:247
+#: ../src/main.cpp:250
 msgid "x0:y0:x1:y1"
 msgstr "x0:y0:x1:y1"
 
-#: ../src/main.cpp:251
+#: ../src/main.cpp:254
 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
 msgstr "Область експорту є суцільним малюнком (не полотном)"
 
-#: ../src/main.cpp:256
+#: ../src/main.cpp:259
 msgid "Exported area is the entire canvas"
 msgstr "Ділянкою експорту є все полотно"
 
-#: ../src/main.cpp:261
+#: ../src/main.cpp:264
 msgid ""
 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
 "user units)"
@@ -4900,161 +4963,159 @@ msgstr ""
 "Округлити область експорту растру назовні до найближчого цілого значення (у "
 "одиницях SVG)"
 
-#: ../src/main.cpp:266
+#: ../src/main.cpp:269
 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
 msgstr "Ширина зображення для експорту у точках (перевизначає export-dpi)"
 
-#: ../src/main.cpp:267
+#: ../src/main.cpp:270
 msgid "WIDTH"
 msgstr "ШИРИНА"
 
-#: ../src/main.cpp:271
+#: ../src/main.cpp:274
 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
 msgstr "Висота зображення для експорту у точках (перевизначає export-dpi)"
 
-#: ../src/main.cpp:272
+#: ../src/main.cpp:275
 msgid "HEIGHT"
 msgstr "ВИСОТА"
 
-#: ../src/main.cpp:276
+#: ../src/main.cpp:279
 msgid "The ID of the object to export"
 msgstr "Ідентифікатор об'єкту, що експортується"
 
-#: ../src/main.cpp:277 ../src/main.cpp:370
+#: ../src/main.cpp:280 ../src/main.cpp:373
 msgid "ID"
 msgstr "Ідентифікатор"
 
 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
 #. See "man inkscape" for details.
-#: ../src/main.cpp:283
+#: ../src/main.cpp:286
 msgid ""
 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
 msgstr ""
 "Експортувати лише об'єкт з заданим ідентифікатором, усі інші приховати (лише "
 "з export-id)"
 
-#: ../src/main.cpp:288
+#: ../src/main.cpp:291
 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
 msgstr ""
 "При експорті використовувати збережену назву файлу та розширення (лише з "
 "export-id)"
 
-#: ../src/main.cpp:293
+#: ../src/main.cpp:296
 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
 msgstr ""
 "Колір тла для експорту растрового зображення (будь-яка підтримувана SVG-"
 "кольорова гама)"
 
-#: ../src/main.cpp:294
+#: ../src/main.cpp:297
 msgid "COLOR"
 msgstr "КОЛІР"
 
-#: ../src/main.cpp:298
+#: ../src/main.cpp:301
 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
 msgstr "Прозорість тла для експорту растру (від 0.0 до 1.0, або від 1 до 255)"
 
-#: ../src/main.cpp:299
+#: ../src/main.cpp:302
 msgid "VALUE"
 msgstr "ЗНАЧЕННЯ"
 
-#: ../src/main.cpp:303
+#: ../src/main.cpp:306
 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
 msgstr ""
 "Експортувати документ у формат \"звичайний SVG\" (без елементів sodipodi: "
 "або inkscape:)"
 
-#: ../src/main.cpp:308
+#: ../src/main.cpp:311
 msgid "Export document to a PS file"
 msgstr "Експортувати документ у файл формату PS"
 
-#: ../src/main.cpp:313
+#: ../src/main.cpp:316
 msgid "Export document to an EPS file"
 msgstr "Експортувати документ у файл формату EPS"
 
-#: ../src/main.cpp:318
+#: ../src/main.cpp:321
 msgid "Export document to a PDF file"
 msgstr "Експортувати документ у файл формату PDF"
 
-#: ../src/main.cpp:324
-#, fuzzy
+#: ../src/main.cpp:327
 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
-msgstr "Експортувати документ у файл формату EPS"
+msgstr "Експортувати документ у файл формату EMF"
 
-#: ../src/main.cpp:330
+#: ../src/main.cpp:333
 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
 msgstr "Перетворити тестовий об'єкт у контури при експорті (EPS)"
 
-#: ../src/main.cpp:335
+#: ../src/main.cpp:338
 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
 msgstr "Вбудувати шрифти під час експорту (тільки Type 1) (EPS)"
 
-#: ../src/main.cpp:340
+#: ../src/main.cpp:343
 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
-msgstr ""
-"Експортувати файли з областю обмеження, що дорівнює розміру сторінки (EPS)"
+msgstr "Експортувати файли з рамкою, що дорівнює розміру сторінки (EPS)"
 
 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:346
+#: ../src/main.cpp:349
 msgid ""
 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
 "query-id"
 msgstr "Запитати X-координату рисунка чи, якщо вказано, об'єкту з --query-id"
 
 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:352
+#: ../src/main.cpp:355
 msgid ""
 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
 "query-id"
 msgstr "Запитати Y-координату рисунка чи, якщо вказано, об'єкту з --query-id"
 
 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:358
+#: ../src/main.cpp:361
 msgid ""
 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
 "id"
 msgstr "Запитати ширину рисунка чи, якщо вказано, об'єкту з --query-id"
 
 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:364
+#: ../src/main.cpp:367
 msgid ""
 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
 "id"
 msgstr "Запитати висоту рисунка чи, якщо вказано, об'єкту з --query-id"
 
-#: ../src/main.cpp:369
+#: ../src/main.cpp:372
 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
 msgstr "Ідентифікатор об'єкту, розміри якого опитуються"
 
 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
-#: ../src/main.cpp:375
+#: ../src/main.cpp:378
 msgid "Print out the extension directory and exit"
-msgstr "Вивести на екран каталог розширення та вийти"
+msgstr "Вивести на екран каталог додатка і вийти"
 
-#: ../src/main.cpp:380
+#: ../src/main.cpp:383
 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
-msgstr "Ð\92идалити з розділу defs документа визначення, що не використовуються"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87ити з розділу defs документа визначення, що не використовуються"
 
-#: ../src/main.cpp:385
+#: ../src/main.cpp:388
 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
 msgstr "Список ідентифікаторів усіх дієслів у Inkscape"
 
-#: ../src/main.cpp:390
+#: ../src/main.cpp:393
 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
 msgstr "Дієслово, що викликається при відкриванні Inkscape."
 
-#: ../src/main.cpp:391
+#: ../src/main.cpp:394
 msgid "VERB-ID"
 msgstr "ІД-ДІЄСЛОВА"
 
-#: ../src/main.cpp:395
+#: ../src/main.cpp:398
 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
 msgstr "Ідентифікатор об'єкту, який виділяється при відкриванні Inkscape."
 
-#: ../src/main.cpp:396
+#: ../src/main.cpp:399
 msgid "OBJECT-ID"
 msgstr "ІД-ОБ'ЄКТУ"
 
-#: ../src/main.cpp:597
+#: ../src/main.cpp:600
 msgid ""
 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
 "\n"
@@ -5068,7 +5129,7 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
 msgstr ""
-"Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð·Ð½Ð°Ð¹Ñ\82и Ñ\96денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80 Ð´Ñ\96Ñ\94Ñ\81лово '%s', який вказаний у командному "
+"Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð·Ð½Ð°Ð¹Ñ\82и Ñ\96денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80 Ð´Ñ\96Ñ\94Ñ\81лова '%s', який вказаний у командному "
 "рядку.\n"
 
 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
@@ -5076,7 +5137,7 @@ msgstr ""
 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
 msgstr "Не вдається знайти ідентифікатор вузла: '%s'\n"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
+#: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:83
 msgid "_New"
 msgstr "_Створити"
 
@@ -5084,79 +5145,79 @@ msgstr "_Створити"
 msgid "Open _Recent"
 msgstr "Відкрити не_давній"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:56
+#: ../src/menus-skeleton.h:49
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Правка"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:67 ../src/verbs.cpp:2202
+#: ../src/menus-skeleton.h:60 ../src/verbs.cpp:2165
 msgid "Paste Si_ze"
 msgstr "Вставити за р_озміром"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:79
+#: ../src/menus-skeleton.h:72
 msgid "Clo_ne"
 msgstr "Клон_увати"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:96
+#: ../src/menus-skeleton.h:89
 msgid "_View"
 msgstr "_Вигляд"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:97
+#: ../src/menus-skeleton.h:90
 msgid "_Zoom"
 msgstr "_Масштаб"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:113
+#: ../src/menus-skeleton.h:106
 msgid "_Display mode"
 msgstr "Режим відобра_ження"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:122
+#: ../src/menus-skeleton.h:117
 msgid "Show/Hide"
 msgstr "Показати/сховати"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:139
+#: ../src/menus-skeleton.h:134
 msgid "_Layer"
 msgstr "_Шар"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:158
+#: ../src/menus-skeleton.h:153
 msgid "_Object"
 msgstr "_Об'єкт"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:166
+#: ../src/menus-skeleton.h:161
 msgid "Cli_p"
 msgstr "Відсі_кання"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:170
+#: ../src/menus-skeleton.h:165
 msgid "Mas_k"
 msgstr "Ма_ска"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:174
+#: ../src/menus-skeleton.h:169
 msgid "Patter_n"
 msgstr "В_ізерунок"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:197
+#: ../src/menus-skeleton.h:192
 msgid "_Path"
 msgstr "_Контур"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:222
+#: ../src/menus-skeleton.h:217
 msgid "_Text"
 msgstr "_Текст"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:234
+#: ../src/menus-skeleton.h:229
 msgid "Effe_cts"
 msgstr "_Ефекти"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:241
+#: ../src/menus-skeleton.h:236
 msgid "Whiteboa_rd"
 msgstr "Спільне _малювання"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:245
+#: ../src/menus-skeleton.h:240
 msgid "_Help"
 msgstr "_Довідка"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:248
+#: ../src/menus-skeleton.h:243
 msgid "Tutorials"
 msgstr "Підручники"
 
-#: ../src/node-context.cpp:183
+#: ../src/node-context.cpp:185
 msgid ""
 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
 "+Alt</b>: move along handles"
@@ -5164,36 +5225,37 @@ msgstr ""
 "<b>Ctrl</b>: змінити тип вузла, обмежити кут вуса, переміщувати гориз/верт; "
 "<b>Ctrl+Alt</b>: переміщувати вздовж вуса чи прямого фрагменту"
 
-#: ../src/node-context.cpp:184
+#: ../src/node-context.cpp:186
 msgid ""
 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
 msgstr ""
 "<b>Shift</b>: виділити/зняти виділення вузла, вимкнути прилипання, обертати "
 "обидва вуса"
 
-#: ../src/node-context.cpp:185
+#: ../src/node-context.cpp:187
 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
 msgstr ""
 "<b>Alt</b>: зафіксувати довжину вуса; <b>Ctrl+Alt</b>: переміщувати вздовж "
 "вусів"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:641 ../src/seltrans.cpp:521
+#: ../src/nodepath.cpp:642 ../src/seltrans.cpp:520
 msgid "Stamp"
 msgstr "Штамп"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1327 ../src/nodepath.cpp:1354
+#: ../src/nodepath.cpp:1340 ../src/nodepath.cpp:1367
 msgid "Move nodes vertically"
 msgstr "Перемістити вузли вертикально"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1329 ../src/nodepath.cpp:1356
+#: ../src/nodepath.cpp:1342 ../src/nodepath.cpp:1369
 msgid "Move nodes horizontally"
 msgstr "Перемістити вузли горизонтально"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1331 ../src/nodepath.cpp:1358 ../src/nodepath.cpp:3148
+#: ../src/nodepath.cpp:1344 ../src/nodepath.cpp:1371 ../src/nodepath.cpp:1386
+#: ../src/nodepath.cpp:3205
 msgid "Move nodes"
 msgstr "Перемістити вузли"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1366
+#: ../src/nodepath.cpp:1423
 msgid ""
 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
@@ -5202,88 +5264,88 @@ msgstr ""
 "кут; <b>Alt</b> - фіксує довжину; <b>Shift</b> - синхронно повертає обидва "
 "вуса"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1536
+#: ../src/nodepath.cpp:1593
 msgid "Align nodes"
 msgstr "Вирівняти вузли"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1598
+#: ../src/nodepath.cpp:1655
 msgid "Distribute nodes"
 msgstr "Розподілити вузли"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1636
+#: ../src/nodepath.cpp:1693
 msgid "Add nodes"
 msgstr "Додати вузли"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1638 ../src/nodepath.cpp:1710
+#: ../src/nodepath.cpp:1695 ../src/nodepath.cpp:1767
 msgid "Add node"
 msgstr "Додати вузол"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1791
+#: ../src/nodepath.cpp:1848
 msgid "Break path"
 msgstr "Розбити контур"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1831 ../src/nodepath.cpp:1846 ../src/nodepath.cpp:1932
-#: ../src/nodepath.cpp:1947
+#: ../src/nodepath.cpp:1888 ../src/nodepath.cpp:1903 ../src/nodepath.cpp:1989
+#: ../src/nodepath.cpp:2004
 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
 msgstr "Щоб з'єднати виберіть <b>два кінцевих вузли</b>."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1867
+#: ../src/nodepath.cpp:1924
 msgid "Close subpath"
 msgstr "Закрити контур"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1919
+#: ../src/nodepath.cpp:1976
 msgid "Join nodes"
 msgstr "З'єднати вузли"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1968
+#: ../src/nodepath.cpp:2025
 msgid "Close subpath by segment"
 msgstr "Закрити контур сегментом"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2022
+#: ../src/nodepath.cpp:2079
 msgid "Join nodes by segment"
 msgstr "З'єднати вузли сегментом"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2150 ../src/nodepath.cpp:2186 ../src/nodepath.cpp:2190
+#: ../src/nodepath.cpp:2207 ../src/nodepath.cpp:2243 ../src/nodepath.cpp:2247
 msgid "Delete nodes"
-msgstr "Ð\92идалити вузли"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87ити вузли"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2152
+#: ../src/nodepath.cpp:2209
 msgid "Delete nodes preserving shape"
-msgstr "Ð\92идалити вузли зберігаючи форму"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87ити вузли зберігаючи форму"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2209 ../src/nodepath.cpp:2223
+#: ../src/nodepath.cpp:2266 ../src/nodepath.cpp:2280
 msgid ""
 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
 "segments."
 msgstr ""
-"Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c <b>два Ð½Ðµ ÐºÑ\96нÑ\86евиÑ\85 Ð²Ñ\83зли</b> Ñ\83 ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\96, Ñ\89об Ð²Ð¸Ð´Ð°Ð»ити сегменти між "
+"Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c <b>два Ð½Ðµ ÐºÑ\96нÑ\86евиÑ\85 Ð²Ñ\83зли</b> Ñ\83 ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\96, Ñ\89об Ð²Ð¸Ð»Ñ\83Ñ\87ити сегменти між "
 "ними."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2319
+#: ../src/nodepath.cpp:2376
 msgid "Cannot find path between nodes."
 msgstr "Не вдається знайти контур між вузлами."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2351
+#: ../src/nodepath.cpp:2408
 msgid "Delete segment"
-msgstr "Ð\92идалити сегмент"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87ити сегмент"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2372
+#: ../src/nodepath.cpp:2429
 msgid "Change segment type"
 msgstr "Зміна типу сегмента"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2389 ../src/nodepath.cpp:3106
+#: ../src/nodepath.cpp:2446 ../src/nodepath.cpp:3163
 msgid "Change node type"
 msgstr "Змінити тип вузла"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3383
+#: ../src/nodepath.cpp:3440
 msgid "Retract handle"
-msgstr "Ð\92идалити вус"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87ити вус"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3432
+#: ../src/nodepath.cpp:3489
 msgid "Move node handle"
 msgstr "Перемістити вус вузла"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3572
+#: ../src/nodepath.cpp:3629
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
@@ -5294,19 +5356,19 @@ msgstr ""
 "<b>Ctrl</b> - обмежує кут; <b>Alt</b> - фіксує довжину; <b>Shift</b> - "
 "синхронно обертає протилежний вус"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3766
+#: ../src/nodepath.cpp:3823
 msgid "Rotate nodes"
 msgstr "Обертання вузлів"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3897
+#: ../src/nodepath.cpp:3954
 msgid "Scale nodes"
 msgstr "Масштабувати вузли"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3947
+#: ../src/nodepath.cpp:3998
 msgid "Flip nodes"
 msgstr "Віддзеркалити вузли"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4112
+#: ../src/nodepath.cpp:4167
 msgid ""
 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
@@ -5315,38 +5377,38 @@ msgstr ""
 "b> - прилипання до горизонталі/вертикалі; з <b>Ctrl+Alt</b> - вздовж вусів"
 
 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
-#: ../src/nodepath.cpp:4338
+#: ../src/nodepath.cpp:4393
 msgid "end node"
 msgstr "кінцевий вузол"
 
 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
-#: ../src/nodepath.cpp:4343
+#: ../src/nodepath.cpp:4398
 msgid "cusp"
 msgstr "гострі"
 
 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
-#: ../src/nodepath.cpp:4346
+#: ../src/nodepath.cpp:4401
 msgid "smooth"
 msgstr "гладкі"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4348
+#: ../src/nodepath.cpp:4403
 msgid "symmetric"
 msgstr "симетричні"
 
 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
-#: ../src/nodepath.cpp:4354
+#: ../src/nodepath.cpp:4409
 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
 msgstr "кінцевий вузол, вус втягнутий (витягується з <b>Shift</b>)"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4356
+#: ../src/nodepath.cpp:4411
 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
 msgstr "один вус втягнутий (витягується з <b>Shift</b>)"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4359
+#: ../src/nodepath.cpp:4414
 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
 msgstr "обидва вуса втягнуто (витягується з <b>Shift</b>)"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4371
+#: ../src/nodepath.cpp:4426
 msgid ""
 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
@@ -5357,17 +5419,17 @@ msgstr ""
 "пересування вузлів, <b>&lt; &gt;</b> для зміни масштабу, <b>[ ]</b> для "
 "обертання"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4372
+#: ../src/nodepath.cpp:4427
 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
 msgstr ""
 "<b>Перетягуйте</b> вузол або його вуса; <b>клавіші-стрілки</b> переміщують "
 "вузол"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4395 ../src/nodepath.cpp:4407
+#: ../src/nodepath.cpp:4452 ../src/nodepath.cpp:4464
 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
 msgstr "Виділіть об'єкт для редагування його вузлів чи вус."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4399
+#: ../src/nodepath.cpp:4456
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
@@ -5385,11 +5447,11 @@ msgstr[2] ""
 "Виділено <b>0</b> з <b>%i</b> вузлів. Щоб обрати використовуйте <b>клацання</"
 "b>, <b>Shift+клацання</b>, чи перетягування рамки навколо вузлів."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4405
+#: ../src/nodepath.cpp:4462
 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
 msgstr "Перетягніть вуса об'єкту, щоб змінити його."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4413
+#: ../src/nodepath.cpp:4470
 #, c-format
 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
@@ -5397,7 +5459,7 @@ msgstr[0] "Виділено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузла; %s. %s."
 msgstr[1] "Виділено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлів; %s. %s."
 msgstr[2] "Виділено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлів; %s. %s."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4420
+#: ../src/nodepath.cpp:4477
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
@@ -5413,7 +5475,7 @@ msgstr[2] ""
 "Виділено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлів на <b>%i</b> з <b>%i</b> підконтурів. %"
 "s."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4426
+#: ../src/nodepath.cpp:4483
 #, c-format
 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
@@ -5421,57 +5483,61 @@ msgstr[0] "Виділено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузла. %s."
 msgstr[1] "Виділено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлів. %s."
 msgstr[2] "Виділено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлів. %s."
 
-#: ../src/object-edit.cpp:503
+#: ../src/object-edit.cpp:501
 msgid ""
 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
 "vertical radius the same"
 msgstr ""
-"СкоÑ\80егувати радіус <b>горизонтального округлення</b>. З <b>Ctrl</b> "
+"СкоÑ\80игувати радіус <b>горизонтального округлення</b>. З <b>Ctrl</b> "
 "вертикальний радіус буде таким самим"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:509
+#: ../src/object-edit.cpp:507
 msgid ""
 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
 "horizontal radius the same"
 msgstr ""
-"СкоÑ\80егувати радіус <b>вертикального округлення</b>. З <b>Ctrl</b> "
+"СкоÑ\80игувати радіус <b>вертикального округлення</b>. З <b>Ctrl</b> "
 "горизонтальний радіус буде таким самим"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:516 ../src/object-edit.cpp:523
+#: ../src/object-edit.cpp:514 ../src/object-edit.cpp:521
 msgid ""
 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
 "lock ratio or stretch in one dimension only"
 msgstr ""
-"СкоÑ\80егувати <b>ширину та висоту</b> прямокутника. <b>Ctrl</b> фіксує "
+"СкоÑ\80игувати <b>ширину та висоту</b> прямокутника. <b>Ctrl</b> фіксує "
 "співвідношення чи розтягує/стискає лише один вимір"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:833 ../src/object-edit.cpp:835
-#: ../src/object-edit.cpp:837 ../src/object-edit.cpp:839
+#: ../src/object-edit.cpp:709 ../src/object-edit.cpp:711
+#: ../src/object-edit.cpp:713 ../src/object-edit.cpp:715
 msgid ""
 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
 msgstr ""
+"Змінити розмір об’єкта у напрямку осей X/Y; з <b>Shift</b> — вздовж осі Z; "
+"<b>Ctrl</b> — фіксування напрямків країв або діагоналей"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:841 ../src/object-edit.cpp:843
-#: ../src/object-edit.cpp:845 ../src/object-edit.cpp:847
+#: ../src/object-edit.cpp:717 ../src/object-edit.cpp:719
+#: ../src/object-edit.cpp:721 ../src/object-edit.cpp:723
 msgid ""
 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
 msgstr ""
+"Змінити розмір об’єкта вздовж осі Z; з <b>Shift</b> — у напрямку осей X/Y; "
+"<b>Ctrl</b> — фіксування напрямків країв або діагоналей"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:851
+#: ../src/object-edit.cpp:727
 msgid "Move the box in perspective."
-msgstr ""
+msgstr "Переміщення об’єкта у перспективу."
 
-#: ../src/object-edit.cpp:1027
+#: ../src/object-edit.cpp:905
 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
 msgstr "Змінити <b>велику вісь</b> еліпса. <b>Ctrl</b> робить коло"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:1030
+#: ../src/object-edit.cpp:908
 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
 msgstr "Змінити <b>малу вісь</b> еліпса. <b>Ctrl</b> робить коло"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:1033
+#: ../src/object-edit.cpp:911
 msgid ""
 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
@@ -5480,7 +5546,7 @@ msgstr ""
 "<b>Початкова точка</b> сектора чи дуги. <b>Ctrl</b> обмежує кут. "
 "Перетягування <b>всередині</b> еліпса дає дугу, <b>зовні</b> - сегмент"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:1036
+#: ../src/object-edit.cpp:914
 msgid ""
 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
@@ -5489,7 +5555,7 @@ msgstr ""
 "<b>Кінцева точка</b> сектора чи дуги. <b>Ctrl</b> обмежує кут. Перетягування "
 "<b>всередині</b> еліпса дає дугу, <b>зовні</b> - сегмент"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:1146
+#: ../src/object-edit.cpp:1024
 msgid ""
 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
@@ -5497,7 +5563,7 @@ msgstr ""
 "Змінити <b>великий радіус</b> зірки чи багатокутника. <b>Shift</b> - "
 "округляє; <b>Alt</b> - змішує"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:1149
+#: ../src/object-edit.cpp:1027
 msgid ""
 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
@@ -5506,7 +5572,7 @@ msgstr ""
 "Змінити <b>малий радіус</b> зірки. <b>Ctrl</b> зберігає промені зірки "
 "радіальними (без нахилу), <b>Shift</b> - округляє; <b>Alt</b> - змішує"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:1313
+#: ../src/object-edit.cpp:1191
 msgid ""
 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
@@ -5514,7 +5580,7 @@ msgstr ""
 "Згорнути/розгорнути спіраль <b>всередині</b>. <b>Ctrl</b> - обмежує кут, "
 "<b>Alt</b> змінює нелінійність"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:1315
+#: ../src/object-edit.cpp:1193
 msgid ""
 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
@@ -5522,24 +5588,24 @@ msgstr ""
 "Згорнути/розгорнути спіраль <b>зовні</b>. <b>Ctrl</b> - обмежує кут, "
 "<b>Shift</b> - розтягує/обертає як ціле"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:1352
+#: ../src/object-edit.cpp:1230
 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
 msgstr "Міняти <b>відстань втягування</b>"
 
 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
-#: ../src/object-edit.cpp:1382
+#: ../src/object-edit.cpp:1260
 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
 msgstr "<b>Переміщувати</b> заповнення візерунком всередині об'єкту"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:1384
+#: ../src/object-edit.cpp:1262
 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
 msgstr "Пропорційно <b>масштабувати</b> заповнення візерунком"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:1386
+#: ../src/object-edit.cpp:1264
 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr "<b>Обертати</b> заповнення візерунком, <b>Ctrl</b> обмежує кут"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:1411
+#: ../src/object-edit.cpp:1289
 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
 msgstr "Перетягніть для зміни розміру <b>тексту у рамці</b>"
 
@@ -5559,9 +5625,8 @@ msgstr ""
 "Не можна об'єднувати об'єкти з <b>різних груп</b> чи <b>різних шарів</b>."
 
 #: ../src/path-chemistry.cpp:78
-#, fuzzy
 msgid "Combining paths..."
-msgstr "Ð\97акÑ\80иваÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80."
+msgstr "СполÑ\83Ñ\87еннÑ\8f ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\96в..."
 
 #: ../src/path-chemistry.cpp:146
 msgid "Combine"
@@ -5572,9 +5637,8 @@ msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
 msgstr "Виберіть <b>контур(и)</b> для розділення."
 
 #: ../src/path-chemistry.cpp:165
-#, fuzzy
 msgid "Breaking apart paths..."
-msgstr "РоздÑ\96леннÑ\8f"
+msgstr "Ð\9fодÑ\96л ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\96в Ð½Ð° Ñ\87аÑ\81Ñ\82ини..."
 
 #: ../src/path-chemistry.cpp:246
 msgid "Break apart"
@@ -5589,9 +5653,8 @@ msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
 msgstr "Виділіть <b>об'єкти</b> для перетворення у контур."
 
 #: ../src/path-chemistry.cpp:275
-#, fuzzy
 msgid "Converting objects to paths..."
-msgstr "Ð\9fеÑ\80еÑ\82воÑ\80иÑ\82и Ñ\82екÑ\81Ñ\82 Ð½Ð° ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80и"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80еÑ\82воÑ\80еннÑ\8f Ð¾Ð±â\80\99Ñ\94кÑ\82Ñ\96в Ð½Ð° ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80и..."
 
 #: ../src/path-chemistry.cpp:335
 msgid "Object to path"
@@ -5606,9 +5669,8 @@ msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
 msgstr "Виберіть <b>контур(и)</b> для зміни напряму."
 
 #: ../src/path-chemistry.cpp:409
-#, fuzzy
 msgid "Reversing paths..."
-msgstr "Розвернути контур"
+msgstr "Розвертання контурів..."
 
 #: ../src/path-chemistry.cpp:432
 msgid "Reverse path"
@@ -5618,19 +5680,19 @@ msgstr "Розвернути контур"
 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
 msgstr "У виділеному <b>немає контурів</b> для зміни напряму."
 
-#: ../src/pen-context.cpp:224 ../src/pencil-context.cpp:438
+#: ../src/pen-context.cpp:224 ../src/pencil-context.cpp:473
 msgid "Drawing cancelled"
 msgstr "Малювання скасовано"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:417 ../src/pencil-context.cpp:228
+#: ../src/pen-context.cpp:417 ../src/pencil-context.cpp:255
 msgid "Continuing selected path"
 msgstr "Продовжується виділений контур"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:428 ../src/pencil-context.cpp:237
+#: ../src/pen-context.cpp:428 ../src/pencil-context.cpp:264
 msgid "Creating new path"
 msgstr "Створення нового контуру"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:432 ../src/pencil-context.cpp:241
+#: ../src/pen-context.cpp:432 ../src/pencil-context.cpp:268
 msgid "Appending to selected path"
 msgstr "Додається до виділеного контуру"
 
@@ -5674,20 +5736,28 @@ msgstr ""
 msgid "Drawing finished"
 msgstr "Малювання завершено"
 
-#: ../src/pencil-context.cpp:317
+#: ../src/pencil-context.cpp:247
+msgid "Creating single point"
+msgstr "Створення одиночної точки"
+
+#: ../src/pencil-context.cpp:248
+msgid "Create single point"
+msgstr "Створити одиночну точку"
+
+#: ../src/pencil-context.cpp:349
 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
 msgstr "<b>Відпустіть</b> тут для закривання та завершення контуру."
 
-#: ../src/pencil-context.cpp:323
+#: ../src/pencil-context.cpp:355
 msgid "Drawing a freehand path"
 msgstr "Малювання довільного контуру"
 
-#: ../src/pencil-context.cpp:328
+#: ../src/pencil-context.cpp:360
 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
 msgstr "<b>Перетягніть</b> для продовження контуру з цієї точки."
 
 #. Write curves to object
-#: ../src/pencil-context.cpp:387
+#: ../src/pencil-context.cpp:422
 msgid "Finishing freehand"
 msgstr "Контур створено"
 
@@ -5708,40 +5778,7 @@ msgstr ""
 "Inkscape буде використовувати типові параметри.\n"
 "Змінені параметри не будуть збережені."
 
-#: ../src/print.cpp:152
-msgid "Print"
-msgstr "Друк"
-
-#: ../src/print.cpp:203
-#, c-format
-msgid "Could not set print source: %s"
-msgstr "Не вдається встановити джерело друку: %s"
-
-#: ../src/print.cpp:203 ../src/print.cpp:247
-msgid "unknown error"
-msgstr "невідома помилка"
-
-#: ../src/print.cpp:208
-#, c-format
-msgid "Printer '%s' does not support PS output"
-msgstr "Принтер '%s' не підтримує вивід PostScript"
-
-#. since we didn't include the Preview capability,
-#. this should never happen.
-#: ../src/print.cpp:214
-msgid "Print Preview not available"
-msgstr "Попередній перегляд недоступний"
-
-#: ../src/print.cpp:246
-#, c-format
-msgid "Failed to create tempfile for printing: %s"
-msgstr "Помилка при створенні тимчасового файлу для друку: %s"
-
-#: ../src/print.cpp:291
-msgid "SVG Document"
-msgstr "Документ SVG"
-
-#: ../src/rect-context.cpp:378
+#: ../src/rect-context.cpp:381
 msgid ""
 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
 "circular"
@@ -5749,16 +5786,34 @@ msgstr ""
 "<b>Ctrl</b>: квадрати чи прямокутник з цілим відношенням сторін, кругле "
 "округлення"
 
-#: ../src/rect-context.cpp:503
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/rect-context.cpp:527
+#, c-format
 msgid ""
 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
 "b> to draw around the starting point"
 msgstr ""
-"<b>Прямокутник</b>: %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> - квадрат чи прямокутник з "
-"цілим відношенням сторін, <b>Shift</b> - малювати навколо початкової точки"
+"<b>Прямокутник</b>: %s &#215; %s (обмежено відношенням %d:%d); за допомогою "
+"<b>Shift</b> можна малювати навколо початкової точки"
+
+#: ../src/rect-context.cpp:530
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
+"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
+msgstr ""
+"<b>Прямокутник</b>: %s &#215; %s (обмежено параметром \"золотого\" перерізу "
+"1,618 : 1); за допомогою <b>Shift</b> можна малювати навколо початкової точки"
+
+#: ../src/rect-context.cpp:532
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
+"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
+msgstr ""
+"<b>Прямокутник</b>: %s &#215; %s (обмежено параметром \"золотого\" перерізу "
+"1 : 1,618); за допомогою <b>Shift</b> можна малювати навколо початкової точки"
 
-#: ../src/rect-context.cpp:505
+#: ../src/rect-context.cpp:536
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
@@ -5767,19 +5822,19 @@ msgstr ""
 "<b>Прямокутник</b>: %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> - квадрат чи прямокутник з "
 "цілим відношенням сторін, <b>Shift</b> - малювати навколо початкової точки"
 
-#: ../src/rect-context.cpp:526
+#: ../src/rect-context.cpp:557
 msgid "Create rectangle"
 msgstr "Створити прямокутник"
 
-#: ../src/select-context.cpp:227
+#: ../src/select-context.cpp:228
 msgid "Move canceled."
 msgstr "Переміщення скасовано."
 
-#: ../src/select-context.cpp:235
+#: ../src/select-context.cpp:236
 msgid "Selection canceled."
 msgstr "Виділення скасовано."
 
