Code

(no commit message)
authordziumanenko <dziumanenko@users.sourceforge.net>
Thu, 5 Mar 2009 13:23:09 +0000 (13:23 +0000)
committerdziumanenko <dziumanenko@users.sourceforge.net>
Thu, 5 Mar 2009 13:23:09 +0000 (13:23 +0000)
po/uk.po

index 1008cba7c02786949d13d4eacb5f1d126fe2cb06..63073c8d35a28eaa9e6f6dae9262070b95abbbaa 100644 (file)
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -1,25 +1,24 @@
 # translation of uk.po to Ukrainian
 # Ukrainian translation of Inkscape.
 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
-# Copyright (C) 2001, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2001, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
 #
 # Yuri Syrota <rasta@renome.rovno.ua>, 2000.
 # Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2007.
 # Alex <pilipchukap@rambler.ru>, 2005.
-# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008.
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: uk\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-01-28 13:45+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-03-12 18:55+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-03-02 01:15+0200\n"
 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
@@ -31,8 +30,7 @@ msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
 msgstr "Редактор векторної графіки Inkscape"
 
 #: ../src/arc-context.cpp:302
-msgid ""
-"<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
+msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
 msgstr ""
 "<b>Ctrl</b>: робить коло або еліпс з цілим відношенням сторін, обмежує кут "
 "дуги/сегмента"
@@ -213,9 +211,8 @@ msgstr ""
 "b>."
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1116
-#, fuzzy
 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
-msgstr "<small>Ð\9eб'Ñ\94кÑ\82 Ð½Ðµ Ð¼Ð°Ñ\94 Ð¼Ð¾Ð·Ð°Ñ\97Ñ\87ниÑ\85 ÐºÐ»Ð¾Ð½Ñ\96в.</small>"
+msgstr "<small>СÑ\82воÑ\80еннÑ\8f Ð¼Ð¾Ð·Ð°Ñ\97Ñ\87ниÑ\85 ÐºÐ»Ð¾Ð½Ñ\96в...</small>"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1519
 msgid "Create tiled clones"
@@ -439,8 +436,7 @@ msgstr "Горизонтальний масштаб на кожен стовпч
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
-msgstr ""
-"Випадково змінити горизонтальний масштаб не більше ніж на даний відсоток"
+msgstr "Випадково змінити горизонтальний масштаб не більше ніж на даний відсоток"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2148
 msgid "<b>Scale Y:</b>"
@@ -477,8 +473,7 @@ msgid "<b>Base:</b>"
 msgstr "<b>Базис:</b>"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2208 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215
-msgid ""
-"Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
+msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
 msgstr ""
 "Базис логарифмічної спіралі: не використовується (0), зближення (<1) чи "
 "розходження (>1)"
@@ -677,8 +672,7 @@ msgstr "Векторизувати область за плитками"
 msgid ""
 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
 "apply it to the clone"
-msgstr ""
-"Для кожного клону, вибрати значення під клоном та застосувати його до клону"
+msgstr "Для кожного клону, вибрати значення під клоном та застосувати його до клону"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
 msgid "1. Pick from the drawing:"
@@ -817,8 +811,7 @@ msgstr "Наявність"
 msgid ""
 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
 "that point"
-msgstr ""
-"Ймовірність появи кожного клону визначається значенням, взятим у даній точці"
+msgstr "Ймовірність появи кожного клону визначається значенням, взятим у даній точці"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
@@ -839,8 +832,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2771
 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
-msgstr ""
-"Прозорість кожного кольору визначається значенням, взятим у даній точці"
+msgstr "Прозорість кожного кольору визначається значенням, взятим у даній точці"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798
 msgid "How many rows in the tiling"
@@ -905,8 +897,7 @@ msgstr "_Розгрупувати"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2960
 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
-msgstr ""
-"Розповсюдити клони для послаблення групування; може бути застосовано повторно"
+msgstr "Розповсюдити клони для послаблення групування; може бути застосовано повторно"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2966
 msgid " Re_move "
@@ -969,9 +960,8 @@ msgid "x_1:"
 msgstr "x_1:"
 
 #: ../src/dialogs/export.cpp:316
-#, fuzzy
 msgid "Wid_th:"
-msgstr "Ширина:"
+msgstr "Ши_рина:"
 
 #: ../src/dialogs/export.cpp:322
 msgid "_y0:"
@@ -982,9 +972,8 @@ msgid "y_1:"
 msgstr "y_1:"
 
 #: ../src/dialogs/export.cpp:332
-#, fuzzy
 msgid "Hei_ght:"
-msgstr "Висота:"
+msgstr "Ви_сота:"
 
 #: ../src/dialogs/export.cpp:464
 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
@@ -1034,14 +1023,12 @@ msgstr ""
 "попередження!)"
 
 #: ../src/dialogs/export.cpp:625
-#, fuzzy
 msgid "Hide _all except selected"
-msgstr "Сховати все за винятком виділених об'єктів"
+msgstr "Сховати _все за винятком виділених"
 
 #: ../src/dialogs/export.cpp:629
 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
-msgstr ""
-"В експортованому зображенні приховувати всі об'єкти, за винятком виділених"
+msgstr "В експортованому зображенні приховувати всі об'єкти, за винятком виділених"
 
 #: ../src/dialogs/export.cpp:646
 msgid "_Export"
@@ -1231,7 +1218,6 @@ msgstr "Шукати серед клонах"
 
 #. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find
 #: ../src/dialogs/find.cpp:610 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
-#, fuzzy
 msgid "find|Clones"
 msgstr "Клони"
 
@@ -1259,8 +1245,7 @@ msgstr "_Текст:"
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
-msgstr ""
-"Шукати об'єкти за їх текстовим вмістом (повна або часткова відповідність)"
+msgstr "Шукати об'єкти за їх текстовим вмістом (повна або часткова відповідність)"
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
 msgid "_ID: "
@@ -1268,18 +1253,15 @@ msgstr "_ID: "
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
-msgstr ""
-"Шукати об'єкти за значенням атрибуту id (повна або часткова відповідність)"
+msgstr "Шукати об'єкти за значенням атрибуту id (повна або часткова відповідність)"
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
 msgid "_Style: "
 msgstr "_Стиль: "
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
-msgid ""
-"Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
-msgstr ""
-"Шукати об'єкти за значенням атрибуту style (повна або часткова відповідність)"
+msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
+msgstr "Шукати об'єкти за значенням атрибуту style (повна або часткова відповідність)"
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
 msgid "_Attribute: "
@@ -1415,10 +1397,8 @@ msgid "_Id"
 msgstr "_Id"
 
 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:130
-msgid ""
-"The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
-msgstr ""
-"Атрибут id= (дозволяються лише латинські літери, цифри та символи .-_:)"
+msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
+msgstr "Атрибут id= (дозволяються лише латинські літери, цифри та символи .-_:)"
 
 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:144 ../src/verbs.cpp:2467
@@ -1437,15 +1417,13 @@ msgstr "Довільна позначка об'єкту"
 
 #. Create the label for the object title
 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:174
-#, fuzzy
 msgid "_Title"
-msgstr "Назва"
+msgstr "_Назва"
 
 #. Create the frame for the object description
 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:192
-#, fuzzy
 msgid "_Description"
-msgstr "Опис"
+msgstr "_Опис"
 
 #. Hide
 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
@@ -1468,9 +1446,8 @@ msgstr "Зробити цей об'єкт нечутливим до виділе
 
 #. Create the frame for interactivity options
 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:244
-#, fuzzy
 msgid "_Interactivity"
-msgstr "_Ð\9fеÑ\80еÑ\82ин"
+msgstr "_Ð\86нÑ\82еÑ\80акÑ\82ивнÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
 
 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:318
 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:325
@@ -1587,9 +1564,8 @@ msgid "Unlock layer"
 msgstr "Розімкнути шар"
 
 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:646
-#, fuzzy
 msgid "Layers"
-msgstr "Шар"
+msgstr "Шари"
 
 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:655
 msgid "New"
@@ -1724,7 +1700,7 @@ msgstr "Дата"
 
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:233
 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
-msgstr "Дата, до якої відноситься створення цього документу (РРРР-ММ-ДД)."
+msgstr "Дата, до якої відноситься створення цього документа (РРРР-ММ-ДД)."
 
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:235
 msgid "Format"
@@ -1732,7 +1708,7 @@ msgstr "Формат"
 
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:236
 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
-msgstr "Фізичний або цифровий вияв цього документу (MIME-тип)."
+msgstr "Фізичний або цифровий вияв цього документа (MIME-тип)."
 
 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:238 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
@@ -1743,25 +1719,22 @@ msgstr "Тип"
 
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
 msgid "Type of document (DCMI Type)."
-msgstr "Тип документу (тип DCMI)"
+msgstr "Тип документа (тип DCMI)"
 
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
 msgid "Creator"
 msgstr "Автор"
 
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
-msgid ""
-"Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
-msgstr ""
-"Назва суб'єкта, головним чином відповідального за створення цього документу."
+msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
+msgstr "Назва суб'єкта, головним чином відповідального за створення цього документа."
 
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
 msgid "Rights"
 msgstr "Права"
 
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
-msgid ""
-"Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
+msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
 msgstr "Назва суб'єкта, чиєю інтелектуальною власністю є цей документ."
 
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
@@ -1770,7 +1743,7 @@ msgstr "Видавець"
 
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
-msgstr "Назва суб'єкта, відповідального за публікацію цього документу."
+msgstr "Назва суб'єкта, відповідального за публікацію цього документа."
 
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
 msgid "Identifier"
@@ -1786,7 +1759,7 @@ msgstr "Джерело"
 
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
-msgstr "Унікальний URI для посилання на джерело цього документу."
+msgstr "Унікальний URI для посилання на джерело цього документа."
 
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
 msgid "Relation"
@@ -1794,7 +1767,7 @@ msgstr "Суміжний"
 
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
 msgid "Unique URI to a related document."
-msgstr "Унікальний URI пов'язаного документу."
+msgstr "Унікальний URI пов'язаного документа."
 
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
 msgid "Language"
@@ -1814,7 +1787,7 @@ msgstr "Ключові слова"
 msgid ""
 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
 "classifications."
-msgstr "Опис теми цього документу списком ключових слів, фраз чи класифікацій."
+msgstr "Опис теми цього документа списком ключових слів, фраз чи класифікацій."
 
 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
@@ -1824,7 +1797,7 @@ msgstr "Висвітлення"
 
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
 msgid "Extent or scope of this document."
-msgstr "Висвітлення або тематичні рамки цього документу."
+msgstr "Висвітлення або тематичні рамки цього документа."
 
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:218
 msgid "Description"
@@ -1843,7 +1816,7 @@ msgstr "Співавтори"
 msgid ""
 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
 "this document."
-msgstr "Назви суб'єктів, що зробили внесок у створення цього документу. "
+msgstr "Назви суб'єктів, що зробили внесок у створення цього документа. "
 
 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
@@ -1853,7 +1826,7 @@ msgstr "URI"
 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
-msgstr "URI тексту ліцензії, що застосовується до цього документу."
+msgstr "URI тексту ліцензії, що застосовується до цього документа."
 
 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
@@ -1918,9 +1891,8 @@ msgstr "Встановити маркери"
 
 #. Stroke width
 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1077
-#, fuzzy
 msgid "StrokeWidth|Width:"
-msgstr "Товщина штриха"
+msgstr "Товщина:"
 
 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
 msgid "Stroke width"
@@ -2006,7 +1978,7 @@ msgstr "Початкові маркери:"
 
 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1224
 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
-msgstr ""
+msgstr "Початкові маркери малюються на першому вузлі контуру або форми"
 
 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1233
 msgid "Mid Markers:"
@@ -2016,7 +1988,7 @@ msgstr "Серединні маркери:"
 msgid ""
 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
 "last nodes"
-msgstr ""
+msgstr "Серединні маркери малюються на кожному вузлі контуру або форми окрім першого і останнього вузлів"
 
 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1244
 msgid "End Markers:"
@@ -2024,7 +1996,7 @@ msgstr "Кінцеві маркери:"
 
 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1246
 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
-msgstr ""
+msgstr "Кінцеві маркери малюються на останньому вузлі контуру або форми"
 
 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1569 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1665
 msgid "Set stroke style"
@@ -2032,9 +2004,8 @@ msgstr "Встановлення стилю штриха"
 
 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:263
 #, c-format
-msgid ""
-"Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
-msgstr ""
+msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
+msgstr "Колір: <b>%s</b>; <b>Клацання</b> встановить колір заповнення, <b>Shift+Клацання</b> встановить колір штриха"
 
 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:313
@@ -2051,14 +2022,12 @@ msgid "Change color definition"
 msgstr "Зміна визначення кольору"
 
 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:696
-#, fuzzy
 msgid "Remove stroke color"
-msgstr "Вилучити штрих"
+msgstr "Вилучити колір штриха"
 
 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:696
-#, fuzzy
 msgid "Remove fill color"
-msgstr "В_илучити заповнення"
+msgstr "Вилучити колір заповнення"
 
 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:699
 msgid "Set stroke color from swatch"
@@ -2412,7 +2381,7 @@ msgstr "Закривається контур."
 
 #: ../src/draw-context.cpp:701
 msgid "Draw path"
-msgstr "СÑ\82воÑ\80ення контуру"
+msgstr "Ð\9cалÑ\8eвання контуру"
 
 #: ../src/draw-context.cpp:861
 msgid "Creating single dot"
@@ -2461,8 +2430,7 @@ msgid "Set picked color"
 msgstr "Встановити знятий піпеткою колір"
 
 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:616
-msgid ""
-"<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
+msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
 msgstr ""
 "<b>Виділено напрямний контур</b>; початок креслення вздовж напрямної "
 "<b>Ctrl</b>"
@@ -2488,14 +2456,12 @@ msgid "Draw calligraphic stroke"
 msgstr "Створити каліграфічний штрих"
 
 #: ../src/eraser-context.cpp:528
-#, fuzzy
 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
-msgstr "<b>Малювання</b> каліграфічного штриху"
+msgstr "<b>Малювання</b> штриха гумки"
 
 #: ../src/eraser-context.cpp:831
-#, fuzzy
 msgid "Draw eraser stroke"
-msgstr "СÑ\82воÑ\80иÑ\82и ÐºÐ°Ð»Ñ\96гÑ\80аÑ\84Ñ\96Ñ\87ний Ñ\88Ñ\82Ñ\80иÑ\85"
+msgstr "Ð\9dамалÑ\8eваÑ\82и Ñ\88Ñ\82Ñ\80иÑ\85 Ð³Ñ\83мкоÑ\8e"
 
 #: ../src/event-context.cpp:609
 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
@@ -2637,7 +2603,7 @@ msgid ""
 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
 "this extension."
-msgstr ""
+msgstr "У поточній версії довідка для цього додатка недоступна. Будь ласка, відвідайте сайт Inkscape або запитайте у списках листування, якщо у вас виникли питання, що стосуються цього додатка."
 
 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1056
 msgid ""
@@ -3020,9 +2986,8 @@ msgstr ""
 "пікселя середнім кольором у круговому оточення цього пікселя."
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
-#, fuzzy
 msgid "HSB Adjust"
-msgstr "Корекція відтінку"
+msgstr "Корекція HSB"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
@@ -3048,9 +3013,7 @@ msgid "Brightness"
 msgstr "Яскравість"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
+msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
 msgstr ""
 "Підібрати потрібне значення у відсотках для яскравості, насиченості та "
 "відтінку обраних растрових зображень."
@@ -3081,8 +3044,7 @@ msgstr "Малювання маслом"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
-msgstr ""
-"Стилізувати обрані растрові зображення так, неначе їх намальовано маслом."
+msgstr "Стилізувати обрані растрові зображення так, неначе їх намальовано маслом."
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
@@ -3114,24 +3076,18 @@ msgid "Order"
 msgstr "Порядок"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
-msgid ""
-"Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
+msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
 msgstr ""
 "Зменшити шум на виділених картинках з використанням фільтра вилучення піків "
 "шуму."
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
-#, fuzzy
 msgid "Resample"
-msgstr "Зразок"
+msgstr "Змінити роздільність"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
-msgstr ""
-"Змінити роздільну здатність обраного зображення, змінивши його задані "
-"розміри."
+msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
+msgstr "Змінити роздільну здатність обраного зображення, змінивши його до заданих розмірів у пікселях."
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
 msgid "Shade"
@@ -3174,8 +3130,7 @@ msgid "Spread"
 msgstr "Випадковий розподіл точок"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
-msgid ""
-"Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
+msgid "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
 msgstr ""
 "Випадково розподілити точки на виділених картинках в середині кола з "
 "радіусом \"величина\""
@@ -3212,8 +3167,7 @@ msgstr "Нерізка маска"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
-msgstr ""
-"Підвищити різкість виділених картинок за допомогою алгоритмів нерізкої маски."
+msgstr "Підвищити різкість виділених картинок за допомогою алгоритмів нерізкої маски."
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
 msgid "Wave"
@@ -3233,7 +3187,7 @@ msgstr "Змінити обрані растрові зображення за 
 
 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
 msgid "Inset/Outset Halo"
-msgstr "Ð\92Ñ\82Ñ\8fжка/Ñ\80озÑ\82Ñ\8fжка ореолу"
+msgstr "Ð\92Ñ\82Ñ\8fгÑ\83ваннÑ\8f\80озÑ\82Ñ\8fгÑ\83ваннÑ\8f ореолу"
 
 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
 msgid "Width in px of the halo"
@@ -3245,7 +3199,7 @@ msgstr "Кількість кроків"
 
 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c ÐºÐ¾Ð¿Ñ\96й Ð²Ñ\82Ñ\8fжки/Ñ\80озÑ\82Ñ\8fжки Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82Ñ\83"
+msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c ÐºÐ¾Ð¿Ñ\96й Ð²Ñ\82Ñ\8fгÑ\83ваннÑ\8f\80озÑ\82Ñ\8fгÑ\83ваннÑ\8f Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82а"
 
 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
@@ -3257,9 +3211,8 @@ msgstr "Використання контуру"
 
 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "PostScript"
-msgstr "Postscript"
+msgstr "PostScript"
 
 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
@@ -3278,15 +3231,13 @@ msgstr "PostScript level 2"
 
 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
-#, fuzzy
 msgid "Export area is whole canvas"
 msgstr "Ділянкою експорту є все полотно"
 
 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
-#, fuzzy
 msgid "Export area is the drawing"
-msgstr "Ð\94Ñ\96лÑ\8fнкоÑ\8e ÐµÐºÑ\81поÑ\80Ñ\82Ñ\83 Ñ\94 Ð²Ñ\81е Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ñ\82но"
+msgstr "Ð\94Ñ\96лÑ\8fнкоÑ\8e ÐµÐºÑ\81поÑ\80Ñ\82Ñ\83 Ñ\94 Ð¼Ð°Ð»Ñ\8eнок"
 
 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
@@ -3298,9 +3249,8 @@ msgstr "Перетворити текст на контури"
 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
-#, fuzzy
 msgid "Rasterize filter effects"
-msgstr "Ð\9aеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80ами ÐµÑ\84екÑ\82Ñ\96в SVG"
+msgstr "РаÑ\81Ñ\82еÑ\80изÑ\83ваÑ\82и ÐµÑ\84екÑ\82и Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\83ваннÑ\8f"
 
 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
@@ -3312,7 +3262,7 @@ msgstr "Основна роздільна здатність картинок (
 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
 msgid "Limit export to the object with ID"
-msgstr ""
+msgstr "Обмежити експорт об’єктом з вказаним ідентифікатором"
 
 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
@@ -3325,20 +3275,17 @@ msgstr "Файл Postscript"
 
 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Encapsulated PostScript"
-msgstr "Інкапсульований Postscript"
+msgstr "Інкапсульований PostScript"
 
 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
-msgstr "Інкапсульований Postscript (*.eps)"
+msgstr "Інкапсульований PostScript (*.eps)"
 
 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
-#, fuzzy
 msgid "Encapsulated PostScript File"
-msgstr "Інкапсульований файл Postscript"
+msgstr "Інкапсульований файл PostScript"
 
 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:215
 msgid "Restrict to PDF version"
@@ -3349,14 +3296,12 @@ msgid "PDF 1.4"
 msgstr "PDF 1.4"
 
 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
-#, fuzzy
 msgid "Export drawing, not page"
-msgstr "ТÑ\80иваÑ\94 ÐµÐºÑ\81поÑ\80Ñ\82"
+msgstr "Ð\95кÑ\81поÑ\80Ñ\82Ñ\83ваÑ\82и Ð¼Ð°Ð»Ñ\8eнок, Ð° Ð½Ðµ Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нкÑ\83"
 
 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
-#, fuzzy
 msgid "Export canvas"
-msgstr "РедагÑ\83ваÑ\82и Ð½Ð° Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ñ\82нÑ\96"
+msgstr "Ð\95кÑ\81поÑ\80Ñ\82Ñ\83ваÑ\82и Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ñ\82но"
 
 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2403
 msgid "EMF Input"
@@ -3395,15 +3340,13 @@ msgid "Enhanced Metafile"
 msgstr "Розширений метафайл"
 
 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
-#, fuzzy
 msgid "Drop Shadow"
-msgstr "СкинÑ\83Ñ\82и SVG"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дкидаÑ\82и Ñ\82Ñ\96нÑ\8c"
 
 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
-#, fuzzy
 msgid "Blur radius, px"
-msgstr "r - радіус зубцюватого колеса (точок)"
+msgstr "Радіус розмивання, у пк"
 
 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
@@ -3415,15 +3358,13 @@ msgstr "Непрозорість, %"
 
 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
-#, fuzzy
 msgid "Horizontal offset, px"
-msgstr "Горизонтальний зсув"
+msgstr "Горизонтальний зсув, у пк"
 
 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
-#, fuzzy
 msgid "Vertical offset, px"
-msgstr "Вертикальний зсув"
+msgstr "Вертикальний зсув, у пк"
 
 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
@@ -3436,47 +3377,39 @@ msgstr "Фільтри"
 
 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
 msgid "Black, blurred drop shadow"
-msgstr ""
+msgstr "Чорний, розмите відкидання тіні"
 
 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
-#, fuzzy
 msgid "Drop Glow"
-msgstr "СкинÑ\83Ñ\82и ÐºÐ¾Ð»Ñ\96Ñ\80"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дкидаÑ\82и Ñ\81Ñ\8fйво"
 
 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
 msgid "White, blurred drop glow"
-msgstr ""
+msgstr "Білий, розмите відкидання сяйва"
 
 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
-#, fuzzy
 msgid "Bundled"
-msgstr "Ð\9eкÑ\80Ñ\83гленÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
+msgstr "Ð\97â\80\99Ñ\94днане"
 
 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
 msgid "Personal"
-msgstr ""
+msgstr "Особисте"
 
 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
-#, fuzzy
 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
-msgstr ""
-"Порожнє поле назви каталогу зовнішнього модуля. Модулі не будуть "
-"завантажуватись."
+msgstr "Порожнє поле назви каталогу зовнішнього модуля. Фільтри не будуть завантажуватись."
 
 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
-#, fuzzy
 msgid "Snow crest"
-msgstr "Ð\91ез Ð¿ÐµÑ\80еглÑ\8fдÑ\83"
+msgstr "Ð\97амеÑ\82"
 
 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
-#, fuzzy
 msgid "Drift Size"
-msgstr "Розмір точки"
+msgstr "Розмір зсуву"
 
 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
-#, fuzzy
 msgid "Snow has fallen on object"
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ñ\81Ñ\82илÑ\8c Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82Ñ\83"
+msgstr "СнÑ\96г Ð¿Ð°Ð´Ð°Ð² Ð½Ð° Ð¾Ð±â\80\99Ñ\94кÑ\82"
 
 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
 #, c-format
@@ -3543,18 +3476,16 @@ msgid "Draw a path which is a grid"
 msgstr "Намалювати шлях у вигляді сітки"
 
 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:937
-#, fuzzy
 msgid "JavaFX Output"
-msgstr "Експорт до LaTeX"
+msgstr "Експорт JavaFX"
 
 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:942
 msgid "JavaFX (*.fx)"
-msgstr ""
+msgstr "JavaFX (*.fx)"
 
 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:943
-#, fuzzy
 msgid "JavaFX Raytracer File"
-msgstr "Файл розрахунку променів PovRay"
+msgstr "Файл розрахунку променів JavaFX"
 
 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
 msgid "LaTeX Print"
@@ -3799,14 +3730,12 @@ msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
 msgstr "Формат векторної графіки, що використовується Corel WordPerfect"
 
 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
-#, fuzzy
 msgid "Live preview"
 msgstr "Перегляд у дії"
 
 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
-#, fuzzy
 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
-msgstr "Ð\9aонÑ\82Ñ\80олÑ\8eÑ\94, Ñ\87и Ð²Ñ\96добÑ\80ажаÑ\82имÑ\83Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f параметри ефекту вживу на полотні"
+msgstr "Ð\9aонÑ\82Ñ\80олÑ\8eÑ\94, Ñ\87и Ð±Ñ\83де Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¾ параметри ефекту вживу на полотні"
 
 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
 #. running from the console, in which case calling sp_ui
@@ -3831,14 +3760,12 @@ msgstr "Не вдається завантажити потрібний файл
 
 #: ../src/file.cpp:269
 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
-msgstr ""
-"Документ ще не був збережений. Неможливо повернутись до попереднього стану."
+msgstr "Документ ще не був збережений. Неможливо повернутись до попереднього стану."
 
 #: ../src/file.cpp:275
 #, c-format
 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
-msgstr ""
-"Зміни будуть втрачені! Ви впевнені, що бажаєте завантажити документ %s знову?"
+msgstr "Зміни будуть втрачені! Ви впевнені, що бажаєте завантажити документ %s знову?"
 
 #: ../src/file.cpp:304
 msgid "Document reverted."
@@ -3874,7 +3801,7 @@ msgid ""
 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
 "caused by an unknown filename extension."
 msgstr ""
-"Не знайдено модуль збереження документу (%s). Можливо, невідоме розширення "
+"Не знайдено модуль збереження документа (%s). Можливо, невідоме розширення "
 "файлу."
 
 #: ../src/file.cpp:583 ../src/file.cpp:591 ../src/file.cpp:597
@@ -3914,7 +3841,7 @@ msgstr "Файл не було змінено. Збереження непотр
 
 #: ../src/file.cpp:869
 msgid "Saving document..."
-msgstr "Збереження документу..."
+msgstr "Збереження документа..."
 
 #: ../src/file.cpp:1024
 msgid "Import"
@@ -3938,15 +3865,12 @@ msgid "Open Clip Art Login"
 msgstr "Вхід до Open Clip Art"
 
 #: ../src/file.cpp:1356
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
 "didn't forget to choose a license."
-msgstr ""
-"Під час експорту документа сталася помилка. Перевірте чи вірно обрано ім’я "
-"сервера, ім’я користувача та пароль, чи є у сервера підтримка webdav, і чи "
-"не забули Ви вказати також і ліцензію."
+msgstr "Під час експорту документа сталася помилка. Перевірте чи вірно обрано ім’я сервера, ім’я користувача та пароль, чи є у сервера підтримка webdav, і чи не забули ви вказати також і ліцензію."
 
 #: ../src/file.cpp:1377
 msgid "Document exported..."
@@ -4205,14 +4129,12 @@ msgstr "Велика"
 
 #: ../src/flood-context.cpp:469
 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
-msgstr "<b>Ð\9dадÑ\82о Ð±Ð°Ð³Ð°Ñ\82о Ð²Ñ\81Ñ\82авок</b>, результат порожній."
+msgstr "<b>Ð\9dадÑ\82о Ð±Ð°Ð³Ð°Ñ\82о Ð²Ñ\82Ñ\8fгÑ\83ванÑ\8c</b>, результат порожній."
 
 #: ../src/flood-context.cpp:509
 #, c-format
-msgid ""
-"Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
-msgid_plural ""
-"Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
+msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
+msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
 msgstr[0] ""
 "Область заповнено, контур з <b>%d</b> вузом створено і поєднано з виділеною "
 "областю."
@@ -4318,10 +4240,8 @@ msgstr[2] " у %d виділених об’єктах"
 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
 #: ../src/gradient-context.cpp:173
 #, c-format
-msgid ""
-"One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
-msgid_plural ""
-"One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
+msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
+msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
 msgstr[0] ""
 "Вибрано один важіль, що містить %d опорну точку (перетягніть з клавішею "
 "<b>Shift</b>, щоб роз’єднати)"
@@ -4345,8 +4265,7 @@ msgstr[2] "Вибрано <b>%d</b> важелів градієнта з %d"
 #: ../src/gradient-context.cpp:188
 #, c-format
 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
-msgid_plural ""
-"<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
+msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
 msgstr[0] "<b>Жодного</b> важеля градієнта з %d в %d обраному об’єкті"
 msgstr[1] "<b>Жодного</b> важеля градієнта з %d в %d обраних об’єктах"
 msgstr[2] "<b>Жодного</b> важеля градієнта з %d в %d обраних об’єктах"
@@ -4630,22 +4549,21 @@ msgid "Ex squares"
 msgstr "Ex квадрати"
 
 #: ../src/inkscape.cpp:322
-#, fuzzy
 msgid "Autosaving documents..."
-msgstr "Ð\97беÑ\80еженнÑ\8f Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82Ñ\83..."
+msgstr "Ð\90вÑ\82озбеÑ\80еженнÑ\8f Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82Ñ\96в..."
 
 #: ../src/inkscape.cpp:393
 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
-msgstr ""
+msgstr "Спроба автоматичного збереження зазнала невдачі! Не вдалося знайти додаток inkscape для зберігання документа."
 
 #: ../src/inkscape.cpp:396 ../src/inkscape.cpp:403
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
-msgstr "Файл %s неможливо зберегти."
+msgstr "СпÑ\80оба Ð°Ð²Ñ\82омаÑ\82иÑ\87ного Ð·Ð±ÐµÑ\80Ñ\96ганнÑ\8f Ð·Ð°Ð·Ð½Ð°Ð»Ð° Ð½ÐµÐ²Ð´Ð°Ñ\87Ñ\96! Ð¤Ð°Ð¹Ð» %s Ð½ÐµÐ¼Ð¾Ð¶Ð»Ð¸Ð²Ð¾ Ð·Ð±ÐµÑ\80егÑ\82и."
 
 #: ../src/inkscape.cpp:418
 msgid "Autosave complete."
-msgstr ""
+msgstr "Автоматичне збереження завершено."
 
 #: ../src/inkscape.cpp:640
 msgid "Untitled document"
@@ -4660,12 +4578,11 @@ msgstr "Внутрішня помилка. Inkscape зараз буде закр
 msgid ""
 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
 "locations:\n"
-msgstr ""
-"Виконано автоматичне збереження резервних копій не збережених документів:\n"
+msgstr "Виконано автоматичне збереження резервних копій не збережених документів:\n"
 
 #: ../src/inkscape.cpp:671
 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
-msgstr "Не вдається створити резервну копію такого документу:\n"
+msgstr "Не вдається створити резервну копію такого документа:\n"
 
 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
@@ -4678,14 +4595,12 @@ msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
 msgstr "Показати/сховати панель команд (під меню)"
 
 #: ../src/interface.cpp:830
-#, fuzzy
 msgid "Snap controls Bar"
-msgstr "Ð\9fанелÑ\8c Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\96в Ñ\96нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82Ñ\96в"
+msgstr "Ð\9fанелÑ\8c ÐºÐµÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f Ð¿Ñ\80илипаннÑ\8fм"
 
 #: ../src/interface.cpp:830
-#, fuzzy
 msgid "Show or hide the snapping controls"
-msgstr "Показати або сховати панель з параметрами інструментів"
+msgstr "Показати або сховати інструменти керування прилипанням"
 
 #: ../src/interface.cpp:832
 msgid "Tool Controls Bar"
@@ -4779,51 +4694,47 @@ msgstr "Замінити"
 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
 #, c-format
 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Спроба читання з дочірнього потоку зазнала невдачі (%s)"
 
 #: ../src/io/sys.cpp:444
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
-msgstr ""
-"Не вдається створити каталог %s.\n"
-"%s"
+msgstr "Не вдалося змінити каталог «%s» (%s)"
 
 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to execute child process (%s)"
-msgstr "Не вдається завантажити потрібний файл %s"
+msgstr "Не вдалося виконати дочірній процес (%s)"
 
 #: ../src/io/sys.cpp:623
 #, c-format
 msgid "Invalid program name: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Некоректна назва програми: %s"
 
 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
 #, c-format
 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Некоректний рядок у векторному аргументі %d: %s"
 
 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
 #, c-format
 msgid "Invalid string in environment: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Некоректний рядок у середовищі: %s"
 
 #: ../src/io/sys.cpp:705
 #, c-format
 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося створити потік для обміну даними з дочірнім процесом (%s)"
 
 #: ../src/io/sys.cpp:918
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid working directory: %s"
-msgstr ""
-"%s не є правильним каталогом.\n"
-"%s"
+msgstr "Некоректний робочий каталог: %s"
 
 #: ../src/io/sys.cpp:986
 #, c-format
 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося виконати допоміжну програму (%s)"
 
 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
@@ -4966,10 +4877,8 @@ msgid "Resizable"
 msgstr "Зі зміною розміру"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
-#, fuzzy
 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
-msgstr ""
-"Якщо встановлено, розмір елемента панелі можна змінювати під час вбудовування"
+msgstr "Якщо встановлено, розмір елемента панелі можна змінювати під час вбудовування"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
 msgid "Item behavior"
@@ -4988,10 +4897,8 @@ msgid "Locked"
 msgstr "Замкнута"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
-msgid ""
-"If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
-msgstr ""
-"Якщо встановлено, елемент панелі не можна пересувати, він не показує ґратки"
+msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
+msgstr "Якщо встановлено, елемент панелі не можна пересувати, він не показує ґратки"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
 msgid "Preferred width"
@@ -5058,7 +4965,7 @@ msgstr "Згорнути"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
 msgid "Iconify this dock"
-msgstr "Згорнут цю панель"
+msgstr "Згорнути цю панель"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
 msgid "Close"
@@ -5201,13 +5108,11 @@ msgstr ""
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
 #, c-format
 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
-msgstr ""
-"Не вдалося прив’язати %p до %p, оскільки вони належать різним господарям"
+msgstr "Не вдалося прив’язати %p до %p, оскільки вони належать різним господарям"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
 #, c-format
-msgid ""
-"Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
+msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
 msgstr ""
 "Спроба прив’язування до %p вже прив’язаного об’єкта %p (поточний господар: %"
 "p)"
@@ -5273,7 +5178,6 @@ msgid "X-Coordinate"
 msgstr "Координата X"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
-#, fuzzy
 msgid "X coordinate for dock when floating"
 msgstr "X-координата панелі під час плавання"
 
@@ -5282,7 +5186,6 @@ msgid "Y-Coordinate"
 msgstr "Координата Y"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
-#, fuzzy
 msgid "Y coordinate for dock when floating"
 msgstr "Y-координата панелі під час плавання"
 
@@ -5319,123 +5222,106 @@ msgid "doEffect stack test"
 msgstr "тест стеку doEffect"
 
 #: ../src/live_effects/effect.cpp:83
-#, fuzzy
 msgid "Angle bisector"
-msgstr "Ð\9aÑ\83Ñ\82 Ñ\83 Ð½Ð°Ð¿Ñ\80Ñ\8fмкÑ\83 Ð¾Ñ\81Ñ\96 X"
+msgstr "Ð\91Ñ\96Ñ\81екÑ\82Ñ\80иÑ\81а ÐºÑ\83Ñ\82а"
 
 #: ../src/live_effects/effect.cpp:84
-#, fuzzy
 msgid "Boolops"
-msgstr "Ð\86нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82и"
+msgstr "Ð\91Ñ\83левÑ\96 Ð´Ñ\96Ñ\97"
 
 #: ../src/live_effects/effect.cpp:85
 msgid "Circle (by center and radius)"
-msgstr ""
+msgstr "Коло (за центром і радіусом)"
 
 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
 msgid "Circle by 3 points"
-msgstr ""
+msgstr "Коло за 3 точками"
 
 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
-#, fuzzy
 msgid "Dynamic stroke"
-msgstr "ЧоÑ\80ний штрих"
+msgstr "Ð\94инамÑ\96Ñ\87ний штрих"
 
 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
-#, fuzzy
 msgid "Envelope Deformation"
-msgstr "Ð\86нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
+msgstr "Ð\92икÑ\80ивленнÑ\8f Ð¾Ð±Ð¾Ð»Ð¾Ð½ÐºÐ¸"
 
 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
 msgid "Freehand Shape"
-msgstr ""
+msgstr "Довільна форма"
 
 #. this is actually a special type of PatternAlongPath, used to paste shapes in pen/pencil tool
 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
 msgid "Hatches (rough)"
-msgstr ""
+msgstr "Штрихування (грубо)"
 
 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
-#, fuzzy
 msgid "Interpolate Sub-Paths"
-msgstr "Інтерполяція"
+msgstr "Інтерполяція підконтурами"
 
 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
 msgid "Knot"
-msgstr ""
+msgstr "Вузол"
 
 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
-#, fuzzy
 msgid "Lattice Deformation"
-msgstr "Тип Ð²Ð¸ÐºÑ\80ивленнÑ\8f:"
+msgstr "Ð\94еÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ð·Ð° Ñ\81Ñ\96Ñ\82коÑ\8e"
 
 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
-#, fuzzy
 msgid "Line Segment"
-msgstr "Сегменти _ліній"
+msgstr "Сегмент лінії"
 
 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
 msgid "Mirror symmetry"
-msgstr ""
+msgstr "Дзеркальна симетрія"
 
 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
-#, fuzzy
 msgid "Parallel"
-msgstr "Ð\97виÑ\87айний Ð²Ñ\96дÑ\81Ñ\82Ñ\83п"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80алелÑ\8cна"
 
 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
-#, fuzzy
 msgid "Path length"
-msgstr "Довжина хвилі"
+msgstr "Довжина контуру"
 
 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
-#, fuzzy
 msgid "Perpendicular bisector"
-msgstr "(перпендикулярно штриху, \"щітка\")"
+msgstr "Перпендикулярна бісектриса"
 
 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
-#, fuzzy
 msgid "Perspective path"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80Ñ\81пекÑ\82ива"
+msgstr "Ð\9aонÑ\82Ñ\83Ñ\80 Ð· Ð¿ÐµÑ\80Ñ\81пекÑ\82ивоÑ\8e"
 
 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
-#, fuzzy
 msgid "Rotate copies"
-msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\82аннÑ\8f Ð²Ñ\83злÑ\96в"
+msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\82аннÑ\8f ÐºÐ¾Ð¿Ñ\96й"
 
 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
-#, fuzzy
 msgid "Ruler"
-msgstr "_Лінійки"
+msgstr "Лінійка"
 
 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
-#, fuzzy
 msgid "Sketch"
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и"
+msgstr "Ð\95Ñ\81кÑ\96з"
 
 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
 msgid "Spiro spline"
-msgstr ""
+msgstr "Крива Спіро"
 
 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
-#, fuzzy
 msgid "Tangent to curve"
-msgstr "Ð\9fоÑ\82Ñ\8fгÑ\82и ÐºÑ\80ивÑ\83"
+msgstr "Ð\94оÑ\82иÑ\87на Ð´Ð¾ ÐºÑ\80ивоÑ\97"
 
 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
-#, fuzzy
 msgid "Text label"
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ð¼Ñ\96Ñ\82кÑ\83 Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82а"
+msgstr "ТекÑ\81Ñ\82ова Ð¼Ñ\96Ñ\82ка"
 
 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
 msgid "VonKoch"
-msgstr ""
+msgstr "фон Кох"
 
 #. 0.46
 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
-#, fuzzy
 msgid "Bend"
-msgstr "Ð\9dакладеннÑ\8f"
+msgstr "Ð\92игнÑ\83Ñ\82и"
 
 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
 msgid "Gears"
@@ -5452,31 +5338,28 @@ msgstr "Зшити підконтури"
 
 #. 0.47
 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
-#, fuzzy
 msgid "Construct grid"
-msgstr "Ð\90кÑ\81ономеÑ\82Ñ\80иÑ\87на Ñ\81Ñ\96Ñ\82ка"
+msgstr "Ð\9fобÑ\83дÑ\83ваÑ\82и Ñ\81Ñ\96Ñ\82кÑ\83"
 
 #: ../src/live_effects/effect.cpp:268
-#, fuzzy
 msgid "Is visible?"
-msgstr "_Видимість"
+msgstr "Видиме?"
 
