summary | shortlog | log | commit | commitdiff | tree
raw | patch | inline | side by side (parent: b2b7d04)
raw | patch | inline | side by side (parent: b2b7d04)
author | ps_aux <ps_aux@users.sourceforge.net> | |
Sat, 11 Jul 2009 04:59:09 +0000 (04:59 +0000) | ||
committer | ps_aux <ps_aux@users.sourceforge.net> | |
Sat, 11 Jul 2009 04:59:09 +0000 (04:59 +0000) |
po/pt_BR.po | patch | blob | history |
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 3ea50310348b6bcff0403991d81c7ebc544b677b..46ae84fa9c9aebaf01e3d12aa884877ef688cb17 100644 (file)
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
msgstr ""
"Project-Id-Version: pt_BR\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-06-09 14:37-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-06-10 10:15-0300\n"
-"Last-Translator: Francisco de Assis E R de Souza <franksouza183@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-11 01:45-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-06-27 02:52-0300\n"
+"Last-Translator: Frank Souza <franksouza183@gmail.com>\n"
"Language-Team: Português Brasil <inkscape-brasil@listas.softwarelivre.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
# "imagens gráficas" estava feio e redundante!
#: ../inkscape.desktop.in.h:1
msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
-msgstr "Cria e edita desenhos vetoriais escaláveis (SVG)"
+msgstr "Crie e edite desenhos vetoriais escaláveis (SVG)"
#: ../inkscape.desktop.in.h:2
msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
#: ../share/filters/filters.svg.h:4 ../share/filters/filters.svg.h:5
#: ../share/filters/filters.svg.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:15
#: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:40
-#: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
-#: ../share/filters/filters.svg.h:52 ../share/filters/filters.svg.h:53
-#: ../share/filters/filters.svg.h:56 ../share/filters/filters.svg.h:58
-#: ../share/filters/filters.svg.h:71 ../share/filters/filters.svg.h:73
-#: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:104
-#: ../share/filters/filters.svg.h:105
+#: ../share/filters/filters.svg.h:49 ../share/filters/filters.svg.h:50
+#: ../share/filters/filters.svg.h:51 ../share/filters/filters.svg.h:52
+#: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:57
+#: ../share/filters/filters.svg.h:70 ../share/filters/filters.svg.h:72
+#: ../share/filters/filters.svg.h:90 ../share/filters/filters.svg.h:102
+#: ../share/filters/filters.svg.h:103
msgid "Bevels"
msgstr "Chanfros"
#: ../share/filters/filters.svg.h:4
msgid "Glossy jelly, backlit"
-msgstr "Geléia lustrosa, iluminado"
+msgstr "Geléia brilhante, iluminado"
#: ../share/filters/filters.svg.h:4
msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
# Enevoar, desfocar ou borrar? -- krishna
# Desfoque, não é um verbo -- Frank
#: ../share/filters/filters.svg.h:6 ../share/filters/filters.svg.h:7
-#: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:59
-#: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:97
-#: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:114
-#: ../share/filters/filters.svg.h:162
+#: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:58
+#: ../share/filters/filters.svg.h:95 ../share/filters/filters.svg.h:109
+#: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:169
msgid "Blurs"
-msgstr "Borrar"
+msgstr "Desfoque"
#: ../share/filters/filters.svg.h:6
msgid ""
"Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
"force"
msgstr ""
-"Borrar como se o objeto deslizasse horizontalmente; ajustar desvio padrão "
-"para variar força"
+"Desfoca o objeto como se movesse horizontalmente; ajuste o desvio padrão "
+"para variar a força"
#: ../share/filters/filters.svg.h:7
msgid "Motion blur, vertical"
-msgstr "Mover borrão, vertical"
+msgstr "Desfoque de movimento, vertical"
#: ../share/filters/filters.svg.h:7
msgid ""
"Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
"force"
msgstr ""
-"Desfoca como se o objeto voasse verticalmente; ajuste o Desvio Padrão para "
+"Desfoca o objeto como se movesse verticalmente; ajuste o desvio padrão para "
"variar a força"
#: ../share/filters/filters.svg.h:8
msgid "Apparition"
-msgstr "Aparição"
+msgstr "Enevoar"
#: ../share/filters/filters.svg.h:8
msgid "Edges are partly feathered out"
msgstr "Contorno"
#: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:41
-#: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:122
-#: ../share/filters/filters.svg.h:172 ../share/filters/filters.svg.h:173
-#: ../share/filters/filters.svg.h:174
+#: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/filters/filters.svg.h:96
+#: ../share/filters/filters.svg.h:120 ../share/filters/filters.svg.h:179
+#: ../share/filters/filters.svg.h:180 ../share/filters/filters.svg.h:181
+#: ../share/filters/filters.svg.h:187
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
msgid "Shadows and Glows"
-msgstr "Sombras e incandecências"
+msgstr "Sombras e incandescências"
#: ../share/filters/filters.svg.h:9
msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
#: ../share/filters/filters.svg.h:10
msgid "Low, sharp bevel"
-msgstr "Chanfro agudo, baixo"
+msgstr "Chanfro aguçado, baixo"
#: ../share/filters/filters.svg.h:11
msgid "Roughen"
-msgstr "Tornar áspero"
+msgstr "Turbulência"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:110
-#: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:118
-#: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:121
-#: ../share/filters/filters.svg.h:125 ../share/filters/filters.svg.h:170
+#: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:108
+#: ../share/filters/filters.svg.h:110 ../share/filters/filters.svg.h:116
+#: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:119
+#: ../share/filters/filters.svg.h:123 ../share/filters/filters.svg.h:177
msgid "ABCs"
-msgstr "ABCs"
+msgstr "Básico"
#: ../share/filters/filters.svg.h:11
msgid "Small-scale roughening to edges and content"
-msgstr "Torna as bordas e o conteúdo ásperos em pequena escala"
+msgstr "Torna as bordas e o conteúdo turbulentos em pequena escala"
#: ../share/filters/filters.svg.h:12
msgid "Rubber stamp"
#: ../share/filters/filters.svg.h:19 ../share/filters/filters.svg.h:20
#: ../share/filters/filters.svg.h:22 ../share/filters/filters.svg.h:23
#: ../share/filters/filters.svg.h:37 ../share/filters/filters.svg.h:38
-#: ../share/filters/filters.svg.h:39 ../share/filters/filters.svg.h:116
-#: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:120
+#: ../share/filters/filters.svg.h:39 ../share/filters/filters.svg.h:91
+#: ../share/filters/filters.svg.h:114 ../share/filters/filters.svg.h:115
+#: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:160
+#: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:196
msgid "Overlays"
msgstr "Sobreposições"
#: ../share/filters/filters.svg.h:12
msgid "Random whiteouts inside"
-msgstr ""
+msgstr "Gera manchas vazadas"
#: ../share/filters/filters.svg.h:13
msgid "Ink bleed"
-msgstr "Gotejamento de tinta"
+msgstr "Sangramento de tinta"
#: ../share/filters/filters.svg.h:13 ../share/filters/filters.svg.h:14
-#: ../share/filters/filters.svg.h:42 ../share/filters/filters.svg.h:169
+#: ../share/filters/filters.svg.h:42 ../share/filters/filters.svg.h:176
msgid "Protrusions"
-msgstr "Saliências"
+msgstr "Excessos"
#: ../share/filters/filters.svg.h:13
msgid "Inky splotches underneath the object"
-msgstr "Nódoas de tinta por debaixo do objeto"
+msgstr "Gera sangramento de tinta por baixo do objeto"
#: ../share/filters/filters.svg.h:14
msgid "Fire"
-msgstr "Fogo"
+msgstr "Chamas"
#: ../share/filters/filters.svg.h:14
msgid "Edges of object are on fire"
-msgstr "As bordas do objeto estão em chamas"
+msgstr "As bordas do objeto simulam chamas"
+# Tomei como base essa definição >> "Glare that is caused by a shiny object reflecting too much light into a television camera"
#: ../share/filters/filters.svg.h:15
-#, fuzzy
msgid "Bloom"
-msgstr "Ampliação"
+msgstr "Chanfro brilhante"
#: ../share/filters/filters.svg.h:15
msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
#: ../share/filters/filters.svg.h:16
msgid "Ridged border"
-msgstr "Borda com aresta"
+msgstr "Chanfrar bordas"
#: ../share/filters/filters.svg.h:16
msgid "Ridged border with inner bevel"
-msgstr "Borda com aresta com chanfro interno"
+msgstr "Borda chanfrada com interior em relevo"
#: ../share/filters/filters.svg.h:17
msgid "Ripple"
msgstr "Ondulação"
#: ../share/filters/filters.svg.h:17 ../share/filters/filters.svg.h:44
-#: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:109
-#: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:115
+#: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:111
+#: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:183
msgid "Distort"
msgstr "Distorção"
msgstr "Salpico"
#: ../share/filters/filters.svg.h:18
-#, fuzzy
msgid "Fill object with sparse translucent specks"
-msgstr "Preencher o objeto com as salpicaduras translúcidas escassas"
+msgstr "Preenche o objeto com salpicos vazados"
#: ../share/filters/filters.svg.h:19
msgid "Oil slick"
-msgstr "Mancha de óleo"
+msgstr "Manchas de óleo"
#: ../share/filters/filters.svg.h:19
msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
-msgstr "Nódoas oleosas semi-transparentes e com coloração em arco-íris"
+msgstr "Simula manchas de óleo semi-transparentes em cores do arco-íris"
#: ../share/filters/filters.svg.h:20
msgid "Frost"
#: ../share/filters/filters.svg.h:20
msgid "Flake-like white splotches"
-msgstr "Nódoas brancas em flocos"
+msgstr "Gera flocos brancos por todo objeto"
#: ../share/filters/filters.svg.h:21
msgid "Leopard fur"
msgstr "Pele de Leopardo"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:60
-#: ../share/filters/filters.svg.h:61 ../share/filters/filters.svg.h:62
-#: ../share/filters/filters.svg.h:64 ../share/filters/filters.svg.h:69
-#: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:81
-#: ../share/filters/filters.svg.h:82 ../share/filters/filters.svg.h:84
-#: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:139
-#: ../share/filters/filters.svg.h:153 ../share/filters/filters.svg.h:154
-#: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:156
-#: ../share/filters/filters.svg.h:157
+#: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:59
+#: ../share/filters/filters.svg.h:60 ../share/filters/filters.svg.h:61
+#: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:68
+#: ../share/filters/filters.svg.h:79 ../share/filters/filters.svg.h:80
+#: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
+#: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:161
+#: ../share/filters/filters.svg.h:162 ../share/filters/filters.svg.h:163
msgid "Materials"
msgstr "Materiais"
#: ../share/filters/filters.svg.h:22
msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
-msgstr "Listas Pretas Verticais Irregulares(o objeto perde a cor)"
+msgstr "Listras pretas verticais (a cor do objeto será perdida)"
#: ../share/filters/filters.svg.h:23
msgid "Clouds"
#: ../share/filters/filters.svg.h:23
msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
-msgstr "Delicada, macia, esparsas nuvens brancas"
+msgstr "Manchas brancas, delicadas e esparsas lembrando nunvens"
#: ../share/filters/filters.svg.h:24
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
msgid "Sharpen"
-msgstr "Afiar"
+msgstr "Aguçar"
#: ../share/filters/filters.svg.h:24 ../share/filters/filters.svg.h:25
#: ../share/filters/filters.svg.h:26 ../share/filters/filters.svg.h:27
#: ../share/filters/filters.svg.h:28 ../share/filters/filters.svg.h:29
#: ../share/filters/filters.svg.h:30 ../share/filters/filters.svg.h:31
-#: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:99
-#: ../share/filters/filters.svg.h:100 ../share/filters/filters.svg.h:103
-#: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:127
-#: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:165
-#: ../share/filters/filters.svg.h:166
+#: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:101
+#: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:172
+#: ../share/filters/filters.svg.h:186
msgid "Image effects"
msgstr "Efeitos de imagem"
#: ../share/filters/filters.svg.h:24
msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
-msgstr "Aguçar bordas e colocar dentro dos limites o objeto,forçar=0.15"
+msgstr "Aguça as bordas e as delimita ao objeto, força=0.15"
#: ../share/filters/filters.svg.h:25
msgid "Sharpen more"
#: ../share/filters/filters.svg.h:25
msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
-msgstr "Aguçar bordas e colocar dentro dos limites o objeto,forçar=0.3"
+msgstr "Aguça as bordas e as delimita ao objeto, força=0.3"
#: ../share/filters/filters.svg.h:26
msgid "Oil painting"
#: ../share/filters/filters.svg.h:27
msgid "Detect color edges in object"
-msgstr "Detecção de cores na borda do objeto"
+msgstr "Detecta as cores nas bordas do objeto"
#: ../share/filters/filters.svg.h:28
msgid "Horizontal edge detect"
#: ../share/filters/filters.svg.h:28
msgid "Detect horizontal color edges in object"
-msgstr "Detectar cor das bordas horizontais do objeto"
+msgstr "Detecta as cores horizontais nas bordas do objeto"
#: ../share/filters/filters.svg.h:29
msgid "Vertical edge detect"
#: ../share/filters/filters.svg.h:29
msgid "Detect vertical color edges in object"
-msgstr "Detectar cor da borda vertical no objeto"
+msgstr "Detecta as cores verticais nas bordas do objeto"
#. Pencil
#: ../share/filters/filters.svg.h:30
#: ../share/filters/filters.svg.h:30
msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
-msgstr "Detectar cor da borda e retraçá-la em escala de cinza"
+msgstr "Detecta as cores nas bordas e as retraça em escala de cinza"
#: ../share/filters/filters.svg.h:31
msgid "Blueprint"
#: ../share/filters/filters.svg.h:31
msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
-msgstr "Detectar cor das bordas e retraçar em azul"
+msgstr "Detecta as cores nas bordas e as retraça em azul"
#: ../share/filters/filters.svg.h:32
#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
msgid "Desaturate"
-msgstr "Desaturação"
+msgstr "Desaturar"
#: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
-#: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:74
-#: ../share/filters/filters.svg.h:93 ../share/filters/filters.svg.h:101
-#: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:160
+#: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:73
+#: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:99
+#: ../share/filters/filters.svg.h:100 ../share/filters/filters.svg.h:167
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
msgid "Color"
msgstr "Cor"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:32
+#: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:170
msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
msgstr "Renderizar em tons de cinza, reduzindo a saturação a zero"
#: ../share/filters/filters.svg.h:33
msgid "Invert colors"
-msgstr "Inverter cores"
+msgstr "Inverte as cores"
#: ../share/filters/filters.svg.h:34
msgid "Sepia"
#: ../share/filters/filters.svg.h:34
msgid "Render in warm sepia tones"
-msgstr "Renderizar em em tons de sépia quentes "
+msgstr "Renderizar em em tons de sépia quentes"
#: ../share/filters/filters.svg.h:35
msgid "Age"
#: ../share/filters/filters.svg.h:35
msgid "Imitate aged photograph"
-msgstr "Imitar fotografia envelhecida"
+msgstr "Imita fotografia envelhecida"
#: ../share/filters/filters.svg.h:36
msgid "Organic"
-msgstr "Organico"
+msgstr "Orgânico"
#: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:43
-#: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:63
-#: ../share/filters/filters.svg.h:65 ../share/filters/filters.svg.h:66
-#: ../share/filters/filters.svg.h:83 ../share/filters/filters.svg.h:85
-#: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/filters/filters.svg.h:128
-#: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:130
-#: ../share/filters/filters.svg.h:131 ../share/filters/filters.svg.h:133
+#: ../share/filters/filters.svg.h:46 ../share/filters/filters.svg.h:47
+#: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:64
+#: ../share/filters/filters.svg.h:65 ../share/filters/filters.svg.h:82
+#: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:85
+#: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:126
+#: ../share/filters/filters.svg.h:127 ../share/filters/filters.svg.h:128
+#: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:131
+#: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
#: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
-#: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:137
-#: ../share/filters/filters.svg.h:138 ../share/filters/filters.svg.h:158
-#: ../share/filters/filters.svg.h:175
+#: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:165
+#: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
+#: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:193
+#: ../share/filters/filters.svg.h:194
msgid "Textures"
msgstr "Texturas"
#: ../share/filters/filters.svg.h:36
msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
-msgstr "Superfície 3D gordurosa aleatória, simulando um material orgânico"
+msgstr "Superfície 3D gordurosa aleatória, simulando uma superfície orgânica"
#: ../share/filters/filters.svg.h:37
msgid "Barbed wire"
#: ../share/filters/filters.svg.h:41
msgid "Inset"
-msgstr "Encaixar"
+msgstr "Depressão"
#: ../share/filters/filters.svg.h:41
-#, fuzzy
msgid "Shadowy outer bevel"
-msgstr "Chanfro exterior sombrio"
+msgstr "Simula um chafro externo com depressão do objeto"
#: ../share/filters/filters.svg.h:42
msgid "Dripping"
-msgstr "Conta Gotas"
+msgstr "Escorrimento"
#: ../share/filters/filters.svg.h:42
msgid "Random paint streaks downwards"
-msgstr "Listras aleatórias pintadas para baixo"
+msgstr "Gera escorrimentos aleatórios"
#: ../share/filters/filters.svg.h:43
-#, fuzzy
msgid "Jam spread"
-msgstr "Espalhar"
+msgstr "Geléia"
#: ../share/filters/filters.svg.h:43
-#, fuzzy
msgid "Glossy clumpy jam spread"
-msgstr "Propagação clumpy lustrosa do atolamento"
+msgstr "Simula a superfície de uma geléia brilhante"
#: ../share/filters/filters.svg.h:44
-#, fuzzy
msgid "Pixel smear"
-msgstr "Pixels"
+msgstr "Espalhamento"
#: ../share/filters/filters.svg.h:44
msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
-msgstr "Efeito de pintura de Van Gogh para bitmaps"
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:45
-#, fuzzy
-msgid "Pixel smear, glossy"
-msgstr "Mancha de pixel, lustrosa"
+msgstr "Simula um efeito de pintura estilo Van Gogh"
#: ../share/filters/filters.svg.h:45
-msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
-msgstr "Efeito de pintura lustrosa para bitmaps"
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:46
msgid "HSL Bumps"
msgstr "Saliências HSL"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:46 ../share/filters/filters.svg.h:48
-#: ../share/filters/filters.svg.h:123 ../share/filters/filters.svg.h:126
-#: ../share/filters/filters.svg.h:164
+#: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:98
+#: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:122
+#: ../share/filters/filters.svg.h:125 ../share/filters/filters.svg.h:171
+#: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:191
+#: ../share/filters/filters.svg.h:192 ../share/filters/filters.svg.h:195
+#: ../share/filters/filters.svg.h:197
msgid "Bumps"
msgstr "Relevos"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:46
+#: ../share/filters/filters.svg.h:45
msgid "Highly flexible specular bump"
-msgstr "Relevo especular altamente flexível"
+msgstr "Relevo especular bem adaptado"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:47
+#: ../share/filters/filters.svg.h:46
msgid "Cracked glass"
msgstr "Vidro rachado"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:47
+#: ../share/filters/filters.svg.h:46
msgid "Under a cracked glass"
-msgstr "Sob um vidro rachado"
+msgstr "Simula o objeto sob um vidro rachado"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:48
-#, fuzzy
+#: ../share/filters/filters.svg.h:47
msgid "HSL bubbles"
-msgstr "bolhas HSL"
+msgstr "Bolhas HSL"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:107
-#, fuzzy
+#: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:105
msgid ""
"Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
"luminance"
msgstr ""
-"Efeito de bolhas altamente flexíveis dependente da saturação da matiz da cor "
-"e da luminância "
+"Efeito de bolhas bem adaptadas dependentes da saturação da matiz de cor e "
+"luminância"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:49
+#: ../share/filters/filters.svg.h:48
msgid "Glowing bubble"
-msgstr "Bolha incandecente"
+msgstr "Bolha incandescente"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:49 ../share/filters/filters.svg.h:54
-#: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:67
-#: ../share/filters/filters.svg.h:68 ../share/filters/filters.svg.h:70
-#: ../share/filters/filters.svg.h:72
+#: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:53
+#: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:66
+#: ../share/filters/filters.svg.h:67 ../share/filters/filters.svg.h:69
+#: ../share/filters/filters.svg.h:71
msgid "Ridges"
-msgstr "Arestas"
+msgstr "Bordas"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:49
+#: ../share/filters/filters.svg.h:48
msgid "Bubble effect with refraction and glow"
-msgstr "Efeito de bolhas com refração e incandecência"
+msgstr "Efeito de bolhas com refração e incandescência"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:50
+#: ../share/filters/filters.svg.h:49
msgid "Neon"
msgstr "Neon"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:50
+#: ../share/filters/filters.svg.h:49
msgid "Neon light effect with glow"
-msgstr "Efeito de luz neon com incandecência"
+msgstr "Efeito de luz neon com incandescência"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:51
-msgid "Melt and glow"
-msgstr "Derretimento e incandecência"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:50
+#, fuzzy
+msgid "Molten metal"
+msgstr "Flex metal"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:51
+#: ../share/filters/filters.svg.h:50
msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
msgstr ""
-"Derrete partes do objeto juntamente com um relevo brilhante e incandecente"
+"Derrete partes do objeto juntamente com um relevo brilhante e incandescente"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:52
+#: ../share/filters/filters.svg.h:51
#, fuzzy
-msgid "Badge"
-msgstr "Limite"
+msgid "Pressed steel"
+msgstr " R_edefinir "
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:51
+msgid "Pressed metal with a rolled edge"
+msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:52
#, fuzzy
-msgid "Metal or plastic badge bevel"
-msgstr "Chanfro do emblema do metal ou do plástico"
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:53
-msgid "Pastel Bevel"
-msgstr "Colar Chanfro"
+msgid "Matte Bevel"
+msgstr "Chanfro pastel"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:53
-#, fuzzy
+#: ../share/filters/filters.svg.h:52
msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
-msgstr "Chanfro macio, pastel-colorido, obscuro"
+msgstr "Chanfro desfocado suavemente lembrando pastel colorido"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:54
+#: ../share/filters/filters.svg.h:53
msgid "Thin Membrane"
-msgstr "Membrana Fina"
+msgstr "Película fina"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:54
-#, fuzzy
+#: ../share/filters/filters.svg.h:53
msgid "Thin like a soap membrane"
-msgstr "Diluir como uma membrana do sabão"
+msgstr "Borda fina e suave como a superfície de sabão"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:55
+#: ../share/filters/filters.svg.h:54
#, fuzzy
-msgid "Soft ridge"
-msgstr "Aresta suave"
+msgid "Matte ridge"
+msgstr "Borda suave"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:55
-#, fuzzy
+#: ../share/filters/filters.svg.h:54
msgid "Soft pastel ridge"
-msgstr "Definir tamanho da página"
+msgstr "Borda levemente suavizada"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:56
+#: ../share/filters/filters.svg.h:55
msgid "Glowing metal"
-msgstr "Metal incandecente"
+msgstr "Metal incandescente"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:56
+#: ../share/filters/filters.svg.h:55
msgid "Bright and glowing metal texture"
-msgstr "Textura de metal brilhante e incandecente"
+msgstr "Textura de metal brilhante e incandescente"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:57
+#: ../share/filters/filters.svg.h:56
msgid "Leaves"
msgstr "Folhas"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:57 ../share/filters/filters.svg.h:79
-#: ../share/filters/filters.svg.h:88 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
-#, fuzzy
+#: ../share/filters/filters.svg.h:56 ../share/filters/filters.svg.h:78
+#: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
msgid "Scatter"
-msgstr "Padrão"
+msgstr "Espalhar"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:57
+#: ../share/filters/filters.svg.h:56
msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
-msgstr "Folhas caídas no Outono, ou folhagem viva"
+msgstr "Simula folhas caídas, como no outono"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:58
+#: ../share/filters/filters.svg.h:57
msgid "Translucent"
msgstr "Translúcido"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:58
-msgid "Illuminated translucent plastic effect"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:57
+#, fuzzy
+msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
msgstr "Efeito de plástico translúcido iluminado"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:59
+#: ../share/filters/filters.svg.h:58
#, fuzzy
msgid "Cross-smooth"
msgstr "suave"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:59
+#: ../share/filters/filters.svg.h:58
msgid "Blur inner borders and intersections"
msgstr "Desfocar bordas internas e interseções"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:60
+#: ../share/filters/filters.svg.h:59
#, fuzzy
msgid "Iridescent beeswax"
msgstr "Iridiscente cera"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:60
+#: ../share/filters/filters.svg.h:59
#, fuzzy
msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
msgstr ""
"Waxy textura que mantém a sua cor através iridescência preencher mudança"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:61
+#: ../share/filters/filters.svg.h:60
msgid "Eroded metal"
msgstr "Metal erodido"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:61
+#: ../share/filters/filters.svg.h:60
msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
msgstr "Textura de metal erosada com sulcos, ranhuras, buracos e saliências"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:62
-#, fuzzy
+#: ../share/filters/filters.svg.h:61
msgid "Cracked Lava"
-msgstr "Rachaduras na Lava"
+msgstr "Lava rachada"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:62
-#, fuzzy
+#: ../share/filters/filters.svg.h:61
msgid "A volcanic texture, a little like leather"
-msgstr "Um vulcânica textura, um pouco como couro"
+msgstr "Uma textura vulcânica, lembrando levemente couro"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:63
+#: ../share/filters/filters.svg.h:62
#, fuzzy
msgid "Bark"
msgstr "Marca"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:63
+#: ../share/filters/filters.svg.h:62
#, fuzzy
msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
msgstr "Casca textura, vertical; uso com cores profundas"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:64
+#: ../share/filters/filters.svg.h:63
msgid "Lizard skin"
msgstr "Pele de lagarto"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:64
+#: ../share/filters/filters.svg.h:63
msgid "Stylized reptile skin texture"
msgstr "Textura estilizada de pele de réptil"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:65
+#: ../share/filters/filters.svg.h:64
msgid "Stone wall"
msgstr "Parede de pedras"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:65
+#: ../share/filters/filters.svg.h:64
msgid "Stone wall texture to use with dark colors"
msgstr "Textura de parede de pedras para usar com cores escuras"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:66
+#: ../share/filters/filters.svg.h:65
#, fuzzy
msgid "Silk carpet"
msgstr "Carpete pintado"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:66
+#: ../share/filters/filters.svg.h:65
#, fuzzy
msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
msgstr "Silk carpete textura, listras horizontais"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:67
-#, fuzzy
+#: ../share/filters/filters.svg.h:66
msgid "Refractive gel A"
-msgstr "Alteração relativa"
+msgstr "Gel refringente A"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:67
-#, fuzzy
+#: ../share/filters/filters.svg.h:66
msgid "Gel effect with light refraction"
-msgstr "Gel efeito de luz refração"
+msgstr "Efeito gel com suave refração"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:68
-#, fuzzy
+#: ../share/filters/filters.svg.h:67
msgid "Refractive gel B"
-msgstr "Alteração relativa"
+msgstr "Gel refringente B"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:68
-#, fuzzy
+#: ../share/filters/filters.svg.h:67
msgid "Gel effect with strong refraction"
-msgstr "Gel com forte efeito refração"
+msgstr "Efeito gel com forte refração"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:69
-#, fuzzy
+#: ../share/filters/filters.svg.h:68
msgid "Metallized paint"
-msgstr "_Ativar Encaixe"
+msgstr "Pintura metalizada"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:69
-#, fuzzy
+#: ../share/filters/filters.svg.h:68
msgid ""
"Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
msgstr ""
"Efeito metalizado com uma iluminação suave, ligeiramente translúcido nas "
"bordas"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:70
+#: ../share/filters/filters.svg.h:69
#, fuzzy
msgid "Dragee"
msgstr "Arrastar curva"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:70
+#: ../share/filters/filters.svg.h:69
#, fuzzy
msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
msgstr "Gel Ridge pearlescent com um olhar"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:71
+#: ../share/filters/filters.svg.h:70
#, fuzzy
msgid "Raised border"
msgstr "Levantar nó"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:71
+#: ../share/filters/filters.svg.h:70
#, fuzzy
msgid "Strongly raised border around a flat surface"
msgstr "Fortemente levantada em torno de uma superfície plana fronteira"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:72
+#: ../share/filters/filters.svg.h:71
#, fuzzy
msgid "Metallized ridge"
msgstr "Metalizada ridge"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:72
+#: ../share/filters/filters.svg.h:71
#, fuzzy
msgid "Gel Ridge metallized at its top"
msgstr "Gel Ridge metalizada em seu topo"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:73
+#: ../share/filters/filters.svg.h:72
#, fuzzy
msgid "Fat oil"
msgstr "Cor uniforme"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:73
+#: ../share/filters/filters.svg.h:72
#, fuzzy
msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
msgstr "Fat óleo com alguma turbulência ajustável"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:74
+#: ../share/filters/filters.svg.h:73
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
msgid "Colorize"
msgstr "Colorizar"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:74
+#: ../share/filters/filters.svg.h:73
#, fuzzy
msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
msgstr "Dá a inundação cor escura para a parte da imagem"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:75
+#: ../share/filters/filters.svg.h:74
#, fuzzy
msgid "Parallel hollow"
msgstr "Tipografia normal"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
-#: ../share/filters/filters.svg.h:77 ../share/filters/filters.svg.h:78
-#: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:90
-#: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:95
-#: ../share/filters/filters.svg.h:98 ../share/filters/filters.svg.h:108
-#: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:171
+#: ../share/filters/filters.svg.h:74 ../share/filters/filters.svg.h:75
+#: ../share/filters/filters.svg.h:76 ../share/filters/filters.svg.h:77
+#: ../share/filters/filters.svg.h:88 ../share/filters/filters.svg.h:89
+#: ../share/filters/filters.svg.h:93 ../share/filters/filters.svg.h:94
+#: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:106
+#: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:178
#: ../src/filter-enums.cpp:31
msgid "Morphology"
msgstr "Morfologia"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:75
+#: ../share/filters/filters.svg.h:74
#, fuzzy
msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
msgstr "A blurry oco indo paralelo à borda no interior"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:76
-#, fuzzy
+#: ../share/filters/filters.svg.h:75
msgid "Hole"
-msgstr "Cargo:"
+msgstr "Abertura"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:76
-#, fuzzy
+#: ../share/filters/filters.svg.h:75
msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
-msgstr "Abre um bom buraco dentro da forma"
+msgstr "Cria uma abertura dentro da forma"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:77
-#, fuzzy
+#: ../share/filters/filters.svg.h:76
msgid "Black hole"
-msgstr "Traço preto"
+msgstr "Abertura negra"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:77
-#, fuzzy
+#: ../share/filters/filters.svg.h:76
msgid "Creates a black light inside and outside"
-msgstr "Cria uma luz negra no interior e no exterior"
+msgstr "Cria uma luz negra no interior e exterior"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:78
+#: ../share/filters/filters.svg.h:77
#, fuzzy
msgid "Smooth outline"
msgstr "Contorno da caixa"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:78
+#: ../share/filters/filters.svg.h:77
#, fuzzy
msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
msgstr "Delineando as linhas e os seus cruzamentos suavização"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:79
+#: ../share/filters/filters.svg.h:78
#, fuzzy
msgid "Cubes"
msgstr "Numerar Nós"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:79
+#: ../share/filters/filters.svg.h:78
#, fuzzy
msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
msgstr "Coringas em cubos; ajustar o tamanho Morfologia primitiva para variar"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:80
+#: ../share/filters/filters.svg.h:79
#, fuzzy
msgid "Peel off"
msgstr "Tipografia normal"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:80
+#: ../share/filters/filters.svg.h:79
#, fuzzy
msgid "Peeling painting on a wall"
msgstr "Peeling pintura em uma parede"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:81
+#: ../share/filters/filters.svg.h:80
#, fuzzy
msgid "Gold splatter"
msgstr "Padrões"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:81
+#: ../share/filters/filters.svg.h:80
#, fuzzy
msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
msgstr "Splattered metal fundido, com ouro destaques"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:82
+#: ../share/filters/filters.svg.h:81
#, fuzzy
msgid "Gold paste"
msgstr "Proporção do raio"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:82
+#: ../share/filters/filters.svg.h:81
#, fuzzy
msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
msgstr "Fat colado metal fundido, com ouro destaques"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:83
+#: ../share/filters/filters.svg.h:82
#, fuzzy
msgid "Crumpled plastic"
msgstr "Amassado plástico"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:83
+#: ../share/filters/filters.svg.h:82
#, fuzzy
msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
msgstr "Amassado plástico fosco, com borda derretido"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:84
+#: ../share/filters/filters.svg.h:83
#, fuzzy
msgid "Enamel jewelry"
msgstr "Esmalte jóias"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:84
+#: ../share/filters/filters.svg.h:83
#, fuzzy
msgid "Slightly cracked enameled texture"
msgstr "Ligeiramente cracking esmaltado textura"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:85
+#: ../share/filters/filters.svg.h:84
#, fuzzy
msgid "Rough paper"
msgstr "Modo áspero"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:85
+#: ../share/filters/filters.svg.h:84
#, fuzzy
msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
msgstr "Aquarelle papel efeito que pode ser usada para imagens como objetos de"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:86
+#: ../share/filters/filters.svg.h:85
#, fuzzy
msgid "Rough and glossy"
msgstr "Rugoso e brilhante"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:86
+#: ../share/filters/filters.svg.h:85
#, fuzzy
msgid ""
"Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
"Amassado papel brilhante efeito que pode ser usada para imagens como objetos "
"de"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:87
+#: ../share/filters/filters.svg.h:86
#, fuzzy
msgid "In and Out"
msgstr "Nenhuma pintura"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:87
+#: ../share/filters/filters.svg.h:86
#, fuzzy
msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
msgstr "Inner colorida sombra, sombra preta exterior"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:88
+#: ../share/filters/filters.svg.h:87
#, fuzzy
msgid "Air spray"
msgstr "Air spray"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:88
+#: ../share/filters/filters.svg.h:87
#, fuzzy
msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
msgstr "Air Spray; ajustar o montante Deslocamento Mapa"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:89
+#: ../share/filters/filters.svg.h:88
#, fuzzy
msgid "Warm inside"
msgstr "Warm interior"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:89
+#: ../share/filters/filters.svg.h:88
msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
msgstr "Contorno colorido desfocado, com preenchimento"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:90
+#: ../share/filters/filters.svg.h:89
#, fuzzy
msgid "Cool outside"
msgstr "Contorno da caixa"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:90
+#: ../share/filters/filters.svg.h:89
msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
msgstr "Contorno colorido desfocado, sem preenchimento"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:91
+#: ../share/filters/filters.svg.h:90
msgid "Electronic microscopy"
msgstr "Microscópio Eletrônico"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:91
+#: ../share/filters/filters.svg.h:90
msgid ""
"Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
msgstr ""
-"Relevo, luz simples, descoloração e incandecência como em microscopia "
+"Relevo, luz simples, descoloração e incandescência como em microscopia "
"eletrônica"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:92
+#: ../share/filters/filters.svg.h:91
#, fuzzy
msgid "Tartan"
msgstr "Alvo"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:92
+#: ../share/filters/filters.svg.h:91
#, fuzzy
msgid "Checkered tartan pattern"
msgstr "Xadrez padrão axadrezado"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:93
+#: ../share/filters/filters.svg.h:92
#, fuzzy
msgid "Invert hue"
msgstr "Inverter"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:93
+#: ../share/filters/filters.svg.h:92
#, fuzzy
msgid "Invert hue, or rotate it"
msgstr "Inverter tonalidade, ou rode -"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:94
+#: ../share/filters/filters.svg.h:93
#, fuzzy
-msgid "Outline"
-msgstr "_Contorno"
+msgid "Inner outline"
+msgstr "Cor das linhas guias"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:94
+#: ../share/filters/filters.svg.h:93
#, fuzzy
msgid "Draws an outline around"
msgstr "Desenhar um caminho a uma grade"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:95
+#: ../share/filters/filters.svg.h:94
#, fuzzy
msgid "Outline, double"
msgstr "_Contorno"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:95
+#: ../share/filters/filters.svg.h:94
#, fuzzy
msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
msgstr "Chama uma linha suave dentro colorida com a cor que Superposições"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:96
+#: ../share/filters/filters.svg.h:95
#, fuzzy
msgid "Fancy blur"
msgstr "Mudar desfoque"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:96
+#: ../share/filters/filters.svg.h:95
#, fuzzy
msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
msgstr "Liso colorida contorno que permite dessaturação e tonalidade rotação"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:97
+#: ../share/filters/filters.svg.h:96
msgid "Glow"
-msgstr "Incandecência"
+msgstr "Incandescência"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:97
+#: ../share/filters/filters.svg.h:96
msgid "Glow of object's own color at the edges"
-msgstr "Incandece a cor do próprio objeto nas bordas"
+msgstr "Incandesce a cor do próprio objeto nas bordas"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:98
+#: ../share/filters/filters.svg.h:97
#, fuzzy
-msgid "Ghost outline"
-msgstr "Contorno da caixa"
+msgid "Outline"
+msgstr "_Contorno"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:98
+#: ../share/filters/filters.svg.h:97
msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
-msgstr "Adiciona um desfoque incandecente e remove a forma"
+msgstr "Adiciona um desfoque incandescente e remove a forma"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:99
+#: ../share/filters/filters.svg.h:98
#, fuzzy
msgid "Color emboss"
msgstr "Cores"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:99
+#: ../share/filters/filters.svg.h:98
#, fuzzy
msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
msgstr "Clássico ou colorida emboss efeito: cinza, cores e 3D alívio"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:100
-msgid "Soft bump"
-msgstr "relevo suave"
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:100
-msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
-msgstr ""
-"Convolução de relevo; com um desfoque, que pode dar agradáveis efeitos de "
-"relevo"
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:101
+#: ../share/filters/filters.svg.h:99
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
msgid "Solarize"
msgstr "Ensolarar"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:101
+#: ../share/filters/filters.svg.h:99
#, fuzzy
msgid "Classical photographic solarization effect"
msgstr "Clássica solarização efeito fotográfico"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:102
+#: ../share/filters/filters.svg.h:100
#, fuzzy
msgid "Moonarize"
msgstr "Colorizar"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:102
+#: ../share/filters/filters.svg.h:100
#, fuzzy
msgid ""
"An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
"Um efeito entre Solarizar invertido e que muitas vezes preserva céu e água "
"luzes"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:103
+#: ../share/filters/filters.svg.h:101
#, fuzzy
msgid "Soft focus lens"
msgstr "Soft focus lente"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:103
+#: ../share/filters/filters.svg.h:101
msgid "Glowing image content without blurring it"
-msgstr "Incandece o conteúdo da imagem sem desfocá-lo"
+msgstr "Incandesce o conteúdo da imagem sem desfocá-lo"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:104
+#: ../share/filters/filters.svg.h:102
#, fuzzy
msgid "Stained glass"
msgstr "Vitrais"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:104
+#: ../share/filters/filters.svg.h:102
#, fuzzy
msgid "Illuminated stained glass effect"
msgstr "Ângulo de Iluminação"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:105
+#: ../share/filters/filters.svg.h:103
#, fuzzy
msgid "Dark glass"
msgstr "Vidro escuro"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:105
+#: ../share/filters/filters.svg.h:103
#, fuzzy
msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
msgstr "Efeito vidro iluminado com luz vinda de baixo"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:106
+#: ../share/filters/filters.svg.h:104
msgid "HSL Bumps, alpha"
msgstr "Relevo HSL com transparência"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:107
-#: ../share/filters/filters.svg.h:161 ../share/filters/filters.svg.h:167
-#: ../share/filters/filters.svg.h:168
+#: ../share/filters/filters.svg.h:104 ../share/filters/filters.svg.h:105
+#: ../share/filters/filters.svg.h:168 ../share/filters/filters.svg.h:174
+#: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:188
+#: ../share/filters/filters.svg.h:189 ../share/filters/filters.svg.h:190
#, fuzzy
-msgid "Masking tools"
-msgstr "Alinhar lados superiores"
+msgid "Mask and transparency effects"
+msgstr "Textura de ruído básico com transparência"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:106
-#, fuzzy
+#: ../share/filters/filters.svg.h:104
msgid ""
"Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
"transparency depending filters"
msgstr ""
-"Mesmo que HSL solavancos, mas com uma alfa acrescentado para combinação com "
-"transparência dependendo filtros"
+"O mesmo que relevo HSL, mas com um canal alpha para combinação com "
+"transparência dependendo dos filtros"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:107
+#: ../share/filters/filters.svg.h:105
#, fuzzy
-msgid "HSL Bubbles, alpha"
+msgid "HSL bubbles, alpha"
msgstr "HSL Bolhas, alfa"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:108
-#, fuzzy
+#: ../share/filters/filters.svg.h:106
msgid "Smooth edges"
-msgstr "Suavidade"
+msgstr "Bordas suaves"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:108
+#: ../share/filters/filters.svg.h:106
#, fuzzy
msgid ""
"Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
msgstr "Liso o exterior das formas e imagens, sem alterar seu conteúdo"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:109
+#: ../share/filters/filters.svg.h:107
#, fuzzy
msgid "Torn edges"
msgstr "Mover nós"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:109
+#: ../share/filters/filters.svg.h:107
#, fuzzy
msgid ""
"Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
msgstr "Arrastar o exterior das formas e imagens, sem alterar seu conteúdo"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:110
+#: ../share/filters/filters.svg.h:108
msgid "Feather"
msgstr "Suavização"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:110
+#: ../share/filters/filters.svg.h:108
msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
msgstr "Máscara desfocada nas bordas sem alterar o conteúdo"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:111
+#: ../share/filters/filters.svg.h:109
#, fuzzy
msgid "Blur content"
msgstr "_Modo de mistura:"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:111
+#: ../share/filters/filters.svg.h:109
#, fuzzy
msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
msgstr "Desfocar o conteúdo de objetos, preservando o esquema"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:112
+#: ../share/filters/filters.svg.h:110
#, fuzzy
msgid "Specular light"
msgstr "Iluminação Espelhada"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:112
+#: ../share/filters/filters.svg.h:110
#, fuzzy
msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
msgstr "Básico especular bisel para utilização na construção de texturas"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:113
+#: ../share/filters/filters.svg.h:111
msgid "Roughen inside"
msgstr "Aspereza interna"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:113
+#: ../share/filters/filters.svg.h:111
msgid "Roughen all inside shapes"
msgstr "Aplica aspereza em todo conteúdo interno"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:114
+#: ../share/filters/filters.svg.h:112
#, fuzzy
msgid "Evanescent"
msgstr "Evanescent"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:114
+#: ../share/filters/filters.svg.h:112
#, fuzzy
msgid ""
"Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
"Desfocar o conteúdo de objetos, preservando o contorno e adicionando "
"progressiva transparência em arestas"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:115
+#: ../share/filters/filters.svg.h:113
#, fuzzy
msgid "Chalk and sponge"
msgstr "Giz e esponja"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:115
+#: ../share/filters/filters.svg.h:113
#, fuzzy
msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
msgstr "Mínimo turbulência dá aparência esponjosa e alta turbulência giz"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:116
+#: ../share/filters/filters.svg.h:114
#, fuzzy
msgid "People"
msgstr "Substituir"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:116
+#: ../share/filters/filters.svg.h:114
#, fuzzy
msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
msgstr "Colorida manchas, como uma multidão de pessoas"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:117
+#: ../share/filters/filters.svg.h:115
#, fuzzy
msgid "Scotland"
msgstr "Escócia"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:117
+#: ../share/filters/filters.svg.h:115
#, fuzzy
msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
msgstr "Colorida topos das montanhas do nevoeiro"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:118
+#: ../share/filters/filters.svg.h:116
msgid "Noise transparency"
msgstr "Ruído transparente"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:118
+#: ../share/filters/filters.svg.h:116
msgid "Basic noise transparency texture"
msgstr "Textura de ruído básico com transparência"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:119
+#: ../share/filters/filters.svg.h:117
msgid "Noise fill"
msgstr "Ruído"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:119
+#: ../share/filters/filters.svg.h:117
msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
msgstr "Textura de ruído básico; ajuste a cor no editor de filtros"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:120
+#: ../share/filters/filters.svg.h:118
#, fuzzy
msgid "Garden of Delights"
msgstr "Jardim de Delights"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:120
+#: ../share/filters/filters.svg.h:118
#, fuzzy
msgid ""
"Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
"Fantasmagórico WISPs turbulento, como Hieronymus Bosch's Garden of "
"Delights"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:121
+#: ../share/filters/filters.svg.h:119
msgid "Diffuse light"
msgstr "Iluminação Difusa"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:121
+#: ../share/filters/filters.svg.h:119
#, fuzzy
msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
msgstr "Básico difusa bisel para utilização na construção de texturas"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:122
+#: ../share/filters/filters.svg.h:120
msgid "Cutout Glow"
-msgstr "recorte incandecente"
+msgstr "recorte incandescente"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:122
+#: ../share/filters/filters.svg.h:120 ../share/filters/filters.svg.h:187
msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
-msgstr "Incandece dentro e fora com um possível vazamento de cor nas bordas"
+msgstr "Incandesce dentro e fora com um possível vazamento de cor nas bordas"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:123
+#: ../share/filters/filters.svg.h:121
msgid "HSL Bumps, diffuse"
msgstr "Relevo HSL difuso"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:123
+#: ../share/filters/filters.svg.h:121
msgid ""
"Same than HSL bumps but with a diffuse reflexion instead of a specular one"
msgstr ""
"O mesmo que relevo HSL, mas com um reflexo difuso em vez de uma especular"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:124
+#: ../share/filters/filters.svg.h:122
#, fuzzy
msgid "Dark Emboss"
msgstr "Embutir"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:124
+#: ../share/filters/filters.svg.h:122
#, fuzzy
msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
msgstr "Emboss efeito: 3D alívio quando o branco é substituído por preto"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:125
+#: ../share/filters/filters.svg.h:123
msgid "Simple blur"
msgstr "Desfoque simples"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:125
+#: ../share/filters/filters.svg.h:123
msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
msgstr ""
"Desfoque gaussiano simples, o mesmo que definido na caixa de diálogo "
-"\"Preenchimento e traço\""
+"\"Preenchimento e contorno\""
-#: ../share/filters/filters.svg.h:126
+#: ../share/filters/filters.svg.h:124
#, fuzzy
-msgid "HSL Bubbles, diffuse"
+msgid "HSL bubbles, diffuse"
msgstr "HSL Bolhas, difusa"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:126
+#: ../share/filters/filters.svg.h:124
msgid ""
"Same than HSL bubbles but with a diffuse light instead of a specular one"
msgstr "O mesmo que as bolhas HSL, mas com uma luz difusa em vez de especular"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:127
+#: ../share/filters/filters.svg.h:125
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
msgid "Emboss"
msgstr "Embutir"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:127
+#: ../share/filters/filters.svg.h:125
#, fuzzy
msgid ""
"Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
"Emboss efeito: Cores das imagens originais são preservadas ou modificadas "
"por Blend"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:128
+#: ../share/filters/filters.svg.h:126
#, fuzzy
msgid "Blotting paper"
msgstr "Mata-borrão"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:128
