summary | shortlog | log | commit | commitdiff | tree
raw | patch | inline | side by side (parent: b679ae4)
raw | patch | inline | side by side (parent: b679ae4)
author | prokoudine <prokoudine@users.sourceforge.net> | |
Fri, 28 Dec 2007 13:46:02 +0000 (13:46 +0000) | ||
committer | prokoudine <prokoudine@users.sourceforge.net> | |
Fri, 28 Dec 2007 13:46:02 +0000 (13:46 +0000) |
po/uk.po | patch | blob | history |
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 151d377242b8de9167b958e58b9f4c1c79608b7b..b89eaef60c95605ed827ad89c2636a78f56ab7e3 100644 (file)
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
# Ukrainian translation of Inkscape.
# This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
# Copyright (C) 2001, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
# Yuri Syrota <rasta@renome.rovno.ua>, 2000.
-# Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>, 2004-2005.
+# Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2007.
# Alex <pilipchukap@rambler.ru>, 2005.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007.
-#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: inkscape\n"
+"Project-Id-Version: uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-11-15 18:06-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-06-27 00:31+0200\n"
-"Last-Translator: Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-26 12:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-22 16:22+0200\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../inkscape.desktop.in.h:1
msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
-msgstr "СÑ\82воÑ\80еннÑ\8f Ñ\82а Ñ\80едагÑ\83ваннÑ\8f векÑ\82оÑ\80ниÑ\85 гÑ\80аÑ\84Ñ\96Ñ\87ниÑ\85 зобÑ\80аженÑ\8c"
+msgstr "СÑ\82воÑ\80еннÑ\8f Ñ\82а Ñ\80едагÑ\83ваннÑ\8f зобÑ\80аженÑ\8c Ñ\83 Ñ\84оÑ\80маÑ\82Ñ\96 SVG"
#: ../inkscape.desktop.in.h:2
msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
"<b>Ctrl</b>: робить коло або еліпс з цілим відношенням сторін, обмежує кут "
"дуги/сегмента"
-#: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:379
+#: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:382
msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
msgstr "<b>Shift</b>: малювати навколо початкової точки"
-#: ../src/arc-context.cpp:455
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/arc-context.cpp:486
+#, c-format
msgid ""
"<b>Ellipse</b>: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
"to draw around the starting point"
msgstr ""
-"<b>Еліпс</b>: %s × %s; з натиснутим <b>Ctrl</b> робить коло або еліпс з "
-"цілим відношенням сторін; з <b>Shift</b> малює навколо початкової точки"
+"<b>Еліпс</b>: %s × %s (обмежений співвідношенням %d:%d); з <b>Shift</b> "
+"малює навколо початкової точки"
-#: ../src/arc-context.cpp:457
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/arc-context.cpp:488
+#, c-format
msgid ""
"<b>Ellipse</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
"ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
-"<b>Еліпс</b>: %s × %s; з натиснутим <b>Ctrl</b> робить коло або еліпс з "
-"цілим відношенням сторін; з <b>Shift</b> малює навколо початкової точки"
+"<b>Еліпс</b>: %s × %s; з натиснутим <b>Ctrl</b> малює коло або еліпс з "
+"цілим відношенням півосей; з <b>Shift</b> малює навколо початкової точки"
-#: ../src/arc-context.cpp:476
+#: ../src/arc-context.cpp:507
msgid "Create ellipse"
msgstr "Створити еліпс"
msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
msgstr "Виділіть <b>принаймні два об'єкти</b> для з'єднання."
-#: ../src/connector-context.cpp:1319 ../src/widgets/toolbox.cpp:4844
+#: ../src/connector-context.cpp:1319 ../src/widgets/toolbox.cpp:4934
msgid "Make connectors avoid selected objects"
msgstr "Змусити лінії огинати обрані об'єкти"
-#: ../src/connector-context.cpp:1320 ../src/widgets/toolbox.cpp:4854
+#: ../src/connector-context.cpp:1320 ../src/widgets/toolbox.cpp:4944
msgid "Make connectors ignore selected objects"
msgstr "Змусити лінії ігнорувати обрані об'єкти"
-#: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
+#: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
msgstr ""
"<b>Поточний рівень - прихований</b>. Зробіть його неприхованим, щоб мати "
"можливість креслити у ньому."
-#: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
+#: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
msgstr ""
"<b>Поточний рівень - замкнений</b>. Розблокуйте його, щоб мати можливість "
"креслити у ньому."
-#: ../src/desktop-events.cpp:117
+#: ../src/desktop-events.cpp:149
msgid "Create guide"
msgstr "Створити напрямну"
-#: ../src/desktop-events.cpp:201
+#: ../src/desktop-events.cpp:233
msgid "Move guide"
msgstr "Пересунути напрямну"
-#: ../src/desktop-events.cpp:207 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
+#: ../src/desktop-events.cpp:239 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
msgid "Delete guide"
-msgstr "Видалити напрямну"
-
-#: ../src/desktop-events.cpp:225
-#, c-format
-msgid "%s at %s"
-msgstr "%s у %s"
+msgstr "Вилучити напрямну"
#: ../src/desktop.cpp:722
msgid "No previous zoom."
msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
msgstr "<small>Об'єкт не має мозаїчних клонів.</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:853
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:985
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
msgstr "Виділіть <b>один об'єкт</b>, клони якого слід розгрупувати."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:875
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1007
msgid "Unclump tiled clones"
msgstr "Розгрупувати мозаїку з клонів"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:905
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1037
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
-msgstr "Ð\92идÑ\96лÑ\96Ñ\82Ñ\8c <b>один об'Ñ\94кÑ\82</b>, клони Ñ\8fкого Ñ\81лÑ\96д видалити."
+msgstr "Ð\92идÑ\96лÑ\96Ñ\82Ñ\8c <b>один об'Ñ\94кÑ\82</b>, клони Ñ\8fкого Ñ\81лÑ\96д вилÑ\83Ñ\87ити."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:928
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1060
msgid "Delete tiled clones"
-msgstr "Ð\92идалити мозаїку з клонів"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87ити мозаїку з клонів"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:974 ../src/selection-chemistry.cpp:2135
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1106 ../src/selection-chemistry.cpp:2190
msgid "Select an <b>object</b> to clone."
msgstr "Виділіть <b>об'єкт</b> для клонування."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:980
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
msgid ""
"If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
"group</b>."
"Для клонування кількох об'єктів, <b>згрупуйте</b> їх та <b>клонуйте групу</"
"b>."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1355
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1514
msgid "Create tiled clones"
msgstr "Створити мозаїку з клонів"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1538
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1697
msgid "<small>Per row:</small>"
msgstr "<small>У рядку:</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1551
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
msgid "<small>Per column:</small>"
msgstr "<small>У стовпчику:</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1559
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
msgid "<small>Randomize:</small>"
msgstr "<small>Випадковість:</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1872
msgid "_Symmetry"
msgstr "Си_метрія"
#. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
#. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
#.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
msgstr "Виберіть одну з 17 груп симетрії для мозаїки"
#. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1732
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
msgid "<b>P1</b>: simple translation"
msgstr "<b>P1</b>: простий зсув"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
msgid "<b>P2</b>: 180° rotation"
msgstr "<b>P2</b>: обертання на 180°"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1734
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
msgid "<b>PM</b>: reflection"
msgstr "<b>PM</b>: віддзеркалення"
#. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
#. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
msgstr "<b>PG</b>: ковзне віддзеркалення"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
msgstr "<b>CM</b>: віддзеркалення + ковзне віддзеркалення"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1739
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
msgstr "<b>PMM</b>: віддзеркалення + віддзеркалення"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1740
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180° rotation"
msgstr "<b>PMG</b>: віддзеркалення + обертання на 180°"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180° rotation"
msgstr "<b>PGG</b>: ковзне віддзеркалення + обертання на 180°"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1742
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180° rotation"
msgstr "<b>CMM</b>: віддзеркалення + віддзеркалення + обертання на 180°"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1743
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
msgid "<b>P4</b>: 90° rotation"
msgstr "<b>P4</b>: обертання на 90°"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1744
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
msgid "<b>P4M</b>: 90° rotation + 45° reflection"
msgstr "<b>P4M</b>: обертання на 90° + обертання на 45°"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
msgid "<b>P4G</b>: 90° rotation + 90° reflection"
msgstr "<b>P4G</b>: обертання на 90° + обертання на 90°"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
msgid "<b>P3</b>: 120° rotation"
msgstr "<b>P3</b>: обертання на 120°"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1747
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120° rotation, dense"
msgstr "<b>P31M</b>: віддзеркалення + обертання на 120°, щільне"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1748
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120° rotation, sparse"
msgstr "<b>P3M1</b>: віддзеркалення + обертання на 120°, розсіяне"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
msgid "<b>P6</b>: 60° rotation"
msgstr "<b>P6</b>: обертання на 60°"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1750
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60° rotation"
msgstr "<b>P6M</b>: віддзеркалення + обертання на 60°"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
msgid "S_hift"
msgstr "Зс_ув"
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1788
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1947
#, no-c-format
msgid "<b>Shift X:</b>"
msgstr "<b>Зсув за віссю X:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1796
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
msgstr "Горизонтальний зсув на кожен рядок (у % від ширини плитки)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
msgstr "Горизонтальний зсув на кожен стовпчик (у % від ширини плитки)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
msgstr "Випадковий горизонтальний зсув не більше ніж на на даний відсоток"
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
#, no-c-format
msgid "<b>Shift Y:</b>"
msgstr "<b>Зсув за віссю Y:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1829
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
msgstr "Вертикальний зсув на кожен рядок (у % від висоти плитки)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1837
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
msgstr "Вертикальний зсув на кожен стовпчик (у % від висоти плитки)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
msgstr "Випадковий вертикальний зсув не більше ніж на даний відсоток"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2011 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
msgid "<b>Exponent:</b>"
msgstr "<b>Експоненціально:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2018
msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
"Спосіб розстановки проміжку між рядками: рівномірно (1), зближення (<1) чи "
"розходження (>1)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
"Спосіб розстановки проміжку між стовпчиками: рівномірно (1), зближення (<1) "
"чи розходження (>1)"
#. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2023 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2405 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536
msgid "<small>Alternate:</small>"
msgstr "<small>Чергування:</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
msgstr "Чергувати знак зсувів кожного рядка та стовпчика"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1885
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
msgstr "Чергувати знак зсувів кожного рядка та стовпчика"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
+#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2221
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
+msgid "<small>Cumulate:</small>"
+msgstr "<small>Накопичувати:</small>"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
+msgid "Cumulate the shifts for each row"
+msgstr "Накопичувати зсув для кожного рядка"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2062
+msgid "Cumulate the shifts for each column"
+msgstr "Накопичувати зсув для кожного стовпчика"
+
+#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2069
+msgid "<small>Exclude tile:</small>"
+msgstr "<small>Виключити плитку:</small>"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
+msgid "Exclude tile height in shift"
+msgstr "Виключити висоту плитки із зсуву"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
+msgid "Exclude tile width in shift"
+msgstr "Виключити ширину плитки із зсуву"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
msgid "Sc_ale"
msgstr "Мас_штабувати"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
msgid "<b>Scale X:</b>"
msgstr "<b>Масштаб X:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1910
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
msgstr "Горизонтальний масштаб на кожен рядок (у % від ширини плитки)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
msgstr "Горизонтальний масштаб на кожен стовпчик (у % від ширини плитки)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
msgstr ""
"Випадково змінити горизонтальний масштаб не більше ніж на даний відсоток"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
msgid "<b>Scale Y:</b>"
msgstr "<b>Масштаб Y:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
msgstr "Вертикальний масштаб на кожен рядок (у % від висоти плитки)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
msgstr "Вертикальний масштаб на кожен стовпчик (у % від висоти плитки)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
msgstr "Випадково змінити вертикальний масштаб не більше ніж на даний відсоток"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
+msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
+msgstr ""
+"Спосіб розстановки проміжку між рядками: рівномірно (1), зближення (<1) чи "
+"розходження (>1)"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
+msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
+msgstr ""
+"Спосіб розстановки проміжку між стовпчиками: рівномірно (1), зближення (<1) "
+"чи розходження (>1)"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
+msgid "<b>Base:</b>"
+msgstr "<b>Базис:</b>"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
+msgid ""
+"Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
+msgstr ""
+"Базис логарифмічної спіралі: не використовується (0), зближення (<1) чи "
+"розходження (>1)"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
msgid "Alternate the sign of scales for each row"
msgstr "Чергувати знак зміни масштабу для кожного рядка"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214
msgid "Alternate the sign of scales for each column"
msgstr "Чергувати знак зміни масштабу для кожного стовпчика"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
+msgid "Cumulate the scales for each row"
+msgstr "Накопичувати зміни масштабу для кожного рядка"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
+msgid "Cumulate the scales for each column"
+msgstr "Накопичувати зміни масштабу для кожного стовпчика"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
msgid "_Rotation"
msgstr "_Обертання"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
msgid "<b>Angle:</b>"
msgstr "<b>Кут:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
msgstr "Обертати плитки на цей кут на кожен рядок"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
msgstr "Обертати плитки на цей кут на кожен стовпчик"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2015
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
msgstr "Випадковий кут обертання не більше ніж на даний відсоток"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2029
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
msgid "Alternate the rotation direction for each row"
msgstr "Чергувати напрямок обертання на кожен рядок"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291
msgid "Alternate the rotation direction for each column"
msgstr "Чергувати напрямок обертання на кожен стовпчик"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2042
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
+msgid "Cumulate the rotation for each row"
+msgstr "Накопичувати обертання на кожен рядок"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309
+msgid "Cumulate the rotation for each column"
+msgstr "Накопичувати обертання на кожен стовпчик"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
msgid "_Blur & opacity"
msgstr "_Розмиття та непрозорість"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
msgid "<b>Blur:</b>"
msgstr "<b>Розмиття</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2058
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
msgstr "Розмити елементи візерунку на цей відсоток для кожного рядка"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
msgstr "Розмити елементи візерунку на цей відсоток для кожного стовпчика"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2072
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
msgstr "Випадково змінювати розмиття візерунку на вказаний відсоток"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2086
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
msgstr "Чергувати знак зміни розмиття для кожного рядка"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
msgstr "Чергувати знак зміни розмиття для кожного стовпчика"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
msgid "<b>Fade out:</b>"
msgstr "<b>Згасання:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
msgstr "Зменшувати непрозорість плитки на цей відсоток на кожен рядок"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
msgstr "Зменшувати непрозорість плитки на цей відсоток на кожен стовпчик"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
msgstr "Випадкова непрозорість плитки не більше ніж на даний відсоток"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2135
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2411
msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
msgstr "Чергувати знак зміни непрозорості на кожен рядок"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
msgstr "Чергувати знак зміни непрозорості на кожен стовпчик"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2148
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
msgid "Co_lor"
msgstr "_Колір"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2153
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
msgid "Initial color: "
msgstr "Початковий колір:"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
msgid "Initial color of tiled clones"
msgstr "Початковий колір для клонів"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
msgid ""
"Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
"stroke)"
"Початковий колір для клонів (працює лише якщо для оригіналу не встановлено "
"заповнення чи штрих)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2172
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2448
msgid "<b>H:</b>"
-msgstr "<b>H:</b>"
+msgstr "<b>В:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
msgstr "Змінювати відтінок плитки на цей відсоток на кожен рядок"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
msgstr "Зменшувати відтінок плитки на цей відсоток на кожен стовпчик"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2193
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
msgstr "Випадкова зміна відтінку плитки не більше ніж на даний відсоток"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2202
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
msgid "<b>S:</b>"
-msgstr "<b>S:</b>"
+msgstr "<b>Н:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
-msgstr "Змінювати насиченіть на цей відсоток на кожен рядок"
+msgstr "Ð\97мÑ\96нÑ\8eваÑ\82и наÑ\81иÑ\87енÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c на Ñ\86ей вÑ\96дÑ\81оÑ\82ок на кожен Ñ\80Ñ\8fдок"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2492
msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
msgstr "Змінювати насиченість на цей відсоток на кожен стовпчик"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2499
msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
msgstr "Випадкова зміна насиченості кольору не більше ніж на даний відсоток"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2507
msgid "<b>L:</b>"
-msgstr "<b>L:</b>"
+msgstr "<b>О:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
-msgstr "Змінювати яскравість плитки на цей відсоток на кожен рядок"
+msgstr "Змінювати освітленість плитки на цей відсоток на кожен рядок"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2521
msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
msgstr "Змінювати яскравість плитки на цей відсоток на кожен стовпчик"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2528
msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
msgstr "Випадкова зміна яскравості плитки не більше ніж на даний відсоток"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542
msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
msgstr "Чергувати знак зміни кольору на кожен рядок"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2271
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2547
msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
msgstr "Чергувати знак зміни кольору на кожен стовпчик"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
msgid "_Trace"
msgstr "_Векторизувати растр"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
msgid "Trace the drawing under the tiles"
msgstr "Векторизувати область за плитками"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
msgid ""
"For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
"apply it to the clone"
msgstr ""
"Для кожного клону, вибрати значення під клоном та застосувати його до клону"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
msgid "1. Pick from the drawing:"
msgstr "1. Взяти значення:"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2315 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
msgid "Color"
msgstr "Колір"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2316
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
msgid "Pick the visible color and opacity"
msgstr "Взяти видимий колір і прозорість"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1961
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1971
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3169
msgid "Opacity"
msgstr "Непрозорість"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
msgid "Pick the total accumulated opacity"
msgstr "Взяти сумарну непрозорість у кожній точці"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
msgid "R"
msgstr "R"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2332
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
msgid "Pick the Red component of the color"
msgstr "Взяти червону компоненту кольору"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2339
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
msgid "G"
msgstr "G"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
msgid "Pick the Green component of the color"
msgstr "Взяти зелену компоненту кольору"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
msgid "B"
msgstr "B"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
msgid "Pick the Blue component of the color"
msgstr "Взяти блакитну компоненту кольору"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2633
msgid "clonetiler|H"
msgstr "H"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2634
msgid "Pick the hue of the color"
msgstr "Взяти відтінок кольору"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
msgid "clonetiler|S"
msgstr "S"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
msgid "Pick the saturation of the color"
msgstr "Взяти насиченість кольору"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2377
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
msgid "clonetiler|L"
msgstr "L"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
msgid "Pick the lightness of the color"
msgstr "Взяти яскравість кольору"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2388
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
msgid "2. Tweak the picked value:"
msgstr "2. Змінити взяте значення:"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2398
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
msgid "Gamma-correct:"
msgstr "Гамма-корекція:"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2679
msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
msgstr "Зсунути середину діапазону взятих значень вгору (>0) чи вниз (<0)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2686
msgid "Randomize:"
msgstr "Випадково:"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2415
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2691
msgid "Randomize the picked value by this percentage"
msgstr "Випадково міняти взяте значення, максимум на даний відсоток"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2698
msgid "Invert:"
msgstr "Інвертувати:"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
msgid "Invert the picked value"
msgstr "Інвертувати взяте значення"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2708
msgid "3. Apply the value to the clones':"
msgstr "3. Застосувати це значення до клонів:"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
msgid "Presence"
msgstr "Наявність"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
msgid ""
"Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
"that point"
msgstr ""
"Ймовірність появи кожного клону визначається значенням, взятим у даній точці"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1938
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1948
msgid "Size"
msgstr "Розмір"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
msgstr "Розмір кожного клону визначається значенням, взятим у даній точці"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2465
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
msgid ""
"Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
"or stroke)"
"Кожен клон фарбується взятим у даній точці кольором (оригінал не повинен "
"мати власний колір чи штрих)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
msgstr ""
"Прозорість кожного кольору визначається значенням, взятим у даній точці"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2778
msgid "How many rows in the tiling"
msgstr "Кількість рядків у мозаїці"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2522
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798
msgid "How many columns in the tiling"
msgstr "Кількість стовпчиків у мозаїці"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2828
msgid "Width of the rectangle to be filled"
msgstr "Ширина області, що заповнюється"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2853
msgid "Height of the rectangle to be filled"
msgstr "Висота області, що заповнюється"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2868
msgid "Rows, columns: "
msgstr "Рядків, стовпчиків: "
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
msgid "Create the specified number of rows and columns"
msgstr "Створити вказану кількість рядків та стовпчиків"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2878
msgid "Width, height: "
msgstr "Ширина, висота: "
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2603
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2879
msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
msgstr "Заповнити мозаїкою вказану область"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2619
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
msgid "Use saved size and position of the tile"
msgstr "Використовувати збережені розмір та позицію плитки"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2622
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
msgid ""
"Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
"you tiled it (if any), instead of using the current size"
"Сприяти, щоб розмір та позиція плиток були такі самі, як і останнього разу, "
"коли ви їх розбивали на мозаїку, замість використання поточного розміру"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2646
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2922
msgid " <b>_Create</b> "
msgstr "<b>_Створити</b> "
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2648
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2924
msgid "Create and tile the clones of the selection"
msgstr "Створити мозаїку з клонів виділеної ділянки"
#. diagrams on the left in the following screenshot:
#. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
#. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2939
msgid " _Unclump "
msgstr "_Розгрупувати"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
msgstr ""
"Розповсюдити клони для послаблення групування; може бути застосовано повторно"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2946
msgid " Re_move "
msgstr "В_идалити "
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2671
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2947
msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
msgstr ""
-"Ð\92идалити існуючі мозаїчні клони виділеного об'єкту (лише нащадків одного "
+"Ð\92илÑ\83Ñ\87ити існуючі мозаїчні клони виділеного об'єкту (лише нащадків одного "
"об'єкту)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2687
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
msgid " R_eset "
msgstr "С_кинути "
#. TRANSLATORS: "change" is a noun here
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2689
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2965
msgid ""
"Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
"to zero"
msgid "none"
msgstr "немає"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2505
+#: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2472
msgid "_Page"
msgstr "_Сторінка"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2509
+#: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2476
msgid "_Drawing"
msgstr "_Малюнок"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2511
+#: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2478
msgid "_Selection"
msgstr "Виді_лене"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:142
+#: ../src/dialogs/export.cpp:143
msgid "_Custom"
msgstr "_Особливе"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:266
+#: ../src/dialogs/export.cpp:267
msgid "<big><b>Export area</b></big>"
msgstr "<big><b>Експортувати ділянку</b></big>"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:280
+#: ../src/dialogs/export.cpp:281
msgid "Units:"
msgstr "Одиниці:"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:308
+#: ../src/dialogs/export.cpp:309
msgid "_x0:"
msgstr "_x0:"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:313
+#: ../src/dialogs/export.cpp:314
msgid "x_1:"
msgstr "x_1:"
#. Stroke width
-#: ../src/dialogs/export.cpp:318 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1088 ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
+#: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:3009
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314
msgid "Width:"
msgstr "Ширина:"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:324
+#: ../src/dialogs/export.cpp:325
msgid "_y0:"
msgstr "_y0:"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:329
+#: ../src/dialogs/export.cpp:330
msgid "y_1:"
msgstr "y_1:"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:334 ../src/dialogs/export.cpp:494
+#: ../src/dialogs/export.cpp:335 ../src/dialogs/export.cpp:495
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
msgid "Height:"
msgstr "Висота:"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:465
+#: ../src/dialogs/export.cpp:466
msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
msgstr "<big><b>Розмір зображення</b></big>"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:478 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
+#: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
msgid "_Width:"
msgstr "_Ширина:"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:478 ../src/dialogs/export.cpp:494
+#: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:495
msgid "pixels at"
msgstr "точок"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:488
+#: ../src/dialogs/export.cpp:489
msgid "dp_i"
msgstr "dp_i"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:507 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
+#: ../src/dialogs/export.cpp:508 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:612
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#. true = has mnemonic
-#: ../src/dialogs/export.cpp:518
+#: ../src/dialogs/export.cpp:519
msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
msgstr "<big><b>_Назва файла</b></big>"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:589
+#: ../src/dialogs/export.cpp:590
msgid "_Browse..."
msgstr "О_гляд..."
-#: ../src/dialogs/export.cpp:618
+#: ../src/dialogs/export.cpp:619
msgid "Batch export all selected objects"
msgstr "Пакетний експорт усіх виділених об'єктів"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:622
+#: ../src/dialogs/export.cpp:623
msgid ""
"Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
"(caution, overwrites without asking!)"
"підказки експорту, якщо вони є (застереження, перезапис ведеться без "
"попередження!)"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:630
+#: ../src/dialogs/export.cpp:631
msgid "Hide all except selected"
msgstr "Сховати все за винятком виділених об'єктів"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:634
+#: ../src/dialogs/export.cpp:635
msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
msgstr ""
"В експортованому зображенні приховувати всі об'єкти, за винятком виділених"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:651
+#: ../src/dialogs/export.cpp:652
msgid "_Export"
msgstr "_Експорт"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:655
+#: ../src/dialogs/export.cpp:656
msgid "Export the bitmap file with these settings"
msgstr "Експортувати файл з цими параметрами"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:681
+#: ../src/dialogs/export.cpp:682
#, c-format
msgid "Batch export %d selected objects"
msgstr "Пакетний експорт %d виділених об'єктів"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1013
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1014
msgid "Export in progress"
msgstr "Триває експорт"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1083
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1084
#, c-format
msgid "Exporting %d files"
msgstr "Експортується %d файлів"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1123 ../src/dialogs/export.cpp:1195
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1196
#, c-format
msgid "Could not export to filename %s.\n"
-msgstr "Не вдається експортувати у файл %s.\n"
+msgstr "Не вдається експортувати до файла %s.\n"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1151
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1152
msgid "You have to enter a filename"
msgstr "Необхідно ввести назву файлу"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1156
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1157
msgid "The chosen area to be exported is invalid"
msgstr "Недопустима область для експорту"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1165
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1166
#, c-format
msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
msgstr "Каталог %s не існує, або ж це не каталог.\n"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1181
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1182
#, c-format
-msgid "Exporting %s (%d x %d)"
-msgstr "Експорт %s (%d x %d)"
+msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
+msgstr "Експорт %s (%lu x %lu)"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1303
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1304
msgid "Select a filename for exporting"
msgstr "Виберіть ім'я файлу для експорту"
msgid "Set fill color"
msgstr "Встановлення кольору заповнення"
-#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:471
+#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:474
msgid "Remove fill"
msgstr "В_идалити заповнення"
msgstr "Встановлення візерунку для заповнення"
#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
-#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:489
+#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:492
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
msgid "Unset fill"
msgstr "Не заливати"
#. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
-#: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:435
+#: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
#, c-format
msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
msgstr[1] "Знайдено <b>%d</b> об'єкти (з <b>%d</b>), %s відповідність."
msgstr[2] "Знайдено <b>%d</b> об'єктів (з <b>%d</b>), %s відповідність."
-#: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
+#: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
msgid "exact"
msgstr "точна"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
+#: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
msgid "partial"
msgstr "часткова"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:445
+#: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
msgid "No objects found"
msgstr "Нічого не знайдено"
msgstr "Шукати серед клонах"
#: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
msgid "Clones"
msgstr "Клони"
msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
msgstr "Виділити об'єкти, що відповідають усім критеріям пошуку"
-#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
msgid "Rela_tive move"
msgstr "Відно_сне переміщення"
-#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
msgid "Move guide relative to current position"
msgstr "Перемістити напрямну відносно поточної позиції"
-#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:65
msgid "Move by:"
msgstr "Перемістити за:"
-#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:66
+msgid "Increase angle by:"
+msgstr "Збільшувати кут на:"
+
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:68
msgid "Move to:"
msgstr "Перемістити до"
-#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:69
+msgid "Set angle to:"
+msgstr "Кут становить:"
+
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:101
msgid "Set guide properties"
msgstr "Встановлення властивостей напрямних"
-#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:140
msgid "Guideline"
msgstr "Напрямна"
-#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:230
+#, c-format
+msgid "Guideline: %s"
+msgstr "Напрямна: %s"
+
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:236
#, c-format
-msgid "Moving %s %s"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\89еннÑ\8f %s %s"
+msgid "Current settings: %s"
+msgstr "Ð\9fоÑ\82оÑ\87нÑ\96 паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и: %s"
-#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
+#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
-#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
+#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1271
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1489
msgid "Selection"
msgstr "Виділене"
-#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
+#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
msgid "Selection only or whole document"
msgstr "Або лише виділене, або весь документ"
-#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
+#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
msgid "Refresh the icons"
msgstr "Оновити значки"
"Атрибут id= (дозволяються лише латинські літери, цифри та символи .-_:)"
#. Button for setting the object's id, label, title and description.
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2389
-#: ../src/verbs.cpp:2393
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2352
+#: ../src/verbs.cpp:2356
msgid "_Set"
msgstr "_Встановити"
msgid "Set object description"
msgstr "Встановити опис об'єкта"
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:593 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:587 ../src/widgets/layer-selector.cpp:593
msgid "Unhide layer"
msgstr "Показати шар"
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:593 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:587 ../src/widgets/layer-selector.cpp:593
msgid "Hide layer"
msgstr "Сховати шар"
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:604 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:598 ../src/widgets/layer-selector.cpp:585
msgid "Lock layer"
msgstr "Замкнути шар"
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:604 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:598 ../src/widgets/layer-selector.cpp:585
msgid "Unlock layer"
msgstr "Розімкнути шар"
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:700
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:694
msgid "Change layer opacity"
msgstr "Змінити прозорість шару"
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:765
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:759
msgid "Opacity, %:"
msgstr "Непрозорість, %:"
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:791
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:785
msgid "New"
msgstr "Створити"
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:796
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:790
msgid "Top"
msgstr "Згори"
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:802
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:796
msgid "Up"
msgstr "Догори"
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:808
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:802
msgid "Dn"
msgstr "Вниз"
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:814
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:808
msgid "Bot"
msgstr "Низ"
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:824
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:818
msgid "X"
msgstr "X"
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53 ../src/widgets/toolbox.cpp:1117
msgid "X:"
msgstr "X:"
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54 ../src/widgets/toolbox.cpp:1135
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
msgid "Open Font License"
-msgstr ""
+msgstr "Ліцензія Open Font"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
msgid "Name by which this document is formally known."
msgstr "Фізичний або цифровий вияв цього документу (MIME-тип)."
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1918
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1923
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1984
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1928
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1933
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1994
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgid "Set stroke color"
msgstr "Встановлення кольору штрихів"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:480
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:483
msgid "Remove stroke"
-msgstr "Ð\92идалити штрих"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87ити штрих"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
msgid "Set gradient on stroke"
msgid "Set pattern on stroke"
msgstr "Додати візерунок до штриха"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:505
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:508
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
msgid "Unset stroke"
msgstr "Зняття штриха"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:791 ../src/filter-enums.cpp:94
-#: ../src/flood-context.cpp:260 ../src/interface.cpp:823
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793 ../src/filter-enums.cpp:94
+#: ../src/flood-context.cpp:260 ../src/interface.cpp:824
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:455
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811 ../src/verbs.cpp:2151
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855 ../src/verbs.cpp:2116
msgid "None"
msgstr "немає"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:846 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:877
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:881
msgid "No document selected"
msgstr "Документ не вибрано"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:935
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
msgid "Set markers"
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и познаÑ\87ки"
+msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и маÑ\80кеÑ\80и"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1102 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:489
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
msgid "Stroke width"
msgstr "Товщина штриха"
#. Join type
#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1125
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
msgid "Join:"
msgstr "З'єднання:"
#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1137
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
msgid "Miter join"
msgstr "Гостре"
#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1145
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
msgid "Round join"
msgstr "Округлене"
#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1153
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
msgid "Bevel join"
msgstr "Фасочне"
#. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
#. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
#. when they become too long.
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1164
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
msgid "Miter limit:"
msgstr "Межа вістря:"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1172
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
msgstr "Найбільша довжина вістря (у одиницях товщини штриха)"
#. Cap type
#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1185
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
msgid "Cap:"
msgstr "Закінчення:"
#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
#. of the line; the ends of the line are square
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1196
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
msgid "Butt cap"
msgstr "Плоскі"
#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are rounded
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1203
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
msgid "Round cap"
msgstr "Округлені"
#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are square
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1210
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
msgid "Square cap"
msgstr "Квадратні"
#. Dash
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1216
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
msgid "Dashes:"
msgstr "Пунктир:"
#. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
#. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1237
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
msgid "Start Markers:"
msgstr "Початкові маркери:"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1247
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
msgid "Mid Markers:"
msgstr "Серединні маркери:"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1257
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
msgid "End Markers:"
msgstr "Кінцеві маркери:"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1603 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1701
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
msgid "Set stroke style"
msgstr "Встановлення стилю штриха"
-#: ../src/dialogs/swatches.cpp:496
+#: ../src/dialogs/swatches.cpp:494
msgid "Change color definition"
msgstr "Зміна визначення кольору"
-#: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
+#: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
msgid "Set stroke color from swatch"
msgstr "Встановити колір штриха зі зразків"
-#: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
+#: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
msgid "Set fill color from swatch"
msgstr "Встановити колір заповнення зі зразків"
-#: ../src/dialogs/swatches.cpp:956
+#: ../src/dialogs/swatches.cpp:954
#, c-format
msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
msgstr "Каталог з палітрами (%s) недоступний."
msgid "Justify lines"
msgstr "Вирівнювання рядків"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4485
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4531
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4737
msgid "Horizontal text"
msgstr "Горизонтальний текст"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4496
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4542
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
msgid "Vertical text"
msgstr "Вертикальний текст"
#. Text
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
-#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2421
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
+#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2384
#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
msgid "Set as default"
msgstr "Зберегти типовим"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:661 ../src/text-context.cpp:1429
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:661 ../src/text-context.cpp:1438
msgid "Set text style"
msgstr "Встановити стиль тексту"
msgid "Arrange in a grid"
msgstr "Розташування на сітці"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:656
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
msgid "Rows:"
msgstr "Рядків:"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:664
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
msgid "Number of rows"
msgstr "Кількість рядків"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:668
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
msgid "Equal height"
msgstr "Однакова висота"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:678
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
msgstr ""
"Якщо не відмічено, висота кожного рядка дорівнює висоті найвищого об'єкта в "
#. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
#. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:684 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:754
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
msgid "Align:"
msgstr "Вирівнювання:"
#. #### Number of columns ####
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:726
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
msgid "Columns:"
msgstr "Стовпчиків:"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:734
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
msgid "Number of columns"
msgstr "Кількість стовпчиків"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:738
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
msgid "Equal width"
msgstr "Однакова ширина"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:747
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
msgstr ""
"Якщо не відмічено, ширина кожного стовпчика дорівнює ширині найширшого "
"об'єкту в ньому"
#. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:793
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
msgid "Fit into selection box"
msgstr "Зберегти ширину та висоту виділення"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:799
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
msgid "Set spacing:"
msgstr "Встановити інтервал:"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:819
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
msgstr "Вертикальний проміжок між рядками (у точках)"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
msgstr "Горизонтальний інтервал між стовпчиками (у точках)"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:868
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
msgid "Arrange selected objects"
msgstr "Впорядкувати виділені об'єкти"
msgstr "Створити вузол з текстом"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
-#: ../src/nodepath.cpp:1820
+#: ../src/nodepath.cpp:1877
msgid "Duplicate node"
msgstr "Дублювати вузол"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
-#: ../src/nodepath.cpp:3062
+#: ../src/nodepath.cpp:3119 ../src/widgets/toolbox.cpp:990
msgid "Delete node"
-msgstr "Ð\92идалити вузол"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87ити вузол"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
msgid "Unindent node"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
msgid "Delete attribute"
-msgstr "Ð\92идалити атрибут"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87ити атрибут"
#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
msgid "Change attribute"
msgstr "Змінити атрибут"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:35
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
msgid "Rectangular grid"
msgstr "Прямокутна сітка"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:36
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
msgid "Axonometric grid"
msgstr "Аксонометрична сітка"
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:177
+msgid "_Enabled"
+msgstr "_Увімкнено"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:178
+msgid ""
+"Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
+"grids."
+msgstr ""
+"Визначає чи будуть об’єкти прилипати до цієї сітки, чи ні. Може бути "
+"увімкнено для невидимої сітки."
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:182
+msgid "_Visible"
+msgstr "_Видимість"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:183
+msgid ""
+"Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
+"to invisible grids."
+msgstr ""
+"Визначає чи буде показано сітку, чи ні. Об’єкти, як і раніше, буде "
+"прив’язано до невидимої сітки."
+
#. Inkscape::GC::release(repr); FIX THIS. THIS SHOULD BE HERE!!!
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:235
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:275
msgid "Create new grid"
msgstr "Створити нову сітку"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:362
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:415
msgid "Grid _units:"
msgstr "О_диниці сітки:"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:363
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:416
msgid "_Origin X:"
msgstr "_Початок по X:"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:363
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:416
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:824
msgid "X coordinate of grid origin"
msgstr "Координата X початку сітки"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:365
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:421
msgid "O_rigin Y:"
msgstr "П_очаток по Y:"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:365
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:421
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:804
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
msgid "Y coordinate of grid origin"
msgstr "Координата Y початку сітки"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:367
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:426
msgid "Spacing _X:"
msgstr "Інтервал по _X:"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:367
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:426
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
msgid "Distance between vertical grid lines"
msgstr "Відстань між вертикальними лініями сітки"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:369
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:431
msgid "Spacing _Y:"
msgstr "Інтервал по _Y:"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:369
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:431
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808
msgid "Distance between horizontal grid lines"
msgstr "Відстань між горизонтальними лініями сітки"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:371
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:436
msgid "Grid line _color:"
msgstr "_Колір ліній сітки:"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:371
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:436
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
msgid "Grid line color"
msgstr "Колір ліній сітки"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:372
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:437
msgid "Color of grid lines"
msgstr "Колір ліній сітки"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:373
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:438
msgid "Ma_jor grid line color:"
msgstr "Колір о_сновної лінії сітки:"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:373
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:438
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:812
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
msgid "Major grid line color"
msgstr "Колір основної лінії сітки"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:374
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:439
msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
msgstr "Колір основних (підсвічених) ліній сітки"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:376
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:441
msgid "_Major grid line every:"
msgstr "Осно_вна лінія через кожні:"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:376
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:441
msgid "lines"
msgstr "ліній"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:377
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:442
msgid "_Show dots instead of lines"
msgstr "_Відображати точки замість ліній"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:378
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:443
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:817
msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
msgstr "Якщо встановлено, замість напрямних відображаються точки сітки"
-#: ../src/document.cpp:457
+#: ../src/document.cpp:458
#, c-format
msgid "New document %d"
msgstr "Новий документ %d"
-#: ../src/document.cpp:489
+#: ../src/document.cpp:490
#, c-format
msgid "Memory document %d"
msgstr "Документ у пам'яті %d"
-#: ../src/document.cpp:629
+#: ../src/document.cpp:630
#, c-format
msgid "Unnamed document %d"
msgstr "Документ без назви %d"
msgstr ", усереднений з радіусом %d"
#: ../src/dropper-context.cpp:355
-#, c-format
msgid " under cursor"
msgstr " під курсором"
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:805
msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
-msgstr "<b>Малювання</b> каліграфічного лтриху"
+msgstr "<b>Малювання</b> каліграфічного штриху"
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1086
msgid "Draw calligraphic stroke"
msgstr "Створити каліграфічний штрих"
-#: ../src/event-context.cpp:559
+#: ../src/event-context.cpp:592
msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Пробіл+перетягування мишею</b> для переміщення полотна"
#: ../src/event-log.cpp:37
msgid "[Unchanged]"
msgstr "(Не змінено)"
#. Edit
-#: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2190
+#: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2153
msgid "_Undo"
msgstr "В_ернути"
-#: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2192
+#: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2155
msgid "_Redo"
msgstr "Повт_орити"
"troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Не вдається завантажити одне або "
-"більше розширень.</span>\n"
+"більше додатків.</span>\n"
"\n"
-"РозÑ\88иÑ\80еннÑ\8f, Ñ\8fке викликали помилки бÑ\83ли пÑ\80опÑ\83Ñ\89енÑ\96. Inkscape пÑ\80одовжиÑ\82Ñ\8c "
-"звиÑ\87айний запÑ\83Ñ\81к, але Ñ\86Ñ\96 Ñ\80озÑ\88иÑ\80еннÑ\8f бÑ\83дÑ\83Ñ\82Ñ\8c недоÑ\81Ñ\82Ñ\83пнÑ\96. Ð\9fодÑ\80обиÑ\86Ñ\96 Ñ\89одо Ñ\86Ñ\96Ñ\94Ñ\97 "
-"пÑ\80облеми дивÑ\96Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\83 Ñ\84айлÑ\96 жÑ\83Ñ\80налÑ\83 помилок:"
+"Ð\94одаÑ\82ки, Ñ\8fкÑ\96 викликали помилки бÑ\83ло пÑ\80опÑ\83Ñ\89ено. Inkscape пÑ\80одовжиÑ\82Ñ\8c звиÑ\87айний "
+"запÑ\83Ñ\81к, але Ñ\86Ñ\96 додаÑ\82ки бÑ\83дÑ\83Ñ\82Ñ\8c недоÑ\81Ñ\82Ñ\83пнÑ\96. Ð\9fодÑ\80обиÑ\86Ñ\96 Ñ\89одо Ñ\86Ñ\96Ñ\94Ñ\97 пÑ\80облеми "
+"дивіться у файлі журналу помилок:"
#. This is some filler text, needs to change before relase
#: ../src/extension/error-file.cpp:62
#: ../src/extension/execution-env.cpp:163
#, c-format
msgid "'%s' working, please wait..."
-msgstr ""
+msgstr "Застосовується ефект '%s', зачекайте..."
#. static int i = 0;
#. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
" This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ."
"inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
msgstr ""
-" Це викликано неправильним файлом .inx для цього розширення. Причиною появи "
+" Це викликано неправильним файлом .inx для цього додатку. Причиною появи "
"неправильного файлу .inx може бути некоректне встановлення Inkscape."
#: ../src/extension/extension.cpp:252
#: ../src/extension/extension.cpp:264
msgid "no implementation was defined for the extension."
-msgstr "для розширення не вказано реалізацію."
+msgstr "для додатку не вказано реалізацію."
#. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
#: ../src/extension/extension.cpp:271
#: ../src/extension/extension.cpp:291
msgid "Extension \""
-msgstr "Помилка у розширенні \""
+msgstr "Помилка у додатку \""
#: ../src/extension/extension.cpp:291
msgid "\" failed to load because "
#: ../src/extension/extension.cpp:622
#, c-format
msgid "Could not create extension error log file '%s'"
-msgstr "Не вдається створити файл журналу помилок розширення '%s'"
+msgstr "Не вдається створити файл журналу помилок додатків '%s'"
#: ../src/extension/extension.cpp:729
msgid "Name:"
msgid "Deactivated"
msgstr "Вимкнено"
-#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1019
+#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1075
msgid ""
"Inkscape has received additional data from the script executed. The script "
"did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
"будуть завантажені."
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
-#, fuzzy
msgid "Adaptive Threshold"
-msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\96г:"
+msgstr "Ð\90дапÑ\82ивна поÑ\81Ñ\82еÑ\80изаÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2254 ../src/widgets/toolbox.cpp:3009
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2271
msgid "Height"
-msgstr "Висота:"
+msgstr "Висота"
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
-#: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1928
-#, fuzzy
+#: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1938
msgid "Offset"
-msgstr "РозÑ\82Ñ\8fжки"
+msgstr "Ð\97мÑ\96Ñ\89еннÑ\8f"
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
-#, fuzzy
msgid "Raster"
-msgstr "Ð\9fÑ\96днÑ\8fÑ\82и"
+msgstr "РаÑ\81Ñ\82Ñ\80овÑ\96 зобÑ\80аженнÑ\8f"
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
-msgstr ""
+msgstr "Застосувати адаптивну постеризацію до обраних картинок."
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
-#, fuzzy
msgid "Add Noise"
-msgstr "Додати вузли"
+msgstr "Додати шум"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
msgid "Uniform Noise"
-msgstr ""
+msgstr "Однорідний шум"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
msgid "Gaussian Noise"
-msgstr ""
+msgstr "Гаусовий шум"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
-msgstr ""
+msgstr "Мультиплікативний гаусовий шум"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
msgid "Impulse Noise"
-msgstr ""
+msgstr "Імпульсний шум"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
-#, fuzzy
msgid "Laplacian Noise"
-msgstr "ФÑ\80акÑ\82алÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
+msgstr "Ð\9bаплаÑ\81Ñ\96в Ñ\88Ñ\83м"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
msgid "Poisson Noise"
-msgstr ""
+msgstr "Пуассонів шум"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
-msgstr ""
+msgstr "Додати випадковий шум до обраної картинки(ок)."
