summary | shortlog | log | commit | commitdiff | tree
raw | patch | inline | side by side (parent: d32dea3)
raw | patch | inline | side by side (parent: d32dea3)
author | a_b <a_b@users.sourceforge.net> | |
Sat, 3 Jun 2006 09:22:05 +0000 (09:22 +0000) | ||
committer | a_b <a_b@users.sourceforge.net> | |
Sat, 3 Jun 2006 09:22:05 +0000 (09:22 +0000) |
po/nb.po | patch | blob | history |
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index eb5ac2d8ff9a89d33d92e545720987efbf7f4d46..d2b376c5932e585614aff3d0fa0346d25678a0e8 100644 (file)
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
msgstr ""
"Project-Id-Version: sodipodi 0.25\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-06-02 20:27+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-06-02 06:20+0100\n"
-"Last-Translator: srene <srk_translation@yahoo.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-03 11:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-03 07:45+0100\n"
+"Last-Translator: Stephan Rene <srk_translation@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
msgstr ""
+"<b>Ctrl</b>: få sirkel eller heltall-forholdig ellipse, for å låse bue/"
+"bildesegments vinkel"
#: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:372
msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Shift</b>: tegn rundt startpunktet"
#: ../src/arc-context.cpp:414
#, c-format
"<b>Ellipse</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
"ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
+"<b>Ellipse</b>: %s × %s; med <b>Ctrl</b> for å lage sirkel eller "
+"heltall-forholdig ellipse; med <b>Shift</b> for å tegne rundt startpunktet"
#: ../src/connector-context.cpp:517
msgid "Creating new connector"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:845
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
-msgstr ""
+msgstr "Velger ut <b>ett objekt</b> med teglkloneklynger som skal løses opp."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:896
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
#. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674
msgid "<b>P1</b>: simple translation"
-msgstr ""
+msgstr "<b>P1</b>: enkel forskyvning"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
msgid "<b>P2</b>: 180° rotation"
-msgstr ""
+msgstr "<b>P2</b>: 180° rotasjon"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1676
msgid "<b>PM</b>: reflection"
-msgstr ""
+msgstr "<b>PM</b>: speilbilde"
#. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
#. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
-msgstr ""
+msgstr "<b>PG</b>: rotert speilbilde"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
-msgstr ""
+msgstr "<b>CM</b>: speilbilde + rotert speilbilde"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
-msgstr ""
+msgstr "<b>PMM</b>: speilbilde + speilbilde"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180° rotation"
-msgstr ""
+msgstr "<b>PMG</b>: speilbilde + 180° rotasjon"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180° rotation"
-msgstr ""
+msgstr "<b>PGG</b>: rotert speilbilde + 180° rotasjon"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180° rotation"
-msgstr ""
+msgstr "<b>CMM</b>: speilbilde + speilbilde + 180° rotasjon"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
msgid "<b>P4</b>: 90° rotation"
-msgstr ""
+msgstr "<b>P4</b>: 90° rotasjon"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
msgid "<b>P4M</b>: 90° rotation + 45° reflection"
-msgstr ""
+msgstr "<b>P4M</b>: 90° rotasjon + 45° speilbilde"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
msgid "<b>P4G</b>: 90° rotation + 90° reflection"
-msgstr ""
+msgstr "<b>P4G</b>: 90° rotasjon + 90° speilbilde"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
msgid "<b>P3</b>: 120° rotation"
-msgstr ""
+msgstr "<b>P3</b>: 120° rotasjon"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120° rotation, dense"
-msgstr ""
+msgstr "<b>P31M</b>: speilbilde + 120° rotasjon, fyldig"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120° rotation, sparse"
-msgstr ""
+msgstr "<b>P3M1</b>: speilbilde + 120° rotasjon, sparsom"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
msgid "<b>P6</b>: 60° rotation"
-msgstr ""
+msgstr "<b>P6</b>: 60° rotasjon"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692
msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60° rotation"
-msgstr ""
+msgstr "<b>P6M</b>: speilbilde + 60° rotasjon"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720
msgid "S_hift"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2250
msgid "Pick the hue of the color"
-msgstr ""
+msgstr "Velg fargens fargetone"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
msgid "Pick the saturation of the color"
-msgstr ""
+msgstr "Velg fargens metningsgrad"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
msgid "Pick the lightness of the color"
-msgstr ""
+msgstr "Velg fargens lyshet"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280
msgid "2. Tweak the picked value:"
-msgstr ""
+msgstr "2. Modifiser den valgte verdi:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
msgid "Gamma-correct:"
-msgstr ""
+msgstr "Gamma-korrigering:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295
msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
msgstr ""
+"Flytt midtspekter av den valgte verdien oppover (>0) eller nedover (<0)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
msgid "Randomize:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
msgid "3. Apply the value to the clones':"
-msgstr ""
+msgstr "3. Bruk verdien på klonene':"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
#, fuzzy
#. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
msgid " _Unclump "
-msgstr ""
+msgstr "_Spre klynge"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2556
msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
#. true = has mnemonic
#: ../src/dialogs/export.cpp:467
msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
-msgstr ""
+msgstr "<big><b>_Filnavn</b></big>"
#: ../src/dialogs/export.cpp:538
msgid "_Browse..."
#: ../src/dialogs/export.cpp:1020
msgid "The chosen area to be exported is invalid"
-msgstr ""
+msgstr "Det valgte område som skal eksporteres er ugyldig"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1029
#, c-format
msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Katalog %s finnes ikke eller er ikke en katalog.\n"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1045
msgid "Export in progress"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1078
#, c-format
msgid "Could not export to filename %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kunne ikke ekportere til filnavn %s.\n"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1184
msgid "Select a filename for exporting"
#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:459
msgid "too large for preview"
-msgstr ""
+msgstr "for stor for forhåndsvisning"
#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:751 ../src/dialogs/filedialog.cpp:752
msgid "All Images"
#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1251
msgid "Append filename extension automatically"
-msgstr ""
+msgstr "Legg til filtypeforkortelsen automatisk"
#. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
#: ../src/dialogs/find.cpp:369
#: ../src/dialogs/find.cpp:544
msgid "Search in all object types"
-msgstr ""
+msgstr "Søk i alle typer objekter"
#: ../src/dialogs/find.cpp:544
msgid "All types"
#: ../src/dialogs/find.cpp:555
msgid "Search all shapes"
-msgstr ""
+msgstr "Søk alle former"
#: ../src/dialogs/find.cpp:555
msgid "All shapes"
#: ../src/dialogs/find.cpp:577
msgid "Search ellipses, arcs, circles"
-msgstr ""
+msgstr "Søk ellipser, buer, sirkler"
#: ../src/dialogs/find.cpp:577
msgid "Ellipses"
-msgstr ""
+msgstr "Ellipser"
#: ../src/dialogs/find.cpp:582
msgid "Search stars and polygons"
-msgstr ""
+msgstr "Søk stjerner og polygoner"
#: ../src/dialogs/find.cpp:582
msgid "Stars"
#. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
#: ../src/dialogs/find.cpp:600
msgid "Search paths, lines, polylines"
-msgstr ""
+msgstr "Søk stier, linjer, polylinjer"
#: ../src/dialogs/find.cpp:600
msgid "Paths"
-msgstr ""
+msgstr "Stier"
#: ../src/dialogs/find.cpp:605
msgid "Search text objects"
#: ../src/dialogs/find.cpp:610
msgid "Search groups"
-msgstr ""
+msgstr "Søk grupper"
#: ../src/dialogs/find.cpp:610
msgid "Groups"
#: ../src/dialogs/find.cpp:615
msgid "Search clones"
-msgstr ""
+msgstr "Søk kloner"
#: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
msgid "Clones"
#: ../src/dialogs/find.cpp:620
msgid "Search images"
-msgstr ""
+msgstr "Søk bilder"
#: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
#: ../src/dialogs/find.cpp:689
msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
msgstr ""
+"Finn objekter ut fra deres tekstinnhold (presis eller delvis jamførhet)"
#: ../src/dialogs/find.cpp:690
msgid "_ID: "
-msgstr ""
+msgstr "_ID: "
#: ../src/dialogs/find.cpp:690
msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
msgstr ""
+"Finn objekter ut fra verdien på ID-attributt (presis eller delvis jamførhet)"
#: ../src/dialogs/find.cpp:691
msgid "_Style: "
msgid ""
"Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
msgstr ""
+"Finn objekter ut fra verdien på stil-attributt (presis eller delvis "
+"jamførhet)"
#: ../src/dialogs/find.cpp:692
msgid "_Attribute: "
#: ../src/dialogs/find.cpp:692
msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
-msgstr ""
+msgstr "Finn objekter ut fra navn på attributt (presis eller delvis jamførhet)"
#: ../src/dialogs/find.cpp:706
msgid "Search in s_election"
#: ../src/dialogs/find.cpp:710
msgid "Limit search to the current selection"
-msgstr ""
+msgstr "Begrens søket til gjeldende utvalgte"
#: ../src/dialogs/find.cpp:715
msgid "Search in current _layer"
#: ../src/dialogs/find.cpp:724
msgid "Include _hidden"
-msgstr ""
+msgstr "Inkluder _skjulte"
#: ../src/dialogs/find.cpp:728
msgid "Include hidden objects in search"
-msgstr ""
+msgstr "Inkluder skjulte objekter i søk"
#: ../src/dialogs/find.cpp:733
msgid "Include l_ocked"
-msgstr ""
+msgstr "Inkluder lå_ste"
#: ../src/dialogs/find.cpp:737
msgid "Include locked objects in search"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
msgid "Move guide relative to current position"
-msgstr ""
+msgstr "Flytt rettesnor i forhold til nåværende posisjon"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
#, fuzzy
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
msgid "Refresh the icons"
-msgstr ""
+msgstr "Oppdater ikonene"
#. Create the label for the object id
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
msgid "_Id"
-msgstr ""
+msgstr "_Id"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
msgid ""
"The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
msgstr ""
+"id= attributten (bare bokstaver, ikke æøå, tall og tegnene .-_: er tillatt)"
#. Button for setting the object's id, label, title and description.
