summary | shortlog | log | commit | commitdiff | tree
raw | patch | inline | side by side (parent: df93de0)
raw | patch | inline | side by side (parent: df93de0)
author | JazzyNico <nicoduf@yahoo.fr> | |
Thu, 8 Jul 2010 18:47:14 +0000 (20:47 +0200) | ||
committer | JazzyNico <nicoduf@yahoo.fr> | |
Thu, 8 Jul 2010 18:47:14 +0000 (20:47 +0200) |
po/ro.po | patch | blob | history |
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
index 8d862b5972b7e3448cb68e9bc2e6d64536c372e8..6e0cda06c8de2e386987cc3a6f0c2d8a7344b5ea 100644 (file)
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
"Project-Id-Version: inkscape\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-08 21:39+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-07-06 00:35+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-08 19:35+0200\n"
"Last-Translator: Cristian Secară <cristi AT secarica DOT ro>\n"
"Language-Team: Gnome Romanian Team <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
msgid "Modify Path"
-msgstr ""
+msgstr "Modificare de traseu"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
msgid "Number of segments"
#: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
msgid "Convert to Dashes"
-msgstr ""
+msgstr "Convertește la liniuțe"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:1
msgid "A diagram created with the program Dia"
-msgstr ""
+msgstr "O diagramă creată cu programul Dia"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:2
msgid "Dia Diagram (*.dia)"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:4
msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
-msgstr ""
+msgstr "Pentru a importa fișiere Dia, programul Dia în sine trebuie să fie instalat. Puteți obține Dia de la http://live.gnome.org/Dia"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:5
msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
-msgstr ""
+msgstr "Scriptul dia2svg.sh ar trebui să fie instalat cu distribuția Inkscape. Dacă nu îl aveți, este posibil să fie ceva greșit cu instalarea Inkscape."
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
msgid "Dimensions"
-msgstr ""
+msgstr "Dimensiuni"
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
#: ../share/extensions/dots.inx.h:4
#: ../share/extensions/handles.inx.h:2
#: ../share/extensions/measure.inx.h:20
msgid "Visualize Path"
-msgstr ""
+msgstr "Vizualizare de traseu"
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
msgid "X Offset"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:1
msgid "Dot size"
-msgstr ""
+msgstr "Dimensiune punct"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:2
msgid "Font size"
-msgstr ""
+msgstr "Dimensiune font"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:3
msgid "Number Nodes"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
msgid "Altitudes"
-msgstr ""
+msgstr "Altitudini"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
msgid "Angle Bisectors"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
msgid "Generate from Path"
-msgstr "Generează din traseu"
+msgstr "Generare din traseu"
#: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
#: ../share/extensions/split.inx.h:2
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
msgid "Polar Grid"
-msgstr ""
+msgstr "Grilă polară"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
msgid "1/10"
-msgstr ""
+msgstr "1/10"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
msgid "1/2"
-msgstr ""
+msgstr "1/2"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
msgid "1/3"
-msgstr ""
+msgstr "1/3"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
msgid "1/4"
-msgstr ""
+msgstr "1/4"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
msgid "1/5"
-msgstr ""
+msgstr "1/5"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
msgid "1/6"
-msgstr ""
+msgstr "1/6"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
msgid "1/7"
-msgstr ""
+msgstr "1/7"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
msgid "1/8"
-msgstr ""
+msgstr "1/8"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
msgid "1/9"
-msgstr ""
+msgstr "1/9"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
msgid "Custom..."