-#: ../src/select-context.cpp:534
+#: ../src/select-context.cpp:535
 msgid ""
 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
 "rubberband selection"
@@ -5787,7 +5842,7 @@ msgstr ""
 "<b>Малювати по</b> об'єктах для їх виділення; відпустіть <b>Alt</b> для "
 "переходу до виділення гумовою ниткою"
 
-#: ../src/select-context.cpp:536
+#: ../src/select-context.cpp:537
 msgid ""
 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
 "touch selection"
@@ -5795,41 +5850,41 @@ msgstr ""
 "<b>Малювати навколо</b> об'єктів для їх виділення; відпустіть <b>Alt</b> для "
 "переходу до виділення дотиком"
 
-#: ../src/select-context.cpp:696
+#: ../src/select-context.cpp:697
 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
 msgstr ""
 "<b>Ctrl</b>: виділення у групі; перетягування - переміщення по горизонталі/"
 "вертикалі"
 
-#: ../src/select-context.cpp:697
+#: ../src/select-context.cpp:698
 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
 msgstr ""
-"<b>Shift</b>: виділити/зняти видалення; перетягування - виділення гумовою "
+"<b>Shift</b>: виділити/зняти виділення; перетягування - виділення гумовою "
 "ниткою"
 
-#: ../src/select-context.cpp:698
+#: ../src/select-context.cpp:699
 msgid ""
 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
 msgstr ""
 "<b>Alt</b>: клацніть для виділення; перетягування для переміщення виділеної "
 "області чи вибір торканням"
 
-#: ../src/select-context.cpp:848
+#: ../src/select-context.cpp:870
 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
 msgstr "Виділений об'єкт не є групою. Неможливо увійти."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:228
 msgid "Delete text"
-msgstr "Ð\92идалити текст"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87ити текст"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:236
 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
-msgstr "<b>Ð\9dÑ\96Ñ\87ого</b> Ð½Ðµ Ð±Ñ\83ло Ð²Ð¸Ð´Ð°Ð»ено."
+msgstr "<b>Ð\9dÑ\96Ñ\87ого</b> Ð½Ðµ Ð±Ñ\83ло Ð²Ð¸Ð»Ñ\83Ñ\87ено."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:254 ../src/text-context.cpp:994
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:817
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:254 ../src/text-context.cpp:995
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:994
 msgid "Delete"
-msgstr "Ð\92идалити"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87ити"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:269
 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
@@ -5837,7 +5892,7 @@ msgstr "Виділіть <b>об'єкт(и)</b> для дублювання."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:319
 msgid "Delete all"
-msgstr "Ð\92идалити все"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87ити все"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:443
 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
@@ -5855,7 +5910,7 @@ msgstr "Виділіть <b>групу</b> для розгрупування."
 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
 msgstr "У виділеному <b>немає груп</b>."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:578 ../src/sp-item-group.cpp:444
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:578 ../src/sp-item-group.cpp:456
 msgid "Ungroup"
 msgstr "Розгрупувати"
 
@@ -5906,165 +5961,165 @@ msgstr "Немає операцій, що можна вернути."
 msgid "Nothing was copied."
 msgstr "Нічого не було скопійовано."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1167
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1201
+msgid "Nothing in the clipboard."
+msgstr "У буфері обміну нічого немає."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1222
 msgid "Paste"
 msgstr "Вставити"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1179
-#, fuzzy
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1234
 msgid "Nothing on the style clipboard."
-msgstr "У буфері обміну нічого немає."
+msgstr "У буфері обміну стилями нічого немає."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1185
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
 msgstr "Виділіть <b>об'єкти(и)</b> для застосування стилю."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1194
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1249
 msgid "Paste style"
 msgstr "Вставити стиль"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1212
-#, fuzzy
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1267
 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
-msgstr "Оберіть <b>об'єкт(и)</b> для застосування розміру."
+msgstr "Оберіть <b>об'єкт(и)</b> для застосування ефекту динамічного контуру."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1221
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1276
 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
-msgstr ""
+msgstr "У буфері обміну відсутній динамічний ефект контуру."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1242
-#, fuzzy
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1297
 msgid "Paste live path effect"
-msgstr "Вставити розмір окремо"
+msgstr "Вставити ефект динамічного контуру"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1260 ../src/selection-chemistry.cpp:1296
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1315 ../src/selection-chemistry.cpp:1351
 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
 msgstr "Оберіть <b>об'єкт(и)</b> для застосування розміру."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1278
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1333
 msgid "Paste size"
 msgstr "Вставити розмір"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1319
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1374
 msgid "Paste size separately"
 msgstr "Вставити розмір окремо"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1330
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1385
 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
 msgstr "Виділіть <b>об'єкти</b> для переміщення на шар вище."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1355
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1410
 msgid "Raise to next layer"
 msgstr "Піднятися на наступний шар"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1361
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1416
 msgid "No more layers above."
 msgstr "Більше немає вищих шарів."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1375
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1430
 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
 msgstr "Виділіть <b>об'єкти</b> для переміщення на шар нижче."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1400
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1455
 msgid "Lower to previous layer"
 msgstr "Опуститися на попередній шар"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1406
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1461
 msgid "No more layers below."
 msgstr "Немає нижчого шару."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1593
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1648
 msgid "Remove transform"
 msgstr "Прибрати трансформацію"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1702
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1757
 msgid "Rotate 90&#176; CW"
 msgstr "Обернути на 90&#176; за годинниковою стрілкою"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1730
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1785
 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
 msgstr "Обернути на 90&#176; проти годинникової стрілки"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1751 ../src/seltrans.cpp:433
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:679
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1806 ../src/seltrans.cpp:432
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:678
 msgid "Rotate"
 msgstr "Обертати"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1783
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1838
 msgid "Rotate by pixels"
 msgstr "Обертати поточково"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1813 ../src/seltrans.cpp:430
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1955
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:658
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1868 ../src/seltrans.cpp:429
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1965
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:657
 msgid "Scale"
 msgstr "Масштабувати"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1838
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1893
 msgid "Scale by whole factor"
 msgstr "Масштабувати за повним коефіцієнтом"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1854
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1909
 msgid "Move vertically"
 msgstr "Перемістити вертикально"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1857
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1912
 msgid "Move horizontally"
 msgstr "Перемістити горизонтально"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1860 ../src/selection-chemistry.cpp:1888
-#: ../src/seltrans.cpp:427 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:602
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1915 ../src/selection-chemistry.cpp:1943
+#: ../src/seltrans.cpp:426 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:601
 msgid "Move"
 msgstr "Перемістити"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1882
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1937
 msgid "Move vertically by pixels"
 msgstr "Перемістити вертикально поточково"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1885
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1940
 msgid "Move horizontally by pixels"
 msgstr "Перемістити горизонтально поточково"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2014
-#, fuzzy
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2069
 msgid "The selection has no applied path effect."
-msgstr "СÑ\82воÑ\80иÑ\82и Ð´Ð¸Ð½Ð°Ð¼Ñ\96Ñ\87нÑ\83 Ð²Ñ\82Ñ\8fжкÑ\83"
+msgstr "Ð\9eбÑ\80ане Ð½Ðµ Ð¼Ð°Ñ\94 Ð·Ð°Ñ\81Ñ\82оÑ\81ованого ÐµÑ\84екÑ\82Ñ\83 ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\83."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2171
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2226
 msgid "action|Clone"
 msgstr "Клонувати"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2188
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2243
 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
 msgstr "Виділіть <b>клон</b> для від'єднання."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2237
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2292
 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
 msgstr "У виділеному <b>немає клонів</b>."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2241
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2296
 msgid "Unlink clone"
 msgstr "Від'єднати клон"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2255
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2310
 msgid ""
 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
 msgstr ""
 "Виділіть <b>клон</b>, щоб перейти до оригіналу; <b>пов'язану втяжку</b>, щоб "
-"пеÑ\80ейÑ\82и Ð´Ð¾ Ñ\97Ñ\97 ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\83; <b>Ñ\82екÑ\81Ñ\82 Ð¿Ð¾ ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\83</b>, Ñ\89об Ð¿ÐµÑ\80ейÑ\82и Ð´Ð¾ Ð¹Ð¾Ð³Ð¾ ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\83. "
-"Виділіть <b>текст у рамці</b>, щоб перейти до рамки."
+"пеÑ\80ейÑ\82и Ð´Ð¾ Ñ\97Ñ\97 ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\83; <b>Ñ\82екÑ\81Ñ\82 Ð²Ð·Ð´Ð¾Ð²Ð¶ ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\83</b>, Ñ\89об Ð¿ÐµÑ\80ейÑ\82и Ð´Ð¾ Ð¹Ð¾Ð³Ð¾ "
+"конÑ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\83. Ð\92идÑ\96лÑ\96Ñ\82Ñ\8c <b>Ñ\82екÑ\81Ñ\82 Ñ\83 Ñ\80амÑ\86Ñ\96</b>, Ñ\89об Ð¿ÐµÑ\80ейÑ\82и Ð´Ð¾ Ñ\80амки."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2278
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2333
 msgid ""
 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
 "flowed text?)"
 msgstr ""
 "<b>Не вдається знайти</b> об'єкт, що виділяється (осиротілий клон, втяжка, "
-"Ñ\82екÑ\81Ñ\82 Ð¿Ð¾ контуру чи текст у рамці?)"
+"Ñ\82екÑ\81Ñ\82 Ð²Ð·Ð´Ð¾Ð²Ð¶ контуру чи текст у рамці?)"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2284
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2339
 msgid ""
 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
 "defs&gt;)"
@@ -6072,83 +6127,81 @@ msgstr ""
 "Об'єкт, який ви намагаєтесь виділити, є <b>невидимим</b> (знаходиться у &lt;"
 "defs&gt;)"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2312
-#, fuzzy
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2367
 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
-msgstr "Ð\92идÑ\96лÑ\96Ñ\82Ñ\8c <b>об'Ñ\94кÑ\82(и)</b> Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿ÐµÑ\80еÑ\82воÑ\80еннÑ\8f Ñ\83 Ð²Ñ\96зеÑ\80Ñ\83нок."
+msgstr "Ð\92идÑ\96лÑ\96Ñ\82Ñ\8c <b>об'Ñ\94кÑ\82(и)</b> Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿ÐµÑ\80еÑ\82воÑ\80еннÑ\8f Ñ\83 Ð¼Ð°Ñ\80кеÑ\80."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2377
-#, fuzzy
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2432
 msgid "Objects to marker"
-msgstr "Ð\9eб'Ñ\94кÑ\82и Ñ\83 Ð²Ñ\96зеÑ\80Ñ\83нок"
+msgstr "Ð\9eб'Ñ\94кÑ\82и Ñ\83 Ð¼Ð°Ñ\80кеÑ\80"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2394
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2449
 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
 msgstr "Виділіть <b>об'єкт(и)</b> для перетворення у візерунок."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2479
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2534
 msgid "Objects to pattern"
 msgstr "Об'єкти у візерунок"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2496
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2551
 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
 msgstr ""
 "Виділіть <b>об'єкт із заповненням візерунком</b> для витягування об'єктів з "
 "нього."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2549
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2604
 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
 msgstr "У виділеному <b>немає заповнення візерунком</b>."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2552
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2607
 msgid "Pattern to objects"
 msgstr "Візерунок у об'єкти"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2638
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2693
 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
 msgstr "Виділіть <b>об'єкти</b> для створення їх растрової копії."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2799
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2854
 msgid "Create bitmap"
 msgstr "Створення растрового зображення"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2832
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2887
 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
 msgstr ""
 "Оберіть <b>об'єкт(и)</b> для створення з них контуру вирізання або маски."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2835
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2890
 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
 msgstr ""
 "Оберіть об'єкт-маску та <b>об'єкт(и)</b> для застосування вирізання або "
 "маскування."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2941
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2996
 msgid "Set clipping path"
 msgstr "Задати контур вирізання"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2943
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2998
 msgid "Set mask"
 msgstr "Задати маску"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2957
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3012
 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
-msgstr "Оберіть <b>об'єкт(и)</b> для видалення вирізання або маскування."
+msgstr ""
+"Оберіть <b>об'єкт(и)</b> для вилучення контуру вирізання або маскування."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3025
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3080
 msgid "Release clipping path"
 msgstr "Від'єднати закріплений контур"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3027
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3082
 msgid "Release mask"
 msgstr "Маску знято"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3038
-#, fuzzy
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3093
 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
-msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c <b>об'Ñ\94кÑ\82(и)</b> Ð´Ð»Ñ\8f Ð·Ð°Ñ\81Ñ\82оÑ\81Ñ\83ваннÑ\8f Ñ\80озмÑ\96Ñ\80Ñ\83."
+msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c <b>об'Ñ\94кÑ\82(и)</b> Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿Ñ\96дбиÑ\80аннÑ\8f Ñ\97Ñ\85 Ñ\80озмÑ\96Ñ\80Ñ\96в Ð¿Ñ\96д Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ñ\82но."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3072
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3127
 msgid "Fit page to selection"
 msgstr "Підігнати зображення до виділеної області"
 
@@ -6162,7 +6215,7 @@ msgstr "Коло"
 
 #. ellipse
 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379 ../src/verbs.cpp:2409
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377 ../src/verbs.cpp:2372
 msgid "Ellipse"
 msgstr "Еліпс"
 
@@ -6178,7 +6231,7 @@ msgstr "Лінія"
 msgid "Path"
 msgstr "Контур"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1700
+#: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1888
 msgid "Polygon"
 msgstr "Багатокутник"
 
@@ -6188,16 +6241,15 @@ msgstr "Багатокутник"
 
 #. Rectangle
 #: ../src/selection-describer.cpp:62
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373 ../src/verbs.cpp:2405
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371 ../src/verbs.cpp:2368
 msgid "Rectangle"
 msgstr "Прямокутник"
 
 #. 3D box
 #: ../src/selection-describer.cpp:64
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376 ../src/verbs.cpp:2407
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2370
 msgid "3D Box"
-msgstr "Рамка"
+msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\81Ñ\82оÑ\80овий Ð¾Ð±â\80\99Ñ\94кÑ\82"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:70
 msgid "object|Clone"
@@ -6209,14 +6261,14 @@ msgstr "Розтягнутий контур"
 
 #. spiral
 #: ../src/selection-describer.cpp:76
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385 ../src/verbs.cpp:2413
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2376
 msgid "Spiral"
 msgstr "Спіраль"
 
 #. star
 #: ../src/selection-describer.cpp:78
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382 ../src/verbs.cpp:2411
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1707
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380 ../src/verbs.cpp:2374
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1895
 msgid "Star"
 msgstr "Зірка"
 
@@ -6266,7 +6318,7 @@ msgstr " у групі %s (%s)"
 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
 msgstr[0] " у <b>%i</b> батьківському (%s)"
-msgstr[1] " Ñ\83 <b>%i</b> Ð±Ð°Ñ\82Ñ\8cкÑ\96вÑ\81Ñ\8cкомÑ\83 (%s)"
+msgstr[1] " Ñ\83 <b>%i</b> Ð±Ð°Ñ\82Ñ\8cкÑ\96вÑ\81Ñ\8cкиÑ\85 (%s)"
 msgstr[2] " у <b>%i</b> батьківських (%s)"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:156
@@ -6304,7 +6356,7 @@ msgstr[2] "<b>%i</b> об'єктів виділено"
 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
 msgstr[0] "<b>%i</b> об'єкт, що належить до <b>%s</b>"
-msgstr[1] "<b>%i</b> Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82а, що належать до <b>%s</b>"
+msgstr[1] "<b>%i</b> Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82и, що належать до <b>%s</b>"
 msgstr[2] "<b>%i</b> об'єктів, що належать до <b>%s</b>"
 
 #. this is only used with 2 or more objects
@@ -6313,7 +6365,7 @@ msgstr[2] "<b>%i</b> об'єктів, що належать до <b>%s</b>"
 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 msgstr[0] "<b>%i</b> об'єкт, що належить до <b>%s</b>, <b>%s</b>"
-msgstr[1] "<b>%i</b> Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82а, що належать до <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgstr[1] "<b>%i</b> Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82и, що належать до <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 msgstr[2] "<b>%i</b> об'єктів, що належать до <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 
 #. this is only used with 2 or more objects
@@ -6322,7 +6374,7 @@ msgstr[2] "<b>%i</b> об'єктів, що належать до <b>%s</b>, <b>%
 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 msgstr[0] "<b>%i</b> об'єкт, що належить до <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
-msgstr[1] "<b>%i</b> Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82а, що належать до <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgstr[1] "<b>%i</b> Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82и, що належать до <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 msgstr[2] "<b>%i</b> об'єктів, що належать до <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 
 #. this is only used with 2 or more objects
@@ -6331,7 +6383,7 @@ msgstr[2] "<b>%i</b> об'єктів, що належать до <b>%s</b>, <b>%
 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
 msgstr[0] "<b>%i</b> об'єкт, що належить до типів <b>%i</b>"
-msgstr[1] "<b>%i</b> Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82а, що належать до типів <b>%i</b>"
+msgstr[1] "<b>%i</b> Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82и, що належать до типів <b>%i</b>"
 msgstr[2] "<b>%i</b> об'єктів, що належать до типів <b>%i</b>"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:214
@@ -6339,15 +6391,15 @@ msgstr[2] "<b>%i</b> об'єктів, що належать до типів <b>%
 msgid "%s%s. %s."
 msgstr "%s%s. %s."
 
-#: ../src/seltrans.cpp:436 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:737
+#: ../src/seltrans.cpp:435 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:736
 msgid "Skew"
 msgstr "Нахил"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:448
+#: ../src/seltrans.cpp:447
 msgid "Set center"
 msgstr "Встановлення центру"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:543
+#: ../src/seltrans.cpp:542
 msgid ""
 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
 "Shift also uses this center"
@@ -6355,7 +6407,7 @@ msgstr ""
 "<b>Центр</b> обертання та нахилу: його можна перетягнути; зміна розміру з "
 "Shift також відбувається навколо нього"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:570
+#: ../src/seltrans.cpp:569
 msgid ""
 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
@@ -6363,7 +6415,7 @@ msgstr ""
 "<b>Стиснути чи розтягнути</b> виділені об'єкти; з <b>Ctrl</b> - зберігати "
 "пропорцію; з <b>Shift</b> - навколо центру обертання"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:571
+#: ../src/seltrans.cpp:570
 msgid ""
 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
 "b> to scale around rotation center"
@@ -6371,7 +6423,7 @@ msgstr ""
 "<b>Змінювати розмір</b> виділених об'єктів; з <b>Ctrl</b> - зберігати "
 "пропорцію; з <b>Shift</b> - навколо центру обертання"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:575
+#: ../src/seltrans.cpp:574
 msgid ""
 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
 "skew around the opposite side"
@@ -6379,7 +6431,7 @@ msgstr ""
 "<b>Нахилити</b> виділені об'єкти; з <b>Ctrl</b> - обмежувати кут; з "
 "<b>Shift</b> - навколо протилежного кута"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:576
+#: ../src/seltrans.cpp:575
 msgid ""
 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
 "to rotate around the opposite corner"
@@ -6387,11 +6439,11 @@ msgstr ""
 "<b>Обертати</b> виділені об'єкти; з <b>Ctrl</b> - обмежувати кут; з "
 "<b>Shift</b> - навколо протилежного кута"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:710
+#: ../src/seltrans.cpp:709
 msgid "Reset center"
 msgstr "Повернення до початкового центру"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:978 ../src/seltrans.cpp:1099
+#: ../src/seltrans.cpp:977 ../src/seltrans.cpp:1098
 #, c-format
 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
 msgstr ""
@@ -6399,24 +6451,24 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1189
+#: ../src/seltrans.cpp:1196
 #, c-format
 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr "<b>Нахил</b>: %0.2f&#176;; з <b>Ctrl</b> - обмежити кут"
 
 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1238
+#: ../src/seltrans.cpp:1245
 #, c-format
 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr "<b>Обертання</b>: %0.2f&#176;; з <b>Ctrl</b> - обмежити кут"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:1281
+#: ../src/seltrans.cpp:1288
 #, c-format
 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
 msgstr "Перемістити <b>центр</b> до %s, %s"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:1570
+#: ../src/seltrans.cpp:1577
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
@@ -6438,25 +6490,24 @@ msgstr "<b>Посилання</b> на: %s"
 msgid "<b>Link</b> without URI"
 msgstr "<b>Посилання</b> без URI"
 
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:462 ../src/sp-ellipse.cpp:843
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:463 ../src/sp-ellipse.cpp:844
 msgid "<b>Ellipse</b>"
 msgstr "<b>Еліпс</b>"
 
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:604
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:605
 msgid "<b>Circle</b>"
 msgstr "<b>Коло</b>"
 
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:838
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:839
 msgid "<b>Segment</b>"
 msgstr "<b>Сегмент</b>"
 
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:840
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:841
 msgid "<b>Arc</b>"
 msgstr "<b>Дуга</b>"
 
 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
-#, c-format
 msgid "Flow region"
 msgstr "Область верстки"
 
@@ -6465,11 +6516,10 @@ msgstr "Область верстки"
 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
-#, c-format
 msgid "Flow excluded region"
 msgstr "Виключена область верстки"
 
-#: ../src/sp-flowtext.cpp:371
+#: ../src/sp-flowtext.cpp:376
 #, c-format
 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
@@ -6477,7 +6527,7 @@ msgstr[0] "<b>Контурний текст</b> (%d літера)"
 msgstr[1] "<b>Контурний текст</b> (%d літери)"
 msgstr[2] "<b>Контурний текст</b> (%d літер)"
 
-#: ../src/sp-flowtext.cpp:373
+#: ../src/sp-flowtext.cpp:378
 #, c-format
 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
@@ -6485,13 +6535,15 @@ msgstr[0] "<b>Зв'язаний контурний текст</b> (%d літер
 msgstr[1] "<b>Зв'язаний контурний текст</b> (%d літери)"
 msgstr[2] "<b>Зв'язаний контурний текст</b> (%d літер)"
 
-#: ../src/sp-guide.cpp:287
-msgid "vertical guideline"
-msgstr "вертикальна напрямна"
+#: ../src/sp-guide.cpp:367
+#, c-format
+msgid "vertical guideline at %s"
+msgstr "вертикальна напрямна на %s"
 
-#: ../src/sp-guide.cpp:289
-msgid "horizontal guideline"
-msgstr "горизонтальна напрямна"
+#: ../src/sp-guide.cpp:369
+#, c-format
+msgid "horizontal guideline at %s"
+msgstr "горизонтальна напрямна на %s"
 
 #: ../src/sp-image.cpp:1039
 msgid "embedded"
@@ -6507,7 +6559,7 @@ msgstr "<b>Зображення з неправильним посиланням
 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
 msgstr "<b>Зображення</b> %d &#215; %d: %s"
 
-#: ../src/sp-item-group.cpp:689
+#: ../src/sp-item-group.cpp:737
 #, c-format
 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
@@ -6515,16 +6567,16 @@ msgstr[0] "<b>Група</b> з <b>%d</b> об'єкту"
 msgstr[1] "<b>Група</b> з <b>%d</b> об'єктів"
 msgstr[2] "<b>Група</b> з <b>%d</b> об'єктів"
 
-#: ../src/sp-item.cpp:830
+#: ../src/sp-item.cpp:831
 msgid "Object"
 msgstr "Об'єкт"
 
-#: ../src/sp-item.cpp:847
+#: ../src/sp-item.cpp:848
 #, c-format
 msgid "%s; <i>clipped</i>"
 msgstr "%s; <i>закріплено</i>"
 
-#: ../src/sp-item.cpp:852
+#: ../src/sp-item.cpp:853
 #, c-format
 msgid "%s; <i>masked</i>"
 msgstr "%s; <i>масковано</i>"
@@ -6554,12 +6606,12 @@ msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
 msgstr "<b>Динамічна втяжка</b>, %s на %f пт"
 
 #: ../src/sp-path.cpp:128
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
-msgstr[0] "<b>Контур</b> (%i вузол)"
-msgstr[1] "<b>Контур</b> (%i вузли)"
-msgstr[2] "<b>Контур</b> (%i вузлів)"
+msgstr[0] "<b>Контур</b> (%i вузол, ефект контуру)"
+msgstr[1] "<b>Контур</b> (%i вузли, ефект контуру)"
+msgstr[2] "<b>Контур</b> (%i вузлів, ефект контуру)"
 
 #: ../src/sp-path.cpp:131
 #, c-format
@@ -6620,7 +6672,7 @@ msgstr "&lt;назву не знайдено&gt;"
 #: ../src/sp-text.cpp:421
 #, c-format
 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
-msgstr "<b>ТекÑ\81Ñ\82 Ð¿Ð¾ ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\83</b> (%s, %s)"
+msgstr "<b>ТекÑ\81Ñ\82 Ð·Ð° ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80ом</b> (%s, %s)"
 
 #: ../src/sp-text.cpp:422
 #, c-format
@@ -6628,9 +6680,8 @@ msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
 msgstr "<b>Текст</b> (%s, %s)"
 
 #: ../src/sp-tspan.cpp:283
-#, fuzzy
 msgid "<b>Text span</b>"
-msgstr "<b>Ð\9fÑ\80Ñ\8fмокÑ\83Ñ\82ник</b>"
+msgstr "<b>Ð\91лок Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83</b>"
 
 #: ../src/sp-use.cpp:324
 #, c-format
@@ -6823,8 +6874,8 @@ msgid ""
 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
 "path first."
 msgstr ""
-"У Ñ\86Ñ\96й Ð²ÐµÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\97 Ð¿Ñ\80огÑ\80ами Ð½Ðµ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð° Ñ\80озмÑ\96Ñ\89Ñ\83ваÑ\82и Ñ\82екÑ\81Ñ\82 Ð¿Ð¾ ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\83 Ð¿Ñ\80Ñ\8fмокÑ\83Ñ\82ника. "
-"Ð\9fеÑ\80еÑ\82воÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ð¿Ñ\80Ñ\8fмокÑ\83Ñ\82ник Ñ\83 ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80 Ñ\82а спробуйте знову."
+"У Ñ\86Ñ\96й Ð²ÐµÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\97 Ð¿Ñ\80огÑ\80ами Ð½Ðµ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð° Ñ\80озмÑ\96Ñ\89Ñ\83ваÑ\82и Ñ\82екÑ\81Ñ\82 Ð²Ð·Ð´Ð¾Ð²Ð¶ ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\83 "
+"пÑ\80Ñ\8fмокÑ\83Ñ\82ника. Ð\9fеÑ\80еÑ\82воÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ð¿Ñ\80Ñ\8fмокÑ\83Ñ\82ник Ñ\83 ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80 Ñ\96 спробуйте знову."
 
 #: ../src/text-chemistry.cpp:121
 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
@@ -6832,29 +6883,29 @@ msgstr ""
 "Контурний текст(и) слід зробити <b>видимим</b> з метою накласти його на "
 "контур."
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:188 ../src/verbs.cpp:2271
+#: ../src/text-chemistry.cpp:188 ../src/verbs.cpp:2234
 msgid "Put text on path"
-msgstr "РозмÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ñ\82екÑ\81Ñ\82 Ð¿Ð¾ контуру"
+msgstr "РозмÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ñ\82екÑ\81Ñ\82 Ð²Ð·Ð´Ð¾Ð²Ð¶ контуру"
 
 #: ../src/text-chemistry.cpp:200
 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
-msgstr "Ð\92идÑ\96лÑ\96Ñ\82Ñ\8c <b>Ñ\82екÑ\81Ñ\82 Ð¿Ð¾ ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\83</b>, Ñ\89об Ð²Ð¸Ð´Ð°Ð»ити його з контуру."
+msgstr "Ð\92идÑ\96лÑ\96Ñ\82Ñ\8c <b>Ñ\82екÑ\81Ñ\82 Ð²Ð·Ð´Ð¾Ð²Ð¶ ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\83</b>, Ñ\89об Ð²Ð¸Ð»Ñ\83Ñ\87ити його з контуру."
 
 #: ../src/text-chemistry.cpp:222
 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
 msgstr "У виділеному <b>немає тексту на контурі</b>."
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:226 ../src/verbs.cpp:2273
+#: ../src/text-chemistry.cpp:226 ../src/verbs.cpp:2236
 msgid "Remove text from path"
 msgstr "Зняти текст з контуру"
 
 #: ../src/text-chemistry.cpp:265 ../src/text-chemistry.cpp:286
 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
-msgstr "Ð\92идÑ\96лÑ\96Ñ\82Ñ\8c <b>Ñ\82екÑ\81Ñ\82</b> Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ð¸Ð´Ð°Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ\8f Ñ\80Ñ\83Ñ\87ного ÐºÐµÑ\80нÑ\96нгу."
+msgstr "Ð\92идÑ\96лÑ\96Ñ\82Ñ\8c <b>Ñ\82екÑ\81Ñ\82</b> Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ð¸Ð»Ñ\83Ñ\87еннÑ\8f Ñ\80Ñ\83Ñ\87ного Ð¼Ñ\96жлÑ\96Ñ\82еÑ\80ного Ñ\96нÑ\82еÑ\80валу."
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:289 ../src/widgets/toolbox.cpp:4680
+#: ../src/text-chemistry.cpp:289
 msgid "Remove manual kerns"
-msgstr "Ð\92идалиÑ\82и Ñ\80Ñ\83Ñ\87ний ÐºÐµÑ\80нÑ\96нг"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87иÑ\82и Ñ\80Ñ\83Ñ\87ний Ð¼Ñ\96жлÑ\96Ñ\82еÑ\80ний Ñ\96нÑ\82еÑ\80вал"
 
 #: ../src/text-chemistry.cpp:309
 msgid ""
@@ -6924,14 +6975,14 @@ msgstr "Юнікод (<b>Enter</b> для завершення): %s: %s"
 
 #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
-msgstr "Юнікод (<b>Enter</b> для заваршення): "
+msgstr "Unicode (<b>Enter</b> для завершення): "
 
 #: ../src/text-context.cpp:659
 #, c-format
 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
 msgstr "<b>Текст у рамці</b>: %s &#215; %s"
 
-#: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1534
+#: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1543
 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
 msgstr "Введіть текст; <b>Enter</b> - початок нового рядка."
 
@@ -6967,63 +7018,63 @@ msgstr "Зробити жирним"
 msgid "Make italic"
 msgstr "Зробити курсивним"
 
-#: ../src/text-context.cpp:929
+#: ../src/text-context.cpp:930
 msgid "New line"
 msgstr "Новий рядок"
 
-#: ../src/text-context.cpp:963
+#: ../src/text-context.cpp:964
 msgid "Backspace"
 msgstr "Забій"
 
-#: ../src/text-context.cpp:1009
+#: ../src/text-context.cpp:1012
 msgid "Kern to the left"
 msgstr "Відбивка ліворуч"
 
-#: ../src/text-context.cpp:1029
+#: ../src/text-context.cpp:1034
 msgid "Kern to the right"
 msgstr "Відбивка праворуч"
 
-#: ../src/text-context.cpp:1049
+#: ../src/text-context.cpp:1056
 msgid "Kern up"
 msgstr "Відбивка нагору"
 
-#: ../src/text-context.cpp:1070
+#: ../src/text-context.cpp:1079
 msgid "Kern down"
 msgstr "Відбивка донизу"
 
-#: ../src/text-context.cpp:1126
+#: ../src/text-context.cpp:1135
 msgid "Rotate counterclockwise"
 msgstr "Обертати проти годинникової стрілки"
 
-#: ../src/text-context.cpp:1147
+#: ../src/text-context.cpp:1156
 msgid "Rotate clockwise"
 msgstr "Обертати за годинниковою стрілкою"
 
-#: ../src/text-context.cpp:1164
+#: ../src/text-context.cpp:1173
 msgid "Contract line spacing"
 msgstr "Скорочення міжрядкового проміжку"
 
-#: ../src/text-context.cpp:1172
+#: ../src/text-context.cpp:1181
 msgid "Contract letter spacing"
 msgstr "Зменшена відстань між літерами"
 
-#: ../src/text-context.cpp:1191
+#: ../src/text-context.cpp:1200
 msgid "Expand line spacing"
 msgstr "Збільшена відстань між рядками"
 
-#: ../src/text-context.cpp:1199
+#: ../src/text-context.cpp:1208
 msgid "Expand letter spacing"
 msgstr "Збільшення міжрядкового проміжку"
 
-#: ../src/text-context.cpp:1303
+#: ../src/text-context.cpp:1312
 msgid "Paste text"
 msgstr "Вставити текст"
 
-#: ../src/text-context.cpp:1532
+#: ../src/text-context.cpp:1541
 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
 msgstr "Введіть текст у рамці; <b>Enter</b> - початок нового абзацу."
 
-#: ../src/text-context.cpp:1542 ../src/tools-switch.cpp:205
+#: ../src/text-context.cpp:1551 ../src/tools-switch.cpp:205
 msgid ""
 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
 "then type."
@@ -7031,7 +7082,7 @@ msgstr ""
 "<b>Клацання</b> виділяє чи створює текстовий об'єкт; <b>перетягніть</b> щоб "
 "створити плаваючу тестову область; після чого можна набирати текст."
 
-#: ../src/text-context.cpp:1648
+#: ../src/text-context.cpp:1658
 msgid "Type text"
 msgstr "Друк тексту"
 
@@ -7048,6 +7099,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/tools-switch.cpp:151
 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
 msgstr ""
+"Щоб коригувати контур штовханням, виділіть його і проведіть по ньому мишею"
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:157
 msgid ""
@@ -7058,13 +7110,13 @@ msgstr ""
 "розмір та округляє кути. <b>Клацання</b> виділяє об'єкт."
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:163
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
 msgstr ""
-"<b>Перетягування</b> малює зірку. <b>Перетягування ручок</b> змінює її "
-"форму. <b>Клацання</b> виділяє об'єкт."
+"<b>Перетягування</b> створює просторовий об’єкт. <b>Перетягування ручок</b> "
+"змінює його перспективу. <b>Клацання</b> виділяє об'єкт (з <b>Ctrl+Alt</b> "
+"окремі поверхні)."
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:169
 msgid ""
@@ -7123,7 +7175,7 @@ msgid ""
 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
 msgstr ""
 "<b>Перетягніть</b> або <b>двічі клацніть</b>, щоб створити градієнт на "
-"видÑ\96леномÑ\83 Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82Ñ\96, <b>пеÑ\80еÑ\82Ñ\8fгнÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ð²Ñ\83Ñ\81а</b> Ð´Ð»Ñ\8f ÐºÐ¾Ñ\80егування градієнту."
+"видÑ\96леномÑ\83 Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82Ñ\96, <b>пеÑ\80еÑ\82Ñ\8fгнÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ð²Ñ\83Ñ\81а</b> Ð´Ð»Ñ\8f ÐºÐ¾Ñ\80игування градієнту."
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:217
 msgid ""
@@ -7199,103 +7251,103 @@ msgstr "Векторизація: Завершено. Створено %ld ву
 
 #: ../src/tweak-context.cpp:944
 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Нічого не обрано!</b> Оберіть об’єкт(и) для корекції."
 
