summary | shortlog | log | commit | commitdiff | tree
raw | patch | inline | side by side (parent: 590c77b)
raw | patch | inline | side by side (parent: 590c77b)
author | JazzyNico <JazzyNico@users.sourceforge.net> | |
Fri, 19 Jun 2009 06:02:32 +0000 (06:02 +0000) | ||
committer | JazzyNico <JazzyNico@users.sourceforge.net> | |
Fri, 19 Jun 2009 06:02:32 +0000 (06:02 +0000) |
po/ar.po | patch | blob | history |
diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po
index 0c3eaf7cbe3f7fbcb3eb2551251f27982b5a4778..878273a742a7dad8586ef776e76521ded05ebacd 100644 (file)
--- a/po/ar.po
+++ b/po/ar.po
msgid ""
"Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
"locations:\n"
-msgstr "التحفيظ التلقائي الإحتياطي للملّفات الغير محفوظة قد تمّفي هذه الأماكن:\n"
+msgstr ""
+"التحفيظ التلقائي الإحتياطي للملّفات الغير محفوظة قد تمّ"
+"في هذه الأماكن:\n"
#: ../src/inkscape.cpp:687
msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
#: ../src/interface.cpp:1550 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
msgid "Replace"
-msgstr ""
+msgstr "تبديل"
#: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
#, c-format
#: ../src/live_effects/effect.cpp:273
msgid "Is visible?"
-msgstr ""
+msgstr "مرئي؟"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:273
msgid ""
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
msgid "Steps"
-msgstr ""
+msgstr "خطوات"
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
msgid "Determines the number of steps from start to end path."
-msgstr ""
+msgstr "تحديد عدد الخطوات من بداية المسار إلى نهايته"
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
msgid "Equidistant spacing"
-msgstr ""
+msgstr "تباعد متساوي المسافة"
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
msgid ""
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
msgid "Switcher size"
-msgstr ""
+msgstr "حجم المُقلِّب"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
msgid "Orientation indicator/switcher size"
-msgstr ""
+msgstr "إتجاه المؤشر / حجم المُقلِّب"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
msgid "Crossing Signs"
-msgstr ""
+msgstr "إشارات التقاطع"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
msgid "Crossings signs"
-msgstr ""
+msgstr "إشارات التقاطع"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
-msgstr ""
+msgstr "جرّ لإختيار التقاطع"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
msgid "Single"
-msgstr ""
+msgstr "مفرد"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
msgid "Single, stretched"
-msgstr ""
+msgstr "مفرد، ممدود"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
msgid "Repeated"
-msgstr ""
+msgstr "متكرر"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
msgid "Repeated, stretched"
-msgstr ""
+msgstr "متكرر، ممدود"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
msgid "Pattern source"
-msgstr ""
+msgstr "مصدر النمط"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
msgid "Path to put along the skeleton path"
-msgstr ""
+msgstr "المسار لوضعه إلى جانب هيكل المسار"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
msgid "Pattern copies"
-msgstr ""
+msgstr "نسخات النمط"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
-msgstr ""
+msgstr "عدد نسخة النمط لوضعها إلى جانب هيكل المسار"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
msgid "Width of the pattern"
-msgstr ""
+msgstr "عرض النمط"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
-msgstr ""
+msgstr "حجم عرض النمط بوحدات قياس طوله"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
msgid "Spacing"
-msgstr ""
+msgstr "تباعد"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
#, no-c-format
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
msgid "Pattern is vertical"
-msgstr ""
+msgstr "النمط عامودي"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
-msgstr ""
+msgstr "إدارة النمط ٩٠ درجة قبل التطبيق"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
msgid "Fuse nearby ends"
-msgstr ""
+msgstr "دمج الأطراف القريبة"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
-msgstr ""
+msgstr "دمج اذا كانت نهاية الطرفين لا تبعد أكثر من هذا الرقم. صفر يعني عدم الدمج"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
msgid "Frequency randomness"
-msgstr ""
+msgstr "عشواية التردد"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
msgid "Variation of distance between hatches, in %."
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
msgid "Growth"
-msgstr ""
+msgstr "النمو"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
msgid "Growth of distance between hatches."
