summary | shortlog | log | commit | commitdiff | tree
raw | patch | inline | side by side (parent: b774907)
raw | patch | inline | side by side (parent: b774907)
author | luca_bruno <luca_bruno@users.sourceforge.net> | |
Tue, 16 May 2006 11:43:21 +0000 (11:43 +0000) | ||
committer | luca_bruno <luca_bruno@users.sourceforge.net> | |
Tue, 16 May 2006 11:43:21 +0000 (11:43 +0000) |
po/it.po | patch | blob | history |
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 195dcc3b934632f2e6d1b308c4a72268a747e462..18c2b05c58692d48f94dd9a98cf681ca373b6028 100644 (file)
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
# This file is distributed under the same license as the inkscape package.
# Brisa Francesco <fbrisa@yahoo.it>, 2000.
# Alessio Frusciante <algol@firenze.linux.it>, 2002, 2003.
-# Luca Bruno <luca.br@uno.it>, 2005.
-# Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2005
+# Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2005.
+# Luca Bruno <luca.br@uno.it>, 2005, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.43\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-05-13 00:27+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-11-07 18:27+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-12 23:41+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-15 21:01+0200\n"
"Last-Translator: Luca Bruno <luca.br@uno.it>>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
#: ../inkscape.desktop.in.h:2
msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
-msgstr "Inkscape Illustratore Vettoriale SVG"
+msgstr "Inkscape - Grafica Vettoriale SVG"
#: ../src/arc-context.cpp:328
msgid ""
#: ../src/dialogs/export.cpp:257
msgid "<big><b>Export area</b></big>"
-msgstr ""
+msgstr "<big><b>Area da esportare</b></big>"
#: ../src/dialogs/export.cpp:271
msgid "Units:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:414
msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
-msgstr ""
+msgstr "<big><b>Dimensione bitmap</b></big>"
#: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
msgid "_Width:"
#. true = has mnemonic
#: ../src/dialogs/export.cpp:467
msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
-msgstr ""
+msgstr "<big><b>Nome del _file</b></big>"
#: ../src/dialogs/export.cpp:538
msgid "_Browse..."
msgstr "_Sfoglia..."
#: ../src/dialogs/export.cpp:577
-#, fuzzy
msgid "_Export"
-msgstr "Esporta"
+msgstr "_Esporta"
#: ../src/dialogs/export.cpp:581
msgid "Export the bitmap file with these settings"
msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
msgstr[0] ""
-"<b>%d</b> oggetto trovato (su un totale di <b>%d</b>), corrispondenza %s ."
-msgstr[1] ""
-"<b>%d</b> oggetti trovati (su un totale di <b>%d</b>), corrispondenza %s ."
+"<b>%d</b> oggetto trovato (su un totale di <b>%d</b>), corrispondenza %s .<b>"
+"%d</b> oggetti trovati (su un totale di <b>%d</b>), corrispondenza %s ."
#: ../src/dialogs/find.cpp:372
msgid "exact"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
-#, fuzzy
msgid "Rela_tive move"
-msgstr "Movimento relativo"
+msgstr "Movimento re_lativo"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
msgid "Move guide relative to current position"
-msgstr ""
+msgstr "Sposta la guida in maniera relativa alla posizione attuale"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
-#, fuzzy
msgid "Move by:"
-msgstr "Sposta %s"
+msgstr "Sposta di:"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
-#, fuzzy
msgid "Move to:"
-msgstr "Sposta %s"
+msgstr "Sposta a:"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
msgid "Guideline"
msgstr "Linea guida"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:175
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Moving %s %s"
-msgstr "Sposta %s"
+msgstr "Sposta %s %s"
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:142
#, c-format
msgstr "Nome del livello:"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:151
-#, fuzzy
msgid "Above current"
-msgstr "Salva il documento"
+msgstr "Sopra l'attuale"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:155
-#, fuzzy
msgid "Below current"
-msgstr "Nessun livello attuale."
+msgstr "Sotto l'attuale"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:158
msgid "As sublayer of current"
-msgstr ""
+msgstr "Un sottolivello dell'attuale"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:162
-#, fuzzy
msgid "Position:"
-msgstr "_Rotazione"
+msgstr "Posizione:"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:180
msgid "Rename Layer"
msgstr "_Opacità generale"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
-#, fuzzy
msgid "CC Attribution"
-msgstr "Attributo"
+msgstr "CC Attribuzione"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
msgid "CC Attribution-ShareAlike"
-msgstr ""
+msgstr "CC Attribuzione-CondividiComeQuesto"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
msgid "CC Attribution-NoDerivs"
-msgstr ""
+msgstr "CC Attribuzione-NoDeriv"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
msgid "CC Attribution-NonCommercial"
-msgstr ""
+msgstr "CC Attribuzione-NonCommerciale"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
-msgstr ""
+msgstr "CC Attribuzione-NonCommerciale-CondividiComeQuesto"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
-msgstr ""
+msgstr "CC Attribuzione-NonCommerciale-NoDeriv"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
msgid "GNU General Public License"
-msgstr ""
+msgstr "GNU General Public License"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
msgid "GNU Lesser General Public License"
-msgstr ""
+msgstr "GNU Lesser General Public License"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
msgid "Public Domain"
-msgstr ""
+msgstr "Pubblico dominio"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
msgid "FreeArt"
-msgstr ""
+msgstr "FreeArt"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
msgid "Name by which this document is formally known."
msgstr "Imposta Spaziatura:"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:792
-#, fuzzy
msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
-msgstr "Spaziatura verticale tra le righe"
+msgstr "Spaziatura verticale tra le righe (unità px)"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
-#, fuzzy
msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
-msgstr "La spaziatura orizzontale tra le colonne"
+msgstr "La spaziatura orizzontale tra le colonne (unità px)"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:841
-#, fuzzy
msgid "Arrange selected objects"
-msgstr "Raggruppa gli oggetti selezionati"
+msgstr "Riordina gli oggetti selezionati"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
#: ../src/extension/extension.cpp:677
msgid "Name:"
-msgstr ""
+msgstr "Nome:"
#: ../src/extension/extension.cpp:678
-#, fuzzy
msgid "ID:"
-msgstr "ID"
+msgstr "ID:"
#: ../src/extension/extension.cpp:679
-#, fuzzy
msgid "State:"
-msgstr "Inizio:"
+msgstr "Stato:"
#: ../src/extension/extension.cpp:679
-#, fuzzy
msgid "Loaded"
-msgstr "Nodo"
+msgstr "Caricato"
#: ../src/extension/extension.cpp:679
-#, fuzzy
msgid "Unloaded"
-msgstr "Senza nome"
+msgstr "Non caricato"
#: ../src/extension/extension.cpp:679
msgid "Deactivated"
-msgstr ""
+msgstr "Disattivato"
#. This is some filler text, needs to change before relase
#: ../src/extension/error-file.cpp:50
"questa cartella non verranno caricati."
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
-#, fuzzy
msgid "Blur Edge"
-msgstr "Blu"
+msgstr "Spigolo di blur"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
-#, fuzzy
msgid "Blur Width"
-msgstr "Larghezza"
+msgstr "Larghezza di blur"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
msgid "Width in pixels of the blurred area"
-msgstr ""
+msgstr "Larghezzain pixel dell'area di blur"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
-#, fuzzy
msgid "Number of Steps"
-msgstr "Numero di righe"
+msgstr "Numero di passi"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
-msgstr ""
+msgstr "Numero delle copie dell'oggetti da fare per simulare il blur"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
#: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Generate from Path"
-msgstr "_Rimuovi dal tracciato"
+msgstr "Genera dal tracciato"
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
msgid "Encapsulated Postscript Output"
-msgstr ""
+msgstr "Encapsulated Postscript Output"
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
-#, fuzzy
msgid "Make bounding box around full page"
-msgstr "Attacca i riquadri alle guide"
+msgstr "Crea il riquadr attorno alla pagina"
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
-#, fuzzy
msgid "Convert text to path"
-msgstr "Converte oggetti bitmap in tracciati"
+msgstr "Converte testo in tracciato"
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
-msgstr ""
+msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
msgid "Encapsulated Postscript File"
-msgstr ""
+msgstr "Encapsulated Postscript File"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
#, c-format
msgid "%s GDK pixbuf Input"
-msgstr ""
+msgstr "Input %s GDK pixbuf"
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
-#, fuzzy
msgid "GIMP Gradients"
-msgstr "Gradiente"
+msgstr "Gradiente GIMP"
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
-msgstr ""
+msgstr "Gradiente GIMP (*.ggr)"
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
-#, fuzzy
msgid "Gradients used in GIMP"
-msgstr "Editor di gradiente"
+msgstr "Gradienti usati in GIMP"
#: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
msgid "Select printer"
#: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
msgid "GNOME Print"
-msgstr ""
+msgstr "Stampa GNOME"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:115
msgid "Grid"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
-#, fuzzy
msgid "Render"
-msgstr "Rosso"
+msgstr "Render"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
msgid "Draw a path which is a grid"
-msgstr ""
+msgstr "Disegna un tracciato che è una griglia"
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
-#, fuzzy
msgid "LaTeX Output"
-msgstr "Output"
+msgstr "Output LaTeX"
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
-msgstr ""
+msgstr "LaTeX con macro PSTricks (*.tex)"
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
msgid "LaTeX PSTricks File"
-msgstr ""
+msgstr "LaTeX PSTricks File"
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:340
msgid "LaTeX Print"
-msgstr ""
+msgstr "Stampa LaTeX"
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:1897
msgid "OpenDocument Drawing Output"
-msgstr ""
+msgstr "Output OpenDocument Drawing"
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:1902
msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
-msgstr ""
+msgstr "Disegno OpenDocument (*.odg)"
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:1903
msgid "OpenDocument drawing file"
-msgstr ""
+msgstr "File di disegno OpenDocument"
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
-#, fuzzy
msgid "PovRay Output"
-msgstr "Output"
+msgstr "Output PovRay"
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
-msgstr ""
+msgstr "PovRay (*.pov) (esporta spline)"
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
msgid "PovRay Raytracer File"
-msgstr ""
+msgstr "File PovRay Raytracer"
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
-#, fuzzy
msgid "Postscript Output"
-msgstr "Verticale"
+msgstr "Output Postscript"
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
-#, fuzzy
msgid "Text to Path"
-msgstr "Da _oggetto a tracciato"
+msgstr "Da testo a tracciato"
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
msgid "Postscript (*.ps)"
-msgstr ""
+msgstr "Postscript (*.ps)"
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
-#, fuzzy
msgid "Postscript File"
-msgstr "Verticale"
+msgstr "File Postscript"
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:103
msgid "Print Destination"
msgstr "Destinazione stampa"
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:172
-#, fuzzy
msgid ""
"Printer name (as given by lpstat -p);\n"
"leave empty to use the system default printer.\n"
"Use '> filename' to print to file.\n"
"Use '| prog arg...' to pipe to a program."
msgstr ""
+"Nome della stampante (come mostrato da lpstat -p);\n"
+"lasciar vuoto per usare la stampante predefinita del sistema.\n"
"Usare '> filename' per stampare su file.\n"
"Usare '| prog arg...' per mandare in pipe ad un programma."
