Code

updated PO files
authora_b <a_b@users.sourceforge.net>
Sat, 18 Feb 2006 13:54:48 +0000 (13:54 +0000)
committera_b <a_b@users.sourceforge.net>
Sat, 18 Feb 2006 13:54:48 +0000 (13:54 +0000)
po/de.po

index af5080cade4e0cc3cb5937458671223aa53e2d70..5929b125276e6c6585091e62bfb07ac2faba10bf 100644 (file)
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: inkscape 0.43\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-01-28 01:38+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-02-18 13:47+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-01-28 21:21+0100\n"
 "Last-Translator: Colin Marquardt <colin@marquardt-home.de>\n"
 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
@@ -50,31 +50,41 @@ msgstr ""
 "der Radien; <b>Umschalt</b> zeichnet Ellipse/Kreis konzentrisch vom Zeiger "
 "aus"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:506
+#: ../src/connector-context.cpp:514
 msgid "Creating new connector"
 msgstr "Einen neuen Objektverbinder erzeugen"
 
 # !!!
-#: ../src/connector-context.cpp:929
+#: ../src/connector-context.cpp:938
 msgid "Finishing connector"
 msgstr "Fertig mit Objektverbinder"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:1098
+#: ../src/connector-context.cpp:1107
 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
 msgstr ""
 "<b>Verbindungspunkt</b>: klicken oder ziehen, um einen neuen Objektverbinder "
 "zu erzeugen"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:1175
+#: ../src/connector-context.cpp:1184
 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
 msgstr ""
 "<b>Objektverbinder-Endpunkt</b>: ziehen, um neu zu verlegen oder mit neuen "
 "Formen zu verbinden"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:1268
+#: ../src/connector-context.cpp:1277
 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
 msgstr "<b>Mindestens 1 Objekt</b> auswählen, das kein Objektverbinder ist."
 
+#: ../src/context-fns.cpp:28 ../src/context-fns.cpp:57
+msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
+msgstr ""
+"<b>Aktuelle Ebene ist verborgen</b>. Sichtbar schalten, um darauf zu "
+"zeichnen."
+
+#: ../src/context-fns.cpp:34 ../src/context-fns.cpp:63
+msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
+msgstr "<b>Aktuelle Ebene ist gesperrt</b>. Entsperren, um darauf zu zeichnen."
+
 #: ../src/desktop-events.cpp:230
 #, c-format
 msgid "%s at %s"
@@ -778,5134 +788,5236 @@ msgstr "Nachrichten zur Fehlersuche protokollieren"
 msgid "Release log messages"
 msgstr "Nachrichten zur Fehlersuche nicht protokollieren"
 
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:208
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
-msgid "When transforming, show:"
-msgstr "Zeige beim Verändern:"
-
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:219
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
-msgid "Objects"
-msgstr "Objekte"
+#. "view_icon_preview"
+#: ../src/dialogs/export.cpp:123 ../src/verbs.cpp:2122
+msgid "_Page"
+msgstr "_Seite"
 
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:220
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
-msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
-msgstr "Zeige Objekte mit Inhalt beim Verschieben oder Verändern"
+#: ../src/dialogs/export.cpp:123 ../src/verbs.cpp:2126
+msgid "_Drawing"
+msgstr "_Zeichnung"
 
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:227
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
-msgid "Box outline"
-msgstr "Objektumriss"
+#: ../src/dialogs/export.cpp:123 ../src/verbs.cpp:2128
+msgid "_Selection"
+msgstr "_Auswahl"
 
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:228
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
-msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
-msgstr "Zeige rechteckige Objektumrisse beim Verschieben oder Verändern"
+#: ../src/dialogs/export.cpp:123
+msgid "_Custom"
+msgstr "Benutzerdefiniert"
 
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:234
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:311
-msgid "Per-object selection cue:"
-msgstr "Visuelle Auswahlmarkierung für Objekte:"
+#: ../src/dialogs/export.cpp:244
+msgid "Export area"
+msgstr "Bereich exportieren"
 
-# CHECK
-#. sorationsnapsperpi == 0 means no snapping
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:245
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:382
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:437
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1520
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:775 ../src/interface.cpp:744
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:111 ../src/verbs.cpp:1839
-msgid "None"
-msgstr "Deaktiviert"
+#: ../src/dialogs/export.cpp:259
+msgid "Units:"
+msgstr "Einheit:"
 
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:246
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
-msgid "No per-object selection indication"
-msgstr "Keine Auswahlmarkierung für Objekte"
+#: ../src/dialogs/export.cpp:290
+msgid "_x0:"
+msgstr "_x0:"
 
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:252
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
-msgid "Mark"
-msgstr "Markierung"
+#: ../src/dialogs/export.cpp:295
+msgid "x_1:"
+msgstr "x_1:"
 
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:253
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
-msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
-msgstr ""
-"Jedes ausgewählte Objekt hat eine diamantförmige Markierung in der linken "
-"oberen Ecke"
+#. Stroke width
+#: ../src/dialogs/export.cpp:300 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:969 ../src/widgets/toolbox.cpp:1925
+msgid "Width:"
+msgstr "Breite:"
 
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:260
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
-msgid "Box"
-msgstr "Umschließendes Rechteck"
+#: ../src/dialogs/export.cpp:306
+msgid "_y0:"
+msgstr "_y0:"
 
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:261
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
-msgid "Each selected object displays its bounding box"
-msgstr ""
-"Jedes gewählte Objekt zeigt sein umschließendes Rechteck (Umrandungsbox)"
+#: ../src/dialogs/export.cpp:311
+msgid "y_1:"
+msgstr "y_1:"
 
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:266
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
-msgid "Default scale origin:"
-msgstr "Voreingestellter Linealursprung:"
+#: ../src/dialogs/export.cpp:316 ../src/dialogs/export.cpp:421
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
+msgid "Height:"
+msgstr "Höhe:"
 
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:277
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
-msgid "Opposite bounding box edge"
-msgstr "Gegenüberliegende Kante der Umrandungsbox"
+#: ../src/dialogs/export.cpp:396
+msgid "Bitmap size"
+msgstr "Bitmap-Größe"
 
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:278
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
-msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
-msgstr ""
-"Vorgegebener Ursprung beim Skalieren liegt auf der Umrandungsbox des Objektes"
+#: ../src/dialogs/export.cpp:406 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245
+msgid "_Width:"
+msgstr "_Breite:"
 
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:284
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
-msgid "Farthest opposite node"
-msgstr "Am weitesten entfernter Knoten"
+#: ../src/dialogs/export.cpp:406 ../src/dialogs/export.cpp:421
+msgid "pixels at"
+msgstr "Pixel bei"
 
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:285
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
-msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
-msgstr ""
-"Vorgegebener Ursprung beim Skalieren liegt auf der Umrandungsbox der Knoten "
-"des Objektes"
+#: ../src/dialogs/export.cpp:416
+msgid "dp_i"
+msgstr "dp_i"
 
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:337
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:189
-msgid "degrees"
-msgstr "Grad"
+#: ../src/dialogs/export.cpp:432 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
+msgid "dpi"
+msgstr "dpi"
 
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:346
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
-msgid ""
-"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
-"[ or ] rotates by this amount"
-msgstr ""
-"Rotation mit gedrückter Strg-Taste lässt das Objekt mit dieser Gradrastung "
-"einrasten; die Tasten [ oder ] haben den gleichen Effekt"
+#: ../src/dialogs/export.cpp:438
+msgid "_Filename"
+msgstr "_Dateiname"
 
-# !!! need %s
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:403
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:189
-msgid "Rotation snaps every:"
-msgstr "Rotation rastet ein alle:"
+#: ../src/dialogs/export.cpp:502
+msgid "_Browse..."
+msgstr "_Auswählen..."
 
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:426
-msgid ""
-"None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top of "
-"document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with some "
-"window managers."
-msgstr ""
-"Deaktiviert: Dialoge verhalten sich wie gewöhnliche Fenster; Normal: Dialoge "
-"bleiben immer über dem Dokument; Aggressiv: wie bei der Einstellung "
-"»Normal«, aber besser an bestimmte Fenstermanager angepasst."
+#: ../src/dialogs/export.cpp:529
+msgid " <b>_Export</b> "
+msgstr " <b>_Exportieren</b> "
 
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:447
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
+#: ../src/dialogs/export.cpp:531
+msgid "Export the bitmap file with these settings"
+msgstr "Bitmapdatei mit diesen Einstellungen exportieren"
 
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:457
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
-msgid "Aggressive"
-msgstr "Aggressiv"
+#: ../src/dialogs/export.cpp:958
+msgid "You have to enter a filename"
+msgstr "Sie müssen einen Dateinamen angeben"
 
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:471
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
-msgid "Dialogs on top:"
-msgstr "Dialoge im Vordergrund:"
+#: ../src/dialogs/export.cpp:963
+msgid "The chosen area to be exported is invalid"
+msgstr "Der zum Exportieren gewählte Bereich ist ungültig"
 
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:641
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
-msgid "Show selection cue"
-msgstr "Auswahlmarkierung anzeigen"
+#: ../src/dialogs/export.cpp:972
+#, c-format
+msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
+msgstr "Das Verzeichnis %s existiert nicht oder ist kein Verzeichnis.\n"
 
-# !!! Frage? Passiv formulieren?
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:642
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:200
-msgid ""
-"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
-msgstr ""
-"Sind die ausgewählten Objekte visuell hervorgehoben (wie beim "
-"Auswahlwerkzeug) "
+#: ../src/dialogs/export.cpp:988
+msgid "Export in progress"
+msgstr "Exportieren läuft"
 
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:653
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
-msgid "Enable gradient editing"
-msgstr "Farbverlaufs-Editor aktiviert"
+#: ../src/dialogs/export.cpp:994
+#, c-format
+msgid "Exporting %s (%d x %d)"
+msgstr "Exportiere %s (%d × %d)"
 
-# !!! Frage? Passiv formulieren?
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:654
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
-msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
-msgstr ""
-"Anzeige der Farbverlaufs-Anfasser für die ausgewählten Objekte aktiviert?"
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1021
+#, c-format
+msgid "Could not export to filename %s.\n"
+msgstr "Konnte nicht als Datei %s exportieren.\n"
 
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:714
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:220
-msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
-msgstr "<b>Objekte auswählen</b>, um Stil zu übernehmen."
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1127
+msgid "Select a filename for exporting"
+msgstr "Wählen Sie einen Namen für die zu exportierende Datei"
 
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:723
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
-msgid ""
-"<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
-"objects."
-msgstr ""
-"Mehr als<b>ein Objekt</b>ausgewählt. Mehrere Stile können nicht auf einmal "
-"übernommen werden"
+#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:355
+msgid "No preview"
+msgstr "Keine Vorschau"
 
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:776
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
-msgid "Create new objects with:"
-msgstr "Objekte erstellen mit:"
+#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:456
+msgid "too large for preview"
+msgstr "Zu groß für Vorschau"
 
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:786
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
-msgid "Take from selection"
-msgstr "Von der Auswahl übernehmen"
+#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:750 ../src/dialogs/filedialog.cpp:751
+msgid "All Images"
+msgstr "Alle Bilder"
 
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:787
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293
-msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
-msgstr ""
-"Stil des ersten ausgewählten Objektes zur Vorgabe für dieses Werkzeug machen"
+#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:755 ../src/dialogs/filedialog.cpp:756
+msgid "All Files"
+msgstr "Alle Dateien"
 
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:793
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:265
-msgid "Last used style"
-msgstr "Zuletzt benutzter Stil"
+#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:762 ../src/dialogs/filedialog.cpp:763
+msgid "All Inkscape Files"
+msgstr "Alle Inkscape-Dateien"
 
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:793
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
-msgid "Apply the style you last set on an object"
-msgstr "Stil anwenden, der zuletzt für ein Objekt gesetzt wurde"
+#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1164
+msgid "Guess from extension"
+msgstr "Aus der Dateinamenserweiterung schließen"
 
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:809
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:272
-msgid "This tool's own style:"
-msgstr "Stilvorgaben für dieses Werkzeug:"
+#. ###### Add the file types menu
+#. createFilterMenu();
+#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
+#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1249
+msgid "Append filename extension automatically"
+msgstr "Automatisch einen Suffix für Dateinamen anhängen"
 
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:809
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
-msgid ""
-"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
-"the button below to set it."
-msgstr ""
-"Werkzeuge können eigene Stilvorgaben behalten, die auf neu erzeugte Objekte "
-"angewendet werden. Stilvorgabe mit dem unteren Knopf festlegen."
+#. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
+#: ../src/dialogs/find.cpp:366
+#, c-format
+msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
+msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
+msgstr[0] "<b>%d</b> (von <b>%d</b>) Objekt gefunden, %s passend."
+msgstr[1] "<b>%d</b> (von <b>%d</b>) Objekten gefunden, %s passend."
 
-#. Mouse
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:915
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:137
-msgid "Mouse"
-msgstr "Maus"
+#: ../src/dialogs/find.cpp:369
+msgid "exact"
+msgstr "exakt"
 
-#. TRANSLATORS: "Grab" is a noun here.  "Grab sensitivity" is intended to mean how
-#. * close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in
-#. * pixels).
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:921
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:139
-msgid "Grab sensitivity:"
-msgstr "Entfernung zum Erfassen:"
+#: ../src/dialogs/find.cpp:369
+msgid "partial"
+msgstr "teilweise"
 
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:922
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
-msgid ""
-"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
-"with mouse (in screen pixels)"
-msgstr ""
-"Mindestentfernung des Mauszeigers zu einem Objekt, um es zu erfassen (in "
-"Pixeln)"
+#: ../src/dialogs/find.cpp:376
+msgid "No objects found"
+msgstr "Keine Objekte gefunden"
 
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:923
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:935
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:950
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:968
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1008
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:139
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
-msgid "pixels"
-msgstr "Pixel"
+#: ../src/dialogs/find.cpp:534
+msgid "T_ype: "
+msgstr "T_yp: "
 
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:933
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
-msgid "Click/drag threshold:"
-msgstr "Schwellwert für Klicken/Ziehen:"
+#: ../src/dialogs/find.cpp:541
+msgid "Search in all object types"
+msgstr "Alle Objekttypen durchsuchen"
 
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:934
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
-msgid ""
-"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
-msgstr ""
-"Maximale Bewegung des Zeigers (in Pixeln), bei der noch Klicken statt Ziehen "
-"interpretiert wird"
+#: ../src/dialogs/find.cpp:541
+msgid "All types"
+msgstr "Alle Typen"
 
-#. Scrolling
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:945
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
-msgid "Scrolling"
-msgstr "Rollen"
+#: ../src/dialogs/find.cpp:552
+msgid "Search all shapes"
+msgstr "Alle Formen durchsuchen"
 
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:948
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
-msgid "Mouse wheel scrolls by:"
-msgstr "Mausrad rollt um:"
+#: ../src/dialogs/find.cpp:552
+msgid "All shapes"
+msgstr "Alle Formen"
 
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:949
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
-msgid ""
-"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
-"(horizontally with Shift)"
-msgstr ""
-"Eine Stufe des Maus-Rades rollt um die angegebene Distanz in Pixeln "
-"(horizontal mit Umschalttaste)"
+#: ../src/dialogs/find.cpp:569
+msgid "Search rectangles"
+msgstr "Rechtecke durchsuchen"
 
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:958
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
-msgid "Ctrl+arrows"
-msgstr "Strg+Pfeile"
+#: ../src/dialogs/find.cpp:569
+msgid "Rectangles"
+msgstr "Rechtecke"
 
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:966
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
-msgid "Scroll by:"
-msgstr "Rolle um:"
+#: ../src/dialogs/find.cpp:574
+msgid "Search ellipses, arcs, circles"
+msgstr "Ellipsen, Bögen und Kreise durchsuchen"
 
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:967
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
-msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
-msgstr "Strg+Pfeiltasten rollen um diese Distanz (in Pixeln)"
+#: ../src/dialogs/find.cpp:574
+msgid "Ellipses"
+msgstr "Ellipsen"
 
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:977
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
-msgid "Acceleration:"
-msgstr "Beschleunigung:"
+#: ../src/dialogs/find.cpp:579
+msgid "Search stars and polygons"
+msgstr "Sterne und Polygone durchsuchen"
 
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:978
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
-msgid ""
-"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
-"acceleration)"
-msgstr ""
-"Drücken von Strg+Pfeiltaste erhöht zunehmend die Rollgeschwindigkeit (0 "
-"bedeutet »keine Beschleunigung«)"
+#: ../src/dialogs/find.cpp:579
+msgid "Stars"
+msgstr "Sterne"
 
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:987
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
-msgid "Autoscrolling"
-msgstr "Automatisches Rollen"
+#: ../src/dialogs/find.cpp:584
+msgid "Search spirals"
+msgstr "Spiralen durchsuchen"
 
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:995
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
-msgid "Speed:"
-msgstr "Geschwindigkeit:"
+#: ../src/dialogs/find.cpp:584
+msgid "Spirals"
+msgstr "Spiralen"
 
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:996
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
-msgid ""
-"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
-"autoscroll off)"
-msgstr ""
-"Geschwindigkeit mit der die Arbeitsfläche verschoben wird, wenn der Zeiger "
-"ihren Rand überschreitet (0: Autorollen ist deaktiviert)"
+#. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
+#. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
+#: ../src/dialogs/find.cpp:597
+msgid "Search paths, lines, polylines"
+msgstr "Pfade, Linien oder Polylinien suchen"
 
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1006
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:379
-msgid "Threshold:"
-msgstr "Schwellwert:"
+#: ../src/dialogs/find.cpp:597
+msgid "Paths"
+msgstr "Pfade"
 
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1007
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
-msgid ""
-"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
-"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
-msgstr ""
-"Pixelabstand des Mauszeigers zum Rand der Arbeitsfläche, bei der das "
-"Autorollen aktiv ist: positive Werte liegen außerhalb, negative Werte "
-"innerhalb der Arbeitsfläche"
+#: ../src/dialogs/find.cpp:602
+msgid "Search text objects"
+msgstr "Textobjekte durchsuchen"
 
-#. Steps
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1017
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
-msgid "Steps"
-msgstr "Schritte"
+#: ../src/dialogs/find.cpp:602
+msgid "Texts"
+msgstr "Texte"
 
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1020
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
-msgid "Arrow keys move by:"
-msgstr "Pfeiltasten bewegen um:"
+#: ../src/dialogs/find.cpp:607
+msgid "Search groups"
+msgstr "Gruppen durchsuchen"
 
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1021
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
-msgid ""
-"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
-"(in px units)"
-msgstr ""
-"Drücken einer Pfeiltaste verschiebt die ausgewählten Elemente (Objekte oder "
-"Knoten) um diese Entfernung (in SVG-Pixeln)"
+#: ../src/dialogs/find.cpp:607
+msgid "Groups"
+msgstr "Gruppen"
 
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1022
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1033
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1044 ../src/helper/units.cpp:38
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:229
-msgid "px"
-msgstr "Px"
+#: ../src/dialogs/find.cpp:612
+msgid "Search clones"
+msgstr "Klone durchsuchen"
 
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1031
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
-msgid "> and < scale by:"
-msgstr "> und < skalieren um:"
+#: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
+msgid "Clones"
+msgstr "Klone"
 
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1032
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
-msgid ""
-"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
-msgstr ""
-"Drücken von > oder < skaliert die ausgewählten Elemente um diesen Wert "
-"größer oder kleiner (in SVG-Pixeln) "
+#: ../src/dialogs/find.cpp:617
+msgid "Search images"
+msgstr "Bilder durchsuchen"
 
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1042
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
-msgid "Inset/Outset by:"
-msgstr "Schrumpfen/Ausweiten um:"
+#: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
+msgid "Images"
+msgstr "Bilder"
 
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1043
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
-msgid ""
-"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
+#: ../src/dialogs/find.cpp:622
+msgid "Search offset objects"
+msgstr "Objekte mit Versatz finden"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:622
+msgid "Offsets"
+msgstr "Versatz"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:682
+msgid "_Text: "
+msgstr "_Text: "
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:682
+msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
 msgstr ""
-"Schrumpfungs- und Ausweitungsbefehle verändern den Pfad um diese Distanz (in "
-"SVG-Pixeln)"
+"Objekte nach ihrem Textinhalt finden (exakte oder partielle Übereinstimmung)"
 
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1055
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
-msgid "Compass-like display of angles"
-msgstr "Anzeige von Winkeln wie bei einem Kompaß"
+#: ../src/dialogs/find.cpp:683
+msgid "_ID: "
+msgstr "_Kennung: "
 
-#. TRANSLATORS: "positive clockwise" means "increasing in clockwise direction"
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1057
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
-msgid ""
-"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
-"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
-"counterclockwise"
+#: ../src/dialogs/find.cpp:683
+msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
 msgstr ""
-"Aktiviert bedeutet, dass Winkel mit 0 für Norden dargestellt werden, Bereich "
-"0 bis 360, positiv im Uhrzeigersinn; anderenfalls mit 0 für Osten, Bereich -"
-"180 bis 180, positiv entgegen dem Uhrzeigersinn"
+"Objekte nach dem Wert ihres id-Attributs finden (exakte oder partielle "
+"Übereinstimmung)"
 
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1064
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
-msgid "Zoom in/out by:"
-msgstr "Zoomfaktor vergrößern/verringern um:"
+#: ../src/dialogs/find.cpp:684
+msgid "_Style: "
+msgstr "_Stil: "
 
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1065
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
+#: ../src/dialogs/find.cpp:684
 msgid ""
-"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
-"multiplier"
+"Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
 msgstr ""
-"Mit dem Zoomwerkzeug klicken, die + oder - Taste drücken, oder die mittlere "
-"Maustaste betätigen, damit sich die Zoomgröße um diesen Faktor ändert"
-
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1066 ../src/helper/units.cpp:40
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
-msgid "%"
-msgstr "%"
+"Objekte nach ihren Stilen finden (exakte oder partielle Übereinstimmung)"
 
-#. Tools
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1075
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:298
-msgid "Tools"
-msgstr "Werkzeuge"
+#: ../src/dialogs/find.cpp:685
+msgid "_Attribute: "
+msgstr "_Attribut: "
 
-#. Selector
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1083
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
-msgid "Selector"
-msgstr "Auswahlwerkzeug"
+#: ../src/dialogs/find.cpp:685
+msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
+msgstr ""
+"Objekte nach einem Attributnamen finden (exakte oder partielle "
+"Übereinstimmung)"
 
-#. Node
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1094
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
-msgid "Node"
-msgstr "Knoten"
+#: ../src/dialogs/find.cpp:699
+msgid "Search in s_election"
+msgstr "_Auswahl durchsuchen"
 
-#. Zoom
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1102
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333 ../src/verbs.cpp:2070
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:284
-msgid "Zoom"
-msgstr "Zoomfaktor"
+#: ../src/dialogs/find.cpp:703
+msgid "Limit search to the current selection"
+msgstr "Suche auf aktuelle Auswahl beschränken"
 
-#. The 4 shape tools
-#. Shapes
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1109
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
-msgid "Shapes"
-msgstr "Formen"
+#: ../src/dialogs/find.cpp:708
+msgid "Search in current _layer"
+msgstr "In aktueller Ebene suchen"
 
-#. Rectangle
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1117
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341 ../src/verbs.cpp:2052
-msgid "Rectangle"
-msgstr "Rechteck"
-
-#. ellipse
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1123
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344 ../src/verbs.cpp:2054
-msgid "Ellipse"
-msgstr "Ellipse"
-
-#. star
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1129
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347 ../src/verbs.cpp:2056
-msgid "Star"
-msgstr "Stern"
+#: ../src/dialogs/find.cpp:712
+msgid "Limit search to the current layer"
+msgstr "Suche auf aktuelle Ebene beschränken"
 
-#. spiral
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1135
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2058
-msgid "Spiral"
-msgstr "Spirale"
+#: ../src/dialogs/find.cpp:717
+msgid "Include _hidden"
+msgstr "einschließlich Verborgene"
 
-#. Pencil
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1149
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2060
-msgid "Pencil"
-msgstr "Malwerkzeug (Freihand)"
+#: ../src/dialogs/find.cpp:721
+msgid "Include hidden objects in search"
+msgstr "Verborgene Objekte bei Suche berücksichtigen"
 
-# CHECK
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1152
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
-msgid "Tolerance:"
-msgstr "Toleranz:"
+#: ../src/dialogs/find.cpp:726
+msgid "Include l_ocked"
+msgstr "einschließlich Gesperrte"
 
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1153
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
-msgid ""
-"This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
-"values produce more uneven paths with more nodes"
-msgstr ""
-"Dieser Wert bestimmt den Grad der Glättung auf Freihand-Linien; niedrige "
-"Werte erzeugen Pfade mit höherer Anzahl von Knoten"
+#: ../src/dialogs/find.cpp:730
+msgid "Include locked objects in search"
+msgstr "Gesperrte Objekte bei Suche berücksichtigen"
 
-#. Pen
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1169
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361 ../src/verbs.cpp:2062
-msgid "Pen"
-msgstr "Zeichenwerkzeug (Linien & Bézierkurven)"
+#: ../src/dialogs/find.cpp:741
+msgid "Clear values"
+msgstr "Werte leeren"
 
-#. Calligraphy
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1178
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365 ../src/verbs.cpp:2064
-msgid "Calligraphy"
-msgstr "Kalligraphie"
+#: ../src/dialogs/find.cpp:742
+msgid "_Find"
+msgstr "_Suchen"
 
-#. Text
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1185 ../src/dialogs/text-edit.cpp:348
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
-#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2066
-msgid "Text"
-msgstr "Text"
+#: ../src/dialogs/find.cpp:742
+msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
+msgstr "Wähle Objekte aus, die zu allen angegebene Feldern passen"
 
-#. Gradient
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1195
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373 ../src/verbs.cpp:2068
-msgid "Gradient"
-msgstr "Farbverlauf"
+#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:142
+#, c-format
+msgid "%d x %d"
+msgstr "%d × %d"
 
-#. Connector
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1202
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376 ../src/verbs.cpp:2074
-msgid "Connector"
-msgstr "Objektverbinder"
+#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1103
+msgid "Selection"
+msgstr "Auswahl"
 
-#. Dropper
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1209
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379 ../src/verbs.cpp:2072
-msgid "Dropper"
-msgstr "Farbpipette"
+#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:192
+msgid "Selection only or whole document"
+msgstr "Nur Auswahl oder ganzes Dokument"
 
-#. Windows
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1221
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
-msgid "Windows"
-msgstr "Fenster"
+#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:200
+msgid "Refresh the icons"
+msgstr "Icons aktualisieren"
 
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1226
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
-msgid "Save window geometry"
-msgstr "Fenstergeometrie speichern"
+#. Create the label for the object id
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:115
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:316
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:385
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
+msgid "_Id"
+msgstr "_ID-Kennung"
 
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1227
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:124
 msgid ""
-"Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
-"format)"
+"The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
 msgstr ""
-"Die Fenstergrößen und Positionen in jedem Dokument speichern (nur von "
-"Inkscapes SVG-Format unterstützt)"
+"Das Kennungsattribut »id=« (nur Buchstaben, Ziffern und die Zeichen ».-_:« "
+"zulässig)"
 
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1234
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387
-msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
-msgstr "Dialoge werden in der Fensterliste nicht angezeigt"
+#. Button for setting the object's id, label, title and description.
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:138
+msgid "_Set"
+msgstr "_Setzen"
 
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1235
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
-msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
-msgstr "Sollen Dialogfenster in der Fensterliste nicht angezeigt werden?"
+#. Create the label for the object label
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:147
+msgid "_Label"
+msgstr "_Bezeichner"
 
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1242
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
-msgid "Zoom when window is resized"
-msgstr "Zeichnungsgröße ändern, sobald die Fenstergröße verändert wird"
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:156
+msgid "A freeform label for the object"
+msgstr "Freiform-Bezeichner des Objektes"
 
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1243
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
-msgid ""
-"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
-"(this is the default which can be changed in any window using the button "
-"above the right scrollbar)"
-msgstr ""
-"Darstellungsgröße des Dokuments anpassen, wenn sich die Fenstergröße ändert "
-"- der selbe Bereich bleibt sichtbar (Vorgabe, die in jedem Fenster mit dem "
-"Knopf über dem rechten Rollbalken geändert wird)"
+#. Create the label for the object title
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:168 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
+msgid "Title"
+msgstr "Titel"
 
-#. Clones
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1251 ../src/dialogs/find.cpp:612
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
-msgid "Clones"
-msgstr "Klone"
+#. Create the frame for the object description
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:185 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
+msgid "Description"
+msgstr "Beschreibung"
 
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1255
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
-msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
-msgstr ""
-"Wenn das Original verschoben wird, werden die Klone und Versatz-Objekte:"
+#. Hide
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:212
+msgid "_Hide"
+msgstr "_Ausblenden"
 
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1267
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
-msgid "Move in parallel"
-msgstr "parallel verschoben"
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:213
+msgid "Check to make the object invisible"
+msgstr "Aktivieren macht das Objekt unsichtbar"
 
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1268
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
-msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
-msgstr "Klone werden mit demselben Vektor wie das Original verschoben."
+#. Lock
+#. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
+msgid "L_ock"
+msgstr "_Sperren"
 
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1275
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
-msgid "Stay unmoved"
-msgstr "unbewegt bleiben"
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
+msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
+msgstr "Aktivieren macht das Objekt unempfindlich (nicht durch Maus anwählbar)"
 
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1276
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
-msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
-msgstr ""
-"Klone bleiben an ihren Positionen, während das Original verschoben wird."
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:299
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:306
+msgid "Ref"
+msgstr "Ref"
 
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1283
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
-msgid "Move according to transform"
-msgstr "sich entsprechend des transform=-Attributs bewegen"
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:387
+msgid "Id invalid! "
+msgstr "ID-Kennung ist ungültig"
 
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1284
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
-msgid ""
-"Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
-"example, a rotated clone will move in a different direction than its "
-"original."
-msgstr ""
-"Jeder Klon verschiebt sich entsprechend des Wertes seines transform=-"
-"Attributs. Ein rotierter Klon wird sich zum Beispiel in eine andere Richtung "
-"als das Original drehen."
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:389
+msgid "Id exists! "
+msgstr "ID-Kennung existiert"
 
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1293
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
-msgid "When the original is deleted, its clones:"
-msgstr "Wenn das Original gelöscht wird, werden die Klone:"
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:45
+msgid "Layer name:"
+msgstr "Ebenenname:"
 
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1305
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
-msgid "Are unlinked"
-msgstr "ihre Verbindung zum Original verlieren"
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:128
+msgid "Rename Layer"
+msgstr "Ebene umbenennen"
 
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1305
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
-msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
-msgstr "Klone ohne Original werden zu regulären Objekten umgewandelt."
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:131
+msgid "_Rename"
+msgstr "Umbenennen"
 
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1311
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
-msgid "Are deleted"
-msgstr "ebenso gelöscht"
+#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:142
+msgid "Renamed layer"
+msgstr "Ebene umbenannt"
 
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1311
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
-msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
-msgstr "Klone werden zusammen mit ihrem Original gelöscht."
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:146
+msgid "Add Layer"
+msgstr "Ebene hinzufügen"
 
-#. Transforms
-#. TRANSLATORS: Noun, i.e. transformations.
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1327
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
-msgid "Transforms"
-msgstr "Transformationen"
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:148
+msgid "_Add"
+msgstr "Hinzufügen"
 
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1330
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
-msgid "Scale stroke width"
-msgstr "Breite der Konturlinie mitskalieren"
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:162
+msgid "New layer created."
+msgstr "Neue Ebene angelegt."
 
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1331
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:479
-msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
+msgid "Href:"
 msgstr ""
-"Wenn Objekte skaliert werden, dann wird die Breite der Konturlinie ebenso "
-"mitskaliert."
 
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1338
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
-msgid "Scale rounded corners in rectangles"
-msgstr "Abgerundete Ecken in Rechtecken mitskalieren"
-
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1339
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:491
-msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
+msgid "Target:"
 msgstr ""
-"Wenn Rechtecke skaliert werden, dann werden die Radien von abgerundeten "
-"Ecken ebenso mitskaliert."
-
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1346
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
-msgid "Transform gradients"
-msgstr "Farbverläufe transformieren"
 
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1347
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:503
-msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
+msgid "Type:"
 msgstr ""
-"Farbverläufe (in Füllung oder Konturlinie) zusammen mit den Objekten "
-"transformieren"
 
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1354
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
-msgid "Transform patterns"
-msgstr "Füllmuster transformieren"
+#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
+#. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
+msgid "Role:"
+msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1355
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:515
-msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
+#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
+#. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
+msgid "Arcrole:"
 msgstr ""
-"Muster (in Füllung oder Konturlinie) zusammen mit den Objekten transformieren"
 
-#. TRANSLATORS: How to specify the affine transformation in the SVG file.
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1365
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
-msgid "Store transformation:"
-msgstr "Transformation speichern:"
+#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
+msgid "Title:"
+msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1376
-msgid "Optimized"
-msgstr "Optimiert"
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
+msgid "Show:"
+msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1377
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
-msgid ""
-"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
-"attribute"
+#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
+msgid "Actuate:"
 msgstr ""
-"Wenn möglich, dann werden Transformationen auf Objekte angewendet, ohne ein "
-"transform=-Attribut hinzuzufügen."
 
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1384
-msgid "Preserved"
-msgstr "Beibehalten"
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
+msgid "URL:"
+msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1385
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
-msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
-msgstr "Transformationen immer als transform=-Attribute speichern."
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
+msgid "X:"
+msgstr "X:"
 
-#. Selecting
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1393
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
-msgid "Selecting"
-msgstr "Auswählen"
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
+msgid "Y:"
+msgstr "Y:"
 
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1395
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
-msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
-msgstr "Strg+A, Tabulator, Umschalt+Tabulator:"
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
+#, c-format
+msgid "%s attributes"
+msgstr "%s-Attribute"
 
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1404
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
-msgid "Select only within current layer"
-msgstr "Nur innerhalb der aktuellen Ebene auswählen"
+#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:154
+msgid "_Fill"
+msgstr "_Füllung"
 
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1405
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
-msgid ""
-"Uncheck this to make keyboard selection commands work on objects in all "
-"layers"
-msgstr ""
-"Dieses abwählen damit Tastaturkommandos zur Auswahl auf Objekten aller "
-"Ebenen wirken"
+#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
+msgid "Stroke _paint"
+msgstr "_Farbe der Konturlinie"
 
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1412
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
-msgid "Ignore hidden objects"
-msgstr "Verborgene Objekte auslassen"
+#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
+msgid "Stroke st_yle"
+msgstr "_Muster der Konturlinie"
 
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1413
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
-msgid ""
-"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
-"themselves or by being in a hidden group or layer)"
-msgstr ""
-"Dieses abwählen, damit verborgene Objekte ausgewählt werden können (gilt "
-"auch für Objekte in verborgenen Ebenen/Gruppierungen)"
+#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:179
+msgid "Master _opacity"
+msgstr "Gesamtdeckkraft"
 
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1420
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
-msgid "Ignore locked objects"
-msgstr "Gesperrte Objekte auslassen"
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
+msgid "Name by which this document is formally known."
+msgstr "Name, unter dem dieses Dokument formal bekannt ist."
 
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1421
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
-msgid ""
-"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
-"themselves or by being in a locked group or layer)"
-msgstr ""
-"Dieses abwählen damit gesperrte Objekte ausgewählt werden können (gilt auch "
-"für Objekte in gesperrten Ebenen/Gruppierungen)"
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
+msgid "Date"
+msgstr "Datum"
 
-#. To be broken into: Display, Save, Export, SVG, Commands
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1429
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
-msgid "Misc"
-msgstr "Sonstiges"
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
+msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
+msgstr ""
+"Datum, das mit der Erstellung dieses Dokuments assoziiert ist (JJJJ-MM-TT)."
 
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1432
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
-msgid "Default export resolution:"
-msgstr "Bevorzugte Auflösung für das Exportieren:"
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
+msgid "Format"
+msgstr "Format"
 
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1433
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
-msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
+msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
 msgstr ""
-"Bevorzugte Auflösung der Bitmap (Punkte pro Zoll) im Exportieren-Dialog"
-
-#. FIXME: add "Used for new exports; once exported, documents remember this value on per-object basis" when implemented
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1434 ../src/dialogs/export.cpp:432
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
-msgid "dpi"
-msgstr "dpi"
+"Die physische oder digitale Erscheinungsform dieses Dokuments (MIME-Typ)."
 
-# !!! correct translation?
-#. TRANSLATORS: When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a
-#. * rectangle with bitmap fill.
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1445
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
-msgid "Import bitmap as <image>"
-msgstr "Bitmap als <image> importieren"
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
 
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1446
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
-msgid ""
-"When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
-"rectangle with bitmap fill"
-msgstr ""
-"Aktiviert bedeutet, dass ein <image>-Element für eine importierte Bitmap "
-"erzeugt wird. Inaktiv bedeutet, dass ein Rechteck mit einer Bitmap-Füllung "
-"versehen wird"
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
+msgid "Type of document (DCMI Type)."
+msgstr "Typ des Dokuments (DCMI-Typ)."
 
-#. TRANSLATORS: When on, the print out (currently Postscript) will have
-#. * a comment with the each object's label visible, marking the section
-#. * of the printing commands that represent the given object.
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1456
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
-msgid "Add label comments to printing output"
-msgstr "Beim Ausdruck Bezeichnerkommentare mitdrucken"
+# !!! Urheber?
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
+msgid "Creator"
+msgstr "Autor/Urheber"
 
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1457
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
 msgid ""
-"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
-"rendered output for an object with its label"
+"Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
 msgstr ""
-"Diese Option fügt der unbehandelten Druckausgabe einen Kommentar hinzu.\n"
-"Das zu druckende Objekt wird mit einem Bezeichner markiert."
+"Name der Person oder Organisation, die hauptsächlich für die Erstellung des "
+"Dokumenteninhalts verantwortlich ist."
 
-#. TRANSLATORS: When on, enable the effects menu, default is off
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1465
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
-msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
-msgstr ""
-"Skripteffekte ermöglichen (Neustart von Inkscape notwendig) - EXPERIMENTELL"
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
+msgid "Rights"
+msgstr "Rechte"
 
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1466
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
 msgid ""
-"When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to be "
-"called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
+"Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
 msgstr ""
-"Bei Aktivierung, ist das Effektmenu zugreifbar mit dem externe Skripte "
-"ausgeführt werden. Neustart von Inkscape erforderlich - EXPERIMENTELL"
+"Name der Person oder Organisation, welche die Urheberrechte (Intellectual "
+"Property) an diesem Dokument hält."
 
-#. TRANSLATORS: The maximum length of the Open Recent list in the File menu.
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1474
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
-msgid "Max recent documents:"
-msgstr "Maximale Länge der Liste zuletzt geöffneter Dokumente:"
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
+msgid "Publisher"
+msgstr "Herausgeber"
 
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1475
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
-msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
+msgid "Name of entity responsible for making this document available."
 msgstr ""
-"Die maximale Länge der Liste zuletzt geöffneter Dokumente im Menü »Datei«."
+"Name der Person oder Organisation, die für die Verfügbarmachung des "
+"Dokuments verantwortlich ist."
 
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1485
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
-msgid "Simplification threshold:"
-msgstr "Schwellwert für Vereinfachungen:"
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
+msgid "Identifier"
+msgstr "Identifikator"
 
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1486
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
-msgid ""
-"How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
-"several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
-"invoking it again after a pause restores the default threshold."
-msgstr ""
-"Vorgabestärke der Vereinfachung. Wird diese Operation mehrmals schnell "
-"hintereinander ausgeführt, erhöht sich die Stärke; kurze Pause dazwischen "
-"setzt die Stärke wieder zurück."
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
+msgid "Unique URI to reference this document."
+msgstr "Eindeutige URI, um dieses Dokument zu referenzieren."
 
-# CHECK
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1507
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
-msgid "Oversample bitmaps:"
-msgstr "Oversampling von Bitmaps:"
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
+msgid "Source"
+msgstr "Quelle"
 
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1526
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
-msgid "2x2"
-msgstr "2×2"
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
+msgid "Unique URI to reference the source of this document."
+msgstr "Eindeutige URI, um die Quelle dieses Dokuments zu referenzieren."
 
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1532
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
-msgid "4x4"
-msgstr "4×4"
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
+msgid "Relation"
+msgstr "Beziehung"
 
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1538
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
-msgid "8x8"
-msgstr "8×8"
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
+msgid "Unique URI to a related document."
+msgstr "Eindeutige URI zu einem verwandten Dokument."
 
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1544
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
-msgid "16x16"
-msgstr "16×16"
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
+msgid "Language"
+msgstr "Sprache"
 
-#. "view_icon_preview"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:123 ../src/verbs.cpp:2140
-msgid "_Page"
-msgstr "_Seite"
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
+msgid ""
+"Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
+"document.  (e.g. 'en-GB')"
+msgstr ""
+"Zweibuchstabiges Sprachsymbol mit optionalen Untersymbolen für die Sprache "
+"dieses Dokuments (z.B. »de-CH«)"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:123 ../src/verbs.cpp:2144
-msgid "_Drawing"
-msgstr "_Zeichnung"
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
+msgid "Keywords"
+msgstr "Schlagworte"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:123 ../src/verbs.cpp:2146
-msgid "_Selection"
-msgstr "_Auswahl"
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
+msgid ""
+"The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
+"classifications."
+msgstr ""
+"Das Thema dieses Dokuments als Schlagworte, Phrasen oder Klassifikation."
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:123
-msgid "_Custom"
-msgstr "Benutzerdefiniert"
+# !!! not the best translation
+#. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
+#. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
+msgid "Coverage"
+msgstr "Abdeckung"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:244
-msgid "Export area"
-msgstr "Bereich exportieren"
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
+msgid "Extent or scope of this document."
+msgstr "Umfang oder Abdeckungsbereich dieses Dokuments."
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:259
-msgid "Units:"
-msgstr "Einheit:"
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
+msgid "A short account of the content of this document."
+msgstr "Kurzer Abriß des Inhalts dieses Dokuments."
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:290
-msgid "_x0:"
-msgstr "_x0:"
+#. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
+msgid "Contributors"
+msgstr "Mitwirkende"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:295
-msgid "x_1:"
-msgstr "x_1:"
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
+msgid ""
+"Names of entities responsible for making contributions to the content of "
+"this document."
+msgstr ""
+"Namen von Personen oder Organisationen, die am Inhalt dieses Dokuments "
+"mitgewirkt haben."
 
