summary | shortlog | log | commit | commitdiff | tree
raw | patch | inline | side by side (parent: 46b4504)
raw | patch | inline | side by side (parent: 46b4504)
author | dziumanenko <dziumanenko@users.sourceforge.net> | |
Thu, 5 Mar 2009 13:23:09 +0000 (13:23 +0000) | ||
committer | dziumanenko <dziumanenko@users.sourceforge.net> | |
Thu, 5 Mar 2009 13:23:09 +0000 (13:23 +0000) |
po/uk.po | patch | blob | history |
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 1008cba7c02786949d13d4eacb5f1d126fe2cb06..63073c8d35a28eaa9e6f6dae9262070b95abbbaa 100644 (file)
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
# translation of uk.po to Ukrainian
# Ukrainian translation of Inkscape.
# This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
-# Copyright (C) 2001, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2001, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
#
# Yuri Syrota <rasta@renome.rovno.ua>, 2000.
# Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2007.
# Alex <pilipchukap@rambler.ru>, 2005.
-# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008.
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-28 13:45+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-03-12 18:55+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-03-02 01:15+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../inkscape.desktop.in.h:1
msgstr "Редактор векторної графіки Inkscape"
#: ../src/arc-context.cpp:302
-msgid ""
-"<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
+msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
msgstr ""
"<b>Ctrl</b>: робить коло або еліпс з цілим відношенням сторін, обмежує кут "
"дуги/сегмента"
"b>."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1116
-#, fuzzy
msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
-msgstr "<small>Ð\9eб'Ñ\94кÑ\82 не маÑ\94 мозаÑ\97Ñ\87ниÑ\85 клонÑ\96в.</small>"
+msgstr "<small>СÑ\82воÑ\80еннÑ\8f мозаÑ\97Ñ\87ниÑ\85 клонÑ\96в...</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1519
msgid "Create tiled clones"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
-msgstr ""
-"Випадково змінити горизонтальний масштаб не більше ніж на даний відсоток"
+msgstr "Випадково змінити горизонтальний масштаб не більше ніж на даний відсоток"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2148
msgid "<b>Scale Y:</b>"
msgstr "<b>Базис:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2208 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215
-msgid ""
-"Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
+msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
msgstr ""
"Базис логарифмічної спіралі: не використовується (0), зближення (<1) чи "
"розходження (>1)"
msgid ""
"For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
"apply it to the clone"
-msgstr ""
-"Для кожного клону, вибрати значення під клоном та застосувати його до клону"
+msgstr "Для кожного клону, вибрати значення під клоном та застосувати його до клону"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
msgid "1. Pick from the drawing:"
msgid ""
"Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
"that point"
-msgstr ""
-"Ймовірність появи кожного клону визначається значенням, взятим у даній точці"
+msgstr "Ймовірність появи кожного клону визначається значенням, взятим у даній точці"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2771
msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
-msgstr ""
-"Прозорість кожного кольору визначається значенням, взятим у даній точці"
+msgstr "Прозорість кожного кольору визначається значенням, взятим у даній точці"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798
msgid "How many rows in the tiling"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2960
msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
-msgstr ""
-"Розповсюдити клони для послаблення групування; може бути застосовано повторно"
+msgstr "Розповсюдити клони для послаблення групування; може бути застосовано повторно"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2966
msgid " Re_move "
msgstr "x_1:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:316
-#, fuzzy
msgid "Wid_th:"
-msgstr "Ширина:"
+msgstr "Ши_рина:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:322
msgid "_y0:"
msgstr "y_1:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:332
-#, fuzzy
msgid "Hei_ght:"
-msgstr "Висота:"
+msgstr "Ви_сота:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:464
msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
"попередження!)"
#: ../src/dialogs/export.cpp:625
-#, fuzzy
msgid "Hide _all except selected"
-msgstr "Сховати все за винятком виділених об'єктів"
+msgstr "Сховати _все за винятком виділених"
#: ../src/dialogs/export.cpp:629
msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
-msgstr ""
-"В експортованому зображенні приховувати всі об'єкти, за винятком виділених"
+msgstr "В експортованому зображенні приховувати всі об'єкти, за винятком виділених"
#: ../src/dialogs/export.cpp:646
msgid "_Export"
#. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find
#: ../src/dialogs/find.cpp:610 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
-#, fuzzy
msgid "find|Clones"
msgstr "Клони"
#: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
-msgstr ""
-"Шукати об'єкти за їх текстовим вмістом (повна або часткова відповідність)"
+msgstr "Шукати об'єкти за їх текстовим вмістом (повна або часткова відповідність)"
#: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
msgid "_ID: "
#: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
-msgstr ""
-"Шукати об'єкти за значенням атрибуту id (повна або часткова відповідність)"
+msgstr "Шукати об'єкти за значенням атрибуту id (повна або часткова відповідність)"
#: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
msgid "_Style: "
msgstr "_Стиль: "
#: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
-msgid ""
-"Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
-msgstr ""
-"Шукати об'єкти за значенням атрибуту style (повна або часткова відповідність)"
+msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
+msgstr "Шукати об'єкти за значенням атрибуту style (повна або часткова відповідність)"
#: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
msgid "_Attribute: "
msgstr "_Id"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:130
-msgid ""
-"The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
-msgstr ""
-"Атрибут id= (дозволяються лише латинські літери, цифри та символи .-_:)"
+msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
+msgstr "Атрибут id= (дозволяються лише латинські літери, цифри та символи .-_:)"
#. Button for setting the object's id, label, title and description.
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:144 ../src/verbs.cpp:2467
#. Create the label for the object title
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:174
-#, fuzzy
msgid "_Title"
-msgstr "Назва"
+msgstr "_Назва"
#. Create the frame for the object description
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:192
-#, fuzzy
msgid "_Description"
-msgstr "Опис"
+msgstr "_Опис"
#. Hide
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
#. Create the frame for interactivity options
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:244
-#, fuzzy
msgid "_Interactivity"
-msgstr "_Ð\9fеÑ\80еÑ\82ин"
+msgstr "_Ð\86нÑ\82еÑ\80акÑ\82ивнÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:318
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:325
msgstr "Розімкнути шар"
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:646
-#, fuzzy
msgid "Layers"
-msgstr "Шар"
+msgstr "Шари"
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:655
msgid "New"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:233
msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
-msgstr "Дата, до якої відноситься створення цього документу (РРРР-ММ-ДД)."
+msgstr "Дата, до якої відноситься створення цього документа (РРРР-ММ-ДД)."
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:235
msgid "Format"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:236
msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
-msgstr "Фізичний або цифровий вияв цього документу (MIME-тип)."
+msgstr "Фізичний або цифровий вияв цього документа (MIME-тип)."
#. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:238 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
msgid "Type of document (DCMI Type)."
-msgstr "Тип документу (тип DCMI)"
+msgstr "Тип документа (тип DCMI)"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
msgid "Creator"
msgstr "Автор"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
-msgid ""
-"Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
-msgstr ""
-"Назва суб'єкта, головним чином відповідального за створення цього документу."
+msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
+msgstr "Назва суб'єкта, головним чином відповідального за створення цього документа."
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
msgid "Rights"
msgstr "Права"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
-msgid ""
-"Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
+msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
msgstr "Назва суб'єкта, чиєю інтелектуальною власністю є цей документ."
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
msgid "Name of entity responsible for making this document available."
-msgstr "Назва суб'єкта, відповідального за публікацію цього документу."
+msgstr "Назва суб'єкта, відповідального за публікацію цього документа."
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
msgid "Identifier"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
msgid "Unique URI to reference the source of this document."
-msgstr "Унікальний URI для посилання на джерело цього документу."
+msgstr "Унікальний URI для посилання на джерело цього документа."
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
msgid "Relation"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
msgid "Unique URI to a related document."
-msgstr "Унікальний URI пов'язаного документу."
+msgstr "Унікальний URI пов'язаного документа."
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
msgid "Language"
msgid ""
"The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
"classifications."
-msgstr "Опис теми цього документу списком ключових слів, фраз чи класифікацій."
+msgstr "Опис теми цього документа списком ключових слів, фраз чи класифікацій."
#. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
#. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
msgid "Extent or scope of this document."
-msgstr "Висвітлення або тематичні рамки цього документу."
+msgstr "Висвітлення або тематичні рамки цього документа."
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:218
msgid "Description"
msgid ""
"Names of entities responsible for making contributions to the content of "
"this document."
-msgstr "Назви суб'єктів, що зробили внесок у створення цього документу. "
+msgstr "Назви суб'єктів, що зробили внесок у створення цього документа. "
#. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
#. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
msgid "URI to this document's license's namespace definition."
-msgstr "URI тексту ліцензії, що застосовується до цього документу."
+msgstr "URI тексту ліцензії, що застосовується до цього документа."
#. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
#. Stroke width
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1077
-#, fuzzy
msgid "StrokeWidth|Width:"
-msgstr "Товщина штриха"
+msgstr "Товщина:"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
msgid "Stroke width"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1224
msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
-msgstr ""
+msgstr "Початкові маркери малюються на першому вузлі контуру або форми"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1233
msgid "Mid Markers:"
msgid ""
"Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
"last nodes"
-msgstr ""
+msgstr "Серединні маркери малюються на кожному вузлі контуру або форми окрім першого і останнього вузлів"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1244
msgid "End Markers:"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1246
msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
-msgstr ""
+msgstr "Кінцеві маркери малюються на останньому вузлі контуру або форми"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1569 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1665
msgid "Set stroke style"
#: ../src/dialogs/swatches.cpp:263
#, c-format
-msgid ""
-"Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
-msgstr ""
+msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
+msgstr "Колір: <b>%s</b>; <b>Клацання</b> встановить колір заповнення, <b>Shift+Клацання</b> встановить колір штриха"
#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
#: ../src/dialogs/swatches.cpp:313
msgstr "Зміна визначення кольору"
#: ../src/dialogs/swatches.cpp:696
-#, fuzzy
msgid "Remove stroke color"
-msgstr "Вилучити штрих"
+msgstr "Вилучити колір штриха"
#: ../src/dialogs/swatches.cpp:696
-#, fuzzy
msgid "Remove fill color"
-msgstr "В_илучити заповнення"
+msgstr "Вилучити колір заповнення"
#: ../src/dialogs/swatches.cpp:699
msgid "Set stroke color from swatch"
#: ../src/draw-context.cpp:701
msgid "Draw path"
-msgstr "СÑ\82воÑ\80ення контуру"
+msgstr "Ð\9cалÑ\8eвання контуру"
#: ../src/draw-context.cpp:861
msgid "Creating single dot"
msgstr "Встановити знятий піпеткою колір"
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:616
-msgid ""
-"<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
+msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
msgstr ""
"<b>Виділено напрямний контур</b>; початок креслення вздовж напрямної "
"<b>Ctrl</b>"
msgstr "Створити каліграфічний штрих"
#: ../src/eraser-context.cpp:528
-#, fuzzy
msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
-msgstr "<b>Малювання</b> каліграфічного штриху"
+msgstr "<b>Малювання</b> штриха гумки"
#: ../src/eraser-context.cpp:831
-#, fuzzy
msgid "Draw eraser stroke"
-msgstr "СÑ\82воÑ\80иÑ\82и калÑ\96гÑ\80аÑ\84Ñ\96Ñ\87ний Ñ\88Ñ\82Ñ\80иÑ\85"
+msgstr "Ð\9dамалÑ\8eваÑ\82и Ñ\88Ñ\82Ñ\80иÑ\85 гÑ\83мкоÑ\8e"
#: ../src/event-context.cpp:609
msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
"Currently there is no help available for this Extension. Please look on the "
"Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
"this extension."
-msgstr ""
+msgstr "У поточній версії довідка для цього додатка недоступна. Будь ласка, відвідайте сайт Inkscape або запитайте у списках листування, якщо у вас виникли питання, що стосуються цього додатка."
#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1056
msgid ""
"пікселя середнім кольором у круговому оточення цього пікселя."
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
-#, fuzzy
msgid "HSB Adjust"
-msgstr "Корекція відтінку"
+msgstr "Корекція HSB"
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
#: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
msgstr "Яскравість"
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
+msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
msgstr ""
"Підібрати потрібне значення у відсотках для яскравості, насиченості та "
"відтінку обраних растрових зображень."
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
-msgstr ""
-"Стилізувати обрані растрові зображення так, неначе їх намальовано маслом."
+msgstr "Стилізувати обрані растрові зображення так, неначе їх намальовано маслом."
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
msgstr "Порядок"
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
-msgid ""
-"Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
+msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
msgstr ""
"Зменшити шум на виділених картинках з використанням фільтра вилучення піків "
"шуму."
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
-#, fuzzy
msgid "Resample"
-msgstr "Зразок"
+msgstr "Змінити роздільність"
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
-msgstr ""
-"Змінити роздільну здатність обраного зображення, змінивши його задані "
-"розміри."
+msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
+msgstr "Змінити роздільну здатність обраного зображення, змінивши його до заданих розмірів у пікселях."
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
msgid "Shade"
msgstr "Випадковий розподіл точок"
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
-msgid ""
-"Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
+msgid "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
msgstr ""
"Випадково розподілити точки на виділених картинках в середині кола з "
"радіусом \"величина\""
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
-msgstr ""
-"Підвищити різкість виділених картинок за допомогою алгоритмів нерізкої маски."
+msgstr "Підвищити різкість виділених картинок за допомогою алгоритмів нерізкої маски."
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
msgid "Wave"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
msgid "Inset/Outset Halo"
-msgstr "Ð\92Ñ\82Ñ\8fжка/Ñ\80озÑ\82Ñ\8fжка ореолу"
+msgstr "Ð\92Ñ\82Ñ\8fгÑ\83ваннÑ\8f/Ñ\80озÑ\82Ñ\8fгÑ\83ваннÑ\8f ореолу"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
msgid "Width in px of the halo"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c копÑ\96й вÑ\82Ñ\8fжки/Ñ\80озÑ\82Ñ\8fжки об'Ñ\94кÑ\82Ñ\83"
+msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c копÑ\96й вÑ\82Ñ\8fгÑ\83ваннÑ\8f/Ñ\80озÑ\82Ñ\8fгÑ\83ваннÑ\8f об'Ñ\94кÑ\82а"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
#: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "PostScript"
-msgstr "Postscript"
+msgstr "PostScript"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
-#, fuzzy
msgid "Export area is whole canvas"
msgstr "Ділянкою експорту є все полотно"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
-#, fuzzy
msgid "Export area is the drawing"
-msgstr "Ð\94Ñ\96лÑ\8fнкоÑ\8e екÑ\81поÑ\80Ñ\82Ñ\83 Ñ\94 вÑ\81е полоÑ\82но"
+msgstr "Ð\94Ñ\96лÑ\8fнкоÑ\8e екÑ\81поÑ\80Ñ\82Ñ\83 Ñ\94 малÑ\8eнок"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
-#, fuzzy
msgid "Rasterize filter effects"
-msgstr "Ð\9aеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80ами еÑ\84екÑ\82Ñ\96в SVG"
+msgstr "РаÑ\81Ñ\82еÑ\80изÑ\83ваÑ\82и еÑ\84екÑ\82и Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\83ваннÑ\8f"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
msgid "Limit export to the object with ID"
-msgstr ""
+msgstr "Обмежити експорт об’єктом з вказаним ідентифікатором"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Encapsulated PostScript"
-msgstr "Інкапсульований Postscript"
+msgstr "Інкапсульований PostScript"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
-msgstr "Інкапсульований Postscript (*.eps)"
+msgstr "Інкапсульований PostScript (*.eps)"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
-#, fuzzy
msgid "Encapsulated PostScript File"
-msgstr "Інкапсульований файл Postscript"
+msgstr "Інкапсульований файл PostScript"
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:215
msgid "Restrict to PDF version"
msgstr "PDF 1.4"
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
-#, fuzzy
msgid "Export drawing, not page"
-msgstr "ТÑ\80иваÑ\94 екÑ\81поÑ\80Ñ\82"
+msgstr "Ð\95кÑ\81поÑ\80Ñ\82Ñ\83ваÑ\82и малÑ\8eнок, а не Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нкÑ\83"
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
-#, fuzzy
msgid "Export canvas"
-msgstr "РедагÑ\83ваÑ\82и на полоÑ\82нÑ\96"
+msgstr "Ð\95кÑ\81поÑ\80Ñ\82Ñ\83ваÑ\82и полоÑ\82но"
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2403
msgid "EMF Input"
msgstr "Розширений метафайл"
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
-#, fuzzy
msgid "Drop Shadow"
-msgstr "СкинÑ\83Ñ\82и SVG"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дкидаÑ\82и Ñ\82Ñ\96нÑ\8c"
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
-#, fuzzy
msgid "Blur radius, px"
-msgstr "r - радіус зубцюватого колеса (точок)"
+msgstr "Радіус розмивання, у пк"
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
-#, fuzzy
msgid "Horizontal offset, px"
-msgstr "Горизонтальний зсув"
+msgstr "Горизонтальний зсув, у пк"
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
-#, fuzzy
msgid "Vertical offset, px"
-msgstr "Вертикальний зсув"
+msgstr "Вертикальний зсув, у пк"
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
msgid "Black, blurred drop shadow"
-msgstr ""
+msgstr "Чорний, розмите відкидання тіні"
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
-#, fuzzy
msgid "Drop Glow"
-msgstr "СкинÑ\83Ñ\82и колÑ\96Ñ\80"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дкидаÑ\82и Ñ\81Ñ\8fйво"
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
msgid "White, blurred drop glow"
-msgstr ""
+msgstr "Білий, розмите відкидання сяйва"
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
-#, fuzzy
msgid "Bundled"
-msgstr "Ð\9eкÑ\80Ñ\83гленÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
+msgstr "Ð\97â\80\99Ñ\94днане"
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
msgid "Personal"
-msgstr ""
+msgstr "Особисте"
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
-#, fuzzy
msgid "Null external module directory name. Filters will not be loaded."
-msgstr ""
-"Порожнє поле назви каталогу зовнішнього модуля. Модулі не будуть "
-"завантажуватись."
+msgstr "Порожнє поле назви каталогу зовнішнього модуля. Фільтри не будуть завантажуватись."
#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
-#, fuzzy
msgid "Snow crest"
-msgstr "Ð\91ез пеÑ\80еглÑ\8fдÑ\83"
+msgstr "Ð\97амеÑ\82"
#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
-#, fuzzy
msgid "Drift Size"
-msgstr "Розмір точки"
+msgstr "Розмір зсуву"
#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
-#, fuzzy
msgid "Snow has fallen on object"
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ñ\81Ñ\82илÑ\8c об'Ñ\94кÑ\82Ñ\83"
+msgstr "СнÑ\96г падав на обâ\80\99Ñ\94кÑ\82"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
#, c-format
msgstr "Намалювати шлях у вигляді сітки"
#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:937
-#, fuzzy
msgid "JavaFX Output"
-msgstr "Експорт до LaTeX"
+msgstr "Експорт JavaFX"
#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:942
msgid "JavaFX (*.fx)"
-msgstr ""
+msgstr "JavaFX (*.fx)"
#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:943
-#, fuzzy
msgid "JavaFX Raytracer File"
-msgstr "Файл розрахунку променів PovRay"
+msgstr "Файл розрахунку променів JavaFX"
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
msgid "LaTeX Print"
msgstr "Формат векторної графіки, що використовується Corel WordPerfect"
#: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
-#, fuzzy
msgid "Live preview"
msgstr "Перегляд у дії"
#: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
-#, fuzzy
msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
-msgstr "Ð\9aонÑ\82Ñ\80олÑ\8eÑ\94, Ñ\87и вÑ\96добÑ\80ажаÑ\82имÑ\83Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f параметри ефекту вживу на полотні"
+msgstr "Ð\9aонÑ\82Ñ\80олÑ\8eÑ\94, Ñ\87и бÑ\83де показано параметри ефекту вживу на полотні"
#. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
#. running from the console, in which case calling sp_ui
#: ../src/file.cpp:269
msgid "Document not saved yet. Cannot revert."
-msgstr ""
-"Документ ще не був збережений. Неможливо повернутись до попереднього стану."
+msgstr "Документ ще не був збережений. Неможливо повернутись до попереднього стану."
#: ../src/file.cpp:275
#, c-format
msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?"
-msgstr ""
-"Зміни будуть втрачені! Ви впевнені, що бажаєте завантажити документ %s знову?"
+msgstr "Зміни будуть втрачені! Ви впевнені, що бажаєте завантажити документ %s знову?"
#: ../src/file.cpp:304
msgid "Document reverted."
"No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been "
"caused by an unknown filename extension."
msgstr ""
-"Не знайдено модуль збереження документу (%s). Можливо, невідоме розширення "
+"Не знайдено модуль збереження документа (%s). Можливо, невідоме розширення "
"файлу."
#: ../src/file.cpp:583 ../src/file.cpp:591 ../src/file.cpp:597
#: ../src/file.cpp:869
msgid "Saving document..."
-msgstr "Збереження документу..."
+msgstr "Збереження документа..."
#: ../src/file.cpp:1024
msgid "Import"
msgstr "Вхід до Open Clip Art"
#: ../src/file.cpp:1356
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
"password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
"didn't forget to choose a license."
-msgstr ""
-"Під час експорту документа сталася помилка. Перевірте чи вірно обрано ім’я "
-"сервера, ім’я користувача та пароль, чи є у сервера підтримка webdav, і чи "
-"не забули Ви вказати також і ліцензію."
+msgstr "Під час експорту документа сталася помилка. Перевірте чи вірно обрано ім’я сервера, ім’я користувача та пароль, чи є у сервера підтримка webdav, і чи не забули ви вказати також і ліцензію."
#: ../src/file.cpp:1377
msgid "Document exported..."
#: ../src/flood-context.cpp:469
msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
-msgstr "<b>Ð\9dадÑ\82о багаÑ\82о вÑ\81Ñ\82авок</b>, результат порожній."
+msgstr "<b>Ð\9dадÑ\82о багаÑ\82о вÑ\82Ñ\8fгÑ\83ванÑ\8c</b>, результат порожній."
#: ../src/flood-context.cpp:509
#, c-format
-msgid ""
-"Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
-msgid_plural ""
-"Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
+msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
+msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
msgstr[0] ""
"Область заповнено, контур з <b>%d</b> вузом створено і поєднано з виділеною "
"областю."
#. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
#: ../src/gradient-context.cpp:173
#, c-format
-msgid ""
-"One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
-msgid_plural ""
-"One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
+msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
+msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
msgstr[0] ""
"Вибрано один важіль, що містить %d опорну точку (перетягніть з клавішею "
"<b>Shift</b>, щоб роз’єднати)"
#: ../src/gradient-context.cpp:188
#, c-format
msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
-msgid_plural ""
-"<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
+msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
msgstr[0] "<b>Жодного</b> важеля градієнта з %d в %d обраному об’єкті"
msgstr[1] "<b>Жодного</b> важеля градієнта з %d в %d обраних об’єктах"
msgstr[2] "<b>Жодного</b> важеля градієнта з %d в %d обраних об’єктах"
msgstr "Ex квадрати"
#: ../src/inkscape.cpp:322
-#, fuzzy
msgid "Autosaving documents..."
-msgstr "Ð\97беÑ\80еженнÑ\8f докÑ\83менÑ\82Ñ\83..."
+msgstr "Ð\90вÑ\82озбеÑ\80еженнÑ\8f докÑ\83менÑ\82Ñ\96в..."
#: ../src/inkscape.cpp:393
msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
-msgstr ""
+msgstr "Спроба автоматичного збереження зазнала невдачі! Не вдалося знайти додаток inkscape для зберігання документа."
#: ../src/inkscape.cpp:396 ../src/inkscape.cpp:403
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
-msgstr "Файл %s неможливо зберегти."
+msgstr "СпÑ\80оба авÑ\82омаÑ\82иÑ\87ного збеÑ\80Ñ\96ганнÑ\8f зазнала невдаÑ\87Ñ\96! Файл %s неможливо збеÑ\80егÑ\82и."
#: ../src/inkscape.cpp:418
msgid "Autosave complete."
-msgstr ""
+msgstr "Автоматичне збереження завершено."
#: ../src/inkscape.cpp:640
msgid "Untitled document"
msgid ""
"Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
"locations:\n"
-msgstr ""
-"Виконано автоматичне збереження резервних копій не збережених документів:\n"
+msgstr "Виконано автоматичне збереження резервних копій не збережених документів:\n"
#: ../src/inkscape.cpp:671
msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
-msgstr "Не вдається створити резервну копію такого документу:\n"
+msgstr "Не вдається створити резервну копію такого документа:\n"
#. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
#. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
msgstr "Показати/сховати панель команд (під меню)"
#: ../src/interface.cpp:830
-#, fuzzy
msgid "Snap controls Bar"
-msgstr "Ð\9fанелÑ\8c паÑ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\96в Ñ\96нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82Ñ\96в"
+msgstr "Ð\9fанелÑ\8c кеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f пÑ\80илипаннÑ\8fм"
#: ../src/interface.cpp:830
-#, fuzzy
msgid "Show or hide the snapping controls"
-msgstr "Показати або сховати панель з параметрами інструментів"
+msgstr "Показати або сховати інструменти керування прилипанням"
#: ../src/interface.cpp:832
msgid "Tool Controls Bar"
#: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Спроба читання з дочірнього потоку зазнала невдачі (%s)"
#: ../src/io/sys.cpp:444
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
-msgstr ""
-"Не вдається створити каталог %s.\n"
-"%s"
+msgstr "Не вдалося змінити каталог «%s» (%s)"
#: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
-msgstr "Не вдається завантажити потрібний файл %s"
+msgstr "Не вдалося виконати дочірній процес (%s)"
#: ../src/io/sys.cpp:623
#, c-format
msgid "Invalid program name: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Некоректна назва програми: %s"
#: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
#, c-format
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Некоректний рядок у векторному аргументі %d: %s"
#: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
#, c-format
msgid "Invalid string in environment: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Некоректний рядок у середовищі: %s"
#: ../src/io/sys.cpp:705
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося створити потік для обміну даними з дочірнім процесом (%s)"
#: ../src/io/sys.cpp:918
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid working directory: %s"
-msgstr ""
-"%s не є правильним каталогом.\n"
-"%s"
+msgstr "Некоректний робочий каталог: %s"
#: ../src/io/sys.cpp:986
#, c-format
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося виконати допоміжну програму (%s)"
#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
msgstr "Зі зміною розміру"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
-#, fuzzy
msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
-msgstr ""
-"Якщо встановлено, розмір елемента панелі можна змінювати під час вбудовування"
+msgstr "Якщо встановлено, розмір елемента панелі можна змінювати під час вбудовування"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
msgid "Item behavior"
msgstr "Замкнута"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
-msgid ""
-"If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
-msgstr ""
-"Якщо встановлено, елемент панелі не можна пересувати, він не показує ґратки"
+msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
+msgstr "Якщо встановлено, елемент панелі не можна пересувати, він не показує ґратки"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
msgid "Preferred width"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
msgid "Iconify this dock"
-msgstr "Згорнут цю панель"
+msgstr "Згорнути цю панель"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
msgid "Close"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
#, c-format
msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
-msgstr ""
-"Не вдалося прив’язати %p до %p, оскільки вони належать різним господарям"
+msgstr "Не вдалося прив’язати %p до %p, оскільки вони належать різним господарям"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
#, c-format
-msgid ""
-"Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
+msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
msgstr ""
"Спроба прив’язування до %p вже прив’язаного об’єкта %p (поточний господар: %"
"p)"
msgstr "Координата X"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
-#, fuzzy
msgid "X coordinate for dock when floating"
msgstr "X-координата панелі під час плавання"
msgstr "Координата Y"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
-#, fuzzy
msgid "Y coordinate for dock when floating"
msgstr "Y-координата панелі під час плавання"
msgstr "тест стеку doEffect"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:83
-#, fuzzy
msgid "Angle bisector"
-msgstr "Ð\9aÑ\83Ñ\82 Ñ\83 напÑ\80Ñ\8fмкÑ\83 оÑ\81Ñ\96 X"
+msgstr "Ð\91Ñ\96Ñ\81екÑ\82Ñ\80иÑ\81а кÑ\83Ñ\82а"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:84
-#, fuzzy
msgid "Boolops"
-msgstr "Ð\86нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82и"
+msgstr "Ð\91Ñ\83левÑ\96 дÑ\96Ñ\97"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:85
msgid "Circle (by center and radius)"
-msgstr ""
+msgstr "Коло (за центром і радіусом)"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:86
msgid "Circle by 3 points"
-msgstr ""
+msgstr "Коло за 3 точками"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:87
-#, fuzzy
msgid "Dynamic stroke"
-msgstr "ЧоÑ\80ний штрих"
+msgstr "Ð\94инамÑ\96Ñ\87ний штрих"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:88
-#, fuzzy
msgid "Envelope Deformation"
-msgstr "Ð\86нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
+msgstr "Ð\92икÑ\80ивленнÑ\8f оболонки"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:89
msgid "Freehand Shape"
-msgstr ""
+msgstr "Довільна форма"
#. this is actually a special type of PatternAlongPath, used to paste shapes in pen/pencil tool
#: ../src/live_effects/effect.cpp:90
msgid "Hatches (rough)"
-msgstr ""
+msgstr "Штрихування (грубо)"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:91
-#, fuzzy
msgid "Interpolate Sub-Paths"
-msgstr "Інтерполяція"
+msgstr "Інтерполяція підконтурами"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:92
msgid "Knot"
-msgstr ""
+msgstr "Вузол"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:93
-#, fuzzy
msgid "Lattice Deformation"
-msgstr "Тип викÑ\80ивленнÑ\8f:"
+msgstr "Ð\94еÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8f за Ñ\81Ñ\96Ñ\82коÑ\8e"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:94
-#, fuzzy
msgid "Line Segment"
-msgstr "Сегменти _ліній"
+msgstr "Сегмент лінії"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:95
msgid "Mirror symmetry"
-msgstr ""
+msgstr "Дзеркальна симетрія"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:97
-#, fuzzy
msgid "Parallel"
-msgstr "Ð\97виÑ\87айний вÑ\96дÑ\81Ñ\82Ñ\83п"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80алелÑ\8cна"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:98
-#, fuzzy
msgid "Path length"
-msgstr "Довжина хвилі"
+msgstr "Довжина контуру"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:99
-#, fuzzy
msgid "Perpendicular bisector"
-msgstr "(перпендикулярно штриху, \"щітка\")"
+msgstr "Перпендикулярна бісектриса"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:100
-#, fuzzy
msgid "Perspective path"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80Ñ\81пекÑ\82ива"
+msgstr "Ð\9aонÑ\82Ñ\83Ñ\80 з пеÑ\80Ñ\81пекÑ\82ивоÑ\8e"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:101
-#, fuzzy
msgid "Rotate copies"
-msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\82аннÑ\8f вÑ\83злÑ\96в"
+msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\82аннÑ\8f копÑ\96й"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:102
-#, fuzzy
msgid "Ruler"
-msgstr "_Лінійки"
+msgstr "Лінійка"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:103
-#, fuzzy
msgid "Sketch"
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и"
+msgstr "Ð\95Ñ\81кÑ\96з"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:104
msgid "Spiro spline"
-msgstr ""
+msgstr "Крива Спіро"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:105
-#, fuzzy
msgid "Tangent to curve"
-msgstr "Ð\9fоÑ\82Ñ\8fгÑ\82и кÑ\80ивÑ\83"
+msgstr "Ð\94оÑ\82иÑ\87на до кÑ\80ивоÑ\97"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:106
-#, fuzzy
msgid "Text label"
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и мÑ\96Ñ\82кÑ\83 об'Ñ\94кÑ\82а"
+msgstr "ТекÑ\81Ñ\82ова мÑ\96Ñ\82ка"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:107
msgid "VonKoch"
-msgstr ""
+msgstr "фон Кох"
#. 0.46
#: ../src/live_effects/effect.cpp:110
-#, fuzzy
msgid "Bend"
-msgstr "Ð\9dакладеннÑ\8f"
+msgstr "Ð\92игнÑ\83Ñ\82и"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:111
msgid "Gears"
#. 0.47
#: ../src/live_effects/effect.cpp:115
-#, fuzzy
msgid "Construct grid"
-msgstr "Ð\90кÑ\81ономеÑ\82Ñ\80иÑ\87на Ñ\81Ñ\96Ñ\82ка"
+msgstr "Ð\9fобÑ\83дÑ\83ваÑ\82и Ñ\81Ñ\96Ñ\82кÑ\83"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:268
-#, fuzzy
msgid "Is visible?"
-msgstr "_Видимість"
+msgstr "Видиме?"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:268
msgid ""
"If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
"disabled on canvas"
-msgstr ""
+msgstr "Якщо не буде позначено цей пункт, ефект залишатиметься застосованим до об’єкта, але його буде тимчасово вимкнено на полотні."
#: ../src/live_effects/effect.cpp:269
-#, fuzzy
msgid "Deactivate knotholder?"
