Code

Translations. Japanese and French translations update.
authorJazzyNico <nicoduf@yahoo.fr>
Sun, 24 Oct 2010 13:18:34 +0000 (15:18 +0200)
committerJazzyNico <nicoduf@yahoo.fr>
Sun, 24 Oct 2010 13:18:34 +0000 (15:18 +0200)
po/fr.po
po/ja.po

index de3f32c510627a0c4af431ae27dad1a32aa7c287..d7a11b704731959314628c85e93310f1cd501ddd 100644 (file)
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -17,8 +17,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: inkscape\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-20 21:25+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-20 22:19+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-10-24 14:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-24 14:20+0100\n"
 "Last-Translator: Nicolas Dufour <nicoduf@yahoo.fr>\n"
 "Language-Team:  <fr@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -364,7 +364,7 @@ msgstr "Négatif"
 
 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
 msgid "Converts to HSL, randomizes hue and/or saturation and/or lightness and converts it back to RGB."
-msgstr ""
+msgstr "Convertit en TSL, modifie aléatoirement la teinte, la saturation ou la luminosité, puis convertit le résultat en RVB."
 
 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
 #: ../src/flood-context.cpp:250
@@ -1243,7 +1243,6 @@ msgid "Save Guides"
 msgstr "Enregistrer les guides"
 
 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:8
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This extension exports the document to Gimp XCF format according to the following options:\n"
 "    * Save Guides: convert all guides to Gimp guides.\n"
@@ -1866,6 +1865,7 @@ msgstr "Cette extension vous permet d’installer, mettre à jour ou supprimer d
 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:40
 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
+#: ../src/rdf.cpp:238
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2172
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2251
 msgid "Type:"
@@ -3758,6 +3758,7 @@ msgid "Force Dimension:"
 msgstr "Imposer la dimension :"
 
 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14
+#: ../src/rdf.cpp:235
 msgid "Format:"
 msgstr "Format :"
 
@@ -4221,9 +4222,8 @@ msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3714
 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3808
-#, fuzzy
 msgid "This extension requires at least one selected path."
-msgstr "Cette extension nécessite la sélection de deux chemins."
+msgstr "Cette extension nécessite la sélection d’un chemin."
 
 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3720
 #, python-format
@@ -7766,18 +7766,23 @@ msgstr "Offsets"
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:685
 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
-msgid "_Text: "
-msgstr "_Texte : "
+msgid "_Text:"
+msgstr "_Texte :"
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:685
 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
 msgstr "Rechercher des objets par le texte qu’ils contiennent (correspondance exacte ou partielle)"
 
+#. Create the label for the object id
 #: ../src/dialogs/find.cpp:686
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
-msgid "_ID: "
-msgstr "_ID : "
+msgid "_ID:"
+msgstr "_ID :"
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:686
 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
@@ -7786,8 +7791,8 @@ msgstr "Rechercher des objets par la valeur de l’attribut id (correspondance e
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
-msgid "_Style: "
-msgstr "_Style : "
+msgid "_Style:"
+msgstr "_Style :"
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
@@ -7796,8 +7801,8 @@ msgstr "Rechercher des objets par la valeur de l’attribut style (correspondanc
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
-msgid "_Attribute: "
-msgstr "_Attribut : "
+msgid "_Attribute:"
+msgstr "_Attribut :"
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
@@ -7868,14 +7873,6 @@ msgstr "_Rechercher"
 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
 msgstr "Sélectionner les objets qui correspondent à tous les champs que vous avez remplis"
 
-#. Create the label for the object id
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
-msgid "_Id"
-msgstr "_Id"
-
 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
 msgstr "L’attribut id= (seuls les chiffres, lettres, et les caractères .-_: sont autorisés)"
@@ -7889,8 +7886,8 @@ msgstr "_Définir"
 
 #. Create the label for the object label
 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
-msgid "_Label"
-msgstr "É_tiquette"
+msgid "_Label:"
+msgstr "É_tiquette :"
 
 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
 msgid "A freeform label for the object"
@@ -7898,8 +7895,8 @@ msgstr "Une étiquette attribuée à l’objet"
 
 #. Create the label for the object title
 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
-msgid "_Title"
-msgstr "_Titre"
+msgid "_Title:"
+msgstr "_Titre :"
 