-#. Stroke width
-#: ../src/dialogs/export.cpp:300 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:969 ../src/widgets/toolbox.cpp:1925
-msgid "Width:"
-msgstr "Breite:"
+#. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
+msgid "URI"
+msgstr "URI"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:306
-msgid "_y0:"
-msgstr "_y0:"
+#. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
+msgid "URI to this document's license's namespace definition."
+msgstr ""
+"URI, unter dem die Lizenzdefinition (license namespace) dieses Dokuments zu "
+"finden ist."
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:311
-msgid "y_1:"
-msgstr "y_1:"
+#. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
+msgid "Fragment"
+msgstr "Fragment"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:316 ../src/dialogs/export.cpp:421
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
-msgid "Height:"
-msgstr "Höhe:"
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
+msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
+msgstr "XML-Fragment für den RDF-Abschnitt »Lizenz«."
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:396
-msgid "Bitmap size"
-msgstr "Bitmap-Größe"
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:737
+msgid "No document selected"
+msgstr "Kein Dokument gewählt"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:406 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245
-msgid "_Width:"
-msgstr "_Breite:"
+# CHECK
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:775 ../src/interface.cpp:744
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:111
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:169 ../src/verbs.cpp:1821
+msgid "None"
+msgstr "Deaktiviert"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:406 ../src/dialogs/export.cpp:421
-msgid "pixels at"
-msgstr "Pixel bei"
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:983
+msgid "Stroke width"
+msgstr "Breite der Konturlinie"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:416
-msgid "dp_i"
-msgstr "dp_i"
+#. Join type
+#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
+#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1006
+msgid "Join:"
+msgstr "Verbindungsart:"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:438
-msgid "_Filename"
-msgstr "_Dateiname"
+#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
+#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
+#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1018
+msgid "Miter join"
+msgstr "Spitze Verbindung"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:502
-msgid "_Browse..."
-msgstr "_Auswählen..."
+#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
+#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
+#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
+msgid "Round join"
+msgstr "Abgerundete Verbindung"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:529
-msgid " <b>_Export</b> "
-msgstr " <b>_Exportieren</b> "
+#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
+#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
+#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
+msgid "Bevel join"
+msgstr "Abgeschrägte Verbindung"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:531
-msgid "Export the bitmap file with these settings"
-msgstr "Bitmapdatei mit diesen Einstellungen exportieren"
+#. Miterlimit
+#. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
+#. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
+#. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
+#. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
+#. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
+#. when they become too long.
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1045
+msgid "Miter limit:"
+msgstr "Maximale Länge der Spitze:"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:958
-msgid "You have to enter a filename"
-msgstr "Sie müssen einen Dateinamen angeben"
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
+msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
+msgstr "Maximale Länge der Spitze (in Vielfachen der Linienbreite)"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:963
-msgid "The chosen area to be exported is invalid"
-msgstr "Der zum Exportieren gewählte Bereich ist ungültig"
+#. Cap type
+#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1066
+msgid "Cap:"
+msgstr "Linienende:"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:972
-#, c-format
-msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
-msgstr "Das Verzeichnis %s existiert nicht oder ist kein Verzeichnis.\n"
+#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
+#. of the line; the ends of the line are square
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1077
+msgid "Butt cap"
+msgstr "Nicht überstehendes Ende"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:988
-msgid "Export in progress"
-msgstr "Exportieren läuft"
+#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
+#. line; the ends of the line are rounded
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1084
+msgid "Round cap"
+msgstr "Abgerundetes Ende"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:994
-#, c-format
-msgid "Exporting %s (%d x %d)"
-msgstr "Exportiere %s (%d × %d)"
+#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
+#. line; the ends of the line are square
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
+msgid "Square cap"
+msgstr "Quadratisches Ende"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1021
-#, c-format
-msgid "Could not export to filename %s.\n"
-msgstr "Konnte nicht als Datei %s exportieren.\n"
+#. Dash
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1097
+msgid "Dashes:"
+msgstr "Strichlinien:"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1127
-msgid "Select a filename for exporting"
-msgstr "Wählen Sie einen Namen für die zu exportierende Datei"
+#. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
+#. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1118
+msgid "Start Markers:"
+msgstr "Anfangsmarkierung:"
 
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:355
-msgid "No preview"
-msgstr "Keine Vorschau"
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1128
+msgid "Mid Markers:"
+msgstr "Markierungen dazwischen:"
 
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:456
-msgid "too large for preview"
-msgstr "Zu groß für Vorschau"
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
+msgid "End Markers:"
+msgstr "Endmarkierungen"
 
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:750 ../src/dialogs/filedialog.cpp:751
-msgid "All Images"
-msgstr "Alle Bilder"
+# !!! palettes, not swatches?
+#: ../src/dialogs/swatches.cpp:404
+#, c-format
+msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
+msgstr "Palettenverzeichnis (%s) nicht auffindbar"
 
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:755 ../src/dialogs/filedialog.cpp:756
-msgid "All Files"
-msgstr "Alle Dateien"
+#. TODO:  Insert widgets
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:194 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
+msgid "Font"
+msgstr "Schrift"
 
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:762 ../src/dialogs/filedialog.cpp:763
-msgid "All Inkscape Files"
-msgstr "Alle Inkscape-Dateien"
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:211
+msgid "Layout"
+msgstr "Ausrichtung"
 
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1164
-msgid "Guess from extension"
-msgstr "Aus der Dateinamenserweiterung schließen"
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:224
+msgid "Align lines left"
+msgstr "Zeilen links ausrichten"
 
-#. ###### Add the file types menu
-#. createFilterMenu();
-#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1249
-msgid "Append filename extension automatically"
-msgstr "Automatisch einen Suffix für Dateinamen anhängen"
+#. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:238
+msgid "Center lines"
+msgstr "Zeilen zentrieren"
 
-#. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
-#: ../src/dialogs/find.cpp:366
-#, c-format
-msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
-msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
-msgstr[0] "<b>%d</b> (von <b>%d</b>) Objekt gefunden, %s passend."
-msgstr[1] "<b>%d</b> (von <b>%d</b>) Objekten gefunden, %s passend."
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:251
+msgid "Align lines right"
+msgstr "Zeilen rechts ausrichten"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:369
-msgid "exact"
-msgstr "exakt"
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:273
+msgid "Horizontal text"
+msgstr "Horizontale Textausrichtung"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:369
-msgid "partial"
-msgstr "teilweise"
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:287
+msgid "Vertical text"
+msgstr "Vertikale Textausrichtung"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:376
-msgid "No objects found"
-msgstr "Keine Objekte gefunden"
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302
+msgid "Line spacing:"
+msgstr "Zeilenabstand:"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:534
-msgid "T_ype: "
-msgstr "T_yp: "
+#. Text
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:348
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
+#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2048
+msgid "Text"
+msgstr "Text"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:541
-msgid "Search in all object types"
-msgstr "Alle Objekttypen durchsuchen"
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:395
+msgid "Set as default"
+msgstr "Zur Vorgabe machen"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:541
-msgid "All types"
-msgstr "Alle Typen"
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:629
+msgid "Rows:"
+msgstr "Reihen:"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:552
-msgid "Search all shapes"
-msgstr "Alle Formen durchsuchen"
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:637
+msgid "Number of rows"
+msgstr "Anzahl der Zeilen"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:552
-msgid "All shapes"
-msgstr "Alle Formen"
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
+msgid "Equal height"
+msgstr "Gleiche Höhe"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:569
-msgid "Search rectangles"
-msgstr "Rechtecke durchsuchen"
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:651
+msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
+msgstr ""
+"Wenn nicht gesetzt, dann hat jede Zeile die Höhe seines größten Objektes"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:569
-msgid "Rectangles"
-msgstr "Rechtecke"
+#. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
+#. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:657 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:727
+msgid "Align:"
+msgstr "Ausrichten"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:574
-msgid "Search ellipses, arcs, circles"
-msgstr "Ellipsen, Bögen und Kreise durchsuchen"
+#. #### Number of columns ####
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:699
+msgid "Columns:"
+msgstr "Spalten:"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:574
-msgid "Ellipses"
-msgstr "Ellipsen"
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:707
+msgid "Number of columns"
+msgstr "Anzahl der Spalten"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:579
-msgid "Search stars and polygons"
-msgstr "Sterne und Polygone durchsuchen"
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
+msgid "Equal width"
+msgstr "Gleiche Breite"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:579
-msgid "Stars"
-msgstr "Sterne"
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:720
+msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
+msgstr ""
+"Wenn nicht gesetzt, dann hat jede Spalte die Breite seines größten Objektes"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:584
-msgid "Search spirals"
-msgstr "Spiralen durchsuchen"
+#. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:766
+msgid "Fit into selection box"
+msgstr "In den Auswahlrahmen einpassen"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:584
-msgid "Spirals"
-msgstr "Spiralen"
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:772
+msgid "Set spacing:"
+msgstr "Abstand setzen:"
 
-#. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
-#. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
-#: ../src/dialogs/find.cpp:597
-msgid "Search paths, lines, polylines"
-msgstr "Pfade, Linien oder Polylinien suchen"
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:792
+msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
+msgstr "Vertikale Abstände zwischen Reihen (Einheit px)"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:597
-msgid "Paths"
-msgstr "Pfade"
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
+msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
+msgstr "Horizontale Abstände zwischen Spalten (Einheit px)"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:602
-msgid "Search text objects"
-msgstr "Textobjekte durchsuchen"
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:841
+msgid "Arrange selected objects"
+msgstr "Gewählte Objekte anordnen"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:602
-msgid "Texts"
-msgstr "Texte"
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
+msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
+msgstr "<b>Klicken</b> wählt Knoten aus, <b>Ziehen</b> zur neuen Anordnung."
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:607
-msgid "Search groups"
-msgstr "Gruppen durchsuchen"
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
+msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
+msgstr "<b>Klicken</b> auf Attribut zum Bearbeiten"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:607
-msgid "Groups"
-msgstr "Gruppen"
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
+#, c-format
+msgid ""
+"Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
+"commit changes."
+msgstr ""
+"Attribut <b>%s</b> ausgewählt. <b>Strg+Eingabe</b> schließt ab und übernimmt "
+"Änderungen."
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:612
-msgid "Search clones"
-msgstr "Klone durchsuchen"
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:277
+msgid "Drag to reorder nodes"
+msgstr "Ablegen, um die Knoten neu zu sortieren"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:617
-msgid "Search images"
-msgstr "Bilder durchsuchen"
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:297
+msgid "New element node"
+msgstr "Neuer Elementknoten"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:617
-msgid "Images"
-msgstr "Bilder"
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:319
+msgid "New text node"
+msgstr "Neuer Textknoten"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:622
-msgid "Search offset objects"
-msgstr "Objekte mit Versatz finden"
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:340
+msgid "Duplicate node"
+msgstr "Knoten duplizieren"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:622
-msgid "Offsets"
-msgstr "Versatz"
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:361
+msgid "Delete node"
+msgstr "Knoten löschen"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:682
-msgid "_Text: "
-msgstr "_Text: "
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:377
+msgid "Unindent node"
+msgstr "Einrückung des Knotens verringern"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:682
-msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
-msgstr ""
-"Objekte nach ihrem Textinhalt finden (exakte oder partielle Übereinstimmung)"
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:392
+msgid "Indent node"
+msgstr "Knoten einrücken"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:683
-msgid "_ID: "
-msgstr "_Kennung: "
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:404
+msgid "Raise node"
+msgstr "Knoten anheben"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:683
-msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
-msgstr ""
-"Objekte nach dem Wert ihres id-Attributs finden (exakte oder partielle "
-"Übereinstimmung)"
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:416
+msgid "Lower node"
+msgstr "Knoten absenken"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:684
-msgid "_Style: "
-msgstr "_Stil: "
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:461
+msgid "Delete attribute"
+msgstr "Attribut löschen"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:684
-msgid ""
-"Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
-msgstr ""
-"Objekte nach ihren Stilen finden (exakte oder partielle Übereinstimmung)"
+#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:506
+msgid "Attribute name"
+msgstr "Attributname"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:685
-msgid "_Attribute: "
-msgstr "_Attribut: "
+#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:526
+msgid "Set attribute"
+msgstr "Attribut festlegen"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:685
-msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
-msgstr ""
-"Objekte nach einem Attributnamen finden (exakte oder partielle "
-"Übereinstimmung)"
+#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:528
+msgid "Set"
+msgstr "Setzen"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:699
-msgid "Search in s_election"
-msgstr "_Auswahl durchsuchen"
+#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:551
+msgid "Attribute value"
+msgstr "Attributwert"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:703
-msgid "Limit search to the current selection"
-msgstr "Suche auf aktuelle Auswahl beschränken"
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1307
+msgid "New element node..."
+msgstr "Neuer Elementknoten..."
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:708
-msgid "Search in current _layer"
-msgstr "In aktueller Ebene suchen"
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1328
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:106
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:96
+msgid "Cancel"
+msgstr "Abbrechen"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:712
-msgid "Limit search to the current layer"
-msgstr "Suche auf aktuelle Ebene beschränken"
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1334
+msgid "Create"
+msgstr "Erstellen"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:717
-msgid "Include _hidden"
-msgstr "einschließlich Verborgene"
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1447
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
+msgstr ""
+"Konnte <b>%s</b> nicht übernehmen: Ein anderes Element mit dem Wert <b>%s</"
+"b> existiert bereits!"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:721
-msgid "Include hidden objects in search"
-msgstr "Verborgene Objekte bei Suche berücksichtigen"
-
-#: ../src/dialogs/find.cpp:726
-msgid "Include l_ocked"
-msgstr "einschließlich Gesperrte"
+#: ../src/document.cpp:359
+#, c-format
+msgid "New document %d"
+msgstr "Neues Dokument %d"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:730
-msgid "Include locked objects in search"
-msgstr "Gesperrte Objekte bei Suche berücksichtigen"
+#: ../src/document.cpp:391
+#, c-format
+msgid "Memory document %d"
+msgstr "Speicherdokument %d"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:741
-msgid "Clear values"
-msgstr "Werte leeren"
+#: ../src/document.cpp:514
+#, c-format
+msgid "Unnamed document %d"
+msgstr "Unbenanntes Dokument %d"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:742
-msgid "_Find"
-msgstr "_Suchen"
+#. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
+#: ../src/draw-context.cpp:438
+msgid "Path is closed."
+msgstr "Pfad ist geschlossen."
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:742
-msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
-msgstr "Wähle Objekte aus, die zu allen angegebene Feldern passen"
+#. We hit bot start and end of single curve, closing paths
+#: ../src/draw-context.cpp:453
+msgid "Closing path."
+msgstr "Geschlossener Pfad."
 
-#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:142
+#. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
+#. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
+#: ../src/dropper-context.cpp:348
 #, c-format
-msgid "%d x %d"
-msgstr "%d × %d"
-
-#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:840
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1109
-msgid "Selection"
-msgstr "Auswahl"
+msgid " alpha %.3g"
+msgstr " Alpha %.3g"
 
-#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:192
-msgid "Selection only or whole document"
-msgstr "Nur Auswahl oder ganzes Dokument"
+#. where the color is picked, to show in the statusbar
+#: ../src/dropper-context.cpp:350
+#, c-format
+msgid ", averaged with radius %d"
+msgstr ", gemittelt mit Radius %d"
 
-#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:200
-msgid "Refresh the icons"
-msgstr "Icons aktualisieren"
+#: ../src/dropper-context.cpp:350
+msgid " under cursor"
+msgstr " unter Zeiger"
 
-#. Create the label for the object id
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:115
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:316
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:385
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
-msgid "_Id"
-msgstr "_ID-Kennung"
+#. message, to show in the statusbar
+#: ../src/dropper-context.cpp:352
+msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
+msgstr "<b>Maustaste loslassen</b>, um die Farbe zu übernehmen."
 
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:124
+#: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199
 msgid ""
-"The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
+"<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
+"average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
+"to copy the color under mouse to clipboard"
 msgstr ""
-"Das Kennungsattribut »id=« (nur Buchstaben, Ziffern und die Zeichen ».-_:« "
-"zulässig)"
-
-#. Button for setting the object's id, label, title and description.
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:138
-msgid "_Set"
-msgstr "_Setzen"
-
-#. Create the label for the object label
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:147
-msgid "_Label"
-msgstr "_Bezeichner"
+"<b>Klick</b> setzt Füllfarbe, <b>Umschalt+Klick</b> setzt Linienfarbe; "
+"<b>Ziehen</b> - Durchschnittsfarbe im Gebiet. <b>Strg+C</b> - Farbe nach "
+"Zwischenablage"
 
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:156
-msgid "A freeform label for the object"
-msgstr "Freiform-Bezeichner des Objektes"
+#: ../src/extension/dependency.cpp:238
+msgid "Dependency::"
+msgstr "Abhängigkeit::"
 
-#. Create the label for the object title
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:168 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
-msgid "Title"
-msgstr "Titel"
+#: ../src/extension/dependency.cpp:239
+msgid "  type: "
+msgstr "  Typ: "
 
-#. Create the frame for the object description
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:185 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
-msgid "Description"
-msgstr "Beschreibung"
+#: ../src/extension/dependency.cpp:240
+msgid "  location: "
+msgstr "  Speicherort: "
 
-#. Hide
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:212
-msgid "_Hide"
-msgstr "_Ausblenden"
+#: ../src/extension/dependency.cpp:241
+msgid "  string: "
+msgstr "  Zeichenkette: "
 
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:213
-msgid "Check to make the object invisible"
-msgstr "Aktivieren macht das Objekt unsichtbar"
+#: ../src/extension/dependency.cpp:244
+msgid "  description: "
+msgstr "  Beschreibung: "
 
-#. Lock
-#. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
-msgid "L_ock"
-msgstr "_Sperren"
+#. static int i = 0;
+#. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
+#: ../src/extension/extension.cpp:234
+msgid ""
+"  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
+"inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
+msgstr ""
+" Dies wurde durch eine fehlerhafte .inx Datei der Erweiterung verursacht. "
+"Eine fehlerhafte .inx Datei kann Folge einer Fehlinstallation von Inkscape "
+"sein."
 
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
-msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
-msgstr "Aktivieren macht das Objekt unempfindlich (nicht durch Maus anwählbar)"
+#: ../src/extension/extension.cpp:237
+msgid "an ID was not defined for it."
+msgstr "es wurde hierfür keine ID definiert."
 
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:299
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:306
-msgid "Ref"
-msgstr "Ref"
+#: ../src/extension/extension.cpp:241
+msgid "there was no name defined for it."
+msgstr "hierfür wurde kein Name definiert."
 
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:387
-msgid "Id invalid! "
-msgstr "ID-Kennung ist ungültig"
+#: ../src/extension/extension.cpp:245
+msgid "the XML description of it got lost."
+msgstr "Zugehörige XML-Beschreibung ist nicht auffindbar."
 
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:389
-msgid "Id exists! "
-msgstr "ID-Kennung existiert"
+#: ../src/extension/extension.cpp:249
+msgid "no implementation was defined for the extension."
+msgstr "Für diese Erweiterung existiert keine Implementierung."
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:45
-msgid "Layer name:"
-msgstr "Ebenenname:"
+#. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
+#: ../src/extension/extension.cpp:256
+msgid "a dependency was not met."
+msgstr "die Abhängigkeiten nicht aufgelöst werden konnten."
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:128
-msgid "Rename Layer"
-msgstr "Ebene umbenennen"
+#: ../src/extension/extension.cpp:276
+msgid "Extension \""
+msgstr "Erweiterung \""
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:131
-msgid "_Rename"
-msgstr "Umbenennen"
+#: ../src/extension/extension.cpp:276
+msgid "\" failed to load because "
+msgstr "\": Laden fehlgeschlagen, da "
 
-#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:142
-msgid "Renamed layer"
-msgstr "Ebene umbenannt"
+#: ../src/extension/extension.cpp:555
+#, c-format
+msgid "Could not create extension error log file '%s'"
+msgstr "Fehlerprotokolldatei konnte nicht erweitert oder erzeugt werden »%s«."
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:146
-msgid "Add Layer"
-msgstr "Ebene hinzufügen"
+#. This is some filler text, needs to change before relase
+#: ../src/extension/error-file.cpp:50
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
+"span>\n"
+"\n"
+"The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
+"normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
+"troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Eine oder mehrere Erweiterungen "
+"konnten nicht geladen werden.</span>\n"
+"\n"
+"Nicht verfügbare Eweiterungen wurden ausgelassen. Inkscape setzt seinen "
+"normalen Ablauf fort, doch diese Erweiterungen sind nicht anwendbar. Details "
+"zum Beheben des Problems finden sich in der Logdatei unter:"
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:148
-msgid "_Add"
-msgstr "Hinzufügen"
+#. This is some filler text, needs to change before relase
+#: ../src/extension/error-file.cpp:59
+msgid "Show dialog on startup"
+msgstr "Dialog beim Starten des Programmes anzeigen"
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:162
-msgid "New layer created."
-msgstr "Neue Ebene angelegt."
+#: ../src/extension/implementation/script.cpp:831
+msgid ""
+"Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
+"returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
+"but the action you requested has been cancelled."
+msgstr ""
+"Inkscape hat eine Fehlermeldung des ausgeführten Skripts erhalten. Der "
+"Textinhalt der Fehlermeldung wird unten angezeigt. Inkscape läuft ohne "
+"Störung weiter, die letzte Aktion wurde jedoch abgebrochen."
 
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
-msgid "Href:"
+#: ../src/extension/implementation/script.cpp:844
+msgid ""
+"Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
+"did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
+"expected."
 msgstr ""
+"Das aufgerufene Skript hat zusätzliche Daten an Inkscape übergeben. Es wurde "
+"keine Fehlermeldung vom Skript zurückgegeben, doch das Resultat der Aktion "
+"ist möglicherweise unbrauchbar."
 
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
-msgid "Target:"
+#: ../src/extension/init.cpp:165
+msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
 msgstr ""
+"Modulverzeichnis ist nicht verfügbar. Module in diesem Verzeichnis werden "
+"nicht geladen."
 
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
-msgid "Type:"
+#: ../src/extension/init.cpp:179
+#, c-format
+msgid ""
+"Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
+"will not be loaded."
 msgstr ""
+"Das Modulverzeichnis (%s) ist nicht verfügbar. Externe Module in diesem "
+"Verzeichnis werden nicht geladen."
 
-#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
-#. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
-msgid "Role:"
-msgstr ""
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
+#, fuzzy
+msgid "Blur Edge"
+msgstr "Blau"
 
-#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
-#. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
-msgid "Arcrole:"
-msgstr ""
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
+#, fuzzy
+msgid "Blur Width"
+msgstr "Sattelbreite"
 
-#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
-msgid "Title:"
-msgstr ""
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
+#, fuzzy
+msgid "Number of Steps"
+msgstr "Anzahl der Saiten"
 
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
-msgid "Show:"
-msgstr ""
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:142
+#: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Generate from Path"
+msgstr "Text von Pfad _trennen"
 
-#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
-msgid "Actuate:"
+#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
+#, fuzzy
+msgid "Encapsulated Postscript Output"
+msgstr "Encapsulated Postscript (EPS)"
+
+#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
+msgid "Make bounding box around full page"
+msgstr "Ziehe Umrandungsbox um die gesamte Seite"
+
+#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
+#, fuzzy
+msgid "Convert text to path"
+msgstr "Bitmaps in Pfade umwandeln"
+
+#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
+#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
+msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
+msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
+
+#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
+#, fuzzy
+msgid "Encapsulated Postscript File"
+msgstr "Encapsulated Postscript (EPS)"
+
+#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:135
+#, c-format
+msgid "%s GDK pixbuf Input"
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
-msgid "URL:"
+#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:211
+#, fuzzy
+msgid "GIMP Gradients"
+msgstr "L-Farbverlauf"
+
+#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:216
+msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
-msgid "X:"
-msgstr "X:"
+#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:217
+#, fuzzy
+msgid "Gradients used in GIMP"
+msgstr "Farbverlaufs-Editor"
 
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
-msgid "Y:"
-msgstr "Y:"
+#: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
+msgid "Select printer"
+msgstr "Drucker wählen"
 
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
-#, c-format
-msgid "%s attributes"
-msgstr "%s-Attribute"
+#: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
+msgid "Inkscape: Print Preview"
+msgstr "Inkscape: Druckvorschau"
 
-#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:154
-msgid "_Fill"
-msgstr "_Füllung"
+#: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
+msgid "GNOME Print"
+msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
-msgid "Stroke _paint"
-msgstr "_Farbe der Konturlinie"
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:205
+msgid "Line Width"
+msgstr "Linienstärke"
 
-#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
-msgid "Stroke st_yle"
-msgstr "_Muster der Konturlinie"
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:206
+msgid "Horizontal Spacing"
+msgstr "Horizontale Abstände"
 
-#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:179
-msgid "Master _opacity"
-msgstr "Gesamtdeckkraft"
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:207
+msgid "Vertical Spacing"
+msgstr "Vertikale Abstände"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
-msgid "Name by which this document is formally known."
-msgstr "Name, unter dem dieses Dokument formal bekannt ist."
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:208
+msgid "Horizontal Offset"
+msgstr "Horizontaler Versatz"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
-msgid "Date"
-msgstr "Datum"
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:209
+msgid "Vertical Offset"
+msgstr "Vertikaler Versatz"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
-msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
-msgstr ""
-"Datum, das mit der Erstellung dieses Dokuments assoziiert ist (JJJJ-MM-TT)."
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:247 ../src/ui/widget/panel.cpp:100
+msgid "Grid"
+msgstr "Gitter"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
-msgid "Format"
-msgstr "Format"
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:257
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
+#: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Render"
+msgstr "Rot"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
-msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
-msgstr ""
-"Die physische oder digitale Erscheinungsform dieses Dokuments (MIME-Typ)."
+#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
+#, fuzzy
+msgid "LaTeX Output"
+msgstr "DXF-Ausgabe"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
-msgid "Type"
-msgstr "Typ"
+#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
+msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
-msgid "Type of document (DCMI Type)."
-msgstr "Typ des Dokuments (DCMI-Typ)."
+#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
+msgid "LaTeX PSTricks File"
+msgstr ""
 
-# !!! Urheber?
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
-msgid "Creator"
-msgstr "Autor/Urheber"
+#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:340
+msgid "LaTeX Print"
+msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
-msgid ""
-"Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:121
+msgid "OpenDocument Drawing Output"
 msgstr ""
-"Name der Person oder Organisation, die hauptsächlich für die Erstellung des "
-"Dokumenteninhalts verantwortlich ist."
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
-msgid "Rights"
-msgstr "Rechte"
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:126
+msgid "OpenDocument drawing (*.odg)(placeholder)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
-msgid ""
-"Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:127
+msgid "OpenDocument drawing file"
 msgstr ""
-"Name der Person oder Organisation, welche die Urheberrechte (Intellectual "
-"Property) an diesem Dokument hält."
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
-msgid "Publisher"
-msgstr "Herausgeber"
+#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
+#, fuzzy
+msgid "PovRay Output"
+msgstr "PDF-Ausgabe"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
-msgid "Name of entity responsible for making this document available."
+#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
+msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
 msgstr ""
-"Name der Person oder Organisation, die für die Verfügbarmachung des "
-"Dokuments verantwortlich ist."
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
-msgid "Identifier"
-msgstr "Identifikator"
+#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
+msgid "PovRay Raytracer File"
+msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
-msgid "Unique URI to reference this document."
-msgstr "Eindeutige URI, um dieses Dokument zu referenzieren."
+#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
+#, fuzzy
+msgid "Postscript Output"
+msgstr "Postscript einlesen"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
-msgid "Source"
-msgstr "Quelle"
+#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
+#, fuzzy
+msgid "Text to Path"
+msgstr "Text an Pfad ausrichten"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
-msgid "Unique URI to reference the source of this document."
-msgstr "Eindeutige URI, um die Quelle dieses Dokuments zu referenzieren."
+#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
+#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
+msgid "Postscript (*.ps)"
+msgstr "Postscript (*.ps)"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
-msgid "Relation"
-msgstr "Beziehung"
+#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
+#, fuzzy
+msgid "Postscript File"
+msgstr "Postscript"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
-msgid "Unique URI to a related document."
-msgstr "Eindeutige URI zu einem verwandten Dokument."
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:103
+msgid "Print Destination"
+msgstr "Druckziel"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
-msgid "Language"
-msgstr "Sprache"
+#. Print properties frame
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:118
+msgid "Print properties"
+msgstr "Druckeigenschaften"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:125
+msgid "Print using PostScript operators"
+msgstr "Unter Verwendung von PostScript-Operatoren drucken"
+
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
 msgid ""
-"Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
-"document.  (e.g. 'en-GB')"
+"Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
+"file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
+"will be lost."
 msgstr ""
-"Zweibuchstabiges Sprachsymbol mit optionalen Untersymbolen für die Sprache "
-"dieses Dokuments (z.B. »de-CH«)"
+"PostScript-Vektoroperatoren verwenden. Das resultierende Bild ist "
+"(normalerweise) kleiner und kann beliebig skaliert werden, Alpha-"
+"Transparenz, Farbverläufe und Muster gehen jedoch verloren."
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
-msgid "Keywords"
-msgstr "Schlagworte"
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:132
+msgid "Print as bitmap"
+msgstr "Als Bitmap drucken"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:134
 msgid ""
-"The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
-"classifications."
+"Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
+"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
+"will be rendered exactly as displayed."
 msgstr ""
-"Das Thema dieses Dokuments als Schlagworte, Phrasen oder Klassifikation."
-
-# !!! not the best translation
-#. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
-#. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
-msgid "Coverage"
-msgstr "Abdeckung"
+"Alles als Bitmap ausdrucken. Das resultierende Bild ist (normalerweise) "
+"größer und die Qualität hängt vom Zoomfaktor ab, die Zeichnung wird jedoch "
+"identisch zur angezeigten ausgegeben."
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
-msgid "Extent or scope of this document."
-msgstr "Umfang oder Abdeckungsbereich dieses Dokuments."
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:148
+msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
+msgstr "Bevorzugte Auflösung der Bitmap (Punkte pro Zoll)"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
-msgid "A short account of the content of this document."
-msgstr "Kurzer Abriß des Inhalts dieses Dokuments."
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:162
+msgid "Resolution:"
+msgstr "Auflösung:"
 
-#. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
-msgid "Contributors"
-msgstr "Mitwirkende"
+#. Print destination frame
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:166
+msgid "Print destination"
+msgstr "Druckziel"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:172
 msgid ""
-"Names of entities responsible for making contributions to the content of "
-"this document."
-msgstr ""
-"Namen von Personen oder Organisationen, die am Inhalt dieses Dokuments "
-"mitgewirkt haben."
-
-#. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
-msgid "URI"
-msgstr "URI"
-
-#. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
-msgid "URI to this document's license's namespace definition."
+"Printer name (as given by lpstat -p);\n"
+"leave empty to use the system default printer.\n"
+"Use '> filename' to print to file.\n"
+"Use '| prog arg...' to pipe to a program."
 msgstr ""
-"URI, unter dem die Lizenzdefinition (license namespace) dieses Dokuments zu "
-"finden ist."
-
-#. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
-msgid "Fragment"
-msgstr "Fragment"
+"Druckername (wie von »lpstat -p« ausgegeben);\n"
+"leer lassen, um den Standarddrucker des Systems zu verwenden.\n"
+"Verwenden Sie »> Dateiname« zum Drucken in eine Datei.\n"
+"Verwenden Sie »| Prog. Arg. ...« zur Weiterleitung an ein Programm."
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
-msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
-msgstr "XML-Fragment für den RDF-Abschnitt »Lizenz«."
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1211
+msgid "write error occurred"
+msgstr "Schreibfehler aufgetreten"
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:737
-msgid "No document selected"
-msgstr "Kein Dokument gewählt"
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1238
+#, fuzzy
+msgid "Postscript Print"
+msgstr "Postscript einlesen"
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:983
-msgid "Stroke width"
-msgstr "Breite der Konturlinie"
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid "SVG Input"
+msgstr "SVGZ einlesen"
 
-#. Join type
-#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
-#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1006
-msgid "Join:"
-msgstr "Verbindungsart:"
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:59
+#, fuzzy
+msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
+msgstr "Skalierbare Vektorgrafiken (SVG) erzeugen und bearbeiten"
 
-#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
-#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
-#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1018
-msgid "Miter join"
-msgstr "Spitze Verbindung"
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
+#, fuzzy
+msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
+msgstr "Inkscapes natürliches Dateiformat, mit GZip komprimiert"
 
-#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
-#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
-#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
-msgid "Round join"
-msgstr "Abgerundete Verbindung"
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:68
+#, fuzzy
+msgid "SVG Output Inkscape"
+msgstr "Inkscape verlassen"
 
-#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
-#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
-#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
-msgid "Bevel join"
-msgstr "Abgeschrägte Verbindung"
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:73
+#, fuzzy
+msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
+msgstr "Komprimiertes Inkscape-SVG (*.svgz)"
 
-#. Miterlimit
-#. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
-#. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
-#. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
-#. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
-#. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
-#. when they become too long.
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1045
-msgid "Miter limit:"
-msgstr "Maximale Länge der Spitze:"
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
+msgid "SVG format with Inkscape extensions"
+msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
-msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
-msgstr "Maximale Länge der Spitze (in Vielfachen der Linienbreite)"
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:82
+#, fuzzy
+msgid "SVG Output"
+msgstr "SVGZ-Ausgabe"
 
-#. Cap type
-#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1066
-msgid "Cap:"
-msgstr "Linienende:"
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
+#, fuzzy
+msgid "Plain SVG (*.svg)"
+msgstr "Standard SVG"
 
-#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
-#. of the line; the ends of the line are square
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1077
-msgid "Butt cap"
-msgstr "Nicht überstehendes Ende"
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
+msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
+msgstr ""
 
-#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
-#. line; the ends of the line are rounded
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1084
-msgid "Round cap"
-msgstr "Abgerundetes Ende"
+#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
+#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
+msgid "SVGZ Input"
+msgstr "SVGZ einlesen"
 
-#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
-#. line; the ends of the line are square
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
-msgid "Square cap"
-msgstr "Quadratisches Ende"
+#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
+#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
+#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
+msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
+msgstr "Komprimiertes Inkscape-SVG (*.svgz)"
 
-#. Dash
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1097
-msgid "Dashes:"
-msgstr "Strichlinien:"
+#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid "SVG file format compressed with GZip"
+msgstr "Inkscapes natürliches Dateiformat, mit GZip komprimiert"
 
-#. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
-#. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1118
-msgid "Start Markers:"
-msgstr "Anfangsmarkierung:"
+#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
+#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
+msgid "SVGZ Output"
+msgstr "SVGZ-Ausgabe"
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1128
-msgid "Mid Markers:"
-msgstr "Markierungen dazwischen:"
+#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
+#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
+#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
+msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
+msgstr "Inkscapes natürliches Dateiformat, mit GZip komprimiert"
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
-msgid "End Markers:"
-msgstr "Endmarkierungen"
+#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
+#, fuzzy
+msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
+msgstr "Komprimiertes Inkscape-SVG (*.svgz)"
 
-# !!! palettes, not swatches?
-#: ../src/dialogs/swatches.cpp:404
-#, c-format
-msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
-msgstr "Palettenverzeichnis (%s) nicht auffindbar"
+#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
+#, fuzzy
+msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
+msgstr "Inkscapes natürliches Dateiformat, mit GZip komprimiert"
 
-#. TODO:  Insert widgets
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:194 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
-msgid "Font"
-msgstr "Schrift"
+#: ../src/extension/internal/win32.cpp:490
+msgid "Windows 32-bit Print"
+msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:211
-msgid "Layout"
-msgstr "Ausrichtung"
+#: ../src/extension/prefdialog.cpp:21
+msgid " Preferences"
+msgstr "-Einstellungen"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:224
-msgid "Align lines left"
-msgstr "Zeilen links ausrichten"
+#. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
+#. running from the console, in which case calling sp_ui
+#. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
+#. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
+#: ../src/extension/system.cpp:98
+msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
+msgstr ""
+"Die automatische Ermittlung des Formats ist fehlgeschlagen. Die Datei wird "
+"als SVG-Dokument geöffnet."
 
-#. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:238
-msgid "Center lines"
-msgstr "Zeilen zentrieren"
+#. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
+#. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
+#. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
+#. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
+#: ../src/file.cpp:130
+msgid "default.svg"
+msgstr "default.de.svg"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:251
-msgid "Align lines right"
-msgstr "Zeilen rechts ausrichten"
+#: ../src/file.cpp:216 ../src/file.cpp:901
+#, c-format
+msgid "Failed to load the requested file %s"
+msgstr "Laden der gewünschten Datei %s fehlgeschlagen"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:273
-msgid "Horizontal text"
-msgstr "Horizontale Textausrichtung"
+#: ../src/file.cpp:241
+msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
+msgstr "Dokument noch nicht gespeichtert. Kann nicht zurücksetzen."
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:287
-msgid "Vertical text"
-msgstr "Vertikale Textausrichtung"
+#: ../src/file.cpp:247
+#, c-format
+msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
+msgstr ""
+"Änderungen gehen verloren! Sind Sie sicher, dass Sie das Dokument %s erneut "
+"laden möchten?"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302
-msgid "Line spacing:"
-msgstr "Zeilenabstand:"
+#: ../src/file.cpp:267
+msgid "Document reverted."
+msgstr "Dokument zurückgesetzt."
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:395
-msgid "Set as default"
-msgstr "Zur Vorgabe machen"
+#: ../src/file.cpp:269
+msgid "Document not reverted."
+msgstr "Dokument nicht zurückgesetzt."
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:629
-msgid "Rows:"
-msgstr "Reihen:"
+#: ../src/file.cpp:383
+msgid "Select file to open"
+msgstr "Wählen Sie die zu öffnende Datei"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:637
-msgid "Number of rows"
-msgstr "Anzahl der Zeilen"
+#: ../src/file.cpp:519
+#, c-format
+msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
+msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
+msgstr[0] "<b>%i</b> überflüssiges Element aus &lt;defs&gt; entfernt."
+msgstr[1] "<b>%i</b> überflüssige Elemente aus &lt;defs&gt; entfernt."
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
-msgid "Equal height"
-msgstr "Gleiche Höhe"
+#: ../src/file.cpp:524
+msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
+msgstr "Keine überflüssigen Elemente in &lt;defs&gt;."
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:651
-msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
+#: ../src/file.cpp:549
+#, c-format
+msgid ""
+"No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
+"caused by an unknown filename extension."
 msgstr ""
-"Wenn nicht gesetzt, dann hat jede Zeile die Höhe seines größten Objektes"
+"Keine vorhandene Erweiterung von Inkscape kann das Dokument (%s) sichern. "
+"Dies ist möglicherweise durch ein unbekannte Dateinamenendung verursacht."
 
-#. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
-#. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:657 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:727
-msgid "Align:"
-msgstr "Ausrichten"
+#: ../src/file.cpp:550 ../src/file.cpp:558
+msgid "Document not saved."
+msgstr "Dokument wurde nicht gespeichert."
 