+#: ../share/filters/filters.svg.h:126
#, fuzzy
msgid "Inkblot on blotting paper"
msgstr "Inkblot em mata-borrão"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:129
+#: ../share/filters/filters.svg.h:127
#, fuzzy
msgid "Wax print"
msgstr "Impressão LaTeX"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:129
+#: ../share/filters/filters.svg.h:127
#, fuzzy
msgid "Wax print on tissue texture"
msgstr "Wax impressão sobre tecidos textura"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:130
+#: ../share/filters/filters.svg.h:128
#, fuzzy
msgid "Inkblot"
msgstr "Inkblot"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:130
+#: ../share/filters/filters.svg.h:128
#, fuzzy
msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
msgstr "Inkblot sobre tecido ou papel áspero"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:131
+#: ../share/filters/filters.svg.h:129
#, fuzzy
msgid "Burnt edges"
msgstr "_Cantos de caixas limitadoras"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:131
+#: ../share/filters/filters.svg.h:129
msgid "Torn edges with a dark inner blur"
msgstr ""
-#: ../share/filters/filters.svg.h:132
+#: ../share/filters/filters.svg.h:130
#, fuzzy
-msgid "Color inline"
+msgid "Color outline, in"
msgstr "Cor das linhas guias"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:132
+#: ../share/filters/filters.svg.h:130
#, fuzzy
-msgid "A colorizable inline with adjustable width and blur"
+msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
msgstr "Um esboço colorizable com largura ajustável e desfoque"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:133
+#: ../share/filters/filters.svg.h:131
#, fuzzy
msgid "Liquid"
msgstr "Liquido"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:133
+#: ../share/filters/filters.svg.h:131
#, fuzzy
msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
msgstr "Colorizable enchimento com líquido transparência"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:134
+#: ../share/filters/filters.svg.h:132
#, fuzzy
msgid "Watercolor"
msgstr "Colar cor"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:134
+#: ../share/filters/filters.svg.h:132
#, fuzzy
msgid "Cloudy watercolor effect"
msgstr "Nublado efeito aquarela"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:135
+#: ../share/filters/filters.svg.h:133
#, fuzzy
msgid "Felt"
msgstr "Pé"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:135
+#: ../share/filters/filters.svg.h:133
#, fuzzy
msgid ""
"Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
"Senti como turbulência e textura com a cor ligeiramente mais escura nas "
"bordas"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:136
+#: ../share/filters/filters.svg.h:134
#, fuzzy
msgid "Ink paint"
msgstr "Nenhuma pintura"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:136
+#: ../share/filters/filters.svg.h:134
#, fuzzy
msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
msgstr "Tinta tinta sobre papel com algumas cores turbulento turnos"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:137
+#: ../share/filters/filters.svg.h:135
#, fuzzy
msgid "Tinted rainbow"
msgstr "Aquarelado íris"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:137
+#: ../share/filters/filters.svg.h:135
#, fuzzy
msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
msgstr "Liso íris cores ao longo das bordas e derreteu colorizable"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:138
+#: ../share/filters/filters.svg.h:136
#, fuzzy
msgid "Melted rainbow"
msgstr "Ângulo esquerdo"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:138
+#: ../share/filters/filters.svg.h:136
#, fuzzy
msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
msgstr "Liso íris cores ligeiramente derretido ao longo das bordas"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:139
+#: ../share/filters/filters.svg.h:137
#, fuzzy
msgid "Flex metal"
msgstr "Flex metal"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:139
+#: ../share/filters/filters.svg.h:137
#, fuzzy
msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
msgstr "Bright, metal polido desigual vazamento, colorizable"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:140
+#: ../share/filters/filters.svg.h:138
#, fuzzy
msgid "Comics draft"
msgstr "Esboço de quadrinhos"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:140 ../share/filters/filters.svg.h:141
-#: ../share/filters/filters.svg.h:142 ../share/filters/filters.svg.h:143
-#: ../share/filters/filters.svg.h:144 ../share/filters/filters.svg.h:145
-#: ../share/filters/filters.svg.h:146 ../share/filters/filters.svg.h:147
-#: ../share/filters/filters.svg.h:148 ../share/filters/filters.svg.h:149
-#: ../share/filters/filters.svg.h:150 ../share/filters/filters.svg.h:151
-#: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:159
+#: ../share/filters/filters.svg.h:138 ../share/filters/filters.svg.h:139
+#: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:143
+#: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
+#: ../share/filters/filters.svg.h:148 ../share/filters/filters.svg.h:150
+#: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:154
+#: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:157
+#: ../share/filters/filters.svg.h:159 ../share/filters/filters.svg.h:166
#, fuzzy
-msgid "Non realistic shaders"
+msgid "Non realistic 3D shaders"
msgstr "Não realista shaders"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:140
+#: ../share/filters/filters.svg.h:138
#, fuzzy
msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
msgstr "Projecto de pintado cartoon vidroso sombreamento com um olhar"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:141
+#: ../share/filters/filters.svg.h:139
#, fuzzy
msgid "Comics fading"
msgstr "Quadrinhos fading"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:141
+#: ../share/filters/filters.svg.h:139
msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
msgstr "Estilo cartoon com algumas suavidades nas bordas"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:142
+#. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
+#: ../share/filters/filters.svg.h:141
#, fuzzy
msgid "Smooth shader NR"
msgstr "Suavidade"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:142
+#: ../share/filters/filters.svg.h:141
#, fuzzy
msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
msgstr "Sombreamento suave com um lápis grafite cinzenta"
+#. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
#: ../share/filters/filters.svg.h:143
#, fuzzy
msgid "Emboss shader NR"
msgid "Combination of smooth shading and embossing"
msgstr "Combinação de sombreamento suave e gofragem"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:144
+#. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
+#: ../share/filters/filters.svg.h:145
#, fuzzy
msgid "Smooth shader dark NR"
msgstr "Liso shader escuro NR"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:144
+#: ../share/filters/filters.svg.h:145
#, fuzzy
msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
msgstr "Dark versão de não realista bom sombreamento"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:145
+#: ../share/filters/filters.svg.h:146
#, fuzzy
msgid "Comics"
msgstr "Combinar"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:145
+#: ../share/filters/filters.svg.h:146
#, fuzzy
msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
msgstr "Inverter regiões pretas e brancas para traçados simples"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:146
+#. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
+#: ../share/filters/filters.svg.h:148
#, fuzzy
msgid "Satin NR"
msgstr "Início"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:146
+#: ../share/filters/filters.svg.h:148
#, fuzzy
msgid "Silky close to mother of pearl shading"
msgstr "Silky perto de madrepérola sombreamento"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:147
+#. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
+#: ../share/filters/filters.svg.h:150
#, fuzzy
msgid "Frosted glass NR"
msgstr "Um vidro fosco, NR"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:147
+#: ../share/filters/filters.svg.h:150
#, fuzzy
msgid "Non realistic frosted glass imitation"
msgstr "Não realista imitação de vidro fosco"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:148
+#. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
+#: ../share/filters/filters.svg.h:152
#, fuzzy
msgid "Smooth shader contour NR"
msgstr "Liso shader contorno NR"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:148
+#: ../share/filters/filters.svg.h:152
#, fuzzy
msgid "Contouring version of smooth shader"
msgstr "Controlo de versão do bom shader"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:149
+#. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
+#: ../share/filters/filters.svg.h:154
#, fuzzy
msgid "Aluminium NR"
msgstr "Alumínio NR"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:149
+#: ../share/filters/filters.svg.h:154
#, fuzzy
msgid "Brushed aluminium shader"
msgstr "Alumínio escovado shader"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:150
+#: ../share/filters/filters.svg.h:155
#, fuzzy
msgid "Comics fluid"
msgstr "Quadrinhos fluido"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:150
+#: ../share/filters/filters.svg.h:155
#, fuzzy
msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
msgstr "Ajusta a tela ao desenho"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:151
+#. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
+#: ../share/filters/filters.svg.h:157
#, fuzzy
msgid "Chrome NR"
msgstr "Chrome NR"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:151
+#: ../share/filters/filters.svg.h:157
#, fuzzy
msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
msgstr "Não realista cromo shader com forte speculars"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:152
+#. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
+#: ../share/filters/filters.svg.h:159
#, fuzzy
msgid "Chrome dark NR"
msgstr "Chrome escuro NR"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:152
+#: ../share/filters/filters.svg.h:159
#, fuzzy
msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
msgstr "Dark versão do chrome sombreamento com um terreno reflexão simulação"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:153
+#: ../share/filters/filters.svg.h:160
#, fuzzy
msgid "Wavy tartan"
msgstr "Ondulado tartã"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:153
+#: ../share/filters/filters.svg.h:160
#, fuzzy
msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
msgstr ""
"Tartan padrão com um ondulado deslocamento e as bordas em torno de bisel"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:154
+#: ../share/filters/filters.svg.h:161
msgid "3D marble"
msgstr "Mármore 3D"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:154
+#: ../share/filters/filters.svg.h:161
#, fuzzy
msgid "3D warped marble texture"
msgstr "Textura mármore 3D desfigurado"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:155
+#: ../share/filters/filters.svg.h:162
#, fuzzy
msgid "3D wood"
msgstr "Caixa 3D"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:155
+#: ../share/filters/filters.svg.h:162
#, fuzzy
msgid "3D warped, fibered wood texture"
msgstr "3D empenado, fibered textura de madeira"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:156
+#: ../share/filters/filters.svg.h:163
#, fuzzy
-msgid "Mother of pearl"
+msgid "3D mother of pearl"
msgstr "Largura do papel"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:156
+#: ../share/filters/filters.svg.h:163
#, fuzzy
msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
msgstr "3D empenado, iridiscente textura pérola shell"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:157
+#: ../share/filters/filters.svg.h:164
#, fuzzy
msgid "Tiger fur"
msgstr "Pele de tigre"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:157
+#: ../share/filters/filters.svg.h:164
#, fuzzy
msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
msgstr "Tiger peles padrão com pregas e chanfro nas bordas"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:158
-#, fuzzy
-msgid "Flow inside"
-msgstr "Modo áspero"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:165
+msgid "Shaken liquid"
+msgstr ""
-#: ../share/filters/filters.svg.h:158
+#: ../share/filters/filters.svg.h:165
#, fuzzy
msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
msgstr "Colorizable enchimento com fluxo no interior como transparência"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:159
+#: ../share/filters/filters.svg.h:166
#, fuzzy
msgid "Comics cream"
msgstr "Quadrinhos nata"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:159
+#: ../share/filters/filters.svg.h:166
#, fuzzy
msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
msgstr "Quadrinhos shader cremosa com ondas transparência"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:160
-#, fuzzy
+#: ../share/filters/filters.svg.h:167
msgid "Black Light"
-msgstr "Ponto Negro"
+msgstr "Luz negra"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:160
-#, fuzzy
+#: ../share/filters/filters.svg.h:167
msgid "Light areas turn to black"
-msgstr "Light áreas vire a negra"
+msgstr "Áreas iluminadas tornam-se negras"
#. Eraser
-#: ../share/filters/filters.svg.h:161
+#: ../share/filters/filters.svg.h:168
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 ../src/verbs.cpp:2536
-#, fuzzy
msgid "Eraser"
-msgstr "Rasterizar"
+msgstr "Borracha"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:161
+#: ../share/filters/filters.svg.h:168
#, fuzzy
msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
msgstr "Faça as partes do objeto leve progressivamente transparente"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:162
+#: ../share/filters/filters.svg.h:169
#, fuzzy
msgid "Noisy blur"
msgstr "Mudar desfoque"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:162
+#: ../share/filters/filters.svg.h:169
msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
msgstr "Aplica uma aspereza desfocada às bordas e conteúdo"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:163
+#: ../share/filters/filters.svg.h:170
#, fuzzy
-msgid "Film Grain"
+msgid "Film grain"
msgstr "Cor do Preenchimento"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:163
-#, fuzzy
-msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
-msgstr "Adiciona um filme grão ruído para as imagens e objetos"
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:164
+#: ../share/filters/filters.svg.h:171
msgid "HSL Bumps, transparent"
msgstr "Relevo HSL transparente"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:164
+#: ../share/filters/filters.svg.h:171
msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
msgstr "Relevo especular altamente flexível com transparêcia"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:165
-#, fuzzy
-msgid "Lead pencil"
-msgstr "Chumbo lápis"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:172
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1563
+msgid "Drawing"
+msgstr "Desenho"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:165
+#: ../share/filters/filters.svg.h:172
#, fuzzy
msgid ""
"Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
"images and material filled objects"
msgstr "Dê levar lápis ou chromolithography ou gravura ou outros efeitos"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:166
+#: ../share/filters/filters.svg.h:173
msgid "Velvet bump"
msgstr "Relevo aveludado"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:166
-msgid "Gives a smooth bump velvet like"
-msgstr "Dá um relevo suave como veludo"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:173
+msgid "Gives a smooth bump velvet like"
+msgstr "Dá um relevo suave como veludo"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:174
+#, fuzzy
+msgid "Alpha draw"
+msgstr "Alfa"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:174
+#, fuzzy
+msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
+msgstr "Dá um efeito de transparência gravura bitmaps e materiais"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:175
+#, fuzzy
+msgid "Alpha draw, color"
+msgstr "Alfa"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:175
+#, fuzzy
+msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
+msgstr "Dá uma cor transparente gravura efeito de bitmaps e materiais"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:176
+msgid "Chewing gum"
+msgstr ""
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:176
+msgid ""
+"Creates colourizable blotches which smoothly flow over the edges of the "
+"lines at their crossings"
+msgstr ""
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:177
+msgid "Black outline"
+msgstr "Contorno preto"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:177
+msgid "Draws a black outline around"
+msgstr "Desenha um contorno preto em volta do objeto"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:178
+#, fuzzy
+msgid "Color outline"
+msgstr "Cor das linhas guias"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:178
+#, fuzzy
+msgid "Draws a coloured outline around"
+msgstr "Desenhar um caminho a uma grade"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:179
+#, fuzzy
+msgid "Inner shadow"
+msgstr "Raio interno:"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:179
+msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
+msgstr ""
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:180
+msgid "Dark and glow"
+msgstr "Sombra e incandescência"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:180
+msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
+msgstr "Escurece a borda com um desfoque interior e adiciona incandescência"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:181
+#, fuzzy
+msgid "Darken edges"
+msgstr "Escurecer"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:181
+msgid "Darken the edges with an inner blur"
+msgstr ""
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:182
+#, fuzzy
+msgid "Warped rainbow"
+msgstr "Aquarelado íris"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:182
+#, fuzzy
+msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
+msgstr "Liso íris cores ao longo das bordas e derreteu colorizable"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:183
+#, fuzzy
+msgid "Rough and dilate"
+msgstr "Rugoso e brilhante"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:183
+msgid "Create a turbulent contour around"
+msgstr ""
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:184
+#, fuzzy
+msgid "Gelatine"
+msgstr "Relação"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:184
+#, fuzzy
+msgid "Colorizable filling with gelatin like turbulence and transparency"
+msgstr "Colorizable enchimento com fluxo no interior como transparência"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:185
+#, fuzzy
+msgid "HSL bubbles, transparent"
+msgstr "Relevo HSL transparente"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:185
+#, fuzzy
+msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
+msgstr "Relevo especular altamente flexível com transparêcia"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:186
+msgid "Old postcard"
+msgstr ""
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:186
+msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
+msgstr ""
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:187
+msgid "Fuzzy glow"
+msgstr ""
-#: ../share/filters/filters.svg.h:167
+#: ../share/filters/filters.svg.h:188
#, fuzzy
-msgid "Alpha draw"
-msgstr "Alfa"
+msgid "Dots transparency"
+msgstr "Ruído transparente"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:167
-#, fuzzy
-msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
-msgstr "Dá um efeito de transparência gravura bitmaps e materiais"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:188
+msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
+msgstr ""
-#: ../share/filters/filters.svg.h:168
+#: ../share/filters/filters.svg.h:189
#, fuzzy
-msgid "Alpha paint"
-msgstr "Alfa (transparência)"
+msgid "Canvas transparency"
+msgstr "Ruído transparente"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:168
-#, fuzzy
-msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
-msgstr "Dá uma cor transparente gravura efeito de bitmaps e materiais"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:189
+msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
+msgstr ""
-#: ../share/filters/filters.svg.h:169
+#: ../share/filters/filters.svg.h:190
#, fuzzy
-msgid "Cross blotches"
-msgstr "suave"
+msgid "Smear transparency"
+msgstr "Ruído transparente"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:169
+#: ../share/filters/filters.svg.h:190
msgid ""
-"Creates colourizable blotches which smoothly flow over the edges of the "
-"lines at their crossings"
+"Paint objects with a transparent turbulence which turn around color edges"
msgstr ""
-#: ../share/filters/filters.svg.h:170
-msgid "Black outline"
-msgstr "Contorno preto"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:191
+#, fuzzy
+msgid "Thick paint"
+msgstr "Nenhuma pintura"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:170
-msgid "Draws a black outline around"
-msgstr "Desenha um contorno preto em volta do objeto"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:191
+msgid "Thick painting effect with turbulence"
+msgstr ""
-#: ../share/filters/filters.svg.h:171
+#: ../share/filters/filters.svg.h:192
#, fuzzy
-msgid "Color outline"
-msgstr "Cor das linhas guias"
+msgid "Thick paint, glossy"
+msgstr "Rugoso e brilhante"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:171
-#, fuzzy
-msgid "Draws a coloured outline around"
-msgstr "Desenhar um caminho a uma grade"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:192
+msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
+msgstr ""
-#: ../share/filters/filters.svg.h:172
+# Enevoar, desfocar ou borrar? -- krishna
+# Desfoque, não é um verbo -- Frank
+#: ../share/filters/filters.svg.h:193
#, fuzzy
-msgid "Inner shadow"
-msgstr "Raio interno:"
+msgid "Burst"
+msgstr "Desfoque"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:172
-msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:193
+msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
msgstr ""
-#: ../share/filters/filters.svg.h:173
-msgid "Dark and glow"
-msgstr "Sombra e incandecência"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:194
+msgid "Burst, glossy"
+msgstr ""
-#: ../share/filters/filters.svg.h:173
-msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
-msgstr "Escurece a borda com um desfoque interior e adiciona incandecência"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:194
+msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
+msgstr ""
-#: ../share/filters/filters.svg.h:174
+#: ../share/filters/filters.svg.h:195
#, fuzzy
-msgid "Darken edges"
-msgstr "Escurecer"
+msgid "Embossed leather"
+msgstr "Emboss shader NR"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:174
-msgid "Darken the edges with an inner blur"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:195
+msgid ""
+"Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
+"texture"
msgstr ""
-#: ../share/filters/filters.svg.h:175
+#: ../share/filters/filters.svg.h:196
#, fuzzy
-msgid "Warped rainbow"
-msgstr "Aquarelado íris"
+msgid "Carnaval"
+msgstr "Ciano"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:175
+#: ../share/filters/filters.svg.h:196
+msgid "White splotches evocating carnaval masks"
+msgstr ""
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:197
#, fuzzy
-msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
-msgstr "Liso íris cores ao longo das bordas e derreteu colorizable"
+msgid "Plastify"
+msgstr "Justificar"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:197
+msgid ""
+"Combine a HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect"
+msgstr ""
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
msgid "Stripes 1:1"
-msgstr ""
+msgstr "Listras 1:1"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
msgid "Stripes 1:1 white"
-msgstr ""
+msgstr "Listras brancas 1:1"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
msgid "Stripes 1:1.5"
-msgstr ""
+msgstr "Listras 1:1.5"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
msgid "Stripes 1:1.5 white"
-msgstr ""
+msgstr "Listras brancas 1:1.5"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
msgid "Stripes 1:2"
-msgstr ""
+msgstr "Listras 1:2"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
msgid "Stripes 1:2 white"
-msgstr ""
+msgstr "Listras brancas 1:2"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
msgid "Stripes 1:3"
-msgstr ""
+msgstr "Listras 1:3"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
msgid "Stripes 1:3 white"
-msgstr ""
+msgstr "Listras brancas 1:3"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
msgid "Stripes 1:4"
-msgstr ""
+msgstr "Listras 1:4"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
msgid "Stripes 1:4 white"
-msgstr ""
+msgstr "Listras brancas 1:4"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
msgid "Stripes 1:5"
-msgstr ""
+msgstr "Listras 1:5"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
msgid "Stripes 1:5 white"
-msgstr ""
+msgstr "Listras brancas 1:5"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
msgid "Stripes 1:8"
-msgstr ""
+msgstr "Listras 1:8"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
msgid "Stripes 1:8 white"
-msgstr ""
+msgstr "Listras brancas 1:8"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
msgid "Stripes 1:10"
-msgstr ""
+msgstr "Listras 1:10"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
msgid "Stripes 1:10 white"
-msgstr ""
+msgstr "Listras brancas 1:10"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
msgid "Stripes 1:16"
-msgstr ""
+msgstr "Listras 1:16"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
msgid "Stripes 1:16 white"
-msgstr ""
+msgstr "Listras brancas 1:16"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
msgid "Stripes 1:32"
-msgstr ""
+msgstr "Listras 1:32"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
msgid "Stripes 1:32 white"
-msgstr ""
+msgstr "Listras brancas 1:32"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
msgid "Stripes 1:64"
-msgstr ""
+msgstr "Listras 1:64"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
msgid "Stripes 2:1"
-msgstr ""
+msgstr "Listras 2:1"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
msgid "Stripes 2:1 white"
-msgstr ""
+msgstr "Listras brancas 2:1"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
msgid "Stripes 4:1"
-msgstr ""
+msgstr "Listras 4:1"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
msgid "Stripes 4:1 white"
-msgstr ""
+msgstr "Listras brancas 4:1"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
-#, fuzzy
msgid "Checkerboard"
-msgstr "Whiteboa_rd"
+msgstr "Tabuleiro de damas"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
msgid "Checkerboard white"
-msgstr ""
+msgstr "Tabuleiro de damas branco"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
-#, fuzzy
msgid "Packed circles"
-msgstr "círculo"
+msgstr "Círculos"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
msgid "Polka dots, small"
-msgstr ""
+msgstr "Pontos pequenos espalhados"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
msgid "Polka dots, small white"
-msgstr ""
+msgstr "Pontos brancos pequenos espalhados"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
msgid "Polka dots, medium"
-msgstr ""
+msgstr "Pontos médios espalhados"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
msgid "Polka dots, medium white"
-msgstr ""
+msgstr "Pontos brancos médios espalhados"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
msgid "Polka dots, large"
-msgstr ""
+msgstr "Pontos grandes espalhados"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
msgid "Polka dots, large white"
-msgstr ""
+msgstr "Pontos brancos grandes espalhados"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
-#, fuzzy
msgid "Wavy"
-msgstr "Onda"
+msgstr "Ondas"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
-#, fuzzy
msgid "Wavy white"
-msgstr "Branco"
+msgstr "Ondas brancas"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
msgid "Camouflage"
-msgstr ""
+msgstr "Camuflagem"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
-#, fuzzy
msgid "Ermine"
-msgstr "Combinar"
+msgstr "Ermine"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
-#, fuzzy
msgid "Sand (bitmap)"
-msgstr "Traçar bitmap"
+msgstr "Areia (bitmap)"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
-#, fuzzy
msgid "Cloth (bitmap)"
-msgstr "Criar bitmap"
+msgstr "Tecido (bitmap)"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
-#, fuzzy
msgid "Old paint (bitmap)"
-msgstr "Pintura a óleo"
+msgstr "Pintura (bitmap)"
-#: ../src/arc-context.cpp:303
+#: ../src/arc-context.cpp:304
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
msgstr ""
-"<b>Ctrl</b>: cria círculo ou elipse de proporção inteira, ajusta o ângulo do "
-"arco/segmento"
+"<b>Ctrl</b>: cria um círculo ou elipse com dimensões proporcionais ou alinha "
+"segmentos/arcos"
-#: ../src/arc-context.cpp:304 ../src/rect-context.cpp:345
+#: ../src/arc-context.cpp:305 ../src/rect-context.cpp:346
msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
-msgstr "<b>Shift</b>: desenhar ao redor do ponto inicial"
+msgstr "<b>Shift</b>: desenha em torno do ponto inicial"
-#: ../src/arc-context.cpp:451
+#: ../src/arc-context.cpp:456
#, c-format
msgid ""
"<b>Ellipse</b>: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
"to draw around the starting point"
msgstr ""
-"<b>Elipse</b>: %s × %s (proporção forçada a %d:%d); com <b>Shift</b> "
-"para desenhar ao redor do ponto inicial"
+"<b>Elipse</b>: %s × %s (proporção forçada em %d:%d); pressione "
+"<b>Shift</b> para desenhar em torno do ponto inicial"
-#: ../src/arc-context.cpp:453
+#: ../src/arc-context.cpp:458
#, c-format
msgid ""
"<b>Ellipse</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
"ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
-"<b>Elipse</b>: %s × %s; com <b>Ctrl</b> para criar elipse de proporção "
-"quadrada ou inteira; com <b>Shift</b> para desenhar ao redor do ponto inicial"
+"<b>Elipse</b>: %s × %s; pressione <b>Ctrl</b> para criar uma elipse com "
+"dimensões proporcionais; pressione <b>Shift</b> para desenhar em torno do "
+"ponto inicial"
-#: ../src/arc-context.cpp:472
+#: ../src/arc-context.cpp:484
msgid "Create ellipse"
msgstr "Criar elipse"
#. status text
#: ../src/box3d-context.cpp:606
msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
-msgstr "<b>Caixa 3D </b>; com <b>Shift</b> para mover ao longo do eixo Z"
+msgstr "<b>Caixa 3D </b>; pressione <b>Shift</b> para mover ao longo do eixo Z"
#: ../src/box3d-context.cpp:630
msgid "Create 3D box"
msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
msgstr "Selecione <b>pelo menos um objeto que não seja conector</b>."
-#: ../src/connector-context.cpp:1347 ../src/widgets/toolbox.cpp:6946
+#: ../src/connector-context.cpp:1347 ../src/widgets/toolbox.cpp:6970
msgid "Make connectors avoid selected objects"
msgstr "Fazer com que os conectores evitem os objetos selecionados"
-#: ../src/connector-context.cpp:1348 ../src/widgets/toolbox.cpp:6956
+#: ../src/connector-context.cpp:1348 ../src/widgets/toolbox.cpp:6980
msgid "Make connectors ignore selected objects"
msgstr "Fazer com que os conectores ignorem os objetos selecionados"
msgid "Create guide"
msgstr "Criar guia"
-#: ../src/desktop-events.cpp:263 ../src/desktop-events.cpp:408
+#: ../src/desktop-events.cpp:266 ../src/desktop-events.cpp:426
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
msgid "Delete guide"
msgstr "Deletar guia"
-#: ../src/desktop-events.cpp:401
+#: ../src/desktop-events.cpp:419
msgid "Move guide"
msgstr "Mover guia"
-#: ../src/desktop-events.cpp:424
+#: ../src/desktop-events.cpp:455
#, c-format
msgid "<b>Guideline</b>: %s"
msgstr "<b>Linha guia</b>: %s"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
msgid "Delete tiled clones"
-msgstr "Apagar clones ladrilhados"
+msgstr "Excluir clones ladrilhados"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
msgid "Select an <b>object</b> to clone."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
msgid "Create tiled clones"
-msgstr "Criar clones ladrilhados"
+msgstr "Clonar em ladrilhos"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
msgid "<small>Per row:</small>"
"stroke)"
msgstr ""
"Cor inicial para clones (só funciona se o original não tiver preenchimento "
-"ou traço)"
+"ou contorno)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
msgid "<b>H:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
msgid "Opacity"
msgstr "Opacidade"
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
msgid "clonetiler|H"
-msgstr "clonetiler|H"
+msgstr "H"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
msgid "Pick the hue of the color"
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
msgid "clonetiler|S"
-msgstr "clonetiler|S"
+msgstr "S"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
msgid "Pick the saturation of the color"
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
msgid "clonetiler|L"
-msgstr "clonetiler|L"
+msgstr "L"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
msgid "Pick the lightness of the color"
"ponto"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
msgid "Size"
msgstr "Dimensões"
"Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
"or stroke)"
msgstr ""
-"Cada clone é preenchido com a cor selecionada (a original não deve ter "
-"preenchimento ou traço ativados)"
+"Cada clone é preenchido com a cor selecionada (o original não deve ter "
+"preenchimento ou contorno ativados)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
msgstr "x_1:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:318
-#, fuzzy
msgid "Wid_th:"
-msgstr "Largura:"
+msgstr "La_rgura:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:324
msgid "_y0:"
msgstr "y_1:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:334
-#, fuzzy
msgid "Hei_ght:"
-msgstr "Altura:"
+msgstr "A_ltura:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:466
msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
-msgstr "<big><b>Tamanho do bitmap</b></big>"
+msgstr "<big><b>Dimensões do bitmap</b></big>"
#: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
msgid "_Width:"
"sem perguntar)"
#: ../src/dialogs/export.cpp:627
-#, fuzzy
msgid "Hide all except selected"
-msgstr "Ocultar tudo exceto selecionado"
+msgstr "Exportar somente selecionados"
#: ../src/dialogs/export.cpp:631
msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
#, fuzzy
msgid ""
-""
-"_:The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
-""
+"The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
msgstr ""
-"_:No atributo id= (apenas letras, dígitos, e caracteres .- são permitidos)"
+"_:O id= atributo (apenas letras, dígitos, e caractéres .- são permitidos)"
#. Button for setting the object's id, label, title and description.
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
msgid "A freeform label for the object"
-msgstr "Um rótulo com forma livre para o objeto"
+msgstr "Um rótulo do objeto (formatação livre)"
#. Create the label for the object title
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
msgid "Check to make the object invisible"
-msgstr "Marque para tornar o objeto invisível"
+msgstr "Marque para ocultar o objeto"
#. Lock
#. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
msgid "L_ock"
-msgstr "T_ravar"
+msgstr "_Bloquear"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
-msgstr "Marque para fazer o objeto intangível (não selecionável pelo mouse)"
+msgstr "Marque para fazer o objeto inacessível (não selecionável pelo mouse)"
#. Create the frame for interactivity options
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
-#, fuzzy
msgid "_Interactivity"
-msgstr "_Interseção"
+msgstr "_Interatividade"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
msgid "Lock object"
-msgstr "Travar objeto"
+msgstr "Bloquear objeto"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
msgid "Unlock object"
-msgstr "Destravar objetos"
+msgstr "Desbloquear objeto"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
msgid "Hide object"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
msgid "Id exists! "
-msgstr "ID existe! "
+msgstr "ID já existe! "
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
msgid "Set object ID"
-msgstr "Ajustar ID do objeto"
+msgstr "Definir ID do objeto"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
msgid "Set object label"
msgid "Href:"
msgstr "Href:"
+#. default x:
+#. default y:
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
msgid "Target:"
msgstr "Alvo:"
+#. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
msgid "Fix spelling"
msgstr "Correção Ortográfica"
-#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:956
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
msgid "Suggestions:"
msgstr "Sugestões:"
-#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
msgid "_Accept"
msgstr "_Aceitar"
-#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
msgid "Accept the chosen suggestion"
msgstr "Aceitar a sugestão escolhida"
-#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
#, fuzzy
msgid "_Ignore once"
msgstr "Ignorar"
-#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
#, fuzzy
msgid "Ignore this word only once"
msgstr "Ignorar esta palavra apenas uma vez"
-#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
#, fuzzy
msgid "_Ignore"
msgstr "Ignorar"
-#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
#, fuzzy
msgid "Ignore this word in this session"
msgstr "Ignorar esta palavra nesta sessão"
-#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
msgid "A_dd to dictionary:"
msgstr "A_dicionar ao dicionário:"
-#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
msgid "Add this word to the chosen dictionary"
msgstr "Adicionar esta palavra escolhida no dicionário"
-#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
#, fuzzy
msgid "_Stop"
msgstr "_Aplicar"
-#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
#, fuzzy
msgid "Stop the check"
msgstr "Parar de checar"
-#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
#, fuzzy
msgid "_Start"
msgstr "Início"
-#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
#, fuzzy
msgid "Start the check"
msgstr "Variação inicial de borda"
msgid "Justify lines"
msgstr "Justificar linhas"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6751
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6777
msgid "Horizontal text"
msgstr "Texto horizontal"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6763
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6789
msgid "Vertical text"
msgstr "Texto vertical"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
-msgstr ""
+msgstr "Excluir nó"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
msgid "Unindent node"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
msgid "Delete attribute"
-msgstr "Apagar atributo"
+msgstr "Excluir atributo"
#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
-msgstr ""
+msgstr "Excluir nó"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
msgid "Change attribute"
"Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
"grids."
msgstr ""
-"Determina se objetos podem se encaixar a esta grade ou não. Esta opção pode "
-"ser 'ligada' para grades invisíveis."
+"Determina se o auto-alinhamento ocorre ou não nesta grade. Esta opção também "
+"afeta grades invisíveis."
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
-#, fuzzy
msgid "Snap to visible _grid lines only"
-msgstr "Snap para _grid visível apenas linhas"
+msgstr "A_uto-alinhar apenas em grades visíveis"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
-#, fuzzy
msgid ""
"When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
"will be snapped to"
msgstr ""
-"Quando ampliada para fora, nem todas as linhas da grelha será exibida. Só a "
-"mais visível será a bati"
+"Ao distanciar o zoom. nem todas as grades ficarão visíveis. O auto-"
+"alinhamento somente funcionará em grades visíveis"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
msgid "_Visible"
"Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
"to invisible grids."
msgstr ""
-"Determina se a grade é exibida ou não. Os objetos podem se encaixar em "
+"Determina se a grade é exibida ou não. Os objetos podem ser auto-alinhados à "
"grades invisíveis."
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
msgid "_Show dots instead of lines"
-msgstr "_Mostrar pontos ao invés de linhas"
+msgstr "_Exibir pontos ao invés de linhas"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
-msgstr "Mostrar pontos na grade ao invés de linhas"
+msgstr "Exibe pontos na grade ao invés de linhas"
#. TRANSLATORS: undefined target for snapping
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:145 ../src/display/snap-indicator.cpp:148
-#, fuzzy
msgid "UNDEFINED"
-msgstr "UNDEFINED"
+msgstr "INDEFINIDO"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
-#, fuzzy
msgid "grid line"
-msgstr "Linha guia"
+msgstr "Linha de grade"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
-#, fuzzy
msgid "grid intersection"
-msgstr "Ajustar às intersecções de guias com a grade"
+msgstr "interseção de grade"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
-#, fuzzy
msgid "guide"
-msgstr "Guias"
+msgstr "guia"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
-#, fuzzy
msgid "guide intersection"
-msgstr "Ajustar às intersecções de guias com a grade"
+msgstr "interseção de guia"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
-#, fuzzy
msgid "grid-guide intersection"
-msgstr "Ajustar às intersecções de guias com a grade"
+msgstr "interseção de grade-guia"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
-#, fuzzy
msgid "cusp node"
-msgstr "Encaixar aos n_ós"
+msgstr "nó cúspide"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
-#, fuzzy
msgid "smooth node"
-msgstr "Suavidade"
+msgstr "nó suave"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
-#, fuzzy
msgid "path"
-msgstr "Caminho"
+msgstr "caminho"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
-#, fuzzy
msgid "path intersection"
-msgstr "Intersecção"
+msgstr "interseção de caminho"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
-#, fuzzy
msgid "bounding box corner"
-msgstr "_Cantos de caixas limitadoras"
+msgstr "canto da caixa delimitadora"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
-#, fuzzy
msgid "bounding box side"
-msgstr "_Cantos de caixas limitadoras"
+msgstr "lado da caixa delimitadora"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
-#, fuzzy
msgid "bounding box"
-msgstr "Caixa delimitadora a usar:"
+msgstr "caixa delimitadora"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
-#, fuzzy
msgid "page border"
-msgstr "Cor da borda da página"
+msgstr "borda da página"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
-#, fuzzy
msgid "line midpoint"
-msgstr "Largura da Linha"
+msgstr "centro de linha"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
-#, fuzzy
msgid "object midpoint"
-msgstr "Objetos"
+msgstr "centro do objeto"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
-#, fuzzy
msgid "object rotation center"
-msgstr "_Centro de rotação"
+msgstr "centro de rotação do objeto"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
-#, fuzzy
msgid "handle"
-msgstr "Sombra"
+msgstr "manipulador"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
-#, fuzzy
msgid "bounding box side midpoint"
-msgstr "_Cantos de caixas limitadoras"
+msgstr "centro lateral da caixa delimitadora"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
-#, fuzzy
msgid "bounding box midpoint"
-msgstr "_Cantos de caixas limitadoras"
+msgstr "centro da caixa delimitadora"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
-#, fuzzy
msgid "page corner"
-msgstr "Cor da borda da página"
+msgstr "canto da página"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
-#, fuzzy
msgid "convex hull corner"
-msgstr "casco convexo canto"
+msgstr "canto exterior convexo"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
-#, fuzzy
msgid "quadrant point"
-msgstr "Aumentar espaçamento entre linhas"
+msgstr "ponto do quadrante"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
-#, fuzzy
msgid "center"
-msgstr "Centralizar"
+msgstr "centro"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
-#, fuzzy
msgid "corner"
-msgstr "Esquinas"
+msgstr "canto"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
-#, fuzzy
msgid "text baseline"
-msgstr "Alinhar linhas base do texto"
+msgstr "linha base do texto"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
-#, fuzzy
msgid "Bounding box corner"
-msgstr "_Cantos de caixas limitadoras"
+msgstr "Canto da caixa delimitadora"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
-#, fuzzy
msgid "Bounding box midpoint"
-msgstr "_Cantos de caixas limitadoras"
+msgstr "Centro da caixa delimitadora"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
-#, fuzzy
msgid "Bounding box side midpoint"
-msgstr "_Cantos de caixas limitadoras"
+msgstr "Centro lateral da caixa delimitadora"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
-#, fuzzy
msgid "Smooth node"
-msgstr "Suavidade"
+msgstr "Nó suave"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
-#, fuzzy
msgid "Cusp node"
-msgstr "Modo empurrar"
+msgstr "Nó cúspide"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
-#, fuzzy
msgid "Line midpoint"
-msgstr "Largura da Linha"
+msgstr "Centro de linha"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
-#, fuzzy
msgid "Object midpoint"
-msgstr "Objetos"
+msgstr "Centro do objeto"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
-#, fuzzy
msgid "Object rotation center"
-msgstr "_Centro de rotação"
+msgstr "Centro de rotação do objeto"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
-#, fuzzy
msgid "Handle"
-msgstr "Ângulo"
+msgstr "Manipulador"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
-#, fuzzy
msgid "Path intersection"
-msgstr "Intersecção"
+msgstr "Interseção de caminho"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
-#, fuzzy
msgid "Guide"
-msgstr "Guias"
+msgstr "Guia"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
-#, fuzzy
msgid "Guide origin"
-msgstr "Cor da linha guia"
+msgstr "Origem da guia"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
-#, fuzzy
msgid "Convex hull corner"
-msgstr "Convexo casco canto"
+msgstr "Canto exterior convexo"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
-#, fuzzy
msgid "Quadrant point"
-msgstr "Quadrante ponto"
+msgstr "Ponto do quadrante"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:193 ../src/widgets/toolbox.cpp:6681
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:193 ../src/widgets/toolbox.cpp:6707
msgid "Center"
-msgstr "Centralizar"
+msgstr "Centro"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
-#, fuzzy
msgid "Corner"
-msgstr "Esquinas"
+msgstr "Canto"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
-#, fuzzy
msgid "Text baseline"
-msgstr "Alinhar linhas base do texto"
+msgstr "Linha base do texto"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:238
msgid " to "
"to copy the color under mouse to clipboard"
msgstr ""
"<b>Clique</b> para ajustar a cor de preenchimento. <b>Clique com Shift</b> "
-"para ajustar a cor do traço. <b>Clique e arraste</b> para escolher a cor "
+"para ajustar a cor do contorno. <b>Clique e arraste</b> para escolher a cor "
"média de uma área. Use<b>Ctrl+C</b> para copiar a cor sob o mouse para a "
"área de transferência."
msgid "Add Noise"
msgstr "Adicionar Ruído"
-#. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
msgid "Radius"
msgstr "Raio"
msgstr "Sombra"
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
msgid "Azimuth"
msgstr "Azimute"
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
msgid "Elevation"
msgstr "Elevação"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
msgid "Opacity, %"
-msgstr "Opacidade, %"
+msgstr "Opacidade (%)"
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
msgid "Drop Glow"
-msgstr "Incandecência projetada"
+msgstr "Incandescência projetada"
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
msgid "White, blurred drop glow"
-msgstr "Cria uma sombra branca incandecente"
+msgstr "Cria uma sombra branca incandescente"
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
#, fuzzy
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
msgid "GIMP Gradients"
-msgstr "Degradês do GIMP"
+msgstr "Gradientes do GIMP"
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
-msgstr "Degradê do GIMP (*.ggr)"
+msgstr "Gradiente do GIMP (*.ggr)"
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
msgid "Gradients used in GIMP"
-msgstr "Degradês usados no GIMP"
+msgstr "Gradientes usados no GIMP"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
msgid "Grid"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
msgid "Line Width"
-msgstr "Largura da Linha"
+msgstr "Espessura da linha"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
msgid "Horizontal Spacing"
msgid "Draw a path which is a grid"
msgstr "Desenhar um caminho a uma grade"
-#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:945
+#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
#, fuzzy
msgid "JavaFX Output"
msgstr "Saída LaTeX"
-#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:950
+#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
msgid "JavaFX (*.fx)"
msgstr "JavaFX (*.fx)"
-#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:951
+#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
#, fuzzy
msgid "JavaFX Raytracer File"
msgstr "Arquivo PovRay Raytracer"
#. Crop settings
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
msgid "Clip to:"
-msgstr "Clipar a:"
+msgstr "Aparar para:"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
msgid "Page settings"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
-msgstr "Precisão da aproximação dos encontros de degradês:"
+msgstr "Precisão da aproximação das malhas de gradientes:"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
msgid ""
msgstr "Importa imagens de texto como texto"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
-#, fuzzy
msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
-msgstr "Substituir por PDF fontes mais próximo o nome de fontes instaladas"
+msgstr "Substituir fontes PDF por fontes de nomenclatura semelhante"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
msgid "Embed images"
-msgstr "Embutir imagens"
+msgstr "Incorporar imagem"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
msgid "Import settings"
-msgstr "Importar configurações"
+msgstr "Configurações de importação"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
msgid "PDF Import Settings"
-msgstr "Importar configurações de PDF"
+msgstr "Configurações de importação de PDF"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
msgid "pdfinput|medium"
-msgstr "pdfinput|medio"
+msgstr "médio"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
msgid "fine"
msgid "Document saved."
msgstr "Desenho salvo."
-#: ../src/file.cpp:750 ../src/file.cpp:1161 ../src/file.cpp:1281
+#: ../src/file.cpp:750 ../src/file.cpp:1180 ../src/file.cpp:1300
#, c-format
msgid "drawing%s"
msgstr "desenho%s"
msgid "Import"
msgstr "Importar"
-#: ../src/file.cpp:1063
+#: ../src/file.cpp:1083
msgid "Select file to import"
msgstr "Selecione o arquivo para importar"
-#: ../src/file.cpp:1182 ../src/file.cpp:1296
+#: ../src/file.cpp:1201 ../src/file.cpp:1315
msgid "Select file to export to"
msgstr "Selecione o arquivo para exportar"
-#: ../src/file.cpp:1328
+#: ../src/file.cpp:1347
#, c-format
msgid "Error saving a temporary copy"
msgstr "Erro ao salvar uma cópia temporária"
-#: ../src/file.cpp:1348
+#: ../src/file.cpp:1367
msgid "Open Clip Art Login"
msgstr "Login do Open Clip Art"
-#: ../src/file.cpp:1374
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/file.cpp:1393
+#, c-format
msgid ""
"Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
"password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
"didn't forget to choose a license."
msgstr ""
-"Erro ao exportar o desenho. Verifique se os nomes do servidor e do usuário e "
-"a senha estão corretos. Verifique também se o servidor possui suporte a "
-"webdav e se você não esqueceu de escolher uma licença."
+"Erro ao exportar documento. Verifique se os nomes do servidor, nome de "
+"usuário e senha estão corretos. Verifique também se o servidor possui "
+"suporte a webdav e se você não esqueceu de escolher uma licença."
-#: ../src/file.cpp:1395
+#: ../src/file.cpp:1414
msgid "Document exported..."
msgstr "Desenho exportado..."
-#: ../src/file.cpp:1423 ../src/verbs.cpp:2265
+#: ../src/file.cpp:1442 ../src/verbs.cpp:2265
msgid "Import From Open Clip Art Library"
msgstr "Importar de Open Clip Art Library"
#: ../src/filter-enums.cpp:33
msgid "Specular Lighting"
-msgstr "Iluminação Espelhada"
+msgstr "Iluminação especular"
#: ../src/filter-enums.cpp:34
msgid "Tile"
# Perceba que não utilizamos verbos aqui. Este elemento corresponde ao gráfico disponível na entrada do filtro.
#: ../src/filter-enums.cpp:40
msgid "Source Graphic"
-msgstr "Gráfico da Entrada"
+msgstr "Gráfico de entrada"
# Perceba que não utilizamos verbos aqui. Este elemento corresponde ao canal alfa do gráfico disponível na entrada do filtro.