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
msgid "Left"
-msgstr ""
+msgstr "يسار"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
msgid "Right"
-msgstr ""
+msgstr "يمين"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
msgid "Both"
-msgstr ""
+msgstr "كلاهما"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
msgid "Start"
-msgstr ""
+msgstr "بداية"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
msgid "End"
-msgstr ""
+msgstr "نهاية"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
msgid "Mark distance"
-msgstr ""
+msgstr "مسافة العلامة"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
msgid "Distance between successive ruler marks"
-msgstr ""
+msgstr "المسافة بين العلامات المتتالية للمسطرة"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
msgid "Major length"
-msgstr ""
+msgstr "الطول الأساسي"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
msgid "Length of major ruler marks"
-msgstr ""
+msgstr "الطول بين العلامات الأساسية للمسطرة"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
msgid "Minor length"
-msgstr ""
+msgstr "الطول الثانوي"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
msgid "Length of minor ruler marks"
-msgstr ""
+msgstr "الطول بين العلامات الثانوية للمسطرة"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
msgid "Major steps"
-msgstr ""
+msgstr "الخطوات الأساسية"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
msgid "Draw a major mark every ... steps"
-msgstr ""
+msgstr "رسم علامة أساسية كل ... خطوة"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
msgid "Shift marks by"
-msgstr ""
+msgstr "إزاحة العلامات بمقدار"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
msgid "Shift marks by this many steps"
-msgstr ""
+msgstr "إزاحة العلامات بهذا مقدار من الخطوات"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
msgid "Mark direction"
-msgstr ""
+msgstr "إتجاه العلامات"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
-msgstr ""
+msgstr "إتجاه العلامات (عند النظر إلى المسار من البداية إلى النهاية)"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
msgid "Offset of first mark"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
msgid "Border marks"
-msgstr ""
+msgstr "حدود العلامات"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
#. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
msgid "Strokes"
-msgstr ""
+msgstr "ضربات الريشة"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
msgid "Draw that many approximating strokes"
-msgstr ""
+msgstr "رسم هذا العدد التقريبي من ضربات الريشة"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
msgid "Max stroke length"
-msgstr ""
+msgstr "الطول الأقصى لضربة الريشة"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
msgid "Maximum length of approximating strokes"
-msgstr ""
+msgstr "الطول الأقصى لضربات الريشة التقريبية"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
msgid "Stroke length variation"
-msgstr ""
+msgstr "تغييرات طول ضربة الريشة"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
-msgstr ""
+msgstr "التغييرات العشوائية لطول ضربات الريشة (بالنسبة للطول الأقصى)"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
msgid "Max. overlap"
-msgstr ""
+msgstr "التداخل الأقصى"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
-msgstr ""
+msgstr "عدد ضربات الريشة المتتالية التي تتداخل (بالنسبة للطول الأقصى)"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
msgid "Overlap variation"
-msgstr ""
+msgstr "تغييرات التداخل"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
-msgstr ""
+msgstr "التغييرات العشوائية للتداخل (بالنسبة للتداخل الأقصى)"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
msgid "Max. end tolerance"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
msgid "Tremble frequency"
-msgstr ""
+msgstr "تردد الرجفة"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
-msgstr ""
+msgstr "متوسط عدد الرجفات في ضربة الريشة"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
msgid "Construction lines"
-msgstr ""
+msgstr "خطوط الإنشاﺀ"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
-msgstr ""
+msgstr "عدد خطوط الإنشاﺀ (التماس) لرسمها"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
#: ../src/seltrans.cpp:485 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
msgid "Max. length"
-msgstr ""
+msgstr "الطول الأقصى"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
msgid "Maximum length of construction lines"
-msgstr ""
+msgstr "الطول الأقصى لخطوط الإنشاﺀ"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
msgid "Length variation"
-msgstr ""
+msgstr "تغييرات الطول"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
msgid "Random variation of the length of construction lines"
-msgstr ""
+msgstr "تغييرات عشوائية لطول خطوط الإنشاﺀ"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