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2203
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
msgid "A freeform label for the object"
-msgstr ""
+msgstr "En egendefinert etikett på objektet"
#. Create the label for the object title
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
msgid "Check to make the object invisible"
-msgstr ""
+msgstr "Kryss av for å usynligjøre objektet"
#. Lock
#. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
msgid "L_ock"
-msgstr ""
+msgstr "Lå_s"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
-msgstr ""
+msgstr "Kryss av for å gjøre objektet upåvirkelig (ikke markerbar med musen)"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
msgid "Id exists! "
-msgstr ""
+msgstr "Id finnes!"
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:755
-#, fuzzy
msgid "Opacity:"
-msgstr "Opasitet"
+msgstr "Opasitet:"
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:780
msgid "New"
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:785
msgid "Top"
-msgstr ""
+msgstr "Topp"
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:791
msgid "Up"
-msgstr ""
+msgstr "Opp"
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:797
msgid "Dn"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
msgid "Layer name:"
-msgstr ""
+msgstr "Lagnavn:"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:152
msgid "Above current"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:159
msgid "As sublayer of current"
-msgstr ""
+msgstr "Et underlag til nåværende"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:163
msgid "Position:"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:223
msgid "New layer created."
-msgstr ""
+msgstr "Nytt lag skapt."
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
msgid "Href:"
msgstr "Overordnet _opasitet"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
-#, fuzzy
msgid "CC Attribution"
-msgstr "Attributt"
+msgstr "CC Tilleggelse"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
msgid "CC Attribution-ShareAlike"
-msgstr ""
+msgstr "CC Tilleggelse-DelLikt"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
msgid "CC Attribution-NoDerivs"
-msgstr ""
+msgstr "CC Tilleggelse-IkkeBearbeid"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
msgid "CC Attribution-NonCommercial"
-msgstr ""
+msgstr "CC Tilleggelse-IkkeKommersiell"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
-msgstr ""
+msgstr "CC Tilleggelse-IkkeKommersiell-DelLikt"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
-msgstr ""
+msgstr "CC Tilleggelse-IkkeKommersiell-IkkeBearbeid"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
msgid "GNU General Public License"
-msgstr ""
+msgstr "GNU Generell Offentlig Lisens"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
msgid "GNU Lesser General Public License"
-msgstr ""
+msgstr "GNU Mindre Generell Offentlig Lisens"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
msgid "Public Domain"
-msgstr ""
+msgstr "Offentlig Domene"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
msgid "FreeArt"
-msgstr ""
+msgstr "FriKunst"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
msgid "Name by which this document is formally known."
-msgstr ""
+msgstr "Navn som dette dokument formellt er kjent som."
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
-#, fuzzy
msgid "Date"
-msgstr "Lim inn"
+msgstr "Dato"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
-msgstr ""
+msgstr "Dato assosiert med når dokumentet ble laget (ÅÅÅÅ-MM-DD)."
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
msgid "Format"
-msgstr ""
+msgstr "Format"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
msgstr ""
+"Den fysiske eller digitale manifestasjon av dette dokument (MIME typen)."
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
msgid "Type"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
msgid "Type of document (DCMI Type)."
-msgstr ""
+msgstr "Type dokument (DCMI typen)."
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
-#, fuzzy
msgid "Creator"
-msgstr "Opprett"
+msgstr "Skaperen"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
msgid ""
"Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
msgstr ""
+"Navn på hovedsakelig instans ansvarlig for å lage innholdet på dette "
+"dokument."
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
-#, fuzzy
msgid "Rights"
-msgstr "Høyde:"
+msgstr "Rettigheter"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
msgid ""
"Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
msgstr ""
+"Navn på instans med rettighetene til den Intellektuelle Eiendom av dette "
+"dokument."
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
msgid "Publisher"
-msgstr ""
+msgstr "Utgiver"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
msgid "Name of entity responsible for making this document available."
msgstr ""
+"Navn på instans som er ansvarlig for å tilgjengeligjøre dette dokument."
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
msgid "Identifier"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
msgid "Unique URI to reference this document."
-msgstr ""
+msgstr "Unik URI henvisning til dette dokument."
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
msgid "Source"
-msgstr ""
+msgstr "Kilde"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
msgid "Unique URI to reference the source of this document."
-msgstr ""
+msgstr "Unik URI henvisning til dette dokuments kilde."
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
msgid "Relation"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
msgid "Language"
-msgstr ""
+msgstr "Språk"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
msgid ""
"Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
"document. (e.g. 'en-GB')"
msgstr ""
+"To-bokstavs språketikett med valgfri underetiketter for dette dokumentets "
+"språk. (f.eks. 'no-NB')"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
msgid "Keywords"
-msgstr ""
+msgstr "Stikkord"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
msgid ""
"The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
"classifications."
msgstr ""
+"Dokumentets emne som komma-separerte stikkord, fraser, eller "
+"klassifikasjoner."
#. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
#. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
msgid "Extent or scope of this document."
-msgstr ""
+msgstr "Dokumentets utstrekning eller definisjonsområde."
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
msgid "A short account of the content of this document."
-msgstr ""
+msgstr "En kort redegjørelse for dokumentets innhold."
#. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
-#, fuzzy
msgid "Contributors"
msgstr "Bidragsytere"
msgid ""
"Names of entities responsible for making contributions to the content of "
"this document."
-msgstr ""
+msgstr "Navn på instansene ansvarlig for bidrag til innholdet i dokumentet."
#. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
#. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
-#, fuzzy
msgid "Fragment"
-msgstr "Argument:"
+msgstr "Fragment"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1019
msgid "Miter join"
-msgstr ""
+msgstr "Gjæringsvinkel"
#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1027
msgid "Round join"
-msgstr ""
+msgstr "Avrunde"
#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1035
msgid "Bevel join"
-msgstr ""
+msgstr "Skråkant"
#. Miterlimit
#. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
#. when they become too long.
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1046
msgid "Miter limit:"
-msgstr ""
+msgstr "Gjæringsgrense:"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1054
msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
-msgstr ""
+msgstr "Maksimum lengde på gjæringen (i enheter av strøkets bredde)"
-# OVERSETTERE: For å beskrive formen på linjens topp er "Cap" ikke spesifik nok
#. Cap type
#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1067
msgid "Cap:"
-msgstr "Cap:"
+msgstr "Endepunkt:"
#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
#. of the line; the ends of the line are square
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1078
msgid "Butt cap"
-msgstr ""
+msgstr "Flat"
#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are rounded
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
msgid "Round cap"
-msgstr ""
+msgstr "Avrund"
#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are square
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
msgid "Square cap"
-msgstr ""
+msgstr "Firkant"
#. Dash
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1098
#. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
#. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1119
-#, fuzzy
msgid "Start Markers:"
-msgstr "Egenskaper for stjerne"
+msgstr "Start Merker:"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1129
msgid "Mid Markers:"
-msgstr ""
+msgstr "Midt Merker:"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1140
msgid "End Markers:"
-msgstr ""
+msgstr "Slutt Merker:"
#: ../src/dialogs/swatches.cpp:873
#, c-format
msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
-msgstr ""
+msgstr "Palette katalogen (%s) er ikke tilgjengelig."