#: ../src/filter-enums.cpp:41
msgid "Source Alpha"
-msgstr "Alfa da Entrada"
+msgstr "Alfa de entrada"
#: ../src/filter-enums.cpp:42
msgid "Background Image"
-msgstr "Imagem de Fundo"
+msgstr "Imagem de fundo"
#: ../src/filter-enums.cpp:43
msgid "Background Alpha"
-msgstr "Alfa de Fundo"
+msgstr "Alfa de fundo"
#: ../src/filter-enums.cpp:44
msgid "Fill Paint"
-msgstr "Cor do Preenchimento"
+msgstr "Cor do preenchimento"
#: ../src/filter-enums.cpp:45
msgid "Stroke Paint"
-msgstr "Cor do Traço"
+msgstr "Cor do contorno"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/filter-enums.cpp:53
msgid "filterBlendMode|Normal"
-msgstr "filterBlendMode|Normal"
+msgstr "Normal"
#: ../src/filter-enums.cpp:54
msgid "Multiply"
#: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
msgid "Linear gradient <b>start</b>"
-msgstr "<b>Início</b> do degradê linear"
+msgstr "<b>Início</b> do gradiente linear"
#. POINT_LG_BEGIN
#: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
msgid "Linear gradient <b>end</b>"
-msgstr "<b>Fim</b> do degradê linear"
+msgstr "<b>Fim</b> do gradiente linear"
#: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
-msgstr "Gradiente linear <b>parada do meio</b>"
+msgstr "<b>Intervalo de cor</b> do gradiente linear"
#: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
msgid "Radial gradient <b>center</b>"
-msgstr "<b>Centro</b> do degradê radial"
+msgstr "<b>Centro</b> do gradiente radial"
#: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
#: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
-msgstr "<b>Raio</b> do degradê radial"
+msgstr "<b>Raio</b> do gradiente radial"
#: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
-msgstr "<b>Foco</b> do degradê radial"
+msgstr "<b>Foco</b> do gradiente radial"
#. POINT_RG_FOCUS
#: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
#: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
-msgstr "<b>Meio</b> do degradê radial"
+msgstr "<b>Intervalo de cor</b> do gradiente radial"
#. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
#: ../src/gradient-context.cpp:165
#, c-format
msgid " out of %d gradient handle"
msgid_plural " out of %d gradient handles"
-msgstr[0] " fora de %d alça do degradê"
-msgstr[1] " fora de %d alças do degradê"
+msgstr[0] " dentre %d alça do gradiente"
+msgstr[1] " dentre as %d alças do gradiente"
#. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
#: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
msgid_plural ""
"One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
msgstr[0] ""
-"Uma alça mesclando %d parada (arraste com <b>Shift</b> para separar) "
+"Uma alça mesclando %d intervalo (arraste com <b>Shift</b> para separar) "
"selecionada"
msgstr[1] ""
-"Uma alça mesclando %d paradas (arraste com <b>Shift</b> para separar) "
+"Uma alça mesclando %d intervalos (arraste com <b>Shift</b> para separar) "
"selecionadas"
#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
#: ../src/gradient-context.cpp:182
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
-msgstr[0] ""
-"<b>%d</b> de %d alças de degradê selecionadas em %d objeto selecionado"
-msgstr[1] ""
-"<b>%d</b> de %d alças de degradê selecionadas em %d objetos selecionados"
+msgstr[0] "<b>%d</b> alça de gradiente selecionada dentre %d"
+msgstr[1] "<b>%d</b> alças de gradiente selecionadas dentre %d"
#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
#: ../src/gradient-context.cpp:189
msgid_plural ""
"<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
msgstr[0] ""
-"<b>Nenhuma</b> alça de degradê selecionada de %d em %d objeto selecionado"
+"<b>Nenhuma</b> alça de gradiente selecionada dentre %d em %d objeto "
+"selecionado"
msgstr[1] ""
-"<b>Nenhuma</b> alça de degradê selecionada de %d em %d objetos selecionados"
+"<b>Nenhuma</b> alça de gradiente selecionada dentre %d em %d objetos "
+"selecionados"
#: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
msgid "Add gradient stop"
-msgstr "Adicionar parada de degradê"
+msgstr "Adicionar intervalo de cor"
#: ../src/gradient-context.cpp:457
msgid "Simplify gradient"
-msgstr "Simplificar degradê"
+msgstr "Simplificar gradiente"
#: ../src/gradient-context.cpp:534
msgid "Create default gradient"
-msgstr "Criar padrão de degradê"
+msgstr "Criar gradiente padrão"
#: ../src/gradient-context.cpp:589
msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
-msgstr "<b>Arraste ao redor</b> das alças para selecioná-las"
+msgstr "<b>Arraste em torno</b> das alças para selecioná-las"
#: ../src/gradient-context.cpp:687
msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
-msgstr "<b>Ctrl</b>: divide o ângulo do degradê"
+msgstr "<b>Ctrl</b>: alinha o ângulo do gradiente"
#: ../src/gradient-context.cpp:688
msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
-msgstr "<b>Shift</b>: desenhar o degradê ao redor do ponto inicial"
+msgstr "<b>Shift</b>: desenha o gradiente em torno do ponto inicial"
#: ../src/gradient-context.cpp:808
msgid "Invert gradient"
-msgstr "Inverter degradê"
+msgstr "Inverter gradiente"
#: ../src/gradient-context.cpp:925
#, c-format
msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr[0] "<b>Degradê</b> para objetos %d; use <b>Ctrl</b> para ângulos exatos"
+msgstr[0] ""
+"<b>Gradiente</b> para %d objeto; use <b>Ctrl</b> para alinhar ângulo"
msgstr[1] ""
-"<b>Degradês</b> para objetos %d; use <b>Ctrl</b> para ângulos exatos"
+"<b>Gradiente</b> para %d objetos; use <b>Ctrl</b> para alinhar ângulo"
#: ../src/gradient-context.cpp:929
msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
-msgstr "Selecione <b>objetos</b> onde criar um degradê."
+msgstr "Selecione <b>objetos</b> aos quais aplicará gradiente"
#: ../src/gradient-drag.cpp:591
msgid "Merge gradient handles"
-msgstr "Mesclar alças do degradê"
+msgstr "Mesclar alças do gradiente"
#: ../src/gradient-drag.cpp:912
msgid "Move gradient handle"
-msgstr "Mover alça do degradê"
+msgstr "Mover alça do gradiente"
#: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
msgid "Delete gradient stop"
-msgstr "Apagar parada do degradê"
+msgstr "Excluir intervalo de cor"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1129
#, c-format
"%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
"+Alt</b> to delete stop"
msgstr ""
-"%s %d para: %s%s; arraste com <b>Ctrl</b> para dividir o deslocamento em "
-"intervalos, clique com <b>Ctrl+Alt</b> apagar a parada"
+"%s %d para: %s%s; arraste com <b>Ctrl</b> para alinhar em intervalos, clique "
+"com <b>Ctrl+Alt</b> excluir o intervalo"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
msgid " (stroke)"
-msgstr " (traço)"
+msgstr " (contorno)"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1137
#, c-format
"%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
"preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
msgstr ""
-"%s para: %s%s; arraste com <b>Ctrl</b> para observar o ângulo, com <b>Ctrl"
-"+Alt</b> para preservá-lo, e com <b>Ctrl+Shift</b> para modificar o tamanho "
-"a partir de seu centro."
+"%s para: %s%s; arraste com <b>Ctrl</b> para alinhar ângulo, com <b>Ctrl+Alt</"
+"b> para preservá-lo, e com <b>Ctrl+Shift</b> para redimensionar o raio "
+"proporcionalmente."
#: ../src/gradient-drag.cpp:1145
#, c-format
"Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
"separate focus"
msgstr ""
-"<b>Centro</b> e <b>foco</b> do degradê radial; arraste com <b>Shift</b> para "
-"separar o foco"
+"<b>Centro</b> e <b>foco</b> do gradiente radial; arraste com <b>Shift</b> "
+"para deslocar o foco"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1148
#, c-format
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
"separate"
msgstr[0] ""
-"Ponto do degradê compartilhado pelo degradê <b>%d</b>; arraste com <b>Shift</"
-"b> para separar"
+"Ponto do gradiente compartilhado com <b>%d</b> gradiente; arraste com "
+"<b>Shift</b> para separar"
msgstr[1] ""
-"Ponto do degradê compartilhado pelos degradês <b>%d</b>; arraste com "
+"Ponto do gradiente compartilhado com <b>%d</b> gradientes; arraste com "
"<b>Shift</b> para separar"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1823
msgid "Move gradient handle(s)"
-msgstr "Mover alça(s) do degradê"
+msgstr "Mover alça(s) do gradiente"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1859
msgid "Move gradient mid stop(s)"
-msgstr "Mover parada(s) central(is) do degradê"
+msgstr "Mover intervalos(s) de cor do gradiente"
#: ../src/gradient-drag.cpp:2147
msgid "Delete gradient stop(s)"
-msgstr "Apagar parada(s) do degradê"
+msgstr "Excluir intervalo(s) do gradiente"
#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
#. Add the units menu.
#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3154
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5658 ../src/widgets/toolbox.cpp:7152
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5658 ../src/widgets/toolbox.cpp:7176
msgid "Units"
msgstr "Unidades"
#. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
#: ../src/interface.cpp:828
msgid "Commands Bar"
-msgstr "Barra de Comandos"
+msgstr "Barra de comandos"
#: ../src/interface.cpp:828
msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
-msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Comandos (sob o menu)"
+msgstr "Exibe ou oculta a barra de comandos"
#: ../src/interface.cpp:830
-#, fuzzy
msgid "Snap Controls Bar"
-msgstr "Barra de Controles de Ferramenta"
+msgstr "Barra de controle de ato-alinhamento"
#: ../src/interface.cpp:830
-#, fuzzy
msgid "Show or hide the snapping controls"
-msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Controles de Ferramenta"
+msgstr "Exibe ou oculta a barra de controle de auto-alinhamento"
#: ../src/interface.cpp:832
msgid "Tool Controls Bar"
-msgstr "Barra de Controles de Ferramenta"
+msgstr "Barra de controle de ferramentas"
#: ../src/interface.cpp:832
msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
-msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Controles de Ferramenta"
+msgstr "Exibe ou oculta a barra de controle de ferramentas"
#: ../src/interface.cpp:834
msgid "_Toolbox"
-msgstr "Caixa de _Ferramentas"
+msgstr "Barra de ferramentas"
#: ../src/interface.cpp:834
msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
-msgstr "Mostrar ou esconder a caixa de ferramentas principal (à esquerda)"
+msgstr "Exibe ou oculta a barra de ferramentas"
#: ../src/interface.cpp:840
msgid "_Palette"
-msgstr "_Paleta"
+msgstr "Paleta de cores"
#: ../src/interface.cpp:840
msgid "Show or hide the color palette"
-msgstr "Mostrar ou esconder a paleta de cores"
+msgstr "Exibe ou oculta a paleta de cores"
#: ../src/interface.cpp:842
msgid "_Statusbar"
-msgstr "Barra de E_stado"
+msgstr "Barra de status"
#: ../src/interface.cpp:842
msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
-msgstr "Mostra ou esconde a barra de estado (em baixo na janela)"
+msgstr "Exibe ou oculta a barra de status"
#: ../src/interface.cpp:912
#, c-format
msgid "Verb \"%s\" Unknown"
-msgstr "Verbo \"%s\" Desconhecido"
+msgstr "Verbo \"%s\" desconhecido"
#: ../src/interface.cpp:951
msgid "Open _Recent"
-msgstr "Abrir _Recentes"
+msgstr "Abrir _recentes"
#. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
#: ../src/interface.cpp:1052
#: ../src/interface.cpp:1193 ../src/interface.cpp:1303
msgid "Drop color on gradient"
-msgstr "Soltar cor no degradê"
+msgstr "Soltar cor no gradiente"
#: ../src/interface.cpp:1356
msgid "Could not parse SVG data"
msgstr "Redimensionável"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
-#, fuzzy
msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
msgstr ""
-"Se definido, o item acoplável pode ser redimensionado quando acoplado a um "
+"Se definido, o item acoplável pode ser redimensionado quando acoplado num "
"local de encaixe"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
msgid "Preferred width"
-msgstr "Preferência de Largura"
+msgstr "Largura preferida"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
msgid "Preferred width for the dock item"
msgstr "Círculo de 3 pontos"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:92
-#, fuzzy
msgid "Dynamic stroke"
-msgstr "Traço preto"
+msgstr "Contorno dinâmico"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:93
#, fuzzy
msgstr "Comprimento de onda"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:99
-#, fuzzy
msgid "Perpendicular bisector"
-msgstr "(perpendicular ao traço, \"escova\")"
+msgstr "Bissetriz perpendicular"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:100
#, fuzzy
msgstr "VonKoch"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:113
-#, fuzzy
msgid "Knot"
-msgstr "Knot"
+msgstr "Interseções de contorno"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:114
#, fuzzy
msgstr "Caminhos"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:119
-#, fuzzy
msgid "Sketch"
-msgstr "Ajustar"
+msgstr "Rabiscos"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:120
#, fuzzy
msgstr "_Réguas"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:273
-#, fuzzy
msgid "Is visible?"
-msgstr "_Visível"
+msgstr "Visível"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:273
-#, fuzzy
msgid ""
"If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
"disabled on canvas"
msgstr ""
-"Caso contrário, o efeito permanece aplicado ao objeto, mas está "
-"temporariamente desativada em lona"
+"Se não habilitado, o efeito permanece aplicado ao objeto, porém permanece "
+"temporariamente desativado"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:293
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:294
msgid "No effect"
msgstr "Sem efeito"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:340
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:341
#, fuzzy, c-format
msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
msgstr ""
"Especifique um caminho para o LPE parâmetro '% s'% d com cliques do "
"mouse"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:636
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:639
#, c-format
msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
msgstr "Parâmetro de edição <b>%s</b>."
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:641
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:644
msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
msgstr ""
"Nenhum dos parâmetros de efeito de caminho aplicados pode ser editado na "
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
msgid "Scale the width of the path in units of its length"
-msgstr "Escalona a largura do caminho em unidades de seu comprimento"
+msgstr "Redimensiona a largura do caminho em unidades de seu comprimento"
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
msgid "Original path is vertical"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
msgid "Scale width"
-msgstr "Escala de largura"
+msgstr "Escalar largura"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
#, fuzzy
msgstr "Habilitar a esquerda e direita deformação caminhos"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
-#, fuzzy
msgid "Enable top & bottom paths"
-msgstr "Encaixar nos camin_hos"
+msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
#, fuzzy
#. initialise your parameters here:
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
-#, fuzzy
msgid "Interruption width"
-msgstr "Método de interpolação"
+msgstr "Largura da interrupção"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
-#, fuzzy
msgid "Size of hidden region of lower string"
-msgstr "Tamanho do oculto região inferior da cadeia"
+msgstr "Tamanho da região ocultada"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
-#, fuzzy
msgid "unit of stroke width"
-msgstr "Largura do traço"
+msgstr "Interrupção proporcional"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
-#, fuzzy
msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
msgstr ""
-"Considere 'Interrupção largura' como uma razão de acidente vascular cerebral "
-"largura."
+"Considera a 'Largura da interrupção' proporcional à espessura do contorno"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
-#, fuzzy
msgid "add stroke width to interruption size"
-msgstr "Largura do traço"
+msgstr "Adicionar a espessura do contorno à interrupção"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
-#, fuzzy
msgid "Add the stroke width to the interruption size."
-msgstr "Adicione o curso largura à interrupção tamanho."
+msgstr "Adiciona o valor da espessura do contorno ao tamanho da interrupção"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
-#, fuzzy
msgid "add other's stroke width to interruption size"
-msgstr "acrescentar outros tempos da largura de interrupção tamanho"
+msgstr "Adicionar outras espessuras de contorno à interrupção"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
-#, fuzzy
msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
-msgstr "Adicionar atravessado tempos largura à interrupção tamanho."
+msgstr ""
+"Adiciona o valor da espessura de contornos cruzados ao tamanho da interrupção"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
-#, fuzzy
msgid "Switcher size"
-msgstr "Alternador de estilo"
+msgstr "Tamanho do indicador"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
-#, fuzzy
msgid "Orientation indicator/switcher size"
-msgstr "Orientação indicador/switcher tamanho"
+msgstr "Tamanho do indicador de orientação"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
-#, fuzzy
msgid "Crossing Signs"
-msgstr "Cruzamento Sinais"
+msgstr "Sinais da interseção"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
-#, fuzzy
msgid "Crossings signs"
-msgstr "Crossings sinais"
+msgstr "Sinais de interseções"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
-#, fuzzy
msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
-msgstr "Arraste para selecionar um cruzamento, clique para flip-la"
+msgstr "Arraste para selecionar uma interseção, clique para invertê-la"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
#.
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
-#, fuzzy
msgid "Generate thick/thin path"
-msgstr "Criando novo caminho"
+msgstr "Gerar caminho grosso/fino"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
-#, fuzzy
msgid "Simulate a stroke of varrying width"
-msgstr "Ampliar largura do traço"
+msgstr "Simula um contorno de variadas espessuras"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
#, fuzzy
#. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
msgid "Strokes"
-msgstr "Traços"
+msgstr "Rabiscos"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
msgid "Draw that many approximating strokes"
-msgstr ""
+msgstr "Desenha vários rabiscos próximos ao contorno"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
msgid "Max stroke length"
-msgstr "Largura máxima do traço"
+msgstr "Comprimento máximo dos rabiscos"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
-#, fuzzy
msgid "Maximum length of approximating strokes"
-msgstr "Tamanho máximo do aguçamento (em unidades de largura de traço)"
+msgstr "Comprimento máximo dos rabiscos próximos ao contorno"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
msgid "Stroke length variation"
-msgstr "Variação de largura de traço"
+msgstr "Variação do comprimento dos rabiscos"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
-msgstr "Variação randômica do tamanho do traço (relativo ao tamanho máximo)"
+msgstr ""
+"Variação aleatória do comprimento dos rabiscos (relativo ao comprimento "
+"máximo dos rabiscos)"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
msgid "Max. overlap"
-msgstr "Sobreposição Máxima"
+msgstr "Sobreposição máxima"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
-#, fuzzy
msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
-msgstr "Escala da largura do caminho de traço em relação ao seu comprimento"
+msgstr ""
+"Quantidades sucessivas de linhas sobrepostas (relativa ao comprimento máximo "
+"dos rabiscos)"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
msgid "Overlap variation"
-msgstr "Variação de sobreposição"
+msgstr "Variação das sobreposições"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
-msgstr "Variação randômica de sobreposição (relativo à sobreposição máxima)"
+msgstr "Variação aleatória das sobreposições (relativo à sobreposição máxima)"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
msgid "Max. end tolerance"
"Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
"to maximum length)"
msgstr ""
-"Distância máxima entre o final dos caminhos originais e aproximados "
-"(relativo ao tamanho máximo)"
+"Distância máxima entre os finais do caminho original e os finais dos "
+"rabiscos (relativo ao comprimento máximo)"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
msgid "Average offset"
-msgstr "Média equilibrada"
+msgstr "Desvio médio"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
-#, fuzzy
msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
-msgstr "Distância média de cada contorno afastado do caminho original"
+msgstr "Distância média de cada rabisco em relação ao caminho original"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
msgid "Max. tremble"
-msgstr "Tremor máximo"
+msgstr "Tremulação máxima"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
msgid "Maximum tremble magnitude"
-msgstr "Magnetude máxima de tremor"
+msgstr "Magnitude máxima da tremulação"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
msgid "Tremble frequency"
-msgstr "Freqüência do tremor"
+msgstr "Frequência da tremulação"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
-#, fuzzy
msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
-msgstr "Número médio de períodos de tremor em um traço"
+msgstr "Média do número de períodos de tremulações num rabisco"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
msgid "Construction lines"
-msgstr "Linhas de construção"
+msgstr "Rabiscos tangentes"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
-msgstr "Quantas linhas de construção (tangentes) para desenhar"
+msgstr "Número de rabiscos tangentes"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
-#: ../src/seltrans.cpp:485 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
+#: ../src/seltrans.cpp:489 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
msgid "Scale"
-msgstr "Ampliar"
+msgstr "Escala"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
msgid ""
"Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
"5*offset)"
msgstr ""
+"Escala relativa à curvatura e comprimento dos rabiscos tangentes (tente 5 * "
+"desvio)"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
msgid "Max. length"
-msgstr "Comprimento Máximo"
+msgstr "Comprimento máximo"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
msgid "Maximum length of construction lines"
-msgstr "Comprimento Máximo de linhas de construção"
+msgstr "Comprimento máximo dos rabiscos tangentes"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
msgid "Length variation"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
msgid "Random variation of the length of construction lines"
-msgstr "Variação randômica do comprimento de linhas de contrução"
+msgstr "Variação aleatória do comprimento dos rabiscos tangentes"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
msgid "Placement randomness"
-msgstr "Localização aleatória"
+msgstr "Aleatorizar posição"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
msgstr ""
+"0: distribuição equilibrada dos rabiscos tangentes \n"
+"1: simplesmente aleatoriza o posicionamento"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Change enumeration parameter"
msgstr "Alterar parâmetro de enumeração"
-#: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
+#: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
msgid "Change scalar parameter"
msgstr "Mudar parâmetro escalar"
msgstr "Colar caminho"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
-#, fuzzy
msgid "Link to path"
-msgstr "Encaixar nos camin_hos"
+msgstr "Associar ao caminho"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
msgid "Paste path parameter"
-msgstr "Colar caminho do parâmetro"
+msgstr "Colar parâmetro do caminho"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
-#, fuzzy
msgid "Link path parameter to path"
-msgstr "Colar caminho do parâmetro"
+msgstr "Associar parâmetro ao caminho"
#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
msgid "Change point parameter"
msgstr "Alterar parâmetro randômico"
#: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
-#, fuzzy
msgid "Change text parameter"
-msgstr "Alterar parâmetro do ponto"
+msgstr "Alterar parâmetro de texto"
#: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
-#, fuzzy
msgid "Change unit parameter"
-msgstr "Alterar parâmetro do ponto"
+msgstr "Alterar parâmetro de unidade"
#: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
#, c-format
"Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
"PDF)"
msgstr ""
-"Renderize os objetos filtrados sem filtros, em vez da rasterização(PS, EPS, "
+"Renderiza os objetos filtrados sem filtros, em vez da rasterização(PS, EPS, "
"PDF)"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:433
msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
-msgstr "Apagar definições não usadas da(s) seção(ões) <defs> do documento"
+msgstr "Exclui definições não usadas da(s) seção(ões) <defs> do documento"
#: ../src/main.cpp:438
msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
msgstr "Iniciar o Inkscape no modo shell interativo"
-#: ../src/main.cpp:756 ../src/main.cpp:1067
+#: ../src/main.cpp:761 ../src/main.cpp:1072
msgid ""
"[OPTIONS...] [FILE...]\n"
"\n"
#: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
msgid "Paste Si_ze"
-msgstr "Colar Ta_manho"
+msgstr "Colar ta_manho"
#: ../src/menus-skeleton.h:71
msgid "Clo_ne"
-msgstr "Clo_nar"
+msgstr "Clo_ne"
#: ../src/menus-skeleton.h:91
msgid "_View"
#: ../src/menus-skeleton.h:108
msgid "_Display mode"
-msgstr "_Modo de visão"
+msgstr "_Modo de visualização"
#: ../src/menus-skeleton.h:120
msgid "Show/Hide"
-msgstr "Mostrar/Esconder"
+msgstr "Exibir/ocultar"
#. Not quite ready to be in the menus.
#. " <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
#: ../src/menus-skeleton.h:166
msgid "Cli_p"
-msgstr "Cli_p"
+msgstr "A_paragem"
#: ../src/menus-skeleton.h:170
msgid "Mas_k"
msgstr ""
"<b>Alt</b>: travar o tamanho da alça. <b>Ctrl+Alt</b>: mover ao longo da alça"
-#: ../src/nodepath.cpp:753 ../src/seltrans.cpp:578
+#: ../src/nodepath.cpp:753 ../src/seltrans.cpp:582
msgid "Stamp"
msgstr "Carimbo"
#: ../src/nodepath.cpp:2591 ../src/nodepath.cpp:2627 ../src/nodepath.cpp:2631
msgid "Delete nodes"
-msgstr "Apagar nós"
+msgstr "Excluir nós"
#: ../src/nodepath.cpp:2593
msgid "Delete nodes preserving shape"
-msgstr "Apagar nós preservando a forma"
+msgstr "Exclui nós preservando a forma"
#: ../src/nodepath.cpp:2650 ../src/nodepath.cpp:2664
msgid ""
"Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
"segments."
msgstr ""
-"Você precisa selecionar <b>dois nós não finais</b> num caminho para apagar "
-"os segmentos"
+"Você precisa selecionar <b>dois nós não extremos</b> num caminho para "
+"excluir os segmentos"
#: ../src/nodepath.cpp:2760
msgid "Cannot find path between nodes."
#: ../src/nodepath.cpp:2792 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
msgid "Delete segment"
-msgstr "Apagar segmento"
+msgstr "Excluir segmento"
#: ../src/nodepath.cpp:2813
msgid "Change segment type"
#: ../src/nodepath.cpp:3517 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
msgid "Delete node"
-msgstr "Apagar nó"
+msgstr "Excluir nó"
#: ../src/nodepath.cpp:3861
msgid "Retract handle"
"o mesmo no raio horizontal"
#: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
-#, fuzzy
msgid ""
"Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
"lock ratio or stretch in one dimension only"
msgstr ""
"Ajustar a <b>largura e altura</b> do retângulo; com <b>Ctrl</b>para travar a "
-"proporção ou esticar somente numa dimensão"
+"proporção ou redimensionar em uma única dimensão"
#: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
#: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
"<b>Ctrl</b> para as direções dos limites ou diagonais"
#: ../src/object-edit.cpp:709
-#, fuzzy
msgid "Move the box in perspective"
-msgstr "Mover a caixa em perspectiva."
+msgstr "Mover a caixa em perspectiva"
#: ../src/object-edit.cpp:927
msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
"Ajustar a <b>altura</b> da elipse, com <b>Ctrl</b> para formar um círculo"
#: ../src/object-edit.cpp:933
-#, fuzzy
msgid ""
"Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
"segment"
msgstr ""
-"Posiciona o <b>ponto inicial</b> do arco ou segmento; com <b>Ctrl</b> para "
-"ajustar o ângulo; arraste <b>para dentro</b> da elipse para um arco, <b>para "
+"Posicionar do <b>ponto inicial</b> do arco ou segmento; com <b>Ctrl</b> para "
+"alinhar o ângulo; arraste <b>para dentro</b> da elipse para um arco, <b>para "
"fora</b> para um segmento"
#: ../src/object-edit.cpp:937
#: ../src/object-edit.cpp:1349
msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
-msgstr "Arraste para redimensionar a <b>caixa de texto flutuante</b>"
+msgstr "Arraste para redimensionar a <b>caixa de texto de parágrafo</b>"
#: ../src/path-chemistry.cpp:49
-#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
-msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para levantar."
+msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para combinar."
#: ../src/path-chemistry.cpp:53
msgid "Combining paths..."
msgstr "Combinar"
#: ../src/path-chemistry.cpp:168
-#, fuzzy
msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
-msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para simplificar na seleção."
+msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para combinar na seleção."
#: ../src/path-chemistry.cpp:180
msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
msgstr "Fragmento XML para a seção 'Licença' RDF."
-#: ../src/rect-context.cpp:344
+#: ../src/rect-context.cpp:345
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
"circular"
msgstr "<b>Ctrl</b>: faz o quadrado ou retângulo travar um canto arredondado"
-#: ../src/rect-context.cpp:486
+#: ../src/rect-context.cpp:492
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
"<b>Retângulo</b>: %s × %s (restrito à razão %d:%d); <b>Shift</b> para "
"desenhar ao redor do ponto inicial"
-#: ../src/rect-context.cpp:489
+#: ../src/rect-context.cpp:495
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
"<b>Retângulo</b>: %s × %s (restrito à razão 1.618 : 1); <b>Shift</b> "
"para desenhar ao redor do ponto inicial"
-#: ../src/rect-context.cpp:491
+#: ../src/rect-context.cpp:497
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
"<b>Retângulo</b>: %s × %s (restrito à razão 1 : 1.618); <b>Shift</b> "
"para desenhar ao redor do ponto inicial"
-#: ../src/rect-context.cpp:495
+#: ../src/rect-context.cpp:501
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
"<b>Retângulo</b>: %s × %s; com <b>Ctrl</b> para fazer um quadrado ou "
"retângulo; <b>Shift</b> para desenhar ao redor do ponto inicial"
-#: ../src/rect-context.cpp:516
+#: ../src/rect-context.cpp:526
msgid "Create rectangle"
msgstr "Criar retângulo"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:195
msgid "Delete text"
-msgstr "Apagar texto"
+msgstr "Excluir texto"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:203
msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
-msgstr "<b>Nada</b> foi apagado."
+msgstr "<b>Nada</b> foi excluído."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:998
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5750
msgid "Delete"
-msgstr "Apagar"
+msgstr "Excluir"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:249
msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:341
msgid "Delete all"
-msgstr "Apagar tudo"
+msgstr "Excluir tudo"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:464
msgid "Select <b>some objects</b> to group."
msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
msgstr "<b>Nenhum grupo</b> para desagrupar na seleção."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:497
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
msgid "Ungroup"
msgstr "Desagrupar"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:688
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
-msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para levantar."
+msgstr "Selecione <b>objetos</b> para avançar."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
#: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
msgid ""
"You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
msgstr ""
-"Você não pode levantar/abaixar objetos de <b>diferentes grupos ou camadas</"
-"b>."
+"Você não pode avançar/recuar objetos de <b>diferentes grupos ou camadas</b>."
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
#: ../src/selection-chemistry.cpp:736
-#, fuzzy
msgid "undo_action|Raise"
-msgstr "Funções"
+msgstr "Avançar"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:748
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
-msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para levantar até o topo."
+msgstr "Selecione <b>objetos</b> para enviar ao topo."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:771
msgid "Raise to top"
-msgstr "Levantar até o Topo"
+msgstr "Enviar para o topo"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:784
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
-msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para abaixar."
+msgstr "Selecione <b>objetos</b> para recuar."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:834
msgid "Lower"
-msgstr "Abai_xar"
+msgstr "Recuar"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:846
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
-msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para abaixar até o fundo."
+msgstr "Selecione <b>objetos</b> para enviar para baixo."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:881
msgid "Lower to bottom"
-msgstr "A_baixar até o Fundo"
+msgstr "Enviar para trás"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:888
msgid "Nothing to undo."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:971
msgid "Paste live path effect"
-msgstr "Colar efeito de caminho ao vivo"
+msgstr "Colar efeito de caminho"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:991
-#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
-msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para colar caminhos de efeito ao vivo."
+msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para remover efeitos de caminho."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
-#, fuzzy
msgid "Remove live path effect"
msgstr "Remover efeito de caminho"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
-#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
-msgstr "Selecione <b>texto(s)</b> para remover kerns."
+msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para remover filtros."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1335
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
msgid "Remove filter"
msgstr "Remover filtro"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
msgid "Lower to previous layer"
-msgstr "Mover para a camada anterior"
+msgstr "Mover para a camada abaixo"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
msgid "No more layers below."
msgid "Rotate 90° CW"
msgstr "Girar 90° (sentido horário)"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:488
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:492
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
msgid "Rotate"
msgstr "Girar"
msgstr "Mover horizontalmente"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
-#: ../src/seltrans.cpp:482 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
+#: ../src/seltrans.cpp:486 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
msgid "Move"
msgstr "Mover"
msgstr "A seleção não possui efeito de caminho aplicado."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
-#, fuzzy
msgid "The selection has no applied clip path."
-msgstr "A seleção não possui efeito de caminho aplicado."
+msgstr "A seleção não possui aparagem aplicada."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
-#, fuzzy
msgid "The selection has no applied mask."
-msgstr "A seleção não possui efeito de caminho aplicado."
+msgstr "A seleção não possui máscara aplicada."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
msgid "action|Clone"
-msgstr "ação|Clone"
+msgstr "Clone"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
-#, fuzzy
msgid "Select <b>clones</b> to relink."
-msgstr "Selecionar um <b>clone</b> para romper a ligação."
+msgstr "Selecione os <b>clones</b> a revincular."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
-#, fuzzy
msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
-msgstr "Selecione um <b>objeto</b> para clonar."
+msgstr ""
+"Copia um <b>objeto</b> para área de transferência para revincular clones."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
-#, fuzzy
msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
-msgstr "<b>Nenhum clone</b> para romper a ligação na seleção."
+msgstr "<b>Nenhum clone a revincular</b> na seleção."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
-#, fuzzy
msgid "Relink clone"
-msgstr "Desligar clone"
+msgstr "Revincular clone"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
-#, fuzzy
msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
-msgstr "Selecionar um <b>clone</b> para romper a ligação."
+msgstr "Selecione os <b>clones</b> a desvincular."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
-msgstr "<b>Nenhum clone</b> para romper a ligação na seleção."
+msgstr "<b>Nenhum clone a desvincular</b> na seleção."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
msgid "Unlink clone"
-msgstr "Desligar clone"
+msgstr "Desvincular"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
msgid ""
"to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
"a <b>flowed text</b> to go to its frame."
msgstr ""
-"Selecionar um <b>clone</b> para ir para seu original. Selecione uma "
-"<b>tipografia ligada</b> para ir à sua fonte. Selecione um <b>texto em "
-"caminho</b> para ir ao caminho. Selecione uma <b>caixa de texto</b> para ir "
-"à sua moldura."
+"Selecione um <b>clone</b> para ir ao seu original. Selecione um <b>clone "
+"vinculado</b> para ir à sua fonte. Selecione um <b>texto em caminho</b> para "
+"ir ao caminho. Selecione um <b>texto de parágrafo</b> para ir à sua caixa."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
msgid ""
"<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
"flowed text?)"
msgstr ""
-"<b>Não foi encontrado</b> o objeto para selecionar (clone órfão, tipografia "
-"ou caixa de texto?)"
+"<b>Não foi encontrado</b> o objeto para selecionar (clone órfão, texto comum "
+"ou texto de parágrafo?)"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
msgid ""
msgstr "Selecione alguns objetos para levantar até o topo."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
-#, fuzzy
msgid "Rendering bitmap..."
-msgstr "Revertendo caminhos..."
+msgstr "Renderizando bitmap..."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
msgid "Create bitmap"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
msgstr ""
-"Selecione o(s) <b>objeto(s)</b> para criar um clippath ou uma máscara a "
-"partir dele(s)."
+"Selecione o(s) <b>objeto(s)</b> para criar um caminho de aparagem ou uma "
+"máscara a partir dele(s)."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
msgstr ""
-"Selecione objeto máscara e <b>o(s) objeto(s)</b> para onde será colado o "
-"estilo."
+"Selecione objeto máscara e <b>o(s) objeto(s)</b> para aplicar o caminho de "
+"aparagem ou máscara."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
msgid "Set clipping path"
-msgstr "Definir caminho recortado"
+msgstr "Definir caminho de aparagem"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
msgid "Set mask"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
-msgstr "Selecione o(s) <b>objetos(s)</b> para remover o(s) seu(s) estilo(s)."
+msgstr ""
+"Selecione o(s) <b>objetos(s)</b> para remover seu caminho de aparagem ou "
+"máscara."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
msgid "Release clipping path"
-msgstr "Soltar caminho recortado"
+msgstr "Retirar caminho de aparagem"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
msgid "Release mask"
-msgstr "Reverter máscara"
+msgstr "Retirar máscara"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
-msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para encaixar ao canvas."
+msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para encaixar no canvas."
#. Fit Page
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#. "Link" means internet link (anchor)
#: ../src/selection-describer.cpp:45
-#, fuzzy
msgid "web|Link"
msgstr "Vínculo"
#: ../src/selection-describer.cpp:51
msgid "Flowed text"
-msgstr "Texto fluído"
+msgstr "Texto de parágrafo"
#: ../src/selection-describer.cpp:57
msgid "Line"
#. "Clone" is a noun, type of object
#: ../src/selection-describer.cpp:74
msgid "object|Clone"
-msgstr "objeto|Clone"
+msgstr "Clone"
#: ../src/selection-describer.cpp:78
msgid "Offset path"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2512
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2731
msgid "Star"
-msgstr "Estrela"
+msgstr "Polígono"
#: ../src/selection-describer.cpp:128
msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
msgid "%s%s. %s."
msgstr "%s%s.·%s."
-#: ../src/seltrans.cpp:491 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
+#: ../src/seltrans.cpp:495 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
msgid "Skew"
msgstr "Enviesar"
-#: ../src/seltrans.cpp:503
+#: ../src/seltrans.cpp:507
msgid "Set center"
msgstr "Definir centro"
-#: ../src/seltrans.cpp:600
+#: ../src/seltrans.cpp:604
msgid ""
"<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
"Shift also uses this center"
"<b>Centro</b> de rotação e inclinação: arraste para reposicionar; "
"dimensionar com Shift também usa este centro"
-#: ../src/seltrans.cpp:627
+#: ../src/seltrans.cpp:631
msgid ""
"<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
"with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
"uniformemente; com <b>Shift</b> para dimensionar ao redor do centro de "
"rotação"
-#: ../src/seltrans.cpp:628
+#: ../src/seltrans.cpp:632
msgid ""
"<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
"b> to scale around rotation center"
"<b>Dimensionar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para dimensionar uniformemente;"
"com <b>Shift</b> para dimensionar ao redor do centro de rotação"
-#: ../src/seltrans.cpp:632
+#: ../src/seltrans.cpp:636
msgid ""
"<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
"skew around the opposite side"
"<b>Enviesar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para ajustar o ângulo; com "
"<b>Shift</b> para enviesar ao redor do canto oposto"
-#: ../src/seltrans.cpp:633
+#: ../src/seltrans.cpp:637
msgid ""
"<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
"to rotate around the opposite corner"
"<b>Girar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para ajustar o ângulo; com <b>Shift</"
"b> para girar ao redor do canto oposto"
-#: ../src/seltrans.cpp:767
+#: ../src/seltrans.cpp:771
msgid "Reset center"
msgstr "Redefinir centro"
-#: ../src/seltrans.cpp:1012 ../src/seltrans.cpp:1111
+#: ../src/seltrans.cpp:1016 ../src/seltrans.cpp:1115
#, c-format
msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1223
+#: ../src/seltrans.cpp:1227
#, c-format
msgid "<b>Skew</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr ""
-"<b>Enviesamento</b>: %0.2f°; com <b>Ctrl</b> para ajustar o ângulo"
+msgstr "<b>Inclinação</b>: %0.2f°; com <b>Ctrl</b> para ajustar o ângulo"
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1283
+#: ../src/seltrans.cpp:1287
#, c-format
msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Girar</b>: %0.2f#176;; com <b>Ctrl</b> para ajustar o ângulo"
-#: ../src/seltrans.cpp:1325
+#: ../src/seltrans.cpp:1329
#, c-format
msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
msgstr "Move o <b>centro</b> para %s, %s"
-#: ../src/seltrans.cpp:1495
+#: ../src/seltrans.cpp:1499
#, c-format
msgid ""
"<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
"with <b>Shift</b> to disable snapping"
msgstr ""
"<b>Mover</b> por %s, %s; com <b>Ctrl</b> para restringir na horizontal/"
-"vertical com <b>Shift</b> para desabilitar o encaixe"
+"vertical com <b>Shift</b> para desabilitar o auto-alinhamento"
#: ../src/shape-editor.cpp:468
msgid "Drag curve"
#: ../src/sp-anchor.cpp:178
#, c-format
msgid "<b>Link</b> to %s"
-msgstr "<b>Ligar</b> em %s"
+msgstr "<b>Vincular</b> em %s"
#: ../src/sp-anchor.cpp:182
msgid "<b>Link</b> without URI"
-msgstr "<b>Link</b> sem URI"
+msgstr "<b>Vincular</b> sem URI"
#: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:866
msgid "<b>Ellipse</b>"
#: ../src/sp-flowregion.cpp:270
#, c-format
msgid "Flow region"
-msgstr "Região Fluida"
+msgstr "Região fluida"
#. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
#. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see
#, c-format
msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
-msgstr[0] "<b>Caixa de texto</b> (%d caractere)"
-msgstr[1] "<b>Caixa de texto</b> (%d caracteres)"
+msgstr[0] "<b>Texto de parágrafo</b> (%d caractere)"
+msgstr[1] "<b>Texto de parágrafo</b> (%d caracteres)"
#: ../src/sp-flowtext.cpp:378
#, c-format
msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
-msgstr[0] "<b>Caixa de texto interligada</b> (%d caractere)"
-msgstr[1] "<b>Caixa de texto interligada</b> (%d caracteres)"
+msgstr[0] "<b>Texto de parágrafo vinculado</b> (%d caractere)"
+msgstr[1] "<b>Texto de parágrafo vinculado</b> (%d caracteres)"
#: ../src/sp-guide.cpp:287
-#, fuzzy
msgid "Guides Around Page"
-msgstr "Guias ao redor da página"
+msgstr "Guias em torno da página"
-#: ../src/sp-guide.cpp:420
-#, c-format
-msgid "vertical, at %s"
+#: ../src/sp-guide.cpp:418
+msgid ""
+"<b>drag</b> to move, <b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl</b>+click to delete"
+msgstr ""
+
+#: ../src/sp-guide.cpp:422
+#, fuzzy, c-format
+msgid "vertical, at %s; %s"
msgstr "vertical, em %s"
-#: ../src/sp-guide.cpp:423
-#, c-format
-msgid "horizontal, at %s"
+#: ../src/sp-guide.cpp:425
+#, fuzzy, c-format
+msgid "horizontal, at %s; %s"
msgstr "horizontal, em %s"
-#: ../src/sp-guide.cpp:428
-#, c-format
-msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
+#: ../src/sp-guide.cpp:430
+#, fuzzy, c-format
+msgid "at %d degrees, through (%s,%s); %s"
msgstr "Em %d graus, através (%s,%s); <b>Ctrl</b>+clique para excluir"
#: ../src/sp-image.cpp:1128
msgid "<b>Image</b> %d × %d: %s"
msgstr "<b>Imagem</b> %d × %d: %s"
-#: ../src/spiral-context.cpp:303
+#: ../src/spiral-context.cpp:304
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
msgstr "<b>Ctrl</b>: ajusta o ângulo"
-#: ../src/spiral-context.cpp:305
+#: ../src/spiral-context.cpp:306
msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
msgstr "<b>Alt</b>: trava o raio da espiral"
-#: ../src/spiral-context.cpp:432
+#: ../src/spiral-context.cpp:438
#, c-format
msgid ""
"<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
"<b>Espiral</b>: raio %s, ângulo %5g°; com <b>Ctrl</b> para ajustar o "
"ângulo"
-#: ../src/spiral-context.cpp:453
+#: ../src/spiral-context.cpp:464
msgid "Create spiral"
msgstr "Criar espirais"
#: ../src/sp-item.cpp:1052
#, c-format
msgid "%s; <i>clipped</i>"
-msgstr "%s; <i>clipado</i>"
+msgstr "%s; <i>aparado</i>"
#: ../src/sp-item.cpp:1057
#, c-format
msgstr "%s; <i>mascarado</i>"
#: ../src/sp-item.cpp:1065
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
-msgstr "%s; <i>clipado</i>"
+msgstr "%s; <i>filtrado</i>"
#: ../src/sp-item.cpp:1067
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s; <i>filtered</i>"
-msgstr "%s; <i>clipado</i>"
+msgstr "%s; <i>filtrado</i>"
-#: ../src/sp-item-group.cpp:742
+#: ../src/sp-item-group.cpp:760
#, c-format
msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
#: ../src/splivarot.cpp:106
msgid "Cut path"
-msgstr "Cortar Caminho"
+msgstr "Cortar caminho"
#: ../src/splivarot.cpp:121
msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
msgstr ""
-"Selecione <b>pelo menos dois caminhos</b> para fazer uma operação booleana."
+"Selecione <b>pelo menos dois caminhos</b> para realizar uma operação "
+"booleana."
#: ../src/splivarot.cpp:125
msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
msgstr ""
-"Selecione <b>pelo menos dois caminhos</b> para fazer uma operação booleana."
+"Selecione <b>pelo menos 1 caminho</b> para realizar uma operação booleana."
#: ../src/splivarot.cpp:131
-#, fuzzy
msgid ""
"Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
msgstr ""
-"Selecione <b>exatamente dois caminhos</b> para fazer diferença, ou-"
-"exclusivo, divisão ou corte de caminho."
+"Selecione <b>exatamente 2 caminhos</b> para realizar diferença, divisão, ou "
+"corte de caminho."
#: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
msgid ""
"Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
"difference, XOR, division, or path cut."
msgstr ""
-"Incapaz de determinar a <b>ordem-z</b> dos objetos selecionados para "
-"diferença,ou-exclusivo, divisão ou corte de caminho."
+"Não foi possível determinar a <b>ordem-z</b> dos objetos selecionados para "
+"diferença, divisão, ou corte de caminho."
#: ../src/splivarot.cpp:192
msgid ""
"One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
msgstr ""
-"Um dos objetos <b>não é um caminho</b>, a operação booleana não pode ser "
-"executada."
+"Um dos objetos <b>não é um caminho</b>, a operação booleana não pôde ser "
+"realizada."
#: ../src/splivarot.cpp:633
msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
-msgstr "Selecione algum(ns) <b>objeto(s)</b> para converter para um caminho."
+msgstr "Selecione <b>caminho(s) com contorno</b> para converter em caminho."
#: ../src/splivarot.cpp:954
msgid "Convert stroke to path"
-msgstr "Converter borda do objeto em caminho"
+msgstr "Converter contorno em caminho"
#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
#: ../src/splivarot.cpp:957
msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
-msgstr "<b>Nenhum caminho com traço</b> para contornar na seleção."
+msgstr "<b>Nenhum caminho com contorno</b> na seleção."
#: ../src/splivarot.cpp:1040
msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
msgstr ""
-"O objeto selecionado <b>não é um caminho</b>. Não é possível comprimir/"
+"O objeto selecionado <b>não é um caminho</b>. Não foi possível comprimir/"
"expandir"
#: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
msgid "Create linked offset"
-msgstr "Criar ligação offset"
+msgstr "Criar expansão/compressão vinculada"
#: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
msgid "Create dynamic offset"
-msgstr "Criar um objeto offset dinâmico"
+msgstr "Criar expansão/compressão dinâmica"
#: ../src/splivarot.cpp:1254
msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
#: ../src/sp-offset.cpp:426
#, c-format
msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
-msgstr "<b>Deslocação conectada</b>, %s por %f pt"
+msgstr "<b>Expansão/compressão vinculada</b>, %s por %f pt"
#: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
msgid "outset"
-msgstr "recuar"
+msgstr "expandir"
#: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
msgid "inset"
#: ../src/sp-offset.cpp:430
#, c-format
msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
-msgstr "<b>Tipografia dinâmica</b>, %s por %f pt"
+msgstr "<b>Expansão/compressão</b>, %s por %f pt"
#: ../src/sp-path.cpp:156
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
-msgstr[0] "<b>Caminho</b> (%i nó, efeito de caminho)"
-msgstr[1] "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
+msgstr[0] "<b>Caminho</b> (%i nó, efeito de caminho: %s)"
+msgstr[1] "<b>Caminho</b> (%i nós, efeito de caminho: %s)"
#: ../src/sp-path.cpp:159
#, c-format
msgstr "<b>Texto</b> (%s, %s)"
#: ../src/sp-tref.cpp:368
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
-msgstr "<b>Clone</b> de %s"
+msgstr "<b>dado do caractere clonado</b>%s%s"
#: ../src/sp-tref.cpp:369
msgid " from "
msgstr "_de_"
#: ../src/sp-tref.cpp:374
-#, fuzzy
msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
-msgstr "<b>Clone órfão</b>"
+msgstr "<b>dado do caractere clonado orfão</b>"
#: ../src/sp-tspan.cpp:284
msgid "<b>Text span</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Vão do texto</b>"
#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
msgid "<b>Orphaned clone</b>"
msgstr "<b>Clone órfão</b>"
-#: ../src/star-context.cpp:315
+#: ../src/star-context.cpp:316
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
msgstr "<b>Ctrl</b>: ajustar o ângulo; preserva os raios radiais"
-#: ../src/star-context.cpp:442
+#: ../src/star-context.cpp:447
#, c-format
msgid ""
"<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
"<b>Polígono</b>: raio %s, ângulo %5g°; com <b>Ctrl</b> para ajustar o "
"ângulo"
-#: ../src/star-context.cpp:443
+#: ../src/star-context.cpp:448
#, c-format
msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
"<b>Estrela</b>: raio %s, ângulo %5g°; com <b>Ctrl</b> para ajustar o "
"ângulo"
-#: ../src/star-context.cpp:466
+#: ../src/star-context.cpp:477
msgid "Create star"
msgstr "Criar estrela"
#: ../src/text-chemistry.cpp:125
msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
msgstr ""
-"O(s) texto(s) fluido(s) precisa(am) estar <b>visível(eis)</b> para ser(em) "
-"colocado(s) no caminho."
