summary | shortlog | log | commit | commitdiff | tree
raw | patch | inline | side by side (parent: b517ef4)
raw | patch | inline | side by side (parent: b517ef4)
author | ps_aux <ps_aux@users.sourceforge.net> | |
Mon, 12 Mar 2007 22:09:43 +0000 (22:09 +0000) | ||
committer | ps_aux <ps_aux@users.sourceforge.net> | |
Mon, 12 Mar 2007 22:09:43 +0000 (22:09 +0000) |
po/pt_BR.po | patch | blob | history |
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index add1556fea130551b42e9ef0e4abf679c8818518..3b7e32008a7413b1bcfacbd4a849836f6830cc69 100644 (file)
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
"Project-Id-Version: pt_BR\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-14 18:11+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-02-01 22:55-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-05 21:34-0300\n"
"Last-Translator: Samy Marcelo Nascimento <samynascimento@gmail.com>\n"
"Language-Team: Português Brasil <inkscape-brasil@listas.softwarelivre.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
-msgstr "Rotacionar ladrilhos por este ângulo para cada fileira"
+msgstr "Girar ladrilhos por este ângulo para cada linha"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
-msgstr "Rotacionar ladrilhos por este ângulo para cada coluna"
+msgstr "Girar ladrilhos por este ângulo para cada coluna"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2022
msgid "_Blur & opacity"
-msgstr "_Borrado e Opacidade"
+msgstr "_Desfoque e Opacidade"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
msgid "<b>Blur:</b>"
-msgstr "<b>Borrado:</b>"
+msgstr "<b>Desfoque:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2038
msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
-msgstr "Aplicar borrado ao ladrilho por esta porcentagem para cada linha"
+msgstr "Aplicar desfoque ao ladrilho por esta porcentagem para cada linha"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045
msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
-msgstr "Aplicar borrado ao ladrilho por esta porcentagem para cada coluna"
+msgstr "Aplicar desfoque ao ladrilho por esta porcentagem para cada coluna"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
-msgstr "Randomizar o borrado do ladrilho por esta porcentagem"
+msgstr "Randomizar o desfoque do ladrilho por esta porcentagem"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2066
msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
-msgstr "Alternar o sinal do borrado para cada linha"
+msgstr "Alternar o sinal do desfoque para cada linha"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071
msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
-msgstr "Alternar o sinal do borrado para cada coluna"
+msgstr "Alternar o sinal do desfoque para cada coluna"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
msgid "<b>Fade out:</b>"
#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:196
msgid "_Blur, %"
-msgstr "_Borrado, %"
+msgstr "_Desfoque, %"
#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:229
msgid "Master _opacity, %"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:806
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1094
msgid "Change opacity"
-msgstr "Modificar opacidade"
+msgstr "Alterar opacidade"
#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:438
msgid "Change blur"
-msgstr "Modificar borrado"
+msgstr "Alterar desfoque"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
msgid "CC Attribution"
"<b>Node handle</b>: angle %0.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
"handles"
-msgstr "<b>Alça do nó</b>: ângulo %0.2f°, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> para observar o ângulo; com <b>Alt</b> para travar o comprimento; com <b>Shift</b> para girar ambas as alças"
+msgstr "<b>Alça do nó</b>: ângulo %0.2f°, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> para observar o ângulo; com <b>Alt</b> para travar o comprimento; com <b>Shift</b> para girar ambas as alças"
#: ../src/nodepath.cpp:3643
msgid "Rotate nodes"
msgid ""
"<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
"to rotate around the opposite corner"
-msgstr ""
-"<b>Rodar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para agarrar o ângulo; com <b>Shift</"
-"b> para rodar ao redor do canto oposto"
+msgstr "<b>Girar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para agarrar o ângulo; com <b>Shift</b> para girar ao redor do canto oposto"
#: ../src/seltrans.cpp:641
msgid "Reset center"
#: ../src/seltrans.cpp:1092
#, c-format
msgid "<b>Skew</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr ""
-"<b>Enviesamento</b>: %0.2f°; com <b>Ctrl</b> para segurar o ângulo"
+msgstr "<b>Enviesamento</b>: %0.2f°; com <b>Ctrl</b> para segurar o ângulo"
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
#: ../src/seltrans.cpp:1141
#, c-format
msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr "<b>Rotacionar</b>: %0.2f°; com <b>Ctrl</b> para pegar ângulo"
+msgstr "<b>Girar</b>: %0.2f°; com <b>Ctrl</b> para agarrar o ângulo"
#: ../src/seltrans.cpp:1185
#, c-format
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
msgid "_Splash"
-msgstr "_Esparramar"
+msgstr "_Splash"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
msgid "_Authors"
#. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:265
msgid "translator-credits"
-msgstr "Tradutores"
+msgstr ""
+"Aurélio A. Heckert\n"
+"Carol Rodart\n"
+"Fábio Sousa\n"
+"Frederico G. Guimarães\n"
+"Samy M. Nascimento\n"
+"Thiago Pimentel\n"
+"Valessio Brito"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:219
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
@@ -5786,11 +5790,11 @@ msgstr "Uma grade com linhas verticais e dois grupos de linhas diagonais, cada u
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
msgid "Grid _units:"
-msgstr "Unidades da grade:"
+msgstr "_Unidades da grade:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
msgid "_Origin X:"
-msgstr "X Original:"
+msgstr "X _Original:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
msgid "X coordinate of grid origin"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
msgid "O_rigin Y:"
-msgstr "Y Original:"
+msgstr "Y O_riginal:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
msgid "Y coordinate of grid origin"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
msgid "Spacing _X:"
-msgstr "Espaçamento X:"
+msgstr "Espaçamento _X:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