 #. Create the frame for the object description
 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
@@ -8000,6 +7997,7 @@ msgstr "Arc-rôle :"
 
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
+#: ../src/rdf.cpp:229
 msgid "Title:"
 msgstr "Titre :"
 
@@ -9382,7 +9380,7 @@ msgstr "PostScript niveau 2"
 
 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:361
-#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:242
+#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:245
 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2432
 msgid "Convert texts to paths"
 msgstr "Convertir les textes en chemins"
@@ -9393,31 +9391,31 @@ msgstr "PS+LaTeX : exclure le texte du fichier PS, et créer un fichier LaTeX"
 
 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:325
 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:363
-#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:244
+#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:247
 msgid "Rasterize filter effects"
 msgstr "Rastériser les effets de filtre"
 
 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:326
 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:364
-#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:245
+#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248
 msgid "Resolution for rasterization (dpi):"
 msgstr "Résolution pour la rastérisation (ppp) :"
 
 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:327
 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:365
-#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:246
+#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:249
 msgid "Export area is drawing"
 msgstr "Exporter le dessin"
 
 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:366
-#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:247
+#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:250
 msgid "Export area is page"
 msgstr "Exporter la page"
 
 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:367
-#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248
+#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:251
 msgid "Limit export to the object with ID:"
 msgstr "Limiter l’exportation à l’objet ayant l’Id :"
 
@@ -9437,11 +9435,15 @@ msgstr "Fichier PostScript Encapsulé"
 msgid "Restrict to PDF version:"
 msgstr "Restreindre à la version de PDF :"
 
-#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:240
+#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:241
+msgid "PDF 1.5"
+msgstr "PDF 1.5"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:243
 msgid "PDF 1.4"
 msgstr "PDF 1.4"
 
-#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:243
+#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:246
 msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file"
 msgstr "PDF+LaTeX : exclure le texte du fichier PDF, et créer un fichier LaTeX"
 
@@ -12813,149 +12815,136 @@ msgstr "ArtLibre"
 msgid "Open Font License"
 msgstr "Open Font Licence (Licence de police libre)"
 
-#: ../src/rdf.cpp:229
-msgid "Title"
-msgstr "Titre"
-
 #: ../src/rdf.cpp:230
-msgid "Name by which this document is formally known."
-msgstr "Nom sous lequel le document est formellement connu."
+msgid "Name by which this document is formally known"
+msgstr "Nom sous lequel le document est formellement connu"
 
 #: ../src/rdf.cpp:232
-msgid "Date"
-msgstr "Date"
+msgid "Date:"
+msgstr "Date :"
 
 #: ../src/rdf.cpp:233
-msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
-msgstr "Date associée à la création du document (AAAA-MM-JJ)."
-
-#: ../src/rdf.cpp:235
-msgid "Format"
-msgstr "Format"
+msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)"
+msgstr "Date associée à la création du document (AAAA-MM-JJ)"
 
 #: ../src/rdf.cpp:236
-msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
-msgstr "La manifestation physique ou numérique de ce document (type MIME)."
-
-#: ../src/rdf.cpp:238
-msgid "Type"
-msgstr "Type"
+msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)"
+msgstr "La manifestation physique ou numérique de ce document (type MIME)"
 
 #: ../src/rdf.cpp:239
-msgid "Type of document (DCMI Type)."
-msgstr "Type du document (Type DCMI)."
+msgid "Type of document (DCMI Type)"
+msgstr "Type du document (type DCMI)"
 
 #: ../src/rdf.cpp:242
-msgid "Creator"
-msgstr "Créateur"
+msgid "Creator:"
+msgstr "Créateur :"
 
 #: ../src/rdf.cpp:243
-msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
-msgstr "Entité principalement responsable de la création du contenu de ce document."
+msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document"
+msgstr "Entité principalement responsable de la création du contenu de ce document"
 
 #: ../src/rdf.cpp:245
-msgid "Rights"
-msgstr "Droits"
+msgid "Rights:"
+msgstr "Droits :"
 
 #: ../src/rdf.cpp:246
-msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
-msgstr "Nom de l’entité possédant les droits de Propriété Intellectuelle sur ce document."
+msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document"
+msgstr "Nom de l’entité possédant les droits de Propriété Intellectuelle sur ce document"
 
 #: ../src/rdf.cpp:248
-msgid "Publisher"
-msgstr "Éditeur"
+msgid "Publisher:"
+msgstr "Éditeur :"
 