msgid "Placement randomness"
#. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
msgid "Max complexity"
-msgstr ""
+msgstr "التعقيد الأقصى"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
msgid "Disable effect if the output is too complex"
-msgstr ""
+msgstr "عطّل التأثير إذا كانت النتيجة معقّدة كثيرا"
#: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
msgid "Change bool parameter"
-msgstr ""
+msgstr "تغيير العامل البولي"
#: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
msgid "Change enumeration parameter"
-msgstr ""
+msgstr "تغيير العامل التعديدي"
#: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
msgid "Change scalar parameter"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
msgid "Copy path"
-msgstr ""
+msgstr "نسخ المسار"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
msgid "Paste path"
-msgstr ""
+msgstr "لصق المسار"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
msgid "Link to path"
-msgstr ""
+msgstr "وصل إلى المسار"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
msgid "Paste path parameter"
-msgstr ""
+msgstr "لصق عامل المسار"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
msgid "Link path parameter to path"
-msgstr ""
+msgstr "وصل عامل المسار إلى المسار"
#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
msgid "Change point parameter"
-msgstr ""
+msgstr "تغيير عامل النقطة"
#: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
msgid "Change random parameter"
-msgstr ""
+msgstr "تغيير عشوائي للعامل"
#: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
msgid "Change text parameter"
-msgstr ""
+msgstr "تغيير عامل النص"
#: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
msgid "Change unit parameter"
-msgstr ""
+msgstr "تغيير عامل وحدة القياس"
#: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
#, c-format
#: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
#, c-format
msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "فشل في إيجاد العقدة ذو الهوية:'%s'\n"
#: ../src/main.cpp:264
msgid "Print the Inkscape version number"
-msgstr ""
+msgstr "طباعة رقم نسخة إنكسكايب"
#: ../src/main.cpp:269
msgid "Do not use X server (only process files from console)"
-msgstr ""
+msgstr "لا تستعمل خادم إكس (عالج الملفات من خلال لوحة التحكّم)"
#: ../src/main.cpp:274
msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
-msgstr ""
+msgstr "حاول إستعمال خادم إكس (حتى في حالة عدم تحديد $DISPLAY)"
#: ../src/main.cpp:279
msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
-msgstr ""
+msgstr "فتح الملفات المحددة"
#: ../src/main.cpp:280 ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290
#: ../src/main.cpp:357 ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367
#: ../src/main.cpp:372 ../src/main.cpp:378
msgid "FILENAME"
-msgstr ""
+msgstr "إسم الملف"
#: ../src/main.cpp:284
msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
#: ../src/main.cpp:319
msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
-msgstr ""
+msgstr "عرض الصورة المصدرّة بالبكسل"
#: ../src/main.cpp:320
msgid "WIDTH"
-msgstr ""
+msgstr "عرض"
#: ../src/main.cpp:324
msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
-msgstr ""
+msgstr "إرتفاع الصورة المصدّرة بالبكسل"
#: ../src/main.cpp:325
msgid "HEIGHT"
-msgstr ""
+msgstr "إرتفاع"
#: ../src/main.cpp:329
msgid "The ID of the object to export"
-msgstr ""
+msgstr "هوية الجسم لتصديره"
#: ../src/main.cpp:330 ../src/main.cpp:423
msgid "ID"
-msgstr ""
+msgstr "هوية"
#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
#. See "man inkscape" for details.
#: ../src/main.cpp:347
msgid "COLOR"
-msgstr ""
+msgstr "لون"
#: ../src/main.cpp:351
msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
#: ../src/main.cpp:352
msgid "VALUE"
-msgstr ""
+msgstr "قيمة"
#: ../src/main.cpp:356
msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
#: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
msgid "_File"
-msgstr ""
+msgstr "_ملف"
#: ../src/menus-skeleton.h:17
msgid "_New"
-msgstr ""
+msgstr "_جديد"
#. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
#. " <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
#: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
msgid "_Edit"
-msgstr ""
+msgstr "_تحرير"
#: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
msgid "Paste Si_ze"
-msgstr ""
+msgstr "لصق ال_حجم"
#: ../src/menus-skeleton.h:71
msgid "Clo_ne"
-msgstr ""
+msgstr "إنشاﺀ نس_خة"
#: ../src/menus-skeleton.h:91
msgid "_View"
-msgstr ""
+msgstr "_عرض"
#: ../src/menus-skeleton.h:92
msgid "_Zoom"
-msgstr ""
+msgstr "ت_كبير"
#: ../src/menus-skeleton.h:108
msgid "_Display mode"
-msgstr ""
+msgstr "_طريقة العرض"
#: ../src/menus-skeleton.h:120
msgid "Show/Hide"
-msgstr ""
+msgstr "إخفاﺀ/إظهار"
#. Not quite ready to be in the menus.
