summary | shortlog | log | commit | commitdiff | tree
raw | patch | inline | side by side (parent: 1d38c5a)
raw | patch | inline | side by side (parent: 1d38c5a)
author | JazzyNico <JazzyNico@users.sourceforge.net> | |
Thu, 19 Feb 2009 19:07:58 +0000 (19:07 +0000) | ||
committer | JazzyNico <JazzyNico@users.sourceforge.net> | |
Thu, 19 Feb 2009 19:07:58 +0000 (19:07 +0000) |
po/es.po | patch | blob | history |
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 33674bd6acb194702f180b6031b911a849d985f3..2ab78d05e64e1606a93481d8d466afc624bc09eb 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
# Jose Antonio Salgueiro Aquino <developer@telefonica.net>, 2003.
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>, 2003.
# Lucas Vieites Fariña <lucas@codexion.com>, 2003-2007, 2008, 2009.
-#: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
-#: ../share/filters/filters.svg.h:27
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-04 22:11+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-04 10:36+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-28 13:45+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-18 18:05+0100\n"
"Last-Translator: Lucas Vieites <lucas@codexion.com>\n"
"Language-Team: Español <inkscape-translator@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
msgstr "Editor de gráficos vectoriales Inkscape"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Matte jelly"
-msgstr "Canal mate"
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:3
-#: ../share/filters/filters.svg.h:4 ../share/filters/filters.svg.h:5
-#: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:16
-#: ../share/filters/filters.svg.h:17 ../share/filters/filters.svg.h:42
-#, fuzzy
-msgid "Bevels"
-msgstr "Nivel"
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:2
-msgid "Bulging, matte jelly covering"
-msgstr ""
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:3
-msgid "Glossy jelly"
-msgstr ""
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:3
-msgid "Bulging, glossy jelly covering"
-msgstr ""
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:4
-msgid "Glossy jelly, backlit"
-msgstr ""
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:4
-msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
-msgstr ""
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Metal casting"
-msgstr "tope izquierdo"
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:5
-msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
-msgstr ""
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:6
-#, fuzzy
-msgid "Motion Blur horizontal"
-msgstr "Mover horizontalmente"
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:6 ../share/filters/filters.svg.h:7
-#: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
-#, fuzzy
-msgid "Blur and Sharpen"
-msgstr "Forma a mano alzada"
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:6
-#, fuzzy
-msgid "Blur as if the object flies horizontally"
-msgstr "Reflejar los objetos seleccionados horizontalmente"
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:7
-#, fuzzy
-msgid "Motion Blur vertical"
-msgstr "Mover verticalmente"
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:7
-#, fuzzy
-msgid "Blur as if the object flies vertically"
-msgstr "Reflejar los objetos seleccionados verticalmente"
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:8
-#, fuzzy
-msgid "Apparition"
-msgstr "Saturación"
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:9
-#: ../share/filters/filters.svg.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:43
-#, fuzzy
-msgid "Shadows and Glows"
-msgstr "Mostrar tiradores"
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:8
-msgid "Edges are partly feathered out"
-msgstr ""
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:9
-msgid "Feathered edges"
-msgstr ""
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:9
-msgid "Edges are feathered out"
-msgstr ""
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:10
-#, fuzzy
-msgid "Cutout"
-msgstr "Personalizado"
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:10
-msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
-msgstr ""
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:11
-msgid "Jigsaw piece"
-msgstr ""
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:11
-msgid "Low, sharp bevel"
-msgstr ""
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:12
-#, fuzzy
-msgid "Roughen"
-msgstr "Modo áspero"
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:18
-#, fuzzy
-msgid "Distort Edges"
-msgstr "Distribuir nodos"
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:12
-#, fuzzy
-msgid "Small-scale roughened edges"
-msgstr "Escalar los ángulos redondeados"
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:13
-#, fuzzy
-msgid "Rubber stamp"
-msgstr "Número de pasos"
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:13 ../share/filters/filters.svg.h:19
-#: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:21
-#: ../share/filters/filters.svg.h:24 ../share/filters/filters.svg.h:39
-#: ../share/filters/filters.svg.h:40 ../share/filters/filters.svg.h:41
-#, fuzzy
-msgid "Texture overlays"
-msgstr "Eliminar solapamientos"
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:13
-#, fuzzy
-msgid "Random whiteouts inside"
-msgstr "Aleatorizar posiciones"
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:14
-msgid "Ink bleed"
-msgstr ""
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:14 ../share/filters/filters.svg.h:15
-#: ../share/filters/filters.svg.h:46
-#, fuzzy
-msgid "Imitations"
-msgstr "Orientación"
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:14
-msgid "Inky splotches underneath the object"
-msgstr ""
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:15
-#, fuzzy
-msgid "Fire"
-msgstr "Archivo"
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:15
-msgid "Edges of object are on fire"
-msgstr ""
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:16
-#, fuzzy
-msgid "Bloom"
-msgstr "Inferior"
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:16
-msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
-msgstr ""
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:17
-#, fuzzy
-msgid "Ridged border"
-msgstr "Color del borde del papel"
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:17
-msgid "Ridged border with inner bevel"
-msgstr ""
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:18
-#, fuzzy
-msgid "Ripple"
-msgstr "Reemplazar"
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:18
-#, fuzzy
-msgid "Horizontal rippling of edges"
-msgstr "Radio horizontal de las esquinas redondeadas"
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:19
-#, fuzzy
-msgid "Speckle"
-msgstr "Destramar"
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:19
-msgid "Fill object with sparse translucent specks"
-msgstr ""
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:20
-msgid "Oil slick"
-msgstr ""
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:20
-msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
-msgstr ""
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:21
-#, fuzzy
-msgid "Frost"
-msgstr "Tipografía"
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:21
-msgid "Flake-like white splotches"
-msgstr ""
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:22
-msgid "Leopard fur"
-msgstr ""
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:22 ../share/filters/filters.svg.h:23
-#: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:47
-#: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
-#: ../share/filters/filters.svg.h:50
-#, fuzzy
-msgid "Textures"
-msgstr "Textos"
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:22
-msgid "Leopard spots (loses object's natural color)"
-msgstr ""
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:23
-msgid "Zebra"
-msgstr ""
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:23
-msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's natural color)"
-msgstr ""
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:24
-#, fuzzy
-msgid "Clouds"
-msgstr "Cerrar"
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:24
-msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
-msgstr ""
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:25
-#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
-msgid "Sharpen"
-msgstr "Enfocar"
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:26
-#, fuzzy
-msgid "Sharpen more"
-msgstr "Enfocar"
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:27
-#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
-msgid "Emboss"
-msgstr "Repujar"
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
-#, fuzzy
-msgid "Image effects"
-msgstr "Gestionar efectos de trazado"
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:28
-#, fuzzy
-msgid "Oil painting"
-msgstr "Pintura al óleo"
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:28
-#, fuzzy
-msgid "Simulates oil painting style"
-msgstr "Simular salida en pantalla"
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:29
-#, fuzzy
-msgid "Edge detect"
-msgstr "Detección de bordes"
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
-#: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
-#: ../share/filters/filters.svg.h:33
-msgid "Emphasize Edges"
-msgstr ""
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:29
-msgid "Detect color edges in object"
-msgstr ""
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:30
-#, fuzzy
-msgid "Horizontal edge detect"
-msgstr "Texto horizontal"
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:30
-#, fuzzy
-msgid "Detect horizontal color edges in object"
-msgstr "Coordenada horizontal de la selección"
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:31
-#, fuzzy
-msgid "Vertical edge detect"
-msgstr "Texto vertical"
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:31
-msgid "Detect vertical color edges in object"
-msgstr ""
-
-#. Pencil
-#: ../share/filters/filters.svg.h:32
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2497
-msgid "Pencil"
-msgstr "Lápiz"
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:32
-msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
-msgstr ""
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:33
-#, fuzzy
-msgid "Blueprint"
-msgstr "Anchura de desenfoque"
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:33
-msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
-msgstr ""
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:34
-#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
-msgid "Desaturate"
-msgstr "Desaturar"
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:35
-#: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2611 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2758
-#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
-#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
-#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
-#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
-#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
-#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
-#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
-#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
-#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
-#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
-#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
-#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
-#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
-#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
-#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
-#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
-#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
-#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
-#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
-msgid "Color"
-msgstr "Color"
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:34
-#, fuzzy
-msgid "Render object in black and white"
-msgstr "Solamente blanco y negro"
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
-msgid "Invert"
-msgstr "Invertir"
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:35
-#, fuzzy
-msgid "Invert colors of object"
-msgstr "Variar los colores de los objetos seleccionados"
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:36
-#, fuzzy
-msgid "Sepia"
-msgstr "Espiral"
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:36
-#, fuzzy
-msgid "Render object in warm sepia tones"
-msgstr "Estado de los PF en la dirección X"
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:37
-#, fuzzy
-msgid "Age"
-msgstr "Ángulo"
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:37
-msgid "Imitate aged photograph"
-msgstr ""
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:38
-#, fuzzy
-msgid "Organic"
-msgstr "Origen"
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:38
-msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
-msgstr ""
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:39
-msgid "Barbed wire"
-msgstr ""
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:39
-msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
-msgstr ""
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:40
-#, fuzzy
-msgid "Swiss cheese"
-msgstr "Tamaño del intercambiador"
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:40
-msgid "Random inner-bevel holes"
-msgstr ""
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:41
-#, fuzzy
-msgid "Blue cheese"
-msgstr "Canal azul"
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:41
-msgid "Marble-like bluish speckles"
-msgstr ""
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:42
-#, fuzzy
-msgid "Button"
-msgstr "Inferior"
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:42
-msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
-msgstr ""
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:43
-#, fuzzy
-msgid "Inset"
-msgstr "Re_ducir"
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:43
-msgid "Shadowy outer bevel"
-msgstr ""
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:45
-#, fuzzy
-msgid "Dripping"
-msgstr "Script"
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:44
-msgid "Random paint streaks downwards"
-msgstr ""
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:45
-#, fuzzy
-msgid "Wetworks"
-msgstr "Palabras clave"
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:45
-msgid "Random paint streaks and splotches with 3D relief"
-msgstr ""
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:46
-msgid "Electric arc"
-msgstr ""
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:46
-#, fuzzy
-msgid "Roughened edge stroke with a glow"
-msgstr "Cambiar ancho de trazo"
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:47
-msgid "Rainbow melt"
-msgstr ""
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:47
-msgid "Vertical rainbow stripes, edged by splotches with 3D relief"
-msgstr ""
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:48
-msgid "Crumpled plastic"
-msgstr ""
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:48
-msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
-msgstr ""
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:49
-#, fuzzy
-msgid "Jam spread"
-msgstr "Extender"
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:49
-msgid "Glossy clumpy jam spread"
-msgstr ""
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:50
-#, fuzzy
-msgid "Gold splatter"
-msgstr "Mover patrones"
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:50
-msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
-msgstr ""
-
#: ../src/arc-context.cpp:302
-msgid ""
-"<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
+msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
msgstr ""
"<b>Ctrl</b>: crear un círculo o elipse de proporción entera, ajustar el "
"ángulo del arco/segmento"
#: ../src/connector-context.cpp:1135
msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
-msgstr ""
-"<b>Punto de conexión</b>: pulse o arrastre para crear un conector nuevo"
+msgstr "<b>Punto de conexión</b>: pulse o arrastre para crear un conector nuevo"
#: ../src/connector-context.cpp:1208
msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
-msgstr ""
-"<b>Fin de conector</b>: arrastre para redirigir o conectar a formas nuevas"
+msgstr "<b>Fin de conector</b>: arrastre para redirigir o conectar a formas nuevas"
#: ../src/connector-context.cpp:1320
msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
msgstr "Seleccione <b>por lo menos un objeto que no sea un conector</b>."
-#: ../src/connector-context.cpp:1325 ../src/widgets/toolbox.cpp:7011
+#: ../src/connector-context.cpp:1325 ../src/widgets/toolbox.cpp:6969
msgid "Make connectors avoid selected objects"
msgstr "Hacer que los conectores eviten los objetos seleccionados"
-#: ../src/connector-context.cpp:1326 ../src/widgets/toolbox.cpp:7021
+#: ../src/connector-context.cpp:1326 ../src/widgets/toolbox.cpp:6979
msgid "Make connectors ignore selected objects"
msgstr "Hacer que los conectores ignoren los objetos seleccionados"
"<b>La capa actual está bloqueada</b>, debe desbloquearla para poder dibujar "
"en ella."
-#: ../src/desktop.cpp:819
+#: ../src/desktop.cpp:820
msgid "No previous zoom."
msgstr "No hay menos zoom."
-#: ../src/desktop.cpp:844
+#: ../src/desktop.cpp:845
msgid "No next zoom."
msgstr "No hay más zoom."
msgid "Delete tiled clones"
msgstr "Suprimir clones en mosaico"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1101 ../src/selection-chemistry.cpp:1876
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1101 ../src/selection-chemistry.cpp:1875
msgid "Select an <b>object</b> to clone."
msgstr "Seleccione el <b>objeto</b> que desea clonar."
msgid ""
"If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
"group</b>."
-msgstr ""
-"Si quiere clonar varios objetos, <b>agrúpelos</b> y <b>clone el grupo</b>."
+msgstr "Si quiere clonar varios objetos, <b>agrúpelos</b> y <b>clone el grupo</b>."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1116
msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
-msgstr ""
-"Desplazamiento horizontal por cada columna (en % del ancho de la tesela)"
+msgstr "Desplazamiento horizontal por cada columna (en % del ancho de la tesela)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1990
msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
-msgstr ""
-"Desplazamiento vertical por cada columna (en % de la altura de la tesela)"
+msgstr "Desplazamiento vertical por cada columna (en % de la altura de la tesela)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2023
msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
msgstr "<b>Base:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2208 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215
-msgid ""
-"Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
+msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
msgstr ""
"Base para una espiral logarítmica: no usado (1), convergente (<1) o "
"divergente (>1)"
msgid "1. Pick from the drawing:"
msgstr "1. Seleccionar del dibujo:"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2611 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2758
+#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
+#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
+#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
+#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
+#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
+msgid "Color"
+msgstr "Color"
+
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2612
msgid "Pick the visible color and opacity"
msgstr "Seleccionar el color y la opacidad visibles"
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4370
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4328
msgid "Opacity"
msgstr "Opacidad"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
-msgstr ""
-"Se determina el tamaño de cada clon por el valor seleccionado en ese punto"
+msgstr "Se determina el tamaño de cada clon por el valor seleccionado en ese punto"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2761
msgid ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2771
msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
-msgstr ""
-"Se determina la opacidad de cada clon por el valor seleccionado en ese punto"
+msgstr "Se determina la opacidad de cada clon por el valor seleccionado en ese punto"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798
msgid "How many rows in the tiling"
"de exportación, si existen (¡Atención, sobrescribe sin preguntar!)"
#: ../src/dialogs/export.cpp:625
-#, fuzzy
-msgid "Hide all except selected"
+msgid "Hide _all except selected"
msgstr "Ocultar _todos excepto los seleccionados"
#: ../src/dialogs/export.cpp:629
msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
-msgstr ""
-"Ocultar todos los objetos, excepto los seleccionados, en la imagen exportada"
+msgstr "Ocultar todos los objetos, excepto los seleccionados, en la imagen exportada"
#: ../src/dialogs/export.cpp:646
msgid "_Export"
#. "name"
#: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2105
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2095
msgid "Paths"
msgstr "Trayectos"
#: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
-msgstr ""
-"Buscar objetos por su contenido de texto (coincidencia exacta o parcial)"
+msgstr "Buscar objetos por su contenido de texto (coincidencia exacta o parcial)"
#: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
msgid "_ID: "
#: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
-msgstr ""
-"Buscar objetos por el valor del atributo «id» (coincidencia exacta o parcial)"
+msgstr "Buscar objetos por el valor del atributo «id» (coincidencia exacta o parcial)"
#: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
msgid "_Style: "
msgstr "E_stilo: "
#: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
-msgid ""
-"Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
+msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
msgstr ""
"Buscar objetos por el valor del atributo «style» (coincidencia exacta o "
"parcial)"
#: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
-msgstr ""
-"Buscar objetos por el nombre de un atributo (coincidencia exacta o parcial)"
+msgstr "Buscar objetos por el nombre de un atributo (coincidencia exacta o parcial)"
#: ../src/dialogs/find.cpp:702 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
msgid "Search in s_election"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1564
-#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
msgid "Selection"
msgstr "Selección"
msgstr "_Id"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:130
-msgid ""
-"The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
+msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
msgstr ""
"El atributo «id=» (solamente se permiten letras, dígitos y los caracteres «.-"
"_:»)"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:234
msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
-msgstr ""
-"Marcar para hacer el objeto insensible (no se puedo seleccionar con el ratón)"
+msgstr "Marcar para hacer el objeto insensible (no se puedo seleccionar con el ratón)"
#. Create the frame for interactivity options
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:244
msgstr "URL:"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62 ../src/widgets/toolbox.cpp:4168
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4759 ../src/widgets/toolbox.cpp:5778
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62 ../src/widgets/toolbox.cpp:4126
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4717 ../src/widgets/toolbox.cpp:5736
msgid "Width:"
msgstr "Ancho:"
msgstr "Creador"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
-msgid ""
-"Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
+msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
msgstr ""
"Nombre de la entidad responsable en primera instancia de la creación del "
"contenido de este documento."
msgstr "Derechos"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
-msgid ""
-"Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
+msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
msgstr ""
"Nombre de la entidad con derechos a la propiedad intelectual de este "
"documento."
#. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
msgid "URI to this document's license's namespace definition."
-msgstr ""
-"URI a la definición del espacio de nombre de la licencia de este documento."
+msgstr "URI a la definición del espacio de nombre de la licencia de este documento."
#. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122 ../src/verbs.cpp:2216
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3931 ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889 ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1224
msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
-msgstr ""
-"Las marcas de inicio se dibujan en el primer nodo de un trayecto o forma"
+msgstr "Las marcas de inicio se dibujan en el primer nodo de un trayecto o forma"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1233
msgid "Mid Markers:"
#: ../src/dialogs/swatches.cpp:263
#, c-format
-msgid ""
-"Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
+msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
msgstr ""
"Color: <b>%s</b>; <b>Haga clic</b> para fijar el relleno, <b>Mayús+clic</b> "
"para fijar el trazo"
msgid "Justify lines"
msgstr "Justificar líneas"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6816
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6774
msgid "Horizontal text"
msgstr "Texto horizontal"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6828
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6786
msgid "Vertical text"
msgstr "Texto vertical"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:157
msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
-msgstr ""
-"<b>Haga clic</b> para seleccionar nodos, <b>arrastre</b> para reordenar."
+msgstr "<b>Haga clic</b> para seleccionar nodos, <b>arrastre</b> para reordenar."
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:168
msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:399
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3466
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
msgid "Angle X:"
msgstr "Ángulo X:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:401
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:989
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3545
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
msgid "Angle Z:"
msgstr "Ángulo Z:"
msgstr "Fijar el color seleccionado"
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:616
-msgid ""
-"<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
+msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
msgstr ""
"<b>Trayecto guía seleccionado</b>; comience a dibujar a lo largo de la guía "
"con <b>Ctrl</b>"
#: ../src/extension/init.cpp:277
msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded."
-msgstr ""
-"Nombre de directorio de módulos externos nulo. No se cargarán los módulos."
+msgstr "Nombre de directorio de módulos externos nulo. No se cargarán los módulos."
#: ../src/extension/init.cpp:291
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:63
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3139 ../src/widgets/toolbox.cpp:4168
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3097 ../src/widgets/toolbox.cpp:4126
msgid "Width"
msgstr "Ancho"
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3114
msgid "Height"
msgstr "Altura"
#. initialise your parameters here:
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
-#: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:97
+#: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
-#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
+#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
"Colorizar los mapas de bits seleccionados con el color y la opacidad "
"indicada."
-#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
+#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
msgid "Contrast"
msgstr "Contraste"
-#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
-#, fuzzy
-msgid "Adjust"
-msgstr "Ajuste HSB (TSC)"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
+#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
+msgid "Sharpen"
+msgstr "Enfocar"
-#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
-msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
-msgstr ""
+#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
+msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
+msgstr "Realzar diferencias de intensidad en los mapas de bit seleccionados."
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
msgid "Cycle Colormap"
msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
msgstr "Resaltar los bordes de los mapas de bits seleccionados."
+#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
+msgid "Emboss"
+msgstr "Repujar"
+
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
-msgstr ""
-"Ecualizar los mapas de bits seleccionados (ecualización de histograma)."
+msgstr "Ecualizar los mapas de bits seleccionados (ecualización de histograma)."
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
#: ../src/filter-enums.cpp:28
"entre los rangos dados y el rango de color completo."
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
-#, fuzzy
-msgid "Median"
-msgstr "Mediano"
+msgid "Median Filter"
+msgstr "Filtro medio"
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
-#, fuzzy
msgid ""
-"Replace each pixel component with the median color in a circular "
-"neighborhood."
+"Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
+"color in a circular neighborhood."
msgstr ""
"Filtrar los mapas de bits seleccionados reemplazando cada componente de "
"pixel con el color medio de su proximidad."
#: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425 ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425 ../src/widgets/toolbox.cpp:4283
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
msgid "Hue"
msgstr "Tono"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428 ../src/widgets/toolbox.cpp:4340
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428 ../src/widgets/toolbox.cpp:4298
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
msgid "Saturation"
msgstr "Saturación"
msgstr "Claridad"
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
-msgid ""
-"Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
+msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
msgstr ""
"Modula el porcentaje de tono, saturación y claridad de los mapas de bits "
"seleccionados."
msgstr "Orden"
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
-msgid ""
-"Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
+msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
msgstr ""
"Reducir el ruido en los mapas de bits seleccionados utilizando un filtro de "
"eliminación de picos de ruido."
msgstr "Muestreo"
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
-msgid ""
-"Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
+msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
msgstr ""
"Altera la resolución de la imagen seleccionada redimensionándola al tamaño "
"de pixel dado."
"fotográfica."
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
-#, fuzzy
-msgid "Dither"
-msgstr "Otro"
+msgid "Spread"
+msgstr "Extender"
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
-"the original position"
+msgid "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
msgstr ""
"Diseminar píxeles aleatoriamente en los mapas de bits seleccionados, dentro "
"del radio «cantidad»."
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
-msgstr ""
-"Arremolinar los mapas de bits seleccionados alrededor de un punto central."
+msgstr "Arremolinar los mapas de bits seleccionados alrededor de un punto central."
#. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
-msgstr ""
-"Alterar los mapas de bits seleccionados a lo largo de una onda sinusoidal."
+msgstr "Alterar los mapas de bits seleccionados a lo largo de una onda sinusoidal."
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
msgid "Inset/Outset Halo"
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
msgid "Null external module directory name. Filters will not be loaded."
-msgstr ""
-"Nombre de directorio de módulos externos nulo. No se cargarán los filtros."
+msgstr "Nombre de directorio de módulos externos nulo. No se cargarán los filtros."
#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
msgid "Snow crest"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
-#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
+#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
-msgstr ""
-"Abrir archivos guardados con Adobe Illustrator 9.0 y versiones superiores"
+msgstr "Abrir archivos guardados con Adobe Illustrator 9.0 y versiones superiores"
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:676
msgid "PovRay Output"
#. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
#: ../src/extension/system.cpp:103
msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
-msgstr ""
-"Ha fallado la detección automática de formato. Se abrirá el archivo como SVG."
+msgstr "Ha fallado la detección automática de formato. Se abrirá el archivo como SVG."
#. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
#. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
msgid "default.svg"
msgstr "default.es.svg"
-#: ../src/file.cpp:250 ../src/file.cpp:1033
+#: ../src/file.cpp:244 ../src/file.cpp:1027
#, c-format
msgid "Failed to load the requested file %s"
msgstr "Error al cargar el archivo pedido %s"
-#: ../src/file.cpp:275
+#: ../src/file.cpp:269
msgid "Document not saved yet. Cannot revert."
msgstr "Todavía no se ha guardado el documento. No se puede revertir."
-#: ../src/file.cpp:281
+#: ../src/file.cpp:275
#, c-format
msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?"
-msgstr ""
-"Se perderán los cambios. ¿Está seguro de querer recargar el documento %s?"
+msgstr "Se perderán los cambios. ¿Está seguro de querer recargar el documento %s?"
-#: ../src/file.cpp:310
+#: ../src/file.cpp:304
msgid "Document reverted."
msgstr "Documento revertido."
-#: ../src/file.cpp:312
+#: ../src/file.cpp:306
msgid "Document not reverted."
msgstr "No se ha revertido el documento."
-#: ../src/file.cpp:462
+#: ../src/file.cpp:456
msgid "Select file to open"
msgstr "Seleccione el archivo que desea abrir"
-#: ../src/file.cpp:549
+#: ../src/file.cpp:543
msgid "Vacuum <defs>"
msgstr "Eliminar <defs>"
-#: ../src/file.cpp:554
+#: ../src/file.cpp:548
#, c-format
msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in <defs>."
msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in <defs>."
msgstr[0] "Se ha eliminado <b>%i</b> definición no usada en <defs>."
msgstr[1] "Se han eliminado <b>%i</b> definiciones no usadas en <defs>."
-#: ../src/file.cpp:559
+#: ../src/file.cpp:553
msgid "No unused definitions in <defs>."
msgstr "No hay definiciones sin usar en <defs>."
-#: ../src/file.cpp:588
+#: ../src/file.cpp:582
#, c-format
msgid ""
"No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been "
"No se ha encontrado una extensión de inkscape para guardar el documento (%"
"s). Esto pudo ser causado por una extensión de archivo desconocida."
-#: ../src/file.cpp:589 ../src/file.cpp:597 ../src/file.cpp:603
+#: ../src/file.cpp:583 ../src/file.cpp:591 ../src/file.cpp:597
msgid "Document not saved."
msgstr "No se ha guardado el documento."
-#: ../src/file.cpp:596
+#: ../src/file.cpp:590
#, c-format
msgid "File %s could not be saved."
msgstr "No se ha podido guardar el archivo %s."
-#: ../src/file.cpp:610
+#: ../src/file.cpp:604
msgid "Document saved."
msgstr "Documento guardado."
-#: ../src/file.cpp:751 ../src/file.cpp:1160 ../src/file.cpp:1279
+#: ../src/file.cpp:745 ../src/file.cpp:1154 ../src/file.cpp:1273
#, c-format
msgid "drawing%s"
msgstr "dibujo%s"
-#: ../src/file.cpp:757
+#: ../src/file.cpp:751
#, c-format
msgid "drawing-%d%s"
msgstr "dibujo-%d%s"
-#: ../src/file.cpp:776
+#: ../src/file.cpp:770
msgid "Select file to save a copy to"
msgstr "Seleccione el archivo en el que se guardará una copia"
-#: ../src/file.cpp:778
+#: ../src/file.cpp:772
msgid "Select file to save to"
msgstr "Seleccione el archivo en el que se guardará"
-#: ../src/file.cpp:858
+#: ../src/file.cpp:852
msgid "No changes need to be saved."
msgstr "No hay cambios que necesiten ser guardados."
