summary | shortlog | log | commit | commitdiff | tree
raw | patch | inline | side by side (parent: a298888)
raw | patch | inline | side by side (parent: a298888)
author | helix84 <helix84@users.sourceforge.net> | |
Tue, 8 Jan 2008 08:49:17 +0000 (08:49 +0000) | ||
committer | helix84 <helix84@users.sourceforge.net> | |
Tue, 8 Jan 2008 08:49:17 +0000 (08:49 +0000) |
po/sk.po | patch | blob | history |
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index fc6fa54fe924ffd0b349f4499218593410365591..c82eee8f766e91461f1ec3f5ad762422675f9ad4 100644 (file)
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
# Copyright (C) 2002-2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
# Zdenko Podobný <zdpo@mailbox.sk>, 2003, 2004.
-# Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2006, 2007, 2008.
+# Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: inkscape\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-06 10:33+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-01-07 18:02+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-08 09:45+0100\n"
"Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
#: ../src/verbs.cpp:2116
msgid "None"
-msgstr "Žiadne"
+msgstr "Žiadna"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
#. Dash
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
msgid "Dashes:"
-msgstr "Čiarky:"
+msgstr "Typ čiary:"
#. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
#. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
-msgstr "<b>Kliknutím </b> upravujte atribút."
+msgstr "<b>Kliknutím</b> upravujte atribút."
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
#, c-format
msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
-msgstr "Zvolený atribút <b>%s</b>. Stlačte <b>Ctrl+Enter</b> na potvrdenie zmien po ukončení."
+msgstr "Zvolený atribút <b>%s</b>. Stlačte <b>Ctrl+Enter</b> po ukončení pre potvrdenie zmien."
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
msgid "Drag to reorder nodes"
#: ../src/document.cpp:630
#, c-format
msgid "Unnamed document %d"
-msgstr "Nepomenovaný dokument %d"
+msgstr "Dokument bez názvu %d"
#. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
#: ../src/draw-context.cpp:418
#: ../src/dropper-context.cpp:353
#, c-format
msgid " alpha %.3g"
-msgstr " alpha %.3g"
+msgstr " alfa %.3g"
#. where the color is picked, to show in the statusbar
#: ../src/dropper-context.cpp:355
#. message, to show in the statusbar
#: ../src/dropper-context.cpp:357
msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
-msgstr "<b>Uvoľnite myš</b> na nastavenie farby."
+msgstr "Farbu nastavíte <b>uvoľnením myši</b>."
#: ../src/dropper-context.cpp:357
#: ../src/tools-switch.cpp:223
msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
-msgstr "<b>Kliknutie</b> nastaví farbu výplne, <b>Shift+kliknitie</b> nastaví farbu ťahu; <b>kliknutie a ťahanie</b> vyberie priemernú farbu oblasti; s <b>Alt</b> výber inverznej farby; <b>Ctrl+C</b> skopíruje farbu pod murzorom do schránky"
+msgstr "<b>Kliknutie</b> nastaví farbu výplne, <b>Shift+kliknitie</b> nastaví farbu ťahu; <b>kliknutie a ťahanie</b> vyberie priemernú farbu oblasti; s <b>Alt</b> výber inverznej farby; <b>Ctrl+C</b> skopíruje farbu pod kurzorom do schránky"
#: ../src/dropper-context.cpp:390
msgid "Set picked color"
#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
-msgstr "NegovaÅ¥ (vytvoriÅ¥ negatÃv) zvolených bitmáp."
+msgstr "NegovaÅ¥ (vytvoriÅ¥ negatÃv) zvolené bitmapy."
#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
msgid "Normalize"
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
msgid "Encapsulated Postscript Output"
-msgstr "Výstup Zapúzdrený Postscript"
+msgstr "Výstup Zapuzdrený Postscript"
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
msgid "Make bounding box around full page"
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
-msgstr "Zapúzdrený Postscript (*.eps)"
+msgstr "Zapuzdrený Postscript (*.eps)"
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
msgid "Encapsulated Postscript File"
-msgstr "Súbor Zapúzdrený Postscript"
+msgstr "Súbor Zapuzdrený Postscript"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
#, c-format
#: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
msgid "Windows 32-bit Print"
-msgstr "Tlač 32-bitvých Windows"
+msgstr "Tlač 32-bitových Windows"
#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
msgid "WPG Input"
#: ../src/file.cpp:1310
msgid "Document exported..."
