summary | shortlog | log | commit | commitdiff | tree
raw | patch | inline | side by side (parent: 46c71b6)
raw | patch | inline | side by side (parent: 46c71b6)
author | JazzyNico <nicoduf@yahoo.fr> | |
Sun, 20 Jun 2010 17:15:27 +0000 (19:15 +0200) | ||
committer | JazzyNico <nicoduf@yahoo.fr> | |
Sun, 20 Jun 2010 17:15:27 +0000 (19:15 +0200) |
po/be.po | patch | blob | history | |
po/ja.po | patch | blob | history |
diff --git a/po/be.po b/po/be.po
index 1ab497f0fa6ea7a3d95e3b111ff7ca10729c4703..6bc144eb6097c56993dbfd4b202107e508fe2ae0 100644 (file)
--- a/po/be.po
+++ b/po/be.po
"Project-Id-Version: inkscape 0.47+devel\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-08 21:39+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-14 20:45+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-06-19 23:31+0300\n"
"Last-Translator: Hleb Valoshka <375gnu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
"X-Poedit-Language: Belarusian\n"
"X-Poedit-Country: BELARUS\n"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
#: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
-#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
+#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
+#: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
-#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
+#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
+#: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
msgid "Modify Path"
msgstr "Зьмяніць шлях"
#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
-#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:31
-#: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
-#: ../share/filters/filters.svg.h:72 ../share/filters/filters.svg.h:91
-#: ../share/filters/filters.svg.h:98 ../share/filters/filters.svg.h:99
-#: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:174
-#: ../share/filters/filters.svg.h:196 ../share/filters/filters.svg.h:205
-#: ../share/filters/filters.svg.h:215 ../share/filters/filters.svg.h:218
-#: ../share/filters/filters.svg.h:219 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
+#: ../share/filters/filters.svg.h:31
+#: ../share/filters/filters.svg.h:32
+#: ../share/filters/filters.svg.h:33
+#: ../share/filters/filters.svg.h:72
+#: ../share/filters/filters.svg.h:91
+#: ../share/filters/filters.svg.h:98
+#: ../share/filters/filters.svg.h:99
+#: ../share/filters/filters.svg.h:157
+#: ../share/filters/filters.svg.h:174
+#: ../share/filters/filters.svg.h:196
+#: ../share/filters/filters.svg.h:205
+#: ../share/filters/filters.svg.h:215
+#: ../share/filters/filters.svg.h:218
+#: ../share/filters/filters.svg.h:219
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
msgid "Color"
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
-#: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
+#: ../src/flood-context.cpp:250
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439 ../src/widgets/toolbox.cpp:4471
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4471
msgid "Hue"
msgstr "Адценьне"
-#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3 ../src/flood-context.cpp:252
+#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
+#: ../src/flood-context.cpp:252
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:444
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:445 ../src/widgets/toolbox.cpp:4503
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:445
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4503
msgid "Lightness"
msgstr "Сьветласьць"
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
-#: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
+#: ../src/flood-context.cpp:251
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:442 ../src/widgets/toolbox.cpp:4487
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:442
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4487
msgid "Saturation"
msgstr "Насычанасьць"
msgstr "Чытаньне Dia"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:4
-msgid ""
-"In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia "
-"at http://live.gnome.org/Dia"
-msgstr ""
-"Каб імпартаваць файлы Dia, мусіць прысутнічаць сама Dia. Яе можна атрымаць з "
-"http://live.gnome.org/Dia."
+msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
+msgstr "Каб імпартаваць файлы Dia, мусіць прысутнічаць сама Dia. Яе можна атрымаць з http://live.gnome.org/Dia."
#: ../share/extensions/dia.inx.h:5
-msgid ""
-"The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. "
-"If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
-"Inkscape installation."
-msgstr ""
-"Сцэнар dia2svg.sh мусіў быць усталяваны з тваёй копіяй Inkscape. Калі ты яго "
-"ня маеш, то значыць нешта ня тое з тваёй усталёўкай Inkscape."
+msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
+msgstr "Сцэнар dia2svg.sh мусіў быць усталяваны з тваёй копіяй Inkscape. Калі ты яго ня маеш, то значыць нешта ня тое з тваёй усталёўкай Inkscape."
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
msgid "Dimensions"
msgstr "Вымеры"
-#: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
-#: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:20
+#: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
+#: ../share/extensions/dots.inx.h:4
+#: ../share/extensions/handles.inx.h:2
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:20
msgid "Visualize Path"
msgstr "Візуалізаваць шлях"
#: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:1
#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:3
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
-#: ../share/extensions/measure.inx.h:3 ../share/extensions/scour.inx.h:5
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:3
+#: ../share/extensions/scour.inx.h:5
#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
msgid "Help"
msgstr "Даведка"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:4
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
-#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
+#: ../share/extensions/gears.inx.h:5
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
-#: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
+#: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:206
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
msgid ""
-"This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
-"nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
-"your own ones.\n"
+"This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create your own ones.\n"
" \n"
"All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
-"You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
-"function.\n"
+"You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre function.\n"
"Enter as functions of the side length or angles.\n"
"Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
"Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
"Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
-"You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
-"Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
+"You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
"\n"
"You can use any standard Python math function:\n"
"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
"Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
"sec(x); csc(x); cot(x)\n"
"\n"
-"You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
-"formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
-"plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
-"may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
+"You can specify the radius of a circle around a custom point using a formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
" "
msgstr ""
-"Гэты пашыральнік рысуе пабудовы трохкутніка, вызначанага першымі 3 вузламі "
-"вылучанага шляха. Табе трэба выбраць адзін з прадвызначаных абʼектаў ці "
-"стварыць уласны.\n"
+"Гэты пашыральнік рысуе пабудовы трохкутніка, вызначанага першымі 3 вузламі вылучанага шляха. Табе трэба выбраць адзін з прадвызначаных абʼектаў ці стварыць уласны.\n"
" \n"
"Усе адзінкі — адзінкі піксэля Inkscape. Усе вуглы ў радыянах.\n"
-"Пункт можна вызначыць трылінейнымі каардынатамі або функцыяй цэнтру "
-"трохкутніка.\n"
+"Пункт можна вызначыць трылінейнымі каардынатамі або функцыяй цэнтру трохкутніка.\n"
"Уводзь як функцыі даўжынь бакоў ці вуглоў.\n"
"Трылінейныя элемэнты трэба аддзяляць двухкропʼем: «:».\n"
"Даўжыні бакоў паказаныя як «s_a», «s_b» і «s_c».\n"
"Адпаведныя ім вуглы — як «a_a», «a_b» і «a_c».\n"
-"Таксама можна выкарыстоўваць як сталыя паўпэрымэтар і плошчу трохкутніка. "
-"Напішы для гэтага «area» ці «semiperim».\n"
+"Таксама можна выкарыстоўваць як сталыя паўпэрымэтар і плошчу трохкутніка. Напішы для гэтага «area» ці «semiperim».\n"
"\n"
"Можна выкарыстоўваць стандартныя матэматычныя функцыі Python: \n"
"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
"Таксама наяўныя адваротныя трыґанамэтрычныя функцыі:\n"
"sec(x); csc(x); cot(x)\n"
"\n"
-"Можаш вызначыць радыюс акружыны вакол пэўнага пункту, выкарыстоўваючы "
-"формулу, якая таксама можа ўтрымліваць даўжыні бакоў, вуглы й г.д. Можаш "
-"таксама пабудаваць роўнавугольнае й ізатамічнае спалучэньні пункта. Ведай, "
-"што для некаторых пунктаў гэта можа выклікаць памылку дзяленьня на нуль.\n"
+"Можаш вызначыць радыюс акружыны вакол пэўнага пункту, выкарыстоўваючы формулу, якая таксама можа ўтрымліваць даўжыні бакоў, вуглы й г.д. Можаш таксама пабудаваць роўнавугольнае й ізатамічнае спалучэньні пункта. Ведай, што для некаторых пунктаў гэта можа выклікаць памылку дзяленьня на нуль.\n"
" "
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
"- лічыцца, што рысунак dxf у мм.\n"
"- лічыцца, што рысунак svg у піксэлях, пры 90 п/ц.\n"
"- пласты захоўваюцца толькі пры Файл->Адкрыць, не Імпартаваць.\n"
-"- абмежаваная падтрымка блёкаў (BLOCKS), пры патрэбе выкарыстоўвай Explode "
-"Blocks AutoCADʼа."
+"- абмежаваная падтрымка блёкаў (BLOCKS), пры патрэбе выкарыстоўвай Explode Blocks AutoCADʼа."
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:3
-#: ../share/extensions/scour.inx.h:11 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
+#: ../share/extensions/scour.inx.h:11
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
msgid "Options"
msgstr "Выборы"
"- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
"- assume dxf drawing is in mm.\n"
"- only line and spline elements are supported.\n"
-"- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-"
-"Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n"
-"- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a "
-"legacy version of the LINE output."
+"- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n"
+"- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a legacy version of the LINE output."
msgstr ""
"- Фармат AutoCAD выпуску 13.\n"
"- лічыцца, што рысунак svg у піксэлях, пры 90 п/ц.\n"
"- лічыцца, што рысунак dxf у мм.\n"
"- падтрымліваюцца толькі элемэнты «лінія» і «сплайн».\n"
-"- ROBO-Master — гэта адмысловы сплайн, які падтрымліваецца толькі "
-"праглядальнікамі ROBO-Master і AutoDesk, але не Inkscape.\n"
-"- LWPOLYLINE — гэта шматразова злучаная ламаная, абязьдзейні, каб выводзіць "
-"LINE як у ранейшых вэрсіях."
+"- ROBO-Master — гэта адмысловы сплайн, які падтрымліваецца толькі праглядальнікамі ROBO-Master і AutoDesk, але не Inkscape.\n"
+"- LWPOLYLINE — гэта шматразова злучаная ламаная, абязьдзейні, каб выводзіць LINE як у ранейшых вэрсіях."
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
msgid "Desktop Cutting Plotter"
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
-msgstr ""
-"для выкананьня патрэбна ўсталяваць pstoedit, гл. http://www.pstoedit.net/"
-"pstoedit"
+msgstr "для выкананьня патрэбна ўсталяваць pstoedit, гл. http://www.pstoedit.net/pstoedit"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
msgid "Blur height"
msgid "Shades"
msgstr "Цені"
-#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9 ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
+#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:691
msgid "Stroke width"
-msgstr "Таўшчыня контура"
+msgstr "Таўшчыня контуру"
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
msgid "Embed Images"
msgstr "Убудаваць толькі вылучаныя відарысы"
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
-#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4 ../src/dialogs/find.cpp:617
+#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
+#: ../src/dialogs/find.cpp:617
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
msgid "Images"
msgstr "Відарысы"
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
msgid ""
"* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n"
-"* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's "
-"home directory."
+"* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's home directory."
msgstr ""
"* Ня трэба дадаваць пашырэньня назвы файла, яно будзе дадана аўтаматычна.\n"
-"* Адносны шлях (ці назва файла бяз шляху) будзе адносны да хатняга каталёґу "
-"карыстальніка."
+"* Адносны шлях (ці назва файла бяз шляху) будзе адносны да хатняга каталёґу карыстальніка."
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
msgid "Extract Image"
msgid "Path to save image:"
msgstr "Шлях захоўваньня відарыса:"
-#: ../share/extensions/extrude.inx.h:1 ../src/live_effects/effect.cpp:94
+#: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:94
msgid "Extrude"
msgstr "Выціснуць"
#: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:3
-#: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:2
+#: ../share/extensions/interp.inx.h:3
+#: ../share/extensions/motion.inx.h:2
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
msgid "Generate from Path"
msgstr "Стварыць са шляху"
-#: ../share/extensions/extrude.inx.h:3 ../share/extensions/split.inx.h:2
+#: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
+#: ../share/extensions/split.inx.h:2
msgid "Lines"
msgstr "Лініі"
#: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2171
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4061 ../src/widgets/toolbox.cpp:4439
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4061
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4439
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4706
msgid "Mode:"
msgstr "Рэжым:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177
+#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314
msgid "Height"
msgstr "Вышыня"
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
-#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20 ../src/helper/units.cpp:37
+#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
+#: ../src/helper/units.cpp:37
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
msgid "Unit"
msgstr "Адзінка"
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
+#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3297 ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3297
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633
msgid "Width"
msgstr "Шырыня"
"ён вызначыць зьмяненьне памеру па X і Y.\n"
"\n"
"Пры палярных каардынатах:\n"
-" Пачатковае й канчатковае значэньні X вызначаюць вуглавы дыяпазон у "
-"радыянах.\n"
-" Зьмяненьне па X зададзена гэтак, што левы й правы кант прастакутніка "
-"знаходзяцца ля +/-1.\n"
+" Пачатковае й канчатковае значэньні X вызначаюць вуглавы дыяпазон у радыянах.\n"
+" Зьмяненьне па X зададзена гэтак, што левы й правы кант прастакутніка знаходзяцца ля +/-1.\n"
" Ізатропнае зьмяненьне памеру абязьдзейнена.\n"
" Першая вытворная заўжды вызначаецца лікава."
msgstr "Вугал націску"
#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Average size of cell (px)"
-msgstr " Сярэдні памер клеткі (пкс)"
+msgstr "Сярэдні памер клеткі (пкс)"
#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:2
-msgid ""
-"Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be accessible "
-"in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a group."
-msgstr ""
-"Зґенэраваць адвольны ўзор клетак Вараноя. Узор будзе дасяжны ў дыялёґу "
-"«Запаўненьне й контур». Мусіш выбраць абʼект ці ґрупу."
+msgid "Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be accessible in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a group."
+msgstr "Зґенэраваць адвольны ўзор клетак Вараноя. Узор будзе дасяжны ў дыялёґу «Запаўненьне й контур». Мусіш выбраць абʼект ці ґрупу."
#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:4
-msgid ""
-"If border is zero, the pattern will be discontinuous at the edges. Use a "
-"positive border, preferably greater than the cell size, to produce a smooth "
-"join of the pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size "
-"of the pattern and get an empty border."
-msgstr ""
-"Калі мяжа роўная 0, то ўзор будзе перарывістым на краях. Выкарыстоўвай "
-"дадатны памер мяжы, пажадана большы за памер клеткі, каб стварыць гладкае "
-"злучэньне ўзору на краях. Выкарыстоўвай адмоўны памер мяжы каб зьменшыць "
-"памер узору й атрымаць пустую мяжу."
+msgid "If border is zero, the pattern will be discontinuous at the edges. Use a positive border, preferably greater than the cell size, to produce a smooth join of the pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size of the pattern and get an empty border."
+msgstr "Калі мяжа роўная 0, то ўзор будзе перарывістым на краях. Выкарыстоўвай дадатны памер мяжы, пажадана большы за памер клеткі, каб стварыць гладкае злучэньне ўзору на краях. Выкарыстоўвай адмоўны памер мяжы каб зьменшыць памер узору й атрымаць пустую мяжу."
#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:5
-#, fuzzy
msgid "Size of Border (px)"
-msgstr " Таўшчыня мяжы (пкс)"
+msgstr "Таўшчыня мяжы (пкс)"
#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:6
msgid "Voronoi Pattern"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
-msgstr ""
-"Дзяліць напалам X. Часьціня пасьля «n» дзяленьняў. (толькі ляґарытмічны)"
+msgstr "Дзяліць напалам X. Часьціня пасьля «n» дзяленьняў. (толькі ляґарытмічны)"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
-msgstr ""
-"Дзяліць напалам Y. Часьціня пасьля «n» дзяленьняў. (толькі ляґарытмічны)"
+msgstr "Дзяліць напалам Y. Часьціня пасьля «n» дзяленьняў. (толькі ляґарытмічны)"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
-#: ../share/extensions/scour.inx.h:8 ../src/filter-enums.cpp:96
-#: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
+#: ../share/extensions/scour.inx.h:8
+#: ../src/filter-enums.cpp:96
+#: ../src/flood-context.cpp:264
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:474
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1279
-#: ../src/ui/dialog/input.cpp:601 ../src/ui/dialog/input.cpp:602
-#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1127 ../src/verbs.cpp:2192
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4089
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:601
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:602
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1127
+#: ../src/verbs.cpp:2192
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:362
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4089
msgid "None"
msgstr "Няма"
msgstr "Дробавы лік"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
-msgid ""
-"If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
-"this \"other\":"
-msgstr ""
-"Калі выбераш «Іншы», то мусіш ведаць атрыбуты SVG, каб вызначыць тут гэты "
-"«іншы»:"
+msgid "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here this \"other\":"
+msgstr "Калі выбераш «Іншы», то мусіш ведаць атрыбуты SVG, каб вызначыць тут гэты «іншы»:"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
msgid "Integer Number"
msgstr "Няма адзінак"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4519
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
-#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1657
-#: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1657
+#: ../src/seltrans.cpp:527
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
msgid "Scale"
msgstr "Зьмена памеру"
msgstr "Тэґ"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
-msgid ""
-"This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
-"elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
-"selection"
-msgstr ""
-"Гэты эфэкт ужывае значэньне да любога атрыбута, прыдатнага да "
-"інтэрапаляваньня, унутры вылучанай ґрупы ці ўсіх элемэнтаў у вылучэньні"
+msgid "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all elements inside the selected group or for all elements in a multiple selection"
+msgstr "Гэты эфэкт ужывае значэньне да любога атрыбута, прыдатнага да інтэрапаляваньня, унутры вылучанай ґрупы ці ўсіх элемэнтаў у вылучэньні"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
msgid "Transformation"
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:1
msgid "Auto-Text:"
-msgstr ""
+msgstr "Аўта-тэкст:"
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:2
msgid "Auto-texts"
-msgstr ""
+msgstr "Аўтатэксты"
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:4
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:8
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:5
-#, fuzzy
msgid "None (remove)"
-msgstr "пÑ\80Ñ\8bбÑ\80аÑ\86Ñ\8c"
+msgstr "Ð\9dÑ\8fма (пÑ\80Ñ\8bбÑ\80аÑ\86Ñ\8c)"
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:6
-#, fuzzy
msgid "Number of slides"
-msgstr "Колькасьць адлікаў"
+msgstr "Колькасьць слайдаў"
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:7
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:12
#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:6
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:9
#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:7
-#, fuzzy
msgid "Settings"
-msgstr "Ð\9fаÑ\81аÑ\82ковÑ\8b"
+msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойкÑ\96"
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:8
-#, fuzzy
msgid "Slide number"
-msgstr "Нумар пяра"
+msgstr "Нумар слайду"
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:9
msgid "Slide title"
-msgstr ""
+msgstr "Загаловак слайду"
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:10
-msgid ""
-"This extension allows you to install, update and remove auto-texts for a "
-"JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more "
-"details."
-msgstr ""
+msgid "This extension allows you to install, update and remove auto-texts for a JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
+msgstr "Гэты пашыральнік дазваляе дадаць, абнавіць і выдаліць аўтатэкст для прэзэнтацый JessyInk. Больш зьвестак глядзі па адрасе code.google.com/p/jessyink."
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:1
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:1
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Build-in effect"
-msgstr "Ð\91Ñ\8fгÑ\83Ñ\87Ñ\8b Ñ\8dÑ\84Ñ\8dкÑ\82"
+msgstr "Ð\9fамеÑ\80 Ñ\8dÑ\84Ñ\8dкÑ\82а (Ñ\83 пÑ\96кÑ\81Ñ\8dлÑ\8fÑ\85 Ã\97 3)"
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Build-out effect"
-msgstr "Ð\9dÑ\8fма Ñ\8dÑ\84Ñ\8dкÑ\82Ñ\83"
+msgstr "Ð\9fамеÑ\80 Ñ\8dÑ\84Ñ\8dкÑ\82а (Ñ\83 пÑ\96кÑ\81Ñ\8dлÑ\8fÑ\85 Ã\97 3)"
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:4
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:3
#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Duration in seconds:"
-msgstr "Ð Ñ\8bÑ\81аванÑ\8cне Ñ\81конÑ\87ана"
+msgstr "Ð\9fÑ\80аÑ\86Ñ\8fглаÑ\81Ñ\8cÑ\86Ñ\8c Ñ\83 Ñ\81Ñ\8dкÑ\83ндаÑ\85:"
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:5
-#, fuzzy
msgid "Effects"
-msgstr "_Эфэкт"
+msgstr "Эфэкты"
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:6
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Fade"
-msgstr "Ð\93Ñ\80анÑ\96"
+msgstr "Ð\90Ñ\81лабленÑ\8cне"
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:9
#, fuzzy
msgid "None (default)"
-msgstr "(прадвызначана)"
+msgstr "Сетка"
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:10
#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:5
-#, fuzzy
msgid "Order:"
-msgstr "Парадак"
+msgstr "Парадак:"
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:11
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:8
msgstr "Верх"
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:13
-msgid ""
-"This extension allows you to install, update and remove object effects for a "
-"JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more "
-"details."
-msgstr ""
+msgid "This extension allows you to install, update and remove object effects for a JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
+msgstr "Гэты пашыральнік дазваляе дадаць, абнавіць і выдаліць эфэкты абе́ктаў для прэзэнтацый JessyInk. Больш зьвестак глядзі па адрасе code.google.com/p/jessyink."
#. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:14
msgstr "Тып:"
#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:1
-msgid ""
-"Creates a zip file containing pdfs or pngs of all slides of a JessyInk "
-"presentation."
-msgstr ""
+msgid "Creates a zip file containing pdfs or pngs of all slides of a JessyInk presentation."
+msgstr "Стварае файл zip, які ўтрымлівае ўсе pdf ці png усіх слайдаў прэзэнтацыі JessyInk."
#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:3
msgid "JessyInk zipped pdf or png output"
-msgstr ""
+msgstr "Файлы pdf ці png JessyInk ў архіве zip"
#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:4
msgid "JessyInk zipped pdf or png output (*.zip)"
-msgstr ""
+msgstr "Файлы pdf ці png JessyInk ў архіве zip (*.zip)"
#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:5
-#, fuzzy
msgid "PDF"
-msgstr "PDF 1.4"
+msgstr "PDF"
#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:6
msgid "PNG"
-msgstr ""
+msgstr "PNG"
#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:7
-#, fuzzy
msgid "Resolution:"
-msgstr "Разрозьненьне (п/ц)"
+msgstr "Разрозьненьне:"
#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:9
-msgid ""
-"This extension allows you to export a JessyInk presentation once you created "
-"an export layer in your browser. Please see code.google.com/p/jessyink for "
-"more details."
+msgid "This extension allows you to export a JessyInk presentation once you created an export layer in your browser. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:2
msgid "Install/update"
-msgstr ""
+msgstr "Дадаць/абнавіць"
#: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:4
-msgid ""
-"This extension allows you to install or update the JessyInk script in order "
-"to turn your SVG file into a presentation. Please see code.google.com/p/"
-"jessyink for more details."
-msgstr ""
+msgid "This extension allows you to install or update the JessyInk script in order to turn your SVG file into a presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
+msgstr "Гэты пашыральнік дазваляе дадаць ці абнавіць сцэнар JessyInk, каб ператварыць файл SVG у прэзэнтацыю. Больш зьвестак глядзі па адрасе code.google.com/p/jessyink."
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Add slide:"
-msgstr "2-гі бок"
+msgstr "Дадаць слайд:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Back (with effects):"
-msgstr "ÐÑ\84Ñ\8dкÑ\82Ñ\8b Ñ\88лÑ\8fÑ\85оÑ\9e"
+msgstr "Ð\9fапÑ\8fÑ\80Ñ\8dднÑ\96 (з Ñ\8dÑ\84Ñ\8dкÑ\82амÑ\96):"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Back (without effects):"
-msgstr "Ð\9fаказаÑ\86Ñ\8c абÑ\80Ñ\8bÑ\81 Ñ\88лÑ\8fÑ\85Ñ\83 (без Ñ\8dÑ\84Ñ\8dкÑ\82аÑ\9e Ñ\88лÑ\8fÑ\85Ñ\83)"
+msgstr "Ð\9fапÑ\8fÑ\80Ñ\8dднÑ\96 (без Ñ\8dÑ\84Ñ\8dкÑ\82аÑ\9e):"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Decrease number of columns:"
-msgstr "Ð\9aолÑ\8cкаÑ\81Ñ\8cÑ\86Ñ\8c Ñ\81лÑ\83пкоÑ\9e"
+msgstr "Ð\97Ñ\8cменÑ\88Ñ\8bÑ\86Ñ\8c колÑ\8cкаÑ\81Ñ\8cÑ\86Ñ\8c Ñ\81лÑ\83пкоÑ\9e:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:5
-#, fuzzy
msgid "Drawing mode"
-msgstr "Ð Ñ\8bÑ\81Ñ\83нак"
+msgstr "Ð Ñ\8dжÑ\8bм Ñ\80Ñ\8bÑ\81аванÑ\8cнÑ\8f"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:6
-#, fuzzy
msgid "First slide:"
-msgstr "Першы вылучаны"
+msgstr "Першы слайд:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:8
-#, fuzzy
msgid "Increase number of columns:"
-msgstr "Ð\9aолÑ\8cкаÑ\81Ñ\8cÑ\86Ñ\8c Ñ\81лÑ\83пкоÑ\9e"
+msgstr "Ð\9fавÑ\8fлÑ\96Ñ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c колÑ\8cкаÑ\81Ñ\8cÑ\86Ñ\8c Ñ\81лÑ\83пкоÑ\9e:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:9
#, fuzzy
msgid "Index mode"
-msgstr "Ð\94адаÑ\86Ñ\8c адÑ\81Ñ\82Ñ\83п галÑ\96нÑ\8b"
+msgstr "Ð Ñ\8dжÑ\8bм Ñ\80Ñ\8dдагаванÑ\8cнÑ\8f"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:11
-#, fuzzy
msgid "Key bindings"
-msgstr "_Кернінґ"
+msgstr "Гарачыя клявішы"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:12
-#, fuzzy
msgid "Last slide:"
-msgstr "УÑ\81Ñ\82авÑ\96Ñ\86Ñ\8c памеÑ\80"
+msgstr "Ð\90поÑ\88нÑ\96 Ñ\81лайд:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:13
-#, fuzzy
msgid "Next (with effects):"
-msgstr "ÐÑ\84Ñ\8dкÑ\82 нÑ\8dонавага Ñ\81Ñ\8cвÑ\8fÑ\82ла"
+msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\83пнÑ\8b (з Ñ\8dÑ\84Ñ\8dкÑ\82амÑ\96):"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:14
-#, fuzzy
msgid "Next (without effects):"
-msgstr "ÐÑ\84Ñ\8dкÑ\82 нÑ\8dонавага Ñ\81Ñ\8cвÑ\8fÑ\82ла"
+msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\83пнÑ\8b (без Ñ\8dÑ\84Ñ\8dкÑ\82аÑ\9e):"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:15
-#, fuzzy
msgid "Next page:"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bбеÑ\80Ñ\8b Ñ\81Ñ\82аÑ\80онкÑ\83:"
+msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\83пнаÑ\8f Ñ\81Ñ\82аÑ\80онка:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:16
-#, fuzzy
msgid "Previous page:"
-msgstr "Ð\9fапÑ\8fÑ\80Ñ\8dднÑ\96 Ñ\8dÑ\84Ñ\8dкÑ\82"
+msgstr "Ð\9fапÑ\8fÑ\80Ñ\8dднÑ\8fÑ\8f Ñ\81Ñ\82аÑ\80онка:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:17
#, fuzzy
msgid "Reset timer:"
-msgstr "Вернуць цэнтар"
+msgstr "Вернуць парадак"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:18
msgid "Select the slide above:"
-msgstr ""
+msgstr "Выбраць слайд уверсе:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:19
msgid "Select the slide below:"
-msgstr ""
+msgstr "Выбраць слайд унізе:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:20
-#, fuzzy
msgid "Select the slide to the left:"
-msgstr "Выберы файл, у які захаваць"
+msgstr "Выбраць слайд зьлева:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:21
-#, fuzzy
msgid "Select the slide to the right:"
-msgstr "Ð\94апаÑ\81аваÑ\86Ñ\8c Ñ\81Ñ\82аÑ\80онкÑ\83 да Ñ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\83нка"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bбÑ\80аÑ\86Ñ\8c Ñ\81лайд Ñ\81пÑ\80ава:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:22
-#, fuzzy
msgid "Set duration:"
-msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\8bÑ\87анаÑ\81Ñ\8cÑ\86Ñ\8c"
+msgstr "Ð\9fÑ\80аÑ\86Ñ\8fглаÑ\81Ñ\8cÑ\86Ñ\8c: "
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:23
#, fuzzy
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:24
#, fuzzy
msgid "Set path color to black:"
-msgstr "Зрабіць колер контура ніякім"
+msgstr "Зрабіць колер рысаваньня чорным, а колер асноведзі — белым"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:25
#, fuzzy
msgid "Set path color to blue:"
-msgstr "Зрабіць колер контура ніякім"
+msgstr "_Запоўніць акружэньне колерам асноведзі"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:26
#, fuzzy
msgid "Set path color to cyan:"
-msgstr "Зрабіць колер контура ніякім"
+msgstr "_Запоўніць акружэньне колерам асноведзі"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:27
#, fuzzy
msgid "Set path color to green:"
-msgstr "Зрабіць колер контура ніякім"
+msgstr "_Запоўніць акружэньне колерам асноведзі"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:28
#, fuzzy
msgid "Set path color to magenta:"
-msgstr "Зрабіць колер контура ніякім"
+msgstr "_Запоўніць акружэньне колерам асноведзі"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:29
#, fuzzy
msgid "Set path color to orange:"
-msgstr "Зрабіць колер контура ніякім"
+msgstr "_Запоўніць акружэньне колерам асноведзі"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:30
#, fuzzy
msgid "Set path color to red:"
-msgstr "Зрабіць колер контура ніякім"
+msgstr "_Запоўніць акружэньне колерам асноведзі"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:31
#, fuzzy
msgid "Set path color to white:"
-msgstr "Зрабіць колер контура ніякім"
+msgstr "Зрабіць колер рысаваньня чорным, а колер асноведзі — белым"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:32
#, fuzzy
msgid "Set path color to yellow:"
-msgstr "Зрабіць колер контура ніякім"
+msgstr "_Запоўніць акружэньне колерам асноведзі"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:33
#, fuzzy
msgid "Set path width to 1:"
-msgstr "Задаць шырыню:"
+msgstr "шлях у SVG"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:34
#, fuzzy
msgid "Set path width to 3:"
-msgstr "Ð\97адаÑ\86Ñ\8c Ñ\88Ñ\8bÑ\80Ñ\8bнÑ\8e:"
+msgstr "ÐкÑ\81паÑ\80Ñ\82аваÑ\86Ñ\8c Ñ\88лÑ\8fÑ\85 Ñ\83 SVG"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:35
#, fuzzy
msgid "Set path width to 5:"
-msgstr "Ð\97адаÑ\86Ñ\8c Ñ\88Ñ\8bÑ\80Ñ\8bнÑ\8e:"
+msgstr "ÐкÑ\81паÑ\80Ñ\82аваÑ\86Ñ\8c Ñ\88лÑ\8fÑ\85 Ñ\83 SVG"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:36
#, fuzzy
msgid "Set path width to 7:"
-msgstr "Ð\97адаÑ\86Ñ\8c Ñ\88Ñ\8bÑ\80Ñ\8bнÑ\8e:"
+msgstr "ÐкÑ\81паÑ\80Ñ\82аваÑ\86Ñ\8c Ñ\88лÑ\8fÑ\85 Ñ\83 SVG"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:37
#, fuzzy
msgid "Set path width to 9:"
-msgstr "Ð\97адаÑ\86Ñ\8c Ñ\88Ñ\8bÑ\80Ñ\8bнÑ\8e:"
+msgstr "ÐкÑ\81паÑ\80Ñ\82аваÑ\86Ñ\8c Ñ\88лÑ\8fÑ\85 Ñ\83 SVG"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:38
#, fuzzy
msgstr "Зрабіць прадвызначаным"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:39
-#, fuzzy
msgid "Slide mode"
-msgstr "Рэжым зьмяненьня памеру"
+msgstr "Рэжым слайду"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:40
-#, fuzzy
msgid "Switch to drawing mode:"
-msgstr "Пераключыцца на нармальны рэжым паказу"
+msgstr "Пераключыцца на рэжым рысаваньня:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:41
#, fuzzy
msgid "Switch to index mode:"
-msgstr "Пераключыцца на наступны пласт"
+msgstr "Пераключыцца на рэжым абразаньня"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:42
-#, fuzzy
msgid "Switch to slide mode:"
-msgstr "Пераключыцца на нармальны рэжым паказу"
+msgstr "Пераключыцца на рэжым слайдаў:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:43
-msgid ""
-"This extension allows you customise the key bindings JessyInk uses. Please "
-"see code.google.com/p/jessyink for more details."
-msgstr ""
+msgid "This extension allows you customise the key bindings JessyInk uses. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
+msgstr "Гэты пашыральнік дазваляе наставіць гарачыя клявішы, якія выкарыстоўваюцца JessyInk. Больш зьвестак глядзі па адрасе code.google.com/p/jessyink."
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:44
+#, fuzzy
msgid "Toggle progress bar:"
-msgstr ""
+msgstr "_Паказваць панэль кнопак"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:45
#, fuzzy
msgid "Undo last path segment:"
-msgstr "Ð\90дмÑ\8fнÑ\96Ñ\86Ñ\8c апоÑ\88нÑ\8fе дзеÑ\8fнÑ\8cне"
+msgstr "Ð\90дмÑ\8fнÑ\96Ñ\86Ñ\8c апоÑ\88нÑ\8fе зÑ\8cмÑ\8fненÑ\8cне маÑ\88Ñ\82абÑ\83"
#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:2
msgid "If no layer name is supplied, the master slide is unset."
-msgstr ""
+msgstr "Калі не зададзена назва пласта, то галоўны слайд адсутнічае."
#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Master slide"
-msgstr "УÑ\81Ñ\82авÑ\96Ñ\86Ñ\8c памеÑ\80"
+msgstr "Ð\93алоÑ\9eнÑ\8b Ñ\81лайд"
#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:5
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:7
-#, fuzzy
msgid "Name of layer:"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80айменаваÑ\86Ñ\8c плаÑ\81Ñ\82"
+msgstr "Ð\9dазва плаÑ\81Ñ\82а:"
#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:7
-msgid ""
-"This extension allows you to change the master slide JessyInk uses. Please "
-"see code.google.com/p/jessyink for more details."
-msgstr ""
+msgid "This extension allows you to change the master slide JessyInk uses. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
+msgstr "Гэты пашыральнік дазваляе зьмяніць галоўны слайд JessyInk. Больш зьвестак глядзі па адрасе code.google.com/p/jessyink."
#. File
#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:1
-#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:2 ../src/filter-enums.cpp:72
-#: ../src/verbs.cpp:2195 ../src/widgets/toolbox.cpp:988
+#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:2
+#: ../src/filter-enums.cpp:72
+#: ../src/verbs.cpp:2195
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:988
msgid "Default"
msgstr "Прадвызначаны"
#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Dragging/zoom"
-msgstr "Ð Ñ\8bÑ\81Ñ\83нак"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80аÑ\86Ñ\8fгванÑ\8cне/зÑ\8cмена памеÑ\80Ñ\83"
#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:5
-#, fuzzy
msgid "Mouse handler"
-msgstr "Ð\9fаÑ\81Ñ\83нÑ\83Ñ\86Ñ\8c Ñ\80Ñ\83Ñ\87кÑ\83"
+msgstr "Ð\9aÑ\96Ñ\80аванÑ\8cне мÑ\8bÑ\88ай"
#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:6
-#, fuzzy
msgid "Mouse settings:"
-msgstr "Наладкі старонкі"
+msgstr "Настройкі мышы:"
#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "No-click"
-msgstr "калÑ\96 пÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\8bкнÑ\83Ñ\82Ñ\8b"
+msgstr "Ð\9fÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\8bÑ\87ка: вÑ\8bбаÑ\80"
#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:8
-msgid ""
-"This extension allows you customise the mouse handler JessyInk uses. Please "
-"see code.google.com/p/jessyink for more details."
-msgstr ""
+msgid "This extension allows you customise the mouse handler JessyInk uses. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
+msgstr "Гэты пашыральнік дазваляе наставіць кіраваньне мышай, якое выкарыстоўваецца JessyInk. Больш зьвестак глядзі па адрасе code.google.com/p/jessyink."
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Summary"
-msgstr "_Сымэтрыя"
+msgstr "Падсумаваньне"
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:4
-msgid ""
-"This extension allows you to obtain information about the JessyInk script, "
-"effects and transitions contained in this SVG file. Please see code.google."
-"com/p/jessyink for more details."
-msgstr ""
+msgid "This extension allows you to obtain information about the JessyInk script, effects and transitions contained in this SVG file. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
+msgstr "Гэты пашыральнік дазваляе атрымаць зьвесткі пра сцэнар, эфэкты й пераходы JessyInk, якія ўтрымліваюцца ў гэтым файле SVG. Больш зьвестак глядзі па адрасе code.google.com/p/jessyink."
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:10
-msgid ""
-"This extension allows you to change the transition JessyInk uses for the "
-"selected layer. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
+msgid "This extension allows you to change the transition JessyInk uses for the selected layer. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:11
+#, fuzzy
msgid "Transition in effect"
-msgstr ""
+msgstr "Памер эфэкта (у піксэлях × 3)"
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:12
#, fuzzy
msgid "Transition out effect"
-msgstr "УÑ\81Ñ\82авÑ\96Ñ\86Ñ\8c жÑ\8bвÑ\8b Ñ\8dÑ\84Ñ\8dкÑ\82 Ñ\88лÑ\8fÑ\85а"
+msgstr "Ð\9fамеÑ\80 Ñ\8dÑ\84Ñ\8dкÑ\82а (Ñ\83 пÑ\96кÑ\81Ñ\8dлÑ\8fÑ\85 Ã\97 3)"
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:13
-#, fuzzy
msgid "Transitions"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80аÑ\82ваÑ\80Ñ\8dнÑ\8cне"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80аÑ\85одÑ\8b"
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:4
msgid "Please select the parts of JessyInk you want to uninstall/remove."
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:5
-#, fuzzy
msgid "Remove auto-texts"
-msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8bбÑ\80аÑ\86Ñ\8c конÑ\82Ñ\83Ñ\80"
+msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8bбÑ\80аÑ\86Ñ\8c аÑ\9eÑ\82а-Ñ\82Ñ\8dкÑ\81Ñ\82Ñ\8b"
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:6
-#, fuzzy
msgid "Remove effects"
-msgstr "Прыбраць эфэкт шляха"
+msgstr "Прыбраць эфэкты"
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:7
#, fuzzy
msgstr "Прыбраць маску з вылучэньня"
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:8
-#, fuzzy
msgid "Remove script"
-msgstr "Прыбраць сетку"
+msgstr "Прыбраць сцэнар"
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:9
-#, fuzzy
msgid "Remove transitions"
-msgstr "_Прыбраць ператварэньні"
+msgstr "Прыбраць пераходы"
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:10
#, fuzzy
msgid "Remove views"
-msgstr "Прыбраць фільтры"
+msgstr "_Узьняць прагляды"
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:11
-msgid ""
-"This extension allows you to uninstall the JessyInk script. Please see code."
-"google.com/p/jessyink for more details."
-msgstr ""
+msgid "This extension allows you to uninstall the JessyInk script. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
+msgstr "Гэты пашыральнік дазваляе прыбраць сцэнар JessyInk. Больш зьвестак глядзі па адрасе code.google.com/p/jessyink."
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:12
msgid "Uninstall/remove"
-msgstr ""
+msgstr "Прыбраць"
#: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:3
-msgid ""
-"This extension puts a JessyInk video element on the current slide (layer). "
-"This element allows you to integrate a video into your JessyInk "
-"presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
-msgstr ""
+msgid "This extension puts a JessyInk video element on the current slide (layer). This element allows you to integrate a video into your JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
+msgstr "Гэты пашыральнік дадае відэаэлемэнт JessyInk да бягучага слайду (пласта). Гэты элемэнт дазваляе інтэґраваць відэа ў прэзэнтацыю JessyInk. Больш зьвестак глядзі па адрасе code.google.com/p/jessyink."
#: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Video"
-msgstr "Від"
+msgstr "Відэа"
#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:1
msgid "Choose order number 0 to set the initial view of a slide."
#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "Remove view"
-msgstr "Прыбраць чырвоны"
+msgstr "Перамяшчацца па відарысе"
#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:8
-msgid ""
-"This extension allows you to set, update and remove views for a JessyInk "
-"presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
+msgid "This extension allows you to set, update and remove views for a JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:9
#. Text
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
-#: ../share/extensions/split.inx.h:6 ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
+#: ../share/extensions/split.inx.h:6
+#: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
-#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1 ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
+#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
#: ../src/selection-describer.cpp:69
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547 ../src/verbs.cpp:2477
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
+#: ../src/verbs.cpp:2477
#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6
#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
msgid "Text"
msgstr "Тэкст"
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
-msgid ""
-"This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
-"text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
-"new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
-msgstr ""
-"Гэты эфэкт стварае стандартны псэўдалацінскі тэкст-загатоўку, г.зв. «Lorem "
-"Ipsum». Калі вылучаны ўкладзены тэкст, то Lorem Ipsum дадецца да яго, у "
-"іншым выпадку на новым пласьце ствараецца абʼект укладзенага тэксту памерам "
-"са старонку."
+msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
+msgstr "Гэты эфэкт стварае стандартны псэўдалацінскі тэкст-загатоўку, г.зв. «Lorem Ipsum». Калі вылучаны ўкладзены тэкст, то Lorem Ipsum дадецца да яго, у іншым выпадку на новым пласьце ствараецца абʼект укладзенага тэксту памерам са старонку."
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
msgid "Color Markers to Match Stroke"
-msgstr "Пафарбаваць меткі колерам контура"
+msgstr "Пафарбаваць меткі колерам контуру"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:1
msgid "Area"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:14
#, no-c-format
msgid ""
-"This effect measures the length, or area, of the selected path and adds it "
-"as a text-on-path object with the selected unit.\n"
+"This effect measures the length, or area, of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit.\n"
" \n"
-" * The number of significant digits can be controlled by the Precision "
-"field.\n"
+" * The number of significant digits can be controlled by the Precision field.\n"
" * The Offset field controls the distance from the text to the path.\n"
-" * The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. "
-"For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale "
-"must be set to 250.\n"
-" * When calculating area, the result should be precise for polygons and "
-"Bezier curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as "
-"0.03%."
+" * The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250.\n"
+" * When calculating area, the result should be precise for polygons and Bezier curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as 0.03%."
msgstr ""
-"Гэты эфэкт вымярае даўжыню ці плошчу вылучанага шляху й дадае яе як абʼект "
-"«тэкст на шляху» з выбранай адзінкай.\n"
+"Гэты эфэкт вымярае даўжыню ці плошчу вылучанага шляху й дадае яе як абʼект «тэкст на шляху» з выбранай адзінкай.\n"
" \n"
" * Колькасьць значных лічбаў вызначаецца ў полі «Дакладнасьць».\n"
" * Поле «Зрух» кіруе адлегласьцю ад тэксту да шляху.\n"
-" * Множнік маштабу можа ўжывацца пры мераньнях у маштабаваных рысунках. "
-"Напрыклад, калі 1 см рысунка адпавядае 2,5 м у сапраўднасьці, то «Множнік» "
-"мусіць быць 250.\n"
-" * Пры разьліку плошчы вынік мусіць быць дакладны для шматкутнікаў і крывых "
-"Бэзье. Для акружыны плошча можа быць большай на 0,03%."
+" * Множнік маштабу можа ўжывацца пры мераньнях у маштабаваных рысунках. Напрыклад, калі 1 см рысунка адпавядае 2,5 м у сапраўднасьці, то «Множнік» мусіць быць 250.\n"
+" * Пры разьліку плошчы вынік мусіць быць дакладны для шматкутнікаў і крывых Бэзье. Для акружыны плошча можа быць большай на 0,03%."
-#: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
+#: ../share/extensions/motion.inx.h:1
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:1
msgid "Angle"
msgstr "Вугал"
msgstr "Зрух па датычнай"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
-msgid ""
-"This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
-"pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
-"clones... allowed)"
-msgstr ""
-"Гэты эфэкт згінае абʼект-узор уздоўж адвольных «шкілетных» шляхоў. У якасьці "
-"ўзора ўжываецца найвышэйшы абʼект у вылучэньні. (дазволеныя ґрупы шляхоў/"
-"фіґур/клонаў…)"
+msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
+msgstr "Гэты эфэкт згінае абʼект-узор уздоўж адвольных «шкілетных» шляхоў. У якасьці ўзора ўжываецца найвышэйшы абʼект у вылучэньні. (дазволеныя ґрупы шляхоў/фіґур/клонаў…)"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
msgid "Cloned"
msgid "Original pattern will be:"
msgstr "Спачатны ўзор будзе:"
-#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:55
-#: ../share/filters/filters.svg.h:77 ../share/filters/filters.svg.h:86
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
+#: ../share/filters/filters.svg.h:55
+#: ../share/filters/filters.svg.h:77
+#: ../share/filters/filters.svg.h:86
msgid "Scatter"
msgstr "Раскіданьне"
msgstr "Расьцягнуць прагалы, каб яны адпавядалі даўжыні шкілета"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
-msgid ""
-"This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
-"pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, "
-"shapes, clones are allowed."
-msgstr ""
-"Гэты эфэкт раскідвае ўзор уздоўж адвольных «шкілетных» шляхоў. У якасьці "
-"ўзора ўжываецца найвышэйшы абʼект у вылучэньні. Дазволеныя ґрупы шляхоў, "
-"фіґур і клонаў."
+msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, shapes, clones are allowed."
+msgstr "Гэты эфэкт раскідвае ўзор уздоўж адвольных «шкілетных» шляхоў. У якасьці ўзора ўжываецца найвышэйшы абʼект у вылучэньні. Дазволеныя ґрупы шляхоў, фіґур і клонаў."
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
msgid "Bleed (in)"
msgid "Perfect-Bound Cover Template"
msgstr "Дасканала пераплеценая вокладка"
-#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15 ../src/helper/units.cpp:38
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
+#: ../src/helper/units.cpp:38
msgid "Points"
msgstr "Пункты"
msgstr "Піксэльнае прыцягненьне"
#: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:3
-msgid ""
-"Snap all paths in selection to pixels. Snaps borders to half-points and "
-"fills to full points"
-msgstr ""
-"Прыцягнуць усе шляхі ў вылучэньні да піксэляў. Прыцягнуць межы да паўпунктаў "
-"і запоўніць да поўных пунктаў"
+msgid "Snap all paths in selection to pixels. Snaps borders to half-points and fills to full points"
+msgstr "Прыцягнуць усе шляхі ў вылучэньні да піксэляў. Прыцягнуць межы да паўпунктаў і запоўніць да поўных пунктаў"
#: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
msgid "AutoCAD Plot Input"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
msgid "Stroke width, px"
-msgstr "Таўшчыня контура, пкс"
+msgstr "Таўшчыня контуру, пкс"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
msgid "Tetrahedron"
msgstr "Зрушыць вузлы"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
-msgid ""
-"This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
-"selected path."
-msgstr ""
-"Гэты эфэкт адвольна зрушвае вузлы (і, неабавязкова, ручкі вузлоў) вылучанага "
-"шляха."
+msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
+msgstr "Гэты эфэкт адвольна зрушвае вузлы (і, неабавязкова, ручкі вузлоў) вылучанага шляха."
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
msgid "Use normal distribution"
msgid "Horizontal Point:"
msgstr "Гарызантальны пункт:"
-#: ../share/extensions/restack.inx.h:7 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:7
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
msgid "Left"
msgstr "Левы"
msgid "Restack Direction:"
msgstr "Напрамак перапарадкаваньня:"
-#: ../share/extensions/restack.inx.h:14 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:14
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
msgid "Right"
msgstr "Правы"
msgstr "Табуляцыя"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:20
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"This extension optimizes the SVG file according to the following options:\n"
" * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n"
" * Group collapsing: collapse group elements.\n"
" * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n"
" * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n"
-" * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator "
-"elements and attributes.\n"
+" * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator elements and attributes.\n"
" * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox.\n"
" * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n"
" * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n"
"Гэты пашыральнік аптымізуе файл SVG паводле наступных выбораў:\n"
" * Спросьціць колеры: ператварыць усе колеры ў фармат #RRGGBB.\n"
" * Стыль у xml: ператварыць стылі ў атрыбуты XML.\n"
-" * Ð\97гоÑ\80Ñ\82ваÑ\86Ñ\8c Ò\91Ñ\80Ñ\83пÑ\8b: згоÑ\80Ñ\82ваÑ\86Ñ\8c Ñ\8dлемÑ\8dнÑ\82Ñ\8b <g>.\n"
+" * Ð\97гаÑ\80нÑ\83Ñ\86Ñ\8c Ò\91Ñ\80Ñ\83пÑ\8b: згаÑ\80нÑ\83Ñ\86Ñ\8c Ò\91Ñ\80Ñ\83павÑ\8bÑ\8f Ñ\8dлемÑ\8dнÑ\82Ñ\8b.\n"
" * Прыбраць вызначнікі: прыбраць усе атрыбуты ID, на якія няма спасылак.\n"
" * Убудаваць растры: убудаваць растры як даньні, закадаваныя base64.\n"
-" * Пакінуць даньні рэдактара: не прыбіраць элемэнты й атрыбуты Inkscape, "
-"Sodipodi ці Adobe Illustrator.\n"
-" * Аптымізаваць для прагляду: задаць вымер 100%/100%\n"
+" * Пакінуць даньні рэдактара: не прыбіраць элемэнты й атрыбуты Inkscape, Sodipodi ці Adobe Illustrator.\n"
+" * Стварыць viewBox: задаць вымер 100%/100% і стварыць viewBox\n"
" * Прыбраць уступ XML: не выводзіць уступ xml.\n"
-" * Задаць дакладнасьць: задаць колькасьць значных лічбаў (прадвызначана: "
-"5).\n"
-" * Адступ: адбіваць радкі пры выводжаньні: ня трэба, прабеламі, "
-"табуляцыямі (прадвызначана: прабеламі)."
+" * Задаць дакладнасьць: задаць колькасьць значных лічбаў (прадвызначана: 5).\n"
+" * Адступ: адбіваць радкі пры выводжаньні: ня трэба, прабеламі, табуляцыямі (прадвызначана: прабеламі)."
#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
msgstr "Падзяліць:"
#: ../share/extensions/split.inx.h:7
-msgid ""
-"This effect splits texts into different lines, words or letters. Select "
-"below how your text should be splitted."
-msgstr ""
-"Гэты эфэкт падзяляе тэкст на асобныя радкі, словы ці літары.Выберы ўнізе "
-"якім чынам падзяліць твой тэкст."
+msgid "This effect splits texts into different lines, words or letters. Select below how your text should be splitted."
+msgstr "Гэты эфэкт падзяляе тэкст на асобныя радкі, словы ці літары.Выберы ўнізе якім чынам падзяліць твой тэкст."
#: ../share/extensions/split.inx.h:8
msgid "Words"
msgstr "Паводзіны"
#. You can add new elements from this point forward
-#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3 ../src/helper/units.cpp:42
+#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
+#: ../src/helper/units.cpp:42
msgid "Percent"
msgstr "Адсотак"
msgid "Envelope"
msgstr "Капэрта"
-#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
+#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
+#: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
-#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
+#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
+#: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
msgid "Microsoft's GUI definition format"
msgstr "Фармат вызначэньня ҐІК ад Microsoft"
msgstr "Сьціснуты SVG Inkscape з дадатковымі файламі (*.zip)"
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
-msgid ""
-"Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
-"files"
-msgstr ""
-"Родны фармат файлаў Inkscape, які сьціснуты Zip і ўтрымлівае ўсе дадатковыя "
-"файлы."
+msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
+msgstr "Родны фармат файлаў Inkscape, які сьціснуты Zip і ўтрымлівае ўсе дадатковыя файлы."
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
msgid "ZIP Output"
msgstr "Выводжаньне ZIP"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
-msgid ""
-"(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
-"library/codecs.html#standard-encodings)"
-msgstr ""
-"(Выберы знаказбор твае сыстэмы. Болей зьвестак у http://docs.python.org/"
-"library/codecs.html#standard-encodings)"
+msgid "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
+msgstr "(Выберы знаказбор твае сыстэмы. Болей зьвестак у http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
msgid "(The day names list must start from Sunday)"
msgid "Colors"
msgstr "Колеры "
-#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7 ../src/ui/dialog/input.cpp:577
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:577
msgid "Configuration"
msgstr "Настаўленьні"
msgstr "Запоўніць пустыя ячэі дзён днямі наступнага месяца"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
-msgid ""
-"January February March April May June July August September October November "
-"December"
-msgstr ""
-"Студзень Люты Сакавік Красавік Травень Чэрвень Ліпень Жнівень Верасень "
-"Кастрычнік Лістапад Сьнежань"
+msgid "January February March April May June July August September October November December"
+msgstr "Студзень Люты Сакавік Красавік Травень Чэрвень Ліпень Жнівень Верасень Кастрычнік Лістапад Сьнежань"
-#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12 ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
msgid "Layout"
msgstr "Разьмяшчэньне"
#. # end multiple scan
#. ## end mode page
-#: ../share/extensions/triangle.inx.h:9 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4438 ../src/widgets/toolbox.cpp:4705
+#: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4438
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4705
msgid "Mode"
msgstr "Рэжым"
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17
-#, fuzzy
msgid "HTML class attribute:"
msgstr "Атрыбут HTML «class»:"
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18
-#, fuzzy
msgid "HTML id attribute:"
msgstr "Атрыбут HTML «id»:"
msgstr "Адзінка вышыні:"
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5
-msgid ""
-"Layout Group is only about to help a better code generation (if you need "
-"it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first."
-msgstr ""
-"«Ґрупа макету» дапамагае стварыць лепшы код (калі ён патрэбны табе). Каб "
-"выкарыстаць яе, спачатку вылучы некалькі «Прастакутнікаў-разразальнікаў»."
+msgid "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first."
+msgstr "«Ґрупа макету» дапамагае стварыць лепшы код (калі ён патрэбны табе). Каб выкарыстаць яе, спачатку вылучы некалькі «Прастакутнікаў-разразальнікаў»."
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6
msgid "Percent (relative to parent size)"
msgstr "Адзінка шырыні:"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1
-msgid ""
-"0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best "
-"quality but least effective compression"
-msgstr ""
-"0 — найменшая якасьць відарысу й найбольшае сьцісканьне, 100 — найлепшая "
-"якасьць, але найгоршае сьцісканьне"
+msgid "0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best quality but least effective compression"
+msgstr "0 — найменшая якасьць відарысу й найбольшае сьцісканьне, 100 — найлепшая якасьць, але найгоршае сьцісканьне"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3
msgid "Background — no repeat (on parent group)"
#. i18n. Description duplicated in a fake value attribute in order to make it translatable
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12
-#, fuzzy
msgid "Force Dimension must be set as <width>x<height>"
-msgstr "Мусіш задаць «Прымусовыя вымеры» як «<шырыня>×<вышыня>»"
+msgstr "Мусіш задаць «Прымусовыя вымеры» як <шырыня>×<вышыня>"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13
msgid "Force Dimension:"
msgstr "У сярэдзіне справа"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26
-#: ../src/extension/extension.cpp:740 ../src/ui/dialog/input.cpp:586
+#: ../src/extension/extension.cpp:740
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:586
msgid "Name:"
msgstr "Назва:"
msgstr "Наверсе справа"
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:1
-#, fuzzy
-msgid ""
-"All sliced images, and optionaly code, will be generated as you had "
-"configured and saved to one directory."
-msgstr ""
-"Усе парэзаныя відарысы, і код (неабавязкова), будуць створаныя, як было "
-"настаўлена, і будуць захаваныя ў адзін каталёґ."
+msgid "All sliced images, and optionaly code, will be generated as you had configured and saved to one directory."
+msgstr "Усе парэзаныя відарысы, і код (неабавязкова), будуць створаныя, як было настаўлена, і будуць захаваныя ў адзін каталёґ."
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2
msgid "Create directory, if it does not exists"
msgstr "Стварыць каталёґ, калі ён не існуе"
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Directory path to export"
-msgstr "Каталёґ, у які экспартаваць:"
+msgstr "Каталёґ, у які экспартаваць"
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4
msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code"
msgstr "Сумяшчальнасьць з кодам агляду для гэтай падзеі"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
-msgid ""
-"If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
-"space, and only with a space."
-msgstr ""
-"Калі жадаеш задаць больш за адзін атрыбут, мусіш аддзяляць іх прабеламі, і "
-"толькі прабеламі."
+msgid "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a space, and only with a space."
+msgstr "Калі жадаеш задаць больш за адзін атрыбут, мусіш аддзяляць іх прабеламі, і толькі прабеламі."
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
-#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5 ../src/interface.cpp:1579
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
+#: ../src/interface.cpp:1579
msgid "Replace"
msgstr "Замяніць"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
-msgid ""
-"This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
-"browser (like Firefox)."
-msgstr ""
-"Гэты эфэкт дадае функцыю, бачную (ці ўжывальную) толькі ў сеціўным гартачы з "
-"падтрымкай SVG (Firefox, напрыклад)"
+msgid "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web browser (like Firefox)."
+msgstr "Гэты эфэкт дадае функцыю, бачную (ці ўжывальную) толькі ў сеціўным гартачы з падтрымкай SVG (Firefox, напрыклад)"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
-msgid ""
-"This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
-"a defined event occurs on the first selected element."
-msgstr ""
-"Гэты эфэкт задае адзін ці болей атрыбутаў у другім вылучаным элемэнце, калі "
-"зь першым вылучаным элемэнтам адбываецца вызначаная падзея."
+msgid "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when a defined event occurs on the first selected element."
+msgstr "Гэты эфэкт задае адзін ці болей атрыбутаў у другім вылучаным элемэнце, калі зь першым вылучаным элемэнтам адбываецца вызначаная падзея."
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
msgid "Value to set"
msgstr "Які атрыбут перадаць"
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
-msgid ""
-"If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
-"with a space, and only with a space."
-msgstr ""
-"Калі жадаеш перадаць больш за адзін атрыбут, мусіш аддзяліць іх з дапамогай "
-"прабела, і толькі прабела."
+msgid "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this with a space, and only with a space."
+msgstr "Калі жадаеш перадаць больш за адзін атрыбут, мусіш аддзяліць іх з дапамогай прабела, і толькі прабела."
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
msgid "Source and destination of transmitting"
msgstr "Першы вылучаны перадае ўсім астатнім"
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
-msgid ""
-"This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
-"to the second when an event occurs."
-msgstr ""
-"Гэты эфэкт перадае адзін ці болей атрыбутаў ад першага вылучанага элемэнта "
-"другому, калі здараецца падзея."
+msgid "This effect transmits one or more attributes from the first selected element to the second when an event occurs."
+msgstr "Гэты эфэкт перадае адзін ці болей атрыбутаў ад першага вылучанага элемэнта другому, калі здараецца падзея."
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
msgid "Transmit Attributes"
#: ../share/extensions/dimension.py:99
msgid "Unable to process this object. Try changing it into a path first."
-msgstr ""
-"Немагчыма апрацаваць гэты абʼект. Паспрабуй спачатку ператварыць яго ў шлях."
+msgstr "Немагчыма апрацаваць гэты абʼект. Паспрабуй спачатку ператварыць яго ў шлях."
#. report to the Inkscape console using errormsg
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
msgstr "Плошча / пкс^2: "
#: ../share/extensions/dxf_outlines.py:34
-msgid ""
-"Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
-"required by this extension. Please install them and try again."
-msgstr ""
-"Не ўдалося імпартаваць модулі numpy ці numpy.linalg. Гэныя модулі патрэбныя "
-"для гэтага пашыральніка. Калі ласка, усталюй іх і паспрабуй ізноў."
+msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again."
+msgstr "Не ўдалося імпартаваць модулі numpy ці numpy.linalg. Гэныя модулі патрэбныя для гэтага пашыральніка. Калі ласка, усталюй іх і паспрабуй ізноў."
#: ../share/extensions/embedimage.py:75
-msgid ""
-"No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
-"an existing file! Unable to embed image."
-msgstr ""
-"Атрыбут xlink:href ці sodipodi:absref не адшуканы, альбо яны спасылаюцца на "
-"няісны файл! Немагчыма ўбудаваць відарыс."
+msgid "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an existing file! Unable to embed image."
+msgstr "Атрыбут xlink:href ці sodipodi:absref не адшуканы, альбо яны спасылаюцца на няісны файл! Немагчыма ўбудаваць відарыс."
#: ../share/extensions/embedimage.py:77
#, python-format
#: ../share/extensions/embedimage.py:102
#, python-format
-msgid ""
-"%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
-"or image/x-icon"
-msgstr ""
-"%s ня мае тып image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff ці "
-"image/x-icon"
+msgid "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
+msgstr "%s ня мае тып image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff ці image/x-icon"
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
-msgid ""
-"The export_gpl.py module requires PyXML. Please download the latest version "
-"from http://pyxml.sourceforge.net/."
-msgstr ""
-"Для модуля export_gpl.py патрэбны PyXML. Загрузі, калі ласка, апошнюю вэрсію "
-"з http://pyxml.sourceforge.net/."
+msgid "The export_gpl.py module requires PyXML. Please download the latest version from http://pyxml.sourceforge.net/."
+msgstr "Для модуля export_gpl.py патрэбны PyXML. Загрузі, калі ласка, апошнюю вэрсію з http://pyxml.sourceforge.net/."
#: ../share/extensions/extractimage.py:65
#, python-format
msgstr "Немагчыма адшукаць даньні відарыса."
#: ../share/extensions/inkex.py:67
-msgid ""
-"The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
-"this extension. Please download and install the latest version from http://"
-"cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
-"by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
-msgstr ""
-"Для inkex.py, а г.зн. і гэтага пашыральніка патрэбная фантастычная абгортка "
-"lxml для libxml2. Калі ласка, загрузі й усталюй апошнюю вэрсію з http://"
-"cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, або усталюй яе з дапамогай свайго "
-"кіраўніка пакункаў загадам кшталту sudo apt-get install python-lxml"
+msgid "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore this extension. Please download and install the latest version from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
+msgstr "Для inkex.py, а г.зн. і гэтага пашыральніка патрэбная фантастычная абгортка lxml для libxml2. Калі ласка, загрузі й усталюй апошнюю вэрсію з http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, або усталюй яе з дапамогай свайго кіраўніка пакункаў загадам кшталту sudo apt-get install python-lxml"
#: ../share/extensions/inkex.py:230
#, python-format
msgstr "Калі ласка, ператвары абʼекты ў шляхі спачатку! (Маецца [%s].)"
