Code

* [INTL:ca] Catalan translation update
authorhelix84 <helix84@centrum.sk>
Mon, 21 Jun 2010 22:02:35 +0000 (00:02 +0200)
committerhelix84 <helix84@centrum.sk>
Mon, 21 Jun 2010 22:02:35 +0000 (00:02 +0200)
po/ca.po

index 88d81f8704722d89e7988991fcd6e8855652a35e..a288b30e90fcb5dc2bde7af9436dfb71933c3762 100644 (file)
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -6,13 +6,13 @@
 # Quico Llach <quico@softcatala.org>, 2000. Traducció sodipodi.
 # Francesc Dorca <f.dorca@filnet.es>, 2003. Traducció sodipodi.
 # Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>, 2004-2008.
-# Joaquim Perez i Noguer <noguer@gmail.com>, 2008-2009.
+# Joaquim Perez i Noguer <noguer@gmail.com>, 2008-2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: inkscape\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-06-08 21:39+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-19 22:40+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-06-20 14:20+0200\n"
 "Last-Translator: Joaquim Perez Noguer <noguer@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Catalan <gnome@llistes.softcatala.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -146,9 +146,8 @@ msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
 msgstr "Obre fitxers de presentacions del Corel DRAW"
 
 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Black and White"
-msgstr "Només en blanc i negre"
+msgstr "Blanc i negre"
 
 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:2
 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
@@ -194,7 +193,7 @@ msgstr "Funció del blau"
 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:994
 msgid "Custom"
-msgstr "A mida"
+msgstr "Personalitzat"
 
 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
 msgid "Green Function"
@@ -325,7 +324,7 @@ msgid ""
 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
 "at http://live.gnome.org/Dia"
 msgstr ""
-"Heu d'instal·lar el Dia per a importar-ne fitxers. Podeu obtenir-lo des de "
+"Heu d'instaŀlar el Dia per importar-ne fitxers. Podeu obtenir-lo des de "
 "http://live.gnome.org/Dia"
 
 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
@@ -334,9 +333,9 @@ msgid ""
 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
 "Inkscape installation."
 msgstr ""
-"S'hauria d'haver instalat l'script dia2svg.sh amb la vostra distribució de "
+"S'hauria d'haver instaŀlat l'script dia2svg.sh amb la vostra distribució de "
 "l'Inkscape. Si no el teniu, potser hi ha algun error en la vostra "
-"instalació."
+"instaŀlació."
 
 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
 msgid "Dimensions"
@@ -421,7 +420,7 @@ msgstr "Dibuixa el conjugat isotòmic"
 
 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
 msgid "Draw Marker At This Point"
-msgstr "Dibuixa un marca a aquest punt"
+msgstr "Dibuixa una marca en aquest punt"
 
 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
 msgid "Excentral Triangle"
@@ -620,7 +619,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "- AutoCAD Versió 13 i posteriors.\n"
 "- asumeix que el dibuix dxf està en mm.\n"
-"- asumeix que el dibuix svg está en píxels, a 90 ppp.\n"
+"- asumeix que el dibuix svg està en píxels, a 90 ppp.\n"
 "- les capes només es conserven fent «Fitxer-&gt;Obre», però no a «Importa».\n"
 "- la funcionalitat BLOCKS és limitada, en comptes d'això, si us fa falta, "
 "feu servir els AutoCAD Explode Blocks."
@@ -659,7 +658,6 @@ msgid "Use automatic scaling to size A4"
 msgstr "Utilitza un escalat automàtic a la mida A4"
 
 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid ""
 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
@@ -670,12 +668,14 @@ msgid ""
 "- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a "
 "legacy version of the LINE output."
 msgstr ""
-"- AutoCAD Versió 13.\n"
-"- assumeix que els dibuixos svg estan en píxels a 90 ppp.\n"
-"- assumeix que els dibuixos dxf estan en mm.\n"
-"- només admet elements LWPOLYLINE i SPLINE.\n"
-"- L'opció ROBO-Master només es pot llegir per spline de ROBO-Master i dels "
-"visualitzadors AutoDesk però no a l'Inkscape."
+"- Format AutoCAD Versió 13.\n"
+"- Assumeix que els dibuixos svg estan en píxels a 90 ppp.\n"
+"- Assumeix que els dibuixos dxf estan en mm.\n"
+"- Només es permeten els elements line i spline.\n"
+"- L'opció de sortida spline ROBO-Master només es pot llegir correctament amb "
+"els visualitzadors ROBO-Master i AutoDesk però no a l'Inkscape.\n"
+"- La sortida LWPOLYLINE és una polilínia amb múltiples connexions, "
+"inhabiliteu-la per utilitzar la versió antiga de sortida LINE."
 
 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
 msgid "Desktop Cutting Plotter"
@@ -687,12 +687,11 @@ msgstr "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
 
 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11
 msgid "use LWPOLYLINE type of line output"
-msgstr ""
+msgstr "utilitza el tipus de línia de sortida LWPOLYLINE "
 
 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12
-#, fuzzy
 msgid "use ROBO-Master type of spline output"
-msgstr "habilita la sortida ROBO-Master"
+msgstr "utilitza el tipus de sortida de spline ROBO-Master"
 
 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
@@ -709,7 +708,7 @@ msgstr "Fitxer DXF escrit per pstoedit"
 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
 msgstr ""
-"Heu d'instalar el pstoedit per executar-ho. Veieu http://www.pstoedit.net/"
+"Heu d'instaŀlar el pstoedit per executar-ho. Veieu http://www.pstoedit.net/"
 "pstoedit"
 
 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
@@ -730,7 +729,7 @@ msgstr "Vora 3D"
 
 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
 msgid "Illumination Angle"
-msgstr "Angle d'iluminació"
+msgstr "Angle d'iŀluminació"
 
 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
 msgid "Only black and white"
@@ -775,7 +774,7 @@ msgstr "Postscript encapsulat (*.eps)"
 
 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
 msgid "Additional packages (comma-separated): "
-msgstr ""
+msgstr "Paquets addicionals (separats per comes): "
 
 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
 msgid "LaTeX formula"
@@ -803,15 +802,17 @@ msgid ""
 "* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's "
 "home directory."
 msgstr ""
+"* No escriviu l'extensió del fitxer, ja s'afegirà automàticament.\n"
+"* Els camins relatius (o noms de fitxers sense camí) són relatius a la "
+"carpeta de l'usuari."
 
 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
 msgid "Extract Image"
 msgstr "Extreu una imatge"
 
 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:5
-#, fuzzy
 msgid "Path to save image:"
-msgstr "Camí on desar la imatge"
+msgstr "Camí on desar la imatge:"
 
 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1 ../src/live_effects/effect.cpp:94
 msgid "Extrude"
@@ -968,7 +969,7 @@ msgstr "Nombre de mostres"
 
 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
 msgid "Range and sampling"
-msgstr "Rang i mostratge"
+msgstr "Rang de valors i mostratge"
 
 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
@@ -993,7 +994,7 @@ msgstr ""
 "   Els valors inicials i finals de X defineixen l'angle en radians.\n"
 "   L'escala X s'estableix de manera que les vores esquerra i dreta del "
 "rectangle estiguin a +/-1.\n"
-"   S'ha deshabilitat l'escalat isotròpic.\n"
+"   S'ha inhabilitat l'escalat isotròpic.\n"
 "   La primera derivada es determina sempre numèricament."
 
 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
@@ -1058,13 +1059,15 @@ msgstr "Angle de pressió"
 
 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:1
 msgid "Average size of cell (px)"
-msgstr ""
+msgstr "Mida mitja de la ceŀla (px)"
 
 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:2
 msgid ""
 "Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be accessible "
 "in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a group."
 msgstr ""
+"Genera un patró aleatori de ceŀles de Voronoi. El patró serà accessible al "
+"diàleg Emplenat i contorn. Heu de seleccionar un objecte o un grup. "
 
 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:4
 msgid ""
@@ -1073,15 +1076,18 @@ msgid ""
 "join of the pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size "
 "of the pattern and get an empty border."
 msgstr ""
+"Si la vora és zero, el patró serà discontinu a les vores. Utilitzeu un valor "
+"positiu de vora, preferiblement més gran que la mida de la ceŀla, per "
+"obtenir una resultat suau del patró a les vores. Utilitzeu un valor negatiu "
+"de vora per reduir la mida del patró i eliminar la vora."
 
 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:5
 msgid "Size of Border (px)"
-msgstr ""
+msgstr "Mida de la vora (px)"
 
 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:6
-#, fuzzy
 msgid "Voronoi Pattern"
-msgstr "Mou els patrons"
+msgstr "Patró Voronoi"
 
 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
 msgid "GIMP XCF"
@@ -1364,18 +1370,16 @@ msgid "Mirror Y-axis"
 msgstr "Simetria eix Y"
 
 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
-#, fuzzy
 msgid "Pen number"
-msgstr "Angle de la ploma"
+msgstr "Número de llapis"
 
 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
 msgid "Plot invisible layers"
 msgstr "Pinta les capes invisibles"
 
 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
-#, fuzzy
 msgid "Resolution (dpi)"
-msgstr "Resolució (punts per polzada)"
+msgstr "Resolució (ppp)"
 
 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
 msgid "X-origin (px)"
@@ -1555,11 +1559,11 @@ msgstr "••••••••••••••••••••••••
 
 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:1
 msgid "Auto-Text:"
-msgstr ""
+msgstr "Text auto:"
 
 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:2
 msgid "Auto-texts"
-msgstr ""
+msgstr "Text auto"
 
 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:4
 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:8
@@ -1573,17 +1577,15 @@ msgstr ""
 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:2
 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:4
 msgid "JessyInk"
-msgstr ""
+msgstr "JessyInk"
 
 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:5
-#, fuzzy
 msgid "None (remove)"
-msgstr "suprimeix"
+msgstr "Cap (suprimeix)"
 
 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:6
-#, fuzzy
 msgid "Number of slides"
-msgstr "Nombre de mostres"
+msgstr "Nombre de diapositives"
 
 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:7
 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:12
@@ -1591,18 +1593,16 @@ msgstr "Nombre de mostres"
 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:6
 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:9
 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:7
-#, fuzzy
 msgid "Settings"
-msgstr "Setí"
+msgstr "Opcions"
 
 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:8
-#, fuzzy
 msgid "Slide number"
-msgstr "Angle de la ploma"
+msgstr "Número de diapositiva"
 
 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:9
 msgid "Slide title"
-msgstr ""
+msgstr "Títol de la diapositiva"
 
 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:10
 msgid ""
@@ -1610,57 +1610,51 @@ msgid ""
 "JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more "
 "details."
 msgstr ""
+"Aquesta extensió us permet instaŀlar, actualitzar i suprimir text auto per "
+"una presentació JessyInk. Per més informació consulteu code.google.com/p/"
+"jessyink ."
 
 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:1
 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Appear"
-msgstr "Ploma"
+msgstr "Apareix"
 
 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Build-in effect"
-msgstr "Efecte actual"
+msgstr "Efecte construeix (build-in)"
 
 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Build-out effect"
-msgstr "Cap efecte"
+msgstr "Efecte construeix (build-out)"
 
 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:4
 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:3
 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Duration in seconds:"
-msgstr "S'ha finalitzat el dibuix"
+msgstr "Durada en segons:"
 
 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:5
-#, fuzzy
 msgid "Effects"
-msgstr "_Efecte"
+msgstr "Efectes"
 
 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:6
 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:4
-#, fuzzy
 msgid "Fade"
-msgstr "Cares"
+msgstr "Esvaeix"
 
 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:9
-#, fuzzy
 msgid "None (default)"
-msgstr "(predeterminat)"
+msgstr "Cap (predeterminat)"
 
 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:10
 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:5
-#, fuzzy
 msgid "Order:"
-msgstr "Ordre"
+msgstr "Ordre:"
 
 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:11
 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:8
-#, fuzzy
 msgid "Pop"
-msgstr "Sup"
+msgstr "Pop"
 
 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:13
 msgid ""
@@ -1668,6 +1662,9 @@ msgid ""
 "JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more "
 "details."
 msgstr ""
+"Aquesta extensió us permet instaŀlar, actualitzar i suprimir efectes dels "
+"objectes per una presentació JessyInk. Per més informació consulteu code."
+"google.com/p/jessyink ."
 
 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:14
@@ -1685,28 +1682,28 @@ msgid ""
 "Creates a zip file containing pdfs or pngs of all slides of a JessyInk "
 "presentation."
 msgstr ""
+"Crea un fitxer zip que conté pdf o png de totes les diapositives de la "
+"presentació JessyInk."
 
 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:3
 msgid "JessyInk zipped pdf or png output"
-msgstr ""
+msgstr "Sortida de pdf o png JessyInk en un zip"
 
 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:4
 msgid "JessyInk zipped pdf or png output (*.zip)"
-msgstr ""
+msgstr "Sortida de pdf o png JessyInk en un zip (*.zip)"
 
 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:5
-#, fuzzy
 msgid "PDF"
-msgstr "PDF 1.4"
+msgstr "PDF"
 
 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:6
 msgid "PNG"
-msgstr ""
+msgstr "PNG"
 
 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:7
-#, fuzzy
 msgid "Resolution:"
-msgstr "Resolució (punts per polzada)"
+msgstr "Resolució:"
 
 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:9
 msgid ""
@@ -1714,10 +1711,13 @@ msgid ""
 "an export layer in your browser. Please see code.google.com/p/jessyink for "
 "more details."
 msgstr ""
+"Aquesta extensió us permet exportar una presentació JessyInk un cop hàgiu "
+"creat una capa d'exportació al vostre navegador Per més informació consulteu "
+"code.google.com/p/jessyink ."
 
 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:2
 msgid "Install/update"
-msgstr ""
+msgstr "Instaŀla/actualitza"
 
 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:4
 msgid ""
@@ -1725,238 +1725,208 @@ msgid ""
 "to turn your SVG file into a presentation. Please see code.google.com/p/"
 "jessyink for more details."
 msgstr ""
+"Aquesta extensió us permet instaŀlar o actualitzar scripts JessyInk per tal "
+"de convertir el vostre fitxer SVG en una presentació. Per més informació "
+"consulteu code.google.com/p/jessyink ."
 
 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Add slide:"
-msgstr "2n costat"
+msgstr "Afegeix una presentació:"
 
 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:2
 msgid "Back (with effects):"
-msgstr ""
+msgstr "Enrere (amb efectes):"
 
 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:3
 msgid "Back (without effects):"
-msgstr ""
+msgstr "Enrere (sense efectes):"
 
 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:4
-#, fuzzy
 msgid "Decrease number of columns:"
-msgstr "Nombre de columnes"
+msgstr "Redueix el nombre de columnes:"
 
 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:5
-#, fuzzy
 msgid "Drawing mode"
-msgstr "Dibuix"
+msgstr "Mode de dibuix"
 
 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:6
-#, fuzzy
 msgid "First slide:"
-msgstr "El primer seleccionat"
+msgstr "Primera diapositiva:"
 
 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:8
-#, fuzzy
 msgid "Increase number of columns:"
-msgstr "Nombre de columnes"
+msgstr "Incrementa el nombre de columnes:"
 
 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:9
-#, fuzzy
 msgid "Index mode"
-msgstr "Fes sagnat de node"
+msgstr "Mode índex"
 
 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:11
-#, fuzzy
 msgid "Key bindings"
-msgstr "_Interlletratge"
+msgstr "Assignació de tecles"
 
 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:12
-#, fuzzy
 msgid "Last slide:"
-msgstr "Enganxa la mida"
+msgstr "Última diapositiva:"
 
 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:13
-#, fuzzy
 msgid "Next (with effects):"
-msgstr "Efecte de llum de neó"
+msgstr "Següent (amb efectes):"
 
 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:14
-#, fuzzy
 msgid "Next (without effects):"
-msgstr "Efecte de llum de neó"
+msgstr "Següent (sense efectes):"
 
 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:15
-#, fuzzy
 msgid "Next page:"
-msgstr "Selecciona una pàgina:"
+msgstr "Pàgina següent:"
 
 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:16
-#, fuzzy
 msgid "Previous page:"
-msgstr "Efecte anterior"
+msgstr "Pàgina anterior:"
 
 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:17
-#, fuzzy
 msgid "Reset timer:"
-msgstr "Reinicialitza el centre"
+msgstr "Reinicia el temps:"
 
 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:18
 msgid "Select the slide above:"
-msgstr ""
+msgstr "Selecciona la diapositiva de sobre:"
 
 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:19
 msgid "Select the slide below:"
-msgstr ""
+msgstr "Selecciona la diapositiva de sota:"
 
 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:20
-#, fuzzy
 msgid "Select the slide to the left:"
-msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar"
+msgstr "Selecciona la diapositiva de l'esquerra:"
 
 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:21
-#, fuzzy
 msgid "Select the slide to the right:"
-msgstr "Ajusta la pàgina al dibuix"
+msgstr "Selecciona la diapositiva de la dreta:"
 
 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:22
-#, fuzzy
 msgid "Set duration:"
-msgstr "Saturació"
+msgstr "Defineix la durada:"
 
 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:23
-#, fuzzy
 msgid "Set number of columns to default:"
-msgstr "Nombre de columnes"
+msgstr "Restaura el nombre de columnes per defecte:"
 
 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:24
-#, fuzzy
 msgid "Set path color to black:"
-msgstr "Deixa indefinit el color del traç"
+msgstr "Color del camí negre:"
 
 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:25
-#, fuzzy
 msgid "Set path color to blue:"
-msgstr "Deixa indefinit el color del traç"
+msgstr "Color del camí blau:"
 
 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:26
-#, fuzzy
 msgid "Set path color to cyan:"
-msgstr "Deixa indefinit el color del traç"
+msgstr "Color del camí cian:"
 
 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:27
-#, fuzzy
 msgid "Set path color to green:"
-msgstr "Deixa indefinit el color del traç"
+msgstr "Color del camí verd:"
 
 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:28
-#, fuzzy
 msgid "Set path color to magenta:"
-msgstr "Deixa indefinit el color del traç"
+msgstr "Color del camí magenta:"
 
 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:29
-#, fuzzy
 msgid "Set path color to orange:"
-msgstr "Deixa indefinit el color del traç"
+msgstr "Color del camí taronja:"
 
 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:30
-#, fuzzy
 msgid "Set path color to red:"
-msgstr "Deixa indefinit el color del traç"
+msgstr "Color del camí vermell:"
 
 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:31
-#, fuzzy
 msgid "Set path color to white:"
-msgstr "Deixa indefinit el color del traç"
+msgstr "Color del camí blanc:"
 
 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:32
-#, fuzzy
 msgid "Set path color to yellow:"
-msgstr "Deixa indefinit el color del traç"
+msgstr "Color del camí groc:"
 
 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:33
-#, fuzzy
 msgid "Set path width to 1:"
-msgstr "Amplada:"
+msgstr "Mida del camí a 1:"
 
 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:34
-#, fuzzy
 msgid "Set path width to 3:"
-msgstr "Amplada:"
+msgstr "Mida del camí a 3:"
 
 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:35
-#, fuzzy
 msgid "Set path width to 5:"
-msgstr "Amplada:"
+msgstr "Mida del camí a 5:"
 
 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:36
-#, fuzzy
 msgid "Set path width to 7:"
-msgstr "Amplada:"
+msgstr "Mida del camí a 7:"
 
 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:37
-#, fuzzy
 msgid "Set path width to 9:"
-msgstr "Amplada:"
+msgstr "Mida del camí a 9:"
 
 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:38
-#, fuzzy
 msgid "Set path width to default:"
-msgstr "Fes-lo predeterminat"
+msgstr "Mida del camí predeterminada:"
 
 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:39
-#, fuzzy
 msgid "Slide mode"
-msgstr "Mode amplia/redueix"
+msgstr "Mode diapositives"
 
 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:40
-#, fuzzy
 msgid "Switch to drawing mode:"
-msgstr "Commuta al mode de visualització normal"
+msgstr "Commuta al mode de dibuix:"
 
 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:41
-#, fuzzy
 msgid "Switch to index mode:"
-msgstr "Vés a la capa següent"
+msgstr "Canvia al mode índex:"
 
 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:42
-#, fuzzy
 msgid "Switch to slide mode:"
-msgstr "Commuta al mode de visualització normal"
+msgstr "Canvia al mode diapositives:"
 
 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:43
 msgid ""
 "This extension allows you customise the key bindings JessyInk uses. Please "
 "see code.google.com/p/jessyink for more details."
 msgstr ""
+"Aquesta extensió us permet personalitzar l'assignació de tecles per "
+"utilitzar el JessyInk. Per més informació consulteu code.google.com/p/"
+"jessyink."
 
 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:44
 msgid "Toggle progress bar:"
-msgstr ""
+msgstr "Commuta la barra de progrés:"
 
 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:45
-#, fuzzy
 msgid "Undo last path segment:"
-msgstr "Desfés l'ultima acció"
+msgstr "Desfés l'últim segment de camí:"
 
 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:2
 msgid "If no layer name is supplied, the master slide is unset."
 msgstr ""
+"Si no s'introdueix cap nom de capa, la diapositiva mestra quedarà indefinida."
 
 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:4
-#, fuzzy
 msgid "Master slide"
-msgstr "Enganxa la mida"
+msgstr "Diapositiva mestra"
 
 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:5
 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:7
-#, fuzzy
 msgid "Name of layer:"
-msgstr "Reanomena la capa"
+msgstr "Nom de la capa:"
 
 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:7
 msgid ""
 "This extension allows you to change the master slide JessyInk uses. Please "
 "see code.google.com/p/jessyink for more details."
 msgstr ""
+"Aquesta extensió us permet canviar la diapositiva mestra que utilitza "
+"JessyInk. Per més informació consulteu code.google.com/p/jessyink."
 
 #. File
 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:1
@@ -1966,35 +1936,32 @@ msgid "Default"
 msgstr "Predeterminat"
 
 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Dragging/zoom"
-msgstr "Dibuix"
+msgstr "Arrossega/amplia"
 
 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:5
-#, fuzzy
 msgid "Mouse handler"
-msgstr "Mou el punt de control"
+msgstr "Control del ratolí"
 
 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:6
-#, fuzzy
 msgid "Mouse settings:"
-msgstr "Configuració de la pàgina"
+msgstr "Configuració del ratolí:"
 
 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:7
-#, fuzzy
 msgid "No-click"
-msgstr "quan es cliqui (on click)"
+msgstr "Sense clicar"
 
 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:8
 msgid ""
 "This extension allows you customise the mouse handler JessyInk uses. Please "
 "see code.google.com/p/jessyink for more details."
 msgstr ""
+"Aquesta extensió us permet personalitzar el control del ratolí per fer-lo "
+"servir amb JessyInk. Per més informació consulteu code.google.com/p/jessyink."
 
 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Summary"
-msgstr "_Simetria"
+msgstr "Resum"
 
 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:4
 msgid ""
@@ -2002,70 +1969,69 @@ msgid ""
 "effects and transitions contained in this SVG file. Please see code.google."
 "com/p/jessyink for more details."
 msgstr ""
+"Aquesta extensió us permet obtenir informació sobre l'script, els efectes i "
+"les transicions que estan incloses al fitxer SVG. Per més informació "
+"consulteu code.google.com/p/jessyink."
 
 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:10
 msgid ""
 "This extension allows you to change the transition JessyInk uses for the "
 "selected layer. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
 msgstr ""
+"Aquesta extensió us permet canviar la transició JessyInk de la capa "
+"seleccionada. Per més informació consulteu code.google.com/p/jessyink."
 
 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:11
 msgid "Transition in effect"
-msgstr ""
+msgstr "Efecte de transició d'entrada"
 
 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:12
-#, fuzzy
 msgid "Transition out effect"
-msgstr "Enganxa la mida per separat"
+msgstr "Efecte de transició de sortida"
 
 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:13
-#, fuzzy
 msgid "Transitions"
-msgstr "Transformació"
+msgstr "Transicions"
 
 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:4
 msgid "Please select the parts of JessyInk you want to uninstall/remove."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccioneu quines parts voleu desinstaŀlar o suprimir del JessyInk."
 
 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:5
-#, fuzzy
 msgid "Remove auto-texts"
-msgstr "Suprimeix el contorn"
+msgstr "Suprimeix text auto"
 
 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:6
-#, fuzzy
 msgid "Remove effects"
-msgstr "Suprimeix l'efecte del camí"
+msgstr "Suprimeix els efectes"
 
 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:7
-#, fuzzy
 msgid "Remove master slide assignment"
-msgstr "Suprimeix la màscara de la selecció"
+msgstr "Suprimeix l'assignació de la diapositiva mestra"
 
 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:8
-#, fuzzy
 msgid "Remove script"
-msgstr "Suprimeix la graella"
+msgstr "Suprimeix l'script"
 
 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:9
-#, fuzzy
 msgid "Remove transitions"
-msgstr "Suprimeix les _transformacions"
+msgstr "Suprimeix les transicions"
 
 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:10
-#, fuzzy
 msgid "Remove views"
-msgstr "Suprimeix els filtres"
+msgstr "Suprimeix les visualitzacions"
 
 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:11
 msgid ""
 "This extension allows you to uninstall the JessyInk script. Please see code."
 "google.com/p/jessyink for more details."
 msgstr ""
+"Aquesta extensió us permet desinstaŀlar l'script JessyInk. Per més "
+"informació code.google.com/p/jessyink ."
 
 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:12
 msgid "Uninstall/remove"
-msgstr ""
+msgstr "Desinstaŀla/suprimeix"
 
 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:3
 msgid ""
@@ -2073,26 +2039,31 @@ msgid ""
 "This element allows you to integrate a video into your JessyInk "
 "presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
 msgstr ""
+"Aquesta extensió posa un element JessyInk de vídeo a la diapositiva (capa) "
+"actual. Aquest element us permet integrar vídeo a les vostres presentacions "
+"JessyInk. Per més informació consulteu code.google.com/p/jessyink."
 
 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:4
-#, fuzzy
 msgid "Video"
-msgstr "Vista"
+msgstr "Vídeo"
 
 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:1
 msgid "Choose order number 0 to set the initial view of a slide."
 msgstr ""
+"Trieu un número d'ordre zero per definir la visualització inicial d'una "
+"diapositiva."
 
 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:6
-#, fuzzy
 msgid "Remove view"
-msgstr "Suprimeix el vermell"
+msgstr "Suprimeix la visualització"
 
 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:8
 msgid ""
 "This extension allows you to set, update and remove views for a JessyInk "
 "presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
 msgstr ""
+"Aquesta extensió us permet definir, actualitzar i suprimir visualitzacions a "
+"una presentació JessyInk. Per més informació code.google.com/p/jessyink ."
 
 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:9
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
@@ -2233,18 +2204,16 @@ msgid "Color Markers to Match Stroke"
 msgstr "Marcadors de color com el contorn"
 
 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Area"
-msgstr "Armeni (hy)"
+msgstr "Àrea"
 
 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
 msgid "Font size [px]"
 msgstr "Mida del tipus de lletra [px]"
 
 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
-#, fuzzy
 msgid "Length"
-msgstr "Longitud:"
+msgstr "Longitud"
 
 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
@@ -2261,7 +2230,7 @@ msgstr "Mesura el camí"
 
 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
 msgid "Measurement Type: "
-msgstr ""
+msgstr "Tipus de mesura: "
 
 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
 msgid "Offset [px]"
@@ -2276,7 +2245,7 @@ msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
 msgstr "Factor d'escala (dibuix:mida real) = 1:"
 
 #: ../share/extensions/measure.inx.h:14
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This effect measures the length, or area, of the selected path and adds it "
 "as a text-on-path object with the selected unit.\n"
@@ -2291,12 +2260,19 @@ msgid ""
 "Bezier curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as "
 "0.03%."
 msgstr ""
-"Aquest efecte mesura la longitud del camí seleccionat i la hi afegeix com a "
-"text sobre el camí, amb la unitat seleccionada. El nombre de dígits "
-"significatius es pot controlar amb el camp Precisió. El camp Distància "
-"controla la distància entre el text i el camí. El factor d'escala es pot "
-"utilitzar per a fer càlculs de dibuixos escalats. Per exemple, si 1 cm del "
-"dibuix equival a 2,5 metres en la realitat, l'escala ha de ser 250."
+"Aquest efecte mesura la longitud del camí o de l'àrea seleccionats, i posa "
+"el resultat de la mesura com a text sobre el camí amb la unitat "
+"seleccionada. \n"
+"\n"
+"  * El nombre de dígits significatius es pot controlar amb el camp "
+"Precisió.\n"
+"  * El camp Distància controla la distància entre el text i el camí. \n"
+"  * El factor d'escala es pot utilitzar per fer càlculs de dibuixos "
+"escalats. Per exemple, si 1 cm del dibuix equival a 2,5 metres en la "
+"realitat, l'escala ha de ser 250.\n"
+"  * Quan es calcula l'àrea, el resultat hauria de ser precís per a polígons "
+"i corbes Bezier. En el cas d'un cercle, l'àrea pot tenir un error màxim del "
+"0,03%."
 
 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
 msgid "Angle"
@@ -2340,7 +2316,7 @@ msgstr "Corbes paramètriques"
 
 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
 msgid "Range and Sampling"
-msgstr "Limitació i mostratge"
+msgstr "Rang de valors i mostratge"
 
 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
 msgid "Samples"
@@ -2407,7 +2383,7 @@ msgstr "Desplaçament normal"
 
 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
 msgid "Pattern along Path"
-msgstr "Patró al llarg d'un camí"
+msgstr "Patró seguint un camí"
 
 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
@@ -2491,7 +2467,7 @@ msgstr "Escampat"
 
 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
-msgstr "Estira els espais per a ajustar la longitud de l'esquelet"
+msgstr "Estira els espais per ajustar la longitud de l'esquelet"
 
 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
 msgid ""
@@ -2581,15 +2557,16 @@ msgid "Perspective"
 msgstr "Perspectiva"
 
 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:2
-#, fuzzy
 msgid "PixelSnap"
-msgstr "Píxel"
+msgstr "Ajustament a píxel"
 
 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:3
 msgid ""
 "Snap all paths in selection to pixels. Snaps borders to half-points and "
 "fills to full points"
 msgstr ""
+"Ajusta tots els camins seleccionats al píxel. Ajusta les vores al punt mig i "
+"emplena per omplir tots els punts."
 