-msgstr "Ð\92имкнено"
+msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\85оваÑ\82и кеÑ\80Ñ\96внÑ\96 вÑ\83зли?"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:269
msgid ""
"Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere with "
"node handles during editing)"
-msgstr ""
+msgstr "Позначте цей пункт, щоб дезактивувати засоби керування основними вузлами (корисно, якщо вони плутаються з керуванням простими вузлами під час редагування)"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:290
msgid "No effect"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:337
#, c-format
msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
-msgstr ""
+msgstr "Будь ласка, вкажіть параметр контуру для геометричних побудов «%s» за допомогою %d клацань мишею"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:636
#, c-format
#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
-#, fuzzy
msgid "Length left"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дбивка лÑ\96воÑ\80Ñ\83Ñ\87"
+msgstr "Ð\94овжина лÑ\96воÑ\80Ñ\83Ñ\87:"
#: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
-#, fuzzy
msgid "Specifies the left end of the bisector"
-msgstr "Ð\92изнаÑ\87аÑ\94 колÑ\96Ñ\80 джеÑ\80ела Ñ\81вÑ\96Ñ\82ла"
+msgstr "Ð\92изнаÑ\87аÑ\94 довжинÑ\83 лÑ\96воÑ\97 Ñ\87аÑ\81Ñ\82ини бÑ\96Ñ\81екÑ\82Ñ\80иÑ\81и"
#: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
-#, fuzzy
msgid "Length right"
-msgstr "Ð\9eдиниÑ\86Ñ\8f довжини:"
+msgstr "Ð\94овжина пÑ\80авоÑ\80Ñ\83Ñ\87:"
#: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
-#, fuzzy
msgid "Specifies the right end of the bisector"
-msgstr "Ð\92зÑ\8fÑ\82и Ñ\8fÑ\81кÑ\80авÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c колÑ\8cоÑ\80Ñ\83"
+msgstr "Ð\92изнаÑ\87аÑ\94 довжинÑ\83 пÑ\80авоÑ\97 Ñ\87аÑ\81Ñ\82ини бÑ\96Ñ\81екÑ\82Ñ\80иÑ\81и"
#: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:59
-#, fuzzy
msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
-msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и опоÑ\80нÑ\96 Ñ\82оÑ\87ки гÑ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82а"
+msgstr "Ð\9aоÑ\80игÑ\83ваÑ\82и Ñ\80озÑ\82аÑ\88Ñ\83ваннÑ\8f «лÑ\96вого» кÑ\96нÑ\86Ñ\8f бÑ\96Ñ\81екÑ\82Ñ\80иÑ\81и"
#: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:60
-#, fuzzy
msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
-msgstr "Ð\92зÑ\8fÑ\82и Ñ\8fÑ\81кÑ\80авÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c колÑ\8cоÑ\80Ñ\83"
+msgstr "Ð\9aоÑ\80игÑ\83ваÑ\82и Ñ\80озÑ\82аÑ\88Ñ\83ваннÑ\8f «пÑ\80авого» кÑ\96нÑ\86Ñ\8f бÑ\96Ñ\81екÑ\82Ñ\80иÑ\81и"
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
msgid "Bend path"
#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:23
msgid "Null"
-msgstr ""
+msgstr "Нульовий"
#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:24
-#, fuzzy
msgid "Intersect"
msgstr "Перетин"
#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:25
msgid "Subtract A-B"
-msgstr ""
+msgstr "Різниця A-B"
#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:26
-#, fuzzy
msgid "Identity A"
-msgstr "ТоÑ\82ожна"
+msgstr "ТоÑ\82ожний A"
#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:27
msgid "Subtract B-A"
-msgstr ""
+msgstr "Різниця B-A"
#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:28
-#, fuzzy
msgid "Identity B"
-msgstr "ТоÑ\82ожна"
+msgstr "ТоÑ\82ожний B"
#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:29 ../src/splivarot.cpp:96
msgid "Exclusion"
-msgstr "Ð\92иклÑ\8eÑ\87не Ð\90Ð\91Ð\9e"
+msgstr "Ð\92иклÑ\8eÑ\87еннÑ\8f"
#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:30 ../src/splivarot.cpp:66
#: ../src/splivarot.cpp:72
msgstr "Об'єднання"
#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
-#, fuzzy
msgid "2nd path"
-msgstr "Контур вигину"
+msgstr "2-ий контур"
#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
-#, fuzzy
msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
-msgstr "Контур, за яким слід вигнути початковий контур"
+msgstr "Контур, з яким буде виконано булеву дію з початковим контуром."
#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
-#, fuzzy
msgid "Boolop type"
-msgstr "УÑ\81Ñ\96 Ñ\82ипи"
+msgstr "Тип бÑ\83левоÑ\97 дÑ\96Ñ\97"
#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
-msgstr ""
+msgstr "Визначає тип булевої дії, яку буде виконано."
#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
-#, fuzzy
msgid "Size X"
-msgstr "Розмір"
+msgstr "Розмір X"
#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
-#, fuzzy
msgid "The size of the grid in X direction."
-msgstr "СÑ\82ан ТС Ñ\83 напÑ\80Ñ\8fмкÑ\83 оÑ\81Ñ\96 X"
+msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 Ñ\81Ñ\96Ñ\82ки Ñ\83 напÑ\80Ñ\8fмкÑ\83 вÑ\96Ñ\81Ñ\96 X."
#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
-#, fuzzy
msgid "Size Y"
-msgstr "Розмір"
+msgstr "Розмір Y"
#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
-#, fuzzy
msgid "The size of the grid in Y direction."
-msgstr "СÑ\82ан ТС Ñ\83 напÑ\80Ñ\8fмкÑ\83 оÑ\81Ñ\96 Y"
+msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 Ñ\81Ñ\96Ñ\82ки Ñ\83 напÑ\80Ñ\8fмкÑ\83 вÑ\96Ñ\81Ñ\96 Y."
#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
-#, fuzzy
msgid "Starting"
msgstr "Початок"
#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
msgid "Angle of the first copy"
-msgstr ""
+msgstr "Кут для першої копії"
#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
-#, fuzzy
msgid "Rotation angle"
-msgstr "_Центр обертання"
+msgstr "Кут обертання"
#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
msgid "Angle between two successive copies"
-msgstr ""
+msgstr "Кут між двома послідовними копіями"
#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
-#, fuzzy
msgid "Number of copies"
-msgstr "Кількість рядків"
+msgstr "Кількість копій"
#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
-#, fuzzy
msgid "Number of copies of the original path"
-msgstr "Кількість кутів багатокутника чи зірки"
+msgstr "Кількість копій початкового контуру"
#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
-#, fuzzy
msgid "Origin"
-msgstr "Ð\9fоÑ\87аÑ\82ок по X"
+msgstr "ЦенÑ\82Ñ\80"
#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
-#, fuzzy
msgid "Origin of the rotation"
-msgstr "Ð\9eÑ\80Ñ\96Ñ\94нÑ\82аÑ\86Ñ\96я"
+msgstr "ЦенÑ\82Ñ\80 обеÑ\80Ñ\82ання"
#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61
-#, fuzzy
msgid "Adjust the starting angle"
-msgstr "Ð\9aоÑ\80екÑ\86Ñ\96Ñ\8f наÑ\81иÑ\87еноÑ\81Ñ\82Ñ\96"
+msgstr "Ð\9aоÑ\80екÑ\86Ñ\96Ñ\8f поÑ\87аÑ\82кового кÑ\83Ñ\82а"
#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62
-#, fuzzy
msgid "Adjust the rotation angle"
-msgstr "Ð\9aоÑ\80екÑ\86Ñ\96Ñ\8f наÑ\81иÑ\87еноÑ\81Ñ\82Ñ\96"
+msgstr "Ð\9aоÑ\80екÑ\86Ñ\96Ñ\8f кÑ\83Ñ\82а повоÑ\80оÑ\82Ñ\83"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
-#, fuzzy
msgid "Stitch path"
-msgstr "Зшити підконтури"
+msgstr "Зшиваючий контур"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
msgid "The path that will be used as stitch."
msgstr "Змінити товщину"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
-#, fuzzy
msgid "Scale the width of the stitch path"
-msgstr "Змінити товщину контура штриха"
+msgstr "Змінити товщину контуру зшивання"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
-#, fuzzy
msgid "Scale width relative to length"
msgstr "Масштаб відносно довжини"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
-#, fuzzy
msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
-msgstr ""
-"Змінювати товщину штриха контуру, зберігаючи значення її відношення до його "
-"довжини"
+msgstr "Змінювати товщину штриха контуру, зберігаючи значення її відношення до його довжини"
#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:60
-#, fuzzy
msgid "Ellipitic Pen"
-msgstr "Ð\95лÑ\96пÑ\81"
+msgstr "Ð\95лÑ\96пÑ\82иÑ\87не пеÑ\80о"
#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:61
msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
-msgstr ""
+msgstr "Штрих, що витоншується (швидко)"
#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:62
msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
-msgstr ""
+msgstr "Штрих, що витоншується (повільно)"
#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:67
-#, fuzzy
msgid "Sharp"
-msgstr "Ð\9fÑ\96двиÑ\89иÑ\82и Ñ\80Ñ\96зкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
+msgstr "Ð\97агоÑ\81Ñ\82Ñ\80ений"
#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:68
-#, fuzzy
msgid "Round"
-msgstr "Округленість"
+msgstr "Округлений"
#. initialise your parameters here:
#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
-#, fuzzy
msgid "Method"
-msgstr "Метр"
+msgstr "Метод"
#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
-#, fuzzy
msgid "Choose pen type"
-msgstr "Ð\97мÑ\96на Ñ\82ипÑ\83 Ñ\81егменÑ\82а"
+msgstr "Ð\9eбÑ\80аÑ\82и Ñ\82ип пеÑ\80а"
#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
-#, fuzzy
msgid "Pen width"
-msgstr "ШиÑ\80ина пера"
+msgstr "ТовÑ\89ина пера"
#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
-#, fuzzy
msgid "Maximal stroke width"
-msgstr "Ð\97мÑ\96нÑ\8eваÑ\82и Ñ\88иÑ\80инÑ\83 штриха"
+msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cна Ñ\82овÑ\89ина штриха"
#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
-#, fuzzy
msgid "Pen roundness"
-msgstr "не окÑ\80Ñ\83глений"
+msgstr "Ð\9eкÑ\80Ñ\83гленнÑ\8f пеÑ\80а"
#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
msgid "Min/Max width ratio"
-msgstr ""
+msgstr "Відношення мін.-макс. товщини"
#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
-#, fuzzy
msgid "angle"
-msgstr "Ð\9aут"
+msgstr "кут"
#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
-msgstr ""
+msgstr "напрямок найтовщих штрихів (протилежне = найтонших)"
#. modulo_pi(_("modulo pi"), _("Give forward and backward moves in one direction the same thickness "), "modulo_pi", &wr, this, false),
#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
msgid "Choose start capping type"
-msgstr ""
+msgstr "Оберіть тип початкової вершини"
#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5183
#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
msgid "Choose end capping type"
-msgstr ""
+msgstr "Оберіть тип кінцевої вершини"
#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
-#, fuzzy
msgid "Grow for"
-msgstr "Режим зÑ\80оÑ\81Ñ\82ання"
+msgstr "Ð\9fоÑ\82овÑ\89ення"
#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
msgid "Make the stroke thiner near it's start"
-msgstr ""
+msgstr "Зробити штрих тоншим поблизу початку"
#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
msgid "Fade for"
-msgstr ""
+msgstr "Потоншення"
#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
msgid "Make the stroke thiner near it's end"
-msgstr ""
+msgstr "Зробити штрих тоншим поряд з його кінцем"
#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
-#, fuzzy
msgid "Round ends"
-msgstr "Ð\9eкÑ\80Ñ\83гленÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
+msgstr "Ð\9eкÑ\80Ñ\83глиÑ\82и кÑ\96нÑ\86Ñ\96"
#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
-#, fuzzy
msgid "Strokes end with a round end"
-msgstr "Ð\9fоÑ\87аÑ\82кова ваÑ\80Ñ\96аÑ\86Ñ\96Ñ\8f гÑ\80аниÑ\86Ñ\96"
+msgstr "ШÑ\82Ñ\80иÑ\85и завеÑ\80Ñ\88Ñ\83Ñ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f заокÑ\80Ñ\83гленим кÑ\96нÑ\86ем"
#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
-#, fuzzy
msgid "Capping"
-msgstr "Ð\97аокÑ\80Ñ\83гленнÑ\8f веÑ\80Ñ\88ини"
+msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\88ина"
#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
-#, fuzzy
msgid "left capping"
-msgstr "_Дозволити прилипання"
+msgstr "ліва вершина"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
-#, fuzzy
msgid "Top bend path"
-msgstr "Ð\9aонтур вигину"
+msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\85нÑ\96й контур вигину"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
-#, fuzzy
msgid "Top path along which to bend the original path"
-msgstr "Ð\9aонтур, за яким слід вигнути початковий контур"
+msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\85нÑ\96й контур, за яким слід вигнути початковий контур"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
-#, fuzzy
msgid "Right bend path"
-msgstr "Ð\9aонтур вигину"
+msgstr "Ð\9fÑ\80авий контур вигину"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
-#, fuzzy
msgid "Right path along which to bend the original path"
-msgstr "Ð\9aонтур, за яким слід вигнути початковий контур"
+msgstr "Ð\9fÑ\80авий контур, за яким слід вигнути початковий контур"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
-#, fuzzy
msgid "Bottom bend path"
-msgstr "Ð\9aонтур вигину"
+msgstr "Ð\9dижнÑ\96й контур вигину"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
-#, fuzzy
msgid "Bottom path along which to bend the original path"
-msgstr "Ð\9aонтур, за яким слід вигнути початковий контур"
+msgstr "Ð\9dижнÑ\96й контур, за яким слід вигнути початковий контур"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
-#, fuzzy
msgid "Left bend path"
-msgstr "Ð\9aонтур вигину"
+msgstr "Ð\9bÑ\96вий контур вигину"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
-#, fuzzy
msgid "Left path along which to bend the original path"
-msgstr "Ð\9aонтур, за яким слід вигнути початковий контур"
+msgstr "Ð\9bÑ\96вий контур, за яким слід вигнути початковий контур"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
msgid "Enable left & right paths"
-msgstr ""
+msgstr "Увімкнути ліві і праві контури"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
msgid "Enable the left and right deformation paths"
-msgstr ""
+msgstr "Увімкнути лівий і правий контури викривлення"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
-#, fuzzy
msgid "Enable top & bottom paths"
-msgstr "Ð\9fÑ\80илипаннÑ\8f до _конÑ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\96в"
+msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и веÑ\80Ñ\85нÑ\96 Ñ\96 нижнÑ\96 конÑ\82Ñ\83Ñ\80и"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
-#, fuzzy
msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
-msgstr "Ð\94Ñ\83блÑ\8eваÑ\82и вÑ\96зеÑ\80Ñ\83нок пеÑ\80ед деÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\94Ñ\8e"
+msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и веÑ\80Ñ\85нÑ\96й Ñ\96 нижнÑ\96й конÑ\82Ñ\83Ñ\80и викÑ\80ивленнÑ\8f"
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
msgid "Teeth"
"контактують."
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
-#, fuzzy
msgid "Trajectory"
-msgstr "Ð\9cножник"
+msgstr "ТÑ\80аÑ\94кÑ\82оÑ\80Ñ\96Ñ\8f"
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
-#, fuzzy
msgid "Path along which intermediate steps are created."
-msgstr "Контур, за яким слід вигнути початковий контур"
+msgstr "Контур, за яким буде створено проміжні кроки."
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
msgid "Determines the number of steps from start to end path."
-msgstr ""
+msgstr "Визначає кількість кроків від початкового до кінцевого контурів."
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
-#, fuzzy
msgid "Equidistant spacing"
-msgstr "Ð\97бÑ\96лÑ\8cÑ\88ена вÑ\96дÑ\81Ñ\82анÑ\8c мÑ\96ж Ñ\80Ñ\8fдками"
+msgstr "Ð\9eднаковÑ\96 пÑ\80омÑ\96жки"
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
msgid ""
"If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
"the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
"trajectory path."
-msgstr ""
+msgstr "Якщо позначено, інтервал між проміжними буде сталим вздовж довжини контуру. Якщо пункт позначено не буде, відстань залежатиме від розташування вузлів контуру траєкторії."
#. initialise your parameters here:
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:358
-#, fuzzy
msgid "Interruption width"
-msgstr "Метод інтерполяції"
+msgstr "товщина проміжку"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:358
msgid "Size of hidden region of lower string"
-msgstr ""
+msgstr "Розмір схованого фрагмента нижнього рядка"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:359
-#, fuzzy
msgid "unit of stroke width"
-msgstr "ТовÑ\89ина штриха"
+msgstr "одиниÑ\86Ñ\8f Ñ\82овÑ\89ини штриха"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:359
msgid "Consider 'Gap width' as a ratio of stroke width."
-msgstr ""
+msgstr "Обчислювати «ширину відступу» відносно товщини штриха."
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:360
-#, fuzzy
msgid "Switcher size"
-msgstr "СÑ\82илÑ\8c перемикача"
+msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 перемикача"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:360
msgid "Orientation indicator/switcher size"
-msgstr ""
+msgstr "Розмір індикатора/перемикача орієнтації"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:361
msgid "Crossing Signs"
-msgstr ""
+msgstr "Знаки перехресть"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:361
msgid "Crossings signs"
-msgstr ""
+msgstr "Знаки перехресть"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:369
msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
-msgstr ""
+msgstr "Перетягніть, щоб обрати перехрестя, клацніть, щоб віддзеркалити його"
#. initialise your parameters here:
#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
-#, fuzzy
msgid "Control handle 0"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и вÑ\83Ñ\81 вÑ\83зла"
+msgstr "Ð\86нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82 кеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f 0"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
-#, fuzzy
msgid "Control handle 1"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и вÑ\83Ñ\81 вÑ\83зла"
+msgstr "Ð\86нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82 кеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f 1"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
-#, fuzzy
msgid "Control handle 2"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и вÑ\83Ñ\81 вÑ\83зла"
+msgstr "Ð\86нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82 кеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f 2"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
-#, fuzzy
msgid "Control handle 3"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и вÑ\83Ñ\81 вÑ\83зла"
+msgstr "Ð\86нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82 кеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f 3"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
-#, fuzzy
msgid "Control handle 4"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и вÑ\83Ñ\81 вÑ\83зла"
+msgstr "Ð\86нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82 кеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f 4"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
-#, fuzzy
msgid "Control handle 5"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и вÑ\83Ñ\81 вÑ\83зла"
+msgstr "Ð\86нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82 кеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f 5"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
-#, fuzzy
msgid "Control handle 6"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и вÑ\83Ñ\81 вÑ\83зла"
+msgstr "Ð\86нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82 кеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f 5"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
-#, fuzzy
msgid "Control handle 7"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и вÑ\83Ñ\81 вÑ\83зла"
+msgstr "Ð\86нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82 кеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f 7"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
-#, fuzzy
msgid "Control handle 8"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и вÑ\83Ñ\81 вÑ\83зла"
+msgstr "Ð\86нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82 кеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f 8"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
-#, fuzzy
msgid "Control handle 9"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и вÑ\83Ñ\81 вÑ\83зла"
+msgstr "Ð\86нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82 кеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f 9"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
-#, fuzzy
msgid "Control handle 10"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и вÑ\83Ñ\81 вÑ\83зла"
+msgstr "Ð\86нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82 кеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f 10"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
-#, fuzzy
msgid "Control handle 11"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и вÑ\83Ñ\81 вÑ\83зла"
+msgstr "Ð\86нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82 кеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f 11"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
-#, fuzzy
msgid "Control handle 12"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и вÑ\83Ñ\81 вÑ\83зла"
+msgstr "Ð\86нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82 кеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f 12"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
-#, fuzzy
msgid "Control handle 13"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и вÑ\83Ñ\81 вÑ\83зла"
+msgstr "Ð\86нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82 кеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f 13"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:61
-#, fuzzy
msgid "Control handle 14"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и вÑ\83Ñ\81 вÑ\83зла"
+msgstr "Ð\86нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82 кеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f 14"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:62
-#, fuzzy
msgid "Control handle 15"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и вÑ\83Ñ\81 вÑ\83зла"
+msgstr "Ð\86нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82 кеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f 15"
#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27 ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
-#, fuzzy
msgid "Closed"
-msgstr "Закрити"
+msgstr "Закритий"
#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:28 ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
-#, fuzzy
msgid "Open start"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82а дÑ\83га"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82ий поÑ\87аÑ\82ок"
#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:29 ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
-#, fuzzy
msgid "Open end"
-msgstr "Відкрити не_давній"
+msgstr "Відкритий кінець"
#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:30 ../src/widgets/toolbox.cpp:5517
msgid "Open both"
-msgstr ""
+msgstr "Відкриті обидва кінці"
#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
-#, fuzzy
msgid "End type"
-msgstr " тип: "
+msgstr "Тип кінця"
#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
-msgstr ""
+msgstr "Визначає, який з кінців лінії або її сегмента буде нескінченним."
#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
msgid "Discard original path?"
-msgstr ""
+msgstr "Відкинути початковий контур?"
#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
-msgstr ""
+msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма зберегла лише віддзеркалену частину контуру"
#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
-#, fuzzy
msgid "Reflection line"
-msgstr "Ð\92идÑ\96лене"
+msgstr "Ð\9bÑ\96нÑ\96Ñ\8f вÑ\96дбиÑ\82Ñ\82Ñ\8f"
#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
-msgstr ""
+msgstr "Лінія, яка слугуватиме «дзеркалом» відбиття"
#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
-msgstr ""
+msgstr "Інструмент керування, який визначатиме відстань відступу від кривої"
#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
-#, fuzzy
msgid "Adjust the offset"
-msgstr "Ð\9cÑ\96нÑ\8fÑ\82и <b>вÑ\96дÑ\81Ñ\82анÑ\8c вÑ\82Ñ\8fгÑ\83ваннÑ\8f</b>"
+msgstr "СкоÑ\80игÑ\83ваÑ\82и вÑ\96дÑ\81Ñ\82Ñ\83п"
#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
-#, fuzzy
msgid "Specifies the left end of the parallel"
-msgstr "Ð\92изнаÑ\87аÑ\94 колÑ\96Ñ\80 джеÑ\80ела Ñ\81вÑ\96Ñ\82ла"
+msgstr "Ð\92изнаÑ\87аÑ\94 лÑ\96вий кÑ\96неÑ\86Ñ\8c паÑ\80алелÑ\8cноÑ\97"
#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
-#, fuzzy
msgid "Specifies the right end of the parallel"
-msgstr "Ð\92зÑ\8fÑ\82и Ñ\8fÑ\81кÑ\80авÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c колÑ\8cоÑ\80Ñ\83"
+msgstr "Ð\92изнаÑ\87аÑ\94 пÑ\80авий кÑ\96неÑ\86Ñ\8c паÑ\80алелÑ\8cноÑ\97"
#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:56
-#, fuzzy
msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
-msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и опоÑ\80нÑ\96 Ñ\82оÑ\87ки гÑ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82а"
+msgstr "СкоÑ\80игÑ\83ваÑ\82и «лÑ\96вий» кÑ\96неÑ\86Ñ\8c паÑ\80алелÑ\8cноÑ\97"
#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:57
-#, fuzzy
msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
-msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и опоÑ\80нÑ\96 Ñ\82оÑ\87ки гÑ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82а"
+msgstr "СкоÑ\80игÑ\83ваÑ\82и «пÑ\80авий» кÑ\96неÑ\86Ñ\8c паÑ\80алелÑ\8cноÑ\97"
#: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53 ../src/selection-chemistry.cpp:1508
msgstr "Масштабувати"
#: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
-#, fuzzy
msgid "Scaling factor"
-msgstr "Ð\9aоеÑ\84Ñ\96Ñ\86Ñ\96Ñ\94нÑ\82 наÑ\85илÑ\83"
+msgstr "Ð\9aоеÑ\84Ñ\96Ñ\86Ñ\96Ñ\94нÑ\82 маÑ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83ваннÑ\8f"
#: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
-#, fuzzy
msgid "Display unit"
-msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f диÑ\81плеÑ\8e"
+msgstr "Ð\9eдиниÑ\86Ñ\8f показÑ\83"
#: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
-#, fuzzy
msgid "Print unit after path length"
-msgstr "ШиÑ\80ина Ñ\83 одиниÑ\86Ñ\8fÑ\85 довжини"
+msgstr "Ð\9fоказÑ\83ваÑ\82и одиниÑ\86Ñ\8e поÑ\80Ñ\8fд з довжиноÑ\8e конÑ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\83"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
msgstr "Інтервал"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
-#, c-format
msgid ""
"Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
"limited to -90% of pattern width."
-msgstr ""
+msgstr "Відстань між копіями візерунка. Можна використовувати від’ємні значення, але їх обмежено -90% ширини візерунка."
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
msgstr "Відступ по дотичній"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
-#, fuzzy
msgid "Offsets in unit of pattern size"
-msgstr "Ð\9eб'Ñ\94кÑ\82и Ñ\83 вÑ\96зеÑ\80Ñ\83нок"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\81Ñ\82Ñ\83п Ñ\83 одиниÑ\86Ñ\8fÑ\85 Ñ\80озмÑ\96Ñ\80Ñ\83 вÑ\96зеÑ\80Ñ\83нка"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
msgid ""
"Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
"height"
-msgstr ""
+msgstr "Інтервал, поздовжній і нормальний відступ виражаються у одиницях відношення ширини/висоти"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:69
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:69
msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
-msgstr ""
+msgstr "Повернути візерунок на 90° перед застосуванням"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
msgid "Fuse nearby ends"
-msgstr ""
+msgstr "Об’єднувати ближні кінці"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
-msgstr ""
+msgstr "Об’єднувати кінці, ближчі за вказане значення. 0 означає «не об’єднувати»."
#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:113
-#, fuzzy
msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
-msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и опоÑ\80нÑ\96 Ñ\82оÑ\87ки гÑ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82а"
+msgstr "СкоÑ\80игÑ\83ваÑ\82и «лÑ\96вий» кÑ\96неÑ\86Ñ\8c бÑ\96Ñ\81екÑ\82Ñ\80иÑ\81и"
#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:114
msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
-msgstr ""
+msgstr "Скоригувати «правий» кінець бісектриси"
#. initialise your parameters here:
#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
-#, fuzzy
msgid "Scale x"
-msgstr "Масштабувати"
+msgstr "Масштаб за x"
#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
-#, fuzzy
msgid "Scale factor in x direction"
-msgstr "СÑ\82ан ТС Ñ\83 напÑ\80Ñ\8fмкÑ\83 оÑ\81Ñ\96 X"
+msgstr "Ð\9aоеÑ\84Ñ\96Ñ\86Ñ\96Ñ\94нÑ\82 маÑ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83ваннÑ\8f Ñ\83 напÑ\80Ñ\8fмкÑ\83 вÑ\96Ñ\81Ñ\96 x"
#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
-#, fuzzy
msgid "Scale y"
-msgstr "Масштабувати"
+msgstr "Масштаб за y"
#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
-#, fuzzy
msgid "Scale factor in y direction"
-msgstr "СÑ\82ан ТС Ñ\83 напÑ\80Ñ\8fмкÑ\83 оÑ\81Ñ\96 X"
+msgstr "Ð\9aоеÑ\84Ñ\96Ñ\86Ñ\96Ñ\94нÑ\82 маÑ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83ваннÑ\8f Ñ\83 напÑ\80Ñ\8fмкÑ\83 вÑ\96Ñ\81Ñ\96 y"
#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
-#, fuzzy
msgid "Offset x"
-msgstr "Зміщення"
+msgstr "Зміщення за x"
#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
-#, fuzzy
msgid "Offset in x direction"
-msgstr "Ð\9aÑ\83Ñ\82 Ñ\83 напÑ\80Ñ\8fмкÑ\83 оÑ\81Ñ\96 X"
+msgstr "Ð\97мÑ\96Ñ\89еннÑ\8f Ñ\83 напÑ\80Ñ\8fмкÑ\83 вÑ\96Ñ\81Ñ\96 x"
#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
-#, fuzzy
msgid "Offset y"
-msgstr "Зміщення"
+msgstr "Зміщення за y"
#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
-#, fuzzy
msgid "Offset in y direction"
-msgstr "Ð\9aÑ\83Ñ\82 Ñ\83 напÑ\80Ñ\8fмкÑ\83 оÑ\81Ñ\96 X"
+msgstr "Ð\97мÑ\96Ñ\89еннÑ\8f Ñ\83 напÑ\80Ñ\8fмкÑ\83 вÑ\96Ñ\81Ñ\96 y"
#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
msgid "Uses XY plane?"
-msgstr ""
+msgstr "Використовує площину XY?"
#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
msgid ""
"If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the "
"right side"
-msgstr ""
+msgstr "Якщо буде позначено, розташувати контур на лівому боці уявного прямокутника, інакше його буде розташовано на правому боці"
#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:54
-#, fuzzy
msgid "Adjust the origin"
-msgstr "Корекція відтінку"
+msgstr "Корекція центру"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:254
-#, fuzzy
msgid "Hatches width and dir"
-msgstr "Ð\97аÑ\84Ñ\96кÑ\81Ñ\83ваÑ\82и Ñ\88иÑ\80инÑ\83 Ñ\96 виÑ\81оÑ\82Ñ\83"
+msgstr "ТовÑ\89ина Ñ\96 напÑ\80Ñ\8fм Ñ\88Ñ\82Ñ\80иÑ\85Ñ\83ваннÑ\8f"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:254
msgid "Defines hatches frequency and direction"
-msgstr ""
+msgstr "Визначає частоту і напрям штрихування"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:255
msgid "Frequency randomness"
-msgstr ""
+msgstr "Випадковість частоти"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:255
msgid "Variation of dist between hatches, in %."
-msgstr ""
+msgstr "Варіація відстаней у штрихуванні, у %."
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:256
-#, fuzzy
msgid "Growth"
-msgstr "Ð\9aоÑ\80екÑ\86Ñ\96Ñ\8f виÑ\80оÑ\81Ñ\82аннÑ\8fм"
+msgstr "Ð\97бÑ\96лÑ\8cÑ\88еннÑ\8f"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:256
msgid "Growth of distance between hatches."
-msgstr ""
+msgstr "Збільшення відстані у штрихуванні."
#. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:258
msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
-msgstr ""
+msgstr "Гладкість напіввигинів: перша сторона, всередині"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:258
msgid ""
"Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
"1=default"
msgstr ""
+"Встановіть гладкість/загостреність контуру для входу «нижніх» напіввигинів. 0=загостреність, "
+"1=типово"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:259
msgid "1st side, out"
-msgstr ""
+msgstr "Перша сторона, ззовні"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:259
msgid ""
"Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
"1=default"
msgstr ""
+"Встановіть гладкість/загостреність контуру для виходу «нижніх» напіввигинів. 0=загостреність, "
+"1=типово"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:260
msgid "2nd side, in "
-msgstr ""
+msgstr "Друга сторона, всередині"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:260
msgid ""
"Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
"1=default"
msgstr ""
+"Встановіть гладкість/загостреність контуру для входу «верхніх» напіввигинів. 0=загостреність, "
+"1=типово"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:261
msgid "2nd side, out"
-msgstr ""
+msgstr "Друга сторона, ззовні"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:261
msgid ""
"Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
"1=default"
msgstr ""
+"Встановіть гладкість/загостреність контуру для виходу «верхніх» напіввигинів. 0=загостреність, "
+"1=типово"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:262
msgid "variance: 1st side"
-msgstr ""
+msgstr "Розсіяння: перша сторона"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:262
msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
-msgstr ""
+msgstr "Випадковість гладкості «нижніх» напіввигинів"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:263
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:266
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:268
-#, fuzzy
msgid "2nd side"
-msgstr "кÑ\96нÑ\86евий вÑ\83зол"
+msgstr "Ð\94Ñ\80Ñ\83га Ñ\81Ñ\82оÑ\80она"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:263
msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
-msgstr ""
+msgstr "Випадковість гладкості «верхніх» напіввигинів"
#.
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:265
msgid "Magnitude jitter: 1st side"
-msgstr ""
+msgstr "Варіація амплітуди: перша сторона"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:265
msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
-msgstr ""
+msgstr "Випадково пересуває «нижні» напіввигини для створення варіації амплітуди."
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:266
msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
-msgstr ""
+msgstr "Випадково пересуває «верхні» напіввигини для створення варіації амплітуди."
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:267
msgid "Parallelism jitter: 1st side"
-msgstr ""
+msgstr "Варіація паралельносіт: перша сторона"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:267
msgid ""
"Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
"boundary."
-msgstr ""
+msgstr "Додати випадковість напрямку пересуванням «нижніх» напіввигинів паралельно до границі."
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:268
msgid ""
"Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
"the boundary."
-msgstr ""
+msgstr "Додати випадковість напрямку випадковим пересуванням «верхніх» напіввигинів паралельно до границі."
#.
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:270
-#, fuzzy
msgid "Bend hatches"
-msgstr "Ð\9aонÑ\82Ñ\83Ñ\80 вигинÑ\83"
+msgstr "Ð\92игнÑ\83Ñ\82е Ñ\88Ñ\82Ñ\80иÑ\85Ñ\83ваннÑ\8f"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:270
msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
-msgstr ""
+msgstr "Додати загальний вигин до штрихування (повільно)"
#. bender(_("Global bending"), _("Relative position to ref point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:272
msgid "Global bending"
-msgstr ""
+msgstr "Загальне згинання"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:272
-msgid ""
-"Relative position to ref point defines global bending direction and amount"
-msgstr ""
+msgid "Relative position to ref point defines global bending direction and amount"
+msgstr "Відносна позиція еталонної точки визначає напрям і величину загального вигину"
#.
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:274
-#, fuzzy
msgid "Generate thick/thin path"
-msgstr "Створення нового контуру"
+msgstr "Створення товстого/тонкого контуру"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:274
-#, fuzzy
msgid "Simulate a stroke of varrying width"
-msgstr "Ð\97мÑ\96нÑ\8eваÑ\82и Ñ\88иÑ\80инÑ\83 Ñ\88Ñ\82Ñ\80иÑ\85а"
+msgstr "Ð\86мÑ\96Ñ\82Ñ\83ваÑ\82и Ñ\88Ñ\82Ñ\80иÑ\85 змÑ\96нноÑ\97 Ñ\82овÑ\89ини"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:275
msgid "Thikness: at 1st side"
-msgstr ""
+msgstr "Товщина: на першій стороні"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:275
msgid "Width at 'bottom' half turns"
-msgstr ""
+msgstr "Товщина на «нижніх» напіввигинах"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:276
msgid "at 2nd side"
-msgstr ""
+msgstr "на другій стороні"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:276
msgid "Width at 'top' halfturns"
-msgstr ""
+msgstr "Товщина на «верхніх» напіввигинах"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:277
msgid "from 2nd to 1st side"
-msgstr ""
+msgstr "з другої до першої сторони"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:277
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:278
msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
-msgstr ""
+msgstr "Товщина контурів від «верхніх» до «нижніх» напіввигинів"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:278
msgid "from 1st to 2nd side"
-msgstr ""
+msgstr "з першої на другу сторону"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
-#, fuzzy
msgid "Left"
-msgstr "фт"
+msgstr "Ліворуч"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
-#, fuzzy
msgid "Right"
-msgstr "Ð\9fÑ\80ава"
+msgstr "Ð\9fÑ\80авоÑ\80Ñ\83Ñ\87"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
-#, fuzzy
msgid "Both"
-msgstr "Ð\9dиз"
+msgstr "Ð\9eбидва"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
-#, fuzzy
msgid "Mark distance"
-msgstr "_Відстань для прилипання"
+msgstr "Відстань між позначками"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
-#, fuzzy
msgid "Distance between successive ruler marks"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\81Ñ\82анÑ\8c мÑ\96ж веÑ\80Ñ\82икалÑ\8cними лÑ\96нÑ\96Ñ\8fми Ñ\81Ñ\96Ñ\82ки"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\81Ñ\82анÑ\8c мÑ\96ж поÑ\81лÑ\96довними познаÑ\87ками на лÑ\96нÑ\96йÑ\86Ñ\96"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
-#, fuzzy
msgid "Major length"
-msgstr "Ð\94овжина Ñ\85вилÑ\96"
+msgstr "Ð\9eÑ\81новна довжина"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
msgid "Length of major ruler marks"
-msgstr ""
+msgstr "Довжина основних позначок лінійки"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
-#, fuzzy
msgid "Minor length"
-msgstr "Ð\94овжина Ñ\85вилÑ\96"
+msgstr "Ð\9fÑ\80омÑ\96жна довжина"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
msgid "Length of minor ruler marks"
-msgstr ""
+msgstr "Довжина проміжних позначок лінійки"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
msgid "Major steps"
-msgstr ""
+msgstr "Основні кроки"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
msgid "Draw a major mark every ... steps"
-msgstr ""
+msgstr "Малювати основну позначку кожні ... кроків"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
-#, fuzzy
msgid "Shift marks by"
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и маÑ\80кеÑ\80и"
+msgstr "Ð\97Ñ\81Ñ\83нÑ\83Ñ\82и познаÑ\87ки на"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
msgid "Shift marks by this many steps"
-msgstr ""
+msgstr "Зсунути позначки на цю кількість кроків"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
-#, fuzzy
msgid "Mark direction"
-msgstr "РозÑ\88иÑ\80иÑ\82и напÑ\80Ñ\8fмок"
+msgstr "Ð\9dапÑ\80Ñ\8fмок познаÑ\87ки"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
-msgstr ""
+msgstr "Напрямок позначок (дивлячись вздовж контуру з початку до кінця)"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
msgid "Offset of first mark"
-msgstr ""
+msgstr "Відступ першої позначки"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
-#, fuzzy
msgid "Border marks"
-msgstr "_Колір рамки:"
+msgstr "Позначки межі"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
-msgstr ""
+msgstr "Оберіть, и малювати позначки на початку і у кінці контуру"
#. initialise your parameters here:
#: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
-#, fuzzy
msgid "Float parameter"
-msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\8b еÑ\84екÑ\82Ñ\83"
+msgstr "Ð\94Ñ\96йÑ\81ний паÑ\80амеÑ\82Ñ\80"
#: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
msgid "just a real number like 1.4!"