#: ../share/extensions/perspective.py:29
-msgid ""
-"Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
-"required by this extension. Please install them and try again. On a Debian-"
-"like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
-"numpy."
-msgstr ""
-"Не ўдалося імпартаваць модуль numpy ці numpy.linalg. Гэты модуль патрэбны "
-"для гэтага пашыральніка. Калі ласка, усталюй яго й паспрабуй зноў. На "
-"сыстэмах кшталту Debian гэта робіцца загадам sudo apt-get install python-"
-"numpy."
+msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again. On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
+msgstr "Не ўдалося імпартаваць модуль numpy ці numpy.linalg. Гэты модуль патрэбны для гэтага пашыральніка. Калі ласка, усталюй яго й паспрабуй зноў. На сыстэмах кшталту Debian гэта робіцца загадам sudo apt-get install python-numpy."
#: ../share/extensions/perspective.py:68
#: ../share/extensions/summersnight.py:43
#: ../share/extensions/perspective.py:74
#: ../share/extensions/summersnight.py:50
-msgid ""
-"This extension requires that the second selected path be four nodes long."
-msgstr ""
-"Гэтаму пашыральніку патрабуецца, каб другі вылучаны шлях быў чатыры вузлы "
-"ўдоўжкі."
+msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
+msgstr "Гэтаму пашыральніку патрабуецца, каб другі вылучаны шлях быў чатыры вузлы ўдоўжкі."
#: ../share/extensions/perspective.py:99
#: ../share/extensions/summersnight.py:82
"Паспрабуй выкарыстаць працэдуру Шлях->Абʼект у шлях."
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
-msgid ""
-"Failed to import the numpy module. This module is required by this "
-"extension. Please install it and try again. On a Debian-like system this "
-"can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
-msgstr ""
-"Не ўдалося імпартаваць модуль numpy. Гэты модуль патрэбны для гэтага "
-"пашыральніка. Усталюй яго, калі ласка, і паспрабуй зноў. На сыстэмах кшталту "
-"Debian гэта робіцца загадам «sudo apt-get install python-numpy»."
+msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install it and try again. On a Debian-like system this can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
+msgstr "Не ўдалося імпартаваць модуль numpy. Гэты модуль патрэбны для гэтага пашыральніка. Усталюй яго, калі ласка, і паспрабуй зноў. На сыстэмах кшталту Debian гэта робіцца загадам «sudo apt-get install python-numpy»."
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
msgid "No face data found in specified file."
#. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
-msgid ""
-"Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
-"imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
-msgstr ""
-"Даньні граняў не адшукавыя. Пераканайся, ці ўтрымлівае гэты файл даньні "
-"граняў, і правер ці імпартуецца файл як «Вызначаны гранямі» на ўкладцы «Файл "
-"мадэлі».\n"
+msgid "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
+msgstr "Даньні граняў не адшукавыя. Пераканайся, ці ўтрымлівае гэты файл даньні граняў, і правер ці імпартуецца файл як «Вызначаны гранямі» на ўкладцы «Файл мадэлі».\n"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
msgid "Internal Error. No view type selected\n"
msgid "Matte jelly"
msgstr "Матавае жэле"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
-#: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
-#: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
-#: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
-#: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
+#: ../share/filters/filters.svg.h:2
+#: ../share/filters/filters.svg.h:10
+#: ../share/filters/filters.svg.h:107
+#: ../share/filters/filters.svg.h:109
+#: ../share/filters/filters.svg.h:115
+#: ../share/filters/filters.svg.h:116
+#: ../share/filters/filters.svg.h:118
+#: ../share/filters/filters.svg.h:122
+#: ../share/filters/filters.svg.h:167
+#: ../share/filters/filters.svg.h:206
msgid "ABCs"
msgstr "Азбучныя"
msgid "Smart jelly"
msgstr "Разумнае жэле"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
-#: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
-#: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
-#: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
-#: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
-#: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
-#: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
-#: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
-#: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
-#: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
-#: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
-msgid "Bevels"
-msgstr "Скосы"
-
#: ../share/filters/filters.svg.h:3
-msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
-msgstr "Тое ж, што й «Матавае жэле», але з большымі магчымасьцямі кіраваньня"
-
+#: ../share/filters/filters.svg.h:4
+#: ../share/filters/filters.svg.h:9
+#: ../share/filters/filters.svg.h:14
+#: ../share/filters/filters.svg.h:15
+#: ../share/filters/filters.svg.h:39
+#: ../share/filters/filters.svg.h:48
+#: ../share/filters/filters.svg.h:49
+#: ../share/filters/filters.svg.h:50
+#: ../share/filters/filters.svg.h:51
+#: ../share/filters/filters.svg.h:54
+#: ../share/filters/filters.svg.h:56
+#: ../share/filters/filters.svg.h:69
+#: ../share/filters/filters.svg.h:71
+#: ../share/filters/filters.svg.h:89
+#: ../share/filters/filters.svg.h:101
+#: ../share/filters/filters.svg.h:102
+#: ../share/filters/filters.svg.h:207
+#: ../share/filters/filters.svg.h:208
+#: ../share/filters/filters.svg.h:209
+#: ../share/filters/filters.svg.h:210
+#: ../share/filters/filters.svg.h:211
+msgid "Bevels"
+msgstr "Скосы"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:3
+msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
+msgstr "Тое ж, што й «Матавае жэле», але з большымі магчымасьцямі кіраваньня"
+
#: ../share/filters/filters.svg.h:4
msgid "Metal casting"
msgstr "Адліўка з мэталу"
msgid "Motion blur, horizontal"
msgstr "Размытасьць ад руху, па гарызанталі"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
-#: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
-#: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
-#: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
+#: ../share/filters/filters.svg.h:5
+#: ../share/filters/filters.svg.h:6
+#: ../share/filters/filters.svg.h:7
+#: ../share/filters/filters.svg.h:57
+#: ../share/filters/filters.svg.h:94
+#: ../share/filters/filters.svg.h:108
+#: ../share/filters/filters.svg.h:111
+#: ../share/filters/filters.svg.h:159
msgid "Blurs"
msgstr "Размываньні"
#: ../share/filters/filters.svg.h:5
-msgid ""
-"Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
-"force"
-msgstr ""
-"Размыць нібы абʼект ляціць па гарызанталі, папраў стандартнае адхіленьне, "
-"каб зьмяніць моц"
+msgid "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary force"
+msgstr "Размыць нібы абʼект ляціць па гарызанталі, папраў стандартнае адхіленьне, каб зьмяніць моц"
#: ../share/filters/filters.svg.h:6
msgid "Motion blur, vertical"
msgstr "Размытасьць ад руху, па вэртыкалі"
#: ../share/filters/filters.svg.h:6
-msgid ""
-"Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
-"force"
-msgstr ""
-"Размыць нібы абʼект ляціць па вэртыкалі, папраў стандартнае адхіленьне, каб "
-"зьмяніць моц"
+msgid "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary force"
+msgstr "Размыць нібы абʼект ляціць па вэртыкалі, папраў стандартнае адхіленьне, каб зьмяніць моц"
#: ../share/filters/filters.svg.h:7
msgid "Apparition"
msgid "Cutout"
msgstr "Выразак"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
-#: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
-#: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
-#: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
-#: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
+#: ../share/filters/filters.svg.h:8
+#: ../share/filters/filters.svg.h:40
+#: ../share/filters/filters.svg.h:85
+#: ../share/filters/filters.svg.h:95
+#: ../share/filters/filters.svg.h:119
+#: ../share/filters/filters.svg.h:169
+#: ../share/filters/filters.svg.h:170
+#: ../share/filters/filters.svg.h:171
+#: ../share/filters/filters.svg.h:176
+#: ../share/filters/filters.svg.h:214
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:105
msgid "Shadows and Glows"
msgid "Rubber stamp"
msgstr "Сьляды ґумкі"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
-#: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
-#: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
-#: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
-#: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
-#: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
-#: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
-#: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
+#: ../share/filters/filters.svg.h:11
+#: ../share/filters/filters.svg.h:17
+#: ../share/filters/filters.svg.h:18
+#: ../share/filters/filters.svg.h:19
+#: ../share/filters/filters.svg.h:21
+#: ../share/filters/filters.svg.h:22
+#: ../share/filters/filters.svg.h:36
+#: ../share/filters/filters.svg.h:37
+#: ../share/filters/filters.svg.h:38
+#: ../share/filters/filters.svg.h:90
+#: ../share/filters/filters.svg.h:113
+#: ../share/filters/filters.svg.h:114
+#: ../share/filters/filters.svg.h:117
+#: ../share/filters/filters.svg.h:150
+#: ../share/filters/filters.svg.h:154
+#: ../share/filters/filters.svg.h:183
#: ../share/filters/filters.svg.h:217
msgid "Overlays"
msgstr "Накладаньні"
msgid "Ink bleed"
msgstr "Пацёкі чарніла"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
-#: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
+#: ../share/filters/filters.svg.h:12
+#: ../share/filters/filters.svg.h:13
+#: ../share/filters/filters.svg.h:41
+#: ../share/filters/filters.svg.h:166
msgid "Protrusions"
msgstr "Выпучваньні"
msgid "Ripple"
msgstr "Рабізна"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
-#: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
-#: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
-#: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
+#: ../share/filters/filters.svg.h:16
+#: ../share/filters/filters.svg.h:43
+#: ../share/filters/filters.svg.h:106
+#: ../share/filters/filters.svg.h:110
+#: ../share/filters/filters.svg.h:112
+#: ../share/filters/filters.svg.h:128
+#: ../share/filters/filters.svg.h:173
+#: ../share/filters/filters.svg.h:194
msgid "Distort"
msgstr "Скрыўленьне"
msgid "Leopard fur"
msgstr "Шкура леапарда"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
-#: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
-#: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
-#: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
-#: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
-#: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
-#: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
+#: ../share/filters/filters.svg.h:20
+#: ../share/filters/filters.svg.h:58
+#: ../share/filters/filters.svg.h:59
+#: ../share/filters/filters.svg.h:60
+#: ../share/filters/filters.svg.h:62
+#: ../share/filters/filters.svg.h:67
+#: ../share/filters/filters.svg.h:78
+#: ../share/filters/filters.svg.h:79
+#: ../share/filters/filters.svg.h:80
+#: ../share/filters/filters.svg.h:82
+#: ../share/filters/filters.svg.h:136
+#: ../share/filters/filters.svg.h:151
+#: ../share/filters/filters.svg.h:152
+#: ../share/filters/filters.svg.h:153
msgid "Materials"
msgstr "Матарʼялы"
msgid "Sharpen"
msgstr "Болей рэзкасьці"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
-#: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
-#: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
-#: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
-#: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
-#: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
-#: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
+#: ../share/filters/filters.svg.h:23
+#: ../share/filters/filters.svg.h:24
+#: ../share/filters/filters.svg.h:25
+#: ../share/filters/filters.svg.h:26
+#: ../share/filters/filters.svg.h:27
+#: ../share/filters/filters.svg.h:28
+#: ../share/filters/filters.svg.h:29
+#: ../share/filters/filters.svg.h:30
+#: ../share/filters/filters.svg.h:34
+#: ../share/filters/filters.svg.h:100
+#: ../share/filters/filters.svg.h:160
+#: ../share/filters/filters.svg.h:162
+#: ../share/filters/filters.svg.h:175
+#: ../share/filters/filters.svg.h:190
msgid "Image effects"
msgstr "Эфэкты відарысаў"
#. Pencil
#: ../share/filters/filters.svg.h:29
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 ../src/verbs.cpp:2471
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
+#: ../src/verbs.cpp:2471
msgid "Pencil"
msgstr "Аловак"
msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
msgstr "Нарысаваць адценьнямі шэрага, зьменшыўшы насычанасьць да нуля"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
+#: ../share/filters/filters.svg.h:32
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
msgid "Invert"
msgstr "Інвэртаваць"
msgid "Organic"
msgstr "Арґанічная"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
-#: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
-#: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
-#: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
-#: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
-#: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
-#: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
-#: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
-#: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
-#: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
-#: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
+#: ../share/filters/filters.svg.h:35
+#: ../share/filters/filters.svg.h:42
+#: ../share/filters/filters.svg.h:45
+#: ../share/filters/filters.svg.h:61
+#: ../share/filters/filters.svg.h:63
+#: ../share/filters/filters.svg.h:64
+#: ../share/filters/filters.svg.h:81
+#: ../share/filters/filters.svg.h:83
+#: ../share/filters/filters.svg.h:84
+#: ../share/filters/filters.svg.h:125
+#: ../share/filters/filters.svg.h:126
+#: ../share/filters/filters.svg.h:127
+#: ../share/filters/filters.svg.h:130
+#: ../share/filters/filters.svg.h:131
+#: ../share/filters/filters.svg.h:132
+#: ../share/filters/filters.svg.h:133
+#: ../share/filters/filters.svg.h:134
+#: ../share/filters/filters.svg.h:135
+#: ../share/filters/filters.svg.h:155
+#: ../share/filters/filters.svg.h:172
+#: ../share/filters/filters.svg.h:181
+#: ../share/filters/filters.svg.h:187
#: ../share/filters/filters.svg.h:200
msgid "Textures"
msgstr "Тэкстуры"
msgid "HSL Bumps"
msgstr "Пухліны HSL"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
-#: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
-#: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
-#: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
-#: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
-#: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
-#: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
-#: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
-#: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
-#: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
+#: ../share/filters/filters.svg.h:44
+#: ../share/filters/filters.svg.h:46
+#: ../share/filters/filters.svg.h:97
+#: ../share/filters/filters.svg.h:120
+#: ../share/filters/filters.svg.h:121
+#: ../share/filters/filters.svg.h:123
+#: ../share/filters/filters.svg.h:124
+#: ../share/filters/filters.svg.h:161
+#: ../share/filters/filters.svg.h:163
+#: ../share/filters/filters.svg.h:180
+#: ../share/filters/filters.svg.h:182
+#: ../share/filters/filters.svg.h:184
+#: ../share/filters/filters.svg.h:185
+#: ../share/filters/filters.svg.h:192
+#: ../share/filters/filters.svg.h:201
+#: ../share/filters/filters.svg.h:202
+#: ../share/filters/filters.svg.h:203
+#: ../share/filters/filters.svg.h:212
+#: ../share/filters/filters.svg.h:213
+#: ../share/filters/filters.svg.h:216
msgid "Bumps"
msgstr "Пухліны"
msgid "Glowing bubble"
msgstr "Зыркая бурбалка"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
-#: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
-#: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
+#: ../share/filters/filters.svg.h:47
+#: ../share/filters/filters.svg.h:52
+#: ../share/filters/filters.svg.h:53
+#: ../share/filters/filters.svg.h:65
+#: ../share/filters/filters.svg.h:66
+#: ../share/filters/filters.svg.h:68
#: ../share/filters/filters.svg.h:70
msgid "Ridges"
msgstr "Грэбні"
#: ../share/filters/filters.svg.h:58
msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
-msgstr ""
-"Васковая тэкстура, якая захоўвае сваю вясёлкавасьць пры зьмяненьні колера "
-"запаўненьня"
+msgstr "Васковая тэкстура, якая захоўвае сваю вясёлкавасьць пры зьмяненьні колеру запаўненьня"
#: ../share/filters/filters.svg.h:59
msgid "Eroded metal"
#: ../share/filters/filters.svg.h:59
msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
-msgstr ""
-"Тэкстура разьедзенага мэталу з грэбнямі, выемкамі, дзіркамі й пухлінамі"
+msgstr "Тэкстура разьедзенага мэталу з грэбнямі, выемкамі, дзіркамі й пухлінамі"
#: ../share/filters/filters.svg.h:60
msgid "Cracked Lava"
msgstr "Мэталізаванае рысаваньне"
#: ../share/filters/filters.svg.h:67
-msgid ""
-"Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
+msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
msgstr "Мэталізаваны эфэкт зь мяккім сьвятлом, крыху празрыстым па краях"
#: ../share/filters/filters.svg.h:68
#: ../share/filters/filters.svg.h:72
msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
-msgstr ""
-"Перамяшаць відарыс ці абʼект з колерам запаўненьня й задаць яркасьць і "
-"кантраст"
+msgstr "Перамяшаць відарыс ці абʼект з колерам запаўненьня й задаць яркасьць і кантраст"
#: ../share/filters/filters.svg.h:73
msgid "Parallel hollow"
msgstr "Паралельная западзіна"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
-#: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
-#: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
-#: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
-#: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
-#: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
+#: ../share/filters/filters.svg.h:73
+#: ../share/filters/filters.svg.h:74
+#: ../share/filters/filters.svg.h:75
+#: ../share/filters/filters.svg.h:76
+#: ../share/filters/filters.svg.h:87
+#: ../share/filters/filters.svg.h:88
+#: ../share/filters/filters.svg.h:92
+#: ../share/filters/filters.svg.h:93
+#: ../share/filters/filters.svg.h:96
+#: ../share/filters/filters.svg.h:105
+#: ../share/filters/filters.svg.h:129
+#: ../share/filters/filters.svg.h:168
#: ../src/filter-enums.cpp:31
msgid "Morphology"
msgstr "Структура"
#: ../share/filters/filters.svg.h:83
msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
-msgstr ""
-"Акварэльны папяровы эфэкт, які можна выкарыстоўваць да карцінак і абʼектаў"
+msgstr "Акварэльны папяровы эфэкт, які можна выкарыстоўваць да карцінак і абʼектаў"
#: ../share/filters/filters.svg.h:84
msgid "Rough and glossy"
msgstr "Шурпаты й глянцавы"
#: ../share/filters/filters.svg.h:84
-msgid ""
-"Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
-msgstr ""
-"Эфэкт пакамечанай ґлянцавай паперы, які можна выкарыстоўваць да карцінак і "
-"абʼектаў"
+msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
+msgstr "Эфэкт пакамечанай ґлянцавай паперы, які можна выкарыстоўваць да карцінак і абʼектаў"
#: ../share/filters/filters.svg.h:85
msgid "In and Out"
msgstr "Электронная мікраскапія"
#: ../share/filters/filters.svg.h:89
-msgid ""
-"Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
-msgstr ""
-"Скос, неапрацаванае сьвятло, абясколерваньне й сьвячэньне як у электроннай "
-"мікраскапіі"
+msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
+msgstr "Скос, неапрацаванае сьвятло, абясколерваньне й сьвячэньне як у электроннай мікраскапіі"
#: ../share/filters/filters.svg.h:90
msgid "Tartan"
#: ../share/filters/filters.svg.h:93
msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
-msgstr ""
-"Рысуе гладкую лінію, пафарбаваную ўнутры колерам, па-над якім яна знаходзіцца"
+msgstr "Рысуе гладкую лінію, пафарбаваную ўнутры колерам, па-над якім яна знаходзіцца"
#: ../share/filters/filters.svg.h:94
msgid "Fancy blur"
#: ../share/filters/filters.svg.h:94
msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
-msgstr ""
-"Гладкі расфарбаваны контур, які дазваляе абясколерваньне й паварот адценьня"
+msgstr "Гладкі расфарбаваны контур, які дазваляе абясколерваньне й паварот адценьня"
#: ../share/filters/filters.svg.h:95
msgid "Glow"
msgstr "Месяцаваць"
#: ../share/filters/filters.svg.h:99
-msgid ""
-"An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
-"lights"
-msgstr ""
-"Эфэкт паміж салярызацыяй і інвэртаваньнем, які часта захоўвае сьвятло неба й "
-"вады"
+msgid "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water lights"
+msgstr "Эфэкт паміж салярызацыяй і інвэртаваньнем, які часта захоўвае сьвятло неба й вады"
#: ../share/filters/filters.svg.h:100
msgid "Soft focus lens"
msgid "HSL Bumps alpha"
msgstr "Пухліны HSL, з альфаканалам"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
-#: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
-#: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
-#: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
-#: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
-#: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
+#: ../share/filters/filters.svg.h:103
+#: ../share/filters/filters.svg.h:104
+#: ../share/filters/filters.svg.h:164
+#: ../share/filters/filters.svg.h:165
+#: ../share/filters/filters.svg.h:177
+#: ../share/filters/filters.svg.h:178
+#: ../share/filters/filters.svg.h:179
+#: ../share/filters/filters.svg.h:186
+#: ../share/filters/filters.svg.h:188
+#: ../share/filters/filters.svg.h:189
+#: ../share/filters/filters.svg.h:191
+#: ../share/filters/filters.svg.h:193
#: ../share/filters/filters.svg.h:204
msgid "Image effects, transparent"
msgstr "Эфэкты відарысаў, празрыстыя"
msgstr "Згладзіць краі"
#: ../share/filters/filters.svg.h:105
-msgid ""
-"Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
+msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
msgstr "Згладзіць звонку ад фіґур і карцінак, не зьмяняючы іхнага зьмесьціва"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
+#: ../share/filters/filters.svg.h:106
+#: ../share/filters/filters.svg.h:128
msgid "Torn edges"
msgstr "Парваць краі"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
-msgid ""
-"Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:106
+#: ../share/filters/filters.svg.h:128
+msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
msgstr "Зрушыць звонку ад фіґур і карцінак, не зьмяняючы іхнага зьмесьціва"
#: ../share/filters/filters.svg.h:107
msgid "Specular light"
msgstr "Адбітае сьвятло"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
+#: ../share/filters/filters.svg.h:109
+#: ../share/filters/filters.svg.h:211
msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
msgstr "Базавы адбіваючы скос, які выкарыстоўваецца пры пабудове тэкстур"
msgstr "Мімалётнасьць"
#: ../share/filters/filters.svg.h:111
-msgid ""
-"Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
-"transparency at edges"
-msgstr ""
-"Размыць зьмесьціва абʼектаў, захоўваючы контур і дадаючы павелічальную "
-"празрыстасьць ля краёў"
+msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive transparency at edges"
+msgstr "Размыць зьмесьціва абʼектаў, захоўваючы контур і дадаючы павелічальную празрыстасьць ля краёў"
#: ../share/filters/filters.svg.h:112
msgid "Chalk and sponge"
msgstr "Сад асалоды"
#: ../share/filters/filters.svg.h:117
-msgid ""
-"Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
+msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
msgstr "Фантасмаґарычныя ўзбураныя жмуткі, як у «Садзе асалоды» Гераміна Босха"
#: ../share/filters/filters.svg.h:118
#: ../share/filters/filters.svg.h:119
msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
-msgstr ""
-"Унутранае й вонкавае сьвячэньне з магчымым зрухам і запаўненьнем, якое можна "
-"расфарбаваць"
+msgstr "Унутранае й вонкавае сьвячэньне з магчымым зрухам і запаўненьнем, якое можна расфарбаваць"
#: ../share/filters/filters.svg.h:120
msgid "HSL Bumps, matte"
msgstr "Пухліны HSL, матавыя"
#: ../share/filters/filters.svg.h:120
-msgid ""
-"Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
-msgstr ""
-"Тое ж, што й «Пухліны HSL», але з расьсеяным адбіваньнем, а не люстэркавым"
+msgid "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
+msgstr "Тое ж, што й «Пухліны HSL», але з расьсеяным адбіваньнем, а не люстэркавым"
#: ../share/filters/filters.svg.h:121
msgid "Dark Emboss"
#: ../share/filters/filters.svg.h:122
msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
-msgstr ""
-"Простая Ґаўсаўская размытасьць, гэткая ж, як паўзунок размытасьці ў дыялёґу "
-"«Запаўненьне й контур»"
+msgstr "Простая Ґаўсаўская размытасьць, гэткая ж, як паўзунок размытасьці ў дыялёґу «Запаўненьне й контур»"
#: ../share/filters/filters.svg.h:123
msgid "Bubbly Bumps, matte"
#: ../share/filters/filters.svg.h:123
msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
-msgstr ""
-"Тое ж, што й «Бурбалкавыя пухліны», але з расьсеяным сьвятлом, а не "
-"люстэркавым"
+msgstr "Тое ж, што й «Бурбалкавыя пухліны», але з расьсеяным сьвятлом, а не люстэркавым"
#: ../share/filters/filters.svg.h:124
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
msgstr "Рэльеф"
#: ../share/filters/filters.svg.h:124
-msgid ""
-"Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
-"Blend"
-msgstr ""
-"Эфэкт рэльефу: колеры спачатных відарысаў захоўваюцца або зьмяняюцца "
-"«Скрыўленьнем»"
+msgid "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by Blend"
+msgstr "Эфэкт рэльефу: колеры спачатных відарысаў захоўваюцца або зьмяняюцца «Скрыўленьнем»"
#: ../share/filters/filters.svg.h:125
msgid "Blotting paper"
#: ../share/filters/filters.svg.h:129
msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
-msgstr ""
-"Прыдатны да фарбаваньня нутраны абрыс, можна мяняць шырыню й размытасьць"
+msgstr "Прыдатны да фарбаваньня нутраны абрыс, можна мяняць шырыню й размытасьць"
#: ../share/filters/filters.svg.h:130
msgid "Liquid"
msgstr "Лямец"
#: ../share/filters/filters.svg.h:132
-msgid ""
-"Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
+msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
msgstr "Тэкстура лямцу з узбурэньнем колеру, зьлёгку зацемненая па краях"
#: ../share/filters/filters.svg.h:133
#: ../share/filters/filters.svg.h:134
msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
-msgstr ""
-"Гладкія вясёлкавыя колеры «расталыя» уздоўж краёў, прыдатныя да расфарбаваныя"
+msgstr "Гладкія вясёлкавыя колеры «расталыя» уздоўж краёў, прыдатныя да расфарбаваныя"
#: ../share/filters/filters.svg.h:135
msgid "Melted rainbow"
#: ../share/filters/filters.svg.h:136
msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
-msgstr ""
-"Яркае, паліраванае няроўнае мэталічнае ліцьцё, прыдатнае да расфарбоўваньня"
+msgstr "Яркае, паліраванае няроўнае мэталічнае ліцьцё, прыдатнае да расфарбоўваньня"
#: ../share/filters/filters.svg.h:137
msgid "Comics draft"
msgstr "Чарнавік коміксаў"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
-#: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
-#: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
-#: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
-#: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
-#: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
-#: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
+#: ../share/filters/filters.svg.h:137
+#: ../share/filters/filters.svg.h:138
+#: ../share/filters/filters.svg.h:139
+#: ../share/filters/filters.svg.h:140
+#: ../share/filters/filters.svg.h:141
+#: ../share/filters/filters.svg.h:142
+#: ../share/filters/filters.svg.h:143
+#: ../share/filters/filters.svg.h:144
+#: ../share/filters/filters.svg.h:145
+#: ../share/filters/filters.svg.h:146
+#: ../share/filters/filters.svg.h:147
+#: ../share/filters/filters.svg.h:148
+#: ../share/filters/filters.svg.h:149
+#: ../share/filters/filters.svg.h:156
msgid "Non realistic 3D shaders"
msgstr "Нерэалістычныя абʼёмныя рэтушэры"
#: ../share/filters/filters.svg.h:155
msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
-msgstr ""
-"Прыдатнае да расфарбоўваньня запаўненьне з нутранай плыняй, падобнай на "
-"празрыстасьць"
+msgstr "Прыдатнае да расфарбоўваньня запаўненьне з нутранай плыняй, падобнай на празрыстасьць"
#: ../share/filters/filters.svg.h:156
msgid "Comics cream"
msgid "Light eraser"
msgstr "Зьнішчальнік сьвятла"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
-#: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
+#: ../share/filters/filters.svg.h:158
+#: ../share/filters/filters.svg.h:195
+#: ../share/filters/filters.svg.h:197
+#: ../share/filters/filters.svg.h:198
#: ../share/filters/filters.svg.h:199
msgid "Transparency utilities"
msgstr "Утыліты празрыстасьці"
msgstr "Рысунак"
#: ../share/filters/filters.svg.h:162
-msgid ""
-"Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
-"images and material filled objects"
-msgstr ""
-"Дадае эфэкт алавянага алоўка, хромалітаґрафіі, ґравіроўкі ці іншы які да "
-"відарысаў і запоўненых матарʼяламі абʼектаў"
+msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to images and material filled objects"
+msgstr "Дадае эфэкт алавянага алоўка, хромалітаґрафіі, ґравіроўкі ці іншы які да відарысаў і запоўненых матарʼяламі абʼектаў"
#: ../share/filters/filters.svg.h:163
msgid "Velvet Bumps"
msgstr "Жуйка"
#: ../share/filters/filters.svg.h:166
-msgid ""
-"Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
-"at their crossings"
-msgstr ""
-"Стварае плямы, прыдатныя да расфарбоўваньня, які раўнамерна плывуць над "
-"краямі ліній ля іхных перасячэньняў"
+msgid "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines at their crossings"
+msgstr "Стварае плямы, прыдатныя да расфарбоўваньня, які раўнамерна плывуць над краямі ліній ля іхных перасячэньняў"
#: ../share/filters/filters.svg.h:167
msgid "Black outline"
#: ../share/filters/filters.svg.h:172
msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
-msgstr ""
-"Гладкія вясёлкавыя колеры, скрыўленыя ўздоўж краёў, прыдатныя да "
-"расфарбоўваньня"
+msgstr "Гладкія вясёлкавыя колеры, скрыўленыя ўздоўж краёў, прыдатныя да расфарбоўваньня"
#: ../share/filters/filters.svg.h:173
msgid "Rough and dilate"
#: ../share/filters/filters.svg.h:175
msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
-msgstr ""
-"Злёгку пастэлізаваць і нарысаваць краі як на старой друкаванай паштоўцы"
+msgstr "Злёгку пастэлізаваць і нарысаваць краі як на старой друкаванай паштоўцы"
#: ../share/filters/filters.svg.h:176
msgid "Fuzzy Glow"
msgstr "Плямістая празрыстасьць"
#: ../share/filters/filters.svg.h:179
-msgid ""
-"Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
-msgstr ""
-"Размаляваць абʼекты прызрыстай узбуранасьцю, якая абгортвае краі колераў"
+msgid "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
+msgstr "Размаляваць абʼекты прызрыстай узбуранасьцю, якая абгортвае краі колераў"
#: ../share/filters/filters.svg.h:180
msgid "Thick paint"
msgstr "Рэльефная скура"
#: ../share/filters/filters.svg.h:182
-msgid ""
-"Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
-"texture"
-msgstr ""
-"Спалучэньне пухлін вызначэньня краёў HSL з скура- ці дрэвападобнай "
-"тэкстурай, прыдатнай да расфарбоўваньня"
+msgid "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable texture"
+msgstr "Спалучэньне пухлін вызначэньня краёў HSL з скура- ці дрэвападобнай тэкстурай, прыдатнай да расфарбоўваньня"
#: ../share/filters/filters.svg.h:183
msgid "Carnaval"
msgstr "Плястыфікаваць"
#: ../share/filters/filters.svg.h:184
-msgid ""
-"HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
-"crumple"
-msgstr ""
-"Спалучэньне пухлін вызначэньня краёў HSL з эфэктам хвалістай адбіваючай "
-"паверхні й разнастайнымі згінамі"
+msgid "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable crumple"
+msgstr "Спалучэньне пухлін вызначэньня краёў HSL з эфэктам хвалістай адбіваючай паверхні й разнастайнымі згінамі"
#: ../share/filters/filters.svg.h:185
msgid "Plaster"
msgstr "Тынк"
#: ../share/filters/filters.svg.h:185
-msgid ""
-"Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
-msgstr ""
-"Спалучэньне пухлін вызначэньня краёў HSL з эфэктам матавай камечанай паверхні"
+msgid "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
+msgstr "Спалучэньне пухлін вызначэньня краёў HSL з эфэктам матавай камечанай паверхні"
#: ../share/filters/filters.svg.h:186
msgid "Rough transparency"
#: ../share/filters/filters.svg.h:189
msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
-msgstr ""
-"Дадае эфэкт празрыстага цякучага рысаваньня з грубымі лініямі й запаўненьнем"
+msgstr "Дадае эфэкт празрыстага цякучага рысаваньня з грубымі лініямі й запаўненьнем"
#: ../share/filters/filters.svg.h:190
msgid "Liquid drawing"
#: ../share/filters/filters.svg.h:190
msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
-msgstr ""
-"Дадае да відарысаў эфэкт цякучага й хвалістага экспрэсіянісцкага рысаваньня"
+msgstr "Дадае да відарысаў эфэкт цякучага й хвалістага экспрэсіянісцкага рысаваньня"
#: ../share/filters/filters.svg.h:191
msgid "Marbled ink"
#: ../share/filters/filters.svg.h:191
msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
-msgstr ""
-"Эфэкт мармуровай празрыстасьці, які прыстасоўваецца да вызначаных краёў "
-"відарыса"
+msgstr "Эфэкт мармуровай празрыстасьці, які прыстасоўваецца да вызначаных краёў відарыса"
#: ../share/filters/filters.svg.h:192
msgid "Thick acrylic"
msgstr "Празрыстая ґравіроўка Б"
#: ../share/filters/filters.svg.h:193
-msgid ""
-"Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
+msgid "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
msgstr "Дадае да растраў і матарʼялаў эфэкт ґравіроўкі з кіраванай шурпатасьцю"
#: ../share/filters/filters.svg.h:194
msgstr "Мапа насычанасьці"
#: ../share/filters/filters.svg.h:199
-msgid ""
-"Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
-"saturation levels"
-msgstr ""
-"Стварыць прыблізны паўпразрысты й прыдатны да расфарбоўваньня відарыс "
-"узроўняў насычанасьці"
+msgid "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the saturation levels"
+msgstr "Стварыць прыблізны паўпразрысты й прыдатны да расфарбоўваньня відарыс узроўняў насычанасьці"
#: ../share/filters/filters.svg.h:200
msgid "Riddled"
#: ../share/filters/filters.svg.h:201
msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
-msgstr ""
-"Тэкстура густога ґлянцавага й паўпразрыстага рысаваньня зь вялікай глыбінёй"
+msgstr "Тэкстура густога ґлянцавага й паўпразрыстага рысаваньня зь вялікай глыбінёй"
#: ../share/filters/filters.svg.h:202
msgid "Canvas Bumps"
#: ../share/filters/filters.svg.h:203
msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
-msgstr ""
-"Тое ж, што й «Пухліны палатна», але з расьсеяным сьвятлом, а не люстэркавым"
+msgstr "Тое ж, што й «Пухліны палатна», але з расьсеяным сьвятлом, а не люстэркавым"
#: ../share/filters/filters.svg.h:204
msgid "Canvas Bumps alpha"
msgstr "Ачысьціць краі"
#: ../share/filters/filters.svg.h:206
-msgid ""
-"Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
-"some filters"
-msgstr ""
-"Выдаліць ці зьменшыць сьвячэньні й выступы уздоўж краёў абʼектаў, які "
-"засталіся ад некаторых фільтраў"
+msgid "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying some filters"
+msgstr "Выдаліць ці зьменшыць сьвячэньні й выступы уздоўж краёў абʼектаў, які засталіся ад некаторых фільтраў"
#: ../share/filters/filters.svg.h:207
msgid "Bright metal"
#: ../share/filters/filters.svg.h:207
msgid "Bright metallic effect for any color"
-msgstr "Зыркі мэталічны эфэкт для любога колера"
+msgstr "Зыркі мэталічны эфэкт для любога колеру"
#: ../share/filters/filters.svg.h:208
msgid "Deep colors plastic"
#: ../share/filters/filters.svg.h:212
msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
-msgstr ""
-"Эфэкт мэталічнай фольгі, спалучае асьветленьне двух відаў і разнастайныя "
-"згіны"
+msgstr "Эфэкт мэталічнай фольгі, спалучае асьветленьне двух відаў і разнастайныя згіны"
#: ../share/filters/filters.svg.h:213
msgid "Copper and chocolate"
msgstr "Вугаль і чакаляда"
#: ../share/filters/filters.svg.h:213
-msgid ""
-"Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
-"effects"
-msgstr ""
-"Адбітая пухліна, якую можна лёгка ператварыць з мэталічнай у спрэсаваны "
-"плястык"
+msgid "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic effects"
+msgstr "Адбітая пухліна, якую можна лёгка ператварыць з мэталічнай у спрэсаваны плястык"
#: ../share/filters/filters.svg.h:214
msgid "Inner Glow"
#: ../share/filters/filters.svg.h:215
msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
-msgstr ""
-"Дадае ўнутры абʼектаў і відарысаў сьвячэньне краёў, якое можна разфарбоўваць"
+msgstr "Дадае ўнутры абʼектаў і відарысаў сьвячэньне краёў, якое можна разфарбоўваць"
#: ../share/filters/filters.svg.h:216
msgid "Relief print"
#: ../share/filters/filters.svg.h:219
msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
-msgstr ""
-"Стварыць палітру з трох колераў, дзе насычанасьць выбіраецца запаўненьнем"
+msgstr "Стварыць палітру з трох колераў, дзе насычанасьць выбіраецца запаўненьнем"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
msgid "Stripes 1:1"
msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion"
msgstr "ВЫзначае напрамак і моц выштурхваньня"
-#: ../src/sp-flowtext.cpp:378 ../src/sp-text.cpp:427
+#: ../src/sp-flowtext.cpp:378
+#: ../src/sp-text.cpp:427
#: ../src/text-context.cpp:1604
msgid " [truncated]"
msgstr " [абрэзаны]"
msgstr[2] "<b>Злучаны ўкладзены тэкст</b> (%d знакаў%s)"
#: ../src/arc-context.cpp:324
-msgid ""
-"<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
-msgstr ""
-"<b>Ctrl</b>: зрабіць акружыну ці цэластасункавы эліпс, абмежаваць вугал дугі/"
-"сэґмэнта"
+msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
+msgstr "<b>Ctrl</b>: зрабіць акружыну ці цэластасункавы эліпс, абмежаваць вугал дугі/сэґмэнта"
-#: ../src/arc-context.cpp:325 ../src/rect-context.cpp:369
+#: ../src/arc-context.cpp:325
+#: ../src/rect-context.cpp:369
msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
msgstr "<b>Shift</b>: рысаваць вакол пачатковага пункту"
#: ../src/arc-context.cpp:476
#, c-format
-msgid ""
-"<b>Ellipse</b>: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
-"to draw around the starting point"
-msgstr ""
-"<b>Эліпс</b>: %s × %s (абмежаваны стасункам %d:%d); з <b>Shift</b> "
-"рысаваць вакол пачатковага пункту"
+msgid "<b>Ellipse</b>: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
+msgstr "<b>Эліпс</b>: %s × %s (абмежаваны стасункам %d:%d); з <b>Shift</b> рысаваць вакол пачатковага пункту"
#: ../src/arc-context.cpp:478
#, c-format
-msgid ""
-"<b>Ellipse</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
-"ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
-msgstr ""
-"<b>Эліпс</b>: %s × %s; з <b>Ctrl</b> зрабіць акружыну ці цэлалікавы "
-"эліпс; з <b>Shift</b> рысаваць вакол пачатковага пункту"
+msgid "<b>Ellipse</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
+msgstr "<b>Эліпс</b>: %s × %s; з <b>Ctrl</b> зрабіць акружыну ці цэлалікавы эліпс; з <b>Shift</b> рысаваць вакол пачатковага пункту"
#: ../src/arc-context.cpp:504
msgid "Create ellipse"
msgstr "Стварыць эліпс"
-#: ../src/box3d-context.cpp:440 ../src/box3d-context.cpp:447
-#: ../src/box3d-context.cpp:454 ../src/box3d-context.cpp:461
-#: ../src/box3d-context.cpp:468 ../src/box3d-context.cpp:475
+#: ../src/box3d-context.cpp:440
+#: ../src/box3d-context.cpp:447
+#: ../src/box3d-context.cpp:454
+#: ../src/box3d-context.cpp:461
+#: ../src/box3d-context.cpp:468
+#: ../src/box3d-context.cpp:475
msgid "Change perspective (angle of PLs)"
msgstr "Зьмяніць пэрспэктыву (вугал між ЛП)"
#: ../src/connector-context.cpp:236
msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
-msgstr ""
-"<b>Пункт злучэньня</b>: пстрыкні ці пацягні, каб стварыць новы злучальнік"
+msgstr "<b>Пункт злучэньня</b>: пстрыкні ці пацягні, каб стварыць новы злучальнік"
#: ../src/connector-context.cpp:237
msgid "<b>Connection point</b>: click to select, drag to move"
#: ../src/connector-context.cpp:1790
msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
-msgstr ""
-"<b>Канцавік злучальніка</b>: пацягні, каб зьмяніць маршрут ці злучыць зь "
-"іншай фіґурай"
+msgstr "<b>Канцавік злучальніка</b>: пацягні, каб зьмяніць маршрут ці злучыць зь іншай фіґурай"
#: ../src/connector-context.cpp:1931
msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
msgstr "Вылучы <b>прынамсі адзін абʼект, не злучальнік</b>."
-#: ../src/connector-context.cpp:1936 ../src/widgets/toolbox.cpp:8191
+#: ../src/connector-context.cpp:1936
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8191
msgid "Make connectors avoid selected objects"
msgstr "Няхай злучальнікі пазьбягаюць вылучаныя абʼекты"
-#: ../src/connector-context.cpp:1937 ../src/widgets/toolbox.cpp:8201
+#: ../src/connector-context.cpp:1937
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8201
msgid "Make connectors ignore selected objects"
msgstr "Няхай злучальнікі іґнаруюць вылучаныя абʼекты"
-#: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
+#: ../src/context-fns.cpp:36
+#: ../src/context-fns.cpp:65
msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
-msgstr ""
-"<b>Бягучы пласт схаваны</b>. Пакажы яго, каб было можна рысаваць на ім."
+msgstr "<b>Бягучы пласт схаваны</b>. Пакажы яго, каб было можна рысаваць на ім."
-#: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
+#: ../src/context-fns.cpp:42
+#: ../src/context-fns.cpp:71
msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
-msgstr ""
-"<b>Бягучы пласт замкнуты</b>. Адамкні яго, каб было можна рысаваць на ім."
+msgstr "<b>Бягучы пласт замкнуты</b>. Адамкні яго, каб было можна рысаваць на ім."
#: ../src/desktop-events.cpp:189
msgid "Create guide"
msgid "Move guide"
msgstr "Пасунуць накіроўную"
-#: ../src/desktop-events.cpp:409 ../src/desktop-events.cpp:455
+#: ../src/desktop-events.cpp:409
+#: ../src/desktop-events.cpp:455
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
msgid "Delete guide"
msgstr "Выдаліць накіроўную"
msgid "Delete tiled clones"
msgstr "Выдаліць мазаічныя клоны"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:2023
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2023
msgid "Select an <b>object</b> to clone."
msgstr "Выберы <b>абʼект</b> кланаваньня."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
-msgid ""
-"If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
-"group</b>."
-msgstr ""
-"Калі жадаеш скланаваць некалькі абʼектаў, <b>зґрупуй</b> іх і <b>склануй "
-"ґрупу</b>."
+msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
+msgstr "Калі жадаеш скланаваць некалькі абʼектаў, <b>зґрупуй</b> іх і <b>склануй ґрупу</b>."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
msgstr "Адвольна зрушыць па вэртыкалі на гэты адсотак"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
msgid "<b>Exponent:</b>"
msgstr "<b>Ступень:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
-msgstr ""
-"Прагалы між радкамі раўнамерныя (1), зьмяншаюцца (<1) ці павялічваюцца (>1)"
+msgstr "Прагалы між радкамі раўнамерныя (1), зьмяншаюцца (<1) ці павялічваюцца (>1)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
-msgstr ""
-"Прагалы між слупкамі раўнамерныя (1), зьмяншаюцца (<1) ці павялічваюцца (>1)"
+msgstr "Прагалы між слупкамі раўнамерныя (1), зьмяншаюцца (<1) ці павялічваюцца (>1)"
#. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
msgid "<small>Alternate:</small>"
msgstr "<small>Чаргаваць:</small>"
msgstr "Чаргаваць знакі зрухаў для кожнага слупка"
#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
msgid "<small>Cumulate:</small>"
msgstr "<small>Назапашваць:</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
-msgstr ""
-"Зьмяненьне памеру ў радку аднолькавае (1), са зьмяншэньнем (<1) ці "
-"павелічэньнем (>1)"
+msgstr "Зьмяненьне памеру ў радку аднолькавае (1), са зьмяншэньнем (<1) ці павелічэньнем (>1)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
-msgstr ""
-"Зьмяненьне памеру ў слупку аднолькавае (1), са зьмяншэньнем (<1) ці "
-"павелічэньнем (>1)"
+msgstr "Зьмяненьне памеру ў слупку аднолькавае (1), са зьмяншэньнем (<1) ці павелічэньнем (>1)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
msgid "<b>Base:</b>"
msgstr "<b>Аснова:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
-msgid ""
-"Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
-msgstr ""
-"Аснова ляґарытмічнай сьпіралі: не ўжываецца (0), сыходзіцца (<1), "
-"разыходзіцца (>1)"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
+msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
+msgstr "Аснова ляґарытмічнай сьпіралі: не ўжываецца (0), сыходзіцца (<1), разыходзіцца (>1)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
msgid "Alternate the sign of scales for each row"
msgstr "Пачатковы колер мазаічных клонаў"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
-msgid ""
-"Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
-"stroke)"
-msgstr ""
-"Пачатковы колер клонаў (працуе толькі, калі арыґінал ня мае запаўненьня ці "
-"контура)"
+msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
+msgstr "Пачатковы колер клонаў (працуе толькі, калі арыґінал ня мае запаўненьня ці контуру)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
msgid "<b>H:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
-msgstr "У кожным радку зьмяніць адценьне колера на гэты адсотак"
+msgstr "У кожным радку зьмяніць адценьне колеру на гэты адсотак"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
-msgstr "У кожным слупку зьмяніць адценьне колера на гэты адсотак"
+msgstr "У кожным слупку зьмяніць адценьне колеру на гэты адсотак"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
-msgstr "У кожным радку зьмяніць насычанасьць колера на гэты адсотак"
+msgstr "У кожным радку зьмяніць насычанасьць колеру на гэты адсотак"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
-msgstr "У кожным слупку зьмяніць насычанасьць колера на гэты адсотак"
+msgstr "У кожным слупку зьмяніць насычанасьць колеру на гэты адсотак"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
-msgstr "Адвольна зьмяніць насычанасьць колера на гэты адсотак"
+msgstr "Адвольна зьмяніць насычанасьць колеру на гэты адсотак"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
msgid "<b>L:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
-msgstr "У кожным радку зьмяніць сьветласьць колера на гэты адсотак"
+msgstr "У кожным радку зьмяніць сьветласьць колеру на гэты адсотак"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
-msgstr "У кожным слупку зьмяніць сьветласьць колера на гэты адсотак"
+msgstr "У кожным слупку зьмяніць сьветласьць колеру на гэты адсотак"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
-msgstr "Адвольна зьмяніць сьветласьць колера на гэты адсотак"
+msgstr "Адвольна зьмяніць сьветласьць колеру на гэты адсотак"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
-msgstr "У кожным радку чаргаваць знак зьмены колера"
+msgstr "У кожным радку чаргаваць знак зьмены колеру"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
-msgstr "У кожным слупку чаргаваць знак зьмены колера"
+msgstr "У кожным слупку чаргаваць знак зьмены колеру"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
msgid "_Trace"
msgstr "Адсочваць рысунак пад элемэнтамі мазаікі"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
-msgid ""
-"For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
-"apply it to the clone"
-msgstr ""
-"Для кожнага клона выбраць значэньне з рысунка ў месцы клона, і скарыстаць "
-"яго да клона"
+msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
+msgstr "Для кожнага клона выбраць значэньне з рысунка ў месцы клона, і скарыстаць яго да клона"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
msgid "1. Pick from the drawing:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
msgid "Pick the Red component of the color"
-msgstr "Узяць чырвоны складнік колера"
+msgstr "Узяць чырвоны складнік колеру"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
msgid "G"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
msgid "Pick the Green component of the color"
-msgstr "Узяць зялёны складнік колера"
+msgstr "Узяць зялёны складнік колеру"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
msgid "B"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
msgid "Pick the Blue component of the color"
-msgstr "Узяць сіні складнік колера"
+msgstr "Узяць сіні складнік колеру"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
msgid "Pick the hue of the color"
-msgstr "Узяць адценьне колера"
+msgstr "Узяць адценьне колеру"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
msgid "Pick the saturation of the color"
-msgstr "Узяць насычанасьць колера"
+msgstr "Узяць насычанасьць колеру"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
msgid "Pick the lightness of the color"
-msgstr "Узяць яркасьць колера"
+msgstr "Узяць яркасьць колеру"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
msgid "2. Tweak the picked value:"
msgstr "Наяўнасьці"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
-msgid ""
-"Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
-"that point"
-msgstr ""
-"Кожны клон будзе створаны зь імавернасьцю, вызначанай значэньнем, узятым у "
-"гэтым пункце"
+msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
+msgstr "Кожны клон будзе створаны зь імавернасьцю, вызначанай значэньнем, узятым у гэтым пункце"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
msgid "Size"
msgstr "Памер кожнага клона вызначаецца значэньнем, узятым у гэтым пункце"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
-msgid ""
-"Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
-"or stroke)"
-msgstr ""
-"Кожны клон будзе размаляваны ўзятым колерам (арыґінал ня мусіць мець "
-"запаўненьня ані контура)"
+msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
+msgstr "Кожны клон будзе размаляваны ўзятым колерам (арыґінал ня мусіць мець запаўненьня ані контуру)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
-msgstr ""
-"Непразрыстасьць кожнага клона вызначаецца значэньнем, узятым у гэтым пункце"
+msgstr "Непразрыстасьць кожнага клона вызначаецца значэньнем, узятым у гэтым пункце"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
msgid "How many rows in the tiling"
msgstr "Ужываць захаваныя памер і месца элемэнта"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
-msgid ""
-"Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
-"you tiled it (if any), instead of using the current size"
-msgstr ""
-"Лічыць, што памер і становішча элемэнта як у апошні раз, калі рабілася "
-"мазаіка (калі рабілася), а не карыстацца цяперашнімі"
+msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
+msgstr "Лічыць, што памер і становішча элемэнта як у апошні раз, калі рабілася мазаіка (калі рабілася), а не карыстацца цяперашнімі"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
msgid " <b>_Create</b> "
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
-msgstr ""
-"Распаўсюдзіць клоны, каб паменшыць зьліпаньне. Можна ужыць неаднаразова"
+msgstr "Распаўсюдзіць клоны, каб паменшыць зьліпаньне. Можна ужыць неаднаразова"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
msgid " Re_move "
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
-msgstr ""
-"Прыбраць наяўныя мазаічныя клоны вылучаных абʼектаў (толькі нашчадкаў аднаго "
-"абʼекта)"
+msgstr "Прыбраць наяўныя мазаічныя клоны вылучаных абʼектаў (толькі нашчадкаў аднаго абʼекта)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
msgid " R_eset "
#. TRANSLATORS: "change" is a noun here
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
-msgid ""
-"Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
-"to zero"
-msgstr ""
-"Вернуць усе зьмены зруху, памеру, павароту, колеру й непразрыстасьці ў нуль"
+msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
+msgstr "Вернуць усе зьмены зруху, памеру, павароту, колеру й непразрыстасьці ў нуль"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2582
+#: ../src/dialogs/export.cpp:146
+#: ../src/verbs.cpp:2582
msgid "_Page"
msgstr "_Старонка"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2586
+#: ../src/dialogs/export.cpp:146
+#: ../src/verbs.cpp:2586
msgid "_Drawing"
msgstr "_Рысунак"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2588
+#: ../src/dialogs/export.cpp:146
+#: ../src/verbs.cpp:2588
msgid "_Selection"
msgstr "_Вылучэньне"
msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
msgstr "<big><b>Памер растра</b></big>"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
+#: ../src/dialogs/export.cpp:484
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
msgid "_Width:"
msgstr "_Шырыня:"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
+#: ../src/dialogs/export.cpp:484
+#: ../src/dialogs/export.cpp:498
msgid "pixels at"
msgstr "піксэляў пры"
msgid "dp_i"
msgstr "п/_ц"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
+#: ../src/dialogs/export.cpp:498
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
msgid "_Height:"
msgstr "_Вышыня:"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
+#: ../src/dialogs/export.cpp:509
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
msgid "dpi"
msgstr "п/ц"
msgstr "Пакетнае экспартаваньне ўсіх вылучаных абʼектаў"
#: ../src/dialogs/export.cpp:623
-msgid ""
-"Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
-"(caution, overwrites without asking!)"
-msgstr ""
-"Экспартаваць кожны вылучаны абʼект у ягоны ўласны файл PNG, выкарыстоўваючы "
-"намінкі экспартаваньня, калі ёсьць (увага, перапісвае не пытаючыся!)"
+msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
+msgstr "Экспартаваць кожны вылучаны абʼект у ягоны ўласны файл PNG, выкарыстоўваючы намінкі экспартаваньня, калі ёсьць (увага, перапісвае не пытаючыся!)"
#: ../src/dialogs/export.cpp:631
msgid "Hide all except selected"
msgid "Exporting %d files"
msgstr "Экспартаваньне %d файлаў"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1145
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1222
#, c-format
msgid "Could not export to filename %s.\n"
msgstr "Немагчыма экспартаваць у файл %s.\n"
msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
msgstr "Экспартаваньне %s (%lu × %lu)"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1366
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1331
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1366
msgid "Select a filename for exporting"
msgstr "Выберы файл для экспартаваньня"
#. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
-#: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
+#: ../src/dialogs/find.cpp:362
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:437
#, c-format
msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
msgstr[1] "Адшуканыя <b>%d</b> абʼекты (з <b>%d</b>), %s адпаведнасьць."
msgstr[2] "Адшуканыя <b>%d</b> абʼектаў (з <b>%d</b>), %s адпаведнасьць."
-#: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
+#: ../src/dialogs/find.cpp:365
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
msgid "exact"
msgstr "дакладная"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
+#: ../src/dialogs/find.cpp:365
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
msgid "partial"
msgstr "частковая"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
+#: ../src/dialogs/find.cpp:372
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:447
msgid "No objects found"
msgstr "Ніякіх абʼектаў не адшукана."
msgid "T_ype: "
msgstr "_Тып:"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
+#: ../src/dialogs/find.cpp:537
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
msgid "Search in all object types"
msgstr "Шукаць сярод усіх тыпаў абʼектаў"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
+#: ../src/dialogs/find.cpp:537
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
msgid "All types"
msgstr "Усе тыпы"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
+#: ../src/dialogs/find.cpp:548
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
msgid "Search all shapes"
msgstr "Шукаць усе фіґуры"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
+#: ../src/dialogs/find.cpp:548
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
msgid "All shapes"
msgstr "Усе фіґуры"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
+#: ../src/dialogs/find.cpp:565
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
msgid "Search rectangles"
msgstr "Пошук прастакутнікаў"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
+#: ../src/dialogs/find.cpp:565
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
msgid "Rectangles"
msgstr "Прастакутнікі"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
+#: ../src/dialogs/find.cpp:570
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
msgid "Search ellipses, arcs, circles"
msgstr "Пошук эліпсаў, дуг і акружын"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
+#: ../src/dialogs/find.cpp:570
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
msgid "Ellipses"
msgstr "Эліпсы"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
+#: ../src/dialogs/find.cpp:575
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
msgid "Search stars and polygons"
msgstr "Пошук зорак і шматкутнікаў"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
+#: ../src/dialogs/find.cpp:575
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
msgid "Stars"
msgstr "Зоркі"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
+#: ../src/dialogs/find.cpp:580
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
msgid "Search spirals"
msgstr "Пошук сьпіраляў"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
+#: ../src/dialogs/find.cpp:580
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
msgid "Spirals"
msgstr "Спіралі"
#. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
#. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
-#: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
+#: ../src/dialogs/find.cpp:593
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
msgid "Search paths, lines, polylines"
msgstr "Шукаць шляхі, лініі, ламаныя"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
+#: ../src/dialogs/find.cpp:593
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2292
msgid "Paths"
msgstr "Шляхі"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
+#: ../src/dialogs/find.cpp:598
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
msgid "Search text objects"
msgstr "Пошук тэкставых абʼектаў"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
+#: ../src/dialogs/find.cpp:598
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
msgid "Texts"
msgstr "Тэксты"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
+#: ../src/dialogs/find.cpp:603
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
msgid "Search groups"
msgstr "Пошук ґруп"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
+#: ../src/dialogs/find.cpp:603
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
msgid "Groups"
msgstr "Ґрупы"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
+#: ../src/dialogs/find.cpp:608
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
msgid "Search clones"
msgstr "Пошук клонаў"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#. "Clones" is a noun indicating type of object to find
-#: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
+#: ../src/dialogs/find.cpp:612
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
msgid "find|Clones"
msgstr "Клоны"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
+#: ../src/dialogs/find.cpp:617
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
msgid "Search images"
msgstr "Пошук відарысаў"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
+#: ../src/dialogs/find.cpp:622
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
msgid "Search offset objects"
msgstr "Пошук зрушаных абʼектаў"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
+#: ../src/dialogs/find.cpp:622
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
msgid "Offsets"
msgstr "Зрухі"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
+#: ../src/dialogs/find.cpp:687
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
msgid "_Text: "
msgstr "_Тэкст:"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
+#: ../src/dialogs/find.cpp:687
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
-msgstr ""
-"Шукаць абʼекты паводле іхнага тэкставага зьмесьціва (поўная ці частковая "
-"адпаведнасьць)"
+msgstr "Шукаць абʼекты паводле іхнага тэкставага зьмесьціва (поўная ці частковая адпаведнасьць)"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
+#: ../src/dialogs/find.cpp:688
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
msgid "_ID: "
msgstr "_Вызначнік:"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
+#: ../src/dialogs/find.cpp:688
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
-msgstr ""
-"Шукаць абʼекты паводле значэньня атрыбута вызначніка (поўная ці частковая "
-"адпаведнасьць)"
+msgstr "Шукаць абʼекты паводле значэньня атрыбута вызначніка (поўная ці частковая адпаведнасьць)"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
+#: ../src/dialogs/find.cpp:689
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
msgid "_Style: "
msgstr "_Стыль:"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
-msgid ""
-"Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
-msgstr ""
-"Шукаць абʼекты паводле значэньня атрыбута стылю (поўная ці частковая "
-"адпаведнасьць)"
+#: ../src/dialogs/find.cpp:689
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
+msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
+msgstr "Шукаць абʼекты паводле значэньня атрыбута стылю (поўная ці частковая адпаведнасьць)"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
+#: ../src/dialogs/find.cpp:690
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
msgid "_Attribute: "
msgstr "_Атрыбут:"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
+#: ../src/dialogs/find.cpp:690
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
-msgstr ""
-"Шукаць абʼекты паводле назвы атрыбута (поўная ці частковая адпаведнасьць)"
+msgstr "Шукаць абʼекты паводле назвы атрыбута (поўная ці частковая адпаведнасьць)"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
+#: ../src/dialogs/find.cpp:704
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
msgid "Search in s_election"
msgstr "Пошук у _вылучэньні"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
+#: ../src/dialogs/find.cpp:708
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
msgid "Limit search to the current selection"
msgstr "Абмежаваць пошук бягучым вылучэньнем"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
+#: ../src/dialogs/find.cpp:713
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
msgid "Search in current _layer"
msgstr "Шукаць у бягучым _пласьце"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
+#: ../src/dialogs/find.cpp:717
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
msgid "Limit search to the current layer"
msgstr "Абмежаваць пошук бягучым пластом"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
+#: ../src/dialogs/find.cpp:722
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
msgid "Include _hidden"
msgstr "Разам са _схаванымі"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
+#: ../src/dialogs/find.cpp:726
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
msgid "Include hidden objects in search"
msgstr "Шукаць таксама схаваныя абʼекты"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
+#: ../src/dialogs/find.cpp:731
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
msgid "Include l_ocked"
msgstr "Разам з _замкнутымі"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
+#: ../src/dialogs/find.cpp:735
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
msgid "Include locked objects in search"
msgstr "Шукаць таксама замкнутыя абʼекты"
#. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
-#: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
+#: ../src/dialogs/find.cpp:746
+#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
+#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
msgid "_Clear"
msgstr "_Ачысьціць"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
+#: ../src/dialogs/find.cpp:746
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
msgid "Clear values"
msgstr "Ачысьціць значэньні"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
+#: ../src/dialogs/find.cpp:747
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
msgid "_Find"
msgstr "_Шукаць"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
+#: ../src/dialogs/find.cpp:747
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
msgstr "Вылучыць абʼекты, адпаведныя ўсім запоўненым палям"
msgstr "_Вызначнік"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
-msgid ""
-"The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
+msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
msgstr "Атрыбут id= (дазволеныя літары, лічбы й знакі .-_:)"
#. Button for setting the object's id, label, title and description.
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2439
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
+#: ../src/verbs.cpp:2439
#: ../src/verbs.cpp:2445
msgid "_Set"
msgstr "Задаць"
msgstr "URL:"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:508
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:508
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:511
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:511
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1605
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633 ../src/widgets/toolbox.cpp:5133
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6156
msgid "Width:"
msgstr "Шырыня:"
msgid "Justify lines"
msgstr "Раўнаваць лініі па шырыні"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:7648
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7648
msgid "Horizontal text"
msgstr "Гарызантальны тэкст"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:7655
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7655
msgid "Vertical text"
msgstr "Вэртыкальны тэкст"
msgid "Set as default"
msgstr "Зрабіць прадвызначаным"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1500
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665
+#: ../src/text-context.cpp:1500
msgid "Set text style"
msgstr "Задаць стыль тэксту"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
-msgstr ""
-"<b>Пстрыкні</b>, каб вылучыць галіну, <b>пацягні</b>, каб пераўпарадкаваць."
+msgstr "<b>Пстрыкні</b>, каб вылучыць галіну, <b>пацягні</b>, каб пераўпарадкаваць."
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
#, c-format
-msgid ""
-"Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
-"commit changes."
-msgstr ""
-"Вылучаны атрыбут <b>%s</b>. Па праўленьні націсьні <b>Ctrl+Enter</b>, каб "
-"задзейнічаць зьмены."
+msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
+msgstr "Вылучаны атрыбут <b>%s</b>. Па праўленьні націсьні <b>Ctrl+Enter</b>, каб задзейнічаць зьмены."