+"O(s) texto(s) de parágrafo precisa(am) estar <b>visível(eis)</b> para ser"
+"(em) colocado(s) no caminho."
#: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
msgid "Put text on path"
"Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
"into frame."
msgstr ""
-"Selecione <b>um texto</b> e um ou mais <b>caminhos</b> para fluir texto no "
-"quadro."
+"Selecione <b>um texto</b> e um ou mais <b>caminhos ou formas</b> para fluir "
+"texto dentro."
#: ../src/text-chemistry.cpp:381
msgid "Flow text into shape"
-msgstr "Fluir texto em forma"
+msgstr "Fluir texto dentro da forma"
#: ../src/text-chemistry.cpp:403
msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
-msgstr "Selecione <b>um texto fluido</b> para destacá-lo."
+msgstr "Selecione <b>um texto fluído</b> para desvinculá-lo."
#: ../src/text-chemistry.cpp:477
msgid "Unflow flowed text"
-msgstr "Destacar texto fluido"
+msgstr "Desvincular texto fluído"
#: ../src/text-chemistry.cpp:489
msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
-msgstr "Selecione <b>texto(s) fluido(s)</b> para converter."
+msgstr "Selecione <b>texto(s) fluído(s)</b> para converter."
#: ../src/text-chemistry.cpp:507
msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
-msgstr "Os textos fluidos devem estar <b>visíveis</b> para serem convertidos."
+msgstr "Os textos fluídos devem estar <b>visíveis</b> para serem convertidos."
#: ../src/text-chemistry.cpp:535
msgid "Convert flowed text to text"
-msgstr "Converter texto fluido em texto"
+msgstr "Converter texto de parágrafo em texto comum"
#: ../src/text-chemistry.cpp:540
msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
-msgstr "<b>Nenhum texto fluido</b> para converter na seleção."
+msgstr "<b>Nenhum texto de parágrafo</b> na seleção para converter."
#: ../src/text-context.cpp:444
msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgid ""
"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr ""
-"<b>Clique</b> para editar o texto fluido, <b>arrastar</b> para selecionar "
-"parte do texto."
+"<b>Clique</b> para editar o texto de parágrafo, <b>arraste</b> para "
+"selecionar parte do texto."
#: ../src/text-context.cpp:501
msgid "Create text"
#: ../src/text-context.cpp:652
#, c-format
msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s × %s"
-msgstr "<b>Caixa de texto</b>: %s × %s"
+msgstr "<b>Caixa de texto de parágrafo</b>: %s × %s"
#: ../src/text-context.cpp:684
msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
@@ -10659,19 +10660,19 @@ msgstr "Entre com o texto; Pressione <b>Enter</b> para iniciar uma nova linha."
#: ../src/text-context.cpp:697
msgid "Flowed text is created."
-msgstr "Caixa de texto criada."
+msgstr "Texto de parágrafo criado."
#: ../src/text-context.cpp:699
msgid "Create flowed text"
-msgstr "Criar caixa de texto"
+msgstr "Criar texto de parágrafo"
#: ../src/text-context.cpp:701
msgid ""
"The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
"created."
msgstr ""
-"O quadro é <b>muito pequeno</b> para o atual tamanho da fonte. Caixa de "
-"texto não criada."
+"A caixa do texto é <b>muito pequeno</b> para o atual tamanho da fonte. Texto "
+"de parágrafo não criado."
#: ../src/text-context.cpp:837
msgid "No-break space"
msgstr "Colar texto"
#: ../src/text-context.cpp:1605
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
"paragraph."
msgstr ""
-"Entre com o texto; Pressione <b>Enter</b> para começar um novo parágrafo."
+"Digite ou edite texto de parágrafo (%d caractéres); Pressione <b>Enter</b> "
+"para iniciar novo parágrafo."
#: ../src/text-context.cpp:1607
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
-msgstr "Entre com o texto; Pressione <b>Enter</b> para iniciar uma nova linha."
+msgstr ""
+"Digite ou edite texto comum (%d caractéres); Pressione <b>Enter</b> para "
+"iniciar uma nova linha."
#: ../src/text-context.cpp:1615 ../src/tools-switch.cpp:190
msgid ""
"then type."
msgstr ""
"<b>Clique</b> para selecionar ou criar um texto, <b>arraste</b> para criar "
-"uma caixa de texto; e então digite."
+"uma caixa de texto de parágrafo; e então digite."
#: ../src/text-context.cpp:1725
msgid "Type text"
"<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
"<b>drag handles</b> to adjust gradients."
msgstr ""
-"<b>Arraste</b> ou dê um <b>duplo clique</b> para criar um degradê nos "
-"objetos selecionados, <b>arraste as alças</b> para ajustar degradês"
+"<b>Arraste</b> ou dê um <b>duplo clique</b> para criar um gradiente nos "
+"objetos selecionados, <b>arraste as alças</b> para ajustar gradientes."
#: ../src/tools-switch.cpp:202
msgid ""
msgstr ""
"<b>Clique</b> para pintar uma área fechada, <b>Shift+clique</b> para unir o "
"novo preenchimento à seleção atual, <b>Ctrl+clique</b> para mudar o "
-"preeenchimento e o traço do objeto clicado para as opções atuais."
+"preeenchimento e o contorno dos objetos clicados para as definições atuais."
#: ../src/tools-switch.cpp:226
#, fuzzy
msgstr "Traçado: Terminado. %ld nós criados"
#: ../src/tweak-context.cpp:204
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Nothing</b> selected"
-msgstr "<b>Nada</b> foi apagado."
+msgstr "<b>Nada</b> selecionado"
#: ../src/tweak-context.cpp:210
#, c-format
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
msgstr ""
-"%s. Arraste ou clique para <b>duplicar</b>; pressione Shift para <b> apagar</"
-"b>"
+"%s. Arraste ou clique para <b>duplicar</b>; pressione Shift para <b> "
+"excluir</b>"
#: ../src/tweak-context.cpp:230
#, c-format
#: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
#: ../src/ui/clipboard.cpp:542
msgid "Nothing on the clipboard."
-msgstr "Nada na área de transferência."
+msgstr "Não há nada na área de transferência"
#: ../src/ui/clipboard.cpp:372
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
#: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
msgid "No style on the clipboard."
-msgstr "Sem estilo na área de transferência."
+msgstr "Não há estilo na área de transferência"
#: ../src/ui/clipboard.cpp:423
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
msgstr "Selecione <b>o(s) objeto(s)</b> para onde será colado o tamanho."
#: ../src/ui/clipboard.cpp:430
-#, fuzzy
msgid "No size on the clipboard."
-msgstr "Nada na área de transferência."
+msgstr "Não há tamanho na área de transferência"
#: ../src/ui/clipboard.cpp:481
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
@@ -11128,56 +11131,51 @@ msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para colar caminhos de efeito ao vivo."
#. no_effect:
#: ../src/ui/clipboard.cpp:505
-#, fuzzy
msgid "No effect on the clipboard."
-msgstr "Nada na área de transferência."
+msgstr "Não há efeitos na área de transferência"
#: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
msgid "Clipboard does not contain a path."
-msgstr "A área de transferência não contém um caminho."
+msgstr "Não há caminho na área de transferência"
#. Item dialog
#: ../src/ui/context-menu.cpp:105
msgid "Object _Properties"
-msgstr "_Propriedades do Objeto"
+msgstr "_Propriedades do objeto"
#. Select item
#: ../src/ui/context-menu.cpp:115
msgid "_Select This"
-msgstr "_Selecionar Isto"
+msgstr "_Selecionar isto"
#. Create link
#: ../src/ui/context-menu.cpp:125
msgid "_Create Link"
-msgstr "_Criar Ligação"
+msgstr "_Criar vínculo"
#. Set mask
#: ../src/ui/context-menu.cpp:132
-#, fuzzy
msgid "Set Mask"
-msgstr "Definir máscara"
+msgstr "Aplicar máscara"
#. Release mask
#: ../src/ui/context-menu.cpp:143
-#, fuzzy
msgid "Release Mask"
-msgstr "Reverter máscara"
+msgstr "Retirar máscara"
#. Set Clip
#: ../src/ui/context-menu.cpp:154
-#, fuzzy
msgid "Set Clip"
-msgstr "Definir preenchimento"
+msgstr "Aplicar aparagem"
#. Release Clip
#: ../src/ui/context-menu.cpp:165
-#, fuzzy
msgid "Release Clip"
-msgstr "_Remover"
+msgstr "Retirar aparagem"
#: ../src/ui/context-menu.cpp:288
msgid "Create link"
-msgstr "Criar ligação"
+msgstr "Criar link"
#. "Ungroup"
#: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
#. Link dialog
#: ../src/ui/context-menu.cpp:346
msgid "Link _Properties"
-msgstr "_Propriedades da Ligação"
+msgstr "_Propriedades do link"
#. Select item
#: ../src/ui/context-menu.cpp:352
msgid "_Follow Link"
-msgstr "Se_guir Ligação"
+msgstr "Se_guir link"
#. Reset transformations
#: ../src/ui/context-menu.cpp:357
msgid "_Remove Link"
-msgstr "_Remover Ligação"
+msgstr "_Remover link"
#. Link dialog
#: ../src/ui/context-menu.cpp:405
msgid "Image _Properties"
-msgstr "_Propriedades da Imagem"
+msgstr "_Propriedades da imagem"
#: ../src/ui/context-menu.cpp:411
-#, fuzzy
msgid "Edit Externally..."
-msgstr "Editar preenchimento..."
+msgstr "Editar externamente..."
#. Item dialog
#: ../src/ui/context-menu.cpp:504
msgid "_Fill and Stroke"
-msgstr "_Preenchimento e Traço"
+msgstr "_Preenchimento e contorno"
#. *
#. * Constructor
msgstr ""
"Contribuíram com esta versão:\n"
"Fábio Sousa\n"
-"Francisco de Assis E R de Souza\n"
+"Frank Souza\n"
"Frederico G. Guimarães\n"
"Krishnamurti L. L. V. Nunes\n"
"Samy M. Nascimento\n"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
msgid "Align"
-msgstr "Alinhar"
+msgstr "Alinhamento"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
msgid "Distribute"
-msgstr "Distribuir"
+msgstr "Distribuição"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#. "H:" stands for horizontal gap
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
-#, fuzzy
msgid "gap|H:"
-msgstr "Ponta:"
+msgstr "H:"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
-msgstr "Distância vertical mínima (em px) entre caixas limitadoras"
+msgstr "Distância vertical mínima (em px) entre caixas delimitadoras"
#. TRANSLATORS: Vertical gap
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7017
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7041
msgid "Remove overlaps"
-msgstr "Remover sobreposições"
+msgstr "Remoção de sobreposições"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6882
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6904
msgid "Arrange connector network"
msgstr "Organizar a rede dos conectores"
@@ -11337,118 +11333,103 @@ msgstr "Nós"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
msgid "Relative to: "
-msgstr "Relativo a: "
+msgstr "Relativo à: "
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
-#, fuzzy
msgid "Treat selection as group: "
-msgstr "A seleção não possui efeito de caminho aplicado."
+msgstr "Tratar seleção como agrupamento: "
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
-#, fuzzy
msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
-msgstr "Lado direito dos objetos alinhados para o lado esquerdo da âncora"
+msgstr "Alinhar lados direitos dos objetos ao lado esquerdo do âncora"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
-#, fuzzy
msgid "Align left edges"
msgstr "Alinhar lados esquerdos"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
-#, fuzzy
msgid "Center objects horizontally"
-msgstr "Inverter objetos selecionados horizontalmente"
+msgstr "Centralizar no eixo vertical"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
msgid "Align right sides"
msgstr "Alinhar lados direitos"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
-#, fuzzy
msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
-msgstr "Lado esquerdo dos objetos alinhados para o lado direito da âncora"
+msgstr "Alinhar lados esquerdos dos objetos ao lado direito do âncora"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
-#, fuzzy
msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
-msgstr "Lado inferior dos objetos alinhados para o topo da âncora"
+msgstr "Alinhar bases dos objetos ao topo do âncora"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
-#, fuzzy
msgid "Align top edges"
-msgstr "Alinhar lados superiores"
+msgstr "Alinhar topos"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
msgid "Center on horizontal axis"
-msgstr "Centralizar horizontalmente"
+msgstr "Centralizar no eixo horizontal"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
-#, fuzzy
msgid "Align bottom edges"
-msgstr "Alinhar lados inferiores"
+msgstr "Alinhar bases"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
-#, fuzzy
msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
-msgstr "Topo dos objetos alinhados para o lado inferior da âncora"
+msgstr "Alinhar topos dos objetos à base do âncora"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
-msgstr "Alinhar âncoras base dos textos horizontalmente"
+msgstr "Alinhar âncoras das bases dos textos horizontalmente"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
-#, fuzzy
msgid "Align baselines of texts"
-msgstr "Alinhar âncoras base dos textos verticalmente"
+msgstr "Alinhar bases dos textos"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
msgstr "Distribuir a distância horizontal igualmente entre os objetos"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
-#, fuzzy
msgid "Distribute left edges equidistantly"
-msgstr "Distribuir o lado esquerdo dos objetos à mesma distância"
+msgstr "Distribuir lados esquerdos à mesma distância"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
-msgstr "Distribuir o centro dos objetos à mesma distância"
+msgstr "Distribuir o centros à mesma distância horizontalmente"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
-#, fuzzy
msgid "Distribute right edges equidistantly"
-msgstr "Distribuir o lado direito dos objetos à mesma distância"
+msgstr "Distribuir lados direitos à mesma distância"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
msgid "Make vertical gaps between objects equal"
msgstr "Distribuir a distância vertical igualmente entre os objetos"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
-#, fuzzy
msgid "Distribute top edges equidistantly"
-msgstr "Distribuir o lado superior dos objetos à mesma distância"
+msgstr "Distribuir topos à mesma distância"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
-msgstr "Distribuir o centro dos objetos à mesma distância verticalmente"
+msgstr "Distribuir o centros à mesma distância verticalmente"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
-#, fuzzy
msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
-msgstr "Distribuir o lado inferior dos objetos à mesma distância"
+msgstr "Distribuir bases à mesma distância"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
-msgstr "Distribuir âncoras base dos textos horizontalmente"
+msgstr "Distribuir âncoras das bases dos textos horizontalmente"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
-#, fuzzy
msgid "Distribute baselines of texts vertically"
-msgstr "Distribuir âncoras de base de textos verticalmente"
+msgstr "Distribuir bases do textos verticalmente"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
msgid "Randomize centers in both dimensions"
-msgstr "Randomizar os centros em ambas dimensões"
+msgstr "Aleatorizar centros em ambas dimensões"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
"overlap"
msgstr ""
-"Mover objetos o mínimo possível para que suas caixas limitadoras não se "
+"Mover objetos o mínimo possível para que suas caixas delimitadoras não se "
"sobreponham"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6980
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7004
msgid "Nicely arrange selected connector network"
msgstr "Arranja suavemente a rede de conectores"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
-#, fuzzy
msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
-msgstr "Alinhar nós selecionados horizontalmente"
+msgstr "Alinhar nós selecionados à uma linha horizontal comum"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
-#, fuzzy
msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
-msgstr "Alinhar nós selecionados verticalmente"
+msgstr "Alinhar nós selecionados à uma linha vertical comum"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
msgid "Distribute selected nodes horizontally"
msgstr "Primeiro selecionado"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
-#, fuzzy
msgid "Biggest object"
-msgstr "Ocultar objeto"
+msgstr "Maior objeto"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
-#, fuzzy
msgid "Smallest object"
-msgstr "Ajustar ID do objeto"
-
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1563
-msgid "Drawing"
-msgstr "Desenho"
+msgstr "Menor objeto"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
msgid "Selection"
msgstr "Seleção"
-#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
+#. TRANSLATORS: calligraphic pen type
+#: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Dip pen"
+msgstr "Escorrimento"
+
+#. TRANSLATORS: calligraphic pen type
+#: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Marker"
+msgstr "Mais escuro"
+
+# Enevoar, desfocar ou borrar? -- krishna
+# Desfoque, não é um verbo -- Frank
+#. TRANSLATORS: calligraphic pen type
+#: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Brush"
+msgstr "Desfoque"
+
+#. TRANSLATORS: calligraphic pen type
+#: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:9
+#, fuzzy
+msgid "Wiggly"
+msgstr "Ondulação:"
+
+#. TRANSLATORS: calligraphic pen type
+#: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:11
+msgid "Splotchy"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: calligraphic pen type
+#: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:13
#, fuzzy
+msgid "Tracing"
+msgstr "Espaçamento"
+
+#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
msgid "Profile name:"
-msgstr "Renomear arquivo"
+msgstr "Nome do perfil:"
#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
-#, fuzzy
msgid "Save"
-msgstr "_Salvar"
+msgstr "Salvar"
#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
msgid "Messages"
#. General snap options
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
msgid "Show _guides"
-msgstr "Mostrar _guias"
+msgstr "Exibir _guias"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
msgid "Show or hide guides"
-msgstr "Mostrar ou esconder guias"
+msgstr "Exibir ou ocultar guias"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
msgid "_Snap guides while dragging"
msgstr "Encai_xar guias ao mover"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
-#, fuzzy
msgid ""
"While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
"to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
"part of the guide near the cursor will snap)"
msgstr ""
-"Ao mover uma guia, encaixar aos nós de objetos ou aos cantos de caixas "
-"delimitadoras ('encaixar aos nós' ou 'encaixar nas caixas delimitadoras', "
-"ambos na aba anterior, precisam estar habilitados)"
+"Ao mover uma guia, alinhar à nós de objetos ou aos cantos de caixas "
+"delimitadoras (Alinhamento à nós e caixas delimitadoras precisam estar "
+"habilitados; apenas a área próxima ao mouse será alinhada)"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
msgid "Guide co_lor:"
#. "New" refers to grid
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
msgid "Grid|_New"
-msgstr "Grid|_Novo"
+msgstr "_Novo"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
msgid "Create new grid."
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
msgid "Snap"
-msgstr "Encaixe"
+msgstr "Auto-alinhamento"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
-#, fuzzy
msgid "Color Management"
-msgstr "Gerenciamento de cor"
+msgstr "Gerenciamento de cores"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
-#, fuzzy
msgid "Scripting"
msgstr "Script"
@@ -11722,171 +11726,162 @@ msgstr "<b>Guias</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
msgid "Snap _distance"
-msgstr "Distância de en_caixe"
+msgstr "_Limiar de alinhamento:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
msgid "Snap only when _closer than:"
-msgstr "Encaixar somente quando mais p_róximo que:"
+msgstr "_Auto-alinhar se mais próximo que:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
msgid "Always snap"
-msgstr "Sempre encaixar"
+msgstr "_Sempre alinhar"
# Termo melhor para "agarramento"?
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
-msgstr "Distância de encaixe, em pixels da tela, para encaixar em objetos"
+msgstr ""
+"Proximidade de alinhamento, em pixels da tela, para alinhar aos objetos"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
-msgstr "Sempre encaixe a objetos, independentemente da sua distância"
+msgstr "Sempre alinhar aos objetos, independente da proximidade"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
msgid ""
"If set, objects only snap to another object when it's within the range "
"specified below"
msgstr ""
-"Se definido, os objetos serão encaixados a outros apenas quando dentro dos "
-"limites especificados abaixo"
+"Se habilitado, os objetos serão alinhados à outros dependendo da proximidade "
+"especificada abaixo"
#. Options for snapping to grids
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
msgid "Snap d_istance"
-msgstr "_Distância de encaixe"
+msgstr "L_imiar de alinhamento:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
msgid "Snap only when c_loser than:"
-msgstr "Encaixar somente quando mais p_róximo que:"
+msgstr "A_uto-alinhar se mais próximo que:"
# Termo melhor para "agarramento"?
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
-msgstr "Distância de encaixe, em pixels da tela, para encaixar à grade"
+msgstr "Proximidade de alinhamento, em pixels da tela, para alinhar às grades"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
-msgstr "Sempre encaixar a grades, independentemente da sua distância"
+msgstr "Sempre alinhar às grades, independente da proximidade"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
msgid ""
"If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
"specified below"
msgstr ""
-"Se definido, os objetos serão encaixados a uma grade apenas quando dentro "
-"dos limites especificados abaixo"
+"Se habilitado, os objetos serão alinhados à uma grade dependendo da "
+"proximidade especificada abaixo"
#. Options for snapping to guides
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
msgid "Snap dist_ance"
-msgstr "Encaixar distânci_a"
+msgstr "Li_miar de alinhamento:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
msgid "Snap only when close_r than:"
-msgstr "Encaixar somente quando mais pr_óximo que:"
+msgstr "Au_to-alinhar se mais próximo que:"
# Termo melhor para "agarramento"?
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
-msgstr "Encaixando distância, em pixels da tela, para encaixar às guias"
+msgstr "Proximidade de alinhamento, em pixels da tela, para alinhar às guias"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
-msgstr "Sempre encaixar a guias, independentemente da sua distância"
+msgstr "Sempre alinhar às guias, independente da proximidade"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
msgid ""
"If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
"below"
msgstr ""
-"Se definido, os objetos serão encaixados a uma guia apenas quando dentro dos "
-"limites especificados abaixo"
+"Se habilitado, os objetos serão alinhados à uma guia dependendo da "
+"proximidade especificada abaixo"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
msgid "<b>Snap to objects</b>"
-msgstr "<b>Encaixando em objetos</b>"
+msgstr "<b>Alinhar à objetos</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
msgid "<b>Snap to grids</b>"
-msgstr "<b>Encaixando às grades</b>"
+msgstr "<b>Alinhar à grades</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
msgid "<b>Snap to guides</b>"
-msgstr "<b>Encaixando às guias</b>"
+msgstr "<b>Alinhar à guias</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
msgid "(invalid UTF-8 string)"
-msgstr "(caracter UTF-8 inválido)"
+msgstr "(caractere UTF-8 inválido)"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
-msgstr "Diretório de paletas (%s) não está disponível."
+msgstr "Diretório de perfis de cor (%s) não está disponível."
#. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
#. Inkscape::GC::release(defsRepr);
#. inform the document, so we can undo
#. Color Management
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
-#, fuzzy
msgid "Link Color Profile"
-msgstr "Remover filtro"
+msgstr "Associar perfil de cor"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
-#, fuzzy
msgid "Remove linked color profile"
-msgstr "Remover filtro"
+msgstr "Remover perfil de cor associado"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
-#, fuzzy
msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
-msgstr "<b>Grades definidas</b>"
+msgstr "<b>Perfis de cor associados</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
-msgstr "<b>Perfis de cores disponíveis</b>"
+msgstr "<b>Perfis de cor disponíveis</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
-#, fuzzy
msgid "Link Profile"
-msgstr "_Propriedades da Ligação"
+msgstr "Associar perfil"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
-#, fuzzy
msgid "Profile Name"
-msgstr "Renomear arquivo"
+msgstr "Nome do perfil"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
-#, fuzzy
msgid "<b>External script files:</b>"
-msgstr "<b>Encaixando às guias</b>"
+msgstr "<b>Arquivos de script externos</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
-#, fuzzy
msgid "Add"
-msgstr "_Adicionar"
+msgstr "Adicionar"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
-#, fuzzy
msgid "Filename"
-msgstr "Renomear arquivo"
+msgstr "Nome do arquivo"
#. inform the document, so we can undo
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
-#, fuzzy
msgid "Add external script..."
-msgstr "Editar preenchimento..."
+msgstr "Adicionar script externo..."
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
-#, fuzzy
msgid "Remove external script"
-msgstr "Remover texto do caminho"
+msgstr "Remover script externo"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:735
msgid "<b>Creation</b>"
-msgstr " <b>Criação</b> "
+msgstr "<b>Criação</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:736
msgid "<b>Defined grids</b>"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
msgid "All Images"
-msgstr "Todas as Imagens"
+msgstr "Todas as imagens"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
-#, fuzzy
msgid "All Vectors"
-msgstr "Seletor"
+msgstr "Todos os vetores"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
-#, fuzzy
msgid "All Bitmaps"
-msgstr "Parcela Constante"
+msgstr "Todos os bitmaps"
#. ###### File options
#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
msgstr "Destino da impressão"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
-#, fuzzy
msgid "Show Preview"
-msgstr "Visualização"
+msgstr "Exibir pre-visualização"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:612
-#, fuzzy
msgid "No file selected"
-msgstr "Nenhum filtro selecionado"
+msgstr "Nenhum arquivo selecionado"
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
msgid "Fill"
-msgstr "Preenchimento"
+msgstr "_Preenchimento"
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
msgid "Stroke _paint"
-msgstr "_Pintura de traço"
+msgstr "Cor do _contorno"
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
msgid "Stroke st_yle"
-msgstr "Estilo de traço"
+msgstr "Co_ntorno"
#. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
@@ -12092,62 +12083,62 @@ msgstr "Esta primitiva de filtro não requer o ajuste de nenhum parâmetro."
msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
msgstr "Esta primitiva de filtro ainda não está implementada no Inkscape."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:937
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
msgid "Light Source:"
msgstr "Fonte de Luz:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
msgstr "Ângulo de incidência da fonte de luz no plano XY, em graus."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
msgstr "Ângulo de incidência da fonte de luz no plano YZ, em graus."
#. default x:
#. default y:
#. default z:
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
msgid "Location"
msgstr "Localização"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
msgid "X coordinate"
msgstr "Coordenada X"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
msgid "Y coordinate"
msgstr "Coordenada Y"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
msgid "Z coordinate"
msgstr "Coordenada Z"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
msgid "Points At"
msgstr "Pontos Em"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
msgid "Specular Exponent"
msgstr "Expoente de Espelhamento"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
msgstr "Valor que controla o foco da fonte de luz"
#. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
msgid "Cone Angle"
msgstr "Ângulo de Cone"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
msgid ""
"This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
"light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
@@ -12156,116 +12147,115 @@ msgstr ""
"Este é o ângulo de abertura do cone de luz. Nenhuma luz é projetada para "
"fora deste cone."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1028
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
msgid "New light source"
msgstr "Nova fonte de luz"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1069
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Duplicar"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1095
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
msgid "_Filter"
msgstr "_Filtro"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1109
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
msgid "R_ename"
msgstr "R_enomear"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1212
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
msgid "Rename filter"
msgstr "Renomear filtro"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1248
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
msgid "Apply filter"
msgstr "Aplicar filtro"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
msgid "Add filter"
msgstr "Adicionar filtro"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1350
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
msgid "Duplicate filter"
msgstr "Duplicar filtro"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1417
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
msgid "_Effect"
msgstr "_Efeito"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1425
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
msgid "Connections"
msgstr "Conexões"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1541
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
msgid "Remove filter primitive"
msgstr "Remover primitiva de filtro"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1913
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
msgid "Remove merge node"
msgstr "Remover nó unido"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2029
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
msgid "Reorder filter primitive"
msgstr "Reordenar primitiva de filtro"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
msgid "Add Effect:"
msgstr "Adicionar Primitiva de Filtro:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
msgid "No effect selected"
msgstr "Nenhuma primitiva de filtro selecionada"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
msgid "No filter selected"
msgstr "Nenhum filtro selecionado"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
msgid "Effect parameters"
msgstr "Parâmetros das primitivas de filtro"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
msgid "Filter General Settings"
msgstr "Ajustes Gerais"
#. default x:
#. default y:
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
-msgid "Coordinates"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
+#, fuzzy
+msgid "Coordinates:"
msgstr "Coordenadas"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
msgstr "Coordenada X dos cantos esquerdos da área de filtragem"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
msgstr "Coordenada Y dos cantos superiores da área de filtragem"
#. default width:
#. default height:
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
-#: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
-msgid "Dimensions"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
+#, fuzzy
+msgid "Dimensions:"
msgstr "Dimensões"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
msgid "Width of filter effects region"
msgstr "Largura da área de filtragem"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
msgid "Height of filter effects region"
msgstr "Altura da área de filtragem"
-#. # end multiple scan
-#. ## end mode page
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2164
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4247
-#: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
-msgid "Mode"
-msgstr "Modo"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857 ../src/widgets/toolbox.cpp:4248
+#: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
+msgid "Mode:"
+msgstr "Modo:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
msgid ""
"Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
"a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
"As outras palavras-chaves servem de atalho para operações comuns sem que "
"seja necessário fornecer uma matriz de valores."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
-msgid "Value(s)"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
+#, fuzzy
+msgid "Value(s):"
msgstr "Valor(es)"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
-msgid "Operator"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
+#, fuzzy
+msgid "Operator:"
msgstr "Operador"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
-msgid "K1"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
+#, fuzzy
+msgid "K1:"
msgstr "K1"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
msgid ""
"If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
"the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
"i1 e i2 são os valores dos pixels na primeira e na segunda entrada, "
"respectivamente."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
-msgid "K2"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
+#, fuzzy
+msgid "K2:"
msgstr "K2"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
-msgid "K3"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
+#, fuzzy
+msgid "K3:"
msgstr "K3"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
-msgid "K4"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
+#, fuzzy
+msgid "K4:"
msgstr "K4"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
+msgid "Size:"
+msgstr "Tamanho:"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
msgid "width of the convolve matrix"
msgstr "largura da matriz de convolução"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
msgid "height of the convolve matrix"
msgstr "altura da matriz de convolução"
-#. default x:
-#. default y:
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
-msgid "Target"
-msgstr "Alvo"
-
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
msgid ""
"X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
"applied to pixels around this point."
"Coordenada X do alvo da matriz de convolução. A operação de convolução será "
"aplicada aos pixels ao redor deste ponto."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
msgid ""
"Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
"applied to pixels around this point."
"aplicada aos pixels ao redor deste ponto."
#. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
-msgid "Kernel"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
+#, fuzzy
+msgid "Kernel:"
msgstr "Kernel"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
msgid ""
"This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
"image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
"preenchida com um valor constante e não-nulo resultaria em um efeito comum "
"de desfoque."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
-msgid "Divisor"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
+#, fuzzy
+msgid "Divisor:"
msgstr "Divisor"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
msgid ""
"After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
"number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
"todos os valores da matriz de convolução costuma ter um efeito agradável na "
"intensidade das cores na saída."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
-msgid "Bias"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
+#, fuzzy
+msgid "Bias:"
msgstr "Parcela Constante"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
msgid ""
"This value is added to each component. This is useful to define a constant "
"value as the zero response of the filter."
"Este valor é somado a cada componente na saída. Isto é útil para se definir "
"um valor constante como resposta nula do filtro."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
-msgid "Edge Mode"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
+#, fuzzy
+msgid "Edge Mode:"
msgstr "Modo Limite"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
msgid ""
"Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
"that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
"Determina como extender a imagem da entrada de modo a permitir que sejam "
"efetuadas as operações de convolução em suas bordas."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
msgid "Preserve Alpha"
msgstr "Preservar Canal Alfa"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
msgstr "Define se o canal alfa será ou não alterado."
#. default: white
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
-msgid "Diffuse Color"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
+#, fuzzy
+msgid "Diffuse Color:"
msgstr "Cor"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
msgid "Defines the color of the light source"
msgstr "Define a cor da fonte de luz"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
-msgid "Surface Scale"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
+#, fuzzy
+msgid "Surface Scale:"
msgstr "Escala da Superfície"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
msgid ""
"This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
"channel"
"Este valor amplifica as alturas do mapa de relevo definido pelo canal alfa "
"da entrada"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
-msgid "Constant"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
+#, fuzzy
+msgid "Constant:"
msgstr "Constante"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
msgid "This constant affects the Phong lighting model."
msgstr "Esta constante afeta o modelo Phong de iluminação."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
-msgid "Kernel Unit Length"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
+#, fuzzy
+msgid "Kernel Unit Length:"
msgstr "Largura da Grade de Pixels"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
+#, fuzzy
+msgid "Scale:"
+msgstr "Escala"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
msgstr "Este valor define a intensidade do efeito de deslocamento."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
-msgid "X displacement"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
+#, fuzzy
+msgid "X displacement:"
msgstr "Deslocamento X"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
msgstr "Componente de cor que controla o deslocamento na direção X"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
-msgid "Y displacement"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
+#, fuzzy
+msgid "Y displacement:"
msgstr "Deslocamento Y"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
msgstr "Componente de cor que controla o deslocamento na direção Y"
#. default: black
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
-msgid "Flood Color"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
+#, fuzzy
+msgid "Flood Color:"
msgstr "Cor de Preenchimento"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
msgid "The whole filter region will be filled with this color."
msgstr "Toda a área do filtro será preenchida com esta cor."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
-msgid "Standard Deviation"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
+msgid "Opacity:"
+msgstr "Modo:"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
+#, fuzzy
+msgid "Standard Deviation:"
msgstr "Desvio Padrão"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
msgid "The standard deviation for the blur operation."
msgstr "Desvio padrão para a operação de desfoque."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
msgid ""
"Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
"Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
"Erodir: deixa a imagem mais \"fina\".\n"
"Dilatar: deixa a imagem mais \"gorda\"."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
-msgid "Source of Image"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
+#, fuzzy
+msgid "Radius:"
+msgstr "Raio"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
+#, fuzzy
+msgid "Source of Image:"
msgstr "Fonte de Imagem"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
-msgid "Delta X"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
+#, fuzzy
+msgid "Delta X:"
msgstr "Delta X"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
msgstr "Quantidade de pixels que a imagem será deslocada para a direita"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
-msgid "Delta Y"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
+#, fuzzy
+msgid "Delta Y:"
msgstr "Delta Y"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
msgstr "Quantidade de pixels que a imagem será deslocada para baixo"
#. default: white
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
-msgid "Specular Color"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
+#, fuzzy
+msgid "Specular Color:"
msgstr "Cor espelhada"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
-#: ../share/extensions/interp.inx.h:2
-msgid "Exponent"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
+#, fuzzy
+msgid "Exponent:"
msgstr "Expoente"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
msgstr ""
"Expoente para a intensidade da reflexão. Quanto maior, mais \"brilhante\"."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
msgid ""
"Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
"function."
"Indica se esta primitiva de filtro deve gerar um efeito de ruído ou de "
"turbulência."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
-msgid "Base Frequency"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
+#, fuzzy
+msgid "Base Frequency:"
msgstr "Freqüência Base"
# oitavas são intervalos de frquência onde f1 é metade (ou o dobro) de f2.
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
-msgid "Octaves"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
+#, fuzzy
+msgid "Octaves:"
msgstr "Oitavas"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
-msgid "Seed"
-msgstr "Semente"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
+#, fuzzy
+msgid "Seed:"
+msgstr "Velocidade:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
msgstr "O valor inicial utilizado no gerador de números pseudo-aleatórios."
# filtro é uma coisa. primitiva de filtro é outra.
# cada nó <filter/> do SVG pode conter nós filhos que são chamados de primitivas de filtro. Exemplos de promitivas de filtro são: <feImage>, <feBlend>, <feConvolveMatrix> etc.
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
msgid "Add filter primitive"
-msgstr "Adicionar primitiva de filtro "
+msgstr "Adicionar primitiva de filtro"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
msgid ""
"The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
"multiply, darken and lighten."
"A primitiva <b>feBlend</b> fornece 4 modos de mistura de imagens: tela, "
"multiplicação, escurecimento e clareamento."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
msgid ""
"The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
"colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
"(representada por uma matriz) às cores de cada pixel. Isto permite, por "
"exemplo, modificar a saturação das cores ou mudar para tons de cinza."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
msgid ""
"The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
"color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
"transferência, permitindo operações de ajuste de brilho e contraste, "
"balanceamento de cores e segmentação por intensidade."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
msgid ""
"The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
"the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
msgstr ""
"A primitiva <b>feComposite</b> mescla duas imagens utilizando um dos modos "
"de mistura de Porter-Duff ou o modo aritmético descrito no padrão SVG. Os "
-"modos de Porter-Duff são, essencialmente, operações lógicas sobre os pixels "
+"modos de Porter-Duff são, essencialmente, operações lógicas sobre os pixels "
"correspondentes de ambas as imagens."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2293
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
msgid ""
"The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
"the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
"recomenda-se utilizar a primitiva feGaussianBlur para tal, pois ela é melhor "
"otimizada e independe de resolução."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
msgid ""
"The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
"\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth "
"utilizado para prover informação sobre a altura do relevo: áreas de maior "
"opacidade representam superfícies mais projetadas na direção do observador."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
msgid ""
"The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
"first input using the second input as a displacement map, that shows from "
"longe o pixel deve vir. Exemplos clássicos são os efeitos de lente, e de "
"distorção em caracol."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
msgid ""
"The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
"opacity. It is usually used as an input to other filters to apply color to "
"opacidade. Isto costuma ser usado como entrada de outras primitivas para "
"aplicar cores a um desenho."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
msgid ""
"The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input. It is "
"commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
"comummente utilizada junto com a primitiva feOffset (Deslocamento) para "
"criar efeitos de sombra deslocada."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
msgid ""
"The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
"or another part of the document."
"A primitiva <b>feImage</b> preenche uma região com uma imagem externa ou com "
"outra parte do documento."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
msgid ""
"The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
"inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
"diversas primitivas feBlend (Mistura) no modo 'normal' ou diversas "
"primitivas feComposite (Composição) no modo 'over'."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
msgid ""
"The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
"For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
"objeto fique mais fino e o efeito de dilatação faz com que o objeto fique "
"mais grosso."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
msgid ""
"The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
"amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
"A primitiva <b>feOffset</b> desloca a imagem. Isto é útil, por exemplo, para "
"se criar efeitos de sombra."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
msgid ""
"The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
"\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth "
"utilizado para prover informação sobre a altura do relevo: áreas de maior "
"opacidade representam superfícies mais projetadas na direção do observador."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
msgid ""
"The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
msgstr ""
"A primitiva <b>feTile</b> ladrilha uma região com múltiplas cópias da imagem "
"recebida em sua entrada."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
msgid ""
"The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
"noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
"ruído é útil para simular fenômenos naturais como núvens, fogo e fumaça e "
"para gerar texturas complexas como mármore ou granito."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2356
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
msgid "Duplicate filter primitive"
msgstr "Duplicar primitiva de filtro"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2409
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
msgid "Set filter primitive attribute"
msgstr "Definir atributo de primitiva de filtro"
msgstr "Ângulo (graus):"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
-#, fuzzy
msgid "Rela_tive change"
-msgstr "Movimento relativo"
+msgstr "Mudança rela_tiva"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
msgstr "Definir propriedades da guia"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
-#, fuzzy
msgid "Guideline"
-msgstr "Cor da linha guia"
+msgstr "Linha guia"
#
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
msgstr ""
-"Use a pressão sensível da Mesa Digitalizadora (tablet) ou outro dispositivo "
-"(necessita reiniciar)"
+"Use a sensibilidade da mesa digitalizadora (tablet) ou outro dispositivo "
+"(requer reinicialização)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
msgid ""
"this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
"mouse)"
msgstr ""
-"Use as capacidades da Mesa Digitalizadora (tablet) ou outro dispositivo "
-"sensível a pressão. Desative-o apenas se você tiver problemas com a Mesa "
-"Digitalizadora."
+"Use as capacidades da mesa digitalizadora (tablet) ou outro dispositivo "
+"sensível a pressão. Desative-o apenas se você tiver problemas com a mesa "
+"digitalizadora."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
-#, fuzzy
msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
-msgstr "Caixa de diálogo de comportamento (requer reinício):"
+msgstr "Mudar ferramenta baseado no dispositivo (requer reinicialização)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
msgid ""
"Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
msgstr ""
+"Muda as ferramentas como diferentes dispositivos são usados no tablet "
+"(caneta, borracha, mouse)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
msgid "Scrolling"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7134
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7158
msgid "Threshold:"
msgstr "Limiar:"
"sem Ctrl."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
-#, fuzzy
msgid "Enable snap indicator"
-msgstr "_Ativar Encaixe"
+msgstr "Habilitar indicador de alinhamento"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
-msgstr ""
-"Após o encaixe, um símbolo é desenhado do ponto em que foi encaixado. "
+msgstr "Após alinhar, um símbolo é exibido no local do alinhamento. "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
-#, fuzzy
msgid "Delay (in ms):"
msgstr "Atraso (em ms)"
"additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
"When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
msgstr ""
-"Não encaixar enquanto o mouse estiver se movendo, e sim esperar mais uma "
-"fração de segundo. O atraso adicional é especificado aqui. Quando definido "
-"para zero ou um número muito pequeno, o encaixe será imediato."
+"Enquanto movimentar o mouse o alinhamento é atrasado em um tempo menor ou "
+"igual a um segundo, especificado aqui. Se o valor for igual ou muito próximo "
+"de zero, o alinhamento ocorre imediatamente"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
msgid "Only snap the node closest to the pointer"
-msgstr ""
+msgstr "Somente alinhar o nó próximo ao cursor"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
-msgstr ""
+msgstr "Alinha o objeto baseado apenas no nó mais próximo ao cursor"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
-#, fuzzy
msgid "Weight factor:"
-msgstr "Fator de inclinação"
+msgstr "Peso do fator:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
msgid ""
"closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
"initially the closest to the pointer (when set to 1)"
msgstr ""
+"Quando vários pontos de alinhamentos possíveis são encontrados, o Inkscape "
+"pode decidir entre os mais próximos dos pontos de transformação (se o valor "
+"for 0) e os nós mais próximos do cursor (se o valor for 1)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
-#, fuzzy
msgid "Snapping"
-msgstr "Encaixe de pontos"
+msgstr "Auto-alinhamento"
#. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
msgid "Arrow keys move by:"
-msgstr "Setas movem por:"
+msgstr "Setas do teclado deslocam em:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
msgid ""
"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
"(in px units)"
msgstr ""
-"Pressionando um seta move o(s) objeto(s) ou nó(s) selecionados por esta "
-"distância (em pixels)"
+"As setas do teclado deslocam os objetos ou nós selecionados por este valor "
+"(em pixels)"
#. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
msgid "> and < scale by:"
-msgstr "> e < ampliam em:"
+msgstr "Teclas > e < redimensionam em:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
msgid ""
"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
msgstr ""
-"Pressionando > ou < amplia ou reduz a seleção por este valor (em pixels)"
+"Pressionando as teclas > ou <, a seleção é redimensionada por este valor (em "
+"pixels)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
msgid "Inset/Outset by:"
-msgstr "Comprimir/Expandir em:"
+msgstr "Comprimir/expandir em:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
msgid ""
"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
"counterclockwise"
msgstr ""
-"Quando ativado, os ângulos serão exibidos como 0 ao norte, intervalo de 0 a "
-"360, sentido horário; caso contrário como 0 a oeste, intervalo de -180 a "
-"180, sentido anti-horário"
+"Se habilitado, os ângulos serão exibidos como 0 ao norte, intervalo de 0 à "
+"360 no sentido horário; caso contrário como 0 a oeste, intervalo de -180 à "
+"180 no sentido anti-horário"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
msgid "Rotation snaps every:"
-msgstr "Ajuste de giro a cada:"
+msgstr "Alinhar rotação a cada:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
msgid "degrees"
-msgstr "graus"
+msgstr "°"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
msgid ""
"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
"[ or ] rotates by this amount"
msgstr ""
-"Girando com Ctrl pressionado ajusta cada um neste ângulo. Pressionando, "
-"também, [ ou ] gira nesta proporção"
+"Pressionando a tecla Ctrl ao girar um objeto, a rotação é alinhada à "
+"frequência de graus definida aqui"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
msgid "Zoom in/out by:"
-msgstr "Ampliar/Reduzir em:"
+msgstr "Taxa de zoom em:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
msgid ""
"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
"multiplier"
msgstr ""
-"Um clique na ferramenta Zoom, as teclas +/- e clique com botão do meio "
-"ampliam e reduzem por este multiplicador"
+"Ao usar o zoom através das teclas +/-, pela ferramenta Zoom e através do "
+"botão do meio do mouse, a taxa de ampliação/redução será baseada neste valor"
+# Peguei uma definição mais aplicável aqui >> http://www.thefreedictionary.com/cue
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
msgid "Show selection cue"
-msgstr "Mostrar taco de seleção"
+msgstr "Exibir sinal de seleção"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
msgid ""
"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
msgstr ""
-"Se os objetos selecionados exibem um taco de seleção (o mesmo do seletor)"
+"Se os objetos selecionados exibem um sinal de seleção (semelhante ao do "
+"seletor)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
msgid "Enable gradient editing"
-msgstr "Ativar edição de degradê"
+msgstr "Ativar edição de gradiente"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
-msgstr "Se os objetos selecionados exibem controles de edição de degradês"
+msgstr "Se os objetos selecionados exibem controles de edição de gradiente"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
-msgstr "Na conversão em guias usa-se bordas ao invés de caixa delimitadora"
+msgstr "Na conversão em guias usa-se as bordas em vez da caixa delimitadora"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
msgid ""
msgstr "Ctrl+click tamanho do ponto:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
-#, fuzzy
msgid "times current stroke width"
-msgstr "Ampliar largura do traço"
+msgstr "vezes a espessura atual do contorno"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
msgstr ""
-"Tamanho dos pontos criados com Ctrl+click (relativo à largura do traço atual)"
+"Tamanho dos pontos criados com Ctrl+click (relativo à espessura atual do "
+"contorno)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
msgid "Bounding box to use:"
-msgstr "Caixa delimitadora a usar:"
+msgstr "Modo visual das caixas delimitadoras"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
msgid "Visual bounding box"
-msgstr "Visual da caixa delimitadora"
+msgstr "Real"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
msgstr ""
-"Esta caixa delimitadora inclui largura do traço, marcadores, margens de "
-"filtros, etc."
+"Este modo considera espessuras de contornos, marcadores, margens de filtros, "
+"etc."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
msgid "Geometric bounding box"
-msgstr "Caixa delimitadora geométrica"
+msgstr "Geométrica"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
msgid "This bounding box includes only the bare path"
-msgstr "Esta caixa delimitadora inclui apenas o caminho expoxto"
+msgstr "Este modo considera apenas as formas dos caminhos"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
msgid "Conversion to guides:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
msgid "Keep objects after conversion to guides"
-msgstr "Manter objetos após conversão em guias"
+msgstr "Manter objetos após conversão"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
msgid ""
"When converting an object to guides, don't delete the object after the "
"conversion."
-msgstr "Ao converter objetos em guias, não apagá-los após conversão."