-msgstr ""
+msgstr "просто дійсне число, на зразок 1,4!"
#. initialise your parameters here:
#. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34
-#, fuzzy
msgid "Strokes"
-msgstr "Штрих:"
+msgstr "Штрихи"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34
msgid "Draw that many approximating strokes"
-msgstr ""
+msgstr "Намалювати цю кількість штрихів наближення"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
-#, fuzzy
msgid "Max stroke length"
-msgstr "Ð\97мÑ\96нÑ\8eваÑ\82и Ñ\88иÑ\80инÑ\83 штриха"
+msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cна довжина штриха"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
-#, fuzzy
msgid "Maximum length of approximating strokes"
-msgstr "Найбільша довжина вістря (у одиницях товщини штриха)"
+msgstr "Найбільша довжина штрихів наближення"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
-#, fuzzy
msgid "Stroke length variation"
-msgstr "Ð\9fоÑ\87аÑ\82кова ваÑ\80Ñ\96аÑ\86Ñ\96Ñ\8f гÑ\80аниÑ\86Ñ\96"
+msgstr "Ð\92аÑ\80Ñ\96аÑ\86Ñ\96Ñ\8f довжини Ñ\88Ñ\82Ñ\80иÑ\85а"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
-#, fuzzy
msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
-msgstr ""
-"Змінювати товщину штриха контуру, зберігаючи значення її відношення до його "
-"довжини"
+msgstr "Випадкова варіація довжини штриха (відносно максимальної довжини)"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
msgid "Max. overlap"
-msgstr ""
+msgstr "Макс. перекриття"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
-#, fuzzy
msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
-msgstr ""
-"Змінювати товщину штриха контуру, зберігаючи значення її відношення до його "
-"довжини"
+msgstr "Наскільки мають перекриватися послідовні штрихи (відносно максимальної довжини)"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
msgid "Overlap variation"
-msgstr ""
+msgstr "Варіація перекриття"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
-msgstr ""
+msgstr "Випадкова варіація перекриття (відносно максимального перекриття)"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
msgid "Max. end tolerance"
-msgstr ""
+msgstr "Макс. кінцевий допуск"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
msgid ""
"Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
"to maximum length)"
-msgstr ""
+msgstr "Максимальна відстань між кінцями початкового і наближеного контурів (відносно максимальної довжини)"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
-#, fuzzy
msgid "Parallel offset"
-msgstr "Ð\97виÑ\87айний вÑ\96дÑ\81Ñ\82Ñ\83п"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\81Ñ\82Ñ\83п паÑ\80алелÑ\8cноÑ\97"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
msgid "Average distance from approximating path to original path"
-msgstr ""
+msgstr "Середня відстань від контуру наближення до початкового контуру"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
msgid "Max. tremble"
-msgstr ""
+msgstr "Макс. тремтіння"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
msgid "Maximum tremble magnitude"
-msgstr ""
+msgstr "Максимальна амплітуда тремтіння"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
-#, fuzzy
msgid "Tremble frequency"
-msgstr "Ð\9eпоÑ\80на Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82а"
+msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а Ñ\82Ñ\80емÑ\82Ñ\96ннÑ\8f"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
msgid "Average number of tremble periods in an approximating stroke"
-msgstr ""
+msgstr "Середня кількість тремтінь у характерному штриху"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
-#, fuzzy
msgid "Construction lines"
-msgstr "ЦенÑ\82Ñ\80Ñ\83ваÑ\82и Ñ\80Ñ\8fдки"
+msgstr "Ð\9bÑ\96нÑ\96й побÑ\83дови"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:52
msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
-msgstr ""
+msgstr "Кількість ліній побудови (дотичних) для малювання"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
msgid ""
"Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
"5*offset)"
-msgstr ""
+msgstr "Коефіцієнт масштабування відносно кривини і довжини ліній побудови (приблизно 5*відступ)"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
-#, fuzzy
msgid "Max. length"
-msgstr "Ð\94овжина Ñ\85вилÑ\96"
+msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cна довжина"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
msgid "Maximum length of construction lines"
-msgstr ""
+msgstr "Максимальна довжина ліній побудови"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
-#, fuzzy
msgid "Length variation"
-msgstr "Ð\97менÑ\88иÑ\82и наÑ\81иÑ\87енÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
+msgstr "Ð\92аÑ\80Ñ\96аÑ\86Ñ\96Ñ\8f довжини"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
msgid "Random variation of the length of construction lines"
-msgstr ""
+msgstr "Випадкова варіація довжини ліній побудови"
#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
#: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
msgid "Additional angle between tangent and curve"
-msgstr ""
+msgstr "Додатковий кут між дотичною і кривою"
#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
msgid "Location along curve"
-msgstr ""
+msgstr "Місце на кривій"
#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
msgid ""
"Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-"
"of-segments)"
-msgstr ""
+msgstr "Розташування точки дотику вздовж кривої (значення між 0.0 і кількістю сегментів)"
#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
msgid "Specifies the left end of the tangent"
-msgstr ""
+msgstr "Визначає лівий кінець дотичної"
#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
msgid "Specifies the right end of the tangent"
-msgstr ""
+msgstr "Визначає правий кінець дотичної"
#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:68
msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
-msgstr ""
+msgstr "Скоригувати точку дотику дотичної"
#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:69
-#, fuzzy
msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
-msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и опоÑ\80нÑ\96 Ñ\82оÑ\87ки гÑ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82а"
+msgstr "СкоÑ\80игÑ\83ваÑ\82и «лÑ\96вий» кÑ\96неÑ\86Ñ\8c доÑ\82иÑ\87ноÑ\97"
#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:70
msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
-msgstr ""
+msgstr "Скоригувати «правий» кінець дотичної"
#: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:22
msgid "Stack step"
msgstr "Крок стосу"
#: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23
-#, fuzzy
msgid "point param"
-msgstr "пенÑ\82агÑ\80ама"
+msgstr "паÑ\80амеÑ\82Ñ\80 Ñ\82оÑ\87ки"
#: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24
-#, fuzzy
msgid "path param"
-msgstr "пенÑ\82агÑ\80ама"
+msgstr "паÑ\80амеÑ\82Ñ\80 конÑ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\83"
#: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
-#, fuzzy
msgid "Label"
-msgstr "_Позначка"
+msgstr "Мітка"
#: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
msgid "Text label attached to the path"
-msgstr ""
+msgstr "Текстова мітка, з’єднана з цим контуром"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
-#, fuzzy
msgid "Reference segment"
-msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87иÑ\82и сегмент"
+msgstr "Ð\95Ñ\82алонний сегмент"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
-msgstr ""
+msgstr "Еталонний сегмент. Типовим є діаметр контуру-обгортки."
#. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
#. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
-#, fuzzy
msgid "Generating path"
-msgstr "СÑ\82воÑ\80еннÑ\8f нового конÑ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\83"
+msgstr "Створення контуру"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
-msgstr ""
+msgstr "Контур, чиї сегменти визначають ітеровані перетворення"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
msgid "Use uniform transforms only"
-msgstr ""
+msgstr "Використовувати лише однорідні перетворення"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
msgid ""
"2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
"(otherwise, they define a general transform)."
-msgstr ""
+msgstr "Для обернення/збереження орієнтації буде використано лише 2 послідовних сегментів (інакше вони визначатимуть загальне перетворення)."
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
-#, fuzzy
msgid "Nb of generations"
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c виÑ\82кÑ\96в"
+msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c поколÑ\96нÑ\8c"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
-msgstr ""
+msgstr "Глибина рекурсії — не збільшуйте без потреби!"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
msgid "Draw all generations"
-msgstr ""
+msgstr "Малювати всі покоління"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
msgid "If unchecked, draw only the last generation"
-msgstr ""
+msgstr "Якщо не буде позначено, малювати лише останнє покоління"
#. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
msgid "Max complexity"
-msgstr ""
+msgstr "Максимальна складність"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
msgid "Disable effect if the output is too complex"
-msgstr ""
+msgstr "Вимкнути ефект, якщо вивід занадто складний"
#: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
msgid "Change bool parameter"
msgstr "Вставити контур"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
-#, fuzzy
msgid "Link to path"
-msgstr "Прилипання до _контурів"
+msgstr "Пов’язати з контуром"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
msgid "Paste path parameter"
msgstr "Вставити параметр контуру"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
-#, fuzzy
msgid "Link path parameter to path"
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82авиÑ\82и паÑ\80амеÑ\82Ñ\80 конÑ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\83"
+msgstr "Ð\9fовâ\80\99Ñ\8fзаÑ\82и паÑ\80амеÑ\82Ñ\80 конÑ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\83 з конÑ\82Ñ\83Ñ\80ом"
#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
msgid "Change point parameter"
msgstr "Змінити випадковий параметр"
#: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:100
-#, fuzzy
msgid "Change text parameter"
-msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и паÑ\80амеÑ\82Ñ\80 Ñ\82оÑ\87ки"
+msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и паÑ\80амеÑ\82Ñ\80 Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83"
#: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
-#, fuzzy
msgid "Change unit parameter"
-msgstr "Змінити параметр точки"
+msgstr "Змінити параметр одиниць"
#: ../src/lpe-tool-context.cpp:272
msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
-msgstr ""
+msgstr "Обрати інструмент побудови з панелі інструментів."
#: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
#, c-format
#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
#. See "man inkscape" for details.
#: ../src/main.cpp:333
-msgid ""
-"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
+msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
msgstr ""
"Експортувати лише об'єкт з заданим ідентифікатором, усі інші приховати (лише "
"з export-id)"
msgstr "Експортувати документ у файл формату EMF"
#: ../src/main.cpp:380
-#, fuzzy
msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
-msgstr "Перетворити тестовий об'єкт у контури при експорті (EPS)"
+msgstr "Перетворити тестовий об'єкт у контури при експорті (PS, EPS, PDF)"
#: ../src/main.cpp:385
msgid ""
"Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
"PDF)"
-msgstr ""
+msgstr "Показувати фільтровані об’єкти без фільтрів, замість растеризації (PS, EPS, PDF)"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:391
#: ../src/main.cpp:446
msgid "OBJECT-ID"
-msgstr "Ð\86Ð\94-Ð\9eÐ\91'Ð\84Ð\9aТУ"
+msgstr "Ð\86Ð\94-Ð\9eÐ\91'Ð\84Ð\9aТÐ\90"
#: ../src/main.cpp:450
msgid "Start Inkscape in interative shell mode."
-msgstr ""
+msgstr "Запустити Inkscape у режимі інтерактивної оболонки."
#: ../src/main.cpp:753 ../src/main.cpp:989
msgid ""
msgstr "_Контур"
#: ../src/menus-skeleton.h:224
-#, fuzzy
msgid "Path Effects"
-msgstr "Ефекти контурів..."
+msgstr "Ефекти контурів"
#: ../src/menus-skeleton.h:230
msgid "_Text"
"<b>Ctrl+Alt</b>: переміщувати вздовж вуса чи прямого фрагменту"
#: ../src/node-context.cpp:229
-msgid ""
-"<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
+msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
msgstr ""
"<b>Shift</b>: виділити/зняти виділення вузла, вимкнути прилипання, обертати "
"обидва вуса"
#: ../src/nodepath.cpp:4403
msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
-msgstr ""
+msgstr "Неможливо масштабувати вузли, коли вони знаходяться у одному місці."
#: ../src/nodepath.cpp:4429
msgid "Scale nodes"
msgstr "гладкі"
#: ../src/nodepath.cpp:4885
-#, fuzzy
msgid "auto"
-msgstr "РозÑ\82аÑ\88Ñ\83ваннÑ\8f"
+msgstr "авÑ\82о"
#: ../src/nodepath.cpp:4887
msgid "symmetric"
#: ../src/nodepath.cpp:4962
#, c-format
-msgid ""
-"<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
-msgid_plural ""
-"<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
+msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
+msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
msgstr[0] ""
"Виділено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузла на <b>%i</b> з <b>%i</b> підконтурів. %"
"s."
"горизонтальний радіус буде таким самим"
#: ../src/object-edit.cpp:416 ../src/object-edit.cpp:420
-#, fuzzy
msgid ""
"Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b>to lock "
"ratio or stretch in one dimension only"
-msgstr ""
-"Скоригувати <b>ширину та висоту</b> прямокутника. <b>Ctrl</b> фіксує "
-"співвідношення чи розтягує/стискає лише один вимір"
+msgstr "Скоригувати <b>ширину та висоту</b> прямокутника. <b>Ctrl</b> фіксує співвідношення чи розтягує/стискає лише один вимір"
#: ../src/object-edit.cpp:654 ../src/object-edit.cpp:657
#: ../src/object-edit.cpp:660 ../src/object-edit.cpp:663
msgstr "Змінити <b>малу вісь</b> еліпса. <b>Ctrl</b> робить коло"
#: ../src/object-edit.cpp:902
-#, fuzzy
msgid ""
"Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
"segment"
-msgstr ""
-"<b>Початкова точка</b> сектора чи дуги. <b>Ctrl</b> обмежує кут. "
-"Перетягування <b>всередині</b> еліпса дає дугу, <b>зовні</b> - сегмент"
+msgstr "<b>Початкова точка</b> сектора чи дуги. <b>Ctrl</b> обмежує кут. Перетягування <b>всередині</b> еліпса дає дугу, <b>зовні</b> — сегмент"
#: ../src/object-edit.cpp:906
msgid ""
msgstr "Перетягніть для зміни розміру <b>тексту у рамці</b>"
#: ../src/path-chemistry.cpp:49
-#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
-msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c <b>об'Ñ\94кÑ\82(и)</b> длÑ\8f пÑ\96днÑ\8fÑ\82Ñ\82я."
+msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c <b>об'Ñ\94кÑ\82(и)</b> длÑ\8f комбÑ\96нÑ\83вання."
#: ../src/path-chemistry.cpp:53
msgid "Combining paths..."
msgstr "Об'єднання"
#: ../src/path-chemistry.cpp:167
-#, fuzzy
msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
-msgstr "У виділеному <b>немає контурів</b> для спрощення."
+msgstr "<b>Не вказано контурів</b> для комбінування у вибраному."
#: ../src/path-chemistry.cpp:179
msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
#: ../src/pencil-context.cpp:279 ../src/pen-context.cpp:506
msgid "Creating new path"
-msgstr "СÑ\82воÑ\80еннÑ\8f нового конÑ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\83"
+msgstr "Створення контуру"
#: ../src/pencil-context.cpp:282 ../src/pen-context.cpp:508
msgid "Appending to selected path"
msgid ""
"<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
"Release <b>Alt</b> to finalize."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Режим ескіза</b>: утримування <b>Alt</b> виконає інтерполяцію контурів ескіза. Відпустіть <b>Alt</b>, щоб завершити малювання."
#: ../src/pencil-context.cpp:605
-#, fuzzy
msgid "Finishing freehand sketch"
-msgstr "Ð\9aонÑ\82Ñ\83Ñ\80 Ñ\81Ñ\82воÑ\80ено"
+msgstr "Ð\97авеÑ\80Ñ\88еннÑ\8f довÑ\96лÑ\8cного еÑ\81кÑ\96за"
#: ../src/pen-context.cpp:668
msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
msgstr "<b>Клацання</b> або <b>перетягування</b> закривають цей контур."
#: ../src/pen-context.cpp:678
-msgid ""
-"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
-msgstr ""
-"<b>Клацання</b> або <b>перетягування</b> продовжує контур з цієї точки."
+msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
+msgstr "<b>Клацання</b> або <b>перетягування</b> продовжує контур з цієї точки."
#: ../src/pen-context.cpp:1271
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"<b>Curve segment</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
-msgstr ""
-"<b>%s</b>: під кутом %3.2f°, довжина %s; разом з <b>Ctrl</b> - обмежує "
-"кут; <b>Enter</b> завершує контур"
+msgstr "<b>Сегмент кривої</b>: кут %3.2f°, відстань %s; з <b>Ctrl</b> — кут прилипання, <b>Enter</b> — завершити контур"
#: ../src/pen-context.cpp:1272
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"<b>Line segment</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
-msgstr ""
-"<b>%s</b>: під кутом %3.2f°, довжина %s; разом з <b>Ctrl</b> - обмежує "
-"кут; <b>Enter</b> завершує контур"
+msgstr "<b>Сегмент лінії</b>: кут %3.2f°, відстань %s; з <b>Ctrl</b> — кут прилипання, <b>Enter</b> — завершити контур"
#: ../src/pen-context.cpp:1290
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"angle"
-msgstr ""
-"<b>Вус вузла кривої</b>: кут %3.2f°, довжина %s; <b>Ctrl</b> обмежує кут"
+msgstr "<b>Вус вузла кривої</b>: кут %3.2f°, довжина %s; <b>Ctrl</b> обмежує кут"
#: ../src/pen-context.cpp:1312
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</"
"b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
-msgstr ""
-"<b>%s</b>: кут %3.2f°, довжина %s; перетягування з <b>Ctrl</b> обмежує кут; "
-"с <b>Shift</b> синхронно обертає протилежний кут"
+msgstr "<b>Вус кривої, симетричний</b>: кут %3.2f°, довжина %s; з <b>Ctrl</b> — кут прилипання, з <b>Shift</b> — лише пересунути вус"
#: ../src/pen-context.cpp:1313
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
-msgstr ""
-"<b>%s</b>: кут %3.2f°, довжина %s; перетягування з <b>Ctrl</b> обмежує кут; "
-"с <b>Shift</b> синхронно обертає протилежний кут"
+msgstr "<b>Вус кривої</b>: кут %3.2f°, довжина %s; з <b>Ctrl</b> — кут прилипання, <b>Shift</b> — лише пересування вуса"
#: ../src/pen-context.cpp:1360
msgid "Drawing finished"
msgstr "Перемикання декількох точок сходу"
#: ../src/preferences.cpp:107
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
-msgstr ""
-"Inkscape буде використовувати типові параметри.\n"
-"Змінені параметри не будуть збережені."
+msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
+msgstr "Inkscape буде запущено з типовими параметрами, нові параметри збережено не буде. "
#. the creation failed
#. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
#: ../src/preferences.cpp:125
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot create profile directory %s."
-msgstr ""
-"Не вдається створити каталог %s.\n"
-"%s"
+msgstr "Не вдається створити каталог профілю %s."
#. The profile dir is not actually a directory
#. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
#: ../src/preferences.cpp:143
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is not a valid directory."
-msgstr ""
-"%s не є правильним каталогом.\n"
-"%s"
+msgstr "%s не є коректним каталогом."
#. The write failed.
#. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
#: ../src/preferences.cpp:154
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to create the preferences file %s."
-msgstr "Ð\9dе вдаÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f заванÑ\82ажиÑ\82и поÑ\82Ñ\80Ñ\96бний Ñ\84айл %s"
+msgstr "Ð\9dа вдалоÑ\81Ñ\8f Ñ\81Ñ\82воÑ\80иÑ\82и Ñ\84айл налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ванÑ\8c %s."
#. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
#: ../src/preferences.cpp:172
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The preferences file %s is not a regular file."
-msgstr ""
-"%s не є звичайним файлом.\n"
-"%s"
+msgstr "Файл налаштувань %s не є звичайним файлом."
#. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
#: ../src/preferences.cpp:184
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The preferences file %s could not be read."
-msgstr "Файл %s неможливо зберегти."
+msgstr "Файл налаштувань %s неможливо прочитати."
#. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
#: ../src/preferences.cpp:196
#, c-format
msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
-msgstr ""
+msgstr "Файл налаштувань %s не є коректним документом XML."
#. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
#: ../src/preferences.cpp:206
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
-msgstr ""
-"%s не є файлом з параметрами.\n"
-"%s"
+msgstr "Файл %s не є коректним файлом налаштувань Inkscape."
#: ../src/rect-context.cpp:344
msgid ""
"ниткою"
#: ../src/select-context.cpp:714
-msgid ""
-"<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
+msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
msgstr ""
"<b>Alt</b>: клацніть для виділення; перетягування для переміщення виділеної "
"області чи вибір торканням"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:689 ../src/selection-chemistry.cpp:749
#: ../src/selection-chemistry.cpp:783 ../src/selection-chemistry.cpp:847
-msgid ""
-"You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
-msgstr ""
-"Не можна піднімати/опускати об'єкти з <b>різних груп</b> чи <b>шарів</b>."
+msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
+msgstr "Не можна піднімати/опускати об'єкти з <b>різних груп</b> чи <b>шарів</b>."
#. TRANSLATORS: Only put the word "Raise" in the translation. Means "to raise an object" in the undo history
#: ../src/selection-chemistry.cpp:729
-#, fuzzy
msgid "undo_action|Raise"
-msgstr "ФÑ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\97"
+msgstr "Ð\9fÑ\96днÑ\8fÑ\82и"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:741
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
msgstr "Вставити ефект динамічного контуру"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:983
-#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
-msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c <b>об'Ñ\94кÑ\82(и)</b> длÑ\8f заÑ\81Ñ\82оÑ\81Ñ\83ваннÑ\8f еÑ\84екÑ\82Ñ\83 динамÑ\96Ñ\87ного конÑ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\83."
+msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c <b>об'Ñ\94кÑ\82(и)</b> длÑ\8f вилÑ\83Ñ\87еннÑ\8f анÑ\96мованиÑ\85 еÑ\84екÑ\82Ñ\96в конÑ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\96в."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:995
-#, fuzzy
msgid "Remove live path effect"
-msgstr "Вилучити ефект контуру"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87иÑ\82и анÑ\96мований еÑ\84екÑ\82 конÑ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\83"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1006
-#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
-msgstr "Ð\92идÑ\96лÑ\96Ñ\82Ñ\8c <b>Ñ\82екÑ\81Ñ\82</b> длÑ\8f вилÑ\83Ñ\87еннÑ\8f Ñ\80Ñ\83Ñ\87ного мÑ\96жлÑ\96Ñ\82еÑ\80ного Ñ\96нÑ\82еÑ\80валÑ\83."
+msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c <b>обâ\80\99Ñ\94кÑ\82(и)</b>, з Ñ\8fкиÑ\85 Ñ\81лÑ\96д вилÑ\83Ñ\87иÑ\82и Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80и."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1016
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1334
msgstr "Обране не має застосованого ефекту контуру."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1752
-#, fuzzy
msgid "The selection has no applied clip path."
-msgstr "Обране не має застосованого ефекту контуру."
+msgstr "Ð\9eбÑ\80ане не маÑ\94 заÑ\81Ñ\82оÑ\81ованого еÑ\84екÑ\82Ñ\83 обÑ\80Ñ\96заннÑ\8f конÑ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\83."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1754
-#, fuzzy
msgid "The selection has no applied mask."
-msgstr "Обране не має застосованого ефекту контуру."
+msgstr "Обране не має застосованої маски."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1911
msgid "action|Clone"
msgstr "Клонувати"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1927
-#, fuzzy
msgid "Select <b>clones</b> to relink."
-msgstr "Ð\92идÑ\96лÑ\96Ñ\82Ñ\8c <b>клон</b> длÑ\8f вÑ\96д'єднання."
+msgstr "Ð\92идÑ\96лÑ\96Ñ\82Ñ\8c <b>клон</b> длÑ\8f пеÑ\80ез'єднання."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1934
-#, fuzzy
msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
-msgstr "Ð\92идÑ\96лÑ\96Ñ\82Ñ\8c <b>об'Ñ\94кÑ\82</b> длÑ\8f клонÑ\83ваннÑ\8f."
+msgstr "Ð\9aопÑ\96Ñ\8eваÑ\82и <b>обâ\80\99Ñ\94кÑ\82</b> до бÑ\83Ñ\84еÑ\80а обмÑ\96нÑ\83 Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\97 длÑ\8f пеÑ\80езâ\80\99Ñ\94днаннÑ\8f клонÑ\96в."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1958
-#, fuzzy
msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
-msgstr "У виділеному <b>немає клонів</b>."
+msgstr "У виділеному <b>немає клонів для перез’єднання</b>."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1961
-#, fuzzy
msgid "Relink clone"
-msgstr "Ð\92Ñ\96д'єднати клон"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80ез'єднати клон"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1975
-#, fuzzy
msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
msgstr "Виділіть <b>клон</b> для від'єднання."
msgstr "Виділіть <b>об'єкти</b> для створення їх растрової копії."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2489
-#, fuzzy
msgid "Rendering bitmap..."
-msgstr "РозвеÑ\80Ñ\82аннÑ\8f конÑ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\96в..."
+msgstr "Ð\9fоказ Ñ\80еÑ\81Ñ\82Ñ\80ового зобÑ\80аженнÑ\8f..."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2653
msgid "Create bitmap"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2685
msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
-msgstr ""
-"Оберіть <b>об'єкт(и)</b> для створення з них контуру вирізання або маски."
+msgstr "Оберіть <b>об'єкт(и)</b> для створення з них контуру вирізання або маски."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2688
msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2810
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
-msgstr ""
-"Оберіть <b>об'єкт(и)</b> для вилучення контуру вирізання або маскування."
+msgstr "Оберіть <b>об'єкт(и)</b> для вилучення контуру вирізання або маскування."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2883
msgid "Release clipping path"
#. TRANSLATORS: only translate and put "Link" in the translation. It means internet link (anchor)
#: ../src/selection-describer.cpp:43
-#, fuzzy
msgid "web|Link"
-msgstr "Ð\97'Ñ\94днаÑ\82и"
+msgstr "Ð\9fоÑ\81иланнÑ\8f"
#: ../src/selection-describer.cpp:45
msgid "Circle"
#. no items
#: ../src/selection-describer.cpp:117
-msgid ""
-"No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
+msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
msgstr ""
"Немає виділених об'єктів. Використовуйте клацання, Shift+клацання, або "
"обведіть навколо об'єктів, які треба виділити."
#: ../src/seltrans.cpp:1022 ../src/seltrans.cpp:1121
#, c-format
msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
-msgstr ""
-"<b>Зміна розміру</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; з <b>Ctrl</b> - зберігаючи пропорцію"
+msgstr "<b>Зміна розміру</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; з <b>Ctrl</b> - зберігаючи пропорцію"
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
#: ../src/sp-guide.cpp:287
msgid "Guides around page"
-msgstr ""
+msgstr "Напрямні навколо сторінки"
#: ../src/sp-guide.cpp:420
#, c-format
#: ../src/spiral-context.cpp:433
#, c-format
-msgid ""
-"<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Спіраль</b>: радіус %s, кут %5g°; з <b>Ctrl</b> - обмежує кут"
#: ../src/spiral-context.cpp:454
msgstr "%s; <i>масковано</i>"
#: ../src/sp-item.cpp:1057
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
-msgstr "%s; <i>закÑ\80Ñ\96плено</i>"
+msgstr "%s; <i>вÑ\96дÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80овано (%s)</i>"
#: ../src/sp-item.cpp:1059
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s; <i>filtered</i>"
-msgstr "%s; <i>закÑ\80Ñ\96плено</i>"
+msgstr "%s; <i>вÑ\96дÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80овано</i>"
#: ../src/sp-item-group.cpp:742
#, c-format
"контуру."
#: ../src/splivarot.cpp:193
-msgid ""
-"One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
+msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
msgstr "Один з об'єктів <b>не є контуром</b>, логічна операція неможлива."
#: ../src/splivarot.cpp:634
#: ../src/splivarot.cpp:1041
msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
-msgstr ""
-"Виділений об'єкт <b>не є контуром</b>, втягування/розтягування неможливі."
+msgstr "Виділений об'єкт <b>не є контуром</b>, втягування/розтягування неможливі."
#: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
msgid "Create linked offset"
#: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
-msgstr "Під час виконання Ефекту контура сталася помилка типу виключення."
+msgstr "Під час виконання Ефекту контуру сталася помилка типу виключення."
#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
#: ../src/sp-offset.cpp:426
#: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
msgid "inset"
-msgstr "утягнена"
+msgstr "втягнена"
#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
#: ../src/sp-offset.cpp:430
msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
msgstr[0] "<b>Контур</b> (%i вузол, ефект контуру)"
msgstr[1] "<b>Контур</b> (%i вузли, ефект контуру)"
-msgstr[2] "<b>Ð\9aонÑ\82Ñ\83Ñ\80</b> (%i вÑ\83злÑ\96в, еÑ\84екÑ\82 конÑ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\83)"
+msgstr[2] "<b>Ð\9aонÑ\82Ñ\83Ñ\80</b> (%i вÑ\83злÑ\96в, еÑ\84екÑ\82 онÑ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\83))"
#: ../src/sp-path.cpp:139
#, c-format
msgstr "<b>Текст</b> (%s, %s)"
#: ../src/sp-tref.cpp:368
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
-msgstr "<b>Клонований текст</b> з: %s"
+msgstr "<b>Клоновані символьні дані</b>%s%s"
#: ../src/sp-tref.cpp:369
msgid " from "
-msgstr ""
+msgstr " з "
#: ../src/sp-tref.cpp:374
msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
#: ../src/star-context.cpp:443
#, c-format
-msgid ""
-"<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr ""
-"<b>Багатокутник</b>: радіус %s, кут %5g°; з <b>Ctrl</b> - обмежує кут"
+msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgstr "<b>Багатокутник</b>: радіус %s, кут %5g°; з <b>Ctrl</b> - обмежує кут"
#: ../src/star-context.cpp:444
#, c-format
"частину тексту."
#: ../src/text-context.cpp:447
-msgid ""
-"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
+msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr ""
"<b>Клацніть</b>, щоб редагувати текст у рамці, <b>перетягуванням</b> можна "
"виділити частину тексту."
#: ../src/tools-switch.cpp:136
msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
-msgstr ""
-"Щоб коригувати контур штовханням, виділіть його і проведіть по ньому мишею"
+msgstr "Щоб коригувати контур штовханням, виділіть його і проведіть по ньому мишею"
#: ../src/tools-switch.cpp:142
msgid ""
"append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
msgstr ""
"<b>Клацання</b> або <b>клацання з перетягуванням</b> починає контур. Щоб "
-"додати до виділеного контура, натисніть спочатку <b>Shift</b>. <b>Ctrl"
+"додати до виділеного контуру, натисніть спочатку <b>Shift</b>. <b>Ctrl"
"+клацання</b> створює одиничні точки."
#: ../src/tools-switch.cpp:184
-#, fuzzy
msgid ""
"<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
"path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
msgstr ""
-"<b>Перетягування</b> малює каліграфічний штрих; з <b>Ctrl</b> щоб прокласти "
-"напрямну, з <b>Alt</b> - зменшення/збільшення товщини. Клавіші-стрілки "
-"<b>Ліворуч</b>/<b>Праворуч</b> змінюють ширину, <b>вгору</b>/<b>вниз</b> кут "
-"пера."
+"<b>Перетягування</b> малює каліграфічний штрих; з <b>Ctrl</b> — позначення "
+"напрямної, <b>Клавіші-стрілки</b> — налаштування товщини (ліворуч/праворуч) і кута (вгору/вниз)."
#: ../src/tools-switch.cpp:196
msgid ""
#: ../src/tools-switch.cpp:214
msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
-msgstr ""
-"<b>Клацання + перетягування</b> між фігурами створюють лінію з'єднання."
+msgstr "<b>Клацання + перетягування</b> між фігурами створюють лінію з'єднання."
#: ../src/tools-switch.cpp:220
msgid ""
"- змінити на поточне значення заповнення та штрих об'єкту, на якому клацнули."
#: ../src/tools-switch.cpp:226
-#, fuzzy
msgid "<b>Drag</b> to erase."
-msgstr "<b>Ð\9fоÑ\81иланнÑ\8f</b> на: %s"
+msgstr "<b>Ð\9fеÑ\80еÑ\82Ñ\8fгнÑ\96Ñ\82Ñ\8c</b>, Ñ\89об виÑ\82еÑ\80Ñ\82и."
#: ../src/tools-switch.cpp:232
msgid "Choose a subtool from the toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Оберіть підінструмент на панелі інструментів"
#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
#: ../src/trace/trace.cpp:438
msgid "Trace: No active document"
-msgstr "Векторизація: немає активного документу"
+msgstr "Векторизація: немає активного документа"
#: ../src/trace/trace.cpp:461
msgid "Trace: Image has no bitmap data"
msgstr "Векторизація: Завершено. Створено %ld вузлів."
#: ../src/tweak-context.cpp:205
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Nothing</b> selected"
-msgstr "<b>Ð\9dÑ\96Ñ\87ого</b> не бÑ\83ло вилÑ\83Ñ\87ено."
+msgstr "<b>Ð\9dÑ\96Ñ\87ого</b> не обÑ\80ано"
#: ../src/tweak-context.cpp:211
#, c-format
msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
-msgstr ""
+msgstr "%s. Перетягніть, щоб <b>пересунути</b>."
#: ../src/tweak-context.cpp:216
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
-msgstr ""
+msgstr "%s. Перетягніть або клацніть, щоб <b>всунути</b>; з Shift — <b>висунути</b>."