 #: ../src/tweak-context.cpp:949
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
-msgstr[0] "<b>Ð\9dÑ\96Ñ\87ого</b> Ð½Ðµ Ð±Ñ\83ло Ð²Ð¸Ð´Ð°Ð»ÐµÐ½Ð¾."
-msgstr[1] "<b>Ð\9dÑ\96Ñ\87ого</b> Ð½Ðµ Ð±Ñ\83ло Ð²Ð¸Ð´Ð°Ð»ÐµÐ½Ð¾."
-msgstr[2] "<b>Ð\9dÑ\96Ñ\87ого</b> Ð½Ðµ Ð±Ñ\83ло Ð²Ð¸Ð´Ð°Ð»ÐµÐ½Ð¾."
+msgstr[0] "<b>ШÑ\82овÑ\85аннÑ\8f Ð·Ð°Ñ\81Ñ\82оÑ\81овано Ð´Ð¾ %d</b> Ð¾Ð±Ñ\80аного Ð¾Ð±â\80\99Ñ\94кÑ\82а"
+msgstr[1] "<b>ШÑ\82овÑ\85аннÑ\8f Ð·Ð°Ñ\81Ñ\82оÑ\81овано Ð´Ð¾ %d</b> Ð¾Ð±Ñ\80аниÑ\85 Ð¾Ð±â\80\99Ñ\94кÑ\82Ñ\96в"
+msgstr[2] "<b>ШÑ\82овÑ\85аннÑ\8f Ð·Ð°Ñ\81Ñ\82оÑ\81овано Ð´Ð¾ %d</b> Ð¾Ð±Ñ\80аниÑ\85 Ð¾Ð±â\80\99Ñ\94кÑ\82Ñ\96в"
 
 #: ../src/tweak-context.cpp:954
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
-msgstr[0] "Впорядкувати виділені об'єкти"
-msgstr[1] "Впорядкувати виділені об'єкти"
-msgstr[2] "Впорядкувати виділені об'єкти"
+msgstr[0] "<b>Втягування застосовано до %d</b> обраного об’єкта"
+msgstr[1] "<b>Втягування застосовано до %d</b> обраних об’єктів"
+msgstr[2] "<b>Втягування застосовано до %d</b> обраних об’єктів"
 
 #: ../src/tweak-context.cpp:959
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
-msgstr[0] "Згрупувати виділені об'єкти"
-msgstr[1] "Згрупувати виділені об'єкти"
-msgstr[2] "Згрупувати виділені об'єкти"
+msgstr[0] "<b>Зростання застосовано до %d</b> обраного об’єкта"
+msgstr[1] "<b>Зростання застосовано до %d</b> обраних об’єктів"
+msgstr[2] "<b>Зростання застосовано до %d</b> обраних об’єктів"
 
 #: ../src/tweak-context.cpp:964
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
-msgstr[0] "Впорядкувати виділені об'єкти"
-msgstr[1] "Впорядкувати виділені об'єкти"
-msgstr[2] "Впорядкувати виділені об'єкти"
+msgstr[0] "<b>Притягування застосовано до %d</b> обраного об’єкта"
+msgstr[1] "<b>Притягування застосовано до %d</b> обраних об’єктів"
+msgstr[2] "<b>Притягування застосовано до %d</b> обраних об’єктів"
 
 #: ../src/tweak-context.cpp:969
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
-msgstr[0] "Пакетний експорт %d виділених об'єктів"
-msgstr[1] "Пакетний експорт %d виділених об'єктів"
-msgstr[2] "Пакетний експорт %d виділених об'єктів"
+msgstr[0] "<b>Відштовхування застосовано до %d</b> обраного об’єкта"
+msgstr[1] "<b>Відштовхування застосовано до %d</b> обраних об’єктів"
+msgstr[2] "<b>Відштовхування застосовано до %d</b> обраних об’єктів"
 
 #: ../src/tweak-context.cpp:974
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
-msgstr[0] "<b>Ð\9dÑ\96Ñ\87ого</b> Ð½Ðµ Ð±Ñ\83ло Ð²Ð¸Ð´Ð°Ð»ÐµÐ½Ð¾."
-msgstr[1] "<b>Ð\9dÑ\96Ñ\87ого</b> Ð½Ðµ Ð±Ñ\83ло Ð²Ð¸Ð´Ð°Ð»ÐµÐ½Ð¾."
-msgstr[2] "<b>Ð\9dÑ\96Ñ\87ого</b> Ð½Ðµ Ð±Ñ\83ло Ð²Ð¸Ð´Ð°Ð»ÐµÐ½Ð¾."
+msgstr[0] "<b>Ð\93Ñ\80Ñ\83бÑ\96Ñ\88аннÑ\8f Ð·Ð°Ñ\81Ñ\82оÑ\81овано Ð´Ð¾ %d</b> Ð¾Ð±Ñ\80аного Ð¾Ð±â\80\99Ñ\94кÑ\82а"
+msgstr[1] "<b>Ð\93Ñ\80Ñ\83бÑ\96Ñ\88аннÑ\8f Ð·Ð°Ñ\81Ñ\82оÑ\81овано Ð´Ð¾ %d</b> Ð¾Ð±Ñ\80аниÑ\85 Ð¾Ð±â\80\99Ñ\94кÑ\82Ñ\96в"
+msgstr[2] "<b>Ð\93Ñ\80Ñ\83бÑ\96Ñ\88аннÑ\8f Ð·Ð°Ñ\81Ñ\82оÑ\81овано Ð´Ð¾ %d</b> Ð¾Ð±Ñ\80аниÑ\85 Ð¾Ð±â\80\99Ñ\94кÑ\82Ñ\96в"
 
 #: ../src/tweak-context.cpp:978
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
-msgstr[0] "Впорядкувати виділені об'єкти"
-msgstr[1] "Впорядкувати виділені об'єкти"
-msgstr[2] "Впорядкувати виділені об'єкти"
+msgstr[0] "<b>Розфарбовування застосовано до %d</b> обраного об’єкта"
+msgstr[1] "<b>Розфарбовування застосовано до %d</b> обраних об’єктів"
+msgstr[2] "<b>Розфарбовування застосовано до %d</b> обраних об’єктів"
 
 #: ../src/tweak-context.cpp:983
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
-msgstr[0] "Змусити лінії огинати обрані об'єкти"
-msgstr[1] "Змусити лінії огинати обрані об'єкти"
-msgstr[2] "Змусити лінії огинати обрані об'єкти"
+msgstr[0] "<b>Перебір кольорів застосовано до %d</b> обраного об’єкта"
+msgstr[1] "<b>Перебір кольорів застосовано до %d</b> обраних об’єктів"
+msgstr[2] "<b>Перебір кольорів застосовано до %d</b> обраних об’єктів"
 
 #: ../src/tweak-context.cpp:1023
 msgid "Push tweak"
-msgstr ""
+msgstr "Корекція штовханням"
 
 #: ../src/tweak-context.cpp:1027
 msgid "Shrink tweak"
-msgstr ""
+msgstr "Корекція втягуванням"
 
 #: ../src/tweak-context.cpp:1031
 msgid "Grow tweak"
-msgstr ""
+msgstr "Корекція виростанням"
 
 #: ../src/tweak-context.cpp:1035
 msgid "Attract tweak"
-msgstr ""
+msgstr "Корекція притяганням"
 
 #: ../src/tweak-context.cpp:1039
 msgid "Repel tweak"
-msgstr ""
+msgstr "Корекція відштовхуванням"
 
 #: ../src/tweak-context.cpp:1043
 msgid "Roughen tweak"
-msgstr ""
+msgstr "Корекція грубішанням"
 
 #: ../src/tweak-context.cpp:1047
 msgid "Color paint tweak"
-msgstr ""
+msgstr "Корекція заливанням кольором"
 
 #: ../src/tweak-context.cpp:1050
 msgid "Color jitter tweak"
-msgstr ""
+msgstr "Корекція перебором кольорів"
 
 #. Item dialog
 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
@@ -7317,7 +7369,7 @@ msgid "Create link"
 msgstr "Створити посилання"
 
 #. "Ungroup"
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2267
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2230
 msgid "_Ungroup"
 msgstr "Розгр_упувати"
 
@@ -7410,7 +7462,7 @@ msgstr "Мінімальна горизонтальна відстань (у т
 
 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2271
 msgid "H:"
 msgstr "Г:"
 
@@ -7425,12 +7477,12 @@ msgstr "В:"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4914
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5006
 msgid "Remove overlaps"
-msgstr "Ð\92идалити перекриття"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87ити перекриття"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4776
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4866
 msgid "Arrange connector network"
 msgstr "Впорядкувати сітку з'єднувальних ліній"
 
@@ -7566,7 +7618,7 @@ msgid ""
 msgstr "Переміщувати об'єкти якомога менше, так щоб їх рамки не перекривалися"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4968
 msgid "Nicely arrange selected connector network"
 msgstr "Гармонійно розташувати обране з'єднання об'єктів"
 
@@ -7604,376 +7656,377 @@ msgid "Smallest item"
 msgstr "Найменший об'єкт"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1263
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1481
 msgid "Page"
 msgstr "Сторінка"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1267
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1485
 msgid "Drawing"
 msgstr "Малюнок"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
+#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
 msgid "Metadata"
 msgstr "Метадані"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
+#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
 msgid "License"
 msgstr "Ліцензія"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
+#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
 msgstr "<b>Пункти Dublin Core</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
+#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
 msgid "<b>License</b>"
 msgstr "<b>Ліцензія</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:83
 msgid "Create new grid."
 msgstr "Створити нову напрямну."
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:73
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:84
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:63
 msgid "_Remove"
 msgstr "В_идалити"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:84
 msgid "Remove selected grid."
-msgstr "Ð\92идалити обрану сітку."
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87ити обрану сітку."
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
 msgid "Guides"
 msgstr "Напрямні"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:839
 msgid "Grids"
-msgstr "Сіткb"
+msgstr "Сітки"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95 ../src/verbs.cpp:2440
 msgid "Snap"
-msgstr "ШÑ\82амп"
+msgstr "Ð\9fÑ\80илипаннÑ\8f"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
-#, fuzzy
-msgid "Snap details"
-msgstr "Прилипання до _контурів об'єкту"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
+msgid "Snap points"
+msgstr "Точки прилипання"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:184
 msgid "Back_ground:"
 msgstr "_Тло:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:184
 msgid "Background color"
 msgstr "Колір тла"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:184
 msgid ""
 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
 msgstr ""
 "Колір та прозорість тла сторінки (враховується при експортуванні у растр)"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:186
 msgid "Show page _border"
 msgstr "Показувати _рамку полотна"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:186
 msgid "If set, rectangular page border is shown"
 msgstr "У разі встановлення буде показано прямокутну рамку сторінки"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:187
 msgid "Border on _top of drawing"
 msgstr "Рамка полотна завжди _над малюнком"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:187
 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
 msgstr "У разі встановлення  над малюнком завжди буде рамка полотна"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:208
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
 msgid "Border _color:"
 msgstr "_Колір рамки:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:208
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
 msgid "Page border color"
 msgstr "Колір рамки полотна"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189
 msgid "Color of the page border"
 msgstr "Колір рамки полотна"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
 msgid "_Show border shadow"
 msgstr "_Показувати тінь від рамки"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
 msgstr ""
 "У разі встановлення границі сторінок відбиватимуть тіні на правій та нижній "
 "сторонах"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:212
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
 msgid "Default _units:"
 msgstr "Типові о_диниці:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:215
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
 msgid "<b>General</b>"
 msgstr "<b>Загальні</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:217
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:197
 msgid "<b>Border</b>"
 msgstr "<b>Рамка</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:219
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
 msgid "<b>Format</b>"
 msgstr "<b>Формат</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:226
 msgid "Show _guides"
 msgstr "Показувати _напрямні"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:226
 msgid "Show or hide guides"
 msgstr "Показати/сховати напрямні"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:227
 msgid "Guide co_lor:"
 msgstr "Ко_лір напрямних:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:227
 msgid "Guideline color"
 msgstr "Колір напрямних"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228
 msgid "Color of guidelines"
 msgstr "Колір напрямних"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:229
 msgid "_Highlight color:"
 msgstr "Колір _підсвічення:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:229
 msgid "Highlighted guideline color"
 msgstr "Колір підсвіченої напрямної"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230
 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
 msgstr "Колір напрямної при наведенні на неї миші"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
+msgid "_Snap guides while dragging"
+msgstr "Прилипання _напрямних під час перетягування"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
+msgid ""
+"While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
+"to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
+"tab)"
+msgstr ""
+"Під час перетягування напрямної увімкнути її прилипання до вузлів об’єктів "
+"та кутів рамок (слід попередньо увімкнути пункти \"прилипання до вузлів\" та "
+"\"прилипання до кутів рамок\" на вкладці \"Прилипання\")"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
 msgid "<b>Guides</b>"
 msgstr "<b>Напрямні</b>"
 
 #. General options
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:257
+msgid "Enable snapping"
+msgstr "Дозволити прилипання"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258 ../src/verbs.cpp:2440
+msgid "Toggle snapping on or off"
+msgstr "Перемикач увімкнення або вимкнення прилипання"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
 msgid "_Bounding box corners"
-msgstr "Ð\9cайданÑ\87ик, Ñ\89о Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f:"
+msgstr "Ð\9aÑ\83Ñ\82и _Ñ\80амок"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261
 msgid ""
 "Snap bounding box corners to grid lines, to guides, and to other bounding "
 "boxes (Snapping of bounding boxes is only available in the selector tool)"
 msgstr ""
+"Увімкнути прилипання кутів рамок до ліній сітки, напрямних та інших рамок "
+"(прилипання рамок доступне тільки під час використання інструменту виділення)"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:263
 msgid "_Nodes"
-msgstr "Вузли"
+msgstr "_Вузли"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:264
 msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
-msgstr ""
+msgstr "Прилипання вузлів до ліній сітки, напрямних, шляхів та інших вузлів"
 
 #. Options for snapping to objects
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268
 msgid "Snap to pat_hs"
-msgstr "Прилипання до _контурів об'єкту"
+msgstr "Прилипання до _контурів"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
 msgid "Snap nodes to object paths"
-msgstr "Ð\9fÑ\80илипаннÑ\8f Ð´Ð¾ _контурів об'єкту"
+msgstr "Ð\9fÑ\80илипаннÑ\8f Ð²Ñ\83злÑ\96в Ð´Ð¾ контурів об'єкту"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
 msgid "Snap to n_odes"
-msgstr "Прилипання до _вузлів об'єкту"
+msgstr "Прилипання до _вузлів"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
-msgstr "Ð\9fÑ\80илипаннÑ\8f Ð´Ð¾ Ð²Ñ\83злÑ\96в Ñ\96нÑ\88ого об'єкту"
+msgstr "Ð\9fÑ\80илипаннÑ\8f Ð²Ñ\83злÑ\96в Ñ\82а Ð½Ð°Ð¿Ñ\80Ñ\8fмниÑ\85 Ð´Ð¾ Ð²Ñ\83злÑ\96в об'єкту"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
 msgid "Snap to bounding box co_rners"
-msgstr "Ð\9cайданÑ\87ик, Ñ\89о Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f:"
+msgstr "Ð\9fÑ\80илипаннÑ\8f Ð´Ð¾ Ðº_Ñ\83Ñ\82Ñ\96в Ñ\80амок"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
-msgstr ""
+msgstr "Кути рамок прилипають до кутів інших рамок"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
 msgid "Snap to bounding box _edges"
-msgstr "Ð\9fÑ\80илипаннÑ\8f Ð´Ð¾ _вÑ\83злÑ\96в Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82Ñ\83"
+msgstr "Ð\9fÑ\80илипаннÑ\8f Ð´Ð¾ _кÑ\80аÑ\97в Ñ\80амок"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
-msgstr ""
+msgstr "Прилипання кутів рамок та напрямних до країв інших рамок"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
 msgid "Snap _distance"
-msgstr "Inkscape: _Другий рівень"
+msgstr "_Відстань для прилипання"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
-#, fuzzy
-msgid "Snap at any d_istance"
-msgstr "Inkscape: _Другий рівень"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
+msgid "Snap at specified d_istance"
+msgstr "Прилипання на заданій в_ідстані"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
 msgstr "Дистанція прилипання до об'єктів, у точках"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
-msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
+msgid ""
+"If set, objects only snap to another object when it's within the range "
+"specified below"
 msgstr ""
-"У Ñ\80азÑ\96 Ð²Ñ\81Ñ\82ановленнÑ\8f Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82и Ð¿Ñ\80илипаÑ\8eÑ\82Ñ\8c Ð´Ð¾ Ð½Ð°Ð¹Ð±Ð»Ð¸Ð¶Ñ\87ого Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82Ñ\83 Ð¿Ñ\96Ñ\81лÑ\8f "
-"пеÑ\80емÑ\96Ñ\89еннÑ\8f Ð½ÐµÐ·Ð°Ð»ÐµÐ¶Ð½Ð¾ Ð²Ñ\96д Ð²Ñ\96дÑ\81Ñ\82анÑ\96"
+"ЯкÑ\89о Ð²Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и, Ð¾Ð±â\80\99Ñ\94кÑ\82и Ð¿Ñ\80илипаÑ\82имÑ\83Ñ\82Ñ\8c Ð¾Ð´Ð¸Ð½ Ð´Ð¾ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾, Ð»Ð¸Ñ\88е ÐºÐ¾Ð»Ð¸ "
+"знаÑ\85одиÑ\82имÑ\83Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð½Ð° Ð²Ñ\96дÑ\81Ñ\82анÑ\96 Ð·Ð°Ð´Ð°Ð½Ñ\96й Ð½Ð¸Ð¶Ñ\87е"
 
 #. Options for snapping to grids
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
 msgid "Snap di_stance"
-msgstr ""
+msgstr "В_ідстань для прилипання"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
-#, fuzzy
-msgid "Snap at any dis_tance"
-msgstr "Inkscape: _Другий рівень"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
+msgid "Snap at specified dis_tance"
+msgstr "Прилипання на заданій ві_дстані"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
 msgstr "Дистанція прилипання до сітки, у точках"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
-msgid "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
+msgid ""
+"If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
+"specified below"
 msgstr ""
-"У Ñ\80азÑ\96 Ð²Ñ\81Ñ\82ановленнÑ\8f Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82и Ð¿Ñ\80илипаÑ\8eÑ\82Ñ\8c Ð´Ð¾ Ð½Ð°Ð¹Ð±Ð»Ð¸Ð¶Ñ\87оÑ\97 Ð»Ñ\96нÑ\96Ñ\97 Ñ\81Ñ\96Ñ\82ки Ð¿Ñ\96Ñ\81лÑ\8f "
-"пеÑ\80емÑ\96Ñ\89еннÑ\8f Ð½ÐµÐ·Ð°Ð»ÐµÐ¶Ð½Ð¾ Ð²Ñ\96д Ð²Ñ\96дÑ\81Ñ\82анÑ\96 Ð´Ð¾ Ð½ÐµÑ\97"
+"ЯкÑ\89о Ð²Ñ\81Ñ\82ановлено, Ð¾Ð±â\80\99Ñ\94кÑ\82и Ð¿Ñ\80илипаÑ\82имÑ\83Ñ\82Ñ\8c Ð´Ð¾ Ð»Ñ\96нÑ\96й Ñ\81Ñ\96Ñ\82ки, Ð»Ð¸Ñ\88е ÐºÐ¾Ð»Ð¸ "
+"знаÑ\85одиÑ\82имÑ\83Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð½Ð° Ð·Ð°Ð´Ð°Ð½Ñ\96й Ð½Ð¸Ð¶Ñ\87е Ð²Ñ\96дÑ\81Ñ\82анÑ\96"
 
 #. Options for snapping to guides
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
 msgid "Snap dist_ance"
-msgstr "Inkscape: _Другий рівень"
+msgstr "В_ідстань для прилипання"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
-msgid "Snap at any distan_ce"
-msgstr ""
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
+msgid "Snap at specified distan_ce"
+msgstr "Прилипання на заданій ві_дстані"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
 msgstr "Дистанція прилипання до напрямних, у точках"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:306
-msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
+msgid ""
+"If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
+"below"
 msgstr ""
-"У Ñ\80азÑ\96 Ð²Ñ\81Ñ\82ановленнÑ\8f Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82и Ð¿Ñ\80илипаÑ\8eÑ\82Ñ\8c Ð´Ð¾ Ð½Ð°Ð¹Ð±Ð»Ð¸Ð¶Ñ\87оÑ\97 Ð½Ð°Ð¿Ñ\80Ñ\8fмноÑ\97 Ð½ÐµÐ·Ð°Ð»ÐµÐ¶Ð½Ð¾ Ð²Ñ\96д "
-"відстані"
+"ЯкÑ\89о Ð²Ñ\81Ñ\82ановлено, Ð¾Ð±â\80\99Ñ\94кÑ\82и Ð¿Ñ\80илипаÑ\82имÑ\83Ñ\82Ñ\8c Ð´Ð¾ Ð½Ð°Ð¿Ñ\80Ñ\8fмниÑ\85, Ð»Ð¸Ñ\88е ÐºÐ¾Ð»Ð¸ "
+"знаÑ\85одиÑ\82имÑ\83Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð½Ð° Ð·Ð°Ð´Ð°Ð½Ñ\96й Ð½Ð¸Ð¶Ñ\87е Ð²Ñ\96дÑ\81Ñ\82анÑ\96"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
-#, fuzzy
-msgid "<b>Snapping of</b>"
-msgstr "<b>Прилипання до сітки</b>"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
+msgid "<b>Snapping</b>"
+msgstr "<b>Прилипання</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
-#, fuzzy
-msgid "<b>Snapping to objects</b>"
-msgstr "<b>Прилипання до сітки</b>"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
+msgid "<b>What snaps</b>"
+msgstr "<b>Що прилипає</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:326
-#, fuzzy
-msgid "<b>Snapping to grids</b>"
-msgstr "<b>Прилипання до сітки</b>"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
+msgid "<b>Snap to objects</b>"
+msgstr "<b>Прилипання до об’єктів</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
-#, fuzzy
-msgid "<b>Snapping to guides</b>"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
+msgid "<b>Snap to grids</b>"
 msgstr "<b>Прилипання до сітки</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:385
-#, fuzzy
-msgid "<b>Miscellaneous</b>"
-msgstr "Різноманітні поради та прийоми"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
+msgid "<b>Snap to guides</b>"
+msgstr "<b>Прилипання до напрямних</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:363
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:358
 msgid "_Grid with guides"
-msgstr ""
+msgstr "Сітка з на_прямними"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:364
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:359
 msgid "Snap to grid-guide intersections"
-msgstr ""
+msgstr "Прилипання до перетинів ліній сітки та напрямних"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:367
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:362
 msgid "_Line segments"
-msgstr "Ð\97\94днаÑ\82и Ñ\81егменÑ\82ом"
+msgstr "СегменÑ\82и _лÑ\96нÑ\96й"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:368
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:363
 msgid ""
 "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
 "the previous tab)"
 msgstr ""
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:371
-msgid "_Snap guides while dragging"
-msgstr ""
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:372
-msgid ""
-"While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('snap "
-"to nodes' or 'snap to bounding box corners', both on the previous tab, must "
-"be enabled)"
-msgstr ""
+"Прилипання до перетинів сегментів ліній (має бути увімкнено \"прилипання до "
+"контурів\", дивись попередню вкладку)"
 
 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:376
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:367
 msgid "_Include the object's rotation center"
-msgstr "Включити в пошук приховані об'єкти"
+msgstr "_Разом з центром обертання об'єкта"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:377
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:368
 msgid ""
 "Also snap the rotation center of an object when snapping nodes or guides"
 msgstr ""
+"Центр обертання об’єкта також прилипає разом з прилипанням вузлів та "
+"напрямних"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:383
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:374
 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
-msgstr "<b>Прилипання до сітки</b>"
+msgstr "<b>Прилипання до перетинів</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:441
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:376
+msgid "<b>Miscellaneous</b>"
+msgstr "<b>Інше</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:433
 msgid "<b>Creation</b>"
 msgstr "<b>Створення</b> "
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:443
-msgid "Gridtype"
-msgstr "Тип сітки"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:451
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:434
 msgid "<b>Defined grids</b>"
 msgstr "<b>Визначені сітки</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:666
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:639
 msgid "Remove grid"
-msgstr "Ð\92идалити сітку"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87ити сітку"
 
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
 msgid "Export"
 msgstr "Експорт"
 
@@ -7991,11 +8044,10 @@ msgid "Parameters"
 msgstr "Параметри"
 
 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:67
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1028
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1029
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
 msgid "Opacity, %"
-msgstr "Непрозорість, %:"
+msgstr "Непрозорість, %"
 
 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:78
 msgid "Fill"
@@ -8013,302 +8065,263 @@ msgstr "С_тиль штриха"
 msgid "Change blur"
 msgstr "Зміна розмивання"
 
-#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:251
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:852
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1143
+#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:253
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:850
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1141
 msgid "Change opacity"
 msgstr "Зміна непрозорості"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:755
-#, fuzzy
 msgid "Light Source:"
-msgstr "Джерело"
+msgstr "Джерело світла:"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:776
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:779
-#, fuzzy
 msgid "Location"
-msgstr "_Обертання"
+msgstr "Розташування"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:781
-#, fuzzy
 msgid "Points At"
-msgstr "Ð\9fÑ\83нкÑ\82и"
+msgstr "Ð\92казÑ\83Ñ\94 Ð½Ð°"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:782
-#, fuzzy
 msgid "Specular Exponent"
-msgstr "Ð\95кÑ\81поненÑ\82а"
+msgstr "СÑ\82епÑ\96нÑ\8c Ð²Ñ\96дбиÑ\82Ñ\82Ñ\8f"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:783
-#, fuzzy
 msgid "Cone Angle"
-msgstr "Кут"
+msgstr "Кут конуса"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:843
-#, fuzzy
 msgid "New light source"
-msgstr "Ð\9fÑ\80авий ÐºÑ\80ай Ð´Ð¶ÐµÑ\80ела"
+msgstr "Ð\9dове Ð´Ð¶ÐµÑ\80ело Ñ\81вÑ\96Ñ\82ла"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:884
-#, fuzzy
 msgid "_Duplicate"
-msgstr "Дублювати"
+msgstr "_Дублювати"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:910
-#, fuzzy
 msgid "_Filter"
-msgstr "Фільтри"
+msgstr "_Фільтр"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:924
-#, fuzzy
 msgid "R_ename"
 msgstr "Пере_йменувати"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1016
-#, fuzzy
 msgid "Rename filter"
-msgstr "Ð\92_идалиÑ\82и Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð²Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ\8f"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80ейменÑ\83ваÑ\82и Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1052
-#, fuzzy
 msgid "Apply filter"
-msgstr "Ð\94одаваннÑ\8f Ñ\88аÑ\80Ñ\83"
+msgstr "Ð\97аÑ\81Ñ\82оÑ\81Ñ\83ваÑ\82и Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1127
-#, fuzzy
 msgid "Add filter"
-msgstr "Додавання шару"
+msgstr "Додати фільтр"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1138
-#, fuzzy
 msgid "Remove filter"
-msgstr "В_идалити заповнення"
+msgstr "Вилучити фільтр"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1153
-#, fuzzy
 msgid "Duplicate filter"
-msgstr "Дублювати вузол"
+msgstr "Дублювати фільтр"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1218
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1220
 msgid "_Effect"
-msgstr "_Ефекти"
+msgstr "_Ефект"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1226
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1228
 msgid "Connections"
-msgstr "Ð\9bÑ\96нÑ\96Ñ\8f Ð·'єднання"
+msgstr "Ð\97'єднання"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1696
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1700
 msgid "Remove merge node"
-msgstr "Ð\92идалиÑ\82и Ð·ÐµÐ»ÐµÐ½Ñ\83 ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð¾Ð½ÐµÐ½Ñ\82Ñ\83"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87иÑ\82и Ð²Ñ\83зол Ð¾Ð±â\80\99Ñ\94днаннÑ\8f"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1812
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1816
 msgid "Reorder filter primitive"
-msgstr ""
+msgstr "Зміна порядку примітивів фільтра"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1848
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1852
 msgid "Add Effect:"
-msgstr "_Ефекти"
+msgstr "Додати ефект:"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1849
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1853
 msgid "No effect selected"
-msgstr "Ð\94окÑ\83менÑ\82 Ð½Ðµ Ð²Ð¸Ð±Ñ\80ано"
+msgstr "Ð\9dе Ð¾Ð±Ñ\80ано Ð¶Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ ÐµÑ\84екÑ\82Ñ\83"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1862
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1866
 msgid "<b>Effect parameters</b>"
-msgstr "<b>Прямокутник</b>"
+msgstr "<b>Параметри ефекту</b>"
 