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
msgid "Drag to reorder nodes"
msgid "New text node"
msgstr "Стварыць тэкставую галіну"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
msgid "Duplicate node"
msgstr "Падвоіць галіну"
msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
msgstr "Выдаліць галіну"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
msgid "Unindent node"
msgstr "Прыбраць адступ галіны"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
msgid "Indent node"
msgstr "Дадаць адступ галіны"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
msgid "Raise node"
msgstr "Узьняць галіну"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
msgid "Lower node"
msgstr "Апусьціць галіну"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
msgid "Delete attribute"
msgstr "Выдаліць атрыбут"
msgstr "Назва атрыбута"
#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512
+#: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
#: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
msgid "Set attribute"
msgstr "Задаць атрыбут"
msgid "Change attribute"
msgstr "Зьмяніць атрыбут"
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:670
msgid "Grid _units:"
msgstr "_Адзінкі сеткі:"
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
msgid "_Origin X:"
msgstr "Пачатковая _Х:"
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
msgid "X coordinate of grid origin"
msgstr "Каардыната X пачатку сеткі"
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
msgid "O_rigin Y:"
msgstr "Пачатковая _Y:"
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
msgid "Y coordinate of grid origin"
msgstr "Каардыната Y пачатку сеткі"
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
msgid "Spacing _Y:"
msgstr "Інтэрвал па _Y:"
msgid "Angle of z-axis"
msgstr "Вугал восі Z"
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
msgid "Grid line _color:"
msgstr "_Колер ліній сеткі:"
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
msgid "Grid line color"
msgstr "Колер ліній сеткі"
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
msgid "Color of grid lines"
msgstr "Колер ліній сеткі"
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
msgid "Ma_jor grid line color:"
msgstr "Колер _галоўных ліній сеткі:"
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
msgid "Major grid line color"
msgstr "Колер галоўных ліній сеткі"
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
msgstr "Колер галоўных (падсьвечаных) ліній сеткі"
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
msgid "_Major grid line every:"
msgstr "Галоўная _лінія сеткі кожныя:"
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
msgid "lines"
msgstr "лініі"
msgstr "_Задзейнічаная"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
-msgid ""
-"Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
-"grids."
-msgstr ""
-"Вызначае, ці прыцягвае гэтая сетка. Нябачныя сеткі таксама могуць прыцягваць."
+msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
+msgstr "Вызначае, ці прыцягвае гэтая сетка. Нябачныя сеткі таксама могуць прыцягваць."
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
msgid "Snap to visible _grid lines only"
msgstr "Прыцягваць толькі да _бачных ліній сеткі"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
-msgid ""
-"When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
-"will be snapped to"
-msgstr ""
-"Ня ўсе лініі сеткі паказваюцца пры аддаленьні. Толькі бачныя будуць "
-"прыцягваць"
+msgid "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones will be snapped to"
+msgstr "Ня ўсе лініі сеткі паказваюцца пры аддаленьні. Толькі бачныя будуць прыцягваць"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
msgid "_Visible"
msgstr "_Бачная"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
-msgid ""
-"Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
-"to invisible grids."
-msgstr ""
-"Вызначае, ці бачная гэтая сетка. Нябачныя сеткі працягваюць прыцягваць "
-"абʼекты."
+msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
+msgstr "Вызначае, ці бачная гэтая сетка. Нябачныя сеткі працягваюць прыцягваць абʼекты."
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
msgid "Spacing _X:"
msgstr "Калі зададзена, то заместа ліній сеткі паказваюцца кропкі"
#. TRANSLATORS: undefined target for snapping
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:71 ../src/display/snap-indicator.cpp:74
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:162 ../src/display/snap-indicator.cpp:165
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:71
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:74
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:162
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:165
msgid "UNDEFINED"
msgstr "НЯВЫЗНАЧАНА"
msgid "Bounding box side midpoint"
msgstr "Сярэдзіна бока абмежавальнай рамкі"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:177 ../src/ui/tool/node.cpp:1191
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:177
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1191
msgid "Smooth node"
msgstr "Гладкі вузел"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:180 ../src/ui/tool/node.cpp:1190
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:180
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1190
msgid "Cusp node"
msgstr "Востры вузел"
msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
msgstr "<b>Адпусьці кнопку</b>, каб задаць колер."
-#: ../src/dropper-context.cpp:316 ../src/tools-switch.cpp:215
-msgid ""
-"<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
-"average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
-"to copy the color under mouse to clipboard"
-msgstr ""
-"<b>Пстрычка</b> — задаць запаўненьне, пстрычка з <b>Shift</b> — задаць "
-"контур; <b>пацягні</b>, каб спасярэдніць колер вобласьці; з <b>Alt</b> — "
-"выбраць адваротны колер; <b>Ctrl+C</b> — скапіяваць колер пад курсорам у "
-"буфэр абмену "
+#: ../src/dropper-context.cpp:316
+#: ../src/tools-switch.cpp:215
+msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
+msgstr "<b>Пстрычка</b> — задаць запаўненьне, пстрычка з <b>Shift</b> — задаць контур; <b>пацягні</b>, каб спасярэдніць колер вобласьці; з <b>Alt</b> — выбраць адваротны колер; <b>Ctrl+C</b> — скапіяваць колер пад курсорам у буфэр абмену "
#: ../src/dropper-context.cpp:354
msgid "Set picked color"
msgstr "Задаць узяты колер"
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
-msgid ""
-"<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
-msgstr ""
-"<b>Накіроўны шлях вылучаны</b>; пачні рысаваць уздоўж яго, націснўшы "
-"<b>Ctrl</b>"
+msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
+msgstr "<b>Накіроўны шлях вылучаны</b>; пачні рысаваць уздоўж яго, націснўшы <b>Ctrl</b>"
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
-msgstr ""
-"Націснуўшы <b>Ctrl</b> <b>вылучы накіроўны шлях</b>, за якім трэба сачыць"
+msgstr "Націснуўшы <b>Ctrl</b> <b>вылучы накіроўны шлях</b>, за якім трэба сачыць"
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
msgstr "[Ня зьменены]"
#. Edit
-#: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2229
+#: ../src/event-log.cpp:264
+#: ../src/event-log.cpp:267
+#: ../src/verbs.cpp:2229
msgid "_Undo"
msgstr "_Адмяніць"
-#: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2231
+#: ../src/event-log.cpp:274
+#: ../src/event-log.cpp:278
+#: ../src/verbs.cpp:2231
msgid "_Redo"
msgstr "_Паўтарыць"
#. This is some filler text, needs to change before relase
#: ../src/extension/error-file.cpp:53
msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
-"span>\n"
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
"\n"
-"The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run "
-"normally but those extensions will be unavailable. For details to "
-"troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
+"The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable. For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Не ўдалося загрузіць адзін ці болей "
-"пашыральнікаў</span>\n"
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Не ўдалося загрузіць адзін ці болей пашыральнікаў</span>\n"
"\n"
-"Няўдалыя пашыральнікі абмінутыя. Inkscape працягне нармальна працаваць, але "
-"без наяўнасьці гэтых пашыральнікаў. Па падрабязнасьці для вырашэньня гэтае "
-"праблемы глядзі часопіс памылак, які знаходзіцца ў:"
+"Няўдалыя пашыральнікі абмінутыя. Inkscape працягне нармальна працаваць, але без наяўнасьці гэтых пашыральнікаў. Па падрабязнасьці для вырашэньня гэтае праблемы глядзі часопіс памылак, які знаходзіцца ў:"
#: ../src/extension/error-file.cpp:63
msgid "Show dialog on startup"
#. static int i = 0;
#. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
#: ../src/extension/extension.cpp:254
-msgid ""
-" This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ."
-"inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
-msgstr ""
-" Гэта выклікана няправільным файлам .inx для гэтага пашыральніка. "
-"Няправільны файл .inx можа быць выкліканы тым, што усталяваньне Inkscape "
-"адбылося з памылкамі."
+msgid " This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
+msgstr " Гэта выклікана няправільным файлам .inx для гэтага пашыральніка. Няправільны файл .inx можа быць выкліканы тым, што усталяваньне Inkscape адбылося з памылкамі."
#: ../src/extension/extension.cpp:257
msgid "an ID was not defined for it."
msgstr "Абязьдзейнены"
#: ../src/extension/extension.cpp:773
-msgid ""
-"Currently there is no help available for this Extension. Please look on the "
-"Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
-"this extension."
-msgstr ""
-"Пакуль што гэты пашыральнік ня мае даведкі. Калі ласка, паглядзі на пляцоўцы "
-"Inkscape ці спытай у рассылках, калі маеш пытаньні пра гэты пашыральнік."
+msgid "Currently there is no help available for this Extension. Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension."
+msgstr "Пакуль што гэты пашыральнік ня мае даведкі. Калі ласка, паглядзі на пляцоўцы Inkscape ці спытай у рассылках, калі маеш пытаньні пра гэты пашыральнік."
#: ../src/extension/implementation/script.cpp:990
-msgid ""
-"Inkscape has received additional data from the script executed. The script "
-"did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
-"expected."
-msgstr ""
-"Inkscape атрымаў дадатковыя даньні ад выкананага сцэнара. Сцэнар ня вернуў "
-"памылкі, але гэта можа значыць, што вынікі будуць не такія, як чакалася."
+msgid "Inkscape has received additional data from the script executed. The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
+msgstr "Inkscape атрымаў дадатковыя даньні ад выкананага сцэнара. Сцэнар ня вернуў памылкі, але гэта можа значыць, што вынікі будуць не такія, як чакалася."
#: ../src/extension/init.cpp:276
msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded."
#: ../src/extension/init.cpp:290
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
#, c-format
-msgid ""
-"Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory "
-"will not be loaded."
-msgstr ""
-"Каталёґ модуляў (%s) не наяўны. Вонкавыя модулі ў гэтым каталёґу ня будуць "
-"загружаныя."
+msgid "Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory will not be loaded."
+msgstr "Каталёґ модуляў (%s) не наяўны. Вонкавыя модулі ў гэтым каталёґу ня будуць загружаныя."
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
msgid "Adaptive Threshold"
msgstr "Адаптыўны парог"
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
-#: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:98
+#: ../src/filter-enums.cpp:32
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:98
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
msgid "Offset"
msgstr "Зрух"
msgid "Add Noise"
msgstr "Дадаць шум"
-#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
+#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
+#: ../src/rdf.cpp:238
msgid "Type"
msgstr "Тып"
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
-msgstr ""
-"Танаваць вылучаныя растры пэўным колерам, ужываючы зададзеную "
-"непразрыстасьць."
+msgstr "Танаваць вылучаныя растры пэўным колерам, ужываючы зададзеную непразрыстасьць."
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
msgid "Contrast"
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
-msgstr ""
-"Зрабіць рэльефнымі вылучаныя растры: падсьвяціць краі трохмерным эфэктам."
+msgstr "Зрабіць рэльефнымі вылучаныя растры: падсьвяціць краі трохмерным эфэктам."
#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
msgid "Enhance"
msgstr "Карэкцыя гамы"
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
-msgid ""
-"Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
-"to the full color range."
-msgstr ""
-"Ураўнаважвае вылучаныя растры, расьцягваючы значэньні ў зададзеным дыяпазоне "
-"да поўнага дыяпазона колераў."
+msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
+msgstr "Ураўнаважвае вылучаныя растры, расьцягваючы значэньні ў зададзеным дыяпазоне да поўнага дыяпазона колераў."
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
msgid "Level (with Channel)"
msgstr "Ураўнаважыць (канал)"
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
-msgid ""
-"Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
-"between the given ranges to the full color range."
-msgstr ""
-"Ураўнаважвае зададзены канал вылучаных растраў, расьцягваючы значэньні ў "
-"зададзеным дыяпазоне да поўнага дыяпазона колераў."
+msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
+msgstr "Ураўнаважвае зададзены канал вылучаных растраў, расьцягваючы значэньні ў зададзеным дыяпазоне да поўнага дыяпазона колераў."
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
msgid "Median"
msgstr "Сярэдняе"
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
-msgid ""
-"Replace each pixel component with the median color in a circular "
-"neighborhood."
+msgid "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood."
msgstr "Замяніць кожны складнік піксэля сярэднім колерам суседзяў вакол."
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
msgstr "Яркасьць"
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
-msgid ""
-"Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
+msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
msgstr "Паправіць узровень адценьня, насычанасьці й яркасьці вылучаных растраў"
#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
msgstr "Нармалізаваць"
#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
-msgid ""
-"Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
-"range of color."
-msgstr ""
-"Нармалізаваць вылучаныя растры, пашыраючы дыяпазон колераў да цалкам "
-"магчымага дыяпазону колераў."
+msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color."
+msgstr "Нармалізаваць вылучаныя растры, пашыраючы дыяпазон колераў да цалкам магчымага дыяпазону колераў."
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
msgid "Oil Paint"
msgstr "Узьняты"
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
-msgid ""
-"Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
-"appearance."
-msgstr ""
-"Зьмяніць сьветласьць краёў вылучаных растраў, каб стварыць прыўзьняты выгляд."
+msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance."
+msgstr "Зьмяніць сьветласьць краёў вылучаных растраў, каб стварыць прыўзьняты выгляд."
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
msgid "Reduce Noise"
msgstr "Зьменшыць шум"
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
-msgid ""
-"Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
-msgstr ""
-"Зьменшыць шум у вылучаных растрах, выкарыстоўваючы фільтар зьнішчэньня "
-"шумавых пікаў."
+msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
+msgstr "Зьменшыць шум у вылучаных растрах, выкарыстоўваючы фільтар зьнішчэньня шумавых пікаў."
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
msgid "Resample"
msgstr "Перадыскрэтызаваць"
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
-msgid ""
-"Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
-msgstr ""
-"Зьмяніць разрозьненьне вылучаных відарысаў, зьмяняючы яго да зададзенага "
-"памеру піксэляў"
+msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
+msgstr "Зьмяніць разрозьненьне вылучаных відарысаў, зьмяняючы яго да зададзенага памеру піксэляў"
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
msgid "Shade"
msgstr "Дрыжаньне"
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
-msgid ""
-"Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
-"the original position"
-msgstr ""
-"Адвольна параскідваць піксэлі ў вылучаных растрах, у межах акружыны з "
-"дадзеным радыюсам"
+msgid "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of the original position"
+msgstr "Адвольна параскідваць піксэлі ў вылучаных растрах, у межах акружыны з дадзеным радыюсам"
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
msgid "Swirl"
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
-msgstr ""
-"Павялічыць рэзкасьць вылучаных растраў, выкарыстоўваючы альгарытмы нярэзкай "
-"маскі."
+msgstr "Павялічыць рэзкасьць вылучаных растраў, выкарыстоўваючы альгарытмы нярэзкай маскі."
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
msgid "Wave"
msgstr "лучыва"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:155
-msgid ""
-"Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file "
-"outside this SVG document and all files must be moved together."
-msgstr ""
-"Убудаваць вынікі ў асобным большым файле SVG. Лучыва спасылаецца на файл па-"
-"за гэтым дакумэнтам SVG і ўсе файлы трэба перамяшчаць разам."
+msgid "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file outside this SVG document and all files must be moved together."
+msgstr "Убудаваць вынікі ў асобным большым файле SVG. Лучыва спасылаецца на файл па-за гэтым дакумэнтам SVG і ўсе файлы трэба перамяшчаць разам."
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
msgid "GIMP Gradients"
msgid "Gradients used in GIMP"
msgstr "Ґрадыенты, якія выкарыстоўваюцца ў GIMP"
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:196 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:112
msgid "Grid"
msgstr "Сетка"
msgstr "Дакладнасьць прыблізнай перадачы ґрадыентных сетак:"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
-msgid ""
-"<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
-"and slow performance."
-msgstr ""
-"<b>Увага</b>: чым большая дакладнасьць, тым большы выніковы файл SVG і "
-"павольнейшае выкананьне."
+msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
+msgstr "<b>Увага</b>: чым большая дакладнасьць, тым большы выніковы файл SVG і павольнейшае выкананьне."
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
msgid "SVGZ Input"
msgstr "Чытаньне SVGZ"
-#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
+#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
+#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
msgstr "Сьціснуты Inkscape SVG (*.svgz)"
msgid "SVG file format compressed with GZip"
msgstr "Фармат SVG, сьціснуты з дапамогай GZip"
-#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
+#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
+#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
msgid "SVGZ Output"
msgstr "Выводжаньне SVGZ"
msgid "default.svg"
msgstr "default.be.svg"
-#: ../src/file.cpp:265 ../src/file.cpp:1071
+#: ../src/file.cpp:265
+#: ../src/file.cpp:1071
#, c-format
msgid "Failed to load the requested file %s"
msgstr "Не ўдалося загрузіць запатрабаваны файл %s"
#: ../src/file.cpp:296
#, c-format
msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?"
-msgstr ""
-"Зьмены будуць страчаныя! Ці сапраўды жадаеш ізноў загрузіць дакумэнт %s?"
+msgstr "Зьмены будуць страчаныя! Ці сапраўды жадаеш ізноў загрузіць дакумэнт %s?"
#: ../src/file.cpp:325
msgid "Document reverted."
#: ../src/file.cpp:605
#, c-format
-msgid ""
-"No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been "
-"caused by an unknown filename extension."
-msgstr ""
-"Не адшуканы пашыральнік Inkscape для захоўваньня дакумэнта (%s). Магчыма, "
-"назва файла мае невядомае пашырэньне."
-
-#: ../src/file.cpp:606 ../src/file.cpp:614 ../src/file.cpp:622
-#: ../src/file.cpp:628 ../src/file.cpp:633
+msgid "No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been caused by an unknown filename extension."
+msgstr "Не адшуканы пашыральнік Inkscape для захоўваньня дакумэнта (%s). Магчыма, назва файла мае невядомае пашырэньне."
+
+#: ../src/file.cpp:606
+#: ../src/file.cpp:614
+#: ../src/file.cpp:622
+#: ../src/file.cpp:628
+#: ../src/file.cpp:633
msgid "Document not saved."
msgstr "Дакумэнт не захаваны."
#: ../src/file.cpp:613
#, c-format
-msgid ""
-"File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
-msgstr ""
-"Запіс у файл %s забаронены. Прыбяры, калі ласка, забарону й паспрабуй ізноў."
+msgid "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
+msgstr "Запіс у файл %s забаронены. Прыбяры, калі ласка, забарону й паспрабуй ізноў."
#: ../src/file.cpp:621
#, c-format
msgstr "Дакумэнт захаваны."
#. We are saving for the first time; create a unique default filename
-#: ../src/file.cpp:770 ../src/file.cpp:1208
+#: ../src/file.cpp:770
+#: ../src/file.cpp:1208
#, c-format
msgid "drawing%s"
msgstr "рысунак%s"
msgid "Select file to export to"
msgstr "Выберы, у які файл экспартаваць"
-#: ../src/file.cpp:1473 ../src/verbs.cpp:2218
+#: ../src/file.cpp:1473
+#: ../src/verbs.cpp:2218
msgid "Import From Open Clip Art Library"
msgstr "Імпартаваць з Адкрытай бібліятэкі відарысаў"
msgid "Flood"
msgstr "Заліваньне"
-#: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
+#: ../src/filter-enums.cpp:29
+#: ../src/selection-describer.cpp:55
msgid "Image"
msgstr "Відарыс"
msgid "Tile"
msgstr "Мазаіка"
-#: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
+#: ../src/filter-enums.cpp:35
+#: ../src/filter-enums.cpp:119
msgid "Turbulence"
msgstr "Узбуранасьць"
#: ../src/filter-enums.cpp:45
msgid "Stroke Paint"
-msgstr "Рысаваньне контура"
+msgstr "Рысаваньне контуру"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
msgid "Multiply"
msgstr "Множаньне"
-#: ../src/filter-enums.cpp:55 ../src/ui/dialog/input.cpp:347
+#: ../src/filter-enums.cpp:55
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:347
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:359
msgid "Screen"
msgstr "Экранаваньне"
msgid "Gamma"
msgstr "Ґама"
-#: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:425
+#: ../src/filter-enums.cpp:94
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:425
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:141
msgid "Duplicate"
msgstr "Падвоіць"
msgid "Wrap"
msgstr "Загарнуць"
-#: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
+#: ../src/filter-enums.cpp:102
+#: ../src/flood-context.cpp:247
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413
msgid "Red"
msgstr "Чырвоны"
-#: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
+#: ../src/filter-enums.cpp:103
+#: ../src/flood-context.cpp:248
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:416
msgid "Green"
msgstr "Зялёны"
-#: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
+#: ../src/filter-enums.cpp:104
+#: ../src/flood-context.cpp:249
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:418
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:419
msgid "Blue"
msgstr "Сіні"
-#: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
+#: ../src/filter-enums.cpp:105
+#: ../src/flood-context.cpp:253
msgid "Alpha"
msgstr "Альфа"
msgid "Visible Colors"
msgstr "Бачныя колеры"
-#: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
+#: ../src/flood-context.cpp:265
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
msgid "Small"
msgstr "Малы"
msgid "Medium"
msgstr "Сярэдні"
-#: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
+#: ../src/flood-context.cpp:267
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
msgid "Large"
msgstr "Вялікі"
#: ../src/flood-context.cpp:509
#, c-format
-msgid ""
-"Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
-msgid_plural ""
-"Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
-msgstr[0] ""
-"Вобласьць запоўнена, шлях з <b>%d</b> вузлом створаны й абʼяднаны з "
-"вылучэньнем."
-msgstr[1] ""
-"Вобласьць запоўнена, шлях з <b>%d</b> вузламі створаны й абʼяднаны з "
-"вылучэньнем."
-msgstr[2] ""
-"Вобласьць запоўнена, шлях з <b>%d</b> вузламі створаны й абʼяднаны з "
-"вылучэньнем."
+msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
+msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
+msgstr[0] "Вобласьць запоўнена, шлях з <b>%d</b> вузлом створаны й абʼяднаны з вылучэньнем."
+msgstr[1] "Вобласьць запоўнена, шлях з <b>%d</b> вузламі створаны й абʼяднаны з вылучэньнем."
+msgstr[2] "Вобласьць запоўнена, шлях з <b>%d</b> вузламі створаны й абʼяднаны з вылучэньнем."
#: ../src/flood-context.cpp:513
#, c-format
msgstr[1] "Вобласьць запоўнена, шлях з <b>%d</b> вузламі."
msgstr[2] "Вобласьць запоўнена, шлях з <b>%d</b> вузламі створаны."
-#: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
+#: ../src/flood-context.cpp:785
+#: ../src/flood-context.cpp:1099
msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
msgstr "<b>Вобласьць не абмежаваная</b>, немагчыма запоўніць."
#: ../src/flood-context.cpp:1104
-msgid ""
-"<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
-"fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
-msgstr ""
-"<b>Была запоўненая толькі бачная частка абмежаванай вобласьці.</b> Калі "
-"жадаеш запоўніць усю вобласьць, адмяні, аддаль і запоўні наноў."
+msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
+msgstr "<b>Была запоўненая толькі бачная частка абмежаванай вобласьці.</b> Калі жадаеш запоўніць усю вобласьць, адмяні, аддаль і запоўні наноў."
-#: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
+#: ../src/flood-context.cpp:1122
+#: ../src/flood-context.cpp:1282
msgid "Fill bounded area"
msgstr "Запоўніць абмежаваную вобласьць"
#: ../src/flood-context.cpp:1201
msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
-msgstr ""
-"<b>Абрысуй па-над</b> абласьцямі, каб дадаць іх да запаўненьня, трымай "
-"<b>Alt</b>, для дотыкавага запаўненьня"
+msgstr "<b>Абрысуй па-над</b> абласьцямі, каб дадаць іх да запаўненьня, трымай <b>Alt</b>, для дотыкавага запаўненьня"
-#: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:76
+#: ../src/gradient-context.cpp:132
+#: ../src/gradient-drag.cpp:76
msgid "Linear gradient <b>start</b>"
msgstr "<b>Пачатак</b> лінейнага ґрадыента"
#. POINT_LG_BEGIN
-#: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:77
+#: ../src/gradient-context.cpp:133
+#: ../src/gradient-drag.cpp:77
msgid "Linear gradient <b>end</b>"
msgstr "<b>Канец</b> лінейнага ґрадыента"
-#: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:78
+#: ../src/gradient-context.cpp:134
+#: ../src/gradient-drag.cpp:78
msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
msgstr "<b>Сярэдзінны спын</b> лінейнага ґрадыента"
-#: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:79
+#: ../src/gradient-context.cpp:135
+#: ../src/gradient-drag.cpp:79
msgid "Radial gradient <b>center</b>"
msgstr "<b>Цэнтар</b> радыяльнага ґрадыента"
-#: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
-#: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
+#: ../src/gradient-context.cpp:136
+#: ../src/gradient-context.cpp:137
+#: ../src/gradient-drag.cpp:80
+#: ../src/gradient-drag.cpp:81
msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
msgstr "<b>Радыюс</b> радыяльнага ґрадыента"
-#: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:82
+#: ../src/gradient-context.cpp:138
+#: ../src/gradient-drag.cpp:82
msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
msgstr "<b>Фокус</b> радыяльнага ґрадыента"
#. POINT_RG_FOCUS
-#: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
-#: ../src/gradient-drag.cpp:83 ../src/gradient-drag.cpp:84
+#: ../src/gradient-context.cpp:139
+#: ../src/gradient-context.cpp:140
+#: ../src/gradient-drag.cpp:83
+#: ../src/gradient-drag.cpp:84
msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
msgstr "<b>Сярэдзінны спын</b> кругавога ґрадыента"
msgstr "%s вылучаны"
#. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
-#: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
+#: ../src/gradient-context.cpp:167
+#: ../src/gradient-context.cpp:176
#, c-format
msgid " out of %d gradient handle"
msgid_plural " out of %d gradient handles"
msgstr[2] " з %d ручак ґрадыента"
#. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
-#: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
+#: ../src/gradient-context.cpp:168
+#: ../src/gradient-context.cpp:177
#: ../src/gradient-context.cpp:184
#, c-format
msgid " on %d selected object"
#. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
#: ../src/gradient-context.cpp:174
#, c-format
-msgid ""
-"One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
-msgid_plural ""
-"One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
-msgstr[0] ""
-"Вылучана адна ручка, якая абʼядноўвае %d спын (пацягні з <b>Shift</b>, каб "
-"адасобіць)"
-msgstr[1] ""
-"Вылучана адна ручка, якая абʼядноўвае %d спыны (пацягні з <b>Shift</b>, каб "
-"адасобіць)"
-msgstr[2] ""
-"Вылучана адна ручка, якая абʼядноўвае %d спынаў (пацягні з <b>Shift</b>, каб "
-"адасобіць)"
+msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
+msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
+msgstr[0] "Вылучана адна ручка, якая абʼядноўвае %d спын (пацягні з <b>Shift</b>, каб адасобіць)"
+msgstr[1] "Вылучана адна ручка, якая абʼядноўвае %d спыны (пацягні з <b>Shift</b>, каб адасобіць)"
+msgstr[2] "Вылучана адна ручка, якая абʼядноўвае %d спынаў (пацягні з <b>Shift</b>, каб адасобіць)"
#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
#: ../src/gradient-context.cpp:182
#: ../src/gradient-context.cpp:189
#, c-format
msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
-msgid_plural ""
-"<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
+msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
msgstr[0] "<b>Ніводная</b> з %d ручкі ґрадыента ня вылучана на %d абʼектах"
msgstr[1] "<b>Ніводная</b> з %d ручак ґрадыента ня вылучана на %d абʼектах"
msgstr[2] "<b>Ніводная</b> з %d ручак ґрадыента ня вылучана на %d абʼектах"
-#: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
+#: ../src/gradient-context.cpp:389
+#: ../src/gradient-context.cpp:482
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:743
msgid "Add gradient stop"
msgstr "Дадаць спын ґрадыента"
msgid "Move gradient handle"
msgstr "Пасунуць ручку ґрадыента"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:944 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:774
+#: ../src/gradient-drag.cpp:944
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:774
msgid "Delete gradient stop"
msgstr "Выдаліць спын ґрадыента"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1108
#, c-format
-msgid ""
-"%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
-"+Alt</b> to delete stop"
-msgstr ""
-"%s %d для: %s%s; цягні з <b>Ctrl</b>, каб абмежаваць зрух; пстрыкні з <b>Ctrl"
-"+Alt</b>, каб выдаліць спын"
+msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
+msgstr "%s %d для: %s%s; цягні з <b>Ctrl</b>, каб абмежаваць зрух; пстрыкні з <b>Ctrl+Alt</b>, каб выдаліць спын"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1112 ../src/gradient-drag.cpp:1119
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1112
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1119
msgid " (stroke)"
msgstr " (контур)"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1116
#, c-format
-msgid ""
-"%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
-"preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
-msgstr ""
-"%s для: %s%s; пацягні з <b>Ctrl</b>, каб абмежаваць вугал, з <b>Ctrl+Alt</"
-"b>, каб захаваць вугал, з <b>Ctrl+Shift</b> мяняць памер вакол цэнтра"
+msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
+msgstr "%s для: %s%s; пацягні з <b>Ctrl</b>, каб абмежаваць вугал, з <b>Ctrl+Alt</b>, каб захаваць вугал, з <b>Ctrl+Shift</b> мяняць памер вакол цэнтра"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1124
#, c-format
-msgid ""
-"Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
-"separate focus"
-msgstr ""
-"<b>Цэнтар</b> і <b>фокус</b> кругавога ґрадыента; пацягні з <b>Shift</b>, "
-"каб адасобіць фокус"
+msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
+msgstr "<b>Цэнтар</b> і <b>фокус</b> кругавога ґрадыента; пацягні з <b>Shift</b>, каб адасобіць фокус"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1127
#, c-format
-msgid ""
-"Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
-"separate"
-msgid_plural ""
-"Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
-"separate"
-msgstr[0] ""
-"Ґрадыентны пункт агульны для <b>%d</b> ґрадыента; пацягні з <b>Shift</b>, "
-"каб адасобіць"
-msgstr[1] ""
-"Ґрадыентны пункт агульны для <b>%d</b> ґрадыентаў; пацягні з <b>Shift</b>, "
-"каб адасобіць"
-msgstr[2] ""
-"Ґрадыентны пункт агульны для <b>%d</b> ґрадыентаў; пацягні з <b>Shift</b>, "
-"каб адасобіць"
+msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
+msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
+msgstr[0] "Ґрадыентны пункт агульны для <b>%d</b> ґрадыента; пацягні з <b>Shift</b>, каб адасобіць"
+msgstr[1] "Ґрадыентны пункт агульны для <b>%d</b> ґрадыентаў; пацягні з <b>Shift</b>, каб адасобіць"
+msgstr[2] "Ґрадыентны пункт агульны для <b>%d</b> ґрадыентаў; пацягні з <b>Shift</b>, каб адасобіць"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1821
msgid "Move gradient handle(s)"
msgstr "Выдаліць спыны ґрадыента"
#. Add the units menu.
-#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1619 ../src/widgets/toolbox.cpp:3358
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6082 ../src/widgets/toolbox.cpp:8449
+#: ../src/helper/units.cpp:37
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1619
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3358
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6082
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8449
msgid "Units"
msgstr "Адзінкі"
msgid "Point"
msgstr "Пункт"
-#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
+#: ../src/helper/units.cpp:38
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
msgid "pt"
msgstr "pt"
msgid "Pixel"
msgstr "Піксэль"
-#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
+#: ../src/helper/units.cpp:40
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
msgid "Px"
msgstr "Пкс"
-#: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
+#: ../src/helper/units.cpp:42
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
msgid "%"
msgstr "%"
msgid "Millimeter"
msgstr "Мілімэтар"
-#: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
+#: ../src/helper/units.cpp:43
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
msgid "mm"
msgstr "мм"
#: ../src/inkscape.cpp:399
msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
-msgstr ""
-"Аўтазахоўване не ўдалося! Немагчыма адшукаць пашыральнік Inkscape, каб "
-"захаваць дакумэнт."
+msgstr "Аўтазахоўване не ўдалося! Немагчыма адшукаць пашыральнік Inkscape, каб захаваць дакумэнт."
-#: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
+#: ../src/inkscape.cpp:402
+#: ../src/inkscape.cpp:409
#, c-format
msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
msgstr "Аўтазахоўваньне не ўдалося! Немагчыма захаваць файл %s."
msgstr "Inkscape сутыкнулася з нутранай памылкай і будзе зараз закрыта.\n"
#: ../src/inkscape.cpp:698
-msgid ""
-"Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
-"locations:\n"
-msgstr ""
-"Аўтаматычнае рэзэрваваньне незахаваных дакумэнтаў выканана ў наступныя "
-"месцы:\n"
+msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
+msgstr "Аўтаматычнае рэзэрваваньне незахаваных дакумэнтаў выканана ў наступныя месцы:\n"
#: ../src/inkscape.cpp:699
msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
msgid "Go to parent"
msgstr "Перайсьці да бацькоўскага"
-#: ../src/interface.cpp:1205 ../src/interface.cpp:1291
-#: ../src/interface.cpp:1394 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
+#: ../src/interface.cpp:1205
+#: ../src/interface.cpp:1291
+#: ../src/interface.cpp:1394
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
msgid "Drop color"
msgstr "Кінуць колер"
-#: ../src/interface.cpp:1244 ../src/interface.cpp:1354
+#: ../src/interface.cpp:1244
+#: ../src/interface.cpp:1354
msgid "Drop color on gradient"
msgstr "Кінуць колер на ґрадыент"
#: ../src/interface.cpp:1572
#, c-format
msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
-"you want to replace it?</span>\n"
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
"\n"
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл «%s» ужо існуе. Ці жадаеш замяніць "
-"яго?</span>\n"
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл «%s» ужо існуе. Ці жадаеш замяніць яго?</span>\n"
"\n"
"Файл ужо існуе ў «%s». Пры замене будзе перазапісана ягонае зьмесьціва."
msgstr "Элемэнт дока, які «валодае» гэтым хапачом"
#. Name
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287 ../src/widgets/toolbox.cpp:7660
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7660
msgid "Orientation"
msgstr "Арыентацыя"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
-msgstr ""
-"Калі зададзена, то можна мяняць памер элемэнта дока, прыстыкаванага да панэлі"
+msgstr "Калі зададзена, то можна мяняць памер элемэнта дока, прыстыкаванага да панэлі"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
msgid "Item behavior"
msgstr "Паводзіны элемэнта"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
-msgid ""
-"General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
-"locked, etc.)"
-msgstr ""
-"Агульныя паводзіны элемэнта дока (напр., ці плавае, ці замацаваны і г.д.)"
+msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
+msgstr "Агульныя паводзіны элемэнта дока (напр., ці плавае, ці замацаваны і г.д.)"
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
msgid "Locked"
msgstr "Замкнуты"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
-msgid ""
-"If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
-msgstr ""
-"Калі зададзена, то докавую адзінку нельга перацягваць і яна не паказвае хапач"
+msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
+msgstr "Калі зададзена, то докавую адзінку нельга перацягваць і яна не паказвае хапач"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
msgid "Preferred width"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
#, c-format
-msgid ""
-"You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
-"some other compound dock object."
-msgstr ""
-"Ня можна дадаваць докавы абʼект (%p тыпу %s) ваўнутар %s. Карыстайся GdlDock "
-"ці іншым складаным докавым абʼектам."
+msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
+msgstr "Ня можна дадаваць докавы абʼект (%p тыпу %s) ваўнутар %s. Карыстайся GdlDock ці іншым складаным докавым абʼектам."
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
#, c-format
-msgid ""
-"Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
-"widget at a time; it already contains a widget of type %s"
-msgstr ""
-"Спроба дадаць штуку тыпу %s да %s, але яно можа ўтрымліваць толькі адну "
-"штуку, і ўжо ўтрымлівае штуку тыпу %s"
+msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
+msgstr "Спроба дадаць штуку тыпу %s да %s, але яно можа ўтрымліваць толькі адну штуку, і ўжо ўтрымлівае штуку тыпу %s"
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
#, c-format
msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
msgstr "Стратэгія дакаваньня %s не падтрымліваецца докавым абʼектам тыпу %s"
msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
msgstr "Спроба прывязаць адвязаны элемэнт %p"
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144 ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
+#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
msgid "Default title"
msgstr "Прадвызначаны загаловак"
msgstr "Прадвызначаны загаловак для новаствораных плаваючых докаў"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
-msgid ""
-"If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
-"0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
-msgstr ""
-"Калі 1, то ўсе докавыя элемэнты, прывязаныя да галоўнага, замкнутыя; калі 0, "
-"то адамкнутыя; -1 абазначае несуладнасьць элемэнтаў"
+msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
+msgstr "Калі 1, то ўсе докавыя элемэнты, прывязаныя да галоўнага, замкнутыя; калі 0, то адамкнутыя; -1 абазначае несуладнасьць элемэнтаў"
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160
+#: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
msgid "Switcher Style"
msgstr "Стыль пераключальніка"
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161
+#: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
msgid "Switcher buttons style"
msgstr "Стыль кнопак пераключальніка"
msgstr "Напрамак пашырэньня"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
-msgid ""
-"Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
-"given direction"
-msgstr ""
-"Дазволіць галоўным докавым элемэнтам пашыраць свае ўтрымліваючыя докавыя "
-"абʼекты ў зададзеным напрамку"
+msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
+msgstr "Дазволіць галоўным докавым элемэнтам пашыраць свае ўтрымліваючыя докавыя абʼекты ў зададзеным напрамку"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
#, c-format
-msgid ""
-"master %p: unable to add object %p[%s] to the hash. There already is an "
-"item with that name (%p)."
-msgstr ""
-"галоўны %p: немагчыма дадаць абʼект %p[%s] у хэш. Ужо ёсьць адзінка з такім "
-"іменем (%p)."
+msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash. There already is an item with that name (%p)."
+msgstr "галоўны %p: немагчыма дадаць абʼект %p[%s] у хэш. Ужо ёсьць адзінка з такім іменем (%p)."
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
#, c-format
-msgid ""
-"The new dock controller %p is automatic. Only manual dock objects should be "
-"named controller."
-msgstr ""
-"Новы кіраўнік докаў %p — аўтаматычны. Толькі створаныя ўручную докавыя "
-"абʼекты мусяць мець назву."
+msgid "The new dock controller %p is automatic. Only manual dock objects should be named controller."
+msgstr "Новы кіраўнік докаў %p — аўтаматычны. Толькі створаныя ўручную докавыя абʼекты мусяць мець назву."
#: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925
msgid "The index of the current page"
msgstr "Індэкс бягучай старонкі"
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:243
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:243
msgid "Name"
msgstr "Назва"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
#, c-format
-msgid ""
-"Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
-"hasn't implemented this method"
-msgstr ""
-"Выклік gdl_dock_object_dock у докавым абʼекце %p (тып абʼекта %s), які не "
-"рэалізуе гэтую функцыю"
+msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
+msgstr "Выклік gdl_dock_object_dock у докавым абʼекце %p (тып абʼекта %s), які не рэалізуе гэтую функцыю"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
#, c-format
-msgid ""
-"Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
-"crash"
-msgstr ""
-"Докавае дзеяньне запатрабавала непрывязаны абʼект %p. Праграма можа "
-"скончыцца аварыйна"
+msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
+msgstr "Докавае дзеяньне запатрабавала непрывязаны абʼект %p. Праграма можа скончыцца аварыйна"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
#, c-format
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
#, c-format
-msgid ""
-"Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
-msgstr ""
-"Спроба прывязаць да %p ужо прывязаны докавы абʼект %p (цяперашні ўладальнік: "
-"%p)"
+msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
+msgstr "Спроба прывязаць да %p ужо прывязаны докавы абʼект %p (цяперашні ўладальнік: %p)"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
msgid "Position"
msgstr "Ліпкі"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
-msgid ""
-"Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
-"the host is redocked"
-msgstr ""
-"Ці будзе запаўняльнік месца прывязаны да свайго гаспадара, ці будзе "
-"ўздымацца па герархіі, калі ягоны гаспадар перадакаваны"
+msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
+msgstr "Ці будзе запаўняльнік месца прывязаны да свайго гаспадара, ці будзе ўздымацца па герархіі, калі ягоны гаспадар перадакаваны"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
msgid "Host"
msgstr "Наступнае месца"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
-msgid ""
-"The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
-"to us"
-msgstr ""
-"Становішча, да якога элемэнт будзе прыдакаваны да нашага гаспадара, калі "
-"зроблены запыт прыдакавацца да нас"
+msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
+msgstr "Становішча, да якога элемэнт будзе прыдакаваны да нашага гаспадара, калі зроблены запыт прыдакавацца да нас"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
#, c-format
msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
-msgstr ""
-"Атрыманы сыґнал адлучэньня ад абʼекта (%p), які не зьяўляецца нашым "
-"гаспадаром %p"
+msgstr "Атрыманы сыґнал адлучэньня ад абʼекта (%p), які не зьяўляецца нашым гаспадаром %p"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
#, c-format
-msgid ""
-"Something weird happened while getting the child placement for %p from "
-"parent %p"
-msgstr ""
-"Падчас атрыманьня месца для дзіцячага %p ад бацькоўскага %p здарылася нешта "
-"дзіўнае"
+msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
+msgstr "Падчас атрыманьня месца для дзіцячага %p ад бацькоўскага %p здарылася нешта дзіўнае"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
msgstr "Элемэнт дока, які «валодае» гэтай пазнакай укладкі"
-#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
+#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
msgid "Floating"
msgstr "Плаваючы"
msgstr "Ці бачны?"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:278
-msgid ""
-"If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
-"disabled on canvas"
-msgstr ""
-"Калі не пастаўлена птушка, то эфэкт застаецца ўжыты да абʼекта, але часова "
-"абязьдзейнены на палатне"
+msgid "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on canvas"
+msgstr "Калі не пастаўлена птушка, то эфэкт застаецца ўжыты да абʼекта, але часова абязьдзейнены на палатне"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:299
msgid "No effect"
msgstr "Ваганьне края ў пачатку "
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
-msgid ""
-"The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
-"& outside the guide path"
-msgstr ""
-"Велічыня адвольнага зрушэньня пачатковых пунктаў швоў у розныя бакі ад "
-"накіроўнага шляха"
+msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
+msgstr "Велічыня адвольнага зрушэньня пачатковых пунктаў швоў у розныя бакі ад накіроўнага шляха"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
msgid "Start spacing variance"
msgstr "Ваганьне прагалаў у пачатку"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
-msgid ""
-"The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
-"& forth along the guide path"
-msgstr ""
-"Велічыня адвольнага зрушэньня пачатковых пунктаў швоў назад і наперад уздоўж "
-"накіроўнага шляха"
+msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
+msgstr "Велічыня адвольнага зрушэньня пачатковых пунктаў швоў назад і наперад уздоўж накіроўнага шляха"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
msgid "End edge variance"
msgstr "Ваганьне края ў канцы"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
-msgid ""
-"The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
-"outside the guide path"
-msgstr ""
-"Велічыня адвольнасьці, якая зрушвае канцавыя пункты швоў у розныя бакі ад "
-"накіроўнага шляха"
+msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
+msgstr "Велічыня адвольнасьці, якая зрушвае канцавыя пункты швоў у розныя бакі ад накіроўнага шляха"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
msgid "End spacing variance"
msgstr "Ваганьне прагалаў у канцы"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
-msgid ""
-"The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
-"forth along the guide path"
-msgstr ""
-"Велічыня адвольнага зрушэньня канцавых пунктаў швоў назад і наперад уздоўж "
-"накіроўнага шляха"
+msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
+msgstr "Велічыня адвольнага зрушэньня канцавых пунктаў швоў назад і наперад уздоўж накіроўнага шляха"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
msgid "Scale width"
msgstr "φ"
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
-msgid ""
-"Tooth pressure angle (typically 20-25 deg). The ratio of teeth not in "
-"contact."
-msgstr ""
-"Вугал націску зуба (зазвычай 20-25 ґрад). Вызначае шырыню некантактавай "
-"часткі зуба."
+msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg). The ratio of teeth not in contact."
+msgstr "Вугал націску зуба (зазвычай 20-25 ґрад). Вызначае шырыню некантактавай часткі зуба."
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
msgid "Trajectory"
msgstr "Роўнааддаленыя прагалы"
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
-msgid ""
-"If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
-"the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
-"trajectory path."
-msgstr ""
-"Калі сапраўдна, то прагалы між прамежкавымі нязьменныя па ўсёй даўжыні "
-"шляха. Калі не, то адлегласьць залежыць ад месца вузла на шляху траекторыі."
+msgid "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the trajectory path."
+msgstr "Калі сапраўдна, то прагалы між прамежкавымі нязьменныя па ўсёй даўжыні шляха. Калі не, то адлегласьць залежыць ад месца вузла на шляху траекторыі."
#. initialise your parameters here:
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
msgid "In units of stroke width"
-msgstr "У адзінках шырыні контура"
+msgstr "У адзінках шырыні контуру"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
msgid "Crossing path stroke width"
-msgstr "Шырыня контура перакрыжаванага шляха"
+msgstr "Шырыня контуру перакрыжаванага шляха"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
#, no-c-format
-msgid ""
-"Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
-"limited to -90% of pattern width."
-msgstr ""
-"Прагалы між копіямі ўзора. Адмоўныя значэньні дазволеныя, але абмежаваныя да "
-"-90% шырыні ўзора."
+msgid "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to -90% of pattern width."
+msgstr "Прагалы між копіямі ўзора. Адмоўныя значэньні дазволеныя, але абмежаваныя да -90% шырыні ўзора."
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
msgid "Offsets in unit of pattern size"
msgstr "Зрухі ў адзінках памеру ўзора"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
-msgid ""
-"Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
-"height"
-msgstr ""
-"Прагал, датычны й нармальны зрухі выражаюцца як стасунак шырыні да вышыні"
+msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height"
+msgstr "Прагал, датычны й нармальны зрухі выражаюцца як стасунак шырыні да вышыні"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
msgstr "Гладкасьць паўаваротаў: 1-ы бок, унутар"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
-msgid ""
-"Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
-"0=sharp, 1=default"
-msgstr ""
-"Гладкасьць/вострасьць шляха пры дасягненьні «ніжняга» паўаварота. 0=востры, "
-"1=прадвызначаны"
+msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. 0=sharp, 1=default"
+msgstr "Гладкасьць/вострасьць шляха пры дасягненьні «ніжняга» паўаварота. 0=востры, 1=прадвызначаны"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
msgid "1st side, out"
msgstr "1-ы бок, вонкі"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
-msgid ""
-"Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
-"1=default"
-msgstr ""
-"Гладкасьць/вострасьць шляха пры выхадзе зь «ніжняга» паўаварота. 0=востры, "
-"1=прадвызначаны"
+msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, 1=default"
+msgstr "Гладкасьць/вострасьць шляха пры выхадзе зь «ніжняга» паўаварота. 0=востры, 1=прадвызначаны"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
msgid "2nd side, in"
msgstr "2-гі бок, унутар"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
-msgid ""
-"Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
-"1=default"
-msgstr ""
-"Гладкасьць/вострасьць шляха пры дасягненьні «верхняга» паўаварота. 0=востры, "
-"1=прадвызначаны"
+msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, 1=default"
+msgstr "Гладкасьць/вострасьць шляха пры дасягненьні «верхняга» паўаварота. 0=востры, 1=прадвызначаны"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
msgid "2nd side, out"
msgstr "2-гі бок, вонкі"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
-msgid ""
-"Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
-"1=default"
-msgstr ""
-"Гладкасьць/вострасьць шляха пры выхадзе зь «верхняга» паўаварота. 0=востры, "
-"1=прадвызначаны"
+msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, 1=default"
+msgstr "Гладкасьць/вострасьць шляха пры выхадзе зь «верхняга» паўаварота. 0=востры, 1=прадвызначаны"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
msgid "Magnitude jitter: 1st side"
msgstr "Дрыжэньне паралельнасьці: 1-ы бок"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
-msgid ""
-"Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
-"boundary."
-msgstr ""
-"Дадаць адвольнасьць напрамку, перасоўваючы «ніжнія» паўавароты датычна мяжы."
+msgid "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the boundary."
+msgstr "Дадаць адвольнасьць напрамку, перасоўваючы «ніжнія» паўавароты датычна мяжы."
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
-msgid ""
-"Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
-"the boundary."
-msgstr ""
-"Дадаць адвольнасьць напрамку, адвольна перасоўваючы «верхнія» паўавароты "
-"датычна мяжы."
+msgid "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to the boundary."
+msgstr "Дадаць адвольнасьць напрамку, адвольна перасоўваючы «верхнія» паўавароты датычна мяжы."
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
msgid "Variance: 1st side"
msgstr "Агульнае скрыўленьне"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
-msgid ""
-"Relative position to a reference point defines global bending direction and "
-"amount"
-msgstr ""
-"Становішча адносна эталённага пункту вызначае напрамак і велічыню агульнага "
-"згінаньня"
+msgid "Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"
+msgstr "Становішча адносна эталённага пункту вызначае напрамак і велічыню агульнага згінаньня"
-#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
msgid "Both"
msgstr "Абодва"
-#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5589
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5589
msgid "Start"
msgstr "Пачатак"
-#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5602
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5602
msgid "End"
msgstr "Канец"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
-msgstr ""
-"Адвольнае зьмяненьне даўжыні штрыхоў (прапарцыйна да найбольшай даўжыні)"
+msgstr "Адвольнае зьмяненьне даўжыні штрыхоў (прапарцыйна да найбольшай даўжыні)"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
msgid "Max. overlap"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
-msgstr ""
-"Наколькі мусяць накладвацца пасьлядоўныя штрыхі (прапарцыйна да найбольшай "
-"даўжыні)"
+msgstr "Наколькі мусяць накладвацца пасьлядоўныя штрыхі (прапарцыйна да найбольшай даўжыні)"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
msgid "Overlap variation"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
-msgstr ""
-"Адвольнае зьмяненьне накладваньня (прапарцыйна да найбольшага накладаньня)"
+msgstr "Адвольнае зьмяненьне накладваньня (прапарцыйна да найбольшага накладаньня)"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
msgid "Max. end tolerance"
msgstr "Найбольшы канцавы допуск"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
-msgid ""
-"Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
-"to maximum length)"
-msgstr ""
-"Найбольшая адлегласьць між спачатным і перадаючым шляхамі (прапарцыйна да "
-"найбольшай даўжыні)"
+msgid "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to maximum length)"
+msgstr "Найбольшая адлегласьць між спачатным і перадаючым шляхамі (прапарцыйна да найбольшай даўжыні)"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
msgid "Average offset"
msgstr "Колькі рысаваць пабудаваных ліній (датычных)"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
-msgid ""
-"Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
-"5*offset)"
-msgstr ""
-"Каэфіцыент памеру, датычны крывіні й даўжыні пабудаваных ліній (паспрабуй "
-"5*зрух)"
+msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)"
+msgstr "Каэфіцыент памеру, датычны крывіні й даўжыні пабудаваных ліній (паспрабуй 5*зрух)"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
msgid "Max. length"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
-msgstr ""
-"0: пароўну разьмеркаваныя пабудаваныя лініі, 1: цалкам адвольнае "
-"разьмяшчэньне"
+msgstr "0: пароўну разьмеркаваныя пабудаваныя лініі, 1: цалкам адвольнае разьмяшчэньне"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
msgid "k_min"
msgstr "Выкарыстоўваць толькі аднастайныя ператварэньні"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
-msgid ""
-"2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
-"(otherwise, they define a general transform)."
-msgstr ""
-"2 пасьлядоўныя адрэзкі, якія толькі разварочваюць/захоўваюць напрамак "
-"(іначай кажучы, вызначаюць агульнае ператварэньне)"
+msgid "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only (otherwise, they define a general transform)."
+msgstr "2 пасьлядоўныя адрэзкі, якія толькі разварочваюць/захоўваюць напрамак (іначай кажучы, вызначаюць агульнае ператварэньне)"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
msgid "Draw all generations"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
-msgstr ""
-"Эталённы адрэзак. Прадвызначана — гарызантальная сярэдняя рамка "
-"абмежавальнай рамкі."
+msgstr "Эталённы адрэзак. Прадвызначана — гарызантальная сярэдняя рамка абмежавальнай рамкі."
#. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
#. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
#: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
#, c-format
msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
-msgstr ""
-"Немагчыма адшукаць вызначнік дзеяньня «%s», вызначаны ў загадным радку.\n"
+msgstr "Немагчыма адшукаць вызначнік дзеяньня «%s», вызначаны ў загадным радку.\n"
#: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
#, c-format
#: ../src/main.cpp:279
msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
-msgstr ""
-"Паспрабаваць выкарыстаць паслужнік Х (нават калі $DISPLAY ня вызначана)"
+msgstr "Паспрабаваць выкарыстаць паслужнік Х (нават калі $DISPLAY ня вызначана)"
#: ../src/main.cpp:284
msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
msgstr "Адкрывае пазначаныя дакумэнты (выбор можа адсутнічаць)"
-#: ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290 ../src/main.cpp:295
-#: ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367 ../src/main.cpp:372
-#: ../src/main.cpp:377 ../src/main.cpp:388
+#: ../src/main.cpp:285
+#: ../src/main.cpp:290
+#: ../src/main.cpp:295
+#: ../src/main.cpp:362
+#: ../src/main.cpp:367
+#: ../src/main.cpp:372
+#: ../src/main.cpp:377
+#: ../src/main.cpp:388
msgid "FILENAME"
msgstr "НАЗВА ФАЙЛА"
#: ../src/main.cpp:289
msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
-msgstr ""
-"Друкуе дакумэнт(ы) у пазначаны выходны файл (выкарыстоўвай «| праграма» для "
-"стварэньня канала)"
+msgstr "Друкуе дакумэнт(ы) у пазначаны выходны файл (выкарыстоўвай «| праграма» для стварэньня канала)"
#: ../src/main.cpp:294
msgid "Export document to a PNG file"
msgstr "Экспартаваць дакумэнт у файл PNG"
#: ../src/main.cpp:299
-msgid ""
-"Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
-"EPS/PDF (default 90)"
-msgstr ""
-"Разрозьненьне экспартаваньня растраў і растэрызацыі фільтраў у PS/EPS/PDF "
-"(прадвызначана 90)"
+msgid "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/EPS/PDF (default 90)"
+msgstr "Разрозьненьне экспартаваньня растраў і растэрызацыі фільтраў у PS/EPS/PDF (прадвызначана 90)"
-#: ../src/main.cpp:300 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
+#: ../src/main.cpp:300
+#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
msgid "DPI"
msgstr "П/Ц"
#: ../src/main.cpp:304
-msgid ""
-"Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
-"corner)"
-msgstr ""
-"Вобласьць экспартаваньня ў карыстальнікавых адзінках SVG (прадвызначана — "
-"старонка; 0,0 — левы ніжні кут)"
+msgid "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left corner)"
+msgstr "Вобласьць экспартаваньня ў карыстальнікавых адзінках SVG (прадвызначана — старонка; 0,0 — левы ніжні кут)"
#: ../src/main.cpp:305
msgid "x0:y0:x1:y1"
msgstr "Вобласьць экспартаваньня — уся старонка"
#: ../src/main.cpp:319
-msgid ""
-"Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
-"user units)"
-msgstr ""
-"Акругліць вобласьць экспартаваньня ў растар да найбліжэйшых цэлых значэньняў "
-"(у карыстальнікавых адзінках SVG)"
+msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
+msgstr "Акругліць вобласьць экспартаваньня ў растар да найбліжэйшых цэлых значэньняў (у карыстальнікавых адзінках SVG)"
#: ../src/main.cpp:324
msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
msgid "The ID of the object to export"
msgstr "Вызначнік абʼекта для экспартаваньня"
-#: ../src/main.cpp:335 ../src/main.cpp:433
+#: ../src/main.cpp:335
+#: ../src/main.cpp:433
msgid "ID"
msgstr "ВЫЗНАЧНІК"
#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
#. See "man inkscape" for details.
#: ../src/main.cpp:341
-msgid ""
-"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
-msgstr ""
-"Экспартаваць толькі абʼект з export-id, схаваўшы ўсе астатнія (толькі з "
-"export-id)"
+msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
+msgstr "Экспартаваць толькі абʼект з export-id, схаваўшы ўсе астатнія (толькі з export-id)"
#: ../src/main.cpp:346
msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
-msgstr ""
-"Выкарыстоўваць захаваную назву файла й DPI пры экспартаваньні (толькі з "
-"export-id)"
+msgstr "Выкарыстоўваць захаваную назву файла й DPI пры экспартаваньні (толькі з export-id)"
#: ../src/main.cpp:351
msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
-msgstr ""
-"Колер асноведзі экспартаванага растра (любы радок колера, які падтрымлівае "
-"SVG)"
+msgstr "Колер асноведзі экспартаванага растра (любы радок колеру, які падтрымлівае SVG)"
#: ../src/main.cpp:352
msgid "COLOR"
#: ../src/main.cpp:356
msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
-msgstr ""
-"Непразрыстасьць асноведзі экспартаванага растра (або 0.0 — 1.0, або 1 — 255)"
+msgstr "Непразрыстасьць асноведзі экспартаванага растра (або 0.0 — 1.0, або 1 — 255)"
#: ../src/main.cpp:357
msgid "VALUE"
#: ../src/main.cpp:361
msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
-msgstr ""
-"Экспартаваць дакумэнт ў просты файл SVG (без прастораў імёнаў sodipodi ці "
-"inkscape)"
+msgstr "Экспартаваць дакумэнт ў просты файл SVG (без прастораў імёнаў sodipodi ці inkscape)"
#: ../src/main.cpp:366
msgid "Export document to a PS file"
msgstr "Экспартаваць дакумэнт у файл PDF"
#: ../src/main.cpp:381
-msgid ""
-"Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is "
-"exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result "
-"in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}"
-msgstr ""
-"Экспартаваць PDF/PS/EPS бяз тэксту. Побач з PDF/PS/EPS экспартуецца файл "
-"LaTeX, які кладзе тэкст паверх файлу PDF/PS/EPS. ВЫкарыстоўвай вынік у LaTeX "
-"накшталт \\input{latexfile.tex}"
+msgid "Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}"
+msgstr "Экспартаваць PDF/PS/EPS бяз тэксту. Побач з PDF/PS/EPS экспартуецца файл LaTeX, які кладзе тэкст паверх файлу PDF/PS/EPS. ВЫкарыстоўвай вынік у LaTeX накшталт \\input{latexfile.tex}"
#: ../src/main.cpp:387
msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
#: ../src/main.cpp:393
msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
-msgstr ""
-"Ператвараць тэкставыя абʼекты ў шляхі пры экспартаваньні (PS, EPS, PDF)"
+msgstr "Ператвараць тэкставыя абʼекты ў шляхі пры экспартаваньні (PS, EPS, PDF)"
#: ../src/main.cpp:398
-msgid ""
-"Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
-"PDF)"
-msgstr ""
-"Будаваць фільтраваныя абʼекты бяз фільтраў, замест растэрызаваньня (PS, EPS, "
-"PDF)"
+msgid "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, PDF)"
+msgstr "Будаваць фільтраваныя абʼекты бяз фільтраў, замест растэрызаваньня (PS, EPS, PDF)"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:404
-msgid ""
-"Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
-"query-id"
+msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
msgstr "Запытаць каардынату X рысунка ці, калі вызначаны, абʼекта з --query-id"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:410
-msgid ""
-"Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
-"query-id"
+msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
msgstr "Запытаць каардынату Y рысунка ці, калі вызначаны, абʼекта з --query-id"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:416
-msgid ""
-"Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
-"id"
+msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
msgstr "Запытаць шырыню рысунка ці, калі вызначаны, абʼекта з --query-id"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:422
-msgid ""
-"Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
-"id"
+msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
msgstr "Запытаць вышыню рысунка ці, калі вызначаны, абʼекта з --query-id"
#: ../src/main.cpp:427
msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
msgstr "Выканаць Inkscape у рэжыме інтэрактыўнай абалонкі."
-#: ../src/main.cpp:796 ../src/main.cpp:1122
+#: ../src/main.cpp:796
+#: ../src/main.cpp:1122
msgid ""
"[OPTIONS...] [FILE...]\n"
"\n"
"Наяўныя выборы:"
#. ## Add a menu for clear()
-#: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
-#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
+#: ../src/menus-skeleton.h:16
+#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
+#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
msgid "_New"
msgstr "_Стварыць"
-#: ../src/menus-skeleton.h:47 ../src/verbs.cpp:2441 ../src/verbs.cpp:2447
+#: ../src/menus-skeleton.h:47
+#: ../src/verbs.cpp:2441
+#: ../src/verbs.cpp:2447
msgid "_Edit"
msgstr "_Праца"
-#: ../src/menus-skeleton.h:57 ../src/verbs.cpp:2241
+#: ../src/menus-skeleton.h:57
+#: ../src/verbs.cpp:2241
msgid "Paste Si_ze"
msgstr "Уставіць _памер"
msgstr "Падручнікі"
#: ../src/object-edit.cpp:439
-msgid ""
-"Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
-"vertical radius the same"
-msgstr ""
-"Паправіць радыюс <b>скругленьня па гарызанталі</b>, з <b>Ctrl</b> зрабіць "
-"радыюс па вэртыкалі такім самым"
+msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
+msgstr "Паправіць радыюс <b>скругленьня па гарызанталі</b>, з <b>Ctrl</b> зрабіць радыюс па вэртыкалі такім самым"
#: ../src/object-edit.cpp:443
-msgid ""
-"Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
-"horizontal radius the same"
-msgstr ""
-"Паправіць радыюс <b>скругленьня па вэртыкалі</b>, з <b>Ctrl</b> зрабіць "
-"радыюс па гарызанталі такім самым"
-
-#: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
-msgid ""
-"Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
-"lock ratio or stretch in one dimension only"
-msgstr ""
-"Папраў <b>вышыню й шырыню</b> прастакутніка; з <b>Ctrl</b> замкнуць стасунак "
-"бакоў ці выцягваць адзін вымер"
-
-#: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
-#: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
-msgid ""
-"Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
-"<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
-msgstr ""
-"Зьмяніць вымеры ў напрамку X/Y; з <b>Shift</b> уздоўж восі Z; з <b>Ctrl</b> "
-"з абмежаваньнем у напрамках (кантаў ці дыяґаналяў)."
-
-#: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
-#: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
-msgid ""
-"Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
-"<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
-msgstr ""
-"Зьмяніць вымеры ўздоўж восі Z; з <b>Shift</b> у напрамку X/Y; з <b>Ctrl</b> "
-"з абмежаваньнем у напрамках (кантаў ці дыяґаналяў)."
+msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
+msgstr "Паправіць радыюс <b>скругленьня па вэртыкалі</b>, з <b>Ctrl</b> зрабіць радыюс па гарызанталі такім самым"
+
+#: ../src/object-edit.cpp:447
+#: ../src/object-edit.cpp:451
+msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
+msgstr "Папраў <b>вышыню й шырыню</b> прастакутніка; з <b>Ctrl</b> замкнуць стасунак бакоў ці выцягваць адзін вымер"
+
+#: ../src/object-edit.cpp:685
+#: ../src/object-edit.cpp:688
+#: ../src/object-edit.cpp:691
+#: ../src/object-edit.cpp:694
+msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
+msgstr "Зьмяніць вымеры ў напрамку X/Y; з <b>Shift</b> уздоўж восі Z; з <b>Ctrl</b> з абмежаваньнем у напрамках (кантаў ці дыяґаналяў)."
+
+#: ../src/object-edit.cpp:697
+#: ../src/object-edit.cpp:700
+#: ../src/object-edit.cpp:703
+#: ../src/object-edit.cpp:706
+msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
+msgstr "Зьмяніць вымеры ўздоўж восі Z; з <b>Shift</b> у напрамку X/Y; з <b>Ctrl</b> з абмежаваньнем у напрамках (кантаў ці дыяґаналяў)."
#: ../src/object-edit.cpp:709
msgid "Move the box in perspective"
msgstr "Зьмяніць <b>вышыню</b> эліпса, з <b>Ctrl</b> зрабіць акружынай"
#: ../src/object-edit.cpp:933
-msgid ""
-"Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
-"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
-"segment"
-msgstr ""
-"Разьмясьці <b>пачатковы пункт</b> дугі ці сэґмэнта; з <b>Ctrl</b> абмежаваць "
-"вугал; цягні <b>ўнутар</b> эліпса, каб атрымаць дугу, <b>вонкі</b> — сэґмэнт"
+msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
+msgstr "Разьмясьці <b>пачатковы пункт</b> дугі ці сэґмэнта; з <b>Ctrl</b> абмежаваць вугал; цягні <b>ўнутар</b> эліпса, каб атрымаць дугу, <b>вонкі</b> — сэґмэнт"
#: ../src/object-edit.cpp:937
-msgid ""
-"Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
-"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
-"segment"
-msgstr ""
-"Вызнач <b>канцавы пункт</b> дугі ці сэґмэнта; з <b>Ctrl</b> абмежаваць "
-"вугал; цягні <b>ўнутар</b> эліпса, каб атрымаць дугу, <b>вонкі</b> — сэґмэнт"
+msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
+msgstr "Вызнач <b>канцавы пункт</b> дугі ці сэґмэнта; з <b>Ctrl</b> абмежаваць вугал; цягні <b>ўнутар</b> эліпса, каб атрымаць дугу, <b>вонкі</b> — сэґмэнт"
#: ../src/object-edit.cpp:1076
-msgid ""
-"Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
-"round; with <b>Alt</b> to randomize"
-msgstr ""
-"Папраў <b>радыюс вяршынь</b> зоркі ці шматкутніка; з <b>Shift</b> "
-"закругліць; з <b>Alt</b> — адвольны"
+msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
+msgstr "Папраў <b>радыюс вяршынь</b> зоркі ці шматкутніка; з <b>Shift</b> закругліць; з <b>Alt</b> — адвольны"
#: ../src/object-edit.cpp:1083
-msgid ""
-"Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
-"rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
-"randomize"
-msgstr ""
-"Папраў <b>галоўны радыюс</b> зоркі; з <b>Ctrl</b> пакінуць промні зоркі "
-"радыяльнымі (без нахілу); з <b>Shift</b> закругліць; з <b>Alt</b> — адвольны"
+msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
+msgstr "Папраў <b>галоўны радыюс</b> зоркі; з <b>Ctrl</b> пакінуць промні зоркі радыяльнымі (без нахілу); з <b>Shift</b> закругліць; з <b>Alt</b> — адвольны"
#: ../src/object-edit.cpp:1272
-msgid ""
-"Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
-"with <b>Alt</b> to converge/diverge"
-msgstr ""
-"Скруціць/раскруціць сьпіраль <b>знутры</b>; з <b>Ctrl</b> замацаваць вугал; "
-"з <b>Alt</b> сыходзіцца/разыходзіцца"
+msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
+msgstr "Скруціць/раскруціць сьпіраль <b>знутры</b>; з <b>Ctrl</b> замацаваць вугал; з <b>Alt</b> сыходзіцца/разыходзіцца"
#: ../src/object-edit.cpp:1275
-msgid ""
-"Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
-"with <b>Shift</b> to scale/rotate"
-msgstr ""
-"АСкруціць/раскруціць сьпіраль <b>звонку</b>; з <b>Ctrl</b> замацаваць вугал; "
-"з <b>Alt</b> расьцягваць/паварочваць"
+msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
+msgstr "АСкруціць/раскруціць сьпіраль <b>звонку</b>; з <b>Ctrl</b> замацаваць вугал; з <b>Alt</b> расьцягваць/паварочваць"
#: ../src/object-edit.cpp:1319
msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
msgstr "Вылучэньне <b>ня мае шляхоў</b>, якія можна разьвернуць."
-#: ../src/pen-context.cpp:253 ../src/pencil-context.cpp:551
+#: ../src/pen-context.cpp:253
+#: ../src/pencil-context.cpp:551
msgid "Drawing cancelled"
msgstr "Рысаваньне адмененае"
-#: ../src/pen-context.cpp:494 ../src/pencil-context.cpp:278
+#: ../src/pen-context.cpp:494
+#: ../src/pencil-context.cpp:278
msgid "Continuing selected path"
msgstr "Працягваньне вылучанага шляха"
-#: ../src/pen-context.cpp:504 ../src/pencil-context.cpp:286
+#: ../src/pen-context.cpp:504
+#: ../src/pencil-context.cpp:286
msgid "Creating new path"
msgstr "Стварэньне новага шляха"
-#: ../src/pen-context.cpp:506 ../src/pencil-context.cpp:289
+#: ../src/pen-context.cpp:506
+#: ../src/pencil-context.cpp:289
msgid "Appending to selected path"
msgstr "Дадаваньне да вылучанага шляха"
#: ../src/pen-context.cpp:666
msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
-msgstr ""
-"<b>Пстрыкні</b> або <b>пстрыкні й пацягні</b>, каб закрыць і скончыць шлях."
+msgstr "<b>Пстрыкні</b> або <b>пстрыкні й пацягні</b>, каб закрыць і скончыць шлях."
#: ../src/pen-context.cpp:676
-msgid ""
-"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
-msgstr ""
-"<b>Пстрыкні</b> або <b>пстрыкні й пацягні</b>, каб працягнуць шлях з гэтага "
-"пункту."
+msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
+msgstr "<b>Пстрыкні</b> або <b>пстрыкні й пацягні</b>, каб працягнуць шлях з гэтага пункту."
#: ../src/pen-context.cpp:1285
#, c-format
-msgid ""
-"<b>Curve segment</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
-"snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
-msgstr ""
-"<b>Адрэзак крывой</b>: вугал — %3.2f°, адлегласьць — %s; з <b>Ctrl</b> "
-"замацаваць вугал, <b>Enter</b> — скончыць шлях"
+msgid "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
+msgstr "<b>Адрэзак крывой</b>: вугал — %3.2f°, адлегласьць — %s; з <b>Ctrl</b> замацаваць вугал, <b>Enter</b> — скончыць шлях"
#: ../src/pen-context.cpp:1286
#, c-format
-msgid ""
-"<b>Line segment</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
-"snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
-msgstr ""
-"<b>Адрэзак лініі</b>: вугал — %3.2f°, адлегласьць — %s; <b>Ctrl</b> — "
-"замацаваць вугал, <b>Enter</b> — зкончыць шлях"
+msgid "<b>Line segment</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
+msgstr "<b>Адрэзак лініі</b>: вугал — %3.2f°, адлегласьць — %s; <b>Ctrl</b> — замацаваць вугал, <b>Enter</b> — зкончыць шлях"
#: ../src/pen-context.cpp:1304
#, c-format
-msgid ""
-"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
-"angle"
-msgstr ""
-"<b>Ручка крывой</b>: вугал — %3.2f°, даўжыня — %s; з <b>Ctrl</b> — "
-"абмежаваць вугал"
+msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgstr "<b>Ручка крывой</b>: вугал — %3.2f°, даўжыня — %s; з <b>Ctrl</b> — абмежаваць вугал"
#: ../src/pen-context.cpp:1326
#, c-format
-msgid ""
-"<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</"
-"b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
-msgstr ""
-"<b>Ручка крывой, сымэтрычная</b>: вугал — %3.2f°, даўжыня — %s; з "
-"<b>Ctrl</b> замацаваць вугал, з <b>Shift</b> пасунуць толькі гэтую ручку"
+msgid "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
+msgstr "<b>Ручка крывой, сымэтрычная</b>: вугал — %3.2f°, даўжыня — %s; з <b>Ctrl</b> замацаваць вугал, з <b>Shift</b> пасунуць толькі гэтую ручку"
#: ../src/pen-context.cpp:1327
#, c-format
-msgid ""
-"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
-"angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
-msgstr ""
-"<b>Ручка крывой</b>: вугал — %3.2f°, даўжыня — %s; з <b>Ctrl</b> "
-"замацаваць вугал, з <b>Shift</b> пасунуць толькі гэтую ручку"
+msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
+msgstr "<b>Ручка крывой</b>: вугал — %3.2f°, даўжыня — %s; з <b>Ctrl</b> замацаваць вугал, з <b>Shift</b> пасунуць толькі гэтую ручку"
#: ../src/pen-context.cpp:1375
msgid "Drawing finished"
msgstr "Сканчэньне рысаваньня ад рукі"
#: ../src/pencil-context.cpp:601
-msgid ""
-"<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
-"Release <b>Alt</b> to finalize."
-msgstr ""
-"<b>Рэжым накіду</b>: трымаючы <b>Alt</b> інтэрпалюе накіданыя шляхі. "
-"Адпусьці <b>Alt</b>, каб скончыць."
+msgid "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. Release <b>Alt</b> to finalize."
+msgstr "<b>Рэжым накіду</b>: трымаючы <b>Alt</b> інтэрпалюе накіданыя шляхі. Адпусьці <b>Alt</b>, каб скончыць."
#: ../src/pencil-context.cpp:629
msgid "Finishing freehand sketch"
msgstr "Калькаваньне"
#: ../src/preferences.cpp:130
-msgid ""
-"Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
-msgstr ""
-"Inkscape будзе працаваць з прадвызначанымі наладкамі, новыя наладкі ня "
-"будуць захаваныя."
+msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
+msgstr "Inkscape будзе працаваць з прадвызначанымі наладкамі, новыя наладкі ня будуць захаваныя."
#. the creation failed
#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
msgstr "Аўтар"
#: ../src/rdf.cpp:243
-msgid ""
-"Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
-msgstr ""
-"Імя ці назва сутнасьці, найперш адказнай за стварэньне зьмесьціва гэтага "
-"дакумэнта."
+msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
+msgstr "Імя ці назва сутнасьці, найперш адказнай за стварэньне зьмесьціва гэтага дакумэнта."
#: ../src/rdf.cpp:245
msgid "Rights"
msgstr "Правы"
#: ../src/rdf.cpp:246
-msgid ""
-"Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
-msgstr ""
-"Імя ці назва сутнасьці, якая валодае аўтарскімі правамі на гэты дакумэнт."
+msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
+msgstr "Імя ці назва сутнасьці, якая валодае аўтарскімі правамі на гэты дакумэнт."
#: ../src/rdf.cpp:248
msgid "Publisher"
msgid "Unique URI to reference this document."
msgstr "Унікальны URI, які спасылаецца на гэты дакумэнт."
-#: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
+#: ../src/rdf.cpp:255
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
msgid "Source"
msgstr "Крыніца"
msgstr "Мова"
#: ../src/rdf.cpp:262
-msgid ""
-"Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
-"document. (e.g. 'en-GB')"
-msgstr ""
-"Двухлітарны код мовы зь неабавязковым падкодам мовы дакумэнта. (напр., «be-"
-"BY»)"
+msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document. (e.g. 'en-GB')"
+msgstr "Двухлітарны код мовы зь неабавязковым падкодам мовы дакумэнта. (напр., «be-BY»)"
#: ../src/rdf.cpp:264
msgid "Keywords"
msgstr "Ключавыя словы"
#: ../src/rdf.cpp:265
-msgid ""
-"The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
-"classifications."
-msgstr ""
-"Тэма гэтага дакумэнта ў выглядзе падзеленых коскамі словаў, фразаў ці "
-"клясыфікацый."
+msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
+msgstr "Тэма гэтага дакумэнта ў выглядзе падзеленых коскамі словаў, фразаў ці клясыфікацый."
#. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
#. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
msgid "Extent or scope of this document."
msgstr "Абсяг гэтага дакумэнта."
-#: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245
+#: ../src/rdf.cpp:273
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245
msgid "Description"
msgstr "Апісаньне"
msgstr "Укладальнікі"
#: ../src/rdf.cpp:279
-msgid ""
-"Names of entities responsible for making contributions to the content of "
-"this document."
-msgstr ""
-"Імёны ці назвы сутнасьцяў, зрабіўшых уклад у зьмесьціва гэтага дакумэнта."
+msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
+msgstr "Імёны ці назвы сутнасьцяў, зрабіўшых уклад у зьмесьціва гэтага дакумэнта."
#. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
#: ../src/rdf.cpp:283
msgstr "Фраґмэнт XML для сэкцыі RDF «Ліцэнзія»."
#: ../src/rect-context.cpp:368
-msgid ""
-"<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
-"circular"
-msgstr ""
-"<b>Ctrl</b>: зрабіць квадрат ці цэластасункавы прастакутнік, трымаць "
-"закругленыя куты круглымі"
+msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
+msgstr "<b>Ctrl</b>: зрабіць квадрат ці цэластасункавы прастакутнік, трымаць закругленыя куты круглымі"
#: ../src/rect-context.cpp:515
#, c-format
-msgid ""
-"<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
-"b> to draw around the starting point"
-msgstr ""
-"<b>Прастакутнік</b>: %s × %s (абмежаваны стасункам %d:%d); з <b>Shift</"
-"b> рысаваць вакол пачатковага пункту"
+msgid "<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
+msgstr "<b>Прастакутнік</b>: %s × %s (абмежаваны стасункам %d:%d); з <b>Shift</b> рысаваць вакол пачатковага пункту"
#: ../src/rect-context.cpp:518
#, c-format
-msgid ""
-"<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
-"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
-msgstr ""
-"<b>Прастакутнік</b>: %s × %s (замацаванае залатое сечыва 1.618 : 1); з "
-"<b>Shift</b> — рысаваць вакол пачатковага пункта"
+msgid "<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
+msgstr "<b>Прастакутнік</b>: %s × %s (замацаванае залатое сечыва 1.618 : 1); з <b>Shift</b> — рысаваць вакол пачатковага пункта"
#: ../src/rect-context.cpp:520
#, c-format
-msgid ""
-"<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
-"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
-msgstr ""
-"<b>Прастакутнік</b>: %s × %s (замацаванае залатое сечыва 1 : 1.618); з "
-"<b>Shift</b> — рысаваць вакол пачатковага пункта"
+msgid "<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
+msgstr "<b>Прастакутнік</b>: %s × %s (замацаванае залатое сечыва 1 : 1.618); з <b>Shift</b> — рысаваць вакол пачатковага пункта"
#: ../src/rect-context.cpp:524
#, c-format
-msgid ""
-"<b>Rectangle</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
-"ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
-msgstr ""
-"<b>Прастакутнік</b>: %s × %s; з <b>Ctrl</b> зрабіць квадрат ці "
-"цэластасункавы прастакутнік; з <b>Shift</b> рысаваць вакол пачатковага пункту"
+msgid "<b>Rectangle</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
+msgstr "<b>Прастакутнік</b>: %s × %s; з <b>Ctrl</b> зрабіць квадрат ці цэластасункавы прастакутнік; з <b>Shift</b> рысаваць вакол пачатковага пункту"
#: ../src/rect-context.cpp:549
msgid "Create rectangle"
msgstr "Пстрыкні па вылучэньні, каб пераключыць ручкі зьмены памеру/павароту"
#: ../src/select-context.cpp:178
-msgid ""
-"No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
-msgstr ""
-"Нічога ня вылучана. Пстрыкні, пстрыкні з Shift або пацягні вакол абʼектаў, "
-"каб вылучыць."
+msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
+msgstr "Нічога ня вылучана. Пстрыкні, пстрыкні з Shift або пацягні вакол абʼектаў, каб вылучыць."
#: ../src/select-context.cpp:237
msgid "Move canceled."
msgstr "Вылучэньне адменена."
#: ../src/select-context.cpp:560
-msgid ""
-"<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
-"rubberband selection"
-msgstr ""
-"<b>Рысуй па-над</b> абʼектамі, каб вылучыць іх; адпусьці <b>Alt</b>, каб "
-"пераключыцца на вылучэньне «ґумовай стужкай»"
+msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
+msgstr "<b>Рысуй па-над</b> абʼектамі, каб вылучыць іх; адпусьці <b>Alt</b>, каб пераключыцца на вылучэньне «ґумовай стужкай»"
#: ../src/select-context.cpp:562
-msgid ""
-"<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
-"touch selection"
-msgstr ""
-"<b>Пацягні валол</b> абʼектаў, каб вылучыць іх; націсьні <b>Alt</b>, каб "
-"вылучаць дотыкам"
+msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
+msgstr "<b>Пацягні валол</b> абʼектаў, каб вылучыць іх; націсьні <b>Alt</b>, каб вылучаць дотыкам"
#: ../src/select-context.cpp:727
msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
-msgstr ""
-"<b>Ctrl</b>: пстрыкні, каб вылучыць у ґрупах; пацягні, каб пасунуць гар/вэрт"
+msgstr "<b>Ctrl</b>: пстрыкні, каб вылучыць у ґрупах; пацягні, каб пасунуць гар/вэрт"
#: ../src/select-context.cpp:728
msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
-msgstr ""
-"<b>Shift</b>: пстрыкні, каб вылучыць/зьняць вылучэньне; пацягні, каб "
-"вылучыць «ґумовай стужкай»"
+msgstr "<b>Shift</b>: пстрыкні, каб вылучыць/зьняць вылучэньне; пацягні, каб вылучыць «ґумовай стужкай»"
#: ../src/select-context.cpp:729
-msgid ""
-"<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
-msgstr ""
-"<b>Alt</b>: пстрыкні, каб вылучыць абʼект пад курсорам; пацягні, каб "
-"пасунуць вылучаны ці вылучы дотыкам"
+msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
+msgstr "<b>Alt</b>: пстрыкні, каб вылучыць абʼект пад курсорам; пацягні, каб пасунуць вылучаны ці вылучы дотыкам"
#: ../src/select-context.cpp:902
msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
msgstr "<b>Нічога</b> ня выдалена."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:330 ../src/text-context.cpp:1002
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:220 ../src/widgets/toolbox.cpp:1408
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:330
+#: ../src/text-context.cpp:1002
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:220
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1408
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
msgid "Delete"
msgstr "Выдаліць"
msgid "Select <b>some objects</b> to group."
msgstr "Вылучы <b>колькі абʼектаў</b> для ґрупаваньня."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:651 ../src/selection-describer.cpp:53
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:651
+#: ../src/selection-describer.cpp:53
msgid "Group"
msgstr "Ґрупа"
msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
msgstr "Вылучэньне <b>ня мае ґруп</b> для разґрупоўваньня."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:712 ../src/sp-item-group.cpp:500
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:712
+#: ../src/sp-item-group.cpp:500
msgid "Ungroup"
msgstr "Разґрупаваць"
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
msgstr "Выберы <b>абʼект(ы)</b>, каб узьняць."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:808 ../src/selection-chemistry.cpp:870
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:904 ../src/selection-chemistry.cpp:968
-msgid ""
-"You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
-msgstr ""
-"Немагчыма уздымаць/апускаць абʼекты з <b>розных ґруп</b> ці <b>пластоў</b>."
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:808
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:870
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:904
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:968
+msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
+msgstr "Немагчыма уздымаць/апускаць абʼекты з <b>розных ґруп</b> ці <b>пластоў</b>."
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
msgid "Rotate 90° CW"
msgstr "Павернуць на 90° ЗС"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1580 ../src/seltrans.cpp:530
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1580
+#: ../src/seltrans.cpp:530
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
msgid "Rotate"
msgstr "Павернуць"
msgid "Move horizontally"
msgstr "Пасунуць па гарызанталі"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1703 ../src/selection-chemistry.cpp:1729
-#: ../src/seltrans.cpp:524 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1703
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1729
+#: ../src/seltrans.cpp:524
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
msgid "Move"
msgstr "Пасунуць"
msgstr "Адлучыць клон"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2189
-msgid ""
-"Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
-"to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
-"a <b>flowed text</b> to go to its frame."
-msgstr ""
-"Вылучы <b>клон</b>, каб пайсьці да яго арыґінала. Вылучы <b>злучаны зрух</"
-"b>, каб пайсьці да яго крыніцы. Вылучы <b>тэкст на шляху</b>, каб пайсьці да "
-"шляха. Вылучы <b>ўкладзены тэкст</b>, каб ісьці да яго рамкі."
+msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
+msgstr "Вылучы <b>клон</b>, каб пайсьці да яго арыґінала. Вылучы <b>злучаны зрух</b>, каб пайсьці да яго крыніцы. Вылучы <b>тэкст на шляху</b>, каб пайсьці да шляха. Вылучы <b>ўкладзены тэкст</b>, каб ісьці да яго рамкі."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2212
-msgid ""
-"<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
-"flowed text?)"
-msgstr ""
-"<b>Немагчыма адшукаць</b> абʼект для вылучэньня (асірацелы клон, зрух, тэкст "
-"на шляху, укладзены тэкст?)"
+msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
+msgstr "<b>Немагчыма адшукаць</b> абʼект для вылучэньня (асірацелы клон, зрух, тэкст на шляху, укладзены тэкст?)"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
-msgid ""
-"The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in <"
-"defs>)"
+msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in <defs>)"
msgstr "Абʼект, які ты спрабуеш вылучыць <b>нябачны</b> (ён у <defs>)"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2264
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2846
msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
-msgstr ""
-"Вылучы абʼект-маску й <b>абʼект</b>, да якога дадаць маску ці шлях "
-"абразаньня."
+msgstr "Вылучы абʼект-маску й <b>абʼект</b>, да якога дадаць маску ці шлях абразаньня."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3027
msgid "Set clipping path"
msgstr "Вылучы <b>абʼекты</b>, якім мусіць быць роўнае палатно."
#. Fit Page
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3193 ../src/verbs.cpp:2688
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3193
+#: ../src/verbs.cpp:2688
msgid "Fit Page to Selection"
msgstr "Дапасаваць старонку да вылучэньня"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3222 ../src/verbs.cpp:2690
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3222
+#: ../src/verbs.cpp:2690
msgid "Fit Page to Drawing"
msgstr "Дапасаваць старонку да рысунка"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3243 ../src/verbs.cpp:2692
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3243
+#: ../src/verbs.cpp:2692
msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
msgstr "Дапасаваць старонку да вылучэньня ці рысунка"
msgstr "Акружына"
#. Ellipse
-#: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499 ../src/verbs.cpp:2465
+#: ../src/selection-describer.cpp:49
+#: ../src/selection-describer.cpp:76
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
+#: ../src/verbs.cpp:2465
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4092
msgid "Ellipse"
msgstr "Эліпс"
msgid "Path"
msgstr "Шлях"
-#: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2935
+#: ../src/selection-describer.cpp:61
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2935
msgid "Polygon"
msgstr "Шматкутнік"
#. Rectangle
#: ../src/selection-describer.cpp:65
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489 ../src/verbs.cpp:2461
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
+#: ../src/verbs.cpp:2461
msgid "Rectangle"
msgstr "Прастакутнік"
#. 3D box
#: ../src/selection-describer.cpp:67
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494 ../src/verbs.cpp:2463
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
+#: ../src/verbs.cpp:2463
msgid "3D Box"
msgstr "Скрыня"
#. Spiral
#: ../src/selection-describer.cpp:80
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507 ../src/verbs.cpp:2469
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
+#: ../src/verbs.cpp:2469
msgid "Spiral"
msgstr "Сьпіраль"
#. Star
#: ../src/selection-describer.cpp:82
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503 ../src/verbs.cpp:2467
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
+#: ../src/verbs.cpp:2467
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
msgid "Star"
msgstr "Зорка"
msgstr "Карыстайся <b>Shift+D</b> каб шукаць кадар"
#. this is only used with 2 or more objects
-#: ../src/selection-describer.cpp:212 ../src/spray-context.cpp:241
+#: ../src/selection-describer.cpp:212
+#: ../src/spray-context.cpp:241
#: ../src/tweak-context.cpp:201
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object selected"
msgid "%s%s. %s."
msgstr "%s%s. %s."
-#: ../src/seltrans.cpp:533 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
+#: ../src/seltrans.cpp:533
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
msgid "Skew"
msgstr "Нахіліць"
msgstr "Адбітак"
#: ../src/seltrans.cpp:642
-msgid ""
-"<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
-"Shift also uses this center"
-msgstr ""
-"<b>Цэнтар</b> павароту й нахілу: пацягні, каб пасунуць; зьмена памеру з "
-"Shift таксама ўжывае гэта цэнтар"
+msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
+msgstr "<b>Цэнтар</b> павароту й нахілу: пацягні, каб пасунуць; зьмена памеру з Shift таксама ўжывае гэта цэнтар"
#: ../src/seltrans.cpp:669
-msgid ""
-"<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
-"with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
-msgstr ""
-"<b>Сьціснуць ці пашырыць</b> вылучэньне; з <b>Ctrl</b> аднастайна; з "
-"<b>Shift</b> вакол цэнтру паварочваньня"
+msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
+msgstr "<b>Сьціснуць ці пашырыць</b> вылучэньне; з <b>Ctrl</b> аднастайна; з <b>Shift</b> вакол цэнтру паварочваньня"
#: ../src/seltrans.cpp:670
-msgid ""
-"<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
-"b> to scale around rotation center"
-msgstr ""
-"<b>Зьмяніць памер</b> вылучэньня; з <b>Ctrl</b> аднастайна; з <b>Shift</b> "
-"вакол цэнтру паварочваньня"
+msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
+msgstr "<b>Зьмяніць памер</b> вылучэньня; з <b>Ctrl</b> аднастайна; з <b>Shift</b> вакол цэнтру паварочваньня"
#: ../src/seltrans.cpp:674
-msgid ""
-"<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
-"skew around the opposite side"
-msgstr ""
-"<b>Нахіліць</b> вылучэньне; з <b>Ctrl</b> абмежаваць вугал; з <b>Shift</b> "
-"нахіляць вакол супрацьлеглага бока"
+msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
+msgstr "<b>Нахіліць</b> вылучэньне; з <b>Ctrl</b> абмежаваць вугал; з <b>Shift</b> нахіляць вакол супрацьлеглага бока"
#: ../src/seltrans.cpp:675
-msgid ""
-"<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
-"to rotate around the opposite corner"
-msgstr ""
-"<b>Павернуць</b> вылучэньне; з <b>Ctrl</b> абмежаваць вугал; з <b>Shift</b> "
-"паварочваць вакол супрацьлеглага кута"
+msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
+msgstr "<b>Павернуць</b> вылучэньне; з <b>Ctrl</b> абмежаваць вугал; з <b>Shift</b> паварочваць вакол супрацьлеглага кута"
#: ../src/seltrans.cpp:809
msgid "Reset center"
msgstr "Вернуць цэнтар"
-#: ../src/seltrans.cpp:1042 ../src/seltrans.cpp:1137
+#: ../src/seltrans.cpp:1042
+#: ../src/seltrans.cpp:1137
#, c-format
msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
-msgstr ""
-"<b>Зьмена памеру</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; з <b>Ctrl</b> замкнуць стасунак"
+msgstr "<b>Зьмена памеру</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; з <b>Ctrl</b> замкнуць стасунак"
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
#: ../src/seltrans.cpp:1524
#, c-format
-msgid ""
-"<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
-"with <b>Shift</b> to disable snapping"
-msgstr ""
-"<b>Пасунуць</b> на %s, %s; з <b>Ctrl</b> толькі гарызантальна/вэртыкальна; з "
-"<b>Shift</b> без прыцягваньня"
+msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
+msgstr "<b>Пасунуць</b> на %s, %s; з <b>Ctrl</b> толькі гарызантальна/вэртыкальна; з <b>Shift</b> без прыцягваньня"
#: ../src/sp-anchor.cpp:178
#, c-format
msgid "<b>Link</b> without URI"
msgstr "<b>Лучыва</b> без URI"
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:501 ../src/sp-ellipse.cpp:878
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:501
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:878
msgid "<b>Ellipse</b>"
msgstr "<b>Эліпс</b>"
msgstr "Накіроўныя вакол старонкі"
#: ../src/sp-guide.cpp:421
-msgid ""
-"<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
-"delete"
-msgstr ""
-"<b>Цягні з Shift</b> каб павернуць, <b>цягні з Ctrl</b> каб пасунуць выток, "
-"<b>Del</b> каб выдаліць"
+msgid "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to delete"
+msgstr "<b>Цягні з Shift</b> каб павернуць, <b>цягні з Ctrl</b> каб пасунуць выток, <b>Del</b> каб выдаліць"
#: ../src/sp-guide.cpp:426
#, c-format
msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
msgstr "<b>Злучаны зрух</b>, %s на %f pt"
-#: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
+#: ../src/sp-offset.cpp:427
+#: ../src/sp-offset.cpp:431
msgid "outset"
msgstr "расьцягваньне"
-#: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
+#: ../src/sp-offset.cpp:427
+#: ../src/sp-offset.cpp:431
msgid "inset"
msgstr "сьцісканьне"
#: ../src/spiral-context.cpp:458
#, c-format
-msgid ""
-"<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr ""
-"<b>Сьпіраль</b>: радыюс %s, вугал %5g°; з <b>Ctrl</b> абмежаваць вугал"
+msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgstr "<b>Сьпіраль</b>: радыюс %s, вугал %5g°; з <b>Ctrl</b> абмежаваць вугал"
#: ../src/spiral-context.cpp:484
msgid "Create spiral"
msgstr "Стварыць сьпіраль"
-#: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
+#: ../src/splivarot.cpp:66
+#: ../src/splivarot.cpp:72
msgid "Union"
msgstr "Абʼяднаньне"
msgid "Intersection"
msgstr "Перасячэньне"
-#: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
+#: ../src/splivarot.cpp:84
+#: ../src/splivarot.cpp:90
msgid "Difference"
msgstr "Рознасьць"
msgstr "Вылучы <b>прынамсі 1 шлях</b>, каб выканаць ляґічнае абʼяднаньне."
#: ../src/splivarot.cpp:131
-msgid ""
-"Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
-msgstr ""
-"Вылучы <b>дакладна 2 шляхі</b>, каб выканаць рознасьць, дзяленьне ці "
-"выразаньне."
+msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
+msgstr "Вылучы <b>дакладна 2 шляхі</b>, каб выканаць рознасьць, дзяленьне ці выразаньне."
-#: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
-msgid ""
-"Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
-"difference, XOR, division, or path cut."
-msgstr ""
-"Немагчыма вызначыць <b>z-парадак</b> абʼектаў, вылучаных для рознасьці, "
-"выключэньня, дзяленьня ці выразаньня."
+#: ../src/splivarot.cpp:147
+#: ../src/splivarot.cpp:162
+msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
+msgstr "Немагчыма вызначыць <b>z-парадак</b> абʼектаў, вылучаных для рознасьці, выключэньня, дзяленьня ці выразаньня."
#: ../src/splivarot.cpp:192
-msgid ""
-"One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
-msgstr ""
-"Адзін з абʼектаў <b>не зьяўляецца шляхам</b>, немагчыма выканаць ляґічную "
-"апэрацыі."
+msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
+msgstr "Адзін з абʼектаў <b>не зьяўляецца шляхам</b>, немагчыма выканаць ляґічную апэрацыі."
#: ../src/splivarot.cpp:877
msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
#: ../src/splivarot.cpp:1306
msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
-msgstr ""
-"Вылучаны абʼект <b>не зьяўляецца шляхам</b>, немагчыма расьцягнуць/сьціснуць."
+msgstr "Вылучаны абʼект <b>не зьяўляецца шляхам</b>, немагчыма расьцягнуць/сьціснуць."
-#: ../src/splivarot.cpp:1425 ../src/splivarot.cpp:1494
+#: ../src/splivarot.cpp:1425
+#: ../src/splivarot.cpp:1494
msgid "Create linked offset"
msgstr "Стварыць злучаны зрух"
-#: ../src/splivarot.cpp:1426 ../src/splivarot.cpp:1495
+#: ../src/splivarot.cpp:1426
+#: ../src/splivarot.cpp:1495
msgid "Create dynamic offset"
msgstr "Стварыць дынамічны зрух"
msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
msgstr "<b>Няма шляхоў</b>, каб спросьціць вылучэньне."
-#: ../src/spray-context.cpp:243 ../src/tweak-context.cpp:203
+#: ../src/spray-context.cpp:243
+#: ../src/tweak-context.cpp:203
#, c-format
msgid "<b>Nothing</b> selected"
msgstr "<b>Нічога</b> ня вылучана"
#: ../src/spray-context.cpp:249
#, c-format
-msgid ""
-"%s. Drag, click or scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection"
-msgstr ""
-"%s. Пацягні, пстрыкні ці ??? каб распыляць <b>копіі</b> пачатковага "
-"вылучэньня"
+msgid "%s. Drag, click or scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection"
+msgstr "%s. Пацягні, пстрыкні ці ??? каб распыляць <b>копіі</b> пачатковага вылучэньня"
#: ../src/spray-context.cpp:252
#, c-format
-msgid ""
-"%s. Drag, click or scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection"
-msgstr ""
-"%s. Пацягні, пстрыкні ці ??? каб распыляць <b>клоны</b> пачатковага "
-"вылучэньня"
+msgid "%s. Drag, click or scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection"
+msgstr "%s. Пацягні, пстрыкні ці ??? каб распыляць <b>клоны</b> пачатковага вылучэньня"
#: ../src/spray-context.cpp:255
#, c-format
-msgid ""
-"%s. Drag, click or scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial "
-"selection"
-msgstr ""
-"%s. Пацягні, пстрыкні ці ??? каб распыляць <b>адзін шлях</b> пачатковага "
-"вылучэньня"
+msgid "%s. Drag, click or scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial selection"
+msgstr "%s. Пацягні, пстрыкні ці ??? каб распыляць <b>адзін шлях</b> пачатковага вылучэньня"
#: ../src/spray-context.cpp:773
msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
msgstr "<b>Нічога ня вылучана!</b> Вылучы абʼекты для распыленьня."
-#: ../src/spray-context.cpp:881 ../src/widgets/toolbox.cpp:4686
+#: ../src/spray-context.cpp:881
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4686
msgid "Spray with copies"
msgstr "Рыспыляць копіі"
-#: ../src/spray-context.cpp:885 ../src/widgets/toolbox.cpp:4693
+#: ../src/spray-context.cpp:885
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4693
msgid "Spray with clones"
msgstr "Рысаыляць клоны"
#: ../src/star-context.cpp:469
#, c-format
-msgid ""
-"<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr ""
-"<b>Шматкутнік</b>: радыюс %s, вугал %5g°; з <b>Ctrl</b> абмежаваць вугал"
+msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgstr "<b>Шматкутнік</b>: радыюс %s, вугал %5g°; з <b>Ctrl</b> абмежаваць вугал"
#: ../src/star-context.cpp:470
#, c-format
msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr ""
-"<b>Зорка</b>: радыюс — %s, вугал — %5g°; з <b>Ctrl</b> абмежаваць вугал"
+msgstr "<b>Зорка</b>: радыюс — %s, вугал — %5g°; з <b>Ctrl</b> абмежаваць вугал"
#: ../src/star-context.cpp:503
msgid "Create star"
msgstr "Выберы <b>тэкст і шлях</b>, каб разьмесьціць тэкст на шляху."
#: ../src/text-chemistry.cpp:109
-msgid ""
-"This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
-"first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
-msgstr ""
-"Гэты тэкставы абʼект <b>ужо накладзены на шлях</b>. Спачатку прыбяры яго са "
-"шляха. Выкарыстоўвай <b>Shift+D</b>, каб адшукаць яго шлях."
+msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
+msgstr "Гэты тэкставы абʼект <b>ужо накладзены на шлях</b>. Спачатку прыбяры яго са шляха. Выкарыстоўвай <b>Shift+D</b>, каб адшукаць яго шлях."
#. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
#: ../src/text-chemistry.cpp:115
-msgid ""
-"You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
-"path first."
-msgstr ""
-"У гэтай вэрсіі немагчыма накласьці тэкст на прастакутнік. Перарабі "
-"прастакутнік у шлях."
+msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
+msgstr "У гэтай вэрсіі немагчыма накласьці тэкст на прастакутнік. Перарабі прастакутнік у шлях."
#: ../src/text-chemistry.cpp:125
msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
-msgstr ""
-"Укладзены тэкст мусіць быць <b>бачным</b>, каб быць пакладзеным на шлях."
+msgstr "Укладзены тэкст мусіць быць <b>бачным</b>, каб быць пакладзеным на шлях."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2317
+#: ../src/text-chemistry.cpp:192
+#: ../src/verbs.cpp:2317
msgid "Put text on path"
msgstr "Накласьці тэкст на шлях"
msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
msgstr "Вылучэньне <b>ня мае тэксту-на-шляху</b>."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2319
+#: ../src/text-chemistry.cpp:229
+#: ../src/verbs.cpp:2319
msgid "Remove text from path"
msgstr "Прыбраць тэкст з шляха"
-#: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
+#: ../src/text-chemistry.cpp:269
+#: ../src/text-chemistry.cpp:290
msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
msgstr "Вылучы <b>тэкст</b>, зь якога прыбраць кернінґ."
msgstr "Прыбраць ручны кернінґ"
#: ../src/text-chemistry.cpp:313
-msgid ""
-"Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
-"into frame."
-msgstr ""
-"Вылучы <b>тэкст</b> і адзін ці болей <b>шляхоў ці фіґур</b>, каб укласьці "
-"тэкст у рамку."
+msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
+msgstr "Вылучы <b>тэкст</b> і адзін ці болей <b>шляхоў ці фіґур</b>, каб укласьці тэкст у рамку."
#: ../src/text-chemistry.cpp:381
msgid "Flow text into shape"
#: ../src/text-context.cpp:448
msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
-msgstr ""
-"<b>Пстрыкні</b>, каб правіць тэкст, <b>пацягні</b>, каб вылучыць частку "
-"тэксту."
+msgstr "<b>Пстрыкні</b>, каб правіць тэкст, <b>пацягні</b>, каб вылучыць частку тэксту."
#: ../src/text-context.cpp:450
-msgid ""
-"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
-msgstr ""
-"<b>Пстрыкні</b>, каб правіць укладзены тэкст, <b>пацягні</b>, каб вылучыць "
-"частку тэкста."
+msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
+msgstr "<b>Пстрыкні</b>, каб правіць укладзены тэкст, <b>пацягні</b>, каб вылучыць частку тэкста."
#: ../src/text-context.cpp:505
msgid "Create text"
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
msgstr "Unicode (<b>Enter</b> каб скончыць): %s: %s"
-#: ../src/text-context.cpp:581 ../src/text-context.cpp:856
+#: ../src/text-context.cpp:581
+#: ../src/text-context.cpp:856
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
msgstr "Unicode (<b>Enter</b>, каб скончыць): "
msgstr "Стварыць укладзены тэкст"
#: ../src/text-context.cpp:705
-msgid ""
-"The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
-"created."
+msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
msgstr "Рамка <b>замалая</b> для бягучага кеґля. Укладзены тэкст ня створаны."
#: ../src/text-context.cpp:841
#: ../src/text-context.cpp:1621
#, c-format
-msgid ""
-"Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new "
-"paragraph."
-msgstr ""
-"Пішы або праў укладзены тэкст (%d знакаў%s); <b>Enter</b>, каб пачаць новы "
-"абзац."
+msgid "Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new paragraph."
+msgstr "Пішы або праў укладзены тэкст (%d знакаў%s); <b>Enter</b>, каб пачаць новы абзац."
#: ../src/text-context.cpp:1623
#, c-format
msgid "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
-msgstr ""
-"Пішы або праў тэкст (%d знакаў%s); <b>Enter</b>, каб пачаць новы радок."
+msgstr "Пішы або праў тэкст (%d знакаў%s); <b>Enter</b>, каб пачаць новы радок."
-#: ../src/text-context.cpp:1631 ../src/tools-switch.cpp:197
-msgid ""
-"<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
-"then type."
-msgstr ""
-"<b>Пстрыкні</b>, каб вылучыць ці стварыць тэкст, <b>пацягні</b>, каб "
-"стварыць укладзены тэкст; пасьля пішы."
+#: ../src/text-context.cpp:1631
+#: ../src/tools-switch.cpp:197
+msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
+msgstr "<b>Пстрыкні</b>, каб вылучыць ці стварыць тэкст, <b>пацягні</b>, каб стварыць укладзены тэкст; пасьля пішы."
#: ../src/text-context.cpp:1741
msgid "Type text"
@@ -14444,102 +13836,52 @@ msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it."
msgstr "Каб распыліць шлях штурханьнем вылучы яго й пацягні па-над ім."
#: ../src/tools-switch.cpp:149
-msgid ""
-"<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
-"resize. <b>Click</b> to select."
-msgstr ""
-"<b>Пацягні</b>, каб стварыць прастакутнік. <b>Пацягні кіроўныя пункты</b>, "
-"каб закругліць куты й зьмяніць памер. <b>Пстрыкні</b>, каб вылучыць."
+msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
+msgstr "<b>Пацягні</b>, каб стварыць прастакутнік. <b>Пацягні кіроўныя пункты</b>, каб закругліць куты й зьмяніць памер. <b>Пстрыкні</b>, каб вылучыць."
#: ../src/tools-switch.cpp:155
-msgid ""
-"<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
-"perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
-msgstr ""
-"<b>Пацягні</b>, каб стварыць скрыню. <b>Пацягні кіроўныя пункты</b>, каб "
-"зьмяніць памер у пэрспэктыве. <b>Пстрыкні</b>, каб вылучыць (з <b>Ctrl+Alt</"
-"b> асобную грань)."
+msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
+msgstr "<b>Пацягні</b>, каб стварыць скрыню. <b>Пацягні кіроўныя пункты</b>, каб зьмяніць памер у пэрспэктыве. <b>Пстрыкні</b>, каб вылучыць (з <b>Ctrl+Alt</b> асобную грань)."
#: ../src/tools-switch.cpp:161
-msgid ""
-"<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
-"segment. <b>Click</b> to select."
-msgstr ""
-"<b>Пацягні</b>, каб стварыць эліпс. <b>Пацягні кіроўныя пункты</b>, каб "
-"стварыць дугу ці сэґмэнт. <b>Пстрыкні</b>, каб вылучыць."
+msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
+msgstr "<b>Пацягні</b>, каб стварыць эліпс. <b>Пацягні кіроўныя пункты</b>, каб стварыць дугу ці сэґмэнт. <b>Пстрыкні</b>, каб вылучыць."
#: ../src/tools-switch.cpp:167
-msgid ""
-"<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
-"<b>Click</b> to select."
-msgstr ""
-"<b>Пацягні</b>, каб стварыць зорку. <b>Пацягні кіроўныя пункты</b>, каб "
-"зьмяніць форму зоркі. <b>Пстрыкні</b>, каб вылучыць."
+msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
+msgstr "<b>Пацягні</b>, каб стварыць зорку. <b>Пацягні кіроўныя пункты</b>, каб зьмяніць форму зоркі. <b>Пстрыкні</b>, каб вылучыць."
#: ../src/tools-switch.cpp:173
-msgid ""
-"<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
-"shape. <b>Click</b> to select."
-msgstr ""
-"<b>Пацягні</b>, каб стварыць сьпіраль. <b>Пацягні кіроўныя пункты</b>, каб "
-"зьмяніць форму сьпіралі. <b>Пстрыкні</b>, каб вылучыць."
+msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
+msgstr "<b>Пацягні</b>, каб стварыць сьпіраль. <b>Пацягні кіроўныя пункты</b>, каб зьмяніць форму сьпіралі. <b>Пстрыкні</b>, каб вылучыць."
#: ../src/tools-switch.cpp:179
-msgid ""
-"<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
-"path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
-msgstr ""
-"<b>Пацягні</b>, каб стварыць лінію ад рукі. <b>Shift</b> дадае да вылучанага "
-"шляха, <b>Alt</b> актывізуе рэжым накіду."
+msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
+msgstr "<b>Пацягні</b>, каб стварыць лінію ад рукі. <b>Shift</b> дадае да вылучанага шляха, <b>Alt</b> актывізуе рэжым накіду."
#: ../src/tools-switch.cpp:185
-msgid ""
-"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
-"append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
-"line modes only)."
-msgstr ""
-"<b>Пстрыкні</b> ці <b>пстрыкні й пацягні</b>, каб стварыць шлях; з <b>Shift</"
-"b> дадае да вылучанага шляха, пстрычка з <b>Ctrl</b> стварае асобны пункт "
-"(толькі ў рэжыме прамой лініі)."
+msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight line modes only)."
+msgstr "<b>Пстрыкні</b> ці <b>пстрыкні й пацягні</b>, каб стварыць шлях; з <b>Shift</b> дадае да вылучанага шляха, пстрычка з <b>Ctrl</b> стварае асобны пункт (толькі ў рэжыме прамой лініі)."
#: ../src/tools-switch.cpp:191
-msgid ""
-"<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
-"path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
-msgstr ""
-"<b>Пацягні</b>, каб стварыць каліґрафічны штрых; з <b>Ctrl</b> адсочваць "
-"накіроўныя. <b>Стрэлкамі</b> рэґулюй таўшчыню (улева/управа) і вугал (уверх/"
-"уніз)."
+msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
+msgstr "<b>Пацягні</b>, каб стварыць каліґрафічны штрых; з <b>Ctrl</b> адсочваць накіроўныя. <b>Стрэлкамі</b> рэґулюй таўшчыню (улева/управа) і вугал (уверх/уніз)."
#: ../src/tools-switch.cpp:203
-msgid ""
-"<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
-"<b>drag handles</b> to adjust gradients."
-msgstr ""
-"<b>Пацягні</b> ці <b>двойчы пстрыкні</b>, каб стварыць ґрадыент на вылучаных "
-"абʼектах, <b>пацягні за ручкі</b>, каб адрэґуляваць ґрадыенты."
+msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
+msgstr "<b>Пацягні</b> ці <b>двойчы пстрыкні</b>, каб стварыць ґрадыент на вылучаных абʼектах, <b>пацягні за ручкі</b>, каб адрэґуляваць ґрадыенты."
#: ../src/tools-switch.cpp:209
-msgid ""
-"<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
-"zoom out."
-msgstr ""
-"<b>Пстрыкні</b> ці <b>пацягні вакол вобласьці</b> каб наблізіць, пстрыкні з "
-"<b>Shift</b> каб аддаліць."
+msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
+msgstr "<b>Пстрыкні</b> ці <b>пацягні вакол вобласьці</b> каб наблізіць, пстрыкні з <b>Shift</b> каб аддаліць."
#: ../src/tools-switch.cpp:221
msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
msgstr "<b>Пстрыкні й пацягні</b> між фіґурамі, каб стварыць злучальнік."
#: ../src/tools-switch.cpp:227
-msgid ""
-"<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
-"fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
-"object's fill and stroke to the current setting."
-msgstr ""
-"<b>Пстрыкні</b>, каб пафарбаваць абмежаваную вобласьць, з <b>Shift</b> "
-"абʼяднаць новае запаўненьне зь бягучым вылучэньнем, з <b>Ctrl</b> зьмяніць "
-"запаўненьне й контур пстрыкнутага абʼекта на бягучыя наладкі."
+msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
+msgstr "<b>Пстрыкні</b>, каб пафарбаваць абмежаваную вобласьць, з <b>Shift</b> абʼяднаць новае запаўненьне зь бягучым вылучэньнем, з <b>Ctrl</b> зьмяніць запаўненьне й контур пстрыкнутага абʼекта на бягучыя наладкі."
#: ../src/tools-switch.cpp:233
msgid "<b>Drag</b> to erase."
msgid "Trace: %d. %ld nodes"
msgstr "Абводжаньне: %d. %ld вузлоў"
-#: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
-#: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
+#: ../src/trace/trace.cpp:71
+#: ../src/trace/trace.cpp:136
+#: ../src/trace/trace.cpp:144
+#: ../src/trace/trace.cpp:243
msgid "Select an <b>image</b> to trace"
msgstr "Вылучы <b>відарыс</b>, які трэба абвесьці"
#: ../src/tweak-context.cpp:213
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
-msgstr ""
-"%s. Пацягні ці пстрыкні, каб <b>падсунуць</b>; з Shift <b>адсунуць</b>."
+msgstr "%s. Пацягні ці пстрыкні, каб <b>падсунуць</b>; з Shift <b>адсунуць</b>."
#: ../src/tweak-context.cpp:217
#, c-format
#: ../src/tweak-context.cpp:221
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
-msgstr ""
-"%s. Пацягні ці пстрыкні, каб <b>зьменшыць</b>; з Shift <b>павялічыць</b>."
+msgstr "%s. Пацягні ці пстрыкні, каб <b>зьменшыць</b>; з Shift <b>павялічыць</b>."
#: ../src/tweak-context.cpp:225
#, c-format
-msgid ""
-"%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
-"<b>counterclockwise</b>."
-msgstr ""
-"%s. Пацягні ці пстрыкні, каб <b>павернуць за стрэлкай</b>; з Shift "
-"<b>супраць стрэлкі</b>."
+msgid "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, <b>counterclockwise</b>."
+msgstr "%s. Пацягні ці пстрыкні, каб <b>павернуць за стрэлкай</b>; з Shift <b>супраць стрэлкі</b>."
#: ../src/tweak-context.cpp:229
#, c-format
#: ../src/tweak-context.cpp:237
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
-msgstr ""
-"%s. Пацягні ці пстрыкні, каб <b>сьціснуць шляхі</b>; з Shift <b>расьцягнуць</"
-"b>."
+msgstr "%s. Пацягні ці пстрыкні, каб <b>сьціснуць шляхі</b>; з Shift <b>расьцягнуць</b>."
#: ../src/tweak-context.cpp:245
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
-msgstr ""
-"%s. Пацягні ці пстрыкні, каб <b>прыцягнуць шляхі</b>; з Shift <b>адштухнуць</"
-"b>."
+msgstr "%s. Пацягні ці пстрыкні, каб <b>прыцягнуць шляхі</b>; з Shift <b>адштухнуць</b>."
#: ../src/tweak-context.cpp:253
#, c-format
#: ../src/tweak-context.cpp:265
#, c-format
-msgid ""
-"%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
-msgstr ""
-"%s. Пацягні ці пстрыкні, каб <b>павялічыць размытасьць</b>; з Shift "
-"<b>зьменшыць</b>."
+msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
+msgstr "%s. Пацягні ці пстрыкні, каб <b>павялічыць размытасьць</b>; з Shift <b>зьменшыць</b>."
#: ../src/tweak-context.cpp:1222
msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
msgid "Nothing was copied."
msgstr "Нічога не скапіявана."
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:333 ../src/ui/clipboard.cpp:544
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:333
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:544
#: ../src/ui/clipboard.cpp:568
msgid "Nothing on the clipboard."
msgstr "У буфэры абмену нічога няма."
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
msgstr "Вылучы <b>абʼект</b>, у які ўставіць стыль."
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:403 ../src/ui/clipboard.cpp:421
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:403
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:421
msgid "No style on the clipboard."
msgstr "Буфэр абмену ня ўтрымлівае стыляў."
msgid "No effect on the clipboard."
msgstr "Буфэр абмену ня ўтрымлівае эфэктаў."
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:551 ../src/ui/clipboard.cpp:579
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:551
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:579
msgid "Clipboard does not contain a path."
msgstr "Буфэр абмену ня ўтрымлівае шлях."
msgstr "Стварыць лучыва"
#. "Ungroup"
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2313
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:306
+#: ../src/verbs.cpp:2313
msgid "_Ungroup"
msgstr "_Разґрупаваць"
#. should be in UTF-*8..
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
msgid "about.svg"
-msgstr "about.svg"
+msgstr "about.be.svg"
#. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
#. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
-msgstr ""
-"Найменшы гарызантальны прамежак (у піксэлях) між абмежавальнымі рамкамі"
+msgstr "Найменшы гарызантальны прамежак (у піксэлях) між абмежавальнымі рамкамі"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890
msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
-msgstr ""
-"Разьляпіць абʼекты: паспрабаваць выраўнаваць адлегласьці ад-краю-да-краю"
+msgstr "Разьляпіць абʼекты: паспрабаваць выраўнаваць адлегласьці ад-краю-да-краю"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
-msgid ""
-"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
-"overlap"
-msgstr ""
-"Пасунуць абʼекты так мала, як толькі магчыма, каб іхныя абмежавальныя рамкі "
-"не накладваліся"
+msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
+msgstr "Пасунуць абʼекты так мала, як толькі магчыма, каб іхныя абмежавальныя рамкі не накладваліся"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8250
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:116
#, c-format
-msgid ""
-"Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
-msgstr ""
-"Колер: <b>%s</b>; <b>пстрычка</b> — задаць запаўненьне, з <b>Shift</b> — "
-"задаць контур"
+msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
+msgstr "Колер: <b>%s</b>; <b>пстрычка</b> — задаць запаўненьне, з <b>Shift</b> — задаць контур"
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:490
msgid "Change color definition"
-msgstr "Зьмяніць азначэньне колера"
+msgstr "Зьмяніць азначэньне колеру"
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:695
msgid "Remove stroke color"
-msgstr "Прыбраць колер контура"
+msgstr "Прыбраць колер контуру"
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:695
msgid "Remove fill color"
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700
msgid "Set stroke color to none"
-msgstr "Зрабіць колер контура ніякім"
+msgstr "Зрабіць колер контуру ніякім"
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700
msgid "Set fill color to none"
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716
msgid "Set stroke color from swatch"
-msgstr "Узяць колер контура з прыклада"
+msgstr "Узяць колер контуру з прыкладу"
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716
msgid "Set fill color from swatch"
msgid "Messages"
msgstr "Паведамленьні"
-#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
+#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77
+#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
msgid "Capture log messages"
msgstr "Захапляць паведамленьні ў часопіс"
-#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
+#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79
+#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
msgid "Release log messages"
msgstr "Спыніць захоп паведамленьняў"
msgstr "Колер асноведзі"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
-msgid ""
-"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
-msgstr ""
-"Колер і непразрыстасьць асноведзі старонкі (таксама ўжываецца пры "
-"экспартаваньні растраў)"
+msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
+msgstr "Колер і непразрыстасьць асноведзі старонкі (таксама ўжываецца пры экспартаваньні растраў)"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
msgid "Border _color:"
msgstr "_Прыцягваць накіроўныя пад час перацягваньня"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
-msgid ""
-"While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
-"to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
-"part of the guide near the cursor will snap)"
-msgstr ""
-"Пад час перацягваньня накіроўнай прыцягваць яе да вузлоў абʼектаў ці кутоў "
-"абмежавальных рамак (трэба задзейнічаць «Прыцягваць да вузлоў» ці «Прыцягваць "
-"да кутоў абмежавальных рамак», але толькі малая частка накіроўнай ля курсора "
-"будзе прыцягвацца)"
+msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
+msgstr "Пад час перацягваньня накіроўнай прыцягваць яе да вузлоў абʼектаў ці кутоў абмежавальных рамак (трэба задзейнічаць «Прыцягваць да вузлоў» ці «Прыцягваць да кутоў абмежавальных рамак», але толькі малая частка накіроўнай ля курсора будзе прыцягвацца)"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
msgid "Guide co_lor:"
msgid "Grids"
msgstr "Сеткі"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2544
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
+#: ../src/verbs.cpp:2544
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2229
msgid "Snap"
msgstr "Прыцягваньне"
msgstr "Заўжды прыцягвацца да абʼектаў, незалежна ад адлегласьці да іх"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
-msgid ""
-"If set, objects only snap to another object when it's within the range "
-"specified below"
-msgstr ""
-"Калі зададзена, то абʼекты прыцягваюцца да іншых абʼектаў, калі тыя "
-"знаходзяцца бліжэй, чым вызначана ніжэй"
+msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
+msgstr "Калі зададзена, то абʼекты прыцягваюцца да іншых абʼектаў, калі тыя знаходзяцца бліжэй, чым вызначана ніжэй"
#. Options for snapping to grids
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
msgstr "Заўжды прыцягвацца да сетак, незалежна ад адлегласьці да іх"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
-msgid ""
-"If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
-"specified below"
-msgstr ""
-"Калі зададзена, то абʼекты прыцягваюцца да сеткі, калі тая знаходзіцца "
-"бліжэй, чым вызначана ніжэй"
+msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
+msgstr "Калі зададзена, то абʼекты прыцягваюцца да сеткі, калі тая знаходзіцца бліжэй, чым вызначана ніжэй"
#. Options for snapping to guides
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
msgstr "Заўжды прыцягвацца да накіроўных, незалежна ад адлегласьці да іх"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
-msgid ""
-"If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
-"below"
-msgstr ""
-"Калі зададзена, то абʼекты прыцягваюцца да накіроўных, калі тыя знаходзяцца "
-"бліжэй, чым вызначана ніжэй"
+msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
+msgstr "Калі зададзена, то абʼекты прыцягваюцца да накіроўных, калі тыя знаходзяцца бліжэй, чым вызначана ніжэй"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
msgid "<b>Snap to objects</b>"
#. Inkscape::GC::release(defsRepr);
#. inform the document, so we can undo
#. Color Management
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:453 ../src/verbs.cpp:2704
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:453
+#: ../src/verbs.cpp:2704
msgid "Link Color Profile"
msgstr "Злучыць профіль колераў"
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:58
msgid "Stroke _paint"
-msgstr "_Рысаваньне контура"
+msgstr "_Рысаваньне контуру"
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:59
msgid "Stroke st_yle"
-msgstr "_Стыль контура"
+msgstr "_Стыль контуру"
#. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:471
-msgid ""
-"This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
-"one of the color components. Each column determines how much of each color "
-"component from the input is passed to the output. The last column does not "
-"depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
-msgstr ""
-"Гэтая матрыца вызначае лінейнае ператварэньне прасторы колераў. Корны радок "
-"уплывае на адзін складнік колера. Кожны слупок вызначае колькі ад кожнага "
-"складніка перадаецца з уваходу на выхад. Апошні слупок не залежыць ад "
-"уваходных колераў, так што яго можна ўжываць, каб зьмяняць складнік на "
-"сталае значэньне."
+msgid "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
+msgstr "Гэтая матрыца вызначае лінейнае ператварэньне прасторы колераў. Корны радок уплывае на адзін складнік колера. Кожны слупок вызначае колькі ад кожнага складніка перадаецца з уваходу на выхад. Апошні слупок не залежыць ад уваходных колераў, так што яго можна ўжываць, каб зьмяняць складнік на сталае значэньне."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:581
msgid "Image File"
msgstr "Вугал конусу"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
-msgid ""
-"This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
-"light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
-"cone. No light is projected outside this cone."
-msgstr ""
-"Гэта вугал між восьсю кропкавага сьвятла (г.зн. восьсю між крыніцай сьвятла "
-"й пунктам, на які ён паказвае) і конусам кропкавага сьвятла. Па-за межамі "
-"гэтага конуса сьвятла няма."
+msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone."
+msgstr "Гэта вугал між восьсю кропкавага сьвятла (г.зн. восьсю між крыніцай сьвятла й пунктам, на які ён паказвае) і конусам кропкавага сьвятла. Па-за межамі гэтага конуса сьвятла няма."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1035
msgid "New light source"
msgstr "Вышыня вобласьці фільтра эфэктаў"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
-msgid ""
-"Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
-"a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
-"convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
-"performed without specifying a complete matrix."
-msgstr ""
-"Вызначае тып матрычнага дзеяньня. Ключавое слова «matrix» азначае, што будзе "
-"зададзеная поўная матрыца 5×4. Іншыя словы ўяўляюць зручныя скароты, якія "
-"дазваляюць выконваць агульнаўжывальныя дзеяньні з колерамі не вызначаючы "
-"поўную матрыцу."
+msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix."
+msgstr "Вызначае тып матрычнага дзеяньня. Ключавое слова «matrix» азначае, што будзе зададзеная поўная матрыца 5×4. Іншыя словы ўяўляюць зручныя скароты, якія дазваляюць выконваць агульнаўжывальныя дзеяньні з колерамі не вызначаючы поўную матрыцу."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2175
msgid "Value(s):"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
-msgid ""
-"If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
-"the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
-"values of the first and second inputs respectively."
-msgstr ""
-"Калі выбрана арытмэтычнае дзеяньне, то кожны выніковы піксэль разьлічваецца "
-"паводле формулы k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, дзе i1 і i2 — значэньні "
-"піксэляў першага й другога ўваходаў, адпаведна."
+msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively."
+msgstr "Калі выбрана арытмэтычнае дзеяньне, то кожны выніковы піксэль разьлічваецца паводле формулы k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, дзе i1 і i2 — значэньні піксэляў першага й другога ўваходаў, адпаведна."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
msgid "K2:"
msgstr "вышыня матрыцы згортваньня "
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
-msgid ""
-"X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
-"applied to pixels around this point."
-msgstr ""
-"Каардыната X мэтавага пункта матрыцы згортваньня. Згортваньне будзе ўжыта да "
-"піксэляў вакол гэтага пункта."
+msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
+msgstr "Каардыната X мэтавага пункта матрыцы згортваньня. Згортваньне будзе ўжыта да піксэляў вакол гэтага пункта."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
-msgid ""
-"Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
-"applied to pixels around this point."
-msgstr ""
-"Каардыната Y мэтавага пункта матрыцы згортваньня. Згортваньне будзе ўжыта да "
-"піксэляў вакол гэтага пункта."
+msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
+msgstr "Каардыната Y мэтавага пункта матрыцы згортваньня. Згортваньне будзе ўжыта да піксэляў вакол гэтага пункта."
#. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
msgstr "Ядро:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
-msgid ""
-"This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
-"image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
-"arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
-"effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
-"the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
-"would lead to a common blur effect."