-msgstr "Dokument bol exporotvaný."
+msgstr "Dokument bol exportovaný."
#: ../src/file.cpp:1338
#: ../src/verbs.cpp:2142
msgid "Table"
msgstr "Tabuľka"
+# TODO: check
#: ../src/filter-enums.cpp:84
msgid "Discrete"
-msgstr "Doskrétne"
+msgstr "Diskrétne"
+# TODO: check
#: ../src/filter-enums.cpp:85
msgid "Linear"
msgstr "Lineárne"
#: ../src/flood-context.cpp:677
#: ../src/flood-context.cpp:972
msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
-msgstr "<b>Oblast nie je ohraničené</b>, nie je možné ju vyplniť."
+msgstr "<b>Oblasť nie je ohraničená</b>, nie je možné ju vyplniť."
#: ../src/flood-context.cpp:977
msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
#: ../src/flood-context.cpp:993
#: ../src/flood-context.cpp:1153
msgid "Fill bounded area"
-msgstr "Výplňiť ohraničenú oblasť"
+msgstr "Vyplňiť ohraničenú oblasť"
#: ../src/flood-context.cpp:1013
msgid "Set style on object"
#: ../src/helper/units.cpp:38
msgid "Point"
-msgstr "Bod"
+msgstr "bod"
#: ../src/helper/units.cpp:38
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
#: ../src/helper/units.cpp:38
msgid "Points"
-msgstr "Body"
+msgstr "body"
#: ../src/helper/units.cpp:38
msgid "Pt"
#: ../src/helper/units.cpp:39
msgid "Pixel"
-msgstr "Bod"
+msgstr "bod"
#: ../src/helper/units.cpp:39
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
#: ../src/helper/units.cpp:39
msgid "Pixels"
-msgstr "Body"
+msgstr "body"
#: ../src/helper/units.cpp:39
msgid "Px"
-msgstr "Bd"
+msgstr "bd"
#. You can add new elements from this point forward
#: ../src/helper/units.cpp:41
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
msgid "Percent"
-msgstr "Percento"
+msgstr "percento"
#: ../src/helper/units.cpp:41
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
#: ../src/helper/units.cpp:42
msgid "Millimeter"
-msgstr "Milimeter"
+msgstr "milimeter"
#: ../src/helper/units.cpp:42
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
#: ../src/helper/units.cpp:42
msgid "Millimeters"
-msgstr "Milimetre"
+msgstr "milimetre"
#: ../src/helper/units.cpp:43
msgid "Centimeter"
-msgstr "Centimeter"
+msgstr "centimeter"
#: ../src/helper/units.cpp:43
msgid "cm"
#: ../src/helper/units.cpp:43
msgid "Centimeters"
-msgstr "Centimetre"
+msgstr "centimetre"
#: ../src/helper/units.cpp:44
msgid "Meter"
#. no svg_unit
#: ../src/helper/units.cpp:45
msgid "Inch"
-msgstr "Palec"
+msgstr "palec"
#: ../src/helper/units.cpp:45
msgid "in"
-msgstr "palec"
+msgstr "pl"
#: ../src/helper/units.cpp:45
msgid "Inches"
-msgstr "Palce"
+msgstr "palce"
#. Volatiles do not have default, so there are none here
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
#: ../src/helper/units.cpp:48
msgid "Em square"
-msgstr "Em štvorec"
+msgstr "em štvorec"
#: ../src/helper/units.cpp:48
msgid "em"
#: ../src/helper/units.cpp:48
msgid "Em squares"
-msgstr "Em štvorce"
+msgstr "em štvorce"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
#: ../src/helper/units.cpp:50
msgid "Ex square"
-msgstr "Ex štvorec"
+msgstr "ex štvorec"
#: ../src/helper/units.cpp:50
msgid "ex"
#: ../src/helper/units.cpp:50
msgid "Ex squares"
-msgstr "Ex štvorce"
+msgstr "ex štvorce"
#: ../src/inkscape.cpp:484
msgid "Untitled document"
-msgstr "Nepomenovaný dokument"
+msgstr "Dokument bez názvu"
#. Show nice dialog box
#: ../src/inkscape.cpp:513
"and any changes made in preferences will not be saved."