 #: ../src/live_effects/effect.cpp:268
 msgid ""
 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
 "disabled on canvas"
-msgstr ""
+msgstr "Якщо не буде позначено цей пункт, ефект залишатиметься застосованим до об’єкта, але його буде тимчасово вимкнено на полотні."
 
 #: ../src/live_effects/effect.cpp:269
-#, fuzzy
 msgid "Deactivate knotholder?"
-msgstr "Ð\92имкнено"
+msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\85оваÑ\82и ÐºÐµÑ\80Ñ\96внÑ\96 Ð²Ñ\83зли?"
 
 #: ../src/live_effects/effect.cpp:269
 msgid ""
 "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere with "
 "node handles during editing)"
-msgstr ""
+msgstr "Позначте цей пункт, щоб дезактивувати засоби керування основними вузлами (корисно, якщо вони плутаються з керуванням простими вузлами під час редагування)"
 
 #: ../src/live_effects/effect.cpp:290
 msgid "No effect"
@@ -5485,7 +5368,7 @@ msgstr "Без ефекту"
 #: ../src/live_effects/effect.cpp:337
 #, c-format
 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
-msgstr ""
+msgstr "Будь ласка, вкажіть параметр контуру для геометричних побудов «%s» за допомогою %d клацань мишею"
 
 #: ../src/live_effects/effect.cpp:636
 #, c-format
@@ -5502,39 +5385,33 @@ msgstr ""
 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
-#, fuzzy
 msgid "Length left"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дбивка Ð»Ñ\96воÑ\80Ñ\83Ñ\87"
+msgstr "Ð\94овжина Ð»Ñ\96воÑ\80Ñ\83Ñ\87:"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
-#, fuzzy
 msgid "Specifies the left end of the bisector"
-msgstr "Ð\92изнаÑ\87аÑ\94 ÐºÐ¾Ð»Ñ\96Ñ\80 Ð´Ð¶ÐµÑ\80ела Ñ\81вÑ\96Ñ\82ла"
+msgstr "Ð\92изнаÑ\87аÑ\94 Ð´Ð¾Ð²Ð¶Ð¸Ð½Ñ\83 Ð»Ñ\96воÑ\97 Ñ\87аÑ\81Ñ\82ини Ð±Ñ\96Ñ\81екÑ\82Ñ\80иÑ\81и"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
-#, fuzzy
 msgid "Length right"
-msgstr "Ð\9eдиниÑ\86Ñ\8f Ð´Ð¾Ð²Ð¶Ð¸Ð½Ð¸:"
+msgstr "Ð\94овжина Ð¿Ñ\80авоÑ\80Ñ\83Ñ\87:"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
-#, fuzzy
 msgid "Specifies the right end of the bisector"
-msgstr "Ð\92зÑ\8fÑ\82и Ñ\8fÑ\81кÑ\80авÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cоÑ\80Ñ\83"
+msgstr "Ð\92изнаÑ\87аÑ\94 Ð´Ð¾Ð²Ð¶Ð¸Ð½Ñ\83 Ð¿Ñ\80авоÑ\97 Ñ\87аÑ\81Ñ\82ини Ð±Ñ\96Ñ\81екÑ\82Ñ\80иÑ\81и"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:59
-#, fuzzy
 msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
-msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и Ð¾Ð¿Ð¾Ñ\80нÑ\96 Ñ\82оÑ\87ки Ð³Ñ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82а"
+msgstr "Ð\9aоÑ\80игÑ\83ваÑ\82и Ñ\80озÑ\82аÑ\88Ñ\83ваннÑ\8f Â«Ð»Ñ\96вого» ÐºÑ\96нÑ\86Ñ\8f Ð±Ñ\96Ñ\81екÑ\82Ñ\80иÑ\81и"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:60
-#, fuzzy
 msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
-msgstr "Ð\92зÑ\8fÑ\82и Ñ\8fÑ\81кÑ\80авÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cоÑ\80Ñ\83"
+msgstr "Ð\9aоÑ\80игÑ\83ваÑ\82и Ñ\80озÑ\82аÑ\88Ñ\83ваннÑ\8f Â«Ð¿Ñ\80авого» ÐºÑ\96нÑ\86Ñ\8f Ð±Ñ\96Ñ\81екÑ\82Ñ\80иÑ\81и"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
 msgid "Bend path"
@@ -5567,34 +5444,31 @@ msgstr "Повернути початковий контур на 90°, перш
 
 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:23
 msgid "Null"
-msgstr ""
+msgstr "Нульовий"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:24
-#, fuzzy
 msgid "Intersect"
 msgstr "Перетин"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:25
 msgid "Subtract A-B"
-msgstr ""
+msgstr "Різниця A-B"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:26
-#, fuzzy
 msgid "Identity A"
-msgstr "ТоÑ\82ожна"
+msgstr "ТоÑ\82ожний A"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:27
 msgid "Subtract B-A"
-msgstr ""
+msgstr "Різниця B-A"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:28
-#, fuzzy
 msgid "Identity B"
-msgstr "ТоÑ\82ожна"
+msgstr "ТоÑ\82ожний B"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:29 ../src/splivarot.cpp:96
 msgid "Exclusion"
-msgstr "Ð\92иклÑ\8eÑ\87не Ð\90Ð\91Ð\9e"
+msgstr "Ð\92иклÑ\8eÑ\87еннÑ\8f"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:30 ../src/splivarot.cpp:66
 #: ../src/splivarot.cpp:72
@@ -5602,96 +5476,80 @@ msgid "Union"
 msgstr "Об'єднання"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
-#, fuzzy
 msgid "2nd path"
-msgstr "Контур вигину"
+msgstr "2-ий контур"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
-#, fuzzy
 msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
-msgstr "Контур, за яким слід вигнути початковий контур"
+msgstr "Контур, з яким буде виконано булеву дію з початковим контуром."
 
 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
-#, fuzzy
 msgid "Boolop type"
-msgstr "УÑ\81Ñ\96 Ñ\82ипи"
+msgstr "Тип Ð±Ñ\83левоÑ\97 Ð´Ñ\96Ñ\97"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
 msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
-msgstr ""
+msgstr "Визначає тип булевої дії, яку буде виконано."
 
 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
-#, fuzzy
 msgid "Size X"
-msgstr "Розмір"
+msgstr "Розмір X"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
-#, fuzzy
 msgid "The size of the grid in X direction."
-msgstr "СÑ\82ан Ð¢Ð¡ Ñ\83 Ð½Ð°Ð¿Ñ\80Ñ\8fмкÑ\83 Ð¾Ñ\81Ñ\96 X"
+msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 Ñ\81Ñ\96Ñ\82ки Ñ\83 Ð½Ð°Ð¿Ñ\80Ñ\8fмкÑ\83 Ð²Ñ\96Ñ\81Ñ\96 X."
 
 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
-#, fuzzy
 msgid "Size Y"
-msgstr "Розмір"
+msgstr "Розмір Y"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
-#, fuzzy
 msgid "The size of the grid in Y direction."
-msgstr "СÑ\82ан Ð¢Ð¡ Ñ\83 Ð½Ð°Ð¿Ñ\80Ñ\8fмкÑ\83 Ð¾Ñ\81Ñ\96 Y"
+msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 Ñ\81Ñ\96Ñ\82ки Ñ\83 Ð½Ð°Ð¿Ñ\80Ñ\8fмкÑ\83 Ð²Ñ\96Ñ\81Ñ\96 Y."
 
 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
-#, fuzzy
 msgid "Starting"
 msgstr "Початок"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
 msgid "Angle of the first copy"
-msgstr ""
+msgstr "Кут для першої копії"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
-#, fuzzy
 msgid "Rotation angle"
-msgstr "_Центр обертання"
+msgstr "Кут обертання"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
 msgid "Angle between two successive copies"
-msgstr ""
+msgstr "Кут між двома послідовними копіями"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
-#, fuzzy
 msgid "Number of copies"
-msgstr "Кількість рядків"
+msgstr "Кількість копій"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
-#, fuzzy
 msgid "Number of copies of the original path"
-msgstr "Кількість кутів багатокутника чи зірки"
+msgstr "Кількість копій початкового контуру"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
-#, fuzzy
 msgid "Origin"
-msgstr "Ð\9fоÑ\87аÑ\82ок Ð¿Ð¾ X"
+msgstr "ЦенÑ\82Ñ\80"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
-#, fuzzy
 msgid "Origin of the rotation"
-msgstr "Ð\9eÑ\80Ñ\96Ñ\94нÑ\82аÑ\86Ñ\96я"
+msgstr "ЦенÑ\82Ñ\80 Ð¾Ð±ÐµÑ\80Ñ\82ання"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61
-#, fuzzy
 msgid "Adjust the starting angle"
-msgstr "Ð\9aоÑ\80екÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ð½Ð°Ñ\81иÑ\87еноÑ\81Ñ\82Ñ\96"
+msgstr "Ð\9aоÑ\80екÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ð¿Ð¾Ñ\87аÑ\82кового ÐºÑ\83Ñ\82а"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62
-#, fuzzy
 msgid "Adjust the rotation angle"
-msgstr "Ð\9aоÑ\80екÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ð½Ð°Ñ\81иÑ\87еноÑ\81Ñ\82Ñ\96"
+msgstr "Ð\9aоÑ\80екÑ\86Ñ\96Ñ\8f ÐºÑ\83Ñ\82а Ð¿Ð¾Ð²Ð¾Ñ\80оÑ\82Ñ\83"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
-#, fuzzy
 msgid "Stitch path"
-msgstr "Зшити підконтури"
+msgstr "Зшиваючий контур"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
 msgid "The path that will be used as stitch."
@@ -5758,83 +5616,69 @@ msgid "Scale width"
 msgstr "Змінити товщину"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
-#, fuzzy
 msgid "Scale the width of the stitch path"
-msgstr "Змінити товщину контура штриха"
+msgstr "Змінити товщину контуру зшивання"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
-#, fuzzy
 msgid "Scale width relative to length"
 msgstr "Масштаб відносно довжини"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
-#, fuzzy
 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
-msgstr ""
-"Змінювати товщину штриха контуру, зберігаючи значення її відношення до його "
-"довжини"
+msgstr "Змінювати товщину штриха контуру, зберігаючи значення її відношення до його довжини"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:60
-#, fuzzy
 msgid "Ellipitic Pen"
-msgstr "Ð\95лÑ\96пÑ\81"
+msgstr "Ð\95лÑ\96пÑ\82иÑ\87не Ð¿ÐµÑ\80о"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:61
 msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
-msgstr ""
+msgstr "Штрих, що витоншується (швидко)"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:62
 msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
-msgstr ""
+msgstr "Штрих, що витоншується (повільно)"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:67
-#, fuzzy
 msgid "Sharp"
-msgstr "Ð\9fÑ\96двиÑ\89иÑ\82и Ñ\80Ñ\96зкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
+msgstr "Ð\97агоÑ\81Ñ\82Ñ\80ений"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:68
-#, fuzzy
 msgid "Round"
-msgstr "Округленість"
+msgstr "Округлений"
 
 #. initialise your parameters here:
 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
-#, fuzzy
 msgid "Method"
-msgstr "Метр"
+msgstr "Метод"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
-#, fuzzy
 msgid "Choose pen type"
-msgstr "Ð\97мÑ\96на Ñ\82ипÑ\83 Ñ\81егменÑ\82а"
+msgstr "Ð\9eбÑ\80аÑ\82и Ñ\82ип Ð¿ÐµÑ\80а"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
-#, fuzzy
 msgid "Pen width"
-msgstr "ШиÑ\80ина пера"
+msgstr "ТовÑ\89ина пера"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
-#, fuzzy
 msgid "Maximal stroke width"
-msgstr "Ð\97мÑ\96нÑ\8eваÑ\82и Ñ\88иÑ\80инÑ\83 штриха"
+msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cна Ñ\82овÑ\89ина штриха"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
-#, fuzzy
 msgid "Pen roundness"
-msgstr "не Ð¾ÐºÑ\80Ñ\83глений"
+msgstr "Ð\9eкÑ\80Ñ\83гленнÑ\8f Ð¿ÐµÑ\80а"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
 msgid "Min/Max width ratio"
-msgstr ""
+msgstr "Відношення мін.-макс. товщини"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
-#, fuzzy
 msgid "angle"
-msgstr "Ð\9aут"
+msgstr "кут"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
 msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
-msgstr ""
+msgstr "напрямок найтовщих штрихів (протилежне = найтонших)"
 
 #. modulo_pi(_("modulo pi"), _("Give forward and backward moves in one direction the same thickness "), "modulo_pi", &wr, this, false),
 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
@@ -5844,7 +5688,7 @@ msgstr "Початок"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
 msgid "Choose start capping type"
-msgstr ""
+msgstr "Оберіть тип початкової вершини"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5183
@@ -5853,102 +5697,87 @@ msgstr "Кінець"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
 msgid "Choose end capping type"
-msgstr ""
+msgstr "Оберіть тип кінцевої вершини"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
-#, fuzzy
 msgid "Grow for"
-msgstr "Режим Ð·Ñ\80оÑ\81Ñ\82ання"
+msgstr "Ð\9fоÑ\82овÑ\89ення"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
 msgid "Make the stroke thiner near it's start"
-msgstr ""
+msgstr "Зробити штрих тоншим поблизу початку"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
 msgid "Fade for"
-msgstr ""
+msgstr "Потоншення"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
 msgid "Make the stroke thiner near it's end"
-msgstr ""
+msgstr "Зробити штрих тоншим поряд з його кінцем"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
-#, fuzzy
 msgid "Round ends"
-msgstr "Ð\9eкÑ\80Ñ\83гленÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
+msgstr "Ð\9eкÑ\80Ñ\83глиÑ\82и ÐºÑ\96нÑ\86Ñ\96"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
-#, fuzzy
 msgid "Strokes end with a round end"
-msgstr "Ð\9fоÑ\87аÑ\82кова Ð²Ð°Ñ\80Ñ\96аÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ð³Ñ\80аниÑ\86Ñ\96"
+msgstr "ШÑ\82Ñ\80иÑ\85и Ð·Ð°Ð²ÐµÑ\80Ñ\88Ñ\83Ñ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð·Ð°Ð¾ÐºÑ\80Ñ\83гленим ÐºÑ\96нÑ\86ем"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
-#, fuzzy
 msgid "Capping"
-msgstr "Ð\97аокÑ\80Ñ\83гленнÑ\8f Ð²ÐµÑ\80Ñ\88ини"
+msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\88ина"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
-#, fuzzy
 msgid "left capping"
-msgstr "_Дозволити прилипання"
+msgstr "ліва вершина"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
-#, fuzzy
 msgid "Top bend path"
-msgstr "Ð\9aонтур вигину"
+msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\85нÑ\96й Ðºонтур вигину"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
-#, fuzzy
 msgid "Top path along which to bend the original path"
-msgstr "Ð\9aонтур, за яким слід вигнути початковий контур"
+msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\85нÑ\96й Ðºонтур, за яким слід вигнути початковий контур"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
-#, fuzzy
 msgid "Right bend path"
-msgstr "Ð\9aонтур вигину"
+msgstr "Ð\9fÑ\80авий Ðºонтур вигину"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
-#, fuzzy
 msgid "Right path along which to bend the original path"
-msgstr "Ð\9aонтур, за яким слід вигнути початковий контур"
+msgstr "Ð\9fÑ\80авий Ðºонтур, за яким слід вигнути початковий контур"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
-#, fuzzy
 msgid "Bottom bend path"
-msgstr "Ð\9aонтур вигину"
+msgstr "Ð\9dижнÑ\96й Ðºонтур вигину"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
-#, fuzzy
 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
-msgstr "Ð\9aонтур, за яким слід вигнути початковий контур"
+msgstr "Ð\9dижнÑ\96й Ðºонтур, за яким слід вигнути початковий контур"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
-#, fuzzy
 msgid "Left bend path"
-msgstr "Ð\9aонтур вигину"
+msgstr "Ð\9bÑ\96вий Ðºонтур вигину"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
-#, fuzzy
 msgid "Left path along which to bend the original path"
-msgstr "Ð\9aонтур, за яким слід вигнути початковий контур"
+msgstr "Ð\9bÑ\96вий Ðºонтур, за яким слід вигнути початковий контур"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
 msgid "Enable left & right paths"
-msgstr ""
+msgstr "Увімкнути ліві і праві контури"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
 msgid "Enable the left and right deformation paths"
-msgstr ""
+msgstr "Увімкнути лівий і правий контури викривлення"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
-#, fuzzy
 msgid "Enable top & bottom paths"
-msgstr "Ð\9fÑ\80илипаннÑ\8f Ð´Ð¾ _конÑ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\96в"
+msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и Ð²ÐµÑ\80Ñ\85нÑ\96 Ñ\96 Ð½Ð¸Ð¶Ð½Ñ\96 ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80и"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
-#, fuzzy
 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
-msgstr "Ð\94Ñ\83блÑ\8eваÑ\82и Ð²Ñ\96зеÑ\80Ñ\83нок Ð¿ÐµÑ\80ед Ð´ÐµÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\94Ñ\8e"
+msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и Ð²ÐµÑ\80Ñ\85нÑ\96й Ñ\96 Ð½Ð¸Ð¶Ð½Ñ\96й ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80и Ð²Ð¸ÐºÑ\80ивленнÑ\8f"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
 msgid "Teeth"
@@ -5971,14 +5800,12 @@ msgstr ""
 "контактують."
 
 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
-#, fuzzy
 msgid "Trajectory"
-msgstr "Ð\9cножник"
+msgstr "ТÑ\80аÑ\94кÑ\82оÑ\80Ñ\96Ñ\8f"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
-#, fuzzy
 msgid "Path along which intermediate steps are created."
-msgstr "Контур, за яким слід вигнути початковий контур"
+msgstr "Контур, за яким буде створено проміжні кроки."
 
 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
@@ -5987,214 +5814,184 @@ msgstr "Кроки"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
-msgstr ""
+msgstr "Визначає кількість кроків від початкового до кінцевого контурів."
 
 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
-#, fuzzy
 msgid "Equidistant spacing"
-msgstr "Ð\97бÑ\96лÑ\8cÑ\88ена Ð²Ñ\96дÑ\81Ñ\82анÑ\8c Ð¼Ñ\96ж Ñ\80Ñ\8fдками"
+msgstr "Ð\9eднаковÑ\96 Ð¿Ñ\80омÑ\96жки"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
 msgid ""
 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
 "trajectory path."
-msgstr ""
+msgstr "Якщо позначено, інтервал між проміжними буде сталим вздовж довжини контуру. Якщо пункт позначено не буде, відстань залежатиме від розташування вузлів контуру траєкторії."
 
 #. initialise your parameters here:
 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:358
-#, fuzzy
 msgid "Interruption width"
-msgstr "Метод інтерполяції"
+msgstr "товщина проміжку"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:358
 msgid "Size of hidden region of lower string"
-msgstr ""
+msgstr "Розмір схованого фрагмента нижнього рядка"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:359
-#, fuzzy
 msgid "unit of stroke width"
-msgstr "ТовÑ\89ина штриха"
+msgstr "одиниÑ\86Ñ\8f Ñ\82овÑ\89ини штриха"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:359
 msgid "Consider 'Gap width' as a ratio of stroke width."
-msgstr ""
+msgstr "Обчислювати «ширину відступу» відносно товщини штриха."
 
 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:360
-#, fuzzy
 msgid "Switcher size"
-msgstr "СÑ\82илÑ\8c перемикача"
+msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 перемикача"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:360
 msgid "Orientation indicator/switcher size"
-msgstr ""
+msgstr "Розмір індикатора/перемикача орієнтації"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:361
 msgid "Crossing Signs"
-msgstr ""
+msgstr "Знаки перехресть"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:361
 msgid "Crossings signs"
-msgstr ""
+msgstr "Знаки перехресть"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:369
 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
-msgstr ""
+msgstr "Перетягніть, щоб обрати перехрестя, клацніть, щоб віддзеркалити його"
 
 #. initialise your parameters here:
 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
-#, fuzzy
 msgid "Control handle 0"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ð²Ñ\83Ñ\81 Ð²Ñ\83зла"
+msgstr "Ð\86нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82 ÐºÐµÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f 0"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
-#, fuzzy
 msgid "Control handle 1"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ð²Ñ\83Ñ\81 Ð²Ñ\83зла"
+msgstr "Ð\86нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82 ÐºÐµÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f 1"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
-#, fuzzy
 msgid "Control handle 2"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ð²Ñ\83Ñ\81 Ð²Ñ\83зла"
+msgstr "Ð\86нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82 ÐºÐµÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f 2"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
-#, fuzzy
 msgid "Control handle 3"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ð²Ñ\83Ñ\81 Ð²Ñ\83зла"
+msgstr "Ð\86нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82 ÐºÐµÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f 3"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
-#, fuzzy
 msgid "Control handle 4"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ð²Ñ\83Ñ\81 Ð²Ñ\83зла"
+msgstr "Ð\86нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82 ÐºÐµÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f 4"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
-#, fuzzy
 msgid "Control handle 5"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ð²Ñ\83Ñ\81 Ð²Ñ\83зла"
+msgstr "Ð\86нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82 ÐºÐµÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f 5"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
-#, fuzzy
 msgid "Control handle 6"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ð²Ñ\83Ñ\81 Ð²Ñ\83зла"
+msgstr "Ð\86нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82 ÐºÐµÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f 5"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
-#, fuzzy
 msgid "Control handle 7"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ð²Ñ\83Ñ\81 Ð²Ñ\83зла"
+msgstr "Ð\86нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82 ÐºÐµÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f 7"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
-#, fuzzy
 msgid "Control handle 8"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ð²Ñ\83Ñ\81 Ð²Ñ\83зла"
+msgstr "Ð\86нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82 ÐºÐµÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f 8"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
-#, fuzzy
 msgid "Control handle 9"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ð²Ñ\83Ñ\81 Ð²Ñ\83зла"
+msgstr "Ð\86нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82 ÐºÐµÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f 9"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
-#, fuzzy
 msgid "Control handle 10"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ð²Ñ\83Ñ\81 Ð²Ñ\83зла"
+msgstr "Ð\86нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82 ÐºÐµÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f 10"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
-#, fuzzy
 msgid "Control handle 11"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ð²Ñ\83Ñ\81 Ð²Ñ\83зла"
+msgstr "Ð\86нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82 ÐºÐµÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f 11"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
-#, fuzzy
 msgid "Control handle 12"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ð²Ñ\83Ñ\81 Ð²Ñ\83зла"
+msgstr "Ð\86нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82 ÐºÐµÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f 12"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
-#, fuzzy
 msgid "Control handle 13"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ð²Ñ\83Ñ\81 Ð²Ñ\83зла"
+msgstr "Ð\86нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82 ÐºÐµÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f 13"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:61
-#, fuzzy
 msgid "Control handle 14"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ð²Ñ\83Ñ\81 Ð²Ñ\83зла"
+msgstr "Ð\86нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82 ÐºÐµÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f 14"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:62
-#, fuzzy
 msgid "Control handle 15"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ð²Ñ\83Ñ\81 Ð²Ñ\83зла"
+msgstr "Ð\86нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82 ÐºÐµÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f 15"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27 ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
-#, fuzzy
 msgid "Closed"
-msgstr "Закрити"
+msgstr "Закритий"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:28 ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
-#, fuzzy
 msgid "Open start"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82а Ð´Ñ\83га"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82ий Ð¿Ð¾Ñ\87аÑ\82ок"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:29 ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
-#, fuzzy
 msgid "Open end"
-msgstr "Відкрити не_давній"
+msgstr "Відкритий кінець"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:30 ../src/widgets/toolbox.cpp:5517
 msgid "Open both"
-msgstr ""
+msgstr "Відкриті обидва кінці"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
-#, fuzzy
 msgid "End type"
-msgstr "  тип: "
+msgstr "Тип кінця"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
 msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
-msgstr ""
+msgstr "Визначає, який з кінців лінії або її сегмента буде нескінченним."
 
 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
 msgid "Discard original path?"
-msgstr ""
+msgstr "Відкинути початковий контур?"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
 msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
-msgstr ""
+msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма зберегла лише віддзеркалену частину контуру"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
-#, fuzzy
 msgid "Reflection line"
-msgstr "Ð\92идÑ\96лене"
+msgstr "Ð\9bÑ\96нÑ\96Ñ\8f Ð²Ñ\96дбиÑ\82Ñ\82Ñ\8f"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
 msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
-msgstr ""
+msgstr "Лінія, яка слугуватиме «дзеркалом» відбиття"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
 msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
-msgstr ""
+msgstr "Інструмент керування, який визначатиме відстань відступу від кривої"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
-#, fuzzy
 msgid "Adjust the offset"
-msgstr "Ð\9cÑ\96нÑ\8fÑ\82и <b>вÑ\96дÑ\81Ñ\82анÑ\8c Ð²Ñ\82Ñ\8fгÑ\83ваннÑ\8f</b>"
+msgstr "СкоÑ\80игÑ\83ваÑ\82и Ð²Ñ\96дÑ\81Ñ\82Ñ\83п"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
-#, fuzzy
 msgid "Specifies the left end of the parallel"
-msgstr "Ð\92изнаÑ\87аÑ\94 ÐºÐ¾Ð»Ñ\96Ñ\80 Ð´Ð¶ÐµÑ\80ела Ñ\81вÑ\96Ñ\82ла"
+msgstr "Ð\92изнаÑ\87аÑ\94 Ð»Ñ\96вий ÐºÑ\96неÑ\86Ñ\8c Ð¿Ð°Ñ\80алелÑ\8cноÑ\97"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
-#, fuzzy
 msgid "Specifies the right end of the parallel"
-msgstr "Ð\92зÑ\8fÑ\82и Ñ\8fÑ\81кÑ\80авÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cоÑ\80Ñ\83"
+msgstr "Ð\92изнаÑ\87аÑ\94 Ð¿Ñ\80авий ÐºÑ\96неÑ\86Ñ\8c Ð¿Ð°Ñ\80алелÑ\8cноÑ\97"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:56
-#, fuzzy
 msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
-msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и Ð¾Ð¿Ð¾Ñ\80нÑ\96 Ñ\82оÑ\87ки Ð³Ñ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82а"
+msgstr "СкоÑ\80игÑ\83ваÑ\82и Â«Ð»Ñ\96вий» ÐºÑ\96неÑ\86Ñ\8c Ð¿Ð°Ñ\80алелÑ\8cноÑ\97"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:57
-#, fuzzy
 msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
-msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и Ð¾Ð¿Ð¾Ñ\80нÑ\96 Ñ\82оÑ\87ки Ð³Ñ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82а"
+msgstr "СкоÑ\80игÑ\83ваÑ\82и Â«Ð¿Ñ\80авий» ÐºÑ\96неÑ\86Ñ\8c Ð¿Ð°Ñ\80алелÑ\8cноÑ\97"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53 ../src/selection-chemistry.cpp:1508
@@ -6204,19 +6001,16 @@ msgid "Scale"
 msgstr "Масштабувати"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
-#, fuzzy
 msgid "Scaling factor"
-msgstr "Ð\9aоеÑ\84Ñ\96Ñ\86Ñ\96Ñ\94нÑ\82 Ð½Ð°Ñ\85илÑ\83"
+msgstr "Ð\9aоеÑ\84Ñ\96Ñ\86Ñ\96Ñ\94нÑ\82 Ð¼Ð°Ñ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83ваннÑ\8f"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
-#, fuzzy
 msgid "Display unit"
-msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ð´Ð¸Ñ\81плеÑ\8e"
+msgstr "Ð\9eдиниÑ\86Ñ\8f Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ\83"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
-#, fuzzy
 msgid "Print unit after path length"
-msgstr "ШиÑ\80ина Ñ\83 Ð¾Ð´Ð¸Ð½Ð¸Ñ\86Ñ\8fÑ\85 Ð´Ð¾Ð²Ð¶Ð¸Ð½Ð¸"
+msgstr "Ð\9fоказÑ\83ваÑ\82и Ð¾Ð´Ð¸Ð½Ð¸Ñ\86Ñ\8e Ð¿Ð¾Ñ\80Ñ\8fд Ð· Ð´Ð¾Ð²Ð¶Ð¸Ð½Ð¾Ñ\8e ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\83"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
@@ -6267,11 +6061,10 @@ msgid "Spacing"
 msgstr "Інтервал"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
-#, c-format
 msgid ""
 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
 "limited to -90% of pattern width."
-msgstr ""
+msgstr "Відстань між копіями візерунка. Можна використовувати від’ємні значення, але їх обмежено -90% ширини візерунка."
 
 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
@@ -6286,15 +6079,14 @@ msgid "Tangential offset"
 msgstr "Відступ по дотичній"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
-#, fuzzy
 msgid "Offsets in unit of pattern size"
-msgstr "Ð\9eб'Ñ\94кÑ\82и Ñ\83 Ð²Ñ\96зеÑ\80Ñ\83нок"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\81Ñ\82Ñ\83п Ñ\83 Ð¾Ð´Ð¸Ð½Ð¸Ñ\86Ñ\8fÑ\85 Ñ\80озмÑ\96Ñ\80Ñ\83 Ð²Ñ\96зеÑ\80Ñ\83нка"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
 msgid ""
 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
 "height"
-msgstr ""
+msgstr "Інтервал, поздовжній і нормальний відступ виражаються у одиницях відношення ширини/висоти"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:69
 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
@@ -6304,468 +6096,433 @@ msgstr "Візерунок є вертикальним"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:69
 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
-msgstr ""
+msgstr "Повернути візерунок на 90° перед застосуванням"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
 msgid "Fuse nearby ends"
-msgstr ""
+msgstr "Об’єднувати ближні кінці"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
-msgstr ""
+msgstr "Об’єднувати кінці, ближчі за вказане значення. 0 означає «не об’єднувати»."
 
 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:113
-#, fuzzy
 msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
-msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и Ð¾Ð¿Ð¾Ñ\80нÑ\96 Ñ\82оÑ\87ки Ð³Ñ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82а"
+msgstr "СкоÑ\80игÑ\83ваÑ\82и Â«Ð»Ñ\96вий» ÐºÑ\96неÑ\86Ñ\8c Ð±Ñ\96Ñ\81екÑ\82Ñ\80иÑ\81и"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:114
 msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
-msgstr ""
+msgstr "Скоригувати «правий» кінець бісектриси"
 
 #. initialise your parameters here:
 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
-#, fuzzy
 msgid "Scale x"
-msgstr "Масштабувати"
+msgstr "Масштаб за x"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
-#, fuzzy
 msgid "Scale factor in x direction"
-msgstr "СÑ\82ан Ð¢Ð¡ Ñ\83 Ð½Ð°Ð¿Ñ\80Ñ\8fмкÑ\83 Ð¾Ñ\81Ñ\96 X"
+msgstr "Ð\9aоеÑ\84Ñ\96Ñ\86Ñ\96Ñ\94нÑ\82 Ð¼Ð°Ñ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83ваннÑ\8f Ñ\83 Ð½Ð°Ð¿Ñ\80Ñ\8fмкÑ\83 Ð²Ñ\96Ñ\81Ñ\96 x"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
-#, fuzzy
 msgid "Scale y"
-msgstr "Масштабувати"
+msgstr "Масштаб за y"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
-#, fuzzy
 msgid "Scale factor in y direction"
-msgstr "СÑ\82ан Ð¢Ð¡ Ñ\83 Ð½Ð°Ð¿Ñ\80Ñ\8fмкÑ\83 Ð¾Ñ\81Ñ\96 X"
+msgstr "Ð\9aоеÑ\84Ñ\96Ñ\86Ñ\96Ñ\94нÑ\82 Ð¼Ð°Ñ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83ваннÑ\8f Ñ\83 Ð½Ð°Ð¿Ñ\80Ñ\8fмкÑ\83 Ð²Ñ\96Ñ\81Ñ\96 y"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
-#, fuzzy
 msgid "Offset x"
-msgstr "Зміщення"
+msgstr "Зміщення за x"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
-#, fuzzy
 msgid "Offset in x direction"
-msgstr "Ð\9aÑ\83Ñ\82 Ñ\83 Ð½Ð°Ð¿Ñ\80Ñ\8fмкÑ\83 Ð¾Ñ\81Ñ\96 X"
+msgstr "Ð\97мÑ\96Ñ\89еннÑ\8f Ñ\83 Ð½Ð°Ð¿Ñ\80Ñ\8fмкÑ\83 Ð²Ñ\96Ñ\81Ñ\96 x"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
-#, fuzzy
 msgid "Offset y"
-msgstr "Зміщення"
+msgstr "Зміщення за y"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
-#, fuzzy
 msgid "Offset in y direction"
-msgstr "Ð\9aÑ\83Ñ\82 Ñ\83 Ð½Ð°Ð¿Ñ\80Ñ\8fмкÑ\83 Ð¾Ñ\81Ñ\96 X"
+msgstr "Ð\97мÑ\96Ñ\89еннÑ\8f Ñ\83 Ð½Ð°Ð¿Ñ\80Ñ\8fмкÑ\83 Ð²Ñ\96Ñ\81Ñ\96 y"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
 msgid "Uses XY plane?"
-msgstr ""
+msgstr "Використовує площину XY?"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
 msgid ""
 "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the "
 "right side"
-msgstr ""
+msgstr "Якщо буде позначено, розташувати контур на лівому боці уявного прямокутника, інакше його буде розташовано на правому боці"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:54
-#, fuzzy
 msgid "Adjust the origin"
-msgstr "Корекція відтінку"
+msgstr "Корекція центру"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:254
-#, fuzzy
 msgid "Hatches width and dir"
-msgstr "Ð\97аÑ\84Ñ\96кÑ\81Ñ\83ваÑ\82и Ñ\88иÑ\80инÑ\83 Ñ\96 Ð²Ð¸Ñ\81оÑ\82Ñ\83"
+msgstr "ТовÑ\89ина Ñ\96 Ð½Ð°Ð¿Ñ\80Ñ\8fм Ñ\88Ñ\82Ñ\80иÑ\85Ñ\83ваннÑ\8f"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:254
 msgid "Defines hatches frequency and direction"
-msgstr ""
+msgstr "Визначає частоту і напрям штрихування"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:255
 msgid "Frequency randomness"
-msgstr ""
+msgstr "Випадковість частоти"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:255
 msgid "Variation of dist between hatches, in %."
-msgstr ""
+msgstr "Варіація відстаней у штрихуванні, у %."
 
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:256
-#, fuzzy
 msgid "Growth"
-msgstr "Ð\9aоÑ\80екÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ð²Ð¸Ñ\80оÑ\81Ñ\82аннÑ\8fм"
+msgstr "Ð\97бÑ\96лÑ\8cÑ\88еннÑ\8f"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:256
 msgid "Growth of distance between hatches."
-msgstr ""
+msgstr "Збільшення відстані у штрихуванні."
 
 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:258
 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
-msgstr ""
+msgstr "Гладкість напіввигинів: перша сторона, всередині"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:258
 msgid ""
 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
 "1=default"
 msgstr ""
+"Встановіть гладкість/загостреність контуру для входу «нижніх» напіввигинів. 0=загостреність, "
+"1=типово"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:259
 msgid "1st side, out"
-msgstr ""
+msgstr "Перша сторона, ззовні"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:259
 msgid ""
 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
 "1=default"
 msgstr ""
+"Встановіть гладкість/загостреність контуру для виходу «нижніх» напіввигинів. 0=загостреність, "
+"1=типово"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:260
 msgid "2nd side, in "
-msgstr ""
+msgstr "Друга сторона, всередині"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:260
 msgid ""
 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
 "1=default"
 msgstr ""
+"Встановіть гладкість/загостреність контуру для входу «верхніх» напіввигинів. 0=загостреність, "
+"1=типово"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:261
 msgid "2nd side, out"
-msgstr ""
+msgstr "Друга сторона, ззовні"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:261
 msgid ""
 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
 "1=default"
 msgstr ""
+"Встановіть гладкість/загостреність контуру для виходу «верхніх» напіввигинів. 0=загостреність, "
+"1=типово"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:262
 msgid "variance: 1st side"
-msgstr ""
+msgstr "Розсіяння: перша сторона"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:262
 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
-msgstr ""
+msgstr "Випадковість гладкості «нижніх» напіввигинів"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:263
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:266
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:268
-#, fuzzy
 msgid "2nd side"
-msgstr "кÑ\96нÑ\86евий Ð²Ñ\83зол"
+msgstr "Ð\94Ñ\80Ñ\83га Ñ\81Ñ\82оÑ\80она"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:263
 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
-msgstr ""
+msgstr "Випадковість гладкості «верхніх» напіввигинів"
 
 #.
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:265
 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
-msgstr ""
+msgstr "Варіація амплітуди: перша сторона"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:265
 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
-msgstr ""
+msgstr "Випадково пересуває «нижні» напіввигини для створення варіації амплітуди."
 
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:266
 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
-msgstr ""
+msgstr "Випадково пересуває «верхні» напіввигини для створення варіації амплітуди."
 
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:267
 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
-msgstr ""
+msgstr "Варіація паралельносіт: перша сторона"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:267
 msgid ""
 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
 "boundary."
-msgstr ""
+msgstr "Додати випадковість напрямку пересуванням «нижніх» напіввигинів паралельно до границі."
 
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:268
 msgid ""
 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
 "the boundary."
-msgstr ""
+msgstr "Додати випадковість напрямку випадковим пересуванням «верхніх» напіввигинів паралельно до границі."
 