#: ../src/tweak-context.cpp:219
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
-msgstr ""
+msgstr "%s. Перетягніть або клацніть для <b>випадкового пересування</b>."
#: ../src/tweak-context.cpp:222
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
-msgstr ""
+msgstr "%s. Перетягніть або клацніть для <b>зменшення</b>; з Shift для <b>збільшення</b>."
#: ../src/tweak-context.cpp:225
#, c-format
"%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
"<b>counterclockwise</b>."
msgstr ""
+"%s. Перетягніть або клацніть для <b>обертання за годинниковою стрілкою</b>; з Shift — "
+"<b>проти годинникової стрілки</b>."
#: ../src/tweak-context.cpp:228
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
-msgstr ""
+msgstr "%s. Перетягніть або клацніть для <b>дублювання</b>; з Shift — <b>вилучення</b>."
#: ../src/tweak-context.cpp:231
#, c-format
msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
-msgstr ""
+msgstr "%s. Перетягніть для <b>виштовхування контурів</b>."
#: ../src/tweak-context.cpp:235
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
-msgstr ""
+msgstr "%s. Перетягніть або клацніть для <b>втягування контурів</b>; з Shift для <b>витягування</b>."
#: ../src/tweak-context.cpp:243
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
-msgstr ""
+msgstr "%s. Перетягніть або клацніть для <b>притягування контурів</b>; з Shift для <b>відштовхування</b>."
#: ../src/tweak-context.cpp:251
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
-msgstr ""
+msgstr "%s. Перетягніть або клацніть для <b>грубішання контурів</b>."
#: ../src/tweak-context.cpp:255
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
-msgstr ""
+msgstr "%s. Перетягніть або клацніть для <b>малювання об’єктів</b> кольором."
#: ../src/tweak-context.cpp:258
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
-msgstr ""
+msgstr "%s. Перетягніть або клацніть для <b>рандомізації кольорів</b>."
#: ../src/tweak-context.cpp:262
#, c-format
-msgid ""
-"%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
-msgstr ""
+msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
+msgstr "%s. Перетягніть або клацніть для <b>збільшення розмивання</b>; з Shift — для <b>зменшення</b>."
#: ../src/tweak-context.cpp:1210
msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
msgstr "<b>Нічого не обрано!</b> Оберіть об’єкт(и) для корекції."
#: ../src/tweak-context.cpp:1246
-#, fuzzy
msgid "Move tweak"
-msgstr "Ð\9aоÑ\80екÑ\86Ñ\96Ñ\8f виÑ\80оÑ\81Ñ\82анням"
+msgstr "Ð\9aоÑ\80екÑ\86Ñ\96Ñ\8f пеÑ\80еÑ\81Ñ\83ванням"
#: ../src/tweak-context.cpp:1250
-#, fuzzy
msgid "Move in/out tweak"
-msgstr "Ð\9aоÑ\80екÑ\86Ñ\96Ñ\8f заливаннÑ\8fм колÑ\8cоÑ\80ом"
+msgstr "Ð\9aоÑ\80екÑ\86Ñ\96Ñ\8f пÑ\80иÑ\82Ñ\8fгÑ\83ваннÑ\8fм/вÑ\96дÑ\88Ñ\82овÑ\85Ñ\83ваннÑ\8fм"
#: ../src/tweak-context.cpp:1254
-#, fuzzy
msgid "Move jitter tweak"
-msgstr "Ð\9aоÑ\80екÑ\86Ñ\96Ñ\8f пеÑ\80ебоÑ\80ом колÑ\8cоÑ\80Ñ\96в"
+msgstr "Ð\9aоÑ\80екÑ\86Ñ\96Ñ\8f випадковим пеÑ\80еÑ\81Ñ\83ваннÑ\8fм"
#: ../src/tweak-context.cpp:1258
-#, fuzzy
msgid "Scale tweak"
-msgstr "Ð\9cаÑ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83ваÑ\82и"
+msgstr "Ð\9aоÑ\80екÑ\86Ñ\96Ñ\8f маÑ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83ваннÑ\8fм"
#: ../src/tweak-context.cpp:1262
-#, fuzzy
msgid "Rotate tweak"
-msgstr "Ð\9aоÑ\80екÑ\86Ñ\96Ñ\8f пÑ\80иÑ\82Ñ\8fганням"
+msgstr "Ð\9aоÑ\80екÑ\86Ñ\96Ñ\8f обеÑ\80Ñ\82анням"
#: ../src/tweak-context.cpp:1266
-#, fuzzy
msgid "Duplicate/delete tweak"
-msgstr "Ð\94Ñ\83блÑ\8eваÑ\82и видÑ\96ленÑ\96 об'Ñ\94кÑ\82и"
+msgstr "Ð\9aоÑ\80екÑ\86Ñ\96Ñ\8f дÑ\83блÑ\8eваннÑ\8f/вилÑ\83Ñ\87еннÑ\8f"
#: ../src/tweak-context.cpp:1270
-#, fuzzy
msgid "Push path tweak"
-msgstr "Корекція штовханням"
+msgstr "Корекція штовханням контурів"
#: ../src/tweak-context.cpp:1274
-#, fuzzy
msgid "Shrink/grow path tweak"
-msgstr "Корекція втягуванням"
+msgstr "Корекція втягуванням/витягуванням контурів"
#: ../src/tweak-context.cpp:1278
-#, fuzzy
msgid "Attract/repel path tweak"
-msgstr "Корекція притяганням"
+msgstr "Корекція притяганням/відштовхуванням контурів"
#: ../src/tweak-context.cpp:1282
-#, fuzzy
msgid "Roughen path tweak"
-msgstr "Корекція грубішанням"
+msgstr "Корекція грубішанням контурів"
#: ../src/tweak-context.cpp:1286
msgid "Color paint tweak"
msgstr "Корекція перебором кольорів"
#: ../src/tweak-context.cpp:1294
-#, fuzzy
msgid "Blur tweak"
-msgstr "Ð\9aоÑ\80екÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ñ\88Ñ\82овÑ\85анням"
+msgstr "Ð\9aоÑ\80екÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ñ\80озмиванням"
#. check whether something is selected
#: ../src/ui/clipboard.cpp:224
msgstr "Виділіть <b>об'єкти(и)</b> для застосування стилю."
#: ../src/ui/clipboard.cpp:347 ../src/ui/clipboard.cpp:364
-#, fuzzy
msgid "No style on the clipboard."
-msgstr "У буфері обміну нічого немає."
+msgstr "У буфері обміну немає стилів."
#: ../src/ui/clipboard.cpp:386
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
msgstr "Оберіть <b>об'єкт(и)</b> для застосування розміру."
#: ../src/ui/clipboard.cpp:393
-#, fuzzy
msgid "No size on the clipboard."
-msgstr "У буфері обміну нічого немає."
+msgstr "У буфері обміну немає розмірів."
#: ../src/ui/clipboard.cpp:444
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
#. no_effect:
#: ../src/ui/clipboard.cpp:468
-#, fuzzy
msgid "No effect on the clipboard."
-msgstr "У буфері обміну нічого немає."
+msgstr "У буфері обміну немає ефектів."
#: ../src/ui/clipboard.cpp:488 ../src/ui/clipboard.cpp:515
msgid "Clipboard does not contain a path."
#. Set mask
#: ../src/ui/context-menu.cpp:132
-#, fuzzy
msgid "Set Mask"
msgstr "Задати маску"
#. Release mask
#: ../src/ui/context-menu.cpp:143
-#, fuzzy
msgid "Release Mask"
-msgstr "Ð\9cаÑ\81кÑ\83 знÑ\8fÑ\82о"
+msgstr "Ð\97нÑ\8fÑ\82и маÑ\81кÑ\83"
#. Set Clip
#: ../src/ui/context-menu.cpp:154
-#, fuzzy
msgid "Set Clip"
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановленнÑ\8f заливання"
+msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и обÑ\80Ñ\96зання"
#. Release Clip
#: ../src/ui/context-menu.cpp:165
-#, fuzzy
msgid "Release Clip"
-msgstr "_Скинути"
+msgstr "Зняти обрізання"
#: ../src/ui/context-menu.cpp:288
msgid "Create link"
msgstr "В_ластивості зображення"
#: ../src/ui/context-menu.cpp:411
-#, fuzzy
msgid "Edit Externally..."
-msgstr "Редагування заповнення..."
+msgstr "Редагувати у зовнішній програмі..."
#. Item dialog
#: ../src/ui/context-menu.cpp:504
#. TRANSLATORS: Horizontal gap. Only put "H:" equivalent in the translation
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
-#, fuzzy
msgid "gap|H:"
-msgstr "Ð\97акÑ\96нÑ\87еннÑ\8f:"
+msgstr "Ð\92:"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:485
msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
msgstr "Відносно:"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:805
-#, fuzzy
msgid "Treat selection as group: "
-msgstr "Ð\9eбÑ\80ане не маÑ\94 заÑ\81Ñ\82оÑ\81ованого еÑ\84екÑ\82Ñ\83 конÑ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\83."
+msgstr "Ð\92важаÑ\82и вибÑ\80ане гÑ\80Ñ\83поÑ\8e:"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:811
msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
-msgstr ""
-"Розгрупувати об'єкт: спробувати встановити рівну відстань між межами об'єктів"
+msgstr "Розгрупувати об'єкт: спробувати встановити рівну відстань між межами об'єктів"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:896
msgid ""
msgstr "Колір тла"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
-msgid ""
-"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
-msgstr ""
-"Колір та прозорість тла сторінки (враховується при експортуванні у растр)"
+msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
+msgstr "Колір та прозорість тла сторінки (враховується при експортуванні у растр)"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
msgid "Border _color:"
msgstr "Прилипання"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
-#, fuzzy
msgid "Color Management"
-msgstr "Ð\9aеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f колÑ\8cоÑ\80ом"
+msgstr "Ð\9aеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f колÑ\8cоÑ\80ами"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124
-#, fuzzy
msgid "Scripting"
-msgstr "СÑ\86енаÑ\80Ñ\96й"
+msgstr "Ð\97апиÑ\81 Ñ\81Ñ\86енаÑ\80Ñ\96Ñ\97в"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:222
msgid "<b>General</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
msgid "Always snap"
-msgstr ""
+msgstr "Повсюдне прилипання"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
-msgstr ""
+msgstr "Повсюдне прилипання до об’єктів, незалежно від відстані"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
msgid ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
-msgstr ""
+msgstr "Повсюдне прилипання до сітки, незалежно від відстані"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
msgid ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
-msgstr ""
+msgstr "Повсюдне прилипання до напрямних, незалежно від відстані"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
msgid ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
msgid "(invalid UTF-8 string)"
-msgstr ""
+msgstr "(некоректний рядок UTF-8)"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:350
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
-msgstr "Ð\9aаÑ\82алог з палÑ\96Ñ\82Ñ\80ами (%s) недоступний."
+msgstr "Ð\9aаÑ\82алог пÑ\80оÑ\84Ñ\96лÑ\96в колÑ\8cоÑ\80Ñ\96в (%s) недоступний."
#. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
#. Inkscape::GC::release(defsRepr);
#. inform the document, so we can undo
#. Color Management
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:413 ../src/verbs.cpp:2716
-#, fuzzy
msgid "Link Color Profile"
-msgstr "Ð\92зÑ\8fÑ\82и колÑ\8cоÑ\80и з зобÑ\80аженнÑ\8f"
+msgstr "Ð\9fовâ\80\99Ñ\8fзаÑ\82и пÑ\80оÑ\84Ñ\96лÑ\8c колÑ\8cоÑ\80Ñ\96в"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:486
-#, fuzzy
msgid "Remove linked color profile"
-msgstr "Вилучити примітив фільтра"
+msgstr "Вилучити пов’язаний профіль кольорів"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:500
-#, fuzzy
msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
-msgstr "<b>Ð\92изнаÑ\87енÑ\96 Ñ\81Ñ\96Ñ\82ки</b>"
+msgstr "<b>Ð\9fовâ\80\99Ñ\8fзанÑ\96 пÑ\80оÑ\84Ñ\96лÑ\96 колÑ\8cоÑ\80Ñ\96в:</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:502
msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Доступні профілі кольорів:</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:504
-#, fuzzy
msgid "Link Profile"
-msgstr "Ð\92_лаÑ\81Ñ\82ивоÑ\81Ñ\82Ñ\96 поÑ\81иланнÑ\8f"
+msgstr "Ð\9fовâ\80\99Ñ\8fзаÑ\82и з пÑ\80оÑ\84Ñ\96лем"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:535
-#, fuzzy
msgid "Profile Name"
-msgstr "Ð\92кажÑ\96Ñ\82Ñ\8c назвÑ\83 Ñ\84айлÑ\83"
+msgstr "Ð\9dазва пÑ\80оÑ\84Ñ\96лÑ\8e"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:566
-#, fuzzy
msgid "<b>External script files:</b>"
-msgstr "<b>Ð\9fÑ\80илипаннÑ\8f до напÑ\80Ñ\8fмниÑ\85</b>"
+msgstr "<b>Файли зовнÑ\96Ñ\88нÑ\96Ñ\97 Ñ\81кÑ\80ипÑ\82Ñ\96в:</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:568
-#, fuzzy
msgid "Add"
-msgstr "_Додати"
+msgstr "Додати"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:591
-#, fuzzy
msgid "Filename"
-msgstr "Ð\92кажÑ\96Ñ\82Ñ\8c назвÑ\83 Ñ\84айлÑ\83"
+msgstr "Ð\9dазва Ñ\84айла"
#. inform the document, so we can undo
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:631
-#, fuzzy
msgid "Add external script..."
-msgstr "РедагÑ\83ваннÑ\8f заповненнÑ\8f..."
+msgstr "Ð\94одаÑ\82и зовнÑ\96Ñ\88нÑ\96й Ñ\81кÑ\80ипÑ\82..."
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:655
-#, fuzzy
msgid "Remove external script"
-msgstr "Ð\97нÑ\8fÑ\82и Ñ\82екÑ\81Ñ\82 з конÑ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\83"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87иÑ\82и зовнÑ\96Ñ\88нÑ\96й Ñ\81кÑ\80ипÑ\82"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:732
msgid "<b>Creation</b>"
msgstr "Призначення"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
-#, fuzzy
msgid "All Image Files"
-msgstr "Усі зображення"
+msgstr "Усі файли зображень"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:427
-#, fuzzy
msgid "Show Preview"
-msgstr "Перегляд"
+msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и пеÑ\80еглÑ\8fд"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:563
-#, fuzzy
msgid "No file selected"
-msgstr "Ð\9dе вибÑ\80ано жодного Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80а"
+msgstr "Ð\9dе обÑ\80ано Ñ\84айла"
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
msgid "Fill"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2102
msgid "Effect parameters"
-msgstr "Параметры ефекту"
+msgstr "Параметри ефекту"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
msgid "Filter General Settings"
"Примітив фільтра <b>feConvolveMatrix</b> визначає операцію Згортки, що буде "
"застосовано до зображення. Звичайними ефектами, що виконуються за допомогою "
"згортки, є розмивання, збільшення чіткості, додавання рельєфності та "
-"визначення країв. Зауважте, що хоча Гауссове розмивання і може бути створене "
+"визначення країв. Зауважте, що хоча Гаусове розмивання і може бути створене "
"за допомогою цього примітиву фільтра, особливий примітив фільтра для "
-"Гауссового розмивання є швидшим та незалежним від роздільної здатності."
+"Гаусового розмивання є швидшим та незалежним від роздільної здатності."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297
msgid ""
"до глядача, а прозоріші — віддаляються."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
-msgid ""
-"The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
+msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
msgstr ""
"Примітив фільтра <b>feTile</b> заповнює область мозаїкою у вигляді вхідного "
"графічного зображення"
msgstr "Вважати клацанням перетягування на:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
-msgid ""
-"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
+msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
msgstr ""
"Максимальна кількість точок, перетягування на яку сприймається як клацання, "
"а не перетягування"
"(залишається можливість використовувати мишу) ."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
-#, fuzzy
msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
-msgstr "Ð\9fоведÑ\96нка дÑ\96алогÑ\96в (потребує перезапуску):"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80емикаÑ\82и Ñ\96нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82 за пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\94м планÑ\88еÑ\82а (потребує перезапуску):"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
-msgid ""
-"Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
-msgstr ""
+msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
+msgstr "Змінювати інструмент зі зміною пристроїв на планшеті (перо, гумка, мишка)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
msgid "Scrolling"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
-msgstr ""
-"На цю відстань у точках зсувається зображення при натисканні Ctrl+стрілки"
+msgstr "На цю відстань у точках зсувається зображення при натисканні Ctrl+стрілки"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
msgid "Acceleration:"
"прокручуватиме без Ctrl."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
-#, fuzzy
msgid "Enable snap indicator"
-msgstr "_Дозволити прилипання"
+msgstr "Увімкнути індикатор прилипання"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
-msgstr ""
+msgstr "Після прилипання у точні прилипання буде намальовано цей символ"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
msgid "Delay (in msec):"
-msgstr ""
+msgstr "Затримка (у мс):"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
msgid ""
"Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
"additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
"When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
-msgstr ""
+msgstr "Відкласти прилипання на час пересування миші, а потім зачекати частку секунди. Тут ви можете вказати тривалість цієї додаткової затримки. Якщо встановити нульове або близьке до нульового значення, прилипання буде миттєвим"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
msgid "Only snap the node closest to the pointer"
-msgstr ""
+msgstr "Прилипання лише до вузла, найближчого до вказівника"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
-msgstr ""
+msgstr "Виконувати прилипання лише до вузла, найближчого до вказівника миші"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
-#, fuzzy
msgid "Weight factor:"
-msgstr "Ð\92иÑ\81оÑ\82а полоÑ\82на"
+msgstr "Ð\92аговий коеÑ\84Ñ\96Ñ\86Ñ\96Ñ\94нÑ\82:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:220
msgid ""
"When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
"closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
"initially the closest to the pointer (when set to 1)"
-msgstr ""
+msgstr "Якщо буде знайдено декілька варіантів прилипання, Inkscape може або виконати найближче перетворення (якщо встановлено 0), або обрати вузол, який спочатку був найближчим до вказівника миші (якщо встановлено 1)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
-#, fuzzy
msgid "Snapping"
-msgstr "ТоÑ\87ки прилипання"
+msgstr "Ð\9fрилипання"
#. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
msgstr "Крок зміни масштабу при > та <:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:236
-msgid ""
-"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
+msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
msgstr ""
"На цю величину (у точках) змінюється розмір виділеного при натисканні "
"клавіш > чи <"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
msgid "Inset/Outset by:"
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82авка/Ñ\80озÑ\82Ñ\8fжка на:"
+msgstr "Ð\92Ñ\82Ñ\8fгнÑ\83Ñ\82и/Ñ\80озÑ\82Ñ\8fгнÑ\83Ñ\82и на:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:239
-msgid ""
-"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
-msgstr ""
-"На цю відстань (у точках) переміщують контур команди вставки та розтяжки"
+msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
+msgstr "На цю відстань (у точках) переміщують контур команди втягування та розтягування"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
msgid "Compass-like display of angles"
msgstr "Показувати позначку виділення"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
-msgid ""
-"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
+msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
msgstr "Чи відображатиметься позначка виділення (як і у селекторі)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:265
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
-msgstr ""
-"Запам'ятати стиль (першого) виділеного об'єкту як стиль даного інструменту"
+msgstr "Запам'ятати стиль (першого) виділеного об'єкту як стиль даного інструменту"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
msgid "Tools"
msgstr "Після перетворення об’єкта на напрямні не вилучати сам об’єкт."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
-#, fuzzy
msgid "Treat groups as a single object"
-msgstr "СÑ\82воÑ\80еннÑ\8f одиноÑ\87ноÑ\97 Ñ\82оÑ\87ки"
+msgstr "Ð\9fоводиÑ\82иÑ\81Ñ\8f з гÑ\80Ñ\83пами Ñ\8fк з окÑ\80емим обâ\80\99Ñ\94кÑ\82ом"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
msgid ""
"Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
"converting each child separately."
-msgstr ""
+msgstr "Вважати групи окремими об’єктів під час перетворення на напрямні, а не перетворювати кожен з елементів окремо."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
-#, fuzzy
msgid "Average all sketches"
-msgstr "Ð\9fоÑ\81еÑ\80еднÑ\8f Ñ\8fкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
+msgstr "Ð\9eÑ\81еÑ\80едненнÑ\8f вÑ\81Ñ\96Ñ\85 еÑ\81кÑ\96зÑ\96в"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
msgid "Width is in absolute units"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
-msgstr ""
-"Показувати лише прямокутну рамку об'єктів при переміщенні чи трансформації"
+msgstr "Показувати лише прямокутну рамку об'єктів при переміщенні чи трансформації"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
msgid "Per-object selection cue:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
-msgstr ""
-"Кожен виділений об'єкт має позначку у вигляді ромба у лівому верхньому куті"
+msgstr "Кожен виділений об'єкт має позначку у вигляді ромба у лівому верхньому куті"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
msgid "Box"
msgstr "Вузол"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
-#, fuzzy
msgid "Path outline:"
-msgstr "Рамку"
+msgstr "Рамка контуру:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
-#, fuzzy
msgid "Path outline color"
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82авиÑ\82и колÑ\96Ñ\80"
+msgstr "Ð\9aолÑ\96Ñ\80 Ñ\80амки конÑ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\83"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
-#, fuzzy
msgid "Selects the color used for showing the path outline."
-msgstr "Обирає колір, що використовуватиметься для звичайних ліній сітки."
+msgstr "Обирає колір, що використовуватиметься для рамки контуру."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
msgid "Path outline flash on mouse-over"
-msgstr ""
+msgstr "Блимання рамки контуру при наведенні вказівника"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
-msgstr ""
+msgstr "Після наведення вказівника на контур блимати його рамкою."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
msgid "Flash time"
-msgstr ""
+msgstr "Час блимання"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
msgid ""
"Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
"milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
"path."
-msgstr ""
+msgstr "Вказує тривалість показу рамки контуру після наведення вказівника миші (у мілісекундах). Вкажіть 0, щоб рамку контуру було показано до того часу, доки вказівник не буде відведено від рамки."
#. Tweak
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430 ../src/verbs.cpp:2485
msgstr "Корекція"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
-#, fuzzy
msgid "Paint objects with:"
-msgstr "СÑ\82воÑ\80Ñ\8eваÑ\82и новÑ\96 об'Ñ\94кÑ\82и з:"
+msgstr "Ð\9cалÑ\8eваÑ\82и об'Ñ\94кÑ\82и:"
#. Zoom
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
msgstr "Олівець"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
-#, fuzzy
msgid "Sketch mode"
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и"
+msgstr "Режим еÑ\81кÑ\96за"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
msgid ""
"If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
"instead of averaging the old result with the new sketch."
-msgstr ""
+msgstr "Якщо увімкнено, результат ескіза буде звичайним осередненням всіх створених ескізів, замість осереднення старого результату з новим ескізом."
#. Pen
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2499
#. Eraser
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2517
-#, fuzzy
msgid "Eraser"
-msgstr "РаÑ\81Ñ\82Ñ\80овÑ\96 зобÑ\80аженнÑ\8f"
+msgstr "Ð\93Ñ\83мка"
#. LPETool
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2519
-#, fuzzy
msgid "LPE Tool"
-msgstr "Інструменти"
+msgstr "Інструмент геометричної побудови"
#. Gradient
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 ../src/verbs.cpp:2505
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
-msgstr ""
-"У разі обрання кінці лінії з'єднання не буде показано для текстових об'єктів"
+msgstr "У разі обрання кінці лінії з'єднання не буде показано для текстових об'єктів"
#. Dropper
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520 ../src/verbs.cpp:2509
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
msgid "Save and restore window geometry for each document"
-msgstr ""
-"Запам’ятовувати і використовувати геометрію вікна для кожного документа"
+msgstr "Запам’ятовувати і використовувати геометрію вікна для кожного документа"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
msgid "Remember and use last window's geometry"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
msgid "Dialog Transparency:"
-msgstr ""
+msgstr "Прозорість вікон:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
-#, fuzzy
msgid "Opacity when focused:"
-msgstr "Ð\9aанал непÑ\80озоÑ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\96"
+msgstr "Ð\9dепÑ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c пÑ\80и Ñ\84окÑ\83Ñ\81Ñ\83ваннÑ\96:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
-#, fuzzy
msgid "Opacity when unfocused:"
-msgstr "Ð\9aанал непÑ\80озоÑ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\96"
+msgstr "Ð\9dепÑ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c без Ñ\84окÑ\83Ñ\81Ñ\83ваннÑ\8f:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
msgid "Time of opacity change animation:"
-msgstr ""
+msgstr "Час зміни непрозорості у анімації:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
msgid "Miscellaneous:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
msgid "When duplicating original+clones:"
-msgstr ""
+msgstr "За дублювання (оригінал+клони):"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
-#, fuzzy
msgid "Relink duplicated clones"
-msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87иÑ\82и мозаÑ\97кÑ\83 з клонÑ\96в"
+msgstr "Ð\9fовÑ\82оÑ\80но повâ\80\99Ñ\8fзÑ\83ваÑ\82и дÑ\83блÑ\8cованÑ\96 клони"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
msgid ""
"When duplicating a selection containing both a clone and its original "
"(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
"instead of the old original"
-msgstr ""
+msgstr "Якщо дублюєте вибрані об’єкти, що містять клон і оригінал (можливо у групах), перез’єднувати дубльований клон з дубльованим оригіналом, а не старим оригіналом"
#. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
"вирізання або маску"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:628
-msgid ""
-"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
+msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
msgstr ""
"Зніміть позначку щоб використовувати нижній виділений об'єкт як контур "
"вирізання або маску"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:542
msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
-msgstr ""
-"При зміні розміру об'єктів змінювати ширину штриха у відповідній пропорції"
+msgstr "При зміні розміру об'єктів змінювати ширину штриха у відповідній пропорції"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:553
msgstr "Найнижча якість (значні похибки), але відображення найшвидше"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
-#, fuzzy
msgid "Filter effects quality for display:"
-msgstr "ЯкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c гаÑ\83Ñ\81ового Ñ\80озмиваннÑ\8f длÑ\8f вÑ\96добÑ\80аженнÑ\8f:"
+msgstr "ЯкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c еÑ\84екÑ\82Ñ\96в Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\83ваннÑ\8f длÑ\8f показÑ\83:"
#. show infobox
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:817
msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
-msgstr ""
-"(Зауваження: під час збирання цієї програми керування кольором було вимкнено)"
+msgstr "(Зауваження: під час збирання цієї програми керування кольором було вимкнено)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:821
msgid "Display adjustment"
-msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f диÑ\81плеÑ\8e"
+msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f показÑ\83"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
"Searched directories:%s"
msgstr ""
-"ICC-профіль, що використовується для калібрування виведення на дисплей."
+"Профіль ICC, який буде використано для калібрування показу на екрані.\n"
+"Каталоги для пошуку:%s"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
msgid "Display profile:"
-msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\84Ñ\96лÑ\8c диÑ\81плеÑ\8e:"
+msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\84Ñ\96лÑ\8c диÑ\81плеÑ\8f:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
msgid "Retrieve profile from display"
-msgstr "Ð\9eÑ\82Ñ\80имаÑ\82и пÑ\80оÑ\84Ñ\96лÑ\8c з диÑ\81плеÑ\8e"
+msgstr "Ð\9eÑ\82Ñ\80имаÑ\82и пÑ\80оÑ\84Ñ\96лÑ\8c з диÑ\81плеÑ\8f"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
msgid "Display rendering intent:"
-msgstr "ЦÑ\96лÑ\8c пеÑ\80едаÑ\87Ñ\96 колÑ\8cоÑ\80Ñ\96в длÑ\8f диÑ\81плеÑ\8e:"
+msgstr "ЦÑ\96лÑ\8c пеÑ\80едаÑ\87Ñ\96 колÑ\8cоÑ\80Ñ\96в длÑ\8f диÑ\81плеÑ\8f:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
@@ -12488,545 +12093,498 @@ msgstr "Типові налаштування сітки"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
-#, fuzzy
msgid "Grid units:"
-msgstr "О_диниці сітки:"
+msgstr "Одиниці сітки:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:961
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
-#, fuzzy
msgid "Origin X:"
-msgstr "_Початок по X:"
+msgstr "Початок по X:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
-#, fuzzy
msgid "Origin Y:"
-msgstr "П_очаток по Y:"
+msgstr "Початок по Y:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
-#, fuzzy
msgid "Spacing X:"
-msgstr "Інтервал по _X:"
+msgstr "Інтервал по X:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
-#, fuzzy
msgid "Spacing Y:"
-msgstr "Інтервал по _Y:"
+msgstr "Інтервал по Y:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:968
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
-#, fuzzy
msgid "Grid line color:"
-msgstr "_Колір ліній сітки:"
+msgstr "Колір ліній сітки:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
-#, fuzzy
msgid "Color used for normal grid lines"
-msgstr "Ð\9eбиÑ\80аÑ\94 колір, що використовуватиметься для звичайних ліній сітки."
+msgstr "Ð\9aолір, що використовуватиметься для звичайних ліній сітки."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:970
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
-#, fuzzy
msgid "Major grid line color:"
-msgstr "Колір о_сновної лінії сітки:"
+msgstr "Колір основної лінії сітки:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
-#, fuzzy
msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
msgstr "Колір основних (підсвічених) ліній сітки"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:973
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
-#, fuzzy
msgid "Major grid line every:"
-msgstr "Осно_вна лінія через кожні:"
+msgstr "Основна лінія через кожні:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
msgid "Show dots instead of lines"
msgstr "Відображати точки замість ліній"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
-#, fuzzy
msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
-msgstr "ЯкÑ\89о вÑ\81Ñ\82ановлено, замÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c напÑ\80Ñ\8fмниÑ\85 вÑ\96добÑ\80ажаються точки сітки"
+msgstr "ЯкÑ\89о познаÑ\87ено, замÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c лÑ\96нÑ\96й Ñ\81Ñ\96Ñ\82ки показÑ\83ються точки сітки"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
-#, fuzzy
msgid "Use named colors"
-msgstr "Встановити знятий піпеткою колір"
+msgstr "Використовувати кольори з назвами"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
msgid ""
"If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
"'magenta') instead of the numeric value"
msgstr ""
+"Якщо позначено, записувати CSS-назву кольору, якщо вона доступна (наприклад, «red» або "
+"«magenta») замість числового значення"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
-#, fuzzy
msgid "XML formatting"
-msgstr "Інформація"
+msgstr "XML-форматування"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
-#, fuzzy
msgid "Inline attributes"
-msgstr "Встановити атрибут"
+msgstr "Вбудовані атрибути"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
-msgstr ""
+msgstr "Вказувати атрибути у тому ж рядку, що і теґ елемента"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1011
-#, fuzzy
msgid "Indent, spaces:"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и вÑ\96д коÑ\80енÑ\8f"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\81Ñ\82Ñ\83п, Ñ\83 пÑ\80обÑ\96лаÑ\85:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1011
-#, fuzzy
msgid ""
"The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
"indentation"
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c конÑ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\96в, Ñ\8fкÑ\96 бÑ\83де Ñ\81Ñ\82воÑ\80ено."
+msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c пÑ\80обÑ\96лÑ\96в, Ñ\8fкÑ\96 бÑ\83де викоÑ\80иÑ\81Ñ\82ано длÑ\8f Ñ\81Ñ\82воÑ\80еннÑ\8f вÑ\96дÑ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\96в елеменÑ\82Ñ\96в, вÑ\81Ñ\82ановÑ\96Ñ\82Ñ\8c знаÑ\87еннÑ\8f 0, Ñ\89об Ñ\83Ñ\81Ñ\83нÑ\83Ñ\82и вÑ\96дÑ\81Ñ\82Ñ\83пи"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1013
-#, fuzzy
msgid "Path data"
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82авиÑ\82и конÑ\82Ñ\83Ñ\80"
+msgstr "Ð\94анÑ\96 конÑ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\83"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
-#, fuzzy
msgid "Allow relative coordinates"
-msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и полÑ\8fÑ\80ні координати"
+msgstr "Ð\94озволиÑ\82и вÑ\96дноÑ\81ні координати"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
-msgstr ""
+msgstr "Якщо позначено, у даних контурів можна використовувати відносні координати"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
msgid "Force repeat commands"
-msgstr ""
+msgstr "Примусове повторення команд"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
msgid ""
"Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
"of 'L 1,2 3,4')"
-msgstr ""
+msgstr "Примусове повторення тої самої команди контуру (наприклад, 'L 1,2 L 3,4' замість 'L 1,2 3,4')"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
-#, fuzzy
msgid "Numbers"
-msgstr "Ð\9dÑ\83меÑ\80Ñ\83ваÑ\82и вÑ\83зли"
+msgstr "ЧиÑ\81ла"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
-#, fuzzy
msgid "Numeric precision:"
-msgstr "ТоÑ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
+msgstr "ЧиÑ\81лова Ñ\82оÑ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
msgid "How many digits to write after the decimal dot"
-msgstr ""
+msgstr "Кількість цифр, які програма записує після десяткової точки"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027
-#, fuzzy
msgid "Minimum exponent:"
-msgstr "Мінімальний розмір"
+msgstr "Мінімальний показник"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027
msgid ""
"The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
"anything smaller is written as zero."