 #: ../src/rdf.cpp:249
-msgid "Name of entity responsible for making this document available."
-msgstr "Nom de l’entité responsable de la distribution de ce document."
+msgid "Name of entity responsible for making this document available"
+msgstr "Nom de l’entité responsable de la distribution de ce document"
 
 #: ../src/rdf.cpp:252
-msgid "Identifier"
-msgstr "Identifiant"
+msgid "Identifier:"
+msgstr "Identifiant :"
 
 #: ../src/rdf.cpp:253
-msgid "Unique URI to reference this document."
-msgstr "URI unique pour référencer ce document."
+msgid "Unique URI to reference this document"
+msgstr "URI unique pour référencer ce document"
 
 #: ../src/rdf.cpp:255
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
-msgid "Source"
-msgstr "Source"
+msgid "Source:"
+msgstr "Source :"
 
 #: ../src/rdf.cpp:256
-msgid "Unique URI to reference the source of this document."
-msgstr "URI unique pour référencer la ressource dont le document actuel est dérivé."
+msgid "Unique URI to reference the source of this document"
+msgstr "URI unique pour référencer la ressource dont le document actuel est dérivé"
 
 #: ../src/rdf.cpp:258
-msgid "Relation"
-msgstr "Relation"
+msgid "Relation:"
+msgstr "Relation :"
 
 #: ../src/rdf.cpp:259
-msgid "Unique URI to a related document."
-msgstr "URI unique vers un document apparenté."
+msgid "Unique URI to a related document"
+msgstr "URI unique vers un document apparenté"
 
 #: ../src/rdf.cpp:261
-msgid "Language"
-msgstr "Langue"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1297
+msgid "Language:"
+msgstr "Langue principale :"
 
 #: ../src/rdf.cpp:262
-msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document (e.g. 'en-GB')"
+msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document (e.g. 'en-GB')"
 msgstr "Balise de deux lettres spécifiant la langue de ce document, avec une sous-balise optionnelle de spécification régionale (ex. « fr-FR » )"
 
 #: ../src/rdf.cpp:264
-msgid "Keywords"
-msgstr "Mots clés"
+msgid "Keywords:"
+msgstr "Mots clés :"
 
 #: ../src/rdf.cpp:265
-msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
-msgstr "Le sujet de ce document sous forme de mots clés, phrases ou éléments de classification, séparés par des virgules."
+msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications"
+msgstr "Le sujet de ce document sous forme de mots clés, phrases ou éléments de classification, séparés par des virgules"
 
 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
 #: ../src/rdf.cpp:269
-msgid "Coverage"
-msgstr "Portée"
+msgid "Coverage:"
+msgstr "Portée :"
 
 #: ../src/rdf.cpp:270
-msgid "Extent or scope of this document."
-msgstr "Étendue ou portée de ce document."
+msgid "Extent or scope of this document"
+msgstr "Étendue ou portée de ce document"
 
 #: ../src/rdf.cpp:273
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245
-msgid "Description"
-msgstr "Description"
+msgid "Description:"
+msgstr "Description :"
 
 #: ../src/rdf.cpp:274
-msgid "A short account of the content of this document."
-msgstr "Une courte explication du contenu de ce document."
+msgid "A short account of the content of this document"
+msgstr "Une courte explication du contenu de ce document"
 
 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
 #: ../src/rdf.cpp:278
-msgid "Contributors"
-msgstr "Collaborateurs"
+msgid "Contributors:"
+msgstr "Collaborateurs :"
 
 #: ../src/rdf.cpp:279
-msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
-msgstr "Nom des entités ayant contribué au contenu de ce document."
+msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document"
+msgstr "Nom des entités ayant contribué au contenu de ce document"
 
 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
 #: ../src/rdf.cpp:283
-msgid "URI"
-msgstr "URI"
+msgid "URI:"
+msgstr "URI :"
 
 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
 #: ../src/rdf.cpp:285
-msgid "URI to this document's license's namespace definition."
-msgstr "URI de la définition de l’espace de nom de la licence de ce document."
+msgid "URI to this document's license's namespace definition"
+msgstr "URI de la définition de l’espace de nom de la licence de ce document"
 