#. TODO: Insert widgets
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
msgid "Align lines left"
-msgstr ""
+msgstr "Venstrestill linjene"
#. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
msgid "Align lines right"
-msgstr ""
+msgstr "Høyrestill linjene"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3555
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3601
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:640
msgid "Number of rows"
-msgstr ""
+msgstr "Antall rader"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:644
msgid "Equal height"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
-msgstr ""
+msgstr "Om ubestemt, hver rad får høyden på det høyeste objektet i den"
#. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
#. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:710
msgid "Number of columns"
-msgstr ""
+msgstr "Antall kolonner"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:714
msgid "Equal width"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:723
msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
-msgstr ""
+msgstr "Om ubestemt, hver kolonne får bredden på det bredeste objektet i den"
#. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:769
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Klikk</b> for å velge nodene, <b>dra</b> for å reorganisere."
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Klikk</b> attributt for å redigere."
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
#, c-format
"Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
"commit changes."
msgstr ""
+"Attributt <b>%s</b> valgt. Når ferdig med endringene trykk <b>Ctrl+Enter</b> "
+"for å sette de til verks."
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
msgid "Drag to reorder nodes"
msgid ""
"Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
msgstr ""
+"Kan ikke sette <b>%s</b>: Et annet element med verdi <b>%s</b> finnes "
+"allerede!"
#: ../src/document.cpp:361
#, c-format
#. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
#: ../src/draw-context.cpp:438
msgid "Path is closed."
-msgstr ""
+msgstr "Sti er lukket."
#. We hit bot start and end of single curve, closing paths
#: ../src/draw-context.cpp:453
msgid "Closing path."
-msgstr ""
+msgstr "Lukker sti."
#. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
#. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
#. message, to show in the statusbar
#: ../src/dropper-context.cpp:352
msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Slipp opp musetast</b> for å bruke fargen."
#: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199
+#, fuzzy
msgid ""
"<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
"average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
"to copy the color under mouse to clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Klikk</b> for å sette fyll, <b>Shift+klikk</b> for å sette strøk; "
#: ../src/extension/dependency.cpp:238
msgid "Dependency::"
-msgstr ""
+msgstr "Avhengighet::"
#: ../src/extension/dependency.cpp:239
#, fuzzy
#: ../src/extension/dependency.cpp:241
msgid " string: "
-msgstr ""
+msgstr " streng: "
#: ../src/extension/dependency.cpp:244
#, fuzzy
" This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ."
"inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
msgstr ""
+" Årsaken er en uriktig .inx-fil for denne filtype. En uriktig .inx-fil kan "
+"komme fra en feil under installasjonen av Inkscape."
#: ../src/extension/extension.cpp:244
msgid "an ID was not defined for it."
-msgstr ""
+msgstr "en ID var ikke definert."
#: ../src/extension/extension.cpp:248
msgid "there was no name defined for it."
-msgstr ""
+msgstr "det var ikke noe navn definert for den."
#: ../src/extension/extension.cpp:252
msgid "the XML description of it got lost."
-msgstr ""
+msgstr "XML beskrivelsen er blitt tapt."
#: ../src/extension/extension.cpp:256
msgid "no implementation was defined for the extension."
-msgstr ""
+msgstr "ingen implementering har blitt definert for denne filtypen."
#. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
#: ../src/extension/extension.cpp:263
msgid "a dependency was not met."
-msgstr ""
+msgstr "en avhenginghet har ikke blitt møtt."
#: ../src/extension/extension.cpp:283
#, fuzzy
#: ../src/extension/extension.cpp:283
msgid "\" failed to load because "
-msgstr ""
+msgstr "\" Opplasting mislyktes fordi"
#: ../src/extension/extension.cpp:570
#, c-format
msgid "Could not create extension error log file '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Kunne ikke skape filendelses error-logg fil '%s'"
#: ../src/extension/extension.cpp:677
msgid "Name:"
-msgstr ""
+msgstr "Navn:"
#: ../src/extension/extension.cpp:678
msgid "ID:"
-msgstr ""
+msgstr "ID:"
#: ../src/extension/extension.cpp:679
#, fuzzy
#: ../src/extension/extension.cpp:679
msgid "Deactivated"
-msgstr ""
+msgstr "Deaktivisert"
#. This is some filler text, needs to change before relase
#: ../src/extension/error-file.cpp:50
"normally but those extensions will be unavailable. For details to "
"troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">En eller fler filtyper ble ikke "
+"lastet</span>\n"
+"\n"
+"Disse ble hoppet over. Inkscape vil fortsette å fungere som normalt, men "
+"disse filtypene vil ikke være tilgjengelig. For detaljer om feil for dette "
+"problem, vennligst se i error-loggen lokalisert:"
#. This is some filler text, needs to change before relase
#: ../src/extension/error-file.cpp:59
msgid "Show dialog on startup"
-msgstr ""
+msgstr "Vis dialog ved oppstart"
#: ../src/extension/implementation/script.cpp:994
msgid ""
"returned with the error is included below. Inkscape will continue working, "
"but the action you requested has been cancelled."
msgstr ""
+"Inkscape har mottatt en feilmelding fra skripted den anropte. Teksten som "
+"kom med errormeldingen er inkludert under. Inkscape vil fortsette å fungere, "
+"men handlingen du ba om er annullert."
#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1007
msgid ""
"did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
"expected."
msgstr ""
+"Inkscape har mottatt tilleggsinformasjon fra det utførte skriptet. Skriptet "
+"ga ingen feilmelding, men dette kan indikere at resultatet ikke blir som "
+"forventet."
#: ../src/extension/init.cpp:169
msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded."
-msgstr ""
+msgstr "Ugyldig ekstern modulkatalognavn. Modul blir ikke lastet."
#: ../src/extension/init.cpp:183
#, c-format
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
msgid "Number of Steps"
-msgstr ""
+msgstr "Antall Steg"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
msgid "Encapsulated Postscript Output"
-msgstr ""
+msgstr "Encapsulated Postscript Utdata"
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
msgid "Make bounding box around full page"
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
-msgstr ""
+msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
msgid "Encapsulated Postscript File"
-msgstr ""
+msgstr "Encapsulated Postscript Fil"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
#, c-format
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
-msgstr ""
+msgstr "GIMP Gradient (*.ggr)"
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
msgid "Gradients used in GIMP"
#: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
msgid "GNOME Print"
-msgstr ""
+msgstr "GNOME Utskrift"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:117
msgid "Grid"
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
-msgstr ""
+msgstr "LaTeX med PSTricks macro (*.tex)"
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
msgid "LaTeX PSTricks File"
-msgstr ""
+msgstr "LaTeX PSTricks Fil"
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
msgid "LaTeX Print"
-msgstr ""
+msgstr "LaTeX Utskrift"
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:1914
msgid "OpenDocument Drawing Output"
-msgstr ""
+msgstr "OpenDocument Tegning Utdata"
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:1919
msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
-msgstr ""
+msgstr "OpenDocument tegning (*.odg)"
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:1920
msgid "OpenDocument drawing file"
-msgstr ""
+msgstr "OpenDocument tegning fil"
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
msgid "PovRay Output"
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
-msgstr ""
+msgstr "PovRay (*.pov) (eksport kurvene)"
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
msgid "PovRay Raytracer File"
-msgstr ""
+msgstr "PovRay Raytracer Fil"
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
msgid "Postscript Output"
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
msgid "Postscript (*.ps)"
-msgstr ""
+msgstr "ostscript (*.ps)"
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
msgid "Postscript File"
#. Print properties frame
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:119 ../src/extension/internal/pdf.cpp:123
-#, fuzzy
msgid "Print properties"
-msgstr "Egenskaper for lenke"
+msgstr "Utskriftsegenskaper"
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:126
msgid "Print using PostScript operators"
-msgstr ""
+msgstr "Skriv ut med PostScript operatørene."