#: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
msgid "Ask Us a Question"
-msgstr ""
+msgstr "Puneți-ne o întrebare"
#: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
msgid "Command Line Options"
-msgstr ""
+msgstr "Opțiuni pentru linia de comandă"
#: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
msgid "FAQ"
-msgstr ""
+msgstr "FAQ"
#: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
msgid "Keys and Mouse Reference"
-msgstr ""
+msgstr "Referință pentru taste și maus"
#: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
msgid "Inkscape Manual"
#: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
msgid "Report a Bug"
-msgstr ""
+msgstr "Raportați un bug"
#: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
msgid "SVG 1.1 Specification"
-msgstr ""
+msgstr "Specificații SVG 1.1"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:1
msgid "Duplicate endpaths"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
msgid "Style"
-msgstr ""
+msgstr "Stil"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
msgid "Tag"
#: ../share/filters/filters.svg.h:77
#: ../share/filters/filters.svg.h:86
msgid "Scatter"
-msgstr ""
+msgstr "Împrăștiere"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:3
msgid "Arrange"
-msgstr ""
+msgstr "Aranjare"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:4
msgid "Bottom"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:17
msgid "Style to xml"
-msgstr ""
+msgstr "Stil la XML"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:18
msgid "Tab"
#: ../share/filters/filters.svg.h:210
#: ../share/filters/filters.svg.h:211
msgid "Bevels"
-msgstr ""
+msgstr "Bizotări"
#: ../share/filters/filters.svg.h:3
msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
#: ../share/filters/filters.svg.h:5
msgid "Motion blur, horizontal"
-msgstr ""
+msgstr "Blurare de mișcare, orizontală"
#: ../share/filters/filters.svg.h:5
#: ../share/filters/filters.svg.h:6
#: ../share/filters/filters.svg.h:111
#: ../share/filters/filters.svg.h:159
msgid "Blurs"
-msgstr ""
+msgstr "Blurări"
#: ../share/filters/filters.svg.h:5
msgid "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary force"
-msgstr ""
+msgstr "Blurează ca și când obiectul zboară orizontal; ajustați deviația standard pentru a modifica forța"
#: ../share/filters/filters.svg.h:6
msgid "Motion blur, vertical"
-msgstr ""
+msgstr "Blurare de mișcare, verticală"
#: ../share/filters/filters.svg.h:6
msgid "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary force"
-msgstr ""
+msgstr "Blurează ca și când obiectul zboară vertical; ajustați deviația standard pentru a modifica forța"
#: ../share/filters/filters.svg.h:7
msgid "Apparition"
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:105
msgid "Shadows and Glows"
-msgstr ""
+msgstr "Umbre și străluciri"
#: ../share/filters/filters.svg.h:8
msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
#: ../share/filters/filters.svg.h:183
#: ../share/filters/filters.svg.h:217
msgid "Overlays"
-msgstr ""
+msgstr "Suprapuneri"
#: ../share/filters/filters.svg.h:11
msgid "Random whiteouts inside"
#: ../share/filters/filters.svg.h:41
#: ../share/filters/filters.svg.h:166
msgid "Protrusions"
-msgstr ""
+msgstr "Protruziuni"
#: ../share/filters/filters.svg.h:12
msgid "Inky splotches underneath the object"
#: ../share/filters/filters.svg.h:173
#: ../share/filters/filters.svg.h:194
msgid "Distort"
-msgstr ""
+msgstr "Distorsionare"
#: ../share/filters/filters.svg.h:16
msgid "Horizontal rippling of edges"
#: ../share/filters/filters.svg.h:152
#: ../share/filters/filters.svg.h:153
msgid "Materials"
-msgstr ""
+msgstr "Materiale"
#: ../share/filters/filters.svg.h:20
msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
#: ../share/filters/filters.svg.h:175
#: ../share/filters/filters.svg.h:190
msgid "Image effects"
-msgstr "Efecte de imagini"
+msgstr "Efecte de imagine"
#: ../share/filters/filters.svg.h:23
msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
#: ../share/filters/filters.svg.h:213
#: ../share/filters/filters.svg.h:216
msgid "Bumps"
-msgstr ""
+msgstr "Stampări"
#: ../share/filters/filters.svg.h:44
msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
#: ../share/filters/filters.svg.h:68
#: ../share/filters/filters.svg.h:70