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
-#, fuzzy
msgid "Blur"
-msgstr "СинÑ\96й"
+msgstr "РозмиÑ\82Ñ\82Ñ\8f"
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1968
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1978
msgid "Radius"
-msgstr "Ð\9fÑ\96днÑ\8fÑ\82и"
+msgstr "РадÑ\96Ñ\83Ñ\81"
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
-#, fuzzy
msgid "Sigma"
-msgstr "маленÑ\8cкÑ\96"
+msgstr "Сигма"
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
-#, fuzzy
msgid "Blur selected bitmap(s)"
-msgstr "Ð\97гÑ\80Ñ\83пÑ\83ваÑ\82и видÑ\96ленÑ\96 об'Ñ\94кÑ\82и"
+msgstr "Ð\97аÑ\81Ñ\82оÑ\81Ñ\83ваÑ\82и Ñ\80озмиваннÑ\8f до обÑ\80аниÑ\85 Ñ\80аÑ\81Ñ\82Ñ\80овиÑ\85 зобÑ\80аженÑ\8c"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
-#, fuzzy
msgid "Channel"
-msgstr "СкаÑ\81Ñ\83ваÑ\82и"
+msgstr "Ð\9aанал"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
-#, fuzzy
msgid "Layer"
-msgstr "_Шар"
+msgstr "Шар"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
msgid "Red Channel"
-msgstr ""
+msgstr "Канал червоного"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
msgid "Green Channel"
-msgstr ""
+msgstr "Канал зеленого"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
msgid "Blue Channel"
-msgstr ""
+msgstr "Канал синього"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
-#, fuzzy
msgid "Cyan Channel"
-msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и вÑ\83Ñ\81"
+msgstr "Ð\9aанал блакиÑ\82ного"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
-#, fuzzy
msgid "Magenta Channel"
-msgstr "Ð\91Ñ\83зковий"
+msgstr "Ð\9aанал пÑ\83Ñ\80пÑ\83Ñ\80ового"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
-#, fuzzy
msgid "Yellow Channel"
-msgstr "Ð\96овÑ\82ий"
+msgstr "Ð\9aанал жовÑ\82ого"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
-#, fuzzy
msgid "Black Channel"
-msgstr "Ð\97аповненнÑ\8f Ñ\87оÑ\80ним"
+msgstr "Ð\9aанал Ñ\87оÑ\80ного"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
-#, fuzzy
msgid "Opacity Channel"
-msgstr "Ð\9dепÑ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
+msgstr "Ð\9aанал непÑ\80озоÑ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\96"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
msgid "Matte Channel"
-msgstr ""
+msgstr "Канал матовості"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
msgid "Extract specific channel from image."
-msgstr ""
+msgstr "Виділити окремий канал з зображення."
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
-#, fuzzy
msgid "Charcoal"
-msgstr "Cairo"
+msgstr "Малюнок вугіллям"
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
-#, fuzzy
msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
-msgstr "Застосувати перетворення до виділених об'єктів"
+msgstr "Застосувати стилізацію під малюнок вугіллям до виділених картинок."
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
-#, fuzzy
msgid "Colorize"
-msgstr "Ð\9aолÑ\96Ñ\80"
+msgstr "Ð\97Ñ\80обиÑ\82и колÑ\8cоÑ\80овим"
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
msgstr ""
+"Надати обраним картинкам заданого кольору, використовуючи задану "
+"непрозорість."
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
-#, fuzzy
msgid "Contrast"
-msgstr "Кути"
+msgstr "Контраст"
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
-#, fuzzy
msgid "Sharpen"
-msgstr "ФÑ\96гÑ\83Ñ\80и"
+msgstr "Ð\9fÑ\96двиÑ\89иÑ\82и Ñ\80Ñ\96зкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
-msgstr ""
+msgstr "Збільшити різниці у інтенсивності на обраних картинках."
#. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-convolve.html
#: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:50
msgid "Convolve"
-msgstr ""
+msgstr "Згортання"
#: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:52
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
#: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:53
msgid "Kernel Array"
-msgstr ""
+msgstr "Ядерний масив"
#: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:59
msgid "Apply Convolve Effect"
-msgstr ""
+msgstr "Застосувати ефект згортання"
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
msgid "Cycle Colormap"
-msgstr ""
+msgstr "Обертання карти кольорів"
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
-#, fuzzy
msgid "Amount"
-msgstr "ШÑ\80иÑ\84Ñ\82"
+msgstr "Ð\92елиÑ\87ина"
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
-msgstr ""
+msgstr "Обертання карти кольорів для обраних растрових картинок."
#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
-#, fuzzy
msgid "Despeckle"
-msgstr "Ð\97н_Ñ\8fÑ\82и видÑ\96леннÑ\8f"
+msgstr "Ð\9fÑ\80ибÑ\80аÑ\82и випадковÑ\96 кÑ\80апки"
#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
-msgstr ""
+msgstr "Зменшити шум через випадкові крапки на обраних картинках."
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
msgid "Edge"
-msgstr ""
+msgstr "Виділити краї"
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
-msgstr ""
+msgstr "Виділити краї об'єктів на обраних растрових картинках."
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
msgid "Emboss"
-msgstr ""
+msgstr "Рельєф"
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
msgstr ""
+"Показати рельєф на обраних растрових картинках – виділити краї з ефектом "
+"третього виміру."
#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
-#, fuzzy
msgid "Enhance"
-msgstr "СкаÑ\81Ñ\83ваÑ\82и"
+msgstr "Ð\9fÑ\96двиÑ\89иÑ\82и Ñ\8fкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
-msgstr ""
+msgstr "Підвищити якість обраних растрових картинок – мінімізувати шум."
#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
-#, fuzzy
msgid "Equalize"
-msgstr "Ð\9eднакова Ñ\88иÑ\80ина"
+msgstr "Ð\92иÑ\80Ñ\96внÑ\8fÑ\82и оÑ\81вÑ\96Ñ\82ленÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
msgstr ""
+"Вирівняти освітленість на обраних растрових картинках – вирівнювання "
+"гістограми."
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
#: ../src/filter-enums.cpp:28
msgid "Gaussian Blur"
-msgstr ""
+msgstr "Гаусове розмивання"
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
-#, fuzzy
msgid "Factor"
-msgstr "СÑ\83Ñ\86Ñ\96лÑ\8cний колÑ\96Ñ\80"
+msgstr "Ð\9cножник"
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
-msgstr ""
+msgstr "Гаусове розмивання обраних картинок."
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
-#, fuzzy
msgid "Implode"
-msgstr "Ð\86мпоÑ\80Ñ\82"
+msgstr "Ð\9aонÑ\86енÑ\82Ñ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
-#, fuzzy
msgid "Implode selected bitmap(s)."
-msgstr "Ð\92идалиÑ\82и обÑ\80анÑ\83 Ñ\81Ñ\96Ñ\82кÑ\83."
+msgstr "Ð\97аÑ\81Ñ\82оÑ\81Ñ\83ваÑ\82и еÑ\84екÑ\82 \"конÑ\86енÑ\82Ñ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\8f\" до обÑ\80аниÑ\85 Ñ\80аÑ\81Ñ\82Ñ\80овиÑ\85 зобÑ\80аженÑ\8c."
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
msgid "Level (with Channel)"
-msgstr ""
+msgstr "Рівень (з каналом)"
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
-#, fuzzy
msgid "Black Point"
-msgstr "Ð\97аповненнÑ\8f Ñ\87оÑ\80ним"
+msgstr "ЧоÑ\80на Ñ\82оÑ\87ка"
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
-#, fuzzy
msgid "White Point"
-msgstr "Ð\93оÑ\81Ñ\82Ñ\80е"
+msgstr "Ð\91Ñ\96ла Ñ\82оÑ\87ка"
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
-#, fuzzy
msgid "Gamma Correction"
-msgstr "Ð\93амма-коÑ\80екÑ\86Ñ\96Ñ\8f:"
+msgstr "Ð\9aоÑ\80екÑ\86Ñ\96Ñ\8f гами"
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
msgid ""
"Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
"between the given ranges to the full color range."
msgstr ""
+"Вирівняти заданий канал обраних растрових зображень шляхом перерахування "
+"величин, що потрапляють до заданих рамок, до повного інтервалу кольорів."
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
-#, fuzzy
msgid "Level"
-msgstr "Ð\9aолеÑ\81о"
+msgstr "Ð Ñ\96венÑ\8c"
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
msgid ""
"Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
"to the full color range."
msgstr ""
+"Встановлює для обраних растрових зображень повний рівень для кольорів, що "
+"потрапляють у задані межі."
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
-#, fuzzy
msgid "Median Filter"
-msgstr "Ð\94одаваннÑ\8f Ñ\88аÑ\80Ñ\83"
+msgstr "Ð\9cедÑ\96анний Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80"
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
msgid ""
"Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
"color in a circular neighborhood."
msgstr ""
+"Фільтрувати обрані растрові зображення шляхом заміни кожної компоненти "
+"пікселя середнім кольором у круговому оточення цього пікселя."
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
-#, fuzzy
msgid "Modulate"
-msgstr "Режим"
+msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8fÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
-#, fuzzy
msgid "Brightness"
msgstr "Яскравість"
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
-#: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
+#: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:670
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
msgid "Saturation"
msgstr "Насиченість"
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
#: ../src/flood-context.cpp:249 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426 ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
msgid "Hue"
msgstr "Відтінок"
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
msgstr ""
+"Підібрати потрібне значення у відсотках для яскравості, насиченості та "
+"відтінку обраних растрових зображень."
#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
-#, fuzzy
msgid "Negate"
msgstr "Негатив"
#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
-msgstr ""
+msgstr "Створити негатив (провести інверсію) обраних растрових зображень."
#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
-#, fuzzy
msgid "Normalize"
-msgstr "звиÑ\87айно"
+msgstr "Ð\9dоÑ\80малÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
msgid ""
"Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
"range of color."
msgstr ""
+"Нормалізувати обрані растрові зображення, розширивши амплітуду до повної "
+"можливої для кольору."
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
-#, fuzzy
msgid "Oil Paint"
-msgstr "Ð\94Ñ\80Ñ\83к GNOME"
+msgstr "Ð\9cалÑ\8eваннÑ\8f маÑ\81лом"
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
msgstr ""
+"Стилізувати обрані растрові зображення так, неначе їх намальовано маслом."
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
-msgstr ""
+msgstr "Змінити канал прозорості для обраних растрових зображень."
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
#: ../src/selection-chemistry.cpp:684
msgstr "Підняти"
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
-#, fuzzy
msgid "Raised"
-msgstr "Підняти"
+msgstr "Піднятий"
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
msgid ""
"Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
"appearance."
msgstr ""
+"Поміняти освітленість країв на обраних растрових зображеннях, щоб створити "
+"ефект підняття."
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
msgid "Reduce Noise"
-msgstr ""
+msgstr "Зменшити шум"
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
msgid ""
"Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
msgstr ""
+"Зменшити шум на виділених картинках з використанням фільтра вилучення піків "
+"шуму."
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
-#, fuzzy
msgid "Sample"
-msgstr "Ð\97Ñ\80азки"
+msgstr "Ð\97Ñ\80азок"
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
msgid ""
"Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
msgstr ""
+"Змінити роздільну здатність обраного зображення, змінивши його задані "
+"розміри."
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
-#, fuzzy
msgid "Shade"
-msgstr "ФÑ\96гÑ\83Ñ\80и"
+msgstr "ТÑ\96нÑ\8c"
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:772
msgid "Azimuth"
-msgstr ""
+msgstr "Азимут"
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:773
-#, fuzzy
msgid "Elevation"
-msgstr "СÑ\83мÑ\96жний"
+msgstr "Ð\92иÑ\81оÑ\82а"
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
msgid "Colored Shading"
-msgstr ""
+msgstr "Кольорове відтінювання"
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
-msgstr ""
+msgstr "Створити на обраних картинках тінь, імітуючи віддалене джерело світла"
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
-#, fuzzy
msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
-msgstr "Ð\97гÑ\80Ñ\83пÑ\83ваÑ\82и видÑ\96ленÑ\96 об'Ñ\94кÑ\82и"
+msgstr "Ð\9fÑ\96двиÑ\89иÑ\82и Ñ\80Ñ\96зкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c видÑ\96лениÑ\85 Ñ\80аÑ\81Ñ\82Ñ\80овиÑ\85 каÑ\80Ñ\82инок."
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
-#, fuzzy
msgid "Solarize"
-msgstr "РозмÑ\96Ñ\80"
+msgstr "СонÑ\8fÑ\87не Ñ\81вÑ\96Ñ\82ло"
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
msgstr ""
+"Застосувати ефект сонячного світла до виділених картинок, неначе їх було "
+"засвічено на фотоплівці."
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
-#, fuzzy
msgid "Spread"
-msgstr "СпÑ\96Ñ\80алÑ\8c"
+msgstr "Ð\92ипадковий Ñ\80озподÑ\96л Ñ\82оÑ\87ок"
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
msgid ""
"Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
msgstr ""
+"Випадково розподілити точки на виділених картинках в середині кола з "
+"радіусом \"величина\""
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
-#, fuzzy
msgid "Swirl"
-msgstr "СпÑ\96Ñ\80алÑ\8c"
+msgstr "Ð\92иÑ\85оÑ\80"
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
-#, fuzzy
msgid "Degrees"
-msgstr "градусів"
+msgstr "Ð\93радусів"
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
msgstr ""
+"Закрутити у вигляді спіралі виділені растрові картинки навколо центральної "
+"точки."
#. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
-#, fuzzy
msgid "Threshold"
-msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\96г:"
+msgstr "Ð\9fоÑ\81Ñ\82еÑ\80изаÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
-#, fuzzy
msgid "Threshold selected bitmap(s)."
-msgstr "Ð\92бÑ\83дÑ\83ваÑ\82и Ñ\82Ñ\96лÑ\8cки виÑ\96ленÑ\96 каÑ\80Ñ\82инки"
+msgstr "Ð\9fоÑ\81Ñ\82еÑ\80изаÑ\86Ñ\96Ñ\8f видÑ\96лениÑ\85 Ñ\80аÑ\81Ñ\82Ñ\80овиÑ\85 каÑ\80Ñ\82инок."
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
msgid "Unsharp Mask"
-msgstr ""
+msgstr "Нерізка маска"
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
msgstr ""
+"Підвищити різкість виділених картинок за допомогою алгоритмів нерізкої маски."
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
-#, fuzzy
msgid "Wave"
-msgstr "Ð\97_беÑ\80егÑ\82и"
+msgstr "ХвилÑ\8f"
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1926
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1936
msgid "Amplitude"
-msgstr ""
+msgstr "Амплітуда"
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
msgid "Wavelength"
-msgstr ""
+msgstr "Довжина хвилі"
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
-msgstr ""
+msgstr "Змінити обрані растрові зображення за хвилею синусоїди."
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
msgid "Inset/Outset Halo"
msgid "Generate from Path"
msgstr "Використання контуру"
-#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1382
+#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:146
+msgid "Restrict to PDF version"
+msgstr "Обмежувати версію PDF"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:147
+msgid "PDF 1.4"
+msgstr "PDF 1.4"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:149
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:171
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1715
+#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
+#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
+msgid "Convert texts to paths"
+msgstr "Перетворити текст на контури"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:150
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:172
+msgid "Convert blur effects to bitmaps"
+msgstr "Перетворити ефекти розмиття на растрові зображення"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:165
+msgid "Restrict to PS level"
+msgstr "Обмежувати версію PS"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:166
+msgid "PostScript 3"
+msgstr "PostScript 3"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:168
+msgid "PostScript level 2"
+msgstr "PostScript level 2"
+
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1685
msgid "EMF Input"
msgstr "Імпорт EMF"
-#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1387
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1690
msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
msgstr "Розширений метафайл (*.emf)"
-#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1388
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1691
msgid "Enhanced Metafiles"
-msgstr "Розширений метафайл"
+msgstr "Розширені метафайли"
-#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1396
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1699
msgid "WMF Input"
msgstr "Імпорт WMF"
-#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1401
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1704
msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
msgstr "Метафайл Windows (*.wmf)"
-#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1402
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1705
msgid "Windows Metafiles"
msgstr "Метафайл Windows"
-#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1410
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1713
msgid "EMF Output"
msgstr "Експорт до EMF"
-#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1415
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1719
msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
msgstr "Розширений метафайл (*.emf)"
-#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1416
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1720
msgid "Enhanced Metafile"
msgstr "Розширений метафайл"
msgid "Make bounding box around full page"
msgstr "Створити рамку навколо сторінки"
-#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
-#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
-msgid "Convert texts to paths"
-msgstr "Перетворити текст на контури"
-
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
msgid "PDF Print"
msgstr "Друкувати PDF"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:47
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:53
msgid "media box"
-msgstr ""
+msgstr "розміру початкової сторінки (media box)"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:48
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:54
msgid "crop box"
-msgstr ""
+msgstr "міткам для різання (crop box)"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:49
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:55
msgid "trim box"
-msgstr ""
+msgstr "розміру області остаточного розміру (trim box)"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:50
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
msgid "bleed box"
-msgstr ""
+msgstr "області з випуском під обрізання (bleed box)"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:51
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
msgid "art box"
-msgstr ""
+msgstr "області значущого вмісту (art box)"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:61
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:69
msgid "Select page:"
-msgstr "Обрати наступний"
+msgstr "Обрати сторінку:"
#. Display total number of pages
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:75
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:83
+#, c-format
msgid "out of %i"
-msgstr "Ð\92елиÑ\87ина виÑ\85оÑ\80Ñ\83"
+msgstr "з %i"
#. Crop settings
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:81
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:89
msgid "Clip to:"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\81Ñ\96_каннÑ\8f"
+msgstr "Ð\9eбÑ\80Ñ\96заÑ\82и за:"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:93
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101
msgid "Page settings"
-msgstr "Ð\9eÑ\80Ñ\96Ñ\94нÑ\82аÑ\86Ñ\96Ñ\8f полоÑ\82на:"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нки"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:95
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:103
msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
-msgstr ""
+msgstr "Точність апроксимації градієнтних сіток:"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:96
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
msgid ""
"<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
"and slow performance."
msgstr ""
+"<b>Зауваження</b>: зависока точність може призвести до створення дуже "
+"великого файла SVG і уповільнення програми"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:367
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:109
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:378
msgid "rough"
-msgstr "Ð\97гÑ\80Ñ\83пÑ\83ваÑ\82и"
+msgstr "невиÑ\81ока"
#. Text options
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:105
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:113
msgid "Text handling:"
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ñ\96нÑ\82еÑ\80вал:"
+msgstr "Ð\9eбÑ\80обка Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83:"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:108
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:115
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
msgid "Import text as text"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80еÑ\82воÑ\80еннÑ\8f конÑ\82Ñ\83Ñ\80ного Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83 на звиÑ\87айний"
+msgstr "Ð\86мпоÑ\80Ñ\82Ñ\83ваÑ\82и Ñ\82екÑ\81Ñ\82 Ñ\8fк Ñ\82екÑ\81Ñ\82"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:111
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
msgid "Embed images"
-msgstr "Вбудувати всі картинки"
+msgstr "Вбудовувати зображення"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:114
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
msgid "Import settings"
-msgstr ""
+msgstr "Імпортувати налаштування"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:231
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:239
msgid "PDF Import Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Параметри імпорту PDF"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:368
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:379
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
msgid "medium"
msgstr "середні"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:369
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:380
msgid "fine"
-msgstr "Ð\9bÑ\96нÑ\96Ñ\8f"
+msgstr "виÑ\81окÑ\96"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:370
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
msgid "very fine"
-msgstr "Ð\86нвеÑ\80Ñ\82Ñ\83ваÑ\82и заповненнÑ\8f"
+msgstr "дÑ\83же виÑ\81окÑ\96"
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
msgid "PovRay Output"
msgstr "Експорт до Postscript"
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
-#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
-msgid "Postscript (*.ps)"
-msgstr "Файл Postscript (*.ps)"
+msgid "PostScript (*.ps)"
+msgstr "PostScript (*.ps)"
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
-msgid "Postscript File"
+msgid "PostScript File"
msgstr "Файл Postscript"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
msgid "SVG format with Inkscape extensions"
-msgstr "Формат SVG з розширеннями Inkscape"
+msgstr "Формат SVG з додатками Inkscape"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
msgid "SVG Output"
msgid "Windows 32-bit Print"
msgstr "Друк Windows 32-біти"
-#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:98
+#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
msgid "WPG Input"
msgstr "Імпорт WPG"
-#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:103
+#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
msgstr "Графічний файл WordPerfect (*.wpg)"
-#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:104
+#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
msgstr "Формат векторної графіки, що використовується Corel WordPerfect"
#: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
msgid "Pin Dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Не закривати діалог"
#: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
msgid ""
"Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears after "
"one"
msgstr ""
+"Перемикач того, чи залишиться діалог на місці для повторного використання, "
+"чи зникне після першого"
#: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
-#, fuzzy
msgid "Live Preview"
-msgstr "Перегляд"
+msgstr "Перегляд у дії"
#: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
-msgstr ""
+msgstr "Контролює, чи відображатимуться параметри ефекту вживу на полотні"
#. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
#. running from the console, in which case calling sp_ui
msgid "default.svg"
msgstr "типовий.svg"
-#: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:959
+#: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:964
#, c-format
msgid "Failed to load the requested file %s"
-msgstr "Ð\9dе вдаÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f заванÑ\82ажиÑ\82и запиÑ\82аний файл %s"
+msgstr "Ð\9dе вдаÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f заванÑ\82ажиÑ\82и поÑ\82Ñ\80Ñ\96бний файл %s"
#: ../src/file.cpp:247
msgid "Document not saved yet. Cannot revert."
#, c-format
msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in <defs>."
msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in <defs>."
-msgstr[0] "Ð\92идалено <b>%i</b> непотрібний елемент у <defs>."
-msgstr[1] "Ð\92идалено <b>%i</b> непоÑ\82Ñ\80Ñ\96бниÑ\85 елементи у <defs>."
-msgstr[2] "Ð\92идалено <b>%i</b> непотрібних елементів у <defs>."
+msgstr[0] "Ð\92илÑ\83Ñ\87ено <b>%i</b> непотрібний елемент у <defs>."
+msgstr[1] "Ð\92илÑ\83Ñ\87ено <b>%i</b> непоÑ\82Ñ\80Ñ\96бнÑ\96 елементи у <defs>."
+msgstr[2] "Ð\92илÑ\83Ñ\87ено <b>%i</b> непотрібних елементів у <defs>."
#: ../src/file.cpp:494
msgid "No unused definitions in <defs>."
msgid "Document saved."
msgstr "Документ збережено."
-#: ../src/file.cpp:676 ../src/file.cpp:1084 ../src/file.cpp:1202
+#: ../src/file.cpp:681 ../src/file.cpp:1089 ../src/file.cpp:1207
#, c-format
msgid "drawing%s"
msgstr "рисунок%s"
-#: ../src/file.cpp:682
+#: ../src/file.cpp:687
#, c-format
msgid "drawing-%d%s"
msgstr "рисунок-%d%s"
-#: ../src/file.cpp:701
+#: ../src/file.cpp:706
msgid "Select file to save a copy to"
msgstr "Оберіть файл для збереження копії"
-#: ../src/file.cpp:703 ../src/file.cpp:710
+#: ../src/file.cpp:708 ../src/file.cpp:715
msgid "Select file to save to"
msgstr "Виберіть файл для збереження"
-#: ../src/file.cpp:784
+#: ../src/file.cpp:789
msgid "No changes need to be saved."
msgstr "Файл не було змінено. Збереження непотрібне."
-#: ../src/file.cpp:801
+#: ../src/file.cpp:806
msgid "Saving document..."
msgstr "Збереження документу..."
-#: ../src/file.cpp:956
+#: ../src/file.cpp:961
msgid "Import"
msgstr "Імпорт"
-#: ../src/file.cpp:988
+#: ../src/file.cpp:993
msgid "Select file to import"
msgstr "Виберіть файл для імпорту"
-#: ../src/file.cpp:1106 ../src/file.cpp:1217
+#: ../src/file.cpp:1111 ../src/file.cpp:1222
msgid "Select file to export to"
msgstr "Оберіть файл для експорту"
-#: ../src/file.cpp:1244
-#, c-format
+#: ../src/file.cpp:1249
msgid "Error saving a temporary copy"
-msgstr ""
+msgstr "Помилка під час збереження тимчасової копії"
-#: ../src/file.cpp:1263
+#: ../src/file.cpp:1268
msgid "Open Clip Art Login"
-msgstr ""
+msgstr "Вхід до Open Clip Art"
-#: ../src/file.cpp:1284
-#, c-format
+#: ../src/file.cpp:1289
msgid ""
"Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
"password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
"you didn't forget to choose a license too."
msgstr ""
+"Під час експорту документа сталася помилка. Перевірте чи вірно обрано ім’я "
+"сервера, ім’я користувача та пароль, чи є у сервера підтримка webdav, і чи "
+"не забули Ви вказати також і ліцензію."
-#: ../src/file.cpp:1305
-#, fuzzy
+#: ../src/file.cpp:1310
msgid "Document exported..."
-msgstr "Ð\94окÑ\83менÑ\82 повеÑ\80нÑ\83Ñ\82ий до попеÑ\80еднÑ\8cого Ñ\81Ñ\82анÑ\83."
+msgstr "Ð\94окÑ\83менÑ\82 екÑ\81поÑ\80Ñ\82овано..."
-#: ../src/file.cpp:1333 ../src/verbs.cpp:2179
+#: ../src/file.cpp:1338 ../src/verbs.cpp:2142
msgid "Import From Open Clip Art Library"
-msgstr ""
+msgstr "Імпортувати з Open Clip Art Library"
#: ../src/filter-enums.cpp:20
-#, fuzzy
msgid "Blend"
-msgstr "СинÑ\96й"
+msgstr "Ð\9dакладеннÑ\8f"
#: ../src/filter-enums.cpp:21
-#, fuzzy
msgid "Color Matrix"
-msgstr "Матри_ця"
+msgstr "Матриця кольорів"
#: ../src/filter-enums.cpp:22
msgid "Component Transfer"
-msgstr ""
+msgstr "Перенесення компонента"
#: ../src/filter-enums.cpp:23
-#, fuzzy
msgid "Composite"
-msgstr "Ð\9eб'Ñ\94днання"
+msgstr "СÑ\83мÑ\96Ñ\89ення"
#: ../src/filter-enums.cpp:24
msgid "Convolve Matrix"
-msgstr ""
+msgstr "Матриця згортки"
#: ../src/filter-enums.cpp:25
msgid "Diffuse Lighting"
-msgstr ""
+msgstr "Розсіяне світло"
#: ../src/filter-enums.cpp:26
-#, fuzzy
msgid "Displacement Map"
-msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cне змÑ\96Ñ\89еннÑ\8f, px"
+msgstr "Ð\9aаÑ\80Ñ\82а змÑ\96Ñ\89еннÑ\8f"
#: ../src/filter-enums.cpp:27
msgid "Flood"
-msgstr ""
+msgstr "Заливання"
#: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
msgid "Image"
msgstr "Зображення"
#: ../src/filter-enums.cpp:30
-#, fuzzy
msgid "Merge"
-msgstr "Ð\9cÑ\96Ñ\80а"
+msgstr "Ð\9eбâ\80\99Ñ\94днаннÑ\8f"
#: ../src/filter-enums.cpp:31
msgid "Morphology"
-msgstr ""
+msgstr "Морфологія"
#: ../src/filter-enums.cpp:33
msgid "Specular Lighting"
-msgstr ""
+msgstr "Відбиття світла"
#: ../src/filter-enums.cpp:34
-#, fuzzy
msgid "Tile"
-msgstr "Ð\9dазва"
+msgstr "Ð\9cозаÑ\97ка"
#: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:117
-#, fuzzy
msgid "Turbulence"
-msgstr "Ð\97гладжÑ\83ваннÑ\8f:"
+msgstr "ТÑ\83Ñ\80бÑ\83ленÑ\82нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
#: ../src/filter-enums.cpp:40
-#, fuzzy
msgid "Source Graphic"
-msgstr "Ð\92иÑ\81оÑ\82а джерела"
+msgstr "Ð\93Ñ\80аÑ\84Ñ\96ка джерела"
#: ../src/filter-enums.cpp:41
-#, fuzzy
msgid "Source Alpha"
-msgstr "Ð\94жеÑ\80ело"
+msgstr "Ð\90лÑ\8cÑ\84а-канал джеÑ\80ела"
#: ../src/filter-enums.cpp:42
-#, fuzzy
msgid "Background Image"
-msgstr "Тло"
+msgstr "Ð\97обÑ\80аженнÑ\8f Ñ\83 Ñ\82лÑ\96"
#: ../src/filter-enums.cpp:43
-#, fuzzy
msgid "Background Alpha"
-msgstr "Тло"
+msgstr "Ð\90лÑ\8cÑ\84а-канал Ñ\82ла"
#: ../src/filter-enums.cpp:44
-#, fuzzy
msgid "Fill Paint"
-msgstr "Ð\94Ñ\80Ñ\83кÑ\83ваÑ\82и PDF"
+msgstr "Ð\9aолÑ\96Ñ\80 заливки"
#: ../src/filter-enums.cpp:45
msgid "Stroke Paint"
msgstr "Колір штриха"
-#: ../src/filter-enums.cpp:51 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
+#: ../src/filter-enums.cpp:51 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
msgid "Normal"
-msgstr "звичайно"
+msgstr "Ð\97вичайно"
#: ../src/filter-enums.cpp:52
-#, fuzzy
msgid "Multiply"
-msgstr "Ð\9cножиннÑ\96 Ñ\81Ñ\82илÑ\96"
+msgstr "Ð\9cноженнÑ\8f"
#: ../src/filter-enums.cpp:53
-#, fuzzy
msgid "Screen"
-msgstr "Ð\97елений"
+msgstr "Ð\95кÑ\80ан"
#: ../src/filter-enums.cpp:54
-#, fuzzy
msgid "Darken"
msgstr "Темніше"
#: ../src/filter-enums.cpp:55
-#, fuzzy
msgid "Lighten"
-msgstr "ЯÑ\81кÑ\80авÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
+msgstr "СвÑ\96Ñ\82лÑ\96Ñ\88е"
#: ../src/filter-enums.cpp:61
-#, fuzzy
msgid "Matrix"
-msgstr "Матри_ця"
+msgstr "Матриця"
#: ../src/filter-enums.cpp:62
-#, fuzzy
msgid "Saturate"
msgstr "Насиченість"
#: ../src/filter-enums.cpp:63
-#, fuzzy
msgid "Hue Rotate"
-msgstr "Обертати"
+msgstr "Обертання відтінку"
#: ../src/filter-enums.cpp:64
msgid "Luminance to Alpha"
-msgstr ""
+msgstr "Освітленість до прозорості"
#. File
-#: ../src/filter-enums.cpp:70 ../src/verbs.cpp:2154
+#: ../src/filter-enums.cpp:70 ../src/verbs.cpp:2119
msgid "Default"
msgstr "Типовий"
#: ../src/filter-enums.cpp:71
-#, fuzzy
msgid "Over"
-msgstr "Ð\86нÑ\88е"
+msgstr "Ð\9dад"
#: ../src/filter-enums.cpp:72
-#, fuzzy
msgid "In"
-msgstr "Ð\94Ñ\8eйм"
+msgstr "Ð\92Ñ\85Ñ\96д"
#: ../src/filter-enums.cpp:73
-#, fuzzy
msgid "Out"
-msgstr "Вивід"
+msgstr "Вихід"
#: ../src/filter-enums.cpp:74
-#, fuzzy
msgid "Atop"
-msgstr "Ð\94одаÑ\82и опоÑ\80нÑ\83 Ñ\82оÑ\87кÑ\83"
+msgstr "Ð\97гоÑ\80и (Atop)"
#: ../src/filter-enums.cpp:75
msgid "XOR"
-msgstr ""
+msgstr "Виключне АБО (XOR)"
#: ../src/filter-enums.cpp:76
msgid "Arithmetic"
-msgstr ""
+msgstr "Арифметичний"
#: ../src/filter-enums.cpp:82
-#, fuzzy
msgid "Identity"
-msgstr "Ð\86денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80"
+msgstr "ТоÑ\82ожна"
#: ../src/filter-enums.cpp:83
-#, fuzzy
msgid "Table"
-msgstr "Ð\9dазва"
+msgstr "ТаблиÑ\87на"
#: ../src/filter-enums.cpp:84
-#, fuzzy
msgid "Discrete"
-msgstr "РозÑ\81Ñ\82авиÑ\82и"
+msgstr "Ð\94иÑ\81кÑ\80еÑ\82на"
#: ../src/filter-enums.cpp:85
-#, fuzzy
msgid "Linear"
-msgstr "Лінія"
+msgstr "Лінійна"
#: ../src/filter-enums.cpp:86
msgid "Gamma"
-msgstr ""
+msgstr "Гама"
#: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:294
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
msgstr "Альфа-канал"
#: ../src/filter-enums.cpp:109
-#, fuzzy
msgid "Erode"
-msgstr "Ð\92Ñ\83зол"
+msgstr "Ð\95Ñ\80озÑ\96Ñ\8f"
#: ../src/filter-enums.cpp:110
-#, fuzzy
msgid "Dilate"
-msgstr "Ð\94аÑ\82а"
+msgstr "РозÑ\82Ñ\8fгÑ\83ваннÑ\8f"
#: ../src/filter-enums.cpp:116
-#, fuzzy
msgid "Fractal Noise"
-msgstr "ФÑ\80акÑ\82алÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
+msgstr "ФÑ\80акÑ\82алÑ\8cний Ñ\88Ñ\83м"
#: ../src/filter-enums.cpp:123
-#, fuzzy
msgid "Distant Light"
-msgstr "Висота призначення"
+msgstr "Віддалене джерело"
#: ../src/filter-enums.cpp:124
-#, fuzzy
msgid "Point Light"
-msgstr "Ð\97бÑ\96лÑ\8cÑ\88иÑ\82и Ñ\8fÑ\81кÑ\80авÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
+msgstr "ТоÑ\87кове джеÑ\80ело"
#: ../src/filter-enums.cpp:125
-#, fuzzy
msgid "Spot Light"
-msgstr "Ð\97бÑ\96лÑ\8cÑ\88иÑ\82и Ñ\8fÑ\81кÑ\80авÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
+msgstr "Ð\9fÑ\80ожекÑ\82оÑ\80"
#: ../src/flood-context.cpp:245
msgid "Visible Colors"
msgstr "Видимі кольори"
#: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 ../src/widgets/toolbox.cpp:3155
msgid "Lightness"
msgstr "Яскравість"
#: ../src/flood-context.cpp:261
-#, fuzzy
msgid "Small"
-msgstr "маленÑ\8cкÑ\96"
+msgstr "Ð\9cала"
#: ../src/flood-context.cpp:262
-#, fuzzy
msgid "Medium"
-msgstr "середні"
+msgstr "Середня"
#: ../src/flood-context.cpp:263
-#, fuzzy
msgid "Large"
-msgstr "великÑ\96"
+msgstr "Ð\92елика"
#: ../src/flood-context.cpp:417
msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
"заповнити всю область, верніть зміни, зробіть меншим масштаб та заповніть "
"знову."
-#: ../src/flood-context.cpp:993 ../src/flood-context.cpp:1150
+#: ../src/flood-context.cpp:993 ../src/flood-context.cpp:1153
msgid "Fill bounded area"
msgstr "Заповнення замкненої області"
"<b>Малювати по</b> областям для додавання заповнення, при утриманні <b>Alt</"
"b> - для заповнення дотиком"
-#: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:73
+#: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:73
msgid "Linear gradient <b>start</b>"
msgstr "<b>Початок</b> лінійного градієнту"
#. POINT_LG_BEGIN
-#: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:74
+#: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:74
msgid "Linear gradient <b>end</b>"
msgstr "<b>Кінець</b> лінійного градієнту"
-#: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:75
-#, fuzzy
+#: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:75
msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
-msgstr "<b>Середня точка</b> лінійного градієнту"
+msgstr "<b>Середня опорна точка</b> лінійного градієнту"
-#: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-drag.cpp:76
+#: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:76
msgid "Radial gradient <b>center</b>"
msgstr "<b>Центр</b> радіального градієнту"
-#: ../src/gradient-context.cpp:137 ../src/gradient-context.cpp:138
+#: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
#: ../src/gradient-drag.cpp:77 ../src/gradient-drag.cpp:78
msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
msgstr "<b>Радіус</b> радіального градієнту"
-#: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-drag.cpp:79
+#: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:79
msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
msgstr "<b>Фокус</b> радіального градієнту"
#. POINT_RG_FOCUS
-#: ../src/gradient-context.cpp:140 ../src/gradient-context.cpp:141
+#: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
#: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
-#, fuzzy
msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
-msgstr "<b>Середня точка</b> лінійного градієнту"
+msgstr "<b>Середня опорна точка</b> радіального градієнту"
-#: ../src/gradient-context.cpp:161
+#: ../src/gradient-context.cpp:160
#, c-format
msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
-msgstr ""
+msgstr "%s обрано з %d важелів градієнту на %d обраних об’єктах"
-#: ../src/gradient-context.cpp:164
+#: ../src/gradient-context.cpp:163
#, c-format
msgid ""
"One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected "
"out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
msgstr ""
+"Один важіль вбирає %d опорних точок (перетягніть з клавішею <b>Shift</b>, "
+"щоб роз’єднати) обраних з %d важелів градієнту на %d обраних об’єктах"
-#: ../src/gradient-context.cpp:168
+#: ../src/gradient-context.cpp:167
#, c-format
msgid "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
-msgstr ""
+msgstr "<b>%d</b> важелів градієнту обрано з %d на %d обраних об’єктах"
-#: ../src/gradient-context.cpp:171
+#: ../src/gradient-context.cpp:170
#, c-format
msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Не</b> обрано важелів градієнту з %d на %d обраних об’єктах"
-#: ../src/gradient-context.cpp:369 ../src/gradient-context.cpp:462
+#: ../src/gradient-context.cpp:368 ../src/gradient-context.cpp:461
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
msgid "Add gradient stop"
msgstr "Додавання опорної точки градієнта"
-#: ../src/gradient-context.cpp:437
-#, fuzzy
+#: ../src/gradient-context.cpp:436
msgid "Simplify gradient"
-msgstr "РадÑ\96алÑ\8cний градієнт"
+msgstr "СпÑ\80оÑ\81Ñ\82иÑ\82и градієнт"
-#: ../src/gradient-context.cpp:513
+#: ../src/gradient-context.cpp:512
msgid "Create default gradient"
msgstr "Створити типовий градієнт"
-#: ../src/gradient-context.cpp:566
+#: ../src/gradient-context.cpp:565
msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Обведіть</b> важелі, щоб обрати їх"
-#: ../src/gradient-context.cpp:664
+#: ../src/gradient-context.cpp:663
msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
msgstr "<b>Ctrl</b>: обмежити кут градієнта"
-#: ../src/gradient-context.cpp:665
+#: ../src/gradient-context.cpp:664
msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
msgstr "<b>Shift</b>: малювати навколо початкової точки"
-#: ../src/gradient-context.cpp:777
+#: ../src/gradient-context.cpp:784
msgid "Invert gradient"
msgstr "Інверсія градієнта"
-#: ../src/gradient-context.cpp:886
+#: ../src/gradient-context.cpp:893
#, c-format
msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr[0] "<b>Градієнт</b> для %d об'єкта; <b>Ctrl</b> обмежує кут"
-msgstr[1] "<b>Градієнт</b> для %d об'єкта; <b>Ctrl</b> обмежує кут"
+msgstr[1] "<b>Градієнт</b> для %d об'єктів; <b>Ctrl</b> обмежує кут"
msgstr[2] "<b>Градієнт</b> для %d об'єктів; <b>Ctrl</b> обмежує кут"
-#: ../src/gradient-context.cpp:890
+#: ../src/gradient-context.cpp:897
msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
msgstr "Виділіть <b>об'єкти</b> до яких буде застосовано градієнт."
#: ../src/gradient-drag.cpp:957 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
msgid "Delete gradient stop"
-msgstr "Ð\92идалити опорну точку градієнта"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87ити опорну точку градієнта"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1121
#, c-format
"+Alt</b> to delete stop"
msgstr ""
"%s %d для: %s%s; перетягування з <b>Ctrl</b> обмежує зсув, клацання з <b>Ctrl"
-"+Alt</b> видалÑ\8fє опорну точку"
+"+Alt</b> вилÑ\83Ñ\87ає опорну точку"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1125 ../src/gradient-drag.cpp:1132
msgid " (stroke)"
"+Shift</b> масштабування відносно центру"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1137
-#, c-format
msgid ""
"Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
"separate focus"
"Точка градієнта спільна для <b>%d</b> градієнта; для відокремлення "
"перетягуйте з <b>Shift</b>"
msgstr[1] ""
-"Точка градієнта спільна для <b>%d</b> градієнта; для відокремлення "
+"Точка градієнта спільна для <b>%d</b> градієнтів; для відокремлення "
"перетягуйте з <b>Shift</b>"
msgstr[2] ""
"Точка градієнта спільна для <b>%d</b> градієнтів; для відокремлення "
"перетягуйте з <b>Shift</b>"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1815
-#, fuzzy
msgid "Move gradient handle(s)"
-msgstr "Перемістити вус градієнта"
+msgstr "Перемістити вус(а) градієнта"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1851
-#, fuzzy
msgid "Move gradient mid stop(s)"
-msgstr "Ð\92идалити опорні точки градієнту"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\81Ñ\82ити опорні точки градієнту"
#: ../src/gradient-drag.cpp:2139
msgid "Delete gradient stop(s)"
-msgstr "Ð\92идалити опорні точки градієнту"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87ити опорні точки градієнту"
#: ../src/helper/units.cpp:36
msgid "Unit"
msgstr "Одиниця"
#. Add the units menu.
-#: ../src/helper/units.cpp:36 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:464
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127 ../src/widgets/toolbox.cpp:5043
+#: ../src/helper/units.cpp:36 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1149 ../src/widgets/toolbox.cpp:2315
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5136
msgid "Units"
msgstr "Одиниці"
msgid "Point"
msgstr "Пункт"
-#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:280
+#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
msgid "pt"
msgstr "пт"
msgid "Pixel"
msgstr "Точка"
-#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:200
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:276
+#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
msgid "px"
msgstr "точок"
msgid "Percent"
msgstr "Відсоток"
-#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
+#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
msgid "%"
msgstr "%"
msgid "Millimeter"
msgstr "Міліметр"
-#: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:284
+#: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
msgid "mm"
msgstr "мм"
#. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
#. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
-#: ../src/interface.cpp:835
+#: ../src/interface.cpp:836
msgid "Commands Bar"
msgstr "Панель команд"
-#: ../src/interface.cpp:835
+#: ../src/interface.cpp:836
msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
msgstr "Показати/сховати панель команд (під меню)"
-#: ../src/interface.cpp:837
+#: ../src/interface.cpp:838
msgid "Tool Controls Bar"
msgstr "Панель параметрів інструментів"
-#: ../src/interface.cpp:837
+#: ../src/interface.cpp:838
msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
msgstr "Показати або сховати панель з параметрами інструментів"
-#: ../src/interface.cpp:839
+#: ../src/interface.cpp:840
msgid "_Toolbox"
msgstr "Панель _інструментів"
-#: ../src/interface.cpp:839
+#: ../src/interface.cpp:840
msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
msgstr "Показати або сховати головну панель інструментів (зліва)"
-#: ../src/interface.cpp:845
+#: ../src/interface.cpp:846
msgid "_Palette"
msgstr "_Палітру"
-#: ../src/interface.cpp:845
+#: ../src/interface.cpp:846
msgid "Show or hide the color palette"
msgstr "Показати або сховати панель з палітрою кольорів"
-#: ../src/interface.cpp:847
+#: ../src/interface.cpp:848
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Рядок стану"
-#: ../src/interface.cpp:847
+#: ../src/interface.cpp:848
msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
msgstr "Показати або сховати рядок стану (внизу вікна)"
-#: ../src/interface.cpp:901
+#: ../src/interface.cpp:902
#, c-format
msgid "Verb \"%s\" Unknown"
msgstr "Невідоме дієслово \"%s\""
#. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
-#: ../src/interface.cpp:1012
+#: ../src/interface.cpp:1013
#, c-format
msgid "Enter group #%s"
msgstr "Увійти у групу №%s"
-#: ../src/interface.cpp:1023
+#: ../src/interface.cpp:1024
msgid "Go to parent"
msgstr "На рівень вище"
-#: ../src/interface.cpp:1114 ../src/interface.cpp:1199
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:458
+#: ../src/interface.cpp:1115 ../src/interface.cpp:1200
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
msgid "Drop color"
msgstr "Скинути колір"
-#: ../src/interface.cpp:1153
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.cpp:1154
msgid "Drop color on gradient"
-msgstr "У гÑ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82Ñ\96 немаÑ\94 опоÑ\80ниÑ\85 Ñ\82оÑ\87ок"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80енеÑ\81еннÑ\8f колÑ\8cоÑ\80Ñ\83 на гÑ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82"
-#: ../src/interface.cpp:1212
+#: ../src/interface.cpp:1213
msgid "Could not parse SVG data"
msgstr "Не вдається прочитати SVG-дані"
-#: ../src/interface.cpp:1254
+#: ../src/interface.cpp:1255
msgid "Drop SVG"
msgstr "Скинути SVG"
-#: ../src/interface.cpp:1312
+#: ../src/interface.cpp:1313
msgid "Drop bitmap image"
msgstr "Скинути растрову картинку"
-#: ../src/interface.cpp:1404
+#: ../src/interface.cpp:1405
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
"\n"
"Файл вже існує у \"%s\". Заміна призведе до перезапису його вмісту."