 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
 msgid "AutoCAD Plot Input"
@@ -2973,7 +2950,7 @@ msgstr "Angle arbitrari:"
 
 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
 msgid "Arrange"
-msgstr "Ajusta"
+msgstr "Organitza"
 
 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
 msgid "Bottom"
@@ -3062,73 +3039,64 @@ msgid "Strength (%):"
 msgstr "Força (%):"
 
 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Embed rasters"
-msgstr "Incrusta les imatges"
+msgstr "Incrusta ràsters"
 
 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Enable id stripping"
-msgstr "Habilita l'ajust"
+msgstr "Suprimeix els id en desús"
 
 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Enable viewboxing"
-msgstr "Habilita la previsualització"
+msgstr "Habilita la visualització de capses"
 
 #: ../share/extensions/scour.inx.h:4
 msgid "Group collapsing"
-msgstr ""
+msgstr "Coŀlapsament de grups"
 
 #: ../share/extensions/scour.inx.h:6
-#, fuzzy
 msgid "Indent"
-msgstr "Enfonsat"
+msgstr "Indenta"
 
 #: ../share/extensions/scour.inx.h:7
 msgid "Keep editor data"
-msgstr ""
+msgstr "Conserva les dades de l'editor"
 
 #: ../share/extensions/scour.inx.h:9
 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
-msgstr "SVG optimizat (*.svg)"
+msgstr "SVG optimitzat (*.svg)"
 
 #: ../share/extensions/scour.inx.h:10
 msgid "Optimized SVG Output"
-msgstr "Sortida SVG optimizat"
+msgstr "Sortida SVG optimitzat"
 
 #: ../share/extensions/scour.inx.h:12
 msgid "Scalable Vector Graphics"
 msgstr "Gràfics Vectorials Escalables"
 
 #: ../share/extensions/scour.inx.h:13
-#, fuzzy
 msgid "Set precision"
-msgstr "Precisió"
+msgstr "Defineix la precisió"
 
 #: ../share/extensions/scour.inx.h:14
-#, fuzzy
 msgid "Simplify colors"
-msgstr "Simplifica"
+msgstr "Simplifica els colors"
 
 #: ../share/extensions/scour.inx.h:15
-#, fuzzy
 msgid "Space"
-msgstr "Taquetes"
+msgstr "Espai"
 
 #: ../share/extensions/scour.inx.h:16
 msgid "Strip xml prolog"
-msgstr ""
+msgstr "Elimina el pròleg xml"
 
 #: ../share/extensions/scour.inx.h:17
-#, fuzzy
 msgid "Style to xml"
-msgstr "E_stil: "
+msgstr "Estil a xml"
 
 #: ../share/extensions/scour.inx.h:18
-#, fuzzy
 msgid "Tab"
-msgstr "Taula"
+msgstr "Tabulació"
 
 #: ../share/extensions/scour.inx.h:20
 #, no-c-format
@@ -3146,6 +3114,23 @@ msgid ""
 "    * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n"
 "    * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)."
 msgstr ""
+"Aquesta extensió optimitza el fitxer SVG d'acord a les opcions següents:\n"
+"   * Simplifica els colors: converteix tots els colors al format #RRGGBB.\n"
+"   * Estils xml: converteix els estils en atributs XML.\n"
+"   * Coŀlapsa el grup: coŀlapse el grup d'elements.\n"
+"   * Suprimeix els id en desús: suprimeix tots els atributs ID que no tenen "
+"referència.\n"
+"   * Incrusta imatges: incrusta imatges ràster com a dades amb codificació "
+"base 64.\n"
+"   * Conserva les dades de l'editor: no suprimeix els elements i atributs "
+"propis de l'Inkscape, el Sodipodi o l'Adobe Illustrator.\n"
+"   * Habilita la capsa contenidora: mostra la imatge a la mida 100%/100% i "
+"mostra la capsa contenidora.\n"
+"   * Suprimeix el pròleg xml: omet de la sortida el pròleg xml.\n"
+"   * Defineix la precisió: defineix el nombre de dígits significatius (per "
+"defecte: 5). \n"
+"   * Sagna: sagnat de la sortida: cap, espai o tabulador (per defecte: "
+"espai)."
 
 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
@@ -3182,7 +3167,7 @@ msgstr "Entrada d'Sketch"
 
 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
 msgid "Gear Placement"
-msgstr "Posició"
+msgstr "Posició de l'engranatge"
 
 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
@@ -3217,33 +3202,32 @@ msgid "r - Gear Radius (px)"
 msgstr "r - Radi de la peça (px)"
 
 #: ../share/extensions/split.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Letters"
-msgstr "Esquerre:"
+msgstr "Lletres"
 
 #: ../share/extensions/split.inx.h:3
 msgid "Preserve original text?"
-msgstr ""
+msgstr "Voleu preservar el text original?"
 
 #: ../share/extensions/split.inx.h:4
-#, fuzzy
 msgid "Split text"
-msgstr "Suprimeix el text"
+msgstr "Divideix el text"
 
 #: ../share/extensions/split.inx.h:5
 msgid "Split:"
-msgstr ""
+msgstr "Divideix:"
 
 #: ../share/extensions/split.inx.h:7
 msgid ""
 "This effect splits texts into different lines, words or letters. Select "
 "below how your text should be splitted."
 msgstr ""
+"Aquest efecte divideix les línies, paraules o lletres del text. Seleccioneu "
+"a continuació com voleu que es divideixi el text."
 
 #: ../share/extensions/split.inx.h:8
-#, fuzzy
 msgid "Words"
-msgstr "Mode:"
+msgstr "Paraules"
 
 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
 msgid "Behavior"
@@ -3489,11 +3473,11 @@ msgstr "A partir del costat c i els angles a, b"
 
 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
 msgid "From Sides a, b and Angle a"
-msgstr "A partir dels costats a,b i l'angles a"
+msgstr "A partir dels costats a, b i l'angle a"
 
 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
 msgid "From Sides a, b and Angle c"
-msgstr "A partir dels costats a,b i l'angles c"
+msgstr "A partir dels costats a, b i l'angle c"
 
 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
 msgid "From Three Sides"
@@ -3536,54 +3520,51 @@ msgstr "Entrada de text"
 
 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1
 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Background color:"
-msgstr "Color de fons"
+msgstr "Color de fons:"
 
 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2
 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17
-#, fuzzy
 msgid "HTML class attribute:"
-msgstr "Defineix atribut"
+msgstr "Atribut HTML class:"
 
 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3
 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18
-#, fuzzy
 msgid "HTML id attribute:"
-msgstr "Defineix atribut"
+msgstr "Atribut HTML id:"
 
 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4
-#, fuzzy
 msgid "Height unit:"
-msgstr "Alçada"
+msgstr "Unitats d'alçada:"
 
 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5
 msgid ""
 "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need "
 "it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first."
 msgstr ""
+"La disposició en grups només serveix per generar un codi millor (si el "
+"necessiteu). Per utilitzar-ho, primer heu de seleccionar uns «rectangles de "
+"tall»."
 
 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6
-#, fuzzy
 msgid "Percent (relative to parent size)"
-msgstr "Escala l'amplada segons la longitud"
+msgstr "Percentatge (relatiu a la mida del pare)"
 
 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7
 msgid "Pixel (fixed)"
-msgstr ""
+msgstr "Píxel (fixa)"
 
 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8
 msgid "Set a layout group"
-msgstr ""
+msgstr "Defineix una disposició de grup"
 
 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9
-#, fuzzy
 msgid "Slicer"
-msgstr "Escampat"
+msgstr "Cisalla"
 
 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10
 msgid "Undefined (relative to non-floating content size)"
-msgstr ""
+msgstr "Undefinit (relatiu a la mida del contingut no flotant)"
 
 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:11
 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:41
@@ -3594,103 +3575,93 @@ msgid "Web"
 msgstr "Web"
 
 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:12
-#, fuzzy
 msgid "Width unit:"
-msgstr "Amplada"
+msgstr "Unitats d'amplada:"
 
 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1
 msgid ""
 "0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best "
 "quality but least effective compression"
 msgstr ""
+"0 és la qualitat d'imatge més baixa i la millor compressió; 100 és la "
+"qualitat d'imatge més bona i la pitjor compressió"
 
 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3
 msgid "Background — no repeat (on parent group)"
-msgstr ""
+msgstr "Fons — sense repetir (al grup pare)"
 
 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:4
 msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)"
-msgstr ""
+msgstr "Fons — repeteix horitzontalment (al grup pare)"
 
 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:5
 msgid "Background — repeat vertically (on parent group)"
-msgstr ""
+msgstr "Fons — repeteix verticalment (al grup pare)"
 
 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:6
-#, fuzzy
 msgid "Bottom and Center"
-msgstr "Camí de torsió inferior"
+msgstr "Avall i al centre"
 
 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7
-#, fuzzy
 msgid "Bottom and Left"
-msgstr "Camí de torsió inferior"
+msgstr "Avall i a l'esquerra"
 
 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8
-#, fuzzy
 msgid "Bottom and Right"
-msgstr "Camí de torsió inferior"
+msgstr "Avall i a la dreta"
 
 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9
-#, fuzzy
 msgid "Create a slicer rectangle"
-msgstr "Crea un rectangle"
+msgstr "Crea una diapositiva rectangular"
 
 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10
-#, fuzzy
 msgid "DPI:"
-msgstr "PPP"
+msgstr "PPP:"
 
 #. i18n. Description duplicated in a fake value attribute in order to make it translatable
 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12
 msgid "Force Dimension must be set as <width>x<height>"
-msgstr ""
+msgstr "Cal definir la dimensió fixada com a <amplada>x<alçada>"
 
 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13
-#, fuzzy
 msgid "Force Dimension:"
-msgstr "Mides"
+msgstr "Dimensió fixada:"
 
 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14
-#, fuzzy
 msgid "Format:"
-msgstr "Format"
+msgstr "Format:"
 
 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15
-#, fuzzy
 msgid "GIF specific options"
-msgstr "Especificació SVG 1.1"
+msgstr "Opcions específiques del GIF"
 
 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19
 msgid "If set, this will replace DPI."
-msgstr ""
+msgstr "Si es defineix, aquest reemplaçarà els PPP."
 
 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20
-#, fuzzy
 msgid "JPG specific options"
-msgstr "Especificació SVG 1.1"
+msgstr "Opcions específiques del JPG"
 
 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21
 msgid "Layout disposition:"
-msgstr ""
+msgstr "Disposició:"
 
 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22
 msgid "Left Floated Image"
-msgstr ""
+msgstr "Imatge flotant de l'esquerra"
 
 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23
 msgid "Middle and Center"
-msgstr ""
+msgstr "Al mig i al centre"
 
 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24
-#, fuzzy
 msgid "Middle and Left"
-msgstr "Camí de torsió superior"
+msgstr "Al mig i a l'esquerra"
 
 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25
-#, fuzzy
 msgid "Middle and Right"
-msgstr "Camí de torsió inferior"
+msgstr "Al mig i a la dreta"
 
 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26
 #: ../src/extension/extension.cpp:740 ../src/ui/dialog/input.cpp:586
@@ -3698,88 +3669,80 @@ msgid "Name:"
 msgstr "Nom:"
 
 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27
-#, fuzzy
 msgid "Non Positioned Image"
-msgstr "Contrau l'espaiat entre lletres"
+msgstr "Imatge sense posició"
 
 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28
 msgid "Options for HTML export"
-msgstr ""
+msgstr "Opcions de l'exportació HTML"
 
 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29
-#, fuzzy
 msgid "Palette"
-msgstr "_Paleta"
+msgstr "Paleta"
 
 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30
-#, fuzzy
 msgid "Palette size:"
-msgstr "Enganxa la mida"
+msgstr "Mida de la paleta:"
 
 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31
-#, fuzzy
 msgid "Position anchor:"
-msgstr "Posició"
+msgstr "Posició de l'àncora:"
 
 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32
-#, fuzzy
 msgid "Positioned Image"
-msgstr "Posicionament"
+msgstr "Imatge posicionada"
 
 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33
 msgid "Positioned html block element with the image as Background"
-msgstr ""
+msgstr "Element bloc html posicionat amb la imatge com a fons"
 
 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34
-#, fuzzy
 msgid "Quality:"
-msgstr "_Surt"
+msgstr "Qualitat:"
 
 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35
-#, fuzzy
 msgid "Right Floated Image"
-msgstr "Angle dret"
+msgstr "Imatge flotant de la dreta"
 
 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:36
 msgid "Tiled Background (on parent group)"
-msgstr ""
+msgstr "Fons en mosaic (al grup pare)"
 
 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:37
-#, fuzzy
 msgid "Top and Center"
-msgstr "Camí de torsió superior"
+msgstr "A dalt i centrat"
 
 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:38
-#, fuzzy
 msgid "Top and Left"
-msgstr "Camí de torsió superior"
+msgstr "A dalt i a l'esquerra"
 
 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:39
-#, fuzzy
 msgid "Top and right"
-msgstr "Con_sells"
+msgstr "A dalt i a la dreta"
 
 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:1
 msgid ""
 "All sliced images, and optionaly code, will be generated as you had "
 "configured and saved to one directory."
 msgstr ""
+"Totes les imatges de les diapositives, i el codi opcional, es generaran tal "
+"com ho heu configurat i es desaran en un directori."
 
 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2
 msgid "Create directory, if it does not exists"
-msgstr ""
+msgstr "Crea un directori, si no existeix"
 
 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3
 msgid "Directory path to export"
-msgstr ""
+msgstr "Camí del directori d'exportació"
 
 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4
 msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code"
-msgstr ""
+msgstr "Exporta la disposició i el codi HTML+CSS"
 
 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6
 msgid "With HTML and CSS"
-msgstr ""
+msgstr "Amb HTML i CSS"
 
 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
@@ -3970,7 +3933,7 @@ msgstr "Torsió"
 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
 msgid "A popular graphics file format for clipart"
-msgstr "Un popular format d'imatges per a ilustracions"
+msgstr "Un popular format d'imatges per a iŀlustracions"
 
 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
@@ -4047,7 +4010,7 @@ msgid ""
 "required by this extension. Please install them and try again."
 msgstr ""
 "No s'ha pogut importar el mòdul numpy o numpy.linalg. Aquesta extensió "
-"necessita aquests mòduls. Torneu-ho a intentar un cop tingueu instalat el "
+"necessita aquests mòduls. Torneu-ho a intentar un cop tingueu instaŀlat el "
 "mòdul."
 
 #: ../share/extensions/embedimage.py:75
@@ -4077,17 +4040,17 @@ msgid ""
 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
 msgstr ""
-"El mòdul export_gpl.py necessita PyXML. Baixeu-vos la última versión de "
+"El mòdul export_gpl.py necessita PyXML. Baixeu-vos l'última versió de "
 "http://pyxml.sourceforge.net/."
 
 #: ../share/extensions/extractimage.py:65
 #, python-format
 msgid "Image extracted to: %s"
-msgstr ""
+msgstr "La imatge s'ha extret a: %s"
 
 #: ../share/extensions/extractimage.py:72
 msgid "Unable to find image data."
-msgstr "No s'ha pogut trobar les dades de la imatge."
+msgstr "No s'han pogut trobar les dades de la imatge."
 
 #: ../share/extensions/inkex.py:67
 msgid ""
@@ -4097,7 +4060,7 @@ msgid ""
 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
 msgstr ""
 "Aquesta extensió té el mòdul inkex.py que requereix el fantàstic emulador "
-"lxml per al libxml2. Baixeu-vos i instaŀleu-vos lúltima versió de lxml de "
+"lxml per al libxml2. Baixeu-vos i instaŀleu-vos l'última versió de lxml de "
 "http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, o bé feu-ho a través del gestor de "
 "paquets des de la línia d'ordres: sudo apt-get install python-lxml"
 
@@ -4195,7 +4158,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
 msgid "No face data found in specified file."
-msgstr "No s'han trobar dades de cares en el fitxer que s'ha indicat."
+msgstr "No s'han trobat dades de cares en el fitxer que s'ha indicat."
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
@@ -4289,11 +4252,11 @@ msgstr "Metall fos"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
-msgstr "Relleu allisat amb un acabat metàlic"
+msgstr "Relleu allisat amb un acabat metàŀlic"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
 msgid "Motion blur, horizontal"
-msgstr "Moviment horitzontalment"
+msgstr "Difumina en un moviment horitzontal"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
@@ -4308,11 +4271,11 @@ msgid ""
 "force"
 msgstr ""
 "Difumina l'objecte com si volés horitzontalment; ajusteu la desviació "
-"estàndard per canviar-lo"
+"estàndard per canviar-lo"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
 msgid "Motion blur, vertical"
-msgstr "Moviment vertical"
+msgstr "Difumina en un moviment vertical"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
 msgid ""
@@ -4320,7 +4283,7 @@ msgid ""
 "force"
 msgstr ""
 "Difumina l'objecte com si volés verticalment; ajusteu la desviació estàndard "
-"per canviar-lo"
+"per canviar-lo"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
 msgid "Apparition"
@@ -4573,7 +4536,7 @@ msgstr "Detecta les vores i les ressegueix en blau"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
-msgstr "Composa amb tons de grisos reduint la saturació a zero"
+msgstr "Pinta amb tons de grisos reduint la saturació a zero"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
 msgid "Invert"
@@ -4668,7 +4631,7 @@ msgstr "Regalima"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
 msgid "Random paint streaks downwards"
-msgstr "gotes regalimant ràpidament pintades aleatòriament"
+msgstr "Gotes regalimant ràpidament pintades aleatòriament"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
 msgid "Jam spread"
@@ -4820,7 +4783,7 @@ msgstr "Difumina les vores internes i les interseccions"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
 msgid "Iridescent beeswax"
-msgstr "mel iridescent"
+msgstr "Mel iridescent"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
@@ -4864,7 +4827,7 @@ msgstr "Paret de pedra"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
-msgstr "Textura de paret de pedra per utilitzar amb colors no massa saturats"
+msgstr "Textura de paret de pedra per utilitzar amb colors no massa saturats"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
 msgid "Silk carpet"
@@ -4991,7 +4954,7 @@ msgstr "Cubs"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
-msgstr "Dibuixa cubs; ajustant la morfologia per variar-ne la mida"
+msgstr "Dibuixa cubs; ajustant la morfologia per variar-ne la mida"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
 msgid "Peel off"
@@ -5208,7 +5171,7 @@ msgstr "Vidre fosc"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
-msgstr "Efecte de vidre iŀluminat amb una llum procedent del darrera"
+msgstr "Efecte de vidre iŀluminat amb una llum procedent del darrere"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
 msgid "HSL Bumps alpha"
@@ -5281,7 +5244,7 @@ msgstr "Llum especular"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
-msgstr "Relleu especular bàsic per utilitzar-ho amb textures d'edificis"
+msgstr "Relleu especular bàsic per utilitzar-ho amb textures d'edificis"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
 msgid "Roughen inside"
@@ -5362,7 +5325,7 @@ msgstr "Llum difosa"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
-msgstr "Alçat difós bàsic que s'utilitza per fer textures"
+msgstr "Alçat difós bàsic que s'utilitza per fer textures"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
 msgid "Cutout Glow"
@@ -5388,7 +5351,7 @@ msgstr "Ressaltat fosc"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
-msgstr "Efecte de ressaltat: relleu 3D on el blanc se substitueix per el negre"
+msgstr "Efecte de ressaltat: relleu 3D on el blanc se substitueix pel negre"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
 msgid "Simple blur"
@@ -5397,7 +5360,7 @@ msgstr "Difuminat simple"
 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
 msgstr ""
-"Difuminat Gaussià simple, el mateix que s'utilitza per difuminar en el "
+"Difuminat Gaussià simple, el mateix que s'utilitza per difuminar en el "
 "diàleg Emplena i pinta"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
@@ -5498,7 +5461,7 @@ msgstr "Pintant amb l'arc de Sant Martí"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
-msgstr "Pintat amb els colors de l'arc de Sant Martí al llarg de de les vores"
+msgstr "Pintat amb els colors de l'arc de Sant Martí al llarg de les vores"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
 msgid "Melted rainbow"
@@ -5867,7 +5830,7 @@ msgstr "Brillantor difosa"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
-msgstr "Sobreposa una còpia semi transparent sobre una de difuminada"
+msgstr "Sobreposa una còpia semitransparent sobre una de difuminada"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
 msgid "Dots transparency"
@@ -5883,7 +5846,7 @@ msgstr "Transparència del llenç"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
-msgstr "Afegeix un llenç estil transparència sensible a HSL"
+msgstr "Afegeix un llenç estil transparència sensible a HSL."
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
 msgid "Smear transparency"
@@ -6071,7 +6034,7 @@ msgid ""
 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
 "saturation levels"
 msgstr ""
-"Crea una imatge amb color aproximadament semi-transparent dels nivells de "
+"Crea una imatge amb color aproximadament semitransparent dels nivells de "
 "saturació"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
@@ -6106,7 +6069,7 @@ msgstr "Llenç amb relleu, mat"
 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
 msgstr ""
-"El mateix que llenç amb relleu però amb llum difosa en compte d'especular"
+"El mateix que llenç amb relleu però amb llum difosa en comptes d'especular"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
 msgid "Canvas Bumps alpha"
@@ -6407,54 +6370,49 @@ msgid "Old paint (bitmap)"
 msgstr "Pintura vella (mapa de bits)"
 
 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:237
-#, fuzzy
 msgid "Add a new connection point"
-msgstr "Canvia l'espaiat del connector"
+msgstr "Afegeix un nou punt de connexió"
 
 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:262
-#, fuzzy
 msgid "Move a connection point"
-msgstr "Torna a encaminar el connector"
+msgstr "Mou un punt de connexió"
 
 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:282
-#, fuzzy
 msgid "Remove a connection point"
-msgstr "Torna a encaminar el connector"
+msgstr "Suprimeix un punt de connexió"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
-#, fuzzy
 msgid "Direction"
-msgstr "Descripció"
+msgstr "Direcció"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
 msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion"
-msgstr ""
+msgstr "Defineix la direcció i la magnitud de l'extrusió"
 
 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378 ../src/sp-text.cpp:427
 #: ../src/text-context.cpp:1604
-#, fuzzy
 msgid " [truncated]"
-msgstr "Cub truncat"
+msgstr " [truncatat]"
 
 #: ../src/sp-flowtext.cpp:381
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character%s)"
 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters%s)"
-msgstr[0] "<b>Text flotant</b> (%d caràcter)"
-msgstr[1] "<b>Text flotant</b> (%d caràcters)"
+msgstr[0] "<b>Text fluid</b> (%d caràcter%s)"
+msgstr[1] "<b>Text fluid</b> (%d caràcters%s)"
 
 #: ../src/sp-flowtext.cpp:383
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character%s)"
 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters%s)"
-msgstr[0] "<b>Text flotant enllaçat</b> (%d caràcter)"
-msgstr[1] "<b>Text flotant enllaçat</b> (%d caràcters)"
+msgstr[0] "<b>Text fluid enllaçat</b> (%d caràcterss%s)"
+msgstr[1] "<b>Text fluid enllaçat</b> (%d caràcters%s)"
 
 #: ../src/arc-context.cpp:324
 msgid ""
 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
 msgstr ""
-"<b>Control</b>: feu un cercle o una elipse amb radi enter, ajusteu l'angle "
+"<b>Control</b>: feu un cercle o una eŀlipse amb radi enter, ajusteu l'angle "
 "de l'arc o el segment"
 
 #: ../src/arc-context.cpp:325 ../src/rect-context.cpp:369
@@ -6467,8 +6425,8 @@ msgid ""
 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
 "to draw around the starting point"
 msgstr ""
-"<b>Elipse</b>: %s &#215; %s (restringit a la relació %d:%d); amb "
-"<b>Majúscules</b> per dibuixar al voltant del punt d'inici"
+"<b>Eŀlipse</b>: %s &#215; %s (restringit a la relació %d:%d); amb "
+"<b>Majúscules</b> per dibuixar al voltant del punt d'inici"
 
 #: ../src/arc-context.cpp:478
 #, c-format
@@ -6476,13 +6434,13 @@ msgid ""
 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
 msgstr ""
-"<b>El·lipse</b>: %s &#215; %s; amb <b>Control</b> per a fer un cercle o una "
-"el·lipse de radi enter; amb <b>Majúscules</b> per a dibuixar al voltant del "
+"<b>Eŀlipse</b>: %s &#215; %s; amb <b>Control</b> per fer un cercle o una "
+"eŀlipse de radi enter; amb <b>Majúscules</b> per dibuixar al voltant del "
 "punt d'inici"
 
 #: ../src/arc-context.cpp:504
 msgid "Create ellipse"
-msgstr "Crea una elipse"
+msgstr "Crea una eŀlipse"
 
 #: ../src/box3d-context.cpp:440 ../src/box3d-context.cpp:447
 #: ../src/box3d-context.cpp:454 ../src/box3d-context.cpp:461
@@ -6493,7 +6451,7 @@ msgstr "Canvia la perspectiva (angle dels LP)"
 #. status text
 #: ../src/box3d-context.cpp:643
 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
-msgstr "<b>Capsa 3D</b>; amb <b>Maj</b> per generar-la al llarg de l'eix Z"
+msgstr "<b>Capsa 3D</b>; amb <b>Maj</b> per generar-la al llarg de l'eix Z"
 
 #: ../src/box3d-context.cpp:671
 msgid "Create 3D box"
@@ -6506,13 +6464,13 @@ msgstr "<b>Capsa 3D</b>"
 #: ../src/connector-context.cpp:236
 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
 msgstr ""
-"<b>Punt de connexió</b>: cliqueu o arrossegueu per crear un nou connector"
+"<b>Punt de connexió</b>: cliqueu o arrossegueu per crear un nou connector"
 
 #: ../src/connector-context.cpp:237
-#, fuzzy
 msgid "<b>Connection point</b>: click to select, drag to move"
 msgstr ""
-"<b>Punt de connexió</b>: cliqueu o arrossegueu per a crear un nou connector"
+"<b>Punt de connexió</b>: cliqueu per seleccionar-lo, arrossegueu-lo per "
+"moure'l"
 
 #: ../src/connector-context.cpp:781
 msgid "Creating new connector"
@@ -6520,12 +6478,11 @@ msgstr "S'està creant un nou connector"
 
 #: ../src/connector-context.cpp:1159
 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
-msgstr "S'ha cancelat l'arrossegament del punt final del connector."
+msgstr "S'ha canceŀlat l'arrossegament del punt final del connector."
 
 #: ../src/connector-context.cpp:1189
-#, fuzzy
 msgid "Connection point drag cancelled."
-msgstr "S'ha cancel·lat l'arrossegament del punt final del connector."
+msgstr "S'ha canceŀlat l'arrossegament del punt de connexió."
 
 #: ../src/connector-context.cpp:1307
 msgid "Reroute connector"
@@ -6542,7 +6499,7 @@ msgstr "Fi del connector"
 #: ../src/connector-context.cpp:1790
 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
 msgstr ""
-"<b>Punt final de connexió</b>: arrossegueu per tornar a encaminar o "
+"<b>Punt final de connexió</b>: arrossegueu per tornar a encaminar o "
 "connectar a noves formes"
 
 #: ../src/connector-context.cpp:1931
@@ -6559,11 +6516,11 @@ msgstr "Els connectors ignoren els objectes seleccionats"
 
 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
-msgstr "<b>La capa actual està amagada</b>. Mostreu-la per dibuixar-hi."
+msgstr "<b>La capa actual està amagada</b>. Mostreu-la per dibuixar-hi."
 
 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
-msgstr "<b>La capa actual està blocada</b>. Desbloqueu-la per dibuixar-hi."
+msgstr "<b>La capa actual està blocada</b>. Desbloqueu-la per dibuixar-hi."
 
 #: ../src/desktop-events.cpp:189
 msgid "Create guide"
@@ -6610,7 +6567,7 @@ msgstr "<small>L'objecte no té cap clon en mosaic.</small>"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
-msgstr "Seleccioneu <b>un objecte</b> per ordenar-ne els clons."
+msgstr "Seleccioneu <b>un objecte</b> per ordenar-ne els clons."
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
 msgid "Unclump tiled clones"
@@ -6619,7 +6576,7 @@ msgstr "Ordena els clons en mosaic"
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
 msgstr ""
-"Seleccioneu <b>un objecte</b> per esborrar els seus clons del mosaic."
+"Seleccioneu <b>un objecte</b> per esborrar els seus clons del mosaic."
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
 msgid "Delete tiled clones"
@@ -6627,19 +6584,19 @@ msgstr "Suprimeix els clons en mosaic"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:2023
 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
-msgstr "Seleccioneu <b>un objecte</b> per clonar-lo."
+msgstr "Seleccioneu <b>un objecte</b> per clonar-lo."
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
 msgid ""
 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
 "group</b>."
 msgstr ""
-"Per clonar un conjunt d'objectes, <b>agrupeu-los</b> i <b>cloneu el grup</"
+"Per clonar un conjunt d'objectes, <b>agrupeu-los</b> i <b>cloneu el grup</"
 "b>."
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
-msgstr "<small>S'està creant els clons en mosaic.</small>"
+msgstr "<small>S'estan creant els clons en mosaic.</small>"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
 msgid "Create tiled clones"
@@ -6668,7 +6625,7 @@ msgstr "_Simetria"
 #.
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
-msgstr "Seleccioneu un dels 17 grups de simetria per fer el mosaic"
+msgstr "Seleccioneu un dels 17 grups de simetria per fer el mosaic"
 
 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
@@ -6855,13 +6812,13 @@ msgstr "<b>Escala d'X:</b>"
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
 #, no-c-format
 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
-msgstr "Desplaçament horitzontal per cada fila (en % de l'amplada de mosaic)"
+msgstr "Escalat horitzontal per cada fila (en % de l'amplada de mosaic)"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
 #, no-c-format
 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
 msgstr ""
-"Desplaçament horitzontal per cada columna (en % de l'amplada de mosaic)"
+"Escalat horitzontal per cada columna (en % de l'amplada de mosaic)"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
@@ -6874,12 +6831,12 @@ msgstr "<b>Escala d'Y:</b>"
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
 #, no-c-format
 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
-msgstr "Desplaçament vertical per cada fila (en % de l'alçada de mosaic)"
+msgstr "Escalat vertical per cada fila (en % de l'alçada de mosaic)"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
 #, no-c-format
 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
-msgstr "Desplaçament vertical per cada columna (en % de l'alçada de mosaic)"
+msgstr "Escalat vertical per cada columna (en % de l'alçada de mosaic)"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
@@ -7102,7 +7059,7 @@ msgid ""
 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
 "apply it to the clone"
 msgstr ""
-"Per a cada clon, escolliu un valor del dibuix en la ubicació del clon i "
+"Per a cada clon, trieu un valor del dibuix en la ubicació del clon i "
 "apliqueu-lo al clon"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
@@ -7488,9 +7445,9 @@ msgstr "Seleccioneu el nom de fitxer per exportar"
 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
 msgstr[0] ""
-"S'ha trobat <b>%d</b> objecte (d'un total de %d), la concordança és %s."
+"S'ha trobat <b>%d</b> objecte (d'un total de <b>%d</b>), la concordança és %s."
 msgstr[1] ""
-"S'ha trobat <b>%d</b> objectes (d'un total de %d), la concordança és %s."
+"S'ha trobat <b>%d</b> objectes (d'un total de <b>%d</b>), la concordança és %s."
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
 msgid "exact"
@@ -7534,11 +7491,11 @@ msgstr "Rectangles"
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
-msgstr "Cerca elipses, arcs, cercles"
+msgstr "Cerca eŀlipses, arcs, cercles"
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
 msgid "Ellipses"
-msgstr "Elipses"
+msgstr "Eŀlipses"
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
 msgid "Search stars and polygons"
@@ -7989,7 +7946,7 @@ msgstr "Estil del text"
 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
 msgstr ""
-"<b>Cliqueu</b> per seleccionar nodes, i <b>arrossegueu</b> per reordenar."
+"<b>Cliqueu</b> per seleccionar nodes, i <b>arrossegueu</b> per organitzar-los."
 
 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
@@ -8075,7 +8032,7 @@ msgstr "Nou node d'element..."
 