msgstr "errore in scrittura"
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1238
-#, fuzzy
msgid "Postscript Print"
-msgstr "Verticale"
+msgstr "Stampa Postscript"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:54
-#, fuzzy
msgid "SVG Input"
-msgstr "Output"
+msgstr "Input SVG"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:59
-#, fuzzy
msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
-msgstr "Crea e modifica immagini Scalable Vector Graphics"
+msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
-msgstr ""
+msgstr "Formato nativo di Inkscape e standard W3C"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:68
-#, fuzzy
msgid "SVG Output Inkscape"
-msgstr "Chiude Inkscape"
+msgstr "Ouput Inkscape SVG"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:73
msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
-msgstr ""
+msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
msgid "SVG format with Inkscape extensions"
-msgstr ""
+msgstr "Formato SVG con estensioni di Inkscape"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:82
-#, fuzzy
msgid "SVG Output"
-msgstr "Output"
+msgstr "Output SVG"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
msgid "Plain SVG (*.svg)"
-msgstr ""
+msgstr "SVG puro (*.svg)"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
-msgstr ""
+msgstr "Fomrato Scalable Vector Graphics come definito dal W3C"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
msgid "SVGZ Input"
-msgstr ""
+msgstr "Input SVGZ"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
-msgstr ""
+msgstr "Inkscape SVG compresso (*.svgz)"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
msgid "SVG file format compressed with GZip"
-msgstr ""
+msgstr "Formato SVG compresso con GZip"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "SVGZ Output"
-msgstr "Output"
+msgstr "Output SVGZ"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
-msgstr ""
+msgstr "Formato nativo di Inkscape compresso con GZip"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
-msgstr ""
+msgstr "SVG puro compresso (*.svgz)"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
-msgstr ""
+msgstr "Fomrato Scalable Vector Graphics compresso con GZip"
#: ../src/extension/internal/win32.cpp:490
msgid "Windows 32-bit Print"
-msgstr ""
+msgstr "Stampa Windows 32-bit"
#. A hack to internationalize the title properly
#: ../src/extension/prefdialog.cpp:33
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s Preferences"
-msgstr " Preferenze"
+msgstr "Preferenze di %s"
#. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
#. running from the console, in which case calling sp_ui
msgstr "<b>Maiusc</b>: disegna il gradiente attorno al punto iniziale"
#: ../src/gradient-context.cpp:454
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr[0] ""
-"<b>Gradiente</b> per %d oggetti; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
-msgstr[1] ""
-"<b>Gradiente</b> per %d oggetti; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
+"<b>Gradiente</b> per %d oggetto; con <b>Ctrl</b> per far scattare "
+"l'angolo<b>Gradiente</b> per %d oggetti; con <b>Ctrl</b> per far scattare "
+"l'angolo"
#: ../src/gradient-context.cpp:458
msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
"separate"
msgstr[0] ""
-"Punto del gradiente condiviso con <b>%d</b> gradienti; trascinare con "
-"<b>Maiusc</b> per separare"
+"<b>Centro</b> e <b>fuoco</b> del gradiente radiale; trascinare con "
+"<b>Maiusc</b> per separare il fuoco"
msgstr[1] ""
-"Punto del gradiente condiviso con <b>%d</b> gradienti; trascinare con "
-"<b>Maiusc</b> per separare"
+"<b>Centro</b> e <b>fuoco</b> del gradiente radiale; trascinare con "
+"<b>Maiusc</b> per separare il fuoco"
#: ../src/helper/units.cpp:36
msgid "Unit"
msgstr "Mostra o nasconde la barra dei dei comandi (sotto il menu)"
#: ../src/interface.cpp:774
-#, fuzzy
msgid "Tool Controls Bar"
-msgstr "Controlli strumento"
+msgstr "Barra dei controlli strumento"
#: ../src/interface.cpp:774
-#, fuzzy
msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
-msgstr "Mostra o nasconde il pannello dei controlli degli strumenti"
+msgstr "Mostra o nasconde la barra dei controlli degli strumenti"
# cfr la traduzione di Illustrator
#: ../src/interface.cpp:776
msgstr "Mostra o nasconde la barra di stato (in fondo alla finestra)"
#: ../src/interface.cpp:784
-#, fuzzy
msgid "_Palette"
-msgstr "I_ncolla"
+msgstr "_Paletta"
#: ../src/interface.cpp:784
-#, fuzzy
msgid "Show or hide the color palette"
-msgstr "Mostra o nasconde il pannello dei controlli degli strumenti"
+msgstr "Mostra o nasconde la paletta dei colori"
# Verb dovrebbe essere parola chiave per menù scritti in XML
# del GTK+ versione 2.6 o superiore -Luca
#. the best we can do without changing the protocol.
#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:158
msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Si è verificato un conflitto di inviti. </b>"
#. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:162
"\n"
"The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
msgstr ""
+"L'utente Jabber <b>%1</b> ha tentato di invitarti ad una sessione whiteboard "
+"mentre eri in attesa di una risposta di invito.\n"
+"\n"
+"L'invito di <b>%1</b> è stato rifiutato."
#. Check to see if the user made any modifications to this document. If so,
#. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
msgstr "L'area esportata è il disegno intero (non la tela)"
#: ../src/main.cpp:239
-#, fuzzy
msgid "Exported area is the entire canvas"
-msgstr "L'area esportata è il disegno intero (non la tela)"
+msgstr "L'area esportata è l'intera tela"
#: ../src/main.cpp:244
msgid ""
msgstr "ALTEZZA"
#: ../src/main.cpp:259
-#, fuzzy
msgid "The ID of the object to export"
-msgstr "L'ID dell'oggetto da esportare (precede export-area)"
+msgstr "L'ID dell'oggetto da esportare"
#: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336
msgid "ID"
msgstr "_Modifica"
#: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:1979
-#, fuzzy
msgid "Paste Si_ze"
-msgstr "Incolla _stile"
+msgstr "Incolla dimen_sione"
#: ../src/menus-skeleton.h:75
msgid "Clo_ne"
msgstr "_Visualizza"
#: ../src/menus-skeleton.h:93
-#, fuzzy
msgid "_Zoom"
-msgstr "Ingrandimento"
+msgstr "_Ingrandimento"
#: ../src/menus-skeleton.h:110
msgid "Show/Hide"
#: ../src/menus-skeleton.h:115
msgid "_Display mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modalità _display"
#: ../src/menus-skeleton.h:134
msgid "_Layer"
#: ../src/menus-skeleton.h:159
msgid "Cli_p"
-msgstr ""
+msgstr "Fissa"
#: ../src/menus-skeleton.h:163
-#, fuzzy
msgid "Mas_k"
-msgstr "Segno"
+msgstr "Masc_hera"
#: ../src/menus-skeleton.h:167
-#, fuzzy
msgid "Patter_n"
-msgstr "Motivo"
+msgstr "Moti_vo"
#: ../src/menus-skeleton.h:186
msgid "_Path"
msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
msgstr "Bisogna aver selezionato <b>due nodi finali</b> per unirli."
-#: ../src/nodepath.cpp:1952 ../src/nodepath.cpp:1966
+#: ../src/nodepath.cpp:1955 ../src/nodepath.cpp:1969
msgid ""
"Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
"segments."
"Selezionare <b>due nodi non finali</b> da cui cancellare il segmento di "
"tracciato."
-#: ../src/nodepath.cpp:2062
+#: ../src/nodepath.cpp:2065
msgid "Cannot find path between nodes."
msgstr "Impossibile trovare un tracciato tra i nodi."
# -Luca
# angoli a scatti????? Però è quullo che fa :-)
# PS io toglierei i "con .."
-#: ../src/nodepath.cpp:3121
+#: ../src/nodepath.cpp:3132
#, c-format
msgid ""
"<b>Node handle</b>: angle %0.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"angoli a scatti; <b>Alt</b> per bloccare la lunghezza; <b>Maiusc</b> per "
"ruotare entrambe le maniglie"
-#: ../src/nodepath.cpp:3636
+#: ../src/nodepath.cpp:3647
msgid ""
"<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
"vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
"di direzione"
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
-#: ../src/nodepath.cpp:3839
+#: ../src/nodepath.cpp:3850
msgid "end node"
msgstr "nodo finale"
#. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
-#: ../src/nodepath.cpp:3844
+#: ../src/nodepath.cpp:3855
msgid "cusp"
msgstr "angolare"
#. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
-#: ../src/nodepath.cpp:3847
+#: ../src/nodepath.cpp:3858
msgid "smooth"
msgstr "curvo"
-#: ../src/nodepath.cpp:3849
+#: ../src/nodepath.cpp:3860
msgid "symmetric"
msgstr "simmetrico"
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
-#: ../src/nodepath.cpp:3855
+#: ../src/nodepath.cpp:3866
msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr ""
"nodo finale, maniglia ritratta (trascinare con <b>Maiusc</b> per estenderla)"
-#: ../src/nodepath.cpp:3857
+#: ../src/nodepath.cpp:3868
msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr "una maniglia ritratta (trascinare con <b>Maiusc</b> per estenderla)"
-#: ../src/nodepath.cpp:3860
+#: ../src/nodepath.cpp:3871
msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr ""
"entrambe le maniglie ritratte (trascinare con <b>Maiusc</b> per estenderle)"
-#: ../src/nodepath.cpp:3872
+#: ../src/nodepath.cpp:3883
msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>arrow</b> keys to move nodes"
msgstr ""
"<b>Trascinare</b> i nodi o le maniglie dei nodi; usare i <b>tasti freccia</"
"b> per spostare i nodi"
-#: ../src/nodepath.cpp:3873
+#: ../src/nodepath.cpp:3884
msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
msgstr ""
"<b>Trascinare</b> il nodo o le sue maniglie; usare i <b>tasti freccia</b> "
"per spostare il nodo"
-#: ../src/nodepath.cpp:3899 ../src/nodepath.cpp:3911
+#: ../src/nodepath.cpp:3910 ../src/nodepath.cpp:3922
msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
msgstr "Selezionare un singolo oggetto per modificarne i nodi o le maniglie"
-#: ../src/nodepath.cpp:3903
+#: ../src/nodepath.cpp:3914
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
"Nessun oggetto selezionato. Click, Maiusc+click, o trascinare attorno agli "
"oggetti per selezionare."
-#: ../src/nodepath.cpp:3909
+#: ../src/nodepath.cpp:3920
msgid "Drag the handles of the object to modify it."
msgstr "Trascinare le maniglie dell'oggetto per modificarlo."
-#: ../src/nodepath.cpp:3917
+#: ../src/nodepath.cpp:3928
#, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
msgstr[0] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato; %s. %s."
msgstr[1] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodi selezionati; %s. %s."
-#: ../src/nodepath.cpp:3923
+#: ../src/nodepath.cpp:3934
#, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
msgstr "<b>Nessun tracciato</b> nella selezione da invertire."
