summary | shortlog | log | commit | commitdiff | tree
raw | patch | inline | side by side (parent: ea91024)
raw | patch | inline | side by side (parent: ea91024)
| author | cmarqu <cmarqu@users.sourceforge.net> | |
| Thu, 28 Sep 2006 22:23:30 +0000 (22:23 +0000) | ||
| committer | cmarqu <cmarqu@users.sourceforge.net> | |
| Thu, 28 Sep 2006 22:23:30 +0000 (22:23 +0000) |
| po/nb.po | patch | blob | history | |
| po/sv.po | patch | blob | history |
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index c589c04e0662693dd13f829a9e03cbae13e6179b..532b766ece4891066e11c0368d4e1b145cf0cb8c 100644 (file)
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
# Copyright © 2000-2002 Free Software Foundation, Inc.
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2000-2002.
#
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725 ../src/widgets/toolbox.cpp:3746
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3775 ../src/widgets/toolbox.cpp:3796
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3823
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Inkscape\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-09-20 08:56+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-06-15 20:03+0100\n"
-"Last-Translator: Stephan Rene <srk_translation@yahoo.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-06 20:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-09-14 13:46+0100\n"
+"Last-Translator: Steinar H. Gunderson <sesse@debian.org>\n"
"Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
#: ../inkscape.desktop.in.h:1
msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
-msgstr "Skap og redigerer Skalerbar Vektor Grafikk bilder"
+msgstr "Lag og rediger Skalerbar VektorGrafikk-bilder"
#: ../inkscape.desktop.in.h:2
msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
-msgstr "Inkscape SVG Vektor Illustratør"
+msgstr "Inkscape SVG vektor-tegneprogram"
-#: ../src/arc-context.cpp:335
-msgid ""
-"<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
-msgstr ""
-"<b>Ctrl</b>: få sirkel eller heltall-forholdig ellipse, for å låse bue/"
-"bildesegments vinkel"
+#: ../src/arc-context.cpp:328
+msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
+msgstr "<b>Ctrl</b>: få sirkel eller heltall-forholdig ellipse, lås bue/bildesegments-vinkel"
-#: ../src/arc-context.cpp:336 ../src/rect-context.cpp:378
+#: ../src/arc-context.cpp:329
+#: ../src/rect-context.cpp:372
msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
msgstr "<b>Shift</b>: tegn rundt startpunktet"
-#: ../src/arc-context.cpp:421
+#: ../src/arc-context.cpp:414
#, c-format
-msgid ""
-"<b>Ellipse</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
-"ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
-msgstr ""
-"<b>Ellipse</b>: %s × %s; med <b>Ctrl</b> for å lage sirkel eller "
-"heltall-forholdig ellipse; med <b>Shift</b> for å tegne rundt startpunktet"
+msgid "<b>Ellipse</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
+msgstr "<b>Ellipse</b>: %s × %s; med <b>Ctrl</b> for å lage sirkel eller heltall-forholdig ellipse; med <b>Shift</b> for å tegne rundt startpunktet"
-#: ../src/arc-context.cpp:437
-#, fuzzy
-msgid "Create ellipse"
-msgstr "Skap Klo_ne"
-
-#: ../src/connector-context.cpp:523
+#: ../src/connector-context.cpp:517
msgid "Creating new connector"
-msgstr "Lag ny bindeledd"
-
-#: ../src/connector-context.cpp:717
-#, fuzzy
-msgid "Reroute connector"
-msgstr "Lag bindeledd"
-
-#. Flush pending updates
-#: ../src/connector-context.cpp:924
-#, fuzzy
-msgid "Create connector"
-msgstr "Lag bindeledd"
+msgstr "Lager nytt bindeledd"
-#: ../src/connector-context.cpp:948
+#: ../src/connector-context.cpp:941
msgid "Finishing connector"
-msgstr "Avslutt bindeledd"
+msgstr "Avslutter bindeledd"
-#: ../src/connector-context.cpp:1092
+#: ../src/connector-context.cpp:1085
msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
msgstr "<b>Kontaktpunkt</b>: klikk eller dra for å lage et nytt bindeledd"
-#: ../src/connector-context.cpp:1163
+#: ../src/connector-context.cpp:1156
msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
-msgstr ""
-"<b>Bindeledd endepunkt</b>: dra i den for å omdirigere eller koble til ny "
-"form"
+msgstr "<b>Bindeledd-endepunkt</b>: dra for å omdirigere eller koble til nye former"
-#: ../src/connector-context.cpp:1274
+#: ../src/connector-context.cpp:1267
msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
-msgstr "Velg <b>minst ett ikke-bindeledd objekt</b>."
-
-#: ../src/connector-context.cpp:1279 ../src/widgets/toolbox.cpp:4009
-msgid "Make connectors avoid selected objects"
-msgstr "Tving bindeledd unngå valgte objekter"
-
-#: ../src/connector-context.cpp:1280 ../src/widgets/toolbox.cpp:4013
-msgid "Make connectors ignore selected objects"
-msgstr "Tving bindeledd ignorere valgte objekter"
+msgstr "Velg <b>minst ett objekt som ikke er et bindeledd</b>."
-#: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
+#: ../src/context-fns.cpp:29
+#: ../src/context-fns.cpp:58
msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
-msgstr "<b>Gjeldende lag er skjult</b>. Ta frem for å kunne tegne i den."
+msgstr "<b>Gjeldende lag er skjult</b>. Ta frem for å kunne tegne i det."
-#: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
+#: ../src/context-fns.cpp:35
+#: ../src/context-fns.cpp:64
msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
-msgstr "<b>Gjeldende lag er låst</b>. Lås den opp for å kunne tegne i den."
+msgstr "<b>Gjeldende lag er låst</b>. Lås den opp for å kunne tegne i det."
-#: ../src/desktop-events.cpp:206
+#: ../src/desktop-events.cpp:221
#, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr "%s i %s"
-#: ../src/desktop.cpp:678
+#: ../src/desktop.cpp:686
msgid "No previous zoom."
msgstr "Ingen tidligere zoom."
-#: ../src/desktop.cpp:703
+#: ../src/desktop.cpp:711
msgid "No next zoom."
msgstr "Ingen neste zoom."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:175
#, c-format
msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
-msgstr "<small>Objekt har <b>%d</b> teglklone.</small>"
+msgstr "<small>Objekt har <b>%d</b> flislagte kloner.</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:180
msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
-msgstr "<small>Objekt har ingen teglklone.</small>"
+msgstr "<small>Objekt har ingen flislagte kloner.</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:845
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
-msgstr "Velger ut <b>ett objekt</b> med teglkloneklynger som skal løses opp."
+msgstr "Velger ut <b>ett objekt</b> med klynger av flislagte kloner som skal løses opp."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:897
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:896
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
-msgstr "Velg <b>et objekt</b> for fjerning av dets teglklone."
+msgstr "Velg <b>et objekt</b> hvis flislagde kloner skal fjernes."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:966 ../src/selection-chemistry.cpp:1964
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:964
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1931
msgid "Select an <b>object</b> to clone."
-msgstr "Velg et <b>objekt</b> for kloning."
+msgstr "Velg et <b>objekt</b> som skal klones."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972
-msgid ""
-"If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
-"group</b>."
-msgstr ""
-"Hvis du vil klone flere objekter, <b>grupper</b> dem og <b>klon gruppen</b>."
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:970
+msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
+msgstr "Hvis du vil klone flere objekter, <b>grupper</b> dem og <b>klon gruppen</b>."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1483
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1480
msgid "<small>Per row:</small>"
msgstr "<small>Per rad:</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1496
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1493
msgid "<small>Per column:</small>"
msgstr "<small>Per kolonne:</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1504
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1501
msgid "<small>Randomize:</small>"
-msgstr "<small>Tilfeldigjør:</small>"
+msgstr "<small>Tilfeldiggjør:</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1658
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1655
msgid "_Symmetry"
msgstr "_Symmetri "
#. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
#. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
#.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1666
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1663
msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
-msgstr "Velg ut en av teglenes 17 symmetrigrupper"
+msgstr "Velg ut en 17 symmetrigrupper for flisleggingen"
#. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1677
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674
msgid "<b>P1</b>: simple translation"
msgstr "<b>P1</b>: enkel forskyvning"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
msgid "<b>P2</b>: 180° rotation"
msgstr "<b>P2</b>: 180° rotasjon"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1676
msgid "<b>PM</b>: reflection"
msgstr "<b>PM</b>: speilbilde"
#. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
#. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
-msgstr "<b>PG</b>: rotert speilbilde"
+msgstr "<b>PG</b>: forskjøvet speilbilde"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
-msgstr "<b>CM</b>: speilbilde + rotert speilbilde"
+msgstr "<b>CM</b>: speilbilde + forskjøvet speilbilde"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
msgstr "<b>PMM</b>: speilbilde + speilbilde"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180° rotation"
msgstr "<b>PMG</b>: speilbilde + 180° rotasjon"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180° rotation"
-msgstr "<b>PGG</b>: rotert speilbilde + 180° rotasjon"
+msgstr "<b>PGG</b>: forskjøvet speilbilde + 180° rotasjon"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180° rotation"
msgstr "<b>CMM</b>: speilbilde + speilbilde + 180° rotasjon"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
msgid "<b>P4</b>: 90° rotation"
msgstr "<b>P4</b>: 90° rotasjon"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
msgid "<b>P4M</b>: 90° rotation + 45° reflection"
msgstr "<b>P4M</b>: 90° rotasjon + 45° speilbilde"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
msgid "<b>P4G</b>: 90° rotation + 90° reflection"
msgstr "<b>P4G</b>: 90° rotasjon + 90° speilbilde"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
msgid "<b>P3</b>: 120° rotation"
msgstr "<b>P3</b>: 120° rotasjon"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120° rotation, dense"
-msgstr "<b>P31M</b>: speilbilde + 120° rotasjon, fyldig"
+msgstr "<b>P31M</b>: speilbilde + 120° rotasjon, tett"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120° rotation, sparse"
-msgstr "<b>P3M1</b>: speilbilde + 120° rotasjon, sparsom"
+msgstr "<b>P3M1</b>: speilbilde + 120° rotasjon, spredd"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1694
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
msgid "<b>P6</b>: 60° rotation"
msgstr "<b>P6</b>: 60° rotasjon"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1695
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692
msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60° rotation"
msgstr "<b>P6M</b>: speilbilde + 60° rotasjon"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720
msgid "S_hift"
msgstr "Forsk_yv"
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1730
#, no-c-format
msgid "<b>Shift X:</b>"
-msgstr "<b>Forskyv X:</b>"
+msgstr "<b>X-forskyvning:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
-msgstr "Horisontal forskyvning per rad (i % av teglhøyde)"
+msgstr "Horisontal forskyvning per rad (i % av flisbredde)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
-msgstr "Horisontal forskyvning per kolonne (i % av teglhøyde)"
+msgstr "Horisontal forskyvning per kolonne (i % av flishøyde)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1756
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1753
msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
msgstr "Tilfeldiggjør den horisontale forskyvningen med denne prosentandelen"
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1766
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1763
#, no-c-format
msgid "<b>Shift Y:</b>"
-msgstr "<b>Forskyv Y:</b>"
+msgstr "<b>Y-forskyvning:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1774
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1771
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
-msgstr "Vertikal forskyvning per rad (i % av teglhøyde)"
+msgstr "Vertikal forskyvning per rad (i % av flishøyde)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1782
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1779
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
-msgstr "Vertikal forskyvning per kolonne (i % av teglhøyde)"
+msgstr "Vertikal forskyvning per kolonne (i % av flishøyde)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1789
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1786
msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
msgstr "Tilfeldiggjør den vertikale forskyvningen med denne prosentandelen"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1797
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1794
msgid "<b>Exponent:</b>"
msgstr "<b>Eksponent:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1801
msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
-msgstr "Om rekker skilles jevnt (1), samles (<1) eller sprer seg (>1)"
+msgstr "Om rader skal ha jevn avstand (1), samles (<1) eller sprer seg (>1)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1808
msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
-msgstr "Om kolonner skilles jevnt (1), samles (<1) eller sprer seg (>1)"
+msgstr "Om kolonner skal ha jevn avstand (1), samles (<1) eller sprer seg (>1)"
#. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1819 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1968 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2024
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2155
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1816
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1965
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2021
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
msgid "<small>Alternate:</small>"
msgstr "<small>Alterner:</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1825
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1822
msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
-msgstr "Alternerer tegn på forskyvninger for hver rad"
+msgstr "Bytt fortegn på forskyvninger for hver rad"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1830
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1827
msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
-msgstr "Alternerer tegn på forskyvninger for hver kolonne"
+msgstr "Bytt fortegn på forskyvninger for hver kolonne"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1836
msgid "Sc_ale"
msgstr "Sk_ala"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1847
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844
msgid "<b>Scale X:</b>"
-msgstr "<b>Skala X:</b>"
+msgstr "<b>X-skalering:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1855
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
-msgstr "Horisontal skala per rad (i % av teglbredde)"
+msgstr "Horisontal skalering per rad (i % av flisbredde)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1863
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1860
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
-msgstr "Horisontal skala per kolonne (i % av teglbredde)"
+msgstr "Horisontal skalering per kolonne (i % av flisbredde)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1870
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1867
msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
-msgstr "Tilfeldiggjør den horisontale skalaen med denne prosentandelen"
+msgstr "Tilfeldiggjør den horisontale skaleringen med denne prosentandelen"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1878
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1875
msgid "<b>Scale Y:</b>"
-msgstr "<b>Skala Y:</b>"
+msgstr "<b>Y-skalering:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1886
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1883
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
-msgstr "Vertikal skala per rad (i % av teglbredde)"
+msgstr "Vertikal skalering per rad (i % av flisbredde)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
-msgstr "Vertikal skala per kolonne (i % av teglbredde)"
+msgstr "Vertikal skalering per kolonne (i % av flisbredde)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
-msgstr "Tilfeldiggjør den vertikale skalaen med denne prosentandelen"
+msgstr "Tilfeldiggjør den vertikale skalering med denne prosentandelen"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
msgid "Alternate the sign of scales for each row"
-msgstr "Alternerer tegn på skalaen for hver rad"
+msgstr "Bytt fortegn på skaleringen for hver rad"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
msgid "Alternate the sign of scales for each column"
-msgstr "Alternerer tegn på skalaen for hver kolonne"
+msgstr "Bytt fortegn på skaleringen for hver kolonne"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1926
msgid "_Rotation"
msgstr "_Rotasjon"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1934
msgid "<b>Angle:</b>"
msgstr "<b>Vinkel:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1945
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1942
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
-msgstr "Roter teglene med denne vinkelen for hver rad"
+msgstr "Roter flisene med denne vinkelen for hver rad"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
-msgstr "Roter teglene med denne vinkelen for hver kolonne"
+msgstr "Roter flisene med denne vinkelen for hver kolonne"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1960
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1957
msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
-msgstr "Tilfeldiggjør rotasjonsvinkelen ved denne prosentandel"
+msgstr "Tilfeldiggjør rotasjonsvinkelen med denne prosentandelen"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1974
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
msgid "Alternate the rotation direction for each row"
-msgstr "Alterner rotasjonsretningen for hver rad"
+msgstr "Bytt rotasjonsretning for hver rad"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1976
msgid "Alternate the rotation direction for each column"
-msgstr "Alterner rotasjonsretningen for hver kolonne"
+msgstr "Bytt rotasjonsretning for hver kolonne"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1987
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984
msgid "_Opacity"
-msgstr "_Opasitet"
+msgstr "_Dekningsgrad"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992
msgid "<b>Fade out:</b>"
-msgstr "<b>Falme:</b>"
+msgstr "<b>Ton ut:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2002
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1999
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
-msgstr "Minker teglopasiteten med denne prosentandel for hver rad"
+msgstr "Minker flisdekningen med denne prosentandelen for hver rad"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2006
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
-msgstr "Minker teglopasiteten med denne prosentandel for hver kolonne"
+msgstr "Minker flisdekningen med denne prosentandelen for hver kolonne"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2013
msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
-msgstr "Tilfeldiggjør teglopasiteten med denne prosenten"
+msgstr "Tilfeldiggjør flisdekningen med denne prosenten"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2030
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
-msgstr "Alterner opasitetsforandringen for hver rad"
+msgstr "Bytt fortegn på dekningsforandringen for hver rad"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2035
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2032
msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
-msgstr "Alterner opasitetsforandringen for hver kolonne"
+msgstr "Bytt fortegn på dekningsforandringen for hver kolonne"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2043
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2040
msgid "Co_lor"
msgstr "Far_ge"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045
msgid "Initial color: "
-msgstr "Innledende farge:"
+msgstr "Startfarge:"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
msgid "Initial color of tiled clones"
-msgstr "Innledende farge på teglklonene"
+msgstr "Startfarge på flislagde kloner"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
-msgid ""
-"Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
-"stroke)"
-msgstr ""
-"Innledende farge på klonene (fungerer bare om originalen har uordnet fyll "
-"eller strøk)"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
+msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
+msgstr "Startfarge på fisklagde kloner (fungerer bare om originalen ikke har fyll eller strek)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2064
msgid "<b>H:</b>"
msgstr "<b>H:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2074
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071
msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
-msgstr "Forandrer teglens fargetone med denne prosentandel for hver rad"
+msgstr "Forandrer flisens fargetone med denne prosentandelen for hver rad"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2081
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
-msgstr "Forandrer teglens fargetone med denne prosentandel for hver kolonne"
+msgstr "Forandrer flisens fargetone med denne prosentandelen for hver kolonne"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
-msgstr "Tilfeldiggjør teglens fargetone med denne prosenten"
+msgstr "Tilfeldiggjør flisens fargetone med denne prosentandelen"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094
msgid "<b>S:</b>"
msgstr "<b>S:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2104
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2101
msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
-msgstr "Forandrer fargemetningen med denne prosentandel for hver rad"
+msgstr "Forandrer fargemetningen med denne prosentandelen for hver rad"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2111
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2108
msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
-msgstr "Forandrer fargemetningen med denne prosentandel for hver kolonne"
+msgstr "Forandrer fargemetningen med denne prosentandelen for hver kolonne"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2118
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2115
msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
msgstr "Tilfeldiggjør fargemetningen med denne prosenten"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2126
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2123
msgid "<b>L:</b>"
msgstr "<b>L:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2130
msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
-msgstr "Forandrer fargelysheten med denne prosentandel for hver rad"
+msgstr "Forandrer lysstyrken med denne prosentandelen for hver rad"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
-msgstr "Forandrer fargelysheten med denne prosentandel for hver kolonne"
+msgstr "Forandrer lysstyrken med denne prosentandelen for hver kolonne"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2147
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
-msgstr "Tilfeldiggjør fargelysheten med denne prosenten"
+msgstr "Tilfeldiggjør lysstyrken med denne prosenten"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2161
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2158
msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
-msgstr "Alterner tegnet på fargeendringer for hver rad"
+msgstr "Bytt fortegn på fargeendringer for hver rad"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2163
msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
-msgstr "Alterner tegnet på fargeendringer for hver kolonne"
+msgstr "Bytt fortegn på fargeendringer for hver kolonne"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2174
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2171
msgid "_Trace"
-msgstr "_Skisser"
+msgstr "_Tegn av"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2178
msgid "Trace the drawing under the tiles"
-msgstr "Skisser tegningen under teglene"
+msgstr "Tegn av tegningen under flisene"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2185
-msgid ""
-"For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
-"apply it to the clone"
-msgstr ""
-"For hver klone, velg en verdi fra tegningen i den klonens plassering og "
-"anvend den på klonen"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
+msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
+msgstr "For hver klone, velg en verdi fra tegningen under klonen og bruk denne på klonen"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2199
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2196
msgid "1. Pick from the drawing:"
msgstr "1. Velg fra tegningen:"
#. ----Hbox2
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2210 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2354
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:459
msgid "Color"
msgstr "Farge"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2208
msgid "Pick the visible color and opacity"
-msgstr "Velg den synlige fargen og opasiteten"
+msgstr "Velg den synlige fargen og dekningsgraden"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
#: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
msgid "Opacity"
-msgstr "Opasitet"
+msgstr "Dekningsgrad"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
msgid "Pick the total accumulated opacity"
-msgstr "Velg den totale akkumulerte opasiteten"
+msgstr "Velg den oppsamlede dekningsgraden"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2226
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
msgid "R"
msgstr "R"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2224
msgid "Pick the Red component of the color"
-msgstr "Hent komponenten Rød fra fargen"
+msgstr "Hent rødkomponenten fra fargen"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
msgid "G"
msgstr "G"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2235
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
msgid "Pick the Green component of the color"
-msgstr "Hent komponenten Grønn fra fargen"
+msgstr "Hent grønnkomponenten fra fargen"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2242
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
msgid "B"
msgstr "B"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
msgid "Pick the Blue component of the color"
-msgstr "Hent komponenten Blå fra fargen"
+msgstr "Hent blåkomponenten fra fargen"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
msgid "clonetiler|H"
msgstr "H"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2253
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2250
msgid "Pick the hue of the color"
msgstr "Velg fargens fargetone"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2262
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
msgid "clonetiler|S"
msgstr "S"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2263
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
msgid "Pick the saturation of the color"
msgstr "Velg fargens metningsgrad"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
msgid "clonetiler|L"
msgstr "L"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
msgid "Pick the lightness of the color"
-msgstr "Velg fargens lyshet"
+msgstr "Velg fargens lysstyrke"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2283
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280
msgid "2. Tweak the picked value:"
-msgstr "2. Modifiser den valgte verdi:"
+msgstr "2. Endre valgt verdi:"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2293
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
msgid "Gamma-correct:"
-msgstr "Gamma-korrigering:"
+msgstr "Gammakorrigering:"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295
msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
-msgstr ""
-"Flytt midtspekter av den valgte verdien oppover (>0) eller nedover (<0)"
+msgstr "Flytt midtspekter av den valgte verdien oppover (>0) eller nedover (<0)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2305
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
msgid "Randomize:"
-msgstr "Tilfeldigjør:"
+msgstr "Tilfeldiggjør:"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2310
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
msgid "Randomize the picked value by this percentage"
-msgstr "Tilfeldigjør den valgte verdien med denne prosentandel"
+msgstr "Tilfeldiggjør den valgte verdien med denne prosentandel"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
msgid "Invert:"
-msgstr "Vreng:"
+msgstr "Inverter:"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2321
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
msgid "Invert the picked value"
-msgstr "Vreng den valgte verdi"
+msgstr "Inverter valgt verdi"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
msgid "3. Apply the value to the clones':"
-msgstr "3. Bruk verdien på klonene':"
+msgstr "3. Bruk verdien på klonene:"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
msgid "Presence"
-msgstr "Framtoning"
+msgstr "Nærvær"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
-msgid ""
-"Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
-"that point"
-msgstr ""
-"Hver klone skapes med sannsynligheten fastsatt av den valgte verdi i det "
-"bestemte punktet"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
+msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
+msgstr "Hver klone skapes en sannsynlighet bestemt av den valgte verdien i punktet"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2344
msgid "Size"
msgstr "Størrelse "
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
-msgstr ""
-"Hver klones størrelse fastsetter av den valgte verdi i det bestemte punktet"
+msgstr "Hver klones størrelse bestemmes av den valgte verdien i punktet"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2360
-msgid ""
-"Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
-"or stroke)"
-msgstr ""
-"Hver klone males med den valgte farge (fungerer bare om originalen har "
-"uordnet fyll eller strøk)"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
+msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
+msgstr "Hver klone males med den valgte fargen (fungerer bare om originalen har uordnet fyll eller strek)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2370
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
-msgstr ""
-"Hver klones opasitet fastsetter av den valgte verdi i det bestemte punkt"
+msgstr "Hver klones dekningsgrad fastsettes av den valgte verdien i punktet"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2394
msgid "How many rows in the tiling"
-msgstr "Hvordan mange rekker i tegl"
+msgstr "Hvor mange rekker i flisleggingen"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2417
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2414
msgid "How many columns in the tiling"
-msgstr "Hvordan mange kolonner i tegl"
+msgstr "Hvor mange kolonner i flisleggingen"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2447
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2444
msgid "Width of the rectangle to be filled"
-msgstr "Bredden på rektanglet som skal fylles"
+msgstr "Bredden på rektangelet som skal fylles"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
msgid "Height of the rectangle to be filled"
-msgstr "Høyden på rektanglet som skal fylles"
+msgstr "Høyden på rektangelet som skal fylles"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2487
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484
msgid "Rows, columns: "
-msgstr "Rad, kolonner:"
+msgstr "Rader, kolonner:"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2488
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
msgid "Create the specified number of rows and columns"
-msgstr "Skap det spesifiserte antall rekker og kolonner"
+msgstr "Lag så mange rader og kolonner"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2497
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
msgid "Width, height: "
msgstr "Bredde, høyde:"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2498
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2495
msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
-msgstr "Fyller den spesifiserte bredde og høyde med tegl"
+msgstr "Fyller valgt bredde og høyde med flisleggingen"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2511
msgid "Use saved size and position of the tile"
-msgstr "Bruk lagret størrelse og posisjon av teglen"
+msgstr "Bruk lagret størrelse og posisjon av flisen"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2517
-msgid ""
-"Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
-"you tiled it (if any), instead of using the current size"
-msgstr ""
-"Lat som at størrelsen og posisjon på tegl er akkurat som sist gang du teglet "
-"den, i stedet for å bruke den nåværende størrelsen"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
+msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
+msgstr "Lat som at størrelsen og posisjon på flis er akkurat som sist gang du fliset den, i stedet for å bruke den nåværende størrelsen"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2538
msgid " <b>_Create</b> "
msgstr " <b>_Skap</b> "
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2543
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2540
msgid "Create and tile the clones of the selection"
-msgstr "Skap og tegl klonene på den valgte"
+msgstr "Skap og flis klonene på den valgte"
#. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
#. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
#. diagrams on the left in the following screenshot:
#. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
#. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
msgid " _Unclump "
msgstr "_Spre klynge"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2559
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2556
msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
msgstr "Spre ut klonen for å redusere klumping; kan gjøres gjentatte ganger"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2565
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
msgid " Re_move "
msgstr "Ta _bort"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
-msgstr "Fjerner eksisterende teglkloner av det valgte objekt (bare fra søsken)"
+msgstr "Fjerner eksisterende flislagte kloner av det valgte objekt (bare fra søsken)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2579
msgid " R_eset "
msgstr "Tilbak_estill"
#. TRANSLATORS: "change" is a noun here
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2584
-msgid ""
-"Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
-"to zero"
-msgstr ""
-"Tilbakestiller alle forskyvninger, skalare, roteringer, opasitet og "
-"fargeforandringer i dialogen tilbake til null"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2581
+msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
+msgstr "Tilbakestiller alle forskyvninger, skalare, roteringer, opasitet og fargeforandringer i dialogen tilbake til null"
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
msgid "Messages"
msgstr "Meldinger"
#. ## Add a menu for clear()
-#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
-#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178
+#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141
+#: ../src/menus-skeleton.h:16
+#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178
msgid "_File"
msgstr "_Fil"
#. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
-#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
-#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179
+#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142
+#: ../src/dialogs/find.cpp:748
+#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179
msgid "_Clear"
msgstr "F_jern"
-#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
+#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144
+#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
msgid "Capture log messages"
msgstr "Fang loggmeldinger"
-#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
+#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146
+#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
msgid "Release log messages"
msgstr "Avbryt loggmeldinger"
-#: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
+#: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:52
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
msgid "none"
msgstr "ingen"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2261
+#. "view_icon_preview"
+#: ../src/dialogs/export.cpp:133
+#: ../src/verbs.cpp:2305
msgid "_Page"
msgstr "_Side"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2265
+#: ../src/dialogs/export.cpp:133
+#: ../src/verbs.cpp:2309
msgid "_Drawing"
msgstr "_Tegning"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2267
+#: ../src/dialogs/export.cpp:133
+#: ../src/verbs.cpp:2311
msgid "_Selection"
msgstr "_Valg"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:135
+#: ../src/dialogs/export.cpp:133
msgid "_Custom"
msgstr "Egendef_inert"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:259
+#: ../src/dialogs/export.cpp:257
msgid "<big><b>Export area</b></big>"
msgstr "<big><b>Eksport område</b></big>"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:273
+#: ../src/dialogs/export.cpp:271
msgid "Units:"
msgstr "Enheter:"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:301
+#: ../src/dialogs/export.cpp:299
msgid "_x0:"
msgstr "_x0:"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:306
+#: ../src/dialogs/export.cpp:304
msgid "x_1:"
msgstr "x_1:"
#. Stroke width
-#: ../src/dialogs/export.cpp:311 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:977 ../src/widgets/toolbox.cpp:2049
+#: ../src/dialogs/export.cpp:309
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:970
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
msgid "Width:"
msgstr "Bredde:"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:317
+#: ../src/dialogs/export.cpp:315
msgid "_y0:"
msgstr "_y0:"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:322
+#: ../src/dialogs/export.cpp:320
msgid "y_1:"
msgstr "y_1:"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:327 ../src/dialogs/export.cpp:445
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
+#: ../src/dialogs/export.cpp:325
+#: ../src/dialogs/export.cpp:443
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
msgid "Height:"
msgstr "Høyde:"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:416
+#: ../src/dialogs/export.cpp:414
msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
msgstr "<big><b>Punktgrafikk størrelse</b></big>"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:298
+#: ../src/dialogs/export.cpp:427
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
msgid "_Width:"
msgstr "_Bredde:"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/dialogs/export.cpp:445
+#: ../src/dialogs/export.cpp:427
+#: ../src/dialogs/export.cpp:443
msgid "pixels at"
msgstr "piksler i"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:439
+#: ../src/dialogs/export.cpp:437
msgid "dp_i"
msgstr "dp_i"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:458 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
+#: ../src/dialogs/export.cpp:456
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#. true = has mnemonic
-#: ../src/dialogs/export.cpp:469
+#: ../src/dialogs/export.cpp:467
msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
msgstr "<big><b>_Filnavn</b></big>"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:540
+#: ../src/dialogs/export.cpp:538
msgid "_Browse..."
msgstr "_Bla gjennom..."
-#: ../src/dialogs/export.cpp:579
+#: ../src/dialogs/export.cpp:577
msgid "_Export"
msgstr "_Eksporter"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:583
+#: ../src/dialogs/export.cpp:581
msgid "Export the bitmap file with these settings"
msgstr "Eksporter punktgrafikk bilde med disse instillingene"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1017
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1015
msgid "You have to enter a filename"
msgstr "Du må skrive inn et filnavn"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1022
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1020
msgid "The chosen area to be exported is invalid"
msgstr "Det valgte område som skal eksporteres er ugyldig"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1031
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1029
#, c-format
msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
msgstr "Katalog %s finnes ikke eller er ikke en katalog.\n"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1047
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1045
msgid "Export in progress"
msgstr "Eksport i fremdrift"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1053
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1051
#, c-format
msgid "Exporting %s (%d x %d)"
msgstr "Eksporterer %s (%d x %d)"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1080
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1078
#, c-format
msgid "Could not export to filename %s.\n"
msgstr "Kunne ikke ekportere til filnavn %s.\n"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1186
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1184
msgid "Select a filename for exporting"
msgstr "Velg et filnavn for eksporteringen"
+#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:358
+msgid "No preview"
+msgstr "Ingen forhåndsvisning"
+
+#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:459
+msgid "too large for preview"
+msgstr "for stor for forhåndsvisning"
+
+#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:751
+#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:752
+msgid "All Images"
+msgstr "Alle bilder"
+
+#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:756
+#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:757
+msgid "All Files"
+msgstr "Alle Filer"
+
+#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:763
+#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:764
+msgid "All Inkscape Files"
+msgstr "Alle Inkscape Filer"
+
+#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1166
+msgid "Guess from extension"
+msgstr "Gjett fra filtype"
+
+#. ###### Add the file types menu
+#. createFilterMenu();
+#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
+#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1251
+msgid "Append filename extension automatically"
+msgstr "Legg til filtypeforkortelsen automatisk"
+
#. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
#: ../src/dialogs/find.cpp:369
#, c-format
msgid "Search clones"
msgstr "Søk kloner"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
+#: ../src/dialogs/find.cpp:615
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
msgid "Clones"
msgstr "Kloner"
msgid "Search images"
msgstr "Søk bilder"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
+#: ../src/dialogs/find.cpp:620
+#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
#: ../src/dialogs/find.cpp:689
msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
-msgstr ""
-"Finn objekter ut fra deres tekstinnhold (presis eller delvis jamførhet)"
+msgstr "Finn objekter ut fra deres tekstinnhold (presis eller delvis jamførhet)"
#: ../src/dialogs/find.cpp:690
msgid "_ID: "
#: ../src/dialogs/find.cpp:690
msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
-msgstr ""
-"Finn objekter ut fra verdien på ID-attributt (presis eller delvis jamførhet)"
+msgstr "Finn objekter ut fra verdien på ID-attributt (presis eller delvis jamførhet)"
#: ../src/dialogs/find.cpp:691
msgid "_Style: "
msgstr "_Stil:"
#: ../src/dialogs/find.cpp:691
-msgid ""
-"Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
-msgstr ""
-"Finn objekter ut fra verdien på stil-attributt (presis eller delvis "
-"jamførhet)"
+msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
+msgstr "Finn objekter ut fra verdien på stil-attributt (presis eller delvis jamførhet)"
#: ../src/dialogs/find.cpp:692
msgid "_Attribute: "
msgid "Move to:"
msgstr "Flytt til:"
-#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
msgid "Guideline"
msgstr "Rettesnor"
-#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:175
#, c-format
msgid "Moving %s %s"
msgstr "Flytting %s %s"
msgstr "%d x %d"
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1924 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1128
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1078
msgid "Selection"
msgstr "Valg"
#. Create the label for the object id
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:397
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
msgid "_Id"
msgstr "_Id"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
-msgid ""
-"The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
-msgstr ""
-"id= attributten (bare bokstaver, ikke æøå, tall og tegnene .-_: er tillatt)"
+msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
+msgstr "id= attributten (bare bokstaver, ikke æøå, tall og tegnene .-_: er tillatt)"
#. Button for setting the object's id, label, title and description.
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2159
-#: ../src/verbs.cpp:2163
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141
+#: ../src/verbs.cpp:2203
+#: ../src/verbs.cpp:2207
msgid "_Set"
msgstr "_Påfør"
msgstr "En egendefinert etikett på objektet"
#. Create the label for the object title
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:240
msgid "Title"
msgstr "Tittel"
#. Create the frame for the object description
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:284
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelsen"
@@ -1205,39 +1194,39 @@ msgstr "Kryss av for å gjøre objektet upåvirkelig (ikke markerbar med musen)"
msgid "Ref"
msgstr "Ref"
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
msgid "Id invalid! "
msgstr "Ugyldig ID"
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
msgid "Id exists! "
msgstr "Id finnes!"
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:761
msgid "Opacity:"
msgstr "Opasitet:"
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:786
msgid "New"
msgstr "Ny"
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:791
msgid "Top"
msgstr "Topp"
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:797
msgid "Up"
msgstr "Opp"
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:803
msgid "Dn"
msgstr "Dn"
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:809
msgid "Bot"
msgstr "Bot"
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:819
msgid "X"
msgstr "X"
msgid "Layer name:"
msgstr "Lagnavn:"
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:152
msgid "Above current"
msgstr "Over aktuelle"
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:156
msgid "Below current"
msgstr "Under aktuelle"
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:159
msgid "As sublayer of current"
msgstr "Et underlag til nåværende"
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:163
msgid "Position:"
msgstr "Posisjon:"
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:181
msgid "Rename Layer"
msgstr "Endre Lagets navn"
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:184
msgid "_Rename"
msgstr "Navnend_ring"
-#. TODO: annotate
#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
msgid "Renamed layer"
msgstr "Navnendret Lag"
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:199
msgid "Add Layer"
msgstr "Legg til Lag"
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
msgid "_Add"
msgstr "Til_før"
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:223
msgid "New layer created."
msgstr "Nytt lag skapt."
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
msgid "Href:"
msgstr "Href:"
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
msgid "Target:"
msgstr "Mål:"
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
#. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
msgid "Role:"
msgstr "Rolle:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
#. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
msgid "Arcrole:"
msgstr "Buerolle:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
msgid "Title:"
msgstr "Tittel:"
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
msgid "Show:"
msgstr "Vis:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
msgid "Actuate:"
msgstr "Aktuer:"
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
msgid "X:"
msgstr "X:"
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
#, c-format
msgid "%s attributes"
msgstr "%s-attributter"
-#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
+#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
msgid "_Fill"
msgstr "_Fyll"
-#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
+#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
msgid "Stroke _paint"
msgstr "_Maling Strøk"
-#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:182
+#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
msgid "Stroke st_yle"
msgstr "St_røkstil"
-#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:193
+#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
msgid "Master _opacity"
msgstr "Overordnet _opasitet"
-#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:231
-#, fuzzy
-msgid "_Blur"
-msgstr "Blå"
-
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
msgid "CC Attribution"
msgstr "CC Tilleggelse"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
-msgstr ""
-"Den fysiske eller digitale manifestasjon av dette dokument (MIME typen)."
+msgstr "Den fysiske eller digitale manifestasjon av dette dokument (MIME typen)."
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
msgid "Type"
msgstr "Skaperen"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
-msgid ""
-"Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
-msgstr ""
-"Navn på hovedsakelig instans ansvarlig for å lage innholdet på dette "
-"dokument."
+msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
+msgstr "Navn på hovedsakelig instans ansvarlig for å lage innholdet på dette dokument."
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
msgid "Rights"
msgstr "Rettigheter"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
-msgid ""
-"Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
-msgstr ""
-"Navn på instans med rettighetene til den Intellektuelle Eiendom av dette "
-"dokument."
+msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
+msgstr "Navn på instans med rettighetene til den Intellektuelle Eiendom av dette dokument."
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
msgid "Publisher"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
msgid "Name of entity responsible for making this document available."
-msgstr ""
-"Navn på instans som er ansvarlig for å tilgjengeligjøre dette dokument."
+msgstr "Navn på instans som er ansvarlig for å tilgjengeligjøre dette dokument."
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
msgid "Identifier"
msgid "Unique URI to reference this document."
msgstr "Unik URI henvisning til dette dokument."
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1948
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
msgid "Source"
msgstr "Kilde"
msgstr "Språk"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
-msgid ""
-"Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
-"document. (e.g. 'en-GB')"
-msgstr ""
-"To-bokstavs språketikett med valgfri underetiketter for dette dokumentets "
-"språk. (f.eks. 'no-NB')"
+msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document. (e.g. 'en-GB')"
+msgstr "To-bokstavs språketikett med valgfri underetiketter for dette dokumentets språk. (f.eks. 'no-NB')"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
msgid "Keywords"
msgstr "Stikkord"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
-msgid ""
-"The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
-"classifications."
-msgstr ""
-"Dokumentets emne som komma-separerte stikkord, fraser, eller "
-"klassifikasjoner."
+msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
+msgstr "Dokumentets emne som komma-separerte stikkord, fraser, eller klassifikasjoner."
#. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
#. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
msgstr "Bidragsytere"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
-msgid ""
-"Names of entities responsible for making contributions to the content of "
-"this document."
+msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
msgstr "Navn på instansene ansvarlig for bidrag til innholdet i dokumentet."
#. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
msgstr "XML fragment av RDF 'Lisens' seksjonen."
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:759
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
msgid "No document selected"
msgstr "Ingen dokumenter valgt"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:782 ../src/interface.cpp:756
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:776
+#: ../src/interface.cpp:760
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:136
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1938
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
+#: ../src/verbs.cpp:1984
msgid "None"
msgstr "Ingen"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:991
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:984
msgid "Stroke width"
msgstr "Strøk bredde"
#. Join type
#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1014
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1007
msgid "Join:"
msgstr "Slå sammen:"
#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1019
msgid "Miter join"
msgstr "Gjæringsvinkel"
#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1027
msgid "Round join"
msgstr "Avrunde"
#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1042
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1035
msgid "Bevel join"
msgstr "Skråkant"
#. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
#. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
#. when they become too long.
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1046
msgid "Miter limit:"
msgstr "Gjæringsgrense:"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1061
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1054
msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
msgstr "Maksimum lengde på gjæringen (i enheter av strøkets bredde)"
#. Cap type
#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1074
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1067
msgid "Cap:"
msgstr "Endepunkt:"
#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
#. of the line; the ends of the line are square
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1078
msgid "Butt cap"
msgstr "Flat"
#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are rounded
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
msgid "Round cap"
msgstr "Avrund"
#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are square
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
msgid "Square cap"
msgstr "Firkant"
#. Dash
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1105
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1098
msgid "Dashes:"
msgstr "Strek:"
#. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
#. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1126
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1119
msgid "Start Markers:"
msgstr "Start Merker:"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1136
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1129
msgid "Mid Markers:"
msgstr "Midt Merker:"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1140
msgid "End Markers:"
msgstr "Slutt Merker:"
-#: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
+#: ../src/dialogs/swatches.cpp:873
#, c-format
msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
msgstr "Palette katalogen (%s) er ikke tilgjengelig."