 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
 msgid "Cancel"
-msgstr "Cancela"
+msgstr "Canceŀla"
 
 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
 msgid "Create"
@@ -8166,11 +8123,11 @@ msgstr "Color de la graella"
 
 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
 msgid "Ma_jor grid line color:"
-msgstr "Color ma_jor de la línia de graella:"
+msgstr "Color de la línia ma_jor de la graella:"
 
 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
 msgid "Major grid line color"
-msgstr "Color major de la graella"
+msgstr "Color de la línia major de la graella"
 
 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
@@ -8178,7 +8135,7 @@ msgstr "Color de les línies ressaltades"
 
 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
 msgid "_Major grid line every:"
-msgstr "Color _major de la línia de graella cada:"
+msgstr "Una línia _major de la graella cada:"
 
 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
 msgid "lines"
@@ -8302,7 +8259,7 @@ msgstr "Intersecció de camins"
 
 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:107
 msgid "bounding box corner"
-msgstr "cantonades de la capsa"
+msgstr "cantonades de la capsa contenidora"
 
 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:110
 msgid "bounding box side"
@@ -8361,14 +8318,12 @@ msgid "text baseline"
 msgstr "línia base del text"
 
 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:152
-#, fuzzy
 msgid "constrained angle"
-msgstr "Contrau l'espaiat entre lletres"
+msgstr "angle restringit"
 
 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:155
-#, fuzzy
 msgid "constraint"
-msgstr "Constant:"
+msgstr "restricció"
 
 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:168
 msgid "Bounding box corner"
@@ -8440,7 +8395,7 @@ msgstr "Línia base del text"
 
 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:220
 msgid "Multiple of grid spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Multiple de la mida de la graella"
 
 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:263
 msgid " to "
@@ -8542,11 +8497,11 @@ msgstr "<b>S'està seguint</b> un camí guia"
 
 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
-msgstr "<b>S'està dibuixant</b> un traç de caligrafia"
+msgstr "<b>S'està dibuixant</b> un traç de caŀligrafia"
 
 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
 msgid "Draw calligraphic stroke"
-msgstr "Dibuixa un traç de caligrafia"
+msgstr "Dibuixa un traç de caŀligrafia"
 
 #: ../src/eraser-context.cpp:527
 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
@@ -8558,7 +8513,7 @@ msgstr "Dibuixa un traç de goma d'esborrar"
 
 #: ../src/event-context.cpp:615
 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
-msgstr "<b>Barra espaiadora+arrossegament</b> per desplaçar el llenç"
+msgstr "<b>Barra espaiadora+arrossegament</b> per desplaçar el llenç"
 
 #: ../src/event-log.cpp:37
 msgid "[Unchanged]"
@@ -8611,7 +8566,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "S'han ignorat les extensions que han fallat. L'Inkscape continuarà executant-"
 "se normalment, però les extensions no estaran disponibles. Si voleu obtenir "
-"detalls per resoldre aquest problema, llegiu el registre d'errors a: "
+"detalls per resoldre aquest problema, llegiu el registre d'errors a: "
 
 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
 msgid "Show dialog on startup"
@@ -8630,7 +8585,7 @@ msgid ""
 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
 msgstr ""
 " S'ha produït degut a un fiter .inx inadequat per a aquesta extensió. Un "
-"fitxer .inx inadequat pot ser degut a una instalació amb errors de "
+"fitxer .inx inadequat pot ser degut a una instaŀlació amb errors de "
 "l'Inkscape."
 
 #: ../src/extension/extension.cpp:257
@@ -8703,8 +8658,8 @@ msgid ""
 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
 "expected."
 msgstr ""
-"L'Inkscape ha rebut dades addicionals de la seqüència que ha executat. La "
-"seqüència no ha retornat un error, però pot indicar que els resultats no són "
+"L'Inkscape ha rebut dades addicionals de l'script que ha executat. L'script "
+"no ha retornat un error, però pot indicar que els resultats no són "
 "els esperats."
 
 #: ../src/extension/init.cpp:276
@@ -8853,47 +8808,47 @@ msgstr "Capa"
 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
 msgid "Red Channel"
-msgstr "Vermell"
+msgstr "Canal vermell"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
 msgid "Green Channel"
-msgstr "Verd"
+msgstr "Canal verd"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
 msgid "Blue Channel"
-msgstr "Blau"
+msgstr "Canal blau"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
 msgid "Cyan Channel"
-msgstr "Cian"
+msgstr "Canal cian"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
 msgid "Magenta Channel"
-msgstr "Magenta"
+msgstr "Canal magenta"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
 msgid "Yellow Channel"
-msgstr "Groc"
+msgstr "Canal groc"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
 msgid "Black Channel"
-msgstr "Negre"
+msgstr "Canal negre"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
 msgid "Opacity Channel"
-msgstr "Opacitat"
+msgstr "Canal d'opacitat"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
 msgid "Matte Channel"
-msgstr "Mat"
+msgstr "Canal mat"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
 msgid "Extract specific channel from image."
@@ -9097,7 +9052,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
-msgstr "Modifica l'opacitat dels canals dels mapes de bits seleccionats."
+msgstr "Modifica els canals opacitat dels mapes de bits seleccionats."
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
 msgid "Raise"
@@ -9112,7 +9067,7 @@ msgid ""
 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
 "appearance."
 msgstr ""
-"Altera la il·luminació de les vores dels mapes seleccionats per a crear un "
+"Altera la iŀluminació de les vores dels mapes seleccionats per crear un "
 "efecte de relleu."
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
@@ -9168,7 +9123,7 @@ msgstr "Afila els mapes de bits seleccionats."
 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:46
 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
 msgstr ""
-"Simula una sobreexposició de la película fotogràfica de les imatges "
+"Simula una sobreexposició de la peŀlícula fotogràfica de les imatges "
 "seleccionades."
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
@@ -9270,7 +9225,7 @@ msgstr "Converteix texts en camins"
 
 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334
 msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file"
-msgstr ""
+msgstr "PS+LaTeX: Omet el text del PS i crea un fitxer LaTeX"
 
 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335
 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:373
@@ -9308,7 +9263,7 @@ msgstr "Fitxer PostScript"
 
 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:372
 msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file"
-msgstr ""
+msgstr "EPS+LaTeX: Omet el text de l'EPS i crea un fitxer LaTeX"
 
 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:382
 msgid "Encapsulated PostScript File"
@@ -9324,7 +9279,7 @@ msgstr "PDF 1.4"
 
 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248
 msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file"
-msgstr ""
+msgstr "PDF+LaTeX: Omet el text del PDF i crea un fitxer LaTeX"
 
 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2401
 msgid "EMF Input"
@@ -9441,25 +9396,25 @@ msgid "%s GDK pixbuf Input"
 msgstr "Entrada de pixbuf GDK %s"
 
 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:151
-#, fuzzy
 msgid "Link or embed image:"
-msgstr "Incrusta les imatges"
+msgstr "Imatges encastades o enllaçades:"
 
 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152
-#, fuzzy
 msgid "embed"
-msgstr "encastat"
+msgstr "encastada"
 
 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:153
-#, fuzzy
 msgid "link"
-msgstr "línies"
+msgstr "enllaçada"
 
 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:155
 msgid ""
 "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file "
 "outside this SVG document and all files must be moved together."
 msgstr ""
+"Les encastades fan que la mida dels fitxers SVG siguin més grans però hi "
+"hagi un fitxer únic. Les enllaçades fan referència a fitxers fora del "
+"document SVG, aquests fitxers externs i el SVG s'han de moure alhora."
 
 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
 msgid "GIMP Gradients"
@@ -9869,7 +9824,7 @@ msgstr "%s"
 
 #: ../src/file.cpp:795
 msgid "Select file to save a copy to"
-msgstr "Seleccioneu el fitxer per desar-ne una còpia"
+msgstr "Seleccioneu el fitxer per desar-ne una còpia"
 
 #: ../src/file.cpp:797
 msgid "Select file to save to"
@@ -9889,11 +9844,11 @@ msgstr "Importa"
 
 #: ../src/file.cpp:1118
 msgid "Select file to import"
-msgstr "Seleccioneu el fitxer per importar"
+msgstr "Seleccioneu el fitxer per importar"
 
 #: ../src/file.cpp:1230
 msgid "Select file to export to"
-msgstr "Seleccioneu el fitxer per exportar"
+msgstr "Seleccioneu el fitxer per exportar"
 
 #: ../src/file.cpp:1473 ../src/verbs.cpp:2218
 msgid "Import From Open Clip Art Library"
@@ -9913,7 +9868,7 @@ msgstr "Transferència de components"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:23
 msgid "Composite"
-msgstr "Composa"
+msgstr "Compon"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:24
 msgid "Convolve Matrix"
@@ -9996,7 +9951,7 @@ msgstr "Enfosqueix"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:57
 msgid "Lighten"
-msgstr "Ilumina"
+msgstr "Iŀlumina"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:63
 msgid "Matrix"
@@ -10114,7 +10069,7 @@ msgstr "Punt de llum"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:127
 msgid "Spot Light"
-msgstr "Iluminat"
+msgstr "Iŀluminat"
 
 #: ../src/flood-context.cpp:246
 msgid "Visible Colors"
@@ -10179,7 +10134,7 @@ msgstr "Estableix l'estil de l'objecte"
 #: ../src/flood-context.cpp:1201
 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
 msgstr ""
-"<b>Dibuixa a sobre</b> de les àrees per emplenar, amb <b>Alt</b> per "
+"<b>Dibuixa a sobre</b> de les àrees per emplenar, amb <b>Alt</b> per "
 "emplenar en prémer"
 
 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:76
@@ -10245,11 +10200,11 @@ msgid ""
 msgid_plural ""
 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
 msgstr[0] ""
-"S'ha seleccionat un punt de control que ajunta <b>%d</b> degradat "
-"(arrossegueu amb <b>Maj</b> per separar-lo)"
+"S'ha seleccionat una nansa que ajunta %d punt final "
+"(arrossegueu amb <b>Maj</b> per separar-lo)"
 msgstr[1] ""
-"S'ha seleccionat un punt de control que ajunta <b>%d</b> degradats "
-"(arrossegueu amb <b>Maj</b> per separar-los)"
+"S'ha seleccionat una nansa que ajunta %d punt finals "
+"(arrossegueu amb <b>Maj</b> per separar-los)"
 
 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
 #: ../src/gradient-context.cpp:182
@@ -10287,7 +10242,7 @@ msgstr "Crea un degradat predeterminat"
 
 #: ../src/gradient-context.cpp:588
 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
-msgstr "<b>Dibuixeu al voltant</b> dels punts de control per seleccionar-los"
+msgstr "<b>Dibuixeu al voltant</b> dels punts de control per seleccionar-los"
 
 #: ../src/gradient-context.cpp:695
 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
@@ -10332,8 +10287,8 @@ msgid ""
 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
 "+Alt</b> to delete stop"
 msgstr ""
-"%s %d per a:%s%s; arrossegueu amb <b>Ctrl</b> per a ajustar el desplaçament; "
-"cliqueu amb <b>Ctrl+Alt</b> per suprimir la fase"
+"%s %d per a:%s%s; arrossegueu amb <b>Ctrl</b> per ajustar el desplaçament; "
+"cliqueu amb <b>Ctrl+Alt</b> per suprimir la fase"
 
 #: ../src/gradient-drag.cpp:1112 ../src/gradient-drag.cpp:1119
 msgid " (stroke)"
@@ -10345,7 +10300,7 @@ msgid ""
 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
 msgstr ""
-"%s per a: %s%s; arrossegueu amb <b>Ctrl</b> per a ajustar l'angle, amb "
+"%s per a: %s%s; arrossegueu amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle, amb "
 "<b>Ctrl+Alt</b> per conservar l'angle, amb <b>Ctrl+Maj</b> per escalar al "
 "voltant del centre"
 
@@ -10368,10 +10323,10 @@ msgid_plural ""
 "separate"
 msgstr[0] ""
 "Punt de degradat compartit per <b>%d</b> degradat; arrossegueu amb <b>Maj</"
-"b> per separar"
+"b> per separar"
 msgstr[1] ""
 "Punt de degradat compartit per <b>%d</b> degradats; arrossegueu amb <b>Maj</"
-"b> per separar"
+"b> per separar"
 
 #: ../src/gradient-drag.cpp:1821
 msgid "Move gradient handle(s)"
@@ -10406,7 +10361,7 @@ msgstr "Pt"
 
 #: ../src/helper/units.cpp:39
 msgid "Pica"
-msgstr "Pics"
+msgstr "Pica"
 
 #: ../src/helper/units.cpp:39
 msgid "pc"
@@ -10414,7 +10369,7 @@ msgstr "pc"
 
 #: ../src/helper/units.cpp:39
 msgid "Picas"
-msgstr "Pics"
+msgstr "Piques"
 
 #: ../src/helper/units.cpp:39
 msgid "Pc"
@@ -10449,7 +10404,7 @@ msgstr "Percentatges"
 
 #: ../src/helper/units.cpp:43
 msgid "Millimeter"
-msgstr "Milímetre"
+msgstr "Miŀlímetre"
 
 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
 msgid "mm"
@@ -10457,7 +10412,7 @@ msgstr "mm"
 
 #: ../src/helper/units.cpp:43
 msgid "Millimeters"
-msgstr "Milímetres"
+msgstr "Miŀlímetres"
 
 #: ../src/helper/units.cpp:44
 msgid "Centimeter"
@@ -10655,7 +10610,7 @@ msgstr "Deixa anar un color en el degradat"
 
 #: ../src/interface.cpp:1407
 msgid "Could not parse SVG data"
-msgstr "No s'ha pogut analitzar les dades SVG"
+msgstr "No s'han pogut analitzar les dades SVG"
 
 #: ../src/interface.cpp:1446
 msgid "Drop SVG"
@@ -10681,7 +10636,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/knot.cpp:431
 msgid "Node or handle drag canceled."
-msgstr "S'ha cancelat l'arrossegament del node o punt de control."
+msgstr "S'ha canceŀlat l'arrossegament del node o punt de control."
 
 #: ../src/knotholder.cpp:150
 msgid "Change handle"
@@ -10860,7 +10815,7 @@ msgid ""
 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
 msgstr ""
-"Si és 1, tots els elements acoblats al metre estan bloquejat; si és 0, estan "
+"Si és 1, tots els elements acoblats al mestre estan bloquejat; si és 0, estan "
 "desbloquejats; -1 indica que n'hi ha de bloquejats i n'hi ha que no"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
@@ -10919,7 +10874,7 @@ msgstr "Nom"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
 msgid "Unique name for identifying the dock object"
-msgstr "Nom únic per identificar l'objecte"
+msgstr "Nom únic per identificar l'objecte"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
 msgid "Long name"
@@ -10959,7 +10914,7 @@ msgid ""
 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
 "hasn't implemented this method"
 msgstr ""
-"S'ha cridat la funció gdl_dock_object_dock des de l'objecte %p (de tipus %"
+"S'ha cridat la funció gdl_dock_object_dock des de l'objecte %p (de tipus %"
 "s), però l'objecte no implementa aquesta funció"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
@@ -10968,7 +10923,7 @@ msgid ""
 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
 "crash"
 msgstr ""
-"L'operació s'ha solicitat des d'un objecte %p que encara no està enllaçat. "
+"L'operació s'ha soŀlicitat des d'un objecte %p que encara no està enllaçat. "
 "L'aplicació podria fallar."
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
@@ -11021,7 +10976,7 @@ msgid ""
 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
 "to us"
 msgstr ""
-"La posició on es colocarà un element que s'acobli a l'amfitrió si "
+"La posició on es coŀlocarà un element que s'acobli a l'amfitrió si "
 "l'acoblador ho demana"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
@@ -11204,7 +11159,7 @@ msgstr "Corba"
 
 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
 msgid "Gears"
-msgstr "Engranatges"
+msgstr "Engranatge"
 
 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
 msgid "Pattern Along Path"
@@ -11414,7 +11369,7 @@ msgstr "Camí de torsió superior"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
 msgid "Top path along which to bend the original path"
-msgstr "Camí superior amb el que es torçarà el camí original"
+msgstr "Camí superior amb el qual es torçarà el camí original"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
 msgid "Right bend path"
@@ -11422,7 +11377,7 @@ msgstr "Camí de torsió dret"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
 msgid "Right path along which to bend the original path"
-msgstr "Camí dret amb el que es torçarà el camí original"
+msgstr "Camí dret amb el qual es torçarà el camí original"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
 msgid "Bottom bend path"
@@ -11430,7 +11385,7 @@ msgstr "Camí de torsió inferior"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
-msgstr "Camí inferior amb el que es torçarà el camí original"
+msgstr "Camí inferior amb el qual es torçarà el camí original"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
 msgid "Left bend path"
@@ -11438,7 +11393,7 @@ msgstr "Camí de torsió esquerre"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
 msgid "Left path along which to bend the original path"
-msgstr "Camí esquerre amb el que es torçarà el camí original"
+msgstr "Camí esquerre amb el qual es torçarà el camí original"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
 msgid "Enable left & right paths"
@@ -11554,7 +11509,7 @@ msgstr "Senyals dels creuaments"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347
 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
-msgstr "Arrossegueu per a seleccionar el creuament, cliqueu per a invertir-lo"
+msgstr "Arrossegueu per seleccionar el creuament, cliqueu per invertir-lo"
 
 #. / @todo Is this the right verb?
 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:640
@@ -11630,7 +11585,7 @@ msgstr "Aleatorietat de la freqüència"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
-msgstr "Variació de la distància entre salts, en %"
+msgstr "Variació de la distància entre salts, en %."
 
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
 msgid "Growth"
@@ -11686,7 +11641,7 @@ msgid ""
 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
 "1=default"
 msgstr ""
-"Defineix la suavitat o la força del camí quan surt d'un corba superior. "
+"Defineix la suavitat o la força del camí quan surt d'una corba superior. "
 "0=fort, 1=per defecte"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
@@ -11696,7 +11651,7 @@ msgstr "Variació de la magnitud: 1r costat"
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
 msgstr ""
-"Aleatòriament mou la corba inferior per a produir variacions de magnitud "
+"Aleatòriament mou la corba inferior per produir variacions de magnitud."
 
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
@@ -11707,7 +11662,7 @@ msgstr "2n costat"
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
 msgstr ""
-"Aleatòriament mou la corba superior per a produir variacions de magnitud "
+"Aleatòriament mou la corba superior per produir variacions de magnitud."
 
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
@@ -11789,7 +11744,7 @@ msgstr "des del 1r costat al 2n"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
-msgstr "Amplada prop de la corba inferior"
+msgstr "Amplada dels camins que van de la corba inferior a la superior"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
 msgid "Hatches width and dir"
@@ -12051,8 +12006,8 @@ msgid ""
 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
 "(otherwise, they define a general transform)."
 msgstr ""
-"Només s'utilitzaran dos segments consecutius per preservar o canviar "
-"l'orientació (si no defineixen una transformació general)"
+"Només s'utilitzaran dos segments consecutius per preservar o canviar "
+"l'orientació (si no defineixen una transformació general)."
 
 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
 msgid "Draw all generations"
@@ -12060,7 +12015,7 @@ msgstr "Dibuixa totes les generacions"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
-msgstr "Si no marqueu l'opció, dibuixa només lúltima generació"
+msgstr "Si no marqueu l'opció, dibuixa només l'última generació"
 
 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
@@ -12082,7 +12037,7 @@ msgstr "Complexitat màxima"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
 msgid "Disable effect if the output is too complex"
-msgstr "Deshabilita l'efecte si la sortida és massa complexa"
+msgstr "Inhabilita l'efecte si la sortida és massa complexa"
 
 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
 msgid "Change bool parameter"
@@ -12137,9 +12092,8 @@ msgid "Change unit parameter"
 msgstr "Canvia el paràmetre de la unitat"
 
 #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:96
-#, fuzzy
 msgid "Change vector parameter"
-msgstr "Canvia el paràmetre de text"
+msgstr "Canvia el paràmetre del vector"
 
 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
 #, c-format
@@ -12171,7 +12125,7 @@ msgstr "Obre els documents especificats (la cadena d'opcions es pot excloure)"
 #: ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367 ../src/main.cpp:372
 #: ../src/main.cpp:377 ../src/main.cpp:388
 msgid "FILENAME"
-msgstr "Nom del fitxer"
+msgstr "FILENAME"
 
 #: ../src/main.cpp:289
 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
@@ -12188,7 +12142,7 @@ msgid ""
 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
 "EPS/PDF (default 90)"
 msgstr ""
-"Resolució per exportar el mapa de bits i per a la rasterització de filtres "
+"Resolució per exportar el mapa de bits i per a la rasterització de filtres "
 "en PS/EPS/PDF (per defecte 90)"
 
 #: ../src/main.cpp:300 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
@@ -12272,7 +12226,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/main.cpp:352
 msgid "COLOR"
-msgstr "Color"
+msgstr "COLOR"
 
 #: ../src/main.cpp:356
 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
@@ -12281,7 +12235,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/main.cpp:357
 msgid "VALUE"
-msgstr "Valor"
+msgstr "VALUE"
 
 #: ../src/main.cpp:361
 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
@@ -12307,6 +12261,9 @@ msgid ""
 "exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result "
 "in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}"
 msgstr ""
+"Exporta el PDF/PS/EPS sense el text. Juntament amb el fitxer PDF/PS/EPS, "
+"s'exportarà un fitxer LaTeX, posant el text sobre del fitxer PDF/PS/EPS. "
+"Inclou el resultat al LaTeX fent: \\input{latexfile.tex}"
 
 #: ../src/main.cpp:387
 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
@@ -12397,7 +12354,7 @@ msgstr "ID-OBJECTE"
 
 #: ../src/main.cpp:463
 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
-msgstr "Inicia l'Inkscape en mode consola interactiva"
+msgstr "Inicia l'Inkscape en mode consola interactiva."
 
 #: ../src/main.cpp:796 ../src/main.cpp:1122
 msgid ""
@@ -12488,7 +12445,7 @@ msgstr "Exte_nsions"
 
 #: ../src/menus-skeleton.h:258
 msgid "Whiteboa_rd"
-msgstr "Pissa_rra colaborativa"
+msgstr "Pissa_rra coŀlaborativa"
 
 #: ../src/menus-skeleton.h:262
 msgid "_Help"
@@ -12529,7 +12486,7 @@ msgid ""
 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
 msgstr ""
 "Canvia la mida de la capsa en la direcció X/Y; amb <b>Maj</b> sobre l'eix Z; "
-"amb <b>Ctrl</b> per restringir a les direccions de les vores o les "
+"amb <b>Ctrl</b> per restringir a les direccions de les vores o les "
 "diagonals"
 
 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
@@ -12539,7 +12496,7 @@ msgid ""
 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
 msgstr ""
 "Canvia la mida de la capsa en la direcció Z; amb <b>Maj</b> sobre l'eix X/Y; "
-"amb <b>Ctrl</b> per restringir a les direccions de les vores o les "
+"amb <b>Ctrl</b> per restringir a les direccions de les vores o les "
 "diagonals"
 
 #: ../src/object-edit.cpp:709
@@ -12548,11 +12505,11 @@ msgstr "Mou la capsa en perspectiva"
 
 #: ../src/object-edit.cpp:927
 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
-msgstr "Ajusta <b>l'amplada</b> de l'elipse, amb <b>Ctrl</b> es fa un cercle"
+msgstr "Ajusta <b>l'amplada</b> de l'eŀlipse, amb <b>Ctrl</b> es fa un cercle"
 
 #: ../src/object-edit.cpp:930
 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
-msgstr "Ajusteu <b>l'alçada</b> de l'elipse, amb <b>Ctrl</b> es fa un cercle"
+msgstr "Ajusteu <b>l'alçada</b> de l'eŀlipse, amb <b>Ctrl</b> es fa un cercle"
 
 #: ../src/object-edit.cpp:933
 msgid ""
@@ -12561,8 +12518,8 @@ msgid ""
 "segment"
 msgstr ""
 "Posicioneu el <b>punt inicial</b> de l'arc o segment; amb <b>Ctrl</b> "
-"s'ajusta l'angle; arrossegueu <b>a dins</b> l'el·lipse per a fer un arc, o "
-"<b>a fora</b> per fer un segment"
+"s'ajusta l'angle; arrossegueu <b>a dins</b> l'eŀlipse per fer un arc, o "
+"<b>a fora</b> per fer un segment"
 
 #: ../src/object-edit.cpp:937
 msgid ""
@@ -12571,7 +12528,7 @@ msgid ""
 "segment"
 msgstr ""
 "Posicioneu el <b>punt final</b> de l'arc o segment; amb <b>Ctrl</b> s'ajusta "
-"l'angle; arrossegueu <b>a dins</b> l'elipse per a l'arc, <b>a fora</b> per "
+"l'angle; arrossegueu <b>a dins</b> l'eŀlipse per a l'arc, <b>a fora</b> per "
 "al segment"
 
 #: ../src/object-edit.cpp:1076
@@ -12580,7 +12537,7 @@ msgid ""
 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
 msgstr ""
 "Ajusteu la <b>distància al centre</b> de l'estel del polígon; amb <b>Maj</b> "
-"per a arrodonir; amb <b>Alt</b> per a aleatoritzar"
+"per arrodonir; amb <b>Alt</b> per aleatoritzar"
 
 #: ../src/object-edit.cpp:1083
 msgid ""
@@ -12588,9 +12545,9 @@ msgid ""
 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
 "randomize"
 msgstr ""
-"Ajusteu el <b>radi base</b> de l'estel; amb <b>Ctrl</b> per mantenir els "
-"raigs de l'estel radial (sense tòrcer); amb <b>Maj</b> per a arrodonir; amb "
-"<b>Alt</b> per a aleatoritzar"
+"Ajusteu el <b>radi base</b> de l'estel; amb <b>Ctrl</b> per mantenir els "
+"raigs de l'estel radial (sense tòrcer); amb <b>Maj</b> per arrodonir; amb "
+"<b>Alt</b> per aleatoritzar"
 
 #: ../src/object-edit.cpp:1272
 msgid ""
@@ -12618,11 +12575,11 @@ msgstr "Arrossegueu per canviar la mida del <b>marc de text flotant</b>"
 
 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
-msgstr "Seleccioneu els <b>objectes</b> per combinar-los."
+msgstr "Seleccioneu els <b>objectes</b> per combinar-los."
 
 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
 msgid "Combining paths..."
-msgstr "S'està combinant els camins..."
+msgstr "S'estan combinant els camins..."
 
 #: ../src/path-chemistry.cpp:166
 msgid "Combine"
@@ -12630,7 +12587,7 @@ msgstr "Combina"
 
 #: ../src/path-chemistry.cpp:173
 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
-msgstr "<b>Falta seleccionar els camins</b> per combinar."
+msgstr "<b>Falta seleccionar els camins</b> per combinar."
 
 #: ../src/path-chemistry.cpp:185
 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
@@ -12638,7 +12595,7 @@ msgstr "Seleccioneu <b>alguns</b> camins per separar."
 
 #: ../src/path-chemistry.cpp:189
 msgid "Breaking apart paths..."
-msgstr "S'està trencant els camins..."
+msgstr "S'estan trencant els camins..."
 
 #: ../src/path-chemistry.cpp:276
 msgid "Break apart"
@@ -12654,7 +12611,7 @@ msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per convertir a camí."
 
 #: ../src/path-chemistry.cpp:296
 msgid "Converting objects to paths..."
-msgstr "S'està convertint els objectes en camins..."
+msgstr "S'estan convertint els objectes en camins..."
 
 #: ../src/path-chemistry.cpp:318
 msgid "Object to path"
@@ -12670,7 +12627,7 @@ msgstr "Seleccioneu <b>camins</b> per invertir."
 
 #: ../src/path-chemistry.cpp:597
 msgid "Reversing paths..."
-msgstr "S'està invertint els camins..."
+msgstr "S'estan invertint els camins..."
 
 #: ../src/path-chemistry.cpp:631
 msgid "Reverse path"
@@ -12682,7 +12639,7 @@ msgstr "<b>No hi ha cap camí</b> per invertir en la selecció."
 
 #: ../src/pen-context.cpp:253 ../src/pencil-context.cpp:551
 msgid "Drawing cancelled"
-msgstr "S'ha cancelat el dibuix"
+msgstr "S'ha canceŀlat el dibuix"
 
 #: ../src/pen-context.cpp:494 ../src/pencil-context.cpp:278
 msgid "Continuing selected path"
@@ -12690,7 +12647,7 @@ msgstr "S'està continuant el camí seleccionat"
 
 #: ../src/pen-context.cpp:504 ../src/pencil-context.cpp:286
 msgid "Creating new path"
-msgstr "S'està creant un nou camí"
+msgstr "S'està creant un camí nou"
 
 #: ../src/pen-context.cpp:506 ../src/pencil-context.cpp:289
 msgid "Appending to selected path"
@@ -12779,8 +12736,8 @@ msgid ""
 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
 "Release <b>Alt</b> to finalize."
 msgstr ""
-"<b>Mode esbós</b>: premeu <b>Alt</b> per interpolar entre els camins de "
-"l'esbós. Deixeu de prémer <b>Alt</b> per a acabar."
+"<b>Mode esbós</b>: premeu <b>Alt</b> per interpolar entre els camins de "
+"l'esbós. Deixeu de prémer <b>Alt</b> per acabar."
 
 #: ../src/pencil-context.cpp:629
 msgid "Finishing freehand sketch"
@@ -12952,7 +12909,7 @@ msgstr "Drets"
 msgid ""
 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
 msgstr ""
-"Nom de l'entitat amb drets a la propietat intelectual d'aquest document."
+"Nom de l'entitat amb drets a la propietat inteŀlectual d'aquest document."
 