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:128
msgid ""
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
-msgstr ""
+msgstr "Skalerbar Vektor Grafikk (*.svg)"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
-msgstr ""
+msgstr "Inkscape sitt eget filformat og W3C standard"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
msgid "SVG Output Inkscape"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
-msgstr ""
+msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
msgid "SVG format with Inkscape extensions"
-msgstr ""
+msgstr "SVG format med Inkscape filendelse"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
msgid "SVG Output"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
-msgstr ""
+msgstr "Skalerbar Vektor Grafikk format som definert av W3C"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
-msgstr ""
+msgstr "Komprimert Inkscape SVG (*.svgz)"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
msgid "SVG file format compressed with GZip"
-msgstr ""
+msgstr "SVG filformatet komprimert med GZip"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
-msgstr ""
+msgstr "Inkscape sitt eget filformat komprimert med GZip"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
-msgstr ""
+msgstr "Komprimert standard SVG (*.svgz)"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
-msgstr ""
+msgstr "Skalerbar Vektor Grafikk format komprimert med GZip"
#: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
msgid "Windows 32-bit Print"
#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:130
msgid "Print using PDF operators"
-msgstr ""
+msgstr "Skriv ut med PDF operatørene"
#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:132
msgid ""
#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1541
msgid "PDF Print"
-msgstr ""
+msgstr "PDF Utskrivt"
#. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
#. running from the console, in which case calling sp_ui
msgstr "Klipp ut valgte objekter til utklippstavlen"
#: ../src/gradient-drag.cpp:57
-#, fuzzy
msgid "Linear gradient <b>start</b>"
-msgstr "Lineær gradient"
+msgstr "Lineær gradient <b>start</b>"
#. POINT_LG_P1
#: ../src/gradient-drag.cpp:58
-#, fuzzy
msgid "Linear gradient <b>end</b>"
-msgstr "Lineær gradient"
+msgstr "Lineær gradient <b>slutt</b>"
#: ../src/gradient-drag.cpp:59
-#, fuzzy
msgid "Radial gradient <b>center</b>"
-msgstr "Radial gradient"
+msgstr "Radial gradient <b>sentrum</b>"
#: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61
-#, fuzzy
msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
-msgstr "Radial gradient"
+msgstr "Radial gradient <b>radius</b>"
#: ../src/gradient-drag.cpp:62
-#, fuzzy
msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
-msgstr "Radial gradient"
+msgstr "Radial gradient <b>fokus</b>"
#: ../src/gradient-drag.cpp:651
#, c-format
#. Show nice dialog box
#: ../src/inkscape.cpp:476
-#, fuzzy
msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
-msgstr "Det oppsto en intern feil i sodipodi og programmet vil lukkes nå.\n"
+msgstr "Det oppsto en intern feil i Inkscape og programmet vil lukkes nå.\n"
#: ../src/inkscape.cpp:477
msgid ""
msgstr ""
#: ../src/interface.cpp:772
-#, fuzzy
msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
-msgstr "Vis eller skjul "
+msgstr "Vis eller skjul kontrollpanelet (under menyen)"
#: ../src/interface.cpp:774
-#, fuzzy
msgid "Tool Controls Bar"
-msgstr "Alternativer for verktøy"
+msgstr "Verktøy kontrollpanel"
#: ../src/interface.cpp:774
-#, fuzzy
msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
-msgstr "Vis rutenett"
+msgstr "Vis eller skjul Verktøy kontrollpanelet"
#: ../src/interface.cpp:776
msgid "_Toolbox"
#: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336
msgid "ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID"
#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
#. See "man inkscape" for details.
#: ../src/main.cpp:282
msgid "VALUE"
-msgstr ""
+msgstr "VERDI"
#: ../src/main.cpp:286
msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
#: ../src/menus-skeleton.h:245
msgid "Tutorials"
-msgstr ""
+msgstr "Læretekster"
#: ../src/node-context.cpp:359
msgid ""
msgstr ""
#: ../src/path-chemistry.cpp:153
-#, fuzzy
msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
-msgstr "Klipp ut valgte objekter til utklippstavlen"
+msgstr "Velg <b>sti(er)</b> som skal brytes opp."
#: ../src/path-chemistry.cpp:233
msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
msgstr ""
#: ../src/path-chemistry.cpp:254
-#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
-msgstr "Klipp ut valgte objekter til utklippstavlen"
+msgstr "Velg <b>objekt(er)</b> som skal konverteres til sti."
#: ../src/path-chemistry.cpp:299
-#, fuzzy
msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
-msgstr "Klipp ut valgte objekter til utklippstavlen"
+msgstr "<b>Ingen objekter</b> å konvertere til sti i valgte."
#: ../src/path-chemistry.cpp:350
#, fuzzy
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:255
-#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
-msgstr "Klipp ut valgte objekter til utklippstavlen"
+msgstr "Velg <b>objekt(er)</b> som skal fordobles."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:426
-#, fuzzy
msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
-msgstr "Hev valgte objekter til toppen"
+msgstr "Velg <b>to eller flere objekter</b> som skal grupperes."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:434
-#, fuzzy
msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
-msgstr "Ingen gradienter i dokumentet"
+msgstr "Velg <b>minst to objekter</b> som skal grupperes."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:519
-#, fuzzy
msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
-msgstr "Hev valgte objekter til toppen"
+msgstr "Velg en <b>gruppe</b> som skal løses opp."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:560
msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:629
-#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
-msgstr "Klipp ut valgte objekter til utklippstavlen"
+msgstr "Velg hvilke(t) <b>objekt(er)</b> som skal løftes."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:635 ../src/selection-chemistry.cpp:687
#: ../src/selection-chemistry.cpp:721 ../src/selection-chemistry.cpp:779
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:679
-#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
-msgstr "Senk valgte objekter til bunnen"
+msgstr "Velg hvilke(t) <b>objekt(er)</b> som skal løftes til toppen."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:715
-#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
-msgstr "Klipp ut valgte objekter til utklippstavlen"
+msgstr "Velg hvilke(t) <b>objekt(er)</b> som skal senkes."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:771
-#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
-msgstr "Klipp ut valgte objekter til utklippstavlen"
+msgstr "Velg hvilke(t) <b>objekt(er)</b> som skal senkes til bunnen."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:812
msgid "Nothing to undo."
-msgstr ""
+msgstr "Ingenting å angre."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:819
msgid "Nothing to redo."
-msgstr ""
+msgstr "Ingenting å omgjøre."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:989
msgid "Nothing was copied."
-msgstr ""
+msgstr "Ingenting var kopiert."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1089 ../src/selection-chemistry.cpp:1125
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1151 ../src/selection-chemistry.cpp:1186
msgstr "Ingenting i utklippstavlen."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
-#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
-msgstr "Senk valgte objekter til bunnen"
+msgstr "Velg <b>objekt(er)</b> som stil skal limes til."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1157 ../src/selection-chemistry.cpp:1192
-#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
-msgstr "Senk valgte objekter til bunnen"
+msgstr "Velg <b>objekt(er)</b> som størrelse skal limes til."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1225
-#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
-msgstr "Klipp ut valgte objekter til utklippstavlen"
+msgstr "Velg hvilke(t) <b>objekt(er)</b> som skal flyttes til laget over."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1255
msgid "No more layers above."
msgstr "Ingen flere lag over."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1269
-#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
-msgstr "Klipp ut valgte objekter til utklippstavlen"
+msgstr "Velg hvilke(t) <b>objekt(er)</b> som skal flyttes til laget under."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1299
msgid "No more layers below."
msgstr "Ingen flere lag under."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1981
-#, fuzzy
msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
-msgstr "Velg fil som skal åpnes"
+msgstr "Velg en <b>klone</b> som skal løses opp."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2012
msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2085
-#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
-msgstr "Klipp ut valgte objekter til utklippstavlen"
+msgstr "Velg <b>objekt(er)</b> som skal konverteres til mønster."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
#, fuzzy
msgstr "Klipp ut valgte objekter til utklippstavlen"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2249
-#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
-msgstr "Senk valgte objekter til bunnen"
+msgstr "Velg <b>objekt(er)</b> som det skal lages en punkgrafikk kopi av."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2412
-#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
-msgstr "Senk valgte objekter til bunnen"
+msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2415
#, fuzzy
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2518
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
-msgstr "Hev valgte objekter til toppen"
+msgstr "Velg <b>objekt(ers)</b> for clippath or mask fjerning."