 #.
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:270
-#, fuzzy
 msgid "Bend hatches"
-msgstr "Ð\9aонÑ\82Ñ\83Ñ\80 Ð²Ð¸Ð³Ð¸Ð½Ñ\83"
+msgstr "Ð\92игнÑ\83Ñ\82е Ñ\88Ñ\82Ñ\80иÑ\85Ñ\83ваннÑ\8f"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:270
 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
-msgstr ""
+msgstr "Додати загальний вигин до штрихування (повільно)"
 
 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to ref point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:272
 msgid "Global bending"
-msgstr ""
+msgstr "Загальне згинання"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:272
-msgid ""
-"Relative position to ref point defines global bending direction and amount"
-msgstr ""
+msgid "Relative position to ref point defines global bending direction and amount"
+msgstr "Відносна позиція еталонної точки визначає напрям і величину загального вигину"
 
 #.
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:274
-#, fuzzy
 msgid "Generate thick/thin path"
-msgstr "Створення нового контуру"
+msgstr "Створення товстого/тонкого контуру"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:274
-#, fuzzy
 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
-msgstr "Ð\97мÑ\96нÑ\8eваÑ\82и Ñ\88иÑ\80инÑ\83 Ñ\88Ñ\82Ñ\80иÑ\85а"
+msgstr "Ð\86мÑ\96Ñ\82Ñ\83ваÑ\82и Ñ\88Ñ\82Ñ\80иÑ\85 Ð·Ð¼Ñ\96нноÑ\97 Ñ\82овÑ\89ини"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:275
 msgid "Thikness: at 1st side"
-msgstr ""
+msgstr "Товщина: на першій стороні"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:275
 msgid "Width at 'bottom' half turns"
-msgstr ""
+msgstr "Товщина на «нижніх» напіввигинах"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:276
 msgid "at 2nd side"
-msgstr ""
+msgstr "на другій стороні"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:276
 msgid "Width at 'top' halfturns"
-msgstr ""
+msgstr "Товщина на «верхніх» напіввигинах"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:277
 msgid "from 2nd to 1st side"
-msgstr ""
+msgstr "з другої до першої сторони"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:277
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:278
 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
-msgstr ""
+msgstr "Товщина контурів від «верхніх» до «нижніх» напіввигинів"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:278
 msgid "from 1st to 2nd side"
-msgstr ""
+msgstr "з першої на другу сторону"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
-#, fuzzy
 msgid "Left"
-msgstr "фт"
+msgstr "Ліворуч"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
-#, fuzzy
 msgid "Right"
-msgstr "Ð\9fÑ\80ава"
+msgstr "Ð\9fÑ\80авоÑ\80Ñ\83Ñ\87"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
-#, fuzzy
 msgid "Both"
-msgstr "Ð\9dиз"
+msgstr "Ð\9eбидва"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
-#, fuzzy
 msgid "Mark distance"
-msgstr "_Відстань для прилипання"
+msgstr "Відстань між позначками"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
-#, fuzzy
 msgid "Distance between successive ruler marks"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\81Ñ\82анÑ\8c Ð¼Ñ\96ж Ð²ÐµÑ\80Ñ\82икалÑ\8cними Ð»Ñ\96нÑ\96Ñ\8fми Ñ\81Ñ\96Ñ\82ки"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\81Ñ\82анÑ\8c Ð¼Ñ\96ж Ð¿Ð¾Ñ\81лÑ\96довними Ð¿Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ\87ками Ð½Ð° Ð»Ñ\96нÑ\96йÑ\86Ñ\96"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
-#, fuzzy
 msgid "Major length"
-msgstr "Ð\94овжина Ñ\85вилÑ\96"
+msgstr "Ð\9eÑ\81новна Ð´Ð¾Ð²Ð¶Ð¸Ð½Ð°"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
 msgid "Length of major ruler marks"
-msgstr ""
+msgstr "Довжина основних позначок лінійки"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
-#, fuzzy
 msgid "Minor length"
-msgstr "Ð\94овжина Ñ\85вилÑ\96"
+msgstr "Ð\9fÑ\80омÑ\96жна Ð´Ð¾Ð²Ð¶Ð¸Ð½Ð°"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
 msgid "Length of minor ruler marks"
-msgstr ""
+msgstr "Довжина проміжних позначок лінійки"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
 msgid "Major steps"
-msgstr ""
+msgstr "Основні кроки"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
 msgid "Draw a major mark every ... steps"
-msgstr ""
+msgstr "Малювати основну позначку кожні ... кроків"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
-#, fuzzy
 msgid "Shift marks by"
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ð¼Ð°Ñ\80кеÑ\80и"
+msgstr "Ð\97Ñ\81Ñ\83нÑ\83Ñ\82и Ð¿Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ\87ки Ð½Ð°"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
 msgid "Shift marks by this many steps"
-msgstr ""
+msgstr "Зсунути позначки на цю кількість кроків"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
-#, fuzzy
 msgid "Mark direction"
-msgstr "РозÑ\88иÑ\80иÑ\82и Ð½Ð°Ð¿Ñ\80Ñ\8fмок"
+msgstr "Ð\9dапÑ\80Ñ\8fмок Ð¿Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ\87ки"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
-msgstr ""
+msgstr "Напрямок позначок (дивлячись вздовж контуру з початку до кінця)"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
 msgid "Offset of first mark"
-msgstr ""
+msgstr "Відступ першої позначки"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
-#, fuzzy
 msgid "Border marks"
-msgstr "_Колір рамки:"
+msgstr "Позначки межі"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
-msgstr ""
+msgstr "Оберіть, и малювати позначки на початку і у кінці контуру"
 
 #. initialise your parameters here:
 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
-#, fuzzy
 msgid "Float parameter"
-msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\8b ÐµÑ\84екÑ\82Ñ\83"
+msgstr "Ð\94Ñ\96йÑ\81ний Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
 msgid "just a real number like 1.4!"
-msgstr ""
+msgstr "просто дійсне число, на зразок 1,4!"
 
 #. initialise your parameters here:
 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34
-#, fuzzy
 msgid "Strokes"
-msgstr "Штрих:"
+msgstr "Штрихи"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34
 msgid "Draw that many approximating strokes"
-msgstr ""
+msgstr "Намалювати цю кількість штрихів наближення"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
-#, fuzzy
 msgid "Max stroke length"
-msgstr "Ð\97мÑ\96нÑ\8eваÑ\82и Ñ\88иÑ\80инÑ\83 штриха"
+msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cна Ð´Ð¾Ð²Ð¶Ð¸Ð½Ð° штриха"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
-#, fuzzy
 msgid "Maximum length of approximating strokes"
-msgstr "Найбільша довжина вістря (у одиницях товщини штриха)"
+msgstr "Найбільша довжина штрихів наближення"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
-#, fuzzy
 msgid "Stroke length variation"
-msgstr "Ð\9fоÑ\87аÑ\82кова Ð²Ð°Ñ\80Ñ\96аÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ð³Ñ\80аниÑ\86Ñ\96"
+msgstr "Ð\92аÑ\80Ñ\96аÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ð´Ð¾Ð²Ð¶Ð¸Ð½Ð¸ Ñ\88Ñ\82Ñ\80иÑ\85а"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
-#, fuzzy
 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
-msgstr ""
-"Змінювати товщину штриха контуру, зберігаючи значення її відношення до його "
-"довжини"
+msgstr "Випадкова варіація довжини штриха (відносно максимальної довжини)"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
 msgid "Max. overlap"
-msgstr ""
+msgstr "Макс. перекриття"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
-#, fuzzy
 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
-msgstr ""
-"Змінювати товщину штриха контуру, зберігаючи значення її відношення до його "
-"довжини"
+msgstr "Наскільки мають перекриватися послідовні штрихи (відносно максимальної довжини)"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
 msgid "Overlap variation"
-msgstr ""
+msgstr "Варіація перекриття"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
-msgstr ""
+msgstr "Випадкова варіація перекриття (відносно максимального перекриття)"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
 msgid "Max. end tolerance"
-msgstr ""
+msgstr "Макс. кінцевий допуск"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
 msgid ""
 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
 "to maximum length)"
-msgstr ""
+msgstr "Максимальна відстань між кінцями початкового і наближеного контурів (відносно максимальної довжини)"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
-#, fuzzy
 msgid "Parallel offset"
-msgstr "Ð\97виÑ\87айний Ð²Ñ\96дÑ\81Ñ\82Ñ\83п"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\81Ñ\82Ñ\83п Ð¿Ð°Ñ\80алелÑ\8cноÑ\97"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
 msgid "Average distance from approximating path to original path"
-msgstr ""
+msgstr "Середня відстань від контуру наближення до початкового контуру"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
 msgid "Max. tremble"
-msgstr ""
+msgstr "Макс. тремтіння"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
 msgid "Maximum tremble magnitude"
-msgstr ""
+msgstr "Максимальна амплітуда тремтіння"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
-#, fuzzy
 msgid "Tremble frequency"
-msgstr "Ð\9eпоÑ\80на Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82а"
+msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а Ñ\82Ñ\80емÑ\82Ñ\96ннÑ\8f"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
 msgid "Average number of tremble periods in an approximating stroke"
-msgstr ""
+msgstr "Середня кількість тремтінь у характерному штриху"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
-#, fuzzy
 msgid "Construction lines"
-msgstr "ЦенÑ\82Ñ\80Ñ\83ваÑ\82и Ñ\80Ñ\8fдки"
+msgstr "Ð\9bÑ\96нÑ\96й Ð¿Ð¾Ð±Ñ\83дови"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:52
 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
-msgstr ""
+msgstr "Кількість ліній побудови (дотичних) для малювання"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
 msgid ""
 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
 "5*offset)"
-msgstr ""
+msgstr "Коефіцієнт масштабування відносно кривини і довжини ліній побудови (приблизно 5*відступ)"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
-#, fuzzy
 msgid "Max. length"
-msgstr "Ð\94овжина Ñ\85вилÑ\96"
+msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cна Ð´Ð¾Ð²Ð¶Ð¸Ð½Ð°"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
 msgid "Maximum length of construction lines"
-msgstr ""
+msgstr "Максимальна довжина ліній побудови"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
-#, fuzzy
 msgid "Length variation"
-msgstr "Ð\97менÑ\88иÑ\82и Ð½Ð°Ñ\81иÑ\87енÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
+msgstr "Ð\92аÑ\80Ñ\96аÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ð´Ð¾Ð²Ð¶Ð¸Ð½Ð¸"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
 msgid "Random variation of the length of construction lines"
-msgstr ""
+msgstr "Випадкова варіація довжини ліній побудови"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
@@ -6774,117 +6531,110 @@ msgstr "Кут"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
 msgid "Additional angle between tangent and curve"
-msgstr ""
+msgstr "Додатковий кут між дотичною і кривою"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
 msgid "Location along curve"
-msgstr ""
+msgstr "Місце на кривій"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
 msgid ""
 "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-"
 "of-segments)"
-msgstr ""
+msgstr "Розташування точки дотику вздовж кривої (значення між 0.0 і кількістю сегментів)"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
 msgid "Specifies the left end of the tangent"
-msgstr ""
+msgstr "Визначає лівий кінець дотичної"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
 msgid "Specifies the right end of the tangent"
-msgstr ""
+msgstr "Визначає правий кінець дотичної"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:68
 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
-msgstr ""
+msgstr "Скоригувати точку дотику дотичної"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:69
-#, fuzzy
 msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
-msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и Ð¾Ð¿Ð¾Ñ\80нÑ\96 Ñ\82оÑ\87ки Ð³Ñ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82а"
+msgstr "СкоÑ\80игÑ\83ваÑ\82и Â«Ð»Ñ\96вий» ÐºÑ\96неÑ\86Ñ\8c Ð´Ð¾Ñ\82иÑ\87ноÑ\97"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:70
 msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
-msgstr ""
+msgstr "Скоригувати «правий» кінець дотичної"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:22
 msgid "Stack step"
 msgstr "Крок стосу"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23
-#, fuzzy
 msgid "point param"
-msgstr "пенÑ\82агÑ\80ама"
+msgstr "паÑ\80амеÑ\82Ñ\80 Ñ\82оÑ\87ки"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24
-#, fuzzy
 msgid "path param"
-msgstr "пенÑ\82агÑ\80ама"
+msgstr "паÑ\80амеÑ\82Ñ\80 ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\83"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
-#, fuzzy
 msgid "Label"
-msgstr "_Позначка"
+msgstr "Мітка"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
 msgid "Text label attached to the path"
-msgstr ""
+msgstr "Текстова мітка, з’єднана з цим контуром"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
-#, fuzzy
 msgid "Reference segment"
-msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87иÑ\82и сегмент"
+msgstr "Ð\95Ñ\82алонний сегмент"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
-msgstr ""
+msgstr "Еталонний сегмент. Типовим є діаметр контуру-обгортки."
 
 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
-#, fuzzy
 msgid "Generating path"
-msgstr "СÑ\82воÑ\80еннÑ\8f Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð³Ð¾ ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\83"
+msgstr "Створення контуру"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
-msgstr ""
+msgstr "Контур, чиї сегменти визначають ітеровані перетворення"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
 msgid "Use uniform transforms only"
-msgstr ""
+msgstr "Використовувати лише однорідні перетворення"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
 msgid ""
 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
 "(otherwise, they define a general transform)."
-msgstr ""
+msgstr "Для обернення/збереження орієнтації буде використано лише 2 послідовних сегментів (інакше вони визначатимуть загальне перетворення)."
 
 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
-#, fuzzy
 msgid "Nb of generations"
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð²Ð¸Ñ\82кÑ\96в"
+msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð¿Ð¾ÐºÐ¾Ð»Ñ\96нÑ\8c"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
-msgstr ""
+msgstr "Глибина рекурсії — не збільшуйте без потреби!"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
 msgid "Draw all generations"
-msgstr ""
+msgstr "Малювати всі покоління"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
-msgstr ""
+msgstr "Якщо не буде позначено, малювати лише останнє покоління"
 
 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
 msgid "Max complexity"
-msgstr ""
+msgstr "Максимальна складність"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
 msgid "Disable effect if the output is too complex"
-msgstr ""
+msgstr "Вимкнути ефект, якщо вивід занадто складний"
 
 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
 msgid "Change bool parameter"
@@ -6911,18 +6661,16 @@ msgid "Paste path"
 msgstr "Вставити контур"
 
 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
-#, fuzzy
 msgid "Link to path"
-msgstr "Прилипання до _контурів"
+msgstr "Пов’язати з контуром"
 
 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
 msgid "Paste path parameter"
 msgstr "Вставити параметр контуру"
 
 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
-#, fuzzy
 msgid "Link path parameter to path"
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82авиÑ\82и Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80 ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\83"
+msgstr "Ð\9fовâ\80\99Ñ\8fзаÑ\82и Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80 ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\83 Ð· ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80ом"
 
 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
 msgid "Change point parameter"
@@ -6933,18 +6681,16 @@ msgid "Change random parameter"
 msgstr "Змінити випадковий параметр"
 
 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:100
-#, fuzzy
 msgid "Change text parameter"
-msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80 Ñ\82оÑ\87ки"
+msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80 Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83"
 
 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
-#, fuzzy
 msgid "Change unit parameter"
-msgstr "Змінити параметр точки"
+msgstr "Змінити параметр одиниць"
 
 #: ../src/lpe-tool-context.cpp:272
 msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
-msgstr ""
+msgstr "Обрати інструмент побудови з панелі інструментів."
 
 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
 #, c-format
@@ -7055,8 +6801,7 @@ msgstr "Ідентифікатор"
 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
 #. See "man inkscape" for details.
 #: ../src/main.cpp:333
-msgid ""
-"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
+msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
 msgstr ""
 "Експортувати лише об'єкт з заданим ідентифікатором, усі інші приховати (лише "
 "з export-id)"
@@ -7108,15 +6853,14 @@ msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
 msgstr "Експортувати документ у файл формату EMF"
 
 #: ../src/main.cpp:380
-#, fuzzy
 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
-msgstr "Перетворити тестовий об'єкт у контури при експорті (EPS)"
+msgstr "Перетворити тестовий об'єкт у контури при експорті (PS, EPS, PDF)"
 
 #: ../src/main.cpp:385
 msgid ""
 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
 "PDF)"
-msgstr ""
+msgstr "Показувати фільтровані об’єкти без фільтрів, замість растеризації (PS, EPS, PDF)"
 
 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
 #: ../src/main.cpp:391
@@ -7181,11 +6925,11 @@ msgstr "Ідентифікатор об'єкту, який виділяєтьс
 
 #: ../src/main.cpp:446
 msgid "OBJECT-ID"
-msgstr "Ð\86Ð\94\9eÐ\91\84Ð\9aТУ"
+msgstr "Ð\86Ð\94\9eÐ\91\84Ð\9aТÐ\90"
 
 #: ../src/main.cpp:450
 msgid "Start Inkscape in interative shell mode."
-msgstr ""
+msgstr "Запустити Inkscape у режимі інтерактивної оболонки."
 
 #: ../src/main.cpp:753 ../src/main.cpp:989
 msgid ""
@@ -7264,9 +7008,8 @@ msgid "_Path"
 msgstr "_Контур"
 
 #: ../src/menus-skeleton.h:224
-#, fuzzy
 msgid "Path Effects"
-msgstr "Ефекти контурів..."
+msgstr "Ефекти контурів"
 
 #: ../src/menus-skeleton.h:230
 msgid "_Text"
@@ -7297,8 +7040,7 @@ msgstr ""
 "<b>Ctrl+Alt</b>: переміщувати вздовж вуса чи прямого фрагменту"
 
 #: ../src/node-context.cpp:229
-msgid ""
-"<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
+msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
 msgstr ""
 "<b>Shift</b>: виділити/зняти виділення вузла, вимкнути прилипання, обертати "
 "обидва вуса"
@@ -7432,7 +7174,7 @@ msgstr "Обертання вузлів"
 
 #: ../src/nodepath.cpp:4403
 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
-msgstr ""
+msgstr "Неможливо масштабувати вузли, коли вони знаходяться у одному місці."
 
 #: ../src/nodepath.cpp:4429
 msgid "Scale nodes"
@@ -7466,9 +7208,8 @@ msgid "smooth"
 msgstr "гладкі"
 
 #: ../src/nodepath.cpp:4885
-#, fuzzy
 msgid "auto"
-msgstr "РозÑ\82аÑ\88Ñ\83ваннÑ\8f"
+msgstr "авÑ\82о"
 
 #: ../src/nodepath.cpp:4887
 msgid "symmetric"
@@ -7540,10 +7281,8 @@ msgstr[2] "Виділено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлів; %s. %s."
 
 #: ../src/nodepath.cpp:4962
 #, c-format
-msgid ""
-"<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
-msgid_plural ""
-"<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
+msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
+msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
 msgstr[0] ""
 "Виділено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузла на <b>%i</b> з <b>%i</b> підконтурів. %"
 "s."
@@ -7579,13 +7318,10 @@ msgstr ""
 "горизонтальний радіус буде таким самим"
 
 #: ../src/object-edit.cpp:416 ../src/object-edit.cpp:420
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b>to lock "
 "ratio or stretch in one dimension only"
-msgstr ""
-"Скоригувати <b>ширину та висоту</b> прямокутника. <b>Ctrl</b> фіксує "
-"співвідношення чи розтягує/стискає лише один вимір"
+msgstr "Скоригувати <b>ширину та висоту</b> прямокутника. <b>Ctrl</b> фіксує співвідношення чи розтягує/стискає лише один вимір"
 
 #: ../src/object-edit.cpp:654 ../src/object-edit.cpp:657
 #: ../src/object-edit.cpp:660 ../src/object-edit.cpp:663
@@ -7618,14 +7354,11 @@ msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
 msgstr "Змінити <b>малу вісь</b> еліпса. <b>Ctrl</b> робить коло"
 
 #: ../src/object-edit.cpp:902
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
 "segment"
-msgstr ""
-"<b>Початкова точка</b> сектора чи дуги. <b>Ctrl</b> обмежує кут. "
-"Перетягування <b>всередині</b> еліпса дає дугу, <b>зовні</b> - сегмент"
+msgstr "<b>Початкова точка</b> сектора чи дуги. <b>Ctrl</b> обмежує кут. Перетягування <b>всередині</b> еліпса дає дугу, <b>зовні</b> — сегмент"
 
 #: ../src/object-edit.cpp:906
 msgid ""
@@ -7678,9 +7411,8 @@ msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
 msgstr "Перетягніть для зміни розміру <b>тексту у рамці</b>"
 
 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
-#, fuzzy
 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
-msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c <b>об'Ñ\94кÑ\82(и)</b> Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿Ñ\96днÑ\8fÑ\82Ñ\82я."
+msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c <b>об'Ñ\94кÑ\82(и)</b> Ð´Ð»Ñ\8f ÐºÐ¾Ð¼Ð±Ñ\96нÑ\83вання."
 
 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
 msgid "Combining paths..."
@@ -7691,9 +7423,8 @@ msgid "Combine"
 msgstr "Об'єднання"
 
 #: ../src/path-chemistry.cpp:167
-#, fuzzy
 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
-msgstr "У виділеному <b>немає контурів</b> для спрощення."
+msgstr "<b>Не вказано контурів</b> для комбінування у вибраному."
 
 #: ../src/path-chemistry.cpp:179
 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
@@ -7749,7 +7480,7 @@ msgstr "Продовжується виділений контур"
 
 #: ../src/pencil-context.cpp:279 ../src/pen-context.cpp:506
 msgid "Creating new path"
-msgstr "СÑ\82воÑ\80еннÑ\8f Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð³Ð¾ ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\83"
+msgstr "Створення контуру"
 
 #: ../src/pencil-context.cpp:282 ../src/pen-context.cpp:508
 msgid "Appending to selected path"
@@ -7780,66 +7511,54 @@ msgstr "Малювання скасовано"
 msgid ""
 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
 "Release <b>Alt</b> to finalize."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Режим ескіза</b>: утримування <b>Alt</b> виконає інтерполяцію контурів ескіза. Відпустіть <b>Alt</b>, щоб завершити малювання."
 
 #: ../src/pencil-context.cpp:605
-#, fuzzy
 msgid "Finishing freehand sketch"
-msgstr "Ð\9aонÑ\82Ñ\83Ñ\80 Ñ\81Ñ\82воÑ\80ено"
+msgstr "Ð\97авеÑ\80Ñ\88еннÑ\8f Ð´Ð¾Ð²Ñ\96лÑ\8cного ÐµÑ\81кÑ\96за"
 
 #: ../src/pen-context.cpp:668
 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
 msgstr "<b>Клацання</b> або <b>перетягування</b> закривають цей контур."
 
 #: ../src/pen-context.cpp:678
-msgid ""
-"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
-msgstr ""
-"<b>Клацання</b> або <b>перетягування</b> продовжує контур з цієї точки."
+msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
+msgstr "<b>Клацання</b> або <b>перетягування</b> продовжує контур з цієї точки."
 
 #: ../src/pen-context.cpp:1271
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
-msgstr ""
-"<b>%s</b>: під кутом %3.2f&#176;, довжина %s; разом з <b>Ctrl</b> - обмежує "
-"кут; <b>Enter</b> завершує контур"
+msgstr "<b>Сегмент кривої</b>: кут %3.2f&#176;, відстань %s; з <b>Ctrl</b> — кут прилипання, <b>Enter</b> — завершити контур"
 
 #: ../src/pen-context.cpp:1272
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
-msgstr ""
-"<b>%s</b>: під кутом %3.2f&#176;, довжина %s; разом з <b>Ctrl</b> - обмежує "
-"кут; <b>Enter</b> завершує контур"
+msgstr "<b>Сегмент лінії</b>: кут %3.2f&#176;, відстань %s; з <b>Ctrl</b> — кут прилипання, <b>Enter</b> — завершити контур"
 
 #: ../src/pen-context.cpp:1290
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
 "angle"
-msgstr ""
-"<b>Вус вузла кривої</b>: кут %3.2f&#176;, довжина %s; <b>Ctrl</b> обмежує кут"
+msgstr "<b>Вус вузла кривої</b>: кут %3.2f&#176;, довжина %s; <b>Ctrl</b> обмежує кут"
 
 #: ../src/pen-context.cpp:1312
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
-msgstr ""
-"<b>%s</b>: кут %3.2f°, довжина %s; перетягування з <b>Ctrl</b> обмежує кут; "
-"с <b>Shift</b> синхронно обертає протилежний кут"
+msgstr "<b>Вус кривої, симетричний</b>: кут %3.2f&#176;, довжина %s; з <b>Ctrl</b> — кут прилипання, з <b>Shift</b> — лише пересунути вус"
 
 #: ../src/pen-context.cpp:1313
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
-msgstr ""
-"<b>%s</b>: кут %3.2f°, довжина %s; перетягування з <b>Ctrl</b> обмежує кут; "
-"с <b>Shift</b> синхронно обертає протилежний кут"
+msgstr "<b>Вус кривої</b>: кут %3.2f&#176;, довжина %s; з <b>Ctrl</b> — кут прилипання, <b>Shift</b> — лише пересування вуса"
 
 #: ../src/pen-context.cpp:1360
 msgid "Drawing finished"
@@ -7854,72 +7573,60 @@ msgid "Toggle multiple vanishing points"
 msgstr "Перемикання декількох точок сходу"
 
 #: ../src/preferences.cpp:107
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
-msgstr ""
-"Inkscape буде використовувати типові параметри.\n"
-"Змінені параметри не будуть збережені."
+msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
+msgstr "Inkscape буде запущено з типовими параметрами, нові параметри збережено не буде. "
 
 #. the creation failed
 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
 #: ../src/preferences.cpp:125
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot create profile directory %s."
-msgstr ""
-"Не вдається створити каталог %s.\n"
-"%s"
+msgstr "Не вдається створити каталог профілю %s."
 
 #. The profile dir is not actually a directory
 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
 #: ../src/preferences.cpp:143
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s is not a valid directory."
-msgstr ""
-"%s не є правильним каталогом.\n"
-"%s"
+msgstr "%s не є коректним каталогом."
 
 #. The write failed.
 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
 #: ../src/preferences.cpp:154
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to create the preferences file %s."
-msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð·Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ\82ажиÑ\82и Ð¿Ð¾Ñ\82Ñ\80Ñ\96бний Ñ\84айл %s"
+msgstr "Ð\9dа Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ñ\81Ñ\82воÑ\80иÑ\82и Ñ\84айл Ð½Ð°Ð»Ð°Ñ\88Ñ\82Ñ\83ванÑ\8c %s."
 
 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
 #: ../src/preferences.cpp:172
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
-msgstr ""
-"%s не є звичайним файлом.\n"
-"%s"
+msgstr "Файл налаштувань %s не є звичайним файлом."
 
 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
 #: ../src/preferences.cpp:184
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The preferences file %s could not be read."
-msgstr "Файл %s неможливо зберегти."
+msgstr "Файл налаштувань %s неможливо прочитати."
 
 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
 #: ../src/preferences.cpp:196
 #, c-format
 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
-msgstr ""
+msgstr "Файл налаштувань %s не є коректним документом XML."
 
 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
 #: ../src/preferences.cpp:206
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
-msgstr ""
-"%s не є файлом з параметрами.\n"
-"%s"
+msgstr "Файл %s не є коректним файлом налаштувань Inkscape."
 
 #: ../src/rect-context.cpp:344
 msgid ""
@@ -8006,8 +7713,7 @@ msgstr ""
 "ниткою"
 
 #: ../src/select-context.cpp:714
-msgid ""
-"<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
+msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
 msgstr ""
 "<b>Alt</b>: клацніть для виділення; перетягування для переміщення виділеної "
 "області чи вибір торканням"
@@ -8063,16 +7769,13 @@ msgstr "Оберіть <b>об'єкт(и)</b> для підняття."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:689 ../src/selection-chemistry.cpp:749
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:783 ../src/selection-chemistry.cpp:847
-msgid ""
-"You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
-msgstr ""
-"Не можна піднімати/опускати об'єкти з <b>різних груп</b> чи <b>шарів</b>."
+msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
+msgstr "Не можна піднімати/опускати об'єкти з <b>різних груп</b> чи <b>шарів</b>."
 
 #. TRANSLATORS: Only put the word "Raise" in the translation. Means "to raise an object" in the undo history
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:729
-#, fuzzy
 msgid "undo_action|Raise"
-msgstr "ФÑ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\97"
+msgstr "Ð\9fÑ\96днÑ\8fÑ\82и"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:741
 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
@@ -8119,19 +7822,16 @@ msgid "Paste live path effect"
 msgstr "Вставити ефект динамічного контуру"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:983
-#, fuzzy
 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
-msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c <b>об'Ñ\94кÑ\82(и)</b> Ð´Ð»Ñ\8f Ð·Ð°Ñ\81Ñ\82оÑ\81Ñ\83ваннÑ\8f ÐµÑ\84екÑ\82Ñ\83 Ð´Ð¸Ð½Ð°Ð¼Ñ\96Ñ\87ного ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\83."
+msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c <b>об'Ñ\94кÑ\82(и)</b> Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ð¸Ð»Ñ\83Ñ\87еннÑ\8f Ð°Ð½Ñ\96мованиÑ\85 ÐµÑ\84екÑ\82Ñ\96в ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\96в."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:995
-#, fuzzy
 msgid "Remove live path effect"
-msgstr "Вилучити ефект контуру"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87иÑ\82и Ð°Ð½Ñ\96мований ÐµÑ\84екÑ\82 ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\83"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1006
-#, fuzzy
 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
-msgstr "Ð\92идÑ\96лÑ\96Ñ\82Ñ\8c <b>Ñ\82екÑ\81Ñ\82</b> Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ð¸Ð»Ñ\83Ñ\87еннÑ\8f Ñ\80Ñ\83Ñ\87ного Ð¼Ñ\96жлÑ\96Ñ\82еÑ\80ного Ñ\96нÑ\82еÑ\80валÑ\83."
+msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c <b>обâ\80\99Ñ\94кÑ\82(и)</b>, Ð· Ñ\8fкиÑ\85 Ñ\81лÑ\96д Ð²Ð¸Ð»Ñ\83Ñ\87иÑ\82и Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80и."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1016
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1334
@@ -8221,41 +7921,34 @@ msgid "The selection has no applied path effect."
 msgstr "Обране не має застосованого ефекту контуру."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1752
-#, fuzzy
 msgid "The selection has no applied clip path."
-msgstr "Обране не має застосованого ефекту контуру."
+msgstr "Ð\9eбÑ\80ане Ð½Ðµ Ð¼Ð°Ñ\94 Ð·Ð°Ñ\81Ñ\82оÑ\81ованого ÐµÑ\84екÑ\82Ñ\83 Ð¾Ð±Ñ\80Ñ\96заннÑ\8f ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\83."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1754
-#, fuzzy
 msgid "The selection has no applied mask."
-msgstr "Обране не має застосованого ефекту контуру."
+msgstr "Обране не має застосованої маски."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1911
 msgid "action|Clone"
 msgstr "Клонувати"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1927
-#, fuzzy
 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
-msgstr "Ð\92идÑ\96лÑ\96Ñ\82Ñ\8c <b>клон</b> Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ñ\96д'єднання."
+msgstr "Ð\92идÑ\96лÑ\96Ñ\82Ñ\8c <b>клон</b> Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿ÐµÑ\80ез'єднання."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1934
-#, fuzzy
 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
-msgstr "Ð\92идÑ\96лÑ\96Ñ\82Ñ\8c <b>об'Ñ\94кÑ\82</b> Ð´Ð»Ñ\8f ÐºÐ»Ð¾Ð½Ñ\83ваннÑ\8f."
+msgstr "Ð\9aопÑ\96Ñ\8eваÑ\82и <b>обâ\80\99Ñ\94кÑ\82</b> Ð´Ð¾ Ð±Ñ\83Ñ\84еÑ\80а Ð¾Ð±Ð¼Ñ\96нÑ\83 Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\97 Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿ÐµÑ\80езâ\80\99Ñ\94днаннÑ\8f ÐºÐ»Ð¾Ð½Ñ\96в."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1958
-#, fuzzy
 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
-msgstr "У виділеному <b>немає клонів</b>."
+msgstr "У виділеному <b>немає клонів для перез’єднання</b>."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1961
-#, fuzzy
 msgid "Relink clone"
-msgstr "Ð\92Ñ\96д'єднати клон"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80ез'єднати клон"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1975
-#, fuzzy
 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
 msgstr "Виділіть <b>клон</b> для від'єднання."
 
@@ -8336,9 +8029,8 @@ msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
 msgstr "Виділіть <b>об'єкти</b> для створення їх растрової копії."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2489
-#, fuzzy
 msgid "Rendering bitmap..."
-msgstr "РозвеÑ\80Ñ\82аннÑ\8f ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\96в..."
+msgstr "Ð\9fоказ Ñ\80еÑ\81Ñ\82Ñ\80ового Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8f..."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2653
 msgid "Create bitmap"
@@ -8346,8 +8038,7 @@ msgstr "Створення растрового зображення"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2685
 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
-msgstr ""
-"Оберіть <b>об'єкт(и)</b> для створення з них контуру вирізання або маски."
+msgstr "Оберіть <b>об'єкт(и)</b> для створення з них контуру вирізання або маски."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2688
 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
@@ -8365,8 +8056,7 @@ msgstr "Задати маску"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2810
 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
-msgstr ""
-"Оберіть <b>об'єкт(и)</b> для вилучення контуру вирізання або маскування."
+msgstr "Оберіть <b>об'єкт(и)</b> для вилучення контуру вирізання або маскування."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2883
 msgid "Release clipping path"
@@ -8395,9 +8085,8 @@ msgstr "Підігнати полотно під виділену область
 
 #. TRANSLATORS: only translate and put "Link" in the translation. It means internet link (anchor)
 #: ../src/selection-describer.cpp:43
-#, fuzzy
 msgid "web|Link"
-msgstr "Ð\97\94днаÑ\82и"
+msgstr "Ð\9fоÑ\81иланнÑ\8f"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:45
 msgid "Circle"
@@ -8469,8 +8158,7 @@ msgstr "Клацання на об'єкті перемикає стрілки з
 
 #. no items
 #: ../src/selection-describer.cpp:117
-msgid ""
-"No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
+msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
 msgstr ""
 "Немає виділених об'єктів. Використовуйте клацання, Shift+клацання, або "
 "обведіть навколо об'єктів, які треба виділити."
@@ -8637,8 +8325,7 @@ msgstr "Повернення до початкового центру"
 #: ../src/seltrans.cpp:1022 ../src/seltrans.cpp:1121
 #, c-format
 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
-msgstr ""
-"<b>Зміна розміру</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; з <b>Ctrl</b> - зберігаючи пропорцію"
+msgstr "<b>Зміна розміру</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; з <b>Ctrl</b> - зберігаючи пропорцію"
 
 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
@@ -8730,7 +8417,7 @@ msgstr[2] "<b>Зв'язаний контурний текст</b> (%d літер
 
 #: ../src/sp-guide.cpp:287
 msgid "Guides around page"
-msgstr ""
+msgstr "Напрямні навколо сторінки"
 
 #: ../src/sp-guide.cpp:420
 #, c-format
@@ -8771,8 +8458,7 @@ msgstr "<b>Alt</b>: зафіксувати радіус спіралі"
 
 #: ../src/spiral-context.cpp:433
 #, c-format
-msgid ""
-"<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr "<b>Спіраль</b>: радіус %s, кут %5g&#176;; з <b>Ctrl</b> - обмежує кут"
 
 #: ../src/spiral-context.cpp:454
@@ -8794,14 +8480,14 @@ msgid "%s; <i>masked</i>"
 msgstr "%s; <i>масковано</i>"
 
 #: ../src/sp-item.cpp:1057
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
-msgstr "%s; <i>закÑ\80Ñ\96плено</i>"
+msgstr "%s; <i>вÑ\96дÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80овано (%s)</i>"
 
 #: ../src/sp-item.cpp:1059
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s; <i>filtered</i>"
-msgstr "%s; <i>закÑ\80Ñ\96плено</i>"
+msgstr "%s; <i>вÑ\96дÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80овано</i>"
 
 #: ../src/sp-item-group.cpp:742
 #, c-format
@@ -8857,8 +8543,7 @@ msgstr ""
 "контуру."
 
 #: ../src/splivarot.cpp:193
-msgid ""
-"One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
+msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
 msgstr "Один з об'єктів <b>не є контуром</b>, логічна операція неможлива."
 
 #: ../src/splivarot.cpp:634
@@ -8876,8 +8561,7 @@ msgstr "У виділеному <b>немає контурів зі штрихі
 
 #: ../src/splivarot.cpp:1041
 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
-msgstr ""
-"Виділений об'єкт <b>не є контуром</b>, втягування/розтягування неможливі."
+msgstr "Виділений об'єкт <b>не є контуром</b>, втягування/розтягування неможливі."
 
 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
 msgid "Create linked offset"
@@ -8935,7 +8619,7 @@ msgstr "У виділеному <b>немає контурів</b> для спр
 
 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
-msgstr "Під час виконання Ефекту контура сталася помилка типу виключення."
+msgstr "Під час виконання Ефекту контуру сталася помилка типу виключення."
 
 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
 #: ../src/sp-offset.cpp:426
@@ -8949,7 +8633,7 @@ msgstr "розтягнута"
 
 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
 msgid "inset"
-msgstr "утягнена"
+msgstr "втягнена"
 
 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
 #: ../src/sp-offset.cpp:430
@@ -8963,7 +8647,7 @@ msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
 msgstr[0] "<b>Контур</b> (%i вузол, ефект контуру)"
 msgstr[1] "<b>Контур</b> (%i вузли, ефект контуру)"
-msgstr[2] "<b>Ð\9aонÑ\82Ñ\83Ñ\80</b> (%i Ð²Ñ\83злÑ\96в, ÐµÑ\84екÑ\82 ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\83)"
+msgstr[2] "<b>Ð\9aонÑ\82Ñ\83Ñ\80</b> (%i Ð²Ñ\83злÑ\96в, ÐµÑ\84екÑ\82 Ð¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\83))"
 
 #: ../src/sp-path.cpp:139
 #, c-format
@@ -9032,13 +8716,13 @@ msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
 msgstr "<b>Текст</b> (%s, %s)"
 
 #: ../src/sp-tref.cpp:368
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
-msgstr "<b>Клонований текст</b> з: %s"
+msgstr "<b>Клоновані символьні дані</b>%s%s"
 
 #: ../src/sp-tref.cpp:369
 msgid " from "
-msgstr ""
+msgstr " з "
 
 #: ../src/sp-tref.cpp:374
 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
@@ -9069,10 +8753,8 @@ msgstr "<b>Ctrl</b>: обмежити кут; промені за радіусо
 
 #: ../src/star-context.cpp:443
 #, c-format
-msgid ""
-"<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr ""
-"<b>Багатокутник</b>: радіус %s, кут %5g&#176;; з <b>Ctrl</b> - обмежує кут"
+msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgstr "<b>Багатокутник</b>: радіус %s, кут %5g&#176;; з <b>Ctrl</b> - обмежує кут"
 
 #: ../src/star-context.cpp:444
 #, c-format
@@ -9177,8 +8859,7 @@ msgstr ""
 "частину тексту."
 