 #: ../src/rdf.cpp:248
 msgid "Publisher"
@@ -13076,7 +13033,7 @@ msgid ""
 "b> to draw around the starting point"
 msgstr ""
 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (restringit a la relació %d:%d); amb <b>Maj</"
-"b> per dibuixar al voltant del punt d'inici"
+"b> per dibuixar al voltant del punt d'inici"
 
 #: ../src/rect-context.cpp:518
 #, c-format
@@ -13085,7 +13042,7 @@ msgid ""
 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
 msgstr ""
 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (restringit a la relació àuria 1.618:1); amb "
-"<b>Majúscules</b> per dibuixar al voltant del punt d'inici"
+"<b>Majúscules</b> per dibuixar al voltant del punt d'inici"
 
 #: ../src/rect-context.cpp:520
 #, c-format
@@ -13094,7 +13051,7 @@ msgid ""
 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
 msgstr ""
 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (restringit a la relació àuria 1 : 1.618); "
-"amb <b>Majúscules</b> per dibuixar al voltant del punt d'inici"
+"amb <b>Majúscules</b> per dibuixar al voltant del punt d'inici"
 
 #: ../src/rect-context.cpp:524
 #, c-format
@@ -13136,34 +13093,34 @@ msgid ""
 "rubberband selection"
 msgstr ""
 "<b>Passeu per sobre</b> dels objectes que voleu seleccionar; deixeu anar la "
-"tecla <b>Alt</b> per seleccionar els objectes encerclant-los"
+"tecla <b>Alt</b> per seleccionar els objectes encerclant-los"
 
 #: ../src/select-context.cpp:562
 msgid ""
 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
 "touch selection"
 msgstr ""
-"<b>Encercleu</b> els objectes per a seleccionar-los; premeu <b>Alt</b> per a "
+"<b>Encercleu</b> els objectes per seleccionar-los; premeu <b>Alt</b> per "
 "seleccionar-los per contacte"
 
 #: ../src/select-context.cpp:727
 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
 msgstr ""
-"<b>Ctrl</b>: cliqueu per a seleccionar en grups; arrossegueu per a\n"
+"<b>Ctrl</b>: cliqueu per seleccionar en grups; arrossegueu per\n"
 "moure en hor/ver"
 
 #: ../src/select-context.cpp:728
 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
 msgstr ""
-"<b>Majúscules</b>: cliqueu per a commutar la selecció; moveu el punter per a "
+"<b>Majúscules</b>: cliqueu per commutar la selecció; moveu el punter per "
 "seleccionar els objectes encerclant-los"
 
 #: ../src/select-context.cpp:729
 msgid ""
 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
 msgstr ""
-"<b>Alt</b>: cliqueu per a seleccionar allò de sota; arrossegueu per a moure "
-"allò seleccionat o per seleccionar en prémer"
+"<b>Alt</b>: cliqueu per seleccionar allò de sota; arrossegueu per moure "
+"allò seleccionat o per seleccionar en prémer"
 
 #: ../src/select-context.cpp:902
 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
@@ -13185,7 +13142,7 @@ msgstr "Suprimeix"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:358
 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
-msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per duplicar-los."
+msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per duplicar-los."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:450
 msgid "Delete all"
@@ -13193,7 +13150,7 @@ msgstr "Suprimeix-ho tot"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:636
 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
-msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per a agrupar-los."
+msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per agrupar-los."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:651 ../src/selection-describer.cpp:53
 msgid "Group"
@@ -13201,7 +13158,7 @@ msgstr "Agrupa"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:665
 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
-msgstr "Seleccioneu un <b>grup</b> per desagrupar-lo."
+msgstr "Seleccioneu un <b>grup</b> per desagrupar-lo."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:706
 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
@@ -13213,7 +13170,7 @@ msgstr "Desagrupa"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:802
 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
-msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per pujar-los."
+msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per pujar-los."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:808 ../src/selection-chemistry.cpp:870
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:904 ../src/selection-chemistry.cpp:968
@@ -13226,17 +13183,16 @@ msgstr ""
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:850
-#, fuzzy
 msgid "undo action|Raise"
-msgstr "Eleva"
+msgstr "undo action|Eleva"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:862
 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
-msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per pujar-los a dalt de tot."
+msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per pujar-los al capdamunt."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:885
 msgid "Raise to top"
-msgstr "Puja a dalt"
+msgstr "Puja al capdamunt"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:898
 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
@@ -13248,11 +13204,11 @@ msgstr "Baixa"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:960
 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
-msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per baixar-los a baix de tot."
+msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per baixar-los al capdavall."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:995
 msgid "Lower to bottom"
-msgstr "Baixa a baix"
+msgstr "Baixa al capdavall"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1002
 msgid "Nothing to undo."
@@ -13272,7 +13228,7 @@ msgstr "Enganxa l'estil"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1087
 msgid "Paste live path effect"
-msgstr "Enganxa la mida per separat"
+msgstr "Enganxa l'efecte de camí"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1108
 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
@@ -13301,7 +13257,7 @@ msgstr "Enganxa la mida per separat"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1169
 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
-msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per moure a la capa de sobre."
+msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per moure a la capa de sobre."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1195
 msgid "Raise to next layer"
@@ -13309,11 +13265,11 @@ msgstr "Puja-ho a la capa següent"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1202
 msgid "No more layers above."
-msgstr "Cap capa per sobre"
+msgstr "Cap capa per sobre."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1214
 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
-msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per moure a la capa de sota."
+msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per moure a la capa de sota."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
 msgid "Lower to previous layer"
@@ -13384,7 +13340,7 @@ msgstr "Seleccioneu els <b>clons</b> que voleu tornar a enllaçar."
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2082
 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
 msgstr ""
-"Copia un <b>objecte</b> per al porta-retalls per tornar-lo a enllaçar amb "
+"Copia un <b>objecte</b> per al porta-retalls per tornar-lo a enllaçar amb "
 "clons."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2106
@@ -13414,7 +13370,7 @@ msgid ""
 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
 msgstr ""
-"Seleccioneu <b>un clon</b> per a anar al seu original. Seleccioneu un "
+"Seleccioneu <b>un clon</b> per anar al seu original. Seleccioneu un "
 "<b>desplaçament enllaçat</b> per anar al seu origen. Seleccioneu <b>text en "
 "camí</b> per anar al camí. Seleccioneu un <b>text flotat</b> per anar al seu "
 "marc."
@@ -13474,7 +13430,7 @@ msgstr "Patró a objectes"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2633
 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
-msgstr "Seleccioneu alguns <b>objectes</b> per fer un còpia de mapa de bits."
+msgstr "Seleccioneu alguns <b>objectes</b> per fer una còpia de mapa de bits."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2637
 msgid "Rendering bitmap..."
@@ -13514,11 +13470,11 @@ msgstr "Allibera el camí de retall"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3155
 msgid "Release mask"
-msgstr "Allibera la màscara"
+msgstr "Treu la màscara"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3173
 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
-msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a ajustar-hi el llenç."
+msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per ajustar-hi el llenç."
 
 #. Fit Page
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3193 ../src/verbs.cpp:2688
@@ -13549,7 +13505,7 @@ msgstr "Cercle"
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499 ../src/verbs.cpp:2465
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4092
 msgid "Ellipse"
-msgstr "el·lipse"
+msgstr "lipse"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:51
 msgid "Flowed text"
@@ -13609,7 +13565,7 @@ msgstr "Estel"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:140
 msgid "root"
-msgstr "(arrel)"
+msgstr "arrel"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:152
 #, c-format
@@ -13718,14 +13674,14 @@ msgstr "Estableix el centre"
 
 #: ../src/seltrans.cpp:620
 msgid "Stamp"
-msgstr "Duplica"
+msgstr "Estampa"
 
 #: ../src/seltrans.cpp:642
 msgid ""
 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
 "Shift also uses this center"
 msgstr ""
-"<b>Centre</b> de rotació i torsió; arrossegueu per moure; escalar amb Maj "
+"<b>Centre</b> de rotació i torsió; arrossegueu per moure; escalar amb Maj "
 "també usa aquest centre"
 
 #: ../src/seltrans.cpp:669
@@ -13733,8 +13689,8 @@ msgid ""
 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
 msgstr ""
-"<b>Estireu o estrenyeu</b> la selecció; amb <b>Ctrl</b> per escalar "
-"uniformement; amb <b>Maj</b> per escalar al voltant del centre de rotació"
+"<b>Estireu o estrenyeu</b> la selecció; amb <b>Ctrl</b> per escalar "
+"uniformement; amb <b>Maj</b> per escalar al voltant del centre de rotació"
 
 #: ../src/seltrans.cpp:670
 msgid ""
@@ -13809,7 +13765,7 @@ msgstr "<b>Enllaç</b> sense URI"
 
 #: ../src/sp-ellipse.cpp:501 ../src/sp-ellipse.cpp:878
 msgid "<b>Ellipse</b>"
-msgstr "<b>elipse</b>"
+msgstr "<b>eŀlipse</b>"
 
 #: ../src/sp-ellipse.cpp:642
 msgid "<b>Circle</b>"
@@ -13847,8 +13803,8 @@ msgid ""
 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
 "delete"
 msgstr ""
-"<b>Arrossegueu+Maj</b> per a girar; <b>arrossegueu+Ctrl</b> per a moure "
-"l'origen; <b>Supr</b> per suprimir."
+"<b>Arrossegueu+Maj</b> per girar; <b>arrossegueu+Ctrl</b> per moure "
+"l'origen; <b>Supr</b> per suprimir."
 
 #: ../src/sp-guide.cpp:426
 #, c-format
@@ -13991,14 +13947,14 @@ msgid "&lt;no name found&gt;"
 msgstr "&lt;no s'ha trobat el nom&gt;"
 
 #: ../src/sp-text.cpp:431
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<b>Text on path</b>%s (%s, %s)"
-msgstr "<b>Text en camí</b> (%s, %s)"
+msgstr "<b>Text sobre el camí</b>%s (%s, %s)"
 
 #: ../src/sp-text.cpp:432
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
-msgstr "<b>Text</b> (%s, %s)"
+msgstr "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
 
 #: ../src/sp-tref.cpp:368
 #, c-format
@@ -14061,7 +14017,7 @@ msgstr "Intersecció"
 
 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
 msgid "Difference"
-msgstr "Diferència"
+msgstr "Resta"
 
 #: ../src/splivarot.cpp:96
 msgid "Exclusion"
@@ -14078,17 +14034,17 @@ msgstr "Retalla el camí"
 #: ../src/splivarot.cpp:121
 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
 msgstr ""
-"Seleccioneu <b>almenys 2 camins</b> per realitzar una operació booleana."
+"Seleccioneu <b>almenys 2 camins</b> per realitzar una operació booleana."
 
 #: ../src/splivarot.cpp:125
 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
-msgstr "Seleccioneu <b>almenys 1 camí</b> per realitzar una unió booleana."
+msgstr "Seleccioneu <b>almenys 1 camí</b> per realitzar una unió booleana."
 
 #: ../src/splivarot.cpp:131
 msgid ""
 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
 msgstr ""
-"Seleccioneu <b>només 2 camins</b> per restar-los, dividir-los o tallar-los."
+"Seleccioneu <b>només 2 camins</b> per restar-los, dividir-los o tallar-los."
 
 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
 msgid ""
@@ -14107,7 +14063,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/splivarot.cpp:877
 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
-msgstr "Seleccioneu <b>camins de traç</b> per convertir un traç en camí."
+msgstr "Seleccioneu <b>camins de traç</b> per convertir un traç en camí."
 
 #: ../src/splivarot.cpp:1220
 msgid "Convert stroke to path"
@@ -14133,7 +14089,7 @@ msgstr "Crea un desplaçament dinàmic"
 
 #: ../src/splivarot.cpp:1520
 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
-msgstr "Seleccioneu <b>uns camins</b> per contraure/expandir."
+msgstr "Seleccioneu <b>uns camins</b> per contraure/expandir."
 
 #: ../src/splivarot.cpp:1738
 msgid "Outset path"
@@ -14145,7 +14101,7 @@ msgstr "Contrau el camí"
 
 #: ../src/splivarot.cpp:1740
 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
-msgstr "<b>No hi ha cap camí</b> per contraure/expandir a la selecció."
+msgstr "<b>No hi ha cap camí</b> per contraure/expandir a la selecció."
 
 #: ../src/splivarot.cpp:1918
 msgid "Simplifying paths (separately):"
@@ -14167,7 +14123,7 @@ msgstr "S'han simplificat <b>%d</b> camins."
 
 #: ../src/splivarot.cpp:1983
 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
-msgstr "Seleccioneu <b>uns camins</b> per simplificar-los."
+msgstr "Seleccioneu <b>uns camins</b> per simplificar-los."
 
 #: ../src/splivarot.cpp:1997
 msgid "Simplify"
@@ -14175,7 +14131,7 @@ msgstr "Simplifica"
 
 #: ../src/splivarot.cpp:1999
 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
-msgstr "<b>No hi ha cap camí</b> per simplificar a la selecció."
+msgstr "<b>No hi ha cap camí</b> per simplificar a la selecció."
 
 #: ../src/spray-context.cpp:243 ../src/tweak-context.cpp:203
 #, c-format
@@ -14187,12 +14143,16 @@ msgstr "No hi ha <b>res</b> seleccionat"
 msgid ""
 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection"
 msgstr ""
+"%s. Arrossega, clica o desplaça per utilitzar l'esprai de <b>còpies</b> de "
+"la selecció inicial"
 
 #: ../src/spray-context.cpp:252
 #, c-format
 msgid ""
 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection"
 msgstr ""
+"%s. Arrossega, clica o desplaça per utilitzar l'esprai de <b>clons</b> de la "
+"selecció inicial"
 
 #: ../src/spray-context.cpp:255
 #, c-format
@@ -14200,28 +14160,26 @@ msgid ""
 "%s. Drag, click or scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial "
 "selection"
 msgstr ""
+"%s. Arrossega, clica o desplaça per utilitzar l'esprai en<b>un únic camí</b> "
+"de la selecció inicial"
 
 #: ../src/spray-context.cpp:773
-#, fuzzy
 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
 msgstr ""
-"<b>No hi ha res a seleccionar</b>, cal que seleccioneu objectes per a "
-"deformar-los."
+"<b>No hi ha res seleccionat</b>, cal que seleccioneu objectes per utilitzar "
+"l'esprai."
 
 #: ../src/spray-context.cpp:881 ../src/widgets/toolbox.cpp:4686
-#, fuzzy
 msgid "Spray with copies"
-msgstr "Espai entre còpies:"
+msgstr "Esprai de còpies"
 
 #: ../src/spray-context.cpp:885 ../src/widgets/toolbox.cpp:4693
-#, fuzzy
 msgid "Spray with clones"
-msgstr "Cerca clons"
+msgstr "Esprai de clons"
 
 #: ../src/spray-context.cpp:889
-#, fuzzy
 msgid "Spray in single path"
-msgstr "S'està creant un punt"
+msgstr "Esprai en un únic camí"
 
 #: ../src/star-context.cpp:338
 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
@@ -14232,14 +14190,14 @@ msgstr "<b>Control</b>: ajusta l'angle, conserva els rajos radials"
 msgid ""
 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr ""
-"<b>Polígon</b>: radi %s, angle %5g&#176;; amb <b>control</b> per a ajustar "
+"<b>Polígon</b>: radi %s, angle %5g&#176;; amb <b>control</b> per ajustar "
 "l'angle"
 
 #: ../src/star-context.cpp:470
 #, c-format
 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr ""
-"<b>Estel</b>: radi %s, angle %5g&#176;; amb <b>control</b> per a ajustar "
+"<b>Estel</b>: radi %s, angle %5g&#176;; amb <b>control</b> per ajustar "
 "l'angle"
 
 #: ../src/star-context.cpp:503
@@ -14248,7 +14206,7 @@ msgstr "Crea un estel"
 
 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
-msgstr "Seleccioneu <b>un text i un camí</b> per posar el text en el camí."
+msgstr "Seleccioneu <b>un text i un camí</b> per posar el text en el camí."
 
 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
 msgid ""
@@ -14256,7 +14214,7 @@ msgid ""
 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
 msgstr ""
 "Aquest objecte de text <b>ja és en un camí</b>. Suprimiu-lo del camí primer. "
-"Utilitzeu <b>Maj+D</b> per cercar-ne el camí."
+"Utilitzeu <b>Maj+D</b> per cercar-ne el camí."
 
 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
@@ -14270,7 +14228,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
 msgstr ""
-"El text flotant ha de ser <b>visible</b> per poder-lo posar en un camí."
+"El text flotant ha de ser <b>visible</b> per poder-lo posar en un camí."
 
 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2317
 msgid "Put text on path"
@@ -14278,7 +14236,7 @@ msgstr "Posa el text en el camí"
 
 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
-msgstr "Seleccioneu <b>un text en el camí</b> per suprimir-lo del camí."
+msgstr "Seleccioneu <b>un text en el camí</b> per suprimir-lo del camí."
 
 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
@@ -14290,7 +14248,7 @@ msgstr "Suprimeix el text del camí"
 
 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
-msgstr "Seleccioneu els <b>textos</b> per suprimir-ne l'espaiat."
+msgstr "Seleccioneu els <b>textos</b> per suprimir-ne l'espaiat."
 
 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
 msgid "Remove manual kerns"
@@ -14301,7 +14259,7 @@ msgid ""
 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
 "into frame."
 msgstr ""
-"Seleccioneu <b>un text</b> i un o més <b>camins o formes</b> per flotar el "
+"Seleccioneu <b>un text</b> i un o més <b>camins o formes</b> per flotar el "
 "text en el marc."
 
 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
@@ -14318,12 +14276,12 @@ msgstr "Desfés un text flotant"
 
 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
-msgstr "Seleccioneu <b>texts flotants</b> per convertir."
+msgstr "Seleccioneu <b>texts flotants</b> per convertir."
 
 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
 msgstr ""
-"Els <b>texts flotants</b> han de ser visibles per poder-los convertir."
+"Els <b>texts flotants</b> han de ser visibles per poder-los convertir."
 
 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
 msgid "Convert flowed text to text"
@@ -14331,19 +14289,19 @@ msgstr "Converteix el text flotant en text"
 
 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
-msgstr "<b>No hi ha textos flotants</b> per convertir en la selecció."
+msgstr "<b>No hi ha textos flotants</b> per convertir en la selecció."
 
 #: ../src/text-context.cpp:448
 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
 msgstr ""
-"<b>Cliqueu</b> per a editar el text, <b>arrossegueu</b> per a seleccionar "
+"<b>Cliqueu</b> per editar el text, <b>arrossegueu</b> per seleccionar "
 "part del text."
 
 #: ../src/text-context.cpp:450
 msgid ""
 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
 msgstr ""
-"<b>Cliqueu</b> per a editar el text flotant, <b>arrossegueu</b> per a "
+"<b>Cliqueu</b> per editar el text flotant, <b>arrossegueu</b> per "
 "seleccionar part del text."
 
 #: ../src/text-context.cpp:505
@@ -14442,7 +14400,7 @@ msgstr "Gira en sentit horari"
 
 #: ../src/text-context.cpp:1210
 msgid "Contract line spacing"
-msgstr "Contrau l'espaiat entre lletres"
+msgstr "Contrau l'espaiat entre línies"
 
 #: ../src/text-context.cpp:1218
 msgid "Contract letter spacing"
@@ -14461,27 +14419,27 @@ msgid "Paste text"
 msgstr "Enganxa el text"
 
 #: ../src/text-context.cpp:1621
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new "
 "paragraph."
 msgstr ""
-"Escriviu o editeu el text flotat (%d caràcters); <b>tecla de retorn</b> per "
-"començar un paràgraf nou."
+"Escriviu o editeu el text fluid (%d caràcters%s); tecla <b>Retorn</b> per "
+"començar un paràgraf nou."
 
 #: ../src/text-context.cpp:1623
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
 msgstr ""
-"Escriviu o editeu el text flotat (%d caràcters); <b>tecla de retorn</b> per "
-"a començar una línia nova."
+"Escriviu o editeu el text (%d caràcters%s); tecla <b>Retorn</b> per començar "
+"una línia nou."
 
 #: ../src/text-context.cpp:1631 ../src/tools-switch.cpp:197
 msgid ""
 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
 "then type."
 msgstr ""
-"<b>Cliqueu</b> per seleccionar o crear text, <b>arrossegueu</b> per crear "
+"<b>Cliqueu</b> per seleccionar o crear text, <b>arrossegueu</b> per crear "
 "un text flotat i escriviu-hi."
 
 #: ../src/text-context.cpp:1741
@@ -14494,12 +14452,12 @@ msgstr "No podeu editar les <b>dades del caràcter clonat</b>."
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:137
 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
-msgstr "Per deformar un camí empenyent-lo, seleccioneu-lo i arrossegueu-lo."
+msgstr "Deformeu un camí empenyent-lo, seleccionant-lo i arrossegant-lo."
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:143
-#, fuzzy
 msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it."
-msgstr "Per deformar un camí empenyent-lo, seleccioneu-lo i arrossegueu-lo."
+msgstr ""
+"Utilitzeu l'esprai en un camí empenyent-lo, seleccionant-lo i arrossegant-lo."
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:149
 msgid ""
@@ -14514,8 +14472,8 @@ msgid ""
 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
 msgstr ""
-"<b>Arrossegueu</b> per crear una capsa 3D. <b>Arrossegueu</b> els controls "
-"per a canviar la mida en perspectiva. <b>Cliqueu</b> per a seleccionar "
+"<b>Arrossegueu</b> per crear una capsa 3D. <b>Arrossegueu</b> els controls "
+"per canviar la mida en perspectiva. <b>Cliqueu</b> per seleccionar "
 "(<b>Ctrl+Alt</b> per a cares simples)."
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:161
@@ -14523,7 +14481,7 @@ msgid ""
 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
 "segment. <b>Click</b> to select."
 msgstr ""
-"<b>Arrossegueu</b> per crear una elipse. <b>Arrossegueu els controls</b> "
+"<b>Arrossegueu</b> per crear una eŀlipse. <b>Arrossegueu els controls</b> "
 "per fer un arc o un segment. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:167
@@ -14547,8 +14505,8 @@ msgid ""
 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
 msgstr ""
-"<b>Arrossegueu</b> per crear una línia a mà alçada. <b>Maj</b> per afegir-"
-"ho al camí seleccionat. <b>Alt</b> per a activar el mode esbós."
+"<b>Arrossegueu</b> per crear una línia a mà alçada. <b>Maj</b> per afegir-"
+"ho al camí seleccionat. <b>Alt</b> per activar el mode esbós."
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:185
 msgid ""
@@ -14557,7 +14515,7 @@ msgid ""
 "line modes only)."
 msgstr ""
 "<b>Cliqueu</b> o <b>cliqueu i arrossegueu</b> per començar un camí; amb "
-"<b>Maj</b> ho afegiu al camí seleccionat. <b>Ctrl+clic</b> per crear punts "
+"<b>Maj</b> ho afegiu al camí seleccionat. <b>Ctrl+clic</b> per crear punts "
 "dispersos (per al mode de línies rectes només)."
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:191
@@ -14565,7 +14523,7 @@ msgid ""
 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
 msgstr ""
-"<b>Arrossegueu</b> per a dibuixar un traç cal·ligràfic; amb <b>Ctrl</b> "
+"<b>Arrossegueu</b> per dibuixar un traç caŀligràfic; amb <b>Ctrl</b> "
 "seguiu un camí guia. Amb les <b>Fletxes</b> ajusteu l'amplada (esquerra/"
 "dreta) i l'angle (amunt/avall)."
 
@@ -14588,7 +14546,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:221
 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
-msgstr "<b>Cliqueu i arrossegueu</b> entre formes per crear un connector."
+msgstr "<b>Cliqueu i arrossegueu</b> entre formes per crear un connector."
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:227
 msgid ""
@@ -14596,17 +14554,17 @@ msgid ""
 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
 "object's fill and stroke to the current setting."
 msgstr ""
-"<b>Cliqueu</b> per pintar una àrea vorejada, <b>Maj+clic</b> per a unir el "
-"nou emplenat amb la selecció actual o <b>Ctrl+clic</b> per canviar "
+"<b>Cliqueu</b> per pintar una àrea vorejada, <b>Maj+clic</b> per a unir el "
+"nou emplenat amb la selecció actual o <b>Ctrl+clic</b> per canviar "
 "l'emplenat i el contorn de l'objecte clicat amb els valors actuals."
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:233
 msgid "<b>Drag</b> to erase."
-msgstr "<b>Arrossegueu</b> per esborrar."
+msgstr "<b>Arrossegueu</b> per esborrar."
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:239
 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
-msgstr "Escolliu un subeina de la barra d'eines"
+msgstr "Trieu una subeina de la barra d'eines"
 
 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
@@ -14617,11 +14575,11 @@ msgstr "Vectoritza:  %d.   %ld nodes"
 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
-msgstr "Seleccioneu una <b>imatge</b> per vectoritzar"
+msgstr "Seleccioneu una <b>imatge</b> per vectoritzar"
 
 #: ../src/trace/trace.cpp:106
 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
-msgstr "Seleccioneu només una <b>imatge</b> per vectoritzar"
+msgstr "Seleccioneu només una <b>imatge</b> per vectoritzar"
 
 #: ../src/trace/trace.cpp:124
 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
@@ -14633,7 +14591,7 @@ msgstr "Vectoritza: no hi ha cap escriptori actiu"
 
 #: ../src/trace/trace.cpp:334
 msgid "Invalid SIOX result"
-msgstr "Resultat invàlid del SIOX"
+msgstr "Resultat incorrecte del SIOX"
 
 #: ../src/trace/trace.cpp:439
 msgid "Trace: No active document"
@@ -14660,25 +14618,25 @@ msgstr "Vectoritza: s'han creat %ld nodes"
 #: ../src/tweak-context.cpp:209
 #, c-format
 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
-msgstr "%s. Arrossegueu per <b>moure</b>."
+msgstr "%s. Arrossegueu per <b>moure</b>."
 
 #: ../src/tweak-context.cpp:213
 #, c-format
 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
 msgstr ""
-"%s. Arrossegueu o cliqueu per a <b>moure cap endins</b>; amb Maj. per a "
+"%s. Arrossegueu o cliqueu per <b>moure cap endins</b>; amb Maj. per "
 "<b>moure cap a fora</b>."
 
 #: ../src/tweak-context.cpp:217
 #, c-format
 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
-msgstr "%s. Arrossegueu o cliqueu per <b>moure aleatòriament</b>."
+msgstr "%s. Arrossegueu o cliqueu per <b>moure aleatòriament</b>."
 
 #: ../src/tweak-context.cpp:221
 #, c-format
 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
 msgstr ""
-"%s. Arrossegueu o cliqueu per a <b>reduir l'escala</b>; amb Maj. per a "
+"%s. Arrossegueu o cliqueu per <b>reduir l'escala</b>; amb Maj. per "
 "<b>augmentar l'escala</b>."
 
 #: ../src/tweak-context.cpp:225
@@ -14687,62 +14645,62 @@ msgid ""
 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
 "<b>counterclockwise</b>."
 msgstr ""
-"%s. Arrossegueu o cliqueu per a <b>girar cap a la dreta</b>; amb Maj. per a "
+"%s. Arrossegueu o cliqueu per <b>girar cap a la dreta</b>; amb Maj. per "
 "<b>girar cap a l'esquerra</b>."
 
 #: ../src/tweak-context.cpp:229
 #, c-format
 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
 msgstr ""
-"%s. Arrossegueu o cliqueu per a <b>duplicar</b>; amb Maj. per a <b>suprimir</"
+"%s. Arrossegueu o cliqueu per <b>duplicar</b>; amb Maj. per <b>suprimir</"
 "b>."
 
 #: ../src/tweak-context.cpp:233
 #, c-format
 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
-msgstr "%s. Arrossegueu per <b>empènyer els camins</b>."
+msgstr "%s. Arrossegueu per <b>empènyer els camins</b>."
 
 #: ../src/tweak-context.cpp:237
 #, c-format
 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
 msgstr ""
-"%s. Arrossegueu o cliqueu per a <b>inserir camins</b>; amb Maj. per a "
+"%s. Arrossegueu o cliqueu per <b>inserir camins</b>; amb Maj. per "
 "<b>treure'ls</b>."
 
 #: ../src/tweak-context.cpp:245
 #, c-format
 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
 msgstr ""
-"%s. Arrossegueu o cliqueu per a <b>atreure els camins</b>; amb Maj. per a "
+"%s. Arrossegueu o cliqueu per <b>atreure els camins</b>; amb Maj. per "
 "<b>repeŀlir-los</b>."
 
 #: ../src/tweak-context.cpp:253
 #, c-format
 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
-msgstr "%s. Arrossegueu o cliqueu per <b>arrugar els camins</b>."
+msgstr "%s. Arrossegueu o cliqueu per <b>arrugar els camins</b>."
 
 #: ../src/tweak-context.cpp:257
 #, c-format
 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
-msgstr "%s. Arrossegueu o cliqueu per <b>pintar els objectes</b> amb color."
+msgstr "%s. Arrossegueu o cliqueu per <b>pintar els objectes</b> amb color."
 
 #: ../src/tweak-context.cpp:261
 #, c-format
 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
-msgstr "%s. Arrossegueu o cliqueu per <b>posar colors aleatoris</b>."
+msgstr "%s. Arrossegueu o cliqueu per <b>posar colors aleatoris</b>."
 
 #: ../src/tweak-context.cpp:265
 #, c-format
 msgid ""
 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
 msgstr ""
-"%s. Arrossegueu o cliqueu per <b>incrementar el difuminat</b>; amb Maj. "
-"per <b>reduir-lo</b>."
+"%s. Arrossegueu o cliqueu per <b>incrementar el difuminat</b>; amb Maj. "
+"per <b>reduir-lo</b>."
 
 #: ../src/tweak-context.cpp:1222
 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
 msgstr ""
-"<b>No hi ha res a seleccionar</b>, cal que seleccioneu objectes per "
+"<b>No hi ha res a seleccionar</b>, cal que seleccioneu objectes per "
 "deformar-los."
 
 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
@@ -14809,7 +14767,7 @@ msgstr "No hi ha res al porta-retalls."
 
 #: ../src/ui/clipboard.cpp:392
 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
-msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per enganxar-hi l'estil."
+msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per enganxar-hi l'estil."
 
 #: ../src/ui/clipboard.cpp:403 ../src/ui/clipboard.cpp:421
 msgid "No style on the clipboard."
@@ -14817,7 +14775,7 @@ msgstr "No hi ha cap estil al porta-retalls."
 
 #: ../src/ui/clipboard.cpp:446
 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
-msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per enganxar-hi la mida."
+msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per enganxar-hi la mida."
 
 #: ../src/ui/clipboard.cpp:453
 msgid "No size on the clipboard."
@@ -14825,7 +14783,7 @@ msgstr "No hi ha cap mida al porta-retalls."
 
 #: ../src/ui/clipboard.cpp:506
 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
-msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per enganxar-hi un efecte de camí viu."
+msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per enganxar-hi un efecte de camí viu."
 
 #. no_effect:
 #: ../src/ui/clipboard.cpp:531
@@ -14859,7 +14817,7 @@ msgstr "Estableix la màscara"
 #. Release mask
 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
 msgid "Release Mask"
-msgstr "Desactiva la màscara"
+msgstr "Treu la màscara"
 
 #. Set Clip
 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
@@ -14996,7 +14954,7 @@ msgstr "Suprimeix les superposicions"
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:541
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8077
 msgid "Arrange connector network"
-msgstr "Ordena la xarxa de connectors"
+msgstr "Organitza la xarxa de connectors"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:572
 msgid "Unclump"
@@ -15040,9 +14998,8 @@ msgid "Align left edges"
 msgstr "Alinea a l'esquerra"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
-#, fuzzy
 msgid "Center on vertical axis"
-msgstr "Centra l'eix horitzontal"
+msgstr "Centra en l'eix vertical"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
 msgid "Align right sides"
@@ -15140,7 +15097,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8250
 msgid "Nicely arrange selected connector network"
-msgstr "Ordena la xarxa de connectors seleccionada"
+msgstr "Organitza la xarxa de connectors seleccionada"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
@@ -15202,7 +15159,7 @@ msgstr "Desa"
 msgid ""
 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
 msgstr ""
-"Color: <b>%s</b>; <b>Clic</b> per definir l'emplenat, <b>Maj+clic</b> per "
+"Color: <b>%s</b>; <b>Clic</b> per definir l'emplenat, <b>Maj+clic</b> per "
 "a definir el traç"
 
 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:490
@@ -15300,7 +15257,7 @@ msgstr "Color de fons"
 msgid ""
 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
 msgstr ""
-"color i transparència del fons de la pàgina (també s'usa en l'exportació a "
+"Color i transparència del fons de la pàgina (també s'usa en l'exportació a "
 "mapa de bits)"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
@@ -15420,9 +15377,8 @@ msgid "<b>Border</b>"
 msgstr "<b>Vora</b>"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
-#, fuzzy
 msgid "<b>Page Size</b>"
-msgstr "<b>Línia</b>"
+msgstr "<b>Mida de la pàgina</b>"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
 msgid "<b>Guides</b>"
@@ -15445,7 +15401,7 @@ msgstr "Ajusta sempre"
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
 msgstr ""
-"Distància d'ajustament, en píxels de pantalla, per a ajustar-se als objectes"
+"Distància d'ajustament, en píxels de pantalla, per ajustar-se als objectes"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
@@ -15471,7 +15427,7 @@ msgstr "A_justa només quan sigui a menys de:"
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
 msgstr ""
-"Distància d'ajustament, en píxels de pantalla, per a ajustar-se a la graella"
+"Distància d'ajustament, en píxels de pantalla, per ajustar-se a la graella"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
@@ -15497,7 +15453,7 @@ msgstr "Ajusta _només quan sigui a menys de:"
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
 msgstr ""
-"Distància d'ajustament, en píxels de pantalla, per a ajustar-se a les guies"
+"Distància d'ajustament, en píxels de pantalla, per ajustar-se a les guies"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
@@ -15525,7 +15481,7 @@ msgstr "<b>Ajusta a les guies</b>"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
 msgid "(invalid UTF-8 string)"
-msgstr "(text UTF-8 invàlid)"
+msgstr "(text UTF-8 no vàlid)"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
 #, c-format
@@ -15642,7 +15598,7 @@ msgstr "Tots els vectors"
 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
 msgid "All Bitmaps"
-msgstr "Tots els mapa de bits"
+msgstr "Tots els mapes de bits"
 
 #. ###### File options
 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
@@ -15815,7 +15771,7 @@ msgstr "Exponent especular"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
-msgstr "Valor de l'exponent que controla el focus per al punt de llum"
+msgstr "Valor de l'exponent que controla el focus pel punt de llum"
 
 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
@@ -15973,7 +15929,7 @@ msgid ""
 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
 "values of the first and second inputs respectively."
 msgstr ""
-"Si s'escull una operació aritmètica, cada píxel resultant es calcularà "
+"Si es tria una operació aritmètica, cada píxel resultant es calcularà "
 "utilitzant la fórmula K1 x I1 x I2 + K2 x I1 + K3 x I2 + K4, on I1 i I2 són "
 "els valors dels píxels de la primera entrada i la segona, respectivament."
 