#: ../src/selection-describer.cpp:41
msgid "Link"
#: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2219
msgid "Ellipse"
-msgstr ""
+msgstr "Ellipse"
#: ../src/selection-describer.cpp:47
msgid "Flowed text"
#: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1211
msgid "Polygon"
-msgstr ""
+msgstr "Polygon"
#: ../src/selection-describer.cpp:59
-#, fuzzy
msgid "Polyline"
-msgstr "Rektangel"
+msgstr "Polylinje"
#. Rectangle
#: ../src/selection-describer.cpp:61
#: ../src/selection-describer.cpp:112
msgid "root"
-msgstr ""
+msgstr "rot"
#: ../src/selection-describer.cpp:124
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "layer <b>%s</b>"
-msgstr "Hev node"
+msgstr "lag <b>%s</b>"
#: ../src/selection-describer.cpp:126
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
-msgstr "Hev node"
+msgstr "lag <b><i>%s</i></b>"
#: ../src/selection-describer.cpp:135
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "<i>%s</i>"
-msgstr ""
+msgstr "<i>%s</i>"
#: ../src/selection-describer.cpp:144
#, c-format
msgid " in %s"
-msgstr ""
+msgstr " i %s"
#: ../src/selection-describer.cpp:146
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " in group %s (%s)"
-msgstr "Rediger"
+msgstr " i gruppe %s (%s)"
#: ../src/selection-describer.cpp:148
#, fuzzy, c-format
msgstr ""
#: ../src/seltrans.cpp:1153
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
-msgstr "Lenke til %s"
+msgstr "Gjør <b>senter</b> til %s, %s"
#: ../src/seltrans.cpp:1411
#, c-format
msgstr "Inkscape lysbildefremvisning"
#: ../src/sp-anchor.cpp:177
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Link</b> to %s"
-msgstr "Lenke til %s"
+msgstr "<b>Lenke</b> til %s"
#: ../src/sp-anchor.cpp:181
-#, fuzzy
msgid "<b>Link</b> without URI"
-msgstr "Lenke til %s"
+msgstr "<b>Lenke</b> uten URI"
#: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
msgid "<b>Ellipse</b>"
msgstr ""
#: ../src/sp-ellipse.cpp:812
-#, fuzzy
msgid "<b>Segment</b>"
-msgstr "Rektangel"
+msgstr "<b>Bildesegment</b>"
#: ../src/sp-ellipse.cpp:814
msgid "<b>Arc</b>"
#: ../src/sp-image.cpp:968
msgid "embedded"
-msgstr ""
+msgstr "innlemmet"
#: ../src/sp-image.cpp:972
msgid "(null_pointer)"
msgstr[1] "Lenke til %s"
#: ../src/sp-polygon.cpp:233
-#, fuzzy
msgid "<b>Polygon</b>"
-msgstr "Rektangel"
+msgstr "<b>Polygon</b>"
#: ../src/sp-polyline.cpp:176
-#, fuzzy
msgid "<b>Polyline</b>"
-msgstr "Rektangel"
+msgstr "<b>Polylinje</b>"
#: ../src/sp-rect.cpp:234
-#, fuzzy
msgid "<b>Rectangle</b>"
-msgstr "Rektangel"
+msgstr "<b>Rektangel</b>"
#. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
#. string as needed to deal with an localized plural forms.
msgstr ""
#: ../src/sp-text.cpp:415
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
-msgstr "Lenke til %s"
+msgstr "<b>Tekst på sti</b> (%s, %s)"
#: ../src/sp-text.cpp:416
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
-msgstr "Lenke til %s"
+msgstr "<b>Tekst</b> (%s, %s)"
#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
msgstr "..."
#: ../src/sp-use.cpp:321
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Clone</b> of: %s"
-msgstr "Lenke til %s"
+msgstr "<b>Klone</b> av: %s"
#: ../src/sp-use.cpp:325
msgid "<b>Orphaned clone</b>"
msgstr ""
#: ../src/splivarot.cpp:110
-#, fuzzy
msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
-msgstr "Ingen gradienter i dokumentet"
+msgstr "Velg <b>minst 2 stier</b> for å utføre en boolsk (logisk) operasjon."
#: ../src/splivarot.cpp:116
msgid ""
msgstr ""
#: ../src/splivarot.cpp:178
-#, fuzzy
msgid ""
"One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
-msgstr "Senk valgte objekter til bunnen"
+msgstr ""
+"En av objektene er <b>ikke en sti</b>, kan ikke utføre en boolsk operasjon."
#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
#: ../src/splivarot.cpp:558
#: ../src/text-context.cpp:525
msgid "Non-printable character"
-msgstr ""
+msgstr "Ikke utskrivbar tegn"
#: ../src/text-context.cpp:574
#, fuzzy, c-format
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
msgid "About Inkscape"
-msgstr ""
+msgstr "Om Inkscape"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
msgid "_Splash"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
msgid "_Authors"
-msgstr ""
+msgstr "_Skapere"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
msgid "_Translators"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
msgid "H:"
-msgstr ""
+msgstr "H:"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
#. TRANSLATORS: Vertical gap
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
msgid "V:"
-msgstr ""
+msgstr "V:"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
msgid "Align"
msgstr "Noder"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
-#, fuzzy
msgid "Relative to: "
-msgstr "Relativ flytting"
+msgstr "Relativ til:"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
msgstr "Vend valgte objekter horisontalt"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
-#, fuzzy
msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
-msgstr "Distribuer horisontalt mellomrom mellom objekter jevnt"
+msgstr "Gjør horisontale mellomrom mellom objekter jevne"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
-#, fuzzy
msgid "Distribute left sides equidistantly"
-msgstr "Fordel venstre side av objekter på med jevne mellomrom"
+msgstr "Fordel venstre side med lik avstand"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
-#, fuzzy
msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
-msgstr "Fordel senter av objekter med jevne mellomrom"
+msgstr "Fordel sentrum med lik avstand horisontalt"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
-#, fuzzy
msgid "Distribute right sides equidistantly"
-msgstr "Distribuer høyre side av objekter med jevne mellomrom"
+msgstr "Fordel høyre side med lik avstand"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
-#, fuzzy
msgid "Make vertical gaps between objects equal"
-msgstr "Distribuer vertikalt mellomrom mellom objekter jevnt"
+msgstr "Gjør vertikale mellomrom mellom objekter jevne"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
-#, fuzzy
msgid "Distribute tops equidistantly"
-msgstr "Distribuer senter av objekter med jevne mellomrom vertikalt"
+msgstr "Fordel toppene med lik avstand"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
-#, fuzzy
msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
-msgstr "Distribuer senter av objekter med jevne mellomrom vertikalt"
+msgstr "Fordel sentrum med lik avstand vertikalt"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
-#, fuzzy
msgid "Distribute bottoms equidistantly"
-msgstr "Distribuer bunn sider av objekter med jevne mellomrom"
+msgstr "Fordel bunnene med lik avstand"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
#, fuzzy
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
msgid "Metadata"
-msgstr ""
+msgstr "Metadata"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
msgid "License"
-msgstr ""
+msgstr "Lisens"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
msgstr "Lenke til %s"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
-#, fuzzy
msgid "Grid/Guides"
-msgstr "Rettesnorer"
+msgstr "Rutenett/Rettesnor"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
#, fuzzy
msgstr "Form"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
-#, fuzzy
msgid "Back_ground:"
-msgstr "Sluttfarge"
+msgstr "Bak_grunn:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
-#, fuzzy
msgid "Background color"
-msgstr "Sluttfarge"
+msgstr "Bak_grunn farge:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
msgid ""
msgstr "Vis kant"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
-#, fuzzy
msgid "_Show border shadow"
-msgstr "Vis kant"
+msgstr "Vis kant_skygge"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
-#, fuzzy
msgid "Default _units:"
-msgstr "Forvalg"
+msgstr "Standard _enheter:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
#, fuzzy
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
#, fuzzy
msgid "<b>Border</b>"
-msgstr "Lenke til %s"
+msgstr "<b>Kantlinje</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
-#, fuzzy
msgid "<b>Format</b>"
-msgstr "Rektangel"
+msgstr "<b>Format</b>"
#. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
#. / Dissenting view: you want snapping without grid.