-#: ../src/file.cpp:875
+#: ../src/file.cpp:869
msgid "Saving document..."
msgstr "Guardando documento..."
-#: ../src/file.cpp:1030
+#: ../src/file.cpp:1024
msgid "Import"
msgstr "Importar"
-#: ../src/file.cpp:1062
+#: ../src/file.cpp:1056
msgid "Select file to import"
msgstr "Seleccionar el archivo a importar"
-#: ../src/file.cpp:1182 ../src/file.cpp:1294
+#: ../src/file.cpp:1176 ../src/file.cpp:1288
msgid "Select file to export to"
msgstr "Seleccionar el archivo de exportación"
-#: ../src/file.cpp:1321
+#: ../src/file.cpp:1315
#, c-format
msgid "Error saving a temporary copy"
msgstr "Error al guardar una copia temporal"
-#: ../src/file.cpp:1341
+#: ../src/file.cpp:1335
msgid "Open Clip Art Login"
msgstr "Acceso a Open Clip Art"
-#: ../src/file.cpp:1362
+#: ../src/file.cpp:1356
#, c-format
msgid ""
"Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
"usuario y contraseña sean correctos, que el servidor acepte webdav y "
"compruebe que haya elegido una licencia."
-#: ../src/file.cpp:1383
+#: ../src/file.cpp:1377
msgid "Document exported..."
msgstr "Documento exportado..."
-#: ../src/file.cpp:1411 ../src/verbs.cpp:2242
+#: ../src/file.cpp:1405 ../src/verbs.cpp:2242
msgid "Import From Open Clip Art Library"
msgstr "Importar desde Open Clip Art Library"
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
-#: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/selection-chemistry.cpp:312
+#: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/selection-chemistry.cpp:311
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"
#: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431 ../src/widgets/toolbox.cpp:4355
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431 ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
msgid "Lightness"
msgstr "Claridad"
#: ../src/flood-context.cpp:509
#, c-format
-msgid ""
-"Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
-msgid_plural ""
-"Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
-msgstr[0] ""
-"Área rellena, creado trayecto con <b>%d</b> nodo y unido con la selección."
-msgstr[1] ""
-"Área rellena, creado trayecto con <b>%d</b> nodos y unido con la selección."
+msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
+msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
+msgstr[0] "Área rellena, creado trayecto con <b>%d</b> nodo y unido con la selección."
+msgstr[1] "Área rellena, creado trayecto con <b>%d</b> nodos y unido con la selección."
#: ../src/flood-context.cpp:513
#, c-format
#. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
#: ../src/gradient-context.cpp:173
#, c-format
-msgid ""
-"One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
-msgid_plural ""
-"One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
+msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
+msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
msgstr[0] ""
"Seleccionado un tirador que fusiona %d parada (arrastre con <b>Mayús</b> "
"para separar)"
#: ../src/gradient-context.cpp:188
#, c-format
msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
-msgid_plural ""
-"<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
+msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
msgstr[0] ""
"<b>Ningún</b> tirador de gradiente seleccionado de %d en %d objeto "
"seleccionado"
#, c-format
msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr[0] ""
-"<b>Gradiente</b> para %d objeto; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
-msgstr[1] ""
-"<b>Gradiente</b> para %d objetos; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
+msgstr[0] "<b>Gradiente</b> para %d objeto; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
+msgstr[1] "<b>Gradiente</b> para %d objetos; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
#: ../src/gradient-context.cpp:930
msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
msgstr "Borrar parada(s) de gradiente"
#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:27
-#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
+#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
msgid "Unit"
msgstr "Unidad"
#. Add the units menu.
#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:501
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1503 ../src/widgets/toolbox.cpp:3200
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5704 ../src/widgets/toolbox.cpp:7217
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1503 ../src/widgets/toolbox.cpp:3158
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5662 ../src/widgets/toolbox.cpp:7175
msgid "Units"
msgstr "Unidades"
#: ../src/inkscape.cpp:396 ../src/inkscape.cpp:403
#, c-format
msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
-msgstr ""
-"Ha fallado el guardado automático. No se ha podido guardar el archivo %s."
+msgstr "Ha fallado el guardado automático. No se ha podido guardar el archivo %s."
#: ../src/inkscape.cpp:418
msgid "Autosave complete."
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
-msgstr ""
-"¿Desea aceptar la invitación a la sesión de pizarra blanca de <b>%1</b>?"
+msgstr "¿Desea aceptar la invitación a la sesión de pizarra blanca de <b>%1</b>?"
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
msgid "Accept invitation"
#: ../src/knotholder.cpp:242
msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr ""
-"<b>Rotar</b> el relleno de mosaico; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
+msgstr "<b>Rotar</b> el relleno de mosaico; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
msgid "Master"
msgstr "Bloqueado"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
-msgid ""
-"If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
+msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
msgstr ""
"Si se marca, el elemento acoplable no se puede arrastrar y no muestra un "
"agarre"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
#, c-format
-msgid ""
-"Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
-msgstr ""
-"Intento de unir a %p un objeto acoplable ya unido %p (maestro actual %p)"
+msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
+msgstr "Intento de unir a %p un objeto acoplable ya unido %p (maestro actual %p)"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
msgid "Position"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
-msgstr ""
-"Indica si el sustituto sustituye a un acople flotante de nivel superior"
+msgstr "Indica si el sustituto sustituye a un acople flotante de nivel superior"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
msgid "X-Coordinate"
msgid ""
"Something weird happened while getting the child placement for %p from "
"parent %p"
-msgstr ""
-"Ha ocurrido algo raro al obtener el lugar del hijo para %p del padre %p"
+msgstr "Ha ocurrido algo raro al obtener el lugar del hijo para %p del padre %p"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
msgstr "Se ignorará una familia de tipografías que detendría a Pango."
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:85
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:82
msgid "doEffect stack test"
msgstr "test de pila doEffect"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:86
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:83
msgid "Angle bisector"
msgstr "Bisector de ángulo"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:87
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:84
msgid "Boolops"
msgstr "Operaciones booleanas"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:88
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:85
msgid "Circle (by center and radius)"
msgstr "Círculo (por centro y radio)"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:89
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:86
msgid "Circle by 3 points"
msgstr "Círculo por tres puntos"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:90
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:87
msgid "Dynamic stroke"
msgstr "Trazo dinámico"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:91
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:88
msgid "Envelope Deformation"
msgstr "Deformación por envoltura"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:92
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:89
+msgid "Freehand Shape"
+msgstr "Forma a mano alzada"
+
+#. this is actually a special type of PatternAlongPath, used to paste shapes in pen/pencil tool
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:90
msgid "Hatches (rough)"
-msgstr "Sombreados (bruscos)"
+msgstr "Tramados (bruscos)"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:93
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:91
msgid "Interpolate Sub-Paths"
msgstr "Interpolar subtrayectos"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:94
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:92
+msgid "Knot"
+msgstr "Nudo"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:93
msgid "Lattice Deformation"
msgstr "Deformación de celosía"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:95
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:94
msgid "Line Segment"
msgstr "Segmento de línea"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:96
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:95
msgid "Mirror symmetry"
msgstr "Simetría de espejo"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:98
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:97
msgid "Parallel"
msgstr "Paralelo"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:99
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:98
msgid "Path length"
msgstr "Longitud de trayecto"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:100
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:99
msgid "Perpendicular bisector"
msgstr "Bisector perpendicular"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:101
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:100
msgid "Perspective path"
msgstr "Trayecto de perspectiva"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:102
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:101
msgid "Rotate copies"
msgstr "Rotar copias"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:103
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:102
msgid "Ruler"
msgstr "Regla"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:104
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:103
msgid "Sketch"
msgstr "Boceto"
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:104
+msgid "Spiro spline"
+msgstr "Spiro spline"
+
#: ../src/live_effects/effect.cpp:105
msgid "Tangent to curve"
msgstr "Tangente a curva"
#. 0.47
#: ../src/live_effects/effect.cpp:115
-msgid "Freehand Shape"
-msgstr "Forma a mano alzada"
-
-#. this is actually a special type of PatternAlongPath, used to paste shapes in pen/pencil tool
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:116
-msgid "Knot"
-msgstr "Nudo"
-
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:117
msgid "Construct grid"
msgstr "Rejilla de construcción"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:118
-msgid "Spiro spline"
-msgstr ""
-
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:271
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:268
msgid "Is visible?"
msgstr "¿Es visible?"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:271
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:268
msgid ""
"If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
"disabled on canvas"
"Si se desmarca, el efecto sigue aplicado pero se desactiva temporalmente en "
"el lienzo"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:272
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:269
msgid "Deactivate knotholder?"
msgstr "¿Desactivar el hilo principal?"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:272
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:269
msgid ""
"Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere with "
"node handles during editing)"
"Marque esto para desactivar los tiradores del hilo principal del nudo (es "
"útil si interfieren con los tiradores de los nodos durante la edición)"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:293
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:290
msgid "No effect"
msgstr "Sin efectos"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:340
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:337
#, c-format
msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
-msgstr ""
-"Indique un trayecto de parámetro para el «%s» LPE con %d pulsaciones de ratón"
+msgstr "Indique un trayecto de parámetro para el «%s» LPE con %d pulsaciones de ratón"
# FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
# gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
# FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
# gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:639
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:636
#, c-format
msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
msgstr "Editando el parámetro <b>%s</b>."
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:644
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:641
msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
msgstr ""
"Ninguno de los parámetros de efectos de trayecto aplicados se puede editar "
#. modulo_pi(_("modulo pi"), _("Give forward and backward moves in one direction the same thickness "), "modulo_pi", &wr, this, false),
#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
-#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5212
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5170
msgid "Start"
msgstr "Inicio"
msgstr "Seleccione tipo de tope inicial"
#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
-#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5225
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5183
msgid "End"
msgstr "Fin"
msgid "Control handle 15"
msgstr "Tirador de control 15"
-#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27 ../src/widgets/toolbox.cpp:5553
+#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27 ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
msgid "Closed"
msgstr "Cerrado"
-#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:28 ../src/widgets/toolbox.cpp:5555
+#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:28 ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
msgid "Open start"
msgstr "Inicio abierto"
-#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:29 ../src/widgets/toolbox.cpp:5557
+#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:29 ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
msgid "Open end"
msgstr "Final abierto"
-#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:30 ../src/widgets/toolbox.cpp:5559
+#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:30 ../src/widgets/toolbox.cpp:5517
msgid "Open both"
msgstr "Ambos abiertos"
#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
-msgstr ""
-"Marque esto para quedarse solamente con la parte reflejada del trayecto"
+msgstr "Marque esto para quedarse solamente con la parte reflejada del trayecto"
#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
msgid "Reflection line"
msgstr "Ajustar el lado «derecho» del paralelo"
#: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
-#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53 ../src/selection-chemistry.cpp:1509
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53 ../src/selection-chemistry.cpp:1508
#: ../src/seltrans.cpp:495 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
msgid "Scale"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:254
msgid "Hatches width and dir"
-msgstr "Anchura y dirección de los sombreados"
+msgstr "Anchura y dirección de los tramados"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:254
msgid "Defines hatches frequency and direction"
-msgstr "Definde la frecuencia y la dirección del sombreado"
+msgstr "Definde la frecuencia y la dirección del tramado"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:255
msgid "Frequency randomness"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:255
msgid "Variation of dist between hatches, in %."
-msgstr "Variación de la distancia entre sombreados, en %."
+msgstr "Variación de la distancia entre tramados, en %."
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:256
msgid "Growth"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:256
msgid "Growth of distance between hatches."
-msgstr "Crecimiento de distancia entre sombreados."
+msgstr "Crecimiento de distancia entre tramados."
#. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:258
msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
-msgstr ""
+msgstr "Suavidad de vueltas: 1er lado, dentro"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:258
msgid ""
"Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
"1=default"
msgstr ""
+"Fijar la suavidad/dureza de un trayecto al llegar a una curva «inferior». "
+"0=agudo, 1=predet."
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:259
msgid "1st side, out"
-msgstr ""
+msgstr "1er lado, fuera"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:259
msgid ""
"Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
"1=default"
msgstr ""
+"Fijar la suavidad/dureza de un trayecto al salir de una vuelta «inferior». "
+"0=agudo, 1=predet."
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:260
msgid "2nd side, in "
-msgstr ""
+msgstr "2º lado dentro "
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:260
msgid ""
"Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
"1=default"
msgstr ""
+"Fijar la suavidad/dureza de un trayecto al llegar a una vuelta «superior». "
+"0=agudo, 1=predet."
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:261
msgid "2nd side, out"
-msgstr ""
+msgstr "2º lado, fuera"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:261
msgid ""
"Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
"1=default"
msgstr ""
+"Fijar la suavidad/dureza de un trayecto al salir de una vuelta «superior». "
+"0=agudo, 1=predet."
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:262
msgid "variance: 1st side"
-msgstr ""
+msgstr "variación: 1er lado"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:262
msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
-msgstr "Aleatoriedad de las suavidad de los medios giros «inferiores»"
+msgstr "Aleatoriedad de las suavidad de las vueltas «inferiores»"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:263
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:266
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:263
msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
-msgstr "Aleatoriedad de las suavidad de los medios giros «superiores»"
+msgstr "Aleatoriedad de las suavidad de las vueltas «superiores»"
#.
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:265
msgid "Magnitude jitter: 1st side"
-msgstr ""
+msgstr "Variación de magnitud: 1er lado"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:265
msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
-msgstr ""
+msgstr "Mueve las vueltas «inferiores» "
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:266
msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
msgstr ""
+"Mueve las vueltas «superiores» aleatoriamente para producir variaciones de "
+"magnitud."
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:267
msgid "Parallelism jitter: 1st side"
-msgstr ""
+msgstr "Variación de paralelismo: 1er lado"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:267
msgid ""
"Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
"boundary."
msgstr ""
+"Añade aleatoriedad de dirección al mover las vueltas «inferiores» "
+"tangencialmente hacia el límite."
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:268
msgid ""
"Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
"the boundary."
msgstr ""
+"Añade aleatoriedad de dirección al mover las vueltas «superiores» "
+"tangencialmente hacia el límite."
#.
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:270
msgid "Bend hatches"
-msgstr "Torcer sombreados"
+msgstr "Torcer tramados"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:270
msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
-msgstr "Añadir una torsión global a los sombreados (más lento)"
+msgstr "Añadir una torsión global a los tramados (más lento)"
#. bender(_("Global bending"), _("Relative position to ref point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:272
msgstr "Torsión global"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:272
-msgid ""
-"Relative position to ref point defines global bending direction and amount"
+msgid "Relative position to ref point defines global bending direction and amount"
msgstr ""
+"La posición relativa al punto de referencia define la dirección y cantidad "
+"de torsión global"
#.
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:274
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:275
msgid "Width at 'bottom' half turns"
-msgstr "Grosor en los medios giros «inferiores»"
+msgstr "Grosor en las vueltas «inferiores»"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:276
msgid "at 2nd side"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:276
msgid "Width at 'top' halfturns"
-msgstr "Grosor en giros medios «superiores»"
+msgstr "Grosor en vueltas «superiores»"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:277
msgid "from 2nd to 1st side"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:277
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:278
msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
-msgstr "Grosor de trayectos de los medios giros «superiores» a los «inferiores»"
+msgstr "Grosor de trayectos de las vueltas «superiores» a las «inferiores»"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:278
msgid "from 1st to 2nd side"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
-msgstr ""
-"Dirección de las marcas (al verlas a lo largo del trayecto del inicio al fin)"
+msgstr "Dirección de las marcas (al verlas a lo largo del trayecto del inicio al fin)"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
msgid "Offset of first mark"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
-msgstr ""
-"Variación aleatoria de la longitud del trazo (relativa a la longitud máxima)"
+msgstr "Variación aleatoria de la longitud del trazo (relativa a la longitud máxima)"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
msgid "Max. overlap"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
-msgstr ""
-"Cuánto se deberían solapar trazos sucesivos (relativo a la longitud máxima)"
+msgstr "Cuánto se deberían solapar trazos sucesivos (relativo a la longitud máxima)"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
msgid "Overlap variation"
"2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
"(otherwise, they define a general transform)."
msgstr ""
+"Se utilizan dos segmentos consecutivos para invertir/preservar solamente la "
+"orientación (de lo contrario definen una transformación general)"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
-#, fuzzy
msgid "Nb of generations"
-msgstr "Número de revoluciones"
+msgstr "Nº de generaciones"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
-msgstr ""
+msgstr "Profundidad de recursión (¡Manténgalo bajo!)"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
msgid "Draw all generations"
-msgstr ""
+msgstr "Dibujar todas las generaciones"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
msgid "If unchecked, draw only the last generation"
-msgstr ""
+msgstr "Si no se marca solamente dibuja la última generación"
#. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
msgid "Max complexity"
-msgstr ""
+msgstr "Complejidad máxima"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
msgid "Disable effect if the output is too complex"
-msgstr ""
+msgstr "Desactiva el efecto si el resultado es demasiado complejo"
#: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
msgid "Change bool parameter"
msgstr "Pegar trayecto"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
-#, fuzzy
msgid "Link to path"
-msgstr "Aju_star a trazados"
+msgstr "Asociar a trayecto"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
msgid "Paste path parameter"
msgstr "Pegar parámetro de trayecto"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
-#, fuzzy
msgid "Link path parameter to path"
-msgstr "Pegar parámetro de trayecto"
+msgstr "Asociar el parámetro de trayecto al trayecto"
#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
msgid "Change point parameter"
msgstr "Cambiar parámetro al azar"
#: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:100
-#, fuzzy
msgid "Change text parameter"
-msgstr "Cambiar parámetro de punto"
+msgstr "Cambiar parámetro de texto"
#: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
-#, fuzzy
msgid "Change unit parameter"
-msgstr "Cambiar parámetro de punto"
+msgstr "Cambiar parámetro de unidad"
#: ../src/lpe-tool-context.cpp:272
msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione una herramienta de construcción de la barra de herramientas."
#: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
#, c-format
#: ../src/main.cpp:276
msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
-msgstr ""
-"Abrir los documentos especificados (se pueden excluir las opciones de cadena)"
+msgstr "Abrir los documentos especificados (se pueden excluir las opciones de cadena)"
#: ../src/main.cpp:277 ../src/main.cpp:282 ../src/main.cpp:287
#: ../src/main.cpp:354 ../src/main.cpp:359 ../src/main.cpp:364
#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
#. See "man inkscape" for details.
#: ../src/main.cpp:333
-msgid ""
-"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
+msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
msgstr ""
"Exportar solamente el objeto con el export-id, ocultar todos los demás "
"(solamente con export-id)"
msgstr "Exportar el documento a un Metaarchivo mejorado (EMF)"
#: ../src/main.cpp:380
-#, fuzzy
msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
-msgstr "Convertir el texto a trayectos al exportar (EPS)"
+msgstr "Convertir el texto a trayectos al exportar (PS, EPS, PDF)"
#: ../src/main.cpp:385
msgid ""
"Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
"PDF)"
-msgstr ""
+msgstr "Generar objetos filtrados sin filtros, en vez de rasterizar (PS, EPS, PDF)"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:391
msgid ""
"Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
-msgstr ""
-"Consultar la anchura del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-id»"
+msgstr "Consultar la anchura del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-id»"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:409
msgid ""
"Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
-msgstr ""
-"Consultar la altura del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-id»"
+msgstr "Consultar la altura del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-id»"
#: ../src/main.cpp:414
msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
#: ../src/main.cpp:430
msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
-msgstr ""
-"Eliminar definiciones no utilizadas de las secciones «defs» del documento"
+msgstr "Eliminar definiciones no utilizadas de las secciones «defs» del documento"
#: ../src/main.cpp:435
msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
#: ../src/main.cpp:450
msgid "Start Inkscape in interative shell mode."
-msgstr ""
+msgstr "Iniciar Inkscape en modo de línea de comandos interactiva"
#: ../src/main.cpp:753 ../src/main.cpp:989
msgid ""
msgstr "_Trayecto"
#: ../src/menus-skeleton.h:224
-#, fuzzy
msgid "Path Effects"
-msgstr "Efectos de trayecto..."
+msgstr "Efectos de trayecto"
#: ../src/menus-skeleton.h:230
msgid "_Text"
"hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: mover a lo largo de los tiradores"
#: ../src/node-context.cpp:229
-msgid ""
-"<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
+msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
msgstr ""
"<b>Mayús:</b> para conmutar a selección de nodos, desactivar ajuste, rotar "
"ambos tiradores."
#: ../src/nodepath.cpp:4403
msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
-msgstr ""
+msgstr "No se pueden escalar los nodos si todos están en el mismo lugar."
#: ../src/nodepath.cpp:4429
msgid "Scale nodes"
msgstr "suave"
#: ../src/nodepath.cpp:4885
-#, fuzzy
msgid "auto"
-msgstr "Formato"
+msgstr "auto"
#: ../src/nodepath.cpp:4887
msgid "symmetric"
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
#: ../src/nodepath.cpp:4893
msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
-msgstr ""
-"nodo final, tirador retraído (arrastre con <b>Mayús</b> para extenderlo)"
+msgstr "nodo final, tirador retraído (arrastre con <b>Mayús</b> para extenderlo)"
#: ../src/nodepath.cpp:4895
msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
#: ../src/nodepath.cpp:4962
#, c-format
-msgid ""
-"<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
-msgid_plural ""
-"<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
+msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
+msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
msgstr[0] ""
"<b>%i</b> de <b>%i</b> nodo seleccionado en <b>%i</b> de <b>%i</b> "
"subtrayectos. %s."
"con el radio horizontal"
#: ../src/object-edit.cpp:416 ../src/object-edit.cpp:420
-#, fuzzy
msgid ""
"Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b>to lock "
"ratio or stretch in one dimension only"
msgstr ""
-"Ajustar el <b>alto y el ancho</b> del rectángulo; con <b>Ctrl</b> para "
+"Ajustar la <b>altura y anchura</b> del rectángulo; con <b>Ctrl</b> para "
"bloquear la proporción o estirar en una sola dirección"
#: ../src/object-edit.cpp:654 ../src/object-edit.cpp:657
#: ../src/object-edit.cpp:896
msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
-msgstr ""
-"Ajustar el <b>ancho</b> de la elipse; con <b>Ctrl</b> para hacer un círculo"
+msgstr "Ajustar el <b>ancho</b> de la elipse; con <b>Ctrl</b> para hacer un círculo"
#: ../src/object-edit.cpp:899
msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
"bloquear la proporción"
#: ../src/object-edit.cpp:902
-#, fuzzy
msgid ""
"Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
"segment"
msgstr ""
"Sitúe el <b>punto de inicio</b> del arco o segmento; con <b>Ctrl</b> para "
-"ajustar el ángulo; arrastre <b>por dentro</b> para obtener la elipse del "
-"arco, <b>por fuera</b> para el segmento"
+"fijar el ángulo; arrastre <b>por dentro</b> para obtener la elipse del arco, "
+"<b>por fuera</b> para el segmento"
#: ../src/object-edit.cpp:906
msgid ""
msgstr "Arrastre para redimensionar el <b>marco de texto fluido</b>"
#: ../src/path-chemistry.cpp:49
-#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
-msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> para elevar."
+msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> para combinar."
#: ../src/path-chemistry.cpp:53
msgid "Combining paths..."
msgstr "Combinar"
#: ../src/path-chemistry.cpp:167
-#, fuzzy
msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
-msgstr "No hay <b>trayectos</b> simplificables en la selección."
+msgstr "No hay <b>trayectos</b> combinables en la selección."
#: ../src/path-chemistry.cpp:179
msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
#: ../src/path-chemistry.cpp:313
msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
-msgstr ""
-"<b>No hay objetos</b> que se puedan convertir en trayectos en la selección."
+msgstr "<b>No hay objetos</b> que se puedan convertir en trayectos en la selección."
#: ../src/path-chemistry.cpp:550
msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
"<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
"Release <b>Alt</b> to finalize."
msgstr ""
+"<b>Modo bosquejo</b>: pulsando <b>Alt</b> alterna entre trayectos de esbozo. "
+"Suelte <b>Alt</b> para terminar."
#: ../src/pencil-context.cpp:605
-#, fuzzy
msgid "Finishing freehand sketch"
-msgstr "Terminando mano alzada"
+msgstr "Terminando bosquejo a mano alzada"
#: ../src/pen-context.cpp:668
msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
msgstr "<b>Haga clic</b> o <b>arrastre</b> para cerrar y terminar el trayecto."
#: ../src/pen-context.cpp:678
-msgid ""
-"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
+msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
msgstr ""
"<b>Haga clic</b> o <b>arrastre</b> para continuar el trayecto desde este "
"punto."
#: ../src/pen-context.cpp:1271
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"<b>Curve segment</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
msgstr ""
-"<b>%s</b>: ángulo de %3.2f°,distancia %s; con <b>Ctrl</b> para ajustar "
-"al ángulo; <b>Enter</b> para terminar el trayecto"
+"<b>Segmento de curva</b>: ángulo de %3.2f°,distancia %s; con <b>Ctrl</"
+"b> para fijar al ángulo; <b>Enter</b> para terminar el trayecto"
#: ../src/pen-context.cpp:1272
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"<b>Line segment</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
msgstr ""
-"<b>%s</b>: ángulo de %3.2f°,distancia %s; con <b>Ctrl</b> para ajustar "
-"al ángulo; <b>Enter</b> para terminar el trayecto"
+"<b>Segmento de línea</b>: ángulo de %3.2f°,distancia %s; con <b>Ctrl</"
+"b> para fijar al ángulo; <b>Enter</b> para terminar el trayecto"
#: ../src/pen-context.cpp:1290
#, c-format
"angle"
msgstr ""
"<b>Tirador de curva</b>: ángulo %3.2f°, longitud %s; con <b>Ctrl</b> "
-"para ajustar el ángulo"
+"para fijar el ángulo"
#: ../src/pen-context.cpp:1312
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</"
"b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
msgstr ""
-"<b>%s</b>: ángulo %3.2f°, longitud %s; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
-"ángulo, con <b>Mayús</b> para mover solamente este tirador"
+"<b>Tirador simétrico de curva</b>: ángulo %3.2f°, longitud %s; con "
+"<b>Ctrl</b> para fijar el ángulo, con <b>Mayús</b> para mover solamente este "
+"tirador"
#: ../src/pen-context.cpp:1313
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
msgstr ""
-"<b>%s</b>: ángulo %3.2f°, longitud %s; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
-"ángulo, con <b>Mayús</b> para mover solamente este tirador"
+"<b>Tirador de curva</b>: ángulo %3.2f°, longitud %s; con <b>Ctrl</b> "
+"para ajustar al ángulo, con <b>Mayús</b> para mover solamente este tirador"
#: ../src/pen-context.cpp:1360
msgid "Drawing finished"
msgstr "Intercambiar varios puntos de fuga"
#: ../src/preferences.cpp:107
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
+msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
msgstr ""
-"Se ejecutará Inkscape con los ajustes predeterminados.\n"
-"No se guardarán nuevos ajustes."
+"Se ejecutará Inkscape con los ajustes predeterminados y no se guardarán "
+"nuevos ajustes."
#. the creation failed
#. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
#: ../src/preferences.cpp:125
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot create profile directory %s."