-#: ../src/interface.cpp:1411
+#: ../src/interface.cpp:1412
msgid "Replace"
msgstr "Замінити"
#. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
#: ../src/live_effects/effect.cpp:46
-#, fuzzy
-msgid "Path along path"
-msgstr "Візерунок вздовж контуру"
+msgid "Bend Path"
+msgstr "Зігнути контур"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:47
-#, fuzzy
msgid "Pattern along path"
msgstr "Візерунок вздовж контуру"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:49
-#, fuzzy
msgid "Slant"
-msgstr "Ð\97алиÑ\88ок"
+msgstr "Ð\9dаÑ\85ил"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:50
msgid "doEffect stack test"
-msgstr ""
+msgstr "тест стеку doEffect"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:52
-#, fuzzy
msgid "Gears"
-msgstr "Ð\97Ñ\83бÑ\86Ñ\8eвате колесо"
+msgstr "Ð\97Ñ\83бÑ\87аÑ\81те колесо"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:53
-msgid "Stitch subcurves"
-msgstr ""
+msgid "Stitch subpaths"
+msgstr "Зшити підконтури"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:116
-#, fuzzy
msgid "No effect"
-msgstr "Ð\97виÑ\87айний вÑ\96дÑ\81Ñ\82Ñ\83п"
+msgstr "Ð\91ез еÑ\84екÑ\82Ñ\83"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:150
-msgid "An exception occurred during execution of a Path Effect."
-msgstr ""
+msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
+msgstr "Під час виконання Ефекту контура сталася помилка типу виключення."
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:317
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:328
+#, c-format
msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
-msgstr "<b>Прямокутник</b>"
+msgstr "Редагування параметра <b>%s</b>."
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:322
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:333
msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
msgstr ""
+"Жоден із застосованих параметрів ефекту контуру не можна редагувати на "
+"полотні."
#: ../src/live_effects/parameter/enum.h:51
-#, fuzzy
msgid "Change enum parameter"
-msgstr "Зміна типу сегмента"
+msgstr "Зміна параметра нумерації"
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
-#, fuzzy
msgid "Teeth"
-msgstr "ТекÑ\81Ñ\82"
+msgstr "Ð\97Ñ\83бÑ\86Ñ\96в"
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
-#, fuzzy
msgid "The number of teeth"
msgstr "Кількість зубців"
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
msgid "Phi"
-msgstr ""
+msgstr "Фі"
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
msgid "???"
-msgstr ""
+msgstr "???"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
-#, fuzzy
msgid "Stroke path"
-msgstr "_Колір штриха"
+msgstr "Контур штриха"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
msgid "The path that will be used as stitch."
-msgstr ""
+msgstr "Контур, який буде використано для зшивання."
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
-#, fuzzy
msgid "Nr of paths"
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c абзаÑ\86ів"
+msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c конÑ\82Ñ\83Ñ\80ів"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
msgid "The number of paths that will be generated."
-msgstr ""
+msgstr "Кількість контурів, які буде створено."
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
-#, fuzzy
msgid "Startpoint variation"
-msgstr "Ð\9dаÑ\81иÑ\87енÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
+msgstr "Ð\92аÑ\80Ñ\96аÑ\86Ñ\96Ñ\8f поÑ\87аÑ\82ковоÑ\97 Ñ\82оÑ\87ки"
#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
msgid "Endpoint variation"
-msgstr ""
+msgstr "Варіація кінцевої точки"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
-#, fuzzy
-msgid "Scale width"
-msgstr "Ширина джерела"
+msgid "Spacing variation"
+msgstr "Варіація інтервалу"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
-msgid "Scaling of the width of the stroke path"
+msgid ""
+"Determines whether lines cluster together or have an equal spacing between "
+"each other."
msgstr ""
+"Визначає чи групуватимуться лінії, чи розташовуватимуться на рівній відстані "
+"одна від одної."
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
-msgid "Scale width relative"
-msgstr ""
+msgid "Scale width"
+msgstr "Змінити товщину"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
+msgid "Scaling of the width of the stroke path"
+msgstr "Змінити товщину контура штриха"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
+msgid "Scale width relative"
+msgstr "Масштаб відносно довжини"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
msgstr ""
+"Змінювати товщину штриха контуру, зберігаючи значення її відношення до його "
+"довжини"
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
-#, fuzzy
msgid "Single"
-msgstr "Ð\9aÑ\83Ñ\82"
+msgstr "Ð\9fоодинокÑ\96"
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
msgid "Single, stretched"
-msgstr ""
+msgstr "Поодинокі, розтягуються"
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
-#, fuzzy
msgid "Repeated"
-msgstr "Повтор:"
+msgstr "Повторюються"
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
msgid "Repeated, stretched"
-msgstr ""
+msgstr "Повторюються і розтягаються"
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
-#, fuzzy
msgid "Pattern source"
-msgstr "ШÑ\82Ñ\80иÑ\85-вÑ\96зеÑ\80Ñ\83нок"
+msgstr "Ð\94жеÑ\80ело вÑ\96зеÑ\80Ñ\83нкÑ\83"
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
msgid "Path to put along the skeleton path"
-msgstr ""
+msgstr "Візерунок, що розміщуватиметься вздовж каркасу контуру"
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
-#, fuzzy
msgid "Pattern copies"
-msgstr "ТекÑ\81Ñ\82Ñ\83Ñ\80и"
+msgstr "Ð\9aопÑ\96Ñ\97 вÑ\96зеÑ\80Ñ\83нкÑ\83"
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
-msgstr ""
+msgstr "Кількість копій візерунку, розміщених уздовж каркасного контуру"
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
-#, fuzzy
msgid "Width of the pattern"
-msgstr "ШиÑ\80ина полоÑ\82на"
+msgstr "ШиÑ\80ина вÑ\96зеÑ\80Ñ\83нкÑ\83"
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
-#, fuzzy
msgid "Width in units of length"
-msgstr "Ширина ореолу у точках"
+msgstr "Ширина у одиницях довжини"
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
-#, fuzzy
msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
-msgstr "Ð\9dайбÑ\96лÑ\8cÑ\88а довжина вÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\8f (Ñ\83 одиниÑ\86Ñ\8fÑ\85 Ñ\82овÑ\89ини Ñ\88Ñ\82Ñ\80иÑ\85а)"
+msgstr "Ð\92Ñ\96добÑ\80ажаÑ\82и Ñ\88иÑ\80инÑ\83 вÑ\96зеÑ\80Ñ\83нкÑ\83 Ñ\83 одиниÑ\86Ñ\8fÑ\85 його довжини"
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
-#, fuzzy
msgid "Spacing"
-msgstr "Інтервал:"
+msgstr "Інтервал"
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
-#, fuzzy
msgid "Space between copies of the pattern"
-msgstr "Відстань між копіями:"
+msgstr "Відстань між копіями візерунку"
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
msgstr "Візерунок є вертикальним"
#: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:143
-#, fuzzy
msgid "Change scalar parameter"
-msgstr "Змінити прозорість шару"
+msgstr "Змінити скалярний параметр"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:113
#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:108
msgid "Edit on-canvas"
-msgstr ""
+msgstr "Редагувати на полотні"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:124
-#, fuzzy
msgid "Paste path"
-msgstr "Вставити _ширину"
+msgstr "Вставити контур"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:184
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1146 ../src/selection-chemistry.cpp:1206
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1254 ../src/selection-chemistry.cpp:1290
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1261 ../src/selection-chemistry.cpp:1309
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1345
msgid "Nothing on the clipboard."
msgstr "У буфері обміну нічого немає."
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:194
msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
msgstr ""
+"Цей ефект ще не дозволяє працювати з дугами, перетворіть дугу на контур."
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:200
-#, fuzzy
msgid "Paste path parameter"
-msgstr "Вставити ширину окремо"
+msgstr "Вставити параметр контуру"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:204
msgid "Clipboard does not contain a path."
-msgstr ""
+msgstr "У буфері обміну відсутній контур."
#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:89
-#, fuzzy
msgid "Change point parameter"
-msgstr "Змінити спіраль"
+msgstr "Змінити параметр точки"
#: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:67
-#, fuzzy
msgid "Change bool parameter"
-msgstr "Ð\97мÑ\96на непÑ\80озоÑ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\96"
+msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и бÑ\83лÑ\96вÑ\81Ñ\8cкий паÑ\80амеÑ\82Ñ\80"
#: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:143
-#, fuzzy
msgid "Change random parameter"
-msgstr "Змінити тип вузла"
+msgstr "Змінити випадковий параметр"
-#: ../src/main.cpp:211
+#: ../src/main.cpp:214
msgid "Print the Inkscape version number"
msgstr "Вивести версію Inkscape"
-#: ../src/main.cpp:216
+#: ../src/main.cpp:219
msgid "Do not use X server (only process files from console)"
msgstr "Не використовувати X сервер (лише консольні операції)"
-#: ../src/main.cpp:221
+#: ../src/main.cpp:224
msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
msgstr ""
"Намагатися використовувати X сервер, навіть якщо змінну $DISPLAY не "
"встановлено"
-#: ../src/main.cpp:226
+#: ../src/main.cpp:229
msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
msgstr "Відкрити вказані документи (аргумент може бути виключений)"
-#: ../src/main.cpp:227 ../src/main.cpp:232 ../src/main.cpp:237
-#: ../src/main.cpp:304 ../src/main.cpp:309 ../src/main.cpp:314
-#: ../src/main.cpp:319 ../src/main.cpp:325
+#: ../src/main.cpp:230 ../src/main.cpp:235 ../src/main.cpp:240
+#: ../src/main.cpp:307 ../src/main.cpp:312 ../src/main.cpp:317
+#: ../src/main.cpp:322 ../src/main.cpp:328
msgid "FILENAME"
msgstr "НАЗВА_ФАЙЛА"
-#: ../src/main.cpp:231
+#: ../src/main.cpp:234
msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
msgstr ""
"Друкувати документ(и) у вказаний файл (для передавання програмі "
"використовуйте '| program')"
-#: ../src/main.cpp:236
+#: ../src/main.cpp:239
msgid "Export document to a PNG file"
msgstr "Експортувати документ у файл формату PNG"
-#: ../src/main.cpp:241
+#: ../src/main.cpp:244
msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
msgstr "Роздільна здатність для експортування SVG у растр (типово 90)"
-#: ../src/main.cpp:242
+#: ../src/main.cpp:245
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
-#: ../src/main.cpp:246
+#: ../src/main.cpp:249
msgid ""
"Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
"corner)"
"Область експорту у одиницях SVG (типово - все полотно; 0,0 - лівий нижній "
"кут)"
-#: ../src/main.cpp:247
+#: ../src/main.cpp:250
msgid "x0:y0:x1:y1"
msgstr "x0:y0:x1:y1"
-#: ../src/main.cpp:251
+#: ../src/main.cpp:254
msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
msgstr "Область експорту є суцільним малюнком (не полотном)"
-#: ../src/main.cpp:256
+#: ../src/main.cpp:259
msgid "Exported area is the entire canvas"
msgstr "Ділянкою експорту є все полотно"
-#: ../src/main.cpp:261
+#: ../src/main.cpp:264
msgid ""
"Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
"user units)"
"Округлити область експорту растру назовні до найближчого цілого значення (у "
"одиницях SVG)"
-#: ../src/main.cpp:266
+#: ../src/main.cpp:269
msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
msgstr "Ширина зображення для експорту у точках (перевизначає export-dpi)"
-#: ../src/main.cpp:267
+#: ../src/main.cpp:270
msgid "WIDTH"
msgstr "ШИРИНА"
-#: ../src/main.cpp:271
+#: ../src/main.cpp:274
msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
msgstr "Висота зображення для експорту у точках (перевизначає export-dpi)"
-#: ../src/main.cpp:272
+#: ../src/main.cpp:275
msgid "HEIGHT"
msgstr "ВИСОТА"
-#: ../src/main.cpp:276
+#: ../src/main.cpp:279
msgid "The ID of the object to export"
msgstr "Ідентифікатор об'єкту, що експортується"
-#: ../src/main.cpp:277 ../src/main.cpp:370
+#: ../src/main.cpp:280 ../src/main.cpp:373
msgid "ID"
msgstr "Ідентифікатор"
#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
#. See "man inkscape" for details.
-#: ../src/main.cpp:283
+#: ../src/main.cpp:286
msgid ""
"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
msgstr ""
"Експортувати лише об'єкт з заданим ідентифікатором, усі інші приховати (лише "
"з export-id)"
-#: ../src/main.cpp:288
+#: ../src/main.cpp:291
msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
msgstr ""
"При експорті використовувати збережену назву файлу та розширення (лише з "
"export-id)"
-#: ../src/main.cpp:293
+#: ../src/main.cpp:296
msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
msgstr ""
"Колір тла для експорту растрового зображення (будь-яка підтримувана SVG-"
"кольорова гама)"
-#: ../src/main.cpp:294
+#: ../src/main.cpp:297
msgid "COLOR"
msgstr "КОЛІР"
-#: ../src/main.cpp:298
+#: ../src/main.cpp:301
msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
msgstr "Прозорість тла для експорту растру (від 0.0 до 1.0, або від 1 до 255)"
-#: ../src/main.cpp:299
+#: ../src/main.cpp:302
msgid "VALUE"
msgstr "ЗНАЧЕННЯ"
-#: ../src/main.cpp:303
+#: ../src/main.cpp:306
msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
msgstr ""
"Експортувати документ у формат \"звичайний SVG\" (без елементів sodipodi: "
"або inkscape:)"
-#: ../src/main.cpp:308
+#: ../src/main.cpp:311
msgid "Export document to a PS file"
msgstr "Експортувати документ у файл формату PS"
-#: ../src/main.cpp:313
+#: ../src/main.cpp:316
msgid "Export document to an EPS file"
msgstr "Експортувати документ у файл формату EPS"
-#: ../src/main.cpp:318
+#: ../src/main.cpp:321
msgid "Export document to a PDF file"
msgstr "Експортувати документ у файл формату PDF"
-#: ../src/main.cpp:324
-#, fuzzy
+#: ../src/main.cpp:327
msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
-msgstr "Експортувати документ у файл формату EPS"
+msgstr "Експортувати документ у файл формату EMF"
-#: ../src/main.cpp:330
+#: ../src/main.cpp:333
msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
msgstr "Перетворити тестовий об'єкт у контури при експорті (EPS)"
-#: ../src/main.cpp:335
+#: ../src/main.cpp:338
msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
msgstr "Вбудувати шрифти під час експорту (тільки Type 1) (EPS)"
-#: ../src/main.cpp:340
+#: ../src/main.cpp:343
msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
-msgstr ""
-"Експортувати файли з областю обмеження, що дорівнює розміру сторінки (EPS)"
+msgstr "Експортувати файли з рамкою, що дорівнює розміру сторінки (EPS)"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:346
+#: ../src/main.cpp:349
msgid ""
"Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
msgstr "Запитати X-координату рисунка чи, якщо вказано, об'єкту з --query-id"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:352
+#: ../src/main.cpp:355
msgid ""
"Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
msgstr "Запитати Y-координату рисунка чи, якщо вказано, об'єкту з --query-id"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:358
+#: ../src/main.cpp:361
msgid ""
"Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
msgstr "Запитати ширину рисунка чи, якщо вказано, об'єкту з --query-id"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:364
+#: ../src/main.cpp:367
msgid ""
"Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
msgstr "Запитати висоту рисунка чи, якщо вказано, об'єкту з --query-id"
-#: ../src/main.cpp:369
+#: ../src/main.cpp:372
msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
msgstr "Ідентифікатор об'єкту, розміри якого опитуються"
#. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
-#: ../src/main.cpp:375
+#: ../src/main.cpp:378
msgid "Print out the extension directory and exit"
-msgstr "Вивести на екран каталог розширення та вийти"
+msgstr "Вивести на екран каталог додатка і вийти"
-#: ../src/main.cpp:380
+#: ../src/main.cpp:383
msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
-msgstr "Ð\92идалити з розділу defs документа визначення, що не використовуються"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87ити з розділу defs документа визначення, що не використовуються"
-#: ../src/main.cpp:385
+#: ../src/main.cpp:388
msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
msgstr "Список ідентифікаторів усіх дієслів у Inkscape"
-#: ../src/main.cpp:390
+#: ../src/main.cpp:393
msgid "Verb to call when Inkscape opens."
msgstr "Дієслово, що викликається при відкриванні Inkscape."
-#: ../src/main.cpp:391
+#: ../src/main.cpp:394
msgid "VERB-ID"
msgstr "ІД-ДІЄСЛОВА"
-#: ../src/main.cpp:395
+#: ../src/main.cpp:398
msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
msgstr "Ідентифікатор об'єкту, який виділяється при відкриванні Inkscape."
-#: ../src/main.cpp:396
+#: ../src/main.cpp:399
msgid "OBJECT-ID"
msgstr "ІД-ОБ'ЄКТУ"
-#: ../src/main.cpp:597
+#: ../src/main.cpp:600
msgid ""
"[OPTIONS...] [FILE...]\n"
"\n"
#, c-format
msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
msgstr ""
-"Ð\9dе вдаÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f знайÑ\82и Ñ\96денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80 дÑ\96Ñ\94Ñ\81лово '%s', який вказаний у командному "
+"Ð\9dе вдаÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f знайÑ\82и Ñ\96денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80 дÑ\96Ñ\94Ñ\81лова '%s', який вказаний у командному "
"рядку.\n"
#: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
msgstr "Не вдається знайти ідентифікатор вузла: '%s'\n"
-#: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
+#: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:83
msgid "_New"
msgstr "_Створити"
msgid "Open _Recent"
msgstr "Відкрити не_давній"
-#: ../src/menus-skeleton.h:56
+#: ../src/menus-skeleton.h:49
msgid "_Edit"
msgstr "_Правка"
-#: ../src/menus-skeleton.h:67 ../src/verbs.cpp:2202
+#: ../src/menus-skeleton.h:60 ../src/verbs.cpp:2165
msgid "Paste Si_ze"
msgstr "Вставити за р_озміром"
-#: ../src/menus-skeleton.h:79
+#: ../src/menus-skeleton.h:72
msgid "Clo_ne"
msgstr "Клон_увати"
-#: ../src/menus-skeleton.h:96
+#: ../src/menus-skeleton.h:89
msgid "_View"
msgstr "_Вигляд"
-#: ../src/menus-skeleton.h:97
+#: ../src/menus-skeleton.h:90
msgid "_Zoom"
msgstr "_Масштаб"
-#: ../src/menus-skeleton.h:113
+#: ../src/menus-skeleton.h:106
msgid "_Display mode"
msgstr "Режим відобра_ження"
-#: ../src/menus-skeleton.h:122
+#: ../src/menus-skeleton.h:117
msgid "Show/Hide"
msgstr "Показати/сховати"
-#: ../src/menus-skeleton.h:139
+#: ../src/menus-skeleton.h:134
msgid "_Layer"
msgstr "_Шар"
-#: ../src/menus-skeleton.h:158
+#: ../src/menus-skeleton.h:153
msgid "_Object"
msgstr "_Об'єкт"
-#: ../src/menus-skeleton.h:166
+#: ../src/menus-skeleton.h:161
msgid "Cli_p"
msgstr "Відсі_кання"
-#: ../src/menus-skeleton.h:170
+#: ../src/menus-skeleton.h:165
msgid "Mas_k"
msgstr "Ма_ска"
-#: ../src/menus-skeleton.h:174
+#: ../src/menus-skeleton.h:169
msgid "Patter_n"
msgstr "В_ізерунок"
-#: ../src/menus-skeleton.h:197
+#: ../src/menus-skeleton.h:192
msgid "_Path"
msgstr "_Контур"
-#: ../src/menus-skeleton.h:222
+#: ../src/menus-skeleton.h:217
msgid "_Text"
msgstr "_Текст"
-#: ../src/menus-skeleton.h:234
+#: ../src/menus-skeleton.h:229
msgid "Effe_cts"
msgstr "_Ефекти"
-#: ../src/menus-skeleton.h:241
+#: ../src/menus-skeleton.h:236
msgid "Whiteboa_rd"
msgstr "Спільне _малювання"
-#: ../src/menus-skeleton.h:245
+#: ../src/menus-skeleton.h:240
msgid "_Help"
msgstr "_Довідка"
-#: ../src/menus-skeleton.h:248
+#: ../src/menus-skeleton.h:243
msgid "Tutorials"
msgstr "Підручники"
-#: ../src/node-context.cpp:183
+#: ../src/node-context.cpp:185
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
"+Alt</b>: move along handles"
"<b>Ctrl</b>: змінити тип вузла, обмежити кут вуса, переміщувати гориз/верт; "
"<b>Ctrl+Alt</b>: переміщувати вздовж вуса чи прямого фрагменту"
-#: ../src/node-context.cpp:184
+#: ../src/node-context.cpp:186
msgid ""
"<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
msgstr ""
"<b>Shift</b>: виділити/зняти виділення вузла, вимкнути прилипання, обертати "
"обидва вуса"
-#: ../src/node-context.cpp:185
+#: ../src/node-context.cpp:187
msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
msgstr ""
"<b>Alt</b>: зафіксувати довжину вуса; <b>Ctrl+Alt</b>: переміщувати вздовж "
"вусів"
-#: ../src/nodepath.cpp:641 ../src/seltrans.cpp:521
+#: ../src/nodepath.cpp:642 ../src/seltrans.cpp:520
msgid "Stamp"
msgstr "Штамп"
-#: ../src/nodepath.cpp:1327 ../src/nodepath.cpp:1354
+#: ../src/nodepath.cpp:1340 ../src/nodepath.cpp:1367
msgid "Move nodes vertically"
msgstr "Перемістити вузли вертикально"
-#: ../src/nodepath.cpp:1329 ../src/nodepath.cpp:1356
+#: ../src/nodepath.cpp:1342 ../src/nodepath.cpp:1369
msgid "Move nodes horizontally"
msgstr "Перемістити вузли горизонтально"
-#: ../src/nodepath.cpp:1331 ../src/nodepath.cpp:1358 ../src/nodepath.cpp:3148
+#: ../src/nodepath.cpp:1344 ../src/nodepath.cpp:1371 ../src/nodepath.cpp:1386
+#: ../src/nodepath.cpp:3205
msgid "Move nodes"
msgstr "Перемістити вузли"
-#: ../src/nodepath.cpp:1366
+#: ../src/nodepath.cpp:1423
msgid ""
"<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
"кут; <b>Alt</b> - фіксує довжину; <b>Shift</b> - синхронно повертає обидва "
"вуса"
-#: ../src/nodepath.cpp:1536
+#: ../src/nodepath.cpp:1593
msgid "Align nodes"
msgstr "Вирівняти вузли"
-#: ../src/nodepath.cpp:1598
+#: ../src/nodepath.cpp:1655
msgid "Distribute nodes"
msgstr "Розподілити вузли"
-#: ../src/nodepath.cpp:1636
+#: ../src/nodepath.cpp:1693
msgid "Add nodes"
msgstr "Додати вузли"
-#: ../src/nodepath.cpp:1638 ../src/nodepath.cpp:1710
+#: ../src/nodepath.cpp:1695 ../src/nodepath.cpp:1767
msgid "Add node"
msgstr "Додати вузол"
-#: ../src/nodepath.cpp:1791
+#: ../src/nodepath.cpp:1848
msgid "Break path"
msgstr "Розбити контур"
-#: ../src/nodepath.cpp:1831 ../src/nodepath.cpp:1846 ../src/nodepath.cpp:1932
-#: ../src/nodepath.cpp:1947
+#: ../src/nodepath.cpp:1888 ../src/nodepath.cpp:1903 ../src/nodepath.cpp:1989
+#: ../src/nodepath.cpp:2004
msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
msgstr "Щоб з'єднати виберіть <b>два кінцевих вузли</b>."
-#: ../src/nodepath.cpp:1867
+#: ../src/nodepath.cpp:1924
msgid "Close subpath"
msgstr "Закрити контур"
-#: ../src/nodepath.cpp:1919
+#: ../src/nodepath.cpp:1976
msgid "Join nodes"
msgstr "З'єднати вузли"
-#: ../src/nodepath.cpp:1968
+#: ../src/nodepath.cpp:2025
msgid "Close subpath by segment"
msgstr "Закрити контур сегментом"
-#: ../src/nodepath.cpp:2022
+#: ../src/nodepath.cpp:2079
msgid "Join nodes by segment"
msgstr "З'єднати вузли сегментом"
-#: ../src/nodepath.cpp:2150 ../src/nodepath.cpp:2186 ../src/nodepath.cpp:2190
+#: ../src/nodepath.cpp:2207 ../src/nodepath.cpp:2243 ../src/nodepath.cpp:2247
msgid "Delete nodes"
-msgstr "Ð\92идалити вузли"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87ити вузли"
-#: ../src/nodepath.cpp:2152
+#: ../src/nodepath.cpp:2209
msgid "Delete nodes preserving shape"
-msgstr "Ð\92идалити вузли зберігаючи форму"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87ити вузли зберігаючи форму"
-#: ../src/nodepath.cpp:2209 ../src/nodepath.cpp:2223
+#: ../src/nodepath.cpp:2266 ../src/nodepath.cpp:2280
msgid ""
"Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
"segments."
msgstr ""
-"Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c <b>два не кÑ\96нÑ\86евиÑ\85 вÑ\83зли</b> Ñ\83 конÑ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\96, Ñ\89об видалити сегменти між "
+"Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c <b>два не кÑ\96нÑ\86евиÑ\85 вÑ\83зли</b> Ñ\83 конÑ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\96, Ñ\89об вилÑ\83Ñ\87ити сегменти між "
"ними."
-#: ../src/nodepath.cpp:2319
+#: ../src/nodepath.cpp:2376
msgid "Cannot find path between nodes."
msgstr "Не вдається знайти контур між вузлами."
-#: ../src/nodepath.cpp:2351
+#: ../src/nodepath.cpp:2408
msgid "Delete segment"
-msgstr "Ð\92идалити сегмент"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87ити сегмент"
-#: ../src/nodepath.cpp:2372
+#: ../src/nodepath.cpp:2429
msgid "Change segment type"
msgstr "Зміна типу сегмента"
-#: ../src/nodepath.cpp:2389 ../src/nodepath.cpp:3106
+#: ../src/nodepath.cpp:2446 ../src/nodepath.cpp:3163
msgid "Change node type"
msgstr "Змінити тип вузла"
-#: ../src/nodepath.cpp:3383
+#: ../src/nodepath.cpp:3440
msgid "Retract handle"
-msgstr "Ð\92идалити вус"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87ити вус"
-#: ../src/nodepath.cpp:3432
+#: ../src/nodepath.cpp:3489
msgid "Move node handle"
msgstr "Перемістити вус вузла"
-#: ../src/nodepath.cpp:3572
+#: ../src/nodepath.cpp:3629
#, c-format
msgid ""
"<b>Node handle</b>: angle %0.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"<b>Ctrl</b> - обмежує кут; <b>Alt</b> - фіксує довжину; <b>Shift</b> - "
"синхронно обертає протилежний вус"
-#: ../src/nodepath.cpp:3766
+#: ../src/nodepath.cpp:3823
msgid "Rotate nodes"
msgstr "Обертання вузлів"
-#: ../src/nodepath.cpp:3897
+#: ../src/nodepath.cpp:3954
msgid "Scale nodes"
msgstr "Масштабувати вузли"
-#: ../src/nodepath.cpp:3947
+#: ../src/nodepath.cpp:3998
msgid "Flip nodes"
msgstr "Віддзеркалити вузли"
-#: ../src/nodepath.cpp:4112
+#: ../src/nodepath.cpp:4167
msgid ""
"<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
"vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
"b> - прилипання до горизонталі/вертикалі; з <b>Ctrl+Alt</b> - вздовж вусів"
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
-#: ../src/nodepath.cpp:4338
+#: ../src/nodepath.cpp:4393
msgid "end node"
msgstr "кінцевий вузол"
#. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
-#: ../src/nodepath.cpp:4343
+#: ../src/nodepath.cpp:4398
msgid "cusp"
msgstr "гострі"
#. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
-#: ../src/nodepath.cpp:4346
+#: ../src/nodepath.cpp:4401
msgid "smooth"
msgstr "гладкі"
-#: ../src/nodepath.cpp:4348
+#: ../src/nodepath.cpp:4403
msgid "symmetric"
msgstr "симетричні"
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
-#: ../src/nodepath.cpp:4354
+#: ../src/nodepath.cpp:4409
msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr "кінцевий вузол, вус втягнутий (витягується з <b>Shift</b>)"
-#: ../src/nodepath.cpp:4356
+#: ../src/nodepath.cpp:4411
msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr "один вус втягнутий (витягується з <b>Shift</b>)"
-#: ../src/nodepath.cpp:4359
+#: ../src/nodepath.cpp:4414
msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr "обидва вуса втягнуто (витягується з <b>Shift</b>)"
-#: ../src/nodepath.cpp:4371
+#: ../src/nodepath.cpp:4426
msgid ""
"<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
"<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>< ></b> to scale, <b>[ ]</b> to "
"пересування вузлів, <b>< ></b> для зміни масштабу, <b>[ ]</b> для "
"обертання"
-#: ../src/nodepath.cpp:4372
+#: ../src/nodepath.cpp:4427
msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
msgstr ""
"<b>Перетягуйте</b> вузол або його вуса; <b>клавіші-стрілки</b> переміщують "
"вузол"
-#: ../src/nodepath.cpp:4395 ../src/nodepath.cpp:4407
+#: ../src/nodepath.cpp:4452 ../src/nodepath.cpp:4464
msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
msgstr "Виділіть об'єкт для редагування його вузлів чи вус."
-#: ../src/nodepath.cpp:4399
+#: ../src/nodepath.cpp:4456
#, c-format
msgid ""
"<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
"Виділено <b>0</b> з <b>%i</b> вузлів. Щоб обрати використовуйте <b>клацання</"
"b>, <b>Shift+клацання</b>, чи перетягування рамки навколо вузлів."
-#: ../src/nodepath.cpp:4405
+#: ../src/nodepath.cpp:4462
msgid "Drag the handles of the object to modify it."
msgstr "Перетягніть вуса об'єкту, щоб змінити його."
-#: ../src/nodepath.cpp:4413
+#: ../src/nodepath.cpp:4470
#, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
msgstr[1] "Виділено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлів; %s. %s."
msgstr[2] "Виділено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлів; %s. %s."
-#: ../src/nodepath.cpp:4420
+#: ../src/nodepath.cpp:4477
#, c-format
msgid ""
"<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
"Виділено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлів на <b>%i</b> з <b>%i</b> підконтурів. %"
"s."
-#: ../src/nodepath.cpp:4426
+#: ../src/nodepath.cpp:4483
#, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
msgstr[1] "Виділено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлів. %s."
msgstr[2] "Виділено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлів. %s."
-#: ../src/object-edit.cpp:503
+#: ../src/object-edit.cpp:501
msgid ""
"Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
"vertical radius the same"
msgstr ""
-"СкоÑ\80егувати радіус <b>горизонтального округлення</b>. З <b>Ctrl</b> "
+"СкоÑ\80игувати радіус <b>горизонтального округлення</b>. З <b>Ctrl</b> "
"вертикальний радіус буде таким самим"
-#: ../src/object-edit.cpp:509
+#: ../src/object-edit.cpp:507
msgid ""
"Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
"horizontal radius the same"
msgstr ""
-"СкоÑ\80егувати радіус <b>вертикального округлення</b>. З <b>Ctrl</b> "
+"СкоÑ\80игувати радіус <b>вертикального округлення</b>. З <b>Ctrl</b> "
"горизонтальний радіус буде таким самим"
-#: ../src/object-edit.cpp:516 ../src/object-edit.cpp:523
+#: ../src/object-edit.cpp:514 ../src/object-edit.cpp:521
msgid ""
"Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
"lock ratio or stretch in one dimension only"
msgstr ""
-"СкоÑ\80егувати <b>ширину та висоту</b> прямокутника. <b>Ctrl</b> фіксує "
+"СкоÑ\80игувати <b>ширину та висоту</b> прямокутника. <b>Ctrl</b> фіксує "
"співвідношення чи розтягує/стискає лише один вимір"
-#: ../src/object-edit.cpp:833 ../src/object-edit.cpp:835
-#: ../src/object-edit.cpp:837 ../src/object-edit.cpp:839
+#: ../src/object-edit.cpp:709 ../src/object-edit.cpp:711
+#: ../src/object-edit.cpp:713 ../src/object-edit.cpp:715
msgid ""
"Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
"<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
msgstr ""
+"Змінити розмір об’єкта у напрямку осей X/Y; з <b>Shift</b> — вздовж осі Z; "
+"<b>Ctrl</b> — фіксування напрямків країв або діагоналей"
-#: ../src/object-edit.cpp:841 ../src/object-edit.cpp:843
-#: ../src/object-edit.cpp:845 ../src/object-edit.cpp:847
+#: ../src/object-edit.cpp:717 ../src/object-edit.cpp:719
+#: ../src/object-edit.cpp:721 ../src/object-edit.cpp:723
msgid ""
"Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
"<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
msgstr ""
+"Змінити розмір об’єкта вздовж осі Z; з <b>Shift</b> — у напрямку осей X/Y; "
+"<b>Ctrl</b> — фіксування напрямків країв або діагоналей"
-#: ../src/object-edit.cpp:851
+#: ../src/object-edit.cpp:727
msgid "Move the box in perspective."
-msgstr ""
+msgstr "Переміщення об’єкта у перспективу."
-#: ../src/object-edit.cpp:1027
+#: ../src/object-edit.cpp:905
msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
msgstr "Змінити <b>велику вісь</b> еліпса. <b>Ctrl</b> робить коло"
-#: ../src/object-edit.cpp:1030
+#: ../src/object-edit.cpp:908
msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
msgstr "Змінити <b>малу вісь</b> еліпса. <b>Ctrl</b> робить коло"
-#: ../src/object-edit.cpp:1033
+#: ../src/object-edit.cpp:911
msgid ""
"Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
"<b>Початкова точка</b> сектора чи дуги. <b>Ctrl</b> обмежує кут. "
"Перетягування <b>всередині</b> еліпса дає дугу, <b>зовні</b> - сегмент"
-#: ../src/object-edit.cpp:1036
+#: ../src/object-edit.cpp:914
msgid ""
"Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
"<b>Кінцева точка</b> сектора чи дуги. <b>Ctrl</b> обмежує кут. Перетягування "
"<b>всередині</b> еліпса дає дугу, <b>зовні</b> - сегмент"
-#: ../src/object-edit.cpp:1146
+#: ../src/object-edit.cpp:1024
msgid ""
"Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
"round; with <b>Alt</b> to randomize"
"Змінити <b>великий радіус</b> зірки чи багатокутника. <b>Shift</b> - "
"округляє; <b>Alt</b> - змішує"
-#: ../src/object-edit.cpp:1149
+#: ../src/object-edit.cpp:1027
msgid ""
"Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
"rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
"Змінити <b>малий радіус</b> зірки. <b>Ctrl</b> зберігає промені зірки "
"радіальними (без нахилу), <b>Shift</b> - округляє; <b>Alt</b> - змішує"
-#: ../src/object-edit.cpp:1313
+#: ../src/object-edit.cpp:1191
msgid ""
"Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Alt</b> to converge/diverge"
"Згорнути/розгорнути спіраль <b>всередині</b>. <b>Ctrl</b> - обмежує кут, "
"<b>Alt</b> змінює нелінійність"
-#: ../src/object-edit.cpp:1315
+#: ../src/object-edit.cpp:1193
msgid ""
"Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Shift</b> to scale/rotate"
"Згорнути/розгорнути спіраль <b>зовні</b>. <b>Ctrl</b> - обмежує кут, "
"<b>Shift</b> - розтягує/обертає як ціле"
-#: ../src/object-edit.cpp:1352
+#: ../src/object-edit.cpp:1230
msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
msgstr "Міняти <b>відстань втягування</b>"
#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
-#: ../src/object-edit.cpp:1382
+#: ../src/object-edit.cpp:1260
msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
msgstr "<b>Переміщувати</b> заповнення візерунком всередині об'єкту"
-#: ../src/object-edit.cpp:1384
+#: ../src/object-edit.cpp:1262
msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
msgstr "Пропорційно <b>масштабувати</b> заповнення візерунком"
-#: ../src/object-edit.cpp:1386
+#: ../src/object-edit.cpp:1264
msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Обертати</b> заповнення візерунком, <b>Ctrl</b> обмежує кут"
-#: ../src/object-edit.cpp:1411
+#: ../src/object-edit.cpp:1289
msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
msgstr "Перетягніть для зміни розміру <b>тексту у рамці</b>"
"Не можна об'єднувати об'єкти з <b>різних груп</b> чи <b>різних шарів</b>."
#: ../src/path-chemistry.cpp:78
-#, fuzzy
msgid "Combining paths..."
-msgstr "Ð\97акÑ\80иваÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f конÑ\82Ñ\83Ñ\80."
+msgstr "СполÑ\83Ñ\87еннÑ\8f конÑ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\96в..."
#: ../src/path-chemistry.cpp:146
msgid "Combine"
msgstr "Виберіть <b>контур(и)</b> для розділення."
#: ../src/path-chemistry.cpp:165
-#, fuzzy
msgid "Breaking apart paths..."
-msgstr "РоздÑ\96леннÑ\8f"
+msgstr "Ð\9fодÑ\96л конÑ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\96в на Ñ\87аÑ\81Ñ\82ини..."
#: ../src/path-chemistry.cpp:246
msgid "Break apart"
msgstr "Виділіть <b>об'єкти</b> для перетворення у контур."
#: ../src/path-chemistry.cpp:275
-#, fuzzy
msgid "Converting objects to paths..."
-msgstr "Ð\9fеÑ\80еÑ\82воÑ\80иÑ\82и Ñ\82екÑ\81Ñ\82 на конÑ\82Ñ\83Ñ\80и"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80еÑ\82воÑ\80еннÑ\8f обâ\80\99Ñ\94кÑ\82Ñ\96в на конÑ\82Ñ\83Ñ\80и..."
#: ../src/path-chemistry.cpp:335
msgid "Object to path"
msgstr "Виберіть <b>контур(и)</b> для зміни напряму."
#: ../src/path-chemistry.cpp:409
-#, fuzzy
msgid "Reversing paths..."
-msgstr "Розвернути контур"
+msgstr "Розвертання контурів..."
#: ../src/path-chemistry.cpp:432
msgid "Reverse path"
msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
msgstr "У виділеному <b>немає контурів</b> для зміни напряму."
-#: ../src/pen-context.cpp:224 ../src/pencil-context.cpp:438
+#: ../src/pen-context.cpp:224 ../src/pencil-context.cpp:473
msgid "Drawing cancelled"
msgstr "Малювання скасовано"
-#: ../src/pen-context.cpp:417 ../src/pencil-context.cpp:228
+#: ../src/pen-context.cpp:417 ../src/pencil-context.cpp:255
msgid "Continuing selected path"
msgstr "Продовжується виділений контур"
-#: ../src/pen-context.cpp:428 ../src/pencil-context.cpp:237
+#: ../src/pen-context.cpp:428 ../src/pencil-context.cpp:264
msgid "Creating new path"
msgstr "Створення нового контуру"
-#: ../src/pen-context.cpp:432 ../src/pencil-context.cpp:241
+#: ../src/pen-context.cpp:432 ../src/pencil-context.cpp:268
msgid "Appending to selected path"
msgstr "Додається до виділеного контуру"
msgid "Drawing finished"
msgstr "Малювання завершено"
-#: ../src/pencil-context.cpp:317
+#: ../src/pencil-context.cpp:247
+msgid "Creating single point"
+msgstr "Створення одиночної точки"
+
+#: ../src/pencil-context.cpp:248
+msgid "Create single point"
+msgstr "Створити одиночну точку"
+
+#: ../src/pencil-context.cpp:349
msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
msgstr "<b>Відпустіть</b> тут для закривання та завершення контуру."
-#: ../src/pencil-context.cpp:323
+#: ../src/pencil-context.cpp:355
msgid "Drawing a freehand path"
msgstr "Малювання довільного контуру"
-#: ../src/pencil-context.cpp:328
+#: ../src/pencil-context.cpp:360
msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
msgstr "<b>Перетягніть</b> для продовження контуру з цієї точки."
#. Write curves to object
-#: ../src/pencil-context.cpp:387
+#: ../src/pencil-context.cpp:422
msgid "Finishing freehand"
msgstr "Контур створено"
"Inkscape буде використовувати типові параметри.\n"
"Змінені параметри не будуть збережені."
-#: ../src/print.cpp:152
-msgid "Print"
-msgstr "Друк"
-
-#: ../src/print.cpp:203
-#, c-format
-msgid "Could not set print source: %s"
-msgstr "Не вдається встановити джерело друку: %s"
-
-#: ../src/print.cpp:203 ../src/print.cpp:247
-msgid "unknown error"
-msgstr "невідома помилка"
-
-#: ../src/print.cpp:208
-#, c-format
-msgid "Printer '%s' does not support PS output"
-msgstr "Принтер '%s' не підтримує вивід PostScript"
-
-#. since we didn't include the Preview capability,
-#. this should never happen.
-#: ../src/print.cpp:214
-msgid "Print Preview not available"
-msgstr "Попередній перегляд недоступний"
-
-#: ../src/print.cpp:246
-#, c-format
-msgid "Failed to create tempfile for printing: %s"
-msgstr "Помилка при створенні тимчасового файлу для друку: %s"
-
-#: ../src/print.cpp:291
-msgid "SVG Document"
-msgstr "Документ SVG"
-
-#: ../src/rect-context.cpp:378
+#: ../src/rect-context.cpp:381
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
"circular"
"<b>Ctrl</b>: квадрати чи прямокутник з цілим відношенням сторін, кругле "
"округлення"
-#: ../src/rect-context.cpp:503
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/rect-context.cpp:527
+#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
"b> to draw around the starting point"
msgstr ""
-"<b>Прямокутник</b>: %s × %s; <b>Ctrl</b> - квадрат чи прямокутник з "
-"цілим відношенням сторін, <b>Shift</b> - малювати навколо початкової точки"
+"<b>Прямокутник</b>: %s × %s (обмежено відношенням %d:%d); за допомогою "
+"<b>Shift</b> можна малювати навколо початкової точки"
+
+#: ../src/rect-context.cpp:530
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
+"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
+msgstr ""
+"<b>Прямокутник</b>: %s × %s (обмежено параметром \"золотого\" перерізу "
+"1,618 : 1); за допомогою <b>Shift</b> можна малювати навколо початкової точки"
+
+#: ../src/rect-context.cpp:532
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
+"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
+msgstr ""
+"<b>Прямокутник</b>: %s × %s (обмежено параметром \"золотого\" перерізу "
+"1 : 1,618); за допомогою <b>Shift</b> можна малювати навколо початкової точки"
-#: ../src/rect-context.cpp:505
+#: ../src/rect-context.cpp:536
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
"<b>Прямокутник</b>: %s × %s; <b>Ctrl</b> - квадрат чи прямокутник з "
"цілим відношенням сторін, <b>Shift</b> - малювати навколо початкової точки"
-#: ../src/rect-context.cpp:526
+#: ../src/rect-context.cpp:557
msgid "Create rectangle"
msgstr "Створити прямокутник"
-#: ../src/select-context.cpp:227
+#: ../src/select-context.cpp:228
msgid "Move canceled."
msgstr "Переміщення скасовано."
-#: ../src/select-context.cpp:235
+#: ../src/select-context.cpp:236
msgid "Selection canceled."
msgstr "Виділення скасовано."
-#: ../src/select-context.cpp:534
+#: ../src/select-context.cpp:535
msgid ""
"<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
"rubberband selection"
"<b>Малювати по</b> об'єктах для їх виділення; відпустіть <b>Alt</b> для "
"переходу до виділення гумовою ниткою"
-#: ../src/select-context.cpp:536
+#: ../src/select-context.cpp:537
msgid ""
"<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
"touch selection"
"<b>Малювати навколо</b> об'єктів для їх виділення; відпустіть <b>Alt</b> для "
"переходу до виділення дотиком"
-#: ../src/select-context.cpp:696
+#: ../src/select-context.cpp:697
msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
msgstr ""
"<b>Ctrl</b>: виділення у групі; перетягування - переміщення по горизонталі/"
"вертикалі"
-#: ../src/select-context.cpp:697
+#: ../src/select-context.cpp:698
msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
msgstr ""
-"<b>Shift</b>: виділити/зняти видалення; перетягування - виділення гумовою "
+"<b>Shift</b>: виділити/зняти виділення; перетягування - виділення гумовою "
"ниткою"
-#: ../src/select-context.cpp:698
+#: ../src/select-context.cpp:699
msgid ""
"<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
msgstr ""
"<b>Alt</b>: клацніть для виділення; перетягування для переміщення виділеної "
"області чи вибір торканням"
-#: ../src/select-context.cpp:848
+#: ../src/select-context.cpp:870
msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
msgstr "Виділений об'єкт не є групою. Неможливо увійти."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:228
msgid "Delete text"
-msgstr "Ð\92идалити текст"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87ити текст"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:236
msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
-msgstr "<b>Ð\9dÑ\96Ñ\87ого</b> не бÑ\83ло видалено."