-msgstr ""
-"Гэтая матрыца апісвае апэрацыю згортваньня, якая ўжываецца да ўваходнага "
-"відарыса, каб разьлічыць колеры піксэляў на выхадзе. Розныя разьмяшчэньні "
-"значэньняў у гэтай матрыцы прыводзяць да розных магчымых візуальных эфэктаў. "
-"Адзінкавая матрыца прыводзіць да эфэкту размыцьця ад руху (паралельнаму "
-"дыяґаналі матрыцы), у той час як матрыца, запоўненая сталым ненулявым "
-"значэньнем прыводзіць да звычайнага эфэкту размываньня."
+msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect."
+msgstr "Гэтая матрыца апісвае апэрацыю згортваньня, якая ўжываецца да ўваходнага відарыса, каб разьлічыць колеры піксэляў на выхадзе. Розныя разьмяшчэньні значэньняў у гэтай матрыцы прыводзяць да розных магчымых візуальных эфэктаў. Адзінкавая матрыца прыводзіць да эфэкту размыцьця ад руху (паралельнаму дыяґаналі матрыцы), у той час як матрыца, запоўненая сталым ненулявым значэньнем прыводзіць да звычайнага эфэкту размываньня."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
msgid "Divisor:"
msgstr "Дзельнік:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
-msgid ""
-"After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
-"number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
-"divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
-"effect on the overall color intensity of the result."
-msgstr ""
-"Лік, атрыманы па ўжываньні kernelMatrix да ўваходнага відарыса, дзеліцца на "
-"дзельнік, каб атрымаць канчатковае выніковае значэньне колеру. Дзельнік, які "
-"зьяўляецца сумай усіх значэньняў матрыцы, зьмяншае агульную яркасьць колераў "
-"выніковага відарыса."
+msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result."
+msgstr "Лік, атрыманы па ўжываньні kernelMatrix да ўваходнага відарыса, дзеліцца на дзельнік, каб атрымаць канчатковае выніковае значэньне колеру. Дзельнік, які зьяўляецца сумай усіх значэньняў матрыцы, зьмяншае агульную яркасьць колераў выніковага відарыса."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
msgid "Bias:"
msgstr "Нахіл:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
-msgid ""
-"This value is added to each component. This is useful to define a constant "
-"value as the zero response of the filter."
-msgstr ""
-"Гэтае значэньне дадаецца да кожнага складніка. Карысна вызначыць сталае "
-"значэньне як нулявы адказ фільтра."
+msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter."
+msgstr "Гэтае значэньне дадаецца да кожнага складніка. Карысна вызначыць сталае значэньне як нулявы адказ фільтра."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
msgid "Edge Mode:"
msgstr "Рэжым краёў:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
-msgid ""
-"Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
-"that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
-"or near the edge of the input image."
-msgstr ""
-"Вызначае, як пры патрэбе пашыраць уваходны відарыс значэньнямі колераў, каб "
-"можна было выконваць матрычныя апэрацыі, калі ядро знаходзіцца блізу края "
-"уваходнага відарыса."
+msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image."
+msgstr "Вызначае, як пры патрэбе пашыраць уваходны відарыс значэньнямі колераў, каб можна было выконваць матрычныя апэрацыі, калі ядро знаходзіцца блізу края уваходнага відарыса."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
msgid "Preserve Alpha"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
-msgid ""
-"This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
-"channel"
-msgstr ""
-"Гэтае значэньне павялічвае вышыні мапы няроўнасьцяў, вызначанай уваходным "
-"альфаканалам"
+msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel"
+msgstr "Гэтае значэньне павялічвае вышыні мапы няроўнасьцяў, вызначанай уваходным альфаканалам"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
-msgstr "Складнік колера, які кіруе зрушэньнем у напрамку X"
+msgstr "Складнік колеру, які кіруе зрушэньнем у напрамку X"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
msgid "Y displacement:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
-msgstr "Складнік колера, які кіруе зрушэньнем у напрамку Y"
+msgstr "Складнік колеру, які кіруе зрушэньнем у напрамку Y"
#. default: black
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
msgstr "Паказьнік адбіцьця, чым большы, тым ярчэйшы вынік."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
-msgid ""
-"Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
-"function."
-msgstr ""
-"Вызначае якую функцыю выконвае прымітыў фільтра: шумавую ці ўзбуранасьці."
+msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function."
+msgstr "Вызначае якую функцыю выконвае прымітыў фільтра: шумавую ці ўзбуранасьці."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2253
msgid "Base Frequency:"
@@ -16171,168 +15405,68 @@ msgid "Add filter primitive"
msgstr "Дадаць прымітыў фільтра"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2284
-msgid ""
-"The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
-"multiply, darken and lighten."
-msgstr ""
-"Прымітыў фільтра <b>feBlend</b> забясьпечвае 4 рэжымы зьмешваньня відарысаў: "
-"экранаваньне, множаньне, зацямненьне й асьветленьне."
+msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
+msgstr "Прымітыў фільтра <b>feBlend</b> забясьпечвае 4 рэжымы зьмешваньня відарысаў: экранаваньне, множаньне, зацямненьне й асьветленьне."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2288
-msgid ""
-"The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
-"color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
-"grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
-msgstr ""
-"Прымітыў фільтра <b>feColorMatrix</b> ужывае матрычнае ператварэньне да "
-"колера кожнага піксэля. Гэта дазваляе ствараць эфэкты, такія як "
-"ператварэньне ў адценьні шэрага, зьмяненьне насычанасьці й адценьня колера."
+msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
+msgstr "Прымітыў фільтра <b>feColorMatrix</b> ужывае матрычнае ператварэньне да колеру кожнага піксэля. Гэта дазваляе ствараць эфэкты, такія як ператварэньне ў адценьні шэрага, зьмяненьне насычанасьці й адценьня колера."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2292
-msgid ""
-"The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
-"color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
-"transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
-"adjustment, color balance, and thresholding."
-msgstr ""
-"Прымітыў фільтра <b>feComponentTransfer</b> маніпулюе складнікамі ўваходнага "
-"колера (чырвоным, зялёным, сінім й альфай) паводле пэўнай функцыі перадачы, "
-"дазваляючы такія дзеяньні, як папраўленьне яркасьці й кантрасту, "
-"ураўнаважваньне колераў і задаваньне парогу."
+msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
+msgstr "Прымітыў фільтра <b>feComponentTransfer</b> маніпулюе складнікамі ўваходнага колеру (чырвоным, зялёным, сінім й альфай) паводле пэўнай функцыі перадачы, дазваляючы такія дзеяньні, як папраўленьне яркасьці й кантрасту, ураўнаважваньне колераў і задаваньне парогу."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2296
-msgid ""
-"The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
-"the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
-"standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
-"between the corresponding pixel values of the images."
-msgstr ""
-"Прымітыў фільтра <b>feComposite</b> складае два відарысы, ўжываючы адзін з "
-"рэжымаў зьмешваньня Портэра-Дафа ці арытмэтычны рэжым, апісаны ў стандарце "
-"SVG. Рэжымы Портэра-Дафа гэта насамрэч лягічныя апэрацыі між адпаведнымі "
-"значэньнямі піксэляў відарыса."
+msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
+msgstr "Прымітыў фільтра <b>feComposite</b> складае два відарысы, ўжываючы адзін з рэжымаў зьмешваньня Портэра-Дафа ці арытмэтычны рэжым, апісаны ў стандарце SVG. Рэжымы Портэра-Дафа гэта насамрэч лягічныя апэрацыі між адпаведнымі значэньнямі піксэляў відарыса."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2300
-msgid ""
-"The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
-"the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
-"sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
-"be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
-"is faster and resolution-independent."
-msgstr ""
-"<b>feConvolveMatrix</b> дазваляе вызначыць згортку, якая ўжываецца да "
-"відарыса. Агульныя эфэкты, створаныя з дапамогай матрыц згорткі, — гэта "
-"размываньне, падвышэньне рэзкасьці, выцісканьне рэльефу й вызначэньне краю. "
-"Заўважым, што хоць белы ґаўсаўскі шум і можа быць створаны гэтым прымітывам, "
-"але адмысловы прымітыў і хутчэйшы, і не залежыць ад разрозьненьня."
+msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
+msgstr "<b>feConvolveMatrix</b> дазваляе вызначыць згортку, якая ўжываецца да відарыса. Агульныя эфэкты, створаныя з дапамогай матрыц згорткі, — гэта размываньне, падвышэньне рэзкасьці, выцісканьне рэльефу й вызначэньне краю. Заўважым, што хоць белы ґаўсаўскі шум і можа быць створаны гэтым прымітывам, але адмысловы прымітыў і хутчэйшы, і не залежыць ад разрозьненьня."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2304
-msgid ""
-"The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
-"\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth "
-"information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
-"opacity areas recede away from the viewer."
-msgstr ""
-"Прымітывы фільтраў <b>feDiffuseLighting</b> і feSpecularLighting стварыюць "
-"«рэльефныя» рэтушаваньні. Уваходны альфа-канал забясьпечвае зьвесткі аб "
-"глыбіні: вобласьці, дзе большая непразрыстасьць, уздымаюцца да назіральніка, "
-"а дзе меншая — аддаляюцца."
+msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
+msgstr "Прымітывы фільтраў <b>feDiffuseLighting</b> і feSpecularLighting стварыюць «рэльефныя» рэтушаваньні. Уваходны альфа-канал забясьпечвае зьвесткі аб глыбіні: вобласьці, дзе большая непразрыстасьць, уздымаюцца да назіральніка, а дзе меншая — аддаляюцца."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2308
-msgid ""
-"The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
-"first input using the second input as a displacement map, that shows from "
-"how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
-"effects."
-msgstr ""
-"Прымітыў фільтра<b>feDisplacementMap</b> зрушвае піксэлі першага ўваходу "
-"ўжываючы другі ўваход як мапу зрушэньня, якая паказвае адкуль і як далёка "
-"мусіць пасунуцца піксэль. Клясычныя прыклады — гэта эфэкты віру й шчыпка."
+msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
+msgstr "Прымітыў фільтра<b>feDisplacementMap</b> зрушвае піксэлі першага ўваходу ўжываючы другі ўваход як мапу зрушэньня, якая паказвае адкуль і як далёка мусіць пасунуцца піксэль. Клясычныя прыклады — гэта эфэкты віру й шчыпка."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2312
-msgid ""
-"The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
-"opacity. It is usually used as an input to other filters to apply color to "
-"a graphic."
-msgstr ""
-"Прымітыў фільтра <b>feFlood</b> запаўняе вобласьці зададзеным колерам і "
-"непразрыстасьцю. Звычайна ўжываецца як уваходны іншымі фільтрамі, каб ужыць "
-"колер да ґрафікі."
+msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity. It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
+msgstr "Прымітыў фільтра <b>feFlood</b> запаўняе вобласьці зададзеным колерам і непразрыстасьцю. Звычайна ўжываецца як уваходны іншымі фільтрамі, каб ужыць колер да ґрафікі."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2316
-msgid ""
-"The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input. It is "
-"commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
-msgstr ""
-"Прымітыў фільтра <b>feGaussianBlur</b> аднастайна размывае ўваходны відарыс. "
-"Звычайна ўжываецца з feOffset, каб стварыць эфэкт падаючага ценю."
+msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input. It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
+msgstr "Прымітыў фільтра <b>feGaussianBlur</b> аднастайна размывае ўваходны відарыс. Звычайна ўжываецца з feOffset, каб стварыць эфэкт падаючага ценю."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2320
-msgid ""
-"The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
-"or another part of the document."
-msgstr ""
-"Прымітыў фільтра <b>feImage</b> запаўняе вобласьць вонкавым відарысам ці "
-"іншай часткай дакумэнта."
+msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
+msgstr "Прымітыў фільтра <b>feImage</b> запаўняе вобласьць вонкавым відарысам ці іншай часткай дакумэнта."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2324
-msgid ""
-"The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
-"inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
-"compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
-"in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
-msgstr ""
-"Прымітыў фільтра <b>feMerge</b> складае некалькі часовых відарысаў ўнутры "
-"сябе ў адзін відарыс. Выкарыстоўвае для гэтага нармальнае альфа-складаньне. "
-"Раўназначны выкарыстаньню некалькіх feBlend ў «нармальным» рэжыме ці "
-"некалькіх feComposite ў рэжыме «па-над»."
+msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
+msgstr "Прымітыў фільтра <b>feMerge</b> складае некалькі часовых відарысаў ўнутры сябе ў адзін відарыс. Выкарыстоўвае для гэтага нармальнае альфа-складаньне. Раўназначны выкарыстаньню некалькіх feBlend ў «нармальным» рэжыме ці некалькіх feComposite ў рэжыме «па-над»."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2328
-msgid ""
-"The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
-"For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
-"thicker."
-msgstr ""
-"Прымітыў фільтра <b>feMorphology</b> забясьпечвае эфэкты разьяданьня й "
-"пашырэньня. Для аднаколерных абʼектаў разьяданьне робіць абʼект худзейшым, а "
-"пашырэньне — таўсьцейшым."
+msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
+msgstr "Прымітыў фільтра <b>feMorphology</b> забясьпечвае эфэкты разьяданьня й пашырэньня. Для аднаколерных абʼектаў разьяданьне робіць абʼект худзейшым, а пашырэньне — таўсьцейшым."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2332
-msgid ""
-"The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
-"amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
-"a slightly different position than the actual object."
-msgstr ""
-"Прымітыў фільтра <b>feOffset</b> зрушае відарыс на вызначаную карыстальнікам "
-"велічыню. Напрыклад, гэта зручна для падаючых ценяў, дзе цень мае крыху "
-"іншае становішча, чым сам абʼект."
+msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
+msgstr "Прымітыў фільтра <b>feOffset</b> зрушае відарыс на вызначаную карыстальнікам велічыню. Напрыклад, гэта зручна для падаючых ценяў, дзе цень мае крыху іншае становішча, чым сам абʼект."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2336
-msgid ""
-"The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
-"\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth "
-"information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
-"opacity areas recede away from the viewer."
-msgstr ""
-"Прымітывы фільтраў feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> стварыюць "
-"«рэльефныя» рэтушаваньні. Уваходны альфа-канал забясьпечвае зьвесткі аб "
-"глыбіні: вобласьці, дзе большая непразрыстасьць, уздымаюцца да назіральніка, "
-"а дзе меншая — аддаляюцца."
+msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
+msgstr "Прымітывы фільтраў feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> стварыюць «рэльефныя» рэтушаваньні. Уваходны альфа-канал забясьпечвае зьвесткі аб глыбіні: вобласьці, дзе большая непразрыстасьць, уздымаюцца да назіральніка, а дзе меншая — аддаляюцца."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2340
-msgid ""
-"The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
+msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
msgstr "Прымітыў фільтра <b>feTile</b> замошчвае вобласьць уваходнай ґрафікай."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2344
-msgid ""
-"The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
-"noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
-"smoke and in generating complex textures like marble or granite."
-msgstr ""
-"Прымітыў фільтра <b>feTurbulence</b> будуе Пэрлінаўскі шум. Такі від шуму "
-"карысны для ўдаваньня некаторых зьяў прыроды, такіх як аблокі, агонь і дым, "
-"а таксама стварэньня такіх складаных тэкстур, як мармур і ґраніт."
+msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
+msgstr "Прымітыў фільтра <b>feTurbulence</b> будуе Пэрлінаўскі шум. Такі від шуму карысны для ўдаваньня некаторых зьяў прыроды, такіх як аблокі, агонь і дым, а таксама стварэньня такіх складаных тэкстур, як мармур і ґраніт."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2363
msgid "Duplicate filter primitive"
msgid "Set filter primitive attribute"
msgstr "Задаць атрыбут прымітыву фільтра"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:57 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:153
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:57
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:153
msgid "all"
msgstr "усе"
msgid "inherited"
msgstr "успадкаваныя"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166
msgid "Arabic"
msgstr "Арабіца"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164
msgid "Armenian"
msgstr "Армянскае"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173
msgid "Bengali"
msgstr "Бэнгальскае"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255
msgid "Bopomofo"
msgstr "Чжуінь фухао"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:190
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:190
msgid "Cherokee"
msgstr "Чэрокі"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243
msgid "Coptic"
msgstr "Копцкае"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162
msgid "Cyrillic"
msgstr "Кірыліца"
msgid "Deseret"
msgstr "Дэзэрэт"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172
msgid "Devanagari"
msgstr "Дэванаґары"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188
msgid "Ethiopic"
msgstr "Этыёпскае"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186
msgid "Georgian"
msgstr "Грузінскае"
msgid "Greek"
msgstr "Грэцкае"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175
msgid "Gujarati"
msgstr "Ґуджараці"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Ґурмухі"
msgid "Hangul"
msgstr "Ганґул"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165
msgid "Hebrew"
msgstr "Іўрыцкае"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253
msgid "Hiragana"
msgstr "Гіраґана"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179
msgid "Kannada"
msgstr "Канада"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254
msgid "Katakana"
msgstr "Катакана"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:198
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:198
msgid "Khmer"
msgstr "Кхмэрскае"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183
msgid "Lao"
msgstr "Лао"
msgid "Latin"
msgstr "Лацінка"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180
msgid "Malayalam"
msgstr "Малаямскае"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:199
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:199
msgid "Mongolian"
msgstr "Мангольскае"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185
msgid "Myanmar"
msgstr "М'янмар"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:192
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:192
+#, fuzzy
msgid "Ogham"
msgstr "Аґама*"
msgid "Old Italic"
msgstr "Стараіталійскі"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176
+#, fuzzy
msgid "Oriya"
msgstr "Арыя*"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:193
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:193
msgid "Runic"
msgstr "Руны"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181
msgid "Sinhala"
-msgstr "Ð\90Ñ\81обнаÑ\8f"
+msgstr "СÑ\8bнгала"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167
msgid "Syriac"
msgstr "Старажытнасірыйкае"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177
msgid "Tamil"
msgstr "Тамільскае"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178
msgid "Telugu"
msgstr "Тэлуґу"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169
+#, fuzzy
msgid "Thaana"
msgstr "Таана*"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182
msgid "Thai"
msgstr "Тайскае"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184
msgid "Tibetan"
msgstr "Тыбэцкае"
msgid "Yi"
msgstr "Йі"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:194
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:194
msgid "Tagalog"
msgstr "Таґалоґ"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:195
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:195
+#, fuzzy
msgid "Hanunoo"
msgstr "Hanunó’o*"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:196
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:196
msgid "Buhid"
msgstr "Бугід"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:197
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:197
msgid "Tagbanwa"
msgstr "Таґбанва"
msgid "Cypriot"
msgstr "Кіпрскае"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:201
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:201
msgid "Limbu"
msgstr "Лімбу"
msgid "Linear B"
msgstr "Лінейна"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:202
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:202
msgid "Tai Le"
msgstr "Тай Ле"
msgid "Ugaritic"
msgstr "Уґарыцкае"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:203
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:203
#, fuzzy
msgid "New Tai Lue"
msgstr "_Стварыць новую панэль"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:205
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:205
msgid "Buginese"
msgstr "Лантара"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241
msgid "Glagolitic"
msgstr "Глаголіца"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245
msgid "Tifinagh"
msgstr "Тыфінаґ"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274
msgid "Syloti Nagri"
msgstr "Сылоці Наґры"
msgstr "Старапэрсыдзкае"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118
+#, fuzzy
msgid "Kharoshthi"
msgstr "Кхароштхі*"
msgid "unassigned"
msgstr "непрызначаныя"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:207
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:207
msgid "Balinese"
msgstr "Балійскае"
msgid "Phoenician"
msgstr "Фінікійскае"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276
msgid "Phags-pa"
msgstr "Фанґс-па"
msgid "N'Ko"
msgstr "Н'Ко"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:127 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:127
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279
msgid "Kayah Li"
msgstr "Кая Лі"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:209
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:209
msgid "Lepcha"
msgstr "Лепча"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280
msgid "Rejang"
msgstr "Рэджанґ"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:208
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:208
msgid "Sundanese"
msgstr "Сунданійскае"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277
msgid "Saurashtra"
msgstr "Саўраштра"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283
msgid "Cham"
msgstr "Чам"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:210
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:210
msgid "Ol Chiki"
msgstr "Ол Чыкі"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269
msgid "Vai"
msgstr "Вай"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187
msgid "Hangul Jamo"
-msgstr "Ганґул Джамо*"
+msgstr "Ганґул Джамо"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:189
msgid "Ethiopic Supplement"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266
msgid "Yi Syllables"
-msgstr "Склады і"
+msgstr "Склады І"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267
msgid "Yi Radicals"
-msgstr "Карані і"
+msgstr "Карані І"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268
msgid "Lisu"
msgstr "піксэляў"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
-msgid ""
-"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
-"with mouse (in screen pixels)"
-msgstr ""
-"Як блізка на экране мусіш быць да абʼекта, каб мець магчымасьць захапіць яго "
-"курсорам (у піксэлях экрана)"
+msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
+msgstr "Як блізка на экране мусіш быць да абʼекта, каб мець магчымасьць захапіць яго курсорам (у піксэлях экрана)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
msgid "Click/drag threshold:"
msgstr "Парог пстрычкі/перацягваньня:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
-msgid ""
-"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
-msgstr ""
-"Найбольшае перацягваньне мышай (у піксэлях экрана), якое ўспрымаецца як "
-"пстрычка, а не перацягваньне"
+msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
+msgstr "Найбольшае перацягваньне мышай (у піксэлях экрана), якое ўспрымаецца як пстрычка, а не перацягваньне"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:785
msgstr "Выкарыстоўваць адчувальны да націску пляншэт (патрэбны перазапуск)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
-msgid ""
-"Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
-"this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
-"mouse)"
-msgstr ""
-"Выкарыстоўваць магчымасьці пляншэту ці іншай адчувальнай да націску прылады. "
-"Абязьдзейні толькі калі маеш праблемы з пляншэтам (тым ня менш ім можна "
-"карыстацца як мышай)"
+msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
+msgstr "Выкарыстоўваць магчымасьці пляншэту ці іншай адчувальнай да націску прылады. Абязьдзейні толькі калі маеш праблемы з пляншэтам (тым ня менш ім можна карыстацца як мышай)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
-msgstr ""
-"Мяняць інструмэнт у залежнасьці ад прылады пляншэта (патрэбны перазапуск)"
+msgstr "Мяняць інструмэнт у залежнасьці ад прылады пляншэта (патрэбны перазапуск)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
-msgid ""
-"Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
-msgstr ""
-"Мяняць інструмэнт, калі на пляншэце выкарыстоўваюцца розныя прылады (пяро, "
-"сьцірка, мыш)"
+msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
+msgstr "Мяняць інструмэнт, калі на пляншэце выкарыстоўваюцца розныя прылады (пяро, сьцірка, мыш)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
msgid "Scrolling"
msgstr "Кола мышы пракручвае на:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
-msgid ""
-"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
-"(horizontally with Shift)"
-msgstr ""
-"Адзін паварот кола мышы пракручвае на гэтую адлегласьць у піксэлях экрана "
-"(па гарызанталі з Shift)"
+msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
+msgstr "Адзін паварот кола мышы пракручвае на гэтую адлегласьць у піксэлях экрана (па гарызанталі з Shift)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
msgid "Ctrl+arrows"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
-msgstr ""
-"Пракруціш на гэтую адлегласьць (у піксэлях экрана), націснуўшы Ctrl+стрэлку "
-"на клявіятуры"
+msgstr "Пракруціш на гэтую адлегласьць (у піксэлях экрана), націснуўшы Ctrl+стрэлку на клявіятуры"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
msgid "Acceleration:"
msgstr "Паскарэньне:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
-msgid ""
-"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
-"acceleration)"
-msgstr ""
-"Утрыманьне націснутай Ctrl+стрэлкі будзе паступова паскараць пракручваньне "
-"(0, каб не было паскарэньня)"
+msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
+msgstr "Утрыманьне націснутай Ctrl+стрэлкі будзе паступова паскараць пракручваньне (0, каб не было паскарэньня)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
msgid "Autoscrolling"
msgstr "Хуткасьць:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
-msgid ""
-"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
-"autoscroll off)"
-msgstr ""
-"Як хутка пракручваецца палатно, калі перацягваеш за ягоныя межы (0, каб "
-"абязьдзейніць аўтапракручваньне)"
+msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
+msgstr "Як хутка пракручваецца палатно, калі перацягваеш за ягоныя межы (0, каб абязьдзейніць аўтапракручваньне)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:8430
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8430
msgid "Threshold:"
msgstr "Парог:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
-msgid ""
-"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
-"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
-msgstr ""
-"Як далёка (у піксэлях экрана) мусіш быць ад краю палатна, каб пераключыць "
-"аўтапракручваньне, дадатнае значэньне — па-за палатном, адмоўнае — унутры "
-"палатна"
+msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
+msgstr "Як далёка (у піксэлях экрана) мусіш быць ад краю палатна, каб пераключыць аўтапракручваньне, дадатнае значэньне — па-за палатном, адмоўнае — унутры палатна"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
msgstr "Націснуўшы «Прабел» можна азіраць рысунак з дапамогай левай кнопкі мышы"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
-msgid ""
-"When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
-"canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to "
-"Selector tool (default)"
-msgstr ""
-"Калі задзейнічана, то пры ўтрымліваньні націснутым «Прабела» й перацягваньні "
-"левай кнопкай мышы можна перамяшчацца па палатне (як у Adobe Illustrator). "
-"Калі абязьдзейнена, то «Прабел» часова пераключае на "
-"«Вылучальнік» (прадвызначана)"
+msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to Selector tool (default)"
+msgstr "Калі задзейнічана, то пры ўтрымліваньні націснутым «Прабела» й перацягваньні левай кнопкай мышы можна перамяшчацца па палатне (як у Adobe Illustrator). Калі абязьдзейнена, то «Прабел» часова пераключае на «Вылучальнік» (прадвызначана)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
msgid "Mouse wheel zooms by default"
msgstr "Прадвызначана кола мышы мяняе маштаб"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
-msgid ""
-"When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
-"off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl"
-msgstr ""
-"Калі задзейнічана, то кола мышы мяняе маштаб без Ctrl і пракручвае палатно з "
-"Ctrl, калі абязьдзейнена, то мяняе маштаб з Ctrl і пракручвае без Ctrl"
+msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl"
+msgstr "Калі задзейнічана, то кола мышы мяняе маштаб без Ctrl і пракручвае палатно з Ctrl, калі абязьдзейнена, то мяняе маштаб з Ctrl і пракручвае без Ctrl"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
msgid "Enable snap indicator"
msgstr "Затрымка (у мс):"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
-msgid ""
-"Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
-"additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
-"When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
-msgstr ""
-"Адкласьці прыцягваньне пакуль мыш рухаецца, пасьля пачакаць дадатковую долю "
-"сэкунды. Гэтая дадатковая затрымка задаецца тут. Калі зададзены 0 ці вельмі "
-"малое значэньне, то прыцягваньне будзе неадкладным"
+msgid "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional fraction of a second. This additional delay is specified here. When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
+msgstr "Адкласьці прыцягваньне пакуль мыш рухаецца, пасьля пачакаць дадатковую долю сэкунды. Гэтая дадатковая затрымка задаецца тут. Калі зададзены 0 ці вельмі малое значэньне, то прыцягваньне будзе неадкладным"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
msgid "Only snap the node closest to the pointer"
msgstr "Прыцягваць толькі найбліжэйшы да курсора вузел"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
-msgid ""
-"Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
-msgstr ""
-"Спрабаваць прыцягнуць толькі вузел, які ад пачатку найбліжэйшы да курсора "
-"мышы"
+msgid "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
+msgstr "Спрабаваць прыцягнуць толькі вузел, які ад пачатку найбліжэйшы да курсора мышы"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
msgid "Weight factor:"
msgstr "Каэфіцыент вагі:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
-msgid ""
-"When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
-"closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
-"initially the closest to the pointer (when set to 1)"
-msgstr ""
-"Калі ёсьць некалькі спосабаў прыцягваньня, то Inkscape можа або аддаць "
-"перавагу найбліжэйшаму ператварэньню (зададзены 0), або аддаць перавагу "
-"вузлу, які з самага пачатку быў найбліжэйшы да курсора (зададзеная 1)"
+msgid "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was initially the closest to the pointer (when set to 1)"
+msgstr "Калі ёсьць некалькі спосабаў прыцягваньня, то Inkscape можа або аддаць перавагу найбліжэйшаму ператварэньню (зададзены 0), або аддаць перавагу вузлу, які з самага пачатку быў найбліжэйшы да курсора (зададзеная 1)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
msgstr "Прыцягваць курсор мышы пры перацягваньні абмежаванага вузла"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
-msgid ""
-"When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
-"mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
-"constraint line"
-msgstr ""
-"Пры перацягваньні вузла ўздоўж абмежавальнай лініі прыцягваць курсор мышы, а "
-"не праекцыю вузла на абмежавальную лінію"
+msgid "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the constraint line"
+msgstr "Пры перацягваньні вузла ўздоўж абмежавальнай лініі прыцягваць курсор мышы, а не праекцыю вузла на абмежавальную лінію"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
msgid "Snapping"
msgstr "Стрэлкі перасоўваюць на:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
-msgid ""
-"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
-"(in px units)"
-msgstr ""
-"Націсканьне на клявішы стрэлак перасоўвае вылучаны абʼект ці вузел на гэтую "
-"адлегласьць (у піксэлях)"
+msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
+msgstr "Націсканьне на клявішы стрэлак перасоўвае вылучаны абʼект ці вузел на гэтую адлегласьць (у піксэлях)"
#. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
msgstr "> і < мяняюць памер на:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
-msgid ""
-"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
-msgstr ""
-"Націсканьне > ці < павялічвае ці зьмяншае памер вылучэньня на гэтую велічыню "
-"(у піксэлях)"
+msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
+msgstr "Націсканьне > ці < павялічвае ці зьмяншае памер вылучэньня на гэтую велічыню (у піксэлях)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
msgid "Inset/Outset by:"
msgstr "Сьціскаць/расьцягваць на:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:261
-msgid ""
-"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
-msgstr ""
-"Загады «Сьцісканьне» й «Расьцягваньне» зрушваюць шлях на гэтую адлегласьць (у "
-"піксэлях)"
+msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
+msgstr "Загады «Сьцісканьне» й «Расьцягваньне» зрушваюць шлях на гэтую адлегласьць (у піксэлях)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
msgid "Compass-like display of angles"
msgstr "Паказваць вуглы як на компасе"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
-msgid ""
-"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
-"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
-"counterclockwise"
-msgstr ""
-"Калі задзейнічана, то вуглы паказваюцца з 0 на поўначы, у дыяпазоне ад 0 да "
-"360, дадатныя за стрэлкай, інакш, з 0 на ўсходзе, ад -180 да 180, дадатныя "
-"супраць стрэлкі"
+msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
+msgstr "Калі задзейнічана, то вуглы паказваюцца з 0 на поўначы, у дыяпазоне ад 0 да 360, дадатныя за стрэлкай, інакш, з 0 на ўсходзе, ад -180 да 180, дадатныя супраць стрэлкі"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
msgid "Rotation snaps every:"
msgstr "ґрадусаў"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
-msgid ""
-"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
-"[ or ] rotates by this amount"
-msgstr ""
-"Паварочваньне з націснутай Ctrl абмяжоўвае вуглы да кратных гэтаму ґрадусу, "
-"таксама, націсканьне [ ці ] паварочвае на гэтую велічыню"
+msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
+msgstr "Паварочваньне з націснутай Ctrl абмяжоўвае вуглы да кратных гэтаму ґрадусу, таксама, націсканьне [ ці ] паварочвае на гэтую велічыню"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
msgid "Zoom in/out by:"
msgstr "Набліжаць/аддаляць на:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
-msgid ""
-"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
-"multiplier"
-msgstr ""
-"Пстрычка па інструмэнце маштаба, клявішы +/- і пстрычка сярэдняй кнопкай "
-"набліжаюць ці аддаляюць на гэты множнік"
+msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
+msgstr "Пстрычка па інструмэнце маштаба, клявішы +/- і пстрычка сярэдняй кнопкай набліжаюць ці аддаляюць на гэты множнік"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
msgid "Show selection cue"
msgstr "Паказваць пазнаку вылучэньня"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
-msgid ""
-"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
+msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
msgstr "Ці паказваюць вылучаныя абʼекты пазнаку вылучэньня (як у вылучальніка)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293
msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
-msgstr ""
-"Ператварэньне ў накіроўныя выкарыстоўвае краі, а не абмежавальную рамку"
+msgstr "Ператварэньне ў накіроўныя выкарыстоўвае краі, а не абмежавальную рамку"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
-msgid ""
-"Converting an object to guides places these along the object's true edges "
-"(imitating the object's shape), not along the bounding box"
-msgstr ""
-"Пры ператварэньні абʼекта ў накіроўныя тыя разьмяшчаюца уздоўж ягоных "
-"сапраўдных краёў (удаючы фіґуру абʼекта), а не уздоўж абмежавальнай рамкі"
+msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box"
+msgstr "Пры ператварэньні абʼекта ў накіроўныя тыя разьмяшчаюца уздоўж ягоных сапраўдных краёў (удаючы фіґуру абʼекта), а не уздоўж абмежавальнай рамкі"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
msgid "Ctrl+click dot size:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
msgid "times current stroke width"
-msgstr "разы ад бягучай шырыні контура"
+msgstr "разы ад бягучай шырыні контуру"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:302
msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
-msgstr ""
-"Памер кропак, створаных пстрычкай з Ctrl (прапарцыйна да бягучай шырыні "
-"контура)"
+msgstr "Памер кропак, створаных пстрычкай з Ctrl (прапарцыйна да бягучай шырыні контуру)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
msgstr "<b>Ня вылучана ніякіх абʼектаў</b>, зь якіх можна ўзяць стыль."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
-msgid ""
-"<b>More than one object selected.</b> Cannot take style from multiple "
-"objects."
-msgstr ""
-"<b>Вылучана больш за адзін абʼект.</b> Немагчыма ўзяць стыль зь некалькіх "
-"абʼектаў."
+msgid "<b>More than one object selected.</b> Cannot take style from multiple objects."
+msgstr "<b>Вылучана больш за адзін абʼект.</b> Немагчыма ўзяць стыль зь некалькіх абʼектаў."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
msgid "Create new objects with:"
msgstr "Уласным стылем гэтага інструмэнта:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
-msgid ""
-"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
-"the button below to set it."
-msgstr ""
-"Кожны інструмэнт можа мець уласны стыль, які трэба ўжываць да новаствораных "
-"абʼектаў. Карыстайся кнопкай ніжэй, каб задаць яго."
+msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
+msgstr "Кожны інструмэнт можа мець уласны стыль, які трэба ўжываць да новаствораных абʼектаў. Карыстайся кнопкай ніжэй, каб задаць яго."
#. style swatch
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
-msgstr ""
-"Запомніць стыль (першага) вылучанага абʼекта як стыль гэтага інструмэнта"
+msgstr "Запомніць стыль (першага) вылучанага абʼекта як стыль гэтага інструмэнта"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
msgid "Tools"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
-msgstr ""
-"Гэтая абмежавальная рамка ўтрымлівае таўшчыню контура, меткі, краі фільтраў, "
-"і г.д."
+msgstr "Гэтая абмежавальная рамка ўтрымлівае таўшчыню контуру, меткі, краі фільтраў, і г.д."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
msgid "Geometric bounding box"
msgstr "Пакідаць абʼекты па ператварэньні ў накіроўныя"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
-msgid ""
-"When converting an object to guides, don't delete the object after the "
-"conversion"
-msgstr ""
-"Зьдзяйсьняючы ператварэньне абʼекта ў накіроўныя не выдаляць абʼект па "
-"ператварэньні"
+msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion"
+msgstr "Зьдзяйсьняючы ператварэньне абʼекта ў накіроўныя не выдаляць абʼект па ператварэньні"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
msgid "Treat groups as a single object"
msgstr "Абыходзіцца з ґрупамі як з адным абʼектам"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
-msgid ""
-"Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
-"converting each child separately"
-msgstr ""
-"Пры ператварэньні ў накіроўныя абыходзіцца з ґрупамі як з адным абʼектам, а "
-"не ператвараць кожны абʼект паасобку"
+msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately"
+msgstr "Пры ператварэньні ў накіроўныя абыходзіцца з ґрупамі як з адным абʼектам, а не ператвараць кожны абʼект паасобку"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
msgid "Average all sketches"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
-msgstr ""
-"Паказваць толькі абʼёмны абрыс абʼектаў пры перасоўваньні ці ператварэньні"
+msgstr "Паказваць толькі абʼёмны абрыс абʼектаў пры перасоўваньні ці ператварэньні"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
msgid "Per-object selection cue:"
msgstr "Абнаўляць абрыс пры перацягваньні вузлоў"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
-msgid ""
-"Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the "
-"outline will only update when completing a drag"
-msgstr ""
-"Абнаўляць абрыс пры перацягваньні ці ператварэньні вузлоў. Калі "
-"абязьдзейнена, то абрыс будзе абнаўляцца па сканчэньні перацягваньня"
+msgid "Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the outline will only update when completing a drag"
+msgstr "Абнаўляць абрыс пры перацягваньні ці ператварэньні вузлоў. Калі абязьдзейнена, то абрыс будзе абнаўляцца па сканчэньні перацягваньня"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
msgid "Update paths when dragging nodes"
msgstr "Абнаўляць шляхі пры перацягваньні вузлоў"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
-msgid ""
-"Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will "
-"only be updated when completing a drag"
-msgstr ""
-"Абнаўляць шляхі пры перацягваньні ці ператварэньні вузлоў. Калі "
-"абязьдзейнена, то абрыс будзе абнаўляцца па сканчэньні перацягваньня"
+msgid "Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will only be updated when completing a drag"
+msgstr "Абнаўляць шляхі пры перацягваньні ці ператварэньні вузлоў. Калі абязьдзейнена, то абрыс будзе абнаўляцца па сканчэньні перацягваньня"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
msgid "Show path direction on outlines"
msgstr "Паказваць напрамак шляхоў на абрысах"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
-msgid ""
-"Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the "
-"middle of each outline segment"
-msgstr ""
-"Паказваць напрамак вылучаных шляхоў рысуючы маленькія стрэлкі ў сярэдзіне "
-"кожнага адрэзку абрысу"
+msgid "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the middle of each outline segment"
+msgstr "Паказваць напрамак вылучаных шляхоў рысуючы маленькія стрэлкі ў сярэдзіне кожнага адрэзку абрысу"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
msgid "Show temporary path outline"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline"
-msgstr ""
-"Калі курсор мышы знаходзіцца па-над шляхам, то ягоны абрыс непрацягла міргае"
+msgstr "Калі курсор мышы знаходзіцца па-над шляхам, то ягоны абрыс непрацягла міргае"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
msgid "Show temporary outline for selected paths"
msgstr "Час мірганьня"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
-msgid ""
-"Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
-"milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
-"path"
-msgstr ""
-"Вызначае, як доўга (у мілісэкундах) абрыс шляха будзе бачны, калі ён "
-"знаходзіцца пад курсорам. Задай 0, каб абрыс быў паказаны, пакуль курсор не "
-"пакіне шлях"
+msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path"
+msgstr "Вызначае, як доўга (у мілісэкундах) абрыс шляха будзе бачны, калі ён знаходзіцца пад курсорам. Задай 0, каб абрыс быў паказаны, пакуль курсор не пакіне шлях"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
msgid "Editing preferences"
msgstr "Выдаленьне вузлоў зьберагае форму"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
-msgid ""
-"Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to "
-"get the other behavior"
-msgstr ""
-"Перасоўваць ручкі, суседнія да выдаленых вузлоў, каб зьберагчы спачатную "
-"форму. Трымай Ctrl, каб атрымаць іншыя паводзіны"
+msgid "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to get the other behavior"
+msgstr "Перасоўваць ручкі, суседнія да выдаленых вузлоў, каб зьберагчы спачатную форму. Трымай Ctrl, каб атрымаць іншыя паводзіны"
#. Tweak
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 ../src/verbs.cpp:2457
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
+#: ../src/verbs.cpp:2457
msgid "Tweak"
msgstr "Карэкцыя"
msgstr "Рысаваць абʼекты з:"
#. Spray
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473 ../src/verbs.cpp:2459
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
+#: ../src/verbs.cpp:2459
msgid "Spray"
msgstr "Распыляльнік"
#. Zoom
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2481
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062
+#: ../src/verbs.cpp:2481
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:487
msgid "Zoom"
msgstr "Маштаб"
msgstr "Рэжым накіду"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
-msgid ""
-"If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
-"instead of averaging the old result with the new sketch"
-msgstr ""
-"Калі задзейнічана, то вынік накіду будзе нармальным сярэднім усіх зробленых "
-"накідаў, заместа спасярэдніваньня старога выніку з новым накідам"
+msgid "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, instead of averaging the old result with the new sketch"
+msgstr "Калі задзейнічана, то вынік накіду будзе нармальным сярэднім усіх зробленых накідаў, заместа спасярэдніваньня старога выніку з новым накідам"
#. Pen
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
-#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1042 ../src/verbs.cpp:2473
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1042
+#: ../src/verbs.cpp:2473
msgid "Pen"
msgstr "Пяро"
#. Calligraphy
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 ../src/verbs.cpp:2475
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
+#: ../src/verbs.cpp:2475
msgid "Calligraphy"
msgstr "Каліґрафія"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
-msgid ""
-"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
-"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
-msgstr ""
-"Калі задзейнічана, то таўшчыня алоўка вызначаецца ў абсалютных адзінках "
-"(пкс), незалежна ад маштабу; інакш таўшчыня алоўка залежыць ад маштабу, таму "
-"ён выглядае аднолькава пры любым маштабе"
+msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
+msgstr "Калі задзейнічана, то таўшчыня алоўка вызначаецца ў абсалютных адзінках (пкс), незалежна ад маштабу; інакш таўшчыня алоўка залежыць ад маштабу, таму ён выглядае аднолькава пры любым маштабе"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
-msgid ""
-"If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
-"selection)"
-msgstr ""
-"Калі задзейнічана, то кожны новаствораны абʼект будзе вылучаны (здымаючы "
-"папярэдняе вылучэньне)"
+msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
+msgstr "Калі задзейнічана, то кожны новаствораны абʼект будзе вылучаны (здымаючы папярэдняе вылучэньне)"
#. Paint Bucket
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534 ../src/verbs.cpp:2487
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
+#: ../src/verbs.cpp:2487
msgid "Paint Bucket"
msgstr "Вядро"
#. Eraser
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539 ../src/verbs.cpp:2491
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
+#: ../src/verbs.cpp:2491
msgid "Eraser"
msgstr "Сьцірка"
#. LPETool
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543 ../src/verbs.cpp:2493
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
+#: ../src/verbs.cpp:2493
msgid "LPE Tool"
msgstr "Жывыя эфэкты"
msgstr "Паказваць прыклады шрыфтоў у выпадаючым сьпісе"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
-msgid ""
-"Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
-msgstr ""
-"Паказваць прыклады шрыфтоў побач з назвамі шрыфтоў у выпадаючым сьпісе ў "
-"панэлі тэксту"
+msgid "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
+msgstr "Паказваць прыклады шрыфтоў побач з назвамі шрыфтоў у выпадаючым сьпісе ў панэлі тэксту"
#. Gradient
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558 ../src/verbs.cpp:2479
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
+#: ../src/verbs.cpp:2479
msgid "Gradient"
msgstr "Ґрадыент"
#. Connector
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562 ../src/verbs.cpp:2485
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
+#: ../src/verbs.cpp:2485
msgid "Connector"
msgstr "Злучальнік"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
-msgstr ""
-"Калі задейнічана, то пункты далучэньня злучальнікаў ня будуць паказвацца на "
-"тэкставых абʼектах"
+msgstr "Калі задейнічана, то пункты далучэньня злучальнікаў ня будуць паказвацца на тэкставых абʼектах"
#. Dropper
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567 ../src/verbs.cpp:2483
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
+#: ../src/verbs.cpp:2483
msgid "Dropper"
msgstr "Піпетка"
msgstr "Паказваць кнопку закрыцьця ў дыялёґах"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684 ../src/widgets/toolbox.cpp:7715
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7715
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7746
msgid "Normal"
msgstr "Нармальна"
msgstr "Няхай кіраўнік вакон вызначае разьмяшчэньне ўсіх вакон"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
-msgid ""
-"Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
-"preferences)"
-msgstr ""
-"Запамінаць і захоўваць апошнюю ґеамэтрыю вакна (захоўвае ґеамэтрыю ў "
-"карыстальнікавы настаўленьні)"
+msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
+msgstr "Запамінаць і захоўваць апошнюю ґеамэтрыю вакна (захоўвае ґеамэтрыю ў карыстальнікавы настаўленьні)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
-msgid ""
-"Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
-"document)"
-msgstr ""
-"Захоўваць і аднаўляць ґеамэтрыю вакна кожнага дакумэнта (захоўвае ґеамэтрыю "
-"ў дакумэнце)"
+msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
+msgstr "Захоўваць і аднаўляць ґеамэтрыю вакна кожнага дакумэнта (захоўвае ґеамэтрыю ў дакумэнце)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
msgid "Dialog behavior (requires restart):"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
-msgstr ""
-"Таксама як «Нармальна», але можа лепей працаваць зь некаторымі ваконнымі "
-"кіраўнікамі"
+msgstr "Таксама як «Нармальна», але можа лепей працаваць зь некаторымі ваконнымі кіраўнікамі"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
msgid "Dialog Transparency:"
@@ -17988,14 +17023,8 @@ msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
msgstr "Ці будуць вокны дыялёгаў хавацца ад панэлі задач кіраўніка вакон "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
-msgid ""
-"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
-"(this is the default which can be changed in any window using the button "
-"above the right scrollbar)"
-msgstr ""
-"Зьмяняць маштаб пры зьмяненьні памеру вакна дакумэнта, каб была бачная тая ж "
-"вобласьць (гэта прадвызначаныя паводзіны, якія можна зьмяніць у кожным вакне "
-"кнопкай над правай паласой пракручваньня)"
+msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
+msgstr "Зьмяняць маштаб пры зьмяненьні памеру вакна дакумэнта, каб была бачная тая ж вобласьць (гэта прадвызначаныя паводзіны, якія можна зьмяніць у кожным вакне кнопкай над правай паласой пракручваньня)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
msgstr "Клоны захоўваюць становішча, калі арыґінал пасунуты"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
-msgid ""
-"Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for "
-"example, a rotated clone will move in a different direction than its original"
-msgstr ""
-"Кожны клон пасоўваецца ў адпаведнасьці са значэньнем ягонага атрыбута "
-"transform=. Напрыклад, павернуты клон і арыґінал будуць пасунутыя ў "
-"адваротных напрамках"
+msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for example, a rotated clone will move in a different direction than its original"
+msgstr "Кожны клон пасоўваецца ў адпаведнасьці са значэньнем ягонага атрыбута transform=. Напрыклад, павернуты клон і арыґінал будуць пасунутыя ў адваротных напрамках"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
msgid "When the original is deleted, its clones:"
msgstr "Перазлучыць падвоеныя клоны"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
-msgid ""
-"When duplicating a selection containing both a clone and its original "
-"(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
-"instead of the old original"
-msgstr ""
-"Калі пры падвойваньні вылучэньне ўтрымлівае і клон, і ягоны арыґінал "
-"(магчыма ў ґрупах), злучыць падвоены клон з падвоеным арыґіналам, замест "
-"старога арыґінала"
+msgid "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the old original"
+msgstr "Калі пры падвойваньні вылучэньне ўтрымлівае і клон, і ягоны арыґінал (магчыма ў ґрупах), злучыць падвоены клон з падвоеным арыґіналам, замест старога арыґінала"
#. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
msgstr "Ужываць найвышэйшы вылучаны абʼект як маску/шлях абразаньня"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
-msgid ""
-"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
-msgstr ""
-"Здымі тут пазнаку каб выкарыстоўваць найніжэйшы вылучаны абʼект як маску ці "
-"шлях абразаньня"
+msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
+msgstr "Здымі тут пазнаку каб выкарыстоўваць найніжэйшы вылучаны абʼект як маску ці шлях абразаньня"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
msgid "Remove clippath/mask object after applying"
msgstr "Прыбраць маску/шлях абразаньня пасьля ўжываньня"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
-msgid ""
-"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
-"drawing"
-msgstr ""
-"Пасьля ўжываньня, прыбраць з рысунка абʼект, які выкарыстоўваўся як маска ці "
-"шлях абразаньня"
+msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
+msgstr "Пасьля ўжываньня, прыбраць з рысунка абʼект, які выкарыстоўваўся як маска ці шлях абразаньня"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680
msgid "Before applying clippath/mask:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:706
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
msgid "Scale stroke width"
-msgstr "Зьмяняць таўшчыню контура"
+msgstr "Зьмяняць таўшчыню контуру"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
msgid "Scale rounded corners in rectangles"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
-msgstr "Зьмяняць таўшчыню контура прапарцыйна зьмяненьню памера абʼекта"
+msgstr "Зьмяняць таўшчыню контуру прапарцыйна зьмяненьню памера абʼекта"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
-msgstr "Перасоўваць ґрадыенты (запаўненьня ці контура) разам з абʼектамі"
+msgstr "Перасоўваць ґрадыенты (запаўненьня ці контуру) разам з абʼектамі"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
-msgstr "Перасоўваць узоры (запаўненьня ці контура) разам з абʼектамі"
+msgstr "Перасоўваць узоры (запаўненьня ці контуру) разам з абʼектамі"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
msgid "Store transformation:"
msgstr "Захоўваць ператварэньне:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
-msgid ""
-"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
-"attribute"
-msgstr ""
-"Калі магчыма, ужываць ператварэньне абʼектаў без дабаўленьня атрыбуту "
-"transform="
+msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
+msgstr "Калі магчыма, ужываць ператварэньне абʼектаў без дабаўленьня атрыбуту transform="
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
-msgid ""
-"Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
-"always uses best quality)"
-msgstr ""
-"Найлепшая якасьць, але пры вялікіх набліжэньнях паказ вельмі павольны "
-"(растры заўжды экспартуюцца з найлепшай якасьцю)"
+msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
+msgstr "Найлепшая якасьць, але пры вялікіх набліжэньнях паказ вельмі павольны (растры заўжды экспартуюцца з найлепшай якасьцю)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
msgstr "Паказваць вакенца з прымітывамі фільтраў"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:783
-msgid ""
-"Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
-"filter effects dialog"
-msgstr ""
-"Паказваць значкі й апісаньні прымітываў фільтраў, наяўных у дыялёгу эфэктаў "
-"фільтраў"
+msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog"
+msgstr "Паказваць значкі й апісаньні прымітываў фільтраў, наяўных у дыялёгу эфэктаў фільтраў"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:787
msgid "Number of Threads:"
msgstr "(патрэбны перазапуск)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
-msgid ""
-"Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian blur"
-msgstr ""
-"Выбар колькасьці працэсараў/патокаў, якія будуць выкарыстоўвацца пры "
-"разьліку ґаўсаўскага размыцьця"
+msgid "Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian blur"
+msgstr "Выбар колькасьці працэсараў/патокаў, якія будуць выкарыстоўвацца пры разьліку ґаўсаўскага размыцьця"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:796
msgid "Select in all layers"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:805
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
-msgstr ""
-"Зрабіць, каб клявіятурныя загады вылучэньня працавалі з абʼектамі на ўсіх "
-"пластах"
+msgstr "Зрабіць, каб клявіятурныя загады вылучэньня працавалі з абʼектамі на ўсіх пластах"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
-msgstr ""
-"Зрабіць, каб клявіятурныя загады вылучэньня працавалі з абʼектамі толькі на "
-"бягучым пласьце"
+msgstr "Зрабіць, каб клявіятурныя загады вылучэньня працавалі з абʼектамі толькі на бягучым пласьце"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:809
-msgid ""
-"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
-"its sublayers"
-msgstr ""
-"Зрабіць, каб клявіятурныя загады вылучэньня працавалі з абʼектамі на бягучым "
-"пласьце й усіх ягоных падпластах "
+msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
+msgstr "Зрабіць, каб клявіятурныя загады вылучэньня працавалі з абʼектамі на бягучым пласьце й усіх ягоных падпластах "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
-msgid ""
-"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
-"themselves or by being in a hidden layer)"
-msgstr ""
-"Абязьдзейні гэта, каб мець магчымасьць вылучаць схаваныя абʼекты ці абʼекты "
-"на схаваных пластах"
+msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
+msgstr "Абязьдзейні гэта, каб мець магчымасьць вылучаць схаваныя абʼекты ці абʼекты на схаваных пластах"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
-msgid ""
-"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
-"themselves or by being in a locked layer)"
-msgstr ""
-"Абязьдзейні гэта, каб мець магчымасьць вылучаць замкнутыя абʼекты ці абʼекты "
-"на замкнутых пластах"
+msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
+msgstr "Абязьдзейні гэта, каб мець магчымасьць вылучаць замкнутыя абʼекты ці абʼекты на замкнутых пластах"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816
-msgid ""
-"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
-"current layer changes"
-msgstr ""
-"Абязьдзейні гэта, каб бягучы абʼект заставаўся вылучаным, калі зьмяняецца "
-"бягучы пласт"
+msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
+msgstr "Абязьдзейні гэта, каб бягучы абʼект заставаўся вылучаным, калі зьмяняецца бягучы пласт"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:818
msgid "Selecting"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
-msgstr ""
-"Прадвызначанае разрозьненьне растра (у пунктах на цалю) ў дыялёґу "
-"экспартаваньня"
+msgstr "Прадвызначанае разрозьненьне растра (у пунктах на цалю) ў дыялёґу экспартаваньня"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
msgstr "Назва паслужніка Адкрытай бібліятэкі відарысаў:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
-msgid ""
-"The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the "
-"Import and Export to OCAL function"
-msgstr ""
-"Паслужнікава назва webdav-паслужніка Адкрытай бібліятэкі відарысаў. "
-"Выкарыстоўваецца функцыямі імпартаваньня й экспартаваньня ў АБВ"
+msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the Import and Export to OCAL function"
+msgstr "Паслужнікава назва webdav-паслужніка Адкрытай бібліятэкі відарысаў. Выкарыстоўваецца функцыямі імпартаваньня й экспартаваньня ў АБВ"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
msgid "Open Clip Art Library Username:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
msgid "The username used to log into Open Clip Art Library"
-msgstr ""
-"Імя карыстальніка, якое выкарыстоўваецца для ўваходу ў Адкрытую бібліятэку "
-"відарысаў"
+msgstr "Імя карыстальніка, якое выкарыстоўваецца для ўваходу ў Адкрытую бібліятэку відарысаў"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
msgid "Open Clip Art Library Password:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
msgid "The password used to log into Open Clip Art Library"
-msgstr ""
-"Пароль, які выкарыстоўваецца для ўваходу ў Адкрытую бібліятэку відарысаў"
+msgstr "Пароль, які выкарыстоўваецца для ўваходу ў Адкрытую бібліятэку відарысаў"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
msgid "Import/Export"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:921
msgid "Display rendering intent:"
-msgstr "Перадача колера на маніторы: "
+msgstr "Перадача колеру на маніторы: "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
msgid "The rendering intent to use to calibrate display output"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944
msgid "Device rendering intent:"
-msgstr "Перадача колера на прыладзе:"
+msgstr "Перадача колеру на прыладзе:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
msgid "The rendering intent to use to calibrate device output"
msgstr "Не акцэнтаваць лініі сеткі пры аддаленьні"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
-msgid ""
-"If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
-"of major grid line color"
-msgstr ""
-"Калі задзейнічана, то пры аддаленьні лініі сеткі будуць паказвацца "
-"нармальным колерам, а не колерам галоўных ліній"
+msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color"
+msgstr "Калі задзейнічана, то пры аддаленьні лініі сеткі будуць паказвацца нармальным колерам, а не колерам галоўных ліній"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
msgid "Default grid settings"
msgstr "Ужываць названыя колеры"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
-msgid ""
-"If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
-"'magenta') instead of the numeric value"
-msgstr ""
-"Калі зададзена, то запісваць наяўныя ў CSS назвы колераў (напр., «red» ці "
-"«magenta») замест лічбавых значэньняў"
+msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value"
+msgstr "Калі зададзена, то запісваць наяўныя ў CSS назвы колераў (напр., «red» ці «magenta») замест лічбавых значэньняў"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
msgid "XML formatting"
msgstr "Адступ, прабелаў:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
-msgid ""
-"The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
-"indentation"
-msgstr ""
-"Колькасьць прабелаў, якімі адбіваць укладзеныя элемэнты, задай 0, каб не "
-"адбіваць"
+msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation"
+msgstr "Колькасьць прабелаў, якімі адбіваць укладзеныя элемэнты, задай 0, каб не адбіваць"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1087
msgid "Path data"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
-msgstr ""
-"Калі зададзена, то ў даньнях шляхоў могуць выкарыстоўвацца адносныя "
-"каардынаты"
+msgstr "Калі зададзена, то ў даньнях шляхоў могуць выкарыстоўвацца адносныя каардынаты"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
msgid "Force repeat commands"
msgstr "Прымусовае паўтарэньне загадаў"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
-msgid ""
-"Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
-"of 'L 1,2 3,4')"
-msgstr ""
-"Прымусовае паўтарэньне тых жа самых загадаў шляхоў (напрыклад, «L 1,2 L 3,4» "
-"замест «L 1,2 3,4»)"
+msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')"
+msgstr "Прымусовае паўтарэньне тых жа самых загадаў шляхоў (напрыклад, «L 1,2 L 3,4» замест «L 1,2 3,4»)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
msgid "Numbers"
msgstr "Найменшы паказьнік:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
-msgid ""
-"The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
-"anything smaller is written as zero"
-msgstr ""
-"Найменшы лік, які запісваецца ў SVG гэта 10 у ступені гэтага паказьніка, усё "
-"меншае запісваецца як нуль"
+msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero"
+msgstr "Найменшы лік, які запісваецца ў SVG гэта 10 у ступені гэтага паказьніка, усё меншае запісваецца як нуль"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
msgid "SVG output"
msgstr "Памер значак кіроўнай панэлі:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138
-msgid ""
-"Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
-msgstr ""
-"Задае памер значкаў на кіроўнай панэлі інструмэнта (патрэбны перазапуск)"
+msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
+msgstr "Задае памер значкаў на кіроўнай панэлі інструмэнта (патрэбны перазапуск)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1141
msgid "Secondary toolbar icon size:"
msgstr "Памер значак другаснай панэлі інструмэнтаў:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
-msgid ""
-"Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
-msgstr ""
-"Задае памер значкаў на другаснай панэлі інструмэнтаў (патрэбны перазапуск)"
+msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
+msgstr "Задае памер значкаў на другаснай панэлі інструмэнтаў (патрэбны перазапуск)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
msgid "Work-around color sliders not drawing"
msgstr "Абыходзіць непрарысоўваньне каляровых паўзункоў"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147
-msgid ""
-"When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
-"color sliders"
-msgstr ""
-"Калі задзейнічана, то будзе спрабаваць абыйсьці хібы пэўных тэмаў GTK у "
-"рысаваньні каляровых паўзункоў"
+msgid "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing color sliders"
+msgstr "Калі задзейнічана, то будзе спрабаваць абыйсьці хібы пэўных тэмаў GTK у рысаваньні каляровых паўзункоў"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
msgid "Clear list"
msgstr "Найбольшая колькасьць ранейшых дакумэнтаў:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159
-msgid ""
-"Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
-"the list"
-msgstr ""
-"Задай найбольшую даўжыня сьпісу «Адкрыць ранейшы» ў мэню «Файл», або ачысьці "
-"сьпіс"
+msgid "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear the list"
+msgstr "Задай найбольшую даўжыня сьпісу «Адкрыць ранейшы» ў мэню «Файл», або ачысьці сьпіс"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1162
msgid "Zoom correction factor (in %):"
msgstr "Папраўчы каэфіцыент маштабу (у %):"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
-msgid ""
-"Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
-"real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
-"display objects in their true sizes"
-msgstr ""
-"Перасоўвай паўзунок, пакуль даўжыня лінейкі на экране ня стане роўнай "
-"сапраўднай. Гэтыя зьвесткі выкарыстоўваюцца пры набліжэньнях 1:1, 1:2 і г.д. "
-"каб паказваць сапраўдныя памеры абʼектаў"
+msgid "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display objects in their true sizes"
+msgstr "Перасоўвай паўзунок, пакуль даўжыня лінейкі на экране ня стане роўнай сапраўднай. Гэтыя зьвесткі выкарыстоўваюцца пры набліжэньнях 1:1, 1:2 і г.д. каб паказваць сапраўдныя памеры абʼектаў"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections"
msgstr "Задзейнічаць дынамічнае пераразьмяшчэньне няпоўных сэкцый"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1168
-msgid ""
-"When on, will allow dynamic layout of components that are not completely "
-"finished being refactored"
+msgid "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely finished being refactored"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
msgstr "Выкарыстоўваць бягучы каталёґ для «Захаваць як…»"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1179
-msgid ""
-"When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the "
-"directory where the currently open document is; when it's off, it will open "
-"in the directory where you last saved a file using that dialog"
-msgstr ""
-"Калі гэты выбор задзейнічаны, дыялёґ «Захаваць як…» заўжды будзе адкрывацца ў "
-"каталёґу, адкуль адкрыты бягучы дакумэнт. Калі не, то ён будзе адкрывацца ў "
-"каталёґу, куды апошні раз з дапамогай гэтага дыялёґу быў захаваны файл"
+msgid "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the directory where the currently open document is; when it's off, it will open in the directory where you last saved a file using that dialog"
+msgstr "Калі гэты выбор задзейнічаны, дыялёґ «Захаваць як…» заўжды будзе адкрывацца ў каталёґу, адкуль адкрыты бягучы дакумэнт. Калі не, то ён будзе адкрывацца ў каталёґу, куды апошні раз з дапамогай гэтага дыялёґу быў захаваны файл"
#. Autosave options
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183
msgstr "Задзейнічаць аўтазахоўваньне (патрэбны перазапуск):"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
-msgid ""
-"Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
-"minimizing loss in case of a crash"
-msgstr ""
-"Аўтаматычна захоўваць бягучыя дакумэнты праз зададзены прамежак часу, "
-"зьмяншаючы такім чынам страты ў выпадку краху"
+msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash"
+msgstr "Аўтаматычна захоўваць бягучыя дакумэнты праз зададзены прамежак часу, зьмяншаючы такім чынам страты ў выпадку краху"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
msgid "Interval (in minutes):"
msgstr "Найбольшая колькасьць аўтазахоўваньняў:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192
-msgid ""
-"Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
+msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
msgstr "Найбольшая колькасьць аўтазахаваных файлаў (абмяжоўвае занятае месца)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1223
msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
-msgstr ""
-"Аўтаматычна загружаць наноў злучаныя відарысы, калі яго файл на дыску "
-"зьменены"
+msgstr "Аўтаматычна загружаць наноў злучаныя відарысы, калі яго файл на дыску зьменены"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
msgid "Bitmap editor:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
-msgstr ""
-"Разрозьненьне, якое выкарыстоўваецца загадам стварэньня растравай копіі"
+msgstr "Разрозьненьне, якое выкарыстоўваецца загадам стварэньня растравай копіі"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246
msgid "Bitmaps"
msgstr "Другая мова:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
-msgid ""
-"Set the second spell check language; checking will only stop on words "
-"unknown in ALL chosen languages"
-msgstr ""
-"Задаць другую мову для праверкі, праверка будзе спыняцца толькі на словах, "
-"невядомых ва ЎСІХ выбраных мовах"
+msgid "Set the second spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
+msgstr "Задаць другую мову для праверкі, праверка будзе спыняцца толькі на словах, невядомых ва ЎСІХ выбраных мовах"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
msgid "Third language:"
msgstr "Трэцяя мова:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
-msgid ""
-"Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
-"in ALL chosen languages"
-msgstr ""
-"Задаць трэцюю мову для праверкі, праверка будзе спыняцца толькі на словах, "
-"невядомых ва ЎСІХ выбраных мовах"
+msgid "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
+msgstr "Задаць трэцюю мову для праверкі, праверка будзе спыняцца толькі на словах, невядомых ва ЎСІХ выбраных мовах"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309
msgid "Ignore words with digits"
msgstr "Даваць пазнакі ў выглядзе камэнтароў да выводжаньня на друк"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
-msgid ""
-"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
-"rendered output for an object with its label"
-msgstr ""
-"Калі зададзена, то да неапрацаванага выводжаньня на друк будуць дадавацца "
-"камэнтары, якія ўтрымліваюць пазнакі кожнага абʼекта "
+msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
+msgstr "Калі зададзена, то да неапрацаванага выводжаньня на друк будуць дадавацца камэнтары, якія ўтрымліваюць пазнакі кожнага абʼекта "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
msgstr "Пазьбягаць разьдзяленьня азначэньняў ґрадыентаў"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
-msgid ""
-"When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
-"uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
-"may affect other objects using the same gradient"
-msgstr ""
-"Калі задзейнічана, то агульныя вызначэньні ґрадыентаў аўтаматычна "
-"падвойваюцца пры зьмяненьні; не задзейнічвай, каб дазволіць агульнае "
-"выкарыстаньне вызначэньняў, у такім выпадку праўленьне аднаго абʼекта можа "
-"ўплываць на іншыя абʼекты, якія выкарыстоўваюць той жа ґрадыент"
+msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
+msgstr "Калі задзейнічана, то агульныя вызначэньні ґрадыентаў аўтаматычна падвойваюцца пры зьмяненьні; не задзейнічвай, каб дазволіць агульнае выкарыстаньне вызначэньняў, у такім выпадку праўленьне аднаго абʼекта можа ўплываць на іншыя абʼекты, якія выкарыстоўваюць той жа ґрадыент"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1345
msgid "Simplification threshold:"
msgstr "Парог спрашчэньня:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1346
-msgid ""
-"How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
-"this command several times in quick succession, it will act more and more "
-"aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
-msgstr ""
-"Наколькі моцны загад «Спросьціць» інструмэнту «Вузлы». Калі выканаеш гэты "
-"загад некалькі разоў запар, ён будзе ўсё больш і больш аґрэсіўным; калі "
-"выканаеш празь невялічкі час, то ён выканаецца з прадвызначаным парогам."