msgid "Distance between vertical grid lines"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
msgid "Spacing _Y:"
-msgstr "Espaçamento Y:"
+msgstr "Espaçamento _Y:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
msgid "Distance between horizontal grid lines"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
msgid "Grid line _color:"
-msgstr "Cor da linha de _grade:"
+msgstr "_Cor da linha de grade:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
msgid "Grid line color"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
msgid "Ma_jor grid line color:"
-msgstr "Cor da linha de grade maior:"
+msgstr "Cor da linha de grade ma_ior:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
msgid "Major grid line color"
-msgstr "Cor da linha de grade principal"
+msgstr "Cor da linha de grade maior"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:263
msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
msgid "Show _guides"
-msgstr "Mostrar guias"
+msgstr "Mostrar _guias"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
msgid "Show or hide guides"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
msgid "_Highlight color:"
-msgstr "Cor de destaque:"
+msgstr "Cor de _destaque:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
msgid "Highlighted guideline color"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
msgid "_Snap bounding boxes to objects"
-msgstr "Ajustar caixas limitadoras às guias"
+msgstr "_Ajustar caixas limitadoras às guias"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
msgid "Snap nodes _to objects"
-msgstr "Ajustar nós _aos objetos"
+msgstr "Ajustar nós a_os objetos"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
msgid "Snap to object _paths"
-msgstr "Ajustar aos caminhos do objeto"
+msgstr "Ajustar aos _caminhos do objeto"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
msgid "Snap to other object paths"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
msgid "Snap to object _nodes"
-msgstr "Ajustar aos nós do objeto"
+msgstr "Ajustar aos _nós do objeto"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
msgid "Snap to other object nodes"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
msgid "Snap s_ensitivity:"
-msgstr "Sensibilidade do ajuste:"
+msgstr "S_ensibilidade do ajuste:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
msgid "Snap _bounding boxes to grid"
-msgstr "Ajustar caixas limitadoras à grade"
+msgstr "Ajustar caixas _limitadoras à grade"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:335
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
msgid "Snap nodes to _grid"
-msgstr "Ajustar nós à grade"
+msgstr "Ajustar nós à _grade"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:338
msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
-msgstr "Ajustar a nós de caminhos, base de textos, centros de elipses, etc."
+msgstr "Ajustar a nós de caminhos, linhas base de textos, centros de elipses, etc."
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
msgid "Snap sens_itivity:"
-msgstr "Sensibilidade do ajuste:"
+msgstr "Sensib_ilidade do ajuste:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
msgid "Controls max. snapping distance from grid"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:334
msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
-msgstr "Ajustar caixas limitadoras às guias"
+msgstr "Ajustar caixas limitadoras às g_uias"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:337
msgid "Snap p_oints to guides"
-msgstr "Ajustar pontos às guias"
+msgstr "Ajustar p_ontos às guias"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
msgid "Snap sensiti_vity:"
-msgstr "Sensibilidade do ajuste:"
+msgstr "Sensi_bilidade do ajuste:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:341
msgid "Controls max. snapping distance from guides"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
msgid "Gaussian blur quality for display:"
-msgstr "Qualidade do desfoque Gaussiano para exibição:"
+msgstr "Qualidade do desfoque gaussiano para exibição:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
msgid ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:525
msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
-msgstr "Aplicar filtro blur gaussiano ao bitmap antes de traçá-lo"
+msgstr "Aplicar desfoque gaussiano ao bitmap antes de traçá-lo"
#. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
#: ../src/verbs.cpp:2176
msgid "_Flow into Frame"
-msgstr "_Formatar texto na moldura"
+msgstr "_Formatar Texto na Moldura"
#: ../src/verbs.cpp:2177
msgid ""
#: ../src/verbs.cpp:2303
msgid "Edit global Inkscape preferences"
-msgstr "Editar preferencias globais do Inkscape"
+msgstr "Editar configurações globais do Inkscape"
#: ../src/verbs.cpp:2304
msgid "_Document Properties..."
#: ../src/verbs.cpp:2316
msgid "Align and distribute objects"
-msgstr "_Alinhar e distribuir objetos"
+msgstr "Alinhar e distribuir objetos"
#: ../src/verbs.cpp:2317
msgid "Undo _History..."
msgstr "Ladrilhar clones..."
#: ../src/verbs.cpp:2332
-#, fuzzy
msgid ""
"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
"scattering"
-msgstr "Criar um clone dos objetos selecionados (uma cópia ligada ao original)"
+msgstr "Criar múltiplos clones do objeto selecionado, arrumando-os em um padrão definido"
#: ../src/verbs.cpp:2333
msgid "_Object Properties..."
#: ../src/verbs.cpp:2337
msgid "Jabber Instant Messaging Client"
-msgstr "Jabber Cliente de Mensagem Instantânea"
+msgstr "Cliente Jabber de Mensagem Instantânea"
#: ../src/verbs.cpp:2339
msgid "_Input Devices..."
msgstr "D_ispositivos de Entrada..."
#: ../src/verbs.cpp:2340
-#, fuzzy
msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
-msgstr "Configurar dispositivos de entrada extendidos"
+msgstr "Configurar dispositivos de entrada complementares, como uma mesa digitalizadora"
#: ../src/verbs.cpp:2341
msgid "_Extensions..."
msgstr "Nenhum padrão no documento"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
-#, fuzzy
msgid ""
"Use <b>Object > Pattern > Objects to Pattern</b> to create a new "
"pattern from selection."
-msgstr ""
-"Use <b>Editar > Objeto(s) para Textura</b> para criar uma nova textura a "
-"partir da seleção."
+msgstr "Use <b>Objeto > Padrão de preenchimento > Objeto para Padrão</b> para criar um novo padrão a partir da seleção."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:227
msgid "Transform by toolbar"