+msgstr "<b>Ð\9dÑ\96Ñ\87ого</b> не бÑ\83ло вилÑ\83Ñ\87ено."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:254 ../src/text-context.cpp:994
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:817
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:254 ../src/text-context.cpp:995
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:994
msgid "Delete"
-msgstr "Ð\92идалити"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87ити"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:269
msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:319
msgid "Delete all"
-msgstr "Ð\92идалити все"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87ити все"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:443
msgid "Select <b>some objects</b> to group."
msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
msgstr "У виділеному <b>немає груп</b>."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:578 ../src/sp-item-group.cpp:444
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:578 ../src/sp-item-group.cpp:456
msgid "Ungroup"
msgstr "Розгрупувати"
msgid "Nothing was copied."
msgstr "Нічого не було скопійовано."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1167
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1201
+msgid "Nothing in the clipboard."
+msgstr "У буфері обміну нічого немає."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1222
msgid "Paste"
msgstr "Вставити"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1179
-#, fuzzy
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1234
msgid "Nothing on the style clipboard."
-msgstr "У буфері обміну нічого немає."
+msgstr "У буфері обміну стилями нічого немає."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1185
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
msgstr "Виділіть <b>об'єкти(и)</b> для застосування стилю."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1194
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1249
msgid "Paste style"
msgstr "Вставити стиль"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1212
-#, fuzzy
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1267
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
-msgstr "Оберіть <b>об'єкт(и)</b> для застосування розміру."
+msgstr "Оберіть <b>об'єкт(и)</b> для застосування ефекту динамічного контуру."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1221
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1276
msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
-msgstr ""
+msgstr "У буфері обміну відсутній динамічний ефект контуру."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1242
-#, fuzzy
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1297
msgid "Paste live path effect"
-msgstr "Вставити розмір окремо"
+msgstr "Вставити ефект динамічного контуру"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1260 ../src/selection-chemistry.cpp:1296
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1315 ../src/selection-chemistry.cpp:1351
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
msgstr "Оберіть <b>об'єкт(и)</b> для застосування розміру."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1278
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1333
msgid "Paste size"
msgstr "Вставити розмір"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1319
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1374
msgid "Paste size separately"
msgstr "Вставити розмір окремо"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1330
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1385
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
msgstr "Виділіть <b>об'єкти</b> для переміщення на шар вище."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1355
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1410
msgid "Raise to next layer"
msgstr "Піднятися на наступний шар"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1361
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1416
msgid "No more layers above."
msgstr "Більше немає вищих шарів."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1375
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1430
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
msgstr "Виділіть <b>об'єкти</b> для переміщення на шар нижче."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1400
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1455
msgid "Lower to previous layer"
msgstr "Опуститися на попередній шар"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1406
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1461
msgid "No more layers below."
msgstr "Немає нижчого шару."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1593
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1648
msgid "Remove transform"
msgstr "Прибрати трансформацію"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1702
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1757
msgid "Rotate 90° CW"
msgstr "Обернути на 90° за годинниковою стрілкою"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1730
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1785
msgid "Rotate 90° CCW"
msgstr "Обернути на 90° проти годинникової стрілки"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1751 ../src/seltrans.cpp:433
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:679
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1806 ../src/seltrans.cpp:432
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:678
msgid "Rotate"
msgstr "Обертати"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1783
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1838
msgid "Rotate by pixels"
msgstr "Обертати поточково"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1813 ../src/seltrans.cpp:430
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1955
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:658
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1868 ../src/seltrans.cpp:429
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1965
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:657
msgid "Scale"
msgstr "Масштабувати"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1838
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1893
msgid "Scale by whole factor"
msgstr "Масштабувати за повним коефіцієнтом"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1854
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1909
msgid "Move vertically"
msgstr "Перемістити вертикально"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1857
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1912
msgid "Move horizontally"
msgstr "Перемістити горизонтально"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1860 ../src/selection-chemistry.cpp:1888
-#: ../src/seltrans.cpp:427 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:602
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1915 ../src/selection-chemistry.cpp:1943
+#: ../src/seltrans.cpp:426 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:601
msgid "Move"
msgstr "Перемістити"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1882
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1937
msgid "Move vertically by pixels"
msgstr "Перемістити вертикально поточково"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1885
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1940
msgid "Move horizontally by pixels"
msgstr "Перемістити горизонтально поточково"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2014
-#, fuzzy
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2069
msgid "The selection has no applied path effect."
-msgstr "СÑ\82воÑ\80иÑ\82и динамÑ\96Ñ\87нÑ\83 вÑ\82Ñ\8fжкÑ\83"
+msgstr "Ð\9eбÑ\80ане не маÑ\94 заÑ\81Ñ\82оÑ\81ованого еÑ\84екÑ\82Ñ\83 конÑ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\83."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2171
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2226
msgid "action|Clone"
msgstr "Клонувати"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2188
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2243
msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
msgstr "Виділіть <b>клон</b> для від'єднання."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2237
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2292
msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
msgstr "У виділеному <b>немає клонів</b>."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2241
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2296
msgid "Unlink clone"
msgstr "Від'єднати клон"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2255
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2310
msgid ""
"Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
"to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
"a <b>flowed text</b> to go to its frame."
msgstr ""
"Виділіть <b>клон</b>, щоб перейти до оригіналу; <b>пов'язану втяжку</b>, щоб "
-"пеÑ\80ейÑ\82и до Ñ\97Ñ\97 конÑ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\83; <b>Ñ\82екÑ\81Ñ\82 по конÑ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\83</b>, Ñ\89об пеÑ\80ейÑ\82и до його конÑ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\83. "
-"Виділіть <b>текст у рамці</b>, щоб перейти до рамки."
+"пеÑ\80ейÑ\82и до Ñ\97Ñ\97 конÑ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\83; <b>Ñ\82екÑ\81Ñ\82 вздовж конÑ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\83</b>, Ñ\89об пеÑ\80ейÑ\82и до його "
+"конÑ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\83. Ð\92идÑ\96лÑ\96Ñ\82Ñ\8c <b>Ñ\82екÑ\81Ñ\82 Ñ\83 Ñ\80амÑ\86Ñ\96</b>, Ñ\89об пеÑ\80ейÑ\82и до Ñ\80амки."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2278
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2333
msgid ""
"<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
"flowed text?)"
msgstr ""
"<b>Не вдається знайти</b> об'єкт, що виділяється (осиротілий клон, втяжка, "
-"Ñ\82екÑ\81Ñ\82 по контуру чи текст у рамці?)"
+"Ñ\82екÑ\81Ñ\82 вздовж контуру чи текст у рамці?)"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2284
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2339
msgid ""
"The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in <"
"defs>)"
"Об'єкт, який ви намагаєтесь виділити, є <b>невидимим</b> (знаходиться у <"
"defs>)"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2312
-#, fuzzy
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2367
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
-msgstr "Ð\92идÑ\96лÑ\96Ñ\82Ñ\8c <b>об'Ñ\94кÑ\82(и)</b> длÑ\8f пеÑ\80еÑ\82воÑ\80еннÑ\8f Ñ\83 вÑ\96зеÑ\80Ñ\83нок."
+msgstr "Ð\92идÑ\96лÑ\96Ñ\82Ñ\8c <b>об'Ñ\94кÑ\82(и)</b> длÑ\8f пеÑ\80еÑ\82воÑ\80еннÑ\8f Ñ\83 маÑ\80кеÑ\80."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2377
-#, fuzzy
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2432
msgid "Objects to marker"
-msgstr "Ð\9eб'Ñ\94кÑ\82и Ñ\83 вÑ\96зеÑ\80Ñ\83нок"
+msgstr "Ð\9eб'Ñ\94кÑ\82и Ñ\83 маÑ\80кеÑ\80"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2394
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2449
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
msgstr "Виділіть <b>об'єкт(и)</b> для перетворення у візерунок."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2479
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2534
msgid "Objects to pattern"
msgstr "Об'єкти у візерунок"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2496
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2551
msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
msgstr ""
"Виділіть <b>об'єкт із заповненням візерунком</b> для витягування об'єктів з "
"нього."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2549
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2604
msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
msgstr "У виділеному <b>немає заповнення візерунком</b>."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2552
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2607
msgid "Pattern to objects"
msgstr "Візерунок у об'єкти"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2638
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2693
msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
msgstr "Виділіть <b>об'єкти</b> для створення їх растрової копії."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2799
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2854
msgid "Create bitmap"
msgstr "Створення растрового зображення"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2832
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2887
msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
msgstr ""
"Оберіть <b>об'єкт(и)</b> для створення з них контуру вирізання або маски."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2835
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2890
msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
msgstr ""
"Оберіть об'єкт-маску та <b>об'єкт(и)</b> для застосування вирізання або "
"маскування."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2941
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2996
msgid "Set clipping path"
msgstr "Задати контур вирізання"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2943
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2998
msgid "Set mask"
msgstr "Задати маску"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2957
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3012
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
-msgstr "Оберіть <b>об'єкт(и)</b> для видалення вирізання або маскування."
+msgstr ""
+"Оберіть <b>об'єкт(и)</b> для вилучення контуру вирізання або маскування."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3025
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3080
msgid "Release clipping path"
msgstr "Від'єднати закріплений контур"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3027
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3082
msgid "Release mask"
msgstr "Маску знято"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3038
-#, fuzzy
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3093
msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
-msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c <b>об'Ñ\94кÑ\82(и)</b> длÑ\8f заÑ\81Ñ\82оÑ\81Ñ\83ваннÑ\8f Ñ\80озмÑ\96Ñ\80Ñ\83."
+msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c <b>об'Ñ\94кÑ\82(и)</b> длÑ\8f пÑ\96дбиÑ\80аннÑ\8f Ñ\97Ñ\85 Ñ\80озмÑ\96Ñ\80Ñ\96в пÑ\96д полоÑ\82но."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3072
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3127
msgid "Fit page to selection"
msgstr "Підігнати зображення до виділеної області"
#. ellipse
#: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379 ../src/verbs.cpp:2409
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377 ../src/verbs.cpp:2372
msgid "Ellipse"
msgstr "Еліпс"
msgid "Path"
msgstr "Контур"
-#: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1700
+#: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1888
msgid "Polygon"
msgstr "Багатокутник"
#. Rectangle
#: ../src/selection-describer.cpp:62
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373 ../src/verbs.cpp:2405
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371 ../src/verbs.cpp:2368
msgid "Rectangle"
msgstr "Прямокутник"
#. 3D box
#: ../src/selection-describer.cpp:64
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376 ../src/verbs.cpp:2407
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2370
msgid "3D Box"
-msgstr "Рамка"
+msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\81Ñ\82оÑ\80овий обâ\80\99Ñ\94кÑ\82"
#: ../src/selection-describer.cpp:70
msgid "object|Clone"
#. spiral
#: ../src/selection-describer.cpp:76
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385 ../src/verbs.cpp:2413
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2376
msgid "Spiral"
msgstr "Спіраль"
#. star
#: ../src/selection-describer.cpp:78
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382 ../src/verbs.cpp:2411
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1707
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380 ../src/verbs.cpp:2374
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1895
msgid "Star"
msgstr "Зірка"
msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
msgstr[0] " у <b>%i</b> батьківському (%s)"
-msgstr[1] " Ñ\83 <b>%i</b> баÑ\82Ñ\8cкÑ\96вÑ\81Ñ\8cкомÑ\83 (%s)"
+msgstr[1] " Ñ\83 <b>%i</b> баÑ\82Ñ\8cкÑ\96вÑ\81Ñ\8cкиÑ\85 (%s)"
msgstr[2] " у <b>%i</b> батьківських (%s)"
#: ../src/selection-describer.cpp:156
msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
msgstr[0] "<b>%i</b> об'єкт, що належить до <b>%s</b>"
-msgstr[1] "<b>%i</b> об'Ñ\94кÑ\82а, що належать до <b>%s</b>"
+msgstr[1] "<b>%i</b> об'Ñ\94кÑ\82и, що належать до <b>%s</b>"
msgstr[2] "<b>%i</b> об'єктів, що належать до <b>%s</b>"
#. this is only used with 2 or more objects
msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgstr[0] "<b>%i</b> об'єкт, що належить до <b>%s</b>, <b>%s</b>"
-msgstr[1] "<b>%i</b> об'Ñ\94кÑ\82а, що належать до <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgstr[1] "<b>%i</b> об'Ñ\94кÑ\82и, що належать до <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgstr[2] "<b>%i</b> об'єктів, що належать до <b>%s</b>, <b>%s</b>"
#. this is only used with 2 or more objects
msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgstr[0] "<b>%i</b> об'єкт, що належить до <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
-msgstr[1] "<b>%i</b> об'Ñ\94кÑ\82а, що належать до <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgstr[1] "<b>%i</b> об'Ñ\94кÑ\82и, що належать до <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgstr[2] "<b>%i</b> об'єктів, що належать до <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
#. this is only used with 2 or more objects
msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
msgstr[0] "<b>%i</b> об'єкт, що належить до типів <b>%i</b>"
-msgstr[1] "<b>%i</b> об'Ñ\94кÑ\82а, що належать до типів <b>%i</b>"
+msgstr[1] "<b>%i</b> об'Ñ\94кÑ\82и, що належать до типів <b>%i</b>"
msgstr[2] "<b>%i</b> об'єктів, що належать до типів <b>%i</b>"
#: ../src/selection-describer.cpp:214
msgid "%s%s. %s."
msgstr "%s%s. %s."
-#: ../src/seltrans.cpp:436 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:737
+#: ../src/seltrans.cpp:435 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:736
msgid "Skew"
msgstr "Нахил"
-#: ../src/seltrans.cpp:448
+#: ../src/seltrans.cpp:447
msgid "Set center"
msgstr "Встановлення центру"
-#: ../src/seltrans.cpp:543
+#: ../src/seltrans.cpp:542
msgid ""
"<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
"Shift also uses this center"
"<b>Центр</b> обертання та нахилу: його можна перетягнути; зміна розміру з "
"Shift також відбувається навколо нього"
-#: ../src/seltrans.cpp:570
+#: ../src/seltrans.cpp:569
msgid ""
"<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
"with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
"<b>Стиснути чи розтягнути</b> виділені об'єкти; з <b>Ctrl</b> - зберігати "
"пропорцію; з <b>Shift</b> - навколо центру обертання"
-#: ../src/seltrans.cpp:571
+#: ../src/seltrans.cpp:570
msgid ""
"<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
"b> to scale around rotation center"
"<b>Змінювати розмір</b> виділених об'єктів; з <b>Ctrl</b> - зберігати "
"пропорцію; з <b>Shift</b> - навколо центру обертання"
-#: ../src/seltrans.cpp:575
+#: ../src/seltrans.cpp:574
msgid ""
"<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
"skew around the opposite side"
"<b>Нахилити</b> виділені об'єкти; з <b>Ctrl</b> - обмежувати кут; з "
"<b>Shift</b> - навколо протилежного кута"
-#: ../src/seltrans.cpp:576
+#: ../src/seltrans.cpp:575
msgid ""
"<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
"to rotate around the opposite corner"
"<b>Обертати</b> виділені об'єкти; з <b>Ctrl</b> - обмежувати кут; з "
"<b>Shift</b> - навколо протилежного кута"
-#: ../src/seltrans.cpp:710
+#: ../src/seltrans.cpp:709
msgid "Reset center"
msgstr "Повернення до початкового центру"
-#: ../src/seltrans.cpp:978 ../src/seltrans.cpp:1099
+#: ../src/seltrans.cpp:977 ../src/seltrans.cpp:1098
#, c-format
msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1189
+#: ../src/seltrans.cpp:1196
#, c-format
msgid "<b>Skew</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Нахил</b>: %0.2f°; з <b>Ctrl</b> - обмежити кут"
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1238
+#: ../src/seltrans.cpp:1245
#, c-format
msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Обертання</b>: %0.2f°; з <b>Ctrl</b> - обмежити кут"
-#: ../src/seltrans.cpp:1281
+#: ../src/seltrans.cpp:1288
#, c-format
msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
msgstr "Перемістити <b>центр</b> до %s, %s"
-#: ../src/seltrans.cpp:1570
+#: ../src/seltrans.cpp:1577
#, c-format
msgid ""
"<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
msgid "<b>Link</b> without URI"
msgstr "<b>Посилання</b> без URI"
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:462 ../src/sp-ellipse.cpp:843
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:463 ../src/sp-ellipse.cpp:844
msgid "<b>Ellipse</b>"
msgstr "<b>Еліпс</b>"
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:604
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:605
msgid "<b>Circle</b>"
msgstr "<b>Коло</b>"
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:838
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:839
msgid "<b>Segment</b>"
msgstr "<b>Сегмент</b>"
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:840
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:841
msgid "<b>Arc</b>"
msgstr "<b>Дуга</b>"
#. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
#: ../src/sp-flowregion.cpp:270
-#, c-format
msgid "Flow region"
msgstr "Область верстки"
#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
#: ../src/sp-flowregion.cpp:490
-#, c-format
msgid "Flow excluded region"
msgstr "Виключена область верстки"
-#: ../src/sp-flowtext.cpp:371
+#: ../src/sp-flowtext.cpp:376
#, c-format
msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
msgstr[1] "<b>Контурний текст</b> (%d літери)"
msgstr[2] "<b>Контурний текст</b> (%d літер)"
-#: ../src/sp-flowtext.cpp:373
+#: ../src/sp-flowtext.cpp:378
#, c-format
msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
msgstr[1] "<b>Зв'язаний контурний текст</b> (%d літери)"
msgstr[2] "<b>Зв'язаний контурний текст</b> (%d літер)"
-#: ../src/sp-guide.cpp:287
-msgid "vertical guideline"
-msgstr "вертикальна напрямна"
+#: ../src/sp-guide.cpp:367
+#, c-format
+msgid "vertical guideline at %s"
+msgstr "вертикальна напрямна на %s"
-#: ../src/sp-guide.cpp:289
-msgid "horizontal guideline"
-msgstr "горизонтальна напрямна"
+#: ../src/sp-guide.cpp:369
+#, c-format
+msgid "horizontal guideline at %s"
+msgstr "горизонтальна напрямна на %s"
#: ../src/sp-image.cpp:1039
msgid "embedded"
msgid "<b>Image</b> %d × %d: %s"
msgstr "<b>Зображення</b> %d × %d: %s"
-#: ../src/sp-item-group.cpp:689
+#: ../src/sp-item-group.cpp:737
#, c-format
msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
msgstr[1] "<b>Група</b> з <b>%d</b> об'єктів"
msgstr[2] "<b>Група</b> з <b>%d</b> об'єктів"
-#: ../src/sp-item.cpp:830
+#: ../src/sp-item.cpp:831
msgid "Object"
msgstr "Об'єкт"
-#: ../src/sp-item.cpp:847
+#: ../src/sp-item.cpp:848
#, c-format
msgid "%s; <i>clipped</i>"
msgstr "%s; <i>закріплено</i>"
-#: ../src/sp-item.cpp:852
+#: ../src/sp-item.cpp:853
#, c-format
msgid "%s; <i>masked</i>"
msgstr "%s; <i>масковано</i>"
msgstr "<b>Динамічна втяжка</b>, %s на %f пт"
#: ../src/sp-path.cpp:128
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
-msgstr[0] "<b>Контур</b> (%i вузол)"
-msgstr[1] "<b>Контур</b> (%i вузли)"
-msgstr[2] "<b>Контур</b> (%i вузлів)"
+msgstr[0] "<b>Контур</b> (%i вузол, ефект контуру)"
+msgstr[1] "<b>Контур</b> (%i вузли, ефект контуру)"
+msgstr[2] "<b>Контур</b> (%i вузлів, ефект контуру)"
#: ../src/sp-path.cpp:131
#, c-format
#: ../src/sp-text.cpp:421
#, c-format
msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
-msgstr "<b>ТекÑ\81Ñ\82 по конÑ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\83</b> (%s, %s)"
+msgstr "<b>ТекÑ\81Ñ\82 за конÑ\82Ñ\83Ñ\80ом</b> (%s, %s)"
#: ../src/sp-text.cpp:422
#, c-format
msgstr "<b>Текст</b> (%s, %s)"
#: ../src/sp-tspan.cpp:283
-#, fuzzy
msgid "<b>Text span</b>"
-msgstr "<b>Ð\9fÑ\80Ñ\8fмокÑ\83Ñ\82ник</b>"
+msgstr "<b>Ð\91лок Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83</b>"
#: ../src/sp-use.cpp:324
#, c-format
"You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
"path first."
msgstr ""
-"У Ñ\86Ñ\96й веÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\97 пÑ\80огÑ\80ами не можна Ñ\80озмÑ\96Ñ\89Ñ\83ваÑ\82и Ñ\82екÑ\81Ñ\82 по конÑ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\83 пÑ\80Ñ\8fмокÑ\83Ñ\82ника. "
-"Ð\9fеÑ\80еÑ\82воÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c пÑ\80Ñ\8fмокÑ\83Ñ\82ник Ñ\83 конÑ\82Ñ\83Ñ\80 Ñ\82а спробуйте знову."
+"У Ñ\86Ñ\96й веÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\97 пÑ\80огÑ\80ами не можна Ñ\80озмÑ\96Ñ\89Ñ\83ваÑ\82и Ñ\82екÑ\81Ñ\82 вздовж конÑ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\83 "
+"пÑ\80Ñ\8fмокÑ\83Ñ\82ника. Ð\9fеÑ\80еÑ\82воÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c пÑ\80Ñ\8fмокÑ\83Ñ\82ник Ñ\83 конÑ\82Ñ\83Ñ\80 Ñ\96 спробуйте знову."
#: ../src/text-chemistry.cpp:121
msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
"Контурний текст(и) слід зробити <b>видимим</b> з метою накласти його на "
"контур."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:188 ../src/verbs.cpp:2271
+#: ../src/text-chemistry.cpp:188 ../src/verbs.cpp:2234
msgid "Put text on path"
-msgstr "РозмÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ñ\82екÑ\81Ñ\82 по контуру"
+msgstr "РозмÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ñ\82екÑ\81Ñ\82 вздовж контуру"
#: ../src/text-chemistry.cpp:200
msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
-msgstr "Ð\92идÑ\96лÑ\96Ñ\82Ñ\8c <b>Ñ\82екÑ\81Ñ\82 по конÑ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\83</b>, Ñ\89об видалити його з контуру."
+msgstr "Ð\92идÑ\96лÑ\96Ñ\82Ñ\8c <b>Ñ\82екÑ\81Ñ\82 вздовж конÑ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\83</b>, Ñ\89об вилÑ\83Ñ\87ити його з контуру."
#: ../src/text-chemistry.cpp:222
msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
msgstr "У виділеному <b>немає тексту на контурі</b>."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:226 ../src/verbs.cpp:2273
+#: ../src/text-chemistry.cpp:226 ../src/verbs.cpp:2236
msgid "Remove text from path"
msgstr "Зняти текст з контуру"
#: ../src/text-chemistry.cpp:265 ../src/text-chemistry.cpp:286
msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
-msgstr "Ð\92идÑ\96лÑ\96Ñ\82Ñ\8c <b>Ñ\82екÑ\81Ñ\82</b> длÑ\8f видаленнÑ\8f Ñ\80Ñ\83Ñ\87ного кеÑ\80нÑ\96нгу."
+msgstr "Ð\92идÑ\96лÑ\96Ñ\82Ñ\8c <b>Ñ\82екÑ\81Ñ\82</b> длÑ\8f вилÑ\83Ñ\87еннÑ\8f Ñ\80Ñ\83Ñ\87ного мÑ\96жлÑ\96Ñ\82еÑ\80ного Ñ\96нÑ\82еÑ\80валу."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:289 ../src/widgets/toolbox.cpp:4680
+#: ../src/text-chemistry.cpp:289
msgid "Remove manual kerns"
-msgstr "Ð\92идалиÑ\82и Ñ\80Ñ\83Ñ\87ний кеÑ\80нÑ\96нг"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87иÑ\82и Ñ\80Ñ\83Ñ\87ний мÑ\96жлÑ\96Ñ\82еÑ\80ний Ñ\96нÑ\82еÑ\80вал"
#: ../src/text-chemistry.cpp:309
msgid ""
#: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
-msgstr "Юнікод (<b>Enter</b> для заваршення): "
+msgstr "Unicode (<b>Enter</b> для завершення): "
#: ../src/text-context.cpp:659
#, c-format
msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s × %s"
msgstr "<b>Текст у рамці</b>: %s × %s"
-#: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1534
+#: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1543
msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
msgstr "Введіть текст; <b>Enter</b> - початок нового рядка."
msgid "Make italic"
msgstr "Зробити курсивним"
-#: ../src/text-context.cpp:929
+#: ../src/text-context.cpp:930
msgid "New line"
msgstr "Новий рядок"
-#: ../src/text-context.cpp:963
+#: ../src/text-context.cpp:964
msgid "Backspace"
msgstr "Забій"
-#: ../src/text-context.cpp:1009
+#: ../src/text-context.cpp:1012
msgid "Kern to the left"
msgstr "Відбивка ліворуч"
-#: ../src/text-context.cpp:1029
+#: ../src/text-context.cpp:1034
msgid "Kern to the right"
msgstr "Відбивка праворуч"
-#: ../src/text-context.cpp:1049
+#: ../src/text-context.cpp:1056
msgid "Kern up"
msgstr "Відбивка нагору"
-#: ../src/text-context.cpp:1070
+#: ../src/text-context.cpp:1079
msgid "Kern down"
msgstr "Відбивка донизу"
-#: ../src/text-context.cpp:1126
+#: ../src/text-context.cpp:1135
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "Обертати проти годинникової стрілки"
-#: ../src/text-context.cpp:1147
+#: ../src/text-context.cpp:1156
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "Обертати за годинниковою стрілкою"
-#: ../src/text-context.cpp:1164
+#: ../src/text-context.cpp:1173
msgid "Contract line spacing"
msgstr "Скорочення міжрядкового проміжку"
-#: ../src/text-context.cpp:1172
+#: ../src/text-context.cpp:1181
msgid "Contract letter spacing"
msgstr "Зменшена відстань між літерами"
-#: ../src/text-context.cpp:1191
+#: ../src/text-context.cpp:1200
msgid "Expand line spacing"
msgstr "Збільшена відстань між рядками"
-#: ../src/text-context.cpp:1199
+#: ../src/text-context.cpp:1208
msgid "Expand letter spacing"
msgstr "Збільшення міжрядкового проміжку"
-#: ../src/text-context.cpp:1303
+#: ../src/text-context.cpp:1312
msgid "Paste text"
msgstr "Вставити текст"
-#: ../src/text-context.cpp:1532
+#: ../src/text-context.cpp:1541
msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
msgstr "Введіть текст у рамці; <b>Enter</b> - початок нового абзацу."
-#: ../src/text-context.cpp:1542 ../src/tools-switch.cpp:205
+#: ../src/text-context.cpp:1551 ../src/tools-switch.cpp:205
msgid ""
"<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
"then type."
"<b>Клацання</b> виділяє чи створює текстовий об'єкт; <b>перетягніть</b> щоб "
"створити плаваючу тестову область; після чого можна набирати текст."
-#: ../src/text-context.cpp:1648
+#: ../src/text-context.cpp:1658
msgid "Type text"
msgstr "Друк тексту"
#: ../src/tools-switch.cpp:151
msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
msgstr ""
+"Щоб коригувати контур штовханням, виділіть його і проведіть по ньому мишею"
#: ../src/tools-switch.cpp:157
msgid ""
"розмір та округляє кути. <b>Клацання</b> виділяє об'єкт."
#: ../src/tools-switch.cpp:163
-#, fuzzy
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
"perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
msgstr ""
-"<b>Перетягування</b> малює зірку. <b>Перетягування ручок</b> змінює її "
-"форму. <b>Клацання</b> виділяє об'єкт."
+"<b>Перетягування</b> створює просторовий об’єкт. <b>Перетягування ручок</b> "
+"змінює його перспективу. <b>Клацання</b> виділяє об'єкт (з <b>Ctrl+Alt</b> "
+"окремі поверхні)."
#: ../src/tools-switch.cpp:169
msgid ""
"<b>drag handles</b> to adjust gradients."
msgstr ""
"<b>Перетягніть</b> або <b>двічі клацніть</b>, щоб створити градієнт на "
-"видÑ\96леномÑ\83 об'Ñ\94кÑ\82Ñ\96, <b>пеÑ\80еÑ\82Ñ\8fгнÑ\96Ñ\82Ñ\8c вÑ\83Ñ\81а</b> длÑ\8f коÑ\80егування градієнту."
+"видÑ\96леномÑ\83 об'Ñ\94кÑ\82Ñ\96, <b>пеÑ\80еÑ\82Ñ\8fгнÑ\96Ñ\82Ñ\8c вÑ\83Ñ\81а</b> длÑ\8f коÑ\80игування градієнту."
#: ../src/tools-switch.cpp:217
msgid ""
#: ../src/tweak-context.cpp:944
msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Нічого не обрано!</b> Оберіть об’єкт(и) для корекції."
#: ../src/tweak-context.cpp:949
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
-msgstr[0] "<b>Ð\9dÑ\96Ñ\87ого</b> не бÑ\83ло видалено."
-msgstr[1] "<b>Ð\9dÑ\96Ñ\87ого</b> не бÑ\83ло видалено."
-msgstr[2] "<b>Ð\9dÑ\96Ñ\87ого</b> не бÑ\83ло видалено."
+msgstr[0] "<b>ШÑ\82овÑ\85аннÑ\8f заÑ\81Ñ\82оÑ\81овано до %d</b> обÑ\80аного обâ\80\99Ñ\94кÑ\82а"
+msgstr[1] "<b>ШÑ\82овÑ\85аннÑ\8f заÑ\81Ñ\82оÑ\81овано до %d</b> обÑ\80аниÑ\85 обâ\80\99Ñ\94кÑ\82Ñ\96в"
+msgstr[2] "<b>ШÑ\82овÑ\85аннÑ\8f заÑ\81Ñ\82оÑ\81овано до %d</b> обÑ\80аниÑ\85 обâ\80\99Ñ\94кÑ\82Ñ\96в"
#: ../src/tweak-context.cpp:954
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
-msgstr[0] "Впорядкувати виділені об'єкти"
-msgstr[1] "Впорядкувати виділені об'єкти"
-msgstr[2] "Впорядкувати виділені об'єкти"
+msgstr[0] "<b>Втягування застосовано до %d</b> обраного об’єкта"
+msgstr[1] "<b>Втягування застосовано до %d</b> обраних об’єктів"
+msgstr[2] "<b>Втягування застосовано до %d</b> обраних об’єктів"
#: ../src/tweak-context.cpp:959
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
-msgstr[0] "Згрупувати виділені об'єкти"
-msgstr[1] "Згрупувати виділені об'єкти"
-msgstr[2] "Згрупувати виділені об'єкти"
+msgstr[0] "<b>Зростання застосовано до %d</b> обраного об’єкта"
+msgstr[1] "<b>Зростання застосовано до %d</b> обраних об’єктів"
+msgstr[2] "<b>Зростання застосовано до %d</b> обраних об’єктів"
#: ../src/tweak-context.cpp:964
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
-msgstr[0] "Впорядкувати виділені об'єкти"
-msgstr[1] "Впорядкувати виділені об'єкти"
-msgstr[2] "Впорядкувати виділені об'єкти"
+msgstr[0] "<b>Притягування застосовано до %d</b> обраного об’єкта"
+msgstr[1] "<b>Притягування застосовано до %d</b> обраних об’єктів"
+msgstr[2] "<b>Притягування застосовано до %d</b> обраних об’єктів"
#: ../src/tweak-context.cpp:969
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
-msgstr[0] "Пакетний експорт %d виділених об'єктів"
-msgstr[1] "Пакетний експорт %d виділених об'єктів"
-msgstr[2] "Пакетний експорт %d виділених об'єктів"
+msgstr[0] "<b>Відштовхування застосовано до %d</b> обраного об’єкта"
+msgstr[1] "<b>Відштовхування застосовано до %d</b> обраних об’єктів"
+msgstr[2] "<b>Відштовхування застосовано до %d</b> обраних об’єктів"
#: ../src/tweak-context.cpp:974
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
-msgstr[0] "<b>Ð\9dÑ\96Ñ\87ого</b> не бÑ\83ло видалено."
-msgstr[1] "<b>Ð\9dÑ\96Ñ\87ого</b> не бÑ\83ло видалено."
-msgstr[2] "<b>Ð\9dÑ\96Ñ\87ого</b> не бÑ\83ло видалено."
+msgstr[0] "<b>Ð\93Ñ\80Ñ\83бÑ\96Ñ\88аннÑ\8f заÑ\81Ñ\82оÑ\81овано до %d</b> обÑ\80аного обâ\80\99Ñ\94кÑ\82а"
+msgstr[1] "<b>Ð\93Ñ\80Ñ\83бÑ\96Ñ\88аннÑ\8f заÑ\81Ñ\82оÑ\81овано до %d</b> обÑ\80аниÑ\85 обâ\80\99Ñ\94кÑ\82Ñ\96в"
+msgstr[2] "<b>Ð\93Ñ\80Ñ\83бÑ\96Ñ\88аннÑ\8f заÑ\81Ñ\82оÑ\81овано до %d</b> обÑ\80аниÑ\85 обâ\80\99Ñ\94кÑ\82Ñ\96в"
#: ../src/tweak-context.cpp:978
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
-msgstr[0] "Впорядкувати виділені об'єкти"
-msgstr[1] "Впорядкувати виділені об'єкти"
-msgstr[2] "Впорядкувати виділені об'єкти"
+msgstr[0] "<b>Розфарбовування застосовано до %d</b> обраного об’єкта"
+msgstr[1] "<b>Розфарбовування застосовано до %d</b> обраних об’єктів"
+msgstr[2] "<b>Розфарбовування застосовано до %d</b> обраних об’єктів"
#: ../src/tweak-context.cpp:983
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
-msgstr[0] "Змусити лінії огинати обрані об'єкти"
-msgstr[1] "Змусити лінії огинати обрані об'єкти"
-msgstr[2] "Змусити лінії огинати обрані об'єкти"
+msgstr[0] "<b>Перебір кольорів застосовано до %d</b> обраного об’єкта"
+msgstr[1] "<b>Перебір кольорів застосовано до %d</b> обраних об’єктів"
+msgstr[2] "<b>Перебір кольорів застосовано до %d</b> обраних об’єктів"
#: ../src/tweak-context.cpp:1023
msgid "Push tweak"
-msgstr ""
+msgstr "Корекція штовханням"
#: ../src/tweak-context.cpp:1027
msgid "Shrink tweak"
-msgstr ""
+msgstr "Корекція втягуванням"
#: ../src/tweak-context.cpp:1031
msgid "Grow tweak"
-msgstr ""
+msgstr "Корекція виростанням"
#: ../src/tweak-context.cpp:1035
msgid "Attract tweak"
-msgstr ""
+msgstr "Корекція притяганням"
#: ../src/tweak-context.cpp:1039
msgid "Repel tweak"
-msgstr ""
+msgstr "Корекція відштовхуванням"
#: ../src/tweak-context.cpp:1043
msgid "Roughen tweak"
-msgstr ""
+msgstr "Корекція грубішанням"
#: ../src/tweak-context.cpp:1047
msgid "Color paint tweak"
-msgstr ""
+msgstr "Корекція заливанням кольором"
#: ../src/tweak-context.cpp:1050
msgid "Color jitter tweak"
-msgstr ""
+msgstr "Корекція перебором кольорів"
#. Item dialog
#: ../src/ui/context-menu.cpp:98
msgstr "Створити посилання"
#. "Ungroup"
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2267
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2230
msgid "_Ungroup"
msgstr "Розгр_упувати"
#. TRANSLATORS: Horizontal gap
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2271
msgid "H:"
msgstr "Г:"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4914
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5006
msgid "Remove overlaps"
-msgstr "Ð\92идалити перекриття"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87ити перекриття"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4776
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4866
msgid "Arrange connector network"
msgstr "Впорядкувати сітку з'єднувальних ліній"
msgstr "Переміщувати об'єкти якомога менше, так щоб їх рамки не перекривалися"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4968
msgid "Nicely arrange selected connector network"
msgstr "Гармонійно розташувати обране з'єднання об'єктів"
msgstr "Найменший об'єкт"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1263
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1481
msgid "Page"
msgstr "Сторінка"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1267
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1485
msgid "Drawing"
msgstr "Малюнок"
-#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
+#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
msgid "Metadata"
msgstr "Метадані"
-#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
+#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
msgid "License"
msgstr "Ліцензія"
-#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
+#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
msgstr "<b>Пункти Dublin Core</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
+#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
msgid "<b>License</b>"
msgstr "<b>Ліцензія</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:83
msgid "Create new grid."
msgstr "Створити нову напрямну."
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:73
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:84
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:63
msgid "_Remove"
msgstr "В_идалити"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:84
msgid "Remove selected grid."
-msgstr "Ð\92идалити обрану сітку."
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87ити обрану сітку."
