summary | shortlog | log | commit | commitdiff | tree
raw | patch | inline | side by side (parent: 49a3e7e)
raw | patch | inline | side by side (parent: 49a3e7e)
author | JazzyNico <JazzyNico@users.sourceforge.net> | |
Thu, 26 Feb 2009 19:48:52 +0000 (19:48 +0000) | ||
committer | JazzyNico <JazzyNico@users.sourceforge.net> | |
Thu, 26 Feb 2009 19:48:52 +0000 (19:48 +0000) |
po/fr.po | patch | blob | history |
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 4fe806dd573678d463b71b0753d3ee998e661d8b..5fcfdd32079fd4a63498dd050ab1e2f6d2aefd07 100644 (file)
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
# Florent Becker <florent.becker@ens-lyon.org>
# Sophie Gousset <contact sophieweb.com>
# Nicolas Dufour <nicoduf@yahoo.fr>, 2008.
+#: ../share/filters/filters.svg.h:24 ../share/filters/filters.svg.h:25
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: inkscape\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-19 18:33+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-23 06:41+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-26 20:44+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-26 06:39+0100\n"
"Last-Translator: Nicolas Dufour <nicoduf@yahoo.fr>\n"
"Language-Team: <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgid "Matte jelly"
msgstr "Gel mat"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:2
-#: ../share/filters/filters.svg.h:3
-#: ../share/filters/filters.svg.h:4
-#: ../share/filters/filters.svg.h:5
-#: ../share/filters/filters.svg.h:10
-#: ../share/filters/filters.svg.h:15
-#: ../share/filters/filters.svg.h:16
-#: ../share/filters/filters.svg.h:40
-#: ../share/filters/filters.svg.h:51
-#: ../share/filters/filters.svg.h:52
-#: ../share/filters/filters.svg.h:53
-#: ../share/filters/filters.svg.h:54
-#: ../share/filters/filters.svg.h:57
-#: ../share/filters/filters.svg.h:59
-#: ../share/filters/filters.svg.h:70
-#: ../share/filters/filters.svg.h:72
-#: ../share/filters/filters.svg.h:74
-#: ../share/filters/filters.svg.h:92
-#: ../share/filters/filters.svg.h:105
-#: ../share/filters/filters.svg.h:106
+#: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:3
+#: ../share/filters/filters.svg.h:4 ../share/filters/filters.svg.h:5
+#: ../share/filters/filters.svg.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:15
+#: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:40
+#: ../share/filters/filters.svg.h:51 ../share/filters/filters.svg.h:52
+#: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:54
+#: ../share/filters/filters.svg.h:57 ../share/filters/filters.svg.h:59
+#: ../share/filters/filters.svg.h:70 ../share/filters/filters.svg.h:72
+#: ../share/filters/filters.svg.h:74 ../share/filters/filters.svg.h:92
+#: ../share/filters/filters.svg.h:105 ../share/filters/filters.svg.h:106
msgid "Bevels"
msgstr "Biseaux"
msgid "Motion blur, horizontal"
msgstr "Flou cinétique horizontal"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:6
-#: ../share/filters/filters.svg.h:7
-#: ../share/filters/filters.svg.h:8
-#: ../share/filters/filters.svg.h:60
-#: ../share/filters/filters.svg.h:97
-#: ../share/filters/filters.svg.h:98
-#: ../share/filters/filters.svg.h:111
-#: ../share/filters/filters.svg.h:112
-#: ../share/filters/filters.svg.h:115
+#: ../share/filters/filters.svg.h:6 ../share/filters/filters.svg.h:7
+#: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:60
+#: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:98
+#: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:115
msgid "Blurs"
msgstr "Flous"
msgid "Cutout"
msgstr "Découpage"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:9
-#: ../share/filters/filters.svg.h:41
-#: ../share/filters/filters.svg.h:88
-#: ../share/filters/filters.svg.h:124
+#: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:41
+#: ../share/filters/filters.svg.h:88 ../share/filters/filters.svg.h:124
+#: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:133
msgid "Shadows and Glows"
msgstr "Ombres et lumières"
msgstr "Biseau bas et net"
#: ../share/filters/filters.svg.h:11
-msgid "Basic Roughen"
-msgstr "Rugosité de base"
+msgid "Roughen"
+msgstr "Rugosité"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:11
-#: ../share/filters/filters.svg.h:113
-#: ../share/filters/filters.svg.h:120
-#: ../share/filters/filters.svg.h:121
-#: ../share/filters/filters.svg.h:123
-msgid "Basics"
-msgstr "Élémentaires"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:111
+#: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:120
+#: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
+#: ../share/filters/filters.svg.h:129
+msgid "ABCs"
+msgstr "ABC"
#: ../share/filters/filters.svg.h:11
msgid "Small-scale roughened edges"
msgid "Rubber stamp"
msgstr "Tampon en caoutchouc"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:12
-#: ../share/filters/filters.svg.h:18
-#: ../share/filters/filters.svg.h:19
-#: ../share/filters/filters.svg.h:20
-#: ../share/filters/filters.svg.h:22
-#: ../share/filters/filters.svg.h:23
-#: ../share/filters/filters.svg.h:37
-#: ../share/filters/filters.svg.h:38
-#: ../share/filters/filters.svg.h:39
-#: ../share/filters/filters.svg.h:118
-#: ../share/filters/filters.svg.h:119
-#: ../share/filters/filters.svg.h:122
+#: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:18
+#: ../share/filters/filters.svg.h:19 ../share/filters/filters.svg.h:20
+#: ../share/filters/filters.svg.h:22 ../share/filters/filters.svg.h:23
+#: ../share/filters/filters.svg.h:37 ../share/filters/filters.svg.h:38
+#: ../share/filters/filters.svg.h:39 ../share/filters/filters.svg.h:118
+#: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:122
msgid "Overlays"
msgstr "Superpositions"
msgid "Ink bleed"
msgstr "Bavure d'encre"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:13
-#: ../share/filters/filters.svg.h:14
+#: ../share/filters/filters.svg.h:13 ../share/filters/filters.svg.h:14
#: ../share/filters/filters.svg.h:42
msgid "Protrusions"
msgstr "Protubérances"
msgid "Ripple"
msgstr "Ondulation"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:17
-#: ../share/filters/filters.svg.h:45
-#: ../share/filters/filters.svg.h:46
-#: ../share/filters/filters.svg.h:110
-#: ../share/filters/filters.svg.h:114
-#: ../share/filters/filters.svg.h:116
+#: ../share/filters/filters.svg.h:17 ../share/filters/filters.svg.h:45
+#: ../share/filters/filters.svg.h:46 ../share/filters/filters.svg.h:110
+#: ../share/filters/filters.svg.h:114 ../share/filters/filters.svg.h:116
msgid "Distort"
msgstr "Déformation"
msgid "Leopard fur"
msgstr "Fourrure de léopard"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:21
-#: ../share/filters/filters.svg.h:43
-#: ../share/filters/filters.svg.h:61
-#: ../share/filters/filters.svg.h:62
-#: ../share/filters/filters.svg.h:63
-#: ../share/filters/filters.svg.h:65
-#: ../share/filters/filters.svg.h:81
-#: ../share/filters/filters.svg.h:82
-#: ../share/filters/filters.svg.h:83
-#: ../share/filters/filters.svg.h:85
-#: ../share/filters/filters.svg.h:93
-#: ../share/filters/filters.svg.h:117
-#: ../share/filters/filters.svg.h:125
-#: ../share/filters/filters.svg.h:127
+#: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:43
+#: ../share/filters/filters.svg.h:61 ../share/filters/filters.svg.h:62
+#: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:65
+#: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:82
+#: ../share/filters/filters.svg.h:83 ../share/filters/filters.svg.h:85
+#: ../share/filters/filters.svg.h:93 ../share/filters/filters.svg.h:117
+#: ../share/filters/filters.svg.h:125 ../share/filters/filters.svg.h:127
msgid "Materials"
msgstr "Matières"
#: ../share/filters/filters.svg.h:22
msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's natural color)"
-msgstr "Bandes verticales sombres et irrégulières (l'objet perd sa couleur naturelle)"
+msgstr ""
+"Bandes verticales sombres et irrégulières (l'objet perd sa couleur naturelle)"
#: ../share/filters/filters.svg.h:23
msgid "Clouds"
msgid "Sharpen"
msgstr "Netteté"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:24
-#: ../share/filters/filters.svg.h:25
-#: ../share/filters/filters.svg.h:26
-#: ../share/filters/filters.svg.h:27
-#: ../share/filters/filters.svg.h:28
-#: ../share/filters/filters.svg.h:29
-#: ../share/filters/filters.svg.h:30
-#: ../share/filters/filters.svg.h:31
-#: ../share/filters/filters.svg.h:35
-#: ../share/filters/filters.svg.h:100
-#: ../share/filters/filters.svg.h:101
-#: ../share/filters/filters.svg.h:104
-#: ../share/filters/filters.svg.h:128
+#: ../share/filters/filters.svg.h:24 ../share/filters/filters.svg.h:25
+#: ../share/filters/filters.svg.h:26 ../share/filters/filters.svg.h:27
+#: ../share/filters/filters.svg.h:28 ../share/filters/filters.svg.h:29
+#: ../share/filters/filters.svg.h:30 ../share/filters/filters.svg.h:31
+#: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:100
+#: ../share/filters/filters.svg.h:101 ../share/filters/filters.svg.h:104
+#: ../share/filters/filters.svg.h:128 ../share/filters/filters.svg.h:132
msgid "Image effects"
msgstr "Effets d'image"
#. Pencil
#: ../share/filters/filters.svg.h:30
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
-#: ../src/verbs.cpp:2504
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477 ../src/verbs.cpp:2497
msgid "Pencil"
msgstr "Crayon"
#: ../share/filters/filters.svg.h:30
msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
-msgstr "Détecte les contours de couleur et les remplace par des niveaux de gris"
+msgstr ""
+"Détecte les contours de couleur et les remplace par des niveaux de gris"
#: ../share/filters/filters.svg.h:31
msgid "Blueprint"
#: ../share/filters/filters.svg.h:31
msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
-msgstr "Détecte les contours de couleur et les remplace par des niveaux de gris"
+msgstr ""
+"Détecte les contours de couleur et les remplace par des niveaux de gris"
#: ../share/filters/filters.svg.h:32
#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
msgid "Desaturate"
msgstr "Désaturer"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:32
-#: ../share/filters/filters.svg.h:33
-#: ../share/filters/filters.svg.h:34
-#: ../share/filters/filters.svg.h:75
-#: ../share/filters/filters.svg.h:94
-#: ../share/filters/filters.svg.h:102
-#: ../share/filters/filters.svg.h:103
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2611
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2758
+#: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
+#: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:75
+#: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:102
+#: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
msgid "Render object in black and white"
msgstr "Colore l'objet en noir et blanc"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:33
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
+#: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
msgid "Invert"
msgstr "Inverser"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:33
-#: ../share/filters/filters.svg.h:102
+#: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:102
#: ../share/filters/filters.svg.h:103
msgid "Invert colors of object"
msgstr "Inverse les couleurs de l'objet"
msgid "Organic"
msgstr "Matière organique"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:36
-#: ../share/filters/filters.svg.h:44
-#: ../share/filters/filters.svg.h:48
-#: ../share/filters/filters.svg.h:64
-#: ../share/filters/filters.svg.h:66
-#: ../share/filters/filters.svg.h:67
-#: ../share/filters/filters.svg.h:84
-#: ../share/filters/filters.svg.h:86
+#: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:44
+#: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:64
+#: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:67
+#: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:86
#: ../share/filters/filters.svg.h:87
msgid "Textures"
msgstr "Textures"
msgstr "Trainée de pixel brillante"
#: ../share/filters/filters.svg.h:46
-#, fuzzy
msgid "Glossy paintings effect for bitmaps"
-msgstr "Convertir les effets de fondu en bitmaps"
+msgstr "Effet de peinture brillante pour bitmap"
#: ../share/filters/filters.svg.h:47
msgid "HSL bumps"
msgstr "Embossage TSL"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:47
-#: ../share/filters/filters.svg.h:49
-#: ../share/filters/filters.svg.h:107
-#: ../share/filters/filters.svg.h:108
-#: ../share/filters/filters.svg.h:126
+#: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:49
+#: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:108
+#: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:131
msgid "Bumps"
msgstr "Embossage"
msgid "HSL bubbles"
msgstr "Bulles TSL"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:49
-#: ../share/filters/filters.svg.h:108
+#: ../share/filters/filters.svg.h:49 ../share/filters/filters.svg.h:108
+#: ../share/filters/filters.svg.h:131
msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
msgstr "Effet de bulles sensibles aux valeurs TSL, pour bitmaps"
msgid "Glowing bubble"
msgstr "Bulle brillante"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:50
-#: ../share/filters/filters.svg.h:55
-#: ../share/filters/filters.svg.h:56
-#: ../share/filters/filters.svg.h:68
-#: ../share/filters/filters.svg.h:69
-#: ../share/filters/filters.svg.h:71
+#: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:55
+#: ../share/filters/filters.svg.h:56 ../share/filters/filters.svg.h:68
+#: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
#: ../share/filters/filters.svg.h:73
msgid "Ridges"
msgstr "Crêtes"
msgid "Leaves"
msgstr "Feuillage"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:58
-#: ../share/filters/filters.svg.h:80
-#: ../share/filters/filters.svg.h:89
-#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
+#: ../share/filters/filters.svg.h:58 ../share/filters/filters.svg.h:80
+#: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
msgid "Scatter"
msgstr "Éparpiller"
#: ../share/filters/filters.svg.h:61
msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
-msgstr "Texture cireuse conservant ses reflets irisés au travers de variations de couleur de remplissage"
+msgstr ""
+"Texture cireuse conservant ses reflets irisés au travers de variations de "
+"couleur de remplissage"
#: ../share/filters/filters.svg.h:62
msgid "Eroded Metal"
#: ../share/filters/filters.svg.h:62
msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
-msgstr "Texture de métal érodé, avec des arêtes, des sillons, des trous et des bosses"
+msgstr ""
+"Texture de métal érodé, avec des arêtes, des sillons, des trous et des bosses"
#: ../share/filters/filters.svg.h:63
msgid "Cracked Lava"
#: ../share/filters/filters.svg.h:65
msgid "Stylized reptile skin texture sensitive to color change"
-msgstr "Texture en peau de lézard stylisée, sensible aux changements de couleur"
+msgstr ""
+"Texture en peau de lézard stylisée, sensible aux changements de couleur"
#: ../share/filters/filters.svg.h:66
msgid "Stone wall"
#: ../share/filters/filters.svg.h:66
msgid "Stone wall texture to use with colors containing some black"
-msgstr "Texture en mur de pierre à utiliser avec des couleurs contenant du noir."
+msgstr ""
+"Texture en mur de pierre à utiliser avec des couleurs contenant du noir."
#: ../share/filters/filters.svg.h:67
msgid "Silk carpet"
msgid "Parallel hollow"
msgstr "Enfoncement parallèle"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:76
-#: ../share/filters/filters.svg.h:77
-#: ../share/filters/filters.svg.h:78
-#: ../share/filters/filters.svg.h:79
-#: ../share/filters/filters.svg.h:90
-#: ../share/filters/filters.svg.h:91
-#: ../share/filters/filters.svg.h:95
-#: ../share/filters/filters.svg.h:96
-#: ../share/filters/filters.svg.h:99
-#: ../share/filters/filters.svg.h:109
+#: ../share/filters/filters.svg.h:76 ../share/filters/filters.svg.h:77
+#: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
+#: ../share/filters/filters.svg.h:90 ../share/filters/filters.svg.h:91
+#: ../share/filters/filters.svg.h:95 ../share/filters/filters.svg.h:96
+#: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:109
#: ../src/filter-enums.cpp:31
msgid "Morphology"
msgstr "Morphologie"
msgid "Gold splatter"
msgstr "Projection d'or"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:82
-#: ../share/filters/filters.svg.h:83
+#: ../share/filters/filters.svg.h:82 ../share/filters/filters.svg.h:83
msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
msgstr "Métal coulé éparpillé, avec des reflets dorés"
#: ../share/filters/filters.svg.h:86
msgid "Aquarel paper effect which can be used for pictures as for objects"
-msgstr "Effet de papier à aquarelle, utilisable autant pour les images que pour les objets"
+msgstr ""
+"Effet de papier à aquarelle, utilisable autant pour les images que pour les "
+"objets"
#: ../share/filters/filters.svg.h:87
msgid "Rough and glossy"
msgstr "Rèche et luisant"
#: ../share/filters/filters.svg.h:87
-msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
-msgstr "Effet de papier brillant froissé, utilisable autant pour les images que pour les objets"
+msgid ""
+"Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
+msgstr ""
+"Effet de papier brillant froissé, utilisable autant pour les images que pour "
+"les objets"
#: ../share/filters/filters.svg.h:88
msgid "In and out"
msgstr "Ajoute un flou lumineux et supprime la forme"
#: ../share/filters/filters.svg.h:100
-#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
-msgid "Emboss"
-msgstr "Embosser"
+#, fuzzy
+msgid "Color emboss"
+msgstr "Couleurs"
#: ../share/filters/filters.svg.h:100
-#, fuzzy
msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
-msgstr "Effet d'embossage classique : niveaux de gris et relief en 3D"
+msgstr ""
+"Effet d'embossage classique ou colorisé: niveaux de gris, couleur et relief "
+"en 3D"
#: ../share/filters/filters.svg.h:101
msgid "Soft bump"
#: ../share/filters/filters.svg.h:101
msgid "Convolution bump with a blur it can give nice embossing effects"
-msgstr "Embossage de convolution avec un flou ; peut donner un effet d'embossage sympa"
+msgstr ""
+"Embossage de convolution avec un flou ; peut donner un effet d'embossage "
+"sympa"
#: ../share/filters/filters.svg.h:102
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
msgstr "Lunariser"
#: ../share/filters/filters.svg.h:104
-msgid "Poster glow"
-msgstr "Poster éclatant"
+msgid "Glow and draw"
+msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:104
msgid "Glowing content, posterized edges"
msgstr "Bords doux"
#: ../share/filters/filters.svg.h:109
-msgid "Smooth the outside of whapes and pictures without alterating their contents"
+msgid ""
+"Smooth the outside of whapes and pictures without alterating their contents"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:110
msgstr "Bords déchirés"
#: ../share/filters/filters.svg.h:110
-msgid "Displace the outside of shapes and pictures without alterating their content"
+msgid ""
+"Displace the outside of shapes and pictures without alterating their content"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:111
msgstr "Rend flou le contenu des objets, mais préserve le contour"
#: ../share/filters/filters.svg.h:113
-msgid "Basic specular"
-msgstr "Spéculaire de base"
+msgid "Specular light"
+msgstr "Éclairage spéculaire"
#: ../share/filters/filters.svg.h:113
msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
msgstr "Évanescent"
#: ../share/filters/filters.svg.h:115
-#, fuzzy
-msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive transparency at edges"
-msgstr "Rend flou le contenu des objets, mais préserve le contour"
+msgid ""
+"Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
+"transparency at edges"
+msgstr ""
+"Rend flou le contenu des objets, mais préserve le contour et ajoute une "
+"transparence progressive aux bords"
#: ../share/filters/filters.svg.h:116
msgid "Chalk and sponge"
msgstr "Sommets colorisés émergeant du brouillard"
#: ../share/filters/filters.svg.h:120
-msgid "Basic noise transparency"
-msgstr "Transparence bruitée de base"
+msgid "Noise transparency"
+msgstr "Transparence bruitée"
#: ../share/filters/filters.svg.h:120
msgid "Basic noise transparency texture"
msgstr "Texture en transparence bruitée de base"
#: ../share/filters/filters.svg.h:121
-msgid "Basic noise fill"
-msgstr "Remplissage bruité de base"
+msgid "Noise fill"
+msgstr "Remplissage bruité"
#: ../share/filters/filters.svg.h:121
msgid "Basic noise fill texture"
#: ../share/filters/filters.svg.h:122
msgid "Fantasmagoric turbulences evocating Hieronymus Bosch Garden of Delights"
-msgstr "Turbulences fantasmagoriques évoquant <i>Le Jardin des délices</i> de Jérôme Bosch"
+msgstr ""
+"Turbulences fantasmagoriques évoquant <i>Le Jardin des délices</i> de "
+"Jérôme Bosch"
#: ../share/filters/filters.svg.h:123
-msgid "Basic diffuse"
-msgstr "Diffusion de base"
+msgid "Diffuse light"
+msgstr "Éclairage diffus"
#: ../share/filters/filters.svg.h:123
#, fuzzy
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:126
-msgid "HSL diffuse bump"
+msgid "HSL bumps diffuse"
msgstr "Embossage TSL diffus"
#: ../share/filters/filters.svg.h:126
#: ../share/filters/filters.svg.h:127
msgid "3D warped shell texture based on blur and displacement map"
-msgstr "Texture de coquillage tordu en 3D, basé sur les primitives flou et displacement map"
+msgstr ""
+"Texture de coquillage tordu en 3D, basé sur les primitives flou et "
+"displacement map"
#: ../share/filters/filters.svg.h:128
-msgid "Black Emboss"
+#, fuzzy
+msgid "Dark Emboss"
msgstr "Embossage noir"
#: ../share/filters/filters.svg.h:128
msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
-msgstr "Effet d'embossage : relief 3D avec lequel le blanc est remplacé par du noir"
+msgstr ""
+"Effet d'embossage : relief 3D avec lequel le blanc est remplacé par du noir"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:129
+msgid "Simple blur"
+msgstr "Flou simple"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:129
+msgid "Simple blur alternative of using Fill and outline panel blur slider"
+msgstr ""
+"Flou simple, en alternative à celui proposé par la boîte de dialogue "
+"Remplissage et contour"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:130
+#, fuzzy
+msgid "Dark and glow"
+msgstr "Fondu éclatant"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:133
+#, fuzzy
+msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
+msgstr "Crée une lumière noire à l'intérieure et à l'extérieur"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:131
+msgid "HSL bubbles diffuse"
+msgstr "Bulles TSL diffus"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:132
+#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
+msgid "Emboss"
+msgstr "Embosser"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:132
+msgid ""
+"Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
+"Blend"
+msgstr ""
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:133
+#, fuzzy
+msgid "Darken edges"
+msgstr "Bords déchirés"
#: ../src/arc-context.cpp:302
-msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
-msgstr "<b>Ctrl</b> : dessiner des cercles ou des ellipses de ratio entier, forcer la modification des angles des arcs/camemberts par incréments"
+msgid ""
+"<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
+msgstr ""
+"<b>Ctrl</b> : dessiner des cercles ou des ellipses de ratio entier, forcer "
+"la modification des angles des arcs/camemberts par incréments"
-#: ../src/arc-context.cpp:303
-#: ../src/rect-context.cpp:345
+#: ../src/arc-context.cpp:303 ../src/rect-context.cpp:345
msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
msgstr "<b>Maj</b> : dessiner autour du point de départ"
#: ../src/arc-context.cpp:450
#, c-format
-msgid "<b>Ellipse</b>: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
-msgstr "<b>Ellipse</b> : %s × %s; (contrainte de ratio %d:%d); <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
+msgid ""
+"<b>Ellipse</b>: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
+"to draw around the starting point"
+msgstr ""
+"<b>Ellipse</b> : %s × %s; (contrainte de ratio %d:%d); <b>Maj</b> pour "
+"dessiner autour du point de départ"
#: ../src/arc-context.cpp:452
#, c-format
-msgid "<b>Ellipse</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
-msgstr "<b>Ellipse</b> : %s × %s; <b>Ctrl</b> pour dessiner des cercles ou des ellipses de ratio entier, <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
+msgid ""
+"<b>Ellipse</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
+"ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
+msgstr ""
+"<b>Ellipse</b> : %s × %s; <b>Ctrl</b> pour dessiner des cercles ou des "
+"ellipses de ratio entier, <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
#: ../src/arc-context.cpp:471
msgid "Create ellipse"
msgstr "Créer une ellipse"
-#: ../src/box3d-context.cpp:413
-#: ../src/box3d-context.cpp:420
-#: ../src/box3d-context.cpp:427
-#: ../src/box3d-context.cpp:434
-#: ../src/box3d-context.cpp:441
-#: ../src/box3d-context.cpp:448
+#: ../src/box3d-context.cpp:413 ../src/box3d-context.cpp:420
+#: ../src/box3d-context.cpp:427 ../src/box3d-context.cpp:434
+#: ../src/box3d-context.cpp:441 ../src/box3d-context.cpp:448
msgid "Change perspective (angle of PLs)"
msgstr "Changer la perspective (angle des LP)"
#: ../src/connector-context.cpp:1135
msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
-msgstr "<b>Point de connnection</b> : cliquer ou déplacer pour créer un nouveau connecteur"
+msgstr ""
+"<b>Point de connnection</b> : cliquer ou déplacer pour créer un nouveau "
+"connecteur"
#: ../src/connector-context.cpp:1208
msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
-msgstr "<b>Fin de connecteur</b> : déplacer pour rerouter ou connecter à de nouvelles formes"
+msgstr ""
+"<b>Fin de connecteur</b> : déplacer pour rerouter ou connecter à de "
+"nouvelles formes"
#: ../src/connector-context.cpp:1320
msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
msgstr "Sélectionner <b>au moins un objet non connecteur</b>."
-#: ../src/connector-context.cpp:1325
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7011
+#: ../src/connector-context.cpp:1325 ../src/widgets/toolbox.cpp:6958
msgid "Make connectors avoid selected objects"
msgstr "Faire que les connecteurs évitent les objets sélectionnés"
-#: ../src/connector-context.cpp:1326
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7021
+#: ../src/connector-context.cpp:1326 ../src/widgets/toolbox.cpp:6968
msgid "Make connectors ignore selected objects"
msgstr "Faire que les connecteurs ignorent les objets sélectionnés"
-#: ../src/context-fns.cpp:37
-#: ../src/context-fns.cpp:66
+#: ../src/context-fns.cpp:37 ../src/context-fns.cpp:66
msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
-msgstr "<b>Le calque courant est caché</b>. Le rendre visible pour pouvoir y dessiner."
+msgstr ""
+"<b>Le calque courant est caché</b>. Le rendre visible pour pouvoir y "
+"dessiner."
-#: ../src/context-fns.cpp:43
-#: ../src/context-fns.cpp:72
+#: ../src/context-fns.cpp:43 ../src/context-fns.cpp:72
msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
-msgstr "<b>Le calque courant est verrouillé</b>. Le déverrouiller pour pouvoir y dessiner."
+msgstr ""
+"<b>Le calque courant est verrouillé</b>. Le déverrouiller pour pouvoir y "
+"dessiner."
#: ../src/desktop.cpp:819
msgid "No previous zoom."
msgid "No next zoom."
msgstr "Plus de zoom suivant."
-#: ../src/desktop-events.cpp:178
+#: ../src/desktop-events.cpp:183
msgid "Create guide"
msgstr "Créer un guide"
-#: ../src/desktop-events.cpp:236
-#: ../src/desktop-events.cpp:358
-#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:125
+#: ../src/desktop-events.cpp:241 ../src/desktop-events.cpp:363
msgid "Delete guide"
msgstr "Supprimer le guide"
-#: ../src/desktop-events.cpp:351
+#: ../src/desktop-events.cpp:356
msgid "Move guide"
msgstr "Déplacer le guide"
-#: ../src/desktop-events.cpp:374
+#: ../src/desktop-events.cpp:379
#, c-format
msgid "<b>Guideline</b>: %s"
msgstr "<b>Ligne de guide</b> : %s"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:159
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
msgid "<small>Nothing selected.</small>"
msgstr "<small>Aucune sélection.</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:165
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
msgid "<small>More than one object selected.</small>"
msgstr "<small>Plus d'un objet est sélectionné.</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:172
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
#, c-format
msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
msgstr "<small>L'objet possède <b>%d</b> clones de pavage.</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:177
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
msgstr "<small>L'objet ne possède aucun clone de pavage.</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:980
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> pour en éparpiller les clones de pavage."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1002
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
msgid "Unclump tiled clones"
msgstr "Éparpiller les clones de pavage"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1032
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> pour en retirer les clones de pavage."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1055
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
msgid "Delete tiled clones"
msgstr "Supprimer les clones de pavage"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1101
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1876
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1876
msgid "Select an <b>object</b> to clone."
msgstr "Sélectionner un <b>objet</b> à cloner."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1107
-msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
-msgstr "Si vous voulez cloner plusieurs objets, <b>groupez</b>-les puis <b>clonez le groupe</b>."
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
+msgid ""
+"If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
+"group</b>."