msgid "Ridges"
-msgstr ""
+msgstr "Creste"
#: ../share/filters/filters.svg.h:47
msgid "Bubble effect with refraction and glow"
#: ../share/filters/filters.svg.h:55
msgid "Leaves"
-msgstr ""
+msgstr "Frunze"
#: ../share/filters/filters.svg.h:55
msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
-msgstr ""
+msgstr "Frunze pe jos toamna, sau frunziș viu"
#: ../share/filters/filters.svg.h:56
msgid "Translucent"
#: ../share/filters/filters.svg.h:168
#: ../src/filter-enums.cpp:31
msgid "Morphology"
-msgstr ""
+msgstr "Morfologie"
#: ../share/filters/filters.svg.h:73
msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
#: ../share/filters/filters.svg.h:77
msgid "Cubes"
-msgstr ""
+msgstr "Cuburi"
#: ../share/filters/filters.svg.h:77
msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
-msgstr ""
+msgstr "Cuburi împrăștiate; ajustați primitiva morfologiei pentru a modifica mărimea"
#: ../share/filters/filters.svg.h:78
msgid "Peel off"
#: ../share/filters/filters.svg.h:86
msgid "Air spray"
-msgstr "Spray de aer"
+msgstr "Pulverizator de aer"
#: ../share/filters/filters.svg.h:86
msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
#: ../share/filters/filters.svg.h:108
msgid "Blur content"
-msgstr "Încețoșează conținutul"
+msgstr "Blurează conținutul"
#: ../share/filters/filters.svg.h:108
msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
-msgstr "Încețoșează conținutul obiectelor păstrând conturul"
+msgstr "Blurează conținutul obiectelor păstrând conturul"
#: ../share/filters/filters.svg.h:109
msgid "Specular light"
#: ../share/filters/filters.svg.h:122
msgid "Simple blur"
-msgstr "Încețoșare simplă"
+msgstr "Blurare simplă"
#: ../share/filters/filters.svg.h:122
msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
-msgstr "Încețoșare gaussiană simplă, aceeași ca glisorul de încețoșare în dialogurile Umplere și Contur"
+msgstr "Blurare gaussiană simplă, aceeași ca glisorul de blurare în dialogurile de umplere și contur"
#: ../share/filters/filters.svg.h:123
msgid "Bubbly Bumps, matte"
#: ../share/filters/filters.svg.h:149
#: ../share/filters/filters.svg.h:156
msgid "Non realistic 3D shaders"
-msgstr ""
+msgstr "Umbrare 3D nerealiste"
#: ../share/filters/filters.svg.h:137
msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
#: ../share/filters/filters.svg.h:198
#: ../share/filters/filters.svg.h:199
msgid "Transparency utilities"
-msgstr ""
+msgstr "Instrumente pentru transparență"
#: ../share/filters/filters.svg.h:158
msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
msgid "_Blur & opacity"
-msgstr "_Neclaritate și opacitate"
+msgstr "_Blurare și opacitate"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
msgid "<b>Blur:</b>"
-msgstr "<b>Încețoșare:</b>"
+msgstr "<b>Blurare:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
-msgstr "Randomizează neclaritatea de titlu cu acest procent"
+msgstr "Randomizează blurarea de titlu cu acest procent"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
#: ../src/dialogs/export.cpp:271
msgid "<big><b>Export area</b></big>"
-msgstr "<big><b>Zonă de export</b></big>"
+msgstr "<big><b>Zonă de exportat</b></big>"
#: ../src/dialogs/export.cpp:285
msgid "Units:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:619
msgid "Batch export all selected objects"
-msgstr ""
+msgstr "Exportă în lot toate obiectele selectate"
#: ../src/dialogs/export.cpp:623
msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
-msgstr ""
+msgstr "Exportă fiecare obiect selectat în fișierul PNG prpriu, folosind, dacă există, indicii de export (cu precauție, suprascrie fără să întrebe !)"
#: ../src/dialogs/export.cpp:631
msgid "Hide all except selected"
-msgstr ""
+msgstr "Ascunde toate obiectele cu excepția celor selectate"
#: ../src/dialogs/export.cpp:635
msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
-msgstr ""
+msgstr "În imaginea exportată, ascunde toate obiectele cu excepția celor care sunt selectate"
#: ../src/dialogs/export.cpp:652
msgid "_Export"
#, c-format
msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "A fost găsit <b>%d</b> obiect (din <b>%d</b>), potrivire %s."
+msgstr[1] "Au fost găsite <b>%d</b> obiecte (din <b>%d</b>), potrivire %s."
+msgstr[2] "Au fost găsite <b>%d</b> de obiecte (din <b>%d</b>), potrivire %s."