+msgid "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
+msgstr "Наколькі моцны загад «Спросьціць» інструмэнту «Вузлы». Калі выканаеш гэты загад некалькі разоў запар, ён будзе ўсё больш і больш аґрэсіўным; калі выканаеш празь невялічкі час, то ён выканаецца з прадвызначаным парогам."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
msgid "Latency skew:"
msgstr "Адхіленьне затрымкі:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350
-msgid ""
-"Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
-"some systems)"
-msgstr ""
-"Каэфіцыент, на які гадзіньнік падзей адхіляецца ад сапраўднага часу (0,9766 "
-"на некаторых сыстэмах)"
+msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)"
+msgstr "Каэфіцыент, на які гадзіньнік падзей адхіляецца ад сапраўднага часу (0,9766 на некаторых сыстэмах)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1352
msgid "Pre-render named icons"
msgstr "Загадзя прарысоўваць названыя значкі"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1354
-msgid ""
-"When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
-"working around bugs in GTK+ named icon notification"
-msgstr ""
-"Калі задзейнічана, то названыя значкі будуць прарысоўвацца перад "
-"адлюстроўваньнем. Гэта дазваляе абыйсьці хібы GTK+ у паведамленьні названай "
-"значкай"
+msgid "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for working around bugs in GTK+ named icon notification"
+msgstr "Калі задзейнічана, то названыя значкі будуць прарысоўвацца перад адлюстроўваньнем. Гэта дазваляе абыйсьці хібы GTK+ у паведамленьні названай значкай"
#. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1360
msgid "Misc"
msgstr "Рознае"
-#: ../src/ui/dialog/input.cpp:346 ../src/ui/dialog/input.cpp:358
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:346
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:358
msgid "Disabled"
msgstr "Выключана"
-#: ../src/ui/dialog/input.cpp:348 ../src/ui/dialog/input.cpp:360
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:348
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:360
msgid "Window"
msgstr "Вакно"
msgid "Test Area"
msgstr "Абсяг для праверкі"
-#: ../src/ui/dialog/input.cpp:578 ../src/ui/dialog/input.cpp:728
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:578
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:728
msgid "Hardware"
msgstr "Абсталяваньне"
msgid "Tablet"
msgstr "Пляншэт"
-#: ../src/ui/dialog/input.cpp:752 ../src/ui/dialog/input.cpp:1430
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:752
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1430
#, fuzzy
msgid "pad"
msgstr "Шырыня запаўненьня:"
msgid "New layer created."
msgstr "Новы пласт створаны"
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:472 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:472
+#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
msgid "Unhide layer"
msgstr "Паказаць пласт"
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:472 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:472
+#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
msgid "Hide layer"
msgstr "Схаваць пласт"
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:483 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:483
+#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
msgid "Lock layer"
msgstr "Замкнуць пласт"
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:483 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:483
+#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
msgid "Unlock layer"
msgstr "Адамкнуць пласт"
msgid "Total"
msgstr "Агулам"
-#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
-#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
+#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
+#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
+#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
+#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
msgid "Unknown"
msgstr "Невядома"
msgstr "Гатова."
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
-msgid ""
-"Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
-"preferences.xml"
-msgstr ""
-"Задзейнічай паказваньне часопісу, вызначыўшы ў 1 атрыбут dialogs.debug "
-"'redirect' у preferences.xml"
+msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
+msgstr "Задзейнічай паказваньне часопісу, вызначыўшы ў 1 атрыбут dialogs.debug 'redirect' у preferences.xml"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
msgstr "Памылка чытаньня RSS-стужкі бібліятэкі"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
-msgid ""
-"Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
-"name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
-msgstr ""
-"Не ўдалося атрымаць RSS-стужку бібліятэкі. Спраўдзі адрас паслужніка ў "
-"«Настаўленьні»->«Імпарт/Экпарт» (напр., openclipart.org)"
+msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
+msgstr "Не ўдалося атрымаць RSS-стужку бібліятэкі. Спраўдзі адрас паслужніка ў «Настаўленьні»->«Імпарт/Экпарт» (напр., openclipart.org)"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
msgid "Set stroke"
msgstr "Задаць контур"
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:225 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:146
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:225
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:146
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
msgid "Edit..."
msgstr "Правіць…"
#. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
#. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
-#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:686 ../src/ui/dialog/tile.cpp:756
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:686
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:756
msgid "Align:"
msgstr "Раўнаваньне:"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:749
msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
-msgstr ""
-"Калі не зададзена, кожны слупок мае шырыню самага высокага ў ім абʼекта"
+msgstr "Калі не зададзена, кожны слупок мае шырыню самага высокага ў ім абʼекта"
#. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
-msgstr ""
-"Абвесьці, выкарыстоўваючы альґарымт аптымальнага вызначэньня краю J. Canny"
+msgstr "Абвесьці, выкарыстоўваючы альґарымт аптымальнага вызначэньня краю J. Canny"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
msgstr "Стос"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
-msgid ""
-"Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
-"gaps)"
-msgstr ""
-"Разьмесьціць сканаваньні адзін над адным (без прагалаў) заместа мазаікі "
-"(звычайна з прагаламі)"
+msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
+msgstr "Разьмесьціць сканаваньні адзін над адным (без прагалаў) заместа мазаікі (звычайна з прагаламі)"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
msgid "Remove background"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
-msgstr ""
-"Паспрабаваць аптымізаваць шляхі, злучаючы сумежныя адрэзкі крывых Бэзье"
+msgstr "Паспрабаваць аптымізаваць шляхі, злучаючы сумежныя адрэзкі крывых Бэзье"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
-msgid ""
-"Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
-"optimization"
-msgstr ""
-"Павяліч гэта, каб зьменшыць колькасьць вузлоў абводжаньня з дапамогай больш "
-"аґрэсіўнай аптымізацыі"
+msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
+msgstr "Павяліч гэта, каб зьменшыць колькасьць вузлоў абводжаньня з дапамогай больш аґрэсіўнай аптымізацыі"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
msgid "Tolerance:"
msgstr "Абнавіць"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
-msgid ""
-"Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
-"tracing"
-msgstr ""
-"Агляд прамежкавага растра зь бягучымі наладкамі, без выкананьня абводжаньня"
+msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
+msgstr "Агляд прамежкавага растра зь бягучымі наладкамі, без выкананьня абводжаньня"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
msgid "Preview"
msgstr "Вугал павароту (дадатны = супраць стрэлкі)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
-msgid ""
-"Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
-"displacement, or percentage displacement"
-msgstr ""
-"Вугал гарызантальнага нахілу (дадатны = супраць стрэлкі), ці абсалютны зрух, "
-"ці зрух на адсотак"
+msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
+msgstr "Вугал гарызантальнага нахілу (дадатны = супраць стрэлкі), ці абсалютны зрух, ці зрух на адсотак"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
-msgid ""
-"Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
-"or percentage displacement"
-msgstr ""
-"Вугал вэртыкальнага нахілу (дадатны = супраць стрэлкі), ці абсалютны зрух, "
-"ці зрух на адсотак"
+msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
+msgstr "Вугал вэртыкальнага нахілу (дадатны = супраць стрэлкі), ці абсалютны зрух, ці зрух на адсотак"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
msgid "Transformation matrix element A"
msgstr "_Адноснае перасоўваньне"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
-msgid ""
-"Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
-"edit the current absolute position directly"
-msgstr ""
-"Дадаць вызначаны адносны зрух да бягучага становішча, інакш наўпрост правіць "
-"бягучае абсалютнае становішча"
+msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
+msgstr "Дадаць вызначаны адносны зрух да бягучага становішча, інакш наўпрост правіць бягучае абсалютнае становішча"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
msgid "Scale proportionally"
msgstr "Ужыць да кожнага _абʼекта паасобку"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
-msgid ""
-"Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
-"transform the selection as a whole"
-msgstr ""
-"Ужываць зьмены памеру/павароту/нахілу да кожнага вылучанага абʼекта "
-"паасобку, інакш ператвараць вылучэньне як цэлае"
+msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
+msgstr "Ужываць зьмены памеру/павароту/нахілу да кожнага вылучанага абʼекта паасобку, інакш ператвараць вылучэньне як цэлае"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
msgid "Edit c_urrent matrix"
msgstr "Зьмяніць _бягучую матрыцу"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
-msgid ""
-"Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
-"this matrix"
-msgstr ""
-"Правіць бягучую матрыцу «transform=», інакш памножыць «transform=» на гэтую "
-"матрыцу"
+msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
+msgstr "Правіць бягучую матрыцу «transform=», інакш памножыць «transform=» на гэтую матрыцу"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
msgid "_Move"
msgstr "Дадаць вузел"
#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:167
-#, fuzzy
msgctxt "Path segment tip"
msgid "<b>Shift</b>: click to toggle segment selection"
-msgstr ""
-"<b>Shift</b>: пстрыкні, каб вылучыць/зьняць вылучэньне; пацягні, каб "
-"вылучыць «ґумовай стужкай»"
+msgstr "<b>Shift</b>: пстрыкні, каб вылучыць адрэзак ці зьняць зь яго вылучэньне"
#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:171
-#, fuzzy
msgctxt "Path segment tip"
msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: click to insert a node"
-msgstr "<b>Пункт злучэньня</b>: пстрыкні каб вылучыць, пацягні каб пасунуць"
+msgstr "<b>Ctrl+Alt</b>: пстрыкні, каб уставіць вузел"
#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:175
msgctxt "Path segment tip"
-msgid ""
-"<b>Linear segment</b>: drag to convert to a Bezier segment, doubleclick to "
-"insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
-msgstr ""
+msgid "<b>Linear segment</b>: drag to convert to a Bezier segment, doubleclick to insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
+msgstr "<b>Адрэзак прамой</b>: пацягні, каб ператварыць у адрэзак Бэзье, двойчы пстрыкні, каб уставіць вузел, пстрыкні, каб вылучыць (болей: Shift, Ctrl+Alt)"
#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:179
msgctxt "Path segment tip"
-msgid ""
-"<b>Bezier segment</b>: drag to shape the segment, doubleclick to insert "
-"node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
-msgstr ""
+msgid "<b>Bezier segment</b>: drag to shape the segment, doubleclick to insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
+msgstr "<b>Адрэзак Бэзье</b>: пацягні, каб надаць форму, двойчы пстрыкні, каб уставіць вузел, пстрыкні, каб вылучыць (болей: Shift, Ctrl+Alt)"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:227
msgid "Change node type"
#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:537
msgctxt "Node tool tip"
-msgid ""
-"<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection, click to toggle object "
-"selection"
-msgstr ""
+msgid "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection, click to toggle object selection"
+msgstr "<b>Shift</b>: пацягні, каб дадаць вузлы да вылучэньня, пстрыкні, каб вылучыць/зьняць вылучэньне"
#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:541
-#, fuzzy
msgctxt "Node tool tip"
msgid "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection"
-msgstr "<b>Shift</b>: рысаваць вакол пачатковага пункту"
+msgstr "<b>Shift</b>: пацягні, каб дадаць вузлы да вылучэньня"
#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:551
#, c-format
msgctxt "Node tool tip"
-msgid ""
-"<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click to edit only "
-"this object (more: Shift)"
-msgstr ""
+msgid "<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click to edit only this object (more: Shift)"
+msgstr "<b>%u з %u вузлоў</b> вылучана. Пацягні, каб вылучыць вузлы, пстрыкні, каб правіць толькі гэты абʼект (болей: Shift)"
#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:557
#, c-format
msgctxt "Node tool tip"
-msgid ""
-"<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click clear the "
-"selection"
-msgstr ""
+msgid "<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click clear the selection"
+msgstr "<b>%u з %u вузлоў</b> вылучана. Пацягні, каб вылучыць вузлы, пстрыкні, каб ачысьціць вылучэньне"
#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:565
-#, fuzzy
msgctxt "Node tool tip"
msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object"
-msgstr "Пацягні, каб вылучыць скрыжаваньне, пстрыкні, каб перакуліць яго"
+msgstr "Пацягні, каб вылучыць вузлы, пстрыкні, каб правіць толькі гэты абʼект"
#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:568
-#, fuzzy
msgctxt "Node tool tip"
msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection"
-msgstr "Пацягні, каб вылучыць скрыжаваньне, пстрыкні, каб перакуліць яго"
+msgstr "Пацягні, каб вылучыць вузлы, пстрыкні, каб ачысьціць вылучэньне"
#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:573
msgctxt "Node tool tip"
msgid "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)"
-msgstr ""
+msgstr "Пацягні, каб вылучыць абʼеты для праўленьня, пстрыкні, каб правіць гэты абʼект (болей: Shift)"
#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:576
-#, fuzzy
msgctxt "Node tool tip"
msgid "Drag to select objects to edit"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80аÑ\82ваÑ\80Ñ\8bÑ\86Ñ\8c вÑ\8bлÑ\83Ñ\87анÑ\8b абʼекÑ\82 Ñ\83 Ñ\88лÑ\8fÑ\85"
+msgstr "Ð\9fаÑ\86Ñ\8fгнÑ\96, каб вÑ\8bлÑ\83Ñ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c абʼекÑ\82Ñ\8b длÑ\8f пÑ\80аÑ\9eкÑ\96"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:207
msgid "Cusp node handle"
@@ -20533,140 +19362,118 @@ msgstr "Ручка аўтагладкага вузла"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:341
msgctxt "Path handle tip"
msgid "more: Shift, Ctrl, Alt"
-msgstr ""
+msgstr "болей: Shift, Ctrl, Alt"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:343
msgctxt "Path handle tip"
msgid "more: Ctrl, Alt"
-msgstr ""
+msgstr "болей: Ctrl, Alt"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:349
#, c-format
msgctxt "Path handle tip"
-msgid ""
-"<b>Shift+Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° "
-"increments while rotating both handles"
-msgstr ""
+msgid "<b>Shift+Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° increments while rotating both handles"
+msgstr "<b>Shift+Ctrl+Alt</b>: захоўваць даўжыню й абмежаваць вугал павароту прыростамі па %g° пры паварочваньні абедзьвюх ручак"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:354
#, c-format
msgctxt "Path handle tip"
-msgid ""
-"<b>Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° increments"
-msgstr ""
+msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° increments"
+msgstr "<b>Ctrl+Alt</b>: захоўваць даўжыню й абмежаваць вугал павароту прыростамі па %g°"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:360
-#, fuzzy
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>Shift+Alt</b>: preserve handle length and rotate both handles"
-msgstr ""
-"<b>Shift</b>: пераключыць вылучэньне вузла, абязьдзейніць абмежаваньне, "
-"павернуць абедзьве ручкі"
+msgstr "<b>Shift+Alt</b>: захаваць даўжыню ручак і павернуць абедзьве ручкі"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:363
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>Alt</b>: preserve handle length while dragging"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Alt</b>: захоўваць даўжыню ручак пры перацягваньні"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:370
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgctxt "Path handle tip"
-msgid ""
-"<b>Shift+Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments and rotate both "
-"handles"
-msgstr ""
-"<b>Shift</b>: пераключыць вылучэньне вузла, абязьдзейніць абмежаваньне, "
-"павернуць абедзьве ручкі"
+msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments and rotate both handles"
+msgstr "<b>Shift+Ctrl</b>: абмежаваць вугал павароту прыростамі па %g° і павернуць абедзьве ручкі"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:374
#, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments, click to retract"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Ctrl</b>: абмежаваць вугал павароту прыростамі па %g°, пстрыкні, каб уцягнуць"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:379
-#, fuzzy
msgctxt "Path hande tip"
msgid "<b>Shift</b>: rotate both handles by the same angle"
-msgstr "<b>Shift</b>: рысаваць вакол пачатковага пункту"
+msgstr "<b>Shift</b>: павернуць абедзьве ручкі на аднолькавы вугал"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:386
#, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>Auto node handle</b>: drag to convert to smooth node (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Аўтаматычная ручка вузла</b>: пацягні, каб ператварыць у гладкі вузел (%s)"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:389
#, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>%s</b>: drag to shape the segment (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "<b>%s</b>: пацягні, каб надаць форму адрэзку (%s)"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:405
#, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s"
-msgstr ""
+msgstr "Пасунуць ручку на %s, %s; вугал %.2f°, даўжыня %s"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1144
-#, fuzzy
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>Shift</b>: drag out a handle, click to toggle selection"
-msgstr ""
-"<b>Shift</b>: пстрыкні, каб вылучыць/зьняць вылучэньне; пацягні, каб "
-"вылучыць «ґумовай стужкай»"
+msgstr "<b>Shift</b>: выцягвай ручку, пстрыкні, каб вылучыць/зьняць вылучэньне"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1146
-#, fuzzy
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>Shift</b>: click to toggle selection"
-msgstr ""
-"<b>Shift</b>: пстрыкні, каб вылучыць/зьняць вылучэньне; пацягні, каб "
-"вылучыць «ґумовай стужкай»"
+msgstr "<b>Shift</b>: пстрыкні, каб вылучыць/зьняць вылучэньне"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1151
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: move along handle lines, click to delete node"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Ctrl+Alt</b>: перасоўваць уздоўж ліній ручак, пстрыкні, каб выдаліць вузел"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1154
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>Ctrl</b>: move along axes, click to change node type"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Ctrl</b>: перасоўваць уздоўж восяў, пструкні, каб зьмяніць тып вузла"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1158
-#, fuzzy
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>Alt</b>: sculpt nodes"
-msgstr "<b>Ctrl</b>: абмежаваць вугал"
+msgstr "<b>Alt</b>: ляпіць вузлы"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1166
#, c-format
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt)"
-msgstr ""
+msgstr "<b>%s</b>: пацягні, каб надаць форму шляху (болей: Shift, Ctrl, Alt)"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1169
#, c-format
msgctxt "Path node tip"
-msgid ""
-"<b>%s</b>: drag to shape the path, click to toggle scale/rotation handles "
-"(more: Shift, Ctrl, Alt)"
-msgstr ""
+msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path, click to toggle scale/rotation handles (more: Shift, Ctrl, Alt)"
+msgstr "<b>%s</b>: пацягні, каб надаць форму шляху, пстрыкні, каб пераключыцца між ручкамі зьмяненьня памеру ці паварочваньня (болей: Shift, Ctrl, Alt)"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1172
#, c-format
msgctxt "Path node tip"
-msgid ""
-"<b>%s</b>: drag to shape the path, click to select only this node (more: "
-"Shift, Ctrl, Alt)"
-msgstr ""
+msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path, click to select only this node (more: Shift, Ctrl, Alt)"
+msgstr "<b>%s</b>: пацягні, каб надаць форму шляху, пстрыкні, каб вылучыць толькі гэты вузел (болей: Shift, Ctrl, Alt)"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1180
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgctxt "Path node tip"
msgid "Move node by %s, %s"
-msgstr "Ð\9fаÑ\81Ñ\83нÑ\83Ñ\86Ñ\8c вÑ\83злÑ\8b"
+msgstr "Ð\9fаÑ\81Ñ\83нÑ\83Ñ\86Ñ\8c вÑ\83зел на %s, %s"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1192
msgid "Symmetric node"
msgstr "Павернуць ручку"
#. We need to call MPM's method because it could have been our last node
-#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1290 ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
+#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1290
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
msgid "Delete node"
msgstr "Выдаліць галіну"
@@ -20702,189 +19510,181 @@ msgid "Retract handle"
msgstr "Уцягнуць ручку"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:137
-#, fuzzy
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: scale uniformly about the rotation center"
-msgstr "<b>Shift</b>: рысаваць вакол пачатковага пункту"
+msgstr "<b>Shift+Ctrl</b>: аднастайна зьмяніць памер вакол цэнтру павароту"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:139
-#, fuzzy
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Ctrl:</b> scale uniformly"
-msgstr "<b>Ctrl</b>: абмежаваць вугал"
+msgstr "<b>Ctrl:</b> аднастайна зьмяніць памер"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:144
-#, fuzzy
msgctxt "Transform handle tip"
-msgid ""
-"<b>Shift+Alt</b>: scale using an integer ratio about the rotation center"
-msgstr "<b>Shift</b>: рысаваць ґрадыент вакол пачатковага пункту"
+msgid "<b>Shift+Alt</b>: scale using an integer ratio about the rotation center"
+msgstr "<b>Shift+Alt</b>: зьмяніць памер з цэлым каэфіцыентам вакол цэнтру павароту"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:146
-#, fuzzy
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Shift</b>: scale from the rotation center"
-msgstr "<b>Shift</b>: рысаваць вакол пачатковага пункту"
+msgstr "<b>Shift</b>: зьмяніць памер ад цэнтру павароту"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:149
-#, fuzzy
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Alt</b>: scale using an integer ratio"
-msgstr "<b>Alt</b>: замкнуць радыюс сьпіралі"
+msgstr "<b>Alt</b>: зьмяніць памер з цэлым каэфіцыентам"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:151
-#, fuzzy
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Scale handle</b>: drag to scale the selection"
-msgstr "Вылучэньне <b>ня мае шляхоў</b>, якія можна разьвернуць."
+msgstr "<b>Ручка зьмяненьня памеру</b>: пацягні, каб зьмяніць памер"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:156
#, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "Scale by %.2f%% x %.2f%%"
-msgstr ""
+msgstr "Зьмяніць памер на %.2f%% × %.2f%%"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:311
#, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
-msgid ""
-"<b>Shift+Ctrl</b>: rotate around the opposite corner and snap angle to %f° "
-"increments"
-msgstr ""
+msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: rotate around the opposite corner and snap angle to %f° increments"
+msgstr "<b>Shift+Ctrl</b>: паварочваць вакол супрацьлеглага кута й абмежаваць вугал прыростам па %f°"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:314
-#, fuzzy
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Shift</b>: rotate around the opposite corner"
-msgstr "<b>Shift</b>: рысаваць вакол пачатковага пункту"
+msgstr "<b>Shift</b>: паварочваць вакол супрацьлеглага куту"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:318
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle to %f° increments"
-msgstr "<b>Ctrl</b>: абмежаваць вугал"
+msgstr "<b>Ctrl</b>: абмежаваць вугал прыростамі па %f°"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:320
msgctxt "Transform handle tip"
-msgid ""
-"<b>Rotation handle</b>: drag to rotate the selection around the rotation "
-"center"
-msgstr ""
+msgid "<b>Rotation handle</b>: drag to rotate the selection around the rotation center"
+msgstr "<b>Ручка паварочваньня</b>: пацягні, каб павернуць вылучэньне вакол цэнтру павароту"
#. event
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:325
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "Rotate by %.2f°"
-msgstr "Павернуць на піксэлі"
+msgstr "Павернуць на %.2f°"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:419
#, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
-msgid ""
-"<b>Shift+Ctrl</b>: skew about the rotation center with snapping to %f° "
-"increments"
-msgstr ""
+msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: skew about the rotation center with snapping to %f° increments"
+msgstr "<b>Shift+Ctrl</b>: нахіліць вакол цэнтру павароту, абмежоўваючыся прыростам па %f°"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:422
-#, fuzzy
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Shift</b>: skew about the rotation center"
-msgstr "<b>Shift</b>: рысаваць вакол пачатковага пункту"
+msgstr "<b>Shift</b>: нахіліць вакол цэнтру павароту"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:426
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Ctrl</b>: snap skew angle to %f° increments"
-msgstr "<b>Ctrl</b>: абмежаваць вугал"
+msgstr "<b>Ctrl</b>: абмежаваць вугал нахілу прыростамі па %f°"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:429
msgctxt "Transform handle tip"
-msgid ""
-"<b>Skew handle</b>: drag to skew (shear) selection about the opposite handle"
-msgstr ""
+msgid "<b>Skew handle</b>: drag to skew (shear) selection about the opposite handle"
+msgstr "<b>Ручка нахілу</b>: пацягні, каб нахіліць вылучэньне у кірунку супрацьлеглай ручкі"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:435
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "Skew horizontally by %.2f°"
-msgstr "Ð\9fаÑ\81Ñ\83нÑ\83Ñ\86Ñ\8c гаÑ\80Ñ\8bзанÑ\82алÑ\8cна на пÑ\96кÑ\81Ñ\8dлÑ\96"
+msgstr "Ð\9dаÑ\85Ñ\96лÑ\96Ñ\86Ñ\8c па гаÑ\80Ñ\8bзанÑ\82алÑ\96 на %.2f°"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:438
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "Skew vertically by %.2f°"
-msgstr "Ð\9fаÑ\81Ñ\83нÑ\83Ñ\86Ñ\8c вÑ\8dÑ\80Ñ\82Ñ\8bкалÑ\8cна на пÑ\96кÑ\81Ñ\8dлÑ\96"
+msgstr "Ð\9dаÑ\85Ñ\96лÑ\96Ñ\86Ñ\8c па вÑ\8dÑ\80Ñ\82Ñ\8bкалÑ\96 на %.2f°"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:479
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Rotation center</b>: drag to change the origin of transforms"
-msgstr ""
-
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
+msgstr "<b>Цэнтар павароту</b>: пацягні, каб зьмяніць крыніцу ператварэньняў"
+
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:383
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:383
msgid "Zoom drawing if window size changes"
msgstr "Маштабаваць рысунак, калі зьмяняецца памер вакна"
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
msgid "Cursor coordinates"
msgstr "Каардынаты курсора"
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:522
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:522
msgid "Z:"
msgstr "М:"
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
-msgid ""
-"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
-"use selector (arrow) to move or transform them."
-msgstr ""
-"<b>Inkscape вітае!</b> Інструмэнтамі фіґур ці рысаваньня стварай абʼекты, "
-"вылучальнікам (стрэлкай) перасоўвай ці ператварай іх."
+msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
+msgstr "<b>Inkscape вітае!</b> Інструмэнтамі фіґур ці рысаваньня стварай абʼекты, вылучальнікам (стрэлкай) перасоўвай ці ператварай іх."
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:858
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:858
#, c-format
msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
-"closing?</span>\n"
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
"\n"
"If you close without saving, your changes will be discarded."
msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ці захаваць зьмены дакумэнта «%s» перад "
-"закрыцьцём?</span>\n"
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ці захаваць зьмены дакумэнта «%s» перад закрыцьцём?</span>\n"
"\n"
"Калі закрыеш без захоўваньня, то ўсе твае зьмены будуць страчаныя."
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:865 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:922
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:865
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:922
msgid "Close _without saving"
msgstr "Закрыць _не захоўваючы"
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
#, c-format
msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
-"format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
"\n"
"Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл «%s» быў захаваны ў фармаце (%s), "
-"які можа прывесьці да страты даньняў!</span>\n"
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл «%s» быў захаваны ў фармаце (%s), які можа прывесьці да страты даньняў!</span>\n"
"\n"
"Ці жадаеш захаваць гэты файл як Inkscape SVG?"
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:925
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:925
msgid "_Save as SVG"
msgstr "_Захаваць як SVG"
msgstr "Дапасаваць _старонку да рысунка ці вылучэньня"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:351
-msgid ""
-"Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
-"is no selection"
-msgstr ""
-"Зьмяніць памер старонкі да памеру бягучага вылучэньня, ці ўсяго рысунка, "
-"калі няма вылучэньня"
+msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
+msgstr "Зьмяніць памер старонкі да памеру бягучага вылучэньня, ці ўсяго рысунка, калі няма вылучэньня"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:416
msgid "Set page size"
msgstr "У некалькі радкоў"
#: ../src/ui/widget/random.cpp:123
-msgid ""
-"Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
-"random numbers."
-msgstr ""
-"Пераініцыялізаваць ґенэратар адвольных лікаў, каб атрымаць іншую "
-"пасьлядоўнасьць лікаў."
+msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers."
+msgstr "Пераініцыялізаваць ґенэратар адвольных лікаў, каб атрымаць іншую пасьлядоўнасьць лікаў."
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
msgid "Backend"
msgstr "Пажаданае разрозьненьне для стварэньня, у пунктах на цалю."
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
-msgid ""
-"Render using Cairo vector operations. The resulting image is usually "
-"smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
-"will not be correctly rendered."
-msgstr ""
-"Рысаваць, выкарыстоўваючы вэктарныя апэратары Cairo. Выніковы відарыс "
-"зазвычай мае меншы памер файла, а таксама можна адвольна мяняць ягоны памер, "
-"але некаторыя эфэкты фільтраў ня будуць правільна апрацаваныя."
+msgid "Render using Cairo vector operations. The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered."
+msgstr "Рысаваць, выкарыстоўваючы вэктарныя апэратары Cairo. Выніковы відарыс зазвычай мае меншы памер файла, а таксама можна адвольна мяняць ягоны памер, але некаторыя эфэкты фільтраў ня будуць правільна апрацаваныя."
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
-msgid ""
-"Render everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
-"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
-"will be rendered exactly as displayed."
-msgstr ""
-"Рысаваць усё як растар. Выніковы відарыс зазвычай мае большы памер, а "
-"таксама нельга адвольна мяняць ягоны памер бяз страты якасьці, але ўсе "
-"абʼекты будуць нарысаваныя дакладна так, як бачныя."
+msgid "Render everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
+msgstr "Рысаваць усё як растар. Выніковы відарыс зазвычай мае большы памер, а таксама нельга адвольна мяняць ягоны памер бяз страты якасьці, але ўсе абʼекты будуць нарысаваныя дакладна так, як бачныя."
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
msgstr "Не абведзены"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:239
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:239
msgid "Pattern"
msgstr "Узор"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:674
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
+#: ../src/widgets/fill-style.cpp:674
msgid "Unset fill"
msgstr "Не запаўняць"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:674
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
+#: ../src/widgets/fill-style.cpp:674
msgid "Unset stroke"
-msgstr "Бяз контура"
+msgstr "Бяз контуру"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
msgid "Flat color fill"
msgstr "Зрабіць контур непразрыстым"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:484
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481
+#: ../src/widgets/fill-style.cpp:484
msgid "Remove fill"
msgstr "Прыбраць запаўненьне"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/fill-style.cpp:484
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490
+#: ../src/widgets/fill-style.cpp:484
msgid "Remove stroke"
msgstr "Прыбраць контур"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
msgid "Apply last set color to stroke"
-msgstr "Ужыць апошні зададзены колер да контура"
+msgstr "Ужыць апошні зададзены колер да контуру"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
msgid "Apply last selected color to fill"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
msgid "Apply last selected color to stroke"
-msgstr "Ужыць апошні вылучаны колер да контура"
+msgstr "Ужыць апошні вылучаны колер да контуру"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
msgid "Invert fill"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
msgid "Change stroke width"
-msgstr "Зьмяніць шырыню контура"
+msgstr "Зьмяніць шырыню контуру"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
msgid ", drag to adjust"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
#, c-format
msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
-msgstr "Таўшчыня контура: %.5g%s%s"
+msgstr "Таўшчыня контуру: %.5g%s%s"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
msgid " (averaged)"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
#, c-format
-msgid ""
-"Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
-"<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
-msgstr ""
-"Рэґуляваньне <b>насычанасьці</b>: было %.3g, стала <b>%.3g</b> (рознасьць "
-"%.3g); з <b>Ctrl</b> рэґуляваць сьветласьць, без мадыфікавальнікаў "
-"рэґуляваць адценьне"
+msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
+msgstr "Рэґуляваньне <b>насычанасьці</b>: было %.3g, стала <b>%.3g</b> (рознасьць %.3g); з <b>Ctrl</b> рэґуляваць сьветласьць, без мадыфікавальнікаў рэґуляваць адценьне"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
msgid "Adjust lightness"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
#, c-format
-msgid ""
-"Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
-"<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
-msgstr ""
-"Рэґуляваньне <b>сьветласьці</b>: было %.3g, стала <b>%.3g</b> (рознасьць "
-"%.3g); з <b>Shift</b> рэґуляваць насычанасьць, без мадыфікавальнікаў "
-"рэґуляваць адценьне"
+msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
+msgstr "Рэґуляваньне <b>сьветласьці</b>: было %.3g, стала <b>%.3g</b> (рознасьць %.3g); з <b>Shift</b> рэґуляваць насычанасьць, без мадыфікавальнікаў рэґуляваць адценьне"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
msgid "Adjust hue"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
#, c-format
-msgid ""
-"Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
-"b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
-msgstr ""
-"Рэґуляваньне <b>адценьня</b>: было %.3g, стала <b>%.3g</b> (рознасьць %.3g); "
-"з <b>Shift</b> рэґуляваць насычанасьць, з <b>Ctrl</b> рэґуляваць сьветласьць"
+msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
+msgstr "Рэґуляваньне <b>адценьня</b>: было %.3g, стала <b>%.3g</b> (рознасьць %.3g); з <b>Shift</b> рэґуляваць насычанасьць, з <b>Ctrl</b> рэґуляваць сьветласьць"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
msgid "Adjust stroke width"
-msgstr "Зьмяніць шырыню контура"
+msgstr "Зьмяніць шырыню контуру"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
#, c-format
msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
-msgstr ""
-"Рэґуляваньне <b>таўшчыні контура</b>: было %.3g, стала <b>%.3g</b> "
-"(рознасьць %.3g)"
+msgstr "Рэґуляваньне <b>таўшчыні контуру</b>: было %.3g, стала <b>%.3g</b> (рознасьць %.3g)"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
#, c-format
msgid "Stroke width: %.5g%s"
-msgstr "Таўшчыня контура: %.5g%s"
+msgstr "Таўшчыня контуру: %.5g%s"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
#, c-format
#: ../src/vanishing-point.cpp:305
#, c-format
msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
-msgid_plural ""
-"<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
-"b> to separate selected box(es)"
+msgid_plural "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
msgstr[0] "<b>Канечны</b> пункт зьнікненьня агульны для <b>%d</b> скрыні"
-msgstr[1] ""
-"<b>Канечны</b> пункт зьнікненьня агульны для <b>%d</b> скрынь; пацягні з "
-"<b>Shift</b>, каб адасобіць вылучын(ую/ыя) скрын(ю/і)"
-msgstr[2] ""
-"<b>Канечны</b> пункт зьнікненьня агульны для <b>%d</b> скрыняў; пацягні з "
-"<b>Shift</b>, каб адасобіць вылучын(ую/ыя) скрын(ю/і)"
+msgstr[1] "<b>Канечны</b> пункт зьнікненьня агульны для <b>%d</b> скрынь; пацягні з <b>Shift</b>, каб адасобіць вылучын(ую/ыя) скрын(ю/і)"
+msgstr[2] "<b>Канечны</b> пункт зьнікненьня агульны для <b>%d</b> скрыняў; пацягні з <b>Shift</b>, каб адасобіць вылучын(ую/ыя) скрын(ю/і)"
#. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
#. but currently we update the status message anyway
#: ../src/vanishing-point.cpp:312
#, c-format
msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
-msgid_plural ""
-"<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
-"<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
+msgid_plural "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
msgstr[0] "<b>Бясконцы</b> пункт зьнікненьня агульны для <b>%d</b> скрыні"
-msgstr[1] ""
-"<b>Бясконцы</b> пункт зьнікненьня агульны для <b>%d</b> скрынь; пацягні з "
-"<b>Shift</b>, каб адасобіць вылучын(ую/ыя) скрын(ю/і)"
-msgstr[2] ""
-"<b>Бясконцы</b> пункт зьнікненьня агульны для <b>%d</b> скрыняў; пацягні з "
-"<b>Shift</b>, каб адасобіць вылучын(ую/ыя) скрын(ю/і)"
+msgstr[1] "<b>Бясконцы</b> пункт зьнікненьня агульны для <b>%d</b> скрынь; пацягні з <b>Shift</b>, каб адасобіць вылучын(ую/ыя) скрын(ю/і)"
+msgstr[2] "<b>Бясконцы</b> пункт зьнікненьня агульны для <b>%d</b> скрыняў; пацягні з <b>Shift</b>, каб адасобіць вылучын(ую/ыя) скрын(ю/і)"
#: ../src/vanishing-point.cpp:320
#, c-format
-msgid ""
-"shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
-msgid_plural ""
-"shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
-"(es)"
-msgstr[0] ""
-"агульны для <b>%d</b> скрыні; пацягні з <b>Shift</b>, каб адасобіць вылучын"
-"(ую/ыя) скрын(ю/і)"
-msgstr[1] ""
-"агульны для <b>%d</b> скрынь; пацягні з <b>Shift</b>, каб адасобіць вылучын"
-"(ую/ыя) скрын(ю/і)"
-msgstr[2] ""
-"агульны для <b>%d</b> скрыняў; пацягні з <b>Shift</b>, каб адасобіць вылучын"
-"(ую/ыя) скрын(ю/і)"
+msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
+msgid_plural "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
+msgstr[0] "агульны для <b>%d</b> скрыні; пацягні з <b>Shift</b>, каб адасобіць вылучын(ую/ыя) скрын(ю/і)"
+msgstr[1] "агульны для <b>%d</b> скрынь; пацягні з <b>Shift</b>, каб адасобіць вылучын(ую/ыя) скрын(ю/і)"
+msgstr[2] "агульны для <b>%d</b> скрыняў; пацягні з <b>Shift</b>, каб адасобіць вылучын(ую/ыя) скрын(ю/і)"
#: ../src/verbs.cpp:1102
msgid "Switch to next layer"
msgid "Cannot go before first layer."
msgstr "Немагчыма апынуцца перад першым пластом."
-#: ../src/verbs.cpp:1134 ../src/verbs.cpp:1230 ../src/verbs.cpp:1262
+#: ../src/verbs.cpp:1134
+#: ../src/verbs.cpp:1230
+#: ../src/verbs.cpp:1262
#: ../src/verbs.cpp:1268
msgid "No current layer."
msgstr "Няма бягучага пласта."
-#: ../src/verbs.cpp:1163 ../src/verbs.cpp:1167
+#: ../src/verbs.cpp:1163
+#: ../src/verbs.cpp:1167
#, c-format
msgid "Raised layer <b>%s</b>."
msgstr "Пласт <b>%s</b> узьняты."
msgid "Raise layer"
msgstr "Узьняць пласт"
-#: ../src/verbs.cpp:1171 ../src/verbs.cpp:1175
+#: ../src/verbs.cpp:1171
+#: ../src/verbs.cpp:1175
#, c-format
msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
msgstr "Пласт <b>%s</b> апушчаны."
msgid "Cannot move layer any further."
msgstr "Больш немагчыма пасунуць пласт."
-#: ../src/verbs.cpp:1199 ../src/verbs.cpp:1217
+#: ../src/verbs.cpp:1199
+#: ../src/verbs.cpp:1217
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "копія %s"
msgid "tutorial-tips.svg"
msgstr "tutorial-tips.be.svg"
-#: ../src/verbs.cpp:2165 ../src/verbs.cpp:2696
+#: ../src/verbs.cpp:2165
+#: ../src/verbs.cpp:2696
msgid "Unlock all objects in the current layer"
msgstr "Адамкнуць усе абʼекты бягучага пласта"
-#: ../src/verbs.cpp:2169 ../src/verbs.cpp:2698
+#: ../src/verbs.cpp:2169
+#: ../src/verbs.cpp:2698
msgid "Unlock all objects in all layers"
msgstr "Адамкнуць усе абʼекты на ўсіх пластах"
-#: ../src/verbs.cpp:2173 ../src/verbs.cpp:2700
+#: ../src/verbs.cpp:2173
+#: ../src/verbs.cpp:2700
msgid "Unhide all objects in the current layer"
msgstr "Паказаць усе абʼекты бягучага пласта"
-#: ../src/verbs.cpp:2177 ../src/verbs.cpp:2702
+#: ../src/verbs.cpp:2177
+#: ../src/verbs.cpp:2702
msgid "Unhide all objects in all layers"
msgstr "Паказаць усе абʼекты на ўсіх пластах"
#: ../src/verbs.cpp:2200
msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
-msgstr ""
-"Вернуцца да апошняй захаванай вэрсіі дакумэнта (зьмены будуць страчаныя)"
+msgstr "Вернуцца да апошняй захаванай вэрсіі дакумэнта (зьмены будуць страчаныя)"
#: ../src/verbs.cpp:2201
msgid "_Save"
msgstr "Ач_ысьціць Defs"
#: ../src/verbs.cpp:2210
-msgid ""
-"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <"
-"defs> of the document"
-msgstr ""
-"Прыбраць няўжытыя азначэньні (напр.: ґрадыенты ці шляхі абразаньня) з <"
-"defs> дакумэнта"
+msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <defs> of the document"
+msgstr "Прыбраць няўжытыя азначэньні (напр.: ґрадыенты ці шляхі абразаньня) з <defs> дакумэнта"
#: ../src/verbs.cpp:2212
msgid "Print Previe_w"
#: ../src/verbs.cpp:2244
msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
-msgstr ""
-"Зрабіць гарызантальны памер вылучэньня роўным шырыні капіяванага абʼекта"
+msgstr "Зрабіць гарызантальны памер вылучэньня роўным шырыні капіяванага абʼекта"
#: ../src/verbs.cpp:2245
msgid "Paste _Height"
#: ../src/verbs.cpp:2248
msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
-msgstr ""
-"Зрабіць памер кожнага вылучанага абʼекта роўным памеру капіяванага абʼекта"
+msgstr "Зрабіць памер кожнага вылучанага абʼекта роўным памеру капіяванага абʼекта"
#: ../src/verbs.cpp:2249
msgid "Paste Width Separately"
msgstr "Уставіць толькі шырыню"
#: ../src/verbs.cpp:2250
-msgid ""
-"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
-"object"
-msgstr ""
-"Зрабіць гарызантальны памер кожнага вылучанага абʼекта роўным шырыні "
-"капіяванага абʼекта"
+msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
+msgstr "Зрабіць гарызантальны памер кожнага вылучанага абʼекта роўным шырыні капіяванага абʼекта"
#: ../src/verbs.cpp:2251
msgid "Paste Height Separately"
msgstr "Уставіць толькі вышыню"
#: ../src/verbs.cpp:2252
-msgid ""
-"Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
-"object"
-msgstr ""
-"Зрабіць вэртыкальны памер кожнага вылучанага абʼекта роўным вышыні "
-"капіяванага абʼекта"
+msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
+msgstr "Зрабіць вэртыкальны памер кожнага вылучанага абʼекта роўным вышыні капіяванага абʼекта"
#: ../src/verbs.cpp:2253
msgid "Paste _In Place"
msgstr "_Адлучыць клон"
#: ../src/verbs.cpp:2268
-msgid ""
-"Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
-"standalone objects"
-msgstr ""
-"Разарваць сувязь вылучаных клонаў са спачатнымі, зрабіўшы іх асобнымі "
-"абʼектамі"
+msgid "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone objects"
+msgstr "Разарваць сувязь вылучаных клонаў са спачатнымі, зрабіўшы іх асобнымі абʼектамі"
#: ../src/verbs.cpp:2269
msgid "Relink to Copied"
msgstr "Абʼекты ў накіроўныя"
#: ../src/verbs.cpp:2276
-msgid ""
-"Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
-"edges"
-msgstr ""
-"Ператварыць вылучаныя абʼекты ў набор накіроўных, выраўнаваных па іхных краях"
+msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
+msgstr "Ператварыць вылучаныя абʼекты ў набор накіроўных, выраўнаваных па іхных краях"
#: ../src/verbs.cpp:2277
msgid "Objects to Patter_n"
#: ../src/verbs.cpp:2288
msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
-msgstr ""
-"Інвэртаваць вылучэньне (зьняць вылучэньне з вылучанага й вылучыць усё "
-"астатняе)"
+msgstr "Інвэртаваць вылучэньне (зьняць вылучэньне з вылучанага й вылучыць усё астатняе)"
#: ../src/verbs.cpp:2289
msgid "Invert in All Layers"
msgstr "_Выключэньне"
#: ../src/verbs.cpp:2332
-msgid ""
-"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
-"path)"
-msgstr ""
-"Стварыць выключнае «АБО» вылучаных шляхоў (тыя часткі, што належаць толькі "
-"аднаму шляху)"
+msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
+msgstr "Стварыць выключнае «АБО» вылучаных шляхоў (тыя часткі, што належаць толькі аднаму шляху)"
#: ../src/verbs.cpp:2333
msgid "Di_vision"
#: ../src/verbs.cpp:2372
msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
-msgstr ""
-"Разьвернуць напрамак вылучаных шляхоў (карысна для метак перакульваньня)"
+msgstr "Разьвернуць напрамак вылучаных шляхоў (карысна для метак перакульваньня)"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
#: ../src/verbs.cpp:2374
msgstr "_Укласьці ў рамку"
#: ../src/verbs.cpp:2428
-msgid ""
-"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
-"frame object"
-msgstr ""
-"Укласьці тэкст у рамку (шлях ці фіґуру), ствараючы ўкладзены тэкст, злучаны "
-"з абʼектам-рамкай"
+msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
+msgstr "Укласьці тэкст у рамку (шлях ці фіґуру), ствараючы ўкладзены тэкст, злучаны з абʼектам-рамкай"
#: ../src/verbs.cpp:2429
msgid "_Unflow"
#: ../src/verbs.cpp:2432
msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
-msgstr ""
-"Ператварыць укладзены тэкст у звычайны тэкставы абʼект (захоўвае выгляд)"
+msgstr "Ператварыць укладзены тэкст у звычайны тэкставы абʼект (захоўвае выгляд)"
#: ../src/verbs.cpp:2434
msgid "Flip _Horizontal"
msgid "Edit mask"
msgstr "Правіць маску"
-#: ../src/verbs.cpp:2443 ../src/verbs.cpp:2449
+#: ../src/verbs.cpp:2443
+#: ../src/verbs.cpp:2449
msgid "_Release"
msgstr "_Вызваліць"
msgstr "Прыбраць маску з вылучэньня"
#: ../src/verbs.cpp:2446
-msgid ""
-"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
-msgstr ""
-"Ужыць шлях абразаньня да вылучэньня (найвышэйшы абʼект будзе шляхам "
-"абразаньня)"
+msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
+msgstr "Ужыць шлях абразаньня да вылучэньня (найвышэйшы абʼект будзе шляхам абразаньня)"
#: ../src/verbs.cpp:2448
msgid "Edit clipping path"
#: ../src/verbs.cpp:2543
msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
-msgstr ""
-"Хаваць ці паказваць накіроўныя (пацягні ад лінейкі, каб стварыць накіроўную)"
+msgstr "Хаваць ці паказваць накіроўныя (пацягні ад лінейкі, каб стварыць накіроўную)"
#: ../src/verbs.cpp:2544
msgid "Toggle snapping on or off"
msgstr "_Запаўненьне й контур…"
#: ../src/verbs.cpp:2599
-msgid ""
-"Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
-msgstr ""
-"Правіць абʼектавы колеры, ґрадыенты, шырыні контура, канцы стрэлак, узоры "
-"штрыхоў…"
+msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
+msgstr "Правіць абʼектавы колеры, ґрадыенты, шырыні контуру, канцы стрэлак, узоры штрыхоў…"
#: ../src/verbs.cpp:2600
msgid "Glyphs..."
#: ../src/verbs.cpp:2614
msgid "View and select font family, font size and other text properties"
-msgstr "Ð\9fÑ\80аглÑ\8fд Ñ\96 вÑ\8bбаÑ\80 Ò\91аÑ\80нÑ\96Ñ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\8b, кеÒ\91лÑ\8f й іншых уласьцівасьцяў тэксту"
+msgstr "Ð\9fÑ\80аглÑ\8fд Ñ\96 вÑ\8bбаÑ\80 Ò\91аÑ\80нÑ\96Ñ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\8b, кеÒ\91лÑ\8e й іншых уласьцівасьцяў тэксту"
#: ../src/verbs.cpp:2615
msgid "_XML Editor..."
#: ../src/verbs.cpp:2616
msgid "View and edit the XML tree of the document"
-msgstr "Прагляд і рэдагаваньне XML дрэва дакумэнта"
+msgstr "Прагляд і рэдагаваньне дрэва XML дакумэнту"
#: ../src/verbs.cpp:2617
msgid "_Find..."
msgstr "Стварыць мазаічныя клоны…"
#: ../src/verbs.cpp:2630
-msgid ""
-"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
-"scattering"
-msgstr ""
-"Стварыць шмат клонаў вылучанага абʼекта, упарадкаваўшы іх ва ўзор ці "
-"раскідаўшы"
+msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
+msgstr "Стварыць шмат клонаў вылучанага абʼекта, упарадкаваўшы іх ва ўзор ці раскідаўшы"
#: ../src/verbs.cpp:2631
msgid "_Object Properties..."
#: ../src/verbs.cpp:2632
msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
-msgstr ""
-"Правіць вызначнік, стан бачнасьці й замкнутасьці ды іншыя ўласьцівасьці "
-"абʼекта"
+msgstr "Правіць вызначнік, стан бачнасьці й замкнутасьці ды іншыя ўласьцівасьці абʼекта"
#. #ifdef WITH_INKBOARD
#. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient",
msgstr "Друкаваныя колеры…"
#: ../src/verbs.cpp:2650
-msgid ""
-"Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
-msgstr ""
-"Вылучы, якія часткі колераў апрацоўваць у рэжыме агляду друкаваных колераў"
+msgid "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
+msgstr "Вылучы, якія часткі колераў апрацоўваць у рэжыме агляду друкаваных колераў"
#. Help
#: ../src/verbs.cpp:2653
msgstr "Дапасаваць старонку да рысунка"
#: ../src/verbs.cpp:2693
-msgid ""
-"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
-msgstr ""
-"Дапасаваць старонку да бягучага вылучэньня, ці ўсяго рысунка, калі няма "
-"вылучэньня"
+msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
+msgstr "Дапасаваць старонку да бягучага вылучэньня, ці ўсяго рысунка, калі няма вылучэньня"
#. LockAndHide
#: ../src/verbs.cpp:2695
#. display the initial welcome message in the statusbar
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:557
-msgid ""
-"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
-"use selector (arrow) to move or transform them."
-msgstr ""
-"<b>Inkscape вітае!</b> Інструмэнтамі фіґур ці ўручную стварай абʼекты, "
-"вылучальнікам (стрэлкай) перасоўвай і ператварай іх."
+msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
+msgstr "<b>Inkscape вітае!</b> Інструмэнтамі фіґур ці ўручную стварай абʼекты, вылучальнікам (стрэлкай) перасоўвай і ператварай іх."
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
#, c-format
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:914
#, c-format
msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
-"format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
"\n"
"Do you want to save this file as Inkscape SVG?"
msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл «%s» быў захаваны ў фармаце (%s), "
-"які можа прывесьці да страты даньняў!</span>\n"
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл «%s» быў захаваны ў фармаце (%s), які можа прывесьці да страты даньняў!</span>\n"
"\n"
"Ці жадаеш захаваць гэты файл як Inkscape SVG?"
-#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
+#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70
+#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
msgid "none"
msgstr "няма"
msgid "Change fill rule"
msgstr "Зьмяніць правіла запаўненьня"
-#: ../src/widgets/fill-style.cpp:421 ../src/widgets/fill-style.cpp:500
+#: ../src/widgets/fill-style.cpp:421
+#: ../src/widgets/fill-style.cpp:500
msgid "Set fill color"
msgstr "Задаць колер запаўненьня"
-#: ../src/widgets/fill-style.cpp:421 ../src/widgets/fill-style.cpp:500
+#: ../src/widgets/fill-style.cpp:421
+#: ../src/widgets/fill-style.cpp:500
msgid "Set stroke color"
-msgstr "Задаць колер контура"
+msgstr "Задаць колер контуру"
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:587
msgid "Set gradient on fill"
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:587
msgid "Set gradient on stroke"
-msgstr "Задаць ґрадыент контура"
+msgstr "Задаць ґрадыент контуру"
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:647
msgid "Set pattern on fill"
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:648
msgid "Set pattern on stroke"
-msgstr "Задаць узор контура"
+msgstr "Задаць узор контуру"
#. Family frame
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:163
-msgid ""
-"Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
-"(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
-"(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
-"directions (spreadMethod=\"reflect\")"
-msgstr ""
-"Запаўняць суцэльным колерам па-за канцамі ґрадыентнага вэктара (spreadMethod="
-"\"pad\"), паўтараць ґрадыент у тым жа напрамку (spreadMethod=\"repeat\"), ці "
-"паўтараць ґрадыент у супрацьлеглых напрамках з чаргаваньнем (spreadMethod="
-"\"reflect\")"
+msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
+msgstr "Запаўняць суцэльным колерам па-за канцамі ґрадыентнага вэктара (spreadMethod=\"pad\"), паўтараць ґрадыент у тым жа напрамку (spreadMethod=\"repeat\"), ці паўтараць ґрадыент у супрацьлеглых напрамках з чаргаваньнем (spreadMethod=\"reflect\")"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:173
msgid "reflected"
msgid "Edit the stops of the gradient"
msgstr "Рэдагаваць пункты ґрадыента"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:547 ../src/widgets/toolbox.cpp:2837
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2917 ../src/widgets/toolbox.cpp:3241
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3279 ../src/widgets/toolbox.cpp:3895
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919 ../src/widgets/toolbox.cpp:5551
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:547
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2837
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2917
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3241
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3279
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3895
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5551
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5580
msgid "<b>New:</b>"
msgstr "<b>Новы:</b>"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:616
msgid "Create gradient in the stroke"
-msgstr "Стварыць ґрадыент контура"
+msgstr "Стварыць ґрадыент контуру"
#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:630 ../src/widgets/toolbox.cpp:2839
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3249 ../src/widgets/toolbox.cpp:3267
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897 ../src/widgets/toolbox.cpp:3908
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5554 ../src/widgets/toolbox.cpp:5565
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:630
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2839
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3249
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3267
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3908
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5554
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5565
msgid "<b>Change:</b>"
msgstr "<b>Зьмяніць:</b>"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:267
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:914 ../src/widgets/stroke-style.cpp:417
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:914
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:417
msgid "No document selected"
msgstr "Дакумэнт ня выбраны"
msgid "Change gradient stop color"
msgstr "Зьмяніць колер пункта ґрадыенту"
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:231 ../src/widgets/paint-selector.cpp:614
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:231
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:614
msgid "No paint"
msgstr "Няма расфарбоўкі"
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:233 ../src/widgets/paint-selector.cpp:678
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:233
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:678
msgid "Flat color"
msgstr "Суцэльны колер"
#. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR);
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:235 ../src/widgets/paint-selector.cpp:741
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:235
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:741
msgid "Linear gradient"
msgstr "Лінэйны ґрадыент"
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:237 ../src/widgets/paint-selector.cpp:744
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:237
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:744
msgid "Radial gradient"
msgstr "Кругавы ґрадыент"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:243
msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
-msgstr ""
-"Прыбраць запаўненьне (зрабіць яго нявызначаным, каб яго можна было атрымаць "
-"у спадчыну)"
+msgstr "Прыбраць запаўненьне (зрабіць яго нявызначаным, каб яго можна было атрымаць у спадчыну)"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:255
-msgid ""
-"Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
-"evenodd)"
-msgstr ""
-"Любыя падшляхі й перасячэньні шляха з самім сабой утвараюць прагалы ў "
-"запаўненьні (правіла запаўненьня: цотны-няцотны)"
+msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
+msgstr "Любыя падшляхі й перасячэньні шляха з самім сабой утвараюць прагалы ў запаўненьні (правіла запаўненьня: цотны-няцотны)"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:266
-msgid ""
-"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
-msgstr ""
-"Запаўненьне суцэльнае, апроч выпадкаў калі падшлях накіраваны ў іншы бок "
-"(правіла запаўненьня: ня-нуль)"
+msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
+msgstr "Запаўненьне суцэльнае, апроч выпадкаў калі падшлях накіраваны ў іншы бок (правіла запаўненьня: ня-нуль)"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:581
msgid "No objects"
msgstr "Рысаваньне нявызначана"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1014
-msgid ""
-"Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
-"pattern on canvas. Use <b>Object > Pattern > Objects to Pattern</b> to "
-"create a new pattern from selection."
-msgstr ""
-"Карыстайся <b>інструмэнтам «Вузлы»</b>, каб паправіць становішча, памер і "
-"паварот узора на палатне. Зрабі <b>Абʼект > Узор > Абʼекты ва ўзор</"
-"b>, каб стварыць новы ўзор з вылучэньня."
+msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object > Pattern > Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
+msgstr "Карыстайся <b>інструмэнтам «Вузлы»</b>, каб паправіць становішча, памер і паварот узора на палатне. Зрабі <b>Абʼект > Узор > Абʼекты ва ўзор</b>, каб стварыць новы ўзор з вылучэньня."
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1103
msgid "Swatch fill"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
-msgstr "Цяпер <b>таўшчыня контура мяняецца</b>, калі мяняецца памер абʼекта."
+msgstr "Цяпер <b>таўшчыня контуру мяняецца</b>, калі мяняецца памер абʼекта."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
-msgstr ""
-"Цяпер <b>таўшчыня контура не мяняецца</b>, калі мяняецца памер абʼекта."
+msgstr "Цяпер <b>таўшчыня контуру не мяняецца</b>, калі мяняецца памер абʼекта."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
-msgid ""
-"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
-"scaled."
-msgstr ""
-"Цяпер <b>радыюс закругленых кутоў прастакутнікаў</b> <b>мяняецца</b> пры "
-"зьмяненьні памераў прастакутнікаў."
+msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
+msgstr "Цяпер <b>радыюс закругленых кутоў прастакутнікаў</b> <b>мяняецца</b> пры зьмяненьні памераў прастакутнікаў."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
-msgid ""
-"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
-"are scaled."
-msgstr ""
-"Цяпер <b>радыюс закругленых кутоў прастакутнікаў</b> застаецца "
-"<b>нязьменным</b> пры зьмяненьні памераў прастакутнікаў."
+msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
+msgstr "Цяпер <b>радыюс закругленых кутоў прастакутнікаў</b> застаецца <b>нязьменным</b> пры зьмяненьні памераў прастакутнікаў."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
-msgid ""
-"Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
-"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
-msgstr ""
-"Цяпер <b>ґрадыенты</b> <b>зьмяняюцца</b> разам зь іхнымі абʼектамі, калі тых "
-"зьмяняюць (перасоўваюць, зьмяняюць памер, паварочваюць ці нахіляюць)."
+msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
+msgstr "Цяпер <b>ґрадыенты</b> <b>зьмяняюцца</b> разам зь іхнымі абʼектамі, калі тых зьмяняюць (перасоўваюць, зьмяняюць памер, паварочваюць ці нахіляюць)."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
-msgid ""
-"Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
-"(moved, scaled, rotated, or skewed)."
-msgstr ""
-"Цяпер <b>ґрадыенты</b> застаюцца <b>нязьменнымі</b>, калі зьмяняюць абʼекты "
-"(перасоўваюць, зьмяняюць памер, паварочваюць ці нахіляюць)."
+msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
+msgstr "Цяпер <b>ґрадыенты</b> застаюцца <b>нязьменнымі</b>, калі зьмяняюць абʼекты (перасоўваюць, зьмяняюць памер, паварочваюць ці нахіляюць)."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
-msgid ""
-"Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
-"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
-msgstr ""
-"Цяпер <b>узоры</b> <b>зьмяняюцца</b> разам зь іхнымі абʼектамі, калі тых "
-"зьмяняюць (перасоўваюць, зьмяняюць памер, паварочваюць ці нахіляюць)."
+msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
+msgstr "Цяпер <b>узоры</b> <b>зьмяняюцца</b> разам зь іхнымі абʼектамі, калі тых зьмяняюць (перасоўваюць, зьмяняюць памер, паварочваюць ці нахіляюць)."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
-msgid ""
-"Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
-"scaled, rotated, or skewed)."
-msgstr ""
-"Цяпер <b>узоры</b> застаюцца <b>нязьменнымі</b>, калі зьмяняюць абʼекты "
-"(перасоўваюць, зьмяняюць памер, паварочваюць ці нахіляюць)."
+msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
+msgstr "Цяпер <b>узоры</b> застаюцца <b>нязьменнымі</b>, калі зьмяняюць абʼекты (перасоўваюць, зьмяняюць памер, паварочваюць ці нахіляюць)."
#. four spinbuttons
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
msgstr "Узьдзеяньне:"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
-msgid ""
-"Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
-"transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
-msgstr ""
-"Вызначае ці зьмяняць шырыню контураў і радыюс кутоў прастакутнікаў, ці "
-"ператвараць ґрадыентныя й узорныя запаўненьні разам з абʼектам"
+msgid "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
+msgstr "Вызначае ці зьмяняць шырыню контураў і радыюс кутоў прастакутнікаў, ці ператвараць ґрадыентныя й узорныя запаўненьні разам з абʼектам"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
msgid "Scale rounded corners"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
-msgstr ""
-"Прывесьці значэньне колера, выражанага праз RGB, да адпаведнасьці значэньню, "
-"выражанаму праз icc-color()."
+msgstr "Прывесьці значэньне колеру, выражанага праз RGB, да адпаведнасьці значэньню, выражанаму праз icc-color()."
#. Label
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:370
msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
-msgstr "Шаснаццаткавае RGBA значэньне колера "
+msgstr "Шаснаццаткавае RGBA значэньне колеру"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
msgid "RGB"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:767
msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
-msgstr "Найбольшая даўжыня простага злучэньня (у адзінках шырыні контура)"
+msgstr "Найбольшая даўжыня простага злучэньня (у адзінках шырыні контуру)"
#. Cap type
#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
msgstr "Нутраныя меткі:"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:843
-msgid ""
-"Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
-"last nodes"
-msgstr ""
-"Сярэдзінныя меткі рысуюцца на кожным вузьле шляха ці фіґуры, апрача першага "
-"й апошняга вузлоў"
+msgid "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and last nodes"
+msgstr "Сярэдзінныя меткі рысуюцца на кожным вузьле шляха ці фіґуры, апрача першага й апошняга вузлоў"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:852
msgid "End Markers:"
msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
msgstr "Канцавыя меткі рысуюцца на апошнім вузьле шляха ці фіґуры"
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1207 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1304
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1207
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1304
msgid "Set stroke style"
-msgstr "Задаць стыль контура"
+msgstr "Задаць стыль контуру"
#: ../src/widgets/swatch-selector.cpp:139
msgid "Change swatch color"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:216
msgid "Color/opacity used for color tweaking"
-msgstr "Колер/непразрыстасьць карэкцыі колера"
+msgstr "Колер/непразрыстасьць карэкцыі колеру"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:222
msgid "Style of new stars"
msgid "Style of new calligraphic strokes"
msgstr "Стыль новых каліґрафічных штрыхоў"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:238 ../src/widgets/toolbox.cpp:240
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:238
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:240
msgid "TBD"
msgstr "Трэба зрабіць!"
msgid "amply rounded"
msgstr "шырока закругленыя"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004 ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
msgid "blown up"
msgstr "надзьмутыя"
msgid "Scatter randomly the corners and angles"
msgstr "Адвольна раскідаць куты й вуглы"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3037 ../src/widgets/toolbox.cpp:3970
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4225 ../src/widgets/toolbox.cpp:8495
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3037
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3970
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4225
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8495
msgid "Defaults"
msgstr "Да прадвызначэньняў"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038 ../src/widgets/toolbox.cpp:3971
-msgid ""
-"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
-"change defaults)"
-msgstr ""
-"Вернуць парамэтры фіґуры да прадвызначаных (гл. Настаўленьні > Інструмэнты, "
-"каб зьмяніць прадвызначэньні)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3971
+msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
+msgstr "Вернуць парамэтры фіґуры да прадвызначаных (гл. Настаўленьні > Інструмэнты, каб зьмяніць прадвызначэньні)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
msgid "Change rectangle"
msgid "Height of rectangle"
msgstr "Вышыня прастакутніка"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328 ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
msgid "not rounded"
msgstr "не закругленыя"
msgid "From clipboard"
msgstr "З буфэру абмену"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4118 ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4118
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
msgid "Shape:"
msgstr "Форма:"
msgid "(many nodes, rough)"
msgstr "(шмат вузлоў, груба)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202 ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327 ../src/widgets/toolbox.cpp:4535
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4630 ../src/widgets/toolbox.cpp:4646
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662 ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4754 ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130 ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4535
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4630
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4646
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4754
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6153
msgid "(default)"
msgstr "(прадвызначана)"
msgstr "Колькі згладжваньня (спрашчэньня) ўжываецца да лініі"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4226
-msgid ""
-"Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
-"change defaults)"
-msgstr ""
-"Вернуць парамэтры алоўка да прадвызначаных (гл. Настаўленьні > Інструмэнты, "
-"каб зьмяніць прадвызначэньні)"
+msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
+msgstr "Вернуць парамэтры алоўка да прадвызначаных (гл. Настаўленьні > Інструмэнты, каб зьмяніць прадвызначэньні)"
#. Width
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4472
msgid "In color mode, act on objects' hue"
-msgstr "У рэжыме колера працаваць з адценьнем абʼекта"
+msgstr "У рэжыме колеру працаваць з адценьнем абʼекта"
#. TRANSLATORS: "H" here stands for hue
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4476
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4488
msgid "In color mode, act on objects' saturation"
-msgstr "У рэжыме колера працаваць з насычанасьцю абʼекта"
+msgstr "У рэжыме колеру працаваць з насычанасьцю абʼекта"
#. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4492
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4504
msgid "In color mode, act on objects' lightness"
-msgstr "У рэжыме колера працаваць са сьветласьцю абʼекта"
+msgstr "У рэжыме колеру працаваць са сьветласьцю абʼекта"
#. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4508
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4520
msgid "In color mode, act on objects' opacity"
-msgstr "У рэжыме колера працаваць зь непразрыстасьцю абʼекта"
+msgstr "У рэжыме колеру працаваць зь непразрыстасьцю абʼекта"
#. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4524
msgstr "Дакладнасьць:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4539
-msgid ""
-"Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
-"generate a lot of new nodes"
-msgstr ""
-"Пры малой дакладнасьці шляхі спрашчаюцца, пры высокай захоўваюцца іхныя "
-"асаблівасьці, але ствараецца шмат новых вузлоў"
+msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
+msgstr "Пры малой дакладнасьці шляхі спрашчаюцца, пры высокай захоўваюцца іхныя асаблівасьці, але ствараецца шмат новых вузлоў"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4557 ../src/widgets/toolbox.cpp:4744
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4557
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4744
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5281
msgid "Pressure"
msgstr "Націск"
msgstr "Вызначае колькасьць элемэнтаў, якія распыляюцца адной пстрычкай."
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
-msgid ""
-"Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects."
-msgstr ""
-"Ужываць націск прылады ўводжаньня, каб зьмяняць колькасьць распыляных "
-"абʼектаў."
+msgid "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects."
+msgstr "Ужываць націск прылады ўводжаньня, каб зьмяняць колькасьць распыляных абʼектаў."
#. Rotation
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4754
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4759
#, no-c-format
-msgid ""
-"Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation "
-"than the original object."
-msgstr ""
-"Зьмяненьне павароту распыленых абʼектаў. 0% — такі самы паварот як у "
-"спачатнага абʼекта."
+msgid "Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation than the original object."
+msgstr "Зьмяненьне павароту распыленых абʼектаў. 0% — такі самы паварот як у спачатнага абʼекта."
#. Scale
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4780
#, no-c-format
-msgid ""
-"Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than "
-"the original object."
-msgstr ""
-"Зьмяненьне памеру распыленых абʼектаў. 0% — такі самы памер як у спачатнага "
-"абʼекта."
+msgid "Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than the original object."
+msgstr "Зьмяненьне памеру распыленых абʼектаў. 0% — такі самы памер як у спачатнага абʼекта."
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4954
msgid "No preset"
msgstr "Захаваць…"
#. Width
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130 ../src/widgets/toolbox.cpp:6153
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6153
msgid "(hairline)"
msgstr "(воласная лінія)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130 ../src/widgets/toolbox.cpp:6153
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6153
msgid "(broad stroke)"
msgstr "(шырокі контур)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:6156
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6156
msgid "Pen Width"
msgstr "Шырыня пяра"
msgstr "Патанчэньне:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5151
-msgid ""
-"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
-"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
-msgstr ""
-"Наколькі хуткасьць патанчае штрыхі (> 0 — хуткія штрыхі танчэйшыя, < 0 — "
-"шырэйшыя, 0 — шырыня не залежыць ад хуткасьці)"
+msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
+msgstr "Наколькі хуткасьць патанчае штрыхі (> 0 — хуткія штрыхі танчэйшыя, < 0 — шырэйшыя, 0 — шырыня не залежыць ад хуткасьці)"
#. Angle
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
msgstr "Вугал:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
-msgid ""
-"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
-"fixation = 0)"
-msgstr ""
-"Вугал вастрыя пяра (у ґрадусах; 0 = гарызантальны; не ўплывае, калі мацунак "
-"= 0)"
+msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
+msgstr "Вугал вастрыя пяра (у ґрадусах; 0 = гарызантальны; не ўплывае, калі мацунак = 0)"
#. Fixation
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
msgstr "Мацаваньне:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5185
-msgid ""
-"Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
-"fixed angle)"
-msgstr ""
-"Паводзіны вугла (0 = вастрыё заўжды пэрпэндыкулярнае напрамку штрыха, 100 = "
-"замацаваны вугал)"
+msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed angle)"
+msgstr "Паводзіны вугла (0 = вастрыё заўжды пэрпэндыкулярнае напрамку штрыха, 100 = замацаваны вугал)"
#. Cap Rounding
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
msgstr "Шапкі:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5202
-msgid ""
-"Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
-"round caps)"
-msgstr ""
-"Павяліч, каб шапкі на канцах штрыхоў вытыркаліся болей (0 = бяз шапак, 1 = "
-"круглыя)"
+msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
+msgstr "Павяліч, каб шапкі на канцах штрыхоў вытыркаліся болей (0 = бяз шапак, 1 = круглыя)"
#. Tremor
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5217
msgid "Stroke Tremor"
-msgstr "Дрыжэньне контура"
+msgstr "Дрыжэньне контуру"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5217
msgid "Tremor:"
msgstr "Абвесьці асноведзь"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5269
-msgid ""
-"Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
-"minimum width, black - maximum width)"
-msgstr ""
-"Вызначаць сьветласьць асноведзі шырынёй пяра (белая — найменшая шырыня, "
-"чорная — найбольшая)"
+msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
+msgstr "Вызначаць сьветласьць асноведзі шырынёй пяра (белая — найменшая шырыня, чорная — найбольшая)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5282
msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5295
msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
-msgstr ""
-"Выкарыстоўваць нахіл прылады ўводжаньня для зьмяненьня вугла вастрыя пяра"
+msgstr "Выкарыстоўваць нахіл прылады ўводжаньня для зьмяненьня вугла вастрыя пяра"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
msgid "Choose a preset"
msgstr "Узяць непразрыстасьць"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5730
-msgid ""
-"Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
-"pick only the visible color premultiplied by alpha"
-msgstr ""
-"Узяць колер і альфу (празрыстасьць) пад курсорам; у іншым выпадку ўзяць "
-"толькі бачны колер памножаны на альфу"
+msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
+msgstr "Узяць колер і альфу (празрыстасьць) пад курсорам; у іншым выпадку ўзяць толькі бачны колер памножаны на альфу"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
msgid "Pick"
msgstr "Прызначыць непразрыстасьць"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5743
-msgid ""
-"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
-msgstr ""
-"Калі ўзятая альфа, то прызначыць яе вылучэньню як празрыстасьць контура ці "
-"запаўненьня"
+msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
+msgstr "Калі ўзятая альфа, то прызначыць яе вылучэньню як празрыстасьць контуру ці запаўненьня"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5746
msgid "Assign"
msgstr "Узяць гранічную абмежавальную рамку з вылучэньня"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6043
-msgid ""
-"Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
-"of current selection"
-msgstr ""
-"Задаць гранічную абмежавальную рамку (каб абразаць бясконцыя лініі) да "
-"абмежавальных рамак бягучага вылучэньня"
+msgid "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of current selection"
+msgstr "Задаць гранічную абмежавальную рамку (каб абразаць бясконцыя лініі) да абмежавальных рамак бягучага вылучэньня"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6055
msgid "Choose a line segment type"
msgstr "Тэкст: зьмяніць стыль шрыфта"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6701
-#, fuzzy
msgid "Text: Change superscript or subscript"
-msgstr "Ð\9dадÑ\80адковÑ\8bÑ\8f й падÑ\80адковÑ\8bÑ\8f"
+msgstr "ТÑ\8dкÑ\81Ñ\82: зÑ\8cмÑ\8fнÑ\96Ñ\86Ñ\8c веÑ\80Ñ\85нÑ\96 Ñ\86Ñ\96 нÑ\96жнÑ\96 Ñ\96ндÑ\8dкÑ\81"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6845
msgid "Text: Change alignment"
msgstr "Тэкст: зьмяніць прагалы між літарамі"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7007
-#, fuzzy
msgid "Text: Change dx (kern)"
-msgstr "Тэкст: зьмяніць кеґль"
+msgstr "Тэкст: зьмяніць dx (кернінґ)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7038
-#, fuzzy
msgid "Text: Change dy"
-msgstr "Тэкст: зьмяніць стыль шрыфта"
+msgstr "Тэкст: зьмяніць dy"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7069
-#, fuzzy
msgid "Text: Change rotate"
-msgstr "Тэкст: зьмяніць стыль шрыфта"
+msgstr "Тэкст: зьмяніць паварот"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7114
msgid "Text: Change orientation"
msgstr "Кеґль"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7519
-#, fuzzy
msgid "Font size (px)"
-msgstr "Кеґль [пкс]"
+msgstr "Кеґль (пкс)"
#. Name
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7531
#. Label
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7532
msgid "Toggle bold or normal weight"
-msgstr ""
+msgstr "Тоўсты"
#. Name
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7544
#. Label
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7545
-#, fuzzy
msgid "Toggle italic/oblique style"
-msgstr "Курсіў?"
+msgstr "Курсіў"
#. Name
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7557
msgid "Toggle Superscript"
-msgstr ""
+msgstr "Верхні індэкс"
#. Label
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7558
msgid "Toggle superscript"
-msgstr ""
+msgstr "Верхні індэкс"
#. Name
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7570
msgid "Toggle Subscript"
-msgstr ""
+msgstr "Ніжні індэкс"
#. Label
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7571
msgid "Toggle subscript"
-msgstr ""
+msgstr "Ніжні індэкс"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7588 ../src/widgets/toolbox.cpp:7589
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7588
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7589
msgid "Align left"
msgstr "Раўнаваць улева"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7597
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7596
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7597
msgid "Align center"
msgstr "Раўнаваць па цэнтры"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7604 ../src/widgets/toolbox.cpp:7605
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7604
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7605
msgid "Align right"
msgstr "Раўнаваць управа"
msgstr "Раўнаваць па шырыні"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7613
-#, fuzzy
msgid "Justify (only flowed text)"
-msgstr "Ð\9fа Ñ\88Ñ\8bÑ\80Ñ\8bнÑ\96 â\80\94 Ñ\82олÑ\8cкÑ\96 Ñ\9eкладзенÑ\8b Ñ\82Ñ\8dкÑ\81Ñ\82"
+msgstr "РаÑ\9eнаваÑ\86Ñ\8c па Ñ\88Ñ\8bÑ\80Ñ\8bнÑ\96 (Ñ\82олÑ\8cкÑ\96 Ñ\9eкладзенÑ\8b Ñ\82Ñ\8dкÑ\81Ñ\82)"
#. Name
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7619
#. Label
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7620
-#, fuzzy
msgid "Text alignment"
msgstr "Раўнаваньне тэксту"
#. Label
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7661
-#, fuzzy
msgid "Text orientation"
msgstr "Напрамак тэксту"
#. short label
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7691
-#, fuzzy
msgid "Spacing between lines (times font size)"
-msgstr "Прагал між радкамі."
+msgstr "Прагал між радкамі (кратны кеґлю)"
#. Drop down menu
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7715 ../src/widgets/toolbox.cpp:7746
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7715
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7746
msgid "Negative spacing"
msgstr "Адмоўны прагал"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7715 ../src/widgets/toolbox.cpp:7746
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7715
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7746
msgid "Positive spacing"
msgstr "Дадатны прагал"
#. short label
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7722
-#, fuzzy
msgid "Spacing between words (px)"
-msgstr "Прагал між словамі"
+msgstr "Прагал між словамі (пкс)"
#. name
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7751
#. short label
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7753
-#, fuzzy
msgid "Spacing between letters (px)"
-msgstr "Прагал між літарамі."
+msgstr "Прагал між літарамі (пкс)"
#. name
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7782
-#, fuzzy
msgid "Kerning"
-msgstr "_Кернінґ"
+msgstr "Кернінґ"
#. label
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7783
-#, fuzzy
msgid "Kern:"
-msgstr "ЯдÑ\80о:"
+msgstr "Ð\9aеÑ\80н:"
#. short label
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7784
-#, fuzzy
msgid "Horizontal kerning (px)"
-msgstr "Ð\93аÑ\80Ñ\8bзанÑ\82алÑ\8cнÑ\8b Ñ\82Ñ\8dкÑ\81Ñ\82"
+msgstr "Ð\9aеÑ\80нÑ\96нÒ\91 па гаÑ\80Ñ\8bзанÑ\82алÑ\96 (пкÑ\81)"
#. name
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7813
-#, fuzzy
msgid "Vertical Shift"
-msgstr "Ð\92Ñ\8dÑ\80Ñ\82Ñ\8bкалÑ\8cнÑ\8b пÑ\83нкÑ\82:"
+msgstr "Ð\97Ñ\80Ñ\83Ñ\85 па вÑ\8dÑ\80Ñ\82Ñ\8bкалÑ\96"
#. label
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7814
-#, fuzzy
msgid "Vert:"
-msgstr "Ð\86нвÑ\8dÑ\80Ñ\82аваÑ\86Ñ\8c:"
+msgstr "Ð\92Ñ\8dÑ\80Ñ\82:"
#. short label
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7815
-#, fuzzy
msgid "Vertical shift (px)"
-msgstr "Зрух па вэртыкалі, пкс"
+msgstr "Зрух па вэртыкалі (пкс)"
#. name
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7844
-#, fuzzy
msgid "Letter rotation"
-msgstr "Прагал між літарамі"
+msgstr "Паварот літар"
#. label
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7845
-#, fuzzy
msgid "Rot:"
-msgstr "РолÑ\8f:"
+msgstr "Ð\9fав:"
#. short label
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7846
-#, fuzzy
msgid "Character rotation (degrees)"
-msgstr "Паварот, ґрадусаў"
+msgstr "Паварот знакаў (у ґрадусах)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7961
msgid "Set connector type: orthogonal"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8176
msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
-msgstr ""
-"Пераключыцца між рэжымамі праўленьня пунктаў злучэньня й рысаваньнем "
-"злучальніка"
+msgstr "Пераключыцца між рэжымамі праўленьня пунктаў злучэньня й рысаваньнем злучальніка"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8190
msgid "Avoid"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8238
msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
-msgstr ""
-"Колькі прасторы пакідаць вакол абʼектаў пры аўтаматычным пракладваньні "
-"злучальнікаў"
+msgstr "Колькі прасторы пакідаць вакол абʼектаў пры аўтаматычным пракладваньні злучальнікаў"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8249
msgid "Graph"
msgstr "Парог запаўненьня"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8431
-msgid ""
-"The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
-"pixels to be counted in the fill"
-msgstr ""
-"Найбольшая дазволеная рознасьць між пстрыкнутым піксэлем і суседнімі, якая "
-"ўлічваецца пры запаўненьні"
+msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
+msgstr "Найбольшая дазволеная рознасьць між пстрыкнутым піксэлем і суседнімі, якая ўлічваецца пры запаўненьні"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8457
msgid "Grow/shrink by"
msgstr "Павялічыць/зьменшыць на:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8458
-msgid ""
-"The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
-msgstr ""
-"Велічыня павелічэньня (дадатны лік) ці зьмяншэньня (адмоўны) створанага "
-"шляха запаўненьня"
+msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
+msgstr "Велічыня павелічэньня (дадатны лік) ці зьмяншэньня (адмоўны) створанага шляха запаўненьня"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8483
msgid "Close gaps"
msgstr "Закрываць прагалы:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8496
-msgid ""
-"Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
-"to change defaults)"
-msgstr ""
-"Вернуць настаўленьні «Вядра» да прадвызначаных (карыстайся Настаўленьні > "
-"Інструмэнты, каб зьмяніць прадвызначэньні)"
+msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
+msgstr "Вернуць настаўленьні «Вядра» да прадвызначаных (карыстайся Настаўленьні > Інструмэнты, каб зьмяніць прадвызначэньні)"
#.
#. Local Variables:
@@ -26350,101 +24940,73 @@ msgstr "Каркасная сфэра"
#~ msgid "Select Font Size"
#~ msgstr "Выберы кеґль"
-
#~ msgid "Toggle On/Off Bold Style"
#~ msgstr "Задзейнічаць ці абязьдзейніць тоўсты стыль"
-
#~ msgid "Toggle On/Off Italic/Oblique Style"
#~ msgstr "Задзейнічаць ці абязьдзейніць курсіўны стыль"
-
#~ msgid "Horizontal Text"
#~ msgstr "Тэкст па гарызанталі"
-
#~ msgid "Vertical Text"
#~ msgstr "Тэкст па вэртыкалі"
-
#~ msgid "Refresh the icons"
#~ msgstr "Асьвяжыць значкі"
-
#~ msgid "How many digits to write after the decimal dot"
#~ msgstr "Колькі лічбаў пісаць пасьля дзесятковай коскі"
-
#~ msgid "Color/opacity used for color spraying"
#~ msgstr "Колер/непразрыстасьць для распыленьня колера"
-
#~ msgid "Show node transformation handles"
#~ msgstr "Паказваць ручкі ператварэньня вузла"
-
#~ msgid "Show next path effect parameter for editing"
#~ msgstr "Паказаць для праўленьня наступны парамэтар эфэкту шляха"
-
#~ msgid ""
#~ "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use "
#~ "the default font instead."
#~ msgstr ""
#~ "Гэты шрыфт не ўсталяваны ў тваёй сыстэме. Inkscape будзе карыстацца "
#~ "прадвызначаным шрыфтом."
-
#~ msgid "Bold"
#~ msgstr "Тоўсты"
-
#~ msgid "Italic"
#~ msgstr "Курсіў"
-
#~ msgid "Note: The file extension is appended automatically."
#~ msgstr "Заўвага: пашырэньне назвы файла дадаецца аўтаматычна"
-
#~ msgid "_Input Devices (new)..."
#~ msgstr "_Прылады ўвожаньня (новыя)…"
-
#~ msgid "Link image (leave unchecked if in doubt)"
#~ msgstr "Злучыць відарыс (пакінь абязьдзейненым, як няпэўны)"
-
#~ msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
#~ msgstr "Не ўдалося прачытаць з каналу (%s)"
-
#~ msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
#~ msgstr "Не ўдалося перайсьці ў каталёг «%s» (%s)"
-
#~ msgid "Failed to execute child process (%s)"
#~ msgstr "Ня ўдалося спарадзіць працэс (%s)"
-
#~ msgid "Invalid program name: %s"
#~ msgstr "Недапушчальнае імя праґрамы: %s"
-
#~ msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
#~ msgstr "Недапушчальны радок у вэктары парамэтраў ля %d: %s"
-
#~ msgid "Invalid string in environment: %s"
#~ msgstr "Недапушчальны радок у асяродзьдзі: %s"
-
#~ msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
#~ msgstr "Не ўдалося стварыць канал для сувязі са спароджаным працэсам (%s)"
-
#~ msgid "Invalid working directory: %s"
#~ msgstr "Недапушчальны працоўны каталёг: %s"
-
#~ msgid "Failed to execute helper program (%s)"
#~ msgstr "Не ўдалося выканаць дапаможную праґраму (%s)"
#, fuzzy
#~ msgid "Transform Handles:"
#~ msgstr "Ператварэньне ґрадыентаў"
-
#~ msgid "Inkscape (Devel)"
#~ msgstr "Inkscape (Развой)"
-
#~ msgid ""
#~ "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
#~ "+Alt</b>: move along handles"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Ctrl</b>: пераключыць тып вузла, абмежаваць вугал ручкі, пасунуць гар/"
#~ "вэрт; <b>Ctrl+Alt</b>: пасунуць уздоўж ручак"
-
#~ msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Alt</b>: замкнуць даўжыню ручкі; <b>Ctrl+Alt</b>: пасунуць уздоўж ручак"
-
#~ msgid ""
#~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
#~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
#~ "<b>Ручка вузла</b>: пацягні, каб зьмяніць крывую; з <b>Ctrl</b> "
#~ "абмежаваць вугал; з <b>Alt</b> замкнуць даўжыню; з <b>Shift</b> павернуць "
#~ "абедзьве ручкі"
-
#~ msgid "Align nodes"
#~ msgstr "Выраўнаваць вузлы"
-
#~ msgid "Distribute nodes"
#~ msgstr "Разьмеркаваць вузлы"
-
#~ msgid "Break path"
#~ msgstr "Разьбіць шлях"
-
#~ msgid "Close subpath"
#~ msgstr "Закрыць падшлях"
-
#~ msgid "Close subpath by segment"
#~ msgstr "Закрыць падшляхі адрэзкам"
-
#~ msgid "Join nodes by segment"
#~ msgstr "Злучыць вузлы адрэзкам"
-
#~ msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
#~ msgstr "Для злучэньня патрэбна вылучыць <b>два канцавых пункты</b>."
-
#~ msgid ""
#~ "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
#~ "segments."
#~ msgstr ""
#~ "Вылучы <b>два не канцавых пункты</b> на шляху, між якімі трэба выдаліць "
#~ "адрэзак."
-
#~ msgid "Cannot find path between nodes."
#~ msgstr "Немагчыма адшукаць шлях між вузламі."
-
#~ msgid "Change segment type"
#~ msgstr "Зьмяніць тып адрэзка"
-
#~ msgid ""
#~ "<b>Node handle</b>: angle %0.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to "
#~ "snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate "
#~ "<b>Ручка вузла</b>: вугал %0.2f°, даўжыня %s; з <b>Ctrl</b> "
#~ "абмежаваць вугал; з <b>Alt</b> замкнуць даўжыню; з <b>Shift</b> павернуць "
#~ "абедзьве ручкі"
-
#~ msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
#~ msgstr ""
#~ "Немагчыма зьмяняць памер вузлоў, калі яны ўсе разьмешчаныя ў адным месцы."
-
#~ msgid "Flip nodes"
#~ msgstr "Перакуліць вузлы"
-
#~ msgid ""
#~ "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to "
#~ "horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Вузел</b>: пацягні, каб правіць шлях; з <b>Ctrl</b> прыцягваць да "
#~ "гарызанталі/вэртыкалі; з <b>Ctrl+Alt</b> прыцягваць да напрамку ручак"
-
#~ msgid "end node"
#~ msgstr "канцавы вузел"
-
#~ msgid "cusp"
#~ msgstr "востраканцовы"
-
#~ msgid "smooth"
#~ msgstr "змазаны"
-
#~ msgid "auto"
#~ msgstr "аўта"
-
#~ msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
#~ msgstr ""
#~ "канцавы вузел, ручка ўцягнутая (пацягні з <b>Shift</b>, каб пашырыць)"
-
#~ msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
#~ msgstr "адна ручка ўцягнутая (пацягні з <b>Shift</b>, каб пашырыць)"
-
#~ msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
#~ msgstr "абедзьве ручкі ўцягнутыя (пацягні з <b>Shift</b>, каб пашырыць)"
-
#~ msgid ""
#~ "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
#~ "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>< ></b> to scale, <b>[ ]</b> to "
#~ "<b>Пацягні</b> вузлы ці іх ручкі; пацягні з <b>Alt</b>, каб ляпіць; "
#~ "<b>стрэлкі</b> перасоўваюць вузлы, <b>< ></b> мяняюць памер, <b>[ ]"
#~ "</b> паварочваюць"
-
#~ msgid ""
#~ "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Пацягні</b> вузел ці ягоныя ручкі; клявішы <b>стрэлак</b> перасоўваюць "
#~ "вузел"
-
#~ msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
#~ msgstr "Вылучы адзін абʼект, каб правіць ягоныя вузлы ці ручкі."
-
#~ msgid ""
#~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
#~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
#~ msgstr[2] ""
#~ "<b>0</b> з <b>%i</b> вузлоў вылучана. <b>Пстрыкні</b>, пстрыкні з "
#~ "<b>Shift</b>, ці <b>пацягні вакол</b> вузлоў, каб вылучыць."
-
#~ msgid "Drag the handles of the object to modify it."
#~ msgstr "Пацягні за ручкі абʼекта, каб зьмяніць яго."
-
#~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
#~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
#~ msgstr[0] "Вылучана: <b>%i</b> з <b>%i</b> вузла; %s. %s."
#~ msgstr[1] "Вылучана: <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлоў; %s. %s."
#~ msgstr[2] "Вылучана: <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлоў; %s. %s."
-
#~ msgid ""
#~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %"
#~ "s."
#~ msgstr[2] ""
#~ "<b>%i</b> з <b>%i</b> вузлоў вылучана ў <b>%i</b> з <b>%i</b> падшляхоў. %"
#~ "s."
-
#~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
#~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
#~ msgstr[0] "Вылучана: <b>%i</b> з <b>%i</b> вузла. %s."
#~ msgstr[1] "Вылучана: <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлоў. %s."
#~ msgstr[2] "Вылучана: <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлоў. %s."
-
#~ msgid "The selection has no applied clip path."
#~ msgstr "Вылучэньне ня мае ўжытага шляха абразаньня."
-
#~ msgid "The selection has no applied mask."
#~ msgstr "Вылучэньне ня мае ўжытай маскі."
-
#~ msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
#~ msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
#~ msgstr[0] "<b>Умоўная ґрупа</b> з <b>%d</b> абʼекта"
#~ msgstr[1] "<b>Умоўная ґрупа</b> з <b>%d</b> абʼектаў"
#~ msgstr[2] "<b>Умоўная ґрупа</b> з <b>%d</b> абʼектаў"
-
#~ msgid ""
#~ "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
#~ "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on "
#~ "Каб правіць шлях <b>пстрыкні</b>, пстрыкні з <b>Shift</b>, ці <b>пацягні "
#~ "вакол</b> вузлоў, каб вылучыць іх, пасьля <b>пацягні</b> вузлы й ручкі. "
#~ "<b>Пстрыкні</b> па абʼекце, каб вылучыць яго."
-
#~ msgid "Path outline flash on mouse-over"
#~ msgstr "Мірганьне абрыса шляха пад курсорам"
-
#~ msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
#~ msgstr "Спыняць мірганьне абрыса, калі вылучаны адзін шлях"
-
#~ msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
#~ msgstr "Калі шлях вылучаны, то абрысы шляха болей не міргаюць"
-
#~ msgid "Join endnodes"
#~ msgstr "Злучыць канцавыя вузлы"
-
#~ msgid "Edit mask path"
#~ msgstr "Правіць шлях маскі"
-
#~ msgid "Edit the mask of the object"
#~ msgstr "Правіць маску абʼекта"
-
#~ msgid "bounding box"
#~ msgstr "абмежавальнай рамкі"
-
#~ msgid "Center objects horizontally"
#~ msgstr "Цэнтраваць абʼекты па гарызанталі"
-
#~ msgid "<b>Format</b>"
#~ msgstr "<b>Фармат</b>"
-
#~ msgid "P_age size:"
#~ msgstr "_Памер старонкі:"
-
#~ msgid "Page orientation:"
#~ msgstr "Арыентацыя старонкі:"
-
#~ msgid "_Instant Messaging..."
#~ msgstr "_Імгненныя паведамленьні…"
-
#~ msgid "Jabber Instant Messaging Client"
#~ msgstr "Кліент абмену імгненнымі паведамленьнямі Jabber"
-
#~ msgid ""
#~ "The \"Save As ...\" dialog uses the current working directory for saving "
#~ "(if the file was previously saved). If not previously saved, the most "
#~ "Дыялёґ «Захаваць як…» выкарыстоўвае бягучы працоўны каталёґ для "
#~ "захоўваньня (калі файл быў раней захаваны). Калі ён раней не захоўваўся, "
#~ "выкарыстоўваецца самы апошні каталёґ «Захаваць як…»."
-
#~ msgid "Error saving a temporary copy"
#~ msgstr "Памылка захоўваньня часовай копіі"
-
#~ msgid "Open Clip Art Login"
#~ msgstr "Імя ў Адкрытай бібліятэцы відарысаў"
-
#~ msgid ""
#~ "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
#~ "password are correct, if the server has support for webdav and verify if "
@@ -26681,238 +25193,163 @@ msgstr "Каркасная сфэра"
#~ "Памылка пад час экспартаваньня дакумэнта. Правер назву паслужніка, імя "
#~ "карыстальніка й пароль, ці мае паслужнік падтрымку webdav, і ці выбрана "
#~ "ліцэнзія."
-
#~ msgid "Document exported..."
#~ msgstr "Дакумэнт экспартаваны…"
-
#~ msgid "Autosave"
#~ msgstr "Аўтазахоўваньне"
-
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Файл"
-
#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "Імя карыстальніка:"
-
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Пароль:"
-
#~ msgid "Export To Open Clip Art Library"
#~ msgstr "Экспартаваць у Бібліятэку"
-
#~ msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
#~ msgstr "Экспартаваць дакумэнт у Адкрытую бібліятэку відарысаў"
-
#~ msgid "Light x-Position"
#~ msgstr "Становішча сьвятла па X"
-
#~ msgid "Light y-Position"
#~ msgstr "Становішча сьвятла па Y"
-
#~ msgid "Light z-Position"
#~ msgstr "Становішча сьвятла па Z"
-
#~ msgid "Line Thickness / px"
#~ msgstr "Таўшчыня лініі / пкс"
-
#~ msgid "Scaling Factor"
#~ msgstr "Каэфіцыент памеру"
-
#~ msgid "polyhedron|Show:"
#~ msgstr "Паказваць:"
-
#~ msgid "restack|Bottom"
#~ msgstr "Уверсе"
-
#~ msgid "restack|Left"
#~ msgstr "Зьлева"
-
#~ msgid "restack|Middle"
#~ msgstr "Усярэдзіне"
-
#~ msgid "restack|Right"
#~ msgstr "Справа"
-
#~ msgid "restack|Top"
#~ msgstr "Зьверху"
-
#~ msgid "Gelatine"
#~ msgstr "Жэлятын"
-
#~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
#~ msgstr ""
#~ "Прыдатнае да расфарбоўваньня запаўненьне з жэлепадобнай узбуранасьцю й "
#~ "празрыстасьцю"
-
#~ msgid "Monochrome positive"
#~ msgstr "Аднаколерны пазытыў"
-
#~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
#~ msgstr "Ператварыць у празрысты пазытыў, які можна расфарбоўваць"
-
#~ msgid "Monochrome negative"
#~ msgstr "Аднаколерны нэґатыў"
-
#~ msgid ""
#~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
#~ msgstr ""
#~ "Інвэртаваць і зрабіць найсьвятлейшыя часткі абʼекта павелічальна "
#~ "празрыстымі"
-
#~ msgid "Repaint"
#~ msgstr "Перафарбаваць"
-
#~ msgid "Punch hole"
#~ msgstr "Прабітая дзірка"
-
#~ msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
#~ msgstr "Выбіць абʼект з непразрыстай вобласьці, якую можна расфарбоўваць"
-
#~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
#~ msgstr "Другі шлях мусіць быць дакладна чатыры вузлы ўдожкі."
-
#~ msgid "Burnt edges"
#~ msgstr "Абгарэлыя краі"
-
#~ msgid "Torn edges with a dark inner blur"
#~ msgstr "Абарваныя краі зь цёмнай нутранай размытасьцю"
-
#~ msgid "Highly flexible specular bump"
#~ msgstr "Вельмі падатлівая люстэркавая пухліна"
-
#~ msgid "Interruption width"
#~ msgstr "Шырыня перарываньня"
-
#~ msgid "add stroke width to interruption size"
#~ msgstr "дадаць шырыню штрыха да шырыні перарываньня"
-
#~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
#~ msgstr "дадаць шырыню іншага штрыха да шырыні перарываньня"
-
#~ msgid "AI 8.0 Output"
#~ msgstr "Выводжаньне AI 8.0"
-
#~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
#~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
-
#~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
#~ msgstr "Запісаць Adobe Illustrator 8.0 (заснаваны на Postscript)"
-
#~ msgid "EPSI Output"
#~ msgstr "Выводжаньне EPSI"
-
#~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
#~ msgstr "Абменны Encapsulated Postscript (*.epsi)"
-
#~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
#~ msgstr "Encapsulated Postscript зь мініятурай"
-
#~ msgid "Glossy jelly"
#~ msgstr "Ґлянцавае жэле"
-
#~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
#~ msgstr "Выпуклае пакрыцьцё ґлянцавым жэле"
-
#~ msgid "Glossy jelly, backlit"
#~ msgstr "Ґлянцавае жэле, падсьвечанае ззаду"
-
#~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
#~ msgstr "Выпуклае пакрыцьцё ґлянцавым жэле, дзьве крыніцы сьвятла"
-
#~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
#~ msgstr "Распыляльнік, кіруецца мапай зрушэньня"
-
#~ msgid "Export area is whole canvas"
#~ msgstr "Вобласьць экспартаваньня — усё палатно"
-
#~ msgid "Export drawing, not page"
#~ msgstr "Экспартаваць рысунак, а не старонку"
-
#~ msgid "Export canvas"
#~ msgstr "Экспартаваць палатно"
-
#~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
#~ msgstr "Фарбуе цёмныя часткі відарыса колерам заліваньня"
-
#~ msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
#~ msgstr "Файлы рысункаў AutoCAD Plot (*.plt)"
-
#~ msgid "Open files saved for plotters"
#~ msgstr "Адкрыць файлы, захаваныя для плотэраў"
-
#~ msgid "HSL bubbles"
#~ msgstr "Бурбалкі HSL"
-
#~ msgid ""
#~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
#~ "luminance"
#~ msgstr ""
#~ "Эфэкт вельмі падатлівых бурбалак, залежыць ад адценьня, насычанасьці й "
#~ "яркасьці колера"
-
#~ msgid "Bright and glowing metal texture"
#~ msgstr "Распаленая яркая мэталічная тэкстура"
-
#~ msgid "HSL bubbles, alpha"
#~ msgstr "HSL-бурбалкі, з альфаканалам"
-
#~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
#~ msgstr "HSL-пухліны, з расьсейваньнем"
-
#~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
#~ msgstr "HSL-бурбалкі, з расьсейваньнем"
-
#~ msgid "HSL bubbles, transparent"
#~ msgstr "HSL-бурбалкі, празрыстыя"
-
#~ msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
#~ msgstr "Вельмі гнуткія люстэркавыя бурбалкі з празрыстасьцю"
-
#~ msgid "Thick paint, glossy"
#~ msgstr "Тоўстае рысаваньне, глянцавае"
-
#~ msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
#~ msgstr "Эфэкт тоўстага рысаваньня з узбуранасьцю й ґлянцавасьцю"
-
#~ msgid "Burst, glossy"
#~ msgstr "Выбух, ґлянцавы"
-
#~ msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
#~ msgstr "Тэкстура лопнуўшага балёніка, пакамечаная, зь дзіркамі й ґлянцавая"
-
#~ msgid "Marbled transparency effect"
#~ msgstr "Эфэкты мармуровай празрыстасьці"
-
#~ msgid "Mask and transparency effects"
#~ msgstr "Эфэкты масак і празрыстасьці"
-
#~ msgid "Target"
#~ msgstr "Мэта"
-
#~ msgid "Seed"
#~ msgstr "Лік"
-
#~ msgid "Pixel smear, glossy"
#~ msgstr "Піксэльная пляма, глянцавая"
-
#~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
#~ msgstr "Глянцавы эфэкт рысаваньня, для растраў"
-
#~ msgid "Soft bump"
#~ msgstr "Мяккая пухліна"
-
#~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
#~ msgstr "Дадае зерневы шум кінастужкі да відарысаў і абʼектаў"
-
#~ msgid "Melt and glow"
#~ msgstr "Таяньне й сьвячэньне"
-
#~ msgid "Badge"
#~ msgstr "Эмблема"
-
#~ msgid "Ghost outline"
#~ msgstr "Прывідны абрыс"
-
#~ msgid "Masking tools"
#~ msgstr "Інструмэнты маскаваньня"
@@ -26923,176 +25360,126 @@ msgstr "Каркасная сфэра"
#, fuzzy
#~ msgid "Flow inside"
#~ msgstr "Цёплы ўнутры"
-
#~ msgid "Lead pencil"
#~ msgstr "Алавяны аловак"
#, fuzzy
#~ msgid "Cross blotches"
#~ msgstr "Згладзіць краі"
-
#~ msgid "_Write session file:"
#~ msgstr "_Пісаць файл сэсіі:"
-
#~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
#~ msgstr "Інструмэнт супольнага рысаваньня."
-
#~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
#~ msgstr "Заснаваны на Pedro, кліенце XMPP"
-
#~ msgid "Select a location and filename"
#~ msgstr "Выберы месца й назву файла"
-
#~ msgid "Set filename"
#~ msgstr "Назва файла"
-
#~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
#~ msgstr "<b>%1</b> запрасіў цябе да працы з агульным нататнікам."
-
#~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
#~ msgstr ""
#~ "Ці жадаеш прыняць запршэньне <b>%1</b> да працы з агульным нататнікам."
-
#~ msgid "Accept invitation"
#~ msgstr "Прыняць запрашэньне"
-
#~ msgid "Decline invitation"
#~ msgstr "Адхіліць запрашэньне"
-
#~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
#~ msgstr "Сэсія Inkboard (%1 з %2)"
-
#~ msgid "Float parameter"
#~ msgstr "Плыўны парамэтар"
-
#~ msgid "just a real number like 1.4!"
#~ msgstr "проста дробавы лік кшталту 1,4!"
-
#~ msgid "All Image Files"
#~ msgstr "Усе файлы відарысаў"
-
#~ msgid "Path:"
#~ msgstr "Шлях:"
-
#~ msgid "Session file"
#~ msgstr "Файл сэсіі"
-
#~ msgid "Playback controls"
#~ msgstr "Кіраваньне прайграваньнем"
#, fuzzy
#~ msgid "Message information"
#~ msgstr "Зьвесткі аб старонцы"
-
#~ msgid "Active session file:"
#~ msgstr "Актыўны файл сэсіі:"
-
#~ msgid "Delay (milliseconds):"
#~ msgstr "Затрымка (у мілісэкундах):"
-
#~ msgid "Close file"
#~ msgstr "Закрыць файл"
-
#~ msgid "Set delay"
#~ msgstr "Задаць затрымку"
-
#~ msgid "Rewind"
#~ msgstr "Адматаць"
-
#~ msgid "Go back one change"
#~ msgstr "Назад на адно зьмяненьне"
-
#~ msgid "Pause"
#~ msgstr "Паўза"
-
#~ msgid "Go forward one change"
#~ msgstr "Наперад на адно зьмяненьне"
-
#~ msgid "Play"
#~ msgstr "Прайграць"
-
#~ msgid "Open session file"
#~ msgstr "Адкрыць файл сэсіі"
-
#~ msgid "_Use SSL"
#~ msgstr "_Ужываць SSL"
-
#~ msgid "_Register"
#~ msgstr "_Зарэгістраваць"
-
#~ msgid "_Server:"
#~ msgstr "_Паслужнік:"
-
#~ msgid "_Username:"
#~ msgstr "_Імя:"
-
#~ msgid "_Password:"
#~ msgstr "_Пароль:"
-
#~ msgid "P_ort:"
#~ msgstr "П_орт:"
-
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "Злучыцца"
-
#~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
#~ msgstr "Усталёўваньне злучэньня з паслужнікам Jabber <b>%1</b>"
-
#~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
#~ msgstr "Не ўдалося злучыцца з паслужнікам Jabber <b>%1</b>"
-
#~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
#~ msgstr ""
#~ "Усталёўваньне злучэньня з паслужнікам Jabber <b>%1</b> як карыстальнік <b>"
#~ "%2</b>"
-
#~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
#~ msgstr "Не ўдалося ўвайсьці на паслужнік Jabber <b>%1</b> як <b>%2</b>"
-
#~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
#~ msgstr ""
#~ "Не ўдалося ініцыялізаваць SSL пры далучэньні да паслужніка Jabber <b>%1</"
#~ "b>"
-
#~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
#~ msgstr "Злучаны з паслужнікам Jabber <b>%1</b> як <b>%2</b>"
-
#~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
#~ msgstr ""
#~ "Не ўдалося зарэґістравацца на паслужніку Jabber <b>%1</b> as <b>%2</b>"
-
#~ msgid "Chatroom _name:"
#~ msgstr "_Назва пакою:"
-
#~ msgid "Chatroom _server:"
#~ msgstr "_Паслужнік пакою:"
-
#~ msgid "Chatroom _password:"
#~ msgstr "Па_роль пакою:"
#, fuzzy
#~ msgid "Chatroom _handle:"
#~ msgstr "Зьмяніць ручку"
-
#~ msgid "Connect to chatroom"
#~ msgstr "Злучыцца з пакоем"
-
#~ msgid "_User's Jabber ID:"
#~ msgstr "_Вызначнік карыстальніка Jabber:"
-
#~ msgid "_Invite user"
#~ msgstr "_Запрасіць карыстальніка"
-
#~ msgid "_Cancel"
#~ msgstr "_Адмена"
#, fuzzy
#~ msgid "Buddy List"
#~ msgstr "Ачысьціць сьпіс"
-
#~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
#~ msgstr "Дасыланьне запрашэньня <b>%1</b> да працы з агульным нататнікам."
-
#~ msgid "Organization"
#~ msgstr "Арганізацыя"
#, fuzzy
#~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
#~ msgstr "Тып правага колеру"
-
#~ msgid "Null"
#~ msgstr "Нічога"
-
#~ msgid "Intersect"
#~ msgstr "Перасячы"
-
#~ msgid "Subtract A-B"
#~ msgstr "Адніманьне A-B"
-
#~ msgid "Identity A"
#~ msgstr "Тоеснасьць A"
-
#~ msgid "Subtract B-A"
#~ msgstr "Адніманьне B-A"
-
#~ msgid "Identity B"
#~ msgstr "Тоеснасьць B"
-
#~ msgid "2nd path"
#~ msgstr "2-і шлях"
#, fuzzy
#~ msgid "Boolop type"
#~ msgstr "Тып размыцьця (%s)"
-
#~ msgid "Angle of the first copy"
#~ msgstr "Вугал першай копіі"
-
#~ msgid "Angle between two successive copies"
#~ msgstr "Вугал між дзьвюма пасьлядоўнымі копіямі"
-
#~ msgid "Number of copies"
#~ msgstr "Колькасьць копій"
-
#~ msgid "Number of copies of the original path"
#~ msgstr "Колькасьць копій спачатнага шляху"
-
#~ msgid "Origin"
#~ msgstr "Пачатак"
-
#~ msgid "Origin of the rotation"
#~ msgstr "Пачатак вярчэньня"
-
#~ msgid "Adjust the starting angle"
#~ msgstr "Паправіць пачатковы вугал"
-
#~ msgid "Adjust the rotation angle"
#~ msgstr "Паправіць вугал павароту"
-
#~ msgid "Elliptic Pen"
#~ msgstr "Эліптычнае пяро"
#, fuzzy
#~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
#~ msgstr "Стварыць тонкі/тоўсты шлях"
-
#~ msgid "Sharp"
#~ msgstr "Востры"
-
#~ msgid "Method"
#~ msgstr "Спосаб"
-
#~ msgid "Choose pen type"
#~ msgstr "Выберы тып пяра"
-
#~ msgid "Maximal stroke width"
#~ msgstr "Найбольшая таўшчыня мазка"
-
#~ msgid "Pen roundness"
#~ msgstr "Кругласьць пяра"
-
#~ msgid "Min/Max width ratio"
#~ msgstr "Мін/Макс стасунак таўшчыні"
#, fuzzy
#~ msgid "Grow for"
#~ msgstr "_Адзін да аднаго"
-
#~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
#~ msgstr "Мазок будзе больш тонкім у пачатку"
#, fuzzy
#~ msgid "Fade for"
#~ msgstr "_Адзін да аднаго"
-
#~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
#~ msgstr "Мазок будзе больш тонкім у канцы"
-
#~ msgid "Round ends"
#~ msgstr "Скругленыя канцы"
#, fuzzy
#~ msgid "left capping"
#~ msgstr "Курсор улева"
-
#~ msgid "Control handle 0"
#~ msgstr "Кіроўная ручка 0"
-
#~ msgid "Control handle 1"
#~ msgstr "Кіроўная ручка 1"
-
#~ msgid "Control handle 2"
#~ msgstr "Кіроўная ручка 2"
-
#~ msgid "Control handle 3"
#~ msgstr "Кіроўная ручка 3"
-
#~ msgid "Control handle 4"
#~ msgstr "Кіроўная ручка 4"
-
#~ msgid "Control handle 5"
#~ msgstr "Кіроўная ручка 5"
-
#~ msgid "Control handle 6"
#~ msgstr "Кіроўная ручка 6"
-
#~ msgid "Control handle 7"
#~ msgstr "Кіроўная ручка 7"
-
#~ msgid "Control handle 8"
#~ msgstr "Кіроўная ручка 8"
-
#~ msgid "Control handle 9"
#~ msgstr "Кіроўная ручка 9"
-
#~ msgid "Control handle 10"
#~ msgstr "Кіроўная ручка 10"
-
#~ msgid "Control handle 11"
#~ msgstr "Кіроўная ручка 11"
-
#~ msgid "Control handle 12"
#~ msgstr "Кіроўная ручка 12"
-
#~ msgid "Control handle 13"
#~ msgstr "Кіроўная ручка 13"
-
#~ msgid "Control handle 14"
#~ msgstr "Кіроўная ручка 14"
-
#~ msgid "Control handle 15"
#~ msgstr "Кіроўная ручка 14"
-
#~ msgid "End type"
#~ msgstr "Тып канца"
#, fuzzy
#~ msgid "Adjust the offset"
#~ msgstr "Скарэктаваць <b>адлегласьць зрушэньня</b>"
-
#~ msgid "Display unit"
#~ msgstr "Паказваць адзінкі"
-
#~ msgid "Print unit after path length"
#~ msgstr "Друкаваць адзінкі пасьля даўжыні шляха"
#, fuzzy
#~ msgid "Scale factor in y direction"
#~ msgstr "Вугал ЛП ў напрамку X"
-
#~ msgid "Offset x"
#~ msgstr "Зрух па X"
#, fuzzy
#~ msgid "Offset in x direction"
#~ msgstr "Вугал у напрамку X"
-
#~ msgid "Offset y"
#~ msgstr "Зрух па Y"
#, fuzzy
#~ msgid "Offset in y direction"
#~ msgstr "Вугал у напрамку X"
-
#~ msgid "Uses XY plane?"
#~ msgstr "Ці ўжывае плоскасьць XY?"
#, fuzzy
#~ msgid "path param"
#~ msgstr "Актыўны шлях"
-
#~ msgid "Label"
#~ msgstr "Метка"
#, fuzzy
#~ msgid "Text label attached to the path"
#~ msgstr "Выберы <b>тэкст і шлях</b>, каб разьмесьціць тэкст на шляху."
-
#~ msgid "Render object in black and white"
#~ msgstr "Рысаваць абʼекты толькі чорным і белым"
#, fuzzy
#~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
#~ msgstr "Ператварыць эфэкты размыцьця ў растры"
-
#~ msgid "Kilt"
#~ msgstr "Кілт"
#, fuzzy
#~ msgid "gradient level"
#~ msgstr "Узровень падрабязнасьцяў"
-
#~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
#~ msgstr "Пажаданае разрозьненьне растраў (DPI)"
#, fuzzy
#~ msgid "Deactivate knotholder?"
#~ msgstr "Дэактываваны"
-
#~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
#~ msgstr "Разрозьненьне для экспартаваньня SVG у растар (прадвызначана 90)"
-
#~ msgid "Biggest item"
#~ msgstr "Найбольшы элемэнт"
-
#~ msgid "Smallest item"
#~ msgstr "Найменшы элемэнт"
-
#~ msgid "Unicode"
#~ msgstr "Unicode"
#, fuzzy
#~ msgid "all_inactive"
#~ msgstr "Усе каналы"
-
#~ msgid ""
#~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
#~ msgstr ""
#~ "Немагчыма задаць <b>%s</b>: іншы элемэнт са значэньнем <b>%s</b> ужо "
#~ "існуе!"
-
#~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
#~ msgstr "Палепшыць рознасьць яркасьцяў вылучанага растра."
-
#~ msgid "Median Filter"
#~ msgstr "Мэдыянны фільтар"
-
#~ msgid "Modulate"
#~ msgstr "Рэґуляваць"
-
#~ msgid "Cairo PDF Output"
#~ msgstr "Запіс Cairo PDF"
-
#~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
#~ msgstr "PDF праз Cairo (*.pdf)"
-
#~ msgid "PDF File"
#~ msgstr "Файл PDF"
-
#~ msgid "Cairo PS Output"
#~ msgstr "Запіс Cairo PS"
-
#~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
#~ msgstr "PostScript праз Cairo (*.ps)"
-
#~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
#~ msgstr "Запіс Encapsulated PostScript"
-
#~ msgid "Make bounding box around full page"
#~ msgstr "Зрабіць абмежавальную рамку вакол усёй старонкі."
-
#~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
#~ msgstr "Убудаваць шрыфты (толькі Type 1)"
-
#~ msgid "Print Destination"
#~ msgstr "Прызначэньне друку"
-
#~ msgid ""
#~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
#~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
#~ "Выкарыстоўваць вэктраныя апэратары PDF. Выніковы відарыс зазвычай мае "
#~ "меншы памер файла, і можна адвольна зьмяняць ягоны памер, але ўзоры "
#~ "будуць страчаныя."
-
#~ msgid ""
#~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
#~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
#~ "Друкаваць усё як растар. Выніковы відарыс зазвычай мае большы памер, і "
#~ "нельга адвольна мяняць ягоны памер бяз страты якасьці, але ўсе абʼекты "
#~ "будуць надрукаваныя дакладна так, як бачныя."
-
#~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
#~ msgstr "Пажаданае разрозьненьне (пунктаў на цалю) растра"
-
#~ msgid "Print destination"
#~ msgstr "Прызначэньне друку"
-
#~ msgid ""
#~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
#~ "leave empty to use the system default printer.\n"
#~ "пакінь пустым, каб карыстацца прадвызначанай друкаркай.\n"
#~ "Выкарыстоўвай «> назва_файла» каб друкаваць у файл.\n"
#~ "Выкарыстоўвай «| праґрама парамэтры…» каб накіраваць праз канал у праґраму."
-
#~ msgid "PDF Print"
#~ msgstr "Друк PDF"
-
#~ msgid "Print using PostScript operators"
#~ msgstr "Друкаваць, карыстаючыся апэратарамі PostScript"
-
#~ msgid ""
#~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
#~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
#~ "Выкарыстоўваць вэктраныя апэратары PostScript. Выніковы відарыс зазвычай "
#~ "мае меншы памер файла, і можна адвольна зьмяняць ягоны памер, але "
#~ "празрыстасьць і ўзоры будуць страчаныя."
-
#~ msgid "Postscript Print"
#~ msgstr "Друкаваньне PostScript"
-
#~ msgid "Postscript Output"
#~ msgstr "Запіс Postscript"
-
#~ msgid ""
#~ "Cannot create file %s.\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Немагчыма стварыць файл %s.\n"
#~ "%s"
-
#~ msgid ""
#~ "Cannot write file %s.\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Немагчыма запісаць файл %s.\n"
#~ "%s"
-
#~ msgid ""
#~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
#~ "and any changes made in preferences will not be saved."
#~ "Хоць Inkscape і будзе працаваць, будуць скарыстаныя прадвызначаныя "
#~ "наладкі,\n"
#~ "і любыя зьмены, зробленыя ў настаўленьнях, ня будуць захаваныя."
-
#~ msgid ""
#~ "%s not a valid XML file, or\n"
#~ "you don't have read permissions on it.\n"
#~ "%s не зьяўляецца дапушчальным файлам XML, або\n"
#~ "ты ня маеш дазволу чытаць яго.\n"
#~ "%s"
-
#~ msgid ""
#~ "%s is not a valid menus file.\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "%s не зьяўляецца дапушчальным файлам з мэню.\n"
#~ "%s"
-
#~ msgid ""
#~ "Inkscape will run with default menus.\n"
#~ "New menus will not be saved."
#~ msgstr ""
#~ "Inkscape будзе працаваць з прадвызначанымі мэню.\n"
#~ "Новыя мэню ня будуць захаваныя."
-
#~ msgid "Stroke path"
#~ msgstr "Стварыць шлях"
-
#~ msgid "Space between copies of the pattern"
#~ msgstr "Прагал між копіямі ўзора"
-
#~ msgid "y = y + x*(slant factor)"
#~ msgstr "y = y + x*(множнік нахілу)"
-
#~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
#~ msgstr ""
#~ "Гэты эфэкт покуль не падтрымлівае дугаў, пастпрабуй ператварыць у шлях."
-
#~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
#~ msgstr "Убудоўваць шрыфты пры экспартаваньні (толькі Type 1) (EPS)"
-
#~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
#~ msgstr ""
#~ "Экспартаваць файлы з абмежавальнай рамкай, роўнай памеру старонкі (EPS)"
-
#~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
#~ msgstr "Для спалучэньня патрэбна выбраць <b>прынамсі два абʼекты</b>."
-
#~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
#~ msgstr ""
#~ "Прынамсі адзін абʼект <b>не зьяўляецца шляхам</b>, немагчыма спалучыць."
-
#~ msgid ""
#~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
#~ msgstr "Немагчыма спалучаць абʼекты з <b>розных ґруп</b> ці <b>пластоў</b>."
-
#~ msgid "Nothing in the clipboard."
#~ msgstr "У буфэры абмену няма нічога."
-
#~ msgid "Nothing on the style clipboard."
#~ msgstr "Буфэр стыляў нічога ня ўтрымлівае."
-
#~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
#~ msgstr "Буфэр ня ўтрымлівае жывога эфэкту шляха."
-
#~ msgid "Fit page to selection"
#~ msgstr "Памер старонкі роўны вылучэньню"
-
#~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
#~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
#~ msgstr[0] "<b>Выштурхваньне %d</b> выбранага абʼекта"
#~ msgstr[1] "<b>Выштурхваньне %d</b> выбраных абʼектаў"
#~ msgstr[2] "<b>Выштурхваньне %d</b> выбраных абʼектаў"
-
#~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
#~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
#~ msgstr[0] "<b>Сьцісканьне %d</b> выбранага абʼекта"
#~ msgstr[1] "<b>Сьцісканьне %d</b> выбраных абʼектаў"
#~ msgstr[2] "<b>Сьцісканьне %d</b> выбраных абʼектаў"
-
#~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
#~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
#~ msgstr[0] "<b>Павелічэньне %d</b> выбранага абʼекта"
#~ msgstr[1] "<b>Павелічэньне %d</b> выбраных абʼектаў"
#~ msgstr[2] "<b>Павелічэньне %d</b> выбраных абʼектаў"
-
#~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
#~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
#~ msgstr[0] "<b>Прыцягненьне %d</b> выбранага абʼекта"
#~ msgstr[1] "<b>Прыцягненьне %d</b> выбраных абʼектаў"
#~ msgstr[2] "<b>Прыцягненьне %d</b> выбраных абʼектаў"
-
#~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
#~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
#~ msgstr[0] "<b>Адпіхваньне %d</b> выбранага абʼекта"
#~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
#~ msgstr[0] "Узьняць выбраны абʼект"
#~ msgstr[1] "Ґрупуе вылучаныя абʼекты"
-
#~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
#~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
#~ msgstr[0] "<b>Размалёўваньне %d</b> выбранага абʼекта"
#, fuzzy
#~ msgid "Repel tweak"
#~ msgstr "Рэжым адпіхваньня"
-
#~ msgid ""
#~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
#~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
#~ msgstr ""
#~ "Наяўнае толькі ў вылучальніку: куты абмежавальнай рамкі прыцягваюцца да "
#~ "накіроўных, сетак і іншых абмежавальных рамак (але не вузлоў ці шляхоў)"
-
#~ msgid "_Nodes"
#~ msgstr "_Вузлы"
-
#~ msgid ""
#~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
#~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
@@ -27672,132 +25953,96 @@ msgstr "Каркасная сфэра"
#~ "Прыцягваць вузлы (напр., вузлы шляхоў, адмысловыя пункты фіґур, ручкі "
#~ "ґрадыентаў, базавыя пункты тэксту, пункты пачатку ператварэньня і г.д.) "
#~ "да накіроўных, сетак і іншых вузлоў"
-
#~ msgid "Snap nodes to object paths"
#~ msgstr "Вузлы прыцягваюцца да шляхоў абʼектаў"
-
#~ msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
#~ msgstr ""
#~ "Накіроўныя й куты абмежавальных рамак прыцягваюцца да краёў абмежавальных "
#~ "рамак"
-
#~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
#~ msgstr "Улічваць цэнтар павароту абʼекта пры прыцягваньні"
-
#~ msgid "_Grid with guides"
#~ msgstr "_Сетка з накіроўнымі"
-
#~ msgid ""
#~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, "
#~ "see the previous tab)"
#~ msgstr ""
#~ "Прыцягвацца да перасячэньняў адрэзкаў ліній (трэба задзейнічаць "
#~ "«Прыцягненьне да шляхоў», гл. папярэднію ўкладку)"
-
#~ msgid "<b>Snapping</b>"
#~ msgstr "<b>Прыцягненьне<b>"
-
#~ msgid "<b>What snaps</b>"
#~ msgstr "<b>Што прыцягваецца</b>"
-
#~ msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
#~ msgstr "<b>Прыцягненьне да перасячэньняў</b>"
-
#~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
#~ msgstr "<b>Прыцягненьне да адмысловых вузлоў</b>"
-
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "Экспартаваць"
-
#~ msgid ""
#~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
#~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
#~ msgstr ""
#~ "Гэтае значэньне ўплывае на ступень згладжваньня ліній ад рукі, зь меншымі "
#~ "значэньнямі атрымоўваюцца крывейшыя шляхі з большай колькасьцю вузлоў"
-
#~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
#~ msgstr "Дыялёґі наверсе (экспэрымэнтальна!)"