#: ../src/pen-context.cpp:218
-#, fuzzy
msgid "Drawing cancelled"
-msgstr "Disegna linee a mano libera"
+msgstr "Disegno cancellato"
#: ../src/pen-context.cpp:380 ../src/pencil-context.cpp:227
msgid "Continuing selected path"
"scatti, <b>Maiusc</b> per muovere solo questa maniglia"
#: ../src/pen-context.cpp:1127
-#, fuzzy
msgid "Drawing finished"
-msgstr "Disegno"
+msgstr "Disegno finito"
#: ../src/pencil-context.cpp:315
msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
msgstr "<b>Alt</b>: seleziona sotto, muove la selezione"
#: ../src/select-context.cpp:781
-#, fuzzy
msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
-msgstr ""
-"L'oggetto selezionato <b>non è un tracciato</b>, impossibile intrudere/"
-"estrudere."
+msgstr "L'oggetto selezionato non è un gruppo, impossibile entrarvi."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:224
msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
msgstr "<b>Nessun gruppo</b> nella selezione da dividere."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:629
-#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da alzare."
msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui incollare lo stile."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1157 ../src/selection-chemistry.cpp:1192
-#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
-msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui incollare lo stile."
+msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui incollare la dimensione."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1225
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
msgstr "Selezionare <b>il testo</b> da cui rimuovere le trasformazioni."
#: ../src/selection-describer.cpp:41
-#, fuzzy
msgid "Link"
-msgstr "in"
+msgstr "Collegamento"
#: ../src/selection-describer.cpp:43
-#, fuzzy
msgid "Circle"
-msgstr "<b>Cerchio</b>"
+msgstr "Cerchio"
#. ellipse
#: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
msgstr "Ellisse"
#: ../src/selection-describer.cpp:47
-#, fuzzy
msgid "Flowed text"
-msgstr "Il testo dinamico è stato creato."
+msgstr "Il testo dinamico è stato creat"
#: ../src/selection-describer.cpp:49
-#, fuzzy
msgid "Group"
-msgstr "Ra_ggruppa"
+msgstr "Raggruppa"
#: ../src/selection-describer.cpp:51
-#, fuzzy
msgid "Image"
-msgstr "Immagini"
+msgstr "Immagine"
#: ../src/selection-describer.cpp:53
-#, fuzzy
msgid "Line"
-msgstr "Licenza"
+msgstr "Linea"
#: ../src/selection-describer.cpp:55
-#, fuzzy
msgid "Path"
-msgstr "_Tracciato"
+msgstr "Tracciato"
#: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1173
msgid "Polygon"
msgstr "Poligono"
#: ../src/selection-describer.cpp:59
-#, fuzzy
msgid "Polyline"
-msgstr "<b>Poligonale</b>"
+msgstr "Poligonale"
#. Rectangle
#: ../src/selection-describer.cpp:61
msgstr "Rettangolo"
#: ../src/selection-describer.cpp:65
-#, fuzzy
msgid "Clone"
-msgstr "Clo_na"
+msgstr "Clone"
#: ../src/selection-describer.cpp:69
-#, fuzzy
msgid "Offset path"
-msgstr "Opacità:"
+msgstr "Tracciato estruso"
#. spiral
#: ../src/selection-describer.cpp:71
"oggetti per selezionare."
#: ../src/selection-describer.cpp:112
-#, fuzzy
msgid "root"
-msgstr "(root)"
+msgstr "(base)"
#: ../src/selection-describer.cpp:124
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "layer <b>%s</b>"
-msgstr " nel livello <b>%s</b>"
+msgstr "livello <b>%s</b>"
#: ../src/selection-describer.cpp:126
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
-msgstr " nel livello <b><i>%s</i></b>"
+msgstr "livello <b><i>%s</i></b>"
#: ../src/selection-describer.cpp:135
#, c-format
msgid "<i>%s</i>"
-msgstr ""
+msgstr "<i>%s</i>"
#: ../src/selection-describer.cpp:144
#, c-format
msgid " in %s"
-msgstr ""
+msgstr " in %s"
#: ../src/selection-describer.cpp:146
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " in group %s (%s)"
-msgstr "Modifica gruppo #%s"
+msgstr " nel gruppo %s (%s)"
#: ../src/selection-describer.cpp:148
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
-msgstr[0] "%s in <b>%i</b> livello. %s."
+msgstr[0] " in <b>%i</b> parenti (%s.)"
msgstr[1] "%s in <b>%i</b> livelli. %s."
#: ../src/selection-describer.cpp:151
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " in <b>%i</b> layers"
msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
-msgstr[0] "%s in <b>%i</b> livello. %s."
+msgstr[0] " in <b>%i</b> livelli"
msgstr[1] "%s in <b>%i</b> livelli. %s."
#: ../src/selection-describer.cpp:161
msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
msgstr[0] ""
-"<b>%d</b> oggetto trovato (su un totale di <b>%d</b>), corrispondenza %s ."
-msgstr[1] ""
-"<b>%d</b> oggetti trovati (su un totale di <b>%d</b>), corrispondenza %s ."
+"<b>%d</b> oggetto trovato (su un totale di <b>%d</b>), corrispondenza %s .<b>"
+"%d</b> oggetti trovati (su un totale di <b>%d</b>), corrispondenza %s ."
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:194
msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgstr[0] ""
-"<b>%d</b> oggetto trovato (su un totale di <b>%d</b>), corrispondenza %s ."
-msgstr[1] ""
-"<b>%d</b> oggetti trovati (su un totale di <b>%d</b>), corrispondenza %s ."
+"<b>%d</b> oggetto trovato (su un totale di <b>%d</b>), corrispondenza %s .<b>"
+"%d</b> oggetti trovati (su un totale di <b>%d</b>), corrispondenza %s ."
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:199
msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgstr[0] ""
-"<b>%d</b> oggetto trovato (su un totale di <b>%d</b>), corrispondenza %s ."
-msgstr[1] ""
-"<b>%d</b> oggetti trovati (su un totale di <b>%d</b>), corrispondenza %s ."
+"<b>%d</b> oggetto trovato (su un totale di <b>%d</b>), corrispondenza %s .<b>"
+"%d</b> oggetti trovati (su un totale di <b>%d</b>), corrispondenza %s ."
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:204
msgstr[1] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodi selezionati; %s."
#: ../src/selection-describer.cpp:209
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s. %s."
msgstr "%s%s. %s."
msgstr "Regione non dinamica"
#: ../src/sp-flowtext.cpp:356
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
msgstr[0] "<b>Testo dinamico</b> (%d caratteri)"
msgstr[1] "<b>Testo dinamico</b> (%d caratteri)"
#: ../src/sp-flowtext.cpp:358
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
msgstr[0] "<b>Testo dinamico collegato</b> (%d caratteri)"
msgstr[1] "<b>Poligono</b> con %d vertici"
#: ../src/sp-switch.cpp:98
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
-msgstr[0] "<b>Gruppo</b> di <b>%d</b> oggetto"
+msgstr[0] "<b>Gruppo condizionale</b> di <b>%d</b> oggetti"
msgstr[1] "<b>Gruppo</b> di <b>%d</b> oggetti"
#. TRANSLATORS: For description of font with no name.
#: ../src/sp-text.cpp:409
+#, fuzzy
msgid "<no name found>"
msgstr "<nessun nome trovato>"
"tracciato."
#: ../src/text-chemistry.cpp:99
-#, fuzzy
msgid ""
"This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
"first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
"Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare il suo tracciato."
#: ../src/text-chemistry.cpp:104
-#, fuzzy
msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
msgstr ""
-"In questa versione non è possibile mettere il testo sun un rettangolo. "
-"Convertire prima il rettangolo in tracciato."
+"Non è possibile mettere il testo dinamico su un tracciato. Convertire prima "
+"il testo dinamico in testo."
#. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
#: ../src/text-chemistry.cpp:110
msgstr "Selezionare una <b>immagine</b> da vettorizzare"
#: ../src/trace/trace.cpp:96
-#, fuzzy
msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
-msgstr "Selezionare una <b>immagine</b> da vettorizzare"
+msgstr "Selezionare una sola <b>immagine</b> da vettorizzare"
#: ../src/trace/trace.cpp:114
msgid "Select one image and one or more shapes above it"
-msgstr ""
+msgstr "Seleziona un'immagine ed una o più forme sopra di essa"
#: ../src/trace/trace.cpp:338
msgid "Trace: No active document"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
msgid "_Splash"
-msgstr ""
+msgstr "_Splash"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
-#, fuzzy
msgid "_Authors"
-msgstr "Autori"
+msgstr "_Autori"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
-#, fuzzy
msgid "_Translators"
-msgstr "Traduttori"
+msgstr "_Traduttori"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
msgid "_License"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
-msgstr ""
+msgstr "Distanza orizzontale minima (in unità px) tra i riquadri"
#. TRANSLATORS: Horizontal gap
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535
msgid "H:"
-msgstr "A:"
+msgstr "H:"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
-msgstr ""
+msgstr "Distanza verticale minima (in unità px) tra i riquadri"
#. TRANSLATORS: Vertical gap
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
msgid "V:"
-msgstr ""
+msgstr "V:"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
msgid "Align"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
msgid "Remove overlaps"
-msgstr ""
+msgstr "Rimuovi sovrapposizione"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
-#, fuzzy
msgid "Connector network layout"
-msgstr "Connetti a chatromm"
+msgstr "Connetti livello di rete"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
msgid "Nodes"
"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
"overlap"
msgstr ""
+"Sposta gli oggetti il minimo indispensabile affinchè i loro riquadri non si "
+"sovrappongano"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
#, fuzzy
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Entità Dublin Core</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
-#, fuzzy
msgid "<b>License</b>"
-msgstr "<b>Linea</b>"
+msgstr "<b>Licenza</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
-#, fuzzy
msgid "Grid/Guides"
-msgstr "Guide"
+msgstr "Griglia/guide"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
-#, fuzzy
msgid "Snap"
-msgstr "Forme"
+msgstr "Aggancio"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
-#, fuzzy
msgid "Back_ground:"
-msgstr "Colore di sfondo:"
+msgstr "Sfo_ndo:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
msgid "Background color"
"l'esportazione bitmap)"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
-#, fuzzy
msgid "Show page _border"
-msgstr "Mostra i bordi della tela"
+msgstr "Mostra i _bordi della pagina"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
msgid "If set, rectangular page border is shown"
-msgstr ""
+msgstr "Se attiva, il bordo rettangolare della pagina è visibile"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
-#, fuzzy
msgid "Border on _top of drawing"
-msgstr "Bordi in cima al disegno"
+msgstr "Bor_di in cima al disegno"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
-#, fuzzy
msgid "If set, border is always on top of the drawing"
-msgstr "Bordi in cima al disegno"
+msgstr "Se attivo, i bordi sono sempre mostrati in cima al disegno"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
-#, fuzzy
msgid "Border _color:"
-msgstr "Colore del bordo:"
+msgstr "_Colore del bordo:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
-#, fuzzy
msgid "Page border color"
-msgstr "Colore del bordo della tela"
+msgstr "Colore del bordo della pagina"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
-#, fuzzy
msgid "Color of the page border"
-msgstr "Colore dei bordi della tela"
+msgstr "Colore dei bordi della pagina"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
-#, fuzzy
msgid "_Show border shadow"
-msgstr "Mostra l'ombra della pagina"
+msgstr "Mo_stra l'ombra della pagina"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
msgstr ""
+"Se attivo, il bordo della pagina proietta un'ombra dai lati inferiore e "
+"sinistro"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
-#, fuzzy
msgid "Default _units:"
-msgstr "Unità predefinite:"
+msgstr "_Unità predefinite:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
-#, fuzzy
msgid "<b>General</b>"
-msgstr "<b>Linea</b>"
+msgstr "<b>Generale</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
-#, fuzzy
msgid "<b>Border</b>"
-msgstr "<b>Arco</b>"
+msgstr "<b>Bordo</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
-#, fuzzy
msgid "<b>Format</b>"
-msgstr "<b>Arco</b>"
+msgstr "<b>Formato</b>"
#. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
#. / Dissenting view: you want snapping without grid.