-msgstr ""
-"No se puede crear el directorio %s.\n"
-"%s"
+msgstr "No se puede crear el directorio de perfil %s."
# dld: src/inkscape.cpp:1201
#. The profile dir is not actually a directory
#. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
#: ../src/preferences.cpp:143
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is not a valid directory."
-msgstr ""
-"%s no es un directorio válido.\n"
-"%s"
+msgstr "%s no es un directorio válido."
#. The write failed.
#. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
#: ../src/preferences.cpp:154
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to create the preferences file %s."
-msgstr "Error al cargar el archivo pedido %s"
+msgstr "Error al cargar el archivo de preferencias %s."
#. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
#: ../src/preferences.cpp:172
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The preferences file %s is not a regular file."
-msgstr ""
-"%s no es un archivo normal.\n"
-"%s"
+msgstr "El archivo de preferencias %s no es un archivo normal."
#. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
#: ../src/preferences.cpp:184
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The preferences file %s could not be read."
-msgstr "No se ha podido guardar el archivo %s."
+msgstr "No se ha podido leer el archivo de preferencias %s."
#. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
#: ../src/preferences.cpp:196
#, c-format
msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
-msgstr ""
+msgstr "El archivo de preferencias %s no es un documento XML válido."
#. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
#: ../src/preferences.cpp:206
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
-msgstr ""
-"%s no es un archivo de preferencias válido.\n"
-"%s"
+msgstr "El archivo %s no es un archivo de preferencias de Inkscape válido."
#: ../src/rect-context.cpp:344
msgid ""
msgid "Selection canceled."
msgstr "Selección cancelada."
-#: ../src/select-context.cpp:553
+#: ../src/select-context.cpp:550
msgid ""
"<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
"rubberband selection"
"<b>Trace por encima</b> de los objetos para seleccionarlos; suelte <b>Alt</"
"b> para cambiar a selección elástica"
-#: ../src/select-context.cpp:555
+#: ../src/select-context.cpp:552
msgid ""
"<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
"touch selection"
"<b>Arrastre alrededor</b> de los objetos para seleccionarlos; pulse <b>Alt</"
"b> para cambiar a selección por contacto"
-#: ../src/select-context.cpp:715
+#: ../src/select-context.cpp:712
msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
-msgstr ""
-"<b>Ctrl</b>: pulse para seleccionar en grupos, arrastre para mover hor/vert"
+msgstr "<b>Ctrl</b>: pulse para seleccionar en grupos, arrastre para mover hor/vert"
-#: ../src/select-context.cpp:716
+#: ../src/select-context.cpp:713
msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
msgstr ""
"<b>Mayús</b>: pulse para intercambiar selección, arrastre para selección "
"elástica"
-#: ../src/select-context.cpp:717
-msgid ""
-"<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
+#: ../src/select-context.cpp:714
+msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
msgstr ""
"<b>Alt</b>: pulse para seleccionar debajo, arrastre para mover la selección "
"o seleccionar por contacto"
-#: ../src/select-context.cpp:888
+#: ../src/select-context.cpp:885
msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
msgstr "El objeto seleccionado no es un grupo, no se puede entrar."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:193
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:192
msgid "Delete text"
msgstr "Borrar texto"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:201
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:200
msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
msgstr "No se ha borrado <b>nada</b>."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:219 ../src/text-context.cpp:999
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1303 ../src/widgets/toolbox.cpp:5796
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:218 ../src/text-context.cpp:999
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1303 ../src/widgets/toolbox.cpp:5754
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:247
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:246
msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> para duplicar."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:337
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:336
msgid "Delete all"
msgstr "Borrar todo"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:460
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:459
msgid "Select <b>some objects</b> to group."
msgstr "Seleccione <b>varios objetos</b> para agrupar."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:533 ../src/selection-describer.cpp:51
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:532 ../src/selection-describer.cpp:51
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:547
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:546
msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
msgstr "Seleccione un <b>grupo</b> para desagrupar."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:588
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:587
msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
msgstr "<b>No hay grupos</b> desagrupables en la selección."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:594 ../src/sp-item-group.cpp:497
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:593 ../src/sp-item-group.cpp:497
msgid "Ungroup"
msgstr "Desagrupar"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:684
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:683
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> para elevar."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:690 ../src/selection-chemistry.cpp:750
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:784 ../src/selection-chemistry.cpp:848
-msgid ""
-"You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
-msgstr ""
-"No puede elevar/bajar objetos de <b>diferentes grupos</b> o <b>capas</b>."
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:689 ../src/selection-chemistry.cpp:749
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:783 ../src/selection-chemistry.cpp:847
+msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
+msgstr "No puede elevar/bajar objetos de <b>diferentes grupos</b> o <b>capas</b>."
#. TRANSLATORS: Only put the word "Raise" in the translation. Means "to raise an object" in the undo history
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:730
-#, fuzzy
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:729
msgid "undo_action|Raise"
-msgstr "Funciones"
+msgstr "Elevar"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:742
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:741
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea traer al frente."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:765
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:764
msgid "Raise to top"
msgstr "Traer al frente"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:778
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:777
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea enviar al fondo."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:828
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:827
msgid "Lower"
msgstr "Bajar"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:840
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:839
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> para enviar al fondo."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:875
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:874
msgid "Lower to bottom"
msgstr "Bajar al fondo"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:882
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:881
msgid "Nothing to undo."
msgstr "Nada para deshacer."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:889
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:888
msgid "Nothing to redo."
msgstr "Nada para rehacer."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:949
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:948
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:956
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:955
msgid "Paste style"
msgstr "Pegar estilo"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:965
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:964
msgid "Paste live path effect"
msgstr "Pegar efecto de trayecto vivo"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:984
-#, fuzzy
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:983
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
-msgstr ""
-"Seleccione los <b>objetos</b> a los que pegar el el efecto de trayecto vivo."
+msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> de los que retirar el efecto de trayecto vivo."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:996
-#, fuzzy
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:995
msgid "Remove live path effect"
-msgstr "Eliminar efecto de trazado"
+msgstr "Retirar efecto de trayecto vivo"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1007
-#, fuzzy
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1006
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
-msgstr "Seleccione los <b>textos</b> de los que desea eliminar el espaciado."
+msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> de los que desea retirar los filtros."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1017
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1016
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1334
msgid "Remove filter"
msgstr "Eliminar filtro"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1026
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1025
msgid "Paste size"
msgstr "Pegar tamaño"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1034
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
msgid "Paste size separately"
msgstr "Pegar los tamaños por separado"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1043
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1042
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea mover a la capa superior."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1069
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1068
msgid "Raise to next layer"
msgstr "Mover a la siguiente capa"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1075
msgid "No more layers above."
msgstr "No hay capas superiores."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1088
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1087
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea mover a la capa inferior."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1114
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1113
msgid "Lower to previous layer"
msgstr "Bajar a la capa anterior"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1120
msgid "No more layers below."
msgstr "No hay capas inferiores."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1308
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1307
msgid "Remove transform"
msgstr "Eliminar transformación"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1411
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1410
msgid "Rotate 90° CCW"
msgstr "Rotar 90° a la izquierda"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1411
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1410
msgid "Rotate 90° CW"
msgstr "Rotar 90° a la derecha"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1432 ../src/seltrans.cpp:498
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1431 ../src/seltrans.cpp:498
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
msgid "Rotate"
msgstr "Rotar"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1479
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1478
msgid "Rotate by pixels"
msgstr "Rotar por píxeles"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1534
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1533
msgid "Scale by whole factor"
msgstr "Escalar por factor entero"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1549
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1548
msgid "Move vertically"
msgstr "Mover verticalmente"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1552
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1551
msgid "Move horizontally"
msgstr "Mover horizontalmente"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1555 ../src/selection-chemistry.cpp:1581
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1554 ../src/selection-chemistry.cpp:1580
#: ../src/seltrans.cpp:492 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
msgid "Move"
msgstr "Mover"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1575
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1574
msgid "Move vertically by pixels"
msgstr "Mover verticalmente por píxeles"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1578
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1577
msgid "Move horizontally by pixels"
msgstr "Mover horizontalmente por píxeles"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1705
msgid "The selection has no applied path effect."
msgstr "La selección no tiene aplicado ningún efecto de trayecto."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1753
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1752
msgid "The selection has no applied clip path."
msgstr "La selección no tiene aplicado ningún trayecto de clip."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1755
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1754
msgid "The selection has no applied mask."
msgstr "La selección no tiene aplicado ningún trayecto de máscara."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1912
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1911
msgid "action|Clone"
msgstr "Clonar"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1928
-#, fuzzy
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1927
msgid "Select <b>clones</b> to relink."
-msgstr "Seleccione el <b>clon</b> que desea desconectar."
+msgstr "Seleccione los <b>clones</b> que desea reconectar."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
-#, fuzzy
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1934
msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
-msgstr "Seleccione el <b>objeto</b> que desea clonar."
+msgstr "Copie un <b>objeto</b> al portapapeles al que reconectar los clones."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1959
-#, fuzzy
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1958
msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
-msgstr "<b>No hay clones desconectables</b> en la selección."
+msgstr "<b>No hay clones reasociables</b> en la selección."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1962
-#, fuzzy
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1961
msgid "Relink clone"
-msgstr "Desconectar clon"
+msgstr "Resconectar clon"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1976
-#, fuzzy
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1975
msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
-msgstr "Seleccione el <b>clon</b> que desea desconectar."
+msgstr "Seleccione los <b>clones</b> que desea desconectar."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2025
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2024
msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
msgstr "<b>No hay clones desconectables</b> en la selección."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2029
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2028
msgid "Unlink clone"
msgstr "Desconectar clon"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2042
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2041
msgid ""
"Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
"to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
"enlazado</b> para ir a su origen. Seleccione un <b>texto en trayecto</b> "
"para ir al trayecto. Seleccione un <b>texto fluido</b> para ir a su marco."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2065
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2064
msgid ""
"<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
"flowed text?)"
"<b>No se pudo encontrar</b> el objeto que quiere seleccionar (¿clon "
"huérfano, desvío, trayecto de un texto o texto fluido?)"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2071
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2070
msgid ""
"The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in <"
"defs>)"
-msgstr ""
-"El objeto que desea seleccionar <b>no es visible</b> (está en <defs>)"
+msgstr "El objeto que desea seleccionar <b>no es visible</b> (está en <defs>)"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2117
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2116
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea convertir a marcador."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2185
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2184
msgid "Objects to marker"
msgstr "Objetos a marcador"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2213
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2212
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea convertir a guías."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2225
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2224
msgid "Objects to guides"
msgstr "Objetos a guías"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2241
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2240
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea convertir en patrón."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2329
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2328
msgid "Objects to pattern"
msgstr "Objetos a patrón"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2345
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2344
msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
-msgstr ""
-"Seleccione un <b>objeto con relleno de mosaico</b> del que extraer objetos."
+msgstr "Seleccione un <b>objeto con relleno de mosaico</b> del que extraer objetos."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2398
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2397
msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
msgstr "No hay <b>rellenos de mosaico</b> en la selección."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2401
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2400
msgid "Pattern to objects"
msgstr "Patrón a objetos"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2486
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2485
msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
msgstr ""
"Seleccione los <b>objetos</b> de los que desea hacer una copia en mapa de "
"bits."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2490
-#, fuzzy
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2489
msgid "Rendering bitmap..."
-msgstr "Revirtiendo trayectos..."
+msgstr "Generando mapa de bits..."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2662
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2653
msgid "Create bitmap"
msgstr "Crear mapa de bits"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2694
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2685
msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
msgstr ""
"Seleccione los <b>objetos</b> de los que crear el trayecto o la máscara de "
"recorte."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2697
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2688
msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
msgstr ""
"Seleccione el objeto de máscara y los <b>objetos</b> a los que aplicar el "
"trayecto o máscara de recorte."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2804
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2795
msgid "Set clipping path"
msgstr "Crear trayecto de recorte"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2806
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2797
msgid "Set mask"
msgstr "Crear máscara"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2819
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2810
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
msgstr ""
"Seleccione los <b>objetos</b> de los que desea eliminar el trayecto o la "
"máscara de recorte."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2892
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2883
msgid "Release clipping path"
msgstr "Liberar trayecto de recorte"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2894
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2885
msgid "Release mask"
msgstr "Liberar máscara"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2910
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2901
msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> a los que ajustar el lienzo."
#. Fit Page
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2930 ../src/verbs.cpp:2700
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2921 ../src/verbs.cpp:2700
msgid "Fit Page to Selection"
msgstr "Ajustar la página a la selección"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2955 ../src/verbs.cpp:2702
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2946 ../src/verbs.cpp:2702
msgid "Fit Page to Drawing"
msgstr "Ajustar el lienzo al dibujo"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2971 ../src/verbs.cpp:2704
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2962 ../src/verbs.cpp:2704
msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
msgstr "Ajustar el lienzo a la selección o el dibujo"
#. TRANSLATORS: only translate and put "Link" in the translation. It means internet link (anchor)
#: ../src/selection-describer.cpp:43
-#, fuzzy
msgid "web|Link"
msgstr "Enlace"
#. ellipse
#: ../src/selection-describer.cpp:47 ../src/selection-describer.cpp:73
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457 ../src/verbs.cpp:2491
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3934
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3892
msgid "Ellipse"
msgstr "Elipse"
msgid "Path"
msgstr "Trayecto"
-#: ../src/selection-describer.cpp:59 ../src/widgets/toolbox.cpp:2770
+#: ../src/selection-describer.cpp:59 ../src/widgets/toolbox.cpp:2728
msgid "Polygon"
msgstr "Polígono"
#. star
#: ../src/selection-describer.cpp:79
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461 ../src/verbs.cpp:2493
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2735
msgid "Star"
msgstr "Estrella"
@@ -8875,8 +8292,7 @@ msgstr "Pulse en la selección para conmutar los tiradores de escalado/rotación
#. no items
#: ../src/selection-describer.cpp:117
-msgid ""
-"No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
+msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
msgstr ""
"No se han seleccionado objetos. Haga clic, Mayús+clic o arrastre para "
"seleccionar los objetos."
#: ../src/seltrans.cpp:1022 ../src/seltrans.cpp:1121
#, c-format
msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
-msgstr ""
-"<b>Escala</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; con <b>Ctrl</b> para bloquear proporción"
+msgstr "<b>Escala</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; con <b>Ctrl</b> para bloquear proporción"
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
#: ../src/sp-guide.cpp:287
msgid "Guides around page"
-msgstr ""
+msgstr "Guías alrededor de la página"
#: ../src/sp-guide.cpp:420
#, c-format
#: ../src/spiral-context.cpp:433
#, c-format
-msgid ""
-"<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
"<b>Espiral</b>: radio %s, ángulo %5g°; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
"ángulo"
msgstr "%s; <i>enmascarado</i>"
#: ../src/sp-item.cpp:1057
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
-msgstr "%s; <i>recortado</i>"
+msgstr "%s; <i>filtrado (%s)</i>"
#: ../src/sp-item.cpp:1059
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s; <i>filtered</i>"
-msgstr "%s; <i>recortado</i>"
+msgstr "%s; <i>filtrado</i>"
#: ../src/sp-item-group.cpp:742
#, c-format
"diferencia, XOR, división o corte de trayecto."
#: ../src/splivarot.cpp:193
-msgid ""
-"One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
+msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
msgstr ""
"Uno de los objetos <b>no es un trayecto</b>, no se puede realizar una "
"operación booleana."
#: ../src/splivarot.cpp:1041
msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
-msgstr ""
-"El objeto seleccionado <b>no es un trayecto</b>, no se puede reducir/ampliar."
+msgstr "El objeto seleccionado <b>no es un trayecto</b>, no se puede reducir/ampliar."
#: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
msgid "Create linked offset"
msgstr "<b>Texto</b> (%s, %s)"
#: ../src/sp-tref.cpp:368
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
-msgstr "<b>Datos de carácter clonados</b> de: %s"
+msgstr "<b>Datos de carácter clonados</b>%s%s"
#: ../src/sp-tref.cpp:369
msgid " from "
-msgstr ""
+msgstr " de "
#: ../src/sp-tref.cpp:374
msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
#: ../src/star-context.cpp:443
#, c-format
-msgid ""
-"<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
"<b>Polígono</b>: radio %s, ángulo %5g°; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
"ángulo"
"parte del texto."
#: ../src/text-context.cpp:447
-msgid ""
-"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
+msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr ""
"<b>Haga clic</b> para editar el texto fluido, <b>arrastre</b> para "
"seleccionar parte del texto."
#: ../src/text-context.cpp:1586
msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
-msgstr ""
-"Escriba un texto fluido; pulse <b>Enter</b> para iniciar un párrafo nuevo."
+msgstr "Escriba un texto fluido; pulse <b>Enter</b> para iniciar un párrafo nuevo."
#: ../src/text-context.cpp:1596 ../src/tools-switch.cpp:190
msgid ""
#: ../src/tools-switch.cpp:136
msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
-msgstr ""
-"Para retocar un trayecto empujándolo, selecciónelo y arrastre por encima."
+msgstr "Para retocar un trayecto empujándolo, selecciónelo y arrastre por encima."
#: ../src/tools-switch.cpp:142
msgid ""
"b> para crear puntos simples."
#: ../src/tools-switch.cpp:184
-#, fuzzy
msgid ""
"<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
"path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
msgstr ""
"<b>Arrastre</b> para dibujar un trazo caligráfico, con <b>Ctrl</b> para "
-"seguir una guía, con <b>Alt</b> para engrosar/afinar. <b>Las flechas</b> "
-"ajustan el ancho (izquierda/derecha) y el ángulo (arriba/abajo)."
+"seguir un trayecto guía. <b>Las flechas</b> ajustan anchura (izquierda/"
+"derecha) y ángulo (arriba/abajo)."
#: ../src/tools-switch.cpp:196
msgid ""
"relleno y trazo del objeto pulsado al ajuste actual."
#: ../src/tools-switch.cpp:226
-#, fuzzy
msgid "<b>Drag</b> to erase."
-msgstr "<b>Enlazar</b> a %s"
+msgstr "<b>Arrastre</b> para borrar."
#: ../src/tools-switch.cpp:232
msgid "Choose a subtool from the toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione una subherramienta de la barra"
#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
msgid "Trace: No active desktop"
msgstr "Vectorizar: No hay escritorio activo"
-#: ../src/trace/trace.cpp:334
+#: ../src/trace/trace.cpp:333
msgid "Invalid SIOX result"
msgstr "Resultado SIOX inválido"
-#: ../src/trace/trace.cpp:439
+#: ../src/trace/trace.cpp:438
msgid "Trace: No active document"
msgstr "Vectorizar: No hay documento activo"
-#: ../src/trace/trace.cpp:462
+#: ../src/trace/trace.cpp:461
msgid "Trace: Image has no bitmap data"
msgstr "Vectorizar: La imagen no tiene datos de mapa de bits"
-#: ../src/trace/trace.cpp:469
+#: ../src/trace/trace.cpp:468
msgid "Trace: Starting trace..."
msgstr "Vectorizar: Iniciando trazado..."
#. ## inform the document, so we can undo
-#: ../src/trace/trace.cpp:571
+#: ../src/trace/trace.cpp:570
msgid "Trace bitmap"
msgstr "Vectorizar mapa de bits"
-#: ../src/trace/trace.cpp:575
+#: ../src/trace/trace.cpp:574
#, c-format
msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
msgstr "Vectorizar: Terminado. Se han creado %ld nodos"
#: ../src/tweak-context.cpp:205
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Nothing</b> selected"
-msgstr "No se ha borrado <b>nada</b>."
+msgstr "No se ha seleccionado <b>nada</b>"
#: ../src/tweak-context.cpp:211
#, c-format
msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
-msgstr ""
+msgstr "%s. Arrastre para <b>mover</b>."
#: ../src/tweak-context.cpp:216
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
msgstr ""
+"%s. Arrastre o pulse para <b>mover hacia dentro</b>; con Mayús para <b>mover "
+"hacia afuera</b>."
#: ../src/tweak-context.cpp:219
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
-msgstr ""
+msgstr "%s. Arrastre o pulse para <b>moverse al azar</b>."
#: ../src/tweak-context.cpp:222
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
-msgstr ""
+msgstr "%s. Arrastre o pulse para <b>disminuir</b>; con Mayús para <b>aumentar</b>."
#: ../src/tweak-context.cpp:225
#, c-format
"%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
"<b>counterclockwise</b>."
msgstr ""
+"%s. Arrastre o pulse para <b>rotar hacia la derecha</b>; con Mayús para la "
+"<b>izquierda</b>."
#: ../src/tweak-context.cpp:228
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
-msgstr ""
+msgstr "%s. Arrastre o pulse para <b>duplicar</b>; con Mayús para <b>borrar</b>."
#: ../src/tweak-context.cpp:231
#, c-format
msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
-msgstr ""
+msgstr "%s. Arrastre para <b>empujar trayectos</b>."
#: ../src/tweak-context.cpp:235
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
msgstr ""
+"%s. Arrastre o pulse para <b>reducir trayectos</b>; con Mayús para "
+"<b>ampliar</b>."
#: ../src/tweak-context.cpp:243
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
msgstr ""
+"%s. Arrastre o pulse para <b>atraer trayectos</b>; con Mayús para "
+"<b>repeler</b>."
#: ../src/tweak-context.cpp:251
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
-msgstr ""
+msgstr "%s. Arrastre o pulse para <b>embrutecer trayectos</b>."
#: ../src/tweak-context.cpp:255
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
-msgstr ""
+msgstr "%s. Arrastre o pulse para <b>rellenar objetos</b> con color."
#: ../src/tweak-context.cpp:258
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
-msgstr ""
+msgstr "%s. Arrastre o pulse para <b>aleatorizar colores</b>."
#: ../src/tweak-context.cpp:262
#, c-format
-msgid ""
-"%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
+msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
msgstr ""
+"%s. Arrastre o pulse para <b>incrementar desenfoque</b>; con Mayús para "
+"<b>disminuir</b>."
#: ../src/tweak-context.cpp:1210
msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
msgstr "<b>No hay nada seleccionado.</b> Seleccione los objetos a retocar."
#: ../src/tweak-context.cpp:1246
-#, fuzzy
msgid "Move tweak"
-msgstr "Retoque de crecimiento"
+msgstr "Retoque de movimiento"
#: ../src/tweak-context.cpp:1250
-#, fuzzy
msgid "Move in/out tweak"
-msgstr "Retoque de coloreado"
+msgstr "Retoque de movimiento hacia dentro/fuera"
#: ../src/tweak-context.cpp:1254
-#, fuzzy
msgid "Move jitter tweak"
-msgstr "Retoque de variación de color"
+msgstr "Retoque de variación de movimiento"
#: ../src/tweak-context.cpp:1258
-#, fuzzy
msgid "Scale tweak"
-msgstr "Escalar"
+msgstr "Retoque de escala"
#: ../src/tweak-context.cpp:1262
-#, fuzzy
msgid "Rotate tweak"
-msgstr "Retoque de atracción"
+msgstr "Retoque de rotación"
#: ../src/tweak-context.cpp:1266
-#, fuzzy
msgid "Duplicate/delete tweak"
-msgstr "Duplicar los objetos seleccionados"
+msgstr "Retoque de duplicado/borrado"
#: ../src/tweak-context.cpp:1270
-#, fuzzy
msgid "Push path tweak"
-msgstr "Retoque de empuje"
+msgstr "Retoque de empuje de trayectos"
#: ../src/tweak-context.cpp:1274
-#, fuzzy
msgid "Shrink/grow path tweak"
-msgstr "Retoque de encogimiento"
+msgstr "Retoque de disminución/crecimiento"
#: ../src/tweak-context.cpp:1278
-#, fuzzy
msgid "Attract/repel path tweak"
-msgstr "Retoque de atracción"
+msgstr "Retoque de atracción/repulsión"
#: ../src/tweak-context.cpp:1282
-#, fuzzy
msgid "Roughen path tweak"
msgstr "Retoque de aspereza"
msgstr "Retoque de variación de color"
#: ../src/tweak-context.cpp:1294
-#, fuzzy
msgid "Blur tweak"
-msgstr "Retoque de empuje"
+msgstr "Retoque de desenfoque"
#. check whether something is selected
#: ../src/ui/clipboard.cpp:224
msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> a los que pegar el estilo."
#: ../src/ui/clipboard.cpp:347 ../src/ui/clipboard.cpp:364
-#, fuzzy
msgid "No style on the clipboard."
-msgstr "No hay nada en el portapapeles."
+msgstr "No hay estilo en el portapapeles."
#: ../src/ui/clipboard.cpp:386
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> a los que pegar el tamaño."
#: ../src/ui/clipboard.cpp:393
-#, fuzzy
msgid "No size on the clipboard."
-msgstr "No hay nada en el portapapeles."
+msgstr "No hay tamaño en el portapapeles."
#: ../src/ui/clipboard.cpp:444
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
-msgstr ""
-"Seleccione los <b>objetos</b> a los que pegar el el efecto de trayecto vivo."
+msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> a los que pegar el el efecto de trayecto vivo."
#. no_effect:
#: ../src/ui/clipboard.cpp:468
-#, fuzzy
msgid "No effect on the clipboard."
-msgstr "No hay nada en el portapapeles."
+msgstr "No hay efecto en el portapapeles."
#: ../src/ui/clipboard.cpp:488 ../src/ui/clipboard.cpp:515
msgid "Clipboard does not contain a path."
#. Set mask
#: ../src/ui/context-menu.cpp:132
-#, fuzzy
msgid "Set Mask"
-msgstr "Crear máscara"
+msgstr "Aplicar máscara"
#. Release mask
#: ../src/ui/context-menu.cpp:143
-#, fuzzy
msgid "Release Mask"
msgstr "Liberar máscara"
#. Set Clip
#: ../src/ui/context-menu.cpp:154
-#, fuzzy
msgid "Set Clip"
-msgstr "Fijar relleno"
+msgstr "Aplicar clip"
#. Release Clip
#: ../src/ui/context-menu.cpp:165
-#, fuzzy
msgid "Release Clip"
-msgstr "Libe_rar"
+msgstr "Liberar clip"
#: ../src/ui/context-menu.cpp:288
msgid "Create link"
msgstr "_Propiedades de la imagen"
#: ../src/ui/context-menu.cpp:411
-#, fuzzy
msgid "Edit Externally..."
-msgstr "Editar relleno..."
+msgstr "Editar externamente..."
#. Item dialog
#: ../src/ui/context-menu.cpp:504
#. TRANSLATORS: Horizontal gap. Only put "H:" equivalent in the translation
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
-#, fuzzy
msgid "gap|H:"
-msgstr "Punta:"
+msgstr "H:"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:485
msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:516
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7082
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7040
msgid "Remove overlaps"
msgstr "Eliminar solapamientos"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:547
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6947
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6905
msgid "Arrange connector network"
msgstr "Ordenar la red de conectores"
#. "name"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2093
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
msgid "Nodes"
msgstr "Nodos"
msgstr "Relativo a: "
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:805
-#, fuzzy
msgid "Treat selection as group: "
-msgstr "La selección no tiene aplicado ningún trayecto de máscara."