+msgstr ""
+"Si vous voulez cloner plusieurs objets, <b>groupez</b>-les puis <b>clonez le "
+"groupe</b>."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1116
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
msgstr "<small>Création d'un pavage de clones...</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1519
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
msgid "Create tiled clones"
msgstr "Créer un pavage avec des clones"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
msgid "<small>Per row:</small>"
msgstr "<small>Par ligne :</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
msgid "<small>Per column:</small>"
msgstr "<small>Par colonne :</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1731
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
msgid "<small>Randomize:</small>"
msgstr "<small>Hasard :</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
msgid "_Symmetry"
msgstr "_Symétrie"
#. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
#. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
#.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
msgstr "Sélectionner l'un de ces 17 groupes de symétrie pour le pavage"
#. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
msgid "<b>P1</b>: simple translation"
msgstr "<b>P1</b> : translation"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
msgid "<b>P2</b>: 180° rotation"
msgstr "<b>P2</b> : rotation de 180°"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
msgid "<b>PM</b>: reflection"
msgstr "<b>PM</b> : réflexion"
#. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
#. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
msgstr "<b>PG</b> : réflexion glissée"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
msgstr "<b>CM</b> : réflexion + réflexion glissée"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
msgstr "<b>PMM</b> : réflexion + réflexion"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180° rotation"
msgstr "<b>PMG</b> : réflexion + rotation de 180°"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180° rotation"
msgstr "<b>PGG</b> : réflexion glissée + rotation de 180°"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180° rotation"
msgstr "<b>CMM</b> : réflexion + réflexion + rotation de 180°"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
msgid "<b>P4</b>: 90° rotation"
msgstr "<b>P4</b> : rotation de 90°"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
msgid "<b>P4M</b>: 90° rotation + 45° reflection"
msgstr "<b>P4M</b> : rotation de 90° + réflexion à 45°"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
msgid "<b>P4G</b>: 90° rotation + 90° reflection"
msgstr "<b>P4G</b> : rotation de 90° + réflexion à 90°"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
msgid "<b>P3</b>: 120° rotation"
msgstr "<b>P3</b> : rotation de 120°"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1926
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120° rotation, dense"
msgstr "<b>P31M</b> : réflexion + rotation de 120°, dense"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1927
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120° rotation, sparse"
msgstr "<b>P3M1</b> : réflexion + rotation de 120°, clairsemé"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1928
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
msgid "<b>P6</b>: 60° rotation"
msgstr "<b>P6</b> : rotation de 60°"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60° rotation"
msgstr "<b>P6M</b> : réflexion + rotation de 60°"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1957
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
msgid "S_hift"
msgstr "_Translation"
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1967
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
#, no-c-format
msgid "<b>Shift X:</b>"
msgstr "<b>Translation X :</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
-msgstr "Translation horizontale à chaque ligne (en % de la largeur du pavé de base)"
+msgstr ""
+"Translation horizontale à chaque ligne (en % de la largeur du pavé de base)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
-msgstr "Translation horizontale à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de base)"
+msgstr ""
+"Translation horizontale à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de base)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1990
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la translation horizontale"
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
#, no-c-format
msgid "<b>Shift Y:</b>"
msgstr "<b>Translation Y :</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
-msgstr "Translation verticale à chaque ligne (en % de la hauteur du pavé de base)"
+msgstr ""
+"Translation verticale à chaque ligne (en % de la hauteur du pavé de base)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
-msgstr "Translation verticale à chaque colonne (en % de la hauteur du pavé de base)"
+msgstr ""
+"Translation verticale à chaque colonne (en % de la hauteur du pavé de base)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2023
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la translation verticale"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
msgid "<b>Exponent:</b>"
msgstr "<b>Exposant :</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2038
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
-msgstr "Selon la valeur, l'inter ligne reste constant (1), converge (<1) ou diverge (>1) "
+msgstr ""
+"Selon la valeur, l'inter ligne reste constant (1), converge (<1) ou diverge "
+"(>1) "
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
-msgstr "Selon la valeur, l'inter colonne reste constant (1), converge (<1) ou diverge (>1) "
+msgstr ""
+"Selon la valeur, l'inter colonne reste constant (1), converge (<1) ou "
+"diverge (>1) "
#. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2053
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2300
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2425
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2556
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
msgid "<small>Alternate:</small>"
msgstr "<small>Alterner :</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2059
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
msgstr "Alterner le signe de la translation à chaque ligne"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2064
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
msgstr "Alterner le signe de la translation à chaque colonne"
#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
msgid "<small>Cumulate:</small>"
msgstr "<small>Cumulatif :</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2077
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
msgid "Cumulate the shifts for each row"
msgstr "Décalage cumulatif des lignes"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2082
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
msgid "Cumulate the shifts for each column"
msgstr "Décalage cumulatif des colonnes"
#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
msgid "<small>Exclude tile:</small>"
msgstr "<small>Exclure la taille du pavé :</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2095
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
msgid "Exclude tile height in shift"
msgstr "Ne pas ajouter la hauteur du pavé au décalage"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
msgid "Exclude tile width in shift"
msgstr "Ne pas ajouter la largeur du pavé au décalage"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2109
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
msgid "Sc_ale"
msgstr "_Dimensions"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2117
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
msgid "<b>Scale X:</b>"
msgstr "<b>Échelle X :</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2125
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
-msgstr "Redimensionnement horizontal à chaque ligne (en % de la largeur du pavé de base)"
+msgstr ""
+"Redimensionnement horizontal à chaque ligne (en % de la largeur du pavé de "
+"base)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
-msgstr "Redimensionnement horizontal à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de base)"
+msgstr ""
+"Redimensionnement horizontal à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de "
+"base)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
-msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans le redimensionnement horizontal"
+msgstr ""
+"Introduire ce pourcentage de hasard dans le redimensionnement horizontal"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2148
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
msgid "<b>Scale Y:</b>"
msgstr "<b>Échelle Y :</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2156
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
-msgstr "Redimensionnement vertical à chaque ligne (en % de la hauteur du pavé de base)"
+msgstr ""
+"Redimensionnement vertical à chaque ligne (en % de la hauteur du pavé de "
+"base)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2164
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
-msgstr "Redimensionnement vertical à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de base)"
+msgstr ""
+"Redimensionnement vertical à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de "
+"base)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2171
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans le redimensionnement vertical"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
-msgstr "Selon la valeur, le redimensionnement des lignes est uniforme (1), converge (<1) ou diverge (>1) "
+msgstr ""
+"Selon la valeur, le redimensionnement des lignes est uniforme (1), converge "
+"(<1) ou diverge (>1) "
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2193
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
-msgstr "Selon la valeur, le redimensionnement des colonnes est uniforme (1), converge (<1) ou diverge (>1) "
+msgstr ""
+"Selon la valeur, le redimensionnement des colonnes est uniforme (1), "
+"converge (<1) ou diverge (>1) "
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2201
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
msgid "<b>Base:</b>"
msgstr "<b>Base :</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2208
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215
-msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
-msgstr "Base pour une spirale logarithmique : inutilisée (0), converge (<1), ou diverge (>1)"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
+msgid ""
+"Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
+msgstr ""
+"Base pour une spirale logarithmique : inutilisée (0), converge (<1), ou "
+"diverge (>1)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2229
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
msgid "Alternate the sign of scales for each row"
msgstr "Alterner le signe du redimensionnement à chaque ligne"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
msgid "Alternate the sign of scales for each column"
msgstr "Alterner le signe du redimensionnement à chaque colonne"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2247
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
msgid "Cumulate the scales for each row"
msgstr "Cumuler le redimensionnement à chaque ligne"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
msgid "Cumulate the scales for each column"
msgstr "Cumuler le redimensionnement à chaque colonne"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2261
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
msgid "_Rotation"
msgstr "_Rotation"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
msgid "<b>Angle:</b>"
msgstr "<b>Angle :</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2277
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
msgstr "Faire tourner les pavés de cet angle à chaque ligne"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2285
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
msgstr "Faire tourner les pavés de cet angle à chaque colonne"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2292
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans l'angle de rotation"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
msgid "Alternate the rotation direction for each row"
msgstr "Alterner le sens de la rotation à chaque ligne"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2311
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
msgid "Alternate the rotation direction for each column"
msgstr "Alterner le sens de la rotation à chaque colonne"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
msgid "Cumulate the rotation for each row"
msgstr "Cumuler l'angle de rotation à chaque ligne"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2329
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
msgid "Cumulate the rotation for each column"
msgstr "Cumuler l'angle de rotation à chaque colonne"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2338
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
msgid "_Blur & opacity"
msgstr "_Flou & opacité"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
msgid "<b>Blur:</b>"
msgstr "<b>Flou :</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2354
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
msgstr "Rendre les pavés flous de ce pourcentage à chaque ligne"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2361
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
msgstr "Rendre les pavés flous de ce pourcentage à chaque colonne"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans le flou"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2382
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
msgstr "Alterner le signe de la modification de flou à chaque ligne"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2387
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
msgstr "Alterner le signe de la modification de flou à chaque colonne"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2396
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
msgid "<b>Fade out:</b>"
msgstr "<b>Opacité :</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
msgstr "Diminuer l'opacité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
msgstr "Diminuer l'opacité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2417
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans l'opacité"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2431
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
msgstr "Alterner le signe de la modification d'opacité à chaque ligne"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2436
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
msgstr "Alterner le signe de la modification d'opacité à chaque colonne"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2444
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
msgid "Co_lor"
msgstr "Cou_leur"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
msgid "Initial color: "
msgstr "Couleur initiale :"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2453
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
msgid "Initial color of tiled clones"
msgstr "Couleur initiale des clones de pavage"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2453
-msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
-msgstr "Couleur initiale pour les clones (ne fonctionne que si l'original a un remplissage ou un contour indéfini)"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
+msgid ""
+"Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
+"stroke)"
+msgstr ""
+"Couleur initiale pour les clones (ne fonctionne que si l'original a un "
+"remplissage ou un contour indéfini)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
msgid "<b>H:</b>"
msgstr "<b>T :</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
msgstr "Modifier la teinte des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2482
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
msgstr "Modifier la teinte des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2489
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de teinte"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2498
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
msgid "<b>S:</b>"
msgstr "<b>S :</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2505
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
msgstr "Modifier la saturation des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2512
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
msgstr "Modifier la saturation des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2519
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de saturation"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2527
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
msgid "<b>L:</b>"
msgstr "<b>L :</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2534
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
msgstr "Modifier la luminosité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
msgstr "Modifier la luminosité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2548
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de luminosité"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque ligne"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2567
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque colonne"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2575
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
msgid "_Trace"
msgstr "_Calquer"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
msgid "Trace the drawing under the tiles"
msgstr "Calquer depuis le dessin sous les pavés"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2586
-msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
-msgstr "Pour chaque clone, capturer une valeur du dessin à l'emplacement du clone et l'appliquer au clone"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
+msgid ""
+"For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
+"apply it to the clone"
+msgstr ""
+"Pour chaque clone, capturer une valeur du dessin à l'emplacement du clone et "
+"l'appliquer au clone"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
msgid "1. Pick from the drawing:"
msgstr "1. Capturer depuis le dessin :"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2612
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
msgid "Pick the visible color and opacity"
msgstr "Capturer la couleur et l'opacité visibles"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2619
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2768
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4370
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4317
msgid "Opacity"
msgstr "Opacité"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2620
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
msgid "Pick the total accumulated opacity"
msgstr "Capturer l'opacité cumulée"
# Red (in RGB)
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2627
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
msgid "R"
msgstr "R"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2628
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
msgid "Pick the Red component of the color"
msgstr "Capturer la composante Rouge de la couleur"
# Green (in RGB)
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2635
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
msgid "G"
msgstr "V"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2636
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
msgid "Pick the Green component of the color"
msgstr "Capturer la composante Verte de la couleur"
# Blue (in RGB)
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
msgid "B"
msgstr "B"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
msgid "Pick the Blue component of the color"
msgstr "Capturer la composante Bleue de la couleur"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
msgid "clonetiler|H"
msgstr "T"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
msgid "Pick the hue of the color"
msgstr "Capturer la teinte de la couleur"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
msgid "clonetiler|S"
msgstr "S"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
msgid "Pick the saturation of the color"
msgstr "Capturer la saturation de la couleur"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2673
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
msgid "clonetiler|L"
msgstr "L"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
msgid "Pick the lightness of the color"
msgstr "Capturer la luminosité de la couleur"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2684
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
msgid "2. Tweak the picked value:"
msgstr "2. Modifier la valeur capturée"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2694
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
msgid "Gamma-correct:"
msgstr "Corriger le Gamma"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2699
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
-msgstr "Décaler le milieu de la valeur capturée vers le haut (>0) ou vers le bas (<0)"
+msgstr ""
+"Décaler le milieu de la valeur capturée vers le haut (>0) ou vers le bas (<0)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2706
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
msgid "Randomize:"
msgstr "Hasard :"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2711
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
msgid "Randomize the picked value by this percentage"
msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la capture de la valeur"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
msgid "Invert:"
msgstr "Inverser :"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2722
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
msgid "Invert the picked value"
msgstr "Inverser la valeur capturée"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
msgid "3. Apply the value to the clones':"
msgstr "3. Appliquer la valeur aux clones :"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
msgid "Presence"
msgstr "Présence"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
-msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
-msgstr "Chaque clone est créé selon une probabilité déterminée par la valeur capturée en ce point"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
+msgid ""
+"Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
+"that point"
+msgstr ""
+"Chaque clone est créé selon une probabilité déterminée par la valeur "
+"capturée en ce point"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
msgid "Size"
msgstr "Dimensions"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
-msgstr "Les dimensions de chaque clone sont déterminées selon la valeur capturée en ce point "
+msgstr ""
+"Les dimensions de chaque clone sont déterminées selon la valeur capturée en "
+"ce point "
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2761
-msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
-msgstr "Chaque clone est peint selon la couleur capturée (l'original doit avoir un remplissage ou un contour indéfini)"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
+msgid ""
+"Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
+"or stroke)"
+msgstr ""
+"Chaque clone est peint selon la couleur capturée (l'original doit avoir un "
+"remplissage ou un contour indéfini)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2771
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
-msgstr "L'opacité de chaque clone est déterminée par la valeur capturée en ce point"
+msgstr ""
+"L'opacité de chaque clone est déterminée par la valeur capturée en ce point"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
msgid "How many rows in the tiling"
msgstr "Nombre de lignes du pavage"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2818
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
msgid "How many columns in the tiling"
msgstr "Nombre de colonnes du pavage"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2848
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
msgid "Width of the rectangle to be filled"
msgstr "Largeur du rectangle à remplir"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2873
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
msgid "Height of the rectangle to be filled"
msgstr "Hauteur du rectangle à remplir"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2888
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
msgid "Rows, columns: "
msgstr "Lignes, colonnes :"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2889
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
msgid "Create the specified number of rows and columns"
msgstr "Créer le nombre spécifié de lignes et de colonnes"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
msgid "Width, height: "
msgstr "Largeur, hauteur :"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2899
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
msgstr "Remplir avec le pavage selon la hauteur et la largeur spécifiées"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2915
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
msgid "Use saved size and position of the tile"
msgstr "Utiliser les dimensions et position enregistrées du pavage"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2918
-msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
-msgstr "Utiliser les mêmes dimensions et position de pavés que lors du pavage précédent (si possible), au lieu d'utiliser les paramètres courants"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
+msgid ""
+"Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
+"you tiled it (if any), instead of using the current size"
+msgstr ""
+"Utiliser les mêmes dimensions et position de pavés que lors du pavage "
+"précédent (si possible), au lieu d'utiliser les paramètres courants"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2942
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
msgid " <b>_Create</b> "
msgstr " <b>_Créer</b> "
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2944
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
msgid "Create and tile the clones of the selection"
msgstr "Créer des clones et paver la sélection avec"
#. diagrams on the left in the following screenshot:
#. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
#. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2959
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
msgid " _Unclump "
msgstr "É_parpiller"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2960
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
-msgstr "Disperser les clones de façon à reduire le rassemblement; peut être appliqué plusieurs fois"
+msgstr ""
+"Disperser les clones de façon à reduire le rassemblement; peut être appliqué "
+"plusieurs fois"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2966
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
msgid " Re_move "
msgstr "_Supprimer"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2967
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
-msgstr "Retirer les clones de pavage de l'objet sélectionné (seulement les « enfants de mêmes parents »)"
+msgstr ""
+"Retirer les clones de pavage de l'objet sélectionné (seulement les « enfants "
+"de mêmes parents »)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2983
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
msgid " R_eset "
msgstr " R-à-_z"
#. TRANSLATORS: "change" is a noun here
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2985
-msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
-msgstr "Remise à zéro de tous les décalages, redimensionnements, rotation et opacités dans la boîte de dialogue"
-
-#: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
-msgid "none"
-msgstr "aucune"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
+msgid ""
+"Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
+"to zero"
+msgstr ""
+"Remise à zéro de tous les décalages, redimensionnements, rotation et "
+"opacités dans la boîte de dialogue"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:139
-#: ../src/verbs.cpp:2611
+#: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2604
msgid "_Page"
msgstr "_Page"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:139
-#: ../src/verbs.cpp:2615
+#: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2608
msgid "_Drawing"
msgstr "_Dessin"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:139
-#: ../src/verbs.cpp:2617
+#: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2610
msgid "_Selection"
msgstr "_Sélection"
msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
msgstr "<big><b>Dimensions du bitmap</b></big>"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:477
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
+#: ../src/dialogs/export.cpp:477 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
msgid "_Width:"
msgstr "_Largeur :"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:477
-#: ../src/dialogs/export.cpp:491
+#: ../src/dialogs/export.cpp:477 ../src/dialogs/export.cpp:491
msgid "pixels at"
msgstr "pixels à"
msgid "dp_i"
msgstr "_ppp"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:491
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
+#: ../src/dialogs/export.cpp:491 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
msgid "_Height:"
msgstr "_Hauteur :"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:502
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
+#: ../src/dialogs/export.cpp:502 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
msgid "dpi"
msgstr "ppp"
msgstr "Exporter les objets sélectionnés en un lot"
#: ../src/dialogs/export.cpp:617
-msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
-msgstr "Exporter chaque objet de la sélection dans son fichier PNG, en tenant compte des indications d'export (attention, écrase les fichiers sans demander de confirmation !)"
+msgid ""
+"Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
+"(caution, overwrites without asking!)"
+msgstr ""
+"Exporter chaque objet de la sélection dans son fichier PNG, en tenant compte "
+"des indications d'export (attention, écrase les fichiers sans demander de "
+"confirmation !)"
#: ../src/dialogs/export.cpp:625
msgid "Hide all except selected"
#: ../src/dialogs/export.cpp:629
msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
-msgstr "Dans l'image exportée, cacher tous les objets qui ne sont pas sélectionnés"
+msgstr ""
+"Dans l'image exportée, cacher tous les objets qui ne sont pas sélectionnés"
#: ../src/dialogs/export.cpp:646
msgid "_Export"
msgid "Exporting %d files"
msgstr "Export de %d fichiers en cours"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1117
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1190
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1117 ../src/dialogs/export.cpp:1190
#, c-format
msgid "Could not export to filename %s.\n"
msgstr "Impossible d'exporter dans le fichier %s.\n"
msgid "Select a filename for exporting"
msgstr "Sélectionner un nom de fichier pour exporter"
-#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:281
-msgid "Change fill rule"
-msgstr "Modifier la règle de remplissage"
-
-#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:321
-#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:395
-msgid "Set fill color"
-msgstr "Appliquer une couleur de remplissage"
-
-#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:383
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481
-msgid "Remove fill"
-msgstr "Supprimer le remplissage"
-
-#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:464
-msgid "Set gradient on fill"
-msgstr "Appliquer un dégradé de remplissage"
-
-#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:511
-msgid "Set pattern on fill"
-msgstr "Appliquer un motif de remplissage"
-
-#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
-#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:526
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
-msgid "Unset fill"
-msgstr "Ne pas définir le remplissage"
-
#. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
-#: ../src/dialogs/find.cpp:362
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:435
+#: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:435
#, c-format
msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
msgstr[0] "<b>%d</b> objet trouvé (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
msgstr[1] "<b>%d</b> objets trouvés (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
-#: ../src/dialogs/find.cpp:365
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:438
+#: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
msgid "exact"
msgstr "exacte"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:365
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:438
+#: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
msgid "partial"
msgstr "partielle"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:372
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:445
+#: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:445
msgid "No objects found"
msgstr "Aucun objet trouvé"
@@ -2305,1040 +2326,454 @@ msgstr "Aucun objet trouvé"
msgid "T_ype: "
msgstr "T_ype : "
-#: ../src/dialogs/find.cpp:537
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
+#: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
msgid "Search in all object types"
msgstr "Rechercher dans tous les types d'objets"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:537
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
+#: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
msgid "All types"
msgstr "Tous les types"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:548
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
+#: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
msgid "Search all shapes"
msgstr "Rechercher toutes les formes"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:548
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
+#: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
msgid "All shapes"
msgstr "Toutes les formes"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:565
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
+#: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
msgid "Search rectangles"
msgstr "Rechercher les rectangle"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:565
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
+#: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
msgid "Rectangles"
msgstr "Rectangles"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:570
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
+#: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
msgid "Search ellipses, arcs, circles"
msgstr "Rechercher les ellipses, arcs, cercles"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:570
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
+#: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
msgid "Ellipses"
msgstr "Ellipses"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:575
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
+#: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
msgid "Search stars and polygons"
msgstr "Rechercher les étoiles et les polygones"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:575
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
+#: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
msgid "Stars"
msgstr "Étoiles"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:580
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
+#: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
msgid "Search spirals"
msgstr "Rechercher les spirales"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:580
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
+#: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
msgid "Spirals"
msgstr "Spirales"
#. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
#. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
-#: ../src/dialogs/find.cpp:593
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
+#: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
msgid "Search paths, lines, polylines"
msgstr "Rechercher les chemins, lignes, polylignes"
-#. "name"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:593
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2105
+#: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2084
msgid "Paths"
msgstr "Chemins"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:598
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
+#: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
msgid "Search text objects"
msgstr "Rechercher les objets textes"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:598
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
+#: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
msgid "Texts"
msgstr "Textes"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:603
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
+#: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
msgid "Search groups"
msgstr "Rechercher les groupes"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:603
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
+#: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
msgid "Groups"
msgstr "Groupes"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:608
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
+#: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
msgid "Search clones"
msgstr "Rechercher les clones"
#. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find
-#: ../src/dialogs/find.cpp:610
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
+#: ../src/dialogs/find.cpp:610 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
msgid "find|Clones"
msgstr "Clones"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:615
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
+#: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
msgid "Search images"
msgstr "Rechercher les images"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:615
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
+#: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
msgid "Images"
msgstr "Images"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:620
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
+#: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
msgid "Search offset objects"
msgstr "Rechercher les objets offset"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:620
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
+#: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
msgid "Offsets"
msgstr "Offsets"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:685
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
+#: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
msgid "_Text: "
msgstr "_Texte : "
-#: ../src/dialogs/find.cpp:685
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
+#: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
-msgstr "Rechercher des objets par le texte qu'ils contiennent (correspondance exacte ou partielle)"
+msgstr ""
+"Rechercher des objets par le texte qu'ils contiennent (correspondance exacte "
+"ou partielle)"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:686
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
+#: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
msgid "_ID: "
msgstr "_ID : "
-#: ../src/dialogs/find.cpp:686
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
+#: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
-msgstr "Rechercher des objets par la valeur de l'attribut id (correspondance exacte ou partielle)"
+msgstr ""
+"Rechercher des objets par la valeur de l'attribut id (correspondance exacte "
+"ou partielle)"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:687
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
+#: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
msgid "_Style: "
msgstr "_Style : "
-#: ../src/dialogs/find.cpp:687
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
-msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
-msgstr "Rechercher des objets par la valeur de l'attribut style (correspondance exacte ou partielle)"
+#: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
+msgid ""
+"Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
+msgstr ""
+"Rechercher des objets par la valeur de l'attribut style (correspondance "
+"exacte ou partielle)"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:688
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
+#: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
msgid "_Attribute: "
msgstr "_Attribut : "
-#: ../src/dialogs/find.cpp:688
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
+#: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
-msgstr "Rechercher des objets par le nom d'un attribut (correspondance exacte ou partielle)"
+msgstr ""
+"Rechercher des objets par le nom d'un attribut (correspondance exacte ou "
+"partielle)"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:702
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
+#: ../src/dialogs/find.cpp:702 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
msgid "Search in s_election"
msgstr "R_echercher dans la sélection"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:706
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
+#: ../src/dialogs/find.cpp:706 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
msgid "Limit search to the current selection"
msgstr "Limiter la recherche à la sélection courante"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:711
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
+#: ../src/dialogs/find.cpp:711 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
msgid "Search in current _layer"
msgstr "Rechercher dans le ca_lque courant"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:715
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
+#: ../src/dialogs/find.cpp:715 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
msgid "Limit search to the current layer"
msgstr "Limiter la recherche au calque courant"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:720
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
+#: ../src/dialogs/find.cpp:720 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
msgid "Include _hidden"
msgstr "Inclure cac_hés"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:724
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
+#: ../src/dialogs/find.cpp:724 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
msgid "Include hidden objects in search"
msgstr "Inclure les objets cachés dans la recherche"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:729
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
+#: ../src/dialogs/find.cpp:729 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
msgid "Include l_ocked"
msgstr "Inclure verr_ouillés"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:733
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
+#: ../src/dialogs/find.cpp:733 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
msgid "Include locked objects in search"
msgstr "Inclure les objets verrouillés dans la recherche"
#. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
-#: ../src/dialogs/find.cpp:744
-#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
-#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
+#: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:84 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
msgid "_Clear"
msgstr "Effa_cer"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:744
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
+#: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
msgid "Clear values"
msgstr "Effacer les valeurs"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:745
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:85
+#: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
msgid "_Find"
msgstr "_Rechercher"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:745
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:85
+#: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
-msgstr "Sélectionner les objets qui correspondent à tous les champs que vous avez remplis"
-
-#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
-msgid "Unit:"
-msgstr "Unité :"
-
-#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:43
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1471
-msgid "X:"
-msgstr "X :"
-
-#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1489
-msgid "Y:"
-msgstr "Y :"
-
-#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
-msgid "Angle (degrees):"
-msgstr "Angle (degrés)"
-
-#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
-msgid "Rela_tive change"
-msgstr "Déplacement rela_tif"
-
-#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
-msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
-msgstr "Déplacer et/ou tourner le guide par rapport à sa position courante"
-
-#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:112
-msgid "Set guide properties"
-msgstr "Définir les propriétés d'un guide"
-
-#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:151
-msgid "Guideline"
-msgstr "Ligne de guide"
-
-#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:239
-#, c-format
-msgid "Guideline ID: %s"
-msgstr "Id de la ligne de guide : %s"
-
-#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:245
-#, c-format
-msgid "Current: %s"
-msgstr "Courant : %s"
-
-#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:132
-#, c-format
-msgid "%d x %d"
-msgstr "%d x %d"
-
-#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:180
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1568
-#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
-msgid "Selection"
-msgstr "Sélection"
-
-#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:182
-msgid "Selection only or whole document"
-msgstr "Seulement la sélection ou tout le document"
-
-#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190
-msgid "Refresh the icons"
-msgstr "Rafraîchir les icônes"
+msgstr ""
+"Sélectionner les objets qui correspondent à tous les champs que vous avez "
+"remplis"
#. Create the label for the object id
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:121
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:335
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:444
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:451
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
msgid "_Id"
msgstr "_Id"
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:130
-msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
-msgstr "L'attribut id= (seuls les chiffres, lettres, et les caractères .-_: sont autorisés)"
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
+msgid ""
+"The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
+msgstr ""
+"L'attribut id= (seuls les chiffres, lettres, et les caractères .-_: sont "
+"autorisés)"
#. Button for setting the object's id, label, title and description.
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:144
-#: ../src/verbs.cpp:2474
-#: ../src/verbs.cpp:2480
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2467
+#: ../src/verbs.cpp:2473
msgid "_Set"
msgstr "_Définir"
#. Create the label for the object label
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:153
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
msgid "_Label"
msgstr "É_tiquette"
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:162
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
msgid "A freeform label for the object"
msgstr "Une étiquette attribuée à l'objet"
#. Create the label for the object title
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:174
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
msgid "_Title"
msgstr "_Titre"
#. Create the frame for the object description
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:192
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
msgid "_Description"
msgstr "_Description"
#. Hide
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
msgid "_Hide"
msgstr "Cac_her"
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:224
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
msgid "Check to make the object invisible"
msgstr "Si coché, l'objet devient invisible"
#. Lock
#. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
msgid "L_ock"
msgstr "Verr_ouiller"
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:234
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
msgstr "Si coché, l'objet devient insensible (non sélectionnable à la souris)"
#. Create the frame for interactivity options
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:244
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
msgid "_Interactivity"
msgstr "_Interactivité"
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:318
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:325
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
msgid "Ref"
msgstr "Réf"
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
msgid "Lock object"
msgstr "Verrouiller l'objet"
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
msgid "Unlock object"
msgstr "Déverrouiller l'objet"
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:422
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
msgid "Hide object"
msgstr "Cacher l'objet"
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:422
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
msgid "Unhide object"
msgstr "Montrer l'objet"
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:446
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
msgid "Id invalid! "
msgstr "Id invalide !"
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:448
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
msgid "Id exists! "
msgstr "Cet Id existe déjà !"
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:455
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
msgid "Set object ID"
msgstr "Définir l'Id d'un objet"
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:470
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
msgid "Set object label"
msgstr "Définir l'étiquette de l'objet"
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:478
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
msgid "Set object title"
msgstr "Définir le titre d'un objet"
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:488
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
msgid "Set object description"
msgstr "Définir la description d'un objet"
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:41
-msgid "Layer name:"
-msgstr "Nom du calque :"
-
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:109
-msgid "Add layer"
-msgstr "Ajouter un calque"
-
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:147
-msgid "Above current"
-msgstr "Au-dessus du calque courant"
-
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:151
-msgid "Below current"
-msgstr "En-dessous du calque courant"
-
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:154
-msgid "As sublayer of current"
-msgstr "Comme sous-calque du calque courant"
-
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:158
-msgid "Position:"
-msgstr "Position :"
-
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:176
-msgid "Rename Layer"
-msgstr "Renommer le calque"
-
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:179
-msgid "_Rename"
-msgstr "_Renommer"
-
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:189
-msgid "Rename layer"
-msgstr "Renommer le calque"
-
-#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:191
-msgid "Renamed layer"
-msgstr "Calque renommé"
-
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
-msgid "Add Layer"
-msgstr "Ajouter un calque"
-
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
-msgid "_Add"
-msgstr "_Ajouter"
-
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:219
-msgid "New layer created."
-msgstr "Nouveau calque créé."
-
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:494
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
-msgid "Unhide layer"
-msgstr "Montrer le calque"
-
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:494
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
-msgid "Hide layer"
-msgstr "Cacher le calque"
-
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:505
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
-msgid "Lock layer"
-msgstr "Verrouiller le calque"
-
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:505
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
-msgid "Unlock layer"
-msgstr "Déverrouiller le calque"
-
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:646
-msgid "Layers"
-msgstr "Calques"
-
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:655
-msgid "New"
-msgstr "Nouveau"
-
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:660
-#: ../share/extensions/restack.inx.h:16
-msgid "Top"
-msgstr "Devant"
-
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:666
-msgid "Up"
-msgstr "Haut"
-
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:672
-msgid "Dn"
-msgstr "Bas"
-
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:678
-msgid "Bot"
-msgstr "Fond"
-
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:688
-msgid "X"
-msgstr "X"
-
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
msgid "Href:"
msgstr "Href :"
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
msgid "Target:"
msgstr "Cibles :"
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
msgid "Type:"
msgstr "Type :"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
#. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
msgid "Role:"
msgstr "Rôle :"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
#. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
msgid "Arcrole:"
msgstr "Arc-rôle :"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
msgid "Title:"
msgstr "Titre :"
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
msgid "Show:"
msgstr "Afficher :"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:46
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
msgid "Actuate:"
msgstr "Contenu non automatique :"
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
msgid "URL:"
msgstr "URL :"
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4168
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4759
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5778
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/widgets/toolbox.cpp:1471
+msgid "X:"
+msgstr "X :"
+
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/widgets/toolbox.cpp:1489
+msgid "Y:"
+msgstr "Y :"
+
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4115
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4706 ../src/widgets/toolbox.cpp:5725
msgid "Width:"
msgstr "Épaisseur :"
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:63
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
msgid "Height:"
msgstr "Hauteur :"
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:107
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Propriétés de %s"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:172
-msgid "CC Attribution"
-msgstr "CC Paternité"
-
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:177
-msgid "CC Attribution-ShareAlike"
-msgstr "CC Paternité - Partage des conditions initiales à l'identique"
-
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:182
-msgid "CC Attribution-NoDerivs"
-msgstr "CC Paternité - Pas de modification"
-
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:187
-msgid "CC Attribution-NonCommercial"
-msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale"
-
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:192
-msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
-msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Partage des conditions initiales à l'identique"
-
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:197
-msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
-msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Pas de modification"
-
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:202
-msgid "Public Domain"
-msgstr "Domaine public"
-
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:207
-msgid "FreeArt"
-msgstr "ArtLibre"
-
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:212
-msgid "Open Font License"
-msgstr "Open Font Licence (Licence de police libre)"
-
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:229
-msgid "Title"
-msgstr "Titre"
-
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:230
-msgid "Name by which this document is formally known."
-msgstr "Nom sous lequel le document est formellement connu."
-
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:232
-msgid "Date"
-msgstr "Date"
-
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:233
-msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
-msgstr "Date associée à la création du document (AAAA-MM-JJ)."
-
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:235
-msgid "Format"
-msgstr "Format"
-
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:236
-msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
-msgstr "La manifestation physique ou numérique de ce document (type MIME)."
-
-#. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:238
-#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
-msgid "Type"
-msgstr "Type"
-
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
-msgid "Type of document (DCMI Type)."
-msgstr "Type du document (Type DCMI)."
-
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
-msgid "Creator"
-msgstr "Créateur"
-
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
-msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
-msgstr "Entité principalement responsable de la création du contenu de ce document."
-
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
-msgid "Rights"
-msgstr "Droits"
-
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
-msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
-msgstr "Nom de l'entité possédant les droits de Propriété Intellectuelle sur ce document."
-
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
-msgid "Publisher"
-msgstr "Éditeur"
-
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
-msgid "Name of entity responsible for making this document available."
-msgstr "Nom de l'entité responsable de la distribution de ce document."
-
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
-msgid "Identifier"
-msgstr "Identifiant"
-
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
-msgid "Unique URI to reference this document."
-msgstr "URI unique pour référencer ce document."
-
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
-msgid "Source"
-msgstr "Source"
-
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
-msgid "Unique URI to reference the source of this document."
-msgstr "URI unique pour référencer la ressource dont le document actuel est dérivé."
-
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
-msgid "Relation"
-msgstr "Relation"
-
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
-msgid "Unique URI to a related document."
-msgstr "URI unique vers un document apparenté."
-
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
-msgid "Language"
-msgstr "Langue"
-
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
-msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document. (e.g. 'en-GB')"
-msgstr "Balise de deux lettres spécifiant la langue de ce document, avec une sous-balise optionnelle de spécification régionale (ex. « fr-FR » )"
-
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
-msgid "Keywords"
-msgstr "Mots clés"
-
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
-msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
-msgstr "Le sujet de ce document sous forme de mots clés, phrases ou éléments de classification, séparés par des virgules."
-
-#. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
-#. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
-msgid "Coverage"
-msgstr "Portée"
-
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
-msgid "Extent or scope of this document."
-msgstr "Étendue ou portée de ce document."
-
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:218
-msgid "Description"
-msgstr "Description"
-
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
-msgid "A short account of the content of this document."
-msgstr "Une courte explication du contenu de ce document."
-
-#. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
-msgid "Contributors"
-msgstr "Collaborateurs"
-
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
-msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
-msgstr "Nom des entités ayant contribué au contenu de ce document."
-
-#. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
-msgid "URI"
-msgstr "URI"
-
-#. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
-msgid "URI to this document's license's namespace definition."
-msgstr "URI de la définition de l'espace de nom de la licence de ce document."
-
-#. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
-msgid "Fragment"
-msgstr "Fragment"
-
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
-msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
-msgstr "Fragment XML pour la section « Licence » (RDF)."
-
-#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
-#: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:158
-#: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:765
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:517
-msgid "Set attribute"
-msgstr "Définir l'attribut"
-
-#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:376
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
#, c-format
msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
msgstr "<b>Terminé</b> ; <b>%d</b> mots ont été ajoutés au dictionnaire"
-#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:378
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
#, c-format
msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
msgstr "<b>Terminé</b> ; aucune faute n'a été détectée"
-#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:465
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
#, c-format
-msgid "Not in dictionary: <b>%s</b>"
-msgstr "<b>%s</b> est absent du dictionnaire"
+msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
+msgstr "Le dictionnaire %s ne contient pas le mot <b>%s</b>"
-#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:581
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
msgid "<i>Checking...</i>"
msgstr "<i>Vérification...</i>"
-#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:651
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
msgid "Fix spelling"
msgstr "Corriger l'orthographe"
-#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:780
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:956
msgid "Suggestions:"
msgstr "Proposition :"
-#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:792
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
msgid "_Accept"
msgstr "_Accepter"
-#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:792
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
msgid "Accept the chosen suggestion"
msgstr "Accepter la proposition choisie"
-#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:794
-msgid "_Ignore"
-msgstr "_Ignorer"
-
-#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:794
-msgid "Ignore this word in this session"
-msgstr "Ignorer le mot dans cette session"
-
-#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:796
-msgid "A_dd"
-msgstr "A_jouter"
-
-#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:796
-msgid "Add this word to the dictionary"
-msgstr "Ajouter ce mot dans le dictionnaire"
-
-#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:808
-msgid "_Stop"
-msgstr "_Arrêter"
-
-#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:808
-msgid "Stop the check"
-msgstr "Arrêter la vérification"
-
-#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:810
-msgid "_Start"
-msgstr "_Démarrer"
-
-#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:810
-msgid "Start the check"
-msgstr "Démarrer la vérification"
-
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:286
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:345
-msgid "Set stroke color"
-msgstr "Appliquer une couleur de contour"
-
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:336
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490
-msgid "Remove stroke"
-msgstr "Supprimer le contour"
-
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:397
-msgid "Set gradient on stroke"
-msgstr "Appliquer un dégradé à un contour"
-
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:441
-msgid "Set pattern on stroke"
-msgstr "Appliquer un motif à un contour"
-
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:462
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
-msgid "Unset stroke"
-msgstr "Ne pas définir le contour"
-
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:765
-#: ../src/filter-enums.cpp:95
-#: ../src/flood-context.cpp:264
-#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:467
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
-#: ../src/verbs.cpp:2223
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3931
-#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
-#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
-msgid "None"
-msgstr "Aucun"
-
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:820
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885
-msgid "No document selected"
-msgstr "Aucun document sélectionné"
-
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:904
-msgid "Set markers"
-msgstr "Appliquer des marqueurs"
-
-#. Stroke width
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1077
-msgid "StrokeWidth|Width:"
-msgstr "Épaisseur :"
-
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
-#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
-msgid "Stroke width"
-msgstr "Épaisseur du contour"
-
-#. Join type
-#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
-#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1115
-msgid "Join:"
-msgstr "Raccord :"
-
-#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
-#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
-#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
-msgid "Miter join"
-msgstr "Raccord droit"
-
-#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
-#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
-#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1135
-msgid "Round join"
-msgstr "Raccord arrondi"
-
-#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
-#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
-#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1143
-msgid "Bevel join"
-msgstr "Raccord biseauté"
-
-#. Miterlimit
-#. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
-#. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
-#. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
-#. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
-#. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
-#. when they become too long.
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1154
-msgid "Miter limit:"
-msgstr "Limite du raccord :"
-
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1162
-msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
-msgstr "Longueur maximum du raccord (en unités de l'épaisseur du contour)"
-
-#. Cap type
-#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
-msgid "Cap:"
-msgstr "Terminaison :"
-
-#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
-#. of the line; the ends of the line are square
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1185
-msgid "Butt cap"
-msgstr "Terminaison sur le nœud"
-
-#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
-#. line; the ends of the line are rounded
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1192
-msgid "Round cap"
-msgstr "Terminaison arrondie"
-
-#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
-#. line; the ends of the line are square
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1199
-msgid "Square cap"
-msgstr "Terminaison carrée"
-
-#. Dash
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
-msgid "Dashes:"
-msgstr "Pointillés :"
-
-#. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
-#. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1222
-msgid "Start Markers:"
-msgstr "Marqueurs de début :"
-
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1224
-msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
-msgstr "Les marqueurs de début sont dessinés sur le premier nœud d'un chemin ou objet"
-
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1233
-msgid "Mid Markers:"
-msgstr "Marqueurs intermédiaires :"
-
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1235
-msgid "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and last nodes"
-msgstr "Les marqueurs intermédiaires sont dessinés sur chaque nœud d'un chemin ou objet, à l'exception du premier et du dernier"
-
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1244
-msgid "End Markers:"
-msgstr "Marqueurs de fin :"
-
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1246
-msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
-msgstr "Les marqueurs de fin sont dessinés sur le dernier nœud d'un chemin ou objet"
-
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1569
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1665
-msgid "Set stroke style"
-msgstr "Appliquer un style de contour"
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
+msgid "_Ignore once"
+msgstr "_Ignorer cette fois"
-#: ../src/dialogs/swatches.cpp:269
-#, c-format
-msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
-msgstr "Couleur : <b>%s</b> ; <b>Cliquer</b> pour définir le remplissage, <b>Maj+clic</b> pour définir le contour"
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
+msgid "Ignore this word only once"
+msgstr "Ignorer le mot uniquement cette fois-ci"
-#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
-#: ../src/dialogs/swatches.cpp:319
-msgid "Set fill"
-msgstr "Définir le remplissage"
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
+msgid "_Ignore"
+msgstr "_Ignorer"
-#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
-#: ../src/dialogs/swatches.cpp:327
-msgid "Set stroke"
-msgstr "Définir le contour"
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
+msgid "Ignore this word in this session"
+msgstr "Ignorer le mot dans cette session"
-#: ../src/dialogs/swatches.cpp:552
-msgid "Change color definition"
-msgstr "Modifier la définition de la couleur"
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
+msgid "A_dd to dictionary:"
+msgstr "Ajouter ce mot dans le _dictionnaire"
-#: ../src/dialogs/swatches.cpp:726
-msgid "Remove stroke color"
-msgstr "Supprimer la couleur du contour"
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
+msgid "Add this word to the chosen dictionary"
+msgstr "Ajouter ce mot dans le dictionnaire de votre choix"
-#: ../src/dialogs/swatches.cpp:726
-msgid "Remove fill color"
-msgstr "Supprimer la couleur du remplissage"
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Arrêter"
-#: ../src/dialogs/swatches.cpp:729
-msgid "Set stroke color from swatch"
-msgstr "Appliquer une couleur de contour depuis la palette"
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
+msgid "Stop the check"
+msgstr "Arrêter la vérification"
-#: ../src/dialogs/swatches.cpp:729
-msgid "Set fill color from swatch"
-msgstr "Appliquer une couleur de remplissage depuis la palette"
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
+msgid "_Start"
+msgstr "_Démarrer"
-#: ../src/dialogs/swatches.cpp:1046
-#, c-format
-msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
-msgstr "Le répertoire des palettes (%s) est indisponible."
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
+msgid "Start the check"
+msgstr "Démarrer la vérification"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
msgid "Font"
msgid "Justify lines"
msgstr "Justifier les lignes"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6816
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6763
msgid "Horizontal text"
msgstr "Texte horizontal"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6828
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6775
msgid "Vertical text"
msgstr "Texte vertical"
msgstr "Espacement entre les lignes :"
#. Text
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
-#: ../src/selection-describer.cpp:67
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
-#: ../src/verbs.cpp:2510
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:67
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513 ../src/verbs.cpp:2503
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
#: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
msgid "Set as default"
msgstr "Enregistrer comme valeur par défaut"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665
-#: ../src/text-context.cpp:1494
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1494
msgid "Set text style"
msgstr "Appliquer un style à un texte"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:157
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
-msgstr "<b>Cliquer</b> pour sélectionner des nœuds, <b>cliquer-déplacer</b> pour les déplacer."
+msgstr ""
+"<b>Cliquer</b> pour sélectionner des nœuds, <b>cliquer-déplacer</b> pour les "
+"déplacer."
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:168
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
msgstr "<b>Cliquer</b> sur les attributs pour pouvoir les éditer."
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:172
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
#, c-format
-msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
-msgstr "Attribut <b>%s</b> sélectionné. Appuyer sur <b>Ctrl+Enter</b> après édition pour valider."
+msgid ""
+"Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
+"commit changes."
+msgstr ""
+"Attribut <b>%s</b> sélectionné. Appuyer sur <b>Ctrl+Enter</b> après édition "
+"pour valider."
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:268
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
msgid "Drag to reorder nodes"
msgstr "Cliquer-déplacer pour réorganiser les nœuds"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:288
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
msgid "New element node"
msgstr "Nouveau nœud élément"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:310
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
msgid "New text node"
msgstr "Nouveau nœud texte"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:331
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
-#: ../src/nodepath.cpp:2231
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
+#: ../src/nodepath.cpp:2232
msgid "Duplicate node"
msgstr "Dupliquer le nœud"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:352
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
-#: ../src/nodepath.cpp:3511
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1299
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
+#: ../src/nodepath.cpp:3512 ../src/widgets/toolbox.cpp:1299
msgid "Delete node"
msgstr "Supprimer le nœud"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1576
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
msgid "Unindent node"
msgstr "Désindenter le nœud"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:383
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1555
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
msgid "Indent node"
msgstr "Indenter le nœud"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:395
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1508
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
msgid "Raise node"
msgstr "Monter le nœud"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:407
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1525
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
msgid "Lower node"
msgstr "Descendre le nœud"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:452
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
msgid "Delete attribute"
msgstr "Supprimer l'attribut"
#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:497
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
msgid "Attribute name"
msgstr "Nom de l'attribut"
#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:519
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
+#: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
+msgid "Set attribute"
+msgstr "Définir l'attribut"
+
+#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
msgid "Set"
msgstr "Définir"
#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:542
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
msgid "Attribute value"
msgstr "Valeur de l'attribut"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:879
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
msgid "Drag XML subtree"
msgstr "Déplacer la sous-arborescence XML"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1316
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
msgid "New element node..."
msgstr "Nouveau nœud élément..."