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
-#, fuzzy
msgid "_Show grid"
-msgstr "Mostra la griglia"
+msgstr "Mo_stra griglia"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
msgid "Show or hide grid"
msgstr "Mostra o nasconde la griglia"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
-#, fuzzy
msgid "Grid _units:"
-msgstr "Unità della griglia:"
+msgstr "_Unità della griglia:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
-#, fuzzy
msgid "_Origin X:"
-msgstr "Origine X:"
+msgstr "_Origine X:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
-#, fuzzy
msgid "X coordinate of grid origin"
-msgstr "Cordinate verticali della selezione"
+msgstr "Cordinata X dell'origine della griglia"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
-#, fuzzy
msgid "O_rigin Y:"
-msgstr "Origine Y:"
+msgstr "_Origine Y:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
-#, fuzzy
msgid "Y coordinate of grid origin"
-msgstr "Cordinate verticali della selezione"
+msgstr "Cordinate Y dell'origine della griglia"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
-#, fuzzy
msgid "Spacing _X:"
-msgstr "Spaziatura X:"
+msgstr "Spaziatura _X:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
-#, fuzzy
msgid "Distance of vertical grid lines"
-msgstr "linea guida vertical"
+msgstr "Distanza linee guida verticali"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
-#, fuzzy
msgid "Spacing _Y:"
-msgstr "Spaziatura Y:"
+msgstr "Spaziatura _Y:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
-#, fuzzy
msgid "Distance of horizontal grid lines"
-msgstr "linea guida verticale"
+msgstr "Distanza linee guida orizzontali"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
-#, fuzzy
msgid "Grid line _color:"
-msgstr "Colore della griglia:"
+msgstr "_Colore della griglia:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
msgid "Grid line color"
msgstr "Colore delle linee della griglia"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
-#, fuzzy
msgid "Ma_jor grid line color:"
-msgstr "Colore delle linee delle griglia maggiori:"
+msgstr "Colore delle linee delle griglia ma_ggiori:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
msgid "Major grid line color"
msgstr "Colore delle linee maggiori (evidenziate) della griglia"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
-#, fuzzy
msgid "_Major grid line every:"
-msgstr "Linee maggiori della griglia ogni:"
+msgstr "Linee _maggiori della griglia ogni:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
msgid "lines"
msgstr "linee"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
-#, fuzzy
msgid "Show _guides"
-msgstr "Mostra le guide"
+msgstr "Mostra le _guide"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
msgid "Show or hide guides"
msgstr "Mostra o nasconde le guide"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
-#, fuzzy
msgid "Guide co_lor:"
-msgstr "Colore delle guide:"
+msgstr "Co_lore delle guide:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
msgid "Guideline color"
msgstr "Colore delle linee guida"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
-#, fuzzy
msgid "_Highlight color:"
-msgstr "Colore di evidenziazione:"
+msgstr "Colore di e_videnziazione:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
msgid "Highlighted guideline color"
msgstr "Colore di una guida quando è sotto il mouse"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
-#, fuzzy
msgid "<b>Grid</b>"
-msgstr "<b>Arco</b>"
+msgstr "<b>Griglia</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
-#, fuzzy
msgid "<b>Guides</b>"
-msgstr "<b>Linea</b>"
+msgstr "<b>Guide</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
-#, fuzzy
msgid "_Snap bounding boxes to objects"
-msgstr "Attacca i riquadri alle guide"
+msgstr "Attacca i ri_quadri agli oggetti"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
#, fuzzy
msgstr "Aggancia i bordi dei riquadri degli oggetti"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
-#, fuzzy
msgid "Snap nodes _to objects"
-msgstr "Aggancia i nodi alla griglia"
+msgstr "Aggancia i nodi agli ogge_tti"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
#, fuzzy
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
msgid "Always snap"
-msgstr ""
+msgstr "Attacca sempre"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
msgid "Controls max. snapping distance from object"
-msgstr ""
+msgstr "Controlla la distanza massima di aggancio dall'oggetto"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
msgid ""
"If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
msgstr ""
+"Se attivo, gli oggetti quando mossi si attaccano all'oggetto più vicino, "
+"senza riguardo per la distanza"
# cambiato attacca->aggancia ed aggiunto di limitazione
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
msgstr "Aggancia i bordi dei riquadri degli oggetti"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
-#, fuzzy
msgid "Snap nodes to _grid"
-msgstr "Aggancia i nodi alla griglia"
+msgstr "Aggancia i nodi alla _griglia"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
"ellissi, ecc."
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
-#, fuzzy
msgid "Snap sens_itivity:"
-msgstr "Area di azione:"
+msgstr "Area d_i azione:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
msgid "Controls max. snapping distance from grid"
-msgstr ""
+msgstr "Controlla la distanza massima di aggancio dalla griglia"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
msgid ""
"If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
"distance"
msgstr ""
+"Se attivo, aggancia gli oggetti alla linea della griglia più vicina, senza "
+"riguardo per la distanza"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
#, fuzzy
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
msgid "Controls max. snapping distance from guides"
-msgstr ""
+msgstr "Controlla la distanza massima di aggancio dalle guide"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
msgid ""
"If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
msgstr ""
+"Se attivo, aggancia gli oggetti alla guida più vicina, senza riguardo per la "
+"distanza"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
-#, fuzzy
msgid "<b>Object Snapping</b>"
-msgstr "<b>Rettangolo</b>"
+msgstr "<b>Aggancio oggetti</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
msgid "<b>Grid Snapping</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Fissaggio alla griglia</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
msgid "<b>Guide Snapping</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Fissaggio alle guide</b>"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
msgid "Export"
msgstr "Esporta"
#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
-#, fuzzy
msgid "Information"
-msgstr "Messaggio di informazione"
+msgstr "Informazioni"
#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
-#, fuzzy
msgid "Help"
-msgstr "Ai_uto"
+msgstr "Aiuto"
#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
-#, fuzzy
msgid "Parameters"
-msgstr "Metri"
+msgstr "Parametri"
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
msgid "Fill"
msgstr "Crea nuovi oggetti con:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
-#, fuzzy
msgid "Last used style"
-msgstr "Incolla _stile"
+msgstr "Ultimo stile usato"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
msgid "Apply the style you last set on an object"
-msgstr ""
+msgstr "Applica l'ultimo stile applicato ad un oggetto"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
msgid "This tool's own style:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
msgid "Width is in absolute units"
-msgstr ""
+msgstr "La larghezza è in unità assolute"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
#, fuzzy
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
msgid "Dialogs are treated as regular windows"
-msgstr ""
+msgstr "Le sottofinestre sono trattate come finestre normali"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
#, fuzzy
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
-msgstr ""
+msgstr "Come Normale, ma funziona meglio con alcuni gestori di finestre"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
msgid "Windows"
msgstr "Trasformazioni"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
-#, fuzzy
msgid "Select in all layers"
-msgstr "Seleziona tutto in tutti li_velli"
+msgstr "Seleziona tutto in tutti i livelli"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
msgid "Select only within current layer"
msgstr "Seleziona solo nel livello attuale"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:481
-#, fuzzy
msgid "Select in current layer and sublayers"
-msgstr "Seleziona solo nel livello attuale"
+msgstr "Seleziona solo nel livello attuale e nei sottolivelli"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
msgid "Ignore hidden objects"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
msgid "Clipping and masking:"
-msgstr ""
+msgstr "Fissaggio e mascheramento:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
msgstr ""
+"Usa l'oggetto selezionato superiore come tracciato di fissaggio o maschera"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
msgid ""
"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
msgstr ""
+"Deselezionare per usare l'oggetto selezionato inferiore come tracciato di "
+"fissaggio o maschera"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
msgid "Remove clipping path or mask after applying"
-msgstr ""
+msgstr "Rimuove il tracciato di fissaggio o la maschera dopo l'applicazione"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
msgid ""
"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
"drawing"
msgstr ""
+"Dopo l'applicazione, rimuove dal disegno l'oggetto usato come tracciato di "
+"fissaggio o maschera"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
msgid "Misc"
#. #### SIOX ####
#. # for now, put at the top of the potrace box. something better later
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346
-#, fuzzy
msgid "SIOX subimage selection"
-msgstr "Cerca nella s_elezione"
+msgstr "Selezione sottoimmagine SIOX"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
-msgstr ""
+msgstr "Selezione della sottoimmagine tramite l'algoritmo SIOX"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350
msgid "SIOX (W.I.P.)"