-#. #### Number of columns ####
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:699
-msgid "Columns:"
-msgstr "Spalten:"
+#: ../src/file.cpp:557
+#, c-format
+msgid "File %s could not be saved."
+msgstr "Datei %s konnte nicht gespeichert werden."
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:707
-msgid "Number of columns"
-msgstr "Anzahl der Spalten"
+#: ../src/file.cpp:567
+msgid "Document saved."
+msgstr "Dokument wurde gespeichert."
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
-msgid "Equal width"
-msgstr "Gleiche Breite"
+#: ../src/file.cpp:615
+#, c-format
+msgid "drawing%s"
+msgstr "Zeichnung%s"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:720
-msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
+#: ../src/file.cpp:621
+#, c-format
+msgid "drawing-%d%s"
+msgstr "Zeichnung-%d%s"
+
+#: ../src/file.cpp:656
+msgid "Select file to save to"
+msgstr "Wählen Sie die zu speichernde Datei"
+
+#: ../src/file.cpp:740
+msgid "No changes need to be saved."
+msgstr "Es müssen keine Änderungen gespeichert werden."
+
+#: ../src/file.cpp:927
+msgid "Select file to import"
+msgstr "Wählen Sie die zu importierende Datei"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:253
+msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
+msgstr "<b>Strg</b>: Winkel des Farbverlaufs einrasten"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:254
+msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
+msgstr "<b>Umschalt</b>: Farbverlauf ausgehend vom Mittelpunkt zeichnen"
+
+#. We did an undoable action, but sp_document_done will be called by the knot when released
+#. status text; we do not track coords because this branch is run once, not all the time
+#. during drag
+#: ../src/gradient-context.cpp:452
+#, c-format
+msgid "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgstr "<b>Farbverlauf</b> für %d Objekte; mit <b>Strg</b> Winkel einrasten"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:454
+msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
+msgstr "<b>Objekte</b> auswählen, für die ein Farbverlauf erzeugt werden soll."
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:57
+msgid "Linear gradient <b>start</b>"
+msgstr "Linearer Farbverlauf <b>Anfang</b>"
+
+#. POINT_LG_P1
+#: ../src/gradient-drag.cpp:58
+msgid "Linear gradient <b>end</b>"
+msgstr "<b>Ende</b> des linearen Farbverlaufs"
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:59
+msgid "Radial gradient <b>center</b>"
+msgstr "<b>Zentrum</b> des radialen Farbverlaufs"
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61
+msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
+msgstr "<b>Radius</b> des radialen Farbverlaufs"
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:62
+msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
+msgstr "<b>Fokus</b> des radialen Farbverlaufs"
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:651
+#, c-format
+msgid ""
+"%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
+"preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
 msgstr ""
-"Wenn nicht gesetzt, dann hat jede Spalte die Breite seines größten Objektes"
+"%s für %s%s; Ziehen mit <b>Strg</b> rastet Winkel ein, Ziehen mit <b>Strg"
+"+Alt</b> behält Winkel bei"
 
-#. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:766
-msgid "Fit into selection box"
-msgstr "In den Auswahlrahmen einpassen"
+#: ../src/gradient-drag.cpp:654
+msgid " (stroke)"
+msgstr " (Konturlinie)"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:772
-msgid "Set spacing:"
-msgstr "Abstand setzen:"
+#: ../src/gradient-drag.cpp:657
+msgid ""
+"Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
+"separate focus"
+msgstr ""
+"<b>Zentrum</b> und <b>Fokus</b> des radialen Farbverlaufs; <b>Umschalt"
+"+Ziehen</b>, um den Fokus einzeln zu bewegen"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:792
-msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
-msgstr "Vertikale Abstände zwischen Reihen (Einheit px)"
+#: ../src/gradient-drag.cpp:659
+#, c-format
+msgid ""
+"Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
+"separate"
+msgstr ""
+"Farbverlaufspunkt ist <b>%d</b> weiteren Farbverläufen zugewiesen. Ziehen "
+"mit <b>Umschalt</b> trennt die Zuweisung"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
-msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
-msgstr "Horizontale Abstände zwischen Spalten (Einheit px)"
+#: ../src/helper/units.cpp:36
+msgid "Unit"
+msgstr "Einheit"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:36
+msgid "Units"
+msgstr "Einheit"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:37
+msgid "Point"
+msgstr "Punkt"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:233
+msgid "pt"
+msgstr "pt"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:37
+msgid "Points"
+msgstr "Punkt"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:37
+msgid "Pt"
+msgstr "Pkt"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:38
+msgid "Pixel"
+msgstr "Pixel"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:229
+msgid "px"
+msgstr "Px"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:38
+msgid "Pixels"
+msgstr "Pixel"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:38
+msgid "Px"
+msgstr "Px"
+
+#. You can add new elements from this point forward
+#: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
+msgid "Percent"
+msgstr "Prozent"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:40
+msgid "Percents"
+msgstr "Prozent"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:41
+msgid "Millimeter"
+msgstr "Millimeter"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:237
+msgid "mm"
+msgstr "mm"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:41
+msgid "Millimeters"
+msgstr "Millimeter"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:42
+msgid "Centimeter"
+msgstr "Zentimeter"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:42
+msgid "cm"
+msgstr "cm"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:42
+msgid "Centimeters"
+msgstr "Zentimeter"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:43
+msgid "Meter"
+msgstr "Meter"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:43
+msgid "m"
+msgstr "m"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:43
+msgid "Meters"
+msgstr "Meter"
+
+#. no svg_unit
+#: ../src/helper/units.cpp:44
+msgid "Inch"
+msgstr "Zoll"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:44
+msgid "in"
+msgstr "In"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:44
+msgid "Inches"
+msgstr "Zoll"
+
+#. Volatiles do not have default, so there are none here
+#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
+#: ../src/helper/units.cpp:47
+msgid "Em square"
+msgstr "Em-Quadrat"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:47
+msgid "em"
+msgstr "em"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:47
+msgid "Em squares"
+msgstr "Em-Quadrate"
+
+#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
+#: ../src/helper/units.cpp:49
+msgid "Ex square"
+msgstr "Ix-Quadrat"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:49
+msgid "ex"
+msgstr "ex"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:49
+msgid "Ex squares"
+msgstr "Ix-Quadrate"
+
+#: ../src/inkscape.cpp:447
+msgid "Untitled document"
+msgstr "Unbenanntes Dokument"
+
+#. Show nice dialog box
+#: ../src/inkscape.cpp:476
+msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
+msgstr ""
+"Inkscape ist auf einen internen Fehler gestoßen und wird nun geschlossen.\n"
+
+#: ../src/inkscape.cpp:477
+msgid ""
+"Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
+"locations:\n"
+msgstr ""
+"Unter folgenden Speicherorten wurden automatische Sicherungskopien nicht "
+"gespeicherter Dokumente angelegt:\n"
+
+#: ../src/inkscape.cpp:478
+msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
+msgstr ""
+"Anlegen von automatischen Sicherungskopien folgender Dokumente "
+"fehlgeschlagen:\n"
+
+#: ../src/inkscape.cpp:613
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create directory %s.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Kann Verzeichnis %s nicht anlegen.\n"
+"%s"
+
+#: ../src/inkscape.cpp:614
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is not a valid directory.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s ist kein gültiges Verzeichnis.\n"
+"%s"
+
+#: ../src/inkscape.cpp:615
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create file %s.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Kann Datei %s nicht anlegen.\n"
+"%s"
+
+#: ../src/inkscape.cpp:616
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot write file %s.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Kann Datei %s nicht schreiben.\n"
+"%s"
+
+#: ../src/inkscape.cpp:617
+msgid ""
+"Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
+"and any changes made in preferences will not be saved."
+msgstr ""
+"Inkscape wird zwar ausgeführt, es werden jedoch die Standard-Einstellungen "
+"verwendet,\n"
+"und keine Änderung der Benutzereinstellungen wird gespeichert."
+
+#: ../src/inkscape.cpp:687 ../src/preferences.cpp:56
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is not a regular file.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s ist keine reguläre Datei.\n"
+"%s"
+
+#: ../src/inkscape.cpp:688 ../src/preferences.cpp:57
+#, c-format
+msgid ""
+"%s not a valid XML file, or\n"
+"you don't have read permissions on it.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s ist keine gültige XML-Datei, oder\n"
+"Sie haben keine Leseberechtigung dafür.\n"
+"%s"
+
+#: ../src/inkscape.cpp:690
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is not a valid menus file.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s ist keine gültige Menübeschreibungsdatei.\n"
+"%s"
+
+#: ../src/inkscape.cpp:691
+msgid ""
+"Inkscape will run with default menus.\n"
+"New menus will not be saved."
+msgstr ""
+"Inkscape läuft mit den Vorgabemenüs.\n"
+"Neue Menüs werden nicht gespeichert."
+
+#. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
+#. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
+#: ../src/interface.cpp:756
+msgid "Commands Bar"
+msgstr "Befehlsleiste"
+
+#: ../src/interface.cpp:756
+msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
+msgstr "Befehlsleiste anzeigen oder ausblenden (Leiste unter dem Hauptmenü)"
+
+#: ../src/interface.cpp:758
+msgid "Tool Controls"
+msgstr "Werkzeugeinstellungen"
+
+#: ../src/interface.cpp:758
+msgid "Show or hide the Tool Controls panel"
+msgstr "Einstellungen für das Werkzeug ein-/ausblenden"
+
+#: ../src/interface.cpp:760
+msgid "_Toolbox"
+msgstr "Werkzeugleis_te"
+
+#: ../src/interface.cpp:760
+msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
+msgstr "Werkzeugleiste (auf der linken Seite) an- oder abschalten"
+
+#: ../src/interface.cpp:766
+msgid "_Statusbar"
+msgstr "_Statuszeile"
+
+#: ../src/interface.cpp:766
+msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
+msgstr "Statusleiste an- oder abschalten (am unteren Ende des Fensters)"
+
+#: ../src/interface.cpp:768
+msgid "_Panels"
+msgstr "_Panels"
+
+#: ../src/interface.cpp:768
+msgid "Show or hide the panels"
+msgstr "Panels anzeigen oder ausblenden"
+
+#: ../src/interface.cpp:825
+#, c-format
+msgid "Verb \"%s\" Unknown"
+msgstr "Verb \"%s\" unbekannt"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:841
-msgid "Arrange selected objects"
-msgstr "Gewählte Objekte anordnen"
+#. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
+#: ../src/interface.cpp:935
+#, c-format
+msgid "Enter group #%s"
+msgstr "Gruppe #%s bearbeiten"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
-msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
-msgstr "<b>Klicken</b> wählt Knoten aus, <b>Ziehen</b> zur neuen Anordnung."
+#: ../src/interface.cpp:946
+msgid "Go to parent"
+msgstr "Zum übergeordneten Objekt gehen"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
-msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
-msgstr "<b>Klicken</b> auf Attribut zum Bearbeiten"
+#: ../src/interface.cpp:977
+msgid "Could not parse SVG data"
+msgstr "SVG Daten konnten nicht gelesen werden"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
+#: ../src/interface.cpp:1140
+#, c-format
+msgid "Overwrite %s"
+msgstr "Überschreibe %s"
+
+#: ../src/interface.cpp:1158
 #, c-format
 msgid ""
-"Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
-"commit changes."
+"The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
+"current document?"
 msgstr ""
-"Attribut <b>%s</b> ausgewählt. <b>Strg+Eingabe</b> schließt ab und übernimmt "
-"Änderungen."
-
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:277
-msgid "Drag to reorder nodes"
-msgstr "Ablegen, um die Knoten neu zu sortieren"
+"Die Datei %s existiert bereits. Wollen Sie diese Datei mit dem aktuellen "
+"Dokument überschreiben?"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:297
-msgid "New element node"
-msgstr "Neuer Elementknoten"
+#: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
+msgid "Jabber connection lost."
+msgstr "Verbindung mit Jabber verloren."
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:319
-msgid "New text node"
-msgstr "Neuer Textknoten"
+#: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
+#, c-format
+msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
+msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
+msgstr[0] "Sende Meldung; %u Meldung verbleibt in der Sendewarteschlange."
+msgstr[1] "Sende Meldung; %u Meldungen verbleiben in der Sendewarteschlange."
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:340
-msgid "Duplicate node"
-msgstr "Knoten duplizieren"
+#: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
+msgid "Receive queue empty."
+msgstr "Empfangswarteschlange leer."
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:361
-msgid "Delete node"
-msgstr "Knoten löschen"
+#: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
+#, c-format
+msgid "Receiving change; %u change left to process."
+msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
+msgstr[0] "Erhalte Änderung; %u Änderung noch zu Verarbeiten."
+msgstr[1] "Erhalte Änderung; %u Änderungen noch zu Verarbeiten."
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:377
-msgid "Unindent node"
-msgstr "Einrückung des Knotens verringern"
+#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:157
+#, c-format
+msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
+msgstr "<b>%s</b> hat den Chat-Raum verlassen."
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:392
-msgid "Indent node"
-msgstr "Knoten einrücken"
+#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:221
+msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
+msgstr ""
+"Chat-Spitzname »%1« ist bereits belegt. Bitte wählen Sie einen anderen "
+"Spitznamen."
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:404
-msgid "Raise node"
-msgstr "Knoten anheben"
+#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225
+msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
+msgstr "Fehler beim Versuch, zum Server zu verbinden."
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:416
-msgid "Lower node"
-msgstr "Knoten absenken"
+#. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
+#. scenario has occurred:
+#. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
+#. 2.  While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session.
+#.
+#. Or, we might have the following scenario:
+#. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
+#. 2.  While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation.
+#.
+#. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time,
+#. so we reject all others.
+#.
+#. This is a fix for bug #1352522.  Probably not the friendliest, but it's about
+#. the best we can do without changing the protocol.
+#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:149
+msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
+msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:461
-msgid "Delete attribute"
-msgstr "Attribut löschen"
+#. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
+#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:153
+msgid ""
+"The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
+"while you were waiting on an invitation response.\n"
+"\n"
+"The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
+msgstr ""
 
-#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:506
-msgid "Attribute name"
-msgstr "Attributname"
+#. Check to see if the user made any modifications to this document.  If so,
+#. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
+#. opening a new, blank document for the whiteboard session.
+#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:168
+msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
+msgstr "<b>%1</b> hat Sie zu einer Whiteboard-Sitzung eingeladen."
 
-#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:526
-msgid "Set attribute"
-msgstr "Attribut festlegen"
+#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:169
+msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
+msgstr "Eingehende Einladung zum gemeinsamen Whiteboard von %1"
 
-#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:528
-msgid "Set"
-msgstr "Setzen"
+#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:172
+msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
+msgstr ""
+"Möchten Sie die Einladung von <b>%1</b> zu einer gemeinsamen Whiteboard-"
+"Sitzung annehmen?"
 
-#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:551
-msgid "Attribute value"
-msgstr "Attributwert"
+#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:174
+msgid ""
+"Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
+"Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
+msgstr ""
+"Möchten Sie die Einladung von %1 in ein neues Dokumentenfenster annehmen?\n"
+"Wenn Sie die Einladung in das aktuelle Fenster annehmen, dann gehen "
+"ungespeicherte Änderungen verloren."
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
-msgid "New element node..."
-msgstr "Neuer Elementknoten..."
+#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:180
+#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:235
+msgid "Accept invitation"
+msgstr "Einladung annehmen"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1332
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:101
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:96
-msgid "Cancel"
-msgstr "Abbrechen"
+#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
+#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:236
+msgid "Decline invitation"
+msgstr "Einladung ablehnen"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1338
-msgid "Create"
-msgstr "Erstellen"
+#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:182
+msgid "Accept invitation in new document window"
+msgstr "Einladung zu einem neuen Dokumentenfenster annehmen"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1451
-#, c-format
+#. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
+#. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
+#. TRANSLATORS: %1 is a userid here
+#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:233
 msgid ""
-"Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
+"A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
+"1</b>"
 msgstr ""
-"Konnte <b>%s</b> nicht übernehmen: Ein anderes Element mit dem Wert <b>%s</"
-"b> existiert bereits!"
+"Konnte kein neues Dokumentenfenster für eine Whiteboard-Sitzung mit <b>%1</"
+"b> öffnen"
 
-#: ../src/document.cpp:350
-#, c-format
-msgid "New document %d"
-msgstr "Neues Dokument %d"
+#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
+#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:275
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
+"whiteboard invitation.</span>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Der Benutzer <b>%1</b> hat Ihre "
+"Einladung abgelehnt.</span>\n"
+"\n"
 
-#: ../src/document.cpp:382
-#, c-format
-msgid "Memory document %d"
-msgstr "Speicherdokument %d"
+#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
+#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:278
+msgid ""
+"You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
+"invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
+"user."
+msgstr ""
+"Sie sind weiterhin als <b>%2</b> mit einem Jabber-Server verbunden und "
+"können <b>%1</b> erneut einladen, oder auch eine Einladung an einen anderen "
+"Benutzer senden."
 
-#: ../src/document.cpp:505
-#, c-format
-msgid "Unnamed document %d"
-msgstr "Unbenanntes Dokument %d"
+#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
+#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:289
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
+"whiteboard session.</span>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Der Benutzer <b>%1</b> nimmt bereits "
+"in einer Whiteboard-Sitzung teil.</span>\n"
+"\n"
 
-#. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
-#: ../src/draw-context.cpp:438
-msgid "Path is closed."
-msgstr "Pfad ist geschlossen."
+#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
+#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:292
+msgid ""
+"You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
+"invitation to a different user."
+msgstr ""
+"Sie sind weiterhin als <b>%1</b> mit einem Jabber-Server verbunden und "
+"können eine Einladung an einen anderen Benutzer senden."
 
-#. We hit bot start and end of single curve, closing paths
-#: ../src/draw-context.cpp:453
-msgid "Closing path."
-msgstr "Geschlossener Pfad."
+#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23
+msgid "_Write session file:"
+msgstr "Sitzungsdatei _schreiben:"
 
-#. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
-#. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
-#: ../src/dropper-context.cpp:348
+#: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
 #, c-format
-msgid " alpha %.3g"
-msgstr " Alpha %.3g"
+msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
+msgstr "<b>%s</b> hat den Chat-Raum betreten."
 
-#. where the color is picked, to show in the statusbar
-#: ../src/dropper-context.cpp:350
+#: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
 #, c-format
-msgid ", averaged with radius %d"
-msgstr ", gemittelt mit Radius %d"
-
-#: ../src/dropper-context.cpp:350
-msgid " under cursor"
-msgstr " unter Zeiger"
+msgid "%u change in receive queue."
+msgid_plural "%u changes in receive queue."
+msgstr[0] "%u Änderung in der Empfangswarteschlange."
+msgstr[1] "%u Änderungen in der Empfangswarteschlange."
 
-#. message, to show in the statusbar
-#: ../src/dropper-context.cpp:352
-msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
-msgstr "<b>Maustaste loslassen</b>, um die Farbe zu übernehmen."
+#: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
+#, c-format
+msgid "%u change in send queue."
+msgid_plural "%u changes in send queue."
+msgstr[0] "%u Änderung in der Sendewarteschlange."
+msgstr[1] "%u Änderungen in der Sendewarteschlange."
 
-#: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199
+#. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
+#. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
+#. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
+#. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
+#. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
+#. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
+#. * as indicated by it being a g_warning string).
+#. *
+#. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
+#. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
+#. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
+#.
+#: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
 msgid ""
-"<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
-"average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
-"to copy the color under mouse to clipboard"
+"ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
+"object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
 msgstr ""
-"<b>Klick</b> setzt Füllfarbe, <b>Umschalt+Klick</b> setzt Linienfarbe; "
-"<b>Ziehen</b> - Durchschnittsfarbe im Gebiet. <b>Strg+C</b> - Farbe nach "
-"Zwischenablage"
 
-#: ../src/extension/dependency.cpp:238
-msgid "Dependency::"
-msgstr "Abhängigkeit::"
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:997
+msgid "Select a location and filename"
+msgstr "Wählen Sie einen Ort und einen Dateinamen"
 
-#: ../src/extension/dependency.cpp:239
-msgid "  type: "
-msgstr "  Typ: "
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:999
+msgid "Set filename"
+msgstr "Dateiname setzen"
 
-#: ../src/extension/dependency.cpp:240
-msgid "  location: "
-msgstr "  Speicherort: "
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:303
+msgid "No SSL certificate was found."
+msgstr "Kein SSL-Zertifikat gefunden."
 
-#: ../src/extension/dependency.cpp:241
-msgid "  string: "
-msgstr "  Zeichenkette: "
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:306
+msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
+msgstr ""
+"Das SSL-Zertifikat des Jabber-Servers ist nicht als vertrauenswürdig "
+"eingestuft."
 
-#: ../src/extension/dependency.cpp:244
-msgid "  description: "
-msgstr "  Beschreibung: "
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:309
+msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
+msgstr "Das SSL-Zertifikat des Jabber-Servers ist abgelaufen."
 
-#. static int i = 0;
-#. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
-#: ../src/extension/extension.cpp:234
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:312
 msgid ""
-"  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
-"inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
+"The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
+msgstr "Das SSL-Zertifikat des Jabber-Servers ist nicht aktiviert worden."
+
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
+msgid ""
+"The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
+"does not match the Jabber server's hostname."
 msgstr ""
-" Dies wurde durch eine fehlerhafte .inx Datei der Erweiterung verursacht. "
-"Eine fehlerhafte .inx Datei kann Folge einer Fehlinstallation von Inkscape "
-"sein."
+"Das SSL-Zertifikat des Jabber-Servers enthält einen Hostnamen, der nicht dem "
+"Hostnamen des Jabber-Servers entspricht."
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:237
-msgid "an ID was not defined for it."
-msgstr "es wurde hierfür keine ID definiert."
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:318
+msgid ""
+"The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
+"fingerprint."
+msgstr ""
+"Das SSL-Zertifikat des Jabber-Servers enthält einen ungültigen Fingerabdruck."
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:241
-msgid "there was no name defined for it."
-msgstr "hierfür wurde kein Name definiert."
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:321
+msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
+msgstr ""
+"Ein unbekannter Fehler trat während des Einrichtens der SSL-Verbindung auf."
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:245
-msgid "the XML description of it got lost."
-msgstr "Zugehörige XML-Beschreibung ist nicht auffindbar."
+# !!! span
+#. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
+#. establishing the SSL connection.
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:327
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
+"\n"
+"Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
+"\n"
+"Möchten Sie mit der Verbindung zum Jabber-Server fortfahren?"
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:249
-msgid "no implementation was defined for the extension."
-msgstr "Für diese Erweiterung existiert keine Implementierung."
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:330
+msgid "Continue connecting and ignore further errors"
+msgstr "Mit Verbinden fortfahren und weitere Fehler ignorieren"
 
-#. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
-#: ../src/extension/extension.cpp:256
-msgid "a dependency was not met."
-msgstr "die Abhängigkeiten nicht aufgelöst werden konnten."
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:331
+msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
+msgstr "Mit Verbinden fortfahren und bei weiteren Fehlern warnen"
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:276
-msgid "Extension \""
-msgstr "Erweiterung \""
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:332
+msgid "Cancel connection"
+msgstr "Verbindung abbrechen"
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:276
-msgid "\" failed to load because "
-msgstr "\": Laden fehlgeschlagen, da "
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:779
+#, c-format
+msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
+msgstr "Whiteboard-Sitzung mit <b>%s</b> aufgebaut."
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:555
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:787
 #, c-format
-msgid "Could not create extension error log file '%s'"
-msgstr "Fehlerprotokolldatei konnte nicht erweitert oder erzeugt werden »%s«."
+msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
+msgstr "<b>%s</b> hat die Whiteboard-Sitzung <b>verlassen</b>."
 
-#. This is some filler text, needs to change before relase
-#: ../src/extension/error-file.cpp:50
+#. Inform the user
+#. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
+#. This message is not used in a chatroom context.
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:792
 msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
-"span>\n"
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
+"whiteboard session.</span>\n"
 "\n"
-"The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
-"normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
-"troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
 msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Eine oder mehrere Erweiterungen "
-"konnten nicht geladen werden.</span>\n"
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Der Benutzer <b>%1</b> hat die "
+"Whiteboard-Sitzung verlassen.</span>\n"
 "\n"
-"Nicht verfügbare Eweiterungen wurden ausgelassen. Inkscape setzt seinen "
-"normalen Ablauf fort, doch diese Erweiterungen sind nicht anwendbar. Details "
-"zum Beheben des Problems finden sich in der Logdatei unter:"
-
-#. This is some filler text, needs to change before relase
-#: ../src/extension/error-file.cpp:59
-msgid "Show dialog on startup"
-msgstr "Dialog beim Starten des Programmes anzeigen"
-
-#: ../src/extension/implementation/script.cpp:831
-msgid ""
-"Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
-"returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
-"but the action you requested has been cancelled."
-msgstr ""
-"Inkscape hat eine Fehlermeldung des ausgeführten Skripts erhalten. Der "
-"Textinhalt der Fehlermeldung wird unten angezeigt. Inkscape läuft ohne "
-"Störung weiter, die letzte Aktion wurde jedoch abgebrochen."
 
-#: ../src/extension/implementation/script.cpp:844
+#. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:794
 msgid ""
-"Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
-"did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
-"expected."
-msgstr ""
-"Das aufgerufene Skript hat zusätzliche Daten an Inkscape übergeben. Es wurde "
-"keine Fehlermeldung vom Skript zurückgegeben, doch das Resultat der Aktion "
-"ist möglicherweise unbrauchbar."
-
-#: ../src/extension/init.cpp:163
-msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
+"You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
+"new session to <b>%1</b> or a different user."
 msgstr ""
-"Modulverzeichnis ist nicht verfügbar. Module in diesem Verzeichnis werden "
-"nicht geladen."
+"Sie sind weiterhin als <b>%2</b> mit einem Jabber-Server verbunden und "
+"können eine neue Sitzung mit <b>%1</b> oder einem anderen Benutzer aufbauen."
 
-#: ../src/extension/init.cpp:177
-#, c-format
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:990
 msgid ""
-"Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
-"will not be loaded."
+"Could not open file %1 for session recording.\n"
+"The error encountered was: %2.\n"
+"\n"
+"You may select a different location to record the session, or you may opt to "
+"not record this session."
 msgstr ""
-"Das Modulverzeichnis (%s) ist nicht verfügbar. Externe Module in diesem "
-"Verzeichnis werden nicht geladen."
-
-#: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
-msgid "Select printer"
-msgstr "Drucker wählen"
-
-#: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
-msgid "Inkscape: Print Preview"
-msgstr "Inkscape: Druckvorschau"
-
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:205
-msgid "Line Width"
-msgstr "Linienstärke"
-
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:206
-msgid "Horizontal Spacing"
-msgstr "Horizontale Abstände"
+"Konnte Datei %1 nicht für das Aufzeichnen der Sitzung öffnen.\n"
+"Der Fehler war: %2.\n"
+"\n"
+"Sie können einen anderen Ort für die Aufzeichnung wählen, oder Sie können "
+"die Sitzung ohne Aufzeichnung durchführen."
 
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:207
-msgid "Vertical Spacing"
-msgstr "Vertikale Abstände"
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:992
+msgid "Choose a different location"
+msgstr "Einen anderen Ort wählen"
 
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:208
-msgid "Horizontal Offset"
-msgstr "Horizontaler Versatz"
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:993
+msgid "Skip session recording"
+msgstr "Aufzeichnen der Sitzung überspringen"
 
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:209
-msgid "Vertical Offset"
-msgstr "Vertikaler Versatz"
+#: ../src/knot.cpp:664
+msgid "Node or handle drag canceled."
+msgstr "Verschieben von Knoten oder Knotenanfassern abgebrochen."
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:103
-msgid "Print Destination"
-msgstr "Druckziel"
+#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:357
+msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
+msgstr ""
+"Schrift ohne zugehörige Schriftfamilie wird ignoriert, damit Pango nicht "
+"abstürzt"
 
-#. Print properties frame
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:118
-msgid "Print properties"
-msgstr "Druckeigenschaften"
+#: ../src/main.cpp:191
+msgid "Print the Inkscape version number"
+msgstr "Versionsnummer von Inkscape ausgeben"
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:125
-msgid "Print using PostScript operators"
-msgstr "Unter Verwendung von PostScript-Operatoren drucken"
+#: ../src/main.cpp:196
+msgid "Do not use X server (only process files from console)"
+msgstr "X-Server nicht verwenden (Dateien nur mittels Konsole verarbeiten)"
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
-msgid ""
-"Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
-"file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
-"will be lost."
+#: ../src/main.cpp:201
+msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
 msgstr ""
-"PostScript-Vektoroperatoren verwenden. Das resultierende Bild ist "
-"(normalerweise) kleiner und kann beliebig skaliert werden, Alpha-"
-"Transparenz, Farbverläufe und Muster gehen jedoch verloren."
+"Versuchen, den X-Server zu verwenden (sogar wenn die Umgebungsvariable "
+"»$DISPLAY« nicht gesetzt wurde)"
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:132
-msgid "Print as bitmap"
-msgstr "Als Bitmap drucken"
+#: ../src/main.cpp:206
+msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
+msgstr ""
+"Angegebene Dokumente öffnen (Optionszeichenkette muss nicht übergeben werden)"
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:134
-msgid ""
-"Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
-"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
-"will be rendered exactly as displayed."
+#: ../src/main.cpp:207 ../src/main.cpp:212 ../src/main.cpp:217
+#: ../src/main.cpp:279 ../src/main.cpp:284 ../src/main.cpp:289
+msgid "FILENAME"
+msgstr "DATEINAME"
+
+#: ../src/main.cpp:211
+msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
 msgstr ""
-"Alles als Bitmap ausdrucken. Das resultierende Bild ist (normalerweise) "
-"größer und die Qualität hängt vom Zoomfaktor ab, die Zeichnung wird jedoch "
-"identisch zur angezeigten ausgegeben."
+"Dokumente in angegebene Ausgabedatei drucken (verwenden Sie »| Programm« zur "
+"Weiterleitung)"
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:148
-msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
-msgstr "Bevorzugte Auflösung der Bitmap (Punkte pro Zoll)"
+#: ../src/main.cpp:216
+msgid "Export document to a PNG file"
+msgstr "Das Dokument in eine PNG-Datei exportieren"
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:162
-msgid "Resolution:"
-msgstr "Auflösung:"
+#: ../src/main.cpp:221
+msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
+msgstr "Verwendete Auflösung beim Umwandeln von SVG nach Bitmap (Vorgabe: 90)"
 
-#. Print destination frame
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:166
-msgid "Print destination"
-msgstr "Druckziel"
+#: ../src/main.cpp:222
+msgid "DPI"
+msgstr "DPI"
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:172
+#: ../src/main.cpp:226
 msgid ""
-"Printer name (as given by lpstat -p);\n"
-"leave empty to use the system default printer.\n"
-"Use '> filename' to print to file.\n"
-"Use '| prog arg...' to pipe to a program."
+"Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
+"corner)"
 msgstr ""
-"Druckername (wie von »lpstat -p« ausgegeben);\n"
-"leer lassen, um den Standarddrucker des Systems zu verwenden.\n"
-"Verwenden Sie »> Dateiname« zum Drucken in eine Datei.\n"
-"Verwenden Sie »| Prog. Arg. ...« zur Weiterleitung an ein Programm."
-
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1211
-msgid "write error occurred"
-msgstr "Schreibfehler aufgetreten"
+"Exportierter Bereich in SVG-Benutzereinheiten (Vorgabe: gesamte "
+"Zeichenfläche, »0,0« ist die untere linke Ecke)"
 
-#: ../src/extension/prefdialog.cpp:21
-msgid " Preferences"
-msgstr "-Einstellungen"
+#: ../src/main.cpp:227
+msgid "x0:y0:x1:y1"
+msgstr "X0:Y0:X1:Y1"
 
-#. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
-#. running from the console, in which case calling sp_ui
-#. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
-#. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
-#: ../src/extension/system.cpp:98
-msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
+#: ../src/main.cpp:231
+msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
 msgstr ""
-"Die automatische Ermittlung des Formats ist fehlgeschlagen. Die Datei wird "
-"als SVG-Dokument geöffnet."
-
-#. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
-#. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
-#. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
-#. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
-#: ../src/file.cpp:130
-msgid "default.svg"
-msgstr "default.de.svg"
-
-#: ../src/file.cpp:216 ../src/file.cpp:901
-#, c-format
-msgid "Failed to load the requested file %s"
-msgstr "Laden der gewünschten Datei %s fehlgeschlagen"
-
-#: ../src/file.cpp:241
-msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
-msgstr "Dokument noch nicht gespeichtert. Kann nicht zurücksetzen."
+"Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichnung, nicht die Zeichenfläche"
 
-#: ../src/file.cpp:247
-#, c-format
-msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
+#: ../src/main.cpp:236
+msgid ""
+"Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
+"user units)"
 msgstr ""
-"Änderungen gehen verloren! Sind Sie sicher, dass Sie das Dokument %s erneut "
-"laden möchten?"
+"Die Fläche für den Export einer Bitmap nach außen auf die nächsten "
+"Ganzzahlen aufrunden (in SVG-Benutzereinheiten)"
 
-#: ../src/file.cpp:267
-msgid "Document reverted."
-msgstr "Dokument zurückgesetzt."
+#: ../src/main.cpp:241
+msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
+msgstr "Breite der erzeugten Bitmap in Pixeln (überschreibt Export-dpi)"
 
-#: ../src/file.cpp:269
-msgid "Document not reverted."
-msgstr "Dokument nicht zurückgesetzt."
+#: ../src/main.cpp:242
+msgid "WIDTH"
+msgstr "BREITE"
 
-#: ../src/file.cpp:383
-msgid "Select file to open"
-msgstr "Wählen Sie die zu öffnende Datei"
+#: ../src/main.cpp:246
+msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
+msgstr "Höhe der erzeugten Bitmap in Pixeln (überschreibt Export-dpi)"
 
-#: ../src/file.cpp:519
-#, c-format
-msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
-msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
-msgstr[0] "<b>%i</b> überflüssiges Element aus &lt;defs&gt; entfernt."
-msgstr[1] "<b>%i</b> überflüssige Elemente aus &lt;defs&gt; entfernt."
+#: ../src/main.cpp:247
+msgid "HEIGHT"
+msgstr "HÖHE"
 
-#: ../src/file.cpp:524
-msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
-msgstr "Keine überflüssigen Elemente in &lt;defs&gt;."
+#: ../src/main.cpp:251
+msgid "The ID of the object to export (overrides export-area)"
+msgstr ""
+"ID des zu exportierenden Objektes (hat Vorrang gegenüber Export-Bereich)"
 
-#: ../src/file.cpp:549
-#, c-format
+#: ../src/main.cpp:252 ../src/main.cpp:328
+msgid "ID"
+msgstr "Kennung"
+
+#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
+#. See "man inkscape" for details.
+#: ../src/main.cpp:258
 msgid ""
-"No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
-"caused by an unknown filename extension."
+"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
 msgstr ""
-"Keine vorhandene Erweiterung von Inkscape kann das Dokument (%s) sichern. "
-"Dies ist möglicherweise durch ein unbekannte Dateinamenendung verursacht."
-
-#: ../src/file.cpp:550 ../src/file.cpp:558
-msgid "Document not saved."
-msgstr "Dokument wurde nicht gespeichert."
+"Nur das Objekt mit der angegebenen export-id exportieren, alle anderen "
+"auslassen"
 
-#: ../src/file.cpp:557
-#, c-format
-msgid "File %s could not be saved."
-msgstr "Datei %s konnte nicht gespeichert werden."
+#: ../src/main.cpp:263
+msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
+msgstr ""
+"Verwende gespeicherten Dateinamen und DPI-Hinweise zum Exportieren (nur mit "
+"export-id)"
 
-#: ../src/file.cpp:567
-msgid "Document saved."
-msgstr "Dokument wurde gespeichert."
+#: ../src/main.cpp:268
+msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
+msgstr ""
+"Hintergrundfarbe der exportierten Bitmap (jede von SVG unterstützte "
+"Farbzeichenkette)"
 
-#: ../src/file.cpp:615
-#, c-format
-msgid "drawing%s"
-msgstr "Zeichnung%s"
+#: ../src/main.cpp:269
+msgid "COLOR"
+msgstr "FARBE"
 
-#: ../src/file.cpp:621
-#, c-format
-msgid "drawing-%d%s"
-msgstr "Zeichnung-%d%s"
+#: ../src/main.cpp:273
+msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
+msgstr ""
+"Hintergrundtransparenz der exportierten Bitmap (0,0 bis 1,0 oder 1 bis 255)"
 
-#: ../src/file.cpp:656
-msgid "Select file to save to"
-msgstr "Wählen Sie die zu speichernde Datei"
+#: ../src/main.cpp:274
+msgid "VALUE"
+msgstr "WERT"
 
-#: ../src/file.cpp:740
-msgid "No changes need to be saved."
-msgstr "Es müssen keine Änderungen gespeichert werden."
+#: ../src/main.cpp:278
+msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
+msgstr ""
+"Dokument in einfache SVG-Datei exportieren (keine sodipodi- oder inkscape-"
+"Namensräume)"
 
-#: ../src/file.cpp:927
-msgid "Select file to import"
-msgstr "Wählen Sie die zu importierende Datei"
+#: ../src/main.cpp:283
+msgid "Export document to a PS file"
+msgstr "Das Dokument in eine PS-Datei exportieren"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:253
-msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
-msgstr "<b>Strg</b>: Winkel des Farbverlaufs einrasten"
+#: ../src/main.cpp:288
+msgid "Export document to an EPS file"
+msgstr "Das Dokument in eine EPS-Datei exportieren"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:254
-msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
-msgstr "<b>Umschalt</b>: Farbverlauf ausgehend vom Mittelpunkt zeichnen"
+#: ../src/main.cpp:293
+msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
+msgstr "Textelemente beim EPS-Export in Pfade umwandeln "
 
-#. We did an undoable action, but sp_document_done will be called by the knot when released
-#. status text; we do not track coords because this branch is run once, not all the time
-#. during drag
-#: ../src/gradient-context.cpp:452
-#, c-format
-msgid "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr "<b>Farbverlauf</b> für %d Objekte; mit <b>Strg</b> Winkel einrasten"
+#: ../src/main.cpp:298
+msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
+msgstr "Exportiere EPS-Dateien mit den Seitengrößen als Umrandungsbox"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:454
-msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
-msgstr "<b>Objekte</b> auswählen, für die ein Farbverlauf erzeugt werden soll."
+#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
+#: ../src/main.cpp:304
+msgid ""
+"Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
+"query-id"
+msgstr ""
+"Abfragen der X-Koordinate der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen "
+"Objektes"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:57
-msgid "Linear gradient <b>start</b>"
-msgstr "Linearer Farbverlauf <b>Anfang</b>"
+#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
+#: ../src/main.cpp:310
+msgid ""
+"Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
+"query-id"
+msgstr ""
+"Abfragen der Y-Koordinate der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen "
+"Objektes"
 
-#. POINT_LG_P1
-#: ../src/gradient-drag.cpp:58
-msgid "Linear gradient <b>end</b>"
-msgstr "<b>Ende</b> des linearen Farbverlaufs"
+#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
+#: ../src/main.cpp:316
+msgid ""
+"Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
+"id"
+msgstr ""
+"Abfragen der Breite der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen "
+"Objektes"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:59
-msgid "Radial gradient <b>center</b>"
-msgstr "<b>Zentrum</b> des radialen Farbverlaufs"
+#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
+#: ../src/main.cpp:322
+msgid ""
+"Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
+"id"
+msgstr ""
+"Abfragen der Höhe der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen Objektes"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61
-msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
-msgstr "<b>Radius</b> des radialen Farbverlaufs"
+#: ../src/main.cpp:327
+msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
+msgstr "Objekt-ID-Kennung, dessen Abmaße abgefragt werden"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:62
-msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
-msgstr "<b>Fokus</b> des radialen Farbverlaufs"
+#. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
+#: ../src/main.cpp:333
+msgid "Print out the extension directory and exit"
+msgstr "Erweiterungsverzeichnis ausgeben und beenden"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:651
-#, c-format
-msgid ""
-"%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
-"preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
+#: ../src/main.cpp:338
+msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
 msgstr ""
-"%s für %s%s; Ziehen mit <b>Strg</b> rastet Winkel ein, Ziehen mit <b>Strg"
-"+Alt</b> behält Winkel bei"
+"Eine angegebene Datei nach der anderen anzeigen, mit beliebigem Tastatur-/"
+"Mausereignis weiterschalten"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:654
-msgid " (stroke)"
-msgstr " (Konturlinie)"
+#: ../src/main.cpp:343
+msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
+msgstr "Die neue Gtkmm GUI verwenden"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:657
-msgid ""
-"Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
-"separate focus"
-msgstr ""
-"<b>Zentrum</b> und <b>Fokus</b> des radialen Farbverlaufs; <b>Umschalt"
-"+Ziehen</b>, um den Fokus einzeln zu bewegen"
+#: ../src/main.cpp:348
+msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
+msgstr "Unbenutzte Elemente aus den &lt;defs&gt; des Dokuments entfernen"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:659
-#, c-format
+#: ../src/main.cpp:539
 msgid ""
-"Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
-"separate"
+"[OPTIONS...] [FILE...]\n"
+"\n"
+"Available options:"
 msgstr ""
-"Farbverlaufspunkt ist <b>%d</b> weiteren Farbverläufen zugewiesen. Ziehen "
-"mit <b>Umschalt</b> trennt die Zuweisung"
+"[OPTIONEN...] [DATEI...]\n"
+"\n"
+"Verfügbare Optionen:"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:36
-msgid "Unit"
-msgstr "Einheit"
+#: ../src/menus-skeleton.h:17
+msgid "_New"
+msgstr "_Neu"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:36
-msgid "Units"
-msgstr "Einheit"
+#: ../src/menus-skeleton.h:22
+msgid "Open _Recent"
+msgstr "Zuletzt _geöffnete Dateien"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:37
-msgid "Point"
-msgstr "Punkt"
+#: ../src/menus-skeleton.h:54
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Bearbeiten"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:233
-msgid "pt"
-msgstr "pt"
+#: ../src/menus-skeleton.h:85
+msgid "_View"
+msgstr "_Ansicht"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:37
-msgid "Points"
-msgstr "Punkt"
+#: ../src/menus-skeleton.h:86
+msgid "_Zoom"
+msgstr "Größenfaktor"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:37
-msgid "Pt"
-msgstr "Pkt"
+#: ../src/menus-skeleton.h:103
+msgid "Show/Hide"
+msgstr "Anzeigen/Ausblenden"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:38
-msgid "Pixel"
-msgstr "Pixel"
+#: ../src/menus-skeleton.h:108
+msgid "_Display mode"
+msgstr "_Anzeigemodus"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:38
-msgid "Pixels"
-msgstr "Pixel"
+#: ../src/menus-skeleton.h:127
+msgid "_Layer"
+msgstr "_Ebene"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:38
-msgid "Px"
-msgstr "Px"
+#: ../src/menus-skeleton.h:144
+msgid "_Object"
+msgstr "_Objekt"
 
-#. You can add new elements from this point forward
-#: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
-msgid "Percent"
-msgstr "Prozent"
+#: ../src/menus-skeleton.h:166
+msgid "_Path"
+msgstr "_Pfad"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:40
-msgid "Percents"
-msgstr "Prozent"
+#: ../src/menus-skeleton.h:189
+msgid "_Text"
+msgstr "_Text"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:41
-msgid "Millimeter"
-msgstr "Millimeter"
+#: ../src/menus-skeleton.h:201
+msgid "Effects"
+msgstr "Effekte"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:237
-msgid "mm"
-msgstr "mm"
+#: ../src/menus-skeleton.h:208
+msgid "Whiteboa_rd"
+msgstr "Whiteboa_rd"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:41
-msgid "Millimeters"
-msgstr "Millimeter"
+#: ../src/menus-skeleton.h:221
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hilfe"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:42
-msgid "Centimeter"
-msgstr "Zentimeter"
+#: ../src/menus-skeleton.h:223
+msgid "Tutorials"
+msgstr "Einführungen"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:42
-msgid "cm"
-msgstr "cm"
+#: ../src/node-context.cpp:367
+msgid ""
+"<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
+"+Alt</b>: move along handles"
+msgstr ""
+"<b>Strg</b>: Art des Knotens umschalten, Winkel der Anfasser einrasten, nur "
+"horizontale/vertikale Verschiebung;<b>Strg+Alt</b>: entlang der Anfasser "
+"verschieben"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:42
-msgid "Centimeters"
-msgstr "Zentimeter"
+#: ../src/node-context.cpp:368
+msgid ""
+"<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
+msgstr ""
+"<b>Umschalt</b>: Knotenauswahl umschalten, Einrasten deaktivieren, beide "
+"Anfasser rotieren"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:43
-msgid "Meter"
-msgstr "Meter"
+#: ../src/node-context.cpp:369
+msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
+msgstr ""
+"<b>Alt</b>: Anfasserlänge fixieren; <b>Strg+Alt</b>: Entlang den Anfassern "
+"verschieben\""
 
-#: ../src/helper/units.cpp:43
-msgid "m"
-msgstr "m"
+#: ../src/nodepath.cpp:1384 ../src/nodepath.cpp:1396 ../src/nodepath.cpp:1477
+#: ../src/nodepath.cpp:1489
+msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
+msgstr ""
+"Zum Verbinden der Pfade müssen <b>zwei Endpunkte</b> (Knoten) angewählt sein."
 
-#: ../src/helper/units.cpp:43
-msgid "Meters"
-msgstr "Meter"
+#: ../src/nodepath.cpp:1618 ../src/nodepath.cpp:1632
+msgid ""
+"Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
+"segments."
+msgstr ""
+"Zwei Knoten <b>kein Knoten am Anfang oder Ende</b> müssen auf dem Pfad "
+"ausgewählt sein, deren Zwischenraum zu löschen ist."
 
-#. no svg_unit
-#: ../src/helper/units.cpp:44
-msgid "Inch"
-msgstr "Zoll"
+#: ../src/nodepath.cpp:1728
+msgid "Cannot find path between nodes."
+msgstr "Kein Pfad zwischen den Knoten."
 