#. TODO: Insert widgets
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
+#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
msgid "Font"
msgstr "Skrifttype "
msgid "Align lines right"
msgstr "Høyrestill linjene"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3649
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3555
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3601
msgid "Horizontal text"
msgstr "Horisontal tekst"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3660
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3706
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3566
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3612
msgid "Vertical text"
msgstr "Vertikal tekst"
msgstr "Linje mellomrom:"
#. Text
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361
+#: ../src/selection-describer.cpp:63
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
-#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2187
+#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37
+#: ../src/verbs.cpp:2231
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
msgid "Set as default"
msgstr "Sett som standard forvalg"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:632
msgid "Rows:"
msgstr "Rekker:"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:640
msgid "Number of rows"
msgstr "Antall rader"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:644
msgid "Equal height"
msgstr "Likestilt høyde"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
msgstr "Om ubestemt, hver rad får høyden på det høyeste objektet i den"
#. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
#. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:660
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:730
msgid "Align:"
msgstr "Juster:"
#. #### Number of columns ####
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:702
msgid "Columns:"
msgstr "Kolonner:"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:710
msgid "Number of columns"
msgstr "Antall kolonner"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:714
msgid "Equal width"
msgstr "Likestilt bredde"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:723
msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
msgstr "Om ubestemt, hver kolonne får bredden på det bredeste objektet i den"
#. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:769
msgid "Fit into selection box"
msgstr "Tilpass til valgte boks"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:775
msgid "Set spacing:"
msgstr "Sett mellomrom:"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:795
msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
msgstr "Vertikalt mellomrom mellom rekker (px enheter)"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:820
msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
msgstr "Horisontalt mellomrom mellom rekker (px enheter)"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
msgid "Arrange selected objects"
msgstr "Ordne valgte objekter"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
#, c-format
-msgid ""
-"Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
-"commit changes."
-msgstr ""
-"Attributt <b>%s</b> valgt. Når ferdig med endringene trykk <b>Ctrl+Enter</b> "
-"for å sette de til verks."
+msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
+msgstr "Attributt <b>%s</b> valgt. Når ferdig med endringene trykk <b>Ctrl+Enter</b> for å sette de til verks."
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
msgid "Drag to reorder nodes"
msgid "New text node"
msgstr "Ny tekstnode"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344 ../src/nodepath.cpp:1711
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
msgid "Duplicate node"
msgstr "Duplisert node"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365 ../src/nodepath.cpp:2921
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
msgid "Delete node"
msgstr "Slett node"
msgid "Attribute value"
msgstr "Verdi for attributt"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1315
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
msgid "New element node..."
msgstr "Ny elementnode..."
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1336
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1342
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
msgid "Create"
msgstr "Opprett"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1459
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454
#, c-format
-msgid ""
-"Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
-msgstr ""
-"Kan ikke sette <b>%s</b>: Et annet element med verdi <b>%s</b> finnes "
-"allerede!"
+msgid "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
+msgstr "Kan ikke sette <b>%s</b>: Et annet element med verdi <b>%s</b> finnes allerede!"
-#: ../src/document.cpp:369
+#: ../src/document.cpp:361
#, c-format
msgid "New document %d"
msgstr "Nytt dokument %d"
-#: ../src/document.cpp:401
+#: ../src/document.cpp:393
#, c-format
msgid "Memory document %d"
msgstr "Dokument i minne %d"
-#: ../src/document.cpp:544
+#: ../src/document.cpp:536
#, c-format
msgid "Unnamed document %d"
msgstr "Dokument uten navn %d"
#. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
#. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
-#: ../src/dropper-context.cpp:358
+#: ../src/dropper-context.cpp:348
#, c-format
msgid " alpha %.3g"
msgstr " alpha %.3g"
#. where the color is picked, to show in the statusbar
-#: ../src/dropper-context.cpp:360
+#: ../src/dropper-context.cpp:350
#, c-format
msgid ", averaged with radius %d"
msgstr ", gjennomsnittlig med radius %d"
-#: ../src/dropper-context.cpp:360
+#: ../src/dropper-context.cpp:350
msgid " under cursor"
msgstr " under markør"
#. message, to show in the statusbar
-#: ../src/dropper-context.cpp:362
+#: ../src/dropper-context.cpp:352
msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
msgstr "<b>Slipp opp musetast</b> for å bruke fargen."
-#: ../src/dropper-context.cpp:362 ../src/tools-switch.cpp:199
-msgid ""
-"<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
-"average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
-"to copy the color under mouse to clipboard"
-msgstr ""
-"<b>Klikk</b> for å sette fyll, <b>Shift+klikk</b> for å sette strøk; <b>dra</"
-"b> for utjevne farge i område; med <b>Alt</b> for å velge omvendt farge; "
-"<b>Ctrl+C</b> for å kopiere fargen under musen til utklippstavle"
-
-#: ../src/event-log.cpp:34
-msgid "[Unchanged]"
-msgstr ""
-
-#. Edit
-#: ../src/event-log.cpp:270 ../src/event-log.cpp:273 ../src/verbs.cpp:1975
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Angre"
-
-#: ../src/event-log.cpp:280 ../src/event-log.cpp:284 ../src/verbs.cpp:1977
-msgid "_Redo"
-msgstr "Gjø_r om"
+#: ../src/dropper-context.cpp:352
+#: ../src/tools-switch.cpp:199
+msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
+msgstr "<b>Klikk</b> for å sette fyll, <b>Shift+klikk</b> for å sette strøk; <b>dra</b> for utjevne farge i område; med <b>Alt</b> for å velge omvendt farge; <b>Ctrl+C</b> for å kopiere fargen under musen til utklippstavle"
-#: ../src/extension/dependency.cpp:249
+#: ../src/extension/dependency.cpp:238
msgid "Dependency::"
msgstr "Avhengighet::"
-#: ../src/extension/dependency.cpp:250
+#: ../src/extension/dependency.cpp:239
msgid " type: "
msgstr " type: "
-#: ../src/extension/dependency.cpp:251
+#: ../src/extension/dependency.cpp:240
msgid " location: "
msgstr " lokalitet: "
-#: ../src/extension/dependency.cpp:252
+#: ../src/extension/dependency.cpp:241
msgid " string: "
msgstr " streng: "
-#: ../src/extension/dependency.cpp:255
+#: ../src/extension/dependency.cpp:244
msgid " description: "
msgstr " beskrivelse: "
#. static int i = 0;
#. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
#: ../src/extension/extension.cpp:241
-msgid ""
-" This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ."
-"inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
-msgstr ""
-" Årsaken er en uriktig .inx-fil for denne filtype. En uriktig .inx-fil kan "
-"komme fra en feil under installasjonen av Inkscape."
+msgid " This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
+msgstr " Årsaken er en uriktig .inx-fil for denne filtype. En uriktig .inx-fil kan komme fra en feil under installasjonen av Inkscape."
#: ../src/extension/extension.cpp:244
msgid "an ID was not defined for it."
msgstr "Deaktivisert"
#. This is some filler text, needs to change before relase
-#: ../src/extension/error-file.cpp:53
+#: ../src/extension/error-file.cpp:50
msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
-"span>\n"
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
"\n"
-"The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run "
-"normally but those extensions will be unavailable. For details to "
-"troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
+"The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable. For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">En eller fler filtyper ble ikke "
-"lastet</span>\n"
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">En eller fler filtyper ble ikke lastet</span>\n"
"\n"
-"Disse ble hoppet over. Inkscape vil fortsette å fungere som normalt, men "
-"disse filtypene vil ikke være tilgjengelig. For detaljer om feil for dette "
-"problem, vennligst se i error-loggen lokalisert:"
+"Disse ble hoppet over. Inkscape vil fortsette å fungere som normalt, men disse filtypene vil ikke være tilgjengelig. For detaljer om feil for dette problem, vennligst se i error-loggen lokalisert:"
#. This is some filler text, needs to change before relase
-#: ../src/extension/error-file.cpp:62
+#: ../src/extension/error-file.cpp:59
msgid "Show dialog on startup"
msgstr "Vis dialog ved oppstart"
-#: ../src/extension/implementation/script.cpp:990
-msgid ""
-"Inkscape has received an error from the script that it called. The text "
-"returned with the error is included below. Inkscape will continue working, "
-"but the action you requested has been cancelled."
-msgstr ""
-"Inkscape har mottatt en feilmelding fra skripted den anropte. Teksten som "
-"kom med errormeldingen er inkludert under. Inkscape vil fortsette å fungere, "
-"men handlingen du ba om er annullert."
+#: ../src/extension/implementation/script.cpp:994
+msgid "Inkscape has received an error from the script that it called. The text returned with the error is included below. Inkscape will continue working, but the action you requested has been cancelled."
+msgstr "Inkscape har mottatt en feilmelding fra skripted den anropte. Teksten som kom med errormeldingen er inkludert under. Inkscape vil fortsette å fungere, men handlingen du ba om er annullert."
-#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1003
-msgid ""
-"Inkscape has received additional data from the script executed. The script "
-"did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
-"expected."
-msgstr ""
-"Inkscape har mottatt tilleggsinformasjon fra det utførte skriptet. Skriptet "
-"ga ingen feilmelding, men dette kan indikere at resultatet ikke blir som "
-"forventet."
+#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1007
+msgid "Inkscape has received additional data from the script executed. The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
+msgstr "Inkscape har mottatt tilleggsinformasjon fra det utførte skriptet. Skriptet ga ingen feilmelding, men dette kan indikere at resultatet ikke blir som forventet."
-#: ../src/extension/init.cpp:181
+#: ../src/extension/init.cpp:169
msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded."
msgstr "Ugyldig ekstern modulkatalognavn. Modul blir ikke lastet."
-#: ../src/extension/init.cpp:195
+#: ../src/extension/init.cpp:183
#, c-format
-msgid ""
-"Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory "
-"will not be loaded."
-msgstr ""
-"Modulkatalog (%s) er ikke tilgjengelig. Eksterne moduler i den katalogen "
-"vil ikke bli lastet."
+msgid "Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory will not be loaded."
+msgstr "Modulkatalog (%s) er ikke tilgjengelig. Eksterne moduler i den katalogen vil ikke bli lastet."
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
msgid "Blur Edge"
msgstr "Antall kopier av objektet som skal lages for å simulere uskarphet"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
-#: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
+#: ../share/extensions/interp.inx.h:3
+#: ../share/extensions/motion.inx.h:3
msgid "Generate from Path"
msgstr "Generer fra Sti"
msgid "Encapsulated Postscript File"
msgstr "Encapsulated Postscript Fil"
-#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:139
+#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
#, c-format
msgid "%s GDK pixbuf Input"
msgstr "%s GDK pixbuf Inndata"
msgid "GNOME Print"
msgstr "GNOME Utskrift"
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:214
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
msgid "Grid"
msgstr "Rutenett"
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Vertikal forskyvelse"
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
-#: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:224
+#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
+#: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
+#: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
msgid "Render"
msgstr "Tegn"
msgid "LaTeX Print"
msgstr "LaTeX Utskrift"
-#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:1914
msgid "OpenDocument Drawing Output"
msgstr "OpenDocument Tegning Utdata"
-#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:1919
msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
msgstr "OpenDocument tegning (*.odg)"
-#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:1920
msgid "OpenDocument drawing file"
msgstr "OpenDocument tegning fil"
-#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:105 ../src/extension/internal/pdf.cpp:108
-msgid "Print Destination"
-msgstr "Utskriftsmål"
-
-#. Print properties frame
-#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:120 ../src/extension/internal/pdf.cpp:123
-msgid "Print properties"
-msgstr "Utskriftsegenskaper"
-
-#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
-#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:130
-msgid "Print using PDF operators"
-msgstr "Skriv ut med PDF operatørene"
-
-#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
-#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:132
-msgid ""
-"Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
-"size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
-msgstr ""
-"Bruk PDF vektor operatør. Det resulterende bilde er vanligvis mindre i "
-"filstørrelse og kan vilkårlig skala endres, men mønster vil bli tapt."
-
-#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:134 ../src/extension/internal/pdf.cpp:137
-msgid "Print as bitmap"
-msgstr "Eksporter som punktgrafikk"
-
-#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:136 ../src/extension/internal/pdf.cpp:139
-msgid ""
-"Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
-"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
-"will be rendered exactly as displayed."
-msgstr ""
-"Skriv ut allt som punktgrafikk. Det resulterende bilde er vanligvis større i "
-"filstørrelse og kan ikke vilkårlig skala endres uten tap i kvalitet, men "
-"alle objekter blir akkurat som det vises."
-
-#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:150 ../src/extension/internal/pdf.cpp:153
-msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
-msgstr "Foretrukket oppløsning (punkt per tomme) av punktgrafikk"
-
-#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:164 ../src/extension/internal/pdf.cpp:167
-msgid "Resolution:"
-msgstr "Oppløsning:"
-
-#. Print destination frame
-#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:168 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
-msgid "Print destination"
-msgstr "Utskriftsmål"
-
-#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:174 ../src/extension/internal/pdf.cpp:177
-msgid ""
-"Printer name (as given by lpstat -p);\n"
-"leave empty to use the system default printer.\n"
-"Use '> filename' to print to file.\n"
-"Use '| prog arg...' to pipe to a program."
-msgstr ""
-"Skriver navn (som gitt av lpstat -p);\n"
-"la stå tom for å bruke standard skriver.\n"
-"Bruk '> filename' for å skrive til fil.\n"
-"Bruk '| prog arg...' for å sendes videre til et program."
-
-#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1017
-#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1566
-msgid "PDF Print"
-msgstr "PDF Utskrivt"
-
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
msgid "PovRay Output"
msgstr "PovRay Utdata"
msgid "Postscript File"
msgstr "Postscript Fil"
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:104
+#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:108
+msgid "Print Destination"
+msgstr "Utskriftsmål"
+
+#. Print properties frame
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:119
+#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:123
+msgid "Print properties"
+msgstr "Utskriftsegenskaper"
+
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:126
msgid "Print using PostScript operators"
msgstr "Skriv ut med PostScript operatørene."
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:129
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:128
+msgid "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns will be lost."
+msgstr "Bruk PostScript vektor operatører. Det resulterende bilde er vanligvis mindre i filstørrelse og kan vilkårlig skala endres, men alfagjennomsiktighet og mønster vil bli tapt."
+
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:133
+#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:137
+msgid "Print as bitmap"
+msgstr "Eksporter som punktgrafikk"
+
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:135
+#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:139
+msgid "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
+msgstr "Skriv ut allt som punktgrafikk. Det resulterende bilde er vanligvis større i filstørrelse og kan ikke vilkårlig skala endres uten tap i kvalitet, men alle objekter blir akkurat som det vises."
+
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:149
+#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:153
+msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
+msgstr "Foretrukket oppløsning (punkt per tomme) av punktgrafikk"
+
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:163
+#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:167
+msgid "Resolution:"
+msgstr "Oppløsning:"
+
+#. Print destination frame
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:167
+#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
+msgid "Print destination"
+msgstr "Utskriftsmål"
+
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:173
+#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:177
msgid ""
-"Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
-"file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
-"will be lost."
+"Printer name (as given by lpstat -p);\n"
+"leave empty to use the system default printer.\n"
+"Use '> filename' to print to file.\n"
+"Use '| prog arg...' to pipe to a program."
msgstr ""
-"Bruk PostScript vektor operatører. Det resulterende bilde er vanligvis "
-"mindre i filstørrelse og kan vilkårlig skala endres, men "
-"alfagjennomsiktighet og mønster vil bli tapt."
+"Skriver navn (som gitt av lpstat -p);\n"
+"la stå tom for å bruke standard skriver.\n"
+"Bruk '> filename' for å skrive til fil.\n"
+"Bruk '| prog arg...' for å sendes videre til et program."
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1220
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1213
+#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1514
+msgid "write error occurred"
+msgstr "error inntraff under skriving"
+
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1240
msgid "Postscript Print"
msgstr "Postscript Utskrift"
msgid "SVGZ Input"
msgstr "SVGZ Inndata"
-#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
+#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
+#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
msgid "SVG file format compressed with GZip"
msgstr "SVG filformatet komprimert med GZip"
-#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
+#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
+#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
msgid "SVGZ Output"
msgstr "SVGZ Utdata"
msgid "Windows 32-bit Print"
msgstr "Windows 32-bit Print"
-#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:343
-#, fuzzy
-msgid "WPG Input"
-msgstr "SVG Inndata"
+#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:130
+msgid "Print using PDF operators"
+msgstr "Skriv ut med PDF operatørene"
-#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:348
-#, fuzzy
-msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
-msgstr "Skalerbar Vektor Grafikk (*.svg)"
+#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:132
+msgid "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
+msgstr "Bruk PDF vektor operatør. Det resulterende bilde er vanligvis mindre i filstørrelse og kan vilkårlig skala endres, men mønster vil bli tapt."
-#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:349
-#, fuzzy
-msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
-msgstr "Skalerbar Vektor Grafikk format som definert av W3C"
+#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1541
+msgid "PDF Print"
+msgstr "PDF Utskrivt"
#. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
#. running from the console, in which case calling sp_ui
#. routines will cause a segfault. See bug 1000350 - bryce
#. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
-#: ../src/extension/system.cpp:101
+#: ../src/extension/system.cpp:100
msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
msgstr "Autosporing av format feilet. Filen blir åpnet som SVG."
#. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
#. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
#. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
-#: ../src/file.cpp:128
+#: ../src/file.cpp:131
msgid "default.svg"
msgstr "default.svg"
-#: ../src/file.cpp:215 ../src/file.cpp:852
+#: ../src/file.cpp:219
+#: ../src/file.cpp:904
#, c-format
msgid "Failed to load the requested file %s"
msgstr "Feilet i å laste forespurte fil %s"
-#: ../src/file.cpp:240
+#: ../src/file.cpp:244
msgid "Document not saved yet. Cannot revert."
msgstr "Dokumenterer ikke lagret ennå. Kan ikke tilbakestilles."
-#: ../src/file.cpp:246
+#: ../src/file.cpp:250
#, c-format
msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?"
-msgstr ""
-"Endringer vil bli tapt! Er du sikker på at du vil gjennopplaste dokument %s?"
+msgstr "Endringer vil bli tapt! Er du sikker på at du vil gjennopplaste dokument %s?"
-#: ../src/file.cpp:266
+#: ../src/file.cpp:270
msgid "Document reverted."
msgstr "Dokument tilbakestilt."
-#: ../src/file.cpp:268
+#: ../src/file.cpp:272
msgid "Document not reverted."
msgstr "Dokument er ikke tilbakestilt."
-#: ../src/file.cpp:389
+#: ../src/file.cpp:386
msgid "Select file to open"
msgstr "Velg fil som skal åpnes"
-#: ../src/file.cpp:471
+#: ../src/file.cpp:522
#, c-format
msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in <defs>."
msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in <defs>."
msgstr[0] "Fjernet <b>%i</b> ubrukt definisjon i <defs>."
msgstr[1] "Fjernet <b>%i</b> ubrukte definisjoner i <defs>."
-#: ../src/file.cpp:476
+#: ../src/file.cpp:527
msgid "No unused definitions in <defs>."
msgstr "Ingen ubrukte definisjoner i <defs>."
-#: ../src/file.cpp:505
+#: ../src/file.cpp:552
#, c-format
-msgid ""
-"No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been "
-"caused by an unknown filename extension."
-msgstr ""
-"Ingen Inkscape filtype funnet for å lagre dokument (%s). Dette kan være på "
-"grunn av en ukjent filtypenavn."
+msgid "No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been caused by an unknown filename extension."
+msgstr "Ingen Inkscape filtype funnet for å lagre dokument (%s). Dette kan være på grunn av en ukjent filtypenavn."
-#: ../src/file.cpp:506 ../src/file.cpp:514
+#: ../src/file.cpp:553
+#: ../src/file.cpp:561
msgid "Document not saved."
msgstr "Dokument er ikke lagret."
-#: ../src/file.cpp:513
+#: ../src/file.cpp:560
#, c-format
msgid "File %s could not be saved."
msgstr "Fil %s kunne ikke lagres."
-#: ../src/file.cpp:523
+#: ../src/file.cpp:570
msgid "Document saved."
msgstr "Dokument er lagret."
-#: ../src/file.cpp:582 ../src/file.cpp:975
+#: ../src/file.cpp:618
#, c-format
msgid "drawing%s"
msgstr "tegning%s"
-#: ../src/file.cpp:588
+#: ../src/file.cpp:624
#, c-format
msgid "drawing-%d%s"
msgstr "tegning-%d%s"
-#: ../src/file.cpp:606
-#, fuzzy
-msgid "Select file to save a copy to"
-msgstr "Velg fil det skal lagres til"
-
-#: ../src/file.cpp:608 ../src/file.cpp:615
+#: ../src/file.cpp:659
msgid "Select file to save to"
msgstr "Velg fil det skal lagres til"
-#: ../src/file.cpp:677
+#: ../src/file.cpp:743
msgid "No changes need to be saved."
msgstr "Ingen endringer som trengs å lagres."
-#: ../src/file.cpp:880
+#: ../src/file.cpp:930
msgid "Select file to import"
msgstr "Velg fil som skal importeres"
-#: ../src/file.cpp:997
-#, fuzzy
-msgid "Select file to export to"
-msgstr "Velg fil som skal importeres"
-
-#: ../src/gradient-context.cpp:260
+#: ../src/gradient-context.cpp:253
msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
msgstr "<b>Ctrl</b>: fest gradient vinkel"
-#: ../src/gradient-context.cpp:261
+#: ../src/gradient-context.cpp:254
msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
msgstr "<b>Shift</b>: tegn gradient rundt startpunktet"
-#: ../src/gradient-context.cpp:462
+#: ../src/gradient-context.cpp:454
#, c-format
msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr[0] "<b>Gradient</b> for %d objekt; med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel"
msgstr[1] "<b>Gradient</b> for %d objekter; med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel"
-#: ../src/gradient-context.cpp:466
+#: ../src/gradient-context.cpp:458
msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
msgstr "Velg <b>objekter</b> å skape gradient på."
-#: ../src/gradient-drag.cpp:61
+#: ../src/gradient-drag.cpp:57
msgid "Linear gradient <b>start</b>"
msgstr "Lineær gradient <b>start</b>"
#. POINT_LG_P1
-#: ../src/gradient-drag.cpp:62
+#: ../src/gradient-drag.cpp:58
msgid "Linear gradient <b>end</b>"
msgstr "Lineær gradient <b>slutt</b>"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:63
+#: ../src/gradient-drag.cpp:59
msgid "Radial gradient <b>center</b>"
msgstr "Radial gradient <b>sentrum</b>"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
+#: ../src/gradient-drag.cpp:60
+#: ../src/gradient-drag.cpp:61
msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
msgstr "Radial gradient <b>radius</b>"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:66
+#: ../src/gradient-drag.cpp:62
msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
msgstr "Radial gradient <b>fokus</b>"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:657
+#: ../src/gradient-drag.cpp:651
#, c-format
-msgid ""
-"%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
-"preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
-msgstr ""
-"%s for: %s%s; dra med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel, med <b>Ctrl+Alt</b> "
-"for å preservere vinkel, med <b>Ctrl+Shift</b> for å skalere rundt sentrere"
+msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
+msgstr "%s for: %s%s; dra med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel, med <b>Ctrl+Alt</b> for å preservere vinkel, med <b>Ctrl+Shift</b> for å skalere rundt sentrere"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:660
+#: ../src/gradient-drag.cpp:654
msgid " (stroke)"
msgstr " (strøk)"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:663
-msgid ""
-"Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
-"separate focus"
-msgstr ""
-"Radial gradient <b>sentrer</b> og <b>fokuser</b>; dra med <b>Shift</b> for å "
-"separer fokus"
+#: ../src/gradient-drag.cpp:657
+msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
+msgstr "Radial gradient <b>sentrer</b> og <b>fokuser</b>; dra med <b>Shift</b> for å separer fokus"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:666
+#: ../src/gradient-drag.cpp:660
#, c-format
-msgid ""
-"Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
-"separate"
-msgid_plural ""
-"Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
-"separate"
-msgstr[0] ""
-"Gradient punkt delt av <b>%d</b> gradient; dra med <b>Shift</b> for å dele"
-msgstr[1] ""
-"Gradient punkt delt av <b>%d</b> gradienter; dra med <b>Shift</b> for å dele"
+msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
+msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
+msgstr[0] "Gradient punkt delt av <b>%d</b> gradient; dra med <b>Shift</b> for å dele"
+msgstr[1] "Gradient punkt delt av <b>%d</b> gradienter; dra med <b>Shift</b> for å dele"
#: ../src/helper/units.cpp:36
msgid "Unit"
msgid "Point"
msgstr "Punkt"
-#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
+#: ../src/helper/units.cpp:37
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256
msgid "pt"
msgstr "pt"
msgid "Pixel"
msgstr "Piksel"
-#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
+#: ../src/helper/units.cpp:38
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:254
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
msgid "px"
msgstr "px"
msgstr "Px"
#. You can add new elements from this point forward
-#: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
+#: ../src/helper/units.cpp:40
+#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
msgid "Percent"
msgstr "Prosent"
-#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
+#: ../src/helper/units.cpp:40
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
msgid "%"
msgstr "%"
msgid "Millimeter"
msgstr "Millimeter"
-#: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
+#: ../src/helper/units.cpp:41
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260
msgid "mm"
msgstr "mm"
msgstr "Det oppsto en intern feil i Inkscape og programmet vil lukkes nå.\n"
#: ../src/inkscape.cpp:477
-msgid ""
-"Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
-"locations:\n"
-msgstr ""
-"Automatiske sikkerhetskopier av dokumenter som ikke er lagret ble utført til "
-"følgende sted:\n"
+msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
+msgstr "Automatiske sikkerhetskopier av dokumenter som ikke er lagret ble utført til følgende sted:\n"
#: ../src/inkscape.cpp:478
msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
"Selv om Inkscape vil fungere, så vil den bruke standardinstillingene,\n"
" og ingen endringer som gjøres i preferansene vil ikke bli lagret."
-#: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
+#: ../src/inkscape.cpp:689
+#: ../src/preferences.cpp:56
#, c-format
msgid ""
"%s is not a regular file.\n"
"%s er ikke en vanlig fil.\n"
"%s"
-#: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
+#: ../src/inkscape.cpp:690
+#: ../src/preferences.cpp:57
#, c-format
msgid ""
"%s not a valid XML file, or\n"
#. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
#. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
-#: ../src/interface.cpp:768
+#: ../src/interface.cpp:772
msgid "Commands Bar"
msgstr "Kontrollpanel"
-#: ../src/interface.cpp:768
+#: ../src/interface.cpp:772
msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
msgstr "Vis eller skjul kontrollpanelet (under menyen)"
-#: ../src/interface.cpp:770
+#: ../src/interface.cpp:774
msgid "Tool Controls Bar"
msgstr "Verktøy kontrollpanel"
-#: ../src/interface.cpp:770
+#: ../src/interface.cpp:774
msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
msgstr "Vis eller skjul Verktøy kontrollpanelet"
-#: ../src/interface.cpp:772
+#: ../src/interface.cpp:776
msgid "_Toolbox"
msgstr "Verk_tøykasse"
-#: ../src/interface.cpp:772
+#: ../src/interface.cpp:776
msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
msgstr "Vis eller skjul verktøykassen (til venstre)"
-#: ../src/interface.cpp:778
+#: ../src/interface.cpp:782
msgid "_Palette"
msgstr "_Palett"
-#: ../src/interface.cpp:778
+#: ../src/interface.cpp:782
msgid "Show or hide the color palette"
msgstr "Vis eller skjul Fargepaletten"
-#: ../src/interface.cpp:780
+#: ../src/interface.cpp:784
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Statuspanel"
-#: ../src/interface.cpp:780
+#: ../src/interface.cpp:784
msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
msgstr "Vis eller skjul statuspanelet (på bunnen av vinduet)"
-#: ../src/interface.cpp:834
+#: ../src/interface.cpp:838
#, c-format
msgid "Verb \"%s\" Unknown"
msgstr "Verb \"%s\" Ukjent"
#. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
-#: ../src/interface.cpp:944
+#: ../src/interface.cpp:948
#, c-format
msgid "Enter group #%s"
msgstr "Gå inn i gruppe #%s"
-#: ../src/interface.cpp:955
+#: ../src/interface.cpp:959
msgid "Go to parent"
msgstr "Gå til foreldre"
-#: ../src/interface.cpp:1100
+#: ../src/interface.cpp:1102
msgid "Could not parse SVG data"
msgstr "Kunne ikke analysere SVG data"
#: ../src/interface.cpp:1286
#, c-format
-msgid ""
-"The file %s already exists. Do you want to overwrite that file with the "
-"current document?"
-msgstr ""
-"Filen %s finnes allerede. Vil du overskrive den filen med det gjeldende "
-"dokumentet?"
+msgid "The file %s already exists. Do you want to overwrite that file with the current document?"
+msgstr "Filen %s finnes allerede. Vil du overskrive den filen med det gjeldende dokumentet?"
-#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
-msgid "_Write session file:"
-msgstr "_Skriv sesjon fil:"
+#: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
+msgid "Jabber connection lost."
+msgstr "Jabber tilkobling mistet."
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
-msgid "Select a location and filename"
-msgstr "Velg en lagringsplass og filnavn"
+#: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
+#, c-format
+msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
+msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
+msgstr[0] "Sender melding; %u melding igjen i avsendingskøen."
+msgstr[1] "Sender melding; %u meldinger igjen i avsendingskøen."
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
-msgid "Set filename"
-msgstr "Sett filnavn"
+#: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
+msgid "Receive queue empty."
+msgstr "Mottakøen tom."
+
+#: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
+#, c-format
+msgid "Receiving change; %u change left to process."
+msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
+msgstr[0] "Mottar endring; %u endring gjenværende å prosessere."
+msgstr[1] "Mottar endring; %u endringer gjenværende å prosessere."
+
+#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:161
+#, c-format
+msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
+msgstr "<b>%s</b> har forlatt nettpraten."
+
+#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225
+msgid "Nickname %1 is already in use. Please choose a different nickname."
+msgstr "Økenavn %1 er allerede i bruk. Vennligst velg et annet økenavn."
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
+#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:229
+msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
+msgstr "En feil har inntruffet under forsøk på tilkobling til serveren."
+
+#. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
+#. scenario has occurred:
+#. 1. Alice invites Bob to an Inkboard session.
+#. 2. While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session.
+#.
+#. Or, we might have the following scenario:
+#. 1. Alice invites Bob to an Inkboard session.
+#. 2. While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation.
+#.
+#. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time,
+#. so we reject all others.
+#.
+#. This is a fix for bug #1352522. Probably not the friendliest, but it's about
+#. the best we can do without changing the protocol.
+#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:158
+msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
+msgstr "<b>En invitasjonskonflikt har skjedd.</b>"
+
+#. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
+#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:162
+msgid ""
+"The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session while you were waiting on an invitation response.\n"
+"\n"
+"The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
+msgstr ""
+"Jabber brukeren <b>%1</b> forsøkte å invitere deg til en whiteboard-sesjon mens du ventet på en invitasjonsrespons.\n"
+"\n"
+"Invitasjon fra <b>%1</b> har blitt avvist."
+
+#. Check to see if the user made any modifications to this document. If so,
+#. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
+#. opening a new, blank document for the whiteboard session.
+#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:177
msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
msgstr "<b>%1</b> har invitert deg til en whiteboard-sesjon."
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
+#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:178
+msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
+msgstr "Innkommende whiteboard invitasjon fra %1"
+
+#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
msgstr "Ønsker du å akseptere <b>%1</b> whiteboard-sesjon invitasjon?"
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
+#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:183
+msgid ""
+"Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
+"Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
+msgstr ""
+"Ønsker du å akseptere %1's invitasjonen i et nytt dokument vindu?\n"
+"Akseptering av invitasjonen i ditt nåværende vindu vil forkaste ulagrede endringer."
+
+#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:189
+#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:244
msgid "Accept invitation"
msgstr "Aksepter invitasjon"
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
+#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:190
+#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:245
msgid "Decline invitation"
msgstr "Avslå invitasjonen"
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
-msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
+#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:191
+msgid "Accept invitation in new document window"
+msgstr "Aksepter invitasjon i nytt dokument vindu"
+
+#. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
+#. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
+#. TRANSLATORS: %1 is a userid here
+#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:242
+msgid "A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%1</b>"
+msgstr "Et nytt dokument vindu kunne ikke bli åpnet for en whiteboard-sesjon med <b>%1</b>"
+
+#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
+#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:284
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your whiteboard invitation.</span>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\"> Brukeren <b>%1</b> har avslått din whiteboard-sesjon.</span>\n"
+"\n"
+
+#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
+#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:287
+msgid "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different user."
+msgstr "Du er fortsatt koblet til en Jabber server som <b>%2</b>, og kan sende en invitasjon til <b>%1</b> igjen, eller du kan sende en invitasjon til en annen bruker."
+
+#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
+#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:298
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a whiteboard session.</span>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Brukeren <b>%1</b> er allerede i en whiteboard-sesjon.</span>\n"
+"\n"
+
+#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
+#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:301
+msgid "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an invitation to a different user."
+msgstr "Du er fortsatt koblet til en Jabber server som <b>%2</b>, og kan sende en invitasjon til en annen bruker."
+
+#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23
+msgid "_Write session file:"
+msgstr "_Skriv sesjon fil:"
+
+#: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
+#, c-format
+msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
+msgstr "<b>%s</b> har sluttet seg til nettpraten."
+
+#: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
+#, c-format
+msgid "%u change in receive queue."
+msgid_plural "%u changes in receive queue."
+msgstr[0] "%u endring i mottatt kø."
+msgstr[1] "%u endringer i mottatt kø."
+
+#: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
+#, c-format
+msgid "%u change in send queue."
+msgid_plural "%u changes in send queue."
+msgstr[0] "%u endring i sendt kø."
+msgstr[1] "%u endringer i sendt kø."
+
+#. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
+#. nor generate one. The only thing we can really do here is abort, since we have
+#. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
+#. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
+#. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
+#. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
+#. * as indicated by it being a g_warning string).
+#. *
+#. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
+#. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
+#. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
+#.
+#: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
+msgid "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
+msgstr "IDen for nytt objekter NULL også etter generering og oppslags forsøk: det nye objekt vil IKKE bli sent, heller ikke noen av dens underordnete objekter!"
+
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1120
+msgid "Select a location and filename"
+msgstr "Velg en lagringsplass og filnavn"
+
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1122
+msgid "Set filename"
+msgstr "Sett filnavn"
+
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:425
+msgid "No SSL certificate was found."
+msgstr "Ingen SSL sertifisering ble funnet."
+
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:428
+msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
+msgstr "SSL sertifiseringen mottatt fra Jabber serveren er upålitelig."
+
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:431
+msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
+msgstr "SSL sertifiseringen mottatt fra Jabber serveren er utgått."
+
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:434
+msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
+msgstr "SSL sertifiseringen mottatt fra Jabber serveren har ikke blitt aktivert."
+
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:437
+msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that does not match the Jabber server's hostname."
+msgstr "SSL sertifiseringen mottatt fra Jabber serveren inneholder et vertsnavn som ikke stemmer med Jabber serverens vertsnavn."
+
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:440
+msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid fingerprint."
+msgstr "SSL sertifiseringen mottatt fra Jabber serveren inneholder et ugyldig fingeravtrykk."
+
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:443
+msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
+msgstr "En ukjent feil skjedde iverksetting av SSL tilkobling."
+
+#. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
+#. establishing the SSL connection.
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:449
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
+"\n"
+"Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
+"\n"
+"Ønsker du å fortsette å koble deg til en Jabber server?"
+
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:452
+msgid "Continue connecting and ignore further errors"
+msgstr "Fortsett å koble til og ignorer videre feil"
+
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:453
+msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
+msgstr "Fortsett å koble til, men advar meg om videre feil"
+
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:454
+msgid "Cancel connection"
+msgstr "Annuller bindeledd "
+
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:902
+#, c-format
+msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
+msgstr "Etablert whiteboard-sesjon med <b>%s</b>."
+
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:910
+#, c-format
+msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
+msgstr "<b>%s</b> har <b>forlatt</b> whiteboard-sesjonen."
+
+#. Inform the user
+#. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
+#. This message is not used in a chatroom context.
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:915
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the whiteboard session.</span>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Brukeren <b>%1</b> har forlatt whiteboard-sesjonen.</span>\n"
+"\n"
+
+#. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:917
+msgid "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a new session to <b>%1</b> or a different user."
+msgstr "Du er fortsatt koblet til en Jabber server som <b>%2</b>, og kan etablere en ny sesjon til <b>%1</b> eller en annen bruker."
+
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1113
+msgid ""
+"Could not open file %1 for session recording.\n"
+"The error encountered was: %2.\n"
+"\n"
+"You may select a different location to record the session, or you may opt to not record this session."
msgstr ""
+"Kunne ikke åpne fil %1 for sesjonsopptak.\n"
+"Feilen som oppsto var: %2.\n"
+"\n"
+"Kan kan velge et annet område å ta opp sesjonen til, eller du kan velge å ikke gjøre noe opptak."
+
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1115
+msgid "Choose a different location"
+msgstr "Velg et annet lagringsted"
+
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1116
+msgid "Skip session recording"
+msgstr "Hopp over sesjon opptak"
#: ../src/knot.cpp:425
msgid "Node or handle drag canceled."
msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
msgstr "Ignorer font uten familie som vil krasje Pango"
-#: ../src/main.cpp:199
+#: ../src/main.cpp:194
msgid "Print the Inkscape version number"
msgstr "Skriv ut Inkscape versjon nemmer"
-#: ../src/main.cpp:204
+#: ../src/main.cpp:199
msgid "Do not use X server (only process files from console)"
msgstr "Ikke bruk X-tjeneren (kun prosesser filer fra konsollen)"
-#: ../src/main.cpp:209
+#: ../src/main.cpp:204
msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
msgstr "Prøv å bruke X-tjeneren (selv om $DISPLAY ikke er satt)"
-#: ../src/main.cpp:214
+#: ../src/main.cpp:209
msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
msgstr "Åpne spesifisert(e) dokument(er) (alternativ-streng kan eksluderes)"
-#: ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220 ../src/main.cpp:225
-#: ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297 ../src/main.cpp:302
-#: ../src/main.cpp:307
+#: ../src/main.cpp:210
+#: ../src/main.cpp:215
+#: ../src/main.cpp:220
+#: ../src/main.cpp:287
+#: ../src/main.cpp:292
+#: ../src/main.cpp:297
msgid "FILENAME"
msgstr "FILNAVN"
-#: ../src/main.cpp:219
+#: ../src/main.cpp:214
msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
-msgstr ""
-"Skriv ut dokument(er) til spesifisert utdata fil (bruk '| program' for "
-"videresending)"
+msgstr "Skriv ut dokument(er) til spesifisert utdata fil (bruk '| program' for videresending)"
-#: ../src/main.cpp:224
+#: ../src/main.cpp:219
msgid "Export document to a PNG file"
msgstr "Eksporter dokument som en PNG-fil"
-#: ../src/main.cpp:229
+#: ../src/main.cpp:224
msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
-msgstr ""
-"Resolusjonen brukt for eksportering av SVG til punktgrafikk (standard 90)"
+msgstr "Resolusjonen brukt for eksportering av SVG til punktgrafikk (standard 90)"
-#: ../src/main.cpp:230
+#: ../src/main.cpp:225
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
-#: ../src/main.cpp:234
-msgid ""
-"Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
-"corner)"
-msgstr ""
-"Eksportert område i brukerenheter (standard er hele lerret, 0,0 er nedre "
-"venstre hjørne)"
+#: ../src/main.cpp:229
+msgid "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left corner)"
+msgstr "Eksportert område i brukerenheter (standard er hele lerret, 0,0 er nedre venstre hjørne)"
-#: ../src/main.cpp:235
+#: ../src/main.cpp:230
msgid "x0:y0:x1:y1"
msgstr "x0:y0:x1:y1"
-#: ../src/main.cpp:239
+#: ../src/main.cpp:234
msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
msgstr "Eksportert område er hele tegningen (ikke lerretet)"
-#: ../src/main.cpp:244
+#: ../src/main.cpp:239
msgid "Exported area is the entire canvas"
msgstr "Eksportert område er hele lerretet"
-#: ../src/main.cpp:249
-msgid ""
-"Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
-"user units)"
-msgstr ""
-"Fest punktgrafikk eksportområde utvendig til den nærmeste heltalls verdi (i "
-"SVG brukerenheter)"
+#: ../src/main.cpp:244
+msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
+msgstr "Fest punktgrafikk eksportområde utvendig til den nærmeste heltalls verdi (i SVG brukerenheter)"
-#: ../src/main.cpp:254
+#: ../src/main.cpp:249
msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
msgstr "Bredden på eksporterte punktgrafikk i piksler (overstyrer eksport-dpi)"
-#: ../src/main.cpp:255
+#: ../src/main.cpp:250
msgid "WIDTH"
msgstr "BREDDE"
-#: ../src/main.cpp:259
+#: ../src/main.cpp:254
msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
msgstr "Høyden på eksporterte punktgrafikk i piksler (overstyrer eksport-dpi)"
-#: ../src/main.cpp:260
+#: ../src/main.cpp:255
msgid "HEIGHT"
msgstr "HØYDE"
-#: ../src/main.cpp:264
+#: ../src/main.cpp:259
msgid "The ID of the object to export"
msgstr "IDen på objektet som skal eksporteres"
-#: ../src/main.cpp:265 ../src/main.cpp:346
+#: ../src/main.cpp:260
+#: ../src/main.cpp:336
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
#. See "man inkscape" for details.