 #: ../src/text-context.cpp:447
-msgid ""
-"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
+msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
 msgstr ""
 "<b>Клацніть</b>, щоб редагувати текст у рамці, <b>перетягуванням</b> можна "
 "виділити частину тексту."
@@ -9329,8 +9010,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:136
 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
-msgstr ""
-"Щоб коригувати контур штовханням, виділіть його і проведіть по ньому мишею"
+msgstr "Щоб коригувати контур штовханням, виділіть його і проведіть по ньому мишею"
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:142
 msgid ""
@@ -9387,19 +9067,16 @@ msgid ""
 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
 msgstr ""
 "<b>Клацання</b> або <b>клацання з перетягуванням</b> починає контур. Щоб "
-"додати до виділеного контура, натисніть спочатку <b>Shift</b>. <b>Ctrl"
+"додати до виділеного контуру, натисніть спочатку <b>Shift</b>. <b>Ctrl"
 "+клацання</b> створює одиничні точки."
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:184
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
 msgstr ""
-"<b>Перетягування</b> малює каліграфічний штрих; з <b>Ctrl</b> щоб прокласти "
-"напрямну, з <b>Alt</b> - зменшення/збільшення товщини. Клавіші-стрілки "
-"<b>Ліворуч</b>/<b>Праворуч</b> змінюють ширину, <b>вгору</b>/<b>вниз</b> кут "
-"пера."
+"<b>Перетягування</b> малює каліграфічний штрих; з <b>Ctrl</b> — позначення "
+"напрямної, <b>Клавіші-стрілки</b> — налаштування товщини (ліворуч/праворуч) і кута (вгору/вниз)."
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:196
 msgid ""
@@ -9419,8 +9096,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:214
 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
-msgstr ""
-"<b>Клацання + перетягування</b> між фігурами створюють лінію з'єднання."
+msgstr "<b>Клацання + перетягування</b> між фігурами створюють лінію з'єднання."
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:220
 msgid ""
@@ -9433,13 +9109,12 @@ msgstr ""
 "- змінити на поточне значення заповнення та штрих об'єкту, на якому клацнули."
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:226
-#, fuzzy
 msgid "<b>Drag</b> to erase."
-msgstr "<b>Ð\9fоÑ\81иланнÑ\8f</b> Ð½Ð°: %s"
+msgstr "<b>Ð\9fеÑ\80еÑ\82Ñ\8fгнÑ\96Ñ\82Ñ\8c</b>, Ñ\89об Ð²Ð¸Ñ\82еÑ\80Ñ\82и."
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:232
 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Оберіть підінструмент на панелі інструментів"
 
 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
@@ -9470,7 +9145,7 @@ msgstr "Некоректний результат SIOX"
 
 #: ../src/trace/trace.cpp:438
 msgid "Trace: No active document"
-msgstr "Векторизація: немає активного документу"
+msgstr "Векторизація: немає активного документа"
 
 #: ../src/trace/trace.cpp:461
 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
@@ -9491,29 +9166,29 @@ msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
 msgstr "Векторизація: Завершено. Створено %ld вузлів."
 
 #: ../src/tweak-context.cpp:205
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<b>Nothing</b> selected"
-msgstr "<b>Ð\9dÑ\96Ñ\87ого</b> Ð½Ðµ Ð±Ñ\83ло Ð²Ð¸Ð»Ñ\83Ñ\87ено."
+msgstr "<b>Ð\9dÑ\96Ñ\87ого</b> Ð½Ðµ Ð¾Ð±Ñ\80ано"
 
 #: ../src/tweak-context.cpp:211
 #, c-format
 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
-msgstr ""
+msgstr "%s. Перетягніть, щоб <b>пересунути</b>."
 
 #: ../src/tweak-context.cpp:216
 #, c-format
 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
-msgstr ""
+msgstr "%s. Перетягніть або клацніть, щоб <b>всунути</b>; з Shift — <b>висунути</b>."
 
 #: ../src/tweak-context.cpp:219
 #, c-format
 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
-msgstr ""
+msgstr "%s. Перетягніть або клацніть для <b>випадкового пересування</b>."
 
 #: ../src/tweak-context.cpp:222
 #, c-format
 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
-msgstr ""
+msgstr "%s. Перетягніть або клацніть для <b>зменшення</b>; з Shift для <b>збільшення</b>."
 
 #: ../src/tweak-context.cpp:225
 #, c-format
@@ -9521,101 +9196,92 @@ msgid ""
 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
 "<b>counterclockwise</b>."
 msgstr ""
+"%s. Перетягніть або клацніть для <b>обертання за годинниковою стрілкою</b>; з Shift — "
+"<b>проти годинникової стрілки</b>."
 
 #: ../src/tweak-context.cpp:228
 #, c-format
 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
-msgstr ""
+msgstr "%s. Перетягніть або клацніть для <b>дублювання</b>; з Shift — <b>вилучення</b>."
 
 #: ../src/tweak-context.cpp:231
 #, c-format
 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
-msgstr ""
+msgstr "%s. Перетягніть для <b>виштовхування контурів</b>."
 
 #: ../src/tweak-context.cpp:235
 #, c-format
 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
-msgstr ""
+msgstr "%s. Перетягніть або клацніть для <b>втягування контурів</b>; з Shift для <b>витягування</b>."
 
 #: ../src/tweak-context.cpp:243
 #, c-format
 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
-msgstr ""
+msgstr "%s. Перетягніть або клацніть для <b>притягування контурів</b>; з Shift для <b>відштовхування</b>."
 
 #: ../src/tweak-context.cpp:251
 #, c-format
 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
-msgstr ""
+msgstr "%s. Перетягніть або клацніть для <b>грубішання контурів</b>."
 
 #: ../src/tweak-context.cpp:255
 #, c-format
 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
-msgstr ""
+msgstr "%s. Перетягніть або клацніть для <b>малювання об’єктів</b> кольором."
 
 #: ../src/tweak-context.cpp:258
 #, c-format
 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
-msgstr ""
+msgstr "%s. Перетягніть або клацніть для <b>рандомізації кольорів</b>."
 
 #: ../src/tweak-context.cpp:262
 #, c-format
-msgid ""
-"%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
-msgstr ""
+msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
+msgstr "%s. Перетягніть або клацніть для <b>збільшення розмивання</b>; з Shift — для <b>зменшення</b>."
 
 #: ../src/tweak-context.cpp:1210
 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
 msgstr "<b>Нічого не обрано!</b> Оберіть об’єкт(и) для корекції."
 
 #: ../src/tweak-context.cpp:1246
-#, fuzzy
 msgid "Move tweak"
-msgstr "Ð\9aоÑ\80екÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ð²Ð¸Ñ\80оÑ\81Ñ\82анням"
+msgstr "Ð\9aоÑ\80екÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ð¿ÐµÑ\80еÑ\81Ñ\83ванням"
 
 #: ../src/tweak-context.cpp:1250
-#, fuzzy
 msgid "Move in/out tweak"
-msgstr "Ð\9aоÑ\80екÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ð·Ð°Ð»Ð¸Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ\8fм ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cоÑ\80ом"
+msgstr "Ð\9aоÑ\80екÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ð¿Ñ\80иÑ\82Ñ\8fгÑ\83ваннÑ\8fм/вÑ\96дÑ\88Ñ\82овÑ\85Ñ\83ваннÑ\8fм"
 
 #: ../src/tweak-context.cpp:1254
-#, fuzzy
 msgid "Move jitter tweak"
-msgstr "Ð\9aоÑ\80екÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ð¿ÐµÑ\80ебоÑ\80ом ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cоÑ\80Ñ\96в"
+msgstr "Ð\9aоÑ\80екÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ð²Ð¸Ð¿Ð°Ð´ÐºÐ¾Ð²Ð¸Ð¼ Ð¿ÐµÑ\80еÑ\81Ñ\83ваннÑ\8fм"
 
 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
-#, fuzzy
 msgid "Scale tweak"
-msgstr "Ð\9cаÑ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83ваÑ\82и"
+msgstr "Ð\9aоÑ\80екÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ð¼Ð°Ñ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83ваннÑ\8fм"
 
 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
-#, fuzzy
 msgid "Rotate tweak"
-msgstr "Ð\9aоÑ\80екÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ð¿Ñ\80иÑ\82Ñ\8fганням"
+msgstr "Ð\9aоÑ\80екÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ð¾Ð±ÐµÑ\80Ñ\82анням"
 
 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
-#, fuzzy
 msgid "Duplicate/delete tweak"
-msgstr "Ð\94Ñ\83блÑ\8eваÑ\82и Ð²Ð¸Ð´Ñ\96ленÑ\96 Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82и"
+msgstr "Ð\9aоÑ\80екÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ð´Ñ\83блÑ\8eваннÑ\8f/вилÑ\83Ñ\87еннÑ\8f"
 
 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
-#, fuzzy
 msgid "Push path tweak"
-msgstr "Корекція штовханням"
+msgstr "Корекція штовханням контурів"
 
 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
-#, fuzzy
 msgid "Shrink/grow path tweak"
-msgstr "Корекція втягуванням"
+msgstr "Корекція втягуванням/витягуванням контурів"
 
 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
-#, fuzzy
 msgid "Attract/repel path tweak"
-msgstr "Корекція притяганням"
+msgstr "Корекція притяганням/відштовхуванням контурів"
 
 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
-#, fuzzy
 msgid "Roughen path tweak"
-msgstr "Корекція грубішанням"
+msgstr "Корекція грубішанням контурів"
 
 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
 msgid "Color paint tweak"
@@ -9626,9 +9292,8 @@ msgid "Color jitter tweak"
 msgstr "Корекція перебором кольорів"
 
 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
-#, fuzzy
 msgid "Blur tweak"
-msgstr "Ð\9aоÑ\80екÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ñ\88Ñ\82овÑ\85анням"
+msgstr "Ð\9aоÑ\80екÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ñ\80озмиванням"
 
 #. check whether something is selected
 #: ../src/ui/clipboard.cpp:224
@@ -9645,18 +9310,16 @@ msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
 msgstr "Виділіть <b>об'єкти(и)</b> для застосування стилю."
 
 #: ../src/ui/clipboard.cpp:347 ../src/ui/clipboard.cpp:364
-#, fuzzy
 msgid "No style on the clipboard."
-msgstr "У буфері обміну нічого немає."
+msgstr "У буфері обміну немає стилів."
 
 #: ../src/ui/clipboard.cpp:386
 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
 msgstr "Оберіть <b>об'єкт(и)</b> для застосування розміру."
 
 #: ../src/ui/clipboard.cpp:393
-#, fuzzy
 msgid "No size on the clipboard."
-msgstr "У буфері обміну нічого немає."
+msgstr "У буфері обміну немає розмірів."
 
 #: ../src/ui/clipboard.cpp:444
 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
@@ -9664,9 +9327,8 @@ msgstr "Оберіть <b>об'єкт(и)</b> для застосування е
 
 #. no_effect:
 #: ../src/ui/clipboard.cpp:468
-#, fuzzy
 msgid "No effect on the clipboard."
-msgstr "У буфері обміну нічого немає."
+msgstr "У буфері обміну немає ефектів."
 
 #: ../src/ui/clipboard.cpp:488 ../src/ui/clipboard.cpp:515
 msgid "Clipboard does not contain a path."
@@ -9689,27 +9351,23 @@ msgstr "С_творити посилання"
 
 #. Set mask
 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
-#, fuzzy
 msgid "Set Mask"
 msgstr "Задати маску"
 
 #. Release mask
 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
-#, fuzzy
 msgid "Release Mask"
-msgstr "Ð\9cаÑ\81кÑ\83 Ð·Ð½Ñ\8fÑ\82о"
+msgstr "Ð\97нÑ\8fÑ\82и Ð¼Ð°Ñ\81кÑ\83"
 
 #. Set Clip
 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
-#, fuzzy
 msgid "Set Clip"
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановленнÑ\8f Ð·Ð°Ð»Ð¸Ð²ання"
+msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ð¾Ð±Ñ\80Ñ\96зання"
 
 #. Release Clip
 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
-#, fuzzy
 msgid "Release Clip"
-msgstr "_Скинути"
+msgstr "Зняти обрізання"
 
 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
 msgid "Create link"
@@ -9741,9 +9399,8 @@ msgid "Image _Properties"
 msgstr "В_ластивості зображення"
 
 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
-#, fuzzy
 msgid "Edit Externally..."
-msgstr "Редагування заповнення..."
+msgstr "Редагувати у зовнішній програмі..."
 
 #. Item dialog
 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
@@ -9814,9 +9471,8 @@ msgstr "Мінімальна горизонтальна відстань (у т
 
 #. TRANSLATORS: Horizontal gap. Only put "H:" equivalent in the translation
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
-#, fuzzy
 msgid "gap|H:"
-msgstr "Ð\97акÑ\96нÑ\87еннÑ\8f:"
+msgstr "Ð\92:"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:485
 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
@@ -9869,9 +9525,8 @@ msgid "Relative to: "
 msgstr "Відносно:"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:805
-#, fuzzy
 msgid "Treat selection as group: "
-msgstr "Ð\9eбÑ\80ане Ð½Ðµ Ð¼Ð°Ñ\94 Ð·Ð°Ñ\81Ñ\82оÑ\81ованого ÐµÑ\84екÑ\82Ñ\83 ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\83."
+msgstr "Ð\92важаÑ\82и Ð²Ð¸Ð±Ñ\80ане Ð³Ñ\80Ñ\83поÑ\8e:"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:811
 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
@@ -9967,8 +9622,7 @@ msgstr "Випадково розташувати центри у обох на
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
-msgstr ""
-"Розгрупувати об'єкт: спробувати встановити рівну відстань між межами об'єктів"
+msgstr "Розгрупувати об'єкт: спробувати встановити рівну відстань між межами об'єктів"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:896
 msgid ""
@@ -10083,10 +9737,8 @@ msgid "Background color"
 msgstr "Колір тла"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
-msgid ""
-"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
-msgstr ""
-"Колір та прозорість тла сторінки (враховується при експортуванні у растр)"
+msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
+msgstr "Колір та прозорість тла сторінки (враховується при експортуванні у растр)"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
 msgid "Border _color:"
@@ -10186,14 +9838,12 @@ msgid "Snap"
 msgstr "Прилипання"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
-#, fuzzy
 msgid "Color Management"
-msgstr "Ð\9aеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cоÑ\80ом"
+msgstr "Ð\9aеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cоÑ\80ами"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124
-#, fuzzy
 msgid "Scripting"
-msgstr "СÑ\86енаÑ\80Ñ\96й"
+msgstr "Ð\97апиÑ\81 Ñ\81Ñ\86енаÑ\80Ñ\96Ñ\97в"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:222
 msgid "<b>General</b>"
@@ -10223,7 +9873,7 @@ msgstr "Прилипати на відстані, _меншій за:"
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
 msgid "Always snap"
-msgstr ""
+msgstr "Повсюдне прилипання"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
@@ -10231,7 +9881,7 @@ msgstr "Дистанція прилипання до об'єктів, у точ
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
-msgstr ""
+msgstr "Повсюдне прилипання до об’єктів, незалежно від відстані"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
 msgid ""
@@ -10256,7 +9906,7 @@ msgstr "Дистанція прилипання до сітки, у точках
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
-msgstr ""
+msgstr "Повсюдне прилипання до сітки, незалежно від відстані"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
 msgid ""
@@ -10281,7 +9931,7 @@ msgstr "Дистанція прилипання до напрямних, у то
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
-msgstr ""
+msgstr "Повсюдне прилипання до напрямних, незалежно від відстані"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
 msgid ""
@@ -10305,71 +9955,61 @@ msgstr "<b>Прилипання до напрямних</b>"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
 msgid "(invalid UTF-8 string)"
-msgstr ""
+msgstr "(некоректний рядок UTF-8)"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:350
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
-msgstr "Ð\9aаÑ\82алог Ð· Ð¿Ð°Ð»Ñ\96Ñ\82Ñ\80ами (%s) недоступний."
+msgstr "Ð\9aаÑ\82алог Ð¿Ñ\80оÑ\84Ñ\96лÑ\96в ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cоÑ\80Ñ\96в (%s) недоступний."
 
 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
 #. inform the document, so we can undo
 #. Color Management
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:413 ../src/verbs.cpp:2716
-#, fuzzy
 msgid "Link Color Profile"
-msgstr "Ð\92зÑ\8fÑ\82и ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cоÑ\80и Ð· Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8f"
+msgstr "Ð\9fовâ\80\99Ñ\8fзаÑ\82и Ð¿Ñ\80оÑ\84Ñ\96лÑ\8c ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cоÑ\80Ñ\96в"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:486
-#, fuzzy
 msgid "Remove linked color profile"
-msgstr "Вилучити примітив фільтра"
+msgstr "Вилучити пов’язаний профіль кольорів"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:500
-#, fuzzy
 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
-msgstr "<b>Ð\92изнаÑ\87енÑ\96 Ñ\81Ñ\96Ñ\82ки</b>"
+msgstr "<b>Ð\9fовâ\80\99Ñ\8fзанÑ\96 Ð¿Ñ\80оÑ\84Ñ\96лÑ\96 ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cоÑ\80Ñ\96в:</b>"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:502
 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Доступні профілі кольорів:</b>"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:504
-#, fuzzy
 msgid "Link Profile"
-msgstr "Ð\92_лаÑ\81Ñ\82ивоÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ð¿Ð¾Ñ\81иланнÑ\8f"
+msgstr "Ð\9fовâ\80\99Ñ\8fзаÑ\82и Ð· Ð¿Ñ\80оÑ\84Ñ\96лем"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:535
-#, fuzzy
 msgid "Profile Name"
-msgstr "Ð\92кажÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ð½Ð°Ð·Ð²Ñ\83 Ñ\84айлÑ\83"
+msgstr "Ð\9dазва Ð¿Ñ\80оÑ\84Ñ\96лÑ\8e"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:566
-#, fuzzy
 msgid "<b>External script files:</b>"
-msgstr "<b>Ð\9fÑ\80илипаннÑ\8f Ð´Ð¾ Ð½Ð°Ð¿Ñ\80Ñ\8fмниÑ\85</b>"
+msgstr "<b>Файли Ð·Ð¾Ð²Ð½Ñ\96Ñ\88нÑ\96Ñ\97 Ñ\81кÑ\80ипÑ\82Ñ\96в:</b>"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:568
-#, fuzzy
 msgid "Add"
-msgstr "_Додати"
+msgstr "Додати"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:591
-#, fuzzy
 msgid "Filename"
-msgstr "Ð\92кажÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ð½Ð°Ð·Ð²Ñ\83 Ñ\84айлÑ\83"
+msgstr "Ð\9dазва Ñ\84айла"
 
 #. inform the document, so we can undo
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:631
-#, fuzzy
 msgid "Add external script..."
-msgstr "РедагÑ\83ваннÑ\8f Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð²Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ\8f..."
+msgstr "Ð\94одаÑ\82и Ð·Ð¾Ð²Ð½Ñ\96Ñ\88нÑ\96й Ñ\81кÑ\80ипÑ\82..."
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:655
-#, fuzzy
 msgid "Remove external script"
-msgstr "Ð\97нÑ\8fÑ\82и Ñ\82екÑ\81Ñ\82 Ð· ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\83"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87иÑ\82и Ð·Ð¾Ð²Ð½Ñ\96Ñ\88нÑ\96й Ñ\81кÑ\80ипÑ\82"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:732
 msgid "<b>Creation</b>"
@@ -10504,19 +10144,16 @@ msgid "Destination"
 msgstr "Призначення"
 
 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
-#, fuzzy
 msgid "All Image Files"
-msgstr "Усі зображення"
+msgstr "Усі файли зображень"
 
 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:427
-#, fuzzy
 msgid "Show Preview"
-msgstr "Перегляд"
+msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и Ð¿ÐµÑ\80еглÑ\8fд"
 
 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:563
-#, fuzzy
 msgid "No file selected"
-msgstr "Ð\9dе Ð²Ð¸Ð±Ñ\80ано Ð¶Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80а"
+msgstr "Ð\9dе Ð¾Ð±Ñ\80ано Ñ\84айла"
 
 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
 msgid "Fill"
@@ -10699,7 +10336,7 @@ msgstr "Не вибрано жодного фільтра"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2102
 msgid "Effect parameters"
-msgstr "Параметры ефекту"
+msgstr "Параметри ефекту"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
 msgid "Filter General Settings"
@@ -11091,9 +10728,9 @@ msgstr ""
 "Примітив фільтра <b>feConvolveMatrix</b> визначає операцію Згортки, що буде "
 "застосовано до зображення. Звичайними ефектами, що виконуються за допомогою "
 "згортки, є розмивання, збільшення чіткості, додавання рельєфності та "
-"визначення країв. Зауважте, що хоча Гауссове розмивання і може бути створене "
+"визначення країв. Зауважте, що хоча Гаусове розмивання і може бути створене "
 "за допомогою цього примітиву фільтра, особливий примітив фільтра для "
-"Гауссового розмивання є швидшим та незалежним від роздільної здатності."
+"Гаусового розмивання є швидшим та незалежним від роздільної здатності."
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297
 msgid ""
@@ -11192,8 +10829,7 @@ msgstr ""
 "до глядача, а прозоріші — віддаляються."
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
-msgid ""
-"The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
+msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
 msgstr ""
 "Примітив фільтра <b>feTile</b> заповнює область мозаїкою у вигляді вхідного "
 "графічного зображення"
@@ -11245,8 +10881,7 @@ msgid "Click/drag threshold:"
 msgstr "Вважати клацанням перетягування на:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
-msgid ""
-"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
+msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
 msgstr ""
 "Максимальна кількість точок, перетягування на яку сприймається як клацання, "
 "а не перетягування"
@@ -11268,14 +10903,12 @@ msgstr ""
 "(залишається можливість використовувати мишу) ."
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
-#, fuzzy
 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
-msgstr "Ð\9fоведÑ\96нка Ð´Ñ\96алогÑ\96в (потребує перезапуску):"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80емикаÑ\82и Ñ\96нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82 Ð·Ð° Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\94м Ð¿Ð»Ð°Ð½Ñ\88еÑ\82а (потребує перезапуску):"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
-msgid ""
-"Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
-msgstr ""
+msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
+msgstr "Змінювати інструмент зі зміною пристроїв на планшеті (перо, гумка, мишка)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
 msgid "Scrolling"
@@ -11303,8 +10936,7 @@ msgstr "Крок прокрутки:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
-msgstr ""
-"На цю відстань у точках зсувається зображення при натисканні Ctrl+стрілки"
+msgstr "На цю відстань у точках зсувається зображення при натисканні Ctrl+стрілки"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
 msgid "Acceleration:"
@@ -11376,49 +11008,46 @@ msgstr ""
 "прокручуватиме без Ctrl."
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
-#, fuzzy
 msgid "Enable snap indicator"
-msgstr "_Дозволити прилипання"
+msgstr "Увімкнути індикатор прилипання"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
-msgstr ""
+msgstr "Після прилипання у точні прилипання буде намальовано цей символ"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
 msgid "Delay (in msec):"
-msgstr ""
+msgstr "Затримка (у мс):"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
 msgid ""
 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
-msgstr ""
+msgstr "Відкласти прилипання на час пересування миші, а потім зачекати частку секунди. Тут ви можете вказати тривалість цієї додаткової затримки. Якщо встановити нульове або близьке до нульового значення, прилипання буде миттєвим"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
-msgstr ""
+msgstr "Прилипання лише до вузла, найближчого до вказівника"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
-msgstr ""
+msgstr "Виконувати прилипання лише до вузла, найближчого до вказівника миші"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
-#, fuzzy
 msgid "Weight factor:"
-msgstr "Ð\92иÑ\81оÑ\82а Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ñ\82на"
+msgstr "Ð\92аговий ÐºÐ¾ÐµÑ\84Ñ\96Ñ\86Ñ\96Ñ\94нÑ\82:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:220
 msgid ""
 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
-msgstr ""
+msgstr "Якщо буде знайдено декілька варіантів прилипання, Inkscape може або виконати найближче перетворення (якщо встановлено 0), або обрати вузол, який спочатку був найближчим до вказівника миші (якщо встановлено 1)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
-#, fuzzy
 msgid "Snapping"
-msgstr "ТоÑ\87ки Ð¿рилипання"
+msgstr "Ð\9fрилипання"
 
 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
@@ -11439,21 +11068,18 @@ msgid "> and < scale by:"
 msgstr "Крок зміни масштабу при > та <:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:236
-msgid ""
-"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
+msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
 msgstr ""
 "На цю величину (у точках) змінюється розмір виділеного при натисканні "
 "клавіш  > чи <"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
 msgid "Inset/Outset by:"
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82авка/Ñ\80озÑ\82Ñ\8fжка на:"
+msgstr "Ð\92Ñ\82Ñ\8fгнÑ\83Ñ\82и/Ñ\80озÑ\82Ñ\8fгнÑ\83Ñ\82и на:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:239
-msgid ""
-"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
-msgstr ""
-"На цю відстань (у точках) переміщують контур команди вставки та розтяжки"
+msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
+msgstr "На цю відстань (у точках) переміщують контур команди втягування та розтягування"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
 msgid "Compass-like display of angles"
@@ -11503,8 +11129,7 @@ msgid "Show selection cue"
 msgstr "Показувати позначку виділення"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
-msgid ""
-"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
+msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
 msgstr "Чи відображатиметься позначка виділення (як і у селекторі)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:265
@@ -11588,8 +11213,7 @@ msgstr "Стиль цього інструменту нових об'єктів"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
-msgstr ""
-"Запам'ятати стиль (першого) виділеного об'єкту як стиль даного інструменту"
+msgstr "Запам'ятати стиль (першого) виділеного об'єкту як стиль даного інструменту"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
 msgid "Tools"
@@ -11630,20 +11254,18 @@ msgid ""
 msgstr "Після перетворення об’єкта на напрямні не вилучати сам об’єкт."
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
-#, fuzzy
 msgid "Treat groups as a single object"
-msgstr "СÑ\82воÑ\80еннÑ\8f Ð¾Ð´Ð¸Ð½Ð¾Ñ\87ноÑ\97 Ñ\82оÑ\87ки"
+msgstr "Ð\9fоводиÑ\82иÑ\81Ñ\8f Ð· Ð³Ñ\80Ñ\83пами Ñ\8fк Ð· Ð¾ÐºÑ\80емим Ð¾Ð±â\80\99Ñ\94кÑ\82ом"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
 msgid ""
 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
 "converting each child separately."
-msgstr ""
+msgstr "Вважати групи окремими об’єктів під час перетворення на напрямні, а не перетворювати кожен з елементів окремо."
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
-#, fuzzy
 msgid "Average all sketches"
-msgstr "Ð\9fоÑ\81еÑ\80еднÑ\8f Ñ\8fкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
+msgstr "Ð\9eÑ\81еÑ\80едненнÑ\8f Ð²Ñ\81Ñ\96Ñ\85 ÐµÑ\81кÑ\96зÑ\96в"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
 msgid "Width is in absolute units"
@@ -11680,8 +11302,7 @@ msgstr "Рамку"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
-msgstr ""
-"Показувати лише прямокутну рамку об'єктів при переміщенні чи трансформації"
+msgstr "Показувати лише прямокутну рамку об'єктів при переміщенні чи трансформації"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
 msgid "Per-object selection cue:"
@@ -11697,8 +11318,7 @@ msgstr "Позначка"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
-msgstr ""
-"Кожен виділений об'єкт має позначку у вигляді ромба у лівому верхньому куті"
+msgstr "Кожен виділений об'єкт має позначку у вигляді ромба у лівому верхньому куті"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
 msgid "Box"
@@ -11714,39 +11334,36 @@ msgid "Node"
 msgstr "Вузол"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
-#, fuzzy
 msgid "Path outline:"
-msgstr "Рамку"
+msgstr "Рамка контуру:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
-#, fuzzy
 msgid "Path outline color"
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82авиÑ\82и ÐºÐ¾Ð»Ñ\96Ñ\80"
+msgstr "Ð\9aолÑ\96Ñ\80 Ñ\80амки ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\83"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
-#, fuzzy
 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
-msgstr "Обирає колір, що використовуватиметься для звичайних ліній сітки."
+msgstr "Обирає колір, що використовуватиметься для рамки контуру."
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
 msgid "Path outline flash on mouse-over"
-msgstr ""
+msgstr "Блимання рамки контуру при наведенні вказівника"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
-msgstr ""
+msgstr "Після наведення вказівника на контур блимати його рамкою."
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
 msgid "Flash time"
-msgstr ""
+msgstr "Час блимання"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
 msgid ""
 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
 "path."
-msgstr ""
+msgstr "Вказує тривалість показу рамки контуру після наведення вказівника миші (у мілісекундах). Вкажіть 0, щоб рамку контуру було показано до того часу, доки вказівник не буде відведено від рамки."
 
 #. Tweak
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430 ../src/verbs.cpp:2485
@@ -11754,9 +11371,8 @@ msgid "Tweak"
 msgstr "Корекція"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
-#, fuzzy
 msgid "Paint objects with:"
-msgstr "СÑ\82воÑ\80Ñ\8eваÑ\82и Ð½Ð¾Ð²Ñ\96 Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82и Ð·:"
+msgstr "Ð\9cалÑ\8eваÑ\82и Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82и:"
 
 #. Zoom
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
@@ -11777,15 +11393,14 @@ msgid "Pencil"
 msgstr "Олівець"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
-#, fuzzy
 msgid "Sketch mode"
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и"
+msgstr "Режим ÐµÑ\81кÑ\96за"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
 msgid ""
 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
 "instead of averaging the old result with the new sketch."
-msgstr ""
+msgstr "Якщо увімкнено, результат ескіза буде звичайним осередненням всіх створених ескізів, замість осереднення старого результату з новим ескізом."
 
 #. Pen
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2499
@@ -11821,15 +11436,13 @@ msgstr "Відро з фарбою"
 
 #. Eraser
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2517
-#, fuzzy
 msgid "Eraser"
-msgstr "РаÑ\81Ñ\82Ñ\80овÑ\96 Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8f"
+msgstr "Ð\93Ñ\83мка"
 
 #. LPETool
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2519
-#, fuzzy
 msgid "LPE Tool"
-msgstr "Інструменти"
+msgstr "Інструмент геометричної побудови"
 
 #. Gradient
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 ../src/verbs.cpp:2505
@@ -11843,8 +11456,7 @@ msgstr "Лінія з'єднання"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
-msgstr ""
-"У разі обрання кінці лінії з'єднання не буде показано для текстових об'єктів"
+msgstr "У разі обрання кінці лінії з'єднання не буде показано для текстових об'єктів"
 
 #. Dropper
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520 ../src/verbs.cpp:2509
@@ -11853,8 +11465,7 @@ msgstr "Піпетка"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
 msgid "Save and restore window geometry for each document"
-msgstr ""
-"Запам’ятовувати і використовувати геометрію вікна для кожного документа"
+msgstr "Запам’ятовувати і використовувати геометрію вікна для кожного документа"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
 msgid "Remember and use last window's geometry"
@@ -11938,21 +11549,19 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
 msgid "Dialog Transparency:"
-msgstr ""
+msgstr "Прозорість вікон:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
-#, fuzzy
 msgid "Opacity when focused:"
-msgstr "Ð\9aанал Ð½ÐµÐ¿Ñ\80озоÑ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\96"
+msgstr "Ð\9dепÑ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð¿Ñ\80и Ñ\84окÑ\83Ñ\81Ñ\83ваннÑ\96:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
-#, fuzzy
 msgid "Opacity when unfocused:"
-msgstr "Ð\9aанал Ð½ÐµÐ¿Ñ\80озоÑ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\96"
+msgstr "Ð\9dепÑ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð±ÐµÐ· Ñ\84окÑ\83Ñ\81Ñ\83ваннÑ\8f:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
 msgid "Time of opacity change animation:"
-msgstr ""
+msgstr "Час зміни непрозорості у анімації:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
 msgid "Miscellaneous:"
@@ -12035,19 +11644,18 @@ msgstr "Осиротілі клони вилучаються разом з ор
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
 msgid "When duplicating original+clones:"
-msgstr ""
+msgstr "За дублювання (оригінал+клони):"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
-#, fuzzy
 msgid "Relink duplicated clones"
-msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87иÑ\82и Ð¼Ð¾Ð·Ð°Ñ\97кÑ\83 Ð· ÐºÐ»Ð¾Ð½Ñ\96в"
+msgstr "Ð\9fовÑ\82оÑ\80но Ð¿Ð¾Ð²â\80\99Ñ\8fзÑ\83ваÑ\82и Ð´Ñ\83блÑ\8cованÑ\96 ÐºÐ»Ð¾Ð½Ð¸"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
 msgid ""
 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
 "instead of the old original"
-msgstr ""
+msgstr "Якщо дублюєте вибрані об’єкти, що містять клон і оригінал (можливо у групах), перез’єднувати дубльований клон з дубльованим оригіналом, а не старим оригіналом"
 
 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
@@ -12061,8 +11669,7 @@ msgstr ""
 "вирізання або маску"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:628
-msgid ""
-"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
+msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
 msgstr ""
 "Зніміть позначку щоб використовувати нижній виділений об'єкт як контур "
 "вирізання або маску"
@@ -12111,8 +11718,7 @@ msgstr "Без оптимізації"
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:542
 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
-msgstr ""
-"При зміні розміру об'єктів змінювати ширину штриха у відповідній пропорції"
+msgstr "При зміні розміру об'єктів змінювати ширину штриха у відповідній пропорції"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:553
@@ -12212,9 +11818,8 @@ msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
 msgstr "Найнижча якість (значні похибки), але відображення найшвидше"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
-#, fuzzy
 msgid "Filter effects quality for display:"
-msgstr "ЯкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð³Ð°Ñ\83Ñ\81ового Ñ\80озмиваннÑ\8f Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ñ\96добÑ\80аженнÑ\8f:"
+msgstr "ЯкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c ÐµÑ\84екÑ\82Ñ\96в Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\83ваннÑ\8f Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ\83:"
 