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1338
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:119
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:104
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1346
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
msgid "Create"
msgstr "Créer"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
msgid "Create new element node"
msgstr "Créer un nouveau nœud élément"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
msgid "Create new text node"
msgstr "Créer un nouveau nœud texte"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1478
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
msgid "Change attribute"
msgstr "Modifier l'attribut"
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:391
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:656
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:391 ../src/display/canvas-grid.cpp:656
msgid "Grid _units:"
msgstr "_Unités de la grille :"
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:393
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:658
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:393 ../src/display/canvas-grid.cpp:658
msgid "_Origin X:"
msgstr "_Origine X :"
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:393
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:658
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:961
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:393 ../src/display/canvas-grid.cpp:658
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
msgid "X coordinate of grid origin"
msgstr "Coordonnée X de l'origine de la grille"
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:395
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:660
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:395 ../src/display/canvas-grid.cpp:660
msgid "O_rigin Y:"
msgstr "O_rigine Y :"
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:395
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:660
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:395 ../src/display/canvas-grid.cpp:660
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:970
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
msgid "Y coordinate of grid origin"
msgstr "Coordonnée Y de l'origine de la grille"
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:397
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:664
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:397 ../src/display/canvas-grid.cpp:664
msgid "Spacing _Y:"
msgstr "Espacement _Y :"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:397
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
msgid "Base length of z-axis"
msgstr "Longueur de base de l'axe z"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:399
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3466
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3413
msgid "Angle X:"
msgstr "Angle X :"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:399
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
msgid "Angle of x-axis"
msgstr "Angle de l'axe x"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:401
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:989
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3545
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:997
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3492
msgid "Angle Z:"
msgstr "Angle Z :"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:401
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:989
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:997
msgid "Angle of z-axis"
msgstr "Angle de l'axe z"
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:668
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
msgid "Grid line _color:"
msgstr "_Couleur de la grille :"
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:668
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
msgid "Grid line color"
msgstr "Couleur de la grille"
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:668
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
msgid "Color of grid lines"
msgstr "Couleur des lignes de la grille"
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:673
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
msgid "Ma_jor grid line color:"
msgstr "Couleur de la grille _principale :"
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:673
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
msgid "Major grid line color"
msgstr "Couleur de la grille principale"
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:411
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:411 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
msgstr "Couleur des lignes de la grille principale (mise en valeur)"
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
msgid "_Major grid line every:"
msgstr "_Grille principale toutes les :"
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
msgid "lines"
msgstr "lignes"
msgstr "_Activé"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
-msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
-msgstr "Cocher pour activer le magnétisme de la grille. Fonctionne aussi avec une grille invisible."
+msgid ""
+"Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
+"grids."
+msgstr ""
+"Cocher pour activer le magnétisme de la grille. Fonctionne aussi avec une "
+"grille invisible."
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:328
msgid "_Visible"
msgstr "_Visible"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
-msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
-msgstr "Détermine si la grille est affichée ou pas. Le magnétisme fonctionne même avec une grille invisible."
+msgid ""
+"Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
+"to invisible grids."
+msgstr ""
+"Détermine si la grille est affichée ou pas. Le magnétisme fonctionne même "
+"avec une grille invisible."
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
msgid "Spacing _X:"
msgstr "Espacement _X :"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:973
msgid "Distance between vertical grid lines"
msgstr "Distance entre les lignes verticales de la grille"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:664
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
msgid "Distance between horizontal grid lines"
msgstr "Distance entre les lignes horizontales de la grille"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:698
msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
-msgstr "Cocher pour afficher des points sur les points entiers de la grille au lieu de lignes"
+msgstr ""
+"Cocher pour afficher des points sur les points entiers de la grille au lieu "
+"de lignes"
-#: ../src/document.cpp:446
+#: ../src/document.cpp:444
#, c-format
msgid "New document %d"
msgstr "Nouveau document %d"
-#: ../src/document.cpp:478
+#: ../src/document.cpp:476
#, c-format
msgid "Memory document %d"
msgstr "Document d'information %d"
-#: ../src/document.cpp:644
+#: ../src/document.cpp:642
#, c-format
msgid "Unnamed document %d"
msgstr "Document sans nom %d"
msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
msgstr "<b>Relâcher la souris</b> pour appliquer la couleur."
-#: ../src/dropper-context.cpp:295
-#: ../src/tools-switch.cpp:208
-msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
-msgstr "<b>Cliquer</b> pour appliquer au remplissage, <b>Maj+clic</b> pour appliquer au contour; <b>cliquer-déplacer</b> pour capturer la couleur moyenne sur une zone; à combiner avec <b>Alt</b> pour capturer la couleur inverse; <b>Ctrl+C</b> pour copier la couleur sous le curseur de la souris vers le presse-papiers "
+#: ../src/dropper-context.cpp:295 ../src/tools-switch.cpp:208
+msgid ""
+"<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
+"average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
+"to copy the color under mouse to clipboard"
+msgstr ""
+"<b>Cliquer</b> pour appliquer au remplissage, <b>Maj+clic</b> pour appliquer "
+"au contour; <b>cliquer-déplacer</b> pour capturer la couleur moyenne sur une "
+"zone; à combiner avec <b>Alt</b> pour capturer la couleur inverse; <b>Ctrl"
+"+C</b> pour copier la couleur sous le curseur de la souris vers le presse-"
+"papiers "
#: ../src/dropper-context.cpp:328
msgid "Set picked color"
msgstr "Appliquer la couleur capturée"
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:616
-msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
-msgstr "<b>Guide sélectionné</b>; commencer à dessiner le long du guide avec <b>Ctrl</b>"
+msgid ""
+"<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
+msgstr ""
+"<b>Guide sélectionné</b>; commencer à dessiner le long du guide avec "
+"<b>Ctrl</b>"
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:618
msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
msgstr "[Inchangé]"
#. Edit
-#: ../src/event-log.cpp:264
-#: ../src/event-log.cpp:267
-#: ../src/verbs.cpp:2260
+#: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2257
msgid "_Undo"
msgstr "Ann_uler"
-#: ../src/event-log.cpp:274
-#: ../src/event-log.cpp:278
-#: ../src/verbs.cpp:2262
+#: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2259
msgid "_Redo"
msgstr "Réta_blir"
#. This is some filler text, needs to change before relase
#: ../src/extension/error-file.cpp:53
msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
+"span>\n"
"\n"
-"The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable. For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
+"The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run "
+"normally but those extensions will be unavailable. For details to "
+"troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le chargement d'une ou plusieurs extensions a échoué</span>\n"
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le chargement d'une ou plusieurs "
+"extensions a échoué</span>\n"
"\n"
-"Les extensions défectueuses ont été sautées. Inkscape va continuer à fonctionner normalement, mais ces extensions seront indisponibles. Pour plus de détails concernant ce problème, référez-vous à l'historique (log) des messages d'erreur : "
+"Les extensions défectueuses ont été sautées. Inkscape va continuer à "
+"fonctionner normalement, mais ces extensions seront indisponibles. Pour plus "
+"de détails concernant ce problème, référez-vous à l'historique (log) des "
+"messages d'erreur : "
#: ../src/extension/error-file.cpp:63
msgid "Show dialog on startup"
#. static int i = 0;
#. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
#: ../src/extension/extension.cpp:252
-msgid " This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
-msgstr " C'est le résultat d'un fichier .inx incorrect pour cette extension. Un fichier .inx incorrect peut être du à un problème d'installation d'Inkscape."
+msgid ""
+" This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ."
+"inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
+msgstr ""
+" C'est le résultat d'un fichier .inx incorrect pour cette extension. Un "
+"fichier .inx incorrect peut être du à un problème d'installation d'Inkscape."
#: ../src/extension/extension.cpp:255
msgid "an ID was not defined for it."
msgstr "Désactivée"
#: ../src/extension/extension.cpp:756
-msgid "Currently there is no help available for this Extension. Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension."
-msgstr "Aucune aide n'est actuellement disponible pour cette extension. Veuillez vous référer au site internet d'Inkscape ou aux listes de diffusion pour toute question relative à celle-ci."
+msgid ""
+"Currently there is no help available for this Extension. Please look on the "
+"Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
+"this extension."
+msgstr ""
+"Aucune aide n'est actuellement disponible pour cette extension. Veuillez "
+"vous référer au site internet d'Inkscape ou aux listes de diffusion pour "
+"toute question relative à celle-ci."
#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1056
-msgid "Inkscape has received additional data from the script executed. The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
-msgstr "Inkscape a reçu des données additionnelles du script exécuté. Le script n'a pas retourné d'erreur, mais ceci peut indiquer que les résultats ne sont pas ceux attendus."
+msgid ""
+"Inkscape has received additional data from the script executed. The script "
+"did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
+"expected."
+msgstr ""
+"Inkscape a reçu des données additionnelles du script exécuté. Le script n'a "
+"pas retourné d'erreur, mais ceci peut indiquer que les résultats ne sont pas "
+"ceux attendus."
#: ../src/extension/init.cpp:277
msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded."
-msgstr "Le répertoire des modules externes est « Null ». Les modules ne seront pas chargés."
+msgstr ""
+"Le répertoire des modules externes est « Null ». Les modules ne seront pas "
+"chargés."
#: ../src/extension/init.cpp:291
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
#, c-format
-msgid "Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory will not be loaded."
-msgstr "Le répertoire des modules (%s) est indisponible. Les modules externes de ce répertoire ne seront pas chargés."
+msgid ""
+"Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory "
+"will not be loaded."
+msgstr ""
+"Le répertoire des modules (%s) est indisponible. Les modules externes de ce "
+"répertoire ne seront pas chargés."
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
msgid "Adaptive Threshold"
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
-#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:63
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4168
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3086 ../src/widgets/toolbox.cpp:4115
#: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:9
msgid "Width"
msgstr "Largeur"
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
-#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
-#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
+#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3103
#: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:4
msgid "Height"
msgstr "Hauteur"
#. initialise your parameters here:
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
-#: ../src/filter-enums.cpp:32
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:97
+#: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:97
#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
msgid "Add Noise"
msgstr "Ajouter du bruit"
+#. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
+#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
+
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
msgid "Uniform Noise"
msgstr "Bruit uniforme"
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
-msgstr "Coloriser les bitmaps sélectionnés avec la couleur et l'opacité spécifiées."
+msgstr ""
+"Coloriser les bitmaps sélectionnés avec la couleur et l'opacité spécifiées."
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
msgid "Contrast"
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
-msgstr "Gauffrer les bitmaps sélectionnés -- réhausser les contours avec un effet 3D."
+msgstr ""
+"Gauffrer les bitmaps sélectionnés -- réhausser les contours avec un effet 3D."
#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
msgid "Enhance"
msgstr "Correction gamma"
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
-msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
-msgstr "Niveler la composante spécifiée des bitmaps sélectionnés en mettant à l'échelle les valeurs se situant dans l'intervalle donné pour les élargir à la gamme complète de couleur."
+msgid ""
+"Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
+"between the given ranges to the full color range."
+msgstr ""
+"Niveler la composante spécifiée des bitmaps sélectionnés en mettant à "
+"l'échelle les valeurs se situant dans l'intervalle donné pour les élargir à "
+"la gamme complète de couleur."
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
msgid "Level"
msgstr "Niveau"
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
-msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
-msgstr "Niveler les bitmaps sélectionnés en mettant à l'échelle les valeurs se situant dans l'intervalle donné pour les élargir à la gamme complète de couleur."
+msgid ""
+"Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
+"to the full color range."
+msgstr ""
+"Niveler les bitmaps sélectionnés en mettant à l'échelle les valeurs se "
+"situant dans l'intervalle donné pour les élargir à la gamme complète de "
+"couleur."
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
msgid "Median"
msgstr "Médiane"
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
-msgid "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood."
-msgstr "Remplace chaque composante des pixels de l'image par la couleur médiane dans un voisinage circulaire."
+msgid ""
+"Replace each pixel component with the median color in a circular "
+"neighborhood."
+msgstr ""
+"Remplace chaque composante des pixels de l'image par la couleur médiane dans "
+"un voisinage circulaire."
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
msgid "HSB Adjust"
msgstr "Ajuster TSV"
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
-#: ../src/flood-context.cpp:250
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
+#: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425 ../src/widgets/toolbox.cpp:4272
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
msgid "Hue"
msgstr "Teinte"
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
-#: ../src/flood-context.cpp:251
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
+#: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:821
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4340
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428 ../src/widgets/toolbox.cpp:4287
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
msgid "Saturation"
msgstr "Saturation"
msgstr "Luminosité"
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
-msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
-msgstr "Moduler la teinte, la saturation et la valeur des bitmaps sélectionnés."
+msgid ""
+"Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
+msgstr ""
+"Moduler la teinte, la saturation et la valeur des bitmaps sélectionnés."
#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
msgid "Negate"
msgstr "Normaliser"
#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
-msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color."
-msgstr "Normaliser les bitmaps sélectionnés : étend la gamme des couleurs présente à la gamme complète de couleur."
+msgid ""
+"Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
+"range of color."
+msgstr ""
+"Normaliser les bitmaps sélectionnés : étend la gamme des couleurs présente à "
+"la gamme complète de couleur."
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
msgid "Oil Paint"
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
-msgstr "Styliser les bitmaps sélectionnés en leur donnant l'apparence d'une peinture à l'huile."
+msgstr ""
+"Styliser les bitmaps sélectionnés en leur donnant l'apparence d'une peinture "
+"à l'huile."
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
msgstr "En relief"
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
-msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance."
-msgstr "Changer la luminosité des bitmaps sélectionnés pour les faire apparaître « en relief »."
+msgid ""
+"Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
+"appearance."
+msgstr ""
+"Changer la luminosité des bitmaps sélectionnés pour les faire apparaître « "
+"en relief »."
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
msgid "Reduce Noise"
msgstr "Ordre"
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
-msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
-msgstr "Réduire le bruit dans les bitmaps sélectionnés en éliminant les pics de bruit."
+msgid ""
+"Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
+msgstr ""
+"Réduire le bruit dans les bitmaps sélectionnés en éliminant les pics de "
+"bruit."
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
msgid "Resample"
msgstr "Ré-échantillonnage"
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
-msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
-msgstr "Changer la résolution de l'image en la redimensionnant avec la taille de pixel donnée."
+msgid ""
+"Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
+msgstr ""
+"Changer la résolution de l'image en la redimensionnant avec la taille de "
+"pixel donnée."
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
msgid "Shade"
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
-msgstr "Ombrer les bitmaps sélectionnés; simule une source lumineuse lointaine."
+msgstr ""
+"Ombrer les bitmaps sélectionnés; simule une source lumineuse lointaine."
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
-msgstr "Solariser les bitmaps sélectionnés, donne un effet de pellicule surexposée."
+msgstr ""
+"Solariser les bitmaps sélectionnés, donne un effet de pellicule surexposée."
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
#, fuzzy
msgstr "Autre"
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
-msgid "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of the original position"
-msgstr "Disperser au hasard les pixels des bitmaps sélectionnés, dans le rayon donné de la position originale"
+msgid ""
+"Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
+"the original position"
+msgstr ""
+"Disperser au hasard les pixels des bitmaps sélectionnés, dans le rayon donné "
+"de la position originale"
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
msgid "Swirl"
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
-msgstr "Rendre plus nets les bitmaps sélectionnés en utilisant des algorithmes de netteté de type « unsharp mask »."
+msgstr ""
+"Rendre plus nets les bitmaps sélectionnés en utilisant des algorithmes de "
+"netteté de type « unsharp mask »."
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
msgid "Wave"
msgstr "Nombre de copies contractées/dilatées de l'objet à créer"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
-#: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
-#: ../share/extensions/interp.inx.h:3
+#: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
#: ../share/extensions/motion.inx.h:2
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
#: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
msgid "Filters"
msgstr "Filtres"
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Null external module directory name. Filters will not be loaded."
-msgstr "Le répertoire des modules externes est « Null ». Les modules ne seront pas chargés."
+msgstr ""
+"Le répertoire des modules externes est « Null ». Les modules ne seront pas "
+"chargés."
#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
msgid "Snow crest"
msgid "Gradients used in GIMP"
msgstr "Dégradés utilisés dans GIMP"
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:192
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:112
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
msgid "Grid"
msgstr "Grille"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
#: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:6
-#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
-#: ../share/extensions/gears.inx.h:5
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
-#: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
-#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
+#: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
msgid "Render"
msgstr "Précision de l'approximation sur les mailles de dégradés :"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
-msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
-msgstr "<b>Note</b> : avec une précision trop haute, vous risquez d'obtenir des fichiers SVG très gros et de ralentir le programme."
+msgid ""
+"<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
+"and slow performance."
+msgstr ""
+"<b>Note</b> : avec une précision trop haute, vous risquez d'obtenir des "
+"fichiers SVG très gros et de ralentir le programme."
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
-msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Adobe Illustrator version 9.0 et les versions plus récentes"
+msgstr ""
+"Ouvrir des fichiers créés avec Adobe Illustrator version 9.0 et les versions "
+"plus récentes"
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:676
msgid "PovRay Output"
msgid "SVGZ Input"
msgstr "Entrée SVGZ"
-#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
-#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
+#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
msgid "SVG file format compressed with GZip"
msgstr "Format de fichier SVG compressé avec Gzip"
-#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
-#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
+#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
msgid "SVGZ Output"
msgstr "Sortie SVGZ"
#. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
#: ../src/extension/system.cpp:103
msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
-msgstr "Échec de la détection automatique du format. Le fichier est ouvert en tant que SVG."
+msgstr ""
+"Échec de la détection automatique du format. Le fichier est ouvert en tant "
+"que SVG."
#. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
#. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
#. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
#. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
-#: ../src/file.cpp:158
+#: ../src/file.cpp:152
msgid "default.svg"
msgstr "default.fr.svg"
-#: ../src/file.cpp:250
-#: ../src/file.cpp:1033
+#: ../src/file.cpp:244 ../src/file.cpp:1027
#, c-format
msgid "Failed to load the requested file %s"
msgstr "Échec du chargement du fichier %s"
-#: ../src/file.cpp:275
+#: ../src/file.cpp:269
msgid "Document not saved yet. Cannot revert."
msgstr "Document non enregistré. Impossible de le recharger."
-#: ../src/file.cpp:281
+#: ../src/file.cpp:275
#, c-format
msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?"
-msgstr "Les changements seront perdus ! Êtes-vous sûr de vouloir recharger le document %s ?"
+msgstr ""
+"Les changements seront perdus ! Êtes-vous sûr de vouloir recharger le "
+"document %s ?"
-#: ../src/file.cpp:310
+#: ../src/file.cpp:304
msgid "Document reverted."
msgstr "Document rechargé."
-#: ../src/file.cpp:312
+#: ../src/file.cpp:306
msgid "Document not reverted."
msgstr "Document non rechargé."
-#: ../src/file.cpp:462
+#: ../src/file.cpp:456
msgid "Select file to open"
msgstr "Sélectionner un fichier à ouvrir"
-#: ../src/file.cpp:549
+#: ../src/file.cpp:543
msgid "Vacuum <defs>"
msgstr "Nettoyer les <defs>"
-#: ../src/file.cpp:554
+#: ../src/file.cpp:548
#, c-format
msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in <defs>."
msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in <defs>."
-msgstr[0] "Suppression de <b>%i</b> définition inutilisée dans les <defs>."
-msgstr[1] "Suppression de <b>%i</b> définitions inutilisées dans les <defs>."
+msgstr[0] ""
+"Suppression de <b>%i</b> définition inutilisée dans les <defs>."
+msgstr[1] ""
+"Suppression de <b>%i</b> définitions inutilisées dans les <defs>."
-#: ../src/file.cpp:559
+#: ../src/file.cpp:553
msgid "No unused definitions in <defs>."
msgstr "Aucune définition inutilisée dans les <defs>."
-#: ../src/file.cpp:588
+#: ../src/file.cpp:582
#, c-format
-msgid "No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been caused by an unknown filename extension."
-msgstr "Aucune extension Inkscape pour enregistrer le document (%s) n'a été trouvée. Cela peut venir d'une extension de fichier inconnue."
+msgid ""
+"No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been "
+"caused by an unknown filename extension."
+msgstr ""
+"Aucune extension Inkscape pour enregistrer le document (%s) n'a été trouvée. "
+"Cela peut venir d'une extension de fichier inconnue."
-#: ../src/file.cpp:589
-#: ../src/file.cpp:597
-#: ../src/file.cpp:603
+#: ../src/file.cpp:583 ../src/file.cpp:591 ../src/file.cpp:597
msgid "Document not saved."
msgstr "Document non enregistré."
-#: ../src/file.cpp:596
+#: ../src/file.cpp:590
#, c-format
msgid "File %s could not be saved."
msgstr "Le fichier %s n'a pas pu être enregistré."
-#: ../src/file.cpp:610
+#: ../src/file.cpp:604
msgid "Document saved."
msgstr "Document enregistré."
-#: ../src/file.cpp:751
-#: ../src/file.cpp:1160
-#: ../src/file.cpp:1279
+#: ../src/file.cpp:745 ../src/file.cpp:1154 ../src/file.cpp:1273
#, c-format
msgid "drawing%s"
msgstr "dessin%s"
-#: ../src/file.cpp:757
+#: ../src/file.cpp:751
#, c-format
msgid "drawing-%d%s"
msgstr "dessin-%d%s"
-#: ../src/file.cpp:776
+#: ../src/file.cpp:770
msgid "Select file to save a copy to"
msgstr "Sélectionner le fichier dans lequel enregistrer une copie"
-#: ../src/file.cpp:778
+#: ../src/file.cpp:772
msgid "Select file to save to"
msgstr "Sélectionner le fichier dans lequel enregistrer"
-#: ../src/file.cpp:858
+#: ../src/file.cpp:852
msgid "No changes need to be saved."
msgstr "Aucun changement à enregistrer."
-#: ../src/file.cpp:875
+#: ../src/file.cpp:869
msgid "Saving document..."
msgstr "Enregistrement du document..."
-#: ../src/file.cpp:1030
+#: ../src/file.cpp:1024
msgid "Import"
msgstr "Importer"
-#: ../src/file.cpp:1062
+#: ../src/file.cpp:1056
msgid "Select file to import"
msgstr "Sélectionner un fichier à importer"
-#: ../src/file.cpp:1182
-#: ../src/file.cpp:1294
+#: ../src/file.cpp:1176 ../src/file.cpp:1288
msgid "Select file to export to"
msgstr "Sélectionner un fichier vers lequel exporter"
-#: ../src/file.cpp:1321
+#: ../src/file.cpp:1315
#, c-format
msgid "Error saving a temporary copy"
msgstr "La sauvegarde de la copie temporaire a échoué"
-#: ../src/file.cpp:1341
+#: ../src/file.cpp:1335
msgid "Open Clip Art Login"
msgstr "Utilisateur Open Clip Art"
-#: ../src/file.cpp:1362
+#: ../src/file.cpp:1356
#, c-format
-msgid "Error exporting the document. Verify if the server name, username and password are correct, if the server has support for webdav and verify if you didn't forget to choose a license."
-msgstr "Erreur lors de l'exportation du document. Vérifiez que le nom du serveur, le nom d'utilisateur et le mot de passe soient corrects, que le serveur ait des fonctionnalités webdav et que vous n'ayez pas oublié de choisir une licence."
+msgid ""
+"Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
+"password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
+"didn't forget to choose a license."
+msgstr ""
+"Erreur lors de l'exportation du document. Vérifiez que le nom du serveur, le "
+"nom d'utilisateur et le mot de passe soient corrects, que le serveur ait des "
+"fonctionnalités webdav et que vous n'ayez pas oublié de choisir une licence."
-#: ../src/file.cpp:1383
+#: ../src/file.cpp:1377
msgid "Document exported..."
msgstr "Document exporté..."
-#: ../src/file.cpp:1411
-#: ../src/verbs.cpp:2249
+#: ../src/file.cpp:1405 ../src/verbs.cpp:2246
msgid "Import From Open Clip Art Library"
msgstr "Importer depuis la bibliothèque Open Clip Art"
msgid "Flood"
msgstr "Remplissage"
-#: ../src/filter-enums.cpp:29
-#: ../src/selection-describer.cpp:53
+#: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:53
msgid "Image"
msgstr "Image"
msgid "Tile"
msgstr "Paver"
-#: ../src/filter-enums.cpp:35
-#: ../src/filter-enums.cpp:118
+#: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:118
msgid "Turbulence"
msgstr "Turbulence"
msgstr "Luminance vers opacité"
#. File
-#: ../src/filter-enums.cpp:71
-#: ../src/verbs.cpp:2226
+#: ../src/filter-enums.cpp:71 ../src/verbs.cpp:2223
msgid "Default"
msgstr "Défaut"
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
-#: ../src/filter-enums.cpp:93
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:312
+#: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/selection-chemistry.cpp:312
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
msgid "Duplicate"
msgstr "Dupliquer"
msgid "Wrap"
msgstr "Retour à la ligne"
-#: ../src/filter-enums.cpp:101
-#: ../src/flood-context.cpp:247
+#: ../src/filter-enums.cpp:95 ../src/flood-context.cpp:264
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:467
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:252
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1194 ../src/verbs.cpp:2220
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3878
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
+msgid "None"
+msgstr "Aucun"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:247
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
msgid "Red"
msgstr "Rouge"
-#: ../src/filter-enums.cpp:102
-#: ../src/flood-context.cpp:248
+#: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:248
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
msgid "Green"
msgstr "Vert"
-#: ../src/filter-enums.cpp:103
-#: ../src/flood-context.cpp:249
+#: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:249
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
msgid "Blue"
msgstr "Bleu"
-#: ../src/filter-enums.cpp:104
-#: ../src/flood-context.cpp:253
+#: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:253
msgid "Alpha"
msgstr "Opacité"
msgid "Visible Colors"
msgstr "Couleurs visibles"
-#: ../src/flood-context.cpp:252
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
+#: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4355
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431 ../src/widgets/toolbox.cpp:4302
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
msgid "Lightness"
msgstr "Luminosité"
-#: ../src/flood-context.cpp:265
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
+#: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
msgid "Small"
msgstr "Petit"
-#: ../src/flood-context.cpp:266
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
+#: ../src/flood-context.cpp:266 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
msgid "Medium"
msgstr "Moyen"
#: ../src/flood-context.cpp:509
#, c-format
-msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
-msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
-msgstr[0] "Zone remplie, création d'un chemin de <b>%d</b> noeud, ajouté à la sélection."
-msgstr[1] "Zone remplie, création d'un chemin de <b>%d</b> noeuds, ajouté à la sélection."
+msgid ""
+"Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
+msgid_plural ""
+"Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
+msgstr[0] ""
+"Zone remplie, création d'un chemin de <b>%d</b> noeud, ajouté à la sélection."
+msgstr[1] ""
+"Zone remplie, création d'un chemin de <b>%d</b> noeuds, ajouté à la "
+"sélection."
#: ../src/flood-context.cpp:513
#, c-format
msgstr[0] "Zone remplie, création d'un chemin avec <b>%d</b> nœud."
msgstr[1] "Zone remplie, création d'un chemin avec <b>%d</b> nœuds."
-#: ../src/flood-context.cpp:785
-#: ../src/flood-context.cpp:1099
+#: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
msgstr "<b>Zone non bornée</b>, impossible de remplir."
#: ../src/flood-context.cpp:1104
-msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
-msgstr "<b>Seule la partie visible de la zone a été remplie.</b> Pour remplir toute la zone, annulez, dézoomez et remplissez à nouveau."
+msgid ""
+"<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
+"fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
+msgstr ""
+"<b>Seule la partie visible de la zone a été remplie.</b> Pour remplir toute "
+"la zone, annulez, dézoomez et remplissez à nouveau."
-#: ../src/flood-context.cpp:1122
-#: ../src/flood-context.cpp:1282
+#: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
msgid "Fill bounded area"
msgstr "Remplissage d'une zone bornée"
#: ../src/flood-context.cpp:1201
msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
-msgstr "<b>Dessiner au-dessus</b> d'une zone pour la remplir, avec <b>Alt</b> pour remplir au toucher"
+msgstr ""
+"<b>Dessiner au-dessus</b> d'une zone pour la remplir, avec <b>Alt</b> pour "
+"remplir au toucher"
-#: ../src/gradient-context.cpp:134
-#: ../src/gradient-drag.cpp:75
+#: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:75
msgid "Linear gradient <b>start</b>"
msgstr "<b>Début</b> de dégradé linéaire"
#. POINT_LG_BEGIN
-#: ../src/gradient-context.cpp:135
-#: ../src/gradient-drag.cpp:76
+#: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:76
msgid "Linear gradient <b>end</b>"
msgstr "<b>Fin</b> de dégradé linéaire"
-#: ../src/gradient-context.cpp:136
-#: ../src/gradient-drag.cpp:77
+#: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-drag.cpp:77
msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
msgstr "<b>Stop médian</b> de dégradé linéaire"
-#: ../src/gradient-context.cpp:137
-#: ../src/gradient-drag.cpp:78
+#: ../src/gradient-context.cpp:137 ../src/gradient-drag.cpp:78
msgid "Radial gradient <b>center</b>"
msgstr "<b>Centre</b> de dégradé radial"
-#: ../src/gradient-context.cpp:138
-#: ../src/gradient-context.cpp:139
-#: ../src/gradient-drag.cpp:79
-#: ../src/gradient-drag.cpp:80
+#: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-context.cpp:139
+#: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
msgstr "<b>Rayon</b> de dégradé radial"
-#: ../src/gradient-context.cpp:140
-#: ../src/gradient-drag.cpp:81
+#: ../src/gradient-context.cpp:140 ../src/gradient-drag.cpp:81
msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
msgstr "<b>Foyer</b> de dégradé radial"
#. POINT_RG_FOCUS
-#: ../src/gradient-context.cpp:141
-#: ../src/gradient-context.cpp:142
-#: ../src/gradient-drag.cpp:82
-#: ../src/gradient-drag.cpp:83
+#: ../src/gradient-context.cpp:141 ../src/gradient-context.cpp:142
+#: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
msgstr "<b>Stop médian</b> de dégradé radial"
msgstr "%s sélectionné"
#. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
-#: ../src/gradient-context.cpp:166
-#: ../src/gradient-context.cpp:175
+#: ../src/gradient-context.cpp:166 ../src/gradient-context.cpp:175
#, c-format
msgid " out of %d gradient handle"
msgid_plural " out of %d gradient handles"
msgstr[1] " sur %d poignées de dégradé"
#. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
-#: ../src/gradient-context.cpp:167
-#: ../src/gradient-context.cpp:176
+#: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
#: ../src/gradient-context.cpp:183
#, c-format
msgid " on %d selected object"
#. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
#: ../src/gradient-context.cpp:173
#, c-format
-msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
-msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
-msgstr[0] "Une poignée de dégradé rassemblant %d stops (cliquer-glissser avec <b>Maj</b> pour les séparer) sélectionnée"
-msgstr[1] "Une poignée de dégradé rassemblant %d stops (cliquer-glissser avec <b>Maj</b> pour les séparer) sélectionnée"
+msgid ""
+"One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
+msgid_plural ""
+"One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
+msgstr[0] ""
+"Une poignée de dégradé rassemblant %d stops (cliquer-glissser avec <b>Maj</"
+"b> pour les séparer) sélectionnée"
+msgstr[1] ""
+"Une poignée de dégradé rassemblant %d stops (cliquer-glissser avec <b>Maj</"
+"b> pour les séparer) sélectionnée"
#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
#: ../src/gradient-context.cpp:181
#: ../src/gradient-context.cpp:188
#, c-format
msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
-msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
+msgid_plural ""
+"<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
msgstr[0] "<b>Aucune</b> poignée sélectionnée sur %d dans %d objet sélectionné"
-msgstr[1] "<b>Aucune</b> poignée sélectionnée sur %d dans %d objets sélectionnés"
+msgstr[1] ""
+"<b>Aucune</b> poignée sélectionnée sur %d dans %d objets sélectionnés"
-#: ../src/gradient-context.cpp:390
-#: ../src/gradient-context.cpp:483
+#: ../src/gradient-context.cpp:390 ../src/gradient-context.cpp:483
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
msgid "Add gradient stop"
msgstr "Ajouter un stop au dégradé"
#: ../src/gradient-context.cpp:688
msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
-msgstr "<b>Ctrl</b> : pour forcer la modification de l'inclinaison du dégradé par incréments"
+msgstr ""
+"<b>Ctrl</b> : pour forcer la modification de l'inclinaison du dégradé par "
+"incréments"
#: ../src/gradient-context.cpp:689
msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
#, c-format
msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr[0] "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objet; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer la modification de l'inclinaison par incréments"
-msgstr[1] "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objets; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer la modification de l'inclinaison par incréments"
+msgstr[0] ""
+"<b>Dégradé</b> appliqué à %d objet; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer la "
+"modification de l'inclinaison par incréments"
+msgstr[1] ""
+"<b>Dégradé</b> appliqué à %d objets; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer "
+"la modification de l'inclinaison par incréments"
#: ../src/gradient-context.cpp:930
msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> auxquels appliquer un dégradé."
-#: ../src/gradient-drag.cpp:590
+#: ../src/gradient-drag.cpp:591
msgid "Merge gradient handles"
msgstr "Fusionner les poignées de dégradé"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:913
+#: ../src/gradient-drag.cpp:912
msgid "Move gradient handle"
msgstr "Déplacer la poignée de dégradé"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:966
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
+#: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
msgid "Delete gradient stop"
msgstr "Supprimer un stop de dégradé"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1130
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1129
#, c-format
-msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
-msgstr "%s %d pour %s%s; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour faire varier le décalage par incréments; cliquer avec <b>Ctrl+Alt</b> pour supprimer le stop"
+msgid ""
+"%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
+"+Alt</b> to delete stop"
+msgstr ""
+"%s %d pour %s%s; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour faire varier le décalage par "
+"incréments; cliquer avec <b>Ctrl+Alt</b> pour supprimer le stop"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1134
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1141
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
msgid " (stroke)"
msgstr " (contour)"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1138
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1137
#, c-format
-msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
-msgstr "%s pour %s%s; cliquer-déplacer avec <b>Ctrl</b> pour faire varier l'angle par incréments; <b>Ctrl+Alt</b> pour préserver l'angle, avec <b>Ctrl+Maj</b> pour redimensionner autour du centre"
+msgid ""
+"%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
+"preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
+msgstr ""
+"%s pour %s%s; cliquer-déplacer avec <b>Ctrl</b> pour faire varier l'angle "
+"par incréments; <b>Ctrl+Alt</b> pour préserver l'angle, avec <b>Ctrl+Maj</b> "
+"pour redimensionner autour du centre"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1146
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1145
#, c-format
-msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
-msgstr "Dégradé radial, <b>centre</b> et <b>foyer</b>; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer le foyer"
+msgid ""
+"Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
+"separate focus"
+msgstr ""
+"Dégradé radial, <b>centre</b> et <b>foyer</b>; déplacer avec <b>Maj</b> pour "
+"séparer le foyer"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1149
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1148
#, c-format
-msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
-msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
-msgstr[0] "Point de dégradé partagé entre <b>%d</b> dégradé; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer "
-msgstr[1] "Point de dégradé partagé entre <b>%d</b> dégradés; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer "
-
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1824
+msgid ""
+"Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
+"separate"
+msgid_plural ""
+"Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
+"separate"
+msgstr[0] ""
+"Point de dégradé partagé entre <b>%d</b> dégradé; déplacer avec <b>Maj</b> "
+"pour séparer "
+msgstr[1] ""
+"Point de dégradé partagé entre <b>%d</b> dégradés; déplacer avec <b>Maj</b> "
+"pour séparer "
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1823
msgid "Move gradient handle(s)"
msgstr "Déplacer la poignée de dégradé"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1860
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1859
msgid "Move gradient mid stop(s)"
msgstr "Déplacer le stop médian de dégradé"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:2148
+#: ../src/gradient-drag.cpp:2147
msgid "Delete gradient stop(s)"
msgstr "Supprimer un stop de dégradé"
-#: ../src/helper/units.cpp:37
-#: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:27
+#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:27
#: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:8
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
msgid "Unit"
msgstr "Unité :"
#. Add the units menu.
-#: ../src/helper/units.cpp:37
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:501
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1503
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3200
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5704
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7217
+#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:502
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1503 ../src/widgets/toolbox.cpp:3147
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5651 ../src/widgets/toolbox.cpp:7164
msgid "Units"
msgstr "Unités"
msgid "Point"
msgstr "Point"
-#: ../src/helper/units.cpp:38
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
+#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
msgid "pt"
msgstr "pt"
-#: ../src/helper/units.cpp:38
-#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
+#: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
msgid "Points"
msgstr "Points"
msgid "Pixel"
msgstr "Pixel"
-#: ../src/helper/units.cpp:40
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
+#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:239
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
msgid "px"
msgstr "px"
msgstr "Px"
#. You can add new elements from this point forward
-#: ../src/helper/units.cpp:42
-#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
+#: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
msgid "Percent"
msgstr "Pourcent"
-#: ../src/helper/units.cpp:42
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
+#: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
msgid "%"
msgstr "%"
msgid "Millimeter"
msgstr "Millimètre"
-#: ../src/helper/units.cpp:43
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
+#: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: ../src/inkscape.cpp:393
msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
-msgstr "Échec de l'enregistrement automatique ! Impossible de trouver l'extension inkscape pour enregistrer le document."