 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
 #: ../src/rdf.cpp:289
-msgid "Fragment"
-msgstr "Fragment"
+msgid "Fragment:"
+msgstr "Fragment :"
 
 #: ../src/rdf.cpp:290
-msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
-msgstr "Fragment XML pour la section « Licence » (RDF)."
+msgid "XML fragment for the RDF 'License' section"
+msgstr "Fragment XML pour la section « Licence » (RDF)"
 
 #: ../src/rect-context.cpp:372
 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
@@ -13633,20 +13622,20 @@ msgstr "<b>Lien</b> vers %s"
 msgid "<b>Link</b> without URI"
 msgstr "<b>Lien</b> sans URI"
 
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:501
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:878
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:503
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:880
 msgid "<b>Ellipse</b>"
 msgstr "<b>Ellipse</b>"
 
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:642
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:644
 msgid "<b>Circle</b>"
 msgstr "<b>Cercle</b>"
 
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:873
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:875
 msgid "<b>Segment</b>"
 msgstr "<b>Camembert</b>"
 
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:875
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:877
 msgid "<b>Arc</b>"
 msgstr "<b>Arc</b>"
 
@@ -13921,76 +13910,76 @@ msgstr "Impossible de déterminer <b>l’ordre en z</b> des objets sélectionné
 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
 msgstr "Un des objets n’est <b>pas un chemin</b>, impossible d’effectuer une opération booléenne."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:876
+#: ../src/splivarot.cpp:880
 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s) avec contour</b> pour convertir les contours en chemins."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1219
+#: ../src/splivarot.cpp:1227
 msgid "Convert stroke to path"
 msgstr "Convertir un contour en chemin"
 
 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
-#: ../src/splivarot.cpp:1222
+#: ../src/splivarot.cpp:1230
 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
 msgstr "<b>Aucun chemin avec contour</b> dans la sélection."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1305
+#: ../src/splivarot.cpp:1313
 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
 msgstr "L’objet sélectionné <b>n’est pas un chemin</b>, impossible de le contracter/dilater."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1424
-#: ../src/splivarot.cpp:1493
+#: ../src/splivarot.cpp:1432
+#: ../src/splivarot.cpp:1501
 msgid "Create linked offset"
 msgstr "Créer un objet offset lié"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1425
-#: ../src/splivarot.cpp:1494
+#: ../src/splivarot.cpp:1433
+#: ../src/splivarot.cpp:1502
 msgid "Create dynamic offset"
 msgstr "Créer un objet offset dynamique"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1519
+#: ../src/splivarot.cpp:1527
 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> pour les contracter/dilater."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1737
+#: ../src/splivarot.cpp:1745
 msgid "Outset path"
 msgstr "Dilater le chemin"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1737
+#: ../src/splivarot.cpp:1745
 msgid "Inset path"
 msgstr "Contracter le chemin"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1739
+#: ../src/splivarot.cpp:1747
 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à contracter/dilater dans la sélection."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1917
+#: ../src/splivarot.cpp:1925
 msgid "Simplifying paths (separately):"
 msgstr "Simplification individuelle des chemins"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1919
+#: ../src/splivarot.cpp:1927
 msgid "Simplifying paths:"
 msgstr "Simplification des chemins :"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1956
+#: ../src/splivarot.cpp:1964
 #, c-format
 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
 msgstr "Simplification %s - <b>%d</b> chemins simplifiés sur <b>%d</b>..."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1968
+#: ../src/splivarot.cpp:1976
 #, c-format
 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
 msgstr "Fait - <b>%d</b> chemins simplifiés."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1982
+#: ../src/splivarot.cpp:1990
 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
 msgstr "Sélectionner un ou des <b>chemin(s)</b> à simplifier."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1996
+#: ../src/splivarot.cpp:2004
 msgid "Simplify"
 msgstr "Simplifier"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1998
+#: ../src/splivarot.cpp:2006
 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à simplifier dans la sélection."
 