+msgstr "Tratar a la selección como grupo: "
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:811
msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
"solapen"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:900
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7045
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7003
msgid "Nicely arrange selected connector network"
msgstr "Ordenar la red de conectores seleccionada"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
-msgstr ""
-"Si está marcado el borde muestra una sombra a sus lados derecho e inferior"
+msgstr "Si está marcado el borde muestra una sombra a sus lados derecho e inferior"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
msgid "Back_ground:"
msgstr "Color de fondo"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
-msgid ""
-"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
+msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
msgstr ""
"Color y transparencia del fondo de la página (también se utiliza para la "
"exportación a mapa de bits)"
msgid "Remove selected grid."
msgstr "Eliminar rejilla seleccionada"
-#. "name"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2213
msgid "Guides"
msgstr "Guías"
-#. "name"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:997
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2201
msgid "Grids"
msgstr "Rejillas"
#. "name"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122 ../src/verbs.cpp:2568
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2021
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2011
msgid "Snap"
msgstr "Ajustar"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
-#, fuzzy
msgid "Color Management"
msgstr "Gestión de color"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124
-#, fuzzy
msgid "Scripting"
-msgstr "Script"
+msgstr "Scripting"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:222
msgid "<b>General</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
msgid "Always snap"
-msgstr ""
+msgstr "Ajustar siempre"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
@@ -10656,7 +10041,7 @@ msgstr "Distancia de ajuste, en píxeles de pantalla, para ajustarse a objetos"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
-msgstr ""
+msgstr "Ajustar siempre a objetos, sin importar su distancia"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
msgid ""
@@ -10681,7 +10066,7 @@ msgstr "Distancia de ajuste, en píxeles de pantalla, para ajustar a la rejilla"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
-msgstr ""
+msgstr "Ajustar siempre a rejillas, sin importar su distancia"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
msgid ""
@@ -10706,7 +10091,7 @@ msgstr "Distancia de ajuste, en píxeles de pantalla, para ajustar a las guías"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
-msgstr ""
+msgstr "Ajustar siempre a guías, sin importar su distancia"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
msgid ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
msgid "(invalid UTF-8 string)"
-msgstr ""
+msgstr "(cadena UTF-8 inválida)"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:350
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
-msgstr "No está disponible el directorio de paletas (%s)."
+msgstr "No está disponible el directorio de perfiles de color (%s)."
#. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
#. Inkscape::GC::release(defsRepr);
#. inform the document, so we can undo
#. Color Management
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:417 ../src/verbs.cpp:2716
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:413 ../src/verbs.cpp:2716
msgid "Link Color Profile"
-msgstr "Seleccionar colores de la imagen"
+msgstr "Asociar perfil de color"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:490
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:486
msgid "Remove linked color profile"
-msgstr "Eliminar primitiva de filtro"
+msgstr "Quitar perfil de color asociado"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:504
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:500
msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
-msgstr "<b>Rejillas definidas</b>"
+msgstr "<b>Perfiles de color asociados</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:506
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:502
msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Perfiles de color disponibles:</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:508
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:504
msgid "Link Profile"
-msgstr "_Propiedades del enlace"
+msgstr "Asociar perfil"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:539
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:535
msgid "Profile Name"
-msgstr "Ajustar el nombre de archivo"
+msgstr "Nombre de perfil"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:570
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:566
msgid "<b>External script files:</b>"
-msgstr "<b>Ajustar a guías</b>"
+msgstr "<b>Archivos de script externos:</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:572
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:568
msgid "Add"
msgstr "Añadir"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:595
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:591
msgid "Filename"
-msgstr "Ajustar el nombre de archivo"
+msgstr "Nombre de archivo"
#. inform the document, so we can undo
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:635
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:631
msgid "Add external script..."
-msgstr "Editar relleno..."
+msgstr "Añadir script externo..."
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:659
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:655
msgid "Remove external script"
-msgstr "Retirar texto de trayecto"
+msgstr "Retirar script externo"
# FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
# gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
# FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
# gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:736
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:732
msgid "<b>Creation</b>"
msgstr "<b>Creación</b> "
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:737
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:733
msgid "<b>Defined grids</b>"
msgstr "<b>Rejillas definidas</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:946
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:942
msgid "Remove grid"
msgstr "Eliminar rejilla"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
-msgstr ""
-"Coordenada X de las esquinas izquierdas de la región de los efectos de filtro"
+msgstr "Coordenada X de las esquinas izquierdas de la región de los efectos de filtro"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
-msgstr ""
-"Coordenada X de las esquinas superiores de la región de los efectos de filtro"
+msgstr "Coordenada X de las esquinas superiores de la región de los efectos de filtro"
#. default width:
#. default height:
#. # end multiple scan
#. ## end mode page
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2163
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4293
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552 ../src/widgets/toolbox.cpp:4251
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
-msgstr ""
-"Si está marcado, el canal alfa no se alterará con esta primitiva de filtro."
+msgstr "Si está marcado, el canal alfa no se alterará con esta primitiva de filtro."
#. default: white
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
"se alejan de él."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
-msgid ""
-"The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
+msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
msgstr ""
"La primitiva de filtro <b>feTile</b> rellena una región con un mosaico del "
"gráfico de entrada."
msgstr "Umbral de clic/arrastre:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
-msgid ""
-"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
+msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
msgstr ""
"Arrastre máximo de ratón (en píxeles) que se considera un clic y no un "
"arrastre"
"reiniciar):"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
-msgid ""
-"Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
+msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
msgstr ""
"Cambiar la herramienta en la medida en que se utilicen diferentes "
"dispositivos en la tableta (puntero, borrador, ratón)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
-msgstr ""
-"Pulsación de Ctrl+flecha desplaza esta distancia (en píxeles de pantalla)"
+msgstr "Pulsación de Ctrl+flecha desplaza esta distancia (en píxeles de pantalla)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
msgid "Acceleration:"
"borde (0 desactiva el autodesplazamiento)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7199
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585 ../src/widgets/toolbox.cpp:7157
msgid "Threshold:"
msgstr "Umbral:"
"Ctrl. Si está desactivado hace zoom con Ctrl y mueve el lienzo sin Ctrl."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
-#, fuzzy
msgid "Enable snap indicator"
-msgstr "Activar ajust_e"
+msgstr "Activar indicador de ajuste"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
-msgstr ""
+msgstr "Después de ajustar se dibuja un símbolo en el punto que ha ajustado"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
msgid "Delay (in msec):"
-msgstr ""
+msgstr "Retardo (en ms):"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
msgid ""
"additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
"When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
msgstr ""
+"Posponer el ajusta mientras se mueve el ratón, y luego esperar una fracción "
+"de segundo adicional. Este retardo adicional se indica aquí. Si es cero o un "
+"número muy bajo, el ajuste será inmediato."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
msgid "Only snap the node closest to the pointer"
-msgstr ""
+msgstr "Solo ajustar el nodo más próximo al puntero."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
msgstr ""
+"Solo intentar ajustar el nodo que, inicialmente, está más próximo al puntero "
+"del ratón."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
-#, fuzzy
msgid "Weight factor:"
-msgstr "Altura del papel"
+msgstr "Factor de peso:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:220
msgid ""
"closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
"initially the closest to the pointer (when set to 1)"
msgstr ""
+"Cuando se encuentran varias soluciones de ajuste, Inkscape puede preferir la "
+"transformación más cercana (si está a 0) o el nodo que originalmente estaba "
+"más cercano al puntero (si está a 1)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
-#, fuzzy
msgid "Snapping"
-msgstr "Puntos de ajuste"
+msgstr "Ajuste"
#. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
msgstr "> y < escalan:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:236
-msgid ""
-"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
+msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
msgstr ""
"Al pulsar > ó < se aumenta o disminuye la selección en esta cantidad (en "
"unidades px)"
msgstr "Reducir/ampliar:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:239
-msgid ""
-"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
+msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
msgstr ""
"Los comandos «Reducir» y «Ampliar» desplazan el trayecto esta distancia (en "
"unidades px)"
msgstr "Mostrar marca de selección"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
-msgid ""
-"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
+msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
msgstr ""
"Indica si los objetos seleccionados muestran una marca de selección (igual "
"que en el selector)"
msgid ""
"When converting an object to guides, don't delete the object after the "
"conversion."
-msgstr ""
-"Al convertir un objeto a guías, no borrar el objeto después de la conversión."
+msgstr "Al convertir un objeto a guías, no borrar el objeto después de la conversión."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
-#, fuzzy
msgid "Treat groups as a single object"
-msgstr "Creando un punto simple"
+msgstr "Tratar grupos como un solo objeto"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
msgid ""
"Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
"converting each child separately."
msgstr ""
+"Tratar a los grupos como un solo objeto durante la conversión a guías más "
+"que convertir a cada hijo por separado."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
-#, fuzzy
msgid "Average all sketches"
-msgstr "Calidad media"
+msgstr "Igualar todos los bocetos"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
msgid "Width is in absolute units"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
-msgstr ""
-"Solamente mostrar una caja de contorno del objeto al mover o transformar"
+msgstr "Solamente mostrar una caja de contorno del objeto al mover o transformar"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
msgid "Per-object selection cue:"
msgstr "Nodo"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
-#, fuzzy
msgid "Path outline:"
-msgstr "Caja de contorno"
+msgstr "Contorno del trayecto:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
-#, fuzzy
msgid "Path outline color"
-msgstr "Pegar color"
+msgstr "Color del contorno del trayecto"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
-#, fuzzy
msgid "Selects the color used for showing the path outline."
-msgstr "Selecciona el color de las líneas normales de la rejilla."
+msgstr "Selecciona el color utilizado para mostrar el contorno del trayecto."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
msgid "Path outline flash on mouse-over"
-msgstr ""
+msgstr "Parpadear contorno del trayecto al pasar el ratón"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
msgstr ""
+"Parpadear brevemente el contorno al pasar con el ratón por encima de un "
+"trayecto"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
msgid "Flash time"
-msgstr ""
+msgstr "Tiempo de parpadeo"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
msgid ""
"milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
"path."
msgstr ""
+"Indica durante cuánto tiempo será visible el contorno del trayecto después "
+"de pasar el ratón (en milisegundos). Escriba 0 para que se muestre el "
+"contorno hasta que el ráton abandone el trayecto."
#. Tweak
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430 ../src/verbs.cpp:2485
msgstr "Retoques"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
-#, fuzzy
msgid "Paint objects with:"
-msgstr "Crear objetos nuevos con:"
+msgstr "Pintar objetos con:"
#. Zoom
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
msgid "Shapes"
msgstr "Formas"
+#. Pencil
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2497
+msgid "Pencil"
+msgstr "Lápiz"
+
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
-#, fuzzy
msgid "Sketch mode"
-msgstr "Boceto"
+msgstr "Modo boceto"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
msgid ""
"If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
"instead of averaging the old result with the new sketch."
msgstr ""
+"Si está activo, el resultado será la media normal de todos los bocetos en "
+"lugar del antiguo resultado con el boceto nuevo."
#. Pen
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2499
#. Eraser
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2517
-#, fuzzy
msgid "Eraser"
-msgstr "Tramas"
+msgstr "Goma de borrar"
#. LPETool
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2519
-#, fuzzy
msgid "LPE Tool"
-msgstr "Herramientas"
+msgstr "Herramienta LPE"
#. Gradient
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 ../src/verbs.cpp:2505
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
-msgstr ""
-"Dejar que el gestor de ventanas determine la colocación de todas las ventanas"
+msgstr "Dejar que el gestor de ventanas determine la colocación de todas las ventanas"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
msgid ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
msgid "Dialog Transparency:"
-msgstr ""
+msgstr "Transparencia de diálogos"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
-#, fuzzy
msgid "Opacity when focused:"
-msgstr "Canal de opacidad"
+msgstr "Opacidad con foco:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
-#, fuzzy
msgid "Opacity when unfocused:"
-msgstr "Canal de opacidad"
+msgstr "Opacidad sin foco:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
msgid "Time of opacity change animation:"
-msgstr ""
+msgstr "Tiempo de animación del cambio de opacidad:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
msgid "Miscellaneous:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
msgid "When duplicating original+clones:"
-msgstr ""
+msgstr "Al duplicar original+clones:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
-#, fuzzy
msgid "Relink duplicated clones"
-msgstr "Suprimir clones en mosaico"
+msgstr "Reconectar clones duplicados"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
msgid ""
"(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
"instead of the old original"
msgstr ""
+"Al duplicar una selección que contenga tanto un clon como su original "
+"(posiblemente en grupos), reconectar el clon duplicado al original duplicado "
+"en vez de al original anterior."
#. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
"máscara"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:628
-msgid ""
-"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
+msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
msgstr ""
"Desmarque esto para utilizar el objeto seleccionado inferior como trayecto "
"de recorte o máscara"
@@ -12654,13 +12026,11 @@ msgstr "Calidad baja (algunos objetos), pero la visualización es más rápida"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
-msgstr ""
-"Peor calidad (bastantes objetos), pero la visualización es la más rápida"
+msgstr "Peor calidad (bastantes objetos), pero la visualización es la más rápida"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
-#, fuzzy
msgid "Filter effects quality for display:"
-msgstr "Calidad del desenfoque gaussiano para la visualización:"
+msgstr "Calidad de efectos de filtro:"
#. show infobox
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758
msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
-msgstr ""
-"El nombre de usuario utilizado para acceder a la librería Open Clip Art."
+msgstr "El nombre de usuario utilizado para acceder a la librería Open Clip Art."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:760
msgid "Open Clip Art Library Password:"
msgstr "Ajuste de visualización"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
"Searched directories:%s"
-msgstr "El perfil ICC utilizado para calibrar la salida a pantalla"
+msgstr ""
+"El perfil ICC utilizado para calibrar la salida a pantalla.\n"
+"Directorios buscados: %s"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
msgid "Display profile:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
-msgstr ""
-"Marca los colores que están fuera del gamut del dispositivo de destino."
+msgstr "Marca los colores que están fuera del gamut del dispositivo de destino."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
msgid "Out of gamut warning color:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
-#, fuzzy
msgid "Grid units:"
-msgstr "_Unidades de la rejilla:"
+msgstr "Unidades de rejilla:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:961
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
-#, fuzzy
msgid "Color used for normal grid lines"
-msgstr "Selecciona el color de las líneas normales de la rejilla."
+msgstr "Color utilizado para las líneas normales de la rejilla"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:970
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
-#, fuzzy
msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
-msgstr "Color de las líneas primarias (resaltadas) de la rejilla"
+msgstr "Color utilizado para las líneas primarias (resaltadas) de la rejilla"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:973
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
@@ -12999,428 +12366,408 @@ msgid "Show dots instead of lines"
msgstr "Mostrar puntos en vez de líneas"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
-#, fuzzy
msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
-msgstr "Muestra puntos en lugar de líneas en el diseño de la rejilla"
+msgstr "Si está activo, muestra puntos en lugar de líneas en la rejilla"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
-#, fuzzy
msgid "Use named colors"
-msgstr "Fijar el color seleccionado"
+msgstr "Usar colores por nombre"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
msgid ""
"If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
"'magenta') instead of the numeric value"
msgstr ""
+"Si está activo, escribe el nombre CSS del color si éste está disponible (p."
+"ej. «red» o «magenta») en vez del valor numérico"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
-#, fuzzy
msgid "XML formatting"
-msgstr "Información"
+msgstr "Formateo XML"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
-#, fuzzy
msgid "Inline attributes"
-msgstr "Definir atributo"
+msgstr "Atributos en línea"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
-msgstr ""
+msgstr "Poner los atributos en la misma línea que la etiqueta «element»"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1011
-#, fuzzy
msgid "Indent, spaces:"
-msgstr "Sangrar nodos"
+msgstr "Indentación, espacios:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1011
-#, fuzzy
msgid ""
"The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
"indentation"
-msgstr "El número de trayectos que se generará"
+msgstr ""
+"La cantidad de espacios utilizados para indentar elementos anidados; use 0 "
+"para no indentar"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1013
-#, fuzzy
msgid "Path data"
-msgstr "Pegar trayecto"
+msgstr "Datos de trayecto"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
-#, fuzzy
msgid "Allow relative coordinates"
-msgstr "Usar coordenadas polares"
+msgstr "Permitir coordenadas relativas"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
msgstr ""
+"Si está activo, se permite el uso de coordenadas relativas en los datos del "
+"trayecto"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
msgid "Force repeat commands"
-msgstr ""
+msgstr "Forzar comandos de repetición"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
msgid ""
"Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
"of 'L 1,2 3,4')"
msgstr ""
+"Forzar la repetición del mismo comando de trayecto (pr ejemplo, «L 1,2 L3,4» "
+"en vez de «L 1,2 3,4»)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
-#, fuzzy
msgid "Numbers"
-msgstr "Numerar nodos"
+msgstr "Números"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
-#, fuzzy
msgid "Numeric precision:"
-msgstr "Precisión"
+msgstr "Precisión numérica"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
msgid "How many digits to write after the decimal dot"
-msgstr ""
+msgstr "Cuántos digitos escribir después del punto decimal"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027
-#, fuzzy
msgid "Minimum exponent:"
-msgstr "Tamaño mínimo"
+msgstr "Exponente mínimo:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027
msgid ""
"The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
"anything smaller is written as zero."
msgstr ""
+"El número más pequeño escrito en SVG es 10 elevado a este exponente; "
+"cualquier número más pequeño que esto se escibe como cero."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
-#, fuzzy
msgid "SVG output"
msgstr "Salida SVG"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
-#, fuzzy
msgid "System default"
-msgstr "Definir como predeterminado"
+msgstr "Predeterminado del sistema"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
msgid "am Amharic"
-msgstr ""
+msgstr "am Amárico"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
msgid "ar Arabic"
-msgstr ""
+msgstr "ar Árabe"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
msgid "az Azerbaijani"
-msgstr ""
+msgstr "az Azerbayano"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
msgid "be Belarusian"
-msgstr ""
+msgstr "be Bielorruso"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
msgid "bg Bulgarian"
-msgstr ""
+msgstr "bg Búlgaro"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
msgid "bn Bengali"
-msgstr ""
+msgstr "bn Bengalí"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
msgid "br Breton"
-msgstr ""
+msgstr "br Bretón"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
msgid "ca Catalan"
-msgstr ""
+msgstr "ca Catalán"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
msgid "ca@valencia Valencian Catalan"
-msgstr ""
+msgstr "ca@valencia Valenciano"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
msgid "cs Czech"
-msgstr ""
+msgstr "cs Checo"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
msgid "da Danish"
-msgstr ""
+msgstr "da Danés"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
msgid "de German"
-msgstr ""
+msgstr "de Alemán"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
msgid "dz Dzongkha"
-msgstr ""
+msgstr "dz Butaní"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
-#, fuzzy
msgid "el Greek"
-msgstr "Verde"
+msgstr "el Griego"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
-#, fuzzy
msgid "en English"
-msgstr "Ángulo de la pluma"
+msgstr "en Inglés"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
msgid "en_AU English, as spoken in Australia"
-msgstr ""
+msgstr "en_AU Inglés australiano"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
msgid "en_CA English, as spoken in Canada"
-msgstr ""
+msgstr "en_CA Inglés canadiense"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
msgid "en_GB English, as spoken in Great Britain"
-msgstr ""
+msgstr "en_GB Inglés británico"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
msgid "en_US@piglatin Pig Latin"
-msgstr ""
+msgstr "en_US@piglatin Pig Latin"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
-#, fuzzy
msgid "eo Esperanto"
-msgstr "Operador"
+msgstr "eo Esperanto"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
msgid "es Spanish"
-msgstr ""
+msgstr "es Español"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
msgid "es_MX Spanish, as spoken in Mexico"
-msgstr ""
+msgstr "es_MX Español de México"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
msgid "et Estonian"
-msgstr ""
+msgstr "et Estonio"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
-#, fuzzy
msgid "eu Basque"
-msgstr "Medida"
+msgstr "eu Euskera"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
msgid "fi Finnish"
-msgstr ""
+msgstr "fi Finés"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
msgid "fr French"
-msgstr ""
+msgstr "fr Francés"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
msgid "ga Irish"
-msgstr ""
+msgstr "ga Irlandés"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
msgid "gl Galician"
-msgstr ""
+msgstr "gl Gallego"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
msgid "he Hebrew"
-msgstr ""
+msgstr "he Hebreo"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
msgid "hr Croatian"
-msgstr ""
+msgstr "he Croata"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
msgid "hu Hungarian"
-msgstr ""
+msgstr "hu Húngaro"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
msgid "hy Armenian"
-msgstr ""
+msgstr "hy Armenio"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
msgid "id Indonesian"
-msgstr ""
+msgstr "id Indonesio"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
-#, fuzzy
msgid "it Italian"
-msgstr "Cursiva"
+msgstr "it Italiano"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
msgid "ja Japanese"
-msgstr ""
+msgstr "ja Japonés"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
msgid "km Khmer"
-msgstr ""
+msgstr "km Jemer"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
msgid "ko Korean"
-msgstr ""
+msgstr "ko Coreano"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
msgid "lt Lithuanian"
-msgstr ""
+msgstr "lt Lituano"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
msgid "mk Macedonian"
-msgstr ""
+msgstr "mk Macedonio"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
msgid "mn Mongolian"
-msgstr ""
+msgstr "mn Mongol"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
msgid "nb Norwegian Bokmål"
-msgstr ""
+msgstr "nb Noruego Bokmål"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
msgid "ne Nepali"
-msgstr ""
+msgstr "ne Nepalés"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
msgid "nl Dutch"
-msgstr ""
+msgstr "nl Holandés"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
msgid "nn Norwegian Nynorsk"
-msgstr ""
+msgstr "nn Noruego Nynorsk"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
msgid "pa Panjabi"
-msgstr ""
+msgstr "pa Panjabí"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
msgid "pl Polish"
-msgstr ""
+msgstr "pl Polaco"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
msgid "pt Portuguese"
-msgstr ""
+msgstr "pt Portugués"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
msgid "pt_BR Portuguese, as spoken in Brazil"
-msgstr ""
+msgstr "pt_BR Portugués brasileño"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
msgid "ro Romanian"
-msgstr ""
+msgstr "ro Rumano"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
msgid "ru Russian"
-msgstr ""
+msgstr "ru Ruso"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
msgid "rw Kinyarwanda"
-msgstr ""
+msgstr "rw Kinyarwanda"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
msgid "sk Slovak"
-msgstr ""
+msgstr "sk Eslovaco"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
msgid "sl Slovenian"
-msgstr ""
+msgstr "sl Esloveno"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
msgid "sq Albanian"
-msgstr ""
+msgstr "sq Albanés"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
msgid "sr Serbian"
-msgstr ""
+msgstr "sr Serbio"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
msgid "sr@latin Serbian in Latin script"
-msgstr ""
+msgstr "sr@latin Serbio en escritura latina"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
msgid "sv Swedish"
-msgstr ""
+msgstr "sv Sueco"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
msgid "th Thai"
-msgstr ""
+msgstr "th Tailandés (thai)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
msgid "tr Turkish"
-msgstr ""
+msgstr "tr Turco"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
msgid "uk Ukrainian"
-msgstr ""
+msgstr "uk Ukranio"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
msgid "vi Vietnamese"
-msgstr ""
+msgstr "vi Vietnamita"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
msgid "zh_CN Chinese, as spoken in China"
-msgstr ""
+msgstr "zh_CN Chino"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
msgid "zh_TW Chinese, as spoken in Taiwan"
-msgstr ""
+msgstr "zh_TW Chino taiwanés"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
-#, fuzzy
msgid "Language (requires restart):"
-msgstr "Comportamiento de los diálogos (necesita reiniciar):"
+msgstr "Idioma (necesita reiniciar):"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
msgid "Set the language for menus and number-formats"
-msgstr ""
+msgstr "Fija el idioma para los menús y formatos numéricos"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
-#, fuzzy
msgid "Commands bar icon size"
-msgstr "Barra de comandos"
+msgstr "Tamaño de iconos de la barra de comandos"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
-#, fuzzy
msgid "Set the size for the commands toolbar to use (requires restart)"
-msgstr ""
-"Utilizar el tamaño de iconos secundario para la barra de herramientas "
-"principal (necesita reiniciar)"
+msgstr "Fijar el tamaño de la barra de comandos (necesita reiniciar)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
-#, fuzzy
msgid "Tool controls bar icon size"
-msgstr "Barra de controles de herramienta"
+msgstr "Tamaño de los iconos de la barra de controles de herramienta"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
-#, fuzzy
msgid "Set the size for the secondary toolbar to use (requires restart)"
-msgstr ""
-"Utilizar el tamaño de iconos secundario para la barra de herramientas "
-"principal (necesita reiniciar)"
+msgstr "Fijar el tamaño de la barra de herramientas secundaria (necesita reiniciar)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
-#, fuzzy
msgid "Main toolbar icon size"
-msgstr "Disminuir los iconos de la barra de herramientas principal"
+msgstr "Tamaño de los iconos de la barra de herramientas principal"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
-#, fuzzy
msgid "Set the size for the main tools to use (requires restart)"
msgstr ""
-"Utilizar el tamaño de iconos secundario para la barra de herramientas "
-"principal (necesita reiniciar)"
+"Fijar el tamaño de iconos de la barra de herramientas principal (necesita "
+"reiniciar)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
-#, fuzzy
msgid "Clear list"
-msgstr "Limpiar valores"
+msgstr "Limpiar lista"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
-#, fuzzy
msgid "Maximum documents in Open Recent:"
msgstr "Número máximo de documentos recientes:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
-#, fuzzy
msgid ""
"Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
"the list"
-msgstr "La longitud máxima de la lista de «Abrir recientes» en el menú «Archivo»"
+msgstr ""
+"Fija la longitud máxima de la lista de «Abrir recientes» en el menú «Archivo» "
+"o limpiar la lista"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
msgid "Zoom correction factor (in %):"
-msgstr ""
+msgstr "Corrección del factor de zoom (en %):"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
msgid ""
"real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
"display objects in their true sizes"
msgstr ""
+"Ajuste el deslizador hasta que la longitud de la regla en su pantalla "
+"coincida con su longitud real. Esta información se utilizará al realizar el "
+"zoom a 1:1, 1:2, etc., para mostrar los objetos a su tamaño real."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
-#, fuzzy
msgid "Interface"
-msgstr "Interpolar"
+msgstr "Interfaz"
#. Autosave options
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
-#, fuzzy
msgid "Enable autosave (requires restart)"
-msgstr "Comportamiento de los diálogos (necesita reiniciar):"
+msgstr "Activar autoguardado (necesita reiniciar):"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094
msgid ""
"Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
"minimizing loss in case of a crash"
msgstr ""
+"Guardar los documentos automáticamente cada intervalo dado, minimizando la "
+"pérdida de trabajo en caso de un cuelgue."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
msgid "Interval (in minutes):"
-msgstr ""
+msgstr "Intervalo (en minutos):"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
-msgstr ""
+msgstr "Intervalo (en minutos) entre guardados automáticos"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
-#, fuzzy
msgid "Path:"
-msgstr "Trayecto"
+msgstr "Trayecto:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
msgid "The directory where autosaves will be written"
-msgstr ""
+msgstr "El directorio en el que se guardarán las copias automáticas"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1100
-#, fuzzy
msgid "Maximum number of autosaves:"
-msgstr "Número máximo de documentos recientes:"
+msgstr "Número máximo de autoguardados:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1100
-msgid ""
-"Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
+msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
msgstr ""
+"Número máximo de archivos guardados; use esto para limitar el espacio de "
+"almacenamiento utilizado"
#. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
#. * update our running configuration
#.