-#: ../src/helper/units.cpp:44
-msgid "in"
-msgstr "In"
+#: ../src/nodepath.cpp:2806
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
+"angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
+"handles"
+msgstr ""
+"<b>Knotenanfasser</b>: Winkel %0.2f&#176;, Länge %s; <b>Strg</b> rastet den "
+"Winkel ein; <b>Alt</b> behält den Abstand zum Knoten bei; <b>Umschalt</b> "
+"rotiert beide Anfasser"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:44
-msgid "Inches"
-msgstr "Zoll"
+#: ../src/nodepath.cpp:3335
+msgid ""
+"<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
+"vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
+msgstr ""
+"<b>Knotenanfasser</b>. Ziehen verändert den Kurvenverlauf; <b>Strg</b> "
+"rastet horizontal/vertikal ein; <b>Strg+Alt</b> rastet die Anfasser ein"
 
-#. Volatiles do not have default, so there are none here
-#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
-#: ../src/helper/units.cpp:47
-msgid "Em square"
-msgstr "Em-Quadrat"
+#: ../src/nodepath.cpp:3359
+msgid ""
+"<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
+"with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
+msgstr ""
+"<b>Knotenanfasser</b>. Ziehen verändert den Kurvenverlauf; <b>Strg</b> "
+"rastet den Winkel ein; <b>Alt</b> behält den Abstand zum Knoten bei; "
+"<b>Umschalt</b> rotiert beide Anfasser symmetrisch"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:47
-msgid "em"
-msgstr "em"
+#: ../src/nodepath.cpp:3383
+msgid ""
+"<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
+"with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the opposite "
+"handle in sync"
+msgstr ""
+"<b>Knotenanfasser</b>. Ziehen verändert den Kurvenverlauf; <b>Strg</b> "
+"rastet den Winkel ein; <b>Alt</b> behält den Abstand zum Knoten bei; "
+"<b>Umschalt</b> rotort beide Anfasser symmetrisch"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:47
-msgid "Em squares"
-msgstr "Em-Quadrate"
+#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
+#: ../src/nodepath.cpp:3575
+msgid "end node"
+msgstr "Endknoten"
 
-#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
-#: ../src/helper/units.cpp:49
-msgid "Ex square"
-msgstr "Ix-Quadrat"
+#. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
+#: ../src/nodepath.cpp:3580
+msgid "cusp"
+msgstr "mit Spitze"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:49
-msgid "ex"
-msgstr "ex"
+#. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
+#: ../src/nodepath.cpp:3583
+msgid "smooth"
+msgstr "glatt"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:49
-msgid "Ex squares"
-msgstr "Ix-Quadrate"
+#: ../src/nodepath.cpp:3585
+msgid "symmetric"
+msgstr "symmetrisch"
 
-#: ../src/inkscape.cpp:447
-msgid "Untitled document"
-msgstr "Unbenanntes Dokument"
+#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
+#: ../src/nodepath.cpp:3591
+msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
+msgstr ""
+"Anfasser des Endknotens sind eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht sie "
+"heraus)"
 
-#. Show nice dialog box
-#: ../src/inkscape.cpp:476
-msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
+#: ../src/nodepath.cpp:3593
+msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
 msgstr ""
-"Inkscape ist auf einen internen Fehler gestoßen und wird nun geschlossen.\n"
+"Ein Anfasser des Endknotens ist eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht ihn "
+"heraus)"
 
-#: ../src/inkscape.cpp:477
-msgid ""
-"Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
-"locations:\n"
+#: ../src/nodepath.cpp:3596
+msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
 msgstr ""
-"Unter folgenden Speicherorten wurden automatische Sicherungskopien nicht "
-"gespeicherter Dokumente angelegt:\n"
+"Beide Anfasser des Endknotens sind eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht "
+"sie heraus)"
 
-#: ../src/inkscape.cpp:478
-msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
+#: ../src/nodepath.cpp:3608
+msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>arrow</b> keys to move nodes"
 msgstr ""
-"Anlegen von automatischen Sicherungskopien folgender Dokumente "
-"fehlgeschlagen:\n"
+"Knoten oder Anfasser <b>ziehen</b>; <b>Pfeiltasten</b> verschieben die Knoten"
 
-#: ../src/inkscape.cpp:613
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot create directory %s.\n"
-"%s"
+#: ../src/nodepath.cpp:3609
+msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
 msgstr ""
-"Kann Verzeichnis %s nicht anlegen.\n"
-"%s"
+"Knoten oder seine Anfasser <b>ziehen</b>; <b>Pfeiltasten</b> verschieben den "
+"Knoten"
 
-#: ../src/inkscape.cpp:614
+#: ../src/nodepath.cpp:3635 ../src/nodepath.cpp:3647
+msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
+msgstr "Einzelnes Objekt zum Bearbeiten der Knoten und Anfasser auswählen."
+
+#: ../src/nodepath.cpp:3639
 #, c-format
 msgid ""
-"%s is not a valid directory.\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"%s ist kein gültiges Verzeichnis.\n"
-"%s"
+"<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
+"or <b>drag around</b> nodes to select."
+msgid_plural ""
+"<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
+"or <b>drag around</b> nodes to select."
+msgstr[0] ""
+"<b>0</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. <b>Klick</b>, <b>Umschalt+Klick</"
+"b>, oder <b>Ziehen</b> wählt Knoten aus."
+msgstr[1] ""
+"<b>0</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. <b>Klick</b>, <b>Umschalt+Klick</"
+"b>, oder <b>Ziehen</b> wählt Knoten aus."
 
-#: ../src/inkscape.cpp:615
+#: ../src/nodepath.cpp:3645
+msgid "Drag the handles of the object to modify it."
+msgstr "Anfasser des Objektes zum Bearbeiten ziehen"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:3653
 #, c-format
-msgid ""
-"Cannot create file %s.\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Kann Datei %s nicht anlegen.\n"
-"%s"
+msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
+msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
+msgstr[0] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt; %s. %s."
+msgstr[1] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt; %s. %s."
 
-#: ../src/inkscape.cpp:616
+#: ../src/nodepath.cpp:3659
 #, c-format
+msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
+msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
+msgstr[0] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. %s."
+msgstr[1] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. %s."
+
+#: ../src/object-edit.cpp:487
 msgid ""
-"Cannot write file %s.\n"
-"%s"
+"Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
+"vertical radius the same"
 msgstr ""
-"Kann Datei %s nicht schreiben.\n"
-"%s"
+"Radius der <b>horizontalen Rundung</b> anpassen; <b>Strg</b> setzt vertikale "
+"und horizontale Rundung gleich"
 
-#: ../src/inkscape.cpp:617
+#: ../src/object-edit.cpp:493
 msgid ""
-"Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
-"and any changes made in preferences will not be saved."
+"Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
+"horizontal radius the same"
 msgstr ""
-"Inkscape wird zwar ausgeführt, es werden jedoch die Standard-Einstellungen "
-"verwendet,\n"
-"und keine Änderung der Benutzereinstellungen wird gespeichert."
+"Radius der <b>vertikalen Rundung</b> anpassen; <b>Strg</b> setzt vertikale "
+"und horizontale Rundung gleich"
 
-#: ../src/inkscape.cpp:687
-#, c-format
+#: ../src/object-edit.cpp:500 ../src/object-edit.cpp:507
 msgid ""
-"%s is not a regular file.\n"
-"%s"
+"Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
+"lock ratio or stretch in one dimension only"
 msgstr ""
-"%s ist keine reguläre Datei.\n"
-"%s"
+"<b>Höhe/Breite</b> des Rechtecks anpassen; <b>Strg</b> behält "
+"Seitenverhältnis bei"
 
-#: ../src/inkscape.cpp:688
-#, c-format
-msgid ""
-"%s not a valid XML file, or\n"
-"you don't have read permissions on it.\n"
-"%s"
+#: ../src/object-edit.cpp:680
+msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
 msgstr ""
-"%s ist keine gültige XML-Datei, oder\n"
-"Sie haben keine Leseberechtigung dafür.\n"
-"%s"
+"<b>Höhe/Breite</b> der Ellipse anpassen; <b>Strg</b> erzeugt einen Kreis"
 
-#: ../src/inkscape.cpp:690
-#, c-format
+#: ../src/object-edit.cpp:683
+msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
+msgstr "<b>Höhe</b> der Ellipse anpassen; <b>Strg</b> erzeugt einen Kreis"
+
+#: ../src/object-edit.cpp:686
 msgid ""
-"%s is not a valid menus file.\n"
-"%s"
+"Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
+"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
+"segment"
 msgstr ""
-"%s ist keine gültige Menübeschreibungsdatei.\n"
-"%s"
+"<b>Anfangspunkt</b> der Bogens oder Kreissegmentes setzen; <b>Strg</b> "
+"rastet den Winkel ein; ziehen <b>Innerhalb</b> der Ellipse erzeugt einen "
+"Kreisbogen - <b>außerhalb</b> für Kreissegment"
 
-#: ../src/inkscape.cpp:691
+#: ../src/object-edit.cpp:689
 msgid ""
-"Inkscape will run with default menus.\n"
-"New menus will not be saved."
+"Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
+"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
+"segment"
 msgstr ""
-"Inkscape läuft mit den Vorgabemenüs.\n"
-"Neue Menüs werden nicht gespeichert."
-
-#. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
-#. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
-#: ../src/interface.cpp:756
-msgid "Commands Bar"
-msgstr "Befehlsleiste"
-
-#: ../src/interface.cpp:756
-msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
-msgstr "Befehlsleiste anzeigen oder ausblenden (Leiste unter dem Hauptmenü)"
-
-#: ../src/interface.cpp:758
-msgid "Tool Controls"
-msgstr "Werkzeugeinstellungen"
-
-#: ../src/interface.cpp:758
-msgid "Show or hide the Tool Controls panel"
-msgstr "Einstellungen für das Werkzeug ein-/ausblenden"
-
-#: ../src/interface.cpp:760
-msgid "_Toolbox"
-msgstr "Werkzeugleis_te"
-
-#: ../src/interface.cpp:760
-msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
-msgstr "Werkzeugleiste (auf der linken Seite) an- oder abschalten"
-
-#: ../src/interface.cpp:766
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "_Statuszeile"
+"<b>Endpunkt</b> des Bogens/Kreissegments setzen; <b>Strg</b> rastet Winkel "
+"ein; Ziehen <b>innerhalb</b> der Ellipse erzeugt einen Kreisbogen - "
+"<b>außerhalb</b> ein Kreissegment"
 
-#: ../src/interface.cpp:766
-msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
-msgstr "Statusleiste an- oder abschalten (am unteren Ende des Fensters)"
+#: ../src/object-edit.cpp:794
+msgid ""
+"Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
+"round; with <b>Alt</b> to randomize"
+msgstr ""
+"<b>Spitzen</b> des Sterns oder Polygons anpassen; <b>Umschalt</b> rundet ab; "
+"<b>Alt</b> verändert nach Zufall"
 
-#: ../src/interface.cpp:768
-msgid "_Panels"
-msgstr "_Panels"
+#: ../src/object-edit.cpp:797
+msgid ""
+"Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
+"rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
+"randomize"
+msgstr ""
+"<b>Innenradius</b> des Sterns anpassen; <b>Strg</b> erhält radiale "
+"Ausrichtung der Spitzen; <b>Umschalt</b> rundet; <b>Alt</b> verändert "
+"zufällig"
 
-#: ../src/interface.cpp:768
-msgid "Show or hide the panels"
-msgstr "Panels anzeigen oder ausblenden"
+#: ../src/object-edit.cpp:961
+msgid ""
+"Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
+"with <b>Alt</b> to converge/diverge"
+msgstr ""
+"Spirale von <b>innen</b> einrollen/ausrollen; Winkel mit <b>Strg</b> "
+"einrasten; <b>Alt</b> konvergiert/divergiert"
 
-#: ../src/interface.cpp:825
-#, c-format
-msgid "Verb \"%s\" Unknown"
-msgstr "Verb \"%s\" unbekannt"
+#: ../src/object-edit.cpp:963
+msgid ""
+"Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
+"with <b>Shift</b> to scale/rotate"
+msgstr ""
+"Spirale von <b>außen</b> ausrollen/einrollen; Winkel mit <b>Strg</b> "
+"einrasten; <b>Umschalt</b> rotiert/skaliert"
 
-#. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
-#: ../src/interface.cpp:935
-#, c-format
-msgid "Enter group #%s"
-msgstr "Gruppe #%s bearbeiten"
+#: ../src/object-edit.cpp:1000
+msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
+msgstr "<b>Versatz-Abstand</b> anpassen"
 
-#: ../src/interface.cpp:946
-msgid "Go to parent"
-msgstr "Zum übergeordneten Objekt gehen"
+#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
+#: ../src/object-edit.cpp:1030
+msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
+msgstr "<b>Bewegen des Füllmusters</b> innerhalb des Objektes"
 
-#: ../src/interface.cpp:977
-msgid "Could not parse SVG data"
-msgstr "SVG Daten konnten nicht gelesen werden"
+#: ../src/object-edit.cpp:1032
+msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
+msgstr "Einheitliches <b>Skalieren</b> des Füllmusters"
 
-#: ../src/interface.cpp:1140
-#, c-format
-msgid "Overwrite %s"
-msgstr "Überschreibe %s"
+#: ../src/object-edit.cpp:1034
+msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgstr "<b>Drehen des Füllmusters</b>; <b>Strg</b> rastet Winkel ein"
 
-#: ../src/interface.cpp:1158
-#, c-format
-msgid ""
-"The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
-"current document?"
-msgstr ""
-"Die Datei %s existiert bereits. Wollen Sie diese Datei mit dem aktuellen "
-"Dokument überschreiben?"
+#: ../src/object-edit.cpp:1059
+msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
+msgstr "Ziehen, um die Größe des <b>Fließtext-Rahmens</b> zu ändern"
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
-msgid "Jabber connection lost."
-msgstr "Verbindung mit Jabber verloren."
+#. Item dialog
+#: ../src/object-ui.cpp:96
+msgid "Object _Properties"
+msgstr "_Objekteigenschaften"
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
-#, c-format
-msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
-msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
-msgstr[0] "Sende Meldung; %u Meldung verbleibt in der Sendewarteschlange."
-msgstr[1] "Sende Meldung; %u Meldungen verbleiben in der Sendewarteschlange."
+#. Select item
+#: ../src/object-ui.cpp:106
+msgid "_Select This"
+msgstr "_Dies auswählen"
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
-msgid "Receive queue empty."
-msgstr "Empfangswarteschlange leer."
+#. Create link
+#: ../src/object-ui.cpp:116
+msgid "_Create Link"
+msgstr "Verknüpfung erzeugen"
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
-#, c-format
-msgid "Receiving change; %u change left to process."
-msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
-msgstr[0] "Erhalte Änderung; %u Änderung noch zu Verarbeiten."
-msgstr[1] "Erhalte Änderung; %u Änderungen noch zu Verarbeiten."
+#. "Ungroup"
+#: ../src/object-ui.cpp:189 ../src/verbs.cpp:1910
+msgid "_Ungroup"
+msgstr "Gruppierung _aufheben"
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:157
-#, c-format
-msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
-msgstr "<b>%s</b> hat den Chat-Raum verlassen."
+#. Link dialog
+#: ../src/object-ui.cpp:229
+msgid "Link _Properties"
+msgstr "Verknüpfungseigenschaften"
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:221
-msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
-msgstr ""
-"Chat-Spitzname »%1« ist bereits belegt. Bitte wählen Sie einen anderen "
-"Spitznamen."
+#. Select item
+#: ../src/object-ui.cpp:239
+msgid "_Follow Link"
+msgstr "Verknüpfung folgen"
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225
-msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
-msgstr "Fehler beim Versuch, zum Server zu verbinden."
+#. Reset transformations
+#: ../src/object-ui.cpp:244
+msgid "_Remove Link"
+msgstr "Verknüpfung entfernen"
 
-#. Check to see if the user made any modifications to this document.  If so,
-#. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
-#. opening a new, blank document for the whiteboard session.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:131
-msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
-msgstr "<b>%1</b> hat Sie zu einer Whiteboard-Sitzung eingeladen."
+#. Link dialog
+#: ../src/object-ui.cpp:293
+msgid "Image _Properties"
+msgstr "Bildeigenschaften"
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:132
-msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
-msgstr "Eingehende Einladung zum gemeinsamen Whiteboard von %1"
+#. Item dialog
+#: ../src/object-ui.cpp:334
+msgid "_Fill and Stroke"
+msgstr "_Füllung und Kontur"
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:135
-msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
+#: ../src/path-chemistry.cpp:55
+msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
+msgstr "<b>Mindestens 2 Objekte</b> zum Kombinieren auswählen."
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:62
+msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
 msgstr ""
-"Möchten Sie die Einladung von <b>%1</b> zu einer gemeinsamen Whiteboard-"
-"Sitzung annehmen?"
+"Eines der ausgewählten Objekte ist <b>kein Pfad</b>. Objekte werden nicht "
+"kombiniert."
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:137
+#: ../src/path-chemistry.cpp:70
 msgid ""
-"Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
-"Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
+"You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
 msgstr ""
-"Möchten Sie die Einladung von %1 in ein neues Dokumentenfenster annehmen?\n"
-"Wenn Sie die Einladung in das aktuelle Fenster annehmen, dann gehen "
-"ungespeicherte Änderungen verloren."
+"Objekte aus <b>unterschiedlichen Gruppen</b> oder <b>Ebenen</b> können nicht "
+"verbunden werden."
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:143
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:198
-msgid "Accept invitation"
-msgstr "Einladung annehmen"
+#: ../src/path-chemistry.cpp:152
+msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
+msgstr "<b>Pfad</b>muss zum Zerlegen ausgewählt sein."
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:144
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:199
-msgid "Decline invitation"
-msgstr "Einladung ablehnen"
+#: ../src/path-chemistry.cpp:228
+msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
+msgstr "<b>Kein Pfad</b> ausgewählt, der zerlegt werden könnte."
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:145
-msgid "Accept invitation in new document window"
-msgstr "Einladung zu einem neuen Dokumentenfenster annehmen"
+#: ../src/path-chemistry.cpp:249
+msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
+msgstr "<b>Objekte</b> auswählen, die zum Pfad umgewandelt werden sollen."
 
-#. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
-#. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
-#. TRANSLATORS: %1 is a userid here
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:196
-msgid ""
-"A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
-"1</b>"
+#: ../src/path-chemistry.cpp:294
+msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
 msgstr ""
-"Konnte kein neues Dokumentenfenster für eine Whiteboard-Sitzung mit <b>%1</"
-"b> öffnen"
+"<b>Keine Objekte</b> ausgewählt, die in einen Pfad umgewandelt werden "
+"könnten."
 
-#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:238
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
-"whiteboard invitation.</span>\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Der Benutzer <b>%1</b> hat Ihre "
-"Einladung abgelehnt.</span>\n"
-"\n"
+#: ../src/path-chemistry.cpp:342
+msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
+msgstr "Mindestens <b>einen Pfad</b> zum Umkehren auswählen."
 
-#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:241
-msgid ""
-"You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
-"invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
-"user."
-msgstr ""
-"Sie sind weiterhin als <b>%2</b> mit einem Jabber-Server verbunden und "
-"können <b>%1</b> erneut einladen, oder auch eine Einladung an einen anderen "
-"Benutzer senden."
+#: ../src/path-chemistry.cpp:367
+msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
+msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Umkehren."
 
-#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:252
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
-"whiteboard session.</span>\n"
-"\n"
+# !!! make singular and plural forms
+#: ../src/pen-context.cpp:363 ../src/pencil-context.cpp:226
+msgid "Continuing selected path"
+msgstr "Gewählten Pfad verlängern"
+
+#: ../src/pen-context.cpp:374 ../src/pencil-context.cpp:235
+msgid "Creating new path"
+msgstr "Erzeuge neue Kurve"
+
+#: ../src/pen-context.cpp:378 ../src/pencil-context.cpp:239
+msgid "Appending to selected path"
+msgstr "Zu ausgewähltem Pfad hinzufügen"
+
+#: ../src/pen-context.cpp:522
+msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
 msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Der Benutzer <b>%1</b> nimmt bereits "
-"in einer Whiteboard-Sitzung teil.</span>\n"
-"\n"
+"<b>Klicken</b> oder <b>Klicken und Ziehen</b>, um den Pfad abzuschließen."
 
-#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:255
+#: ../src/pen-context.cpp:532
 msgid ""
-"You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
-"invitation to a different user."
+"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
 msgstr ""
-"Sie sind weiterhin als <b>%1</b> mit einem Jabber-Server verbunden und "
-"können eine Einladung an einen anderen Benutzer senden."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23
-msgid "_Write session file:"
-msgstr "Sitzungsdatei _schreiben:"
+"<b>Klicken</b> oder <b>Klicken und Ziehen</b>, um den Pfad von diesem Punkt "
+"aus fortzusetzen."
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
+#: ../src/pen-context.cpp:965
 #, c-format
-msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
-msgstr "<b>%s</b> hat den Chat-Raum betreten."
+msgid ""
+"<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
+"<b>Enter</b> to finish the path"
+msgstr ""
+"<b>%s</b>: Winkel %3.2f&#176;, Abstand %s; <b>Strg</b> rastet den Winkel "
+"ein; <b>Eingabe</b> schließt den Pfad ab"
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
+#: ../src/pen-context.cpp:990
 #, c-format
-msgid "%u change in receive queue."
-msgid_plural "%u changes in receive queue."
-msgstr[0] "%u Änderung in der Empfangswarteschlange."
-msgstr[1] "%u Änderungen in der Empfangswarteschlange."
+msgid ""
+"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
+"angle"
+msgstr ""
+"<b>Kurvenanfasser</b>: Winkel %3.2f°; Länge %s; Winkel mit <b>Strg</b> "
+"einrasten"
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
+#: ../src/pen-context.cpp:1020
 #, c-format
-msgid "%u change in send queue."
-msgid_plural "%u changes in send queue."
-msgstr[0] "%u Änderung in der Sendewarteschlange."
-msgstr[1] "%u Änderungen in der Sendewarteschlange."
-
-#. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
-#. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
-#. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
-#. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
-#. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
-#. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
-#. * as indicated by it being a g_warning string).
-#. *
-#. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
-#. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
-#. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
-#.
-#: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
 msgid ""
-"ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
-"object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
+"<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
+"with <b>Shift</b> to move this handle only"
 msgstr ""
+"<b>%s</b>: Winkel %3.2f&#176;, Länge %s; <b>Strg</b> rastet den Winkel ein; "
+"<b>Umschalt</b> bewegt nur diesen Anfasser"
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:997
-msgid "Select a location and filename"
-msgstr "Wählen Sie einen Ort und einen Dateinamen"
+# !!!
+#: ../src/pen-context.cpp:1054
+msgid "Finishing pen"
+msgstr "Fertig mit Linienwerkzeug"
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:999
-msgid "Set filename"
-msgstr "Dateiname setzen"
+#: ../src/pencil-context.cpp:314
+msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
+msgstr "Hier <b>loslassen</b>, um den Pfad zu schließen und beenden."
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:303
-msgid "No SSL certificate was found."
-msgstr "Kein SSL-Zertifikat gefunden."
+#: ../src/pencil-context.cpp:320
+msgid "Drawing a freehand path"
+msgstr "Freihandlinien zeichnen"
+
+#: ../src/pencil-context.cpp:325
+msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
+msgstr "<b>Ziehen</b>, um den Pfad von diesem Punkt aus fortzusetzen."
+
+# !!!
+#. Write curves to object
+#: ../src/pencil-context.cpp:383
+msgid "Finishing freehand"
+msgstr "Fertig mit Freihandlinien"
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:306
-msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
+#: ../src/preferences.cpp:59
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is not a valid preferences file.\n"
+"%s"
 msgstr ""
-"Das SSL-Zertifikat des Jabber-Servers ist nicht als vertrauenswürdig "
-"eingestuft."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:309
-msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
-msgstr "Das SSL-Zertifikat des Jabber-Servers ist abgelaufen."
+"%s ist keine gültige Einstellungsdatei.\n"
+"%s"
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:312
+#: ../src/preferences.cpp:60
 msgid ""
-"The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
-msgstr "Das SSL-Zertifikat des Jabber-Servers ist nicht aktiviert worden."
+"Inkscape will run with default settings.\n"
+"New settings will not be saved."
+msgstr ""
+"Inkscape läuft mit den Vorgabeeinstellungen.\n"
+"Neue Einstellungen werden nicht gespeichert."
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
+#: ../src/rect-context.cpp:374
 msgid ""
-"The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
-"does not match the Jabber server's hostname."
+"<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
+"circular"
 msgstr ""
-"Das SSL-Zertifikat des Jabber-Servers enthält einen Hostnamen, der nicht dem "
-"Hostnamen des Jabber-Servers entspricht."
+"<b>Strg</b>: Quadrat oder Rechteck mit ganzzahligem Kantenlängenverhältnis, "
+"abgerundete Kanten mit einheitlichen Radien"
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:318
+#: ../src/rect-context.cpp:469
+#, c-format
 msgid ""
-"The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
-"fingerprint."
+"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
+"ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
 msgstr ""
-"Das SSL-Zertifikat des Jabber-Servers enthält einen ungültigen Fingerabdruck."
+"<b>Rechteck</b>: %s × %s; <b>Strg</b> erzeugt Quadrat oder ganzzahliges "
+"Höhen/Breitenverhältnis; <b>Umschalt</b> - Rechteck vom Zentrum aus zeichnen"
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:321
-msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
+#: ../src/select-context.cpp:226
+msgid "Move canceled."
+msgstr "Verschieben abgebrochen."
+
+#: ../src/select-context.cpp:234
+msgid "Selection canceled."
+msgstr "Auswahl abgebrochen."
+
+#: ../src/select-context.cpp:625
+msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
 msgstr ""
-"Ein unbekannter Fehler trat während des Einrichtens der SSL-Verbindung auf."
+"<b>Strg</b> Objekt aus einer Gruppierung auswählen; nur horizontale/"
+"vertikale Bewegungen"
 
-# !!! span
-#. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
-#. establishing the SSL connection.
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:327
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
-"\n"
-"Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
+#: ../src/select-context.cpp:626
+msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
 msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
-"\n"
-"Möchten Sie mit der Verbindung zum Jabber-Server fortfahren?"
+"<b>Umschalt</b>: Auswahl aktivieren/deaktivieren, Gummiband erzwingen, "
+"Einrasten ausschalten"
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:330
-msgid "Continue connecting and ignore further errors"
-msgstr "Mit Verbinden fortfahren und weitere Fehler ignorieren"
+#: ../src/select-context.cpp:627
+msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
+msgstr ""
+"<b>Alt</b>: Verdeckte Objekte auswählen. Ausgewähltes Objekt verschieben"
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:331
-msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
-msgstr "Mit Verbinden fortfahren und bei weiteren Fehlern warnen"
+#: ../src/select-context.cpp:781
+msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
+msgstr "Ausgewähltes Objekt ist keine Gruppe - kann diese nicht betreten."
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:332
-msgid "Cancel connection"
-msgstr "Verbindung abbrechen"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:214
+msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
+msgstr "Es wurde <b>nichts</b> gelöscht."
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:779
-#, c-format
-msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
-msgstr "Whiteboard-Sitzung mit <b>%s</b> aufgebaut."
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:245
+msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
+msgstr "Objekte zum Duplizieren auswählen."
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:787
-#, c-format
-msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
-msgstr "<b>%s</b> hat die Whiteboard-Sitzung <b>verlassen</b>."
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:406
+msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
+msgstr "Mindestens 2 Objekte zum Gruppieren auswählen."
 
-#. Inform the user
-#. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
-#. This message is not used in a chatroom context.
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:792
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
-"whiteboard session.</span>\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Der Benutzer <b>%1</b> hat die "
-"Whiteboard-Sitzung verlassen.</span>\n"
-"\n"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:414
+msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
+msgstr "Mindestens 2 Objekte zum Gruppieren auswählen."
 
-#. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:794
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:499
+msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
+msgstr "Eine <b>Gruppe auswählen</b>, um die Gruppierung aufzuheben."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:540
+msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
+msgstr "<b>Keine Gruppe</b> zum Aufheben in dieser Auswahl."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:609
+msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
+msgstr "<b>Objekte</b> zum Anheben auswählen."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:615 ../src/selection-chemistry.cpp:667
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:701 ../src/selection-chemistry.cpp:759
 msgid ""
-"You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
-"new session to <b>%1</b> or a different user."
+"You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
 msgstr ""
-"Sie sind weiterhin als <b>%2</b> mit einem Jabber-Server verbunden und "
-"können eine neue Sitzung mit <b>%1</b> oder einem anderen Benutzer aufbauen."
+"Objekte aus <b>verschiedenen Gruppen</b> oder <b>Ebenen</b> können nicht "
+"angehoben oder abgesenkt werden."
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:990
-msgid ""
-"Could not open file %1 for session recording.\n"
-"The error encountered was: %2.\n"
-"\n"
-"You may select a different location to record the session, or you may opt to "
-"not record this session."
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:659
+msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
 msgstr ""
-"Konnte Datei %1 nicht für das Aufzeichnen der Sitzung öffnen.\n"
-"Der Fehler war: %2.\n"
-"\n"
-"Sie können einen anderen Ort für die Aufzeichnung wählen, oder Sie können "
-"die Sitzung ohne Aufzeichnung durchführen."
+"<b>Objekte</b> auswählen, die in den Vordergrund angehoben werden sollen."
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:992
-msgid "Choose a different location"
-msgstr "Einen anderen Ort wählen"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:695
+msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
+msgstr "<b>Objekte</b> zum Absenken auswählen."
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:993
-msgid "Skip session recording"
-msgstr "Aufzeichnen der Sitzung überspringen"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:751
+msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
+msgstr ""
+"<b>Objekte</b> auswählen, die ganz in den Hintergrund abgesenkt werden "
+"sollen."
 
-#: ../src/knot.cpp:664
-msgid "Node or handle drag canceled."
-msgstr "Verschieben von Knoten oder Knotenanfassern abgebrochen."
+# !!! just make the menu item insensitive
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:792
+msgid "Nothing to undo."
+msgstr "Es gibt nichts rückgängig zu machen."
 
-#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:357
-msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
-msgstr ""
-"Schrift ohne zugehörige Schriftfamilie wird ignoriert, damit Pango nicht "
-"abstürzt"
+# # !!! just make the menu item insensitive
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:799
+msgid "Nothing to redo."
+msgstr "Es gibt nichts wiederherzustellen."
 
-#: ../src/main.cpp:399
-msgid "Print the Inkscape version number"
-msgstr "Versionsnummer von Inkscape ausgeben"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:955
+msgid "Nothing was copied."
+msgstr "Es wurde nichts kopiert."
 
-#: ../src/main.cpp:404
-msgid "Do not use X server (only process files from console)"
-msgstr "X-Server nicht verwenden (Dateien nur mittels Konsole verarbeiten)"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1053 ../src/selection-chemistry.cpp:1089
+msgid "Nothing on the clipboard."
+msgstr "Es ist nichts in der Zwischenablage."
 
-#: ../src/main.cpp:409
-msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
-msgstr ""
-"Versuchen, den X-Server zu verwenden (sogar wenn die Umgebungsvariable "
-"»$DISPLAY« nicht gesetzt wurde)"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
+msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
+msgstr "Objekte auswählen, um Stil darauf anzuwenden."
 
-#: ../src/main.cpp:414
-msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1114
+msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
 msgstr ""
-"Angegebene Dokumente öffnen (Optionszeichenkette muss nicht übergeben werden)"
+"<b>Objekte</b> auswählen, welche eine Ebene weiter oben verschoben werden "
+"sollen."
 
-#: ../src/main.cpp:415 ../src/main.cpp:420 ../src/main.cpp:425
-#: ../src/main.cpp:487 ../src/main.cpp:492 ../src/main.cpp:497
-msgid "FILENAME"
-msgstr "DATEINAME"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1132
+msgid "No more layers above."
+msgstr "Keine weiteren Ebenen über dieser."
 
-#: ../src/main.cpp:419
-msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1146
+msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
 msgstr ""
-"Dokumente in angegebene Ausgabedatei drucken (verwenden Sie »| Programm« zur "
-"Weiterleitung)"
+"<b>Objekte</b> auswählen, welche in die Ebene darunter verschoben werden "
+"sollen."
 
-#: ../src/main.cpp:424
-msgid "Export document to a PNG file"
-msgstr "Das Dokument in eine PNG-Datei exportieren"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1164
+msgid "No more layers below."
+msgstr "Keine weiteren Ebenen unter dieser."
 
-#: ../src/main.cpp:429
-msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
-msgstr "Verwendete Auflösung beim Umwandeln von SVG nach Bitmap (Vorgabe: 90)"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1818
+msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
+msgstr "<b>Klon</b> auswählen, dessen Verknüpfung aufgehoben wird."
 
-#: ../src/main.cpp:430
-msgid "DPI"
-msgstr "DPI"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1849
+msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
+msgstr ""
+"<b>Keine Klone</b> in der Auswahl, deren Verknüpfung aufgehoben werden kann."
 
-#: ../src/main.cpp:434
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1866
 msgid ""
-"Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
-"corner)"
+"Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
+"to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
+"a <b>flowed text</b> to go to its frame."
 msgstr ""
-"Exportierter Bereich in SVG-Benutzereinheiten (Vorgabe: gesamte "
-"Zeichenfläche, »0,0« ist die untere linke Ecke)"
-
-#: ../src/main.cpp:435
-msgid "x0:y0:x1:y1"
-msgstr "X0:Y0:X1:Y1"
+"<b>Klon</b> auswählen, um das Original zu finden. <b>Verbundenen Versatz</b> "
+"auswählen, um das Ausgangsobjekt zu finden. <b>Textpfad</b> auswählen, um "
+"den Ausgangspfad zu finden. <b>Fließtextpfad</b> auswählen, um seinen Rahmen "
+"zu finden."
 
-#: ../src/main.cpp:439
-msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1889
+msgid ""
+"<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
+"flowed text?)"
 msgstr ""
-"Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichnung, nicht die Zeichenfläche"
+"Gesuchtes Objekt <b>nicht gefunden</b> - vielleicht ist der Klon, der "
+"verbundene Versatz, der Textpfad oder der Fließtext verwaist?"
 
-#: ../src/main.cpp:444
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1895
 msgid ""
-"Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
-"user units)"
+"The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
+"defs&gt;)"
 msgstr ""
-"Die Fläche für den Export einer Bitmap nach außen auf die nächsten "
-"Ganzzahlen aufrunden (in SVG-Benutzereinheiten)"
-
-#: ../src/main.cpp:449
-msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
-msgstr "Breite der erzeugten Bitmap in Pixeln (überschreibt Export-dpi)"
-
-#: ../src/main.cpp:450
-msgid "WIDTH"
-msgstr "BREITE"
-
-#: ../src/main.cpp:454
-msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
-msgstr "Höhe der erzeugten Bitmap in Pixeln (überschreibt Export-dpi)"
+"Dieses Objekt kann nicht ausgewählt werden - es ist <b>unsichtbar</b> und "
+"befindet sich in &lt;defs&gt;"
 
-#: ../src/main.cpp:455
-msgid "HEIGHT"
-msgstr "HÖHE"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1922
+msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
+msgstr ""
+"<b>Objekte</b> auswählen, die zum Füllmuster umgewandelt werden sollen."
 
-#: ../src/main.cpp:459
-msgid "The ID of the object to export (overrides export-area)"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2013
+msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
 msgstr ""
-"ID des zu exportierenden Objektes (hat Vorrang gegenüber Export-Bereich)"
+"Ein <b>Objekt mit Musterfüllung</b> auswählen, um die Füllung zu extrahieren."
 
-#: ../src/main.cpp:460 ../src/main.cpp:536
-msgid "ID"
-msgstr "Kennung"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2066
+msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
+msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Musterfüllung</b> zum Aufheben."
 
-#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
-#. See "man inkscape" for details.
-#: ../src/main.cpp:466
-msgid ""
-"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
-msgstr ""
-"Nur das Objekt mit der angegebenen export-id exportieren, alle anderen "
-"auslassen"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2086
+msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
+msgstr "<b>Objekt(e) auswählen</b>, um die Bitmap-Kopie zu erstellen."
 
-#: ../src/main.cpp:471
-msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
+#: ../src/selection-describer.cpp:39
+msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
 msgstr ""
-"Verwende gespeicherten Dateinamen und DPI-Hinweise zum Exportieren (nur mit "
-"export-id)"
+"Klicken Sie auf die Auswahl, um zwischen Skalieren und Rotieren umzuschalten"
 
-#: ../src/main.cpp:476
-msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
+#. no items
+#: ../src/selection-describer.cpp:41
+msgid ""
+"No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
 msgstr ""
-"Hintergrundfarbe der exportierten Bitmap (jede von SVG unterstützte "
-"Farbzeichenkette)"
+"Keine Objekte ausgewählt. Klick, Umschalt+Klick, oder Ziehen um Objekte "
+"auszuwählen."
 
-#: ../src/main.cpp:477
-msgid "COLOR"
-msgstr "FARBE"
+#: ../src/selection-describer.cpp:53
+#, c-format
+msgid " in layer <b>%s</b>"
+msgstr " in Ebene <b>%s</b>"
 
-#: ../src/main.cpp:481
-msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
-msgstr ""
-"Hintergrundtransparenz der exportierten Bitmap (0,0 bis 1,0 oder 1 bis 255)"
+#: ../src/selection-describer.cpp:56
+#, c-format
+msgid " in layer <b><i>%s</i></b>"
+msgstr " in Ebene <b><i>%s</i></b>"
 
-#: ../src/main.cpp:482
-msgid "VALUE"
-msgstr "WERT"
+#: ../src/selection-describer.cpp:68
+msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
+msgstr "<b>Umschalt+D</b> zum Finden des Originals"
 
-#: ../src/main.cpp:486
-msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
-msgstr ""
-"Dokument in einfache SVG-Datei exportieren (keine sodipodi- oder inkscape-"
-"Namensräume)"
+#: ../src/selection-describer.cpp:72
+msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
+msgstr "<b>Umschalt+D</b> zum Finden des Pfades"
 
-#: ../src/main.cpp:491
-msgid "Export document to a PS file"
-msgstr "Das Dokument in eine PS-Datei exportieren"
+#: ../src/selection-describer.cpp:76
+msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
+msgstr "<b>Umschalt+D</b> zum Finden des Rahmens"
 
-#: ../src/main.cpp:496
-msgid "Export document to an EPS file"
-msgstr "Das Dokument in eine EPS-Datei exportieren"
+#: ../src/selection-describer.cpp:86
+#, c-format
+msgid "<b>%i</b> object selected"
+msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
+msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt ausgewählt"
+msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte ausgewählt"
 
-#: ../src/main.cpp:501
-msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
-msgstr "Textelemente beim EPS-Export in Pfade umwandeln "
+#: ../src/selection-describer.cpp:92
+#, c-format
+msgid "%s%s. %s."
+msgstr "%s%s. %s."
 
-#: ../src/main.cpp:506
-msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
-msgstr "Exportiere EPS-Dateien mit den Seitengrößen als Umrandungsbox"
+#: ../src/selection-describer.cpp:96
+#, c-format
+msgid "%s in <b>%i</b> layer. %s."
+msgid_plural "%s in <b>%i</b> layers. %s."
+msgstr[0] "%s in <b>%i</b> Ebene. %s."
+msgstr[1] "%s in <b>%i</b> Ebenen. %s."
 