+msgstr ""
+"Échec de l'enregistrement automatique ! Impossible de trouver l'extension "
+"inkscape pour enregistrer le document."
-#: ../src/inkscape.cpp:396
-#: ../src/inkscape.cpp:403
+#: ../src/inkscape.cpp:396 ../src/inkscape.cpp:403
#, c-format
msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
msgstr "Le fichier %s n'a pas pu être enregistré."
msgid "Autosave complete."
msgstr "Enregistrement automatique terminé."
-#: ../src/inkscape.cpp:640
+#: ../src/inkscape.cpp:637
msgid "Untitled document"
msgstr "Document sans titre"
#. Show nice dialog box
-#: ../src/inkscape.cpp:669
+#: ../src/inkscape.cpp:667
msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
msgstr "Inkscape a subi une erreur interne et va se fermer maintenant.\n"
-#: ../src/inkscape.cpp:670
-msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
-msgstr "Les enregistrements automatiques des documents non enregistrés ont été effectués à cet emplacement :\n"
+#: ../src/inkscape.cpp:668
+msgid ""
+"Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
+"locations:\n"
+msgstr ""
+"Les enregistrements automatiques des documents non enregistrés ont été "
+"effectués à cet emplacement :\n"
-#: ../src/inkscape.cpp:671
+#: ../src/inkscape.cpp:669
msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
msgstr "Les enregistrements automatiques des documents suivants ont échoué :\n"
#. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
#. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
-#: ../src/interface.cpp:828
+#: ../src/interface.cpp:818
msgid "Commands Bar"
msgstr "Barre des commandes"
-#: ../src/interface.cpp:828
+#: ../src/interface.cpp:818
msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
msgstr "Afficher ou non la barre des commandes (sous le menu)"
-#: ../src/interface.cpp:830
+#: ../src/interface.cpp:820
msgid "Snap controls Bar"
msgstr "Barre des contrôles du magnétisme"
-#: ../src/interface.cpp:830
+#: ../src/interface.cpp:820
msgid "Show or hide the snapping controls"
msgstr "Afficher ou non la barre des contrôles du magnétisme"
-#: ../src/interface.cpp:832
+#: ../src/interface.cpp:822
msgid "Tool Controls Bar"
msgstr "Barre des contrôles des outils"
-#: ../src/interface.cpp:832
+#: ../src/interface.cpp:822
msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
msgstr "Afficher ou non la barre des contrôles des outils"
-#: ../src/interface.cpp:834
+#: ../src/interface.cpp:824
msgid "_Toolbox"
msgstr "Boîte à _outils"
-#: ../src/interface.cpp:834
+#: ../src/interface.cpp:824
msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
msgstr "Afficher ou non la boîte à outils principale (à gauche)"
-#: ../src/interface.cpp:840
+#: ../src/interface.cpp:830
msgid "_Palette"
msgstr "_Palette"
-#: ../src/interface.cpp:840
+#: ../src/interface.cpp:830
msgid "Show or hide the color palette"
msgstr "Afficher ou non la palette de couleurs"
-#: ../src/interface.cpp:842
+#: ../src/interface.cpp:832
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barre d'_état"
-#: ../src/interface.cpp:842
+#: ../src/interface.cpp:832
msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
msgstr "Afficher ou non la barre d'état (en bas de la fenêtre)"
-#: ../src/interface.cpp:915
+#: ../src/interface.cpp:902
#, c-format
msgid "Verb \"%s\" Unknown"
msgstr "Verbe « %s » inconnu"
-#: ../src/interface.cpp:954
+#: ../src/interface.cpp:941
msgid "Open _Recent"
msgstr "Documents _récents"
#. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
-#: ../src/interface.cpp:1054
+#: ../src/interface.cpp:1042
#, c-format
msgid "Enter group #%s"
msgstr "Entrer dans le groupe #%s"
-#: ../src/interface.cpp:1065
+#: ../src/interface.cpp:1053
msgid "Go to parent"
msgstr "Sélectionner le parent"
-#: ../src/interface.cpp:1156
-#: ../src/interface.cpp:1242
+#: ../src/interface.cpp:1144 ../src/interface.cpp:1230
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
msgid "Drop color"
msgstr "Déposer la couleur"
-#: ../src/interface.cpp:1195
+#: ../src/interface.cpp:1183
msgid "Drop color on gradient"
msgstr "Déposer la couleur dans le dégradé"
-#: ../src/interface.cpp:1255
+#: ../src/interface.cpp:1243
msgid "Could not parse SVG data"
msgstr "Impossible de parcourir les données SVG"
-#: ../src/interface.cpp:1298
+#: ../src/interface.cpp:1286
msgid "Drop SVG"
msgstr "Déposer un SVG"
-#: ../src/interface.cpp:1356
+#: ../src/interface.cpp:1342
msgid "Drop bitmap image"
msgstr "Déposer une image bitmap"
-#: ../src/interface.cpp:1448
+#: ../src/interface.cpp:1434
#, c-format
msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
+"you want to replace it?</span>\n"
"\n"
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"\n"
"Le fichier existe déjà dans « %s ». Le remplacer écrase son contenu."
-#: ../src/interface.cpp:1455
+#: ../src/interface.cpp:1441
msgid "Replace"
msgstr "Remplacer"
-#: ../src/io/sys.cpp:412
-#: ../src/io/sys.cpp:420
+#: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Échec de lecture sur le tube fils (%s)"
"Impossible de choisir le répertoire %s.\n"
"%s"
-#: ../src/io/sys.cpp:450
-#: ../src/io/sys.cpp:676
+#: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Échec lors de l'exécution du processus fils (%s)"
msgid "Invalid program name: %s"
msgstr "Nom de programme erroné : %s"
-#: ../src/io/sys.cpp:633
-#: ../src/io/sys.cpp:922
+#: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
#, c-format
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
msgstr ""
-#: ../src/io/sys.cpp:644
-#: ../src/io/sys.cpp:937
+#: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
#, c-format
msgid "Invalid string in environment: %s"
msgstr "Chaîne invalide dans l'environnement : %s"
#: ../src/io/sys.cpp:705
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
-msgstr "Échec de création d'un tube pour la communication avec le processus fils (%s)"
+msgstr ""
+"Échec de création d'un tube pour la communication avec le processus fils (%s)"
#: ../src/io/sys.cpp:918
#, c-format
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
-msgstr "Voulez-vous accepter l'invitation de <b>%1</b> à une session de tableau blanc ?"
+msgstr ""
+"Voulez-vous accepter l'invitation de <b>%1</b> à une session de tableau "
+"blanc ?"
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
msgid "Accept invitation"
#: ../src/knotholder.cpp:242
msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr "<b>Tourner</b> le motif de remplissage; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
+msgstr ""
+"<b>Tourner</b> le motif de remplissage; <b>Ctrl</b> pour tourner par "
+"incréments"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
msgid "Master"
msgid "Dockbar style to show items on it"
msgstr "Style de barre d'attache pour l'affichage de ses éléments"
-#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
+#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
msgid "Floating"
msgstr "Flottant"
msgid "Whether the dock is floating in its own window"
msgstr "Détermine si le point d'attache flotte dans sa propre fenêtre"
-#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
+#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
msgid "Default title"
msgstr "Titre par défaut"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
-msgstr "Si coché, l'élément détachable peut être redimensionné quand il est attaché à un panneau"
+msgstr ""
+"Si coché, l'élément détachable peut être redimensionné quand il est attaché "
+"à un panneau"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
msgid "Item behavior"
msgstr "Comportement de l'élément"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
-msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
-msgstr "Comportement général de l'élément détachable (par ex, s'il peut flotter, s'il est verouillé, etc...)"
+msgid ""
+"General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
+"locked, etc.)"
+msgstr ""
+"Comportement général de l'élément détachable (par ex, s'il peut flotter, "
+"s'il est verouillé, etc...)"
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
msgid "Locked"
msgstr "Verrouillé"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
-msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
-msgstr "Si coché, l'élément détachable ne peut pas être déplacé et il n'affiche pas de poignée"
+msgid ""
+"If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
+msgstr ""
+"Si coché, l'élément détachable ne peut pas être déplacé et il n'affiche pas "
+"de poignée"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
msgid "Preferred width"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
#, c-format
-msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
-msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter d'objet d'attache (%p de type %s) dans un %s. Utilisez un GdlDock ou un autre objet d'attache composite."
+msgid ""
+"You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
+"some other compound dock object."
+msgstr ""
+"Vous ne pouvez pas ajouter d'objet d'attache (%p de type %s) dans un %s. "
+"Utilisez un GdlDock ou un autre objet d'attache composite."
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
#, c-format
-msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
-msgstr "Tentative d'ajout d'un gadget de %s à un %s, mais il ne peut contenir qu'un gadget à la fois ; il contient déjà un gadget detype %s"
+msgid ""
+"Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
+"widget at a time; it already contains a widget of type %s"
+msgstr ""
+"Tentative d'ajout d'un gadget de %s à un %s, mais il ne peut contenir qu'un "
+"gadget à la fois ; il contient déjà un gadget detype %s"
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
#, c-format
msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
-msgstr "La stratégie d'attache %s n'est pas supportée pour l'objet d'attache de type %s"
+msgstr ""
+"La stratégie d'attache %s n'est pas supportée pour l'objet d'attache de type "
+"%s"
#. UnLock menuitem
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
msgstr "Titre par défaut pour les nouveaux points d'attache flottants"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
-msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
-msgstr "Si la valeur est 1, tous les éléments détachables liés au maître sont verrouillés ; si la c'est 0, tous sont déverrouillés, -1 indique des états hétérogènes pour les éléments"
+msgid ""
+"If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
+"0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
+msgstr ""
+"Si la valeur est 1, tous les éléments détachables liés au maître sont "
+"verrouillés ; si la c'est 0, tous sont déverrouillés, -1 indique des états "
+"hétérogènes pour les éléments"
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160
-#: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
msgid "Switcher Style"
msgstr "Style de commutation"
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161
-#: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
msgid "Switcher buttons style"
msgstr "Style des boutons de commutation"
msgstr "Direction d'expansion"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
-msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
-msgstr "Permet aux éléments du point d'attache maître d'élargir les objets qu'ils contiennent dans la direction donnée"
+msgid ""
+"Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
+"given direction"
+msgstr ""
+"Permet aux éléments du point d'attache maître d'élargir les objets qu'ils "
+"contiennent dans la direction donnée"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
#, c-format
-msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash. There already is an item with that name (%p)."
-msgstr "maître %p: impossible d'ajouter l'objet %p[%s] dans la table. Il y a déjà un élément avec ce nom (%p)."
+msgid ""
+"master %p: unable to add object %p[%s] to the hash. There already is an "
+"item with that name (%p)."
+msgstr ""
+"maître %p: impossible d'ajouter l'objet %p[%s] dans la table. Il y a déjà un "
+"élément avec ce nom (%p)."
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
#, c-format
-msgid "The new dock controller %p is automatic. Only manual dock objects should be named controller."
-msgstr "Le nouveau contrôleur d'attache %p est automatique. Seuls les ojbets d'attache manuels peuvent être nommés contrôleurs."
+msgid ""
+"The new dock controller %p is automatic. Only manual dock objects should be "
+"named controller."
+msgstr ""
+"Le nouveau contrôleur d'attache %p est automatique. Seuls les ojbets "
+"d'attache manuels peuvent être nommés contrôleurs."
#: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:914
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1560
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1561
msgid "Page"
msgstr "Page"
msgid "The index of the current page"
msgstr "L'index de la page courante"
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:216
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:216
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
#, c-format
-msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
-msgstr "Appel à gdl_dock_object_dock dans un objet d'attache %p (le type d'objet est %s) qui n'a pas implémenté cette méthode"
+msgid ""
+"Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
+"hasn't implemented this method"
+msgstr ""
+"Appel à gdl_dock_object_dock dans un objet d'attache %p (le type d'objet est "
+"%s) qui n'a pas implémenté cette méthode"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
#, c-format
-msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
-msgstr "Opération d'attache demandée sur un ojbet %p non-lié. L'application pourrait planter"
+msgid ""
+"Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
+"crash"
+msgstr ""
+"Opération d'attache demandée sur un ojbet %p non-lié. L'application pourrait "
+"planter"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
#, c-format
msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
-msgstr "Impossible d'attacher %p à %p car ils appartiennent à des maîtres différents"
+msgstr ""
+"Impossible d'attacher %p à %p car ils appartiennent à des maîtres différents"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
#, c-format
-msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
-msgstr "Tentative d'attacher à %p un objet d'attache %p déjà lié par ailleurs (maître actuel: %p)"
+msgid ""
+"Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
+msgstr ""
+"Tentative d'attacher à %p un objet d'attache %p déjà lié par ailleurs "
+"(maître actuel: %p)"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
msgid "Position"
msgstr "Collé"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
-msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
-msgstr "Détermine si l'élément substituable restera attaché à son hôte ou remontera dans la hiérarchie quand l'hôte est réattaché"
+msgid ""
+"Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
+"the host is redocked"
+msgstr ""
+"Détermine si l'élément substituable restera attaché à son hôte ou remontera "
+"dans la hiérarchie quand l'hôte est réattaché"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
msgid "Host"
msgstr "Placement suivant"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
-msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
-msgstr "La position où un élément sera attaché à l'hôte si une demande d'attachement est faite"
+msgid ""
+"The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
+"to us"
+msgstr ""
+"La position où un élément sera attaché à l'hôte si une demande d'attachement "
+"est faite"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
-msgstr "Détermine si l' réserve la place pour un point d'attache flottant de niveau supérieur"
+msgstr ""
+"Détermine si l' réserve la place pour un point d'attache flottant de niveau "
+"supérieur"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
msgid "X-Coordinate"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
-msgstr "Tentative d'attachement d'un objet d'attache sur un paramètre fictif non lié"
+msgstr ""
+"Tentative d'attachement d'un objet d'attache sur un paramètre fictif non lié"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
#, c-format
@@ -6399,8 +5996,12 @@ msgstr "Signal de détachement reçu d'un objet (%p) qui n'est pas notre hôte %
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
#, c-format
-msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
-msgstr "Quelque chose de bizarre est arrivé en essayant d'obtenir le placement du fils %p auprès du parent %p"
+msgid ""
+"Something weird happened while getting the child placement for %p from "
+"parent %p"
+msgstr ""
+"Quelque chose de bizarre est arrivé en essayant d'obtenir le placement du "
+"fils %p auprès du parent %p"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
#. 0.47
#: ../src/live_effects/effect.cpp:115
-msgid "Freehand Shape"
-msgstr "Forme à main levée"
-
-#. this is actually a special type of PatternAlongPath, used to paste shapes in pen/pencil tool
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:116
msgid "Knot"
msgstr "Nœud"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:117
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:116
msgid "Construct grid"
msgstr "Grille de conception"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:118
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:117
msgid "Spiro spline"
msgstr "Spline spirographique"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:271
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:267
msgid "Is visible?"
msgstr "Visible ?"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:271
-msgid "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on canvas"
-msgstr "Si décochée, l'effet est appliqué à l'objet mais est temporairement désactivé sur le canevas"
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:267
+msgid ""
+"If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
+"disabled on canvas"
+msgstr ""
+"Si décochée, l'effet est appliqué à l'objet mais est temporairement "
+"désactivé sur le canevas"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:272
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:268
msgid "Deactivate knotholder?"
msgstr "Désactiver le « knotholder » ?"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:272
-msgid "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere with node handles during editing)"
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:268
+msgid ""
+"Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere with "
+"node handles during editing)"
msgstr ""
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:293
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:289
msgid "No effect"
msgstr "Pas d'effet"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:340
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:336
#, c-format
msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
msgstr ""
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:639
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:635
#, c-format
msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
msgstr "Édition du paramètre <b>%s</b>."
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:644
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:640
msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
-msgstr "Aucun des paramètres d'effet de chemin ne peuvent être modifiés sur la zone de travail."
+msgstr ""
+"Aucun des paramètres d'effet de chemin ne peuvent être modifiés sur la zone "
+"de travail."
#: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
msgid "Identity B"
msgstr "Identité B"
-#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:29
-#: ../src/splivarot.cpp:96
+#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:29 ../src/splivarot.cpp:96
msgid "Exclusion"
msgstr "Exclusion"
-#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:30
-#: ../src/splivarot.cpp:66
+#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:30 ../src/splivarot.cpp:66
#: ../src/splivarot.cpp:72
msgid "Union"
msgstr "Union"
msgstr "Variance du bord de départ"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
-msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
-msgstr "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de départ des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
+msgid ""
+"The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
+"& outside the guide path"
+msgstr ""
+"La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de départ "
+"des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
msgid "Start spacing variance"
msgstr "Variance de l'espacement de départ"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
-msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
-msgstr "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de chaque point de départ, le long du guide"
+msgid ""
+"The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
+"& forth along the guide path"
+msgstr ""
+"La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de "
+"chaque point de départ, le long du guide"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
msgid "End edge variance"
msgstr "Variance du bord de fin"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
-msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
-msgstr "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de chaque point de fin, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
+msgid ""
+"The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
+"outside the guide path"
+msgstr ""
+"La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de "
+"chaque point de fin, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
msgid "End spacing variance"
msgstr "Variance de l'espacement de fin"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
-msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
-msgstr "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de chaque point de fin, le long du guide"
+msgid ""
+"The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
+"forth along the guide path"
+msgstr ""
+"La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de "
+"chaque point de fin, le long du guide"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
msgid "Scale width"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
-msgstr "Redimensionner l'épaisseur du chemin de contour proportionnellement à sa longueur"
+msgstr ""
+"Redimensionner l'épaisseur du chemin de contour proportionnellement à sa "
+"longueur"
#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:60
msgid "Ellipitic Pen"
#. modulo_pi(_("modulo pi"), _("Give forward and backward moves in one direction the same thickness "), "modulo_pi", &wr, this, false),
#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
-#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5212
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
msgid "Start"
msgstr "Début"
msgstr "Modifier le type de segment"
#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
-#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5225
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5172
msgid "End"
msgstr "Fin"
msgstr "Phi"
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
-msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg). The ratio of teeth not in contact."
-msgstr "Angle de contact des dents (en général de 20 à 25 degrés). Représente la fraction des dents qui ne sont pas en contact."
+msgid ""
+"Tooth pressure angle (typically 20-25 deg). The ratio of teeth not in "
+"contact."
+msgstr ""
+"Angle de contact des dents (en général de 20 à 25 degrés). Représente la "
+"fraction des dents qui ne sont pas en contact."
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
msgid "Trajectory"
msgstr "Chemin le long duquel les étapes intermédiaires seront créées."
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
msgid "Steps"
msgstr "Incréments"
msgstr "Espacement équidistant"
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
-msgid "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the trajectory path."
+msgid ""
+"If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
+"the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
+"trajectory path."
msgstr ""
#. initialise your parameters here:
msgid "Control handle 15"
msgstr "Poignée de contrôle 15"
-#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5553
+#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27 ../src/widgets/toolbox.cpp:5500
msgid "Closed"
msgstr "Fermé"
-#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:28
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5555
+#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:28 ../src/widgets/toolbox.cpp:5502
#, fuzzy
msgid "Open start"
msgstr "Arc ouvert"
-#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:29
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5557
+#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:29 ../src/widgets/toolbox.cpp:5504
#, fuzzy
msgid "Open end"
msgstr "Documents _récents"
-#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:30
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5559
+#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:30 ../src/widgets/toolbox.cpp:5506
msgid "Open both"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
msgid "Discard original path?"
-msgstr ""
+msgstr "Abandonner le chemin original ?"
#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
msgstr ""
+"Sélectionner cette option pour ne conserver que la partie du chemin en miroir"
#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
msgid "Reflection line"
msgstr "Ajuste l'extrémité droite de la parallèle"
#: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
-#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1509
-#: ../src/seltrans.cpp:495
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53 ../src/selection-chemistry.cpp:1509
+#: ../src/seltrans.cpp:481 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
msgid "Scale"
msgstr "Redimensionner"
msgstr "Espacement"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
-msgid "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to -90% of pattern width."
-msgstr "Espace entre les exemplaires du motif. Les valeurs négatives sont autorisées, mais limitées à -90 % de la largeur du motif."
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
+"limited to -90% of pattern width."
+msgstr ""
+"Espace entre les exemplaires du motif. Les valeurs négatives sont "
+"autorisées, mais limitées à -90 % de la largeur du motif."
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
msgstr "Décalages en unité de taille de motif"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
-msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height"
-msgstr "L'espacement, le décalage normal et le décalage tangentiel sont exprimés en rapport de la largeur sur la hauteur "
+msgid ""
+"Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
+"height"
+msgstr ""
+"L'espacement, le décalage normal et le décalage tangentiel sont exprimés en "
+"rapport de la largeur sur la hauteur "
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:69
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
-msgstr "Fusionne les extrémité plus proches que ce nombre. 0 indique de ne pas fusionner"
+msgstr ""
+"Fusionne les extrémité plus proches que ce nombre. 0 indique de ne pas "
+"fusionner"
#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:113
msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
msgstr "Utiliser le plan XY ?"
#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
-msgid "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the right side"
-msgstr "Si vrai, place le chemin sur le côté gauche d'une boîte imaginaire, sinon sur son côté droit"
+msgid ""
+"If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the "
+"right side"
+msgstr ""
+"Si vrai, place le chemin sur le côté gauche d'une boîte imaginaire, sinon "
+"sur son côté droit"
#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:54
msgid "Adjust the origin"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:258
-msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, 1=default"
+msgid ""
+"Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
+"1=default"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:259
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:259
-msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, 1=default"
+msgid ""
+"Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
+"1=default"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:260
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:260
-msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, 1=default"
+msgid ""
+"Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
+"1=default"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:261
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:261
-msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, 1=default"
+msgid ""
+"Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
+"1=default"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:262
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:267
-msgid "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the boundary."
+msgid ""
+"Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
+"boundary."
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:268
-msgid "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to the boundary."
+msgid ""
+"Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
+"the boundary."
msgstr ""
#.
msgstr "Flexion globale"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:272
-msgid "Relative position to ref point defines global bending direction and amount"
-msgstr "La position relative au point de référence définit la direction et la quantité de flexion globale"
+msgid ""
+"Relative position to ref point defines global bending direction and amount"
+msgstr ""
+"La position relative au point de référence définit la direction et la "
+"quantité de flexion globale"
#.
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:274
msgid "from 1st to 2nd side"
msgstr ""
-#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
-#: ../share/extensions/restack.inx.h:7
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
msgid "Left"
msgstr "Gauche"
-#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
-#: ../share/extensions/restack.inx.h:14
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
msgid "Right"
msgstr "Droite"
-#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29
-#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
msgid "Both"
msgstr "Les deux"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
-msgstr "Redimensionner l'épaisseur du chemin de contour proportionnellement à sa longueur"
+msgstr ""
+"Redimensionner l'épaisseur du chemin de contour proportionnellement à sa "
+"longueur"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
msgid "Max. overlap"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
#, fuzzy
msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
-msgstr "Redimensionner l'épaisseur du chemin de contour proportionnellement à sa longueur"
+msgstr ""
+"Redimensionner l'épaisseur du chemin de contour proportionnellement à sa "
+"longueur"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
msgid "Overlap variation"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
-msgstr "Variation aléatoire de chevauchement (relatif au chevauchement maximum)"
+msgstr ""
+"Variation aléatoire de chevauchement (relatif au chevauchement maximum)"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
msgid "Max. end tolerance"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
-msgid "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to maximum length)"
+msgid ""
+"Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
+"to maximum length)"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
-msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)"
+msgid ""
+"Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
+"5*offset)"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
-#: ../share/extensions/motion.inx.h:1
-#: ../share/extensions/restack.inx.h:1
+#: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
msgid "Angle"
msgstr "Angle"
msgstr "Position le long de la courbe"
#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
-msgid "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-of-segments)"
-msgstr "Position du point d'attachement le long de la courbe (entre 0.0 et le nombre de segments)"
+msgid ""
+"Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-"
+"of-segments)"
+msgstr ""
+"Position du point d'attachement le long de la courbe (entre 0.0 et le nombre "
+"de segments)"
#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
msgid "Specifies the left end of the tangent"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
-msgid "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only (otherwise, they define a general transform)."
+msgid ""
+"2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
+"(otherwise, they define a general transform)."
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
msgstr "Impossible de trouver le nœud '%s'\n"
-#: ../src/main.cpp:261
+#: ../src/main.cpp:263
msgid "Print the Inkscape version number"
msgstr "Afficher la version d'Inkscape"
-#: ../src/main.cpp:266
+#: ../src/main.cpp:268
msgid "Do not use X server (only process files from console)"
-msgstr "Ne pas utiliser le serveur X (traiter les fichiers seulement depuis la console)"
+msgstr ""
+"Ne pas utiliser le serveur X (traiter les fichiers seulement depuis la "
+"console)"
-#: ../src/main.cpp:271
+#: ../src/main.cpp:273
msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
msgstr "Essayer d'utiliser le serveur X (même si $DISPLAY n'est pas défini)"
-#: ../src/main.cpp:276
+#: ../src/main.cpp:278
msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
msgstr "Ouvrir les document(s) spécifiés (la chaîne d'option peut être exclue)"
-#: ../src/main.cpp:277
-#: ../src/main.cpp:282
-#: ../src/main.cpp:287
-#: ../src/main.cpp:354
-#: ../src/main.cpp:359
-#: ../src/main.cpp:364
-#: ../src/main.cpp:369
-#: ../src/main.cpp:375
+#: ../src/main.cpp:279 ../src/main.cpp:284 ../src/main.cpp:289
+#: ../src/main.cpp:356 ../src/main.cpp:361 ../src/main.cpp:366
+#: ../src/main.cpp:371 ../src/main.cpp:377
msgid "FILENAME"
msgstr "NOMDEFICHIER"
-#: ../src/main.cpp:281
+#: ../src/main.cpp:283
msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
-msgstr "Imprimer les document(s) dans le fichier de sortie spécifié (utilisez '| programme ' pour envoyer la sortie à un programme)"
+msgstr ""
+"Imprimer les document(s) dans le fichier de sortie spécifié (utilisez '| "
+"programme ' pour envoyer la sortie à un programme)"
-#: ../src/main.cpp:286
+#: ../src/main.cpp:288
msgid "Export document to a PNG file"
msgstr "Exporter le document vers un fichier PNG"
-#: ../src/main.cpp:291
+#: ../src/main.cpp:293
msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
msgstr "La résolution utilisée pour exporter un SVG en bitmap (défaut 90)"
-#: ../src/main.cpp:292
-#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
+#: ../src/main.cpp:294 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
msgid "DPI"
msgstr "PPP"
-#: ../src/main.cpp:296
-msgid "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left corner)"
-msgstr "Zone à exporter en unités utilisateur SVG (par défaut, la zone de travail entière; 0, 0 est le coin inférieur gauche)"
+#: ../src/main.cpp:298
+msgid ""
+"Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
+"corner)"
+msgstr ""
+"Zone à exporter en unités utilisateur SVG (par défaut, la zone de travail "
+"entière; 0, 0 est le coin inférieur gauche)"
-#: ../src/main.cpp:297
+#: ../src/main.cpp:299
msgid "x0:y0:x1:y1"
msgstr "x0:y0:x1:y1"
-#: ../src/main.cpp:301
+#: ../src/main.cpp:303
msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
msgstr "La zone à exporter est le dessin entier (pas la zone de travail)"
-#: ../src/main.cpp:306
+#: ../src/main.cpp:308
msgid "Exported area is the entire canvas"
msgstr "La zone à exporter est la zone de travail entière"
-#: ../src/main.cpp:311
-msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
-msgstr "Ajuster la zone à exporter en bitmap aux valeurs entières supérieures les plus proches (en unités utilisateur SVG)"
+#: ../src/main.cpp:313
+msgid ""
+"Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
+"user units)"
+msgstr ""
+"Ajuster la zone à exporter en bitmap aux valeurs entières supérieures les "
+"plus proches (en unités utilisateur SVG)"
-#: ../src/main.cpp:316
+#: ../src/main.cpp:318
msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
msgstr "La largeur en pixels du bitmap exporté (préempte export-dpi)"
-#: ../src/main.cpp:317
+#: ../src/main.cpp:319
msgid "WIDTH"
msgstr "LARGEUR"
-#: ../src/main.cpp:321
+#: ../src/main.cpp:323
msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
msgstr "La hauteur en pixels du bitmap exporté (préempte export-dpi)"
-#: ../src/main.cpp:322
+#: ../src/main.cpp:324
msgid "HEIGHT"
msgstr "HAUTEUR"
-#: ../src/main.cpp:326
+#: ../src/main.cpp:328
msgid "The ID of the object to export"
msgstr "L'Id de l'objet à exporter"
-#: ../src/main.cpp:327
-#: ../src/main.cpp:420
+#: ../src/main.cpp:329 ../src/main.cpp:422
msgid "ID"
msgstr "Id"
#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
#. See "man inkscape" for details.
-#: ../src/main.cpp:333
-msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
-msgstr "N'exporter que l'objet avec export-id, cacher tous les autres (seulement avec export-id)"
+#: ../src/main.cpp:335
+msgid ""
+"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
+msgstr ""
+"N'exporter que l'objet avec export-id, cacher tous les autres (seulement "
+"avec export-id)"
-#: ../src/main.cpp:338
+#: ../src/main.cpp:340
msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
-msgstr "Utiliser le nom de fichier et la résolution enregistrés lors de l'exportation (seulement avec export-id)"
+msgstr ""
+"Utiliser le nom de fichier et la résolution enregistrés lors de "
+"l'exportation (seulement avec export-id)"
-#: ../src/main.cpp:343
+#: ../src/main.cpp:345
msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
-msgstr "Couleur de fond du bitmap exporté (n'importe quelle code de couleur permise par SVG)"
+msgstr ""
+"Couleur de fond du bitmap exporté (n'importe quelle code de couleur permise "
+"par SVG)"
-#: ../src/main.cpp:344
+#: ../src/main.cpp:346
msgid "COLOR"
msgstr "COULEUR"
-#: ../src/main.cpp:348
+#: ../src/main.cpp:350
msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
msgstr "Opacité du fond du bitmap exporté (entre 0,0 et 1,0 ou 1 et 255))"
-#: ../src/main.cpp:349
+#: ../src/main.cpp:351
msgid "VALUE"
msgstr "VALEUR"
-#: ../src/main.cpp:353
+#: ../src/main.cpp:355
msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
-msgstr "Exporter le document en SVG simple (sans espace de nom de Sodipodi ou d'Inkscape)"
+msgstr ""
+"Exporter le document en SVG simple (sans espace de nom de Sodipodi ou "
+"d'Inkscape)"
-#: ../src/main.cpp:358
+#: ../src/main.cpp:360
msgid "Export document to a PS file"
msgstr "Exporter le document en fichier PS"
-#: ../src/main.cpp:363
+#: ../src/main.cpp:365
msgid "Export document to an EPS file"
msgstr "Exporter le document en fichier EPS"
-#: ../src/main.cpp:368
+#: ../src/main.cpp:370
msgid "Export document to a PDF file"
msgstr "Exporter le document en fichier PDF"
-#: ../src/main.cpp:374
+#: ../src/main.cpp:376
msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
msgstr "Exporter le document en fichier EMF (Métafichier amélioré)"
-#: ../src/main.cpp:380
+#: ../src/main.cpp:382
msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
msgstr "Convertir les objets texte en chemins lors de l'export (PS, EPS, PDF)"
-#: ../src/main.cpp:385
-msgid "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, PDF)"
+#: ../src/main.cpp:387
+msgid ""
+"Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
+"PDF)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:391
-msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
-msgstr "Demander l'abscisse (coordonnée X) du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
+#: ../src/main.cpp:393
+msgid ""
+"Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
+"query-id"
+msgstr ""
+"Demander l'abscisse (coordonnée X) du dessin ou, si spécifié avec --query-"
+"id, de l'objet"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:397
-msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
-msgstr "Demander l'ordonnée (coordonnée Y) du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
+#: ../src/main.cpp:399
+msgid ""
+"Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
+"query-id"
+msgstr ""
+"Demander l'ordonnée (coordonnée Y) du dessin ou, si spécifié avec --query-"
+"id, de l'objet"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:403
-msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
-msgstr "Demander la largeur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
+#: ../src/main.cpp:405
+msgid ""
+"Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
+"id"
+msgstr ""
+"Demander la largeur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:409
-msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
-msgstr "Demander la hauteur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
+#: ../src/main.cpp:411
+msgid ""
+"Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
+"id"
+msgstr ""
+"Demander la hauteur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
-#: ../src/main.cpp:414
+#: ../src/main.cpp:416
msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
msgstr "Afficher id,x,y,w,h pour tous les objets"
-#: ../src/main.cpp:419
+#: ../src/main.cpp:421
msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
msgstr "L'Id de l'objet dont les dimensions sont demandées"
#. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
-#: ../src/main.cpp:425
+#: ../src/main.cpp:427
msgid "Print out the extension directory and exit"
msgstr "Lister le chemin du répertoire d'extensions, puis sortir"
-#: ../src/main.cpp:430
+#: ../src/main.cpp:432
msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
msgstr "Supprimer les éléments inutiles des section(s) defs du document"
-#: ../src/main.cpp:435
+#: ../src/main.cpp:437
msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
msgstr "Afficher les Ids de tous les verbes d'Inkscape"
-#: ../src/main.cpp:440
+#: ../src/main.cpp:442
msgid "Verb to call when Inkscape opens."
msgstr "Verbe sélectionné au démarrage d'Inkscape."
-#: ../src/main.cpp:441
+#: ../src/main.cpp:443
msgid "VERB-ID"
msgstr "VERB-ID"
-#: ../src/main.cpp:445
+#: ../src/main.cpp:447
msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
msgstr "Id de l'objet à sélectionner au démarrage d'Inkscape."
-#: ../src/main.cpp:446
+#: ../src/main.cpp:448
msgid "OBJECT-ID"
msgstr "OBJECT-ID"
-#: ../src/main.cpp:450
+#: ../src/main.cpp:452
msgid "Start Inkscape in interative shell mode."
msgstr "Démarre Inkscape en mode de commande interactif."