-#: ../src/main.cpp:271
-msgid ""
-"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
-msgstr ""
-"Kun eksporter objektet med eksport-id, skjul all andre (kun med eksport-id)"
+#: ../src/main.cpp:266
+msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
+msgstr "Kun eksporter objektet med eksport-id, skjul all andre (kun med eksport-id)"
-#: ../src/main.cpp:276
+#: ../src/main.cpp:271
msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
msgstr "Bruk lagrede filnavn og DPI hint ved eksportering (kun med eksport-id)"
-#: ../src/main.cpp:281
+#: ../src/main.cpp:276
msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
-msgstr ""
-"Bakgrunnsfarge av eksporterte punktgrafikk (enhver SVG-støttet fargestreng)"
+msgstr "Bakgrunnsfarge av eksporterte punktgrafikk (enhver SVG-støttet fargestreng)"
-#: ../src/main.cpp:282
+#: ../src/main.cpp:277
msgid "COLOR"
msgstr "FARGE"
-#: ../src/main.cpp:286
+#: ../src/main.cpp:281
msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
-msgstr ""
-"Bakgrunnsopasitet av eksporterte punktgrafikk (enten 0.0 til 1.0, eller 1 to "
-"255)"
+msgstr "Bakgrunnsopasitet av eksporterte punktgrafikk (enten 0.0 til 1.0, eller 1 to 255)"
-#: ../src/main.cpp:287
+#: ../src/main.cpp:282
msgid "VALUE"
msgstr "VERDI"
-#: ../src/main.cpp:291
+#: ../src/main.cpp:286
msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
-msgstr ""
-"Eksporter dokument til en vanlig SVG-fil (ingen sodipodi eller "
-"inkscape navneområder)"
+msgstr "Eksporter dokument til en vanlig SVG-fil (ingen sodipodi eller inkscape navneområder)"
-#: ../src/main.cpp:296
+#: ../src/main.cpp:291
msgid "Export document to a PS file"
msgstr "Eksporter dokument som en PS-fil"
-#: ../src/main.cpp:301
+#: ../src/main.cpp:296
msgid "Export document to an EPS file"
msgstr "Eksporter dokument som en EPS-fil"
-#: ../src/main.cpp:306
-#, fuzzy
-msgid "Export document to a PDF file"
-msgstr "Eksporter dokument som en PS-fil"
-
-#: ../src/main.cpp:311
+#: ../src/main.cpp:301
msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
msgstr "Konvertertekst objekt til stier når eksport (EPS)"
-#: ../src/main.cpp:316
+#: ../src/main.cpp:306
msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
msgstr "Eksporter filer med grenserammen satt til sidestørrelse (EPS)"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:322
-msgid ""
-"Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
-"query-id"
-msgstr ""
-"Forespørr X koordinatene til tegningen eller, om spesifisert, til et objekt "
-"med --query-id"
+#: ../src/main.cpp:312
+msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
+msgstr "Forespørr X koordinatene til tegningen eller, om spesifisert, til et objekt med --query-id"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:328
-msgid ""
-"Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
-"query-id"
-msgstr ""
-"Forespørr Y koordinatene til tegningen eller, om spesifisert, til et objekt "
-"med --query-id"
+#: ../src/main.cpp:318
+msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
+msgstr "Forespørr Y koordinatene til tegningen eller, om spesifisert, til et objekt med --query-id"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:334
-msgid ""
-"Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
-"id"
-msgstr ""
-"Forespørr bredden til tegningen eller, om spesifisert, til et objekt med --"
-"query-id"
+#: ../src/main.cpp:324
+msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
+msgstr "Forespørr bredden til tegningen eller, om spesifisert, til et objekt med --query-id"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:340
-msgid ""
-"Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
-"id"
-msgstr ""
-"Forespørr høyden til tegningen eller, om spesifisert, til et objekt med --"
-"query-id"
+#: ../src/main.cpp:330
+msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
+msgstr "Forespørr høyden til tegningen eller, om spesifisert, til et objekt med --query-id"
-#: ../src/main.cpp:345
+#: ../src/main.cpp:335
msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
msgstr "IDen av objektet som har sine dimensjoner forespurt"
#. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
-#: ../src/main.cpp:351
+#: ../src/main.cpp:341
msgid "Print out the extension directory and exit"
msgstr "Skriv ut utvidelseskatalogen og avslutt"
-#: ../src/main.cpp:356
+#: ../src/main.cpp:346
msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
-msgstr ""
-"Vis oppgitte filer en-etter-en, bytt til neste ved tastatur-/mus-hendelse"
+msgstr "Vis oppgitte filer en-etter-en, bytt til neste ved tastatur-/mus-hendelse"
-#: ../src/main.cpp:361
+#: ../src/main.cpp:351
msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
msgstr "Bruk den nye Gtkmm GUI brukergrensesnittet"
-#: ../src/main.cpp:366
+#: ../src/main.cpp:356
msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
msgstr "Fjern ubrukte definisjoner fra defs seksjonen(e) i dokumentet"
-#: ../src/main.cpp:561
+#: ../src/main.cpp:549
msgid ""
"[OPTIONS...] [FILE...]\n"
"\n"
msgid "Open _Recent"
msgstr "Åpne n_ylige"
-#: ../src/menus-skeleton.h:55
+#: ../src/menus-skeleton.h:54
msgid "_Edit"
msgstr "_Rediger"
-#: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:1987
+#: ../src/menus-skeleton.h:63
+#: ../src/verbs.cpp:2031
msgid "Paste Si_ze"
msgstr "L_im inn Størrelse"
-#: ../src/menus-skeleton.h:77
+#: ../src/menus-skeleton.h:75
msgid "Clo_ne"
msgstr "Klo_ne"
-#: ../src/menus-skeleton.h:94
+#: ../src/menus-skeleton.h:92
msgid "_View"
msgstr "_Visning"
-#: ../src/menus-skeleton.h:95
+#: ../src/menus-skeleton.h:93
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zoom"
-#: ../src/menus-skeleton.h:112
+#: ../src/menus-skeleton.h:110
msgid "Show/Hide"
msgstr "Vis/Skjul"
-#: ../src/menus-skeleton.h:117
+#: ../src/menus-skeleton.h:115
msgid "_Display mode"
msgstr "Visningsmo_dus"
-#: ../src/menus-skeleton.h:137
+#: ../src/menus-skeleton.h:134
msgid "_Layer"
msgstr "_Lag"
-#: ../src/menus-skeleton.h:156
+#: ../src/menus-skeleton.h:153
msgid "_Object"
msgstr "_Objekt"
-#: ../src/menus-skeleton.h:164
+#: ../src/menus-skeleton.h:161
msgid "Cli_p"
msgstr "Kli_pp"
-#: ../src/menus-skeleton.h:168
+#: ../src/menus-skeleton.h:165
msgid "Mas_k"
msgstr "Mas_ker"
-#: ../src/menus-skeleton.h:172
+#: ../src/menus-skeleton.h:169
msgid "Patter_n"
msgstr "Mø_nster"
-#: ../src/menus-skeleton.h:191
+#: ../src/menus-skeleton.h:188
msgid "_Path"
msgstr "_Sti"
-#: ../src/menus-skeleton.h:214
+#: ../src/menus-skeleton.h:211
msgid "_Text"
msgstr "_Tekst"
-#: ../src/menus-skeleton.h:226
-#, fuzzy
-msgid "Effe_cts"
+#: ../src/menus-skeleton.h:223
+msgid "Effects"
msgstr "Effekter"
-#: ../src/menus-skeleton.h:233
+#: ../src/menus-skeleton.h:230
msgid "Whiteboa_rd"
msgstr "Whiteboa_rd"
-#: ../src/menus-skeleton.h:237
+#: ../src/menus-skeleton.h:243
msgid "_Help"
msgstr "_Hjelp"
-#: ../src/menus-skeleton.h:239
+#: ../src/menus-skeleton.h:245
msgid "Tutorials"
msgstr "Læretekster"
-#: ../src/node-context.cpp:366
-msgid ""
-"<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
-"+Alt</b>: move along handles"
-msgstr ""
-"<b>Ctrl</b>: Se node type, fest håndtaksvinkel, flytt hor/vert, <b>Ctrl+Alt</"
-"b>: flytt langs håndtak"
+#: ../src/node-context.cpp:359
+msgid "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
+msgstr "<b>Ctrl</b>: Se node type, fest håndtaksvinkel, flytt hor/vert, <b>Ctrl+Alt</b>: flytt langs håndtak"
-#: ../src/node-context.cpp:367
-msgid ""
-"<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
+#: ../src/node-context.cpp:360
+msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
msgstr "<b>Shift</b>: se node utvalg, koble ut festing, roter begge håndtak"
-#: ../src/node-context.cpp:368
+#: ../src/node-context.cpp:361
msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
-msgstr ""
-"<b>Alt</b>: lås håndtaks lengde; <b>Ctrl+Alt</b>: flytt langs håndtakene"
+msgstr "<b>Alt</b>: lås håndtaks lengde; <b>Ctrl+Alt</b>: flytt langs håndtakene"
-#: ../src/node-context.cpp:641
-msgid "Drag curve"
-msgstr ""
+#: ../src/nodepath.cpp:1255
+msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
+msgstr "<b>Node håndtak</b>: dra for å endre kurven; med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel; med <b>Alt</b> for å låse lengden; med <b>Shift</b> for å rotere begge håndtak"
-#: ../src/nodepath.cpp:554 ../src/seltrans.cpp:458
-#, fuzzy
-msgid "Stamp"
-msgstr "Steg"
+#: ../src/nodepath.cpp:1699
+#: ../src/nodepath.cpp:1711
+#: ../src/nodepath.cpp:1798
+#: ../src/nodepath.cpp:1810
+msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
+msgstr "For å koble sammen, må du ha valgt to <b>sluttnoder</b>."
-#: ../src/nodepath.cpp:1225 ../src/nodepath.cpp:1253
-#, fuzzy
-msgid "Move nodes vertically"
-msgstr "Rett opp valgte noder vertikalt"
+#: ../src/nodepath.cpp:2066
+#: ../src/nodepath.cpp:2080
+msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
+msgstr "Velg <b>to ikke-sluttpunkt noder</b> på en sti for å slette segmenter mellom."
-#: ../src/nodepath.cpp:1227 ../src/nodepath.cpp:1255
-#, fuzzy
-msgid "Move nodes horizontally"
-msgstr "Rett opp valgte noder horisontalt"
+#: ../src/nodepath.cpp:2176
+msgid "Cannot find path between nodes."
+msgstr "Kan ikke finne sti mellom noder."
-#: ../src/nodepath.cpp:1229 ../src/nodepath.cpp:1257 ../src/nodepath.cpp:3007
-#, fuzzy
-msgid "Move nodes"
-msgstr "Senk node"
+#: ../src/nodepath.cpp:3235
+#, c-format
+msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
+msgstr "<b>Node håndtak</b>: vinkel %0.2f°, lengde %s; med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel; med <b>Alt</b> for å låse lengde; med <b>Shift</b> for å rotere begge håndtak"
-#: ../src/nodepath.cpp:1265
-msgid ""
-"<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
-"with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
-msgstr ""
-"<b>Node håndtak</b>: dra for å endre kurven; med <b>Ctrl</b> for å feste "
-"vinkel; med <b>Alt</b> for å låse lengden; med <b>Shift</b> for å rotere "
-"begge håndtak"
+#: ../src/nodepath.cpp:3750
+msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
+msgstr "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
-#: ../src/nodepath.cpp:1436
-#, fuzzy
-msgid "Align nodes"
-msgstr "Rett opp toppene"
+#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
+#: ../src/nodepath.cpp:3953
+msgid "end node"
+msgstr "end node"
-#: ../src/nodepath.cpp:1498
-#, fuzzy
-msgid "Distribute nodes"
-msgstr "Distribuer"
+#. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
+#: ../src/nodepath.cpp:3958
+msgid "cusp"
+msgstr "spiss"
-#: ../src/nodepath.cpp:1537
-#, fuzzy
-msgid "Add nodes"
-msgstr "Legg til noder"
+#. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
+#: ../src/nodepath.cpp:3961
+msgid "smooth"
+msgstr "glatt"
-#: ../src/nodepath.cpp:1539 ../src/nodepath.cpp:1601
-#, fuzzy
-msgid "Add node"
-msgstr "Legg til noder"
+#: ../src/nodepath.cpp:3963
+msgid "symmetric"
+msgstr "symmetrisk"
-#: ../src/nodepath.cpp:1681
-#, fuzzy
-msgid "Break path"
-msgstr "B_ryt Opp"
+#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
+#: ../src/nodepath.cpp:3969
+msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
+msgstr "end node, håndtak tilbaketrukket (dra med <b>Shift</b> for å forlenge)"
-#: ../src/nodepath.cpp:1723 ../src/nodepath.cpp:1735 ../src/nodepath.cpp:1822
-#: ../src/nodepath.cpp:1834
-msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
-msgstr "For å koble sammen, må du ha valgt to <b>sluttnoder</b>."
+#: ../src/nodepath.cpp:3971
+msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
+msgstr "et håndtak tilbaketrukket (dra med <b>Shift</b> for å forlenge)"
-#: ../src/nodepath.cpp:1756
-#, fuzzy
-msgid "Close subpath"
-msgstr "Lukker sti."
+#: ../src/nodepath.cpp:3974
+msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
+msgstr "begge håndtak tilbaketrukket (dra med <b>Shift</b> for å forlenge)"
-#: ../src/nodepath.cpp:1808
-#, fuzzy
-msgid "Join nodes"
-msgstr "end node"
-
-#: ../src/nodepath.cpp:1855
-msgid "Close subpath by segment"
-msgstr ""
-
-#: ../src/nodepath.cpp:1909
-#, fuzzy
-msgid "Join nodes by segment"
-msgstr "Slå sammen valgte endenoder med et nytt bildesegment"
+#: ../src/nodepath.cpp:3986
+msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; <b>arrow</b> keys to move nodes, <b>< ></b> to scale, <b>[ ]</b> to rotate"
+msgstr "<b>Dra</b> i nodene eller node håndtak; <b>Alt+dra</b> i nodene for skulpter; <b>pil</b> knappen for å flytte nodene, <b>< ></b> for å endre skala , <b>[ ]</b> for å rotere"
-#: ../src/nodepath.cpp:2037 ../src/nodepath.cpp:2074 ../src/nodepath.cpp:2078
-#, fuzzy
-msgid "Delete nodes"
-msgstr "Slett node"
-
-#: ../src/nodepath.cpp:2039
-msgid "Delete nodes preserving shape"
-msgstr ""
-
-#: ../src/nodepath.cpp:2098 ../src/nodepath.cpp:2112
-msgid ""
-"Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
-"segments."
-msgstr ""
-"Velg <b>to ikke-sluttpunkt noder</b> på en sti for å slette segmenter mellom."
-
-#: ../src/nodepath.cpp:2208
-msgid "Cannot find path between nodes."
-msgstr "Kan ikke finne sti mellom noder."
-
-#: ../src/nodepath.cpp:2237
-#, fuzzy
-msgid "Delete segment"
-msgstr "Slett valgte noder"
-
-#: ../src/nodepath.cpp:2259
-msgid "Change segment type"
-msgstr ""
-
-#: ../src/nodepath.cpp:2275 ../src/nodepath.cpp:2965
-msgid "Change node type"
-msgstr ""
-
-#: ../src/nodepath.cpp:3240
-#, fuzzy
-msgid "Retract handle"
-msgstr "Rektangel"
-
-#: ../src/nodepath.cpp:3289
-#, fuzzy
-msgid "Move node handle"
-msgstr "Tilfeldigjør node håndtak"
-
-#: ../src/nodepath.cpp:3430
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Node handle</b>: angle %0.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
-"angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
-"handles"
-msgstr ""
-"<b>Node håndtak</b>: vinkel %0.2f°, lengde %s; med <b>Ctrl</b> for å "
-"feste vinkel; med <b>Alt</b> for å låse lengde; med <b>Shift</b> for å "
-"rotere begge håndtak"
-
-#: ../src/nodepath.cpp:3608
-#, fuzzy
-msgid "Rotate nodes"
-msgstr "Hev node"
-
-#: ../src/nodepath.cpp:3733
-#, fuzzy
-msgid "Scale nodes"
-msgstr "Hev node"
-
-#: ../src/nodepath.cpp:3780
-#, fuzzy
-msgid "Flip nodes"
-msgstr "linjer"
-
-#: ../src/nodepath.cpp:3945
-msgid ""
-"<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
-"vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
-msgstr ""
-"<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
-"vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
-
-#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
-#: ../src/nodepath.cpp:4169
-msgid "end node"
-msgstr "end node"
-
-#. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
-#: ../src/nodepath.cpp:4174
-msgid "cusp"
-msgstr "spiss"
-
-#. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
-#: ../src/nodepath.cpp:4177
-msgid "smooth"
-msgstr "glatt"
-
-#: ../src/nodepath.cpp:4179
-msgid "symmetric"
-msgstr "symmetrisk"
-
-#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
-#: ../src/nodepath.cpp:4185
-msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
-msgstr "end node, håndtak tilbaketrukket (dra med <b>Shift</b> for å forlenge)"
-
-#: ../src/nodepath.cpp:4187
-msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
-msgstr "et håndtak tilbaketrukket (dra med <b>Shift</b> for å forlenge)"
-
-#: ../src/nodepath.cpp:4190
-msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
-msgstr "begge håndtak tilbaketrukket (dra med <b>Shift</b> for å forlenge)"
-
-#: ../src/nodepath.cpp:4202
-msgid ""
-"<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
-"<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>< ></b> to scale, <b>[ ]</b> to "
-"rotate"
-msgstr ""
-"<b>Dra</b> i nodene eller node håndtak; <b>Alt+dra</b> i nodene for "
-"skulpter; <b>pil</b> knappen for å flytte nodene, <b>< ></b> for å "
-"endre skala , <b>[ ]</b> for å rotere"
-
-#: ../src/nodepath.cpp:4203
+#: ../src/nodepath.cpp:3987
msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
-msgstr ""
-"<b>Dra</b> i node eller node håndtak; <b>pil</b> knappen for å flytte noden"
+msgstr "<b>Dra</b> i node eller node håndtak; <b>pil</b> knappen for å flytte noden"
-#: ../src/nodepath.cpp:4226 ../src/nodepath.cpp:4238
+#: ../src/nodepath.cpp:4010
+#: ../src/nodepath.cpp:4022
msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
msgstr "Velg et enkelt objekt å redigere dens noder eller håndtak."
-#: ../src/nodepath.cpp:4230
+#: ../src/nodepath.cpp:4014
#, c-format
-msgid ""
-"<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
-"or <b>drag around</b> nodes to select."
-msgid_plural ""
-"<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
-"or <b>drag around</b> nodes to select."
-msgstr[0] ""
-"<b>0</b> ut fra <b>%i</b> node utvalgte. <b>Klikk</b>, <b>Shift+klikk</b>, "
-"eller <b>dra rundt</b> nodene for å velge."
-msgstr[1] ""
-"<b>0</b> ut fra <b>%i</b> nodene utvalgt. <b>Klikk</b>, <b>Shift+klikk</b>, "
-"eller <b>dra rundt</b> nodene for å velge."
-
-#: ../src/nodepath.cpp:4236
+msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
+msgid_plural "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
+msgstr[0] "<b>0</b> ut fra <b>%i</b> node utvalgte. <b>Klikk</b>, <b>Shift+klikk</b>, eller <b>dra rundt</b> nodene for å velge."
+msgstr[1] "<b>0</b> ut fra <b>%i</b> nodene utvalgt. <b>Klikk</b>, <b>Shift+klikk</b>, eller <b>dra rundt</b> nodene for å velge."
+
+#: ../src/nodepath.cpp:4020
msgid "Drag the handles of the object to modify it."
msgstr "Dra i håndtakene på objektet for gjøre endringer."
-#: ../src/nodepath.cpp:4244
+#: ../src/nodepath.cpp:4028
#, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
msgstr[0] "<b>%i</b> av <b>%i</b> node valgt; %s. %s."
msgstr[1] "<b>%i</b> av <b>%i</b> nodene valgt; %s. %s."
-#: ../src/nodepath.cpp:4251
+#: ../src/nodepath.cpp:4035
#, c-format
-msgid ""
-"<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
-msgid_plural ""
-"<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
-msgstr[0] ""
-"<b>%i</b> av <b>%i</b> node valgt i <b>%i</b> av <b>%i</b> understi. %s."
-msgstr[1] ""
-"<b>%i</b> av <b>%i</b> nodene valgt i <b>%i</b> av <b>%i</b> understi. %s."
-
-#: ../src/nodepath.cpp:4257
+msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
+msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
+msgstr[0] "<b>%i</b> av <b>%i</b> node valgt i <b>%i</b> av <b>%i</b> understi. %s."
+msgstr[1] "<b>%i</b> av <b>%i</b> nodene valgt i <b>%i</b> av <b>%i</b> understi. %s."
+
+#: ../src/nodepath.cpp:4041
#, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
msgstr[1] "<b>%i</b> av <b>%i</b> nodene valgt. %s."
#: ../src/object-edit.cpp:488
-msgid ""
-"Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
-"vertical radius the same"
-msgstr ""
-"Juster den <b>horisontale avrundings</b> radius; med <b>Ctrl</b> for å gjøre "
-"den vertikale radius til det samme"
+msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
+msgstr "Juster den <b>horisontale avrundings</b> radius; med <b>Ctrl</b> for å gjøre den vertikale radius til det samme"
#: ../src/object-edit.cpp:494
-msgid ""
-"Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
-"horizontal radius the same"
-msgstr ""
-"Juster den <b>vertikale avrundings</b> radius; med <b>Ctrl</b> for å gjøre "
-"den horisontale radius til det samme"
+msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
+msgstr "Juster den <b>vertikale avrundings</b> radius; med <b>Ctrl</b> for å gjøre den horisontale radius til det samme"
-#: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
-msgid ""
-"Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
-"lock ratio or stretch in one dimension only"
-msgstr ""
-"Juster <b>bredde og høyde</b> på rektangelet; med <b>Ctrl</b> for å låse "
-"forhold eller strekke i kun en dimensjon"
+#: ../src/object-edit.cpp:501
+#: ../src/object-edit.cpp:508
+msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
+msgstr "Juster <b>bredde og høyde</b> på rektangelet; med <b>Ctrl</b> for å låse forhold eller strekke i kun en dimensjon"
#: ../src/object-edit.cpp:681
msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
msgstr "Juster ellipse <b>høyde</b>, med <b>Ctrl</b> for å skape sirkel"
#: ../src/object-edit.cpp:687
-msgid ""
-"Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
-"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
-"segment"
-msgstr ""
-"Plasser <b>startpunktet</b> på buen eller segmentet; med <b>Ctrl</b> for å "
-"feste vinkel; dra <b>inni</b> ellipsen for bue, <b>utsiden</b> for segment"
+msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
+msgstr "Plasser <b>startpunktet</b> på buen eller segmentet; med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel; dra <b>inni</b> ellipsen for bue, <b>utsiden</b> for segment"
#: ../src/object-edit.cpp:690
-msgid ""
-"Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
-"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
-"segment"
-msgstr ""
-"Plasser <b>sluttpunktet</b> på buen eller segmentet; med <b>Ctrl</b> for å "
-"feste vinkel; dra <b>inni</b> ellipsen for bue, <b>utsiden</b> for segment"
+msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
+msgstr "Plasser <b>sluttpunktet</b> på buen eller segmentet; med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel; dra <b>inni</b> ellipsen for bue, <b>utsiden</b> for segment"
#: ../src/object-edit.cpp:795
-msgid ""
-"Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
-"round; with <b>Alt</b> to randomize"
-msgstr ""
-"Juster <b>topp radius</b> på stjernen eller polygonen; med <b>Shift</b> for "
-"rund; med <b>Alt</b> for tilfeldigjøring"
+msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
+msgstr "Juster <b>topp radius</b> på stjernen eller polygonen; med <b>Shift</b> for rund; med <b>Alt</b> for tilfeldigjøring"
#: ../src/object-edit.cpp:798
-msgid ""
-"Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
-"rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
-"randomize"
-msgstr ""
-"Juster <b>grunn radius</b> på stjernen; med <b>Ctrl</b> for å beholde "
-"stjernetupper radiell (ingen vridning ) for rund; med <b>Alt</b> for "
-"tilfeldigjøring"
+msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
+msgstr "Juster <b>grunn radius</b> på stjernen; med <b>Ctrl</b> for å beholde stjernetupper radiell (ingen vridning ) for rund; med <b>Alt</b> for tilfeldigjøring"
#: ../src/object-edit.cpp:962
-msgid ""
-"Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
-"with <b>Alt</b> to converge/diverge"
-msgstr ""
-"Rull/åpne spiralen fra <b>innsiden</b>; med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel; "
-"med <b>Alt</b> for å samle/spre"
+msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
+msgstr "Rull/åpne spiralen fra <b>innsiden</b>; med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel; med <b>Alt</b> for å samle/spre"
#: ../src/object-edit.cpp:964
-msgid ""
-"Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
-"with <b>Shift</b> to scale/rotate"
-msgstr ""
-"Rull/åpne spiralen fra <b>utsiden</b>; med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel; "
-"med <b>Alt</b> for å endre skala/rotasjon"
+msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
+msgstr "Rull/åpne spiralen fra <b>utsiden</b>; med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel; med <b>Alt</b> for å endre skala/rotasjon"
#: ../src/object-edit.cpp:1001
msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
msgstr "Minst ett av objektene er <b>ikke en sti</b>, så kan ikke kombineres."
#: ../src/path-chemistry.cpp:71
-msgid ""
-"You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
-msgstr ""
-"Du kan ikke kombinere objekter fra <b>forskjellige grupper</b> eller <b>lag</"
-"b>."
+msgid "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
+msgstr "Du kan ikke kombinere objekter fra <b>forskjellige grupper</b> eller <b>lag</b>."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:139
-#, fuzzy
-msgid "Combine"
-msgstr "Kombinert"
-
-#: ../src/path-chemistry.cpp:154
+#: ../src/path-chemistry.cpp:153
msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
msgstr "Velg <b>sti(er)</b> som skal brytes opp."
#: ../src/path-chemistry.cpp:233
-#, fuzzy
-msgid "Break Apart"
-msgstr "B_ryt Opp"
-
-#: ../src/path-chemistry.cpp:235
msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
msgstr "<b>Ingen sti(er)</b> å bryte opp i det utvalgte."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:256
+#: ../src/path-chemistry.cpp:254
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
msgstr "Velg <b>objekt(er)</b> som skal konverteres til sti."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:300
-#, fuzzy
-msgid "Object to Path"
-msgstr "_Objekt til Sti"
-
-#: ../src/path-chemistry.cpp:302
+#: ../src/path-chemistry.cpp:299
msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
msgstr "<b>Ingen objekter</b> å konvertere til sti i valgte."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:353
+#: ../src/path-chemistry.cpp:350
msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
msgstr "Velg <b>sti(er)</b> som skal reverseres."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:380
+#: ../src/path-chemistry.cpp:376
msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
msgstr "<b>Ingen stier</b> å reversere i valgte."
-#: ../src/pen-context.cpp:228
+#: ../src/pen-context.cpp:218
msgid "Drawing cancelled"
msgstr "Tegning annulert"
-#: ../src/pen-context.cpp:397 ../src/pencil-context.cpp:233
+#: ../src/pen-context.cpp:380
+#: ../src/pencil-context.cpp:227
msgid "Continuing selected path"
msgstr "Fortsett valgte sti"
-#: ../src/pen-context.cpp:408 ../src/pencil-context.cpp:242
+#: ../src/pen-context.cpp:391
+#: ../src/pencil-context.cpp:236
msgid "Creating new path"
msgstr "Skap ny sti"
-#: ../src/pen-context.cpp:412 ../src/pencil-context.cpp:246
+#: ../src/pen-context.cpp:395
+#: ../src/pencil-context.cpp:240
msgid "Appending to selected path"
msgstr "Tilføyes valgte sti"
-#: ../src/pen-context.cpp:561
+#: ../src/pen-context.cpp:539
msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
-msgstr ""
-"<b>Klikk</b> eller <b>klikk og dra</b> for å ferdiggjøre og stenge stien."
+msgstr "<b>Klikk</b> eller <b>klikk og dra</b> for å ferdiggjøre og stenge stien."
-#: ../src/pen-context.cpp:571
-msgid ""
-"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
-msgstr ""
-"<b>Klikk</b> eller <b>klikk og dra</b> for å fortsette stien fra dette punkt."
+#: ../src/pen-context.cpp:549
+msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
+msgstr "<b>Klikk</b> eller <b>klikk og dra</b> for å fortsette stien fra dette punkt."
-#: ../src/pen-context.cpp:1068
+#: ../src/pen-context.cpp:1038
#, c-format
-msgid ""
-"<b>%s</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
-"<b>Enter</b> to finish the path"
-msgstr ""
-"<b>%s</b>: vinkel %3.2f°, avstand %s; med <b>Ctrl</b> for å feste "
-"vinkel, <b>Enter</b> for å avslutte stien"
+msgid "<b>%s</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
+msgstr "<b>%s</b>: vinkel %3.2f°, avstand %s; med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel, <b>Enter</b> for å avslutte stien"
-#: ../src/pen-context.cpp:1093
+#: ../src/pen-context.cpp:1063
#, c-format
-msgid ""
-"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
-"angle"
-msgstr ""
-"<b>Håndtaks kurve</b>: vinkel %3.2f°, lengde %s; med <b>Ctrl</b> for å "
-"feste vinkel"
+msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgstr "<b>Håndtaks kurve</b>: vinkel %3.2f°, lengde %s; med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel"
-#: ../src/pen-context.cpp:1123
+#: ../src/pen-context.cpp:1093
#, c-format
-msgid ""
-"<b>%s</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
-"with <b>Shift</b> to move this handle only"
-msgstr ""
-"<b>%s</b>: vinkel %3.2f°, lengde %s; med <b>Ctrl</b> for å feste "
-"vinkel, med <b>Shift</b> for å flytte kun dette håndtak"
+msgid "<b>%s</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
+msgstr "<b>%s</b>: vinkel %3.2f°, lengde %s; med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel, med <b>Shift</b> for å flytte kun dette håndtak"
-#: ../src/pen-context.cpp:1159
+#: ../src/pen-context.cpp:1127
msgid "Drawing finished"
msgstr "Tegning avsluttet"
-#: ../src/pencil-context.cpp:321
+#: ../src/pencil-context.cpp:315
msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
msgstr "<b>Slipp</b> her for å ferdiggjøre og lukke stien."
-#: ../src/pencil-context.cpp:327
+#: ../src/pencil-context.cpp:321
msgid "Drawing a freehand path"
msgstr "Tegner en frihånds sti"
-#: ../src/pencil-context.cpp:332
+#: ../src/pencil-context.cpp:326
msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
msgstr "<b>Dra</b> for å fortsette stien fra dette punkt."
#. Write curves to object
-#: ../src/pencil-context.cpp:390
+#: ../src/pencil-context.cpp:384
msgid "Finishing freehand"
msgstr "Avslutter frihånd"
"Inkscape vil kjøre med standard innstillinger.\n"
" Nye innstillinger vil ikke bli lagret."
-#: ../src/rect-context.cpp:377
-msgid ""
-"<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
-"circular"
-msgstr ""
-"<b>Ctrl</b>: skap firkant eller heltall-forhold rektangel, lås et avrundet "
-"hjørne sirkulært"
+#: ../src/rect-context.cpp:371
+msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
+msgstr "<b>Ctrl</b>: skap firkant eller heltall-forhold rektangel, lås et avrundet hjørne sirkulært"
-#: ../src/rect-context.cpp:472
+#: ../src/rect-context.cpp:466
#, c-format
-msgid ""
-"<b>Rectangle</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
-"ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
-msgstr ""
-"<b>Rektangel</b>: %s × %s; med <b>Ctrl</b> for å skape firkant eller "
-"heltall-forhold rektangel; med <b>Shift</b> for å tegne rundt startpunktet"
-
-#: ../src/rect-context.cpp:490
-#, fuzzy
-msgid "Create rectangle"
-msgstr "Søk Rektangler"
+msgid "<b>Rectangle</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
+msgstr "<b>Rektangel</b>: %s × %s; med <b>Ctrl</b> for å skape firkant eller heltall-forhold rektangel; med <b>Shift</b> for å tegne rundt startpunktet"
#: ../src/select-context.cpp:226
msgid "Move canceled."
msgid "Selection canceled."
msgstr "Valg annulert"
-#: ../src/select-context.cpp:627
+#: ../src/select-context.cpp:625
msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
msgstr "<b>Ctrl</b>: velg i grupper, flytt hor/vert"
-#: ../src/select-context.cpp:628
+#: ../src/select-context.cpp:626
msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
msgstr "<b>Shift</b>: se valg, tving gummistrikk, koble ut festing"
-#: ../src/select-context.cpp:629
+#: ../src/select-context.cpp:627
msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
msgstr "<b>Alt</b>: velg under, flytt valgte"
-#: ../src/select-context.cpp:796
+#: ../src/select-context.cpp:781
msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
msgstr "Valgte objekt er ikke en gruppe. Kan ikke gå inn."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:218
-#, fuzzy
-msgid "Delete text"
-msgstr "Slett node"
-
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:226
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:224
msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
msgstr "<b>Ingenting</b> ble slettet."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:244
-#, fuzzy
-msgid "Delete"
-msgstr "Slett"
-
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:258
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:255
msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
msgstr "Velg <b>objekt(er)</b> som skal fordobles."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:283 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:482
-msgid "Duplicate"
-msgstr "Fordoble"
-
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:308
-#, fuzzy
-msgid "Delete all"
-msgstr "Slett"
-
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:431
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:426
msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
msgstr "Velg <b>to eller flere objekter</b> som skal grupperes."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:439
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:434
msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
msgstr "Velg <b>minst to objekter</b> som skal grupperes."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:510 ../src/selection-describer.cpp:49
-msgid "Group"
-msgstr "Gruppe"
-
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:525
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:519
msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
msgstr "Velg en <b>gruppe</b> som skal løses opp."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:566
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:560
msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
msgstr "<b>Ingen grupper</b> som kan løses opp i valgte."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:572
-#, fuzzy
-msgid "Ungroup"
-msgstr "_Del opp gruppe"
-
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:636
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:629
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
msgstr "Velg hvilke(t) <b>objekt(er)</b> som skal løftes."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:642 ../src/selection-chemistry.cpp:695
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:730 ../src/selection-chemistry.cpp:789
-msgid ""
-"You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
-msgstr ""
-"Du kan ikke heve/senke fra <b>forskjellige grupper</b> eller <b>lag</b>."
-
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:674
-#, fuzzy
-msgid "Raise"
-msgstr "_Hev"
-
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:635
#: ../src/selection-chemistry.cpp:687
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:721
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:779
+msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
+msgstr "Du kan ikke heve/senke fra <b>forskjellige grupper</b> eller <b>lag</b>."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:679
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
msgstr "Velg hvilke(t) <b>objekt(er)</b> som skal løftes til toppen."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:710
-#, fuzzy
-msgid "Raise to top"
-msgstr "Hev til toppen"
-
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:724
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:715
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
msgstr "Velg hvilke(t) <b>objekt(er)</b> som skal senkes."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:767
-#, fuzzy
-msgid "Lower"
-msgstr "_Senk"
-
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:781
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:771
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
msgstr "Velg hvilke(t) <b>objekt(er)</b> som skal senkes til bunnen."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:816
-#, fuzzy
-msgid "Lower to bottom"
-msgstr "Senk til bunnen"
-
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:823
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:812
msgid "Nothing to undo."
msgstr "Ingenting å angre."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:830
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:819
msgid "Nothing to redo."
msgstr "Ingenting å omgjøre."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1000
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:989
msgid "Nothing was copied."
msgstr "Ingenting var kopiert."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1100 ../src/selection-chemistry.cpp:1137
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1164 ../src/selection-chemistry.cpp:1200
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1089
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1125
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1151
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1186
msgid "Nothing on the clipboard."
msgstr "Ingenting i utklippstavlen."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1125
-#, fuzzy
-msgid "Paste"
-msgstr "_Lim inn"
-
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1143
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
msgstr "Velg <b>objekt(er)</b> som stil skal limes til."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1152
-#, fuzzy
-msgid "Paste style"
-msgstr "Lim inn _Stil"
-
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1170 ../src/selection-chemistry.cpp:1206
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1157
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1192
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
msgstr "Velg <b>objekt(er)</b> som størrelse skal limes til."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1188
-#, fuzzy
-msgid "Paste size"
-msgstr "L_im inn Størrelse"
-
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1229
-#, fuzzy
-msgid "Paste size separately"
-msgstr "Lim inn Størrelsen separat"
-
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1225
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
msgstr "Velg hvilke(t) <b>objekt(er)</b> som skal flyttes til laget over."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1265
-#, fuzzy
-msgid "Raise to next layer"
-msgstr "Flyttet til neste lag."
-
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1271
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1255
msgid "No more layers above."
msgstr "Ingen flere lag over."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1285
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1269
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
msgstr "Velg hvilke(t) <b>objekt(er)</b> som skal flyttes til laget under."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1310
-#, fuzzy
-msgid "Lower to previous layer"
-msgstr "Flyttet til forrige lag."
-
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1316
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1299
msgid "No more layers below."
msgstr "Ingen flere lag under."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1458
-#, fuzzy
-msgid "Remove transform"
-msgstr "Fjern _Transformasjonen"
-
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1567
-#, fuzzy
-msgid "Rotate 90° CW"
-msgstr "Roter objekt 90° med klokken"
-
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1595
-#, fuzzy
-msgid "Rotate 90° CCW"
-msgstr "Roter objekt 90° med klokken"
-
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1613 ../src/seltrans.cpp:380
-#, fuzzy
-msgid "Rotate"
-msgstr "_Roter"
-
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1642
-msgid "Rotate by pixels"
-msgstr ""
-
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1668 ../src/seltrans.cpp:377
-#, fuzzy
-msgid "Scale"
-msgstr "_Skala"
-
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1687
-msgid "Scale by whole factor"
-msgstr ""
-
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1703
-#, fuzzy
-msgid "Move vertically"
-msgstr "Vend valgte objekter vertikalt"
-
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
-#, fuzzy
-msgid "Move horizontally"
-msgstr "_Horisontal"
-
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1709 ../src/selection-chemistry.cpp:1737
-#: ../src/seltrans.cpp:374
-#, fuzzy
-msgid "Move"
-msgstr "_Flytt"
-
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1731
-msgid "Nudge vertically by pixels"
-msgstr ""
-
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1734
-msgid "Nudge horizontally by pixels"
-msgstr ""
-
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1998 ../src/selection-describer.cpp:65
-msgid "Clone"
-msgstr "Klone"
-
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2015
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1981
msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
msgstr "Velg en <b>klone</b> som skal løses opp."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2046
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2012
msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
msgstr "<b>Ingen kloner å avlenke</b> i det valgte."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2050
-#, fuzzy
-msgid "Unlink clone"
-msgstr "Løs opp _Klone"
-
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2064
-msgid ""
-"Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
-"to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
-"a <b>flowed text</b> to go to its frame."
-msgstr ""
-"Velg en <b>klone</b> for å gå til dens original. Velg en <b>lenket "
-"forskyvning</b> for å gå til dens kilde. Velg <b>tekst på sti</b> for å gå "
-"til den stien. Velg <b>flytende tekst</b> for å gå til dens kilde."