 #. show infobox
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
@@ -12354,28 +11959,28 @@ msgstr "Абсолютна колориметрична"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:817
 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
-msgstr ""
-"(Зауваження: під час збирання цієї програми керування кольором було вимкнено)"
+msgstr "(Зауваження: під час збирання цієї програми керування кольором було вимкнено)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:821
 msgid "Display adjustment"
-msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ð´Ð¸Ñ\81плеÑ\8e"
+msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ\83"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
 "Searched directories:%s"
 msgstr ""
-"ICC-профіль, що використовується для калібрування виведення на дисплей."
+"Профіль ICC, який буде використано для калібрування показу на екрані.\n"
+"Каталоги для пошуку:%s"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
 msgid "Display profile:"
-msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\84Ñ\96лÑ\8c Ð´Ð¸Ñ\81плеÑ\8e:"
+msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\84Ñ\96лÑ\8c Ð´Ð¸Ñ\81плеÑ\8f:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
 msgid "Retrieve profile from display"
-msgstr "Ð\9eÑ\82Ñ\80имаÑ\82и Ð¿Ñ\80оÑ\84Ñ\96лÑ\8c Ð· Ð´Ð¸Ñ\81плеÑ\8e"
+msgstr "Ð\9eÑ\82Ñ\80имаÑ\82и Ð¿Ñ\80оÑ\84Ñ\96лÑ\8c Ð· Ð´Ð¸Ñ\81плеÑ\8f"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
@@ -12387,7 +11992,7 @@ msgstr "Отримати профілі з тих, що прив’язано д
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
 msgid "Display rendering intent:"
-msgstr "ЦÑ\96лÑ\8c Ð¿ÐµÑ\80едаÑ\87Ñ\96 ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cоÑ\80Ñ\96в Ð´Ð»Ñ\8f Ð´Ð¸Ñ\81плеÑ\8e:"
+msgstr "ЦÑ\96лÑ\8c Ð¿ÐµÑ\80едаÑ\87Ñ\96 ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cоÑ\80Ñ\96в Ð´Ð»Ñ\8f Ð´Ð¸Ñ\81плеÑ\8f:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
@@ -12488,545 +12093,498 @@ msgstr "Типові налаштування сітки"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
-#, fuzzy
 msgid "Grid units:"
-msgstr "О_диниці сітки:"
+msgstr "Одиниці сітки:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:961
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
-#, fuzzy
 msgid "Origin X:"
-msgstr "_Початок по X:"
+msgstr "Початок по X:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
-#, fuzzy
 msgid "Origin Y:"
-msgstr "П_очаток по Y:"
+msgstr "Початок по Y:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
-#, fuzzy
 msgid "Spacing X:"
-msgstr "Інтервал по _X:"
+msgstr "Інтервал по X:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
-#, fuzzy
 msgid "Spacing Y:"
-msgstr "Інтервал по _Y:"
+msgstr "Інтервал по Y:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:968
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
-#, fuzzy
 msgid "Grid line color:"
-msgstr "_Колір ліній сітки:"
+msgstr "Колір ліній сітки:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
-#, fuzzy
 msgid "Color used for normal grid lines"
-msgstr "Ð\9eбиÑ\80аÑ\94 Ðºолір, що використовуватиметься для звичайних ліній сітки."
+msgstr "Ð\9aолір, що використовуватиметься для звичайних ліній сітки."
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:970
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
-#, fuzzy
 msgid "Major grid line color:"
-msgstr "Колір о_сновної лінії сітки:"
+msgstr "Колір основної лінії сітки:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
-#, fuzzy
 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
 msgstr "Колір основних (підсвічених) ліній сітки"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:973
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
-#, fuzzy
 msgid "Major grid line every:"
-msgstr "Осно_вна лінія через кожні:"
+msgstr "Основна лінія через кожні:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
 msgid "Show dots instead of lines"
 msgstr "Відображати точки замість ліній"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
-#, fuzzy
 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
-msgstr "ЯкÑ\89о Ð²Ñ\81Ñ\82ановлено, Ð·Ð°Ð¼Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð½Ð°Ð¿Ñ\80Ñ\8fмниÑ\85 Ð²Ñ\96добÑ\80ажаються точки сітки"
+msgstr "ЯкÑ\89о Ð¿Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ\87ено, Ð·Ð°Ð¼Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð»Ñ\96нÑ\96й Ñ\81Ñ\96Ñ\82ки Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ\83ються точки сітки"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
-#, fuzzy
 msgid "Use named colors"
-msgstr "Встановити знятий піпеткою колір"
+msgstr "Використовувати кольори з назвами"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
 msgid ""
 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
 "'magenta') instead of the numeric value"
 msgstr ""
+"Якщо позначено, записувати CSS-назву кольору, якщо вона доступна (наприклад, «red» або "
+"«magenta») замість числового значення"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
-#, fuzzy
 msgid "XML formatting"
-msgstr "Інформація"
+msgstr "XML-форматування"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
-#, fuzzy
 msgid "Inline attributes"
-msgstr "Встановити атрибут"
+msgstr "Вбудовані атрибути"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
-msgstr ""
+msgstr "Вказувати атрибути у тому ж рядку, що і теґ елемента"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1011
-#, fuzzy
 msgid "Indent, spaces:"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ð²Ñ\96д ÐºÐ¾Ñ\80енÑ\8f"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\81Ñ\82Ñ\83п, Ñ\83 Ð¿Ñ\80обÑ\96лаÑ\85:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1011
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
 "indentation"
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\96в, Ñ\8fкÑ\96 Ð±Ñ\83де Ñ\81Ñ\82воÑ\80ено."
+msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð¿Ñ\80обÑ\96лÑ\96в, Ñ\8fкÑ\96 Ð±Ñ\83де Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82ано Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\81Ñ\82воÑ\80еннÑ\8f Ð²Ñ\96дÑ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\96в ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82Ñ\96в, Ð²Ñ\81Ñ\82ановÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f 0, Ñ\89об Ñ\83Ñ\81Ñ\83нÑ\83Ñ\82и Ð²Ñ\96дÑ\81Ñ\82Ñ\83пи"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1013
-#, fuzzy
 msgid "Path data"
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82авиÑ\82и ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80"
+msgstr "Ð\94анÑ\96 ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\83"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
-#, fuzzy
 msgid "Allow relative coordinates"
-msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ð¿Ð¾Ð»Ñ\8fÑ\80ні координати"
+msgstr "Ð\94озволиÑ\82и Ð²Ñ\96дноÑ\81ні координати"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
-msgstr ""
+msgstr "Якщо позначено, у даних контурів можна використовувати відносні координати"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
 msgid "Force repeat commands"
-msgstr ""
+msgstr "Примусове повторення команд"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
 msgid ""
 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
 "of 'L 1,2 3,4')"
-msgstr ""
+msgstr "Примусове повторення тої самої команди контуру (наприклад, 'L 1,2 L 3,4' замість 'L 1,2 3,4')"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
-#, fuzzy
 msgid "Numbers"
-msgstr "Ð\9dÑ\83меÑ\80Ñ\83ваÑ\82и Ð²Ñ\83зли"
+msgstr "ЧиÑ\81ла"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
-#, fuzzy
 msgid "Numeric precision:"
-msgstr "ТоÑ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
+msgstr "ЧиÑ\81лова Ñ\82оÑ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
-msgstr ""
+msgstr "Кількість цифр, які програма записує після десяткової точки"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027
-#, fuzzy
 msgid "Minimum exponent:"
-msgstr "Мінімальний розмір"
+msgstr "Мінімальний показник"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027
 msgid ""
 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
 "anything smaller is written as zero."
-msgstr ""
+msgstr "Найменше число, записане до SVG є 10 у цьому степені; будь-яке менше число буде записано, як нуль."
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
-#, fuzzy
 msgid "SVG output"
 msgstr "Експорт до SVG"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
-#, fuzzy
 msgid "System default"
-msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и Ñ\82иповим"
+msgstr "Типова Ñ\81иÑ\81Ñ\82емна"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
 msgid "am Amharic"
-msgstr ""
+msgstr "am Амхарська"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
 msgid "ar Arabic"
-msgstr ""
+msgstr "ar Арабська"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
 msgid "az Azerbaijani"
-msgstr ""
+msgstr "az Азербайжанська"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
 msgid "be Belarusian"
-msgstr ""
+msgstr "be Білоруська"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
 msgid "bg Bulgarian"
-msgstr ""
+msgstr "bg Болгарська"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
 msgid "bn Bengali"
-msgstr ""
+msgstr "bn Бенгальська"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
 msgid "br Breton"
-msgstr ""
+msgstr "br Бретонська"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
 msgid "ca Catalan"
-msgstr ""
+msgstr "ca Каталанська"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
 msgid "ca@valencia Valencian Catalan"
-msgstr ""
+msgstr "ca@valencia Валенсійська каталанська"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
 msgid "cs Czech"
-msgstr ""
+msgstr "cs Чеська"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
 msgid "da Danish"
-msgstr ""
+msgstr "da Данська"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
 msgid "de German"
-msgstr ""
+msgstr "de Німецька"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
 msgid "dz Dzongkha"
-msgstr ""
+msgstr "dz Джонка"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
-#, fuzzy
 msgid "el Greek"
-msgstr "Зелений"
+msgstr "el Грецька"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
-#, fuzzy
 msgid "en English"
-msgstr "Кут пера"
+msgstr "en Англійська"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
 msgid "en_AU English, as spoken in Australia"
-msgstr ""
+msgstr "en_AU Англійська, якою розмовляють у Австралії"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
 msgid "en_CA English, as spoken in Canada"
-msgstr ""
+msgstr "en_CA Англійська, якою розмовляють у Канаді"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
 msgid "en_GB English, as spoken in Great Britain"
-msgstr ""
+msgstr "en_GB Англійська, якою розмовляють у Великобританії"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
 msgid "en_US@piglatin Pig Latin"
-msgstr ""
+msgstr "en_US@piglatin Свиняча латина"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
-#, fuzzy
 msgid "eo Esperanto"
-msgstr "Оператор"
+msgstr "eo Есперанто"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
 msgid "es Spanish"
-msgstr ""
+msgstr "es Іспанська"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
 msgid "es_MX Spanish, as spoken in Mexico"
-msgstr ""
+msgstr "es_MX Іспанська, якою розмовляють у Мексиці"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
 msgid "et Estonian"
-msgstr ""
+msgstr "et Естонська"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
-#, fuzzy
 msgid "eu Basque"
-msgstr "Міра"
+msgstr "eu Баскська"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
 msgid "fi Finnish"
-msgstr ""
+msgstr "fi Фінська"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
 msgid "fr French"
-msgstr ""
+msgstr "fr Французька"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
 msgid "ga Irish"
-msgstr ""
+msgstr "ga Ірландська"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
 msgid "gl Galician"
-msgstr ""
+msgstr "gl Галісійська"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
 msgid "he Hebrew"
-msgstr ""
+msgstr "he Іврит"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
 msgid "hr Croatian"
-msgstr ""
+msgstr "hr Хорватська"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
 msgid "hu Hungarian"
-msgstr ""
+msgstr "hu Угорська"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
 msgid "hy Armenian"
-msgstr ""
+msgstr "hy Вірменська"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
 msgid "id Indonesian"
-msgstr ""
+msgstr "id Індонезійська"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
-#, fuzzy
 msgid "it Italian"
-msgstr "Курсивом"
+msgstr "it Італійська"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
 msgid "ja Japanese"
-msgstr ""
+msgstr "ja Японська"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
 msgid "km Khmer"
-msgstr ""
+msgstr "km Кхмерська"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
 msgid "ko Korean"
-msgstr ""
+msgstr "ko Корейська"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
 msgid "lt Lithuanian"
-msgstr ""
+msgstr "lt Литовська"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
 msgid "mk Macedonian"
-msgstr ""
+msgstr "mk Македонська"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
 msgid "mn Mongolian"
-msgstr ""
+msgstr "mn Монгольська"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
 msgid "nb Norwegian Bokmål"
-msgstr ""
+msgstr "nb Норвезька (букмол)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
 msgid "ne Nepali"
-msgstr ""
+msgstr "ne Непальська"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
 msgid "nl Dutch"
-msgstr ""
+msgstr "nl Голландська"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
 msgid "nn Norwegian Nynorsk"
-msgstr ""
+msgstr "nn Норвезька (нюноршк)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
 msgid "pa Panjabi"
-msgstr ""
+msgstr "pa Пенджабі"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
 msgid "pl Polish"
-msgstr ""
+msgstr "pl Польська"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
 msgid "pt Portuguese"
-msgstr ""
+msgstr "pt Португальська"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
 msgid "pt_BR Portuguese, as spoken in Brazil"
-msgstr ""
+msgstr "pt_BR Португальська, якою розмовляють у Бразилії"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
 msgid "ro Romanian"
-msgstr ""
+msgstr "ro Румунська"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
 msgid "ru Russian"
-msgstr ""
+msgstr "ru Російська"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
 msgid "rw Kinyarwanda"
-msgstr ""
+msgstr "rw Руандійська"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
 msgid "sk Slovak"
-msgstr ""
+msgstr "sk Словацька"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
 msgid "sl Slovenian"
-msgstr ""
+msgstr "sl Словенська"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
 msgid "sq Albanian"
-msgstr ""
+msgstr "sq Албанська"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
 msgid "sr Serbian"
-msgstr ""
+msgstr "sr Сербська"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
 msgid "sr@latin Serbian in Latin script"
-msgstr ""
+msgstr "sr@latin Сербська (латиниця)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
 msgid "sv Swedish"
-msgstr ""
+msgstr "sv Шведська"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
 msgid "th Thai"
-msgstr ""
+msgstr "th Тайська"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
 msgid "tr Turkish"
-msgstr ""
+msgstr "tr Турецька"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
 msgid "uk Ukrainian"
-msgstr ""
+msgstr "uk Українська"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
 msgid "vi Vietnamese"
-msgstr ""
+msgstr "vi В’єтнамська"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
 msgid "zh_CN Chinese, as spoken in China"
-msgstr ""
+msgstr "zh_CN Китайська, якою розмовляють у Китаї"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
 msgid "zh_TW Chinese, as spoken in Taiwan"
-msgstr ""
+msgstr "zh_TW Китайська, якою розмовляють у Тайвані"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
-#, fuzzy
 msgid "Language (requires restart):"
-msgstr "Ð\9fоведÑ\96нка Ð´Ñ\96алогÑ\96в (потребує перезапуску):"
+msgstr "Ð\9cова (потребує перезапуску):"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
 msgid "Set the language for menus and number-formats"
-msgstr ""
+msgstr "Встановити мову для пунктів меню і формату чисел"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
-#, fuzzy
 msgid "Commands bar icon size"
-msgstr "Ð\9fанелÑ\8c команд"
+msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 Ð¿Ñ\96кÑ\82огÑ\80ам Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»Ñ\96 команд"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
-#, fuzzy
 msgid "Set the size for the commands toolbar to use (requires restart)"
-msgstr ""
-"Панель головних інструментів використовує 'вторинний' розмір (потрібен "
-"перезапуск)"
+msgstr "Вказати розмір панелі інструментів команд (потрібен перезапуск)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
-#, fuzzy
 msgid "Tool controls bar icon size"
-msgstr "Ð\9fанелÑ\8c Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\96в Ñ\96нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82Ñ\96в"
+msgstr "Ð\86нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83меÑ\82 Ð´Ð»Ñ\8f ÐºÐµÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f Ñ\80озмÑ\96Ñ\80ом Ð¿Ñ\96кÑ\82огÑ\80ам Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»ÐµÐ¹"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
-#, fuzzy
 msgid "Set the size for the secondary toolbar to use (requires restart)"
-msgstr ""
-"Панель головних інструментів використовує 'вторинний' розмір (потрібен "
-"перезапуск)"
+msgstr "Вказати розмір вторинної панелі інструментів (потрібен перезапуск)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
-#, fuzzy
 msgid "Main toolbar icon size"
-msgstr "Ð\97менÑ\88иÑ\82и Ð¿Ñ\96кÑ\82огÑ\80ами Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»Ñ\96 Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð½Ð¸Ñ\85 інструментів"
+msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 Ð¿Ñ\96кÑ\82огÑ\80ам Ð¾Ñ\81новноÑ\97 Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»Ñ\96 інструментів"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
-#, fuzzy
 msgid "Set the size for the main tools to use (requires restart)"
-msgstr ""
-"Панель головних інструментів використовує 'вторинний' розмір (потрібен "
-"перезапуск)"
+msgstr "Встановити розмір основних інструментів (потрібен перезапуск)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
-#, fuzzy
 msgid "Clear list"
-msgstr "Ð\9eÑ\87иÑ\81Ñ\82иÑ\82и Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f"
+msgstr "СпоÑ\80ожниÑ\82и Ñ\81пиÑ\81ок"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
-#, fuzzy
 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
 msgstr "Максимальна кількість недавніх документів:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
 "the list"
-msgstr "Максимальна довжина підменю недавніх документів у меню \"Файл\""
+msgstr "Максимальна довжина підменю недавніх документів у меню \"Файл\", або спорожнює цей список"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
 msgid "Zoom correction factor (in %):"
-msgstr ""
+msgstr "Коефіцієнт виправлення масштабу (у %):"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
 msgid ""
 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
 "display objects in their true sizes"
-msgstr ""
+msgstr "Скоригувати повзунок до того часу, коли довжина лінійки на вашому екрані збігатиметься з її дійсною довжиною. Ці відомості буде використано під час масштабування 1:1, 1:2 тощо, щоб показувати об’єкти з істинними розмірами"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
-#, fuzzy
 msgid "Interface"
-msgstr "Інтерполяція"
+msgstr "Інтерфейс"
 
 #. Autosave options
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
-#, fuzzy
 msgid "Enable autosave (requires restart)"
-msgstr "Ð\9fоведÑ\96нка Ð´Ñ\96алогÑ\96в (поÑ\82Ñ\80ебÑ\83Ñ\94 Ð¿ÐµÑ\80езапÑ\83Ñ\81кÑ\83):"
+msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и Ð°Ð²Ñ\82озбеÑ\80еженнÑ\8f (поÑ\82Ñ\80ебÑ\83Ñ\94 Ð¿ÐµÑ\80езапÑ\83Ñ\81кÑ\83)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094
 msgid ""
 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
 "minimizing loss in case of a crash"
-msgstr ""
+msgstr "Автоматично зберігати поточні документи через вказані проміжки часу, таким чином зменшуючи втрати у випадку аварійного завершення програми"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
 msgid "Interval (in minutes):"
-msgstr ""
+msgstr "Інтервал (у хвилинах):"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
-msgstr ""
+msgstr "Інтервал (у хвилинах) між автоматичними зберіганнями копій"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
-#, fuzzy
 msgid "Path:"
-msgstr "Контур"
+msgstr "Контур:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
 msgid "The directory where autosaves will be written"
-msgstr ""
+msgstr "Каталог, куди буде записано автоматичні копії"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1100
-#, fuzzy
 msgid "Maximum number of autosaves:"
-msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cна ÐºÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð½ÐµÐ´Ð°Ð²Ð½Ñ\96Ñ\85 Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82Ñ\96в:"
+msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cна ÐºÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c ÐºÐ¾Ð¿Ñ\96й Ð°Ð²Ñ\82озбеÑ\80еженнÑ\8f:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1100
-msgid ""
-"Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
-msgstr ""
+msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
+msgstr "Максимальна кількість файлів автоматичного збереження, скористайтеся, щоб зекономити простір на диску"
 
 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
 #. * update our running configuration
@@ -13041,9 +12599,8 @@ msgstr ""
 #.
 #. -----------
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
-#, fuzzy
 msgid "Autosave"
-msgstr "_Автори"
+msgstr "Автозбереження"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
 msgid "2x2"
@@ -13067,29 +12624,27 @@ msgstr "Усереднювати растр по точках:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
 msgid "Automatically reload bitmaps"
-msgstr ""
+msgstr "Автоматично перезавантажувати растр"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1131
 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
-msgstr ""
+msgstr "Автоматично перезавантажувати пов’язані зображення після зміни файла на диску"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
-#, fuzzy
 msgid "Bitmap editor:"
-msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и Ñ\80аÑ\81Ñ\82Ñ\80ового Ð´Ñ\80Ñ\83кÑ\83"
+msgstr "РаÑ\81Ñ\82Ñ\80овий Ñ\80едакÑ\82оÑ\80:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
-msgstr ""
+msgstr "Роздільна здатність для створення растрової копії:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1152
 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
-msgstr ""
+msgstr "Роздільна здатність, яку буде використано у команді створення растрової копії"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1154
-#, fuzzy
 msgid "Bitmaps"
-msgstr "Растровий"
+msgstr "Растрові зображення"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
 msgid "Add label comments to printing output"
@@ -13135,28 +12690,27 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1173
 msgid "Latency skew:"
-msgstr ""
+msgstr "Відхилення латентності:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1173
-#, fuzzy
 msgid "(requires restart)"
-msgstr "Поведінка діалогів (потребує перезапуску):"
+msgstr "(потребує перезапуску)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
 msgid ""
 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
 "some systems)."
-msgstr ""
+msgstr "Коефіцієнт, на який годинник подій відхилятиметься від справжнього часу (0,9766 на деяких системах)."
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176
 msgid "Pre-render named icons"
-msgstr ""
+msgstr "Іменовані піктограми, що залежать від показу"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
 msgid ""
 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
-msgstr ""
+msgstr "Якщо позначено, іменовані піктограми буде показано до показу інтерфейсу користувача. Це зроблено для обходу вад у сповіщенні іменованою піктограмою у GTK+"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
 msgid "Misc"
@@ -13171,9 +12725,8 @@ msgid "Current effect"
 msgstr "Поточний ефект"
 
 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
-#, fuzzy
 msgid "Effect list"
-msgstr "_Ефекти"
+msgstr "Список ефектів"
 
 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:266
 msgid "Unknown effect is applied"
@@ -13184,7 +12737,6 @@ msgid "No effect applied"
 msgstr "Не застосовано жодного ефекту"
 
 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:273
-#, fuzzy
 msgid "Item is not a path or shape"
 msgstr "Об’єкт не є фігурою або контуром"
 
@@ -13205,24 +12757,20 @@ msgid "Remove path effect"
 msgstr "Вилучити ефект контуру"
 
 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:404
-#, fuzzy
 msgid "Move path effect up"
-msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87иÑ\82и ÐµÑ\84екÑ\82 ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83ру"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80еÑ\81Ñ\83нÑ\83Ñ\82и ÐµÑ\84екÑ\82 ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\83 Ð²Ð³Ð¾ру"
 
 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:420
-#, fuzzy
 msgid "Move path effect down"
-msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87иÑ\82и ÐµÑ\84екÑ\82 ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\83"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80еÑ\81Ñ\83нÑ\83Ñ\82и ÐµÑ\84екÑ\82 ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\83 Ð²Ð½Ð¸Ð·"
 
 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:459
-#, fuzzy
 msgid "Activate path effect"
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82авиÑ\82и ÐµÑ\84екÑ\82 Ð´Ð¸Ð½Ð°Ð¼Ñ\96Ñ\87ного контуру"
+msgstr "Ð\97адÑ\96Ñ\8fÑ\82и ÐµÑ\84екÑ\82 контуру"
 
 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:459
-#, fuzzy
 msgid "Deactivate path effect"
-msgstr "Вставити ефект динамічного контуру"
+msgstr "Вимкнути ефект контуру"
 
 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
 msgid "Heap"
@@ -13285,14 +12833,10 @@ msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
 msgstr "Помилка під час читання RSS-потоку Open Clip Art"
 
 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
-msgstr ""
-"Помилка під час отримання поля RSS для Open Clip Art Library. Перевірте, чи "
-"вірно обрано ім’я сервера у меню \"Параметри->Імпорт/Експорт\" (наприклад: "
-"openclipart.org)"
+msgstr "Помилка під час отримання подачі RSS для Open Clip Art Library. Перевірте, чи правильно обрано назву сервера у меню \"Параметри->Імпорт/Експорт\" (наприклад: openclipart.org)"
 
 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
@@ -13341,18 +12885,16 @@ msgid "Rendering"
 msgstr "Тип друку"
 
 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
-#, fuzzy
 msgid "_Execute Javascript"
-msgstr "_Виконати Perl"
+msgstr "_Виконати Javascript"
 
 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
 msgid "_Execute Python"
 msgstr "_Виконати Python"
 
 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
-#, fuzzy
 msgid "_Execute Ruby"
-msgstr "_Виконати Python"
+msgstr "_Виконати Ruby"
 
 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
 msgid "Script"
@@ -13368,254 +12910,218 @@ msgstr "Помилки"
 
 #. Dialog organization
 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:72
-#, fuzzy
 msgid "Session file"
-msgstr "_Записати файл сеансу:"
+msgstr "Файл сеансу"
 
 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
 msgid "Playback controls"
-msgstr ""
+msgstr "Керування відтворенням"
 
 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
-#, fuzzy
 msgid "Message information"
-msgstr "Інформація про використання пам'яті"
+msgstr "Інформація повідомлення"
 
 #. Active session file display
 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:84
-#, fuzzy
 msgid "Active session file:"
-msgstr "_Записати файл сеансу:"
+msgstr "Файл активного сеансу:"
 
 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
 msgid "Delay (milliseconds):"
-msgstr ""
+msgstr "Затримка (у мілісекундах):"
 
 #. Unload/load buttons
 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:93
-#, fuzzy
 msgid "Close file"
-msgstr "Закрити"
+msgstr "Закрити файл"
 
 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
-#, fuzzy
 msgid "Open new file"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80ейменÑ\83ваÑ\82и Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и Ð½Ð¾Ð²Ð¸Ð¹ Ñ\84айл"
 
 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
-#, fuzzy
 msgid "Set delay"
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ð½Ð°Ð¿Ñ\96впÑ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
+msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ð·Ð°Ñ\82Ñ\80имкÑ\83"
 
 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:137
-#, fuzzy
 msgid "Rewind"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\82воÑ\80иÑ\82и"
+msgstr "Ð\9dазад"
 
 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
 msgid "Go back one change"
-msgstr ""
+msgstr "Перейти назад на одну зміну"
 
 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
-#, fuzzy
 msgid "Pause"
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82авиÑ\82и"
+msgstr "Ð\9fаÑ\83за"
 
 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
 msgid "Go forward one change"
-msgstr ""
+msgstr "Перейти вперед на одну зміну"
 
 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
 msgid "Play"
-msgstr ""
+msgstr "Пуск"
 
 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:176
-#, fuzzy
 msgid "Open session file"
-msgstr "_Записати файл сеансу:"
+msgstr "Відкрити файл сеансу"
 
 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
-#, fuzzy
 msgid "Set SVG Font attribute"
-msgstr "Встановити атрибут"
+msgstr "Встановити атрибут шрифту SVG"
 
 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
-#, fuzzy
 msgid "Adjust kerning value"
-msgstr "Ð\9aоÑ\80екÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ð²Ñ\96дÑ\82Ñ\96нку"
+msgstr "Ð\9aоÑ\80екÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f Ð°Ð¿Ñ\80оÑ\88у"
 
 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
-#, fuzzy
 msgid "Family Name:"
-msgstr "Ð\92кажÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ð½Ð°Ð·Ð²Ñ\83 Ñ\84айлÑ\83"
+msgstr "Ð\9dазва Ð³Ð°Ñ\80нÑ\96Ñ\82Ñ\83Ñ\80и:"
 
 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
-#, fuzzy
 msgid "Set width:"
-msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и Ñ\82овÑ\89инÑ\83"
+msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ñ\82овÑ\89инÑ\83:"
 
 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
-#, fuzzy
 msgid "glyph"
-msgstr "Ð\90лÑ\8cÑ\84а-канал"
+msgstr "глÑ\96Ñ\84"
 
 #. SPGlyph* glyph =
 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
-#, fuzzy
 msgid "Add glyph"
-msgstr "Додавання шару"
+msgstr "Додати гліф"
 
 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
-#, fuzzy
 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
-msgstr "Виділіть <b>контур(и)</b> для втягування/розтягування."
+msgstr "Виділіть <b>контур</b>, щоб визначити криві гліфу"
 
 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
-#, fuzzy
 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
-msgstr ""
-"Виділений об'єкт <b>не є контуром</b>, втягування/розтягування неможливі."
+msgstr "Вибраний об’єкт не має опису <b>контуру</b>."
 
 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
-msgstr ""
+msgstr "У діалоговому вікні SVGFonts не обрано гліфів."
 
 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
 msgid "Set glyph curves"
-msgstr ""
+msgstr "Визначити криві гліфу"
 
 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:566
 msgid "Edit glyph name"
-msgstr ""
+msgstr "Змінити назву гліфу"
 
 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:579
 msgid "Set glyph unicode"
-msgstr ""
+msgstr "Встановити unicode-кодування гліфу"
 
 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:589
-#, fuzzy
 msgid "Remove font"
-msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87иÑ\82и Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87иÑ\82и Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82"
 
 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:604
-#, fuzzy
 msgid "Remove glyph"
-msgstr "В_илучити заповнення"
+msgstr "Вилучити гліф"
 
 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:619
-#, fuzzy
 msgid "Remove kerning pair"
-msgstr "Вилучити існуючі напрямні"
+msgstr "Вилучити апрош пари"
 
 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:629
 msgid "Missing Glyph:"
-msgstr ""
+msgstr "Відсутній гліф:"
 
 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:632
-#, fuzzy
 msgid "From selection..."
-msgstr "Ð\92зÑ\8fÑ\82и Ð· Ð²Ð¸Ð´Ñ\96леного"
+msgstr "Ð\97 Ð²Ð¸Ð´Ñ\96леного..."
 
 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:642
 msgid "Glyph Name"
-msgstr ""
+msgstr "Назва гліфу"
 
 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:643
-#, fuzzy
 msgid "Unicode"
-msgstr "Розвантажено"
+msgstr "Unicode"
 
 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:646
-#, fuzzy
 msgid "Add Glyph"
-msgstr "Додавання шару"
+msgstr "Додати гліф"
 
 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:653
-#, fuzzy
 msgid "Get curves from selection..."
-msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87иÑ\82и Ð¼Ð°Ñ\81кÑ\83 Ð· Ð²Ð¸Ð´Ñ\96леного"
+msgstr "СÑ\82воÑ\80иÑ\82и ÐºÑ\80ивÑ\96 Ð· Ð²Ð¸Ð±Ñ\80аного..."
 
 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:703
 msgid "Add kerning pair"
-msgstr ""
+msgstr "Додавання апрошу пари"
 
 #. Kerning Setup:
 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:711
-#, fuzzy
 msgid "Kerning Setup:"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дбивка Ð½Ð°Ð³Ð¾Ñ\80Ñ\83"
+msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ð°Ð¿Ñ\80оÑ\88Ñ\96в:"
 
 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:713
 msgid "1st Glyph:"
-msgstr ""
+msgstr "Перший гліф:"
 
 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:715
 msgid "2nd Glyph:"
-msgstr ""
+msgstr "Другий гліф:"
 
 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:718
-#, fuzzy
 msgid "Add pair"
-msgstr "Додавання шару"
+msgstr "Додати пару"
 
 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:730
-#, fuzzy
 msgid "First Unicode range"
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82авиÑ\82и Ñ\81имвол Ð· Ñ\82аблиÑ\86Ñ\96 Unicode"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80Ñ\88ий Ð´Ñ\96апазон Unicode"
 
 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:731
 msgid "Second Unicode range"
-msgstr ""
+msgstr "Другий діапазон Unicode"
 
 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
-#, fuzzy
 msgid "Kerning value:"
-msgstr "Ð\9eÑ\87иÑ\81Ñ\82иÑ\82и Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f"
+msgstr "Ð\97наÑ\87еннÑ\8f Ð°Ð¿Ñ\80оÑ\88Ñ\83:"
 
 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:796
-#, fuzzy
 msgid "Set font family"
-msgstr "ШÑ\80иÑ\84Ñ\82"
+msgstr "Ð\92казаÑ\82и Ð³Ð°Ñ\80нÑ\96Ñ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\83 Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\83"
 
 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:805
-#, fuzzy
 msgid "font"
-msgstr "Шрифт"
+msgstr "шрифт"
 
 #. select_font(font);
 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
-#, fuzzy
 msgid "Add font"
-msgstr "Ð\94одаÑ\82и Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80"
+msgstr "Ð\94одаÑ\82и Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82"
 
 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:839
-#, fuzzy
 msgid "_Font"
-msgstr "Шрифт"
+msgstr "_Шрифт"
 
 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:847
-#, fuzzy
 msgid "_Global Settings"
-msgstr "Параметри сторінки"
+msgstr "_Загальні параметри"
 
 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:848
 msgid "_Glyphs"
-msgstr ""
+msgstr "_Гліфи"
 
 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:849
-#, fuzzy
 msgid "_Kerning"
-msgstr "_Ð\9cалÑ\8eнок"
+msgstr "_Ð\90пÑ\80оÑ\88Ñ\96"
 
 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:861
-#, fuzzy
 msgid "Preview Text:"
-msgstr "Перегляд"
+msgstr "Перегляд тексту:"
 
 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
 msgid "Arrange in a grid"
@@ -13719,8 +13225,7 @@ msgstr "Визначення меж"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
-msgstr ""
-"Векторизація з визначенням найкращого вибору меж за алгоритмом J. Canny"
+msgstr "Векторизація з визначенням найкращого вибору меж за алгоритмом J. Canny"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
@@ -13862,7 +13367,7 @@ msgstr "Оптимізувати контури"
 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
 msgstr ""
 "Спробувати оптимізувати контури шляхом об'єднання сусідніх сегментів кривих "
-"Без'є"
+"Безьє"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
 msgid ""
@@ -14084,123 +13589,113 @@ msgstr "Редагування матриці трансформації"
 
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
 msgid "_Use SSL"
-msgstr ""
+msgstr "_Використовувати SSL"
 
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
-#, fuzzy
 msgid "_Register"
-msgstr "Растрові зображення"
+msgstr "_Зареєструватися"
 
 #. Construct dialog interface
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
-#, fuzzy
 msgid "_Server:"
-msgstr "Роз_вернути"
+msgstr "_Сервер:"
 
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
-#, fuzzy
 msgid "_Username:"
-msgstr "Ім’я користувача:"
+msgstr "_Користувач:"
 
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:80
-#, fuzzy
 msgid "_Password:"
-msgstr "Пароль:"
+msgstr "_Пароль:"
 
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:81
-#, fuzzy
 msgid "P_ort:"
-msgstr "_Експорт"
+msgstr "П_орт:"
 
 #. Buttons
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:118
-#, fuzzy
 msgid "Connect"
-msgstr "Ð\9bÑ\96нÑ\96Ñ\8f Ð·'Ñ\94днання"
+msgstr "Ð\97\94днаÑ\82иÑ\81я"
 
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:149
 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Встановлення з’єднання з сервером Jabber <b>%1</b>"
 
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:176
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося встановити з’єднання з сервером Jabber <b>%1</b>"
 
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:215
 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Встановлення з’єднання з сервером Jabber <b>%1</b> від імені користувача <b>%2</b>"
 
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Спроба розпізнавання на сервері Jabber <b>%1</b> як <b>%2</b> завершилася невдало"
 
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270
 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Спроба ініціалізації SSL зазнала невдачі під час з’єднання з сервером Jabber <b>%1</b>"
 
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:238
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:276
 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
-msgstr ""
+msgstr "З’єднано з сервером Jabber <b>%1</b> як <b>%2</b>"
 
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Спроба реєстрації на сервері Jabber була невдалою <b>%1</b> для <b>%2</b>"
 
 #. Construct labels
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
-#, fuzzy
 msgid "Chatroom _name:"
-msgstr "Назва шару:"
+msgstr "Назва к_імнати балачки:"
 
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
 msgid "Chatroom _server:"
-msgstr ""
+msgstr "_Сервер кімнати балачки:"
 
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
 msgid "Chatroom _password:"
-msgstr ""
+msgstr "_Пароль кімнати балачки:"
 
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:79
-#, fuzzy
 msgid "Chatroom _handle:"
-msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и Ð²Ñ\83Ñ\81"
+msgstr "Ð\86_денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80 ÐºÑ\96мнаÑ\82и Ð±Ð°Ð»Ð°Ñ\87ки:"
 
 #. Button setup and callback registration
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
-#, fuzzy
 msgid "Connect to chatroom"
-msgstr "Ð\9bÑ\96нÑ\96Ñ\8f Ð·'Ñ\94днаннÑ\8f"
+msgstr "Ð\97â\80\99Ñ\94днаÑ\82иÑ\81Ñ\8f Ð· ÐºÑ\96мнаÑ\82оÑ\8e Ð±Ð°Ð»Ð°Ñ\87ки"
 
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:138
 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Синхронізація з кімнатою балачки <b>%1@%2</b> за допомогою інструмента керування <b>%3</b>"
 
 #. Construct dialog interface
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
 msgid "_User's Jabber ID:"
-msgstr ""
+msgstr "Ідентифікатор Jabber _користувача:"
 
 #. Buttons
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
 msgid "_Invite user"
-msgstr ""
+msgstr "_Запросити користувача"
 
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
-#, fuzzy
 msgid "_Cancel"
-msgstr "Скасувати"
+msgstr "_Скасувати"
 
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
 msgid "Buddy List"
-msgstr ""
+msgstr "Список приятелів"
 
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Надсилання запрошення на «білу дошку» <b>%1</b>"
 
 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
@@ -14344,7 +13839,6 @@ msgid "Cursor coordinates"
 msgstr "Координати курсора"
 
 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1098
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
 "use selector (arrow) to move or transform them."
@@ -14468,67 +13962,59 @@ msgid "List"
 msgstr "Список"
 
 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:134
-#, fuzzy
 msgid "swatches|Size"
-msgstr "середні"
+msgstr "Розмір"
 
 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
 msgid "tiny"
-msgstr "малюсінькі"
+msgstr "малюсінький"
 
 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
 msgid "small"
-msgstr "маленькі"
+msgstr "маленький"
 
 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates size of colour swatches
 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
-#, fuzzy
 msgid "swatchesHeight|medium"
-msgstr "середні"
+msgstr "середній"
 
 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:142
 msgid "large"
-msgstr "великі"
+msgstr "великий"
 
 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:143
 msgid "huge"
-msgstr "величезні"
+msgstr "величезний"
 
 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:165
-#, fuzzy
 msgid "swatches|Width"
-msgstr "середні"
+msgstr "Ширина"
 
 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:169
-#, fuzzy
 msgid "narrower"
-msgstr "Ð\9eпÑ\83Ñ\81Ñ\82иÑ\82и"
+msgstr "вÑ\83жÑ\87е"
 
 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:170
 msgid "narrow"
-msgstr ""
+msgstr "вузька"
 
 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates width of colour swatches
 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:172
-#, fuzzy
 msgid "swatchesWidth|medium"
-msgstr "Ñ\81еÑ\80еднÑ\96"
+msgstr "Ñ\81еÑ\80еднÑ\8f"
 
 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:173
-#, fuzzy
 msgid "wide"
-msgstr "Сховати"
+msgstr "широка"
 
 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:174
-#, fuzzy
 msgid "wider"
-msgstr "Сховати"
+msgstr "ширше"
 
 #. TRANSLATORS: Translate only the word "Wrap". Indicates how colour swatches are displayed
 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:205
-#, fuzzy
 msgid "swatches|Wrap"
-msgstr "середні"
+msgstr "Огорнути"
 
 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
 msgid "Reset"
@@ -14890,19 +14376,18 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1394
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1408
-#, fuzzy
 msgid "Adjust stroke width"
-msgstr "ТовÑ\89ина штриха"
+msgstr "СкоÑ\80игÑ\83ваÑ\82и Ñ\82овÑ\89инÑ\83 штриха"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1395
 #, c-format
 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
-msgstr ""
+msgstr "Корекція <b>товщини штриха</b>: була %.3g, зараз <b>%.3g</b> (різниця %.3g)"
 
 #. TRANSLATORS: Only translate the word "Link" - means to _link_ two sliders together
 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
 msgid "sliders|Link"
-msgstr ""
+msgstr "Пов’язати"
 
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
 msgid "L Gradient"
@@ -14978,8 +14463,7 @@ msgstr[2] "<b>Нескінченна</b> точка сходу, спільна 
 
 #: ../src/vanishing-point.cpp:322
 #, c-format
-msgid ""
-"shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
+msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
 msgid_plural ""
 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
 "(es)"
@@ -15055,18 +14539,16 @@ msgstr "Неможливо перемістити шар далі."
 #: ../src/verbs.cpp:1234
 #, c-format
 msgid "%s copy"
-msgstr ""
+msgstr "Копія %s"
 
 #: ../src/verbs.cpp:1246
-#, fuzzy
 msgid "Duplicate layer"
-msgstr "Ð\94Ñ\83блÑ\8eваÑ\82и Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82р"
+msgstr "Ð\94Ñ\83блÑ\8eваÑ\82и Ñ\88ар"
 
 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
 #: ../src/verbs.cpp:1249
-#, fuzzy
 msgid "Duplicated layer."
-msgstr "Ð\94Ñ\83блÑ\8eваÑ\82и Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80"
+msgstr "Ð\94Ñ\83блÑ\8cований Ñ\88аÑ\80."
 
 #: ../src/verbs.cpp:1278
 msgid "Delete layer"
@@ -15078,9 +14560,8 @@ msgid "Deleted layer."
 msgstr "Шар вилучено."
 