-msgstr ""
+msgstr "SIOX (in sviluppo)"
#. ##Set up the Potrace panel
#. #### brightness ####
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
-#, fuzzy
msgid "_Horizontal"
-msgstr "Orizzontale"
+msgstr "Ori_zzontale"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
-msgstr ""
+msgstr "Disposizione orizzontale (relativa) o posizione (assoluta)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
-#, fuzzy
msgid "_Vertical"
-msgstr "Verticale"
+msgstr "_Verticale"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
-msgstr ""
+msgstr "Disposizione verticale (relativa) o posizione (assoluta)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
-#, fuzzy
msgid "_Width"
-msgstr "_Larghezza:"
+msgstr "_Larghezza"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
-msgstr ""
+msgstr "Aumento di dimensione orizzontale (assoluto o percentuale)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
-#, fuzzy
msgid "_Height"
-msgstr "Altezza"
+msgstr "Al_tezza"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
-msgstr ""
+msgstr "Aumento di dimensione verticale (assoluto o percentuale)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
-#, fuzzy
msgid "A_ngle"
-msgstr "Angolo:"
+msgstr "A_ngolo"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
-#, fuzzy
msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
-msgstr "Ruota la selezione di 90° anti-orari"
+msgstr "Angolo di rotazione (positivo = antiorario)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
msgid ""
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
-#, fuzzy
msgid "Transformation matrix element A"
-msgstr "Matrice di trasformazione"
+msgstr "Elemento A della matrice di trasformazione"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
-#, fuzzy
msgid "Transformation matrix element B"
-msgstr "Matrice di trasformazione"
+msgstr "Elemento B della matrice di trasformazione"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
-#, fuzzy
msgid "Transformation matrix element C"
-msgstr "Matrice di trasformazione"
+msgstr "Elemento C della matrice di trasformazione"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
-#, fuzzy
msgid "Transformation matrix element D"
-msgstr "Matrice di trasformazione"
+msgstr "Elemento D della matrice di trasformazione"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
-#, fuzzy
msgid "Transformation matrix element E"
-msgstr "Matrice di trasformazione"
+msgstr "Elemento E della matrice di trasformazione"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
-#, fuzzy
msgid "Transformation matrix element F"
-msgstr "Matrice di trasformazione"
+msgstr "Elemento F della matrice di trasformazione"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
msgid ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
msgid "Scale proportionally"
-msgstr ""
+msgstr "Scala proporzionalmente"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
-msgstr ""
+msgstr "Preserva il rapporto larghezza/altezza delle oggetti ridimensionati"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
msgid "Apply to each _object separately"
-msgstr ""
+msgstr "Applica ad ogni _oggetto sepratamente"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
msgid ""
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
-#, fuzzy
msgid "Edit c_urrent matrix"
-msgstr "Alza il livello attuale"
+msgstr "Modifica matrice attuale"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
msgid ""
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
-#, fuzzy
msgid "_Move"
-msgstr "Muovi"
+msgstr "_Muovi"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
-#, fuzzy
msgid "_Scale"
-msgstr "Scala"
+msgstr "_Scala"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
-#, fuzzy
msgid "_Rotate"
-msgstr "Ruota"
+msgstr "_Ruota"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
-#, fuzzy
msgid "Ske_w"
-msgstr "Distorsione"
+msgstr "D_istorsione"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
msgid "Matri_x"
-msgstr ""
+msgstr "Matri_ce"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
-msgstr ""
+msgstr "Reimposta i valori della scheda attuale ai predefiniti"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
-#, fuzzy
msgid "Apply transformation to selection"
-msgstr "Applica la trasformazione all'oggetto"
+msgstr "Applica la trasformazione alla selezione"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
msgid "_Use SSL"
"Salvarlo con un altro formato?"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:95
-#, fuzzy
msgid "tiny"
-msgstr "in"
+msgstr "piccolo"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:96
msgid "small"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
msgid "F:"
-msgstr ""
+msgstr "F:"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
msgid "S:"
-msgstr ""
+msgstr "S:"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
msgid "O:"
-msgstr ""
+msgstr "O:"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
msgid "N/A"
-msgstr ""
+msgstr "N/D"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947
-#, fuzzy
msgid "Nothing selected"
-msgstr "Nessun gradiente selezionato"
+msgstr "Nessuna selezione"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
msgid "No fill"
-msgstr ""
+msgstr "Nessun rimpimento"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
-#, fuzzy
msgid "No stroke"
-msgstr " (contorno)"
+msgstr "Nessun contorno"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
-#, fuzzy
msgid "Pattern stroke"
-msgstr "Spessore del motivo"
+msgstr "Motivo del contorno"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
-#, fuzzy
msgid "L Gradient"
-msgstr "Gradiente"
+msgstr "Gradiente L"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
-#, fuzzy
msgid "Linear gradient fill"
-msgstr "Gradiente lineare"
+msgstr "Gradiente lineare di riempimento"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
-#, fuzzy
msgid "Linear gradient stroke"
-msgstr "Gradiente lineare"
+msgstr "Gradiente lineare di contorno"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
-#, fuzzy
msgid "R Gradient"
-msgstr "Gradiente"
+msgstr "Gradiente R"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
-#, fuzzy
msgid "Radial gradient fill"
-msgstr "Gradiente radiale"
+msgstr "Gradiente radiale di riempimento"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
-#, fuzzy
msgid "Radial gradient stroke"
-msgstr "Gradiente radiale"
+msgstr "Gradiente radiale di contorno"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
-#, fuzzy
msgid "Different"
-msgstr "_Differenza"
+msgstr "Differente"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
-#, fuzzy
msgid "Different fills"
-msgstr "_Differenza"
+msgstr "Riempimento differente"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
-#, fuzzy
msgid "Different strokes"
-msgstr "_Differenza"
+msgstr "Contorno differente"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
-#, fuzzy
msgid "Unset"
-msgstr "intrusione"
+msgstr "Disattiva"
#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
msgid "Unset fill"
-msgstr ""
+msgstr "Disattiva riempimento"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
-#, fuzzy
msgid "Unset stroke"
-msgstr " (contorno)"
+msgstr "Disattiva contorno"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
-#, fuzzy
msgid "Flat color fill"
-msgstr "Colore unico"
+msgstr "Riempimento con colore unico"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
-#, fuzzy
msgid "Flat color stroke"
-msgstr "Colore unico"
+msgstr "Contorno con colore unico"
#. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
-#, fuzzy
msgid "<b>a</b>"
-msgstr "<b>L:</b>"
+msgstr "<b>a</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
#, fuzzy
#. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
-#, fuzzy
msgid "<b>m</b>"
-msgstr "<b>L:</b>"
+msgstr "<b>m</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
#, fuzzy
msgstr "Riflette verticalmente gli oggetti selezionati"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
-#, fuzzy
msgid "Edit fill..."
-msgstr "Modifica..."
+msgstr "Modifica riempimento..."
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
-#, fuzzy
msgid "Edit stroke..."
-msgstr "Modifica..."
+msgstr "Modifica contorno..."
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
-#, fuzzy
msgid "Last set color"
-msgstr "Colore unico"
+msgstr "Ultimo colore impostato"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
-#, fuzzy
msgid "Last selected color"
-msgstr "Ultimo selezionato"
+msgstr "Ultimo colore selezionato"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
-#, fuzzy
msgid "White"
-msgstr "Whiteboa_rd"
+msgstr "Bianco"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
msgstr "Nero"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
-#, fuzzy
msgid "Copy color"
-msgstr "Colore del passaggio"
+msgstr "Copia colore"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
-#, fuzzy
msgid "Paste color"
-msgstr "Colore unico"
+msgstr "Incolla colore"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
-#, fuzzy
msgid "Swap fill and stroke"
-msgstr "Riempimento e Contorni"
+msgstr "Inverti riempimento e contorno"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
msgid "Make fill opaque"
-msgstr ""
+msgstr "Rendi opaco il riempimento"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
msgid "Make stroke opaque"
-msgstr ""
+msgstr "Rendi il contorno opaco"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
-#, fuzzy
msgid "Remove fill"
-msgstr " Ri_muovi "
+msgstr "Rimuovi riempimento"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
-#, fuzzy
msgid "Remove stroke"
-msgstr "Rimuovi Collegamento"
+msgstr "Rimuovi "
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
-#, fuzzy
msgid "Remove"
-msgstr " Ri_muovi "
+msgstr "Rimuovi"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953
-#, fuzzy
msgid "Master opacity"
-msgstr "_Opacità generale"
+msgstr "Opacità ge_nerale"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
-msgstr "Larghezza contorno"
+msgstr "Larghezza contorno: %.5g%s%s"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
-#, fuzzy
msgid " (averaged)"
-msgstr "Intento"
+msgstr ". (media)"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
msgid "0 (transparent)"
-msgstr ""
+msgstr "0 (trasparente)"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
msgid "1.0 (opaque)"
-msgstr ""
+msgstr "1.0 (opaco)"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
msgid "Custom"
msgstr "Personalizzata"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
-#, fuzzy
msgid "P_age size:"
-msgstr "Dimensione della tela:"
+msgstr "Dimensione della p_agina:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
-#, fuzzy
msgid "Page orientation:"
-msgstr "Orientamento della tela:"
+msgstr "Orientamento della pagina:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
-#, fuzzy
msgid "_Landscape"
-msgstr "Orizzontale"
+msgstr "Orizzonta_le"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
-#, fuzzy
msgid "_Portrait"
-msgstr "Verticale"
+msgstr "Ver_ticale"
#. Custom paper frame
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
-#, fuzzy
msgid "Custom size"
msgstr "Personalizzata"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
-#, fuzzy
msgid "_Fit page to selection"
-msgstr "Adatta al riquadro della selezione"
+msgstr "Adat_ta la pagina della selezione"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
msgid ""
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
-#, fuzzy
msgid "U_nits:"
-msgstr "Unità:"
+msgstr "U_nità:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
-#, fuzzy
msgid "Width of paper"
-msgstr "Larghezza del rettangolo"
+msgstr "Larghezza del foglio"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
-#, fuzzy
msgid "_Height:"
-msgstr "Altezza:"
+msgstr "_Altezza:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
-#, fuzzy
msgid "Height of paper"
-msgstr "Altezza del rettangolo"
+msgstr "Altezza del foglio"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Stroke width: %.5g%s"
-msgstr "Larghezza contorno"
+msgstr "Larghezza contorno: %.5g%s"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
#, c-format
msgid "0:%.3g"
-msgstr ""
+msgstr "0:%.3g"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
#, c-format
msgid "0:.%d"
-msgstr ""
+msgstr "0:.%d"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Opacity: %.3g"
-msgstr "Opacità"
+msgstr "Opacità: %.3g"
#: ../src/verbs.cpp:1051
msgid "Moved to next layer."
msgstr "Predefinito"
#: ../src/verbs.cpp:1935
-#, fuzzy
msgid "Create new document from the default template"
msgstr "Crea un nuovo documento dal modello predefinito"
msgstr "_Apri..."
#: ../src/verbs.cpp:1938
-#, fuzzy
msgid "Open an existing document"
msgstr "Apre un documento esistente"
msgstr "Salv_a come..."
#: ../src/verbs.cpp:1944
-#, fuzzy
msgid "Save document under a new name"
msgstr "Salva il documento con un nuovo nome"
msgstr "Definizioni s_uperflue"
#: ../src/verbs.cpp:1948
-#, fuzzy
msgid ""
"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <"
"defs> of the document"
msgstr ""
-"Elimina elementi predefiniti inutilizzati dai <defs> del documento"
+"Elimina definizioni inutilizzate (come gradienti o tracciati di fissaggio) "
+"dai <defs> del documento"
#: ../src/verbs.cpp:1950
msgid "Print _Direct"
msgstr "_Importa..."
#: ../src/verbs.cpp:1955
-#, fuzzy
msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
msgstr "Importa una bitmap o un'immagine SVG nel documento"
msgstr "_Esporta bitmap..."