-#: ../src/main.cpp:753
-#: ../src/main.cpp:989
+#: ../src/main.cpp:755 ../src/main.cpp:992
msgid ""
"[OPTIONS...] [FILE...]\n"
"\n"
"Options disponibles :"
#. ## Add a menu for clear()
-#: ../src/menus-skeleton.h:16
-#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
-#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
+#: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
+#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
msgid "_File"
msgstr "_Fichier"
#. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
#. " <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
-#: ../src/menus-skeleton.h:49
-#: ../src/verbs.cpp:2476
-#: ../src/verbs.cpp:2482
+#: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2469 ../src/verbs.cpp:2475
msgid "_Edit"
msgstr "_Édition"
-#: ../src/menus-skeleton.h:59
-#: ../src/verbs.cpp:2272
+#: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2269
msgid "Paste Si_ze"
msgstr "Coller les d_imensions"
msgid "_Text"
msgstr "_Texte"
-#: ../src/menus-skeleton.h:244
+#: ../src/menus-skeleton.h:246
msgid "Filter_s"
msgstr "Filtre_s"
-#: ../src/menus-skeleton.h:250
+#: ../src/menus-skeleton.h:252
msgid "Exte_nsions"
msgstr "Exte_nsions"
-#: ../src/menus-skeleton.h:257
+#: ../src/menus-skeleton.h:259
msgid "Whiteboa_rd"
msgstr "Tableau _blanc"
-#: ../src/menus-skeleton.h:261
+#: ../src/menus-skeleton.h:263
msgid "_Help"
msgstr "Aid_e"
-#: ../src/menus-skeleton.h:265
+#: ../src/menus-skeleton.h:267
msgid "Tutorials"
msgstr "Didacticiels"
-#: ../src/node-context.cpp:228
-msgid "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
-msgstr "<b>Ctrl</b> : selon le contexte, modifier le type des nœuds, forcer la modification des angles de leurs poignées par incréments, forcer le déplacement horizontal/vertical; <b>Ctrl+Alt</b> : déplacer le long des poignées"
+#: ../src/node-context.cpp:232
+msgid ""
+"<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
+"+Alt</b>: move along handles"
+msgstr ""
+"<b>Ctrl</b> : selon le contexte, modifier le type des nœuds, forcer la "
+"modification des angles de leurs poignées par incréments, forcer le "
+"déplacement horizontal/vertical; <b>Ctrl+Alt</b> : déplacer le long des "
+"poignées"
-#: ../src/node-context.cpp:229
-msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
-msgstr "<b>Maj</b> : selon le contexte, sélection multiple des nœuds, désactiver le magnétisme, forcer la rotation simultanée des deux poignées des noeuds sélectionnés"
+#: ../src/node-context.cpp:233
+msgid ""
+"<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
+msgstr ""
+"<b>Maj</b> : selon le contexte, sélection multiple des nœuds, désactiver le "
+"magnétisme, forcer la rotation simultanée des deux poignées des noeuds "
+"sélectionnés"
-#: ../src/node-context.cpp:230
+#: ../src/node-context.cpp:234
msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
-msgstr "<b>Alt</b> : bloquer la longueur des poignées; <b>Ctrl+Alt</b> : déplacer le long des poignées"
+msgstr ""
+"<b>Alt</b> : bloquer la longueur des poignées; <b>Ctrl+Alt</b> : déplacer le "
+"long des poignées"
-#: ../src/nodepath.cpp:748
-#: ../src/seltrans.cpp:588
+#: ../src/nodepath.cpp:748 ../src/seltrans.cpp:574
msgid "Stamp"
msgstr "Tamponner"
-#: ../src/nodepath.cpp:1653
-#: ../src/nodepath.cpp:1679
+#: ../src/nodepath.cpp:1654 ../src/nodepath.cpp:1680
msgid "Move nodes vertically"
msgstr "Déplacer les nœuds verticalement"
-#: ../src/nodepath.cpp:1655
-#: ../src/nodepath.cpp:1681
+#: ../src/nodepath.cpp:1656 ../src/nodepath.cpp:1682
msgid "Move nodes horizontally"
msgstr "Déplacer les nœuds horizontalement"
-#: ../src/nodepath.cpp:1657
-#: ../src/nodepath.cpp:1683
-#: ../src/nodepath.cpp:1698
-#: ../src/nodepath.cpp:3609
+#: ../src/nodepath.cpp:1658 ../src/nodepath.cpp:1684 ../src/nodepath.cpp:1699
+#: ../src/nodepath.cpp:3610
msgid "Move nodes"
msgstr "Déplacer les nœuds"
-#: ../src/nodepath.cpp:1736
-msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
-msgstr "<b>Poignée de contrôle de nœud</b> : la déplacer pour modifier la courbe; <b>Ctrl</b> pour la tourner par incréments; <b>Alt</b> pour préserver sa longueur; <b>Maj</b> pour tourner les deux poignées"
+#: ../src/nodepath.cpp:1737
+msgid ""
+"<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
+"with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
+msgstr ""
+"<b>Poignée de contrôle de nœud</b> : la déplacer pour modifier la courbe; "
+"<b>Ctrl</b> pour la tourner par incréments; <b>Alt</b> pour préserver sa "
+"longueur; <b>Maj</b> pour tourner les deux poignées"
-#: ../src/nodepath.cpp:1906
+#: ../src/nodepath.cpp:1907
msgid "Align nodes"
msgstr "Aligner les nœuds"
-#: ../src/nodepath.cpp:1968
+#: ../src/nodepath.cpp:1969
msgid "Distribute nodes"
msgstr "Distribuer les nœuds"
-#: ../src/nodepath.cpp:2006
+#: ../src/nodepath.cpp:2007
msgid "Add nodes"
msgstr "Ajouter des nœuds"
-#: ../src/nodepath.cpp:2008
-#: ../src/nodepath.cpp:2110
+#: ../src/nodepath.cpp:2009 ../src/nodepath.cpp:2111
msgid "Add node"
msgstr "Ajouter un nœud"
-#: ../src/nodepath.cpp:2202
+#: ../src/nodepath.cpp:2203
msgid "Break path"
msgstr "Briser le chemin"
-#: ../src/nodepath.cpp:2258
+#: ../src/nodepath.cpp:2259
msgid "Close subpath"
msgstr "Fermer le sous-chemin"
-#: ../src/nodepath.cpp:2319
+#: ../src/nodepath.cpp:2320
msgid "Join nodes"
msgstr "Joindre les nœuds"
-#: ../src/nodepath.cpp:2346
+#: ../src/nodepath.cpp:2347
msgid "Close subpath by segment"
msgstr "Fermer le sous-chemin par un segment"
-#: ../src/nodepath.cpp:2400
+#: ../src/nodepath.cpp:2401
msgid "Join nodes by segment"
msgstr "Joindre les nœuds par un segment"
-#: ../src/nodepath.cpp:2413
-#: ../src/nodepath.cpp:2428
+#: ../src/nodepath.cpp:2414 ../src/nodepath.cpp:2429
msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
-msgstr "Pour joindre, vous devez avoir sélectionné <b>deux nœuds terminaux</b>."
+msgstr ""
+"Pour joindre, vous devez avoir sélectionné <b>deux nœuds terminaux</b>."
-#: ../src/nodepath.cpp:2585
-#: ../src/nodepath.cpp:2621
-#: ../src/nodepath.cpp:2625
+#: ../src/nodepath.cpp:2586 ../src/nodepath.cpp:2622 ../src/nodepath.cpp:2626
msgid "Delete nodes"
msgstr "Supprimer les nœuds"
-#: ../src/nodepath.cpp:2587
+#: ../src/nodepath.cpp:2588
msgid "Delete nodes preserving shape"
msgstr "Supprimer des nœuds en préservant la forme"
-#: ../src/nodepath.cpp:2644
-#: ../src/nodepath.cpp:2658
-msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
-msgstr "Vous devez sélectionner <b>deux nœuds non-terminaux</b> d'un chemin pour supprimer un segment entre eux."
+#: ../src/nodepath.cpp:2645 ../src/nodepath.cpp:2659
+msgid ""
+"Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
+"segments."
+msgstr ""
+"Vous devez sélectionner <b>deux nœuds non-terminaux</b> d'un chemin pour "
+"supprimer un segment entre eux."
-#: ../src/nodepath.cpp:2754
+#: ../src/nodepath.cpp:2755
msgid "Cannot find path between nodes."
msgstr "Impossible de trouver un chemin entre les nœuds."
-#: ../src/nodepath.cpp:2786
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1342
+#: ../src/nodepath.cpp:2787 ../src/widgets/toolbox.cpp:1342
msgid "Delete segment"
msgstr "Supprimer le segment"
-#: ../src/nodepath.cpp:2807
+#: ../src/nodepath.cpp:2808
msgid "Change segment type"
msgstr "Modifier le type de segment"
-#: ../src/nodepath.cpp:2824
-#: ../src/nodepath.cpp:3561
+#: ../src/nodepath.cpp:2825 ../src/nodepath.cpp:3562
msgid "Change node type"
msgstr "Modifier le type de nœud"
-#: ../src/nodepath.cpp:3855
+#: ../src/nodepath.cpp:3856
msgid "Retract handle"
msgstr "Retracter la poignée"
-#: ../src/nodepath.cpp:3910
+#: ../src/nodepath.cpp:3911
msgid "Move node handle"
msgstr "Déplacer la poignée de nœud"
-#: ../src/nodepath.cpp:4094
+#: ../src/nodepath.cpp:4096
#, c-format
-msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
-msgstr "<b>Poignée de contrôle de nœud</b>: angle %0.2f°, longueur %s; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; <b>Alt</b> pour préserver la longueur; <b>Maj</b> pour tourner les 2 poignées simultanément"
+msgid ""
+"<b>Node handle</b>: angle %0.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
+"angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
+"handles"
+msgstr ""
+"<b>Poignée de contrôle de nœud</b>: angle %0.2f°, longueur %s; <b>Ctrl</"
+"b> pour tourner par incréments; <b>Alt</b> pour préserver la longueur; "
+"<b>Maj</b> pour tourner les 2 poignées simultanément"
-#: ../src/nodepath.cpp:4288
+#: ../src/nodepath.cpp:4290
msgid "Rotate nodes"
msgstr "Tourner les nœuds"
-#: ../src/nodepath.cpp:4403
+#: ../src/nodepath.cpp:4405
msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
msgstr "Impossible d'ajuster des nœuds lorsqu'ils sont au même endroit."
-#: ../src/nodepath.cpp:4429
+#: ../src/nodepath.cpp:4431
msgid "Scale nodes"
msgstr "Redimensionner les nœuds"
-#: ../src/nodepath.cpp:4473
+#: ../src/nodepath.cpp:4475
msgid "Flip nodes"
msgstr "Retourner les nœuds"
-#: ../src/nodepath.cpp:4642
-msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
-msgstr "<b>Nœuds</b> : déplacer pour éditer le chemin; <b>Ctrl</b> pour aimanter à la grille horizontalement/verticalement; <b>Ctrl+Alt</b> déplacer selon la direction des poignées"
+#: ../src/nodepath.cpp:4644
+msgid ""
+"<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
+"vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
+msgstr ""
+"<b>Nœuds</b> : déplacer pour éditer le chemin; <b>Ctrl</b> pour aimanter à "
+"la grille horizontalement/verticalement; <b>Ctrl+Alt</b> déplacer selon la "
+"direction des poignées"
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
-#: ../src/nodepath.cpp:4875
+#: ../src/nodepath.cpp:4877
msgid "end node"
msgstr "nœud terminal"
#. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
-#: ../src/nodepath.cpp:4880
+#: ../src/nodepath.cpp:4882
msgid "cusp"
msgstr "dur"
#. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
-#: ../src/nodepath.cpp:4883
+#: ../src/nodepath.cpp:4885
msgid "smooth"
msgstr "doux"
-#: ../src/nodepath.cpp:4885
+#: ../src/nodepath.cpp:4887
msgid "auto"
msgstr "automatique"
-#: ../src/nodepath.cpp:4887
+#: ../src/nodepath.cpp:4889
msgid "symmetric"
msgstr "symétrique"
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
-#: ../src/nodepath.cpp:4893
+#: ../src/nodepath.cpp:4895
msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
-msgstr "nœud terminal, poignée de contrôle rétractée (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour la faire ressortir)"
+msgstr ""
+"nœud terminal, poignée de contrôle rétractée (cliquer-déplacer avec <b>Maj</"
+"b> pour la faire ressortir)"
-#: ../src/nodepath.cpp:4895
+#: ../src/nodepath.cpp:4897
msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
-msgstr "une poignée de contrôle rétractée (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour la faire ressortir)"
+msgstr ""
+"une poignée de contrôle rétractée (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour la "
+"faire ressortir)"
-#: ../src/nodepath.cpp:4898
+#: ../src/nodepath.cpp:4900
msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
-msgstr "deux poignées de contrôle rétractées (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour les faire ressortir)"
+msgstr ""
+"deux poignées de contrôle rétractées (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour "
+"les faire ressortir)"
-#: ../src/nodepath.cpp:4910
-msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; <b>arrow</b> keys to move nodes, <b>< ></b> to scale, <b>[ ]</b> to rotate"
-msgstr "<b>Déplacer</b> les nœuds ou leurs poignées; <b>Alt+déplacer</b> les nœuds pour sculpter; <b>flèche</b> pour déplacer les nœuds, <b>< ></b> pour redimensionner, <b>[ ]</b> pour tourner"
+#: ../src/nodepath.cpp:4912
+msgid ""
+"<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
+"<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>< ></b> to scale, <b>[ ]</b> to "
+"rotate"
+msgstr ""
+"<b>Déplacer</b> les nœuds ou leurs poignées; <b>Alt+déplacer</b> les nœuds "
+"pour sculpter; <b>flèche</b> pour déplacer les nœuds, <b>< ></b> pour "
+"redimensionner, <b>[ ]</b> pour tourner"
-#: ../src/nodepath.cpp:4911
+#: ../src/nodepath.cpp:4913
msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
-msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> le nœud ou ses poignées; <b>flèche</b> pour déplacer le nœud"
+msgstr ""
+"<b>Cliquer-déplacer</b> le nœud ou ses poignées; <b>flèche</b> pour déplacer "
+"le nœud"
-#: ../src/nodepath.cpp:4937
-#: ../src/nodepath.cpp:4949
+#: ../src/nodepath.cpp:4939 ../src/nodepath.cpp:4951
msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
msgstr "Sélectionner un seul objet pour éditer ses nœuds ou poignées."
-#: ../src/nodepath.cpp:4941
+#: ../src/nodepath.cpp:4943
#, c-format
-msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
-msgid_plural "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
-msgstr[0] "<b>0</b> sur <b>%i</b> nœud sélectionné. Sélectionnez des nœuds par <b>Clic</b>, <b>Maj+Clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>."
-msgstr[1] "<b>0</b> sur <b>%i</b> nœuds sélectionnés. Sélectionnez des nœuds par <b>Clic</b>, <b>Maj+Clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>."
+msgid ""
+"<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
+"or <b>drag around</b> nodes to select."
+msgid_plural ""
+"<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
+"or <b>drag around</b> nodes to select."
+msgstr[0] ""
+"<b>0</b> sur <b>%i</b> nœud sélectionné. Sélectionnez des nœuds par <b>Clic</"
+"b>, <b>Maj+Clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>."
+msgstr[1] ""
+"<b>0</b> sur <b>%i</b> nœuds sélectionnés. Sélectionnez des nœuds par "
+"<b>Clic</b>, <b>Maj+Clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>."
-#: ../src/nodepath.cpp:4947
+#: ../src/nodepath.cpp:4949
msgid "Drag the handles of the object to modify it."
msgstr "Déplacer les poignées d'un objet pour le modifier."
-#: ../src/nodepath.cpp:4955
+#: ../src/nodepath.cpp:4957
#, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
msgstr[0] "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b>; %s. %s."
msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b>; %s. %s."
-#: ../src/nodepath.cpp:4962
+#: ../src/nodepath.cpp:4964
#, c-format
-msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
-msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
-msgstr[0] "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b> dans <b>%i</b> sous-chemins sur <b>%i</b>. %s"
-msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b> dans <b>%i</b> sous-chemins sur <b>%i</b>. %s"
-
-#: ../src/nodepath.cpp:4968
+msgid ""
+"<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
+msgid_plural ""
+"<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
+msgstr[0] ""
+"<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b> dans <b>%i</b> sous-chemins sur <b>%"
+"i</b>. %s"
+msgstr[1] ""
+"<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b> dans <b>%i</b> sous-chemins sur "
+"<b>%i</b>. %s"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:4970
#, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b>. %s."
#: ../src/object-edit.cpp:408
-msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
-msgstr "Ajuster le rayon <b>d'arrondi horizontal</b>; <b>Ctrl</b> que le rayon vertical soit identique"
+msgid ""
+"Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
+"vertical radius the same"
+msgstr ""
+"Ajuster le rayon <b>d'arrondi horizontal</b>; <b>Ctrl</b> que le rayon "
+"vertical soit identique"
#: ../src/object-edit.cpp:412
-msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
-msgstr "Ajuster le rayon <b>d'arrondi vertical</b>; <b>Ctrl</b> pour que le rayon horizontal soit identique"
-
-#: ../src/object-edit.cpp:416
-#: ../src/object-edit.cpp:420
-msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b>to lock ratio or stretch in one dimension only"
-msgstr "Ajuster la <b>hauteur</b> et la <b>largeur</b> du rectangle; <b>Ctrl</b> pour verrouiller le rapport des dimensions ou incliner dans une seule dimension"
-
-#: ../src/object-edit.cpp:654
-#: ../src/object-edit.cpp:657
-#: ../src/object-edit.cpp:660
-#: ../src/object-edit.cpp:663
-msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
-msgstr "Redimensionner la boîte suivant les axes X/Y. Avec <b>Shift</b>, suivant l'axe Z; avec <b>Ctrl</b> pour préserver les directions des arêtes ou des diagonales."
-
-#: ../src/object-edit.cpp:666
-#: ../src/object-edit.cpp:669
-#: ../src/object-edit.cpp:672
-#: ../src/object-edit.cpp:675
-msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
-msgstr "Redimensionner la boîte suivant l'axe Z. Avec <b>Shift</b>, suivant les axes X/Y; avec <b>Ctrl</b> pour préserver les directions des arêtes ou des diagonales."
+msgid ""
+"Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
+"horizontal radius the same"
+msgstr ""
+"Ajuster le rayon <b>d'arrondi vertical</b>; <b>Ctrl</b> pour que le rayon "
+"horizontal soit identique"
+
+#: ../src/object-edit.cpp:416 ../src/object-edit.cpp:420
+msgid ""
+"Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b>to lock "
+"ratio or stretch in one dimension only"
+msgstr ""
+"Ajuster la <b>hauteur</b> et la <b>largeur</b> du rectangle; <b>Ctrl</b> "
+"pour verrouiller le rapport des dimensions ou incliner dans une seule "
+"dimension"
+
+#: ../src/object-edit.cpp:654 ../src/object-edit.cpp:657
+#: ../src/object-edit.cpp:660 ../src/object-edit.cpp:663
+msgid ""
+"Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
+"<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
+msgstr ""
+"Redimensionner la boîte suivant les axes X/Y. Avec <b>Shift</b>, suivant "
+"l'axe Z; avec <b>Ctrl</b> pour préserver les directions des arêtes ou des "
+"diagonales."
+
+#: ../src/object-edit.cpp:666 ../src/object-edit.cpp:669
+#: ../src/object-edit.cpp:672 ../src/object-edit.cpp:675
+msgid ""
+"Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
+"<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
+msgstr ""
+"Redimensionner la boîte suivant l'axe Z. Avec <b>Shift</b>, suivant les axes "
+"X/Y; avec <b>Ctrl</b> pour préserver les directions des arêtes ou des "
+"diagonales."
#: ../src/object-edit.cpp:678
msgid "Move the box in perspective"
#: ../src/object-edit.cpp:896
msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
-msgstr "Ajuster la <b>largeur</b> de l'ellipse; <b>Ctrl</b> pour en faire un cercle"
+msgstr ""
+"Ajuster la <b>largeur</b> de l'ellipse; <b>Ctrl</b> pour en faire un cercle"
#: ../src/object-edit.cpp:899
msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
-msgstr "Ajuster la <b>hauteur</b> de l'ellipse; <b>Ctrl</b> pour en faire un cercle"
+msgstr ""
+"Ajuster la <b>hauteur</b> de l'ellipse; <b>Ctrl</b> pour en faire un cercle"
#: ../src/object-edit.cpp:902
-msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
-msgstr "Positionner le <b>point de départ</b> de l'arc ou du camembert ; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; déplacer <b>vers l'intérieur</b> de l'ellipse pour un arc, <b>vers l'extérieur</b> pour un camembert"
+msgid ""
+"Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
+"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
+"segment"
+msgstr ""
+"Positionner le <b>point de départ</b> de l'arc ou du camembert ; <b>Ctrl</b> "
+"pour tourner par incréments ; déplacer <b>vers l'intérieur</b> de l'ellipse "
+"pour un arc, <b>vers l'extérieur</b> pour un camembert"
#: ../src/object-edit.cpp:906
-msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
-msgstr "Positionner le <b>point final</b> de l'arc ou du camembert; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; déplacer <b>vers l'intérieur</b> de l'ellipse pour un arc, <b>vers l'extérieur</b> pour un camembert"
+msgid ""
+"Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
+"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
+"segment"
+msgstr ""
+"Positionner le <b>point final</b> de l'arc ou du camembert; <b>Ctrl</b> pour "
+"tourner par incréments; déplacer <b>vers l'intérieur</b> de l'ellipse pour "
+"un arc, <b>vers l'extérieur</b> pour un camembert"
#: ../src/object-edit.cpp:1045
-msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
-msgstr "Ajuster le <b>rayon des sommets</b> de l'étoile ou du polygone; <b>Maj</b> pour arrondir; <b>Alt</b> pour rendre aléatoire"
+msgid ""
+"Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
+"round; with <b>Alt</b> to randomize"
+msgstr ""
+"Ajuster le <b>rayon des sommets</b> de l'étoile ou du polygone; <b>Maj</b> "
+"pour arrondir; <b>Alt</b> pour rendre aléatoire"
#: ../src/object-edit.cpp:1052
-msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
-msgstr "Ajuster le <b>rayon de base</b> de l'étoile; <b>Ctrl</b> pour garder l'étoile parfaitement radiale (pas d'inclinaison); <b>Maj</b> pour arrondir; <b>Alt</b> pour rendre aléatoire"
+msgid ""
+"Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
+"rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
+"randomize"
+msgstr ""
+"Ajuster le <b>rayon de base</b> de l'étoile; <b>Ctrl</b> pour garder "
+"l'étoile parfaitement radiale (pas d'inclinaison); <b>Maj</b> pour arrondir; "
+"<b>Alt</b> pour rendre aléatoire"
#: ../src/object-edit.cpp:1235
-msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
-msgstr "Enrouler/dérouler la spirale depuis <b>l'intérieur</b>; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; <b>Alt</b> pour la faire converger/diverger"
+msgid ""
+"Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
+"with <b>Alt</b> to converge/diverge"
+msgstr ""
+"Enrouler/dérouler la spirale depuis <b>l'intérieur</b>; <b>Ctrl</b> pour "
+"tourner par incréments; <b>Alt</b> pour la faire converger/diverger"
#: ../src/object-edit.cpp:1238
-msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
-msgstr "Enrouler/dérouler la spirale depuis <b>l'extérieur</b>; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; <b>Maj</b> pour redimensionner/ tourner"
+msgid ""
+"Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
+"with <b>Shift</b> to scale/rotate"
+msgstr ""
+"Enrouler/dérouler la spirale depuis <b>l'extérieur</b>; <b>Ctrl</b> pour "
+"tourner par incréments; <b>Maj</b> pour redimensionner/ tourner"
#: ../src/object-edit.cpp:1282
msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
msgstr "<b>Aucun chemin</b> à inverser dans la sélection."
-#: ../src/pencil-context.cpp:271
-#: ../src/pen-context.cpp:496
+#: ../src/pencil-context.cpp:262 ../src/pen-context.cpp:495
msgid "Continuing selected path"
msgstr "Prolongation du chemin sélectionné"
-#: ../src/pencil-context.cpp:279
-#: ../src/pen-context.cpp:506
+#: ../src/pencil-context.cpp:270 ../src/pen-context.cpp:505
msgid "Creating new path"
msgstr "Création d'un nouveau chemin"
-#: ../src/pencil-context.cpp:282
-#: ../src/pen-context.cpp:508
+#: ../src/pencil-context.cpp:273 ../src/pen-context.cpp:507
msgid "Appending to selected path"
msgstr "Ajout au chemin sélectionné"
-#: ../src/pencil-context.cpp:383
+#: ../src/pencil-context.cpp:374
msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
msgstr "<b>Relâcher</b> ici pour fermer et terminer le chemin."
-#: ../src/pencil-context.cpp:389
+#: ../src/pencil-context.cpp:380
msgid "Drawing a freehand path"
msgstr "Dessin d'une ligne à main levée"
-#: ../src/pencil-context.cpp:394
+#: ../src/pencil-context.cpp:385
msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
msgstr "<b>Déplacer</b> pour continuer le chemin à partir de ce point."
#. Write curves to object
-#: ../src/pencil-context.cpp:470
+#: ../src/pencil-context.cpp:458
msgid "Finishing freehand"
msgstr "Dessin à main levée terminé"
-#: ../src/pencil-context.cpp:527
-#: ../src/pen-context.cpp:256
+#: ../src/pencil-context.cpp:515 ../src/pen-context.cpp:255
msgid "Drawing cancelled"
msgstr "Tracé annulé"
-#: ../src/pencil-context.cpp:577
-msgid "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. Release <b>Alt</b> to finalize."
-msgstr "<b>Mode croquis</b> : maintenir <b>Alt</b> pour réaliser une interpolation entre les chemins croqués. Relacher <b>Alt</b> pour finaliser."
+#: ../src/pencil-context.cpp:565
+msgid ""
+"<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
+"Release <b>Alt</b> to finalize."
+msgstr ""
+"<b>Mode croquis</b> : maintenir <b>Alt</b> pour réaliser une interpolation "
+"entre les chemins croqués. Relacher <b>Alt</b> pour finaliser."
-#: ../src/pencil-context.cpp:605
+#: ../src/pencil-context.cpp:593
msgid "Finishing freehand sketch"
msgstr "Croquis à main levée terminé"
-#: ../src/pen-context.cpp:668
+#: ../src/pen-context.cpp:667
msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
-msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour fermer et terminer le chemin."
+msgstr ""
+"<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour fermer et terminer le chemin."
-#: ../src/pen-context.cpp:678
-msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
-msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour prolonger le chemin à partir de ce point."
+#: ../src/pen-context.cpp:677
+msgid ""
+"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
+msgstr ""
+"<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour prolonger le chemin à partir "
+"de ce point."
-#: ../src/pen-context.cpp:1271
+#: ../src/pen-context.cpp:1270
#, c-format
-msgid "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
-msgstr "<b>Segment de courbe</b> : angle %3.2f°, distance %s ; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Entrée</b> pour terminer le chemin"
+msgid ""
+"<b>Curve segment</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
+"snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
+msgstr ""
+"<b>Segment de courbe</b> : angle %3.2f°, distance %s ; <b>Ctrl</b> pour "
+"tourner par incréments ; <b>Entrée</b> pour terminer le chemin"
-#: ../src/pen-context.cpp:1272
+#: ../src/pen-context.cpp:1271
#, c-format
-msgid "<b>Line segment</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
-msgstr "<b>Segment de droite</b> : angle %3.2f°, distance %s ; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Entrée</b> pour terminer le chemin"
+msgid ""
+"<b>Line segment</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
+"snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
+msgstr ""
+"<b>Segment de droite</b> : angle %3.2f°, distance %s ; <b>Ctrl</b> pour "
+"tourner par incréments ; <b>Entrée</b> pour terminer le chemin"
-#: ../src/pen-context.cpp:1290
+#: ../src/pen-context.cpp:1289
#, c-format
-msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr "<b>Poignée de contrôle</b>: angle %3.2f°, longueur %s; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
+msgid ""
+"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
+"angle"
+msgstr ""
+"<b>Poignée de contrôle</b>: angle %3.2f°, longueur %s; <b>Ctrl</b> pour "
+"tourner par incréments"
-#: ../src/pen-context.cpp:1312
+#: ../src/pen-context.cpp:1311
#, c-format
-msgid "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
-msgstr "<b>Poignée de la courbe, symétrique</b> : angle %3.2f°, longueur %s ; avec <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Maj</b> pour ne déplacer que cette poignée"
+msgid ""
+"<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</"
+"b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
+msgstr ""
+"<b>Poignée de la courbe, symétrique</b> : angle %3.2f°, longueur %s ; "
+"avec <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Maj</b> pour ne déplacer "
+"que cette poignée"
-#: ../src/pen-context.cpp:1313
+#: ../src/pen-context.cpp:1312
#, c-format
-msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
-msgstr "<b>Poignée de la courbe</b> : angle %3.2f°, longueur %s ; avec <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Maj</b> pour ne déplacer que cette poignée"
+msgid ""
+"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
+"angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
+msgstr ""
+"<b>Poignée de la courbe</b> : angle %3.2f°, longueur %s ; avec <b>Ctrl</"
+"b> pour tourner par incréments ; <b>Maj</b> pour ne déplacer que cette "
+"poignée"
-#: ../src/pen-context.cpp:1360
+#: ../src/pen-context.cpp:1359
msgid "Drawing finished"
msgstr "Tracé terminé"
msgid "Toggle vanishing point"
msgstr "Alterner les points de fuite"
-#: ../src/persp3d.cpp:346
-msgid "Toggle multiple vanishing points"
-msgstr "Alterner entre des points de fuite multiples"
+#: ../src/persp3d.cpp:346
+msgid "Toggle multiple vanishing points"
+msgstr "Alterner entre des points de fuite multiples"
+
+#: ../src/preferences.cpp:104
+msgid ""
+"Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
+msgstr ""
+"Inkscape va démarrer avec les préférences par défaut.\n"
+"Les nouvelles préférences ne seront pas enregistrées."
+
+#. the creation failed
+#. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
+#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
+#: ../src/preferences.cpp:122
+#, c-format
+msgid "Cannot create profile directory %s."
+msgstr "Impossible de créer le répertoire de profil %s."
+
+#. The profile dir is not actually a directory
+#. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
+#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
+#: ../src/preferences.cpp:140
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid directory."
+msgstr "%s n'est pas un répertoire valide."
+
+#. The write failed.
+#. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
+#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
+#: ../src/preferences.cpp:151
+#, c-format
+msgid "Failed to create the preferences file %s."
+msgstr "Échec lors de la création du fichier du fichier de préférences %s."
+
+#. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
+#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
+#: ../src/preferences.cpp:169
+#, c-format
+msgid "The preferences file %s is not a regular file."
+msgstr "%s n'est pas un fichier de préférences normal."
+
+#. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
+#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
+#: ../src/preferences.cpp:181
+#, c-format
+msgid "The preferences file %s could not be read."
+msgstr "Le fichier de préférences %s n'a pas pu être lu."
+
+#. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
+#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
+#: ../src/preferences.cpp:193
+#, c-format
+msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
+msgstr "Le fichier de préférences %s n'est pas un document XML valide."
+
+#. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
+#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
+#: ../src/preferences.cpp:203
+#, c-format
+msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
+msgstr "%s n'est pas un fichier de préférences valide."
+
+#: ../src/rdf.cpp:172
+msgid "CC Attribution"
+msgstr "CC Paternité"
+
+#: ../src/rdf.cpp:177
+msgid "CC Attribution-ShareAlike"
+msgstr "CC Paternité - Partage des conditions initiales à l'identique"
+
+#: ../src/rdf.cpp:182
+msgid "CC Attribution-NoDerivs"
+msgstr "CC Paternité - Pas de modification"
+
+#: ../src/rdf.cpp:187
+msgid "CC Attribution-NonCommercial"
+msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale"
+
+#: ../src/rdf.cpp:192
+msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
+msgstr ""
+"CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Partage des conditions "
+"initiales à l'identique"
+
+#: ../src/rdf.cpp:197
+msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
+msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Pas de modification"
+
+#: ../src/rdf.cpp:202
+msgid "Public Domain"
+msgstr "Domaine public"
+
+#: ../src/rdf.cpp:207
+msgid "FreeArt"
+msgstr "ArtLibre"
+
+#: ../src/rdf.cpp:212
+msgid "Open Font License"
+msgstr "Open Font Licence (Licence de police libre)"
+
+#: ../src/rdf.cpp:229
+msgid "Title"
+msgstr "Titre"
+
+#: ../src/rdf.cpp:230
+msgid "Name by which this document is formally known."
+msgstr "Nom sous lequel le document est formellement connu."
+
+#: ../src/rdf.cpp:232
+msgid "Date"
+msgstr "Date"
+
+#: ../src/rdf.cpp:233
+msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
+msgstr "Date associée à la création du document (AAAA-MM-JJ)."
+
+#: ../src/rdf.cpp:235
+msgid "Format"
+msgstr "Format"
+
+#: ../src/rdf.cpp:236
+msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
+msgstr "La manifestation physique ou numérique de ce document (type MIME)."
+
+#: ../src/rdf.cpp:239
+msgid "Type of document (DCMI Type)."
+msgstr "Type du document (Type DCMI)."
+
+#: ../src/rdf.cpp:242
+msgid "Creator"
+msgstr "Créateur"
+
+#: ../src/rdf.cpp:243
+msgid ""
+"Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
+msgstr ""
+"Entité principalement responsable de la création du contenu de ce document."
+
+#: ../src/rdf.cpp:245
+msgid "Rights"
+msgstr "Droits"
+
+#: ../src/rdf.cpp:246
+msgid ""
+"Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
+msgstr ""
+"Nom de l'entité possédant les droits de Propriété Intellectuelle sur ce "
+"document."
+
+#: ../src/rdf.cpp:248
+msgid "Publisher"
+msgstr "Éditeur"
+
+#: ../src/rdf.cpp:249
+msgid "Name of entity responsible for making this document available."
+msgstr "Nom de l'entité responsable de la distribution de ce document."
+
+#: ../src/rdf.cpp:252
+msgid "Identifier"
+msgstr "Identifiant"
+
+#: ../src/rdf.cpp:253
+msgid "Unique URI to reference this document."
+msgstr "URI unique pour référencer ce document."
+
+#: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
+msgid "Source"
+msgstr "Source"
+
+#: ../src/rdf.cpp:256
+msgid "Unique URI to reference the source of this document."
+msgstr ""
+"URI unique pour référencer la ressource dont le document actuel est dérivé."
+
+#: ../src/rdf.cpp:258
+msgid "Relation"
+msgstr "Relation"
+
+#: ../src/rdf.cpp:259
+msgid "Unique URI to a related document."
+msgstr "URI unique vers un document apparenté."
+
+#: ../src/rdf.cpp:261
+msgid "Language"
+msgstr "Langue"
+
+#: ../src/rdf.cpp:262
+msgid ""
+"Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
+"document. (e.g. 'en-GB')"
+msgstr ""
+"Balise de deux lettres spécifiant la langue de ce document, avec une sous-"
+"balise optionnelle de spécification régionale (ex. « fr-FR » )"
+
+#: ../src/rdf.cpp:264
+msgid "Keywords"
+msgstr "Mots clés"
+
+#: ../src/rdf.cpp:265
+msgid ""
+"The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
+"classifications."
+msgstr ""
+"Le sujet de ce document sous forme de mots clés, phrases ou éléments de "
+"classification, séparés par des virgules."
+
+#. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
+#. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
+#: ../src/rdf.cpp:269
+msgid "Coverage"
+msgstr "Portée"
+
+#: ../src/rdf.cpp:270
+msgid "Extent or scope of this document."
+msgstr "Étendue ou portée de ce document."
-#: ../src/preferences.cpp:107
-msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
-msgstr ""
-"Inkscape va démarrer avec les préférences par défaut.\n"
-"Les nouvelles préférences ne seront pas enregistrées."
+#: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:218
+msgid "Description"
+msgstr "Description"
-#. the creation failed
-#. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
-#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
-#: ../src/preferences.cpp:125
-#, c-format
-msgid "Cannot create profile directory %s."
-msgstr "Impossible de créer le répertoire de profil %s."
+#: ../src/rdf.cpp:274
+msgid "A short account of the content of this document."
+msgstr "Une courte explication du contenu de ce document."
-#. The profile dir is not actually a directory
-#. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
-#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
-#: ../src/preferences.cpp:143
-#, c-format
-msgid "%s is not a valid directory."
-msgstr "%s n'est pas un répertoire valide."
+#. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
+#: ../src/rdf.cpp:278
+msgid "Contributors"
+msgstr "Collaborateurs"
-#. The write failed.
-#. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
-#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
-#: ../src/preferences.cpp:154
-#, c-format
-msgid "Failed to create the preferences file %s."
-msgstr "Échec lors de la création du fichier du fichier de préférences %s."
+#: ../src/rdf.cpp:279
+msgid ""
+"Names of entities responsible for making contributions to the content of "
+"this document."
+msgstr "Nom des entités ayant contribué au contenu de ce document."
-#. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
-#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
-#: ../src/preferences.cpp:172
-#, c-format
-msgid "The preferences file %s is not a regular file."
-msgstr "%s n'est pas un fichier de préférences normal."
+#. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
+#: ../src/rdf.cpp:283
+msgid "URI"
+msgstr "URI"
-#. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
-#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
-#: ../src/preferences.cpp:184
-#, c-format
-msgid "The preferences file %s could not be read."
-msgstr "Le fichier de préférences %s n'a pas pu être lu."
+#. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
+#: ../src/rdf.cpp:285
+msgid "URI to this document's license's namespace definition."
+msgstr "URI de la définition de l'espace de nom de la licence de ce document."
-#. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
-#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
-#: ../src/preferences.cpp:196
-#, c-format
-msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
-msgstr "Le fichier de préférences %s n'est pas un document XML valide."
+#. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
+#: ../src/rdf.cpp:289
+msgid "Fragment"
+msgstr "Fragment"
-#. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
-#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
-#: ../src/preferences.cpp:206
-#, c-format
-msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
-msgstr "%s n'est pas un fichier de préférences valide."
+#: ../src/rdf.cpp:290
+msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
+msgstr "Fragment XML pour la section « Licence » (RDF)."
#: ../src/rect-context.cpp:344
-msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
-msgstr "<b>Ctrl</b> : forcer un rectangle carré ou de ratio entier, préserver le rayon d'arrondi d'un coin"
+msgid ""
+"<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
+"circular"
+msgstr ""
+"<b>Ctrl</b> : forcer un rectangle carré ou de ratio entier, préserver le "
+"rayon d'arrondi d'un coin"
#: ../src/rect-context.cpp:486
#, c-format
-msgid "<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
-msgstr "<b>Rectangle</b> : %s × %s; (contraint de ratio %d:%d) ; <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
+msgid ""
+"<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
+"b> to draw around the starting point"
+msgstr ""
+"<b>Rectangle</b> : %s × %s; (contraint de ratio %d:%d) ; <b>Maj</b> "
+"pour dessiner autour du point de départ"
#: ../src/rect-context.cpp:489
#, c-format
-msgid "<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
-msgstr "<b>Rectangle</b> : %s × %s; (contraint au ratio du Nombre d'Or 1.618 : 1) ; <b>Maj</b> dessiner autour du point de départ"
+msgid ""
+"<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
+"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
+msgstr ""
+"<b>Rectangle</b> : %s × %s; (contraint au ratio du Nombre d'Or 1.618 : "
+"1) ; <b>Maj</b> dessiner autour du point de départ"
#: ../src/rect-context.cpp:491
#, c-format
-msgid "<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
-msgstr "<b>Rectangle</b> : %s × %s; (contraint au ratio du Nombre d'Or 1 : 1.618) ; <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
+msgid ""
+"<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
+"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
+msgstr ""
+"<b>Rectangle</b> : %s × %s; (contraint au ratio du Nombre d'Or 1 : "
+"1.618) ; <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
#: ../src/rect-context.cpp:495
#, c-format
-msgid "<b>Rectangle</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
-msgstr "<b>Rectangle</b> : %s × %s; <b>Ctrl</b> forcer un rectangle carré ou de ratio entier; <b>Maj</b> dessiner autour du point de départ"
+msgid ""
+"<b>Rectangle</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
+"ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
+msgstr ""
+"<b>Rectangle</b> : %s × %s; <b>Ctrl</b> forcer un rectangle carré ou de "
+"ratio entier; <b>Maj</b> dessiner autour du point de départ"
#: ../src/rect-context.cpp:516
msgid "Create rectangle"
msgstr "Sélection annulée."