@@ -15396,6 +15385,10 @@ msgstr "Résolution (point par pouce)"
 msgid "Document"
 msgstr "Document"
 
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
+msgid "Source"
+msgstr "Source"
+
 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
 msgid "Cairo"
 msgstr "Cairo"
@@ -18524,10 +18517,6 @@ msgstr "Résolution utilisée par la commande Créer une copie bitmap"
 msgid "Bitmaps"
 msgstr "Bitmaps"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1297
-msgid "Language:"
-msgstr "Langue principale :"
-
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
 msgid "Set the main spell check language"
 msgstr "Définit la langue principale du correcteur orthographique"
@@ -20128,6 +20117,10 @@ msgstr "B_as :"
 msgid "Bottom margin"
 msgstr "Marge inférieure"
 
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245
+msgid "Description"
+msgstr "Description"
+
 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:286
 msgid "Orientation:"
 msgstr "Orientation :"
@@ -25495,7 +25488,7 @@ msgstr "Chemin vers G-code"
 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:24
 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:17
 msgid "Post-processor:"
-msgstr ""
+msgstr "Post-processeur :"
 
 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:39
 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:25
@@ -25557,7 +25550,7 @@ msgstr "Type d'outils : "
 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:10
 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:21
 msgid "Units (mm or in):"
-msgstr ""
+msgstr "Unité (mm ou in) :"
 
 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:48
 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:29
@@ -25738,6 +25731,18 @@ msgstr "Inclinaison (deg) :"
 msgid "Wireframe Sphere"
 msgstr "Sphère fil de fer"
 
+#~ msgid "_Id"
+#~ msgstr "_Id"
+#~ msgid "Title"
+#~ msgstr "Titre"
+#~ msgid "Format"
+#~ msgstr "Format"
+#~ msgid "Type"
+#~ msgstr "Type"
+#~ msgid "Rights"
+#~ msgstr "Droits"
+#~ msgid "Language"
+#~ msgstr "Langue"
 #~ msgid "Object _Properties"
 #~ msgstr "_Propriétés de l’objet"
 #~ msgid "_Fill and Stroke"
index 7428559e06108e8e0ee8952ccb75a2c49ebb26bd..420b68f959f0bc43c383215225408294e8ee877c 100644 (file)
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -17,8 +17,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: inkscape\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-17 16:07+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-13 17:17+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-10-24 21:34+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-24 21:34+0900\n"
 "Last-Translator: Masato Hashimoto <cabezon.hashimoto@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Japanese <inkscape-translator@lists.sourceforge.net>\n"
 "Language: ja\n"
@@ -453,7 +453,7 @@ msgstr "ジェルゴンヌ点"
 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:7
 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:2
 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:1
-#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:7
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:8
 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:1
 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:3
 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:1
@@ -1566,7 +1566,7 @@ msgstr "オートテキスト"
 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:4
 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:8
 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:3
-#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:10
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:11
 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:3
 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:4
 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:2
@@ -1746,146 +1746,150 @@ msgid "Drawing mode"
 msgstr "描画モード"
 
 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:6
+msgid "Export presentation:"
+msgstr "プレゼンテーションのエクスポート:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:7
 msgid "First slide:"
 msgstr "最初のスライド:"
 
-#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:8
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:9
 msgid "Increase number of columns:"
 msgstr "カラム数を増やす:"
 
-#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:9
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:10
 msgid "Index mode"
 msgstr "インデックスモード"
 
-#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:11
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:12
 msgid "Key bindings"
 msgstr "キーバインド"
 
-#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:12
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:13
 msgid "Last slide:"
 msgstr "最後のスライド:"
 
-#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:13
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:14
 msgid "Next (with effects):"
 msgstr "すすむ (エフェクトあり):"
 
-#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:14
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:15
 msgid "Next (without effects):"
 msgstr "すすむ (エフェクトなし):"
 
-#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:15
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:16
 msgid "Next page:"
 msgstr "次のページ:"
 
-#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:16
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:17
 msgid "Previous page:"
 msgstr "前のページ:"
 
-#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:17
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:18
 msgid "Reset timer:"
 msgstr "タイマーのリセット:"
 
-#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:18
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:19
 msgid "Select the slide above:"
 msgstr "上のスライドの選択:"
 
-#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:19
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:20
 msgid "Select the slide below:"
 msgstr "下のスライドの選択:"
 
-#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:20
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:21
 msgid "Select the slide to the left:"
 msgstr "左のスライドの選択:"
 
-#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:21
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:22
 msgid "Select the slide to the right:"
 msgstr "右のスライドの選択:"
 
-#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:22
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:23
 msgid "Set duration:"
 msgstr "継続時間の設定:"
 
-#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:23
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:24
 msgid "Set number of columns to default:"
 msgstr "デフォルトのカラム数の設定:"
 