+msgstr "Após convertidos em guias, os objetos não serão excluídos"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
-#, fuzzy
msgid "Treat groups as a single object"
-msgstr "Criando ponto único"
+msgstr "Tratar agrupamentos como um único objeto"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
msgid ""
"Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
"converting each child separately."
msgstr ""
+"Trata os objetos agrupados como um único objeto durante a conversão. Se esta "
+"opção não estiver marcada, todos os objetos em um agrupamento serão "
+"convertidos em guias separadamente"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
-#, fuzzy
msgid "Average all sketches"
-msgstr "Qualidade média"
+msgstr "Equilibrar todos os traçados"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
msgid "Width is in absolute units"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
msgid "When transforming, show:"
-msgstr "Enquanto tranformar, mostrar:"
+msgstr "Ao transformar, exibir:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
msgid "Objects"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
-msgstr "Mostrar os objetos atuais quando mover ou transformar"
+msgstr "Exibe os objetos ao mover ou transformar"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
msgid "Box outline"
-msgstr "Contorno da caixa"
+msgstr "Contorno retangular"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
msgstr ""
-"Mostrar somente um contorno de caixa dos objetos quando mover ou transformar"
+"Exibe apenas um contorno retangular dos objetos ao mover ou transformar"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
msgid "Per-object selection cue:"
-msgstr "Taco de seleção por objeto:"
+msgstr "Sinal de seleção por objeto:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
msgid "No per-object selection indication"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
msgstr ""
-"Cada objeto selecionado tem um marca de diamante no canto esquerdo superior"
+"Cada objeto selecionado exibe uma marca de diamante no canto esquerdo "
+"superior"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
msgid "Box"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
msgid "Each selected object displays its bounding box"
-msgstr "Cada objeto selecionado exibe sua caixa de limites"
+msgstr "Cada objeto selecionado exibe sua caixa de seleção"
#. Node
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
msgid "Node"
-msgstr "Nó"
+msgstr "Editor de nós"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
-#, fuzzy
msgid "Path outline:"
-msgstr "Contorno da caixa"
+msgstr "Bordas dos caminhos:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
-#, fuzzy
msgid "Path outline color"
-msgstr "Colar cor"
+msgstr "Cor das bordas de caminhos"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
-#, fuzzy
msgid "Selects the color used for showing the path outline."
-msgstr "Selecione uma cor a ser usada quando fora da gama."
+msgstr "Selecione uma cor a ser usada ao exibir as bordas dos caminhos"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
msgid "Path outline flash on mouse-over"
-msgstr ""
+msgstr "Destacar bordas ao passar o mouse"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
msgstr ""
+"Ao passar o mouse sobre um caminho, destaca temporariamente suas bordas"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
-msgstr ""
+msgstr "Desativar destaques ao selecionar um caminho"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
msgstr ""
+"Enquanto um caminho estiver selecionado, os destaques de bordas são "
+"desativados"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
msgid "Flash time"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo de destaque"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
msgid ""
"milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
"path."
msgstr ""
+"Especifica o tempo máximo que um caminho permanecerá destacado ao passar o "
+"mouse (em milisegundos). Atribua o valor 0 para que o destaque permaneça "
+"visível sem limite de tempo ao passar o mouse"
#. Tweak
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 ../src/verbs.cpp:2504
msgid "Tweak"
-msgstr "Ajuste"
+msgstr "Ajustador"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
-#, fuzzy
msgid "Paint objects with:"
-msgstr "Criar novos objetos com:"
+msgstr "Pintar objetos com:"
#. Zoom
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:481
msgid "Zoom"
-msgstr "Ampliação"
+msgstr "Zoom"
#. Shapes
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
msgstr "Formas"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
-#, fuzzy
msgid "Sketch mode"
-msgstr "Ajustar"
+msgstr "Modo do esboço"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
msgid ""
"If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
"instead of averaging the old result with the new sketch."
msgstr ""
+"Se habilitado, o resultado do traçado será a média normal de todos os "
+"traçados feitos, em vez de mediar o antigo resultado com o novo traçado."
#. Pen
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2518
msgid "Pen"
-msgstr "Caneta"
+msgstr "Caneta bézier"
#. Calligraphy
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2520
msgid "Calligraphy"
-msgstr "Caligrafia"
+msgstr "Caneta caligráfica"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
msgid ""
"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
msgstr ""
-"Se ativado, o tamanho da caneta é definido em unidades absolutas (px) "
+"Se habilitado, o tamanho da caneta é definido em unidades absolutas (px) "
"independentemente da ampliação; senão o tamanho da caneta depende da "
"ampliação para que pareça a mesma a qualquer ampliação."
"If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
"selection)"
msgstr ""
-"Se ativado, cada novo objeto criado será selecionado (desfazendo a seleção "
-"anterior)"
+"Se habilitado, cada novo objeto criado será selecionado (desfazendo a "
+"seleção anterior)"
#. Paint Bucket
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2532
msgid "Paint Bucket"
-msgstr "Balde de Tinta"
+msgstr "Lata de tinta"
#. LPETool
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2538
-#, fuzzy
msgid "LPE Tool"
-msgstr "Ferramentas"
+msgstr "Ferramenta LPE"
#. Gradient
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 ../src/verbs.cpp:2524
msgid "Gradient"
-msgstr "Degradê"
+msgstr "Gradiente"
#. Connector
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2530
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
msgstr ""
-"Se ativado, os pontos de ligação dos conectores não serão mostrados para "
+"Se habilitado, os pontos de ligação dos conectores não serão mostrados para "
"objetos de texto"
#. Dropper
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 ../src/verbs.cpp:2528
msgid "Dropper"
-msgstr "Borrão"
+msgstr "Borracha"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
msgid "Save and restore window geometry for each document"
"preferences)"
msgstr ""
"Lembrar e utilizar a última geometria da janela (salvar nas preferências do "
-"usuário) "
+"usuário)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
msgid ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
msgid "Dialog behavior (requires restart):"
-msgstr "Caixa de diálogo de comportamento (requer reinício):"
+msgstr "Comportamento das janelas de diálogo (requer reinicialização):"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
msgid "Dialogs on top:"
-msgstr "Janelas no topo:"
+msgstr "Diálogos no topo:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
msgid "Dialogs are treated as regular windows"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
msgstr ""
-"Igual a Normal mas pode funcionar melhor com alguns gerenciadores de janelas"
+"Igual a normal, porém pode funcionar melhor com alguns gerenciadores de "
+"janelas"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
msgid "Dialog Transparency:"
-msgstr ""
+msgstr "Transparência das janelas de diálogo"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
-#, fuzzy
msgid "Opacity when focused:"
-msgstr "Canal de Opacidade"
+msgstr "Opacidade ao focar:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
-#, fuzzy
msgid "Opacity when unfocused:"
-msgstr "Canal de Opacidade"
+msgstr "Opacidade ao deixar o foco:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
msgid "Time of opacity change animation:"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo de animação:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
msgid "Miscellaneous:"
-msgstr "Miscelânio:"
+msgstr "Outras opções:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
"(this is the default which can be changed in any window using the button "
"above the right scrollbar)"
msgstr ""
-"Ampliar desenho quando janela for redimensionada. Para manter a mesma área "
-"visível (Este é o padrão que pode ser mudado em qualquer janela usando o "
-"botão que está abaixo da barra de rolagem direita)"
+"Aplica um zoom ao desenho quando janela for redimensionada, para manter a "
+"mesma área visível (Este é o padrão que pode ser mudado em qualquer janela "
+"usando o botão que está abaixo da barra de rolagem direita)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
msgid "Move in parallel"
-msgstr "Se movem em paralelo"
+msgstr "Deslocam-se em paralelo"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
msgid "Stay unmoved"
-msgstr "Ficam inertes"
+msgstr "Permanecem inertes"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
msgid "Move according to transform"
-msgstr "Mover de acordo com a tranformação"
+msgstr "Deslocam-se de acordo com a tranformação"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
msgid "Are unlinked"
-msgstr "São desligados"
+msgstr "São desvinculados"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
msgid "Are deleted"
-msgstr "São apagados"
+msgstr "São excluídos"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
-msgstr "Quando o original se move, seus clones e deslocamentos associados:"
+msgstr "Ao deslocar o original, seus clones:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
-msgstr "Os clones são transladados pelo mesmo vetor do original."
+msgstr "Os clones são deslocados como o original"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
-msgstr "Os clones preservam suas posições quando o seu original é movido."
+msgstr "Os clones preservam suas posições quando o seu original é deslocado"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
msgid ""
"example, a rotated clone will move in a different direction than its "
"original."
msgstr ""
-"Cada clone se move de acordo com o valor do seu atributo de transformação."
-"Por exemplo, um clone girado se moverá numa direção diferente do seu "
-"original."
+"Cada clone desloca-se de acordo com o valor do seu atributo de "
+"transformação. Por exemplo, um clone rotacionado será deslocado numa direção "
+"diferente do seu original"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
msgid "When the original is deleted, its clones:"
-msgstr "Quando o original é apagado, seus clones:"
+msgstr "Ao excluir o original, seus clones:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
-msgstr "Clones órfãos são convertidos para objetos regulares."
+msgstr "Clones desvinculados são convertidos em objetos comuns"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
-msgstr "Clones órfãos são apagados juntamente com seu original."
+msgstr "Clones desvinculados são também excluídos"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
msgid "When duplicating original+clones:"
-msgstr ""
+msgstr "Ao duplicar o original e seus clones:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
-#, fuzzy
msgid "Relink duplicated clones"
-msgstr "Apagar clones ladrilhados"
+msgstr "Revincular clones duplicados"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
msgid ""
"(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
"instead of the old original"
msgstr ""
+"Ao duplicar uma seleção contendo ambos, original e seus clones (geralmente "
+"agrupamentos), revincula os clones duplicados ao original duplicado em vez "
+"do antigo original"
#. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
msgid ""
"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
msgstr ""
-"Desmarque isso para usar o objeto inferior selecionado como caminho de "
-"aparagem ou máscara"
+"Desmarque para usar o objeto inferior selecionado como caminho de aparagem "
+"ou máscara"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
msgid "Remove clippath/mask object after applying"
-msgstr "Remova o caminho de aparagem ou a máscara após aplicar"
+msgstr "Remover o caminho de aparagem ou a máscara após aplicar"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
msgid ""
"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
"drawing"
-msgstr ""
-"Após aplicar-se, remover do objeto usado o clip ou a mask para o desenho"
+msgstr "Após aplicar, remove o objeto usado como aparagem ou máscara"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
msgid "Clippaths and masks"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
msgid "Scale stroke width"
-msgstr "Ampliar largura do traço"
+msgstr "Tornar espessuras de contornos proporcionais"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
msgid "Scale rounded corners in rectangles"
-msgstr "Ampliar cantos arredondados de retângulos"
+msgstr "Tornar cantos arredondados de retângulos proporcionais"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
msgid "Transform gradients"
-msgstr "Transformar degradês"
+msgstr "Transformar gradientes"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
msgid "Transform patterns"
-msgstr "Transformar padrões"
+msgstr "Transformar padrões de preenchimento"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
msgid "Optimized"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
-msgstr "Ao ampliar objetos, amplie a largura do traço pela mesma proporção"
+msgstr ""
+"Ao redimensionar objetos, a espessura do contorno será ajustada "
+"proporcionalmente"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
-msgstr "Ao ampliar retângulos, ampliar o raio dos cantos arredondados"
+msgstr ""
+"Ao redimensionar retângulos, os cantos arredondados serão ajustados "
+"proporcionalmente"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
-msgstr "Transformar degradês (em preenchimento ou traço) junto com os objetos"
+msgstr ""
+"Ajusta gradientes (em preenchimentos ou contornos) juntamente com os objetos"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
-msgstr "Editar padrões (em preenchimento ou no traçado) ao longo dos objetos"
+msgstr ""
+"Ajusta padrões (em preenchimentos ou contornos) juntamente com os objetos"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
msgid "Store transformation:"
-msgstr "Armazenar transformação:"
+msgstr "Armazenamento de transformações:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
msgid ""
"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
"attribute"
msgstr ""
-"Se possível, aplicar a transformação para um objeto sem acrescentar um "
-"atributo de transformação"
+"Se possível, aplica transformações em objetos sem adicionar mais atributos "
+"de transformação"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
msgstr ""
-"Sempre armazenar a transformação como um atributo de transformação em objetos"
+"Sempre armazena a transformação como um atributo de transformação nos objetos"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
msgid "Transforms"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
msgid "Best quality (slowest)"
-msgstr "Melhor qualidade (mais lento)"
+msgstr "Mais alta (mais lento)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
msgid "Better quality (slower)"
-msgstr "Qualidade boa (lento)"
+msgstr "Alta (lento)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
msgid "Average quality"
-msgstr "Qualidade média"
+msgstr "Regular"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
msgid "Lower quality (faster)"
-msgstr "Qualidade ruim (rápido)"
+msgstr "Baixa (rápido)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
msgid "Lowest quality (fastest)"
-msgstr "Pior qualidade (mais rápido)"
+msgstr "Mais baixa (mais rápido)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
msgid "Gaussian blur quality for display:"
"Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
"always uses best quality)"
msgstr ""
-"Melhor qualidade, mas a exibição poderá ficar lenta com a ampliação "
-"(exportar em bitmap sempre usará a melhor qualidade)"
+"Melhor qualidade, porém a exibição poderá ser muito lenta ao ampliar (é "
+"sempre esta a qualidade usada na exportação de bitmaps)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
msgid "Better quality, but slower display"
-msgstr "Melhor qualidade, mas exibição lenta"
+msgstr "Boa qualidade, porém a exibição poderá ser lenta"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
msgid "Average quality, acceptable display speed"
-msgstr "Qualidade média, velocidade aceitável da exposição"
+msgstr "Qualidade regular, opção recomendada para exibição"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
-msgstr "Qualidade baixa (alguns ruídos), mas a exibição é mais rápida"
+msgstr ""
+"Baixa qualidade (baixa fidelidade com o original), porém a exibição poderá "
+"ser mais rápida"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
-msgstr "Pior qualidade (muitos ruídos), mas é a exibição mais rápida"
+msgstr ""
+"Qualidade muito baixa (infidelidade considerável com o original), porém a "
+"exibição poderá ser bastante rápida"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
-#, fuzzy
msgid "Filter effects quality for display:"
-msgstr "Qualidade do desfoque gaussiano para exibição:"
+msgstr "Qualidades dos filtros para exibição:"
#. show infobox
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
-#, fuzzy
msgid "Show filter primitives infobox"
-msgstr "Definir atributo de primitiva de filtro"
+msgstr "Exibir informações das primitivas de filtro"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
msgid ""
"Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
"filter effects dialog."
msgstr ""
+"Exibe ícones e descrições para as primitivas de filtro na caixa de diálogo "
+"de edição de filtros"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
msgid "Select in all layers"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
msgid "Select only within current layer"
-msgstr "Selecionar apenas dentro da camada atual"
+msgstr "Selecionar apenas na camada atual"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
msgid "Select in current layer and sublayers"
-msgstr "Selecionar apenas dentro da camada e subcamadas atuais"
+msgstr "Selecionar apenas na camada atual e suas subcamadas"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
-#, fuzzy
msgid "Ignore hidden objects and layers"
-msgstr "Ignorar objetos ocultos"
+msgstr "Ignorar camadas e objetos ocultos"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
-#, fuzzy
msgid "Ignore locked objects and layers"
-msgstr "Ignorar objetos bloqueados"
+msgstr "Ignorar camadas e objetos bloqueados"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
msgid "Deselect upon layer change"
-msgstr "Desfazer seleção ao mudar de camada"
+msgstr "Desfazer seleção ao trocar de camada"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
-msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
+msgstr "Ao pressionar Ctrl+A, Tab ou Shift+Tab:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
msgstr ""
-"Marque esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado trabalharem "
-"com objetos em todas as camadas"
+"Habilite esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado alcançarem "
+"objetos em todas as camadas"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
msgstr ""
-"Marque esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado trabalharem "
-"apenas com objetos na camada atual"
+"Habilite esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado alcançarem "
+"objetos apenas na camada atual"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
msgid ""
"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
"its sublayers"
msgstr ""
-"Marque esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado trabalharem "
-"com objetos na camada atual e em todas as suas subcamadas"
+"Habilite esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado alcançarem "
+"objetos na camada e suas subcamadas"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
-#, fuzzy
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
"themselves or by being in a hidden layer)"
msgstr ""
-"Desmarque esta opção para poder selecionar os objetos que estão escondidos "
-"(que estejam em um grupo ou em uma camada escondida)"
+"Desabilite esta opção para possibilitar a seleção de objetos ocultos (ou "
+"localizados em camadas ocultas)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
-#, fuzzy
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
"themselves or by being in a locked layer)"
msgstr ""
-"Desmarque para poder selecionar objetos que estão travados (por eles mesmos "
-"ou por estarem em uma camada ou grupo travado)"
+"Desabilite esta opção para possibilitar a seleção de objetos bloqueados (ou "
+"localizados em camadas bloqueadas)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
msgid ""
"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
"current layer changes"
-msgstr ""
-"Desmarque para poder manter os objetos selecionados quando a camada atual é "
-"alterada"
+msgstr "Desabilite para manter a seleção em objetos ao mudar de camada"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
msgid "Selecting"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
msgid "Default export resolution:"
-msgstr "Resolução padrão de exportação"
+msgstr "Resolução padrão para exportação"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
msgstr ""
-"Resolução padrão de figura (em pontos por polegada) na janela de exportação"
+"Resolução padrão de bitmaps (em pontos por polegada) na janela de exportação"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
"Import and Export to OCAL function."
msgstr ""
"O nome de servidor webdav do Open Clip Art Library. Usado pelas funções "
-"Importar e Exportar OCAL."
+"Importar e Exportar para OCAL."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
msgid "Open Clip Art Library Username:"
msgstr "Ajustes de exibição"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
"Searched directories:%s"
-msgstr "O perfil ICC utilizado para calibrar a exibição de saída."
+msgstr ""
+"O perfil ICC a usar para calibrar exibição de saída.\n"
+"Diretórios procurados:%s"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
msgid "Display profile:"
@@ -14042,551 +14080,515 @@ msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
msgstr "(LittleCMS 1.15 ou mais recente é requerido)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
-#, fuzzy
msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
-msgstr "Preservar o canal K em transformações CMYK -> CMYK"
+msgstr "Preservar o canal K no CMYK -> transformações CMYK"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
-#, fuzzy
msgid "<none>"
-msgstr "nenhum"
+msgstr "<nenhum>"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
msgid "Color management"
msgstr "Gerenciamento de cor"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
-#, fuzzy
msgid "Major grid line emphasizing"
-msgstr "_Linha de grade maior a cada:"
+msgstr "Destaque das linhas de grade maiores"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
-msgstr ""
+msgstr "Não destacar linhas ao reduzir o zoom"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
msgid ""
"If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
"of major grid line color."
msgstr ""
+"Se habilitado e o zoom for reduzido as linhas de grade serão exibidas com "
+"cores normais em vez de usar as cores de linhas de grade maiores."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
-#, fuzzy
msgid "Default grid settings"
-msgstr "Configurações da página"
+msgstr "Configurações padrões das grades"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
-#, fuzzy
msgid "Grid units:"
-msgstr "_Unidades da grade:"
+msgstr "Unidades da grade:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
-#, fuzzy
msgid "Origin X:"
-msgstr "_Origem X:"
+msgstr "Origem X:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
-#, fuzzy
msgid "Origin Y:"
-msgstr "O_rigem Y:"
+msgstr "Origem Y:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
-#, fuzzy
msgid "Spacing X:"
-msgstr "Espaçamento _X:"
+msgstr "Espaçamento X:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
-#, fuzzy
msgid "Spacing Y:"
-msgstr "Espaçamento _Y:"
+msgstr "Espaçamento Y:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
-#, fuzzy
msgid "Grid line color:"
-msgstr "_Cor da linha de grade:"
+msgstr "Cor da linha de grade:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
-#, fuzzy
msgid "Color used for normal grid lines"
-msgstr "Cor das linhas de grade"
+msgstr "Cor usada pelas linhas normais"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
-#, fuzzy
msgid "Major grid line color:"
-msgstr "Cor da linha de grade ma_ior:"
+msgstr "Cor da linha de grade maior:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
-#, fuzzy
msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
-msgstr "Cor da linha de grade maior (destacada)"
+msgstr "Cor usada pelas linhas destacadas"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
-#, fuzzy
msgid "Major grid line every:"
-msgstr "_Linha de grade maior a cada:"
+msgstr "Linha de grade maior a cada:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
msgid "Show dots instead of lines"
-msgstr "Mostrar pontos ao invés de linhas"
+msgstr "Exibir pontos ao invés de linhas"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
-#, fuzzy
msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
-msgstr "Mostrar pontos na grade ao invés de linhas"
+msgstr "Exibe pontos na grade ao invés de linhas"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
-#, fuzzy
msgid "Use named colors"
-msgstr "Ajustar a cor escolhida"
+msgstr "Usar nome das cores"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
msgid ""
"If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
"'magenta') instead of the numeric value"
msgstr ""
+"Quando marcado, escreve o nome CSS da cor quando disponível (ex.: 'red' ou "
+"'magenta') em vez de seu valor numérico"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
-#, fuzzy
msgid "XML formatting"
-msgstr "Informação"
+msgstr "Formatação XML"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
-#, fuzzy
msgid "Inline attributes"
-msgstr "Ajustar atributo"
+msgstr "Atributos na mesma linha (inline)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
-msgstr ""
+msgstr "Põe os atributos na mesma linha do elemento tag"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
-#, fuzzy
msgid "Indent, spaces:"
-msgstr "Indentar nó"
+msgstr "Indentação, espaços:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
-#, fuzzy
msgid ""
"The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
"indentation"
-msgstr "O número de caminhos que serão gerados."
+msgstr ""
+"Número de espaços ao indentar elementos aninhados; deixe em 0 para não "
+"indentar"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
-#, fuzzy
msgid "Path data"
-msgstr "Colar caminho"
+msgstr "Caminho dos dados"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
-#, fuzzy
msgid "Allow relative coordinates"
-msgstr "Use coordenadas polar"
+msgstr "Permitir coordenadas relativas"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
msgstr ""
+"Quando marcado, coordenadas relativas podem ser usadas nos caminhos dos dados"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
msgid "Force repeat commands"
-msgstr ""
+msgstr "Forçar repetição de comandos"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
msgid ""
"Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
"of 'L 1,2 3,4')"
msgstr ""
+"Força repetição de comandos de mesmo caminho (ex.: 'L 1,2 L 3,4' em vez de "
+"'L 1,2 3,4')"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
-#, fuzzy
msgid "Numbers"
-msgstr "Numerar Nós"
+msgstr "Números"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
-#, fuzzy
msgid "Numeric precision:"
-msgstr "Precisão"
+msgstr "Precisão numérica:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
msgid "How many digits to write after the decimal dot"
-msgstr ""
+msgstr "Número de dígitos a escrever após o ponto decimal"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
-#, fuzzy
msgid "Minimum exponent:"
-msgstr "Tamanho mínimo"
+msgstr "Expoente mínimo:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
msgid ""
"The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
"anything smaller is written as zero."
msgstr ""
+"O menor número escrito para SVG é 10 para potenciação deste expoente; "
+"Qualquer número menor será escrito como zero."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
-#, fuzzy
msgid "SVG output"
msgstr "Saída SVG"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
-#, fuzzy
msgid "System default"
-msgstr "Ajustar como padrão"
+msgstr "Padrão do sistema"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
msgid "Albanian (sq)"
-msgstr ""
+msgstr "Albanês (sq)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
msgid "Amharic (am)"
-msgstr ""
+msgstr "Amárico (am)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
msgid "Arabic (ar)"
-msgstr ""
+msgstr "Árabe (ar)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
msgid "Armenian (hy)"
-msgstr ""
+msgstr "Armênio (hy)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
msgid "Azerbaijani (az)"
-msgstr ""
+msgstr "Azerbaijano (az)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
-#, fuzzy
msgid "Basque (eu)"
-msgstr "Medida"
+msgstr "Basco (eu)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
msgid "Belarusian (be)"
-msgstr ""
+msgstr "Bielo-russo (be)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
msgid "Bulgarian (bg)"
-msgstr ""
+msgstr "Búlgaro (bg)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
msgid "Bengali (bn)"
-msgstr ""
+msgstr "Bengali (bn)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
-#, fuzzy
msgid "Breton (br)"
-msgstr "Expandir direção"
+msgstr "Bretão (br)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
msgid "Catalan (ca)"
-msgstr ""
+msgstr "Catalã (ca)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
-msgstr ""
+msgstr "Catalã Valenciano (ca@valencia)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
msgid "Chinese/China (zh_CN)"
-msgstr ""
+msgstr "Chinês/China (zh_CN)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
-msgstr ""
+msgstr "Chinês/Taiwan (zh_TW)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
msgid "Croatian (hr)"
-msgstr ""
+msgstr "Croácio (hr)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
msgid "Czech (cs)"
-msgstr ""
+msgstr "Tcheco (cs)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
msgid "Danish (da)"
-msgstr ""
+msgstr "Dinamarquês (da)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
msgid "Dutch (nl)"
-msgstr ""
+msgstr "Holandês (nl)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
msgid "Dzongkha (dz)"
-msgstr ""
+msgstr "Dzonga (dz)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
msgid "German (de)"
-msgstr ""
+msgstr "Alemão (de)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
-#, fuzzy
msgid "Greek (el)"
-msgstr "Canal Verde"
+msgstr "Grego (el)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
-#, fuzzy
msgid "English (en)"
-msgstr "Ângulo de Cone"
+msgstr "Inglês (en)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
msgid "English/Australia (en_AU)"
-msgstr ""
+msgstr "Inglês/Austrália (en_AU)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
msgid "English/Canada (en_CA)"
-msgstr ""
+msgstr "Inglês/Canadá (en_CA)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
msgid "English/Great Britain (en_GB)"
-msgstr ""
+msgstr "Inglês/Grã-Bretanha (en_AU)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
-msgstr ""
+msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
-#, fuzzy
msgid "Esperanto (eo)"
-msgstr "Operador"
+msgstr "Esperanto (eo)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
msgid "Estonian (et)"
-msgstr ""
+msgstr "Estoniano (et)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
msgid "Finnish (fi)"
-msgstr ""
+msgstr "Finlandês (fi)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
msgid "French (fr)"
-msgstr ""
+msgstr "Francês (fr)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
msgid "Irish (ga)"
-msgstr ""
+msgstr "Irlandês (ga)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
msgid "Galician (gl)"
-msgstr ""
+msgstr "Galego (gl)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
msgid "Hebrew (he)"
-msgstr ""
+msgstr "Hebraico (he)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
msgid "Hungarian (hu)"
-msgstr ""
+msgstr "Húngaro (hu)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
msgid "Indonesian (id)"
-msgstr ""
+msgstr "Indonésio (id)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
-#, fuzzy
msgid "Italian (it)"
-msgstr "Itálico"
+msgstr "Italiano (it)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
msgid "Japanese (ja)"
-msgstr ""
+msgstr "Japonês (ja)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
msgid "Khmer (km)"
-msgstr ""
+msgstr "Khmer (km)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
msgid "Kinyarwanda (rw)"
-msgstr ""
+msgstr "Kinyarwanda (rw)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
msgid "Korean (ko)"
-msgstr ""
+msgstr "Coreano (ko)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
msgid "Lithuanian (lt)"
-msgstr ""
+msgstr "Lituano (lt)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
msgid "Macedonian (mk)"
-msgstr ""
+msgstr "Macedônio (mk)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
msgid "Mongolian (mn)"
-msgstr ""
+msgstr "Mongol (mn)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
-#, fuzzy
msgid "Nepali (ne)"
-msgstr "Nova linha"
+msgstr "Nepalês (ne)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
-msgstr ""
+msgstr "Dano-norueguesa (nb)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
-msgstr ""
+msgstr "Novo norueguês (nn)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
msgid "Panjabi (pa)"
-msgstr ""
+msgstr "Panjabi (pa)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
msgid "Polish (pl)"
-msgstr ""
+msgstr "Polonês (pl)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
msgid "Portuguese (pt)"
-msgstr ""
+msgstr "Português (pt)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
-msgstr ""
+msgstr "Português / Brasil (pt_BR)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
msgid "Romanian (ro)"
-msgstr ""
+msgstr "Romeno (ro)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
-#, fuzzy
msgid "Russian (ru)"
-msgstr "Desfoque gaussiano"
+msgstr "Russo (ru)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
msgid "Serbian (sr)"
-msgstr ""
+msgstr "Sérvio (sr)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
-msgstr ""
+msgstr "Sérvio latino (sr@latin)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
msgid "Slovak (sk)"
-msgstr ""
+msgstr "Eslovaco (sk)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
msgid "Slovenian (sl)"
-msgstr ""
+msgstr "Esloveno (sl)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
msgid "Spanish (es)"
-msgstr ""
+msgstr "Espanhol (es)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
-msgstr ""
+msgstr "Espanhol / México (es_MX)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
msgid "Swedish (sv)"
-msgstr ""
+msgstr "Sueco (sv)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
msgid "Thai (th)"
-msgstr ""
+msgstr "Tailandês (th)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
msgid "Turkish (tr)"
-msgstr ""
+msgstr "Turco (tr)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
msgid "Ukrainian (uk)"
-msgstr ""
+msgstr "Ucraniano (uk)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
msgid "Vietnamese (vi)"
-msgstr ""
+msgstr "Vietnamita (vi)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
-#, fuzzy
msgid "Language (requires restart):"
-msgstr "Caixa de diálogo de comportamento (requer reinício):"
+msgstr "Idioma (requer inicialização):"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
msgid "Set the language for menus and number formats"
-msgstr ""
+msgstr "Define o idioma para os menus e formatos numéricos"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
-#, fuzzy
msgid "Smaller"
-msgstr "Pequeno"
+msgstr "Muito pequeno"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
-#, fuzzy
msgid "Toolbox icon size"
-msgstr "Tornar ícones da barra de ferramentas principal menores"
+msgstr "Ícones da barra de ferramentas"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
-#, fuzzy
msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
msgstr ""
-"Faz com que a barra de ferramentas principal utilize o tamanho "
-"'secundário' (é necessário reiniciar)"
+"Define o tamanho dos ícones na barra de ferramentas (requer reinicialização)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
-#, fuzzy
msgid "Control bar icon size"
-msgstr "Barra de Controles de Ferramenta"
+msgstr "Ícones da barra de controle"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
-#, fuzzy
msgid ""
"Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
msgstr ""
-"Faz com que a barra de ferramentas principal utilize o tamanho "
-"'secundário' (é necessário reiniciar)"
+"Define o tamanho dos ícones na barra de controle (requer reinicialização)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
-#, fuzzy
msgid "Secondary toolbar icon size"
-msgstr "Tornar ícones da barra de ferramentas principal menores"
+msgstr "Ícones da barra de ferramentas secundária"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
-#, fuzzy
msgid ""
"Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
msgstr ""
-"Faz com que a barra de ferramentas principal utilize o tamanho "
-"'secundário' (é necessário reiniciar)"
+"Define o tamanho dos ícones na barra de ferramentas secundária (requer "
+"reinicialização)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
msgid "Work-around color sliders not drawing."
-msgstr ""
+msgstr "Tentar solucionar cores não desenhadas"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
msgid ""
"When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
"color sliders."
msgstr ""
+"Quando ligado, tenta solucionar bugs ao desenhar cores em certos temas GTK"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
-#, fuzzy
msgid "Clear list"
-msgstr "Limpar os valores"
+msgstr "Limpar lista"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
-#, fuzzy
msgid "Maximum documents in Open Recent:"
msgstr "Máximo de documentos recentes:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
-#, fuzzy
msgid ""
"Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
"the list"
msgstr ""
-"O tamanho máximo para a lista do menu Abrir Recentes, localizado no menu "
-"Arquivo"
+"Define a capacidade máxima da lista de documentos abertos recemente, "
+"localizada no menu Arquivo >> Abrir recentes"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
msgid "Zoom correction factor (in %):"
-msgstr ""
+msgstr "Fator de correção de zoom (em %)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
msgid ""
"real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
"display objects in their true sizes"
msgstr ""
+"Ajuste o botão deslizante até que a régua na tela corresponda a sua real "
+"extensão. Esta informação é usada ao definir o zoom em 1:1, 1:2, etc., afim "
+"de exibir objetos em suas reais dimensões"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
-#, fuzzy
msgid "Interface"
-msgstr "Interpolar"
+msgstr "Interface"
#. Autosave options
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
-#, fuzzy
msgid "Enable autosave (requires restart)"
-msgstr "Caixa de diálogo de comportamento (requer reinício):"
+msgstr "Ativar auto-salvamento (requer reinicialização):"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
msgid ""
"Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
"minimizing loss in case of a crash"
msgstr ""
+"Automaticamente salva o documento atual em um dado intervalo de tempo, "
+"reduzindo a probabilidade de perda de dados em caso de falhas e travamentos"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
msgid "Interval (in minutes):"
-msgstr ""
+msgstr "Intervalo (em minutos)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
msgstr ""
+"Intervalo (em minutos) em que os documentos serão automaticamente salvos"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
msgid "filesystem|Path:"
-msgstr ""
+msgstr "Diretório de salvamento"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
msgid "The directory where autosaves will be written"
-msgstr ""
+msgstr "Diretório onde os documentos serão salvos"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
-#, fuzzy
msgid "Maximum number of autosaves:"
-msgstr "Máximo de documentos recentes:"
+msgstr "Número máximo de auto-salvamentos:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
msgid ""
"Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
msgstr ""
+"Número máximo de arquivos salvos automaticamente; use este recurso para "
+"limitar o espaço de armazenamento utilizado"
#. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
#. * update our running configuration
#.
#. -----------
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
-#, fuzzy
msgid "Autosave"
-msgstr "_Autores"
+msgstr "Auto-salvar"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
msgid "2x2"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
msgid "Oversample bitmaps:"
-msgstr "Sobrepor bitmaps:"
+msgstr ""
+"Suavização de serrilhado:\n"
+"(Sobreposição de bitmaps)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
msgid "Automatically reload bitmaps"
-msgstr ""
+msgstr "Automaticamente recarregar bitmaps"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
msgstr ""
+"Recarrega automaticamente imagens vinculadas quando estas são alteradas fora "
+"do Inkscape"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
-#, fuzzy
msgid "Bitmap editor:"
-msgstr "Editor de degradê"
+msgstr "Editor de bitmaps:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
-msgstr ""
+msgstr "Resolução ao criar cópia em bitmap:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
msgstr ""
+"Resolução usada ao utilizar o comando [Copiar em bitmap], no menu Editar"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
-#, fuzzy
msgid "Bitmaps"
-msgstr "Parcela Constante"
+msgstr "Bitmaps"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
-#, fuzzy
msgid "Language:"
-msgstr "Linguagem"
+msgstr "Idioma"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
msgid "Set the main spell check language"
-msgstr ""
+msgstr "Define o idioma principal para verificação ortográfica"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
msgid "Second language:"
-msgstr ""
+msgstr "Idioma secundário:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
msgid ""
"Set the second spell check language; checking will only stop on words "
"unknown in ALL chosen languages"
msgstr ""
+"Define o idioma secundário para verificação ortográfica; A verificação "
+"somente irá parar ao desconhecer palavras em todos os idiomas escolhidos"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
-#, fuzzy
msgid "Third language:"
-msgstr "Linguagem"
+msgstr "Idioma terciário:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
msgid ""
"Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
"in ALL chosen languages"
msgstr ""
+"Define o idioma terciário para verificação ortográfica; A verificação "
+"somente irá parar ao desconhecer palavras em todos os idiomas escolhidos"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
msgid "Ignore words with digits"
-msgstr ""
+msgstr "Ignorar palavras com dígitos"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
-msgstr ""
+msgstr "Ignora palavras contendo dígitos, como \"R2D2\""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
-msgstr ""
+msgstr "Ignorar palavras em caixa alta"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
-msgstr ""
+msgstr "Ignora palavras em caixa alta, como \"BRASIL\""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
-#, fuzzy
msgid "Spellcheck"
-msgstr "Selecionar"
+msgstr "Verificação ortográfica"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
msgid "Add label comments to printing output"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
-msgstr "Prevenir compartilhamento de definições de degradê"
+msgstr "Prevenir compartilhamento de definições de gradiente"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
msgid ""
"uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
"may affect other objects using the same gradient"
msgstr ""
-"Quando habilitada, definições de degradê compartilhadas são automaticamente "
-"diferenciadas quando alteradas; desmarque para permitir o compartilhamento "
-"de definições de degradê de modo que a alteração de um objeto afete todos "
-"utilizando o mesmo degradê."
+"Quando habilitada, definições de gradiente compartilhadas são "
+"automaticamente diferenciadas quando alteradas; desabilite para permitir o "
+"compartilhamento de definições de gradiente para que a alteração de um "
+"objeto afete todos os outros que utilizam o mesmo gradiente"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
msgid "Simplification threshold:"
-msgstr "Limiar de simplificação:"
+msgstr "Taxa inicial de simplificação:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
msgid ""
"several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
"invoking it again after a pause restores the default threshold."
msgstr ""
-"Quão forte é o comando Simplificar por padrão. Se este comando for invocado "
-"diversas vezes em intervalos curtos, ele agirá mais agressivamente; "
-"invocando-o novamente após uma pausa restaura o limiar padrão."
+"Força padrão do comando Simplificar. Se este comando for invocado diversas "
+"vezes em curtos intervalos de tempo, agirá cada vez mais agressivamente; "
+"invocando-o novamente após uma pausa, a taxa é restaurada para o valor "
+"padrão."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
msgid "Latency skew:"
-msgstr ""
+msgstr "Desvio de latência:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
-#, fuzzy
msgid "(requires restart)"
-msgstr "Caixa de diálogo de comportamento (requer reinício):"
+msgstr "(requer reinicialização)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
msgid ""
"Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
"some systems)."
msgstr ""
+"Fator pelo qual o evento do relógio é desviado do tempo atual (0,9766 em "
+"alguns sistemas)."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
msgid "Pre-render named icons"
-msgstr ""
+msgstr "Pré-renderizar ícones nomeados"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
msgid ""
"When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
"working around bugs in GTK+ named icon notification"
msgstr ""
+"Quando habilitado, ícones nomeados serão renderizados antes de exibir a "
+"interface. Isto soluciona bugs em ícones de notificação GTK+"
#. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288
msgid "User config: "
-msgstr ""
+msgstr "Config. do usuário: "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
-#, fuzzy
msgid "User data: "
-msgstr "Nome do usuário:"
+msgstr "Dados do usuário: "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
-#, fuzzy
msgid "User cache: "
-msgstr "Nome do usuário:"
+msgstr "Cache do usuário: "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
msgid "System config: "
-msgstr ""
+msgstr "Config. do sistema: "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
-#, fuzzy
msgid "System data: "
-msgstr "Ajustar como padrão"
+msgstr "Dados do sistema: "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
msgid "PIXMAP: "
-msgstr ""
+msgstr "PIXMAP: "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
msgid "DATA: "
-msgstr ""
+msgstr "DATA: "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
-#, fuzzy
msgid "UI: "
-msgstr "_ID: "
+msgstr "UI: "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
msgid "Icon theme: "
-msgstr ""
+msgstr "Temas de ícones: "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
-#, fuzzy
msgid "System info"
-msgstr "Sistema"
+msgstr "Informações do sistema"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
-#, fuzzy
msgid "General system information"
-msgstr "Informações sobre uso de memória"
+msgstr "Informações gerais do sistema"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
msgid "Misc"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
msgid "Layer name:"
-msgstr "Nome da camada:"
+msgstr "Nome:"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
msgid "Add layer"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
msgid "Above current"
-msgstr "Acima do atual"
+msgstr "Acima da atual"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
msgid "Below current"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
msgid "As sublayer of current"
-msgstr "Como subcamada da atual"
+msgstr "Subcamada da atual"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
msgid "Position:"
-msgstr "Posição:"
+msgstr "Disposição:"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
msgid "Rename Layer"
-msgstr "Renomear Camada"
+msgstr "Renomear camada"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
msgid "_Rename"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
msgid "Add Layer"
-msgstr "Adicionar Camada"
+msgstr "Adicionar camada"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
msgid "_Add"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
msgid "Unhide layer"
-msgstr "Mostrar Camada"
+msgstr "Exibir camada"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
msgid "Hide layer"
-msgstr "Ocultar Camada"
+msgstr "Ocultar camada"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
msgid "Lock layer"
-msgstr "Travar Camada"
+msgstr "Bloquear camada"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
msgid "Unlock layer"
-msgstr "Destravar Camada"
+msgstr "Desbloquear camada"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:645
msgid "Layers"
msgstr "Efeito atual"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
-#, fuzzy
msgid "Effect list"
-msgstr "Efeito_s"
+msgstr "Lista de efeitos"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
msgid "Unknown effect is applied"
msgstr "Nenhum efeito aplicado"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
-#, fuzzy
msgid "Item is not a path or shape"
-msgstr "O item não é uma forma ou caminho"
+msgstr "O item não é umcaminho ou forma"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
msgid "Only one item can be selected"
msgstr "Remover efeito de caminho"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
-#, fuzzy
msgid "Move path effect up"
-msgstr "Remover efeito de caminho"
+msgstr "Move efeito de caminho para cima"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
-#, fuzzy
msgid "Move path effect down"
-msgstr "Remover efeito de caminho"
+msgstr "Move efeito de caminho para baixo"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
-#, fuzzy
msgid "Activate path effect"
-msgstr "Colar efeito de caminho ao vivo"
+msgstr "Ativar efeito de caminho"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
-#, fuzzy
msgid "Deactivate path effect"
-msgstr "Colar efeito de caminho ao vivo"
+msgstr "Desativar efeito de caminho"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
msgid "Heap"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
-msgstr ""
+msgstr "Erro ao ler feed RSS the Open Clip Art"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
-#, fuzzy
msgid ""
"Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
"name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor feed Clip Art fornecido mal formado"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
-#, fuzzy
msgid "Search for:"
-msgstr "Procurar"
+msgstr "Procurar por:"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
msgid "No files matched your search"
-msgstr "Nenhum arquivo correspondeu à sua busca"
+msgstr "Nenhum arquivo correspondido com sua busca"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
msgid "Search"
msgstr "Procurar"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
-#, fuzzy
msgid "Files found"
-msgstr "Arquivos Encontrados"
+msgstr "Arquivos encontrados"
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:92
msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível abrir PNG temporário para impressão de bitmap"
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:117
-#, fuzzy
msgid "Could not set up Document"
-msgstr "Não foi possível interpretar os dados do SVG"
+msgstr "Não foi possível configurar documento"
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:121
msgid "Failed to set CairoRenderContext"
-msgstr ""
+msgstr "Falha ao definir CairoRenderContext"
#. set up dialog title, based on document name
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:161
-#, fuzzy
msgid "SVG Document"
-msgstr "Documento"
+msgstr "Documento SVG"
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:162
-#, fuzzy
msgid "Print"
-msgstr "Ponto"
+msgstr "Imprimir"
#. build custom preferences tab
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:189
-#, fuzzy
msgid "Rendering"
-msgstr "Renderizar"
+msgstr "Renderizando"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
-#, fuzzy
msgid "_Execute Javascript"
-msgstr "_Executar Perl"
+msgstr "_Executar Javascript"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
msgid "_Execute Python"
msgstr "_Executar Python"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
-#, fuzzy
msgid "_Execute Ruby"
-msgstr "_Executar Python"
+msgstr "_Executar Ruby"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
msgid "Script"
@@ -15182,203 +15175,172 @@ msgid "Errors"
msgstr "Erros"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
-#, fuzzy
msgid "Set SVG Font attribute"
-msgstr "Ajustar atributo"
+msgstr "Ajustar atributo de fonte SVG"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
-#, fuzzy
msgid "Adjust kerning value"
-msgstr "Ajustar saturação"
+msgstr "Ajustar valor de espaçamento"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
-#, fuzzy
msgid "Family Name:"
-msgstr "Renomear arquivo"
+msgstr "Nome da família:"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
-#, fuzzy
msgid "Set width:"
-msgstr "Escala de largura"
+msgstr "Definir largura:"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
-#, fuzzy
msgid "glyph"
-msgstr "Alfa"
+msgstr "Glifo"
#. SPGlyph* glyph =
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
-#, fuzzy
msgid "Add glyph"
-msgstr "Adicionar camada"
+msgstr "Adicionar glifo"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
-#, fuzzy
msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
-msgstr "Selecione <b>algum caminho</b> para comprimir/expandir"
+msgstr "Selecione um <b>caminho</b> para definir as curvas de um glifo"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
-#, fuzzy
msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
-msgstr ""
-"O objeto selecionado <b>não é um caminho</b>. Não é possível comprimir/"
-"expandir"
+msgstr "O objeto selecionado não contém um <b>caminho</b>."
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum glifo selecionado no diálogo de Fontes SVG."
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
msgid "Set glyph curves"
-msgstr ""
+msgstr "Definir curvas do glifo"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
msgid "Reset missing-glyph"
-msgstr ""
+msgstr "Reiniciar glifos perdidos"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
-#, fuzzy
msgid "Edit glyph name"
-msgstr "Nome:"
+msgstr "Editar nome do glifo"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
msgid "Set glyph unicode"
-msgstr ""
+msgstr "Definir glifo unicode"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
-#, fuzzy
msgid "Remove font"
-msgstr "Remover filtro"
+msgstr "Remover fonte"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
-#, fuzzy
msgid "Remove glyph"
-msgstr "Remover preenchimento"
+msgstr "Remover glifo"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
-#, fuzzy
msgid "Remove kerning pair"
-msgstr "Remover guias existentes"
+msgstr "Remover par de espaçamento"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
msgid "Missing Glyph:"
-msgstr ""
+msgstr "Glifo perdido:"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
-#, fuzzy
msgid "From selection..."
-msgstr "Obter da seleção"
+msgstr "Da seleção..."
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
-#, fuzzy
msgid "Reset"
-msgstr " R_edefinir "
+msgstr "Reiniciar"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
-#, fuzzy
msgid "Glyph name"
-msgstr "Nome:"
+msgstr "Nome do glifo"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
msgid "Matching string"
-msgstr ""
+msgstr "String correspondente"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
-#, fuzzy
msgid "Add Glyph"
-msgstr "Adicionar camada"
+msgstr "Adicionar glifo"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
-#, fuzzy
msgid "Get curves from selection..."
-msgstr "Remover máscara da seleção"
+msgstr "Capturar curvas da seleção..."