#: ../src/select-context.cpp:555
-msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
-msgstr "<b>Tracer</b> un trait passant par des objets pour les sélectionner. Lâcher la touche <b>Alt</b> pour repasser en mode sélection rectangle"
+msgid ""
+"<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
+"rubberband selection"
+msgstr ""
+"<b>Tracer</b> un trait passant par des objets pour les sélectionner. Lâcher "
+"la touche <b>Alt</b> pour repasser en mode sélection rectangle"
#: ../src/select-context.cpp:557
-msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
-msgstr "<b>Entourer</b> les objets pour les sélectionner; appuyer sur <b>Alt</b> pour passer en « toucher pour sélectionner »"
+msgid ""
+"<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
+"touch selection"
+msgstr ""
+"<b>Entourer</b> les objets pour les sélectionner; appuyer sur <b>Alt</b> "
+"pour passer en « toucher pour sélectionner »"
#: ../src/select-context.cpp:717
msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
-msgstr "<b>Ctrl</b> : Cliquer pour sélectionner dans les groupes; cliquer-déplacer pour déplacer horizontalement/verticalment"
+msgstr ""
+"<b>Ctrl</b> : Cliquer pour sélectionner dans les groupes; cliquer-déplacer "
+"pour déplacer horizontalement/verticalment"
#: ../src/select-context.cpp:718
msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
-msgstr "<b>Maj</b> : cliquer pour inverser l'état de sélection, cliquer-déplacer pour activer la sélection rectangle"
+msgstr ""
+"<b>Maj</b> : cliquer pour inverser l'état de sélection, cliquer-déplacer "
+"pour activer la sélection rectangle"
#: ../src/select-context.cpp:719
-msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
-msgstr "<b>Alt</b> : cliquer pour sélectionner sous, cliquer-déplacer pour déplacer ou passer en « toucher pour sélectionner »"
+msgid ""
+"<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
+msgstr ""
+"<b>Alt</b> : cliquer pour sélectionner sous, cliquer-déplacer pour déplacer "
+"ou passer en « toucher pour sélectionner »"
#: ../src/select-context.cpp:890
msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
msgstr "<b>Rien</b> n'a été supprimé."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:219
-#: ../src/text-context.cpp:999
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1303
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5796
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:219 ../src/text-context.cpp:999
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1303 ../src/widgets/toolbox.cpp:5743
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
msgid "Select <b>some objects</b> to group."
msgstr "Sélectionner <b>des objets</b> à grouper."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:533
-#: ../src/selection-describer.cpp:51
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:533 ../src/selection-describer.cpp:51
msgid "Group"
msgstr "Groupe"
msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
msgstr "<b>Aucun groupe</b> à dégrouper dans la sélection."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:594
-#: ../src/sp-item-group.cpp:497
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:594 ../src/sp-item-group.cpp:497
msgid "Ungroup"
msgstr "Dégrouper"
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à monter."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:690
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:750
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:784
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:848
-msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
-msgstr "Vous ne pouvez pas monter/descendre des objets de <b>différents groupes</b> ou <b>calques</b>."
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:690 ../src/selection-chemistry.cpp:750
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:784 ../src/selection-chemistry.cpp:848
+msgid ""
+"You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
+msgstr ""
+"Vous ne pouvez pas monter/descendre des objets de <b>différents groupes</b> "
+"ou <b>calques</b>."
#. TRANSLATORS: Only put the word "Raise" in the translation. Means "to raise an object" in the undo history
#: ../src/selection-chemistry.cpp:730
#: ../src/selection-chemistry.cpp:984
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
-msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> sur lesquels supprimer des effets de chemin."
+msgstr ""
+"Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> sur lesquels supprimer des effets de "
+"chemin."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:996
msgid "Remove live path effect"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1088
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
-msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessous."
+msgstr ""
+"Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessous."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1114
msgid "Lower to previous layer"
msgid "Rotate 90° CW"
msgstr "Tourner de 90° dans le sens horaire"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1432
-#: ../src/seltrans.cpp:498
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1432 ../src/seltrans.cpp:484
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
msgid "Rotate"
msgstr "Tourner"
msgid "Move horizontally"
msgstr "Déplacer horizontalement"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1555
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1581
-#: ../src/seltrans.cpp:492
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1555 ../src/selection-chemistry.cpp:1581
+#: ../src/seltrans.cpp:478 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
msgid "Move"
msgstr "Déplacer"
msgstr "Délier le clone"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2042
-msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
-msgstr "Sélectionner un <b>clone</b> pour sélectionner son original. Sélectionner un <b>offset lié</b> pour sélectionner sa source. Sélectionner un <b>texte suivant un chemin</b> pour sélectionner son chemin. Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour sélectionner son cadre."
+msgid ""
+"Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
+"to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
+"a <b>flowed text</b> to go to its frame."
+msgstr ""
+"Sélectionner un <b>clone</b> pour sélectionner son original. Sélectionner un "
+"<b>offset lié</b> pour sélectionner sa source. Sélectionner un <b>texte "
+"suivant un chemin</b> pour sélectionner son chemin. Sélectionner un <b>texte "
+"encadré</b> pour sélectionner son cadre."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2065
-msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
-msgstr "<b>Impossible de trouver</b> l'objet à sélectionner (clone orphelin, offset, chemin de texte, texte encadré ?)"
+msgid ""
+"<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
+"flowed text?)"
+msgstr ""
+"<b>Impossible de trouver</b> l'objet à sélectionner (clone orphelin, offset, "
+"chemin de texte, texte encadré ?)"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2071
-msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in <defs>)"
-msgstr "L'objet que vous essayez de sélectionner n'est <b>pas visible</b> (il est dans <defs>)"
+msgid ""
+"The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in <"
+"defs>)"
+msgstr ""
+"L'objet que vous essayez de sélectionner n'est <b>pas visible</b> (il est "
+"dans <defs>)"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2117
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2241
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
-msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en motif de remplissage."
+msgstr ""
+"Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en motif de remplissage."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2329
msgid "Objects to pattern"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2345
msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
-msgstr "Sélectionner un <b>objet rempli avec un motif</b> pour en extraire des objets."
+msgstr ""
+"Sélectionner un <b>objet rempli avec un motif</b> pour en extraire des "
+"objets."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2398
msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2694
msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
-msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à partir desquels un chemin de découpe ou un masque sera créé."
+msgstr ""
+"Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à partir desquels un chemin de "
+"découpe ou un masque sera créé."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2697
msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
-msgstr "Sélectionner un objet masque et un ou des <b>objet(s)</b> auxquels appliquer ce chemin de découpe ou masque."
+msgstr ""
+"Sélectionner un objet masque et un ou des <b>objet(s)</b> auxquels appliquer "
+"ce chemin de découpe ou masque."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2804
msgid "Set clipping path"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2819
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
-msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour en retirer le chemin de découpe ou le masque."
+msgstr ""
+"Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour en retirer le chemin de découpe "
+"ou le masque."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2892
msgid "Release clipping path"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2910
msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
-msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour y ajuster la taille de la zone de travail."
+msgstr ""
+"Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour y ajuster la taille de la zone "
+"de travail."
#. Fit Page
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2930
-#: ../src/verbs.cpp:2711
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2930 ../src/verbs.cpp:2704
msgid "Fit Page to Selection"
msgstr "Ajuster la page à la sélection"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2955
-#: ../src/verbs.cpp:2713
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2955 ../src/verbs.cpp:2706
msgid "Fit Page to Drawing"
msgstr "Ajuster la page au dessin"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2971
-#: ../src/verbs.cpp:2715
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2971 ../src/verbs.cpp:2708
msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
msgstr "Ajuster la page à la sélection ou au dessin"
msgstr "Cercle"
#. ellipse
-#: ../src/selection-describer.cpp:47
-#: ../src/selection-describer.cpp:73
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
-#: ../src/verbs.cpp:2498
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3934
+#: ../src/selection-describer.cpp:47 ../src/selection-describer.cpp:73
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2491
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3881
msgid "Ellipse"
msgstr "Ellipse"
msgid "Path"
msgstr "Chemin"
-#: ../src/selection-describer.cpp:59
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2770
+#: ../src/selection-describer.cpp:59 ../src/widgets/toolbox.cpp:2717
msgid "Polygon"
msgstr "Polygone"
#. Rectangle
#: ../src/selection-describer.cpp:63
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
-#: ../src/verbs.cpp:2494
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455 ../src/verbs.cpp:2487
msgid "Rectangle"
msgstr "Rectangle"
#. 3D box
#: ../src/selection-describer.cpp:65
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
-#: ../src/verbs.cpp:2496
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2489
msgid "3D Box"
msgstr "Boîte 3D"
#. spiral
#: ../src/selection-describer.cpp:77
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
-#: ../src/verbs.cpp:2502
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473 ../src/verbs.cpp:2495
msgid "Spiral"
msgstr "Spirale"
#. star
#: ../src/selection-describer.cpp:79
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
-#: ../src/verbs.cpp:2500
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2493
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2724
msgid "Star"
msgstr "Étoile"
#: ../src/selection-describer.cpp:125
msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
-msgstr "Cliquer sur la sélection pour alterner l'affichage des poignées de redimensionnement/rotation"
+msgstr ""
+"Cliquer sur la sélection pour alterner l'affichage des poignées de "
+"redimensionnement/rotation"
#. no items
#: ../src/selection-describer.cpp:127
-msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
-msgstr "Aucun objet sélectionné. Sélectionnez des objets par Clic, Maj+Clic ou cliquer-déplacer."
+msgid ""
+"No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
+msgstr ""
+"Aucun objet sélectionné. Sélectionnez des objets par Clic, Maj+Clic ou "
+"cliquer-déplacer."
#: ../src/selection-describer.cpp:136
msgid "root"
msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner le cadre"
#. this is only used with 2 or more objects
-#: ../src/selection-describer.cpp:208
-#: ../src/tweak-context.cpp:203
+#: ../src/selection-describer.cpp:208 ../src/tweak-context.cpp:203
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object selected"
msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
msgid "%s%s. %s."
msgstr "%s%s. %s."
-#: ../src/seltrans.cpp:501
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
+#: ../src/seltrans.cpp:487 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
msgid "Skew"
msgstr "Incliner"
-#: ../src/seltrans.cpp:513
+#: ../src/seltrans.cpp:499
msgid "Set center"
msgstr "Définir le centre"
-#: ../src/seltrans.cpp:610
-msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
-msgstr "<b>Centre</b> de rotation/inclinaison : cliquer-déplacer pour le déplacer; redimensionner avec <b>Maj</b> utilise aussi ce centre"
+#: ../src/seltrans.cpp:596
+msgid ""
+"<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
+"Shift also uses this center"
+msgstr ""
+"<b>Centre</b> de rotation/inclinaison : cliquer-déplacer pour le déplacer; "
+"redimensionner avec <b>Maj</b> utilise aussi ce centre"
-#: ../src/seltrans.cpp:637
-msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
-msgstr "<b>Agrandir ou rétrécir</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour redimensionner uniformément; <b>Maj</b> pour redimensionner autour du centre de rotation"
+#: ../src/seltrans.cpp:623
+msgid ""
+"<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
+"with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
+msgstr ""
+"<b>Agrandir ou rétrécir</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour redimensionner "
+"uniformément; <b>Maj</b> pour redimensionner autour du centre de rotation"
-#: ../src/seltrans.cpp:638
-msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
-msgstr "<b>Redimensionner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour redimensionner uniformément autour du centre de rotation"
+#: ../src/seltrans.cpp:624
+msgid ""
+"<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
+"b> to scale around rotation center"
+msgstr ""
+"<b>Redimensionner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour redimensionner "
+"uniformément autour du centre de rotation"
-#: ../src/seltrans.cpp:642
-msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
-msgstr "<b>Incliner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour incliner par incréments; <b>Maj</b> pour incliner autour du coin opposé"
+#: ../src/seltrans.cpp:628
+msgid ""
+"<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
+"skew around the opposite side"
+msgstr ""
+"<b>Incliner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour incliner par incréments; "
+"<b>Maj</b> pour incliner autour du coin opposé"
-#: ../src/seltrans.cpp:643
-msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
-msgstr "<b>Tourner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; <b>Maj</b> pour tourner autour du coin opposé"
+#: ../src/seltrans.cpp:629
+msgid ""
+"<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
+"to rotate around the opposite corner"
+msgstr ""
+"<b>Tourner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; "
+"<b>Maj</b> pour tourner autour du coin opposé"
-#: ../src/seltrans.cpp:777
+#: ../src/seltrans.cpp:763
msgid "Reset center"
msgstr "Rétablir le centre"
-#: ../src/seltrans.cpp:1022
-#: ../src/seltrans.cpp:1121
+#: ../src/seltrans.cpp:1008 ../src/seltrans.cpp:1107
#, c-format
msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
-msgstr "<b>Redimensionnement</b> : %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> pour préserver le ratio"
+msgstr ""
+"<b>Redimensionnement</b> : %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> pour préserver le "
+"ratio"
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1233
+#: ../src/seltrans.cpp:1219
#, c-format
msgid "<b>Skew</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr "<b>Inclinaison</b> : %0.2f°; <b>Ctrl</b> pour incliner par incréments"
+msgstr ""
+"<b>Inclinaison</b> : %0.2f°; <b>Ctrl</b> pour incliner par incréments"
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1293
+#: ../src/seltrans.cpp:1279
#, c-format
msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Rotation</b> : %0.2f°; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
-#: ../src/seltrans.cpp:1334
+#: ../src/seltrans.cpp:1321
#, c-format
msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
msgstr "Déplacer le <b>centre</b> en %s, %s"
-#: ../src/seltrans.cpp:1498
+#: ../src/seltrans.cpp:1485
#, c-format
-msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
-msgstr "<b>Déplacer</b> de %s, %s; <b>Ctrl</b> restreindre à l'horizontale/verticale; <b>Maj</b> désactiver le magnétisme"
+msgid ""
+"<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
+"with <b>Shift</b> to disable snapping"
+msgstr ""
+"<b>Déplacer</b> de %s, %s; <b>Ctrl</b> restreindre à l'horizontale/"
+"verticale; <b>Maj</b> désactiver le magnétisme"
#: ../src/shape-editor.cpp:468
msgid "Drag curve"
msgid "<b>Link</b> without URI"
msgstr "<b>Lien</b> sans URI"
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:486
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:865
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:868
msgid "<b>Ellipse</b>"
msgstr "<b>Ellipse</b>"
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:627
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:630
msgid "<b>Circle</b>"
msgstr "<b>Cercle</b>"
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:860
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:863
msgid "<b>Segment</b>"
msgstr "<b>Camembert</b>"
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:862
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:865
msgid "<b>Arc</b>"
msgstr "<b>Arc</b>"
#: ../src/spiral-context.cpp:433
#, c-format
-msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr "<b>Spirale</b> : rayon %s, angle %5g°; avec <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
+msgid ""
+"<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgstr ""
+"<b>Spirale</b> : rayon %s, angle %5g°; avec <b>Ctrl</b> pour tourner "
+"par incréments"
#: ../src/spiral-context.cpp:454
msgid "Create spiral"
msgstr "Créer une spirale"
-#: ../src/sp-item.cpp:1027
+#: ../src/sp-item.cpp:1029
msgid "Object"
msgstr "Objet"
-#: ../src/sp-item.cpp:1044
+#: ../src/sp-item.cpp:1046
#, c-format
msgid "%s; <i>clipped</i>"
msgstr "%s; <i>découpé</i>"
-#: ../src/sp-item.cpp:1049
+#: ../src/sp-item.cpp:1051
#, c-format
msgid "%s; <i>masked</i>"
msgstr "%s; <i>masqué</i>"
-#: ../src/sp-item.cpp:1057
+#: ../src/sp-item.cpp:1059
#, c-format
msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
msgstr "%s; <i>filtré (%s)</i>"
-#: ../src/sp-item.cpp:1059
+#: ../src/sp-item.cpp:1061
#, c-format
msgid "%s; <i>filtered</i>"
msgstr "%s; <i>filtré</i>"
msgid "Intersection"
msgstr "Intersection"
-#: ../src/splivarot.cpp:84
-#: ../src/splivarot.cpp:90
+#: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
msgid "Difference"
msgstr "Différence"
@@ -9531,24 +9611,37 @@ msgstr "Sélectionner <b>au moins 2 chemins</b> pour une opération booléenne."
#: ../src/splivarot.cpp:125
msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
-msgstr "Sélectionner <b>au moins 1 chemin</b> pour réaliser une opération booléenne."
+msgstr ""
+"Sélectionner <b>au moins 1 chemin</b> pour réaliser une opération booléenne."
#: ../src/splivarot.cpp:131
-msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path cut."
-msgstr "Sélectionner <b>exactement 2 chemins</b> pour en faire une différence, une exclusion ou les découper."
+msgid ""
+"Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
+"cut."
+msgstr ""
+"Sélectionner <b>exactement 2 chemins</b> pour en faire une différence, une "
+"exclusion ou les découper."
-#: ../src/splivarot.cpp:148
-#: ../src/splivarot.cpp:163
-msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
-msgstr "Impossible de déterminer <b>l'ordre en z</b> des objets sélectionnés pour en faire une différence, une exclusion ou les découper."
+#: ../src/splivarot.cpp:148 ../src/splivarot.cpp:163
+msgid ""
+"Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
+"difference, XOR, division, or path cut."
+msgstr ""
+"Impossible de déterminer <b>l'ordre en z</b> des objets sélectionnés pour en "
+"faire une différence, une exclusion ou les découper."
#: ../src/splivarot.cpp:193
-msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
-msgstr "Un des objets n'est <b>pas un chemin</b>, impossible d'effectuer une opération booléenne."
+msgid ""
+"One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
+msgstr ""
+"Un des objets n'est <b>pas un chemin</b>, impossible d'effectuer une "
+"opération booléenne."
#: ../src/splivarot.cpp:634
msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
-msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s) avec contour</b> pour convertir les contours en chemins."
+msgstr ""
+"Sélectionner des <b>chemin(s) avec contour</b> pour convertir les contours "
+"en chemins."
#: ../src/splivarot.cpp:955
msgid "Convert stroke to path"
#: ../src/splivarot.cpp:1041
msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
-msgstr "L'objet sélectionné <b>n'est pas un chemin</b>, impossible de le contracter/dilater."
+msgstr ""
+"L'objet sélectionné <b>n'est pas un chemin</b>, impossible de le contracter/"
+"dilater."
-#: ../src/splivarot.cpp:1160
-#: ../src/splivarot.cpp:1229
+#: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
msgid "Create linked offset"
msgstr "Créer un objet offset lié"
-#: ../src/splivarot.cpp:1161
-#: ../src/splivarot.cpp:1230
+#: ../src/splivarot.cpp:1161 ../src/splivarot.cpp:1230
msgid "Create dynamic offset"
msgstr "Créer un objet offset dynamique"
msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
msgstr "<b>Offset lié</b>, %s de %f pt"
-#: ../src/sp-offset.cpp:427
-#: ../src/sp-offset.cpp:431
+#: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
msgid "outset"
msgstr "dilaté"
-#: ../src/sp-offset.cpp:427
-#: ../src/sp-offset.cpp:431
+#: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
msgid "inset"
msgstr "contracté"
#: ../src/star-context.cpp:316
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
-msgstr "<b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; forcer la radialité des branches"
+msgstr ""
+"<b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; forcer la radialité des branches"
#: ../src/star-context.cpp:443
#, c-format
-msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr "<b>Polygone</b> : rayon %s, angle %5g°; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
+msgid ""
+"<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgstr ""
+"<b>Polygone</b> : rayon %s, angle %5g°; <b>Ctrl</b> pour tourner par "
+"incréments"
#: ../src/star-context.cpp:444
#, c-format
msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr "<b>Étoile</b> : rayon %s, angle %5g°; <b>Ctrl</b> pour tourner/incliner par incréments"
+msgstr ""
+"<b>Étoile</b> : rayon %s, angle %5g°; <b>Ctrl</b> pour tourner/incliner "
+"par incréments"
#: ../src/star-context.cpp:467
msgid "Create star"
#: ../src/text-chemistry.cpp:104
msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
-msgstr "Sélectionner <b>un texte et un chemin</b> pour placer le texte le long du chemin."
+msgstr ""
+"Sélectionner <b>un texte et un chemin</b> pour placer le texte le long du "
+"chemin."
#: ../src/text-chemistry.cpp:109
-msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
-msgstr "Cet objet texte est <b>déjà placé le long d'un chemin</b>. Le retirer du chemin d'abord. Utiliser <b>Maj+D</b> pour trouver ce chemin."
+msgid ""
+"This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
+"first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
+msgstr ""
+"Cet objet texte est <b>déjà placé le long d'un chemin</b>. Le retirer du "
+"chemin d'abord. Utiliser <b>Maj+D</b> pour trouver ce chemin."
#. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
#: ../src/text-chemistry.cpp:115
-msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
-msgstr "Vous ne pouvez pas mettre du texte dans un rectangle (dans cette version). Il faut convertir le rectangle en chemin avant."
+msgid ""
+"You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
+"path first."
+msgstr ""
+"Vous ne pouvez pas mettre du texte dans un rectangle (dans cette version). "
+"Il faut convertir le rectangle en chemin avant."
#: ../src/text-chemistry.cpp:125
msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
msgstr "Le texte à mettre le long d'un chemin doit être <b>visible</b>."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:192
-#: ../src/verbs.cpp:2352
+#: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2345
msgid "Put text on path"
msgstr "Mettre le texte le long d'un chemin"
#: ../src/text-chemistry.cpp:204
msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
-msgstr "Sélectionner un <b>texte le long d'un chemin</b> pour le retirer de ce chemin."
+msgstr ""
+"Sélectionner un <b>texte le long d'un chemin</b> pour le retirer de ce "
+"chemin."
#: ../src/text-chemistry.cpp:226
msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
msgstr "<b>Aucun texte le long d'un chemin</b> dans la sélection."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:229
-#: ../src/verbs.cpp:2354
+#: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2347
msgid "Remove text from path"
msgstr "Retirer le texte du chemin"
-#: ../src/text-chemistry.cpp:269
-#: ../src/text-chemistry.cpp:290
+#: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
msgstr "Sélectionner des <b>texte(s)</b> pour en retirer les crénages."
msgstr "Retirer les crénages manuels"
#: ../src/text-chemistry.cpp:313
-msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
-msgstr "Sélectionner <b>un texte</b> et un ou plusieurs <b>chemins ou formes</b> pour y encadrer le texte."
+msgid ""
+"Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
+"into frame."
+msgstr ""
+"Sélectionner <b>un texte</b> et un ou plusieurs <b>chemins ou formes</b> "
+"pour y encadrer le texte."
#: ../src/text-chemistry.cpp:381
msgid "Flow text into shape"
msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
msgstr "Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour le désencadrer."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:470
+#: ../src/text-chemistry.cpp:477
msgid "Unflow flowed text"
msgstr "Désencadrer un texte encadré"
-#: ../src/text-chemistry.cpp:482
+#: ../src/text-chemistry.cpp:489
msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
msgstr "Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour le convertir."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:500
+#: ../src/text-chemistry.cpp:507
msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
msgstr "Le texte doit être <b>visible</b> pour être converti."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:528
+#: ../src/text-chemistry.cpp:535
msgid "Convert flowed text to text"
msgstr "Convertir du texte encadré en texte"
-#: ../src/text-chemistry.cpp:533
+#: ../src/text-chemistry.cpp:540
msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
msgstr "<b>Aucun texte encadré</b> à convertir dans la sélection."
#: ../src/text-context.cpp:445
msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
-msgstr "<b>Cliquer</b> pour éditer le texte, <b>cliquer-déplacer</b> pour sélectionner une partie du texte."
+msgstr ""
+"<b>Cliquer</b> pour éditer le texte, <b>cliquer-déplacer</b> pour "
+"sélectionner une partie du texte."
#: ../src/text-context.cpp:447
-msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
-msgstr "<b>Cliquer</b> pour éditer le texte encadré, <b>cliquer-déplacer</b> pour sélectionner une partie du texte."
+msgid ""
+"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
+msgstr ""
+"<b>Cliquer</b> pour éditer le texte encadré, <b>cliquer-déplacer</b> pour "
+"sélectionner une partie du texte."
#: ../src/text-context.cpp:502
msgid "Create text"
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
msgstr "Unicode (<b>Entrée</b> pour terminer) : %s: %s"
-#: ../src/text-context.cpp:578
-#: ../src/text-context.cpp:853
+#: ../src/text-context.cpp:578 ../src/text-context.cpp:853
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
msgstr "Unicode (<b>Entrée</b> pour terminer) : "
msgstr "Créer un texte encadré"
#: ../src/text-context.cpp:702
-msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
-msgstr "Le cadre est <b>trop petit</b> pour la taille de police courante. Le texte encadré n'a pas été créé."
+msgid ""
+"The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
+"created."
+msgstr ""
+"Le cadre est <b>trop petit</b> pour la taille de police courante. Le texte "
+"encadré n'a pas été créé."
#: ../src/text-context.cpp:838
msgid "No-break space"
#: ../src/text-context.cpp:1603
#, c-format
-msgid "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new paragraph."
-msgstr "Taper ou modifier le texte encadré (%d caractères); <b>Entrée</b> pour commencer un nouveau paragraphe."
+msgid ""
+"Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
+"paragraph."
+msgstr ""
+"Taper ou modifier le texte encadré (%d caractères); <b>Entrée</b> pour "
+"commencer un nouveau paragraphe."
#: ../src/text-context.cpp:1605
#, c-format
msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
-msgstr "Taper ou modifier le texte (%d caractères) ; <b>Entrée</b> pour commencer une nouvelle ligne."
+msgstr ""
+"Taper ou modifier le texte (%d caractères) ; <b>Entrée</b> pour commencer "
+"une nouvelle ligne."
-#: ../src/text-context.cpp:1613
-#: ../src/tools-switch.cpp:190
-msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
-msgstr "<b>Cliquer</b> pour sélectionner ou créer un texte, <b>cliquer-déplacer</b> pour créer un texte encadré; puis taper le texte."
+#: ../src/text-context.cpp:1613 ../src/tools-switch.cpp:190
+msgid ""
+"<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
+"then type."
+msgstr ""
+"<b>Cliquer</b> pour sélectionner ou créer un texte, <b>cliquer-déplacer</b> "
+"pour créer un texte encadré; puis taper le texte."
#: ../src/text-context.cpp:1723
msgid "Type text"
@@ -9983,60 +10110,119 @@ msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
msgstr "Vous ne pouvez pas modifier des <b>données de caractères clonés</b>."
#: ../src/tools-switch.cpp:130
-msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
-msgstr "Pour éditer un chemin, sélectionnez des nœuds par <b>cliquer</b>, <b>Maj+clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>, puis déplacez les nœuds et/ou les poignées. <b>Cliquer</b> sur un objet pour le sélectionner."
+msgid ""
+"To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
+"nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
+"object to select."
+msgstr ""
+"Pour éditer un chemin, sélectionnez des nœuds par <b>cliquer</b>, <b>Maj"
+"+clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>, puis déplacez les nœuds et/ou les "
+"poignées. <b>Cliquer</b> sur un objet pour le sélectionner."
#: ../src/tools-switch.cpp:136
msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
-msgstr "Pour perturber un chemin en le poussant, sélectionnez-le et faites glisser la souris dessus."
+msgstr ""
+"Pour perturber un chemin en le poussant, sélectionnez-le et faites glisser "
+"la souris dessus."
#: ../src/tools-switch.cpp:142
-msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
-msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer un rectangle. <b>Déplacer les poignées</b> pour arrondir les coins. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
+msgid ""
+"<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
+"resize. <b>Click</b> to select."
+msgstr ""
+"<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer un rectangle. <b>Déplacer les poignées</"
+"b> pour arrondir les coins. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
#: ../src/tools-switch.cpp:148
-msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
-msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une boîte 3D. <b>Déplacer les poignées</b> pour redimensionner en perspective. <b>Cliquer</b> pour sélectionner (avec <b>Ctrl+Alt</b> pour sélectionner les faces)."
+msgid ""
+"<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
+"perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
+msgstr ""
+"<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une boîte 3D. <b>Déplacer les poignées</"
+"b> pour redimensionner en perspective. <b>Cliquer</b> pour sélectionner "
+"(avec <b>Ctrl+Alt</b> pour sélectionner les faces)."
#: ../src/tools-switch.cpp:154
-msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
-msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une ellipse. <b>Déplacer les poignées</b> pour faire des arcs ou des camemberts. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
+msgid ""
+"<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
+"segment. <b>Click</b> to select."
+msgstr ""
+"<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une ellipse. <b>Déplacer les poignées</b> "
+"pour faire des arcs ou des camemberts. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
#: ../src/tools-switch.cpp:160
-msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
-msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une étoile. <b>Déplacer les poignées</b> pour éditer la forme de l'étoile. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
+msgid ""
+"<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
+"<b>Click</b> to select."
+msgstr ""
+"<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une étoile. <b>Déplacer les poignées</b> "
+"pour éditer la forme de l'étoile. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
#: ../src/tools-switch.cpp:166
-msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
-msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une spirale. <b>Déplacer les poignées</b> pour modifier la forme de la spirale. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
+msgid ""
+"<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
+"shape. <b>Click</b> to select."
+msgstr ""
+"<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une spirale. <b>Déplacer les poignées</b> "
+"pour modifier la forme de la spirale. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
#: ../src/tools-switch.cpp:172
-msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
-msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une ligne à main levée. Commencer le tracé en appuyant sur <b>Maj</b> pour l'ajouter au chemin sélectionné;<b>Ctrl+clic</b> pour créer des points isolés."
+msgid ""
+"<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
+"append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
+msgstr ""
+"<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une ligne à main levée. Commencer le "
+"tracé en appuyant sur <b>Maj</b> pour l'ajouter au chemin sélectionné;<b>Ctrl"
+"+clic</b> pour créer des points isolés."
#: ../src/tools-switch.cpp:178
-msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
-msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour commencer un chemin; <b>Maj</b> pour ajouter au chemin sélectionné; <b>Ctrl+clic</b> pour créer des points isolés."
+msgid ""
+"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
+"append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
+msgstr ""
+"<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour commencer un chemin; <b>Maj</"
+"b> pour ajouter au chemin sélectionné; <b>Ctrl+clic</b> pour créer des "
+"points isolés."
#: ../src/tools-switch.cpp:184
-msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
-msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour calligraphier; <b>Ctrl</b> pour suivre un guide. Les flèches <b>gauche</b>/<b>droite</b> ajustent la largeur de la plume, <b>haut</b>/<b>bas</b> son angle."
+msgid ""
+"<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
+"path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
+msgstr ""
+"<b>Cliquer-déplacer</b> pour calligraphier; <b>Ctrl</b> pour suivre un "
+"guide. Les flèches <b>gauche</b>/<b>droite</b> ajustent la largeur de la "
+"plume, <b>haut</b>/<b>bas</b> son angle."
#: ../src/tools-switch.cpp:196
-msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
-msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> ou <b>double-cliquer</b>pour créer un dégradé sur les objets sélectionnés, <b>déplacer les poignées</b> pour ajuster les dégradés."
+msgid ""
+"<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
+"<b>drag handles</b> to adjust gradients."
+msgstr ""
+"<b>Cliquer-déplacer</b> ou <b>double-cliquer</b>pour créer un dégradé sur "
+"les objets sélectionnés, <b>déplacer les poignées</b> pour ajuster les "
+"dégradés."
#: ../src/tools-switch.cpp:202
-msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
-msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> sur une zone pour zoommer, <b>Maj+clic</b> pour dézoommer."
+msgid ""
+"<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
+"zoom out."
+msgstr ""
+"<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> sur une zone pour zoommer, <b>Maj"
+"+clic</b> pour dézoommer."
#: ../src/tools-switch.cpp:214
msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
msgstr "<b>Cliquer et déplacer</b> entre des formes pour créer un connecteur."
#: ../src/tools-switch.cpp:220
-msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
-msgstr "<b>Cliquer</b> pour remplir une région bornée. <b>Maj+Clic</b> pour faire une union du remplissage avec la sélection courante, <b>Ctrl+Clic</b> pour changer le trait et le remplissage de l'objet désigné"
+msgid ""
+"<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
+"fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
+"object's fill and stroke to the current setting."
+msgstr ""
+"<b>Cliquer</b> pour remplir une région bornée. <b>Maj+Clic</b> pour faire "
+"une union du remplissage avec la sélection courante, <b>Ctrl+Clic</b> pour "
+"changer le trait et le remplissage de l'objet désigné"
#: ../src/tools-switch.cpp:226
msgid "<b>Drag</b> to erase."
msgid "Trace: %d. %ld nodes"
msgstr "Vectoriser : %d. %ld nœuds"
-#: ../src/trace/trace.cpp:71
-#: ../src/trace/trace.cpp:136
-#: ../src/trace/trace.cpp:144
-#: ../src/trace/trace.cpp:243
+#: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
+#: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
msgid "Select an <b>image</b> to trace"
msgstr "Sélectionner une <b>image</b> à vectoriser"
#: ../src/tweak-context.cpp:216
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
-msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rapprocher</b>; avec Maj pour <b>éloigner</b>."
+msgstr ""
+"%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rapprocher</b>; avec Maj pour "
+"<b>éloigner</b>."
#: ../src/tweak-context.cpp:219
#, c-format
#: ../src/tweak-context.cpp:222
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
-msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>réduire</b>; avec Maj pour <b>agrandir</b>."
+msgstr ""
+"%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>réduire</b>; avec Maj pour "
+"<b>agrandir</b>."
#: ../src/tweak-context.cpp:225
#, c-format
-msgid "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, <b>counterclockwise</b>."
-msgstr "%s. Glisser ou cliquer pour <b>pivoter dans le sens horaire</b> ; avec Maj, <b>dans le sens anti-horaire</b>."
+msgid ""
+"%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
+"<b>counterclockwise</b>."
+msgstr ""
+"%s. Glisser ou cliquer pour <b>pivoter dans le sens horaire</b> ; avec Maj, "
+"<b>dans le sens anti-horaire</b>."
#: ../src/tweak-context.cpp:228
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
-msgstr "%s. Glisser ou cliquer pour <b>dupliquer</b> ; avec Maj, <b>supprime</b>."
+msgstr ""
+"%s. Glisser ou cliquer pour <b>dupliquer</b> ; avec Maj, <b>supprime</b>."
#: ../src/tweak-context.cpp:231
#, c-format
#: ../src/tweak-context.cpp:235
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
-msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rétrécir les chemins</b>; avec Maj pour les <b>élargir</b>."
+msgstr ""
+"%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rétrécir les chemins</b>; avec Maj "
+"pour les <b>élargir</b>."
#: ../src/tweak-context.cpp:243
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
-msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>attirer les chemins</b>; avec Maj pour les <b>repousser</b>."
+msgstr ""
+"%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>attirer les chemins</b>; avec Maj "
+"pour les <b>repousser</b>."
#: ../src/tweak-context.cpp:251
#, c-format
@@ -10155,17 +10352,24 @@ msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rendre les chemins rugueux</b>."
#: ../src/tweak-context.cpp:255
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
-msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>peindre les objets</b> avec une couleur."
+msgstr ""
+"%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>peindre les objets</b> avec une "
+"couleur."
#: ../src/tweak-context.cpp:258
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
-msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>peindre avec une couleur aléatoire</b>."
+msgstr ""
+"%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>peindre avec une couleur aléatoire</"
+"b>."
#: ../src/tweak-context.cpp:262
#, c-format
-msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
-msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>augmenter le flou</b>; avec Maj pour le <b>diminuer</b>."
+msgid ""
+"%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
+msgstr ""
+"%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>augmenter le flou</b>; avec Maj pour "
+"le <b>diminuer</b>."
#: ../src/tweak-context.cpp:1210
msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
msgid "Nothing was copied."
msgstr "Rien n'a été copié."
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:295
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:497
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:295 ../src/ui/clipboard.cpp:497
#: ../src/ui/clipboard.cpp:521
msgid "Nothing on the clipboard."
msgstr "Rien dans le presse-papiers."
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
msgstr "Sélectionner un ou des <b>objets</b> sur lesquels coller un style."
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:362
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:380
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:362 ../src/ui/clipboard.cpp:380
msgid "No style on the clipboard."
msgstr "Pas de style dans le presse-papiers."
#: ../src/ui/clipboard.cpp:402
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
-msgstr "Sélectionner un ou des <b>objets</b> sur lesquels coller des dimensions."
+msgstr ""
+"Sélectionner un ou des <b>objets</b> sur lesquels coller des dimensions."
#: ../src/ui/clipboard.cpp:409
msgid "No size on the clipboard."
#: ../src/ui/clipboard.cpp:460
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
-msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> sur lesquels coller un effet de chemin."
+msgstr ""
+"Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> sur lesquels coller un effet de "
+"chemin."
#. no_effect:
#: ../src/ui/clipboard.cpp:484
msgid "No effect on the clipboard."
msgstr "Pas d'effet dans le presse-papiers."