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2029
+msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
+msgstr "Velg en <b>klone</b> for å gå til dens original. Velg en <b>lenket forskyvning</b> for å gå til dens kilde. Velg <b>tekst på sti</b> for å gå til den stien. Velg <b>flytende tekst</b> for å gå til dens kilde."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2087
-msgid ""
-"<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
-"flowed text?)"
-msgstr ""
-"<b>Kan ikke finne</b> objekt å velge (avsondret klone, forskøvet, tekststi, "
-"flytende tekst?)"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2052
+msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
+msgstr "<b>Kan ikke finne</b> objekt å velge (avsondret klone, forskøvet, tekststi, flytende tekst?)"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2093
-msgid ""
-"The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in <"
-"defs>)"
-msgstr ""
-"Objektet du prøver å velge er <b>ikke synelig</b> (det er i <defs>)"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2058
+msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in <defs>)"
+msgstr "Objektet du prøver å velge er <b>ikke synelig</b> (det er i <defs>)"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2120
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2085
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
msgstr "Velg <b>objekt(er)</b> som skal konverteres til mønster."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2202
-#, fuzzy
-msgid "Objects to pattern"
-msgstr "Objekter til Mø_nster"
-
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
msgstr "Velg et <b>objekt med mønsterfyll</b> til å trekke objekter ut fra."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2271
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2229
msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
msgstr "<b>Ingen mønsterfyll</b> i det valgte."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2274
-#, fuzzy
-msgid "Pattern to objects"
-msgstr "Mønster til _Objekter"
-
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2292
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2249
msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
msgstr "Velg <b>objekt(er)</b> som det skal lages en punkgrafikk kopi av."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2424
-#, fuzzy
-msgid "Create bitmap"
-msgstr "Eksporter bitkart"
-
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2456
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2412
msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
msgstr "Velg <b>objekt(er)</b> å skape en klippelinje eller maske fra."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2459
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2415
msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
-msgstr ""
-"Velg maske objekt og <b>objekt(er)</b> å påføre klippelinje eller maske til."
-
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2550
-#, fuzzy
-msgid "Set clipping path"
-msgstr "Lukker sti."
+msgstr "Velg maske objekt og <b>objekt(er)</b> å påføre klippelinje eller maske til."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2552
-#, fuzzy
-msgid "Set mask"
-msgstr "Lagre som:"
-
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2565
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2518
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
msgstr "Velg <b>objekt(er)</b> som skal ha klippelinje eller maske fjernet."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2633
-#, fuzzy
-msgid "Release clipping path"
-msgstr "Fjern stiklipping fra valgte"
-
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2635
-#, fuzzy
-msgid "Release mask"
-msgstr "F_rigjør"
-
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2679
-#, fuzzy
-msgid "Fit page to selection"
-msgstr "Til_pass side til valgte"
-
#: ../src/selection-describer.cpp:41
msgid "Link"
msgstr "Lenke"
msgstr "Sirkel"
#. ellipse
-#: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2175
+#: ../src/selection-describer.cpp:45
+#: ../src/selection-describer.cpp:67
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
+#: ../src/verbs.cpp:2219
msgid "Ellipse"
msgstr "Ellipse"
msgid "Flowed text"
msgstr "Flyte tekst"
+#: ../src/selection-describer.cpp:49
+msgid "Group"
+msgstr "Gruppe"
+
#: ../src/selection-describer.cpp:51
msgid "Image"
msgstr "Bilde"
msgid "Path"
msgstr "Sti"
-#: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1217
+#: ../src/selection-describer.cpp:57
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1211
msgid "Polygon"
msgstr "Polygon"
#. Rectangle
#: ../src/selection-describer.cpp:61
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2173
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
+#: ../src/verbs.cpp:2217
msgid "Rectangle"
msgstr "Rektangel"
+#: ../src/selection-describer.cpp:65
+msgid "Clone"
+msgstr "Klone"
+
#: ../src/selection-describer.cpp:69
msgid "Offset path"
msgstr "Forskyvning sti"
#. spiral
#: ../src/selection-describer.cpp:71
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2179
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
+#: ../src/verbs.cpp:2223
msgid "Spiral"
msgstr "Spiral"
#. star
#: ../src/selection-describer.cpp:73
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2177
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
+#: ../src/verbs.cpp:2221
msgid "Star"
msgstr "Stjerne"
#. no items
#: ../src/selection-describer.cpp:103
-msgid ""
-"No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
-msgstr ""
-"Inget objekt valgt. Klikk, Shift+klikk, eller dra rundt objekter for å velge."
+msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
+msgstr "Inget objekt valgt. Klikk, Shift+klikk, eller dra rundt objekter for å velge."
#: ../src/selection-describer.cpp:112
msgid "root"
msgid "%s%s. %s."
msgstr "%s%s. %s."
-#: ../src/seltrans.cpp:228
-#, fuzzy
-msgid "Set center"
-msgstr "Velg skriver"
-
-#: ../src/seltrans.cpp:383
-#, fuzzy
-msgid "Skew"
-msgstr "_Vri"
-
-#: ../src/seltrans.cpp:480
-msgid ""
-"<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
-"Shift also uses this center"
-msgstr ""
-"<b>Senter</b> av rotasjon og vridning: dra for å reposisjonere; skalering "
-"med Shift bruker også dette senteret"
-
-#: ../src/seltrans.cpp:507
-msgid ""
-"<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
-"with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
-msgstr ""
-"<b>Klem eller strekk</b> valgte; med <b>Ctrl</b> for å endre skala enhetlig; "
-"med <b>Shift</b> for å endre skala rundt rotasjons sentrum"
+#: ../src/seltrans.cpp:448
+msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
+msgstr "<b>Senter</b> av rotasjon og vridning: dra for å reposisjonere; skalering med Shift bruker også dette senteret"
-#: ../src/seltrans.cpp:508
-msgid ""
-"<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
-"b> to scale around rotation center"
-msgstr ""
-"<b>Skaler</b> valgte; med <b>Ctrl</b> for å endre skala enhetlig: med "
-"<b>Shift</b> for å endre skala rundt rotasjons sentrum"
+#: ../src/seltrans.cpp:475
+msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
+msgstr "<b>Klem eller strekk</b> valgte; med <b>Ctrl</b> for å endre skala enhetlig; med <b>Shift</b> for å endre skala rundt rotasjons sentrum"
-#: ../src/seltrans.cpp:512
-msgid ""
-"<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
-"skew around the opposite side"
-msgstr ""
-"<b>Vri</b> valgte; med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel; med <b>Shift</b> for "
-"vridning rundt den motsatte siden"
+#: ../src/seltrans.cpp:476
+msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
+msgstr "<b>Skaler</b> valgte; med <b>Ctrl</b> for å endre skala enhetlig: med <b>Shift</b> for å endre skala rundt rotasjons sentrum"
-#: ../src/seltrans.cpp:513
-msgid ""
-"<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
-"to rotate around the opposite corner"
-msgstr ""
-"<b>Roter</b> valgte; med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel; med <b>Shift</b> "
-"for rotere rundt den motsatte hjørne"
+#: ../src/seltrans.cpp:480
+msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
+msgstr "<b>Vri</b> valgte; med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel; med <b>Shift</b> for vridning rundt den motsatte siden"
-#: ../src/seltrans.cpp:642
-#, fuzzy
-msgid "Reset center"
-msgstr "Hev det gjeldende lag"
+#: ../src/seltrans.cpp:481
+msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
+msgstr "<b>Roter</b> valgte; med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel; med <b>Shift</b> for rotere rundt den motsatte hjørne"
-#: ../src/seltrans.cpp:891 ../src/seltrans.cpp:1003
+#: ../src/seltrans.cpp:858
+#: ../src/seltrans.cpp:970
#, c-format
msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
msgstr "<b>Skaler</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; med <b>Ctrl</b> for å låse forhold"
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1093
+#: ../src/seltrans.cpp:1060
#, c-format
msgid "<b>Skew</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Vri</b>: %0.2f°; med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel"
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1142
+#: ../src/seltrans.cpp:1109
#, c-format
msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Roter</b>: %0.2f°; med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel"
-#: ../src/seltrans.cpp:1186
+#: ../src/seltrans.cpp:1153
#, c-format
msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
msgstr "Gjør <b>senter</b> til %s, %s"
-#: ../src/seltrans.cpp:1444
+#: ../src/seltrans.cpp:1411
#, c-format
-msgid ""
-"<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
-"with <b>Shift</b> to disable snapping"
-msgstr ""
-"<b>Flytt</b> by %s, %s; med <b>Ctrl</b> for å innskrenke til horisontal/"
-"vertikal; med <b>Shift</b> for å koble ut festing"
+msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
+msgstr "<b>Flytt</b> by %s, %s; med <b>Ctrl</b> for å innskrenke til horisontal/vertikal; med <b>Shift</b> for å koble ut festing"
#: ../src/slideshow.cpp:89
msgid "Inkscape slideshow"
msgid "<b>Link</b> without URI"
msgstr "<b>Lenke</b> uten URI"
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:430
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:817
msgid "<b>Ellipse</b>"
msgstr "<b>Ellipse</b>"
msgid "<b>Image</b> %d × %d: %s"
msgstr "<b>Bilde</b> %d × %d: %s"
-#: ../src/sp-item-group.cpp:693
+#: ../src/sp-item-group.cpp:689
#, c-format
msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
msgstr[0] "<b>Gruppe</b> av <b>%d</b> objekt"
msgstr[1] "<b>Gruppe</b> av <b>%d</b> objekter"
-#: ../src/sp-item.cpp:848
+#: ../src/sp-item.cpp:847
msgid "Object"
msgstr "Objekt"
msgstr "<b>Linje</b>"
#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
-#: ../src/sp-offset.cpp:430
+#: ../src/sp-offset.cpp:423
#, c-format
msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
msgstr "<b>Lenket forskyvning</b>, %s med %f pt"
-#: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
+#: ../src/sp-offset.cpp:424
+#: ../src/sp-offset.cpp:428
msgid "outset"
msgstr "oppbrudd"
-#: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
+#: ../src/sp-offset.cpp:424
+#: ../src/sp-offset.cpp:428
msgid "inset"
msgstr "innfelt"
#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
-#: ../src/sp-offset.cpp:434
+#: ../src/sp-offset.cpp:427
#, c-format
msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
msgstr "<b>Dynamisk forskyvning</b>, %s med %f pt"
-#: ../src/sp-path.cpp:121
+#: ../src/sp-path.cpp:123
#, c-format
msgid "<b>Path</b> (%i node)"
msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
msgstr "<b>Spiral</b> med %3f runder"
-#: ../src/sp-star.cpp:279
+#: ../src/sp-star.cpp:281
#, c-format
msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
msgstr[0] "<b>Stjerne</b> med %d toppunkt"
msgstr[1] "<b>Stjerne</b> med %d toppunkter"
-#: ../src/sp-star.cpp:283
+#: ../src/sp-star.cpp:285
#, c-format
msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
msgstr[0] "<b>Polygon</b> med %d toppunkt"
msgstr[1] "<b>Polygon</b> med %d toppunkter"
-#: ../src/sp-switch.cpp:100
+#: ../src/sp-switch.cpp:98
#, c-format
msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
msgstr[1] "<b>Betinget gruppe</b> av <b>%d</b> objekter"
#. TRANSLATORS: For description of font with no name.
-#: ../src/sp-text.cpp:411
+#: ../src/sp-text.cpp:409
msgid "<no name found>"
msgstr "<inget navn funnet>"
-#: ../src/sp-text.cpp:417
+#: ../src/sp-text.cpp:415
#, c-format
msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
msgstr "<b>Tekst på sti</b> (%s, %s)"
-#: ../src/sp-text.cpp:418
+#: ../src/sp-text.cpp:416
#, c-format
msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
msgstr "<b>Tekst</b> (%s, %s)"
msgid "<b>Orphaned clone</b>"
msgstr "<b>Avsondret klone</b>"
-#: ../src/spiral-context.cpp:337
+#: ../src/spiral-context.cpp:331
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
msgstr "<b>Ctrl</b>: fest vinkel"
-#: ../src/spiral-context.cpp:339
+#: ../src/spiral-context.cpp:333
msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
msgstr "<b>Alt</b>: lås spiral radius"
-#: ../src/spiral-context.cpp:443
+#: ../src/spiral-context.cpp:437
#, c-format
-msgid ""
-"<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr ""
-"<b>Spiral</b>: radius %s, vinkel %5g°; med <b>Ctrl</b> for å feste "
-"vinkel"
-
-#: ../src/splivarot.cpp:66
-#, fuzzy
-msgid "Union"
-msgstr "_Forbindelse"
-
-#: ../src/splivarot.cpp:72
-#, fuzzy
-msgid "Intersection"
-msgstr "_Skjæringsområde"
-
-#: ../src/splivarot.cpp:78
-#, fuzzy
-msgid "Difference"
-msgstr "_Differanse"
-
-#: ../src/splivarot.cpp:84
-#, fuzzy
-msgid "Exclusion"
-msgstr "E_ksklusjon"
-
-#: ../src/splivarot.cpp:89
-#, fuzzy
-msgid "Division"
-msgstr "Inndeling"
-
-#: ../src/splivarot.cpp:94
-#, fuzzy
-msgid "Cut Path"
-msgstr "Kutt _Sti"
+msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgstr "<b>Spiral</b>: radius %s, vinkel %5g°; med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel"
#: ../src/splivarot.cpp:110
msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
msgstr "Velg <b>minst 2 stier</b> for å utføre en boolsk (logisk) operasjon."
#: ../src/splivarot.cpp:116
-msgid ""
-"Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
-"cut."
-msgstr ""
-"Velg <b>nøyaktig 2 stier</b> for å utføre differanse, XOR, divisjon, eller "
-"sti klipping."
+msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path cut."
+msgstr "Velg <b>nøyaktig 2 stier</b> for å utføre differanse, XOR, divisjon, eller sti klipping."
-#: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
-msgid ""
-"Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
-"difference, XOR, division, or path cut."
-msgstr ""
-"Ikke i stand til å fastsette <b>z-orden</b> av objekter valgt for "
-"differanse, XOR, divisjon, eller sti klipping."
+#: ../src/splivarot.cpp:133
+#: ../src/splivarot.cpp:148
+msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
+msgstr "Ikke i stand til å fastsette <b>z-orden</b> av objekter valgt for differanse, XOR, divisjon, eller sti klipping."
#: ../src/splivarot.cpp:178
-msgid ""
-"One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
-msgstr ""
-"En av objektene er <b>ikke en sti</b>, kan ikke utføre en boolsk operasjon."
+msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
+msgstr "En av objektene er <b>ikke en sti</b>, kan ikke utføre en boolsk operasjon."
#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
-#: ../src/splivarot.cpp:559
+#: ../src/splivarot.cpp:558
msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
msgstr "Velg <b>sti(er)</b> å skape kontur av."
#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
-#: ../src/splivarot.cpp:838
+#: ../src/splivarot.cpp:836
msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
msgstr "<b>Ingen strøk stier</b> å omgjøres til kontur i valgte."
-#: ../src/splivarot.cpp:922
+#: ../src/splivarot.cpp:920
msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
msgstr "Valgte objekter er <b>ikke en sti</b>, kan ikke innfelle/bryte inn"
-#: ../src/splivarot.cpp:1132
+#: ../src/splivarot.cpp:1128
msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
msgstr "Velg <b>sti(er)</b>, å innfelle/bryte inn."
-#: ../src/splivarot.cpp:1350
+#: ../src/splivarot.cpp:1345
msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
msgstr "<b>Ingen stier</b> å innlegge/forskyve i valgte."
-#: ../src/splivarot.cpp:1519
-#, c-format
-msgid "Simplifying %s - <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
-msgstr ""
-
-#: ../src/splivarot.cpp:1531
-#, c-format
-msgid "Done - <b>%d</b> paths simplified."
-msgstr ""
-
-#: ../src/splivarot.cpp:1547
+#: ../src/splivarot.cpp:1478
msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
msgstr "Velg <b>sti(er)</b>, å forenkle."
-#: ../src/splivarot.cpp:1561
-#, fuzzy
-msgid "Simplify"
-msgstr "_Forenkle"
-
-#: ../src/splivarot.cpp:1563
+#: ../src/splivarot.cpp:1505
msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
msgstr "<b>Ingen stier</b> å forenkle i valgte."
-#: ../src/star-context.cpp:347
+#: ../src/star-context.cpp:341
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
msgstr "<b>Ctrl</b>: fest vinkel; behold topper radiale"
-#: ../src/star-context.cpp:452
+#: ../src/star-context.cpp:446
#, c-format
-msgid ""
-"<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr ""
-"<b>Polygon</b>: radius %s, vinkel %5g°; med <b>Ctrl</b> for å feste "
-"vinkel"
+msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgstr "<b>Polygon</b>: radius %s, vinkel %5g°; med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel"
-#: ../src/star-context.cpp:453
+#: ../src/star-context.cpp:447
#, c-format
msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr ""
-"<b>Stjerne</b>: radius %s, vinkel %5g°; med <b>Ctrl</b> for å feste "
-"vinkel"
+msgstr "<b>Stjerne</b>: radius %s, vinkel %5g°; med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel"
#: ../src/text-chemistry.cpp:94
msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
msgstr "Velg <b>en tekst og en sti</b>, for å plassere tekst på sti."
#: ../src/text-chemistry.cpp:99
-msgid ""
-"This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
-"first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
-msgstr ""
-"Dette tekst objekt er <b>allerede plassert på en sti</b>. Fjern den fra "
-"denne stien først. Bruk <b>Shift+D</b> for å sjekke dens sti."
+msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
+msgstr "Dette tekst objekt er <b>allerede plassert på en sti</b>. Fjern den fra denne stien først. Bruk <b>Shift+D</b> for å sjekke dens sti."
#: ../src/text-chemistry.cpp:104
msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
-msgstr ""
-"Du kan ikke plassere flytetekst på sti. Konverter flytetekst til tekst først."
+msgstr "Du kan ikke plassere flytetekst på sti. Konverter flytetekst til tekst først."
#. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
#: ../src/text-chemistry.cpp:110
-msgid ""
-"You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
-"path first."
-msgstr ""
-"Du kan ikke plassere tekst på rektangel i denne versjon. Konverter rektangel "
-"til sti først."
+msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
+msgstr "Du kan ikke plassere tekst på rektangel i denne versjon. Konverter rektangel til sti først."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:169
+#: ../src/text-chemistry.cpp:168
msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
msgstr "Velg <b>en tekst på en sti</b>, for å fjerne den fra stien."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:191
+#: ../src/text-chemistry.cpp:190
msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
msgstr "<b>Ingen tekster-på-stier</b> i valgte."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:220 ../src/text-chemistry.cpp:240
+#: ../src/text-chemistry.cpp:218
+#: ../src/text-chemistry.cpp:238
msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
msgstr "Velg <b>tekst(er)</b> som skal ha fjernet overheng."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:262
-msgid ""
-"Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
-"into frame."
-msgstr ""
-"Velg <b>en tekst</b> og en eller flere <b>stier eller former</b> for å flyte "
-"tekst inn i ramme."
+#: ../src/text-chemistry.cpp:259
+msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
+msgstr "Velg <b>en tekst</b> og en eller flere <b>stier eller former</b> for å flyte tekst inn i ramme."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:335
+#: ../src/text-chemistry.cpp:331
msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
msgstr "Velg <b>en flytende tekst</b> for å løse den opp."
-#: ../src/text-context.cpp:460
+#: ../src/text-context.cpp:447
msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
-msgstr ""
-"<b>Klikk</b> for å endre teksten, <b>dra</b> for å velge deler av teksten."
+msgstr "<b>Klikk</b> for å endre teksten, <b>dra</b> for å velge deler av teksten."
-#: ../src/text-context.cpp:462
-msgid ""
-"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
-msgstr ""
-"<b>Klikk</b> for å endre flyteteksten, <b>dra</b> for å velge deler av "
-"teksten."
+#: ../src/text-context.cpp:449
+msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
+msgstr "<b>Klikk</b> for å endre flyteteksten, <b>dra</b> for å velge deler av teksten."
-#: ../src/text-context.cpp:539
+#: ../src/text-context.cpp:525
msgid "Non-printable character"
msgstr "Ikke utskrivbar tegn"
-#: ../src/text-context.cpp:589
+#: ../src/text-context.cpp:574
#, c-format
msgid "Unicode: %s: %s"
msgstr "Unikode: %s: %s"
-#: ../src/text-context.cpp:591 ../src/text-context.cpp:861
+#: ../src/text-context.cpp:576
+#: ../src/text-context.cpp:839
msgid "Unicode: "
msgstr "Unikode: "
-#: ../src/text-context.cpp:673
+#: ../src/text-context.cpp:653
#, c-format
msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s × %s"
msgstr "<b>Flyte tekst ramme</b>: %s × %s"
-#: ../src/text-context.cpp:705 ../src/text-context.cpp:1481
+#: ../src/text-context.cpp:685
+#: ../src/text-context.cpp:1432
msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
msgstr "Skriv tekst; <b>Enter</b> for å begynne på ny linje."
-#: ../src/text-context.cpp:716
+#: ../src/text-context.cpp:696
msgid "Flowed text is created."
msgstr "Flyte tekst er skapt."
-#: ../src/text-context.cpp:720
-msgid ""
-"The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
-"created."
-msgstr ""
-"Rammen er <b>for liten</b> for den gjeldende skrifttype størrelsen. "
-"Flytetekst ikke skapt."
+#: ../src/text-context.cpp:699
+msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
+msgstr "Rammen er <b>for liten</b> for den gjeldende skrifttype størrelsen. Flytetekst ikke skapt."
-#: ../src/text-context.cpp:846
+#: ../src/text-context.cpp:825
msgid "No-break space"
msgstr "Preservert mellomrom"
-#: ../src/text-context.cpp:1479
+#: ../src/text-context.cpp:1430
msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
msgstr "Skriv flyte tekst; <b>Enter</b> for å starte en ny paragraf."
-#: ../src/text-context.cpp:1489 ../src/tools-switch.cpp:181
-msgid ""
-"<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
-"then type."
-msgstr ""
-"<b>Klikk</b> for å velge eller skape tekst, <b>dra</b> for å skape "
-"flytetekst; så skriv."
+#: ../src/text-context.cpp:1440
+#: ../src/tools-switch.cpp:181
+msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
+msgstr "<b>Klikk</b> for å velge eller skape tekst, <b>dra</b> for å skape flytetekst; så skriv."
#: ../src/tools-switch.cpp:133
-msgid ""
-"To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
-"nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
-"object to select."
-msgstr ""
-"For å redigere en sti, <b>klikk</b>, <b>Shift+klikk</b>, eller <b>dra rundt</"
-"b> nodene for å velge dem, så <b>dra</b> nodene og håndtak. <b>Klikk</b> på "
-"et objekt for å velge det."
+msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
+msgstr "For å redigere en sti, <b>klikk</b>, <b>Shift+klikk</b>, eller <b>dra rundt</b> nodene for å velge dem, så <b>dra</b> nodene og håndtak. <b>Klikk</b> på et objekt for å velge det."
#: ../src/tools-switch.cpp:139
-msgid ""
-"<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
-"resize. <b>Click</b> to select."
-msgstr ""
-"<b>Dra</b> for å skape et rektangel. <b>Dra i kontrollene</b> for å avrunde "
-"hjørnene og redimensjonere. <b>Klikk</b> for å velge."
+msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
+msgstr "<b>Dra</b> for å skape et rektangel. <b>Dra i kontrollene</b> for å avrunde hjørnene og redimensjonere. <b>Klikk</b> for å velge."
#: ../src/tools-switch.cpp:145
-msgid ""
-"<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
-"segment. <b>Click</b> to select."
-msgstr ""
-"<b>Dra</b> for å skape en ellipse. <b>Dra i kontrollene</b> for å skape bue "
-"eller segment. <b>Klikk</b> for å velge."
+msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
+msgstr "<b>Dra</b> for å skape en ellipse. <b>Dra i kontrollene</b> for å skape bue eller segment. <b>Klikk</b> for å velge."
#: ../src/tools-switch.cpp:151
-msgid ""
-"<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
-"<b>Click</b> to select."
-msgstr ""
-"<b>Dra</b> for å skape en stjerne. <b>Dra i kontrollene</b> for å endre på "
-"stjerneformen. <b>Klikk</b> for å velge."
+msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
+msgstr "<b>Dra</b> for å skape en stjerne. <b>Dra i kontrollene</b> for å endre på stjerneformen. <b>Klikk</b> for å velge."
#: ../src/tools-switch.cpp:157
-msgid ""
-"<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
-"shape. <b>Click</b> to select."
-msgstr ""
-"<b>Dra</b> for å skape en spiral. <b>Dra i kontrollene</b> for å endre på "
-"spiralformen. <b>Klikk</b> for å velge."
+msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
+msgstr "<b>Dra</b> for å skape en spiral. <b>Dra i kontrollene</b> for å endre på spiralformen. <b>Klikk</b> for å velge."
#: ../src/tools-switch.cpp:163
-msgid ""
-"<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
-"append to selected path."
-msgstr ""
-"<b>Dra</b> for å skape en frihånds linje.Start tegning med <b>Shift</b> for "
-"å tilføye til valgte sti."
+msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to append to selected path."
+msgstr "<b>Dra</b> for å skape en frihånds linje.Start tegning med <b>Shift</b> for å tilføye til valgte sti."
#: ../src/tools-switch.cpp:169
-msgid ""
-"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
-"append to selected path."
-msgstr ""
-"<b>Klikk</b> eller <b>klikk og dra</b> for å starte en sti; med <b>Shift</b> "
-"for å tilføye til valgte sti."
+msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path."
+msgstr "<b>Klikk</b> eller <b>klikk og dra</b> for å starte en sti; med <b>Shift</b> for å tilføye til valgte sti."
#: ../src/tools-switch.cpp:175
-msgid ""
-"<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
-"keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
-msgstr ""
-"<b>Dra</b> for å male et kalligrafisk strøk. <b>Venstre</b>/<b>høyre</b> "
-"piltastene arrow keys justerer bredden, <b>opp</b>/<b>ned</b> justerer "
-"vinkel."
+msgid "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
+msgstr "<b>Dra</b> for å male et kalligrafisk strøk. <b>Venstre</b>/<b>høyre</b> piltastene arrow keys justerer bredden, <b>opp</b>/<b>ned</b> justerer vinkel."
#: ../src/tools-switch.cpp:187
-msgid ""
-"<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
-"<b>drag handles</b> to adjust gradients."
-msgstr ""
-"<b>Dra</b> eller <b>dobbel klikk</b> for å skape gradient på valgte "
-"objekter, <b>dra håndtak</b> for å justere gradienter."
+msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
+msgstr "<b>Dra</b> eller <b>dobbel klikk</b> for å skape gradient på valgte objekter, <b>dra håndtak</b> for å justere gradienter."
#: ../src/tools-switch.cpp:193
-msgid ""
-"<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
-"zoom out."
-msgstr ""
-"<b>Klikk</b> eller <b>dra rundt et område</b> for å zoome inn, <b>Shift"
-"+klikk</b> for å zoome ut."
+msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
+msgstr "<b>Klikk</b> eller <b>dra rundt et område</b> for å zoome inn, <b>Shift+klikk</b> for å zoome ut."
#: ../src/tools-switch.cpp:205
msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
msgstr "<b>Klikk og dra</b> mellom former for å skape kontakter."
-#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:528
-#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:608
+#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
+#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
#, c-format
msgid "Trace: %d. %ld nodes"
msgstr "Skisse: %d. %ld noder"
-#: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
-#: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
+#: ../src/trace/trace.cpp:70
+#: ../src/trace/trace.cpp:135
+#: ../src/trace/trace.cpp:143
+#: ../src/trace/trace.cpp:236
msgid "Select an <b>image</b> to trace"
msgstr "Velg <b>bilde</b> for å skisse"
-#: ../src/trace/trace.cpp:104
+#: ../src/trace/trace.cpp:105
msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
msgstr "Velg kun ett <b>bilde</b> for å skisse"
-#: ../src/trace/trace.cpp:122
+#: ../src/trace/trace.cpp:123
msgid "Select one image and one or more shapes above it"
msgstr "Velg et bilde og en eller flere former over den"
-#: ../src/trace/trace.cpp:232
+#: ../src/trace/trace.cpp:227
msgid "Trace: No active desktop"
msgstr "Skiss: Inget aktivt skrivebord"
-#: ../src/trace/trace.cpp:331
+#: ../src/trace/trace.cpp:326
msgid "Invalid SIOX result"
msgstr "Ugyldig SIOX resultat"
-#: ../src/trace/trace.cpp:436
+#: ../src/trace/trace.cpp:425
msgid "Trace: No active document"
msgstr "Skiss: Inget aktivt dokument"
-#: ../src/trace/trace.cpp:459
+#: ../src/trace/trace.cpp:449
msgid "Trace: Image has no bitmap data"
msgstr "Skisse: Bilde har ingen punktgrafikk data"
-#: ../src/trace/trace.cpp:466
-#, fuzzy
-msgid "Trace: Starting trace..."
-msgstr "_Vektoriser punktgrafikk..."
-
-#: ../src/trace/trace.cpp:574
+#: ../src/trace/trace.cpp:564
#, c-format
msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
msgstr "Skiss: Ferdig. %ld noder skapt"
msgstr "_Opprett lenke"
#. "Ungroup"
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2041
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:189
+#: ../src/verbs.cpp:2085
msgid "_Ungroup"
msgstr "_Del opp gruppe"
#. Link dialog
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:230
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:229
msgid "Link _Properties"
msgstr "Lenke Egenska_per"
#. Select item
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:240
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:239
msgid "_Follow Link"
msgstr "_Følg Lenke"
#. Reset transformations
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:245
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:244
msgid "_Remove Link"
msgstr "Fje_rn Lenke"
#. Link dialog
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:294
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:293
msgid "Image _Properties"
msgstr "Bilde Egenska_per"
#. Item dialog
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:335
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:334
msgid "_Fill and Stroke"
msgstr "_Fyll og Strøk"
msgid "about.svg"
msgstr "about.svg"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
msgstr "Minimum horisontal sprekk (i px enheter) mellom grenserammer"
#. TRANSLATORS: Horizontal gap
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
msgid "H:"
msgstr "H:"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
msgstr "Minimum vertikal sprekk (i px enheter) mellom grenserammer"
#. TRANSLATORS: Vertical gap
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
msgid "V:"
msgstr "V:"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:754
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
msgid "Align"
msgstr "Rette inn"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:755
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
msgid "Distribute"
msgstr "Distribuer"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:756
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
msgid "Remove overlaps"
msgstr "Fjern overlappinger"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
msgid "Connector network layout"
msgstr "Koplings nettverk planløsning"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:758
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
msgid "Nodes"
msgstr "Noder"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:764
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
msgid "Relative to: "
msgstr "Relativ til:"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
msgstr "Rett opp høyresidene på objekter til venstreside på anker "
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:772
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
msgid "Align left sides"
msgstr "Rett opp venstresider"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:775
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
msgid "Center on vertical axis"
msgstr "Senter på vertikal akse"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:778
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
msgid "Align right sides"
msgstr "Rett opp høyresider"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
msgstr "Rett opp venstresidene på objekter til høyreside på anker"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
msgstr "Rett opp bunnen på objekter til toppen på anker"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
msgid "Align tops"
msgstr "Rett opp toppene"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
msgid "Center on horizontal axis"
msgstr "Senter på horisontal akse"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
msgid "Align bottoms"
msgstr "Rett opp bunnen"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
msgstr "Rett opp toppen på objekter til bunnen på anker"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
msgstr "Rett opp grunnlinje referansepunkter på tekstene vertikalt"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
msgstr "Rett opp grunnlinje referansepunkter på tekstene horisontalt"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
msgstr "Gjør horisontale mellomrom mellom objekter jevne"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
msgid "Distribute left sides equidistantly"
msgstr "Fordel venstre side med lik avstand"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
msgstr "Fordel sentrum med lik avstand horisontalt"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
msgid "Distribute right sides equidistantly"
msgstr "Fordel høyre side med lik avstand"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
msgid "Make vertical gaps between objects equal"
msgstr "Gjør vertikale mellomrom mellom objekter jevne"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
msgid "Distribute tops equidistantly"
msgstr "Fordel toppene med lik avstand"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
msgstr "Fordel sentrum med lik avstand vertikalt"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:833
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
msgid "Distribute bottoms equidistantly"
msgstr "Fordel bunnene med lik avstand"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
msgstr "Distribuer grunnlinje referansepunkter på tekstene horisontalt"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:841
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
msgstr "Distribuer grunnlinje referansepunkter på tekstene vertikalt"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
msgid "Randomize centers in both dimensions"
msgstr "Tilfeldigjør senterene i begge dimensjoner"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
msgstr "Frakoble objekter: prøv å utjevne kant-til-kant distanser"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
-msgid ""
-"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
-"overlap"
-msgstr ""
-"Flytt objekter så lite som mulig sånn at deres grenserammer ikke overlapper"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
+msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
+msgstr "Flytt objekter så lite som mulig sånn at deres grenserammer ikke overlapper"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4033
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
msgid "Nicely arrange selected connector network"
msgstr "Pyntlig ordne valgte koplings nettverk"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
msgid "Align selected nodes horizontally"
msgstr "Rett opp valgte noder horisontalt"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
msgid "Align selected nodes vertically"
msgstr "Rett opp valgte noder vertikalt"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:869
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
msgid "Distribute selected nodes horizontally"
msgstr "Distribuer valgte noder horisontalt"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
msgid "Distribute selected nodes vertically"
msgstr "Distribuer valgte noder vertikalt"
#. Rest of the widgetry
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
msgid "Last selected"
msgstr "Sist valgte"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:878
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
msgid "First selected"
msgstr "Først valgte"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
msgid "Biggest item"
msgstr "Største oppføring"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
msgid "Smallest item"
msgstr "Minste oppføring"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1920 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1120
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1070
msgid "Page"
msgstr "Side"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1124
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1074
msgid "Drawing"
msgstr "Tegning"
msgstr "Bak_grunn farge:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
-msgid ""
-"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
-msgstr ""
-"Farge og gjennomsiktighet av sidens bakgrunn (også brukt for punktgrafikk "
-"eksportering)"
+msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
+msgstr "Farge og gjennomsiktighet av sidens bakgrunn (også brukt for punktgrafikk eksportering)"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
msgid "Show page _border"
msgstr "Kontrollerer maks feste distanse fra objekt"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
-msgid ""
-"If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
-msgstr ""
-"Om stilt, objekter festes til det nærmeste objekt når flyttet, uavhengig av "
-"distanse"
+msgid "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
+msgstr "Om stilt, objekter festes til det nærmeste objekt når flyttet, uavhengig av distanse"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
msgid "Snap _bounding boxes to grid"
msgstr "Kontrollerer maks. feste distanse fra rutenett"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
-msgid ""
-"If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
-"distance"
-msgstr ""
-"Om stilt, objekter fester til den nærmeste rutenett linje når den flyttes, "
-"uansett distanse"
+msgid "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of distance"
+msgstr "Om stilt, objekter fester til den nærmeste rutenett linje når den flyttes, uansett distanse"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
msgstr "Kontrollerer maks. feste distanse fra rettesnor"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
-msgid ""
-"If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
-msgstr ""
-"Om stilt, objekter fester til den nærmeste rettesnor når den flyttes, "
-"uansett distanse"
+msgid "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
+msgstr "Om stilt, objekter fester til den nærmeste rettesnor når den flyttes, uansett distanse"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
msgid "<b>Object Snapping</b>"
msgstr "<b>Rettesnor Festing</b>"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
-msgid "Export"
-msgstr "Eksporter"
-
-#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
-msgid "Information"
-msgstr "Informasjon"
-
-#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
-msgid "Help"
-msgstr "Hjelp"
-
-#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
-msgid "Parameters"
-msgstr "Parameter"
-
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:458
-msgid "No preview"
-msgstr "Ingen forhåndsvisning"
-
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:559
-msgid "too large for preview"
-msgstr "for stor for forhåndsvisning"
-
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:891 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:892
-msgid "All Images"
-msgstr "Alle bilder"
-
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:896 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:897
-msgid "All Files"
-msgstr "Alle Filer"
-
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:903 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:904
-msgid "All Inkscape Files"
-msgstr "Alle Inkscape Filer"
-
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1314 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1857
-msgid "Guess from extension"
-msgstr "Gjett fra filtype"
-
-#. ###### Add the file types menu
-#. createFilterMenu();
-#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
-#. ###### File options
-#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1365 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1985
-msgid "Append filename extension automatically"
-msgstr "Legg til filtypeforkortelsen automatisk"
-
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1877
-msgid "Source left bound"
-msgstr ""
-
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1878
-msgid "Source top bound"
-msgstr ""
-
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1879
-msgid "Source right bound"
-msgstr ""
-
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1880
-msgid "Source bottom bound"
-msgstr ""
-
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1881
-#, fuzzy
-msgid "Source width"
-msgstr "Strøk bredde"
-
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1882
-#, fuzzy
-msgid "Source height"
-msgstr "Høyde:"
-
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1883
-#, fuzzy
-msgid "Destination width"
-msgstr "Utskriftsmål"
-
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1884
-#, fuzzy
-msgid "Destination height"
-msgstr "Utskriftsmål"
-
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1885
-#, fuzzy
-msgid "Dots per inch resolution"
-msgstr "Standard eksport oppløsning"
-
-#. #########################################
-#. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
-#. #########################################
-#. ##### Export options buttons/spinners, etc
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1916
-msgid "Document"
-msgstr "Dokument"
-
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1928
-msgid "Custom"
-msgstr "Tilpasset"
-
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1968
-msgid "Cairo"
-msgstr ""
+msgid "Export"
+msgstr "Eksporter"
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1971
-msgid "Antialias"
-msgstr ""
+#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
+msgid "Information"
+msgstr "Informasjon"
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1974
-#, fuzzy
-msgid "Background"
-msgstr "Bak_grunn:"
+#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
+msgid "Help"
+msgstr "Hjelp"
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1997
-#, fuzzy
-msgid "Destination"
-msgstr "Utskriftsmål"
+#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
+msgid "Parameters"
+msgstr "Parameter"
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
msgid "Fill"
msgstr "piksler"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
-msgid ""
-"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
-"with mouse (in screen pixels)"
-msgstr ""
-"Hvor nærme på skjermen du må være til et objekt for å kunne gripe den med "
-"musen (i skjerm piksler)"
+msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
+msgstr "Hvor nærme på skjermen du må være til et objekt for å kunne gripe den med musen (i skjerm piksler)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
msgid "Click/drag threshold:"
msgstr "Klikk/dra terskel:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
-msgid ""
-"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
-msgstr ""
-"Maksimum mus trekk (i skjerm piksler) som er ansett som et klikk, ikke å dra "
-"(trekke)"
+msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
+msgstr "Maksimum mus trekk (i skjerm piksler) som er ansett som et klikk, ikke å dra (trekke)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
msgid "Scrolling"
msgstr "Mushjul ruller med:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
-msgid ""
-"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
-"(horizontally with Shift)"
-msgstr ""
-"Et mushjul hakk ruller med denne distansen i skjerm piksler (horisontalt med "
-"Shift)"
+msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
+msgstr "Et mushjul hakk ruller med denne distansen i skjerm piksler (horisontalt med Shift)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
msgid "Ctrl+arrows"
msgstr "Akselerasjon"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
-msgid ""
-"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
-"acceleration)"
-msgstr ""
-"Trykk og hold Ctrl+pil vil gradvis øke rullehastigheten (0 for ingen "
-"akselerasjon)"
+msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
+msgstr "Trykk og hold Ctrl+pil vil gradvis øke rullehastigheten (0 for ingen akselerasjon)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
msgid "Autoscrolling"
msgstr "Hastighet:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
-msgid ""
-"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
-"autoscroll off)"
-msgstr ""
-"Hvor fort lerretet autoruller når du drar bortenfor lerretets kant (0 for å "
-"skru av autorulling)"
+msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
+msgstr "Hvor fort lerretet autoruller når du drar bortenfor lerretets kant (0 for å skru av autorulling)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:373 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:371
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:404
msgid "Threshold:"
msgstr "Terskel:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
-msgid ""
-"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
-"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
-msgstr ""
-"Hvor langt (i skjerm piksler) du trenger å være fra lerretets kant for å "
-"utløse autorulling; positiv er utsiden på lerret, negativ hvis innenfor "
-"lerret"
+msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
+msgstr "Hvor langt (i skjerm piksler) du trenger å være fra lerretets kant for å utløse autorulling; positiv er utsiden på lerret, negativ hvis innenfor lerret"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
msgid "Steps"
msgstr "Piltastene flyttes med:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
-msgid ""
-"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
-"(in px units)"
-msgstr ""
-"Trykk en piltast flytter valgte objekt(er) eller node(r) med denne distansen "
-"(i px enheter)"
+msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
+msgstr "Trykk en piltast flytter valgte objekt(er) eller node(r) med denne distansen (i px enheter)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
msgid "> and < scale by:"
msgstr "> og < skaler med:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
-msgid ""
-"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
-msgstr ""
-"Trykk > eller < skalerer valgte opp eller ned med denne tilvekst (i px "
-"enheter)"
+msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
+msgstr "Trykk > eller < skalerer valgte opp eller ned med denne tilvekst (i px enheter)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
msgid "Inset/Outset by:"
msgstr "Innfelt/Forskøvet av:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
-msgid ""
-"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
-msgstr ""
-"Innfell og Forskyv kommandoer omplaserer stien med denne avstand (i px "
-"enheter)"
+msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
+msgstr "Innfell og Forskyv kommandoer omplaserer stien med denne avstand (i px enheter)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
msgid "Compass-like display of angles"
msgstr "Kompass-liknende visning av vinkler"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
-msgid ""
-"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
-"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
-"counterclockwise"
-msgstr ""
-"Når på, vinklene er vist med 0 til nord, 0 til 360 spekter, positive med "
-"urviseren; ellers med 0 til øst, -180 til 180 spekter, positiv mot urviseren"
+msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
+msgstr "Når på, vinklene er vist med 0 til nord, 0 til 360 spekter, positive med urviseren; ellers med 0 til øst, -180 til 180 spekter, positiv mot urviseren"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
msgid "Rotation snaps every:"
msgstr "grader"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
-msgid ""
-"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
-"[ or ] rotates by this amount"
-msgstr ""
-"Rotering med Ctrl trykket inn fester hver enkelt med så mange grader; og, "
-"trykke [ eller ] roteres med denne mengden"
+msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
+msgstr "Rotering med Ctrl trykket inn fester hver enkelt med så mange grader; og, trykke [ eller ] roteres med denne mengden"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
msgid "Zoom in/out by:"
msgstr "Zoom inn/ut med:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
-msgid ""
-"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
-"multiplier"
-msgstr ""
-"Zoom verktøy klikk, +/- tastene, og midtklikk zoom inn eller ut med denne "
-"multiplikatoren"
+msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
+msgstr "Zoom verktøy klikk, +/- tastene, og midtklikk zoom inn eller ut med denne multiplikatoren"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
msgid "Show selection cue"
msgstr "Vis stikkord for valgte"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
-msgid ""
-"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
-msgstr ""
-"Hvorvidt valgte objekter viser et valgt stikkord (det samme som velgeren)"
+msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
+msgstr "Hvorvidt valgte objekter viser et valgt stikkord (det samme som velgeren)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
msgid "Enable gradient editing"
msgstr "<b>Ingen objekter valgt</b> for å kunne ta stil fra."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
-msgid ""
-"<b>More than one object selected.</b> Cannot take style from multiple "
-"objects."