#. -----------
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
-#, fuzzy
msgid "Autosave"
-msgstr "_Autores"
+msgstr "Autoguardado"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
msgid "2x2"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
msgid "Automatically reload bitmaps"
-msgstr ""
+msgstr "Recargar mapas de bits automáticamente"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1131
msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
msgstr ""
+"Recargar las imágenes enlazadas automáticamente cuando el archivo cambie en "
+"el disco"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
-#, fuzzy
msgid "Bitmap editor:"
-msgstr "Opciones de mapa de bits"
+msgstr "Editor de mapa de bits:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
-msgstr ""
+msgstr "Resolución para «Crear copia del mapa de bits»:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1152
msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
-msgstr ""
+msgstr "Resolución utilizada por el comando «Crear copia del mapa de bits»"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1154
-#, fuzzy
msgid "Bitmaps"
-msgstr "Mapa de bits"
+msgstr "Mapas de bits"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
msgid "Add label comments to printing output"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1173
msgid "Latency skew:"
-msgstr ""
+msgstr "Inclinación de latencia:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1173
-#, fuzzy
msgid "(requires restart)"
-msgstr "Comportamiento de los diálogos (necesita reiniciar):"
+msgstr "(necesita reiniciar)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
msgid ""
"Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
"some systems)."
msgstr ""
+"Factor por el que se inclina en reloj de eventos desde la hora actual "
+"(0.9766 en algunos sistemas)."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176
msgid "Pre-render named icons"
-msgstr ""
+msgstr "Pregenerar iconos nombrados"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
msgid ""
"When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
"working around bugs in GTK+ named icon notification"
msgstr ""
+"Si está activo, los iconos nombrados se generarán antes de mostrar la UI. "
+"Esto es para evitar erratas en la notificación de iconos nombrados de GTK+."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
msgid "Misc"
msgstr "Efecto actual"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
-#, fuzzy
msgid "Effect list"
-msgstr "Efe_ctos"
+msgstr "Lista de efectos"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:266
msgid "Unknown effect is applied"
msgstr "No se ha aplicado ningún efecto"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:273
-#, fuzzy
msgid "Item is not a path or shape"
-msgstr "El elemento no es una forma o trazado"
+msgstr "El elemento no es un trayecto o una forma"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:277
msgid "Only one item can be selected"
msgstr "Eliminar efecto de trazado"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:404
-#, fuzzy
msgid "Move path effect up"
-msgstr "Eliminar efecto de trazado"
+msgstr "Elevar el efecto de trayecto"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:420
-#, fuzzy
msgid "Move path effect down"
-msgstr "Eliminar efecto de trazado"
+msgstr "Bajar el efecto de trayecto"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:459
-#, fuzzy
msgid "Activate path effect"
-msgstr "Pegar efecto de trayecto vivo"
+msgstr "Activar el efecto de trayecto"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:459
-#, fuzzy
msgid "Deactivate path effect"
-msgstr "Pegar efecto de trayecto vivo"
+msgstr "Desactivar el efecto de trayecto"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
msgid "Heap"
msgstr "Error al leer el feed RSS de Open Clip Art"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
-#, fuzzy
msgid ""
"Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
"name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
msgstr ""
"Ha ocurrido un error al recibir el «feed» RSS de la librería Open Clip Art. "
-"Compruebe que el nombre del servidor es correcto en «Configuración-"
-">Varios» (p.ej: openclipart.org)"
+"Compruebe que el nombre del servidor es correcto en «Configuración->Importar/"
+"Exportar» (p.ej: openclipart.org)"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
msgstr "Renderizar"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
-#, fuzzy
msgid "_Execute Javascript"
-msgstr "_Ejecutar Perl"
+msgstr "_Ejecutar Javascript"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
msgid "_Execute Python"
msgstr "_Ejecutar Python"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
-#, fuzzy
msgid "_Execute Ruby"
-msgstr "_Ejecutar Python"
+msgstr "_Ejecutar Ruby"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
msgid "Script"
@@ -13811,253 +13153,218 @@ msgstr "Errores"
#. Dialog organization
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:72
-#, fuzzy
msgid "Session file"
-msgstr "_Guardar archivo de sesión:"
+msgstr "Archivo de sesión"
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
msgid "Playback controls"
-msgstr ""
+msgstr "Controles de reproducción"
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
-#, fuzzy
msgid "Message information"
-msgstr "Información del uso de memoria"
+msgstr "Información de mensajes"
#. Active session file display
#. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
#. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:84
-#, fuzzy
msgid "Active session file:"
-msgstr "_Guardar archivo de sesión:"
+msgstr "Archivo de la sesión actual:"
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
msgid "Delay (milliseconds):"
-msgstr ""
+msgstr "Retardo (milisegundos):"
#. Unload/load buttons
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:93
-#, fuzzy
msgid "Close file"
-msgstr "Cerrar"
+msgstr "Cerrar archivo"
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
-#, fuzzy
msgid "Open new file"
-msgstr "Renombrar filtro"
+msgstr "Abrir archivo nuevo"
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
-#, fuzzy
msgid "Set delay"
-msgstr "Ajustar alfa"
+msgstr "Fijar retardo"
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:137
-#, fuzzy
msgid "Rewind"
-msgstr "Renderizar"
+msgstr "Rebobinar"
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
msgid "Go back one change"
-msgstr ""
+msgstr "Volvar atrás un cambio"
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
-#, fuzzy
msgid "Pause"
-msgstr "Pegar"
+msgstr "Pausa"
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
msgid "Go forward one change"
-msgstr ""
+msgstr "Adelantar un cambio"
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
msgid "Play"
-msgstr ""
+msgstr "Reproducir"
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:176
-#, fuzzy
msgid "Open session file"
-msgstr "_Guardar archivo de sesión:"
+msgstr "Abrir archivo de sesión"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
-#, fuzzy
msgid "Set SVG Font attribute"
-msgstr "Definir atributo"
+msgstr "Definir atributo de fuente SVG"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
-#, fuzzy
msgid "Adjust kerning value"
-msgstr "Ajustar matiz"
+msgstr "Ajustar valor de kerning"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
-#, fuzzy
msgid "Family Name:"
-msgstr "Ajustar el nombre de archivo"
+msgstr "Nombre de familia:"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
-#, fuzzy
msgid "Set width:"
-msgstr "Anchura de la escala"
+msgstr "Fijar anchura:"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
-#, fuzzy
msgid "glyph"
-msgstr "Alfa"
+msgstr "glifo"
#. SPGlyph* glyph =
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
-#, fuzzy
msgid "Add glyph"
-msgstr "Añadir capa"
+msgstr "Añadir glifo"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
-#, fuzzy
msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
-msgstr "Seleccione <b>trayectos</b> para reducir/ampliar."
+msgstr "Seleccione un <b>trayecto</b> para definir las curvas de un glifo."
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
-#, fuzzy
msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
-msgstr ""
-"El objeto seleccionado <b>no es un trayecto</b>, no se puede reducir/ampliar."
+msgstr "El objeto seleccionado no tiene descripción de <b>trayecto</b>."
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
-msgstr ""
+msgstr "No hay glifos seleccionados en el diálogo de Fuentes SVG."
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
msgid "Set glyph curves"
-msgstr ""
+msgstr "Fijar curvas de glifo"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:566
msgid "Edit glyph name"
-msgstr ""
+msgstr "Editar nombre de glifo"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:579
msgid "Set glyph unicode"
-msgstr ""
+msgstr "Fijar unicode de glifo"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:589
-#, fuzzy
msgid "Remove font"
-msgstr "Eliminar filtro"
+msgstr "Eliminar fuente"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:604
-#, fuzzy
msgid "Remove glyph"
-msgstr "Eliminar relleno"
+msgstr "Eliminar glifo"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:619
-#, fuzzy
msgid "Remove kerning pair"
-msgstr "Eliminar guías existentes"
+msgstr "Eliminar pareja de kerning"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:629
msgid "Missing Glyph:"
-msgstr ""
+msgstr "Glifo faltante:"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:632
-#, fuzzy
msgid "From selection..."
-msgstr "Tomar de la selección"
+msgstr "De la selección..."
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:642
msgid "Glyph Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de glifo"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:643
-#, fuzzy
msgid "Unicode"
-msgstr "Descargado"
+msgstr "Unicode"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:646
-#, fuzzy
msgid "Add Glyph"
-msgstr "Añadir capa"
+msgstr "Añadir glifo"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:653
-#, fuzzy
msgid "Get curves from selection..."
-msgstr "Elimina la máscara de la selección"
+msgstr "Obtener curvas de la selección..."
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:703
msgid "Add kerning pair"
-msgstr ""
+msgstr "Añadir pareja de kerning"
#. Kerning Setup:
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:711
-#, fuzzy
msgid "Kerning Setup:"
-msgstr "Ajuste por arriba"
+msgstr "Configuración de kerning:"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:713
msgid "1st Glyph:"
-msgstr ""
+msgstr "1er glifo:"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:715
msgid "2nd Glyph:"
-msgstr ""
+msgstr "2º glifo:"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:718
-#, fuzzy
msgid "Add pair"
-msgstr "Añadir capa"
+msgstr "Añadir pareja"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:730
-#, fuzzy
msgid "First Unicode range"
-msgstr "Insertar carácter Unicode"
+msgstr "Primer rango Unicode"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:731
msgid "Second Unicode range"
-msgstr ""
+msgstr "Segundo rango Unicode"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
-#, fuzzy
msgid "Kerning value:"
-msgstr "Limpiar valores"
+msgstr "Valor de kerning:"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:796
-#, fuzzy
msgid "Set font family"
-msgstr "Familia de tipografías"
+msgstr "Fijar familia tipográfica"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:805
-#, fuzzy
msgid "font"
-msgstr "Tipografía"
+msgstr "tipografía"
#. select_font(font);
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
-#, fuzzy
msgid "Add font"
-msgstr "Añadir filtro"
+msgstr "Añadir fuente"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:839
msgid "_Font"
msgstr "Tipogra_fía"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:847
-#, fuzzy
msgid "_Global Settings"
-msgstr "Ajustes de página"
+msgstr "Ajustes _globales"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:848
msgid "_Glyphs"
-msgstr ""
+msgstr "_Glifos"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:849
-#, fuzzy
msgid "_Kerning"
-msgstr "_Dibujo"
+msgstr "_Kerning"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:861
-#, fuzzy
msgid "Preview Text:"
-msgstr "Vista preliminar"
+msgstr "Vista preliminar:"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
msgid "Arrange in a grid"
@@ -14137,116 +13444,115 @@ msgstr "Ordenar los objetos seleccionados"
#. ## begin mode page
#. # begin single scan
#. brightness
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
msgid "Brightness cutoff"
msgstr "Corte de luminosidad"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399
msgid "Trace by a given brightness level"
msgstr "Vectorizar por un nivel de luminosidad dado"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407
msgid "Brightness cutoff for black/white"
msgstr "Límite de luminosidad para blanco/negro"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414
msgid "Single scan: creates a path"
msgstr "Pasada simple: crea un trayecto"
#. canny edge detection
#. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419
msgid "Edge detection"
msgstr "Detección de bordes"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
msgstr "Vectorizar con detección de bordes óptimo según J. Canny"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
-msgstr ""
-"Límite de luminosidad para píxeles adyacentes (determina el grosor del borde)"
+msgstr "Límite de luminosidad para píxeles adyacentes (determina el grosor del borde)"
#. quantization
#. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
#. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
#. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
msgid "Color quantization"
msgstr "Reducción de colores"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
msgstr "Vectorizar por los límites de colores reducidos"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
msgid "The number of reduced colors"
msgstr "El número de colores reducidos"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466
msgid "Colors:"
msgstr "Colores:"
#. swap black and white
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
msgid "Invert image"
msgstr "Invertir imagen"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
msgid "Invert black and white regions"
msgstr "Invertir zonas blancas y negras"
#. # end single scan
#. # begin multiple scan
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
msgid "Brightness steps"
msgstr "Pasos de luminosidad"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490
msgid "Trace the given number of brightness levels"
msgstr "Vectorizar por el número de niveles de luminosidad datos"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
msgid "Scans:"
msgstr "Pasadas:"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:500
msgid "The desired number of scans"
msgstr "El número de pasadas deseado"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
msgid "Colors"
msgstr "Colores"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
msgid "Trace the given number of reduced colors"
msgstr "Vectorizar el número de colores reducidos"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
msgid "Grays"
msgstr "Grises"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
msgstr "Igual que «Colores» pero convierte el resultado a escala de grises"
#. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521
msgid "Smooth"
msgstr "Suave"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:525
msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
msgstr "Aplicar un desenfoque gaussiano al mapa de bits antes de vectorizar"
#. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
msgid "Stack scans"
msgstr "Apilar pasadas"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
msgid ""
"Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
"gaps)"
"Apilar las pasadas una encima de otra (sin separación) en lugar de mosaico "
"(normalmente con separaciones)"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534
msgid "Remove background"
msgstr "Eliminar color de fondo"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
msgid "Remove bottom (background) layer when done"
msgstr "Eliminar la capa del fondo al terminar"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543
msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
msgstr "Pasadas múltiples: crea un grupo de trayectos"
#. ## begin option page
#. # potrace parameters
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558
msgid "Suppress speckles"
msgstr "Eliminar motas"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560
msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
msgstr "Desechar pequeños puntos (motas) en el mapa de bits"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568
msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
msgstr "Las motas de hasta este tamaño serán eliminadas"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570
msgid "Size:"
msgstr "Tamaño:"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573
msgid "Smooth corners"
msgstr "Suavizar bordes"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575
msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
msgstr "Suavizar los bordes agudos del trazado"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
msgid "Increase this to smooth corners more"
msgstr "Incremente el valor para redondear más los ángulos"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588
msgid "Optimize paths"
msgstr "Optimizar trayectos"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591
msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
-msgstr ""
-"Intentar optimizar trayectos juntando segmentos de curvas Bezier adyacentes"
+msgstr "Intentar optimizar trayectos juntando segmentos de curvas Bezier adyacentes"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
msgid ""
"Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
"optimization"
"Incremente esto para reducir el número de nodos del trazo mediante una "
"optimización más agresiva"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
msgid "Tolerance:"
msgstr "Tolerancia:"
#. ## end option page
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
#. ### credits
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Inkscape bitmap tracing\n"
-"is based on Potrace,\n"
-"created by Peter Selinger\n"
-"\n"
-"http://potrace.sourceforge.net"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620
+msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
msgstr "Gracias a Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:622
msgid "Credits"
msgstr "Créditos"
#. #### begin right panel
#. ## SIOX
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636
msgid "SIOX foreground selection"
msgstr "Selección de primer plano SIOX"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639
msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
msgstr "Cubra el área que desee seleccionar como primer plano"
#. ## preview
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650
msgid ""
"Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
"tracing"
"Vista preliminar del mapa de bits intermedio con los ajustes actuales, sin "
"vectorizar"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654
msgid "Preview"
msgstr "Vista preliminar"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:671
msgid "Abort a trace in progress"
msgstr "Detener una vectorización en progreso"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:675
msgid "Execute the trace"
msgstr "Ejecutar la vectorización"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
msgid "_Use SSL"
-msgstr ""
+msgstr "_Usar SSL"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
-#, fuzzy
msgid "_Register"
-msgstr "Tramas"
+msgstr "_Registrar"
#. Construct dialog interface
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
-#, fuzzy
msgid "_Server:"
-msgstr "_Revertir"
+msgstr "_Servidor:"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
msgid "_Username:"
msgstr "_Contraseña:"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:81
-#, fuzzy
msgid "P_ort:"
-msgstr "_Exportar"
+msgstr "Puert_o:"
#. Buttons
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:118
-#, fuzzy
msgid "Connect"
-msgstr "Conector"
+msgstr "Conectar"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:149
msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Establecer una conexión con el servidor Jabber <b>%1</b>"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:176
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
-msgstr ""
+msgstr "No se ha podido establecer la conexión con el servidor Jabber <b>%1</b>"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:215
msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
msgstr ""
+"Estableciendo conexión con el servidor Jabber <b>%1</b> como usuario <b>%2</"
+"b>"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
-msgstr ""
+msgstr "La autenticación ha fallado en el servidor Jabber <b>%1</b> como <b>%2</b>"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270
msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
-msgstr ""
+msgstr "La inicialización SSL ha fallado al conectarse al servidor Jabber <b>%1</b>"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:238
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:276
msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Conectado al servidor Jabber <b>%1</b> como <b>%2</b>"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Ha fallado el registro en el servidor Jabber <b>%1</b> como <b>%2</b>"
#. Construct labels
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
-#, fuzzy
msgid "Chatroom _name:"
-msgstr "Nombre de la capa:"
+msgstr "_Nombre de la habitación:"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
msgid "Chatroom _server:"
-msgstr ""
+msgstr "_Servidor de la habitación:"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
msgid "Chatroom _password:"
-msgstr ""
+msgstr "_Contraseña de la habitación:"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:79
-#, fuzzy
msgid "Chatroom _handle:"
-msgstr "Cambiar tirador"
+msgstr "Seudónimo de la _habitación:"
#. Button setup and callback registration
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
-#, fuzzy
msgid "Connect to chatroom"
-msgstr "Conector"
+msgstr "Conectar a la habitación"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:138
msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Sinchronizando con la habitación <b>%1@%2</b> con el seudónimo <b>%3</b>"
#. Construct dialog interface
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
msgid "_User's Jabber ID:"
-msgstr ""
+msgstr "ID Jabber del _usuario:"
#. Buttons
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
msgid "_Invite user"
-msgstr ""
+msgstr "_Invitar usuario"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
msgid "_Cancel"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
msgid "Buddy List"
-msgstr ""
+msgstr "Lista de amigos"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Enviando invitación de pizarra blanca a <b>%1</b>"
#. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
#. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
# display the initial welcome message in the statusbar
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1098
-#, fuzzy
msgid ""
"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
"use selector (arrow) to move or transform them."
msgid "Last selected color"
msgstr "Último color seleccionado"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
+msgid "Invert"
+msgstr "Invertir"
+
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
msgid "White"
msgstr "Blanca"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1394
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1408
-#, fuzzy
msgid "Adjust stroke width"
-msgstr "Ancho de trazo"
+msgstr "Ajustar ancho de trazo"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1395
#, c-format
msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
-msgstr ""
+msgstr "Adjustando <b>anchura de trazo</b>: era %.3g, ahora <b>%.3g</b> (dif %.3g)"
#. TRANSLATORS: Only translate the word "Link" - means to _link_ two sliders together
#: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
msgid "sliders|Link"
-msgstr ""
+msgstr "Conectar"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
msgid "L Gradient"
#: ../src/vanishing-point.cpp:322
#, c-format
-msgid ""
-"shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
+msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
msgid_plural ""
"shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
"(es)"
#: ../src/verbs.cpp:1234
#, c-format
msgid "%s copy"
-msgstr ""
+msgstr "%s copia"
#: ../src/verbs.cpp:1246
-#, fuzzy
msgid "Duplicate layer"
-msgstr "Duplicar filtro"
+msgstr "Duplicar capa"
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
#: ../src/verbs.cpp:1249
-#, fuzzy
msgid "Duplicated layer."
-msgstr "Duplicar filtro"
+msgstr "Duplicar capa."
#: ../src/verbs.cpp:1278
msgid "Delete layer"
msgstr "Capa eliminada."
#: ../src/verbs.cpp:1292
-#, fuzzy
msgid "Toggle layer solo"
-msgstr "Intercambiar la visibilidad de la capa actual"
+msgstr "Solo esta capa"
#: ../src/verbs.cpp:1372
msgid "Flip horizontally"
#: ../src/verbs.cpp:2224
msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
-msgstr ""
-"Revertir a la última versión guardada del documento (se perderán los cambios)"
+msgstr "Revertir a la última versión guardada del documento (se perderán los cambios)"
#: ../src/verbs.cpp:2225
msgid "_Save"
#: ../src/verbs.cpp:2262
msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
-msgstr ""
-"Pegar los objetos o el texto desde el portapapeles al puntero del ratón."
+msgstr "Pegar los objetos o el texto desde el portapapeles al puntero del ratón."
#: ../src/verbs.cpp:2263
msgid "Paste _Style"
#: ../src/verbs.cpp:2268
msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
-msgstr ""
-"Escalar la selección horizontalmente para igualar el ancho del objeto copiado"
+msgstr "Escalar la selección horizontalmente para igualar el ancho del objeto copiado"
#: ../src/verbs.cpp:2269
msgid "Paste _Height"
#: ../src/verbs.cpp:2270
msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
-msgstr ""
-"Escalar la selección verticalmente para igualar la altura del objeto copiado"
+msgstr "Escalar la selección verticalmente para igualar la altura del objeto copiado"
#: ../src/verbs.cpp:2271
msgid "Paste Size Separately"
msgstr "Eliminar _efecto de trazado"
#: ../src/verbs.cpp:2282
-#, fuzzy
msgid "Remove any path effects from selected objects"
-msgstr "Eliminar el efecto de la selección"
+msgstr "Eliminar todos los efectos de los objetos seleccionados"
#: ../src/verbs.cpp:2283
-#, fuzzy
msgid "Remove Filter"
msgstr "Eliminar filtro"
#: ../src/verbs.cpp:2284
-#, fuzzy
msgid "Remove any filters from selected objects"
-msgstr "Elimina la máscara de la selección"
+msgstr "Eliminar todos los filtros de los objetos seleccionados"
#: ../src/verbs.cpp:2285
msgid "_Delete"
#: ../src/verbs.cpp:2290
msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
-msgstr ""
-"Crear un clon del objeto seleccionado (una copia conectada al original)"
+msgstr "Crear un clon del objeto seleccionado (una copia conectada al original)"
#: ../src/verbs.cpp:2291
msgid "Unlin_k Clone"
msgstr "Des_conectar clon"
#: ../src/verbs.cpp:2292
-#, fuzzy
msgid ""
"Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
"standalone objects"
msgstr ""
-"Cortar la conexión del clon a su original, convirtiéndolo en un objeto "
-"independiente"
+"Cortar la conexión de los clones seleccionado a sus originales, "
+"convirtiéndolos en objetos independientes"
#: ../src/verbs.cpp:2293
msgid "Relink to Copied"
-msgstr ""
+msgstr "Reconectar a copiado"
#: ../src/verbs.cpp:2294
msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
msgstr ""
+"Reconecta los clones seleccionados al objeto que actualmenete está en el "
+"portapapeles"
#: ../src/verbs.cpp:2295
msgid "Select _Original"
#: ../src/verbs.cpp:2314
msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
-msgstr ""
-"Seleccionar todos los objetos en todas las capas visibles y desbloqueadas"
+msgstr "Seleccionar todos los objetos en todas las capas visibles y desbloqueadas"
#: ../src/verbs.cpp:2315
msgid "In_vert Selection"
#: ../src/verbs.cpp:2325
msgid "_Guides around page"
-msgstr ""
+msgstr "_Guías alrededor de página"
#: ../src/verbs.cpp:2326
msgid "Create four guides aligned with the page borders"
-msgstr ""
+msgstr "Crea cuatro guías alineadas con los bordes de la página"
#: ../src/verbs.cpp:2327
msgid "Next Path Effect Parameter"
#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
#: ../src/verbs.cpp:2351
msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
-msgstr ""
-"Eliminar todos los kerns manuales y rotaciones de glifo de un objeto de texto"
+msgstr "Eliminar todos los kerns manuales y rotaciones de glifo de un objeto de texto"
#: ../src/verbs.cpp:2353
msgid "_Union"
#: ../src/verbs.cpp:2358
msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
-msgstr ""
-"Crear la diferencia de los trayectos seleccionados (inferior menos superior)"
+msgstr "Crear la diferencia de los trayectos seleccionados (inferior menos superior)"
#: ../src/verbs.cpp:2359
msgid "E_xclusion"
#: ../src/verbs.cpp:2366
msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
-msgstr ""
-"Cortar las líneas del trayecto inferior en pedazos, eliminando el relleno"
+msgstr "Cortar las líneas del trayecto inferior en pedazos, eliminando el relleno"
#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
msgstr "Enviar la capa actual hacia abajo"
#: ../src/verbs.cpp:2435
-#, fuzzy
msgid "Duplicate Current Layer..."
-msgstr "_Borrar la capa actual"
+msgstr "Duplicar la capa actual..."
#: ../src/verbs.cpp:2436
-#, fuzzy
msgid "Duplicate an existing layer"
-msgstr "Duplicar filtro"
+msgstr "Duplicar una capa existente"
#: ../src/verbs.cpp:2437
msgid "_Delete Current Layer"
msgstr "Eliminar la capa actual"
#: ../src/verbs.cpp:2439
-#, fuzzy
msgid "_Show/hide other layers"
-msgstr "Mostrar/ocultar las reglas del lienzo"
+msgstr "_Mostrar/ocultar otras capas"
#: ../src/verbs.cpp:2440
-#, fuzzy
msgid "Solo the current layer"
-msgstr "Enviar la capa actual hacia abajo"
+msgstr "Ocultar todas las demás capas"
#. Object
#: ../src/verbs.cpp:2443
#: ../src/verbs.cpp:2458
msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
-msgstr ""
-"Eliminar el texto del marco (crea un objeto de texto de una sola línea)"
+msgstr "Eliminar el texto del marco (crea un objeto de texto de una sola línea)"
#: ../src/verbs.cpp:2459
msgid "_Convert to Text"
msgstr "Elimina la máscara de la selección"
#: ../src/verbs.cpp:2474
-msgid ""
-"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
+msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
msgstr ""
"Aplicar trazado de recorte a selección (utiliza el objeto superior como "
"trazo de recorte)"
#: ../src/verbs.cpp:2520
msgid "Do geometric constructions"
-msgstr ""
+msgstr "Crear "
#. Tool prefs
#: ../src/verbs.cpp:2522
msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Borrador"
#: ../src/verbs.cpp:2558
-#, fuzzy
msgid "LPE Tool Preferences"
-msgstr "Preferencias de la herramienta nodo"
+msgstr "Preferencias de la herramienta LPE (Live Path Effects)"
#: ../src/verbs.cpp:2559
-#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
-msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Zoom"
+msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta LPE"
#. Zoom/View
#: ../src/verbs.cpp:2562
#: ../src/verbs.cpp:2567
msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
-msgstr ""
-"Mostrar/ocultar las guías (arrastre desde una regla para crear una guía)"
+msgstr "Mostrar/ocultar las guías (arrastre desde una regla para crear una guía)"
#: ../src/verbs.cpp:2568
msgid "Toggle snapping on or off"
#: ../src/verbs.cpp:2583
msgid "Toggle _Focus Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Conmutar modo _Foco"
#: ../src/verbs.cpp:2583
msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminar las barras de herramientas sobrantes para centrarse en el dibujo"
#: ../src/verbs.cpp:2585
msgid "Duplic_ate Window"
#: ../src/verbs.cpp:2603
msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
-msgstr ""
-"Abrir una ventana para ver elementos en diferentes resoluciones de icono"
+msgstr "Abrir una ventana para ver elementos en diferentes resoluciones de icono"
#: ../src/verbs.cpp:2605
msgid "Zoom to fit page in window"
msgstr "_Relleno y borde..."