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
msgid "Guides"
msgstr "Напрямні"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:839
msgid "Grids"
-msgstr "Сіткb"
+msgstr "Сітки"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95 ../src/verbs.cpp:2440
msgid "Snap"
-msgstr "ШÑ\82амп"
+msgstr "Ð\9fÑ\80илипаннÑ\8f"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
-#, fuzzy
-msgid "Snap details"
-msgstr "Прилипання до _контурів об'єкту"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
+msgid "Snap points"
+msgstr "Точки прилипання"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:184
msgid "Back_ground:"
msgstr "_Тло:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:184
msgid "Background color"
msgstr "Колір тла"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:184
msgid ""
"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
msgstr ""
"Колір та прозорість тла сторінки (враховується при експортуванні у растр)"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:186
msgid "Show page _border"
msgstr "Показувати _рамку полотна"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:186
msgid "If set, rectangular page border is shown"
msgstr "У разі встановлення буде показано прямокутну рамку сторінки"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:187
msgid "Border on _top of drawing"
msgstr "Рамка полотна завжди _над малюнком"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:187
msgid "If set, border is always on top of the drawing"
msgstr "У разі встановлення над малюнком завжди буде рамка полотна"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:208
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
msgid "Border _color:"
msgstr "_Колір рамки:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:208
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
msgid "Page border color"
msgstr "Колір рамки полотна"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189
msgid "Color of the page border"
msgstr "Колір рамки полотна"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
msgid "_Show border shadow"
msgstr "_Показувати тінь від рамки"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
msgstr ""
"У разі встановлення границі сторінок відбиватимуть тіні на правій та нижній "
"сторонах"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:212
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
msgid "Default _units:"
msgstr "Типові о_диниці:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:215
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Загальні</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:217
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:197
msgid "<b>Border</b>"
msgstr "<b>Рамка</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:219
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
msgid "<b>Format</b>"
msgstr "<b>Формат</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:226
msgid "Show _guides"
msgstr "Показувати _напрямні"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:226
msgid "Show or hide guides"
msgstr "Показати/сховати напрямні"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:227
msgid "Guide co_lor:"
msgstr "Ко_лір напрямних:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:227
msgid "Guideline color"
msgstr "Колір напрямних"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228
msgid "Color of guidelines"
msgstr "Колір напрямних"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:229
msgid "_Highlight color:"
msgstr "Колір _підсвічення:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:229
msgid "Highlighted guideline color"
msgstr "Колір підсвіченої напрямної"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230
msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
msgstr "Колір напрямної при наведенні на неї миші"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
+msgid "_Snap guides while dragging"
+msgstr "Прилипання _напрямних під час перетягування"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
+msgid ""
+"While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
+"to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
+"tab)"
+msgstr ""
+"Під час перетягування напрямної увімкнути її прилипання до вузлів об’єктів "
+"та кутів рамок (слід попередньо увімкнути пункти \"прилипання до вузлів\" та "
+"\"прилипання до кутів рамок\" на вкладці \"Прилипання\")"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
msgid "<b>Guides</b>"
msgstr "<b>Напрямні</b>"
#. General options
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:257
+msgid "Enable snapping"
+msgstr "Дозволити прилипання"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258 ../src/verbs.cpp:2440
+msgid "Toggle snapping on or off"
+msgstr "Перемикач увімкнення або вимкнення прилипання"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
msgid "_Bounding box corners"
-msgstr "Ð\9cайданÑ\87ик, Ñ\89о викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f:"
+msgstr "Ð\9aÑ\83Ñ\82и _Ñ\80амок"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261
msgid ""
"Snap bounding box corners to grid lines, to guides, and to other bounding "
"boxes (Snapping of bounding boxes is only available in the selector tool)"
msgstr ""
+"Увімкнути прилипання кутів рамок до ліній сітки, напрямних та інших рамок "
+"(прилипання рамок доступне тільки під час використання інструменту виділення)"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:263
msgid "_Nodes"
-msgstr "Вузли"
+msgstr "_Вузли"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:264
msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
-msgstr ""
+msgstr "Прилипання вузлів до ліній сітки, напрямних, шляхів та інших вузлів"
#. Options for snapping to objects
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268
msgid "Snap to pat_hs"
-msgstr "Прилипання до _контурів об'єкту"
+msgstr "Прилипання до _контурів"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
msgid "Snap nodes to object paths"
-msgstr "Ð\9fÑ\80илипаннÑ\8f до _контурів об'єкту"
+msgstr "Ð\9fÑ\80илипаннÑ\8f вÑ\83злÑ\96в до контурів об'єкту"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
msgid "Snap to n_odes"
-msgstr "Прилипання до _вузлів об'єкту"
+msgstr "Прилипання до _вузлів"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
-msgstr "Ð\9fÑ\80илипаннÑ\8f до вÑ\83злÑ\96в Ñ\96нÑ\88ого об'єкту"
+msgstr "Ð\9fÑ\80илипаннÑ\8f вÑ\83злÑ\96в Ñ\82а напÑ\80Ñ\8fмниÑ\85 до вÑ\83злÑ\96в об'єкту"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
msgid "Snap to bounding box co_rners"
-msgstr "Ð\9cайданÑ\87ик, Ñ\89о викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f:"
+msgstr "Ð\9fÑ\80илипаннÑ\8f до к_Ñ\83Ñ\82Ñ\96в Ñ\80амок"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
-msgstr ""
+msgstr "Кути рамок прилипають до кутів інших рамок"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
msgid "Snap to bounding box _edges"
-msgstr "Ð\9fÑ\80илипаннÑ\8f до _вÑ\83злÑ\96в об'Ñ\94кÑ\82Ñ\83"
+msgstr "Ð\9fÑ\80илипаннÑ\8f до _кÑ\80аÑ\97в Ñ\80амок"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
-msgstr ""
+msgstr "Прилипання кутів рамок та напрямних до країв інших рамок"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
msgid "Snap _distance"
-msgstr "Inkscape: _Другий рівень"
+msgstr "_Відстань для прилипання"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
-#, fuzzy
-msgid "Snap at any d_istance"
-msgstr "Inkscape: _Другий рівень"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
+msgid "Snap at specified d_istance"
+msgstr "Прилипання на заданій в_ідстані"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
msgstr "Дистанція прилипання до об'єктів, у точках"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
-msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
+msgid ""
+"If set, objects only snap to another object when it's within the range "
+"specified below"
msgstr ""
-"У Ñ\80азÑ\96 вÑ\81Ñ\82ановленнÑ\8f об'Ñ\94кÑ\82и пÑ\80илипаÑ\8eÑ\82Ñ\8c до найближÑ\87ого об'Ñ\94кÑ\82Ñ\83 пÑ\96Ñ\81лÑ\8f "
-"пеÑ\80емÑ\96Ñ\89еннÑ\8f незалежно вÑ\96д вÑ\96дÑ\81Ñ\82анÑ\96"
+"ЯкÑ\89о вÑ\81Ñ\82ановиÑ\82и, обâ\80\99Ñ\94кÑ\82и пÑ\80илипаÑ\82имÑ\83Ñ\82Ñ\8c один до одного, лиÑ\88е коли "
+"знаÑ\85одиÑ\82имÑ\83Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f на вÑ\96дÑ\81Ñ\82анÑ\96 заданÑ\96й нижÑ\87е"
#. Options for snapping to grids
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
msgid "Snap di_stance"
-msgstr ""
+msgstr "В_ідстань для прилипання"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
-#, fuzzy
-msgid "Snap at any dis_tance"
-msgstr "Inkscape: _Другий рівень"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
+msgid "Snap at specified dis_tance"
+msgstr "Прилипання на заданій ві_дстані"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
msgstr "Дистанція прилипання до сітки, у точках"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
-msgid "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
+msgid ""
+"If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
+"specified below"
msgstr ""
-"У Ñ\80азÑ\96 вÑ\81Ñ\82ановленнÑ\8f об'Ñ\94кÑ\82и пÑ\80илипаÑ\8eÑ\82Ñ\8c до найближÑ\87оÑ\97 лÑ\96нÑ\96Ñ\97 Ñ\81Ñ\96Ñ\82ки пÑ\96Ñ\81лÑ\8f "
-"пеÑ\80емÑ\96Ñ\89еннÑ\8f незалежно вÑ\96д вÑ\96дÑ\81Ñ\82анÑ\96 до неÑ\97"
+"ЯкÑ\89о вÑ\81Ñ\82ановлено, обâ\80\99Ñ\94кÑ\82и пÑ\80илипаÑ\82имÑ\83Ñ\82Ñ\8c до лÑ\96нÑ\96й Ñ\81Ñ\96Ñ\82ки, лиÑ\88е коли "
+"знаÑ\85одиÑ\82имÑ\83Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f на заданÑ\96й нижÑ\87е вÑ\96дÑ\81Ñ\82анÑ\96"
#. Options for snapping to guides
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
msgid "Snap dist_ance"
-msgstr "Inkscape: _Другий рівень"
+msgstr "В_ідстань для прилипання"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
-msgid "Snap at any distan_ce"
-msgstr ""
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
+msgid "Snap at specified distan_ce"
+msgstr "Прилипання на заданій ві_дстані"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
msgstr "Дистанція прилипання до напрямних, у точках"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:306
-msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
+msgid ""
+"If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
+"below"
msgstr ""
-"У Ñ\80азÑ\96 вÑ\81Ñ\82ановленнÑ\8f об'Ñ\94кÑ\82и пÑ\80илипаÑ\8eÑ\82Ñ\8c до найближÑ\87оÑ\97 напÑ\80Ñ\8fмноÑ\97 незалежно вÑ\96д "
-"відстані"
+"ЯкÑ\89о вÑ\81Ñ\82ановлено, обâ\80\99Ñ\94кÑ\82и пÑ\80илипаÑ\82имÑ\83Ñ\82Ñ\8c до напÑ\80Ñ\8fмниÑ\85, лиÑ\88е коли "
+"знаÑ\85одиÑ\82имÑ\83Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f на заданÑ\96й нижÑ\87е вÑ\96дÑ\81Ñ\82анÑ\96"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
-#, fuzzy
-msgid "<b>Snapping of</b>"
-msgstr "<b>Прилипання до сітки</b>"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
+msgid "<b>Snapping</b>"
+msgstr "<b>Прилипання</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
-#, fuzzy
-msgid "<b>Snapping to objects</b>"
-msgstr "<b>Прилипання до сітки</b>"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
+msgid "<b>What snaps</b>"
+msgstr "<b>Що прилипає</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:326
-#, fuzzy
-msgid "<b>Snapping to grids</b>"
-msgstr "<b>Прилипання до сітки</b>"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
+msgid "<b>Snap to objects</b>"
+msgstr "<b>Прилипання до об’єктів</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
-#, fuzzy
-msgid "<b>Snapping to guides</b>"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
+msgid "<b>Snap to grids</b>"
msgstr "<b>Прилипання до сітки</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:385
-#, fuzzy
-msgid "<b>Miscellaneous</b>"
-msgstr "Різноманітні поради та прийоми"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
+msgid "<b>Snap to guides</b>"
+msgstr "<b>Прилипання до напрямних</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:363
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:358
msgid "_Grid with guides"
-msgstr ""
+msgstr "Сітка з на_прямними"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:364
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:359
msgid "Snap to grid-guide intersections"
-msgstr ""
+msgstr "Прилипання до перетинів ліній сітки та напрямних"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:367
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:362
msgid "_Line segments"
-msgstr "Ð\97'Ñ\94днаÑ\82и Ñ\81егменÑ\82ом"
+msgstr "СегменÑ\82и _лÑ\96нÑ\96й"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:368
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:363
msgid ""
"Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
"the previous tab)"
msgstr ""
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:371
-msgid "_Snap guides while dragging"
-msgstr ""
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:372
-msgid ""
-"While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('snap "
-"to nodes' or 'snap to bounding box corners', both on the previous tab, must "
-"be enabled)"
-msgstr ""
+"Прилипання до перетинів сегментів ліній (має бути увімкнено \"прилипання до "
+"контурів\", дивись попередню вкладку)"
#. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:376
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:367
msgid "_Include the object's rotation center"
-msgstr "Включити в пошук приховані об'єкти"
+msgstr "_Разом з центром обертання об'єкта"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:377
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:368
msgid ""
"Also snap the rotation center of an object when snapping nodes or guides"
msgstr ""
+"Центр обертання об’єкта також прилипає разом з прилипанням вузлів та "
+"напрямних"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:383
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:374
msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
-msgstr "<b>Прилипання до сітки</b>"
+msgstr "<b>Прилипання до перетинів</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:441
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:376
+msgid "<b>Miscellaneous</b>"
+msgstr "<b>Інше</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:433
msgid "<b>Creation</b>"
msgstr "<b>Створення</b> "
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:443
-msgid "Gridtype"
-msgstr "Тип сітки"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:451
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:434
msgid "<b>Defined grids</b>"
msgstr "<b>Визначені сітки</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:666
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:639
msgid "Remove grid"
-msgstr "Ð\92идалити сітку"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87ити сітку"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
msgid "Export"
msgstr "Експорт"
msgstr "Параметри"
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:67
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1028
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1029
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
msgid "Opacity, %"
-msgstr "Непрозорість, %:"
+msgstr "Непрозорість, %"
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:78
msgid "Fill"
msgid "Change blur"
msgstr "Зміна розмивання"
-#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:251
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:852
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1143
+#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:253
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:850
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1141
msgid "Change opacity"
msgstr "Зміна непрозорості"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:755
-#, fuzzy
msgid "Light Source:"
-msgstr "Джерело"
+msgstr "Джерело світла:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:776
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:779
-#, fuzzy
msgid "Location"
-msgstr "_Обертання"
+msgstr "Розташування"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:781
-#, fuzzy
msgid "Points At"
-msgstr "Ð\9fÑ\83нкÑ\82и"
+msgstr "Ð\92казÑ\83Ñ\94 на"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:782
-#, fuzzy
msgid "Specular Exponent"
-msgstr "Ð\95кÑ\81поненÑ\82а"
+msgstr "СÑ\82епÑ\96нÑ\8c вÑ\96дбиÑ\82Ñ\82Ñ\8f"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:783
-#, fuzzy
msgid "Cone Angle"
-msgstr "Кут"
+msgstr "Кут конуса"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:843
-#, fuzzy
msgid "New light source"
-msgstr "Ð\9fÑ\80авий кÑ\80ай джеÑ\80ела"
+msgstr "Ð\9dове джеÑ\80ело Ñ\81вÑ\96Ñ\82ла"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:884
-#, fuzzy
msgid "_Duplicate"
-msgstr "Дублювати"
+msgstr "_Дублювати"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:910
-#, fuzzy
msgid "_Filter"
-msgstr "Фільтри"
+msgstr "_Фільтр"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:924
-#, fuzzy
msgid "R_ename"
msgstr "Пере_йменувати"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1016
-#, fuzzy
msgid "Rename filter"
-msgstr "Ð\92_идалиÑ\82и заповненнÑ\8f"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80ейменÑ\83ваÑ\82и Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1052
-#, fuzzy
msgid "Apply filter"
-msgstr "Ð\94одаваннÑ\8f Ñ\88аÑ\80Ñ\83"
+msgstr "Ð\97аÑ\81Ñ\82оÑ\81Ñ\83ваÑ\82и Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1127
-#, fuzzy
msgid "Add filter"
-msgstr "Додавання шару"
+msgstr "Додати фільтр"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1138
-#, fuzzy
msgid "Remove filter"
-msgstr "В_идалити заповнення"
+msgstr "Вилучити фільтр"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1153
-#, fuzzy
msgid "Duplicate filter"
-msgstr "Дублювати вузол"
+msgstr "Дублювати фільтр"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1218
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1220
msgid "_Effect"
-msgstr "_Ефекти"
+msgstr "_Ефект"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1226
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1228
msgid "Connections"
-msgstr "Ð\9bÑ\96нÑ\96Ñ\8f з'єднання"
+msgstr "Ð\97'єднання"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1696
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1700
msgid "Remove merge node"
-msgstr "Ð\92идалиÑ\82и зеленÑ\83 компоненÑ\82Ñ\83"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87иÑ\82и вÑ\83зол обâ\80\99Ñ\94днаннÑ\8f"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1812
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1816
msgid "Reorder filter primitive"
-msgstr ""
+msgstr "Зміна порядку примітивів фільтра"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1848
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1852
msgid "Add Effect:"
-msgstr "_Ефекти"
+msgstr "Додати ефект:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1849
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1853
msgid "No effect selected"
-msgstr "Ð\94окÑ\83менÑ\82 не вибÑ\80ано"
+msgstr "Ð\9dе обÑ\80ано жодного еÑ\84екÑ\82Ñ\83"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1862
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1866
msgid "<b>Effect parameters</b>"
-msgstr "<b>Прямокутник</b>"
+msgstr "<b>Параметри ефекту</b>"
#. # end multiple scan
#. ## end mode page
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1915
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1925
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:3096
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1919
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1929
msgid "Value(s)"
msgstr "Значення"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1924
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1934
msgid "Slope"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80Ñ\81пекÑ\82ива"
+msgstr "Ð\9aÑ\83Ñ\82 наÑ\85илÑ\83"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1925
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1935
msgid "Intercept"
-msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80полÑ\8fÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
+msgstr "ТоÑ\87ка пеÑ\80еÑ\82инÑ\83 з вÑ\96Ñ\81Ñ\81Ñ\8e"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1927
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1978
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1937
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1988
#: ../share/extensions/interp.inx.h:2
msgid "Exponent"
-msgstr "Ð\95кÑ\81поненÑ\82а"
+msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\8fдок"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1931
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1967
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1941
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1977
msgid "Operator"
-msgstr "Ð\90втор"
+msgstr "Ð\9eпеÑ\80атор"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1932
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1942
msgid "K1"
-msgstr ""
+msgstr "K1"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1933
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1943
msgid "K2"
-msgstr ""
+msgstr "K2"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1934
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1944
msgid "K3"
-msgstr ""
+msgstr "K3"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1935
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1945
msgid "K4"
-msgstr ""
+msgstr "K4"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1939
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1949
msgid "Target"
-msgstr "Target:"
+msgstr "Об'єкт"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1940
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1950
msgid "Kernel"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дбивка нагоÑ\80Ñ\83"
+msgstr "ЯдÑ\80о"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1942
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1952
msgid "Divisor"
-msgstr "Ділення"
+msgstr "Дільник"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1943
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1953
msgid "Bias"
-msgstr ""
+msgstr "Зміщення"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1944
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1954
msgid "Edge Mode"
-msgstr "Режим"
+msgstr "Режим країв"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1945
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1955
msgid "Preserve Alpha"
-msgstr "Ð\91ез опÑ\82имÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\97"
+msgstr "Ð\97беÑ\80Ñ\96гаÑ\82и алÑ\8cÑ\84а-канал"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1948
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1958
msgid "Diffuse Color"
-msgstr "Ð\92идимÑ\96 колÑ\8cоÑ\80и"
+msgstr "Ð\9aолÑ\96Ñ\80 диÑ\84Ñ\83зÑ\96Ñ\97"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1949
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1976
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1959
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1986
msgid "Surface Scale"
-msgstr "Ð\9aвадÑ\80аÑ\82ні"
+msgstr "Ð\9cаÑ\81Ñ\88Ñ\82аб повеÑ\80Ñ\85ні"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1950
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1977
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1960
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1987
msgid "Constant"
-msgstr ""
+msgstr "Константа"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1951
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1979
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1961
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1989
msgid "Kernel Unit Length"
-msgstr ""
+msgstr "Одиниця довжини у ядрі"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1956
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1966
msgid "X Channel"
-msgstr "СкаÑ\81Ñ\83ваÑ\82и"
+msgstr "Ð\9aанал X"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1957
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1967
msgid "Y Channel"
-msgstr "СкаÑ\81Ñ\83ваÑ\82и"
+msgstr "Ð\9aанал Y"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1960
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1970
msgid "Flood Color"
-msgstr "Ð\9aолÑ\96Ñ\80 опоÑ\80ноÑ\97 Ñ\82оÑ\87ки"
+msgstr "Ð\9aолÑ\96Ñ\80 заливки"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1964
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1974
msgid "Standard Deviation"
-msgstr ""
+msgstr "Стандартне відхилення"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1971
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1981
msgid "Delta X"
-msgstr "Ð\92идалиÑ\82и"
+msgstr "Ð\9aÑ\80ок по X"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1972
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1982
msgid "Delta Y"
-msgstr "Ð\92идалиÑ\82и"
+msgstr "Ð\9aÑ\80ок по Y"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1975
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1985
msgid "Specular Color"
-msgstr "Ð\9aолÑ\96Ñ\80 опоÑ\80ноÑ\97 Ñ\82оÑ\87ки"
+msgstr "Ð\9aолÑ\96Ñ\80 вÑ\96дбиÑ\82Ñ\82Ñ\8f"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1983
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1993
msgid "Stitch Tiles"
-msgstr ""
+msgstr "Зшивати елементи мозаїки"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1985
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1995
msgid "Base Frequency"
-msgstr ""
+msgstr "Опорна частота"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1986
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1996
msgid "Octaves"
-msgstr ""
+msgstr "Числа Кейлі"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1987
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1997
msgid "Seed"
-msgstr "ШвидкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c:"
+msgstr "Ð\92ипадкове знаÑ\87еннÑ\8f"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1999
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2009
msgid "Add filter primitive"
-msgstr ""
+msgstr "Додати примітив фільтра"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2011
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2021
msgid "Remove filter primitive"
-msgstr ""
+msgstr "Вилучити примітив фільтра"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2027
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2037
msgid "Duplicate filter primitive"
-msgstr ""
+msgstr "Дублювати примітив фільтра"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2076
msgid "Set filter primitive attribute"
-msgstr "Видалити атрибут"
+msgstr "Встановити атрибут примітива фільтра"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
msgid "Mouse"
msgstr "Миша"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
msgid "Grab sensitivity:"
msgstr "Радіус захоплення:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
msgid "pixels"
msgstr "точок"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
msgid ""
"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
"with mouse (in screen pixels)"
"Як близько (у точках) потрібно підвести курсор миші до об'єкту, щоб захопити "
"його"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
msgid "Click/drag threshold:"
msgstr "Вважати клацанням перетягування на:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
msgid ""
"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
msgstr ""
"Максимальна кількість точок, перетягування на яку сприймається як клацання, "
"а не перетягування"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
msgstr ""
"Використовувати графічний планшет чи інший пристрій (потребує "
"перезавантаження)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
msgid ""
"Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
"this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
"пристрою. Вимикайте це, лише якщо виникають проблеми з графічним планшетом "
"(залишається можливість використовувати мишу) ."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
msgid "Scrolling"
msgstr "Прокрутка"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
msgid "Mouse wheel scrolls by:"
msgstr "Колесо миші прокручує на:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
msgid ""
"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
"(horizontally with Shift)"
"На цю відстань у точках зсувається зображення одним клацанням колеса миші (з "
"натиснутою клавішею Shift - по горизонталі)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
msgid "Ctrl+arrows"
msgstr "Ctrl+стрілки"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
msgid "Scroll by:"
msgstr "Крок прокрутки:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
msgstr ""
"На цю відстань у точках зсувається зображення при натисканні Ctrl+стрілки"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
msgid "Acceleration:"
msgstr "Прискорення:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
msgid ""
"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
"acceleration)"
"Якщо утримувати натиснутими Ctrl+стрілку, швидкість прокрутки буде зростати "
"(0 скасовує прискорення)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
msgid "Autoscrolling"
msgstr "Автопрокрутка"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
msgid "Speed:"
msgstr "Швидкість:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
msgid ""
"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
"autoscroll off)"
"Як швидко буде відбуватись прокрутка при перетягуванні об'єкта за межі вікна "
"(0 скасовує автопрокрутку)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5028
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5121
msgid "Threshold:"
msgstr "Поріг:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
msgid ""
"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
"Як далеко (у точках) від краю вікна потрібно бути, щоб увімкнулась "
"автопрокрутка; додатні значення - за межами вікна, від'ємні - всередині вікна"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
-msgstr ""
+msgstr "Ліва кнопка миші переміщує область видимості, коли натиснуто пробіл"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
msgid ""
"When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
"canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
"Selector tool (default)."
msgstr ""
+"Якщо увімкнути, натискання та утримання пробілу разом з перетягуванням лівою "
+"кнопкою миші дозволить перетягувати полотно (як у Adobe Illustrator). Якщо "
+"вимкнути, пробіл перемикатиме на інструмент вибору (типово)."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
msgid "Mouse wheel zooms by default"
-msgstr "Колесо миші прокручує на:"
+msgstr "Колесо миші типово змінює масштаб"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
msgid ""
"When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
"off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
msgstr ""
+"Якщо увімкнути, колесико мишки змінюватиме масштаб без Ctrl і виконуватиме "
+"прокручування з Ctrl; якщо вимкнути, воно змінюватиме масштаб з Ctrl і "
+"прокручуватиме без Ctrl."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
msgid "Steps"
msgstr "Кроки"
#. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
msgid "Arrow keys move by:"
msgstr "Стрілки переміщують на:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
msgid ""
"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
"(in px units)"
"натисканні клавіші зі стрілкою"
#. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:200
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
msgid "> and < scale by:"
msgstr "Крок зміни масштабу при > та <:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
msgid ""
"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
msgstr ""
"На цю величину (у точках) змінюється розмір виділеного при натисканні "
"клавіш > чи <"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
msgid "Inset/Outset by:"
msgstr "Вставка/розтяжка на:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
msgid ""
"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
msgstr ""
"На цю відстань (у точках) переміщують контур команди вставки та розтяжки"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
msgid "Compass-like display of angles"
msgstr "Подібне до компасу відображення кутів"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
msgid ""
"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
"випадку 0 вказує на схід, діапазон значень знаходиться між -180 та 180, "
"приріст кута відбувається проти годинникової стрілки."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
msgid "Rotation snaps every:"
msgstr "Обмеження обертання:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
msgid "degrees"
msgstr "градусів"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
msgid ""
"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
"[ or ] rotates by this amount"
"Обертання з натиснутою Ctrl обмежує кут значеннями, кратними вибраному; "
"натиснення [ чи ] повертає на вибраний кут"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
msgid "Zoom in/out by:"
msgstr "Крок масштабу:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
msgid ""
"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
"multiplier"
"Крок при клацанні інструментом масштабу, натисканні клавіш +/- та клацанні "
"середньою кнопкою миші"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221
msgid "Show selection cue"
msgstr "Показувати позначку виділення"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
msgid ""
"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
msgstr "Чи відображатиметься позначка виділення (як і у селекторі)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228
msgid "Enable gradient editing"
msgstr "Увімкнути редагування градієнтів"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
msgstr "Чи будуть відображатись засоби редагування градієнтів"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
msgstr "<b>Немає вибраних об'єктів</b>, звідки б можна було б узяти стиль."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
msgid ""
"<b>More than one object selected.</b> Cannot take style from multiple "
"objects."
"<b>Виділено більше ніж один об'єкт.</b> Не вдається взяти стиль від кількох "
"об'єктів."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:285
msgid "Create new objects with:"
msgstr "Створювати нові об'єкти з:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:289
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
msgid "Last used style"
msgstr "Останній використаний стиль"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:289
msgid "Apply the style you last set on an object"
msgstr "Застосувати стиль, який Ви застосовували останнім"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
msgid "This tool's own style:"
msgstr "Власний стиль інструменту:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:300
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:298
msgid ""
"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
"the button below to set it."
"Кожен інструмент може використовувати свій власний стиль для створюваних "
"об'єктів. Кнопка внизу встановлює цей стиль."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
msgid "Take from selection"
msgstr "Взяти з виділеного"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
msgid "This tool's style of new objects"
msgstr "Стиль цього інструменту нових об'єктів"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
msgstr ""
"Запам'ятати стиль (першого) виділеного об'єкту як стиль даного інструменту"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
msgid "Tools"
msgstr "Інструменти"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
msgid "Width is in absolute units"
msgstr "Ширина у абсолютних одиницях"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
msgid "Select new path"
msgstr "Обрати новий контур"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
msgid "Don't attach connectors to text objects"
msgstr "Не приєднувати лінії з'єднання до тексту"
#. Selector
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
msgid "Selector"
msgstr "Селектор"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
msgid "When transforming, show:"
msgstr "При трансформації показувати:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
msgid "Objects"
msgstr "Об'єкти"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
msgstr "Показувати об'єкти повністю при переміщенні чи трансформації"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
msgid "Box outline"
msgstr "Рамку"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
msgstr ""
"Показувати лише прямокутну рамку об'єктів при переміщенні чи трансформації"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:338
msgid "Per-object selection cue:"
msgstr "Позначення виділених об'єктів:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
msgid "No per-object selection indication"
msgstr "Виділені об'єкти ніяк не позначені"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
msgid "Mark"
msgstr "Позначка"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:346
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
msgstr ""
"Кожен виділений об'єкт має позначку у вигляді ромба у лівому верхньому куті"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
msgid "Box"
msgstr "Рамка"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:349
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
msgid "Each selected object displays its bounding box"
msgstr "Кожен виділений об'єкт позначений пунктирною рамкою"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:349
msgid "Bounding box to use:"
-msgstr "Ð\9cайданÑ\87ик, що використовується:"
+msgstr "Рамка, що використовується:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
msgid "Visual bounding box"
-msgstr "Ð\92идимий майданÑ\87ик"
+msgstr "Ð\92идима Ñ\80амка"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
-msgstr "Цей майданчик включає ширину пунктиру, маркери, поля фільтру, тощо."
+msgstr "Ця рамка включає ширину пунктиру, маркери, поля фільтру, тощо."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
msgid "Geometric bounding box"
-msgstr "Ð\93еомеÑ\82Ñ\80иÑ\87ний майданÑ\87ик"
+msgstr "Ð\93еомеÑ\82Ñ\80иÑ\87на Ñ\80амка"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
msgid "This bounding box includes only the bare path"
-msgstr "Цей майданчик включає лише контур"
+msgstr "Ця рамка включає лише простий контур"
#. Node
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358
msgid "Node"
msgstr "Вузол"
#. Zoom
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2425
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:328
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2388
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
msgid "Zoom"
msgstr "Масштаб"
#. Shapes
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
msgid "Shapes"
msgstr "Фігури"
#. Pencil
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 ../src/verbs.cpp:2415
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2378
msgid "Pencil"
msgstr "Олівець"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
msgid "Tolerance:"
msgstr "Згладжування:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
msgid ""
"This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
"values produce more uneven paths with more nodes"
"менше значення, тим більше вузлів у контурі "
#. Pen
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2417
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2380
msgid "Pen"
msgstr "Перо"
#. Calligraphy
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 ../src/verbs.cpp:2419
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398 ../src/verbs.cpp:2382
msgid "Calligraphy"
msgstr "Каліграфія"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
msgid ""
"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
"від масштабу; інакше товщина лінії підбиратиметься так, щоб бути візуально "
"однаковою за будь-якого масштабу"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
msgid ""
"If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
"selection)"
"знімається попереднє виділення)"
#. Paint Bucket
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 ../src/verbs.cpp:2431
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405 ../src/verbs.cpp:2394
msgid "Paint Bucket"
msgstr "Відро з фарбою"
#. Gradient
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415 ../src/verbs.cpp:2423
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 ../src/verbs.cpp:2386
msgid "Gradient"
msgstr "Градієнт"
#. Connector
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418 ../src/verbs.cpp:2429
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2392
msgid "Connector"
msgstr "Лінія з'єднання"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
msgstr ""
"У разі обрання кінці лінії з'єднання не буде показано для текстових об'єктів"
#. Dropper
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423 ../src/verbs.cpp:2427
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421 ../src/verbs.cpp:2390
msgid "Dropper"
msgstr "Піпетка"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
msgid "Save and restore window geometry for each document"
msgstr ""
+"Запам’ятовувати і використовувати геометрію вікна для кожного документа"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
msgid "Remember and use last window's geometry"
-msgstr "Ð\97беÑ\80Ñ\96гаÑ\82и геомеÑ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\8e вÑ\96кон"
+msgstr "Ð\97апамâ\80\99Ñ\8fÑ\82аÑ\82и Ñ\96 викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и оÑ\81Ñ\82аннÑ\8e геомеÑ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\8e вÑ\96кна"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
msgid "Don't save window geometry"
-msgstr "Ð\97беÑ\80Ñ\96гаÑ\82и геомеÑ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\8e вÑ\96кон"
+msgstr "Ð\9dе збеÑ\80Ñ\96гаÑ\82и геомеÑ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\8e вÑ\96кна"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
msgid "Dockable"
-msgstr "Ð\9cаÑ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83ваÑ\82и"
+msgstr "Ð\97акÑ\80Ñ\96плÑ\8eÑ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f до пÑ\80авого кÑ\80аÑ\8e вÑ\96кна"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
msgid "Floating"
-msgstr "СÑ\83мÑ\96жний"
+msgstr "Ð\92Ñ\96лÑ\8cно пеÑ\80емÑ\96Ñ\89Ñ\83Ñ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f екÑ\80аном"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
msgstr "Не відображати діалоги на панелі задач"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
msgid "Zoom when window is resized"
msgstr "Масштабувати при зміні розмірів вікна"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
msgid "Show close button on dialogs"
msgstr "Показати кнопку закриття у діалогах"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
msgid "Aggressive"
msgstr "наполегливо"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
msgstr "Діалоги залишаються нагорі (експериментально!)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
msgid "Saving window geometry (size and position):"
-msgstr "Зберігати геометрію вікон"
+msgstr "Зберігати геометрію вікон (розмір і розташування):"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
-msgstr ""
+msgstr "Дозволити менеджеру вікон розташовувати всі вікна самостійно"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
msgid ""
"Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
"preferences)"
msgstr ""
+"Запам’ятовувати і використовувати геометрію останнього вікна (геометрія "
+"зберігається у налаштуваннях користувача)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
msgid ""
"Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
"document)"
msgstr ""
+"Запам’ятовувати і відновлювати геометрію вікна для кожного документа "
+"(геометрія зберігається у документі)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
msgid "Dialog behavior (requires restart):"
-msgstr "Чи маÑ\82име вÑ\96кно дÑ\96алогÑ\83 кнопкÑ\83 закÑ\80иÑ\82Ñ\82Ñ\8f (поÑ\82Ñ\80ебÑ\83Ñ\94 пеÑ\80езапÑ\83Ñ\81кÑ\83)"
+msgstr "Ð\9fоведÑ\96нка дÑ\96алогÑ\96в (поÑ\82Ñ\80ебÑ\83Ñ\94 пеÑ\80езапÑ\83Ñ\81кÑ\83):"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
msgid "Dialogs on top:"
msgstr "Діалоги згори вікна:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
msgid "Dialogs are treated as regular windows"
msgstr "Діалоги вважаються звичайними вікнами"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
msgid "Dialogs stay on top of document windows"
msgstr "Діалоги залишаються над вікнами документів"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
msgstr ""
"Те саме що і Звичайне, але може працювати краще з деякими віконними "
"середовищами"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
msgid ""
"Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
"ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
"кнопкою на панелі задач та оберіть 'Максимізувати' щоб розгорнути згорнуте "
"вікно документу)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
msgid "Miscellaneous:"
-msgstr "Ð Ñ\96зноманÑ\96Ñ\82нÑ\96 поÑ\80ади Ñ\82а пÑ\80ийоми"
+msgstr "Ð\86нÑ\88е:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
msgstr "Чи прибирати діалогові вікна з панелі завдань віконного менеджера"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
msgid ""
"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
"(this is the default which can be changed in any window using the button "
"Масштабувати малюнок при зміні розмірів вікна, щоб зберегти видиму область "
"(можна змінювати кнопкою над правою смугою прокрутки)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
msgstr "Чи матиме вікно діалогу кнопку закриття (потребує перезапуску)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
msgid "Windows"
msgstr "Вікна"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
msgid "Move in parallel"
msgstr "Переміщуються паралельно"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
msgid "Stay unmoved"
msgstr "Залишаються нерухомими"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
msgid "Move according to transform"
msgstr "Рухаються у відповідності до transform="
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
msgid "Are unlinked"
msgstr "Від'єднуються"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
msgid "Are deleted"
-msgstr "Ð\92идалÑ\8fÑ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87ено"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
msgstr "При переміщенні оригіналу, його клони та прив'язані розтяжки:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
msgstr "Кожен клон зсувається на той самий вектор, що й оригінал."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
msgstr "Клони залишаються на місці, коли рухаються їх оригінали."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
msgid ""
"Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
"example, a rotated clone will move in a different direction than its "
"Наприклад, повернутий клон буде переміщуватись у іншому напрямку, ніж його "
"оригінал."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
msgid "When the original is deleted, its clones:"
-msgstr "Ð\9aоли оÑ\80игÑ\96нал видалÑ\8fється, його клони:"
+msgstr "Ð\9aоли оÑ\80игÑ\96нал вилÑ\83Ñ\87ається, його клони:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
msgstr "Осиротілі клони перетворюються у звичайні об'єкти."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
-msgstr "Ð\9eÑ\81иÑ\80оÑ\82Ñ\96лÑ\96 клони видалÑ\8fються разом з оригіналом."
+msgstr "Ð\9eÑ\81иÑ\80оÑ\82Ñ\96лÑ\96 клони вилÑ\83Ñ\87аються разом з оригіналом."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
msgstr ""
"При застосуванні, використовувати найвищий виділений об'єкт як контур "
"вирізання або маску"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
msgid ""
"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
msgstr ""
"Зніміть позначку щоб використовувати нижній виділений об'єкт як контур "
"вирізання або маску"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
msgid "Remove clippath/mask object after applying"
-msgstr "Ð\92идалÑ\8fти контур вирізання або маску після застосування"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87ати контур вирізання або маску після застосування"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
msgid ""
"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
"drawing"
msgstr ""
-"Ð\9fÑ\96Ñ\81лÑ\8f заÑ\81Ñ\82оÑ\81Ñ\83ваннÑ\8f видалиÑ\82и об'Ñ\94кÑ\82, Ñ\89о викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83вавÑ\81Ñ\8f Ñ\8fк конÑ\82Ñ\83Ñ\80 виÑ\80Ñ\96заннÑ\8f "
-"чи маска з малюнку"
+"Ð\9fÑ\96Ñ\81лÑ\8f заÑ\81Ñ\82оÑ\81Ñ\83ваннÑ\8f вилÑ\83Ñ\87аÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f об'Ñ\94кÑ\82, Ñ\89о викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83вавÑ\81Ñ\8f Ñ\8fк конÑ\82Ñ\83Ñ\80 "
+"вирізання чи маска з малюнку"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
msgid "Clippaths and masks"
msgstr "Вирізання та маскування"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
msgid "Scale stroke width"
msgstr "Змінювати ширину штриха"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
msgid "Scale rounded corners in rectangles"
msgstr "Змінювати радіус округлених кутів"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
msgid "Transform gradients"
msgstr "Трансформувати градієнти"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
msgid "Transform patterns"
msgstr "Трансформувати візерунки"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
msgid "Optimized"
msgstr "З оптимізацією"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
msgid "Preserved"
msgstr "Без оптимізації"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:490
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
msgstr ""
"При зміні розміру об'єктів змінювати ширину штриха у відповідній пропорції"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:501
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507
msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
msgstr ""
"При зміні розміру прямокутників міняти радіус округлених кутів у тій самій "
"пропорції"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:512
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518
msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr "Трансформувати градієнти (у заповненні чи штрихах) разом з об'єктом"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:523
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529
msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr "Трансформувати візерунки (у заповненнях чи штрихах) разом з об'єктом"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
msgid "Store transformation:"
msgstr "Збереження трансформації:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
msgid ""
"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
"attribute"
"При можливості застосовувати до об'єктів трансформацію без додавання "
"атрибуту transform="
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
msgstr "Завжди зберігати трансформацію у вигляді атрибута transform="
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
msgid "Transforms"
msgstr "Трансформації"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
msgid "Best quality (slowest)"
msgstr "Найвища якість (найповільніше)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
msgid "Better quality (slower)"
msgstr "Добра якість (повільно)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
msgid "Average quality"
msgstr "Посередня якість"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
msgid "Lower quality (faster)"
msgstr "Низька якість (швидко)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
msgid "Lowest quality (fastest)"
msgstr "Найнижча якість (найшвидше)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
msgid "Gaussian blur quality for display:"
msgstr "Якість гаусового розмивання для відображення:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
msgid ""
"Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
"always uses best quality)"
"Найкраща якість, але відображення може бути дуже повільним за великого "
"збільшення (експорт растрових зображень завжди використовує найвищу якість)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
msgid "Better quality, but slower display"
msgstr "Краща якість, але повільніше відображення"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
msgid "Average quality, acceptable display speed"
msgstr "Посередня якість, прийнятна швидкість відображення"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
msgstr "Нижча якість (певні похибки), але відображення швидше"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
msgstr "Найнижча якість (значні похибки), але відображення найшвидше"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
msgid "Filters"
msgstr "Фільтри"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
msgid "Select in all layers"
msgstr "Виділити все в усіх шарах"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
msgid "Select only within current layer"
-msgstr "Ð\9fÑ\80аÑ\86Ñ\8eÑ\8eÑ\82Ñ\8c лише у поточному шарі"
+msgstr "Ð\9fÑ\80аÑ\86Ñ\8eÑ\94 лише у поточному шарі"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
msgid "Select in current layer and sublayers"
msgstr "Обрати у поточному шарі та підшарах"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
msgid "Ignore hidden objects"
msgstr "Ігнорувати приховані об'єкти"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
msgid "Ignore locked objects"
msgstr "Ігнорувати замкнені об'єкти"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
msgid "Deselect upon layer change"
msgstr "Зняти виділення після зміни шару"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
msgstr "Виділяти з клавіатури об'єкти в усіх шарах одночасно"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
msgstr "Виділяти з клавіатури об'єкти тільки у поточному шарі"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
msgid ""
"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
"its sublayers"
msgstr "Виділяти з клавіатури об'єкти в поточному шарі та усіх його підшарах"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
"themselves or by being in a hidden group or layer)"
msgstr ""
"Вимкніть цей параметр, якщо бажаєте виділяти приховані (невидимі) об'єкти"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
"themselves or by being in a locked group or layer)"
msgstr "Вимкніть це параметр, якщо бажаєте виділяти замкнені об'єкти"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
msgid ""
"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
"current layer changes"
"Вимкніть це параметр, якщо бажаєте зберегти виділення після зміни поточного "
"шару"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
msgid "Selecting"
msgstr "Виділення"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:612
msgid "Default export resolution:"
msgstr "Типова роздільна здатність для експорту:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
msgstr "Типова роздільна здатність (у точках на дюйм) у вікні експорту"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
-msgstr ""
+msgstr "Ім’я сервера Open Clip Art Library:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
msgid ""
"The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
"Import and Export to OCAL function."
msgstr ""
+"Ім’я сервера webdav Open Clip Art Library. Його буде використано функціями "
+"імпорту з та експорту до OCAL."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
msgid "Open Clip Art Library Username:"
-msgstr ""
+msgstr "Ім’я користувача Open Clip Art Library:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
-msgstr ""
+msgstr "Ім’я користувача для авторизації на Open Clip Art Library."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
msgid "Open Clip Art Library Password:"
-msgstr ""
+msgstr "Пароль до Open Clip Art Library:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
-msgstr ""
+msgstr "Пароль для авторизації на Open Clip Art Library."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
msgid "Import/Export"
-msgstr "Імпорт"
+msgstr "Імпорт/Експорт"
#. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:670
msgid "Perceptual"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\81оÑ\82ок"
+msgstr "Ð\9fÑ\80идаÑ\82на длÑ\8f Ñ\81пÑ\80ийнÑ\8fÑ\82Ñ\82Ñ\8f"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:670
msgid "Relative Colorimetric"
-msgstr "Відно_сне переміщення"
+msgstr "Відносна колориметрична"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:670
msgid "Absolute Colorimetric"
-msgstr ""
+msgstr "Абсолютна колориметрична"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
msgid "(Note: Color Management has been disabled in this build)"
msgstr ""
+"(Зауваження: під час збирання цієї програми керування кольором було вимкнено)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:686
-msgid "Display Calibration"
-msgstr ""
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
-msgid "Enable display calibration"
-msgstr ""
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
-msgid "Enables application of the display using an ICC profile."
-msgstr ""
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
+msgid "Display Adjustment"
+msgstr "Налаштування дисплею"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680
msgid "Display profile:"
-msgstr "Режим вÑ\96добÑ\80а_женнÑ\8f"
+msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\84Ñ\96лÑ\8c диÑ\81плеÑ\8e:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
msgstr ""
+"ICC-профіль, що використовується для калібрування виведення на дисплей."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
-#, fuzzy
-msgid "Display intent:"
-msgstr "Режим відобра_ження"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
+msgid "Retrieve profile from display"
+msgstr "Отримати профіль з дисплею"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:686
+msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
+msgstr "Отримати профілі з тих, що прив’язані до дисплеїв через XICC."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
+msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
+msgstr "Отримати профілі з тих, що прив’язано до дисплеїв."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
+msgid "Display rendering intent:"
+msgstr "Ціль передачі кольорів для дисплею:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
msgstr ""
+"Ціль відображення, що використовуватиметься для калібрування виводу на "
+"дисплей."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
msgid "Proofing"
-msgstr "Ð\9fÑ\83нкÑ\82"
+msgstr "Ð\9fÑ\80оба колÑ\8cоÑ\80Ñ\96в"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
msgid "Simulate output on screen"
-msgstr ""
+msgstr "Імітувати пристрій виводу"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
msgid "Simulates output of target device."
-msgstr ""
+msgstr "Імітувати вивід на цільовий пристрій."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
msgid "Mark out of gamut colors"
-msgstr ""
+msgstr "Позначати кольори поза гамою"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:704
msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
-msgstr ""
+msgstr "Підсвічує кольори, що лежать поза гамою цільового пристрою."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
msgid "Out of gamut warning color:"
-msgstr ""
+msgstr "Колір для попередження про гаму:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
msgstr ""
+"Обирає колір, що використовуватиметься для попередження про відсутність у "
+"гамі."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
msgid "Device profile:"
-msgstr ""
+msgstr "Профіль пристрою виводу:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
-msgstr ""
+msgstr "Профіль ICC, що використовуватиметься для симуляції пристрою виводу"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
-msgid "Device intent:"
-msgstr ""
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
+msgid "Device rendering intent:"
+msgstr "Ціль передачі кольору:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
msgid "Black Point Compensation"
-msgstr "Ð\9aонÑ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\8f дÑ\80Ñ\83кÑ\83"
+msgstr "Ð\9aомпенÑ\81аÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ñ\87оÑ\80ноÑ\97 Ñ\82оÑ\87ки"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
msgid "Enables black point compensation."
-msgstr ""
+msgstr "Вмикає компенсацію чорної точки."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
msgid "Preserve black"
-msgstr "Ð\91ез опÑ\82имÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\97"
+msgstr "Ð\97беÑ\80Ñ\96гаÑ\82и Ñ\87оÑ\80ний"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:728
msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
-msgstr ""
+msgstr "(потрібна бібліотека LittleCMS версії 1.15 або новіша)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:730
msgid "Preserve K channel on CMYK -> CMYK transforms"
-msgstr ""
+msgstr "Зберігати канал K під час перетворень CMYK → CMYK"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:795
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
+msgid "<none>"
+msgstr "<немає>"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:789
msgid "Color Management"
-msgstr ""
+msgstr "Керування кольором"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:794
+msgid "Default grid settings"
+msgstr "Типові налаштування сітки"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:821
+msgid "Grid units"
+msgstr "Одиниці сітки"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:824
+msgid "Origin X"
+msgstr "Початок по X"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:804
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
+msgid "Origin Y"
+msgstr "Початок по Y"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
+msgid "Spacing X"
+msgstr "Інтервал по X"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
+msgid "Spacing Y"
+msgstr "Інтервал по Y"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
+msgid "Selects the color used for normal grid lines."