msgstr ""
"Hoci sa Inkscape spustí, použije predvolené nastavenia,\n"
-"a žiadne zmeny v nastaveiach sa neuložia."
+"a žiadne zmeny v nastaveniach sa neuložia."
#: ../src/inkscape.cpp:732
#: ../src/preferences.cpp:56
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
msgid "The amount of random jitter to apply to the start points of the stitches"
-msgstr "Množstvo náhodného chvenia, ktoré sa má použiť na počiatočné body stehov"
+msgstr "Množstvo náhodnej variácie, ktorá sa má použiť na počiatočné body stehov"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
msgid "End point jitter"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
msgid "The amount of random jitter to apply to the end points of the stitches"
-msgstr "Množstvo náhodného chvenia, ktoré sa má použiť na koncové body stehov"
+msgstr "Množstvo náhodnej variácie, ktorá sa má použiť na koncové body stehov"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
msgid "Spacing variation"
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
msgid "Single"
-msgstr "Jednotlivý"
+msgstr "Jednotlivá"
# TODO: check
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
msgid "Single, stretched"
-msgstr "Jednoduchá, natiahnutá"
+msgstr "Jednotlivá, natiahnutá"
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
msgid "Repeated"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:124
msgid "Paste path"
-msgstr "Prilepiť cestu"
+msgstr "Vložiť cestu"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:184
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1263
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:200
msgid "Paste path parameter"
-msgstr "Prilepiť parameter cesty"
+msgstr "Vložiť parameter cesty"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:204
msgid "Clipboard does not contain a path."
#: ../src/main.cpp:227
msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
-msgstr "Pokúsiť sa použiť X server (aj keď $DISPLAY nie je nastavená)"
+msgstr "Pokúsiť sa použiť X server (aj keď premenná $DISPLAY nie je nastavená)"
#: ../src/main.cpp:232
msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
#: ../src/main.cpp:304
msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
-msgstr "Krytie pozadia exportovanej bitmapy (buď od 0.0 do 1.0, alebo do 1 po 255)"
+msgstr "Krytie pozadia exportovanej bitmapy (buď od 0,0 do 1,0 alebo od 1 do 255)"
#: ../src/main.cpp:305
msgid "VALUE"
#: ../src/main.cpp:330
msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
-msgstr "Exportovať dokument do súboru Enhanced Metafile (EMF)"
+msgstr "Exportovať dokument do súboru Rozšírený metasúbor (EMF)"
#: ../src/main.cpp:336
msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
-msgstr "Konvertovať objekt na cesty pri exporte (EPS)"
+msgstr "Konvertovať textový objekt na cesty pri exporte (EPS)"
#: ../src/main.cpp:341
msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
#: ../src/menus-skeleton.h:22
msgid "Open _Recent"
-msgstr "Otvoriť ne_dávane"
+msgstr "Otvoriť ne_dávne"
#: ../src/menus-skeleton.h:49
msgid "_Edit"
#: ../src/node-context.cpp:186
msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
-msgstr "<b>Shift</b>: prepína pridanie uzlu k výberu, vypína prichytávanie, otáčí obomi páčkami"
+msgstr "<b>Shift</b>: prepína pridanie uzlu k výberu, vypína prichytávanie, otáča obomi páčkami"
#: ../src/node-context.cpp:187
msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
#: ../src/nodepath.cpp:1424
msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
-msgstr "<b>Páčka uzlu</b>: ťahaním sa tvaruje krivka; s <b>Ctrl</b> prichytává k uhlu; s <b>Alt</b> uzamyká dĺžku; s <b>Shift</b> otáča obe páčky"
+msgstr "<b>Páčka uzlu</b>: ťahaním sa tvaruje krivka; s <b>Ctrl</b> prichytáva k uhlu; s <b>Alt</b> uzamyká dĺžku; s <b>Shift</b> otáča obe páčky"
#: ../src/nodepath.cpp:1594
msgid "Align nodes"
#: ../src/nodepath.cpp:4415
msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
-msgstr "obe páÄ\8dky bola stiahnutá (ťahaním spolu s <b>Shift</b> ich znova vytiahnete)"
+msgstr "obe páÄ\8dky bola stiahnuté (ťahaním spolu s <b>Shift</b> ich znova vytiahnete)"
#: ../src/nodepath.cpp:4427
msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; <b>arrow</b> keys to move nodes, <b>< ></b> to scale, <b>[ ]</b> to rotate"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:271
msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
-msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorá sa má duplikovať."
+msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má duplikovať."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:321
msgid "Delete all"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:533
msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
-msgstr "Vyberte <b>skupinu</b>, na odstránenie zoskupenia."
+msgstr "Vyberte <b>skupinu</b> na odstránenie zoskupenia."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:574
msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:742
#: ../src/selection-chemistry.cpp:807
msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
-msgstr "nNemôžete zdvihnúť/znížiť objekty z <b>rozličných skupín</b> alebo <b>vrstiev</b>."
+msgstr "Nemôžete zdvihnúť/znížiť objekty z <b>rozličných skupín</b> alebo <b>vrstiev</b>."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:699
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1224
msgid "Paste"
-msgstr "Prilepiť"
+msgstr "Vložiť"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1236
msgid "Nothing on the style clipboard."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1242
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
-msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, na ktorý sa má prilepiť štýl."
+msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, na ktorý sa má vložiť štýl."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1251
msgid "Paste style"
-msgstr "Prilepiť štýl"
+msgstr "Vložiť štýl"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1269
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
-msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b>, na ktorý sa má prilepiť efekt živej cesty."
+msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b>, na ktorý sa má vložiť efekt živej cesty."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1279
msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1305
msgid "Paste live path effect"
-msgstr "Prilepiť efekt živej cesty"
+msgstr "Vložiť efekt živej cesty"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1323
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1359
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
-msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, na ktorý sa má prilepiť veľkosť."
+msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, na ktorý sa má vložiť veľkosť."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1341
msgid "Paste size"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1382
msgid "Paste size separately"
-msgstr "Prilepiť veľkosť oddelene"
+msgstr "Vložiť veľkosť oddelene"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1393
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2375
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
-msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b>, ktorý sa má konvertovať na vzor."
+msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b>, ktorý sa má konvertovať na zakončenie čiary."
# TODO: check
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2440
msgid "Objects to marker"
-msgstr "Objekty na vzor"
+msgstr "Objekty na zakončenie čiary"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2457
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
#: ../src/text-context.cpp:1312
msgid "Paste text"
-msgstr "Prilepiť text"
+msgstr "Vložiť text"
#: ../src/text-context.cpp:1542
msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
msgid "Paste color"
-msgstr "Prilepiť farbu"
+msgstr "Vložiť farbu"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:775
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
msgid "L Gradient"
-msgstr "L Farebný prechod"
+msgstr "L farebný prechod"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
msgid "R Gradient"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:368
#, c-format
msgid "O:.%d"
-msgstr "O:.%d"
+msgstr "K:.%d"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:373
#, c-format
#: ../src/verbs.cpp:2161
msgid "_Paste"
-msgstr "_Prilepiť"
+msgstr "_Vložiť"
#: ../src/verbs.cpp:2162
msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
-msgstr "Vloží objekty zo schránky na miesto pod myšou alebo prilepiť text"