-msgstr ""
-"<b>Mer enn ett objekt valgt.</b> Kan ikke ta stil fra fler objekter "
-"samtidig."
+msgid "<b>More than one object selected.</b> Cannot take style from multiple objects."
+msgstr "<b>Mer enn ett objekt valgt.</b> Kan ikke ta stil fra fler objekter samtidig."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
msgid "Create new objects with:"
msgstr "Dette verktøyets egen stil:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
-msgid ""
-"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
-"the button below to set it."
-msgstr ""
-"Hvert verktøy kan lagre dens egne stil til å bruke på de nylig skapte "
-"objektene. Bruk knappen under for å stille den."
+msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
+msgstr "Hvert verktøy kan lagre dens egne stil til å bruke på de nylig skapte objektene. Bruk knappen under for å stille den."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
msgid "Take from selection"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
-msgstr ""
-"Standard startpunkt skala vil bli på grenserammen til elementets punkter"
+msgstr "Standard startpunkt skala vil bli på grenserammen til elementets punkter"
#. Node
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
#. Zoom
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1067 ../src/verbs.cpp:2191
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:281
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133
+#: ../src/verbs.cpp:2235
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
msgstr "Former"
#. Pencil
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2181
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362
+#: ../src/verbs.cpp:2225
msgid "Pencil"
msgstr "Blyant"
msgstr "Toleranse:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
-msgid ""
-"This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
-"values produce more uneven paths with more nodes"
-msgstr ""
-"Denne verdien påvirker mengden av glatthet som anvendes på frihåndslinjer; "
-"lavere verdi produserer mere ujevte baner med flere noder"
+msgid "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower values produce more uneven paths with more nodes"
+msgstr "Denne verdien påvirker mengden av glatthet som anvendes på frihåndslinjer; lavere verdi produserer mere ujevte baner med flere noder"
#. Pen
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2183
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
+#: ../src/verbs.cpp:2227
msgid "Pen"
msgstr "Penn"
#. Calligraphy
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2185
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
+#: ../src/verbs.cpp:2229
msgid "Calligraphy"
msgstr "Kalligrafi"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
-msgid ""
-"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
-"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
-msgstr ""
-"Hvis på, pennebredden er en absolutt enhet (px) uavhengig av zoom; ellers "
-"vil pennebredden være avhengig av zoom slik at den ser lik ut uansett zoom"
+msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
+msgstr "Hvis på, pennebredden er en absolutt enhet (px) uavhengig av zoom; ellers vil pennebredden være avhengig av zoom slik at den ser lik ut uansett zoom"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
-msgid ""
-"If on, each object created with this tool will remain selected after you "
-"finish drawing it"
-msgstr ""
-"Hvis på, hvert objekt skapt med dette verktøy vil fobli valgt etter at du er "
-"ferdig med å tegne den"
+msgid "If on, each object created with this tool will remain selected after you finish drawing it"
+msgstr "Hvis på, hvert objekt skapt med dette verktøy vil fobli valgt etter at du er ferdig med å tegne den"
#. Gradient
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2189
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
+#: ../src/verbs.cpp:2233
msgid "Gradient"
msgstr "Gradient"
#. Connector
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2195
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
+#: ../src/verbs.cpp:2239
msgid "Connector"
msgstr "Bindepunkt"
msgstr "Hvis på, bindepunkt forbindelsene vil ikke bli vist for tekst objekter"
#. Dropper
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2193
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
+#: ../src/verbs.cpp:2237
msgid "Dropper"
msgstr "Drypper"
msgstr "Aggressiv"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
-msgid ""
-"Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
-"format)"
-msgstr ""
-"Lagre vindu størrelse og posisjon for hvert dokument (bare for Inkscape SVG "
-"format)"
+msgid "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG format)"
+msgstr "Lagre vindu størrelse og posisjon for hvert dokument (bare for Inkscape SVG format)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
msgstr "Hvorvidt dialog vinduer er skjult i vindubestyrer oppgavelinjen"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
-msgid ""
-"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
-"(this is the default which can be changed in any window using the button "
-"above the right scrollbar)"
-msgstr ""
-"Zoom tegning når dokumentvindu størrelsen endres, for å holde det samme "
-"område synlig (dette er standarden som kan endres i ethvert vindu ved å "
-"bruke knappen over høyre rullefelt)"
+msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
+msgstr "Zoom tegning når dokumentvindu størrelsen endres, for å holde det samme område synlig (dette er standarden som kan endres i ethvert vindu ved å bruke knappen over høyre rullefelt)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
msgstr "Kloner bevarer deres posisjon når deres original blir flyttet."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
-msgid ""
-"Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
-"example, a rotated clone will move in a different direction than its "
-"original."
-msgstr ""
-"Hver klone flyttes i følge til verdien på dens transform= attribute. "
-"Foreksempel, en rortert klone vil flyttes i forskjellig retning til dens "
-"original."
+msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
+msgstr "Hver klone flyttes i følge til verdien på dens transform= attribute. Foreksempel, en rortert klone vil flyttes i forskjellig retning til dens original."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
msgid "When the original is deleted, its clones:"
msgstr "Preservert"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
msgstr "Når du skalerer objekter, endre strøkets bredde proposjonellt"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
msgstr "Når du skalerer rektangler, endre radiusene på avrundete hjørner"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:521
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr "Omform gradientene (i fyll eller strøk) sammen med objektene"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr "Omform mønstrene (i fyll eller strøk) sammen med objektene"
msgstr "Lagre transformasjon:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
-msgid ""
-"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
-"attribute"
-msgstr ""
-"Om mulig, påfør omform objektene uten å legge til en transform= attribute"
+msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
+msgstr "Om mulig, påfør omform objektene uten å legge til en transform= attribute"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
@@ -6375,40 +5678,23 @@ msgstr "Gjør valgte tastatur kommandoer til å fungere på objekter i alle lag"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
-msgstr ""
-"Gjør valgte tastatur kommandoer til å fungere på objekter kun i gjeldende lag"
+msgstr "Gjør valgte tastatur kommandoer til å fungere på objekter kun i gjeldende lag"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
-msgid ""
-"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
-"its sublayers"
-msgstr ""
-"Gjør valgte tastatur kommandoer til å fungere på objekter kun i gjeldende "
-"lag og alle sublag"
+msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
+msgstr "Gjør valgte tastatur kommandoer til å fungere på objekter kun i gjeldende lag og alle sublag"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
-msgid ""
-"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
-"themselves or by being in a hidden group or layer)"
-msgstr ""
-"Uavkryss denne for å kunne velge objekter som er skjulte (enten som dem selv "
-"eller som del av en skjult gruppe eller lag)"
+msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden group or layer)"
+msgstr "Uavkryss denne for å kunne velge objekter som er skjulte (enten som dem selv eller som del av en skjult gruppe eller lag)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
-msgid ""
-"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
-"themselves or by being in a locked group or layer)"
-msgstr ""
-"Uavkryss denne for å kunne velge objekter som er låst (enten som dem selv "
-"eller som del av en låst gruppe eller lag)"
+msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked group or layer)"
+msgstr "Uavkryss denne for å kunne velge objekter som er låst (enten som dem selv eller som del av en låst gruppe eller lag)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
-msgid ""
-"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
-"current layer changes"
-msgstr ""
-"Uavkryss denne for å kunne beholde gjeldende objekter valgte også etter "
-"gjeldende lag endres"
+msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
+msgstr "Uavkryss denne for å kunne beholde gjeldende objekter valgte også etter gjeldende lag endres"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
msgid "Selecting"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
-msgstr ""
-"Standard punktgrafikk oppløsning (i punkt per tomme) i Eksporter dialogen"
+msgstr "Standard punktgrafikk oppløsning (i punkt per tomme) i Eksporter dialogen"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
msgid "Import bitmap as <image>"
msgstr "Importer punkgrafikk som <image>"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
-msgid ""
-"When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
-"rectangle with bitmap fill"
-msgstr ""
-"Når på, et importert punktgrafikk bilde skaper et <image> element; ellers er "
-"den et rektangel med punktgrafikk fyll"
+msgid "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a rectangle with bitmap fill"
+msgstr "Når på, et importert punktgrafikk bilde skaper et <image> element; ellers er den et rektangel med punktgrafikk fyll"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
msgid "Add label comments to printing output"
msgstr "Legg til kommentar merkelapp til utskrift"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
-msgid ""
-"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
-"rendered output for an object with its label"
-msgstr ""
-"Når på, en kommentar vil bli lagt til den råe utskrifts utdataen, som "
-"markerer gjengivelses utdataen for et objekt med dens merkelapp"
+msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
+msgstr "Når på, en kommentar vil bli lagt til den råe utskrifts utdataen, som markerer gjengivelses utdataen for et objekt med dens merkelapp"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
msgid "Max recent documents:"
msgstr "Forenklings terskel:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
-msgid ""
-"How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
-"several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
-"invoking it again after a pause restores the default threshold."
-msgstr ""
-"Hvor sterk er standard Forenkle kommandoen. Hvis du bruker denne kommandoen "
-"flere ganger raskt etter hverandre, så vil den agere mer og mer aggressivt; "
-"bruk den igjen etter et opphold og den går tilbake til standard terskelen."
+msgid "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
+msgstr "Hvor sterk er standard Forenkle kommandoen. Hvis du bruker denne kommandoen flere ganger raskt etter hverandre, så vil den agere mer og mer aggressivt; bruk den igjen etter et opphold og den går tilbake til standard terskelen."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
msgid "2x2"
msgstr "Bruk den øverste valgte objekt som klippelinje eller maske"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
-msgid ""
-"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
-msgstr ""
-"Avkryss denne for å bruke nederste valgte objekt som klippelinje eller maske"
+msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
+msgstr "Avkryss denne for å bruke nederste valgte objekt som klippelinje eller maske"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
msgid "Remove clipping path or mask after applying"
msgstr "Fjern klippelinje eller maske etter anvendelse"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
-msgid ""
-"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
-"drawing"
-msgstr ""
-"Etter anvendelse, fjern objektet brukt som klippelinje eller maske fra "
-"tegningen"
+msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
+msgstr "Etter anvendelse, fjern objektet brukt som klippelinje eller maske fra tegningen"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
msgid "Misc"
msgid "Total"
msgstr "Total"
-#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
-#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
+#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
+#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
+#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
+#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
msgid "Recalculate"
msgstr "Omberegn"
-#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
+#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
msgid "Ready."
msgstr "Klar."
-#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
-msgid ""
-"Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
-"preferences.xml"
-msgstr ""
-"Muliggjør logg visning ved å sette dialogs.debug 'redirect' attributten til "
-"1 i preferences.xml"
+#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
+msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
+msgstr "Muliggjør logg visning ved å sette dialogs.debug 'redirect' attributten til 1 i preferences.xml"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
msgid "_Execute Python"
msgstr "Spill"
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
+#: ../src/verbs.cpp:1628
msgid "Open session file"
msgstr "Åpne sesjons fil"
#. #### SIOX ####
#. # for now, put at the top of the potrace box. something better later
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
-#, fuzzy
-msgid "SIOX foreground selection"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346
+msgid "SIOX foreground selection (experimental)"
msgstr "SIOX forgrunn seleksjon (eksperimentell)"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:349
msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
msgstr "Dekk over område du vil velge som forgrunnen"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:353
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351
msgid "SIOX"
msgstr "SIOX"
#. #### brightness ####
#. #### Multiple scanning####
#. ----Hbox1
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:359
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
msgid "Brightness"
msgstr "Lyshet"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:364
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:362
msgid "Trace by a given brightness level"
msgstr "Skiss etter et gitt lyshets nivå"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:371
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:369
msgid "Brightness cutoff for black/white"
msgstr "Lyshetsbeskjæring for sort/hvitt"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:378
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:376
msgid "Image Brightness"
msgstr "Bilde Lyshet"
#. #### canny edge detection ####
#. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:383
msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
msgstr "Optimal kantoppdagelse (Canny)"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:388
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:386
msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
msgstr "Skiss med kantoppdagelses algoritmen til J. Canny"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:404
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:402
msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
msgstr "Lyshetsbeskjæring for nærliggende piksler (fastsetter kanttykkelsen)"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:411
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409
msgid "Edge Detection"
msgstr "Kantlinje Oppsporing"
#. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
#. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
#. re-applying this reduced set to the original image.
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
msgid "Color Quantization"
msgstr "Fargekvantisering"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:421
msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
msgstr "Skiss med grensene av de reduserte fargene"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:428
msgid "The number of reduced colors"
msgstr "Antall reduserte farger"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:432
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
msgid "Colors:"
msgstr "Farger:"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:437
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:435
msgid "Quantization / Reduction"
msgstr "Kvantisering / Reduksjon"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:447
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:445
msgid "Trace the given number of brightness levels"
msgstr "Skiss med det bestemte antall lyshets nivåer"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:454
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
msgid "Scans:"
msgstr "Skannene:"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:454
msgid "The desired number of scans"
msgstr "Det ønskete antall avtegninger"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:462
msgid "Trace the given number of reduced colors"
msgstr "Skiss det bestemte antall reduserte farger"
-#. TRANSLATORS: "Layer" refers to one of the stacked paths in the multiscan
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468
-#, fuzzy
-msgid "Remove background"
-msgstr "Bak_grunn:"
-
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:471
-msgid "Remove bottom (background) layer when done"
-msgstr ""
-
#. ---Hbox3
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468
msgid "Monochrome"
msgstr "Monokrom"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:471
msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
msgstr "Samme som Farge, men konverter til gråskala"
#. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:474
msgid "Stack"
msgstr "Stable"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:485
-msgid ""
-"Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
-msgstr ""
-"Stable avtegningene vertikalt (uten sprekker) eller tegle horisontalt "
-"(vanligvis med sprekker)."
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
+msgid "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
+msgstr "Stable avtegningene vertikalt (uten sprekker) eller flislegge horisontalt (vanligvis med sprekker)."
#. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:480
msgid "Smooth"
msgstr "Glatt"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
msgstr "Påfør Gauss uskarphet til punktgrafikken før skissering"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
msgid "Multiple Scanning"
msgstr "Multippel Skanning"
#. #### Preview ####
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:493
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:503
msgid "Preview"
msgstr "Forhåndsvisning"
#. do not expand
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:506
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
msgid "Preview the result without actual tracing"
msgstr "Forhåndvis resultatet uten skissering"
#. #### swap black and white ####
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:518
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
msgid "Invert"
msgstr "Vreng"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
msgid "Invert black and white regions for single traces"
msgstr "Vreng svarte og hvite områder for enkel skissering"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
msgstr "Takk til Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:520
msgid "Credits"
msgstr "Honnør"
#. done
#. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
#. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:537
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
msgid "Potrace"
msgstr "Potrace"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:541
msgid "Abort a trace in progress"
msgstr "Avbryt en skissering i fremdrift"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
msgid "Execute the trace"
msgstr "Utfør skissering"
msgstr "Rotasjonsvinkel (positiv = mot urviseren)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
-msgid ""
-"Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
-"displacement, or percentage displacement"
-msgstr ""
-"Horisontal vridnigs vinkel (positiv = mot urviseren), eller absolutt "
-"forflyttning, eller prosentvis forflyttning"
+msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
+msgstr "Horisontal vridnigs vinkel (positiv = mot urviseren), eller absolutt forflyttning, eller prosentvis forflyttning"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
-msgid ""
-"Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
-"or percentage displacement"
-msgstr ""
-"Vertikal vridnigs vinkel (positiv = mot urviseren), eller absolutt "
-"forflyttning, eller prosentvis forflyttning"
+msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
+msgstr "Vertikal vridnigs vinkel (positiv = mot urviseren), eller absolutt forflyttning, eller prosentvis forflyttning"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
msgid "Transformation matrix element A"
msgstr "Transformasjonskilde element F"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
-msgid ""
-"Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
-"edit the current absolute position directly"
-msgstr ""
-"Legg til den spesifiserte relative forflyttningen til gjeldende posisjon; "
-"ellers, endre den absolutte posisjonen direkte"
+msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
+msgstr "Legg til den spesifiserte relative forflyttningen til gjeldende posisjon; ellers, endre den absolutte posisjonen direkte"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
msgid "Scale proportionally"
msgstr "Bruk på hvert _objekt separat"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
-msgid ""
-"Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
-"transform the selection as a whole"
-msgstr ""
-"Påfør skala/roter/vri hvert valgte objekt hver for seg; ellers, gjør "
-"endringene på alle valgte sammen"
+msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
+msgstr "Påfør skala/roter/vri hvert valgte objekt hver for seg; ellers, gjør endringene på alle valgte sammen"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
msgid "Edit c_urrent matrix"
msgstr "Endre på _gjeldende kilde"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
-msgid ""
-"Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
-"this matrix"
+msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
msgstr "Endre på gjeldende omforme= matrise; ellers, "
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
#. Node Tool controls
#. Calligraphy Tool controls
#. Session playback controls
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:340 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:345
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:358
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:363 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:373 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:378
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:396
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:410 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:418 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:422
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:426 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:430
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:444 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:448
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:452 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:483
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:492 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:496
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:500 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:504
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:508 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:512
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:516 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:520
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:524 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:528
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:532 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:629
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:638 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:642
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:646 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:650
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:654 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:658
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:662 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:666
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:670 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:674
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:678 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:682
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:686 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:690
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:694 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:698
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:703 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:713 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:763
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:768 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:804
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:814
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:818 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:822
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:830
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:834 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:838
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:842 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:850 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:855
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:859 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:863
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:872
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:876 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:31
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:32
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:33
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:34
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:35
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:36
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:37
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:38
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:39
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:40
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:43
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:44
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:45
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:46
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:47
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:48
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:49
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:50
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:51
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:52
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:53
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:54
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:55
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:56
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:59
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:60
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:61
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:62
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:63
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:64
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:65
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:66
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:67
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:68
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:69
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:70
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:71
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:72
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:73
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:74
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:75
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:76
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:77
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:78
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:79
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:80
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:81
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:82
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:83
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:84
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:85
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:86
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:89
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:90
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:91
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:92
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:93
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:94
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:95
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:96
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:97
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:98
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:99
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:100
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:101
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:102
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:105
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:106
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:107
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:108
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:109
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:110
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:111
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:112
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:113
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:114
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:115
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:116
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:117
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:118
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:119
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:120
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:121
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:122
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:123
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:124
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:127
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:128
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:129
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:130
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:131
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:132
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:133
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:134
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:135
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:136
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:137
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:138
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:139
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:140
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:141
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:142
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:143
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:147
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:148
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:149
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:150
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:153
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:154
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:155
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:158
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:159
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:160
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:161
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:162
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:163
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:164
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:165
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:166
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:167
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:168
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:169
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:172
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:173
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:174
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:175
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:178
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:179
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:180
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:181
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:182
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:183
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:184
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:185
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:186
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:187
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:188
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:191
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:192
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:195
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:196
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:197
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:198
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:199
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
msgstr ""
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:997
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
msgstr ""
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1056 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:247
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
msgid "Zoom drawing if window size changes"
msgstr "Zoom tegningen hvis vinduet endrer størrelse"
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1077 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:301
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
msgid "Cursor coordinates"
msgstr "Markør koorditater"
#. display the initial welcome message in the statusbar
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1094 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:333
-msgid ""
-"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
-"use selector (arrow) to move or transform them."
-msgstr ""
-"<b>Velkommen til Inkscape!</b> Bruk form eller frihåndsverktøy for å skape "
-"objekter; bruk utvelgeren (pilen) for å flytte eller omforme dem."
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
+msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
+msgstr "<b>Velkommen til Inkscape!</b> Bruk form eller frihåndsverktøy for å skape objekter; bruk utvelgeren (pilen) for å flytte eller omforme dem."
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
#, c-format
msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
-"closing?</span>\n"
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
"\n"
"If you close without saving, your changes will be discarded."
msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Lagre endringer til dokument \"%s\" "
-"før stenging?</span>\n"
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Lagre endringer til dokument \"%s\" før stenging?</span>\n"
"\n"
"Hvis du stenger uten å lagre, vil alle dine endringer bli borte."
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:567 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:631
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
msgid "Close _without saving"
msgstr "Lukk _uten å lagre"
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:614
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
#, c-format
msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
-"format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
"\n"
"Do you want to save this file in another format?"
msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Filen \"%s\" ble lagret med et format "
-"(%s) som kan bety tap av datainnhold!</span>\n"
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Filen \"%s\" ble lagret med et format (%s) som kan bety tap av datainnhold!</span>\n"
"\n"
"Vil du lagre denne filen i et annet format?"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
msgid "tiny"
msgstr "liten"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
msgid "small"
msgstr "liten"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
msgid "medium"
msgstr "medium"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
msgid "large"
msgstr "stor"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
msgid "huge"
msgstr "sotr"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:116
msgid "List"
msgstr "Liste"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
msgid "Wrap"
msgstr "Innpakk"
msgid "Proprietary"
msgstr "Eierskap"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
msgid "F:"
msgstr "F:"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
msgid "S:"
msgstr "S:"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
msgid "O:"
msgstr "O:"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:131
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:971
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947
msgid "Nothing selected"
msgstr "Ingenting valgt"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
msgid "No fill"
msgstr "Inget fyll"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
msgid "No stroke"
msgstr "Ingen strøk"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:141
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
msgid "Pattern"
msgstr "Mønster"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
msgid "Pattern fill"
msgstr "Mønster fyll"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
msgid "Pattern stroke"
msgstr "Mønster strøk"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
msgid "L Gradient"
msgstr "L Gradient"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
msgid "Linear gradient fill"
msgstr "Lineær gradient fyll"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
msgid "Linear gradient stroke"
msgstr "Lineær gradient strøk"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
msgid "R Gradient"
msgstr "R Gradient"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
msgid "Radial gradient fill"
msgstr "Radial gradient fyll"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
msgid "Radial gradient stroke"
msgstr "Radial gradient strøk"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
msgid "Different"
msgstr "Forskjellig"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
msgid "Different fills"
msgstr "Forskjellige fyll"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
msgid "Different strokes"
msgstr "Forskjellige strøk"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
msgid "Unset"
msgstr "Uordnet "
#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
msgid "Unset fill"
msgstr "Uinnstilt fyll"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
msgid "Unset stroke"
msgstr "Uordnet strøk"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
msgid "Flat color fill"
msgstr "Flatt fargefyll"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
msgid "Flat color stroke"
msgstr "Flatt fargestrøk"
# OVERSETTER KOMMENTAR: Står for "gjennomsnitt"
#. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
msgid "<b>a</b>"
msgstr "<b>g</b>"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
msgid "Fill is averaged over selected objects"
msgstr "Fyll er utjevnet i valgte objekter"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
msgid "Stroke is averaged over selected objects"
msgstr "Strøk er utjevnet i valgte objekter"
#. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:176
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
msgid "<b>m</b>"
msgstr "<b>m</b>"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
msgid "Multiple selected objects have the same fill"
msgstr "Flere valgte objekter har samme fyll"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
msgstr "Flere valgte objekter har samme strøk"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
msgid "Edit fill..."
msgstr "Rediger fyll..."
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
msgid "Edit stroke..."
msgstr "Rediger strøk..."
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
msgid "Last set color"
msgstr "Siste satte farge"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
msgid "Last selected color"
msgstr "Sist valgte farge"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
msgid "White"
msgstr "Hvit"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
msgid "Black"
msgstr "Svart"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
msgid "Copy color"
msgstr "Kopier farge"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
msgid "Paste color"
msgstr "Lim inn farge"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:213
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
msgid "Swap fill and stroke"
msgstr "Bytt om på fyll og strøk"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
msgid "Make fill opaque"
msgstr "Gjør fyll ugjennomsiktig"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
msgid "Make stroke opaque"
msgstr "Gjør strøk ugjennomsiktig"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
msgid "Remove fill"
msgstr "Fjern fyll"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
msgid "Remove stroke"
msgstr "Fjern strøk"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:977
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953
msgid "Master opacity"
msgstr "Hovedopasitet"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1007
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983
#, c-format
msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
msgstr "Strøk bredde: %.5g%s%s"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
msgid " (averaged)"
msgstr " (utjevnet)"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
msgid "0 (transparent)"
msgstr "0 (gjennomsiktig)"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1063
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
msgid "1.0 (opaque)"
msgstr "1.0 (ugjennomsiktig)"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
-#, fuzzy
-msgid "Name"
-msgstr "Navn:"
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
+msgid "Custom"
+msgstr "Tilpasset"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
msgid "P_age size:"
msgstr "Si_de størrelse:"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
msgid "Page orientation:"
msgstr "Side orientering:"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:243
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
msgid "_Landscape"
msgstr "_Landskap"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
msgid "_Portrait"
msgstr "_Portrett"
-#. ## Set up custom size frame
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:254
+#. Custom paper frame
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
msgid "Custom size"
msgstr "Egendefinert størrelse"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:262
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
msgid "_Fit page to selection"
msgstr "Til_pass side til valgte"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:264
-msgid ""
-"Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
-"is no selection"
-msgstr ""
-"Redimensjoner siden til å passe til gjeldende valgte, eller til hele "
-"tegningen hvis ingenting er valgt"
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
+msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
+msgstr "Redimensjoner siden til å passe til gjeldende valgte, eller til hele tegningen hvis ingenting er valgt"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:296
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
msgid "U_nits:"
msgstr "E_nheter:"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:298
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
msgid "Width of paper"
msgstr "Bredde på papir"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
msgid "_Height:"
msgstr "_Høyde:"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
msgid "Height of paper"
msgstr "Høyde på papir"
@@ -7592,1473 +6938,1441 @@ msgstr "O:.%d"
msgid "Opacity: %.3g"
msgstr "Opasitet: %.3g"
-#. TODO: annotate
-#: ../src/verbs.cpp:1098
+#: ../src/verbs.cpp:1081
msgid "Moved to next layer."
msgstr "Flyttet til neste lag."
-#: ../src/verbs.cpp:1100
+#: ../src/verbs.cpp:1083
msgid "Cannot move past last layer."
msgstr "Kan ikke flytte forbi siste lag."
-#. TODO: annotate
-#: ../src/verbs.cpp:1110
+#: ../src/verbs.cpp:1092
msgid "Moved to previous layer."
msgstr "Flyttet til forrige lag."
-#: ../src/verbs.cpp:1112
+#: ../src/verbs.cpp:1094
msgid "Cannot move past first layer."
msgstr "Kan ikke flytte forbi første lag."
-#: ../src/verbs.cpp:1129 ../src/verbs.cpp:1213
+#: ../src/verbs.cpp:1111
+#: ../src/verbs.cpp:1185
msgid "No current layer."
msgstr "Inget gjeldende lag."
-#: ../src/verbs.cpp:1158 ../src/verbs.cpp:1162
+#: ../src/verbs.cpp:1140
#, c-format
msgid "Raised layer <b>%s</b>."
msgstr "Hevet lag <b>%s</b>."
-#: ../src/verbs.cpp:1159
-#, fuzzy
-msgid "Layer to Top"
-msgstr "Hev til _Toppen"
-
-#: ../src/verbs.cpp:1163
-#, fuzzy
-msgid "Raise Layer"
-msgstr "_Hev Lag"
-
-#: ../src/verbs.cpp:1166 ../src/verbs.cpp:1170
+#: ../src/verbs.cpp:1144
#, c-format
msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
msgstr "Senket lag <b>%s</b>."
-#: ../src/verbs.cpp:1167
-#, fuzzy
-msgid "Layer to Bottom"
-msgstr "Senk til _Bunnen"
-
-#: ../src/verbs.cpp:1171
-#, fuzzy
-msgid "Lower Layer"
-msgstr "Senk _Lag"
-
-#: ../src/verbs.cpp:1180
+#: ../src/verbs.cpp:1153
msgid "Cannot move layer any further."
msgstr "Kan ikke flytte lag noe lenger."
-#: ../src/verbs.cpp:1208
-#, fuzzy
-msgid "Delete layer"
-msgstr "Slettet dokument."
-
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
-#: ../src/verbs.cpp:1211
+#: ../src/verbs.cpp:1183
msgid "Deleted layer."
msgstr "Slettet dokument."
-#: ../src/verbs.cpp:1268
-#, fuzzy
-msgid "Flip horizontally"
-msgstr "Vend _Horisontalt"
+#: ../src/verbs.cpp:1599
+msgid "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with another user."
+msgstr "Du må koble deg til en Jabber server før du begynner å dele et dokument med en annen bruker."
-#: ../src/verbs.cpp:1277
-#, fuzzy
-msgid "Flip vertically"
-msgstr "Vend _Vertikalt"
+#: ../src/verbs.cpp:1614
+msgid "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a chatroom."
+msgstr "Du må koble deg til en Jabber server før du begynner å dele et dokument med en nettprat."
+
+#: ../src/verbs.cpp:1624
+msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
+msgstr "XML node Følger har ikke blitt startet; ingenting å dumpe"
#. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
#. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
#. otherwise leave as "keys.svg".
-#: ../src/verbs.cpp:1646
+#: ../src/verbs.cpp:1692
msgid "keys.svg"
msgstr "keys.svg"
#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
-#: ../src/verbs.cpp:1682
+#: ../src/verbs.cpp:1728
msgid "tutorial-basic.svg"
msgstr "tutorial-basic.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1686
+#: ../src/verbs.cpp:1732
msgid "tutorial-shapes.svg"
msgstr "tutorial-shapes.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1690
+#: ../src/verbs.cpp:1736
msgid "tutorial-advanced.svg"
msgstr "tutorial-advanced.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1694
+#: ../src/verbs.cpp:1740
msgid "tutorial-tracing.svg"
msgstr "tutorial-tracing.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1698
+#: ../src/verbs.cpp:1744
msgid "tutorial-calligraphy.svg"
msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1702
+#: ../src/verbs.cpp:1748
msgid "tutorial-elements.svg"
msgstr "tutorial-elements.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1706
+#: ../src/verbs.cpp:1752
msgid "tutorial-tips.svg"
msgstr "tutorial-tips.svg"
-#: ../src/verbs.cpp:1938
+#: ../src/verbs.cpp:1984
msgid "Does nothing"
msgstr "Gjør ingenting"
#. File
-#: ../src/verbs.cpp:1941
+#: ../src/verbs.cpp:1987
msgid "Default"
msgstr "Standard"
-#: ../src/verbs.cpp:1941
+#: ../src/verbs.cpp:1987
msgid "Create new document from the default template"
msgstr "Opprett nytt dokument fra standard mal"
-#: ../src/verbs.cpp:1943
+#: ../src/verbs.cpp:1989
msgid "_Open..."
msgstr "_Åpne..."
-#: ../src/verbs.cpp:1944
+#: ../src/verbs.cpp:1990
msgid "Open an existing document"
msgstr "Åpne eksisterende dokument"
-#: ../src/verbs.cpp:1945
+#: ../src/verbs.cpp:1991
msgid "Re_vert"
msgstr "Til_bakestill"
-#: ../src/verbs.cpp:1946
+#: ../src/verbs.cpp:1992
msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
-msgstr ""
-"Gå tilbake til den siste lagrete versjonen av dette dokument (endringer vil "
-"bli tapt)"
+msgstr "Gå tilbake til den siste lagrete versjonen av dette dokument (endringer vil bli tapt)"
-#: ../src/verbs.cpp:1947
+#: ../src/verbs.cpp:1993
msgid "_Save"
msgstr "_Lagre"
-#: ../src/verbs.cpp:1947
+#: ../src/verbs.cpp:1993
msgid "Save document"
msgstr "Lagre dokument"
-#: ../src/verbs.cpp:1949
+#: ../src/verbs.cpp:1995
msgid "Save _As..."
msgstr "L_agre som..."
-#: ../src/verbs.cpp:1950
+#: ../src/verbs.cpp:1996
msgid "Save document under a new name"
msgstr "Lagre dokument med nytt navn"
-#: ../src/verbs.cpp:1951
-#, fuzzy
-msgid "Save a Cop_y..."
-msgstr "L_agre som..."
-
-#: ../src/verbs.cpp:1952
-#, fuzzy
-msgid "Save a copy of the document under a new name"
-msgstr "Lagre dokument med nytt navn"
-
-#: ../src/verbs.cpp:1953
+#: ../src/verbs.cpp:1997
msgid "_Print..."
msgstr "Skri_v ut..."
-#: ../src/verbs.cpp:1953
+#: ../src/verbs.cpp:1997
msgid "Print document"
msgstr "Skriv ut dokument"
#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
-#: ../src/verbs.cpp:1956
+#: ../src/verbs.cpp:2000
msgid "Vac_uum Defs"
msgstr "Ren_gjør Defs"
-#: ../src/verbs.cpp:1956
-msgid ""
-"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <"
-"defs> of the document"
-msgstr ""
-"Fjern ubrukte definisjoner (som gradienter eller stier) fra <defs> av "
-"dokumentet"
+#: ../src/verbs.cpp:2000
+msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <defs> of the document"
+msgstr "Fjern ubrukte definisjoner (som gradienter eller stier) fra <defs> av dokumentet"
-#: ../src/verbs.cpp:1958
+#: ../src/verbs.cpp:2002
msgid "Print _Direct"
msgstr "Skriv ut _Direkte"
-#: ../src/verbs.cpp:1959
+#: ../src/verbs.cpp:2003
msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
msgstr "Skriv ut umiddelbart uten å spørre om fil eller program"
-#: ../src/verbs.cpp:1960
+#: ../src/verbs.cpp:2004
msgid "Print Previe_w"
msgstr "Forhåndsvisning av utskrift"
-#: ../src/verbs.cpp:1961
+#: ../src/verbs.cpp:2005
msgid "Preview document printout"
msgstr "Forhåndsvis utskrift av dokument"
-#: ../src/verbs.cpp:1962
+#: ../src/verbs.cpp:2006
msgid "_Import..."
msgstr "_Importer..."
-#: ../src/verbs.cpp:1963
+#: ../src/verbs.cpp:2007
msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
msgstr "Importer et punktgrafikk eller et SVG bilde i dokumentet"
-#: ../src/verbs.cpp:1964
+#: ../src/verbs.cpp:2008
msgid "_Export Bitmap..."
msgstr "Eksporter punktgrafikk..."