#: ../src/verbs.cpp:1957
-#, fuzzy
msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
-msgstr "Esporta il documento o la selezione come una immagine bitmap"
+msgstr "Esporta questo documento o una selezione come una immagine bitmap"
#: ../src/verbs.cpp:1958
msgid "N_ext Window"
msgstr "_Chiudi"
#: ../src/verbs.cpp:1963
-#, fuzzy
msgid "Close this document window"
-msgstr "Passa alla finestra precedente"
+msgstr "Chiudi la finestra di questo documento"
#: ../src/verbs.cpp:1964
msgid "_Quit"
msgstr "_Ripeti"
#: ../src/verbs.cpp:1970
-#, fuzzy
msgid "Do again the last undone action"
msgstr "Ripete l'ultima azione annullata"
msgstr "I_ncolla"
#: ../src/verbs.cpp:1976
-#, fuzzy
msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
-msgstr "Incolla l'oggetto dagli appunti sotto al puntatore"
+msgstr "Incolla l'oggetto dagli appunti sotto al puntatore, o incolla il testo"
#: ../src/verbs.cpp:1977
msgid "Paste _Style"
msgstr "Incolla _stile"
#: ../src/verbs.cpp:1978
-#, fuzzy
msgid "Apply the style of the copied object to selection"
msgstr "Applica alla selezione lo stile dell'oggetto copiato"
msgstr "Sposta la selezione al livello superiore all'attuale"
#: ../src/verbs.cpp:1981
-#, fuzzy
msgid "Paste _Width"
-msgstr "Larg_hezza pagina"
+msgstr "Incolla larg_hezza"
#: ../src/verbs.cpp:1982
msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1983
-#, fuzzy
msgid "Paste _Height"
-msgstr "Altezza"
+msgstr "Incolla al_tezza"
#: ../src/verbs.cpp:1984
msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
#: ../src/verbs.cpp:1985
msgid "Paste Size Separately"
-msgstr ""
+msgstr "Incolla dimensione separatamente"
#: ../src/verbs.cpp:1986
msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
#: ../src/verbs.cpp:1987
msgid "Paste Width Separately"
-msgstr ""
+msgstr "Incolla larghezza separatamente"
#: ../src/verbs.cpp:1988
msgid ""
#: ../src/verbs.cpp:1989
msgid "Paste Height Separately"
-msgstr ""
+msgstr "Incolla altezza separatamente"
#: ../src/verbs.cpp:1990
msgid ""
msgstr "Duplica gli oggetti selezionati"
#: ../src/verbs.cpp:1997
-#, fuzzy
msgid "Create Clo_ne"
-msgstr "Crea connettori"
+msgstr "Crea clo_ne"
#: ../src/verbs.cpp:1998
-#, fuzzy
msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
msgstr ""
"Crea un clone dell'oggetto selezionato (una copia collegata all'originale)"
msgstr "Scolle_ga clone"
#: ../src/verbs.cpp:2000
-#, fuzzy
msgid ""
"Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
"object"
-msgstr "Rimuove il collegamente tra il clone e l'originale"
+msgstr ""
+"Rimuove il collegamente tra il clone e l'originale, trasformandolo in un "
+"oggetto separato"
#: ../src/verbs.cpp:2001
msgid "Select _Original"
msgstr "Seleziona _originale"
#: ../src/verbs.cpp:2002
-#, fuzzy
msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
-msgstr "Seleziona l'oggetto a cui il clone è collegato"
+msgstr "Seleziona l'oggetto a cui il clone selezionato è collegato"
#. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
#: ../src/verbs.cpp:2004
-#, fuzzy
msgid "Objects to Patter_n"
msgstr "_Da oggetto a motivo"
#. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
#: ../src/verbs.cpp:2007
-#, fuzzy
msgid "Pattern to _Objects"
msgstr "Da moti_vo a oggetto"
msgstr "_Unione"
#: ../src/verbs.cpp:2046
-#, fuzzy
msgid "Create union of selected paths"
-msgstr "Aggiunta al tracciato selezionato"
+msgstr "Crea un'unione dei tracciati selezionati"
#: ../src/verbs.cpp:2047
msgid "_Intersection"
msgstr "_Intersezione"
#: ../src/verbs.cpp:2048
-#, fuzzy
msgid "Create intersection of selected paths"
-msgstr "Intersezione tra gli oggetti selezionati"
+msgstr "Crea un'intersezione tra i percorsi selezionati"
#: ../src/verbs.cpp:2049
msgid "_Difference"
msgstr "_Differenza"
#: ../src/verbs.cpp:2050
-#, fuzzy
msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
-msgstr "Differenza tra gli oggetti selezionati (inferiore meno superiore)"
+msgstr "Differenza tra gli oggetti selezionati (superiore meno inferiore)"
#: ../src/verbs.cpp:2051
msgid "E_xclusion"
msgstr "Di_visione"
#: ../src/verbs.cpp:2054
-#, fuzzy
msgid "Cut the bottom path into pieces"
-msgstr "Taglia i contorni dell'oggetto inferiore"
+msgstr "Taglia il tracciati inferiore in pezzi"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
msgstr "Taglia _tracciato"
#: ../src/verbs.cpp:2058
-#, fuzzy
msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
-msgstr "Taglia il contorno dell'oggetto inferiore, rimuovendo il riempimento"
+msgstr ""
+"Taglia il contorno del tracciato inferiore in pezzi, rimuovendo il "
+"riempimento"
#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
msgstr "Da _linea a tracciato"
#: ../src/verbs.cpp:2088
-#, fuzzy
msgid "Convert selected object's stroke to paths"
-msgstr "Converte in tracciati gli oggetti selezionati"
+msgstr "Converte in tracciati i contorni degli oggetti selezionati"
#: ../src/verbs.cpp:2089
msgid "Si_mplify"
msgstr "Se_mplifica"
#: ../src/verbs.cpp:2090
-#, fuzzy
msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
-msgstr "Semplifica il tracciato selezionato rimuovendo nodi superflui"
+msgstr "Semplifica il tracciato selezionato (rimuovendo nodi superflui)"
#: ../src/verbs.cpp:2091
msgid "_Reverse"
msgstr "Inve_rti"
#: ../src/verbs.cpp:2092
-#, fuzzy
msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
-msgstr "Inverti la direzione del tracciato, utile per riflettere i terminatori"
+msgstr ""
+"Inverti la direzione dei tracciati selezionati (utile per riflettere i "
+"terminatori)"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
#: ../src/verbs.cpp:2094
-#, fuzzy
msgid "_Trace Bitmap..."
-msgstr "Ve_ttorizza bitmap"
+msgstr "Ve_ttorizza bitmap..."
#: ../src/verbs.cpp:2095
msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
-msgstr ""
+msgstr "Crea uno o più tracciati da una bitmap tramite la vettorizzazione"
#: ../src/verbs.cpp:2096
msgid "_Make a Bitmap Copy"
msgstr "_Disposizione a griglia..."
#: ../src/verbs.cpp:2105
-#, fuzzy
msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
-msgstr "Dispone la selezione su una griglia"
+msgstr "Dispone gli oggetti selezionati su una griglia"
#. Layer
#: ../src/verbs.cpp:2107
#. Object
#: ../src/verbs.cpp:2131
-#, fuzzy
msgid "Rotate _90° CW"
-msgstr "Ruota _90° orari"
+msgstr "Ruota di _90° orari"
#: ../src/verbs.cpp:2132
-#, fuzzy
msgid "Rotate selection 90° clockwise"
msgstr "Ruota la selezione di 90° orari"
#: ../src/verbs.cpp:2133
-#, fuzzy
msgid "Rotate 9_0° CCW"
-msgstr "Ruota 9_0° anti-orari"
+msgstr "Ruota di 9_0° anti-orari"
#: ../src/verbs.cpp:2134
-#, fuzzy
msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
msgstr "Ruota la selezione di 90° anti-orari"
msgstr "Da _oggetto a tracciato"
#: ../src/verbs.cpp:2138
-#, fuzzy
msgid "Convert selected object to path"
msgstr "Converte in tracciati gli oggetti selezionati"
msgstr "_Converti in testo"
#: ../src/verbs.cpp:2144
-#, fuzzy
msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
msgstr ""
"Converte in testo semplice il testo dinamico (mantiene le caratteristiche)"
msgstr "Rifletti _orizzontalmente"
#: ../src/verbs.cpp:2146
-#, fuzzy
msgid "Flip selected objects horizontally"
msgstr "Riflette orizzontalmente gli oggetti selezionati"
msgstr "Rifletti _verticalmente"
#: ../src/verbs.cpp:2149
-#, fuzzy
msgid "Flip selected objects vertically"
msgstr "Riflette verticalmente gli oggetti selezionati"
#: ../src/verbs.cpp:2152
msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
msgstr ""
+"Applica la maschera alla selezione (usando come mashera l'oggetto superiore)"
#: ../src/verbs.cpp:2153 ../src/verbs.cpp:2157
-#, fuzzy
msgid "_Release"
-msgstr "Inve_rti"
+msgstr "_Rilascia"
#: ../src/verbs.cpp:2154
#, fuzzy
msgstr "_Griglia"
#: ../src/verbs.cpp:2225
-#, fuzzy
msgid "Show or hide the grid"
msgstr "Mostra o nasconde la griglia"
#. "view_new_preview"
#: ../src/verbs.cpp:2246
-#, fuzzy
msgid "_Normal"
-msgstr "Normale"
+msgstr "_Normale"
#: ../src/verbs.cpp:2247
msgid "Switch to normal display mode"
-msgstr ""
+msgstr "Passa alla modalità di visualizzazione normale"
#: ../src/verbs.cpp:2248
-#, fuzzy
msgid "_Outline"
-msgstr "Riquadro"
+msgstr "Riquadr_o"
#: ../src/verbs.cpp:2249
msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
-msgstr ""
+msgstr "Passa alla modalità di visualizzazione dello scheletro (wireframe)"
#: ../src/verbs.cpp:2251
msgid "Ico_n Preview"
msgstr "Anteprima ico_na"
#: ../src/verbs.cpp:2252
-#, fuzzy
msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
msgstr ""
"Apre una finestra per mostrare l'anteprima come icona a varie risoluzioni"
msgstr "Preferenze di In_kscape..."
#: ../src/verbs.cpp:2264
-#, fuzzy
msgid "Edit global Inkscape preferences"
-msgstr "Preferenze globali di Inkscape"
+msgstr "Modifica le preferenze globali di Inkscape"
#: ../src/verbs.cpp:2265
-#, fuzzy
msgid "_Document Properties..."
-msgstr "Preferenze del _documento..."
+msgstr "Proprietà del _documento..."
#: ../src/verbs.cpp:2266
-#, fuzzy
msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
-msgstr "Preferenze salvate col documento"
+msgstr ""
+"Modifica le proprietà di questo documento (che verranno salvate con esso)"
#: ../src/verbs.cpp:2267
-#, fuzzy
msgid "_Document Metadata..."
-msgstr "Documento salvato."
+msgstr "Metadati del _documento..."
#: ../src/verbs.cpp:2268
#, fuzzy
#: ../src/verbs.cpp:2270
msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
msgstr ""
+"Modifica lo stile di un oggetto, come il coloro o la larghezza del contorno"
#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
#: ../src/verbs.cpp:2272
#: ../src/verbs.cpp:2273
msgid "Select colors from a swatches palette"
-msgstr ""
+msgstr "Seleziona i colori da una paletta di campioni"
#: ../src/verbs.cpp:2274
msgid "Transfor_m..."
#: ../src/verbs.cpp:2275
msgid "Precisely control objects' transformations"
-msgstr ""
+msgstr "Controlla precisamente le trasformazioni dell'oggetto"
#: ../src/verbs.cpp:2276
msgid "_Align and Distribute..."
msgstr "_Allinea e distribuisci..."
#: ../src/verbs.cpp:2277
-#, fuzzy
msgid "Align and distribute objects"
-msgstr "Sottofinestra per allineamento e distribuzione"
+msgstr "Allinea e distribuisce gli oggetti"
#: ../src/verbs.cpp:2278
msgid "_Text and Font..."
#: ../src/verbs.cpp:2279
msgid "View and select font family, font size and other text properties"
msgstr ""
+"Vedi e seleziona la il tipo di font, la dimensione ed altre proprietà del "
+"testo"
#: ../src/verbs.cpp:2280
msgid "_XML Editor..."