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
msgid "Add kerning pair"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar par de espaçamento"
#. Kerning Setup:
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
-#, fuzzy
msgid "Kerning Setup:"
-msgstr "Aumentar Kern"
+msgstr "Configuração de espaçamento:"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
msgid "1st Glyph:"
-msgstr ""
+msgstr "1° glifo:"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
msgid "2nd Glyph:"
-msgstr ""
+msgstr "2° glifo:"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
-#, fuzzy
msgid "Add pair"
-msgstr "Adicionar camada"
+msgstr "Adicionar par"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
-#, fuzzy
msgid "First Unicode range"
-msgstr "Inserir caractere Unicode"
+msgstr "Extensão do primeiro unicode"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
msgid "Second Unicode range"
-msgstr ""
+msgstr "Extensão do segundo unicode"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
-#, fuzzy
msgid "Kerning value:"
-msgstr "Limpar os valores"
+msgstr "Valor do espaçamento:"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
-#, fuzzy
msgid "Set font family"
-msgstr "Família da fonte"
+msgstr "Definir família da fonte"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
-#, fuzzy
msgid "font"
msgstr "Fonte"
#. select_font(font);
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
-#, fuzzy
msgid "Add font"
-msgstr "Adicionar filtro"
+msgstr "Adicionar fonte"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
-#, fuzzy
msgid "_Font"
msgstr "Fonte"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
-#, fuzzy
msgid "_Global Settings"
-msgstr "Configurações da página"
+msgstr "Configurações globais"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
msgid "_Glyphs"
-msgstr ""
+msgstr "Glifos"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
-#, fuzzy
msgid "_Kerning"
-msgstr "_Desenho"
+msgstr "Espaçamento"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
-#, fuzzy
msgid "Sample Text"
-msgstr "Ampliar"
+msgstr "Texto exemplo"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
-#, fuzzy
msgid "Preview Text:"
-msgstr "Visualização"
+msgstr "Pre-visualizar texto:"
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
#, c-format
"Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
msgstr ""
"Cor: <b>%s</b>; <b>Clique</b> para definir o preenchimento, <b>Shift+clique</"
-"b> para definir a linha"
+"b> para definir o contorno"
#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
msgid "Set fill"
-msgstr "Definir preenchimento"
+msgstr "Aplicar ao preenchimento"
#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
msgid "Set stroke"
-msgstr "Definir traço"
+msgstr "Aplicar ao contorno"
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
msgstr "Editar..."
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
-#, fuzzy
msgid "Convert"
-msgstr "Capa"
+msgstr "Converter"
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
msgid "Change color definition"
msgstr "Modificar definição de cor"
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
-#, fuzzy
msgid "Remove stroke color"
-msgstr "Remover traço"
+msgstr "Sem contorno"
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
-#, fuzzy
msgid "Remove fill color"
-msgstr "Remover preenchimento"
+msgstr "Sem preenchimento"
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
-#, fuzzy
msgid "Set stroke color to none"
-msgstr "Definir cor do traço"
+msgstr "Define cor do contorno para nenhum"
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
-#, fuzzy
msgid "Set fill color to none"
-msgstr "Definir cor de preenchimento"
+msgstr "Define cor do preenchimento para nenhum"
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
msgid "Set stroke color from swatch"
-msgstr "Definir traço da paleta de cores"
+msgstr "Define cor do contorno pela paleta de cores"
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
msgid "Set fill color from swatch"
-msgstr "Definir preenchimento da paleta de cores de cores"
+msgstr "Define cor do preenchimento pela paleta de cores"
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
#, c-format
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
msgid "Arrange in a grid"
-msgstr "Organizar na grade"
+msgstr "Organizar em uma grade"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
msgid "Rows:"
msgstr "Espaçamento horizontal entre colunas (em px)"
#. ## The OK button
-#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863 ../share/extensions/restack.inx.h:3
-msgid "Arrange"
-msgstr "Arranjar"
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
+msgid "tileClonesDialog|Arrange"
+msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
msgid "Arrange selected objects"
#. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
msgid "Stack scans"
-msgstr "Fechar brechas"
+msgstr "Empilhar varreduras"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
msgid ""
"Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
"gaps)"
msgstr ""
-"Empilhe os traços uma sobre a outra (sem brechas) ao invés de mantê-las "
-"(usualmente com aberturas)"
+"Empilha as varreduras umas sobre as outras (sem aberturas) ao invés de mantê-"
+"las lado a lado (geralmente com aberturas)"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
msgid "Remove background"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
msgid "Remove bottom (background) layer when done"
-msgstr "Remova o plano de fundo (camada) quando acabar"
+msgstr "Remove a camada de fundo (plano de fundo) ao concluir"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
-msgstr "Múltiplas buscas: criar um grupo de caminhos"
+msgstr "Múltiplas varreduras: criar um grupo de caminhos"
+
+#. # end multiple scan
+#. ## end mode page
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4247
+#: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
+msgid "Mode"
+msgstr "Modo"
#. ## begin option page
#. # potrace parameters
msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
msgstr "Pequenos pontos de muitos pixels serão suprimidos"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
-msgid "Size:"
-msgstr "Tamanho:"
-
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
msgid "Smooth corners"
msgstr "Suavizar cantos"
msgstr "Coordenadas do cursor"
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
-#, fuzzy
msgid ""
"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
"use selector (arrow) to move or transform them."
msgstr ""
-"<b>Bem vindo ao Inkscape!</b> Use as ferramentas de forma ou mão-livre para "
-"criar objetos. Use o seletor (seta) para mover ou transformá-los."
+"<b>Bem vindo ao Inkscape!</b> Use as ferramentas de formas ou mão-livre para "
+"criar objetos. Use o seletor para mover ou transformá-los."
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:832
#, c-format
#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
msgid "B_lur:"
-msgstr "B_orrar:"
+msgstr "Desfoque:"
#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
msgid "Toggle current layer visibility"
msgid "Proprietary"
msgstr "Proprietário"
-#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
-msgid "Other"
-msgstr "Outro"
+#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
+msgid "MetadataLicence|Other"
+msgstr ""
#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
msgid "Change blur"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
-#, fuzzy
msgid "swatches|Size"
-msgstr "Colar tamanho"
+msgstr "Tamanho"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
msgid "tiny"
#. "medium" indicates size of colour swatches
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
msgid "swatchesHeight|medium"
-msgstr ""
+msgstr "médio"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
msgid "large"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
-#, fuzzy
msgid "swatches|Width"
-msgstr "Colar La_rgura"
+msgstr "Largura"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
-#, fuzzy
msgid "narrower"
-msgstr "Abai_xar"
+msgstr "mais restrito"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
msgid "narrow"
-msgstr ""
+msgstr "restrito"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#. "medium" indicates width of colour swatches
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
msgid "swatchesWidth|medium"
-msgstr ""
+msgstr "médio"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
-#, fuzzy
msgid "wide"
-msgstr "Ocultar"
+msgstr "amplo"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
-#, fuzzy
msgid "wider"
-msgstr "Ocultar"
+msgstr "mais amplo"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
msgid "swatches|Wrap"
-msgstr ""
+msgstr "Envolver"
#: ../src/ui/widget/random.cpp:123
msgid ""
"Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
"random numbers."
msgstr ""
+"Embaralhar gerador de números aleatórios; isto cria uma sequência diferente "
+"de números aleatórios."
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
-#, fuzzy
msgid "Backend"
-msgstr "Plano de fundo"
+msgstr "Backend"
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
-#, fuzzy
msgid "Vector"
-msgstr "Seletor"
+msgstr "Vetor"
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
-#, fuzzy
msgid "Bitmap"
-msgstr "Parcela Constante"
+msgstr "Bitmap"
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
msgid "Bitmap options"
-msgstr ""
+msgstr "Opções de bitmap"
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
-#, fuzzy
msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
-msgstr "Resolução preferida para a figura (pontos por polegada)"
+msgstr "Resolução preferida de renderização (pontos por polegada)"
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
-#, fuzzy
msgid ""
"Render using Cairo vector operations. The resulting image is usually "
"smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
"will not be correctly rendered."
msgstr ""
-"Use os operadores de vetor PDF. A imagem resultante é geralmente menor em "
-"tamanho de arquivo e pode arbitrariamente ser escalada, mas os padrões de "
-"preenchimento serão perdidas. "
+"Renderizar usando operações de vetor Cairo. A imagem resultante é "
+"geralmente pequena em relação ao tamanho do arquivo e pode ser "
+"arbitrariamente escalada, mas alguns efeitos de filtros não irão ser "
+"corretamente renderizadas."
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
-#, fuzzy
msgid ""
"Render everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
"will be rendered exactly as displayed."
msgstr ""
-"Imprimir tudo como bitmap. A imagem resultante é geralmente maior em tamanho "
-"e não pode ser ampliada sem perda de qualidade. Porém todos os objetos são "
-"gerados exatamente como mostrado."
+"Imprimir tudo como bitmap. A imagem resultante é geralmente maior em "
+"relação ao tamanho do arquivo e não pode ser arbitrariamente escalada sem "
+"perda de qualidade, porém todos os objetos serão renderizados exatamente "
+"como mostrados."
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
msgid "Stroke:"
-msgstr "Traço:"
+msgstr "Contorno:"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
msgid "O:"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
msgid "No stroke"
-msgstr "Sem traço"
+msgstr "Sem contorno"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
msgid "Pattern stroke"
-msgstr "Padrão de traço"
+msgstr "Padrão de contorno"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
msgid "<b>L</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
msgid "Linear gradient fill"
-msgstr "Preenchimento em degradê linear"
+msgstr "Preenchimento em gradiente linear"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
msgid "Linear gradient stroke"
-msgstr "Traço em degradê linear"
+msgstr "Contorno em gradiente linear"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
msgid "<b>R</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
msgid "Radial gradient fill"
-msgstr "Preenchimento em degradê radial"
+msgstr "Preenchimento em gradiente radial"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
msgid "Radial gradient stroke"
-msgstr "Traço em degradê radial"
+msgstr "Contorno em gradiente radial"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
msgid "Different"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
msgid "Different strokes"
-msgstr "Traços diferentes"
+msgstr "Contornos diferentes"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
-#, fuzzy
msgid "<b>Unset</b>"
-msgstr "<b>Linha</b>"
+msgstr "<b>Nulo</b>"
#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
msgid "Unset fill"
-msgstr "Desfazer preenchimento"
+msgstr "Preenchimento indefinido"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
msgid "Unset stroke"
-msgstr "Redefinir o traço"
+msgstr "Contorno indefinido"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
msgid "Flat color fill"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
msgid "Flat color stroke"
-msgstr "Traço em cor uniforme"
+msgstr "Contorno em cor uniforme"
#. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
msgid "Stroke is averaged over selected objects"
-msgstr "Traço médio entre os objetos selecionados"
+msgstr "Contorno médio entre os objetos selecionados"
#. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
-msgstr "Objetos selecionados possuem o mesmo traço"
+msgstr "Objetos selecionados possuem o mesmo contorno"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
msgid "Edit fill..."
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
msgid "Edit stroke..."
-msgstr "Editar traço..."
+msgstr "Editar contorno..."
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
msgid "Last set color"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
msgid "Swap fill and stroke"
-msgstr "Trocar preenchimento e traço"
+msgstr "Permutar preenchimento e contorno"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
msgid "Make stroke opaque"
-msgstr "Tornar traço opaco"
+msgstr "Tornar contorno opaco"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
msgid "Remove stroke"
-msgstr "Remover traço"
+msgstr "Remover contorno"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
msgid "Remove"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
msgid "Apply last set color to fill"
-msgstr "Aplicar a última cor para preenchimento"
+msgstr "Aplicar última cor ao preenchimento"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
msgid "Apply last set color to stroke"
-msgstr "Aplicar a última cor para traço"
+msgstr "Aplicar última cor ao contorno"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
msgid "Apply last selected color to fill"
-msgstr "Aplicar a última cor para preenchimento da seleção"
+msgstr "Aplicar última cor selecionada ao preenchimento da seleção"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
msgid "Apply last selected color to stroke"
-msgstr "Aplicar a última cor para traço da seleção"
+msgstr "Aplicar última cor selecionada ao contorno da seleção"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
msgid "Invert fill"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
msgid "Invert stroke"
-msgstr "Inverter traço"
+msgstr "Inverter contorno"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
msgid "White fill"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
msgid "White stroke"
-msgstr "Traço branco"
+msgstr "Contorno branco"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
msgid "Black fill"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
msgid "Black stroke"
-msgstr "Traço preto"
+msgstr "Contorno preto"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
msgid "Paste fill"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
msgid "Paste stroke"
-msgstr "Colar traço"
+msgstr "Colar contorno"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
msgid "Change stroke width"
-msgstr "Alterar largura do traço"
+msgstr "Alterar espessura do contorno"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
msgid ", drag to adjust"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
#, c-format
msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
-msgstr "Largura do traço: %.5g%s%s"
+msgstr "Espessura do contorno: %.5g%s%s"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
msgid " (averaged)"
"Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
"<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
msgstr ""
-"Ajustando <b>saturação</b>: foi %.3g, agora <b>%.3g</b> (diff %.3g); com "
-"<b>Ctrl</b> para ajustar a luminosidade, sem modificadores para ajustar matiz"
+"Ajustando <b>saturação</b>: valor inicial %.3g alterado para <b>%.3g</b> "
+"(diferença de %.3g); com <b>Ctrl</b> para ajustar a luminosidade, sem "
+"modificadores para ajustar a matiz"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
msgid "Adjust lightness"
"Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
"<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
msgstr ""
-"Ajustando <b>luminosidade</b>: foi %.3g, agora <b>%.3g</b> (diff %.3g); com "
-"<b>Shift</b> para ajustar a saturação, sem modificadores para ajustar a Matiz"
+"Ajustando <b>luminosidade</b>: valor inicial %.3g alterado para <b>%.3g</b> "
+"(diferença de %.3g); com <b>Shift</b> para ajustar a saturação, sem "
+"modificadores para ajustar a matiz"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1289
msgid "Adjust hue"
"Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
"b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
msgstr ""
-"Ajustando <b>matiz</b>: foi %.3g, agora <b>%.3g</b> (diff %.3g); com "
-"<b>Shift</b> para ajustar saturação, com <b>Ctrl</b> para ajustar a "
-"luminosidade"
+"Ajustando <b>matiz</b>: valor inicial %.3g alterado para <b>%.3g</b> "
+"(diferença de %.3g); com <b>Shift</b> para ajustar saturação, com <b>Ctrl</"
+"b> para ajustar a luminosidade"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1400
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1414
-#, fuzzy
msgid "Adjust stroke width"
-msgstr "Largura do traço"
+msgstr "Ajustar espessura do contorno"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
#, c-format
msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
msgstr ""
+"Ajustando <b>espessura do contorno</b>: valor inicial %.3g alterado para <b>"
+"%.3g</b> (diferença de %.3g)"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#. "Link" means to _link_ two sliders together
#: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
msgid "sliders|Link"
-msgstr ""
+msgstr "Vínculo"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
msgid "L Gradient"
-msgstr "Degradê L"
+msgstr "Gradiente esquerdo"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
msgid "R Gradient"
-msgstr "Degradê R"
+msgstr "Gradiente direito"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
#, c-format
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
#, c-format
msgid "Stroke: %06x/%.3g"
-msgstr "Traço: %06x/%.3g"
+msgstr "Contorno: %06x/%.3g"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
#, c-format
msgid "Stroke width: %.5g%s"
-msgstr "Largura do traço: %.5g%s"
+msgstr "Espessura do contorno: %.5g%s"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
#, c-format
#: ../src/verbs.cpp:1140
msgid "Switch to next layer"
-msgstr "Trocar para a próxima camada"
+msgstr "Mudar para a camada acima"
#: ../src/verbs.cpp:1141
msgid "Switched to next layer."
-msgstr "Trocado para a próxima camada."
+msgstr "Camada acima selecionada."
#: ../src/verbs.cpp:1143
msgid "Cannot go past last layer."
-msgstr "Não é possível ir antes da última camada."
+msgstr "Não foi possível mudar de camada."
#: ../src/verbs.cpp:1152
msgid "Switch to previous layer"
-msgstr "Trocar para a camada anterior"
+msgstr "Mudar para a camada abaixo"
#: ../src/verbs.cpp:1153
msgid "Switched to previous layer."
-msgstr "Trocado para a camada anterior."
+msgstr "Camada abaixo selecionada."
#: ../src/verbs.cpp:1155
msgid "Cannot go before first layer."
-msgstr "Não é possível ir antes da primeira camada."
+msgstr "Não foi possível mudar de camada."
#: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
#: ../src/verbs.cpp:1306
msgid "No current layer."
-msgstr "Nenhuma camada atual."
+msgstr "Não há camada selecionada."
#: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
#, c-format
msgid "Raised layer <b>%s</b>."
-msgstr "Camada <b>%s</b> levantada."
+msgstr "Camada <b>%s</b> avançada."
#: ../src/verbs.cpp:1202
msgid "Layer to top"
#: ../src/verbs.cpp:1206
msgid "Raise layer"
-msgstr "Levantar camada"
+msgstr "Avançar camada"
#: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
#, c-format
msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
-msgstr "Camada abaixada <b>%s</b>."
+msgstr "Camada <b>%s</b> abaixada."
#: ../src/verbs.cpp:1210
msgid "Layer to bottom"
-msgstr "Camada para o fundo"
+msgstr "Camada para baixo"
#: ../src/verbs.cpp:1214
msgid "Lower layer"
-msgstr "Abaixar camada"
+msgstr "Recuar camada"
#: ../src/verbs.cpp:1223
msgid "Cannot move layer any further."
-msgstr "Não é possível movimentar mais a camada."
+msgstr "Não foi possível mover a camada."
#: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
#, c-format
msgid "%s copy"
-msgstr ""
+msgstr "%s copiar"
#: ../src/verbs.cpp:1263
-#, fuzzy
msgid "Duplicate layer"
-msgstr "Duplicar filtro"
+msgstr "Duplicar camada"
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
#: ../src/verbs.cpp:1266
-#, fuzzy
msgid "Duplicated layer."
-msgstr "Duplicar filtro"
+msgstr "Camada duplicada."
#: ../src/verbs.cpp:1295
msgid "Delete layer"
-msgstr "Apagar camada"
+msgstr "Excluir camada"
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
#: ../src/verbs.cpp:1298
msgid "Deleted layer."
-msgstr "Camada apagada."
+msgstr "Camada excluída."
#: ../src/verbs.cpp:1309
-#, fuzzy
msgid "Toggle layer solo"
-msgstr "Tornar a camada atual visível"
+msgstr "Alternar visibilidade única da camada"
#: ../src/verbs.cpp:1389
msgid "Flip horizontally"
#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
#: ../src/verbs.cpp:2257
msgid "Vac_uum Defs"
-msgstr "Definições Vac_uum"
+msgstr "Limpar doc_umento"
#: ../src/verbs.cpp:2257
msgid ""
"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <"
"defs> of the document"
msgstr ""
-"Limpar recursos pré-definidos não utilizados neste documento (como degradês, "
-"pincéis, clipping, etc)"
+"Remove definições não usadas no documento atual (como gradiente ou caminhos "
+"de aparagem)"
#: ../src/verbs.cpp:2259
msgid "Print Previe_w"
#: ../src/verbs.cpp:2260
msgid "Preview document printout"
-msgstr "Visualizar o desenho como vai ser impresso"
+msgstr "Visualizar como o documento será impresso"
#: ../src/verbs.cpp:2261
msgid "_Import..."
#: ../src/verbs.cpp:2281
msgid "Cut selection to clipboard"
-msgstr "Cortar a seleção para a área de transferência"
+msgstr "Corta a seleção para a área de transferência"
#: ../src/verbs.cpp:2282
msgid "_Copy"
#: ../src/verbs.cpp:2283
msgid "Copy selection to clipboard"
-msgstr "Copiar a seleção para a área de transferência"
+msgstr "Copia a seleção para a área de transferência"
#: ../src/verbs.cpp:2284
msgid "_Paste"
#: ../src/verbs.cpp:2285
msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
-msgstr ""
-"Colar objetos ou texto da área de transferência para a posição do mouse"
+msgstr "Cola objetos ou texto da área de transferência para a posição do mouse"
#: ../src/verbs.cpp:2286
msgid "Paste _Style"
-msgstr "Colar E_stilo"
+msgstr "Colar e_stilo"
#: ../src/verbs.cpp:2287
msgid "Apply the style of the copied object to selection"
-msgstr "Aplicar o estilo do objeto copiado para a seleção"
+msgstr "Aplica o estilo do objeto copiado para a seleção"
#: ../src/verbs.cpp:2289
msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
-msgstr "Redimensionar seleção para o tamanho do objeto selecionado"
+msgstr "Redimensiona a seleção para as dimensões do objeto copiado"
#: ../src/verbs.cpp:2290
msgid "Paste _Width"
-msgstr "Colar La_rgura"
+msgstr "Colar la_rgura"
#: ../src/verbs.cpp:2291
msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
-msgstr "Redimensionar seleção horizontalmente para a largura do objeto copiado"
+msgstr ""
+"Redimensiona a seleção horizontalmente para a largura do objeto copiado"
#: ../src/verbs.cpp:2292
msgid "Paste _Height"
-msgstr "Colar _Altura"
+msgstr "Colar _altura"
#: ../src/verbs.cpp:2293
msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
-msgstr "Redimensionar seleção verticalmente para a altura do objeto copiado"
+msgstr "Redimensiona a seleção verticalmente para a altura do objeto copiado"
#: ../src/verbs.cpp:2294
msgid "Paste Size Separately"
-msgstr "Colar Tamanho Separadamente"
+msgstr "Colar tamanho separadamente"
#: ../src/verbs.cpp:2295
msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
-msgstr "Redimensionar cada objeto selecionado para o tamanho do objeto copiado"
+msgstr ""
+"Redimensiona cada objeto selecionado para as dimensões do objeto copiado"
#: ../src/verbs.cpp:2296
msgid "Paste Width Separately"
-msgstr "Colar Largura Separadamente"
+msgstr "Colar largura separadamente"
#: ../src/verbs.cpp:2297
msgid ""
"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
"object"
msgstr ""
-"Redimensionar horizontalmente cada objeto selecionado para a largura do "
+"Redimensiona horizontalmente cada objeto selecionado para a largura do "
"objeto copiado"
#: ../src/verbs.cpp:2298
msgid "Paste Height Separately"
-msgstr "Colar Altura Separadamente"
+msgstr "Colar altura separadamente"
#: ../src/verbs.cpp:2299
msgid ""
"Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
"object"
msgstr ""
-"Redimensionar verticalmente cada objeto selecionado para a altura do objeto "
+"Redimensiona verticalmente cada objeto selecionado para a altura do objeto "
"copiado"
#: ../src/verbs.cpp:2300
msgid "Paste _In Place"
-msgstr "Colar _No Lugar"
+msgstr "Colar _no Lugar"
#: ../src/verbs.cpp:2301
msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
msgstr ""
-"Colar os objetos da área de transferência para o lugar original de onde "
-"foram copiados"
+"Cola os objetos da área de transferência para o lugar original de onde foram "
+"copiados"
#: ../src/verbs.cpp:2302
msgid "Paste Path _Effect"
msgstr "Aplicar o efeito de caminho do objeto copiado para a seleção"
#: ../src/verbs.cpp:2304
-#, fuzzy
msgid "Remove Path _Effect"
msgstr "Remover efeito de caminho"
#: ../src/verbs.cpp:2305
-#, fuzzy
msgid "Remove any path effects from selected objects"
-msgstr "Remover efeito da seleção"
+msgstr "Remove qualquer efeito de caminho dos objetos selecionados"
#: ../src/verbs.cpp:2306
-#, fuzzy
msgid "Remove Filters"
-msgstr "Remover filtro"
+msgstr "Remover filtros"
#: ../src/verbs.cpp:2307
-#, fuzzy
msgid "Remove any filters from selected objects"
-msgstr "Remover máscara da seleção"
+msgstr "Remove qualquer filtro dos objetos selecionados"
#: ../src/verbs.cpp:2308
msgid "_Delete"
-msgstr "Apa_gar"
+msgstr "E_xcluir"
#: ../src/verbs.cpp:2309
msgid "Delete selection"
-msgstr "Apagar a seleção"
+msgstr "Exclui a seleção"
#: ../src/verbs.cpp:2310
msgid "Duplic_ate"
@@ -17060,194 +17008,193 @@ msgstr "Duplic_ar"
#: ../src/verbs.cpp:2311
msgid "Duplicate selected objects"
-msgstr "Duplicar os objetos selecionados"
+msgstr "Duplica os objetos selecionados"
#: ../src/verbs.cpp:2312
msgid "Create Clo_ne"
-msgstr "Criar Clo_ne"
+msgstr "Clo_nar"
#: ../src/verbs.cpp:2313
msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
-msgstr "Criar um clone dos objetos selecionados (uma cópia ligada ao original)"
+msgstr ""
+"Cria um clone dos objetos selecionados (uma cópia vinculada ao original)"
#: ../src/verbs.cpp:2314
msgid "Unlin_k Clone"
-msgstr "Desl_igar Clone"
+msgstr "_Desvincular"
#: ../src/verbs.cpp:2315
-#, fuzzy
msgid ""
"Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
"standalone objects"
-msgstr "Remover a ligação do clone com seu original"
+msgstr "Remove o vínculo dos clones com o original, os tornando objetos comuns"
#: ../src/verbs.cpp:2316
msgid "Relink to Copied"
-msgstr ""
+msgstr "_Revincular ao copiado"
#: ../src/verbs.cpp:2317
msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
msgstr ""
+"Revincula os clones selecionados para o atual objeto na área de transferência"
#: ../src/verbs.cpp:2318
msgid "Select _Original"
-msgstr "Selecionar _Original"
+msgstr "Selecionar _original"
#: ../src/verbs.cpp:2319
msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
-msgstr "Selecione o objeto ao qual o clone está ligado"
+msgstr "Seleciona o objeto ao qual o clone está vinculado"
#: ../src/verbs.cpp:2320
msgid "Objects to _Marker"
-msgstr "Objeto para _Marcador"
+msgstr "Converter em _marcador"
#: ../src/verbs.cpp:2321
msgid "Convert selection to a line marker"
-msgstr "Converter seleção em um marcador linha"
+msgstr "Converte a seleção em um marcador de linhas"
#: ../src/verbs.cpp:2322
msgid "Objects to Gu_ides"
-msgstr "Objeto para Gu_ias"
+msgstr "Converter em gu_ias"
#: ../src/verbs.cpp:2323
msgid ""
"Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
"edges"
msgstr ""
-"Converter objetos selecionados em uma coleção de linhas guias alinhadas com "
+"Converte os objetos selecionados em um conjunto de linhas guias alinhadas às "
"suas bordas"
#: ../src/verbs.cpp:2324
msgid "Objects to Patter_n"
-msgstr "O_bjeto para Padrão"
+msgstr "Converter objeto em padrão"
#: ../src/verbs.cpp:2325
msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
-msgstr "Converter a seleção para um padrão, a ser usado como preenchimento."
+msgstr "Converte o objeto selecionado em um padrão de preenchimento"
#: ../src/verbs.cpp:2326
msgid "Pattern to _Objects"
-msgstr "Padrão para _Objeto"
+msgstr "Converter padrão em objeto"
#: ../src/verbs.cpp:2327
msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
-msgstr "Extrai objetos de um preenchimento com padrões"
+msgstr "Extrai o objeto lado a lado de um padrão de preenchimento"
#: ../src/verbs.cpp:2328
msgid "Clea_r All"
-msgstr "Limpa_r Todos"
+msgstr "Limpa_r tudo"
#: ../src/verbs.cpp:2329
msgid "Delete all objects from document"
-msgstr "Apagar todos os objetos do desenho"
+msgstr "Exclui todos os objetos do documento"
#: ../src/verbs.cpp:2330
msgid "Select Al_l"
-msgstr "Se_lecionar Todos"
+msgstr "Se_lecionar tudo"
#: ../src/verbs.cpp:2331
msgid "Select all objects or all nodes"
-msgstr "Selecionar todos os objetos ou todos os nós"
+msgstr "Seleciona todos os objetos ou todos os nós"
#: ../src/verbs.cpp:2332
msgid "Select All in All La_yers"
-msgstr "Selecionar _Tudo em Todas Camadas"
+msgstr "Selecionar _tudo em todas as camadas"
#: ../src/verbs.cpp:2333
msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
-msgstr "Selecionar todos os objetos em todas camadas visíveis e não trancadas"
+msgstr ""
+"Selecionar todos os objetos em todas as camadas visíveis e não bloqueadas"
#: ../src/verbs.cpp:2334
msgid "In_vert Selection"
-msgstr "In_verter Seleção"
+msgstr "In_verter seleção"
#: ../src/verbs.cpp:2335
msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
-msgstr ""
-"Inverter seleção (desselecionar o que está selecionado e selecionar todo o "
-"restante)"
+msgstr "Inverte a seleção para os todos os objetos não selecionados"
#: ../src/verbs.cpp:2336
msgid "Invert in All Layers"
-msgstr "Inverter em Todas Camadas"
+msgstr "Inverter em todas as camadas"
#: ../src/verbs.cpp:2337
msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
-msgstr "Inverter seleção em todas camadas visíveis e destravadas."
+msgstr "Inverte a seleção em todas as camadas visíveis e não bloqueadas."
#: ../src/verbs.cpp:2338
msgid "Select Next"
-msgstr "Selecionar Próximo"
+msgstr "Selecionar próximo"
#: ../src/verbs.cpp:2339
msgid "Select next object or node"
-msgstr "Selecionar próximo objeto ou nó"
+msgstr "Seleciona o próximo objeto ou nó"
#: ../src/verbs.cpp:2340
msgid "Select Previous"
-msgstr "Selecionar Anterior"
+msgstr "Selecionar anterior"
#: ../src/verbs.cpp:2341
msgid "Select previous object or node"
-msgstr "Selecionar objeto ou nó anterior"
+msgstr "Seleciona o objeto ou nó anterior"
#: ../src/verbs.cpp:2342
msgid "D_eselect"
-msgstr "Remover S_eleção"
+msgstr "Retirar s_eleção"
#: ../src/verbs.cpp:2343
msgid "Deselect any selected objects or nodes"
msgstr "Retira a seleção de qualquer objeto ou nó"
#: ../src/verbs.cpp:2344
-#, fuzzy
msgid "_Guides Around Page"
-msgstr "Guias ao redor da página"
+msgstr "Gerar _guias pela página"
#: ../src/verbs.cpp:2345
msgid "Create four guides aligned with the page borders"
-msgstr ""
+msgstr "Cria quatro guias alinhadas às bordas da página"
#: ../src/verbs.cpp:2346
msgid "Next Path Effect Parameter"
-msgstr "Próximo "
+msgstr "Próximo parâmetro de efeito de caminho"
#: ../src/verbs.cpp:2347
msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
-msgstr "Mostrar próximo parâmetro para edição de Efeito de Caminho"
+msgstr "Exibe o próximo parâmetro e efeito de caminho para edição"
#. Selection
#: ../src/verbs.cpp:2350
msgid "Raise to _Top"
-msgstr "Levantar para o _Topo"
+msgstr "Enviar para o _topo"
#: ../src/verbs.cpp:2351
msgid "Raise selection to top"
-msgstr "Levantar a seleção para o topo"
+msgstr "Envia a seleção para o topo"
#: ../src/verbs.cpp:2352
msgid "Lower to _Bottom"
-msgstr "A_baixar para o Fundo"
+msgstr "Enviar para _trás"
#: ../src/verbs.cpp:2353
msgid "Lower selection to bottom"
-msgstr "Abaixar a seleção até ficar em baixo de todos os outros elementos"
+msgstr "Envia a seleção para trás"
#: ../src/verbs.cpp:2354
msgid "_Raise"
-msgstr "Levanta_r"
+msgstr "A_vançar um"
#: ../src/verbs.cpp:2355
msgid "Raise selection one step"
-msgstr "Levantar a seleção um passo"
+msgstr "Avança a seleção um passo"
#: ../src/verbs.cpp:2356
msgid "_Lower"
-msgstr "Abai_xar"
+msgstr "_Recuar um"
#: ../src/verbs.cpp:2357
msgid "Lower selection one step"
-msgstr "Abaixar a seleção um passo"
+msgstr "Recua a seleção um passo"
#: ../src/verbs.cpp:2358
msgid "_Group"
#: ../src/verbs.cpp:2359
msgid "Group selected objects"
-msgstr "Agrupar os objetos selecionados"
+msgstr "Agrupa os objetos selecionados"
#: ../src/verbs.cpp:2361
msgid "Ungroup selected groups"
-msgstr "Desagrupar os grupos selecionados"
+msgstr "Desagrupa os grupos selecionados"
#: ../src/verbs.cpp:2363
msgid "_Put on Path"
-msgstr "_Por no Caminho"
+msgstr "Aju_star ao caminho"
#: ../src/verbs.cpp:2365
msgid "_Remove from Path"
#. Advanced tutorial for more info
#: ../src/verbs.cpp:2384
msgid "Cut _Path"
-msgstr "Cortar Camin_ho"
+msgstr "Cortar camin_ho"
#: ../src/verbs.cpp:2385
msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
-msgstr ""
-"Cortar o traço do objeto do fundo em pedaços, removendo o preenchimento"
+msgstr "Corta o contorno do caminho abaixo em pedaços (remove o preenchimento)"
#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#: ../src/verbs.cpp:2390
msgid "Outset selected paths"
-msgstr "Expandir o(s) caminho(s) selecionados"
+msgstr "Expande os caminhos selecionados"
#: ../src/verbs.cpp:2392
msgid "O_utset Path by 1 px"
-msgstr "E_xpandir Caminho em 1px"
+msgstr "E_xpandir caminhos em 1px"
#: ../src/verbs.cpp:2393
msgid "Outset selected paths by 1 px"
-msgstr "Expandir os caminhos selecionados em 1px"
+msgstr "Expande os caminhos selecionados em 1px"
#: ../src/verbs.cpp:2395
msgid "O_utset Path by 10 px"
-msgstr "E_xpandir Ca_minho em 10px"
+msgstr "E_xpandir ca_minhos em 10px"
#: ../src/verbs.cpp:2396
msgid "Outset selected paths by 10 px"
-msgstr "Expandir os caminhos selecionados em 10px"
+msgstr "Expande os caminhos selecionados em 10px"
#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#: ../src/verbs.cpp:2401
msgid "Inset selected paths"
-msgstr "Comprimir caminhos selecionados"
+msgstr "Comprime os caminhos selecionados"
#: ../src/verbs.cpp:2403
msgid "I_nset Path by 1 px"
-msgstr "Ava_nçar Caminho por 1px"
+msgstr "Comprimir camin_hos em 1px"
#: ../src/verbs.cpp:2404
msgid "Inset selected paths by 1 px"
-msgstr "Comprime o caminho selecionado por 1px"
+msgstr "Comprime os caminhos selecionados em 1px"
#: ../src/verbs.cpp:2406
msgid "I_nset Path by 10 px"
-msgstr "Ava_nçar Caminho por 10px"
+msgstr "Comprimir camin_hos em 10px"
#: ../src/verbs.cpp:2407
msgid "Inset selected paths by 10 px"
-msgstr "Comprimir o caminho selecionado por 10px"
+msgstr "Comprime os caminhos selecionados em 10px"
#: ../src/verbs.cpp:2409
msgid "D_ynamic Offset"
-msgstr "Tipografia D_inâmica"
+msgstr "Expansão/compressão dinâmica"
#: ../src/verbs.cpp:2409
msgid "Create a dynamic offset object"
-msgstr "Criar um objeto tipográfico dinâmico"
+msgstr "Permite uma expansão/compressão dinâmica"
#: ../src/verbs.cpp:2411
msgid "_Linked Offset"
-msgstr "Tipografia _Ligada"
+msgstr "Expansão/compressão vinculada"
#: ../src/verbs.cpp:2412
msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
-msgstr "Cria um objeto tipográfico dinâmico ligado ao caminho original"
+msgstr "Permite uma expansão/compressão vinculada ao caminho original"
#: ../src/verbs.cpp:2414
msgid "_Stroke to Path"
-msgstr "_Traço para caminho"
+msgstr "Converter con_torno em caminho"
#: ../src/verbs.cpp:2415
msgid "Convert selected object's stroke to paths"
-msgstr "Converte o traço do objeto selecionado em caminho"
+msgstr "Converte o contorno do objeto selecionado em caminho"
#: ../src/verbs.cpp:2416
msgid "Si_mplify"
#: ../src/verbs.cpp:2417
msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
-msgstr "Simplificar os caminhos selecionados removendo nós adicionais"
+msgstr "Simplifica os caminhos selecionados removendo nós adicionais"
#: ../src/verbs.cpp:2418
msgid "_Reverse"
-msgstr "_Reverter"
+msgstr "_Inverter"
#: ../src/verbs.cpp:2419
msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
msgstr ""
-"Reverte a direção dos caminhos selecionados (útil para inverter marcadores)"
+"Inverte a direção dos caminhos selecionados (útil para inverter marcadores)"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
#: ../src/verbs.cpp:2421
msgid "_Trace Bitmap..."
-msgstr "_Traçar Bitmap..."
+msgstr "_Rasterizar bitmap..."
#: ../src/verbs.cpp:2422
msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
-msgstr "Cria um ou mais caminhos a partir de uma figura"
+msgstr "Gera um ou mais caminhos a partir de um bitmap"
#: ../src/verbs.cpp:2423
msgid "_Make a Bitmap Copy"
-msgstr "Fazer u_ma Cópia em Bitmap"
+msgstr "Copiar em bit_map"
#: ../src/verbs.cpp:2424
msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
-msgstr "Exportar seleção para uma figura e inseri-la para dentro do desenho"
+msgstr ""
+"Exporta a seleção para um bitmap e o insere no desenho sobreposto ao objeto "
+"fonte"
#: ../src/verbs.cpp:2425
msgid "_Combine"
#: ../src/verbs.cpp:2426
msgid "Combine several paths into one"
-msgstr "Combina diversos caminhos em um"
+msgstr "Combina diversos caminhos em um caminho composto"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
#: ../src/verbs.cpp:2429
msgid "Break _Apart"
-msgstr "Sep_arar"
+msgstr "_Separar"
+# Essa nova tradução tomei por base o tutorial (avançado em inglês)
#: ../src/verbs.cpp:2430
msgid "Break selected paths into subpaths"
-msgstr "Separar caminhos selecionados em outros caminhos"
+msgstr "Divide um caminho composto em caminhos separados"
#: ../src/verbs.cpp:2431
msgid "Rows and Columns..."
@@ -17470,149 +17419,150 @@ msgstr "Linhas e Colunas..."
#: ../src/verbs.cpp:2432
msgid "Arrange selected objects in a table"
-msgstr "Arranjar objetos selecionados em uma tabela"
+msgstr "Organiza os objetos selecionados em uma tabela"
#. Layer
#: ../src/verbs.cpp:2434
msgid "_Add Layer..."
-msgstr "_Adicionar Camada..."
+msgstr "Adicionar..."
#: ../src/verbs.cpp:2435
msgid "Create a new layer"
-msgstr "Cria uma nova camada"
+msgstr "Adiciona uma nova camada"
#: ../src/verbs.cpp:2436
msgid "Re_name Layer..."
-msgstr "Re_nomear Camada..."
+msgstr "Renomear..."