 #: ../src/verbs.cpp:1292
-#, fuzzy
 msgid "Toggle layer solo"
-msgstr "СÑ\85оваÑ\82и Ñ\87и Ð²Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и Ð¿Ð¾Ñ\82оÑ\87ний Ñ\88аÑ\80"
+msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и Ð°Ð±Ð¾ Ð²Ð¸Ð¼ÐºÐ½Ñ\83Ñ\82и Ñ\81оло Ñ\88аÑ\80Ñ\83"
 
 #: ../src/verbs.cpp:1372
 msgid "Flip horizontally"
@@ -15189,7 +14670,7 @@ msgstr "Зберегти _копію..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2230
 msgid "Save a copy of the document under a new name"
-msgstr "Зберегти копію документу під іншою назвою"
+msgstr "Зберегти копію документа під іншою назвою"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2231
 msgid "_Print..."
@@ -15210,7 +14691,7 @@ msgid ""
 "defs&gt; of the document"
 msgstr ""
 "Прибрати непотрібні визначення (наприклад, градієнти чи вирізання) з &lt;"
-"defs&gt; документу"
+"defs&gt; документа"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2236
 msgid "Print Previe_w"
@@ -15226,7 +14707,7 @@ msgstr "_Імпорт..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2239
 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
-msgstr "Імпортувати зображення (растрове чи SVG) до документу"
+msgstr "Імпортувати зображення (растрове чи SVG) до документа"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2240
 msgid "_Export Bitmap..."
@@ -15254,7 +14735,7 @@ msgstr "_Наступне вікно"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2245
 msgid "Switch to the next document window"
-msgstr "Перейти до наступного вікна документу"
+msgstr "Перейти до наступного вікна документа"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2246
 msgid "P_revious Window"
@@ -15262,7 +14743,7 @@ msgstr "_Попереднє вікно"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2247
 msgid "Switch to the previous document window"
-msgstr "Перейти до попереднього вікна документу"
+msgstr "Перейти до попереднього вікна документа"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2248
 msgid "_Close"
@@ -15270,7 +14751,7 @@ msgstr "_Закрити"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2249
 msgid "Close this document window"
-msgstr "Закрити це вікно документу"
+msgstr "Закрити це вікно документа"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2250
 msgid "_Quit"
@@ -15397,24 +14878,20 @@ msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
 msgstr "Застосувати ефект контуру скопійованого об'єкта до виділених об'єктів"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2281
-#, fuzzy
 msgid "Remove Path _Effect"
-msgstr "Вилучити ефект контуру"
+msgstr "Вилучити _ефект контуру"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2282
-#, fuzzy
 msgid "Remove any path effects from selected objects"
-msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87иÑ\82и ÐµÑ\84екÑ\82 Ð· Ð²Ð¸Ð´Ñ\96леного"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87иÑ\82и Ð²Ñ\81Ñ\96 ÐµÑ\84екÑ\82и ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\96в Ð· Ð²Ð¸Ð´Ñ\96лениÑ\85 Ð¾Ð±â\80\99Ñ\94кÑ\82Ñ\96в"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2283
-#, fuzzy
 msgid "Remove Filter"
 msgstr "Вилучити фільтр"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2284
-#, fuzzy
 msgid "Remove any filters from selected objects"
-msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87иÑ\82и Ð¼Ð°Ñ\81кÑ\83 Ð· Ð²Ð¸Ð´Ñ\96леного"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87иÑ\82и Ð²Ñ\81Ñ\96 Ð½Ð°Ñ\81лÑ\96дки Ð·Ð°Ñ\81Ñ\82оÑ\81Ñ\83ваннÑ\8f Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\96в Ð· Ð²Ð¸Ð´Ñ\96лениÑ\85 Ð¾Ð±â\80\99Ñ\94кÑ\82Ñ\96в"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2285
 msgid "_Delete"
@@ -15445,21 +14922,18 @@ msgid "Unlin_k Clone"
 msgstr "В_ід'єднати клон"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2292
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
 "standalone objects"
-msgstr ""
-"Прибрати у клону посилання на оригінал, перетворивши його на самостійний "
-"об'єкт"
+msgstr "Вирізати вибрані посилання клонів на оригінали з перетворенням їх на окремі об’єкти"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2293
 msgid "Relink to Copied"
-msgstr ""
+msgstr "Перез’єднати з копійованим"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2294
 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Перез’єднати вибрані клони з об’єктом, який зараз перебуває у буфері обміну даними"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2295
 msgid "Select _Original"
@@ -15515,7 +14989,7 @@ msgstr "О_чистити все"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2310
 msgid "Delete all objects from document"
-msgstr "Вилучити усі об'єкти з документу"
+msgstr "Вилучити усі об'єкти з документа"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2311
 msgid "Select Al_l"
@@ -15575,11 +15049,11 @@ msgstr "Зняти виділення з усіх об'єктів чи вузл
 
 #: ../src/verbs.cpp:2325
 msgid "_Guides around page"
-msgstr ""
+msgstr "_Напрямні навколо сторінки"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2326
 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
-msgstr ""
+msgstr "Створити чотири напрямні за краями сторінки"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2327
 msgid "Next Path Effect Parameter"
@@ -15587,7 +15061,7 @@ msgstr "Наступний параметр ефекту контуру"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2328
 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
-msgstr "Показати наступний ефект контура для редагування"
+msgstr "Показати наступний ефект контуру для редагування"
 
 #. Selection
 #: ../src/verbs.cpp:2331
@@ -15650,8 +15124,7 @@ msgstr "Вилучити ручний _міжлітерний інтервал"
 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
 #: ../src/verbs.cpp:2351
 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
-msgstr ""
-"Вилучити з текстового об'єкта усі додані вручну повороти кернів та гліфів"
+msgstr "Вилучити з текстового об'єкта усі додані вручну повороти кернів та гліфів"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2353
 msgid "_Union"
@@ -15705,8 +15178,7 @@ msgstr "Розрізати _контур"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2366
 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
-msgstr ""
-"Розрізати штрих нижнього контуру верхнім на частини, з вилученням заповнення"
+msgstr "Розрізати штрих нижнього контуру верхнім на частини, з вилученням заповнення"
 
 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
@@ -15768,8 +15240,7 @@ msgstr "Д_инамічне втягування"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2390
 msgid "Create a dynamic offset object"
-msgstr ""
-"Створити об'єкт, втягування/розтягування якого можна змінювати динамічно"
+msgstr "Створити об'єкт, втягування/розтягування якого можна змінювати динамічно"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2392
 msgid "_Linked Offset"
@@ -15777,8 +15248,7 @@ msgstr "Зв'_язане втягування"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2393
 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
-msgstr ""
-"Створити втягування/розтягування, динамічно пов'язане з початковим контуром"
+msgstr "Створити втягування/розтягування, динамічно пов'язане з початковим контуром"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2395
 msgid "_Stroke to Path"
@@ -15813,8 +15283,7 @@ msgstr "_Векторизувати растр"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2403
 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
-msgstr ""
-"Створення одного або більше контурів з растрового файла шляхом трасування"
+msgstr "Створення одного або більше контурів з растрового файла шляхом трасування"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2404
 msgid "_Make a Bitmap Copy"
@@ -15932,14 +15401,12 @@ msgid "Lower the current layer"
 msgstr "Опустити поточний шар"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2435
-#, fuzzy
 msgid "Duplicate Current Layer..."
-msgstr "Ð\92_илÑ\83Ñ\87иÑ\82и Ð¿Ð¾Ñ\82оÑ\87ний Ñ\88аÑ\80"
+msgstr "Ð\94Ñ\83блÑ\8eваÑ\82и Ð¿Ð¾Ñ\82оÑ\87ний Ñ\88аÑ\80..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2436
-#, fuzzy
 msgid "Duplicate an existing layer"
-msgstr "Ð\94Ñ\83блÑ\8eваÑ\82и Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82р"
+msgstr "Ð\94Ñ\83блÑ\8eваÑ\82и Ñ\96Ñ\81нÑ\83Ñ\8eÑ\87ий Ñ\88ар"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2437
 msgid "_Delete Current Layer"
@@ -15950,14 +15417,12 @@ msgid "Delete the current layer"
 msgstr "Вилучити поточний шар"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2439
-#, fuzzy
 msgid "_Show/hide other layers"
-msgstr "Показати або сховати лінійки полотна"
+msgstr "_Показати або сховати інші шари"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2440
-#, fuzzy
 msgid "Solo the current layer"
-msgstr "Ð\9eпÑ\83Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ð¿Ð¾Ñ\82оÑ\87ний Ñ\88аÑ\80"
+msgstr "Ð\97Ñ\80обиÑ\82и Ð¿Ð¾Ñ\82оÑ\87ний Ñ\88аÑ\80 Ñ\81олÑ\8eÑ\8eÑ\87им"
 
 #. Object
 #: ../src/verbs.cpp:2443
@@ -16047,9 +15512,8 @@ msgstr ""
 "маску)"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2470
-#, fuzzy
 msgid "Edit mask"
-msgstr "Ð\97адати маску"
+msgstr "Ð\97мÑ\96нити маску"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2471 ../src/verbs.cpp:2477
 msgid "_Release"
@@ -16060,16 +15524,14 @@ msgid "Remove mask from selection"
 msgstr "Вилучити маску з виділеного"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2474
-msgid ""
-"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
+msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
 msgstr ""
 "Застосувати контур-обгортку до виділених об'єктів (використовуючи найвищий "
 "об'єкт як контур-обгортку)"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2476 ../src/widgets/toolbox.cpp:1445
-#, fuzzy
 msgid "Edit clipping path"
-msgstr "Ð\97адати контур вирізання"
+msgstr "Ð\97мÑ\96нити контур вирізання"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2478
 msgid "Remove clipping path from selection"
@@ -16122,7 +15584,7 @@ msgstr "Малювання довільних контурів"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2500
 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
-msgstr "Малювання кривих Без'є чи прямих ліній"
+msgstr "Малювання кривих Безьє чи прямих ліній"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2502
 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
@@ -16153,23 +15615,20 @@ msgid "Fill bounded areas"
 msgstr "Заповнити замкнені області"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2515
-#, fuzzy
 msgid "LPE Edit"
-msgstr "_Правка"
+msgstr "Редагування геометричних побудов"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2516
-#, fuzzy
 msgid "Edit Live Path Effect parameters"
 msgstr "Наступний параметр ефекту контуру"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2518
-#, fuzzy
 msgid "Erase existing paths"
-msgstr "Від'єднати закріплений контур"
+msgstr "Витерти існуючі контури"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2520
 msgid "Do geometric constructions"
-msgstr ""
+msgstr "Виконати геометричну побудову"
 
 #. Tool prefs
 #: ../src/verbs.cpp:2522
@@ -16210,8 +15669,7 @@ msgstr "Параметри просторового об’єкта"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2531
 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
-msgstr ""
-"Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Просторовий об’єкт\""
+msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Просторовий об’єкт\""
 
 #: ../src/verbs.cpp:2532
 msgid "Ellipse Preferences"
@@ -16259,8 +15717,7 @@ msgstr "Параметри каліграфічного пера"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2543
 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
-msgstr ""
-"Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Каліграфічне перо\""
+msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Каліграфічне перо\""
 
 #: ../src/verbs.cpp:2544
 msgid "Text Preferences"
@@ -16311,24 +15768,20 @@ msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
 msgstr "Відкрити параметри для інструмента \"Відро з фарбою\""
 
 #: ../src/verbs.cpp:2556
-#, fuzzy
 msgid "Eraser Preferences"
-msgstr "Ð\92лаÑ\81Ñ\82ивоÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ð·Ñ\96Ñ\80ки"
+msgstr "Ð\92лаÑ\81Ñ\82ивоÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ð³Ñ\83мки"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2557
-#, fuzzy
 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
-msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Зірка\""
+msgstr "Відкрити вікно параметрів для інструмента \"Гумка\""
 
 #: ../src/verbs.cpp:2558
-#, fuzzy
 msgid "LPE Tool Preferences"
-msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и Ñ\80едакÑ\82оÑ\80а Ð²Ñ\83злÑ\96в"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и Ñ\96нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82а \"Ð\93еомеÑ\82Ñ\80иÑ\87нÑ\96 Ð¿Ð¾Ð±Ñ\83дови\""
 
 #: ../src/verbs.cpp:2559
-#, fuzzy
 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
-msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Масштаб\""
+msgstr "Відкрити вікно параметрів для інструмента \"Геометричні побудови\""
 
 #. Zoom/View
 #: ../src/verbs.cpp:2562
@@ -16377,8 +15830,7 @@ msgstr "Нап_рямні"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2567
 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
-msgstr ""
-"Показати чи сховати напрямні (потягніть від лінійки для створення напрямної)"
+msgstr "Показати чи сховати напрямні (потягніть від лінійки для створення напрямної)"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2568
 msgid "Toggle snapping on or off"
@@ -16434,11 +15886,11 @@ msgstr "Розтягнути вікно документа на весь екр
 
 #: ../src/verbs.cpp:2583
 msgid "Toggle _Focus Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Перемкнути режим _фокусування"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2583
 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
-msgstr ""
+msgstr "Вилучити зайві панелі інструментів для фокусування на малюванні"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2585
 msgid "Duplic_ate Window"
@@ -16466,14 +15918,12 @@ msgid "Switch to normal display mode"
 msgstr "Перемикання на звичайний режим відображення"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2592
-#, fuzzy
 msgid "No _Filters"
-msgstr "_Фільтр"
+msgstr "Без _фільтрів"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2593
-#, fuzzy
 msgid "Switch to normal display without filters"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80емиканнÑ\8f Ð½Ð° Ð·Ð²Ð¸Ñ\87айний Ñ\80ежим Ð²Ñ\96добÑ\80аженнÑ\8f"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80емиканнÑ\8f Ð½Ð° Ð·Ð²Ð¸Ñ\87айний Ñ\80ежим Ð±ÐµÐ· Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2594
 msgid "_Outline"
@@ -16497,8 +15947,7 @@ msgstr "Перегляд керування кольором"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2600
 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
-msgstr ""
-"Перемикач узгодження відображення кольорів дисплеєм для цього вікна документа"
+msgstr "Перемикач узгодження відображення кольорів дисплеєм для цього вікна документа"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2602
 msgid "Ico_n Preview..."
@@ -16549,7 +15998,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/verbs.cpp:2618
 msgid "Document _Metadata..."
-msgstr "_Метадані документу"
+msgstr "_Метадані документа"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2619
 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
@@ -16560,8 +16009,7 @@ msgid "_Fill and Stroke..."
 msgstr "_Заповнення та штрих"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2621
-msgid ""
-"Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
+msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
 msgstr ""
 "Редагування кольорів об'єкту, градієнтів, ширина пунктиру, стрілки, шаблони "
 "рисок..."
@@ -16605,8 +16053,7 @@ msgstr "_Текст та шрифт..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2632
 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
-msgstr ""
-"Перегляд та вибір назви шрифту, його розміру та інших властивостей тексту"
+msgstr "Перегляд та вибір назви шрифту, його розміру та інших властивостей тексту"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2633
 msgid "_XML Editor..."
@@ -16614,7 +16061,7 @@ msgstr "Редактор _XML..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2634
 msgid "View and edit the XML tree of the document"
-msgstr "Перегляд та редагування дерева XML поточного документу"
+msgstr "Перегляд та редагування дерева XML поточного документа"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2635
 msgid "_Find..."
@@ -16687,9 +16134,8 @@ msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
 msgstr "Налаштовування розширених пристроїв введення"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2653
-#, fuzzy
 msgid "_Input Devices (new)..."
-msgstr "_Пристрої введення..."
+msgstr "_Пристрої введення (нові)..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2655
 msgid "_Extensions..."
@@ -16725,12 +16171,11 @@ msgstr "Керування фільтрами ефектів SVG"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2663
 msgid "SVG Fonts..."
-msgstr ""
+msgstr "Шрифти SVG..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2664
-#, fuzzy
 msgid "Manage SVG fonts"
-msgstr "Ð\9aеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80ами ÐµÑ\84екÑ\82Ñ\96в SVG"
+msgstr "Ð\9aеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82ами SVG"
 
 #. Help
 #: ../src/verbs.cpp:2667
@@ -16849,8 +16294,7 @@ msgid "Fit the page to the drawing"
 msgstr "Підганяє полотно під вже намальоване"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2705
-msgid ""
-"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
+msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
 msgstr ""
 "Підігнати область видимості під поточну виділену область або під область "
 "креслення, якщо нічого не виділено"
@@ -16874,26 +16318,23 @@ msgstr "Показати все в усіх шарах"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2717
 msgid "Link an ICC color profile"
-msgstr ""
+msgstr "Посилання на профіль кольорів ICC"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2718
-#, fuzzy
 msgid "Remove Color Profile"
-msgstr "Вилучити фільтр"
+msgstr "Вилучити профіль кольорів"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2719
 msgid "Remove a linked ICC color profile"
-msgstr ""
+msgstr "Вилучити пов’язаний профіль кольорів ICC"
 
 #: ../src/widgets/calligraphic-profile-rename.cpp:38
-#, fuzzy
 msgid "Profile name:"
-msgstr "Ð\92кажÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ð½Ð°Ð·Ð²Ñ\83 Ñ\84айлÑ\83"
+msgstr "Ð\9dазва Ð¿Ñ\80оÑ\84Ñ\96лÑ\8e:"
 
 #: ../src/widgets/calligraphic-profile-rename.cpp:52
-#, fuzzy
 msgid "Save"
-msgstr "З_берегти"
+msgstr "Зберегти"
 
 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
 msgid "Dash pattern"
@@ -17148,8 +16589,7 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
-msgid ""
-"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
+msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
 msgstr ""
 "Заповнення має дірку, лише якщо внутрішній підконтур напрямлений у "
 "протилежному напрямку відносно зовнішнього (fill-rule: nonzero)"
@@ -17523,7 +16963,7 @@ msgstr "Стиль нових каліграфічних штрихів"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
 msgid "TBD"
-msgstr ""
+msgstr "Ще не визначено"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
@@ -17558,27 +16998,24 @@ msgid "Join"
 msgstr "З'єднати"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1321
-#, fuzzy
 msgid "Break nodes"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\81Ñ\82ити вузли"
+msgstr "РозÑ\80Ñ\96зати вузли"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
 msgid "Break path at selected nodes"
 msgstr "Розірвати контур у виділеному вузлі"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1332
-#, fuzzy
 msgid "Join with segment"
-msgstr "З'єднати сегментом"
+msgstr "Зєднати сегментом"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
 msgstr "З'єднати виділені вузли новим сегментом"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
-#, fuzzy
 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
-msgstr "РозÑ\96Ñ\80ваÑ\82и ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80 між двома не кінцевими вузлами"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87иÑ\82и Ñ\81егменÑ\82 між двома не кінцевими вузлами"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1352
 msgid "Node Cusp"
@@ -17605,14 +17042,12 @@ msgid "Make selected nodes symmetric"
 msgstr "Зробити виділені вузли симетричними"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1382
-#, fuzzy
 msgid "Node Auto"
-msgstr "РедакÑ\82оÑ\80 Ð²Ñ\83злÑ\96в"
+msgstr "Ð\90вÑ\82овÑ\83зол"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
-#, fuzzy
 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
-msgstr "Ð\97Ñ\80обиÑ\82и Ð²Ð¸Ð´Ñ\96ленÑ\96 Ð²Ñ\83зли Ð³Ð»Ð°Ð´ÐºÐ¸Ð¼Ð¸"
+msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87не Ð·Ð³Ð»Ð°Ð´Ð¶Ñ\83ваннÑ\8f Ð²Ð¸Ð±Ñ\80аниÑ\85 Ð²Ñ\83злÑ\96в"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1392
 msgid "Node Line"
@@ -17636,41 +17071,35 @@ msgstr "Відображати вуса"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
-msgstr "Показувати вуса вузлів Без'є для виділених вузлів"
+msgstr "Показувати вуса вузлів Безьє для виділених вузлів"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1423
-#, fuzzy
 msgid "Show Outline"
-msgstr "брис"
+msgstr "Показати обрис"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
-#, fuzzy
 msgid "Show the outline of the path"
-msgstr "ТовÑ\89ина контуру"
+msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и Ð¾Ð±Ñ\80иÑ\81 контуру"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1434
-#, fuzzy
 msgid "Next path effect parameter"
 msgstr "Наступний параметр ефекту контуру"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
-#, fuzzy
 msgid "Show next path effect parameter for editing"
-msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\83пний ÐµÑ\84екÑ\82 ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80а для редагування"
+msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\83пний Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80 ÐµÑ\84екÑ\82Ñ\83 ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\83 для редагування"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
-#, fuzzy
 msgid "Edit the clipping path of the object"
-msgstr "Вилучити контур-обгортку з виділених об'єктів'"
+msgstr "Вилучити контур вирізання з виділених об'єктів"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1456
 msgid "Edit mask path"
-msgstr ""
+msgstr "Редагувати контур маски"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
-#, fuzzy
 msgid "Edit the mask of the object"
-msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и Ð¾Ð¿Ð¾Ñ\80нÑ\96 Ñ\82оÑ\87ки Ð³Ñ\80адÑ\96Ñ\94нта"
+msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и Ð¼Ð°Ñ\81кÑ\83 Ð¾Ð±â\80\99Ñ\94кта"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1471
 msgid "X coordinate:"
@@ -17690,138 +17119,118 @@ msgstr "Y-координата обраних вузлів"
 
 #. "label"
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2012
-#, fuzzy
 msgid "Enable snapping"
-msgstr "_Дозволити прилипання"
+msgstr "Дозволити прилипання"
 
 #. "name"
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2023
-#, fuzzy
 msgid "Bounding box"
-msgstr "Рамка, що використовується:"
+msgstr "Рамка-обгортка"
 
 #. "label"
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2024
-#, fuzzy
 msgid "Snap bounding box corners"
-msgstr "Прилипання до к_утів рамок"
+msgstr "Прилипання до кутів рамок-обгорток"
 
 #. "name"
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2035
-#, fuzzy
 msgid "Bounding box edges"
-msgstr "Рамка, Ñ\89о Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f:"
+msgstr "Ð\9aÑ\80аÑ\97 Ñ\80амок-обгоÑ\80Ñ\82ок"
 
 #. "label"
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2036
-#, fuzzy
 msgid "Snap to edges of a bounding box"
-msgstr "Прилипання до _країв рамок"
+msgstr "Прилипання до країв рамок-обгорток"
 
 #. "name"
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2047
-#, fuzzy
 msgid "Bounding box corners"
-msgstr "Кути _рамок"
+msgstr "Кути рамок-обгорток"
 
 #. "label"
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2048
-#, fuzzy
 msgid "Snap to bounding box corners"
-msgstr "Прилипання до к_утів рамок"
+msgstr "Прилипання до кутів рамок-обгорток"
 
 #. "name"
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
 msgid "BBox Edge Midpoints"
-msgstr ""
+msgstr "Середні точки країв рамки-обгортки"
 
 #. "label"
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2060
-#, fuzzy
 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
-msgstr "Прилипання до _країв рамок"
+msgstr "Прилипання до середніх точок країв рамок-обгорток"
 
 #. "name"
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2071
 msgid "BBox Midpoints"
-msgstr ""
+msgstr "Середні точки рамки-обгортки"
 
 #. "label"
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2072
-#, fuzzy
 msgid "Snapping from and to midpoints of bounding boxes"
-msgstr "Прилипання кутів рамок та напрямних до країв інших рамок"
+msgstr "Прилипання середніх точок рамок-обгорток"
 
 #. "label"
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2084
-#, fuzzy
 msgid "Snap nodes"
-msgstr "Прилипання до _вузлів"
+msgstr "Прилипання до вузлів"
 
 #. "label"
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2096
-#, fuzzy
 msgid "Snap to paths"
-msgstr "Прилипання до _контурів"
+msgstr "Прилипання до контурів"
 
 #. "name"
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2107
-#, fuzzy
 msgid "Path intersections"
-msgstr "Перетин"
+msgstr "Перетин контурів"
 
 #. "label"
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2108
-#, fuzzy
 msgid "Snap to path intersections"
-msgstr "Ð\9fÑ\80илипаннÑ\8f Ð´Ð¾ Ð¿ÐµÑ\80еÑ\82инÑ\96в Ð»Ñ\96нÑ\96й Ñ\81Ñ\96Ñ\82ки Ñ\82а Ð½Ð°Ð¿Ñ\80Ñ\8fмниÑ\85"
+msgstr "Ð\9fÑ\80илипаннÑ\8f Ð´Ð¾ Ð¿ÐµÑ\80еÑ\82инÑ\96в ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\96в"
 
 #. "name"
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2119
-#, fuzzy
 msgid "To nodes"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ð²Ñ\83зли"
+msgstr "Ð\94о Ð²Ñ\83злÑ\96в"
 
 #. "label"
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2120
-#, fuzzy
 msgid "Snap to cusp nodes"
-msgstr "Прилипання до _вузлів"
+msgstr "Прилипання до вузлів-вершин"
 
 #. "name"
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131
-#, fuzzy
 msgid "Smooth nodes"
-msgstr "Гладкість"
+msgstr "Гладкі вузли"
 
 #. "label"
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2132
-#, fuzzy
 msgid "Snap to smooth nodes"
-msgstr "Прилипання до _вузлів"
+msgstr "Прилипання до гладких вузлів"
 
 #. "name"
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2143
-#, fuzzy
 msgid "Line Midpoints"
-msgstr "ШиÑ\80ина лінії"
+msgstr "СеÑ\80еднÑ\96 Ñ\82оÑ\87ки лінії"
 
 #. "label"
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2144
 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
-msgstr ""
+msgstr "Прилипання від і до середніх точок сегментів лінії"
 
 #. "name"
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2155
-#, fuzzy
 msgid "Object Midpoints"
-msgstr "Ð\9eб'Ñ\94кÑ\82и"
+msgstr "СеÑ\80еднÑ\96 Ñ\82оÑ\87ки Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82Ñ\96в"
 
 #. "label"
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2156
-#, fuzzy
 msgid "Snap from and to midpoints of objects"
-msgstr "Ð\9fÑ\80илипаннÑ\8f Ð²Ñ\83злÑ\96в Ñ\82а Ð½Ð°Ð¿Ñ\80Ñ\8fмниÑ\85 Ð´Ð¾ Ð²Ñ\83злÑ\96в Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82Ñ\83"
+msgstr "Ð\9fÑ\80илипаннÑ\8f Ð²Ñ\96д Ñ\96 Ð´Ð¾ Ñ\81еÑ\80еднÑ\96Ñ\85 Ñ\82оÑ\87ок Ð¾Ð±â\80\99Ñ\94кÑ\82Ñ\96в"
 
 #. "name"
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2167 ../src/widgets/toolbox.cpp:6704
@@ -17831,31 +17240,27 @@ msgstr "Центрувати"
 #. "label"
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2168
 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
-msgstr ""
+msgstr "Прилипання від і до центру обертання елемента"
 
 #. "name"
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2179
-#, fuzzy
 msgid "Page border"
-msgstr "Ð\9aолÑ\96Ñ\80 Ñ\80амки Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ñ\82на"
+msgstr "Ð\9cежа Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нки"
 
 #. "label"
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2180
-#, fuzzy
 msgid "Snap to the page border"
-msgstr "Показувати _рамку полотна"
+msgstr "Прилипання до межі сторінки"
 
 #. "name"
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2191
-#, fuzzy
 msgid "Grid/guide intersections"
-msgstr "Прилипання до перетинів ліній сітки та напрямних"
+msgstr "Перетини сітки/напрямних"
 
 #. "label"
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2192
-#, fuzzy
 msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
-msgstr "<b>Прилипання до перетинів</b>"
+msgstr "Прилипання до перетинів сітки з напрямною"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
 msgid "Star: Change number of corners"
@@ -18103,8 +17508,7 @@ msgstr "Прибрати округлення кутів"
 #. TODO: use the correct axis here, too
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3354
 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
-msgstr ""
-"Просторовий об’єкт: Зміна перспективи (кута сходження на нескінченності)"
+msgstr "Просторовий об’єкт: Зміна перспективи (кута сходження на нескінченності)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
 msgid "Angle in X direction"
@@ -18256,39 +17660,35 @@ msgstr "Радіус першого внутрішнього витка (від
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3830
 msgid "Bezier"
-msgstr ""
+msgstr "Крива Безьє"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831
-#, fuzzy
 msgid "Create regular Bezier path"
-msgstr "Створення нового контуру"
+msgstr "Створення регулярного контуру Безьє"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3837
-#, fuzzy
 msgid "Spiro"
-msgstr "СпÑ\96Ñ\80алÑ\8c"
+msgstr "Ð\9aÑ\80ивÑ\96 Ð¡Ð¿Ñ\96Ñ\80о"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3838
-#, fuzzy
 msgid "Create Spiro path"
-msgstr "Створення спіралі"
+msgstr "Створення контуру Спіро"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3845
 msgid "Zigzag"
-msgstr ""
+msgstr "Зиґзаґ"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3846
 msgid "Create a sequence of straight line segments"
-msgstr ""
+msgstr "Створити послідовність прямих сегментів лінії"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3852
-#, fuzzy
 msgid "Paraxial"
-msgstr "часткова"
+msgstr "Приосьовий режим"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3853
 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
-msgstr ""
+msgstr "Створити послідовність парааксіальних сегментів лінії"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3861 ../src/widgets/toolbox.cpp:4252
 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
@@ -18296,27 +17696,24 @@ msgid "Mode:"
 msgstr "Режим:"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
-#, fuzzy
 msgid "Triangle in"
-msgstr "Поодинокі"
+msgstr "Послаблення"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
-#, fuzzy
 msgid "Triangle out"
-msgstr "Поодинокі"
+msgstr "Посилення"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3893
 msgid "From clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "З буфера обміну даними"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3918 ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
-#, fuzzy
 msgid "Shape:"
-msgstr "Форма"
+msgstr "Форма:"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
 msgid "(many nodes, rough)"
-msgstr ""
+msgstr "(багато вузлів, груба)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003 ../src/widgets/toolbox.cpp:4123
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4140 ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
@@ -18326,31 +17723,27 @@ msgid "(default)"
 msgstr "(типова)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
-#, fuzzy
 msgid "(few nodes, smooth)"
-msgstr "Зробити виділені вузли гладкими"
+msgstr "(мало вузлів, гладка)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4006
-#, fuzzy
 msgid "Smoothing:"
-msgstr "Ð\97гладиÑ\82и"
+msgstr "Ð\97гладжÑ\83ваннÑ\8f:"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4006
-#, fuzzy
 msgid "Smoothing: "
-msgstr "Ð\97гладиÑ\82и"
+msgstr "Ð\97гладжÑ\83ваннÑ\8f"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4007
 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
-msgstr ""
+msgstr "Міра згладжування (спрощення), яку буде застосовано до лінії"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4030
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
 "change defaults)"
 msgstr ""
-"СкинÑ\83Ñ\82и Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80и Ñ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80и Ð½Ð° Ñ\82иповÑ\96 (Ñ\82иповÑ\96 Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80и Ð·Ð¼Ñ\96нÑ\8eÑ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f у вікні "
+"Ð\92Ñ\96дновиÑ\82и Ñ\82иповÑ\96 Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80и Ð¿ÐµÑ\80а (Ñ\82иповÑ\96 Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80и Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð° Ð·Ð¼Ñ\96ниÑ\82и у вікні "
 "Параметри Inkscape->Інструменти)"
 
 #. Width
@@ -18388,62 +17781,52 @@ msgid "The force of the tweak action"
 msgstr "Сила дії інструмента корекції"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4161
-#, fuzzy
 msgid "Move mode"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ð²Ñ\83зли"
+msgstr "Режим Ð¿ÐµÑ\80еÑ\81Ñ\83ваннÑ\8f"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4162
-#, fuzzy
 msgid "Move objects in any direction"
-msgstr "Ð\9aÑ\83Ñ\82 Ñ\83 Ð½Ð°Ð¿Ñ\80Ñ\8fмкÑ\83 Ð¾Ñ\81Ñ\96 X"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80еÑ\81Ñ\83нÑ\83Ñ\82и Ð¾Ð±â\80\99Ñ\94кÑ\82и Ñ\83 Ð´Ð¾Ð²Ñ\96лÑ\8cномÑ\83 Ð½Ð°Ð¿Ñ\80Ñ\8fмкÑ\83"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4168
-#, fuzzy
 msgid "Move in/out mode"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ð²Ñ\83зли"
+msgstr "Режим Ð¿ÐµÑ\80еÑ\81Ñ\83ваннÑ\8f Ð²Ñ\81еÑ\80единÑ\83/назовнÑ\96"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4169
 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
-msgstr ""
+msgstr "Пересунути об’єкти у напрямку вказівника; з Shift — від вказівника"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4175
-#, fuzzy
 msgid "Move jitter mode"
-msgstr "Режим Ð¿ÐµÑ\80ебиÑ\80аннÑ\8f ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cоÑ\80Ñ\96в"
+msgstr "Режим Ð´Ð¸Ñ\81пеÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\97 Ð¿ÐµÑ\80еÑ\81Ñ\83ваннÑ\8f"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4176
-#, fuzzy
 msgid "Move objects in random directions"
-msgstr "СÑ\82ан Ð¢Ð¡ Ñ\83 Ð½Ð°Ð¿Ñ\80Ñ\8fмкÑ\83 Ð¾Ñ\81Ñ\96 X"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80еÑ\81Ñ\83нÑ\83Ñ\82и Ð¾Ð±â\80\99Ñ\94кÑ\82и Ñ\83 Ð²Ð¸Ð¿Ð°Ð´ÐºÐ¾Ð²Ð¸Ñ\85 Ð½Ð°Ð¿Ñ\80Ñ\8fмкаÑ\85"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4182
-#, fuzzy
 msgid "Scale mode"
-msgstr "Ð\9cаÑ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83ваÑ\82и Ð²Ñ\83зли"
+msgstr "Режим Ð¼Ð°Ñ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83ваннÑ\8f"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4183
-#, fuzzy
 msgid "Scale objects, with Shift scale up"
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ð½Ð°Ð·Ð²Ñ\83 Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82а"
+msgstr "Ð\97мÑ\96на Ð¼Ð°Ñ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83 Ð¾Ð±â\80\99Ñ\94кÑ\82Ñ\96в, Ð· Shift â\80\94 Ð·Ð±Ñ\96лÑ\8cÑ\88еннÑ\8f"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4189
-#, fuzzy
 msgid "Rotate mode"
-msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\82аннÑ\8f Ð²Ñ\83злÑ\96в"
+msgstr "Режим Ð¾Ð±ÐµÑ\80Ñ\82аннÑ\8f"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4190
-#, fuzzy
 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
-msgstr "Обернути виділені об'єкти на 90° проти годинникової стрілки"
+msgstr "Обертання об’єктів, з Shift — проти годинникової стрілки"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4196
-#, fuzzy
 msgid "Duplicate/delete mode"
-msgstr "Ð\94Ñ\83блÑ\8eваÑ\82и Ð²Ñ\83зол"
+msgstr "Режим Ð´Ñ\83блÑ\8eваннÑ\8f/вилÑ\83Ñ\87еннÑ\8f"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4197
 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
-msgstr ""
+msgstr "Дублювати об’єкти, з Shift — вилучити"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4203
 msgid "Push mode"
@@ -18454,24 +17837,20 @@ msgid "Push parts of paths in any direction"
 msgstr "Виштовхування частин контурів у довільному напрямку"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4210
-#, fuzzy
 msgid "Shrink/grow mode"
-msgstr "Режим втягування"
+msgstr "Режим втягування/розтягування"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4211
-#, fuzzy
 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
-msgstr "Втягування частин контурів"
+msgstr "Втягування частин контурів; з Shift розтягування"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4217
-#, fuzzy
 msgid "Attract/repel mode"
-msgstr "Режим притягання"
+msgstr "Режим притягання/відштовхування"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4218
-#, fuzzy
 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
-msgstr "Притягнути частини контура до курсора"
+msgstr "Притягнути частини контуру до курсора, з Shift — від курсора"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4224
 msgid "Roughen mode"
@@ -18498,14 +17877,12 @@ msgid "Jitter the colors of selected objects"
 msgstr "Перебір кольорів обраних об’єктів"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4245
-#, fuzzy
 msgid "Blur mode"
-msgstr "Режим _змішування:"
+msgstr "Режим розмивання"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4246
-#, fuzzy
 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
-msgstr "Ð\92Ñ\96ддзеÑ\80калиÑ\82и Ð²Ð¸Ð´Ñ\96ленÑ\96 Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82и Ð³Ð¾Ñ\80изонÑ\82алÑ\8cно"
+msgstr "РозмиÑ\82и Ð²Ð¸Ð±Ñ\80анÑ\96 Ð¾Ð±â\80\99Ñ\94кÑ\82и; Ð· Shift â\80\94 Ð¼ÐµÐ½Ñ\88е Ñ\80озмиваннÑ\8f"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4273
 msgid "Channels:"
@@ -18579,18 +17956,15 @@ msgstr "Тиск"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4365
 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
-msgstr ""
-"Використовувати силу натиску пристрою введення для зміни сили дії корекції"
+msgstr "Використовувати силу натиску пристрою введення для зміни сили дії корекції"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4545
-#, fuzzy
 msgid "No preset"
-msgstr "Без перегляду"
+msgstr "Без шаблону"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4563
-#, fuzzy
 msgid "Save..."
-msgstr "Зберегти _як..."
+msgstr "Зберегти..."
 
 #. Width
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714 ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
@@ -18697,13 +18071,10 @@ msgid "Fixation:"
 msgstr "Фіксація:"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4769
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
 "fixed angle)"
-msgstr ""
-"Ступінь фіксації кута (0 = завжди перпендикулярно штриху, 1 = кут не "
-"змінюється)"
+msgstr "Поведінка кутів (0 = гостряк завжди перпендикулярний до напряму штриха, 100 = фіксований кут)"
 
 #. Cap Rounding
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
@@ -18819,8 +18190,7 @@ msgstr "Маса:"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4837
 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
-msgstr ""
-"Збільшення веде до відставання пензля так, неначе його сповільнює інерція"
+msgstr "Збільшення веде до відставання пензля так, неначе його сповільнює інерція"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4852
 msgid "Trace Background"
@@ -18847,9 +18217,8 @@ msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
 msgstr "Використовувати нахил пристрою введення для зміни кута"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4892
-#, fuzzy
 msgid "Choose a preset"
-msgstr "Ð\91ез Ð¿ÐµÑ\80еглÑ\8fдÑ\83"
+msgstr "Ð\9eбÑ\80аÑ\82и Ð½Ð°Ð±Ñ\96Ñ\80"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4980
 msgid "Arc: Change start/end"
@@ -18900,14 +18269,12 @@ msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
 msgstr "Робить фігуру цілим еліпсом, а не дугою чи сегментом"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5301
-#, fuzzy
 msgid "Opacity:"
-msgstr "Непрозорість"
+msgstr "Непрозорість:"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5308
-#, fuzzy
 msgid "Pick opacity"
-msgstr "Ð\9fÑ\96дÑ\96бÑ\80аÑ\82и Ð½Ð°Ð¿Ñ\96впÑ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
+msgstr "Ð\9dепÑ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð¿Ñ\96пеÑ\82ки"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5309
 msgid ""
@@ -18918,99 +18285,86 @@ msgstr ""
 "видимий колір попередньо помножений на альфу"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5312
-#, fuzzy
 msgid "Pick"
-msgstr "Піка"
+msgstr "Ð\9fÑ\96пеÑ\82ка"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5321
-#, fuzzy
 msgid "Assign opacity"
-msgstr "Ð\97мÑ\96на Ð½ÐµÐ¿Ñ\80озоÑ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\96"
+msgstr "Ð\9fÑ\80изнаÑ\87иÑ\82и Ð½ÐµÐ¿Ñ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5322
-msgid ""
-"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
-msgstr ""
-"Якщо підібрано альфу, призначити її заповненню чи штриху у виділеній області"
+msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
+msgstr "Якщо підібрано альфу, призначити її заповненню чи штриху у виділеній області"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5325
-#, fuzzy
 msgid "Assign"
-msgstr "Ð\92иÑ\80Ñ\96внÑ\8eваннÑ\8f"
+msgstr "Ð\9fÑ\80изнаÑ\87иÑ\82и"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5576
 msgid "All inactive"
-msgstr ""
+msgstr "Всі незадіяні"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5577
 msgid "No geometric tool is active"
-msgstr ""
+msgstr "Жоден з геометричних інструментів не задіяно"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5578
 msgid "all_inactive"
-msgstr ""
+msgstr "всі_незадіяні"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5610
-#, fuzzy
 msgid "Show limiting bounding box"
-msgstr "Ð\93еомеÑ\82Ñ\80иÑ\87на Ñ\80амка"
+msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80-обгоÑ\80Ñ\82кÑ\83"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5611
 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
-msgstr ""
+msgstr "Показувати рамку-обгортку (використовується для вирізання нескінченних ліній)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5622
-#, fuzzy
 msgid "Get limiting bounding box from selection"
-msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87иÑ\82и ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80-обгоÑ\80Ñ\82кÑ\83 Ð· Ð²Ð¸Ð´Ñ\96лениÑ\85 Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82Ñ\96в'"
+msgstr "Ð\9eÑ\82Ñ\80имаÑ\82и ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80-обгоÑ\80Ñ\82кÑ\83 Ð· Ð²Ð¸Ð´Ñ\96лениÑ\85 Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82Ñ\96в"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5623
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
 "of current selection"
-msgstr "Ð\9aÑ\83Ñ\82и Ñ\80амок Ð¿Ñ\80илипаÑ\8eÑ\82Ñ\8c Ð´Ð¾ ÐºÑ\83Ñ\82Ñ\96в Ñ\96нÑ\88иÑ\85 Ñ\80амок"
+msgstr "Ð\92казаÑ\82и Ð¾Ð±Ð¼ÐµÐ¶Ñ\83валÑ\8cнÑ\83 Ñ\80амкÑ\83-обгоÑ\80Ñ\82кÑ\83 (викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð´Ð»Ñ\8f Ð¾Ð±Ñ\80Ñ\96заннÑ\8f Ð½ÐµÑ\81кÑ\96нÑ\87енниÑ\85 Ð»Ñ\96нÑ\96й) Ð´Ð¾ Ñ\80амки-обгоÑ\80Ñ\82ки Ð¿Ð¾Ñ\82оÑ\87ноÑ\97 Ð²Ð¸Ð±Ñ\80аноÑ\97 Ð¾Ð±Ð»Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\96"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5635
-#, fuzzy
 msgid "Choose a line segment type"
-msgstr "Ð\97мÑ\96на Ñ\82ипÑ\83 Ñ\81егменÑ\82а"
+msgstr "Ð\9eбÑ\80аÑ\82и Ñ\82ип Ñ\81егменÑ\82а Ð»Ñ\96нÑ\96Ñ\97"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5651
-#, fuzzy
 msgid "Display measuring info"
-msgstr "ЦÑ\96лÑ\8c Ð¿ÐµÑ\80едаÑ\87Ñ\96 ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cоÑ\80Ñ\96в Ð´Ð»Ñ\8f Ð´Ð¸Ñ\81плеÑ\8e:"
+msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и Ð²Ñ\96домоÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ñ\89одо Ð²Ð¸Ð¼Ñ\96Ñ\80Ñ\83"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5652
 msgid "Display measuring info for selected items"
-msgstr ""
+msgstr "Показувати відомості щодо виміру для вибраних елементів"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5672
 msgid "Open LPE dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Відкрити діалогове вікно геометричних побудов"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5673
 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
-msgstr ""
+msgstr "Відкрити діалогове вікно геометричних побудов (для числового налаштування параметрів)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5737
-#, fuzzy
 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
-msgstr "ШиÑ\80ина Ð¾Ð±Ð»Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\96 ÐºÐ¾Ñ\80екÑ\86Ñ\96Ñ\97 (відносно видимої області полотна)"
+msgstr "ШиÑ\80ина Ð³Ñ\83мки (відносно видимої області полотна)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5755
 msgid "Delete objects touched by the eraser"
-msgstr ""
+msgstr "Вилучати об’єкти, яких торкнулася гумка"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5761
-#, fuzzy
 msgid "Cut"
-msgstr "_Вирізати"
+msgstr "Вирізати"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5762
-#, fuzzy
 msgid "Cut out from objects"
-msgstr "Візерунок у об'єкти"
+msgstr "Вирізати з об'єктів"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6103
 msgid "Text: Change font family"
@@ -19098,8 +18452,7 @@ msgstr "Довжина:"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7013
 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
-msgstr ""
-"Зразкова довжина ліній з'єднання після застосування зовнішнього вигляду"
+msgstr "Зразкова довжина ліній з'єднання після застосування зовнішнього вигляду"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7025
 msgid "Downwards"
@@ -19142,8 +18495,7 @@ msgid "Grow/shrink by:"
 msgstr "Збільшити/зменшити на:"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7184
-msgid ""
-"The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
+msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
 msgstr ""
 "Величина збільшення (додатне число) або зменшення (від'ємне) створеного "
 "контуру заповнення"
@@ -19166,60 +18518,57 @@ msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/dimension.py:99
 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
-msgstr ""
+msgstr "Неможливо обробити цей об’єкт. Спробуйте спочатку перетворити його на контур."
 