+msgstr "Обирає колір, що використовуватиметься для звичайних ліній сітки."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
+msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
+msgstr "Обирає колір основних (підсвічених) ліній сітки."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:815
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
+msgid "Major grid line every"
+msgstr "Основна лінія через кожні"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816
+msgid "Show dots instead of lines"
+msgstr "Відображати точки замість ліній"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
+msgid "Base length of z-axis"
+msgstr "Базова довжина вісі z"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2579
+msgid "Angle X"
+msgstr "Кут X"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
+msgid "Angle of x-axis"
+msgstr "Кут вісі x"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2641
+msgid "Angle Z"
+msgstr "Кут Z"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
+msgid "Angle of z-axis"
+msgstr "Кут вісі z"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
msgid "Add label comments to printing output"
msgstr "Додати коментар до виводу друку"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:802
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
msgid ""
"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
"rendered output for an object with its label"
msgstr ""
"Якщо увімкнено, до необробленого виводу друку буде додано коментар, що "
-"позначає вивід об'єкта його позначкою"
+"познаÑ\87аÑ\94 вивÑ\96д об'Ñ\94кÑ\82а з його познаÑ\87коÑ\8e"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:804
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
-msgstr ""
+msgstr "Не поділяти визначення градієнтів між об’єктами"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
msgid ""
"When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
"uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
"may affect other objects using the same gradient"
msgstr ""
+"Якщо цей параметр увімкнено, спільні визначення (defs) градієнтів під час "
+"зміни копіюються у нові, якщо параметр вимкнено, визначення поділяються між "
+"об’єктами так, що зміна градієнта для одного об’єкта може вплинути на інші "
+"об’єкти, що використовують той самий градієнт"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852
msgid "Simplification threshold:"
msgstr "Поріг спрощення:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:809
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
msgid ""
"How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
"several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
"повернутися до типового значення, зробіть паузу перед черговим викликом "
"команди."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
msgid "2x2"
msgstr "2x2"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
msgid "4x4"
msgstr "4x4"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
msgid "8x8"
msgstr "8x8"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
msgid "16x16"
msgstr "16x16"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:815
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
msgid "Oversample bitmaps:"
msgstr "Усереднювати растр по точках:"
#. consider moving this to an UI tab:
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
-msgid "Make commands toolbar smaller"
-msgstr "Зменшити панель команд"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
+msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
+msgstr "Зменшити піктограми панелі команд"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:821
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
msgid ""
"Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
msgstr ""
"Панель команд використовує 'вторинний' розмір панелі (потрібен перезапуск)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
-#, fuzzy
-msgid "Make main tools smaller"
-msgstr "Зменшити панель команд"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
+msgid "Make the main toolbar icons smaller"
+msgstr "Зменшити піктограми панелі головних інструментів"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
msgstr ""
-"Панель команд використовує 'вторинний' розмір панелі (потрібен перезапуск)"
+"Панель головних інструментів використовує 'вторинний' розмір (потрібен "
+"перезапуск)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
-msgid "Max recent documents:"
-msgstr "Ð\9dедавнÑ\96Ñ\85 докÑ\83менÑ\82Ñ\96в Ñ\83 менÑ\8e:"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872
+msgid "Maximum number of recent documents:"
+msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cна кÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c недавнÑ\96Ñ\85 докÑ\83менÑ\82Ñ\96в:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
msgstr "Максимальна довжина підменю недавніх документів у меню \"Файл\""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
msgid "Misc"
msgstr "Інше"
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:72
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
msgid "_Apply"
-msgstr ""
+msgstr "_Застосувати"
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:72
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
msgid "Apply chosen effect to selection"
-msgstr "Ð\97аÑ\81Ñ\82оÑ\81Ñ\83ваÑ\82и пеÑ\80еÑ\82воÑ\80еннÑ\8f до виділених об'єктів"
+msgstr "Ð\97аÑ\81Ñ\82оÑ\81Ñ\83ваÑ\82и обÑ\80аний еÑ\84екÑ\82 до виділених об'єктів"
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:73
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:63
msgid "Remove effect from selection"
-msgstr "Ð\92идалиÑ\82и маÑ\81кÑ\83 з виділеного"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87иÑ\82и еÑ\84екÑ\82 з виділеного"
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:76
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:66
msgid "Apply new effect"
-msgstr ""
+msgstr "Застосувати новий ефект"
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:77
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:67
msgid "Current effect"
-msgstr "Поточний шар"
+msgstr "Поточний ефект"
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:183
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:164
msgid "Unknown effect is applied"
-msgstr ""
+msgstr "Застосовано невідомий ефект"
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:186
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:167
msgid "No effect applied"
-msgstr ""
+msgstr "Не застосовано жодного ефекту"
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:190
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:171
msgid "Item is not a shape or path"
-msgstr ""
+msgstr "Об’єкт не є фігурою або контуром"
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:194
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:175
msgid "Only one item can be selected"
-msgstr ""
+msgstr "Можна обрати тільки один пункт"
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:198
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:179
msgid "Empty selection"
-msgstr "Ð\92идалиÑ\82и видÑ\96ленÑ\96 об'Ñ\94кÑ\82и"
+msgstr "Ð\9dÑ\96Ñ\87ого не видÑ\96лено"
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:277
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:259
msgid "Create and apply path effect"
-msgstr "Створити динамічну втяжку"
+msgstr "Створити і застосувати ефект контуру"
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:291
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:273
msgid "Remove path effect"
-msgstr "Ð\92идалиÑ\82и поÑ\80ожнÑ\96й Ñ\82екÑ\81Ñ\82"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87иÑ\82и еÑ\84екÑ\82 конÑ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\83"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
msgid "Heap"
"файлі preferences.xml"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:71
-#, fuzzy
msgid "File"
-msgstr "_Файл"
+msgstr "Файл"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:169
-#, fuzzy
msgid "Username:"
-msgstr "Ð\9dазва Ñ\88аÑ\80Ñ\83:"
+msgstr "Ð\86мâ\80\99Ñ\8f коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а:"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:170
msgid "Password:"
-msgstr ""
+msgstr "Пароль:"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:410
msgid ""
"Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
"name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
msgstr ""
+"Помилка під час отримання поля RSS для Open Clip Art Library. Перевірте, чи "
+"вірно обрано ім’я сервера у меню \"Параметри->Імпорт/Експорт\" (наприклад: "
+"openclipart.org)"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:538
-#, fuzzy
msgid "Search Tag"
-msgstr "ШÑ\83каÑ\82и зобÑ\80аженнÑ\8f"
+msgstr "Ð\94еÑ\81кÑ\80ипÑ\82оÑ\80 поÑ\88Ñ\83кÑ\83"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:539
msgid "No files matched your search"
-msgstr ""
+msgstr "Не знайдено файлів, що відповідають критеріям Вашого пошуку"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
-#, fuzzy
msgid "Search"
-msgstr "ШÑ\83каÑ\82и гÑ\80Ñ\83пи"
+msgstr "Ð\9fоÑ\88Ñ\83к"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:565
msgid "Files Found"
-msgstr ""
+msgstr "Знайдено файлів"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
msgid "_Execute Python"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
msgid "Remove background"
-msgstr "Ð\92идалити тло"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87ити тло"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
msgid "Remove bottom (background) layer when done"
-msgstr "Ð\92идалити нижній шар (тло) після виконання"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87ити нижній шар (тло) після виконання"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
msgstr ""
"Спробувати оптимізувати контури шляхом об'єднання сусідніх сегментів кривих "
-"Безьє"
+"Без'є"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
msgid ""
msgid "Preview"
msgstr "Перегляд"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:673
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
msgid "Abort a trace in progress"
msgstr "Перервати векторизацію"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:677
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
msgid "Execute the trace"
msgstr "Провести векторизацію"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
msgid "_Horizontal"
msgstr "_Горизонтально"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
msgstr "Горизонтальне зміщення (відносне) або позиція (абсолютна)"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
msgid "_Vertical"
-msgstr "_Веритикальне"
+msgstr "_Вертикальне"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
msgstr "Вертикальний зсув (відносний) або позиція (абсолютна)"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
msgid "_Width"
msgstr "_Ширина"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
-msgstr "Ð\9cаÑ\81Ñ\88Ñ\82аб гоÑ\80изонÑ\82алÑ\8cного Ñ\80озмÑ\96Ñ\80Ñ\83 (абÑ\81олÑ\8eÑ\82ного або вÑ\96дÑ\81оÑ\82кового)"
+msgstr "Ð\93оÑ\80изонÑ\82алÑ\8cний Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 (абÑ\81олÑ\8eÑ\82ний або Ñ\83 вÑ\96дÑ\81оÑ\82каÑ\85 до поÑ\82оÑ\87ного)"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
msgid "_Height"
msgstr "_Висота"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
-msgstr "Ð\9cаÑ\81Ñ\88Ñ\82аб веÑ\80Ñ\82икалÑ\8cного Ñ\80озмÑ\96Ñ\80Ñ\83 (абÑ\81олÑ\8eÑ\82ного або вÑ\96дÑ\81оÑ\82кового)"
+msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\82икалÑ\8cний Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 (абÑ\81олÑ\8eÑ\82ний або Ñ\83 вÑ\96дÑ\81оÑ\82каÑ\85 до поÑ\82оÑ\87ного)"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
msgid "A_ngle"
msgstr "_Кут"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
msgstr "Кут повороту (додатній = проти годинникової стрілки)"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
msgid ""
"Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
"displacement, or percentage displacement"
"Кут горизонтального ухилу (додатній = проти годинникової стрілки), або "
"абсолютне зміщення, або відсоткове зміщення"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
msgid ""
"Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
"or percentage displacement"
"Кут вертикального ухилу (додатній = проти годинникової стрілки), або "
"абсолютне зміщення, або відсоткове зміщення"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
msgid "Transformation matrix element A"
msgstr "Елемент матриці трансформації A"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
msgid "Transformation matrix element B"
msgstr "Елемент матриці трансформації B"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
msgid "Transformation matrix element C"
msgstr "Елемент матриці трансформації C"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
msgid "Transformation matrix element D"
msgstr "Елемент матриці трансформації D"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
msgid "Transformation matrix element E"
msgstr "Елемент матриці трансформації E"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
msgid "Transformation matrix element F"
msgstr "Елемент матриці трансформації F"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
msgid ""
"Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
"edit the current absolute position directly"
"Додати задане відносне зміщення до поточної позиції; або відредагуйте "
"поточну абсолютну позицію напряму"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
msgid "Scale proportionally"
msgstr "Масштабувати пропорційно"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
msgstr "Зберегти співвідношення ширина/висота для масштабованих об'єктів"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
msgid "Apply to each _object separately"
msgstr "Застосувати до кожного о_б'єкту окремо"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
msgid ""
"Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
"transform the selection as a whole"
"виділеного об'єкту; інакше перетворення буде застосовано до виділеного "
"об'єкту цілком"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
msgid "Edit c_urrent matrix"
msgstr "Редагувати по_точну матрицю"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
msgid ""
"Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
"this matrix"
"Редагувати поточний transform= матрицю; інакше transform= буде помножено на "
"цю матрицю"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116
msgid "_Move"
msgstr "_Переміщення"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
msgid "_Scale"
msgstr "_Масштаб"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
msgid "_Rotate"
msgstr "_Обертання"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
msgid "Ske_w"
msgstr "_Нахил"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
msgid "Matri_x"
msgstr "Матри_ця"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151
msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
msgstr "Змінити величини у поточній вкладці на типові"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158
msgid "Apply transformation to selection"
msgstr "Застосувати перетворення до виділених об'єктів"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:764
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:763
msgid "Edit transformation matrix"
msgstr "Редагування матриці трансформації"
msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:267
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
msgid "Zoom drawing if window size changes"
msgstr "Змінювати масштаб при зміні розмірів вікна"
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:348
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
msgid "Cursor coordinates"
msgstr "Координати курсору"
#. display the initial welcome message in the statusbar
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:382
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
msgid ""
"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
"use selector (arrow) to move or transform them."
"малювання для створення об'єктів; для їх переміщенням чи трансформації "
"використовуйте селектор (стрілку)."
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1212 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:612
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1212 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:822
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
"Якщо ви закриєте документ без збереження, усі зміни будуть втрачені."
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1223 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1270
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:675
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:829 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:885
msgid "Close _without saving"
msgstr "_Не зберігати"
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:667
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:877
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
msgstr "Список"
#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
-#, fuzzy
msgid "_Blend mode:"
-msgstr "кÑ\96нÑ\86евий вÑ\83зол"
+msgstr "Режим _змÑ\96Ñ\88Ñ\83ваннÑ\8f:"
#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
-#, fuzzy
msgid "B_lur:"
-msgstr "СинÑ\96й"
+msgstr "Ð _озмиваннÑ\8f:"
#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
msgid "Proprietary"
@@ -10166,304 +10252,310 @@ msgstr "Комерційна"
msgid "Other"
msgstr "Інше"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:100
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
msgid "Fill:"
msgstr "Заповнення:"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:101
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:104
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
msgid "Stroke:"
msgstr "Штрих:"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:102
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:105
msgid "O:"
msgstr "Н:"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:143
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
msgid "N/A"
msgstr "Н/Д"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1021
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1022
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1019
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
msgid "Nothing selected"
msgstr "Нічого не виділено"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:148
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
msgid "<i>None</i>"
msgstr "<i>Немає</i>"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
msgid "No fill"
msgstr "Без заповнення"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
msgid "No stroke"
msgstr "Штрих відсутній"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:153
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:304 ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
msgid "Pattern"
msgstr "Заповнення візерунком"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306 ../src/widgets/paint-selector.cpp:989
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306 ../src/widgets/paint-selector.cpp:993
msgid "Pattern fill"
msgstr "Заповнення візерунком"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306
msgid "Pattern stroke"
msgstr "Штрих-візерунок"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:158
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
msgid "<b>L</b>"
msgstr "<b>Л</b>"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
msgid "Linear gradient fill"
msgstr "Заповнення з лінійним градієнтом"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
msgid "Linear gradient stroke"
msgstr "Штрих з лінійним градієнтом"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
msgid "<b>R</b>"
msgstr "<b>П</b>"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
msgid "Radial gradient fill"
msgstr "Заповнення з радіальним градієнтом"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
msgid "Radial gradient stroke"
msgstr "Штрих з радіальним градієнтом"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
msgid "Different"
msgstr "Інші"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
msgid "Different fills"
msgstr "Інші заповнення"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
msgid "Different strokes"
msgstr "Інші штрихи"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
msgid "<b>Unset</b>"
msgstr "<b>Знятий</b>"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
msgid "Flat color fill"
msgstr "Однорідне заповнення"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
msgid "Flat color stroke"
msgstr "Однорідний штрих"
#. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
msgid "<b>a</b>"
msgstr "<b>a</b>"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
msgid "Fill is averaged over selected objects"
msgstr "Заповнення усереднюється у виділених об'єктах"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
msgid "Stroke is averaged over selected objects"
msgstr "Штрих усереднено для виділених об'єктів"
#. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
msgid "<b>m</b>"
msgstr "<b>m</b>"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
msgid "Multiple selected objects have the same fill"
msgstr "Множина виділених об'єктів має однакове заповнення"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
msgstr "Множина виділених об'єктів має однакові штрихи"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
msgid "Edit fill..."
msgstr "Редагування заповнення..."
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
msgid "Edit stroke..."
msgstr "Редагування штриха..."
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
msgid "Last set color"
msgstr "Останній використаний колір"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
msgid "Last selected color"
msgstr "Останній обраний колір"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
msgid "Invert"
msgstr "Інвертувати"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:219
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
msgid "White"
msgstr "Білий"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
msgid "Black"
msgstr "Чорний"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
msgid "Copy color"
msgstr "Копіювати колір"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:231
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
msgid "Paste color"
msgstr "Вставити колір"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:772
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:775
msgid "Swap fill and stroke"
msgstr "Поміняти місцями кольори заповнення та штриха"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:514
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:523
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:517
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:526
msgid "Make fill opaque"
msgstr "Зробити заповнення непрозорим"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
msgid "Make stroke opaque"
msgstr "Зробити штрихи непрозорими"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:301
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:304
msgid "Remove"
-msgstr "Ð\92идалити"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87ити"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:535
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:538
msgid "Apply last set color to fill"
msgstr "Застосувати останній використаний колір для заповнення"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:547
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
msgid "Apply last set color to stroke"
msgstr "Застосувати останній використаний колір для штриха"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:558
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:561
msgid "Apply last selected color to fill"
msgstr "Застосувати останній обраний колір для заповнення"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:569
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:572
msgid "Apply last selected color to stroke"
msgstr "Застосувати останній обраний колір для штриха"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:589
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:592
msgid "Invert fill"
msgstr "Інвертувати заповнення"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:609
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:612
msgid "Invert stroke"
msgstr "Інвертувати штрих"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:621
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:624
msgid "White fill"
msgstr "Заповнення білим"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:633
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:636
msgid "White stroke"
msgstr "Білий штрих"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:645
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:648
msgid "Black fill"
msgstr "Заповнення чорним"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:657
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:660
msgid "Black stroke"
msgstr "Чорний штрих"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:700
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:703
msgid "Paste fill"
-msgstr "Вставити заповняння"
+msgstr "Вставити заповнення"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:718
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:721
msgid "Paste stroke"
msgstr "Вставити штрих"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:887
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885
msgid "Change stroke width"
msgstr "Змінити товщину штриха"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:982
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
msgid ", drag to adjust"
-msgstr ""
+msgstr ", налаштуйте шляхом перетягування"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1060
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058
#, c-format
msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
msgstr "Товщина штриха: %.5g%s%s"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1064
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
msgid " (averaged)"
msgstr " (осереднений)"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1092
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1090
msgid "0 (transparent)"
msgstr "0 (прозорий)"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1116
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1114
msgid "100% (opaque)"
msgstr "100% (непрозорий)"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1261
msgid "Adjust saturation"
-msgstr "Ð\97менÑ\88иÑ\82и наÑ\81иÑ\87енÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
+msgstr "Ð\9aоÑ\80екÑ\86Ñ\96Ñ\8f наÑ\81иÑ\87еноÑ\81Ñ\82Ñ\96"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1265
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
#, c-format
msgid ""
"Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
"<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
msgstr ""
+"Корекція <b>насиченості</b>: було %.3g, стало <b>%.3g</b> (різн %.3g); "
+"використовуйте <b>Ctrl</b> для корекції освітленості, без модифікаторів – "
+"корекція відтінку"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267
msgid "Adjust lightness"
-msgstr "ЯÑ\81кÑ\80авÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
+msgstr "Ð\9aоÑ\80екÑ\86Ñ\96Ñ\8f оÑ\81вÑ\96Ñ\82леноÑ\81Ñ\82Ñ\96"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1271
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
#, c-format
msgid ""
"Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
"<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
msgstr ""
+"Корекція <b>освітленості</b>: було %.3g, стало <b>%.3g</b> (різн %.3g); "
+"використовуйте <b>Shift</b> для зміни насиченості, без модифікаторів – "
+"корекція відтінку"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
msgid "Adjust hue"
-msgstr "Ð\9fоÑ\82Ñ\8fгÑ\82и кÑ\80иву"
+msgstr "Ð\9aоÑ\80екÑ\86Ñ\96Ñ\8f вÑ\96дÑ\82Ñ\96нку"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
#, c-format
msgid ""
"Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
"b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
msgstr ""
+"Корекція <b>відтінку</b>: було %.3g, стало <b>%.3g</b> (різн %.3g); "
+"використовуйте <b>Shift</b> для зміни насиченості, а <b>Ctrl</b> для зміни "
+"освітленості"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
msgid "Name"
@@ -10560,202 +10652,196 @@ msgstr "Н:.%d"
msgid "Opacity: %.3g"
msgstr "Непрозорість: %.3g"
-#: ../src/verbs.cpp:1158
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:1113
msgid "Switch to next layer"
-msgstr "Піднятися на наступний шар"
+msgstr "Перемкнутися на наступний шар"
-#: ../src/verbs.cpp:1159
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:1114
msgid "Switched to next layer."
-msgstr "Переміщений на наступний шар."
+msgstr "Перемикання на наступний шар."
-#: ../src/verbs.cpp:1161
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:1116
msgid "Cannot go past last layer."
-msgstr "Неможливо перемістити за останній шар."
+msgstr "Неможливо переміститися вище за останній шар."
-#: ../src/verbs.cpp:1170
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:1125
msgid "Switch to previous layer"
-msgstr "Ð\9eпÑ\83Ñ\81Ñ\82итися на попередній шар"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80емкнÑ\83тися на попередній шар"
-#: ../src/verbs.cpp:1171
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:1126
msgid "Switched to previous layer."
-msgstr "Переміщений на попередній шар."
+msgstr "Перемикання на попередній шар."
-#: ../src/verbs.cpp:1173
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:1128
msgid "Cannot go before first layer."
-msgstr "Неможливо перемістити за перший шар."
+msgstr "Неможливо переміститися нижче за перший шар."
-#: ../src/verbs.cpp:1190 ../src/verbs.cpp:1274
+#: ../src/verbs.cpp:1145 ../src/verbs.cpp:1229
msgid "No current layer."
msgstr "Немає поточного шару."
-#: ../src/verbs.cpp:1219 ../src/verbs.cpp:1223
+#: ../src/verbs.cpp:1174 ../src/verbs.cpp:1178
#, c-format
msgid "Raised layer <b>%s</b>."
msgstr "Шар <b>%s</b> піднято."
-#: ../src/verbs.cpp:1220
+#: ../src/verbs.cpp:1175
msgid "Layer to top"
msgstr "Підняти шар нагору"
-#: ../src/verbs.cpp:1224
+#: ../src/verbs.cpp:1179
msgid "Raise layer"
msgstr "Підняти шар"
-#: ../src/verbs.cpp:1227 ../src/verbs.cpp:1231
+#: ../src/verbs.cpp:1182 ../src/verbs.cpp:1186
#, c-format
msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
msgstr "Шар <b>%s</b> опущено."
-#: ../src/verbs.cpp:1228
+#: ../src/verbs.cpp:1183
msgid "Layer to bottom"
msgstr "Опустити шар додолу"
-#: ../src/verbs.cpp:1232
+#: ../src/verbs.cpp:1187
msgid "Lower layer"
msgstr "Опустити шар"
-#: ../src/verbs.cpp:1241
+#: ../src/verbs.cpp:1196
msgid "Cannot move layer any further."
msgstr "Неможливо перемістити шар далі."
-#: ../src/verbs.cpp:1269
+#: ../src/verbs.cpp:1224
msgid "Delete layer"
-msgstr "Ð\92идалити шар"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87ити шар"
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
-#: ../src/verbs.cpp:1272
+#: ../src/verbs.cpp:1227
msgid "Deleted layer."
-msgstr "ШаÑ\80 видалено."
+msgstr "ШаÑ\80 вилÑ\83Ñ\87ено."
-#: ../src/verbs.cpp:1354
+#: ../src/verbs.cpp:1309
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Віддзеркалити горизонтально"
-#: ../src/verbs.cpp:1369
+#: ../src/verbs.cpp:1324
msgid "Flip vertically"
msgstr "Віддзеркалити вертикально"
#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
-#: ../src/verbs.cpp:1823
+#: ../src/verbs.cpp:1788
msgid "tutorial-basic.svg"
msgstr "tutorial-basic.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1827
+#: ../src/verbs.cpp:1792
msgid "tutorial-shapes.svg"
msgstr "tutorial-shapes.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1831
+#: ../src/verbs.cpp:1796
msgid "tutorial-advanced.svg"
msgstr "tutorial-advanced.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1835
+#: ../src/verbs.cpp:1800
msgid "tutorial-tracing.svg"
msgstr "tutorial-tracing.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1839
+#: ../src/verbs.cpp:1804
msgid "tutorial-calligraphy.svg"
msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1843
+#: ../src/verbs.cpp:1808
msgid "tutorial-elements.svg"
msgstr "tutorial-elements.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1847
+#: ../src/verbs.cpp:1812
msgid "tutorial-tips.svg"
msgstr "tutorial-tips.svg"
-#: ../src/verbs.cpp:2124 ../src/verbs.cpp:2605
+#: ../src/verbs.cpp:2089 ../src/verbs.cpp:2572
msgid "Unlock all objects in the current layer"
msgstr "Розблокувати усі об'єкти у поточному шарі"
-#: ../src/verbs.cpp:2128 ../src/verbs.cpp:2607
+#: ../src/verbs.cpp:2093 ../src/verbs.cpp:2574
msgid "Unlock all objects in all layers"
msgstr "Розблокувати усі об'єкти в усіх шарах"
-#: ../src/verbs.cpp:2132 ../src/verbs.cpp:2609
+#: ../src/verbs.cpp:2097 ../src/verbs.cpp:2576
msgid "Unhide all objects in the current layer"
msgstr "Розблокувати усі об'єкти у поточному шарі"
-#: ../src/verbs.cpp:2136 ../src/verbs.cpp:2611
+#: ../src/verbs.cpp:2101 ../src/verbs.cpp:2578
msgid "Unhide all objects in all layers"
msgstr "Показати усі об'єкти в усіх шарах"
-#: ../src/verbs.cpp:2151
+#: ../src/verbs.cpp:2116
msgid "Does nothing"
msgstr "Немає дій"
-#: ../src/verbs.cpp:2154
+#: ../src/verbs.cpp:2119
msgid "Create new document from the default template"
msgstr "Створити новий документ зі стандартного шаблону"
-#: ../src/verbs.cpp:2156
+#: ../src/verbs.cpp:2121
msgid "_Open..."
msgstr "_Відкрити..."
-#: ../src/verbs.cpp:2157
+#: ../src/verbs.cpp:2122
msgid "Open an existing document"
msgstr "Відкрити існуючий документ"
-#: ../src/verbs.cpp:2158
+#: ../src/verbs.cpp:2123
msgid "Re_vert"
msgstr "Від_новити"
-#: ../src/verbs.cpp:2159
+#: ../src/verbs.cpp:2124
msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
msgstr "Відновити останню збережену версію документа (зміни будуть втрачені)"
-#: ../src/verbs.cpp:2160
+#: ../src/verbs.cpp:2125
msgid "_Save"
msgstr "З_берегти"
-#: ../src/verbs.cpp:2160
+#: ../src/verbs.cpp:2125
msgid "Save document"
msgstr "Зберегти документ"
-#: ../src/verbs.cpp:2162
+#: ../src/verbs.cpp:2127
msgid "Save _As..."
msgstr "Зберегти _як..."
-#: ../src/verbs.cpp:2163
+#: ../src/verbs.cpp:2128
msgid "Save document under a new name"
msgstr "Зберегти документ під іншою назвою"
-#: ../src/verbs.cpp:2164
+#: ../src/verbs.cpp:2129
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "Зберегти _копію..."
-#: ../src/verbs.cpp:2165
+#: ../src/verbs.cpp:2130
msgid "Save a copy of the document under a new name"
msgstr "Зберегти копію документу під іншою назвою"
-#: ../src/verbs.cpp:2166
+#: ../src/verbs.cpp:2131
msgid "_Print..."
msgstr "Д_рук..."
-#: ../src/verbs.cpp:2166
+#: ../src/verbs.cpp:2131
msgid "Print document"
msgstr "Надрукувати документ"
#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
-#: ../src/verbs.cpp:2169
+#: ../src/verbs.cpp:2134
msgid "Vac_uum Defs"
msgstr "О_чистити Defs"
-#: ../src/verbs.cpp:2169
+#: ../src/verbs.cpp:2134
msgid ""
"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <"
"defs> of the document"
@@ -10763,164 +10849,155 @@ msgstr ""
"Прибрати непотрібні визначення (наприклад, градієнти чи вирізання) з <"
"defs> документу"
-#: ../src/verbs.cpp:2171
-msgid "Print _Direct"
-msgstr "_Прямий друк"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2172
-msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
-msgstr "Надрукувати документ прямо до файла або передати програмі"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2173
+#: ../src/verbs.cpp:2136
msgid "Print Previe_w"
msgstr "_Попередній перегляд"
-#: ../src/verbs.cpp:2174
+#: ../src/verbs.cpp:2137
msgid "Preview document printout"
msgstr "Попередній перегляд друку"
-#: ../src/verbs.cpp:2175
+#: ../src/verbs.cpp:2138
msgid "_Import..."
msgstr "_Імпорт..."
-#: ../src/verbs.cpp:2176
+#: ../src/verbs.cpp:2139
msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
msgstr "Імпортувати зображення (растрове чи SVG) до документу"
-#: ../src/verbs.cpp:2177
+#: ../src/verbs.cpp:2140
msgid "_Export Bitmap..."
msgstr "_Експорт..."
-#: ../src/verbs.cpp:2178
+#: ../src/verbs.cpp:2141
msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
msgstr "Експортувати документ чи виділену частину у растрове зображення"
-#: ../src/verbs.cpp:2179
+#: ../src/verbs.cpp:2142
msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
-msgstr ""
+msgstr "Імпортувати документ з Open Clip Art Library"
-#: ../src/verbs.cpp:2180
+#: ../src/verbs.cpp:2143
msgid "Export To Open Clip Art Library"
-msgstr ""
+msgstr "Експортувати до Open Clip Art Library"
-#: ../src/verbs.cpp:2180
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2143
msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
-msgstr "Експортувати документ чи виділену частину у растрове зображення"
+msgstr "Експортувати документ до Open Clip Art Library"
-#: ../src/verbs.cpp:2181
+#: ../src/verbs.cpp:2144
msgid "N_ext Window"
msgstr "_Наступне вікно"
-#: ../src/verbs.cpp:2182
+#: ../src/verbs.cpp:2145
msgid "Switch to the next document window"
msgstr "Перейти до наступного вікна документу"
-#: ../src/verbs.cpp:2183
+#: ../src/verbs.cpp:2146
msgid "P_revious Window"
msgstr "_Попереднє вікно"
-#: ../src/verbs.cpp:2184
+#: ../src/verbs.cpp:2147
msgid "Switch to the previous document window"
msgstr "Перейти до попереднього вікна документу"
-#: ../src/verbs.cpp:2185
+#: ../src/verbs.cpp:2148
msgid "_Close"
msgstr "_Закрити"
-#: ../src/verbs.cpp:2186
+#: ../src/verbs.cpp:2149
msgid "Close this document window"
msgstr "Закрити це вікно документу"
-#: ../src/verbs.cpp:2187
+#: ../src/verbs.cpp:2150
msgid "_Quit"
msgstr "Ви_йти"
-#: ../src/verbs.cpp:2187
+#: ../src/verbs.cpp:2150
msgid "Quit Inkscape"
msgstr "Вийти з Inkscape"
-#: ../src/verbs.cpp:2190
+#: ../src/verbs.cpp:2153
msgid "Undo last action"
msgstr "Скасувати останню операцію"
-#: ../src/verbs.cpp:2193
+#: ../src/verbs.cpp:2156
msgid "Do again the last undone action"
msgstr "Повторити останню скасовану дію"
-#: ../src/verbs.cpp:2194
+#: ../src/verbs.cpp:2157
msgid "Cu_t"
msgstr "_Вирізати"
-#: ../src/verbs.cpp:2195
+#: ../src/verbs.cpp:2158
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "Вирізати виділені об'єкти у буфер обміну"
-#: ../src/verbs.cpp:2196
+#: ../src/verbs.cpp:2159
msgid "_Copy"
msgstr "_Копіювати"
-#: ../src/verbs.cpp:2197
+#: ../src/verbs.cpp:2160
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Скопіювати виділені об'єкти у буфер обміну"
-#: ../src/verbs.cpp:2198
+#: ../src/verbs.cpp:2161
msgid "_Paste"
msgstr "Вст_авити"
-#: ../src/verbs.cpp:2199
+#: ../src/verbs.cpp:2162
msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
msgstr "Вставити об'єкти з буферу обміну або текст у позицію курсора миші"
-#: ../src/verbs.cpp:2200
+#: ../src/verbs.cpp:2163
msgid "Paste _Style"
msgstr "Вставити _стиль"
-#: ../src/verbs.cpp:2201
+#: ../src/verbs.cpp:2164
msgid "Apply the style of the copied object to selection"
msgstr "Застосувати стиль скопійованого об'єкта до виділених об'єктів"
-#: ../src/verbs.cpp:2203
+#: ../src/verbs.cpp:2166
msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
msgstr ""
"Зміна масштабу виділених об'єктів з метою задовольнити розміру копійованого "
"об'єкту"
-#: ../src/verbs.cpp:2204
+#: ../src/verbs.cpp:2167
msgid "Paste _Width"
msgstr "Вставити _ширину"
-#: ../src/verbs.cpp:2205
+#: ../src/verbs.cpp:2168
msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
msgstr ""
"Змінити масштаб виділених об'єктів за горизонтальним розміром з метою "
"відповідності ширині копійованого об'єкту"
-#: ../src/verbs.cpp:2206
+#: ../src/verbs.cpp:2169
msgid "Paste _Height"
msgstr "Вставити _висоту"
-#: ../src/verbs.cpp:2207
+#: ../src/verbs.cpp:2170
msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
msgstr ""
"Змінити масштаб виділених об'єктів за вертикальним розміром з метою "
"відповідності висоті копійованого об'єкту"
-#: ../src/verbs.cpp:2208
+#: ../src/verbs.cpp:2171
msgid "Paste Size Separately"
msgstr "Вставити розмір окремо"
-#: ../src/verbs.cpp:2209
+#: ../src/verbs.cpp:2172
msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
msgstr ""
"Змінити кожного виділеного об'єкту з метою відповідності розміру "
"копійованого об'єкту"
-#: ../src/verbs.cpp:2210
+#: ../src/verbs.cpp:2173
msgid "Paste Width Separately"
msgstr "Вставити ширину окремо"
-#: ../src/verbs.cpp:2211
+#: ../src/verbs.cpp:2174
msgid ""
"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
"object"
"Змінити масштаб кожного виділеного об'єкту за горизонтальним розміром з "
"метою відповідності ширині копійованого об'єкту"
-#: ../src/verbs.cpp:2212
+#: ../src/verbs.cpp:2175
msgid "Paste Height Separately"
msgstr "Вставити висоту окремо"
-#: ../src/verbs.cpp:2213
+#: ../src/verbs.cpp:2176
msgid ""
"Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
"object"
"Змінити масштаб кожного виділеного об'єкту за вертикальним розміром з метою "
"відповідності висоті копійованого об'єкту"
-#: ../src/verbs.cpp:2214
+#: ../src/verbs.cpp:2177
msgid "Paste _In Place"
msgstr "Вставити на _місце"
-#: ../src/verbs.cpp:2215
+#: ../src/verbs.cpp:2178
msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
msgstr "Вставити об'єкти з буфера у місце, де вони були раніше"
-#: ../src/verbs.cpp:2216
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2179
msgid "Paste Path _Effect"
-msgstr "Вставити текст"
+msgstr "Вставити _ефект контуру"
-#: ../src/verbs.cpp:2217
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2180
msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
-msgstr "Застосувати стиль скопійованого об'єкта до виділених об'єктів"
+msgstr "Застосувати ефект контуру скопійованого об'єкта до виділених об'єктів"
-#: ../src/verbs.cpp:2218
+#: ../src/verbs.cpp:2181
msgid "_Delete"
msgstr "В_идалити"
-#: ../src/verbs.cpp:2219
+#: ../src/verbs.cpp:2182
msgid "Delete selection"
-msgstr "Ð\92идалити виділені об'єкти"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87ити виділені об'єкти"
-#: ../src/verbs.cpp:2220
+#: ../src/verbs.cpp:2183
msgid "Duplic_ate"
msgstr "_Дублювати"
-#: ../src/verbs.cpp:2221
+#: ../src/verbs.cpp:2184
msgid "Duplicate selected objects"
msgstr "Дублювати виділені об'єкти"
-#: ../src/verbs.cpp:2222
+#: ../src/verbs.cpp:2185
msgid "Create Clo_ne"
msgstr "Створити к_лон"
-#: ../src/verbs.cpp:2223
+#: ../src/verbs.cpp:2186
msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
msgstr "Створити клон (копію, пов'язану з оригіналом) виділеного об'єкту"
-#: ../src/verbs.cpp:2224
+#: ../src/verbs.cpp:2187
msgid "Unlin_k Clone"
msgstr "В_ід'єднати клон"
-#: ../src/verbs.cpp:2225
+#: ../src/verbs.cpp:2188
msgid ""
"Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
"object"
@@ -10994,508 +11069,505 @@ msgstr ""
"Прибрати у клону посилання на оригінал, перетворивши його на самостійний "
"об'єкт"
-#: ../src/verbs.cpp:2226
+#: ../src/verbs.cpp:2189
msgid "Select _Original"
msgstr "Виділити о_ригінал"
-#: ../src/verbs.cpp:2227
+#: ../src/verbs.cpp:2190
msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
msgstr "Виділити об'єкт з яким пов'язаний обраний клон"
#. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
-#: ../src/verbs.cpp:2229
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2192
msgid "Objects to _Marker"
-msgstr "Об'єкти у візерунок"
+msgstr "Об'єкти у _маркер"
-#: ../src/verbs.cpp:2230
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2193
msgid "Convert selection to a line marker"
-msgstr "Ð\92иÑ\80Ñ\96заÑ\82и видÑ\96ленÑ\96 об'Ñ\94кÑ\82и Ñ\83 бÑ\83Ñ\84еÑ\80 обмÑ\96нÑ\83"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80еÑ\82воÑ\80иÑ\82и обÑ\80ане на маÑ\80кеÑ\80 лÑ\96нÑ\96Ñ\97"
#. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
-#: ../src/verbs.cpp:2232
+#: ../src/verbs.cpp:2195
msgid "Objects to Patter_n"
msgstr "О_б'єкти у візерунок"
-#: ../src/verbs.cpp:2233
+#: ../src/verbs.cpp:2196
msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
msgstr "Перетворити виділені об'єкти у прямокутник, заповнений візерунком"
#. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
-#: ../src/verbs.cpp:2235
+#: ../src/verbs.cpp:2198
msgid "Pattern to _Objects"
msgstr "_Візерунок у об'єкти"
-#: ../src/verbs.cpp:2236
+#: ../src/verbs.cpp:2199
msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
msgstr "Витягнути об'єкти з текстурного заповнення"
-#: ../src/verbs.cpp:2237
+#: ../src/verbs.cpp:2200
msgid "Clea_r All"
msgstr "О_чистити все"
-#: ../src/verbs.cpp:2238
+#: ../src/verbs.cpp:2201
msgid "Delete all objects from document"
-msgstr "Ð\92идалити усі об'єкти з документу"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87ити усі об'єкти з документу"
-#: ../src/verbs.cpp:2239
+#: ../src/verbs.cpp:2202
msgid "Select Al_l"
msgstr "Виді_лити все"
-#: ../src/verbs.cpp:2240
+#: ../src/verbs.cpp:2203
msgid "Select all objects or all nodes"
msgstr "Виділити всі об'єкти чи всі вузли"
-#: ../src/verbs.cpp:2241
+#: ../src/verbs.cpp:2204
msgid "Select All in All La_yers"
msgstr "Виділити все в усіх _шарах"
-#: ../src/verbs.cpp:2242
+#: ../src/verbs.cpp:2205
msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
msgstr "Виділити усі об'єкти в усіх видимих та незамкнутих шарах"
-#: ../src/verbs.cpp:2243
+#: ../src/verbs.cpp:2206
msgid "In_vert Selection"
msgstr "_Інвертувати виділення"
-#: ../src/verbs.cpp:2244
+#: ../src/verbs.cpp:2207
msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
msgstr "Інвертувати виділення (зняти виділення з виділеного та виділити решту)"
-#: ../src/verbs.cpp:2245
+#: ../src/verbs.cpp:2208
msgid "Invert in All Layers"
msgstr "Інвертувати в усіх шарах"
-#: ../src/verbs.cpp:2246
+#: ../src/verbs.cpp:2209
msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
msgstr "Інвертувати виділення в усіх видимих та незамкнених шарах"
-#: ../src/verbs.cpp:2247
+#: ../src/verbs.cpp:2210
msgid "Select Next"
msgstr "Обрати наступний"
-#: ../src/verbs.cpp:2248
+#: ../src/verbs.cpp:2211
msgid "Select next object or node"
msgstr "Обрати наступний об'єкт або вузол"
-#: ../src/verbs.cpp:2249
+#: ../src/verbs.cpp:2212
msgid "Select Previous"
msgstr "Обрати попереднє"
-#: ../src/verbs.cpp:2250
+#: ../src/verbs.cpp:2213
msgid "Select previous object or node"
msgstr "Обрати попередній об'єкт чи вузол"
-#: ../src/verbs.cpp:2251
+#: ../src/verbs.cpp:2214
msgid "D_eselect"
msgstr "Зн_яти виділення"
-#: ../src/verbs.cpp:2252
+#: ../src/verbs.cpp:2215
msgid "Deselect any selected objects or nodes"
msgstr "Зняти виділення з усіх об'єктів чи вузлів"
-#: ../src/verbs.cpp:2253
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/widgets/toolbox.cpp:1103
msgid "Next Path Effect Parameter"
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82авиÑ\82и Ñ\88иÑ\80инÑ\83 окÑ\80емо"
+msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\83пний паÑ\80амеÑ\82Ñ\80 еÑ\84екÑ\82Ñ\83 конÑ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\83"
-#: ../src/verbs.cpp:2254
+#: ../src/verbs.cpp:2217 ../src/widgets/toolbox.cpp:1104
msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
-msgstr ""
+msgstr "Показати наступний ефект контура для редагування"
#. Selection
-#: ../src/verbs.cpp:2257
+#: ../src/verbs.cpp:2220
msgid "Raise to _Top"
msgstr "Підняти на п_ередній план"
-#: ../src/verbs.cpp:2258
+#: ../src/verbs.cpp:2221
msgid "Raise selection to top"
msgstr "Підняти виділені об'єкти на передній план"
-#: ../src/verbs.cpp:2259
+#: ../src/verbs.cpp:2222
msgid "Lower to _Bottom"
msgstr "Опустити на з_адній план"
-#: ../src/verbs.cpp:2260
+#: ../src/verbs.cpp:2223
msgid "Lower selection to bottom"
msgstr "Опустити виділені об'єкти на задній план"
-#: ../src/verbs.cpp:2261
+#: ../src/verbs.cpp:2224
msgid "_Raise"
msgstr "_Підняти"
-#: ../src/verbs.cpp:2262
+#: ../src/verbs.cpp:2225
msgid "Raise selection one step"
msgstr "Підняти виділені об'єкти на один рівень"
-#: ../src/verbs.cpp:2263
+#: ../src/verbs.cpp:2226
msgid "_Lower"
msgstr "_Опустити"
-#: ../src/verbs.cpp:2264
+#: ../src/verbs.cpp:2227
msgid "Lower selection one step"
msgstr "Опустити виділені об'єкти на один рівень"
-#: ../src/verbs.cpp:2265
+#: ../src/verbs.cpp:2228
msgid "_Group"
msgstr "З_групувати"
-#: ../src/verbs.cpp:2266
+#: ../src/verbs.cpp:2229
msgid "Group selected objects"
msgstr "Згрупувати виділені об'єкти"
-#: ../src/verbs.cpp:2268
+#: ../src/verbs.cpp:2231
msgid "Ungroup selected groups"
msgstr "Розгрупувати виділені групи"
-#: ../src/verbs.cpp:2270
+#: ../src/verbs.cpp:2233
msgid "_Put on Path"
msgstr "_Розмістити по контуру"
-#: ../src/verbs.cpp:2272
+#: ../src/verbs.cpp:2235
msgid "_Remove from Path"
msgstr "Відокрем_ити від контуру"
-#: ../src/verbs.cpp:2274
+#: ../src/verbs.cpp:2237
msgid "Remove Manual _Kerns"
-msgstr "Ð\92идалиÑ\82и Ñ\80Ñ\83Ñ\87ний _кеÑ\80нÑ\96нг"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87иÑ\82и Ñ\80Ñ\83Ñ\87ний _мÑ\96жлÑ\96Ñ\82еÑ\80ний Ñ\96нÑ\82еÑ\80вал"
#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
-#: ../src/verbs.cpp:2277
+#: ../src/verbs.cpp:2240
msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
msgstr ""
-"Ð\92идалиÑ\82и з Ñ\82екÑ\81Ñ\82ового об'Ñ\94кÑ\82а Ñ\83Ñ\81Ñ\96 доданÑ\96 вÑ\80Ñ\83Ñ\87нÑ\83 повоÑ\80оÑ\82и кеÑ\80нÑ\96в Ñ\82а глÑ\96фів"
+"Ð\92илÑ\83Ñ\87иÑ\82и з Ñ\82екÑ\81Ñ\82ового об'Ñ\94кÑ\82а Ñ\83Ñ\81Ñ\96 доданÑ\96 вÑ\80Ñ\83Ñ\87нÑ\83 повоÑ\80оÑ\82и кеÑ\80нÑ\96в Ñ\82а Ò\91лифів"
-#: ../src/verbs.cpp:2279
+#: ../src/verbs.cpp:2242
msgid "_Union"
msgstr "С_ума"
-#: ../src/verbs.cpp:2280
+#: ../src/verbs.cpp:2243
msgid "Create union of selected paths"
msgstr "Створення об'єднання виділених контурів"
-#: ../src/verbs.cpp:2281
+#: ../src/verbs.cpp:2244
msgid "_Intersection"
msgstr "_Перетин"
-#: ../src/verbs.cpp:2282
+#: ../src/verbs.cpp:2245
msgid "Create intersection of selected paths"
msgstr "Створення перетину виділених контурів"
-#: ../src/verbs.cpp:2283
+#: ../src/verbs.cpp:2246
msgid "_Difference"
msgstr "Р_ізниця"
-#: ../src/verbs.cpp:2284
+#: ../src/verbs.cpp:2247
msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
msgstr "Створення різниці виділених контурів (низ мінус верх)"
-#: ../src/verbs.cpp:2285
+#: ../src/verbs.cpp:2248
msgid "E_xclusion"
msgstr "Виключне _АБО"
-#: ../src/verbs.cpp:2286
+#: ../src/verbs.cpp:2249
msgid ""
"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
"path)"
msgstr ""
-"Створити контур шляхом виключного АБО з вділених контурів (ті частини, що "
+"СÑ\82воÑ\80иÑ\82и конÑ\82Ñ\83Ñ\80 Ñ\88лÑ\8fÑ\85ом виклÑ\8eÑ\87ного Ð\90Ð\91Ð\9e з видÑ\96лениÑ\85 конÑ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\96в (Ñ\82Ñ\96 Ñ\87аÑ\81Ñ\82ини, Ñ\89о "
"належать тільки одному з контурів)"
-#: ../src/verbs.cpp:2287
+#: ../src/verbs.cpp:2250
msgid "Di_vision"
msgstr "_Ділення"
-#: ../src/verbs.cpp:2288
+#: ../src/verbs.cpp:2251
msgid "Cut the bottom path into pieces"
msgstr "Розрізати нижній контур верхнім на частини"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:2291
+#: ../src/verbs.cpp:2254
msgid "Cut _Path"
msgstr "Розрізати _контур"
-#: ../src/verbs.cpp:2292
+#: ../src/verbs.cpp:2255
msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
msgstr ""
-"РозÑ\80Ñ\96заÑ\82и Ñ\88Ñ\82Ñ\80иÑ\85 нижнÑ\8cого конÑ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\83 веÑ\80Ñ\85нÑ\96м на Ñ\87аÑ\81Ñ\82ини, з видаленням заповнення"
+"РозÑ\80Ñ\96заÑ\82и Ñ\88Ñ\82Ñ\80иÑ\85 нижнÑ\8cого конÑ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\83 веÑ\80Ñ\85нÑ\96м на Ñ\87аÑ\81Ñ\82ини, з вилÑ\83Ñ\87енням заповнення"
#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:2296
+#: ../src/verbs.cpp:2259
msgid "Outs_et"
msgstr "Ро_зтягнути"
-#: ../src/verbs.cpp:2297
+#: ../src/verbs.cpp:2260
msgid "Outset selected paths"
-msgstr "Розтягнути вділені контури"
+msgstr "РозÑ\82Ñ\8fгнÑ\83Ñ\82и видÑ\96ленÑ\96 конÑ\82Ñ\83Ñ\80и"
-#: ../src/verbs.cpp:2299
+#: ../src/verbs.cpp:2262
msgid "O_utset Path by 1 px"
msgstr "Р_озтягнути на 1 точку"
-#: ../src/verbs.cpp:2300
+#: ../src/verbs.cpp:2263
msgid "Outset selected paths by 1 px"
msgstr "Розтягнути виділені контури на 1 точку"
-#: ../src/verbs.cpp:2302
+#: ../src/verbs.cpp:2265
msgid "O_utset Path by 10 px"
msgstr "Р_озтягнути на 10 точок"
-#: ../src/verbs.cpp:2303
+#: ../src/verbs.cpp:2266
msgid "Outset selected paths by 10 px"
msgstr "Розтягнути виділені контури на 10 точок"
#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:2307
+#: ../src/verbs.cpp:2270
msgid "I_nset"
msgstr "В_тягнути"
-#: ../src/verbs.cpp:2308
+#: ../src/verbs.cpp:2271
msgid "Inset selected paths"
msgstr "Втягнути виділені контури"
-#: ../src/verbs.cpp:2310
+#: ../src/verbs.cpp:2273
msgid "I_nset Path by 1 px"
msgstr "Вт_ягнути контур на 1 точку"
-#: ../src/verbs.cpp:2311
+#: ../src/verbs.cpp:2274
msgid "Inset selected paths by 1 px"
-msgstr "Втягнути видіілені контури на 1 точку"
+msgstr "Втягнути виділені контури на 1 точку"
-#: ../src/verbs.cpp:2313
+#: ../src/verbs.cpp:2276
msgid "I_nset Path by 10 px"
msgstr "Вт_ягнути контур на 10 точок"
-#: ../src/verbs.cpp:2314
+#: ../src/verbs.cpp:2277
msgid "Inset selected paths by 10 px"
msgstr "Втягнути виділені контури на 10 точок"
-#: ../src/verbs.cpp:2316
+#: ../src/verbs.cpp:2279
msgid "D_ynamic Offset"
msgstr "Д_инамічне втягування"
-#: ../src/verbs.cpp:2316
+#: ../src/verbs.cpp:2279
msgid "Create a dynamic offset object"
msgstr ""
"Створити об'єкт, втягування/розтягування якого можна змінювати динамічно"
-#: ../src/verbs.cpp:2318
+#: ../src/verbs.cpp:2281
msgid "_Linked Offset"
msgstr "Зв'_язане втягування"
-#: ../src/verbs.cpp:2319
+#: ../src/verbs.cpp:2282
msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
msgstr ""
"Створити втягування/розтягування, динамічно пов'язане з початковим контуром"
-#: ../src/verbs.cpp:2321
+#: ../src/verbs.cpp:2284
msgid "_Stroke to Path"
msgstr "_Штрих у контур"
-#: ../src/verbs.cpp:2322
+#: ../src/verbs.cpp:2285
msgid "Convert selected object's stroke to paths"
msgstr "Перетворити штрих виділеного об'єкту на контури"
-#: ../src/verbs.cpp:2323
+#: ../src/verbs.cpp:2286
msgid "Si_mplify"
msgstr "_Спростити"
-#: ../src/verbs.cpp:2324
+#: ../src/verbs.cpp:2287
msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
-msgstr "СпÑ\80оÑ\81Ñ\82иÑ\82и видÑ\96ленÑ\96 конÑ\82Ñ\83Ñ\80и видаленням зайвих вузлів"
+msgstr "СпÑ\80оÑ\81Ñ\82иÑ\82и видÑ\96ленÑ\96 конÑ\82Ñ\83Ñ\80и вилÑ\83Ñ\87енням зайвих вузлів"
-#: ../src/verbs.cpp:2325
+#: ../src/verbs.cpp:2288
msgid "_Reverse"
msgstr "Роз_вернути"
-#: ../src/verbs.cpp:2326
+#: ../src/verbs.cpp:2289
msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
msgstr ""
"Змінити напрямок виділених контурів на протилежний (корисно для "
"віддзеркалення маркерів)"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:2328
+#: ../src/verbs.cpp:2291
msgid "_Trace Bitmap..."
msgstr "_Векторизувати растр"
-#: ../src/verbs.cpp:2329
+#: ../src/verbs.cpp:2292
msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
msgstr ""
"Створення одного або більше контурів з растрового файла шляхом трасування"
-#: ../src/verbs.cpp:2330
+#: ../src/verbs.cpp:2293
msgid "_Make a Bitmap Copy"
msgstr "_Зробити растрову копію"
-#: ../src/verbs.cpp:2331
+#: ../src/verbs.cpp:2294
msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
msgstr "Експортувати виділені об'єкти у растр та вставити його у документ"
-#: ../src/verbs.cpp:2332
+#: ../src/verbs.cpp:2295
msgid "_Combine"
msgstr "Об'_єднати"
-#: ../src/verbs.cpp:2333
+#: ../src/verbs.cpp:2296
msgid "Combine several paths into one"
msgstr "Об'єднати декілька контурів у один"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:2336
+#: ../src/verbs.cpp:2299
msgid "Break _Apart"
msgstr "_Розділити"
-#: ../src/verbs.cpp:2337
+#: ../src/verbs.cpp:2300
msgid "Break selected paths into subpaths"
msgstr "Розділити виділені контури на частини"
-#: ../src/verbs.cpp:2338
+#: ../src/verbs.cpp:2301
msgid "Gri_d Arrange..."
msgstr "_Розподілити вздовж сітки"
-#: ../src/verbs.cpp:2339
+#: ../src/verbs.cpp:2302
msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
msgstr "Вирівняти виділені об'єкти за шаблоном сітки"
#. Layer
-#: ../src/verbs.cpp:2341
+#: ../src/verbs.cpp:2304
msgid "_Add Layer..."
msgstr "_Додати шар..."