-#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:512
+#: ../src/seltrans.cpp:455
 msgid ""
-"Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
-"query-id"
+"<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
+"Shift also uses this center"
 msgstr ""
-"Abfragen der X-Koordinate der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen "
-"Objektes"
+"<b>Mittelpunkt</b> fürs Drehen und Scheren: Ziehen verschiebt den "
+"Mittelpunkt; Skalieren mit <b>Umschalt</b> verwendt diesen Mittelpunkt"
 
-#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:518
+#: ../src/seltrans.cpp:473
 msgid ""
-"Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
-"query-id"
+"<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
+"with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
 msgstr ""
-"Abfragen der Y-Koordinate der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen "
-"Objektes"
+"<b>Verzerren</b> der Auswahl; <b>Strg</b> hält Höhen-/Breitenverhältnis "
+"konstant; <b>Umschalt</b> skaliert um den Rotationsmittelpunkt"
 
-#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:524
+#: ../src/seltrans.cpp:474
 msgid ""
-"Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
-"id"
+"<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
+"b> to scale around rotation center"
 msgstr ""
-"Abfragen der Breite der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen "
-"Objektes"
+"<b>Skalieren</b> der Auswahl; <b>Strg</b> hält Höhen-/Breitenverhältnis "
+"konstant; <b>Umschalt</b> skaliert um den Rotationsmittelpunkt"
 
-#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:530
+#: ../src/seltrans.cpp:478
 msgid ""
-"Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
-"id"
-msgstr ""
-"Abfragen der Höhe der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen Objektes"
-
-#: ../src/main.cpp:535
-msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
-msgstr "Objekt-ID-Kennung, dessen Abmaße abgefragt werden"
-
-#. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
-#: ../src/main.cpp:541
-msgid "Print out the extension directory and exit"
-msgstr "Erweiterungsverzeichnis ausgeben und beenden"
-
-#: ../src/main.cpp:546
-msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
+"<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
+"skew around the opposite side"
 msgstr ""
-"Eine angegebene Datei nach der anderen anzeigen, mit beliebigem Tastatur-/"
-"Mausereignis weiterschalten"
-
-#: ../src/main.cpp:551
-msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
-msgstr "Die neue Gtkmm GUI verwenden"
-
-#: ../src/main.cpp:556
-msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
-msgstr "Unbenutzte Elemente aus den &lt;defs&gt; des Dokuments entfernen"
+"<b>Scheren</b> der Auswahl; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten; <b>Umschalt</"
+"b> schert entlang der gegenüberliegenden Seite"
 
-#: ../src/main.cpp:747
+#: ../src/seltrans.cpp:479
 msgid ""
-"[OPTIONS...] [FILE...]\n"
-"\n"
-"Available options:"
+"<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
+"to rotate around the opposite corner"
 msgstr ""
-"[OPTIONEN...] [DATEI...]\n"
-"\n"
-"Verfügbare Optionen:"
-
-#: ../src/menus-skeleton.h:17
-msgid "_New"
-msgstr "_Neu"
+"<b>Drehen</b> der Auswahl; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten; <b>Umschalt</b> "
+"dreht entlang der gegenüberliegenden Seite"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:22
-msgid "Open _Recent"
-msgstr "Zuletzt _geöffnete Dateien"
+#: ../src/seltrans.cpp:844 ../src/seltrans.cpp:930
+#, c-format
+msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
+msgstr ""
+"<b>Skalierung</b>: %0.2f%% × %0.2f%%; Höhen-/Breitenverhältnis mit <b>Strg</"
+"b> beibehalten"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:54
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Bearbeiten"
+#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
+#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
+#: ../src/seltrans.cpp:1001
+#, c-format
+msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgstr "<b>Scheren</b>: %0.2f &#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:85
-msgid "_View"
-msgstr "_Ansicht"
+#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
+#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
+#: ../src/seltrans.cpp:1050
+#, c-format
+msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgstr "<b>Drehen</b>: %0.2f°; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:86
-msgid "_Zoom"
-msgstr "Größenfaktor"
+#: ../src/seltrans.cpp:1094
+#, c-format
+msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
+msgstr "<b>Mittelpunkt verschieben</b> nach %s, %s"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:103
-msgid "Show/Hide"
-msgstr "Anzeigen/Ausblenden"
+#: ../src/seltrans.cpp:1347
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
+"with <b>Shift</b> to disable snapping"
+msgstr ""
+"<b>Verschieben</b> um %s, %s; mit <b>Strg</b> nur horizontale/vertikale "
+"Verschiebung; <b>Umschalt</b> deaktiviert Einrasten."
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:108
-msgid "_Display mode"
-msgstr "_Anzeigemodus"
+#: ../src/slideshow.cpp:89
+msgid "Inkscape slideshow"
+msgstr "Inkscape-Diashow"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:127
-msgid "_Layer"
-msgstr "_Ebene"
+#: ../src/sp-anchor.cpp:177
+#, c-format
+msgid "<b>Link</b> to %s"
+msgstr "Mit %s <b>verknüpfen</b>"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:144
-msgid "_Object"
-msgstr "_Objekt"
+#: ../src/sp-anchor.cpp:181
+msgid "<b>Link</b> without URI"
+msgstr "<b>Verknüpfung</b> ohne URI"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:166
-msgid "_Path"
-msgstr "_Pfad"
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
+msgid "<b>Ellipse</b>"
+msgstr "<b>Ellipse</b>"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:189
-msgid "_Text"
-msgstr "_Text"
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:571
+msgid "<b>Circle</b>"
+msgstr "<b>Kreis</b>"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:201
-msgid "Effects"
-msgstr "Effekte"
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:812
+msgid "<b>Segment</b>"
+msgstr "<b>Segment</b>"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:208
-msgid "Whiteboa_rd"
-msgstr "Whiteboa_rd"
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:814
+msgid "<b>Arc</b>"
+msgstr "<b>Kreisbogen</b>"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:221
-msgid "_Help"
-msgstr "_Hilfe"
+#. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
+#: ../src/sp-flowregion.cpp:266
+msgid "Flow region"
+msgstr "Textfluß-Bereich"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:223
-msgid "Tutorials"
-msgstr "Einführungen"
+#. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
+#. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
+#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
+#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
+#: ../src/sp-flowregion.cpp:483
+msgid "Flow excluded region"
+msgstr "Ausgeschlossenen Bereich umfließen"
 
-#: ../src/node-context.cpp:367
-msgid ""
-"<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
-"+Alt</b>: move along handles"
-msgstr ""
-"<b>Strg</b>: Art des Knotens umschalten, Winkel der Anfasser einrasten, nur "
-"horizontale/vertikale Verschiebung;<b>Strg+Alt</b>: entlang der Anfasser "
-"verschieben"
+#: ../src/sp-flowtext.cpp:341
+#, c-format
+msgid "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
+msgstr "<b>Fließtext</b> (%d Zeichen)"
 
-#: ../src/node-context.cpp:368
-msgid ""
-"<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
-msgstr ""
-"<b>Umschalt</b>: Knotenauswahl umschalten, Einrasten deaktivieren, beide "
-"Anfasser rotieren"
+#: ../src/sp-flowtext.cpp:343
+#, c-format
+msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
+msgstr "<b>Verknüpfter Textfluß</b> (%d Zeichen)"
 
-#: ../src/node-context.cpp:369
-msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
-msgstr ""
-"<b>Alt</b>: Anfasserlänge fixieren; <b>Strg+Alt</b>: Entlang den Anfassern "
-"verschieben\""
+#: ../src/sp-guide.cpp:287
+msgid "vertical guideline"
+msgstr "Vertikale Führungslinie"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1383 ../src/nodepath.cpp:1395 ../src/nodepath.cpp:1476
-#: ../src/nodepath.cpp:1488
-msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
-msgstr ""
-"Zum Verbinden der Pfade müssen <b>zwei Endpunkte</b> (Knoten) angewählt sein."
+#: ../src/sp-guide.cpp:289
+msgid "horizontal guideline"
+msgstr "Horizontale Führungslinie"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1617 ../src/nodepath.cpp:1631
-msgid ""
-"Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
-"segments."
-msgstr ""
-"Zwei Knoten <b>kein Knoten am Anfang oder Ende</b> müssen auf dem Pfad "
-"ausgewählt sein, deren Zwischenraum zu löschen ist."
+#: ../src/sp-image.cpp:825
+msgid "embedded"
+msgstr "eingebettet"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1727
-msgid "Cannot find path between nodes."
-msgstr "Kein Pfad zwischen den Knoten."
+#: ../src/sp-image.cpp:829
+msgid "(null_pointer)"
+msgstr "(null_zeiger)"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2805
+#: ../src/sp-image.cpp:833
 #, c-format
-msgid ""
-"<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
-"angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
-"handles"
-msgstr ""
-"<b>Knotenanfasser</b>: Winkel %0.2f&#176;, Länge %s; <b>Strg</b> rastet den "
-"Winkel ein; <b>Alt</b> behält den Abstand zum Knoten bei; <b>Umschalt</b> "
-"rotiert beide Anfasser"
-
-#: ../src/nodepath.cpp:3334
-msgid ""
-"<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
-"vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
-msgstr ""
-"<b>Knotenanfasser</b>. Ziehen verändert den Kurvenverlauf; <b>Strg</b> "
-"rastet horizontal/vertikal ein; <b>Strg+Alt</b> rastet die Anfasser ein"
+msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
+msgstr "<b>Bild-Objekt mit fehlerhaftem Bezug</b>: %s"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3358
-msgid ""
-"<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
-"with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
-msgstr ""
-"<b>Knotenanfasser</b>. Ziehen verändert den Kurvenverlauf; <b>Strg</b> "
-"rastet den Winkel ein; <b>Alt</b> behält den Abstand zum Knoten bei; "
-"<b>Umschalt</b> rotiert beide Anfasser symmetrisch"
+#: ../src/sp-image.cpp:834
+#, c-format
+msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
+msgstr "<b>Farbbild</b> %d × %d: %s"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3382
-msgid ""
-"<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
-"with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the opposite "
-"handle in sync"
-msgstr ""
-"<b>Knotenanfasser</b>. Ziehen verändert den Kurvenverlauf; <b>Strg</b> "
-"rastet den Winkel ein; <b>Alt</b> behält den Abstand zum Knoten bei; "
-"<b>Umschalt</b> rotort beide Anfasser symmetrisch"
+#: ../src/sp-item-group.cpp:388
+#, c-format
+msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
+msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
+msgstr[0] "<b>Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekt"
+msgstr[1] "<b>Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekten"
 
-#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
-#: ../src/nodepath.cpp:3574
-msgid "end node"
-msgstr "Endknoten"
+#: ../src/sp-item.cpp:775
+msgid "Object"
+msgstr "Objekt"
 
-#. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
-#: ../src/nodepath.cpp:3579
-msgid "cusp"
-msgstr "mit Spitze"
+#: ../src/sp-line.cpp:187
+msgid "<b>Line</b>"
+msgstr "<b>Linie</b>"
 
-#. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
-#: ../src/nodepath.cpp:3582
-msgid "smooth"
-msgstr "glatt"
+#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
+#: ../src/sp-offset.cpp:423
+#, c-format
+msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
+msgstr "<b>Verbundener Versatz</b>, %s um %f pt"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3584
-msgid "symmetric"
-msgstr "symmetrisch"
+#: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
+msgid "outset"
+msgstr "ausgeweitet"
 
-#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
-#: ../src/nodepath.cpp:3590
-msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
-msgstr ""
-"Anfasser des Endknotens sind eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht sie "
-"heraus)"
+#: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
+msgid "inset"
+msgstr "geschrumpft"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3592
-msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
-msgstr ""
-"Ein Anfasser des Endknotens ist eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht ihn "
-"heraus)"
+#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
+#: ../src/sp-offset.cpp:427
+#, c-format
+msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
+msgstr "<b>Dynamischer Versatz</b>, %s um %f pt"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3595
-msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
-msgstr ""
-"Beide Anfasser des Endknotens sind eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht "
-"sie heraus)"
+#: ../src/sp-path.cpp:123
+#, c-format
+msgid "<b>Path</b> (%i node)"
+msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
+msgstr[0] "<b>Pfad</b> (%i Knoten)"
+msgstr[1] "<b>Pfad</b> (%i Knoten) "
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3607
-msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>arrow</b> keys to move nodes"
-msgstr ""
-"Knoten oder Anfasser <b>ziehen</b>; <b>Pfeiltasten</b> verschieben die Knoten"
+#: ../src/sp-polygon.cpp:213
+msgid "<b>Polygon</b>"
+msgstr "<b>Polygon</b>:"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3608
-msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
-msgstr ""
-"Knoten oder seine Anfasser <b>ziehen</b>; <b>Pfeiltasten</b> verschieben den "
-"Knoten"
+#: ../src/sp-polyline.cpp:176
+msgid "<b>Polyline</b>"
+msgstr "<b>Polylinie</b>"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3634 ../src/nodepath.cpp:3646
-msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
-msgstr "Einzelnes Objekt zum Bearbeiten der Knoten und Anfasser auswählen."
+#: ../src/sp-rect.cpp:234
+msgid "<b>Rectangle</b>"
+msgstr "<b>Rechteck</b>"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3638
+#. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
+#. string as needed to deal with an localized plural forms.
+#: ../src/sp-spiral.cpp:302
 #, c-format
-msgid ""
-"<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
-"or <b>drag around</b> nodes to select."
-msgid_plural ""
-"<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
-"or <b>drag around</b> nodes to select."
-msgstr[0] ""
-"<b>0</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. <b>Klick</b>, <b>Umschalt+Klick</"
-"b>, oder <b>Ziehen</b> wählt Knoten aus."
-msgstr[1] ""
-"<b>0</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. <b>Klick</b>, <b>Umschalt+Klick</"
-"b>, oder <b>Ziehen</b> wählt Knoten aus."
-
-#: ../src/nodepath.cpp:3644
-msgid "Drag the handles of the object to modify it."
-msgstr "Anfasser des Objektes zum Bearbeiten ziehen"
+msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
+msgstr "<b>Spirale</b> mit %3f Windung(en)"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3652
+#: ../src/sp-star.cpp:281
 #, c-format
-msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
-msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
-msgstr[0] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt; %s. %s."
-msgstr[1] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt; %s. %s."
+msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
+msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
+msgstr[0] "<b>Stern</b> mit %d Eckpunkt"
+msgstr[1] "<b>Stern</b> mit %d Eckpunkten"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3658
+#: ../src/sp-star.cpp:285
 #, c-format
-msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
-msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
-msgstr[0] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. %s."
-msgstr[1] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. %s."
+msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
+msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
+msgstr[0] "<b>Polygon</b> mit %d Eckpunkt"
+msgstr[1] "<b>Polygon</b> mit %d Eckpunkten"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:487
-msgid ""
-"Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
-"vertical radius the same"
-msgstr ""
-"Radius der <b>horizontalen Rundung</b> anpassen; <b>Strg</b> setzt vertikale "
-"und horizontale Rundung gleich"
+#. TRANSLATORS: For description of font with no name.
+#: ../src/sp-text.cpp:395
+msgid "&lt;no name found&gt;"
+msgstr "&lt;kein Name gefunden&gt;"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:493
-msgid ""
-"Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
-"horizontal radius the same"
-msgstr ""
-"Radius der <b>vertikalen Rundung</b> anpassen; <b>Strg</b> setzt vertikale "
-"und horizontale Rundung gleich"
+#: ../src/sp-text.cpp:401
+#, c-format
+msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
+msgstr "<b>Text auf Pfad</b> (%s, %s)"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:500 ../src/object-edit.cpp:507
-msgid ""
-"Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
-"lock ratio or stretch in one dimension only"
-msgstr ""
-"<b>Höhe/Breite</b> des Rechtecks anpassen; <b>Strg</b> behält "
-"Seitenverhältnis bei"
+#: ../src/sp-text.cpp:402
+#, c-format
+msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
+msgstr "<b>Text</b> (%s, %s)"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:680
-msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
-msgstr ""
-"<b>Höhe/Breite</b> der Ellipse anpassen; <b>Strg</b> erzeugt einen Kreis"
+#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
+#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
+#: ../src/sp-use.cpp:300
+msgid "..."
+msgstr "..."
 
-#: ../src/object-edit.cpp:683
-msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
-msgstr "<b>Höhe</b> der Ellipse anpassen; <b>Strg</b> erzeugt einen Kreis"
+#: ../src/sp-use.cpp:308
+#, c-format
+msgid "<b>Clone</b> of: %s"
+msgstr "<b>Klon</b> von: %s"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:686
-msgid ""
-"Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
-"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
-"segment"
-msgstr ""
-"<b>Anfangspunkt</b> der Bogens oder Kreissegmentes setzen; <b>Strg</b> "
-"rastet den Winkel ein; ziehen <b>Innerhalb</b> der Ellipse erzeugt einen "
-"Kreisbogen - <b>außerhalb</b> für Kreissegment"
+#: ../src/sp-use.cpp:312
+msgid "<b>Orphaned clone</b>"
+msgstr "<b>Verwaister Klon</b>"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:689
+#: ../src/spiral-context.cpp:333
+msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
+msgstr "<b>Strg</b>: Winkel einrasten"
+
+#: ../src/spiral-context.cpp:335
+msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
+msgstr "<b>Alt</b>: Radius der Spirale einrasten"
+
+#: ../src/spiral-context.cpp:439
+#, c-format
 msgid ""
-"Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
-"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
-"segment"
+"<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr ""
-"<b>Endpunkt</b> des Bogens/Kreissegments setzen; <b>Strg</b> rastet Winkel "
-"ein; Ziehen <b>innerhalb</b> der Ellipse erzeugt einen Kreisbogen - "
-"<b>außerhalb</b> ein Kreissegment"
+"<b>Spirale</b>: Radius %s, Winkel %5g°; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:794
-msgid ""
-"Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
-"round; with <b>Alt</b> to randomize"
+#: ../src/splivarot.cpp:99
+msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
 msgstr ""
-"<b>Spitzen</b> des Sterns oder Polygons anpassen; <b>Umschalt</b> rundet ab; "
-"<b>Alt</b> verändert nach Zufall"
+"Wählen Sie <b>mindestens 2 Pfade</b> aus, um eine boolesche Operation "
+"auszuführen."
 
-#: ../src/object-edit.cpp:797
+#: ../src/splivarot.cpp:105
 msgid ""
-"Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
-"rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
-"randomize"
+"Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
+"cut."
 msgstr ""
-"<b>Innenradius</b> des Sterns anpassen; <b>Strg</b> erhält radiale "
-"Ausrichtung der Spitzen; <b>Umschalt</b> rundet; <b>Alt</b> verändert "
-"zufällig"
+"Wählen Sie <b>genau 2 Pfade</b> aus, um eine Differenz-, XOR-, Dvisions- "
+"oder Pfadbeschneidungsoperation auszuführen."
 
-#: ../src/object-edit.cpp:961
+#: ../src/splivarot.cpp:122 ../src/splivarot.cpp:137
 msgid ""
-"Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
-"with <b>Alt</b> to converge/diverge"
+"Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
+"difference, XOR, division, or path cut."
 msgstr ""
-"Spirale von <b>innen</b> einrollen/ausrollen; Winkel mit <b>Strg</b> "
-"einrasten; <b>Alt</b> konvergiert/divergiert"
+"Die <b>Z-Tiefe</b> der ausgewählten Objekte konnte nicht für die Differenz-, "
+"XOR-, Division- oder Pfadbeschneidungsoperation ermittelt werden."
 
-#: ../src/object-edit.cpp:963
+#: ../src/splivarot.cpp:167
 msgid ""
-"Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
-"with <b>Shift</b> to scale/rotate"
+"One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
 msgstr ""
-"Spirale von <b>außen</b> ausrollen/einrollen; Winkel mit <b>Strg</b> "
-"einrasten; <b>Umschalt</b> rotiert/skaliert"
-
-#: ../src/object-edit.cpp:1000
-msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
-msgstr "<b>Versatz-Abstand</b> anpassen"
-
-#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
-#: ../src/object-edit.cpp:1030
-msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
-msgstr "<b>Bewegen des Füllmusters</b> innerhalb des Objektes"
-
-#: ../src/object-edit.cpp:1032
-msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
-msgstr "Einheitliches <b>Skalieren</b> des Füllmusters"
-
-#: ../src/object-edit.cpp:1034
-msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr "<b>Drehen des Füllmusters</b>; <b>Strg</b> rastet Winkel ein"
-
-#: ../src/object-edit.cpp:1059
-msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
-msgstr "Ziehen, um die Größe des <b>Fließtext-Rahmens</b> zu ändern"
-
-#. Item dialog
-#: ../src/object-ui.cpp:96
-msgid "Object _Properties"
-msgstr "_Objekteigenschaften"
-
-#. Select item
-#: ../src/object-ui.cpp:106
-msgid "_Select This"
-msgstr "_Dies auswählen"
-
-#. Create link
-#: ../src/object-ui.cpp:116
-msgid "_Create Link"
-msgstr "Verknüpfung erzeugen"
+"Eines der ausgewählten Objekte ist <b>kein Pfad</b>. Boolesche Operation "
+"wird nicht ausgeführt."
 
-#. "Ungroup"
-#: ../src/object-ui.cpp:189 ../src/verbs.cpp:1928
-msgid "_Ungroup"
-msgstr "Gruppierung _aufheben"
+#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
+#: ../src/splivarot.cpp:547
+msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
+msgstr "<b>Kontur</b> zum Umwandeln in Pfade auswählen"
 
-#. Link dialog
-#: ../src/object-ui.cpp:229
-msgid "Link _Properties"
-msgstr "Verknüpfungseigenschaften"
+#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
+#: ../src/splivarot.cpp:741
+msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
+msgstr ""
+"In der Auswahl befindet sich <b>keine Kontur</b>, die in einen Pfad "
+"umgewandelt werden kann."
 
-#. Select item
-#: ../src/object-ui.cpp:239
-msgid "_Follow Link"
-msgstr "Verknüpfung folgen"
+#: ../src/splivarot.cpp:825
+msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
+msgstr ""
+"Ausgewähltes Objekt ist <b>kein Pfad</b> - kann es nicht schrumpfen/"
+"ausweiten."
 
-#. Reset transformations
-#: ../src/object-ui.cpp:244
-msgid "_Remove Link"
-msgstr "Verknüpfung entfernen"
+#: ../src/splivarot.cpp:1033
+msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
+msgstr "<b>Pfad</b> zum Schrumpfen/Ausweiten auswählen."
 
-#. Link dialog
-#: ../src/object-ui.cpp:293
-msgid "Image _Properties"
-msgstr "Bildeigenschaften"
+#: ../src/splivarot.cpp:1250
+msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
+msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Schrumpfen/Vergrößern."
 
-#. Item dialog
-#: ../src/object-ui.cpp:334
-msgid "_Fill and Stroke"
-msgstr "_Füllung und Kontur"
+#: ../src/splivarot.cpp:1383
+msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
+msgstr "<b>Pfad</b> zum Vereinfachen auswählen."
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:55
-msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
-msgstr "<b>Mindestens 2 Objekte</b> zum Kombinieren auswählen."
+#: ../src/splivarot.cpp:1410
+msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
+msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Vereinfachen."
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:62
-msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
-msgstr ""
-"Eines der ausgewählten Objekte ist <b>kein Pfad</b>. Objekte werden nicht "
-"kombiniert."
+#: ../src/star-context.cpp:343
+msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
+msgstr "<b>Strg</b>: Winkel einrasten; Strahlen bleiben radial ausgerichtet"
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:70
+#: ../src/star-context.cpp:448
+#, c-format
 msgid ""
-"You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
+"<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr ""
-"Objekte aus <b>unterschiedlichen Gruppen</b> oder <b>Ebenen</b> können nicht "
-"verbunden werden."
-
-#: ../src/path-chemistry.cpp:152
-msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
-msgstr "<b>Pfad</b>muss zum Zerlegen ausgewählt sein."
+"<b>Polygon</b>: Radius %s, Winkel %5g°; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:228
-msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
-msgstr "<b>Kein Pfad</b> ausgewählt, der zerlegt werden könnte."
+#: ../src/star-context.cpp:449
+#, c-format
+msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgstr "<b>Stern</b>: Radius %s, Winkel %5g°; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:249
-msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
-msgstr "<b>Objekte</b> auswählen, die zum Pfad umgewandelt werden sollen."
+#: ../src/text-chemistry.cpp:94
+msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
+msgstr "Einen <b>Text und Pfad</b> zum Erzeugen eines Textpfades auswählen"
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:294
-msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
+#: ../src/text-chemistry.cpp:99
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
+"first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
 msgstr ""
-"<b>Keine Objekte</b> ausgewählt, die in einen Pfad umgewandelt werden "
-"könnten."
+"Dieses Textobjekt ist schon einem Pfad zugewiesen. Erst vom Pfad trennen. "
+"<b>Umschalt+D</b> zeigt den Pfad an."
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:342
-msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
-msgstr "Mindestens <b>einen Pfad</b> zum Umkehren auswählen."
+#: ../src/text-chemistry.cpp:104
+#, fuzzy
+msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
+msgstr ""
+"Textfluß auf einem Rechteck in dieser Version noch nicht unterstützt. "
+"Rechteck vorerst in einen Pfad umwandeln."
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:367
-msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
-msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Umkehren."
+#. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
+#: ../src/text-chemistry.cpp:110
+msgid ""
+"You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
+"path first."
+msgstr ""
+"Textfluß auf einem Rechteck in dieser Version noch nicht unterstützt. "
+"Rechteck vorerst in einen Pfad umwandeln."
 
-# !!! make singular and plural forms
-#: ../src/pen-context.cpp:363 ../src/pencil-context.cpp:226
-msgid "Continuing selected path"
-msgstr "Gewählten Pfad verlängern"
+#: ../src/text-chemistry.cpp:168
+msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
+msgstr "Einen <b>Text-Pfad</b> zum Trennen vom Pfad auswählen."
 
-#: ../src/pen-context.cpp:374 ../src/pencil-context.cpp:235
-msgid "Creating new path"
-msgstr "Erzeuge neue Kurve"
+#: ../src/text-chemistry.cpp:190
+msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
+msgstr "<b>Kein Text-Pfad</b> in der Selektion vorhanden."
 
-#: ../src/pen-context.cpp:378 ../src/pencil-context.cpp:239
-msgid "Appending to selected path"
-msgstr "Zu ausgewähltem Pfad hinzufügen"
+#: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238
+msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
+msgstr "Selektiere <b>Text</b> zum Trennen vom Pfad"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:522
-msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
+#: ../src/text-chemistry.cpp:259
+msgid ""
+"Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
+"into frame."
 msgstr ""
-"<b>Klicken</b> oder <b>Klicken und Ziehen</b>, um den Pfad abzuschließen."
+"Einen <b>Text</b> und <b>Pfad</b> oder <b>Form</b> zum Erzeugen eines "
+"Textflusses auswählen."
 
-#: ../src/pen-context.cpp:532
-msgid ""
-"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
+#: ../src/text-chemistry.cpp:331
+msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
+msgstr "<b>Textfluß</b> zum Aufheben auswählen."
+
+#: ../src/text-context.cpp:448
+msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
 msgstr ""
-"<b>Klicken</b> oder <b>Klicken und Ziehen</b>, um den Pfad von diesem Punkt "
-"aus fortzusetzen."
+"<b>Klicken</b> zum Ändern des Textes, <b>Ziehen</b>, um einen Teil des "
+"Textes zu ändern."
 
-#: ../src/pen-context.cpp:965
-#, c-format
+#: ../src/text-context.cpp:450
 msgid ""
-"<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
-"<b>Enter</b> to finish the path"
+"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
 msgstr ""
-"<b>%s</b>: Winkel %3.2f&#176;, Abstand %s; <b>Strg</b> rastet den Winkel "
-"ein; <b>Eingabe</b> schließt den Pfad ab"
+"<b>Klicken</b> zum Ändern des Fließtextes, <b>Ziehen</b>, um einen Teil des "
+"Textes zu ändern."
 
-#: ../src/pen-context.cpp:990
+#: ../src/text-context.cpp:525
+msgid "Non-printable character"
+msgstr "Nicht druckbares Zeichen"
+
+#: ../src/text-context.cpp:574
 #, c-format
-msgid ""
-"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
-"angle"
-msgstr ""
-"<b>Kurvenanfasser</b>: Winkel %3.2f°; Länge %s; Winkel mit <b>Strg</b> "
-"einrasten"
+msgid "Unicode: %s: %s"
+msgstr "Unicode: %s: %s"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:1020
+#: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:832
+msgid "Unicode: "
+msgstr "Unicode: "
+
+#: ../src/text-context.cpp:653
 #, c-format
-msgid ""
-"<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
-"with <b>Shift</b> to move this handle only"
-msgstr ""
-"<b>%s</b>: Winkel %3.2f&#176;, Länge %s; <b>Strg</b> rastet den Winkel ein; "
-"<b>Umschalt</b> bewegt nur diesen Anfasser"
+msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
+msgstr "<b>Fließtext-Rahmen</b>: %s × %s"
 
-# !!!
-#: ../src/pen-context.cpp:1054
-msgid "Finishing pen"
-msgstr "Fertig mit Linienwerkzeug"
+#: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1423
+msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
+msgstr "Text schreiben; <b>Eingabe</b>, um eine neue Zeile zu beginnen."
 
-#: ../src/pencil-context.cpp:314
-msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
-msgstr "Hier <b>loslassen</b>, um den Pfad zu schließen und beenden."
+#: ../src/text-context.cpp:696
+msgid "Flowed text is created."
+msgstr "Fließtext wird erzeugt."
 
-#: ../src/pencil-context.cpp:320
-msgid "Drawing a freehand path"
-msgstr "Freihandlinien zeichnen"
+#: ../src/text-context.cpp:699
+msgid ""
+"The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
+"created."
+msgstr ""
+"Der Rahmen ist <b>zu klein</b> für die aktuelle Schriftgröße. Der Fließtext "
+"wurde nicht erzeugt."
 
-#: ../src/pencil-context.cpp:325
-msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
-msgstr "<b>Ziehen</b>, um den Pfad von diesem Punkt aus fortzusetzen."
+#: ../src/text-context.cpp:818
+msgid "No-break space"
+msgstr "Untrennbares Leerzeichen"
 
-# !!!
-#. Write curves to object
-#: ../src/pencil-context.cpp:383
-msgid "Finishing freehand"
-msgstr "Fertig mit Freihandlinien"
+#: ../src/text-context.cpp:1421
+msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
+msgstr ""
+"Fließtext schreiben; <b>Eingabe</b>, um einen neuen Absatz zu beginnen."
 
-#: ../src/rect-context.cpp:374
+#: ../src/text-context.cpp:1431 ../src/tools-switch.cpp:181
 msgid ""
-"<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
-"circular"
+"<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
+"then type."
 msgstr ""
-"<b>Strg</b>: Quadrat oder Rechteck mit ganzzahligem Kantenlängenverhältnis, "
-"abgerundete Kanten mit einheitlichen Radien"
+"Zum Auswählen oder Erstellen eines Textobjekts <b>klicken</b>, <b>Ziehen</b> "
+"um Fließtext zu erstellen; anschließend schreiben."
 
-#: ../src/rect-context.cpp:469
-#, c-format
+#: ../src/tools-switch.cpp:133
 msgid ""
-"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
-"ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
+"To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
+"nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
+"object to select."
 msgstr ""
-"<b>Rechteck</b>: %s × %s; <b>Strg</b> erzeugt Quadrat oder ganzzahliges "
-"Höhen/Breitenverhältnis; <b>Umschalt</b> - Rechteck vom Zentrum aus zeichnen"
-
-#: ../src/select-context.cpp:226
-msgid "Move canceled."
-msgstr "Verschieben abgebrochen."
+"Um einen Pfad zu bearbeiten auf Knoten <b>Klicken</b>, <b>Umschalt+Klick</b> "
+"oder <b>Ziehen</b>. Ein ganzes Objekt wird mit den Kontrollanfassern "
+"bearbeitet."
 
-#: ../src/select-context.cpp:234
-msgid "Selection canceled."
-msgstr "Auswahl abgebrochen."
+#: ../src/tools-switch.cpp:139
+msgid ""
+"<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
+"resize. <b>Click</b> to select."
+msgstr ""
+"<b>Ziehen</b> erstellt ein Rechteck. <b>Anfasser ziehen</b> rundet Ecken ab "
+"und ändert Größe. <b>Klick</b> wählt aus."
 
-#: ../src/select-context.cpp:625
-msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
+#: ../src/tools-switch.cpp:145
+msgid ""
+"<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
+"segment. <b>Click</b> to select."
 msgstr ""
-"<b>Strg</b> Objekt aus einer Gruppierung auswählen; nur horizontale/"
-"vertikale Bewegungen"
+"<b>Ziehen</b> erstellt eine Ellipse. <b>Anfasser ziehen</b> erzeugt Bogen "
+"oder Kreissegment. <b>Klicken</b> wählt aus."
 
-#: ../src/select-context.cpp:626
-msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
+#: ../src/tools-switch.cpp:151
+msgid ""
+"<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
+"<b>Click</b> to select."
 msgstr ""
-"<b>Umschalt</b>: Auswahl aktivieren/deaktivieren, Gummiband erzwingen, "
-"Einrasten ausschalten"
+"<b>Ziehen</b> erstellt einen Stern. <b>Anfasser ziehen</b> bearbeitet Form. "
+"<b>Klicken</b> wählt aus."
 
-#: ../src/select-context.cpp:627
-msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
+#: ../src/tools-switch.cpp:157
+msgid ""
+"<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
+"shape. <b>Click</b> to select."
 msgstr ""
-"<b>Alt</b>: Verdeckte Objekte auswählen. Ausgewähltes Objekt verschieben"
+"<b>Ziehen</b> erstellt eine Spirale. <b>Anfasser ziehen</b> bearbeitet die "
+"Form. <b>Klicken</b> wählt aus."
 
-#: ../src/select-context.cpp:781
-msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
-msgstr "Ausgewähltes Objekt ist keine Gruppe - kann diese nicht betreten."
+#: ../src/tools-switch.cpp:163
+msgid ""
+"<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
+"append to selected path."
+msgstr ""
+"<b>Ziehen</b> erzeugt eine Freihandlinie. <b>Umschalt</b>, um den "
+"ausgewählten Pfad weiterzuzeichnen."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:214
-msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
-msgstr "Es wurde <b>nichts</b> gelöscht."
+#: ../src/tools-switch.cpp:169
+msgid ""
+"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
+"append to selected path."
+msgstr ""
+"<b>Klicken</b> oder <b>Klicken und Ziehen</b>, beginnt einen Pfad; "
+"<b>Umschalt</b>, um den ausgewählten Pfad weiterzuzeichnen."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:245
-msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
-msgstr "Objekte zum Duplizieren auswählen."
+#: ../src/tools-switch.cpp:175
+msgid ""
+"<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
+"keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
+msgstr ""
+"<b>Ziehen</b>, um kalligraphische Linien zu zeichnen. Pfeiltasten <b>links</"
+"b>/<b>rechts</b> verändern die Breite, <b>hoch</b>/<b>runter</b> verändern "
+"Winkel."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:406
-msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
-msgstr "Mindestens 2 Objekte zum Gruppieren auswählen."
+#: ../src/tools-switch.cpp:187
+msgid ""
+"<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
+"<b>drag handles</b> to adjust gradients."
+msgstr ""
+"<b>Ziehen</b> oder <b>Doppelklicken</b> erzeugt Farbverlauf für gewählte "
+"Objekte, <b>Anfasser ziehen</b> verändert Farbverlauf."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:414
-msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
-msgstr "Mindestens 2 Objekte zum Gruppieren auswählen."
+#: ../src/tools-switch.cpp:193
+msgid ""
+"<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
+"zoom out."
+msgstr ""
+"<b>Klicken</b> oder <b>Rechteck</b> aufziehen vergrößert die Ansicht, "
+"<b>Umschalt+Klick</b> verkleinert."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:499
-msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
-msgstr "Eine <b>Gruppe auswählen</b>, um die Gruppierung aufzuheben."
+#: ../src/tools-switch.cpp:205
+msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
+msgstr ""
+"<b>Klicken und Ziehen</b> zwischen Formen erzeugt einen Objektverbinder."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:540
-msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
-msgstr "<b>Keine Gruppe</b> zum Aufheben in dieser Auswahl."
+#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
+#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
+#, c-format
+msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
+msgstr "Vektorisieren: %d. %ld Knoten"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:609
-msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
-msgstr "<b>Objekte</b> zum Anheben auswählen."
+#: ../src/trace/trace.cpp:47 ../src/trace/trace.cpp:56
+#: ../src/trace/trace.cpp:64
+msgid "Select an <b>image</b> to trace"
+msgstr "<b>Bild</b> zum Vektorisieren auswählen."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:615 ../src/selection-chemistry.cpp:667
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:701 ../src/selection-chemistry.cpp:759
-msgid ""
-"You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
-msgstr ""
-"Objekte aus <b>verschiedenen Gruppen</b> oder <b>Ebenen</b> können nicht "
-"angehoben oder abgesenkt werden."
+#: ../src/trace/trace.cpp:127
+msgid "Trace: No active document"
+msgstr "Vektorisieren: Kein Dokument aktiv"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:659
-msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
-msgstr ""
-"<b>Objekte</b> auswählen, die in den Vordergrund angehoben werden sollen."
+#: ../src/trace/trace.cpp:148
+msgid "Trace: Image has no bitmap data"
+msgstr "Vektorisieren: Bild enthält keine Pixelinformation"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:695
-msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
-msgstr "<b>Objekte</b> zum Absenken auswählen."
+#: ../src/trace/trace.cpp:261
+#, c-format
+msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
+msgstr "Vektorisieren abgeschlossen: %ld Knoten erzeugt"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:751
-msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
-msgstr ""
-"<b>Objekte</b> auswählen, die ganz in den Hintergrund abgesenkt werden "
-"sollen."
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64 ../src/verbs.cpp:2193
+msgid "About Inkscape"
+msgstr "Informationen über Inkscape"
 
-# !!! just make the menu item insensitive
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:792
-msgid "Nothing to undo."
-msgstr "Es gibt nichts rückgängig zu machen."
+# !!!
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
+msgid "_Splash"
+msgstr "_Splash"
 
-# # !!! just make the menu item insensitive
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:799
-msgid "Nothing to redo."
-msgstr "Es gibt nichts wiederherzustellen."
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
+msgid "_Authors"
+msgstr "_Autoren"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:955
-msgid "Nothing was copied."
-msgstr "Es wurde nichts kopiert."
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
+msgid "_Translators"
+msgstr "Ü_bersetzer"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1053 ../src/selection-chemistry.cpp:1089
-msgid "Nothing on the clipboard."
-msgstr "Es ist nichts in der Zwischenablage."
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
+msgid "_License"
+msgstr "_Lizenz"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
-msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
-msgstr "Objekte auswählen, um Stil darauf anzuwenden."
+#. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
+#. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
+#. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
+#.
+#. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
+#. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
+#. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
+#. string here should be changed.)
+#. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
+#. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
+#. should be in UTF-*8..
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
+msgid "about.svg"
+msgstr "about.svg"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1114
-msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
+msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
 msgstr ""
-"<b>Objekte</b> auswählen, welche eine Ebene weiter oben verschoben werden "
-"sollen."
+"Minimaler horizontaler Abstand (in px-Einheiten) zwischen Umrandungsboxen"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1132
-msgid "No more layers above."
-msgstr "Keine weiteren Ebenen über dieser."
+#. TRANSLATORS: Horizontal gap
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1524
+msgid "H:"
+msgstr "H:"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1146
-msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
+msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
 msgstr ""
-"<b>Objekte</b> auswählen, welche in die Ebene darunter verschoben werden "
-"sollen."
+"Minimaler vertikaler Abstand (in px-Einheiten) zwischen Umrandungsboxen"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1164
-msgid "No more layers below."
-msgstr "Keine weiteren Ebenen unter dieser."
+#. TRANSLATORS: Vertical gap
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
+msgid "V:"
+msgstr "V:"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1818
-msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
-msgstr "<b>Klon</b> auswählen, dessen Verknüpfung aufgehoben wird."
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
+msgid "Align"
+msgstr "Ausrichten"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1849
-msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
-msgstr ""
-"<b>Keine Klone</b> in der Auswahl, deren Verknüpfung aufgehoben werden kann."
+# CHECK
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
+msgid "Distribute"
+msgstr "Abstände ausgleichen"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1866
-msgid ""
-"Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
-"to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
-"a <b>flowed text</b> to go to its frame."
-msgstr ""
-"<b>Klon</b> auswählen, um das Original zu finden. <b>Verbundenen Versatz</b> "
-"auswählen, um das Ausgangsobjekt zu finden. <b>Textpfad</b> auswählen, um "
-"den Ausgangspfad zu finden. <b>Fließtextpfad</b> auswählen, um seinen Rahmen "
-"zu finden."
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
+msgid "Remove overlaps"
+msgstr "Überlappungen entfernen"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1889
-msgid ""
-"<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
-"flowed text?)"
-msgstr ""
-"Gesuchtes Objekt <b>nicht gefunden</b> - vielleicht ist der Klon, der "
-"verbundene Versatz, der Textpfad oder der Fließtext verwaist?"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
+#, fuzzy
+msgid "Connector network layout"
+msgstr "Mit Chat-Raum verbinden"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1895
-msgid ""
-"The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
-"defs&gt;)"
-msgstr ""
-"Dieses Objekt kann nicht ausgewählt werden - es ist <b>unsichtbar</b> und "
-"befindet sich in &lt;defs&gt;"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
+msgid "Nodes"
+msgstr "Knoten"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1922
-msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
-msgstr ""
-"<b>Objekte</b> auswählen, die zum Füllmuster umgewandelt werden sollen."
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
+msgid "Relative to: "
+msgstr "Relativ zu: "
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2013
-msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
+msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
 msgstr ""
-"Ein <b>Objekt mit Musterfüllung</b> auswählen, um die Füllung zu extrahieren."
+"Rechte Seite der ausgerichteten Objekte an linker Seite der Verankerung"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2066
-msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
-msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Musterfüllung</b> zum Aufheben."
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
+msgid "Align left sides"
+msgstr "Linksbündig ausrichten"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2086
-msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
-msgstr "<b>Objekt(e) auswählen</b>, um die Bitmap-Kopie zu erstellen."
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
+msgid "Center on vertical axis"
+msgstr "Vertikal zentrieren"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:39
-msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf die Auswahl, um zwischen Skalieren und Rotieren umzuschalten"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
+msgid "Align right sides"
+msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
 
-#. no items
-#: ../src/selection-describer.cpp:41
-msgid ""
-"No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
+msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
 msgstr ""
-"Keine Objekte ausgewählt. Klick, Umschalt+Klick, oder Ziehen um Objekte "
-"auszuwählen."
+"Linke Kanten der Objekte an der rechten Seite der Verankerung ausrichten"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:53
-#, c-format
-msgid " in layer <b>%s</b>"
-msgstr " in Ebene <b>%s</b>"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
+msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
+msgstr "Unterseiten der Objekte an Oberseite der Verankerung ausrichten"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:56
-#, c-format
-msgid " in layer <b><i>%s</i></b>"
-msgstr " in Ebene <b><i>%s</i></b>"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
+msgid "Align tops"
+msgstr "An Oberkanten ausrichten"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:68
-msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
-msgstr "<b>Umschalt+D</b> zum Finden des Originals"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
+msgid "Center on horizontal axis"
+msgstr "Horizontal zentrieren"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:72
-msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
-msgstr "<b>Umschalt+D</b> zum Finden des Pfades"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
+msgid "Align bottoms"
+msgstr "An Unterkante ausrichten"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:76
-msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
-msgstr "<b>Umschalt+D</b> zum Finden des Rahmens"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
+msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
+msgstr "Oberseiten der Objekte an Unterseite der Verankerung ausrichten"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:86
-#, c-format
-msgid "<b>%i</b> object selected"
-msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
-msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt ausgewählt"
-msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte ausgewählt"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
+msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
+msgstr "Grundlinien der Textelemente vertikal ausrichten"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:92
-#, c-format
-msgid "%s%s. %s."
-msgstr "%s%s. %s."
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
+msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
+msgstr "Grundlinien der Textelemente horizontal ausrichten"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:96
-#, c-format
-msgid "%s in <b>%i</b> layer. %s."
-msgid_plural "%s in <b>%i</b> layers. %s."
-msgstr[0] "%s in <b>%i</b> Ebene. %s."
-msgstr[1] "%s in <b>%i</b> Ebenen. %s."
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
+msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
+msgstr "Horizontale Abstände zwischen Objekten ausgleichen"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:455
-msgid ""
-"<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
-"Shift also uses this center"
-msgstr ""
-"<b>Mittelpunkt</b> fürs Drehen und Scheren: Ziehen verschiebt den "
-"Mittelpunkt; Skalieren mit <b>Umschalt</b> verwendt diesen Mittelpunkt"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
+msgid "Distribute left sides equidistantly"
+msgstr "Abstände zwischen linken Seiten der Objekte ausgleichen"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:473
-msgid ""
-"<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
-"with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
-msgstr ""
-"<b>Verzerren</b> der Auswahl; <b>Strg</b> hält Höhen-/Breitenverhältnis "
-"konstant; <b>Umschalt</b> skaliert um den Rotationsmittelpunkt"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
+msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
+msgstr "Horizontale Abstände zwischen Objektmittelpunkten ausgleichen"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:474
-msgid ""
-"<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
-"b> to scale around rotation center"
-msgstr ""
-"<b>Skalieren</b> der Auswahl; <b>Strg</b> hält Höhen-/Breitenverhältnis "
-"konstant; <b>Umschalt</b> skaliert um den Rotationsmittelpunkt"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
+msgid "Distribute right sides equidistantly"
+msgstr "Abstände zwischen rechten Seiten der Objekte ausgleichen"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:478
-msgid ""
-"<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
-"skew around the opposite side"
-msgstr ""
-"<b>Scheren</b> der Auswahl; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten; <b>Umschalt</"
-"b> schert entlang der gegenüberliegenden Seite"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
+msgid "Make vertical gaps between objects equal"
+msgstr "Vertikale Abstände zwischen Objekten ausgleichen"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:479
-msgid ""
-"<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
-"to rotate around the opposite corner"
-msgstr ""
-"<b>Drehen</b> der Auswahl; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten; <b>Umschalt</b> "
-"dreht entlang der gegenüberliegenden Seite"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
+msgid "Distribute tops equidistantly"
+msgstr "Oberkanten der Objekte gleichmäßig anordnen"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:844 ../src/seltrans.cpp:930
-#, c-format
-msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
-msgstr ""
-"<b>Skalierung</b>: %0.2f%% × %0.2f%%; Höhen-/Breitenverhältnis mit <b>Strg</"
-"b> beibehalten"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
+msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
+msgstr "Vertikale Abstände zwischen Objektmittelpunkten ausgleichen"
 
-#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
-#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1001
-#, c-format
-msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr "<b>Scheren</b>: %0.2f &#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
+msgid "Distribute bottoms equidistantly"
+msgstr "Abstände zwischen Unterkanten ausgleichen"
 