-#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:24
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:25
 msgid "Set path color to black:"
 msgstr "パスの色を黒に設定:"
 
-#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:25
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:26
 msgid "Set path color to blue:"
 msgstr "パスの色を青に設定:"
 
-#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:26
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:27
 msgid "Set path color to cyan:"
 msgstr "パスの色をシアンに設定:"
 
-#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:27
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:28
 msgid "Set path color to green:"
 msgstr "パスの色を緑に設定:"
 
-#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:28
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:29
 msgid "Set path color to magenta:"
 msgstr "パスの色をマゼンダに設定:"
 
-#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:29
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:30
 msgid "Set path color to orange:"
 msgstr "パスの色をオレンジに設定:"
 
-#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:30
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:31
 msgid "Set path color to red:"
 msgstr "パスの色を赤に設定:"
 
-#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:31
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:32
 msgid "Set path color to white:"
 msgstr "パスの色を白に設定:"
 
-#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:32
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:33
 msgid "Set path color to yellow:"
 msgstr "パスの色を黄に設定:"
 
-#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:33
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:34
 msgid "Set path width to 1:"
 msgstr "パスの幅を 1 に設定:"
 
-#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:34
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:35
 msgid "Set path width to 3:"
 msgstr "パスの幅を 3 に設定:"
 
-#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:35
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:36
 msgid "Set path width to 5:"
 msgstr "パスの幅を 5 に設定:"
 
-#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:36
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:37
 msgid "Set path width to 7:"
 msgstr "パスの幅を 7 に設定:"
 
-#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:37
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:38
 msgid "Set path width to 9:"
 msgstr "パスの幅を 9 に設定:"
 
-#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:38
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:39
 msgid "Set path width to default:"
 msgstr "パスの幅をデフォルトに設定:"
 
-#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:39
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:40
 msgid "Slide mode"
 msgstr "スライドモード"
 
-#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:40
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:41
 msgid "Switch to drawing mode:"
 msgstr "描画モードへ切り替え:"
 
-#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:41
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:42
 msgid "Switch to index mode:"
 msgstr "インデックスモードへ切り替え:"
 
-#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:42
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:43
 msgid "Switch to slide mode:"
 msgstr "スライドモードへ切り替え:"
 
-#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:43
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:44
 msgid ""
 "This extension allows you customise the key bindings JessyInk uses. Please "
 "see code.google.com/p/jessyink for more details."
@@ -1893,11 +1897,11 @@ msgstr ""
 "このエクステンションで JessyInk 使用時のキーバインドをカスタマイズできます。"
 "詳しくは code.google.com/p/jessyink をご覧ください。"
 
-#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:44
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:45
 msgid "Toggle progress bar:"
 msgstr "プログレスバーの切り替え:"
 
-#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:45
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:46
 msgid "Undo last path segment:"
 msgstr "最後のパスセグメントを取り消し:"
 
@@ -13608,19 +13612,19 @@ msgstr "%s に<b>リンク</b>"
 msgid "<b>Link</b> without URI"
 msgstr "URIなしで<b>リンク</b>"
 
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:501 ../src/sp-ellipse.cpp:878
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:503 ../src/sp-ellipse.cpp:880
 msgid "<b>Ellipse</b>"
 msgstr "<b>楕円</b>"
 
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:642
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:644
 msgid "<b>Circle</b>"
 msgstr "<b>円</b>"
 
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:873
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:875
 msgid "<b>Segment</b>"
 msgstr "<b>扇形</b>"
 
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:875
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:877
 msgid "<b>Arc</b>"
 msgstr "<b>弧</b>"
 
@@ -13903,76 +13907,76 @@ msgstr ""
 "オブジェクトの中の少なくとも 1 個が<b>パスではない</b>ため、ブーリアン演算で"
 "きません。"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:876
+#: ../src/splivarot.cpp:880
 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
 msgstr "パスに変換する<b>ストロークパス</b>を選択して下さい。"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1219
+#: ../src/splivarot.cpp:1227
 msgid "Convert stroke to path"
 msgstr "ストロークをパスに変換"
 