-#: ../src/verbs.cpp:2342
+#: ../src/verbs.cpp:2305
msgid "Create a new layer"
msgstr "Створити новий шар"
-#: ../src/verbs.cpp:2343
+#: ../src/verbs.cpp:2306
msgid "Re_name Layer..."
msgstr "Пере_йменувати шар..."
-#: ../src/verbs.cpp:2344
+#: ../src/verbs.cpp:2307
msgid "Rename the current layer"
msgstr "Перейменувати поточний шар"
-#: ../src/verbs.cpp:2345
+#: ../src/verbs.cpp:2308
msgid "Switch to Layer Abov_e"
msgstr "Перейти на шар _вище"
-#: ../src/verbs.cpp:2346
+#: ../src/verbs.cpp:2309
msgid "Switch to the layer above the current"
msgstr "Перейти на шар, що знаходиться вище від поточного"
-#: ../src/verbs.cpp:2347
+#: ../src/verbs.cpp:2310
msgid "Switch to Layer Belo_w"
msgstr "Перейти на шар _нижче"
-#: ../src/verbs.cpp:2348
+#: ../src/verbs.cpp:2311
msgid "Switch to the layer below the current"
msgstr "Перейти на шар, що знаходиться нижче від поточного"
-#: ../src/verbs.cpp:2349
+#: ../src/verbs.cpp:2312
msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
msgstr "Перемістити виділені об'єкти на шар ви_ще"
-#: ../src/verbs.cpp:2350
+#: ../src/verbs.cpp:2313
msgid "Move selection to the layer above the current"
msgstr "Перемістити на шар, що знаходиться над поточним"
-#: ../src/verbs.cpp:2351
+#: ../src/verbs.cpp:2314
msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
msgstr "Перемістити на шар ни_жче"
-#: ../src/verbs.cpp:2352
+#: ../src/verbs.cpp:2315
msgid "Move selection to the layer below the current"
msgstr "Перемістити на шар, що знаходиться під поточним"
-#: ../src/verbs.cpp:2353
+#: ../src/verbs.cpp:2316
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Підняти шар до_гори"
-#: ../src/verbs.cpp:2354
+#: ../src/verbs.cpp:2317
msgid "Raise the current layer to the top"
msgstr "Підняти поточний шар догори"
-#: ../src/verbs.cpp:2355
+#: ../src/verbs.cpp:2318
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "Опустити шар до_долу"
-#: ../src/verbs.cpp:2356
+#: ../src/verbs.cpp:2319
msgid "Lower the current layer to the bottom"
msgstr "Опустити поточний шар додолу"
-#: ../src/verbs.cpp:2357
+#: ../src/verbs.cpp:2320
msgid "_Raise Layer"
msgstr "_Підняти шар"
-#: ../src/verbs.cpp:2358
+#: ../src/verbs.cpp:2321
msgid "Raise the current layer"
msgstr "Підняти поточний шар"
-#: ../src/verbs.cpp:2359
+#: ../src/verbs.cpp:2322
msgid "_Lower Layer"
msgstr "_Опустити шар"
-#: ../src/verbs.cpp:2360
+#: ../src/verbs.cpp:2323
msgid "Lower the current layer"
msgstr "Опустити поточний шар"
-#: ../src/verbs.cpp:2361
+#: ../src/verbs.cpp:2324
msgid "_Delete Current Layer"
msgstr "В_идалити поточний шар"
-#: ../src/verbs.cpp:2362
+#: ../src/verbs.cpp:2325
msgid "Delete the current layer"
-msgstr "Ð\92идалити поточний шар"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87ити поточний шар"
#. Object
-#: ../src/verbs.cpp:2365
+#: ../src/verbs.cpp:2328
msgid "Rotate _90° CW"
msgstr "Обернути на _90° за годинниковою стрілкою"
#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
-#: ../src/verbs.cpp:2368
+#: ../src/verbs.cpp:2331
msgid "Rotate selection 90° clockwise"
msgstr "Обернути виділені об'єкти на 90° за годинниковою стрілкою"
-#: ../src/verbs.cpp:2369
+#: ../src/verbs.cpp:2332
msgid "Rotate 9_0° CCW"
msgstr "Обернути на 9_0° проти годинникової стрілки"
#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
-#: ../src/verbs.cpp:2372
+#: ../src/verbs.cpp:2335
msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
msgstr "Обернути виділені об'єкти на 90° проти годинникової стрілки"
-#: ../src/verbs.cpp:2373
+#: ../src/verbs.cpp:2336
msgid "Remove _Transformations"
msgstr "Прибрати _трансформацію"
-#: ../src/verbs.cpp:2374
+#: ../src/verbs.cpp:2337
msgid "Remove transformations from object"
msgstr "Прибрати трансформації з об'єкту"
-#: ../src/verbs.cpp:2375
+#: ../src/verbs.cpp:2338
msgid "_Object to Path"
msgstr "_Об'єкт у контур"
-#: ../src/verbs.cpp:2376
+#: ../src/verbs.cpp:2339
msgid "Convert selected object to path"
msgstr "Перетворити виділений об'єкт на контур"
-#: ../src/verbs.cpp:2377
+#: ../src/verbs.cpp:2340
msgid "_Flow into Frame"
msgstr "_Огорнути в рамку"
-#: ../src/verbs.cpp:2378
+#: ../src/verbs.cpp:2341
msgid ""
"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
"frame object"
@@ -11503,489 +11575,491 @@ msgstr ""
"Вкласти текст у рамку (контур чи форму), створивши контурний текст "
"прив'язаний до об'єкту рамки"
-#: ../src/verbs.cpp:2379
+#: ../src/verbs.cpp:2342
msgid "_Unflow"
msgstr "_Вийняти з рамки"
-#: ../src/verbs.cpp:2380
+#: ../src/verbs.cpp:2343
msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
msgstr "Вийняти тест з рамки, створивши звичайний тестовий об'єкт в один рядок"
-#: ../src/verbs.cpp:2381
+#: ../src/verbs.cpp:2344
msgid "_Convert to Text"
msgstr "_Перетворити у текст"
-#: ../src/verbs.cpp:2382
+#: ../src/verbs.cpp:2345
msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
msgstr "Перетворити контурний текст у звичайний текст (із збереженням вигляду)"
-#: ../src/verbs.cpp:2384
+#: ../src/verbs.cpp:2347
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Віддзеркалити гор_изонтально"
-#: ../src/verbs.cpp:2384
+#: ../src/verbs.cpp:2347
msgid "Flip selected objects horizontally"
msgstr "Віддзеркалити виділені об'єкти горизонтально"
-#: ../src/verbs.cpp:2387
+#: ../src/verbs.cpp:2350
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Віддзеркалити _вертикально"
-#: ../src/verbs.cpp:2387
+#: ../src/verbs.cpp:2350
msgid "Flip selected objects vertically"
msgstr "Віддзеркалити виділені об'єкти вертикально"
-#: ../src/verbs.cpp:2390
+#: ../src/verbs.cpp:2353
msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
msgstr ""
"Застосувати маску до виділених об'єктів (використовуючи найвищий об'єкт як "
"маску)"
-#: ../src/verbs.cpp:2391 ../src/verbs.cpp:2395
+#: ../src/verbs.cpp:2354 ../src/verbs.cpp:2358
msgid "_Release"
msgstr "_Скинути"
-#: ../src/verbs.cpp:2392
+#: ../src/verbs.cpp:2355
msgid "Remove mask from selection"
-msgstr "Ð\92идалити маску з виділеного"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87ити маску з виділеного"
-#: ../src/verbs.cpp:2394
+#: ../src/verbs.cpp:2357
msgid ""
"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
msgstr ""
-"Ð\97аÑ\81Ñ\82оÑ\81Ñ\83ваÑ\82и огоÑ\80Ñ\82аÑ\8eÑ\87ий конÑ\82Ñ\83Ñ\80 до виділених об'єктів (використовуючи найвищий "
-"об'Ñ\94кÑ\82 Ñ\8fк огоÑ\80Ñ\82аÑ\8eÑ\87ий конÑ\82Ñ\83Ñ\80)"
+"Ð\97аÑ\81Ñ\82оÑ\81Ñ\83ваÑ\82и конÑ\82Ñ\83Ñ\80-обгоÑ\80Ñ\82кÑ\83 до виділених об'єктів (використовуючи найвищий "
+"об'Ñ\94кÑ\82 Ñ\8fк конÑ\82Ñ\83Ñ\80-обгоÑ\80Ñ\82кÑ\83)"
-#: ../src/verbs.cpp:2396
+#: ../src/verbs.cpp:2359
msgid "Remove clipping path from selection"
-msgstr "Ð\92идалиÑ\82и огоÑ\80Ñ\82аÑ\8eÑ\87ий конÑ\82Ñ\83Ñ\80 з виділених об'єктів'"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87иÑ\82и конÑ\82Ñ\83Ñ\80-обгоÑ\80Ñ\82кÑ\83 з виділених об'єктів'"
#. Tools
-#: ../src/verbs.cpp:2399
+#: ../src/verbs.cpp:2362
msgid "Select"
msgstr "Селектор"
-#: ../src/verbs.cpp:2400
+#: ../src/verbs.cpp:2363
msgid "Select and transform objects"
msgstr "Виділення та трансформація об'єктів"
-#: ../src/verbs.cpp:2401
+#: ../src/verbs.cpp:2364
msgid "Node Edit"
msgstr "Редактор вузлів"
-#: ../src/verbs.cpp:2402
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2365
msgid "Edit paths by nodes"
-msgstr "РедагÑ\83ваннÑ\8f вÑ\83злÑ\96в конÑ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\96в Ñ\82а вÑ\83Ñ\81Ñ\96в вÑ\83злÑ\96в"
+msgstr "РедагÑ\83ваннÑ\8f конÑ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\96в за вÑ\83злами"
-#: ../src/verbs.cpp:2403
+#: ../src/verbs.cpp:2366
msgid "Tweak"
-msgstr ""
+msgstr "Корекція"
-#: ../src/verbs.cpp:2404
+#: ../src/verbs.cpp:2367
msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
-msgstr ""
+msgstr "Коригувати об’єкти за допомогою профілювання або розфарбовування"
-#: ../src/verbs.cpp:2406
+#: ../src/verbs.cpp:2369
msgid "Create rectangles and squares"
msgstr "Створення прямокутників та квадратів"
-#: ../src/verbs.cpp:2408
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2371
msgid "Create 3D boxes"
-msgstr "Створити мозаїку з клонів"
+msgstr "Створити тривимірні об’єкти"
-#: ../src/verbs.cpp:2410
+#: ../src/verbs.cpp:2373
msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
msgstr "Створення кіл, еліпсів та дуг"
-#: ../src/verbs.cpp:2412
+#: ../src/verbs.cpp:2375
msgid "Create stars and polygons"
msgstr "Створення зірок та багатокутників"
-#: ../src/verbs.cpp:2414
+#: ../src/verbs.cpp:2377
msgid "Create spirals"
msgstr "Створення спіралей"
-#: ../src/verbs.cpp:2416
+#: ../src/verbs.cpp:2379
msgid "Draw freehand lines"
msgstr "Малювання довільних контурів"
-#: ../src/verbs.cpp:2418
+#: ../src/verbs.cpp:2381
msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
-msgstr "Малювання кривих Безьє чи прямих ліній"
+msgstr "Малювання кривих Без'є чи прямих ліній"
-#: ../src/verbs.cpp:2420
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2383
msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
-msgstr "СÑ\82воÑ\80иÑ\82и калÑ\96гÑ\80аÑ\84Ñ\96Ñ\87ний Ñ\88Ñ\82Ñ\80иÑ\85"
+msgstr "Ð\9cалÑ\8eваÑ\82и калÑ\96гÑ\80аÑ\84Ñ\96Ñ\87ним пеÑ\80ом або киÑ\81Ñ\82Ñ\8e"
-#: ../src/verbs.cpp:2422
+#: ../src/verbs.cpp:2385
msgid "Create and edit text objects"
msgstr "Створення та зміна текстових об'єктів"
-#: ../src/verbs.cpp:2424
+#: ../src/verbs.cpp:2387
msgid "Create and edit gradients"
msgstr "Створення та зміна градієнтів"
-#: ../src/verbs.cpp:2426
+#: ../src/verbs.cpp:2389
msgid "Zoom in or out"
msgstr "Змінити масштаб"
-#: ../src/verbs.cpp:2428
+#: ../src/verbs.cpp:2391
msgid "Pick colors from image"
msgstr "Взяти кольори з зображення"
-#: ../src/verbs.cpp:2430
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2393
msgid "Create diagram connectors"
-msgstr "Створити лінії з'єднання"
+msgstr "Створити лінії з'єднання на діаграмі"
-#: ../src/verbs.cpp:2432
+#: ../src/verbs.cpp:2395
msgid "Fill bounded areas"
msgstr "Заповнити замкнені області"
#. Tool prefs
-#: ../src/verbs.cpp:2435
+#: ../src/verbs.cpp:2398
msgid "Selector Preferences"
msgstr "Параметри селектора"
-#: ../src/verbs.cpp:2436
+#: ../src/verbs.cpp:2399
msgid "Open Preferences for the Selector tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструменту виділення"
-#: ../src/verbs.cpp:2437
+#: ../src/verbs.cpp:2400
msgid "Node Tool Preferences"
msgstr "Параметри редактора вузлів"
-#: ../src/verbs.cpp:2438
+#: ../src/verbs.cpp:2401
msgid "Open Preferences for the Node tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Редактор вузлів\""
-#: ../src/verbs.cpp:2439
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2402
msgid "Tweak Tool Preferences"
-msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и Ñ\80едакÑ\82оÑ\80а вÑ\83злÑ\96в"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и Ñ\96нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82а \"Ð\9aоÑ\80екÑ\86Ñ\96Ñ\8f\""
-#: ../src/verbs.cpp:2440
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2403
msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и вÑ\96кно паÑ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\96в Inkscape длÑ\8f Ñ\96нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82а \"ТекÑ\81Ñ\82\""
+msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и вÑ\96кно паÑ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\96в Inkscape длÑ\8f Ñ\96нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82а \"Ð\9aоÑ\80екÑ\86Ñ\96Ñ\8f\""
-#: ../src/verbs.cpp:2441
+#: ../src/verbs.cpp:2404
msgid "Rectangle Preferences"
msgstr "Параметри прямокутника"
-#: ../src/verbs.cpp:2442
+#: ../src/verbs.cpp:2405
msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Прямокутник\""
-#: ../src/verbs.cpp:2443
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2406
msgid "3D Box Preferences"
-msgstr "Параметри тексту"
+msgstr "Параметри просторового об’єкта"
-#: ../src/verbs.cpp:2444
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2407
msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
-msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Редактор вузлів\""
+msgstr ""
+"Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Просторовий об’єкт\""
-#: ../src/verbs.cpp:2445
+#: ../src/verbs.cpp:2408
msgid "Ellipse Preferences"
msgstr "Параметри еліпса"
-#: ../src/verbs.cpp:2446
+#: ../src/verbs.cpp:2409
msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Еліпс\""
-#: ../src/verbs.cpp:2447
+#: ../src/verbs.cpp:2410
msgid "Star Preferences"
msgstr "Властивості зірки"
-#: ../src/verbs.cpp:2448
+#: ../src/verbs.cpp:2411
msgid "Open Preferences for the Star tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Зірка\""
-#: ../src/verbs.cpp:2449
+#: ../src/verbs.cpp:2412
msgid "Spiral Preferences"
msgstr "Властивості спіралі"
-#: ../src/verbs.cpp:2450
+#: ../src/verbs.cpp:2413
msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Спіраль\""
-#: ../src/verbs.cpp:2451
+#: ../src/verbs.cpp:2414
msgid "Pencil Preferences"
msgstr "Параметри олівця"
-#: ../src/verbs.cpp:2452
+#: ../src/verbs.cpp:2415
msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Олівець\""
-#: ../src/verbs.cpp:2453
+#: ../src/verbs.cpp:2416
msgid "Pen Preferences"
msgstr "Параметри пера"
-#: ../src/verbs.cpp:2454
+#: ../src/verbs.cpp:2417
msgid "Open Preferences for the Pen tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Перо\""
-#: ../src/verbs.cpp:2455
+#: ../src/verbs.cpp:2418
msgid "Calligraphic Preferences"
msgstr "Параметри каліграфічного пера"
-#: ../src/verbs.cpp:2456
+#: ../src/verbs.cpp:2419
msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
msgstr ""
"Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Каліграфічне перо\""
-#: ../src/verbs.cpp:2457
+#: ../src/verbs.cpp:2420
msgid "Text Preferences"
msgstr "Параметри тексту"
-#: ../src/verbs.cpp:2458
+#: ../src/verbs.cpp:2421
msgid "Open Preferences for the Text tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Текст\""
-#: ../src/verbs.cpp:2459
+#: ../src/verbs.cpp:2422
msgid "Gradient Preferences"
msgstr "Параметри градієнту"
-#: ../src/verbs.cpp:2460
+#: ../src/verbs.cpp:2423
msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Градієнт\""
-#: ../src/verbs.cpp:2461
+#: ../src/verbs.cpp:2424
msgid "Zoom Preferences"
msgstr "Параметри масштабу"
-#: ../src/verbs.cpp:2462
+#: ../src/verbs.cpp:2425
msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Масштаб\""
-#: ../src/verbs.cpp:2463
+#: ../src/verbs.cpp:2426
msgid "Dropper Preferences"
msgstr "Параметри піпетки"
-#: ../src/verbs.cpp:2464
+#: ../src/verbs.cpp:2427
msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Піпетка\""
-#: ../src/verbs.cpp:2465
+#: ../src/verbs.cpp:2428
msgid "Connector Preferences"
msgstr "Параметри лінії з'єднання"
-#: ../src/verbs.cpp:2466
+#: ../src/verbs.cpp:2429
msgid "Open Preferences for the Connector tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Лінії з'єднання\""
-#: ../src/verbs.cpp:2467
+#: ../src/verbs.cpp:2430
msgid "Paint Bucket Preferences"
msgstr "Параметри відра з фарбою"
-#: ../src/verbs.cpp:2468
+#: ../src/verbs.cpp:2431
msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
msgstr "Відкрити параметри для інструмента \"Відро з фарбою\""
#. Zoom/View
-#: ../src/verbs.cpp:2471
+#: ../src/verbs.cpp:2434
msgid "Zoom In"
msgstr "Збільшити"
-#: ../src/verbs.cpp:2471
+#: ../src/verbs.cpp:2434
msgid "Zoom in"
msgstr "Збільшити"
-#: ../src/verbs.cpp:2472
+#: ../src/verbs.cpp:2435
msgid "Zoom Out"
msgstr "Зменшити"
-#: ../src/verbs.cpp:2472
+#: ../src/verbs.cpp:2435
msgid "Zoom out"
msgstr "Зменшити"
-#: ../src/verbs.cpp:2473
+#: ../src/verbs.cpp:2436
msgid "_Rulers"
msgstr "_Лінійки"
-#: ../src/verbs.cpp:2473
+#: ../src/verbs.cpp:2436
msgid "Show or hide the canvas rulers"
msgstr "Показати або сховати лінійки полотна"
-#: ../src/verbs.cpp:2474
+#: ../src/verbs.cpp:2437
msgid "Scroll_bars"
msgstr "_Смуги прокрутки"
-#: ../src/verbs.cpp:2474
+#: ../src/verbs.cpp:2437
msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
msgstr "Показати/сховати смуги прокрутки полотна"
-#: ../src/verbs.cpp:2475
+#: ../src/verbs.cpp:2438
msgid "_Grid"
msgstr "С_ітка"
-#: ../src/verbs.cpp:2475
+#: ../src/verbs.cpp:2438
msgid "Show or hide the grid"
msgstr "Показати або сховати сітку"
-#: ../src/verbs.cpp:2476
+#: ../src/verbs.cpp:2439
msgid "G_uides"
msgstr "Нап_рямні"
-#: ../src/verbs.cpp:2476
+#: ../src/verbs.cpp:2439
msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
msgstr ""
"Показати чи сховати напрямні (потягніть від лінійки для створення напрямної)"
-#: ../src/verbs.cpp:2477
+#: ../src/verbs.cpp:2441
msgid "Nex_t Zoom"
msgstr "Н_аступний масштаб"
-#: ../src/verbs.cpp:2477
+#: ../src/verbs.cpp:2441
msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
msgstr "Наступний масштаб (з історії зміни масштабу)"
-#: ../src/verbs.cpp:2479
+#: ../src/verbs.cpp:2443
msgid "Pre_vious Zoom"
msgstr "П_опередній масштаб"
-#: ../src/verbs.cpp:2479
+#: ../src/verbs.cpp:2443
msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
msgstr "Попередній масштаб (з історії зміни масштабу)"
-#: ../src/verbs.cpp:2481
+#: ../src/verbs.cpp:2445
msgid "Zoom 1:_1"
msgstr "Масштаб 1:_1"
-#: ../src/verbs.cpp:2481
+#: ../src/verbs.cpp:2445
msgid "Zoom to 1:1"
msgstr "Масштаб 1:1"
-#: ../src/verbs.cpp:2483
+#: ../src/verbs.cpp:2447
msgid "Zoom 1:_2"
msgstr "Масштаб 1:_2"
-#: ../src/verbs.cpp:2483
+#: ../src/verbs.cpp:2447
msgid "Zoom to 1:2"
msgstr "Масштаб 1:2"
-#: ../src/verbs.cpp:2485
+#: ../src/verbs.cpp:2449
msgid "_Zoom 2:1"
msgstr "Мас_штаб 2:1"
-#: ../src/verbs.cpp:2485
+#: ../src/verbs.cpp:2449
msgid "Zoom to 2:1"
msgstr "Масштаб 2:1"
-#: ../src/verbs.cpp:2488
+#: ../src/verbs.cpp:2452
msgid "_Fullscreen"
msgstr "На весь _екран"
-#: ../src/verbs.cpp:2488
+#: ../src/verbs.cpp:2452
msgid "Stretch this document window to full screen"
msgstr "Розтягнути вікно документа на весь екран"
-#: ../src/verbs.cpp:2491
+#: ../src/verbs.cpp:2455
msgid "Duplic_ate Window"
msgstr "_Дублювати вікно"
-#: ../src/verbs.cpp:2491
+#: ../src/verbs.cpp:2455
msgid "Open a new window with the same document"
msgstr "Відкрити нове вікно з цим самим документом"
-#: ../src/verbs.cpp:2493
+#: ../src/verbs.cpp:2457
msgid "_New View Preview"
msgstr "_Створити попередній перегляд"
-#: ../src/verbs.cpp:2494
+#: ../src/verbs.cpp:2458
msgid "New View Preview"
msgstr "Створити нове вікно попереднього перегляду"
#. "view_new_preview"
-#: ../src/verbs.cpp:2496
+#: ../src/verbs.cpp:2460
msgid "_Normal"
msgstr "_Звичайний"
-#: ../src/verbs.cpp:2497
+#: ../src/verbs.cpp:2461
msgid "Switch to normal display mode"
msgstr "Перемикання на звичайний режим відображення"
-#: ../src/verbs.cpp:2498
+#: ../src/verbs.cpp:2462
msgid "_Outline"
msgstr "_Обрис"
-#: ../src/verbs.cpp:2499
+#: ../src/verbs.cpp:2463
msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
msgstr "Перемкнутися на каркасний режим відображення"
-#: ../src/verbs.cpp:2500
+#: ../src/verbs.cpp:2464
msgid "_Toggle"
msgstr "_Перемкнутися"
-#: ../src/verbs.cpp:2501
+#: ../src/verbs.cpp:2465
msgid "Toggle between normal and outline display modes"
msgstr "Перемикач між нормальним та каркасним режимами відображення"
-#: ../src/verbs.cpp:2503
+#: ../src/verbs.cpp:2467
+msgid "Color manage view"
+msgstr "Перегляд керування кольором"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2468
+msgid "Toggle color managed display adjustment for this document window"
+msgstr ""
+"Перемикач узгодження відображення кольорів дисплеєм для цього вікна документа"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2470
msgid "Ico_n Preview..."
msgstr "Переглянути як _значок..."
-#: ../src/verbs.cpp:2504
+#: ../src/verbs.cpp:2471
msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
msgstr "Переглянути виділений елемент у вигляді значку різних розмірів"
-#: ../src/verbs.cpp:2506
+#: ../src/verbs.cpp:2473
msgid "Zoom to fit page in window"
msgstr "Змінити масштаб, щоб розмістити сторінку цілком"
-#: ../src/verbs.cpp:2507
+#: ../src/verbs.cpp:2474
msgid "Page _Width"
msgstr "Ш_ирина сторінки"
-#: ../src/verbs.cpp:2508
+#: ../src/verbs.cpp:2475
msgid "Zoom to fit page width in window"
msgstr "Змінити масштаб, щоб розмістити сторінку по ширині"
-#: ../src/verbs.cpp:2510
+#: ../src/verbs.cpp:2477
msgid "Zoom to fit drawing in window"
msgstr "Змінити масштаб, щоб розмістити малюнок цілком"
-#: ../src/verbs.cpp:2512
+#: ../src/verbs.cpp:2479
msgid "Zoom to fit selection in window"
msgstr "Змінити масштаб, щоб розмістити виділену область"
#. Dialogs
-#: ../src/verbs.cpp:2515
+#: ../src/verbs.cpp:2482
msgid "In_kscape Preferences..."
msgstr "П_араметри Inkscape..."
-#: ../src/verbs.cpp:2516
+#: ../src/verbs.cpp:2483
msgid "Edit global Inkscape preferences"
msgstr "Редагування загальних параметрів Inkscape"
-#: ../src/verbs.cpp:2517
+#: ../src/verbs.cpp:2484
msgid "_Document Properties..."
msgstr "Параметри д_окумента..."
-#: ../src/verbs.cpp:2518
+#: ../src/verbs.cpp:2485
msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
msgstr ""
"Редагування властивостей поточного документа (вони будуть збережені разом з "
"ним)"
-#: ../src/verbs.cpp:2519
+#: ../src/verbs.cpp:2486
msgid "Document _Metadata..."
msgstr "_Метадані документу"
-#: ../src/verbs.cpp:2520
+#: ../src/verbs.cpp:2487
msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
msgstr "Редагування метаданих документа (вони будуть збережені разом з ним)"
-#: ../src/verbs.cpp:2521
+#: ../src/verbs.cpp:2488
msgid "_Fill and Stroke..."
msgstr "_Заповнення та штрих"
-#: ../src/verbs.cpp:2522
+#: ../src/verbs.cpp:2489
msgid ""
"Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
msgstr ""
@@ -11993,180 +12067,179 @@ msgstr ""
"рисок..."
#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
-#: ../src/verbs.cpp:2524
+#: ../src/verbs.cpp:2491
msgid "S_watches..."
msgstr "Зразки _кольорів..."
-#: ../src/verbs.cpp:2525
+#: ../src/verbs.cpp:2492
msgid "Select colors from a swatches palette"
msgstr "Оберіть колір з палітри зразків"
-#: ../src/verbs.cpp:2526
+#: ../src/verbs.cpp:2493
msgid "Transfor_m..."
msgstr "_Трансформувати..."
-#: ../src/verbs.cpp:2527
+#: ../src/verbs.cpp:2494
msgid "Precisely control objects' transformations"
msgstr "Контролювати точність перетворень об'єктів"
-#: ../src/verbs.cpp:2528
+#: ../src/verbs.cpp:2495
msgid "_Align and Distribute..."
msgstr "Вирів_няти та розподілити..."
-#: ../src/verbs.cpp:2529
+#: ../src/verbs.cpp:2496
msgid "Align and distribute objects"
msgstr "Вирівняти та розподілити об'єкти"
-#: ../src/verbs.cpp:2530
+#: ../src/verbs.cpp:2497
msgid "Undo _History..."
msgstr "Істо_рія змін..."
-#: ../src/verbs.cpp:2531
+#: ../src/verbs.cpp:2498
msgid "Undo History"
msgstr "Історія для скасування змін"
-#: ../src/verbs.cpp:2532
+#: ../src/verbs.cpp:2499
msgid "_Text and Font..."
msgstr "_Текст та шрифт..."
-#: ../src/verbs.cpp:2533
+#: ../src/verbs.cpp:2500
msgid "View and select font family, font size and other text properties"
msgstr ""
"Перегляд та вибір назви шрифту, його розміру та інших властивостей тексту"
-#: ../src/verbs.cpp:2534
+#: ../src/verbs.cpp:2501
msgid "_XML Editor..."
msgstr "Редактор _XML..."
-#: ../src/verbs.cpp:2535
+#: ../src/verbs.cpp:2502
msgid "View and edit the XML tree of the document"
msgstr "Перегляд та редагування дерева XML поточного документу"
-#: ../src/verbs.cpp:2536
+#: ../src/verbs.cpp:2503
msgid "_Find..."
msgstr "З_найти..."
-#: ../src/verbs.cpp:2537
+#: ../src/verbs.cpp:2504
msgid "Find objects in document"
msgstr "Знайти об'єкти у документі"
-#: ../src/verbs.cpp:2538
+#: ../src/verbs.cpp:2505
msgid "_Messages..."
msgstr "По_відомлення..."
-#: ../src/verbs.cpp:2539
+#: ../src/verbs.cpp:2506
msgid "View debug messages"
msgstr "Переглянути налагоджувальні повідомлення"
-#: ../src/verbs.cpp:2540
+#: ../src/verbs.cpp:2507
msgid "S_cripts..."
msgstr "С_ценарії..."
-#: ../src/verbs.cpp:2541
+#: ../src/verbs.cpp:2508
msgid "Run scripts"
msgstr "Запустити сценарії"
-#: ../src/verbs.cpp:2542
+#: ../src/verbs.cpp:2509
msgid "Show/Hide D_ialogs"
msgstr "Показати/сховати діало_ги"
-#: ../src/verbs.cpp:2543
+#: ../src/verbs.cpp:2510
msgid "Show or hide all open dialogs"
msgstr "Показати чи сховати всі активні діалогові вікна"
-#: ../src/verbs.cpp:2544
+#: ../src/verbs.cpp:2511
msgid "Create Tiled Clones..."
msgstr "Створити мозаїку з клонів..."
-#: ../src/verbs.cpp:2545
+#: ../src/verbs.cpp:2512
msgid ""
"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
"scattering"
msgstr ""
-"Створити множину клонів виділеного об'єкту, розташувавши їх у вигляді "
+"Створити множину клонів виділеного об'єкту, з розташуванням їх у вигляді "
"візерунку або покриття"
-#: ../src/verbs.cpp:2546
+#: ../src/verbs.cpp:2513
msgid "_Object Properties..."
msgstr "В_ластивості об'єкта..."
-#: ../src/verbs.cpp:2547
+#: ../src/verbs.cpp:2514
msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
msgstr ""
"Редагування ідентифікатора, статусу замкненості та видимості та інших "
"властивостей об'єкту"
-#: ../src/verbs.cpp:2550
+#: ../src/verbs.cpp:2517
msgid "_Instant Messaging..."
msgstr "Обмін по_відомленнями..."
-#: ../src/verbs.cpp:2550
+#: ../src/verbs.cpp:2517
msgid "Jabber Instant Messaging Client"
msgstr "Клієнт обміну повідомленнями Jabber"
-#: ../src/verbs.cpp:2552
+#: ../src/verbs.cpp:2519
msgid "_Input Devices..."
msgstr "_Пристрої введення..."
-#: ../src/verbs.cpp:2553
+#: ../src/verbs.cpp:2520
msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
msgstr "Налаштовування розширених пристроїв введення"
-#: ../src/verbs.cpp:2554
+#: ../src/verbs.cpp:2521
msgid "_Extensions..."
msgstr "_Про додатки..."
-#: ../src/verbs.cpp:2555
+#: ../src/verbs.cpp:2522
msgid "Query information about extensions"
-msgstr "Зібрати інформацію про розширення"
+msgstr "Зібрати інформацію про додатки"
-#: ../src/verbs.cpp:2556
+#: ../src/verbs.cpp:2523
msgid "Layer_s..."
msgstr "_Шари..."
-#: ../src/verbs.cpp:2557
+#: ../src/verbs.cpp:2524
msgid "View Layers"
msgstr "Переглянути шари"
-#: ../src/verbs.cpp:2558
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2525
msgid "Path Effects..."
-msgstr "_Ефекти"
+msgstr "Ефекти контурів..."
-#: ../src/verbs.cpp:2559
+#: ../src/verbs.cpp:2526
msgid "Manage path effects"
-msgstr ""
+msgstr "Керування ефектами контурів"
-#: ../src/verbs.cpp:2560
+#: ../src/verbs.cpp:2527
msgid "Filter Effects..."
-msgstr ""
+msgstr "Фільтри ефектів..."
-#: ../src/verbs.cpp:2561
+#: ../src/verbs.cpp:2528
msgid "Manage SVG filter effects"
-msgstr ""
+msgstr "Керування фільтрами ефектів SVG"
#. Help
-#: ../src/verbs.cpp:2564
+#: ../src/verbs.cpp:2531
msgid "About E_xtensions"
msgstr "Про _додатки"
-#: ../src/verbs.cpp:2565
+#: ../src/verbs.cpp:2532
msgid "Information on Inkscape extensions"
msgstr "Інформація про додатки Inkscape"
-#: ../src/verbs.cpp:2566
+#: ../src/verbs.cpp:2533
msgid "About _Memory"
msgstr "Про п_ам'ять"
-#: ../src/verbs.cpp:2567
+#: ../src/verbs.cpp:2534
msgid "Memory usage information"
msgstr "Інформація про використання пам'яті"
-#: ../src/verbs.cpp:2568
+#: ../src/verbs.cpp:2535
msgid "_About Inkscape"
msgstr "_Про програму Inkscape"
-#: ../src/verbs.cpp:2569
+#: ../src/verbs.cpp:2536
msgid "Inkscape version, authors, license"
msgstr "Версія, автори та ліцензія Inkscape"
@@ -12174,107 +12247,107 @@ msgstr "Версія, автори та ліцензія Inkscape"
#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
#. Tutorials
-#: ../src/verbs.cpp:2574
+#: ../src/verbs.cpp:2541
msgid "Inkscape: _Basic"
msgstr "Inkscape: _Початковий рівень"
-#: ../src/verbs.cpp:2575
+#: ../src/verbs.cpp:2542
msgid "Getting started with Inkscape"
msgstr "Починаємо роботу з Inkscape"
#. "tutorial_basic"
-#: ../src/verbs.cpp:2576
+#: ../src/verbs.cpp:2543
msgid "Inkscape: _Shapes"
msgstr "Inkscape: _Фігури"
-#: ../src/verbs.cpp:2577
+#: ../src/verbs.cpp:2544
msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
msgstr "Використання інструментів малювання та редагування фігур"
-#: ../src/verbs.cpp:2578
+#: ../src/verbs.cpp:2545
msgid "Inkscape: _Advanced"
msgstr "Inkscape: _Другий рівень"
-#: ../src/verbs.cpp:2579
+#: ../src/verbs.cpp:2546
msgid "Advanced Inkscape topics"
msgstr "Додаткові теми з Inkscape"
#. "tutorial_advanced"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:2581
+#: ../src/verbs.cpp:2548
msgid "Inkscape: T_racing"
msgstr "Inkscape: _Векторизація"
-#: ../src/verbs.cpp:2582
+#: ../src/verbs.cpp:2549
msgid "Using bitmap tracing"
msgstr "Використання векторизації растру"
#. "tutorial_tracing"
-#: ../src/verbs.cpp:2583
+#: ../src/verbs.cpp:2550
msgid "Inkscape: _Calligraphy"
msgstr "Inkscape: _Каліграфія"
-#: ../src/verbs.cpp:2584
+#: ../src/verbs.cpp:2551
msgid "Using the Calligraphy pen tool"
msgstr "Використання каліграфічного пера"
-#: ../src/verbs.cpp:2585
+#: ../src/verbs.cpp:2552
msgid "_Elements of Design"
msgstr "_Елементи дизайну"
-#: ../src/verbs.cpp:2586
+#: ../src/verbs.cpp:2553
msgid "Principles of design in the tutorial form"
msgstr "Підручник з принципів дизайну"
#. "tutorial_design"
-#: ../src/verbs.cpp:2587
+#: ../src/verbs.cpp:2554
msgid "_Tips and Tricks"
msgstr "_Поради та прийоми"
-#: ../src/verbs.cpp:2588
+#: ../src/verbs.cpp:2555
msgid "Miscellaneous tips and tricks"
msgstr "Різноманітні поради та прийоми"
#. "tutorial_tips"
#. Effect
-#: ../src/verbs.cpp:2591
+#: ../src/verbs.cpp:2558
msgid "Previous Effect"
msgstr "Попередній ефект"
-#: ../src/verbs.cpp:2592
+#: ../src/verbs.cpp:2559
msgid "Repeat the last effect with the same settings"
msgstr "Повторити останній ефект з тими самими параметрами"
-#: ../src/verbs.cpp:2593
+#: ../src/verbs.cpp:2560
msgid "Previous Effect Settings..."
msgstr "Повторити з налаштовуванням..."
-#: ../src/verbs.cpp:2594
+#: ../src/verbs.cpp:2561
msgid "Repeat the last effect with new settings"
msgstr "Повторити останній ефект з новими параметрами"
#. Fit Page
-#: ../src/verbs.cpp:2597
+#: ../src/verbs.cpp:2564
msgid "Fit Page to Selection"
msgstr "Підігнати полотно до виділеної області"
-#: ../src/verbs.cpp:2598
+#: ../src/verbs.cpp:2565
msgid "Fit the page to the current selection"
msgstr "Підігнати полотно до поточного виділеної області"
-#: ../src/verbs.cpp:2599
+#: ../src/verbs.cpp:2566
msgid "Fit Page to Drawing"
msgstr "Підігнати полотно під намальоване"
-#: ../src/verbs.cpp:2600
+#: ../src/verbs.cpp:2567
msgid "Fit the page to the drawing"
msgstr "Підганяє полотно під вже намальоване"
-#: ../src/verbs.cpp:2601
+#: ../src/verbs.cpp:2568
msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
msgstr "Підігнати полотно під виділену область чи область креслення"
-#: ../src/verbs.cpp:2602
+#: ../src/verbs.cpp:2569
msgid ""
"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
msgstr ""
"креслення, якщо нічого не виділено"
#. LockAndHide
-#: ../src/verbs.cpp:2604
+#: ../src/verbs.cpp:2571
msgid "Unlock All"
msgstr "Розімкнути все"
-#: ../src/verbs.cpp:2606
+#: ../src/verbs.cpp:2573
msgid "Unlock All in All Layers"
msgstr "Розімкнути все в усіх шарах"
-#: ../src/verbs.cpp:2608
+#: ../src/verbs.cpp:2575
msgid "Unhide All"
msgstr "Показати все"
-#: ../src/verbs.cpp:2610
+#: ../src/verbs.cpp:2577
msgid "Unhide All in All Layers"
msgstr "Показати все в усіх шарах"
msgid "Pattern offset"
msgstr "Зміщення пунктиру"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:441
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
#, c-format
msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
msgstr "%s: %d (каркас) - Inkscape"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:443
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
#, c-format
msgid "%s: %d - Inkscape"
msgstr "%s: %d - Inkscape"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:447
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
#, c-format
msgid "%s (outline) - Inkscape"
msgstr "%s (каркас) - Inkscape"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:449
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
#, c-format
msgid "%s - Inkscape"
msgstr "%s - Inkscape"
#. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose
#. * some representative characters that users of your locale will be
#. * interested in.
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:594 ../src/widgets/toolbox.cpp:4256
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:585 ../src/widgets/toolbox.cpp:4510
msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
msgstr "АаБбВвЇїЄєҐґIiPpQq12369$€¢?.;/()"
msgid "Edit the stops of the gradient"
msgstr "Змінити опорні точки градієнту"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1609
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1681 ../src/widgets/toolbox.cpp:2011
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2048 ../src/widgets/toolbox.cpp:2583
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2606 ../src/widgets/toolbox.cpp:3459
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1797
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1869 ../src/widgets/toolbox.cpp:2199
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2236 ../src/widgets/toolbox.cpp:2828
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2851 ../src/widgets/toolbox.cpp:3718
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3744
msgid "<b>New:</b>"
msgstr "<b>Новий:</b>"
#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1611
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2019 ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2585 ../src/widgets/toolbox.cpp:2596
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462 ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1799
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2207 ../src/widgets/toolbox.cpp:2225
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2830 ../src/widgets/toolbox.cpp:2841
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3721 ../src/widgets/toolbox.cpp:3732
msgid "<b>Change:</b>"
msgstr "<b>Змінити:</b>"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
msgid "Delete stop"
-msgstr "Ð\92идалити опорну точку"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87ити опорну точку"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
msgid "Delete current control stop from gradient"
-msgstr "Ð\92идалити опорну точку градієнта"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87ити опорну точку градієнта"
#. Label
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
msgid "Current layer"
msgstr "Поточний шар"
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:564
msgid "(root)"
msgstr "(основа)"
msgid "Paint is undefined"
msgstr "Заповнення не визначено"
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:976
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:980
msgid ""
-"Use <b>Object > Pattern > Objects to Pattern</b> to create a new "
-"pattern from selection."
+"Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
+"pattern on canvas. Use <b>Object > Pattern > Objects to Pattern</b> to "
+"create a new pattern from selection."
msgstr ""
-"Використовуйте <b>Об'єкт > Візерунок > Об'єкти у візерунок</b>, щоб "
-"створити новий візерунок з виділеної області."
+"Використовуйте <b>Інструмент вузлів</b> для зміни розташування, розміру, та "
+"повороту візерунків на полотнах. Використовуйте <b>Об'єкт > Візерунок "
+"> Об'єкти у візерунок</b>, щоб створити новий візерунок з виділеної "
+"області."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
msgid "Transform by toolbar"
msgstr "Трансформувати візерунки"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:289
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:293
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
msgstr ""
"Тепер <b>товщина штриха</b> <b>масштабується</b> під час зміни масштабу "
"об'єктів."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:291
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:295
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
msgstr ""
"Тепер <b>товщина штриха</b> <b>не масштабується</b> під час зміни масштабу "
"об'єктів."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:300
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
msgid ""
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
"scaled."