-#: ../src/verbs.cpp:1965
+#: ../src/verbs.cpp:2009
msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
msgstr "Eksporter dokumentet eller en utvalg som et punktgrafikk bilde"
-#: ../src/verbs.cpp:1966
+#: ../src/verbs.cpp:2010
msgid "N_ext Window"
msgstr "N_este Vindu"
-#: ../src/verbs.cpp:1967
+#: ../src/verbs.cpp:2011
msgid "Switch to the next document window"
msgstr "Bytt til neste dokument vindu"
-#: ../src/verbs.cpp:1968
+#: ../src/verbs.cpp:2012
msgid "P_revious Window"
msgstr "Fo_rrige Vindu"
-#: ../src/verbs.cpp:1969
+#: ../src/verbs.cpp:2013
msgid "Switch to the previous document window"
msgstr "Bytt til forrige dokument vindu"
-#: ../src/verbs.cpp:1970
+#: ../src/verbs.cpp:2014
msgid "_Close"
msgstr "_Lukk"
-#: ../src/verbs.cpp:1971
+#: ../src/verbs.cpp:2015
msgid "Close this document window"
msgstr "Lukk dette dokument vindu"
-#: ../src/verbs.cpp:1972
+#: ../src/verbs.cpp:2016
msgid "_Quit"
msgstr "_Slutt"
-#: ../src/verbs.cpp:1972
+#: ../src/verbs.cpp:2016
msgid "Quit Inkscape"
msgstr "Avslutt Inkscape"
-#: ../src/verbs.cpp:1975
+#. Edit
+#: ../src/verbs.cpp:2019
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Angre"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2019
msgid "Undo last action"
msgstr "Forkast siste handling"
-#: ../src/verbs.cpp:1978
+#: ../src/verbs.cpp:2021
+msgid "_Redo"
+msgstr "Gjø_r om"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2022
msgid "Do again the last undone action"
msgstr "Gjør siste omgjøring en gang til"
-#: ../src/verbs.cpp:1979
+#: ../src/verbs.cpp:2023
msgid "Cu_t"
msgstr "Klipp ut"
-#: ../src/verbs.cpp:1980
+#: ../src/verbs.cpp:2024
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "Klipp ut valgte objekter til utklippstavlen"
-#: ../src/verbs.cpp:1981
+#: ../src/verbs.cpp:2025
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopier"
-#: ../src/verbs.cpp:1982
+#: ../src/verbs.cpp:2026
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Kopier valgte objekter til utklippstavlen"
-#: ../src/verbs.cpp:1983
+#: ../src/verbs.cpp:2027
msgid "_Paste"
msgstr "_Lim inn"
-#: ../src/verbs.cpp:1984
+#: ../src/verbs.cpp:2028
msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
msgstr "Lim inn objekter eller tekst fra utklippstavlen"
-#: ../src/verbs.cpp:1985
+#: ../src/verbs.cpp:2029
msgid "Paste _Style"
msgstr "Lim inn _Stil"
-#: ../src/verbs.cpp:1986
+#: ../src/verbs.cpp:2030
msgid "Apply the style of the copied object to selection"
msgstr "Påfør stilen på det kopierte objekt til valgte"
-#: ../src/verbs.cpp:1988
+#: ../src/verbs.cpp:2032
msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
msgstr "Gjør valgte om for å passe til størrelsen på det kopierte objekt"
-#: ../src/verbs.cpp:1989
+#: ../src/verbs.cpp:2033
msgid "Paste _Width"
msgstr "Lim inn _Bredde"
-#: ../src/verbs.cpp:1990
+#: ../src/verbs.cpp:2034
msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
-msgstr ""
-"Skaler valgte horisontalt for å samkjøre den med høyden på det kopierte "
-"objekt"
+msgstr "Skaler valgte horisontalt for å samkjøre den med høyden på det kopierte objekt"
-#: ../src/verbs.cpp:1991
+#: ../src/verbs.cpp:2035
msgid "Paste _Height"
msgstr "Lim inn _Høyde"
-#: ../src/verbs.cpp:1992
+#: ../src/verbs.cpp:2036
msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
-msgstr ""
-"Skaler valgte horisontalt for å samkjøre den med høyden på det kopierte "
-"objekt"
+msgstr "Skaler valgte horisontalt for å samkjøre den med høyden på det kopierte objekt"
-#: ../src/verbs.cpp:1993
+#: ../src/verbs.cpp:2037
msgid "Paste Size Separately"
msgstr "Lim inn Størrelsen separat"
-#: ../src/verbs.cpp:1994
+#: ../src/verbs.cpp:2038
msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
-msgstr ""
-"Skaler hver valgte objekt for å samkjøre den med størrelsen på det kopierte "
-"objekt"
+msgstr "Skaler hver valgte objekt for å samkjøre den med størrelsen på det kopierte objekt"
-#: ../src/verbs.cpp:1995
+#: ../src/verbs.cpp:2039
msgid "Paste Width Separately"
msgstr "Lim inn Bredde separat"
-#: ../src/verbs.cpp:1996
-msgid ""
-"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
-"object"
-msgstr ""
-"Skaler hver valgte objekt horisontalt for å samkjøre den med bredden på det "
-"kopierte objekt"
+#: ../src/verbs.cpp:2040
+msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
+msgstr "Skaler hver valgte objekt horisontalt for å samkjøre den med bredden på det kopierte objekt"
-#: ../src/verbs.cpp:1997
+#: ../src/verbs.cpp:2041
msgid "Paste Height Separately"
msgstr "Lim inn Høyde separat"
-#: ../src/verbs.cpp:1998
-msgid ""
-"Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
-"object"
-msgstr ""
-"Skaler hver valgte objekt vertikalt for å samkjøre den med høyden på det "
-"kopierte objekt"
+#: ../src/verbs.cpp:2042
+msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
+msgstr "Skaler hver valgte objekt vertikalt for å samkjøre den med høyden på det kopierte objekt"
-#: ../src/verbs.cpp:1999
+#: ../src/verbs.cpp:2043
msgid "Paste _In Place"
msgstr "Lim inn på _Stedet"
-#: ../src/verbs.cpp:2000
+#: ../src/verbs.cpp:2044
msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
-msgstr ""
-"Lim inn valgte objekter fra utklippstavlen til den originale posisjonen"
+msgstr "Lim inn valgte objekter fra utklippstavlen til den originale posisjonen"
-#: ../src/verbs.cpp:2001
+#: ../src/verbs.cpp:2045
msgid "_Delete"
msgstr "_Slett"
-#: ../src/verbs.cpp:2002
+#: ../src/verbs.cpp:2046
msgid "Delete selection"
msgstr "Slett valgte"
-#: ../src/verbs.cpp:2003
+#: ../src/verbs.cpp:2047
msgid "Duplic_ate"
msgstr "D_upliser"
-#: ../src/verbs.cpp:2004
+#: ../src/verbs.cpp:2048
msgid "Duplicate selected objects"
msgstr "Dupliser valgte objekter"
-#: ../src/verbs.cpp:2005
+#: ../src/verbs.cpp:2049
msgid "Create Clo_ne"
msgstr "Skap Klo_ne"
-#: ../src/verbs.cpp:2006
+#: ../src/verbs.cpp:2050
msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
msgstr "Skap en klone (en kopi lenket til originalen) av valgte objekt"
-#: ../src/verbs.cpp:2007
+#: ../src/verbs.cpp:2051
msgid "Unlin_k Clone"
msgstr "Løs opp _Klone"
-#: ../src/verbs.cpp:2008
-msgid ""
-"Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
-"object"
-msgstr ""
-"Kutt den valgte klonens lenke til dens original, slik at den gjøres til et "
-"frittstående objekt"
+#: ../src/verbs.cpp:2052
+msgid "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone object"
+msgstr "Kutt den valgte klonens lenke til dens original, slik at den gjøres til et frittstående objekt"
-#: ../src/verbs.cpp:2009
+#: ../src/verbs.cpp:2053
msgid "Select _Original"
msgstr "Velg _Original"
-#: ../src/verbs.cpp:2010
+#: ../src/verbs.cpp:2054
msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
msgstr "Velg objektet som valgte klone er lenket til"
#. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
-#: ../src/verbs.cpp:2012
+#: ../src/verbs.cpp:2056
msgid "Objects to Patter_n"
msgstr "Objekter til Mø_nster"
-#: ../src/verbs.cpp:2013
+#: ../src/verbs.cpp:2057
msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
-msgstr "Konverter valgte til et rektangel med teglmønstret fyll"
+msgstr "Konverter valgte til et rektangel med flismønstret fyll"
#. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
-#: ../src/verbs.cpp:2015
+#: ../src/verbs.cpp:2059
msgid "Pattern to _Objects"
msgstr "Mønster til _Objekter"
-#: ../src/verbs.cpp:2016
+#: ../src/verbs.cpp:2060
msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
-msgstr "Trekk ut objektene fra et teglmønstret fyll"
+msgstr "Trekk ut objektene fra et flismønstret fyll"
-#: ../src/verbs.cpp:2017
+#: ../src/verbs.cpp:2061
msgid "Clea_r All"
msgstr "Sle_tt alle"
-#: ../src/verbs.cpp:2018
+#: ../src/verbs.cpp:2062
msgid "Delete all objects from document"
msgstr "Slett alle objekter fra dette dokument"
-#: ../src/verbs.cpp:2019
+#: ../src/verbs.cpp:2063
msgid "Select Al_l"
msgstr "Velg A_lle"
-#: ../src/verbs.cpp:2020
+#: ../src/verbs.cpp:2064
msgid "Select all objects or all nodes"
msgstr "Velg alle objekter eller alle noder"
-#: ../src/verbs.cpp:2021
+#: ../src/verbs.cpp:2065
msgid "Select All in All La_yers"
msgstr "Velg Alle i alle La_g"
-#: ../src/verbs.cpp:2022
+#: ../src/verbs.cpp:2066
msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
msgstr "Velg alle objekter i alle synlige og ulåste lag"
-#: ../src/verbs.cpp:2023
+#: ../src/verbs.cpp:2067
msgid "In_vert Selection"
msgstr "_Vreng Valgte"
-#: ../src/verbs.cpp:2024
+#: ../src/verbs.cpp:2068
msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
msgstr "Vreng valgte (avvelg det utvalgte og velg allt annet)"
-#: ../src/verbs.cpp:2025
+#: ../src/verbs.cpp:2069
msgid "Invert in All Layers"
msgstr "Vreng i Alle Lag"
-#: ../src/verbs.cpp:2026
+#: ../src/verbs.cpp:2070
msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
msgstr "Vreng valgte i alle synlige og ulåste lag"
-#: ../src/verbs.cpp:2027
+#: ../src/verbs.cpp:2071
msgid "D_eselect"
msgstr "Avv_elg"
-#: ../src/verbs.cpp:2028
+#: ../src/verbs.cpp:2072
msgid "Deselect any selected objects or nodes"
msgstr "Avvelg alle valgte objekter eller noder"
#. Selection
-#: ../src/verbs.cpp:2031
+#: ../src/verbs.cpp:2075
msgid "Raise to _Top"
msgstr "Hev til toppen"
-#: ../src/verbs.cpp:2032
+#: ../src/verbs.cpp:2076
msgid "Raise selection to top"
msgstr "Hev valgte objekter til toppen"
-#: ../src/verbs.cpp:2033
+#: ../src/verbs.cpp:2077
msgid "Lower to _Bottom"
msgstr "Senk til bunnen"
-#: ../src/verbs.cpp:2034
+#: ../src/verbs.cpp:2078
msgid "Lower selection to bottom"
msgstr "Senk valgte objekter til bunnen"
-#: ../src/verbs.cpp:2035
+#: ../src/verbs.cpp:2079
msgid "_Raise"
msgstr "_Hev"
-#: ../src/verbs.cpp:2036
+#: ../src/verbs.cpp:2080
msgid "Raise selection one step"
msgstr "Hev valgte objekter et nivå"
-#: ../src/verbs.cpp:2037
+#: ../src/verbs.cpp:2081
msgid "_Lower"
msgstr "_Senk"
-#: ../src/verbs.cpp:2038
+#: ../src/verbs.cpp:2082
msgid "Lower selection one step"
msgstr "Senk valgte objekter ett nivå"
-#: ../src/verbs.cpp:2039
+#: ../src/verbs.cpp:2083
msgid "_Group"
msgstr "_Grupper"
-#: ../src/verbs.cpp:2040
+#: ../src/verbs.cpp:2084
msgid "Group selected objects"
msgstr "Grupper valgte objekter"
-#: ../src/verbs.cpp:2042
+#: ../src/verbs.cpp:2086
msgid "Ungroup selected groups"
msgstr "Del opp valgt grupper"
-#: ../src/verbs.cpp:2044
+#: ../src/verbs.cpp:2088
msgid "_Put on Path"
msgstr "_Plasser på Sti"
-#: ../src/verbs.cpp:2045
+#: ../src/verbs.cpp:2089
msgid "Put text on path"
msgstr "Plasser tekst på sti"
-#: ../src/verbs.cpp:2046
+#: ../src/verbs.cpp:2090
msgid "_Remove from Path"
msgstr "Fje_rn fra Sti"
-#: ../src/verbs.cpp:2047
+#: ../src/verbs.cpp:2091
msgid "Remove text from path"
msgstr "Fjern tekst fra sti"
-#: ../src/verbs.cpp:2048
+#: ../src/verbs.cpp:2092
msgid "Remove Manual _Kerns"
msgstr "Fjern Manuelle _Overheng"
#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
-#: ../src/verbs.cpp:2051
+#: ../src/verbs.cpp:2095
msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
-msgstr ""
-"Fjern alle manuelle overheng og ideogram rotasjoner fra et tekst objekt"
+msgstr "Fjern alle manuelle overheng og ideogram rotasjoner fra et tekst objekt"
-#: ../src/verbs.cpp:2053
+#: ../src/verbs.cpp:2097
msgid "_Union"
msgstr "_Forbindelse"
-#: ../src/verbs.cpp:2054
+#: ../src/verbs.cpp:2098
msgid "Create union of selected paths"
msgstr "Skap forbindelser mellom valgte stier"
-#: ../src/verbs.cpp:2055
+#: ../src/verbs.cpp:2099
msgid "_Intersection"
msgstr "_Skjæringsområde"
-#: ../src/verbs.cpp:2056
+#: ../src/verbs.cpp:2100
msgid "Create intersection of selected paths"
msgstr "Skap skjæringsområde av valgte stier"
-#: ../src/verbs.cpp:2057
+#: ../src/verbs.cpp:2101
msgid "_Difference"
msgstr "_Differanse"
-#: ../src/verbs.cpp:2058
+#: ../src/verbs.cpp:2102
msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
msgstr "Skap ukjæringsområde av valgte stier (bunn minus topp)"
-#: ../src/verbs.cpp:2059
+#: ../src/verbs.cpp:2103
msgid "E_xclusion"
msgstr "E_ksklusjon"
-#: ../src/verbs.cpp:2060
-msgid ""
-"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
-"path)"
-msgstr ""
-"Skap eksklusiv ELLER av valgte stier (de delene som tilhører kun en sti)"
+#: ../src/verbs.cpp:2104
+msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
+msgstr "Skap eksklusiv ELLER av valgte stier (de delene som tilhører kun en sti)"
-#: ../src/verbs.cpp:2061
+#: ../src/verbs.cpp:2105
msgid "Di_vision"
msgstr "Inndeling"
-#: ../src/verbs.cpp:2062
+#: ../src/verbs.cpp:2106
msgid "Cut the bottom path into pieces"
msgstr "Kutt bunnsti i biter"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:2065
+#: ../src/verbs.cpp:2109
msgid "Cut _Path"
msgstr "Kutt _Sti"
-#: ../src/verbs.cpp:2066
+#: ../src/verbs.cpp:2110
msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
msgstr "Kutt bunnstiens strøk opp i deler, fjerner fyll"
#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:2070
+#: ../src/verbs.cpp:2114
msgid "Outs_et"
msgstr "Sideforskyv"
-#: ../src/verbs.cpp:2071
+#: ../src/verbs.cpp:2115
msgid "Outset selected paths"
msgstr "Sideforskyv valgte stier"
-#: ../src/verbs.cpp:2073
+#: ../src/verbs.cpp:2117
msgid "O_utset Path by 1 px"
msgstr "Sideforskyv sti med 1 px"
-#: ../src/verbs.cpp:2074
+#: ../src/verbs.cpp:2118
msgid "Outset selected paths by 1 px"
msgstr "Sideforskyv valgte stier med 1 px"
-#: ../src/verbs.cpp:2076
+#: ../src/verbs.cpp:2120
msgid "O_utset Path by 10 px"
msgstr "Sideforskyv sti med 10 px"
-#: ../src/verbs.cpp:2077
+#: ../src/verbs.cpp:2121
msgid "Outset selected paths by 10 px"
msgstr "Sideforskyv valgte stier med 10 px"
#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:2081
+#: ../src/verbs.cpp:2125
msgid "I_nset"
msgstr "I_nnfelt"
-#: ../src/verbs.cpp:2082
+#: ../src/verbs.cpp:2126
msgid "Inset selected paths"
msgstr "Innfell valgte stier"
-#: ../src/verbs.cpp:2084
+#: ../src/verbs.cpp:2128
msgid "I_nset Path by 1 px"
msgstr "I_nnfell Sti med 1 px"
-#: ../src/verbs.cpp:2085
+#: ../src/verbs.cpp:2129
msgid "Inset selected paths by 1 px"
msgstr "Innfell valgte stier med 1 px"
-#: ../src/verbs.cpp:2087
+#: ../src/verbs.cpp:2131
msgid "I_nset Path by 10 px"
msgstr "I_nnfell Sti med 10 px"
-#: ../src/verbs.cpp:2088
+#: ../src/verbs.cpp:2132
msgid "Inset selected paths by 10 px"
msgstr "Innfell valgte stier med 10 px"
-#: ../src/verbs.cpp:2090
+#: ../src/verbs.cpp:2134
msgid "D_ynamic Offset"
msgstr "D_ynamisk Forskyvning"
-#: ../src/verbs.cpp:2090
+#: ../src/verbs.cpp:2134
msgid "Create a dynamic offset object"
msgstr "Skap en dynamisk forskøvet objekt"
-#: ../src/verbs.cpp:2092
+#: ../src/verbs.cpp:2136
msgid "_Linked Offset"
msgstr "_Lenket Forskyvning"
-#: ../src/verbs.cpp:2093
+#: ../src/verbs.cpp:2137
msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
msgstr "Skap et dynamisk sideforskyvet objekt lenket til den originale stien"
-#: ../src/verbs.cpp:2095
+#: ../src/verbs.cpp:2139
msgid "_Stroke to Path"
msgstr "_Strøk til Sti"
-#: ../src/verbs.cpp:2096
+#: ../src/verbs.cpp:2140
msgid "Convert selected object's stroke to paths"
msgstr "Konverter valgte objekters strøk til stier"
-#: ../src/verbs.cpp:2097
+#: ../src/verbs.cpp:2141
msgid "Si_mplify"
msgstr "_Forenkle"
-#: ../src/verbs.cpp:2098
+#: ../src/verbs.cpp:2142
msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
msgstr "Forenkle valgte stier (fjern ekstra noder)"
-#: ../src/verbs.cpp:2099
+#: ../src/verbs.cpp:2143
msgid "_Reverse"
msgstr "_Reverser"
-#: ../src/verbs.cpp:2100
+#: ../src/verbs.cpp:2144
msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
msgstr "Reverser retningen av valgte stier (nyttig for vipping av markører)"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:2102
+#: ../src/verbs.cpp:2146
msgid "_Trace Bitmap..."
msgstr "_Vektoriser punktgrafikk..."
-#: ../src/verbs.cpp:2103
+#: ../src/verbs.cpp:2147
msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
msgstr "Skap en eller fler stier fra et punktgrafikk bilde ved å skisse den"
-#: ../src/verbs.cpp:2104
+#: ../src/verbs.cpp:2148
msgid "_Make a Bitmap Copy"
msgstr "S_kap en punktgrafikk Kopi"
-#: ../src/verbs.cpp:2105
+#: ../src/verbs.cpp:2149
msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
msgstr "Eksporter valgte til punktgrafikk og sett inn i dokument"
-#: ../src/verbs.cpp:2106
+#: ../src/verbs.cpp:2150
msgid "_Combine"
msgstr "_Kombiner"
-#: ../src/verbs.cpp:2107
+#: ../src/verbs.cpp:2151
msgid "Combine several paths into one"
msgstr "Kombiner flere stier til en"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:2110
+#: ../src/verbs.cpp:2154
msgid "Break _Apart"
msgstr "B_ryt Opp"
-#: ../src/verbs.cpp:2111
+#: ../src/verbs.cpp:2155
msgid "Break selected paths into subpaths"
msgstr "Bryt opp valgte sti til understier"
-#: ../src/verbs.cpp:2112
+#: ../src/verbs.cpp:2156
msgid "Gri_d Arrange..."
msgstr "Rutenett _Organisering..."
-#: ../src/verbs.cpp:2113
+#: ../src/verbs.cpp:2157
msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
msgstr "Grupper valgte objekter i et rutenett system"
#. Layer
-#: ../src/verbs.cpp:2115
+#: ../src/verbs.cpp:2159
msgid "_Add Layer..."
msgstr "Legg til L_ag..."
-#: ../src/verbs.cpp:2116
+#: ../src/verbs.cpp:2160
msgid "Create a new layer"
msgstr "Skap et nytt Lag"
-#: ../src/verbs.cpp:2117
+#: ../src/verbs.cpp:2161
msgid "Re_name Layer..."
msgstr "O_mdøp Lag..."
-#: ../src/verbs.cpp:2118
+#: ../src/verbs.cpp:2162
msgid "Rename the current layer"
msgstr "Omdøp det gjeldende lag"
-#: ../src/verbs.cpp:2119
+#: ../src/verbs.cpp:2163
msgid "Switch to Layer Abov_e"
msgstr "Bytt til Lag Ov_er"
-#: ../src/verbs.cpp:2120
+#: ../src/verbs.cpp:2164
msgid "Switch to the layer above the current"
msgstr "Bytt til laget over gjeldende"
-#: ../src/verbs.cpp:2121
+#: ../src/verbs.cpp:2165
msgid "Switch to Layer Belo_w"
msgstr "B_ytt til Lag Under"
-#: ../src/verbs.cpp:2122
+#: ../src/verbs.cpp:2166
msgid "Switch to the layer below the current"
msgstr "Bytt til laget under gjeldende"
-#: ../src/verbs.cpp:2123
+#: ../src/verbs.cpp:2167
msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
msgstr "Hev gjeldende Ut_valgte ett lag"
-#: ../src/verbs.cpp:2124
+#: ../src/verbs.cpp:2168
msgid "Move selection to the layer above the current"
msgstr "Flytt valgte til laget over gjeldende"
-#: ../src/verbs.cpp:2125
+#: ../src/verbs.cpp:2169
msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
msgstr "Senk gjeldende _Utvalgte ett lag"
-#: ../src/verbs.cpp:2126
+#: ../src/verbs.cpp:2170
msgid "Move selection to the layer below the current"
msgstr "Flytt valgte til laget under gjeldende"
-#: ../src/verbs.cpp:2127
+#: ../src/verbs.cpp:2171
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Hev til _Toppen"
-#: ../src/verbs.cpp:2128
+#: ../src/verbs.cpp:2172
msgid "Raise the current layer to the top"
msgstr "Hev valgte lag til toppen"
-#: ../src/verbs.cpp:2129
+#: ../src/verbs.cpp:2173
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "Senk til _Bunnen"
-#: ../src/verbs.cpp:2130
+#: ../src/verbs.cpp:2174
msgid "Lower the current layer to the bottom"
msgstr "Senk valgte lag til bunnen"
-#: ../src/verbs.cpp:2131
+#: ../src/verbs.cpp:2175
msgid "_Raise Layer"
msgstr "_Hev Lag"
-#: ../src/verbs.cpp:2132
+#: ../src/verbs.cpp:2176
msgid "Raise the current layer"
msgstr "Hev det gjeldende lag"
-#: ../src/verbs.cpp:2133
+#: ../src/verbs.cpp:2177
msgid "_Lower Layer"
msgstr "Senk _Lag"
-#: ../src/verbs.cpp:2134
+#: ../src/verbs.cpp:2178
msgid "Lower the current layer"
msgstr "Senk det gjeldende lag"
-#: ../src/verbs.cpp:2135
+#: ../src/verbs.cpp:2179
msgid "_Delete Current Layer"
msgstr "Slett gjel_dende lag"
-#: ../src/verbs.cpp:2136
+#: ../src/verbs.cpp:2180
msgid "Delete the current layer"
msgstr "Slett det gjeldende lag"
#. Object
-#: ../src/verbs.cpp:2139
+#: ../src/verbs.cpp:2183
msgid "Rotate _90° CW"
msgstr "Roter objekt 90° med klokken"
-#: ../src/verbs.cpp:2140
+#: ../src/verbs.cpp:2184
msgid "Rotate selection 90° clockwise"
msgstr "Roter valgte 90° med urviseren"
-#: ../src/verbs.cpp:2141
+#: ../src/verbs.cpp:2185
msgid "Rotate 9_0° CCW"
msgstr "Roter objekt 90° med klokken"
-#: ../src/verbs.cpp:2142
+#: ../src/verbs.cpp:2186
msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
msgstr "Roter valgte 90° mot urviseren"
-#: ../src/verbs.cpp:2143
+#: ../src/verbs.cpp:2187
msgid "Remove _Transformations"
msgstr "Fjern _Transformasjonen"
-#: ../src/verbs.cpp:2144
+#: ../src/verbs.cpp:2188
msgid "Remove transformations from object"
msgstr "Fjern transformering fra objekt"
-#: ../src/verbs.cpp:2145
+#: ../src/verbs.cpp:2189
msgid "_Object to Path"
msgstr "_Objekt til Sti"
-#: ../src/verbs.cpp:2146
+#: ../src/verbs.cpp:2190
msgid "Convert selected object to path"
msgstr "Konverter valgte objekt til sti"
-#: ../src/verbs.cpp:2147
+#: ../src/verbs.cpp:2191
msgid "_Flow into Frame"
msgstr "_Flyt til Ramme"
-#: ../src/verbs.cpp:2148
-msgid ""
-"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
-"frame object"
-msgstr ""
-"Plasser tekst på en ramme (sti eller form); skap en flytetekst lenket til "
-"ramme objektet"
+#: ../src/verbs.cpp:2192
+msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
+msgstr "Plasser tekst på en ramme (sti eller form); skap en flytetekst lenket til ramme objektet"
-#: ../src/verbs.cpp:2149
+#: ../src/verbs.cpp:2193
msgid "_Unflow"
msgstr "_Avflyt"
-#: ../src/verbs.cpp:2150
+#: ../src/verbs.cpp:2194
msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
msgstr "Fjern tekst fra ramme (skaper et enkel-linjet tekst objekt)"
-#: ../src/verbs.cpp:2151
+#: ../src/verbs.cpp:2195
msgid "_Convert to Text"
msgstr "_Konverter til Tekst"
-#: ../src/verbs.cpp:2152
+#: ../src/verbs.cpp:2196
msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
msgstr "Konverter flytetekst til et vanlig tekst objekt (bevar utseende)"
-#: ../src/verbs.cpp:2154
+#: ../src/verbs.cpp:2198
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Vend _Horisontalt"
-#: ../src/verbs.cpp:2154
+#: ../src/verbs.cpp:2198
msgid "Flip selected objects horizontally"
msgstr "Vend valgte objekter horisontalt"
-#: ../src/verbs.cpp:2157
+#: ../src/verbs.cpp:2201
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Vend _Vertikalt"
-#: ../src/verbs.cpp:2157
+#: ../src/verbs.cpp:2201
msgid "Flip selected objects vertically"
msgstr "Vend valgte objekter vertikalt"
-#: ../src/verbs.cpp:2160
+#: ../src/verbs.cpp:2204
msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
msgstr "Påfør maske på valgte (ved å bruke det øverste objekt som maske)"
-#: ../src/verbs.cpp:2161 ../src/verbs.cpp:2165
+#: ../src/verbs.cpp:2205
+#: ../src/verbs.cpp:2209
msgid "_Release"
msgstr "F_rigjør"
-#: ../src/verbs.cpp:2162
+#: ../src/verbs.cpp:2206
msgid "Remove mask from selection"
msgstr "Fjern maskering fra valgte"
-#: ../src/verbs.cpp:2164
-msgid ""
-"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
-msgstr ""
-"Påfør stiklipping på valgte (ved å bruke det øverste objekt som klippe sti)"
+#: ../src/verbs.cpp:2208
+msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
+msgstr "Påfør stiklipping på valgte (ved å bruke det øverste objekt som klippe sti)"
-#: ../src/verbs.cpp:2166
+#: ../src/verbs.cpp:2210
msgid "Remove clipping path from selection"
msgstr "Fjern stiklipping fra valgte"
#. Tools
-#: ../src/verbs.cpp:2169
+#: ../src/verbs.cpp:2213
msgid "Select"
msgstr "Velg"
-#: ../src/verbs.cpp:2170
+#: ../src/verbs.cpp:2214
msgid "Select and transform objects"
msgstr "Velg og transformer objekter"
-#: ../src/verbs.cpp:2171
+#: ../src/verbs.cpp:2215
msgid "Node Edit"
msgstr "Rediger Node"
-#: ../src/verbs.cpp:2172
+#: ../src/verbs.cpp:2216
msgid "Edit path nodes or control handles"
msgstr "Rediger sti noder eller kontrollere"
-#: ../src/verbs.cpp:2174
+#: ../src/verbs.cpp:2218
msgid "Create rectangles and squares"
msgstr "Skap rektangler og firkanter"
-#: ../src/verbs.cpp:2176
+#: ../src/verbs.cpp:2220
msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
msgstr "Skap sirkler, ellipser, og buer"
-#: ../src/verbs.cpp:2178
+#: ../src/verbs.cpp:2222
msgid "Create stars and polygons"
msgstr "Skap stjerner og polygoner"
-#: ../src/verbs.cpp:2180
+#: ../src/verbs.cpp:2224
msgid "Create spirals"
msgstr "Lag spiral"
-#: ../src/verbs.cpp:2182
+#: ../src/verbs.cpp:2226
msgid "Draw freehand lines"
msgstr "Tegn frihåndslinjer"
-#: ../src/verbs.cpp:2184
+#: ../src/verbs.cpp:2228
msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
msgstr "Tegn Bezier kurver og rette linjer"
-#: ../src/verbs.cpp:2186
+#: ../src/verbs.cpp:2230
msgid "Draw calligraphic lines"
msgstr "Tegn kalligrafisk linje"
-#: ../src/verbs.cpp:2188
+#: ../src/verbs.cpp:2232
msgid "Create and edit text objects"
msgstr "Lag og rediger tekst objekt"
-#: ../src/verbs.cpp:2190
+#: ../src/verbs.cpp:2234
msgid "Create and edit gradients"
msgstr "Lag og rediger gradient"
-#: ../src/verbs.cpp:2192
+#: ../src/verbs.cpp:2236
msgid "Zoom in or out"
msgstr "Zoom inn eller ut"
-#: ../src/verbs.cpp:2194
+#: ../src/verbs.cpp:2238
msgid "Pick averaged colors from image"
msgstr "Velg gjennomsnittlige farger fra bilde"
-#: ../src/verbs.cpp:2196
+#: ../src/verbs.cpp:2240
msgid "Create connectors"
msgstr "Lag bindeledd"
#. Tool prefs
-#: ../src/verbs.cpp:2199
+#: ../src/verbs.cpp:2243
msgid "Selector Preferences"
msgstr "Velger innstillinger"
-#: ../src/verbs.cpp:2200
+#: ../src/verbs.cpp:2244
msgid "Open Preferences for the Selector tool"
msgstr "Åpne Innstillinger for Velger verktøy"
-#: ../src/verbs.cpp:2201
+#: ../src/verbs.cpp:2245
msgid "Node Tool Preferences"
msgstr "Node verktøy innstillinger"
-#: ../src/verbs.cpp:2202
+#: ../src/verbs.cpp:2246
msgid "Open Preferences for the Node tool"
msgstr "Åpne Innstillinger for Node verktøy"
-#: ../src/verbs.cpp:2203
+#: ../src/verbs.cpp:2247
msgid "Rectangle Preferences"
msgstr "Rektangel innstillinger"
-#: ../src/verbs.cpp:2204
+#: ../src/verbs.cpp:2248
msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
msgstr "Åpne Innstillinger for Rektangel verktøy"
-#: ../src/verbs.cpp:2205
+#: ../src/verbs.cpp:2249
msgid "Ellipse Preferences"
msgstr "Ellipse innstillinger"
-#: ../src/verbs.cpp:2206
+#: ../src/verbs.cpp:2250
msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
msgstr "Åpne Innstillinger for Ellipse verktøy"
-#: ../src/verbs.cpp:2207
+#: ../src/verbs.cpp:2251
msgid "Star Preferences"
msgstr "Stjerne innstillinger"
-#: ../src/verbs.cpp:2208
+#: ../src/verbs.cpp:2252
msgid "Open Preferences for the Star tool"
msgstr "Åpne Innstillinger for Stjerne verktøy"
-#: ../src/verbs.cpp:2209
+#: ../src/verbs.cpp:2253
msgid "Spiral Preferences"
msgstr "Spiral innstillinger"
-#: ../src/verbs.cpp:2210
+#: ../src/verbs.cpp:2254
msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
msgstr "Åpne Innstillinger for Spiral verktøy"
-#: ../src/verbs.cpp:2211
+#: ../src/verbs.cpp:2255
msgid "Pencil Preferences"
msgstr "Blyant innstillinger"
-#: ../src/verbs.cpp:2212
+#: ../src/verbs.cpp:2256
msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
msgstr "Åpne Innstillinger for Blyant verktøy"
-#: ../src/verbs.cpp:2213
+#: ../src/verbs.cpp:2257
msgid "Pen Preferences"
msgstr "Penn innstillinger"
-#: ../src/verbs.cpp:2214
+#: ../src/verbs.cpp:2258
msgid "Open Preferences for the Pen tool"
msgstr "Åpne Innstillinger for Penn verktøy"
-#: ../src/verbs.cpp:2215
+#: ../src/verbs.cpp:2259
msgid "Calligraphic Preferences"
msgstr "Kalligrafi innstillinger"
-#: ../src/verbs.cpp:2216
+#: ../src/verbs.cpp:2260
msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
msgstr "Åpne Innstillinger for Kalligrafi verktøy"
-#: ../src/verbs.cpp:2217
+#: ../src/verbs.cpp:2261
msgid "Text Preferences"
msgstr "Tekst innstillinger"
-#: ../src/verbs.cpp:2218
+#: ../src/verbs.cpp:2262
msgid "Open Preferences for the Text tool"
msgstr "Åpne Innstillinger for Tekst verktøy"
-#: ../src/verbs.cpp:2219
+#: ../src/verbs.cpp:2263
msgid "Gradient Preferences"
msgstr "Gradient innstillinger"
-#: ../src/verbs.cpp:2220
+#: ../src/verbs.cpp:2264
msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
msgstr "Åpne Innstillinger for Gradient verktøy"
-#: ../src/verbs.cpp:2221
+#: ../src/verbs.cpp:2265
msgid "Zoom Preferences"
msgstr "Zoom innstillinger"
-#: ../src/verbs.cpp:2222
+#: ../src/verbs.cpp:2266
msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
msgstr "Åpne Innstillinger for Zoom verktøy"
-#: ../src/verbs.cpp:2223
+#: ../src/verbs.cpp:2267
msgid "Dropper Preferences"
msgstr "Drypper innstillinger"
-#: ../src/verbs.cpp:2224
+#: ../src/verbs.cpp:2268
msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
msgstr "Åpne innstillinger for Drypper verktøyet"
-#: ../src/verbs.cpp:2225
+#: ../src/verbs.cpp:2269
msgid "Connector Preferences"
msgstr "Bindeledd innstillinger"
-#: ../src/verbs.cpp:2226
+#: ../src/verbs.cpp:2270
msgid "Open Preferences for the Connector tool"
msgstr "Åpne Innstillinger for Bindeledd verktøy"
#. Zoom/View
-#: ../src/verbs.cpp:2229
+#: ../src/verbs.cpp:2273
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom Inn"
-#: ../src/verbs.cpp:2229
+#: ../src/verbs.cpp:2273
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoom inn i tegning"
-#: ../src/verbs.cpp:2230
+#: ../src/verbs.cpp:2274
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom Ut"
-#: ../src/verbs.cpp:2230
+#: ../src/verbs.cpp:2274
msgid "Zoom out"
msgstr "Zoom ut i tegning"
-#: ../src/verbs.cpp:2231
+#: ../src/verbs.cpp:2275
msgid "_Rulers"
msgstr "_Linjaler"
-#: ../src/verbs.cpp:2231
+#: ../src/verbs.cpp:2275
msgid "Show or hide the canvas rulers"
msgstr "Vis eller skjul lerretet linjaler"
-#: ../src/verbs.cpp:2232
+#: ../src/verbs.cpp:2276
msgid "Scroll_bars"
msgstr "Rulle_felt"
-#: ../src/verbs.cpp:2232
+#: ../src/verbs.cpp:2276
msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
msgstr "Vis eller skjul lerretets rullefelt"
-#: ../src/verbs.cpp:2233
+#: ../src/verbs.cpp:2277
msgid "_Grid"
msgstr "_Rutenett"
-#: ../src/verbs.cpp:2233
+#: ../src/verbs.cpp:2277
msgid "Show or hide the grid"
msgstr "Vis eller skjul rutenett"
-#: ../src/verbs.cpp:2234
+#: ../src/verbs.cpp:2278
msgid "G_uides"
msgstr "Rette_snor"
-#: ../src/verbs.cpp:2234
+#: ../src/verbs.cpp:2278
msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
msgstr "Vis eller skjul rettesnor (dra fra linjalen for å skape en snor)"
-#: ../src/verbs.cpp:2235
+#: ../src/verbs.cpp:2279
msgid "Nex_t Zoom"
msgstr "Nes_te Zoom"
-#: ../src/verbs.cpp:2235
+#: ../src/verbs.cpp:2279
msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
msgstr "Neste zoom (fra zoom historielisten)"
-#: ../src/verbs.cpp:2237
+#: ../src/verbs.cpp:2281
msgid "Pre_vious Zoom"
msgstr "F_orrige Zoom"
-#: ../src/verbs.cpp:2237
+#: ../src/verbs.cpp:2281
msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
msgstr "Forrige zoom (fra zoom historielisten)"
-#: ../src/verbs.cpp:2239
+#: ../src/verbs.cpp:2283
msgid "Zoom 1:_1"
msgstr "Zoom 1:_1"
-#: ../src/verbs.cpp:2239
+#: ../src/verbs.cpp:2283
msgid "Zoom to 1:1"
msgstr "Zoom til 1:1"
-#: ../src/verbs.cpp:2241
+#: ../src/verbs.cpp:2285
msgid "Zoom 1:_2"
msgstr "Zoom 1:_2"
-#: ../src/verbs.cpp:2241
+#: ../src/verbs.cpp:2285
msgid "Zoom to 1:2"
msgstr "Zoom til 1:2"
-#: ../src/verbs.cpp:2243
+#: ../src/verbs.cpp:2287
msgid "_Zoom 2:1"
msgstr "_Zoom 2:1"
-#: ../src/verbs.cpp:2243
+#: ../src/verbs.cpp:2287
msgid "Zoom to 2:1"
msgstr "Zoom til 2:1"
-#: ../src/verbs.cpp:2246
+#: ../src/verbs.cpp:2290
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Fullskjerm"
-#: ../src/verbs.cpp:2246
+#: ../src/verbs.cpp:2290
msgid "Stretch this document window to full screen"
msgstr "Strekk dette dokument vindu til full skjerm"
-#: ../src/verbs.cpp:2249
+#: ../src/verbs.cpp:2293
msgid "Duplic_ate Window"
msgstr "D_upliser Vindu"
-#: ../src/verbs.cpp:2249
+#: ../src/verbs.cpp:2293
msgid "Open a new window with the same document"
msgstr "Åpne et nytt vindu med det samme dokument"
-#: ../src/verbs.cpp:2251
+#: ../src/verbs.cpp:2295
msgid "_New View Preview"
msgstr "_Ny Se orhåndsvisning"
-#: ../src/verbs.cpp:2252
+#: ../src/verbs.cpp:2296
msgid "New View Preview"
msgstr "Ny Se forhåndsvisning"
#. "view_new_preview"
-#: ../src/verbs.cpp:2254
+#: ../src/verbs.cpp:2298
msgid "_Normal"
msgstr "_Normal"
-#: ../src/verbs.cpp:2255
+#: ../src/verbs.cpp:2299
msgid "Switch to normal display mode"
msgstr "Bytt til vanlig visningsmodus"
-#: ../src/verbs.cpp:2256
+#: ../src/verbs.cpp:2300
msgid "_Outline"
msgstr "K_ontur"
-#: ../src/verbs.cpp:2257
+#: ../src/verbs.cpp:2301
msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
msgstr "Bytt til kontur (trådramme) visningsmodus"
-#: ../src/verbs.cpp:2259
-#, fuzzy
-msgid "Ico_n Preview..."
+#: ../src/verbs.cpp:2303
+msgid "Ico_n Preview"
msgstr "Iko_n forhåndsvisning"
-#: ../src/verbs.cpp:2260
+#: ../src/verbs.cpp:2304
msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
-msgstr ""
-"Åpne et vindu for å forhåndsvise objekter i forskjellige ikonoppløsninger"
+msgstr "Åpne et vindu for å forhåndsvise objekter i forskjellige ikonoppløsninger"
-#: ../src/verbs.cpp:2262
+#: ../src/verbs.cpp:2306
msgid "Zoom to fit page in window"
msgstr "Zoom for å tilpasse siden til vinduet"
-#: ../src/verbs.cpp:2263
+#: ../src/verbs.cpp:2307
msgid "Page _Width"
msgstr "Side _Bredde"
-#: ../src/verbs.cpp:2264
+#: ../src/verbs.cpp:2308
msgid "Zoom to fit page width in window"
msgstr "Zoom for å tilpasse sidebredden til vinduet"
-#: ../src/verbs.cpp:2266
+#: ../src/verbs.cpp:2310
msgid "Zoom to fit drawing in window"
msgstr "Zoom for å tilpasse tegning til vinduet"
-#: ../src/verbs.cpp:2268
+#: ../src/verbs.cpp:2312
msgid "Zoom to fit selection in window"
msgstr "Zoom for å tilpasse valgte til vindu"
#. Dialogs
-#: ../src/verbs.cpp:2271
+#: ../src/verbs.cpp:2315
msgid "In_kscape Preferences..."
msgstr "In_kscape Innstillinger..."
-#: ../src/verbs.cpp:2272
+#: ../src/verbs.cpp:2316
msgid "Edit global Inkscape preferences"
msgstr "Rediger globale Inkscape innstillinger"
-#: ../src/verbs.cpp:2273
+#: ../src/verbs.cpp:2317
msgid "_Document Properties..."
msgstr "_Dokument Egenskaper..."
-#: ../src/verbs.cpp:2274
+#: ../src/verbs.cpp:2318
msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
-msgstr ""
-"Rediger egenskaper for dette dokument (for å bli lagret med dokumentet)"
+msgstr "Rediger egenskaper for dette dokument (for å bli lagret med dokumentet)"
-#: ../src/verbs.cpp:2275
+#: ../src/verbs.cpp:2319
msgid "Document _Metadata..."
msgstr "Dokument _Metadata..."
-#: ../src/verbs.cpp:2276
+#: ../src/verbs.cpp:2320
msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
msgstr "Rediger dokumentets metadata (for å bli lagret med dokumentet)"
-#: ../src/verbs.cpp:2277
+#: ../src/verbs.cpp:2321
msgid "_Fill and Stroke..."
msgstr "_Fyll og Strøk..."
-#: ../src/verbs.cpp:2278
+#: ../src/verbs.cpp:2322
msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
msgstr "Rediger objektenes stil, som farge eller strøk bredde"
#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
-#: ../src/verbs.cpp:2280
+#: ../src/verbs.cpp:2324
msgid "S_watches..."
msgstr "Farge_utvalg"
-#: ../src/verbs.cpp:2281
+#: ../src/verbs.cpp:2325
msgid "Select colors from a swatches palette"
msgstr "Velg farge fra en palett"
-#: ../src/verbs.cpp:2282
+#: ../src/verbs.cpp:2326
msgid "Transfor_m..."
msgstr "Transfor_mer..."