#. " <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
#: ../src/menus-skeleton.h:139
msgid "_Layer"
-msgstr ""
+msgstr "ط_بقة"
#: ../src/menus-skeleton.h:159
msgid "_Object"
-msgstr ""
+msgstr "جس_م"
#: ../src/menus-skeleton.h:166
msgid "Cli_p"
#: ../src/menus-skeleton.h:170
msgid "Mas_k"
-msgstr ""
+msgstr "ق_ناع"
#: ../src/menus-skeleton.h:174
msgid "Patter_n"
-msgstr ""
+msgstr "_نمط"
#: ../src/menus-skeleton.h:198
msgid "_Path"
-msgstr ""
+msgstr "مسا_ر"
#: ../src/menus-skeleton.h:225
msgid "_Text"
-msgstr ""
+msgstr "ن_ص"
#: ../src/menus-skeleton.h:244
msgid "Filter_s"
-msgstr ""
+msgstr "مصا_في"
#: ../src/menus-skeleton.h:250
msgid "Exte_nsions"
-msgstr ""
+msgstr "تم_ديدات"
#: ../src/menus-skeleton.h:257
msgid "Whiteboa_rd"
-msgstr ""
+msgstr "اللوح الأب_يض"
#: ../src/menus-skeleton.h:261
msgid "_Help"
-msgstr ""
+msgstr "_مساعدة"
#: ../src/menus-skeleton.h:265
msgid "Tutorials"
-msgstr ""
+msgstr "تدريب"
#: ../src/node-context.cpp:223
msgid ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:962
msgid "Paste style"
-msgstr ""
+msgstr "لصق الطراز"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:971
msgid "Paste live path effect"
-msgstr ""
+msgstr "لصق تأثير المسار الحيّ"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:991
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
msgid "Remove live path effect"
-msgstr ""
+msgstr "إزالة تأثير المسار الحيّ"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1335
msgid "Remove filter"
-msgstr ""
+msgstr "إزالة المصفاة"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
msgid "Paste size"
-msgstr ""
+msgstr "لصق الحجم"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
msgid "Paste size separately"
-msgstr ""
+msgstr "لصق الحجم مفصولا"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
msgid "Raise to next layer"
-msgstr ""
+msgstr "رفع إلى الطبقة التالية"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
msgid "No more layers above."
-msgstr ""
+msgstr "لا طبقات أعلى."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
-msgstr ""
+msgstr "إختيار <b>الجسم</b> لنقله إلى الطبقة السابقة."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
msgid "Lower to previous layer"
-msgstr ""
+msgstr "إنزال إلى الطبقة السابقة"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
msgid "No more layers below."
-msgstr ""
+msgstr "لا طبقات أدنى"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
msgid "Remove transform"
-msgstr ""
+msgstr "إزالة التحويل"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
msgid "Rotate 90° CCW"
-msgstr ""
+msgstr "إدارة ٩٠ درجة ععس"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
msgid "Rotate 90° CW"
-msgstr ""
+msgstr "إدارة ٩٠ درجة عس"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:488
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
msgid "Rotate"
-msgstr ""
+msgstr "إدارة"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
msgid "Rotate by pixels"
-msgstr ""
+msgstr "إدارة بالبكسلات"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
msgid "Scale by whole factor"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
msgid "Move vertically"
-msgstr ""
+msgstr "تحريك عامودي"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
msgid "Move horizontally"
-msgstr ""
+msgstr "تحريك أفقي"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
#: ../src/seltrans.cpp:482 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
msgid "Move"
-msgstr ""
+msgstr "تحريك"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
msgid "Move vertically by pixels"
#: ../src/selection-describer.cpp:47
msgid "Circle"
-msgstr ""
+msgstr "دائرة"
#. ellipse
#: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 ../src/verbs.cpp:2510
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
msgid "Ellipse"
-msgstr ""
+msgstr "إهليلج"
#: ../src/selection-describer.cpp:51
msgid "Flowed text"
#: ../src/selection-describer.cpp:57
msgid "Line"
-msgstr ""
+msgstr "خط"
#: ../src/selection-describer.cpp:59
msgid "Path"
-msgstr ""
+msgstr "مسار"
#: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2724
msgid "Polygon"
#: ../src/selection-describer.cpp:65
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2506
msgid "Rectangle"
-msgstr ""
+msgstr "مستطيل"
#. 3D box
#: ../src/selection-describer.cpp:67
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2508
msgid "3D Box"
-msgstr ""
+msgstr "علبة ثلاثية البعد"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/selection-describer.cpp:80
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514
msgid "Spiral"
-msgstr ""
+msgstr "حلزوني"
#. star
#: ../src/selection-describer.cpp:82
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2512
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2731
msgid "Star"
-msgstr ""
+msgstr "نجمة"
#: ../src/selection-describer.cpp:128
msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
#: ../src/selection-describer.cpp:139
msgid "root"
-msgstr ""
+msgstr "جذر"
#: ../src/selection-describer.cpp:151
#, c-format
msgid "layer <b>%s</b>"
-msgstr ""
+msgstr "طبقة <b>%s</b>"
#: ../src/selection-describer.cpp:153
#, c-format
msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
-msgstr ""
+msgstr "طبقة <b><i>%s</i></b>"
#: ../src/selection-describer.cpp:162
#, c-format
msgid "<i>%s</i>"
-msgstr ""
+msgstr "<i>%s</i>"
#: ../src/selection-describer.cpp:171
#, c-format
msgid " in %s"
-msgstr ""
+msgstr " في %s"
#: ../src/selection-describer.cpp:173
#, c-format
msgid " in group %s (%s)"
-msgstr ""
+msgstr " في مجموعة %s (%s)"
#: ../src/selection-describer.cpp:175
#, c-format
#, c-format
msgid " in <b>%i</b> layers"
msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "في طبقة"
+msgstr[1] " في <b>%i</b> طبقة"
#: ../src/selection-describer.cpp:188
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
#: ../src/selection-describer.cpp:236
#, c-format
msgid "%s%s. %s."