"Тепер <b>закруглені кути прямокутника</b> <b>змінюватимуть масштаб</b> під "
"час зміни масштабу прямокутника."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:302
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
msgid ""
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
"are scaled."
"Тепер <b>закруглені кути прямокутника</b> <b>не змінюватимуть масштаб</b> "
"під час зміни масштабу прямокутника."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:311
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:315
msgid ""
"Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
"коли вони перетворюватимуться (переміщуватимуться, змінюватимуть масштаб, "
"повертатимуться або нахилятимуться)."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:313
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
msgid ""
"Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
"(moved, scaled, rotated, or skewed)."
"Тепер <b>закруглені кути прямокутника</b> <b>не змінюватимуться</b> під час "
"зміни масштабу прямокутника."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:322
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:326
msgid ""
"Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
"коли вони перетворюватимуться (переміщуватимуться, змінюватимуть масштаб, "
"повертатимуться або нахилятимуться)."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:324
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:328
msgid ""
"Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
"scaled, rotated, or skewed)."
#. four spinbuttons
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:425
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
+msgid "select_toolbar|X position"
+msgstr "X-координата"
+
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
msgid "select_toolbar|X"
msgstr "X"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:427
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
msgid "Horizontal coordinate of selection"
msgstr "Горизонтальна координата виділення"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:432
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
+msgid "select_toolbar|Y position"
+msgstr "Y-координата"
+
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
msgid "select_toolbar|Y"
msgstr "Y"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
msgid "Vertical coordinate of selection"
msgstr "Вертикальна координата виділення"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
+msgid "select_toolbar|Width"
+msgstr "Ширина"
+
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
msgid "select_toolbar|W"
msgstr "Ш"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
msgid "Width of selection"
msgstr "Ширина виділення"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:447
-msgid "Lock"
-msgstr "Замкнути"
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:451
+msgid "Lock width and height"
+msgstr "Зафіксувати ширину і висоту"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:448
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
msgstr "Коли замкнено пропорційно змінювати ширину та висоту"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
+msgid "select_toolbar|Height"
+msgstr "Висота"
+
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
msgid "select_toolbar|H"
msgstr "В"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
msgid "Height of selection"
msgstr "Висота виділення"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:482
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
msgid "Affect:"
-msgstr "Зсув:"
+msgstr "Зміна:"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:500
-msgid "Corners"
-msgstr "Ð\9aÑ\83Ñ\82и"
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
+msgid "Scale rounded corners"
+msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 окÑ\80Ñ\83глениÑ\85 кÑ\83Ñ\82Ñ\96в"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:511
-#, fuzzy
-msgid "Gradients"
-msgstr "Градієнт"
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
+msgid "Move gradients"
+msgstr "Перемістити градієнти"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:522
-msgid "Patterns"
-msgstr "Текстури"
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
+msgid "Move patterns"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ñ\82екстури"
#: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
msgid "System"
msgid "Wheel"
msgstr "Колесо"
-#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
+#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:43
msgid "Attribute"
msgstr "Атрибут"
-#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
+#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:44
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
msgid "Value"
msgstr "Значення"
@@ -12817,314 +12907,342 @@ msgstr "Значення"
msgid "Type text in a text node"
msgstr "Надрукувати текст у текстовому вузлі"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:163
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:162
msgid "Color/opacity used for color tweaking"
-msgstr ""
+msgstr "Колір/непрозорість, що використовуватимуться для корекції кольору"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:167
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:166
msgid "Style of new stars"
msgstr "Стиль нових зірок"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:168
msgid "Style of new rectangles"
msgstr "Стиль нових прямокутників"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:171
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:170
msgid "Style of new 3D boxes"
-msgstr "СÑ\82илÑ\8c новиÑ\85 зÑ\96Ñ\80ок"
+msgstr "СÑ\82илÑ\8c новиÑ\85 пÑ\80оÑ\81Ñ\82оÑ\80овиÑ\85 обâ\80\99Ñ\94кÑ\82Ñ\96в"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:172
msgid "Style of new ellipses"
msgstr "Стиль нових еліпсів"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:174
msgid "Style of new spirals"
msgstr "Стиль нових спіралей"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:176
msgid "Style of new paths created by Pencil"
msgstr "Стиль нових контурів, що створені Олівцем"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:178
msgid "Style of new paths created by Pen"
msgstr "Стиль нових контурів, що створені Пером"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:180
msgid "Style of new calligraphic strokes"
msgstr "Стиль нових каліграфічних штрихів"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:190
msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
msgstr "Стиль нових об'єктів, що створені інструментом заповнення"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:807
-msgid "Insert"
-msgstr "Вставити"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:979
+msgid "Insert node"
+msgstr "Вставити вузол"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:808
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:980
msgid "Insert new nodes into selected segments"
msgstr "Вставити нові вузли у виділені сегменти"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:818
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:983
+msgid "Insert"
+msgstr "Вставити"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:991
msgid "Delete selected nodes"
-msgstr "Ð\92идалити виділені вузли"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87ити виділені вузли"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:827
-msgid "Join"
-msgstr "З'єднати"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1001
+msgid "Join endnodes"
+msgstr "З'єднати вузли"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:828
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1002
msgid "Join selected endnodes"
msgstr "З'єднати контури у виділених вузлах"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:837
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1005
+msgid "Join"
+msgstr "З'єднати"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1012
msgid "Join Segment"
msgstr "З'єднати сегментом"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:838
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1013
msgid "Join selected endnodes with a new segment"
msgstr "З'єднати виділені вузли новим сегментом"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:847
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1022
msgid "Delete Segment"
-msgstr "Ð\92идалити сегмент"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87ити сегмент"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:848
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1023
msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
msgstr "Розірвати контур між двома не кінцевими вузлами"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:857
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1032
msgid "Node Break"
msgstr "Розрив вузла"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:858
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1033
msgid "Break path at selected nodes"
msgstr "Розірвати контур у виділеному вузлі"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:867
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1042
msgid "Node Cusp"
msgstr "Гострі вузли"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:868
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1043
msgid "Make selected nodes corner"
msgstr "Зробити виділені вузли гострими"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:877
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1052
msgid "Node Smooth"
msgstr "Згладити вузли"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:878
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1053
msgid "Make selected nodes smooth"
msgstr "Зробити виділені вузли гладкими"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:887
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1062
msgid "Node Symmetric"
msgstr "Симетричні вузли"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:888
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1063
msgid "Make selected nodes symmetric"
msgstr "Зробити виділені вузли симетричними"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:897
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1072
msgid "Node Line"
msgstr "Лінії вузла"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:898
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
msgid "Make selected segments lines"
msgstr "Зробити виділені сегменти прямими"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:907
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1082
msgid "Node Curve"
msgstr "Криві вузла"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:908
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1083
msgid "Make selected segments curves"
msgstr "Зробити виділені сегменти кривими"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:917
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1092
msgid "Show Handles"
msgstr "Відображати вуса"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:918
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1093
msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
-msgstr "Показувати вуса вузлів Безьє для виділених вузлів"
+msgstr "Показувати вуса вузлів Без'є для виділених вузлів"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1117
+msgid "X coordinate:"
+msgstr "X координата:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1117
+msgid "X coordinate of selected node(s)"
+msgstr "X-координата обраних вузлів"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1135
+msgid "Y coordinate:"
+msgstr "Y координата:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1135
+msgid "Y coordinate of selected node(s)"
+msgstr "Y-координата обраних вузлів"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1552
msgid "Star: Change number of corners"
msgstr "Зірка: Зміна кількості кутів"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1406
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1594
msgid "Star: Change spoke ratio"
msgstr "Зірка: Зміна відношення радіусів"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1637
msgid "Make polygon"
msgstr "Перетворення на багатокутник"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1637
msgid "Make star"
msgstr "Створення зірки"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1484
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1672
msgid "Star: Change rounding"
msgstr "Зірка: Зміна заокруглення"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1518
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1706
msgid "Star: Change randomization"
msgstr "Зірка: Зміна випадковості викривлення"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1701
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
msgstr "Правильний багатокутник, а не зірка"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1708
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1896
msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
msgstr "Зірка замість звичайного багатокутника (з одним вусом)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1916
msgid "triangle/tri-star"
-msgstr ""
+msgstr "трикутник/зірка з 3 променями"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1916
msgid "square/quad-star"
-msgstr ""
+msgstr "квадрат/зірка з 4 променями"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1916
msgid "pentagon/five-pointed star"
-msgstr ""
+msgstr "п’ятикутник/зірка з 5 променями"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1916
msgid "hexagon/six-pointed star"
-msgstr ""
+msgstr "шестикутник/зірка з 6 променями"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1919
+msgid "Corners"
+msgstr "Кути"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1731
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1919
msgid "Corners:"
msgstr "Кути:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1731
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1919
msgid "Number of corners of a polygon or star"
msgstr "Кількість кутів багатокутника чи зірки"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1932
msgid "thin-ray star"
-msgstr ""
+msgstr "зірка з тонкими променями"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1932
msgid "pentagram"
-msgstr ""
+msgstr "пентаграма"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1932
msgid "hexagram"
-msgstr ""
+msgstr "гексаграма"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1932
msgid "heptagram"
-msgstr ""
+msgstr "гептаграма"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1932
msgid "octagram"
-msgstr ""
+msgstr "октограма"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1932
msgid "regular polygon"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80еÑ\82воÑ\80еннÑ\8f на багатокутник"
+msgstr "звиÑ\87айний багатокутник"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1747
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1935
+msgid "Spoke ratio"
+msgstr "Відношення радіусів"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1935
msgid "Spoke ratio:"
msgstr "Відношення радіусів:"
#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
#. Base radius is the same for the closest handle.
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1750
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1938
msgid "Base radius to tip radius ratio"
msgstr "Відношення радіусів основи та вершини променя"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1956
msgid "stretched"
-msgstr ""
+msgstr "розтягнений"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1956
msgid "twisted"
-msgstr ""
+msgstr "перекручений"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1956
msgid "slightly pinched"
-msgstr "(невелика випуклість)"
+msgstr "трохи затиснутий"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1956
msgid "NOT rounded"
-msgstr "Ð\9dе округлений"
+msgstr "Ð\9dÐ\95 округлений"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1956
msgid "slightly rounded"
-msgstr "Не округлений"
+msgstr "трохи округлений"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1956
msgid "visibly rounded"
-msgstr "Ð\9dе округлений"
+msgstr "помÑ\96Ñ\82но округлений"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1956
msgid "well rounded"
-msgstr "Ð\9dе округлений"
+msgstr "знаÑ\87но округлений"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1956
msgid "amply rounded"
-msgstr "Ð\9dе округлений"
+msgstr "дÑ\83же округлений"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768 ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1956 ../src/widgets/toolbox.cpp:1971
msgid "blown up"
-msgstr ""
+msgstr "надутий"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1959
+msgid "Rounded"
+msgstr "Округленість"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1959
msgid "Rounded:"
-msgstr "Округлений:"
+msgstr "Округленість:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1959
msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
msgstr "Наскільки згладжені кути (0 - гострі)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1971
msgid "NOT randomized"
-msgstr "Ð\92икÑ\80ивлено:"
+msgstr "Ð\91Ð\95Ð\97 випадковоÑ\81Ñ\82Ñ\96"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1971
msgid "slightly irregular"
-msgstr "(невелика випуклість)"
+msgstr "трохи неправильно"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1971
msgid "visibly randomized"
-msgstr "Ð\92икÑ\80ивлено:"
+msgstr "помÑ\96Ñ\82но випадково"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1971
msgid "strongly randomized"
-msgstr "Викривлено:"
+msgstr "дуже випадково"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1974
+msgid "Randomized"
+msgstr "Випадково"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1786
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1974
msgid "Randomized:"
msgstr "Викривлено:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1786
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1974
msgid "Scatter randomly the corners and angles"
msgstr "Випадковим чином перемістити кути та повернути радіуси"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1801 ../src/widgets/toolbox.cpp:2657
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3222 ../src/widgets/toolbox.cpp:5088
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1989 ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3481 ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
msgid "Defaults"
msgstr "Типово"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1802 ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1990 ../src/widgets/toolbox.cpp:2903
msgid ""
"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
"change defaults)"
@@ -13132,413 +13250,434 @@ msgstr ""
"Скинути параметри фігури на типові (типові параметри змінюються у вікні "
"Параметри Inkscape->Інструменти)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1874
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2062
msgid "Change rectangle"
msgstr "Змінити прямокутник"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2254
msgid "W:"
msgstr "Ш:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2254
msgid "Width of rectangle"
msgstr "Ширина прямокутника"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2271
msgid "Height of rectangle"
msgstr "Висота прямокутника"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097 ../src/widgets/toolbox.cpp:2112
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2285 ../src/widgets/toolbox.cpp:2300
msgid "not rounded"
-msgstr "Не округлений"
+msgstr "не округлений"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2288
+msgid "Horizontal radius"
+msgstr "Горизонтальний радіус"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2288
msgid "Rx:"
msgstr "Гор. радіус:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2288
msgid "Horizontal radius of rounded corners"
msgstr "Горизонтальний радіус округлених кутів"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2303
+msgid "Vertical radius"
+msgstr "Вертикальний радіус"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2303
msgid "Ry:"
msgstr "Верт. радіус:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2303
msgid "Vertical radius of rounded corners"
msgstr "Вертикальний радіус округлених кутів"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2134
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2322
msgid "Not rounded"
msgstr "Не округлений"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2135
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2323
msgid "Make corners sharp"
msgstr "Прибрати округлення кутів"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2192 ../src/widgets/toolbox.cpp:2223
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2386
+msgid "3D Box: Toggle VP"
+msgstr "Просторовий об’єкт: Перемикач ЦП"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2430
msgid "3D Box: Change perspective"
-msgstr "Ð\97Ñ\96Ñ\80ка: Ð\97мÑ\96на кÑ\96лÑ\8cкоÑ\81Ñ\82Ñ\96 кÑ\83Ñ\82Ñ\96в"
+msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\81Ñ\82оÑ\80овий обâ\80\99Ñ\94кÑ\82: Ð\97мÑ\96на пеÑ\80Ñ\81пекÑ\82иви"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2329
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2579
msgid "Angle X:"
-msgstr "Кут:"
+msgstr "Кут X:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2329
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2579
msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
-msgstr ""
+msgstr "Кут для центру перспективи у напрямку осі X"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2347
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2597
msgid "Toggle VP in X direction"
-msgstr ""
+msgstr "Перемикач ЦП у напрямку осі X"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2348
-msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2598
+msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (= parallel)"
msgstr ""
+"Перемикач ЦП у напрямку осі X між значеннями 'скінченний' і "
+"'нескінченний' (=параллельність)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2362
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2610
+msgid "Angle Y"
+msgstr "Кут Y"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2610
msgid "Angle Y:"
-msgstr "Кут:"
+msgstr "Кут Y:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2362
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2610
msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
-msgstr ""
+msgstr "Кут для центру перспективи на нескінченності у напрямку осі Y"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2380
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
msgid "Toggle VP in Y direction"
-msgstr ""
+msgstr "Перемикач ЦП у напрямку осі Y"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
-msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2629
+msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (= parallel)"
msgstr ""
+"Перемикач ЦП у напрямку осі Y між значеннями 'скінченний' і "
+"'нескінченний' (=параллельність)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2395
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2641
msgid "Angle Z:"
-msgstr "Кут:"
+msgstr "Кут Z:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2395
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2641
msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
-msgstr ""
+msgstr "Кут для центру перспективи на нескінченності у напрямку осі Z."
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2414
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2660
msgid "Toggle VP in Z direction"
-msgstr ""
+msgstr "Перемикач ЦП у напрямку осі Z"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
-msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2661
+msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (= parallel)"
msgstr ""
+"Перемикач ЦП у напрямку осі Z між значеннями 'скінченний' і "
+"'нескінченний' (=параллельність)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2474
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2719
msgid "Change spiral"
msgstr "Змінити спіраль"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2614
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2859
msgid "just a curve"
-msgstr "Ð\9fоÑ\82Ñ\8fгÑ\82и кÑ\80ивÑ\83"
+msgstr "пÑ\80оÑ\81Ñ\82о кÑ\80ива"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2614
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2859
msgid "one full revolution"
+msgstr "один повний оберт"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2862
+msgid "Number of turns"
msgstr "Кількість витків"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2617
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2862
msgid "Turns:"
msgstr "Витків:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2617
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2862
msgid "Number of revolutions"
msgstr "Кількість витків"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2873
msgid "circle"
-msgstr "Ð\9aоло"
+msgstr "коло"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2873
msgid "edge is much denser"
-msgstr ""
+msgstr "біля краю набагато частіше"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2873
msgid "edge is denser"
-msgstr ""
+msgstr "біля краю частіше"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2873
msgid "even"
-msgstr "Зелений"
+msgstr "рівна спіраль"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2873
msgid "center is denser"
-msgstr "ЦенÑ\82Ñ\80Ñ\83ваÑ\82и Ñ\80Ñ\8fдки"
+msgstr "бÑ\96лÑ\8f Ñ\86енÑ\82Ñ\80Ñ\83 Ñ\87аÑ\81Ñ\82Ñ\96Ñ\88е"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2873
msgid "center is much denser"
-msgstr ""
+msgstr "біля центру набагато частіше"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2876
+msgid "Divergence"
+msgstr "Розходження"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2876
msgid "Divergence:"
msgstr "Розходження:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2876
msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
msgstr "Ступінь збільшення/зменшення відстані між витками; 1 = рівномірно"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2887
msgid "starts from center"
-msgstr "Ð\9fовеÑ\80неннÑ\8f до поÑ\87аÑ\82кового центру"
+msgstr "поÑ\87аÑ\82и вÑ\96д центру"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2887
msgid "starts mid-way"
-msgstr ""
+msgstr "почати на півдорозі"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2887
msgid "starts near edge"
-msgstr ""
+msgstr "почати поряд з краєм"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2645
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
+msgid "Inner radius"
+msgstr "Внутрішній радіус"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
msgid "Inner radius:"
msgstr "Внутрішній радіус:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2645
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
msgstr "Радіус першого внутрішнього витка (відносно розміру спіралі)"
#. Width
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2761
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3006
msgid "(pinch tweak)"
-msgstr ""
+msgstr "(легка корекція)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2761 ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2933 ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3006 ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3183 ../src/widgets/toolbox.cpp:3311
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
msgid "(default)"
msgstr "(типова)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2761
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3006
msgid "(broad tweak)"
-msgstr "(Ñ\88иÑ\80окий Ñ\88Ñ\82Ñ\80иÑ\85)"
+msgstr "(Ñ\88иÑ\80ока коÑ\80екÑ\86Ñ\96Ñ\8f)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3009
msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
-msgstr "ШиÑ\80ина калÑ\96гÑ\80аÑ\84Ñ\96Ñ\87ного пеÑ\80а (відносно видимої області полотна)"
+msgstr "ШиÑ\80ина облаÑ\81Ñ\82Ñ\96 коÑ\80екÑ\86Ñ\96Ñ\97 (відносно видимої області полотна)"
#. Force
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
msgid "(minimum force)"
-msgstr "(макÑ\81ималÑ\8cне дÑ\80ижаннÑ\8f)"
+msgstr "(макÑ\81ималÑ\8cна Ñ\81ила)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
msgid "(maximum force)"
-msgstr "(макÑ\81ималÑ\8cне дÑ\80ижаннÑ\8f)"
+msgstr "(макÑ\81ималÑ\8cна Ñ\81ила)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2780
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3025
+msgid "Force"
+msgstr "Сила"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3025
msgid "Force:"
-msgstr "Ð\94жеÑ\80ело"
+msgstr "Сила:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2780
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3025
msgid "The force of the tweak action"
-msgstr ""
+msgstr "Сила дії інструмента корекції"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042
msgid "Push mode"
-msgstr ""
+msgstr "Режим штовхання"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3043
msgid "Push parts of paths in any direction"
-msgstr ""
+msgstr "Виштовхування частин контурів у довільному напрямку"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2804
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3049
msgid "Shrink mode"
-msgstr "Ð\97мÑ\96Ñ\89еннÑ\8f вÑ\83злÑ\96в"
+msgstr "Режим вÑ\82Ñ\8fгÑ\83ваннÑ\8f"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2805
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3050
msgid "Shrink (inset) parts of paths"
-msgstr "РоздÑ\96лиÑ\82и видÑ\96ленÑ\96 конÑ\82Ñ\83Ñ\80и на Ñ\87аÑ\81Ñ\82ини"
+msgstr "Ð\92Ñ\82Ñ\8fгÑ\83ваннÑ\8f Ñ\87аÑ\81Ñ\82ин конÑ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\96в"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3056
msgid "Grow mode"
-msgstr "Ð\9eпÑ\83Ñ\81Ñ\82иÑ\82и вÑ\83зол"
+msgstr "Режим зÑ\80оÑ\81Ñ\82аннÑ\8f"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2812
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3057
msgid "Grow (outset) parts of paths"
-msgstr ""
+msgstr "Зростання (розширення) частин контурів"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2818
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
msgid "Attract mode"
-msgstr "Ð\9dазва аÑ\82Ñ\80ибÑ\83Ñ\82а"
+msgstr "Режим пÑ\80иÑ\82Ñ\8fганнÑ\8f"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2819
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3064
msgid "Attract parts of paths towards cursor"
-msgstr ""
+msgstr "Притягнути частини контура до курсора"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2825
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3070
msgid "Repel mode"
-msgstr "Ð\92идалиÑ\82и"
+msgstr "Режим вÑ\96дÑ\88Ñ\82овÑ\85Ñ\83ваннÑ\8f"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3071
msgid "Repel parts of paths from cursor"
-msgstr ""
+msgstr "Відштовхування частин контурів від курсора"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2832
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077
msgid "Roughen mode"
-msgstr "кÑ\96нÑ\86евий вÑ\83зол"
+msgstr "Режим гÑ\80Ñ\83бÑ\96Ñ\88аннÑ\8f"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2833
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
msgid "Roughen parts of paths"
-msgstr ""
+msgstr "Грубішання частин контурів"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2839
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3084
msgid "Color paint mode"
-msgstr "Ð\9aолÑ\96Ñ\80 Ñ\80амки полоÑ\82на"
+msgstr "Режим малÑ\8eваннÑ\8f колÑ\8cоÑ\80ом"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2840
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
-msgstr "Ð\97мÑ\83Ñ\81иÑ\82и лÑ\96нÑ\96Ñ\97 огинаÑ\82и обÑ\80анÑ\96 об'Ñ\94кÑ\82и"
+msgstr "Ð\9cалÑ\8eваÑ\82и колÑ\8cоÑ\80ом Ñ\96нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82а на обÑ\80аниÑ\85 обâ\80\99Ñ\94кÑ\82аÑ\85"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2846
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3091
msgid "Color jitter mode"
-msgstr "ТÑ\80емÑ\82Ñ\96ннÑ\8f вÑ\83злів"
+msgstr "Режим пеÑ\80ебиÑ\80аннÑ\8f колÑ\8cоÑ\80ів"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2847
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3092
msgid "Jitter the colors of selected objects"
-msgstr "Ð\97мÑ\83Ñ\81иÑ\82и лÑ\96нÑ\96Ñ\97 огинаÑ\82и обÑ\80анÑ\96 об'Ñ\94кÑ\82и"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80ебÑ\96Ñ\80 колÑ\8cоÑ\80Ñ\96в обÑ\80аниÑ\85 обâ\80\99Ñ\94кÑ\82Ñ\96в"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2851
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3097
msgid "Mode:"
-msgstr "Режим"
+msgstr "Режим:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2871
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3117
msgid "Channels:"
-msgstr "СкаÑ\81Ñ\83ваÑ\82и"
+msgstr "Ð\9aанали:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
-#, fuzzy
-msgid "H"
-msgstr "Г:"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2882
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3128
msgid "In color mode, act on objects' hue"
-msgstr ""
+msgstr "У кольоровому режимі працює як відтінок об'єкта"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2894
-#, fuzzy
-msgid "S"
-msgstr "_S"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3131
+msgid "H"
+msgstr "В"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
msgid "In color mode, act on objects' saturation"
-msgstr ""
+msgstr "У кольоровому режимі працює як насиченість об'єкта"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2907
-#, fuzzy
-msgid "L"
-msgstr "_L"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3145
+msgid "S"
+msgstr "Н"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2908
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
msgid "In color mode, act on objects' lightness"
-msgstr ""
+msgstr "У кольоровому режимі працює як освітленість об'єкта"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2920
-#, fuzzy
-msgid "O"
-msgstr "Н:"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3159
+msgid "L"
+msgstr "О"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2921
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3170
msgid "In color mode, act on objects' opacity"
-msgstr ""
+msgstr "У кольоровому режимі працює як прозорість об'єкта"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3173
+msgid "O"
+msgstr "П"
#. Fidelity
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2933
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3183
msgid "(rough, simplified)"
-msgstr ""
+msgstr "(грубо, спрощено)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2933
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3183
msgid "(fine, but many nodes)"
-msgstr ""
+msgstr "(точно, але багато вузлів)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3186
+msgid "Fidelity"
+msgstr "Точність"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3186
msgid "Fidelity:"
-msgstr ""
+msgstr "Точність:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3187
msgid ""
"Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
"generate a lot of new nodes"
msgstr ""
+"За низького значення точності контури спрощуються; високий рівень точності "
+"зберігає особливості контуру, але може призвести до створення великої "
+"кількості вузлів"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2953 ../src/widgets/toolbox.cpp:3197
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3204 ../src/widgets/toolbox.cpp:3456
msgid "Pressure"
msgstr "Тиск"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2954
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3205
msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
-msgstr "Використовувати силу натиску пристроєм введення для зміни ширини лінії"
+msgstr ""
+"Використовувати силу натиску пристрою введення для зміни сили дії корекції"
#. Width
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3311
msgid "(hairline)"
msgstr "(мотузка)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3311
msgid "(broad stroke)"
msgstr "(широкий штрих)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314
+msgid "Pen Width"
+msgstr "Ширина пера"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3315
msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
msgstr "Ширина каліграфічного пера (відносно видимої області полотна)"
#. Thinning
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3327
msgid "(speed blows up stroke)"
msgstr "(швидкість збільшення штриху)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3327
msgid "(slight widening)"
msgstr "(невелике розширення)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3327
msgid "(constant width)"
msgstr "(постійна ширина)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3327
msgid "(slight thinning, default)"
msgstr "(невелике зменшення товщини, типово)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3327
msgid "(speed deflates stroke)"
msgstr "(швидкість зменшення штриху)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3330
+msgid "Stroke Thinning"
+msgstr "Звуження штриха"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3330
msgid "Thinning:"
msgstr "Звуження:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
msgid ""
"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
"штрихи ширше, 0 - ширина штриха не залежить від швидкості)"
#. Angle
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
msgid "(left edge up)"
msgstr "(піднімати лівий край)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
msgid "(horizontal)"
msgstr "(горизонтально)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
msgid "(right edge up)"
msgstr "(піднімати правий край)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
+msgid "Pen Angle"
+msgstr "Кут пера"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
msgid "Angle:"
msgstr "Кут:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
msgid ""
"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
"fixation = 0)"
"ефекту)"
#. Fixation
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
msgstr "(перпендикулярно штриху, \"щітка\")"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
msgid "(almost fixed, default)"
msgstr "(майже постійна, типово)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
msgstr "(з постійним кутом, \"перо\")"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3109
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
+msgid "Fixation"
+msgstr "Фіксація"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
msgid "Fixation:"
msgstr "Фіксація:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3109
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3364
msgid ""
"Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
"angle)"
"змінюється)"
#. Cap Rounding
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3376
msgid "(blunt caps, default)"
msgstr "(тупі кінці, типово)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3376
msgid "(slightly bulging)"
msgstr "(невелика випуклість)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3376
msgid "(approximately round)"
msgstr "(приблизно коло)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3376
msgid "(long protruding caps)"
msgstr "(довгі виступаючі кінці)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3125
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3380
+msgid "Cap rounding"
+msgstr "Заокруглення вершини"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3380
msgid "Caps:"
msgstr "Кінці:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3125
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3381
msgid ""
"Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
"round caps)"
"кінець)"
#. Tremor
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3393
msgid "(smooth line)"
msgstr "(гладка лінія)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3393
msgid "(slight tremor)"
msgstr "(невелика дрижання)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3393
msgid "(noticeable tremor)"
msgstr "(помітне дрижання)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3393
msgid "(maximum tremor)"
msgstr "(максимальне дрижання)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3140
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3396
+msgid "Stroke Tremor"
+msgstr "Дрижання штриха"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3396
msgid "Tremor:"
msgstr "Дрижання:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3140
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3397
msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
msgstr "Збільшіть, щоб штрихи стали грубими та тремтячими"
#. Wiggle
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410
msgid "(no wiggle)"
msgstr "(без погойдування)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410
msgid "(slight deviation)"
msgstr "(невеликий відхилення)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410
msgid "(wild waves and curls)"
msgstr "(великі хвилі та завитки)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3413
+msgid "Pen Wiggle"
+msgstr "Погойдування пера"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3413
msgid "Wiggle:"
msgstr "Погойдування:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3414
msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
msgstr "Збільшення параметру збільшує хвилеподібність ліній"
#. Mass
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3426
msgid "(no inertia)"
msgstr "(без інерції)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3426
msgid "(slight smoothing, default)"
msgstr "(невелике згладжування, типово)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3426
msgid "(noticeable lagging)"
msgstr "(помітне запізнення)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3426
msgid "(maximum inertia)"
msgstr "(максимальна інерція)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3171
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
+msgid "Pen Mass"
+msgstr "Маса пера"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
msgid "Mass:"
msgstr "Маса:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3171
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3430
msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
msgstr ""
"Збільшення веде до відставання пензля так, неначе його сповільнює інерція"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3185
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3444
msgid "Trace Background"
msgstr "Слід на тлі"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3186
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
msgid ""
"Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
"minimum width, black - maximum width)"
"Залишати слід освітлення на тлі залежно від ширини пера (білий - мінімальна "
"ширина, чорний - максимальна ширина)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3198
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3457
msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
msgstr "Використовувати силу натиску пристроєм введення для зміни ширини лінії"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3209
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3468
msgid "Tilt"
msgstr "Нахил"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3210
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3469
msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
msgstr "Використовувати нахил пристрою введення для зміни кута"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3223
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3482
msgid "Reset all parameters to defaults"
-msgstr "Змінити величини у поточній вкладці на типові"
+msgstr "Змінити величини на типові"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3305
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3564
msgid "Arc: Change start/end"
msgstr "Дуга: змінити початок/кінець"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3371
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3630
msgid "Arc: Change open/closed"
msgstr "Дуга: змінити відкритість/замкненість"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
+msgid "Start"
+msgstr "Початок"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
msgid "Start:"
msgstr "Початок:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3754
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
msgstr "Кут (у градусах) від горизонталі до початкової точки дуги"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3506
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
+msgid "End"
+msgstr "Кінець"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
msgid "End:"
msgstr "Кінець:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3506
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
msgstr "Кут (у градусах) від горизонталі до кінцевої точки дуги"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3783
msgid "Closed arc"
msgstr "Закрита дуга"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3523
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3784
msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
msgstr "Перейти до сегменту (замкнутою фігурою з двома радіусами)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3529
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3790
msgid "Open Arc"
msgstr "Відкрита дуга"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3530
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3791
msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
msgstr "Перейти до дуги (незакриту фігуру)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3553
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3814
msgid "Make whole"
msgstr "Зробити цілим"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3554
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3815
msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
msgstr "Робить фігуру цілим еліпсом, а не дугою чи сегментом"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3621
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3882
msgid "Pick alpha"
msgstr "Підібрати напівпрозорість"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3622
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3883
msgid ""
"Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
"pick only the visible color premultiplied by alpha"
"Підберіть колір та альфу (прозорість) під курсором; інакше підберіть тільки "
"видимий колір попередньо помножений на альфу"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3633
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3894
msgid "Set alpha"
msgstr "Встановити напівпрозорість"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3634
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3895
msgid ""
"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
msgstr ""
"Якщо підібрано альфу, призначити її заповненню чи штриху у виділеній області"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4165
msgid "Text: Change font family"
msgstr "Текст: Зміна сімейства шрифту"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3987
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
msgid "Text: Change alignment"
msgstr "Текст: Зміна вирівнювання"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4298
msgid "Text: Change font style"
msgstr "Текст: Зміна нарису шрифту"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4082
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
msgid "Text: Change orientation"
msgstr "Текст: Зміна орієнтації"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4182
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4436
msgid "Text: Change font size"
msgstr "Текст: Зміна розміру шрифту"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4365
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4617
msgid ""
"This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
"default font instead."
@@ -13824,100 +13994,96 @@ msgstr ""
"Цей шрифт у системі не встановлено. Замість нього Inkscape використовуватиме "
"типовий."
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4403
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4655
msgid "Align left"
msgstr "Вирівнювання ліворуч"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4414
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4666
msgid "Center"
msgstr "Центрувати"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4425
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4677
msgid "Align right"
msgstr "Вирівнювання праворуч"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4436
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4688
msgid "Justify"
msgstr "Вирівняти з заповненням"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4452
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4704
msgid "Bold"
msgstr "Жирним"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4463
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715
msgid "Italic"
msgstr "Курсивом"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
-msgid "Spacing between letters"
-msgstr "Відстань між літерами"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4582
-msgid "Spacing between lines"
-msgstr "Відстань між рядками"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4611
-msgid "Horizontal kerning"
-msgstr "Горизонтальний кернінг"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4632
-msgid "Vertical kerning"
-msgstr "Вертикальний кернінг"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4659
-msgid "Letter rotation"
-msgstr "Поворот літери"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4847
msgid "Change connector spacing"
msgstr "Зміна відстаней для лінії з'єднання"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4843
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4933
msgid "Avoid"
msgstr "Уникати"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4853
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4943
msgid "Ignore"
msgstr "Ігнорувати"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4865
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4955
+msgid "Connector Spacing"
+msgstr "Відстань для з'єднання"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4955
msgid "Spacing:"
msgstr "Інтервал:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4865
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4956
msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
msgstr "Простір, що залишається навколо об'єктів під час автоз'єднання"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4967
msgid "Graph"
msgstr "Графік"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4886
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4977
+msgid "Connector Length"
+msgstr "Довжина з'єднання"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4977
msgid "Length:"
msgstr "Довжина:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4886
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
msgstr ""
"Зразкова довжина ліній з'єднання після застосування зовнішнього вигляду"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4898
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4990
msgid "Downwards"
msgstr "Вниз"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4899
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4991
msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
msgstr "Змусити кінцеві стрілки ліній з'єднання вказувати вниз"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4915
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5007
msgid "Do not allow overlapping shapes"
msgstr "Не дозволяти перекриття форм"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5016
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5108
+msgid "Fill by"
+msgstr "Залити"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5109
msgid "Fill by:"
msgstr "Чим залити:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5029
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5121
+msgid "Fill Threshold"
+msgstr "Поріг залиття"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5122
msgid ""
"The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
"pixels to be counted in the fill"
"Максимальна допустима різниця між точкою, на якій клацнули та сусідніми "
"точками які обчислені у заповненні"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5051
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
+msgid "Grow/shrink by"
+msgstr "Збільшити/зменшити на"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
msgid "Grow/shrink by:"
msgstr "Збільшити/зменшити на:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5052
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5145
msgid ""
"The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
msgstr ""
"Величина збільшення (додатне число) або зменшення (від'ємне) створеного "
"контуру заповнення"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5077
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5170
+msgid "Close gaps"
+msgstr "Закрити проміжки"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5171
msgid "Close gaps:"
-msgstr "Закрита дуга"
+msgstr "Закриті проміжки:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5089
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5183
msgid ""
"Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
"to change defaults)"
msgid "Maximum segment length"
msgstr "Максимальна довжина сегменту"
-#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
-#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
+#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
+#: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
#: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
msgid "Desaturate"
-msgstr "Ð\97менÑ\88иÑ\82и наÑ\81иÑ\87еноÑ\81Ñ\82Ñ\96"
+msgstr "Ð\97небаÑ\80вленнÑ\8f"
#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
msgid "Grayscale"
#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
msgid "Remove Blue"
-msgstr "Ð\92идалити синю компоненту"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87ити синю компоненту"
#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
msgid "Remove Green"
-msgstr "Ð\92идалити зелену компоненту"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87ити зелену компоненту"
#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
msgid "Remove Red"
-msgstr "Ð\92идалити червону компоненту"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87ити червону компоненту"
#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
msgid "RGB Barrel"
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
msgid "By color (RRGGBB hex):"
-msgstr ""
+msgstr "На колір (RRGGBB hex):"
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
-msgstr ""
+msgstr "Замінити колір (RRGGBB hex):"
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Replace color..."
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и знÑ\8fÑ\82ий пÑ\96пеÑ\82коÑ\8e колÑ\96Ñ\80"
+msgstr "Ð\97амÑ\96ниÑ\82и колÑ\96Ñ\80..."
#: ../share/extensions/dia.inx.h:1
msgid "A diagram created with the program Dia"
msgstr "Імпорт з Dia"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid ""
"In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia "
"at http://live.gnome.org/Dia"
msgstr ""
-"Ð\97 меÑ\82оÑ\8e Ñ\83можливиÑ\82и Ñ\96мпоÑ\80Ñ\82 Ñ\84айлÑ\96в Dia, маÑ\94 бÑ\83Ñ\82и вÑ\81Ñ\82ановлена Ñ\81ама Dia. Ви "
-"можете знайти Dia за адресою http://www.gnome.org/projects/dia/"
+"Ð\97 меÑ\82оÑ\8e Ñ\83можливиÑ\82и Ñ\96мпоÑ\80Ñ\82 Ñ\84айлÑ\96в Dia, маÑ\94 бÑ\83Ñ\82и вÑ\81Ñ\82ановлено Ñ\81амÑ\83 Dia. Ви "
+"можете знайти Dia за адресою http://live.gnome.org/Dia"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:5
msgid ""
"для запуску необхідна встановлена копія pstoedit; див. http://www.pstoedit."
"net/pstoedit"
+#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
+msgid "Blur height"
+msgstr "Висота розмиття"
+
+#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
+msgid "Blur stdDeviation"
+msgstr "Девіація розмиття"
+
+#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
+msgid "Blur width"
+msgstr "Ширина розмиття"
+
+#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
+msgid "Edge 3D"
+msgstr "Тривимірний краї"
+
+#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
+msgid "Illumination Angle"
+msgstr "Кут освітлення"
+
+#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
+msgid "Only black and white"
+msgstr "Лише чорний та білий"
+
+#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
+msgid "Shades"
+msgstr "Тіні"
+
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
msgid "Embed All Images"
msgstr "Вбудувати всі картинки"
msgstr "Побудову графіків"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
-#, fuzzy
msgid "Functions"
-msgstr "ФÑ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
+msgstr "ФÑ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\97"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
msgid "Remove rectangle"
-msgstr "Ð\92идалити прямокутник"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87ити прямокутник"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
msgid "Samples"
"+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
"numerically."
msgstr ""
+"Перш ніж застосувати ефект оберіть прямокутник. Він визначить масштаби за "
+"осями x та y. Полярні координати: Початкове та Кінцеве значення x визначають "
+"діапазон кутів у радіанах. Масштаб за віссю x визначається так, щоб ліва і "
+"права межі прямокутника підповідали точкам +/-1. Ізотропний масштаб "
+"вимикається. Перша похідна завжди визначається чисельно."
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
-#, fuzzy
msgid ""
"Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
"fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
msgid "Start x-value"
-msgstr "Початкове значення по x"
+msgstr "Початкове значення по осі x"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
-#, fuzzy
msgid "Use"
-msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81я"
+msgstr "СпоÑ\81Ñ\96б викоÑ\80иÑ\81Ñ\82ання"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
-#, fuzzy
msgid "Use polar coordinates"
-msgstr "Ð\9aооÑ\80динаÑ\82и кÑ\83Ñ\80Ñ\81оÑ\80Ñ\83"
+msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и полÑ\8fÑ\80нÑ\96 кооÑ\80динаÑ\82и"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
msgid "y-value of rectangle's bottom"
-msgstr "кооÑ\80динаÑ\82а y основи прямокутника"
+msgstr "Ð\97наÑ\87еннÑ\8f y-кооÑ\80динаÑ\82и основи прямокутника"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
msgid "y-value of rectangle's top"
#: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
msgid "Command Line Options"
-msgstr "Параметри командного рядку"
+msgstr "Параметри командного рядка"
#: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
msgid "FAQ"
msgstr "ЧаП"
#: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Keys and Mouse Reference"
msgstr "Довідка з використання клавіатури та миші"
"text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
"new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
msgstr ""
+"Цей ефект створює стандартний шаблон тексту \"Lorem Ipsum\". Якщо "
+"застосувати ефект до блоку із текстом вздовж контуру, цей текст заливається "
+"до блоку, якщо ні — до нового об’єкту тексту вздовж контуру, розміром у "
+"сторінку, у новому шарі."
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
msgid "Color Markers to Match Stroke"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:9
msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
-msgstr "Ð\9cаÑ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83Ñ\8eÑ\87ий множник (Відображення у натуральну величину) = 1"
+msgstr "Ð\9cножник маÑ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83 (Відображення у натуральну величину) = 1"
#: ../share/extensions/motion.inx.h:1
msgid "Angle"
msgstr "Відстань між копіями:"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Bleed (in)"
-msgstr "ФаÑ\81оÑ\87не"
+msgstr "Ð\92ипÑ\83Ñ\81к пÑ\96д обÑ\80Ñ\96заннÑ\8f (Ñ\83 дÑ\8eймаÑ\85)"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
msgid "Book Height (inches)"
-msgstr ""
+msgstr "Висота книги (у дюймах)"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Book Properties"
-msgstr "Властивості %s"
+msgstr "Властивості книги"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
msgid "Book Width (inches)"
-msgstr ""
+msgstr "Ширина книги (у дюймах)"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
-#, fuzzy
msgid "Cover"
-msgstr "Ð\92иÑ\81вÑ\96Ñ\82леннÑ\8f"
+msgstr "Ð\9eбкладинка"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
msgid "Cover Thickness Measurement"
-msgstr ""
+msgstr "Вимірювання товщини обкладинки"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
-#, fuzzy
msgid "Generate Template"
-msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8f конÑ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\83"
+msgstr "СÑ\82воÑ\80еннÑ\8f Ñ\88аблона"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
-#, fuzzy
msgid "Interior Pages"
-msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80полÑ\8fÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
+msgstr "Ð\92нÑ\83Ñ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\88нÑ\96 Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нки"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
-msgstr ""
+msgstr "Зауваження: Розрахунок на основі ваги паперу є найкращою оцінкою."
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
-#, fuzzy
msgid "Number of Pages"
-msgstr "Кількість кроків"
+msgstr "Кількість сторінок"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
msgid "Paper Thickness Measurement"
-msgstr ""
+msgstr "Вимір товщини паперу"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
msgid "Perfect-Bound Cover"
-msgstr ""
+msgstr "Ідеально підшита обкладинка"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
-#, fuzzy
msgid "Remove existing guides"
-msgstr "Ð\92идалиÑ\82и пÑ\80Ñ\8fмокÑ\83Ñ\82ник"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87иÑ\82и Ñ\96Ñ\81нÑ\83Ñ\8eÑ\87Ñ\96 напÑ\80Ñ\8fмнÑ\96"
#: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
msgid "Perspective"
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
+#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
+msgid "Postscript (*.ps)"
+msgstr "Файл Postscript (*.ps)"
+
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
msgid "Postscript Input"
msgstr "Імпорт з Postscript"
#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
-msgstr ""
+msgstr "Файли Microsoft XAML (*.xaml)"
#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
msgid "Microsoft's GUI definition format"
-msgstr ""
+msgstr "Формат Microsoft для опису GUI"
#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "XAML Output"
-msgstr "Експорт до EMF"
+msgstr "Експорт до XAML"
#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
msgid "fLIP cASE"
-msgstr ""
+msgstr "іНВЕРТУВАТИ рЕГІСТР"
#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "lowercase"
-msgstr "Ð\9eпÑ\83Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ñ\88ар"
+msgstr "нижнÑ\96й Ñ\80егÑ\96Ñ\81Ñ\82р"
#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
msgid "UPPERCASE"
-msgstr ""
+msgstr "ВСІ ПРОПИСНІ"
#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
msgid "rANdOm CasE"
-msgstr ""
+msgstr "вИПАдкоВий реГіСТР"
#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Replace text..."
-msgstr "Замінити"
+msgstr "Замінити текст..."
#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Title Case"
-msgstr "Ð\9dазва"
+msgstr "Ð\9aожне Слово Ð\97 Ð\9fÑ\80опиÑ\81ноÑ\97"
#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
msgid "Sentence case"
-msgstr ""
+msgstr "Перше слово з прописної"
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
msgid "ASCII Text"
msgstr "Імпорт метафайла Windows"
#: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "XAML Input"
-msgstr "Імпорт EMF"
+msgstr "Імпорт з XAML"
+
+#~ msgid "Moving %s %s"
+#~ msgstr "Переміщення %s %s"
+
+#~ msgid "_Snapping enabled"
+#~ msgstr "Дозволити _прилипання"
+
+#~ msgid "Print _Direct"
+#~ msgstr "_Прямий друк"
+
+#~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
+#~ msgstr "Надрукувати документ прямо до файла або передати програмі"