-#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
-#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1050
-#, c-format
-msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr "<b>Drehen</b>: %0.2f°; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
+msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
+msgstr "Grundlinien von Textelementen horizontal gleichmässig anordnen"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:1094
-#, c-format
-msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
-msgstr "<b>Mittelpunkt verschieben</b> nach %s, %s"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
+msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
+msgstr "Grundlinien von Textelementen vertikal gleichmässig anordnen"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:1347
-#, c-format
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
+msgid "Randomize centers in both dimensions"
+msgstr "Mittelpunkte von Objekten zufällig horizontal und vertikal verteilen"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
+msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
+msgstr "Objekte entklumpen: Versuche die Zwischenabstände anzugleichen"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
 msgid ""
-"<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
-"with <b>Shift</b> to disable snapping"
+"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
+"overlap"
 msgstr ""
-"<b>Verschieben</b> um %s, %s; mit <b>Strg</b> nur horizontale/vertikale "
-"Verschiebung; <b>Umschalt</b> deaktiviert Einrasten."
+"Objekte gerade so weit bewegen, dass sich ihre Umrandungsboxen nicht mehr "
+"überlappen"
 
-#: ../src/slideshow.cpp:89
-msgid "Inkscape slideshow"
-msgstr "Inkscape-Diashow"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
+#, fuzzy
+msgid "Nicely arrange selected connector network"
+msgstr "Gewählte Objekte anordnen"
 
-#: ../src/sp-anchor.cpp:177
-#, c-format
-msgid "<b>Link</b> to %s"
-msgstr "Mit %s <b>verknüpfen</b>"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
+msgid "Align selected nodes horizontally"
+msgstr "Ausgewählte Knoten horizontal ausrichten"
 
-#: ../src/sp-anchor.cpp:181
-msgid "<b>Link</b> without URI"
-msgstr "<b>Verknüpfung</b> ohne URI"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
+msgid "Align selected nodes vertically"
+msgstr "Ausgewählte Knoten vertikal ausrichten"
 
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
-msgid "<b>Ellipse</b>"
-msgstr "<b>Ellipse</b>"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
+msgid "Distribute selected nodes horizontally"
+msgstr "Ausgewählte Knoten horizontal gleichmässig anordnen"
 
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:571
-msgid "<b>Circle</b>"
-msgstr "<b>Kreis</b>"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
+msgid "Distribute selected nodes vertically"
+msgstr "Ausgewählte Knoten vertikal gleichmässig anordnen"
 
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:812
-msgid "<b>Segment</b>"
-msgstr "<b>Segment</b>"
+#. Rest of the widgetry
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
+msgid "Last selected"
+msgstr "Zuletzt gewählt"
 
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:814
-msgid "<b>Arc</b>"
-msgstr "<b>Kreisbogen</b>"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
+msgid "First selected"
+msgstr "Zuerst gewählt"
 
-#. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
-#: ../src/sp-flowregion.cpp:266
-msgid "Flow region"
-msgstr "Textfluß-Bereich"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
+msgid "Biggest item"
+msgstr "Größtes Objekt"
 
-#. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
-#. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
-#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
-#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
-#: ../src/sp-flowregion.cpp:483
-msgid "Flow excluded region"
-msgstr "Ausgeschlossenen Bereich umfließen"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
+msgid "Smallest item"
+msgstr "Kleinstes Objekt"
 
-#: ../src/sp-flowtext.cpp:340
-#, c-format
-msgid "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
-msgstr "<b>Fließtext</b> (%d Zeichen)"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1095
+msgid "Page"
+msgstr "Seite"
 
-#: ../src/sp-flowtext.cpp:342
-#, c-format
-msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
-msgstr "<b>Verknüpfter Textfluß</b> (%d Zeichen)"
+# not sure here -cm-
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1099
+msgid "Drawing"
+msgstr "Zeichnung"
 
-#: ../src/sp-guide.cpp:287
-msgid "vertical guideline"
-msgstr "Vertikale Führungslinie"
+#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
+msgid "Metadata"
+msgstr "Metadaten"
 
-#: ../src/sp-guide.cpp:289
-msgid "horizontal guideline"
-msgstr "Horizontale Führungslinie"
+#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
+msgid "License"
+msgstr "Nutzungsbedingungen - Lizenz"
 
-#: ../src/sp-image.cpp:825
-msgid "embedded"
-msgstr "eingebettet"
+#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
+msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
+msgstr "<b>Dublin-Core-Entitys</b>"
 
-#: ../src/sp-image.cpp:829
-msgid "(null_pointer)"
-msgstr "(null_zeiger)"
+#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
+msgid "<b>License</b>"
+msgstr "<b>Lizenz</b>"
 
-#: ../src/sp-image.cpp:833
-#, c-format
-msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
-msgstr "<b>Bild-Objekt mit fehlerhaftem Bezug</b>: %s"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
+msgid "Grid/Guides"
+msgstr "Gitter/Führungslinien"
 
-#: ../src/sp-image.cpp:834
-#, c-format
-msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
-msgstr "<b>Farbbild</b> %d × %d: %s"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
+msgid "Snap"
+msgstr "Einrasten"
 
-#: ../src/sp-item-group.cpp:388
-#, c-format
-msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
-msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
-msgstr[0] "<b>Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekt"
-msgstr[1] "<b>Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekten"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:184
+msgid "Back_ground:"
+msgstr "_Hintergrundfarbe:"
 
-#: ../src/sp-item.cpp:767
-msgid "Object"
-msgstr "Objekt"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:184
+msgid "Background color"
+msgstr "Hintergrundfarbe"
 
-#: ../src/sp-line.cpp:187
-msgid "<b>Line</b>"
-msgstr "<b>Linie</b>"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:184
+msgid ""
+"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
+msgstr ""
+"Farbe und Transparenz der Zeichenfläche (wird auch beim Exportieren "
+"verwendet)"
 
-#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
-#: ../src/sp-offset.cpp:423
-#, c-format
-msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
-msgstr "<b>Verbundener Versatz</b>, %s um %f pt"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:186
+msgid "Show page _border"
+msgstr "_Rand der Seite anzeigen"
 
-#: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
-msgid "outset"
-msgstr "ausgeweitet"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:186
+msgid "If set, rectangular page border is shown"
+msgstr "Wenn gesetzt, dann wird ein rechteckiger Seitenrand angezeigt"
 
-#: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
-msgid "inset"
-msgstr "geschrumpft"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:187
+msgid "Border on _top of drawing"
+msgstr "Rand vor der Zeichnung"
 
-#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
-#: ../src/sp-offset.cpp:427
-#, c-format
-msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
-msgstr "<b>Dynamischer Versatz</b>, %s um %f pt"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:187
+msgid "If set, border is always on top of the drawing"
+msgstr "Wenn gesetzt, dann wird der Rand immer im Vordergrund angezeigt"
 
-#: ../src/sp-path.cpp:123
-#, c-format
-msgid "<b>Path</b> (%i node)"
-msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
-msgstr[0] "<b>Pfad</b> (%i Knoten)"
-msgstr[1] "<b>Pfad</b> (%i Knoten) "
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
+msgid "Border _color:"
+msgstr "Rand_farbe:"
 
-#: ../src/sp-polygon.cpp:213
-msgid "<b>Polygon</b>"
-msgstr "<b>Polygon</b>:"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
+msgid "Page border color"
+msgstr "Randfarbe der Zeichenfläche"
 
-#: ../src/sp-polyline.cpp:176
-msgid "<b>Polyline</b>"
-msgstr "<b>Polylinie</b>"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189
+msgid "Color of the page border"
+msgstr "Randfarbe der Zeichenfläche"
 
-#: ../src/sp-rect.cpp:234
-msgid "<b>Rectangle</b>"
-msgstr "<b>Rechteck</b>"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
+msgid "_Show border shadow"
+msgstr "_Schatten des Randes anzeigen"
 
-#. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
-#. string as needed to deal with an localized plural forms.
-#: ../src/sp-spiral.cpp:299
-#, c-format
-msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
-msgstr "<b>Spirale</b> mit %3f Windung(en)"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
+msgid "Default _units:"
+msgstr "Standard-_Einheiten:"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:194
+msgid "<b>General</b>"
+msgstr "<b>Allgemein</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
+msgid "<b>Border</b>"
+msgstr "<b>Rand</b>"
 
-#: ../src/sp-star.cpp:281
-#, c-format
-msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
-msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
-msgstr[0] "<b>Stern</b> mit %d Eckpunkt"
-msgstr[1] "<b>Stern</b> mit %d Eckpunkten"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
+msgid "<b>Format</b>"
+msgstr "<b>Format</b>"
 
-#: ../src/sp-star.cpp:285
-#, c-format
-msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
-msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
-msgstr[0] "<b>Polygon</b> mit %d Eckpunkt"
-msgstr[1] "<b>Polygon</b> mit %d Eckpunkten"
+#. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
+#. / Dissenting view: you want snapping without grid.
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228
+msgid "_Show grid"
+msgstr "Gitter _anzeigen"
 
-#. TRANSLATORS: For description of font with no name.
-#: ../src/sp-text.cpp:395
-msgid "&lt;no name found&gt;"
-msgstr "&lt;kein Name gefunden&gt;"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228 ../src/verbs.cpp:2094
+msgid "Show or hide grid"
+msgstr "Gitter anzeigen oder ausblenden"
 
-#: ../src/sp-text.cpp:401
-#, c-format
-msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
-msgstr "<b>Text auf Pfad</b> (%s, %s)"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:229
+msgid "Grid _units:"
+msgstr "Gitter_einheiten:"
 
-#: ../src/sp-text.cpp:402
-#, c-format
-msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
-msgstr "<b>Text</b> (%s, %s)"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230
+msgid "_Origin X:"
+msgstr "_Ursprung X:"
 
-#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
-#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
-#: ../src/sp-use.cpp:300
-msgid "..."
-msgstr "..."
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230
+msgid "X coordinate of grid origin"
+msgstr "X-Koordinate des Gitterursprungs"
 
-#: ../src/sp-use.cpp:308
-#, c-format
-msgid "<b>Clone</b> of: %s"
-msgstr "<b>Klon</b> von: %s"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:232
+msgid "O_rigin Y:"
+msgstr "U_rsprung Y:"
 
-#: ../src/sp-use.cpp:312
-msgid "<b>Orphaned clone</b>"
-msgstr "<b>Verwaister Klon</b>"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:232
+msgid "Y coordinate of grid origin"
+msgstr "Y-Koordinate des Gitterursprungs"
 
-#: ../src/spiral-context.cpp:333
-msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
-msgstr "<b>Strg</b>: Winkel einrasten"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
+msgid "Spacing _X:"
+msgstr "Abstand _X:"
 
-#: ../src/spiral-context.cpp:335
-msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
-msgstr "<b>Alt</b>: Radius der Spirale einrasten"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
+msgid "Distance of vertical grid lines"
+msgstr "Abstand der vertikalen Gitterlinien"
 
-#: ../src/spiral-context.cpp:439
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr ""
-"<b>Spirale</b>: Radius %s, Winkel %5g°; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236
+msgid "Spacing _Y:"
+msgstr "Abstand _Y:"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:99
-msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
-msgstr ""
-"Wählen Sie <b>mindestens 2 Pfade</b> aus, um eine boolesche Operation "
-"auszuführen."
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236
+msgid "Distance of horizontal grid lines"
+msgstr "Abstand der horizontalen Gitterlinien"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:105
-msgid ""
-"Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
-"cut."
-msgstr ""
-"Wählen Sie <b>genau 2 Pfade</b> aus, um eine Differenz-, XOR-, Dvisions- "
-"oder Pfadbeschneidungsoperation auszuführen."
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
+msgid "Grid line _color:"
+msgstr "_Farbe der Gitterlinien:"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:122 ../src/splivarot.cpp:137
-msgid ""
-"Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
-"difference, XOR, division, or path cut."
-msgstr ""
-"Die <b>Z-Tiefe</b> der ausgewählten Objekte konnte nicht für die Differenz-, "
-"XOR-, Division- oder Pfadbeschneidungsoperation ermittelt werden."
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
+msgid "Grid line color"
+msgstr "Farbe der Gitterlinien"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:167
-msgid ""
-"One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
-msgstr ""
-"Eines der ausgewählten Objekte ist <b>kein Pfad</b>. Boolesche Operation "
-"wird nicht ausgeführt."
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
+msgid "Color of grid lines"
+msgstr "Farbe der Gitterlinien"
 
-#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
-#: ../src/splivarot.cpp:547
-msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
-msgstr "<b>Kontur</b> zum Umwandeln in Pfade auswählen"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240
+msgid "Ma_jor grid line color:"
+msgstr "Farbe der _dicken Gitterlinien:"
 
-#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
-#: ../src/splivarot.cpp:741
-msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
-msgstr ""
-"In der Auswahl befindet sich <b>keine Kontur</b>, die in einen Pfad "
-"umgewandelt werden kann."
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240
+msgid "Major grid line color"
+msgstr "Farbe der dicken Gitterlinien"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:825
-msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
-msgstr ""
-"Ausgewähltes Objekt ist <b>kein Pfad</b> - kann es nicht schrumpfen/"
-"ausweiten."
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
+msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
+msgstr "Farbe der dicken (hervorgehobenen) Gitterlinien"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1033
-msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
-msgstr "<b>Pfad</b> zum Schrumpfen/Ausweiten auswählen."
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
+msgid "_Major grid line every:"
+msgstr "Dicke Gitterlinien _alle:"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1250
-msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
-msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Schrumpfen/Vergrößern."
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
+msgid "lines"
+msgstr "Linien"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1383
-msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
-msgstr "<b>Pfad</b> zum Vereinfachen auswählen."
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
+msgid "Show _guides"
+msgstr "_Führungslinien anzeigen"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1410
-msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
-msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Vereinfachen."
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244 ../src/verbs.cpp:2095
+msgid "Show or hide guides"
+msgstr "Führungslinien anzeigen oder ausblenden"
 
-#: ../src/star-context.cpp:343
-msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
-msgstr "<b>Strg</b>: Winkel einrasten; Strahlen bleiben radial ausgerichtet"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
+msgid "Guide co_lor:"
+msgstr "F_arbe der Führungslinien:"
 
-#: ../src/star-context.cpp:448
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr ""
-"<b>Polygon</b>: Radius %s, Winkel %5g°; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
+msgid "Guideline color"
+msgstr "Farbe der Führungslinien"
 
-#: ../src/star-context.cpp:449
-#, c-format
-msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr "<b>Stern</b>: Radius %s, Winkel %5g°; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
+msgid "Color of guidelines"
+msgstr "Farbe der Führunglinien"
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:82
-msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
-msgstr "Einen <b>Text und Pfad</b> zum Erzeugen eines Textpfades auswählen"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
+msgid "_Highlight color:"
+msgstr "_Hervorhebungsfarbe:"
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:87
-msgid ""
-"This text object is <b>already put to a path</b>. Remove it from the path "
-"first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
-msgstr ""
-"Dieses Textobjekt ist schon einem Pfad zugewiesen. Erst vom Pfad trennen. "
-"<b>Umschalt+D</b> zeigt den Pfad an."
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
+msgid "Highlighted guideline color"
+msgstr "Farbe der hervorgehobenen Führungslinien"
 
-#. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
-#: ../src/text-chemistry.cpp:93
-msgid ""
-"You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
-"path first."
-msgstr ""
-"Textfluß auf einem Rechteck in dieser Version noch nicht unterstützt. "
-"Rechteck vorerst in einen Pfad umwandeln."
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
+msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
+msgstr "Farbe der Führungslinie, wenn sie unter dem Mauszeiger liegt"
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:151
-msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
-msgstr "Einen <b>Text-Pfad</b> zum Trennen vom Pfad auswählen."
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
+msgid "<b>Grid</b>"
+msgstr "<b>Gitter</b>"
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:173
-msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
-msgstr "<b>Kein Text-Pfad</b> in der Selektion vorhanden."
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
+msgid "<b>Guides</b>"
+msgstr "<b>Führungslinien</b>"
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:201 ../src/text-chemistry.cpp:221
-msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
-msgstr "Selektiere <b>Text</b> zum Trennen vom Pfad"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
+msgid "_Snap bounding boxes to objects"
+msgstr "Umrandungsboxen an Objekten _einrasten"
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:242
-msgid ""
-"Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
-"into frame."
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
+msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
 msgstr ""
-"Einen <b>Text</b> und <b>Pfad</b> oder <b>Form</b> zum Erzeugen eines "
-"Textflusses auswählen."
+"Die Kanten der Umrandungsboxen der Objekte an anderen Objekten einrasten"
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:314
-msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
-msgstr "<b>Textfluß</b> zum Aufheben auswählen."
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
+msgid "Snap nodes _to objects"
+msgstr "Knoten an Objekten einrasten"
 
-#: ../src/text-context.cpp:448
-msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
-msgstr ""
-"<b>Klicken</b> zum Ändern des Textes, <b>Ziehen</b>, um einen Teil des "
-"Textes zu ändern."
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
+msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
+msgstr "Die Knoten von Objekten an anderen Objekten einrasten"
 
-#: ../src/text-context.cpp:450
-msgid ""
-"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
-msgstr ""
-"<b>Klicken</b> zum Ändern des Fließtextes, <b>Ziehen</b>, um einen Teil des "
-"Textes zu ändern."
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
+msgid "Snap to object _paths"
+msgstr "An Objekt_pfaden einrasten"
 
-#: ../src/text-context.cpp:525
-msgid "Non-printable character"
-msgstr "Nicht druckbares Zeichen"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
+msgid "Snap to other object paths"
+msgstr "An anderen Objektpfaden einrasten"
 
-#: ../src/text-context.cpp:574
-#, c-format
-msgid "Unicode: %s: %s"
-msgstr "Unicode: %s: %s"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
+msgid "Snap to object _nodes"
+msgstr "An Objekt_knoten einrasten"
 
-#: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:832
-msgid "Unicode: "
-msgstr "Unicode: "
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
+msgid "Snap to other object nodes"
+msgstr "An anderen Objektknoten einrasten"
 
-#: ../src/text-context.cpp:653
-#, c-format
-msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
-msgstr "<b>Fließtext-Rahmen</b>: %s × %s"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
+msgid "Snap s_ensitivity:"
+msgstr "Fang_radius:"
 
-#: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1423
-msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
-msgstr "Text schreiben; <b>Eingabe</b>, um eine neue Zeile zu beginnen."
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
+msgid "Always snap"
+msgstr ""
 
-#: ../src/text-context.cpp:696
-msgid "Flowed text is created."
-msgstr "Fließtext wird erzeugt."
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:296
+msgid "Controls max. snapping distance from object"
+msgstr "Stellt den maximalen Einrastabstand zum Objekt ein"
 
-#: ../src/text-context.cpp:699
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
 msgid ""
-"The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
-"created."
+"If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
 msgstr ""
-"Der Rahmen ist <b>zu klein</b> für die aktuelle Schriftgröße. Der Fließtext "
-"wurde nicht erzeugt."
 
-#: ../src/text-context.cpp:818
-msgid "No-break space"
-msgstr "Untrennbares Leerzeichen"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
+msgid "Snap _bounding boxes to grid"
+msgstr "_Umrandungsboxen am Gitter einrasten"
 
-#: ../src/text-context.cpp:1421
-msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
-msgstr ""
-"Fließtext schreiben; <b>Eingabe</b>, um einen neuen Absatz zu beginnen."
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
+msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
+msgstr "Kanten der Umrandungsbox des Objektes einrasten"
 
-#: ../src/text-context.cpp:1431 ../src/tools-switch.cpp:181
-msgid ""
-"<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
-"then type."
-msgstr ""
-"Zum Auswählen oder Erstellen eines Textobjekts <b>klicken</b>, <b>Ziehen</b> "
-"um Fließtext zu erstellen; anschließend schreiben."
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
+msgid "Snap nodes to _grid"
+msgstr "Knoten am _Gitter einrasten"
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:133
-msgid ""
-"To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
-"nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
-"object to select."
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:303
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
+msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
 msgstr ""
-"Um einen Pfad zu bearbeiten auf Knoten <b>Klicken</b>, <b>Umschalt+Klick</b> "
-"oder <b>Ziehen</b>. Ein ganzes Objekt wird mit den Kontrollanfassern "
-"bearbeitet."
+"Einrasten von Knoten, Grundlinien von Texten, Ellipsenmittelpunkten, etc."
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:139
-msgid ""
-"<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
-"resize. <b>Click</b> to select."
-msgstr ""
-"<b>Ziehen</b> erstellt ein Rechteck. <b>Anfasser ziehen</b> rundet Ecken ab "
-"und ändert Größe. <b>Klick</b> wählt aus."
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
+msgid "Snap sens_itivity:"
+msgstr "Fangr_adius:"
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:145
-msgid ""
-"<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
-"segment. <b>Click</b> to select."
-msgstr ""
-"<b>Ziehen</b> erstellt eine Ellipse. <b>Anfasser ziehen</b> erzeugt Bogen "
-"oder Kreissegment. <b>Klicken</b> wählt aus."
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:306
+msgid "Controls max. snapping distance from grid"
+msgstr "Stellt den maximalen Einrastabstand zum Gitter ein"
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:151
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
 msgid ""
-"<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
-"<b>Click</b> to select."
+"If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
+"distance"
 msgstr ""
-"<b>Ziehen</b> erstellt einen Stern. <b>Anfasser ziehen</b> bearbeitet Form. "
-"<b>Klicken</b> wählt aus."
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:157
-msgid ""
-"<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
-"shape. <b>Click</b> to select."
-msgstr ""
-"<b>Ziehen</b> erstellt eine Spirale. <b>Anfasser ziehen</b> bearbeitet die "
-"Form. <b>Klicken</b> wählt aus."
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
+msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
+msgstr "Umrandungsboxen an _Führungslinien einrasten"
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:163
-msgid ""
-"<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
-"append to selected path."
-msgstr ""
-"<b>Ziehen</b> erzeugt eine Freihandlinie. <b>Umschalt</b>, um den "
-"ausgewählten Pfad weiterzuzeichnen."
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
+msgid "Snap p_oints to guides"
+msgstr "_Punkte an Führungslinien einrasten"
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:169
-msgid ""
-"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
-"append to selected path."
-msgstr ""
-"<b>Klicken</b> oder <b>Klicken und Ziehen</b>, beginnt einen Pfad; "
-"<b>Umschalt</b>, um den ausgewählten Pfad weiterzuzeichnen."
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
+msgid "Snap sensiti_vity:"
+msgstr "Fangra_dius:"
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:175
-msgid ""
-"<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
-"keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
-msgstr ""
-"<b>Ziehen</b>, um kalligraphische Linien zu zeichnen. Pfeiltasten <b>links</"
-"b>/<b>rechts</b> verändern die Breite, <b>hoch</b>/<b>runter</b> verändern "
-"Winkel."
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:316
+msgid "Controls max. snapping distance from guides"
+msgstr "Stellt den maximalen Einrastabstand zu Führungslinien ein"
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:187
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
 msgid ""
-"<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
-"<b>drag handles</b> to adjust gradients."
+"If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
 msgstr ""
-"<b>Ziehen</b> oder <b>Doppelklicken</b> erzeugt Farbverlauf für gewählte "
-"Objekte, <b>Anfasser ziehen</b> verändert Farbverlauf."
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:193
-msgid ""
-"<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
-"zoom out."
-msgstr ""
-"<b>Klicken</b> oder <b>Rechteck</b> aufziehen vergrößert die Ansicht, "
-"<b>Umschalt+Klick</b> verkleinert."
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
+msgid "<b>Object Snapping</b>"
+msgstr "<b>Objekt-Einrastung</b>"
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:205
-msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
-msgstr ""
-"<b>Klicken und Ziehen</b> zwischen Formen erzeugt einen Objektverbinder."
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:326
+msgid "<b>Grid Snapping</b>"
+msgstr "<b>Gitter-Einrastung</b>"
 
-#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
-#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
-#, c-format
-msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
-msgstr "Vektorisieren: %d. %ld Knoten"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
+msgid "<b>Guide Snapping</b>"
+msgstr "<b>Führungslinien-Einrastung</b>"
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:47 ../src/trace/trace.cpp:56
-#: ../src/trace/trace.cpp:64
-msgid "Select an <b>image</b> to trace"
-msgstr "<b>Bild</b> zum Vektorisieren auswählen."
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
+msgid "Export"
+msgstr "Exportieren"
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:127
-msgid "Trace: No active document"
-msgstr "Vektorisieren: Kein Dokument aktiv"
+#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
+msgid "Fill"
+msgstr "Füllung"
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:148
-msgid "Trace: Image has no bitmap data"
-msgstr "Vektorisieren: Bild enthält keine Pixelinformation"
+#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
+msgid "Stroke Paint"
+msgstr "Farbe der Konturlinie"
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:261
-#, c-format
-msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
-msgstr "Vektorisieren abgeschlossen: %ld Knoten erzeugt"
+#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
+msgid "Stroke Style"
+msgstr "Muster der Konturlinie"
 
-#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64 ../src/verbs.cpp:2211
-msgid "About Inkscape"
-msgstr "Informationen über Inkscape"
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
+msgid "Find"
+msgstr "Suchen"
 
-# !!!
-#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
-msgid "_Splash"
-msgstr "_Splash"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:139
+msgid "Mouse"
+msgstr "Maus"
 
-#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
-msgid "_Authors"
-msgstr "_Autoren"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:141
+msgid "Grab sensitivity:"
+msgstr "Entfernung zum Erfassen:"
 
-#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
-msgid "_Translators"
-msgstr "Ü_bersetzer"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:141
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
+msgid "pixels"
+msgstr "Pixel"
 
-#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
-msgid "_License"
-msgstr "_Lizenz"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
+msgid ""
+"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
+"with mouse (in screen pixels)"
+msgstr ""
+"Mindestentfernung des Mauszeigers zu einem Objekt, um es zu erfassen (in "
+"Pixeln)"
 
-#. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
-#. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
-#. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
-#.
-#. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
-#. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
-#. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
-#. string here should be changed.)
-#. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
-#. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
-#. should be in UTF-*8..
-#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
-msgid "about.svg"
-msgstr "about.svg"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
+msgid "Click/drag threshold:"
+msgstr "Schwellwert für Klicken/Ziehen:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
+msgid ""
+"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
+msgstr ""
+"Maximale Bewegung des Zeigers (in Pixeln), bei der noch Klicken statt Ziehen "
+"interpretiert wird"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
+msgid "Scrolling"
+msgstr "Rollen"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:447
-msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
+msgid "Mouse wheel scrolls by:"
+msgstr "Mausrad rollt um:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
+msgid ""
+"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
+"(horizontally with Shift)"
 msgstr ""
-"Minimaler horizontaler Abstand (in px-Einheiten) zwischen Umrandungsboxen"
+"Eine Stufe des Maus-Rades rollt um die angegebene Distanz in Pixeln "
+"(horizontal mit Umschalttaste)"
 
-#. TRANSLATORS: Horizontal gap
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:449
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1524
-msgid "H:"
-msgstr "H:"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
+msgid "Ctrl+arrows"
+msgstr "Strg+Pfeile"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:457
-msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
-msgstr ""
-"Minimaler vertikaler Abstand (in px-Einheiten) zwischen Umrandungsboxen"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
+msgid "Scroll by:"
+msgstr "Rolle um:"
 
-#. TRANSLATORS: Vertical gap
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:459
-msgid "V:"
-msgstr "V:"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
+msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
+msgstr "Strg+Pfeiltasten rollen um diese Distanz (in Pixeln)"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:717
-msgid "Align"
-msgstr "Ausrichten"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
+msgid "Acceleration:"
+msgstr "Beschleunigung:"
 
-# CHECK
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:718
-msgid "Distribute"
-msgstr "Abstände ausgleichen"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
+msgid ""
+"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
+"acceleration)"
+msgstr ""
+"Drücken von Strg+Pfeiltaste erhöht zunehmend die Rollgeschwindigkeit (0 "
+"bedeutet »keine Beschleunigung«)"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:719
-msgid "Remove overlaps"
-msgstr "Überlappungen entfernen"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
+msgid "Autoscrolling"
+msgstr "Automatisches Rollen"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:720
-msgid "Nodes"
-msgstr "Knoten"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
+msgid "Speed:"
+msgstr "Geschwindigkeit:"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:725
-msgid "Relative to: "
-msgstr "Relativ zu: "
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
+msgid ""
+"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
+"autoscroll off)"
+msgstr ""
+"Geschwindigkeit mit der die Arbeitsfläche verschoben wird, wenn der Zeiger "
+"ihren Rand überschreitet (0: Autorollen ist deaktiviert)"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:730
-msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:379
+msgid "Threshold:"
+msgstr "Schwellwert:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
+msgid ""
+"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
+"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
 msgstr ""
-"Rechte Seite der ausgerichteten Objekte an linker Seite der Verankerung"
+"Pixelabstand des Mauszeigers zum Rand der Arbeitsfläche, bei der das "
+"Autorollen aktiv ist: positive Werte liegen außerhalb, negative Werte "
+"innerhalb der Arbeitsfläche"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:733
-msgid "Align left sides"
-msgstr "Linksbündig ausrichten"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
+msgid "Steps"
+msgstr "Schritte"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:736
-msgid "Center on vertical axis"
-msgstr "Vertikal zentrieren"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
+msgid "Arrow keys move by:"
+msgstr "Pfeiltasten bewegen um:"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
-msgid "Align right sides"
-msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
+msgid ""
+"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
+"(in px units)"
+msgstr ""
+"Drücken einer Pfeiltaste verschiebt die ausgewählten Elemente (Objekte oder "
+"Knoten) um diese Entfernung (in SVG-Pixeln)"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:742
-msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
+msgid "> and < scale by:"
+msgstr "> und < skalieren um:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
+msgid ""
+"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
 msgstr ""
-"Linke Kanten der Objekte an der rechten Seite der Verankerung ausrichten"
+"Drücken von > oder < skaliert die ausgewählten Elemente um diesen Wert "
+"größer oder kleiner (in SVG-Pixeln) "
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:745
-msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
-msgstr "Unterseiten der Objekte an Oberseite der Verankerung ausrichten"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
+msgid "Inset/Outset by:"
+msgstr "Schrumpfen/Ausweiten um:"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
-msgid "Align tops"
-msgstr "An Oberkanten ausrichten"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
+msgid ""
+"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
+msgstr ""
+"Schrumpfungs- und Ausweitungsbefehle verändern den Pfad um diese Distanz (in "
+"SVG-Pixeln)"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
-msgid "Center on horizontal axis"
-msgstr "Horizontal zentrieren"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
+msgid "Compass-like display of angles"
+msgstr "Anzeige von Winkeln wie bei einem Kompaß"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:754
-msgid "Align bottoms"
-msgstr "An Unterkante ausrichten"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
+msgid ""
+"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
+"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
+"counterclockwise"
+msgstr ""
+"Aktiviert bedeutet, dass Winkel mit 0 für Norden dargestellt werden, Bereich "
+"0 bis 360, positiv im Uhrzeigersinn; anderenfalls mit 0 für Osten, Bereich -"
+"180 bis 180, positiv entgegen dem Uhrzeigersinn"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
-msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
-msgstr "Oberseiten der Objekte an Unterseite der Verankerung ausrichten"
+# !!! need %s
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
+msgid "Rotation snaps every:"
+msgstr "Rotation rastet ein alle:"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
-msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
-msgstr "Grundlinien der Textelemente vertikal ausrichten"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
+msgid "degrees"
+msgstr "Grad"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
-msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
-msgstr "Grundlinien der Textelemente horizontal ausrichten"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
+msgid ""
+"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
+"[ or ] rotates by this amount"
+msgstr ""
+"Rotation mit gedrückter Strg-Taste lässt das Objekt mit dieser Gradrastung "
+"einrasten; die Tasten [ oder ] haben den gleichen Effekt"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:770
-msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
-msgstr "Horizontale Abstände zwischen Objekten ausgleichen"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
+msgid "Zoom in/out by:"
+msgstr "Zoomfaktor vergrößern/verringern um:"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
-msgid "Distribute left sides equidistantly"
-msgstr "Abstände zwischen linken Seiten der Objekte ausgleichen"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
+msgid ""
+"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
+"multiplier"
+msgstr ""
+"Mit dem Zoomwerkzeug klicken, die + oder - Taste drücken, oder die mittlere "
+"Maustaste betätigen, damit sich die Zoomgröße um diesen Faktor ändert"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
-msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
-msgstr "Horizontale Abstände zwischen Objektmittelpunkten ausgleichen"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
+msgid "Show selection cue"
+msgstr "Auswahlmarkierung anzeigen"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
-msgid "Distribute right sides equidistantly"
-msgstr "Abstände zwischen rechten Seiten der Objekte ausgleichen"
+# !!! Frage? Passiv formulieren?
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
+msgid ""
+"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
+msgstr ""
+"Sind die ausgewählten Objekte visuell hervorgehoben (wie beim "
+"Auswahlwerkzeug) "
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
-msgid "Make vertical gaps between objects equal"
-msgstr "Vertikale Abstände zwischen Objekten ausgleichen"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
+msgid "Enable gradient editing"
+msgstr "Farbverlaufs-Editor aktiviert"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
-msgid "Distribute tops equidistantly"
-msgstr "Oberkanten der Objekte gleichmäßig anordnen"
+# !!! Frage? Passiv formulieren?
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
+msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
+msgstr ""
+"Anzeige der Farbverlaufs-Anfasser für die ausgewählten Objekte aktiviert?"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
-msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
-msgstr "Vertikale Abstände zwischen Objektmittelpunkten ausgleichen"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
+msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
+msgstr "<b>Objekte auswählen</b>, um Stil zu übernehmen."
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
-msgid "Distribute bottoms equidistantly"
-msgstr "Abstände zwischen Unterkanten ausgleichen"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
+msgid ""
+"<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
+"objects."
+msgstr ""
+"Mehr als<b>ein Objekt</b>ausgewählt. Mehrere Stile können nicht auf einmal "
+"übernommen werden"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:799
-msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
-msgstr "Grundlinien von Textelementen horizontal gleichmässig anordnen"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:265
+msgid "Create new objects with:"
+msgstr "Objekte erstellen mit:"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
-msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
-msgstr "Grundlinien von Textelementen vertikal gleichmässig anordnen"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
+msgid "Last used style"
+msgstr "Zuletzt benutzter Stil"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
-msgid "Randomize centers in both dimensions"
-msgstr "Mittelpunkte von Objekten zufällig horizontal und vertikal verteilen"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
+msgid "Apply the style you last set on an object"
+msgstr "Stil anwenden, der zuletzt für ein Objekt gesetzt wurde"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
-msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
-msgstr "Objekte entklumpen: Versuche die Zwischenabstände anzugleichen"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
+msgid "This tool's own style:"
+msgstr "Stilvorgaben für dieses Werkzeug:"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:815
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:278
 msgid ""
-"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
-"overlap"
+"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
+"the button below to set it."
 msgstr ""
-"Objekte gerade so weit bewegen, dass sich ihre Umrandungsboxen nicht mehr "
-"überlappen"
+"Werkzeuge können eigene Stilvorgaben behalten, die auf neu erzeugte Objekte "
+"angewendet werden. Stilvorgabe mit dem unteren Knopf festlegen."
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
-msgid "Align selected nodes horizontally"
-msgstr "Ausgewählte Knoten horizontal ausrichten"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
+msgid "Take from selection"
+msgstr "Von der Auswahl übernehmen"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
-msgid "Align selected nodes vertically"
-msgstr "Ausgewählte Knoten vertikal ausrichten"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
+msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
+msgstr ""
+"Stil des ersten ausgewählten Objektes zur Vorgabe für dieses Werkzeug machen"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
-msgid "Distribute selected nodes horizontally"
-msgstr "Ausgewählte Knoten horizontal gleichmässig anordnen"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:300
+msgid "Tools"
+msgstr "Werkzeuge"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:829
-msgid "Distribute selected nodes vertically"
-msgstr "Ausgewählte Knoten vertikal gleichmässig anordnen"
+#. Selector
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
+msgid "Selector"
+msgstr "Auswahlwerkzeug"
 
-#. Rest of the widgetry
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
-msgid "Last selected"
-msgstr "Zuletzt gewählt"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
+msgid "When transforming, show:"
+msgstr "Zeige beim Verändern:"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
-msgid "First selected"
-msgstr "Zuerst gewählt"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
+msgid "Objects"
+msgstr "Objekte"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
-msgid "Biggest item"
-msgstr "Größtes Objekt"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
+msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
+msgstr "Zeige Objekte mit Inhalt beim Verschieben oder Verändern"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
-msgid "Smallest item"
-msgstr "Kleinstes Objekt"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:311
+msgid "Box outline"
+msgstr "Objektumriss"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1101
-msgid "Page"
-msgstr "Seite"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
+msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
+msgstr "Zeige rechteckige Objektumrisse beim Verschieben oder Verändern"
 
-# not sure here -cm-
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1105
-msgid "Drawing"
-msgstr "Zeichnung"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
+msgid "Per-object selection cue:"
+msgstr "Visuelle Auswahlmarkierung für Objekte:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
-msgid "Metadata"
-msgstr "Metadaten"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
+msgid "No per-object selection indication"
+msgstr "Keine Auswahlmarkierung für Objekte"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
-msgid "License"
-msgstr "Nutzungsbedingungen - Lizenz"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
+msgid "Mark"
+msgstr "Markierung"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
-msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
-msgstr "<b>Dublin-Core-Entitys</b>"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
+msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
+msgstr ""
+"Jedes ausgewählte Objekt hat eine diamantförmige Markierung in der linken "
+"oberen Ecke"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
-msgid "<b>License</b>"
-msgstr "<b>Lizenz</b>"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
+msgid "Box"
+msgstr "Umschließendes Rechteck"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
-msgid "Grid/Guides"
-msgstr "Gitter/Führungslinien"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
+msgid "Each selected object displays its bounding box"
+msgstr ""
+"Jedes gewählte Objekt zeigt sein umschließendes Rechteck (Umrandungsbox)"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
-msgid "Snap"
-msgstr "Einrasten"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
+msgid "Default scale origin:"
+msgstr "Voreingestellter Linealursprung:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:184
-msgid "Back_ground:"
-msgstr "_Hintergrundfarbe:"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
+msgid "Opposite bounding box edge"
+msgstr "Gegenüberliegende Kante der Umrandungsbox"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:184
-msgid "Background color"
-msgstr "Hintergrundfarbe"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
+msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
+msgstr ""
+"Vorgegebener Ursprung beim Skalieren liegt auf der Umrandungsbox des Objektes"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:184
-msgid ""
-"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
+msgid "Farthest opposite node"
+msgstr "Am weitesten entfernter Knoten"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
+msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
 msgstr ""
-"Farbe und Transparenz der Zeichenfläche (wird auch beim Exportieren "
-"verwendet)"
+"Vorgegebener Ursprung beim Skalieren liegt auf der Umrandungsbox der Knoten "
+"des Objektes"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:186
-msgid "Show page _border"
-msgstr "_Rand der Seite anzeigen"
+#. Node
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
+msgid "Node"
+msgstr "Knoten"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:186
-msgid "If set, rectangular page border is shown"
-msgstr "Wenn gesetzt, dann wird ein rechteckiger Seitenrand angezeigt"
+#. Zoom
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2052
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:278
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zoomfaktor"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:187
-msgid "Border on _top of drawing"
-msgstr "Rand vor der Zeichnung"
+#. Shapes
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
+msgid "Shapes"
+msgstr "Formen"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:187
-msgid "If set, border is always on top of the drawing"
-msgstr "Wenn gesetzt, dann wird der Rand immer im Vordergrund angezeigt"
+#. Rectangle
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345 ../src/verbs.cpp:2034
+msgid "Rectangle"
+msgstr "Rechteck"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
-msgid "Border _color:"
-msgstr "Rand_farbe:"
+#. ellipse
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348 ../src/verbs.cpp:2036
+msgid "Ellipse"
+msgstr "Ellipse"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
-msgid "Page border color"
-msgstr "Randfarbe der Zeichenfläche"
+#. star
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351 ../src/verbs.cpp:2038
+msgid "Star"
+msgstr "Stern"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189
-msgid "Color of the page border"
-msgstr "Randfarbe der Zeichenfläche"
+#. spiral
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354 ../src/verbs.cpp:2040
+msgid "Spiral"
+msgstr "Spirale"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
-msgid "_Show border shadow"
-msgstr "_Schatten des Randes anzeigen"
+#. Pencil
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357 ../src/verbs.cpp:2042
+msgid "Pencil"
+msgstr "Malwerkzeug (Freihand)"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
-msgid "Default _units:"
-msgstr "Standard-_Einheiten:"
+# CHECK
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
+msgid "Tolerance:"
+msgstr "Toleranz:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:194
-msgid "<b>General</b>"
-msgstr "<b>Allgemein</b>"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
+msgid ""
+"This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
+"values produce more uneven paths with more nodes"
+msgstr ""
+"Dieser Wert bestimmt den Grad der Glättung auf Freihand-Linien; niedrige "
+"Werte erzeugen Pfade mit höherer Anzahl von Knoten"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
-msgid "<b>Border</b>"
-msgstr "<b>Rand</b>"
+#. Pen
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365 ../src/verbs.cpp:2044
+msgid "Pen"
+msgstr "Zeichenwerkzeug (Linien & Bézierkurven)"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
-msgid "<b>Format</b>"
-msgstr "<b>Format</b>"
+#. Calligraphy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369 ../src/verbs.cpp:2046
+msgid "Calligraphy"
+msgstr "Kalligraphie"
 