-msgstr ""
+msgstr "Найменше число, записане до SVG є 10 у цьому степені; будь-яке менше число буде записано, як нуль."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
-#, fuzzy
msgid "SVG output"
msgstr "Експорт до SVG"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
-#, fuzzy
msgid "System default"
-msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и Ñ\82иповим"
+msgstr "Типова Ñ\81иÑ\81Ñ\82емна"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
msgid "am Amharic"
-msgstr ""
+msgstr "am Амхарська"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
msgid "ar Arabic"
-msgstr ""
+msgstr "ar Арабська"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
msgid "az Azerbaijani"
-msgstr ""
+msgstr "az Азербайжанська"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
msgid "be Belarusian"
-msgstr ""
+msgstr "be Білоруська"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
msgid "bg Bulgarian"
-msgstr ""
+msgstr "bg Болгарська"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
msgid "bn Bengali"
-msgstr ""
+msgstr "bn Бенгальська"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
msgid "br Breton"
-msgstr ""
+msgstr "br Бретонська"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
msgid "ca Catalan"
-msgstr ""
+msgstr "ca Каталанська"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
msgid "ca@valencia Valencian Catalan"
-msgstr ""
+msgstr "ca@valencia Валенсійська каталанська"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
msgid "cs Czech"
-msgstr ""
+msgstr "cs Чеська"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
msgid "da Danish"
-msgstr ""
+msgstr "da Данська"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
msgid "de German"
-msgstr ""
+msgstr "de Німецька"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
msgid "dz Dzongkha"
-msgstr ""
+msgstr "dz Джонка"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
-#, fuzzy
msgid "el Greek"
-msgstr "Зелений"
+msgstr "el Грецька"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
-#, fuzzy
msgid "en English"
-msgstr "Кут пера"
+msgstr "en Англійська"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
msgid "en_AU English, as spoken in Australia"
-msgstr ""
+msgstr "en_AU Англійська, якою розмовляють у Австралії"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
msgid "en_CA English, as spoken in Canada"
-msgstr ""
+msgstr "en_CA Англійська, якою розмовляють у Канаді"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
msgid "en_GB English, as spoken in Great Britain"
-msgstr ""
+msgstr "en_GB Англійська, якою розмовляють у Великобританії"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
msgid "en_US@piglatin Pig Latin"
-msgstr ""
+msgstr "en_US@piglatin Свиняча латина"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
-#, fuzzy
msgid "eo Esperanto"
-msgstr "Оператор"
+msgstr "eo Есперанто"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
msgid "es Spanish"
-msgstr ""
+msgstr "es Іспанська"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
msgid "es_MX Spanish, as spoken in Mexico"
-msgstr ""
+msgstr "es_MX Іспанська, якою розмовляють у Мексиці"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
msgid "et Estonian"
-msgstr ""
+msgstr "et Естонська"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
-#, fuzzy
msgid "eu Basque"
-msgstr "Міра"
+msgstr "eu Баскська"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
msgid "fi Finnish"
-msgstr ""
+msgstr "fi Фінська"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
msgid "fr French"
-msgstr ""
+msgstr "fr Французька"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
msgid "ga Irish"
-msgstr ""
+msgstr "ga Ірландська"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
msgid "gl Galician"
-msgstr ""
+msgstr "gl Галісійська"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
msgid "he Hebrew"
-msgstr ""
+msgstr "he Іврит"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
msgid "hr Croatian"
-msgstr ""
+msgstr "hr Хорватська"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
msgid "hu Hungarian"
-msgstr ""
+msgstr "hu Угорська"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
msgid "hy Armenian"
-msgstr ""
+msgstr "hy Вірменська"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
msgid "id Indonesian"
-msgstr ""
+msgstr "id Індонезійська"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
-#, fuzzy
msgid "it Italian"
-msgstr "Курсивом"
+msgstr "it Італійська"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
msgid "ja Japanese"
-msgstr ""
+msgstr "ja Японська"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
msgid "km Khmer"
-msgstr ""
+msgstr "km Кхмерська"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
msgid "ko Korean"
-msgstr ""
+msgstr "ko Корейська"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
msgid "lt Lithuanian"
-msgstr ""
+msgstr "lt Литовська"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
msgid "mk Macedonian"
-msgstr ""
+msgstr "mk Македонська"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
msgid "mn Mongolian"
-msgstr ""
+msgstr "mn Монгольська"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
msgid "nb Norwegian Bokmål"
-msgstr ""
+msgstr "nb Норвезька (букмол)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
msgid "ne Nepali"
-msgstr ""
+msgstr "ne Непальська"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
msgid "nl Dutch"
-msgstr ""
+msgstr "nl Голландська"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
msgid "nn Norwegian Nynorsk"
-msgstr ""
+msgstr "nn Норвезька (нюноршк)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
msgid "pa Panjabi"
-msgstr ""
+msgstr "pa Пенджабі"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
msgid "pl Polish"
-msgstr ""
+msgstr "pl Польська"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
msgid "pt Portuguese"
-msgstr ""
+msgstr "pt Португальська"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
msgid "pt_BR Portuguese, as spoken in Brazil"
-msgstr ""
+msgstr "pt_BR Португальська, якою розмовляють у Бразилії"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
msgid "ro Romanian"
-msgstr ""
+msgstr "ro Румунська"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
msgid "ru Russian"
-msgstr ""
+msgstr "ru Російська"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
msgid "rw Kinyarwanda"
-msgstr ""
+msgstr "rw Руандійська"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
msgid "sk Slovak"
-msgstr ""
+msgstr "sk Словацька"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
msgid "sl Slovenian"
-msgstr ""
+msgstr "sl Словенська"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
msgid "sq Albanian"
-msgstr ""
+msgstr "sq Албанська"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
msgid "sr Serbian"
-msgstr ""
+msgstr "sr Сербська"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
msgid "sr@latin Serbian in Latin script"
-msgstr ""
+msgstr "sr@latin Сербська (латиниця)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
msgid "sv Swedish"
-msgstr ""
+msgstr "sv Шведська"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
msgid "th Thai"
-msgstr ""
+msgstr "th Тайська"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
msgid "tr Turkish"
-msgstr ""
+msgstr "tr Турецька"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
msgid "uk Ukrainian"
-msgstr ""
+msgstr "uk Українська"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
msgid "vi Vietnamese"
-msgstr ""
+msgstr "vi В’єтнамська"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
msgid "zh_CN Chinese, as spoken in China"
-msgstr ""
+msgstr "zh_CN Китайська, якою розмовляють у Китаї"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
msgid "zh_TW Chinese, as spoken in Taiwan"
-msgstr ""
+msgstr "zh_TW Китайська, якою розмовляють у Тайвані"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
-#, fuzzy
msgid "Language (requires restart):"
-msgstr "Ð\9fоведÑ\96нка дÑ\96алогÑ\96в (потребує перезапуску):"
+msgstr "Ð\9cова (потребує перезапуску):"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
msgid "Set the language for menus and number-formats"
-msgstr ""
+msgstr "Встановити мову для пунктів меню і формату чисел"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
-#, fuzzy
msgid "Commands bar icon size"
-msgstr "Ð\9fанелÑ\8c команд"
+msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 пÑ\96кÑ\82огÑ\80ам панелÑ\96 команд"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
-#, fuzzy
msgid "Set the size for the commands toolbar to use (requires restart)"
-msgstr ""
-"Панель головних інструментів використовує 'вторинний' розмір (потрібен "
-"перезапуск)"
+msgstr "Вказати розмір панелі інструментів команд (потрібен перезапуск)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
-#, fuzzy
msgid "Tool controls bar icon size"
-msgstr "Ð\9fанелÑ\8c паÑ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\96в Ñ\96нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82Ñ\96в"
+msgstr "Ð\86нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83меÑ\82 длÑ\8f кеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f Ñ\80озмÑ\96Ñ\80ом пÑ\96кÑ\82огÑ\80ам панелей"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
-#, fuzzy
msgid "Set the size for the secondary toolbar to use (requires restart)"
-msgstr ""
-"Панель головних інструментів використовує 'вторинний' розмір (потрібен "
-"перезапуск)"
+msgstr "Вказати розмір вторинної панелі інструментів (потрібен перезапуск)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
-#, fuzzy
msgid "Main toolbar icon size"
-msgstr "Ð\97менÑ\88иÑ\82и пÑ\96кÑ\82огÑ\80ами панелÑ\96 головниÑ\85 інструментів"
+msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 пÑ\96кÑ\82огÑ\80ам оÑ\81новноÑ\97 панелÑ\96 інструментів"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
-#, fuzzy
msgid "Set the size for the main tools to use (requires restart)"
-msgstr ""
-"Панель головних інструментів використовує 'вторинний' розмір (потрібен "
-"перезапуск)"
+msgstr "Встановити розмір основних інструментів (потрібен перезапуск)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
-#, fuzzy
msgid "Clear list"
-msgstr "Ð\9eÑ\87иÑ\81Ñ\82иÑ\82и знаÑ\87еннÑ\8f"
+msgstr "СпоÑ\80ожниÑ\82и Ñ\81пиÑ\81ок"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
-#, fuzzy
msgid "Maximum documents in Open Recent:"
msgstr "Максимальна кількість недавніх документів:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
-#, fuzzy
msgid ""
"Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
"the list"
-msgstr "Максимальна довжина підменю недавніх документів у меню \"Файл\""
+msgstr "Максимальна довжина підменю недавніх документів у меню \"Файл\", або спорожнює цей список"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
msgid "Zoom correction factor (in %):"
-msgstr ""
+msgstr "Коефіцієнт виправлення масштабу (у %):"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
msgid ""
"Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
"real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
"display objects in their true sizes"
-msgstr ""
+msgstr "Скоригувати повзунок до того часу, коли довжина лінійки на вашому екрані збігатиметься з її дійсною довжиною. Ці відомості буде використано під час масштабування 1:1, 1:2 тощо, щоб показувати об’єкти з істинними розмірами"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
-#, fuzzy
msgid "Interface"
-msgstr "Інтерполяція"
+msgstr "Інтерфейс"
#. Autosave options
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
-#, fuzzy
msgid "Enable autosave (requires restart)"
-msgstr "Ð\9fоведÑ\96нка дÑ\96алогÑ\96в (поÑ\82Ñ\80ебÑ\83Ñ\94 пеÑ\80езапÑ\83Ñ\81кÑ\83):"
+msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и авÑ\82озбеÑ\80еженнÑ\8f (поÑ\82Ñ\80ебÑ\83Ñ\94 пеÑ\80езапÑ\83Ñ\81кÑ\83)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094
msgid ""
"Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
"minimizing loss in case of a crash"
-msgstr ""
+msgstr "Автоматично зберігати поточні документи через вказані проміжки часу, таким чином зменшуючи втрати у випадку аварійного завершення програми"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
msgid "Interval (in minutes):"
-msgstr ""
+msgstr "Інтервал (у хвилинах):"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
-msgstr ""
+msgstr "Інтервал (у хвилинах) між автоматичними зберіганнями копій"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
-#, fuzzy
msgid "Path:"
-msgstr "Контур"
+msgstr "Контур:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
msgid "The directory where autosaves will be written"
-msgstr ""
+msgstr "Каталог, куди буде записано автоматичні копії"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1100
-#, fuzzy
msgid "Maximum number of autosaves:"
-msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cна кÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c недавнÑ\96Ñ\85 докÑ\83менÑ\82Ñ\96в:"
+msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cна кÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c копÑ\96й авÑ\82озбеÑ\80еженнÑ\8f:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1100
-msgid ""
-"Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
-msgstr ""
+msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
+msgstr "Максимальна кількість файлів автоматичного збереження, скористайтеся, щоб зекономити простір на диску"
#. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
#. * update our running configuration
#.
#. -----------
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
-#, fuzzy
msgid "Autosave"
-msgstr "_Автори"
+msgstr "Автозбереження"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
msgid "2x2"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
msgid "Automatically reload bitmaps"
-msgstr ""
+msgstr "Автоматично перезавантажувати растр"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1131
msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
-msgstr ""
+msgstr "Автоматично перезавантажувати пов’язані зображення після зміни файла на диску"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
-#, fuzzy
msgid "Bitmap editor:"
-msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и Ñ\80аÑ\81Ñ\82Ñ\80ового дÑ\80Ñ\83кÑ\83"
+msgstr "РаÑ\81Ñ\82Ñ\80овий Ñ\80едакÑ\82оÑ\80:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
-msgstr ""
+msgstr "Роздільна здатність для створення растрової копії:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1152
msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
-msgstr ""
+msgstr "Роздільна здатність, яку буде використано у команді створення растрової копії"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1154
-#, fuzzy
msgid "Bitmaps"
-msgstr "Растровий"
+msgstr "Растрові зображення"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
msgid "Add label comments to printing output"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1173
msgid "Latency skew:"
-msgstr ""
+msgstr "Відхилення латентності:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1173
-#, fuzzy
msgid "(requires restart)"
-msgstr "Поведінка діалогів (потребує перезапуску):"
+msgstr "(потребує перезапуску)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
msgid ""
"Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
"some systems)."
-msgstr ""
+msgstr "Коефіцієнт, на який годинник подій відхилятиметься від справжнього часу (0,9766 на деяких системах)."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176
msgid "Pre-render named icons"
-msgstr ""
+msgstr "Іменовані піктограми, що залежать від показу"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
msgid ""
"When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
"working around bugs in GTK+ named icon notification"
-msgstr ""
+msgstr "Якщо позначено, іменовані піктограми буде показано до показу інтерфейсу користувача. Це зроблено для обходу вад у сповіщенні іменованою піктограмою у GTK+"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
msgid "Misc"
msgstr "Поточний ефект"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
-#, fuzzy
msgid "Effect list"
-msgstr "_Ефекти"
+msgstr "Список ефектів"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:266
msgid "Unknown effect is applied"
msgstr "Не застосовано жодного ефекту"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:273
-#, fuzzy
msgid "Item is not a path or shape"
msgstr "Об’єкт не є фігурою або контуром"
msgstr "Вилучити ефект контуру"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:404
-#, fuzzy
msgid "Move path effect up"
-msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87иÑ\82и еÑ\84екÑ\82 конÑ\82Ñ\83ру"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80еÑ\81Ñ\83нÑ\83Ñ\82и еÑ\84екÑ\82 конÑ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\83 вгору"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:420
-#, fuzzy
msgid "Move path effect down"
-msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87иÑ\82и еÑ\84екÑ\82 конÑ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\83"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80еÑ\81Ñ\83нÑ\83Ñ\82и еÑ\84екÑ\82 конÑ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\83 вниз"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:459
-#, fuzzy
msgid "Activate path effect"
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82авиÑ\82и еÑ\84екÑ\82 динамÑ\96Ñ\87ного контуру"
+msgstr "Ð\97адÑ\96Ñ\8fÑ\82и еÑ\84екÑ\82 контуру"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:459
-#, fuzzy
msgid "Deactivate path effect"
-msgstr "Вставити ефект динамічного контуру"
+msgstr "Вимкнути ефект контуру"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
msgid "Heap"
msgstr "Помилка під час читання RSS-потоку Open Clip Art"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
-#, fuzzy
msgid ""
"Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
"name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
-msgstr ""
-"Помилка під час отримання поля RSS для Open Clip Art Library. Перевірте, чи "
-"вірно обрано ім’я сервера у меню \"Параметри->Імпорт/Експорт\" (наприклад: "
-"openclipart.org)"
+msgstr "Помилка під час отримання подачі RSS для Open Clip Art Library. Перевірте, чи правильно обрано назву сервера у меню \"Параметри->Імпорт/Експорт\" (наприклад: openclipart.org)"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
msgstr "Тип друку"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
-#, fuzzy
msgid "_Execute Javascript"
-msgstr "_Виконати Perl"
+msgstr "_Виконати Javascript"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
msgid "_Execute Python"
msgstr "_Виконати Python"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
-#, fuzzy
msgid "_Execute Ruby"
-msgstr "_Виконати Python"
+msgstr "_Виконати Ruby"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
msgid "Script"
@@ -13368,254 +12910,218 @@ msgstr "Помилки"
#. Dialog organization
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:72
-#, fuzzy
msgid "Session file"
-msgstr "_Записати файл сеансу:"
+msgstr "Файл сеансу"
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
msgid "Playback controls"
-msgstr ""
+msgstr "Керування відтворенням"
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
-#, fuzzy
msgid "Message information"
-msgstr "Інформація про використання пам'яті"
+msgstr "Інформація повідомлення"
#. Active session file display
#. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
#. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:84
-#, fuzzy
msgid "Active session file:"
-msgstr "_Записати файл сеансу:"
+msgstr "Файл активного сеансу:"
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
msgid "Delay (milliseconds):"
-msgstr ""
+msgstr "Затримка (у мілісекундах):"
#. Unload/load buttons
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:93
-#, fuzzy
msgid "Close file"
-msgstr "Закрити"
+msgstr "Закрити файл"
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
-#, fuzzy
msgid "Open new file"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80ейменÑ\83ваÑ\82и Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и новий Ñ\84айл"
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
-#, fuzzy
msgid "Set delay"
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и напÑ\96впÑ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
+msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и заÑ\82Ñ\80имкÑ\83"
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:137
-#, fuzzy
msgid "Rewind"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\82воÑ\80иÑ\82и"
+msgstr "Ð\9dазад"
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
msgid "Go back one change"
-msgstr ""
+msgstr "Перейти назад на одну зміну"
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
-#, fuzzy
msgid "Pause"
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82авиÑ\82и"
+msgstr "Ð\9fаÑ\83за"
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
msgid "Go forward one change"
-msgstr ""
+msgstr "Перейти вперед на одну зміну"
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
msgid "Play"
-msgstr ""
+msgstr "Пуск"
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:176
-#, fuzzy
msgid "Open session file"
-msgstr "_Записати файл сеансу:"
+msgstr "Відкрити файл сеансу"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
-#, fuzzy
msgid "Set SVG Font attribute"
-msgstr "Встановити атрибут"
+msgstr "Встановити атрибут шрифту SVG"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
-#, fuzzy
msgid "Adjust kerning value"
-msgstr "Ð\9aоÑ\80екÑ\86Ñ\96Ñ\8f вÑ\96дÑ\82Ñ\96нку"
+msgstr "Ð\9aоÑ\80екÑ\86Ñ\96Ñ\8f знаÑ\87еннÑ\8f апÑ\80оÑ\88у"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
-#, fuzzy
msgid "Family Name:"
-msgstr "Ð\92кажÑ\96Ñ\82Ñ\8c назвÑ\83 Ñ\84айлÑ\83"
+msgstr "Ð\9dазва гаÑ\80нÑ\96Ñ\82Ñ\83Ñ\80и:"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
-#, fuzzy
msgid "Set width:"
-msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и Ñ\82овÑ\89инÑ\83"
+msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ñ\82овÑ\89инÑ\83:"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
-#, fuzzy
msgid "glyph"
-msgstr "Ð\90лÑ\8cÑ\84а-канал"
+msgstr "глÑ\96Ñ\84"
#. SPGlyph* glyph =
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
-#, fuzzy
msgid "Add glyph"
-msgstr "Додавання шару"
+msgstr "Додати гліф"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
-#, fuzzy
msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
-msgstr "Виділіть <b>контур(и)</b> для втягування/розтягування."
+msgstr "Виділіть <b>контур</b>, щоб визначити криві гліфу"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
-#, fuzzy
msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
-msgstr ""
-"Виділений об'єкт <b>не є контуром</b>, втягування/розтягування неможливі."
+msgstr "Вибраний об’єкт не має опису <b>контуру</b>."
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
-msgstr ""
+msgstr "У діалоговому вікні SVGFonts не обрано гліфів."
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
msgid "Set glyph curves"
-msgstr ""
+msgstr "Визначити криві гліфу"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:566
msgid "Edit glyph name"
-msgstr ""
+msgstr "Змінити назву гліфу"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:579
msgid "Set glyph unicode"
-msgstr ""
+msgstr "Встановити unicode-кодування гліфу"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:589
-#, fuzzy
msgid "Remove font"
-msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87иÑ\82и Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87иÑ\82и Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:604
-#, fuzzy
msgid "Remove glyph"
-msgstr "В_илучити заповнення"
+msgstr "Вилучити гліф"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:619
-#, fuzzy
msgid "Remove kerning pair"
-msgstr "Вилучити існуючі напрямні"
+msgstr "Вилучити апрош пари"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:629
msgid "Missing Glyph:"
-msgstr ""
+msgstr "Відсутній гліф:"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:632
-#, fuzzy
msgid "From selection..."
-msgstr "Ð\92зÑ\8fÑ\82и з видÑ\96леного"
+msgstr "Ð\97 видÑ\96леного..."
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:642
msgid "Glyph Name"
-msgstr ""
+msgstr "Назва гліфу"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:643
-#, fuzzy
msgid "Unicode"
-msgstr "Розвантажено"
+msgstr "Unicode"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:646
-#, fuzzy
msgid "Add Glyph"
-msgstr "Додавання шару"
+msgstr "Додати гліф"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:653
-#, fuzzy
msgid "Get curves from selection..."
-msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87иÑ\82и маÑ\81кÑ\83 з видÑ\96леного"
+msgstr "СÑ\82воÑ\80иÑ\82и кÑ\80ивÑ\96 з вибÑ\80аного..."
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:703
msgid "Add kerning pair"
-msgstr ""
+msgstr "Додавання апрошу пари"
#. Kerning Setup:
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:711
-#, fuzzy
msgid "Kerning Setup:"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дбивка нагоÑ\80Ñ\83"
+msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f апÑ\80оÑ\88Ñ\96в:"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:713
msgid "1st Glyph:"
-msgstr ""
+msgstr "Перший гліф:"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:715
msgid "2nd Glyph:"
-msgstr ""
+msgstr "Другий гліф:"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:718
-#, fuzzy
msgid "Add pair"
-msgstr "Додавання шару"
+msgstr "Додати пару"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:730
-#, fuzzy
msgid "First Unicode range"
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82авиÑ\82и Ñ\81имвол з Ñ\82аблиÑ\86Ñ\96 Unicode"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80Ñ\88ий дÑ\96апазон Unicode"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:731
msgid "Second Unicode range"
-msgstr ""
+msgstr "Другий діапазон Unicode"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
-#, fuzzy
msgid "Kerning value:"
-msgstr "Ð\9eÑ\87иÑ\81Ñ\82иÑ\82и знаÑ\87еннÑ\8f"
+msgstr "Ð\97наÑ\87еннÑ\8f апÑ\80оÑ\88Ñ\83:"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:796
-#, fuzzy
msgid "Set font family"
-msgstr "ШÑ\80иÑ\84Ñ\82"
+msgstr "Ð\92казаÑ\82и гаÑ\80нÑ\96Ñ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\83 Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\83"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:805
-#, fuzzy
msgid "font"
-msgstr "Шрифт"
+msgstr "шрифт"
#. select_font(font);
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
-#, fuzzy
msgid "Add font"
-msgstr "Ð\94одаÑ\82и Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80"
+msgstr "Ð\94одаÑ\82и Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:839
-#, fuzzy
msgid "_Font"
-msgstr "Шрифт"
+msgstr "_Шрифт"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:847
-#, fuzzy
msgid "_Global Settings"
-msgstr "Параметри сторінки"
+msgstr "_Загальні параметри"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:848
msgid "_Glyphs"
-msgstr ""
+msgstr "_Гліфи"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:849
-#, fuzzy
msgid "_Kerning"
-msgstr "_Ð\9cалÑ\8eнок"
+msgstr "_Ð\90пÑ\80оÑ\88Ñ\96"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:861
-#, fuzzy
msgid "Preview Text:"
-msgstr "Перегляд"
+msgstr "Перегляд тексту:"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
msgid "Arrange in a grid"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
-msgstr ""
-"Векторизація з визначенням найкращого вибору меж за алгоритмом J. Canny"
+msgstr "Векторизація з визначенням найкращого вибору меж за алгоритмом J. Canny"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
msgstr ""
"Спробувати оптимізувати контури шляхом об'єднання сусідніх сегментів кривих "
-"Без'є"
+"Безьє"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
msgid ""
@@ -14084,123 +13589,113 @@ msgstr "Редагування матриці трансформації"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
msgid "_Use SSL"
-msgstr ""
+msgstr "_Використовувати SSL"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
-#, fuzzy
msgid "_Register"
-msgstr "Растрові зображення"
+msgstr "_Зареєструватися"
#. Construct dialog interface
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
-#, fuzzy
msgid "_Server:"
-msgstr "Роз_вернути"
+msgstr "_Сервер:"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
-#, fuzzy
msgid "_Username:"
-msgstr "Ім’я користувача:"
+msgstr "_Користувач:"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:80
-#, fuzzy
msgid "_Password:"
-msgstr "Пароль:"
+msgstr "_Пароль:"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:81
-#, fuzzy
msgid "P_ort:"
-msgstr "_Експорт"
+msgstr "П_орт:"
#. Buttons
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:118
-#, fuzzy
msgid "Connect"
-msgstr "Ð\9bÑ\96нÑ\96Ñ\8f з'Ñ\94днання"
+msgstr "Ð\97'Ñ\94днаÑ\82иÑ\81я"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:149
msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Встановлення з’єднання з сервером Jabber <b>%1</b>"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:176
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося встановити з’єднання з сервером Jabber <b>%1</b>"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:215
msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Встановлення з’єднання з сервером Jabber <b>%1</b> від імені користувача <b>%2</b>"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Спроба розпізнавання на сервері Jabber <b>%1</b> як <b>%2</b> завершилася невдало"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270
msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Спроба ініціалізації SSL зазнала невдачі під час з’єднання з сервером Jabber <b>%1</b>"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:238
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:276
msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
-msgstr ""
+msgstr "З’єднано з сервером Jabber <b>%1</b> як <b>%2</b>"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Спроба реєстрації на сервері Jabber була невдалою <b>%1</b> для <b>%2</b>"
#. Construct labels
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
-#, fuzzy
msgid "Chatroom _name:"
-msgstr "Назва шару:"
+msgstr "Назва к_імнати балачки:"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
msgid "Chatroom _server:"
-msgstr ""
+msgstr "_Сервер кімнати балачки:"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
msgid "Chatroom _password:"
-msgstr ""
+msgstr "_Пароль кімнати балачки:"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:79
-#, fuzzy
msgid "Chatroom _handle:"
-msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и вÑ\83Ñ\81"
+msgstr "Ð\86_денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80 кÑ\96мнаÑ\82и балаÑ\87ки:"
#. Button setup and callback registration
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
-#, fuzzy
msgid "Connect to chatroom"
-msgstr "Ð\9bÑ\96нÑ\96Ñ\8f з'Ñ\94днаннÑ\8f"
+msgstr "Ð\97â\80\99Ñ\94днаÑ\82иÑ\81Ñ\8f з кÑ\96мнаÑ\82оÑ\8e балаÑ\87ки"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:138
msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Синхронізація з кімнатою балачки <b>%1@%2</b> за допомогою інструмента керування <b>%3</b>"
#. Construct dialog interface
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
msgid "_User's Jabber ID:"
-msgstr ""
+msgstr "Ідентифікатор Jabber _користувача:"
#. Buttons
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
msgid "_Invite user"
-msgstr ""
+msgstr "_Запросити користувача"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
-#, fuzzy
msgid "_Cancel"
-msgstr "Скасувати"
+msgstr "_Скасувати"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
msgid "Buddy List"
-msgstr ""
+msgstr "Список приятелів"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Надсилання запрошення на «білу дошку» <b>%1</b>"
#. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
#. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
msgstr "Координати курсора"
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1098
-#, fuzzy
msgid ""
"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
"use selector (arrow) to move or transform them."
msgstr "Список"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:134
-#, fuzzy
msgid "swatches|Size"
-msgstr "середні"
+msgstr "Розмір"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
msgid "tiny"
-msgstr "малюсінькі"
+msgstr "малюсінький"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
msgid "small"
-msgstr "маленькі"
+msgstr "маленький"
#. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates size of colour swatches
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
-#, fuzzy
msgid "swatchesHeight|medium"
-msgstr "середні"
+msgstr "середній"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:142
msgid "large"
-msgstr "великі"
+msgstr "великий"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:143
msgid "huge"
-msgstr "величезні"
+msgstr "величезний"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:165
-#, fuzzy
msgid "swatches|Width"
-msgstr "середні"
+msgstr "Ширина"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:169
-#, fuzzy
msgid "narrower"
-msgstr "Ð\9eпÑ\83Ñ\81Ñ\82иÑ\82и"
+msgstr "вÑ\83жÑ\87е"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:170
msgid "narrow"
-msgstr ""
+msgstr "вузька"
#. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates width of colour swatches
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:172
-#, fuzzy
msgid "swatchesWidth|medium"
-msgstr "Ñ\81еÑ\80еднÑ\96"
+msgstr "Ñ\81еÑ\80еднÑ\8f"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:173
-#, fuzzy
msgid "wide"
-msgstr "Сховати"
+msgstr "широка"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:174
-#, fuzzy
msgid "wider"
-msgstr "Сховати"
+msgstr "ширше"
#. TRANSLATORS: Translate only the word "Wrap". Indicates how colour swatches are displayed
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:205
-#, fuzzy
msgid "swatches|Wrap"
-msgstr "середні"
+msgstr "Огорнути"
#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
msgid "Reset"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1394
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1408
-#, fuzzy
msgid "Adjust stroke width"
-msgstr "ТовÑ\89ина штриха"
+msgstr "СкоÑ\80игÑ\83ваÑ\82и Ñ\82овÑ\89инÑ\83 штриха"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1395
#, c-format
msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
-msgstr ""
+msgstr "Корекція <b>товщини штриха</b>: була %.3g, зараз <b>%.3g</b> (різниця %.3g)"
#. TRANSLATORS: Only translate the word "Link" - means to _link_ two sliders together
#: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
msgid "sliders|Link"
-msgstr ""
+msgstr "Пов’язати"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
msgid "L Gradient"
#: ../src/vanishing-point.cpp:322
#, c-format
-msgid ""
-"shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
+msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
msgid_plural ""
"shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
"(es)"
#: ../src/verbs.cpp:1234
#, c-format
msgid "%s copy"
-msgstr ""
+msgstr "Копія %s"
#: ../src/verbs.cpp:1246
-#, fuzzy
msgid "Duplicate layer"
-msgstr "Ð\94Ñ\83блÑ\8eваÑ\82и Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82р"
+msgstr "Ð\94Ñ\83блÑ\8eваÑ\82и Ñ\88ар"
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
#: ../src/verbs.cpp:1249
-#, fuzzy
msgid "Duplicated layer."
-msgstr "Ð\94Ñ\83блÑ\8eваÑ\82и Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80"
+msgstr "Ð\94Ñ\83блÑ\8cований Ñ\88аÑ\80."
#: ../src/verbs.cpp:1278
msgid "Delete layer"
msgstr "Шар вилучено."
#: ../src/verbs.cpp:1292
-#, fuzzy
msgid "Toggle layer solo"
-msgstr "СÑ\85оваÑ\82и Ñ\87и вÑ\96дкÑ\80иÑ\82и поÑ\82оÑ\87ний Ñ\88аÑ\80"
+msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и або вимкнÑ\83Ñ\82и Ñ\81оло Ñ\88аÑ\80Ñ\83"
#: ../src/verbs.cpp:1372
msgid "Flip horizontally"
#: ../src/verbs.cpp:2230
msgid "Save a copy of the document under a new name"
-msgstr "Зберегти копію документу під іншою назвою"
+msgstr "Зберегти копію документа під іншою назвою"
#: ../src/verbs.cpp:2231
msgid "_Print..."
"defs> of the document"
msgstr ""
"Прибрати непотрібні визначення (наприклад, градієнти чи вирізання) з <"
-"defs> документу"
+"defs> документа"
#: ../src/verbs.cpp:2236
msgid "Print Previe_w"
#: ../src/verbs.cpp:2239
msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
-msgstr "Імпортувати зображення (растрове чи SVG) до документу"
+msgstr "Імпортувати зображення (растрове чи SVG) до документа"
#: ../src/verbs.cpp:2240
msgid "_Export Bitmap..."
#: ../src/verbs.cpp:2245
msgid "Switch to the next document window"
-msgstr "Перейти до наступного вікна документу"
+msgstr "Перейти до наступного вікна документа"
#: ../src/verbs.cpp:2246
msgid "P_revious Window"
#: ../src/verbs.cpp:2247
msgid "Switch to the previous document window"
-msgstr "Перейти до попереднього вікна документу"
+msgstr "Перейти до попереднього вікна документа"
#: ../src/verbs.cpp:2248
msgid "_Close"
#: ../src/verbs.cpp:2249
msgid "Close this document window"
-msgstr "Закрити це вікно документу"
+msgstr "Закрити це вікно документа"
#: ../src/verbs.cpp:2250
msgid "_Quit"
msgstr "Застосувати ефект контуру скопійованого об'єкта до виділених об'єктів"
#: ../src/verbs.cpp:2281
-#, fuzzy
msgid "Remove Path _Effect"
-msgstr "Вилучити ефект контуру"
+msgstr "Вилучити _ефект контуру"
#: ../src/verbs.cpp:2282
-#, fuzzy
msgid "Remove any path effects from selected objects"
-msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87иÑ\82и еÑ\84екÑ\82 з видÑ\96леного"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87иÑ\82и вÑ\81Ñ\96 еÑ\84екÑ\82и конÑ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\96в з видÑ\96лениÑ\85 обâ\80\99Ñ\94кÑ\82Ñ\96в"
#: ../src/verbs.cpp:2283
-#, fuzzy
msgid "Remove Filter"
msgstr "Вилучити фільтр"
#: ../src/verbs.cpp:2284
-#, fuzzy
msgid "Remove any filters from selected objects"
-msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87иÑ\82и маÑ\81кÑ\83 з видÑ\96леного"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87иÑ\82и вÑ\81Ñ\96 наÑ\81лÑ\96дки заÑ\81Ñ\82оÑ\81Ñ\83ваннÑ\8f Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\96в з видÑ\96лениÑ\85 обâ\80\99Ñ\94кÑ\82Ñ\96в"
#: ../src/verbs.cpp:2285
msgid "_Delete"
msgstr "В_ід'єднати клон"
#: ../src/verbs.cpp:2292
-#, fuzzy
msgid ""
"Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
"standalone objects"
-msgstr ""
-"Прибрати у клону посилання на оригінал, перетворивши його на самостійний "
-"об'єкт"
+msgstr "Вирізати вибрані посилання клонів на оригінали з перетворенням їх на окремі об’єкти"
#: ../src/verbs.cpp:2293
msgid "Relink to Copied"
-msgstr ""
+msgstr "Перез’єднати з копійованим"
#: ../src/verbs.cpp:2294
msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Перез’єднати вибрані клони з об’єктом, який зараз перебуває у буфері обміну даними"
#: ../src/verbs.cpp:2295
msgid "Select _Original"
#: ../src/verbs.cpp:2310
msgid "Delete all objects from document"
-msgstr "Вилучити усі об'єкти з документу"
+msgstr "Вилучити усі об'єкти з документа"
#: ../src/verbs.cpp:2311
msgid "Select Al_l"
#: ../src/verbs.cpp:2325
msgid "_Guides around page"
-msgstr ""
+msgstr "_Напрямні навколо сторінки"
#: ../src/verbs.cpp:2326
msgid "Create four guides aligned with the page borders"
-msgstr ""
+msgstr "Створити чотири напрямні за краями сторінки"
#: ../src/verbs.cpp:2327
msgid "Next Path Effect Parameter"
#: ../src/verbs.cpp:2328
msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
-msgstr "Показати наступний ефект контура для редагування"
+msgstr "Показати наступний ефект контуру для редагування"
#. Selection
#: ../src/verbs.cpp:2331
#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
#: ../src/verbs.cpp:2351
msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
-msgstr ""
-"Вилучити з текстового об'єкта усі додані вручну повороти кернів та гліфів"
+msgstr "Вилучити з текстового об'єкта усі додані вручну повороти кернів та гліфів"
#: ../src/verbs.cpp:2353
msgid "_Union"
#: ../src/verbs.cpp:2366
msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
-msgstr ""
-"Розрізати штрих нижнього контуру верхнім на частини, з вилученням заповнення"
+msgstr "Розрізати штрих нижнього контуру верхнім на частини, з вилученням заповнення"
#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#: ../src/verbs.cpp:2390
msgid "Create a dynamic offset object"
-msgstr ""
-"Створити об'єкт, втягування/розтягування якого можна змінювати динамічно"
+msgstr "Створити об'єкт, втягування/розтягування якого можна змінювати динамічно"
#: ../src/verbs.cpp:2392
msgid "_Linked Offset"
#: ../src/verbs.cpp:2393
msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
-msgstr ""
-"Створити втягування/розтягування, динамічно пов'язане з початковим контуром"
+msgstr "Створити втягування/розтягування, динамічно пов'язане з початковим контуром"
#: ../src/verbs.cpp:2395
msgid "_Stroke to Path"
#: ../src/verbs.cpp:2403
msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
-msgstr ""
-"Створення одного або більше контурів з растрового файла шляхом трасування"
+msgstr "Створення одного або більше контурів з растрового файла шляхом трасування"
#: ../src/verbs.cpp:2404
msgid "_Make a Bitmap Copy"
msgstr "Опустити поточний шар"
#: ../src/verbs.cpp:2435
-#, fuzzy
msgid "Duplicate Current Layer..."