 #. # end multiple scan
 #. ## end mode page
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1915
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1925
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:3096
 msgid "Mode"
 msgstr "Режим"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1919
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1929
 msgid "Value(s)"
 msgstr "Значення"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1924
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1934
 msgid "Slope"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80Ñ\81пекÑ\82ива"
+msgstr "Ð\9aÑ\83Ñ\82 Ð½Ð°Ñ\85илÑ\83"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1925
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1935
 msgid "Intercept"
-msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80полÑ\8fÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
+msgstr "ТоÑ\87ка Ð¿ÐµÑ\80еÑ\82инÑ\83 Ð· Ð²Ñ\96Ñ\81Ñ\81Ñ\8e"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1927
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1978
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1937
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1988
 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
 msgid "Exponent"
-msgstr "Ð\95кÑ\81поненÑ\82а"
+msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\8fдок"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1931
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1967
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1941
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1977
 msgid "Operator"
-msgstr "Ð\90втор"
+msgstr "Ð\9eпеÑ\80атор"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1932
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1942
 msgid "K1"
-msgstr ""
+msgstr "K1"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1933
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1943
 msgid "K2"
-msgstr ""
+msgstr "K2"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1934
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1944
 msgid "K3"
-msgstr ""
+msgstr "K3"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1935
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1945
 msgid "K4"
-msgstr ""
+msgstr "K4"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1939
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1949
 msgid "Target"
-msgstr "Target:"
+msgstr "Об'єкт"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1940
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1950
 msgid "Kernel"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дбивка Ð½Ð°Ð³Ð¾Ñ\80Ñ\83"
+msgstr "ЯдÑ\80о"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1942
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1952
 msgid "Divisor"
-msgstr "Ділення"
+msgstr "Дільник"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1943
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1953
 msgid "Bias"
-msgstr ""
+msgstr "Зміщення"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1944
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1954
 msgid "Edge Mode"
-msgstr "Режим"
+msgstr "Режим країв"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1945
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1955
 msgid "Preserve Alpha"
-msgstr "Ð\91ез Ð¾Ð¿Ñ\82имÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\97"
+msgstr "Ð\97беÑ\80Ñ\96гаÑ\82и Ð°Ð»Ñ\8cÑ\84а-канал"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1948
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1958
 msgid "Diffuse Color"
-msgstr "Ð\92идимÑ\96 ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cоÑ\80и"
+msgstr "Ð\9aолÑ\96Ñ\80 Ð´Ð¸Ñ\84Ñ\83зÑ\96Ñ\97"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1949
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1976
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1959
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1986
 msgid "Surface Scale"
-msgstr "Ð\9aвадÑ\80аÑ\82ні"
+msgstr "Ð\9cаÑ\81Ñ\88Ñ\82аб Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ\80Ñ\85ні"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1950
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1977
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1960
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1987
 msgid "Constant"
-msgstr ""
+msgstr "Константа"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1951
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1979
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1961
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1989
 msgid "Kernel Unit Length"
-msgstr ""
+msgstr "Одиниця довжини у ядрі"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1956
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1966
 msgid "X Channel"
-msgstr "СкаÑ\81Ñ\83ваÑ\82и"
+msgstr "Ð\9aанал X"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1957
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1967
 msgid "Y Channel"
-msgstr "СкаÑ\81Ñ\83ваÑ\82и"
+msgstr "Ð\9aанал Y"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1960
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1970
 msgid "Flood Color"
-msgstr "Ð\9aолÑ\96Ñ\80 Ð¾Ð¿Ð¾Ñ\80ноÑ\97 Ñ\82оÑ\87ки"
+msgstr "Ð\9aолÑ\96Ñ\80 Ð·Ð°Ð»Ð¸Ð²ки"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1964
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1974
 msgid "Standard Deviation"
-msgstr ""
+msgstr "Стандартне відхилення"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1971
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1981
 msgid "Delta X"
-msgstr "Ð\92идалиÑ\82и"
+msgstr "Ð\9aÑ\80ок Ð¿Ð¾ X"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1972
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1982
 msgid "Delta Y"
-msgstr "Ð\92идалиÑ\82и"
+msgstr "Ð\9aÑ\80ок Ð¿Ð¾ Y"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1975
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1985
 msgid "Specular Color"
-msgstr "Ð\9aолÑ\96Ñ\80 Ð¾Ð¿Ð¾Ñ\80ноÑ\97 Ñ\82оÑ\87ки"
+msgstr "Ð\9aолÑ\96Ñ\80 Ð²Ñ\96дбиÑ\82Ñ\82Ñ\8f"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1983
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1993
 msgid "Stitch Tiles"
-msgstr ""
+msgstr "Зшивати елементи мозаїки"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1985
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1995
 msgid "Base Frequency"
-msgstr ""
+msgstr "Опорна частота"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1986
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1996
 msgid "Octaves"
-msgstr ""
+msgstr "Числа Кейлі"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1987
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1997
 msgid "Seed"
-msgstr "ШвидкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c:"
+msgstr "Ð\92ипадкове Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1999
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2009
 msgid "Add filter primitive"
-msgstr ""
+msgstr "Додати примітив фільтра"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2011
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2021
 msgid "Remove filter primitive"
-msgstr ""
+msgstr "Вилучити примітив фільтра"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2027
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2037
 msgid "Duplicate filter primitive"
-msgstr ""
+msgstr "Дублювати примітив фільтра"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2076
 msgid "Set filter primitive attribute"
-msgstr "Видалити атрибут"
+msgstr "Встановити атрибут примітива фільтра"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
 msgid "Mouse"
 msgstr "Миша"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
 msgid "Grab sensitivity:"
 msgstr "Радіус захоплення:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
 msgid "pixels"
 msgstr "точок"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
 msgid ""
 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
 "with mouse (in screen pixels)"
@@ -8316,24 +8329,24 @@ msgstr ""
 "Як близько (у точках) потрібно підвести курсор миші до об'єкту, щоб захопити "
 "його"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
 msgid "Click/drag threshold:"
 msgstr "Вважати клацанням перетягування на:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
 msgid ""
 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
 msgstr ""
 "Максимальна кількість точок, перетягування на яку сприймається як клацання, "
 "а не перетягування"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
 msgstr ""
 "Використовувати графічний планшет чи інший пристрій (потребує "
 "перезавантаження)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
 msgid ""
 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
@@ -8343,15 +8356,15 @@ msgstr ""
 "пристрою. Вимикайте це, лише якщо виникають проблеми з графічним планшетом "
 "(залишається можливість використовувати мишу) ."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
 msgid "Scrolling"
 msgstr "Прокрутка"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
 msgstr "Колесо миші прокручує на:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
 msgid ""
 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
 "(horizontally with Shift)"
@@ -8359,24 +8372,24 @@ msgstr ""
 "На цю відстань у точках зсувається зображення одним клацанням колеса миші (з "
 "натиснутою клавішею Shift - по горизонталі)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
 msgid "Ctrl+arrows"
 msgstr "Ctrl+стрілки"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
 msgid "Scroll by:"
 msgstr "Крок прокрутки:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
 msgstr ""
 "На цю відстань у точках зсувається зображення при натисканні Ctrl+стрілки"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
 msgid "Acceleration:"
 msgstr "Прискорення:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
 msgid ""
 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
 "acceleration)"
@@ -8384,15 +8397,15 @@ msgstr ""
 "Якщо утримувати натиснутими Ctrl+стрілку, швидкість прокрутки буде зростати "
 "(0 скасовує прискорення)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
 msgid "Autoscrolling"
 msgstr "Автопрокрутка"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
 msgid "Speed:"
 msgstr "Швидкість:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
 msgid ""
 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
 "autoscroll off)"
@@ -8400,13 +8413,13 @@ msgstr ""
 "Як швидко буде відбуватись прокрутка при перетягуванні об'єкта за межі вікна "
 "(0 скасовує автопрокрутку)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5028
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5121
 msgid "Threshold:"
 msgstr "Поріг:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
 msgid ""
 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
@@ -8414,38 +8427,43 @@ msgstr ""
 "Як далеко (у точках) від краю вікна потрібно бути, щоб увімкнулась "
 "автопрокрутка; додатні значення - за межами вікна, від'ємні - всередині вікна"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
-msgstr ""
+msgstr "Ліва кнопка миші переміщує область видимості, коли натиснуто пробіл"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
 msgid ""
 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
 "Selector tool (default)."
 msgstr ""
+"Якщо увімкнути, натискання та утримання пробілу разом з перетягуванням лівою "
+"кнопкою миші дозволить перетягувати полотно (як у Adobe Illustrator). Якщо "
+"вимкнути, пробіл перемикатиме на інструмент вибору (типово)."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
 msgid "Mouse wheel zooms by default"
-msgstr "Колесо миші прокручує на:"
+msgstr "Колесо миші типово змінює масштаб"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
 msgid ""
 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
 msgstr ""
+"Якщо увімкнути, колесико мишки змінюватиме масштаб без Ctrl і виконуватиме "
+"прокручування з Ctrl; якщо вимкнути, воно змінюватиме масштаб з Ctrl і "
+"прокручуватиме без Ctrl."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
 msgid "Steps"
 msgstr "Кроки"
 
 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
 msgid "Arrow keys move by:"
 msgstr "Стрілки переміщують на:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
 msgid ""
 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
 "(in px units)"
@@ -8454,32 +8472,32 @@ msgstr ""
 "натисканні клавіші зі стрілкою"
 
 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:200
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
 msgid "> and < scale by:"
 msgstr "Крок зміни масштабу при > та <:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
 msgid ""
 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
 msgstr ""
 "На цю величину (у точках) змінюється розмір виділеного при натисканні "
 "клавіш  > чи <"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
 msgid "Inset/Outset by:"
 msgstr "Вставка/розтяжка на:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
 msgid ""
 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
 msgstr ""
 "На цю відстань (у точках) переміщують контур команди вставки та розтяжки"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
 msgid "Compass-like display of angles"
 msgstr "Подібне до компасу відображення кутів"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
 msgid ""
 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
@@ -8490,15 +8508,15 @@ msgstr ""
 "випадку 0 вказує на схід, діапазон значень знаходиться між -180 та 180, "
 "приріст кута відбувається проти годинникової стрілки."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
 msgid "Rotation snaps every:"
 msgstr "Обмеження обертання:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
 msgid "degrees"
 msgstr "градусів"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
 msgid ""
 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
 "[ or ] rotates by this amount"
@@ -8506,11 +8524,11 @@ msgstr ""
 "Обертання з натиснутою Ctrl обмежує кут значеннями, кратними вибраному; "
 "натиснення [ чи ] повертає на вибраний кут"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
 msgid "Zoom in/out by:"
 msgstr "Крок масштабу:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
 msgid ""
 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
 "multiplier"
@@ -8518,28 +8536,28 @@ msgstr ""
 "Крок при клацанні інструментом масштабу, натисканні клавіш +/- та клацанні "
 "середньою кнопкою миші"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221
 msgid "Show selection cue"
 msgstr "Показувати позначку виділення"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
 msgid ""
 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
 msgstr "Чи відображатиметься позначка виділення (як і у селекторі)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228
 msgid "Enable gradient editing"
 msgstr "Увімкнути редагування градієнтів"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
 msgstr "Чи будуть відображатись засоби редагування градієнтів"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
 msgstr "<b>Немає вибраних об'єктів</b>, звідки б можна було б узяти стиль."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
 msgid ""
 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
 "objects."
@@ -8547,23 +8565,23 @@ msgstr ""
 "<b>Виділено більше ніж один об'єкт.</b>  Не вдається взяти стиль від кількох "
 "об'єктів."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:285
 msgid "Create new objects with:"
 msgstr "Створювати нові об'єкти з:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:289
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
 msgid "Last used style"
 msgstr "Останній використаний стиль"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:289
 msgid "Apply the style you last set on an object"
 msgstr "Застосувати стиль, який Ви застосовували останнім"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
 msgid "This tool's own style:"
 msgstr "Власний стиль інструменту:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:300
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:298
 msgid ""
 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
 "the button below to set it."
@@ -8571,134 +8589,134 @@ msgstr ""
 "Кожен інструмент може використовувати свій власний стиль для створюваних "
 "об'єктів. Кнопка внизу встановлює цей стиль."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
 msgid "Take from selection"
 msgstr "Взяти з виділеного"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
 msgid "This tool's style of new objects"
 msgstr "Стиль цього інструменту нових об'єктів"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
 msgstr ""
 "Запам'ятати стиль (першого) виділеного об'єкту як стиль даного інструменту"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
 msgid "Tools"
 msgstr "Інструменти"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
 msgid "Width is in absolute units"
 msgstr "Ширина у абсолютних одиницях"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
 msgid "Select new path"
 msgstr "Обрати новий контур"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
 msgid "Don't attach connectors to text objects"
 msgstr "Не приєднувати лінії з'єднання до тексту"
 
 #. Selector
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
 msgid "Selector"
 msgstr "Селектор"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
 msgid "When transforming, show:"
 msgstr "При трансформації показувати:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
 msgid "Objects"
 msgstr "Об'єкти"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
 msgstr "Показувати об'єкти повністю при переміщенні чи трансформації"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
 msgid "Box outline"
 msgstr "Рамку"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
 msgstr ""
 "Показувати лише прямокутну рамку об'єктів при переміщенні чи трансформації"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:338
 msgid "Per-object selection cue:"
 msgstr "Позначення виділених об'єктів:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
 msgid "No per-object selection indication"
 msgstr "Виділені об'єкти ніяк не позначені"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
 msgid "Mark"
 msgstr "Позначка"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:346
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
 msgstr ""
 "Кожен виділений об'єкт має позначку у вигляді ромба у лівому верхньому куті"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
 msgid "Box"
 msgstr "Рамка"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:349
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
 msgid "Each selected object displays its bounding box"
 msgstr "Кожен виділений об'єкт позначений пунктирною рамкою"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:349
 msgid "Bounding box to use:"
-msgstr "Ð\9cайданÑ\87ик, що використовується:"
+msgstr "Рамка, що використовується:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
 msgid "Visual bounding box"
-msgstr "Ð\92идимий Ð¼Ð°Ð¹Ð´Ð°Ð½Ñ\87ик"
+msgstr "Ð\92идима Ñ\80амка"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
-msgstr "Цей майданчик включає ширину пунктиру, маркери, поля фільтру, тощо."
+msgstr "Ця рамка включає ширину пунктиру, маркери, поля фільтру, тощо."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
 msgid "Geometric bounding box"
-msgstr "Ð\93еомеÑ\82Ñ\80иÑ\87ний Ð¼Ð°Ð¹Ð´Ð°Ð½Ñ\87ик"
+msgstr "Ð\93еомеÑ\82Ñ\80иÑ\87на Ñ\80амка"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
 msgid "This bounding box includes only the bare path"
-msgstr "Цей майданчик включає лише контур"
+msgstr "Ця рамка включає лише простий контур"
 
 #. Node
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358
 msgid "Node"
 msgstr "Вузол"
 
 #. Zoom
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2425
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:328
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2388
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
 msgid "Zoom"
 msgstr "Масштаб"
 
 #. Shapes
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
 msgid "Shapes"
 msgstr "Фігури"
 
 #. Pencil
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 ../src/verbs.cpp:2415
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2378
 msgid "Pencil"
 msgstr "Олівець"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
 msgid "Tolerance:"
 msgstr "Згладжування:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
 msgid ""
 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
 "values produce more uneven paths with more nodes"
@@ -8707,16 +8725,16 @@ msgstr ""
 "менше значення, тим більше вузлів у контурі "
 
 #. Pen
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2417
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2380
 msgid "Pen"
 msgstr "Перо"
 
 #. Calligraphy
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 ../src/verbs.cpp:2419
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398 ../src/verbs.cpp:2382
 msgid "Calligraphy"
 msgstr "Каліграфія"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
 msgid ""
 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
@@ -8725,7 +8743,7 @@ msgstr ""
 "від масштабу; інакше товщина лінії підбиратиметься так, щоб бути візуально "
 "однаковою за будь-якого масштабу"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
 msgid ""
 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
 "selection)"
@@ -8734,121 +8752,120 @@ msgstr ""
 "знімається попереднє виділення)"
 
 #. Paint Bucket
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 ../src/verbs.cpp:2431
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405 ../src/verbs.cpp:2394
 msgid "Paint Bucket"
 msgstr "Відро з фарбою"
 
 #. Gradient
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415 ../src/verbs.cpp:2423
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 ../src/verbs.cpp:2386
 msgid "Gradient"
 msgstr "Градієнт"
 
 #. Connector
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418 ../src/verbs.cpp:2429
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2392
 msgid "Connector"
 msgstr "Лінія з'єднання"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
 msgstr ""
 "У разі обрання кінці лінії з'єднання не буде показано для текстових об'єктів"
 
 #. Dropper
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423 ../src/verbs.cpp:2427
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421 ../src/verbs.cpp:2390
 msgid "Dropper"
 msgstr "Піпетка"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
 msgid "Save and restore window geometry for each document"
 msgstr ""
+"Запам’ятовувати і використовувати геометрію вікна для кожного документа"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
 msgid "Remember and use last window's geometry"
-msgstr "Ð\97беÑ\80Ñ\96гаÑ\82и Ð³ÐµÐ¾Ð¼ÐµÑ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\8e Ð²Ñ\96кон"
+msgstr "Ð\97апамâ\80\99Ñ\8fÑ\82аÑ\82и Ñ\96 Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ð¾Ñ\81Ñ\82аннÑ\8e Ð³ÐµÐ¾Ð¼ÐµÑ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\8e Ð²Ñ\96кна"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
 msgid "Don't save window geometry"
-msgstr "Ð\97беÑ\80Ñ\96гаÑ\82и Ð³ÐµÐ¾Ð¼ÐµÑ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\8e Ð²Ñ\96кон"
+msgstr "Ð\9dе Ð·Ð±ÐµÑ\80Ñ\96гаÑ\82и Ð³ÐµÐ¾Ð¼ÐµÑ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\8e Ð²Ñ\96кна"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
 msgid "Dockable"
-msgstr "Ð\9cаÑ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83ваÑ\82и"
+msgstr "Ð\97акÑ\80Ñ\96плÑ\8eÑ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð´Ð¾ Ð¿Ñ\80авого ÐºÑ\80аÑ\8e Ð²Ñ\96кна"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
 msgid "Floating"
-msgstr "СÑ\83мÑ\96жний"
+msgstr "Ð\92Ñ\96лÑ\8cно Ð¿ÐµÑ\80емÑ\96Ñ\89Ñ\83Ñ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f ÐµÐºÑ\80аном"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
 msgstr "Не відображати діалоги на панелі задач"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
 msgid "Zoom when window is resized"
 msgstr "Масштабувати при зміні розмірів вікна"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
 msgid "Show close button on dialogs"
 msgstr "Показати кнопку закриття у діалогах"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
 msgid "Aggressive"
 msgstr "наполегливо"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
 msgstr "Діалоги залишаються нагорі (експериментально!)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
 msgid "Saving window geometry (size and position):"
-msgstr "Зберігати геометрію вікон"
+msgstr "Зберігати геометрію вікон (розмір і розташування):"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
-msgstr ""
+msgstr "Дозволити менеджеру вікон розташовувати всі вікна самостійно"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
 msgid ""
 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
 "preferences)"
 msgstr ""
+"Запам’ятовувати і використовувати геометрію останнього вікна (геометрія "
+"зберігається у налаштуваннях користувача)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
 msgid ""
 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
 "document)"
 msgstr ""
+"Запам’ятовувати і відновлювати геометрію вікна для кожного документа "
+"(геометрія зберігається у документі)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
-msgstr "Чи Ð¼Ð°Ñ\82име Ð²Ñ\96кно Ð´Ñ\96алогÑ\83 ÐºÐ½Ð¾Ð¿ÐºÑ\83 Ð·Ð°ÐºÑ\80иÑ\82Ñ\82Ñ\8f (поÑ\82Ñ\80ебÑ\83Ñ\94 Ð¿ÐµÑ\80езапÑ\83Ñ\81кÑ\83)"
+msgstr "Ð\9fоведÑ\96нка Ð´Ñ\96алогÑ\96в (поÑ\82Ñ\80ебÑ\83Ñ\94 Ð¿ÐµÑ\80езапÑ\83Ñ\81кÑ\83):"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
 msgid "Dialogs on top:"
 msgstr "Діалоги згори вікна:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
 msgstr "Діалоги вважаються звичайними вікнами"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
 msgstr "Діалоги залишаються над вікнами документів"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
 msgstr ""
 "Те саме що і Звичайне, але може працювати краще з деякими віконними "
 "середовищами"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
 msgid ""
 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
@@ -8859,16 +8876,15 @@ msgstr ""
 "кнопкою на панелі задач та оберіть 'Максимізувати' щоб розгорнути згорнуте "
 "вікно документу)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
 msgid "Miscellaneous:"
-msgstr "РÑ\96зноманÑ\96Ñ\82нÑ\96 Ð¿Ð¾Ñ\80ади Ñ\82а Ð¿Ñ\80ийоми"
+msgstr "Ð\86нÑ\88е:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
 msgstr "Чи прибирати діалогові вікна з панелі завдань віконного менеджера"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
 msgid ""
 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
@@ -8877,47 +8893,47 @@ msgstr ""
 "Масштабувати малюнок при зміні розмірів вікна, щоб зберегти видиму область "
 "(можна змінювати кнопкою над правою смугою прокрутки)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
 msgstr "Чи матиме вікно діалогу кнопку закриття (потребує перезапуску)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
 msgid "Windows"
 msgstr "Вікна"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
 msgid "Move in parallel"
 msgstr "Переміщуються паралельно"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
 msgid "Stay unmoved"
 msgstr "Залишаються нерухомими"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
 msgid "Move according to transform"
 msgstr "Рухаються у відповідності до transform="
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
 msgid "Are unlinked"
 msgstr "Від'єднуються"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
 msgid "Are deleted"
-msgstr "Ð\92идалÑ\8fÑ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87ено"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
 msgstr "При переміщенні оригіналу, його клони та прив'язані розтяжки:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
 msgstr "Кожен клон зсувається на той самий вектор, що й оригінал."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
 msgstr "Клони залишаються на місці, коли рухаються їх оригінали."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
 msgid ""
 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
@@ -8927,99 +8943,100 @@ msgstr ""
 "Наприклад, повернутий клон буде переміщуватись у іншому напрямку, ніж його "
 "оригінал."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
 msgid "When the original is deleted, its clones:"
-msgstr "Ð\9aоли Ð¾Ñ\80игÑ\96нал Ð²Ð¸Ð´Ð°Ð»Ñ\8fється, його клони:"
+msgstr "Ð\9aоли Ð¾Ñ\80игÑ\96нал Ð²Ð¸Ð»Ñ\83Ñ\87ається, його клони:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
 msgstr "Осиротілі клони перетворюються у звичайні об'єкти."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
-msgstr "Ð\9eÑ\81иÑ\80оÑ\82Ñ\96лÑ\96 ÐºÐ»Ð¾Ð½Ð¸ Ð²Ð¸Ð´Ð°Ð»Ñ\8fються разом з оригіналом."
+msgstr "Ð\9eÑ\81иÑ\80оÑ\82Ñ\96лÑ\96 ÐºÐ»Ð¾Ð½Ð¸ Ð²Ð¸Ð»Ñ\83Ñ\87аються разом з оригіналом."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
 msgstr ""
 "При застосуванні, використовувати найвищий виділений об'єкт як контур "
 "вирізання або маску"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
 msgid ""
 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
 msgstr ""
 "Зніміть позначку щоб використовувати нижній виділений об'єкт як контур "
 "вирізання або маску"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
-msgstr "Ð\92идалÑ\8fти контур вирізання або маску після застосування"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87ати контур вирізання або маску після застосування"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
 msgid ""
 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
 "drawing"
 msgstr ""
-"Ð\9fÑ\96Ñ\81лÑ\8f Ð·Ð°Ñ\81Ñ\82оÑ\81Ñ\83ваннÑ\8f Ð²Ð¸Ð´Ð°Ð»Ð¸Ñ\82и Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82, Ñ\89о Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83вавÑ\81Ñ\8f Ñ\8fк ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80 Ð²Ð¸Ñ\80Ñ\96заннÑ\8f "
-"чи маска з малюнку"
+"Ð\9fÑ\96Ñ\81лÑ\8f Ð·Ð°Ñ\81Ñ\82оÑ\81Ñ\83ваннÑ\8f Ð²Ð¸Ð»Ñ\83Ñ\87аÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82, Ñ\89о Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83вавÑ\81Ñ\8f Ñ\8fк ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80 "
+"вирізання чи маска з малюнку"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
 msgid "Clippaths and masks"
 msgstr "Вирізання та маскування"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
 msgid "Scale stroke width"
 msgstr "Змінювати ширину штриха"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
 msgstr "Змінювати радіус округлених кутів"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
 msgid "Transform gradients"
 msgstr "Трансформувати градієнти"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
 msgid "Transform patterns"
 msgstr "Трансформувати візерунки"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
 msgid "Optimized"
 msgstr "З оптимізацією"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
 msgid "Preserved"
 msgstr "Без оптимізації"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:490
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
 msgstr ""
 "При зміні розміру об'єктів змінювати ширину штриха у відповідній пропорції"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:501
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507
 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
 msgstr ""
 "При зміні розміру прямокутників міняти радіус округлених кутів у тій самій "
 "пропорції"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:512
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518
 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
 msgstr "Трансформувати градієнти (у заповненні чи штрихах) разом з об'єктом"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:523
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529
 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
 msgstr "Трансформувати візерунки (у заповненнях чи штрихах) разом з об'єктом"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
 msgid "Store transformation:"
 msgstr "Збереження трансформації:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
 msgid ""
 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
 "attribute"
@@ -9027,39 +9044,39 @@ msgstr ""
 "При можливості застосовувати до об'єктів трансформацію без додавання "
 "атрибуту transform="
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
 msgstr "Завжди зберігати трансформацію у вигляді атрибута transform="
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
 msgid "Transforms"
 msgstr "Трансформації"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
 msgid "Best quality (slowest)"
 msgstr "Найвища якість (найповільніше)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
 msgid "Better quality (slower)"
 msgstr "Добра якість (повільно)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
 msgid "Average quality"
 msgstr "Посередня якість"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
 msgid "Lower quality (faster)"
 msgstr "Низька якість (швидко)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
 msgid "Lowest quality (fastest)"
 msgstr "Найнижча якість (найшвидше)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
 msgid "Gaussian blur quality for display:"
 msgstr "Якість гаусового розмивання для відображення:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
 msgid ""
 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
 "always uses best quality)"
@@ -9067,82 +9084,82 @@ msgstr ""
 "Найкраща якість, але відображення може бути дуже повільним за великого "
 "збільшення (експорт растрових зображень завжди використовує найвищу якість)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
 msgid "Better quality, but slower display"
 msgstr "Краща якість, але повільніше відображення"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
 msgid "Average quality, acceptable display speed"
 msgstr "Посередня якість, прийнятна швидкість відображення"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
 msgstr "Нижча якість (певні похибки), але відображення швидше"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
 msgstr "Найнижча якість (значні похибки), але відображення найшвидше"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
 msgid "Filters"
 msgstr "Фільтри"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
 msgid "Select in all layers"
 msgstr "Виділити все в усіх шарах"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
 msgid "Select only within current layer"
-msgstr "Ð\9fÑ\80аÑ\86Ñ\8eÑ\8eÑ\82Ñ\8c лише у поточному шарі"
+msgstr "Ð\9fÑ\80аÑ\86Ñ\8eÑ\94 лише у поточному шарі"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
 msgid "Select in current layer and sublayers"
 msgstr "Обрати у поточному шарі та підшарах"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
 msgid "Ignore hidden objects"
 msgstr "Ігнорувати приховані об'єкти"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
 msgid "Ignore locked objects"
 msgstr "Ігнорувати замкнені об'єкти"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
 msgid "Deselect upon layer change"
 msgstr "Зняти виділення після зміни шару"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
 msgstr "Виділяти з клавіатури об'єкти в усіх шарах одночасно"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
 msgstr "Виділяти з клавіатури об'єкти тільки у поточному шарі"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
 msgid ""
 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
 "its sublayers"
 msgstr "Виділяти з клавіатури об'єкти в поточному шарі та усіх його підшарах"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
 msgid ""
 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
 msgstr ""
 "Вимкніть цей параметр, якщо бажаєте виділяти приховані (невидимі) об'єкти"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
 msgid ""
 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
 "themselves or by being in a locked group or layer)"
 msgstr "Вимкніть це параметр, якщо бажаєте виділяти замкнені об'єкти"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
 msgid ""
 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
 "current layer changes"
@@ -9150,194 +9167,275 @@ msgstr ""
 "Вимкніть це параметр, якщо бажаєте зберегти виділення після зміни поточного "
 "шару"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
 msgid "Selecting"
 msgstr "Виділення"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:612
 msgid "Default export resolution:"
 msgstr "Типова роздільна здатність для експорту:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
 msgstr "Типова роздільна здатність (у точках на дюйм) у вікні експорту"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
-msgstr ""
+msgstr "Ім’я сервера Open Clip Art Library:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
 msgid ""
 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
 "Import and Export to OCAL function."
 msgstr ""
+"Ім’я сервера webdav Open Clip Art Library. Його буде використано функціями "
+"імпорту з та експорту до OCAL."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
 msgid "Open Clip Art Library Username:"
-msgstr ""
+msgstr "Ім’я користувача Open Clip Art Library:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
-msgstr ""
+msgstr "Ім’я користувача для авторизації на Open Clip Art Library."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
 msgid "Open Clip Art Library Password:"
-msgstr ""
+msgstr "Пароль до Open Clip Art Library:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
-msgstr ""
+msgstr "Пароль для авторизації на Open Clip Art Library."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
 msgid "Import/Export"
-msgstr "Імпорт"
+msgstr "Імпорт/Експорт"
 
 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:670
 msgid "Perceptual"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\81оÑ\82ок"
+msgstr "Ð\9fÑ\80идаÑ\82на Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\81пÑ\80ийнÑ\8fÑ\82Ñ\82Ñ\8f"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:670
 msgid "Relative Colorimetric"
-msgstr "Відно_сне переміщення"
+msgstr "Відносна колориметрична"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:670
 msgid "Absolute Colorimetric"
-msgstr ""
+msgstr "Абсолютна колориметрична"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
 msgid "(Note: Color Management has been disabled in this build)"
 msgstr ""
+"(Зауваження: під час збирання цієї програми керування кольором було вимкнено)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:686
-msgid "Display Calibration"
-msgstr ""
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
-msgid "Enable display calibration"
-msgstr ""
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
-msgid "Enables application of the display using an ICC profile."
-msgstr ""
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
+msgid "Display Adjustment"
+msgstr "Налаштування дисплею"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680
 msgid "Display profile:"
-msgstr "Режим Ð²Ñ\96добÑ\80а_женнÑ\8f"
+msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\84Ñ\96лÑ\8c Ð´Ð¸Ñ\81плеÑ\8e:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
 msgstr ""
+"ICC-профіль, що використовується для калібрування виведення на дисплей."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
-#, fuzzy
-msgid "Display intent:"
-msgstr "Режим відобра_ження"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
+msgid "Retrieve profile from display"
+msgstr "Отримати профіль з дисплею"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:686
+msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
+msgstr "Отримати профілі з тих, що прив’язані до дисплеїв через XICC."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
+msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
+msgstr "Отримати профілі з тих, що прив’язано до дисплеїв."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
+msgid "Display rendering intent:"
+msgstr "Ціль передачі кольорів для дисплею:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
 msgstr ""
+"Ціль відображення, що використовуватиметься для калібрування виводу на "
+"дисплей."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
 msgid "Proofing"
-msgstr "Ð\9fÑ\83нкÑ\82"
+msgstr "Ð\9fÑ\80оба ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cоÑ\80Ñ\96в"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
 msgid "Simulate output on screen"
-msgstr ""
+msgstr "Імітувати пристрій виводу"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
 msgid "Simulates output of target device."
-msgstr ""
+msgstr "Імітувати вивід на цільовий пристрій."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
 msgid "Mark out of gamut colors"
-msgstr ""
+msgstr "Позначати кольори поза гамою"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:704
 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
-msgstr ""
+msgstr "Підсвічує кольори, що лежать поза гамою цільового пристрою."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
 msgid "Out of gamut warning color:"
-msgstr ""
+msgstr "Колір для попередження про гаму:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
 msgstr ""
+"Обирає колір, що використовуватиметься для попередження про відсутність у "
+"гамі."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
 msgid "Device profile:"
-msgstr ""
+msgstr "Профіль пристрою виводу:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
-msgstr ""
+msgstr "Профіль ICC, що використовуватиметься для симуляції пристрою виводу"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
-msgid "Device intent:"
-msgstr ""
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
+msgid "Device rendering intent:"
+msgstr "Ціль передачі кольору:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
 msgid "Black Point Compensation"
-msgstr "Ð\9aонÑ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ð´Ñ\80Ñ\83кÑ\83"
+msgstr "Ð\9aомпенÑ\81аÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ñ\87оÑ\80ноÑ\97 Ñ\82оÑ\87ки"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
 msgid "Enables black point compensation."
-msgstr ""
+msgstr "Вмикає компенсацію чорної точки."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
 msgid "Preserve black"
-msgstr "Ð\91ез Ð¾Ð¿Ñ\82имÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\97"
+msgstr "Ð\97беÑ\80Ñ\96гаÑ\82и Ñ\87оÑ\80ний"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:728
 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
-msgstr ""
+msgstr "(потрібна бібліотека LittleCMS версії 1.15 або новіша)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:730
 msgid "Preserve K channel on CMYK -> CMYK transforms"
-msgstr ""
+msgstr "Зберігати канал K під час перетворень CMYK → CMYK"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:795
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
+msgid "<none>"
+msgstr "<немає>"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:789
 msgid "Color Management"
-msgstr ""
+msgstr "Керування кольором"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:794
+msgid "Default grid settings"
+msgstr "Типові налаштування сітки"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:821
+msgid "Grid units"
+msgstr "Одиниці сітки"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:824
+msgid "Origin X"
+msgstr "Початок по X"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:804
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
+msgid "Origin Y"
+msgstr "Початок по Y"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
+msgid "Spacing X"
+msgstr "Інтервал по X"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
+msgid "Spacing Y"
+msgstr "Інтервал по Y"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
+msgid "Selects the color used for normal grid lines."
+msgstr "Обирає колір, що використовуватиметься для звичайних ліній сітки."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
+msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
+msgstr "Обирає колір основних (підсвічених) ліній сітки."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:815
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
+msgid "Major grid line every"
+msgstr "Основна лінія через кожні"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816
+msgid "Show dots instead of lines"
+msgstr "Відображати точки замість ліній"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
+msgid "Base length of z-axis"
+msgstr "Базова довжина вісі z"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2579
+msgid "Angle X"
+msgstr "Кут X"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
+msgid "Angle of x-axis"
+msgstr "Кут вісі x"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2641
+msgid "Angle Z"
+msgstr "Кут Z"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
+msgid "Angle of z-axis"
+msgstr "Кут вісі z"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
 msgid "Add label comments to printing output"
 msgstr "Додати коментар до виводу друку"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:802
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
 msgid ""
 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
 "rendered output for an object with its label"
 msgstr ""
 "Якщо увімкнено, до необробленого виводу друку буде додано коментар, що "
-"позначає вивід об'єкта його позначкою"
+"познаÑ\87аÑ\94 Ð²Ð¸Ð²Ñ\96д Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82а Ð· Ð¹Ð¾Ð³Ð¾ Ð¿Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ\87коÑ\8e"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:804
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
-msgstr ""
+msgstr "Не поділяти визначення градієнтів між об’єктами"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
 msgid ""
 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
 "may affect other objects using the same gradient"
 msgstr ""
+"Якщо цей параметр увімкнено, спільні визначення (defs) градієнтів під час "
+"зміни копіюються у нові, якщо параметр вимкнено, визначення поділяються між "
+"об’єктами так, що зміна градієнта для одного об’єкта може вплинути на інші "
+"об’єкти, що використовують той самий градієнт"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852
 msgid "Simplification threshold:"
 msgstr "Поріг спрощення:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:809
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
 msgid ""
 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
@@ -9348,113 +9446,106 @@ msgstr ""
 "повернутися до типового значення, зробіть паузу перед черговим викликом "
 "команди."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
 msgid "2x2"
 msgstr "2x2"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
 msgid "4x4"
 msgstr "4x4"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
 msgid "8x8"
 msgstr "8x8"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
 msgid "16x16"
 msgstr "16x16"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:815
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
 msgid "Oversample bitmaps:"
 msgstr "Усереднювати растр по точках:"
 
 #. consider moving this to an UI tab:
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
-msgid "Make commands toolbar smaller"
-msgstr "Зменшити панель команд"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
+msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
+msgstr "Зменшити піктограми панелі команд"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:821
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
 msgid ""
 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
 msgstr ""
 "Панель команд використовує 'вторинний' розмір панелі (потрібен перезапуск)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
-#, fuzzy
-msgid "Make main tools smaller"
-msgstr "Зменшити панель команд"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
+msgid "Make the main toolbar icons smaller"
+msgstr "Зменшити піктограми панелі головних інструментів"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
 msgstr ""
-"Панель команд використовує 'вторинний' розмір панелі (потрібен перезапуск)"
+"Панель головних інструментів використовує 'вторинний' розмір (потрібен "
+"перезапуск)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
-msgid "Max recent documents:"
-msgstr "Ð\9dедавнÑ\96Ñ\85 Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82Ñ\96в Ñ\83 Ð¼ÐµÐ½Ñ\8e:"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872
+msgid "Maximum number of recent documents:"
+msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cна ÐºÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð½ÐµÐ´Ð°Ð²Ð½Ñ\96Ñ\85 Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82Ñ\96в:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
 msgstr "Максимальна довжина підменю недавніх документів у меню \"Файл\""
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
 msgid "Misc"
 msgstr "Інше"
 
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:72
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
 msgid "_Apply"
-msgstr ""
+msgstr "_Застосувати"
 