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
-#, fuzzy
msgid "_Show grid"
-msgstr "Vis rutenett"
+msgstr "Vi_s rutenett"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
-#, fuzzy
msgid "Show or hide grid"
-msgstr "Vis rutenett"
+msgstr "Vis eller skjul rutenett"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
#, fuzzy
msgstr "Enhet for rutenett:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
-#, fuzzy
msgid "_Origin X:"
-msgstr "Opprinnelse X:"
+msgstr "_Utgangspunkt X:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
#, fuzzy
msgstr "Mellomrom X:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
-#, fuzzy
msgid "O_rigin Y:"
-msgstr "Opprinnelse Y:"
+msgstr "Utgangs_punkt Y:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
#, fuzzy
msgstr "Mellomrom X:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
-#, fuzzy
msgid "Spacing _X:"
-msgstr "Mellomrom X:"
+msgstr "Mellomrom _X:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
#, fuzzy
msgstr "Sentrer vertikalt"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
-#, fuzzy
msgid "Spacing _Y:"
-msgstr "Mellomrom Y:"
+msgstr "Mellomrom _Y:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
#, fuzzy
msgstr "Vend valgte objekter horisontalt"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
-#, fuzzy
msgid "Grid line _color:"
-msgstr "Farge på retningslinje"
+msgstr "Rutenett linjefarge:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
-#, fuzzy
msgid "Grid line color"
-msgstr "Farge på retningslinje"
+msgstr "Rutenett linjefarge"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
-#, fuzzy
msgid "Color of grid lines"
-msgstr "Mellomrom X:"
+msgstr "Fargen på rutenettets linjer"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
#, fuzzy
msgstr "Farge på retningslinje"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
-#, fuzzy
msgid "lines"
-msgstr "Lukk"
+msgstr "linjer"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
-#, fuzzy
msgid "Show _guides"
-msgstr "Vis rutenett"
+msgstr "Vis rettes_norer"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
-#, fuzzy
msgid "Show or hide guides"
-msgstr "Vis rutenett"
+msgstr "Vis eller skjul rettesnorer"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
-#, fuzzy
msgid "Guide co_lor:"
-msgstr "Rutenettfarge:"
+msgstr "Rettesnor farge:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
msgid "Guideline color"
msgstr "Farge på retningslinje"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
-#, fuzzy
msgid "Color of guidelines"
-msgstr "Vend valgte objekter horisontalt"
+msgstr "Rettesnorenes farge"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
-#, fuzzy
msgid "_Highlight color:"
-msgstr "Merk farge:"
+msgstr "For_grunnsfarge:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
msgid "Highlighted guideline color"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
-#, fuzzy
msgid "<b>Grid</b>"
-msgstr "Lenke til %s"
+msgstr "<b>Rutenett</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
-#, fuzzy
msgid "<b>Guides</b>"
-msgstr "Lenke til %s"
+msgstr "<b>Rettesnorer</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
#, fuzzy
msgstr "Eksporter"
#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
-#, fuzzy
msgid "Information"
-msgstr "Transformasjonsmatrise"
+msgstr "Informasjon"
#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
-#, fuzzy
msgid "Help"
-msgstr "Sider:"
+msgstr "Hjelp"
#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
-#, fuzzy
msgid "Parameters"
-msgstr "meter"
+msgstr "Parameter"
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
msgid "Fill"
msgstr "Fyll"
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
-#, fuzzy
msgid "Stroke Paint"
-msgstr "Ingen maling"
+msgstr "Strøk Maling"
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
-#, fuzzy
msgid "Stroke Style"
-msgstr "Innstillinger for strøk"
+msgstr "Strøk Stil"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
-#, fuzzy
msgid "Find"
-msgstr "Rutenett"
+msgstr "Finn"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
-#, fuzzy
msgid "Mouse"
-msgstr "Flytt"
+msgstr "Mus"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
#, fuzzy
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
msgid "Scrolling"
-msgstr ""
+msgstr "Rulling"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
msgid "Mouse wheel scrolls by:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
msgid "Ctrl+arrows"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+piltaster"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
msgid "Scroll by:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
-#, fuzzy
msgid "Acceleration:"
-msgstr "Valg"
+msgstr "Akselerasjon"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
msgid ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
msgid "Autoscrolling"
-msgstr ""
+msgstr "Autorulling"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
-#, fuzzy
msgid "Speed:"
-msgstr "Rød:"
+msgstr "Hastighet:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
msgid ""
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
-#, fuzzy
msgid "Steps"
-msgstr "Stil"
+msgstr "Steg"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
msgid "Arrow keys move by:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
-#, fuzzy
msgid "Zoom in/out by:"
-msgstr "Zoom ut i tegning"
+msgstr "Zoom inn/ut med:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
msgid ""
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
-#, fuzzy
msgid "Enable gradient editing"
-msgstr "Gradientvektor"
+msgstr "Muliggjør gradient redigering"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
-#, fuzzy
msgid "Create new objects with:"
-msgstr "Distribuer"
+msgstr "Skap nytt objekt med:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
-#, fuzzy
msgid "Last used style"
-msgstr "Stil for strøk"
+msgstr "Sist brukte stil"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
msgid "Apply the style you last set on an object"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
-#, fuzzy
msgid "Take from selection"
-msgstr "Transformer utvalg"
+msgstr "Ta fra valgte"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
msgid "Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Verktøy"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
msgid "Width is in absolute units"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
-#, fuzzy
msgid "Keep selected"
-msgstr "Sist valgte"
+msgstr "Fortsett å velge"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
#, fuzzy
msgstr "Objekt-transformasjon"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
-#, fuzzy
msgid "Objects"
-msgstr "Objekt"
+msgstr "Objekter"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
-#, fuzzy
msgid "Box outline"
-msgstr "Vis omriss"
+msgstr "Boksomriss"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
msgid "Box"
-msgstr ""
+msgstr "Boks"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
msgid "Each selected object displays its bounding box"
#. Node
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
-#, fuzzy
msgid "Node"
-msgstr "Noder"
+msgstr "Node"
#. Zoom
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
#. Shapes
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
-#, fuzzy
msgid "Shapes"
-msgstr "Form"
+msgstr "Former"
#. Pencil
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2225
msgid "Pencil"
-msgstr ""
+msgstr "Blyant"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
-#, fuzzy
msgid "Tolerance:"
-msgstr "Spor"
+msgstr "Toleranse:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
msgid ""
#. Pen
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2227
-#, fuzzy
msgid "Pen"
-msgstr "Prosent"
+msgstr "Penn"
#. Calligraphy
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2229
-#, fuzzy
msgid "Calligraphy"
-msgstr "Kalligrafisk linje"
+msgstr "Kalligrafi"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
msgid ""
#. Gradient
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2233
-#, fuzzy
msgid "Gradient"
-msgstr "Gradientvektor"
+msgstr "Gradient"
#. Connector
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2239
-#, fuzzy
msgid "Connector"
-msgstr "Hjørner:"
+msgstr "Bindepunkt"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
#. Dropper
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2237
msgid "Dropper"
-msgstr ""
+msgstr "Drypper"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
-#, fuzzy
msgid "Save window geometry"
-msgstr "Lagre dokument"
+msgstr "Lagre vindu geometri"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
-msgstr ""
+msgstr "Dialogene er skjult i oppgavelinje"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
-#, fuzzy
msgid "Zoom when window is resized"
-msgstr "Zoom tegning hvis et vindu størelse endres"
+msgstr "Zoom når vindustørrelse endres"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
#, fuzzy
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
msgid "Normal"
-msgstr ""
+msgstr "Normal"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
msgid "Aggressive"
-msgstr ""
+msgstr "Aggressiv"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
msgid ""
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
-#, fuzzy
msgid "Dialogs on top:"
-msgstr "Dialoger"
+msgstr "Dialoger til toppen:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
msgid "Dialogs are treated as regular windows"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
-#, fuzzy
msgid "Are deleted"
-msgstr "Først valgte"
+msgstr "Er slettet"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
msgstr "Transformer:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
-#, fuzzy
msgid "Transform patterns"
-msgstr "Transformasjonsmatrise"
+msgstr "Transformer "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
-#, fuzzy
msgid "Optimized"
-msgstr "Optimer"
+msgstr "Optimert"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
-#, fuzzy
msgid "Preserved"
-msgstr "Preserver"
+msgstr "Preservert"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
-#, fuzzy
msgid "Store transformation:"
-msgstr "Objekt-transformasjon"
+msgstr "Lagre transformasjon:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
msgid ""
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
-#, fuzzy
msgid "Transforms"
-msgstr "Transformer:"
+msgstr "Transformerer"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
-#, fuzzy
msgid "Select in all layers"
-msgstr "Velg"
+msgstr "Velg i alle lagene"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
-#, fuzzy
msgid "Select only within current layer"
-msgstr "Velg"
+msgstr "Velg kun i gjeldende lag"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
-#, fuzzy
msgid "Select in current layer and sublayers"
-msgstr "Velg"
+msgstr "Velg i gjeldende lag og under-lag(ene)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
msgid "Ignore hidden objects"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
-#, fuzzy
msgid "Ignore locked objects"
-msgstr "Valgte objekter"
+msgstr "Ignorer låste objekter"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
-#, fuzzy
msgid "Deselect upon layer change"
-msgstr "Senk valgte objekter ett nivå"
+msgstr "Avvelg når det skiftet lag"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
-#, fuzzy
msgid "Selecting"
-msgstr "Valg"
+msgstr "Utvelging"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
msgid "Default export resolution:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
-#, fuzzy
msgid "Max recent documents:"
-msgstr "Skriv ut dokument"
+msgstr "Maks nylige dokumenter:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
-#, fuzzy
msgid "In Use"
-msgstr "Punkt"
+msgstr "I Bruk"
#. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
#. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
msgstr "Stjerne"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
-#, fuzzy
msgid "Total"
-msgstr "Tittel:"
+msgstr "Total"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
msgstr "Ukjent"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
-#, fuzzy
msgid "Combined"
-msgstr "Kombiner"
+msgstr "Kombinert"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
msgid "Recalculate"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:192
msgid "Script"
-msgstr ""
+msgstr "Skript"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
msgid "Output"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
msgid "Errors"
-msgstr ""
+msgstr "Error"
#. Dialog organization
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
msgid "Delay (milliseconds):"
-msgstr ""
+msgstr "Utsett (millisekunder)"
#. Unload/load buttons
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
msgid "Go back one change"
-msgstr ""
+msgstr "Gå tilbake en endring"
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
#, fuzzy
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
msgid "Go forward one change"
-msgstr ""
+msgstr "Gå frem en endring"
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
msgid "Play"
-msgstr ""
+msgstr "Spill"
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1628
msgid "Open session file"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350
msgid "SIOX (W.I.P.)"