#: ../src/verbs.cpp:2621
-msgid ""
-"Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
+msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
msgstr ""
"Editar objetos, colores, gradientes, anchuras de trazo, puntas de flecha, "
"patrones de línea..."
#: ../src/verbs.cpp:2646
msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
-msgstr ""
-"Editar el ID, estado de bloqueo, visibilidad y otras propiedades del objeto"
+msgstr "Editar el ID, estado de bloqueo, visibilidad y otras propiedades del objeto"
#: ../src/verbs.cpp:2649
msgid "_Instant Messaging..."
"gráfica"
#: ../src/verbs.cpp:2653
-#, fuzzy
msgid "_Input Devices (new)..."
-msgstr "Dispositivos de _entrada..."
+msgstr "Dispositivos de _entrada (nuevos)..."
#: ../src/verbs.cpp:2655
msgid "_Extensions..."
#: ../src/verbs.cpp:2663
msgid "SVG Fonts..."
-msgstr ""
+msgstr "Fuentes SVG ..."
#: ../src/verbs.cpp:2664
-#, fuzzy
msgid "Manage SVG fonts"
-msgstr "Gestionar efectos de filtro SVG"
+msgstr "Gestionar fuentes SVG"
#. Help
#: ../src/verbs.cpp:2667
msgstr "Ajustar el lienzo al tamaño del dibujo"
#: ../src/verbs.cpp:2705
-msgid ""
-"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
-msgstr ""
-"Ajusta el lienzo al tamaño de la selección o del dibujo si no hay selección"
+msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
+msgstr "Ajusta el lienzo al tamaño de la selección o del dibujo si no hay selección"
#. LockAndHide
#: ../src/verbs.cpp:2707
#: ../src/verbs.cpp:2717
msgid "Link an ICC color profile"
-msgstr ""
+msgstr "Conectar un perfil de color ICC"
#: ../src/verbs.cpp:2718
-#, fuzzy
msgid "Remove Color Profile"
-msgstr "Eliminar filtro"
+msgstr "Eliminar perfil de color"
#: ../src/verbs.cpp:2719
msgid "Remove a linked ICC color profile"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminar un perfil de color ICC conectado"
#: ../src/widgets/calligraphic-profile-rename.cpp:38
-#, fuzzy
msgid "Profile name:"
-msgstr "Ajustar el nombre de archivo"
+msgstr "Nombre de perfil:"
#: ../src/widgets/calligraphic-profile-rename.cpp:52
-#, fuzzy
msgid "Save"
-msgstr "_Guardar"
+msgstr "Guardar"
#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
msgid "Dash pattern"
#. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose
#. * some representative characters that users of your locale will be
#. * interested in.
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:639 ../src/widgets/toolbox.cpp:6595
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:639 ../src/widgets/toolbox.cpp:6553
msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
msgstr "AaBbCcIiÁáÑñPpQq12368$€¿?.;/()"
msgid "Edit the stops of the gradient"
msgstr "Editar las paradas del gradiente"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:526 ../src/widgets/toolbox.cpp:2674
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2752 ../src/widgets/toolbox.cpp:3083
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121 ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3760 ../src/widgets/toolbox.cpp:5174
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5203
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:526 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2710 ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3079 ../src/widgets/toolbox.cpp:3694
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3718 ../src/widgets/toolbox.cpp:5132
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5161
msgid "<b>New:</b>"
msgstr "<b>Nuevo:</b>"
# gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:609 ../src/widgets/toolbox.cpp:2676
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3091 ../src/widgets/toolbox.cpp:3109
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738 ../src/widgets/toolbox.cpp:3749
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5177 ../src/widgets/toolbox.cpp:5188
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:609 ../src/widgets/toolbox.cpp:2634
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3049 ../src/widgets/toolbox.cpp:3067
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3696 ../src/widgets/toolbox.cpp:3707
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5135 ../src/widgets/toolbox.cpp:5146
msgid "<b>Change:</b>"
msgstr "<b>Cambio:</b>"
#. Label
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
-#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
+#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
msgid "Offset:"
msgstr "Desvío:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
-msgid ""
-"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
+msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
msgstr ""
"El relleno es sólido a no ser que un subtrayecto sea contradireccional "
"(regla de relleno: no-cero)"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:303
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
-msgstr ""
-"Ahora el <b>ancho del trazo</b> se <b>escala</b> cuando se escala el objeto."
+msgstr "Ahora el <b>ancho del trazo</b> se <b>escala</b> cuando se escala el objeto."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:305
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:483
msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
-msgstr ""
-"Si se bloquea, se cambia tanto el alto como el ancho en la misma proporción"
+msgstr "Si se bloquea, se cambia tanto el alto como el ancho en la misma proporción"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
-msgstr ""
-"Arreglar el color alternativo para que se ajuste al valor de icc-color()."
+msgstr "Arreglar el color alternativo para que se ajuste al valor de icc-color()."
#. Label
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
msgstr "Unir"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1321
-#, fuzzy
msgid "Break nodes"
-msgstr "Mover nodos"
+msgstr "Romper nodos"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
msgid "Break path at selected nodes"
msgstr "Romper el trayecto en los nodos seleccionados"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1332
-#, fuzzy
msgid "Join with segment"
-msgstr "Unir segmento"
+msgstr "Unir con segmento"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
msgid "Join selected endnodes with a new segment"
msgstr "Unir los nodos finales seleccionados con un segmento nuevo"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
-#, fuzzy
msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
-msgstr "Separar el trayecto entre dos nodos."
+msgstr "Eliminar el segmento entre dos nodos no finales"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1352
msgid "Node Cusp"
msgstr "Hacer simétricos los nodos seleccionados."
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1382
-#, fuzzy
msgid "Node Auto"
-msgstr "Edición de nodos"
+msgstr "Nodo autom."
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
-#, fuzzy
msgid "Make selected nodes auto-smooth"
-msgstr "Suavizar los nodos seleccionados"
+msgstr "Autosuavizar los nodos seleccionados"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1392
msgid "Node Line"
msgstr "Mostrar el contorno del trayecto"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1434
-#, fuzzy
msgid "Next path effect parameter"
-msgstr "Siguiente parámetro de efecto de trazado"
+msgstr "Siguiente parámetro de efecto de trayecto"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
-#, fuzzy
msgid "Show next path effect parameter for editing"
-msgstr "Mostrar el siguiente parámetro de efecto de trazado para su edición"
+msgstr "Mostrar el siguiente parámetro de efecto de trayecto para su edición"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
-#, fuzzy
msgid "Edit the clipping path of the object"
-msgstr "Editar trayecto de recorte"
+msgstr "Editar trayecto de recorte del objeto"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1456
-#, fuzzy
msgid "Edit mask path"
-msgstr "Editar máscara"
+msgstr "Editar trayecto de máscara"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
-#, fuzzy
msgid "Edit the mask of the object"
-msgstr "Editar las paradas del gradiente"
+msgstr "Editar la máscara del objeto"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1471
msgid "X coordinate:"
@@ -18107,356 +17355,330 @@ msgid "Y coordinate of selected node(s)"
msgstr "Coordenada Y de los nodos seleccionados"
#. "label"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2022
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2012
msgid "Enable snapping"
-msgstr "Activar ajust_e"
+msgstr "Activar ajuste"
#. "name"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2023
msgid "Bounding box"
-msgstr "Cajas de contorno que se utilizará:"
+msgstr "Caja de contorno"
#. "label"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2034
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2024
msgid "Snap bounding box corners"
-msgstr "Ajustar a esquinas de cajas de contorno"
+msgstr "Ajustar esquinas de cajas de contorno"
#. "name"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2045
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2035
msgid "Bounding box edges"
-msgstr "Cajas de contorno que se utilizará:"
+msgstr "Bordes de cajas de contorno"
#. "label"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2036
msgid "Snap to edges of a bounding box"
-msgstr "Ajustar a bordes de cajas de conto_rno"
+msgstr "Ajustar a bordes de cajas de contorno"
#. "name"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2057
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2047
msgid "Bounding box corners"
-msgstr "Es_quinas de cajas de contorno"
+msgstr "Esquinas de cajas de contorno"
#. "label"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2058
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2048
msgid "Snap to bounding box corners"
msgstr "Ajustar a esquinas de cajas de contorno"
#. "name"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2069
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
msgid "BBox Edge Midpoints"
-msgstr ""
+msgstr "Punto medio del borde de la caja de contorno"
#. "label"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2070
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2060
msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
-msgstr "Ajustar a bordes de cajas de conto_rno"
+msgstr "Ajustar a los medios de los bordes de cajas de contorno"
#. "name"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2081
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2071
msgid "BBox Midpoints"
-msgstr ""
+msgstr "Puntos medios de cajas de contorno"
#. "label"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2082
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2072
msgid "Snapping from and to midpoints of bounding boxes"
-msgstr ""
-"Ajustar las esquinas de las cajas de contorno a los bordes de las cajas de "
-"contorno"
+msgstr "Ajustar a y desde los puntos medios de los bordes de las cajas de contorno"
#. "label"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2094
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2084
msgid "Snap nodes"
-msgstr "Ajustar a n_odos"
+msgstr "Ajustar nodos"
#. "label"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2096
msgid "Snap to paths"
-msgstr "Aju_star a trazados"
+msgstr "Ajustar a trayectos"
#. "name"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2117
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2107
msgid "Path intersections"
-msgstr "Intersección"
+msgstr "Intersecciones de trayectos"
#. "label"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2108
msgid "Snap to path intersections"
-msgstr "Ajustar a las intersecciones de rejillas y guías"
+msgstr "Ajustar a las intersecciones de trayectos"
#. "name"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2129
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2119
msgid "To nodes"
-msgstr "Mover nodos"
+msgstr "A nodos"
#. "label"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2130
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2120
msgid "Snap to cusp nodes"
-msgstr "Ajustar a n_odos"
+msgstr "Ajustar a nodos vértice"
#. "name"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2141
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131
msgid "Smooth nodes"
-msgstr "Suavidad"
+msgstr "Nodos suaves"
#. "label"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2142
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2132
msgid "Snap to smooth nodes"
-msgstr "Ajustar a n_odos"
+msgstr "Ajustar a nodos suaves"
#. "name"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2153
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2143
msgid "Line Midpoints"
-msgstr "Ancho de línea"
+msgstr "Puntos medios de línea"
#. "label"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2144
msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
-msgstr ""
+msgstr "Ajustar a y desde puntos medios de segmentos de línea"
#. "name"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2165
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2155
msgid "Object Midpoints"
-msgstr "Objetos"
+msgstr "Puntos medios de objetos"
#. "label"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2166
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2156
msgid "Snap from and to midpoints of objects"
-msgstr "Ajustar nodos y guías a nodos de objetos"
+msgstr "Ajustar a y desde puntos medios de objetos"
#. "name"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2177 ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2167 ../src/widgets/toolbox.cpp:6704
msgid "Center"
-msgstr "Centrar"
+msgstr "Centro"
#. "label"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2178
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2168
msgid "Snap from and to an item's rotation center"
-msgstr ""
+msgstr "Ajustar a y desde el centro de rotación de un elemento"
#. "name"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2189
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2179
msgid "Page border"
-msgstr "Color del borde del papel"
+msgstr "Borde del papel"
#. "label"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2190
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2180
msgid "Snap to the page border"
-msgstr "Mostrar _borde del papel"
+msgstr "Ajustar al borde del papel"
-#. "label"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2202
-#, fuzzy
-msgid "Snap to grids"
-msgstr "<b>Ajustar a rejillas</b>"
+#. "name"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2191
+msgid "Grid/guide intersections"
+msgstr "Intersecciones de rejillas y guías"
#. "label"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2214
-#, fuzzy
-msgid "Snap to guides"
-msgstr "<b>Ajustar a guías</b>"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2192
+msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
+msgstr "Ajustar a intersecciones de una rejilla con una guía"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2423
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
msgid "Star: Change number of corners"
msgstr "Estrella: Cambiar el número de esquinas"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2424
msgid "Star: Change spoke ratio"
msgstr "Estrella: Cambiar el ratio de las puntas"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2509
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2467
msgid "Make polygon"
msgstr "Crear polígono"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2509
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2467
msgid "Make star"
msgstr "Crear estrella"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2545
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2503
msgid "Star: Change rounding"
msgstr "Estrella: Cambiar redondeado"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2580
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2538
msgid "Star: Change randomization"
msgstr "Estrella: Cambiar aleatorización"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2729
msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
msgstr "Crear polígonos (con un tirador) en vez de estrellas"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2778
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
msgstr "Estrella en vez de polígono normal (con un tirador)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2799
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2757
msgid "triangle/tri-star"
msgstr "triángulo/estrella de tres puntas"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2799
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2757
msgid "square/quad-star"
msgstr "caudrado/estrella de cuatro puntas"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2799
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2757
msgid "pentagon/five-pointed star"
msgstr "pentágono/estrella de cinco puntas"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2799
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2757
msgid "hexagon/six-pointed star"
msgstr "hexágono/estrella de seis puntas"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2802
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2760
msgid "Corners"
msgstr "Esquinas:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2802
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2760
msgid "Corners:"
msgstr "Esquinas:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2802
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2760
msgid "Number of corners of a polygon or star"
msgstr "Número de esquinas de un polígono o estrella"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2815
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2773
msgid "thin-ray star"
msgstr "estrella de rayos finos"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2815
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2773
msgid "pentagram"
msgstr "pentagrama"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2815
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2773
msgid "hexagram"
msgstr "hexagrama"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2815
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2773
msgid "heptagram"
msgstr "heptagrama"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2815
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2773
msgid "octagram"
msgstr "octagrama"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2815
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2773
msgid "regular polygon"
msgstr "polígono normal"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2818
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2776
msgid "Spoke ratio"
msgstr "Proporción del radio"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2818
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2776
msgid "Spoke ratio:"
msgstr "longitud del radio:"
#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
#. Base radius is the same for the closest handle.
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2821
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2779
msgid "Base radius to tip radius ratio"
msgstr "Relación entre el radio base y el radio de la punta"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2839
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
msgid "stretched"
msgstr "estirado"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2839
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
msgid "twisted"
msgstr "torcido"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2839
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
msgid "slightly pinched"
msgstr "ligeramente apretado"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2839
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
msgid "NOT rounded"
msgstr "NO redondeado"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2839
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
msgid "slightly rounded"
msgstr "ligeramente redondeado"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2839
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
msgid "visibly rounded"
msgstr "visiblemente redondeado"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2839
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
msgid "well rounded"
msgstr "muy redondeado"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2839
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
msgid "amply rounded"
msgstr "ampliamente redondeado"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2839 ../src/widgets/toolbox.cpp:2854
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797 ../src/widgets/toolbox.cpp:2812
msgid "blown up"
msgstr "hinchado"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2842
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2800
msgid "Rounded"
msgstr "Redondeado"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2842
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2800
msgid "Rounded:"
msgstr "Redondez:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2842
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2800
msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
msgstr "Lo redondos que son las esquinas (0 para agudo)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2854
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2812
msgid "NOT randomized"
msgstr "NO aleatorio"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2854
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2812
msgid "slightly irregular"
msgstr "ligeramente irregular"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2854
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2812
msgid "visibly randomized"
msgstr "visiblemente aleatorio"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2854
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2812
msgid "strongly randomized"
msgstr "muy aleatorio"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2857
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2815
msgid "Randomized"
msgstr "Aleatorio"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2857
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2815
msgid "Randomized:"
msgstr "Aleatorio:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2857
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2815
msgid "Scatter randomly the corners and angles"
msgstr "Esparcir las esquinas y ángulos aleatoriamente"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2872 ../src/widgets/toolbox.cpp:3811
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4071 ../src/widgets/toolbox.cpp:7263
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2830 ../src/widgets/toolbox.cpp:3769
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4029 ../src/widgets/toolbox.cpp:7221
msgid "Defaults"
msgstr "Predeterminados"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2873 ../src/widgets/toolbox.cpp:3812
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2831 ../src/widgets/toolbox.cpp:3770
msgid ""
"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
"change defaults)"
@@ -18464,149 +17686,146 @@ msgstr ""
"Reiniciar los parámetros de las formas a predeterminados (use «Preferencias > "
"Herramientas» para cambiar los predeterminados)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2946
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2904
msgid "Change rectangle"
msgstr "Cambiar rectángulo"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3097
msgid "W:"
msgstr "W:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3097
msgid "Width of rectangle"
msgstr "Ancho del rectángulo"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3114
msgid "H:"
msgstr "H:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3114
msgid "Height of rectangle"
msgstr "Altura del rectángulo"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3170 ../src/widgets/toolbox.cpp:3185
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3128 ../src/widgets/toolbox.cpp:3143
msgid "not rounded"
msgstr "no redondeado"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3173
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3131
msgid "Horizontal radius"
msgstr "Radio horizontal"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3173
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3131
msgid "Rx:"
msgstr "Rx:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3173
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3131
msgid "Horizontal radius of rounded corners"
msgstr "Radio horizontal de las esquinas redondeadas"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3188
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3146
msgid "Vertical radius"
msgstr "Radio vertical"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3188
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3146
msgid "Ry:"
msgstr "Ry:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3188
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3146
msgid "Vertical radius of rounded corners"
msgstr "Radio vertical de la esquinas redondeadas"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3207
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3165
msgid "Not rounded"
msgstr "No redondeado"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3208
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3166
msgid "Make corners sharp"
msgstr "Afilar las esquinas"
#. TODO: use the correct axis here, too
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3396
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3354
msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
msgstr "Caja 3D: Cambiar perspectiva (ángulo de eje infinito)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3466
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
msgid "Angle in X direction"
msgstr "Ángulo en dirección X"
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3468
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3426
msgid "Angle of PLs in X direction"
msgstr "Ángulo de las LP en la dirección X"
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3490
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3448
msgid "State of VP in X direction"
msgstr "Estado de los PF en la dirección X"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3491
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3449
msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
-msgstr ""
-"Intercambiar PF en la dirección X entre «finito» e «infinito» (=paralelo)"
+msgstr "Intercambiar PF en la dirección X entre «finito» e «infinito» (=paralelo)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3506
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
msgid "Angle in Y direction"
msgstr "Ángulo en la dirección Y"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3506
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
msgid "Angle Y:"
msgstr "Ángulo Y:"
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3508
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3466
msgid "Angle of PLs in Y direction"
msgstr "Ángulo de las LP en la dirección Y"
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3529
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3487
msgid "State of VP in Y direction"
msgstr "Estado de los PF en la dirección Y"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3530
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3488
msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
-msgstr ""
-"Intercambiar PF en la dirección Y entre «finito» e «infinito» (=paralelo)"
+msgstr "Intercambiar PF en la dirección Y entre «finito» e «infinito» (=paralelo)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3545
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
msgid "Angle in Z direction"
msgstr "Ángulo en la dirección Z"
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3547
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3505
msgid "Angle of PLs in Z direction"
msgstr "Ángulo de las LP en la dirección Z"
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3568
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3526
msgid "State of VP in Z direction"
msgstr "Estado de los PF en la dirección Z"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3569
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3527
msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
-msgstr ""
-"Intercambiar PF en la dirección Z entre «finito» e «infinito» (=paralelo)"
+msgstr "Intercambiar PF en la dirección Z entre «finito» e «infinito» (=paralelo)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3627
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3585
msgid "Change spiral"
msgstr "Cambiar espiral"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3726
msgid "just a curve"
msgstr "solo una curva"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3726
msgid "one full revolution"
msgstr "una revolución completa"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3771
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729
msgid "Number of turns"
msgstr "Número de vueltas"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3771
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729
msgid "Turns:"
msgstr "Vueltas:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3771
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729
msgid "Number of revolutions"
msgstr "Número de revoluciones"
@@ -18614,379 +17833,351 @@ msgstr "Número de revoluciones"
# gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
# FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
# gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3782
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3740
msgid "circle"
msgstr "círculo"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3782
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3740
msgid "edge is much denser"
msgstr "borde es mucho más denso"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3782
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3740
msgid "edge is denser"
msgstr "borde es más denso"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3782
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3740
msgid "even"
msgstr "igual"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3782
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3740
msgid "center is denser"
msgstr "centro es más denso"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3782
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3740
msgid "center is much denser"
msgstr "centro es mucho más denso"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3785
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3743
msgid "Divergence"
msgstr "Divergencia"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3785
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3743
msgid "Divergence:"
msgstr "Divergencia:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3785
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3743
msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
-msgstr ""
-"Cuánto más densas/difusas son las revoluciones exteriores; 1 = uniforme"
+msgstr "Cuánto más densas/difusas son las revoluciones exteriores; 1 = uniforme"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3796
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3754
msgid "starts from center"
msgstr "empieza en el centro"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3796
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3754
msgid "starts mid-way"
msgstr "empieza en la mitad"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3796
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3754
msgid "starts near edge"
msgstr "empieza cerca del borde"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3799
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3757
msgid "Inner radius"
msgstr "Radio interior"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3799
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3757
msgid "Inner radius:"
msgstr "Radio interior:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3799
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3757
msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
msgstr "Radio de la revolución más interior (relativa al tamaño de la espiral)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3872
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3830
msgid "Bezier"
-msgstr ""
+msgstr "Bézier"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3873
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831
msgid "Create regular Bezier path"
-msgstr "Crear un trayecto nuevo"
+msgstr "Crear un trayecto Bézier normal"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3879
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3837
msgid "Spiro"
-msgstr "Espiral"
+msgstr "Spiro"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3880
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3838
msgid "Create Spiro path"
-msgstr "Crear espiral"
+msgstr "Crear trayecto Spiro"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3845
msgid "Zigzag"
-msgstr ""
+msgstr "Zigzag"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3846
msgid "Create a sequence of straight line segments"
-msgstr ""
+msgstr "Crear una sucesión de segmentos rectos"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3894
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3852
msgid "Paraxial"
-msgstr "parcial"
+msgstr "Paraxial"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3895
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3853
msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
-msgstr ""
+msgstr "Crear una sucesión de segmentos paraxiales"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3903 ../src/widgets/toolbox.cpp:4294
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3861 ../src/widgets/toolbox.cpp:4252
#: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
msgid "Mode:"
msgstr "Modo:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3932
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
msgid "Triangle in"
-msgstr "Sencillo"
+msgstr "Triángulo dentro"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3933
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
msgid "Triangle out"
-msgstr "Sencillo"
+msgstr "Triángulo fuera"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3935
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3893
msgid "From clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Desde el portapapeles"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3960 ../src/widgets/toolbox.cpp:3961
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3918 ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
msgid "Shape:"
-msgstr "Formas"
+msgstr "Forma:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4045
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
msgid "(many nodes, rough)"
-msgstr ""
+msgstr "(muchos nodos, bruto)"
# File
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4045 ../src/widgets/toolbox.cpp:4165
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4182 ../src/widgets/toolbox.cpp:4385
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4756 ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5775
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003 ../src/widgets/toolbox.cpp:4123
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4140 ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714 ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
msgid "(default)"
msgstr "(predeterminado)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4045
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
msgid "(few nodes, smooth)"
-msgstr "Suavizar los nodos seleccionados"
+msgstr "(pocos nodos, suave)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4048
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4006
msgid "Smoothing:"
-msgstr "Suave"
+msgstr "Suavizado:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4048
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4006
msgid "Smoothing: "
-msgstr "Suave"
+msgstr "Suavizado: "
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4049
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4007
msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
-msgstr ""
+msgstr "Cuánto suavizado (simplificado) se aplica a la línea"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4072
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4030
msgid ""
"Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
"change defaults)"
msgstr ""
-"Reiniciar los parámetros de las formas a predeterminados (use «Preferencias > "
+"Reiniciar los parámetros del lápiz a predeterminados (use «Preferencias > "
"Herramientas» para cambiar los predeterminados)"
#. Width
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4165
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4123
msgid "(pinch tweak)"
msgstr "(retoque mínimo)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4165
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4123
msgid "(broad tweak)"
msgstr "(retoque ancho)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4168
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4126
msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
msgstr "El ancho del área de retoque (relativo al tamaño visible del lienzo)"
#. Force
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4182
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4140
msgid "(minimum force)"
msgstr "(fuerza mínima)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4182
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4140
msgid "(maximum force)"
msgstr "(fuerza máxima)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4185
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4143
msgid "Force"
msgstr "Fuerza"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4185
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4143
msgid "Force:"
msgstr "Fuerza:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4185
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4143
msgid "The force of the tweak action"
msgstr "La fuerza de la acción de retoque"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4203
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4161
msgid "Move mode"
-msgstr "Mover nodos"
+msgstr "Modo mover"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4204
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4162
msgid "Move objects in any direction"
-msgstr "Ángulo en dirección X"
+msgstr "Mueva objetos en cualquier dirección"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4210
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4168
msgid "Move in/out mode"
-msgstr "Mover nodos"
+msgstr "Modo mover dentro/fuera"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4211
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4169
msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
-msgstr ""
+msgstr "Mueva objetos hacia el cursor, con Mayús para alejar del cursor"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4217
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4175
msgid "Move jitter mode"
-msgstr "Modo variación"
+msgstr "Modo variación de movimiento"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4218
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4176
msgid "Move objects in random directions"
-msgstr "Estado de los PF en la dirección X"
+msgstr "Mueva objetos en direcciones al azar"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4224
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4182
msgid "Scale mode"
-msgstr "Escalar nodos"
+msgstr "Modo escala"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4225
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4183
msgid "Scale objects, with Shift scale up"
-msgstr "Fijar título del objeto"
+msgstr "Escalar objetos, con Mayús para aumentar"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4231
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4189
msgid "Rotate mode"
-msgstr "Rotar nodos"
+msgstr "Modo rotación"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4232
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4190
msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
-msgstr "Rotar la selección 90º a la izquierda"
+msgstr "Rotar objetos, con Mayús a la izquierda"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4238
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4196
msgid "Duplicate/delete mode"
-msgstr "Duplicar nodo"
+msgstr "Modo duplicación/borrado"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4239
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4197
msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
-msgstr ""
+msgstr "Duplicar objetos, con Mayús para borrar"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4245
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4203
msgid "Push mode"
msgstr "Modo empujar"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4246
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4204
msgid "Push parts of paths in any direction"
msgstr "Empujar partes de los trazados en cualquier dirección"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4252
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4210
msgid "Shrink/grow mode"
-msgstr "Modo encojer"
+msgstr "Modo reducción/ampliación"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4253
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4211
msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
-msgstr "Separar los trayectos seleccionados en subtrazos"
+msgstr "Reducir partes de trayectos, con Mayús para ampliar"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4259
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4217
msgid "Attract/repel mode"
-msgstr "Modo atracción"
+msgstr "Modo atracción/repulsión"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4260
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4218
msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
-msgstr "Atraer partes de trazados hacia el cursor"
+msgstr "Atraer partes de trayectos hacia el cursor, con Mayús para repeler"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4266
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4224
msgid "Roughen mode"
msgstr "Modo áspero"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4267
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4225
msgid "Roughen parts of paths"
msgstr "Hacer más ásperos partes de un trazado"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4273
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4231
msgid "Color paint mode"
msgstr "Modo pintura de color"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4274
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4232
msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
msgstr "Usar el color de la herramienta sobre los objetos seleccionados"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4280
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4238
msgid "Color jitter mode"
msgstr "Modo variación"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4239
msgid "Jitter the colors of selected objects"
msgstr "Variar los colores de los objetos seleccionados"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4287
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4245
msgid "Blur mode"
-msgstr "Modo de me_zcla::"
+msgstr "Modo desenfoque"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4246
msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
-msgstr "Reflejar los objetos seleccionados horizontalmente"
+msgstr "Desenfocar más los objetos seleccionados, con Mayús para desenfocar menos"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4315
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4273
msgid "Channels:"
msgstr "Canales:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4284
msgid "In color mode, act on objects' hue"
msgstr "En modo color, actuar sobre el tono del objeto"
#. TRANSLATORS: "H" here stands for hue
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
msgid "H"
msgstr "T"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299
msgid "In color mode, act on objects' saturation"
msgstr "En modo color, actuar sobre la saturación del objeto"
#. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4303
msgid "S"
msgstr "S"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4356
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4314
msgid "In color mode, act on objects' lightness"
msgstr "En modo color, actuar sobre la claridad del objeto"
#. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4360
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4318
msgid "L"
msgstr "C"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4371
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4329
msgid "In color mode, act on objects' opacity"
msgstr "En modo color, actuar sobre la opacidad del objeto"
#. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4375
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4333
msgid "O"
msgstr "O"
#. Fidelity
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4385
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
msgid "(rough, simplified)"
msgstr "(bruto, simplificado)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4385
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
msgid "(fine, but many nodes)"
msgstr "(fino, pero muchos nodos)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4388
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4346
msgid "Fidelity"
msgstr "Fidelidad"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4388
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4346
msgid "Fidelity:"
msgstr "Fidelidad:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4389
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4347
msgid ""
"Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
"generate a lot of new nodes"
"Baja fidelidad simplifica trazados, alta fidelidad conserva las "
"características del trazado pero puede generar muchos nodos nuevos"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4406 ../src/widgets/toolbox.cpp:4907
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4364 ../src/widgets/toolbox.cpp:4865
msgid "Pressure"
msgstr "Presión"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4407
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4365
msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
msgstr ""
"Usar la presión del dispositivo para alterar la fuerza de la acción del "
"retoque"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4587
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4545
msgid "No preset"
-msgstr "Sin vista preliminar"
+msgstr "Sin predeterminados"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4605
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4563
msgid "Save..."