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:72
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
 msgid "Apply chosen effect to selection"
-msgstr "Ð\97аÑ\81Ñ\82оÑ\81Ñ\83ваÑ\82и Ð¿ÐµÑ\80еÑ\82воÑ\80еннÑ\8f до виділених об'єктів"
+msgstr "Ð\97аÑ\81Ñ\82оÑ\81Ñ\83ваÑ\82и Ð¾Ð±Ñ\80аний ÐµÑ\84екÑ\82 до виділених об'єктів"
 
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:73
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:63
 msgid "Remove effect from selection"
-msgstr "Ð\92идалиÑ\82и Ð¼Ð°Ñ\81кÑ\83 з виділеного"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87иÑ\82и ÐµÑ\84екÑ\82 з виділеного"
 
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:76
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:66
 msgid "Apply new effect"
-msgstr ""
+msgstr "Застосувати новий ефект"
 
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:77
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:67
 msgid "Current effect"
-msgstr "Поточний шар"
+msgstr "Поточний ефект"
 
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:183
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:164
 msgid "Unknown effect is applied"
-msgstr ""
+msgstr "Застосовано невідомий ефект"
 
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:186
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:167
 msgid "No effect applied"
-msgstr ""
+msgstr "Не застосовано жодного ефекту"
 
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:190
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:171
 msgid "Item is not a shape or path"
-msgstr ""
+msgstr "Об’єкт не є фігурою або контуром"
 
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:194
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:175
 msgid "Only one item can be selected"
-msgstr ""
+msgstr "Можна обрати тільки один пункт"
 
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:198
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:179
 msgid "Empty selection"
-msgstr "Ð\92идалиÑ\82и Ð²Ð¸Ð´Ñ\96ленÑ\96 Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82и"
+msgstr "Ð\9dÑ\96Ñ\87ого Ð½Ðµ Ð²Ð¸Ð´Ñ\96лено"
 
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:277
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:259
 msgid "Create and apply path effect"
-msgstr "Створити динамічну втяжку"
+msgstr "Створити і застосувати ефект контуру"
 
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:291
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:273
 msgid "Remove path effect"
-msgstr "Ð\92идалиÑ\82и Ð¿Ð¾Ñ\80ожнÑ\96й Ñ\82екÑ\81Ñ\82"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87иÑ\82и ÐµÑ\84екÑ\82 ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\83"
 
 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
 msgid "Heap"
@@ -9501,42 +9592,41 @@ msgstr ""
 "файлі preferences.xml"
 
 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:71
-#, fuzzy
 msgid "File"
-msgstr "_Файл"
+msgstr "Файл"
 
 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:169
-#, fuzzy
 msgid "Username:"
-msgstr "Ð\9dазва Ñ\88аÑ\80Ñ\83:"
+msgstr "Ð\86мâ\80\99Ñ\8f ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а:"
 
 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:170
 msgid "Password:"
-msgstr ""
+msgstr "Пароль:"
 
 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:410
 msgid ""
 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
 "name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
 msgstr ""
+"Помилка під час отримання поля RSS для Open Clip Art Library. Перевірте, чи "
+"вірно обрано ім’я сервера у меню \"Параметри->Імпорт/Експорт\" (наприклад: "
+"openclipart.org)"
 
 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:538
-#, fuzzy
 msgid "Search Tag"
-msgstr "ШÑ\83каÑ\82и Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8f"
+msgstr "Ð\94еÑ\81кÑ\80ипÑ\82оÑ\80 Ð¿Ð¾Ñ\88Ñ\83кÑ\83"
 
 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:539
 msgid "No files matched your search"
-msgstr ""
+msgstr "Не знайдено файлів, що відповідають критеріям Вашого пошуку"
 
 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
-#, fuzzy
 msgid "Search"
-msgstr "ШÑ\83каÑ\82и Ð³Ñ\80Ñ\83пи"
+msgstr "Ð\9fоÑ\88Ñ\83к"
 
 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:565
 msgid "Files Found"
-msgstr ""
+msgstr "Знайдено файлів"
 
 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
 msgid "_Execute Python"
@@ -9681,11 +9771,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
 msgid "Remove background"
-msgstr "Ð\92идалити тло"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87ити тло"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
-msgstr "Ð\92идалити нижній шар (тло) після виконання"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87ити нижній шар (тло) після виконання"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
@@ -9729,7 +9819,7 @@ msgstr "Оптимізувати контури"
 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
 msgstr ""
 "Спробувати оптимізувати контури шляхом об'єднання сусідніх сегментів кривих "
-"Безьє"
+"Без'є"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
 msgid ""
@@ -9778,59 +9868,57 @@ msgstr "Попередній перегляд без фактичної вект
 msgid "Preview"
 msgstr "Перегляд"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:673
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
 msgid "Abort a trace in progress"
 msgstr "Перервати векторизацію"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:677
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
 msgid "Execute the trace"
 msgstr "Провести векторизацію"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
 msgid "_Horizontal"
 msgstr "_Горизонтально"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
 msgstr "Горизонтальне зміщення (відносне) або позиція (абсолютна)"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
 msgid "_Vertical"
-msgstr "_Веритикальне"
+msgstr "_Вертикальне"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
 msgstr "Вертикальний зсув (відносний) або позиція (абсолютна)"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
 msgid "_Width"
 msgstr "_Ширина"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
-msgstr "Ð\9cаÑ\81Ñ\88Ñ\82аб Ð³Ð¾Ñ\80изонÑ\82алÑ\8cного Ñ\80озмÑ\96Ñ\80Ñ\83 (абÑ\81олÑ\8eÑ\82ного Ð°Ð±Ð¾ Ð²Ñ\96дÑ\81оÑ\82кового)"
+msgstr "Ð\93оÑ\80изонÑ\82алÑ\8cний Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 (абÑ\81олÑ\8eÑ\82ний Ð°Ð±Ð¾ Ñ\83 Ð²Ñ\96дÑ\81оÑ\82каÑ\85 Ð´Ð¾ Ð¿Ð¾Ñ\82оÑ\87ного)"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
 msgid "_Height"
 msgstr "_Висота"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
-msgstr "Ð\9cаÑ\81Ñ\88Ñ\82аб Ð²ÐµÑ\80Ñ\82икалÑ\8cного Ñ\80озмÑ\96Ñ\80Ñ\83 (абÑ\81олÑ\8eÑ\82ного Ð°Ð±Ð¾ Ð²Ñ\96дÑ\81оÑ\82кового)"
+msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\82икалÑ\8cний Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 (абÑ\81олÑ\8eÑ\82ний Ð°Ð±Ð¾ Ñ\83 Ð²Ñ\96дÑ\81оÑ\82каÑ\85 Ð´Ð¾ Ð¿Ð¾Ñ\82оÑ\87ного)"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
 msgid "A_ngle"
 msgstr "_Кут"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
 msgstr "Кут повороту (додатній = проти годинникової стрілки)"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
 msgid ""
 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
 "displacement, or percentage displacement"
@@ -9838,7 +9926,7 @@ msgstr ""
 "Кут горизонтального ухилу (додатній = проти годинникової стрілки), або "
 "абсолютне зміщення, або відсоткове зміщення"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
 msgid ""
 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
 "or percentage displacement"
@@ -9846,31 +9934,31 @@ msgstr ""
 "Кут вертикального ухилу (додатній = проти годинникової стрілки), або "
 "абсолютне зміщення, або відсоткове зміщення"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
 msgid "Transformation matrix element A"
 msgstr "Елемент матриці трансформації A"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
 msgid "Transformation matrix element B"
 msgstr "Елемент матриці трансформації B"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
 msgid "Transformation matrix element C"
 msgstr "Елемент матриці трансформації C"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
 msgid "Transformation matrix element D"
 msgstr "Елемент матриці трансформації D"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
 msgid "Transformation matrix element E"
 msgstr "Елемент матриці трансформації E"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
 msgid "Transformation matrix element F"
 msgstr "Елемент матриці трансформації F"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
 msgid ""
 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
 "edit the current absolute position directly"
@@ -9878,19 +9966,19 @@ msgstr ""
 "Додати задане відносне зміщення до поточної позиції; або відредагуйте "
 "поточну абсолютну позицію напряму"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
 msgid "Scale proportionally"
 msgstr "Масштабувати пропорційно"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
 msgstr "Зберегти співвідношення ширина/висота для масштабованих об'єктів"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
 msgid "Apply to each _object separately"
 msgstr "Застосувати до кожного о_б'єкту окремо"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
 msgid ""
 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
 "transform the selection as a whole"
@@ -9899,11 +9987,11 @@ msgstr ""
 "виділеного об'єкту; інакше перетворення буде застосовано до виділеного "
 "об'єкту цілком"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
 msgid "Edit c_urrent matrix"
 msgstr "Редагувати по_точну матрицю"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
 msgid ""
 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
 "this matrix"
@@ -9911,35 +9999,35 @@ msgstr ""
 "Редагувати поточний transform= матрицю; інакше transform= буде помножено на "
 "цю матрицю"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116
 msgid "_Move"
 msgstr "_Переміщення"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
 msgid "_Scale"
 msgstr "_Масштаб"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
 msgid "_Rotate"
 msgstr "_Обертання"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
 msgid "Ske_w"
 msgstr "_Нахил"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
 msgid "Matri_x"
 msgstr "Матри_ця"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151
 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
 msgstr "Змінити величини у поточній вкладці на типові"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158
 msgid "Apply transformation to selection"
 msgstr "Застосувати перетворення до виділених об'єктів"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:764
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:763
 msgid "Edit transformation matrix"
 msgstr "Редагування матриці трансформації"
 
@@ -10079,16 +10167,16 @@ msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:267
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
 msgid "Zoom drawing if window size changes"
 msgstr "Змінювати масштаб при зміні розмірів вікна"
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:348
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
 msgid "Cursor coordinates"
 msgstr "Координати курсору"
 
 #. display the initial welcome message in the statusbar
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:382
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
 msgid ""
 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
 "use selector (arrow) to move or transform them."
@@ -10097,7 +10185,7 @@ msgstr ""
 "малювання для створення об'єктів; для їх переміщенням чи трансформації "
 "використовуйте селектор (стрілку)."
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1212 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:612
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1212 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:822
 #, c-format
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
@@ -10111,11 +10199,11 @@ msgstr ""
 "Якщо ви закриєте документ без збереження, усі зміни будуть втрачені."
 
 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1223 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1270
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:675
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:829 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:885
 msgid "Close _without saving"
 msgstr "_Не зберігати"
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:667
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:877
 #, c-format
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
@@ -10149,14 +10237,12 @@ msgid "List"
 msgstr "Список"
 
 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
-#, fuzzy
 msgid "_Blend mode:"
-msgstr "кÑ\96нÑ\86евий Ð²Ñ\83зол"
+msgstr "Режим _змÑ\96Ñ\88Ñ\83ваннÑ\8f:"
 
 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
-#, fuzzy
 msgid "B_lur:"
-msgstr "СинÑ\96й"
+msgstr "Р_озмиваннÑ\8f:"
 
 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
 msgid "Proprietary"
@@ -10166,304 +10252,310 @@ msgstr "Комерційна"
 msgid "Other"
 msgstr "Інше"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:100
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
 msgid "Fill:"
 msgstr "Заповнення:"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:101
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:104
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
 msgid "Stroke:"
 msgstr "Штрих:"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:102
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:105
 msgid "O:"
 msgstr "Н:"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:143
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
 msgid "N/A"
 msgstr "Н/Д"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1021
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1022
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1019
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
 msgid "Nothing selected"
 msgstr "Нічого не виділено"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:148
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
 msgid "<i>None</i>"
 msgstr "<i>Немає</i>"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
 msgid "No fill"
 msgstr "Без заповнення"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
 msgid "No stroke"
 msgstr "Штрих відсутній"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:153
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:304 ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
 msgid "Pattern"
 msgstr "Заповнення візерунком"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306 ../src/widgets/paint-selector.cpp:989
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306 ../src/widgets/paint-selector.cpp:993
 msgid "Pattern fill"
 msgstr "Заповнення візерунком"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306
 msgid "Pattern stroke"
 msgstr "Штрих-візерунок"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:158
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
 msgid "<b>L</b>"
 msgstr "<b>Л</b>"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
 msgid "Linear gradient fill"
 msgstr "Заповнення з лінійним градієнтом"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
 msgid "Linear gradient stroke"
 msgstr "Штрих з лінійним градієнтом"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
 msgid "<b>R</b>"
 msgstr "<b>П</b>"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
 msgid "Radial gradient fill"
 msgstr "Заповнення з радіальним градієнтом"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
 msgid "Radial gradient stroke"
 msgstr "Штрих з радіальним градієнтом"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
 msgid "Different"
 msgstr "Інші"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
 msgid "Different fills"
 msgstr "Інші заповнення"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
 msgid "Different strokes"
 msgstr "Інші штрихи"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
 msgid "<b>Unset</b>"
 msgstr "<b>Знятий</b>"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
 msgid "Flat color fill"
 msgstr "Однорідне заповнення"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
 msgid "Flat color stroke"
 msgstr "Однорідний штрих"
 
 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
 msgid "<b>a</b>"
 msgstr "<b>a</b>"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
 msgid "Fill is averaged over selected objects"
 msgstr "Заповнення усереднюється у виділених об'єктах"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
 msgstr "Штрих усереднено для виділених об'єктів"
 
 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
 msgid "<b>m</b>"
 msgstr "<b>m</b>"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
 msgstr "Множина виділених об'єктів має однакове заповнення"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
 msgstr "Множина виділених об'єктів має однакові штрихи"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
 msgid "Edit fill..."
 msgstr "Редагування заповнення..."
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
 msgid "Edit stroke..."
 msgstr "Редагування штриха..."
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
 msgid "Last set color"
 msgstr "Останній використаний колір"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
 msgid "Last selected color"
 msgstr "Останній обраний колір"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
 msgid "Invert"
 msgstr "Інвертувати"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:219
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
 msgid "White"
 msgstr "Білий"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
 msgid "Black"
 msgstr "Чорний"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
 msgid "Copy color"
 msgstr "Копіювати колір"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:231
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
 msgid "Paste color"
 msgstr "Вставити колір"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:772
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:775
 msgid "Swap fill and stroke"
 msgstr "Поміняти місцями кольори заповнення та штриха"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:514
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:523
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:517
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:526
 msgid "Make fill opaque"
 msgstr "Зробити заповнення непрозорим"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
 msgid "Make stroke opaque"
 msgstr "Зробити штрихи непрозорими"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:301
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:304
 msgid "Remove"
-msgstr "Ð\92идалити"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87ити"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:535
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:538
 msgid "Apply last set color to fill"
 msgstr "Застосувати останній використаний колір для заповнення"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:547
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
 msgid "Apply last set color to stroke"
 msgstr "Застосувати останній використаний колір для штриха"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:558
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:561
 msgid "Apply last selected color to fill"
 msgstr "Застосувати останній обраний колір для заповнення"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:569
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:572
 msgid "Apply last selected color to stroke"
 msgstr "Застосувати останній обраний колір для штриха"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:589
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:592
 msgid "Invert fill"
 msgstr "Інвертувати заповнення"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:609
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:612
 msgid "Invert stroke"
 msgstr "Інвертувати штрих"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:621
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:624
 msgid "White fill"
 msgstr "Заповнення білим"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:633
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:636
 msgid "White stroke"
 msgstr "Білий штрих"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:645
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:648
 msgid "Black fill"
 msgstr "Заповнення чорним"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:657
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:660
 msgid "Black stroke"
 msgstr "Чорний штрих"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:700
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:703
 msgid "Paste fill"
-msgstr "Вставити заповняння"
+msgstr "Вставити заповнення"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:718
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:721
 msgid "Paste stroke"
 msgstr "Вставити штрих"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:887
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885
 msgid "Change stroke width"
 msgstr "Змінити товщину штриха"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:982
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
 msgid ", drag to adjust"
-msgstr ""
+msgstr ", налаштуйте шляхом перетягування"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1060
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058
 #, c-format
 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
 msgstr "Товщина штриха: %.5g%s%s"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1064
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
 msgid " (averaged)"
 msgstr " (осереднений)"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1092
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1090
 msgid "0 (transparent)"
 msgstr "0 (прозорий)"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1116
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1114
 msgid "100% (opaque)"
 msgstr "100% (непрозорий)"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1261
 msgid "Adjust saturation"
-msgstr "Ð\97менÑ\88иÑ\82и Ð½Ð°Ñ\81иÑ\87енÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
+msgstr "Ð\9aоÑ\80екÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ð½Ð°Ñ\81иÑ\87еноÑ\81Ñ\82Ñ\96"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1265
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
 #, c-format
 msgid ""
 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
 msgstr ""
+"Корекція <b>насиченості</b>: було %.3g, стало <b>%.3g</b> (різн %.3g); "
+"використовуйте <b>Ctrl</b> для корекції освітленості, без модифікаторів – "
+"корекція відтінку"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267
 msgid "Adjust lightness"
-msgstr "ЯÑ\81кÑ\80авÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
+msgstr "Ð\9aоÑ\80екÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ð¾Ñ\81вÑ\96Ñ\82леноÑ\81Ñ\82Ñ\96"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1271
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
 #, c-format
 msgid ""
 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
 msgstr ""
+"Корекція <b>освітленості</b>: було %.3g, стало <b>%.3g</b> (різн %.3g); "
+"використовуйте <b>Shift</b> для зміни насиченості, без модифікаторів – "
+"корекція відтінку"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
 msgid "Adjust hue"
-msgstr "Ð\9fоÑ\82Ñ\8fгÑ\82и ÐºÑ\80иву"
+msgstr "Ð\9aоÑ\80екÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ð²Ñ\96дÑ\82Ñ\96нку"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
 #, c-format
 msgid ""
 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
 msgstr ""
+"Корекція <b>відтінку</b>: було %.3g, стало <b>%.3g</b> (різн %.3g); "
+"використовуйте <b>Shift</b> для зміни насиченості, а <b>Ctrl</b> для зміни "
+"освітленості"
 
 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
 msgid "Name"
@@ -10560,202 +10652,196 @@ msgstr "Н:.%d"
 msgid "Opacity: %.3g"
 msgstr "Непрозорість: %.3g"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1158
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:1113
 msgid "Switch to next layer"
-msgstr "Піднятися на наступний шар"
+msgstr "Перемкнутися на наступний шар"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1159
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:1114
 msgid "Switched to next layer."
-msgstr "Переміщений на наступний шар."
+msgstr "Перемикання на наступний шар."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1161
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:1116
 msgid "Cannot go past last layer."
-msgstr "Неможливо перемістити за останній шар."
+msgstr "Неможливо переміститися вище за останній шар."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1170
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:1125
 msgid "Switch to previous layer"
-msgstr "Ð\9eпÑ\83Ñ\81Ñ\82итися на попередній шар"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80емкнÑ\83тися на попередній шар"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1171
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:1126
 msgid "Switched to previous layer."
-msgstr "Переміщений на попередній шар."
+msgstr "Перемикання на попередній шар."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1173
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:1128
 msgid "Cannot go before first layer."
-msgstr "Неможливо перемістити за перший шар."
+msgstr "Неможливо переміститися нижче за перший шар."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1190 ../src/verbs.cpp:1274
+#: ../src/verbs.cpp:1145 ../src/verbs.cpp:1229
 msgid "No current layer."
 msgstr "Немає поточного шару."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1219 ../src/verbs.cpp:1223
+#: ../src/verbs.cpp:1174 ../src/verbs.cpp:1178
 #, c-format
 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
 msgstr "Шар <b>%s</b> піднято."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1220
+#: ../src/verbs.cpp:1175
 msgid "Layer to top"
 msgstr "Підняти шар нагору"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1224
+#: ../src/verbs.cpp:1179
 msgid "Raise layer"
 msgstr "Підняти шар"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1227 ../src/verbs.cpp:1231
+#: ../src/verbs.cpp:1182 ../src/verbs.cpp:1186
 #, c-format
 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
 msgstr "Шар <b>%s</b> опущено."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1228
+#: ../src/verbs.cpp:1183
 msgid "Layer to bottom"
 msgstr "Опустити шар додолу"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1232
+#: ../src/verbs.cpp:1187
 msgid "Lower layer"
 msgstr "Опустити шар"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1241
+#: ../src/verbs.cpp:1196
 msgid "Cannot move layer any further."
 msgstr "Неможливо перемістити шар далі."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1269
+#: ../src/verbs.cpp:1224
 msgid "Delete layer"
-msgstr "Ð\92идалити шар"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87ити шар"
 
 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
-#: ../src/verbs.cpp:1272
+#: ../src/verbs.cpp:1227
 msgid "Deleted layer."
-msgstr "ШаÑ\80 Ð²Ð¸Ð´Ð°Ð»ено."
+msgstr "ШаÑ\80 Ð²Ð¸Ð»Ñ\83Ñ\87ено."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1354
+#: ../src/verbs.cpp:1309
 msgid "Flip horizontally"
 msgstr "Віддзеркалити горизонтально"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1369
+#: ../src/verbs.cpp:1324
 msgid "Flip vertically"
 msgstr "Віддзеркалити вертикально"
 
 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
-#: ../src/verbs.cpp:1823
+#: ../src/verbs.cpp:1788
 msgid "tutorial-basic.svg"
 msgstr "tutorial-basic.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1827
+#: ../src/verbs.cpp:1792
 msgid "tutorial-shapes.svg"
 msgstr "tutorial-shapes.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1831
+#: ../src/verbs.cpp:1796
 msgid "tutorial-advanced.svg"
 msgstr "tutorial-advanced.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1835
+#: ../src/verbs.cpp:1800
 msgid "tutorial-tracing.svg"
 msgstr "tutorial-tracing.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1839
+#: ../src/verbs.cpp:1804
 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1843
+#: ../src/verbs.cpp:1808
 msgid "tutorial-elements.svg"
 msgstr "tutorial-elements.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1847
+#: ../src/verbs.cpp:1812
 msgid "tutorial-tips.svg"
 msgstr "tutorial-tips.svg"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2124 ../src/verbs.cpp:2605
+#: ../src/verbs.cpp:2089 ../src/verbs.cpp:2572
 msgid "Unlock all objects in the current layer"
 msgstr "Розблокувати усі об'єкти у поточному шарі"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2128 ../src/verbs.cpp:2607
+#: ../src/verbs.cpp:2093 ../src/verbs.cpp:2574
 msgid "Unlock all objects in all layers"
 msgstr "Розблокувати усі об'єкти в усіх шарах"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2132 ../src/verbs.cpp:2609
+#: ../src/verbs.cpp:2097 ../src/verbs.cpp:2576
 msgid "Unhide all objects in the current layer"
 msgstr "Розблокувати усі об'єкти у поточному шарі"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2136 ../src/verbs.cpp:2611
+#: ../src/verbs.cpp:2101 ../src/verbs.cpp:2578
 msgid "Unhide all objects in all layers"
 msgstr "Показати усі об'єкти в усіх шарах"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2151
+#: ../src/verbs.cpp:2116
 msgid "Does nothing"
 msgstr "Немає дій"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2154
+#: ../src/verbs.cpp:2119
 msgid "Create new document from the default template"
 msgstr "Створити новий документ зі стандартного шаблону"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2156
+#: ../src/verbs.cpp:2121
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Відкрити..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2157
+#: ../src/verbs.cpp:2122
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Відкрити існуючий документ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2158
+#: ../src/verbs.cpp:2123
 msgid "Re_vert"
 msgstr "Від_новити"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2159
+#: ../src/verbs.cpp:2124
 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
 msgstr "Відновити останню збережену версію документа (зміни будуть втрачені)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2160
+#: ../src/verbs.cpp:2125
 msgid "_Save"
 msgstr "З_берегти"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2160
+#: ../src/verbs.cpp:2125
 msgid "Save document"
 msgstr "Зберегти документ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2162
+#: ../src/verbs.cpp:2127
 msgid "Save _As..."
 msgstr "Зберегти _як..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2163
+#: ../src/verbs.cpp:2128
 msgid "Save document under a new name"
 msgstr "Зберегти документ під іншою назвою"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2164
+#: ../src/verbs.cpp:2129
 msgid "Save a Cop_y..."
 msgstr "Зберегти _копію..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2165
+#: ../src/verbs.cpp:2130
 msgid "Save a copy of the document under a new name"
 msgstr "Зберегти копію документу під іншою назвою"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2166
+#: ../src/verbs.cpp:2131
 msgid "_Print..."
 msgstr "Д_рук..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2166
+#: ../src/verbs.cpp:2131
 msgid "Print document"
 msgstr "Надрукувати документ"
 
 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
-#: ../src/verbs.cpp:2169
+#: ../src/verbs.cpp:2134
 msgid "Vac_uum Defs"
 msgstr "О_чистити Defs"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2169
+#: ../src/verbs.cpp:2134
 msgid ""
 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
 "defs&gt; of the document"
@@ -10763,164 +10849,155 @@ msgstr ""
 "Прибрати непотрібні визначення (наприклад, градієнти чи вирізання) з &lt;"
 "defs&gt; документу"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2171
-msgid "Print _Direct"
-msgstr "_Прямий друк"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2172
-msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
-msgstr "Надрукувати документ прямо до файла або передати програмі"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2173
+#: ../src/verbs.cpp:2136
 msgid "Print Previe_w"
 msgstr "_Попередній перегляд"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2174
+#: ../src/verbs.cpp:2137
 msgid "Preview document printout"
 msgstr "Попередній перегляд друку"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2175
+#: ../src/verbs.cpp:2138
 msgid "_Import..."
 msgstr "_Імпорт..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2176
+#: ../src/verbs.cpp:2139
 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
 msgstr "Імпортувати зображення (растрове чи SVG) до документу"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2177
+#: ../src/verbs.cpp:2140
 msgid "_Export Bitmap..."
 msgstr "_Експорт..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2178
+#: ../src/verbs.cpp:2141
 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
 msgstr "Експортувати документ чи виділену частину у растрове зображення"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2179
+#: ../src/verbs.cpp:2142
 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
-msgstr ""
+msgstr "Імпортувати документ з Open Clip Art Library"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2180
+#: ../src/verbs.cpp:2143
 msgid "Export To Open Clip Art Library"
-msgstr ""
+msgstr "Експортувати до Open Clip Art Library"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2180
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2143
 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
-msgstr "Експортувати документ чи виділену частину у растрове зображення"
+msgstr "Експортувати документ до Open Clip Art Library"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2181
+#: ../src/verbs.cpp:2144
 msgid "N_ext Window"
 msgstr "_Наступне вікно"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2182
+#: ../src/verbs.cpp:2145
 msgid "Switch to the next document window"
 msgstr "Перейти до наступного вікна документу"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2183
+#: ../src/verbs.cpp:2146
 msgid "P_revious Window"
 msgstr "_Попереднє вікно"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2184
+#: ../src/verbs.cpp:2147
 msgid "Switch to the previous document window"
 msgstr "Перейти до попереднього вікна документу"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2185
+#: ../src/verbs.cpp:2148
 msgid "_Close"
 msgstr "_Закрити"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2186
+#: ../src/verbs.cpp:2149
 msgid "Close this document window"
 msgstr "Закрити це вікно документу"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2187
+#: ../src/verbs.cpp:2150
 msgid "_Quit"
 msgstr "Ви_йти"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2187
+#: ../src/verbs.cpp:2150
 msgid "Quit Inkscape"
 msgstr "Вийти з Inkscape"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2190
+#: ../src/verbs.cpp:2153
 msgid "Undo last action"
 msgstr "Скасувати останню операцію"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2193
+#: ../src/verbs.cpp:2156
 msgid "Do again the last undone action"
 msgstr "Повторити останню скасовану дію"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2194
+#: ../src/verbs.cpp:2157
 msgid "Cu_t"
 msgstr "_Вирізати"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2195
+#: ../src/verbs.cpp:2158
 msgid "Cut selection to clipboard"
 msgstr "Вирізати виділені об'єкти у буфер обміну"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2196
+#: ../src/verbs.cpp:2159
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Копіювати"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2197
+#: ../src/verbs.cpp:2160
 msgid "Copy selection to clipboard"
 msgstr "Скопіювати виділені об'єкти у буфер обміну"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2198
+#: ../src/verbs.cpp:2161
 msgid "_Paste"
 msgstr "Вст_авити"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2199
+#: ../src/verbs.cpp:2162
 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
 msgstr "Вставити об'єкти з буферу обміну або текст у позицію курсора миші"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2200
+#: ../src/verbs.cpp:2163
 msgid "Paste _Style"
 msgstr "Вставити _стиль"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2201
+#: ../src/verbs.cpp:2164
 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
 msgstr "Застосувати стиль скопійованого об'єкта до виділених об'єктів"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2203
+#: ../src/verbs.cpp:2166
 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
 msgstr ""
 "Зміна масштабу виділених об'єктів з метою задовольнити розміру копійованого "
 "об'єкту"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2204
+#: ../src/verbs.cpp:2167
 msgid "Paste _Width"
 msgstr "Вставити _ширину"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2205
+#: ../src/verbs.cpp:2168
 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
 msgstr ""
 "Змінити масштаб виділених об'єктів за горизонтальним розміром з метою "
 "відповідності ширині копійованого об'єкту"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2206
+#: ../src/verbs.cpp:2169
 msgid "Paste _Height"
 msgstr "Вставити _висоту"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2207
+#: ../src/verbs.cpp:2170
 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
 msgstr ""
 "Змінити масштаб виділених об'єктів за вертикальним розміром з метою "
 "відповідності висоті копійованого об'єкту"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2208
+#: ../src/verbs.cpp:2171
 msgid "Paste Size Separately"
 msgstr "Вставити розмір окремо"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2209
+#: ../src/verbs.cpp:2172
 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
 msgstr ""
 "Змінити кожного виділеного об'єкту з метою відповідності розміру "
 "копійованого об'єкту"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2210
+#: ../src/verbs.cpp:2173
 msgid "Paste Width Separately"
 msgstr "Вставити ширину окремо"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2211
+#: ../src/verbs.cpp:2174
 msgid ""
 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
 "object"
@@ -10928,11 +11005,11 @@ msgstr ""
 "Змінити масштаб кожного виділеного об'єкту за горизонтальним розміром з "
 "метою відповідності ширині копійованого об'єкту"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2212
+#: ../src/verbs.cpp:2175
 msgid "Paste Height Separately"
 msgstr "Вставити висоту окремо"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2213
+#: ../src/verbs.cpp:2176
 msgid ""
 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
 "object"
@@ -10940,53 +11017,51 @@ msgstr ""
 "Змінити масштаб кожного виділеного об'єкту за вертикальним розміром з метою "
 "відповідності висоті копійованого об'єкту"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2214
+#: ../src/verbs.cpp:2177
 msgid "Paste _In Place"
 msgstr "Вставити на _місце"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2215
+#: ../src/verbs.cpp:2178
 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
 msgstr "Вставити об'єкти з буфера у місце, де вони були раніше"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2216
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2179
 msgid "Paste Path _Effect"
-msgstr "Вставити текст"
+msgstr "Вставити _ефект контуру"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2217
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2180
 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
-msgstr "Застосувати стиль скопійованого об'єкта до виділених об'єктів"
+msgstr "Застосувати ефект контуру скопійованого об'єкта до виділених об'єктів"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2218
+#: ../src/verbs.cpp:2181
 msgid "_Delete"
 msgstr "В_идалити"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2219
+#: ../src/verbs.cpp:2182
 msgid "Delete selection"
-msgstr "Ð\92идалити виділені об'єкти"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87ити виділені об'єкти"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2220
+#: ../src/verbs.cpp:2183
 msgid "Duplic_ate"
 msgstr "_Дублювати"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2221
+#: ../src/verbs.cpp:2184
 msgid "Duplicate selected objects"
 msgstr "Дублювати виділені об'єкти"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2222
+#: ../src/verbs.cpp:2185
 msgid "Create Clo_ne"
 msgstr "Створити к_лон"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2223
+#: ../src/verbs.cpp:2186
 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
 msgstr "Створити клон (копію, пов'язану з оригіналом) виділеного об'єкту"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2224
+#: ../src/verbs.cpp:2187
 msgid "Unlin_k Clone"
 msgstr "В_ід'єднати клон"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2225
+#: ../src/verbs.cpp:2188
 msgid ""
 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
 "object"
@@ -10994,508 +11069,505 @@ msgstr ""
 "Прибрати у клону посилання на оригінал, перетворивши його на самостійний "
 "об'єкт"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2226
+#: ../src/verbs.cpp:2189
 msgid "Select _Original"
 msgstr "Виділити о_ригінал"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2227
+#: ../src/verbs.cpp:2190
 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
 msgstr "Виділити об'єкт з яким пов'язаний обраний клон"
 
 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
-#: ../src/verbs.cpp:2229
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2192
 msgid "Objects to _Marker"
-msgstr "Об'єкти у візерунок"
+msgstr "Об'єкти у _маркер"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2230
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2193
 msgid "Convert selection to a line marker"
-msgstr "Ð\92иÑ\80Ñ\96заÑ\82и Ð²Ð¸Ð´Ñ\96ленÑ\96 Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82и Ñ\83 Ð±Ñ\83Ñ\84еÑ\80 Ð¾Ð±Ð¼Ñ\96нÑ\83"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80еÑ\82воÑ\80иÑ\82и Ð¾Ð±Ñ\80ане Ð½Ð° Ð¼Ð°Ñ\80кеÑ\80 Ð»Ñ\96нÑ\96Ñ\97"
 
 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
-#: ../src/verbs.cpp:2232
+#: ../src/verbs.cpp:2195
 msgid "Objects to Patter_n"
 msgstr "О_б'єкти у візерунок"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2233
+#: ../src/verbs.cpp:2196
 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
 msgstr "Перетворити виділені об'єкти у прямокутник, заповнений візерунком"
 