@@ -16035,7 +15991,7 @@ msgstr ""
 "Aquesta matriu descriu l'operació de convolució que s'aplicarà a la imatge "
 "d'entrada, per tal de calcular els colors dels punts de la sortida. Els "
 "diferents valors d'aquesta matriu produeixen efectes diferents. Una matriu "
-"identitat, produeix un efecte de difuminat de moviment (paralel a la "
+"identitat, produeix un efecte de difuminat de moviment (paraŀlel a la "
 "diagonal de la matriu), mentre que una matriu on tots els valors són el "
 "mateix número no negatiu, produirà un efecte de difuminat constant."
 
@@ -16064,7 +16020,7 @@ msgid ""
 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
 "value as the zero response of the filter."
 msgstr ""
-"Aquest valor s'afegeix a cada component. S'utilitza per definir un valor "
+"Aquest valor s'afegeix a cada component. S'utilitza per definir un valor "
 "constant com a resposta zero del filtre."
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
@@ -16122,7 +16078,7 @@ msgstr "Constant:"
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
-msgstr "Aquesta constant afecta al model d'il·luminació Phong."
+msgstr "Aquesta constant afecta el model d'iŀluminació Phong."
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
@@ -16253,7 +16209,7 @@ msgid ""
 "multiply, darken and lighten."
 msgstr ""
 "La primitiva de filtratge <b>feBlend</b> té quatre modes de mescla: "
-"pantalla, multiplica, enfosqueix i ilumina."
+"pantalla, multiplica, enfosqueix i iŀlumina."
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2288
 msgid ""
@@ -16298,12 +16254,12 @@ msgid ""
 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
 "is faster and resolution-independent."
 msgstr ""
-"La <b>feConvolveMatrix</b> us permet especificar una convolució per "
+"La <b>feConvolveMatrix</b> us permet especificar una convolució per "
 "aplicar-la a la imatge. Els efectes més coneguts que es poden realitzar amb "
 "una matriu de convolució són la difuminació, el ressaltament de vores, el "
 "relleu i la detecció de vores. Atenció tot i que es pot crear un efecte de "
 "difuminació gaussiana utilitzant aquesta primitiva, ja hi ha una primitiva "
-"millor per fer-la, que és més ràpida i independent de la resolució."
+"millor per fer-la, que és més ràpida i independent de la resolució."
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2304
 msgid ""
@@ -16313,7 +16269,7 @@ msgid ""
 "opacity areas recede away from the viewer."
 msgstr ""
 "Les primitives de filtratge <b>feDiffuseLighting</b> i feSpecularLighting "
-"creen ombres de relleu. El canal alfa d'entrada s'utilitza per "
+"creen ombres de relleu. El canal alfa d'entrada s'utilitza per "
 "proporcionar la informació de profunditat: com més opaca sigui la regió més "
 "altra semblarà i les més transparents apareixeran més llunyanes."
 
@@ -16337,7 +16293,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "La primitiva de filtratge <b>feFlood</b> omple la regió amb un color i "
 "opacitat determinades. Normalment s'utilitza com a entrada a altres filtres "
-"per donar color a la imatge."
+"per donar color a la imatge."
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2316
 msgid ""
@@ -16345,7 +16301,7 @@ msgid ""
 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
 msgstr ""
 "La primitiva de filtratge <b>feGaussianBlur</b> difumina uniformament la "
-"imatge. S'utilitza normalment juntament amb la feOffset per crear un "
+"imatge. S'utilitza normalment juntament amb la feOffset per crear un "
 "efecte de realçament amb ombra."
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2320
@@ -16385,7 +16341,7 @@ msgid ""
 "a slightly different position than the actual object."
 msgstr ""
 "La primitiva de filtratge <b>feOffset</b> desplaça la imatge de la forma "
-"determinada. Per exemple, això es pot fer servir per crear un efecte de "
+"determinada. Per exemple, això es pot fer servir per crear un efecte de "
 "realçament amb ombra, on l'ombra es presenta una mica moguda respecte a la "
 "de l'objecte."
 
@@ -16397,7 +16353,7 @@ msgid ""
 "opacity areas recede away from the viewer."
 msgstr ""
 "Les primitives de filtratge feDiffuseLighting i <b>feSpecularLighting</b> "
-"creen ombres de relleu. El canal alfa d'entrada s'utilitza per "
+"creen ombres de relleu. El canal alfa d'entrada s'utilitza per "
 "proporcionar la informació de profunditat: com més opaca sigui la regió més "
 "altra semblarà i les més transparents apareixeran més llunyanes."
 
@@ -16415,8 +16371,8 @@ msgid ""
 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
 msgstr ""
 "La primitiva de filtratge <b>feTurbulence</b> crea soroll Perlin. Aquest "
-"tipus de soroll s'utilitza per simular fenòmens naturals com els núvols, "
-"el foc i el fum i per generar textures complexes com el marbre i el granit."
+"tipus de soroll s'utilitza per simular fenòmens naturals com els núvols, "
+"el foc i el fum i per generar textures complexes com el marbre i el granit."
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2363
 msgid "Duplicate filter primitive"
@@ -16427,804 +16383,728 @@ msgid "Set filter primitive attribute"
 msgstr "Estableix l'atribut de la primitiva"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:57 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:153
-#, fuzzy
 msgid "all"
-msgstr "Petit"
+msgstr "tot"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58
 msgid "common"
-msgstr ""
+msgstr "normal"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59
 msgid "inherited"
-msgstr ""
+msgstr "heretat"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166
-#, fuzzy
 msgid "Arabic"
-msgstr "Aràbic (ar)"
+msgstr "Aràbic"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164
-#, fuzzy
 msgid "Armenian"
-msgstr "Armeni (hy)"
+msgstr "Armeni"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173
-#, fuzzy
 msgid "Bengali"
-msgstr "Bengalí (bn)"
+msgstr "Bengalí"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255
-#, fuzzy
 msgid "Bopomofo"
-msgstr "Flor"
+msgstr "Bopomofo"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:190
-#, fuzzy
 msgid "Cherokee"
-msgstr "Crom"
+msgstr "Xeroqui"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243
-#, fuzzy
 msgid "Coptic"
-msgstr "Copiat"
+msgstr "Copte"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162
 msgid "Cyrillic"
-msgstr ""
+msgstr "Ciríŀlic"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67
-#, fuzzy
 msgid "Deseret"
-msgstr "D_esfés la selecció"
+msgstr "Deseret"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172
 msgid "Devanagari"
-msgstr ""
+msgstr "Devanagari"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188
 msgid "Ethiopic"
-msgstr ""
+msgstr "Etiòpic"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186
-#, fuzzy
 msgid "Georgian"
-msgstr "Origen de la guia"
+msgstr "Georgià"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71
-#, fuzzy
 msgid "Gothic"
-msgstr "Creixement"
+msgstr "Gòtic"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72
-#, fuzzy
 msgid "Greek"
-msgstr "Verd"
+msgstr "Grec"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175
 msgid "Gujarati"
-msgstr ""
+msgstr "Gujarati"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174
 msgid "Gurmukhi"
-msgstr ""
+msgstr "Gurmukhi"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75
-#, fuzzy
 msgid "Han"
-msgstr "Nansa"
+msgstr "Han"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76
-#, fuzzy
 msgid "Hangul"
-msgstr "Angle"
+msgstr "Hangul"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165
-#, fuzzy
 msgid "Hebrew"
-msgstr "Hebreu (he)"
+msgstr "Hebreu"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253
 msgid "Hiragana"
-msgstr ""
+msgstr "Hiragana"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179
 msgid "Kannada"
-msgstr ""
+msgstr "Kannarès"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254
-#, fuzzy
 msgid "Katakana"
-msgstr "Català (ca)"
+msgstr "Katakana"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:198
-#, fuzzy
 msgid "Khmer"
-msgstr "Khmer (km)"
+msgstr "Khmer"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183
-#, fuzzy
 msgid "Lao"
-msgstr "Disposició"
+msgstr "Laosià"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83
-#, fuzzy
 msgid "Latin"
-msgstr "Setí"
+msgstr "Llatí"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180
 msgid "Malayalam"
-msgstr ""
+msgstr "Malaiàlam"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:199
-#, fuzzy
 msgid "Mongolian"
-msgstr "Mongol (mn)"
+msgstr "Mongol"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185
 msgid "Myanmar"
-msgstr ""
+msgstr "Màiamar"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:192
 msgid "Ogham"
-msgstr ""
+msgstr "Ogham"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88
-#, fuzzy
 msgid "Old Italic"
-msgstr "Cursiva"
+msgstr "Italià antic"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176
 msgid "Oriya"
-msgstr ""
+msgstr "Oriya"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:193
-#, fuzzy
 msgid "Runic"
-msgstr "Arrodonit"
+msgstr "Rúnic"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181
-#, fuzzy
 msgid "Sinhala"
-msgstr "Únic"
+msgstr "Sinhala"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167
 msgid "Syriac"
-msgstr ""
+msgstr "Siríac"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177
-#, fuzzy
 msgid "Tamil"
-msgstr "Mosaic"
+msgstr "Tàmil"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178
 msgid "Telugu"
-msgstr ""
+msgstr "Telugu"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169
-#, fuzzy
 msgid "Thaana"
-msgstr "Escocès"
+msgstr "Thaana"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182
-#, fuzzy
 msgid "Thai"
-msgstr "Tai (th)"
+msgstr "Tai"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184
-#, fuzzy
 msgid "Tibetan"
-msgstr "Escocès"
+msgstr "Tibetà"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98
 msgid "Canadian Aboriginal"
-msgstr ""
+msgstr "Aborigen canadenc"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99
 msgid "Yi"
-msgstr ""
+msgstr "Yi"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:194
-#, fuzzy
 msgid "Tagalog"
-msgstr "Etiqueta"
+msgstr "Tagalog"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:195
 msgid "Hanunoo"
-msgstr ""
+msgstr "Hanunoo"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:196
-#, fuzzy
 msgid "Buhid"
-msgstr "Guia"
+msgstr "Bugui"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:197
 msgid "Tagbanwa"
-msgstr ""
+msgstr "Tagbanwa"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104
-#, fuzzy
 msgid "Braille"
-msgstr "Paraŀlel"
+msgstr "Braile"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105
 msgid "Cypriot"
-msgstr ""
+msgstr "Xipriota"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:201
 msgid "Limbu"
-msgstr ""
+msgstr "Limbu"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107
 msgid "Osmanya"
-msgstr ""
+msgstr "Osmanli"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108
-#, fuzzy
 msgid "Shavian"
-msgstr "Ombres"
+msgstr "Alfabet Shawn"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109
-#, fuzzy
 msgid "Linear B"
-msgstr "Lineal"
+msgstr "Lineal B"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:202
-#, fuzzy
 msgid "Tai Le"
-msgstr "Mosaic"
+msgstr "Tai Le"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111
 msgid "Ugaritic"
-msgstr ""
+msgstr "Ugarític"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:203
-#, fuzzy
 msgid "New Tai Lue"
-msgstr "Nova línia"
+msgstr "Tai Lue nou"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:205
-#, fuzzy
 msgid "Buginese"
-msgstr "Línies"
+msgstr "Buginès"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241
 msgid "Glagolitic"
-msgstr ""
+msgstr "Glagolític"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245
 msgid "Tifinagh"
-msgstr ""
+msgstr "Tifinagh"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274
 msgid "Syloti Nagri"
-msgstr ""
+msgstr "Syloti Nagri"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117
-#, fuzzy
 msgid "Old Persian"
-msgstr "Connecta"
+msgstr "Persa antic"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118
 msgid "Kharoshthi"
-msgstr ""
+msgstr "Kharosthi"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119
-#, fuzzy
 msgid "unassigned"
-msgstr "Assigna"
+msgstr "sense assignar"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:207
-#, fuzzy
 msgid "Balinese"
-msgstr "línies"
+msgstr "Balinès"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121
 msgid "Cuneiform"
-msgstr ""
+msgstr "Cuneiforme"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122
-#, fuzzy
 msgid "Phoenician"
-msgstr "Llapis"
+msgstr "Fonètic"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276
 msgid "Phags-pa"
-msgstr ""
+msgstr "Phagspa"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124
 msgid "N'Ko"
-msgstr ""
+msgstr "N'Ko"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:127 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279
 msgid "Kayah Li"
-msgstr ""
+msgstr "Kayah Li"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:209
 msgid "Lepcha"
-msgstr ""
+msgstr "Lepcha"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280
-#, fuzzy
 msgid "Rejang"
-msgstr "Rectangle"
+msgstr "Rejang"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:208
-#, fuzzy
 msgid "Sundanese"
-msgstr "Diumenge"
+msgstr "Sudanès"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277
-#, fuzzy
 msgid "Saurashtra"
-msgstr "Satura"
+msgstr "Saurashtra"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283
-#, fuzzy
 msgid "Cham"
-msgstr "Crom"
+msgstr "Cham"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:210
 msgid "Ol Chiki"
-msgstr ""
+msgstr "Ol Chiki"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269
 msgid "Vai"
-msgstr ""
+msgstr "Vai"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135
-#, fuzzy
 msgid "Carian"
-msgstr "Escocès"
+msgstr "Caria"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136
-#, fuzzy
 msgid "Lycian"
-msgstr "Línia"
+msgstr "Licia"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137
-#, fuzzy
 msgid "Lydian"
-msgstr "Mediana"
+msgstr "Lydia"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154
 msgid "Basic Latin"
-msgstr ""
+msgstr "Llatí bàsic"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155
-#, fuzzy
 msgid "Latin-1 Supplement"
-msgstr "Segment de línia"
+msgstr "Llatí-1 suplement"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156
 msgid "Latin Extended-A"
-msgstr ""
+msgstr "Llatí ampliat-A"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157
 msgid "Latin Extended-B"
-msgstr ""
+msgstr "Llatí ampliat-B"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158
-#, fuzzy
 msgid "IPA Extensions"
-msgstr "Exte_nsions"
+msgstr "Extensions IPA"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159
 msgid "Spacing Modifier Letters"
-msgstr ""
+msgstr "Lletres amb l'espai modificat"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160
 msgid "Combining Diacritical Marks"
-msgstr ""
+msgstr "Combinació de marques diacrítiques"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161
 msgid "Greek and Coptic"
-msgstr ""
+msgstr "Grec i copte"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163
 msgid "Cyrillic Supplement"
-msgstr ""
+msgstr "Suplement ciríŀlic"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168
 msgid "Arabic Supplement"
-msgstr ""
+msgstr "Suplement aràbic"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170
 msgid "NKo"
-msgstr ""
+msgstr "NKo"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171
-#, fuzzy
 msgid "Samaritan"
-msgstr "Escocès"
+msgstr "Samarità"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187
 msgid "Hangul Jamo"
-msgstr ""
+msgstr "Hangul Jamo"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:189
 msgid "Ethiopic Supplement"
-msgstr ""
+msgstr "Suplement etiòpic"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:191
 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
-msgstr ""
+msgstr "Siŀlàbic unificat aborigen canadenc"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:200
 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
-msgstr ""
+msgstr "Siŀlàbic unificat aborigen canadenc ampliat"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:204
-#, fuzzy
 msgid "Khmer Symbols"
-msgstr "Khmer (km)"
+msgstr "Símbols Khmer"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:206
 msgid "Tai Tham"
-msgstr ""
+msgstr "Tai Tham"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:211
-#, fuzzy
 msgid "Vedic Extensions"
-msgstr "Exte_nsions"
+msgstr "Extensions vedes"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:212
-#, fuzzy
 msgid "Phonetic Extensions"
-msgstr "Quant a les e_xtensions"
+msgstr "Extensions fonètiques"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:213
 msgid "Phonetic Extensions Supplement"
-msgstr ""
+msgstr "Suplement d'extensions fonètiques"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:214
 msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
-msgstr ""
+msgstr "Suplement de combinació de marques diacrítiques"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215
 msgid "Latin Extended Additional"
-msgstr ""
+msgstr "Llatí ampliat addicional"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216
 msgid "Greek Extended"
-msgstr ""
+msgstr "Grec ampliat"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217
-#, fuzzy
 msgid "General Punctuation"
-msgstr "Funció del verd"
+msgstr "Puntuació general"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:218
 msgid "Superscripts and Subscripts"
-msgstr ""
+msgstr "Superíndex i subíndex"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219
 msgid "Currency Symbols"
-msgstr ""
+msgstr "Símbols de monedes"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220
 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
-msgstr ""
+msgstr "Combinació de marques diacrítiques per a símbols"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221
 msgid "Letterlike Symbols"
-msgstr ""
+msgstr "Símbols semblants a lletres"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222
-#, fuzzy
 msgid "Number Forms"
-msgstr "Nombre de files"
+msgstr "Formes de números"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:223
-#, fuzzy
 msgid "Arrows"
-msgstr "Errors"
+msgstr "Fletxes"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224
 msgid "Mathematical Operators"
-msgstr ""
+msgstr "Operadors matemàtics"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225
-#, fuzzy
 msgid "Miscellaneous Technical"
-msgstr "Miscel·lània:"
+msgstr "Misceŀlània tècnica"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226
-#, fuzzy
 msgid "Control Pictures"
-msgstr "Contribuïdors"
+msgstr "Imatges de control"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227
 msgid "Optical Character Recognition"
-msgstr ""
+msgstr "Reconeixement òptic de caràcters"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228
 msgid "Enclosed Alphanumerics"
-msgstr ""
+msgstr "Alfanumèrics inclosos"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229
-#, fuzzy
 msgid "Box Drawing"
-msgstr "Dibuix"
+msgstr "Dibuix de capses"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230
 msgid "Block Elements"
-msgstr ""
+msgstr "Elements de bloc"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231
 msgid "Geometric Shapes"
-msgstr ""
+msgstr "Figures geomètriques"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232
-#, fuzzy
 msgid "Miscellaneous Symbols"
-msgstr "Miscel·lània:"
+msgstr "Símbols diversos"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233
 msgid "Dingbats"
-msgstr ""
+msgstr "Dingbats"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234
-#, fuzzy
 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
-msgstr "Alguns consells"
+msgstr "Símbols matemàtics diversos-A"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235
 msgid "Supplemental Arrows-A"
-msgstr ""
+msgstr "Suplement de fletxes-A"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236
-#, fuzzy
 msgid "Braille Patterns"
-msgstr "Mou els patrons"
+msgstr "Patrons braile"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237
 msgid "Supplemental Arrows-B"
-msgstr ""
+msgstr "Suplement de fletxes-B"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238
-#, fuzzy
 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
-msgstr "Alguns consells"
+msgstr "Símbols matemàtics diversos-B"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239
 msgid "Supplemental Mathematical Operators"
-msgstr ""
+msgstr "Suplement d'operadors matemàtics"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240
-#, fuzzy
 msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
-msgstr "Alguns consells"
+msgstr "Símbols i fletxes diversos"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242
 msgid "Latin Extended-C"
-msgstr ""
+msgstr "Llatí ampliat-C"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244
-#, fuzzy
 msgid "Georgian Supplement"
-msgstr "Posició"
+msgstr "Suplement georgià"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246
 msgid "Ethiopic Extended"
-msgstr ""
+msgstr "Etiòpic ampliat"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247
 msgid "Cyrillic Extended-A"
-msgstr ""
+msgstr "Ciríŀlic ampliat-A"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248
 msgid "Supplemental Punctuation"
-msgstr ""
+msgstr "Puntuació addicional"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249
 msgid "CJK Radicals Supplement"
-msgstr ""
+msgstr "Suplement de radicals CJK"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250
 msgid "Kangxi Radicals"
-msgstr ""
+msgstr "Radicals kangxi "
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251
 msgid "Ideographic Description Characters"
-msgstr ""
+msgstr "Caràcters de descripció d'ideogrames"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252
 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
-msgstr ""
+msgstr "Puntuació i símbols CJK"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256
 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
-msgstr ""
+msgstr "Jamo de compatibilitat Hangul"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257
 msgid "Kanbun"
-msgstr ""
+msgstr "Kanbun"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258
 msgid "Bopomofo Extended"
-msgstr ""
+msgstr "Bopomofo ampliat"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259
-#, fuzzy
 msgid "CJK Strokes"
-msgstr "Pinzellades"
+msgstr "Pinzellades CJK"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260
 msgid "Katakana Phonetic Extensions"
-msgstr ""
+msgstr "Extensions fonètiques del Katakana"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261
 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
-msgstr ""
+msgstr "Mesos i lletres CJK"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262
 msgid "CJK Compatibility"
-msgstr ""
+msgstr "Compatibilitat CJK"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263
 msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
-msgstr ""
+msgstr "Extensió A d'ideogrames unificats CJK"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264
 msgid "Yijing Hexagram Symbols"
-msgstr ""
+msgstr "Símbols hexagrames Yijing"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265
 msgid "CJK Unified Ideographs"
-msgstr ""
+msgstr "Ideogrames unificats CJK"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266
 msgid "Yi Syllables"
-msgstr ""
+msgstr "Síŀlabes Yi"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267
 msgid "Yi Radicals"
-msgstr ""
+msgstr "Radicals Yi"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268
-#, fuzzy
 msgid "Lisu"
-msgstr "Llista"
+msgstr "Lisu"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270
 msgid "Cyrillic Extended-B"
-msgstr ""
+msgstr "Ciríŀlic ampliat-B"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271
-#, fuzzy
 msgid "Bamum"
-msgstr "Màxim"
+msgstr "Bamum"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272
 msgid "Modifier Tone Letters"
-msgstr ""
+msgstr "Lletres de modificació del to"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273
 msgid "Latin Extended-D"
-msgstr ""
+msgstr "Llatí ampliat-D"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275
 msgid "Common Indic Number Forms"
-msgstr ""
+msgstr "Formes numèriques índies normals"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278
 msgid "Devanagari Extended"
-msgstr ""
+msgstr "Devanagari ampliat"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281
 msgid "Hangul Jamo Extended-A"
-msgstr ""
+msgstr "Hangul Jamo ampliat-A"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282
-#, fuzzy
 msgid "Javanese"
-msgstr "Esvaïment"
+msgstr "Javanès"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284
 msgid "Myanmar Extended-A"
-msgstr ""
+msgstr "Mianmar ampliat-A"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285
 msgid "Tai Viet"
-msgstr ""
+msgstr "Tai Viet"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286
-#, fuzzy
 msgid "Meetei Mayek"
-msgstr "Suprimeix la capa"
+msgstr "Meetei mayek"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287
 msgid "Hangul Syllables"
-msgstr ""
+msgstr "Síŀlibes Hangul"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288
 msgid "Hangul Jamo Extended-B"
-msgstr ""
+msgstr "Hangul Jamo ampliat-B"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289
 msgid "High Surrogates"
-msgstr ""
+msgstr "Substituts alts"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290
 msgid "High Private Use Surrogates"
-msgstr ""
+msgstr "Substituts alts d'ús privat"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291
 msgid "Low Surrogates"
-msgstr ""
+msgstr "Substituts baixos"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292
 msgid "Private Use Area"
-msgstr ""
+msgstr "Àrea d'ús privat"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293
 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
-msgstr ""
+msgstr "Idiogrames de compatibilitat CJK"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294
 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
-msgstr ""
+msgstr "Formes de presentació alfabètica"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295
 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
-msgstr ""
+msgstr "Formes de presentació aràbiga-A"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296
-#, fuzzy
 msgid "Variation Selectors"
-msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció"
+msgstr "Selectors de variació"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297
-#, fuzzy
 msgid "Vertical Forms"
-msgstr "Radi vertical"
+msgstr "Formes verticals"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298
-#, fuzzy
 msgid "Combining Half Marks"
-msgstr "Imprimeix les marques"
+msgstr "Combinació de mitges marques"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299
 msgid "CJK Compatibility Forms"
-msgstr ""
+msgstr "Formes de compatibilitat CJK"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300
 msgid "Small Form Variants"
-msgstr ""
+msgstr "Variants de forma petita"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301
 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
-msgstr ""
+msgstr "Formes de presentació aràbiga-B"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302
 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
-msgstr ""
+msgstr "Formes de mitja amplada i amplada màxima"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:303
-#, fuzzy
 msgid "Specials"
-msgstr "Espirals"
+msgstr "Especials"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:370
-#, fuzzy
 msgid "Script: "
-msgstr "Seqüència"
+msgstr "Script: "
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:398
-#, fuzzy
 msgid "Range: "
-msgstr "Angle"
+msgstr "Abast: "
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:463
-#, fuzzy
 msgid "Append"
-msgstr "Ploma"
+msgstr "Afegeix"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:574
-#, fuzzy
 msgid "Append text"
-msgstr "Escriviu un text"
+msgstr "Afegeix un text"
 
 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
 msgid "Unit:"
@@ -17266,14 +17146,12 @@ msgid "%d x %d"
 msgstr "%d x %d"
 
 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:150
-#, fuzzy
 msgid "Magnified:"
-msgstr "Magnitud"
+msgstr "Ampliat: "
 
 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:214
-#, fuzzy
 msgid "Actual Size:"
-msgstr "Actua:"
+msgstr "Mida actual:"
 
 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:221
 msgid "Selection only or whole document"
@@ -17410,7 +17288,7 @@ msgid ""
 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
 msgstr ""
 "A quina distància (en píxels de pantalla) heu d'estar del contorn del llenç "
-"per a activar el desplaçament automàtic. Positiu és fora del llenç, negatiu "
+"per activar el desplaçament automàtic. Positiu és fora del llenç, negatiu "
 "és dins"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
@@ -17418,7 +17296,6 @@ msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
 msgstr "El botó esquerre del ratolí desplaça quan es prem Espai"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
-#, fuzzy
 msgid ""
 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
 "canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to "
@@ -17434,14 +17311,13 @@ msgid "Mouse wheel zooms by default"
 msgstr "La roda del ratolí amplia per defecte"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
-#, fuzzy
 msgid ""
 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl"
 msgstr ""
-"Si està habilitat, la roda del ratolí canvia l'ampliació i desplaça el llenç "
-"amb Ctrl premut; en cas contrari, la roda canvia l'ampliació i amb Ctrl "
-"premut desplaça."
+"Si s'habilita, la roda del ratolí amplia o redueix, amb Ctrl desplaça el "
+"llenç; si s'inhabilita, la roda canvia amplia amb el Ctrl i desplaça sense "
+"el Ctrl."
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
 msgid "Enable snap indicator"
@@ -17463,7 +17339,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Posposa l'ajustament mentre es mou el ratolí, i aleshores s'espera una "
 "fracció de segon. Aquest retard addicional s'especifica aquí. Quan el valor "
-"és zero o és un número molt petit, l'ajustament es produirà immediatament"
+"és zero o és un número molt petit, l'ajustament es produirà immediatament."
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
@@ -17486,7 +17362,7 @@ msgid ""
 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
 msgstr ""
-"Quan hi hagin solucions múltiples, aleshores l'Inkscape pot o bé preferir la "
+"Quan hi hagi solucions múltiples, aleshores l'Inkscape pot o bé preferir la "
 "transformació més propera (quan el valor és 0), o bé preferir el node que "
 "inicialment era més proper al punter (quan el valor és 1)"
 
@@ -17611,7 +17487,6 @@ msgstr ""
 "La conversió a guies utilitza les vores en comptes de les capses contenidores"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
 "(imitating the object's shape), not along the bounding box"
@@ -17719,7 +17594,6 @@ msgid "Keep objects after conversion to guides"
 msgstr "Conserva els objectes després de convertir-los en guies"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
-#, fuzzy
 msgid ""
 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
 "conversion"
@@ -17732,13 +17606,12 @@ msgid "Treat groups as a single object"
 msgstr "Tracta els grups com a un sol objecte"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
 "converting each child separately"
 msgstr ""
 "Tracta els grups com a un sol objecte durant la conversió a guies en comptes "
-"de convertir cada fill per separat."
+"de convertir cada fill per separat"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
 msgid "Average all sketches"
@@ -17815,85 +17688,86 @@ msgid "Node"
 msgstr "Node"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
-#, fuzzy
 msgid "Path outline"
-msgstr "Contorn del camí:"
+msgstr "Contorn del camí"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
 msgid "Path outline color"
 msgstr "Color del contorn del camí"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
-#, fuzzy
 msgid "Selects the color used for showing the path outline"
-msgstr "Selecciona el color utilitzat per a mostrar el contorn del camí."
+msgstr "Selecciona el color utilitzat per mostrar el contorn del camí"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
-#, fuzzy
 msgid "Always show outline"
-msgstr "Mostra el contorn"
+msgstr "Mostra el contorn sempre"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra el contorn de tots els camins, no només dels camins invisibles"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
 msgid "Update outline when dragging nodes"
-msgstr ""
+msgstr "Actualitza  el contorn quan s'arrosseguin els nodes"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
 msgid ""
 "Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the "
 "outline will only update when completing a drag"
 msgstr ""
+"Actualitza el contorn quan s'arrosseguin o es transformin els nodes; si "
+"s'inhabilita, el contorn només s'actualitzarà quan s'acabi d'arrossegar"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
 msgid "Update paths when dragging nodes"
-msgstr ""
+msgstr "Actualitza els camins quan s'arrosseguin nodes"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
 msgid ""
 "Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will "
 "only be updated when completing a drag"
 msgstr ""
+"Actualitza els camins quan s'arrosseguin o es transformin els nodes; si "
+"s'inhabilita, el contorn només s'actualitzarà quan s'acabi d'arrossegar"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
 msgid "Show path direction on outlines"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra la direcció del camí en els contorns"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
 msgid ""
 "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the "
 "middle of each outline segment"
 msgstr ""
+"Visualitza la direcció dels camins seleccionats dibuixant unes fletxetes "
+"petites al mig de cada segment del contorn"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
-#, fuzzy
 msgid "Show temporary path outline"
-msgstr "Contorn suau"
+msgstr "Mostra breument el contorn del camí"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
-#, fuzzy
 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline"
 msgstr ""
-"Quan el ratolí passi per sobre del camí, pampallugueja el contorn del camí "
-"breument."
+"Quan el ratolí passi per sobre del camí, parpelleja el contorn del camí "
+"breument"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
-#, fuzzy
 msgid "Show temporary outline for selected paths"
-msgstr "Mostra el contorn del camí"
+msgstr "Mostra breument el contorn dels camins seleccionats"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
 msgstr ""
+"Mostra breument el contorn fins i tot quan un camí està seleccionat per "
+"editar-lo"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
 msgid "Flash time"
-msgstr "Temps pampallugueig"
+msgstr "Temps de parpelleig"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
 "milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
@@ -17901,33 +17775,33 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Especifica fins quan es mostrarà el contorn del camí després que s'hi hagi "
 "passat per sobre (en milisegons). Si el valor és 0 aleshores el contorn es "
-"mostrarà fins que el ratolí surti del camí."
+"mostrarà fins que el ratolí surti del camí"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
-#, fuzzy
 msgid "Editing preferences"
-msgstr "Preferències del degradat"
+msgstr "Preferències d'edició"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
-#, fuzzy
 msgid "Show transform handles for single nodes"
-msgstr "Mostra els punts de control Bézier dels nodes seleccionats"
+msgstr "Mostra les nanses de transformació dels nodes únics"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
-#, fuzzy
 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected"
-msgstr "Mostra els punts de control Bézier dels nodes seleccionats"
+msgstr ""
+"Mostra les nanses de transformació fins i tot quan només hi hagi un únic "
+"node seleccionat"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
-#, fuzzy
 msgid "Deleting nodes preserves shape"
-msgstr "Suprimeix els nodes conservant la forma"
+msgstr "La supressió dels nodes conserva la forma"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
 msgid ""
 "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to "
 "get the other behavior"
 msgstr ""
+"Si es mou les nanses prop dels nodes suprimits retorna la forma original; "
+"amb la tecla Ctrl s'obté el comportament contrari"
 