-msgstr "Ð\92_илÑ\83Ñ\87иÑ\82и поÑ\82оÑ\87ний Ñ\88аÑ\80"
+msgstr "Ð\94Ñ\83блÑ\8eваÑ\82и поÑ\82оÑ\87ний Ñ\88аÑ\80..."
#: ../src/verbs.cpp:2436
-#, fuzzy
msgid "Duplicate an existing layer"
-msgstr "Ð\94Ñ\83блÑ\8eваÑ\82и Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82р"
+msgstr "Ð\94Ñ\83блÑ\8eваÑ\82и Ñ\96Ñ\81нÑ\83Ñ\8eÑ\87ий Ñ\88ар"
#: ../src/verbs.cpp:2437
msgid "_Delete Current Layer"
msgstr "Вилучити поточний шар"
#: ../src/verbs.cpp:2439
-#, fuzzy
msgid "_Show/hide other layers"
-msgstr "Показати або сховати лінійки полотна"
+msgstr "_Показати або сховати інші шари"
#: ../src/verbs.cpp:2440
-#, fuzzy
msgid "Solo the current layer"
-msgstr "Ð\9eпÑ\83Ñ\81Ñ\82иÑ\82и поÑ\82оÑ\87ний Ñ\88аÑ\80"
+msgstr "Ð\97Ñ\80обиÑ\82и поÑ\82оÑ\87ний Ñ\88аÑ\80 Ñ\81олÑ\8eÑ\8eÑ\87им"
#. Object
#: ../src/verbs.cpp:2443
"маску)"
#: ../src/verbs.cpp:2470
-#, fuzzy
msgid "Edit mask"
-msgstr "Ð\97адати маску"
+msgstr "Ð\97мÑ\96нити маску"
#: ../src/verbs.cpp:2471 ../src/verbs.cpp:2477
msgid "_Release"
msgstr "Вилучити маску з виділеного"
#: ../src/verbs.cpp:2474
-msgid ""
-"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
+msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
msgstr ""
"Застосувати контур-обгортку до виділених об'єктів (використовуючи найвищий "
"об'єкт як контур-обгортку)"
#: ../src/verbs.cpp:2476 ../src/widgets/toolbox.cpp:1445
-#, fuzzy
msgid "Edit clipping path"
-msgstr "Ð\97адати контур вирізання"
+msgstr "Ð\97мÑ\96нити контур вирізання"
#: ../src/verbs.cpp:2478
msgid "Remove clipping path from selection"
#: ../src/verbs.cpp:2500
msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
-msgstr "Малювання кривих Без'є чи прямих ліній"
+msgstr "Малювання кривих Безьє чи прямих ліній"
#: ../src/verbs.cpp:2502
msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
msgstr "Заповнити замкнені області"
#: ../src/verbs.cpp:2515
-#, fuzzy
msgid "LPE Edit"
-msgstr "_Правка"
+msgstr "Редагування геометричних побудов"
#: ../src/verbs.cpp:2516
-#, fuzzy
msgid "Edit Live Path Effect parameters"
msgstr "Наступний параметр ефекту контуру"
#: ../src/verbs.cpp:2518
-#, fuzzy
msgid "Erase existing paths"
-msgstr "Від'єднати закріплений контур"
+msgstr "Витерти існуючі контури"
#: ../src/verbs.cpp:2520
msgid "Do geometric constructions"
-msgstr ""
+msgstr "Виконати геометричну побудову"
#. Tool prefs
#: ../src/verbs.cpp:2522
#: ../src/verbs.cpp:2531
msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
-msgstr ""
-"Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Просторовий об’єкт\""
+msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Просторовий об’єкт\""
#: ../src/verbs.cpp:2532
msgid "Ellipse Preferences"
#: ../src/verbs.cpp:2543
msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
-msgstr ""
-"Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Каліграфічне перо\""
+msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Каліграфічне перо\""
#: ../src/verbs.cpp:2544
msgid "Text Preferences"
msgstr "Відкрити параметри для інструмента \"Відро з фарбою\""
#: ../src/verbs.cpp:2556
-#, fuzzy
msgid "Eraser Preferences"
-msgstr "Ð\92лаÑ\81Ñ\82ивоÑ\81Ñ\82Ñ\96 зÑ\96Ñ\80ки"
+msgstr "Ð\92лаÑ\81Ñ\82ивоÑ\81Ñ\82Ñ\96 гÑ\83мки"
#: ../src/verbs.cpp:2557
-#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
-msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Зірка\""
+msgstr "Відкрити вікно параметрів для інструмента \"Гумка\""
#: ../src/verbs.cpp:2558
-#, fuzzy
msgid "LPE Tool Preferences"
-msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и Ñ\80едакÑ\82оÑ\80а вÑ\83злÑ\96в"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и Ñ\96нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82а \"Ð\93еомеÑ\82Ñ\80иÑ\87нÑ\96 побÑ\83дови\""
#: ../src/verbs.cpp:2559
-#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
-msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Масштаб\""
+msgstr "Відкрити вікно параметрів для інструмента \"Геометричні побудови\""
#. Zoom/View
#: ../src/verbs.cpp:2562
#: ../src/verbs.cpp:2567
msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
-msgstr ""
-"Показати чи сховати напрямні (потягніть від лінійки для створення напрямної)"
+msgstr "Показати чи сховати напрямні (потягніть від лінійки для створення напрямної)"
#: ../src/verbs.cpp:2568
msgid "Toggle snapping on or off"
#: ../src/verbs.cpp:2583
msgid "Toggle _Focus Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Перемкнути режим _фокусування"
#: ../src/verbs.cpp:2583
msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
-msgstr ""
+msgstr "Вилучити зайві панелі інструментів для фокусування на малюванні"
#: ../src/verbs.cpp:2585
msgid "Duplic_ate Window"
msgstr "Перемикання на звичайний режим відображення"
#: ../src/verbs.cpp:2592
-#, fuzzy
msgid "No _Filters"
-msgstr "_Фільтр"
+msgstr "Без _фільтрів"
#: ../src/verbs.cpp:2593
-#, fuzzy
msgid "Switch to normal display without filters"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80емиканнÑ\8f на звиÑ\87айний Ñ\80ежим вÑ\96добÑ\80аженнÑ\8f"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80емиканнÑ\8f на звиÑ\87айний Ñ\80ежим без Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
#: ../src/verbs.cpp:2594
msgid "_Outline"
#: ../src/verbs.cpp:2600
msgid "Toggle color-managed display for this document window"
-msgstr ""
-"Перемикач узгодження відображення кольорів дисплеєм для цього вікна документа"
+msgstr "Перемикач узгодження відображення кольорів дисплеєм для цього вікна документа"
#: ../src/verbs.cpp:2602
msgid "Ico_n Preview..."
#: ../src/verbs.cpp:2618
msgid "Document _Metadata..."
-msgstr "_Метадані документу"
+msgstr "_Метадані документа"
#: ../src/verbs.cpp:2619
msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
msgstr "_Заповнення та штрих"
#: ../src/verbs.cpp:2621
-msgid ""
-"Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
+msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
msgstr ""
"Редагування кольорів об'єкту, градієнтів, ширина пунктиру, стрілки, шаблони "
"рисок..."
#: ../src/verbs.cpp:2632
msgid "View and select font family, font size and other text properties"
-msgstr ""
-"Перегляд та вибір назви шрифту, його розміру та інших властивостей тексту"
+msgstr "Перегляд та вибір назви шрифту, його розміру та інших властивостей тексту"
#: ../src/verbs.cpp:2633
msgid "_XML Editor..."
#: ../src/verbs.cpp:2634
msgid "View and edit the XML tree of the document"
-msgstr "Перегляд та редагування дерева XML поточного документу"
+msgstr "Перегляд та редагування дерева XML поточного документа"
#: ../src/verbs.cpp:2635
msgid "_Find..."
msgstr "Налаштовування розширених пристроїв введення"
#: ../src/verbs.cpp:2653
-#, fuzzy
msgid "_Input Devices (new)..."
-msgstr "_Пристрої введення..."
+msgstr "_Пристрої введення (нові)..."
#: ../src/verbs.cpp:2655
msgid "_Extensions..."
#: ../src/verbs.cpp:2663
msgid "SVG Fonts..."
-msgstr ""
+msgstr "Шрифти SVG..."
#: ../src/verbs.cpp:2664
-#, fuzzy
msgid "Manage SVG fonts"
-msgstr "Ð\9aеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80ами еÑ\84екÑ\82Ñ\96в SVG"
+msgstr "Ð\9aеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82ами SVG"
#. Help
#: ../src/verbs.cpp:2667
msgstr "Підганяє полотно під вже намальоване"
#: ../src/verbs.cpp:2705
-msgid ""
-"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
+msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
msgstr ""
"Підігнати область видимості під поточну виділену область або під область "
"креслення, якщо нічого не виділено"
#: ../src/verbs.cpp:2717
msgid "Link an ICC color profile"
-msgstr ""
+msgstr "Посилання на профіль кольорів ICC"
#: ../src/verbs.cpp:2718
-#, fuzzy
msgid "Remove Color Profile"
-msgstr "Вилучити фільтр"
+msgstr "Вилучити профіль кольорів"
#: ../src/verbs.cpp:2719
msgid "Remove a linked ICC color profile"
-msgstr ""
+msgstr "Вилучити пов’язаний профіль кольорів ICC"
#: ../src/widgets/calligraphic-profile-rename.cpp:38
-#, fuzzy
msgid "Profile name:"
-msgstr "Ð\92кажÑ\96Ñ\82Ñ\8c назвÑ\83 Ñ\84айлÑ\83"
+msgstr "Ð\9dазва пÑ\80оÑ\84Ñ\96лÑ\8e:"
#: ../src/widgets/calligraphic-profile-rename.cpp:52
-#, fuzzy
msgid "Save"
-msgstr "З_берегти"
+msgstr "Зберегти"
#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
msgid "Dash pattern"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
-msgid ""
-"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
+msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
msgstr ""
"Заповнення має дірку, лише якщо внутрішній підконтур напрямлений у "
"протилежному напрямку відносно зовнішнього (fill-rule: nonzero)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
msgid "TBD"
-msgstr ""
+msgstr "Ще не визначено"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
msgstr "З'єднати"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1321
-#, fuzzy
msgid "Break nodes"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\81Ñ\82ити вузли"
+msgstr "РозÑ\80Ñ\96зати вузли"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
msgid "Break path at selected nodes"
msgstr "Розірвати контур у виділеному вузлі"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1332
-#, fuzzy
msgid "Join with segment"
-msgstr "З'єднати сегментом"
+msgstr "З’єднати сегментом"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
msgid "Join selected endnodes with a new segment"
msgstr "З'єднати виділені вузли новим сегментом"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
-#, fuzzy
msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
-msgstr "РозÑ\96Ñ\80ваÑ\82и конÑ\82Ñ\83Ñ\80 між двома не кінцевими вузлами"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87иÑ\82и Ñ\81егменÑ\82 між двома не кінцевими вузлами"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1352
msgid "Node Cusp"
msgstr "Зробити виділені вузли симетричними"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1382
-#, fuzzy
msgid "Node Auto"
-msgstr "РедакÑ\82оÑ\80 вÑ\83злÑ\96в"
+msgstr "Ð\90вÑ\82овÑ\83зол"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
-#, fuzzy
msgid "Make selected nodes auto-smooth"
-msgstr "Ð\97Ñ\80обиÑ\82и видÑ\96ленÑ\96 вÑ\83зли гладкими"
+msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87не згладжÑ\83ваннÑ\8f вибÑ\80аниÑ\85 вÑ\83злÑ\96в"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1392
msgid "Node Line"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
-msgstr "Показувати вуса вузлів Без'є для виділених вузлів"
+msgstr "Показувати вуса вузлів Безьє для виділених вузлів"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1423
-#, fuzzy
msgid "Show Outline"
-msgstr "_Обрис"
+msgstr "Показати обрис"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
-#, fuzzy
msgid "Show the outline of the path"
-msgstr "ТовÑ\89ина контуру"
+msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и обÑ\80иÑ\81 контуру"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1434
-#, fuzzy
msgid "Next path effect parameter"
msgstr "Наступний параметр ефекту контуру"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
-#, fuzzy
msgid "Show next path effect parameter for editing"
-msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и наÑ\81Ñ\82Ñ\83пний еÑ\84екÑ\82 конÑ\82Ñ\83Ñ\80а для редагування"
+msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и наÑ\81Ñ\82Ñ\83пний паÑ\80амеÑ\82Ñ\80 еÑ\84екÑ\82Ñ\83 конÑ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\83 для редагування"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
-#, fuzzy
msgid "Edit the clipping path of the object"
-msgstr "Вилучити контур-обгортку з виділених об'єктів'"
+msgstr "Вилучити контур вирізання з виділених об'єктів"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1456
msgid "Edit mask path"
-msgstr ""
+msgstr "Редагувати контур маски"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
-#, fuzzy
msgid "Edit the mask of the object"
-msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и опоÑ\80нÑ\96 Ñ\82оÑ\87ки гÑ\80адÑ\96Ñ\94нта"
+msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и маÑ\81кÑ\83 обâ\80\99Ñ\94кта"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1471
msgid "X coordinate:"
@@ -17690,138 +17119,118 @@ msgstr "Y-координата обраних вузлів"
#. "label"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2012
-#, fuzzy
msgid "Enable snapping"
-msgstr "_Дозволити прилипання"
+msgstr "Дозволити прилипання"
#. "name"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2023
-#, fuzzy
msgid "Bounding box"
-msgstr "Рамка, що використовується:"
+msgstr "Рамка-обгортка"
#. "label"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2024
-#, fuzzy
msgid "Snap bounding box corners"
-msgstr "Прилипання до к_утів рамок"
+msgstr "Прилипання до кутів рамок-обгорток"
#. "name"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2035
-#, fuzzy
msgid "Bounding box edges"
-msgstr "Рамка, Ñ\89о викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f:"
+msgstr "Ð\9aÑ\80аÑ\97 Ñ\80амок-обгоÑ\80Ñ\82ок"
#. "label"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2036
-#, fuzzy
msgid "Snap to edges of a bounding box"
-msgstr "Прилипання до _країв рамок"
+msgstr "Прилипання до країв рамок-обгорток"
#. "name"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2047
-#, fuzzy
msgid "Bounding box corners"
-msgstr "Кути _рамок"
+msgstr "Кути рамок-обгорток"
#. "label"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2048
-#, fuzzy
msgid "Snap to bounding box corners"
-msgstr "Прилипання до к_утів рамок"
+msgstr "Прилипання до кутів рамок-обгорток"
#. "name"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
msgid "BBox Edge Midpoints"
-msgstr ""
+msgstr "Середні точки країв рамки-обгортки"
#. "label"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2060
-#, fuzzy
msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
-msgstr "Прилипання до _країв рамок"
+msgstr "Прилипання до середніх точок країв рамок-обгорток"
#. "name"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2071
msgid "BBox Midpoints"
-msgstr ""
+msgstr "Середні точки рамки-обгортки"
#. "label"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2072
-#, fuzzy
msgid "Snapping from and to midpoints of bounding boxes"
-msgstr "Прилипання кутів рамок та напрямних до країв інших рамок"
+msgstr "Прилипання середніх точок рамок-обгорток"
#. "label"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2084
-#, fuzzy
msgid "Snap nodes"
-msgstr "Прилипання до _вузлів"
+msgstr "Прилипання до вузлів"
#. "label"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2096
-#, fuzzy
msgid "Snap to paths"
-msgstr "Прилипання до _контурів"
+msgstr "Прилипання до контурів"
#. "name"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2107
-#, fuzzy
msgid "Path intersections"
-msgstr "Перетин"
+msgstr "Перетин контурів"
#. "label"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2108
-#, fuzzy
msgid "Snap to path intersections"
-msgstr "Ð\9fÑ\80илипаннÑ\8f до пеÑ\80еÑ\82инÑ\96в лÑ\96нÑ\96й Ñ\81Ñ\96Ñ\82ки Ñ\82а напÑ\80Ñ\8fмниÑ\85"
+msgstr "Ð\9fÑ\80илипаннÑ\8f до пеÑ\80еÑ\82инÑ\96в конÑ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\96в"
#. "name"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2119
-#, fuzzy
msgid "To nodes"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и вÑ\83зли"
+msgstr "Ð\94о вÑ\83злÑ\96в"
#. "label"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2120
-#, fuzzy
msgid "Snap to cusp nodes"
-msgstr "Прилипання до _вузлів"
+msgstr "Прилипання до вузлів-вершин"
#. "name"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131
-#, fuzzy
msgid "Smooth nodes"
-msgstr "Гладкість"
+msgstr "Гладкі вузли"
#. "label"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2132
-#, fuzzy
msgid "Snap to smooth nodes"
-msgstr "Прилипання до _вузлів"
+msgstr "Прилипання до гладких вузлів"
#. "name"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2143
-#, fuzzy
msgid "Line Midpoints"
-msgstr "ШиÑ\80ина лінії"
+msgstr "СеÑ\80еднÑ\96 Ñ\82оÑ\87ки лінії"
#. "label"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2144
msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
-msgstr ""
+msgstr "Прилипання від і до середніх точок сегментів лінії"
#. "name"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2155
-#, fuzzy
msgid "Object Midpoints"
-msgstr "Ð\9eб'Ñ\94кÑ\82и"
+msgstr "СеÑ\80еднÑ\96 Ñ\82оÑ\87ки об'Ñ\94кÑ\82Ñ\96в"
#. "label"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2156
-#, fuzzy
msgid "Snap from and to midpoints of objects"
-msgstr "Ð\9fÑ\80илипаннÑ\8f вÑ\83злÑ\96в Ñ\82а напÑ\80Ñ\8fмниÑ\85 до вÑ\83злÑ\96в об'Ñ\94кÑ\82Ñ\83"
+msgstr "Ð\9fÑ\80илипаннÑ\8f вÑ\96д Ñ\96 до Ñ\81еÑ\80еднÑ\96Ñ\85 Ñ\82оÑ\87ок обâ\80\99Ñ\94кÑ\82Ñ\96в"
#. "name"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2167 ../src/widgets/toolbox.cpp:6704
#. "label"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2168
msgid "Snap from and to an item's rotation center"
-msgstr ""
+msgstr "Прилипання від і до центру обертання елемента"
#. "name"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2179
-#, fuzzy
msgid "Page border"
-msgstr "Ð\9aолÑ\96Ñ\80 Ñ\80амки полоÑ\82на"
+msgstr "Ð\9cежа Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нки"
#. "label"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2180
-#, fuzzy
msgid "Snap to the page border"
-msgstr "Показувати _рамку полотна"
+msgstr "Прилипання до межі сторінки"
#. "name"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2191
-#, fuzzy
msgid "Grid/guide intersections"
-msgstr "Прилипання до перетинів ліній сітки та напрямних"
+msgstr "Перетини сітки/напрямних"
#. "label"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2192
-#, fuzzy
msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
-msgstr "<b>Прилипання до перетинів</b>"
+msgstr "Прилипання до перетинів сітки з напрямною"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
msgid "Star: Change number of corners"
#. TODO: use the correct axis here, too
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3354
msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
-msgstr ""
-"Просторовий об’єкт: Зміна перспективи (кута сходження на нескінченності)"
+msgstr "Просторовий об’єкт: Зміна перспективи (кута сходження на нескінченності)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
msgid "Angle in X direction"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3830
msgid "Bezier"
-msgstr ""
+msgstr "Крива Безьє"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831
-#, fuzzy
msgid "Create regular Bezier path"
-msgstr "Створення нового контуру"
+msgstr "Створення регулярного контуру Безьє"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3837
-#, fuzzy
msgid "Spiro"
-msgstr "СпÑ\96Ñ\80алÑ\8c"
+msgstr "Ð\9aÑ\80ивÑ\96 СпÑ\96Ñ\80о"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3838
-#, fuzzy
msgid "Create Spiro path"
-msgstr "Створення спіралі"
+msgstr "Створення контуру Спіро"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3845
msgid "Zigzag"
-msgstr ""
+msgstr "Зиґзаґ"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3846
msgid "Create a sequence of straight line segments"
-msgstr ""
+msgstr "Створити послідовність прямих сегментів лінії"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3852
-#, fuzzy
msgid "Paraxial"
-msgstr "часткова"
+msgstr "Приосьовий режим"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3853
msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
-msgstr ""
+msgstr "Створити послідовність парааксіальних сегментів лінії"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3861 ../src/widgets/toolbox.cpp:4252
#: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
msgstr "Режим:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
-#, fuzzy
msgid "Triangle in"
-msgstr "Поодинокі"
+msgstr "Послаблення"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
-#, fuzzy
msgid "Triangle out"
-msgstr "Поодинокі"
+msgstr "Посилення"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3893
msgid "From clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "З буфера обміну даними"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3918 ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
-#, fuzzy
msgid "Shape:"
-msgstr "Форма"
+msgstr "Форма:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
msgid "(many nodes, rough)"
-msgstr ""
+msgstr "(багато вузлів, груба)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003 ../src/widgets/toolbox.cpp:4123
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4140 ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
msgstr "(типова)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
-#, fuzzy
msgid "(few nodes, smooth)"
-msgstr "Зробити виділені вузли гладкими"
+msgstr "(мало вузлів, гладка)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4006
-#, fuzzy
msgid "Smoothing:"
-msgstr "Ð\97гладиÑ\82и"
+msgstr "Ð\97гладжÑ\83ваннÑ\8f:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4006
-#, fuzzy
msgid "Smoothing: "
-msgstr "Ð\97гладиÑ\82и"
+msgstr "Ð\97гладжÑ\83ваннÑ\8f: "
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4007
msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
-msgstr ""
+msgstr "Міра згладжування (спрощення), яку буде застосовано до лінії"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4030
-#, fuzzy
msgid ""
"Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
"change defaults)"
msgstr ""
-"СкинÑ\83Ñ\82и паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и Ñ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80и на Ñ\82иповÑ\96 (Ñ\82иповÑ\96 паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и змÑ\96нÑ\8eÑ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f у вікні "
+"Ð\92Ñ\96дновиÑ\82и Ñ\82иповÑ\96 паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и пеÑ\80а (Ñ\82иповÑ\96 паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и можна змÑ\96ниÑ\82и у вікні "
"Параметри Inkscape->Інструменти)"
#. Width
msgstr "Сила дії інструмента корекції"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4161
-#, fuzzy
msgid "Move mode"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и вÑ\83зли"
+msgstr "Режим пеÑ\80еÑ\81Ñ\83ваннÑ\8f"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4162
-#, fuzzy
msgid "Move objects in any direction"
-msgstr "Ð\9aÑ\83Ñ\82 Ñ\83 напÑ\80Ñ\8fмкÑ\83 оÑ\81Ñ\96 X"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80еÑ\81Ñ\83нÑ\83Ñ\82и обâ\80\99Ñ\94кÑ\82и Ñ\83 довÑ\96лÑ\8cномÑ\83 напÑ\80Ñ\8fмкÑ\83"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4168
-#, fuzzy
msgid "Move in/out mode"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и вÑ\83зли"
+msgstr "Режим пеÑ\80еÑ\81Ñ\83ваннÑ\8f вÑ\81еÑ\80единÑ\83/назовнÑ\96"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4169
msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
-msgstr ""
+msgstr "Пересунути об’єкти у напрямку вказівника; з Shift — від вказівника"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4175
-#, fuzzy
msgid "Move jitter mode"
-msgstr "Режим пеÑ\80ебиÑ\80аннÑ\8f колÑ\8cоÑ\80Ñ\96в"
+msgstr "Режим диÑ\81пеÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\97 пеÑ\80еÑ\81Ñ\83ваннÑ\8f"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4176
-#, fuzzy
msgid "Move objects in random directions"
-msgstr "СÑ\82ан ТС Ñ\83 напÑ\80Ñ\8fмкÑ\83 оÑ\81Ñ\96 X"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80еÑ\81Ñ\83нÑ\83Ñ\82и обâ\80\99Ñ\94кÑ\82и Ñ\83 випадковиÑ\85 напÑ\80Ñ\8fмкаÑ\85"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4182
-#, fuzzy
msgid "Scale mode"
-msgstr "Ð\9cаÑ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83ваÑ\82и вÑ\83зли"
+msgstr "Режим маÑ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83ваннÑ\8f"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4183
-#, fuzzy
msgid "Scale objects, with Shift scale up"
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и назвÑ\83 об'Ñ\94кÑ\82а"
+msgstr "Ð\97мÑ\96на маÑ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83 обâ\80\99Ñ\94кÑ\82Ñ\96в, з Shift â\80\94 збÑ\96лÑ\8cÑ\88еннÑ\8f"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4189
-#, fuzzy
msgid "Rotate mode"
-msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\82аннÑ\8f вÑ\83злÑ\96в"
+msgstr "Режим обеÑ\80Ñ\82аннÑ\8f"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4190
-#, fuzzy
msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
-msgstr "Обернути виділені об'єкти на 90° проти годинникової стрілки"
+msgstr "Обертання об’єктів, з Shift — проти годинникової стрілки"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4196
-#, fuzzy
msgid "Duplicate/delete mode"
-msgstr "Ð\94Ñ\83блÑ\8eваÑ\82и вÑ\83зол"
+msgstr "Режим дÑ\83блÑ\8eваннÑ\8f/вилÑ\83Ñ\87еннÑ\8f"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4197
msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
-msgstr ""
+msgstr "Дублювати об’єкти, з Shift — вилучити"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4203
msgid "Push mode"
msgstr "Виштовхування частин контурів у довільному напрямку"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4210
-#, fuzzy
msgid "Shrink/grow mode"
-msgstr "Режим втягування"
+msgstr "Режим втягування/розтягування"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4211
-#, fuzzy
msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
-msgstr "Втягування частин контурів"
+msgstr "Втягування частин контурів; з Shift розтягування"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4217
-#, fuzzy
msgid "Attract/repel mode"
-msgstr "Режим притягання"
+msgstr "Режим притягання/відштовхування"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4218
-#, fuzzy
msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
-msgstr "Притягнути частини контура до курсора"
+msgstr "Притягнути частини контуру до курсора, з Shift — від курсора"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4224
msgid "Roughen mode"
msgstr "Перебір кольорів обраних об’єктів"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4245
-#, fuzzy
msgid "Blur mode"
-msgstr "Режим _змішування:"
+msgstr "Режим розмивання"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4246
-#, fuzzy
msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
-msgstr "Ð\92Ñ\96ддзеÑ\80калиÑ\82и видÑ\96ленÑ\96 об'Ñ\94кÑ\82и гоÑ\80изонÑ\82алÑ\8cно"
+msgstr "РозмиÑ\82и вибÑ\80анÑ\96 обâ\80\99Ñ\94кÑ\82и; з Shift â\80\94 менÑ\88е Ñ\80озмиваннÑ\8f"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4273
msgid "Channels:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4365
msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
-msgstr ""
-"Використовувати силу натиску пристрою введення для зміни сили дії корекції"
+msgstr "Використовувати силу натиску пристрою введення для зміни сили дії корекції"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4545
-#, fuzzy
msgid "No preset"
-msgstr "Без перегляду"
+msgstr "Без шаблону"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4563
-#, fuzzy
msgid "Save..."
-msgstr "Зберегти _як..."
+msgstr "Зберегти..."
#. Width
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714 ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
msgstr "Фіксація:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4769
-#, fuzzy
msgid ""
"Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
"fixed angle)"
-msgstr ""
-"Ступінь фіксації кута (0 = завжди перпендикулярно штриху, 1 = кут не "
-"змінюється)"
+msgstr "Поведінка кутів (0 = гостряк завжди перпендикулярний до напряму штриха, 100 = фіксований кут)"
#. Cap Rounding
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4837
msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
-msgstr ""
-"Збільшення веде до відставання пензля так, неначе його сповільнює інерція"
+msgstr "Збільшення веде до відставання пензля так, неначе його сповільнює інерція"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4852
msgid "Trace Background"
@@ -18847,9 +18217,8 @@ msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
msgstr "Використовувати нахил пристрою введення для зміни кута"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4892
-#, fuzzy
msgid "Choose a preset"
-msgstr "Ð\91ез пеÑ\80еглÑ\8fдÑ\83"
+msgstr "Ð\9eбÑ\80аÑ\82и набÑ\96Ñ\80"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4980
msgid "Arc: Change start/end"
msgstr "Робить фігуру цілим еліпсом, а не дугою чи сегментом"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5301
-#, fuzzy
msgid "Opacity:"
-msgstr "Непрозорість"
+msgstr "Непрозорість:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5308
-#, fuzzy
msgid "Pick opacity"
-msgstr "Ð\9fÑ\96дÑ\96бÑ\80аÑ\82и напÑ\96впÑ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
+msgstr "Ð\9dепÑ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c пÑ\96пеÑ\82ки"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5309
msgid ""
"видимий колір попередньо помножений на альфу"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5312
-#, fuzzy
msgid "Pick"
-msgstr "Піка"
+msgstr "Ð\9fÑ\96пеÑ\82ка"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5321
-#, fuzzy
msgid "Assign opacity"
-msgstr "Ð\97мÑ\96на непÑ\80озоÑ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\96"
+msgstr "Ð\9fÑ\80изнаÑ\87иÑ\82и непÑ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5322
-msgid ""
-"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
-msgstr ""
-"Якщо підібрано альфу, призначити її заповненню чи штриху у виділеній області"
+msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
+msgstr "Якщо підібрано альфу, призначити її заповненню чи штриху у виділеній області"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5325
-#, fuzzy
msgid "Assign"
-msgstr "Ð\92иÑ\80Ñ\96внÑ\8eваннÑ\8f"
+msgstr "Ð\9fÑ\80изнаÑ\87иÑ\82и"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5576
msgid "All inactive"
-msgstr ""
+msgstr "Всі незадіяні"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5577
msgid "No geometric tool is active"
-msgstr ""
+msgstr "Жоден з геометричних інструментів не задіяно"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5578
msgid "all_inactive"
-msgstr ""
+msgstr "всі_незадіяні"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5610
-#, fuzzy
msgid "Show limiting bounding box"
-msgstr "Ð\93еомеÑ\82Ñ\80иÑ\87на Ñ\80амка"
+msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и конÑ\82Ñ\83Ñ\80-обгоÑ\80Ñ\82кÑ\83"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5611
msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
-msgstr ""
+msgstr "Показувати рамку-обгортку (використовується для вирізання нескінченних ліній)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5622
-#, fuzzy
msgid "Get limiting bounding box from selection"
-msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87иÑ\82и конÑ\82Ñ\83Ñ\80-обгоÑ\80Ñ\82кÑ\83 з видÑ\96лениÑ\85 об'Ñ\94кÑ\82Ñ\96в'"
+msgstr "Ð\9eÑ\82Ñ\80имаÑ\82и конÑ\82Ñ\83Ñ\80-обгоÑ\80Ñ\82кÑ\83 з видÑ\96лениÑ\85 об'Ñ\94кÑ\82Ñ\96в"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5623
-#, fuzzy
msgid ""
"Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
"of current selection"
-msgstr "Ð\9aÑ\83Ñ\82и Ñ\80амок пÑ\80илипаÑ\8eÑ\82Ñ\8c до кÑ\83Ñ\82Ñ\96в Ñ\96нÑ\88иÑ\85 Ñ\80амок"
+msgstr "Ð\92казаÑ\82и обмежÑ\83валÑ\8cнÑ\83 Ñ\80амкÑ\83-обгоÑ\80Ñ\82кÑ\83 (викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f длÑ\8f обÑ\80Ñ\96заннÑ\8f неÑ\81кÑ\96нÑ\87енниÑ\85 лÑ\96нÑ\96й) до Ñ\80амки-обгоÑ\80Ñ\82ки поÑ\82оÑ\87ноÑ\97 вибÑ\80аноÑ\97 облаÑ\81Ñ\82Ñ\96"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5635
-#, fuzzy
msgid "Choose a line segment type"
-msgstr "Ð\97мÑ\96на Ñ\82ипÑ\83 Ñ\81егменÑ\82а"
+msgstr "Ð\9eбÑ\80аÑ\82и Ñ\82ип Ñ\81егменÑ\82а лÑ\96нÑ\96Ñ\97"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5651
-#, fuzzy
msgid "Display measuring info"
-msgstr "ЦÑ\96лÑ\8c пеÑ\80едаÑ\87Ñ\96 колÑ\8cоÑ\80Ñ\96в длÑ\8f диÑ\81плеÑ\8e:"
+msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и вÑ\96домоÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ñ\89одо вимÑ\96Ñ\80Ñ\83"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5652
msgid "Display measuring info for selected items"
-msgstr ""
+msgstr "Показувати відомості щодо виміру для вибраних елементів"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5672
msgid "Open LPE dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Відкрити діалогове вікно геометричних побудов"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5673
msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
-msgstr ""
+msgstr "Відкрити діалогове вікно геометричних побудов (для числового налаштування параметрів)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5737
-#, fuzzy
msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
-msgstr "ШиÑ\80ина облаÑ\81Ñ\82Ñ\96 коÑ\80екÑ\86Ñ\96Ñ\97 (відносно видимої області полотна)"
+msgstr "ШиÑ\80ина гÑ\83мки (відносно видимої області полотна)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5755
msgid "Delete objects touched by the eraser"
-msgstr ""
+msgstr "Вилучати об’єкти, яких торкнулася гумка"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5761
-#, fuzzy
msgid "Cut"
-msgstr "_Вирізати"
+msgstr "Вирізати"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5762
-#, fuzzy
msgid "Cut out from objects"
-msgstr "Візерунок у об'єкти"
+msgstr "Вирізати з об'єктів"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6103
msgid "Text: Change font family"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7013
msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
-msgstr ""
-"Зразкова довжина ліній з'єднання після застосування зовнішнього вигляду"
+msgstr "Зразкова довжина ліній з'єднання після застосування зовнішнього вигляду"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7025
msgid "Downwards"
msgstr "Збільшити/зменшити на:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7184
-msgid ""
-"The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
+msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
msgstr ""
"Величина збільшення (додатне число) або зменшення (від'ємне) створеного "
"контуру заповнення"
#: ../share/extensions/dimension.py:99
msgid "Unable to process this object. Try changing it into a path first."