#: ../src/verbs.cpp:2281
msgid "View and edit the XML tree of the document"
-msgstr ""
+msgstr "Vedi e modifica l'albero XML del documento"
#: ../src/verbs.cpp:2282
msgid "_Find..."
msgstr "Mostra/Nascondi sottof_inestre"
#: ../src/verbs.cpp:2289
-#, fuzzy
msgid "Show or hide all open dialogs"
msgstr "Mostra o nasconde tutte le sottofinestre attive"
#. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
#: ../src/verbs.cpp:2291
-#, fuzzy
msgid "Create Tiled Clones..."
msgstr "Crea cloni in serie..."
#: ../src/verbs.cpp:2294
msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
msgstr ""
+"Modifica l'ID, lo stato visibile o bloccato e altre proprietà dell'oggetto"
#: ../src/verbs.cpp:2297
msgid "_Connect to Jabber server..."
msgstr "Configura i dispositivi di input esteso"
#: ../src/verbs.cpp:2315
-#, fuzzy
msgid "_Extensions..."
-msgstr "Informazioni sulle estensioni..."
+msgstr "_Estensioni..."
#: ../src/verbs.cpp:2316
msgid "Query information about extensions"
-msgstr ""
+msgstr "Richiedi informazioni sulle estensioni"
#. new DialogVerb(SP_VERB_DIALOG_LAYERS, "DialogLayers", N_("_Layers..."),
#. N_("View Layers"), NULL),
msgstr "Tasti e m_ouse"
#: ../src/verbs.cpp:2322
-#, fuzzy
msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
msgstr "Guida alle scorciatoie col mouse e con la tastiera"
#: ../src/verbs.cpp:2324
msgid "Information on Inkscape extensions"
-msgstr ""
+msgstr "Informazioni sulle estensioni di Inkscape"
#: ../src/verbs.cpp:2325
msgid "About _Memory"
msgstr "Informazioni sulla _memoria"
#: ../src/verbs.cpp:2326
-#, fuzzy
msgid "Memory usage information"
-msgstr "Messaggio di informazione"
+msgstr "Informazioni sull'uso della memoria"
#: ../src/verbs.cpp:2327
msgid "_About Inkscape"
#: ../src/verbs.cpp:2328
msgid "Inkscape version, authors, license"
-msgstr ""
+msgstr "Versione, autori e licenza di Inkscape"
#. "help_about"
#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
#. "tutorial_tips"
#. Fit Canvas
#: ../src/verbs.cpp:2356
-#, fuzzy
msgid "Fit Canvas to Selection"
-msgstr "Adatta al riquadro della selezione"
+msgstr "Adatta la tela alla selezione"
#: ../src/verbs.cpp:2357
-#, fuzzy
msgid "Fit the canvas to the current selection"
-msgstr "Limita la ricerca alla selezione attuale"
+msgstr "Adatta la tela alla selezione attuale"
#: ../src/verbs.cpp:2358
msgid "Fit Canvas to Drawing"
-msgstr ""
+msgstr "Adatta la tela al disegno"
#: ../src/verbs.cpp:2359
-#, fuzzy
msgid "Fit the canvas to the drawing"
-msgstr "Modifica i passaggi del gradiente"
+msgstr "Adatta la tela al disegno"
#: ../src/verbs.cpp:2360
-#, fuzzy
msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
-msgstr "Adatta al riquadro della selezione"
+msgstr "Adatta la tela alla selezione o al disegno"
#: ../src/verbs.cpp:2361
msgid ""
"Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no "
"selection"
msgstr ""
+"Adatta la tela alla selezione attuale o al disegno se non è selezionato nulla"
#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
msgid "Dash pattern"
#. * some representative characters that users of your locale will be
#. * interested in.
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:522
-#, fuzzy
msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
-msgstr "AaBbCcIiPpQq12368.;/()"
+msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
msgstr "Larghezza della selezione"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
-#, fuzzy
msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
-msgstr "Cambia l'altezza e la larghezza della selezione in proporzione"
+msgstr "Se bloccato, cambia l'altezza e la larghezza in maniera proporzionale"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
msgstr "Elimina i nodi selezionati"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:403
-#, fuzzy
msgid "Join selected endnodes"
-msgstr "Unisce i tracciati nei nodi selezionati"
+msgstr "Unisce i nodi finali selezionati"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:405
#, fuzzy
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
msgid "Tremor:"
-msgstr ""
+msgstr "Tremore:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
-msgstr ""
+msgstr "Il grado di tremore o regolarità del contorno della penna"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
msgid "Mass:"
msgstr "Fa sì che i connettori ignorino gli oggetti selezionati"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3174
-#, fuzzy
msgid "Spacing:"
-msgstr "Spaziatura Y:"
+msgstr "Spaziatura:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3175
msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
#.
#. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Add Nodes"
-msgstr "Nodi"
+msgstr "Agguingi nodi"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
msgid "Maximum segment length"
-msgstr ""
+msgstr "Lunghezza massima del segmento"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
#: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
msgid "Modify Path"
-msgstr ""
+msgstr "Modifica tracciato"
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
msgid "AI Input"
-msgstr ""
+msgstr "Input AI"
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
-msgstr ""
+msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
-msgstr ""
+msgstr "Apre file salvati con Adobe Illustrator"
#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "AI Output"
-msgstr "Output"
+msgstr "Output AI"
#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
msgid "Write Adobe Illustrator"
-msgstr ""
+msgstr "Scrivi Adobe Illustrator"
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "AI SVG Input"
-msgstr "Output"
+msgstr "Input AI SVG"
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
-msgstr ""
+msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:1
msgid "A diagram created with the program Dia"
-msgstr ""
+msgstr "Un diagramma creato con il programma Dia"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:2
msgid "Dia Diagram (*.dia)"
-msgstr ""
+msgstr "Diagramma Dia (*.dia)"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:3
msgid "Dia Input"
-msgstr ""
+msgstr "Input Dia"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:4
msgid ""
"In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia "
"at http://www.gnome.org/projects/dia/"
msgstr ""
+"Per importare file Dia, Dia deve essere installato. Lo si può reperire "
+"presso http://www.gnome.org/projects/dia/"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:5
msgid ""
msgstr ""
#: ../share/extensions/dots.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Dot size"
-msgstr "Dimensione"
+msgstr "Dimensione punti"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Font size"
-msgstr "Dimensione carattere:"
+msgstr "Dimensione carattere"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Number Nodes"
-msgstr "Numero di righe"
+msgstr "Numera nodi"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
#: ../share/extensions/measure.inx.h:3
msgid "Visualize Path"
-msgstr ""
+msgstr "Visualizza tracciato"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
-msgstr ""
+msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
msgid "DXF Input"
-msgstr ""
+msgstr "Input DXF"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
-msgstr ""
+msgstr "Importa AutoCAD's Document Exchange Format"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
msgid ""
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
msgid "Desktop Cutting Plotter"
-msgstr ""
+msgstr "Desktop Cutting Plotter"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
-msgstr ""
+msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "DXF Output"
-msgstr "Output"
+msgstr "Output DXF"
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
msgid "DXF file written by pstoedit"
-msgstr ""
+msgstr "File DXF scritto da pstoedit"
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
msgstr ""
+"pstoedit deve essere installato; consultare http://www.pstoedit.net/pstoedit"
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Embed All Images"
-msgstr "Immagini"
+msgstr "Incorpora tutte le immagini"
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
msgid "EPS Input"
-msgstr ""
+msgstr "Input EPS"
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
msgid "Encapsulated Postscript"
-msgstr ""
+msgstr "Encapsulated Postscript"
#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "EPSI Output"
-msgstr "Output"
+msgstr "Output EPSI"
#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
-msgstr ""
+msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
-msgstr ""
+msgstr "Encapsulated Postscript con anteprima"
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
msgid "LaTeX formula"
-msgstr ""
+msgstr "Formula LaTeX"
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
msgid "LaTeX formula: "
-msgstr ""
+msgstr "Formula LaTeX: "
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
msgid "Extract One Image"
-msgstr ""
+msgstr "Estrai un'immagine"
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
msgid "Path to save image"
-msgstr ""
+msgstr "Percorso in cui salvare l'immagine"
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Bridge Width"
-msgstr "Larghezza linea"
+msgstr "Larghezza ponte"
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
msgid "First String Length"
-msgstr ""
+msgstr "Lunghezza della prima stringa"
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
msgid "Last String Length"
-msgstr ""
+msgstr "Lunghezza dell'ultima stringa"
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
msgid "Multi Length Equal Temperament"
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
-#, fuzzy
msgid "Number of Strings"
-msgstr "Numero di righe"
+msgstr "Numero di stringhe"
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
msgid "Perpendicular Distance"
-msgstr ""
+msgstr "Distanza perpendicolare"
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
msgid "Scale Base (2 for Octave)"
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
msgid "px per Unit"
-msgstr ""
+msgstr "px per unità"
#: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
msgid "Multi Length Scala"
#: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
msgid "Path to Scala *.scl File"
-msgstr ""
+msgstr "Percorso del file Scala (*.scl)"
#: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
msgid "Open files saved with XFIG"
-msgstr ""
+msgstr "Apre file salvati con XFIG"
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
-msgstr ""
+msgstr "File grafico di XFIG (*.fig)"
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "XFIG Input"
-msgstr "Output"
+msgstr "Input XFIG"
#: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
#, fuzzy
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
msgid "GIMP XCF"
-msgstr ""
+msgstr "GIMP XCF"
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
-msgstr ""
+msgstr "GIMP XCF mantenendo i livelli (*.XCF)"
#: ../share/extensions/handles.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Draw Handles"
-msgstr "Disegna linee a mano libera"
+msgstr "Disegna maniglie"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Duplicate endpaths"
-msgstr "Duplica nodo"
+msgstr "Duplica nodi finale"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Exponent"
-msgstr "Esporta"
+msgstr "Esponente"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:4
msgid "Interpolate"
-msgstr ""
+msgstr "Interpola"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:5
msgid "Interpolate style (experimental)"
-msgstr ""
+msgstr "Interpola stile (sperimentale)"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:6
msgid "Interpolation method"
-msgstr ""
+msgstr "Metodo d'interpolazione"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:7
msgid "Interpolation steps"
-msgstr ""
+msgstr "Passi d'interpolazione"
#: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
msgid "Kochify"
msgstr ""
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 ../share/extensions/motion.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Angle"
-msgstr "Angolo:"
+msgstr "Angolo"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
msgid "Axiom"
-msgstr ""
+msgstr "Assioma"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Lindenmayer"
-msgstr "Rinomina livello"
+msgstr "Lindenmayer"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
msgid "Order"
-msgstr ""
+msgstr "Ordine"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
-#, fuzzy
msgid "Rules"
-msgstr "_Righelli"
+msgstr "Regola"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:7
-#, fuzzy