-msgstr "G_uardar como..."
+msgstr "Guardar..."
#. Width
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4756 ../src/widgets/toolbox.cpp:5775
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714 ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
msgid "(hairline)"
msgstr "(línea capilar)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4756 ../src/widgets/toolbox.cpp:5775
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714 ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
msgid "(broad stroke)"
msgstr "(trazo ancho)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4759 ../src/widgets/toolbox.cpp:5778
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4717 ../src/widgets/toolbox.cpp:5736
msgid "Pen Width"
msgstr "Ancho de pluma"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4760
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4718
msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
-msgstr ""
-"El ancho de la pluma caligráfica (relativo al tamaño visible del lienzo)"
+msgstr "El ancho de la pluma caligráfica (relativo al tamaño visible del lienzo)"
#. Thinning
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4773
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
msgid "(speed blows up stroke)"
msgstr "(velocidad infla el trazado)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4773
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
msgid "(slight widening)"
msgstr "(ligero incremento)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4773
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
msgid "(constant width)"
msgstr "(ancho constante)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4773
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
msgid "(slight thinning, default)"
msgstr "(ligera disminución, predeterminado)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4773
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
msgid "(speed deflates stroke)"
msgstr "(velocidad desinfla el trazo)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4776
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4734
msgid "Stroke Thinning"
msgstr "Disminución de trazo"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4776
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4734
msgid "Thinning:"
msgstr "Estrechar:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4735
msgid ""
"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
"velocidad)"
#. Angle
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
msgid "(left edge up)"
msgstr "(borde izquierdo arriba)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
msgid "(horizontal)"
msgstr "(horizontal)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
msgid "(right edge up)"
msgstr "(borde derecho arriba)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4792
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4750
msgid "Pen Angle"
msgstr "Ángulo de la pluma"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4792
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4750
msgid "Angle:"
msgstr "Ángulo:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4793
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4751
msgid ""
"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
"fixation = 0)"
"fijación = 0)"
#. Fixation
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4807
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4765
msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
msgstr "(perpendicular al trazo, «pincel»)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4807
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4765
msgid "(almost fixed, default)"
msgstr "(casi fijo, predeterminado)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4807
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4765
msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
msgstr "(fijado por Ángulo, «pluma»)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4810
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4768
msgid "Fixation"
msgstr "Fijación"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4810
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4768
msgid "Fixation:"
msgstr "Fijación:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4811
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4769
msgid ""
"Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
"fixed angle)"
msgstr ""
"Comportamiento del ángulo (0 = plumilla siempre perpendicular a la dirección "
-"del trazo, 1 = ángulo fijo)"
+"del trazo, 100 = ángulo fijo)"
#. Cap Rounding
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4823
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
msgid "(blunt caps, default)"
msgstr "(topes romos, predeterminado)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4823
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
msgid "(slightly bulging)"
msgstr "(ligeramente abultado)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4823
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
msgid "(approximately round)"
msgstr "(aproximadamente redondo)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4823
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
msgid "(long protruding caps)"
msgstr "(topes largos sobresalientes)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4827
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4785
msgid "Cap rounding"
msgstr "Redondeado de topes"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4827
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4785
msgid "Caps:"
msgstr "Puntas:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4828
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4786
msgid ""
"Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
"round caps)"
"1 = tope redondo)"
#. Tremor
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4840
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
msgid "(smooth line)"
msgstr "(línea suave)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4840
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
msgid "(slight tremor)"
msgstr "(ligero temblor)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4840
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
msgid "(noticeable tremor)"
msgstr "(tremor notable)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4840
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
msgid "(maximum tremor)"
msgstr "(temblor máximo)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4843
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4801
msgid "Stroke Tremor"
msgstr "Temblor del trazo"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4843
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4801
msgid "Tremor:"
msgstr "Temblor:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4844
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4802
msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
msgstr "Incrementar para que los trazos aparezcan accidentados y temblorosos"
#. Wiggle
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4858
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
msgid "(no wiggle)"
msgstr "(sin oscilación)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4858
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
msgid "(slight deviation)"
msgstr "(ligera desviación)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4858
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
msgid "(wild waves and curls)"
msgstr "(ondas y rizos salvajes)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4861
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4819
msgid "Pen Wiggle"
msgstr "Oscilación de pluma:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4861
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4819
msgid "Wiggle:"
msgstr "Oscilar:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4862
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4820
msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
msgstr "Incrementar para que la pluma vacile y oscile"
#. Mass
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4875
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
msgid "(no inertia)"
msgstr "(sin inercia)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4875
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
msgid "(slight smoothing, default)"
msgstr "(ligero suavizado, predeterminado)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4875
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
msgid "(noticeable lagging)"
msgstr "(retardo notable)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4875
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
msgid "(maximum inertia)"
msgstr "(inercia máxima)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4878
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4836
msgid "Pen Mass"
msgstr "Masa de la pluma:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4878
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4836
msgid "Mass:"
msgstr "Masa:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4879
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4837
msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
-msgstr ""
-"Incrementar para que la pluma se arrastre, como atrasada por la inercia"
+msgstr "Incrementar para que la pluma se arrastre, como atrasada por la inercia"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4894
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4852
msgid "Trace Background"
msgstr "Trazar fondo"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4895
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4853
msgid ""
"Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
"minimum width, black - maximum width)"
"Trazar la claridad del fondo la anchura de la pluma (blanco - ancho mínimo, "
"negro - ancho máximo)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4908
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4866
msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
msgstr "Usar la presión del dispositivo para alterar la anchura de la pluma"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4920
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4878
msgid "Tilt"
msgstr "Inclinación"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4921
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4879
msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
msgstr "Usar el ángulo del dispositivo para alterar el ángulo de la plumilla"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4934
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4892
msgid "Choose a preset"
-msgstr "Sin vista preliminar"
+msgstr "Elegir un predeterminado"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5022
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4980
msgid "Arc: Change start/end"
msgstr "Arco: Cambiar inicio/fin"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5086
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5044
msgid "Arc: Change open/closed"
msgstr "Arco: Cambiar abierto/cerrado"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5212
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5170
msgid "Start:"
msgstr "Inicio:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5213
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5171
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
msgstr "El ángulo (en grados) desde la horizontal al punto inicial del arco"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5225
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5183
msgid "End:"
msgstr "Fin:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5226
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5184
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
-msgstr ""
-"El ángulo (en grados) desde la horizontal hasta el punto final del arco"
+msgstr "El ángulo (en grados) desde la horizontal hasta el punto final del arco"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5242
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5200
msgid "Closed arc"
msgstr "Arco cerrado"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5243
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201
msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
msgstr "Cambiar a segmento (forma cerrada con dos radios)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207
msgid "Open Arc"
msgstr "Arco abierto"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5250
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5208
msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
msgstr "Cambiar a archo (forma sin cerrar)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5273
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5231
msgid "Make whole"
msgstr "Completar"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5274
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
msgstr "Hacer una elipse completa, no un arco o segmento"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5343
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5301
msgid "Opacity:"
-msgstr "Opacidad"
+msgstr "Opacidad:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5350
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5308
msgid "Pick opacity"
-msgstr "Seleccionar alfa"
+msgstr "Seleccionar opacidad"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5351
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5309
msgid ""
"Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
"pick only the visible color premultiplied by alpha"
@@ -19342,125 +18524,113 @@ msgstr ""
"Elegir tanto el color como la transparencia alfa debajo del curso, si no, "
"elegir solo el color visible premultiplicado por alfa."
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5354
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5312
msgid "Pick"
-msgstr "Pica"
+msgstr "Elegir"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5363
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5321
msgid "Assign opacity"
-msgstr "Cambiar opacidad"
+msgstr "Asignar opacidad"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5364
-msgid ""
-"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5322
+msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
msgstr ""
"Si se ha tomado alfa, asignarlo a la selección como transparencia del "
"relleno o del trazo"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5367
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5325
msgid "Assign"
-msgstr "Alinear"
+msgstr "Asignar"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5618
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5576
msgid "All inactive"
-msgstr ""
+msgstr "Todo inactivo"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5619
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5577
msgid "No geometric tool is active"
-msgstr ""
+msgstr "Ninguna herramienta geométrica está activa"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5578
msgid "all_inactive"
-msgstr ""
+msgstr "all_inactive"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5652
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5610
msgid "Show limiting bounding box"
-msgstr "Caja del contorno geométrica"
+msgstr "Mostrar la caja de contorno limitante"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5653
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5611
msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar la caja de contorno (para cortar líneas infinitas)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5664
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5622
msgid "Get limiting bounding box from selection"
-msgstr "Elimina el trazado de recorte de la selección"
+msgstr "Obtener caja de contorno limitante de la selección"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5665
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5623
msgid ""
"Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
"of current selection"
msgstr ""
-"Ajustar esquinas de cajas de contorno a las esquinas de otras cajas de "
-"contorno"
+"Fijar la caja de contorno limitante (para cortar líneas infinitas) a la caja "
+"de contorno de la selección actual"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5677
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5635
msgid "Choose a line segment type"
-msgstr "Cambiar tipo de segmento"
+msgstr "Elegir un tipo de segmento de línea"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5693
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5651
msgid "Display measuring info"
-msgstr "Mostrar propósito de conversión:"
+msgstr "Mostrar información de medidas"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5694
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5652
msgid "Display measuring info for selected items"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar información de las medidas de los elementos seleccionados"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5714
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5672
msgid "Open LPE dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir diálogo de LPE"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5715
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5673
msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir el diálogo de LPE (para adaptar los parámetros numéricamente)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5779
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5737
msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
-msgstr "El ancho del área de retoque (relativo al tamaño visible del lienzo)"
+msgstr "El ancho de la pluma de borrado (relativo al tamaño visible del lienzo)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5797
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5755
msgid "Delete objects touched by the eraser"
-msgstr ""
+msgstr "Borrar objetos tocados por el borrador"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5803
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5761
msgid "Cut"
-msgstr "Cor_tar"
+msgstr "Cortar"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5804
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5762
msgid "Cut out from objects"
-msgstr "Patrón a objetos"
+msgstr "Cortar de objetos"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6145
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6103
msgid "Text: Change font family"
msgstr "Texto: Cambiar familia tipográfica"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6234
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6192
msgid "Text: Change alignment"
msgstr "Texto: Cambiar alineación"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6313
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6271
msgid "Text: Change font style"
msgstr "Texto: Cambiar estilo tipográfico"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6361
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6319
msgid "Text: Change orientation"
msgstr "Texto: Cambiar orientación"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6464
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6422
msgid "Text: Change font size"
msgstr "Texto: Cambiar tamaño de tipografía"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6699
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6657
msgid ""
"This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
"default font instead."
"Esta tipografía no esta instalada en su sistema, Inkscape utilizará la "
"tipografía predeterminada en su lugar."
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6735
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6693
msgid "Align left"
msgstr "Alinear izquierda"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6715
msgid "Align right"
msgstr "Alinear derecha"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6768
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6726
msgid "Justify"
msgstr "Justificar"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6783
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6741
msgid "Bold"
msgstr "Negrita"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6794
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6752
msgid "Italic"
msgstr "Cursiva"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6927
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6885
msgid "Change connector spacing"
msgstr "Cambiar espaciado de conectores"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7010
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6968
msgid "Avoid"
msgstr "Evitar"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7020
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6978
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7032
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6990
msgid "Connector Spacing"
msgstr "Espaciado de conectores"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7032
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6990
msgid "Spacing:"
msgstr "Espaciado:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7033
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6991
msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
-msgstr ""
-"El espacio que dejan alrededor de los objetos los conectores auto-trazados"
+msgstr "El espacio que dejan alrededor de los objetos los conectores auto-trazados"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7002
msgid "Graph"
msgstr "Gráfica"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7054
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7012
msgid "Connector Length"
msgstr "Longitud del conector"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7054
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7012
msgid "Length:"
msgstr "Longitud:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7055
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7013
msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
msgstr "Longitud ideal para los conectores cuando se aplica la distribución"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7067
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7025
msgid "Downwards"
msgstr "Hacia abajo"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7068
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7026
msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
-msgstr ""
-"Hacer que los conectores con marcadores finales (flechas) apunten hacia abajo"
+msgstr "Hacer que los conectores con marcadores finales (flechas) apunten hacia abajo"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7083
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7041
msgid "Do not allow overlapping shapes"
msgstr "No permitir formas superpuestas"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7144
msgid "Fill by"
msgstr "Rellenar"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7145
msgid "Fill by:"
msgstr "Rellenar:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7199
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7157
msgid "Fill Threshold"
msgstr "Umbral de relleno"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7200
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7158
msgid ""
"The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
"pixels to be counted in the fill"
"La diferencia máxima permitida entre el pixel pulsado y sus vecinos que se "
"contará en el relleno"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7183
msgid "Grow/shrink by"
msgstr "Crecer/encojer"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7183
msgid "Grow/shrink by:"
msgstr "Crecer/encojer:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7226
-msgid ""
-"The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7184
+msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
msgstr ""
"La cantidad que crecerá (positivo) o encojerá (negativo) el trazado de "
"relleno creado"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7251
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7209
msgid "Close gaps"
msgstr "Cerrar huecos"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7252
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7210
msgid "Close gaps:"
msgstr "Cerrar huecos:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7264
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7222
msgid ""
"Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
"to change defaults)"
#: ../share/extensions/dimension.py:99
msgid "Unable to process this object. Try changing it into a path first."
-msgstr ""
+msgstr "No se puede procesar este objeto. Intente convertirlo a trayecto primero."
#. report to the Inkscape console using errormsg
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
-#, fuzzy
msgid "Side Length 'a'/px: "
-msgstr "Longitud del paso (px)"
+msgstr "Longitud del lado «a»/px"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
-#, fuzzy
msgid "Side Length 'b'/px: "
-msgstr "Longitud del paso (px)"
+msgstr "Longitud del lado «b»/px"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
-#, fuzzy
msgid "Side Length 'c'/px: "
-msgstr "Longitud del paso (px)"
+msgstr "Longitud del lado «c»/px"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
msgid "Angle 'A'/radians:"
-msgstr ""
+msgstr "Ángulo «A»/radianes:"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
msgid "Angle 'B'/radians: "
-msgstr ""
+msgstr "Ángulo «B»/radianes:"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
msgid "Angle 'C'/radians: "
-msgstr ""
+msgstr "Ángulo «C»/radianes:"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
msgid "Semiperimeter/px: "
-msgstr ""
+msgstr "Semiperímetro/px: "
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
msgid "Area /px^2: "
-msgstr ""
+msgstr "Área /px^2: "
#: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
msgid ""
"Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
"required by this extension. Please install them and try again."
-msgstr ""
+msgstr "No se ha podido cargar el módulo numpy o numpy.linalg. Esta extensión necesita estos módulos. Vuelva a intentarlo después de instalarlos."
#: ../share/extensions/embedimage.py:74
msgid ""
"No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
"an existing file! Unable to embed image."
-msgstr ""
+msgstr "No se han encontrado atributos xlink:href o sodipodi:absref o no apuntan a un archivo existente. No se ha podido incrustar la imagen."
#: ../share/extensions/embedimage.py:76
#, python-format
msgid "Sorry we could not locate %s"
-msgstr ""
+msgstr "No se ha podido encontrar %s"
#: ../share/extensions/embedimage.py:101
#, python-format
"%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
"or image/x-icon"
msgstr ""
+"%s no es de tipo image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
+"o image/x-icon"
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
msgid ""
"The export_gpl.py module requires PyXML. Please download the latest version "
"from http://pyxml.sourceforge.net/."
-msgstr ""
+msgstr "El módulo export_gpl.py necesita PyXML. Descargue la última versión de http://pyxml.sourceforge.net/."
#: ../share/extensions/extractimage.py:66
msgid "Difficulty finding the image data."
-msgstr ""
+msgstr "Hay problemas para encontrar los datos de la imagen."
#: ../share/extensions/inkex.py:64
msgid ""
"cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
"by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
msgstr ""
+"El script inkex.py y, por lo tanto, esta extensión necesitan la envoltura lxml («lxml wrapper») para libxml2. Descargue e instale la última versión de http://"
+"cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ o mediante su gestor de paquetes con un comando similar a este: sudo apt-get install python-lxml"
#: ../share/extensions/inkex.py:189
#, python-format
msgid "No matching node for expression: %s"
-msgstr ""
+msgstr "No hay nodo coincidente para la expresión %s"
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
#, python-format
msgid "No style attribute found for id: %s"
-msgstr ""
+msgstr "No se ha encontrado ningún atributo de estilo para el id %s"
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
#, python-format
msgid "unable to locate marker: %s"
-msgstr ""
+msgstr "no se puede encontrar el marcador: %s"
#: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
#: ../share/extensions/pathscatter.py:208
#: ../share/extensions/perspective.py:55
#: ../share/extensions/summersnight.py:30
-#, fuzzy
msgid "This extension requires two selected paths."
-msgstr "Crear la unión de los trayectos seleccionados"
+msgstr "Esta extensión necesita dos trayectos seleccionados."
#: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
#, python-format
msgid "Please first convert objects to paths! (Got [%s].)"
-msgstr ""
+msgstr "Convierta primero los objetos a trayectos. Hay [%s]."
#: ../share/extensions/perspective.py:29
msgid ""
"required by this extension. Please install them and try again. On a Debian-"
"like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
"numpy."
-msgstr ""
+msgstr "No se ha podido importar el módulo numpy o numpy.linalg. Esta extensión necesita estos módulos. Vuelva a intentarlo después de instalarlos. En un sistema de tipo Debian puede hacerlo con el comando «sudo apt-get install python-numpy»."
#: ../share/extensions/perspective.py:62
#: ../share/extensions/summersnight.py:39
-#, python-format
msgid ""
"The first selected object is of type '%s'.\n"
"Try using the procedure Path | Object to Path."
msgstr ""
+"El primer objeto seleccionado es de tipo «%s».\n"
+"Intente utilizar la opción «Trayecto -> Objeto a trayecto»."
#: ../share/extensions/perspective.py:68
#: ../share/extensions/summersnight.py:46
-msgid ""
-"This extension requires that the second selected path be four nodes long."
-msgstr ""
+msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
+msgstr "Esta extensión necesita que el segundo trayecto seleccionado sea de cuatro nodos."
#: ../share/extensions/perspective.py:87
#: ../share/extensions/summersnight.py:72
"The second selected object is a group, not a path.\n"
"Try using the procedure Object | Ungroup."
msgstr ""
+"El segundo objeto seleccionado es un grupo, no un trayecto.\n"
+"Intente utilizar la opción «Objeto -> Desagrupar»"
#: ../share/extensions/perspective.py:89
#: ../share/extensions/summersnight.py:74
"The second selected object is not a path.\n"
"Try using the procedure Path | Object to Path."
msgstr ""
+"El segundo objeto seleccionado no es un trayecto.\n"
+"Intente utilizar la opción «Trayecto -> Objeto a trayecto»"
#: ../share/extensions/perspective.py:92
#: ../share/extensions/summersnight.py:77
"The first selected object is not a path.\n"
"Try using the procedure Path | Object to Path."
msgstr ""
+"El primer objeto seleccionado no es un trayecto.\n"
+"Intente utilizar la opción «Trayecto -> Objeto a trayecto»"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58
msgid ""
"Failed to import the numpy module. This module is required by this "
"extension. Please install them and try again. On a Debian-like system this "
"can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
-msgstr ""
+msgstr "No se ha podido importar el módulo numpy. Esta extensión necesita este módulo. Vuelva a intentarlo después de instalarlos. En un sistema de tipo Debian puede hacerlo con el comando «sudo apt-get install python-numpy»."
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329
msgid "No face data found in specified file\n"
-msgstr ""
+msgstr "No se han encontrado datos de caras en el archivo indicado\n"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335
msgid "No edge data found in specified file\n"
-msgstr ""
+msgstr "No se han encontrado datos de bordes en el archivo indicado\n"
#. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510
+#, fuzzy
msgid ""
"Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
"imported as \"Face-Specifed\" under the \"Model File\" tab.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Datos de caras no encontrados. Asegúrese de que el archivo contenga datos de caras y compruebe que el archivo se importa como «Face-Specified» en la pestaña «Archivo de modelo».\n"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512
msgid "Internal Error. No view type selected\n"
-msgstr ""
+msgstr "Error interno. No se ha seleccionado un tipo de vista\n"
#: ../share/extensions/summersnight.py:32
msgid "The second path must be exactly four nodes long."
-msgstr ""
+msgstr "El segundo trayecto debe medir exáctamente cuatro nodos."
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:102
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Could not locate file: %s"
-msgstr "No se ha podido exportar al archivo %s.\n"
+msgstr "No se ha podido encontrar el archivo: %s"
#. vim: expandtab shiftwidth=4 tabstop=8 softtabstop=4 encoding=utf-8 textwidth=99
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
msgstr "Añadir nodos"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "By max. segment length"
-msgstr "Longitud máxima de segmento (px)"
+msgstr "Por longitud máx. de segmento"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "By number of segments"
-msgstr "Número de dientes"
+msgstr "Por número de segmentos"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Division method"
-msgstr "División"
+msgstr "Método de división"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
msgid "Maximum segment length (px)"
msgstr "Modificar trayecto"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
-#, fuzzy
msgid "Number of segments"
-msgstr "Número de pasos"
+msgstr "Número de segmentos"
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
msgid "AI 8.0 Input"
msgid "Darker"
msgstr "Más oscuro"
+#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
+msgid "Desaturate"
+msgstr "Desaturar"
+
#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
msgid "Grayscale"
msgstr "Escala de grises"
@@ -20056,178 +19230,152 @@ msgid "Number Nodes"
msgstr "Numerar nodos"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Altitudes"
-msgstr "Amplitud"
+msgstr "Altitudes"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Angle Bisectors"
-msgstr "División"
+msgstr "Bisectores de ángulo"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Centroid"
-msgstr "Centrar"
+msgstr "Centroide"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Circumcentre"
-msgstr "Documento"
+msgstr "Circuncentro"
# FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
# gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
# FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
# gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
-#, fuzzy
msgid "Circumcircle"
-msgstr "Círculo"
+msgstr "Circuncírculo"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
-#, fuzzy
msgid "Common Objects"
-msgstr "Objetos"
+msgstr "Objetos normales"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
-#, fuzzy
msgid "Contact Triangle"
-msgstr "Sencillo"
+msgstr "Triángulo de contacto"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
msgid "Custom Point Specified By:"
-msgstr ""
+msgstr "Punto personalizado indicado por:"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
-#, fuzzy
msgid "Custom Points and Options"
-msgstr "Opciones de la línea de comandos"
+msgstr "Puntos personalizados y opciones"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
msgid "Draw Circle About This Point"
-msgstr ""
+msgstr "Trazar círculo alrededor de este punto"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
-#, fuzzy
msgid "Draw From Triangle"
-msgstr "Sencillo"
+msgstr "Trazar a partir de triángulo"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
msgid "Draw Isogonal Conjugate"
-msgstr ""
+msgstr "Trazar conjugado isogonal"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
msgid "Draw Isotomic Conjugate"
-msgstr ""
+msgstr "Trazar conjugado isotómico"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
msgid "Draw Marker At This Point"
-msgstr ""
+msgstr "Trazar marcador en este punto"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
-#, fuzzy
msgid "Excentral Triangle"
-msgstr "Sencillo"
+msgstr "Triángulo excéntrico"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
-#, fuzzy
msgid "Excentres"
-msgstr "Extrusionar"
+msgstr "Excentros"
# FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
# gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
# FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
# gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
-#, fuzzy
msgid "Excircles"
-msgstr "círculo"
+msgstr "Excírculos"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
-#, fuzzy
msgid "Extouch Triangle"
-msgstr "Sencillo"
+msgstr "Triángulo de contacto exterior"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
-#, fuzzy
msgid "Gergonne Point"
-msgstr "Color de trazo"
+msgstr "Punto de Gergonne"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
-#, fuzzy
msgid "Incentre"
-msgstr "Sangrar nodos"
+msgstr "Incentro"
# FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
# gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
# FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
# gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
-#, fuzzy
msgid "Incircle"
-msgstr "círculo"
+msgstr "Círculo inscrito"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
-#, fuzzy
msgid "Nagel Point"
-msgstr "Punto negro"
+msgstr "Punto de Nagel"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
msgid "Nine-Point Centre"
-msgstr ""
+msgstr "Centro de nueve puntos"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
msgid "Nine-Point Circle"
-msgstr ""
+msgstr "Círculo de nueve puntos"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
-#, fuzzy
msgid "Orthic Triangle"
-msgstr "Sencillo"
+msgstr "Triángulo órtico"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
-#, fuzzy
msgid "Orthocentre"
-msgstr "Otro"
+msgstr "Ortocentro"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
-#, fuzzy
msgid "Point At"
-msgstr "Apunta a"
+msgstr "Punto en"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
-#, fuzzy
msgid "Radius / px"
-msgstr "Radio"
+msgstr "Radio / px"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
-#, fuzzy
msgid "Report this triangle's properties"
-msgstr "Ajustar propiedades de guías"
+msgstr "Informar de las propiedades de este triángulo"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
-#, fuzzy
msgid "Symmedial Triangle"
-msgstr "Sencillo"
+msgstr "Triángulo simediano"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
-#, fuzzy
msgid "Symmedian Point"
-msgstr "Texto vertical"
+msgstr "Punto simediano"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
msgid "Symmedians"
-msgstr ""
+msgstr "Simedianos"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
-#, fuzzy
msgid "Triangle Function"
-msgstr "Función azul"
+msgstr "Función de triángulo"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
-#, fuzzy
msgid "Trilinear Coordinates"
-msgstr "Coordenadas"
+msgstr "Coordenadas trilineales"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
msgid "ROBO-Master output"
-msgstr ""
+msgstr "ROBO-Salida master"
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
msgid "DXF Output"
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
-msgstr ""
-"pstoedit debe estar instalado, infórmese en: http://www.pstoedit.net/pstoedit"
+msgstr "pstoedit debe estar instalado, infórmese en: http://www.pstoedit.net/pstoedit"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
msgid "Blur height"
msgstr "Sombras"
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Embed Images"
-msgstr "Incrustar las imágenes"
+msgid "Embed All Images"
+msgstr "Incrustar todas las imágenes"
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
msgid "Embed only selected images"
msgstr "Paleta Gimp (*.gpl)"
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Extract Image"
+msgid "Extract One Image"
msgstr "Extraer una imagen"
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
msgstr "Dibujar ejes"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "End X value"
msgstr "Valor x final"
msgstr "Funciones"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
-#, fuzzy
msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
-msgstr ""
-"Escalado isotrópico (utiliza el menor: anchura/rango_x o altura/rango_y)"
+msgstr "Escalado isotrópico (utiliza el menor de: anchura/rango_x o altura/rango_y)"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
-#, fuzzy
msgid "Multiply X range by 2*pi"
-msgstr "Multiplicar rango_x por 2*pi"
+msgstr "Multiplicar rango X por 2*pi"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
-#, fuzzy
msgid "Number of samples"
-msgstr "Número de pasos"
+msgstr "Número de muestras"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
-#, fuzzy
msgid "Range and sampling"
msgstr "Rango y muestreo"
msgstr "Borrar rectángulo"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
-#, fuzzy
msgid ""
"Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y "
"scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle "
"are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always "
"determined numerically."
msgstr ""
-"Seleccione un rectángulo antes de llamar al efecto. El rectángulo determina "
-"las escalas x e y. Con coordenadas polares: los valores x de iniciales y "
-"finales definen el rango del ángulo en radianes. La escala x está fijada de "
-"modo que los bordes de la derecha del rectángulo están en +/-1. El escalado "
+"Seleccione un rectángulo antes de llamar a la extensión, éste determina "
+"las escalas x e y. Con coordenadas polares: los valores X iniciales y "
+"finales definen el rango del ángulo en radianes. La escala X está fijada de "
+"modo que los bordes de la derecha e izquierda del rectángulo están en +/-1. El escalado "
"isotrópico está desactivado. La primera derivada siempre se determina "
"numéricamente."