#: ../src/dialogs/find.cpp:365
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
msgid "exact"
-msgstr "exact"
+msgstr "exactă"
#: ../src/dialogs/find.cpp:365
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
msgid "partial"
-msgstr "parțial"
+msgstr "parțială"
#: ../src/dialogs/find.cpp:372
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:447
#: ../src/dialogs/find.cpp:622
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
msgid "Search offset objects"
-msgstr ""
+msgstr "Caută obiecte de decalaj"
#: ../src/dialogs/find.cpp:622
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
msgid "Offsets"
-msgstr ""
+msgstr "Decalaje"
#: ../src/dialogs/find.cpp:687
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
#: ../src/dialogs/find.cpp:687
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
-msgstr "Găsește obiectedupă conținutul textului lor (potrivire exactă sau parțială)"
+msgstr "Găsește obiecte după conținutul textului lor (potrivire exactă sau parțială)"
#: ../src/dialogs/find.cpp:688
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
msgid "_ID: "
-msgstr ""
+msgstr "_ID: "
#: ../src/dialogs/find.cpp:688
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
-msgstr ""
+msgstr "Caută obiecte pe baza valorii atributului ID (potrivire exactă sau parțială)"
#: ../src/dialogs/find.cpp:689
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
msgid "_Style: "
-msgstr ""
+msgstr "_Stil: "
#: ../src/dialogs/find.cpp:689
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
#: ../src/dialogs/find.cpp:704
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
msgid "Search in s_election"
-msgstr ""
+msgstr "Caută în s_elecție"
#: ../src/dialogs/find.cpp:708
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
#: ../src/dialogs/find.cpp:713
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
msgid "Search in current _layer"
-msgstr ""
+msgstr "Caută în stratu_l curent"
#: ../src/dialogs/find.cpp:717
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
#: ../src/dialogs/find.cpp:722
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
msgid "Include _hidden"
-msgstr ""
+msgstr "Include elementele asc_unse"
#: ../src/dialogs/find.cpp:726
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
#: ../src/dialogs/find.cpp:731
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
msgid "Include l_ocked"
-msgstr ""
+msgstr "Include elementele _blocate"
#: ../src/dialogs/find.cpp:735
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
msgid "_Clear"
-msgstr "_Elimină"
+msgstr "_Golește"
#: ../src/dialogs/find.cpp:746
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
msgid "_Id"
-msgstr ""
+msgstr "_ID"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
#, c-format
msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Nu este în dicționar (%s): <b>%s</b>"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
msgid "<i>Checking...</i>"
-msgstr ""
+msgstr "<i>Se verifică...</i>"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
msgid "Fix spelling"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
msgid "A_dd to dictionary:"
-msgstr ""
+msgstr "A_daugă la dicționar:"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
msgid "Add this word to the chosen dictionary"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
msgid "Line spacing:"
-msgstr ""
+msgstr "Spațiere între linii:"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
msgid "Set as default"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665
#: ../src/text-context.cpp:1500
msgid "Set text style"
-msgstr ""
+msgstr "Stabilește stilul textului"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
@@ -7657,7 +7657,7 @@ msgstr "<b>Clic</b> pentru a selecta noduri, <b>trage</b> pentru a le rearanja."
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Clic</b> pe atribut pentru a-l edita."
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
#, c-format
#: ../src/extension/error-file.cpp:63
msgid "Show dialog on startup"
-msgstr ""
+msgstr "Arată dialogul la pornire"
#: ../src/extension/execution-env.cpp:134
#, c-format
msgid "'%s' working, please wait..."
-msgstr ""
+msgstr "Se muncește la „%s”, așteptați..."
#. static int i = 0;
#. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
"\n"
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Un fișier denumit „%s” există deja. Vreţi să îl înlocuiți ?</span>\n"
+"\n"
+"Fișierul există deja în „%s”. Înlocuirea îi va suprascrie conținutul."
#: ../src/knot.cpp:431
msgid "Node or handle drag canceled."
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:383
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Bogdan Oancea (bogdan.oancea77@gmail.com), 2008\n"
-"Paul S (paulspn@gmail.com), 2009\n"
-"Cristian Secară (cristi@secarica.ro), 2010"
+"Bogdan Oancea (bogdan.oancea77@gmail.com)\n"
+"Paul S (paulspn@gmail.com)\n"
+"Cristian Secară (cristi@secarica.ro)"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
msgid "Treat selection as group: "
-msgstr ""
+msgstr "Tratează selecția ca grup:"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
msgid "The standard deviation for the blur operation."