 #. report to the Inkscape console using errormsg
 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
-#, fuzzy
 msgid "Side Length 'a'/px: "
-msgstr "Довжина кроку (px)"
+msgstr "Довжина кроку 'a'/пк: "
 
 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
-#, fuzzy
 msgid "Side Length 'b'/px: "
-msgstr "Довжина кроку (px)"
+msgstr "Довжина кроку 'b'/пк: "
 
 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
-#, fuzzy
 msgid "Side Length 'c'/px: "
-msgstr "Довжина кроку (px)"
+msgstr "Довжина кроку 'c'/пк: "
 
 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
 msgid "Angle 'A'/radians:"
-msgstr ""
+msgstr "Кут 'A'/радіани:"
 
 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
 msgid "Angle 'B'/radians: "
-msgstr ""
+msgstr "Кут 'B'/радіани: "
 
 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
 msgid "Angle 'C'/radians: "
-msgstr ""
+msgstr "Кут 'C'/радіани: "
 
 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
 msgid "Semiperimeter/px: "
-msgstr ""
+msgstr "Напівпериметр/пк: "
 
 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
 msgid "Area /px^2: "
-msgstr ""
+msgstr "Площа /px^2: "
 
 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
 msgid ""
 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
 "required by this extension. Please install them and try again."
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося імпортувати модулі numpy або numpy.linalg. Ці модулі потрібні для цього додатку. Будь ласка, встановіть модулі і повторіть спробу."
 
 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
 msgid ""
 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
 "an existing file! Unable to embed image."
-msgstr ""
+msgstr "Не знайдено атрибутів xlink:href або sodipodi:absref або вони не вказують на існуючий файл! Не вдалося вбудувати зображення."
 
 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
 #, python-format
 msgid "Sorry we could not locate %s"
-msgstr ""
+msgstr "Вибачте, нам не вдалося знайти %s"
 
 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
 #, python-format
@@ -19227,16 +18576,18 @@ msgid ""
 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
 "or image/x-icon"
 msgstr ""
+"%s не належить до типу image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
+"або image/x-icon"
 
 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
 msgid ""
 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
-msgstr ""
+msgstr "Для роботи export_gpl.py потрібен PyXML. Будь ласка, звантажте останню версію з сайта http://pyxml.sourceforge.net/."
 
 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
 msgid "Difficulty finding the image data."
-msgstr ""
+msgstr "Складнощі з пошуком даних зображення."
 
 #: ../share/extensions/inkex.py:64
 msgid ""
@@ -19244,35 +18595,34 @@ msgid ""
 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
-msgstr ""
+msgstr "Для inkex.py, а отже і для цього додатка, потрібна чудова оболонка lxml для libxml2. Будь ласка звантажте і встановіть найостаннішу версію з http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ або встановіть його за допомогою вашого інструмента керування пакунками командою на зразок: sudo apt-get install python-lxml"
 
 #: ../share/extensions/inkex.py:189
 #, python-format
 msgid "No matching node for expression: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Не знайдено відповідного вузла для виразу: %s"
 
 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
 #, python-format
 msgid "No style attribute found for id: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Не знайдено атрибуту стилю для ідентифікатора: %s"
 
 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
 #, python-format
 msgid "unable to locate marker: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося знайти маркер: %s"
 
 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
 #: ../share/extensions/perspective.py:55
 #: ../share/extensions/summersnight.py:30
-#, fuzzy
 msgid "This extension requires two selected paths."
-msgstr "СÑ\82воÑ\80еннÑ\8f Ð¾Ð±'Ñ\94днаннÑ\8f Ð²Ð¸Ð´Ñ\96лениÑ\85 ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\96в"
+msgstr "Ð\94лÑ\8f Ñ\80обоÑ\82и Ñ\86Ñ\8cого Ð´Ð¾Ð´Ð°Ñ\82ка Ð¿Ð¾Ñ\82Ñ\80Ñ\96бно Ð¾Ð±Ñ\80аÑ\82и Ð´Ð²Ð° ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80и."
 
 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
 #, python-format
 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
-msgstr ""
+msgstr "Будь ласка, спочатку перетворіть об’єкти на контури! (Отримано [%s].)"
 
 #: ../share/extensions/perspective.py:29
 msgid ""
@@ -19280,7 +18630,7 @@ msgid ""
 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
 "numpy."
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося імпортувати модуль numpy або numpy.linalg. Ці модулі потрібні для роботи цього додатка. Будь ласка, встановіть модулі і повторіть спробу. У системах, заснованих на Debian, цю операцію можна виконати командою sudo apt-get install python-numpy."
 
 #: ../share/extensions/perspective.py:62
 #: ../share/extensions/summersnight.py:39
@@ -19289,12 +18639,13 @@ msgid ""
 "The first selected object is of type '%s'.\n"
 "Try using the procedure Path | Object to Path."
 msgstr ""
+"Перший обраний об’єкт належить до типу «%s».\n"
+"Спробуйте скористатися пунктом меню Контур | Об’єкт у контур."
 
 #: ../share/extensions/perspective.py:68
 #: ../share/extensions/summersnight.py:46
-msgid ""
-"This extension requires that the second selected path be four nodes long."
-msgstr ""
+msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
+msgstr "Для роботи цього додатка потрібно, щоб другий вибраний контур складався принаймні з чотирьох вузлів."
 
 #: ../share/extensions/perspective.py:87
 #: ../share/extensions/summersnight.py:72
@@ -19302,6 +18653,8 @@ msgid ""
 "The second selected object is a group, not a path.\n"
 "Try using the procedure Object | Ungroup."
 msgstr ""
+"Другий з обраних об’єктів є групою, а не контуром.\n"
+"Спробуйте скористатися пунктом меню Контур | Об’єкт у контур."
 
 #: ../share/extensions/perspective.py:89
 #: ../share/extensions/summersnight.py:74
@@ -19309,6 +18662,8 @@ msgid ""
 "The second selected object is not a path.\n"
 "Try using the procedure Path | Object to Path."
 msgstr ""
+"Другий з обраних об’єктів не є контуром.\n"
+"Спробуйте скористатися пунктом меню Контур | Об’єкт у контур."
 
 #: ../share/extensions/perspective.py:92
 #: ../share/extensions/summersnight.py:77
@@ -19316,41 +18671,43 @@ msgid ""
 "The first selected object is not a path.\n"
 "Try using the procedure Path | Object to Path."
 msgstr ""
+"Перший з обраних об’єктів не є контуром.\n"
+"Спробуйте скористатися пунктом меню Контур | Об’єкт у контур."
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58
 msgid ""
 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося імпортувати модуль numpy. Цей модуль потрібен для роботи додатка. Будь ласка, встановіть модулі і повторіть спробу. У системах, заснованих на Debian, виконати встановлення можна командою sudo apt-get install python-numpy."
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329
 msgid "No face data found in specified file\n"
-msgstr ""
+msgstr "У вказаному файлі не знайдено даних про грані\n"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335
 msgid "No edge data found in specified file\n"
-msgstr ""
+msgstr "У вказаному файлі не знайдено даних про краї\n"
 
 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510
 msgid ""
 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
 "imported as \"Face-Specifed\" under the \"Model File\" tab.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Не знайдено даних про грані. Переконайтеся, що файл містить дані про грані і що файл було імпортовано як «вказані грані» на вкладці «файл моделі».\n"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512
 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
-msgstr ""
+msgstr "Внутрішня помилка. Не вибрано типу перегляду\n"
 
 #: ../share/extensions/summersnight.py:32
 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
-msgstr ""
+msgstr "Другий контур має складатися рівно з чотирьох вузлів."
 
 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:102
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Could not locate file: %s"
-msgstr "Не вдається експортувати до файла %s.\n"
+msgstr "Не вдалося знайти файл: %s"
 
 #. vim: expandtab shiftwidth=4 tabstop=8 softtabstop=4 encoding=utf-8 textwidth=99
 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
@@ -19358,19 +18715,16 @@ msgid "Add Nodes"
 msgstr "Додати вузли"
 
 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
-#, fuzzy
 msgid "By max. segment length"
-msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cна Ð´Ð¾Ð²Ð¶Ð¸Ð½Ð° сегмента"
+msgstr "Ð\97а Ð¼Ð°ÐºÑ\81ималÑ\8cноÑ\8e Ð´Ð¾Ð²Ð¶Ð¸Ð½Ð¾Ñ\8e сегмента"
 
 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
-#, fuzzy
 msgid "By number of segments"
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð·Ñ\83бÑ\86ів"
+msgstr "Ð\97а ÐºÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8e Ñ\81егменÑ\82ів"
 
 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
-#, fuzzy
 msgid "Division method"
-msgstr "Ð\94Ñ\96леннÑ\8f"
+msgstr "Ð\9cеÑ\82од Ð¿Ð¾Ð´Ñ\96лÑ\83"
 
 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
 msgid "Maximum segment length (px)"
@@ -19388,9 +18742,8 @@ msgid "Modify Path"
 msgstr "Змінити контур"
 
 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
-#, fuzzy
 msgid "Number of segments"
-msgstr "Кількість кроків"
+msgstr "Кількість сегментів"
 
 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
 msgid "AI 8.0 Input"
@@ -19430,65 +18783,63 @@ msgstr "Очищення коду файлів Adobe Illustrator SVG перед
 
 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
-msgstr ""
+msgstr "Файли Compressed Exchange Corel DRAW (.ccx)"
 
 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
-msgstr ""
+msgstr "Імпорт файлів Compressed Exchange Corel DRAW"
 
 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
-msgstr ""
+msgstr "Відкриті файли compressed exchange, збережені за допомогою Corel DRAW"
 
 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
-msgstr ""
+msgstr "Файли Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
 
 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
 msgid "Corel DRAW Input"
-msgstr ""
+msgstr "Імпорт Corel DRAW"
 
 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
-msgstr "Відкрити файли збережені за допомогою XFIG"
+msgstr "Відкрити файли, збережені за допомогою Corel DRAW 7-X4"
 
 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
-msgstr ""
+msgstr "Файли шаблонів Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
 
 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
 msgid "Corel DRAW templates input"
-msgstr ""
+msgstr "Імпорт шаблонів Corel DRAW"
 
 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
-msgstr "Відкрити файли збережені за допомогою XFIG"
+msgstr "Відкрити файли, збережені за допомогою Corel DRAW 7-13"
 
 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
-msgstr ""
+msgstr "Метафайли комп’ютерної графіки (.cgm)"
 
 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
-msgstr ""
+msgstr "Імпорт метафайлів комп’ютерної графіки"
 
 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
-msgstr ""
+msgstr "Метафайли відкритої комп’ютерної графіки"
 
 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
-msgstr ""
+msgstr "Файли обміну презентаціями Corel DRAW (.cmx)"
 
 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
-msgstr ""
+msgstr "Імпорт файлів обміну презентаціями Corel DRAW"
 
 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
-msgstr ""
+msgstr "Відкрити файли обміну презентаціями, збережені за допомогою Corel DRAW"
 
 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
 msgid "Brighter"
@@ -19567,9 +18918,8 @@ msgid "By color (RRGGBB hex):"
 msgstr "На колір (RRGGBB hex):"
 
 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Replace color"
-msgstr "Замінити колір..."
+msgstr "Замінити колір"
 
 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
@@ -19611,7 +18961,7 @@ msgstr ""
 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
 msgid "Visualize Path"
-msgstr "Відображення контура"
+msgstr "Відображення контуру"
 
 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
 msgid "X Offset"
@@ -19634,166 +18984,140 @@ msgid "Number Nodes"
 msgstr "Нумерувати вузли"
 
 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Altitudes"
 msgstr "Амплітуда"
 
 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Angle Bisectors"
-msgstr "Ð\94Ñ\96леннÑ\8f"
+msgstr "Ð\9aÑ\83Ñ\82овÑ\96 Ð±Ñ\96Ñ\81екÑ\82Ñ\80иÑ\81и"
 
 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Centroid"
-msgstr "Центрувати"
+msgstr "Центр ваги"
 
 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
-#, fuzzy
 msgid "Circumcentre"
-msgstr "Ð\94окÑ\83менÑ\82"
+msgstr "ЦенÑ\82Ñ\80 Ð¾Ð¿Ð¸Ñ\81аного ÐºÐ¾Ð»Ð°"
 
 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
-#, fuzzy
 msgid "Circumcircle"
-msgstr "Ð\9aоло"
+msgstr "Ð\9eпиÑ\81ане Ðºоло"
 
 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
-#, fuzzy
 msgid "Common Objects"
-msgstr "Ð\9eб'єкти"
+msgstr "ТиповÑ\96 Ð¾б'єкти"
 
 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
-#, fuzzy
 msgid "Contact Triangle"
-msgstr "Ð\9fоодинокÑ\96"
+msgstr "ТÑ\80икÑ\83Ñ\82ник Ð·â\80\99Ñ\94днаннÑ\8f"
 
 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
 msgid "Custom Point Specified By:"
-msgstr ""
+msgstr "Нетипова точка, вказана:"
 
 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
-#, fuzzy
 msgid "Custom Points and Options"
-msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ñ\80Ñ\8fдка"
+msgstr "Ð\9dеÑ\82иповÑ\96 Ñ\82оÑ\87ки Ñ\96 Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80и"
 
 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
 msgid "Draw Circle About This Point"
-msgstr ""
+msgstr "Накреслити коло навколо цієї точки"
 
 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
-#, fuzzy
 msgid "Draw From Triangle"
-msgstr "Ð\9fоодинокÑ\96"
+msgstr "Ð\9dакÑ\80еÑ\81лиÑ\82и Ð·Ð° Ñ\82Ñ\80икÑ\83Ñ\82ником"
 
 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
-msgstr ""
+msgstr "Накреслити рівнокутне спряження"
 
 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
-msgstr ""
+msgstr "Накреслити ізотомічне спряження"
 
 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
 msgid "Draw Marker At This Point"
-msgstr ""
+msgstr "Накреслити маркер у цій точці"
 
 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
-#, fuzzy
 msgid "Excentral Triangle"
-msgstr "Ð\9fоодинокÑ\96"
+msgstr "Ð\95кÑ\81Ñ\86енÑ\82Ñ\80иÑ\87ний Ñ\82Ñ\80икÑ\83Ñ\82ник"
 
 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
-#, fuzzy
 msgid "Excentres"
-msgstr "ТиÑ\81неннÑ\8f"
+msgstr "ЦенÑ\82Ñ\80и Ð¿Ð¾Ð·Ð°Ð²Ð¿Ð¸Ñ\81аниÑ\85 ÐºÑ\96л"
 
 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
-#, fuzzy
 msgid "Excircles"
-msgstr "коло"
+msgstr "Ð\9fозавпиÑ\81анÑ\96 ÐºÐ¾Ð»Ð°"
 
 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
-#, fuzzy
 msgid "Extouch Triangle"
-msgstr "Ð\9fоодинокÑ\96"
+msgstr "Ð\97овнÑ\96Ñ\88нÑ\8cовпиÑ\81аний Ñ\82Ñ\80икÑ\83Ñ\82ник"
 
 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
-#, fuzzy
 msgid "Gergonne Point"
-msgstr "Ð\9aолÑ\96Ñ\80 Ñ\88Ñ\82Ñ\80иÑ\85а"
+msgstr "ТоÑ\87ка Ð\96еÑ\80гона"
 
 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
-#, fuzzy
 msgid "Incentre"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ð²Ñ\96д ÐºÐ¾Ñ\80енÑ\8f"
+msgstr "ЦенÑ\82Ñ\80 Ð²Ð¿Ð¸Ñ\81аного ÐºÐ¾Ð»Ð°"
 
 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
-#, fuzzy
 msgid "Incircle"
-msgstr "коло"
+msgstr "Ð\92пиÑ\81ане ÐºÐ¾Ð»Ð¾"
 
 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
-#, fuzzy
 msgid "Nagel Point"
-msgstr "ЧоÑ\80на Ñ\82оÑ\87ка"
+msgstr "ТоÑ\87ка Ð\9dагелÑ\8f"
 
 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
 msgid "Nine-Point Centre"
-msgstr ""
+msgstr "Дев’ятиточковий центр"
 
 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
 msgid "Nine-Point Circle"
-msgstr ""
+msgstr "Коло дев’яти точок"
 
 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
-#, fuzzy
 msgid "Orthic Triangle"
-msgstr "Ð\9fоодинокÑ\96"
+msgstr "Ð\9eÑ\80Ñ\82оÑ\82Ñ\80икÑ\83Ñ\82ник"
 
 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
-#, fuzzy
 msgid "Orthocentre"
-msgstr "Ð\86нÑ\88е"
+msgstr "Ð\9eÑ\80Ñ\82оÑ\86енÑ\82Ñ\80"
 
 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
-#, fuzzy
 msgid "Point At"
-msgstr "Ð\92казÑ\83Ñ\94 на"
+msgstr "ТоÑ\87ка на"
 
 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
-#, fuzzy
 msgid "Radius / px"
-msgstr "Радіус"
+msgstr "Радіус (у пк)"
 
 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
-#, fuzzy
 msgid "Report this triangle's properties"
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановленнÑ\8f Ð²Ð»Ð°Ñ\81Ñ\82ивоÑ\81Ñ\82ей Ð½Ð°Ð¿Ñ\80Ñ\8fмниÑ\85"
+msgstr "СÑ\82воÑ\80иÑ\82и Ð·Ð²Ñ\96Ñ\82 Ð¿Ñ\80о Ð²Ð»Ð°Ñ\81Ñ\82ивоÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ñ\86Ñ\8cого Ñ\82Ñ\80икÑ\83Ñ\82ника"
 
 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
-#, fuzzy
 msgid "Symmedial Triangle"
-msgstr "Ð\9fоодинокÑ\96"
+msgstr "Ð\9dапÑ\96вмедÑ\96алÑ\8cний Ñ\82Ñ\80икÑ\83Ñ\82ник"
 
 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
-#, fuzzy
 msgid "Symmedian Point"
-msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\82икалÑ\8cний Ñ\82екÑ\81Ñ\82"
+msgstr "ТоÑ\87ка Ð¿ÐµÑ\80еÑ\82инÑ\83 Ð½Ð°Ð¿Ñ\96вмедÑ\96ан"
 
 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
 msgid "Symmedians"
-msgstr ""
+msgstr "Напівмедіани"
 
 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
-#, fuzzy
 msgid "Triangle Function"
-msgstr "ФÑ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ñ\81инÑ\8cого"
+msgstr "ФÑ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ñ\82Ñ\80икÑ\83Ñ\82ника"
 
 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
-#, fuzzy
 msgid "Trilinear Coordinates"
-msgstr "Ð\9aоординати"
+msgstr "ТÑ\80илÑ\96нÑ\96йнÑ\96 Ðºоординати"
 
 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
@@ -19818,7 +19142,7 @@ msgstr "Настільний плотер (*.DXF)"
 
 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
 msgid "ROBO-Master output"
-msgstr ""
+msgstr "Експорт до ROBO-Master"
 
 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
 msgid "DXF Output"
@@ -19900,7 +19224,7 @@ msgstr "Експорт палітри GIMP"
 
 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
-msgstr "Експортувати кольори цього документу як палітру GIMP"
+msgstr "Експортувати кольори цього документа як палітру GIMP"
 
 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
@@ -19911,9 +19235,8 @@ msgid "Extract One Image"
 msgstr "Витягнути одною картинкою"
 
 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
-msgstr "Ð\94одаваÑ\82и Ñ\80озÑ\88иÑ\80еннÑ\8f Ñ\84айла Ð°Ð²Ñ\82омаÑ\82иÑ\87но"
+msgstr "Ð\97аÑ\83важеннÑ\8f: Ñ\81Ñ\83Ñ\84Ñ\96кÑ\81 Ñ\84айла Ð´Ð¾Ð´Ð°Ð½Ð¾ Ð°Ð²Ñ\82омаÑ\82иÑ\87но."
 
 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
 msgid "Path to save image"
@@ -19941,7 +19264,7 @@ msgstr "Плоскість"
 
 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
 msgid "Flatten Beziers"
-msgstr "Згладжування кривих Без'є"
+msgstr "Згладжування кривих Безьє"
 
 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
 msgid "Fractalize"
@@ -19964,7 +19287,6 @@ msgid "Draw Axes"
 msgstr "Малювати вісі"
 
 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
-#, fuzzy
 msgid "End X value"
 msgstr "Кінцеве значення по осі x"
 
@@ -19985,24 +19307,18 @@ msgid "Functions"
 msgstr "Функції"
 
 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
-#, fuzzy
 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
-msgstr ""
-"Ізотропне масштабування (використовується найменша з величин ширина/x-"
-"величина або висота/y-величина)"
+msgstr "Ізотропне масштабування (використовується найменша з величин ширина/x-величина або висота/y-величина)"
 
 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
-#, fuzzy
 msgid "Multiply X range by 2*pi"
 msgstr "Помножити діапазон по осі x на 2*pi"
 
 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
-#, fuzzy
 msgid "Number of samples"
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c ÐºÑ\80окÑ\96в"
+msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð²Ð¸Ð±Ñ\96Ñ\80ок"
 
 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
-#, fuzzy
 msgid "Range and sampling"
 msgstr "Діапазони та вибірка"
 
@@ -20011,38 +19327,24 @@ msgid "Remove rectangle"
 msgstr "Вилучити прямокутник"
 
 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y "
 "scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle "
 "range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle "
 "are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always "
 "determined numerically."
-msgstr ""
-"Перш ніж застосувати ефект оберіть прямокутник. Він визначить масштаби за "
-"осями x та y. Полярні координати: Початкове та Кінцеве значення x визначають "
-"діапазон кутів у радіанах. Масштаб за віссю x визначається так, щоб ліва і "
-"права межі прямокутника підповідали точкам +/-1. Ізотропний масштаб "
-"вимикається. Перша похідна завжди визначається чисельно."
+msgstr "Перш ніж застосувати ефект оберіть прямокутник. Він визначить масштаби за осями x та y. Полярні координати: Початкове та Кінцеве значення x визначають діапазон кутів у радіанах. Масштаб за віссю x визначається так, щоб ліва і права межі прямокутника відповідали точкам +/-1. Ізотропний масштаб вимикається. Перша похідна завжди визначається чисельно."
 
 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
 "constants pi and e are also available."
-msgstr ""
-"Доступними є такі функції: (ці доступні функції є стандартними математичними "
-"функціями python) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,"
-"i); modf(x); exp(x); log(x [, основа]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos"
-"(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); "
-"degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Також доступні константи "
-"pi та e."
+msgstr "Доступними є такі функції: (ці доступні функції є стандартними математичними функціями python) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, основа]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Також доступні константи pi та e."
 
 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
-#, fuzzy
 msgid "Start X value"
 msgstr "Початкове значення по осі x"
 
@@ -20055,12 +19357,10 @@ msgid "Use polar coordinates"
 msgstr "Використовувати полярні координати"
 
 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
-#, fuzzy
 msgid "Y value of rectangle's bottom"
 msgstr "Значення y-координати основи прямокутника"
 
 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
-#, fuzzy
 msgid "Y value of rectangle's top"
 msgstr "Значення y-координати верху прямокутника"
 
@@ -20090,250 +19390,231 @@ msgstr "GIMP XCF з підтримкою шарів (*.XCF)"
 
 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
 msgid "Save Grid:"
-msgstr ""
+msgstr "Зберігання сітки:"
 
 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
-#, fuzzy
 msgid "Save Guides:"
-msgstr "Ð\9dапÑ\80Ñ\8fмнÑ\96"
+msgstr "Ð\97беÑ\80Ñ\96ганнÑ\8f Ð½Ð°Ð¿Ñ\80Ñ\8fмниÑ\85:"
 
 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
 msgid "Border Thickness [px]"
-msgstr ""
+msgstr "Товщина меж [пк]"
 
 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Cartesian Grid"
-msgstr "СÑ\82воÑ\80иÑ\82и Ð½Ð¾Ð²Ñ\83 Ñ\81Ñ\96Ñ\82кÑ\83"
+msgstr "Ð\94екаÑ\80Ñ\82ова Ñ\81Ñ\96Ñ\82ка"
 
 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
-msgstr ""
+msgstr "Половина частоти X Subsubdiv. після 'n' підрозділів. (лише для журналу)"
 
 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
-msgstr ""
+msgstr "Половина частоти Y Subsubdiv. після 'n' підрозділів. (лише для журналу)"
 
 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
-msgstr ""
+msgstr "Логарифмічне підрозбиття X. (Базу, вказано у наведеному вище записі)"
 
 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
-msgstr ""
+msgstr "Логарифмічне підрозбиття Y. (Базу, вказано у наведеному вище записі)"
 
 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
-#, fuzzy
 msgid "Major X Division Spacing [px]"
-msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80вал Ð¿Ð¾ Ð³Ð¾Ñ\80изонÑ\82алÑ\96"
+msgstr "Ð\9eÑ\81новнÑ\96 Ñ\96нÑ\82еÑ\80вали Ð·Ð° Ð²Ñ\96Ñ\81Ñ\81Ñ\8e X [Ñ\83 Ð¿Ðº]"
 
 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
-#, fuzzy
 msgid "Major X Division Thickness [px]"
-msgstr "Ð\94Ñ\96леннÑ\8f"
+msgstr "Ð\9eÑ\81новна Ñ\82овÑ\89ина Ð·Ð° Ð²Ñ\96Ñ\81Ñ\81Ñ\8e X [Ñ\83 Ð¿Ðº]"
 
 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
-#, fuzzy
 msgid "Major X Divisions"
-msgstr "Ð\94Ñ\96леннÑ\8f"
+msgstr "Ð\9eÑ\81новне Ð´Ñ\96леннÑ\8f Ð·Ð° Ð²Ñ\96Ñ\81Ñ\81Ñ\8e X"
 
 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
-#, fuzzy
 msgid "Major Y Division Spacing"
-msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80вал Ð¿Ð¾ Ð³Ð¾Ñ\80изонÑ\82алÑ\96"
+msgstr "Ð\9eÑ\81новнÑ\96 Ñ\96нÑ\82еÑ\80вали Ð·Ð° Ð²Ñ\96Ñ\81Ñ\81Ñ\8e Y"
 
 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
-#, fuzzy
 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
-msgstr "Ð\94Ñ\96леннÑ\8f"
+msgstr "Ð\9eÑ\81новнÑ\96 Ñ\96нÑ\82еÑ\80вали Ð·Ð° Ð²Ñ\96Ñ\81Ñ\81Ñ\8e Y [Ñ\83 Ð¿Ðº]"
 
 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
-#, fuzzy
 msgid "Major Y Divisions"
-msgstr "Ð\94Ñ\96леннÑ\8f"
+msgstr "Ð\9eÑ\81новне Ð´Ñ\96леннÑ\8f Ð·Ð° Ð²Ñ\96Ñ\81Ñ\81Ñ\8e Y"
 
 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
-#, fuzzy
 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
-msgstr "Ð\94Ñ\96леннÑ\8f"
+msgstr "Ð\9fÑ\80омÑ\96жна Ñ\82овÑ\89ина Ð·Ð° Ð²Ñ\96Ñ\81Ñ\81Ñ\8e X [Ñ\83 Ð¿Ðº]"
 
 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
-#, fuzzy
 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
-msgstr "Ð\94Ñ\96леннÑ\8f"
+msgstr "Ð\9fÑ\80омÑ\96жна Ñ\82овÑ\89ина Ð·Ð° Ð²Ñ\96Ñ\81Ñ\81Ñ\8e Y [Ñ\83 Ð¿Ðº]"
 
 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
 msgid "Subdivisions per Major X Division"
-msgstr ""
+msgstr "Проміжне ділення за віссю X"
 
 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
-msgstr ""
+msgstr "Проміжне ділення за віссю Y"
 
 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
-msgstr ""
+msgstr "Підпроміжне ділення за віссю X [у пк]"
 
 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
-msgstr ""
+msgstr "Підпроміжне ділення за віссю Y [у пк]"
 
 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
 msgid "Subsubdivs. per X Subdiv."
-msgstr ""
+msgstr "Підпідрозділів на підрозділ X"
 
 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
-msgstr ""
+msgstr "Підпідрозділів на підрозділ Y"
 
 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Angle Divisions"
-msgstr "Ділення"
+msgstr "Ділення кутів"
 
 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
 msgid "Angle Divisions at Centre"
-msgstr ""
+msgstr "Кутові поділки у центрі"
 
 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
-msgstr ""
+msgstr "Діаметр точки центра [у пк]"
 
 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
-msgstr ""
+msgstr "Відступ периферійних міток [у пк]"
 
 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
 msgid "Circumferential Label Size [px]"
-msgstr ""
+msgstr "Розмір периферійних міток [у пк]"
 
 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
 msgid "Circumferential Labels"
-msgstr ""
+msgstr "Периферійні мітки"
 
 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
-msgstr ""
+msgstr "Логарифмічне підрозділення (Базу вказано записом вище)"
 
 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
-msgstr ""
+msgstr "Товщина основних кутових поділок [у пк]"
 
 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
-#, fuzzy
 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
-msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80вал Ð¿Ð¾ Ð³Ð¾Ñ\80изонÑ\82алÑ\96"
+msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80вал Ð¾Ñ\81новний ÐºÑ\80Ñ\83говиÑ\85 Ð¿Ð¾Ð´Ñ\96лок [Ñ\83 Ð¿Ðº]"
 
 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
-msgstr ""
+msgstr "Товщина основних кругових поділок [у пк]"
 
 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
 msgid "Major Circular Divisions"
-msgstr ""
+msgstr "Основні кругові поділки"
 
 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
-msgstr ""
+msgstr "Кінець проміжного поділу кута 'n' поділок до центру"
 
 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
-msgstr ""
+msgstr "Проміжна товщина кутової поділки [у пк]"
 
 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
-msgstr ""
+msgstr "Проміжна товщина кругової поділки [у пк]"
 
 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
 msgid "Polar Grid"
-msgstr ""
+msgstr "Полярна сітка"
 
 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
-msgstr ""
+msgstr "Підрозділів на основну кутову поділку"
 
 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
-msgstr ""
+msgstr "Підрозділів на основну кругову поділку"
 
 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
 msgid "1/10"
-msgstr ""
+msgstr "1/10"
 
 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
 msgid "1/2"
-msgstr ""
+msgstr "1/2"
 
 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
 msgid "1/3"
-msgstr ""
+msgstr "1/3"
 
 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
 msgid "1/4"
-msgstr ""
+msgstr "1/4"
 
 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
 msgid "1/5"
-msgstr ""
+msgstr "1/5"
 
 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
 msgid "1/6"
-msgstr ""
+msgstr "1/6"
 
 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
 msgid "1/7"
-msgstr ""
+msgstr "1/7"
 
 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
 msgid "1/8"
-msgstr ""
+msgstr "1/8"
 
 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
 msgid "1/9"
-msgstr ""
+msgstr "1/9"
 
 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
 msgid "Custom..."
 msgstr "Особливе..."
 
 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
-#, fuzzy
 msgid "Delete existing guides"
 msgstr "Вилучити існуючі напрямні"
 
 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
-#, fuzzy
 msgid "Golden ratio"
-msgstr "Відношення радіусів"
+msgstr "«Золота» пропорція"
 
 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
-#, fuzzy
 msgid "Guides creator"
-msgstr "Ð\9aо_лÑ\96Ñ\80 Ð½Ð°Ð¿Ñ\80Ñ\8fмниÑ\85:"
+msgstr "Ð\86нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82 Ñ\81Ñ\82воÑ\80еннÑ\8f Ð½Ð°Ð¿Ñ\80Ñ\8fмниÑ\85"
 
 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
-#, fuzzy
 msgid "Horizontal guide each"
-msgstr "Горизонтальний текст"
+msgstr "Горизонтальні напрямні кожні"
 
 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
-#, fuzzy
 msgid "Preset"
-msgstr "СкинÑ\83Ñ\82и"
+msgstr "Шаблон"
 
 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
 msgid "Rule-of-third"
-msgstr ""
+msgstr "Правило трьох"
 
 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
-#, fuzzy
 msgid "Start from edges"
-msgstr "поÑ\87аÑ\82и Ð²Ñ\96д Ñ\86енÑ\82Ñ\80Ñ\83"
+msgstr "Ð\9fоÑ\87аÑ\82и Ð²Ñ\96д ÐºÑ\80аÑ\97в"
 
 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
-#, fuzzy
 msgid "Vertical guide each"
-msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80вал Ð¿Ð¾ Ð²ÐµÑ\80Ñ\82икалі"
+msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\82икалÑ\8cна Ð½Ð°Ð¿Ñ\80Ñ\8fмна ÐºÐ¾Ð¶Ð½і"
 
 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
 msgid "Draw Handles"
@@ -20341,17 +19622,15 @@ msgstr "Малювати вуса"
 
 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
-msgstr ""
+msgstr "Експортувати до файла графічної мови HP"
 
 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
-#, fuzzy
 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
-msgstr "Файл графіки XFIG (*.fig)"
+msgstr "Файли графічної мови HP (*.hpgl)"
 
 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
-#, fuzzy
 msgid "HPGL Output"
-msgstr "Експорт до SVG"
+msgstr "Експорт до HPGL"
 
 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
 msgid "Ask Us a Question"
@@ -20394,9 +19673,8 @@ msgid "Interpolate"
 msgstr "Інтерполяція"
 
 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
-#, fuzzy
 msgid "Interpolate style"
-msgstr "Інтерполяція"
+msgstr "Інтерполяція стилю"
 
 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
 msgid "Interpolation method"
@@ -20412,7 +19690,7 @@ msgstr "Аксіома"
 
 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
 msgid "Axiom and rules"
-msgstr ""
+msgstr "Аксіома і правила"
 
 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
 msgid "L-system"
@@ -20451,7 +19729,7 @@ msgid ""
 "of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left "
 "-: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered "
 "point"
-msgstr ""
+msgstr "Шлях створюється застосуванянм замін правил до аксіоми, вказану у Order кількість разів. Наступні команди розпізнаватимуться у «Аксіомі і правилах»: Будь-що з A,B,C,D,E,F: малювати вперед Будь-що з G,H,I,J,K,L: пересунути вперед +: повернути ліворуч -: повернути праворуч |: повернути на 180 градусів [: запам’ятати точку ]: повернутися до точки"
 
 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
 msgid "Lorem ipsum"
@@ -20534,9 +19812,8 @@ msgid "Magnitude"
 msgstr "Амплітуда"
 
 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
-#, fuzzy
 msgid "Motion"
-msgstr "Розташування"
+msgstr "Рух"
 
 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
 msgid "ASCII Text with outline markup"
@@ -20569,12 +19846,11 @@ msgstr "Візерунок вздовж контуру"
 
 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
 msgid "Ribbon"
-msgstr ""
+msgstr "Смужка"
 
 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
-#, fuzzy
 msgid "Snake"
-msgstr "Ð\9dаÑ\85ил"
+msgstr "Ð\97мÑ\96Ñ\8f"
 
 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
@@ -20592,49 +19868,39 @@ msgstr ""
 "контурів, форми, клони...)"
 
 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Cloned"
-msgstr "Ð\9aлони"
+msgstr "Ð\9aлоновано"
 
 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Copied"
-msgstr "Разом"
+msgstr "СкопÑ\96йовано"
 
 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
-#, fuzzy
 msgid "Follow path orientation"
-msgstr "Ð\9eÑ\80Ñ\96Ñ\94нÑ\82аÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ñ\82на:"
+msgstr "СлÑ\96дÑ\83ваÑ\82и Ð·Ð° Ð¾Ñ\80Ñ\96Ñ\94нÑ\82аÑ\86Ñ\96Ñ\94Ñ\8e ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\83"
 
 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
-#, fuzzy
 msgid "Moved"
-msgstr "Перемістити"
+msgstr "Пересунуто"
 
 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
-#, fuzzy
 msgid "Original pattern will be:"
-msgstr "Ð\9fоÑ\87аÑ\82ковий ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80 Ð²ÐµÑ\80Ñ\82икалÑ\8cний"
+msgstr "Ð\9fоÑ\87аÑ\82ковим Ð²Ñ\96зеÑ\80Ñ\83нком Ð±Ñ\83де:"
 
 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
-#, fuzzy
 msgid "Scatter"
-msgstr "Ð\97аповненнÑ\8f Ð²Ñ\96зеÑ\80Ñ\83нком"
+msgstr "РозкидаÑ\82и"
 
 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
-msgstr ""
+msgstr "Витягнути інтервали для відповідності каркасу"
 
 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
 "clones... allowed)"
-msgstr ""
-"Цей ефект вигинає об’єкт візерунка вздовж довільного скелетного контуру. "
-"Візерунок є верхнім об’єктом у виділеному (можна використовувати групи "
-"контурів, форми, клони...)"
+msgstr "Цей ефект вигинає об’єкт візерунка вздовж довільного скелетного контуру. Візерунок є верхнім об’єктом у виділеному (можна використовувати групи контурів, форми, клони...)"
 