-
#~ msgid "Grid units"
#~ msgstr "Адзінкі сеткі"
-
#~ msgid "Origin Y"
#~ msgstr "Пачатак па Y"
-
#~ msgid "Spacing X"
#~ msgstr "Інтэрвал па X"
-
#~ msgid "Spacing Y"
#~ msgstr "Інтэрвал па Y"
-
#~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
#~ msgstr "Выбірае колер, якім рысуюцца галоўныя (падсьвечаныя) лініі сеткі."
-
#~ msgid "Major grid line every"
#~ msgstr "Галоўная лінія сеткі кожныя"
-
#~ msgid "Angle X"
#~ msgstr "Вугал па X"
-
#~ msgid "Angle Z"
#~ msgstr "Вугал па Z"
-
#~ msgid "Make the main toolbar icons smaller"
#~ msgstr "Зрабіць меншымі значкі галоўнай панэлі інструмэнтаў"
-
#~ msgid "_Apply"
#~ msgstr "_Ужыць"
-
#~ msgid "Square"
#~ msgstr "Квадрат"
-
#~ msgid "Delete Segment"
#~ msgstr "Выдаліць адрэзак"
#, fuzzy
#~ msgid "Node Break"
#~ msgstr "Разьбіць"
-
#~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
#~ msgstr "Павялічыць (расьцягнуць) часткі шляхоў"
-
#~ msgid "Repel mode"
#~ msgstr "Рэжым адпіхваньня"
-
#~ msgid "Reset all parameters to defaults"
#~ msgstr "Вернуць усе парамэтры да прадвызначаных"
-
#~ msgid ""
#~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
#~ "sourceforge.net/"
#~ msgstr ""
#~ "dxf2svg можа йсьці разам з Inkscape, а таксама з http://dxf-svg-convert."
#~ "sourceforge.net/"
-
#~ msgid "Embed All Images"
#~ msgstr "Убудаваць усе відарысы"
-
#~ msgid "Interpolate style (experimental)"
#~ msgstr "Інтэрпаляваць стыль (экспэрымэнтальна)"
-
#~ msgid "Generate Template"
#~ msgstr "Стварыць шаблён"
-
#~ msgid "Postscript (*.ps)"
#~ msgstr "Postscript (*.ps)"
-
#~ msgid "Developer Examples"
#~ msgstr "Прыклады распрацоўнікаў"
-
#~ msgid "RadioButton example"
#~ msgstr "Прыклад радыёкнопкі"
-
#~ msgid "Select option: "
#~ msgstr "Выберы выбор:"
-
#~ msgid "Select second option: "
#~ msgstr "Выберы другі выбор:"
-
#~ msgid "Random Point"
#~ msgstr "Адвольны пункт"
+
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 2308111e1b7275716f1fd85d7f23d8e0c8bfbc70..9b5d31f8f2d1ba3b50f4fe1999cc54106dee6565 100644 (file)
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
msgstr ""
"Project-Id-Version: inkscape\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-06-09 22:43+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-06-09 22:42+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-06-18 14:26+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-06-16 17:05+0900\n"
"Last-Translator: Masato Hashimoto <cabezon.hashimoto@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <inkscape-translator@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ja\n"
msgid "Blue Function"
msgstr "青色関数"
-#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
+#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3 ../src/interface.cpp:906
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:994
msgid "Custom"
msgstr "カスタム"
#: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439 ../src/widgets/toolbox.cpp:4471
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439 ../src/widgets/toolbox.cpp:4420
msgid "Hue"
msgstr "色相"
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3 ../src/flood-context.cpp:252
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:444
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:445 ../src/widgets/toolbox.cpp:4503
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:445 ../src/widgets/toolbox.cpp:4452
msgid "Lightness"
msgstr "明度"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:442 ../src/widgets/toolbox.cpp:4487
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:442 ../src/widgets/toolbox.cpp:4436
msgid "Saturation"
msgstr "彩度"
#: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2171
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4061 ../src/widgets/toolbox.cpp:4439
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4706
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4010 ../src/widgets/toolbox.cpp:4388
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4655
msgid "Mode:"
msgstr "モード:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3263
msgid "Height"
msgstr "高さ"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3297 ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3246 ../src/widgets/toolbox.cpp:4262
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4582
msgid "Width"
msgstr "幅"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1279
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:601 ../src/ui/dialog/input.cpp:602
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1127 ../src/verbs.cpp:2192
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4089
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4038
msgid "None"
msgstr "なし"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4519
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4468
msgid "Opacity"
msgstr "不透明度"
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:1
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:1
msgid "Appear"
-msgstr "登場"
+msgstr "シンプル"
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:2
msgid "Build-in effect"
#. File
#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:1
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:2 ../src/filter-enums.cpp:72
-#: ../src/verbs.cpp:2195 ../src/widgets/toolbox.cpp:988
+#: ../src/interface.cpp:905 ../src/verbs.cpp:2195
msgid "Default"
msgstr "デフォルト"
#. # end multiple scan
#. ## end mode page
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:9 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4438 ../src/widgets/toolbox.cpp:4705
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4387 ../src/widgets/toolbox.cpp:4654
msgid "Mode"
msgstr "モード"
"い。"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
-#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5 ../src/interface.cpp:1579
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5 ../src/interface.cpp:1627
msgid "Replace"
msgstr "置換"
msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
msgstr "<b>コネクタ以外のオブジェクトを少なくとも1個</b>選択してください。"
-#: ../src/connector-context.cpp:1936 ../src/widgets/toolbox.cpp:8191
+#: ../src/connector-context.cpp:1936 ../src/widgets/toolbox.cpp:8140
msgid "Make connectors avoid selected objects"
msgstr "コネクタは選択オブジェクトを迂回"
-#: ../src/connector-context.cpp:1937 ../src/widgets/toolbox.cpp:8201
+#: ../src/connector-context.cpp:1937 ../src/widgets/toolbox.cpp:8150
msgid "Make connectors ignore selected objects"
msgstr "コネクタは選択オブジェクトを無視"
msgstr "パス/直線/ポリラインを検索します"
#: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2292
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2241
msgid "Paths"
msgstr "パス"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:508
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1540
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:511
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1605
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1558
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633 ../src/widgets/toolbox.cpp:5133
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6156
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4262
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4582 ../src/widgets/toolbox.cpp:5082
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6105
msgid "Width:"
msgstr "幅:"
msgid "Justify lines"
msgstr "均等割り付け"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:7648
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:7597
msgid "Horizontal text"
msgstr "横書き"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:7655
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:7604
msgid "Vertical text"
msgstr "縦書き"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3628
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3577
msgid "Angle X:"
msgstr "X 軸の角度:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3707
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3656
msgid "Angle Z:"
msgstr "Z 軸の角度:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4728
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4677
msgid "Amount"
msgstr "量"
#. Add the units menu.
#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1619 ../src/widgets/toolbox.cpp:3358
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6082 ../src/widgets/toolbox.cpp:8449
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1572 ../src/widgets/toolbox.cpp:3307
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6031 ../src/widgets/toolbox.cpp:8398
msgid "Units"
msgstr "単位"
@@ -10418,95 +10417,111 @@ msgstr "次のドキュメントの自動バックアップに失敗しました
#. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
#. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
-#: ../src/interface.cpp:872
+#: ../src/interface.cpp:883
msgid "Commands Bar"
msgstr "コマンドバー"
-#: ../src/interface.cpp:872
+#: ../src/interface.cpp:883
msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
msgstr "コマンドバー (メニューの下) の表示/非表示を切り替えます。"
-#: ../src/interface.cpp:874
+#: ../src/interface.cpp:885
msgid "Snap Controls Bar"
msgstr "スナップコントロールバー"
-#: ../src/interface.cpp:874
+#: ../src/interface.cpp:885
msgid "Show or hide the snapping controls"
msgstr "スナップコントロールバーの表示/非表示を切り替えます。"
-#: ../src/interface.cpp:876
+#: ../src/interface.cpp:887
msgid "Tool Controls Bar"
msgstr "ツールコントロールバー"
-#: ../src/interface.cpp:876
+#: ../src/interface.cpp:887
msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
msgstr "ツールコントロールバーの表示/非表示を切り替えます。"
-#: ../src/interface.cpp:878
+#: ../src/interface.cpp:889
msgid "_Toolbox"
msgstr "ツールボックス(_T)"
-#: ../src/interface.cpp:878
+#: ../src/interface.cpp:889
msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
msgstr "ツールボックス (左側) の表示/非表示を切り替えます。"
-#: ../src/interface.cpp:884
+#: ../src/interface.cpp:895
msgid "_Palette"
msgstr "パレット(_P)"
-#: ../src/interface.cpp:884
+#: ../src/interface.cpp:895
msgid "Show or hide the color palette"
msgstr "カラーパレットの表示/非表示を切り替えます。"
-#: ../src/interface.cpp:886
+#: ../src/interface.cpp:897
msgid "_Statusbar"
msgstr "ステータスバー(_S)"
-#: ../src/interface.cpp:886
+#: ../src/interface.cpp:897
msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
msgstr "ステータスバー (ウインドウの下端部) の表示/非表示を切り替えます。"
-#: ../src/interface.cpp:960
+#: ../src/interface.cpp:905
+msgid "Default interface setup"
+msgstr "デフォルトのインターフェイスセットアップです。"
+
+#: ../src/interface.cpp:906
+msgid "Set the custom task"
+msgstr "カスタムタスクを設定します。"
+
+#: ../src/interface.cpp:907
+msgid "Wide"
+msgstr "ワイド"
+
+#: ../src/interface.cpp:907
+msgid "Setup for widescreen work."
+msgstr "ワイドスクリーン用セットアップです。"
+
+#: ../src/interface.cpp:1004
#, c-format
msgid "Verb \"%s\" Unknown"
msgstr "未知の VERB \"%s\""
-#: ../src/interface.cpp:1002
+#: ../src/interface.cpp:1046
msgid "Open _Recent"
msgstr "最近開いたファイル(_R)"
#. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
-#: ../src/interface.cpp:1103
+#: ../src/interface.cpp:1151
#, c-format
msgid "Enter group #%s"
msgstr "グループ #%s へ入る"
-#: ../src/interface.cpp:1114
+#: ../src/interface.cpp:1162
msgid "Go to parent"
msgstr "親レイヤーへ"
-#: ../src/interface.cpp:1205 ../src/interface.cpp:1291
-#: ../src/interface.cpp:1394 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
+#: ../src/interface.cpp:1253 ../src/interface.cpp:1339
+#: ../src/interface.cpp:1442 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
msgid "Drop color"
msgstr "色を落とす"
-#: ../src/interface.cpp:1244 ../src/interface.cpp:1354
+#: ../src/interface.cpp:1292 ../src/interface.cpp:1402
msgid "Drop color on gradient"
msgstr "グラデーションの色を落とします。"
-#: ../src/interface.cpp:1407
+#: ../src/interface.cpp:1455
msgid "Could not parse SVG data"
msgstr "SVG データを解析できませんでした"
-#: ../src/interface.cpp:1446
+#: ../src/interface.cpp:1494
msgid "Drop SVG"
msgstr "SVG を落とす"
-#: ../src/interface.cpp:1480
+#: ../src/interface.cpp:1528
msgid "Drop bitmap image"
msgstr "ビットマップイメージを落とす"
-#: ../src/interface.cpp:1572
+#: ../src/interface.cpp:1620
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
msgstr "このグリップを '所有' するドックアイテム"
#. Name
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287 ../src/widgets/toolbox.cpp:7660
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287 ../src/widgets/toolbox.cpp:7609
msgid "Orientation"
msgstr "方向"
msgid "Both"
msgstr "両側"
-#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5589
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5538
msgid "Start"
msgstr "始点"
-#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5602
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5551
msgid "End"
msgstr "終点"
#. " <verb verb-id=\"DialogScript\" />\n"
#. Not quite ready to be in the menus.
#. " <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
-#: ../src/menus-skeleton.h:139
+#: ../src/menus-skeleton.h:141
msgid "_Layer"
msgstr "レイヤー(_L)"
-#: ../src/menus-skeleton.h:159
+#: ../src/menus-skeleton.h:161
msgid "_Object"
msgstr "オブジェクト(_O)"
-#: ../src/menus-skeleton.h:166
+#: ../src/menus-skeleton.h:168
msgid "Cli_p"
msgstr "クリップ(_P)"
-#: ../src/menus-skeleton.h:170
+#: ../src/menus-skeleton.h:172
msgid "Mas_k"
msgstr "マスク(_K)"
-#: ../src/menus-skeleton.h:174
+#: ../src/menus-skeleton.h:176
msgid "Patter_n"
msgstr "パターン(_N)"
-#: ../src/menus-skeleton.h:198
+#: ../src/menus-skeleton.h:200
msgid "_Path"
msgstr "パス(_P)"
-#: ../src/menus-skeleton.h:225
+#: ../src/menus-skeleton.h:227
msgid "_Text"
msgstr "テキスト(_T)"
-#: ../src/menus-skeleton.h:245
+#: ../src/menus-skeleton.h:247
msgid "Filter_s"
msgstr "フィルタ(_S)"
-#: ../src/menus-skeleton.h:251
+#: ../src/menus-skeleton.h:253
msgid "Exte_nsions"
msgstr "エクステンション(_N)"
-#: ../src/menus-skeleton.h:258
+#: ../src/menus-skeleton.h:260
msgid "Whiteboa_rd"
msgstr "ホワイトボード(_R)"
-#: ../src/menus-skeleton.h:262
+#: ../src/menus-skeleton.h:264
msgid "_Help"
msgstr "ヘルプ(_H)"
-#: ../src/menus-skeleton.h:266
+#: ../src/menus-skeleton.h:268
msgid "Tutorials"
msgstr "チュートリアル"
msgid "Toggle multiple vanishing points"
msgstr "複数消失点の切り替え"
-#: ../src/preferences-skeleton.h:98
+#: ../src/preferences-skeleton.h:101
msgid "Dip pen"
msgstr "つけペン"
-#: ../src/preferences-skeleton.h:99
+#: ../src/preferences-skeleton.h:102
msgid "Marker"
msgstr "マーカー"
-#: ../src/preferences-skeleton.h:100
+#: ../src/preferences-skeleton.h:103
msgid "Brush"
msgstr "ブラシ"
-#: ../src/preferences-skeleton.h:101
+#: ../src/preferences-skeleton.h:104
msgid "Wiggly"
msgstr "うねり"
-#: ../src/preferences-skeleton.h:102
+#: ../src/preferences-skeleton.h:105
msgid "Splotchy"
msgstr "汚れ"
-#: ../src/preferences-skeleton.h:103
+#: ../src/preferences-skeleton.h:106
msgid "Tracing"
msgstr "トレーシング"
msgstr "何も削除されませんでした。"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:330 ../src/text-context.cpp:1013
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:220 ../src/widgets/toolbox.cpp:1408
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:220 ../src/widgets/toolbox.cpp:1361
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6123
msgid "Delete"
msgstr "削除"
#. Ellipse
#: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499 ../src/verbs.cpp:2465
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4092
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4041
msgid "Ellipse"
msgstr "円/弧"
msgid "Path"
msgstr "パス"
-#: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2935
+#: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2884
msgid "Polygon"
msgstr "多角形"
#. Star
#: ../src/selection-describer.cpp:82
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503 ../src/verbs.cpp:2467
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2891
msgid "Star"
msgstr "星形"
msgstr ""
"<b>何も選択されていません!</b> スプレーするオブジェクトを選択してください。"
-#: ../src/spray-context.cpp:881 ../src/widgets/toolbox.cpp:4686
+#: ../src/spray-context.cpp:881 ../src/widgets/toolbox.cpp:4635
msgid "Spray with copies"
msgstr "コピーでスプレー"
-#: ../src/spray-context.cpp:885 ../src/widgets/toolbox.cpp:4693
+#: ../src/spray-context.cpp:885 ../src/widgets/toolbox.cpp:4642
msgid "Spray with clones"
msgstr "クローンでスプレー"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:510
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8288
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8237
msgid "Remove overlaps"
msgstr "重なりを除去"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:541
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8077
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8026
msgid "Arrange connector network"
msgstr "コネクタネットワークの整列"
msgstr "コネクタネットワークのレイアウト"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2284
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2233
msgid "Nodes"
msgstr "ノード"
"各オブジェクトの境界枠同士が重ならないようにオブジェクトを最小限だけ動かす"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8250
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8199
msgid "Nicely arrange selected connector network"
msgstr "選択したコネクタのネットワークを適切に配置する"
msgstr "選択されたグリッドを削除します。"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2373
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2322
msgid "Guides"
msgstr "ガイド"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1071
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2364
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2313
msgid "Grids"
msgstr "グリッド"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2544
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2229
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2178
msgid "Snap"
msgstr "スナップ"
msgstr "フィルタ領域全体はこの色で塗りつぶされます。"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5722
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
msgid "Opacity:"
msgstr "不透明度:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:8430
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:8379
msgid "Threshold:"
msgstr "しきい値:"
msgstr "ダイアログに閉じるボタンを表示する"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684 ../src/widgets/toolbox.cpp:7715
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7746
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7633 ../src/widgets/toolbox.cpp:7664
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7695
msgid "Normal"
msgstr "標準"
msgstr "ノードを追加"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:306
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1415
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1368
msgid "Join nodes"
msgstr "ノードを結合"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:313
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1426
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1379
msgid "Break nodes"
msgstr "ノードを切断"
msgstr "回転ハンドル"
#. We need to call MPM's method because it could have been our last node
-#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1290 ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
+#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1290 ../src/widgets/toolbox.cpp:1357
msgid "Delete node"
msgstr "ノードを削除"
msgid "Edit the stops of the gradient"
msgstr "グラデーションの色フェーズを編集"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:547 ../src/widgets/toolbox.cpp:2837
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2917 ../src/widgets/toolbox.cpp:3241
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3279 ../src/widgets/toolbox.cpp:3895
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919 ../src/widgets/toolbox.cpp:5551
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5580
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:547 ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2866 ../src/widgets/toolbox.cpp:3190
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3228 ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3868 ../src/widgets/toolbox.cpp:5500
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5529
msgid "<b>New:</b>"
msgstr "<b>新規:</b>"
#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:630 ../src/widgets/toolbox.cpp:2839
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3249 ../src/widgets/toolbox.cpp:3267
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897 ../src/widgets/toolbox.cpp:3908
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5554 ../src/widgets/toolbox.cpp:5565
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:630 ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3198 ../src/widgets/toolbox.cpp:3216
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3846 ../src/widgets/toolbox.cpp:3857
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5503 ../src/widgets/toolbox.cpp:5514
msgid "<b>Change:</b>"
msgstr "<b>変更:</b>"
@@ -24012,526 +24027,502 @@ msgstr "ストロークのスタイルの設定"
msgid "Change swatch color"
msgstr "スウォッチ色の変更"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:216
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:207
msgid "Color/opacity used for color tweaking"
msgstr "色の微調整で使用する色/不透明度"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:222
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:213
msgid "Style of new stars"
msgstr "新規星形のスタイル"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:224
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
msgid "Style of new rectangles"
msgstr "新規矩形のスタイル"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:226
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:217
msgid "Style of new 3D boxes"
msgstr "新規 3D ボックスのスタイル"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:228
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:219
msgid "Style of new ellipses"
msgstr "新規円のスタイル"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:230
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:221
msgid "Style of new spirals"
msgstr "新規らせんのスタイル"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:232
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:223
msgid "Style of new paths created by Pencil"
msgstr "鉛筆で作成されれた新規パスのスタイル"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:234
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:225
msgid "Style of new paths created by Pen"
msgstr "ペンで作成された新規パスのスタイル"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:236
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:227
msgid "Style of new calligraphic strokes"
msgstr "新規カリグラフィ線のスタイル"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:238 ../src/widgets/toolbox.cpp:240
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:229 ../src/widgets/toolbox.cpp:231
msgid "TBD"
msgstr "未定"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:250
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:241
msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
msgstr "バケツの塗りつぶしオブジェクトのスタイル"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:989
-msgid "Default interface setup"
-msgstr "デフォルトのインターフェイスセットアップです"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:995
-msgid "Set the custom task"
-msgstr "カスタムタスクを設定します"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1000
-msgid "Wide"
-msgstr "ワイド"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1001
-msgid "Setup for widescreen work"
-msgstr "ワイドスクリーン用セットアップです"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1004
-msgid "Task"
-msgstr "タスク"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1005
-msgid "Task:"
-msgstr "タスク:"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1346
msgid "Insert node"
msgstr "ノードを挿入"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1347
msgid "Insert new nodes into selected segments"
msgstr "新規ノードを選択セグメントに挿入"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1397
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1350
msgid "Insert"
msgstr "挿入"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1405
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1358
msgid "Delete selected nodes"
msgstr "選択したノードを削除"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1416
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1369
msgid "Join selected nodes"
msgstr "選択した端点ノードを連結"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1419
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1372
msgid "Join"
msgstr "結合"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1427
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1380
msgid "Break path at selected nodes"
msgstr "選択ノードでパスを切断"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1437
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1390
msgid "Join with segment"
msgstr "セグメントで結合"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1438
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1391
msgid "Join selected endnodes with a new segment"
msgstr "選択した端点ノード同士を新しいセグメントで連結"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1400
msgid "Delete segment"
msgstr "セグメントを削除"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1448
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1401
msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
msgstr "2個の非端点ノード間のセグメントを削除"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1410
msgid "Node Cusp"
msgstr "ノードをシャープに"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1411
msgid "Make selected nodes corner"
msgstr "選択ノードの種類をシャープに"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1467
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1420
msgid "Node Smooth"
msgstr "ノードをスムーズに"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1468
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1421
msgid "Make selected nodes smooth"
msgstr "選択ノードの種類をスムーズに"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1477
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1430
msgid "Node Symmetric"
msgstr "ノードを対称に"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1478
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1431
msgid "Make selected nodes symmetric"
msgstr "選択ノードの種類を対称に"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1487
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1440
msgid "Node Auto"
msgstr "ノードを自動に"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1488
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1441
msgid "Make selected nodes auto-smooth"
msgstr "選択ノードを自動スムーズに"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1450
msgid "Node Line"
msgstr "ノードを直線に"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1498
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1451
msgid "Make selected segments lines"
msgstr "選択セグメントを直線に"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1507
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1460
msgid "Node Curve"
msgstr "ノードを曲線に"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1508
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1461
msgid "Make selected segments curves"
msgstr "選択セグメントを曲線に"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1517
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1470
msgid "Show Transform Handles"
msgstr "変形ハンドルを表示"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1518
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1471
msgid "Show transformation handles for selected nodes"
msgstr "選択ノードの変形ハンドルを表示"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1528
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1481
msgid "Show Handles"
msgstr "ハンドルを表示"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1529
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1482
msgid "Show Bezier handles of selected nodes"
msgstr "選択ノードのベジエ曲線ハンドルを表示"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1539
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1492
msgid "Show Outline"
msgstr "アウトラインを表示"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1540
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1493
msgid "Show path outline (without path effects)"
msgstr "パスのアウトラインを表示 (パスエフェクトなし)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1550
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1503
msgid "Next path effect parameter"
msgstr "次のパスエフェクトパラメータ"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1551
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504
msgid "Show next editable path effect parameter"
msgstr "次の編集可能なパスエフェクトパラメータを表示"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1514
msgid "Edit clipping paths"
msgstr "クリッピングパスを編集"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1562
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1515
msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)"
msgstr "選択オブジェクトのクリッピングパスを表示"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1572
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1525
msgid "Edit masks"
msgstr "マスクを編集"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1526
msgid "Show mask(s) of selected object(s)"
msgstr "選択オブジェクトのマスクを表示"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1540
msgid "X coordinate:"
msgstr "X 座標:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1540
msgid "X coordinate of selected node(s)"
msgstr "選択ノードの X 座標"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1605
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1558
msgid "Y coordinate:"
msgstr "Y 座標:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1605
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1558
msgid "Y coordinate of selected node(s)"
msgstr "選択ノードの Y 座標"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2229
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2178
msgid "Enable snapping"
msgstr "スナップ有効"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2238
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2187
msgid "Bounding box"
msgstr "境界枠"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2238
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2187
msgid "Snap bounding box corners"
msgstr "境界枠の角をスナップ"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2247
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2196
msgid "Bounding box edges"
msgstr "境界枠のエッジ"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2247
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2196
msgid "Snap to edges of a bounding box"
msgstr "境界枠のエッジにスナップ"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2205
msgid "Bounding box corners"
msgstr "境界枠の角"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2205
msgid "Snap to bounding box corners"
msgstr "境界枠の角にスナップ"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2214
msgid "BBox Edge Midpoints"
msgstr "境界枠のエッジの中間点"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2214
msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
msgstr "境界枠のエッジの中間点から中間点にスナップ"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2224
msgid "BBox Centers"
msgstr "境界枠の角"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2224
msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
msgstr "境界枠の中央から中央にスナップ"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2284
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2233
msgid "Snap nodes or handles"
msgstr "ノードまたはハンドルをスナップ"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2292
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2241
msgid "Snap to paths"
msgstr "パスにスナップ"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2301
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2250
msgid "Path intersections"
msgstr "パスの交差点"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2301
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2250
msgid "Snap to path intersections"
msgstr "パスの交差点にスナップ"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2310
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2259
msgid "To nodes"
msgstr "ノードに"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2310
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2259
msgid "Snap to cusp nodes"
msgstr "シャープノードにスナップ"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2319
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2268
msgid "Smooth nodes"
msgstr "スムーズノード"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2319
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2268
msgid "Snap to smooth nodes"
msgstr "スムーズなノードにスナップ"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2328
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2277
msgid "Line Midpoints"
msgstr "線の中間点"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2328
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2277
msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
msgstr "線分の中間点から中間点にスナップ"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2337
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2286
msgid "Object Centers"
msgstr "オブジェクトの中央"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2337
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2286
msgid "Snap from and to centers of objects"
msgstr "オブジェクトの中央から中央ににスナップ"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2346
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2295
msgid "Rotation Centers"
msgstr "回転中心"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2346
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2295
msgid "Snap from and to an item's rotation center"
msgstr "アイテムの回転中心にスナップ"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2355
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304
msgid "Page border"
msgstr "ページ境界線"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2355
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304
msgid "Snap to the page border"
msgstr "ページの境界にスナップ"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2364
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2313
msgid "Snap to grids"
msgstr "グリッドにスナップ"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2373
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2322
msgid "Snap to guides"
msgstr "ガイドにスナップ"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2577
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2526
msgid "Star: Change number of corners"
msgstr "星形: 角の数の変更"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2624
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2573
msgid "Star: Change spoke ratio"
msgstr "星形: スポーク比を変更"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2668
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2617
msgid "Make polygon"
msgstr "多角形を作成"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2668
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2617
msgid "Make star"
msgstr "星形を作成"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2654
msgid "Star: Change rounding"
msgstr "星形: 丸めの変更"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2742
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2691
msgid "Star: Change randomization"
msgstr "星形: ランダム化の変更"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2885
msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
msgstr "多角形 (1個のハンドル)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2943
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2892
msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
msgstr "星形 (1個のハンドル)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2913
msgid "triangle/tri-star"
msgstr "三角形/星型三角形"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2913
msgid "square/quad-star"
msgstr "四角形/星型四角形"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2913
msgid "pentagon/five-pointed star"
msgstr "五角形/星型五角形"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2913
msgid "hexagon/six-pointed star"
msgstr "六角形/星型六角形"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2967
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2916
msgid "Corners"
msgstr "角"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2967
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2916
msgid "Corners:"
msgstr "角:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2967
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2916
msgid "Number of corners of a polygon or star"
msgstr "多角形または星形の角の数"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2929
msgid "thin-ray star"
msgstr "細い光線の星"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2929
msgid "pentagram"
msgstr "星型五角形"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2929
msgid "hexagram"
msgstr "星型六角形"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2929
msgid "heptagram"
msgstr "星型七角形"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2929
msgid "octagram"
msgstr "星型八角形"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2929
msgid "regular polygon"
msgstr "多角形"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2983
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2932
msgid "Spoke ratio"
msgstr "スポーク比"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2983
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2932
msgid "Spoke ratio:"
msgstr "スポーク比:"
#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
#. Base radius is the same for the closest handle.
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2986
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2935
msgid "Base radius to tip radius ratio"
msgstr "基準半径の頂点半径に対する比"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2953
msgid "stretched"
msgstr "伸ばす"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2953
msgid "twisted"
msgstr "ねじる"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2953
msgid "slightly pinched"
msgstr "わずかにつまむ"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2953
msgid "NOT rounded"
msgstr "丸めなし"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2953
msgid "slightly rounded"
msgstr "少し丸める"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2953
msgid "visibly rounded"
msgstr "丸める"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2953
msgid "well rounded"
msgstr "大きく丸める"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2953
msgid "amply rounded"
msgstr "とても大きく丸める"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004 ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2953 ../src/widgets/toolbox.cpp:2968
msgid "blown up"
msgstr "炸裂"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2956
msgid "Rounded"
msgstr "丸め"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2956
msgid "Rounded:"
msgstr "丸め:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2956
msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
msgstr "どれくらい角を丸めるか (0で尖らせる)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2968
msgid "NOT randomized"
msgstr "ランダム化なし"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2968
msgid "slightly irregular"
msgstr "わずかなむら"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2968
msgid "visibly randomized"
msgstr "目に見えるランダム化"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2968
msgid "strongly randomized"
msgstr "強くランダム化"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2971
msgid "Randomized"
msgstr "ランダム化"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2971
msgid "Randomized:"
msgstr "ランダム化:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2971
msgid "Scatter randomly the corners and angles"
msgstr "ランダムに角と角度を変形"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3037 ../src/widgets/toolbox.cpp:3970
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4225 ../src/widgets/toolbox.cpp:8495
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2986 ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174 ../src/widgets/toolbox.cpp:8444
msgid "Defaults"
msgstr "デフォルト"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038 ../src/widgets/toolbox.cpp:3971
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2987 ../src/widgets/toolbox.cpp:3920
msgid ""
"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
"change defaults)"
@@ -24539,297 +24530,297 @@ msgstr ""
"シェイプのパラメータをデフォルトにリセット (デフォルトを変更するには、"
"Inkscape設定 > ツール を使用してください)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3059
msgid "Change rectangle"
msgstr "矩形の変更"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3297
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3246
msgid "W:"
msgstr "幅:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3297
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3246
msgid "Width of rectangle"
msgstr "矩形の幅"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3263
msgid "H:"
msgstr "高さ:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3263
msgid "Height of rectangle"
msgstr "矩形の高さ"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328 ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3277 ../src/widgets/toolbox.cpp:3292
msgid "not rounded"
msgstr "丸めなし"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3280
msgid "Horizontal radius"
msgstr "水平半径"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3280
msgid "Rx:"
msgstr "水平半径:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3280
msgid "Horizontal radius of rounded corners"
msgstr "丸めた角の水平半径"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3295
msgid "Vertical radius"
msgstr "垂直半径"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3295
msgid "Ry:"
msgstr "垂直半径:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3295
msgid "Vertical radius of rounded corners"
msgstr "丸めた角の垂直半径"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3365
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314
msgid "Not rounded"
msgstr "丸めなし"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3366
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3315
msgid "Make corners sharp"
msgstr "角をシャープに"
#. TODO: use the correct axis here, too
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3561
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3510
msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
msgstr "3D ボックス: パースペクティブの変更 (無限長軸の角度)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3628
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3577
msgid "Angle in X direction"
msgstr "X 軸方向の角度"
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3630
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3579
msgid "Angle of PLs in X direction"
msgstr "X 軸方向の遠近線の角度"
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3652
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3601
msgid "State of VP in X direction"
msgstr "X 軸方向の消失点の状態"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3653
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3602
msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
msgstr "X 軸方向の消失点の「有限」と「無限」(=平行) の切り替え"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3668
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3617
msgid "Angle in Y direction"
msgstr "Y 軸方向の角度"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3668
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3617
msgid "Angle Y:"
msgstr "Y 軸の角度:"
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3670
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3619
msgid "Angle of PLs in Y direction"
msgstr "Y 軸方向の遠近線の角度"
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3691
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3640
msgid "State of VP in Y direction"
msgstr "Y 軸方向の消失点の状態"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3641
msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
msgstr "Y 軸方向の消失点の「有限」と「無限」(=平行) の切り替え"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3707
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3656
msgid "Angle in Z direction"
msgstr "Z 軸方向の角度"
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3709
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3658
msgid "Angle of PLs in Z direction"
msgstr "Z 軸方向の遠近線の角度"
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3730
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3679
msgid "State of VP in Z direction"
msgstr "Z 軸方向の消失点の状態"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3680
msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
msgstr "Z 軸方向の消失点の「有限」と「無限」(=平行) の切り替え"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3788
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3737
msgid "Change spiral"
msgstr "らせんの変更"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3927
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3876
msgid "just a curve"
msgstr "ただの曲線"
# FIXME: 'Revolution' and 'Turn' are confused in original.
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3927
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3876
msgid "one full revolution"
msgstr "完全な回転"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3879
msgid "Number of turns"
msgstr "回転数"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3879
msgid "Turns:"
msgstr "回転:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3879
msgid "Number of revolutions"
msgstr "回転数"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
msgid "circle"
msgstr "円"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
msgid "edge is much denser"
msgstr "外縁はより高密度"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
msgid "edge is denser"
msgstr "外縁は高密度"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
msgid "even"
msgstr "均等"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
msgid "center is denser"
msgstr "中心は高密度"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
msgid "center is much denser"
msgstr "中心はより高密度"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3944
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3893
msgid "Divergence"
msgstr "発散"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3944
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3893
msgid "Divergence:"
msgstr "発散:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3944
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3893
msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
msgstr "外側の回転の密度の高さ。1で均等"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3955
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3904
msgid "starts from center"
msgstr "中心からの開始"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3955
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3904
msgid "starts mid-way"
msgstr "中間から開始"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3955
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3904
msgid "starts near edge"
msgstr "外縁近くから開始"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3958
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3907
msgid "Inner radius"
msgstr "内半径"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3958
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3907
msgid "Inner radius:"
msgstr "内半径:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3958
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3907
msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
msgstr "最も内側の回転半径 (らせんのサイズに対する相対値)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4030
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3979
msgid "Bezier"
msgstr "ベジエ"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4031
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3980
msgid "Create regular Bezier path"
msgstr "ベジエパスを作成"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4037
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3986
msgid "Spiro"
msgstr "スピロ"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4038
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3987
msgid "Create Spiro path"
msgstr "スピロパスを作成"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4045
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994
msgid "Zigzag"
msgstr "ジグザグ"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4046
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3995
msgid "Create a sequence of straight line segments"
msgstr "連続する直線セグメントを作成"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4052
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
msgid "Paraxial"
msgstr "近軸"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4053
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
msgstr "連続する近軸線の作成"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4061
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4010
msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
msgstr "このツールで新規に描く線のモード"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4090
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4039
msgid "Triangle in"
msgstr "三角形 底辺→頂角"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4091
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4040
msgid "Triangle out"
msgstr "三角形 頂角→底辺"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4093
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4042
msgid "From clipboard"
msgstr "クリップボードから"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4118 ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4067 ../src/widgets/toolbox.cpp:4068
msgid "Shape:"
msgstr "成形:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4118
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4067
msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
msgstr "このツールで新規に描くパスの形状"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4151
msgid "(many nodes, rough)"
msgstr "(多数ノード、ラフ)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202 ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327 ../src/widgets/toolbox.cpp:4535
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4630 ../src/widgets/toolbox.cpp:4646
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662 ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4754 ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130 ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6153
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4151 ../src/widgets/toolbox.cpp:4259
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4276 ../src/widgets/toolbox.cpp:4484
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4579 ../src/widgets/toolbox.cpp:4595
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4611 ../src/widgets/toolbox.cpp:4674
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4703 ../src/widgets/toolbox.cpp:4721
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5079 ../src/widgets/toolbox.cpp:5112
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6102
msgid "(default)"
msgstr "(デフォルト)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4151
msgid "(few nodes, smooth)"
msgstr "(少数ノード、スムーズ)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4205
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4154
msgid "Smoothing:"
msgstr "スムージング"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4205
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4154
msgid "Smoothing: "
msgstr "スムージング:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4206
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4155
msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
msgstr "線に対するスムージング (簡略化) の適用量"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4226
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4175
msgid ""
"Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
"change defaults)"
@@ -24838,201 +24829,201 @@ msgstr ""
"定 > ツール を使用してください)"
#. Width
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4259
msgid "(pinch tweak)"
msgstr "(ひとつまみの微調整)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4259
msgid "(broad tweak)"
msgstr "(広く微調整)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4262
msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
msgstr "微調整領域の幅 (可視キャンバス領域に対する相対値)"
#. Force
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4276
msgid "(minimum force)"
msgstr "(最弱)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4276
msgid "(maximum force)"
msgstr "(最強)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4279
msgid "Force"
msgstr "強さ"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4279
msgid "Force:"
msgstr "強さ:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4279
msgid "The force of the tweak action"
msgstr "微調整アクションの強さ"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4348
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
msgid "Move mode"
msgstr "移動モード"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4349
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4298
msgid "Move objects in any direction"
msgstr "任意の方向にオブジェクトを移動"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4355
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4304
msgid "Move in/out mode"
msgstr "接近/離散モード"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4356
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4305
msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
msgstr "オブジェクトをカーソルに接近; Shift で離散"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
msgid "Move jitter mode"
msgstr "揺れ移動モード"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
msgid "Move objects in random directions"
msgstr "ランダムな方向にオブジェクトを移動"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4369
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4318
msgid "Scale mode"
msgstr "拡大縮小モード"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4370
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4319
msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
msgstr "オブジェクトを小さく; Shift を押しながらで大きく"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
msgid "Rotate mode"
msgstr "回転モード"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4377
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326
msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
msgstr "オブジェクトを回転; Shift を押しながらで反時計回り"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4383
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4332
msgid "Duplicate/delete mode"
msgstr "複製/削除モード"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4384
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4333
msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
msgstr "オブジェクトを複製; Shift を押しながらで削除"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4390
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
msgid "Push mode"
msgstr "押しモード"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4391
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4340
msgid "Push parts of paths in any direction"
msgstr "パスのパーツを任意の方向へ押す"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4397
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4346
msgid "Shrink/grow mode"
msgstr "収縮/膨張モード"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4398
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4347
msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
msgstr "パスのパーツを収縮 (インセット); Shift で膨張 (アウトセット)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4404
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4353
msgid "Attract/repel mode"
msgstr "引き寄せ/押し出しモード"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4405
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4354
msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
msgstr "パスのパーツをカーソル方向へ引き寄せる; Shift を押しながらで押し出す"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4411
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4360
msgid "Roughen mode"
msgstr "ラフモード"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4412
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4361
msgid "Roughen parts of paths"
msgstr "パスのパーツをラフに"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4418
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4367
msgid "Color paint mode"
msgstr "カラーペイントモード"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4419
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4368
msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
msgstr "選択オブジェクト上でのツールの色を塗る"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4425
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4374
msgid "Color jitter mode"
msgstr "色の揺れモード"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4426
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4375
msgid "Jitter the colors of selected objects"
msgstr "選択オブジェクトの色を揺らす"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4432
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4381
msgid "Blur mode"
msgstr "ぼかしモード"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4433
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4382
msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
msgstr "選択オブジェクトをよりぼかす; Shift で減らす"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4460
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4409
msgid "Channels:"
msgstr "チャンネル:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4472
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4421
msgid "In color mode, act on objects' hue"
msgstr "カラーモードではオブジェクトの色相に作用"
#. TRANSLATORS: "H" here stands for hue
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4476
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4425
msgid "H"
msgstr "H"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4488
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4437
msgid "In color mode, act on objects' saturation"
msgstr "カラーモードではオブジェクトの彩度に作用"
#. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4492
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4441
msgid "S"
msgstr "S"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4504
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4453
msgid "In color mode, act on objects' lightness"
msgstr "カラーモードではオブジェクトの明度に作用"
#. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4508
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4457
msgid "L"
msgstr "L"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4520
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4469
msgid "In color mode, act on objects' opacity"
msgstr "カラーモードではオブジェクトの透明度に作用"
#. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4524
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4473
msgid "O"
msgstr "O"
#. Fidelity
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4535
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4484
msgid "(rough, simplified)"
msgstr "(低、簡略)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4535
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4484
msgid "(fine, but many nodes)"
msgstr "(高、ノード数大)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4538
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4487
msgid "Fidelity"
msgstr "忠実度"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4538
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4487
msgid "Fidelity:"
msgstr "忠実度:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4539
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4488
msgid ""
"Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
"generate a lot of new nodes"
@@ -25040,127 +25031,127 @@ msgstr ""
"忠実度を低くするとパスは簡略化されます。高忠実度はパスの特徴を維持しますが、"
"多くの新しいノードを作成します。"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4557 ../src/widgets/toolbox.cpp:4744
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5281
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4506 ../src/widgets/toolbox.cpp:4693
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
msgid "Pressure"
msgstr "筆圧"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4558
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4507
msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
msgstr "微調整アクションの強さの調整に入力デバイスの筆圧を使用"
#. Width
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4630
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4579
msgid "(narrow spray)"
msgstr "(細いスプレー)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4630
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4579
msgid "(broad spray)"
msgstr "(太いスプレー)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4582
msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
msgstr "スプレー領域の幅 (可視キャンバス領域に対する相対値)"
#. Mean
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4646
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4595
msgid "(minimum mean)"
msgstr "(最小平均)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4646
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4595
msgid "(maximum mean)"
msgstr "(最大平均)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4598
msgid "Focus"
msgstr "フォーカス"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4598
msgid "Focus:"
msgstr "フォーカス:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4598
msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius."
msgstr ""
"0 でクリックした点を中心にスプレーします。大きくすると円半径を拡大します。"
#. Standard_deviation
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4611
msgid "(minimum scatter)"
msgstr "(最小の散らばり)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4611
msgid "(maximum scatter)"
msgstr "(最大の散らばり)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4668
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4617
msgid "Toolbox|Scatter"
msgstr "散らばり"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4668
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4617
msgid "Toolbox|Scatter:"
msgstr "散らばり:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4668
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4617
msgid "Increase to scatter sprayed objects."
msgstr "大きくするとスプレーされたオブジェクトを散らばらせます。"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4687
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4636
msgid "Spray copies of the initial selection"
msgstr "最初に選択したオブジェクトのコピーをスプレー"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4694
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4643
msgid "Spray clones of the initial selection"
msgstr "最初に選択したオブジェクトのクローンをスプレー"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4700
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
msgid "Spray single path"
msgstr "単一パスのスプレー"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4701
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4650
msgid "Spray objects in a single path"
msgstr "単一パスでオブジェクトをスプレー"
#. Population
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4674
msgid "(low population)"
msgstr "(低密度)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4674
msgid "(high population)"
msgstr "(高密度)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4728
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4677
msgid "Amount:"
msgstr "量:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4678
msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic."
msgstr "クリックごとにスプレーされるアイテムの数を調整します。"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4694
msgid ""
"Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects."
msgstr "スプレーオブジェクト量の変更に入力デバイスの筆圧を使用する"
#. Rotation
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4754
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4703
msgid "(low rotation variation)"
msgstr "(小さな角度変化)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4754
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4703
msgid "(high rotation variation)"
msgstr "(大きな角度変化)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4706
msgid "Rotation"
msgstr "回転"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4706
msgid "Rotation:"
msgstr "回転:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4759
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4708
#, no-c-format
msgid ""
"Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation "
"と同じ回転量になります。"
#. Scale
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4721
msgid "(low scale variation)"
msgstr "(小さなサイズ変化)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4721
msgid "(high scale variation)"
msgstr "(大きなサイズ変化)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4778
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
msgid "Toolbox|Scale"
msgstr "大きさ"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4778
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
msgid "Toolbox|Scale:"
msgstr "大きさ:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4780
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
#, no-c-format
msgid ""
"Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than "
"スプレーされるオブジェクトに大きさの変化をつけます。0% でオリジナルオブジェク"
"トと同じ大きさになります。"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4954
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4903
msgid "No preset"
msgstr "プリセットなし"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4972
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4921
msgid "Save..."
msgstr "保存..."
#. Width
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130 ../src/widgets/toolbox.cpp:6153
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5079 ../src/widgets/toolbox.cpp:6102
msgid "(hairline)"
msgstr "(ヘアライン)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130 ../src/widgets/toolbox.cpp:6153
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5079 ../src/widgets/toolbox.cpp:6102
msgid "(broad stroke)"
msgstr "(ブロードストローク)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:6156
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5082 ../src/widgets/toolbox.cpp:6105
msgid "Pen Width"
msgstr "ペンの幅"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5134
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5083
msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
msgstr "カリグラフィペンの幅 (可視キャンバス領域に対する相対値)"
#. Thinning
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5096
msgid "(speed blows up stroke)"
msgstr "(速度がストロークを膨らます)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5096
msgid "(slight widening)"
msgstr "(わずかに太く)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5096
msgid "(constant width)"
msgstr "(一定幅)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5096
msgid "(slight thinning, default)"
msgstr "(わずかに細く、デフォルト)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5096
msgid "(speed deflates stroke)"
msgstr "(速度がストロークを縮める)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5099
msgid "Stroke Thinning"
msgstr "ストロークの幅変化"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5099
msgid "Thinning:"
msgstr "幅変化:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5151
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5100
msgid ""
"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
"は速く引くと太くなり、0 では速さが幅に影響しなくなる)"
#. Angle
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5112
msgid "(left edge up)"
msgstr "(左端を上げる)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5112
msgid "(horizontal)"
msgstr "(水平)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5112
msgid "(right edge up)"
msgstr "(右端を上げる)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5115
msgid "Pen Angle"
msgstr "ペンの角度"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5115
msgid "Angle:"
msgstr "角度:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5116
msgid ""
"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
"fixation = 0)"
msgstr "ペン先の角度 (度、0=水平。固定度=0の場合は無効)"
#. Fixation
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
msgstr "(ストロークに垂直、\"ブラシ\")"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
msgid "(almost fixed, default)"
msgstr "(ほとんど固定、デフォルト)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
msgstr "(角度を固定、\"ペン\")"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5184
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133
msgid "Fixation"
msgstr "固定度"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5184
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133
msgid "Fixation:"
msgstr "固定度:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5185
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5134
msgid ""
"Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
"fixed angle)"
"角度の振る舞い (0= ペン先は常にストローク方向と直交する、100= 角度を固定する)"
#. Cap Rounding
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5146
msgid "(blunt caps, default)"
msgstr "(丸いキャップ、デフォルト)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5146
msgid "(slightly bulging)"
msgstr "(わずかなでっぱり)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5146
msgid "(approximately round)"
msgstr "(ほとんど円形)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5146
msgid "(long protruding caps)"
msgstr "(長く突き出たキャップ)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150
msgid "Cap rounding"
msgstr "丸いキャップ"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150
msgid "Caps:"
msgstr "キャップ:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5202
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5151
msgid ""
"Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
"round caps)"
@@ -25345,167 +25336,167 @@ msgstr ""
"ストロークの終点に作るキャップの突出量 (0 = キャップなし、1 = 丸いキャップ)"
#. Tremor
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
msgid "(smooth line)"
msgstr "(スムーズな線)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
msgid "(slight tremor)"
msgstr "(わずかな震え)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
msgid "(noticeable tremor)"
msgstr "(顕著な震え)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
msgid "(maximum tremor)"
msgstr "(最大の震え)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5217
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
msgid "Stroke Tremor"
msgstr "ストロークの震え"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5217
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
msgid "Tremor:"
msgstr "震え:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5218
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
msgstr "ペンのデコボコおよび震えの量"
#. Wiggle
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
msgid "(no wiggle)"
msgstr "(うねりなし)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
msgid "(slight deviation)"
msgstr "(わずかなずれ)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
msgid "(wild waves and curls)"
msgstr "(乱暴な波と歪み)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5235
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5184
msgid "Pen Wiggle"
msgstr "ペンのうねり"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5235
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5184
msgid "Wiggle:"
msgstr "うねり:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5236
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5185
msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
msgstr "ペンの波状およびうねり幅"
#. Mass
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
msgid "(no inertia)"
msgstr "(慣性なし)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
msgid "(slight smoothing, default)"
msgstr "(わずかにスムーズ、デフォルト)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
msgid "(noticeable lagging)"
msgstr "(顕著な遅れ)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
msgid "(maximum inertia)"
msgstr "(最大の慣性)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5252
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201
msgid "Pen Mass"
msgstr "ペンの質量"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5252
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201
msgid "Mass:"
msgstr "質量:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5253
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5202
msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
msgstr "ペンのドラッグへの反応を慣性がかかったように遅らせる量"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5268
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5217
msgid "Trace Background"
msgstr "背景のトレース"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5269
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5218
msgid ""
"Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
"minimum width, black - maximum width)"
msgstr "ペンの幅で背景の明度をトレース (白 - 最小幅、黒 - 最大幅)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5282
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5231
msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
msgstr "ペン幅の変更に入力デバイスの筆圧を使用する"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5294
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5243
msgid "Tilt"
msgstr "傾き"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5295
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5244
msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
msgstr "ペン先の角度の変更に入力デバイスの傾きを使用する"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5259
msgid "Choose a preset"
msgstr "プリセットを選択してください"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5399
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5348
msgid "Arc: Change start/end"
msgstr "円/弧: 始点/終点の変更"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5463
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5412
msgid "Arc: Change open/closed"
msgstr "円/弧: 弧/扇形の変更"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5589
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5538
msgid "Start:"
msgstr "始点:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5590
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5539
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
msgstr "弧の始点の水平線からの角度"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5602
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5551
msgid "End:"
msgstr "終点:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5603
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5552
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
msgstr "弧の終点の水平線からの角度"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5619
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5568
msgid "Closed arc"
msgstr "閉じた弧"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5569
msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
msgstr "扇形 (2本の弦で閉じられたシェイプ) に切り替え"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5626
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
msgid "Open Arc"
msgstr "開いた弧"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5627
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5576
msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
msgstr "弧 (開いたシェイプ) に切り替え"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5599
msgid "Make whole"
msgstr "円にする"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5651
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5600
msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
msgstr "シェイプを弧や扇形でなく完全な円に"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5678
msgid "Pick opacity"
msgstr "不透明度の採取"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5730
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5679
msgid ""
"Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
"pick only the visible color premultiplied by alpha"
@@ -25513,157 +25504,157 @@ msgstr ""
"カーソル位置の色とアルファ (透明度) の両方を採取します。指定しない場合、アル"
"ファを乗じて得られる表示色だけを採取します。"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5682
msgid "Pick"
msgstr "採取"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5742
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5691
msgid "Assign opacity"
msgstr "不透明度の割り当て"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5743
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5692
msgid ""
"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
msgstr ""
"アルファが採取された場合は、それを選択オブジェクトにフィルまたはストロークの"
"透明度として割り当てます。"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5746
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5695
msgid "Assign"
msgstr "割り当て"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5931
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5880
msgid "Closed"
msgstr "完結"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5933
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5882
msgid "Open start"
msgstr "始点を開放"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5935
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5884
msgid "Open end"
msgstr "終点を開放"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5937
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5886
msgid "Open both"
msgstr "両端を開放"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5996
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5945
msgid "All inactive"
msgstr "全て無効"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5997
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5946
msgid "No geometric tool is active"
msgstr "幾何学系ツール以外は有効"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6030
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5979
msgid "Show limiting bounding box"
msgstr "制限境界枠を表示"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6031
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5980
msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
msgstr "(無限線をカットする) 境界枠を表示します"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6042
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5991
msgid "Get limiting bounding box from selection"
msgstr "選択オブジェクトから制限境界枠を取得"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6043
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5992
msgid ""
"Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
"of current selection"
msgstr ""
"現在の選択オブジェクトの境界枠を (無限線をカットする) 制限境界枠に設定します"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6055
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6004
msgid "Choose a line segment type"
msgstr "直線セグメントのタイプを選択してください"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6071
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6020
msgid "Display measuring info"
msgstr "計測情報を表示"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6072
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6021
msgid "Display measuring info for selected items"
msgstr "選択アイテムの計測情報を表示します"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6092
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6041
msgid "Open LPE dialog"
msgstr "LPE ダイアログを開く"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6093
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6042
msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
msgstr "LPE ダイアログを開きます (パラメータを数値であわせます)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6157
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6106
msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
msgstr "消しゴムの幅 (可視キャンバス領域に対する相対値)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6175
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6124
msgid "Delete objects touched by the eraser"
msgstr "消しゴムに触れたオブジェクトを削除"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6181
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6130
msgid "Cut"
msgstr "切り取り"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6182
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6131
msgid "Cut out from objects"
msgstr "オブジェクトから切断"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6431
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6380
msgid "Text: Change font family"
msgstr "テキスト: フォントファミリの変更"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6478
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6427
msgid "Text: Change font size"
msgstr "テキスト: フォントサイズの変更"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6624
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6573
msgid "Text: Change font style"
msgstr "テキスト: フォントスタイルの変更"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6701
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6650
msgid "Text: Change superscript or subscript"
msgstr "テキスト: 上付き文字/下付き文字の切り替え"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6845
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6794
msgid "Text: Change alignment"
msgstr "テキスト: 割り付けの変更"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6884
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6833
msgid "Text: Change line-height"
msgstr "テキスト: 行間隔の変更"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6923
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6872
msgid "Text: Change word-spacing"
msgstr "テキスト: 単語間隔の変更"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6962
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6911
msgid "Text: Change letter-spacing"
msgstr "テキスト: 文字間隔の変更"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7007
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6956
msgid "Text: Change dx (kern)"
msgstr "テキスト: 水平シフト (カーニング) の変更"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7038
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6987
msgid "Text: Change dy"
msgstr "テキスト: 垂直シフトの変更"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7069
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7018
msgid "Text: Change rotate"
msgstr "テキスト: 回転角度の変更"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7114
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7063
msgid "Text: Change orientation"
msgstr "テキスト: 方向の変更"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7478
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7427
msgid "Font Family"
msgstr "フォントファミリ"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7479
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7428
msgid "Select Font Family (Alt-X to access)"
msgstr "フォントファミリ (Alt+X)"
@@ -25671,358 +25662,358 @@ msgstr "フォントファミリ (Alt+X)"
#. Extra list width
#. Cell layout
#. Enable entry completion
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7486
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7435
msgid "Font not found on system"
msgstr "システムにフォントが見つかりません"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7518
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7467
msgid "Font Size"
msgstr "フォントサイズ"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7519
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7468
msgid "Font size (px)"
msgstr "フォントサイズ (px)"
#. Name
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7531
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7480
msgid "Toggle Bold"
msgstr "太字の切り替え"
#. Label
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7532
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7481
msgid "Toggle bold or normal weight"
msgstr "太字"
#. Name
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7544
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7493
msgid "Toggle Italic/Oblique"
msgstr "斜体の切り替え"
#. Label
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7545
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7494
msgid "Toggle italic/oblique style"
msgstr "斜体"
#. Name
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7557
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7506
msgid "Toggle Superscript"
msgstr "上付き文字の切り替え"
#. Label
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7558
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7507
msgid "Toggle superscript"
msgstr "上付き"
#. Name
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7570
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7519
msgid "Toggle Subscript"
msgstr "下付き文字の切り替え"
#. Label
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7571
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7520
msgid "Toggle subscript"
msgstr "下付き"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7588 ../src/widgets/toolbox.cpp:7589
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7537 ../src/widgets/toolbox.cpp:7538
msgid "Align left"
msgstr "左揃え"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7597
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7545 ../src/widgets/toolbox.cpp:7546
msgid "Align center"
msgstr "中央揃え"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7604 ../src/widgets/toolbox.cpp:7605
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7553 ../src/widgets/toolbox.cpp:7554
msgid "Align right"
msgstr "右揃え"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7612
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7561
msgid "Justify"
msgstr "均等割り付け"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7613
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7562
msgid "Justify (only flowed text)"
msgstr "均等割り付け (流し込みテキストのみ)"
#. Name
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7619
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7568
msgid "Alignment"
msgstr "割り付け"
#. Label
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7620
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7569
msgid "Text alignment"
msgstr "テキストの割り付け"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7647
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7596
msgid "Horizontal"
msgstr "横書き"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7654
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7603
msgid "Vertical"
msgstr "縦書き"
#. Label
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7661
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7610
msgid "Text orientation"
msgstr "文字の方向"
#. Drop down menu
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7633
msgid "Smaller spacing"
msgstr "小さい間隔"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7633
msgid "Larger spacing"
msgstr "大きい間隔"
#. name
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7689
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7638
msgid "Line Height"
msgstr "行の高さ"
#. label
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7690
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7639
msgid "Line:"
msgstr "行間:"
#. short label
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7691
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7640
msgid "Spacing between lines (times font size)"
msgstr "行間隔 (フォントサイズの倍数)"
#. Drop down menu
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7715 ../src/widgets/toolbox.cpp:7746
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7664 ../src/widgets/toolbox.cpp:7695
msgid "Negative spacing"
msgstr "狭い間隔"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7715 ../src/widgets/toolbox.cpp:7746
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7664 ../src/widgets/toolbox.cpp:7695
msgid "Positive spacing"
msgstr "広い間隔"
#. name
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7720
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7669
msgid "Word spacing"
msgstr "単語間隔"
#. label
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7721
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7670
msgid "Word:"
msgstr "語間:"
#. short label
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7722
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7671
msgid "Spacing between words (px)"
msgstr "単語間隔 (px)"
#. name
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7751
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7700
msgid "Letter spacing"
msgstr "文字間隔"
#. label
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7752
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7701
msgid "Letter:"
msgstr "字間:"
#. short label
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7753
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7702
msgid "Spacing between letters (px)"
msgstr "文字間隔 (px)"
#. name
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7782
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7731
msgid "Kerning"
msgstr "カーニング"
#. label
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7783
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7732
msgid "Kern:"
msgstr "カーニング:"
#. short label
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7784
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7733
msgid "Horizontal kerning (px)"
msgstr "水平カーニング (px)"
#. name
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7813
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7762
msgid "Vertical Shift"
msgstr "垂直シフト"
#. label
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7814
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7763
msgid "Vert:"
msgstr "垂直:"
#. short label
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7815
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7764
msgid "Vertical shift (px)"
msgstr "垂直シフト (px)"
#. name
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7844
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7793
msgid "Letter rotation"
msgstr "文字の回転"
#. label
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7845
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7794
msgid "Rot:"
msgstr "角度:"
#. short label
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7846
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7795
msgid "Character rotation (degrees)"
msgstr "文字の回転 (度)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7961
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7910
msgid "Set connector type: orthogonal"
msgstr "コネクタタイプの設定: 直角"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7961
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7910
msgid "Set connector type: polyline"
msgstr "コネクタタイプの設定: ポリライン"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8009
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7958
msgid "Change connector curvature"
msgstr "コネクタ曲率の変更"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8057
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8006
msgid "Change connector spacing"
msgstr "コネクタ間隔の変更"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8175
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8124
msgid "EditMode"
msgstr "編集モード"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8176
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8125
msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
msgstr "接続点編集モードとコネクタ描画モードの切り替え"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8190
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8139
msgid "Avoid"
msgstr "回避"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8200
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8149
msgid "Ignore"
msgstr "無視"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8211
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8160
msgid "Orthogonal"
msgstr "直角"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8212
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8161
msgid "Make connector orthogonal or polyline"
msgstr "直角またはポリラインのコネクタを作成"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8226
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8175
msgid "Connector Curvature"
msgstr "コネクタ曲率"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8226
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8175
msgid "Curvature:"
msgstr "曲率:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8227
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8176
msgid "The amount of connectors curvature"
msgstr "コネクタの曲率"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8237
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8186
msgid "Connector Spacing"
msgstr "コネクタ間隔"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8237
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8186
msgid "Spacing:"
msgstr "間隔:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8238
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8187
msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
msgstr "自動経路コネクタがオブジェクトの周囲に残す空白の量"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8249
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8198
msgid "Graph"
msgstr "グラフ"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8259
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8208
msgid "Connector Length"
msgstr "コネクタ長"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8259
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8208
msgid "Length:"
msgstr "長さ:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8260
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8209
msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
msgstr "レイアウト適用時のコネクタの理想長"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8272
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8221
msgid "Downwards"
msgstr "ダウンロード"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8273
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8222
msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
msgstr "終点マーカー (矢印) の下にコネクタを作成"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8289
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8238
msgid "Do not allow overlapping shapes"
msgstr "シェイプの重なりを許可しない"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8304
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8253
msgid "New connection point"
msgstr "新規接続点"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8305
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8254
msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
msgstr "現在選択されているアイテムに新規接続点を追加"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8316
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8265
msgid "Remove connection point"
msgstr "接続点を削除"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8317
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8266
msgid "Remove the currently selected connection point"
msgstr "現在選択されている接続点を削除"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8417
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8366
msgid "Fill by"
msgstr "塗り色"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8418
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8367
msgid "Fill by:"
msgstr "塗り色:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8430
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8379
msgid "Fill Threshold"
msgstr "塗りのしきい値"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8431
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8380
msgid ""
"The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
"pixels to be counted in the fill"
msgstr ""
"クリックしたピクセルから隣接するピクセル間への塗りの対象とする最大許容差"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8457
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8406
msgid "Grow/shrink by"
msgstr "拡縮量"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8457
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8406
msgid "Grow/shrink by:"
msgstr "拡縮量:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8458
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8407
msgid ""
"The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
msgstr "作成するフィルパスの太さの増減量 (正数で太く、負数で細く)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8483
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8432
msgid "Close gaps"
msgstr "隙間の閉じ"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8484
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8433
msgid "Close gaps:"
msgstr "隙間の閉じ:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8496
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8445
msgid ""
"Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
"to change defaults)"
msgid "Wireframe Sphere"
msgstr "ワイヤーフレーム球体"
+#~ msgid "Task"
+#~ msgstr "タスク"
+
+#~ msgid "Task:"
+#~ msgstr "タスク:"
+
#~ msgid "Select Font Size"
#~ msgstr "フォントサイズ"