-msgstr ""
+msgstr "%s%s. %s."
#: ../src/seltrans.cpp:491 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
msgid "Skew"
#: ../src/seltrans.cpp:503
msgid "Set center"
-msgstr ""
+msgstr "حدد المركز"
#: ../src/seltrans.cpp:600
msgid ""
#: ../src/seltrans.cpp:1325
#, c-format
msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
-msgstr ""
+msgstr "تحريك <b>المركز</b> إلى %s, %s"
#: ../src/seltrans.cpp:1495
#, c-format
#: ../src/sp-ellipse.cpp:630
msgid "<b>Circle</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>دائرة</b>"
#: ../src/sp-ellipse.cpp:861
msgid "<b>Segment</b>"
#: ../src/sp-ellipse.cpp:863
msgid "<b>Arc</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>قوس</b>"
#. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
#: ../src/sp-flowregion.cpp:270
#, c-format
msgid "Flow region"
-msgstr ""
+msgstr "منطقة الإنسياب"
#. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
#. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see
#: ../src/sp-flowregion.cpp:487
#, c-format
msgid "Flow excluded region"
-msgstr ""
+msgstr "منطقة بدون إنسياب"
#: ../src/sp-flowtext.cpp:376
#, c-format
msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "<b>النص المنساب</b> (حرف)"
+msgstr[1] "<b>النص المنساب</b> (%d أحرف)"
#: ../src/sp-flowtext.cpp:378
#, c-format
msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "<b>النص الموصول المنساب</b> (حرف)"
+msgstr[1] "<b>النص الموصول المنساب</b> (%d أحرف)"
#: ../src/sp-guide.cpp:287
msgid "Guides Around Page"
-msgstr ""
+msgstr "مُرشدون حول الصفحة"
#: ../src/sp-guide.cpp:420
#, c-format
msgid "vertical, at %s"
-msgstr ""
+msgstr "عامودي, عند %s"
#: ../src/sp-guide.cpp:423
#, c-format
msgid "horizontal, at %s"
-msgstr ""
+msgstr "أفقي, عند %s"
#: ../src/sp-guide.cpp:428
#, c-format
msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
-msgstr ""
+msgstr "عند %d درجة, عبر (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click للإزالة"
#: ../src/sp-image.cpp:1128
msgid "embedded"
-msgstr ""
+msgstr "مضمّن"
#: ../src/sp-image.cpp:1136
#, c-format
msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
-msgstr ""
+msgstr "<b>صورة بمرجع خطأ</b>: %s"
#: ../src/sp-image.cpp:1137
#, c-format
msgid "<b>Image</b> %d × %d: %s"
-msgstr ""
+msgstr "<b>صورة</b> %d × %d: %s"
#: ../src/spiral-context.cpp:303
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Ctrl</b>: لصق الزاوية"
#: ../src/spiral-context.cpp:305
msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Alt</b>: إقفال شعاع الحلزون"
#: ../src/spiral-context.cpp:432
#, c-format
msgid ""
"<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr ""
+msgstr "<b>شكل حلزوني</b>: شعاع %s, زاوية %5g°; مع <b>Ctrl</b> للصق الزاوية"
#: ../src/spiral-context.cpp:453
msgid "Create spiral"
-msgstr ""
+msgstr "إنشاﺀ شكل حلزوني"
#: ../src/sp-item.cpp:1035
msgid "Object"
-msgstr ""
+msgstr "جسم"
#: ../src/sp-item.cpp:1052
#, c-format
#: ../src/sp-item.cpp:1057
#, c-format
msgid "%s; <i>masked</i>"
-msgstr ""
+msgstr "%s; <i>مقنّع</i>"
#: ../src/sp-item.cpp:1065
#, c-format
msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
-msgstr ""
+msgstr "%s; <i>مصّفى (%s)</i>"
#: ../src/sp-item.cpp:1067
#, c-format
msgid "%s; <i>filtered</i>"
-msgstr ""
+msgstr "%s; <i>مصّفى</i>"
#: ../src/sp-item-group.cpp:742
#, c-format
msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "<b>مجموعة</b> من <b>%d</b> جسم"
+msgstr[1] "<b>مجموعة</b> من <b>%d</b> أجسام"
#: ../src/sp-line.cpp:194
msgid "<b>Line</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>خط</b>"
#: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
msgid "Union"
-msgstr ""
+msgstr "جمع"
#: ../src/splivarot.cpp:78
msgid "Intersection"
-msgstr ""
+msgstr "تقاطع"
#: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
msgid "Difference"
-msgstr ""
+msgstr "طرح"
#: ../src/splivarot.cpp:96
msgid "Exclusion"
-msgstr ""
+msgstr "عزل"
#: ../src/splivarot.cpp:101
msgid "Division"
-msgstr ""
+msgstr "قسمة"
#: ../src/splivarot.cpp:106
msgid "Cut path"
-msgstr ""
+msgstr "قطع المسار"
#: ../src/splivarot.cpp:121
msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
-msgstr ""
+msgstr "إختيار <b>مسارين على الأقل</b> لإجراﺀ عملية منطقية."