-#: ../src/verbs.cpp:2283
+#: ../src/verbs.cpp:2327
msgid "Precisely control objects' transformations"
msgstr "Presist kontroller objekt-transformasjoner"
-#: ../src/verbs.cpp:2284
+#: ../src/verbs.cpp:2328
msgid "_Align and Distribute..."
msgstr "_Rett opp og Distribuer"
-#: ../src/verbs.cpp:2285
+#: ../src/verbs.cpp:2329
msgid "Align and distribute objects"
msgstr "Rett og distribuer objekt"
-#: ../src/verbs.cpp:2286
-msgid "Undo _History..."
-msgstr ""
-
-#: ../src/verbs.cpp:2287
-msgid "Undo History"
-msgstr ""
-
-#: ../src/verbs.cpp:2288
+#: ../src/verbs.cpp:2330
msgid "_Text and Font..."
msgstr "_Tekst og skrifttype..."
-#: ../src/verbs.cpp:2289
+#: ../src/verbs.cpp:2331
msgid "View and select font family, font size and other text properties"
-msgstr ""
-"Se og velg skrifttype (font) familien, font størrelse og andre tekst "
-"egenskaper"
+msgstr "Se og velg skrifttype (font) familien, font størrelse og andre tekst egenskaper"
-#: ../src/verbs.cpp:2290
+#: ../src/verbs.cpp:2332
msgid "_XML Editor..."
msgstr "_XML Redigerer"
-#: ../src/verbs.cpp:2291
+#: ../src/verbs.cpp:2333
msgid "View and edit the XML tree of the document"
msgstr "Se og rediger XML treet for dokumentet"
-#: ../src/verbs.cpp:2292
+#: ../src/verbs.cpp:2334
msgid "_Find..."
msgstr "_Finn..."
-#: ../src/verbs.cpp:2293
+#: ../src/verbs.cpp:2335
msgid "Find objects in document"
msgstr "Finn objekter i dokumentet"
-#: ../src/verbs.cpp:2294
+#: ../src/verbs.cpp:2336
msgid "_Messages..."
msgstr "_Meldinger..."
-#: ../src/verbs.cpp:2295
+#: ../src/verbs.cpp:2337
msgid "View debug messages"
msgstr "Vis feilsøkings meldinger"
-#: ../src/verbs.cpp:2296
+#: ../src/verbs.cpp:2338
msgid "S_cripts..."
msgstr "S_kript..."
-#: ../src/verbs.cpp:2297
+#: ../src/verbs.cpp:2339
msgid "Run scripts"
msgstr "Kjør skript"
-#: ../src/verbs.cpp:2298
+#: ../src/verbs.cpp:2340
msgid "Show/Hide D_ialogs"
msgstr "Vis/Skjul D_ialoger"
-#: ../src/verbs.cpp:2299
+#: ../src/verbs.cpp:2341
msgid "Show or hide all open dialogs"
msgstr "Vis eller skjul alle åpne dialoger"
#. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
-#: ../src/verbs.cpp:2301
+#: ../src/verbs.cpp:2343
msgid "Create Tiled Clones..."
-msgstr "Skap TeglKloner"
+msgstr "Skap FlisKloner"
-#: ../src/verbs.cpp:2302
-msgid ""
-"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
-"scattering"
-msgstr ""
-"Skap mange kloner av valgte objekt, arrangert som mønster eller spredning"
+#: ../src/verbs.cpp:2344
+msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
+msgstr "Skap mange kloner av valgte objekt, arrangert som mønster eller spredning"
-#: ../src/verbs.cpp:2303
+#: ../src/verbs.cpp:2345
msgid "_Object Properties..."
msgstr "_Objekt Egenskaper..."
-#: ../src/verbs.cpp:2304
+#: ../src/verbs.cpp:2346
msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
msgstr "Rediger IDen, låst og synlig status, og andre objekt egenskaper"
-#: ../src/verbs.cpp:2307
-#, fuzzy
-msgid "_Instant Messaging..."
-msgstr "_Meldinger..."
+#: ../src/verbs.cpp:2349
+msgid "_Connect to Jabber server..."
+msgstr "_Tilkoble Jabber serveren..."
-#: ../src/verbs.cpp:2307
-msgid "Jabber Instant Messaging Client"
-msgstr ""
+#: ../src/verbs.cpp:2349
+msgid "Connect to a Jabber server"
+msgstr "Tilkoble til en Jabber server..."
-#: ../src/verbs.cpp:2309
+#: ../src/verbs.cpp:2351
+msgid "Share with _user..."
+msgstr "Del med br_uker"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2351
+msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
+msgstr "Etabler en whiteboard-sesjon med en annen Jabber bruker"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2353
+msgid "Share with _chatroom..."
+msgstr "Del med _nettpraten..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:2353
+msgid "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
+msgstr "Koble til nettprat for å starte en ny whiteboard-sesjon eller bli med en allerede påbegynt"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2355
+msgid "_Dump XML node tracker"
+msgstr "_Dump XML node Følger"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2355
+msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
+msgstr "Dump innholdet til XML Følgeren i konsollen"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2357
+msgid "_Open session file..."
+msgstr "_Åpne sesjon-fil..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:2357
+msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
+msgstr "Åpne og bla gjennom arkiv på gamle whiteboard-sesjoner"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2359
+msgid "Session file playback"
+msgstr "Sesjon fil avspilling"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2361
+msgid "_Disconnect from session"
+msgstr "_Koble fra sesjon"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2363
+msgid "Disconnect from _server"
+msgstr "Koble fra _server"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2365
msgid "_Input Devices..."
msgstr "_Inndata Enheter..."
-#: ../src/verbs.cpp:2310
+#: ../src/verbs.cpp:2366
msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
msgstr "Konfigurer utvidet inndata enheter, som et tegnebrett"
-#: ../src/verbs.cpp:2311
+#: ../src/verbs.cpp:2367
msgid "_Extensions..."
msgstr "_Ekspansjoner..."
-#: ../src/verbs.cpp:2312
+#: ../src/verbs.cpp:2368
msgid "Query information about extensions"
msgstr "Forespørr informasjon om utvidelsene"
-#: ../src/verbs.cpp:2313
+#: ../src/verbs.cpp:2369
msgid "Layer_s..."
msgstr "_Lag..."
-#: ../src/verbs.cpp:2314
+#: ../src/verbs.cpp:2370
msgid "View Layers"
msgstr "Se Lag"
#. Help
-#: ../src/verbs.cpp:2317
+#: ../src/verbs.cpp:2373
msgid "_Keys and Mouse"
msgstr "_Tastatur og Mus"
-#: ../src/verbs.cpp:2318
+#: ../src/verbs.cpp:2374
msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
msgstr "Taster og mustrykk snarvei oppslagsbok"
-#: ../src/verbs.cpp:2319
+#: ../src/verbs.cpp:2375
msgid "About E_xtensions"
msgstr "Om E_kspansjon"
-#: ../src/verbs.cpp:2320
+#: ../src/verbs.cpp:2376
msgid "Information on Inkscape extensions"
msgstr "Informasjon om Inkscape sine filtyper"
-#: ../src/verbs.cpp:2321
+#: ../src/verbs.cpp:2377
msgid "About _Memory"
msgstr "Om _Minne"
-#: ../src/verbs.cpp:2322
+#: ../src/verbs.cpp:2378
msgid "Memory usage information"
msgstr "Informasjon om minnebruk"
-#: ../src/verbs.cpp:2323
+#: ../src/verbs.cpp:2379
msgid "_About Inkscape"
msgstr "_Om Inkscape"
-#: ../src/verbs.cpp:2324
+#: ../src/verbs.cpp:2380
msgid "Inkscape version, authors, license"
msgstr "Inkscape versjon, skapere, lisens"
#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
#. Tutorials
-#: ../src/verbs.cpp:2329
+#: ../src/verbs.cpp:2385
msgid "Inkscape: _Basic"
msgstr "Inkscape: _Grunnleggende"
-#: ../src/verbs.cpp:2330
+#: ../src/verbs.cpp:2386
msgid "Getting started with Inkscape"
msgstr "Kom igang med Inkscape"
#. "tutorial_basic"
-#: ../src/verbs.cpp:2331
+#: ../src/verbs.cpp:2387
msgid "Inkscape: _Shapes"
msgstr "Inkscape: _Former"
-#: ../src/verbs.cpp:2332
+#: ../src/verbs.cpp:2388
msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
msgstr "Bruke formverktøyet for å skape og modifisere former"
-#: ../src/verbs.cpp:2333
+#: ../src/verbs.cpp:2389
msgid "Inkscape: _Advanced"
msgstr "Inkscape: _Avansert"
-#: ../src/verbs.cpp:2334
+#: ../src/verbs.cpp:2390
msgid "Advanced Inkscape topics"
msgstr "Avanserte Inkscape emner"
#. "tutorial_advanced"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:2336
+#: ../src/verbs.cpp:2392
msgid "Inkscape: T_racing"
msgstr "Inkscape: _Vektorisering"
-#: ../src/verbs.cpp:2337
+#: ../src/verbs.cpp:2393
msgid "Using bitmap tracing"
msgstr "Om omgjøring av punktgrafikk til vektorgrafikk"
#. "tutorial_tracing"
-#: ../src/verbs.cpp:2338
+#: ../src/verbs.cpp:2394
msgid "Inkscape: _Calligraphy"
msgstr "Inkscape: _Kalligrafi"
-#: ../src/verbs.cpp:2339
+#: ../src/verbs.cpp:2395
msgid "Using the Calligraphy pen tool"
msgstr "Bruke Kalligrafipenn verktøyet"
-#: ../src/verbs.cpp:2340
+#: ../src/verbs.cpp:2396
msgid "_Elements of Design"
msgstr "Designets _Elementer"
-#: ../src/verbs.cpp:2341
+#: ../src/verbs.cpp:2397
msgid "Principles of design in the tutorial form"
msgstr "Prinsippene i design kort beskrevet"
#. "tutorial_design"
-#: ../src/verbs.cpp:2342
+#: ../src/verbs.cpp:2398
msgid "_Tips and Tricks"
msgstr "_Tips og Knep"
-#: ../src/verbs.cpp:2343
+#: ../src/verbs.cpp:2399
msgid "Miscellaneous tips and tricks"
msgstr "Diverse tips og knep"
#. "tutorial_tips"
#. Effect
-#: ../src/verbs.cpp:2346
+#: ../src/verbs.cpp:2402
msgid "Previous Effect"
msgstr "Forrige Effekt"
-#: ../src/verbs.cpp:2347
+#: ../src/verbs.cpp:2403
msgid "Repeat the last effect with the same settings"
msgstr "Repeter den samme effekten med de samme innstillingene"
-#: ../src/verbs.cpp:2348
+#. "tutorial_tips"
+#: ../src/verbs.cpp:2404
msgid "Previous Effect Settings..."
msgstr "Forrige Effekt Innstilling..."
-#: ../src/verbs.cpp:2349
+#: ../src/verbs.cpp:2405
msgid "Repeat the last effect with new settings"
msgstr "Repeter den samme effekten med nye innstillinger"
-#. Fit Page
-#: ../src/verbs.cpp:2352
-#, fuzzy
-msgid "Fit Page to Selection"
-msgstr "Til_pass side til valgte"
+#. "tutorial_tips"
+#. Fit Canvas
+#: ../src/verbs.cpp:2408
+msgid "Fit Canvas to Selection"
+msgstr "Tilpass Lerret til Utvalg"
-#: ../src/verbs.cpp:2353
-#, fuzzy
-msgid "Fit the page to the current selection"
+#: ../src/verbs.cpp:2409
+msgid "Fit the canvas to the current selection"
msgstr "Tilpass lerret til gjeldende Utvalg"
-#: ../src/verbs.cpp:2354
-#, fuzzy
-msgid "Fit Page to Drawing"
+#: ../src/verbs.cpp:2410
+msgid "Fit Canvas to Drawing"
msgstr "Tilpass Lerretet til Tegning"
-#: ../src/verbs.cpp:2355
-#, fuzzy
-msgid "Fit the page to the drawing"
+#: ../src/verbs.cpp:2411
+msgid "Fit the canvas to the drawing"
msgstr "Tilpass lerret til tegningen"
-#: ../src/verbs.cpp:2356
-#, fuzzy
-msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
+#: ../src/verbs.cpp:2412
+msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
msgstr "Tilpass Lerret til Utvalg eller Tegning"
-#: ../src/verbs.cpp:2357
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
-msgstr ""
-"Tilpass lerretet til gjeldende valg eller hele tegningen om ingenting er "
-"valgt"
+#: ../src/verbs.cpp:2413
+msgid "Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no selection"
+msgstr "Tilpass lerretet til gjeldende valg eller hele tegningen om ingenting er valgt"
-#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
+#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
msgid "Dash pattern"
msgstr "Strek Mønster"
-#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
+#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117
msgid "Pattern offset"
msgstr "Mønster forskyvning"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:390
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
#, c-format
msgid "%s: %d - Inkscape"
msgstr "%s: %d - Inkscape"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:392
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
#, c-format
msgid "%s - Inkscape"
msgstr "%s - Inkscape"
#. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose
#. * some representative characters that users of your locale will be
#. * interested in.
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:580
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3338
msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
msgstr "AaBbCcIiPpÆæØøÅå128$€.;/()"
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
+msgid "Duplicate"
+msgstr "Fordoble"
+
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:493
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497
msgid "Edit..."
msgstr "Rediger.."
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
-msgid ""
-"Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
-"(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
-"(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
-"directions (spreadMethod=\"reflect\")"
-msgstr ""
-"Om fyll skal gjøres med flat farge utenfor slutten på en gradient kurs "
-"(spreadMethod=\"pad\"), eller repeter gradienten i samme retning "
-"(spreadMethod=\"repeat\"), eller repeter gradienten i alternerende motsatte "
-"retninger (spreadMethod=\"reflect\")"
+msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
+msgstr "Om fyll skal gjøres med flat farge utenfor slutten på en gradient kurs (spreadMethod=\"pad\"), eller repeter gradienten i samme retning (spreadMethod=\"repeat\"), eller repeter gradienten i alternerende motsatte retninger (spreadMethod=\"reflect\")"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
msgid "reflected"
msgid "Repeat:"
msgstr "Repeter:"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179
msgid "<small>No gradients</small>"
msgstr "<small>Ingen gradient</small>"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
msgid "<small>Nothing selected</small>"
msgstr "<small>Ingenting valgt</small>"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
msgid "<small>No gradients in selection</small>"
msgstr "<small>Ingen gradient i valgte</small>"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
msgid "<small>Multiple gradients</small>"
msgstr "<small>Flere gradient</small>"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:483
-msgid ""
-"If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
-"selected object(s)"
-msgstr ""
-"Hvis gradienten er brukt av mer enn et objekt, skap en kopi av den for "
-"valgte objekt(er)"
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
+msgid "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the selected object(s)"
+msgstr "Hvis gradienten er brukt av mer enn et objekt, skap en kopi av den for valgte objekt(er)"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:494
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498
msgid "Edit the stops of the gradient"
msgstr "Endre på gradient fasene"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:1121
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1210 ../src/widgets/toolbox.cpp:1509
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1558 ../src/widgets/toolbox.cpp:1796
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1831 ../src/widgets/toolbox.cpp:2433
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2472
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1115
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1204
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1502
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1551
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1788
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1823
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2403
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2442
msgid "<b>New:</b>"
msgstr "<b>Ny:</b>"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:566
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
msgid "Create linear gradient"
msgstr "Lag lineær gradient"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:580
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
msgstr "Skap radial (ellipse eller sirkulær) gradient"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597
msgid "on"
msgstr "på"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:608
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
msgid "Create gradient in the fill"
msgstr "Lag gradient i fyllet"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:622
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624
msgid "Create gradient in the stroke"
msgstr "Skap gradient i strøket"
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:636 ../src/widgets/toolbox.cpp:1123
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1142 ../src/widgets/toolbox.cpp:1517
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542 ../src/widgets/toolbox.cpp:1798
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1817 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1117
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1136
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1510
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1790
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2406
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2426
msgid "<b>Change:</b>"
msgstr "<b>Endre:</b>"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
msgid "No gradients in document"
msgstr "Ingen gradienter i dokumentet"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
msgid "No gradient selected"
msgstr "Ingen gradient valgt"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:534
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517
msgid "No stops in gradient"
msgstr "Ingen faser i gradient"
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:799
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
msgid "Add stop"
msgstr "Legg til fase"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:802
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782
msgid "Add another control stop to gradient"
msgstr "Legg til en ny fase i gradient"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784
msgid "Delete stop"
msgstr "Slett fase"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:807
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787
msgid "Delete current control stop from gradient"
msgstr "Slett valgte fase i gradient"
#. Label
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:818
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798
msgid "Offset:"
msgstr "Forskyv: "
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:863
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843
msgid "Stop Color"
msgstr "Fase Farge"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:892
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
msgid "Gradient editor"
msgstr "Gradient redigerer"
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:112
msgid "Toggle current layer visibility"
msgstr "Velg gjeldende lags synlighet"
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:132
msgid "Lock or unlock current layer"
msgstr "Lås eller låse opp gjeldende lag"
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
msgid "Current layer"
msgstr "Gjeldende Lag"
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:560
msgid "(root)"
msgstr "(rot)"
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
msgid "No paint"
msgstr "Ingen maling"
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
msgid "Flat color"
msgstr "Flat farge"
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
msgid "Linear gradient"
msgstr "Lineær gradient"
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
msgid "Radial gradient"
msgstr "Radial gradient"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
-msgid ""
-"Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
-"evenodd)"
-msgstr ""
-"Enhver sti som krysser seg selv eller understier skaper hull i fyllet (fyll "
-"regel: jevn-ujevn)"
+msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
+msgstr "Enhver sti som krysser seg selv eller understier skaper hull i fyllet (fyll regel: jevn-ujevn)"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
-msgid ""
-"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
-msgstr ""
-"Fyll er solid om ikke en understi går i motsatt retning (fyll regel: ikke-"
-"null)"
+msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
+msgstr "Fyll er solid om ikke en understi går i motsatt retning (fyll regel: ikke-null)"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
msgid "No objects"
msgstr "Ingen mønster i dokumentet"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Use <b>Object > Pattern > Objects to Pattern</b> to create a new "
-"pattern from selection."
-msgstr ""
-"Bruk <b>Rediger > Objekt(er) til Mønster</b> for å skape et nytt mønster "
-"fra valgte."
+msgid "Use <b>Edit > Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
+msgstr "Bruk <b>Rediger > Objekt(er) til Mønster</b> for å skape et nytt mønster fra valgte."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:338
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
msgstr "Nå er <b>strøk bredden</b> <b>skalert</b> når objekter er skalert."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:340
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
-msgstr ""
-"Nå er <b>strøk bredden</b> <b> ikke skalert</b> når objekter er skalert."
+msgstr "Nå er <b>strøk bredden</b> <b> ikke skalert</b> når objekter er skalert."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:348
-msgid ""
-"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
-"scaled."
-msgstr ""
-"Nå er <b>avrundete rektangel hjørner</b> <b>skalert</b> når rektangler er "
-"skalert."
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
+msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
+msgstr "Nå er <b>avrundete rektangel hjørner</b> <b>skalert</b> når rektangler er skalert."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:350
-msgid ""
-"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
-"are scaled."
-msgstr ""
-"Nå er <b>avrundete rektangel hjørner</b> <b>ikke skalert</b> når rektangler "
-"er skalert."
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
+msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
+msgstr "Nå er <b>avrundete rektangel hjørner</b> <b>ikke skalert</b> når rektangler er skalert."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:358
-msgid ""
-"Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
-"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
-msgstr ""
-"Nå blir <b>gradienter</b> <b>omformet</b> sammen med deres objekter når "
-"disse er omformet (flyttet, skalert, rotert eller vridd)."
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
+msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
+msgstr "Nå blir <b>gradienter</b> <b>omformet</b> sammen med deres objekter når disse er omformet (flyttet, skalert, rotert eller vridd)."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:360
-msgid ""
-"Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
-"(moved, scaled, rotated, or skewed)."
-msgstr ""
-"Nå forblir <b>gradienter</b> <b>fiksert</b> når objekter blir omformet "
-"(flyttet, skalert, rotert eller vridd)."
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
+msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
+msgstr "Nå forblir <b>gradienter</b> <b>fiksert</b> når objekter blir omformet (flyttet, skalert, rotert eller vridd)."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:368
-msgid ""
-"Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
-"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
-msgstr ""
-"Nå blir <b>mønster</b> <b>omformet</b> sammen med deres objekter når disse "
-"er omformet (flyttet, skalert, rotert eller vridd)."
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
+msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
+msgstr "Nå blir <b>mønster</b> <b>omformet</b> sammen med deres objekter når disse er omformet (flyttet, skalert, rotert eller vridd)."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:370
-msgid ""
-"Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
-"scaled, rotated, or skewed)."
-msgstr ""
-"Nå forblir <b>mønster</b> <b>fiksert</b> når objekter blir omformet "
-"(flyttet, skalert, rotert eller vridd)."
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
+msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
+msgstr "Nå forblir <b>mønster</b> <b>fiksert</b> når objekter blir omformet (flyttet, skalert, rotert eller vridd)."
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
msgid "select_toolbar|X"
msgstr "X"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
msgid "Horizontal coordinate of selection"
msgstr "De horisontale koordinatene av valgte"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
msgid "select_toolbar|Y"
msgstr "Y"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
msgid "Vertical coordinate of selection"
msgstr "De vertikal koordinatene av valgte"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
msgid "select_toolbar|W"
msgstr "B"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
msgid "Width of selection"
msgstr "Bredden av valgte"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:453
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
msgstr "Når låst, forandre på både bredde og høyde proporsjonellt"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
msgid "select_toolbar|H"
msgstr "H"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
msgid "Height of selection"
msgstr "Høyden av valgte"
msgid "Value"
msgstr "Verdi"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:416
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:415
msgid "Insert new nodes into selected segments"
msgstr "Sett inn nye noder i valgte bildesegmenter"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:418
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:417
msgid "Delete selected nodes"
msgstr "Slett valgte noder"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:423
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
msgid "Join selected endnodes"
msgstr "Slå sammen valgte endenoder"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:425
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:424
msgid "Join selected endnodes with a new segment"
msgstr "Slå sammen valgte endenoder med et nytt bildesegment"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:428
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
msgstr "Del sti mellom to ikke-sluttpunkts noder"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:431
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:430
msgid "Break path at selected nodes"
msgstr "Bryt sti ved valgte noder"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:436
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
msgid "Make selected nodes corner"
msgstr "Gjør valgte noder til hjørner"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:439
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:438
msgid "Make selected nodes smooth"
msgstr "Jevn ut valgte noder"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:442
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:441
msgid "Make selected nodes symmetric"
msgstr "Gjør valgte noder symmetriske"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:447
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
msgid "Make selected segments lines"
msgstr "Gjør valgte bildesegmenter til linjer"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:450
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:449
msgid "Make selected segments curves"
msgstr "Gjør valgte bildesegmenter om til kurver"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:468
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:467
msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
msgstr "Vis Bezier håndtakene på valgte noder"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1224
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1218
msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
msgstr "Vanlig polygon (med ett håndtak) istedenfor en stjerne"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
msgid "Corners:"
msgstr "Hjørner:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
msgid "Number of corners of a polygon or star"
msgstr "Antall hjørner på en polygon eller stjerne"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1246
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1240
msgid "Spoke ratio:"
msgstr "Eike forhold:"
#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
#. Base radius is the same for the closest handle.
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1249
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1243
msgid "Base radius to tip radius ratio"
msgstr "Forhold mellom indre radius til topp radius"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258
msgid "Rounded:"
msgstr "Avrundet:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258
msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
msgstr "Hvor avrundete er hjørnene (0 betyr skarp)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
msgid "Randomized:"
msgstr "Tilfeldigjort:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
msgid "Scatter randomly the corners and angles"
msgstr "Spre hjørnene og vinkler på måfå"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1287 ../src/widgets/toolbox.cpp:1868
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2174
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1281
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1860
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2146
msgid "Defaults"
msgstr "Standard forvalg"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1288 ../src/widgets/toolbox.cpp:1869
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2175
-msgid ""
-"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
-"change defaults)"
-msgstr ""
-"Tilbakestill form innstillingene til standard (bruk Inkscape Innstillinger > "
-"Verktøy for å endre standarden)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1282
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1861
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2147
+msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
+msgstr "Tilbakestill form innstillingene til standard (bruk Inkscape Innstillinger > Verktøy for å endre standarden)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
msgid "W:"
msgstr "B:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
msgid "Width of rectangle"
msgstr "Bredde på Rektangel"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
msgid "Height of rectangle"
msgstr "Høyde på Rektangel"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
msgid "Rx:"
msgstr "Rx:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
msgid "Horizontal radius of rounded corners"
msgstr "Horisontal radius på avrundete hjørner"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
msgid "Ry:"
msgstr "Ry:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
msgid "Vertical radius of rounded corners"
msgstr "Vertikale radius på avrundete hjørner"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1618
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1611
msgid "Not rounded"
msgstr "Ikke avrundet"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1620
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1613
msgid "Make corners sharp"
msgstr "Gjør hjørnene spisse"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827
msgid "Turns:"
msgstr "Runder:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827
msgid "Number of revolutions"
msgstr "Antall omdreininger"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
msgid "Divergence:"
msgstr "Forskjell:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
msgstr "Hvor mye tettere/spredt er ytter omdreiningene; 1= jevn"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
msgid "Inner radius:"
msgstr "Indre radius:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
msgstr "Radius på innerste omdreining (forholdsmessig til spiralens størrelse)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2049
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
msgstr "Bredden på kalligrafi pennen (forholdsmessig til synlig lerret område)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043
msgid "Thinning:"
msgstr "Fortynning:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
-msgid ""
-"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
-"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
-msgstr ""
-"Hvor mye hastighet fortynner strøket (> 0 gjør raske strøk tynne, < 0 gjør "
-"dem bredere, 0 gjør dem uavhengig hastigheten)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043
+msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
+msgstr "Hvor mye hastighet fortynner strøket (> 0 gjør raske strøk tynne, < 0 gjør dem bredere, 0 gjør dem uavhengig hastigheten)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2072
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
msgid "Angle:"
msgstr "Vinkel:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2072
-msgid ""
-"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
-"fixation = 0)"
-msgstr ""
-"Vinkelen på pennesplitten (i grader; 0= horisontal; har ingen effekt om "
-"fiksering= 0)"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2082
-msgid "Fixation:"
-msgstr "Fiksering:"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2082
-msgid ""
-"How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
-"= fixed)"
-msgstr ""
-"Hvor fastsatt er pennevinkelen (0= alltid vinkelrett til stråkets rettning, "
-"1= fiksert)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
+msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
+msgstr "Vinkelen på pennesplitten (i grader; 0= horisontal; har ingen effekt om fiksering= 0)"
-#. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2093
-#, fuzzy
-msgid "Round:"
-msgstr "Avrundet:"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
+msgid "Fixation:"
+msgstr "Fiksering:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2093
-msgid "How much the ends of a stroke are rounded"
-msgstr ""
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
+msgid "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed)"
+msgstr "Hvor fastsatt er pennevinkelen (0= alltid vinkelrett til stråkets rettning, 1= fiksert)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
msgid "Tremor:"
msgstr "Risting:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
msgstr "Hvor ujevn eller skjelvende er pennestrøket"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2116
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088
msgid "Mass:"
msgstr "Masse:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2116
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088
msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
msgstr "Hvor mye treghet påvirker bevegelsen på pennen"
#. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099
msgid "Drag:"
msgstr "Dra:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099
msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
msgstr "Hvor mye motstandskraft påvirker bevegelsen på pennen"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2147
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2119
msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
msgstr "Bruk trykk på inndata enheten for å forandre på pennespissens bredde"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2160
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2132
msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
msgstr "Bruk helling på inndata enheten for å forandre på pennespissens vinkel"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2476
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
msgid "Start:"
msgstr "Start:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2476
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
msgstr "Vinkelen (i grader) fra den horisontale til buens startpunkt"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2486
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
msgid "End:"
msgstr "Slutt:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2486
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
msgstr "Vinkelen (i grader) fra den horistontale til buens sluttpunkt"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2467
msgid "Open arc"
msgstr "Åprn Bue"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2498
-msgid ""
-"Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
-msgstr ""
-"Bytt mellom bue (åpen form) og et bildesegment (lukket form med to radiuser)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2468
+msgid "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
+msgstr "Bytt mellom bue (åpen form) og et bildesegment (lukket form med to radiuser)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2517
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2487
msgid "Make whole"
msgstr "Gjør udelt"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2519
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2489
msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
msgstr "Gjør formen en udelt ellipse, ikke bue eller bildesegment"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
-msgid "Pick alpha"
-msgstr ""
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2759
-msgid ""
-"Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
-"pick only the visible color premultiplied by alpha"
-msgstr ""
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
-#, fuzzy
-msgid "Set alpha"
-msgstr "Sett opp opphold"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2775
-msgid ""
-"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
-msgstr ""
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
+msgid "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks color including its alpha"
+msgstr "Når trykket, velg synlig farge uten alfa og når den ikke er trykket, velg farge inklusive dens alfa"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3529
-msgid ""
-"This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
-"default font instead."
-msgstr ""
-"Denne skrifttypen er ikke installert på systemet ditt. Inkscape vil bruke "
-"standard skrifttypen istedenfor."
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3435
+msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
+msgstr "Denne skrifttypen er ikke installert på systemet ditt. Inkscape vil bruke standard skrifttypen istedenfor."
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3567
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
msgid "Align left"
msgstr "Venstrestill"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3578
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484
msgid "Center"
msgstr "Sentrer"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3589
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3495
msgid "Align right"
msgstr "Høyrestill"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3600
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3506
msgid "Justify"
msgstr "Tilpass"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3616
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
msgid "Bold"
msgstr "Uthevet"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3627
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3533
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3631
msgid "Spacing between letters"
msgstr "Mellomrom mellom bokstaver"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3746
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3652
msgid "Spacing between lines"
msgstr "Mellomrom mellom linjer"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3775
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3681
msgid "Horizontal kerning"
msgstr "Horisontalt Overheng"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3796
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3702
msgid "Vertical kerning"
msgstr "Vertikalt Overheng"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3823
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729
msgid "Letter rotation"
msgstr "Bokstav rotasjon"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
msgid "Remove manual kerns"
msgstr "Fjern manuelle overheng"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3912
-msgid "Change connector spacing distance"
-msgstr ""
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3869
+msgid "Make connectors avoid selected objects"
+msgstr "Tving bindeledd unngå valgte objekter"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3873
+msgid "Make connectors ignore selected objects"
+msgstr "Tving bindeledd ignorere valgte objekter"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4021
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3881
msgid "Spacing:"
msgstr "Mellomrom:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4022
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3882
msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
msgstr "Mengden av mellomrom rundt objekter med auto-ruting bindepunkter"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4036
-#, fuzzy
-msgid "Length:"
-msgstr "Skaler Lengde"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4037
-msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
-msgstr ""
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4052
-#, fuzzy
-msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
-msgstr "Tving bindeledd unngå valgte objekter"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4066
-msgid "Do not allow overlapping shapes"
-msgstr ""
-
#.
#. Local Variables:
#. mode:c++
msgid "Maximum segment length"
msgstr "Maksimum bildesegment lengde"
-#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
+#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
+#: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
#: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
#: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
-#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
+#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
+#: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
msgid "Modify Path"
msgstr "Modifiser Sti"
msgid "AI Input"
msgstr "AI Inndata"
-#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
+#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
+#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
msgstr "Dia Inndata"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:4
-msgid ""
-"In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia "
-"at http://www.gnome.org/projects/dia/"
-msgstr ""
-"For å importere Dia filer, selve Dia må være installert. Du kan skaffe Dia "
-"herfra http://www.gnome.org/projects/dia/"
+msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia at http://www.gnome.org/projects/dia/"
+msgstr "For å importere Dia filer, selve Dia må være installert. Du kan skaffe Dia herfra http://www.gnome.org/projects/dia/"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:5
-msgid ""
-"The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. "
-"If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
-"Inkscape installation."
-msgstr ""
-"Skriptet dia2svg.sh skal være installert med din Inkscape distribusjon. Hvis "
-"du ikke har den, så er det trolig på grunn av feil i installasjonen av "
-"Inkscape."
+msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
+msgstr "Skriptet dia2svg.sh skal være installert med din Inkscape distribusjon. Hvis du ikke har den, så er det trolig på grunn av feil i installasjonen av Inkscape."
#: ../share/extensions/dots.inx.h:1
msgid "Dot size"
msgstr "Punkt størrelse"
-#: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
+#: ../share/extensions/dots.inx.h:2
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:1
msgid "Font size"
msgstr "Skriftstørrelse"
msgid "Number Nodes"
msgstr "Nummerer Noder"
-#: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
+#: ../share/extensions/dots.inx.h:4
+#: ../share/extensions/handles.inx.h:2
#: ../share/extensions/measure.inx.h:3
msgid "Visualize Path"
msgstr "Visualiser Sti"
msgstr "Importer AutoCAD's Dokument Utvekslings Format"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
-msgid ""
-"dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
-"sourceforge.net/"
-msgstr ""
-"dxf2svg kan komme med Inkscape, men finnes også på http://dxf-svg-convert."
-"sourceforge.net/"
+msgid "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
+msgstr "dxf2svg kan komme med Inkscape, men finnes også på http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
msgid "Desktop Cutting Plotter"
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
-msgstr ""
-"pstoedit må være installert for å kunne kjøres, se http://www.pstoedit.net/"
-"pstoedit"
+msgstr "pstoedit må være installert for å kunne kjøres, se http://www.pstoedit.net/pstoedit"
# OVERSETTERE: Det er et spørmål om Embed bør være: Innlemme
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
msgid "Path to save image"
msgstr "Sted for å lagre bilde"
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
-#: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
+#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1
+#: ../share/extensions/ffms.inx.h:1
+#: ../share/extensions/ffset.inx.h:1
+#: ../share/extensions/ffss.inx.h:1
msgid "Bridge Width"
msgstr "Bro Bredde"
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
+#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2
+#: ../share/extensions/ffms.inx.h:2
msgid "First String Length"
msgstr "Første Streng Lengde"
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
-#: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
+#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3
+#: ../share/extensions/ffms.inx.h:3
+#: ../share/extensions/ffset.inx.h:2
+#: ../share/extensions/ffss.inx.h:2
msgid "Fretboard Designer"
msgstr "Streng Designer"
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
-#: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
+#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4
+#: ../share/extensions/ffms.inx.h:4
+#: ../share/extensions/ffset.inx.h:3
+#: ../share/extensions/ffss.inx.h:3
msgid "Fretboard Edges"
msgstr "Streng Kanter"
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
+#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5
+#: ../share/extensions/ffms.inx.h:5
msgid "Last String Length"
msgstr "Siste Streng Lengde"
msgid "Multi Length Equal Temperament"
msgstr "Multi Lengde Likestillt Temperament"
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
-#: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
+#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7
+#: ../share/extensions/ffms.inx.h:7
+#: ../share/extensions/ffset.inx.h:4
+#: ../share/extensions/ffss.inx.h:4
msgid "Number of Frets"
msgstr "Antall Bånd"
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
-#: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
+#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8
+#: ../share/extensions/ffms.inx.h:8
+#: ../share/extensions/ffset.inx.h:5
+#: ../share/extensions/ffss.inx.h:5
msgid "Number of Strings"
msgstr "Antall Strenger"
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
-#: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
+#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9
+#: ../share/extensions/ffms.inx.h:9
+#: ../share/extensions/ffset.inx.h:6
+#: ../share/extensions/ffss.inx.h:6
msgid "Nut Width"
msgstr "Nut Bredde:"
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
+#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10
+#: ../share/extensions/ffms.inx.h:11
msgid "Perpendicular Distance"
msgstr "Vinkelrett Distanse"
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
+#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11
+#: ../share/extensions/ffset.inx.h:7
msgid "Scale Base (2 for Octave)"
msgstr "Skala Bass (2 for Oktav)"
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
+#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12
+#: ../share/extensions/ffset.inx.h:10
msgid "Tones in Scale"
msgstr "Toner på Skala"
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
-#: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
+#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13
+#: ../share/extensions/ffms.inx.h:13
+#: ../share/extensions/ffset.inx.h:11
+#: ../share/extensions/ffss.inx.h:11
msgid "px per Unit"
msgstr "px per Enhet"
msgid "Multi Length Scala"
msgstr "Multi Lengde Skala"
-#: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
+#: ../share/extensions/ffms.inx.h:10
+#: ../share/extensions/ffss.inx.h:7
msgid "Path to Scala *.scl File"
msgstr "Sti til Skala *.scl Fil"
msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
msgstr "Stemming (skaler steg for hver streng delt med semikolon)"
-#: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
+#: ../share/extensions/ffset.inx.h:8
+#: ../share/extensions/ffss.inx.h:8
msgid "Scale Length"
msgstr "Skaler Lengde"
msgstr "Komprimert Inkscape SVG med media (*.zip)"
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
-msgid ""
-"Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
-"files"
-msgstr ""
-"Inkscape sitt eget filformat komprimert med Zip, inkludert alle media filer"
+msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
+msgstr "Inkscape sitt eget filformat komprimert med Zip, inkludert alle media filer"
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
msgid "ZIP Output"
msgstr "Funksjon"
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
+msgid "Function Plotter"
+msgstr "Funksjon Plotter"
+
+#: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
msgid "Nodes per period"
msgstr "Noder per periode"
-#: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
+#: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
msgid "Periods (2*Pi each)"
msgstr "Perioder (2*Pi hver)"
-#: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
-msgid "Wave Plotter"
-msgstr ""
-
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
msgid "Amount of whirl"
msgstr "Mengde av virvler"
@@ -10626,295 +9849,12 @@ msgstr "Windows Metafil (*.wmf)"
msgid "Windows Metafile Input"
msgstr "Windows Metafil "
-#~ msgid "Function Plotter"
-#~ msgstr "Funksjon Plotter"
-
-#~ msgid ""
-#~ "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the "
-#~ "new object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
-#~ msgstr ""
-#~ "IDen for nytt objekter NULL også etter generering og oppslags forsøk: det "
-#~ "nye objekt vil IKKE bli sent, heller ikke noen av dens underordnete "
-#~ "objekter!"
-
-#~ msgid "write error occurred"
-#~ msgstr "error inntraff under skriving"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
-#~ "whiteboard invitation.</span>\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\"> Brukeren <b>%1</b> har avslått din "
-#~ "whiteboard-sesjon.</span>\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
-#~ "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a "
-#~ "different user."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du er fortsatt koblet til en Jabber server som <b>%2</b>, og kan sende en "
-#~ "invitasjon til <b>%1</b> igjen, eller du kan sende en invitasjon til en "
-#~ "annen bruker."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is using an "
-#~ "incompatible version of Inkboard.</span>\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Brukeren <b>%1</b> er allerede i en "
-#~ "whiteboard-sesjon.</span>\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Fit Canvas to Selection"
-#~ msgstr "Tilpass Lerret til Utvalg"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, "
-#~ "picks color including its alpha"
-#~ msgstr ""
-#~ "Når trykket, velg synlig farge uten alfa og når den ikke er trykket, velg "
-#~ "farge inklusive dens alfa"
-
-#~ msgid "Jabber connection lost."
-#~ msgstr "Jabber tilkobling mistet."
-
-#~ msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
-#~ msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
-#~ msgstr[0] "Sender melding; %u melding igjen i avsendingskøen."
-#~ msgstr[1] "Sender melding; %u meldinger igjen i avsendingskøen."
-
-#~ msgid "Receive queue empty."
-#~ msgstr "Mottakøen tom."
-
-#~ msgid "Receiving change; %u change left to process."
-#~ msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
-#~ msgstr[0] "Mottar endring; %u endring gjenværende å prosessere."
-#~ msgstr[1] "Mottar endring; %u endringer gjenværende å prosessere."
-
-#~ msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
-#~ msgstr "<b>%s</b> har forlatt nettpraten."
-
-#~ msgid "Nickname %1 is already in use. Please choose a different nickname."
-#~ msgstr "Økenavn %1 er allerede i bruk. Vennligst velg et annet økenavn."
-
-#~ msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
-#~ msgstr "En feil har inntruffet under forsøk på tilkobling til serveren."
-
-#~ msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
-#~ msgstr "<b>En invitasjonskonflikt har skjedd.</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
-#~ "while you were waiting on an invitation response.\n"
-#~ "\n"
-#~ "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jabber brukeren <b>%1</b> forsøkte å invitere deg til en whiteboard-"
-#~ "sesjon mens du ventet på en invitasjonsrespons.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Invitasjon fra <b>%1</b> har blitt avvist."