-msgstr ""
+msgstr "Deviația standard pentru operația de blurare."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
msgid ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
msgid "<b>More than one object selected.</b> Cannot take style from multiple objects."
-msgstr "<b>Mai mult de un obiect selectat.</b> Nu se poate prelua stilul de la obiecte multiple."
+msgstr "<b>Este selectat mai mult de un obiect.</b> Nu se poate prelua stilul de la obiecte multiple."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
msgid "Create new objects with:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
#: ../src/verbs.cpp:2459
msgid "Spray"
-msgstr ""
+msgstr "Pulverizator"
#. Zoom
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
msgid "Gaussian blur quality for display:"
-msgstr "Calitate de neclaritate gaussiană pentru afișor:"
+msgstr "Calitate de blurare gaussiană pentru afișor:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
msgid "Missing Glyph:"
-msgstr ""
+msgstr "Glifă lipsă:"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
msgid "From selection..."
-msgstr ""
+msgstr "Din selecție..."
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
msgid "Reset"
-msgstr ""
+msgstr "Resetează"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
msgid "Glyph name"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
msgid "Matching string"
-msgstr ""
+msgstr "Șir corespondent"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
msgid "Add Glyph"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
msgid "Kerning value:"
-msgstr ""
+msgstr "Valoare de kerning:"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
msgid "Set font family"
-msgstr ""
+msgstr "Definește familia de fonturi"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
msgid "font"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
msgid "_Glyphs"
-msgstr ""
+msgstr "_Glife"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
msgid "_Kerning"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:146
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
msgid "Edit..."
-msgstr ""
+msgstr "Editare..."
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:237
msgid "Convert"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:686
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:756
msgid "Align:"
-msgstr ""
+msgstr "Aliniere:"
#. #### Number of columns ####
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:728
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
-msgstr ""
+msgstr "Aplică blurare gaussiană asupra bitmapului înainte de vectorizare"
#. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
-msgstr ""
+msgstr "Deplasament orizontal (relativ), sau poziție (absolută)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
-msgstr ""
+msgstr "Deplasament vertical (relativ), sau poziție (absolută)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
msgid "_Width"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
-msgstr ""
+msgstr "Dimensiune orizontală (absolută, sau procent din cea curentă)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
msgid "_Height"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
-msgstr ""
+msgstr "Dimensiune verticală (absolută, sau procent din cea curentă)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
msgid "A_ngle"
-msgstr ""
+msgstr "U_nghi"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
-msgstr ""
+msgstr "Unghi de rotație (pozitiv = sens antiorar)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
-msgstr ""
+msgstr "Unghiul de înclinație orizontală (pozitiv = sens antiorar), sau deplasament absolut, sau deplasament în procente"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
-msgstr ""
+msgstr "Unghiul de înclinație verticală (pozitiv = sens antiorar), sau deplasament absolut, sau deplasament în procente"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
msgid "Transformation matrix element A"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
msgid "Rela_tive move"
-msgstr ""
+msgstr "Mu_tă relativ"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
-msgstr ""
+msgstr "Adaugă deplasamentul relativ specificat la poziția curentă; dacă nu, editează direct poziția absolută curentă"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
msgid "Scale proportionally"
-msgstr ""
+msgstr "Scalează proporțional"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
msgid "Apply to each _object separately"
-msgstr "Aplică la fiecare _obiect separat"
+msgstr "Aplică separat pentru fiecare _obiect"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
msgid "_Scale"
-msgstr "_Scalează"
+msgstr "_Scalare"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
msgid "_Rotate"
-msgstr "_Rotește"
+msgstr "_Rotire"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
msgid "Ske_w"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
msgid "Matri_x"
-msgstr ""
+msgstr "Matri_ce"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
-msgstr ""
+msgstr "Resetează la implicit valorile tabului curent"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
msgid "Apply transformation to selection"
-msgstr ""
+msgstr "Aplică transformarea la selecție"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
msgid "Edit transformation matrix"
#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:100
msgid "Drag curve"
-msgstr ""
+msgstr "Trage curba"
#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:157
msgid "Add node"
#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
msgid "Change blur"
-msgstr "Modifică încețoșarea"
+msgstr "Modifică blurarea"
#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
msgstr "Importă o imagine bitmap sau SVG în acest document"
-# hm ? sau exportă ca bitmap ?