-msgstr ""
+msgstr "SIOX (W.I.P.)"
#. ##Set up the Potrace panel
#. #### brightness ####
#. #### Multiple scanning####
#. ----Hbox1
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
-#, fuzzy
msgid "Brightness"
-msgstr "Høyde:"
+msgstr "Lyshet"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
msgid "Trace by a given brightness level"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375
-#, fuzzy
msgid "Image Brightness"
-msgstr "Egenskaper for bilde"
+msgstr "Bilde Lyshet"
#. #### canny edge detection ####
#. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
-#, fuzzy
msgid "Edge Detection"
-msgstr "Valg"
+msgstr "Kantlinje Oppsporing"
#. #### quantization ####
#. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
#. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
#. re-applying this reduced set to the original image.
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
-#, fuzzy
msgid "Color Quantization"
-msgstr "Fargemaling"
+msgstr "Fargekvantisering"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
#. ---Hbox3
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
msgid "Monochrome"
-msgstr ""
+msgstr "Monokrom"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470
msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
-msgstr ""
+msgstr "Samme som Farge, men konverter til gråskala"
#. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
#. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
msgid "Smooth"
-msgstr ""
+msgstr "Glatt"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
msgid "Invert"
-msgstr ""
+msgstr "Vreng"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
msgid "Invert black and white regions for single traces"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
msgid "Apply to each _object separately"
-msgstr ""
+msgstr "Bruk på hvert _objekt separat"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
msgid ""
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
+#, fuzzy
msgid "Edit c_urrent matrix"
-msgstr ""
+msgstr "Endre på _gjeldende matrise"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
msgid ""
"Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
"this matrix"
-msgstr ""
+msgstr "Endre på gjeldende omforme= matrise; ellers, "
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
msgid "_Move"
msgstr "_Vri"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
+#, fuzzy
msgid "Matri_x"
-msgstr ""
+msgstr "Matrise"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
msgid "_Use SSL"
-msgstr ""
+msgstr "Br_uk SSL"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
#, fuzzy
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
msgid "_Password:"
-msgstr ""
+msgstr "_Passord:"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
msgid "P_ort:"
-msgstr ""
+msgstr "P_ort:"
#. Buttons
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Etablerer kontakt med Jabber serveren <b>%1</b>"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Kunne ikke etablere kontakt med Jabber serveren <b>%1</b>"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Kontakt med Jabber serveren er etablert <b>%1</b> som bruker <b>%2</b>"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Feilet pålitelighetskontroll på Jabber server <b>%1</b> som <b>%2</b>"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
-msgstr ""
+msgstr "SSL initialisering feilet når kontakt med Jabber server <b>%1</b>"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Tilkoblet Jabber serveren <b>%1</b> som <b>%2</b>"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Registrering feilet på Jabber serveren <b>%1</b> som <b>%2</b>"
#. Construct labels
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
msgid "Buddy List"
-msgstr ""
+msgstr "Kompis Liste"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
msgid "Cursor coordinates"
-msgstr ""
+msgstr "Markør koorditater"
#. display the initial welcome message in the statusbar
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
"use selector (arrow) to move or transform them."
msgstr ""
+"<b>Velkommen til Inkscape!</b> Bruk form eller frihåndsverktøy for å skape "
+"objekter; bruk utvelgeren (pilen) for å flytte eller omforme dem."
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
#, c-format
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
msgid "Close _without saving"
-msgstr ""
+msgstr "Lukk _uten å lagre"
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
#, c-format
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
msgid "small"
-msgstr ""
+msgstr "liten"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
msgid "medium"
-msgstr ""
+msgstr "medium"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
msgid "large"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
msgid "huge"
-msgstr ""
+msgstr "sotr"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:116
#, fuzzy
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
msgid "F:"
-msgstr ""
+msgstr "F:"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
msgid "S:"
-msgstr ""
+msgstr "S:"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
msgid "O:"
-msgstr ""
+msgstr "O:"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
msgid "N/A"
-msgstr ""
+msgstr "N/A"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
msgid "No fill"
-msgstr ""
+msgstr "Inget fyll"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
-#, fuzzy
msgid "No stroke"
-msgstr "Ingen maling"
+msgstr "Ingen strøk"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
msgstr "Radial gradient strøk"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
-#, fuzzy
msgid "Different"
-msgstr "Prosent"
+msgstr "Forskjellig"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
msgid "Different fills"
-msgstr ""
+msgstr "Forskjellige fyll"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
msgid "Different strokes"
-msgstr ""
+msgstr "Forskjellige strøk"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
msgstr "Sluttfarge"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
-#, fuzzy
msgid "Last selected color"
-msgstr "Sist valgte"
+msgstr "Sist valgte farge"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
msgid "White"
-msgstr ""
+msgstr "Hvit"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
-#, fuzzy
msgid "Black"
-msgstr "Sort:"
+msgstr "Svart"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
-#, fuzzy
msgid "Copy color"
-msgstr "Startfarge"
+msgstr "Kopier farge"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
#, fuzzy
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
msgid "Make fill opaque"
-msgstr ""
+msgstr "Gjør fyll ugjennomsiktig"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
msgid "Make stroke opaque"
-msgstr ""
+msgstr "Gjør strøk ugjennomsiktig"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
#, fuzzy
msgstr "Orientering:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
-#, fuzzy
msgid "_Landscape"
-msgstr "Sodipodi: %s: XML-visning"
+msgstr "_Landskap"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
-#, fuzzy
msgid "_Portrait"
-msgstr "Punkt"
+msgstr "_Portrett"
#. Custom paper frame
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
-#, fuzzy
msgid "Custom size"
-msgstr "Tilpasset"
+msgstr "Egendefinert størrelse"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
#, fuzzy
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
-#, fuzzy
msgid "U_nits:"
-msgstr "Enheter:"
+msgstr "E_nheter:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
-#, fuzzy
msgid "Width of paper"
-msgstr "Rektangel"
+msgstr "Bredde på papir"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
-#, fuzzy
msgid "_Height:"
-msgstr "Høyde:"
+msgstr "_Høyde:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
-#, fuzzy
msgid "Height of paper"
-msgstr "Rektangel"
+msgstr "Høyde på papir"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
#, fuzzy, c-format
#: ../src/verbs.cpp:1081
msgid "Moved to next layer."
-msgstr ""
+msgstr "Flyttet til neste lag."
#: ../src/verbs.cpp:1083
msgid "Cannot move past last layer."