-msgstr ""
+msgstr "Неможливо обробити цей об’єкт. Спробуйте спочатку перетворити його на контур."
#. report to the Inkscape console using errormsg
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
-#, fuzzy
msgid "Side Length 'a'/px: "
-msgstr "Довжина кроку (px)"
+msgstr "Довжина кроку 'a'/пк: "
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
-#, fuzzy
msgid "Side Length 'b'/px: "
-msgstr "Довжина кроку (px)"
+msgstr "Довжина кроку 'b'/пк: "
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
-#, fuzzy
msgid "Side Length 'c'/px: "
-msgstr "Довжина кроку (px)"
+msgstr "Довжина кроку 'c'/пк: "
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
msgid "Angle 'A'/radians:"
-msgstr ""
+msgstr "Кут 'A'/радіани:"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
msgid "Angle 'B'/radians: "
-msgstr ""
+msgstr "Кут 'B'/радіани: "
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
msgid "Angle 'C'/radians: "
-msgstr ""
+msgstr "Кут 'C'/радіани: "
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
msgid "Semiperimeter/px: "
-msgstr ""
+msgstr "Напівпериметр/пк: "
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
msgid "Area /px^2: "
-msgstr ""
+msgstr "Площа /px^2: "
#: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
msgid ""
"Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
"required by this extension. Please install them and try again."
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося імпортувати модулі numpy або numpy.linalg. Ці модулі потрібні для цього додатку. Будь ласка, встановіть модулі і повторіть спробу."
#: ../share/extensions/embedimage.py:74
msgid ""
"No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
"an existing file! Unable to embed image."
-msgstr ""
+msgstr "Не знайдено атрибутів xlink:href або sodipodi:absref або вони не вказують на існуючий файл! Не вдалося вбудувати зображення."
#: ../share/extensions/embedimage.py:76
#, python-format
msgid "Sorry we could not locate %s"
-msgstr ""
+msgstr "Вибачте, нам не вдалося знайти %s"
#: ../share/extensions/embedimage.py:101
#, python-format
"%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
"or image/x-icon"
msgstr ""
+"%s не належить до типу image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
+"або image/x-icon"
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
msgid ""
"The export_gpl.py module requires PyXML. Please download the latest version "
"from http://pyxml.sourceforge.net/."
-msgstr ""
+msgstr "Для роботи export_gpl.py потрібен PyXML. Будь ласка, звантажте останню версію з сайта http://pyxml.sourceforge.net/."
#: ../share/extensions/extractimage.py:66
msgid "Difficulty finding the image data."
-msgstr ""
+msgstr "Складнощі з пошуком даних зображення."
#: ../share/extensions/inkex.py:64
msgid ""
"this extension. Please download and install the latest version from http://"
"cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
"by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
-msgstr ""
+msgstr "Для inkex.py, а отже і для цього додатка, потрібна чудова оболонка lxml для libxml2. Будь ласка звантажте і встановіть найостаннішу версію з http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ або встановіть його за допомогою вашого інструмента керування пакунками командою на зразок: sudo apt-get install python-lxml"
#: ../share/extensions/inkex.py:189
#, python-format
msgid "No matching node for expression: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Не знайдено відповідного вузла для виразу: %s"
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
#, python-format
msgid "No style attribute found for id: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Не знайдено атрибуту стилю для ідентифікатора: %s"
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
#, python-format
msgid "unable to locate marker: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося знайти маркер: %s"
#: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
#: ../share/extensions/pathscatter.py:208
#: ../share/extensions/perspective.py:55
#: ../share/extensions/summersnight.py:30
-#, fuzzy
msgid "This extension requires two selected paths."
-msgstr "СÑ\82воÑ\80еннÑ\8f об'Ñ\94днаннÑ\8f видÑ\96лениÑ\85 конÑ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\96в"
+msgstr "Ð\94лÑ\8f Ñ\80обоÑ\82и Ñ\86Ñ\8cого додаÑ\82ка поÑ\82Ñ\80Ñ\96бно обÑ\80аÑ\82и два конÑ\82Ñ\83Ñ\80и."
#: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
#, python-format
msgid "Please first convert objects to paths! (Got [%s].)"
-msgstr ""
+msgstr "Будь ласка, спочатку перетворіть об’єкти на контури! (Отримано [%s].)"
#: ../share/extensions/perspective.py:29
msgid ""
"required by this extension. Please install them and try again. On a Debian-"
"like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
"numpy."
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося імпортувати модуль numpy або numpy.linalg. Ці модулі потрібні для роботи цього додатка. Будь ласка, встановіть модулі і повторіть спробу. У системах, заснованих на Debian, цю операцію можна виконати командою sudo apt-get install python-numpy."
#: ../share/extensions/perspective.py:62
#: ../share/extensions/summersnight.py:39
"The first selected object is of type '%s'.\n"
"Try using the procedure Path | Object to Path."
msgstr ""
+"Перший обраний об’єкт належить до типу «%s».\n"
+"Спробуйте скористатися пунктом меню Контур | Об’єкт у контур."
#: ../share/extensions/perspective.py:68
#: ../share/extensions/summersnight.py:46
-msgid ""
-"This extension requires that the second selected path be four nodes long."
-msgstr ""
+msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
+msgstr "Для роботи цього додатка потрібно, щоб другий вибраний контур складався принаймні з чотирьох вузлів."
#: ../share/extensions/perspective.py:87
#: ../share/extensions/summersnight.py:72
"The second selected object is a group, not a path.\n"
"Try using the procedure Object | Ungroup."
msgstr ""
+"Другий з обраних об’єктів є групою, а не контуром.\n"
+"Спробуйте скористатися пунктом меню Контур | Об’єкт у контур."
#: ../share/extensions/perspective.py:89
#: ../share/extensions/summersnight.py:74
"The second selected object is not a path.\n"
"Try using the procedure Path | Object to Path."
msgstr ""
+"Другий з обраних об’єктів не є контуром.\n"
+"Спробуйте скористатися пунктом меню Контур | Об’єкт у контур."
#: ../share/extensions/perspective.py:92
#: ../share/extensions/summersnight.py:77
"The first selected object is not a path.\n"
"Try using the procedure Path | Object to Path."
msgstr ""
+"Перший з обраних об’єктів не є контуром.\n"
+"Спробуйте скористатися пунктом меню Контур | Об’єкт у контур."
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58
msgid ""
"Failed to import the numpy module. This module is required by this "
"extension. Please install them and try again. On a Debian-like system this "
"can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося імпортувати модуль numpy. Цей модуль потрібен для роботи додатка. Будь ласка, встановіть модулі і повторіть спробу. У системах, заснованих на Debian, виконати встановлення можна командою sudo apt-get install python-numpy."
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329
msgid "No face data found in specified file\n"
-msgstr ""
+msgstr "У вказаному файлі не знайдено даних про грані\n"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335
msgid "No edge data found in specified file\n"
-msgstr ""
+msgstr "У вказаному файлі не знайдено даних про краї\n"
#. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510
msgid ""
"Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
"imported as \"Face-Specifed\" under the \"Model File\" tab.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Не знайдено даних про грані. Переконайтеся, що файл містить дані про грані і що файл було імпортовано як «вказані грані» на вкладці «файл моделі».\n"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512
msgid "Internal Error. No view type selected\n"
-msgstr ""
+msgstr "Внутрішня помилка. Не вибрано типу перегляду\n"
#: ../share/extensions/summersnight.py:32
msgid "The second path must be exactly four nodes long."
-msgstr ""
+msgstr "Другий контур має складатися рівно з чотирьох вузлів."
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:102
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Could not locate file: %s"
-msgstr "Не вдається експортувати до файла %s.\n"
+msgstr "Не вдалося знайти файл: %s"
#. vim: expandtab shiftwidth=4 tabstop=8 softtabstop=4 encoding=utf-8 textwidth=99
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
msgstr "Додати вузли"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "By max. segment length"
-msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cна довжина сегмента"
+msgstr "Ð\97а макÑ\81ималÑ\8cноÑ\8e довжиноÑ\8e сегмента"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "By number of segments"
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c зÑ\83бÑ\86ів"
+msgstr "Ð\97а кÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8e Ñ\81егменÑ\82ів"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Division method"
-msgstr "Ð\94Ñ\96леннÑ\8f"
+msgstr "Ð\9cеÑ\82од подÑ\96лÑ\83"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
msgid "Maximum segment length (px)"
msgstr "Змінити контур"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
-#, fuzzy
msgid "Number of segments"
-msgstr "Кількість кроків"
+msgstr "Кількість сегментів"
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
msgid "AI 8.0 Input"
#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
-msgstr ""
+msgstr "Файли Compressed Exchange Corel DRAW (.ccx)"
#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
-msgstr ""
+msgstr "Імпорт файлів Compressed Exchange Corel DRAW"
#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
-msgstr ""
+msgstr "Відкриті файли compressed exchange, збережені за допомогою Corel DRAW"
#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
-msgstr ""
+msgstr "Файли Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
msgid "Corel DRAW Input"
-msgstr ""
+msgstr "Імпорт Corel DRAW"
#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
-msgstr "Відкрити файли збережені за допомогою XFIG"
+msgstr "Відкрити файли, збережені за допомогою Corel DRAW 7-X4"
#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
-msgstr ""
+msgstr "Файли шаблонів Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
msgid "Corel DRAW templates input"
-msgstr ""
+msgstr "Імпорт шаблонів Corel DRAW"
#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
-msgstr "Відкрити файли збережені за допомогою XFIG"
+msgstr "Відкрити файли, збережені за допомогою Corel DRAW 7-13"
#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
-msgstr ""
+msgstr "Метафайли комп’ютерної графіки (.cgm)"
#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
msgid "Computer Graphics Metafile files input"
-msgstr ""
+msgstr "Імпорт метафайлів комп’ютерної графіки"
#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
-msgstr ""
+msgstr "Метафайли відкритої комп’ютерної графіки"
#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
-msgstr ""
+msgstr "Файли обміну презентаціями Corel DRAW (.cmx)"
#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
-msgstr ""
+msgstr "Імпорт файлів обміну презентаціями Corel DRAW"
#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
-msgstr ""
+msgstr "Відкрити файли обміну презентаціями, збережені за допомогою Corel DRAW"
#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
msgid "Brighter"
msgstr "На колір (RRGGBB hex):"
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Replace color"
-msgstr "Замінити колір..."
+msgstr "Замінити колір"
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
#: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
msgid "Visualize Path"
-msgstr "Відображення контура"
+msgstr "Відображення контуру"
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
msgid "X Offset"
@@ -19634,166 +18984,140 @@ msgid "Number Nodes"
msgstr "Нумерувати вузли"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Altitudes"
msgstr "Амплітуда"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Angle Bisectors"
-msgstr "Ð\94Ñ\96леннÑ\8f"
+msgstr "Ð\9aÑ\83Ñ\82овÑ\96 бÑ\96Ñ\81екÑ\82Ñ\80иÑ\81и"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Centroid"
-msgstr "Центрувати"
+msgstr "Центр ваги"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Circumcentre"
-msgstr "Ð\94окÑ\83менÑ\82"
+msgstr "ЦенÑ\82Ñ\80 опиÑ\81аного кола"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
-#, fuzzy
msgid "Circumcircle"
-msgstr "Ð\9aоло"
+msgstr "Ð\9eпиÑ\81ане коло"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
-#, fuzzy
msgid "Common Objects"
-msgstr "Ð\9eб'єкти"
+msgstr "ТиповÑ\96 об'єкти"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
-#, fuzzy
msgid "Contact Triangle"
-msgstr "Ð\9fоодинокÑ\96"
+msgstr "ТÑ\80икÑ\83Ñ\82ник зâ\80\99Ñ\94днаннÑ\8f"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
msgid "Custom Point Specified By:"
-msgstr ""
+msgstr "Нетипова точка, вказана:"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
-#, fuzzy
msgid "Custom Points and Options"
-msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и командного Ñ\80Ñ\8fдка"
+msgstr "Ð\9dеÑ\82иповÑ\96 Ñ\82оÑ\87ки Ñ\96 паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
msgid "Draw Circle About This Point"
-msgstr ""
+msgstr "Накреслити коло навколо цієї точки"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
-#, fuzzy
msgid "Draw From Triangle"
-msgstr "Ð\9fоодинокÑ\96"
+msgstr "Ð\9dакÑ\80еÑ\81лиÑ\82и за Ñ\82Ñ\80икÑ\83Ñ\82ником"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
msgid "Draw Isogonal Conjugate"
-msgstr ""
+msgstr "Накреслити рівнокутне спряження"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
msgid "Draw Isotomic Conjugate"
-msgstr ""
+msgstr "Накреслити ізотомічне спряження"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
msgid "Draw Marker At This Point"
-msgstr ""
+msgstr "Накреслити маркер у цій точці"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
-#, fuzzy
msgid "Excentral Triangle"
-msgstr "Ð\9fоодинокÑ\96"
+msgstr "Ð\95кÑ\81Ñ\86енÑ\82Ñ\80иÑ\87ний Ñ\82Ñ\80икÑ\83Ñ\82ник"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
-#, fuzzy
msgid "Excentres"
-msgstr "ТиÑ\81неннÑ\8f"
+msgstr "ЦенÑ\82Ñ\80и позавпиÑ\81аниÑ\85 кÑ\96л"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
-#, fuzzy
msgid "Excircles"
-msgstr "коло"
+msgstr "Ð\9fозавпиÑ\81анÑ\96 кола"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
-#, fuzzy
msgid "Extouch Triangle"
-msgstr "Ð\9fоодинокÑ\96"
+msgstr "Ð\97овнÑ\96Ñ\88нÑ\8cовпиÑ\81аний Ñ\82Ñ\80икÑ\83Ñ\82ник"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
-#, fuzzy
msgid "Gergonne Point"
-msgstr "Ð\9aолÑ\96Ñ\80 Ñ\88Ñ\82Ñ\80иÑ\85а"
+msgstr "ТоÑ\87ка Ð\96еÑ\80гона"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
-#, fuzzy
msgid "Incentre"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и вÑ\96д коÑ\80енÑ\8f"
+msgstr "ЦенÑ\82Ñ\80 впиÑ\81аного кола"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
-#, fuzzy
msgid "Incircle"
-msgstr "коло"
+msgstr "Ð\92пиÑ\81ане коло"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
-#, fuzzy
msgid "Nagel Point"
-msgstr "ЧоÑ\80на Ñ\82оÑ\87ка"
+msgstr "ТоÑ\87ка Ð\9dагелÑ\8f"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
msgid "Nine-Point Centre"
-msgstr ""
+msgstr "Дев’ятиточковий центр"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
msgid "Nine-Point Circle"
-msgstr ""
+msgstr "Коло дев’яти точок"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
-#, fuzzy
msgid "Orthic Triangle"
-msgstr "Ð\9fоодинокÑ\96"
+msgstr "Ð\9eÑ\80Ñ\82оÑ\82Ñ\80икÑ\83Ñ\82ник"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
-#, fuzzy
msgid "Orthocentre"
-msgstr "Ð\86нÑ\88е"
+msgstr "Ð\9eÑ\80Ñ\82оÑ\86енÑ\82Ñ\80"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
-#, fuzzy
msgid "Point At"
-msgstr "Ð\92казÑ\83Ñ\94 на"
+msgstr "ТоÑ\87ка на"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
-#, fuzzy
msgid "Radius / px"
-msgstr "Радіус"
+msgstr "Радіус (у пк)"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
-#, fuzzy
msgid "Report this triangle's properties"
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановленнÑ\8f влаÑ\81Ñ\82ивоÑ\81Ñ\82ей напÑ\80Ñ\8fмниÑ\85"
+msgstr "СÑ\82воÑ\80иÑ\82и звÑ\96Ñ\82 пÑ\80о влаÑ\81Ñ\82ивоÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ñ\86Ñ\8cого Ñ\82Ñ\80икÑ\83Ñ\82ника"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
-#, fuzzy
msgid "Symmedial Triangle"
-msgstr "Ð\9fоодинокÑ\96"
+msgstr "Ð\9dапÑ\96вмедÑ\96алÑ\8cний Ñ\82Ñ\80икÑ\83Ñ\82ник"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
-#, fuzzy
msgid "Symmedian Point"
-msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\82икалÑ\8cний Ñ\82екÑ\81Ñ\82"
+msgstr "ТоÑ\87ка пеÑ\80еÑ\82инÑ\83 напÑ\96вмедÑ\96ан"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
msgid "Symmedians"
-msgstr ""
+msgstr "Напівмедіани"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
-#, fuzzy
msgid "Triangle Function"
-msgstr "ФÑ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ñ\81инÑ\8cого"
+msgstr "ФÑ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ñ\82Ñ\80икÑ\83Ñ\82ника"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
-#, fuzzy
msgid "Trilinear Coordinates"
-msgstr "Ð\9aоординати"
+msgstr "ТÑ\80илÑ\96нÑ\96йнÑ\96 координати"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
msgid "ROBO-Master output"
-msgstr ""
+msgstr "Експорт до ROBO-Master"
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
msgid "DXF Output"
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
-msgstr "Експортувати кольори цього документу як палітру GIMP"
+msgstr "Експортувати кольори цього документа як палітру GIMP"
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
msgstr "Витягнути одною картинкою"
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Note: The file extension is appended automatically."
-msgstr "Ð\94одаваÑ\82и Ñ\80озÑ\88иÑ\80еннÑ\8f Ñ\84айла авÑ\82омаÑ\82иÑ\87но"
+msgstr "Ð\97аÑ\83важеннÑ\8f: Ñ\81Ñ\83Ñ\84Ñ\96кÑ\81 Ñ\84айла додано авÑ\82омаÑ\82иÑ\87но."
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
msgid "Path to save image"
#: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
msgid "Flatten Beziers"
-msgstr "Згладжування кривих Без'є"
+msgstr "Згладжування кривих Безьє"
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
msgid "Fractalize"
msgstr "Малювати вісі"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "End X value"
msgstr "Кінцеве значення по осі x"
msgstr "Функції"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
-#, fuzzy
msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
-msgstr ""
-"Ізотропне масштабування (використовується найменша з величин ширина/x-"
-"величина або висота/y-величина)"
+msgstr "Ізотропне масштабування (використовується найменша з величин ширина/x-величина або висота/y-величина)"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
-#, fuzzy
msgid "Multiply X range by 2*pi"
msgstr "Помножити діапазон по осі x на 2*pi"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
-#, fuzzy
msgid "Number of samples"
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c кÑ\80окÑ\96в"
+msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c вибÑ\96Ñ\80ок"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
-#, fuzzy
msgid "Range and sampling"
msgstr "Діапазони та вибірка"
msgstr "Вилучити прямокутник"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
-#, fuzzy
msgid ""
"Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y "
"scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle "
"range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle "
"are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always "
"determined numerically."
-msgstr ""
-"Перш ніж застосувати ефект оберіть прямокутник. Він визначить масштаби за "
-"осями x та y. Полярні координати: Початкове та Кінцеве значення x визначають "
-"діапазон кутів у радіанах. Масштаб за віссю x визначається так, щоб ліва і "
-"права межі прямокутника підповідали точкам +/-1. Ізотропний масштаб "
-"вимикається. Перша похідна завжди визначається чисельно."
+msgstr "Перш ніж застосувати ефект оберіть прямокутник. Він визначить масштаби за осями x та y. Полярні координати: Початкове та Кінцеве значення x визначають діапазон кутів у радіанах. Масштаб за віссю x визначається так, щоб ліва і права межі прямокутника відповідали точкам +/-1. Ізотропний масштаб вимикається. Перша похідна завжди визначається чисельно."
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
-#, fuzzy
msgid ""
"Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
"fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
"pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
"(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
"constants pi and e are also available."
-msgstr ""
-"Доступними є такі функції: (ці доступні функції є стандартними математичними "
-"функціями python) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,"
-"i); modf(x); exp(x); log(x [, основа]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos"
-"(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); "
-"degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Також доступні константи "
-"pi та e."
+msgstr "Доступними є такі функції: (ці доступні функції є стандартними математичними функціями python) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, основа]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Також доступні константи pi та e."
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
-#, fuzzy
msgid "Start X value"
msgstr "Початкове значення по осі x"
msgstr "Використовувати полярні координати"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
-#, fuzzy
msgid "Y value of rectangle's bottom"
msgstr "Значення y-координати основи прямокутника"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
-#, fuzzy
msgid "Y value of rectangle's top"
msgstr "Значення y-координати верху прямокутника"
@@ -20090,250 +19390,231 @@ msgstr "GIMP XCF з підтримкою шарів (*.XCF)"
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
msgid "Save Grid:"
-msgstr ""
+msgstr "Зберігання сітки:"
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Save Guides:"
-msgstr "Ð\9dапÑ\80Ñ\8fмнÑ\96"
+msgstr "Ð\97беÑ\80Ñ\96ганнÑ\8f напÑ\80Ñ\8fмниÑ\85:"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
msgid "Border Thickness [px]"
-msgstr ""
+msgstr "Товщина меж [пк]"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Cartesian Grid"
-msgstr "СÑ\82воÑ\80иÑ\82и новÑ\83 Ñ\81Ñ\96Ñ\82кÑ\83"
+msgstr "Ð\94екаÑ\80Ñ\82ова Ñ\81Ñ\96Ñ\82ка"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
-msgstr ""
+msgstr "Половина частоти X Subsubdiv. після 'n' підрозділів. (лише для журналу)"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
-msgstr ""
+msgstr "Половина частоти Y Subsubdiv. після 'n' підрозділів. (лише для журналу)"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
-msgstr ""
+msgstr "Логарифмічне підрозбиття X. (Базу, вказано у наведеному вище записі)"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
-msgstr ""
+msgstr "Логарифмічне підрозбиття Y. (Базу, вказано у наведеному вище записі)"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
-#, fuzzy
msgid "Major X Division Spacing [px]"
-msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80вал по гоÑ\80изонÑ\82алÑ\96"
+msgstr "Ð\9eÑ\81новнÑ\96 Ñ\96нÑ\82еÑ\80вали за вÑ\96Ñ\81Ñ\81Ñ\8e X [Ñ\83 пк]"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
-#, fuzzy
msgid "Major X Division Thickness [px]"
-msgstr "Ð\94Ñ\96леннÑ\8f"
+msgstr "Ð\9eÑ\81новна Ñ\82овÑ\89ина за вÑ\96Ñ\81Ñ\81Ñ\8e X [Ñ\83 пк]"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
-#, fuzzy
msgid "Major X Divisions"
-msgstr "Ð\94Ñ\96леннÑ\8f"
+msgstr "Ð\9eÑ\81новне дÑ\96леннÑ\8f за вÑ\96Ñ\81Ñ\81Ñ\8e X"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
-#, fuzzy
msgid "Major Y Division Spacing"
-msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80вал по гоÑ\80изонÑ\82алÑ\96"
+msgstr "Ð\9eÑ\81новнÑ\96 Ñ\96нÑ\82еÑ\80вали за вÑ\96Ñ\81Ñ\81Ñ\8e Y"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
-#, fuzzy
msgid "Major Y Division Thickness [px]"
-msgstr "Ð\94Ñ\96леннÑ\8f"
+msgstr "Ð\9eÑ\81новнÑ\96 Ñ\96нÑ\82еÑ\80вали за вÑ\96Ñ\81Ñ\81Ñ\8e Y [Ñ\83 пк]"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
-#, fuzzy
msgid "Major Y Divisions"
-msgstr "Ð\94Ñ\96леннÑ\8f"
+msgstr "Ð\9eÑ\81новне дÑ\96леннÑ\8f за вÑ\96Ñ\81Ñ\81Ñ\8e Y"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
-#, fuzzy
msgid "Minor X Division Thickness [px]"
-msgstr "Ð\94Ñ\96леннÑ\8f"
+msgstr "Ð\9fÑ\80омÑ\96жна Ñ\82овÑ\89ина за вÑ\96Ñ\81Ñ\81Ñ\8e X [Ñ\83 пк]"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
-#, fuzzy
msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
-msgstr "Ð\94Ñ\96леннÑ\8f"
+msgstr "Ð\9fÑ\80омÑ\96жна Ñ\82овÑ\89ина за вÑ\96Ñ\81Ñ\81Ñ\8e Y [Ñ\83 пк]"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
msgid "Subdivisions per Major X Division"
-msgstr ""
+msgstr "Проміжне ділення за віссю X"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
msgid "Subdivisions per Major Y Division"
-msgstr ""
+msgstr "Проміжне ділення за віссю Y"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
-msgstr ""
+msgstr "Підпроміжне ділення за віссю X [у пк]"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
-msgstr ""
+msgstr "Підпроміжне ділення за віссю Y [у пк]"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
msgid "Subsubdivs. per X Subdiv."
-msgstr ""
+msgstr "Підпідрозділів на підрозділ X"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
-msgstr ""
+msgstr "Підпідрозділів на підрозділ Y"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Angle Divisions"
-msgstr "Ділення"
+msgstr "Ділення кутів"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
msgid "Angle Divisions at Centre"
-msgstr ""
+msgstr "Кутові поділки у центрі"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
msgid "Centre Dot Diameter [px]"
-msgstr ""
+msgstr "Діаметр точки центра [у пк]"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
msgid "Circumferential Label Outset [px]"
-msgstr ""
+msgstr "Відступ периферійних міток [у пк]"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
msgid "Circumferential Label Size [px]"
-msgstr ""
+msgstr "Розмір периферійних міток [у пк]"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
msgid "Circumferential Labels"
-msgstr ""
+msgstr "Периферійні мітки"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
-msgstr ""
+msgstr "Логарифмічне підрозділення (Базу вказано записом вище)"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
-msgstr ""
+msgstr "Товщина основних кутових поділок [у пк]"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
-#, fuzzy
msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
-msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80вал по гоÑ\80изонÑ\82алÑ\96"
+msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80вал оÑ\81новний кÑ\80Ñ\83говиÑ\85 подÑ\96лок [Ñ\83 пк]"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
-msgstr ""
+msgstr "Товщина основних кругових поділок [у пк]"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
msgid "Major Circular Divisions"
-msgstr ""
+msgstr "Основні кругові поділки"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
-msgstr ""
+msgstr "Кінець проміжного поділу кута 'n' поділок до центру"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
-msgstr ""
+msgstr "Проміжна товщина кутової поділки [у пк]"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
-msgstr ""
+msgstr "Проміжна товщина кругової поділки [у пк]"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
msgid "Polar Grid"
-msgstr ""
+msgstr "Полярна сітка"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
-msgstr ""
+msgstr "Підрозділів на основну кутову поділку"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
-msgstr ""
+msgstr "Підрозділів на основну кругову поділку"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
msgid "1/10"
-msgstr ""
+msgstr "1/10"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
msgid "1/2"
-msgstr ""
+msgstr "1/2"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
msgid "1/3"
-msgstr ""
+msgstr "1/3"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
msgid "1/4"
-msgstr ""
+msgstr "1/4"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
msgid "1/5"
-msgstr ""
+msgstr "1/5"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
msgid "1/6"
-msgstr ""
+msgstr "1/6"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
msgid "1/7"
-msgstr ""
+msgstr "1/7"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
msgid "1/8"
-msgstr ""
+msgstr "1/8"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
msgid "1/9"
-msgstr ""
+msgstr "1/9"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
msgid "Custom..."
msgstr "Особливе..."
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
-#, fuzzy
msgid "Delete existing guides"
msgstr "Вилучити існуючі напрямні"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
-#, fuzzy
msgid "Golden ratio"
-msgstr "Відношення радіусів"
+msgstr "«Золота» пропорція"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
-#, fuzzy
msgid "Guides creator"
-msgstr "Ð\9aо_лÑ\96Ñ\80 напÑ\80Ñ\8fмниÑ\85:"
+msgstr "Ð\86нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82 Ñ\81Ñ\82воÑ\80еннÑ\8f напÑ\80Ñ\8fмниÑ\85"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
-#, fuzzy
msgid "Horizontal guide each"
-msgstr "Горизонтальний текст"
+msgstr "Горизонтальні напрямні кожні"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
-#, fuzzy
msgid "Preset"
-msgstr "СкинÑ\83Ñ\82и"
+msgstr "Шаблон"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
msgid "Rule-of-third"
-msgstr ""
+msgstr "Правило трьох"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
-#, fuzzy
msgid "Start from edges"
-msgstr "поÑ\87аÑ\82и вÑ\96д Ñ\86енÑ\82Ñ\80Ñ\83"
+msgstr "Ð\9fоÑ\87аÑ\82и вÑ\96д кÑ\80аÑ\97в"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
-#, fuzzy
msgid "Vertical guide each"
-msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80вал по веÑ\80Ñ\82икалі"
+msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\82икалÑ\8cна напÑ\80Ñ\8fмна кожні"
#: ../share/extensions/handles.inx.h:1
msgid "Draw Handles"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
msgid "Export to an HP Graphics Language file"
-msgstr ""
+msgstr "Експортувати до файла графічної мови HP"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
-msgstr "Файл графіки XFIG (*.fig)"
+msgstr "Файли графічної мови HP (*.hpgl)"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "HPGL Output"
-msgstr "Експорт до SVG"
+msgstr "Експорт до HPGL"
#: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
msgid "Ask Us a Question"
msgstr "Інтерполяція"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:5
-#, fuzzy
msgid "Interpolate style"
-msgstr "Інтерполяція"
+msgstr "Інтерполяція стилю"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:6
msgid "Interpolation method"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
msgid "Axiom and rules"
-msgstr ""
+msgstr "Аксіома і правила"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
msgid "L-system"
"of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left "
"-: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered "
"point"
-msgstr ""
+msgstr "Шлях створюється застосуванянм замін правил до аксіоми, вказану у Order кількість разів. Наступні команди розпізнаватимуться у «Аксіомі і правилах»: Будь-що з A,B,C,D,E,F: малювати вперед Будь-що з G,H,I,J,K,L: пересунути вперед +: повернути ліворуч -: повернути праворуч |: повернути на 180 градусів [: запам’ятати точку ]: повернутися до точки"
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
msgid "Lorem ipsum"
msgstr "Амплітуда"
#: ../share/extensions/motion.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Motion"
-msgstr "Розташування"
+msgstr "Рух"
#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
msgid "ASCII Text with outline markup"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
msgid "Ribbon"
-msgstr ""
+msgstr "Смужка"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
-#, fuzzy
msgid "Snake"
-msgstr "Ð\9dаÑ\85ил"
+msgstr "Ð\97мÑ\96Ñ\8f"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
"контурів, форми, клони...)"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Cloned"
-msgstr "Ð\9aлони"
+msgstr "Ð\9aлоновано"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Copied"
-msgstr "Разом"
+msgstr "СкопÑ\96йовано"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Follow path orientation"
-msgstr "Ð\9eÑ\80Ñ\96Ñ\94нÑ\82аÑ\86Ñ\96Ñ\8f полоÑ\82на:"
+msgstr "СлÑ\96дÑ\83ваÑ\82и за оÑ\80Ñ\96Ñ\94нÑ\82аÑ\86Ñ\96Ñ\94Ñ\8e конÑ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\83"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
-#, fuzzy
msgid "Moved"
-msgstr "Перемістити"
+msgstr "Пересунуто"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
-#, fuzzy
msgid "Original pattern will be:"
-msgstr "Ð\9fоÑ\87аÑ\82ковий конÑ\82Ñ\83Ñ\80 веÑ\80Ñ\82икалÑ\8cний"
+msgstr "Ð\9fоÑ\87аÑ\82ковим вÑ\96зеÑ\80Ñ\83нком бÑ\83де:"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
-#, fuzzy
msgid "Scatter"
-msgstr "Ð\97аповненнÑ\8f вÑ\96зеÑ\80Ñ\83нком"
+msgstr "РозкидаÑ\82и"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
-msgstr ""
+msgstr "Витягнути інтервали для відповідності каркасу"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
-#, fuzzy
msgid ""
"This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
"pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
"clones... allowed)"
-msgstr ""
-"Цей ефект вигинає об’єкт візерунка вздовж довільного скелетного контуру. "
-"Візерунок є верхнім об’єктом у виділеному (можна використовувати групи "
-"контурів, форми, клони...)"