 #. Tweak
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 ../src/verbs.cpp:2457
@@ -17940,9 +17814,8 @@ msgstr "Pinta els objectes amb:"
 
 #. Spray
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473 ../src/verbs.cpp:2459
-#, fuzzy
 msgid "Spray"
-msgstr "Espiral"
+msgstr "Esprai"
 
 #. Zoom
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
@@ -17961,14 +17834,13 @@ msgid "Sketch mode"
 msgstr "Mode esbós"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
 "instead of averaging the old result with the new sketch"
 msgstr ""
-"Si es marca l'opció, el resultat de l'esbós serà la mitjana normal de tots "
-"els esbossos que s'hagin fet, en comptes de la mitjana entre el resultat "
-"anterior amb el nou esbós."
+"Si s'habilita, el resultat de l'esbós serà la mitjana normal de tots els "
+"esbossos que s'hagin fet, en comptes de la mitjana entre el resultat "
+"anterior amb el nou esbós"
 
 #. Pen
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
@@ -17979,7 +17851,7 @@ msgstr "Ploma"
 #. Calligraphy
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 ../src/verbs.cpp:2475
 msgid "Calligraphy"
-msgstr "Caligrafia"
+msgstr "Caŀligrafia"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
 msgid ""
@@ -18015,12 +17887,14 @@ msgstr "Eina LPE"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
 msgid "Show font samples in the drop-down list"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra exemples dels tipus de lletra a la llista de selecció"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
 msgid ""
 "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
 msgstr ""
+"Mostra exemples dels tipus de lletra, al costat del nom del tipus de lletra, "
+"a la llista de selecció de la barra d'eines de text"
 
 #. Gradient
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558 ../src/verbs.cpp:2479
@@ -18145,7 +18019,7 @@ msgstr "Duració de l'animació del canvi d'opacitat:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
 msgid "Miscellaneous:"
-msgstr "Miscelània:"
+msgstr "Misceŀlània:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
@@ -18173,7 +18047,7 @@ msgstr "Finestres"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:637
 msgid "Move in parallel"
-msgstr "Es mouen en paralel"
+msgstr "Es mouen en paraŀlel"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
 msgid "Stay unmoved"
@@ -18196,37 +18070,32 @@ msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
 msgstr "Quan l'original es mou, els seus clons i desplaçaments enllaçats:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
-#, fuzzy
 msgid "Clones are translated by the same vector as their original"
-msgstr "Els clons es traslladen seguint el mateix vector que l'original."
+msgstr "Els clons es traslladen seguint el mateix vector que l'original"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
-#, fuzzy
 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved"
-msgstr "Els clons mantenen la seva posició quan es mou l'original."
+msgstr "Els clons mantenen la seva posició quan es mou l'original"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for "
 "example, a rotated clone will move in a different direction than its original"
 msgstr ""
 "Cada clon es mou segons el valor de l'atribut transform=. Per exemple, un "
-"clon rotat es mourà en una direcció diferent que el seu original."
+"clon rotat es mourà en una direcció diferent que el seu original"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
 msgid "When the original is deleted, its clones:"
 msgstr "Quan l'original se suprimeixin, els seus clons:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
-#, fuzzy
 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects"
-msgstr "Els clons orfes es converteixen en objectes normals."
+msgstr "Els clons orfes es converteixen en objectes normals"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
-#, fuzzy
 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original"
-msgstr "Els clons orfes se suprimeixen juntament amb l'original."
+msgstr "Els clons orfes se suprimeixen juntament amb l'original"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661
 msgid "When duplicating original+clones:"
@@ -18244,7 +18113,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Quan es duplica una selecció que conté tan el clon com l'original (cosa "
 "possible amb grups), torna a enllaçar el clon duplicat amb l'original "
-"duplicat en comptes de amb l'original antic."
+"duplicat en comptes de fer-ho amb l'original antic."
 
 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
@@ -18277,44 +18146,47 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680
 msgid "Before applying clippath/mask:"
-msgstr ""
+msgstr "Abans d'aplicar la màscara o el camí de tall:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
 msgid "Do not group clipped/masked objects"
-msgstr ""
+msgstr "No agrupis els objectes escapçats o emmascarats"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
 msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group"
-msgstr ""
+msgstr "Inclou tots els objectes escapçats o emmascarats en el seu propi grup"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
 msgid "Put all clipped/masked objects into one group"
-msgstr ""
+msgstr "Posa tots els objectes escapçats o emmascarats en un sol grup"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
 msgid "Apply clippath/mask to every object"
-msgstr ""
+msgstr "Aplica el camí de tall o la màscara a tots els objectes"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object"
 msgstr ""
+"Aplica el camí de tall o la màscara als grups que només tinguin un objecte"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects"
 msgstr ""
+"Aplica el camí de tall o la màscara al grup que tingui tots els objectes"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695
 msgid "After releasing clippath/mask:"
-msgstr ""
+msgstr "Després d'aplicar el camí de tall o la màscara:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697
-#, fuzzy
 msgid "Ungroup automatically created groups"
-msgstr "Desagrupa els grups seleccionats"
+msgstr "Desagrupa automàticament tots els grups creats"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask"
 msgstr ""
+"Desagrupa automàticament tots els grups creats quan es defineixi el camí de "
+"tall o la màscara"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
 msgid "Clippaths and masks"
@@ -18461,18 +18333,16 @@ msgid "Show filter primitives infobox"
 msgstr "Mostra el quadre informatiu de les primitives de filtratge"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:783
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
 "filter effects dialog"
 msgstr ""
 "Mostra al diàleg d'efectes de filtratge, les icones i les descripcions de "
-"les primitives de filtratge disponibles."
+"les primitives de filtratge disponibles"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:787
-#, fuzzy
 msgid "Number of Threads:"
-msgstr "Nombre de files"
+msgstr "Nombre de fils d'execució:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:787
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
@@ -18483,6 +18353,8 @@ msgstr "(cal reiniciar)"
 msgid ""
 "Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian blur"
 msgstr ""
+"Configura el nombre de processadors o fils d'execució que s'utilitzaran per "
+"rendaritzar un difuminat gaussià"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:796
 msgid "Select in all layers"
@@ -18520,7 +18392,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
 msgstr ""
-"Les ordres de selecció de teclat funcionen en objectes de totes les capes"
+"Les ordres de selecció de teclat funcionen en objectes de la capa actual"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:809
 msgid ""
@@ -18535,7 +18407,7 @@ msgid ""
 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
 "themselves or by being in a hidden layer)"
 msgstr ""
-"Inhabiliteu-lo per poder seleccionar objectes amagats (ja sigui per ells "
+"Inhabiliteu-lo per poder seleccionar objectes amagats (ja sigui per ells "
 "mateixos o per estar en una capa amagada)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
@@ -18543,7 +18415,7 @@ msgid ""
 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
 "themselves or by being in a locked layer)"
 msgstr ""
-"Inhabiliteu-lo per poder seleccionar objectes blocats (ja sigui per ells "
+"Inhabiliteu-lo per poder seleccionar objectes blocats (ja sigui per ells "
 "mateixos o per estar en una capa blocada)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816
@@ -18573,31 +18445,28 @@ msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
 msgstr "Nom del servidor de la biblioteca Open Clip Art:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the "
 "Import and Export to OCAL function"
 msgstr ""
-"El nom del servidor webdav de la biblioteca Open Clip Art. Emprat per la "
-"funció d'importació i exportació."
+"El nom del servidor webdav de la biblioteca Open Clip Art, que s'empra per "
+"la funció d'importació i exportació"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
 msgid "Open Clip Art Library Username:"
 msgstr "Nom d'usuari de la biblioteca Open Clip Art:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
-#, fuzzy
 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library"
-msgstr "El nom d'usuari emprat per a entrar en la biblioteca Open Clip Art."
+msgstr "El nom d'usuari emprat per entrar en la biblioteca Open Clip Art"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
 msgid "Open Clip Art Library Password:"
 msgstr "Contrasenya de la biblioteca Open Clip Art:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
-#, fuzzy
 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library"
-msgstr "La contrasenya emprada per a entrar en la biblioteca Open Clip Art."
+msgstr "La contrasenya emprada per entrar en la biblioteca Open Clip Art"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
 msgid "Import/Export"
@@ -18630,7 +18499,7 @@ msgid ""
 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
 "Searched directories:%s"
 msgstr ""
-"El perfil ICC que s'ha d'emprar per calibrar la sortida de la pantalla.\n"
+"El perfil ICC que s'ha d'emprar per calibrar la sortida de la pantalla.\n"
 "Directoris on s'ha buscat:%s"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
@@ -18642,25 +18511,22 @@ msgid "Retrieve profile from display"
 msgstr "Obtén el perfil de la pantalla"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
-#, fuzzy
 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC"
-msgstr "Obtén perfils dels dispositius connectats mitjançant XICC."
+msgstr "Obtén perfils dels dispositius connectats mitjançant XICC"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
-#, fuzzy
 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays"
-msgstr "Obtén perfils dels dispositius connectats"
+msgstr "Obtén perfils de les pantalles connectades"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:921
 msgid "Display rendering intent:"
 msgstr "Representació del color de la pantalla:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
-#, fuzzy
 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output"
 msgstr ""
-"La representació del color que s'ha d'utilitzar per calibrar la sortida a "
-"la pantalla."
+"La representació del color que s'ha d'utilitzar per calibrar la sortida a "
+"la pantalla"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924
 msgid "Proofing"
@@ -18671,60 +18537,53 @@ msgid "Simulate output on screen"
 msgstr "Simula la sortida a la pantalla"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928
-#, fuzzy
 msgid "Simulates output of target device"
-msgstr "Simula la sortida del dispositiu de destinació."
+msgstr "Simula la sortida del dispositiu de destinació"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930
 msgid "Mark out of gamut colors"
 msgstr "Marca els colors fora de la gamma"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932
-#, fuzzy
 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device"
 msgstr ""
-"Ressalta els colors que surten fora de la gamma del dispositiu de destinació."
+"Ressalta els colors que surten fora de la gamma del dispositiu de destinació"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937
 msgid "Out of gamut warning color:"
 msgstr "Color de l'avís \"És fora de la gamma\":"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
-#, fuzzy
 msgid "Selects the color used for out of gamut warning"
 msgstr ""
-"Selecciona el color que s'ha d'utilitzar per a avisar que és fora de la "
-"gamma."
+"Selecciona el color que s'ha d'utilitzar per avisar que és fora de la gamma"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940
 msgid "Device profile:"
 msgstr "Perfil del dispositiu:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
-#, fuzzy
 msgid "The ICC profile to use to simulate device output"
 msgstr ""
-"El perfil ICC que s'ha d'emprar per a simular la sortida del dispositiu."
+"El perfil ICC que s'ha d'emprar per simular la sortida del dispositiu"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944
 msgid "Device rendering intent:"
 msgstr "Representació del color del dispositiu:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
-#, fuzzy
 msgid "The rendering intent to use to calibrate device output"
 msgstr ""
-"La representació del color que s'ha d'utilitzar per a calibrar la sortida a "
-"la pantalla."
+"La representació del color que s'ha d'utilitzar per calibrar la sortida "
+"del dispositiu"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
 msgid "Black point compensation"
 msgstr "Compensació del punt negre"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
-#, fuzzy
 msgid "Enables black point compensation"
-msgstr "Habilita la compensació del punt negre."
+msgstr "Habilita la compensació del punt negre"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:951
 msgid "Preserve black"
@@ -18757,13 +18616,12 @@ msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
 msgstr "No destaquis les línies de graella quan redueixis "
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
 "of major grid line color"
 msgstr ""
 "Si l'opció està marcada i redueixes l'ampliació, les línies de la graella es "
-"mostraran amb un color normal en comptes del color destacat."
+"mostraran amb un color normal en comptes del color destacat"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
 msgid "Default grid settings"
@@ -18864,7 +18722,7 @@ msgid ""
 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
 "indentation"
 msgstr ""
-"Número d'espais que es posaran per sagnar els elements fills; si el valor "
+"Número d'espais que es posaran per sagnar els elements fills; si el valor "
 "és 0 no es farà sagnat"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1087
@@ -18899,24 +18757,23 @@ msgstr "Números"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
 msgid "Numeric precision:"
-msgstr "Precisió numèrica"
+msgstr "Precisió numèrica:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
 msgid "Significant figures of the values written to the SVG file"
-msgstr ""
+msgstr "Les figures importants dels valors escrits al fitxer SVG"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
 msgid "Minimum exponent:"
 msgstr "Exponent mínim:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
 "anything smaller is written as zero"
 msgstr ""
 "El número més petit que es pot expressar amb SVG és 10 elevat a aquest "
-"exponent; res més petit s'escriurà com a zero."
+"exponent; res més petit s'escriurà com a zero"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
 msgid "SVG output"
@@ -19020,7 +18877,7 @@ msgstr "Anglès d'Austràlia (en_AU)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
 msgid "English/Canada (en_CA)"
-msgstr "Anglès del Canada (en_CA)"
+msgstr "Anglès del Canadà (en_CA)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
@@ -19039,9 +18896,8 @@ msgid "Estonian (et)"
 msgstr "Estonià (et)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
-#, fuzzy
 msgid "Farsi (fa)"
-msgstr "Amhàric (am)"
+msgstr "Farsi (fa)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
 msgid "Finnish (fi)"
@@ -19197,18 +19053,16 @@ msgid "Smaller"
 msgstr "Més petit"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133
-#, fuzzy
 msgid "Toolbox icon size:"
-msgstr "Mida de les icones de la barra d'eines"
+msgstr "Mida de les icones de la barra d'eines:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
 msgstr "Defineix la mida de les icones de la barra d'eines (cal reiniciar)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
-#, fuzzy
 msgid "Control bar icon size:"
-msgstr "Mida de les icones de la barra de control"
+msgstr "Mida de les icones de la barra de control:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138
 msgid ""
@@ -19216,9 +19070,8 @@ msgid ""
 msgstr "Defineix la mida de les icones de la barra de control (cal reiniciar)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1141
-#, fuzzy
 msgid "Secondary toolbar icon size:"
-msgstr "Mida de les icones de la barra d'eines secundària"
+msgstr "Mida de les icones de la barra d'eines secundària:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
 msgid ""
@@ -19227,18 +19080,16 @@ msgstr ""
 "Defineix la mida de les icones de la barra d'eines secundària (cal reiniciar)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
-#, fuzzy
 msgid "Work-around color sliders not drawing"
-msgstr "Solució temporal per als controls de color que no es pinten."
+msgstr "Solució temporal per als controls de color que no es pinten"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147
-#, fuzzy
 msgid ""
 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
 "color sliders"
 msgstr ""
 "Si es marca l'opció, s'aplicarà la solució temporal per al problema d'alguns "
-"temes GTK que no mostren bé el control de colors."
+"temes GTK que no mostren bé el control de colors"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
 msgid "Clear list"
@@ -19267,18 +19118,20 @@ msgid ""
 "display objects in their true sizes"
 msgstr ""
 "Ajusta el botó lliscant fins que la longitud del regle de la pantalla mostri "
-"la mida real. Aquesta informació s'utilitzarà per a ampliar 1:1, 1:2, etc... "
+"la mida real. Aquesta informació s'utilitzarà per ampliar 1:1, 1:2, etc... "
 "i mostrar així els objectes amb la seva mida real"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections"
-msgstr ""
+msgstr "Habilita la disposició automàtica per les seccions incompletes"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1168
 msgid ""
 "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely "
 "finished being refactored"
 msgstr ""
+"Si es marca l'opció, s'habilitarà la disposició automàtica dels components "
+"que no estan del tot acabats"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
 msgid "Interface"
@@ -19289,16 +19142,14 @@ msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
 msgstr "Utilitza el directori actual per a «Anomena i desa ...»"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1179
-#, fuzzy
 msgid ""
 "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the "
 "directory where the currently open document is; when it's off, it will open "
 "in the directory where you last saved a file using that dialog"
 msgstr ""
-"Quan aquesta opció està activada el diàleg «Anomena i desa...» sempre obrirà "
-"el directori on el document actual sigui. Quan aquesta opció està "
-"desactivada, obrirà l'últim directori on vau desar algun document amb aquest "
-"diàleg."
+"Quan es marca l'opció, el diàleg «Anomena i desa...» sempre obrirà el "
+"directori on el document actual sigui. Quan aquesta opció està desactivada, "
+"obrirà l'últim directori on vau desar algun document amb aquest diàleg"
 
 #. Autosave options
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183
@@ -19311,7 +19162,7 @@ msgid ""
 "minimizing loss in case of a crash"
 msgstr ""
 "Desa automàticament els documents actuals amb la periodicitat indicada, "
-"d'aquesta manera es minimitzen les pèrdues en cas de que es pengi"
+"d'aquesta manera es minimitzen les pèrdues en cas que es pengi"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
 msgid "Interval (in minutes):"
@@ -19326,7 +19177,7 @@ msgstr ""
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190
 msgid "filesystem|Path:"
-msgstr "Ubicació:"
+msgstr "Camí:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190
 msgid "The directory where autosaves will be written"
@@ -19340,7 +19191,7 @@ msgstr "Nombre màxim de fitxers desats automàticament:"
 msgid ""
 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
 msgstr ""
-"Nombre màxim de fitxers desats automàticament; utilitzeu-ho per limitar la "
+"Nombre màxim de fitxers desats automàticament; utilitzeu-ho per limitar la "
 "utilització de l'espai de disc"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
@@ -19361,7 +19212,7 @@ msgstr "16x16"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1218
 msgid "Oversample bitmaps:"
-msgstr "Sobre-mostreja els mapes de bits:"
+msgstr "Sobremostreja els mapes de bits:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1221
 msgid "Automatically reload bitmaps"
@@ -19387,7 +19238,7 @@ msgstr "Resolució utilitzada per a l'ordre  «Crea una còpia del mapa de bits
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246
 msgid "Bitmaps"
-msgstr "Mapa de bits"
+msgstr "Mapes de bits"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
 msgid "Language:"
@@ -19488,13 +19339,12 @@ msgid "Latency skew:"
 msgstr "Imprecisió de la latència:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
 "some systems)"
 msgstr ""
 "Factor amb el qual es modifica l'hora actual del sistema (0,9766 en alguns "
-"sistemes)."
+"sistemes)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1352
 msgid "Pre-render named icons"
@@ -19556,55 +19406,47 @@ msgstr "Informació general del sistema"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1412
 msgid "Misc"
-msgstr "Miscelània"
+msgstr "Misceŀlània"
 
 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:346 ../src/ui/dialog/input.cpp:358
-#, fuzzy
 msgid "Disabled"
-msgstr "_Habilitat"
+msgstr "Inhabilitat"
 
 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:348 ../src/ui/dialog/input.cpp:360
-#, fuzzy
 msgid "Window"
-msgstr "Finestres"
+msgstr "Finestra"
 
 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:524
 msgid "Test Area"
-msgstr ""
+msgstr "Àrea de prova"
 
 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:578 ../src/ui/dialog/input.cpp:728
-#, fuzzy
 msgid "Hardware"
-msgstr "Filferro"
+msgstr "Maquinari"
 
 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:596
-#, fuzzy
 msgid "Link:"
-msgstr "Línia"
+msgstr "Enllaç:"
 
 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:611
-#, fuzzy
 msgid "Axes count:"
-msgstr "Quantitat"
+msgstr "Nombre d'eixos:"
 
 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:634
-#, fuzzy
 msgid "axis:"
-msgstr "Radi:"
+msgstr "eixos:"
 
 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:646
-#, fuzzy
 msgid "Button count:"
-msgstr "Botó"
+msgstr "Nombre de botons:"
 
 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:732
-#, fuzzy
 msgid "Tablet"
-msgstr "Taula"
+msgstr "Tauleta gràfica"
 
 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:752 ../src/ui/dialog/input.cpp:1430
 msgid "pad"
-msgstr ""
+msgstr "tauleta gràfica"
 
 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
 msgid "Layer name:"
@@ -19735,9 +19577,8 @@ msgid "Empty selection"
 msgstr "Buida la selecció"
 
 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:309
-#, fuzzy
 msgid "Unknown effect"
-msgstr "S'ha aplicat un efecte desconegut"
+msgstr "Efecte desconegut"
 
 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:376
 msgid "Create and apply path effect"
@@ -19842,7 +19683,7 @@ msgstr "Fitxers trobats"
 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:97
 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
 msgstr ""
-"No s'ha pogut obrir temporalment el fitxer PNG per imprimir-lo com a mapa "
+"No s'ha pogut obrir temporalment el fitxer PNG per imprimir-lo com a mapa "
 "de bits"
 
 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
@@ -19913,7 +19754,7 @@ msgstr "_Executa el Ruby"
 
 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
 msgid "Script"
-msgstr "Seqüència"
+msgstr "Script"
 
 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
 msgid "Output"
@@ -19951,7 +19792,7 @@ msgstr "Afegeix un glif"
 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
-msgstr "Seleccioneu un <b>camí</b> per definir les corbes del glif."
+msgstr "Seleccioneu un <b>camí</b> per definir les corbes del glif."
 
 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
@@ -20117,7 +19958,7 @@ msgstr "El directori de les paletes (%s) no es troba disponible."
 
 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:348
 msgid "Arrange in a grid"
-msgstr "Posiciona en una graella"
+msgstr "Organitza en una graella"
 
 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:658
 msgid "Rows:"
@@ -20181,11 +20022,11 @@ msgstr "Espaiat horitzontal entre columnes (unitat px)"
 #. ## The OK button
 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:869
 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
-msgstr "Arregla"
+msgstr "Organitza"
 
 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:870
 msgid "Arrange selected objects"
-msgstr "Agrupa els objectes seleccionats"
+msgstr "Organitza els objectes seleccionats"
 
 #. #### begin left panel
 #. ### begin notebook
@@ -20413,7 +20254,7 @@ msgstr "Previsualitza"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
 msgid "Abort a trace in progress"
-msgstr "Anul·la la vectorització en progrés"
+msgstr "Anuŀla la vectorització en curs"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
 msgid "Execute the trace"
@@ -20586,19 +20427,14 @@ msgid "Add node"
 msgstr "Afegeix node"
 
 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:167
-#, fuzzy
 msgctxt "Path segment tip"
 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle segment selection"
-msgstr ""
-"<b>Majúscules</b>: cliqueu per a commutar la selecció; moveu el punter per a "
-"seleccionar els objectes encerclant-los"
+msgstr "<b>Majúscules</b>: cliqueu per commutar la selecció de segments"
 
 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:171
-#, fuzzy
 msgctxt "Path segment tip"
 msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: click to insert a node"
-msgstr ""
-"<b>Punt de connexió</b>: cliqueu o arrossegueu per a crear un nou connector"
+msgstr "<b>Ctrl+Alt</b>: cliqueu per inserir un node"
 
 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:175
 msgctxt "Path segment tip"
@@ -20606,6 +20442,9 @@ msgid ""
 "<b>Linear segment</b>: drag to convert to a Bezier segment, doubleclick to "
 "insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
 msgstr ""
+"<b>Segment lineal</b>: arrossegueu per convertir-lo en un segment Bezier, "
+"feu doble clic per inserir un node, cliqueu per seleccionar-lo (més: Maj, "
+"Ctrl+Alt)"
 
 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:179
 msgctxt "Path segment tip"
@@ -20613,20 +20452,20 @@ msgid ""
 "<b>Bezier segment</b>: drag to shape the segment, doubleclick to insert "
 "node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
 msgstr ""
+"<b>Segment Bezier</b>: arrossegueu per donar forma al segment, feu doble "
+"clic  per inserir un node, cliqueu per seleccionar-lo (més: Maj, Ctrl+Alt)"
 
 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:227
 msgid "Change node type"
 msgstr "Canvia el tipus de node"
 
 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:235
-#, fuzzy
 msgid "Straighten segments"
 msgstr "Fes rectes els segments"
 
 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:237
-#, fuzzy
 msgid "Make segments curves"
-msgstr "Converteix els segments seleccionats en corbes"
+msgstr "Fes segments corbs"
 
 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:244
 msgid "Add nodes"
@@ -20665,33 +20504,28 @@ msgstr "Gira els nodes"
 
 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:636
 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:642
-#, fuzzy
 msgid "Scale nodes uniformly"
-msgstr "Escala els nodes"
+msgstr "Escala els nodes uniformament"
 
 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:639
 msgid "Scale nodes"
 msgstr "Escala els nodes"
 
 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:646
-#, fuzzy
 msgid "Scale nodes horizontally"
-msgstr "Mou els nodes horitzontalment"
+msgstr "Escala els nodes horitzontalment"
 
 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:650
-#, fuzzy
 msgid "Scale nodes vertically"
-msgstr "Mou els nodes verticalment"
+msgstr "Escala els nodes verticalment"
 
 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:654
-#, fuzzy
 msgid "Flip nodes horizontally"
-msgstr "Volteja horitzontalment"
+msgstr "Volteja els nodes horitzontalment"
 
 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:657
-#, fuzzy
 msgid "Flip nodes vertically"
-msgstr "Volteja verticalment"
+msgstr "Volteja els nodes verticalment"
 
 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:537
 msgctxt "Node tool tip"
@@ -20699,12 +20533,13 @@ msgid ""
 "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection, click to toggle object "
 "selection"
 msgstr ""
+"<b>Majúscules</b>: arrossegueu per afegir nodes a la selecció, cliqueu per "
+"commutar la selecció de l'objecte"
 
 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:541
-#, fuzzy
 msgctxt "Node tool tip"
 msgid "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection"
-msgstr "<b>Majúscules</b>: dibuixeu al voltant del punt d'inici"
+msgstr "<b>Majúscules</b>: arrossegueu per afegir nodes a la selecció"
 
 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:551
 #, c-format
@@ -20713,6 +20548,8 @@ msgid ""
 "<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click to edit only "
 "this object (more: Shift)"
 msgstr ""
+"S'han seleccionat <b>%u de %u nodes</b>. Arrossegueu els nodes seleccionats, "
+"cliqueu només aquest objecte (més: Majúscules)"
 
 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:557
 #, c-format
@@ -20721,59 +20558,56 @@ msgid ""
 "<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click clear the "
 "selection"
 msgstr ""
+"S'han seleccionat <b>%u de %u nodes</b>. Arrossegueu els nodes seleccionats, "
+"cliqueu deixar de seleccionar"
 
 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:565
-#, fuzzy
 msgctxt "Node tool tip"
 msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object"
-msgstr "Arrossegueu per a seleccionar el creuament, cliqueu per a invertir-lo"
+msgstr "Arrossegueu per seleccionar nodes, cliqueu per editar-lo"
 
 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:568
-#, fuzzy
 msgctxt "Node tool tip"
 msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection"
-msgstr "Arrossegueu per a seleccionar el creuament, cliqueu per a invertir-lo"
+msgstr "Arrossegueu per seleccionar nodes, cliqueu per canceŀlar la selecció"
 
 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:573
 msgctxt "Node tool tip"
 msgid "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)"
 msgstr ""
+"Arrossegueu per seleccionar els objectes per editar, cliqueu per editar "
+"l'objecte (més: Majúscules)"
 
 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:576
-#, fuzzy
 msgctxt "Node tool tip"
 msgid "Drag to select objects to edit"
-msgstr "Converteix l'objecte seleccionat en camí"
+msgstr "Arrossegueu per seleccionar els objectes per editar"
 
 #: ../src/ui/tool/node.cpp:207
-#, fuzzy
 msgid "Cusp node handle"
-msgstr "Mou el punt de control del node"
+msgstr "Nansa cúspide"
 
 #: ../src/ui/tool/node.cpp:208
-#, fuzzy
 msgid "Smooth node handle"
-msgstr "Desplaça els punts de control de nodes"
+msgstr "Nansa suau"
 
 #: ../src/ui/tool/node.cpp:209
-#, fuzzy
 msgid "Symmetric node handle"
-msgstr "Desplaça els punts de control de nodes"
+msgstr "Nansa simètrica"
 
 #: ../src/ui/tool/node.cpp:210
-#, fuzzy
 msgid "Auto-smooth node handle"
-msgstr "Mou el punt de control del node"
+msgstr "Nansa suau automàtica"
 
 #: ../src/ui/tool/node.cpp:341
 msgctxt "Path handle tip"
 msgid "more: Shift, Ctrl, Alt"
-msgstr ""
+msgstr "més: Maj, Ctrl, Alt"
 
 #: ../src/ui/tool/node.cpp:343
 msgctxt "Path handle tip"
 msgid "more: Ctrl, Alt"
-msgstr ""
+msgstr "més: Ctrl, Alt"
 
 #: ../src/ui/tool/node.cpp:349
 #, c-format
@@ -20782,6 +20616,8 @@ msgid ""
 "<b>Shift+Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° "
 "increments while rotating both handles"
 msgstr ""
+"<b>Maj+Ctrl+Alt</b>: preserva la longitud i ajusta l'angle de rotació amb "
+"increments de %g° quan es fa girar la nansa"
 
 #: ../src/ui/tool/node.cpp:354
 #, c-format
@@ -20789,97 +20625,98 @@ msgctxt "Path handle tip"
 msgid ""
 "<b>Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° increments"
 msgstr ""
+"<b>Ctrl+Alt</b>: preserva la longitud i ajusta l'angle de rotació amb "
+"increments de %g°"
 
 #: ../src/ui/tool/node.cpp:360
-#, fuzzy
 msgctxt "Path handle tip"
 msgid "<b>Shift+Alt</b>: preserve handle length and rotate both handles"
 msgstr ""
-"<b>Majúscules</b>: commuta la selecció de nodes, inhabilita l'ajust, gira "
-"ambdós punts de control"
+"<b>Maj+Alt</b>: preserva la longitud entre nanses i gira les dues nanses"
 