#: ../src/verbs.cpp:2437
msgid "Rename the current layer"
-msgstr "Renomear a camada atual"
+msgstr "Renomeia a camada atual"
#: ../src/verbs.cpp:2438
msgid "Switch to Layer Abov_e"
-msgstr "Mudar para a Camada Acima"
+msgstr "Mudar para a camada acima"
#: ../src/verbs.cpp:2439
msgid "Switch to the layer above the current"
-msgstr "Mudar para a camada acima da atual"
+msgstr "Muda para a camada acima da atual"
#: ../src/verbs.cpp:2440
msgid "Switch to Layer Belo_w"
-msgstr "Mudar para a Camada Abai_xo"
+msgstr "Mudar para a camada abai_xo"
#: ../src/verbs.cpp:2441
msgid "Switch to the layer below the current"
-msgstr "Mudar para a camada abaixo da corrente"
+msgstr "Muda para a camada abaixo da atual"
#: ../src/verbs.cpp:2442
msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
-msgstr "Mo_ver seleção para a Camada Acima"
+msgstr "En_viar seleção para a camada acima"
#: ../src/verbs.cpp:2443
msgid "Move selection to the layer above the current"
-msgstr "Mover seleção para a camada acima da atual"
+msgstr "Move a seleção para a camada acima da atual"
#: ../src/verbs.cpp:2444
msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
-msgstr "Mover seleção para a camada abaix_o"
+msgstr "Enviar seleção para a camada abaix_o"
#: ../src/verbs.cpp:2445
msgid "Move selection to the layer below the current"
-msgstr "Mover seleção para a camada abaixo da atual"
+msgstr "Move a seleção para a camada abaixo da atual"
#: ../src/verbs.cpp:2446
msgid "Layer to _Top"
-msgstr "Camada para o _Topo"
+msgstr "Enviar para o _topo"
#: ../src/verbs.cpp:2447
msgid "Raise the current layer to the top"
-msgstr "Levanta a camada atual para o topo"
+msgstr ""
+"Move a camada atual para cima das outras (para o início do aninhamento se "
+"for uma subcamada)"
#: ../src/verbs.cpp:2448
msgid "Layer to _Bottom"
-msgstr "Camada para o _Baixo"
+msgstr "_Enviar para baixo"
#: ../src/verbs.cpp:2449
msgid "Lower the current layer to the bottom"
-msgstr "Abaixa a camada atual para o fundo"
+msgstr ""
+"Move a camada atual para baixo das outras (para o final do aninhamento se "
+"for uma subcamada)"
#: ../src/verbs.cpp:2450
msgid "_Raise Layer"
-msgstr "_Levantar Camada"
+msgstr "Ava_nçar um"
#: ../src/verbs.cpp:2451
msgid "Raise the current layer"
-msgstr "Levantar a camada atual"
+msgstr "Move a camada atual um passo acima"
#: ../src/verbs.cpp:2452
msgid "_Lower Layer"
-msgstr "Abaixar Camada"
+msgstr "_Recuar um"
#: ../src/verbs.cpp:2453
msgid "Lower the current layer"
-msgstr "Abaixar a camada atual"
+msgstr "Move a camada atual um passo abaxio"
#: ../src/verbs.cpp:2454
-#, fuzzy
msgid "Duplicate Current Layer"
-msgstr "Apagar Camada Atual"
+msgstr "Duplicar"
+# "para cima" especifiquei a posição padrão da camada duplicada com relação a original
#: ../src/verbs.cpp:2455
-#, fuzzy
msgid "Duplicate an existing layer"
-msgstr "Duplicar filtro"
+msgstr "Duplica a camada atual e a dispõe acima"
#: ../src/verbs.cpp:2456
msgid "_Delete Current Layer"
-msgstr "Apagar Camada Atual"
+msgstr "Excluir"
#: ../src/verbs.cpp:2457
msgid "Delete the current layer"
-msgstr "Apagar a camada atual"
+msgstr "Exclui a camada atual"
#: ../src/verbs.cpp:2458
-#, fuzzy
msgid "_Show/hide other layers"
-msgstr "Mostrar ou esconder as réguas da tela"
+msgstr "Exibir/ocultar a_s outras camadas"
#: ../src/verbs.cpp:2459
-#, fuzzy
msgid "Solo the current layer"
-msgstr "Abaixar a camada atual"
+msgstr "Aciona o modo solo na camada atual"
#. Object
#: ../src/verbs.cpp:2462
msgid "Rotate _90° CW"
-msgstr "Girar +_90° graus"
+msgstr "Girar +_90°"
#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
#: ../src/verbs.cpp:2465
msgid "Rotate selection 90° clockwise"
-msgstr "Girar a seleção 90° graus sentido hórario"
+msgstr "Girar a seleção 90° graus no sentido hórario"
#: ../src/verbs.cpp:2466
msgid "Rotate 9_0° CCW"
-msgstr "Girar -9_0° graus"
+msgstr "Girar -9_0°"
#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
#: ../src/verbs.cpp:2469
msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
-msgstr "Girar a seleção 90° graus sentido anti-horário"
+msgstr "Girar a seleção 90° graus no sentido anti-horário"
#: ../src/verbs.cpp:2470
msgid "Remove _Transformations"
-msgstr "Remover _Transformações"
+msgstr "Remover _transformações"
#: ../src/verbs.cpp:2471
msgid "Remove transformations from object"
-msgstr "Remover transformações do objeto selecionado"
+msgstr "Remove as transformações do objeto selecionado"
#: ../src/verbs.cpp:2472
msgid "_Object to Path"
-msgstr "_Objeto para Caminho"
+msgstr "_Converter em caminho"
#: ../src/verbs.cpp:2473
msgid "Convert selected object to path"
@@ -17620,340 +17570,328 @@ msgstr "Converte os objetos selecionados em caminhos"
#: ../src/verbs.cpp:2474
msgid "_Flow into Frame"
-msgstr "_Formatar Texto na Moldura"
+msgstr "_Fuir em moldura"
#: ../src/verbs.cpp:2475
msgid ""
"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
"frame object"
msgstr ""
-"Posiciona o texto em uma moldura (forma ou caminho), criando uma caixa de "
-"texto ligada ao objeto"
+"Distribui o texto dentro de um caminho ou objeto, criando um texto de "
+"parágrafo fluído e associado à moldura do objeto"
#: ../src/verbs.cpp:2476
msgid "_Unflow"
-msgstr "Retirar da Mold_ura"
+msgstr "_Retirar do molde"
#: ../src/verbs.cpp:2477
msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
-msgstr ""
-"Remover texto da caixa de texto (criar um objeto de texto com linha simples)"
+msgstr "Retira o texto de uma moldura (reposiciona o texto em uma única linha)"
#: ../src/verbs.cpp:2478
msgid "_Convert to Text"
-msgstr "Converter para Texto"
+msgstr "Converter em texto comum"
#: ../src/verbs.cpp:2479
msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
msgstr ""
-"Converter o texto flutuante para um objeto de texto normal (preservar "
+"Converte um texto de parágrafo em um objeto de texto comum (preservando a "
"aparência)"
#: ../src/verbs.cpp:2481
msgid "Flip _Horizontal"
-msgstr "Inverter _Horizontalmente"
+msgstr "Inverter _horizontalmente"
#: ../src/verbs.cpp:2481
msgid "Flip selected objects horizontally"
-msgstr "Inverter objetos selecionados horizontalmente"
+msgstr "Inverte os objetos selecionados horizontalmente"
#: ../src/verbs.cpp:2484
msgid "Flip _Vertical"
-msgstr "Inverter _Verticalmente"
+msgstr "Inverter _verticalmente"
#: ../src/verbs.cpp:2484
msgid "Flip selected objects vertically"
-msgstr "Inverter objetos selecionados verticalmente"
+msgstr "Inverte os objetos selecionados verticalmente"
#: ../src/verbs.cpp:2487
msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
-msgstr "Aplicar mask para a seleção (usando o objeto acima como mask)"
+msgstr ""
+"Aplica uma máscara à seleção (considerando o objeto mais acima como máscara)"
#: ../src/verbs.cpp:2489
-#, fuzzy
msgid "Edit mask"
-msgstr "Definir máscara"
+msgstr "Editar máscara"
#: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
msgid "_Release"
-msgstr "_Remover"
+msgstr "_Retirar"
#: ../src/verbs.cpp:2491
msgid "Remove mask from selection"
-msgstr "Remover máscara da seleção"
+msgstr "Retira a máscara da seleção"
#: ../src/verbs.cpp:2493
msgid ""
"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
msgstr ""
-"Aplicar clip ao caminho da seleção (usa o objeto acima como o caminho para o "
-"clip)"
+"Aplica o caminho de aparagem à seleção (considerando o objeto mais acima "
+"como caminho de aparagem)"
#: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
-#, fuzzy
msgid "Edit clipping path"
-msgstr "Definir caminho recortado"
+msgstr "Editar caminho de aparagem"
#: ../src/verbs.cpp:2497
msgid "Remove clipping path from selection"
-msgstr "Remover clip ao caminho da seleção"
+msgstr "Retira o caminho de aparagem da seleção"
#. Tools
#: ../src/verbs.cpp:2500
msgid "Select"
-msgstr "Selecionar"
+msgstr "Seleção"
#: ../src/verbs.cpp:2501
msgid "Select and transform objects"
-msgstr "Selecionar e transformar objetos"
+msgstr "Seletor - Selecione e transforme objetos"
#: ../src/verbs.cpp:2502
msgid "Node Edit"
-msgstr "Alterar Nó"
+msgstr "Editor de nós"
#: ../src/verbs.cpp:2503
msgid "Edit paths by nodes"
-msgstr "Editar caminhos por nós"
+msgstr "Editor de nós - Edite caminhos e nós"
#: ../src/verbs.cpp:2505
msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
-msgstr "Ajustar objetos ao esculpí-los ou pintá-los"
+msgstr "Ajustador - Ajuste objetos pintando-os ou esculpindo-os"
#: ../src/verbs.cpp:2507
msgid "Create rectangles and squares"
-msgstr "Criar retângulos e quadrados"
+msgstr "Retângulo - Crie ou edite retângulos e quadrados"
#: ../src/verbs.cpp:2509
msgid "Create 3D boxes"
-msgstr "Criar caixas 3D"
+msgstr "Caixa 3D - Crie ou edite caixas 3D"
#: ../src/verbs.cpp:2511
msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
-msgstr "Criar círculos, elipses e arcos"
+msgstr "Elipse - Crie ou edite círculos, elipses e arcos"
#: ../src/verbs.cpp:2513
msgid "Create stars and polygons"
-msgstr "Criar estrelas e polígonos"
+msgstr "Polígono - Crie ou edite polígonos e estrelas"
#: ../src/verbs.cpp:2515
msgid "Create spirals"
-msgstr "Criar espirais"
+msgstr "Espiral - Crie ou edite espirais"
#: ../src/verbs.cpp:2517
msgid "Draw freehand lines"
-msgstr "Desenhar linhas a mão-livre"
+msgstr "Mão livre - Desenhe linhas livremente"
#: ../src/verbs.cpp:2519
msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
-msgstr "Desenhar curvas Bezier e linhas retas"
+msgstr "Caneta bézier - Desenhe curvas e linhas"
#: ../src/verbs.cpp:2521
msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
-msgstr "Desenhar linhas caligráficas ou traços de pincel"
+msgstr "Caneta caligráfica - Desenhe curvas caligráficas ou traços de pincel"
#: ../src/verbs.cpp:2523
msgid "Create and edit text objects"
-msgstr "Criar e alterar objetos texto"
+msgstr "Texto - Crie ou edite textos de parágrafo e comuns"
#: ../src/verbs.cpp:2525
msgid "Create and edit gradients"
-msgstr "Criar e editar degradês"
+msgstr "Gradiente - Crie ou edite definições de gradiente"
#: ../src/verbs.cpp:2527
msgid "Zoom in or out"
-msgstr "Ampliar ou Reduzir nível de zoom"
+msgstr "Zoom - Amplie ou Reduza o nível de zoom"
#: ../src/verbs.cpp:2529
msgid "Pick colors from image"
-msgstr "Pegar cores da imagem"
+msgstr "Conta-gotas - Capture cores dos objetos"
#: ../src/verbs.cpp:2531
msgid "Create diagram connectors"
-msgstr "Criar conectores de diagrama"
+msgstr "Conector - Crie conectores de diagrama"
# Talvez seja melhor "próximas" ao invés de "coladas"
#: ../src/verbs.cpp:2533
msgid "Fill bounded areas"
-msgstr "Preencher áreas fechadas"
+msgstr "Lata de tinta - Preencha áreas fechadas"
#: ../src/verbs.cpp:2534
-#, fuzzy
msgid "LPE Edit"
-msgstr "_Editar"
+msgstr "Editor de efeitos de caminho (LPE)"
#: ../src/verbs.cpp:2535
-#, fuzzy
msgid "Edit Path Effect parameters"
-msgstr "Próximo "
+msgstr "Edite os parâmetros dos efeitos de caminho"
#: ../src/verbs.cpp:2537
-#, fuzzy
msgid "Erase existing paths"
-msgstr "Soltar caminho recortado"
+msgstr "Borracha - Apague caminhos ou áreas dos mesmos"
#: ../src/verbs.cpp:2539
msgid "Do geometric constructions"
-msgstr ""
+msgstr "Criar construções geométricas"
#. Tool prefs
#: ../src/verbs.cpp:2541
msgid "Selector Preferences"
-msgstr "Propriedades do Seletor"
+msgstr "Preferências do seletor"
#: ../src/verbs.cpp:2542
msgid "Open Preferences for the Selector tool"
-msgstr "Abrir Preferências para a ferramenta Seletor"
+msgstr "Abrir preferências da ferramenta Seletor"
#: ../src/verbs.cpp:2543
msgid "Node Tool Preferences"
-msgstr "Propriedades da Ferramenta Nó"
+msgstr "Preferências do Editor de nós"
#: ../src/verbs.cpp:2544
msgid "Open Preferences for the Node tool"
-msgstr "Abre as Preferências da Ferramenta Nó"
+msgstr "Abrir preferências da ferramenta Editor de nós"
#: ../src/verbs.cpp:2545
msgid "Tweak Tool Preferences"
-msgstr "Preferências da Ferramenta de Ajuster"
+msgstr "Preferências do Ajustador"
#: ../src/verbs.cpp:2546
-#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
-msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de Texto"
+msgstr "Abrir preferências da ferramenta Ajustador"
#: ../src/verbs.cpp:2547
msgid "Rectangle Preferences"
-msgstr "Propriedades de Retângulos"
+msgstr "Preferências da ferramenta Retângulo"
#: ../src/verbs.cpp:2548
msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
-msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Retângulo"
+msgstr "Abrir as preferências da ferramenta Retângulo"
#: ../src/verbs.cpp:2549
msgid "3D Box Preferences"
-msgstr "Preferências de Caixa 3D"
+msgstr "Preferências da ferramenta Caixa 3D"
#: ../src/verbs.cpp:2550
-#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
-msgstr "Abre as Preferências da Ferramenta Nó"
+msgstr "Abrir as preferências da ferramenta Caixa 3D"
#: ../src/verbs.cpp:2551
msgid "Ellipse Preferences"
-msgstr "Propriedades de Elipses"
+msgstr "Preferências da ferramenta Elipse"
#: ../src/verbs.cpp:2552
msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
-msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Elipse"
+msgstr "Abrir preferências da ferramenta Elipse"
#: ../src/verbs.cpp:2553
msgid "Star Preferences"
-msgstr "Propriedades de Estrelas"
+msgstr "Preferências da ferramenta Polígono"
#: ../src/verbs.cpp:2554
msgid "Open Preferences for the Star tool"
-msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Estrela"
+msgstr "Abrir preferências da ferramenta Polígono"
#: ../src/verbs.cpp:2555
msgid "Spiral Preferences"
-msgstr "Propriedades de Espirais"
+msgstr "Preferências da ferramenta Espiral"
#: ../src/verbs.cpp:2556
msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
-msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Espiral"
+msgstr "Abrir preferências da ferramenta Espiral"
#: ../src/verbs.cpp:2557
msgid "Pencil Preferences"
-msgstr "Propriedades do Lápis"
+msgstr "Preferências da ferramenta Lápis"
#: ../src/verbs.cpp:2558
msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
-msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Lápis"
+msgstr "Abrir preferências da ferramenta Lápis"
#: ../src/verbs.cpp:2559
msgid "Pen Preferences"
-msgstr "Propriedades da Caneta"
+msgstr "Preferências da ferramenta Caneta"
#: ../src/verbs.cpp:2560
msgid "Open Preferences for the Pen tool"
-msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Caneta"
+msgstr "Abrir preferências da ferramenta Caneta"
#: ../src/verbs.cpp:2561
msgid "Calligraphic Preferences"
-msgstr "Propriedades de Linhas Caligráficas"
+msgstr "Preferências da ferramenta Caligráfico"
#: ../src/verbs.cpp:2562
msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
-msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Caligráfica"
+msgstr "Abrir preferências da ferramenta Caligráfico"
#: ../src/verbs.cpp:2563
msgid "Text Preferences"
-msgstr "Propriedades de Textos"
+msgstr "Preferências da ferramenta Texto"
#: ../src/verbs.cpp:2564
msgid "Open Preferences for the Text tool"
-msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de Texto"
+msgstr "Abrir preferências da ferramenta Texto"
#: ../src/verbs.cpp:2565
msgid "Gradient Preferences"
-msgstr "Preferências do degradê"
+msgstr "Preferências da ferramenta Gradiente"
#: ../src/verbs.cpp:2566
msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
-msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de degradê"
+msgstr "Abrir preferências da ferramenta Gradiente"
#: ../src/verbs.cpp:2567
msgid "Zoom Preferences"
-msgstr "Propriedades de Ampliações"
+msgstr "Preferências da ferramenta Zoom"
#: ../src/verbs.cpp:2568
msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
-msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de Ampliação"
+msgstr "Abrir preferências da ferramenta Zoom"
#: ../src/verbs.cpp:2569
msgid "Dropper Preferences"
-msgstr "Propriedades do Borrão"
+msgstr "Preferências da ferramenta Conta-gotas"
#: ../src/verbs.cpp:2570
msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
-msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Borrão"
+msgstr "Abrir preferências da ferramenta Conta-gotas"
#: ../src/verbs.cpp:2571
msgid "Connector Preferences"
-msgstr "Propriedades do Seletor"
+msgstr "Preferências da ferramenta Conector"
#: ../src/verbs.cpp:2572
msgid "Open Preferences for the Connector tool"
-msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Conector"
+msgstr "Abrir preferências da ferramenta Conector"
#: ../src/verbs.cpp:2573
msgid "Paint Bucket Preferences"
-msgstr "Preferências do balde de tinta"
+msgstr "Preferências da ferramenta Lata de tinta"
#: ../src/verbs.cpp:2574
-#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
-msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Caneta"
+msgstr "Abrir preferências da ferramenta Lata de tinta"
#: ../src/verbs.cpp:2575
-#, fuzzy
msgid "Eraser Preferences"
-msgstr "Propriedades de Estrelas"
+msgstr "Preferências da ferramenta Borracha"
#: ../src/verbs.cpp:2576
-#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
-msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Estrela"
+msgstr "Abrir preferências da ferramenta Borracha"
#: ../src/verbs.cpp:2577
-#, fuzzy
msgid "LPE Tool Preferences"
-msgstr "Propriedades da Ferramenta Nó"
+msgstr "Preferências da ferramenta Efeitos de caminho"
#: ../src/verbs.cpp:2578
-#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
-msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de Ampliação"
+msgstr "Abrir preferências da ferramenta Efeitos de caminho"
#. Zoom/View
#: ../src/verbs.cpp:2581
#: ../src/verbs.cpp:2583
msgid "Show or hide the canvas rulers"
-msgstr "Mostrar ou esconder as réguas da tela"
+msgstr "Mostra ou esconde as réguas no espaço de trabalho"
#: ../src/verbs.cpp:2584
msgid "Scroll_bars"
-msgstr "_Barras de Rolagem"
+msgstr "_Barras de rolagem"
#: ../src/verbs.cpp:2584
msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
-msgstr "Mostrar ou esconder as barras de rolagem da tela"
+msgstr "Mostra ou esconde as barras no espaço de trabalho"
#: ../src/verbs.cpp:2585
msgid "_Grid"
#: ../src/verbs.cpp:2585
msgid "Show or hide the grid"
-msgstr "Mostrar ou esconder a grade da tela"
+msgstr "Mostra ou esconde a grade no espaço de trabalho"
#: ../src/verbs.cpp:2586
msgid "G_uides"
#: ../src/verbs.cpp:2586
msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
msgstr ""
-"Mostrar ou esconder guias (clique e arraste a partir de uma das réguas para "
-"criar uma guia)"
+"Mostra ou esconde as guias (clique e arraste a partir de uma das réguas para "
+"criar uma guia; arraste-a sobre uma das réguas para excluir)"
#: ../src/verbs.cpp:2587
msgid "Toggle snapping on or off"
-msgstr "Alternar Encaixe Ligado ou Desligado"
+msgstr "Liga/desliga o auto-alinhamento"
#: ../src/verbs.cpp:2588
msgid "Nex_t Zoom"
-msgstr "Pró_xima Ampliação"
+msgstr "Pró_ximo zoom"
#: ../src/verbs.cpp:2588
msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
-msgstr "Próxima ampliação (da lista de ampliações utilizadas)"
+msgstr "Próximo zoom (da lista de zooms utilizados)"
#: ../src/verbs.cpp:2590
msgid "Pre_vious Zoom"
-msgstr "Amp_liação Anterior"
+msgstr "Zoom _anterior"
#: ../src/verbs.cpp:2590
msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
-msgstr "Ampliação Anterior (da lista de ampliações utilizadas)"
+msgstr "Zoom anterior (da lista de zooms utilizados)"
#: ../src/verbs.cpp:2592
msgid "Zoom 1:_1"
-msgstr "Ampliação 1:_1"
+msgstr "_Zoom 1:1"
#: ../src/verbs.cpp:2592
msgid "Zoom to 1:1"
-msgstr "Mostra do tamanho original do desenho"
+msgstr "Relação 1:1 (tamanho original do desenho)"
#: ../src/verbs.cpp:2594
msgid "Zoom 1:_2"
-msgstr "Ampliação 1:_2"
+msgstr "Z_oom 1:_2"
#: ../src/verbs.cpp:2594
msgid "Zoom to 1:2"
-msgstr "Mostra no dobro do tamanho do desenho"
+msgstr "Relação 1:2 (dobro do tamanho do desenho)"
#: ../src/verbs.cpp:2596
msgid "_Zoom 2:1"
-msgstr "Ampliaçã_o 2:1"
+msgstr "Zoom _2:1"
#: ../src/verbs.cpp:2596
msgid "Zoom to 2:1"
-msgstr "Mostra na metade do tamanho do desenho"
+msgstr "Relação 2:1 (metade do tamanho do desenho)"
#: ../src/verbs.cpp:2599
msgid "_Fullscreen"
#: ../src/verbs.cpp:2599
msgid "Stretch this document window to full screen"
-msgstr "Alarga esta janela de desenho para ocupar todo o monitor"
+msgstr "A janela do documento ocupa todo o monitor"
#: ../src/verbs.cpp:2602
msgid "Toggle _Focus Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Alternar entre modos foco/normal"
#: ../src/verbs.cpp:2602
msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
-msgstr ""
+msgstr "Oculta todas as barras para focar apenas o desenho"
#: ../src/verbs.cpp:2604
msgid "Duplic_ate Window"
-msgstr "Duplic_ar Janela"
+msgstr "Duplic_ar janela"
#: ../src/verbs.cpp:2604
msgid "Open a new window with the same document"
-msgstr "Abre uma novo janela com o mesmo desenho"
+msgstr "Abre uma nova janela com o mesmo documento"
#: ../src/verbs.cpp:2606
msgid "_New View Preview"
-msgstr "_Nova Visualização"
+msgstr "_Nova pré-visualização"
#: ../src/verbs.cpp:2607
msgid "New View Preview"
-msgstr "Nova visualização"
+msgstr "Nova pré-visualização"
#. "view_new_preview"
#: ../src/verbs.cpp:2609
#: ../src/verbs.cpp:2610
msgid "Switch to normal display mode"
-msgstr "Trocar para o modo de visualização normal"
+msgstr "Troca para o modo de visualização normal"
#: ../src/verbs.cpp:2611
-#, fuzzy
msgid "No _Filters"
-msgstr "_Filtro"
+msgstr "Sem _filtros"
#: ../src/verbs.cpp:2612
-#, fuzzy
msgid "Switch to normal display without filters"
-msgstr "Trocar para o modo de visualização normal"
+msgstr "Troca para o modo de visualização normal, porém sem filtros"
#: ../src/verbs.cpp:2613
msgid "_Outline"
-msgstr "_Contorno"
+msgstr "_Aramado"
#: ../src/verbs.cpp:2614
msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
-msgstr "Trocar para o modo de visualização de contorno"
+msgstr "Troca para o modo de visualização aramado"
#: ../src/verbs.cpp:2615
msgid "_Toggle"
#: ../src/verbs.cpp:2616
msgid "Toggle between normal and outline display modes"
-msgstr "Alternar entre os modos de visualização"
+msgstr "Alterna entre o último modo de visualização habilitado e o atual"
#: ../src/verbs.cpp:2618
-#, fuzzy
msgid "Color-managed view"
-msgstr "Gerenciamento de cor"
+msgstr "Aspecto de gerenciamento de cor"
#: ../src/verbs.cpp:2619
#, fuzzy
#: ../src/verbs.cpp:2624
msgid "Zoom to fit page in window"
-msgstr "Ampliar para caber a página na janela"
+msgstr "Aplica um zoom para as dimensões da página"
#: ../src/verbs.cpp:2625
msgid "Page _Width"
#: ../src/verbs.cpp:2626
msgid "Zoom to fit page width in window"
-msgstr "Ampliar para caber a largura da página na janela"
+msgstr "Aplica um zoom para a largura da página"
#: ../src/verbs.cpp:2628
msgid "Zoom to fit drawing in window"
-msgstr "Ampliar para caber o desenho na janela"
+msgstr "Aplica um zoom para as dimensões do desenho"
#: ../src/verbs.cpp:2630
msgid "Zoom to fit selection in window"
-msgstr "Ampliar para caber a seleção na janela"
+msgstr "Aplica um zoom para as dimensões do objeto selecionado"
#. Dialogs
#: ../src/verbs.cpp:2633
#: ../src/verbs.cpp:2639
msgid "_Fill and Stroke..."
-msgstr "_Preenchimento e Traço..."
+msgstr "_Preenchimento e contorno..."
#: ../src/verbs.cpp:2640
msgid ""
"Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
msgstr ""
-"Editar cores de objetos, degradês, largura de traço, pontas de setas, "
-"padrões de traço..."
+"Edite cores de objetos, gradientes, espessuras de contornos, padrões..."
#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
#: ../src/verbs.cpp:2642
#: ../src/verbs.cpp:2654
msgid "_Find..."
-msgstr "_Encontrar..."
+msgstr "_Procurar..."
#: ../src/verbs.cpp:2655
msgid "Find objects in document"
-msgstr "Encontrar objetos no desenho"
+msgstr "Procura por objetos no desenho"
#: ../src/verbs.cpp:2656
msgid "Find and _Replace Text..."
-msgstr ""
+msgstr "Encontra_r e substituir texto..."
#: ../src/verbs.cpp:2657
-#, fuzzy
msgid "Find and replace text in document"
-msgstr "Encontrar objetos no desenho"
+msgstr "Encontra e substitui textos no documento"
#: ../src/verbs.cpp:2658
msgid "Check Spellin_g..."
-msgstr ""
+msgstr "Verificar orto_grafia..."
#: ../src/verbs.cpp:2659
-#, fuzzy
msgid "Check spelling of text in document"
-msgstr "Abrir um desenho existente"
+msgstr "Verifica a ortografia de textos no documento"
#: ../src/verbs.cpp:2660
msgid "_Messages..."
#: ../src/verbs.cpp:2664
msgid "Show/Hide D_ialogs"
-msgstr "Mostrar/Esconder Ca_ixas de Diálogo"
+msgstr "Exibir/ocultar janelas de diálogo"
#: ../src/verbs.cpp:2665
msgid "Show or hide all open dialogs"
-msgstr "Mostrar ou esconder todas as janelas ativas"
+msgstr "Exibe ou oculta todas as janelas de diálogo abertas"
#: ../src/verbs.cpp:2666
msgid "Create Tiled Clones..."
-msgstr "Criar Clones Ladrilhados..."
+msgstr "Clonar em _ladrilhos..."
#: ../src/verbs.cpp:2667
msgid ""
"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
"scattering"
msgstr ""
-"Criar múltiplos clones do objeto selecionado, arrumando-os em um padrão "
-"definido"
+"Cria múltiplos clones do objeto selecionado, organizando-os em um padrão ou "
+"espelhamento"
#: ../src/verbs.cpp:2668
msgid "_Object Properties..."
-msgstr "Propriedades do _Objeto"
+msgstr "Propriedades do _objeto"
#: ../src/verbs.cpp:2669
msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
-msgstr "Editar a ID, estados de visão e edição e outras propriedades do objeto"
+msgstr "Edite a ID, estados de visão e edição e outras propriedades do objeto"
#: ../src/verbs.cpp:2672
msgid "_Instant Messaging..."
-msgstr "_Mensagens Instantâneas..."
+msgstr "_Mensagens instantâneas..."
#: ../src/verbs.cpp:2672
msgid "Jabber Instant Messaging Client"
-msgstr "Cliente Jabber de Mensagem Instantânea"
+msgstr "Cliente de mensagem instantânea Jabber"
#: ../src/verbs.cpp:2674
msgid "_Input Devices..."
-msgstr "D_ispositivos de Entrada..."
+msgstr "D_ispositivos de entrada..."
#: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
"digitalizadora"
#: ../src/verbs.cpp:2676
-#, fuzzy
msgid "_Input Devices (new)..."
-msgstr "D_ispositivos de Entrada..."
+msgstr "D_ispositivos de Entrada (novo)..."
#: ../src/verbs.cpp:2678
msgid "_Extensions..."
#: ../src/verbs.cpp:2680
msgid "Layer_s..."
-msgstr "_Camadas..."
+msgstr "_Gerenciador de camadas..."
#: ../src/verbs.cpp:2681
msgid "View Layers"
-msgstr "Visualizar Camadas"
+msgstr "Organize, adicione, exclua camadas"
#: ../src/verbs.cpp:2682
-#, fuzzy
msgid "Path Effect Editor..."
-msgstr "Efeitos sobre caminhos..."
+msgstr "Efeitos de caminhos..."
#: ../src/verbs.cpp:2683
-#, fuzzy
msgid "Manage, edit, and apply path effects"
-msgstr "Criar e aplicar efeito de caminho"
+msgstr "Gerencie, edite e aplique efeitos de caminhos"
#: ../src/verbs.cpp:2684
-#, fuzzy
msgid "Filter Editor..."
-msgstr "Filtros..."
+msgstr "Editor de filtros"
#: ../src/verbs.cpp:2685
-#, fuzzy
msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
-msgstr "Administrar efeitos de filtro SVG"
+msgstr "Gerencie, edite e aplique filtros SVG"
#: ../src/verbs.cpp:2686
-#, fuzzy
msgid "SVG Font Editor..."
-msgstr "Editor _XML..."
+msgstr "Editor de fontes SVG..."
#: ../src/verbs.cpp:2687
-#, fuzzy
msgid "Edit SVG fonts"
-msgstr "Administrar efeitos de filtro SVG"
+msgstr "Edite fontes SVG"
#. Help
#: ../src/verbs.cpp:2690
msgid "About E_xtensions"
-msgstr "Sobre E_xtensões"
+msgstr "Sobre as e_xtensões"
#: ../src/verbs.cpp:2691
msgid "Information on Inkscape extensions"
-msgstr "Informações sobre extensões do Inkscape"
+msgstr "Informações sobre as extensões do Inkscape"
#: ../src/verbs.cpp:2692
msgid "About _Memory"
#: ../src/verbs.cpp:2695
msgid "Inkscape version, authors, license"
-msgstr "Inkscape versão, autores, licença"
+msgstr "Versão do Inkscape, autores, licença"
#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
#. "tutorial_tracing"
#: ../src/verbs.cpp:2709
msgid "Inkscape: _Calligraphy"
-msgstr "Inkscape: _Caligrafia"
+msgstr "Inkscape: _Caneta caligráfica"
#: ../src/verbs.cpp:2710
msgid "Using the Calligraphy pen tool"
-msgstr "Utilizando a ferramenta Caneta Caligráfica"
+msgstr "Utilizando a ferramenta Caneta caligráfica"
#: ../src/verbs.cpp:2711
msgid "_Elements of Design"
#. "tutorial_tips"
#. Effect -- renamed Extension
#: ../src/verbs.cpp:2717
-#, fuzzy
msgid "Previous Extension"
-msgstr "Sobre E_xtensões"
+msgstr "Extensão anterior"
#: ../src/verbs.cpp:2718
-#, fuzzy
msgid "Repeat the last extension with the same settings"
-msgstr "Repetir o último efeito com as mesmas configurações"
+msgstr "Repete o último efeito de extensão com as mesmas configurações"
#: ../src/verbs.cpp:2719
-#, fuzzy
msgid "Previous Extension Settings..."
-msgstr "Configuração do efeito anterior..."
+msgstr "Configurações do efeito de extensão anterior..."
#: ../src/verbs.cpp:2720
-#, fuzzy
msgid "Repeat the last extension with new settings"
-msgstr "Repetir o último efeito com novas configurações"
+msgstr "Repete o último efeito de extensão com novas configurações"
#: ../src/verbs.cpp:2724
msgid "Fit the page to the current selection"
#. LockAndHide
#: ../src/verbs.cpp:2730
msgid "Unlock All"
-msgstr "Destravar Tudo"
+msgstr "Desbloquear todos"
#: ../src/verbs.cpp:2732
msgid "Unlock All in All Layers"
-msgstr "Destravar Tudo em Todas as Camadas"
+msgstr "Desbloqueia todos os objetos em todas as camadas"
#: ../src/verbs.cpp:2734
msgid "Unhide All"
-msgstr "Mostrar Tudo"
+msgstr "Exibir todos"
#: ../src/verbs.cpp:2736
msgid "Unhide All in All Layers"
-msgstr "Mostrar Tudo em Todas as Camadas"
+msgstr "Exibir todos os objetos em todas as camadas"
#: ../src/verbs.cpp:2740
msgid "Link an ICC color profile"
-msgstr ""
+msgstr "Associar um perfil de cor ICC"
#: ../src/verbs.cpp:2741
-#, fuzzy
msgid "Remove Color Profile"
-msgstr "Remover filtro"
+msgstr "Remover perfil de cor"
#: ../src/verbs.cpp:2742
-#, fuzzy
msgid "Remove a linked ICC color profile"
-msgstr "Remover filtro"
+msgstr "Remove um perfil de cor ICC associado"
#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
msgid "Dash pattern"
-msgstr "Padrão de traço"
+msgstr "Estilo do contorno"
#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
msgid "Pattern offset"
msgstr "nenhum"
#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
-#, fuzzy
msgid "remove"
-msgstr "Remover"
+msgstr "remover"
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
msgid "Change fill rule"
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
msgid "Set gradient on fill"
-msgstr "Definir degradê no preenchimento"
+msgstr "Definir gradiente no preenchimento"
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
msgid "Set pattern on fill"
#. Style frame
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
msgid "fontselector|Style"
-msgstr ""
+msgstr "Estilo"
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
msgid "Font size:"
#. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose
#. * some representative characters that users of your locale will be
#. * interested in.
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6478
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6495
msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
"(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
"directions (spreadMethod=\"reflect\")"
msgstr ""
-"Se para preencher com uma cor além do final do vetor do degradê "
-"(spreadMethod=\"pad\"), ou repetir o degradê na mesma direção (spreadMethod="
-"\"repeat\"), ou repetir o degradê ao alternar entre direções opostas "
-"(spreadMethod=\"reflect\")"
+"refletida: o gradiente será invertido a cada repetição;\n"
+"alternada: o gradiente será repetido na mesma direção"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
msgid "reflected"
-msgstr "refletido"
+msgstr "refletida"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
msgid "direct"
-msgstr "direto"
+msgstr "alternada"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
msgid "Repeat:"
-msgstr "Repetir:"
+msgstr "Repetição:"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
msgid "Assign gradient to object"
-msgstr "Atribuir o degradê ao objeto"
+msgstr "Atribuir gradiente ao objeto"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
msgid "<small>No gradients</small>"
-msgstr "<small>Sem degradês</small>"
+msgstr "<small>Sem gradientes</small>"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
msgid "<small>Nothing selected</small>"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
msgid "<small>No gradients in selection</small>"
-msgstr "<small>Nenhum degradê na seleção</small>"
+msgstr "<small>Nenhum gradiente na seleção</small>"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
msgid "<small>Multiple gradients</small>"
-msgstr "<small>Múltiplos degradês</small>"
+msgstr "<small>Múltiplos gradientes</small>"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
msgid "Edit the stops of the gradient"
-msgstr "Editar as paradas do degradê"
+msgstr "Editar intervalos de cor do gradiente"
+# Não, você não leu errado, "tipo" aqui refere-se ao tipo de gradiente a selecionar: linear ou radial (não apague o espaço no final)
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2706 ../src/widgets/toolbox.cpp:3037
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075 ../src/widgets/toolbox.cpp:3690
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3714 ../src/widgets/toolbox.cpp:5128
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
msgid "<b>New:</b>"
-msgstr "<b>Novo:</b>"
+msgstr "Tipo: "
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
msgid "Create linear gradient"
-msgstr "Criar degradê linear"
+msgstr "Gradiente linear"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
-msgstr "Criar degradê radial (elíptico ou circular)"
+msgstr "Gradiente radial (elíptico ou circular)"
#. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
msgid "on"
-msgstr "ligado"
+msgstr "Destino: "
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
msgid "Create gradient in the fill"
-msgstr "Criar degradê no preenchimento"
+msgstr "Preenchimento"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
msgid "Create gradient in the stroke"
-msgstr "Criar degradê no traço"
+msgstr "Contorno"
#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692 ../src/widgets/toolbox.cpp:3703
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131 ../src/widgets/toolbox.cpp:5142
msgid "<b>Change:</b>"
-msgstr "<b>Modificado:</b>"
+msgstr "Definição: "
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
msgid "No gradients in document"
-msgstr "Nenhum degradê no desenho"
+msgstr "Nenhum gradiente no documento"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
msgid "No gradient selected"
-msgstr "Nenhum degradê selecionado"
+msgstr "Nenhum gradiente selecionado"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
msgid "No stops in gradient"
-msgstr "Nenhuma parada no degradê"
+msgstr "Nenhum intervalo de cor no gradiente"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
msgid "Change gradient stop offset"
-msgstr "Alterar posição da parada do degradê"
+msgstr "Alterar posição do intervalo no gradiente"
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
msgid "Add stop"
-msgstr "Adicionar parada"
+msgstr "Inserir intervalo"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
msgid "Add another control stop to gradient"
-msgstr "Adicionar outra parada de controle no degradê"
+msgstr "Adiciona um intervalo de cor ao gradiente"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
msgid "Delete stop"
-msgstr "Apagar parada"
+msgstr "Excluir intervalo"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
msgid "Delete current control stop from gradient"
-msgstr "Apagar parada de controle atual do degradê"
+msgstr "Exclui o intervalo de cor atual do gradiente"
#. Label
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
msgid "Offset:"
-msgstr "Offset:"
+msgstr "Posição:"
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
msgid "Stop Color"
-msgstr "Cor da Parada"
+msgstr "Cor do intervalo"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
msgid "Gradient editor"
-msgstr "Editor de degradê"
+msgstr "Editor de gradiente"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
msgid "Change gradient stop color"
-msgstr "Alterar cor da parada do degradê"
+msgstr "Altera a cor do intervalo de gradiente"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
msgid "No paint"
-msgstr "Nenhuma pintura"
+msgstr "Sem cor"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
msgid "Flat color"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
msgid "Linear gradient"
-msgstr "Degradê linear"
+msgstr "Gradiente linear"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
msgid "Radial gradient"
-msgstr "Degradê radial"
+msgstr "Gradiente radial"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
-msgstr "Pintura indefinida (deixe indefinido e ela poderá ser herdada)"
+msgstr "Indefinido (marque esta opção e ela poderá ser herdada)"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
"Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
"evenodd)"
msgstr ""
-"Para cada auto intersecção de caminhos ou sub-caminhos, criar buracos no "
-"preenchimanto (ench-régua: evenodd) "
+"Régra de preenchimento <b>evenodd</b>: Não preenche áreas de interseção de "
+"um mesmo caminho"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
msgid ""
"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
msgstr ""
-"O preenchimento será sólido a menos que um caminho secundário seja "
-"direcionado ao contrário (fill-rule: nonzero)"
+"Régra de preenchimento <b>nonzero</b>: Preenche áreas de interseção de um "
+"mesmo caminho"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
msgid "No objects"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
msgid "Multiple styles"
-msgstr "Estilos múltiplos"
+msgstr "Múltiplos estilos"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
msgid "Paint is undefined"
-msgstr "A pintura está indefinida"
+msgstr "Cor indefinida"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
-#, fuzzy
msgid ""
"Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
"pattern on canvas. Use <b>Object > Pattern > Objects to Pattern</b> to "
"create a new pattern from selection."
msgstr ""
-"Use <b>Objeto > Padrão de preenchimento > Objeto para Padrão</b> para "
-"criar um novo padrão a partir da seleção."
+"Use a ferramenta <b>Editor de nós</b> para ajustar a posição, escala, e "
+"rotação do padrão de preenchimento no objeto preenchido. Use o comando "
+"<b>Objetos > Padrão de preencimento >> Converter objetos em padrões</b> para "
+"criar um novo padrão a partir da seleção"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
msgid "Transform by toolbar"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
msgstr ""
-"Agora a <b>largura do traço</b> é <b>redimensionada</b> de acordo com os "
-"objetos."
+"Agora as <b>espessuras de contornos</b> serão <b>redimensionadas</b> "
+"juntamente aos seus objetos"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
msgstr ""
-"Agora a <b>largura do traço</b> não é <b>redimensionada</b> de acordo com os "
-"objetos."
+"Agora as <b>espessuras de contornos não serão redimensionadas</b> juntamente "
+"aos seus objetos"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
msgid ""
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
"scaled."
msgstr ""
-"Agora os <b>cantos arredondados dos retângulos</b> são <b>redimensionada</b> "
-"de acordo com os retângulos."
+"Agora os <b>cantos arredondados de retângulos</b> serão <b>redimensionados</"
+"b> juntamente às transformações de dimensionamento"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
msgid ""
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
"are scaled."
msgstr ""
-"Agora os <b>cantos arredondados dos retângulos</b> não são "
-"<b>redimensionados</b> de acordo com os retângulos."
+"Agora os <b>cantos arredondados de retângulos não serão redimensionados</b> "
+"juntamente às transformações de dimensionamento"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
msgid ""
"Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
-"Agora os <b>degradês</b> são <b>transformados</b> de acordo com as "
-"transformações nos objetos (mover, redimensionar, girar ou inclinar)."
+"Agora os <b>gradientes</b> serão <b>transformados</b> juntamente às "
+"transformações dos objetos (movidos, redimensionados, girados ou inclinados)"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
msgid ""
"Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
"(moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
-"Agora os <b>degradês</b> permanecem <b>fixos</b> com as transformações nos "
-"objetos (mover, redimensionar, girar ou inclinar)."
+"Agora os <b>gradientes não serão transformados</b> juntamente às "
+"transformações dos objetos (movidos, redimensionados, girados ou inclinados)"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
msgid ""
"Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
-"Agora os <b>padrões</b> são <b>transformados</b> de acordo com as "
-"transformações nos objetos (mover, redimensionar, girar ou inclinar)."
+"Agora os <b>padrões</b> serão <b>transformados</b> juntamente às "
+"transformações dos objetos (movidos, redimensionados, girados ou inclinados)"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
msgid ""
"Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
"scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
-"Agora os <b>padrões</b> permanecem <b>fixos</b> com as transformações nos "
-"objetos (mover, redimensionar, girar ou inclinar)."
+"Agora os <b>padrões não serão transformados</b> juntamente às transformações "
+"dos objetos (movidos, redimensionados, girados ou inclinados)"
#. four spinbuttons
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
-#, fuzzy
msgid "select_toolbar|X position"
-msgstr "select_toolbar|X"
+msgstr "Posição X"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
msgid "select_toolbar|X"
-msgstr "select_toolbar|X"
+msgstr "X"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
msgid "Horizontal coordinate of selection"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
-#, fuzzy
msgid "select_toolbar|Y position"
-msgstr "select_toolbar|Y"
+msgstr "Posição Y"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
msgid "select_toolbar|Y"
-msgstr "select_toolbar|Y"
+msgstr "Y"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
msgid "Vertical coordinate of selection"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
-#, fuzzy
msgid "select_toolbar|Width"
-msgstr "select_toolbar|W"
+msgstr "Largura"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
msgid "select_toolbar|W"
-msgstr "select_toolbar|W"
+msgstr "W"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
msgid "Width of selection"
msgstr "Largura da seleção"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
-#, fuzzy
msgid "Lock width and height"
-msgstr "Largura, altura: "
+msgstr "Redimensionamento proporcional"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
-msgstr "Alterar largura e altura pela mesma proporção"
+msgstr "Altera a largura e altura proporcionalmente"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
-#, fuzzy
msgid "select_toolbar|Height"
-msgstr "select_toolbar|H"
+msgstr "Altura"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
msgid "select_toolbar|H"
-msgstr "select_toolbar|H"
+msgstr "H"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
msgid "Height of selection"
msgid "Affect:"
msgstr "Afetar:"
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
+msgid ""
+"Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
+"transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
+msgstr ""
+
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
msgid "Scale rounded corners"
msgstr "Ampliar cantos arredondados"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
-#, fuzzy
msgid "Move gradients"
-msgstr "Mover alça do degradê"
+msgstr "Mover gradientes"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
-#, fuzzy
msgid "Move patterns"
-msgstr "Padrões"
+msgstr "Mover padrões"
#: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
msgid "System"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
msgid "CMS"
-msgstr ""
+msgstr "CMS"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
#, fuzzy
-msgid ""
-"_:RGBA_:"
-""
+msgid "RGBA_:"
msgstr "_:RGBA_:"
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
msgid "Set stroke color"
-msgstr "Definir cor do traço"
+msgstr "Definir cor do contorno"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
msgid "Set gradient on stroke"
-msgstr "Criar degradê no traço"
+msgstr "Definir gradiente no contorno"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
msgid "Set pattern on stroke"
-msgstr "Definir padrão de traço"
+msgstr "Definir padrão no contorno"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
msgid "Set markers"
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#. Stroke width
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
-#, fuzzy
msgid "StrokeWidth|Width:"
-msgstr "Largura do traço"
+msgstr "Espessura:"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
msgid "Stroke width"
-msgstr "Largura do traço"
+msgstr "Espessura do contorno"
#. Join type
#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
msgid "Join:"
-msgstr "Juntas:"
+msgstr "Cantos:"
#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
msgid "Miter join"
-msgstr "Junção aguda"
+msgstr "Cantos pontiagudos"
#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
msgid "Round join"
-msgstr "Junção arredondada"
+msgstr "Cantos arredondados"
#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
msgid "Bevel join"
-msgstr "Junção chanfrada"
+msgstr "Cantos chanfrados"
#. Miterlimit
#. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
#. when they become too long.