 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
-#: ../src/verbs.cpp:2235
+#: ../src/verbs.cpp:2198
 msgid "Pattern to _Objects"
 msgstr "_Візерунок у об'єкти"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2236
+#: ../src/verbs.cpp:2199
 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
 msgstr "Витягнути об'єкти з текстурного заповнення"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2237
+#: ../src/verbs.cpp:2200
 msgid "Clea_r All"
 msgstr "О_чистити все"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2238
+#: ../src/verbs.cpp:2201
 msgid "Delete all objects from document"
-msgstr "Ð\92идалити усі об'єкти з документу"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87ити усі об'єкти з документу"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2239
+#: ../src/verbs.cpp:2202
 msgid "Select Al_l"
 msgstr "Виді_лити все"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2240
+#: ../src/verbs.cpp:2203
 msgid "Select all objects or all nodes"
 msgstr "Виділити всі об'єкти чи всі вузли"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2241
+#: ../src/verbs.cpp:2204
 msgid "Select All in All La_yers"
 msgstr "Виділити все в усіх _шарах"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2242
+#: ../src/verbs.cpp:2205
 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
 msgstr "Виділити усі об'єкти в усіх видимих та незамкнутих шарах"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2243
+#: ../src/verbs.cpp:2206
 msgid "In_vert Selection"
 msgstr "_Інвертувати виділення"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2244
+#: ../src/verbs.cpp:2207
 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
 msgstr "Інвертувати виділення (зняти виділення з виділеного та виділити решту)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2245
+#: ../src/verbs.cpp:2208
 msgid "Invert in All Layers"
 msgstr "Інвертувати в усіх шарах"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2246
+#: ../src/verbs.cpp:2209
 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
 msgstr "Інвертувати виділення в усіх видимих та незамкнених шарах"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2247
+#: ../src/verbs.cpp:2210
 msgid "Select Next"
 msgstr "Обрати наступний"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2248
+#: ../src/verbs.cpp:2211
 msgid "Select next object or node"
 msgstr "Обрати наступний об'єкт або вузол"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2249
+#: ../src/verbs.cpp:2212
 msgid "Select Previous"
 msgstr "Обрати попереднє"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2250
+#: ../src/verbs.cpp:2213
 msgid "Select previous object or node"
 msgstr "Обрати попередній об'єкт чи вузол"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2251
+#: ../src/verbs.cpp:2214
 msgid "D_eselect"
 msgstr "Зн_яти виділення"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2252
+#: ../src/verbs.cpp:2215
 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
 msgstr "Зняти виділення з усіх об'єктів чи вузлів"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2253
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/widgets/toolbox.cpp:1103
 msgid "Next Path Effect Parameter"
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82авиÑ\82и Ñ\88иÑ\80инÑ\83 Ð¾ÐºÑ\80емо"
+msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\83пний Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80 ÐµÑ\84екÑ\82Ñ\83 ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\83"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2254
+#: ../src/verbs.cpp:2217 ../src/widgets/toolbox.cpp:1104
 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
-msgstr ""
+msgstr "Показати наступний ефект контура для редагування"
 
 #. Selection
-#: ../src/verbs.cpp:2257
+#: ../src/verbs.cpp:2220
 msgid "Raise to _Top"
 msgstr "Підняти на п_ередній план"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2258
+#: ../src/verbs.cpp:2221
 msgid "Raise selection to top"
 msgstr "Підняти виділені об'єкти на передній план"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2259
+#: ../src/verbs.cpp:2222
 msgid "Lower to _Bottom"
 msgstr "Опустити на з_адній план"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2260
+#: ../src/verbs.cpp:2223
 msgid "Lower selection to bottom"
 msgstr "Опустити виділені об'єкти на задній план"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2261
+#: ../src/verbs.cpp:2224
 msgid "_Raise"
 msgstr "_Підняти"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2262
+#: ../src/verbs.cpp:2225
 msgid "Raise selection one step"
 msgstr "Підняти виділені об'єкти на один рівень"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2263
+#: ../src/verbs.cpp:2226
 msgid "_Lower"
 msgstr "_Опустити"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2264
+#: ../src/verbs.cpp:2227
 msgid "Lower selection one step"
 msgstr "Опустити виділені об'єкти на один рівень"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2265
+#: ../src/verbs.cpp:2228
 msgid "_Group"
 msgstr "З_групувати"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2266
+#: ../src/verbs.cpp:2229
 msgid "Group selected objects"
 msgstr "Згрупувати виділені об'єкти"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2268
+#: ../src/verbs.cpp:2231
 msgid "Ungroup selected groups"
 msgstr "Розгрупувати виділені групи"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2270
+#: ../src/verbs.cpp:2233
 msgid "_Put on Path"
 msgstr "_Розмістити по контуру"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2272
+#: ../src/verbs.cpp:2235
 msgid "_Remove from Path"
 msgstr "Відокрем_ити від контуру"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2274
+#: ../src/verbs.cpp:2237
 msgid "Remove Manual _Kerns"
-msgstr "Ð\92идалиÑ\82и Ñ\80Ñ\83Ñ\87ний _кеÑ\80нÑ\96нг"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87иÑ\82и Ñ\80Ñ\83Ñ\87ний _мÑ\96жлÑ\96Ñ\82еÑ\80ний Ñ\96нÑ\82еÑ\80вал"
 
 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
-#: ../src/verbs.cpp:2277
+#: ../src/verbs.cpp:2240
 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
 msgstr ""
-"Ð\92идалиÑ\82и Ð· Ñ\82екÑ\81Ñ\82ового Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82а Ñ\83Ñ\81Ñ\96 Ð´Ð¾Ð´Ð°Ð½Ñ\96 Ð²Ñ\80Ñ\83Ñ\87нÑ\83 Ð¿Ð¾Ð²Ð¾Ñ\80оÑ\82и ÐºÐµÑ\80нÑ\96в Ñ\82а Ð³Ð»Ñ\96фів"
+"Ð\92илÑ\83Ñ\87иÑ\82и Ð· Ñ\82екÑ\81Ñ\82ового Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82а Ñ\83Ñ\81Ñ\96 Ð´Ð¾Ð´Ð°Ð½Ñ\96 Ð²Ñ\80Ñ\83Ñ\87нÑ\83 Ð¿Ð¾Ð²Ð¾Ñ\80оÑ\82и ÐºÐµÑ\80нÑ\96в Ñ\82а Ò\91лифів"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2279
+#: ../src/verbs.cpp:2242
 msgid "_Union"
 msgstr "С_ума"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2280
+#: ../src/verbs.cpp:2243
 msgid "Create union of selected paths"
 msgstr "Створення об'єднання виділених контурів"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2281
+#: ../src/verbs.cpp:2244
 msgid "_Intersection"
 msgstr "_Перетин"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2282
+#: ../src/verbs.cpp:2245
 msgid "Create intersection of selected paths"
 msgstr "Створення перетину виділених контурів"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2283
+#: ../src/verbs.cpp:2246
 msgid "_Difference"
 msgstr "Р_ізниця"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2284
+#: ../src/verbs.cpp:2247
 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
 msgstr "Створення різниці виділених контурів (низ мінус верх)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2285
+#: ../src/verbs.cpp:2248
 msgid "E_xclusion"
 msgstr "Виключне _АБО"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2286
+#: ../src/verbs.cpp:2249
 msgid ""
 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
 "path)"
 msgstr ""
-"Створити контур шляхом виключного АБО з вділених контурів (ті частини, що "
+"СÑ\82воÑ\80иÑ\82и ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80 Ñ\88лÑ\8fÑ\85ом Ð²Ð¸ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87ного Ð\90Ð\91Ð\9e Ð· Ð²Ð¸Ð´Ñ\96лениÑ\85 ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\96в (Ñ\82Ñ\96 Ñ\87аÑ\81Ñ\82ини, Ñ\89о "
 "належать тільки одному з контурів)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2287
+#: ../src/verbs.cpp:2250
 msgid "Di_vision"
 msgstr "_Ділення"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2288
+#: ../src/verbs.cpp:2251
 msgid "Cut the bottom path into pieces"
 msgstr "Розрізати нижній контур верхнім на частини"
 
 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
 #. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:2291
+#: ../src/verbs.cpp:2254
 msgid "Cut _Path"
 msgstr "Розрізати _контур"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2292
+#: ../src/verbs.cpp:2255
 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
 msgstr ""
-"РозÑ\80Ñ\96заÑ\82и Ñ\88Ñ\82Ñ\80иÑ\85 Ð½Ð¸Ð¶Ð½Ñ\8cого ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\83 Ð²ÐµÑ\80Ñ\85нÑ\96м Ð½Ð° Ñ\87аÑ\81Ñ\82ини, Ð· Ð²Ð¸Ð´Ð°Ð»енням заповнення"
+"РозÑ\80Ñ\96заÑ\82и Ñ\88Ñ\82Ñ\80иÑ\85 Ð½Ð¸Ð¶Ð½Ñ\8cого ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\83 Ð²ÐµÑ\80Ñ\85нÑ\96м Ð½Ð° Ñ\87аÑ\81Ñ\82ини, Ð· Ð²Ð¸Ð»Ñ\83Ñ\87енням заповнення"
 
 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:2296
+#: ../src/verbs.cpp:2259
 msgid "Outs_et"
 msgstr "Ро_зтягнути"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2297
+#: ../src/verbs.cpp:2260
 msgid "Outset selected paths"
-msgstr "Розтягнути вділені контури"
+msgstr "РозÑ\82Ñ\8fгнÑ\83Ñ\82и Ð²Ð¸Ð´Ñ\96ленÑ\96 ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80и"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2299
+#: ../src/verbs.cpp:2262
 msgid "O_utset Path by 1 px"
 msgstr "Р_озтягнути на 1 точку"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2300
+#: ../src/verbs.cpp:2263
 msgid "Outset selected paths by 1 px"
 msgstr "Розтягнути виділені контури на 1 точку"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2302
+#: ../src/verbs.cpp:2265
 msgid "O_utset Path by 10 px"
 msgstr "Р_озтягнути на 10 точок"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2303
+#: ../src/verbs.cpp:2266
 msgid "Outset selected paths by 10 px"
 msgstr "Розтягнути виділені контури на 10 точок"
 
 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:2307
+#: ../src/verbs.cpp:2270
 msgid "I_nset"
 msgstr "В_тягнути"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2308
+#: ../src/verbs.cpp:2271
 msgid "Inset selected paths"
 msgstr "Втягнути виділені контури"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2310
+#: ../src/verbs.cpp:2273
 msgid "I_nset Path by 1 px"
 msgstr "Вт_ягнути контур на 1 точку"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2311
+#: ../src/verbs.cpp:2274
 msgid "Inset selected paths by 1 px"
-msgstr "Втягнути видіілені контури на 1 точку"
+msgstr "Втягнути виділені контури на 1 точку"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2313
+#: ../src/verbs.cpp:2276
 msgid "I_nset Path by 10 px"
 msgstr "Вт_ягнути контур на 10 точок"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2314
+#: ../src/verbs.cpp:2277
 msgid "Inset selected paths by 10 px"
 msgstr "Втягнути виділені контури на 10 точок"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2316
+#: ../src/verbs.cpp:2279
 msgid "D_ynamic Offset"
 msgstr "Д_инамічне втягування"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2316
+#: ../src/verbs.cpp:2279
 msgid "Create a dynamic offset object"
 msgstr ""
 "Створити об'єкт, втягування/розтягування якого можна змінювати динамічно"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2318
+#: ../src/verbs.cpp:2281
 msgid "_Linked Offset"
 msgstr "Зв'_язане втягування"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2319
+#: ../src/verbs.cpp:2282
 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
 msgstr ""
 "Створити втягування/розтягування, динамічно пов'язане з початковим контуром"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2321
+#: ../src/verbs.cpp:2284
 msgid "_Stroke to Path"
 msgstr "_Штрих у контур"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2322
+#: ../src/verbs.cpp:2285
 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
 msgstr "Перетворити штрих виділеного об'єкту на контури"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2323
+#: ../src/verbs.cpp:2286
 msgid "Si_mplify"
 msgstr "_Спростити"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2324
+#: ../src/verbs.cpp:2287
 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
-msgstr "СпÑ\80оÑ\81Ñ\82иÑ\82и Ð²Ð¸Ð´Ñ\96ленÑ\96 ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80и Ð²Ð¸Ð´Ð°Ð»енням зайвих вузлів"
+msgstr "СпÑ\80оÑ\81Ñ\82иÑ\82и Ð²Ð¸Ð´Ñ\96ленÑ\96 ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80и Ð²Ð¸Ð»Ñ\83Ñ\87енням зайвих вузлів"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2325
+#: ../src/verbs.cpp:2288
 msgid "_Reverse"
 msgstr "Роз_вернути"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2326
+#: ../src/verbs.cpp:2289
 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
 msgstr ""
 "Змінити напрямок виділених контурів на протилежний (корисно для "
 "віддзеркалення маркерів)"
 
 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:2328
+#: ../src/verbs.cpp:2291
 msgid "_Trace Bitmap..."
 msgstr "_Векторизувати растр"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2329
+#: ../src/verbs.cpp:2292
 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
 msgstr ""
 "Створення одного або більше контурів з растрового файла шляхом трасування"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2330
+#: ../src/verbs.cpp:2293
 msgid "_Make a Bitmap Copy"
 msgstr "_Зробити растрову копію"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2331
+#: ../src/verbs.cpp:2294
 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
 msgstr "Експортувати виділені об'єкти у растр та вставити його у документ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2332
+#: ../src/verbs.cpp:2295
 msgid "_Combine"
 msgstr "Об'_єднати"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2333
+#: ../src/verbs.cpp:2296
 msgid "Combine several paths into one"
 msgstr "Об'єднати декілька контурів у один"
 
 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
 #. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:2336
+#: ../src/verbs.cpp:2299
 msgid "Break _Apart"
 msgstr "_Розділити"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2337
+#: ../src/verbs.cpp:2300
 msgid "Break selected paths into subpaths"
 msgstr "Розділити виділені контури на частини"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2338
+#: ../src/verbs.cpp:2301
 msgid "Gri_d Arrange..."
 msgstr "_Розподілити вздовж сітки"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2339
+#: ../src/verbs.cpp:2302
 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
 msgstr "Вирівняти виділені об'єкти за шаблоном сітки"
 
 #. Layer
-#: ../src/verbs.cpp:2341
+#: ../src/verbs.cpp:2304
 msgid "_Add Layer..."
 msgstr "_Додати шар..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2342
+#: ../src/verbs.cpp:2305
 msgid "Create a new layer"
 msgstr "Створити новий шар"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2343
+#: ../src/verbs.cpp:2306
 msgid "Re_name Layer..."
 msgstr "Пере_йменувати шар..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2344
+#: ../src/verbs.cpp:2307
 msgid "Rename the current layer"
 msgstr "Перейменувати поточний шар"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2345
+#: ../src/verbs.cpp:2308
 msgid "Switch to Layer Abov_e"
 msgstr "Перейти на шар _вище"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2346
+#: ../src/verbs.cpp:2309
 msgid "Switch to the layer above the current"
 msgstr "Перейти на шар, що знаходиться вище від поточного"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2347
+#: ../src/verbs.cpp:2310
 msgid "Switch to Layer Belo_w"
 msgstr "Перейти на шар _нижче"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2348
+#: ../src/verbs.cpp:2311
 msgid "Switch to the layer below the current"
 msgstr "Перейти на шар, що знаходиться нижче від поточного"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2349
+#: ../src/verbs.cpp:2312
 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
 msgstr "Перемістити виділені об'єкти на шар ви_ще"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2350
+#: ../src/verbs.cpp:2313
 msgid "Move selection to the layer above the current"
 msgstr "Перемістити на шар, що знаходиться над поточним"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2351
+#: ../src/verbs.cpp:2314
 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
 msgstr "Перемістити на шар ни_жче"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2352
+#: ../src/verbs.cpp:2315
 msgid "Move selection to the layer below the current"
 msgstr "Перемістити на шар, що знаходиться під поточним"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2353
+#: ../src/verbs.cpp:2316
 msgid "Layer to _Top"
 msgstr "Підняти шар до_гори"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2354
+#: ../src/verbs.cpp:2317
 msgid "Raise the current layer to the top"
 msgstr "Підняти поточний шар догори"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2355
+#: ../src/verbs.cpp:2318
 msgid "Layer to _Bottom"
 msgstr "Опустити шар до_долу"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2356
+#: ../src/verbs.cpp:2319
 msgid "Lower the current layer to the bottom"
 msgstr "Опустити поточний шар додолу"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2357
+#: ../src/verbs.cpp:2320
 msgid "_Raise Layer"
 msgstr "_Підняти шар"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2358
+#: ../src/verbs.cpp:2321
 msgid "Raise the current layer"
 msgstr "Підняти поточний шар"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2359
+#: ../src/verbs.cpp:2322
 msgid "_Lower Layer"
 msgstr "_Опустити шар"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2360
+#: ../src/verbs.cpp:2323
 msgid "Lower the current layer"
 msgstr "Опустити поточний шар"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2361
+#: ../src/verbs.cpp:2324
 msgid "_Delete Current Layer"
 msgstr "В_идалити поточний шар"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2362
+#: ../src/verbs.cpp:2325
 msgid "Delete the current layer"
-msgstr "Ð\92идалити поточний шар"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87ити поточний шар"
 
 #. Object
-#: ../src/verbs.cpp:2365
+#: ../src/verbs.cpp:2328
 msgid "Rotate _90&#176; CW"
 msgstr "Обернути на _90° за годинниковою стрілкою"
 
 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
-#: ../src/verbs.cpp:2368
+#: ../src/verbs.cpp:2331
 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
 msgstr "Обернути виділені об'єкти на 90° за годинниковою стрілкою"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2369
+#: ../src/verbs.cpp:2332
 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
 msgstr "Обернути на 9_0° проти годинникової стрілки"
 
 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
-#: ../src/verbs.cpp:2372
+#: ../src/verbs.cpp:2335
 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
 msgstr "Обернути виділені об'єкти на 90° проти годинникової стрілки"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2373
+#: ../src/verbs.cpp:2336
 msgid "Remove _Transformations"
 msgstr "Прибрати _трансформацію"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2374
+#: ../src/verbs.cpp:2337
 msgid "Remove transformations from object"
 msgstr "Прибрати трансформації з об'єкту"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2375
+#: ../src/verbs.cpp:2338
 msgid "_Object to Path"
 msgstr "_Об'єкт у контур"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2376
+#: ../src/verbs.cpp:2339
 msgid "Convert selected object to path"
 msgstr "Перетворити виділений об'єкт на контур"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2377
+#: ../src/verbs.cpp:2340
 msgid "_Flow into Frame"
 msgstr "_Огорнути в рамку"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2378
+#: ../src/verbs.cpp:2341
 msgid ""
 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
 "frame object"
@@ -11503,489 +11575,491 @@ msgstr ""
 "Вкласти текст у рамку (контур чи форму), створивши контурний текст "
 "прив'язаний до об'єкту рамки"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2379
+#: ../src/verbs.cpp:2342
 msgid "_Unflow"
 msgstr "_Вийняти з рамки"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2380
+#: ../src/verbs.cpp:2343
 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
 msgstr "Вийняти тест з рамки, створивши звичайний тестовий об'єкт в один рядок"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2381
+#: ../src/verbs.cpp:2344
 msgid "_Convert to Text"
 msgstr "_Перетворити у текст"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2382
+#: ../src/verbs.cpp:2345
 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
 msgstr "Перетворити контурний текст у звичайний текст (із збереженням вигляду)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2384
+#: ../src/verbs.cpp:2347
 msgid "Flip _Horizontal"
 msgstr "Віддзеркалити гор_изонтально"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2384
+#: ../src/verbs.cpp:2347
 msgid "Flip selected objects horizontally"
 msgstr "Віддзеркалити виділені об'єкти горизонтально"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2387
+#: ../src/verbs.cpp:2350
 msgid "Flip _Vertical"
 msgstr "Віддзеркалити _вертикально"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2387
+#: ../src/verbs.cpp:2350
 msgid "Flip selected objects vertically"
 msgstr "Віддзеркалити виділені об'єкти вертикально"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2390
+#: ../src/verbs.cpp:2353
 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
 msgstr ""
 "Застосувати маску до виділених об'єктів (використовуючи найвищий об'єкт як "
 "маску)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2391 ../src/verbs.cpp:2395
+#: ../src/verbs.cpp:2354 ../src/verbs.cpp:2358
 msgid "_Release"
 msgstr "_Скинути"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2392
+#: ../src/verbs.cpp:2355
 msgid "Remove mask from selection"
-msgstr "Ð\92идалити маску з виділеного"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87ити маску з виділеного"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2394
+#: ../src/verbs.cpp:2357
 msgid ""
 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
 msgstr ""
-"Ð\97аÑ\81Ñ\82оÑ\81Ñ\83ваÑ\82и Ð¾Ð³Ð¾Ñ\80Ñ\82аÑ\8eÑ\87ий ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80 до виділених об'єктів (використовуючи найвищий "
-"об'Ñ\94кÑ\82 Ñ\8fк Ð¾Ð³Ð¾Ñ\80Ñ\82аÑ\8eÑ\87ий ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80)"
+"Ð\97аÑ\81Ñ\82оÑ\81Ñ\83ваÑ\82и ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80-обгоÑ\80Ñ\82кÑ\83 до виділених об'єктів (використовуючи найвищий "
+"об'Ñ\94кÑ\82 Ñ\8fк ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80-обгоÑ\80Ñ\82кÑ\83)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2396
+#: ../src/verbs.cpp:2359
 msgid "Remove clipping path from selection"
-msgstr "Ð\92идалиÑ\82и Ð¾Ð³Ð¾Ñ\80Ñ\82аÑ\8eÑ\87ий ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80 з виділених об'єктів'"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87иÑ\82и ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80-обгоÑ\80Ñ\82кÑ\83 з виділених об'єктів'"
 
 #. Tools
-#: ../src/verbs.cpp:2399
+#: ../src/verbs.cpp:2362
 msgid "Select"
 msgstr "Селектор"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2400
+#: ../src/verbs.cpp:2363
 msgid "Select and transform objects"
 msgstr "Виділення та трансформація об'єктів"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2401
+#: ../src/verbs.cpp:2364
 msgid "Node Edit"
 msgstr "Редактор вузлів"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2402
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2365
 msgid "Edit paths by nodes"
-msgstr "РедагÑ\83ваннÑ\8f Ð²Ñ\83злÑ\96в ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\96в Ñ\82а Ð²Ñ\83Ñ\81Ñ\96в Ð²Ñ\83злÑ\96в"
+msgstr "РедагÑ\83ваннÑ\8f ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\96в Ð·Ð° Ð²Ñ\83злами"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2403
+#: ../src/verbs.cpp:2366
 msgid "Tweak"
-msgstr ""
+msgstr "Корекція"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2404
+#: ../src/verbs.cpp:2367
 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
-msgstr ""
+msgstr "Коригувати об’єкти за допомогою профілювання або розфарбовування"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2406
+#: ../src/verbs.cpp:2369
 msgid "Create rectangles and squares"
 msgstr "Створення прямокутників та квадратів"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2408
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2371
 msgid "Create 3D boxes"
-msgstr "Створити мозаїку з клонів"
+msgstr "Створити тривимірні об’єкти"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2410
+#: ../src/verbs.cpp:2373
 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
 msgstr "Створення кіл, еліпсів та дуг"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2412
+#: ../src/verbs.cpp:2375
 msgid "Create stars and polygons"
 msgstr "Створення зірок та багатокутників"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2414
+#: ../src/verbs.cpp:2377
 msgid "Create spirals"
 msgstr "Створення спіралей"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2416
+#: ../src/verbs.cpp:2379
 msgid "Draw freehand lines"
 msgstr "Малювання довільних контурів"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2418
+#: ../src/verbs.cpp:2381
 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
-msgstr "Малювання кривих Безьє чи прямих ліній"
+msgstr "Малювання кривих Без'є чи прямих ліній"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2420
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2383
 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
-msgstr "СÑ\82воÑ\80иÑ\82и ÐºÐ°Ð»Ñ\96гÑ\80аÑ\84Ñ\96Ñ\87ний Ñ\88Ñ\82Ñ\80иÑ\85"
+msgstr "Ð\9cалÑ\8eваÑ\82и ÐºÐ°Ð»Ñ\96гÑ\80аÑ\84Ñ\96Ñ\87ним Ð¿ÐµÑ\80ом Ð°Ð±Ð¾ ÐºÐ¸Ñ\81Ñ\82Ñ\8e"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2422
+#: ../src/verbs.cpp:2385
 msgid "Create and edit text objects"
 msgstr "Створення та зміна текстових об'єктів"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2424
+#: ../src/verbs.cpp:2387
 msgid "Create and edit gradients"
 msgstr "Створення та зміна градієнтів"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2426
+#: ../src/verbs.cpp:2389
 msgid "Zoom in or out"
 msgstr "Змінити масштаб"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2428
+#: ../src/verbs.cpp:2391
 msgid "Pick colors from image"
 msgstr "Взяти кольори з зображення"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2430
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2393
 msgid "Create diagram connectors"
-msgstr "Створити лінії з'єднання"
+msgstr "Створити лінії з'єднання на діаграмі"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2432
+#: ../src/verbs.cpp:2395
 msgid "Fill bounded areas"
 msgstr "Заповнити замкнені області"
 
 #. Tool prefs
-#: ../src/verbs.cpp:2435
+#: ../src/verbs.cpp:2398
 msgid "Selector Preferences"
 msgstr "Параметри селектора"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2436
+#: ../src/verbs.cpp:2399
 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
 msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструменту виділення"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2437
+#: ../src/verbs.cpp:2400
 msgid "Node Tool Preferences"
 msgstr "Параметри редактора вузлів"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2438
+#: ../src/verbs.cpp:2401
 msgid "Open Preferences for the Node tool"
 msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Редактор вузлів\""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2439
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2402
 msgid "Tweak Tool Preferences"
-msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и Ñ\80едакÑ\82оÑ\80а Ð²Ñ\83злÑ\96в"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и Ñ\96нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82а \"Ð\9aоÑ\80екÑ\86Ñ\96Ñ\8f\""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2440
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2403
 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и Ð²Ñ\96кно Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\96в Inkscape Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\96нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82а \"ТекÑ\81Ñ\82\""
+msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и Ð²Ñ\96кно Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\96в Inkscape Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\96нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82а \"Ð\9aоÑ\80екÑ\86Ñ\96Ñ\8f\""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2441
+#: ../src/verbs.cpp:2404
 msgid "Rectangle Preferences"
 msgstr "Параметри прямокутника"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2442
+#: ../src/verbs.cpp:2405
 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
 msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Прямокутник\""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2443
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2406
 msgid "3D Box Preferences"
-msgstr "Параметри тексту"
+msgstr "Параметри просторового об’єкта"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2444
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2407
 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
-msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Редактор вузлів\""
+msgstr ""
+"Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Просторовий об’єкт\""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2445
+#: ../src/verbs.cpp:2408
 msgid "Ellipse Preferences"
 msgstr "Параметри еліпса"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2446
+#: ../src/verbs.cpp:2409
 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
 msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Еліпс\""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2447
+#: ../src/verbs.cpp:2410
 msgid "Star Preferences"
 msgstr "Властивості зірки"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2448
+#: ../src/verbs.cpp:2411
 msgid "Open Preferences for the Star tool"
 msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Зірка\""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2449
+#: ../src/verbs.cpp:2412
 msgid "Spiral Preferences"
 msgstr "Властивості спіралі"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2450
+#: ../src/verbs.cpp:2413
 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
 msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Спіраль\""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2451
+#: ../src/verbs.cpp:2414
 msgid "Pencil Preferences"
 msgstr "Параметри олівця"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2452
+#: ../src/verbs.cpp:2415
 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
 msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Олівець\""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2453
+#: ../src/verbs.cpp:2416
 msgid "Pen Preferences"
 msgstr "Параметри пера"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2454
+#: ../src/verbs.cpp:2417
 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
 msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Перо\""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2455
+#: ../src/verbs.cpp:2418
 msgid "Calligraphic Preferences"
 msgstr "Параметри каліграфічного пера"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2456
+#: ../src/verbs.cpp:2419
 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
 msgstr ""
 "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Каліграфічне перо\""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2457
+#: ../src/verbs.cpp:2420
 msgid "Text Preferences"
 msgstr "Параметри тексту"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2458
+#: ../src/verbs.cpp:2421
 msgid "Open Preferences for the Text tool"
 msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Текст\""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2459
+#: ../src/verbs.cpp:2422
 msgid "Gradient Preferences"
 msgstr "Параметри градієнту"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2460
+#: ../src/verbs.cpp:2423
 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
 msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Градієнт\""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2461
+#: ../src/verbs.cpp:2424
 msgid "Zoom Preferences"
 msgstr "Параметри масштабу"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2462
+#: ../src/verbs.cpp:2425
 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
 msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Масштаб\""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2463
+#: ../src/verbs.cpp:2426
 msgid "Dropper Preferences"
 msgstr "Параметри піпетки"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2464
+#: ../src/verbs.cpp:2427
 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
 msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Піпетка\""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2465
+#: ../src/verbs.cpp:2428
 msgid "Connector Preferences"
 msgstr "Параметри лінії з'єднання"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2466
+#: ../src/verbs.cpp:2429
 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
 msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Лінії з'єднання\""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2467
+#: ../src/verbs.cpp:2430
 msgid "Paint Bucket Preferences"
 msgstr "Параметри відра з фарбою"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2468
+#: ../src/verbs.cpp:2431
 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
 msgstr "Відкрити параметри для інструмента \"Відро з фарбою\""
 
 #. Zoom/View
-#: ../src/verbs.cpp:2471
+#: ../src/verbs.cpp:2434
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Збільшити"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2471
+#: ../src/verbs.cpp:2434
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Збільшити"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2472
+#: ../src/verbs.cpp:2435
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Зменшити"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2472
+#: ../src/verbs.cpp:2435
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Зменшити"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2473
+#: ../src/verbs.cpp:2436
 msgid "_Rulers"
 msgstr "_Лінійки"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2473
+#: ../src/verbs.cpp:2436
 msgid "Show or hide the canvas rulers"
 msgstr "Показати або сховати лінійки полотна"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2474
+#: ../src/verbs.cpp:2437
 msgid "Scroll_bars"
 msgstr "_Смуги прокрутки"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2474
+#: ../src/verbs.cpp:2437
 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
 msgstr "Показати/сховати смуги прокрутки полотна"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2475
+#: ../src/verbs.cpp:2438
 msgid "_Grid"
 msgstr "С_ітка"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2475
+#: ../src/verbs.cpp:2438
 msgid "Show or hide the grid"
 msgstr "Показати або сховати сітку"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2476
+#: ../src/verbs.cpp:2439
 msgid "G_uides"
 msgstr "Нап_рямні"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2476
+#: ../src/verbs.cpp:2439
 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
 msgstr ""
 "Показати чи сховати напрямні (потягніть від лінійки для створення напрямної)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2477
+#: ../src/verbs.cpp:2441
 msgid "Nex_t Zoom"
 msgstr "Н_аступний масштаб"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2477
+#: ../src/verbs.cpp:2441
 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
 msgstr "Наступний масштаб (з історії зміни масштабу)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2479
+#: ../src/verbs.cpp:2443
 msgid "Pre_vious Zoom"
 msgstr "П_опередній масштаб"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2479
+#: ../src/verbs.cpp:2443
 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
 msgstr "Попередній масштаб (з історії зміни масштабу)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2481
+#: ../src/verbs.cpp:2445
 msgid "Zoom 1:_1"
 msgstr "Масштаб 1:_1"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2481
+#: ../src/verbs.cpp:2445
 msgid "Zoom to 1:1"
 msgstr "Масштаб 1:1"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2483
+#: ../src/verbs.cpp:2447
 msgid "Zoom 1:_2"
 msgstr "Масштаб 1:_2"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2483
+#: ../src/verbs.cpp:2447
 msgid "Zoom to 1:2"
 msgstr "Масштаб 1:2"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2485
+#: ../src/verbs.cpp:2449
 msgid "_Zoom 2:1"
 msgstr "Мас_штаб 2:1"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2485
+#: ../src/verbs.cpp:2449
 msgid "Zoom to 2:1"
 msgstr "Масштаб 2:1"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2488
+#: ../src/verbs.cpp:2452
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "На весь _екран"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2488
+#: ../src/verbs.cpp:2452
 msgid "Stretch this document window to full screen"
 msgstr "Розтягнути вікно документа на весь екран"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2491
+#: ../src/verbs.cpp:2455
 msgid "Duplic_ate Window"
 msgstr "_Дублювати вікно"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2491
+#: ../src/verbs.cpp:2455
 msgid "Open a new window with the same document"
 msgstr "Відкрити нове вікно з цим самим документом"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2493
+#: ../src/verbs.cpp:2457
 msgid "_New View Preview"
 msgstr "_Створити попередній перегляд"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2494
+#: ../src/verbs.cpp:2458
 msgid "New View Preview"
 msgstr "Створити нове вікно попереднього перегляду"
 
 #. "view_new_preview"
-#: ../src/verbs.cpp:2496
+#: ../src/verbs.cpp:2460
 msgid "_Normal"
 msgstr "_Звичайний"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2497
+#: ../src/verbs.cpp:2461
 msgid "Switch to normal display mode"
 msgstr "Перемикання на звичайний режим відображення"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2498
+#: ../src/verbs.cpp:2462
 msgid "_Outline"
 msgstr "_Обрис"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2499
+#: ../src/verbs.cpp:2463
 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
 msgstr "Перемкнутися на каркасний режим відображення"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2500
+#: ../src/verbs.cpp:2464
 msgid "_Toggle"
 msgstr "_Перемкнутися"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2501
+#: ../src/verbs.cpp:2465
 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
 msgstr "Перемикач між нормальним та каркасним режимами відображення"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2503
+#: ../src/verbs.cpp:2467
+msgid "Color manage view"
+msgstr "Перегляд керування кольором"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2468
+msgid "Toggle color managed display adjustment for this document window"
+msgstr ""
+"Перемикач узгодження відображення кольорів дисплеєм для цього вікна документа"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2470
 msgid "Ico_n Preview..."
 msgstr "Переглянути як _значок..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2504
+#: ../src/verbs.cpp:2471
 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
 msgstr "Переглянути виділений елемент у вигляді значку різних розмірів"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2506
+#: ../src/verbs.cpp:2473
 msgid "Zoom to fit page in window"
 msgstr "Змінити масштаб, щоб розмістити сторінку цілком"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2507
+#: ../src/verbs.cpp:2474
 msgid "Page _Width"
 msgstr "Ш_ирина сторінки"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2508
+#: ../src/verbs.cpp:2475
 msgid "Zoom to fit page width in window"
 msgstr "Змінити масштаб, щоб розмістити сторінку по ширині"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2510
+#: ../src/verbs.cpp:2477
 msgid "Zoom to fit drawing in window"
 msgstr "Змінити масштаб, щоб розмістити малюнок цілком"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2512
+#: ../src/verbs.cpp:2479
 msgid "Zoom to fit selection in window"
 msgstr "Змінити масштаб, щоб розмістити виділену область"
 
 #. Dialogs
-#: ../src/verbs.cpp:2515
+#: ../src/verbs.cpp:2482
 msgid "In_kscape Preferences..."
 msgstr "П_араметри Inkscape..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2516
+#: ../src/verbs.cpp:2483
 msgid "Edit global Inkscape preferences"
 msgstr "Редагування загальних параметрів Inkscape"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2517
+#: ../src/verbs.cpp:2484
 msgid "_Document Properties..."
 msgstr "Параметри д_окумента..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2518
+#: ../src/verbs.cpp:2485
 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
 msgstr ""
 "Редагування властивостей поточного документа (вони будуть збережені разом з "
 "ним)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2519
+#: ../src/verbs.cpp:2486
 msgid "Document _Metadata..."
 msgstr "_Метадані документу"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2520
+#: ../src/verbs.cpp:2487
 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
 msgstr "Редагування метаданих документа (вони будуть збережені разом з ним)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2521
+#: ../src/verbs.cpp:2488
 msgid "_Fill and Stroke..."
 msgstr "_Заповнення та штрих"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2522
+#: ../src/verbs.cpp:2489
 msgid ""
 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
 msgstr ""
@@ -11993,180 +12067,179 @@ msgstr ""
 "рисок..."
 