 #: ../src/ui/tool/node.cpp:363
 msgctxt "Path handle tip"
 msgid "<b>Alt</b>: preserve handle length while dragging"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Alt</b>: preserva la longitud mentre s'arrossega"
 
 #: ../src/ui/tool/node.cpp:370
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgctxt "Path handle tip"
 msgid ""
 "<b>Shift+Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments and rotate both "
 "handles"
 msgstr ""
-"<b>Majúscules</b>: commuta la selecció de nodes, inhabilita l'ajust, gira "
-"ambdós punts de control"
+"<b>Maj+Ctrl</b>: ajusta l'angle de rotació amb increments de %gº i gira les "
+"dues nanses"
 
 #: ../src/ui/tool/node.cpp:374
 #, c-format
 msgctxt "Path handle tip"
 msgid "<b>Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments, click to retract"
 msgstr ""
+"<b>Ctrl</b>: ajusta l'angle de rotació amb increments de %gº, clica per "
+"rectificar"
 
 #: ../src/ui/tool/node.cpp:379
-#, fuzzy
 msgctxt "Path hande tip"
 msgid "<b>Shift</b>: rotate both handles by the same angle"
-msgstr "<b>Majúscules</b>: dibuixeu al voltant del punt d'inici"
+msgstr "<b>Majúscules</b>: gira les dues nanses amb el mateix angle"
 
 #: ../src/ui/tool/node.cpp:386
 #, c-format
 msgctxt "Path handle tip"
 msgid "<b>Auto node handle</b>: drag to convert to smooth node (%s)"
 msgstr ""
+"<b>Nansa automàtica</b>: arrossegueu per convertir-lo en un node suavitzat (%"
+"s)"
 
 #: ../src/ui/tool/node.cpp:389
 #, c-format
 msgctxt "Path handle tip"
 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the segment (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "<b>%s</b>: arrossegueu per donar forma al segment (%s)"
 
 #: ../src/ui/tool/node.cpp:405
 #, c-format
 msgctxt "Path handle tip"
 msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s"
-msgstr ""
+msgstr "Mou la nansa %s, %s; amb un angle de %.2f° i %s de longitud"
 
 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1144
-#, fuzzy
 msgctxt "Path node tip"
 msgid "<b>Shift</b>: drag out a handle, click to toggle selection"
 msgstr ""
-"<b>Majúscules</b>: cliqueu per a commutar la selecció; moveu el punter per a "
-"seleccionar els objectes encerclant-los"
+"<b>Majúscules</b>: arrossegueu la nansa, cliqueu per commutar la selecció"
 
 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1146
-#, fuzzy
 msgctxt "Path node tip"
 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle selection"
-msgstr ""
-"<b>Majúscules</b>: cliqueu per a commutar la selecció; moveu el punter per a "
-"seleccionar els objectes encerclant-los"
+msgstr "<b>Majúscules</b>: cliqueu per commutar la selecció"
 
 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1151
 msgctxt "Path node tip"
 msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: move along handle lines, click to delete node"
 msgstr ""
+"<b>Ctrl+Alt</b>: mou a través de les nanses linealment, cliqueu per suprimir "
+"el node"
 
 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1154
 msgctxt "Path node tip"
 msgid "<b>Ctrl</b>: move along axes, click to change node type"
 msgstr ""
+"<b>Ctrl+Alt</b>: mou a través de les nanses, cliqueu per canviar el tipus de "
+"node"
 
 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1158
-#, fuzzy
 msgctxt "Path node tip"
 msgid "<b>Alt</b>: sculpt nodes"
-msgstr "<b>Control</b>: ajusta l'angle"
+msgstr "<b>Alt</b>: esculpeix els nodes"
 
 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1166
 #, c-format
 msgctxt "Path node tip"
 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt)"
-msgstr ""
+msgstr "<b>%s</b>: arrossegueu per donar forma al camí (més: Maj, Ctrl, Alt)"
 
 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1169
 #, c-format
@@ -20887,7 +20724,8 @@ msgctxt "Path node tip"
 msgid ""
 "<b>%s</b>: drag to shape the path, click to toggle scale/rotation handles "
 "(more: Shift, Ctrl, Alt)"
-msgstr ""
+msgstr "<b>%s</b>: arrossegueu per donar forma al camí, cliqueu per commutar"
+" entre les nanses d'escalat i de rotació (més: Maj, Ctrl, Alt)"
 
 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1172
 #, c-format
@@ -20896,32 +20734,30 @@ msgid ""
 "<b>%s</b>: drag to shape the path, click to select only this node (more: "
 "Shift, Ctrl, Alt)"
 msgstr ""
+"<b>%s</b>: arrossegueu per donar forma al camí, cliqueu per seleccionar "
+"només aquest node (més: Maj, Ctrl, Alt)"
 
 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1180
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgctxt "Path node tip"
 msgid "Move node by %s, %s"
-msgstr "Mou els nodes"
+msgstr "Mou el node %s, %s"
 
 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1192
-#, fuzzy
 msgid "Symmetric node"
-msgstr "simètric"
+msgstr "Node simètric"
 
 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1193
-#, fuzzy
 msgid "Auto-smooth node"
-msgstr "node suau"
+msgstr "Node suau automàtic"
 
 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:763
-#, fuzzy
 msgid "Scale handle"
-msgstr "Escala els nodes"
+msgstr "Escala la nansa"
 
 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:787
-#, fuzzy
 msgid "Rotate handle"
-msgstr "Estén el punt de control"
+msgstr "Gira la nansa"
 
 #. We need to call MPM's method because it could have been our last node
 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1290 ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
@@ -20929,61 +20765,55 @@ msgid "Delete node"
 msgstr "Suprimeix el node"
 
 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1305
-#, fuzzy
 msgid "Cycle node type"
-msgstr "Canvia el tipus de node"
+msgstr "Commuta el tipus de node"
 
 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1319
-#, fuzzy
 msgid "Drag handle"
-msgstr "Dibuixa els punts de control"
+msgstr "Arrossega la nansa"
 
 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1328
 msgid "Retract handle"
 msgstr "Estén el punt de control"
 
 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:137
-#, fuzzy
 msgctxt "Transform handle tip"
 msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: scale uniformly about the rotation center"
-msgstr "<b>Majúscules</b>: dibuixeu al voltant del punt d'inici"
+msgstr "<b>Maj+Ctrl</b>: escala uniformement al voltant del centre de rotació"
 
 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:139
-#, fuzzy
 msgctxt "Transform handle tip"
 msgid "<b>Ctrl:</b> scale uniformly"
-msgstr "<b>Control</b>: ajusta l'angle"
+msgstr "<b>Ctrl</b>: escala uniformement"
 
 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:144
-#, fuzzy
 msgctxt "Transform handle tip"
 msgid ""
 "<b>Shift+Alt</b>: scale using an integer ratio about the rotation center"
-msgstr "<b>Majúscules</b>: dibuixa el degradat al voltant del punt d'inici"
+msgstr ""
+"<b>Maj+Alt</b>: escala uniformement utilitzant un percentatge al voltant del "
+"centre de rotació"
 
 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:146
-#, fuzzy
 msgctxt "Transform handle tip"
 msgid "<b>Shift</b>: scale from the rotation center"
-msgstr "<b>Majúscules</b>: dibuixeu al voltant del punt d'inici"
+msgstr "<b>Maj</b>: escala al voltant del centre de rotació"
 
 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:149
-#, fuzzy
 msgctxt "Transform handle tip"
 msgid "<b>Alt</b>: scale using an integer ratio"
-msgstr "<b>Alt</b>: bloca el radi de l'espiral"
+msgstr "<b>Alt</b>: escala utilitzant un percentatge"
 
 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:151
-#, fuzzy
 msgctxt "Transform handle tip"
 msgid "<b>Scale handle</b>: drag to scale the selection"
-msgstr "<b>No hi ha cap camí</b> per invertir en la selecció."
+msgstr "<b>Nansa d'escalat</b>: arrossegueu per escalar la selecció"
 
 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:156
 #, c-format
 msgctxt "Transform handle tip"
 msgid "Scale by %.2f%% x %.2f%%"
-msgstr ""
+msgstr "Escala %.2f%% x %.2f%%"
 
 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:311
 #, c-format
@@ -20992,18 +20822,19 @@ msgid ""
 "<b>Shift+Ctrl</b>: rotate around the opposite corner and snap angle to %f° "
 "increments"
 msgstr ""
+"<b>Maj+Ctrl</b>: gira al voltant del vèrtex oposat i ajusta l'angle amb "
+"increments de %f°"
 
 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:314
-#, fuzzy
 msgctxt "Transform handle tip"
 msgid "<b>Shift</b>: rotate around the opposite corner"
-msgstr "<b>Majúscules</b>: dibuixeu al voltant del punt d'inici"
+msgstr "<b>Maj</b>: gira al voltant del vèrtex oposat"
 
 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:318
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgctxt "Transform handle tip"
 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle to %f° increments"
-msgstr "<b>Control</b>: ajusta l'angle"
+msgstr "<b>Ctrl</b>: ajusta l'angle amb increments de %f°"
 
 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:320
 msgctxt "Transform handle tip"
@@ -21011,13 +20842,15 @@ msgid ""
 "<b>Rotation handle</b>: drag to rotate the selection around the rotation "
 "center"
 msgstr ""
+"<b>Nansa de rotació</b>: arrossegueu per girar la selecció al voltant del "
+"centre de rotació"
 
 #. event
 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:325
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgctxt "Transform handle tip"
 msgid "Rotate by %.2f°"
-msgstr "Gira per píxels"
+msgstr "Gira %.2f°"
 
 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:419
 #, c-format
@@ -21026,41 +20859,45 @@ msgid ""
 "<b>Shift+Ctrl</b>: skew about the rotation center with snapping to %f° "
 "increments"
 msgstr ""
+"<b>Maj+Ctrl</b>: inclina respecte el centre de rotació amb increments de %f°"
 
 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:422
-#, fuzzy
 msgctxt "Transform handle tip"
 msgid "<b>Shift</b>: skew about the rotation center"
-msgstr "<b>Majúscules</b>: dibuixeu al voltant del punt d'inici"
+msgstr "<b>Maj+Ctrl</b>: inclina respecte el centre de rotació"
 
 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:426
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgctxt "Transform handle tip"
 msgid "<b>Ctrl</b>: snap skew angle to %f° increments"
-msgstr "<b>Control</b>: ajusta l'angle"
+msgstr "<b>Ctrl</b>: ajusta la inclinació amb increments de %f°"
 
 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:429
 msgctxt "Transform handle tip"
 msgid ""
 "<b>Skew handle</b>: drag to skew (shear) selection about the opposite handle"
 msgstr ""
+"<b>Nansa d'inclinació</b>: arrossegueu per inclinar la selecció respecte el "
+"vèrtex oposat"
 
 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:435
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgctxt "Transform handle tip"
 msgid "Skew horizontally by %.2f°"
-msgstr "Mou horitzontalment per píxels"
+msgstr "Inclina horitzontalment %.2fº"
 
 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:438
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgctxt "Transform handle tip"
 msgid "Skew vertically by %.2f°"
-msgstr "Mou verticalment per píxels"
+msgstr "Inclina verticalment %.2fº"
 
 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:479
 msgctxt "Transform handle tip"
 msgid "<b>Rotation center</b>: drag to change the origin of transforms"
 msgstr ""
+"<b>Centre de rotació</b>: arrossegueu per canviar l'origen de les "
+"transformacions"
 
 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
@@ -21092,7 +20929,7 @@ msgid ""
 "use selector (arrow) to move or transform them."
 msgstr ""
 "<b>Benvinguts a l'Inkscape!</b> Utilitzeu les eines de formes o de dibuix "
-"per a crear objectes; utilitzeu el selector (fletxa) per a moure'ls o "
+"per crear objectes; utilitzeu el selector (fletxa) per moure'ls o "
 "transformar-los."
 
 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:858
@@ -21186,47 +21023,39 @@ msgstr "Alçada del paper"
 
 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
 msgid "T_op margin:"
-msgstr ""
+msgstr "Marge superi_or:"
 
 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
-#, fuzzy
 msgid "Top margin"
-msgstr "Marge als mesos"
+msgstr "Marge superior"
 
 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
-#, fuzzy
 msgid "L_eft:"
-msgstr "Esquerre:"
+msgstr "_Esquerre:"
 
 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
-#, fuzzy
 msgid "Left margin"
-msgstr "Angle esquerre"
+msgstr "Marge esquerre"
 
 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
-#, fuzzy
 msgid "Ri_ght:"
-msgstr "Dret:"
+msgstr "_Dret:"
 
 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
-#, fuzzy
 msgid "Right margin"
-msgstr "Angle dret"
+msgstr "Marge dret"
 
 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
-#, fuzzy
 msgid "Botto_m:"
-msgstr "Inferior:"
+msgstr "I_nferior:"
 
 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
-#, fuzzy
 msgid "Bottom margin"
-msgstr "Marge als mesos"
+msgstr "Marge inferior"
 
 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:286
-#, fuzzy
 msgid "Orientation:"
-msgstr "Orientació"
+msgstr "Orientació:"
 
 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:289
 msgid "_Landscape"
@@ -21243,12 +21072,11 @@ msgstr "A mida"
 
 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:324
 msgid "Resi_ze page to content..."
-msgstr ""
+msgstr "Ajusta la mida de la pàgina al _contingut..."
 
 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:350
-#, fuzzy
 msgid "_Resize page to drawing or selection"
-msgstr "A_justa la pàgina a la selecció"
+msgstr "Ajusta la mida de la pàgina al _dibuix o a la selecció"
 
 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:351
 msgid ""
@@ -21496,11 +21324,11 @@ msgstr "Contrau el contorn"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
 msgid "Flat color fill"
-msgstr "Emplenat de color simple"
+msgstr "Emplenat amb un únic color"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
 msgid "Flat color stroke"
-msgstr "Contorn de color simple"
+msgstr "Contorn amb un únic color"
 
 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
@@ -21639,7 +21467,7 @@ msgstr "Canvia l'amplada del contorn"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
 msgid ", drag to adjust"
-msgstr ", arrossegueu per a ajustar"
+msgstr ", arrossegueu per ajustar"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
 #, c-format
@@ -21648,7 +21476,7 @@ msgstr "Amplada del contorn: %.5g%s%s"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
 msgid " (averaged)"
-msgstr " (mitjà)"
+msgstr " (mitja)"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
 msgid "0 (transparent)"
@@ -21682,7 +21510,7 @@ msgid ""
 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
 msgstr ""
 "Ajusta la <b>lluminositat</b>: era %.3g, ara <b>%.3g</b> (dif %.3g); amb "
-"<b>Maj</b> per a ajustar la saturació, sense modificadors per a ajustar el to"
+"<b>Maj</b> per ajustar la saturació, sense modificadors per ajustar el to"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
 msgid "Adjust hue"
@@ -21695,7 +21523,7 @@ msgid ""
 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
 msgstr ""
 "Ajusta el <b>to</b>: era %.3g, ara <b>%.3g</b> (dif %.3g); amb <b>Maj</b> "
-"per a ajustar la saturació, sense modificadors per a ajustar la lluminositat"
+"per ajustar la saturació, amb <b>Ctrl</b> per ajustar la lluminositat"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
@@ -21742,12 +21570,12 @@ msgstr "Amplada del contorn: %.5g%s"
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
 #, c-format
 msgid "O:%.3g"
-msgstr "0:%.3g"
+msgstr "O:%.3g"
 
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
 #, c-format
 msgid "O:.%d"
-msgstr "0:.%d"
+msgstr "O:.%d"
 
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
 #, c-format
@@ -21775,7 +21603,7 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] "El punt volàtil <b>finit</b> el comparteix <b>%d</b> capsa"
 msgstr[1] ""
 "El punt volàtil <b>finit</b> el comparteixen <b>%d</b> capses; arrossegueu-"
-"lo amb <b>Maj</b> per separar les capses seleccionades"
+"lo amb <b>Maj</b> per separar les capses seleccionades"
 
 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
 #. but currently we update the status message anyway
@@ -21788,7 +21616,7 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] "El punt volàtil <b>infinit</b> el comparteix <b>%d</b> capsa"
 msgstr[1] ""
 "El punt volàtil <b>infinit</b> el comparteixen <b>%d</b> capses; arrossegueu-"
-"lo amb <b>Maj</b> per separar les capses seleccionades"
+"lo amb <b>Maj</b> per separar les capses seleccionades"
 
 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
 #, c-format
@@ -21798,10 +21626,10 @@ msgid_plural ""
 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
 "(es)"
 msgstr[0] ""
-"compartit per <b>%d</b> capsa; arrossegueu amb <b>Maj</b> per separar la "
+"compartit per <b>%d</b> capsa; arrossegueu amb <b>Maj</b> per separar la "
 "capsa seleccionada"
 msgstr[1] ""
-"compartit per <b>%d</b> capses; arrossegueu amb <b>Maj</b> per separar les "
+"compartit per <b>%d</b> capses; arrossegueu amb <b>Maj</b> per separar les "
 "capses seleccionades"
 
 #: ../src/verbs.cpp:1102
@@ -21840,7 +21668,7 @@ msgstr "S'ha pujat la capa <b>%s</b>."
 
 #: ../src/verbs.cpp:1164
 msgid "Layer to top"
-msgstr "Capa a dalt de tot"
+msgstr "Capa al capdamunt"
 
 #: ../src/verbs.cpp:1168
 msgid "Raise layer"
@@ -21853,7 +21681,7 @@ msgstr "S'ha baixat la capa <b>%s</b>."
 
 #: ../src/verbs.cpp:1172
 msgid "Layer to bottom"
-msgstr "Capa a sota de tot"
+msgstr "Capa al capdavall"
 
 #: ../src/verbs.cpp:1176
 msgid "Lower layer"
@@ -21927,9 +21755,8 @@ msgstr "tutorial-calligraphy.ca.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
 #: ../src/verbs.cpp:1881
-#, fuzzy
 msgid "tutorial-interpolate.svg"
-msgstr "tutorial-tips.ca.svg"
+msgstr "tutorial-interpolate.ca.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
 #: ../src/verbs.cpp:1885
@@ -22089,7 +21916,7 @@ msgstr "Surt de l'Inkscape"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2229
 msgid "Undo last action"
-msgstr "Desfés l'ultima acció"
+msgstr "Desfés l'última acció"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2232
 msgid "Do again the last undone action"
@@ -22288,7 +22115,7 @@ msgid ""
 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
 "edges"
 msgstr ""
-"Converteix els objectes en una colecció de línies guia alineades amb les "
+"Converteix els objectes en una coŀlecció de línies guia alineades amb les "
 "vores"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2277
@@ -22382,28 +22209,28 @@ msgstr "Crea quatre guies ajustades a les vores de la pàgina"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2299
 msgid "Next Path Effect Parameter"
-msgstr "Paràmetre següent de l'efecte del camí"
+msgstr "Paràmetre següent de l'efecte de camí"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2300
 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
-msgstr "Mostra el paràmetre següent de l'efecte de camí per editar"
+msgstr "Mostra el paràmetre següent de l'efecte de camí per editar"
 
 #. Selection
 #: ../src/verbs.cpp:2303
 msgid "Raise to _Top"
-msgstr "Puja a dal_t de tot"
+msgstr "Puja al cap_damunt"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2304
 msgid "Raise selection to top"
-msgstr "Puja la selecció a dalt de tot"
+msgstr "Puja la selecció al capdamunt"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2305
 msgid "Lower to _Bottom"
-msgstr "_Baixa a baix de tot"
+msgstr "Baixa al capda_vall"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2306
 msgid "Lower selection to bottom"
-msgstr "Baixa la selecció a baix de tot"
+msgstr "Baixa la selecció al capdavall"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2307
 msgid "_Raise"
@@ -22644,7 +22471,7 @@ msgstr "Files i columnes..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2385
 msgid "Arrange selected objects in a table"
-msgstr "Ordena els objectes seleccionats en una taula"
+msgstr "Organitza els objectes seleccionats en una taula"
 
 #. Layer
 #: ../src/verbs.cpp:2387
@@ -22701,7 +22528,7 @@ msgstr "Pu_ja la capa a dalt"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2400
 msgid "Raise the current layer to the top"
-msgstr "Puja la capa a dalt de tot"
+msgstr "Puja la capa al capdamunt"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2401
 msgid "Layer to _Bottom"
@@ -22709,7 +22536,7 @@ msgstr "_Baixa la capa a sota"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2402
 msgid "Lower the current layer to the bottom"
-msgstr "Baixa la capa actual a sota de tot"
+msgstr "Baixa la capa actual al capdavall"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2403
 msgid "_Raise Layer"
@@ -22886,9 +22713,8 @@ msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
 msgstr "Deforma els objectes esculpint-los o pintant-los"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2460
-#, fuzzy
 msgid "Spray objects by sculpting or painting"
-msgstr "Deforma els objectes esculpint-los o pintant-los"
+msgstr "Utilitza l'esprai d'objectes esculpint o pintant"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2462
 msgid "Create rectangles and squares"
@@ -22900,7 +22726,7 @@ msgstr "Crea capses 3D"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2466
 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
-msgstr "Crea cercles, elipses i arcs"
+msgstr "Crea cercles, eŀlipses i arcs"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2468
 msgid "Create stars and polygons"
@@ -22920,7 +22746,7 @@ msgstr "Dibuixa corbes Bézier i línies rectes"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2476
 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
-msgstr "Dibuixa un traç de caligrafia o de pinzell"
+msgstr "Dibuixa un traç de caŀligrafia o de pinzell"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2478
 msgid "Create and edit text objects"
@@ -22988,14 +22814,12 @@ msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
 msgstr "Obre les preferències per a l'eina de deformació"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2502
-#, fuzzy
 msgid "Spray Tool Preferences"
-msgstr "Preferències de l'espiral"
+msgstr "Preferències de l'eina esprai"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2503
-#, fuzzy
 msgid "Open Preferences for the Spray tool"
-msgstr "Obre les preferències per a l'eina espiral"
+msgstr "Obre les preferències per a l'eina esprai"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2504
 msgid "Rectangle Preferences"
@@ -23015,11 +22839,11 @@ msgstr "Obre les preferències per a l'eina de capsa 3D"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2508
 msgid "Ellipse Preferences"
-msgstr "Preferències de l'elipse"
+msgstr "Preferències de l'eŀlipse"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2509
 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
-msgstr "Obre les preferències per a l'eina elipse"
+msgstr "Obre les preferències per a l'eina eŀlipse"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2510
 msgid "Star Preferences"
@@ -23055,11 +22879,11 @@ msgstr "Obre les preferències per a l'eina ploma"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2518
 msgid "Calligraphic Preferences"
-msgstr "Preferències caligràfiques"
+msgstr "Preferències caŀligràfiques"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2519
 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
-msgstr "Obre les preferències per a l'eina de caligrafia"
+msgstr "Obre les preferències per a l'eina de caŀligrafia"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2520
 msgid "Text Preferences"
@@ -23233,7 +23057,7 @@ msgstr "Commuta el mode de _focus"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2559
 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
-msgstr "Suprimeix l'excés de barres d'eines per centrar-se amb el dibuix"
+msgstr "Suprimeix l'excés de barres d'eines per centrar-se amb el dibuix"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2561
 msgid "Duplic_ate Window"
@@ -23277,14 +23101,12 @@ msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
 msgstr "Commuta al mode de visualització de vora (marc)"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2572
-#, fuzzy
 msgid "_Print Colors Preview"
-msgstr "Pre_visualització d'impressió"
+msgstr "_Previsualització dels colors d'impressió"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2573
-#, fuzzy
 msgid "Switch to print colors preview mode"
-msgstr "Commuta al mode de visualització normal"
+msgstr "Commuta al mode de previsualització dels colors d'impressió"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2574
 msgid "_Toggle"
@@ -23369,14 +23191,12 @@ msgstr ""
 "fletxa..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2600
-#, fuzzy
 msgid "Glyphs..."
-msgstr "_Glifs"
+msgstr "Glifs..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2601
-#, fuzzy
 msgid "Select characters from a glyphs palette"
-msgstr "Seleccioneu colors d'una llista de mostres"
+msgstr "Selecciona els caràcters d'una paleta de glifs"
 
 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
 #: ../src/verbs.cpp:2603
@@ -23405,12 +23225,11 @@ msgstr "Alinea i distribueix els objectes"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2609
 msgid "_Spray options..."
-msgstr ""
+msgstr "Opcions de l'e_sprai..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2610
-#, fuzzy
 msgid "Some options for the spray"
-msgstr "Mostra el contorn del camí"
+msgstr "Algunes opcions de l'esprai"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2611
 msgid "Undo _History..."
@@ -23472,11 +23291,11 @@ msgstr "Mostra els missatges de depuració"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2625
 msgid "S_cripts..."
-msgstr "_Seqüències..."
+msgstr "_Scripts..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2626
 msgid "Run scripts"
-msgstr "Executa les seqüències"
+msgstr "Executa els scripts"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2627
 msgid "Show/Hide D_ialogs"
@@ -23561,14 +23380,15 @@ msgid "Edit SVG fonts"
 msgstr "Edita els tipus de lletra SVG"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2649
-#, fuzzy
 msgid "Print Colors..."
-msgstr "Im_primeix..."
+msgstr "Colors d'impressió..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2650
 msgid ""
 "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
 msgstr ""
+"Seleccioneu com voleu separar els colors per generar la previsualització "
+"dels colors d'impressió"
 
 #. Help
 #: ../src/verbs.cpp:2653
@@ -23636,20 +23456,19 @@ msgstr "Usar la vectorització de mapes de bits"
 #. "tutorial_tracing"
 #: ../src/verbs.cpp:2672
 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
-msgstr "Inkscape: _caligrafia"
+msgstr "Inkscape: _caŀligrafia"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2673
 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
-msgstr "Usar l'eina de la ploma caligràfica"
+msgstr "Usar l'eina de la ploma caŀligràfica"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2674
-#, fuzzy
 msgid "Inkscape: _Interpolate"
-msgstr "Inkscape: forme_s"
+msgstr "Inkscape: _Interpola"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2675
 msgid "Using the interpolate extension"
-msgstr ""
+msgstr "Utilitza l'extensió d'interpolació"
 
 #. "tutorial_interpolate"
 #: ../src/verbs.cpp:2676
@@ -23677,7 +23496,7 @@ msgstr "Extensió anterior"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2683
 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
-msgstr "Repeteix lúltima extensió amb les mateixes opcions"
+msgstr "Repeteix l'última extensió amb les mateixes opcions"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2684
 msgid "Previous Extension Settings..."
@@ -23685,7 +23504,7 @@ msgstr "Configuració de l'Extensió anterior..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2685
 msgid "Repeat the last extension with new settings"
-msgstr "Repeteix lúltima extensió amb opcions noves"
+msgstr "Repeteix l'última extensió amb opcions noves"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2689
 msgid "Fit the page to the current selection"
@@ -23744,8 +23563,8 @@ msgid ""
 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
 "use selector (arrow) to move or transform them."
 msgstr ""
-"<b>Benvinguts a l'Inkscape!</b> Useu l'eina de formes o la mà alçada per "
-"crear objectes; useu el selector (fletxa) per moure'ls o transformar-los."
+"<b>Benvinguts a l'Inkscape!</b> Useu l'eina de formes o la mà alçada per "
+"crear objectes; useu el selector (fletxa) per moure'ls o transformar-los."
 
 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
 #, c-format
@@ -23753,14 +23572,14 @@ msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
 msgstr "%s: %d (contorn) - Inkscape"
 
 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape"
-msgstr "%s: %d (contorn) - Inkscape"
+msgstr "%s: %d (sense filtres) - Inkscape"
 
 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:627
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape"
-msgstr "%s: %d (contorn) - Inkscape"
+msgstr "%s: %d (previsualitza els colors d'impressió) - Inkscape"
 
 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:629
 #, c-format
@@ -23773,14 +23592,14 @@ msgid "%s (outline) - Inkscape"
 msgstr "%s (contorn) - Inkscape"
 
 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:635
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s (no filters) - Inkscape"
-msgstr "%s (contorn) - Inkscape"
+msgstr "%s (sense filtres) - Inkscape"
 
 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:637
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s (print colors preview) - Inkscape"
-msgstr "%s (contorn) - Inkscape"
+msgstr "%s (previsualitza els colors d'impressió) - Inkscape"
 
 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:639
 #, c-format
@@ -23788,17 +23607,17 @@ msgid "%s - Inkscape"
 msgstr "%s - Inkscape"
 
 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:801
-#, fuzzy
 msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
-msgstr "Commuta per a aquesta finestra la visualització de color gestionat"
+msgstr ""
+"La pantalla amb gestió de color està <b>habilitada</b> en aquesta finestra"
 
 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:803
-#, fuzzy
 msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
-msgstr "Commuta per a aquesta finestra la visualització de color gestionat"
+msgstr ""
+"La pantalla amb gestió de color està <b>inhabilitada</b> en aquesta finestra"
 
 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:914
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
@@ -23879,7 +23698,7 @@ msgid ""
 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
 msgstr ""
-"Si s'ha d'emplenar amb un color simple més enllà del vector de degradat "
+"Si s'ha d'emplenar més enllà del vector de degradat amb un únic color "
 "(spreadMethod=\"pad\"), o repeteix el degradat en la mateixa direcció "
 "(spreadMethod=\"repeat\"), o repeteix el degradat en direccions alternants "
 "oposades (spreadMethod=\"reflect\")"
@@ -23934,7 +23753,7 @@ msgstr "Crea un degradat lineal"
 
 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:574
 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
-msgstr "Crea un degradat lineal (elíptic o circular)"
+msgstr "Crea un degradat lineal (eŀlíptic o circular)"
 
 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:589
@@ -24015,7 +23834,7 @@ msgstr "Sense pintar"
 
 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:233 ../src/widgets/paint-selector.cpp:678
 msgid "Flat color"
-msgstr "Color"
+msgstr "Un únic color"
 
 #. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR);
 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:235 ../src/widgets/paint-selector.cpp:741
@@ -24027,9 +23846,8 @@ msgid "Radial gradient"
 msgstr "Degradat radial"
 
 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:241
-#, fuzzy
 msgid "Swatch"
-msgstr "Esbós"
+msgstr "Mostra"
 
 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:243
 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
@@ -24070,14 +23888,13 @@ msgid ""
 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
 "create a new pattern from selection."
 msgstr ""
-"Useu l'<b>Eina de nodes</b> per a ajustar la posició, escala i rotació del "
+"Useu l'<b>Eina de nodes</b> per ajustar la posició, escala i rotació del "
 "patró en el llenç. Useu <b>Objecte &gt; Patró &gt; Objectes a patró</b> per "
 "a crear un nou patró des de la selecció."
 