-#. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
-#. / Dissenting view: you want snapping without grid.
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228
-msgid "_Show grid"
-msgstr "Gitter _anzeigen"
+#. Gradient
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377 ../src/verbs.cpp:2050
+msgid "Gradient"
+msgstr "Farbverlauf"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228 ../src/verbs.cpp:2112
-msgid "Show or hide grid"
-msgstr "Gitter anzeigen oder ausblenden"
+#. Connector
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380 ../src/verbs.cpp:2056
+msgid "Connector"
+msgstr "Objektverbinder"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:229
-msgid "Grid _units:"
-msgstr "Gitter_einheiten:"
+#. Dropper
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2054
+msgid "Dropper"
+msgstr "Farbpipette"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230
-msgid "_Origin X:"
-msgstr "_Ursprung X:"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
+msgid "Save window geometry"
+msgstr "Fenstergeometrie speichern"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230
-msgid "X coordinate of grid origin"
-msgstr "X-Koordinate des Gitterursprungs"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
+msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
+msgstr "Dialoge werden in der Fensterliste nicht angezeigt"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:232
-msgid "O_rigin Y:"
-msgstr "U_rsprung Y:"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
+msgid "Zoom when window is resized"
+msgstr "Zeichnungsgröße ändern, sobald die Fenstergröße verändert wird"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:232
-msgid "Y coordinate of grid origin"
-msgstr "Y-Koordinate des Gitterursprungs"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
-msgid "Spacing _X:"
-msgstr "Abstand _X:"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
+msgid "Aggressive"
+msgstr "Aggressiv"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
-msgid "Distance of vertical grid lines"
-msgstr "Abstand der vertikalen Gitterlinien"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
+msgid ""
+"Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
+"format)"
+msgstr ""
+"Die Fenstergrößen und Positionen in jedem Dokument speichern (nur von "
+"Inkscapes SVG-Format unterstützt)"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236
-msgid "Spacing _Y:"
-msgstr "Abstand _Y:"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
+msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
+msgstr "Sollen Dialogfenster in der Fensterliste nicht angezeigt werden?"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236
-msgid "Distance of horizontal grid lines"
-msgstr "Abstand der horizontalen Gitterlinien"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
+msgid ""
+"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
+"(this is the default which can be changed in any window using the button "
+"above the right scrollbar)"
+msgstr ""
+"Darstellungsgröße des Dokuments anpassen, wenn sich die Fenstergröße ändert "
+"- der selbe Bereich bleibt sichtbar (Vorgabe, die in jedem Fenster mit dem "
+"Knopf über dem rechten Rollbalken geändert wird)"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
-msgid "Grid line _color:"
-msgstr "_Farbe der Gitterlinien:"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
+msgid "Dialogs on top:"
+msgstr "Dialoge im Vordergrund:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
-msgid "Grid line color"
-msgstr "Farbe der Gitterlinien"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
+msgid "Dialogs are treated as regular windows"
+msgstr "Dialogfenster werden wie normale Fenster behandelt"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
+msgid "Dialogs stay on top of document windows"
+msgstr "Dialogfenster bleibt vor den Dokumentenfenstern"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
+msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
+msgstr ""
+"Wie Normal, aber kann evtl. mit einigen Fenstermanagern besser funktionieren"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
-msgid "Color of grid lines"
-msgstr "Farbe der Gitterlinien"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
+msgid "Windows"
+msgstr "Fenster"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240
-msgid "Ma_jor grid line color:"
-msgstr "Farbe der _dicken Gitterlinien:"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
+msgid "Move in parallel"
+msgstr "parallel verschoben"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240
-msgid "Major grid line color"
-msgstr "Farbe der dicken Gitterlinien"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
+msgid "Stay unmoved"
+msgstr "unbewegt bleiben"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
-msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
-msgstr "Farbe der dicken (hervorgehobenen) Gitterlinien"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
+msgid "Move according to transform"
+msgstr "sich entsprechend des transform=-Attributs bewegen"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
-msgid "_Major grid line every:"
-msgstr "Dicke Gitterlinien _alle:"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
+msgid "Are unlinked"
+msgstr "ihre Verbindung zum Original verlieren"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
-msgid "lines"
-msgstr "Linien"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
+msgid "Are deleted"
+msgstr "ebenso gelöscht"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
-msgid "Show _guides"
-msgstr "_Führungslinien anzeigen"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
+msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
+msgstr ""
+"Wenn das Original verschoben wird, werden die Klone und Versatz-Objekte:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244 ../src/verbs.cpp:2113
-msgid "Show or hide guides"
-msgstr "Führungslinien anzeigen oder ausblenden"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
+msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
+msgstr "Klone werden mit demselben Vektor wie das Original verschoben."
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
-msgid "Guide co_lor:"
-msgstr "F_arbe der Führungslinien:"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
+msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
+msgstr ""
+"Klone bleiben an ihren Positionen, während das Original verschoben wird."
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
-msgid "Guideline color"
-msgstr "Farbe der Führungslinien"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
+msgid ""
+"Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
+"example, a rotated clone will move in a different direction than its "
+"original."
+msgstr ""
+"Jeder Klon verschiebt sich entsprechend des Wertes seines transform=-"
+"Attributs. Ein rotierter Klon wird sich zum Beispiel in eine andere Richtung "
+"als das Original drehen."
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
-msgid "Color of guidelines"
-msgstr "Farbe der Führunglinien"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
+msgid "When the original is deleted, its clones:"
+msgstr "Wenn das Original gelöscht wird, werden die Klone:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
-msgid "_Highlight color:"
-msgstr "_Hervorhebungsfarbe:"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
+msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
+msgstr "Klone ohne Original werden zu regulären Objekten umgewandelt."
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
-msgid "Highlighted guideline color"
-msgstr "Farbe der hervorgehobenen Führungslinien"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
+msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
+msgstr "Klone werden zusammen mit ihrem Original gelöscht."
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
-msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
-msgstr "Farbe der Führungslinie, wenn sie unter dem Mauszeiger liegt"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
+msgid "Scale stroke width"
+msgstr "Breite der Konturlinie mitskalieren"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
-msgid "<b>Grid</b>"
-msgstr "<b>Gitter</b>"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
+msgid "Scale rounded corners in rectangles"
+msgstr "Abgerundete Ecken in Rechtecken mitskalieren"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
-msgid "<b>Guides</b>"
-msgstr "<b>Führungslinien</b>"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
+msgid "Transform gradients"
+msgstr "Farbverläufe transformieren"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
-msgid "_Snap bounding boxes to objects"
-msgstr "Umrandungsboxen an Objekten _einrasten"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
+msgid "Transform patterns"
+msgstr "Füllmuster transformieren"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
-msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
-msgstr "Die Kanten der Umrandungsboxen der Objekte an anderen Objekten einrasten"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
+msgid "Optimized"
+msgstr "Optimiert"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
-msgid "Snap nodes _to objects"
-msgstr "Knoten an Objekten einrasten"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
+msgid "Preserved"
+msgstr "Beibehalten"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
-msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
-msgstr "Die Knoten von Objekten an anderen Objekten einrasten"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:479
+msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
+msgstr ""
+"Wenn Objekte skaliert werden, dann wird die Breite der Konturlinie ebenso "
+"mitskaliert."
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
-msgid "Snap to object _paths"
-msgstr "An Objekt_pfaden einrasten"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:491
+msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
+msgstr ""
+"Wenn Rechtecke skaliert werden, dann werden die Radien von abgerundeten "
+"Ecken ebenso mitskaliert."
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
-msgid "Snap to other object paths"
-msgstr "An anderen Objektpfaden einrasten"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:503
+msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
+msgstr ""
+"Farbverläufe (in Füllung oder Konturlinie) zusammen mit den Objekten "
+"transformieren"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
-msgid "Snap to object _nodes"
-msgstr "An Objekt_knoten einrasten"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:515
+msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
+msgstr ""
+"Muster (in Füllung oder Konturlinie) zusammen mit den Objekten transformieren"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
-msgid "Snap to other object nodes"
-msgstr "An anderen Objektknoten einrasten"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
+msgid "Store transformation:"
+msgstr "Transformation speichern:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
-msgid "Snap s_ensitivity:"
-msgstr "Fang_radius:"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
+msgid ""
+"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
+"attribute"
+msgstr ""
+"Wenn möglich, dann werden Transformationen auf Objekte angewendet, ohne ein "
+"transform=-Attribut hinzuzufügen."
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:296
-msgid "Controls max. snapping distance from object"
-msgstr "Stellt den maximalen Einrastabstand zum Objekt ein"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
+msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
+msgstr "Transformationen immer als transform=-Attribute speichern."
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
-msgid "Snap _bounding boxes to grid"
-msgstr "_Umrandungsboxen am Gitter einrasten"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
+msgid "Transforms"
+msgstr "Transformationen"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
-msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
-msgstr "Kanten der Umrandungsbox des Objektes einrasten"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
+msgid "Select only within current layer"
+msgstr "Nur innerhalb der aktuellen Ebene auswählen"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
-msgid "Snap nodes to _grid"
-msgstr "Knoten am _Gitter einrasten"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:472
+msgid "Ignore hidden objects"
+msgstr "Verborgene Objekte auslassen"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
-msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
-msgstr ""
-"Einrasten von Knoten, Grundlinien von Texten, Ellipsenmittelpunkten, etc."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
+msgid "Ignore locked objects"
+msgstr "Gesperrte Objekte auslassen"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
-msgid "Snap sens_itivity:"
-msgstr "Fangr_adius:"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
+msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
+msgstr "Strg+A, Tabulator, Umschalt+Tabulator:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
-msgid "Controls max. snapping distance from grid"
-msgstr "Stellt den maximalen Einrastabstand zum Gitter ein"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
+msgid ""
+"Uncheck this to make keyboard selection commands work on objects in all "
+"layers"
+msgstr ""
+"Dieses abwählen damit Tastaturkommandos zur Auswahl auf Objekten aller "
+"Ebenen wirken"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
-msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
-msgstr "Umrandungsboxen an _Führungslinien einrasten"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
+msgid ""
+"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
+"themselves or by being in a hidden group or layer)"
+msgstr ""
+"Dieses abwählen, damit verborgene Objekte ausgewählt werden können (gilt "
+"auch für Objekte in verborgenen Ebenen/Gruppierungen)"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
-msgid "Snap p_oints to guides"
-msgstr "_Punkte an Führungslinien einrasten"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:481
+msgid ""
+"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
+"themselves or by being in a locked group or layer)"
+msgstr ""
+"Dieses abwählen damit gesperrte Objekte ausgewählt werden können (gilt auch "
+"für Objekte in gesperrten Ebenen/Gruppierungen)"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
-msgid "Snap sensiti_vity:"
-msgstr "Fangra_dius:"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
+msgid "Selecting"
+msgstr "Auswählen"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
-msgid "Controls max. snapping distance from guides"
-msgstr "Stellt den maximalen Einrastabstand zu Führungslinien ein"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
+msgid "Default export resolution:"
+msgstr "Bevorzugte Auflösung für das Exportieren:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
-msgid "Sensitivity:"
-msgstr "Fangradius:"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
+msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
+msgstr ""
+"Bevorzugte Auflösung der Bitmap (Punkte pro Zoll) im Exportieren-Dialog"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
-msgid "S_creen pixels"
-msgstr "_Bildschirm-Pixel"
+# !!! correct translation?
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
+msgid "Import bitmap as <image>"
+msgstr "Bitmap als <image> importieren"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
-msgid "p_x units"
-msgstr "p_x-Einheiten"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
+msgid ""
+"When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
+"rectangle with bitmap fill"
+msgstr ""
+"Aktiviert bedeutet, dass ein <image>-Element für eine importierte Bitmap "
+"erzeugt wird. Inaktiv bedeutet, dass ein Rechteck mit einer Bitmap-Füllung "
+"versehen wird"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:316
-msgid "Sensitivity is always the same, regardless of zoom."
-msgstr "Fangradius ist immer gleich, unabhänging vom Zoom."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
+msgid "Add label comments to printing output"
+msgstr "Beim Ausdruck Bezeichnerkommentare mitdrucken"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
 msgid ""
-"Sensitivity changes with zoom; zooming in will enlarge max. snapping "
-"distance."
-msgstr "Fangradius ändert sich mit dem Zoom; Heranzoomen vergrößert den Fangradius."
+"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
+"rendered output for an object with its label"
+msgstr ""
+"Diese Option fügt der unbehandelten Druckausgabe einen Kommentar hinzu.\n"
+"Das zu druckende Objekt wird mit einem Bezeichner markiert."
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
-msgid "inkscape:has_abs_tolerance"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
+msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
 msgstr ""
+"Skripteffekte ermöglichen (Neustart von Inkscape notwendig) - EXPERIMENTELL"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
-msgid "<b>Object Snapping</b>"
-msgstr "<b>Objekt-Einrastung</b>"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
+msgid ""
+"When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to be "
+"called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
+msgstr ""
+"Bei Aktivierung, ist das Effektmenu zugreifbar mit dem externe Skripte "
+"ausgeführt werden. Neustart von Inkscape erforderlich - EXPERIMENTELL"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
-msgid "<b>Grid Snapping</b>"
-msgstr "<b>Gitter-Einrastung</b>"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
+msgid "Max recent documents:"
+msgstr "Maximale Länge der Liste zuletzt geöffneter Dokumente:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
-msgid "<b>Guide Snapping</b>"
-msgstr "<b>Führungslinien-Einrastung</b>"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
+msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
+msgstr ""
+"Die maximale Länge der Liste zuletzt geöffneter Dokumente im Menü »Datei«."
 
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
-msgid "Export"
-msgstr "Exportieren"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
+msgid "Simplification threshold:"
+msgstr "Schwellwert für Vereinfachungen:"
 
-#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
-msgid "Fill"
-msgstr "Füllung"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
+msgid ""
+"How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
+"several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
+"invoking it again after a pause restores the default threshold."
+msgstr ""
+"Vorgabestärke der Vereinfachung. Wird diese Operation mehrmals schnell "
+"hintereinander ausgeführt, erhöht sich die Stärke; kurze Pause dazwischen "
+"setzt die Stärke wieder zurück."
 
-#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
-msgid "Stroke Paint"
-msgstr "Farbe der Konturlinie"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
+msgid "2x2"
+msgstr "2×2"
 
-#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
-msgid "Stroke Style"
-msgstr "Muster der Konturlinie"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
+msgid "4x4"
+msgstr "4×4"
 
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
-msgid "Find"
-msgstr "Suchen"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
+msgid "8x8"
+msgstr "8×8"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
-msgid "Dialogs are treated as regular windows"
-msgstr "Dialogfenster werden wie normale Fenster behandelt"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
+msgid "16x16"
+msgstr "16×16"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
-msgid "Dialogs stay on top of document windows"
-msgstr "Dialogfenster bleibt vor den Dokumentenfenstern"
+# CHECK
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
+msgid "Oversample bitmaps:"
+msgstr "Oversampling von Bitmaps:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
-msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
-msgstr "Wie Normal, aber kann evtl. mit einigen Fenstermanagern besser funktionieren"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
+msgid "Misc"
+msgstr "Sonstiges"
 
 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
 msgid "Heap"
@@ -6027,7 +6139,7 @@ msgstr "Eine Änderung vor"
 msgid "Play"
 msgstr "Abspielen"
 
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1570
+#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1552
 msgid "Open session file"
 msgstr "Sitzungsdatei öffnen"
 
@@ -6348,49 +6460,49 @@ msgid "_Use SSL"
 msgstr "SSL _verwenden"
 
 #. Construct dialog interface
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:69
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:74
 msgid "_Server:"
 msgstr "_Server:"
 
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:70
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:75
 msgid "_Username:"
 msgstr "_Benutzername:"
 
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:71
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Passwort:"
 
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:72
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
 msgid "P_ort:"
 msgstr "P_ort:"
 
 #. Buttons
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:100
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:105
 msgid "Connect"
 msgstr "Verbinden"
 
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:127
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:132
 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
 msgstr "Verbindung zu Jabber-Server <b>%1</b> als Benutzer <b>%2</b> aufbauen"
 
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:132
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:137
 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
 msgstr "Verbindung zu Jabber-Server <b>%1</b> fehlgeschlagen"
 
 # http://de.wikipedia.org/wiki/Authentisierung
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:137
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:142
 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
 msgstr ""
 "Authentifizierung gegenüber Jabber-Server <b>%1</b> als <b>%2</b> "
 "fehlgeschlagen"
 
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:142
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:147
 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
 msgstr ""
 "Bei der Verbindung zu Jabber-Server <b>%1</b> ist die SSL-Initialisierung "
 "fehlgeschlagen"
 
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:148
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:153
 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
 msgstr "Mit Jabber-Server <b>%1</b> als <b>%2</b> verbunden"
 
@@ -6533,9 +6645,103 @@ msgstr "Sende Whiteboard-Einladung zu <b>%1</b>"
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
 msgstr ""
 
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
+msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:242
+msgid "Zoom drawing if window size changes"
+msgstr "Zeichnungsgröße ändern, sobald die Fenstergröße verändert wird"
+
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:298
+msgid "Cursor coordinates"
+msgstr "Zeigerkoordinaten"
+
+#. display the initial welcome message in the statusbar
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:330
+msgid ""
+"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
+"use selector (arrow) to move or transform them."
+msgstr ""
+"<b>Willkommen zu Inkscape!</b> Formen- und Freihandwerkzeuge erstellen "
+"Objekte; das Auswahlwerkzeug (Pfeil) verschiebt und bearbeitet."
+
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:536
+#, c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
+"closing?</span>\n"
+"\n"
+"If you close without saving, your changes will be discarded."
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Änderungen an Dokument »%s« vor dem "
+"Schließen speichern?</span>\n"
+"\n"
+"Wenn Sie schließen, ohne zu speichern, dann gehen Ihre Änderungen verloren."
+
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:552 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:616
+msgid "Close _without saving"
+msgstr "Schließen, _ohne zu speichern"
+
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:599
+#, c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
+"format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
+"\n"
+"Do you want to save this file in another format?"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Das Dokument \"%s\" wurde in einem "
+"möglicherweise verlustbehafteten Format (%s) gespeichert!</span>\n"
+"\n"
+"Möchten Sie das Dokument noch in einem anderen Format speichern?"
+
 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:81
 msgid "small"
 msgstr "klein"
@@ -6556,15 +6762,15 @@ msgstr "sehr groß"
 msgid "List"
 msgstr "Liste"
 
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
-msgid "Grid"
-msgstr "Gitter"
+#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
+msgid "Proprietary"
+msgstr "Proprietär"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:68
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:68 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:48
 msgid "F:"
 msgstr "F:"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:69
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:69 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:49
 msgid "S:"
 msgstr "S"
 
@@ -6582,48 +6788,57 @@ msgid "Nothing selected"
 msgstr "Nichts ausgewählt"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:171
 msgid "No fill"
 msgstr "Keine Füllung"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:171
 msgid "No stroke"
 msgstr "Keine Konturlinie"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:116
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:163 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
 msgid "Pattern"
 msgstr "Muster"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:119
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:871
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:165 ../src/widgets/paint-selector.cpp:871
 msgid "Pattern fill"
 msgstr "Füllmuster"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:119
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:165
 msgid "Pattern stroke"
 msgstr "Konturlinie des Musters"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:121
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:155
 msgid "L Gradient"
 msgstr "L-Farbverlauf"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:124
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:157
 msgid "Linear gradient fill"
 msgstr "Füllung des linearen Farbverlaufs"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:124
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:157
 msgid "Linear gradient stroke"
 msgstr "Kontur des linearen Farbverlaufs"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:126
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:159
 msgid "R Gradient"
 msgstr "R-Farbverlauf"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:161
 msgid "Radial gradient fill"
 msgstr "Füllung des radialen Farbverlaufs"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:161
 msgid "Radial gradient stroke"
 msgstr "Kontur des radialen Farbverlaufs"
 
@@ -6640,17 +6855,20 @@ msgid "Different strokes"
 msgstr "Unterschiedliche Konturlinien"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:136
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:174
 msgid "Unset"
 msgstr "Aufgehoben"
 
 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:176
 msgid "Unset fill"
 msgstr "Füllung aufheben"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:176
 msgid "Unset stroke"
 msgstr "Konturlinie aufheben"
 
@@ -6808,6 +7026,26 @@ msgstr "_Höhe:"
 msgid "Height of paper"
 msgstr "Höhe des Papiers"
 
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:196
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stroke width: %.5g%s"
+msgstr "Breite der Konturlinie: %.5g%s%s"
+
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:212
+#, c-format
+msgid "0:%.3g"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:214
+#, c-format
+msgid "0:.%d"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:219
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Opacity: %.3g"
+msgstr "Deckkraft"
+
 #: ../src/verbs.cpp:1031
 msgid "Moved to next layer."
 msgstr "Auf nächste Ebene verschoben."
@@ -6847,7 +7085,7 @@ msgstr "Kann Ebene nicht weiter verschieben."
 msgid "Deleted layer."
 msgstr "Ebene wurde gelöscht."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1541
+#: ../src/verbs.cpp:1523
 msgid ""
 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
 "another user."
@@ -6855,7 +7093,7 @@ msgstr ""
 "Sie müssen sich mit einem Jabber-Server verbinden, bevor Sie ein Dokument "
 "gemeinsam mit einem anderen Benutzer bearbeiten können."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1556
+#: ../src/verbs.cpp:1538
 msgid ""
 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
 "chatroom."
@@ -6863,7 +7101,7 @@ msgstr ""
 "Sie müssen sich mit einem Jabber-Server verbinden, bevor Sie ein Dokument "
 "gemeinsam in einem Chat-Raum bearbeiten können."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1566
+#: ../src/verbs.cpp:1548
 msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
 msgstr ""
 "Das XML-Knotenprotokoll war nicht initialisiert; nichts zum Ausgeben "
@@ -6872,467 +7110,467 @@ msgstr ""
 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
 #. otherwise leave as "keys.svg".
-#: ../src/verbs.cpp:1628
+#: ../src/verbs.cpp:1610
 msgid "keys.svg"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
-#: ../src/verbs.cpp:1664
+#: ../src/verbs.cpp:1646
 msgid "tutorial-basic.svg"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1668
+#: ../src/verbs.cpp:1650
 msgid "tutorial-shapes.svg"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1672
+#: ../src/verbs.cpp:1654
 msgid "tutorial-advanced.svg"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1676
+#: ../src/verbs.cpp:1658
 msgid "tutorial-tracing.svg"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1680
+#: ../src/verbs.cpp:1662
 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1684
+#: ../src/verbs.cpp:1666
 msgid "tutorial-elements.svg"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1688
+#: ../src/verbs.cpp:1670
 msgid "tutorial-tips.svg"
 msgstr ""
 
-#: ../src/verbs.cpp:1839
+#: ../src/verbs.cpp:1821
 msgid "Does nothing"
 msgstr "Hat keine Funktion"
 
 #. File
-#: ../src/verbs.cpp:1842
+#: ../src/verbs.cpp:1824
 msgid "Default"
 msgstr "Vorgabe"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1842
+#: ../src/verbs.cpp:1824
 msgid "Create new document from default template"
 msgstr "Ein neues Dokument nach der Standardvorlage anlegen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1844
+#: ../src/verbs.cpp:1826
 msgid "_Open..."
 msgstr "Ö_ffnen..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1845
+#: ../src/verbs.cpp:1827
 msgid "Open existing document"
 msgstr "Ein bestehendes Dokument öffnen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1846
+#: ../src/verbs.cpp:1828
 msgid "Re_vert"
 msgstr "_Zurücksetzen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1847
+#: ../src/verbs.cpp:1829
 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
 msgstr ""
 "Das Dokument auf die zuletzt gespeicherte Version zurücksetzen (Änderungen "
 "gehen verloren)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1848
+#: ../src/verbs.cpp:1830
 msgid "_Save"
 msgstr "_Speichern"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1848
+#: ../src/verbs.cpp:1830
 msgid "Save document"
 msgstr "Das Dokument speichern"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1850
+#: ../src/verbs.cpp:1832
 msgid "Save _As..."
 msgstr "Speichern _unter..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1851
+#: ../src/verbs.cpp:1833
 msgid "Save document under new name"
 msgstr "Das momentan geöffnete Dokument unter einem anderen Namen speichern"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1852
+#: ../src/verbs.cpp:1834
 msgid "_Print..."
 msgstr "_Drucken..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1852
+#: ../src/verbs.cpp:1834
 msgid "Print document"
 msgstr "Das Dokument drucken"
 
 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
-#: ../src/verbs.cpp:1855
+#: ../src/verbs.cpp:1837
 msgid "Vac_uum Defs"
 msgstr "Leere Defs aufräumen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1855
+#: ../src/verbs.cpp:1837
 msgid "Remove unused predefined items from the &lt;defs&gt; of the document"
 msgstr ""
 "Unbenutzte vordefinierte Elemente aus den &lt;defs&gt; des Dokuments "
 "entfernen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1857
+#: ../src/verbs.cpp:1839
 msgid "Print _Direct"
 msgstr "D_irekt drucken..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1858
+#: ../src/verbs.cpp:1840
 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
 msgstr "Ohne Rückfrage direkt in eine Datei oder Weiterleitung drucken"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1859
+#: ../src/verbs.cpp:1841
 msgid "Print Previe_w"
 msgstr "Druck_vorschau"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1860
+#: ../src/verbs.cpp:1842
 msgid "Preview document printout"
 msgstr "Vorschau auf Dokumentenausdruck"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1861
+#: ../src/verbs.cpp:1843
 msgid "_Import..."
 msgstr "_Importieren..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1862
+#: ../src/verbs.cpp:1844
 msgid "Import bitmap or SVG image into document"
 msgstr "Eine Bitmap oder SVG-Bild in das Dokument importieren"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1863
+#: ../src/verbs.cpp:1845
 msgid "_Export Bitmap..."
 msgstr "Bitmap _exportieren..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1864
+#: ../src/verbs.cpp:1846
 msgid "Export document or selection as a bitmap image"
 msgstr "Das Dokument oder die Auswahl als Bitmap exportieren"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1865
+#: ../src/verbs.cpp:1847
 msgid "N_ext Window"
 msgstr "Nä_chstes Fenster"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1866
+#: ../src/verbs.cpp:1848
 msgid "Switch to the next document window"
 msgstr "Zum nächsten Dokumentenfenster umschalten"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1867
+#: ../src/verbs.cpp:1849
 msgid "P_revious Window"
 msgstr "Vor_heriges Fenster"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1868
+#: ../src/verbs.cpp:1850
 msgid "Switch to the previous document window"
 msgstr "Zum vorherigen Dokumentenfenster umschalten"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1869
+#: ../src/verbs.cpp:1851
 msgid "_Close"
 msgstr "S_chließen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1870
+#: ../src/verbs.cpp:1852
 msgid "Close window"
 msgstr "Fenster schließen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1871
+#: ../src/verbs.cpp:1853
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Beenden"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1871
+#: ../src/verbs.cpp:1853
 msgid "Quit Inkscape"
 msgstr "Inkscape verlassen"
 
 #. Edit
-#: ../src/verbs.cpp:1874
+#: ../src/verbs.cpp:1856
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Rückgängig"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1874
+#: ../src/verbs.cpp:1856
 msgid "Undo last action"
 msgstr "Die letzte Bearbeitung rückgängig machen"
 
 # !!! "Wiederholen" wird evtl. spaeter fuer "repeat" gebraucht
-#: ../src/verbs.cpp:1876
+#: ../src/verbs.cpp:1858
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Wiederherstellen"
 
 # !!! Abiword just says "Letzten Befehl wiederholen"
-#: ../src/verbs.cpp:1877
+#: ../src/verbs.cpp:1859
 msgid "Do again last undone action"
 msgstr "Eine rückgängig gemachte Bearbeitung erneut durchführen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1878
+#: ../src/verbs.cpp:1860
 msgid "Cu_t"
 msgstr "A_usschneiden"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1879
+#: ../src/verbs.cpp:1861
 msgid "Cut selection to clipboard"
 msgstr "Die gewählten Objekte in die Zwischenablage verschieben"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1880
+#: ../src/verbs.cpp:1862
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopieren"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1881
+#: ../src/verbs.cpp:1863
 msgid "Copy selection to clipboard"
 msgstr "Die gewählten Objekte in die Zwischenablage kopieren"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1882
+#: ../src/verbs.cpp:1864
 msgid "_Paste"
 msgstr "E_infügen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1883
+#: ../src/verbs.cpp:1865
 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point"
 msgstr "Objekte aus der Zwischenablage an der Mausposition einfügen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1884
+#: ../src/verbs.cpp:1866
 msgid "Paste _Style"
 msgstr "Stil an_wenden"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1885
+#: ../src/verbs.cpp:1867
 msgid "Apply style of the copied object to selection"
 msgstr "Stil des kopierten Objekts auf Auswahl anwenden"
 
 # !!! translation is a bit clumsy...
-#: ../src/verbs.cpp:1886
+#: ../src/verbs.cpp:1868
 msgid "Paste _In Place"
 msgstr "An Ori_ginalposition einfügen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1887
+#: ../src/verbs.cpp:1869
 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
 msgstr "Objekte aus der Zwischenablage an ihrer Originalposition einfügen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1888
+#: ../src/verbs.cpp:1870
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Löschen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1889
+#: ../src/verbs.cpp:1871
 msgid "Delete selection"
 msgstr "Auswahl löschen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1890
+#: ../src/verbs.cpp:1872
 msgid "Duplic_ate"
 msgstr "Dupli_zieren"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1891
+#: ../src/verbs.cpp:1873
 msgid "Duplicate selected objects"
 msgstr "Gewählte Objekte duplizieren"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1892
+#: ../src/verbs.cpp:1874
 msgid "Clo_ne"
 msgstr "_Klonen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1893
+#: ../src/verbs.cpp:1875
 msgid "Create a clone of selected object (a copy linked to the original)"
 msgstr ""
 "Einen Klon des gewählten Objekts erstellen (eine Kopie, die mit dem Original "
 "verbunden ist)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1894
+#: ../src/verbs.cpp:1876
 msgid "Unlin_k Clone"
 msgstr "Klonverbindung auf_trennen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1895
+#: ../src/verbs.cpp:1877
 msgid "Cut the clone's link to its original"
 msgstr "Die Verbindung des Klons zu seinem Original auftrennen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1896
+#: ../src/verbs.cpp:1878
 msgid "Select _Original"
 msgstr "_Original auswählen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1897
+#: ../src/verbs.cpp:1879
 msgid "Select the object to which the clone is linked"
 msgstr "Objekt auswählen, mit dem der Klon verbunden ist"
 
 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
-#: ../src/verbs.cpp:1899
+#: ../src/verbs.cpp:1881
 msgid "O_bjects to Pattern"
 msgstr "_Objekte in Füllmuster umwandeln"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1900
+#: ../src/verbs.cpp:1882
 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
 msgstr "Die Auswahl zu einem Rechteck mit gekacheltem Füllmuster umwandeln"
 
 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
-#: ../src/verbs.cpp:1902
+#: ../src/verbs.cpp:1884
 msgid "Pattern to Ob_jects"
 msgstr "Füllmuster in Ob_jekte umwandeln"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1903
+#: ../src/verbs.cpp:1885
 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
 msgstr "Objekte aus einem gekacheltem Füllmuster extrahieren"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1904
+#: ../src/verbs.cpp:1886
 msgid "Clea_r All"
 msgstr "Alles l_eeren"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1905
+#: ../src/verbs.cpp:1887
 msgid "Delete all objects from document"
 msgstr "Alle Objekte aus dem Dokument löschen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1906
+#: ../src/verbs.cpp:1888
 msgid "Select Al_l"
 msgstr "_Alles auswählen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1907
+#: ../src/verbs.cpp:1889
 msgid "Select all objects or all nodes"
 msgstr "Alle Objekte oder alle Knoten im Dokument auswählen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1908
+#: ../src/verbs.cpp:1890
 msgid "Select All in All La_yers"
 msgstr "Alles in allen Ebenen auswählen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1909
+#: ../src/verbs.cpp:1891
 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
 msgstr "Alle Objekte in allen sichtbaren entsperrten Ebenen auswählen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1910
+#: ../src/verbs.cpp:1892
 msgid "In_vert Selection"
 msgstr "Auswahl umkehren"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1911
+#: ../src/verbs.cpp:1893
 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
 msgstr ""
 "Auswahl invertieren (alle ausgewählten Objekte deselektieren und alle "
 "anderen auswählen)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1912
+#: ../src/verbs.cpp:1894
 msgid "Invert in All Layers"
 msgstr "In allen Ebenen invertieren"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1913
+#: ../src/verbs.cpp:1895
 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
 msgstr "Auswahl in allen sichtbaren entsperrten Ebenen invertieren"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1914
+#: ../src/verbs.cpp:1896
 msgid "D_eselect"
 msgstr "Auswahl auf_heben"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1915
+#: ../src/verbs.cpp:1897
 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
 msgstr "Die Auswahl von Objekten oder Knoten aufheben"
 
 #. Selection
-#: ../src/verbs.cpp:1918
+#: ../src/verbs.cpp:1900
 msgid "Raise to _Top"
 msgstr "Nach ganz _oben anheben"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1919
+#: ../src/verbs.cpp:1901
 msgid "Raise selection to top"
 msgstr "Die gewählten Objekte nach ganz oben anheben"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1920
+#: ../src/verbs.cpp:1902
 msgid "Lower to _Bottom"
 msgstr "Nach ganz _unten absenken"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1921
+#: ../src/verbs.cpp:1903
 msgid "Lower selection to bottom"
 msgstr "Die gewählten Objekte nach ganz unten absenken"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1922
+#: ../src/verbs.cpp:1904
 msgid "_Raise"
 msgstr "An_heben"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1923
+#: ../src/verbs.cpp:1905
 msgid "Raise selection one step"
 msgstr "Die gewählten Objekte eine Stufe nach oben anheben"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1924
+#: ../src/verbs.cpp:1906
 msgid "_Lower"
 msgstr "Ab_senken"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1925
+#: ../src/verbs.cpp:1907
 msgid "Lower selection one step"
 msgstr "Die gewählten Objekte eine Stufe nach unten absenken"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1926
+#: ../src/verbs.cpp:1908
 msgid "_Group"
 msgstr "_Gruppieren"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1927
+#: ../src/verbs.cpp:1909
 msgid "Group selected objects"
 msgstr "Die gewählten Objekte gruppieren"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1929
+#: ../src/verbs.cpp:1911
 msgid "Ungroup selected groups"
 msgstr "Gruppierung markierter Gruppen aufheben"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1931
+#: ../src/verbs.cpp:1913
 msgid "_Put on Path"
 msgstr "Text an _Pfad ausrichten"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1932
+#: ../src/verbs.cpp:1914
 msgid "Put text on path"
 msgstr "Text an Pfad ausrichten"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1933
+#: ../src/verbs.cpp:1915
 msgid "_Remove from Path"
 msgstr "Text von Pfad _trennen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1934
+#: ../src/verbs.cpp:1916
 msgid "Remove text from path"
 msgstr "Text wird von Pfad getrennt"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1935
+#: ../src/verbs.cpp:1917
 msgid "Remove Manual _Kerns"
 msgstr "Manuelle _Unterschneidungen entfernen"
 
 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
-#: ../src/verbs.cpp:1938
+#: ../src/verbs.cpp:1920
 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
 msgstr ""
 "Alle manuellen Unterschneidungen und Rotationen von einem Textobjekt "
 "entfernen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1940
+#: ../src/verbs.cpp:1922
 msgid "_Union"
 msgstr "_Vereinigung"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1941
+#: ../src/verbs.cpp:1923
 msgid "Union of selected objects"
 msgstr "Die gewählten Objekte vereinigen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1942
+#: ../src/verbs.cpp:1924
 msgid "_Intersection"
 msgstr "_Intersektion"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1943
+#: ../src/verbs.cpp:1925
 msgid "Intersection of selected objects"
 msgstr "Überschneidung der gewählten Objekte"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1944
+#: ../src/verbs.cpp:1926
 msgid "_Difference"
 msgstr "_Differenz"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1945
+#: ../src/verbs.cpp:1927
 msgid "Difference of selected objects (bottom minus top)"
 msgstr "Differenz der gewählten Objekte (Unteres minus Oberes)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1946
+#: ../src/verbs.cpp:1928
 msgid "E_xclusion"
 msgstr "E_xklusiv-Oder (Ausschließen)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1947
+#: ../src/verbs.cpp:1929
 msgid "Exclusive OR of selected objects"
 msgstr "Exklusiv-Oder-Operation auf gewählte Objekte"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1948
+#: ../src/verbs.cpp:1930
 msgid "Di_vision"
 msgstr "Divi_sion"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1949
+#: ../src/verbs.cpp:1931
 msgid "Cut the bottom object into pieces"
 msgstr "Untenliegendes Objekt in Teile zerschneiden"
 
 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
 #. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:1952
+#: ../src/verbs.cpp:1934
 msgid "Cut _Path"
 msgstr "Pfad _zerschneiden"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1953
+#: ../src/verbs.cpp:1935
 msgid "Cut the bottom object's stroke into pieces, removing fill"
 msgstr ""
 "Kontur des untenliegenden Objekts in Teile zerschneiden, Füllung wird "
@@ -7341,855 +7579,855 @@ msgstr ""
 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:1957
+#: ../src/verbs.cpp:1939
 msgid "Outs_et"
 msgstr "Aus_weiten (Vergrößern)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1958
+#: ../src/verbs.cpp:1940
 msgid "Outset selected paths"
 msgstr "Gewählte Pfade ausweiten (vergrößern)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1960
+#: ../src/verbs.cpp:1942
 msgid "O_utset Path by 1 px"
 msgstr "Pfad um 1 px ausweiten (vergrößern)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1961
+#: ../src/verbs.cpp:1943
 msgid "Outset selected paths by 1 px"
 msgstr "Gewählte Pfade um 1 px ausweiten (vergrößern)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1963
+#: ../src/verbs.cpp:1945
 msgid "O_utset Path by 10 px"
 msgstr "Pfad um 10 px ausweiten (vergrößern)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1964
+#: ../src/verbs.cpp:1946
 msgid "Outset selected paths by 10 px"
 msgstr "Gewählte Pfade um 10 px ausweiten (vergrößern)"
 
 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:1968
+#: ../src/verbs.cpp:1950
 msgid "I_nset"
 msgstr "Schrum_pfen"
 
 # !!! make singular and plural forms
-#: ../src/verbs.cpp:1969
+#: ../src/verbs.cpp:1951
 msgid "Inset selected paths"
 msgstr "Gewählte Pfade schrumpfen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1971
+#: ../src/verbs.cpp:1953
 msgid "I_nset Path by 1 px"
 msgstr "Pfad um _1 px schrumpfen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1972
+#: ../src/verbs.cpp:1954
 msgid "Inset selected paths by 1 px"
 msgstr "Die ausgewählten Pfade um 1 px schrumpfen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1974
+#: ../src/verbs.cpp:1956
 msgid "I_nset Path by 10 px"
 msgstr "Pfad um 1_0 px schrumpfen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1975
+#: ../src/verbs.cpp:1957
 msgid "Inset selected paths by 10 px"
 msgstr "Die ausgewählten Pfade um 10 px schrumpfen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1977
+#: ../src/verbs.cpp:1959
 msgid "D_ynamic Offset"
 msgstr "D_ynamischer Versatz"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1977
+#: ../src/verbs.cpp:1959
 msgid "Create a dynamic offset object"
 msgstr "Ein Objekt mit dynamischem Versatz erstellen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1979
+#: ../src/verbs.cpp:1961
 msgid "_Linked Offset"
 msgstr "Ver_bundener Versatz"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1980
+#: ../src/verbs.cpp:1962
 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
 msgstr ""
 "Dynamischen Versatz am Objekt erstellen. Verknüpfung zum originalen Pfad "
 "bleibt bestehen."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1982
+#: ../src/verbs.cpp:1964
 msgid "_Stroke to Path"
 msgstr "_Kontur in Pfad umwandeln"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1983
+#: ../src/verbs.cpp:1965
 msgid "Convert selected strokes to paths"
 msgstr "Die ausgewählten Konturen in Pfade umwandeln"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1984
+#: ../src/verbs.cpp:1966
 msgid "Si_mplify"
 msgstr "Ver_einfachen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1985
+#: ../src/verbs.cpp:1967
 msgid "Simplify selected paths by removing extra nodes"
 msgstr "Pfade vereinfachen - unnötige Punkte werden entfernt"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1986
+#: ../src/verbs.cpp:1968
 msgid "_Reverse"
 msgstr "_Richtung umkehren"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1987
+#: ../src/verbs.cpp:1969
 msgid "Reverses the direction of selected paths; useful for flipping markers"
 msgstr ""
 "Richtung der gewählten Pfade umkehren; nützlich, um Markierungen umzukehren"
 
 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:1989
-msgid "_Trace Bitmap"
+#: ../src/verbs.cpp:1971
+msgid "_Trace Bitmap..."
 msgstr "Bitmap _vektorisieren"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1990
+#: ../src/verbs.cpp:1972
 msgid "Convert bitmap object to paths"
 msgstr "Bitmaps in Pfade umwandeln"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1991
+#: ../src/verbs.cpp:1973
 msgid "_Make a Bitmap Copy"
 msgstr "Kopie als Bit_map"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1992
+#: ../src/verbs.cpp:1974
 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
 msgstr "Auswahl als Bitmap exportieren und in das Dokument re-importieren"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1993
+#: ../src/verbs.cpp:1975
 msgid "_Combine"
 msgstr "_Kombinieren"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1994
+#: ../src/verbs.cpp:1976
 msgid "Combine several paths into one"
 msgstr "Mehrere Pfade zu einem kombinieren"
 
 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
 #. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:1997
+#: ../src/verbs.cpp:1979
 msgid "Break _Apart"
 msgstr "_Zerlegen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1998
+#: ../src/verbs.cpp:1980
 msgid "Break selected paths into subpaths"
 msgstr "Die markierten Pfade in Unterpfade zerlegen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1999
+#: ../src/verbs.cpp:1981
 msgid "Gri_d Arrange..."
 msgstr "Anordnen im Raster..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2000
+#: ../src/verbs.cpp:1982
 msgid "Arrange selection in grid pattern"
 msgstr "Auswahl im Raster anordnen"
 
 #. Layer
-#: ../src/verbs.cpp:2002
+#: ../src/verbs.cpp:1984
 msgid "_Add Layer..."
 msgstr "Ebene hinzufügen..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2003
+#: ../src/verbs.cpp:1985
 msgid "Create a new layer"
 msgstr "Eine neue Ebene anlegen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2004
+#: ../src/verbs.cpp:1986
 msgid "Re_name Layer..."
 msgstr "Ebene umbe_nennen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2005
+#: ../src/verbs.cpp:1987
 msgid "Rename the current layer"
 msgstr "Aktuelle Ebene umbenennen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2006
+#: ../src/verbs.cpp:1988
 msgid "Switch to Layer Abov_e"
 msgstr "Zur darüberliegenden Ebene umschalten"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2007
+#: ../src/verbs.cpp:1989
 msgid "Switch to the layer above the current"
 msgstr "Zur darüberliegenden Ebene im Dokument umschalten"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2008
+#: ../src/verbs.cpp:1990
 msgid "Switch to Layer Belo_w"
 msgstr "Zur darunterliegenden Ebene umschalten"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2009
+#: ../src/verbs.cpp:1991
 msgid "Switch to the layer below the current"
 msgstr "Zur darunterliegenden Ebene im Dokument umschalten"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2010
+#: ../src/verbs.cpp:1992
 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
 msgstr "Auswahl zur darüberliegenden Ebene verschieben"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2011
+#: ../src/verbs.cpp:1993
 msgid "Move selection to the layer above the current"
 msgstr "Die Auswahl auf die darüberliegende Ebene verschieben"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2012
+#: ../src/verbs.cpp:1994
 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
 msgstr "Auswahl zur darunterliegenden Ebene verschieben"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2013
+#: ../src/verbs.cpp:1995
 msgid "Move selection to the layer below the current"
 msgstr "Die Auswahl auf die darunterliegende Ebene verschieben"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2014
+#: ../src/verbs.cpp:1996
 msgid "Layer to _Top"
 msgstr "Ebene nach ganz _oben"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2015
+#: ../src/verbs.cpp:1997
 msgid "Raise the current layer to the top"
 msgstr "Die aktuelle Ebene nach ganz oben anheben"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2016
+#: ../src/verbs.cpp:1998
 msgid "Layer to _Bottom"
 msgstr "Ebene nach ganz _unten"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2017
+#: ../src/verbs.cpp:1999
 msgid "Lower the current layer to the bottom"
 msgstr "Die aktuelle Ebene nach ganz unten absenken"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2018
+#: ../src/verbs.cpp:2000
 msgid "_Raise Layer"
 msgstr "Ebene an_heben"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2019
+#: ../src/verbs.cpp:2001
 msgid "Raise the current layer"
 msgstr "Die aktuelle Ebene anheben"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2020
+#: ../src/verbs.cpp:2002
 msgid "_Lower Layer"
 msgstr "Ebene ab_senken"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2021
+#: ../src/verbs.cpp:2003
 msgid "Lower the current layer"
 msgstr "Die aktuelle Ebene absenken"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2022
+#: ../src/verbs.cpp:2004
 msgid "_Delete Current Layer"
 msgstr "Aktuelle Ebene _löschen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2023
+#: ../src/verbs.cpp:2005
 msgid "Delete the current layer"
 msgstr "Die aktuelle Ebene löschen"
 