#: ../src/splivarot.cpp:125
msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
#: ../src/splivarot.cpp:954
msgid "Convert stroke to path"
-msgstr ""
+msgstr "تحويل ضربة الريشة إلى مسار"
#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
#: ../src/splivarot.cpp:957
msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
-msgstr ""
+msgstr "<b>لا مسارات ريشة</b> في الإختيار."
#: ../src/splivarot.cpp:1040
msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
#: ../src/splivarot.cpp:1652
msgid "Simplifying paths (separately):"
-msgstr ""
+msgstr "تبسيط المسارات (منفصلة):"
#: ../src/splivarot.cpp:1654
msgid "Simplifying paths:"
-msgstr ""
+msgstr "تبسيط المسارات:"
#: ../src/splivarot.cpp:1691
#, c-format
msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
-msgstr ""
+msgstr "%s <b>%d</b> من أصل <b>%d</b> مسار تم تبسيطه..."
#: ../src/splivarot.cpp:1703
#, c-format
msgid "<b>%d</b> paths simplified."
-msgstr ""
+msgstr "<b>%d</b> مسار تم تبسيطه."
#: ../src/splivarot.cpp:1717
msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
-msgstr ""
+msgstr "إختيار <b>المسارات</b> لتبسيطها."
#: ../src/splivarot.cpp:1731
msgid "Simplify"
-msgstr ""
+msgstr "تبسيط"
#: ../src/splivarot.cpp:1733
msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
#, c-format
msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "<b>مجموعة شرطية</b> من <b>%d</b> جسم"
+msgstr[1] "<b>مجموعة شرطية</b> من <b>%d</b> أجسام"
#. TRANSLATORS: For description of font with no name.
#: ../src/sp-text.cpp:419
msgid "<no name found>"
-msgstr ""
+msgstr "<الإسم غير موجود>"
#: ../src/sp-text.cpp:425
#, c-format
msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
-msgstr ""
+msgstr "<b>نص يتبع المسار</b> (%s, %s)"
#: ../src/sp-text.cpp:426
#, c-format
msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
-msgstr ""
+msgstr "<b>نص</b> (%s, %s)"
#: ../src/sp-tref.cpp:368
#, c-format
msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "<b>بيانات أحرف مستنسخة</b>%s%s"
#: ../src/sp-tref.cpp:369
msgid " from "
-msgstr ""
+msgstr " من"
#: ../src/sp-tref.cpp:374
msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>بيانات أحرف يتيمة مستنسخة</b>"
#: ../src/sp-tspan.cpp:284
msgid "<b>Text span</b>"
#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
#: ../src/sp-use.cpp:327
msgid "..."
-msgstr ""
+msgstr "..."
#: ../src/sp-use.cpp:335
#, c-format
msgid "<b>Clone</b> of: %s"
-msgstr ""
+msgstr "<b>مستنسخ</b> من: %s"
#: ../src/sp-use.cpp:339
msgid "<b>Orphaned clone</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>مستنسخ يتيم</b>"
#: ../src/star-context.cpp:315
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Ctrl</b>: للصق الزاوية; إبقاﺀ الأشعة دائرية"
#: ../src/star-context.cpp:442
#, c-format
msgid ""
"<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr ""
+msgstr "<b>مضلّع</b>: شعاع %s, زاوية %5g°; مع <b>Ctrl</b> للصق الزاوية"
#: ../src/star-context.cpp:443
#, c-format
msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr ""
+msgstr "<b>نجمة</b>: شعاع %s, زاوية %5g°; مع <b>Ctrl</b> للصق الزاوية"
#: ../src/star-context.cpp:466
msgid "Create star"
-msgstr ""
+msgstr "إنشاﺀ نجمة"
#: ../src/text-chemistry.cpp:104
msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
-msgstr ""
+msgstr "إختيار <b>نص ومسار</b> لتركيب النص على المسار."