 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1103
-#, fuzzy
 msgid "Swatch fill"
-msgstr "Defineix l'emplenat"
+msgstr "Emplenat amb mostres"
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
 msgid "Transform by toolbar"
@@ -24113,7 +23930,7 @@ msgid ""
 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
 msgstr ""
-"<b>Es transformarà els degradats</b> junt amb els seus objectes quan es "
+"<b>Es transformarà els degradats</b> juntament amb els seus objectes quan es "
 "transformin (moguts, escalat, girats o distorsionats)."
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
@@ -24129,7 +23946,7 @@ msgid ""
 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
 msgstr ""
-"<b>Es transformarà els patrons</b> junt amb els seus objectes quan es "
+"<b>Es transformarà els patrons</b> juntament amb els seus objectes quan es "
 "transformin (moguts, escalat, girats o distorsionats)."
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
@@ -24144,14 +23961,12 @@ msgstr ""
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
-#, fuzzy
 msgid "select toolbar|X position"
-msgstr "select_toolbar|Posició X"
+msgstr "select toolbar|Posició X"
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
-#, fuzzy
 msgid "select toolbar|X"
-msgstr "select_toolbar|X"
+msgstr "select toolbar|X"
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
 msgid "Horizontal coordinate of selection"
@@ -24160,14 +23975,12 @@ msgstr "Coordenada horitzontal de la selecció"
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
-#, fuzzy
 msgid "select toolbar|Y position"
-msgstr "select_toolbar|Posició Y"
+msgstr "select toolbar|Posició Y"
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
-#, fuzzy
 msgid "select toolbar|Y"
-msgstr "select_toolbar|Y"
+msgstr "select toolbar|Y"
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
 msgid "Vertical coordinate of selection"
@@ -24176,14 +23989,12 @@ msgstr "Coordenada vertical de la selecció"
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
-#, fuzzy
 msgid "select toolbar|Width"
-msgstr "select_toolbar|Amplada"
+msgstr "select toolbar|Amplada"
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
-#, fuzzy
 msgid "select toolbar|W"
-msgstr "select_toolbar|A"
+msgstr "select toolbar|W"
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
 msgid "Width of selection"
@@ -24201,14 +24012,12 @@ msgstr ""
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
-#, fuzzy
 msgid "select toolbar|Height"
-msgstr "select_toolbar|Alçada"
+msgstr "select toolbar|Alçada"
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
-#, fuzzy
 msgid "select toolbar|H"
-msgstr "select_toolbar|A"
+msgstr "select toolbar|H"
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
 msgid "Height of selection"
@@ -24216,7 +24025,7 @@ msgstr "Alçada de la selecció"
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
 msgid "Affect:"
-msgstr "Afecta a:"
+msgstr "Afecta:"
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
 msgid ""
@@ -24335,22 +24144,19 @@ msgstr "_A"
 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:145
 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:157
 msgid "Alpha (opacity)"
-msgstr "Opacitat"
+msgstr "Alfa (opacitat)"
 
 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339
-#, fuzzy
 msgid "Color Managed"
-msgstr "Gestió del color"
+msgstr "Color gestionat"
 
 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347
-#, fuzzy
 msgid "Out of gamut!"
-msgstr "Color de l'avís \"És fora de la gamma\":"
+msgstr "Fora de la gamma."
 
 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355
-#, fuzzy
 msgid "Too much ink!"
-msgstr "Apropa"
+msgstr "Massa tinta."
 
 #. Create RGBA entry and color preview
 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362
@@ -24465,7 +24271,7 @@ msgstr "Arrodonit"
 #. line; the ends of the line are square
 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:807
 msgid "Square cap"
-msgstr "Quadrat estès"
+msgstr "Quadrat ampliat"
 
 #. Dash
 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:813
@@ -24509,9 +24315,8 @@ msgid "Set stroke style"
 msgstr "Estil del contorn"
 
 #: ../src/widgets/swatch-selector.cpp:139
-#, fuzzy
 msgid "Change swatch color"
-msgstr "Canvia el color de la fase del degradat"
+msgstr "Canvia el color de mostra"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:216
 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
@@ -24531,7 +24336,7 @@ msgstr "Estil de les noves capses 3D"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:228
 msgid "Style of new ellipses"
-msgstr "Estil de les noves elipses"
+msgstr "Estil de les noves eŀlipses"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:230
 msgid "Style of new spirals"
@@ -24547,7 +24352,7 @@ msgstr "Estil dels nous camins creats per la ploma"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:236
 msgid "Style of new calligraphic strokes"
-msgstr "Estil dels nous traços de caligrafia"
+msgstr "Estil dels nous traços de caŀligrafia"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:238 ../src/widgets/toolbox.cpp:240
 msgid "TBD"
@@ -24558,32 +24363,28 @@ msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
 msgstr "Estil dels objectes d'emplenat del cubell"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:989
-#, fuzzy
 msgid "Default interface setup"
-msgstr "Títol predeterminat"
+msgstr "Configuració de la interfície predefinida"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:995
 msgid "Set the custom task"
-msgstr ""
+msgstr "Defineix la tasca personalitzada"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1000
-#, fuzzy
 msgid "Wide"
-msgstr "Amaga"
+msgstr "Ample"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1001
 msgid "Setup for widescreen work"
-msgstr ""
+msgstr "Configuració per pantalles amples"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1004
-#, fuzzy
 msgid "Task"
-msgstr "Màs_cara"
+msgstr "Tasca"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1005
-#, fuzzy
 msgid "Task:"
-msgstr "Màs_cara"
+msgstr "Tasca:"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
 msgid "Insert node"
@@ -24602,9 +24403,8 @@ msgid "Delete selected nodes"
 msgstr "Suprimeix els nodes seleccionats"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1416
-#, fuzzy
 msgid "Join selected nodes"
-msgstr "Uneix els nodes finals seleccionats"
+msgstr "Uneix els nodes seleccionats"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1419
 msgid "Join"
@@ -24679,61 +24479,52 @@ msgid "Make selected segments curves"
 msgstr "Converteix els segments seleccionats en corbes"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1517
-#, fuzzy
 msgid "Show Transform Handles"
-msgstr "Mostra els punts de control"
+msgstr "Mostra les nanses de transformació"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1518
-#, fuzzy
 msgid "Show transformation handles for selected nodes"
-msgstr "Mostra els punts de control Bézier dels nodes seleccionats"
+msgstr "Mostra les nanses de transformació dels nodes seleccionats"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1528
 msgid "Show Handles"
 msgstr "Mostra els punts de control"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1529
-#, fuzzy
 msgid "Show Bezier handles of selected nodes"
-msgstr "Mostra els punts de control Bézier dels nodes seleccionats"
+msgstr "Mostra les nanses Bézier dels nodes seleccionats"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1539
 msgid "Show Outline"
 msgstr "Mostra el contorn"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1540
-#, fuzzy
 msgid "Show path outline (without path effects)"
-msgstr "Mostra el contorn del camí"
+msgstr "Mostra el contorn del camí (sense efectes de camí)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1550
 msgid "Next path effect parameter"
 msgstr "Paràmetre següent de l'efecte de camí"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1551
-#, fuzzy
 msgid "Show next editable path effect parameter"
-msgstr "Paràmetre següent de l'efecte de camí"
+msgstr "Mostra el paràmetre d'edició de camí següent"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
-#, fuzzy
 msgid "Edit clipping paths"
-msgstr "Edita el camí de retall"
+msgstr "Edita el camí de r"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1562
-#, fuzzy
 msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)"
-msgstr "Edita el camí de retall de l'objecte"
+msgstr "Mostra els camins de retall dels objectes"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1572
-#, fuzzy
 msgid "Edit masks"
-msgstr "Edita la màscara"
+msgstr "Edita les màscares"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
-#, fuzzy
 msgid "Show mask(s) of selected object(s)"
-msgstr "Sacseja el color dels objectes seleccionats"
+msgstr "Mostra les màscares dels objectes seleccionats"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587
 msgid "X coordinate:"
@@ -24773,7 +24564,7 @@ msgstr "Ajusta a les vores de la capsa contenidora"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256
 msgid "Bounding box corners"
-msgstr "Cantonades de la capsa"
+msgstr "Cantonades de la capsa contenidora"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256
 msgid "Snap to bounding box corners"
@@ -24821,7 +24612,7 @@ msgstr "Ajusta als nodes vèrtex"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2319
 msgid "Smooth nodes"
-msgstr "Ajusta als nodes suaus"
+msgstr "Nodes suaus"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2319
 msgid "Snap to smooth nodes"
@@ -25113,7 +24904,7 @@ msgstr "Afila les cantonades"
 #. TODO: use the correct axis here, too
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3561
 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
-msgstr "Capsa 3D: canvia la perspectiva (angle dinfinit eixos)"
+msgstr "Capsa 3D: canvia la perspectiva (angle d'infinit eixos)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3628
 msgid "Angle in X direction"
@@ -25133,7 +24924,7 @@ msgstr "Estat del PE en la direcció X"
 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
 msgstr ""
 "Commuta el punt d'escapada en la direcció X entre 'finit' i "
-"'infinit' (paralel)"
+"'infinit' (paraŀlel)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3668
 msgid "Angle in Y direction"
@@ -25151,13 +24942,13 @@ msgstr "Angle de les LP en la direcció Y"
 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3691
 msgid "State of VP in Y direction"
-msgstr "Esta del PE en la direcció Y"
+msgstr "Estat del PE en la direcció Y"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
 msgstr ""
 "Commuta el punt d'escapada en la direcció Y entre 'finit' i "
-"'infinit' (paralel)"
+"'infinit' (paraŀlel)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3707
 msgid "Angle in Z direction"
@@ -25177,7 +24968,7 @@ msgstr "Estat del PE en la direcció Z"
 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
 msgstr ""
 "Commuta el punt volàtil en la direcció Z entre 'finit' i "
-"'infinit' (=paralel)"
+"'infinit' (=paraŀlel)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3788
 msgid "Change spiral"
@@ -25286,7 +25077,7 @@ msgstr "Zigzag"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4046
 msgid "Create a sequence of straight line segments"
-msgstr "Crea un seqüència de segments rectes"
+msgstr "Crea una seqüència de segments rectes"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4052
 msgid "Paraxial"
@@ -25356,7 +25147,7 @@ msgid ""
 "change defaults)"
 msgstr ""
 "Recupera les opcions predeterminades del llapis (utilitzeu Preferències > "
-"Eines per canviar els valors predeterminats)"
+"Eines per canviar els valors predeterminats)"
 
 #. Width
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
@@ -25469,7 +25260,7 @@ msgstr "Mode atrau/repel"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4405
 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
-msgstr "Atrau els camins cap al cursor o bé les repel amb la tecla Majúscules"
+msgstr "Atrau els camins cap al cursor o bé els repel amb la tecla Majúscules"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4411
 msgid "Roughen mode"
@@ -25583,135 +25374,117 @@ msgstr ""
 
 #. Width
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4630
-#, fuzzy
 msgid "(narrow spray)"
-msgstr "més estret"
+msgstr "(esprai petit)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4630
-#, fuzzy
 msgid "(broad spray)"
-msgstr "(traç ample)"
+msgstr "(esprai gros)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633
-#, fuzzy
 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
 msgstr ""
-"L'amplada de l'àrea de deformació (relativa a l'àrea visible del llenç)"
+"L'amplada de l'àrea afectada per l'esprai (relativa a l'àrea visible del "
+"llenç)"
 
 #. Mean
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4646
-#, fuzzy
 msgid "(minimum mean)"
-msgstr "(força mínima)"
+msgstr "(mediana mínima)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4646
-#, fuzzy
 msgid "(maximum mean)"
-msgstr "(inèrcia màxima)"
+msgstr "(mediana màxima)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
-#, fuzzy
 msgid "Focus"
-msgstr "afilat"
+msgstr "Focus"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
-#, fuzzy
 msgid "Focus:"
-msgstr "Força:"
+msgstr "Focus:"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
 msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius."
-msgstr ""
+msgstr "0 per fer esprai a un punt. Incrementeu-lo per fer més gran el radi."
 
 #. Standard_deviation
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662
-#, fuzzy
 msgid "(minimum scatter)"
-msgstr "(força mínima)"
+msgstr "(dispersió mínima)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662
-#, fuzzy
 msgid "(maximum scatter)"
-msgstr "(tremolor màxima)"
+msgstr "(dispersió màxima)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4668
-#, fuzzy
 msgid "Toolbox|Scatter"
-msgstr "Escampat"
+msgstr "Toolbox|Dispersar"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4668
-#, fuzzy
 msgid "Toolbox|Scatter:"
-msgstr "Escampat"
+msgstr "Toolbox|Dispersar:"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4668
 msgid "Increase to scatter sprayed objects."
-msgstr ""
+msgstr "Incrementeu-lo per dispersar els objectes amb l'esprai."
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4687
-#, fuzzy
 msgid "Spray copies of the initial selection"
-msgstr "Ajusta a les interseccions del camí"
+msgstr "Fes servir còpies de la selecció inicial per l'esprai"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4694
-#, fuzzy
 msgid "Spray clones of the initial selection"
-msgstr "Crea i fes un mosaic amb els clons de la selecció"
+msgstr "Fes servir clons de la selecció inicial per l'esprai"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4700
-#, fuzzy
 msgid "Spray single path"
-msgstr "Suprimeix els camins existents"
+msgstr "Fes servir un camí per l'esprai"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4701
 msgid "Spray objects in a single path"
-msgstr ""
+msgstr "Utilitza l'esprai d'objectes al llarg d'un camí"
 
 #. Population
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
 msgid "(low population)"
-msgstr ""
+msgstr "(població reduïda)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
-#, fuzzy
 msgid "(high population)"
-msgstr "(lleugera desviació)"
+msgstr "(població elevada)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4728
-#, fuzzy
 msgid "Amount:"
-msgstr "Quantitat"
+msgstr "Quantitat:"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
 msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic."
-msgstr ""
+msgstr "Ajusta el nombre d'elements que es dispersen amb l'esprai a cada clic."
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects."
 msgstr ""
-"Usa la pressió del dispositiu d'entrada per modificar l'amplada de la ploma"
+"Usa la pressió del dispositiu d'entrada per modificar el nombre d'objectes "
+"dispersats amb l'esprai."
 
 #. Rotation
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4754
 msgid "(low rotation variation)"
-msgstr ""
+msgstr "(poca variació de rotació)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4754
-#, fuzzy
 msgid "(high rotation variation)"
-msgstr "(lleugera desviació)"
+msgstr "(molta variació de rotació)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
-#, fuzzy
 msgid "Rotation"
-msgstr "_Rotació"
+msgstr "Rotació"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
-#, fuzzy
 msgid "Rotation:"
-msgstr "_Rotació"
+msgstr "Rotació:"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4759
 #, no-c-format
@@ -25719,27 +25492,25 @@ msgid ""
 "Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation "
 "than the original object."
 msgstr ""
+"Variació de la rotació dels objectes amb l'esprai. 0% per utilitzar la "
+"mateixa rotació que l'objecte original."
 
 #. Scale
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
-#, fuzzy
 msgid "(low scale variation)"
-msgstr "Variació de la longitud de les pinzellades"
+msgstr "(poca variació de l'escala)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
-#, fuzzy
 msgid "(high scale variation)"
-msgstr "(lleugera desviació)"
+msgstr "(molta variació de l'escala)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4778
-#, fuzzy
 msgid "Toolbox|Scale"
-msgstr "Cai_xa d'eines"
+msgstr "Toolbox|Escala"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4778
-#, fuzzy
 msgid "Toolbox|Scale:"
-msgstr "Cai_xa d'eines"
+msgstr "Toolbox|Escala:"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4780
 #, no-c-format
@@ -25747,6 +25518,8 @@ msgid ""
 "Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than "
 "the original object."
 msgstr ""
+"Variació de l'escala dels objectes amb l'esprai. 0% per utilitzar la mateixa "
+"mida de l'objecte original."
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4954
 msgid "No preset"
@@ -25772,7 +25545,7 @@ msgstr "Amplada de la ploma"
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5134
 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
 msgstr ""
-"L'amplada de la ploma caligràfica (relativa a l'àrea visible del llenç)"
+"L'amplada de la ploma caŀligràfica (relativa a l'àrea visible del llenç)"
 
 #. Thinning
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
@@ -25847,7 +25620,7 @@ msgstr "(perpendicular al traç, «pinzell»)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
 msgid "(almost fixed, default)"
-msgstr "(gairebé fixe, predeterminat)"
+msgstr "(gairebé fix, predeterminat)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
@@ -25866,7 +25639,7 @@ msgid ""
 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
 "fixed angle)"
 msgstr ""
-"Comportament de l'angle (0 = sempre perpendicular a la direcció del traç, 1 "
+"Comportament de l'angle (0 = sempre perpendicular a la direcció del traç, 100 "
 "= angle fixat)"
 
 #. Cap Rounding
@@ -26062,23 +25835,23 @@ msgstr "Fes sencer"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5651
 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
-msgstr "Fes una elipse sencera, ni un arc ni un segment"
+msgstr "Fes una eŀlipse sencera, ni un arc ni un segment"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
 msgid "Pick opacity"
-msgstr "Escull l'opacitat"
+msgstr "Agafa l'opacitat"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5730
 msgid ""
 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
 msgstr ""
-"Escolliu el color i la transparència sota el cursor; en cas contrari, només "
+"Agafa el color i la transparència del cursor; en cas contrari, només "
 "s'agafa el color visible multiplicat anteriorment per la transparència"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
 msgid "Pick"
-msgstr "Escull"
+msgstr "Agafa"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5742
 msgid "Assign opacity"
@@ -26125,7 +25898,7 @@ msgstr "Mostra la capsa contenidora"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6031
 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
-msgstr "Mostra la capsa contenidora (utilitzada per tallar línies infinites)"
+msgstr "Mostra la capsa contenidora (utilitzada per tallar línies infinites)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6042
 msgid "Get limiting bounding box from selection"
@@ -26136,7 +25909,7 @@ msgid ""
 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
 "of current selection"
 msgstr ""
-"Defineix la capsa contenidora (utilitzada per tallar línies infinites) a "
+"Defineix la capsa contenidora (utilitzada per tallar línies infinites) a "
 "partir de la selecció"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6055
@@ -26157,7 +25930,7 @@ msgstr "Obre el diàleg LPE"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6093
 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
-msgstr "Obre el diàleg LPE per a adaptar els paràmetres numèricament"
+msgstr "Obre el diàleg LPE per adaptar els paràmetres numèricament"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6157
 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
@@ -26191,55 +25964,47 @@ msgstr "Text: canvia l'estil del tipus de lletra"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6701
 msgid "Text: Change superscript or subscript"
-msgstr ""
+msgstr "Text: canvia el superíndex o el subíndex"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6845
 msgid "Text: Change alignment"
 msgstr "Text: canvia l'alineació"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6884
-#, fuzzy
 msgid "Text: Change line-height"
-msgstr "Text: canvia l'alineació"
+msgstr "Text: canvia l'alçada de la línia"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6923
-#, fuzzy
 msgid "Text: Change word-spacing"
-msgstr "Text: canvia l'orientació"
+msgstr "Text: canvia l'espai entre paraules"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6962
-#, fuzzy
 msgid "Text: Change letter-spacing"
-msgstr "Expandeix l'espaiat entre lletres"
+msgstr "Text: canvia l'espai entre lletres"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7007
-#, fuzzy
 msgid "Text: Change dx (kern)"
-msgstr "Text: canvia la mida de la lletra"
+msgstr "Text: canvia el dx (interlletratge)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7038
-#, fuzzy
 msgid "Text: Change dy"
-msgstr "Text: canvia l'estil del tipus de lletra"
+msgstr "Text: canvia el dy"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7069
-#, fuzzy
 msgid "Text: Change rotate"
-msgstr "Text: canvia l'estil del tipus de lletra"
+msgstr "Text: canvia la rotació"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7114
 msgid "Text: Change orientation"
 msgstr "Text: canvia l'orientació"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7478
-#, fuzzy
 msgid "Font Family"
 msgstr "Tipus de lletra"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7479
-#, fuzzy
 msgid "Select Font Family (Alt-X to access)"
-msgstr "Selecciona un tipus de lletra (Alt+X per accedir-hi)"
+msgstr "Selecciona el tipus de lletra (Alt+X per accedir-hi)"
 
 #. Entry width
 #. Extra list width
@@ -26247,67 +26012,63 @@ msgstr "Selecciona un tipus de lletra (Alt+X per accedir-hi)"
 #. Enable entry completion
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7486
 msgid "Font not found on system"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha trobat el tipus de lletra al sistema"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7518
-#, fuzzy
 msgid "Font Size"
 msgstr "Mida del tipus de lletra"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7519
-#, fuzzy
 msgid "Font size (px)"
-msgstr "Mida del tipus de lletra [px]"
+msgstr "Mida del tipus de lletra (px)"
 
 #. Name
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7531
-#, fuzzy
 msgid "Toggle Bold"
-msgstr "Commu_ta"
+msgstr "Commuta negreta"
 
 #. Label
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7532
 msgid "Toggle bold or normal weight"
-msgstr ""
+msgstr "Commuta entre negreta i gruix normal"
 
 #. Name
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7544
 msgid "Toggle Italic/Oblique"
-msgstr ""
+msgstr "Commuta cursiva/obliqua"
 
 #. Label
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7545
 msgid "Toggle italic/oblique style"
-msgstr ""
+msgstr "Commuta l'estil cursiva/obliqua"
 
 #. Name
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7557
 msgid "Toggle Superscript"
-msgstr ""
+msgstr "Commuta superíndex"
 
 #. Label
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7558
 msgid "Toggle superscript"
-msgstr ""
+msgstr "Commuta l'estil superíndex"
 
 #. Name
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7570
 msgid "Toggle Subscript"
-msgstr ""
+msgstr "Commuta subíndex"
 
 #. Label
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7571
 msgid "Toggle subscript"
-msgstr ""
+msgstr "Commuta l'estil subíndex"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7588 ../src/widgets/toolbox.cpp:7589
 msgid "Align left"
 msgstr "Alinea a l'esquerra"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7597
-#, fuzzy
 msgid "Align center"
-msgstr "Alinea a l'esquerra"
+msgstr "Alinea al centre"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7604 ../src/widgets/toolbox.cpp:7605
 msgid "Align right"
@@ -26318,193 +26079,165 @@ msgid "Justify"
 msgstr "Justifica"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7613
-#, fuzzy
 msgid "Justify (only flowed text)"
-msgstr "Desfés un text flotant"
+msgstr "Justifica (només el text flotant)"
 
 #. Name
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7619
-#, fuzzy
 msgid "Alignment"
-msgstr "Alinea a l'esquerra"
+msgstr "Alineament"
 
 #. Label
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7620
-#, fuzzy
 msgid "Text alignment"
-msgstr "Text: canvia l'alineació"
+msgstr "Alineament del text"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7647
-#, fuzzy
 msgid "Horizontal"
-msgstr "_Horitzontal"
+msgstr "Horitzontal"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7654
-#, fuzzy
 msgid "Vertical"
-msgstr "_Vertical"
+msgstr "Vertical"
 
 #. Label
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7661
-#, fuzzy
 msgid "Text orientation"
-msgstr "Orientació"
+msgstr "Orientació del text"
 
 #. Drop down menu
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684
-#, fuzzy
 msgid "Smaller spacing"
-msgstr "Estableix l'espaiat:"
+msgstr "Menys espai"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684
-#, fuzzy
 msgid "Larger spacing"
-msgstr "Espaiat entre línies:"
+msgstr "Més espai"
 
 #. name
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7689
-#, fuzzy
 msgid "Line Height"
-msgstr "Alçada"
+msgstr "Alçada de la línia"
 
 #. label
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7690
-#, fuzzy
 msgid "Line:"
-msgstr "Línia"
+msgstr "Línia:"
 
 #. short label
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7691
-#, fuzzy
 msgid "Spacing between lines (times font size)"
-msgstr "Espai entre còpies:"
+msgstr "Espai entre les línies (mida de la lletra Times)"
 
 #. Drop down menu
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7715 ../src/widgets/toolbox.cpp:7746
-#, fuzzy
 msgid "Negative spacing"
-msgstr "Estableix l'espaiat:"
+msgstr "Espaiat netagiu"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7715 ../src/widgets/toolbox.cpp:7746
-#, fuzzy
 msgid "Positive spacing"
-msgstr "Espaiat entre línies:"
+msgstr "Espaiat positiu"
 
 #. name
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7720
-#, fuzzy
 msgid "Word spacing"
-msgstr "Estableix l'espaiat:"
+msgstr "Espai entre paraules"
 
 #. label
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7721
-#, fuzzy
 msgid "Word:"
-msgstr "Mode:"
+msgstr "Paraula:"
 
 #. short label
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7722
-#, fuzzy
 msgid "Spacing between words (px)"
-msgstr "Espai entre còpies:"
+msgstr "Espai entre paraules (px)"
 
 #. name
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7751
-#, fuzzy
 msgid "Letter spacing"
-msgstr "Estableix l'espaiat:"
+msgstr "Espai entre lletres"
 
 #. label
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7752
-#, fuzzy
 msgid "Letter:"
-msgstr "Esquerre:"
+msgstr "Lletra:"
 
 #. short label
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7753
-#, fuzzy
 msgid "Spacing between letters (px)"
-msgstr "Espai entre còpies:"
+msgstr "Espai entre lletres (px)"
 
 #. name
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7782
-#, fuzzy
 msgid "Kerning"
-msgstr "_Interlletratge"
+msgstr "Interlletratge"
 
 #. label
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7783
-#, fuzzy
 msgid "Kern:"
-msgstr "Nucli:"
+msgstr "Interlletratge:"
 
 #. short label
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7784
-#, fuzzy
 msgid "Horizontal kerning (px)"
-msgstr "Text horitzontal"
+msgstr "Interlletratge horitzontal (px)"
 
 #. name
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7813
-#, fuzzy
 msgid "Vertical Shift"
-msgstr "Punt vertical:"
+msgstr "Desplaçament vertical"
 
 #. label
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7814
-#, fuzzy
 msgid "Vert:"
-msgstr "Inverteix:"
+msgstr "Vert:"
 
 #. short label
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7815
-#, fuzzy
 msgid "Vertical shift (px)"
-msgstr "Desplaçament vertical"
+msgstr "Desplaçament vertical (px)"
 
 #. name
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7844
-#, fuzzy
 msgid "Letter rotation"
-msgstr "Estableix l'espaiat:"
+msgstr "Rotació de la lletra"
 
 #. label
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7845
-#, fuzzy
 msgid "Rot:"
-msgstr "Rol:"
+msgstr "Rota:"
 
 #. short label
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7846
-#, fuzzy
 msgid "Character rotation (degrees)"
-msgstr "Gira, graus"
+msgstr "Rotació dels caràcters (graus)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7961
 msgid "Set connector type: orthogonal"
-msgstr ""
+msgstr "Defineix el tipus de connector: ortogonal"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7961
 msgid "Set connector type: polyline"
-msgstr ""
+msgstr "Defineix el tipus de connector: polilínia"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8009
-#, fuzzy
 msgid "Change connector curvature"
-msgstr "Canvia l'espaiat del connector"
+msgstr "Canvia la curvatura del connector"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8057
 msgid "Change connector spacing"
 msgstr "Canvia l'espaiat del connector"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8175
-#, fuzzy
 msgid "EditMode"
-msgstr "Vores:"
+msgstr "Mode edita"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8176
 msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
 msgstr ""
+"Commuta entre l'edició dels punts de connexió i el mode de dibuix de "
+"connectors"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8190
 msgid "Avoid"
@@ -26516,25 +26249,23 @@ msgstr "Ignora"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8211
 msgid "Orthogonal"
-msgstr ""
+msgstr "Ortogonal"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8212
 msgid "Make connector orthogonal or polyline"
-msgstr ""
+msgstr "Fa el connector ortogonal o polilínia"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8226
-#, fuzzy
 msgid "Connector Curvature"
-msgstr "Preferències del connector"
+msgstr "Curvatura del connector"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8226
-#, fuzzy
 msgid "Curvature:"
-msgstr "curvatura mín"
+msgstr "Curvatura:"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8227
 msgid "The amount of connectors curvature"
-msgstr ""
+msgstr "Defineix la curvatura del connector"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8237
 msgid "Connector Spacing"
@@ -26579,22 +26310,20 @@ msgid "Do not allow overlapping shapes"
 msgstr "No permetis que se superposin les formes"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8304
-#, fuzzy
 msgid "New connection point"
-msgstr "Canvia l'espaiat del connector"
+msgstr "Punt de connexió nou"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8305
 msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
-msgstr ""
+msgstr "Afegeix un nou punt de connexió a l'element seleccionat"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8316
-#, fuzzy
 msgid "Remove connection point"
-msgstr "Torna a encaminar el connector"
+msgstr "Suprimeix el punt de connexió"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8317
 msgid "Remove the currently selected connection point"
-msgstr ""
+msgstr "Suprimeix el punt de connexió seleccionat"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8417
 msgid "Fill by"
@@ -26658,58 +26387,52 @@ msgstr ""
 #.
 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4:encoding=utf-8:textwidth=99 :
 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Barcode - Datamatrix"
-msgstr "Dades del codi:"
+msgstr "Codi de barres - Datamatrix"
 
 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Cols"
-msgstr "Colors"
+msgstr "Cols"
 
 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4
-#, fuzzy
 msgid "Rows"
-msgstr "Files:"
+msgstr "Files"
 
 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5
-#, fuzzy
 msgid "Square Size / px"
-msgstr "Quadrat estès"
+msgstr "Mida del quadrat en px"
 
 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
 msgid "Sentence case"
-msgstr "Frase amb majúscula"
+msgstr "Capitalització de la frase"
 
 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1
 msgid "Hide lines behind the sphere"
-msgstr ""
+msgstr "Oculta les línies darrere de l'esfera"
 
 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2
 msgid "Lines of latitude"
-msgstr ""
+msgstr "Línies de latitud"
 
 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3
 msgid "Lines of longitude"
-msgstr ""
+msgstr "Línies de longitud"
 
 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4
-#, fuzzy
 msgid "Radius [px]"
-msgstr "Radi / px"
+msgstr "Radi [px]"
 
 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6
-#, fuzzy
 msgid "Rotation [deg]"
-msgstr "Rotació (graus)"
+msgstr "Rotació [graus]"
 
 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7
 msgid "Tilt [deg]"
-msgstr ""
+msgstr "Inclinació [graus]"
 
 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8
 msgid "Wireframe Sphere"
-msgstr ""
+msgstr "Esfera en filferros"
 
 #~ msgid "Refresh the icons"
 #~ msgstr "Actualitza les icones"
@@ -26754,7 +26477,7 @@ msgstr ""
 #~ "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use "
 #~ "the default font instead."
 #~ msgstr ""
-#~ "Aquest tipus de lletra no es troba instalat en el vostre sistema. "
+#~ "Aquest tipus de lletra no es troba instaŀlat en el vostre sistema. "
 #~ "L'Inkscape farà servir el tipus de lletra predeterminat."
 
 #~ msgid "Bold"
@@ -26887,7 +26610,7 @@ msgstr ""
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Elliptic Pen"
-#~ msgstr "elipse"
+#~ msgstr "eŀlipse"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Sharp"
@@ -27083,7 +26806,7 @@ msgstr ""
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
-#~ msgstr "Escolliu un subeina de la barra d'eines"
+#~ msgstr "Trieu un subeina de la barra d'eines"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Transform Handles:"
@@ -27175,7 +26898,7 @@ msgstr ""
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "_Cancel"
-#~ msgstr "Cancela"
+#~ msgstr "Canceŀla"
 
 #~ msgid "bounding box"
 #~ msgstr "Capsa contenidora"
@@ -27478,10 +27201,10 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Revestit amb una funda de goma"
 
 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
-#~ msgstr "Funda de goma, il·luminada des del darrera"
+#~ msgstr "Funda de goma, iŀluminada des del darrere"
 
 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
-#~ msgstr "Revestit amb una funda de goma i iluminada des de dos punts"
+#~ msgstr "Revestit amb una funda de goma i iŀluminada des de dos punts"
 
 #~ msgid "Highly flexible specular bump"
 #~ msgstr "Elevació especular altament flexible"