-
-#~ msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
-#~ msgstr "Innkommende whiteboard invitasjon fra %1"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
-#~ "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved "
-#~ "changes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ønsker du å akseptere %1's invitasjonen i et nytt dokument vindu?\n"
-#~ "Akseptering av invitasjonen i ditt nåværende vindu vil forkaste ulagrede "
-#~ "endringer."
-
-#~ msgid "Accept invitation in new document window"
-#~ msgstr "Aksepter invitasjon i nytt dokument vindu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A new document window could not be opened for a whiteboard session with "
-#~ "<b>%1</b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Et nytt dokument vindu kunne ikke bli åpnet for en whiteboard-sesjon med "
-#~ "<b>%1</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
-#~ "invitation to a different user."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du er fortsatt koblet til en Jabber server som <b>%2</b>, og kan sende en "
-#~ "invitasjon til en annen bruker."
-
-#~ msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
-#~ msgstr "<b>%s</b> har sluttet seg til nettpraten."
-
-#~ msgid "%u change in receive queue."
-#~ msgid_plural "%u changes in receive queue."
-#~ msgstr[0] "%u endring i mottatt kø."
-#~ msgstr[1] "%u endringer i mottatt kø."
-
-#~ msgid "%u change in send queue."
-#~ msgid_plural "%u changes in send queue."
-#~ msgstr[0] "%u endring i sendt kø."
-#~ msgstr[1] "%u endringer i sendt kø."
-
-#~ msgid "No SSL certificate was found."
-#~ msgstr "Ingen SSL sertifisering ble funnet."
-
-#~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
-#~ msgstr "SSL sertifiseringen mottatt fra Jabber serveren er upålitelig."
-
-#~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
-#~ msgstr "SSL sertifiseringen mottatt fra Jabber serveren er utgått."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
-#~ msgstr ""
-#~ "SSL sertifiseringen mottatt fra Jabber serveren har ikke blitt aktivert."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname "
-#~ "that does not match the Jabber server's hostname."
-#~ msgstr ""
-#~ "SSL sertifiseringen mottatt fra Jabber serveren inneholder et vertsnavn "
-#~ "som ikke stemmer med Jabber serverens vertsnavn."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
-#~ "fingerprint."
-#~ msgstr ""
-#~ "SSL sertifiseringen mottatt fra Jabber serveren inneholder et ugyldig "
-#~ "fingeravtrykk."
-
-#~ msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
-#~ msgstr "En ukjent feil skjedde iverksetting av SSL tilkobling."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ønsker du å fortsette å koble deg til en Jabber server?"
-
-#~ msgid "Continue connecting and ignore further errors"
-#~ msgstr "Fortsett å koble til og ignorer videre feil"
-
-#~ msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
-#~ msgstr "Fortsett å koble til, men advar meg om videre feil"
-
-#~ msgid "Cancel connection"
-#~ msgstr "Annuller bindeledd "
-
-#~ msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
-#~ msgstr "Etablert whiteboard-sesjon med <b>%s</b>."
-
-#~ msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
-#~ msgstr "<b>%s</b> har <b>forlatt</b> whiteboard-sesjonen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
-#~ "whiteboard session.</span>\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Brukeren <b>%1</b> har forlatt "
-#~ "whiteboard-sesjonen.</span>\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may "
-#~ "establish a new session to <b>%1</b> or a different user."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du er fortsatt koblet til en Jabber server som <b>%2</b>, og kan etablere "
-#~ "en ny sesjon til <b>%1</b> eller en annen bruker."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not open file %1 for session recording.\n"
-#~ "The error encountered was: %2.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You may select a different location to record the session, or you may opt "
-#~ "to not record this session."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kunne ikke åpne fil %1 for sesjonsopptak.\n"
-#~ "Feilen som oppsto var: %2.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Kan kan velge et annet område å ta opp sesjonen til, eller du kan velge å "
-#~ "ikke gjøre noe opptak."
-
-#~ msgid "Choose a different location"
-#~ msgstr "Velg et annet lagringsted"
-
-#~ msgid "Skip session recording"
-#~ msgstr "Hopp over sesjon opptak"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
-#~ "another user."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du må koble deg til en Jabber server før du begynner å dele et dokument "
-#~ "med en annen bruker."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
-#~ "chatroom."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du må koble deg til en Jabber server før du begynner å dele et dokument "
-#~ "med en nettprat."
-
-#~ msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
-#~ msgstr "XML node Følger har ikke blitt startet; ingenting å dumpe"
-
-#~ msgid "_Connect to Jabber server..."
-#~ msgstr "_Tilkoble Jabber serveren..."
-
-#~ msgid "Connect to a Jabber server"
-#~ msgstr "Tilkoble til en Jabber server..."
-
-#~ msgid "Share with _user..."
-#~ msgstr "Del med br_uker"
-
-#~ msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
-#~ msgstr "Etabler en whiteboard-sesjon med en annen Jabber bruker"
-
-#~ msgid "Share with _chatroom..."
-#~ msgstr "Del med _nettpraten..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
-#~ msgstr ""
-#~ "Koble til nettprat for å starte en ny whiteboard-sesjon eller bli med en "
-#~ "allerede påbegynt"
-
-#~ msgid "_Dump XML node tracker"
-#~ msgstr "_Dump XML node Følger"
-
-#~ msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
-#~ msgstr "Dump innholdet til XML Følgeren i konsollen"
-
-#~ msgid "_Open session file..."
-#~ msgstr "_Åpne sesjon-fil..."
-
-#~ msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
-#~ msgstr "Åpne og bla gjennom arkiv på gamle whiteboard-sesjoner"
-
-#~ msgid "Session file playback"
-#~ msgstr "Sesjon fil avspilling"
-
-#~ msgid "_Disconnect from session"
-#~ msgstr "_Koble fra sesjon"
-
-#~ msgid "Disconnect from _server"
-#~ msgstr "Koble fra _server"
-
#~ msgid "SIOX (W.I.P.)"
#~ msgstr "SIOX (W.I.P.)"
#, fuzzy
#~ msgid "%s Preferences"
#~ msgstr "Oppføring er referanse"
-
#~ msgid "Centered"
#~ msgstr "Sentrert "
#, fuzzy
#~ msgid "Fractal (Lindenmayer)"
#~ msgstr "Fraktal (Lindenmayer)"
+#~ msgid "Step"
+#~ msgstr "Steg"
#, fuzzy
#~ msgid "PDF Output"
#~ msgstr "Klipp ut"
-
#~ msgid "Export area"
#~ msgstr "Eksporter område"
-
#~ msgid "Bitmap size"
#~ msgstr "Størrelse på bitkart"
#, fuzzy
#~ msgid "Text and Font dialog"
#~ msgstr "Tekst og skrift"
-
#~ msgid "XML Editor"
#~ msgstr "XML-redigering"
#, fuzzy
#~ msgid "About Memory..."
#~ msgstr "Utvidelse"
-
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Lukk"
-
#~ msgid "Snap units:"
#~ msgstr "Enheter for festing:"
-
#~ msgid "Snap distance:"
#~ msgstr "Festeavstand:"
#~ msgid "Column spacing:"
#~ msgstr "Mellomrom X:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Trace Bitmap"
+#~ msgstr "Eksporter bitkart"
+
#, fuzzy
#~ msgid "Font Size"
#~ msgstr "Skriftstørrelse"
#, fuzzy
#~ msgid "Arrange Objects"
#~ msgstr "Juster objekter"
-
#~ msgid "deg"
#~ msgstr "grad"
#~ msgid "Flip selection horizontally"
#~ msgstr "Vend valgte objekter horisontalt"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Flip selection vertically"
+#~ msgstr "Vend valgte objekter vertikalt"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Rediger"
-
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Legg til"
#, fuzzy
#~ msgid "Y"
#~ msgstr "Y:"
-
#~ msgid "Sides:"
#~ msgstr "Sider:"
-
#~ msgid "R1:"
#~ msgstr "R1:"
-
#~ msgid "R2:"
#~ msgstr "R2:"
-
#~ msgid "ARG1:"
#~ msgstr "ARG1:"
-
#~ msgid "ARG2:"
#~ msgstr "ARG2:"
#, fuzzy
#~ msgid "Open:"
#~ msgstr "Åpne"
-
#~ msgid "Expansion:"
#~ msgstr "Utvidelse:"
#, fuzzy
#~ msgid "Revolutions:"
#~ msgstr "Vending:"
-
#~ msgid "Argument:"
#~ msgstr "Argument:"
-
#~ msgid "T0:"
#~ msgstr "TIL:"
-
#~ msgid "RX:"
#~ msgstr "RX:"
-
#~ msgid "RY:"
#~ msgstr "RY:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Remove Text from Path"
#~ msgstr "Senk valgte objekter til bunnen"
-
#~ msgid "Arc"
#~ msgstr "Bue"
#~ msgid "Corners"
#~ msgstr "Hjørner:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "Slett"
+
#, fuzzy
#~ msgid "Join"
#~ msgstr "Slå sammen:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delete Segment"
+#~ msgstr "Slett valgte noder"
+
#, fuzzy
#~ msgid "Break"
#~ msgstr "Sort:"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom tool"
#~ msgstr "Zoom ut i tegning"
-
#~ msgid "Rectangle tool"
#~ msgstr "Rektangelverktøy"
-
#~ msgid "Arc tool"
#~ msgstr "Bueverktøy"
-
#~ msgid "Star tool"
#~ msgstr "Stjerneverktøy"
-
#~ msgid "Spiral tool"
#~ msgstr "Spiralverktøy"
#~ msgid "XML Editor Dialog"
#~ msgstr "XML-redigering"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Row height:"
+#~ msgstr "Høyde:"
+
#, fuzzy
#~ msgid "Column width:"
#~ msgstr "Lukk"
#, fuzzy
#~ msgid "Inkscape"
#~ msgstr "Sodipodi: %s: XML-visning"
-
#~ msgid "Left side of aligned objects to left side of anchor"
#~ msgstr "Venstre side av linjestilte objekter til venstre side av anker"
-
#~ msgid "Right side of aligned objects to right side of anchor"
#~ msgstr "Høyre side av linjestilte objekter til høyre side av anker"
#, fuzzy
#~ msgid "Top of aligned objects to top of anchor"
#~ msgstr "Kopier linjestilte objekter til utklippstavlen"
-
#~ msgid "Bottom of aligned objects to bottom of anchor"
#~ msgstr "Bunn av linjestilte objekter til bunn av anker"
-
#~ msgid "Distribute top sides of objects at even distances"
#~ msgstr "Distribuer top sider av objekter med jevne mellomrom"
#, fuzzy
#~ msgid "Minor grid line color:"
#~ msgstr "Farge på retningslinje"
-
#~ msgid "Grid color"
#~ msgstr "Farge på rutenett"
#, fuzzy
#~ msgid "Picking colors:"
#~ msgstr "Merk farge:"
-
#~ msgid "Fill style"
#~ msgstr "Fyllstil"
#, fuzzy
#~ msgid "absolute"
#~ msgstr "Verdi"
-
#~ msgid "Could not create sodipodi-svg-doc factory"
#~ msgstr "Kunne ikke opprette sodipodi-svg-doc factory"
#, fuzzy
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Bruk på:"
-
#~ msgid "Sensitive"
#~ msgstr "Sensitiv"
-
#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Aktiv"
-
#~ msgid "Printable"
#~ msgstr "Utskrivbar"
-
#~ msgid "Trace"
#~ msgstr "Spor"
#, fuzzy
#~ msgid "Error writing %s: %s"
#~ msgstr "Feil ved skriving av %s: %s"
-
#~ msgid "Document Name:"
#~ msgstr "Dokumentnavn:"
-
#~ msgid "Image URI:"
#~ msgstr "Bilde-URI:"
-
#~ msgid "Visible"
#~ msgstr "Synlig"
#~ msgid ""
#~ "Distribute centers of objects of objects at even distances horizontally"
#~ msgstr "Fordel senter av objekter med jevne mellomrom"
-
#~ msgid "Alignment:"
#~ msgstr "Justering:"
-
#~ msgid "Text and font"
#~ msgstr "Tekst og skrift"
-
#~ msgid "All shape tools"
#~ msgstr "Alle formverktøy"
#, fuzzy
#~ msgid "Pattern Fill"
#~ msgstr "Mønster:"
-
#~ msgid "Snap to grid"
#~ msgstr "Fest til rutenett"
#, fuzzy
#~ msgid "Rect"
#~ msgstr "Rektangel"
-
#~ msgid "Userspace unit"
#~ msgstr "Brukerområdeenhet"
-
#~ msgid "User"
#~ msgstr "Bruker"
-
#~ msgid "Userspace units"
#~ msgstr "Brukerområdeenheter"
#, fuzzy
#~ msgid "Show or hide rulers"
#~ msgstr "Vis rutenett"
-
#~ msgid "Mode:"
#~ msgstr "Modus:"
-
#~ msgid "Alpha:"
#~ msgstr "Alpha:"
-
#~ msgid "Value:"
#~ msgstr "Verdi:"
-
#~ msgid "Stroke settings"
#~ msgstr "Innstillinger for strøk"
-
#~ msgid "Item properties"
#~ msgstr "Egenskaper for oppføring"
-
#~ msgid "Combine multiple paths"
#~ msgstr "Kombiner flere stier"
#, fuzzy
#~ msgid "Text editing and font settings"
#~ msgstr "Innstillinger for tekst og skrift"
-
#~ msgid "Fill Rule"
#~ msgstr "Fyllregel"
-
#~ msgid "Tool has no options"
#~ msgstr "Verktøy har ingen alternativer"
-
#~ msgid "Visual transformation"
#~ msgstr "Visuell transformasjon"
-
#~ msgid "Show content"
#~ msgstr "Vis innhold"
#, fuzzy
#~ msgid "Tool Optio_ns"
#~ msgstr "Alternativer for verktøy"
-
#~ msgid "gradientUnits"
#~ msgstr "gradientUnits"
-
#~ msgid "gradientSpread"
#~ msgstr "gradientSpread"
-
#~ msgid "nonzero"
#~ msgstr "ikke-null"
#~ "Selv om sodipodi vil kjøre vil\n"
#~ "du ikke kunne laste eller lagre\n"
#~ "brukervalg."
-
#~ msgid "Make sides flat"
#~ msgstr "Gjør sidene flate"
#, fuzzy
#~ msgid "Send to _Back"
#~ msgstr "Send til bakgrunn"
-
#~ msgid "Document %s has unsaved changes, save them?"
#~ msgstr "Dokument %s har ikke-lagrede endringer, lagre dem?"
#, fuzzy
#~ msgid "Object Size and Position"
#~ msgstr "Objektstørrelse og posisjon"
-
#~ msgid "Tool attributes"
#~ msgstr "Verktøyattributter"
-
#~ msgid "Inner radius"
#~ msgstr "Indre radius"
-
#~ msgid "Proportion"
#~ msgstr "Proporsjon"
-
#~ msgid "Tool has no attributes"
#~ msgstr "Verktøy har ingen attributter"
-
#~ msgid "Item"
#~ msgstr "Oppføring"
-
#~ msgid "Group Properties"
#~ msgstr "Egenskaper for gruppe"
-
#~ msgid "Fill settings"
#~ msgstr "Innstillinger for fyll"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle guides"
#~ msgstr "Vis rutenett"
-
#~ msgid "1:1"
#~ msgstr "1:1"
-
#~ msgid "1:2"
#~ msgstr "1:2"
-
#~ msgid "2:1"
#~ msgstr "2:1"
-
#~ msgid "Editing Window"
#~ msgstr "Redigeringsvindu"
#, fuzzy
#~ msgid "Editing window properties"
#~ msgstr "Redigeringsvindu"
-
#~ msgid "Tool Attributes"
#~ msgstr "Verktøyattributter"
-
#~ msgid "Sodipodi"
#~ msgstr "Sodipodi"
#, fuzzy
#~ msgid "Iso grid"
#~ msgstr "Vis rutenett"
-
#~ msgid "Display settings"
#~ msgstr "Skjerminstillinger"
-
#~ msgid "Export png file"
#~ msgstr "Eksporter png-fil"
-
#~ msgid "Object style"
#~ msgstr "Objektstil"
#, fuzzy
#~ msgid "Appending to selection. Press 'a' to toggle Append/New."
#~ msgstr "Legger til i utvalg. Trykk «+» for å velge mellom Legg til/Ny."
-
#~ msgid "Exit Program"
#~ msgstr "Avslutt programmet"
#~ "Selv om sodipodi vil kjøre vil\n"
#~ "du ikke kunne laste eller lagre\n"
#~ "brukervalg."
-
#~ msgid "Unknown item :-("
#~ msgstr "Ukjent oppføring :-("
-
#~ msgid "Text and font settings"
#~ msgstr "Innstillinger for tekst og skrift"
-
#~ msgid "Zoom in drawing"
#~ msgstr "Zoom i tegning"
+#~ msgid "Document"
+#~ msgstr "Dokument"
#, fuzzy
#~ msgid "Document variant:"
#, fuzzy
#~ msgid "Save document as"
#~ msgstr "Lagre dokument"
-
#~ msgid "About sodipodi"
#~ msgstr "Om Sodipodi"
-
#~ msgid "About Sodipodi"
#~ msgstr "Om Sodipodi"
-
#~ msgid "The SVG ID of item"
#~ msgstr "SVG ID for oppføringen"
-
#~ msgid "The ID is not valid"
#~ msgstr "IDen er ikke gyldig"
-
#~ msgid "The ID is already defined"
#~ msgstr "IDen er allerede definert"
-
#~ msgid "Object position and size"
#~ msgstr "Posisjon og størrelse for objekt"
-
#~ msgid "Position and size"
#~ msgstr "Posisjon og størrelse"
-
#~ msgid "Dynahand"
#~ msgstr "Dynahand"
-
#~ msgid "Text Editing"
#~ msgstr "Tekstredigering"
-
#~ msgid "Display Properties"
#~ msgstr "Egenskaper for visning"
-
#~ msgid "Node tool - modify different aspects of existing objects"
#~ msgstr "Nodeverktøy - endre forskjellige aspekter ved eksisterende objekter"
-
+#~ msgid "Save as:"
+#~ msgstr "Lagre som:"
#~ msgid "A path - whatever it means"
#~ msgstr "En sti - hva nå enn det betyr"
+
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 355b56f8ded00e443bd82ae4e557308c5b6e4f9e..6915df603d203e22fb33d237ff4bc0edb1b366f4 100644 (file)
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
# Andreas Hyden <a.hyden@cyberpoint.se>, 2000.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001, 2002, 2003.
# Mattias Hultgren <mattias_hultgren@tele2.se>, 2005, 2006.
+# Henrik Larsson <henrik.p.larsson@gmail.com>, 2006.
#
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725 ../src/widgets/toolbox.cpp:3746
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3775 ../src/widgets/toolbox.cpp:3796
msgstr ""
"Project-Id-Version: sv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-09-20 08:56+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-09-16 12:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-04 20:11+0200\n"
"Last-Translator: Mattias Hultgren <mattias_hultgren@tele2.se>\n"
"Language-Team: Svenska <C@li.org>\n"
msgstr ""
#: ../src/connector-context.cpp:717
-#, fuzzy
msgid "Reroute connector"
-msgstr "Skapa nytt SVG-dokument"
+msgstr ""
#. Flush pending updates
#: ../src/connector-context.cpp:924
-#, fuzzy
msgid "Create connector"
-msgstr "Skapa nytt SVG-dokument"
+msgstr ""
#: ../src/connector-context.cpp:948
msgid "Finishing connector"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:175
#, c-format
msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
-msgstr ""
+msgstr "<small>Objektet har <b>%d</b> brickkloner.</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:180
msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
-msgstr ""
+msgstr "<small>Objektet har inga brickkloner.</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:845
-#, fuzzy
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
-msgstr "Klipp ut markerade objekt till urklipp"
+msgstr "Markera <b>ett objekt</b> för att slå isär brickkloner."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:897
#, fuzzy
#. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
#: ../src/interface.cpp:768
msgid "Commands Bar"
-msgstr ""
+msgstr "Kommandolisten"
#: ../src/interface.cpp:768
-#, fuzzy
msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
-msgstr "Visa hjälplinjer"
+msgstr "Visa eller dölj kommandolisten (under menyn)"
#: ../src/interface.cpp:770
-#, fuzzy
msgid "Tool Controls Bar"
-msgstr "Verktygsalternativ"
+msgstr "Verktygslisten"
#: ../src/interface.cpp:770
-#, fuzzy
msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
-msgstr "Visa hjälplinjer"
+msgstr "Visa eller dölj verktygslisten"
#: ../src/interface.cpp:772
msgid "_Toolbox"
-msgstr ""
+msgstr "Verktygslådan"
#: ../src/interface.cpp:772
msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
-msgstr ""
+msgstr "Visa eller dölj verktygslådan (till vänster)"
#: ../src/interface.cpp:778
-#, fuzzy
msgid "_Palette"
-msgstr "Klistra _in"
+msgstr "Paletten"
#: ../src/interface.cpp:778
-#, fuzzy
msgid "Show or hide the color palette"
-msgstr "Visa hjälplinjer"
+msgstr "Visa eller dölj färgpaletten"
#: ../src/interface.cpp:780
msgid "_Statusbar"
-msgstr ""
+msgstr "Statuslisten"
#: ../src/interface.cpp:780
msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
-msgstr ""
+msgstr "Visa eller dölj statuslisten (längst ner i fönstret)"
#: ../src/interface.cpp:834
#, c-format
msgstr "_Redigera"
#: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:1987
-#, fuzzy
msgid "Paste Si_ze"
-msgstr "Genomstrykningsstil"
+msgstr "Klista in storlek"
#: ../src/menus-skeleton.h:77
msgid "Clo_ne"
msgstr "_Visa"
#: ../src/menus-skeleton.h:95
-#, fuzzy
msgid "_Zoom"
msgstr "Zooma"
#: ../src/menus-skeleton.h:112
-#, fuzzy
msgid "Show/Hide"
-msgstr "Visa hjälplinjer"
+msgstr "Visa/Dölj"
#: ../src/menus-skeleton.h:117
-#, fuzzy
msgid "_Display mode"
-msgstr "Visning"
+msgstr "Visningsläge"
#: ../src/menus-skeleton.h:137
msgid "_Layer"
#: ../src/selection-describer.cpp:103
msgid ""
"No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
-msgstr ""
+msgstr "Inga objekt är markerade. Klicka, Skift+klick eller dra runt objekt"
+" för att markera."
#: ../src/selection-describer.cpp:112
msgid "root"
#: ../src/slideshow.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Inkscape slideshow"
-msgstr "Sodipodi-bildspel"
+msgstr "Inkscape-bildspel"
#: ../src/sp-anchor.cpp:177
#, c-format
#: ../src/sp-ellipse.cpp:814
msgid "<b>Arc</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Båge</b>"
#. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
#: ../src/sp-flowregion.cpp:266
msgstr "Ändra"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
-#, fuzzy
msgid "Grid/Guides"
-msgstr "Hjälplinjer"
+msgstr "Rutnät/Hjälplinjer"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
#, fuzzy
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
msgid "Show or hide grid"
-msgstr "Visa eller göm rutnät"
+msgstr "Visa eller dölj rutnät"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
#, fuzzy
msgstr "Stäng"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
-#, fuzzy
msgid "Show _guides"
msgstr "Visa hjälplinjer"
msgstr "Ändra"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
-#, fuzzy
msgid "<b>Guides</b>"
-msgstr "Ändra"
+msgstr "Hjälplinjer"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
#, fuzzy
msgstr "Transformeringar"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
-#, fuzzy
msgid "Select in all layers"
-msgstr "Markera"
+msgstr "Markera i alla lager"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
msgid "Select only within current layer"
msgstr "Markera endast inom akivt lager"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
-#, fuzzy
msgid "Select in current layer and sublayers"
-msgstr "Markera endast inom akivt lager"
+msgstr "Markera endast inom akivt lager dess underlager"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
msgid "Ignore hidden objects"
#. File
#: ../src/verbs.cpp:1941
-#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "Standardalternativ"
#: ../src/verbs.cpp:1941
-#, fuzzy
msgid "Create new document from the default template"
-msgstr "Skapa nytt dokument från standard mallen"
+msgstr "Skapa nytt dokument från standardmallen"
#: ../src/verbs.cpp:1943
msgid "_Open..."
msgstr "_Öppna..."
#: ../src/verbs.cpp:1944
-#, fuzzy
msgid "Open an existing document"
msgstr "Öppna befintligt dokument"
msgstr "Spara dokument med nytt namn"
#: ../src/verbs.cpp:1951
-#, fuzzy
msgid "Save a Cop_y..."
-msgstr "Spara so_m..."
+msgstr "Spara kopia..."
#: ../src/verbs.cpp:1952
-#, fuzzy
msgid "Save a copy of the document under a new name"
-msgstr "Spara dokument med nytt namn"
+msgstr "Spara kopia av dokument med nytt namn"
#: ../src/verbs.cpp:1953
msgid "_Print..."
#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
#: ../src/verbs.cpp:1956
msgid "Vac_uum Defs"
-msgstr ""
+msgstr "Städa upp i definitioner"
#: ../src/verbs.cpp:1956
msgid ""
"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <"
"defs> of the document"
-msgstr ""
+msgstr "Ta bort oanvända definitioner (som övergångar eller beskäringsstigar) från "
+"dokumentets <defs>"
#: ../src/verbs.cpp:1958
msgid "Print _Direct"
#: ../src/verbs.cpp:1964
msgid "_Export Bitmap..."
-msgstr "_Exportera bitmappbild..."
+msgstr "_Exportera bitmappsbild..."
#: ../src/verbs.cpp:1965
msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
msgstr "Klistra in objekt från urklipp till muspekare, eller klistra in text"
#: ../src/verbs.cpp:1985
-#, fuzzy
msgid "Paste _Style"
-msgstr "Genomstrykningsstil"
+msgstr "Klista in stil"
#: ../src/verbs.cpp:1986
-#, fuzzy
msgid "Apply the style of the copied object to selection"
-msgstr "Kopiera markerade objekt till urklipp"
+msgstr "Applicera stilen av det kopierade objektet på markering"
#: ../src/verbs.cpp:1988
-#, fuzzy
msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
-msgstr "Flytta markering till lagret över det aktuella"
+msgstr "Förändra storleken på markering till att matcha storleken på det kopierade objektet"
#: ../src/verbs.cpp:1989
-#, fuzzy
msgid "Paste _Width"
-msgstr "Ställ in pappersbredden"
+msgstr "Klista in bredd"
#: ../src/verbs.cpp:1990
msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
-msgstr ""
+msgstr "Förändra bredden på markering till att matcha bredden på det kopierade objektet"
#: ../src/verbs.cpp:1991
-#, fuzzy
msgid "Paste _Height"
-msgstr "Höjd"
+msgstr "Klista in höjd"
#: ../src/verbs.cpp:1992
msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
-msgstr ""
+msgstr "Förändra höjden på markering till att matcha höjden på det kopierade"
+" objektet"
#: ../src/verbs.cpp:1993
msgid "Paste Size Separately"
-msgstr ""
+msgstr "Klista in storlek separat"
#: ../src/verbs.cpp:1994
msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
-msgstr ""
+msgstr "Förändra storleken på alla markerade objekt till att matcha storleken"
+" på det kopierade objektet"
#: ../src/verbs.cpp:1995
msgid "Paste Width Separately"
-msgstr ""
+msgstr "Klista in bredd separat"
#: ../src/verbs.cpp:1996
msgid ""
"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
"object"
-msgstr ""
+msgstr "Förändra bredden på alla markerade objekt till att matcha bredden"
+" på det kopierade objektet"
#: ../src/verbs.cpp:1997
msgid "Paste Height Separately"
-msgstr ""
+msgstr "Klista in höjd separat"
#: ../src/verbs.cpp:1998
msgid ""
"Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
"object"
-msgstr ""
+msgstr "Förändra höjden på alla markerade objekt till att matcha höjden"
+" på det kopierade objektet"
#: ../src/verbs.cpp:1999
-#, fuzzy
msgid "Paste _In Place"
-msgstr "Genomstrykningsstil"
+msgstr "Klistra in på plats"
#: ../src/verbs.cpp:2000
-#, fuzzy
msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
-msgstr "Justera objekt mot horisontella mitten"
+msgstr "Klista in objekt från urklipp på ursprunglig plats"
#: ../src/verbs.cpp:2001
msgid "_Delete"
msgstr "Ta bort markering"
#: ../src/verbs.cpp:2003
-#, fuzzy
msgid "Duplic_ate"
-msgstr "Mångfaldiga"
+msgstr "Duplicera"
#: ../src/verbs.cpp:2004
-#, fuzzy
msgid "Duplicate selected objects"
-msgstr "Mångfaldiga markerade objekt"
+msgstr "Duplicera markerade objekt"
#: ../src/verbs.cpp:2005
msgid "Create Clo_ne"
msgstr "Klonar markerat objekt (en kopia länkad till originalet)"
#: ../src/verbs.cpp:2007
-#, fuzzy
msgid "Unlin_k Clone"
msgstr "Avlänka klon"
#: ../src/verbs.cpp:2008
-#, fuzzy
msgid ""
"Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
"object"
msgstr "Markera originalet"
#: ../src/verbs.cpp:2010
-#, fuzzy
msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
msgstr "Markera objektet som klonen är länkad till"
msgstr "Ta bort alla objekt från dokumentet"
#: ../src/verbs.cpp:2019
-#, fuzzy
msgid "Select Al_l"
msgstr "Markera allt"
#: ../src/verbs.cpp:2020
-#, fuzzy
msgid "Select all objects or all nodes"
-msgstr "Markera alla objekt i dokumentet"
+msgstr "Markera alla objekt eller alla noder"
#: ../src/verbs.cpp:2021
-#, fuzzy
msgid "Select All in All La_yers"
-msgstr "Markera"
+msgstr "Markera allt i alla lager"
#: ../src/verbs.cpp:2022
-#, fuzzy
msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
-msgstr "Markera alla objekt i dokumentet"
+msgstr "Markera alla objekt i alla synliga och olåsta lager"
#: ../src/verbs.cpp:2023
msgid "In_vert Selection"
#: ../src/verbs.cpp:2024
msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
-msgstr ""
+msgstr "Invertera markering (avmarkera det som är markerat och markera allt annat)"
#: ../src/verbs.cpp:2025
msgid "Invert in All Layers"
-msgstr ""
+msgstr "Invertera i alla lager"
#: ../src/verbs.cpp:2026
msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2104
-#, fuzzy
msgid "_Make a Bitmap Copy"
-msgstr "Trasig bitmappsbild"
+msgstr "Skapa bitmappsbild"
#: ../src/verbs.cpp:2105
#, fuzzy
msgstr "Markera och transformera objekt"
#: ../src/verbs.cpp:2171
-#, fuzzy
msgid "Node Edit"
-msgstr "Nodredigering"
+msgstr "Redigera noder"
#: ../src/verbs.cpp:2172
-#, fuzzy
msgid "Edit path nodes or control handles"
-msgstr "Redigera layout på markerade objekt"
+msgstr "Redigera stigpunkter eller styrhandtag"
#: ../src/verbs.cpp:2174
msgid "Create rectangles and squares"
#: ../src/verbs.cpp:2182
msgid "Draw freehand lines"
-msgstr "Rita frihand-linje"
+msgstr "Rita frihandslinje"
#: ../src/verbs.cpp:2184
msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
msgstr "Hämta medelfärger från bild"
#: ../src/verbs.cpp:2196
-#, fuzzy
msgid "Create connectors"
-msgstr "Skapa nytt SVG-dokument"
+msgstr "Skapa förbindelser"
#. Tool prefs
#: ../src/verbs.cpp:2199
msgstr "Zooma ut"
#: ../src/verbs.cpp:2231
-#, fuzzy
msgid "_Rulers"
-msgstr "Filter"
+msgstr "Linjaler"
#: ../src/verbs.cpp:2231
-#, fuzzy
msgid "Show or hide the canvas rulers"
-msgstr "Visa hjälplinjer"
+msgstr "Visa eller dölj ritdukslinjaler"
#: ../src/verbs.cpp:2232
msgid "Scroll_bars"
-msgstr ""
+msgstr "Rullningslister"
#: ../src/verbs.cpp:2232
-#, fuzzy
msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
-msgstr "Visa hjälplinjer"
+msgstr "Visa eller dölj rullningslister för ritduken"
#: ../src/verbs.cpp:2233
msgid "_Grid"
msgstr "Visa eller göm rutnät"
#: ../src/verbs.cpp:2234
-#, fuzzy
msgid "G_uides"
msgstr "Hjälplinjer"
#: ../src/verbs.cpp:2234
msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
-msgstr ""
+msgstr "Visa eller dölj hjälplinjer (dra ut från en linjal för att skapa en"
+" hjälplinje)"
#: ../src/verbs.cpp:2235
msgid "Nex_t Zoom"
#: ../src/verbs.cpp:2235
msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
-msgstr ""
+msgstr "Nästa zoom (från zoomningshistorik)"
#: ../src/verbs.cpp:2237
msgid "Pre_vious Zoom"
-msgstr "Föregående zoom"
+msgstr "Föregående"
#: ../src/verbs.cpp:2237
msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
-msgstr ""
+msgstr "Föregående zoom (från zoomningshistorik)"
#: ../src/verbs.cpp:2239
msgid "Zoom 1:_1"
#: ../src/verbs.cpp:2246
msgid "Stretch this document window to full screen"
-msgstr ""
+msgstr "Dra ut detta dokumentfönster till att täcka hela skärmen"
#: ../src/verbs.cpp:2249
msgid "Duplic_ate Window"
#. "view_new_preview"
#: ../src/verbs.cpp:2254
-#, fuzzy
msgid "_Normal"
-msgstr "Fraktal"
+msgstr "Normal"
#: ../src/verbs.cpp:2255
msgid "Switch to normal display mode"
-msgstr ""
+msgstr "Ändra visningsläge till Normal"
#: ../src/verbs.cpp:2256
-#, fuzzy
msgid "_Outline"
-msgstr "Visa kontur"
+msgstr "Kontur"
#: ../src/verbs.cpp:2257
msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
-msgstr ""
+msgstr "Ändra visningsläge till Kontur"
#: ../src/verbs.cpp:2259
-#, fuzzy
msgid "Ico_n Preview..."
-msgstr "Ny förhandsgranskning"
+msgstr "Förhandsgranska som ikoner..."
#: ../src/verbs.cpp:2260
msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
-msgstr ""
+msgstr "Öppna ett fönster för att förhandsgranska objekten som ikoner i olika"
+" upplösningar"
#: ../src/verbs.cpp:2262
-#, fuzzy
msgid "Zoom to fit page in window"
msgstr "Passa in sidan i fönstret"
#: ../src/verbs.cpp:2263
-#, fuzzy
msgid "Page _Width"
-msgstr "Ställ in pappersbredden"
+msgstr "Sidans bredd"
#: ../src/verbs.cpp:2264
-#, fuzzy
msgid "Zoom to fit page width in window"
-msgstr "Passa in sidan i fönstret"
+msgstr "Passa in sidans bredd i fönstret"
#: ../src/verbs.cpp:2266
-#, fuzzy
msgid "Zoom to fit drawing in window"
msgstr "Passa in hela teckningen i fönstret"
#: ../src/verbs.cpp:2268
-#, fuzzy
msgid "Zoom to fit selection in window"
msgstr "Passa in hela markeringen i fönstret"
#. Dialogs
#: ../src/verbs.cpp:2271
-#, fuzzy
msgid "In_kscape Preferences..."
-msgstr "Sodipodi-bildspel"
+msgstr "Inkscape Inställningar..."
#: ../src/verbs.cpp:2272
-#, fuzzy
msgid "Edit global Inkscape preferences"
-msgstr "Globala visningsinställningar"
+msgstr "Ändra globala Inkscape-inställningar"
#: ../src/verbs.cpp:2273
-#, fuzzy
msgid "_Document Properties..."
-msgstr "Dokumentinställningar"
+msgstr "_Dokumentegenskaper..."
#: ../src/verbs.cpp:2274
-#, fuzzy
msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
-msgstr "Ã\96ppna befintligt SVG-dokument"
+msgstr "Ã\84ndra detta dokuments egenskaper (kommer att sparas med dokumentet)"
#: ../src/verbs.cpp:2275
-#, fuzzy
msgid "Document _Metadata..."
-msgstr "Dokumentnamn:"
+msgstr "Dokument _Metadata..."
#: ../src/verbs.cpp:2276
-#, fuzzy
msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
-msgstr "Ã\96ppna befintligt SVG-dokument"
+msgstr "Ã\84ndra detta dokuments metadata (kommer att sparas med dokumentet)"
#: ../src/verbs.cpp:2277
#, fuzzy
msgid "_Fill and Stroke..."
-msgstr "Fyllning och genomstrykning"
+msgstr "Fyllning och genomstrykning..."
#: ../src/verbs.cpp:2278
msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
#: ../src/verbs.cpp:2286
msgid "Undo _History..."
-msgstr ""
+msgstr "Ångrings_historik"
#: ../src/verbs.cpp:2287
msgid "Undo History"
-msgstr ""
+msgstr "Ångringshistorik"
#: ../src/verbs.cpp:2288
-#, fuzzy
msgid "_Text and Font..."
-msgstr "Text och typsnitt"
+msgstr "Text och typsnitt..."
#: ../src/verbs.cpp:2289
msgid "View and select font family, font size and other text properties"
#: ../src/verbs.cpp:2294
msgid "_Messages..."
-msgstr ""
+msgstr "Meddelanden..."
#: ../src/verbs.cpp:2295
msgid "View debug messages"
-msgstr ""
+msgstr "Visa felsökningsmeddelanden"
#: ../src/verbs.cpp:2296
-#, fuzzy
msgid "S_cripts..."
-msgstr "Skriv ut..."
+msgstr "Skript..."
#: ../src/verbs.cpp:2297
-#, fuzzy
msgid "Run scripts"
-msgstr "Rund anslutning"
+msgstr "Kör skript"
#: ../src/verbs.cpp:2298
msgid "Show/Hide D_ialogs"
#. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
#: ../src/verbs.cpp:2301
-#, fuzzy
msgid "Create Tiled Clones..."
-msgstr "Kloner"
+msgstr "Skapa kloner som brickor..."
#: ../src/verbs.cpp:2302
-#, fuzzy
msgid ""
"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
"scattering"
-msgstr "Klonar markerat objekt (en kopia länkad till originalet)"
+msgstr "Skapa multipla kloner av markerat objekt och fördela dem till ett"
+" mönster eller sprid ut dem"
#: ../src/verbs.cpp:2303
#, fuzzy
#: ../src/verbs.cpp:2309
msgid "_Input Devices..."
-msgstr ""
+msgstr "_Inmatningsenheter..."
#: ../src/verbs.cpp:2310
msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
-msgstr ""
+msgstr "Konfigurera utökade inmatningsenheter, som t ex ritplatta"
#: ../src/verbs.cpp:2311
#, fuzzy
#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
msgid "(root)"
-msgstr ""
+msgstr "(root)"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
msgid "No paint"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
msgid "_R"
-msgstr ""
+msgstr "_R"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
msgid "_G"
-msgstr ""
+msgstr "_G"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
msgid "_B"
-msgstr ""
+msgstr "_B"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
msgid "_H"
-msgstr ""
+msgstr "_N"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
#, fuzzy
msgid "Hue"
-msgstr "Nyans:"
+msgstr "Nyans"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
msgid "_S"
-msgstr ""
+msgstr "_M"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
msgid "_L"
-msgstr ""
+msgstr "_L"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
#, fuzzy
msgid "Lightness"
-msgstr "höger"
+msgstr "Ljushet"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
msgid "_C"
-msgstr ""
+msgstr "_C"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
msgid "_M"
-msgstr ""
+msgstr "_M"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
msgid "_Y"
-msgstr ""
+msgstr "_G"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:431
#, fuzzy
msgid "Break path at selected nodes"
-msgstr "Dela upp markerad nod"
+msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:436
msgid "Make selected nodes corner"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:442
#, fuzzy
msgid "Make selected nodes symmetric"
-msgstr "Gör markerade noder mjuka"
+msgstr "Gör markerade noder symmetriska"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:447
msgid "Make selected segments lines"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:468
#, fuzzy
msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
-msgstr "Gör linjen mjukare vid markerade noder"
+msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1224
msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
msgid "Number of corners of a polygon or star"
-msgstr ""
+msgstr "Antal hörn i en polygon eller stjärna"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1246
#, fuzzy
msgid "Spoke ratio:"
-msgstr "Lås skala"
+msgstr "Lås skala:"
#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
#. Base radius is the same for the closest handle.
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
msgid "Behavior"
-msgstr ""
+msgstr "Beteende"
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
msgid "Segment Straightener"