 #. Object
-#: ../src/verbs.cpp:2026
+#: ../src/verbs.cpp:2008
 msgid "Rotate _90&#176; CW"
 msgstr "Um _90&#176; im Uhrzeigersinn rotieren"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2027
+#: ../src/verbs.cpp:2009
 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
 msgstr "Die gewählten Objekte um 90&#176; im Uhrzeigersinn drehen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2028
+#: ../src/verbs.cpp:2010
 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
 msgstr "Um _90&#176; entgegen Uhrzeigersinn rotieren"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2029
+#: ../src/verbs.cpp:2011
 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
 msgstr "Die gewählten Objekte um 90&#176; gegen den Uhrzeigersinn drehen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2030
+#: ../src/verbs.cpp:2012
 msgid "Remove _Transformations"
 msgstr "Veränderungen _zurücksetzen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2031
+#: ../src/verbs.cpp:2013
 msgid "Remove transformations from object"
 msgstr "Veränderungen des Objekts rückgängig machen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2032
+#: ../src/verbs.cpp:2014
 msgid "_Object to Path"
 msgstr "_Objekt in Pfad umwandeln"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2033
+#: ../src/verbs.cpp:2015
 msgid "Convert selected objects to paths"
 msgstr "Die gewählten Objekte in Pfade umwandeln"
 
 # !!! Frame, not form?
-#: ../src/verbs.cpp:2034
+#: ../src/verbs.cpp:2016
 msgid "_Flow into Frame"
 msgstr "Umbruch an Form anpassen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2035
+#: ../src/verbs.cpp:2017
 msgid "Put text into frames"
 msgstr "Text in Formen fließen lassen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2036
+#: ../src/verbs.cpp:2018
 msgid "_Unflow"
 msgstr "Textfluß _aufheben"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2037
+#: ../src/verbs.cpp:2019
 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
 msgstr "Text von der Form trennen (erzeugt einzeiliges Textobjekt)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2038
+#: ../src/verbs.cpp:2020
 msgid "_Convert to Text"
 msgstr "In normalen Text um_wandeln"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2039
+#: ../src/verbs.cpp:2021
 msgid "Convert flowed text to regular text objects (preserves appearance)"
 msgstr ""
 "Ausgewählte Fließtexte in gewöhnliche Textobjekte umwandeln (behält Aussehen "
 "bei)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2041
+#: ../src/verbs.cpp:2023
 msgid "Flip _Horizontal"
 msgstr "_Horizontal umkehren"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2041
+#: ../src/verbs.cpp:2023
 msgid "Flips selected objects horizontally"
 msgstr "Ausgewählte Objekte horizontal umkehren"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2044
+#: ../src/verbs.cpp:2026
 msgid "Flip _Vertical"
 msgstr "_Vertikal umkehren"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2044
+#: ../src/verbs.cpp:2026
 msgid "Flips selected objects vertically"
 msgstr "Ausgewählte Objekte vertikal umkehren"
 
 #. Tools
-#: ../src/verbs.cpp:2048
+#: ../src/verbs.cpp:2030
 msgid "Select"
 msgstr "Auswählen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2049
+#: ../src/verbs.cpp:2031
 msgid "Select and transform objects"
 msgstr "Objekte auswählen und verändern"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2050
+#: ../src/verbs.cpp:2032
 msgid "Node Edit"
 msgstr "Knoten bearbeiten"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2051
+#: ../src/verbs.cpp:2033
 msgid "Edit path nodes or control handles"
 msgstr "Bearbeiten der Knoten oder der Anfasser eines Pfades"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2053
+#: ../src/verbs.cpp:2035
 msgid "Create rectangles and squares"
 msgstr "Rechtecke und Quadrate erstellen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2055
+#: ../src/verbs.cpp:2037
 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
 msgstr "Kreise, Ellipsen und Bögen erstellen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2057
+#: ../src/verbs.cpp:2039
 msgid "Create stars and polygons"
 msgstr "Sterne und Polygone erstellen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2059
+#: ../src/verbs.cpp:2041
 msgid "Create spirals"
 msgstr "Spiralen erstellen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2061
+#: ../src/verbs.cpp:2043
 msgid "Draw freehand lines"
 msgstr "Freihandlinien zeichnen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2063
+#: ../src/verbs.cpp:2045
 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
 msgstr "Kurven und gerade Linien zeichnen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2065
+#: ../src/verbs.cpp:2047
 msgid "Draw calligraphic lines"
 msgstr "Kalligraphische Linien zeichnen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2067
+#: ../src/verbs.cpp:2049
 msgid "Create and edit text objects"
 msgstr "Textobjekte erstellen und bearbeiten"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2069
+#: ../src/verbs.cpp:2051
 msgid "Create and edit gradients"
 msgstr "Erstellen und Bearbeiten von Farbverläufen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2071
+#: ../src/verbs.cpp:2053
 msgid "Zoom in or out"
 msgstr "Zoomfaktor vergrößern oder verringern"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2073
+#: ../src/verbs.cpp:2055
 msgid "Pick averaged colors from image"
 msgstr "Gemittelte Farben aus dem Bild auswählen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2075
+#: ../src/verbs.cpp:2057
 msgid "Create connectors"
 msgstr "Objektverbinder erzeugen"
 
 #. Tool prefs
-#: ../src/verbs.cpp:2078
+#: ../src/verbs.cpp:2060
 msgid "Selector Preferences"
 msgstr "Einstellungen für das Auswahlwerkzeug"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2079
+#: ../src/verbs.cpp:2061
 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
 msgstr "Einstellungen für das Auswahlwerkzeug öffnen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2080
+#: ../src/verbs.cpp:2062
 msgid "Node Tool Preferences"
 msgstr "Einstellungen für das Knotenwerkzeug"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2081
+#: ../src/verbs.cpp:2063
 msgid "Open Preferences for the Node tool"
 msgstr "Einstellungen für das Knotenwerkzeug öffnen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2082
+#: ../src/verbs.cpp:2064
 msgid "Rectangle Preferences"
 msgstr "Eigenschaften für das Rechteckwerkzeug"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2083
+#: ../src/verbs.cpp:2065
 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
 msgstr "Einstellungen für das Rechteckwerkzeug öffnen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2084
+#: ../src/verbs.cpp:2066
 msgid "Ellipse Preferences"
 msgstr "Einstellungen für das Ellipsenwerkzeug"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2085
+#: ../src/verbs.cpp:2067
 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
 msgstr "Einstellungen für das Ellipsenwerkzeug öffnen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2086
+#: ../src/verbs.cpp:2068
 msgid "Star Preferences"
 msgstr "Einstellungen für das Sternwerkzeug"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2087
+#: ../src/verbs.cpp:2069
 msgid "Open Preferences for the Star tool"
 msgstr "Eigenschaften für das Sternwerkzeug öffnen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2088
+#: ../src/verbs.cpp:2070
 msgid "Spiral Preferences"
 msgstr "Einstellungen für das Spiralwerkzeug"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2089
+#: ../src/verbs.cpp:2071
 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
 msgstr "Eigenschaften für das Spiralenwerkzeug öffnen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2090
+#: ../src/verbs.cpp:2072
 msgid "Pencil Preferences"
 msgstr "Einstellungen für das Malwerkzeug"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2091
+#: ../src/verbs.cpp:2073
 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
 msgstr "Eigenschaften für das Malwerkzeug öffnen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2092
+#: ../src/verbs.cpp:2074
 msgid "Pen Preferences"
 msgstr "Einstellungen für das Zeichenwerkzeug"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2093
+#: ../src/verbs.cpp:2075
 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
 msgstr "Eigenschaften für das Zeichenwerkzeug öffnen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2094
+#: ../src/verbs.cpp:2076
 msgid "Calligraphic Preferences"
 msgstr "Einstellungen für das Kalligraphiewerkzeug"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2095
+#: ../src/verbs.cpp:2077
 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
 msgstr "Eigenschaften für das Kalligraphiewerkzeug öffnen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2096
+#: ../src/verbs.cpp:2078
 msgid "Text Preferences"
 msgstr "Einstellungen für das Textwerkzeug"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2097
+#: ../src/verbs.cpp:2079
 msgid "Open Preferences for the Text tool"
 msgstr "Eigenschaften für das Textwerkzeug öffnen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2098
+#: ../src/verbs.cpp:2080
 msgid "Gradient Preferences"
 msgstr "Einstellungen für Farbverläufe"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2099
+#: ../src/verbs.cpp:2081
 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
 msgstr "Eigenschaften für Farbverläufe öffnen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2100
+#: ../src/verbs.cpp:2082
 msgid "Zoom Preferences"
 msgstr "Einstellungen für das Zoomwerkzeug"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2101
+#: ../src/verbs.cpp:2083
 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
 msgstr "Eigenschaften für das Zoomwerkzeug öffnen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2102
+#: ../src/verbs.cpp:2084
 msgid "Dropper Preferences"
 msgstr "Einstellungen für die Farbpipette"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2103
+#: ../src/verbs.cpp:2085
 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
 msgstr "Eigenschaften für die Farbpipette öffnen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2104
+#: ../src/verbs.cpp:2086
 msgid "Connector Preferences"
 msgstr "Einstellungen für Objektverbinder"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2105
+#: ../src/verbs.cpp:2087
 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
 msgstr "Eigenschaften für das Objektverbinder-Werkzeug öffnen"
 
 #. Zoom/View
-#: ../src/verbs.cpp:2108
+#: ../src/verbs.cpp:2090
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Heranzoomen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2108
+#: ../src/verbs.cpp:2090
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Ansicht vergrößern"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2109
+#: ../src/verbs.cpp:2091
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Wegzoomen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2109
+#: ../src/verbs.cpp:2091
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Ansicht verkleinern"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2110
+#: ../src/verbs.cpp:2092
 msgid "_Rulers"
 msgstr "_Lineale"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2110
+#: ../src/verbs.cpp:2092
 msgid "Show or hide the canvas rulers"
 msgstr "Zeichnungslineale anzeigen oder ausblenden"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2111
+#: ../src/verbs.cpp:2093
 msgid "Scroll_bars"
 msgstr "Roll_balken"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2111
+#: ../src/verbs.cpp:2093
 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
 msgstr "Rollbalken anzeigen oder ausblenden"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2112
+#: ../src/verbs.cpp:2094
 msgid "_Grid"
 msgstr "_Gitter"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2113
+#: ../src/verbs.cpp:2095
 msgid "G_uides"
 msgstr "_Führungslinien"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2114
+#: ../src/verbs.cpp:2096
 msgid "Nex_t Zoom"
 msgstr "_Nächster Zoomfaktor"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2114
+#: ../src/verbs.cpp:2096
 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
 msgstr "Den nächsten Zoomfaktor einstellen (aus der Liste bisheriger Faktoren)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2116
+#: ../src/verbs.cpp:2098
 msgid "Pre_vious Zoom"
 msgstr "_Vorheriger Zoomfaktor"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2116
+#: ../src/verbs.cpp:2098
 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
 msgstr ""
 "Den vorherigen Zoomfaktor einstellen (aus der Liste bisheriger Faktoren)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2118
+#: ../src/verbs.cpp:2100
 msgid "Zoom 1:_1"
 msgstr "Zoomfaktor 1:_1"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2118
+#: ../src/verbs.cpp:2100
 msgid "Zoom to 1:1"
 msgstr "Den Zoomfaktor auf 1:1 setzen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2120
+#: ../src/verbs.cpp:2102
 msgid "Zoom 1:_2"
 msgstr "Zoomfaktor 1:_2"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2120
+#: ../src/verbs.cpp:2102
 msgid "Zoom to 1:2"
 msgstr "Den Zoomfaktor auf 1:2 setzen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2122
+#: ../src/verbs.cpp:2104
 msgid "_Zoom 2:1"
 msgstr "_Zoomfaktor 2:1"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2122
+#: ../src/verbs.cpp:2104
 msgid "Zoom to 2:1"
 msgstr "Den Zoomfaktor auf 2:1 setzen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2125
+#: ../src/verbs.cpp:2107
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "Voll_bild"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2125
+#: ../src/verbs.cpp:2107
 msgid "Stretch this document window to full screen"
 msgstr "Dieses Dokumentenfenster auf Vollbild aufziehen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2128
+#: ../src/verbs.cpp:2110
 msgid "Duplic_ate Window"
 msgstr "Fenster d_uplizieren"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2128
+#: ../src/verbs.cpp:2110
 msgid "Open a new window with the same document"
 msgstr "Das momentan geöffnete Dokument in einem neuen Fenster darstellen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2130
+#: ../src/verbs.cpp:2112
 msgid "_New View Preview"
 msgstr "Neue Vorschau"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2131
+#: ../src/verbs.cpp:2113
 msgid "New View Preview"
 msgstr "Neue Vorschau"
 
 #. "view_new_preview"
-#: ../src/verbs.cpp:2133
+#: ../src/verbs.cpp:2115
 msgid "_Normal"
 msgstr "_Normal"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2134
+#: ../src/verbs.cpp:2116
 msgid "Switch to normal display mode"
 msgstr "In den normalen Anzeigemodus wechseln"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2135
+#: ../src/verbs.cpp:2117
 msgid "_Outline"
 msgstr "_Umriss"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2136
+#: ../src/verbs.cpp:2118
 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
 msgstr "In den Ummriss-Anzeigemodus (Drahtgitter) wechseln"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2138
+#: ../src/verbs.cpp:2120
 msgid "Ico_n Preview"
 msgstr "_Icon-Vorschaufenster"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2139
+#: ../src/verbs.cpp:2121
 msgid "Open a window to preview items at different icon resolutions"
 msgstr ""
 "Vorschaufenster öffnen, um Elemente bei verschiedenen Icon-Auflösungsstufen "
 "zu sehen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2141
+#: ../src/verbs.cpp:2123
 msgid "Zoom to fit page in window"
 msgstr "Die Seite in das Fenster einpassen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2142
+#: ../src/verbs.cpp:2124
 msgid "Page _Width"
 msgstr "Seiten_breite"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2143
+#: ../src/verbs.cpp:2125
 msgid "Zoom to fit page width in window"
 msgstr "Die Seitenbreite in das Fenster einpassen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2145
+#: ../src/verbs.cpp:2127
 msgid "Zoom to fit drawing in window"
 msgstr "Die Zeichnung in das Fenster einpassen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2147
+#: ../src/verbs.cpp:2129
 msgid "Zoom to fit selection in window"
 msgstr "Die Auswahl in das Fenster einpassen"
 
 #. Dialogs
-#: ../src/verbs.cpp:2150
+#: ../src/verbs.cpp:2132
 msgid "In_kscape Preferences..."
 msgstr "In_kscape-Einstellungen..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2151
+#: ../src/verbs.cpp:2133
 msgid "Global Inkscape preferences"
 msgstr "Globale Einstellungen für Inkscape"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2152
+#: ../src/verbs.cpp:2134
 msgid "_Document Properties..."
 msgstr "_Dokumenteigenschaften..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2153
+#: ../src/verbs.cpp:2135
 msgid "Preferences saved with the document"
 msgstr "Einstellungen, die mit dem Dokument gespeichert werden"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2154
+#: ../src/verbs.cpp:2136
 msgid "_Document Metadata..."
 msgstr "Dokument-_Metadaten..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2155
+#: ../src/verbs.cpp:2137
 msgid "Metadata saved with the document"
 msgstr "Metadaten, die mit dem Dokument gespeichert werden"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2156
+#: ../src/verbs.cpp:2138
 msgid "_Fill and Stroke..."
 msgstr "_Füllung und Kontur..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2157
+#: ../src/verbs.cpp:2139
 msgid "Fill and Stroke dialog"
 msgstr "Dialog für Füllung und Kontur"
 
 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
-#: ../src/verbs.cpp:2159
+#: ../src/verbs.cpp:2141
 msgid "S_watches..."
 msgstr "Farbfelder-Palette..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2160
+#: ../src/verbs.cpp:2142
 msgid "View color swatches"
 msgstr "Farbfelder-Palette anzeigen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2161
+#: ../src/verbs.cpp:2143
 msgid "Transfor_m..."
 msgstr "_Verändern..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2162
+#: ../src/verbs.cpp:2144
 msgid "Transform dialog"
 msgstr "Verändern"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2163
+#: ../src/verbs.cpp:2145
 msgid "_Align and Distribute..."
 msgstr "_Anordnen und Abstände ausgleichen..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2164
+#: ../src/verbs.cpp:2146
 msgid "Align and Distribute dialog"
 msgstr "Anordnen und Abstände ausgleichen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2165
+#: ../src/verbs.cpp:2147
 msgid "_Text and Font..."
 msgstr "_Schrift und Text..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2166
+#: ../src/verbs.cpp:2148
 msgid "Text and Font dialog"
 msgstr "Dialog für Schrift und Text"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2167
+#: ../src/verbs.cpp:2149
 msgid "_XML Editor..."
 msgstr "_XML-Editor..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2168
+#: ../src/verbs.cpp:2150
 msgid "XML Editor"
 msgstr "XML-Editor"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2169
+#: ../src/verbs.cpp:2151
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Suchen..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2170
+#: ../src/verbs.cpp:2152
 msgid "Find objects in document"
 msgstr "Objekte im Dokument suchen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2171
+#: ../src/verbs.cpp:2153
 msgid "_Messages..."
 msgstr "Nachrichten..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2172
+#: ../src/verbs.cpp:2154
 msgid "View debug messages"
 msgstr "Nachrichten zur Fehlersuche anzeigen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2173
+#: ../src/verbs.cpp:2155
 msgid "S_cripts..."
 msgstr "_Skripte..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2174
+#: ../src/verbs.cpp:2156
 msgid "Run scripts"
 msgstr "Skripte ausführen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2175
+#: ../src/verbs.cpp:2157
 msgid "Show/Hide D_ialogs"
 msgstr "_Dialoge anzeigen oder ausblenden"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2176
+#: ../src/verbs.cpp:2158
 msgid "Show or hide all active dialogs"
 msgstr "Alle aktiven Dialoge zeigen oder ausblenden"
 
 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
-#: ../src/verbs.cpp:2178
+#: ../src/verbs.cpp:2160
 msgid "Tile Clones..."
 msgstr "Klone kacheln..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2179
+#: ../src/verbs.cpp:2161
 msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
 msgstr "Erzeugen und Anordnen mehrfacher Klone von einer Auswahl"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2180
+#: ../src/verbs.cpp:2162
 msgid "_Object Properties..."
 msgstr "_Objekteigenschaften..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2181
+#: ../src/verbs.cpp:2163
 msgid "Object Properties dialog"
 msgstr "Objekteigenschaften"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2184
+#: ../src/verbs.cpp:2166
 msgid "_Connect to Jabber server..."
 msgstr "Mit Jabber-Server _verbinden..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2184
+#: ../src/verbs.cpp:2166
 msgid "Connect to a Jabber server"
 msgstr "Mit einem Jabber-Server verbinden"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2186
+#: ../src/verbs.cpp:2168
 msgid "Share with _user..."
 msgstr "Whiteboard mit anderem _Benutzer..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2186
+#: ../src/verbs.cpp:2168
 msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
 msgstr ""
 "Eine gemeinsame Whiteboard-Sitzung mit einem anderen Jabber-Benutzer aufbauen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2188
+#: ../src/verbs.cpp:2170
 msgid "Share with _chatroom..."
 msgstr "Whiteboard mit _Chat-Raum..."
 
 # !!! 2x join
-#: ../src/verbs.cpp:2188
+#: ../src/verbs.cpp:2170
 msgid ""
 "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
 msgstr ""
 "Einen Chat-Raum betreten, um eine neue Whiteboard-Sitzung zu beginnen oder "
 "an einer laufenden Sitzung teilzunehmen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2190
+#: ../src/verbs.cpp:2172
 msgid "_Dump XML node tracker"
 msgstr "XML-Knotenprotokoll _ausgeben"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2190
+#: ../src/verbs.cpp:2172
 msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
 msgstr "Das XML-Knotenprotokoll auf die Konsole ausgeben"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2192
+#: ../src/verbs.cpp:2174
 msgid "_Open session file..."
 msgstr "Sitzungsdatei _öffnen..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2192
+#: ../src/verbs.cpp:2174
 msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
 msgstr "Aufzeichnungen von früheren Whiteboard-Sitzungen öffnen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2194
+#: ../src/verbs.cpp:2176
 msgid "Session file playback"
 msgstr "Wiedergabe der Sitzungsdatei"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2196
+#: ../src/verbs.cpp:2178
 msgid "_Disconnect from session"
 msgstr "Von Sitzung _trennen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2198
+#: ../src/verbs.cpp:2180
 msgid "Disconnect from _server"
 msgstr "Von _Server trennen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2200
+#: ../src/verbs.cpp:2182
 msgid "_Input Devices..."
 msgstr "_Eingabegeräte..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2201
+#: ../src/verbs.cpp:2183
 msgid "Configure extended input devices"
 msgstr "Erweiterte Eingabegeräte konfigurieren"
 
 #. Help
-#: ../src/verbs.cpp:2204
+#: ../src/verbs.cpp:2186
 msgid "_Keys and Mouse"
 msgstr "_Tasten und Maus"
 
 # !!! "Abkuerzungen"?
-#: ../src/verbs.cpp:2205
+#: ../src/verbs.cpp:2187
 msgid "Key and mouse shortcuts reference"
 msgstr "Referenz der Tasten- und Maus-Abkürzungen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2206
+#: ../src/verbs.cpp:2188
 msgid "About E_xtensions"
 msgstr "Über Erweiterungen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2207
+#: ../src/verbs.cpp:2189
 msgid "About Extensions..."
 msgstr "Über Erweiterungen..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2208
+#: ../src/verbs.cpp:2190
 msgid "About _Memory"
 msgstr "_Speichernutzung"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2209
+#: ../src/verbs.cpp:2191
 msgid "About Memory..."
 msgstr "Speichernutzung von Inkscape"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2210
+#: ../src/verbs.cpp:2192
 msgid "_About Inkscape"
 msgstr "Ü_ber Inkscape"
 
@@ -8197,83 +8435,83 @@ msgstr "Ü_ber Inkscape"
 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("Modifying or Redistributing Inkscape"),
 #. N_("Show license to modify and/or redistribute Inkscape: GNU GPL"), NULL),
 #. Tutorials
-#: ../src/verbs.cpp:2216
+#: ../src/verbs.cpp:2198
 msgid "Inkscape: _Basic"
 msgstr "Inkscape: _Grundlagen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2217
+#: ../src/verbs.cpp:2199
 msgid "Getting started with Inkscape"
 msgstr "Erste Schritte mit Inkscape"
 
 #. "tutorial_basic"
-#: ../src/verbs.cpp:2218
+#: ../src/verbs.cpp:2200
 msgid "Inkscape: _Shapes"
 msgstr "Inkscape: _Grundformen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2219
+#: ../src/verbs.cpp:2201
 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
 msgstr "Benutzung der Formen-Werkzeuge zum Erzeugen und Verändern von Formen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2220
+#: ../src/verbs.cpp:2202
 msgid "Inkscape: _Advanced"
 msgstr "Inkscape: _Fortgeschrittene Benutzung"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2221
+#: ../src/verbs.cpp:2203
 msgid "Advanced Inkscape topics"
 msgstr "Fortgeschrittene Themen bei der Benutzung von Inkscape"
 
 #. "tutorial_advanced"
 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:2223
+#: ../src/verbs.cpp:2205
 msgid "Inkscape: T_racing"
 msgstr "Inkscape: _Vektorisieren"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2224
+#: ../src/verbs.cpp:2206
 msgid "Using bitmap tracing"
 msgstr "Verwendung der Bitmap-Vektorisierung"
 
 #. "tutorial_tracing"
-#: ../src/verbs.cpp:2225
+#: ../src/verbs.cpp:2207
 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
 msgstr "Inkscape: _Kalligraphie"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2226
+#: ../src/verbs.cpp:2208
 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
 msgstr "Verwendung des kalligraphischen Füllers"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2227
+#: ../src/verbs.cpp:2209
 msgid "_Elements of Design"
 msgstr "_Elemente des Designs"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2228
+#: ../src/verbs.cpp:2210
 msgid "Principles of design in the tutorial form"
 msgstr "Gestaltungsprinzipen"
 
 #. "tutorial_design"
-#: ../src/verbs.cpp:2229
+#: ../src/verbs.cpp:2211
 msgid "_Tips and Tricks"
 msgstr "_Tipps und Tricks"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2230
+#: ../src/verbs.cpp:2212
 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
 msgstr "Verschiedene Tipps und Tricks"
 
 #. "tutorial_tips"
 #. Effect
-#: ../src/verbs.cpp:2233
+#: ../src/verbs.cpp:2215
 msgid "Previous Effect"
 msgstr "Vorheriger Effekt"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2234
+#: ../src/verbs.cpp:2216
 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
 msgstr "Letzten Effekt mit den gleichen Einstellungen anwenden"
 
 #. "tutorial_tips"
-#: ../src/verbs.cpp:2235
+#: ../src/verbs.cpp:2217
 msgid "Previous Effect Settings..."
 msgstr "Einstellungen des vorherigen Effekts..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2236
+#: ../src/verbs.cpp:2218
 msgid "Repeat the last effect with new settings"
 msgstr "Letzten Effekt mit anderen Einstellungen wiederholen"
 
@@ -8285,63 +8523,16 @@ msgstr "Muster der Strichlinien"
 msgid "Pattern offset"
 msgstr "Versatz des Musters"
 
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:248
-msgid "Zoom drawing if window size changes"
-msgstr "Zeichnungsgröße ändern, sobald die Fenstergröße verändert wird"
-
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:304
-msgid "Cursor coordinates"
-msgstr "Zeigerkoordinaten"
-
-#. display the initial welcome message in the statusbar
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:336
-msgid ""
-"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
-"use selector (arrow) to move or transform them."
-msgstr ""
-"<b>Willkommen zu Inkscape!</b> Formen- und Freihandwerkzeuge erstellen "
-"Objekte; das Auswahlwerkzeug (Pfeil) verschiebt und bearbeitet."
-
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:384
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
 #, c-format
 msgid "%s: %d - Inkscape"
 msgstr "%s: %d - Inkscape"
 
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:386
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:380
 #, c-format
 msgid "%s - Inkscape"
 msgstr "%s - Inkscape"
 
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:542
-#, c-format
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
-"closing?</span>\n"
-"\n"
-"If you close without saving, your changes will be discarded."
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Änderungen an Dokument »%s« vor dem "
-"Schließen speichern?</span>\n"
-"\n"
-"Wenn Sie schließen, ohne zu speichern, dann gehen Ihre Änderungen verloren."
-
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:558 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:622
-msgid "Close _without saving"
-msgstr "Schließen, _ohne zu speichern"
-
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:605
-#, c-format
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
-"format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
-"\n"
-"Do you want to save this file in another format?"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Das Dokument \"%s\" wurde in einem "
-"möglicherweise verlustbehafteten Format (%s) gespeichert!</span>\n"
-"\n"
-"Möchten Sie das Dokument noch in einem anderen Format speichern?"
-
 #. Family frame
 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:137
 msgid "Font family"
@@ -8361,7 +8552,8 @@ msgstr "Größe:"
 #. * some representative characters that users of your locale will be
 #. * interested in.
 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:522
-msgid "AaBbCcIiPpQq12368.;/()"
+#, fuzzy
+msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
 msgstr "AaBbCcIiPpQqÄäÖöÜüß012369€¢?&.;/|()„“»«"
 
 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
@@ -9117,19 +9309,19 @@ msgstr ""
 "Drücken übernimmt sichtbare Farbe mit Transparenz. Nicht drücken, um nur den "
 "Farbwert ohne Transparenz zu übernehmen"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3084
 msgid "Make connectors avoid selected objects"
 msgstr "Objektverbinder weichen den ausgewählten Objekten aus"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3089
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088
 msgid "Make connectors ignore selected objects"
 msgstr "Objektverbinder ignorieren die ausgewählten Objekte"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3097
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3096
 msgid "Spacing:"
 msgstr "Abstand:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3098
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3097
 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
 msgstr "Der Abstand, der von den Objektverbindern zu Objekten gelassen wird"
 
@@ -9148,9 +9340,18 @@ msgid "Add Nodes"
 msgstr "Knoten hinzufügen"
 
 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
-msgid "Maximum Segment Length"
+#, fuzzy
+msgid "Maximum segment length"
 msgstr "Maximale Segmentlänge"
 
+#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/kochify.inx.h:2
+#: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
+#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
+#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
+#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
+msgid "Modify Path"
+msgstr ""
+
 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
 msgid "AI Input"
 msgstr "AI einlesen"
@@ -9202,16 +9403,23 @@ msgstr ""
 "Inkscape-Installation nicht in Ordnung."
 
 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
-msgid "Connect the Dots"
-msgstr "Punkte verbinden"
+#, fuzzy
+msgid "Dot size"
+msgstr "Punktgröße"
 
 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
-msgid "Dot Size"
-msgstr "Punktgröße"
+#, fuzzy
+msgid "Font size"
+msgstr "Größe:"
 
 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
-msgid "Font Size"
-msgstr "Schriftgröße:"
+#, fuzzy
+msgid "Number Nodes"
+msgstr "Anzahl der Bünde"
+
+#: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
+msgid "Visualize Path"
+msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:1
 msgid "Color of shadow"
@@ -9257,8 +9465,18 @@ msgstr ""
 "pstoedit muß installiert sein, um diese Funktion nutzen zu koennen. Siehe "
 "http://www.pstoedit.net/pstoedit"
 
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Desktop Cutting Plotter"
+msgstr "Funktionsplotter"
+
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
+msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
+msgstr ""
+
 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
-msgid "Embed Images"
+#, fuzzy
+msgid "Embed All Images"
 msgstr "Bilder einbetten"
 
 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
@@ -9269,10 +9487,6 @@ msgstr "EPS einlesen"
 msgid "Encapsulated Postscript"
 msgstr "Encapsulated Postscript (EPS)"
 
-#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
-msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
-msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
-
 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
 msgid "EPSI Output"
 msgstr "EPSI-Ausgabe"
@@ -9294,9 +9508,11 @@ msgstr "Stegbreite"
 msgid "First String Length"
 msgstr "Erste Saitenlänge"
 
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3
-msgid "FretFind Multi Length ET"
-msgstr "FretFind Unterschiedliche Länge ET"
+#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
+#: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Fretboard Designer"
+msgstr "Griffbrettkanten"
 
 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
@@ -9307,63 +9523,69 @@ msgstr "Griffbrettkanten"
 msgid "Last String Length"
 msgstr "Letzte Saitenlänge"
 
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6 ../share/extensions/ffms.inx.h:6
+#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
+msgid "Multi Length Equal Temperament"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
 msgid "Number of Frets"
 msgstr "Anzahl der Bünde"
 
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
+#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
 msgid "Number of Strings"
 msgstr "Anzahl der Saiten"
 
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
+#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
 msgid "Nut Width"
 msgstr "Sattelbreite"
 
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:10
+#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
 msgid "Perpendicular Distance"
 msgstr "Senkrechter Abstand"
 
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
+#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
 msgstr "Basis der Tonleiter (2 für Oktave)"
 
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:9
+#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
 msgid "Tones in Scale"
 msgstr "Töne in der Tonleiter"
 
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffms.inx.h:12
-#: ../share/extensions/ffset.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:10
+#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
+#: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
 msgid "px per Unit"
 msgstr "px pro Einheit"
 
-#: ../share/extensions/ffms.inx.h:3
-msgid "FretFind Multi Length Scala"
+#: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Multi Length Scala"
 msgstr "FretFind Unterschiedliche Länge Scala"
 
-#: ../share/extensions/ffms.inx.h:9 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
+#: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
 msgid "Path to Scala *.scl File"
 msgstr "Pfad als Scala-(*.scl)-Datei"
 
-#: ../share/extensions/ffms.inx.h:11
+#: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
 msgstr "Stimmung (Tonleiterschritte für jede Saite, durch Semikolons getrennt)"
 
-#: ../share/extensions/ffset.inx.h:2
-msgid "FretFind Single Length ET"
-msgstr "FretFind Gleiche Länge ET"
-
 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
 msgid "Scale Length"
 msgstr "Tonleiterlänge"
 
-#: ../share/extensions/ffss.inx.h:2
-msgid "FretFind Single Length Scala"
-msgstr "FretFind Gleiche Länge Scala"
+#: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
+msgid "Single Length Equal Temperament"
+msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
+#, fuzzy
+msgid "Single Length Scala"
+msgstr "FretFind Gleiche Länge Scala"
+
+#: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
 msgstr "Stimmung (Tonleiterschritte für jede Saite, durch Semikolons getrennt)"
 
@@ -9372,27 +9594,31 @@ msgid "Draw Handles"
 msgstr "Anfasser zeichnen"
 
 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
-msgid "Duplicate Endpaths"
+#, fuzzy
+msgid "Duplicate endpaths"
 msgstr "Endpfade duplizieren"
 
 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
 msgid "Exponent"
 msgstr "Exponent"
 
-#: ../share/extensions/interp.inx.h:3
+#: ../share/extensions/interp.inx.h:4
 msgid "Interpolate"
 msgstr "Interpolieren"
 
-#: ../share/extensions/interp.inx.h:4
-msgid "Interpolate Style (Experimental)"
+#: ../share/extensions/interp.inx.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Interpolate style (experimental)"
 msgstr "Interpolationsstil (experimentell)"
 
-#: ../share/extensions/interp.inx.h:5
-msgid "Interpolation Method"
+#: ../share/extensions/interp.inx.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Interpolation method"
 msgstr "Interpolationsmethode"
 
-#: ../share/extensions/interp.inx.h:6
-msgid "Interpolation Steps"
+#: ../share/extensions/interp.inx.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Interpolation steps"
 msgstr "Interpolationsschritte"
 
 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
@@ -9400,10 +9626,11 @@ msgid "Kochify"
 msgstr "Kochifizieren"
 
 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
-msgid "Kochify (Load)"
+#, fuzzy
+msgid "Kochify (Load Pattern)"
 msgstr "Kochifizieren (Laden)"
 
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 ../share/extensions/motion.inx.h:1
 msgid "Angle"
 msgstr "Winkel"
 
@@ -9420,27 +9647,23 @@ msgid "Order"
 msgstr "Reihenfolge"
 
 # !!!
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
 msgid "Rules"
 msgstr "Lineale"
 
 # !!!
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:7
 msgid "Step"
 msgstr "Schritte"
 
-#: ../share/extensions/motion.inx.h:1
-msgid "Direction"
-msgstr "Richtung"
-
 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
+msgid "Extrude"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/motion.inx.h:4
 msgid "Magnitude"
 msgstr "Stärke"
 
-#: ../share/extensions/motion.inx.h:3
-msgid "Motion"
-msgstr "Bewegung"
-
 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:1
 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
@@ -9457,36 +9680,36 @@ msgstr "PDF-Ausgabe"
 msgid "Postscript"
 msgstr "Postscript"
 
-#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
-msgid "Postscript (*.ps)"
-msgstr "Postscript (*.ps)"
-
 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
 msgid "Postscript Input"
 msgstr "Postscript einlesen"
 
-#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
+#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
 msgid "Radius"
 msgstr "Radius"
 
-#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
+#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
 msgid "Radius Randomize"
 msgstr "Zufallsradius"
 
-#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
-msgid "Randomize Control Points"
-msgstr "Anfasser zufällig anordnen"
-
 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
-msgid "Randomize Nodes"
+#, fuzzy
+msgid "Randomize node handles"
+msgstr "Knoten zufällig anordnen"
+
+#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Randomize nodes"
 msgstr "Knoten zufällig anordnen"
 
 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
-msgid "Initial Size"
+#, fuzzy
+msgid "Initial size"
 msgstr "Anfangsgröße"
 
 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
-msgid "Minimum Size"
+#, fuzzy
+msgid "Minimum size"
 msgstr "Mindestgröße"
 
 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
@@ -9509,31 +9732,13 @@ msgstr "Sketch einlesen"
 msgid "Behavior"
 msgstr "Verhalten"
 
-#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
+#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
 msgid "Segment Straightener"
 msgstr "Segmente begradigen"
 
 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
-msgid "Summer's Night"
-msgstr "Sommernacht"
-
-#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
-#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
-msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
-msgstr "Komprimiertes Inkscape-SVG (*.svgz)"
-
-#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
-#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
-msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
-msgstr "Inkscapes natürliches Dateiformat, mit GZip komprimiert"
-
-#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
-msgid "SVGZ Input"
-msgstr "SVGZ einlesen"
-
-#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
-msgid "SVGZ Output"
-msgstr "SVGZ-Ausgabe"
+msgid "Envelope"
+msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
 msgid "ASCII Text"
@@ -9572,7 +9777,8 @@ msgid "Periods (2*Pi each)"
 msgstr "Perioden (jede 2*Pi)"
 
 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
-msgid "Amount of Whirl"
+#, fuzzy
+msgid "Amount of whirl"
 msgstr "Stärke des Wirbels"
 
 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
@@ -9583,11 +9789,12 @@ msgstr "Zentrum X:"
 msgid "Center Y"
 msgstr "Zentrum Y:"
 
-#: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
-msgid "Direction of Rotation"
-msgstr "Drehrichtung"
-
 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Rotation is clockwise"
+msgstr "Die gewählten Objekte um 90&#176; im Uhrzeigersinn drehen"
+
+#: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
 msgid "Whirl"
 msgstr "Wirbel"
 
@@ -9603,14 +9810,63 @@ msgstr "Windows-Metadatei (*.wmf)"
 msgid "Windows Metafile Input"
 msgstr "Windows Metafile einlesen"
 
-#~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
+#~ msgid ""
+#~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
+#~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
+#~ "some window managers."
 #~ msgstr ""
-#~ "<b>Aktuelle Ebene ist verborgen</b>. Sichtbar schalten, um darauf zu "
-#~ "zeichnen."
+#~ "Deaktiviert: Dialoge verhalten sich wie gewöhnliche Fenster; Normal: "
+#~ "Dialoge bleiben immer über dem Dokument; Aggressiv: wie bei der "
+#~ "Einstellung »Normal«, aber besser an bestimmte Fenstermanager angepasst."
+
+#~ msgid "Sensitivity:"
+#~ msgstr "Fangradius:"
+
+#~ msgid "S_creen pixels"
+#~ msgstr "_Bildschirm-Pixel"
+
+#~ msgid "p_x units"
+#~ msgstr "p_x-Einheiten"
+
+#~ msgid "Sensitivity is always the same, regardless of zoom."
+#~ msgstr "Fangradius ist immer gleich, unabhänging vom Zoom."
 
-#~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
+#~ msgid ""
+#~ "Sensitivity changes with zoom; zooming in will enlarge max. snapping "
+#~ "distance."
 #~ msgstr ""
-#~ "<b>Aktuelle Ebene ist gesperrt</b>. Entsperren, um darauf zu zeichnen."
+#~ "Fangradius ändert sich mit dem Zoom; Heranzoomen vergrößert den "
+#~ "Fangradius."
+
+#~ msgid "_Trace Bitmap"
+#~ msgstr "Bitmap _vektorisieren"
+
+#~ msgid "Connect the Dots"
+#~ msgstr "Punkte verbinden"
+
+#~ msgid "Font Size"
+#~ msgstr "Schriftgröße:"
+
+#~ msgid "FretFind Multi Length ET"
+#~ msgstr "FretFind Unterschiedliche Länge ET"
+
+#~ msgid "FretFind Single Length ET"
+#~ msgstr "FretFind Gleiche Länge ET"
+
+#~ msgid "Direction"
+#~ msgstr "Richtung"
+
+#~ msgid "Motion"
+#~ msgstr "Bewegung"
+
+#~ msgid "Randomize Control Points"
+#~ msgstr "Anfasser zufällig anordnen"
+
+#~ msgid "Summer's Night"
+#~ msgstr "Sommernacht"
+
+#~ msgid "Direction of Rotation"
+#~ msgstr "Drehrichtung"
 
 #~ msgid "Close"
 #~ msgstr "Schließen"
@@ -9621,9 +9877,6 @@ msgstr "Windows Metafile einlesen"
 #~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
 #~ msgstr "Einheiten für die Werkzeugeinstellungen, Lineale und Statusleiste"
 
-#~ msgid "Proprietary"
-#~ msgstr "Proprietär"
-
 #~ msgid " X "
 #~ msgstr " X "
 
@@ -9684,20 +9937,6 @@ msgstr "Windows Metafile einlesen"
 #~ msgid "deg"
 #~ msgstr "Grad"
 
-#~ msgid ""
-#~ "%s is not a valid preferences file.\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s ist keine gültige Einstellungsdatei.\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Inkscape will run with default settings.\n"
-#~ "New settings will not be saved."
-#~ msgstr ""
-#~ "Inkscape läuft mit den Vorgabeeinstellungen.\n"
-#~ "Neue Einstellungen werden nicht gespeichert."
-
 #~ msgid "_Credits"
 #~ msgstr "_Mitwirkende"
 
@@ -10062,12 +10301,6 @@ msgstr "Windows Metafile einlesen"
 #~ msgid "Move to B_ottom Layer"
 #~ msgstr "Auf unterste Ebene verschieben"
 
-#~ msgid "_Trace Bitmap..."
-#~ msgstr "Bitmap _vektorisieren"
-
-#~ msgid "_Put Text on Path"
-#~ msgstr "Text an Pfad ausrichten"
-
 #~ msgid "_Remove Text from Path"
 #~ msgstr "Trenne Text von Pfad"
 
@@ -10389,9 +10622,6 @@ msgstr "Windows Metafile einlesen"
 #~ msgid "EPS Output Settings"
 #~ msgstr "EPS-Ausgabe-Einstellungen"
 
-#~ msgid "Make bounding box around full page"
-#~ msgstr "Ziehe Umrandungsbox um die gesamte Seite"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<b>Skew</b> selection; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
 #~ msgstr ""
@@ -10572,9 +10802,6 @@ msgstr "Windows Metafile einlesen"
 #~ msgid "SVG Files"
 #~ msgstr "SVG Dateien"
 
-#~ msgid "Plain SVG"
-#~ msgstr "Standard SVG"
-
 #~ msgid "Autodetect"
 #~ msgstr "Automatisch erkennen"