#: ../src/text-chemistry.cpp:109
msgid ""
"You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
"path first."
msgstr ""
+"لا تستطيع وضع نص على مستطيل في هذه النسخة من البرنامج. حوّل المستطيل"
+"إلى مسار قبل الشروع في هذه العملية"
#: ../src/text-chemistry.cpp:125
msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
-msgstr ""
+msgstr "على النص المنساب أن يكون <b>مرئيا</b> لتمكين وضعه على المسار."
#: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
msgid "Put text on path"
-msgstr ""
+msgstr "وضع نص على مستطيل"
#: ../src/text-chemistry.cpp:204
msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
-msgstr ""
+msgstr "إختيار <b>نص على مسار</b> لإزالته عن المسار."
#: ../src/text-chemistry.cpp:226
msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
-msgstr ""
+msgstr "<b>لا نصوص على المسار</b> في هذا الإختيار."
#: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
msgid "Remove text from path"
-msgstr ""
+msgstr "إزالة النص عن المسار"
#: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
#: ../src/text-chemistry.cpp:381
msgid "Flow text into shape"
-msgstr ""
+msgstr "إنسياب النص على الشكل"
#: ../src/text-chemistry.cpp:403
msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
-msgstr ""
+msgstr "إختيار <b>نص منساب</b> لإزالة إنسيابيته."
#: ../src/text-chemistry.cpp:477
msgid "Unflow flowed text"
-msgstr ""
+msgstr "إزالة إنسيايبية النص"
#: ../src/text-chemistry.cpp:489
msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
-msgstr ""
+msgstr "إختيار <b>النص المنساب</b> لتحويله."
#: ../src/text-chemistry.cpp:507
msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
-msgstr ""
+msgstr "على النص المنساب أن يكون <b>ظاهرا</b> ليمكن تحويله."
#: ../src/text-chemistry.cpp:535
msgid "Convert flowed text to text"
-msgstr ""
+msgstr "تحويل النص المنساب إلى نص"
#: ../src/text-chemistry.cpp:540
msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
-msgstr ""
+msgstr "<b>لا نص منساب</b> في هذا الإختيار لتحويله."
#: ../src/text-context.cpp:444
msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
#: ../src/text-context.cpp:501
msgid "Create text"
-msgstr ""
+msgstr "إنشاﺀ نص"
#: ../src/text-context.cpp:525
msgid "Non-printable character"
-msgstr ""
+msgstr "حرف لا يمكن طباعته"
#: ../src/text-context.cpp:540
msgid "Insert Unicode character"
-msgstr ""
+msgstr "أدخل حرف يونيكود"
#: ../src/text-context.cpp:575
#, c-format
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "يونيكود (<b>Enter</b> للإنتهاﺀ): %s: %s"
#: ../src/text-context.cpp:577 ../src/text-context.cpp:852
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
-msgstr ""
+msgstr "يونيكود (<b>Enter</b> للإنتهاﺀ):"
#: ../src/text-context.cpp:652
#, c-format
msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s × %s"
-msgstr ""
+msgstr "<b>إطار النص المنساب</b>: %s × %s"
#: ../src/text-context.cpp:684
msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
-msgstr ""
+msgstr "أكتب النص; <b>Enter</b> لبداية سطر جديد."
#: ../src/text-context.cpp:697
msgid "Flowed text is created."