 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
-#: ../src/verbs.cpp:2524
+#: ../src/verbs.cpp:2491
 msgid "S_watches..."
 msgstr "Зразки _кольорів..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2525
+#: ../src/verbs.cpp:2492
 msgid "Select colors from a swatches palette"
 msgstr "Оберіть колір з палітри зразків"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2526
+#: ../src/verbs.cpp:2493
 msgid "Transfor_m..."
 msgstr "_Трансформувати..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2527
+#: ../src/verbs.cpp:2494
 msgid "Precisely control objects' transformations"
 msgstr "Контролювати точність перетворень об'єктів"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2528
+#: ../src/verbs.cpp:2495
 msgid "_Align and Distribute..."
 msgstr "Вирів_няти та розподілити..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2529
+#: ../src/verbs.cpp:2496
 msgid "Align and distribute objects"
 msgstr "Вирівняти та розподілити об'єкти"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2530
+#: ../src/verbs.cpp:2497
 msgid "Undo _History..."
 msgstr "Істо_рія змін..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2531
+#: ../src/verbs.cpp:2498
 msgid "Undo History"
 msgstr "Історія для скасування змін"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2532
+#: ../src/verbs.cpp:2499
 msgid "_Text and Font..."
 msgstr "_Текст та шрифт..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2533
+#: ../src/verbs.cpp:2500
 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
 msgstr ""
 "Перегляд та вибір назви шрифту, його розміру та інших властивостей тексту"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2534
+#: ../src/verbs.cpp:2501
 msgid "_XML Editor..."
 msgstr "Редактор _XML..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2535
+#: ../src/verbs.cpp:2502
 msgid "View and edit the XML tree of the document"
 msgstr "Перегляд та редагування дерева XML поточного документу"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2536
+#: ../src/verbs.cpp:2503
 msgid "_Find..."
 msgstr "З_найти..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2537
+#: ../src/verbs.cpp:2504
 msgid "Find objects in document"
 msgstr "Знайти об'єкти у документі"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2538
+#: ../src/verbs.cpp:2505
 msgid "_Messages..."
 msgstr "По_відомлення..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2539
+#: ../src/verbs.cpp:2506
 msgid "View debug messages"
 msgstr "Переглянути налагоджувальні повідомлення"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2540
+#: ../src/verbs.cpp:2507
 msgid "S_cripts..."
 msgstr "С_ценарії..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2541
+#: ../src/verbs.cpp:2508
 msgid "Run scripts"
 msgstr "Запустити сценарії"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2542
+#: ../src/verbs.cpp:2509
 msgid "Show/Hide D_ialogs"
 msgstr "Показати/сховати діало_ги"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2543
+#: ../src/verbs.cpp:2510
 msgid "Show or hide all open dialogs"
 msgstr "Показати чи сховати всі активні діалогові вікна"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2544
+#: ../src/verbs.cpp:2511
 msgid "Create Tiled Clones..."
 msgstr "Створити мозаїку з клонів..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2545
+#: ../src/verbs.cpp:2512
 msgid ""
 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
 "scattering"
 msgstr ""
-"Створити множину клонів виділеного об'єкту, розташувавши їх у вигляді "
+"Створити множину клонів виділеного об'єкту, з розташуванням їх у вигляді "
 "візерунку або покриття"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2546
+#: ../src/verbs.cpp:2513
 msgid "_Object Properties..."
 msgstr "В_ластивості об'єкта..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2547
+#: ../src/verbs.cpp:2514
 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
 msgstr ""
 "Редагування ідентифікатора, статусу замкненості та видимості та інших "
 "властивостей об'єкту"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2550
+#: ../src/verbs.cpp:2517
 msgid "_Instant Messaging..."
 msgstr "Обмін по_відомленнями..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2550
+#: ../src/verbs.cpp:2517
 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
 msgstr "Клієнт обміну повідомленнями Jabber"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2552
+#: ../src/verbs.cpp:2519
 msgid "_Input Devices..."
 msgstr "_Пристрої введення..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2553
+#: ../src/verbs.cpp:2520
 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
 msgstr "Налаштовування розширених пристроїв введення"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2554
+#: ../src/verbs.cpp:2521
 msgid "_Extensions..."
 msgstr "_Про додатки..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2555
+#: ../src/verbs.cpp:2522
 msgid "Query information about extensions"
-msgstr "Зібрати інформацію про розширення"
+msgstr "Зібрати інформацію про додатки"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2556
+#: ../src/verbs.cpp:2523
 msgid "Layer_s..."
 msgstr "_Шари..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2557
+#: ../src/verbs.cpp:2524
 msgid "View Layers"
 msgstr "Переглянути шари"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2558
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2525
 msgid "Path Effects..."
-msgstr "_Ефекти"
+msgstr "Ефекти контурів..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2559
+#: ../src/verbs.cpp:2526
 msgid "Manage path effects"
-msgstr ""
+msgstr "Керування ефектами контурів"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2560
+#: ../src/verbs.cpp:2527
 msgid "Filter Effects..."
-msgstr ""
+msgstr "Фільтри ефектів..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2561
+#: ../src/verbs.cpp:2528
 msgid "Manage SVG filter effects"
-msgstr ""
+msgstr "Керування фільтрами ефектів SVG"
 
 #. Help
-#: ../src/verbs.cpp:2564
+#: ../src/verbs.cpp:2531
 msgid "About E_xtensions"
 msgstr "Про _додатки"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2565
+#: ../src/verbs.cpp:2532
 msgid "Information on Inkscape extensions"
 msgstr "Інформація про додатки Inkscape"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2566
+#: ../src/verbs.cpp:2533
 msgid "About _Memory"
 msgstr "Про п_ам'ять"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2567
+#: ../src/verbs.cpp:2534
 msgid "Memory usage information"
 msgstr "Інформація про використання пам'яті"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2568
+#: ../src/verbs.cpp:2535
 msgid "_About Inkscape"
 msgstr "_Про програму Inkscape"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2569
+#: ../src/verbs.cpp:2536
 msgid "Inkscape version, authors, license"
 msgstr "Версія, автори та ліцензія Inkscape"
 
@@ -12174,107 +12247,107 @@ msgstr "Версія, автори та ліцензія Inkscape"
 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
 #. Tutorials
-#: ../src/verbs.cpp:2574
+#: ../src/verbs.cpp:2541
 msgid "Inkscape: _Basic"
 msgstr "Inkscape: _Початковий рівень"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2575
+#: ../src/verbs.cpp:2542
 msgid "Getting started with Inkscape"
 msgstr "Починаємо роботу з Inkscape"
 
 #. "tutorial_basic"
-#: ../src/verbs.cpp:2576
+#: ../src/verbs.cpp:2543
 msgid "Inkscape: _Shapes"
 msgstr "Inkscape: _Фігури"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2577
+#: ../src/verbs.cpp:2544
 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
 msgstr "Використання інструментів малювання та редагування фігур"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2578
+#: ../src/verbs.cpp:2545
 msgid "Inkscape: _Advanced"
 msgstr "Inkscape: _Другий рівень"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2579
+#: ../src/verbs.cpp:2546
 msgid "Advanced Inkscape topics"
 msgstr "Додаткові теми з Inkscape"
 
 #. "tutorial_advanced"
 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:2581
+#: ../src/verbs.cpp:2548
 msgid "Inkscape: T_racing"
 msgstr "Inkscape: _Векторизація"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2582
+#: ../src/verbs.cpp:2549
 msgid "Using bitmap tracing"
 msgstr "Використання векторизації растру"
 
 #. "tutorial_tracing"
-#: ../src/verbs.cpp:2583
+#: ../src/verbs.cpp:2550
 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
 msgstr "Inkscape: _Каліграфія"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2584
+#: ../src/verbs.cpp:2551
 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
 msgstr "Використання каліграфічного пера"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2585
+#: ../src/verbs.cpp:2552
 msgid "_Elements of Design"
 msgstr "_Елементи дизайну"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2586
+#: ../src/verbs.cpp:2553
 msgid "Principles of design in the tutorial form"
 msgstr "Підручник з принципів дизайну"
 
 #. "tutorial_design"
-#: ../src/verbs.cpp:2587
+#: ../src/verbs.cpp:2554
 msgid "_Tips and Tricks"
 msgstr "_Поради та прийоми"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2588
+#: ../src/verbs.cpp:2555
 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
 msgstr "Різноманітні поради та прийоми"
 
 #. "tutorial_tips"
 #. Effect
-#: ../src/verbs.cpp:2591
+#: ../src/verbs.cpp:2558
 msgid "Previous Effect"
 msgstr "Попередній ефект"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2592
+#: ../src/verbs.cpp:2559
 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
 msgstr "Повторити останній ефект з тими самими параметрами"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2593
+#: ../src/verbs.cpp:2560
 msgid "Previous Effect Settings..."
 msgstr "Повторити з налаштовуванням..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2594
+#: ../src/verbs.cpp:2561
 msgid "Repeat the last effect with new settings"
 msgstr "Повторити останній ефект з новими параметрами"
 
 #. Fit Page
-#: ../src/verbs.cpp:2597
+#: ../src/verbs.cpp:2564
 msgid "Fit Page to Selection"
 msgstr "Підігнати полотно до виділеної області"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2598
+#: ../src/verbs.cpp:2565
 msgid "Fit the page to the current selection"
 msgstr "Підігнати полотно до поточного виділеної області"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2599
+#: ../src/verbs.cpp:2566
 msgid "Fit Page to Drawing"
 msgstr "Підігнати полотно під намальоване"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2600
+#: ../src/verbs.cpp:2567
 msgid "Fit the page to the drawing"
 msgstr "Підганяє полотно під вже намальоване"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2601
+#: ../src/verbs.cpp:2568
 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
 msgstr "Підігнати полотно під виділену область чи область креслення"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2602
+#: ../src/verbs.cpp:2569
 msgid ""
 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
 msgstr ""
@@ -12282,19 +12355,19 @@ msgstr ""
 "креслення, якщо нічого не виділено"
 
 #. LockAndHide
-#: ../src/verbs.cpp:2604
+#: ../src/verbs.cpp:2571
 msgid "Unlock All"
 msgstr "Розімкнути все"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2606
+#: ../src/verbs.cpp:2573
 msgid "Unlock All in All Layers"
 msgstr "Розімкнути все в усіх шарах"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2608
+#: ../src/verbs.cpp:2575
 msgid "Unhide All"
 msgstr "Показати все"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2610
+#: ../src/verbs.cpp:2577
 msgid "Unhide All in All Layers"
 msgstr "Показати все в усіх шарах"
 
@@ -12306,22 +12379,22 @@ msgstr "Пунктир"
 msgid "Pattern offset"
 msgstr "Зміщення пунктиру"
 
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:441
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
 #, c-format
 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
 msgstr "%s: %d (каркас) - Inkscape"
 
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:443
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
 #, c-format
 msgid "%s: %d - Inkscape"
 msgstr "%s: %d - Inkscape"
 
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:447
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
 #, c-format
 msgid "%s (outline) - Inkscape"
 msgstr "%s (каркас) - Inkscape"
 
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:449
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
 #, c-format
 msgid "%s - Inkscape"
 msgstr "%s - Inkscape"
@@ -12344,7 +12417,7 @@ msgstr "Розмір :"
 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
 #. * some representative characters that users of your locale will be
 #. * interested in.
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:594 ../src/widgets/toolbox.cpp:4256
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:585 ../src/widgets/toolbox.cpp:4510
 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
 msgstr "АаБбВвЇїЄєҐґIiPpQq12369$€¢?.;/()"
 
@@ -12401,11 +12474,11 @@ msgstr "<small>Декілька градієнтів</small>"
 msgid "Edit the stops of the gradient"
 msgstr "Змінити опорні точки градієнту"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1609
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1681 ../src/widgets/toolbox.cpp:2011
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2048 ../src/widgets/toolbox.cpp:2583
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2606 ../src/widgets/toolbox.cpp:3459
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1797
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1869 ../src/widgets/toolbox.cpp:2199
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2236 ../src/widgets/toolbox.cpp:2828
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2851 ../src/widgets/toolbox.cpp:3718
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3744
 msgid "<b>New:</b>"
 msgstr "<b>Новий:</b>"
 
@@ -12431,10 +12504,10 @@ msgstr "Створити градієнт у штриху"
 
 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1611
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2019 ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2585 ../src/widgets/toolbox.cpp:2596
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462 ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1799
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2207 ../src/widgets/toolbox.cpp:2225
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2830 ../src/widgets/toolbox.cpp:2841
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3721 ../src/widgets/toolbox.cpp:3732
 msgid "<b>Change:</b>"
 msgstr "<b>Змінити:</b>"
 
@@ -12465,11 +12538,11 @@ msgstr "Додати ще одну опорну точку у градієнт"
 
 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
 msgid "Delete stop"
-msgstr "Ð\92идалити опорну точку"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87ити опорну точку"
 
 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
 msgid "Delete current control stop from gradient"
-msgstr "Ð\92идалити опорну точку градієнта"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87ити опорну точку градієнта"
 
 #. Label
 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
@@ -12501,7 +12574,7 @@ msgstr "Замкнути чи розімкнути поточний шар"
 msgid "Current layer"
 msgstr "Поточний шар"
 
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:564
 msgid "(root)"
 msgstr "(основа)"
 
@@ -12556,31 +12629,34 @@ msgstr "Множинні стилі"
 msgid "Paint is undefined"
 msgstr "Заповнення не визначено"
 
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:976
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:980
 msgid ""
-"Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
-"pattern from selection."
+"Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
+"pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
+"create a new pattern from selection."
 msgstr ""
-"Використовуйте <b>Об'єкт &gt; Візерунок &gt; Об'єкти у візерунок</b>, щоб "
-"створити новий візерунок з виділеної області."
+"Використовуйте <b>Інструмент вузлів</b> для зміни розташування, розміру, та "
+"повороту візерунків на полотнах. Використовуйте <b>Об'єкт &gt; Візерунок "
+"&gt; Об'єкти у візерунок</b>, щоб створити новий візерунок з виділеної "
+"області."
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
 msgid "Transform by toolbar"
 msgstr "Трансформувати візерунки"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:289
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:293
 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
 msgstr ""
 "Тепер <b>товщина штриха</b> <b>масштабується</b> під час зміни масштабу "
 "об'єктів."
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:291
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:295
 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
 msgstr ""
 "Тепер <b>товщина штриха</b> <b>не масштабується</b> під час зміни масштабу "
 "об'єктів."
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:300
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
 msgid ""
 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
 "scaled."
@@ -12588,7 +12664,7 @@ msgstr ""
 "Тепер <b>закруглені кути прямокутника</b> <b>змінюватимуть масштаб</b> під "
 "час зміни масштабу прямокутника."
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:302
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
 msgid ""
 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
 "are scaled."
@@ -12596,7 +12672,7 @@ msgstr ""
 "Тепер <b>закруглені кути прямокутника</b> <b>не змінюватимуть масштаб</b> "
 "під час зміни масштабу прямокутника."
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:311
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:315
 msgid ""
 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
@@ -12605,7 +12681,7 @@ msgstr ""
 "коли вони перетворюватимуться (переміщуватимуться, змінюватимуть масштаб, "
 "повертатимуться або нахилятимуться)."
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:313
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
 msgid ""
 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
@@ -12613,7 +12689,7 @@ msgstr ""
 "Тепер <b>закруглені кути прямокутника</b> <b>не змінюватимуться</b> під час "
 "зміни масштабу прямокутника."
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:322
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:326
 msgid ""
 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
@@ -12622,7 +12698,7 @@ msgstr ""
 "коли вони перетворюватимуться (переміщуватимуться, змінюватимуть масштаб, "
 "повертатимуться або нахилятимуться)."
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:324
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:328
 msgid ""
 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
 "scaled, rotated, or skewed)."
@@ -12634,69 +12710,83 @@ msgstr ""
 #. four spinbuttons
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:425
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
+msgid "select_toolbar|X position"
+msgstr "X-координата"
+
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
 msgid "select_toolbar|X"
 msgstr "X"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:427
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
 msgid "Horizontal coordinate of selection"
 msgstr "Горизонтальна координата виділення"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:432
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
+msgid "select_toolbar|Y position"
+msgstr "Y-координата"
+
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
 msgid "select_toolbar|Y"
 msgstr "Y"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
 msgid "Vertical coordinate of selection"
 msgstr "Вертикальна координата виділення"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
+msgid "select_toolbar|Width"
+msgstr "Ширина"
+
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
 msgid "select_toolbar|W"
 msgstr "Ш"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
 msgid "Width of selection"
 msgstr "Ширина виділення"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:447
-msgid "Lock"
-msgstr "Замкнути"
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:451
+msgid "Lock width and height"
+msgstr "Зафіксувати ширину і висоту"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:448
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
 msgstr "Коли замкнено пропорційно змінювати ширину та висоту"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
+msgid "select_toolbar|Height"
+msgstr "Висота"
+
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
 msgid "select_toolbar|H"
 msgstr "В"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
 msgid "Height of selection"
 msgstr "Висота виділення"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:482
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
 msgid "Affect:"
-msgstr "Зсув:"
+msgstr "Зміна:"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:500
-msgid "Corners"
-msgstr "Ð\9aÑ\83Ñ\82и"
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
+msgid "Scale rounded corners"
+msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 Ð¾ÐºÑ\80Ñ\83глениÑ\85 ÐºÑ\83Ñ\82Ñ\96в"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:511
-#, fuzzy
-msgid "Gradients"
-msgstr "Градієнт"
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
+msgid "Move gradients"
+msgstr "Перемістити градієнти"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:522
-msgid "Patterns"
-msgstr "Текстури"
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
+msgid "Move patterns"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ñ\82екстури"
 
 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
 msgid "System"
@@ -12804,11 +12894,11 @@ msgstr "Без назви"
 msgid "Wheel"
 msgstr "Колесо"
 
-#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
+#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:43
 msgid "Attribute"
 msgstr "Атрибут"
 
-#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
+#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:44
 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
 msgid "Value"
 msgstr "Значення"
@@ -12817,314 +12907,342 @@ msgstr "Значення"
 msgid "Type text in a text node"
 msgstr "Надрукувати текст у текстовому вузлі"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:163
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:162
 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
-msgstr ""
+msgstr "Колір/непрозорість, що використовуватимуться для корекції кольору"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:167
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:166
 msgid "Style of new stars"
 msgstr "Стиль нових зірок"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:168
 msgid "Style of new rectangles"
 msgstr "Стиль нових прямокутників"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:171
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:170
 msgid "Style of new 3D boxes"
-msgstr "СÑ\82илÑ\8c Ð½Ð¾Ð²Ð¸Ñ\85 Ð·Ñ\96Ñ\80ок"
+msgstr "СÑ\82илÑ\8c Ð½Ð¾Ð²Ð¸Ñ\85 Ð¿Ñ\80оÑ\81Ñ\82оÑ\80овиÑ\85 Ð¾Ð±â\80\99Ñ\94кÑ\82Ñ\96в"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:172
 msgid "Style of new ellipses"
 msgstr "Стиль нових еліпсів"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:174
 msgid "Style of new spirals"
 msgstr "Стиль нових спіралей"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:176
 msgid "Style of new paths created by Pencil"
 msgstr "Стиль нових контурів, що створені Олівцем"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:178
 msgid "Style of new paths created by Pen"
 msgstr "Стиль нових контурів, що створені Пером"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:180
 msgid "Style of new calligraphic strokes"
 msgstr "Стиль нових каліграфічних штрихів"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:190
 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
 msgstr "Стиль нових об'єктів, що створені інструментом заповнення"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:807
-msgid "Insert"
-msgstr "Вставити"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:979
+msgid "Insert node"
+msgstr "Вставити вузол"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:808
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:980
 msgid "Insert new nodes into selected segments"
 msgstr "Вставити нові вузли у виділені сегменти"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:818
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:983
+msgid "Insert"
+msgstr "Вставити"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:991
 msgid "Delete selected nodes"
-msgstr "Ð\92идалити виділені вузли"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87ити виділені вузли"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:827
-msgid "Join"
-msgstr "З'єднати"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1001
+msgid "Join endnodes"
+msgstr "З'єднати вузли"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:828
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1002
 msgid "Join selected endnodes"
 msgstr "З'єднати контури у виділених вузлах"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:837
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1005
+msgid "Join"
+msgstr "З'єднати"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1012
 msgid "Join Segment"
 msgstr "З'єднати сегментом"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:838
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1013
 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
 msgstr "З'єднати виділені вузли новим сегментом"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:847
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1022
 msgid "Delete Segment"
-msgstr "Ð\92идалити сегмент"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87ити сегмент"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:848
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1023
 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
 msgstr "Розірвати контур між двома не кінцевими вузлами"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:857
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1032
 msgid "Node Break"
 msgstr "Розрив вузла"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:858
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1033
 msgid "Break path at selected nodes"
 msgstr "Розірвати контур у виділеному вузлі"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:867
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1042
 msgid "Node Cusp"
 msgstr "Гострі вузли"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:868
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1043
 msgid "Make selected nodes corner"
 msgstr "Зробити виділені вузли гострими"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:877
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1052
 msgid "Node Smooth"
 msgstr "Згладити вузли"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:878
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1053
 msgid "Make selected nodes smooth"
 msgstr "Зробити виділені вузли гладкими"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:887
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1062
 msgid "Node Symmetric"
 msgstr "Симетричні вузли"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:888
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1063
 msgid "Make selected nodes symmetric"
 msgstr "Зробити виділені вузли симетричними"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:897
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1072
 msgid "Node Line"
 msgstr "Лінії вузла"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:898
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
 msgid "Make selected segments lines"
 msgstr "Зробити виділені сегменти прямими"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:907
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1082
 msgid "Node Curve"
 msgstr "Криві вузла"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:908
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1083
 msgid "Make selected segments curves"
 msgstr "Зробити виділені сегменти кривими"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:917
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1092
 msgid "Show Handles"
 msgstr "Відображати вуса"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:918
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1093
 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
-msgstr "Показувати вуса вузлів Безьє для виділених вузлів"
+msgstr "Показувати вуса вузлів Без'є для виділених вузлів"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1117
+msgid "X coordinate:"
+msgstr "X координата:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1117
+msgid "X coordinate of selected node(s)"
+msgstr "X-координата обраних вузлів"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1135
+msgid "Y coordinate:"
+msgstr "Y координата:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1135
+msgid "Y coordinate of selected node(s)"
+msgstr "Y-координата обраних вузлів"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1552
 msgid "Star: Change number of corners"
 msgstr "Зірка: Зміна кількості кутів"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1406
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1594
 msgid "Star: Change spoke ratio"
 msgstr "Зірка: Зміна відношення радіусів"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1637
 msgid "Make polygon"
 msgstr "Перетворення на багатокутник"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1637
 msgid "Make star"
 msgstr "Створення зірки"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1484
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1672
 msgid "Star: Change rounding"
 msgstr "Зірка: Зміна заокруглення"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1518
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1706
 msgid "Star: Change randomization"
 msgstr "Зірка: Зміна випадковості викривлення"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1701
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
 msgstr "Правильний багатокутник, а не зірка"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1708
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1896
 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
 msgstr "Зірка замість звичайного багатокутника (з одним вусом)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1916
 msgid "triangle/tri-star"
-msgstr ""
+msgstr "трикутник/зірка з 3 променями"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1916
 msgid "square/quad-star"
-msgstr ""
+msgstr "квадрат/зірка з 4 променями"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1916
 msgid "pentagon/five-pointed star"
-msgstr ""
+msgstr "п’ятикутник/зірка з 5 променями"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1916
 msgid "hexagon/six-pointed star"
-msgstr ""
+msgstr "шестикутник/зірка з 6 променями"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1919
+msgid "Corners"
+msgstr "Кути"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1731
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1919
 msgid "Corners:"
 msgstr "Кути:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1731
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1919
 msgid "Number of corners of a polygon or star"
 msgstr "Кількість кутів багатокутника чи зірки"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1932
 msgid "thin-ray star"
-msgstr ""
+msgstr "зірка з тонкими променями"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1932
 msgid "pentagram"
-msgstr ""
+msgstr "пентаграма"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1932
 msgid "hexagram"
-msgstr ""
+msgstr "гексаграма"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1932
 msgid "heptagram"
-msgstr ""
+msgstr "гептаграма"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1932
 msgid "octagram"
-msgstr ""
+msgstr "октограма"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1932
 msgid "regular polygon"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80еÑ\82воÑ\80еннÑ\8f Ð½Ð° багатокутник"
+msgstr "звиÑ\87айний багатокутник"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1747
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1935
+msgid "Spoke ratio"
+msgstr "Відношення радіусів"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1935
 msgid "Spoke ratio:"
 msgstr "Відношення радіусів:"
 
 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
 #. Base radius is the same for the closest handle.
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1750
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1938
 msgid "Base radius to tip radius ratio"
 msgstr "Відношення радіусів основи та вершини променя"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1956
 msgid "stretched"
-msgstr ""
+msgstr "розтягнений"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1956
 msgid "twisted"
-msgstr ""
+msgstr "перекручений"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1956
 msgid "slightly pinched"
-msgstr "(невелика випуклість)"
+msgstr "трохи затиснутий"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1956
 msgid "NOT rounded"
-msgstr "Ð\9dе округлений"
+msgstr "Ð\9dÐ\95 округлений"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1956
 msgid "slightly rounded"
-msgstr "Не округлений"
+msgstr "трохи округлений"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1956
 msgid "visibly rounded"
-msgstr "Ð\9dе округлений"
+msgstr "помÑ\96Ñ\82но округлений"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1956
 msgid "well rounded"
-msgstr "Ð\9dе округлений"
+msgstr "знаÑ\87но округлений"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1956
 msgid "amply rounded"
-msgstr "Ð\9dе округлений"
+msgstr "дÑ\83же округлений"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768 ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1956 ../src/widgets/toolbox.cpp:1971
 msgid "blown up"
-msgstr ""
+msgstr "надутий"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1959
+msgid "Rounded"
+msgstr "Округленість"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1959
 msgid "Rounded:"
-msgstr "Округлений:"
+msgstr "Округленість:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1959
 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
 msgstr "Наскільки згладжені кути (0 - гострі)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1971
 msgid "NOT randomized"
-msgstr "Ð\92икÑ\80ивлено:"
+msgstr "Ð\91Ð\95Ð\97 Ð²Ð¸Ð¿Ð°Ð´ÐºÐ¾Ð²Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\96"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1971
 msgid "slightly irregular"
-msgstr "(невелика випуклість)"
+msgstr "трохи неправильно"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1971
 msgid "visibly randomized"
-msgstr "Ð\92икÑ\80ивлено:"
+msgstr "помÑ\96Ñ\82но Ð²Ð¸Ð¿Ð°Ð´ÐºÐ¾Ð²Ð¾"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1971
 msgid "strongly randomized"
-msgstr "Викривлено:"
+msgstr "дуже випадково"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1974
+msgid "Randomized"
+msgstr "Випадково"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1786
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1974
 msgid "Randomized:"
 msgstr "Викривлено:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1786
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1974
 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
 msgstr "Випадковим чином перемістити кути та повернути радіуси"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1801 ../src/widgets/toolbox.cpp:2657
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3222 ../src/widgets/toolbox.cpp:5088
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1989 ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3481 ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
 msgid "Defaults"
 msgstr "Типово"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1802 ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1990 ../src/widgets/toolbox.cpp:2903
 msgid ""
 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
 "change defaults)"
@@ -13132,413 +13250,434 @@ msgstr ""
 "Скинути параметри фігури на типові (типові параметри змінюються у вікні "
 "Параметри Inkscape->Інструменти)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1874
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2062
 msgid "Change rectangle"
 msgstr "Змінити прямокутник"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2254
 msgid "W:"
 msgstr "Ш:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2254
 msgid "Width of rectangle"
 msgstr "Ширина прямокутника"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2271
 msgid "Height of rectangle"
 msgstr "Висота прямокутника"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097 ../src/widgets/toolbox.cpp:2112
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2285 ../src/widgets/toolbox.cpp:2300
 msgid "not rounded"
-msgstr "Не округлений"
+msgstr "не округлений"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2288
+msgid "Horizontal radius"
+msgstr "Горизонтальний радіус"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2288
 msgid "Rx:"
 msgstr "Гор. радіус:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2288
 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
 msgstr "Горизонтальний радіус округлених кутів"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2303
+msgid "Vertical radius"
+msgstr "Вертикальний радіус"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2303
 msgid "Ry:"
 msgstr "Верт. радіус:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2303
 msgid "Vertical radius of rounded corners"
 msgstr "Вертикальний радіус округлених кутів"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2134
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2322
 msgid "Not rounded"
 msgstr "Не округлений"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2135
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2323
 msgid "Make corners sharp"
 msgstr "Прибрати округлення кутів"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2192 ../src/widgets/toolbox.cpp:2223
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2386
+msgid "3D Box: Toggle VP"
+msgstr "Просторовий об’єкт: Перемикач ЦП"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2430
 msgid "3D Box: Change perspective"
-msgstr "Ð\97Ñ\96Ñ\80ка: Ð\97мÑ\96на ÐºÑ\96лÑ\8cкоÑ\81Ñ\82Ñ\96 ÐºÑ\83Ñ\82Ñ\96в"
+msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\81Ñ\82оÑ\80овий Ð¾Ð±â\80\99Ñ\94кÑ\82: Ð\97мÑ\96на Ð¿ÐµÑ\80Ñ\81пекÑ\82иви"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2329
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2579
 msgid "Angle X:"
-msgstr "Кут:"
+msgstr "Кут X:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2329
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2579
 msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
-msgstr ""
+msgstr "Кут для центру перспективи у напрямку осі X"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2347
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2597
 msgid "Toggle VP in X direction"
-msgstr ""
+msgstr "Перемикач ЦП у напрямку осі X"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2348
-msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2598
+msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (= parallel)"
 msgstr ""
+"Перемикач ЦП у напрямку осі X між значеннями 'скінченний' і "
+"'нескінченний' (=параллельність)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2362
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2610
+msgid "Angle Y"
+msgstr "Кут Y"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2610
 msgid "Angle Y:"
-msgstr "Кут:"
+msgstr "Кут Y:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2362
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2610
 msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
-msgstr ""
+msgstr "Кут для центру перспективи на нескінченності у напрямку осі Y"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2380
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
 msgid "Toggle VP in Y direction"
-msgstr ""
+msgstr "Перемикач ЦП у напрямку осі Y"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
-msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2629
+msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (= parallel)"
 msgstr ""
+"Перемикач ЦП у напрямку осі Y між значеннями 'скінченний' і "
+"'нескінченний' (=параллельність)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2395
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2641
 msgid "Angle Z:"
-msgstr "Кут:"
+msgstr "Кут Z:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2395
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2641
 msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
-msgstr ""
+msgstr "Кут для центру перспективи на нескінченності у напрямку осі Z."
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2414
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2660
 msgid "Toggle VP in Z direction"
-msgstr ""
+msgstr "Перемикач ЦП у напрямку осі Z"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
-msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2661
+msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (= parallel)"
 msgstr ""
+"Перемикач ЦП у напрямку осі Z між значеннями 'скінченний' і "
+"'нескінченний' (=параллельність)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2474
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2719
 msgid "Change spiral"
 msgstr "Змінити спіраль"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2614
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2859
 msgid "just a curve"
-msgstr "Ð\9fоÑ\82Ñ\8fгÑ\82и ÐºÑ\80ивÑ\83"
+msgstr "пÑ\80оÑ\81Ñ\82о ÐºÑ\80ива"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2614
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2859
 msgid "one full revolution"
+msgstr "один повний оберт"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2862
+msgid "Number of turns"
 msgstr "Кількість витків"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2617
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2862
 msgid "Turns:"
 msgstr "Витків:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2617
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2862
 msgid "Number of revolutions"
 msgstr "Кількість витків"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2873
 msgid "circle"
-msgstr "Ð\9aоло"
+msgstr "коло"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2873
 msgid "edge is much denser"
-msgstr ""
+msgstr "біля краю набагато частіше"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2873
 msgid "edge is denser"
-msgstr ""
+msgstr "біля краю частіше"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2873
 msgid "even"
-msgstr "Зелений"
+msgstr "рівна спіраль"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2873
 msgid "center is denser"
-msgstr "ЦенÑ\82Ñ\80Ñ\83ваÑ\82и Ñ\80Ñ\8fдки"
+msgstr "бÑ\96лÑ\8f Ñ\86енÑ\82Ñ\80Ñ\83 Ñ\87аÑ\81Ñ\82Ñ\96Ñ\88е"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2873
 msgid "center is much denser"
-msgstr ""
+msgstr "біля центру набагато частіше"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2876
+msgid "Divergence"
+msgstr "Розходження"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2876
 msgid "Divergence:"
 msgstr "Розходження:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2876
 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
 msgstr "Ступінь збільшення/зменшення відстані між витками; 1 = рівномірно"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2887
 msgid "starts from center"
-msgstr "Ð\9fовеÑ\80неннÑ\8f Ð´Ð¾ Ð¿Ð¾Ñ\87аÑ\82кового центру"
+msgstr "поÑ\87аÑ\82и Ð²Ñ\96д центру"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2887
 msgid "starts mid-way"
-msgstr ""
+msgstr "почати на півдорозі"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2887
 msgid "starts near edge"
-msgstr ""
+msgstr "почати поряд з краєм"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2645
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
+msgid "Inner radius"
+msgstr "Внутрішній радіус"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
 msgid "Inner radius:"
 msgstr "Внутрішній радіус:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2645
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
 msgstr "Радіус першого внутрішнього витка (відносно розміру спіралі)"
 