+msgstr "Цей ефект вигинає об’єкт візерунка вздовж довільного скелетного контуру. Візерунок є верхнім об’єктом у виділеному (можна використовувати групи контурів, форми, клони...)"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
msgid "Bleed (in)"
msgstr "Вимір товщини паперу"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
-#, fuzzy
msgid "Perfect-Bound Cover Template"
msgstr "Ідеально підшита обкладинка"
@@ -20706,307 +19971,272 @@ msgid "Perspective"
msgstr "Перспектива"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "3D Polyhedron"
-msgstr "Ð\91агаÑ\82окÑ\83Ñ\82ник"
+msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\81Ñ\82оÑ\80овий багаÑ\82огÑ\80анник"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Clockwise Wound Object"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и об'Ñ\94кÑ\82"
+msgstr "Ð\9eбâ\80\99Ñ\94кÑ\82 поÑ\80Ñ\96заний за годинниковоÑ\8e Ñ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96лкоÑ\8e"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
msgid "Cube"
-msgstr ""
+msgstr "Куб"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
msgid "Cuboctohedron"
-msgstr ""
+msgstr "Кубооктаедр"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
msgid "Dodecahedron"
-msgstr ""
+msgstr "Додекаедр"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
msgid "Draw Back-Facing Polygons"
-msgstr ""
+msgstr "Малювати зворотні грані полігонів"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
msgid "Edge-Specified"
-msgstr ""
+msgstr "Визначення країв"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
-#, fuzzy
msgid "Edges"
-msgstr "Ð\92идÑ\96лиÑ\82и краї"
+msgstr "Ð\9aраї"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
msgid "Face-Specified"
-msgstr ""
+msgstr "Визначення граней"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
-#, fuzzy
msgid "Faces"
-msgstr "Ð\9fлоÑ\81кÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
+msgstr "Ð\93Ñ\80анÑ\96"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
-#, fuzzy
msgid "Filename:"
-msgstr "Ð\92кажÑ\96Ñ\82Ñ\8c назвÑ\83 Ñ\84айлÑ\83"
+msgstr "Ð\9dазва Ñ\84айла:"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
msgid "Fill Colour (Blue)"
-msgstr ""
+msgstr "Заповнити контур (Синім)"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
msgid "Fill Colour (Green)"
-msgstr ""
+msgstr "Заповнити контур (Зеленим)"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
msgid "Fill Colour (Red)"
-msgstr ""
+msgstr "Заповнити контур (Червоним)"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Fill Opacity/ %"
-msgstr "Непрозорість, %"
+msgstr "Непрозорість заповнення, %"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
msgid "Great Dodecahedron"
-msgstr ""
+msgstr "Великий додекаедр"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
msgid "Great Stellated Dodecahedron"
-msgstr ""
+msgstr "Великий зіркоподібний додекаедр"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
msgid "Icosahedron"
-msgstr ""
+msgstr "Ікосаедр"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
-#, fuzzy
msgid "Light x-Position"
-msgstr "Розташування"
+msgstr "Розташування світла за X"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
-#, fuzzy
msgid "Light y-Position"
-msgstr "Розташування"
+msgstr "Розташування світла за Y"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
-#, fuzzy
msgid "Light z-Position"
-msgstr "Розташування"
+msgstr "Розташування світла за Z"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
msgid "Line Thickness / px"
-msgstr ""
+msgstr "Товщина лінії [у пк]"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
msgid "Load From File"
-msgstr ""
+msgstr "Завантажити з файла"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
-#, fuzzy
msgid "Maximum"
-msgstr "СеÑ\80еднÑ\8f"
+msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cний"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
msgid "Mean"
-msgstr ""
+msgstr "Середній"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
-#, fuzzy
msgid "Minimum"
-msgstr "Мінімальний розмір"
+msgstr "Мінімальний"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
-#, fuzzy
msgid "Model File"
-msgstr "УÑ\81Ñ\96 Ñ\84айли"
+msgstr "Файл моделÑ\96"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
-#, fuzzy
msgid "Object Type"
-msgstr "Ð\9eб'Ñ\94кÑ\82"
+msgstr "Тип об'Ñ\94кÑ\82а"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
-#, fuzzy
msgid "Object:"
-msgstr "Об'єкт"
+msgstr "Об'єкт:"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
-#, fuzzy
msgid "Octahedron"
-msgstr "Ð\86нÑ\88е"
+msgstr "Ð\9eкÑ\82аедÑ\80"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
-#, fuzzy
msgid "Rotate Around:"
-msgstr "Обертання вузлів"
+msgstr "Обертати навколо:"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
-#, fuzzy
msgid "Rotation / Degrees"
-msgstr "Обертання (градусів)"
+msgstr "Обертання (у градусах)"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
-#, fuzzy
msgid "Scaling Factor"
-msgstr "Ð\9aоеÑ\84Ñ\96Ñ\86Ñ\96Ñ\94нÑ\82 наÑ\85илу"
+msgstr "Ð\9aоеÑ\84Ñ\96Ñ\86Ñ\96Ñ\94нÑ\82 маÑ\81Ñ\88Ñ\82абу"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
-#, fuzzy
msgid "Shading"
-msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80вал"
+msgstr "Ð\97аÑ\82Ñ\96нÑ\8eваннÑ\8f"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
msgid "Small Triambic Icosahedron"
-msgstr ""
+msgstr "Малий тріамбічний ікосаедр"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
msgid "Snub Cube"
-msgstr ""
+msgstr "Підрізати куб"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
msgid "Snub Dodecahedron"
-msgstr ""
+msgstr "Підрізати додекаедр"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Stroke Opacity/ %"
-msgstr "_Колір штриха"
+msgstr "Непрозорість штриха (у %)"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
msgid "Tetrahedron"
-msgstr ""
+msgstr "Тетраедр"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
-#, fuzzy
msgid "Then Rotate Around:"
-msgstr "не окÑ\80Ñ\83глений"
+msgstr "Ð\9fоÑ\82Ñ\96м обеÑ\80Ñ\82аÑ\82и навколо:"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
msgid "Truncated Cube"
-msgstr ""
+msgstr "Обрізаний куб"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
msgid "Truncated Dodecahedron"
-msgstr ""
+msgstr "Обрізаний додекаедр"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
msgid "Truncated Icosahedron"
-msgstr ""
+msgstr "Обрізаний ікосаедр"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
msgid "Truncated Octahedron"
-msgstr ""
+msgstr "Обрізаний додекаедр"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
msgid "Truncated Tetrahedron"
-msgstr ""
+msgstr "Обрізаний тетраедр"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
-#, fuzzy
msgid "Vertices"
-msgstr "_Вертикальне"
+msgstr "Вершини"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
-#, fuzzy
msgid "View"
-msgstr "_Вигляд"
+msgstr "Перегляд"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
msgid "X-Axis"
-msgstr ""
+msgstr "Вісь X"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
msgid "Y-Axis"
-msgstr ""
+msgstr "Вісь Y"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
msgid "Z-Axis"
-msgstr ""
+msgstr "Вісь Z"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
msgid "Z-Sort Faces By:"
-msgstr ""
+msgstr "Грані за Z через:"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Bleed Margin"
-msgstr "Випуск під обрізання (у дюймах)"
+msgstr "Випуск під обрізання"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Bleed Marks"
-msgstr "СеÑ\80единнÑ\96 маÑ\80кеÑ\80и:"
+msgstr "Ð\9fознаÑ\87ки випÑ\83Ñ\81кÑ\83 пÑ\96д обÑ\80Ñ\96заннÑ\8f"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Bottom:"
-msgstr "Ð\9dиз"
+msgstr "Ð\97низÑ\83:"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Colour Bars"
-msgstr "Кольори"
+msgstr "Ð\9aолÑ\8cоÑ\80овÑ\96 Ñ\81мÑ\83ги"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
msgid "Crop Marks"
-msgstr ""
+msgstr "Позначки обрізання"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
-#, fuzzy
msgid "Left:"
-msgstr "фт"
+msgstr "Ліворуч:"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
-#, fuzzy
msgid "Marks"
-msgstr "Ð\9fознаÑ\87ка"
+msgstr "Ð\9fознаÑ\87ки"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
-#, fuzzy
msgid "Page Information"
-msgstr "Інформація"
+msgstr "Інформація про сторінку"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
-#, fuzzy
msgid "Positioning"
-msgstr "РозÑ\82аÑ\88ування"
+msgstr "Ð\9fозиÑ\86Ñ\96онування"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
-#, fuzzy
msgid "Printing Marks"
-msgstr "Ð\94Ñ\80Ñ\83к з викоÑ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8fм опеÑ\80аÑ\82оÑ\80Ñ\96в PDF"
+msgstr "Ð\9fознаÑ\87ки дÑ\80Ñ\83кÑ\83"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
msgid "Registration Marks"
-msgstr ""
+msgstr "Позначки реєстрації"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
-#, fuzzy
msgid "Right:"
-msgstr "Ð\9fÑ\80ава"
+msgstr "Ð\9fÑ\80авоÑ\80Ñ\83Ñ\87:"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
-#, fuzzy
msgid "Set crop marks to"
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и маÑ\80кеÑ\80и"
+msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и познаÑ\87ки обÑ\80Ñ\96заннÑ\8f"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
-#, fuzzy
msgid "Star Target"
-msgstr "Ð\9eб'Ñ\94кÑ\82"
+msgstr "РадÑ\96алÑ\8cна миÑ\80а"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
-#, fuzzy
msgid "Top:"
-msgstr "Ð\97гоÑ\80и"
+msgstr "Ð\92гоÑ\80Ñ\96:"
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "PostScript Input"
msgstr "Імпорт з Postscript"
msgstr "Тремтіння вузлів"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Maximum displacement in X, px"
-msgstr "Максимальне зміщення, px"
+msgstr "Максимальне зміщення за X, пк"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Maximum displacement in Y, px"
-msgstr "Максимальне зміщення, px"
+msgstr "Максимальне зміщення за Y, пк"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
msgid "Shift node handles"
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
msgid "Alphabet Soup"
-msgstr ""
+msgstr "Абетковий суп"
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Random Seed"
-msgstr "Ð\92ипадкове деÑ\80ево"
+msgstr "Ð\91аза випадковоÑ\81Ñ\82Ñ\96"
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
msgid "Bar Height:"
msgstr "Тип штрих-коду:"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Arbitrary Angle:"
-msgstr "Ð\9aомпонÑ\83ваÑ\82и"
+msgstr "Ð\94овÑ\96лÑ\8cний кÑ\83Ñ\82:"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Bottom"
-msgstr "Ð\9dиз"
+msgstr "Ð\92низÑ\83"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:5
msgid "Bottom to Top (90)"
-msgstr ""
+msgstr "Знизу догори (90)"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:6
-#, fuzzy
msgid "Horizontal Point:"
-msgstr "Ð\93оÑ\80изонÑ\82алÑ\8cний Ñ\82екÑ\81Ñ\82"
+msgstr "Ð\93оÑ\80изонÑ\82алÑ\8cна Ñ\82оÑ\87ка:"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:8
msgid "Left to Right (0)"
-msgstr ""
+msgstr "Зліва праворуч (0)"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:9
-#, fuzzy
msgid "Middle"
-msgstr "Ð\9cозаÑ\97ка"
+msgstr "Ð\9fоÑ\81еÑ\80единÑ\96"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:10
-#, fuzzy
msgid "Radial Inward"
-msgstr "РадÑ\96алÑ\8cний гÑ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82"
+msgstr "РадÑ\96алÑ\8cний внÑ\83Ñ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\88нÑ\96й"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:11
-#, fuzzy
msgid "Radial Outward"
-msgstr "РадÑ\96алÑ\8cний гÑ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82"
+msgstr "РадÑ\96алÑ\8cний зовнÑ\96Ñ\88нÑ\96й"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:12
-#, fuzzy
msgid "Restack"
-msgstr "СкинÑ\83Ñ\82и"
+msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и веÑ\80Ñ\82икалÑ\8cний поÑ\80Ñ\8fдок"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:13
msgid "Restack Direction:"
-msgstr ""
+msgstr "Напрям зміни порядку:"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:15
msgid "Right to Left (180)"
-msgstr ""
+msgstr "Справа ліворуч (180)"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:17
-#, fuzzy
msgid "Top to Bottom (270)"
-msgstr "Ð\9eпÑ\83Ñ\81Ñ\82иÑ\82и на з_аднÑ\96й план"
+msgstr "Ð\97гоÑ\80и вниз (270)"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:18
-#, fuzzy
msgid "Vertical Point:"
-msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\82икалÑ\8cний Ñ\82екÑ\81Ñ\82"
+msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\82икалÑ\8cна Ñ\82оÑ\87ка:"
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
msgid "Initial size"
msgstr "Сила (px)"
#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
-msgstr "РедакÑ\82оÑ\80 векÑ\82оÑ\80ноÑ\97 гÑ\80аÑ\84Ñ\96ки Inkscape"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и Ñ\84айли, збеÑ\80еженÑ\96 Ñ\83 Ñ\80едакÑ\82оÑ\80Ñ\96в векÑ\82оÑ\80ноÑ\97 гÑ\80аÑ\84Ñ\96ки sK1"
#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
-msgstr ""
+msgstr "Файли векторної графіки sK1 (.sk1)"
#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
msgid "sK1 vector graphics files input"
-msgstr ""
+msgstr "Імпорт файлів векторної графіки sK1"
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
msgid "A diagram created with the program Sketch"
@@ -21262,129 +20479,114 @@ msgid ""
"(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
"library/codecs.html#standard-encodings)"
msgstr ""
+"(Оберіть ваше системне кодування. Докладніші відомості за адресою http://docs.python.org/"
+"library/codecs.html#standard-encodings)"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
msgid "(The day names list must start from Sunday)"
-msgstr ""
+msgstr "(Список назв днів має починатися з неділі)"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Calendar"
-msgstr "Ð\9e_Ñ\87иÑ\81Ñ\82иÑ\82и"
+msgstr "Ð\9aалендаÑ\80"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Char Encoding"
-msgstr "Ð\97аокÑ\80Ñ\83гленнÑ\8f веÑ\80Ñ\88ини"
+msgstr "Ð\9aодÑ\83ваннÑ\8f Ñ\81имволÑ\96в"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
-#, fuzzy
msgid "Configuration"
-msgstr "Ð\9aонÑ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\8f дÑ\80Ñ\83кÑ\83"
+msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
-#, fuzzy
msgid "Day color"
-msgstr "СкинÑ\83Ñ\82и колÑ\96Ñ\80"
+msgstr "Ð\9aолÑ\96Ñ\80 днÑ\8f"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
-#, fuzzy
msgid "Day names"
-msgstr "Ð\9dазва Ñ\88аÑ\80Ñ\83:"
+msgstr "Ð\9dазви днÑ\96в"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
-msgstr ""
+msgstr "Заповнити порожні пункти днів днями наступного місяця"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
msgid ""
"January February March April May June July August September October November "
"December"
-msgstr ""
+msgstr "Січень Лютий Березень Квітень Травень Червень Липень Серпень Вересень Жовтень Листопад Грудень"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
-#, fuzzy
msgid "Localization"
-msgstr "РозÑ\82аÑ\88Ñ\83вання"
+msgstr "Ð\9bокалÑ\96заÑ\86Ñ\96я"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
-#, fuzzy
msgid "Monday"
-msgstr "Режим"
+msgstr "Ð\9fонедÑ\96лок"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
msgid "Month (0 for all)"
-msgstr ""
+msgstr "Місяць (0 — всі)"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
-#, fuzzy
msgid "Month color"
-msgstr "СкинÑ\83Ñ\82и колÑ\96Ñ\80"
+msgstr "Ð\9aолÑ\96Ñ\80 мÑ\96Ñ\81Ñ\8fÑ\86Ñ\96в"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
-#, fuzzy
msgid "Month names"
-msgstr "Ð\94овга назва"
+msgstr "Ð\9dазви мÑ\96Ñ\81Ñ\8fÑ\86Ñ\96в"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
msgid "Next month day color"
-msgstr ""
+msgstr "Колір днів наступного місяця"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
-#, fuzzy
msgid "Saturday"
-msgstr "Ð\9dаÑ\81иÑ\87енÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
+msgstr "СÑ\83боÑ\82а"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
msgid "Saturday and Sunday"
-msgstr ""
+msgstr "Субота і неділя"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
-msgstr ""
+msgstr "Нд Пн Вт Ср Чт Пт Сб"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
-#, fuzzy
msgid "Sunday"
-msgstr "Ð\9fÑ\80илипання"
+msgstr "Ð\9dедÑ\96ля"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
-#, fuzzy
msgid "Week start day"
-msgstr "поÑ\87аÑ\82и на пÑ\96вдоÑ\80озÑ\96"
+msgstr "Ð\94енÑ\8c поÑ\87аÑ\82кÑ\83 Ñ\82ижнÑ\8f"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
-#, fuzzy
msgid "Weekday name color "
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и знÑ\8fÑ\82ий пÑ\96пеÑ\82коÑ\8e колÑ\96Ñ\80"
+msgstr "Ð\9aолÑ\96Ñ\80 днÑ\8f Ñ\82ижнÑ\8f "
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
msgid "Weekend"
-msgstr ""
+msgstr "Вихідні"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
-#, fuzzy
msgid "Weekend day color"
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и знÑ\8fÑ\82ий пÑ\96пеÑ\82коÑ\8e колÑ\96Ñ\80"
+msgstr "Ð\9aолÑ\96Ñ\80 днÑ\8f виÑ\85Ñ\96дного"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
-#, fuzzy
msgid "Year (0 for current)"
-msgstr "Ð\9fÑ\96д поÑ\82оÑ\87ним"
+msgstr "Ð Ñ\96к (0 â\80\94 поÑ\82оÑ\87ний)"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
-#, fuzzy
msgid "Year color"
-msgstr "СкинÑ\83Ñ\82и колÑ\96Ñ\80"
+msgstr "Ð\9aолÑ\96Ñ\80 Ñ\80окÑ\83"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
msgid "You may change the names for other languages:"
-msgstr ""
+msgstr "Ви можете змінити назви для інших мов:"
#: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Convert to Braille"
-msgstr "_Перетворити у текст"
+msgstr "Перетворити на шрифт Брайля"
#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
msgid "fLIP cASE"
msgstr "вИПАдкоВий реГіСТР"
#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "By:"
-msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\82. Ñ\80адÑ\96Ñ\83Ñ\81:"
+msgstr "Ð\9dа:"
#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Replace text"
-msgstr "Замінити текст..."
+msgstr "Замінити текст"
#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Replace:"
-msgstr "Замінити"
+msgstr "Замінити:"
#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
msgid "Sentence case"
msgstr "ВСІ ПРОПИСНІ"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Angle a / deg"
-msgstr "Кут (у градусах):"
+msgstr "Кут a (у градусах)"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Angle b / deg"
-msgstr "Кут (у градусах):"
+msgstr "Кут b (у градусах)"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Angle c / deg"
-msgstr "Кут (у градусах):"
+msgstr "Кут c (у градусах)"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
msgid "From Side a and Angles a, b"
-msgstr ""
+msgstr "За стороною a і кутами a, b"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
msgid "From Side c and Angles a, b"
-msgstr ""
+msgstr "За стороною c і кутами a, b"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
msgid "From Sides a, b and Angle a"
-msgstr ""
+msgstr "За сторонами a, b і кутом a"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
msgid "From Sides a, b and Angle c"
-msgstr ""
+msgstr "За сторонами a, b і кутом c"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
msgid "From Three Sides"
-msgstr ""
+msgstr "За трьома сторонами"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
-#, fuzzy
msgid "Side Length a / px"
-msgstr "Довжина кроку (px)"
+msgstr "Довжина сторони a (у пк)"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
-#, fuzzy
msgid "Side Length b / px"
-msgstr "Довжина кроку (px)"
+msgstr "Довжина b (у пк)"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
-#, fuzzy
msgid "Side Length c / px"
-msgstr "Довжина кроку (px)"
+msgstr "Довжина c (у пк)"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
-#, fuzzy
msgid "Triangle"
-msgstr "Ð\9fоодинокÑ\96"
+msgstr "ТÑ\80икÑ\83Ñ\82ник"
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
msgid "ASCII Text"
@@ -21520,608 +20712,3 @@ msgstr "Імпорт метафайла Windows"
msgid "XAML Input"
msgstr "Імпорт з XAML"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Convolve"
-#~ msgstr "Матриця згортки"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Kernel Array"
-#~ msgstr "Ядро"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Apply Convolve Effect"
-#~ msgstr "Застосувати новий ефект"
-
-#~ msgid "Modulate"
-#~ msgstr "Модуляція"
-
-#~ msgid "Cairo PDF Output"
-#~ msgstr "Вивід у PDF за допомогою Cairo"
-
-#~ msgid "Convert blur effects to bitmaps"
-#~ msgstr "Перетворити ефекти розмиття на растрові зображення"
-
-#~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
-#~ msgstr "PDF через Cairo (*.pdf)"
-
-#~ msgid "PDF File"
-#~ msgstr "Файл PDF"
-
-#~ msgid "Cairo PS Output"
-#~ msgstr "Вивід у PS за допомогою Cairo"
-
-#~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
-#~ msgstr "PostScript через Cairo (*.ps)"
-
-#~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
-#~ msgstr "Експорту у інкапсульований Postscript"
-
-#~ msgid "Make bounding box around full page"
-#~ msgstr "Створити рамку навколо сторінки"
-
-#~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
-#~ msgstr "Вбудовувати шрифти (тільки Type 1)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Apparition"
-#~ msgstr "Насиченість"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Bloom"
-#~ msgstr "Масштаб"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Clouds"
-#~ msgstr "Закрити"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Yes, more descriptions"
-#~ msgstr "Встановити опис об'єкта"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Crystal"
-#~ msgstr "Сірі півтони"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Coutout"
-#~ msgstr "розтягнута"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Artist text"
-#~ msgstr "Вертикальний текст"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Amount of Blur"
-#~ msgstr "Величина вихору"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Filter"
-#~ msgstr "_Фільтр"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "I hate text"
-#~ msgstr "Вставити текст"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Emboss effect"
-#~ msgstr "Без ефекту"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Fire"
-#~ msgstr "Файл"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Frost"
-#~ msgstr "Шрифт"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "InkBleed"
-#~ msgstr "Накладення"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Melt effect"
-#~ msgstr "Поточний ефект"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Metal"
-#~ msgstr "Бузковий"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Iron Man vector objects"
-#~ msgstr "Впорядкувати виділені об'єкти"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "OilSlick"
-#~ msgstr "Залишок"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "PatternedGlass"
-#~ msgstr "Заповнення візерунком"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Ridged Border"
-#~ msgstr "Режим країв"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Ripple"
-#~ msgstr "Замінити"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Roughen"
-#~ msgstr "Режим грубішання"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "RubberStamp"
-#~ msgstr "Гумове розтягування"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sepia"
-#~ msgstr "Спіраль"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Snow"
-#~ msgstr "Показ:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Speckle"
-#~ msgstr "Прибрати випадкові крапки"
-
-#~ msgid "Print Destination"
-#~ msgstr "Принтер"
-
-#~ msgid "Print properties"
-#~ msgstr "Властивості друку"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
-#~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
-#~ msgstr ""
-#~ "Використовувати векторні оператори PDF. В результаті зображення зазвичай "
-#~ "має менший розмір файлу та може масштабуватись довільним чином, але "
-#~ "візерунок буде втрачено."
-
-#~ msgid "Print as bitmap"
-#~ msgstr "Друкувати як растрове зображення"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
-#~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
-#~ "objects will be rendered exactly as displayed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Друкувати як растрове зображення. В результаті розмір файлу зображення "
-#~ "буде більшим, та не зможе масштабуватись без втрати якості. Проте усі "
-#~ "об'єкти будуть друкуватись так, як виглядають на екрані."
-
-#~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
-#~ msgstr "Основна роздільна здатність (у точках на дюйм)"
-
-#~ msgid "Resolution:"
-#~ msgstr "Роздільна здатність:"
-
-#~ msgid "Print destination"
-#~ msgstr "Принтер"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
-#~ "leave empty to use the system default printer.\n"
-#~ "Use '> filename' to print to file.\n"
-#~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
-#~ msgstr ""
-#~ "Назва принтера (що визначається за допомогою lpstat -p);\n"
-#~ "залиште порожнім, щоб використати типовий принтер.\n"
-#~ "Напишіть '> назва_файла' щоб друкувати о файла.\n"
-#~ "Напишіть '| програма параметри...' для передачі до програми."
-
-#~ msgid "PDF Print"
-#~ msgstr "Друкувати PDF"
-
-#~ msgid "Print using PostScript operators"
-#~ msgstr "Друкувати з використанням PostScript"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
-#~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
-#~ "patterns will be lost."
-#~ msgstr ""
-#~ "Використовувати PostScript. В результаті зображення зазвичай має менший "
-#~ "розмір файлу та може масштабуватись довільним чином, але альфа-канал, "
-#~ "градієнти та візерунки будуть втрачені."
-
-#~ msgid "Postscript Print"
-#~ msgstr "Друк до Postscript"
-
-#~ msgid "Postscript Output"
-#~ msgstr "Експорт до Postscript"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot create file %s.\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Не вдається створити файл %s.\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot write file %s.\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Не вдається записати файл %s.\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
-#~ "and any changes made in preferences will not be saved."
-#~ msgstr ""
-#~ "Inkscape буде використовувати типові параметри. Змінені\n"
-#~ "параметри не будуть збережені."
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s not a valid XML file, or\n"
-#~ "you don't have read permissions on it.\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s не є звичайним XML-файлом, чи\n"
-#~ "у вас немає прав на його відкривання.\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s is not a valid menus file.\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s не є файлом меню.\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Inkscape will run with default menus.\n"
-#~ "New menus will not be saved."
-#~ msgstr ""
-#~ "Inkscape буде використовувати типове меню.\n"
-#~ "Змінені меню не будуть збережені."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Mirror reflection"
-#~ msgstr "<b>PM</b>: віддзеркалення"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Gap width"
-#~ msgstr "Однакова ширина"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Lala"
-#~ msgstr "_Позначка"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Lolo"
-#~ msgstr "Колір"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Last gen. segment"
-#~ msgstr "Вилучити сегмент"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Reference"
-#~ msgstr "Різниця"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Change LPE point parameter"
-#~ msgstr "Змінити параметр точки"
-
-#~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
-#~ msgstr "Вбудувати шрифти під час експорту (тільки Type 1) (EPS)"
-
-#~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
-#~ msgstr "Експортувати файли з рамкою, що дорівнює розміру сторінки (EPS)"
-
-#~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
-#~ msgstr "Виберіть <b>принаймні два об'єкти</b> для об'єднання."
-
-#~ msgid "Fit page to selection"
-#~ msgstr "Підігнати зображення до виділеної області"
-
-#~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
-#~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
-#~ msgstr[0] "<b>Штовхання застосовано до %d</b> обраного об’єкта"
-#~ msgstr[1] "<b>Штовхання застосовано до %d</b> обраних об’єктів"
-#~ msgstr[2] "<b>Штовхання застосовано до %d</b> обраних об’єктів"
-
-#~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
-#~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
-#~ msgstr[0] "<b>Втягування застосовано до %d</b> обраного об’єкта"
-#~ msgstr[1] "<b>Втягування застосовано до %d</b> обраних об’єктів"
-#~ msgstr[2] "<b>Втягування застосовано до %d</b> обраних об’єктів"
-
-#~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
-#~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
-#~ msgstr[0] "<b>Зростання застосовано до %d</b> обраного об’єкта"
-#~ msgstr[1] "<b>Зростання застосовано до %d</b> обраних об’єктів"
-#~ msgstr[2] "<b>Зростання застосовано до %d</b> обраних об’єктів"
-
-#~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
-#~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
-#~ msgstr[0] "<b>Притягування застосовано до %d</b> обраного об’єкта"
-#~ msgstr[1] "<b>Притягування застосовано до %d</b> обраних об’єктів"
-#~ msgstr[2] "<b>Притягування застосовано до %d</b> обраних об’єктів"
-
-#~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
-#~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
-#~ msgstr[0] "<b>Відштовхування застосовано до %d</b> обраного об’єкта"
-#~ msgstr[1] "<b>Відштовхування застосовано до %d</b> обраних об’єктів"
-#~ msgstr[2] "<b>Відштовхування застосовано до %d</b> обраних об’єктів"
-
-#~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
-#~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
-#~ msgstr[0] "<b>Грубішання застосовано до %d</b> обраного об’єкта"
-#~ msgstr[1] "<b>Грубішання застосовано до %d</b> обраних об’єктів"
-#~ msgstr[2] "<b>Грубішання застосовано до %d</b> обраних об’єктів"
-
-#~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
-#~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
-#~ msgstr[0] "<b>Розфарбовування застосовано до %d</b> обраного об’єкта"
-#~ msgstr[1] "<b>Розфарбовування застосовано до %d</b> обраних об’єктів"
-#~ msgstr[2] "<b>Розфарбовування застосовано до %d</b> обраних об’єктів"
-
-#~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
-#~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
-#~ msgstr[0] "<b>Перебір кольорів застосовано до %d</b> обраного об’єкта"
-#~ msgstr[1] "<b>Перебір кольорів застосовано до %d</b> обраних об’єктів"
-#~ msgstr[2] "<b>Перебір кольорів застосовано до %d</b> обраних об’єктів"
-
-#~ msgid "Repel tweak"
-#~ msgstr "Корекція відштовхуванням"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
-#~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Доступне лише для інструмента вибору: прилипання кутів рамки об’єкта до "
-#~ "напрямних, до ліній сітки і до інших рамок об’єктів (але не до вузлів і "
-#~ "контурів)"
-
-#~ msgid "_Nodes"
-#~ msgstr "_Вузли"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
-#~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
-#~ "paths and to other nodes"
-#~ msgstr ""
-#~ "Увімкнути прилипання вузлів (наприклад, вузлів контуру, особливих точок у "
-#~ "формах, важелів градієнтів, базових точок тексту, базових точок "
-#~ "перетворень та інших) до напрямних, до сітки, до контурів та інших вузлів"
-
-#~ msgid "Snap nodes to object paths"
-#~ msgstr "Прилипання вузлів до контурів об'єкту"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
-#~ msgstr "Прилипання кутів рамок та напрямних до країв інших рамок"
-
-#~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
-#~ msgstr "Брати до уваги центр обертання об’єкта під час прилипання"
-
-#~ msgid "_Grid with guides"
-#~ msgstr "Сітка з на_прямними"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, "
-#~ "see the previous tab)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Прилипання до перетинів сегментів ліній (має бути увімкнено \"прилипання "
-#~ "до контурів\", дивись попередню вкладку)"
-
-#~ msgid "<b>Snapping</b>"
-#~ msgstr "<b>Прилипання</b>"
-
-#~ msgid "<b>What snaps</b>"
-#~ msgstr "<b>Що прилипає</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
-#~ msgstr "<b>Прилипання до напрямних</b>"
-
-#~ msgid "Export"
-#~ msgstr "Експорт"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
-#~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
-#~ msgstr ""
-#~ "Це значення визначає ступінь згладжування намальованих від руки ліній; "
-#~ "чим менше значення, тим більше вузлів у контурі "
-
-#~ msgid "Grid units"
-#~ msgstr "Одиниці сітки"
-
-#~ msgid "Origin Y"
-#~ msgstr "Початок по Y"
-
-#~ msgid "Spacing X"
-#~ msgstr "Інтервал по X"
-
-#~ msgid "Spacing Y"
-#~ msgstr "Інтервал по Y"
-
-#~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
-#~ msgstr "Обирає колір основних (підсвічених) ліній сітки."
-
-#~ msgid "Major grid line every"
-#~ msgstr "Основна лінія через кожні"
-
-#~ msgid "Angle X"
-#~ msgstr "Кут X"
-
-#~ msgid "Angle Z"
-#~ msgstr "Кут Z"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Inline the XML attributes"
-#~ msgstr "Вилучити атрибут"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Path string"
-#~ msgstr " рядок: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enable auto-save of document"
-#~ msgstr "Векторизація: немає активного документу"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Mode:</b>"
-#~ msgstr "<b>Рамка</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Spiro splines mode"
-#~ msgstr "Режим втягування"
-
-#~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
-#~ msgstr "Зростання (розширення) частин контурів"
-
-#~ msgid "Repel mode"
-#~ msgstr "Режим відштовхування"
-
-#~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
-#~ msgstr "Відштовхування частин контурів від курсора"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Change calligraphic profile"
-#~ msgstr "Створити каліграфічний штрих"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Save current settings as new profile"
-#~ msgstr "Зберегти документ під іншою назвою"
-
-#~ msgid ""
-#~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
-#~ "sourceforge.net/"
-#~ msgstr ""
-#~ "dxf2svg може додаватися до комплекту Inkscape, але також може бути "
-#~ "звантажений з http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
-
-#~ msgid "Samples"
-#~ msgstr "Зразки"
-
-#~ msgid "Generate Template"
-#~ msgstr "Створення шаблона"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Report Normal Vector Information"
-#~ msgstr "Інформація про використання пам'яті"
-
-#~ msgid "Postscript (*.ps)"
-#~ msgstr "Файл Postscript (*.ps)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Не вдається встановити <b>%s</b>: вже існує інший елемент зі значенням <b>"
-#~ "%s</b>!"
-
-#~ msgid "Bend Path"
-#~ msgstr "Зігнути контур"
-
-#~ msgid "Slant"
-#~ msgstr "Нахил"
-
-#~ msgid "Stroke path"
-#~ msgstr "Контур штриха"
-
-#~ msgid "Space between copies of the pattern"
-#~ msgstr "Відстань між копіями візерунку"
-
-#~ msgid "y = y + x*(slant factor)"
-#~ msgstr "y = y + x*(коефіцієнт нахилу)"
-
-#~ msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
-#~ msgstr "Координата X точки, навколо якої виконується нахил"
-
-#~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
-#~ msgstr ""
-#~ "Цей ефект ще не дозволяє працювати з дугами, перетворіть дугу на контур."
-
-#~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
-#~ msgstr ""
-#~ "Як мінімум один з об'єктів <b>не є контуром</b>, тому об'єднання "
-#~ "неможливе."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Не можна об'єднувати об'єкти з <b>різних груп</b> чи <b>різних шарів</b>."
-
-#~ msgid "Nothing in the clipboard."
-#~ msgstr "У буфері обміну нічого немає."
-
-#~ msgid "Nothing on the style clipboard."
-#~ msgstr "У буфері обміну стилями нічого немає."
-
-#~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
-#~ msgstr "У буфері обміну відсутній динамічний ефект контуру."
-
-#~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
-#~ msgstr "<b>Прилипання до особливих вузлів</b>"
-
-#~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
-#~ msgstr "Діалоги залишаються нагорі (експериментально!)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
-#~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
-#~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Чи повинні діалоги залишатися понад вікнами документів. Почитайте "
-#~ "ReleaseNotes для отримання інформації про цю особливість! (Клацніть "
-#~ "правою кнопкою на панелі задач та оберіть 'Максимізувати' щоб розгорнути "
-#~ "згорнуте вікно документу)"
-
-#~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
-#~ msgstr "Зменшити піктограми панелі команд"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
-#~ "restart)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Панель команд використовує 'вторинний' розмір панелі (потрібен перезапуск)"
-
-#~ msgid "_Apply"
-#~ msgstr "_Застосувати"
-
-#~ msgid "Apply chosen effect to selection"
-#~ msgstr "Застосувати обраний ефект до виділених об'єктів"
-
-#~ msgid "Tall"
-#~ msgstr "Високі"
-
-#~ msgid "Square"
-#~ msgstr "Квадратні"
-
-#~ msgid "Wide"
-#~ msgstr "Широкі"
-
-#~ msgid "Delete Segment"
-#~ msgstr "Вилучити сегмент"
-
-#~ msgid "Node Break"
-#~ msgstr "Розрив вузла"
-
-#~ msgid "Reset all parameters to defaults"
-#~ msgstr "Змінити величини на типові"
-
-#~ msgid "Interpolate style (experimental)"
-#~ msgstr "Стиль інтерполяції (експериментально)"
-
-#~ msgid "Developer Examples"
-#~ msgstr "Приклади для розробників"
-
-#~ msgid "RadioButton example"
-#~ msgstr "Приклад RadioButton"
-
-#~ msgid "Select option: "
-#~ msgstr "Вибір параметру: "
-
-#~ msgid "Select second option: "
-#~ msgstr "Вибір другого параметру: "
-
-#~ msgid "Random Point"
-#~ msgstr "Випадкова точка"
-
-#~ msgid "Random Position"
-#~ msgstr "Випадкова позиція"