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
msgid "Miter limit:"
-msgstr "Limite de aguçamento:"
+msgstr "Limite do aguçamento:"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
-msgstr "Tamanho máximo do aguçamento (em unidades de largura de traço)"
+msgstr "Tamanho máximo do aguçamento (em unidades de espessura de contorno)"
#. Cap type
#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
msgid "Cap:"
-msgstr "Ponta:"
+msgstr "Extremidades:"
#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
#. of the line; the ends of the line are square
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
msgid "Butt cap"
-msgstr "Sem ponta"
+msgstr "Sem extremidades"
#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are rounded
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
msgid "Round cap"
-msgstr "Ponta redonda"
+msgstr "Extremidades arredondadas"
#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are square
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
msgid "Square cap"
-msgstr "Ponta quadrada"
+msgstr "Extremidades quadriculadas"
#. Dash
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
msgid "Dashes:"
-msgstr "Traços:"
+msgstr "Estilo:"
#. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
#. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
-msgstr ""
+msgstr "Marcadores inicias são posicionados no primeiro nó do caminho ou forma"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
msgid "Mid Markers:"
"Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
"last nodes"
msgstr ""
+"Marcadores centrais são posicionados em todos os nós com exceção do primeiro "
+"e último nó"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
msgid "End Markers:"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
-msgstr ""
+msgstr "Marcadores finais são posicionados no último nó do caminho ou forma"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
msgid "Set stroke style"
-msgstr "Definir estilo de traço"
+msgstr "Definir estilo de contorno"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
msgid "Color/opacity used for color tweaking"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
msgid "Style of new stars"
-msgstr "Estilo de novas estrelas"
+msgstr "Estilo de novos polígonos"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
msgid "Style of new rectangles"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
-#, fuzzy
msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
-msgstr "Estilo do preenchimento dos objetos da Tela de Pintura"
+msgstr "Estilo da lata de tinta ao preencher objetos"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
msgid "Insert node"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
msgid "Delete selected nodes"
-msgstr "Apagar nós selecionados"
+msgstr "Exclui os nós selecionados"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
msgid "Join endnodes"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
msgid "Join selected endnodes"
-msgstr "Juntar camimhos nos nós selecionados"
+msgstr "Unir nós extremos selecionados"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
msgid "Join"
msgstr "Unir"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
-#, fuzzy
msgid "Break nodes"
-msgstr "Mover nós"
+msgstr "Quebrar nós"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
msgid "Break path at selected nodes"
msgstr "Quebrar caminho nos nós selecionados"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
-#, fuzzy
msgid "Join with segment"
-msgstr "Unir Segmento"
+msgstr "Unir com um segmento"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
msgid "Join selected endnodes with a new segment"
-msgstr "Juntar caminhos nos nós selecionados com um novo segmento"
+msgstr "Unir nós extremos com um novo segmento"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
-#, fuzzy
msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
-msgstr "Separar caminho entre dois nós que não sejam pontos finais"
+msgstr "Quebrar segmento entre dois nós não extremos"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
msgid "Node Cusp"
-msgstr "Ponta do nó"
+msgstr "Nó cúspide"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
msgid "Make selected nodes corner"
-msgstr "Tornar dobráveis os nós selecionados"
+msgstr "Tornar nós cúspides"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
msgid "Node Smooth"
-msgstr "Suavização do Nó"
+msgstr "Nó suave"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
msgid "Make selected nodes smooth"
-msgstr "Suavizar nós selecionados"
+msgstr "Tornar nós suaves"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
msgid "Node Symmetric"
-msgstr "Simetria do Nó"
+msgstr "Nó simétrico"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
msgid "Make selected nodes symmetric"
-msgstr "Tornar nós selecionados simétricos"
+msgstr "Tornar nós simétricos"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
-#, fuzzy
msgid "Node Auto"
-msgstr "Alterar Nó"
+msgstr "Nó auto-suave"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
-#, fuzzy
msgid "Make selected nodes auto-smooth"
-msgstr "Suavizar nós selecionados"
+msgstr "Tornar nós auto-suaves"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
msgid "Node Line"
-msgstr "Linha do Nó"
+msgstr "Linha reta"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
msgid "Make selected segments lines"
-msgstr "Converter segmentos selecionados em linhas"
+msgstr "Converter segmentos selecionados em linhas retas"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
msgid "Node Curve"
-msgstr "Curva do Nó"
+msgstr "Curva"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
msgid "Make selected segments curves"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
-msgstr "Mostrar as alças de Bezier dos nós selecionados"
+msgstr "Exibir alças de Bézier de nós selecionados"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
-#, fuzzy
msgid "Show Outline"
-msgstr "_Contorno"
+msgstr "_Exibir borda"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
-#, fuzzy
msgid "Show the outline of the path"
-msgstr "Largura do caminho"
+msgstr "Exibir as bordas da forma do caminho"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
-#, fuzzy
msgid "Next path effect parameter"
-msgstr "Próximo "
+msgstr "Próximo parâmetro de efeito de caminho"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
-#, fuzzy
msgid "Show next path effect parameter for editing"
-msgstr "Mostrar próximo parâmetro para edição de Efeito de Caminho"
+msgstr "Exibir o próximo parâmetro de efeito de caminho para edição"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
-#, fuzzy
msgid "Edit the clipping path of the object"
-msgstr "Remover clip ao caminho da seleção"
+msgstr "Editar caminho da máscara de aparagem do objeto"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
msgid "Edit mask path"
-msgstr ""
+msgstr "Editar caminho da máscara de cor"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
-#, fuzzy
msgid "Edit the mask of the object"
-msgstr "Editar as paradas do degradê"
+msgstr "Editar máscara de cor do objeto"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
msgid "X coordinate:"
@@ -19480,148 +19384,120 @@ msgid "Y coordinate of selected node(s)"
msgstr "Coordenada Y do(s) nó(s) selecionado(s)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
-#, fuzzy
msgid "Enable snapping"
-msgstr "_Ativar Encaixe"
+msgstr "Ativar auto-alinhamento"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
-#, fuzzy
msgid "Bounding box"
-msgstr "Caixa delimitadora a usar:"
+msgstr "Caixa delimitadora"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
-#, fuzzy
msgid "Snap bounding box corners"
-msgstr "Encaixar nos cantos de caixas delimitadoras"
+msgstr "Alinhar cantos de caixas delimitadoras"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
-#, fuzzy
msgid "Bounding box edges"
-msgstr "_Cantos de caixas limitadoras"
+msgstr "Bordas de caixas delimitadoras"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
-#, fuzzy
msgid "Snap to edges of a bounding box"
-msgstr "Encai_xar ás bordas de caixas delimitadoras"
+msgstr "Alinhar às bordas de caixas delimitadoras"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
-#, fuzzy
msgid "Bounding box corners"
-msgstr "_Cantos de caixas limitadoras"
+msgstr "Cantos de caixas limitadoras"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
-#, fuzzy
msgid "Snap to bounding box corners"
-msgstr "Encaixar nos cantos de caixas delimitadoras"
+msgstr "Alinhar aos cantos de caixas delimitadoras"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
msgid "BBox Edge Midpoints"
-msgstr ""
+msgstr "Centro lateral de caixas delimitadores"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
-#, fuzzy
msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
-msgstr "Encai_xar ás bordas de caixas delimitadoras"
+msgstr "Alinhar de, e à pontos centrais de bordas de caixas delimitadoras"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
-#, fuzzy
msgid "BBox Centers"
-msgstr "Centralizar"
+msgstr "Centros de caixas delimitadoras"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
-#, fuzzy
msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
-msgstr ""
-"Encaixar cantos das caixas delimitadoras e guias às bordas das caixas "
-"delimitadoras"
+msgstr "Alinhar de, e aos centros de caixas delimitadoras"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
-#, fuzzy
msgid "Snap nodes or handles"
-msgstr "Deslocar alças do nó"
+msgstr "Alinhar nós ou alças"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
-#, fuzzy
msgid "Snap to paths"
-msgstr "Encaixar nos camin_hos"
+msgstr "Alinhas à caminhos"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
-#, fuzzy
msgid "Path intersections"
-msgstr "Intersecção"
+msgstr "Interseções de caminhos"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
-#, fuzzy
msgid "Snap to path intersections"
-msgstr "Ajustar às intersecções de guias com a grade"
+msgstr "Alinhar à interseções de caminhos"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
-#, fuzzy
msgid "To nodes"
-msgstr "Mover nós"
+msgstr "Aos nós"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
-#, fuzzy
msgid "Snap to cusp nodes"
-msgstr "Encaixar aos n_ós"
+msgstr "Alinhas aos nós cúspides"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
-#, fuzzy
msgid "Smooth nodes"
-msgstr "Suavidade"
+msgstr "Nós suaves"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
-#, fuzzy
msgid "Snap to smooth nodes"
-msgstr "Encaixar aos n_ós"
+msgstr "Alinhar aos nós suaves"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
-#, fuzzy
msgid "Line Midpoints"
-msgstr "Largura da Linha"
+msgstr "Pontos centrais de linhas"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
-msgstr ""
+msgstr "Alinhar de, e aos pontos centrais de segmentos de linhas"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
-#, fuzzy
msgid "Object Centers"
-msgstr "_Propriedades do Objeto"
+msgstr "Centros de objetos"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
-#, fuzzy
msgid "Snap from and to centers of objects"
-msgstr "Encaixar nós e guias aos nós dos objetos"
+msgstr "Alinhar de, e aos centros de objetos"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
-#, fuzzy
msgid "Rotation Centers"
-msgstr "_Centro de rotação"
+msgstr "Centros de rotação"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
msgid "Snap from and to an item's rotation center"
-msgstr ""
+msgstr "Alinhar de, e aos centros de rotação de um objeto"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
-#, fuzzy
msgid "Page border"
-msgstr "Cor da borda da página"
+msgstr "Bordas da página"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
-#, fuzzy
msgid "Snap to the page border"
-msgstr "Mostrar bordas da página"
+msgstr "Alinhar às bordas da página"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
-#, fuzzy
msgid "Snap to grids"
-msgstr "<b>Encaixando às grades</b>"
+msgstr "Alinhar às grades"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
-#, fuzzy
msgid "Snap to guides"
-msgstr "<b>Encaixando às guias</b>"
+msgstr "Alinhar às guias"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
msgid "Star: Change number of corners"
msgstr "explodido"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
-#, fuzzy
msgid "Rounded"
-msgstr "Arredondado:"
+msgstr "Arredondado"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
msgid "Rounded:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
msgid "NOT randomized"
-msgstr "NÃO randômico"
+msgstr "NÃO aleatorizado"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
msgid "slightly irregular"
msgstr "Difunde aleatoriamente os cantos e ângulos"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826 ../src/widgets/toolbox.cpp:3765
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4025 ../src/widgets/toolbox.cpp:7198
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4025 ../src/widgets/toolbox.cpp:7222
msgid "Defaults"
msgstr "Padrões"
"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
"change defaults)"
msgstr ""
-"Reiniciar parâmetros da forma para padrões (use Configurações do Inkscape > "
+"Reiniciar parâmetros para valores padrões (use Configurações do Inkscape > "
"Ferramentas para alterar os padrões)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2900
msgstr "Não arredondado"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
-#, fuzzy
msgid "Horizontal radius"
-msgstr "Espaçamento Horizontal"
+msgstr "Raio horizontal"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
msgid "Rx:"
msgstr "Raio horizontal de cantos arredondados"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
-#, fuzzy
msgid "Vertical radius"
-msgstr "Espaçamento Vertical"
+msgstr "Raio vertical"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
msgid "Ry:"
msgstr "uma revolução completa"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
-#, fuzzy
msgid "Number of turns"
-msgstr "Número de linhas"
+msgstr "Número de voltas"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
msgid "Turns:"
-msgstr "Rotação:"
+msgstr "Voltas:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
msgid "Number of revolutions"
msgstr "centro é muito mais denso"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
-#, fuzzy
msgid "Divergence"
-msgstr "Divergência:"
+msgstr "Divergência"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
msgid "Divergence:"
msgstr "começa perto do limite"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
-#, fuzzy
msgid "Inner radius"
-msgstr "Raio interno:"
+msgstr "Raio interno"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
msgid "Inner radius:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3826
msgid "Bezier"
-msgstr ""
+msgstr "Bézier"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
-#, fuzzy
msgid "Create regular Bezier path"
-msgstr "Criando novo caminho"
+msgstr "Cria um caminho bézier regular"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3833
-#, fuzzy
msgid "Spiro"
msgstr "Espiral"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3834
-#, fuzzy
msgid "Create Spiro path"
-msgstr "Criar espirais"
+msgstr "Cria um caminho espiral"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
msgid "Zigzag"
-msgstr ""
+msgstr "Zig-zag"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
msgid "Create a sequence of straight line segments"
-msgstr ""
+msgstr "Cria uma sequência segmentos de linhas contínuas"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3848
-#, fuzzy
msgid "Paraxial"
-msgstr "parcial"
+msgstr "Paraxial"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3849
msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
-msgstr ""
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857 ../src/widgets/toolbox.cpp:4248
-#: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
-msgid "Mode:"
-msgstr "Modo:"
+msgstr "Cria uma sequência de segmentos de linhas paraxiais"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857
msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
-msgstr ""
+msgstr "Modo de novas linhas traçadas por esta ferramenta"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3886
-#, fuzzy
msgid "Triangle in"
-msgstr "Único"
+msgstr "Entrada triangular"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
-#, fuzzy
msgid "Triangle out"
-msgstr "Único"
+msgstr "Saída triangular"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
msgid "From clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Da área de transferência"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914 ../src/widgets/toolbox.cpp:3915
-#, fuzzy
msgid "Shape:"
-msgstr "Formas"
+msgstr "Forma:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914
-#, fuzzy
msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
-msgstr "Estilo de novos caminhos criados pelo Lápis"
+msgstr "Forma de novos caminhos desenhados por esta ferramenta"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
msgid "(many nodes, rough)"
-msgstr ""
+msgstr "(muitos nós, rugoso)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999 ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136 ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
msgstr "(padrão)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
-#, fuzzy
msgid "(few nodes, smooth)"
-msgstr "Suavizar nós selecionados"
+msgstr "(poucos nós, suave)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
-#, fuzzy
msgid "Smoothing:"
-msgstr "Suavizar"
+msgstr "Suavização:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
-#, fuzzy
msgid "Smoothing: "
-msgstr "Suavizar"
+msgstr "Suavização: "
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
-msgstr ""
+msgstr "O quanto de suavização (simplificação) é aplicado à linha"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4026
-#, fuzzy
msgid ""
"Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
"change defaults)"
msgstr ""
-"Reiniciar parâmetros da forma para padrões (use Configurações do Inkscape > "
+"Reiniciar parâmetros para valores padrões (use Configurações do Inkscape > "
"Ferramentas para alterar os padrões)"
#. Width
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
-#, fuzzy
msgid "(pinch tweak)"
-msgstr "(apertar)"
+msgstr "(ajuste curto)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
-#, fuzzy
msgid "(broad tweak)"
-msgstr "(traço)"
+msgstr "(ajuste amplo)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
msgstr "Força da ação"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4157
-#, fuzzy
msgid "Move mode"
-msgstr "Mover nós"
+msgstr "Modo movimentação"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4158
-#, fuzzy
msgid "Move objects in any direction"
-msgstr "Ângulo na direção X"
+msgstr "Move o objeto em qualquer direção"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4164
-#, fuzzy
msgid "Move in/out mode"
-msgstr "Mover nós"
+msgstr "Modo mover para dentro/fora"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4165
msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
-msgstr ""
+msgstr "Move o objeto rumo ao cursor; com Shift ir contra o cursor"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4171
-#, fuzzy
msgid "Move jitter mode"
-msgstr "Aguçar nós"
+msgstr "Modo movimentação aleatória"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4172
-#, fuzzy
msgid "Move objects in random directions"
-msgstr "Definir Ponto de Fulga na direção X"
+msgstr "Move o objeto em direções aleatórias"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4178
-#, fuzzy
msgid "Scale mode"
-msgstr "Escalar nós"
+msgstr "Modo escalar"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4179
-#, fuzzy
msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
-msgstr "Ajustar título do objeto"
+msgstr "Reduz o objeto, com Shift para aumentar"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4185
-#, fuzzy
msgid "Rotate mode"
-msgstr "Girar nós"
+msgstr "Modo rotação"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4186
-#, fuzzy
msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
-msgstr "Girar a seleção 90° graus sentido anti-horário"
+msgstr "Rotaciona objetos, com Shift para sentido anti-horário"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4192
-#, fuzzy
msgid "Duplicate/delete mode"
-msgstr "Duplicar nó"
+msgstr "Modo duplicação/exclusão"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4193
msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
-msgstr ""
+msgstr "Duplica o objeto, com Shift para excluir"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4199
msgid "Push mode"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4200
msgid "Push parts of paths in any direction"
-msgstr "Empurrar regiões de caminhos em qualquer direção"
+msgstr "Empurra regiões de caminhos em qualquer direção"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4206
msgid "Shrink/grow mode"
-msgstr "Modo encolher/crescer"
+msgstr "Modo redução/expansão"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4207
msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
-msgstr ""
-"Encolher (reduzir) regiões de caminhos; com Shift para crescer (aumentar)"
+msgstr "Reduz regiões de caminhos; com Shift para expandir"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4213
msgid "Attract/repel mode"
-msgstr "Modo atrair/repelir"
+msgstr "Modo atração/repulsão"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4214
msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
-msgstr ""
-"Atrair caminhos em direção ao cursor; com Shift para repelir contra o cursor"
+msgstr "Atrai caminhos em rumo ao cursor; com Shift para repelir"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4220
msgid "Roughen mode"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4221
msgid "Roughen parts of paths"
-msgstr "Tornar regiões de caminhos ásperas"
+msgstr "Torna regiões de caminhos ásperas"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4227
msgid "Color paint mode"
msgstr "Pintar a ferramenta de cor sobre os objetos selecionados"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4234
-#, fuzzy
msgid "Color jitter mode"
-msgstr "Aguçar nós"
+msgstr "Modo vibração de cor"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4235
-#, fuzzy
msgid "Jitter the colors of selected objects"
-msgstr "Fazer com que os conectores evitem os objetos selecionados"
+msgstr "Vibra as cores dos objetos selecionados"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
-#, fuzzy
msgid "Blur mode"
-msgstr "_Modo de mistura:"
+msgstr "Modo desfoque"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
-#, fuzzy
msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
-msgstr "Inverter objetos selecionados horizontalmente"
+msgstr "Desfoca os objetos selecionados; com Shift para reduzir o desfoque"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4269
msgid "Channels:"
msgstr "Pressão"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4361
-#, fuzzy
msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
msgstr ""
-"Usar a pressão do dispositivo de entrada para alterar a largura da caneta"
+"Usar a pressão de um dispositivo de entrada para ajustar a espessura da "
+"caneta"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4541
-#, fuzzy
msgid "No preset"
-msgstr "Sem pré-visualização"
+msgstr "Sem perfil"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4559
-#, fuzzy
msgid "Save..."
-msgstr "Salvar _Como..."
+msgstr "Salvar novo perfil..."
#. Width
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
msgstr "(linha do cabelo)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
-#, fuzzy
msgid "(broad stroke)"
-msgstr " (traço)"
+msgstr "(espessura ampla)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713 ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
-#, fuzzy
msgid "Pen Width"
-msgstr "_Largura da Página"
+msgstr "Espessura da caneta"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714
msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
-msgstr "A largura da caneta caligráfica (em relação a área visível da página)"
+msgstr "A espessura da caneta caligráfica (relativo a área visível do desenho)"
#. Thinning
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
msgid "(speed blows up stroke)"
-msgstr ""
+msgstr "(velocidade de expensão da espessura)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
msgid "(slight widening)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
msgid "(constant width)"
-msgstr "(comprimento constante)"
+msgstr "(espessura constante)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
msgid "(slight thinning, default)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
msgid "(speed deflates stroke)"
-msgstr "(velocidade de redução do traço)"
+msgstr "(velocidade de redução da espessura)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
-#, fuzzy
msgid "Stroke Thinning"
-msgstr "Pintura de Traço"
+msgstr "Variação da espessura da caneta"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
msgid "Thinning:"
-msgstr "Sinuoso"
+msgstr "Taxa de variação:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
msgid ""
"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
msgstr ""
-"Quão rápido a velocidade afina o traço (> 0 torna os traços rápidos mais "
-"finos, < 0 torna-os mais fortes, 0 os torna independente da velocidade)"
+"Variação da espessura:\n"
+"Valor maior que 0, a espessura será reduzida em altas velocidades;\n"
+"Valor menor que 0, a espessura será expandida em altas velocidades"
#. Angle
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
-#, fuzzy
msgid "(left edge up)"
msgstr "(elevar borda esquerda)"
msgstr "(horizontal)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
-#, fuzzy
msgid "(right edge up)"
msgstr "(elevar borda direita)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
-#, fuzzy
msgid "Pen Angle"
-msgstr "Ângulo de Cone"
+msgstr "Ângulo da caneta"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
msgid "Angle:"
"fixation = 0)"
msgstr ""
"O ângulo da ponta da caneta (em graus; 0 = horizontal; não tem efeito se "
-"fixar = 0)"
+"<b>estabilidade = 0</b>)"
#. Fixation
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
-msgstr "(perpendicular ao traço, \"escova\")"
+msgstr "(perpendicular ao traço, \"pincel\")"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
-#, fuzzy
msgid "(almost fixed, default)"
-msgstr "(pouco fixo, padrão)"
+msgstr "(pouca estabilidade, padrão)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
-msgstr "(determinado pelo ângulo, \"caneta\")"
+msgstr "(estável ao ângulo, \"caneta\")"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
msgid "Fixation"
-msgstr "Fixação"
+msgstr "Estabilidade"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
msgid "Fixation:"
-msgstr "Fixação:"
+msgstr "Estabilidade:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4765
-#, fuzzy
msgid ""
"Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
"fixed angle)"
msgstr ""
-"Comportamento do ângulo (0 = sempre perpendicular à direção do traço, 1 = "
-"fixo)"
+"Comportamento do ângulo (0 = sempre perpendicular à direção do traço, 100 = "
+"ângulo fixo)"
#. Cap Rounding
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
-#, fuzzy
msgid "(blunt caps, default)"
-msgstr "Ajustar como padrão"
+msgstr "(pontas achatadas, padrão)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
msgid "(slightly bulging)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
msgid "(long protruding caps)"
-msgstr ""
+msgstr "(Pontas bastante salientes)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
-#, fuzzy
msgid "Cap rounding"
-msgstr "Alterar arredondamento"
+msgstr "Arredondamento da ponta"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
msgid "Caps:"
"Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
"round caps)"
msgstr ""
-"Aumente para tornar as pontas dos traços mais salientes (0 = sem ponta, 1 = "
-"ponta redonda)"
+"Aumente para tornar as pontas dos traços mais salientes:\n"
+"0 = sem pontas;\n"
+"1 = pontas arredondadas;\n"
+"maior que 0 = pontas mais pontiagudas"
#. Tremor
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
msgid "(slight tremor)"
-msgstr "(tremor leve)"
+msgstr "(tremulação leve)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
msgid "(noticeable tremor)"
-msgstr "(tremor perceptível)"
+msgstr "(tremulação perceptível)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
msgid "(maximum tremor)"
-msgstr "(tremor máximo)"
+msgstr "(tremulação máxima)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
-#, fuzzy
msgid "Stroke Tremor"
-msgstr "Definir cor do traço"
+msgstr "Tremulação do traço"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
msgid "Tremor:"
-msgstr "Tremor:"
+msgstr "Tremulação:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
-msgstr "Aumente para fazer traços ásperos e trêmulos"
+msgstr "Aumente para tornar os traços mais trêmulos"
#. Wiggle
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
msgid "(no wiggle)"
-msgstr "(sem sinuosidade)"
+msgstr "(sem ondulação)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
-#, fuzzy
msgid "(slight deviation)"
-msgstr "Destino da impressão"
+msgstr "(poucas ondulações)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
-#, fuzzy
msgid "(wild waves and curls)"
-msgstr "(ondas agressivas e suaves)"
+msgstr "(ondulações agressivas e suaves)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
msgid "Pen Wiggle"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
-msgstr "Aumente para fazer traços ondulados e sinuosos"
+msgstr "Aumente para tornar os traços mais ondulados e sinuosos"
#. Mass
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
msgid "(no inertia)"
-msgstr "(sem inércia)"
+msgstr "(sem resistência)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
msgid "(slight smoothing, default)"
-msgstr "(suavização rápida, padrão)"
+msgstr "(pouco resistência, padrão)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
msgid "(noticeable lagging)"
-msgstr ""
+msgstr "(resistência perceptível)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
msgid "(maximum inertia)"
-msgstr "(inércia máxima)"
+msgstr "(máxima resistência)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
msgid "Pen Mass"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
-msgstr ""
-"Aumente para tornar a caneta mais pesada, como se atrasada pela inércia"
+msgstr "Aumente para tornar a caneta mais pesada, resistente aos movimentos"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4848
msgid "Trace Background"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4875
msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
msgstr ""
-"Usar a inclunação do dispositivo de entrada para alterar o ângulo da ponta "
+"Usar a inclinação do dispositivo de entrada para alterar o ângulo da ponta "
"da caneta."
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4888
-#, fuzzy
msgid "Choose a preset"
-msgstr "Sem pré-visualização"
+msgstr "Escolha um perfil"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4976
msgid "Arc: Change start/end"
@@ -20696,161 +20517,150 @@ msgstr "Tornar inteiro"
msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
msgstr "Tornar a forma uma elipse inteira e não um arco ou segmento"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
-#, fuzzy
-msgid "Opacity:"
-msgstr "Opacidade"
-
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5304
-#, fuzzy
msgid "Pick opacity"
-msgstr "Capturar alfa"
+msgstr "Capturar opacidade"
+# Não há necessidade de traduzir isso "premultiplied by alpha", se entender bem a funcionalidade da opção vai entender
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5305
msgid ""
"Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
"pick only the visible color premultiplied by alpha"
msgstr ""
-"Capturar a cor e o alfa (transparência) sob o cursor; senão, capturar apenas "
-"a cor visível pré-multiplicada pelo alfa"
+"Se habilitado, captura a cor e a transparência do objeto sob o cursor, caso "
+"contrário captura apenas a cor visível"
+# Este é uma opção do conta gotas, veja a descrição da mesma para entender porque adicionei mais um termo
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5308
-#, fuzzy
msgid "Pick"
-msgstr "Pica (unidade de medida em impressão)"
+msgstr "Capturar opacidade"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5317
-#, fuzzy
msgid "Assign opacity"
-msgstr "Alterar opacidade"
+msgstr "Atribuir opacidade"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5318
msgid ""
"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
msgstr ""
-"Com o alfa capturado, atribuí-lo à seleção como transparência de "
-"preenchimento ou de traço"
+"Se habilitado, atribui a transparência capturada ao preenchimento ou "
+"contorno do objeto destino"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5321
-#, fuzzy
msgid "Assign"
-msgstr "Alinhar"
+msgstr "Atribuir opacidade"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5507
-#, fuzzy
msgid "Closed"
-msgstr "Fechar"
+msgstr "Fechado"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
-#, fuzzy
msgid "Open start"
-msgstr "Arco Aberto"
+msgstr "Abrir início"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
-#, fuzzy
msgid "Open end"
-msgstr "Abrir _Recentes"
+msgstr "Abrir fim"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
-#, fuzzy
msgid "Open both"
-msgstr "Abrir tanto"
+msgstr "Abrir ambos"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5572
msgid "All inactive"
-msgstr ""
+msgstr "Todos inativos"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5573
msgid "No geometric tool is active"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhuma ferramenta geométrica está ativa"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
msgid "draw-geometry-inactive"
-msgstr ""
+msgstr "desenho-geométrico-inativo"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5606
-#, fuzzy
msgid "Show limiting bounding box"
-msgstr "Caixa delimitadora geométrica"
+msgstr "Exibir limites de caixa delimitadora"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5607
msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
-msgstr ""
+msgstr "Exibe a caixa delimitadora (usado para cortar infinitas linhas)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5618
-#, fuzzy
msgid "Get limiting bounding box from selection"
-msgstr "Remover clip ao caminho da seleção"
+msgstr "Capturar limites de caixa delimitadora da seleção"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5619
-#, fuzzy
msgid ""
"Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
"of current selection"
-msgstr "Encaixar cantos das caixas delimitadoras a outros cantos"
+msgstr ""
+"Define o limite de caixa delimitadora (usado para cortas infinitas linhas) "
+"para caixa delimitadora da atual seleção"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5631
-#, fuzzy
msgid "Choose a line segment type"
-msgstr "Alterar tipo do segmento"
+msgstr "Escolha um tipo de segmento de linha"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5647
-#, fuzzy
msgid "Display measuring info"
-msgstr "Intenção de renderização na exibição:"
+msgstr "Exibir informações de medidas"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5648
msgid "Display measuring info for selected items"
-msgstr ""
+msgstr "Exibe informações de medidas dos itens selecionados"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5668
msgid "Open LPE dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir diálogo LPE"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5669
msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
msgstr ""
+"Abre o diálogo LPE (Efeitos de camihos) (para adaptar parâmetros "
+"numericamente)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
-#, fuzzy
msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
-msgstr "A largura da área de ação (em relação a área visível da página)"
+msgstr "A largura da borracha (em relação a área visível do desenho)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5751
msgid "Delete objects touched by the eraser"
-msgstr ""
+msgstr "Excluir objetos tocados pela borracha"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5757
-#, fuzzy
msgid "Cut"
-msgstr "Cor_tar"
+msgstr "Cortar"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5758
-#, fuzzy
msgid "Cut out from objects"
-msgstr "Padrão para objeto"
+msgstr "Excluir dos objetos"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6085
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6102
msgid "Text: Change font family"
msgstr "Alterar fonte"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6155
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6172
msgid "Text: Change alignment"
msgstr "Texto: Alterar alinhamento"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6234
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6251
msgid "Text: Change font style"
msgstr "Texto: Alterar estilo da fonte"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6281
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6298
msgid "Text: Change orientation"
msgstr "Texto: Alterar orientação"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6395
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6412
msgid "Text: Change font size"
msgstr "Texto: Alterar o tamanho da fonte"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6634
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6623
+msgid "Select font family (Alt+X to access)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6660
msgid ""
"This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
"default font instead."
"Esta fonte não está instalada no seu sistema. O Inkscape irá utilizar a "
"fonte padrão no lugar dela."
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6670
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6696
msgid "Align left"
msgstr "Alinhar à esquerda"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6692
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6718
msgid "Align right"
msgstr "Alinhar à direita"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6703
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6729
msgid "Justify"
msgstr "Justificar"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6718
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6744
msgid "Bold"
msgstr "Negrito"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6729
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6755
msgid "Italic"
msgstr "Itálico"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6862
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6886
msgid "Change connector spacing"
msgstr "Mudar espaçamento do conector"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6945
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6969
msgid "Avoid"
msgstr "Evitar"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6955
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6979
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6967
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6991
msgid "Connector Spacing"
-msgstr "Mudar espaçamento do conector"
+msgstr "Espaçamento do conector"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6967
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6991
msgid "Spacing:"
msgstr "Espaçamento:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6968
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6992
msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
msgstr ""
"Quantidade de espaço deixada ao redor dos objetos quando os conectores são "
"posicionados automaticamente "
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6979
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7003
msgid "Graph"
msgstr "Gráfico"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6989
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7013
msgid "Connector Length"
-msgstr "Conector"
+msgstr "Comprimento do conector"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6989
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7013
msgid "Length:"
msgstr "Comprimento:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6990
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7014
msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
msgstr "Comprimento ideal para os conectores quando o layout é aplicado"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7002
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7026
msgid "Downwards"
-msgstr "Abaixamentos"
+msgstr "Setas para baixo"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7003
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7027
msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
msgstr "Criar conectores com marcadores-fim (setas) apontando para baixo"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7018
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7042
msgid "Do not allow overlapping shapes"
msgstr "Não permitir sobreposição de formas"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7121
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7145
msgid "Fill by"
-msgstr "Preencher por:"
+msgstr "Preencher por"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7122
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7146
msgid "Fill by:"
msgstr "Preencher por:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7134
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7158
msgid "Fill Threshold"
-msgstr "Limiar"
+msgstr "Limiar de preenchimento"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7135
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7159
msgid ""
"The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
"pixels to be counted in the fill"
@@ -20957,111 +20762,115 @@ msgstr ""
"A diferença máxima permitida entre o pixel clicado e os pixels vizinhos a "
"serem contados no preenchimento"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7184
msgid "Grow/shrink by"
msgstr "Expandir/Encolher por"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7184
msgid "Grow/shrink by:"
msgstr "Expandir/Encolher por:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7185
msgid ""
"The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
msgstr ""
"Quantidade a expandir (Positivamente) ou Encolher (Negativamente) na área "
"desejada"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7210
msgid "Close gaps"
msgstr "Fechar intervalos:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
msgid "Close gaps:"
msgstr "Fechar intervalos:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7199
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7223
msgid ""
"Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
"to change defaults)"
msgstr ""
-"Reiniciar parâmetros da forma para padrões (use Configurações do Inkscape > "
+"Reiniciar parâmetros para valores padrões (use Configurações do Inkscape > "
"Ferramentas para alterar os padrões)"
#: ../share/extensions/dimension.py:99
msgid "Unable to process this object. Try changing it into a path first."
msgstr ""
+"Não foi possível processar este objeto. Tente convertê-lo em um caminho "
+"primeiro."
#. report to the Inkscape console using errormsg
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
-#, fuzzy
msgid "Side Length 'a'/px: "
-msgstr "Tamanho do passo (px)"
+msgstr "Tamanho do lado 'a'/px: "
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
-#, fuzzy
msgid "Side Length 'b'/px: "
-msgstr "Tamanho do passo (px)"
+msgstr "Tamanho do lado 'b'/px: "
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
-#, fuzzy
msgid "Side Length 'c'/px: "
-msgstr "Tamanho do passo (px)"
+msgstr "Tamanho do lado 'c'/px: "
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
msgid "Angle 'A'/radians:"
-msgstr ""
+msgstr "Ângulo 'A'/radianos: "
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
msgid "Angle 'B'/radians: "
-msgstr ""
+msgstr "Ângulo 'B'/radianos: "
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
msgid "Angle 'C'/radians: "
-msgstr ""
+msgstr "Ângulo 'C'/radianos: "
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
msgid "Semiperimeter/px: "
-msgstr ""
+msgstr "Semiperímetro/px: "
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
msgid "Area /px^2: "
-msgstr ""
+msgstr "Área /px^2: "
#: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
msgid ""
"Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
"required by this extension. Please install them and try again."
msgstr ""
+"Falha ao importar módulos numpy ou numpy.linalg. Esses módulos são "
+"requeridos por essa extensão. Por favor instale, e tente novamente."
#: ../share/extensions/embedimage.py:74
msgid ""
"No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
"an existing file! Unable to embed image."
msgstr ""
+"Nenhum atributo xlink:href ou sodipodi:absref encontrado, ou eles não "
+"apontam para um arquivo existente! Não foi possível incorporar imagem."
#: ../share/extensions/embedimage.py:76
#, python-format
msgid "Sorry we could not locate %s"
-msgstr ""
+msgstr "Desculpe, não foi possível localizar %s"
#: ../share/extensions/embedimage.py:101
#, python-format
msgid ""
"%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
"or image/x-icon"
-msgstr ""
+msgstr "%s não é uma imagem png, jpeg, bmp, gif, tiff ou x-icon"
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
msgid ""
"The export_gpl.py module requires PyXML. Please download the latest version "
"from http://pyxml.sourceforge.net/."
msgstr ""
+"O módulo export_gpl.py requer PyXML. Por favor baixe a última versão em "
+"http://pyxml.sourceforge.net/."
#: ../share/extensions/extractimage.py:66
msgid "Difficulty finding the image data."
-msgstr ""
+msgstr "Dificuldade ao buscar dados da imagem."
#: ../share/extensions/inkex.py:66
msgid ""
"cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
"by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
msgstr ""
+"O rótulo fantastic lxml para libxml2 é requerido por inkex.py e portanto por "
+"esta extensão. Por favor baixe e instale a última versão em http://"
+"cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, ou instale através do seu gerenciador de "
+"pacotes com um comando como: sudo apt-get install python-lxml"
#: ../share/extensions/inkex.py:213
#, python-format
msgid "No matching node for expression: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhuma combinação de nó para a expressão: %s"
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
#, python-format
msgid "No style attribute found for id: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum atributo de estilo encontrado pela id: %s"
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
#, python-format
msgid "unable to locate marker: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível localizar marcador: %s"
#: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
#: ../share/extensions/pathscatter.py:208
-#: ../share/extensions/perspective.py:55
-#: ../share/extensions/summersnight.py:30
-#, fuzzy
+#: ../share/extensions/perspective.py:61
+#: ../share/extensions/summersnight.py:36
msgid "This extension requires two selected paths."
-msgstr "União entre os caminhos selecionados"
+msgstr "Esta extensão requer dois caminhos selecionados."
#: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
#, python-format
msgid "Please first convert objects to paths! (Got [%s].)"
-msgstr ""
+msgstr "Por favor primeiro converta os objetos em caminhos! (Obtive [%s].)"
#: ../share/extensions/perspective.py:29
msgid ""
"like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
"numpy."
msgstr ""
+"Falha ao importar módulos numpy ou numpy.linalg. Esses módulos são "
+"requeridos por essa extensão. Por favor instale, e tente novamente. Em um "
+"sistema baseado no Debian isto pode ser solucionado com o comando: sudo apt-"
+"get install python-numpy."
-#: ../share/extensions/perspective.py:62
-#: ../share/extensions/summersnight.py:39
+#: ../share/extensions/perspective.py:68
+#: ../share/extensions/summersnight.py:45
#, python-format
msgid ""
"The first selected object is of type '%s'.\n"
"Try using the procedure Path | Object to Path."
msgstr ""
+"O primeiro objeto selecionado é do tipo '%s'.\n"
+"Tente usar usar o comando Caminhos > Converter em caminho."
-#: ../share/extensions/perspective.py:68
-#: ../share/extensions/summersnight.py:46
+#: ../share/extensions/perspective.py:74
+#: ../share/extensions/summersnight.py:52
msgid ""
"This extension requires that the second selected path be four nodes long."
msgstr ""
+"Esta extensão requer que o segundo caminho selecionado tenha quatro nós."
-#: ../share/extensions/perspective.py:87
-#: ../share/extensions/summersnight.py:72
+#: ../share/extensions/perspective.py:99
+#: ../share/extensions/summersnight.py:84
msgid ""
"The second selected object is a group, not a path.\n"
"Try using the procedure Object | Ungroup."
msgstr ""
+"O segundo objeto selecionado é um agrupamento, não um caminho.\n"
+"Tente usar o comando Objeto > Desagrupar"
-#: ../share/extensions/perspective.py:89
-#: ../share/extensions/summersnight.py:74
+#: ../share/extensions/perspective.py:101
+#: ../share/extensions/summersnight.py:86
msgid ""
"The second selected object is not a path.\n"
"Try using the procedure Path | Object to Path."
msgstr ""
+"O segundo objeto selecionado não é um caminho.\n"
+"Tente usar usar o comando Caminhos > Converter em caminho."
-#: ../share/extensions/perspective.py:92
-#: ../share/extensions/summersnight.py:77
+#: ../share/extensions/perspective.py:104
+#: ../share/extensions/summersnight.py:89
msgid ""
"The first selected object is not a path.\n"
"Try using the procedure Path | Object to Path."
msgstr ""
+"O primeiro objeto selecionado não é um caminho.\n"
+"Tente usar usar o comando Caminhos > Converter em caminho."
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58
msgid ""
"extension. Please install them and try again. On a Debian-like system this "
"can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
msgstr ""
+"Falha ao importar módulos numpy ou numpy.linalg. Esses módulos são "
+"requeridos por essa extensão. Por favor instale, e tente novamente. Em um "
+"sistema baseado no Debian isto pode ser solucionado com o comando: sudo apt-"
+"get install python-numpy."
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329
msgid "No face data found in specified file\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum dado de face no arquivo especificado\n"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335
msgid "No edge data found in specified file\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum dado de borda no arquivo especificado\n"
#. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510
"Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
"imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
msgstr ""
+"Dado de face não encontrado. Tenha certeza que o arquivo contém dado de "
+"face, e cheque se o arquivo está importado como \"Face especificada\" na aba "
+"\"Arquivo modelo\".\n"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512
msgid "Internal Error. No view type selected\n"
-msgstr ""
+msgstr "Erro interno. Tipo de visão não especificado\n"
-#: ../share/extensions/summersnight.py:32
+#: ../share/extensions/summersnight.py:38
msgid "The second path must be exactly four nodes long."
-msgstr ""
+msgstr "O segundo nó deve ter exatamente quatro nós."
-#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:109
-#, fuzzy, python-format
+#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
+#, python-format
msgid "Could not locate file: %s"
-msgstr "Não foi possível exportar para o arquivo %s.\n"
+msgstr "Não foi possível localizar o arquivo: %s"
#: ../share/extensions/web-set-att.py:52
#: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
msgid "You must select at least two elements."
-msgstr ""
+msgstr "Você deve selecionar pelo menos dois elementos."
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
msgid "Add Nodes"
msgstr "Adicionar Nós"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "By max. segment length"
-msgstr "Comprimento máximo dos segmentos (px)"
+msgstr "Pelo comprimento máximo do segmento"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "By number of segments"
-msgstr "O número de dentes"
+msgstr "Pelo número de segmentos"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Division method"
-msgstr "Divisão"
+msgstr "Método de divisão"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
msgid "Maximum segment length (px)"
-msgstr "Comprimento máximo dos segmentos (px)"
+msgstr "Comprimento máximo do segmento (px)"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
#: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
msgid "Modify Path"
-msgstr "Modificar Caminho"
+msgstr "Modificar caminho"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
-#, fuzzy
msgid "Number of segments"
-msgstr "Número de passos"
+msgstr "Número de segmentos"
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
msgid "AI 8.0 Input"
msgstr "Entrada AI 8.0"
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
-msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
+msgstr "Adobe Illustrator 8.0 e anterior (*.ai)"
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
-msgstr "Escrever Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-baseado)"
+msgstr "Escrever Adobe Illustrator 8.0 (baseado em Postscript)"
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
msgid "AI SVG Input"
-msgstr "Entrada AI SVG"
+msgstr "Entrada SVG AI"
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
-msgstr ""
+msgstr "(.ccx) - Arquivos de Intercâmbio Comprimido do Corel DRAW"
#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
-msgstr ""
+msgstr "Entrada de arquivos de Intercâmbio Comprimido do Corel DRAW"
#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
-msgstr ""
+msgstr "Abre arquivos de intercâmbios comprimidos salvos no Corel DRAW"
#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
-msgstr ""
+msgstr "(*.cdr) - Arquivos do Corel DRAW 7-X4"
#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
msgid "Corel DRAW Input"
-msgstr ""
+msgstr "Entrada Corel DRAW"
#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
-msgstr "Abrir arquivos salvos com XFIG"
+msgstr "Abre arquivos salvos com o Corel DRAW 7-X4"
#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
-msgstr ""
+msgstr "(.cdt) - Arquivos de template do Corel DRAW 7-13"
#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
msgid "Corel DRAW templates input"
-msgstr ""
+msgstr "Entrada de templates do Corel DRAW"
#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
-msgstr "Abrir arquivos salvos com XFIG"
+msgstr "Abre arquivos salvos com o Corel DRAW 7-13"
#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
-msgstr ""
+msgstr "(.cgm) - Arquivos Computer Graphics Metafile files"
#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
msgid "Computer Graphics Metafile files input"
-msgstr ""
+msgstr "Entrada de arquivos Computer Graphics Metafile"
#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
-msgstr ""
+msgstr "Abre arquivos Computer Graphics Metafile"
#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
-msgstr ""
+msgstr "(.cmx) Arquivos de Intercâmbio de Apresentações do Corel DRAW"
#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
-msgstr ""
+msgstr "Entrada de arquivos de Intercâmbio de Apresentações do Corel DRAW"
#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
-msgstr ""
+msgstr "Abre arquivos de Intercâmbio de Apresentações salvos com o Corel DRAW"
#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
msgid "Brighter"
"O script dia2svg.sh deve ter sido instalado juntamente com o Inkscape. Se "
"você não o possue, há algo errado com sua instalação do Inkscape."
+#: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
+msgid "Dimensions"
+msgstr "Dimensões"
+
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
#: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
msgid "Visualize Path"
msgstr "Ângulo de Iluminação"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
-#, fuzzy
msgid "Only black and white"
-msgstr "Inverter regiões pretas e brancas para traçados simples"
+msgstr "Apenas preto e branco"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
msgid "Shades"
msgstr "Sombras"
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Embed Images"
-msgstr "Embutir imagens"
+msgstr "Incorporar imagens"
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
msgid "Embed only selected images"
-msgstr "Embutir somente a imagem selecionada"
+msgstr "Incorporar apenas as imagens selecionadas"
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
msgid "EPS Input"
msgstr "Paleta do GIMP (*.gpl)"
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Extract Image"
-msgstr "Extrair Uma Imagem"
+msgstr "Extrair imagem"
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Note: The file extension is appended automatically."
-msgstr "Anexar automaticamente a extensão do arquivo"
+msgstr "Obs.: A extensão da imagem é atribuída automaticamente."
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
msgid "Path to save image"
-msgstr "Local onde salvar a imagem"
+msgstr "Local onde salvar a imagem: "
#: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
msgid "Extrude"
msgstr "Nivelar Curvas"
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Add Guide Lines"
-msgstr "Linha guia"
+msgstr "Adicionar linhas guia"
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Depth"
-msgstr "Dentes"
+msgstr "Profundidade"
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
msgid "Foldable Box"
-msgstr ""
+msgstr "Caixa dobrável"
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
-#, fuzzy
msgid "Paper Thickness"
-msgstr "Medida da Grossura do Papel"
+msgstr "Espessura do papel"
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
-#, fuzzy
msgid "Tab Proportion"
-msgstr "Escala proporcional"
+msgstr "Proporção tabular"
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
msgid "Fractalize"
msgstr "Desenhar Eixos"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "End X value"
-msgstr "Valor de x final"
+msgstr "Valor final de X"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
msgid "First derivative"
msgstr "Funções"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
-#, fuzzy
msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
msgstr ""
-"Escala isotrópica (usa o menor entre largura/escala x ou altura/escala y)"
+"Escala isotrópica (usa o menor entre largura/(variação x) ou altura/"
+"(variação y))"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
-#, fuzzy
msgid "Multiply X range by 2*pi"
-msgstr "Multiplicar a escala x por 2*pi"
+msgstr "Multiplicar a variação x por 2*pi"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
-#, fuzzy
msgid "Number of samples"
msgstr "Número de passos"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
-#, fuzzy
msgid "Range and sampling"
-msgstr "Escala e Amostragem"
+msgstr "Variação e amostragem"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
msgstr "Remover retângulo"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
-#, fuzzy
msgid ""
"Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y "
"scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle "
"are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always "
"determined numerically."
msgstr ""
-"Selecione um retângulo antes de chamar o efeito. O retângulo determina as "
-"escalas x e y. Com coordenadas polares: Valores Iniciais e Finais de x "
+"Selecione um retângulo antes de invocar o efeito. O retângulo determina as "
+"escalas x e y. Com coordenadas polares: Valores iniciais e finais de x "
"definem a cobertura do ângulo em radianos. A escala x definida nas bordas "
-"esquerda e direita do retângulo são de +/-1. Escala Isotrópica está "
+"esquerda e direita do retângulo são de +/-1. Escala Isotrópica é "
"desabilitada. Primeira derivada é sempre determinada numericamente."
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:12
-#, fuzzy
msgid ""
"Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
"fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
"(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
"constants pi and e are also available."
msgstr ""
-"As seguintes funções estão disponíveis: (funções matemáticas padrão da "
-"linguagem python) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,"
-"i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); "
-"asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees"
-"(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). As constantes pi e e também "
-"estão disponíveis."
+"As seguintes funções matemáticas do Python estão disponíveis: ceil(x); fabs"
+"(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, "
+"base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); "
+"hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh"
+"(x); tanh(x). As constantes [pi] e [e] também estão disponíveis."
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
-#, fuzzy
msgid "Start X value"
-msgstr "Valor de x inicial"
+msgstr "Valor inicial de X"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:14
msgstr "Use coordenadas polar"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
-#, fuzzy
msgid "Y value of rectangle's bottom"
msgstr "Valor de y da base do retângulo"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
-#, fuzzy
msgid "Y value of rectangle's top"
msgstr "Valor de y do topo do retângulo"
msgstr "Arquivo XFIG Graphics (*.fig)"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "HPGL Output"
-msgstr "Saída SVG"
+msgstr "Saída HPGL"
+
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
+msgid "Mirror Y-axis"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Plot invisible layers"
+msgstr "Selecionar em todas as camadas"
+
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
+msgid "X-origin (px)"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
+msgid "Y-origin (px)"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
+msgid "hpgl output flatness"
+msgstr ""
#: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
msgid "Ask Us a Question"
msgstr "Especificação do SVG 1.1"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Attribute to Interpolate"
-msgstr "Nome do atributo"
+msgstr "Atributo para interpolar"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "End Value"
-msgstr "Valor de x final"
+msgstr "Valor final"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
-#, fuzzy
msgid "Float Number"
-msgstr "Parâmetros das primitivas de filtro"
+msgstr "Números flutuantes"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
msgid ""
"If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
"this \"other\":"
msgstr ""
+"Se selecionar \"Outro\", você deve conhecer os atributos SVG para "
+"identificar aqui este \"outro\""
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
msgid "Integer Number"
-msgstr ""
+msgstr "Número inteiro"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
msgid "Interpolate Attribute in a group"
-msgstr ""
+msgstr "Interpolar atributo em um grupo"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
-#, fuzzy
msgid "No Unit"
-msgstr "Unidade"
+msgstr "Sem unidade"
+
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
+msgid "Other"
+msgstr "Outro"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
-#, fuzzy
msgid "Other Attribute"
-msgstr "Atributo"
+msgstr "Outro atributo"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
-#, fuzzy
msgid "Other Attribute type"
-msgstr "Nome do atributo"
+msgstr "Outro tipo de atributo"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
-#, fuzzy
msgid "Start Value"
-msgstr "Valor de x inicial"
+msgstr "Valor inicial"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
msgstr "Estilo"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
-#, fuzzy
msgid "Tag"
-msgstr "Alvo"
+msgstr "Tag"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
msgid ""
"elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
"selection"
msgstr ""
+"Este efeito aplica um valor para qualquer atributo interpolável em todos os "
+"elementos dentro do agrupamento selecionado ou para todos os elementos em "
+"uma seleção múltipla"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
-#, fuzzy
msgid "Transformation"
-msgstr "Informação"
+msgstr "Transformação"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
-#, fuzzy
msgid "Translate X"
-msgstr "_Tradutores"
+msgstr "Translação X"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
-#, fuzzy
msgid "Translate Y"
-msgstr "_Tradutores"
+msgstr "Translação Y"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
msgid "Where to apply?"
-msgstr ""
+msgstr "Onde aplicar?"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
-msgstr ""
+msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:1
msgid "Duplicate endpaths"
msgstr "Duplicar caminhos finais"
+#: ../share/extensions/interp.inx.h:2
+msgid "Exponent"
+msgstr "Expoente"
+
#: ../share/extensions/interp.inx.h:4
msgid "Interpolate"
msgstr "Interpolar"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:5
-#, fuzzy
msgid "Interpolate style"
-msgstr "Interpolar"
+msgstr "Interpolar estilo"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:6
msgid "Interpolation method"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
msgid "Axiom and rules"
-msgstr ""
+msgstr "Axioma e regras"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
msgid "L-system"
"-: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered "
"point"
msgstr ""
+"O caminho é gerado por aplicações e substituições de regras para o axioma. "
+"Os seguintes comandos são reconhecidos no axioma e regras: Qualquer letra de "
+"A,B,C,D,E,F: desenha para frente, qualquer letra de G,H,I,J,K,L: move para "
+"frente, +: vira para esquerda, -: vira para direita, |: gira 180 graus, [: "
+"lembra ponto, ]: retorna ao ponto lembrado"
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
msgid "Lorem ipsum"
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
-msgstr "Flutuação do tamanho do parágrafo (frases)"
+msgstr "Variação do número de frases por parágrafo"
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
msgid "Sentences per paragraph"
"text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
"new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
msgstr ""
-"Este efeito cria a norma Pseudo-Latina \"Lorem Ipsum\" no espaço reservado "
-"no Texto. Se um Bloco de Texto é selecionado, o efeito é aplicado neste; "
-"Caso contrário um novo objeto Bloco de Texto com as dimensões da página é "
-"criado numa nova camada. "
+"Este efeito gera um texto da norma Pseudo-Latina \"Lorem Ipsum\" numa "
+"determinata área. Se uma caixa de texto de parágrafo estiver selecionada, o "
+"efeito será aplicado nesta, caso contrário um novo objeto de texto de "
+"parágrafo será criado com as mesmas dimensões da página, e em uma nova "
+"camada."
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
msgid "Color Markers to Match Stroke"
-msgstr "Marcadores de Cores para Corresponder ao Traço"
+msgstr "Ajustar cores de marcadores"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:1
msgid "Font size [px]"
-msgstr "Tamanho da fonte [px]"
+msgstr "Tamanho da fonte (px)"
#. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
#: ../share/extensions/measure.inx.h:4
msgstr "Medir Caminho"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:7
-#, fuzzy
msgid "Offset [px]"
-msgstr "Tipografia"
+msgstr "Deslocamento"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:8
msgid "Precision"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:9
msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
-msgstr "Fator Escala (Desenho: Comprimento Real) = 1:"
+msgstr "Fator de escala (Desenho: Comprimento real) = 1:"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:10
msgid ""
"in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
"real world, Scale must be set to 250."
msgstr ""
+"Este efeito mede o comprimento do caminho selecionado e adiciona um objeto "
+"de texto adaptado ao caminho com a unidade selecionada. O número de dígitos "
+"significantes pode ser controlado pelo campo Precisão. O campo Deslocamento "
+"controla a distância entre o texto e o caminho. O Fator de escala pode ser "
+"usado para fazer medidas em desenhos escalados. Por exemplo, se 1 cm no "
+"desenho é igual a 2.5 m no mundo real, o Fator de escala deve ser definido "
+"para 250."
#: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
msgid "Angle"
msgstr "Magnitude"
#: ../share/extensions/motion.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Motion"
-msgstr "Posição"
+msgstr "Motion"
#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
msgid "ASCII Text with outline markup"
msgid "Perspective"
msgstr "Perspectiva"
+#: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
+msgid "AutoCAD Plot Input"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
+#: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
+msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Open files saved for plotters"
+msgstr "Abrir arquivos salvos com XFIG"
+
+#: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
+msgid "AutoCAD Plot Output"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Save a file for plotters"
+msgstr "Selecione um nome de arquivo para exportar"
+
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "3D Polyhedron"
msgid "Arbitrary Angle:"
msgstr "Arranjar"
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:3
+msgid "Arrange"
+msgstr "Arranjar"
+
#: ../share/extensions/restack.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Bottom"
#: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
msgid "XAML Input"
msgstr "Entrada XAML"
+