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:504
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:531
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:504 ../src/ui/clipboard.cpp:531
msgid "Clipboard does not contain a path."
msgstr "Le presse-papier ne contient pas de chemin."
msgstr "Créer un lien"
#. "Ungroup"
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:306
-#: ../src/verbs.cpp:2348
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2341
msgid "_Ungroup"
msgstr "_Dégrouper"
#. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
#. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
-#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:338
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:370
msgid "translator-credits"
msgstr ""
" Christophe Merlet (redfox@redfoxcenter.org)\n"
@@ -10391,249 +10594,274 @@ msgstr ""
" Florent Becker (florent.becker@ens-lyon.org)\n"
" Sophie Gousset (contact sophieweb.com)"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:247
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:785
msgid "Align"
msgstr "Aligner"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:406
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
msgid "Distribute"
msgstr "Distribuer"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
msgstr "Espace horizontal minimum (en px) entre les boîtes englobantes"
#. TRANSLATORS: Horizontal gap. Only put "H:" equivalent in the translation
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:468
msgid "gap|H:"
msgstr "H :"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:485
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:476
msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
msgstr "Espace vertical minimum (en px) entre les boîtes englobantes"
#. TRANSLATORS: Vertical gap
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:487
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
msgid "V:"
msgstr "V :"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:516
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7082
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:507
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
msgid "Remove overlaps"
msgstr "Supprimer les chevauchements"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:547
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6947
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:538
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6894
msgid "Arrange connector network"
msgstr "Arranger le réseau de connecteurs"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:578
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:569
msgid "Unclump"
msgstr "Éparpiller"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:649
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:640
msgid "Randomize positions"
msgstr "Rendre les positions aléatoires"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:746
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:737
msgid "Distribute text baselines"
msgstr "Distribuer les ancres de textes"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:766
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
msgid "Align text baselines"
msgstr "Aligner les ancres de texte"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
msgid "Connector network layout"
msgstr "Router un réseau de connecteurs"
-#. "name"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2093
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2076
msgid "Nodes"
msgstr "Nœuds"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
msgid "Relative to: "
msgstr "Relativement à : "
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:805
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
msgid "Treat selection as group: "
msgstr "Manipuler la sélection comme un groupe :"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:811
-msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
-msgstr "Aligner les côtés droits des objets au coté gauche de l'ancre"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
+msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
+msgstr "Aligner les bords droits des objets au bord gauche de l'ancre"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
-msgid "Align left sides"
-msgstr "Aligner les côtés gauches"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:805
+msgid "Align left edges"
+msgstr "Aligner les bords gauches"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:817
-msgid "Center on vertical axis"
-msgstr "Centrer selon un axe vertical"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:808
+msgid "Center objects horizontally"
+msgstr "Centrer les objets horizontalement"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:811
msgid "Align right sides"
msgstr "Aligner les côtés droits"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
-msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
-msgstr "Aligner les côtés gauches des objets au coté droit de l'ancre"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
+msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
+msgstr "Aligner les bords gauches des objets au bord droit de l'ancre"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
-msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
-msgstr "Aligner les bas des objets avec le haut de l'ancre"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:817
+msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
+msgstr ""
+"Aligner les bords inférieurs des objets avec le bord supérieur de l'ancre"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:829
-msgid "Align tops"
-msgstr "Aligner les hauts des objets"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
+msgid "Align top edges"
+msgstr "Aligner les bords supérieurs"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:832
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
msgid "Center on horizontal axis"
msgstr "Centrer selon un axe horizontal"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
-msgid "Align bottoms"
-msgstr "Aligner les bas des objets"
-
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
-msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
-msgstr "Aligner les hauts des objets avec le bas de l'ancre"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
+msgid "Align bottom edges"
+msgstr "Aligner les bords inférieurs"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:843
-msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
-msgstr "Aligner verticalement les ancres des objets texte"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:829
+msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
+msgstr "Aligner les bords supérieurs des objets avec le bas de l'ancre"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
msgstr "Aligner horizontalement les ancres des objets texte"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
+msgid "Align baselines of texts"
+msgstr "Aligner la ligne de base des textes"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les objets"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:855
-msgid "Distribute left sides equidistantly"
-msgstr "Distribuer des distances égales entre les côtés gauches des objets"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
+msgid "Distribute left edges equidistantly"
+msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords gauches des objets"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
-msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les centres des objets"
+msgstr ""
+"Distribuer des distances égales horizontalement entre les centres des objets"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:861
-msgid "Distribute right sides equidistantly"
-msgstr "Distribuer des distances égales entre les côtés droits des objets"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:852
+msgid "Distribute right edges equidistantly"
+msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords droits des objets"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
msgid "Make vertical gaps between objects equal"
msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les objets "
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:869
-msgid "Distribute tops equidistantly"
-msgstr "Distribuer des distances égales entre les côtés hauts des objets"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
+msgid "Distribute top edges equidistantly"
+msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords supérieurs des objets"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
-msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les centres des objets"
+msgstr ""
+"Distribuer des distances égales verticalement entre les centres des objets"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
-msgid "Distribute bottoms equidistantly"
-msgstr "Distribuer des distances égales entre les côtés bas des objets"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
+msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
+msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords inférieurs des objets"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
-msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les ancres des objets texte"
+msgstr ""
+"Distribuer des distances égales horizontalement entre les ancres des objets "
+"texte"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
-msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
-msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les ancres des objets texte"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
+msgid "Distribute baselines of texts vertically"
+msgstr ""
+"Distribuer des distances égales verticalement entre lignes de base des textes"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
msgid "Randomize centers in both dimensions"
msgstr "Eparpiller aléatoirement les centres dans toutes les directions"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
-msgstr "Eparpiller les objets : tenter d'uniformiser les distances de bord à bord"
+msgstr ""
+"Eparpiller les objets : tenter d'uniformiser les distances de bord à bord"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:896
-msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
-msgstr "Déplacer les objets aussi peu que possible afin que leurs boîtes englobantes ne se chevauchent pas"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
+msgid ""
+"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
+"overlap"
+msgstr ""
+"Déplacer les objets aussi peu que possible afin que leurs boîtes englobantes "
+"ne se chevauchent pas"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:900
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7045
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6992
msgid "Nicely arrange selected connector network"
msgstr "Dispose le réseau de connecteurs sélectionnés de façon agréable"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:896
msgid "Align selected nodes horizontally"
msgstr "Aligner les nœuds sélectionnés horizontalement"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
msgid "Align selected nodes vertically"
msgstr "Aligner les nœuds sélectionnés verticalement"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:911
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:902
msgid "Distribute selected nodes horizontally"
-msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les nœuds sélectionnés"
+msgstr ""
+"Distribuer des distances égales horizontalement entre les nœuds sélectionnés"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:914
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
msgid "Distribute selected nodes vertically"
-msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les nœuds sélectionnés"
+msgstr ""
+"Distribuer des distances égales verticalement entre les nœuds sélectionnés"
#. Rest of the widgetry
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
msgid "Last selected"
msgstr "Dernier sélectionné"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:911
msgid "First selected"
msgstr "Premier sélectionné"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:912
msgid "Biggest item"
msgstr "Élément le plus gros"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
msgid "Smallest item"
msgstr "Élément le plus petit"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1564
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1565
msgid "Drawing"
msgstr "Dessin"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1569
+#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
+msgid "Selection"
+msgstr "Sélection"
+
+#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
+msgid "Profile name:"
+msgstr "Nom du profil :"
+
+#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
+msgid "Save"
+msgstr "Enregistrer"
+
#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
msgid "Messages"
msgstr "Messages"
-#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77
-#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
+#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
msgid "Capture log messages"
msgstr "Capturer les messages de log"
-#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79
-#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
+#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
msgid "Release log messages"
msgstr "Détacher les messages de log"
-#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:77
+#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
msgid "Metadata"
msgstr "Métadonnées"
-#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:78
+#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
msgid "License"
msgstr "Licence"
-#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:158
+#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
msgstr "<b>Entités Dublin Core</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:180
+#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
msgid "<b>License</b>"
msgstr "<b>Licence</b>"
msgstr "Couleur de fond"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
-msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
-msgstr "Couleur et opacité du fond de page (également utilisé lors de l'exportation en bitmap)"
+msgid ""
+"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
+msgstr ""
+"Couleur et opacité du fond de page (également utilisé lors de l'exportation "
+"en bitmap)"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
msgid "Border _color:"
msgstr "Aimanter les guides en déplaçant"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
-msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
-msgstr "Quand un guide est déplacé, l'aimanter aux nœuds des objets ou aux boîtes englobantes ('Aimanter aux nœuds d'objets' ou 'Aimanter aux coins des boîtes englobantes' doit être activé dans l'onglet 'Magnétisme'; seule une petite partie du guide proche du curseur sera aimantée)"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
+"to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
+"part of the guide near the cursor will snap)"
+msgstr ""
+"Quand un guide est déplacé, l'aimanter aux nœuds des objets ou aux boîtes "
+"englobantes ('Aimanter aux nœuds d'objets' ou 'Aimanter aux coins des boîtes "
+"englobantes' doit être activé dans l'onglet 'Magnétisme'; seule une petite "
+"partie du guide proche du curseur sera aimantée)"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
msgid "Guide co_lor:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
-msgstr "Couleur d'une ligne de guide quand elle est sous le curseur de la souris"
+msgstr ""
+"Couleur d'une ligne de guide quand elle est sous le curseur de la souris"
#. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
msgid "Remove selected grid."
msgstr "Supprimer la grille sélectionnée."
-#. "name"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2213
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2165
msgid "Guides"
msgstr "Guides"
-#. "name"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:997
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2201
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2156
msgid "Grids"
msgstr "Grilles"
-#. "name"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
-#: ../src/verbs.cpp:2575
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122 ../src/verbs.cpp:2568
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2021
msgid "Snap"
msgstr "Magnétisme"
@@ -10813,11 +11049,16 @@ msgstr "Distance d'attraction, en pixels d'écran, pour aimanter aux objets"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
-msgstr "Toujours adhérer aux objets les plus proche, sans tenir compte de la distance"
+msgstr ""
+"Toujours adhérer aux objets les plus proche, sans tenir compte de la distance"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
-msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
-msgstr "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés entre eux que s'ils sont à une distance inférieure à cette valeur"
+msgid ""
+"If set, objects only snap to another object when it's within the range "
+"specified below"
+msgstr ""
+"Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés entre eux que s'ils "
+"sont à une distance inférieure à cette valeur"
#. Options for snapping to grids
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
@@ -10834,11 +11075,17 @@ msgstr "Distance d'attraction, en pixels d'écran, pour aimanter à la grille"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
-msgstr "Toujours adhérer aux grilles les plus proches, sans tenir compte de la distance"
+msgstr ""
+"Toujours adhérer aux grilles les plus proches, sans tenir compte de la "
+"distance"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
-msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
-msgstr "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés à une ligne de la grille que s'ils sont à une distance inférieure à cette valeur"
+msgid ""
+"If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
+"specified below"
+msgstr ""
+"Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés à une ligne de la "
+"grille que s'ils sont à une distance inférieure à cette valeur"
#. Options for snapping to guides
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
@@ -10855,11 +11102,17 @@ msgstr "Distance d'attraction, en pixels d'écran, pour aimanter aux guides"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
-msgstr "Toujours adhérer aux guides les plus proches, sans tenir compte de la distance"
+msgstr ""
+"Toujours adhérer aux guides les plus proches, sans tenir compte de la "
+"distance"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
-msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
-msgstr "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés à un guide que s'ils sont à une distance inférieure à cette valeur"
+msgid ""
+"If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
+"below"
+msgstr ""
+"Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés à un guide que s'ils "
+"sont à une distance inférieure à cette valeur"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
msgid "<b>Snap to objects</b>"
#. Inkscape::GC::release(defsRepr);
#. inform the document, so we can undo
#. Color Management
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:417
-#: ../src/verbs.cpp:2727
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:417 ../src/verbs.cpp:2720
msgid "Link Color Profile"
msgstr "Lier un profil de couleurs"
msgid "<b>Defined grids</b>"
msgstr "<b>Grilles définies</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:946
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:947
msgid "Remove grid"
msgstr "Supprimer la grille"
#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
-#: ../share/extensions/measure.inx.h:2
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 ../share/extensions/measure.inx.h:2
msgid "Help"
msgstr "Aide"
msgid "No file selected"
msgstr "Aucun fichier sélectionné"
-#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
+#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
msgid "Fill"
msgstr "Remplissage"
-#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:51
+#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
msgid "Stroke _paint"
msgstr "Rem_plissage du contour"
-#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:52
+#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
msgid "Stroke st_yle"
msgstr "St_yle du contour"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:464
-msgid "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
-msgstr "Cette matrice détermine une transformation linéaire de l'espace des couleurs. Chaque ligne affecte une des composantes de la couleur. Chaque colonne détermine quelle proportion de chaque composante de l'entrée est passée à la sortie. La dernière colonne ne dépend pas de l'entrée. Elle sert à ajouter une constante aux composantes."
+msgid ""
+"This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
+"one of the color components. Each column determines how much of each color "
+"component from the input is passed to the output. The last column does not "
+"depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
+msgstr ""
+"Cette matrice détermine une transformation linéaire de l'espace des "
+"couleurs. Chaque ligne affecte une des composantes de la couleur. Chaque "
+"colonne détermine quelle proportion de chaque composante de l'entrée est "
+"passée à la sortie. La dernière colonne ne dépend pas de l'entrée. Elle sert "
+"à ajouter une constante aux composantes."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:574
msgid "Image File"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:953
msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
-msgstr "Angle pour la direction de la source de lumière dans le plan XY, en degrés"
+msgstr ""
+"Angle pour la direction de la source de lumière dans le plan XY, en degrés"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
-msgstr "Angle pour la direction de la source de lumière dans le plan XY, en degrés"
+msgstr ""
+"Angle pour la direction de la source de lumière dans le plan XY, en degrés"
#. default x:
#. default y:
msgstr "Angle du cône"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
-msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone."
-msgstr "C'est l'ouverture du cône de lumière autour de l'axe de la source (la ligne entre la source et le point vers lequel elle pointe). Aucune lumière n'est projetée hors de ce cône."
+msgid ""
+"This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
+"light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
+"cone. No light is projected outside this cone."
+msgstr ""
+"C'est l'ouverture du cône de lumière autour de l'axe de la source (la ligne "
+"entre la source et le point vers lequel elle pointe). Aucune lumière n'est "
+"projetée hors de ce cône."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1027
msgid "New light source"
#. # end multiple scan
#. ## end mode page
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2163
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4293
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4240
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
-msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix."
-msgstr "Indique le type d'opération matricielle. Le mot-clef « matrice » indique qu'une matrice 5x4 sera donnée en entrée. Les autres mots-clés représentent des raccourcis pour les opérations les plus fréquentes sur les couleurs sans spécifier de matrice."
+msgid ""
+"Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
+"a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
+"convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
+"performed without specifying a complete matrix."
+msgstr ""
+"Indique le type d'opération matricielle. Le mot-clef « matrice » indique "
+"qu'une matrice 5x4 sera donnée en entrée. Les autres mots-clés représentent "
+"des raccourcis pour les opérations les plus fréquentes sur les couleurs sans "
+"spécifier de matrice."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
msgid "Value(s)"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
-msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively."
-msgstr "Si une opération arithmétique est sélectionnée, chaque pixel du résultat est calculé par: k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4. i1 et i2 sont les valeurs de la première et de la deuxième entrée."
+msgid ""
+"If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
+"the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
+"values of the first and second inputs respectively."
+msgstr ""
+"Si une opération arithmétique est sélectionnée, chaque pixel du résultat est "
+"calculé par: k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4. i1 et i2 sont les valeurs de la "
+"première et de la deuxième entrée."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
msgid "K2"
msgstr "Cible"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
-msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
-msgstr "Coordonnée X du point cible de la matrice de convolution. La convolution est appliquéee aux pixels qui entourent ce point."
+msgid ""
+"X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
+"applied to pixels around this point."
+msgstr ""
+"Coordonnée X du point cible de la matrice de convolution. La convolution est "
+"appliquéee aux pixels qui entourent ce point."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
-msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
-msgstr "Coordonnée Y du point cible de la matrice de convolution. La convolution est appliquéee aux pixels qui entourent ce point."
+msgid ""
+"Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
+"applied to pixels around this point."
+msgstr ""
+"Coordonnée Y du point cible de la matrice de convolution. La convolution est "
+"appliquéee aux pixels qui entourent ce point."
#. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
msgstr "Kernel"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
-msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect."
-msgstr "Cette matrice décrit l'opération de convolution qui est appliquée à l'image en entrée pour calculer les valeurs des pixels en sortie. Les organisations différentes des valeurs dans cette matrice donnent divers effets visuels possibles. Une matrice identité produira un effet de flou de mouvement (parallèle à la diagonale de la matrice) alors qu'une matrice remplie d'une valeur non-nulle constante produira un effet de flou simple."
+msgid ""
+"This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
+"image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
+"arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
+"effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
+"the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
+"would lead to a common blur effect."
+msgstr ""
+"Cette matrice décrit l'opération de convolution qui est appliquée à l'image "
+"en entrée pour calculer les valeurs des pixels en sortie. Les organisations "
+"différentes des valeurs dans cette matrice donnent divers effets visuels "
+"possibles. Une matrice identité produira un effet de flou de mouvement "
+"(parallèle à la diagonale de la matrice) alors qu'une matrice remplie d'une "
+"valeur non-nulle constante produira un effet de flou simple."
#. TODO: svg spec: The default value is the sum of all values in kernelMatrix, with the exception that if the sum is zero, then the divisor is set to 1.
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
msgstr "Diviseur"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
-msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result."
-msgstr "Après l'application de la kernelMatrix à l'image en entrée pour obtenir un nombre, ce nombre est divisé par le diviseur, ce qui donne la valeur de couleur finale en sortie. Un diviseur d'une valeur égale à la somme de toutes les valeurs de la matrice aura tendance à avoir un effet lissant sur l'intensité globale de la couleur du résultat."
+msgid ""
+"After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
+"number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
+"divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
+"effect on the overall color intensity of the result."
+msgstr ""
+"Après l'application de la kernelMatrix à l'image en entrée pour obtenir un "
+"nombre, ce nombre est divisé par le diviseur, ce qui donne la valeur de "
+"couleur finale en sortie. Un diviseur d'une valeur égale à la somme de "
+"toutes les valeurs de la matrice aura tendance à avoir un effet lissant sur "
+"l'intensité globale de la couleur du résultat."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
msgid "Bias"
msgstr "Déviation"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
-msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter."
-msgstr "Cette valeur est ajoutée à chaque composant. Permet de définir une valeur constante comme la réponse en zéro du filtre."
+msgid ""
+"This value is added to each component. This is useful to define a constant "
+"value as the zero response of the filter."
+msgstr ""
+"Cette valeur est ajoutée à chaque composant. Permet de définir une valeur "
+"constante comme la réponse en zéro du filtre."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
msgid "Edge Mode"
msgstr "Mode bordure"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
-msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image."
-msgstr "Détermine comment étendre l'image en entrée avec des valeurs de couleur si besoin, pour que les opérations matricielles puissent être appliquées quand le kernel est positionné au bord ou près du bord de l'image en entrée."
+msgid ""
+"Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
+"that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
+"or near the edge of the input image."
+msgstr ""
+"Détermine comment étendre l'image en entrée avec des valeurs de couleur si "
+"besoin, pour que les opérations matricielles puissent être appliquées quand "
+"le kernel est positionné au bord ou près du bord de l'image en entrée."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
msgid "Preserve Alpha"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
-msgstr "Si coché, la composante opacité (alpha) ne sera pas modifiée par cette primitive de filtre."
+msgstr ""
+"Si coché, la composante opacité (alpha) ne sera pas modifiée par cette "
+"primitive de filtre."
#. default: white
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
-msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel"
-msgstr "Cette valeur amplifie la hauteur du relief défini par la composante opacité (alpha) en entrée"
+msgid ""
+"This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
+"channel"
+msgstr ""
+"Cette valeur amplifie la hauteur du relief défini par la composante opacité "
+"(alpha) en entrée"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
msgid "The whole filter region will be filled with this color."
-msgstr "Toute la région affectée par le filtre sera remplie avec cette couleur."
+msgstr ""
+"Toute la région affectée par le filtre sera remplie avec cette couleur."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
msgid "Standard Deviation"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
-msgstr "Exposant pour le terme spéculaire. Plus il est grand, plus l'objet est « brillant »."
+msgstr ""
+"Exposant pour le terme spéculaire. Plus il est grand, plus l'objet est « "
+"brillant »."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
-msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function."
-msgstr "Indique si la primitive de filtre doit effectuer une fonction de bruit ou de turbulence."
+msgid ""
+"Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
+"function."
+msgstr ""
+"Indique si la primitive de filtre doit effectuer une fonction de bruit ou de "
+"turbulence."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
msgid "Base Frequency"
@@ -11532,68 +11865,174 @@ msgid "Add filter primitive"
msgstr "Ajouter une primitive de filtre"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277
-msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
-msgstr "<b>feBlend</b> fournit 4 modes de fondu d'image : produit, superposition, obscurcir et éclaircir"
+msgid ""
+"The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
+"multiply, darken and lighten."
+msgstr ""
+"<b>feBlend</b> fournit 4 modes de fondu d'image : produit, superposition, "
+"obscurcir et éclaircir"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
-msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
-msgstr "<b>feColorMatrix</b> applique une transformation matricielle à la couleur de chaque pixel. Cela permet des effets comme la transformation d'objets en niveaux de gris, la modification de la saturation des couleurs et la modification de la teinte des couleurs."
+msgid ""
+"The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
+"colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
+"to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
+msgstr ""
+"<b>feColorMatrix</b> applique une transformation matricielle à la couleur de "
+"chaque pixel. Cela permet des effets comme la transformation d'objets en "
+"niveaux de gris, la modification de la saturation des couleurs et la "
+"modification de la teinte des couleurs."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
-msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
-msgstr "<b>feComponentTransfer</b> manipule les composantes de couleur de l'entrée (rouge, vert, bleu et opacité) suivant des fonctions de tranfert. Cela permet des opérations comme l'ajustement de luminosité et de contraste, la balance des couleurs, et la détection de seuil."
+msgid ""
+"The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
+"color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
+"transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
+"adjustment, color balance, and thresholding."
+msgstr ""
+"<b>feComponentTransfer</b> manipule les composantes de couleur de l'entrée "
+"(rouge, vert, bleu et opacité) suivant des fonctions de tranfert. Cela "
+"permet des opérations comme l'ajustement de luminosité et de contraste, la "
+"balance des couleurs, et la détection de seuil."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
-msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
-msgstr "<b>feComposite</b> fond deux images ensemble en utilisant l'un des modes de fondu Porter-Duff ou le mode arithmétique décrit dans le standard SVG. Les modes de fondu Porter-Duff sont en résumé des opérations logiques entre les valeurs de pixels respectives des images."
+msgid ""
+"The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
+"the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
+"standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
+"between the corresponding pixel values of the images."
+msgstr ""
+"<b>feComposite</b> fond deux images ensemble en utilisant l'un des modes de "
+"fondu Porter-Duff ou le mode arithmétique décrit dans le standard SVG. Les "
+"modes de fondu Porter-Duff sont en résumé des opérations logiques entre les "
+"valeurs de pixels respectives des images."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2293
-msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
-msgstr "<b>feConvolveMatrix</b> vous permet de spécifier une matrice de convolution à appliquer à l'image. Les effets courants créés par des matrices de convolution sont le flou, la netteté, le gauffrage et la détection de bords. Il faut noter que, bien qu'un flou gaussien puisse être créé en utilisant cette primitive de filtre, la primitive dédiée au flou gaussien est plus rapide et ne dépend pas de la résolution."
+msgid ""
+"The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
+"the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
+"sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
+"be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
+"is faster and resolution-independent."
+msgstr ""
+"<b>feConvolveMatrix</b> vous permet de spécifier une matrice de convolution "
+"à appliquer à l'image. Les effets courants créés par des matrices de "
+"convolution sont le flou, la netteté, le gauffrage et la détection de bords. "
+"Il faut noter que, bien qu'un flou gaussien puisse être créé en utilisant "
+"cette primitive de filtre, la primitive dédiée au flou gaussien est plus "
+"rapide et ne dépend pas de la résolution."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297
-msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
-msgstr "<b>feDiffuseLighting</b> et feSpecularLighting créent des ombrages « gauffrés ». La composante d'opacité (alpha) de l'entrée est utilisée pour founir l'information de profondeur : les zones de forte opacité sont élevées vers le point de vue et les zones de faible opacité sont reculées par rapport au point de vue."
+msgid ""
+"The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
+"\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth "
+"information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
+"opacity areas recede away from the viewer."
+msgstr ""
+"<b>feDiffuseLighting</b> et feSpecularLighting créent des ombrages « gauffrés "
+"». La composante d'opacité (alpha) de l'entrée est utilisée pour founir "
+"l'information de profondeur : les zones de forte opacité sont élevées vers "
+"le point de vue et les zones de faible opacité sont reculées par rapport au "
+"point de vue."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
-msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
-msgstr "<b>feDisplacementMap</b> déplace les pixels de la première entrée en utilisant la deuxième entrée comme displacement map, qui définit la distance d'où le pixel doit venir. Les exemples les plus classiques sont les effets de tourbillon et de contraction."
+msgid ""
+"The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
+"first input using the second input as a displacement map, that shows from "
+"how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
+"effects."
+msgstr ""
+"<b>feDisplacementMap</b> déplace les pixels de la première entrée en "
+"utilisant la deuxième entrée comme displacement map, qui définit la distance "
+"d'où le pixel doit venir. Les exemples les plus classiques sont les effets "
+"de tourbillon et de contraction."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
-msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity. It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
-msgstr "<b>feFlood</b> remplit la région avec une couleur et une opacité données. Il est le plus souvent utilisé comme entrée pour d'autres filtres pour appliquer une couleur à une ressource graphique."
+msgid ""
+"The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
+"opacity. It is usually used as an input to other filters to apply color to "
+"a graphic."
+msgstr ""
+"<b>feFlood</b> remplit la région avec une couleur et une opacité données. Il "
+"est le plus souvent utilisé comme entrée pour d'autres filtres pour "
+"appliquer une couleur à une ressource graphique."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
-msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input. It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
-msgstr "<b>feGaussianBlur</b> rend uniformément flou son entrée. Il est le plus souvent utilisé avec feOffset pour créer un effet d'ombre portée."
+msgid ""
+"The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input. It is "
+"commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
+msgstr ""
+"<b>feGaussianBlur</b> rend uniformément flou son entrée. Il est le plus "
+"souvent utilisé avec feOffset pour créer un effet d'ombre portée."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
-msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
-msgstr "<b>feImage</b> remplit la zone avec une image externe ou une autre partie du document."
+msgid ""
+"The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
+"or another part of the document."
+msgstr ""
+"<b>feImage</b> remplit la zone avec une image externe ou une autre partie du "
+"document."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
-msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
-msgstr "<b>feMerge</b> compose plusieurs images temporaires à l'intérieur du filtre de primitive en une seule image. Il utilise la composition alpha normale pour ce faire. Celà équivaut à utiliser plusieurs primitives feBlend en mode 'normal' ou plusieurs primitives feComposite en mode 'over'."
+msgid ""
+"The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
+"inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
+"compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
+"in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
+msgstr ""
+"<b>feMerge</b> compose plusieurs images temporaires à l'intérieur du filtre "
+"de primitive en une seule image. Il utilise la composition alpha normale "
+"pour ce faire. Celà équivaut à utiliser plusieurs primitives feBlend en mode "
+"'normal' ou plusieurs primitives feComposite en mode 'over'."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
-msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
-msgstr "<b>feMorphology</b> fournit des effets de contraction et de dilatation. Pour des objets de couleur uniforme la contraction rend l'objet plus fin et la dilatation le rend plus épais."
+msgid ""
+"The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
+"For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
+"thicker."
+msgstr ""
+"<b>feMorphology</b> fournit des effets de contraction et de dilatation. Pour "
+"des objets de couleur uniforme la contraction rend l'objet plus fin et la "
+"dilatation le rend plus épais."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
-msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
-msgstr "<b>feOffset</b> décale l'image d'une quantité définie par l'utilisateur. Par example, il est utile dans le cas des ombres portées, où les ombres sont dans une position légèrement différente de l'objet source de l'ombre."
+msgid ""
+"The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
+"amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
+"a slightly different position than the actual object."
+msgstr ""
+"<b>feOffset</b> décale l'image d'une quantité définie par l'utilisateur. Par "
+"example, il est utile dans le cas des ombres portées, où les ombres sont "
+"dans une position légèrement différente de l'objet source de l'ombre."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
-msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
-msgstr "<b>feDiffuseLighting</b> et <b>feSpecularLighting</b> créent des ombrages « gauffrés ». La composante d'opacité (alpha) de l'entrée est utilisée pour founir l'information de profondeur : les zones de forte opacité sont élevées vers le point de vue et les zones de faible opacité sont reculées par rapport au point de vue."
+msgid ""
+"The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
+"\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth "
+"information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
+"opacity areas recede away from the viewer."
+msgstr ""
+"<b>feDiffuseLighting</b> et <b>feSpecularLighting</b> créent des ombrages « "
+"gauffrés ». La composante d'opacité (alpha) de l'entrée est utilisée pour "
+"founir l'information de profondeur : les zones de forte opacité sont élevées "
+"vers le point de vue et les zones de faible opacité sont reculées par "
+"rapport au point de vue."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
-msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
-msgstr "<b>feTile</b> pave une région avec la ressource graphique fournie en entrée."
+msgid ""
+"The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
+msgstr ""
+"<b>feTile</b> pave une région avec la ressource graphique fournie en entrée."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
-msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
-msgstr "<b>feTurbulence</b> crée du bruit de Perlin. Ce genre de bruit est utile pour simuler les phénomènes naturels comme les nuages, le feu et la fumée, et pour générer des textures complexes comme le marbre ou le granit."
+msgid ""
+"The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
+"noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
+"smoke and in generating complex textures like marble or granite."
+msgstr ""
+"<b>feTurbulence</b> crée du bruit de Perlin. Ce genre de bruit est utile "
+"pour simuler les phénomènes naturels comme les nuages, le feu et la fumée, "
+"et pour générer des textures complexes comme le marbre ou le granit."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2355
msgid "Duplicate filter primitive"
@@ -11603,963 +12042,1190 @@ msgstr "Dupliquer la primitive de filtre"
msgid "Set filter primitive attribute"
msgstr "Définir l'attribut de la primitive de filtre"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
msgid "Mouse"
msgstr "Souris"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
msgid "Grab sensitivity:"
msgstr "Sensibilité de capture :"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
msgid "pixels"
msgstr "pixels"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
-msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
-msgstr "Distance à partir de laquelle on peut saisir un objet à l'écran avec la souris (en pixels d'écran)"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
+msgid ""
+"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
+"with mouse (in screen pixels)"
+msgstr ""
+"Distance à partir de laquelle on peut saisir un objet à l'écran avec la "
+"souris (en pixels d'écran)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
msgid "Click/drag threshold:"
msgstr "Seuil de cliquer-déplacer :"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
-msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
-msgstr "Déplacement maximal de la souris (en pixels d'écran) considéré comme un clic et non comme un déplacement"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
+msgid ""
+"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
+msgstr ""
+"Déplacement maximal de la souris (en pixels d'écran) considéré comme un clic "
+"et non comme un déplacement"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
-msgstr "Utiliser une tablette graphique sensible à la pression (nécessite un redémarrage)"
+msgstr ""
+"Utiliser une tablette graphique sensible à la pression (nécessite un "
+"redémarrage)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
-msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
-msgstr "Utiliser les possibilités offertes par une tablette graphique ou un autre périphérique sensible à la pression. Désactivez ceci uniquement si vous rencontrez des problèmes avec la tablette (vous pourrez néanmoins continuer à l'utiliser comme souris)"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
+msgid ""
+"Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
+"this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
+"mouse)"
+msgstr ""
+"Utiliser les possibilités offertes par une tablette graphique ou un autre "
+"périphérique sensible à la pression. Désactivez ceci uniquement si vous "
+"rencontrez des problèmes avec la tablette (vous pourrez néanmoins continuer "
+"à l'utiliser comme souris)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
-msgstr "Change d'outil en fonction des dispositifs de tablette (nécessite un redémarrage)"
+msgstr ""
+"Change d'outil en fonction des dispositifs de tablette (nécessite un "
+"redémarrage)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
-msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
-msgstr "Change d'outil lorsque des dispositifs différents sont utilisés sur la tablette (crayon, gomme, souris)"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
+msgid ""
+"Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
+msgstr ""
+"Change d'outil lorsque des dispositifs différents sont utilisés sur la "
+"tablette (crayon, gomme, souris)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
msgid "Scrolling"
msgstr "Défilement"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
msgid "Mouse wheel scrolls by:"
msgstr "La molette de la souris défile de :"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
-msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
-msgstr "Un cran de la molette de la souris fait défiler de tant de pixels (horizontalement avec Maj)"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
+msgid ""
+"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
+"(horizontally with Shift)"
+msgstr ""
+"Un cran de la molette de la souris fait défiler de tant de pixels "
+"(horizontalement avec Maj)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:189
msgid "Ctrl+arrows"
msgstr "Ctrl+flèches"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
msgid "Scroll by:"
msgstr "Défiler de :"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
-msgstr "Appuyer sur Ctrl+flèches fait défiler de cette distance (en pixels d'écran)"
+msgstr ""
+"Appuyer sur Ctrl+flèches fait défiler de cette distance (en pixels d'écran)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
msgid "Acceleration:"
msgstr "Accélération :"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
-msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
-msgstr "Garder appuyé Ctrl+flèches accélère graduellement la vitesse du défilement (0 pour aucune accélération)"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
+msgid ""
+"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
+"acceleration)"
+msgstr ""
+"Garder appuyé Ctrl+flèches accélère graduellement la vitesse du défilement "
+"(0 pour aucune accélération)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
msgid "Autoscrolling"
msgstr "Défilement automatique"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
msgid "Speed:"
msgstr "Vitesse :"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
-msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
-msgstr "Vitesse du défilement automatique de la zone de travail lors que l'on tire un objet au dehors de la zone (0 pour aucun défilement automatique)"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
+msgid ""
+"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
+"autoscroll off)"
+msgstr ""
+"Vitesse du défilement automatique de la zone de travail lors que l'on tire "
+"un objet au dehors de la zone (0 pour aucun défilement automatique)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7199
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7146
msgid "Threshold:"
msgstr "Seuil :"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
-msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
-msgstr "Distance (en pixels d'écran) à laquelle il faut être du bord de la zone de travail pour activer le défilement automatique; les valeurs positives sont en dehors de la zone, les négatives à l'intérieur"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
+msgid ""
+"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
+"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
+msgstr ""
+"Distance (en pixels d'écran) à laquelle il faut être du bord de la zone de "
+"travail pour activer le défilement automatique; les valeurs positives sont "
+"en dehors de la zone, les négatives à l'intérieur"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
-msgstr "Le bouton gauche de la souris fait scroller en horizontal quand la touche Espace est pressée"
+msgstr ""
+"Le bouton gauche de la souris fait scroller en horizontal quand la touche "
+"Espace est pressée"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
-msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to Selector tool (default)."
-msgstr "Si coché, maintenir pressée la touche Espace tout en cliquant-déplaçant avec le bouton gauche de la souris fait défiler horizontalement la zone de travail (comme dans Adobe Illustrator). Si décoché, la touche Espace active temporairement l'outil de Sélection (réglage par défaut)."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
+msgid ""
+"When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
+"canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
+"Selector tool (default)."