#: ../src/verbs.cpp:2216
msgid "_Export Bitmap..."
-msgstr "_Exportă un bitmap..."
+msgstr "_Exportă ca bitmap..."
#: ../src/verbs.cpp:2217
msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
#: ../src/verbs.cpp:2316
msgid "_Put on Path"
-msgstr "_Pune pe traseu"
+msgstr "Așea_ză pe traseu"
#: ../src/verbs.cpp:2318
msgid "_Remove from Path"
-msgstr "Elimină din t_raseu"
+msgstr "Îndepărtează de pe t_raseu"
#: ../src/verbs.cpp:2320
msgid "Remove Manual _Kerns"
#: ../src/verbs.cpp:2605
msgid "Transfor_m..."
-msgstr "Transfor_mă..."
+msgstr "Transfor_mare..."
#: ../src/verbs.cpp:2606
msgid "Precisely control objects' transformations"
#: ../src/verbs.cpp:2607
msgid "_Align and Distribute..."
-msgstr "_Aliniază și distribuie..."
+msgstr "_Aliniere și distribuire..."
#: ../src/verbs.cpp:2608
msgid "Align and distribute objects"
-msgstr "Aliniază și distribuie obiecte"
+msgstr "Aliniază și distribuie obiectele"
#: ../src/verbs.cpp:2609
msgid "_Spray options..."
-msgstr "Opțiuni de _spray..."
+msgstr "Opțiuni de pulveri_zator..."
#: ../src/verbs.cpp:2610
msgid "Some options for the spray"
-msgstr "Câteva opțiuni pentru spray"
+msgstr "Câteva opțiuni pentru pulverizator"
#: ../src/verbs.cpp:2611
msgid "Undo _History..."
#. "tutorial_interpolate"
#: ../src/verbs.cpp:2676
msgid "_Elements of Design"
-msgstr ""
+msgstr "_Elemente de dizain"
#: ../src/verbs.cpp:2677
msgid "Principles of design in the tutorial form"
-msgstr ""
+msgstr "Principiile de dizain sub formă de tutorial"
#. "tutorial_design"
#: ../src/verbs.cpp:2678
msgid "_Tips and Tricks"
-msgstr ""
+msgstr "C_hichițe și șmecherii"
#: ../src/verbs.cpp:2679
msgid "Miscellaneous tips and tricks"
-msgstr ""
+msgstr "Chichițe și șmecherii diverse"
#. "tutorial_tips"
#. Effect -- renamed Extension
#: ../src/verbs.cpp:2682
msgid "Previous Extension"
-msgstr ""
+msgstr "Extensia precedentă"
#: ../src/verbs.cpp:2683
msgid "Repeat the last extension with the same settings"
-msgstr ""
+msgstr "Repetă ultma extensie cu aceleași configurări"
#: ../src/verbs.cpp:2684
msgid "Previous Extension Settings..."
-msgstr ""
+msgstr "Configurări pentru extensia precedentă..."
#: ../src/verbs.cpp:2685
msgid "Repeat the last extension with new settings"
-msgstr ""
+msgstr "Repetă ultma extensie cu configurări noi"
#: ../src/verbs.cpp:2689
msgid "Fit the page to the current selection"
#. Family frame
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
msgid "Font family"
-msgstr ""
+msgstr "Familie de font"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#. Style frame
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
msgid "fontselector|Style"
-msgstr ""
+msgstr "Stil"
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
msgid "Font size:"
-msgstr ""
+msgstr "Dimensiune font:"
#. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
#. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose
#. * interested in.
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
-msgstr ""
+msgstr "AaĂăBbIiȘșȚț12369$€¢?.;/()"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:163
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:173
msgid "reflected"
-msgstr ""
+msgstr "reflectat"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
msgid "direct"
-msgstr ""
+msgstr "direct"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:185
msgid "Repeat:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4432
msgid "Blur mode"
-msgstr "Mod de neclaritate"
+msgstr "Mod de blurare"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4433
msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
-msgstr "Accentuează neclaritatea obiectelor selectate, cu Shift reduce neclaritatea"
+msgstr "Blurează mai mult obiectele selectate, cu Shift blurează mai puțin"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4460
msgid "Channels:"