 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
 msgid "Bleed (in)"
@@ -20689,7 +19955,6 @@ msgid "Paper Thickness Measurement"
 msgstr "Вимір товщини паперу"
 
 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
-#, fuzzy
 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
 msgstr "Ідеально підшита обкладинка"
 
@@ -20706,307 +19971,272 @@ msgid "Perspective"
 msgstr "Перспектива"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "3D Polyhedron"
-msgstr "Ð\91агаÑ\82окÑ\83Ñ\82ник"
+msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\81Ñ\82оÑ\80овий Ð±Ð°Ð³Ð°Ñ\82огÑ\80анник"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Clockwise Wound Object"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82"
+msgstr "Ð\9eбâ\80\99Ñ\94кÑ\82 Ð¿Ð¾Ñ\80Ñ\96заний Ð·Ð° Ð³Ð¾Ð´Ð¸Ð½Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð²Ð¾Ñ\8e Ñ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96лкоÑ\8e"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
 msgid "Cube"
-msgstr ""
+msgstr "Куб"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
 msgid "Cuboctohedron"
-msgstr ""
+msgstr "Кубооктаедр"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
 msgid "Dodecahedron"
-msgstr ""
+msgstr "Додекаедр"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
-msgstr ""
+msgstr "Малювати зворотні грані полігонів"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
 msgid "Edge-Specified"
-msgstr ""
+msgstr "Визначення країв"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
-#, fuzzy
 msgid "Edges"
-msgstr "Ð\92идÑ\96лиÑ\82и Ðºраї"
+msgstr "Ð\9aраї"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
 msgid "Face-Specified"
-msgstr ""
+msgstr "Визначення граней"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
-#, fuzzy
 msgid "Faces"
-msgstr "Ð\9fлоÑ\81кÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
+msgstr "Ð\93Ñ\80анÑ\96"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
-#, fuzzy
 msgid "Filename:"
-msgstr "Ð\92кажÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ð½Ð°Ð·Ð²Ñ\83 Ñ\84айлÑ\83"
+msgstr "Ð\9dазва Ñ\84айла:"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
 msgid "Fill Colour (Blue)"
-msgstr ""
+msgstr "Заповнити контур (Синім)"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
 msgid "Fill Colour (Green)"
-msgstr ""
+msgstr "Заповнити контур (Зеленим)"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
 msgid "Fill Colour (Red)"
-msgstr ""
+msgstr "Заповнити контур (Червоним)"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Fill Opacity/ %"
-msgstr "Непрозорість, %"
+msgstr "Непрозорість заповнення, %"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
 msgid "Great Dodecahedron"
-msgstr ""
+msgstr "Великий додекаедр"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
-msgstr ""
+msgstr "Великий зіркоподібний додекаедр"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
 msgid "Icosahedron"
-msgstr ""
+msgstr "Ікосаедр"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
-#, fuzzy
 msgid "Light x-Position"
-msgstr "Розташування"
+msgstr "Розташування світла за X"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
-#, fuzzy
 msgid "Light y-Position"
-msgstr "Розташування"
+msgstr "Розташування світла за Y"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
-#, fuzzy
 msgid "Light z-Position"
-msgstr "Розташування"
+msgstr "Розташування світла за Z"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
 msgid "Line Thickness / px"
-msgstr ""
+msgstr "Товщина лінії [у пк]"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
 msgid "Load From File"
-msgstr ""
+msgstr "Завантажити з файла"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
-#, fuzzy
 msgid "Maximum"
-msgstr "СеÑ\80еднÑ\8f"
+msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cний"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
 msgid "Mean"
-msgstr ""
+msgstr "Середній"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
-#, fuzzy
 msgid "Minimum"
-msgstr "Мінімальний розмір"
+msgstr "Мінімальний"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
-#, fuzzy
 msgid "Model File"
-msgstr "УÑ\81Ñ\96 Ñ\84айли"
+msgstr "Файл Ð¼Ð¾Ð´ÐµÐ»Ñ\96"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
-#, fuzzy
 msgid "Object Type"
-msgstr "Ð\9eб'Ñ\94кÑ\82"
+msgstr "Тип Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82а"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
-#, fuzzy
 msgid "Object:"
-msgstr "Об'єкт"
+msgstr "Об'єкт:"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
-#, fuzzy
 msgid "Octahedron"
-msgstr "Ð\86нÑ\88е"
+msgstr "Ð\9eкÑ\82аедÑ\80"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
-#, fuzzy
 msgid "Rotate Around:"
-msgstr "Обертання вузлів"
+msgstr "Обертати навколо:"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
-#, fuzzy
 msgid "Rotation / Degrees"
-msgstr "Обертання (градусів)"
+msgstr "Обертання (у градусах)"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
-#, fuzzy
 msgid "Scaling Factor"
-msgstr "Ð\9aоеÑ\84Ñ\96Ñ\86Ñ\96Ñ\94нÑ\82 Ð½Ð°Ñ\85илу"
+msgstr "Ð\9aоеÑ\84Ñ\96Ñ\86Ñ\96Ñ\94нÑ\82 Ð¼Ð°Ñ\81Ñ\88Ñ\82абу"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
-#, fuzzy
 msgid "Shading"
-msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80вал"
+msgstr "Ð\97аÑ\82Ñ\96нÑ\8eваннÑ\8f"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
 msgid "Small Triambic Icosahedron"
-msgstr ""
+msgstr "Малий тріамбічний ікосаедр"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
 msgid "Snub Cube"
-msgstr ""
+msgstr "Підрізати куб"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
 msgid "Snub Dodecahedron"
-msgstr ""
+msgstr "Підрізати додекаедр"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Stroke Opacity/ %"
-msgstr "_Колір штриха"
+msgstr "Непрозорість штриха (у %)"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
 msgid "Tetrahedron"
-msgstr ""
+msgstr "Тетраедр"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
-#, fuzzy
 msgid "Then Rotate Around:"
-msgstr "не Ð¾ÐºÑ\80Ñ\83глений"
+msgstr "Ð\9fоÑ\82Ñ\96м Ð¾Ð±ÐµÑ\80Ñ\82аÑ\82и Ð½Ð°Ð²ÐºÐ¾Ð»Ð¾:"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
 msgid "Truncated Cube"
-msgstr ""
+msgstr "Обрізаний куб"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
 msgid "Truncated Dodecahedron"
-msgstr ""
+msgstr "Обрізаний додекаедр"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
 msgid "Truncated Icosahedron"
-msgstr ""
+msgstr "Обрізаний ікосаедр"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
 msgid "Truncated Octahedron"
-msgstr ""
+msgstr "Обрізаний додекаедр"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
 msgid "Truncated Tetrahedron"
-msgstr ""
+msgstr "Обрізаний тетраедр"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
-#, fuzzy
 msgid "Vertices"
-msgstr "_Вертикальне"
+msgstr "Вершини"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
-#, fuzzy
 msgid "View"
-msgstr "_Вигляд"
+msgstr "Перегляд"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
 msgid "X-Axis"
-msgstr ""
+msgstr "Вісь X"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
 msgid "Y-Axis"
-msgstr ""
+msgstr "Вісь Y"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
 msgid "Z-Axis"
-msgstr ""
+msgstr "Вісь Z"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
 msgid "Z-Sort Faces By:"
-msgstr ""
+msgstr "Грані за Z через:"
 
 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Bleed Margin"
-msgstr "Випуск під обрізання (у дюймах)"
+msgstr "Випуск під обрізання"
 
 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Bleed Marks"
-msgstr "СеÑ\80единнÑ\96 Ð¼Ð°Ñ\80кеÑ\80и:"
+msgstr "Ð\9fознаÑ\87ки Ð²Ð¸Ð¿Ñ\83Ñ\81кÑ\83 Ð¿Ñ\96д Ð¾Ð±Ñ\80Ñ\96заннÑ\8f"
 
 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Bottom:"
-msgstr "Ð\9dиз"
+msgstr "Ð\97низÑ\83:"
 
 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
-#, fuzzy
 msgid "Colour Bars"
-msgstr "Кольори"
+msgstr "Ð\9aолÑ\8cоÑ\80овÑ\96 Ñ\81мÑ\83ги"
 
 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
 msgid "Crop Marks"
-msgstr ""
+msgstr "Позначки обрізання"
 
 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
-#, fuzzy
 msgid "Left:"
-msgstr "фт"
+msgstr "Ліворуч:"
 
 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
-#, fuzzy
 msgid "Marks"
-msgstr "Ð\9fознаÑ\87ка"
+msgstr "Ð\9fознаÑ\87ки"
 
 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
-#, fuzzy
 msgid "Page Information"
-msgstr "Інформація"
+msgstr "Інформація про сторінку"
 
 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
-#, fuzzy
 msgid "Positioning"
-msgstr "РозÑ\82аÑ\88ування"
+msgstr "Ð\9fозиÑ\86Ñ\96онування"
 
 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
-#, fuzzy
 msgid "Printing Marks"
-msgstr "Ð\94Ñ\80Ñ\83к Ð· Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8fм Ð¾Ð¿ÐµÑ\80аÑ\82оÑ\80Ñ\96в PDF"
+msgstr "Ð\9fознаÑ\87ки Ð´Ñ\80Ñ\83кÑ\83"
 
 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
 msgid "Registration Marks"
-msgstr ""
+msgstr "Позначки реєстрації"
 
 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
-#, fuzzy
 msgid "Right:"
-msgstr "Ð\9fÑ\80ава"
+msgstr "Ð\9fÑ\80авоÑ\80Ñ\83Ñ\87:"
 
 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
-#, fuzzy
 msgid "Set crop marks to"
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ð¼Ð°Ñ\80кеÑ\80и"
+msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ð¿Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ\87ки Ð¾Ð±Ñ\80Ñ\96заннÑ\8f"
 
 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
-#, fuzzy
 msgid "Star Target"
-msgstr "Ð\9eб'Ñ\94кÑ\82"
+msgstr "РадÑ\96алÑ\8cна Ð¼Ð¸Ñ\80а"
 
 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
-#, fuzzy
 msgid "Top:"
-msgstr "Ð\97гоÑ\80и"
+msgstr "Ð\92гоÑ\80Ñ\96:"
 
 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
-#, fuzzy
 msgid "PostScript Input"
 msgstr "Імпорт з Postscript"
 
@@ -21015,14 +20245,12 @@ msgid "Jitter nodes"
 msgstr "Тремтіння вузлів"
 
 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Maximum displacement in X, px"
-msgstr "Максимальне зміщення, px"
+msgstr "Максимальне зміщення за X, пк"
 
 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Maximum displacement in Y, px"
-msgstr "Максимальне зміщення, px"
+msgstr "Максимальне зміщення за Y, пк"
 
 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
 msgid "Shift node handles"
@@ -21046,12 +20274,11 @@ msgstr "Використовувати нормальний розподіл"
 
 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
 msgid "Alphabet Soup"
-msgstr ""
+msgstr "Абетковий суп"
 
 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Random Seed"
-msgstr "Ð\92ипадкове Ð´ÐµÑ\80ево"
+msgstr "Ð\91аза Ð²Ð¸Ð¿Ð°Ð´ÐºÐ¾Ð²Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\96"
 
 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
 msgid "Bar Height:"
@@ -21070,65 +20297,56 @@ msgid "Barcode Type:"
 msgstr "Тип штрих-коду:"
 
 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Arbitrary Angle:"
-msgstr "Ð\9aомпонÑ\83ваÑ\82и"
+msgstr "Ð\94овÑ\96лÑ\8cний ÐºÑ\83Ñ\82:"
 
 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
-#, fuzzy
 msgid "Bottom"
-msgstr "Ð\9dиз"
+msgstr "Ð\92низÑ\83"
 
 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
 msgid "Bottom to Top (90)"
-msgstr ""
+msgstr "Знизу догори (90)"
 
 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
-#, fuzzy
 msgid "Horizontal Point:"
-msgstr "Ð\93оÑ\80изонÑ\82алÑ\8cний Ñ\82екÑ\81Ñ\82"
+msgstr "Ð\93оÑ\80изонÑ\82алÑ\8cна Ñ\82оÑ\87ка:"
 
 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
 msgid "Left to Right (0)"
-msgstr ""
+msgstr "Зліва праворуч (0)"
 
 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
-#, fuzzy
 msgid "Middle"
-msgstr "Ð\9cозаÑ\97ка"
+msgstr "Ð\9fоÑ\81еÑ\80единÑ\96"
 
 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
-#, fuzzy
 msgid "Radial Inward"
-msgstr "РадÑ\96алÑ\8cний Ð³Ñ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82"
+msgstr "РадÑ\96алÑ\8cний Ð²Ð½Ñ\83Ñ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\88нÑ\96й"
 
 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
-#, fuzzy
 msgid "Radial Outward"
-msgstr "РадÑ\96алÑ\8cний Ð³Ñ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82"
+msgstr "РадÑ\96алÑ\8cний Ð·Ð¾Ð²Ð½Ñ\96Ñ\88нÑ\96й"
 
 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
-#, fuzzy
 msgid "Restack"
-msgstr "СкинÑ\83Ñ\82и"
+msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и Ð²ÐµÑ\80Ñ\82икалÑ\8cний Ð¿Ð¾Ñ\80Ñ\8fдок"
 
 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
 msgid "Restack Direction:"
-msgstr ""
+msgstr "Напрям зміни порядку:"
 
 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
 msgid "Right to Left (180)"
-msgstr ""
+msgstr "Справа ліворуч (180)"
 
 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
-#, fuzzy
 msgid "Top to Bottom (270)"
-msgstr "Ð\9eпÑ\83Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ð½Ð° Ð·_аднÑ\96й Ð¿Ð»Ð°Ð½"
+msgstr "Ð\97гоÑ\80и Ð²Ð½Ð¸Ð· (270)"
 
 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
-#, fuzzy
 msgid "Vertical Point:"
-msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\82икалÑ\8cний Ñ\82екÑ\81Ñ\82"
+msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\82икалÑ\8cна Ñ\82оÑ\87ка:"
 
 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
 msgid "Initial size"
@@ -21157,17 +20375,16 @@ msgid "Strength (%):"
 msgstr "Сила (px)"
 
 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
-msgstr "РедакÑ\82оÑ\80 Ð²ÐµÐºÑ\82оÑ\80ноÑ\97 Ð³Ñ\80аÑ\84Ñ\96ки Inkscape"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и Ñ\84айли, Ð·Ð±ÐµÑ\80еженÑ\96 Ñ\83 Ñ\80едакÑ\82оÑ\80Ñ\96в Ð²ÐµÐºÑ\82оÑ\80ноÑ\97 Ð³Ñ\80аÑ\84Ñ\96ки sK1"
 
 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
-msgstr ""
+msgstr "Файли векторної графіки sK1 (.sk1)"
 
 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
 msgid "sK1 vector graphics files input"
-msgstr ""
+msgstr "Імпорт файлів векторної графіки sK1"
 
 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
 msgid "A diagram created with the program Sketch"
@@ -21262,129 +20479,114 @@ msgid ""
 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
 "library/codecs.html#standard-encodings)"
 msgstr ""
+"(Оберіть ваше системне кодування. Докладніші відомості за адресою http://docs.python.org/"
+"library/codecs.html#standard-encodings)"
 
 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
-msgstr ""
+msgstr "(Список назв днів має починатися з неділі)"
 
 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Calendar"
-msgstr "Ð\9e\87иÑ\81Ñ\82иÑ\82и"
+msgstr "Ð\9aалендаÑ\80"
 
 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
-#, fuzzy
 msgid "Char Encoding"
-msgstr "Ð\97аокÑ\80Ñ\83гленнÑ\8f Ð²ÐµÑ\80Ñ\88ини"
+msgstr "Ð\9aодÑ\83ваннÑ\8f Ñ\81имволÑ\96в"
 
 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
-#, fuzzy
 msgid "Configuration"
-msgstr "Ð\9aонÑ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ð´Ñ\80Ñ\83кÑ\83"
+msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f"
 
 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
-#, fuzzy
 msgid "Day color"
-msgstr "СкинÑ\83Ñ\82и ÐºÐ¾Ð»Ñ\96Ñ\80"
+msgstr "Ð\9aолÑ\96Ñ\80 Ð´Ð½Ñ\8f"
 
 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
-#, fuzzy
 msgid "Day names"
-msgstr "Ð\9dазва Ñ\88аÑ\80Ñ\83:"
+msgstr "Ð\9dазви Ð´Ð½Ñ\96в"
 
 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
-msgstr ""
+msgstr "Заповнити порожні пункти днів днями наступного місяця"
 
 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
 msgid ""
 "January February March April May June July August September October November "
 "December"
-msgstr ""
+msgstr "Січень Лютий Березень Квітень Травень Червень Липень Серпень Вересень Жовтень Листопад Грудень"
 
 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
-#, fuzzy
 msgid "Localization"
-msgstr "РозÑ\82аÑ\88Ñ\83вання"
+msgstr "Ð\9bокалÑ\96заÑ\86Ñ\96я"
 
 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
-#, fuzzy
 msgid "Monday"
-msgstr "Режим"
+msgstr "Ð\9fонедÑ\96лок"
 
 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
 msgid "Month (0 for all)"
-msgstr ""
+msgstr "Місяць (0 — всі)"
 
 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
-#, fuzzy
 msgid "Month color"
-msgstr "СкинÑ\83Ñ\82и ÐºÐ¾Ð»Ñ\96Ñ\80"
+msgstr "Ð\9aолÑ\96Ñ\80 Ð¼Ñ\96Ñ\81Ñ\8fÑ\86Ñ\96в"
 
 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
-#, fuzzy
 msgid "Month names"
-msgstr "Ð\94овга Ð½Ð°Ð·Ð²Ð°"
+msgstr "Ð\9dазви Ð¼Ñ\96Ñ\81Ñ\8fÑ\86Ñ\96в"
 
 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
 msgid "Next month day color"
-msgstr ""
+msgstr "Колір днів наступного місяця"
 
 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
-#, fuzzy
 msgid "Saturday"
-msgstr "Ð\9dаÑ\81иÑ\87енÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
+msgstr "СÑ\83боÑ\82а"
 
 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
 msgid "Saturday and Sunday"
-msgstr ""
+msgstr "Субота і неділя"
 
 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
-msgstr ""
+msgstr "Нд Пн Вт Ср Чт Пт Сб"
 
 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
-#, fuzzy
 msgid "Sunday"
-msgstr "Ð\9fÑ\80илипання"
+msgstr "Ð\9dедÑ\96ля"
 
 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
-#, fuzzy
 msgid "Week start day"
-msgstr "поÑ\87аÑ\82и Ð½Ð° Ð¿Ñ\96вдоÑ\80озÑ\96"
+msgstr "Ð\94енÑ\8c Ð¿Ð¾Ñ\87аÑ\82кÑ\83 Ñ\82ижнÑ\8f"
 
 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
-#, fuzzy
 msgid "Weekday name color "
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ð·Ð½Ñ\8fÑ\82ий Ð¿Ñ\96пеÑ\82коÑ\8e ÐºÐ¾Ð»Ñ\96Ñ\80"
+msgstr "Ð\9aолÑ\96Ñ\80 Ð´Ð½Ñ\8f Ñ\82ижнÑ\8f "
 
 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
 msgid "Weekend"
-msgstr ""
+msgstr "Вихідні"
 
 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
-#, fuzzy
 msgid "Weekend day color"
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ð·Ð½Ñ\8fÑ\82ий Ð¿Ñ\96пеÑ\82коÑ\8e ÐºÐ¾Ð»Ñ\96Ñ\80"
+msgstr "Ð\9aолÑ\96Ñ\80 Ð´Ð½Ñ\8f Ð²Ð¸Ñ\85Ñ\96дного"
 
 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
-#, fuzzy
 msgid "Year (0 for current)"
-msgstr "Ð\9fÑ\96д Ð¿Ð¾Ñ\82оÑ\87ним"
+msgstr "РÑ\96к (0 â\80\94 Ð¿Ð¾Ñ\82оÑ\87ний)"
 
 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
-#, fuzzy
 msgid "Year color"
-msgstr "СкинÑ\83Ñ\82и ÐºÐ¾Ð»Ñ\96Ñ\80"
+msgstr "Ð\9aолÑ\96Ñ\80 Ñ\80окÑ\83"
 
 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
 msgid "You may change the names for other languages:"
-msgstr ""
+msgstr "Ви можете змінити назви для інших мов:"
 
 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Convert to Braille"
-msgstr "_Перетворити у текст"
+msgstr "Перетворити на шрифт Брайля"
 
 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
 msgid "fLIP cASE"
@@ -21399,19 +20601,16 @@ msgid "rANdOm CasE"
 msgstr "вИПАдкоВий реГіСТР"
 
 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "By:"
-msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\82. Ñ\80адÑ\96Ñ\83Ñ\81:"
+msgstr "Ð\9dа:"
 
 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Replace text"
-msgstr "Замінити текст..."
+msgstr "Замінити текст"
 
 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Replace:"
-msgstr "Замінити"
+msgstr "Замінити:"
 
 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
 msgid "Sentence case"
@@ -21426,59 +20625,52 @@ msgid "UPPERCASE"
 msgstr "ВСІ ПРОПИСНІ"
 
 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Angle a / deg"
-msgstr "Кут (у градусах):"
+msgstr "Кут a (у градусах)"
 
 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Angle b / deg"
-msgstr "Кут (у градусах):"
+msgstr "Кут b (у градусах)"
 
 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Angle c / deg"
-msgstr "Кут (у градусах):"
+msgstr "Кут c (у градусах)"
 
 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
 msgid "From Side a and Angles a, b"
-msgstr ""
+msgstr "За стороною a і кутами a, b"
 
 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
 msgid "From Side c and Angles a, b"
-msgstr ""
+msgstr "За стороною c і кутами a, b"
 
 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
 msgid "From Sides a, b and Angle a"
-msgstr ""
+msgstr "За сторонами a, b і кутом a"
 
 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
 msgid "From Sides a, b and Angle c"
-msgstr ""
+msgstr "За сторонами a, b і кутом c"
 
 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
 msgid "From Three Sides"
-msgstr ""
+msgstr "За трьома сторонами"
 
 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
-#, fuzzy
 msgid "Side Length a / px"
-msgstr "Довжина кроку (px)"
+msgstr "Довжина сторони a (у пк)"
 
 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
-#, fuzzy
 msgid "Side Length b / px"
-msgstr "Довжина кроку (px)"
+msgstr "Довжина b (у пк)"
 
 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
-#, fuzzy
 msgid "Side Length c / px"
-msgstr "Довжина кроку (px)"
+msgstr "Довжина c (у пк)"
 
 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
-#, fuzzy
 msgid "Triangle"
-msgstr "Ð\9fоодинокÑ\96"
+msgstr "ТÑ\80икÑ\83Ñ\82ник"
 
 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
 msgid "ASCII Text"
@@ -21520,608 +20712,3 @@ msgstr "Імпорт метафайла Windows"
 msgid "XAML Input"
 msgstr "Імпорт з XAML"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Convolve"
-#~ msgstr "Матриця згортки"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Kernel Array"
-#~ msgstr "Ядро"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Apply Convolve Effect"
-#~ msgstr "Застосувати новий ефект"
-
-#~ msgid "Modulate"
-#~ msgstr "Модуляція"
-
-#~ msgid "Cairo PDF Output"
-#~ msgstr "Вивід у PDF за допомогою Cairo"
-
-#~ msgid "Convert blur effects to bitmaps"
-#~ msgstr "Перетворити ефекти розмиття на растрові зображення"
-
-#~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
-#~ msgstr "PDF через Cairo (*.pdf)"
-
-#~ msgid "PDF File"
-#~ msgstr "Файл PDF"
-
-#~ msgid "Cairo PS Output"
-#~ msgstr "Вивід у PS за допомогою Cairo"
-
-#~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
-#~ msgstr "PostScript через Cairo (*.ps)"
-
-#~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
-#~ msgstr "Експорту у інкапсульований Postscript"
-
-#~ msgid "Make bounding box around full page"
-#~ msgstr "Створити рамку навколо сторінки"
-
-#~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
-#~ msgstr "Вбудовувати шрифти (тільки Type 1)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Apparition"
-#~ msgstr "Насиченість"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Bloom"
-#~ msgstr "Масштаб"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Clouds"
-#~ msgstr "Закрити"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Yes, more descriptions"
-#~ msgstr "Встановити опис об'єкта"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Crystal"
-#~ msgstr "Сірі півтони"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Coutout"
-#~ msgstr "розтягнута"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Artist text"
-#~ msgstr "Вертикальний текст"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Amount of Blur"
-#~ msgstr "Величина вихору"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Filter"
-#~ msgstr "_Фільтр"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "I hate text"
-#~ msgstr "Вставити текст"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Emboss effect"
-#~ msgstr "Без ефекту"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Fire"
-#~ msgstr "Файл"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Frost"
-#~ msgstr "Шрифт"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "InkBleed"
-#~ msgstr "Накладення"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Melt effect"
-#~ msgstr "Поточний ефект"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Metal"
-#~ msgstr "Бузковий"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Iron Man vector objects"
-#~ msgstr "Впорядкувати виділені об'єкти"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "OilSlick"
-#~ msgstr "Залишок"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "PatternedGlass"
-#~ msgstr "Заповнення візерунком"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Ridged Border"
-#~ msgstr "Режим країв"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Ripple"
-#~ msgstr "Замінити"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Roughen"
-#~ msgstr "Режим грубішання"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "RubberStamp"
-#~ msgstr "Гумове розтягування"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sepia"
-#~ msgstr "Спіраль"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Snow"
-#~ msgstr "Показ:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Speckle"
-#~ msgstr "Прибрати випадкові крапки"
-
-#~ msgid "Print Destination"
-#~ msgstr "Принтер"
-
-#~ msgid "Print properties"
-#~ msgstr "Властивості друку"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
-#~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
-#~ msgstr ""
-#~ "Використовувати векторні оператори PDF. В результаті зображення зазвичай "
-#~ "має менший розмір файлу та може масштабуватись довільним чином, але "
-#~ "візерунок буде втрачено."
-
-#~ msgid "Print as bitmap"
-#~ msgstr "Друкувати як растрове зображення"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
-#~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
-#~ "objects will be rendered exactly as displayed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Друкувати як растрове зображення. В результаті розмір файлу зображення "
-#~ "буде більшим, та не зможе масштабуватись без втрати якості. Проте усі "
-#~ "об'єкти будуть друкуватись так, як виглядають на екрані."
-
-#~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
-#~ msgstr "Основна роздільна здатність (у точках на дюйм)"
-
-#~ msgid "Resolution:"
-#~ msgstr "Роздільна здатність:"
-
-#~ msgid "Print destination"
-#~ msgstr "Принтер"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
-#~ "leave empty to use the system default printer.\n"
-#~ "Use '> filename' to print to file.\n"
-#~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
-#~ msgstr ""
-#~ "Назва принтера (що визначається за допомогою lpstat -p);\n"
-#~ "залиште порожнім, щоб використати типовий принтер.\n"
-#~ "Напишіть '> назва_файла' щоб друкувати о файла.\n"
-#~ "Напишіть '| програма параметри...' для передачі до програми."
-
-#~ msgid "PDF Print"
-#~ msgstr "Друкувати PDF"
-
-#~ msgid "Print using PostScript operators"
-#~ msgstr "Друкувати з використанням PostScript"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
-#~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
-#~ "patterns will be lost."
-#~ msgstr ""
-#~ "Використовувати PostScript. В результаті зображення зазвичай має менший "
-#~ "розмір файлу та може масштабуватись довільним чином, але альфа-канал, "
-#~ "градієнти та візерунки будуть втрачені."
-
-#~ msgid "Postscript Print"
-#~ msgstr "Друк до Postscript"
-
-#~ msgid "Postscript Output"
-#~ msgstr "Експорт до Postscript"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot create file %s.\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Не вдається створити файл %s.\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot write file %s.\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Не вдається записати файл %s.\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
-#~ "and any changes made in preferences will not be saved."
-#~ msgstr ""
-#~ "Inkscape буде використовувати типові параметри. Змінені\n"
-#~ "параметри не будуть збережені."
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s not a valid XML file, or\n"
-#~ "you don't have read permissions on it.\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s не є звичайним XML-файлом, чи\n"
-#~ "у вас немає прав на його відкривання.\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s is not a valid menus file.\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s не є файлом меню.\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Inkscape will run with default menus.\n"
-#~ "New menus will not be saved."
-#~ msgstr ""
-#~ "Inkscape буде використовувати типове меню.\n"
-#~ "Змінені меню не будуть збережені."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Mirror reflection"
-#~ msgstr "<b>PM</b>: віддзеркалення"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Gap width"
-#~ msgstr "Однакова ширина"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Lala"
-#~ msgstr "_Позначка"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Lolo"
-#~ msgstr "Колір"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Last gen. segment"
-#~ msgstr "Вилучити сегмент"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Reference"
-#~ msgstr "Різниця"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Change LPE point parameter"
-#~ msgstr "Змінити параметр точки"
-
-#~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
-#~ msgstr "Вбудувати шрифти під час експорту (тільки Type 1) (EPS)"
-
-#~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
-#~ msgstr "Експортувати файли з рамкою, що дорівнює розміру сторінки (EPS)"
-
-#~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
-#~ msgstr "Виберіть <b>принаймні два об'єкти</b> для об'єднання."
-
-#~ msgid "Fit page to selection"
-#~ msgstr "Підігнати зображення до виділеної області"
-
-#~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
-#~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
-#~ msgstr[0] "<b>Штовхання застосовано до %d</b> обраного об’єкта"
-#~ msgstr[1] "<b>Штовхання застосовано до %d</b> обраних об’єктів"
-#~ msgstr[2] "<b>Штовхання застосовано до %d</b> обраних об’єктів"
-
-#~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
-#~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
-#~ msgstr[0] "<b>Втягування застосовано до %d</b> обраного об’єкта"
-#~ msgstr[1] "<b>Втягування застосовано до %d</b> обраних об’єктів"
-#~ msgstr[2] "<b>Втягування застосовано до %d</b> обраних об’єктів"
-
-#~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
-#~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
-#~ msgstr[0] "<b>Зростання застосовано до %d</b> обраного об’єкта"
-#~ msgstr[1] "<b>Зростання застосовано до %d</b> обраних об’єктів"
-#~ msgstr[2] "<b>Зростання застосовано до %d</b> обраних об’єктів"
-
-#~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
-#~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
-#~ msgstr[0] "<b>Притягування застосовано до %d</b> обраного об’єкта"
-#~ msgstr[1] "<b>Притягування застосовано до %d</b> обраних об’єктів"
-#~ msgstr[2] "<b>Притягування застосовано до %d</b> обраних об’єктів"
-
-#~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
-#~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
-#~ msgstr[0] "<b>Відштовхування застосовано до %d</b> обраного об’єкта"
-#~ msgstr[1] "<b>Відштовхування застосовано до %d</b> обраних об’єктів"
-#~ msgstr[2] "<b>Відштовхування застосовано до %d</b> обраних об’єктів"
-
-#~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
-#~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
-#~ msgstr[0] "<b>Грубішання застосовано до %d</b> обраного об’єкта"
-#~ msgstr[1] "<b>Грубішання застосовано до %d</b> обраних об’єктів"
-#~ msgstr[2] "<b>Грубішання застосовано до %d</b> обраних об’єктів"
-
-#~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
-#~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
-#~ msgstr[0] "<b>Розфарбовування застосовано до %d</b> обраного об’єкта"
-#~ msgstr[1] "<b>Розфарбовування застосовано до %d</b> обраних об’єктів"
-#~ msgstr[2] "<b>Розфарбовування застосовано до %d</b> обраних об’єктів"
-
-#~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
-#~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
-#~ msgstr[0] "<b>Перебір кольорів застосовано до %d</b> обраного об’єкта"
-#~ msgstr[1] "<b>Перебір кольорів застосовано до %d</b> обраних об’єктів"
-#~ msgstr[2] "<b>Перебір кольорів застосовано до %d</b> обраних об’єктів"
-
-#~ msgid "Repel tweak"
-#~ msgstr "Корекція відштовхуванням"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
-#~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Доступне лише для інструмента вибору: прилипання кутів рамки об’єкта до "
-#~ "напрямних, до ліній сітки і до інших рамок об’єктів (але не до вузлів і "
-#~ "контурів)"
-
-#~ msgid "_Nodes"
-#~ msgstr "_Вузли"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
-#~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
-#~ "paths and to other nodes"
-#~ msgstr ""
-#~ "Увімкнути прилипання вузлів (наприклад, вузлів контуру, особливих точок у "
-#~ "формах, важелів градієнтів, базових точок тексту, базових точок "
-#~ "перетворень та інших) до напрямних, до сітки, до контурів та інших вузлів"
-
-#~ msgid "Snap nodes to object paths"
-#~ msgstr "Прилипання вузлів до контурів об'єкту"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
-#~ msgstr "Прилипання кутів рамок та напрямних до країв інших рамок"
-
-#~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
-#~ msgstr "Брати до уваги центр обертання об’єкта під час прилипання"
-
-#~ msgid "_Grid with guides"
-#~ msgstr "Сітка з на_прямними"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, "
-#~ "see the previous tab)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Прилипання до перетинів сегментів ліній (має бути увімкнено \"прилипання "
-#~ "до контурів\", дивись попередню вкладку)"
-
-#~ msgid "<b>Snapping</b>"
-#~ msgstr "<b>Прилипання</b>"
-
-#~ msgid "<b>What snaps</b>"
-#~ msgstr "<b>Що прилипає</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
-#~ msgstr "<b>Прилипання до напрямних</b>"
-
-#~ msgid "Export"
-#~ msgstr "Експорт"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
-#~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
-#~ msgstr ""
-#~ "Це значення визначає ступінь згладжування намальованих від руки ліній; "
-#~ "чим менше значення, тим більше вузлів у контурі "
-
-#~ msgid "Grid units"
-#~ msgstr "Одиниці сітки"
-
-#~ msgid "Origin Y"
-#~ msgstr "Початок по Y"
-
-#~ msgid "Spacing X"
-#~ msgstr "Інтервал по X"
-
-#~ msgid "Spacing Y"
-#~ msgstr "Інтервал по Y"
-
-#~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
-#~ msgstr "Обирає колір основних (підсвічених) ліній сітки."
-
-#~ msgid "Major grid line every"
-#~ msgstr "Основна лінія через кожні"
-
-#~ msgid "Angle X"
-#~ msgstr "Кут X"
-
-#~ msgid "Angle Z"
-#~ msgstr "Кут Z"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Inline the XML attributes"
-#~ msgstr "Вилучити атрибут"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Path string"
-#~ msgstr "  рядок: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enable auto-save of document"
-#~ msgstr "Векторизація: немає активного документу"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Mode:</b>"
-#~ msgstr "<b>Рамка</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Spiro splines mode"
-#~ msgstr "Режим втягування"
-
-#~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
-#~ msgstr "Зростання (розширення) частин контурів"
-
-#~ msgid "Repel mode"
-#~ msgstr "Режим відштовхування"
-
-#~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
-#~ msgstr "Відштовхування частин контурів від курсора"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Change calligraphic profile"
-#~ msgstr "Створити каліграфічний штрих"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Save current settings as new profile"
-#~ msgstr "Зберегти документ під іншою назвою"
-
-#~ msgid ""
-#~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
-#~ "sourceforge.net/"
-#~ msgstr ""
-#~ "dxf2svg може додаватися до комплекту Inkscape, але також може бути "
-#~ "звантажений з http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
-
-#~ msgid "Samples"
-#~ msgstr "Зразки"
-
-#~ msgid "Generate Template"
-#~ msgstr "Створення шаблона"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Report Normal Vector Information"
-#~ msgstr "Інформація про використання пам'яті"
-
-#~ msgid "Postscript (*.ps)"
-#~ msgstr "Файл Postscript (*.ps)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Не вдається встановити <b>%s</b>: вже існує інший елемент зі значенням <b>"
-#~ "%s</b>!"
-
-#~ msgid "Bend Path"
-#~ msgstr "Зігнути контур"
-
-#~ msgid "Slant"
-#~ msgstr "Нахил"
-
-#~ msgid "Stroke path"
-#~ msgstr "Контур штриха"
-
-#~ msgid "Space between copies of the pattern"
-#~ msgstr "Відстань між копіями візерунку"
-
-#~ msgid "y = y + x*(slant factor)"
-#~ msgstr "y = y + x*(коефіцієнт нахилу)"
-
-#~ msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
-#~ msgstr "Координата X точки, навколо якої виконується нахил"
-
-#~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
-#~ msgstr ""
-#~ "Цей ефект ще не дозволяє працювати з дугами, перетворіть дугу на контур."
-
-#~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
-#~ msgstr ""
-#~ "Як мінімум один з об'єктів <b>не є контуром</b>, тому об'єднання "
-#~ "неможливе."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Не можна об'єднувати об'єкти з <b>різних груп</b> чи <b>різних шарів</b>."
-
-#~ msgid "Nothing in the clipboard."
-#~ msgstr "У буфері обміну нічого немає."
-
-#~ msgid "Nothing on the style clipboard."
-#~ msgstr "У буфері обміну стилями нічого немає."
-
-#~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
-#~ msgstr "У буфері обміну відсутній динамічний ефект контуру."
-
-#~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
-#~ msgstr "<b>Прилипання до особливих вузлів</b>"
-
-#~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
-#~ msgstr "Діалоги залишаються нагорі (експериментально!)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
-#~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
-#~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Чи повинні діалоги залишатися понад вікнами документів. Почитайте "
-#~ "ReleaseNotes для отримання інформації про цю особливість! (Клацніть "
-#~ "правою кнопкою на панелі задач та оберіть 'Максимізувати' щоб розгорнути "
-#~ "згорнуте вікно документу)"
-
-#~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
-#~ msgstr "Зменшити піктограми панелі команд"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
-#~ "restart)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Панель команд використовує 'вторинний' розмір панелі (потрібен перезапуск)"
-
-#~ msgid "_Apply"
-#~ msgstr "_Застосувати"
-
-#~ msgid "Apply chosen effect to selection"
-#~ msgstr "Застосувати обраний ефект до виділених об'єктів"
-
-#~ msgid "Tall"
-#~ msgstr "Високі"
-
-#~ msgid "Square"
-#~ msgstr "Квадратні"
-
-#~ msgid "Wide"
-#~ msgstr "Широкі"
-
-#~ msgid "Delete Segment"
-#~ msgstr "Вилучити сегмент"
-
-#~ msgid "Node Break"
-#~ msgstr "Розрив вузла"
-
-#~ msgid "Reset all parameters to defaults"
-#~ msgstr "Змінити величини на типові"
-
-#~ msgid "Interpolate style (experimental)"
-#~ msgstr "Стиль інтерполяції (експериментально)"
-
-#~ msgid "Developer Examples"
-#~ msgstr "Приклади для розробників"
-
-#~ msgid "RadioButton example"
-#~ msgstr "Приклад RadioButton"
-
-#~ msgid "Select option: "
-#~ msgstr "Вибір параметру: "
-
-#~ msgid "Select second option: "
-#~ msgstr "Вибір другого параметру: "
-
-#~ msgid "Random Point"
-#~ msgstr "Випадкова точка"
-
-#~ msgid "Random Position"
-#~ msgstr "Випадкова позиція"