+msgstr "Vloží objekty zo schránky na miesto pod myšou alebo vloží text"
#: ../src/verbs.cpp:2163
msgid "Paste _Style"
#: ../src/verbs.cpp:2167
msgid "Paste _Width"
-msgstr "Prilepiť _šírku"
+msgstr "Vložiť _šírku"
#: ../src/verbs.cpp:2168
msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
#: ../src/verbs.cpp:2169
msgid "Paste _Height"
-msgstr "Prilepiť _výšku"
+msgstr "Vložiť _výšku"
#: ../src/verbs.cpp:2170
msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
#: ../src/verbs.cpp:2171
msgid "Paste Size Separately"
-msgstr "Prilepiť veľkosť zvlášť"
+msgstr "Vložiť veľkosť samostatne"
#: ../src/verbs.cpp:2172
msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
#: ../src/verbs.cpp:2173
msgid "Paste Width Separately"
-msgstr "Prilepiť šírku zvlášť"
+msgstr "Vložiť šírku samostatne"
#: ../src/verbs.cpp:2174
msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
#: ../src/verbs.cpp:2175
msgid "Paste Height Separately"
-msgstr "Prilepiť výšku zvlášť"
+msgstr "Vložiť výšku samostatne"
#: ../src/verbs.cpp:2176
msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
#: ../src/verbs.cpp:2179
msgid "Paste Path _Effect"
-msgstr "Prilepiť _Efekt cesty"
+msgstr "Vložiť _Efekt cesty"
#: ../src/verbs.cpp:2180
msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
msgstr "Vyberie objekt, na ktorý je klon prepojený"
-# TODO: check
-# vzor?
#. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
#: ../src/verbs.cpp:2192
-#, fuzzy
msgid "Objects to _Marker"
-msgstr "Objekty na _Ukončenie čiary"
+msgstr "Objekty na _Zakončenie čiary"
-# TODO: check
#: ../src/verbs.cpp:2193
-#, fuzzy
msgid "Convert selection to a line marker"
-msgstr "Konvertovať výber na ukončenie čiary"
+msgstr "Konvertovať výber na zakončenie čiary"
#. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
#: ../src/verbs.cpp:2195
msgid "Objects to Patter_n"
-msgstr "O_bjeky na vzorku"
+msgstr "O_bjekty na vzorku"
#: ../src/verbs.cpp:2196
msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
#. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
#: ../src/verbs.cpp:2198
msgid "Pattern to _Objects"
-msgstr "Vzorka na _objekty"
+msgstr "Vzorku na _objekty"
#: ../src/verbs.cpp:2199
msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
#: ../src/verbs.cpp:2289
msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
-msgstr "Obráti smer zvolených ciest (vhodné pre preklápanie koncových značiek)"
+msgstr "Obráti smer zvolených ciest (vhodné pre preklápanie značiek zakončenia čiar)"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
#: ../src/verbs.cpp:2291
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5055
msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
-msgstr "Nech konektory s koncovými symbolmi (šípkami) ukazujú nadol"
+msgstr "Nech konektory so značkami zakončenia čiar (šípkami) ukazujú nadol"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5071
msgid "Do not allow overlapping shapes"
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
msgid "Encapsulated Postscript"
-msgstr "Zapúzdrený Postscript"
+msgstr "Zapuzdrený Postscript"
#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
msgid "EPSI Output"
#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
-msgstr "Zapúzdrený Postscript Interchange (*.epsi)"
+msgstr "Zapuzdrený Postscript Interchange (*.epsi)"
#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
-msgstr "Zapúzdrený Postscript s náhľadom"
+msgstr "Zapuzdrený Postscript s náhľadom"
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
msgid "LaTeX formula"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
-msgstr "Izotropická zmena mierky (používa minimum z šírka/rozsah x alebo výška/rozsah y)"
+msgstr "Izotropická zmena mierky (používa minimum z pomeru šírka/rozsah x alebo výška/rozsah y)"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
msgid "Multiply x-range by 2*pi"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
-msgstr "Pozn.: Výpočty # hmotnosti väzby sú najlepšie odhady."
+msgstr "Pozn.: Výpočty # hmotnosti väzby sú najlepšie odhady."
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
msgid "Number of Pages"