msgid "Step"
-msgstr "Scatti"
+msgstr "Passi"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:2
msgid "Measure Path"
#: ../share/extensions/motion.inx.h:2
msgid "Extrude"
-msgstr ""
+msgstr "Estrudi"
#: ../share/extensions/motion.inx.h:4
#, fuzzy
#: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:1
#: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:1
msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
-msgstr ""
+msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
#: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:2
#: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:2
msgid "Adobe Portable Document Format"
-msgstr ""
+msgstr "Adobe Portable Document Format"
#: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:3
#: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "PDF Output"
-msgstr "Output"
+msgstr "Output PDF"
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Postscript"
-msgstr "Verticale"
+msgstr "Postscript"
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
msgid "Postscript Input"
-msgstr ""
+msgstr "Input Postscript"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Radius"
-msgstr "Al_za"
+msgstr "Raggio"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Radius Randomize"
-msgstr "Casualità:"
+msgstr "Raggio casuale"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
#, fuzzy
msgstr "Casualità:"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
-#, fuzzy
msgid "Randomize nodes"
-msgstr "Casualità:"
+msgstr "Nodi casuali"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
msgid "Use normal distribution"
-msgstr ""
+msgstr "Usa distribuzione normale"
#: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Random Point"
-msgstr "Spigolo arrotondato"
+msgstr "Punto casuale"
#: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Random Position"
-msgstr "_Rotazione"
+msgstr "Posizione casuale"
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Initial size"
-msgstr "Dimensione della bitmap"
+msgstr "Dimensione iniziale"
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Minimum size"
-msgstr "Personalizzata"
+msgstr "Dimensione minima"
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Random Tree"
-msgstr "Casualità:"
+msgstr "Albero casuale"
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
msgid "A diagram created with the program Sketch"
-msgstr ""
+msgstr "Un diagramma creato con il programma Sketch"
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
-msgstr ""
+msgstr "Diagramma di Sketch (*.sk)"
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
msgid "Sketch Input"
-msgstr ""
+msgstr "Input Sketch"
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
msgid "Behavior"
-msgstr ""
+msgstr "Comportamento"
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
msgid "Segment Straightener"
#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
msgid "Envelope"
-msgstr ""
+msgstr "Imbusta"
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
-msgstr ""
+msgstr "Inkscape SVG compresso con altri media (*.zip)"
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
msgid ""
"Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
"files"
msgstr ""
+"Formato nativo di Inkscape compresso con Zip e contenente tutti i file "
+"multimediali"
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "ZIP Output"
-msgstr "Output"
+msgstr "Output ZIP"
#: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
msgid "Color of shadow"
-msgstr ""
+msgstr "Colore dell'ombra"
#: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Dropshadow"
-msgstr "Mostra l'ombra della pagina"
+msgstr "Ombreggiatura"
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
msgid "ASCII Text"
-msgstr ""
+msgstr "Testo ASCII"
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
msgid "Text File (*.txt)"
-msgstr ""
+msgstr "File di testo (*.txt)"
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
msgid "Text Input"
-msgstr ""
+msgstr "Input testo"
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
msgid "Calculate first derivative numerically"
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
msgid "Function"
-msgstr ""
+msgstr "Funzione"
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
msgid "Function Plotter"
@@ -10520,280 +10292,56 @@ msgstr ""
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
msgid "Periods (2*Pi each)"
-msgstr ""
+msgstr "Periodi (ogni 2*Pi)"
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
msgid "Amount of whirl"
msgstr ""
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Center X"
-msgstr "Centra"
+msgstr "Centra X"
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Center Y"
-msgstr "Centra"
+msgstr "Centro Y"
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
-#, fuzzy
msgid "Rotation is clockwise"
-msgstr "Ruota la selezione di 90° orari"
+msgstr "Rotazione oraria"
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
msgid "Whirl"
-msgstr ""
+msgstr "Spirale"
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
msgid "A popular graphics file format for clipart"
-msgstr ""
+msgstr "Un formato grafico molto diffuso per clipart"
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
-msgstr ""
+msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
msgid "Windows Metafile Input"
-msgstr ""
-
-#~ msgid "Export area"
-#~ msgstr "Area di esportazione"
-
-#~ msgid "Bitmap size"
-#~ msgstr "Dimensione della bitmap"
-
-#~ msgid "_Filename"
-#~ msgstr "Nome del _file"
-
-#~ msgid " <b>_Export</b> "
-#~ msgstr " <b>_Esporta</b> "
-
-#~ msgid " relative by "
-#~ msgstr " in modo relativo a "
-
-#~ msgid " absolute to "
-#~ msgstr " in modo assoluto a "
-
-#~ msgid "Finishing pen"
-#~ msgstr "Terminazione penna"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Panels"
-#~ msgstr "A_nnulla"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show or hide the panels"
-#~ msgstr "Mostra o nasconde i righelli"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
-#~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
-#~ "opposite handle in sync"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Maniglia del nodo</b>: trascinare per formare la curva; con <b>Ctrl</"
-#~ "b> per far scattare l'angolo; con <b>Alt</b> per bloccare la lunghezza; "
-#~ "con <b>Maiusc</b> per ruotare in sincronia la maniglia opposta"
-
-#~ msgid "Close window"
-#~ msgstr "Chiude la finestra"
-
-#~ msgid "Union of selected objects"
-#~ msgstr "Unione tra gli oggetti selezionati"
-
-#~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
-#~ msgstr "Esegue un OR esclusivo tra gli oggetti selezionati"
-
-#~ msgid "Convert selected strokes to paths"
-#~ msgstr "Converte le linee selezionate in tracciati"
-
-#~ msgid "Convert bitmap object to paths"
-#~ msgstr "Converte oggetti bitmap in tracciati"
-
-#~ msgid "Put text into frames"
-#~ msgstr "Mette il testo nella struttura"
-
-#~ msgid "Fill and Stroke dialog"
-#~ msgstr "Sottofinestra per riempimento e contorni"
-
-#~ msgid "View color swatches"
-#~ msgstr "Mostra l'elenco dei campioni di colore"
-
-#~ msgid "Transform dialog"
-#~ msgstr "Sottofinestra per trasformazioni"
-
-#~ msgid "Text and Font dialog"
-#~ msgstr "Sottofinestra per testo e carattere"
-
-#~ msgid "XML Editor"
-#~ msgstr "Editor XML"
-
-#~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
-#~ msgstr "Crea e modifica una serie di cloni della selezione"
-
-#~ msgid "Object Properties dialog"
-#~ msgstr "Sottofinestra delle proprietà dell'oggetto"
-
-#~ msgid "About Memory..."
-#~ msgstr "Informazioni sulla memoria..."
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Chiudi"
-
-#~ msgid "Snap units:"
-#~ msgstr "Unità di spostamento:"
-
-#~ msgid "Snap distance:"
-#~ msgstr "Distanza del reticolo:"
-
-#~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
-#~ msgstr ""
-#~ "Unità per i controlli degli strumenti, il righello e la barra di stato"
+msgstr "Input Windows Metafile"
#~ msgid ""
-#~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
-#~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
-#~ "some window managers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nessuno: le sottofinestre sono trattate come finestre normali; Normale: "
-#~ "le sottofinestre stanno sopra alla finestra del documento; Aggresivo: "
-#~ "come in Normale, ma funziona meglio con alcuni gestori di finestre."
-
-#~ msgid " X "
-#~ msgstr " X "
-
-#~ msgid "Row spacing: "
-#~ msgstr "Spaziatura righe: "
-
-#~ msgid "Column spacing:"
-#~ msgstr "Spaziatura colonne:"
-
-#~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Il livello attuale è nascosto</b>. Per potervi incollare occorre prima "
-#~ "mostrarlo."
-
-#~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Il livello attuale è bloccato</b>. Per potervi incollare occorre prima "
-#~ "sbloccarlo."
-
-#~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Il livello attuale è nascosto</b>.·Per potervi aggiungere testo "
-#~ "occorre mostrarlo."
-
-#~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
+#~ "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
+#~ "separateGradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</"
+#~ "b> to separate"
#~ msgstr ""
-#~ "<b>Il livello attuale è bloccato</b>.·Per potervi aggiungere testo "
-#~ "occorre sbloccarlo."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Metadata 1"
-#~ msgstr "Metadata"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Metadata 2"
-#~ msgstr "Metadata"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "A"
-#~ msgstr "_A"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "M"
-#~ msgstr "_M"
+#~ "Punto del gradiente condiviso con <b>%d</b> gradiente; trascinare con "
+#~ "<b>Maiusc</b> per separarePunto del gradiente condiviso con <b>%d</b> "
+#~ "gradienti; trascinare con <b>Maiusc</b> per separare"
#, fuzzy
-#~ msgid "Connect the Dots"
-#~ msgstr "Connettore"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Font Size"
-#~ msgstr "Dimensione carattere:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Direction"
-#~ msgstr "Descrizione"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Direction of Rotation"
-#~ msgstr "Declina invito"
-
-#~ msgid "Custom canvas"
-#~ msgstr "Tela personalizzata"
-
-#~ msgid "Current style"
-#~ msgstr "Stile corrente"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
-#~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Lo stile corrente viene aggiornato ogni volta che cambia lo stile di un "
-#~ "qualsiasi oggetto (il suo riempimento, contorni, trasparenza, ecc.)"
-
-#~ msgid "Arrange Objects"
-#~ msgstr "Dispone gli oggetti"
-
-#~ msgid "deg"
-#~ msgstr "gradi"
-
#~ msgid ""
#~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
#~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select.<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes "
#~ "selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes "
#~ "to select."
#~ msgstr ""
-#~ "<b>0</b> di <b>%i</b> nodo selezionato. <b>Click</b>, <b>Maiusc+click</"
-#~ "b>, o <b>trascinare</b> attorno agli oggetti per selezionare.<b>0</b> di "
-#~ "<b>%i</b> nodi selezionati. <b>Click</b>, <b>Maiusc+click</b>, o "
-#~ "<b>trascinare</b> attorno agli oggetti per selezionare."
-
-#~ msgid "_Credits"
-#~ msgstr "_Ringraziamenti"
-
-#~ msgid "Grab sensitivity"
-#~ msgstr "Area di azione"
-
-#~ msgid "Click/drag threshold"
-#~ msgstr "Soglia per il click o spostamento"
-
-#~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
-#~ msgstr "Scorrimento con la rotella del mouse di"
-
-#~ msgid "Scroll by"
-#~ msgstr "Scorrimento di"
-
-#~ msgid "Acceleration"
-#~ msgstr "Accelerazione"
-
-#~ msgid "Speed"
-#~ msgstr "Velocità"
-
-#~ msgid "Threshold"
-#~ msgstr "Soglia"
-
-#~ msgid "Arrow keys move by"
-#~ msgstr "Le frecce direzionali muovono di"
-
-#~ msgid "> and < scale by"
-#~ msgstr "> e < ridimensionano di"
-
-#~ msgid "Inset/Outset by"
-#~ msgstr "Intrudi/Estrudi di"
-
-#~ msgid "Rotation snaps every"
-#~ msgstr "La rotazione scatta ogni"
-
-#~ msgid "Zoom in/out by"
-#~ msgstr "Ingrandimento/Riduzione di"
-
-#~ msgid "Transform"
-#~ msgstr "Trasforma"
-
-#~ msgid "Flip selection horizontally"
-#~ msgstr "Riflette la selezione orizzontalmente"
-
-#~ msgid "Flip selection vertically"
-#~ msgstr "Riflette la selezione verticalmente"
+#~ "Nessun oggetto selezionato. Click, Maiusc+click, o trascinare attorno "
+#~ "agli oggetti per selezionare.Nessun oggetto selezionato. Click, Maiusc"
+#~ "+click, o trascinare attorno agli oggetti per selezionare."