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
-#, fuzzy
msgid ""
"Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
"fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
"pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
"(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
"constants pi and e are also available."
-msgstr ""
-"Las funciones matemáticas estándar de python están disponibles: ceil(x); fabs"
-"(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, "
-"base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); "
-"hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh"
-"(x); tanh(x). También están disponibles las constantes «pi» y «e»."
+msgstr "Las funciones matemáticas estándar de python están disponibles: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). También están disponibles las constantes «pi» y «e»."
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
-#, fuzzy
msgid "Start X value"
-msgstr "valor-x inicial"
+msgstr "Valor X inicial"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
msgid "Use"
msgstr "Usar coordenadas polares"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
-#, fuzzy
msgid "Y value of rectangle's bottom"
-msgstr "valor-y de la base del rectángulo"
+msgstr "Valor Y de la base del rectángulo"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
-#, fuzzy
msgid "Y value of rectangle's top"
-msgstr "valor-x de la parte superior del rectángulo"
+msgstr "Valor Y de la parte superior del rectángulo"
#: ../share/extensions/gears.inx.h:1
msgid "Circular pitch, px"
@@ -20523,251 +19652,231 @@ msgstr "GIMP XCF con capas (*.XCF)"
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
msgid "Save Grid:"
-msgstr ""
+msgstr "Guardar rejilla:"
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Save Guides:"
-msgstr "Guías"
+msgstr "Guardar guías:"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
msgid "Border Thickness [px]"
-msgstr ""
+msgstr "Grosor del borde [px]"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Cartesian Grid"
-msgstr "Crear rejilla nueva"
+msgstr "Rejilla cartesiana"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
-msgstr ""
+msgstr "Media subsubdiv X. Frecuencia después de «n» subdivs. (solo log)"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
-msgstr ""
+msgstr "Media subsubdiv Y. Frecuencia después de «n» subdivs. (solo log)"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
-msgstr ""
+msgstr "Subdiv X logarítmica. (Base dada por la entrada anterior)"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
-msgstr ""
+msgstr "Subdiv Y logarítmica. (Base dada por la entrada anterior)"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
-#, fuzzy
msgid "Major X Division Spacing [px]"
-msgstr "Espaciado horizontal"
+msgstr "Espaciado de división principal X [px]"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
-#, fuzzy
msgid "Major X Division Thickness [px]"
-msgstr "División"
+msgstr "Grosor de división principal X [px]"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
-#, fuzzy
msgid "Major X Divisions"
-msgstr "División"
+msgstr "Divisiones principales X"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
-#, fuzzy
-msgid "Major Y Division Spacing [px]"
-msgstr "Espaciado horizontal"
+msgid "Major Y Division Spacing"
+msgstr "Espaciado de división principal Y"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
-#, fuzzy
msgid "Major Y Division Thickness [px]"
-msgstr "División"
+msgstr "Grosor de división principal Y [px]"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
-#, fuzzy
msgid "Major Y Divisions"
-msgstr "División"
+msgstr "Divisiones principales Y"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
-#, fuzzy
msgid "Minor X Division Thickness [px]"
-msgstr "División"
+msgstr "Espaciado de división secundaria X [px]"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
-#, fuzzy
msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
-msgstr "División"
+msgstr "Espaciado de división secundaria Y [px]"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
msgid "Subdivisions per Major X Division"
-msgstr ""
+msgstr "Subdivisiones por cada división X principal"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
msgid "Subdivisions per Major Y Division"
-msgstr ""
+msgstr "Subdivisiones por cada división Y principal"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
-msgstr ""
+msgstr "Grosor de división secundaria X [px]"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
-msgstr ""
+msgstr "Grosor de división secundaria Y [px]"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
-msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
-msgstr ""
+msgid "Subsubdivs. per X Subdiv."
+msgstr "Subsubdivs. por subdivisión Y"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
-msgstr ""
+msgstr "Subsubdivs. por subdivisión Y"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Angle Divisions"
-msgstr "División"
+msgstr "División de ángulos"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
msgid "Angle Divisions at Centre"
-msgstr ""
+msgstr "Divisiones de ángulos en el centro"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
msgid "Centre Dot Diameter [px]"
-msgstr ""
+msgstr "Diámetro del punto central [px]"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
msgid "Circumferential Label Outset [px]"
-msgstr ""
+msgstr "Separación de la etiqueta circunferencial [px]"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
msgid "Circumferential Label Size [px]"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño de la etiqueta circunferencial [px]"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
msgid "Circumferential Labels"
-msgstr ""
+msgstr "Etiquetas circunferenciales"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
-msgstr ""
+msgstr "Subdiv. logarítmica (base dada en la entrada anterior)"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
-msgstr ""
+msgstr "Grosor de divisiones angulares principales [px]"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
-#, fuzzy
msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
-msgstr "Espaciado horizontal"
+msgstr "Espaciado de divisiones circulares principales [px]"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
-msgstr ""
+msgstr "Grosor de divisiones circulares principales [px]"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
msgid "Major Circular Divisions"
-msgstr ""
+msgstr "Divisiones circulares principales"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
-msgstr ""
+msgstr "División angular secundaria termina a «n» divisiones del centro"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
-msgstr ""
+msgstr "Grosor de divisiones angulares secundarias [px]"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
-msgstr ""
+msgstr "Grosor de divisiones circulares secundarias [px]"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
msgid "Polar Grid"
-msgstr ""
+msgstr "Rejilla polar"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
-msgstr ""
+msgstr "Subdivisiones por cada división angular principal"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
-msgstr ""
+msgstr "Subdivisiones por cada división circular principal"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
msgid "1/10"
-msgstr ""
+msgstr "1/10"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
msgid "1/2"
-msgstr ""
+msgstr "1/2"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
msgid "1/3"
-msgstr ""
+msgstr "1/3"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
msgid "1/4"
-msgstr ""
+msgstr "1/4"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
msgid "1/5"
-msgstr ""
+msgstr "1/5"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
msgid "1/6"
-msgstr ""
+msgstr "1/6"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
msgid "1/7"
-msgstr ""
+msgstr "1/7"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
msgid "1/8"
-msgstr ""
+msgstr "1/8"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
msgid "1/9"
-msgstr ""
+msgstr "1/9"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
-#, fuzzy
msgid "Custom..."
-msgstr "Personalizado"
+msgstr "Personalizado..."
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
-#, fuzzy
msgid "Delete existing guides"
msgstr "Eliminar guías existentes"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
-#, fuzzy
msgid "Golden ratio"
-msgstr "Proporción del radio"
+msgstr "Proporción áurea"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
-#, fuzzy
msgid "Guides creator"
-msgstr "Co_lor de la guía:"
+msgstr "Creador de guías"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
-#, fuzzy
msgid "Horizontal guide each"
-msgstr "Texto horizontal"
+msgstr "Guía horizontal cada"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
-#, fuzzy
msgid "Preset"
-msgstr "Reiniciar"
+msgstr "Prefijados"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
msgid "Rule-of-third"
-msgstr ""
+msgstr "Regla de los tercios"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
-#, fuzzy
msgid "Start from edges"
-msgstr "empieza en el centro"
+msgstr "Empezar desde los bordes"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
-#, fuzzy
msgid "Vertical guide each"
-msgstr "Espaciado vertical"
+msgstr "Guía vertical cada"
#: ../share/extensions/handles.inx.h:1
msgid "Draw Handles"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
msgid "Export to an HP Graphics Language file"
-msgstr ""
+msgstr "Exportar a un archivo HP Graphics Language"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
-msgstr "Archivo gráfico XFIG (*.fig)"
+msgstr "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "HPGL Output"
-msgstr "Salida SVG"
+msgstr "Salida HPGL"
#: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
msgid "Ask Us a Question"
msgstr "Interpolar"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:5
-#, fuzzy
msgid "Interpolate style"
-msgstr "Interpolar"
+msgstr "Interpolar estilo"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:6
msgid "Interpolation method"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
msgid "Axiom and rules"
-msgstr ""
+msgstr "Axioma y reglas"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
msgid "L-system"
"of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left "
"-: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered "
"point"
-msgstr ""
+msgstr "Se genera el trayecto aplicando las sustituciones de Reglas al Axioma, Orden veces. «Axioma y reglas» reconoce los siguientes comandos: cualquiera de A,B,C,D,E,F: trazar hacia adelante, cualquiera de G,H,I,J,K,L: mover hacia adelante, +: girar a la izquierda, -: girar hacia la derecha, |: girar 180 grados, [: recordar punto, ]: volver al punto recordado"
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
msgid "Lorem ipsum"
msgstr "Magnitud"
#: ../share/extensions/motion.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Motion"
-msgstr "Posición"
+msgstr "Movimiento"
#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
msgid "ASCII Text with outline markup"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
msgid "Ribbon"
-msgstr ""
+msgstr "Cinta"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
-#, fuzzy
msgid "Snake"
-msgstr "Inclinar"
+msgstr "Serpiente"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
msgstr "Copiado"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Follow path orientation"
-msgstr "Seguir orientación del trayecto."
+msgstr "Seguir orientación del trayecto"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
msgid "Moved"
msgstr "Medida del grosor del papel"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
-#, fuzzy
msgid "Perfect-Bound Cover Template"
-msgstr "Cubierta encuadernada"
+msgstr "Plantilla de cubierta encuadernada"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
msgid "Remove existing guides"
@@ -21135,312 +20237,272 @@ msgid "Perspective"
msgstr "Perspectiva"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "3D Polyhedron"
-msgstr "Polígono"
+msgstr "Políedro 3D"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Clockwise Wound Object"
-msgstr "Desbloquear objeto"
+msgstr "Objeto enredado hacia la derecha"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
msgid "Cube"
-msgstr ""
+msgstr "Cubo"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
msgid "Cuboctohedron"
-msgstr ""
+msgstr "Cuboctaedro"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
msgid "Dodecahedron"
-msgstr ""
+msgstr "Dodecaedro"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
msgid "Draw Back-Facing Polygons"
-msgstr ""
+msgstr "Dibujar polígonos que están de espaldas"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
msgid "Edge-Specified"
msgstr ""
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
-#, fuzzy
msgid "Edges"
-msgstr "Borde"
+msgstr "Bordes"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
msgid "Face-Specified"
msgstr ""
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
-#, fuzzy
msgid "Faces"
-msgstr "Llaneza"
+msgstr "Caras"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
-#, fuzzy
msgid "Filename:"
-msgstr "Ajustar el nombre de archivo"
+msgstr "Nombre de archivo:"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
msgid "Fill Colour (Blue)"
-msgstr ""
+msgstr "Color de relleno (azul)"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
msgid "Fill Colour (Green)"
-msgstr ""
+msgstr "Color de relleno (verde)"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
msgid "Fill Colour (Red)"
-msgstr ""
+msgstr "Color de relleno (rojo)"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Fill Opacity/ %"
-msgstr "Opacidad, %"
+msgstr "Opacidad de relleno/ %"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
msgid "Great Dodecahedron"
-msgstr ""
+msgstr "Gran dodecaedro"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
msgid "Great Stellated Dodecahedron"
-msgstr ""
+msgstr "Gran dodecaedro estrellado"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
msgid "Icosahedron"
-msgstr ""
+msgstr "Icosaedro"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
-#, fuzzy
msgid "Light x-Position"
-msgstr "Posición"
+msgstr "Posición de luz x"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
-#, fuzzy
msgid "Light y-Position"
-msgstr "Posición"
+msgstr "Posición de luz y"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
-#, fuzzy
msgid "Light z-Position"
-msgstr "Posición"
+msgstr "Posición de luz y"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
msgid "Line Thickness / px"
-msgstr ""
+msgstr "Grosor de línea / px"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
msgid "Load From File"
-msgstr ""
+msgstr "Cargar desde archivo"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
-#, fuzzy
msgid "Maximum"
-msgstr "Mediano"
+msgstr "Máximo"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
msgid "Mean"
-msgstr ""
+msgstr "Medio"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
-#, fuzzy
msgid "Minimum"
-msgstr "Tamaño mínimo"
+msgstr "Mínimo"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
-#, fuzzy
msgid "Model File"
-msgstr "Todos los archivos"
+msgstr "Archivo de modelo"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
-#, fuzzy
msgid "Object Type"
-msgstr "Objeto"
+msgstr "Tipo de objeto"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
-#, fuzzy
msgid "Object:"
-msgstr "Objeto"
+msgstr "Objeto:"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
-#, fuzzy
msgid "Octahedron"
-msgstr "Otro"
+msgstr "Octaedro"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
-#, fuzzy
msgid "Rotate Around:"
-msgstr "Rotar nodos"
+msgstr "Rotar sobre:"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
-#, fuzzy
msgid "Rotation / Degrees"
-msgstr "Rotación (grados)"
+msgstr "Rotación / grados"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
-#, fuzzy
msgid "Scaling Factor"
-msgstr "Factor de sesgo"
+msgstr "Factor de escala"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
-#, fuzzy
msgid "Shading"
-msgstr "Espaciado"
+msgstr "Sombreado"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
msgid "Small Triambic Icosahedron"
-msgstr ""
+msgstr "Icosaedro triámbico pequeño"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
msgid "Snub Cube"
-msgstr ""
+msgstr "Cubo romo"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
msgid "Snub Dodecahedron"
-msgstr ""
+msgstr "Dodecaedro romo"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Stroke Opacity/ %"
-msgstr "Color de _trazo"
+msgstr "Opacidad de trazo/ %"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
msgid "Tetrahedron"
-msgstr ""
+msgstr "Tetraedro"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
-#, fuzzy
msgid "Then Rotate Around:"
-msgstr "no redondeado"
+msgstr "Luego rotar sobre:"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
msgid "Truncated Cube"
-msgstr ""
+msgstr "Cubo truncado"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
msgid "Truncated Dodecahedron"
-msgstr ""
+msgstr "Dodecaedro truncado"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
msgid "Truncated Icosahedron"
-msgstr ""
+msgstr "Icosaedro truncado"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
msgid "Truncated Octahedron"
-msgstr ""
+msgstr "Octaedro truncado"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
msgid "Truncated Tetrahedron"
-msgstr ""
+msgstr "Tetraedro truncado"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
-#, fuzzy
msgid "Vertices"
-msgstr "_Vertical"
+msgstr "Vértices"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
-#, fuzzy
msgid "View"
-msgstr "_Ver"
+msgstr "Vista"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
msgid "X-Axis"
-msgstr ""
+msgstr "Eje X"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
msgid "Y-Axis"
-msgstr ""
+msgstr "Eje Y"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
msgid "Z-Axis"
-msgstr ""
+msgstr "Eje Z"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
msgid "Z-Sort Faces By:"
-msgstr ""
+msgstr "Z-ordenar caras por:"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Bleed Margin"
-msgstr "Sangrar"
+msgstr "Margen de sangrado"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Bleed Marks"
-msgstr "Marcadores medios:"
+msgstr "Marcas de sangrado"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Bottom:"
-msgstr "Inferior"
+msgstr "Inferior:"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
-#, fuzzy
-msgid "Canvas"
-msgstr "Cian"
-
-#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
-#, fuzzy
msgid "Colour Bars"
-msgstr "Colores"
+msgstr "Barras de colores"
-#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
+#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
msgid "Crop Marks"
-msgstr ""
+msgstr "Recortar marcas"
-#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
-#, fuzzy
+#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
msgid "Left:"
-msgstr "ft"
+msgstr "Izquierda:"
-#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
-#, fuzzy
+#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
msgid "Marks"
-msgstr "Marca"
+msgstr "Marcas"
-#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
-#, fuzzy
+#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
msgid "Page Information"
-msgstr "Información"
+msgstr "Información de página"
-#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
-#, fuzzy
+#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
msgid "Positioning"
-msgstr "Posición"
+msgstr "Posicionamiento"
-#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
-#, fuzzy
+#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
msgid "Printing Marks"
-msgstr "Imprimir usando operadores PDF"
+msgstr "Marcas de impresión"
-#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
+#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
msgid "Registration Marks"
-msgstr ""
+msgstr "Marcas de registro"
-#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
-#, fuzzy
+#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
msgid "Right:"
-msgstr "Derechos"
+msgstr "Derecha:"
-#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
-#, fuzzy
+#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
msgid "Set crop marks to"
-msgstr "Fijar marcadores"
+msgstr "Fijar marcas de recorte a"
-#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
-#, fuzzy
+#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
msgid "Star Target"
-msgstr "Objetivo"
+msgstr "Diana de estrella"
-#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
-#, fuzzy
+#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
msgid "Top:"
-msgstr "Superior"
+msgstr "Superior:"
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "PostScript Input"
msgstr "Entrada Postscript"
msgstr "Agitar nodos"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Maximum displacement in X, px"
-msgstr "Desplazamiento máximo, px"
+msgstr "Desplazamiento máximo en X, px"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Maximum displacement in Y, px"
-msgstr "Desplazamiento máximo, px"
+msgstr "Desplazamiento máximo en Y, px"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
msgid "Shift node handles"
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
msgid "Alphabet Soup"
-msgstr ""
+msgstr "Sopa de letras"
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Random Seed"
-msgstr "Árbol aleatorio"
+msgstr "Valor aleatorio"
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
msgid "Bar Height:"
msgstr "Tipo de código:"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Arbitrary Angle:"
-msgstr "Ordenar"
+msgstr "Ángulo arbitrario:"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Bottom"
msgstr "Inferior"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:5
msgid "Bottom to Top (90)"
-msgstr ""
+msgstr "De abajo arriba (90)"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:6
-#, fuzzy
msgid "Horizontal Point:"
-msgstr "Texto horizontal"
+msgstr "Punto horizontal:"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:8
msgid "Left to Right (0)"
-msgstr ""
+msgstr "De izquierda a derecha (0)"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:9
-#, fuzzy
msgid "Middle"
-msgstr "Baldosa"
+msgstr "Centro"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:10
-#, fuzzy
msgid "Radial Inward"
-msgstr "Gradiente radial"
+msgstr "Radial hacia adentro"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:11
-#, fuzzy
msgid "Radial Outward"
-msgstr "Gradiente radial"
+msgstr "Radial hacia afuera"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:12
-#, fuzzy
msgid "Restack"
-msgstr "Reiniciar"
+msgstr "Apilar"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:13
msgid "Restack Direction:"
-msgstr ""
+msgstr "Dirección de apilado:"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:15
msgid "Right to Left (180)"
-msgstr ""
+msgstr "De derecha a izquierda (180)"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:17
-#, fuzzy
msgid "Top to Bottom (270)"
-msgstr "_Bajar al fondo"
+msgstr "De arriba abajo (270)"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:18
-#, fuzzy
msgid "Vertical Point:"
-msgstr "Texto vertical"
+msgstr "Punto vertical:"
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
msgid "Initial size"
@@ -21694,130 +20744,113 @@ msgstr "Salida ZIP"
msgid ""
"(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
"library/codecs.html#standard-encodings)"
-msgstr ""
+msgstr "(Seleccione la codificación de su sistema. Más información en http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
msgid "(The day names list must start from Sunday)"
-msgstr ""
+msgstr "(La lista de nombres de días debe comenzar con Domingo)"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Calendar"
-msgstr "_Limpiar"
+msgstr "Calendario"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Char Encoding"
-msgstr "Redondeado de topes"
+msgstr "Codificación de caracteres"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
-#, fuzzy
msgid "Configuration"
-msgstr "Configuración de impresión"
+msgstr "Configuración"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
-#, fuzzy
msgid "Day color"
-msgstr "Soltar color"
+msgstr "Color de día"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
-#, fuzzy
msgid "Day names"
-msgstr "Nombre de la capa:"
+msgstr "Nombres de días"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
-msgstr ""
+msgstr "Rellenar días vacíos con días del mes siguiente"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
msgid ""
"January February March April May June July August September October November "
"December"
-msgstr ""
+msgstr "Enero Febrero Marzo Abril Mayo Junio Julio Agosto Septiembre Octubre Noviembre Diciembre"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
-#, fuzzy
msgid "Localization"
msgstr "Localización"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
-#, fuzzy
msgid "Monday"
-msgstr "Modo"
+msgstr "Lunes"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
msgid "Month (0 for all)"
-msgstr ""
+msgstr "Mes (0 para todos)"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
-#, fuzzy
msgid "Month color"
-msgstr "Soltar color"
+msgstr "Color de meses"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
-#, fuzzy
msgid "Month names"
-msgstr "Nombre largo"
+msgstr "Nombre de meses"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
msgid "Next month day color"
-msgstr ""
+msgstr "Color del mes siguiente"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
-#, fuzzy
msgid "Saturday"
-msgstr "Saturar"
+msgstr "Sábado"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
msgid "Saturday and Sunday"
-msgstr ""
+msgstr "Sábado y Domingo"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
-msgstr ""
+msgstr "Dom Lun Mar Mié Jue Vie Sáb"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
-#, fuzzy
msgid "Sunday"
-msgstr "Ajustar"
+msgstr "Lunes"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
-#, fuzzy
msgid "Week start day"
-msgstr "empieza en la mitad"
+msgstr "Día de inicio de semana"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
-#, fuzzy
msgid "Weekday name color "
-msgstr "Fijar el color seleccionado"
+msgstr "Color de día de semana"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
msgid "Weekend"
-msgstr ""
+msgstr "Fin de semana"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
-#, fuzzy
msgid "Weekend day color"
-msgstr "Fijar el color seleccionado"
+msgstr "Color de fin de semana"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
-#, fuzzy
msgid "Year (0 for current)"
-msgstr "Debajo de la actual"
+msgstr "Año (0 para actual)"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
-#, fuzzy
msgid "Year color"
-msgstr "Soltar color"
+msgstr "Color del año"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
msgid "You may change the names for other languages:"
-msgstr ""
+msgstr "Puede cambiar los nombres para otros idiomas:"
#: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Convert to Braille"
-msgstr "_Convertir a texto"
+msgstr "Convertir a Braille"
#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
msgid "fLIP cASE"
msgstr "MAYÚSCULAS"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Angle a / deg"
-msgstr "Ángulo (grados):"
+msgstr "Ángulo a / grados"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Angle b / deg"
-msgstr "Ángulo (grados):"
+msgstr "Ángulo b / grados"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Angle c / deg"
-msgstr "Ángulo (grados):"
+msgstr "Ángulo c / grados"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
msgid "From Side a and Angles a, b"
-msgstr ""
+msgstr "Desde lado a y ángulos a,b"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
msgid "From Side c and Angles a, b"
-msgstr ""
+msgstr "Desde lado c y ángulos a, b"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
msgid "From Sides a, b and Angle a"
-msgstr ""
+msgstr "Desde lados a, b y ángulo a"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
msgid "From Sides a, b and Angle c"
-msgstr ""
+msgstr "Desde lados a, b y ángulo c"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
msgid "From Three Sides"
-msgstr ""
+msgstr "Desde tres lados"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
-#, fuzzy
msgid "Side Length a / px"
-msgstr "Longitud del paso (px)"
+msgstr "Longitud lateral a / px"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
-#, fuzzy
msgid "Side Length b / px"
-msgstr "Longitud del paso (px)"
+msgstr "Longitud lateral b / px"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
-#, fuzzy
msgid "Side Length c / px"
-msgstr "Longitud del paso (px)"
+msgstr "Longitud lateral c / px"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
-#, fuzzy
msgid "Triangle"
-msgstr "Sencillo"
+msgstr "Triángulo"
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
msgid "ASCII Text"
#: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
msgid "XAML Input"
-msgstr "Entrada EMF"
+msgstr "Entrada XAML"
-#~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Realzar diferencias de intensidad en los mapas de bit seleccionados."
-
-#~ msgid "Median Filter"
-#~ msgstr "Filtro medio"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Grid/guide intersections"
-#~ msgstr "Ajustar a las intersecciones de rejillas y guías"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
-#~ msgstr "<b>Ajuste a inersecciones de</b>"
-
-#~ msgid "Embed All Images"
-#~ msgstr "Incrustar todas las imágenes"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Major Y Division Spacing"
-#~ msgstr "Espaciado horizontal"