 #. Width
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2761
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3006
 msgid "(pinch tweak)"
-msgstr ""
+msgstr "(легка корекція)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2761 ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2933 ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3006 ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3183 ../src/widgets/toolbox.cpp:3311
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
 msgid "(default)"
 msgstr "(типова)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2761
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3006
 msgid "(broad tweak)"
-msgstr "(Ñ\88иÑ\80окий Ñ\88Ñ\82Ñ\80иÑ\85)"
+msgstr "(Ñ\88иÑ\80ока ÐºÐ¾Ñ\80екÑ\86Ñ\96Ñ\8f)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3009
 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
-msgstr "ШиÑ\80ина ÐºÐ°Ð»Ñ\96гÑ\80аÑ\84Ñ\96Ñ\87ного Ð¿ÐµÑ\80а (відносно видимої області полотна)"
+msgstr "ШиÑ\80ина Ð¾Ð±Ð»Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\96 ÐºÐ¾Ñ\80екÑ\86Ñ\96Ñ\97 (відносно видимої області полотна)"
 
 #. Force
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
 msgid "(minimum force)"
-msgstr "(макÑ\81ималÑ\8cне Ð´Ñ\80ижаннÑ\8f)"
+msgstr "(макÑ\81ималÑ\8cна Ñ\81ила)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
 msgid "(maximum force)"
-msgstr "(макÑ\81ималÑ\8cне Ð´Ñ\80ижаннÑ\8f)"
+msgstr "(макÑ\81ималÑ\8cна Ñ\81ила)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2780
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3025
+msgid "Force"
+msgstr "Сила"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3025
 msgid "Force:"
-msgstr "Ð\94жеÑ\80ело"
+msgstr "Сила:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2780
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3025
 msgid "The force of the tweak action"
-msgstr ""
+msgstr "Сила дії інструмента корекції"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042
 msgid "Push mode"
-msgstr ""
+msgstr "Режим штовхання"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3043
 msgid "Push parts of paths in any direction"
-msgstr ""
+msgstr "Виштовхування частин контурів у довільному напрямку"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2804
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3049
 msgid "Shrink mode"
-msgstr "Ð\97мÑ\96Ñ\89еннÑ\8f Ð²Ñ\83злÑ\96в"
+msgstr "Режим Ð²Ñ\82Ñ\8fгÑ\83ваннÑ\8f"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2805
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3050
 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
-msgstr "РоздÑ\96лиÑ\82и Ð²Ð¸Ð´Ñ\96ленÑ\96 ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80и Ð½Ð° Ñ\87аÑ\81Ñ\82ини"
+msgstr "Ð\92Ñ\82Ñ\8fгÑ\83ваннÑ\8f Ñ\87аÑ\81Ñ\82ин ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\96в"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3056
 msgid "Grow mode"
-msgstr "Ð\9eпÑ\83Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ð²Ñ\83зол"
+msgstr "Режим Ð·Ñ\80оÑ\81Ñ\82аннÑ\8f"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2812
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3057
 msgid "Grow (outset) parts of paths"
-msgstr ""
+msgstr "Зростання (розширення) частин контурів"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2818
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
 msgid "Attract mode"
-msgstr "Ð\9dазва Ð°Ñ\82Ñ\80ибÑ\83Ñ\82а"
+msgstr "Режим Ð¿Ñ\80иÑ\82Ñ\8fганнÑ\8f"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2819
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3064
 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
-msgstr ""
+msgstr "Притягнути частини контура до курсора"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2825
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3070
 msgid "Repel mode"
-msgstr "Ð\92идалиÑ\82и"
+msgstr "Режим Ð²Ñ\96дÑ\88Ñ\82овÑ\85Ñ\83ваннÑ\8f"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3071
 msgid "Repel parts of paths from cursor"
-msgstr ""
+msgstr "Відштовхування частин контурів від курсора"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2832
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077
 msgid "Roughen mode"
-msgstr "кÑ\96нÑ\86евий Ð²Ñ\83зол"
+msgstr "Режим Ð³Ñ\80Ñ\83бÑ\96Ñ\88аннÑ\8f"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2833
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
 msgid "Roughen parts of paths"
-msgstr ""
+msgstr "Грубішання частин контурів"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2839
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3084
 msgid "Color paint mode"
-msgstr "Ð\9aолÑ\96Ñ\80 Ñ\80амки Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ñ\82на"
+msgstr "Режим Ð¼Ð°Ð»Ñ\8eваннÑ\8f ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cоÑ\80ом"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2840
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
-msgstr "Ð\97мÑ\83Ñ\81иÑ\82и Ð»Ñ\96нÑ\96Ñ\97 Ð¾Ð³Ð¸Ð½Ð°Ñ\82и Ð¾Ð±Ñ\80анÑ\96 Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82и"
+msgstr "Ð\9cалÑ\8eваÑ\82и ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cоÑ\80ом Ñ\96нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82а Ð½Ð° Ð¾Ð±Ñ\80аниÑ\85 Ð¾Ð±â\80\99Ñ\94кÑ\82аÑ\85"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2846
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3091
 msgid "Color jitter mode"
-msgstr "ТÑ\80емÑ\82Ñ\96ннÑ\8f Ð²Ñ\83злів"
+msgstr "Режим Ð¿ÐµÑ\80ебиÑ\80аннÑ\8f ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cоÑ\80ів"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2847
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3092
 msgid "Jitter the colors of selected objects"
-msgstr "Ð\97мÑ\83Ñ\81иÑ\82и Ð»Ñ\96нÑ\96Ñ\97 Ð¾Ð³Ð¸Ð½Ð°Ñ\82и Ð¾Ð±Ñ\80анÑ\96 Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82и"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80ебÑ\96Ñ\80 ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cоÑ\80Ñ\96в Ð¾Ð±Ñ\80аниÑ\85 Ð¾Ð±â\80\99Ñ\94кÑ\82Ñ\96в"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2851
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3097
 msgid "Mode:"
-msgstr "Режим"
+msgstr "Режим:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2871
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3117
 msgid "Channels:"
-msgstr "СкаÑ\81Ñ\83ваÑ\82и"
+msgstr "Ð\9aанали:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
-#, fuzzy
-msgid "H"
-msgstr "Г:"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2882
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3128
 msgid "In color mode, act on objects' hue"
-msgstr ""
+msgstr "У кольоровому режимі працює як відтінок об'єкта"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2894
-#, fuzzy
-msgid "S"
-msgstr "_S"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3131
+msgid "H"
+msgstr "В"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
-msgstr ""
+msgstr "У кольоровому режимі працює як насиченість об'єкта"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2907
-#, fuzzy
-msgid "L"
-msgstr "_L"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3145
+msgid "S"
+msgstr "Н"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2908
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
-msgstr ""
+msgstr "У кольоровому режимі працює як освітленість об'єкта"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2920
-#, fuzzy
-msgid "O"
-msgstr "Н:"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3159
+msgid "L"
+msgstr "О"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2921
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3170
 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
-msgstr ""
+msgstr "У кольоровому режимі працює як прозорість об'єкта"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3173
+msgid "O"
+msgstr "П"
 
 #. Fidelity
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2933
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3183
 msgid "(rough, simplified)"
-msgstr ""
+msgstr "(грубо, спрощено)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2933
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3183
 msgid "(fine, but many nodes)"
-msgstr ""
+msgstr "(точно, але багато вузлів)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3186
+msgid "Fidelity"
+msgstr "Точність"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3186
 msgid "Fidelity:"
-msgstr ""
+msgstr "Точність:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3187
 msgid ""
 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
 "generate a lot of new nodes"
 msgstr ""
+"За низького значення точності контури спрощуються; високий рівень точності "
+"зберігає особливості контуру, але може призвести до створення великої "
+"кількості вузлів"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2953 ../src/widgets/toolbox.cpp:3197
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3204 ../src/widgets/toolbox.cpp:3456
 msgid "Pressure"
 msgstr "Тиск"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2954
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3205
 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
-msgstr "Використовувати силу натиску пристроєм введення для зміни ширини лінії"
+msgstr ""
+"Використовувати силу натиску пристрою введення для зміни сили дії корекції"
 
 #. Width
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3311
 msgid "(hairline)"
 msgstr "(мотузка)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3311
 msgid "(broad stroke)"
 msgstr "(широкий штрих)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314
+msgid "Pen Width"
+msgstr "Ширина пера"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3315
 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
 msgstr "Ширина каліграфічного пера (відносно видимої області полотна)"
 
 #. Thinning
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3327
 msgid "(speed blows up stroke)"
 msgstr "(швидкість збільшення штриху)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3327
 msgid "(slight widening)"
 msgstr "(невелике розширення)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3327
 msgid "(constant width)"
 msgstr "(постійна ширина)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3327
 msgid "(slight thinning, default)"
 msgstr "(невелике зменшення товщини, типово)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3327
 msgid "(speed deflates stroke)"
 msgstr "(швидкість зменшення штриху)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3330
+msgid "Stroke Thinning"
+msgstr "Звуження штриха"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3330
 msgid "Thinning:"
 msgstr "Звуження:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
 msgid ""
 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
@@ -13547,23 +13686,27 @@ msgstr ""
 "штрихи ширше, 0 - ширина штриха не залежить від швидкості)"
 
 #. Angle
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
 msgid "(left edge up)"
 msgstr "(піднімати лівий край)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
 msgid "(horizontal)"
 msgstr "(горизонтально)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
 msgid "(right edge up)"
 msgstr "(піднімати правий край)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
+msgid "Pen Angle"
+msgstr "Кут пера"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
 msgid "Angle:"
 msgstr "Кут:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
 msgid ""
 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
 "fixation = 0)"
@@ -13572,23 +13715,27 @@ msgstr ""
 "ефекту)"
 
 #. Fixation
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
 msgstr "(перпендикулярно штриху, \"щітка\")"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
 msgid "(almost fixed, default)"
 msgstr "(майже постійна, типово)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
 msgstr "(з постійним кутом, \"перо\")"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3109
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
+msgid "Fixation"
+msgstr "Фіксація"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
 msgid "Fixation:"
 msgstr "Фіксація:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3109
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3364
 msgid ""
 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
 "angle)"
@@ -13597,27 +13744,31 @@ msgstr ""
 "змінюється)"
 
 #. Cap Rounding
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3376
 msgid "(blunt caps, default)"
 msgstr "(тупі кінці, типово)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3376
 msgid "(slightly bulging)"
 msgstr "(невелика випуклість)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3376
 msgid "(approximately round)"
 msgstr "(приблизно коло)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3376
 msgid "(long protruding caps)"
 msgstr "(довгі виступаючі кінці)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3125
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3380
+msgid "Cap rounding"
+msgstr "Заокруглення вершини"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3380
 msgid "Caps:"
 msgstr "Кінці:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3125
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3381
 msgid ""
 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
 "round caps)"
@@ -13626,82 +13777,94 @@ msgstr ""
 "кінець)"
 
 #. Tremor
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3393
 msgid "(smooth line)"
 msgstr "(гладка лінія)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3393
 msgid "(slight tremor)"
 msgstr "(невелика дрижання)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3393
 msgid "(noticeable tremor)"
 msgstr "(помітне дрижання)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3393
 msgid "(maximum tremor)"
 msgstr "(максимальне дрижання)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3140
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3396
+msgid "Stroke Tremor"
+msgstr "Дрижання штриха"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3396
 msgid "Tremor:"
 msgstr "Дрижання:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3140
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3397
 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
 msgstr "Збільшіть, щоб штрихи стали грубими та тремтячими"
 
 #. Wiggle
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410
 msgid "(no wiggle)"
 msgstr "(без погойдування)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410
 msgid "(slight deviation)"
 msgstr "(невеликий відхилення)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410
 msgid "(wild waves and curls)"
 msgstr "(великі хвилі та завитки)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3413
+msgid "Pen Wiggle"
+msgstr "Погойдування пера"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3413
 msgid "Wiggle:"
 msgstr "Погойдування:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3414
 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
 msgstr "Збільшення параметру збільшує хвилеподібність ліній"
 
 #. Mass
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3426
 msgid "(no inertia)"
 msgstr "(без інерції)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3426
 msgid "(slight smoothing, default)"
 msgstr "(невелике згладжування, типово)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3426
 msgid "(noticeable lagging)"
 msgstr "(помітне запізнення)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3426
 msgid "(maximum inertia)"
 msgstr "(максимальна інерція)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3171
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
+msgid "Pen Mass"
+msgstr "Маса пера"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
 msgid "Mass:"
 msgstr "Маса:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3171
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3430
 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
 msgstr ""
 "Збільшення веде до відставання пензля так, неначе його сповільнює інерція"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3185
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3444
 msgid "Trace Background"
 msgstr "Слід на тлі"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3186
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
 msgid ""
 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
 "minimum width, black - maximum width)"
@@ -13709,76 +13872,83 @@ msgstr ""
 "Залишати слід освітлення на тлі залежно від ширини пера (білий - мінімальна "
 "ширина, чорний - максимальна ширина)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3198
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3457
 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
 msgstr "Використовувати силу натиску пристроєм введення для зміни ширини лінії"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3209
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3468
 msgid "Tilt"
 msgstr "Нахил"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3210
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3469
 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
 msgstr "Використовувати нахил пристрою введення для зміни кута"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3223
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3482
 msgid "Reset all parameters to defaults"
-msgstr "Змінити величини у поточній вкладці на типові"
+msgstr "Змінити величини на типові"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3305
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3564
 msgid "Arc: Change start/end"
 msgstr "Дуга: змінити початок/кінець"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3371
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3630
 msgid "Arc: Change open/closed"
 msgstr "Дуга: змінити відкритість/замкненість"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
+msgid "Start"
+msgstr "Початок"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
 msgid "Start:"
 msgstr "Початок:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3754
 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
 msgstr "Кут (у градусах) від горизонталі до початкової точки дуги"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3506
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
+msgid "End"
+msgstr "Кінець"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
 msgid "End:"
 msgstr "Кінець:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3506
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
 msgstr "Кут (у градусах) від горизонталі до кінцевої точки дуги"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3783
 msgid "Closed arc"
 msgstr "Закрита дуга"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3523
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3784
 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
 msgstr "Перейти до сегменту (замкнутою фігурою з двома радіусами)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3529
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3790
 msgid "Open Arc"
 msgstr "Відкрита дуга"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3530
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3791
 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
 msgstr "Перейти до дуги (незакриту фігуру)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3553
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3814
 msgid "Make whole"
 msgstr "Зробити цілим"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3554
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3815
 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
 msgstr "Робить фігуру цілим еліпсом, а не дугою чи сегментом"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3621
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3882
 msgid "Pick alpha"
 msgstr "Підібрати напівпрозорість"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3622
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3883
 msgid ""
 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
@@ -13786,37 +13956,37 @@ msgstr ""
 "Підберіть колір та альфу (прозорість) під курсором; інакше підберіть тільки "
 "видимий колір попередньо помножений на альфу"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3633
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3894
 msgid "Set alpha"
 msgstr "Встановити напівпрозорість"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3634
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3895
 msgid ""
 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
 msgstr ""
 "Якщо підібрано альфу, призначити її заповненню чи штриху у виділеній області"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4165
 msgid "Text: Change font family"
 msgstr "Текст: Зміна сімейства шрифту"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3987
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
 msgid "Text: Change alignment"
 msgstr "Текст: Зміна вирівнювання"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4298
 msgid "Text: Change font style"
 msgstr "Текст: Зміна нарису шрифту"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4082
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
 msgid "Text: Change orientation"
 msgstr "Текст: Зміна орієнтації"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4182
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4436
 msgid "Text: Change font size"
 msgstr "Текст: Зміна розміру шрифту"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4365
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4617
 msgid ""
 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
 "default font instead."
@@ -13824,100 +13994,96 @@ msgstr ""
 "Цей шрифт у системі не встановлено. Замість нього Inkscape використовуватиме "
 "типовий."
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4403
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4655
 msgid "Align left"
 msgstr "Вирівнювання ліворуч"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4414
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4666
 msgid "Center"
 msgstr "Центрувати"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4425
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4677
 msgid "Align right"
 msgstr "Вирівнювання праворуч"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4436
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4688
 msgid "Justify"
 msgstr "Вирівняти з заповненням"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4452
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4704
 msgid "Bold"
 msgstr "Жирним"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4463
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715
 msgid "Italic"
 msgstr "Курсивом"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
-msgid "Spacing between letters"
-msgstr "Відстань між літерами"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4582
-msgid "Spacing between lines"
-msgstr "Відстань між рядками"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4611
-msgid "Horizontal kerning"
-msgstr "Горизонтальний кернінг"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4632
-msgid "Vertical kerning"
-msgstr "Вертикальний кернінг"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4659
-msgid "Letter rotation"
-msgstr "Поворот літери"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4847
 msgid "Change connector spacing"
 msgstr "Зміна відстаней для лінії з'єднання"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4843
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4933
 msgid "Avoid"
 msgstr "Уникати"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4853
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4943
 msgid "Ignore"
 msgstr "Ігнорувати"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4865
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4955
+msgid "Connector Spacing"
+msgstr "Відстань для з'єднання"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4955
 msgid "Spacing:"
 msgstr "Інтервал:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4865
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4956
 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
 msgstr "Простір, що залишається навколо об'єктів під час автоз'єднання"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4967
 msgid "Graph"
 msgstr "Графік"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4886
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4977
+msgid "Connector Length"
+msgstr "Довжина з'єднання"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4977
 msgid "Length:"
 msgstr "Довжина:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4886
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
 msgstr ""
 "Зразкова довжина ліній з'єднання після застосування зовнішнього вигляду"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4898
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4990
 msgid "Downwards"
 msgstr "Вниз"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4899
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4991
 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
 msgstr "Змусити кінцеві стрілки ліній з'єднання вказувати вниз"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4915
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5007
 msgid "Do not allow overlapping shapes"
 msgstr "Не дозволяти перекриття форм"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5016
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5108
+msgid "Fill by"
+msgstr "Залити"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5109
 msgid "Fill by:"
 msgstr "Чим залити:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5029
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5121
+msgid "Fill Threshold"
+msgstr "Поріг залиття"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5122
 msgid ""
 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
 "pixels to be counted in the fill"
@@ -13925,23 +14091,30 @@ msgstr ""
 "Максимальна допустима різниця між точкою, на якій клацнули та сусідніми "
 "точками які обчислені у заповненні"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5051
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
+msgid "Grow/shrink by"
+msgstr "Збільшити/зменшити на"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
 msgid "Grow/shrink by:"
 msgstr "Збільшити/зменшити на:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5052
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5145
 msgid ""
 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
 msgstr ""
 "Величина збільшення (додатне число) або зменшення (від'ємне) створеного "
 "контуру заповнення"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5077
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5170
+msgid "Close gaps"
+msgstr "Закрити проміжки"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5171
 msgid "Close gaps:"
-msgstr "Закрита дуга"
+msgstr "Закриті проміжки:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5089
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5183
 msgid ""
 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
 "to change defaults)"
@@ -13967,8 +14140,8 @@ msgstr "Додати вузли"
 msgid "Maximum segment length"
 msgstr "Максимальна довжина сегменту"
 
-#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
-#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
+#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
+#: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
@@ -14035,7 +14208,7 @@ msgstr "Темніше"
 
 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
 msgid "Desaturate"
-msgstr "Ð\97менÑ\88иÑ\82и Ð½Ð°Ñ\81иÑ\87еноÑ\81Ñ\82Ñ\96"
+msgstr "Ð\97небаÑ\80вленнÑ\8f"
 
 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
 msgid "Grayscale"
@@ -14071,15 +14244,15 @@ msgstr "Негатив"
 
 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
 msgid "Remove Blue"
-msgstr "Ð\92идалити синю компоненту"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87ити синю компоненту"
 
 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
 msgid "Remove Green"
-msgstr "Ð\92идалити зелену компоненту"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87ити зелену компоненту"
 
 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
 msgid "Remove Red"
-msgstr "Ð\92идалити червону компоненту"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87ити червону компоненту"
 
 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
 msgid "RGB Barrel"
@@ -14087,16 +14260,15 @@ msgstr "\"Бочка\" RGB"
 
 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
 msgid "By color (RRGGBB hex):"
-msgstr ""
+msgstr "На колір (RRGGBB hex):"
 
 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
-msgstr ""
+msgstr "Замінити колір  (RRGGBB hex):"
 
 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
-#, fuzzy
 msgid "Replace color..."
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ð·Ð½Ñ\8fÑ\82ий Ð¿Ñ\96пеÑ\82коÑ\8e ÐºÐ¾Ð»Ñ\96Ñ\80"
+msgstr "Ð\97амÑ\96ниÑ\82и ÐºÐ¾Ð»Ñ\96Ñ\80..."
 
 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
 msgid "A diagram created with the program Dia"
@@ -14111,13 +14283,12 @@ msgid "Dia Input"
 msgstr "Імпорт з Dia"
 
 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
-#, fuzzy
 msgid ""
 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
 "at http://live.gnome.org/Dia"
 msgstr ""
-"Ð\97 Ð¼ÐµÑ\82оÑ\8e Ñ\83можливиÑ\82и Ñ\96мпоÑ\80Ñ\82 Ñ\84айлÑ\96в Dia, Ð¼Ð°Ñ\94 Ð±Ñ\83Ñ\82и Ð²Ñ\81Ñ\82ановлена Ñ\81ама Dia.  Ви "
-"можете знайти Dia за адресою http://www.gnome.org/projects/dia/"
+"Ð\97 Ð¼ÐµÑ\82оÑ\8e Ñ\83можливиÑ\82и Ñ\96мпоÑ\80Ñ\82 Ñ\84айлÑ\96в Dia, Ð¼Ð°Ñ\94 Ð±Ñ\83Ñ\82и Ð²Ñ\81Ñ\82ановлено Ñ\81амÑ\83 Dia. Ви "
+"можете знайти Dia за адресою http://live.gnome.org/Dia"
 
 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
 msgid ""
@@ -14188,6 +14359,34 @@ msgstr ""
 "для запуску необхідна встановлена копія pstoedit; див. http://www.pstoedit."
 "net/pstoedit"
 
+#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
+msgid "Blur height"
+msgstr "Висота розмиття"
+
+#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
+msgid "Blur stdDeviation"
+msgstr "Девіація розмиття"
+
+#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
+msgid "Blur width"
+msgstr "Ширина розмиття"
+
+#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
+msgid "Edge 3D"
+msgstr "Тривимірний краї"
+
+#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
+msgid "Illumination Angle"
+msgstr "Кут освітлення"
+
+#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
+msgid "Only black and white"
+msgstr "Лише чорний та білий"
+
+#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
+msgid "Shades"
+msgstr "Тіні"
+
 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
 msgid "Embed All Images"
 msgstr "Вбудувати всі картинки"
@@ -14301,9 +14500,8 @@ msgid "Function Plotter"
 msgstr "Побудову графіків"
 
 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
-#, fuzzy
 msgid "Functions"
-msgstr "ФÑ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
+msgstr "ФÑ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\97"
 
 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
@@ -14321,7 +14519,7 @@ msgstr "Діапазони та вибірка"
 
 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
 msgid "Remove rectangle"
-msgstr "Ð\92идалити прямокутник"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87ити прямокутник"
 
 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
 msgid "Samples"
@@ -14335,9 +14533,13 @@ msgid ""
 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
 "numerically."
 msgstr ""
+"Перш ніж застосувати ефект оберіть прямокутник. Він визначить масштаби за "
+"осями x та y. Полярні координати: Початкове та Кінцеве значення x визначають "
+"діапазон кутів у радіанах. Масштаб за віссю x визначається так, щоб ліва і "
+"права межі прямокутника підповідали точкам +/-1. Ізотропний масштаб "
+"вимикається. Перша похідна завжди визначається чисельно."
 
 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
@@ -14354,21 +14556,19 @@ msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
 msgid "Start x-value"
-msgstr "Початкове значення по x"
+msgstr "Початкове значення по осі x"
 
 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
-#, fuzzy
 msgid "Use"
-msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81я"
+msgstr "СпоÑ\81Ñ\96б Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82ання"
 
 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
-#, fuzzy
 msgid "Use polar coordinates"
-msgstr "Ð\9aооÑ\80динаÑ\82и ÐºÑ\83Ñ\80Ñ\81оÑ\80Ñ\83"
+msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ð¿Ð¾Ð»Ñ\8fÑ\80нÑ\96 ÐºÐ¾Ð¾Ñ\80динаÑ\82и"
 
 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
 msgid "y-value of rectangle's bottom"
-msgstr "кооÑ\80динаÑ\82а y основи прямокутника"
+msgstr "Ð\97наÑ\87еннÑ\8f y-кооÑ\80динаÑ\82и основи прямокутника"
 
 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
 msgid "y-value of rectangle's top"
@@ -14404,14 +14604,13 @@ msgstr "Малювати вуса"
 
 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
 msgid "Command Line Options"
-msgstr "Параметри командного рядку"
+msgstr "Параметри командного рядка"
 
 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
 msgid "FAQ"
 msgstr "ЧаП"
 
 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Keys and Mouse Reference"
 msgstr "Довідка з використання клавіатури та миші"
 
@@ -14507,6 +14706,10 @@ msgid ""
 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
 msgstr ""
+"Цей ефект створює стандартний шаблон тексту \"Lorem Ipsum\". Якщо "
+"застосувати ефект до блоку із текстом вздовж контуру, цей текст заливається "
+"до блоку, якщо ні — до нового об’єкту тексту вздовж контуру, розміром у "
+"сторінку, у новому шарі."
 
 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
 msgid "Color Markers to Match Stroke"
@@ -14539,7 +14742,7 @@ msgstr "Точність"
 
 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
-msgstr "Ð\9cаÑ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83Ñ\8eÑ\87ий Ð¼Ð½Ð¾Ð¶Ð½Ð¸Ðº (Відображення у натуральну величину) = 1"
+msgstr "Ð\9cножник Ð¼Ð°Ñ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83 (Відображення у натуральну величину) = 1"
 
 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
 msgid "Angle"
@@ -14586,63 +14789,56 @@ msgid "Space between copies:"
 msgstr "Відстань між копіями:"
 
 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Bleed (in)"
-msgstr "ФаÑ\81оÑ\87не"
+msgstr "Ð\92ипÑ\83Ñ\81к Ð¿Ñ\96д Ð¾Ð±Ñ\80Ñ\96заннÑ\8f (Ñ\83 Ð´Ñ\8eймаÑ\85)"
 
 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
 msgid "Book Height (inches)"
-msgstr ""
+msgstr "Висота книги (у дюймах)"
 
 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Book Properties"
-msgstr "Властивості %s"
+msgstr "Властивості книги"
 
 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
 msgid "Book Width (inches)"
-msgstr ""
+msgstr "Ширина книги (у дюймах)"
 
 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
-#, fuzzy
 msgid "Cover"
-msgstr "Ð\92иÑ\81вÑ\96Ñ\82леннÑ\8f"
+msgstr "Ð\9eбкладинка"
 
 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
 msgid "Cover Thickness Measurement"
-msgstr ""
+msgstr "Вимірювання товщини обкладинки"
 
 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
-#, fuzzy
 msgid "Generate Template"
-msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8f ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\83"
+msgstr "СÑ\82воÑ\80еннÑ\8f Ñ\88аблона"
 
 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
-#, fuzzy
 msgid "Interior Pages"
-msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80полÑ\8fÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
+msgstr "Ð\92нÑ\83Ñ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\88нÑ\96 Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нки"
 
 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
-msgstr ""
+msgstr "Зауваження: Розрахунок на основі ваги паперу є найкращою оцінкою."
 
 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
-#, fuzzy
 msgid "Number of Pages"
-msgstr "Кількість кроків"
+msgstr "Кількість сторінок"
 
 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
 msgid "Paper Thickness Measurement"
-msgstr ""
+msgstr "Вимір товщини паперу"
 
 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
 msgid "Perfect-Bound Cover"
-msgstr ""
+msgstr "Ідеально підшита обкладинка"
 
 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
-#, fuzzy
 msgid "Remove existing guides"
-msgstr "Ð\92идалиÑ\82и Ð¿Ñ\80Ñ\8fмокÑ\83Ñ\82ник"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87иÑ\82и Ñ\96Ñ\81нÑ\83Ñ\8eÑ\87Ñ\96 Ð½Ð°Ð¿Ñ\80Ñ\8fмнÑ\96"
 
 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
 msgid "Perspective"
@@ -14652,6 +14848,10 @@ msgstr "Перспектива"
 msgid "Postscript"
 msgstr "Postscript"
 
+#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
+msgid "Postscript (*.ps)"
+msgstr "Файл Postscript (*.ps)"
+
 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
 msgid "Postscript Input"
 msgstr "Імпорт з Postscript"
@@ -14806,47 +15006,43 @@ msgstr "Експорт до ZIP"
 
 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
-msgstr ""
+msgstr "Файли Microsoft XAML (*.xaml)"
 
 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
 msgid "Microsoft's GUI definition format"
-msgstr ""
+msgstr "Формат Microsoft для опису GUI"
 
 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
-#, fuzzy
 msgid "XAML Output"
-msgstr "Експорт до EMF"
+msgstr "Експорт до XAML"
 
 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
 msgid "fLIP cASE"
-msgstr ""
+msgstr "іНВЕРТУВАТИ рЕГІСТР"
 
 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
-#, fuzzy
 msgid "lowercase"
-msgstr "Ð\9eпÑ\83Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ñ\88ар"
+msgstr "нижнÑ\96й Ñ\80егÑ\96Ñ\81Ñ\82р"
 
 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
 msgid "UPPERCASE"
-msgstr ""
+msgstr "ВСІ ПРОПИСНІ"
 
 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
 msgid "rANdOm CasE"
-msgstr ""
+msgstr "вИПАдкоВий реГіСТР"
 
 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Replace text..."
-msgstr "Замінити"
+msgstr "Замінити текст..."
 
 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Title Case"
-msgstr "Ð\9dазва"
+msgstr "Ð\9aожне Ð¡Ð»Ð¾Ð²Ð¾ Ð\97 Ð\9fÑ\80опиÑ\81ноÑ\97"
 
 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
 msgid "Sentence case"
-msgstr ""
+msgstr "Перше слово з прописної"
 
 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
 msgid "ASCII Text"
@@ -14885,6 +15081,17 @@ msgid "Windows Metafile Input"
 msgstr "Імпорт метафайла Windows"
 
 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
-#, fuzzy
 msgid "XAML Input"
-msgstr "Імпорт EMF"
+msgstr "Імпорт з XAML"
+
+#~ msgid "Moving %s %s"
+#~ msgstr "Переміщення %s %s"
+
+#~ msgid "_Snapping enabled"
+#~ msgstr "Дозволити _прилипання"
+
+#~ msgid "Print _Direct"
+#~ msgstr "_Прямий друк"
+
+#~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
+#~ msgstr "Надрукувати документ прямо до файла або передати програмі"