-msgstr ""
+msgstr "تم إنشاﺀ النص المنساب"
#: ../src/text-context.cpp:699
msgid "Create flowed text"
-msgstr ""
+msgstr "إنشاﺀ النص المنساب"
#: ../src/text-context.cpp:701
msgid ""
#: ../src/text-context.cpp:876
msgid "Make bold"
-msgstr ""
+msgstr "غليظ"
#: ../src/text-context.cpp:894
msgid "Make italic"
-msgstr ""
+msgstr "مائل"
#: ../src/text-context.cpp:933
msgid "New line"
-msgstr ""
+msgstr "سطر جديد"
#: ../src/text-context.cpp:967
msgid "Backspace"
#: ../src/text-context.cpp:1168
msgid "Rotate counterclockwise"
-msgstr ""
+msgstr "إدارة عكس عقارب الساعة"
#: ../src/text-context.cpp:1189
msgid "Rotate clockwise"
-msgstr ""
+msgstr "إدارة مع عقارب الساعة"
#: ../src/text-context.cpp:1206
msgid "Contract line spacing"
-msgstr ""
+msgstr "تقليص تباعد الأسطر"
#: ../src/text-context.cpp:1214
msgid "Contract letter spacing"
-msgstr ""
+msgstr "تقليص تباعد الأسطر"
#: ../src/text-context.cpp:1233
msgid "Expand line spacing"
-msgstr ""
+msgstr "توسيع تباعد الأسطر"
#: ../src/text-context.cpp:1241
msgid "Expand letter spacing"
-msgstr ""
+msgstr "توسيع تباعد الأسطر"
#: ../src/text-context.cpp:1371
msgid "Paste text"
-msgstr ""
+msgstr "لصق النص"
#: ../src/text-context.cpp:1605
#, c-format
#: ../src/text-context.cpp:1725
msgid "Type text"
-msgstr ""
+msgstr "أكتب نص"
#: ../src/text-editing.cpp:40
msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
-msgstr ""
+msgstr "لا يمكن تحرير <b>بيانات أحرف مستنسخة</b>."
#: ../src/tools-switch.cpp:130
msgid ""
#. Item dialog
#: ../src/ui/context-menu.cpp:105
msgid "Object _Properties"
-msgstr ""
+msgstr "_خصائص الجسم"
#. Select item
#: ../src/ui/context-menu.cpp:115
msgid "_Select This"
-msgstr ""
+msgstr "إخ_تيار هذا"
#. Create link
#: ../src/ui/context-menu.cpp:125
msgid "_Create Link"
-msgstr ""
+msgstr "إ_نشاﺀ وصلة"
#. Set mask
#: ../src/ui/context-menu.cpp:132
msgid "Set Mask"
-msgstr ""
+msgstr "حدد القناع"
#. Release mask
#: ../src/ui/context-menu.cpp:143
msgid "Release Mask"
-msgstr ""
+msgstr "أعتق القناع"
#. Set Clip
#: ../src/ui/context-menu.cpp:154
#. Link dialog
#: ../src/ui/context-menu.cpp:346
msgid "Link _Properties"
-msgstr ""
+msgstr "_خصائص الوصلة"
#. Select item
#: ../src/ui/context-menu.cpp:352
msgid "_Follow Link"
-msgstr ""
+msgstr "إتب_ع الوصلة"
#. Reset transformations
#: ../src/ui/context-menu.cpp:357
msgid "_Remove Link"
-msgstr ""
+msgstr "إ_زالة الوصلة"
#. Link dialog
#: ../src/ui/context-menu.cpp:405
msgid "Image _Properties"
-msgstr ""
+msgstr "خصائص الصو_رة"
#: ../src/ui/context-menu.cpp:411
msgid "Edit Externally..."
-msgstr ""
+msgstr "تحرير بواسطة برنامج خارجي..."
#. Item dialog
#: ../src/ui/context-menu.cpp:504
msgid "_Fill and Stroke"
-msgstr ""
+msgstr "_طلاﺀ و ضربة الريشة"
#. *
#. * Constructor
#.
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
msgid "About Inkscape"
-msgstr ""
+msgstr "عن إنكسكايب"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
msgid "_Splash"
-msgstr ""
+msgstr "_صورة التعريف"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
msgid "_Authors"
-msgstr ""
+msgstr "مؤ_لفون"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
msgid "_Translators"
-msgstr ""
+msgstr "_مترجمون"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
msgid "_License"
-msgstr ""
+msgstr "_رخصة"
#. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
#. the `screens' directory. Thus the translation of "about.svg" should be
#. should be in UTF-*8..
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
msgid "about.svg"
-msgstr ""
+msgstr "about.svg"
#. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
#. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
msgid "translator-credits"
msgstr ""
+"<banxoo+launchpad@gmail.com> بانزو"
+"M. Bashir Al-Noimi <mhdbnoimi@gmail.com>"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
msgid "Distribute"
-msgstr ""
+msgstr "توزيع"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
-msgstr ""
+msgstr "الهوة الأفقية الأدنى (بالبكسلات) بين علب الإحاطة"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#. "H:" stands for horizontal gap
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
msgid "gap|H:"
-msgstr ""
+msgstr "gap|هوة أفقية"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
-msgstr ""
+msgstr "الهوة العامودية الأدنى (بالبكسلات) بين علب الإحاطة"
#. TRANSLATORS: Vertical gap
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
msgid "V:"
-msgstr ""
+msgstr "هوة عامودية"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7034
msgid "Remove overlaps"
-msgstr ""
+msgstr "إزالة التداخل"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6899