 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
-#: ../src/splivarot.cpp:1222
+#: ../src/splivarot.cpp:1230
 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
 msgstr "選択オブジェクト内に<b>ストロークパスがありません</b>。"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1305
+#: ../src/splivarot.cpp:1313
 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
 msgstr ""
 "選択オブジェクトは<b>パスでない</b>ため、インセット/アウトセットできません。"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1424 ../src/splivarot.cpp:1493
+#: ../src/splivarot.cpp:1432 ../src/splivarot.cpp:1501
 msgid "Create linked offset"
 msgstr "リンクオフセットを作成"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1425 ../src/splivarot.cpp:1494
+#: ../src/splivarot.cpp:1433 ../src/splivarot.cpp:1502
 msgid "Create dynamic offset"
 msgstr "ダイナミックオフセットを作成"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1519
+#: ../src/splivarot.cpp:1527
 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
 msgstr "インセット/アウトセットする<b>パス</b>を選択してください。"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1737
+#: ../src/splivarot.cpp:1745
 msgid "Outset path"
 msgstr "パスをアウトセット"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1737
+#: ../src/splivarot.cpp:1745
 msgid "Inset path"
 msgstr "パスをインセット"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1739
+#: ../src/splivarot.cpp:1747
 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
 msgstr ""
 "選択オブジェクトに、インセット/アウトセットする<b>パスがありません</b>。"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1917
+#: ../src/splivarot.cpp:1925
 msgid "Simplifying paths (separately):"
 msgstr "パスの簡略化 (単独):"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1919
+#: ../src/splivarot.cpp:1927
 msgid "Simplifying paths:"
 msgstr "パスの簡略化:"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1956
+#: ../src/splivarot.cpp:1964
 #, c-format
 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
 msgstr "%1$s <b>%3$d</b> 個のパスの内 <b>%2$d</b> 個を簡略化しました..."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1968
+#: ../src/splivarot.cpp:1976
 #, c-format
 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
 msgstr "<b>%d</b> 個のパスを簡略化しました。"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1982
+#: ../src/splivarot.cpp:1990
 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
 msgstr "簡略化する<b>パス</b>を選択してください。"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1996
+#: ../src/splivarot.cpp:2004
 msgid "Simplify"
 msgstr "パスの簡略化"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1998
+#: ../src/splivarot.cpp:2006
 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
 msgstr "選択オブジェクトに簡略化する<b>パスがありません</b>。"
 
@@ -15314,69 +15318,64 @@ msgstr "<b>ガイドにスナップ</b>"
 msgid "(invalid UTF-8 string)"
 msgstr "(不正な UTF-8 文字列)"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
-#, c-format
-msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
-msgstr "カラープロファイルディレクトリ (%s) は利用できません。"
-
 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
 #. inform the document, so we can undo
 #. Color Management
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:453 ../src/verbs.cpp:2705
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:432 ../src/verbs.cpp:2705
 msgid "Link Color Profile"
 msgstr "リンクカラープロファイル"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:526
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
 msgid "Remove linked color profile"
 msgstr "リンクカラープロファイルの削除"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:519
 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
 msgstr "<b>リンクされたカラープロファイル</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:521
 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
 msgstr "<b>利用可能なカラープロファイル:</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:544
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:523
 msgid "Link Profile"
 msgstr "プロファイルをリンク"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:575
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:554
 msgid "Profile Name"
 msgstr "プロファイル名"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:585
 msgid "<b>External script files:</b>"
 msgstr "<b>外部スクリプトファイル:</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:608
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:587
 msgid "Add"
 msgstr "追加"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:631
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:610
 msgid "Filename"
 msgstr "ファイル名"
 
 #. inform the document, so we can undo
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:671
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:650
 msgid "Add external script..."
 msgstr "外部スクリプトの追加..."
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:695
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:674
 msgid "Remove external script"
 msgstr "外部スクリプトの削除"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:776
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:755
 msgid "<b>Creation</b>"
 msgstr " <b>作成</b> "
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:777
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:756
 msgid "<b>Defined grids</b>"
 msgstr "<b>定義されたグリッド</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:988
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:967
 msgid "Remove grid"
 msgstr "グリッドの削除"
 
@@ -26070,6 +26069,9 @@ msgstr "傾斜 [度]"
 msgid "Wireframe Sphere"
 msgstr "ワイヤーフレーム球体"
 
+#~ msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
+#~ msgstr "カラープロファイルディレクトリ (%s) は利用できません。"
+
 #~ msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections"
 #~ msgstr "不完全な部分の動的再配置を有効にする"