-msgstr ""
+msgstr "Kan ikke flytte forbi siste lag."
#: ../src/verbs.cpp:1092
msgid "Moved to previous layer."
-msgstr ""
+msgstr "Flyttet til forrige lag."
#: ../src/verbs.cpp:1094
msgid "Cannot move past first layer."
-msgstr ""
+msgstr "Kan ikke flytte forbi første lag."
#: ../src/verbs.cpp:1111 ../src/verbs.cpp:1185
#, fuzzy
#: ../src/verbs.cpp:1153
msgid "Cannot move layer any further."
-msgstr ""
+msgstr "Kan ikke flytte lag noe lenger."
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
#: ../src/verbs.cpp:1183
-#, fuzzy
msgid "Deleted layer."
-msgstr "Velg"
+msgstr "Slettet dokument."
#: ../src/verbs.cpp:1599
msgid ""
#: ../src/verbs.cpp:1984
msgid "Does nothing"
-msgstr ""
+msgstr "Gjør ingenting"
#. File
#: ../src/verbs.cpp:1987
-#, fuzzy
msgid "Default"
-msgstr "Forvalg"
+msgstr "Standard"
#: ../src/verbs.cpp:1987
-#, fuzzy
msgid "Create new document from the default template"
-msgstr "Opprett nytt SVG-dokument"
+msgstr "Opprett nytt dokument fra standard mal"
#: ../src/verbs.cpp:1989
-#, fuzzy
msgid "_Open..."
-msgstr "Åpne"
+msgstr "_Åpne..."
#: ../src/verbs.cpp:1990
-#, fuzzy
msgid "Open an existing document"
-msgstr "Åpne eksisterende SVG-dokument"
+msgstr "Åpne eksisterende dokument"
#: ../src/verbs.cpp:1991
msgid "Re_vert"
-msgstr ""
+msgstr "Til_bakestill"
#: ../src/verbs.cpp:1992
msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1993
-#, fuzzy
msgid "_Save"
-msgstr "Lagre"
+msgstr "_Lagre"
#: ../src/verbs.cpp:1993
msgid "Save document"
msgstr "Lagre dokument"
#: ../src/verbs.cpp:1995
-#, fuzzy
msgid "Save _As..."
-msgstr "Lagre som"
+msgstr "L_agre som..."
#: ../src/verbs.cpp:1996
-#, fuzzy
msgid "Save document under a new name"
msgstr "Lagre dokument med nytt navn"
#: ../src/verbs.cpp:1997
-#, fuzzy
msgid "_Print..."
-msgstr "Skriv ut"
+msgstr "Skri_v ut..."
#: ../src/verbs.cpp:1997
msgid "Print document"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2004
-#, fuzzy
msgid "Print Previe_w"
msgstr "Forhåndsvisning av utskrift"
msgstr "Forhåndsvis utskrift av dokument"
#: ../src/verbs.cpp:2006
-#, fuzzy
msgid "_Import..."
-msgstr "Importer"
+msgstr "_Importer..."
#: ../src/verbs.cpp:2007
-#, fuzzy
msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
-msgstr "Importer bitkart eller SVG-bilde i dokumentet"
+msgstr "Importer et punktgrafikk eller et SVG bilde i dokumentet"
#: ../src/verbs.cpp:2008
-#, fuzzy
msgid "_Export Bitmap..."
-msgstr "Eksporter bitkart"
+msgstr "Eksporter punktgrafikk..."
#: ../src/verbs.cpp:2009
-#, fuzzy
msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
-msgstr "Eksporter dokument som et PNG-bitkart"
+msgstr "Eksporter dokumentet eller en utvalg som et punktgrafikk bilde"
#: ../src/verbs.cpp:2010
-#, fuzzy
msgid "N_ext Window"
-msgstr "Ny visning"
+msgstr "N_este Vindu"
#: ../src/verbs.cpp:2011
msgid "Switch to the next document window"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2012
-#, fuzzy
msgid "P_revious Window"
-msgstr "Ny visning"
+msgstr "Fo_rrige Vindu"
#: ../src/verbs.cpp:2013
msgid "Switch to the previous document window"
#: ../src/verbs.cpp:2016
msgid "_Quit"
-msgstr ""
+msgstr "_Slutt"
#: ../src/verbs.cpp:2016
msgid "Quit Inkscape"
msgstr "Gjø_r om"
#: ../src/verbs.cpp:2022
-#, fuzzy
msgid "Do again the last undone action"
-msgstr "Gjenopprett angret handling"
+msgstr "Gjør siste omgjøring en gang til"
#: ../src/verbs.cpp:2023
msgid "Cu_t"
msgstr "Lim inn objekter eller tekst fra utklippstavlen"
#: ../src/verbs.cpp:2029
-#, fuzzy
msgid "Paste _Style"
-msgstr "Stil for strøk"
+msgstr "Lim inn _Stil"
#: ../src/verbs.cpp:2030
#, fuzzy
#: ../src/verbs.cpp:2032
msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
-msgstr ""
+msgstr "Gjør valgte om for å passe til størrelsen på det kopierte objekt"
#: ../src/verbs.cpp:2033
msgid "Paste _Width"
#: ../src/verbs.cpp:2037
msgid "Paste Size Separately"
-msgstr ""
+msgstr "Lim inn Størrelsen separat"
#: ../src/verbs.cpp:2038
msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
#: ../src/verbs.cpp:2039
msgid "Paste Width Separately"
-msgstr ""
+msgstr "Lim inn Bredde separat"
#: ../src/verbs.cpp:2040
msgid ""
#: ../src/verbs.cpp:2041
msgid "Paste Height Separately"
-msgstr ""
+msgstr "Lim inn Høyde separat"
#: ../src/verbs.cpp:2042
msgid ""
#: ../src/verbs.cpp:2051
msgid "Unlin_k Clone"
-msgstr ""
+msgstr "Løs opp _Klone"
#: ../src/verbs.cpp:2052
msgid ""
#. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
#: ../src/verbs.cpp:2056
-#, fuzzy
msgid "Objects to Patter_n"
-msgstr "Objekt-transformasjon"
+msgstr "Objekter til Mø_nster"
#: ../src/verbs.cpp:2057
msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2071
-#, fuzzy
msgid "D_eselect"
msgstr "Avv_elg"
#: ../src/verbs.cpp:2072
-#, fuzzy
msgid "Deselect any selected objects or nodes"
-msgstr "Avvelg all valgte objekter eller noder"
+msgstr "Avvelg alle valgte objekter eller noder"
#. Selection
#: ../src/verbs.cpp:2075
#: ../src/verbs.cpp:2101
msgid "_Difference"
-msgstr ""
+msgstr "_Differanse"
#: ../src/verbs.cpp:2102
#, fuzzy
#: ../src/verbs.cpp:2105
msgid "Di_vision"
-msgstr ""
+msgstr "Inndeling"
#: ../src/verbs.cpp:2106
msgid "Cut the bottom path into pieces"
#: ../src/verbs.cpp:2141
msgid "Si_mplify"
-msgstr ""
+msgstr "_Forenkle"
#: ../src/verbs.cpp:2142
msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
"Rediger egenskaper for dette dokument (for å bli lagret med dokumentet)"
#: ../src/verbs.cpp:2319
-#, fuzzy
msgid "Document _Metadata..."
-msgstr "_Dokument Metadata..."
+msgstr "Dokument _Metadata..."
#: ../src/verbs.cpp:2320
msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
-#, fuzzy
msgid "<small>No gradients in selection</small>"
-msgstr "Ingen gradient valgt"
+msgstr "<small>Ingen gradient i valgte</small>"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
msgid "<small>Multiple gradients</small>"
msgstr "Senter Y"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3495
-#, fuzzy
msgid "Align left"
-msgstr "Rett opp venstresider"
+msgstr "Venstrestill"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3506
msgid "Justify"
msgstr ""
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Left angle"
-msgstr "Rektangel"
+msgstr "Venstre vinkel"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
msgid "Order"
msgstr ""
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Randomize angle (%)"
-msgstr "Tilfeldigjør nodene"
+msgstr "Tilfeldigjør vinkel (%)"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Randomize step (%)"
-msgstr "Tilfeldigjør nodene"
+msgstr "Tilfeldigjør steg (%)"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
-#, fuzzy
msgid "Right angle"
-msgstr "Rektangel"
+msgstr "Høyre vinkel"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
#, fuzzy