+msgstr ""
+"Si coché, maintenir pressée la touche Espace tout en cliquant-déplaçant avec "
+"le bouton gauche de la souris fait défiler horizontalement la zone de "
+"travail (comme dans Adobe Illustrator). Si décoché, la touche Espace active "
+"temporairement l'outil de Sélection (réglage par défaut)."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
msgid "Mouse wheel zooms by default"
msgstr "La molette de la souris zoome par défaut"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:200
-msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
-msgstr "Si coché, la molette de la souris zoome sans la touche Ctrl et fait défiler la zone de travail avec Ctrl; si décoché, elle zoome avec Ctrl et fait défiler sans Ctrl."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
+msgid ""
+"When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
+"off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
+msgstr ""
+"Si coché, la molette de la souris zoome sans la touche Ctrl et fait défiler "
+"la zone de travail avec Ctrl; si décoché, elle zoome avec Ctrl et fait "
+"défiler sans Ctrl."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
msgid "Enable snap indicator"
msgstr "Activer le témoin de magnétisme"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
msgstr "Un symbole est dessiné sur le point d'accrochage après l'opération"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
msgid "Delay (in msec):"
msgstr "Délai (millisecondes) :"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
-msgid "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional fraction of a second. This additional delay is specified here. When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
-msgstr "Diffère le magnétisme aussi longtemps que la souris est en mouvement, puis attend encore une fraction de seconde supplémentaire. Ce délai additionnel est défini ici. Si la valeur est nulle ou très faible, l'aimentation est immédiate."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:220
+msgid ""
+"Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
+"additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
+"When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
+msgstr ""
+"Diffère le magnétisme aussi longtemps que la souris est en mouvement, puis "
+"attend encore une fraction de seconde supplémentaire. Ce délai additionnel "
+"est défini ici. Si la valeur est nulle ou très faible, l'aimentation est "
+"immédiate."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
msgid "Only snap the node closest to the pointer"
msgstr "Aimanter seulement le nœud le plus proche du pointeur"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
msgstr "Essayer d'aimanter le nœud initialement le plus proche du pointeur"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
msgid "Weight factor:"
msgstr "Coefficient de pondération :"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:220
-msgid "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was initially the closest to the pointer (when set to 1)"
-msgstr "Lorsque plusieurs aimantations sont possibles, Inkscape choisit soit la transformation la plus proche (si positionné à 0), soit le nœud qui était initialement le plus proche du pointeur (si positionné à 1)"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228
+msgid ""
+"When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
+"closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
+"initially the closest to the pointer (when set to 1)"
+msgstr ""
+"Lorsque plusieurs aimantations sont possibles, Inkscape choisit soit la "
+"transformation la plus proche (si positionné à 0), soit le nœud qui était "
+"initialement le plus proche du pointeur (si positionné à 1)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
msgid "Snapping"
msgstr "Magnétisme"
#. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:239
msgid "Arrow keys move by:"
msgstr "Les flèches déplacent de :"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
-msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
-msgstr "Appuyer sur une flèche déplace les objet(s) ou les nœud(s) sélectionnés de cette distance (en px ou pixels SVG)"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
+msgid ""
+"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
+"(in px units)"
+msgstr ""
+"Appuyer sur une flèche déplace les objet(s) ou les nœud(s) sélectionnés de "
+"cette distance (en px ou pixels SVG)"
#. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
msgid "> and < scale by:"
msgstr "> et < redimensionnent de :"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:236
-msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
-msgstr "Appuyer sur > ou < redimensionne de cet incrément (en px ou pixels SVG)"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
+msgid ""
+"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
+msgstr ""
+"Appuyer sur > ou < redimensionne de cet incrément (en px ou pixels SVG)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
msgid "Inset/Outset by:"
msgstr "Contracter/dilater de :"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:239
-msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
-msgstr "Les commandes contracter et dilater déplacent le chemin de cette distance (en px ou pixels SVG)"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
+msgid ""
+"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
+msgstr ""
+"Les commandes contracter et dilater déplacent le chemin de cette distance "
+"(en px ou pixels SVG)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:248
msgid "Compass-like display of angles"
msgstr "Afficher les angles comme sur une boussole"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
-msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
-msgstr "Si coché, les angles sont affichés en sens horaire de 0 (au nord) à 360; si décoché, ils sont affichés de -180 à 180 en sens anti-horaire (0 étant à l'est)"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
+msgid ""
+"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
+"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
+"counterclockwise"
+msgstr ""
+"Si coché, les angles sont affichés en sens horaire de 0 (au nord) à 360; si "
+"décoché, ils sont affichés de -180 à 180 en sens anti-horaire (0 étant à "
+"l'est)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:248
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:256
msgid "Rotation snaps every:"
msgstr "Incrément de rotation :"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:248
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:256
msgid "degrees"
msgstr "degrés"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
-msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
-msgstr "Ctrl appuyé forcera des rotations de tant de degrés; de même en appuyant sur [ ou ], les rotations se feront selon cet incrément"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
+msgid ""
+"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
+"[ or ] rotates by this amount"
+msgstr ""
+"Ctrl appuyé forcera des rotations de tant de degrés; de même en appuyant sur "
+"[ ou ], les rotations se feront selon cet incrément"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
msgid "Zoom in/out by:"
msgstr "(Dé)Zoommer de :"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:252
-msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
-msgstr "Les outils de zoom (clic en mode zoom, touches +/-, clic bouton du milieu) zoomment ou dézoomment selon ce facteur"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
+msgid ""
+"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
+"multiplier"
+msgstr ""
+"Les outils de zoom (clic en mode zoom, touches +/-, clic bouton du milieu) "
+"zoomment ou dézoomment selon ce facteur"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
msgid "Show selection cue"
msgstr "Afficher les poignées de sélection"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
-msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
-msgstr "Si coché, l'objet sélectionné affiche ses poignées de sélection (les mêmes que dans le sélecteur)"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
+msgid ""
+"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
+msgstr ""
+"Si coché, l'objet sélectionné affiche ses poignées de sélection (les mêmes "
+"que dans le sélecteur)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:265
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
msgid "Enable gradient editing"
msgstr "Activer l'édition de dégradé"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
-msgstr "Si coché, les objets sélectionnés affichent leurs poignées d'édition de dégradés"
+msgstr ""
+"Si coché, les objets sélectionnés affichent leurs poignées d'édition de "
+"dégradés"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
-msgstr "Utiliser les bords (plutôt que les boîtes englobantes) pour convertir en guides"
+msgstr ""
+"Utiliser les bords (plutôt que les boîtes englobantes) pour convertir en "
+"guides"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:272
-msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box."
-msgstr "La conversion d'un objet en guides place ceux-ci le long des bords réels de l'objet (imitant la forme de l'objet), et non le long de sa boîte englobante."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
+msgid ""
+"Converting an object to guides places these along the object's true edges "
+"(imitating the object's shape), not along the bounding box."
+msgstr ""
+"La conversion d'un objet en guides place ceux-ci le long des bords réels de "
+"l'objet (imitant la forme de l'objet), et non le long de sa boîte englobante."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
msgid "Ctrl+click dot size:"
msgstr "Taille des points du Ctrl-clic :"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
msgid "times current stroke width"
msgstr "fois l'épaisseur courante de contour"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
-msgstr "Taille des points créés avec Ctrl+clic (par rapport à l'épaisseur courante de contour)"
+msgstr ""
+"Taille des points créés avec Ctrl+clic (par rapport à l'épaisseur courante "
+"de contour)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
msgstr "<b>Aucun objet sélectionné</b> pour en capturer le style."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
-msgid "<b>More than one object selected.</b> Cannot take style from multiple objects."
-msgstr "<b>Plus d'un objet est sélectionné.</b> Impossible de capturer le style de plusieurs objets."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
+msgid ""
+"<b>More than one object selected.</b> Cannot take style from multiple "
+"objects."
+msgstr ""
+"<b>Plus d'un objet est sélectionné.</b> Impossible de capturer le style de "
+"plusieurs objets."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
msgid "Create new objects with:"
msgstr "Créer de nouveaux objets avec :"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
msgid "Last used style"
msgstr "Dernier style utilisé"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:349
msgid "Apply the style you last set on an object"
msgstr "Appliquer le dernier style attribué à un objet"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:346
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
msgid "This tool's own style:"
msgstr "Style propre à l'outil :"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
-msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
-msgstr "Chaque outil retient son propre style à appliquer aux nouveaux objets créés. Utiliser le bouton ci-dessous pour le définir."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358
+msgid ""
+"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
+"the button below to set it."
+msgstr ""
+"Chaque outil retient son propre style à appliquer aux nouveaux objets créés. "
+"Utiliser le bouton ci-dessous pour le définir."
#. style swatch
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362
msgid "Take from selection"
msgstr "Capturer depuis la sélection"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
msgid "This tool's style of new objects"
msgstr "Style de cet outil pour les nouveaux objets"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
-msgstr "Mémoriser le style du premier objet sélectionné comme style de cet outil"
+msgstr ""
+"Mémoriser le style du premier objet sélectionné comme style de cet outil"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
msgid "Tools"
msgstr "Outils"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
msgid "Bounding box to use:"
msgstr "Boîte englobante à utiliser :"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
msgid "Visual bounding box"
msgstr "Boîte englobante visuelle"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
-msgstr "Cette boîte englobante comprend l'épaisseur du contour, les marqueurs, les marges des filtres, etc."
+msgstr ""
+"Cette boîte englobante comprend l'épaisseur du contour, les marqueurs, les "
+"marges des filtres, etc."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:378
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
msgid "Geometric bounding box"
msgstr "Boîte englobante géométrique"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
msgid "This bounding box includes only the bare path"
msgstr "Cette boîte englobante ne comprend que le chemin lui-même"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
msgid "Conversion to guides:"
msgstr "Convertir en guides"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
msgid "Keep objects after conversion to guides"
msgstr "Conserver les objets après leur conversion en guides"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
-msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion."
-msgstr "Lors de la conversion d'objets en guides, ne pas supprimer les objets après la conversion."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
+msgid ""
+"When converting an object to guides, don't delete the object after the "
+"conversion."
+msgstr ""
+"Lors de la conversion d'objets en guides, ne pas supprimer les objets après "
+"la conversion."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
msgid "Treat groups as a single object"
msgstr "Manipule le groupe comme un objet unique"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
-msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately."
-msgstr "Lors de la conversion en guides, les groupes sont traités chacun comme un objet unique (la conversion n'est pas appliquée à chaque enfant séparément)."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
+msgid ""
+"Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
+"converting each child separately."
+msgstr ""
+"Lors de la conversion en guides, les groupes sont traités chacun comme un "
+"objet unique (la conversion n'est pas appliquée à chaque enfant séparément)."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
msgid "Average all sketches"
msgstr "Moyenner tous les croquis"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
msgid "Width is in absolute units"
msgstr "Largeur en unités absolues"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
msgid "Select new path"
msgstr "Sélectionner le nouveau chemin"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
msgid "Don't attach connectors to text objects"
msgstr "Ne pas lier les connecteurs aux objets texte"
#. Selector
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
msgid "Selector"
msgstr "Sélecteur"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
msgid "When transforming, show:"
msgstr "Lors des transformations, afficher :"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
msgid "Objects"
msgstr "Objets"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
msgstr "Afficher les objets lors des déplacements ou des transformations"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
msgid "Box outline"
msgstr "Silhouette rectangulaire"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
-msgstr "N'afficher que la silhouette rectangulaire des objets lors de leurs déplacements ou transformations"
+msgstr ""
+"N'afficher que la silhouette rectangulaire des objets lors de leurs "
+"déplacements ou transformations"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
msgid "Per-object selection cue:"
msgstr "Indication de sélection d'objet :"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
msgid "No per-object selection indication"
msgstr "Aucune indication de sélection d'objet"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
msgid "Mark"
msgstr "Marque"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
-msgstr "Chaque objet sélectionné est marqué d'un losange dans le coin en haut à gauche"
+msgstr ""
+"Chaque objet sélectionné est marqué d'un losange dans le coin en haut à "
+"gauche"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
msgid "Box"
msgstr "Boîte"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
msgid "Each selected object displays its bounding box"
msgstr "Chaque objet sélectionné affiche sa boîte englobante"
#. Node
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
msgid "Node"
msgstr "Nœud"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
msgid "Path outline:"
msgstr "Contour du chemin :"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
msgid "Path outline color"
msgstr "Couleur du contour"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
msgid "Selects the color used for showing the path outline."
msgstr "Sélectionner la couleur utilisée pour le contour du chemin."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
msgid "Path outline flash on mouse-over"
msgstr "Faire clignoter le contour d'un chemin lorsque la souris le survole"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
msgstr "Faire clignoter brièvement le contour d'un chemin lors de son survol"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
msgid "Flash time"
msgstr "Durée de clignotement"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
-msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path."
-msgstr "Définit combien de temps le contour sera visible après son survol par la souris (en millisecondes). Choisissez 0 pour garder le contour visible jusqu'à ce que la souris quitte le chemin."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
+msgid ""
+"Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
+"milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
+"path."
+msgstr ""
+"Définit combien de temps le contour sera visible après son survol par la "
+"souris (en millisecondes). Choisissez 0 pour garder le contour visible "
+"jusqu'à ce que la souris quitte le chemin."
#. Tweak
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
-#: ../src/verbs.cpp:2492
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438 ../src/verbs.cpp:2485
msgid "Tweak"
msgstr "Ajuster"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
msgid "Paint objects with:"
msgstr "Peindre les objets avec :"
#. Zoom
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1071
-#: ../src/verbs.cpp:2514
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:481
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2507
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:482
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#. Shapes
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
msgid "Shapes"
msgstr "Formes"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:481
msgid "Sketch mode"
msgstr "Mode croquis"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
-msgid "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, instead of averaging the old result with the new sketch."
-msgstr "Si coché, le résultat du croquis sera moyenné avec tous les autres croquis ; sinon, la moyenne sera effectuée entre l'ancien résultat et le nouveau croquis."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
+msgid ""
+"If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
+"instead of averaging the old result with the new sketch."
+msgstr ""
+"Si coché, le résultat du croquis sera moyenné avec tous les autres croquis ; "
+"sinon, la moyenne sera effectuée entre l'ancien résultat et le nouveau "
+"croquis."
#. Pen
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
-#: ../src/verbs.cpp:2506
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 ../src/verbs.cpp:2499
msgid "Pen"
msgstr "Stylo"
#. Calligraphy
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
-#: ../src/verbs.cpp:2508
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492 ../src/verbs.cpp:2501
msgid "Calligraphy"
msgstr "Plume calligraphique"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
-msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
-msgstr "Si coché, la largeur de la plume est en unités absolues (px) indépendemment du zoom; sinon, la largeur de plume dépend du zoom afin de paraître la même quel que soit le zoom"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
+msgid ""
+"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
+"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
+msgstr ""
+"Si coché, la largeur de la plume est en unités absolues (px) indépendemment "
+"du zoom; sinon, la largeur de plume dépend du zoom afin de paraître la même "
+"quel que soit le zoom"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
-msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
-msgstr "Activer pour que les nouveaux objets soient automatiquement sélectionnés (à la place de l'ancienne sélection)"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
+msgid ""
+"If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
+"selection)"
+msgstr ""
+"Activer pour que les nouveaux objets soient automatiquement sélectionnés (à "
+"la place de l'ancienne sélection)"
#. Paint Bucket
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
-#: ../src/verbs.cpp:2520
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500 ../src/verbs.cpp:2513
msgid "Paint Bucket"
msgstr "Remplissage au seau"
#. Eraser
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
-#: ../src/verbs.cpp:2524
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2517
msgid "Eraser"
msgstr "Gomme"
#. LPETool
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
-#: ../src/verbs.cpp:2526
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 ../src/verbs.cpp:2519
msgid "LPE Tool"
msgstr "Outils LPE"
#. Gradient
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
-#: ../src/verbs.cpp:2512
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519 ../src/verbs.cpp:2505
msgid "Gradient"
msgstr "Dégradé"
#. Connector
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
-#: ../src/verbs.cpp:2518
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523 ../src/verbs.cpp:2511
msgid "Connector"
msgstr "Connecteur"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
-msgstr "Si coché, les points d'accroche de connecteur ne sont pas montrés pour des objets texte"
+msgstr ""
+"Si coché, les points d'accroche de connecteur ne sont pas montrés pour des "
+"objets texte"
#. Dropper
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
-#: ../src/verbs.cpp:2516
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2509
msgid "Dropper"
msgstr "Pipette"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
msgid "Save and restore window geometry for each document"
msgstr "Sauver et restaurer la géométrie de la fenêtre pour chaque document"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
msgid "Remember and use last window's geometry"
msgstr "Mémoriser et utiliser la géométrie de la dernière fenêtre"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
msgid "Don't save window geometry"
msgstr "Ne pas enregistrer la géométrie de la fenêtre"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
msgid "Dockable"
msgstr "Attachable"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
msgstr "Les dialogues sont cachés dans la barre des tâches"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
msgid "Zoom when window is resized"
msgstr "Zoommer quand la fenêtre est redimensionnée"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
msgid "Show close button on dialogs"
msgstr "Afficher un bouton de fermeture sur les dialogues"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
msgid "Aggressive"
msgstr "Agressif"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
msgid "Saving window geometry (size and position):"
msgstr "Enregistrer la géométrie de la fenêtre (taille et position)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
msgstr "Laisser le gestionnaire de fenêtre placer toutes les fenêtres"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
-msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
-msgstr "Mémoriser et utiliser la géométrie de la dernière fenêtre (enregistre la géométrie dans les préférences utilisateur)"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
+msgid ""
+"Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
+"preferences)"
+msgstr ""
+"Mémoriser et utiliser la géométrie de la dernière fenêtre (enregistre la "
+"géométrie dans les préférences utilisateur)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
-msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
-msgstr "Sauver et restaurer la géométrie de la fenêtre pour chaque document (enregistre la géométrie avec le document)"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
+msgid ""
+"Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
+"document)"
+msgstr ""
+"Sauver et restaurer la géométrie de la fenêtre pour chaque document "
+"(enregistre la géométrie avec le document)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
msgid "Dialog behavior (requires restart):"
msgstr "Comportement des boîtes de dialogue (nécessite un redémarrage)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
msgid "Dialogs on top:"
msgstr "Dialogues au-dessus de la fenêtre :"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
msgid "Dialogs are treated as regular windows"
msgstr "Les dialogues sont traités comme des fenêtres normales"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
msgid "Dialogs stay on top of document windows"
msgstr "Les dialogues restent au-dessus des fenêtres de document"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
-msgstr "Comme Normal, mais fonctionne peut-être mieux avec certains gestionnaires de fenêtres"
+msgstr ""
+"Comme Normal, mais fonctionne peut-être mieux avec certains gestionnaires de "
+"fenêtres"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
msgid "Dialog Transparency:"
msgstr "Transparence des boîtes de dialogue"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
msgid "Opacity when focused:"
msgstr "Opacité lorsque la fenêtre est active :"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
msgid "Opacity when unfocused:"
msgstr "Opacité lorsque la fenêtre est inactive :"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
msgid "Time of opacity change animation:"
msgstr "Temps de transition :"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
msgid "Miscellaneous:"
msgstr "Divers"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
-msgstr "Si coché, les boîtes de dialogue sont cachées dans la barre des tâches du gestionnaire de fenêtre"
+msgstr ""
+"Si coché, les boîtes de dialogue sont cachées dans la barre des tâches du "
+"gestionnaire de fenêtre"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
-msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
-msgstr "Si coché, le dessin est rezoommé quand la fenêtre est redimensionnée, pour garder visible la même aire (c'est l'option par défaut qui peut être changée dans toute fenêtre en utilisant le boutton au dessus de la barre de défilement de droite)"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
+msgid ""
+"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
+"(this is the default which can be changed in any window using the button "
+"above the right scrollbar)"
+msgstr ""
+"Si coché, le dessin est rezoommé quand la fenêtre est redimensionnée, pour "
+"garder visible la même aire (c'est l'option par défaut qui peut être changée "
+"dans toute fenêtre en utilisant le boutton au dessus de la barre de "
+"défilement de droite)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
-msgstr "Si coché, les boîtes de dialogue ont un bouton de fermeture (nécessite un redémarrage)"
+msgstr ""
+"Si coché, les boîtes de dialogue ont un bouton de fermeture (nécessite un "
+"redémarrage)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
msgid "Windows"
msgstr "Fenêtres"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
msgid "Move in parallel"
msgstr "Sont déplacés en parallèle"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
msgid "Stay unmoved"
msgstr "Ne bougent pas"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
msgid "Move according to transform"
msgstr "Sont déplacés en fonction leurs transformations"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
msgid "Are unlinked"
msgstr "Sont déliés"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
msgid "Are deleted"
msgstr "Sont supprimés"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
msgstr "Lorsque l'original est déplacé, ses clones et offsets liés :"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
msgstr "Les clones sont déplacés du même vecteur que leur original."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
msgstr "Les clones restent sur place quand leur original est déplacé."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
-msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
-msgstr "Chaque clone est déplacé en fonction de son attribut transform=. Par exemple, un clone qui a déjà été tourné sera déplacé dans une direction différente de celle de son original."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
+msgid ""
+"Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
+"example, a rotated clone will move in a different direction than its "
+"original."
+msgstr ""
+"Chaque clone est déplacé en fonction de son attribut transform=. Par "
+"exemple, un clone qui a déjà été tourné sera déplacé dans une direction "
+"différente de celle de son original."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
msgid "When the original is deleted, its clones:"
msgstr "Lors que l'original est supprimé, ses clones :"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
msgstr "Les clones orphelins sont convertis en objets normaux."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:612
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
msgstr "Les clones orphelins sont supprimés en même temps que leur original."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
msgid "When duplicating original+clones:"
msgstr "Lors de la duplication d'un original et de ses clones :"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
msgid "Relink duplicated clones"
msgstr "Relier les clones dupliqués"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
-msgid "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the old original"
-msgstr "Lorsque la sélection dupliquée contient un clone et son original (dans un groupe par exemple), relier le clone dupliqué à l'objet original dupliqué plutôt qu'à l'original initial"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
+msgid ""
+"When duplicating a selection containing both a clone and its original "
+"(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
+"instead of the old original"
+msgstr ""
+"Lorsque la sélection dupliquée contient un clone et son original (dans un "
+"groupe par exemple), relier le clone dupliqué à l'objet original dupliqué "
+"plutôt qu'à l'original initial"
#. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
msgid "Clones"
msgstr "Clones"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
-msgstr "Utiliser l'objet le plus haut comme chemin de découpe ou masque lors de l'application"
+msgstr ""
+"Utiliser l'objet le plus haut comme chemin de découpe ou masque lors de "
+"l'application"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:628
-msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
-msgstr "Si décoché, l'objet le plus en-dessous de la sélection est utilisé comme chemin de découpe ou masque"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
+msgid ""
+"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
+msgstr ""
+"Si décoché, l'objet le plus en-dessous de la sélection est utilisé comme "
+"chemin de découpe ou masque"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:637
msgid "Remove clippath/mask object after applying"
msgstr "Supprimer le chemin de découpe ou le masque après application"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
-msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
-msgstr "Si coché, le chemin de découpe ou masque est supprimé du dessin après avoir été appliqué"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
+msgid ""
+"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
+"drawing"
+msgstr ""
+"Si coché, le chemin de découpe ou masque est supprimé du dessin après avoir "
+"été appliqué"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
msgid "Clippaths and masks"
msgstr "Chemins de découpe et masques"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:637
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:541
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:542
msgid "Scale stroke width"
msgstr "Redimensionner l'épaisseur du contour"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
msgid "Scale rounded corners in rectangles"
msgstr "Redimensionner les coins arrondis des rectangles"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
msgid "Transform gradients"
msgstr "Transformer les dégradés"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
msgid "Transform patterns"
msgstr "Transformer les motifs de remplissage"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
msgid "Optimized"
msgstr "Optimisé"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
msgid "Preserved"
msgstr "Préservé"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:542
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:543
msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
-msgstr "Lors d'un redimensionnement des objets, préserver la proportion des épaisseurs des contours"
+msgstr ""
+"Lors d'un redimensionnement des objets, préserver la proportion des "
+"épaisseurs des contours"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:553
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:554
msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
-msgstr "Lors du redimensionnements d'un rectangle, préserver la proportion des rayons des coins arrondis"
+msgstr ""
+"Lors du redimensionnements d'un rectangle, préserver la proportion des "
+"rayons des coins arrondis"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:564
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:565
msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr "Transformer les dégradés avec les objets (remplissage et contour)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:575
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:576
msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
-msgstr "Transformer les motifs de remplissage avec les objets (remplissage et contour)"
+msgstr ""
+"Transformer les motifs de remplissage avec les objets (remplissage et "
+"contour)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
msgid "Store transformation:"
msgstr "Enregistrement des transformations :"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
-msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
-msgstr "Si possible, appliquer des transformations aux objets sans ajouter l'attribut transform="
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
+msgid ""
+"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
+"attribute"
+msgstr ""
+"Si possible, appliquer des transformations aux objets sans ajouter "
+"l'attribut transform="
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
-msgstr "Toujours enregistrer les transformations dans l'attribut transform= des objets"
+msgstr ""
+"Toujours enregistrer les transformations dans l'attribut transform= des "
+"objets"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
msgid "Transforms"
msgstr "Transformations"
#. blur quality
#. filter quality
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:672
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
msgid "Best quality (slowest)"
msgstr "Haute qualité (le plus lent)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
msgid "Better quality (slower)"
msgstr "Bonne qualité (plus lent)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
msgid "Average quality"
msgstr "Qualité moyenne"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:670
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
msgid "Lower quality (faster)"
msgstr "Basse qualité (plus rapide)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:672
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:704
msgid "Lowest quality (fastest)"
msgstr "Qualité médiocre (le plus rapide)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
msgid "Gaussian blur quality for display:"
msgstr "Qualidé d'affichage du flou gaussien :"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
-msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
-msgstr "La plus haute qualité, mais l'affichage peut être très lent pour des zooms importants (l'export en bitmap utilise toujours la plus haute qualité)"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
+msgid ""
+"Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
+"always uses best quality)"
+msgstr ""
+"La plus haute qualité, mais l'affichage peut être très lent pour des zooms "
+"importants (l'export en bitmap utilise toujours la plus haute qualité)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
msgid "Better quality, but slower display"
msgstr "Meilleure qualité, mais affichage plus lent"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
msgid "Average quality, acceptable display speed"
msgstr "Qualité moyenne, vitesse d'affichage acceptable"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
msgstr "Qualité plus faible (présence d'artefacts), mais affichage plus rapide"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
-msgstr "La plus mauvaise qualité (nombreux artefacts), mais l'affichage est bien plus rapide"
+msgstr ""
+"La plus mauvaise qualité (nombreux artefacts), mais l'affichage est bien "
+"plus rapide"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
msgid "Filter effects quality for display:"
msgstr "Qualidé d'affichage des effets de filtre :"
#. show infobox
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
msgid "Show filter primitives infobox"
msgstr "Affiche la boîte d'information des primitives de filtre"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
-msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog."
-msgstr "Afficher les icônes et les descriptions pour les primitives de filtre disponibles dans la boîte de dialogue des effets de filtre."
-
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
+msgid ""
+"Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
+"filter effects dialog."
+msgstr ""
+"Afficher les icônes et les descriptions pour les primitives de filtre "
+"disponibles dans la boîte de dialogue des effets de filtre."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:730
msgid "Select in all layers"
msgstr "Sélectionner dans tous les calques"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
msgid "Select only within current layer"
msgstr "Sélectionner seulement dans le calque courant"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:732
msgid "Select in current layer and sublayers"
msgstr "Sélectionner dans le calque courant et ses sous-calques"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
msgid "Ignore hidden objects and layers"
msgstr "Ignorer les objets et calques cachés"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:734
msgid "Ignore locked objects and layers"
msgstr "Ignorer les objets et calques verrouillés"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
msgid "Deselect upon layer change"
msgstr "Désélectionner en changeant de calque"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
msgstr "Ctrl+A, Tab, Maj+Tab :"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
-msgstr "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent aux objets dans tous les calques"
+msgstr ""
+"Les commandes de sélection au clavier s'appliquent aux objets dans tous les "
+"calques"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
-msgstr "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent seulement dans le calque courant"
+msgstr ""
+"Les commandes de sélection au clavier s'appliquent seulement dans le calque "
+"courant"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
-msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
-msgstr "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent seulement dans le calque courant et dans ses sous-calques"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
+msgid ""
+"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
+"its sublayers"
+msgstr ""
+"Les commandes de sélection au clavier s'appliquent seulement dans le calque "
+"courant et dans ses sous-calques"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
-msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
-msgstr "Si décoché, la sélection des objets cachés est possible (objets cachés isolés ou appartenant à calque caché)"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745
+msgid ""
+"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
+"themselves or by being in a hidden layer)"
+msgstr ""
+"Si décoché, la sélection des objets cachés est possible (objets cachés "
+"isolés ou appartenant à calque caché)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
-msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
-msgstr "Si décoché, la sélection des objets verrouillés est possible (objets verrouillés isolés ou appartenant à un calque verrouillé)"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
+msgid ""
+"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
+"themselves or by being in a locked layer)"
+msgstr ""
+"Si décoché, la sélection des objets verrouillés est possible (objets "
+"verrouillés isolés ou appartenant à un calque verrouillé)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
-msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
-msgstr "Si décoché, les objets sélectionnés restent sélectionnés lorsque vous passez du calque courant à un autre"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
+msgid ""
+"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
+"current layer changes"
+msgstr ""
+"Si décoché, les objets sélectionnés restent sélectionnés lorsque vous passez "
+"du calque courant à un autre"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
msgid "Selecting"
msgstr "Sélection"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
msgid "Default export resolution:"
msgstr "Résolution par défaut d'exportation :"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:760
msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
-msgstr "Résolution par défaut (point par pouce) dans la boîte de dialogue exporter"
+msgstr ""
+"Résolution par défaut (point par pouce) dans la boîte de dialogue exporter"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
msgstr "Nom du serveur de bibliothèque Open Clip Art :"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
-msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the Import and Export to OCAL function."
-msgstr "Le nom du serveur webdav de la bibliothèque Open Clip Art. Il est utilisé par la fonction d'import et export vers OCAL."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
+msgid ""
+"The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
+"Import and Export to OCAL function."
+msgstr ""
+"Le nom du serveur webdav de la bibliothèque Open Clip Art. Il est utilisé "
+"par la fonction d'import et export vers OCAL."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
msgid "Open Clip Art Library Username:"
msgstr "Nom d'utilisateur bibliothèque Open Clip Art :"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:766
msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
-msgstr "Le nom d'utilisateur pour se connecter à la bibliothèque Open Clip Art."
+msgstr ""
+"Le nom d'utilisateur pour se connecter à la bibliothèque Open Clip Art."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:760
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
msgid "Open Clip Art Library Password:"
msgstr "Mot de passe de la bibliothèque Open Clip Art :"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
msgstr "Le mot de passe pour se connecter à la bibliothèque Open Clip Art."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
msgid "Import/Export"
msgstr "Importer/Exporter"
#. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:821
msgid "Perceptual"
msgstr "Perceptif"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:821
msgid "Relative Colorimetric"
msgstr "Colorimétrie relative"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:821
msgid "Absolute Colorimetric"
msgstr "Colorimétrie absolue"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:817
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
-msgstr "(NB : les fonctionnalités colorimétriques sont désactivées dans cette version)"
+msgstr ""
+"(NB : les fonctionnalités colorimétriques sont désactivées dans cette "
+"version)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:821
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
msgid "Display adjustment"
msgstr "Ajustement de l'affichage"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:839
#, c-format
msgid ""
"The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
@@ -12568,592 +13234,648 @@ msgstr ""
"Le profil ICC à utiliser pour calibrer l'affichage.\n"
"Répertoires parcourus :%s"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
msgid "Display profile:"
msgstr "Profil d'affichage :"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
msgid "Retrieve profile from display"
msgstr "Utiliser le profil proposé par le périphérique d'affichage."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
-msgstr "Utiliser un profil parmi ceux correspondant aux périphériques d'affichage grâce à XICC."
+msgstr ""
+"Utiliser un profil parmi ceux correspondant aux périphériques d'affichage "
+"grâce à XICC."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:842
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
-msgstr "Utiliser un profil parmi ceux correspondant aux périphériques d'affichage."
+msgstr ""
+"Utiliser un profil parmi ceux correspondant aux périphériques d'affichage."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
msgid "Display rendering intent:"
msgstr "Intention de rendu de l'affichage :"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:856
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
-msgstr "L'intention de rendu à utiliser pour calibrer la sortie de l'affichage."
+msgstr ""
+"L'intention de rendu à utiliser pour calibrer la sortie de l'affichage."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
msgid "Proofing"
msgstr "Gestion des couleurs"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
msgid "Simulate output on screen"
msgstr "Simuler la sortie à l'écran"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:862
msgid "Simulates output of target device."
msgstr "Simule la sortie du périphérique cible."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:856
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
msgid "Mark out of gamut colors"
msgstr "Marquer les couleurs hors-gamut"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
-msgstr "Mettre en exergue les couleurs qui sont en-dehors du gamut pour le périphérique cible."
+msgstr ""
+"Mettre en exergue les couleurs qui sont en-dehors du gamut pour le "
+"périphérique cible."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
msgid "Out of gamut warning color:"
msgstr "Couleur d'avertissement hors-gamut :"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872
msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
msgstr "La couleur utilisée pour prévenir des problèmes de gamut."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
msgid "Device profile:"
msgstr "Profil du périphérique :"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
msgstr "Le profil ICC utilisé pour simuler la sortie du périphérique."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:878
msgid "Device rendering intent:"
msgstr "Intention de rendu du périphérique :"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
msgid "Black point compensation"
msgstr "Compensation du point noir"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
msgid "Enables black point compensation."
msgstr "Active la compensation du point noir."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:885
msgid "Preserve black"
msgstr "Préserver le noir"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:882
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
msgstr "(LittleCMS 1.15 ou version supérieure requis)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
msgstr "Préserver la composante N dans les transformaitons CMJN -> CMJN"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
msgid "<none>"
msgstr "<aucune>"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950
msgid "Color management"
msgstr "Gestion de la couleur"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
msgid "Major grid line emphasizing"
msgstr "Mise en valeur de la grille principale"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957
msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
msgstr "Ne pas mettre en valeur les lignes de grille lors du dézoom"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950
-msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color."
-msgstr "Si coché, lors du dézoom, les lignes de grille seront affichées en couleur normale plutôt qu'avec la couleur de grille principale."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
+msgid ""
+"If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
+"of major grid line color."
+msgstr ""
+"Si coché, lors du dézoom, les lignes de grille seront affichées en couleur "
+"normale plutôt qu'avec la couleur de grille principale."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
msgid "Default grid settings"
msgstr "Réglages par défaut de la grille"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
msgid "Grid units:"
msgstr "Unités de la grille :"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:961
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
msgid "Origin X:"
msgstr "Origine X :"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:970
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
msgid "Origin Y:"
msgstr "Origine Y :"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:973
msgid "Spacing X:"
msgstr "Espacement X :"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
msgid "Spacing Y:"
msgstr "Espacement Y :"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:968
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:976
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:977
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
msgid "Grid line color:"
msgstr "Couleur de la grille :"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:977
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
msgid "Color used for normal grid lines"
msgstr "Sélectionner la couleur utilisée pour les lignes de la grille normale"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:970
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
msgid "Major grid line color:"
msgstr "Couleur de la grille principale :"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
msgstr "Couleur des lignes de la grille principale (mise en valeur)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:973
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
msgid "Major grid line every:"
msgstr "Grille principale toutes les :"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
msgid "Show dots instead of lines"
msgstr "Afficher des points plutôt que des lignes"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
-msgstr "Cocher pour afficher des points aux intersections de la grille plutôt que des lignes"
+msgstr ""
+"Cocher pour afficher des points aux intersections de la grille plutôt que "
+"des lignes"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
msgid "Use named colors"
msgstr "Utiliser les couleurs nommées"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
-msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value"
-msgstr "Si coché, écrit le nom CSS de la couleur si elle est disponible (rouge ou magenta, par exemple) à la place de sa valeur numérique"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1011
+msgid ""
+"If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
+"'magenta') instead of the numeric value"
+msgstr ""
+"Si coché, écrit le nom CSS de la couleur si elle est disponible (rouge ou "
+"magenta, par exemple) à la place de sa valeur numérique"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1013
msgid "XML formatting"
msgstr "Formatage XML"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
msgid "Inline attributes"
msgstr "Attributs en ligne"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
msgstr "Place les attributs sur la même ligne que l'étiquette de l'élément"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1011
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
msgid "Indent, spaces:"
msgstr "Distance d'indentation (en espaces) :"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1011
-msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation"
-msgstr "Le nombre d'espaces utilisés pour l'indentation d'éléments imbriqués ; définir à 0 pour désactiver l'indentation"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
+msgid ""
+"The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
+"indentation"
+msgstr ""
+"Le nombre d'espaces utilisés pour l'indentation d'éléments imbriqués ; "
+"définir à 0 pour désactiver l'indentation"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1013
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
msgid "Path data"
msgstr "Données de chemin"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023
msgid "Allow relative coordinates"
msgstr "Autorise les coordonnées relatives"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
-msgstr "Si coché, les coordonnées relatives peuvent être utilisées dans les données du chemin"
+msgstr ""
+"Si coché, les coordonnées relatives peuvent être utilisées dans les données "
+"du chemin"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
msgid "Force repeat commands"
msgstr "Imposer les commandes répétitives"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
-msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')"
-msgstr "Si coché, impose la répétition de la même commande de chemin (écrit 'L 1,2 L 3,4' à la place de 'L 1,2 3,4')."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027
+msgid ""
+"Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
+"of 'L 1,2 3,4')"
+msgstr ""
+"Si coché, impose la répétition de la même commande de chemin (écrit 'L 1,2 "
+"L 3,4' à la place de 'L 1,2 3,4')."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
msgid "Numbers"
msgstr "Nombres"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
msgid "Numeric precision:"
msgstr "Précision numérique :"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
msgid "How many digits to write after the decimal dot"
msgstr "Combien de chiffres écrire après le point décimal"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
msgid "Minimum exponent:"
msgstr "Exposant minimum :"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027
-msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero."
-msgstr "La taille minimale d'un nombre écrite dans le SVG est 10 à la puissance de cet exposant ; les nombres plus petits s'écriront zéro."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
+msgid ""
+"The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
+"anything smaller is written as zero."
+msgstr ""
+"La taille minimale d'un nombre écrite dans le SVG est 10 à la puissance de "
+"cet exposant ; les nombres plus petits s'écriront zéro."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
msgid "SVG output"
msgstr "Sortie SVG"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
msgid "System default"
msgstr "Valeur par défaut du système d'exploitation"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
-msgid "am Amharic"
-msgstr "am Amharique"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
-msgid "ar Arabic"
-msgstr "ar Arabe"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
+msgid "Albanian (sq)"
+msgstr "Albanais (sq)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
-msgid "az Azerbaijani"
-msgstr "az Azeri"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
+msgid "Amharic (am)"
+msgstr "Amharique (am)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
-msgid "be Belarusian"
-msgstr "be Biélorusse"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
+msgid "Arabic (ar)"
+msgstr "Arabe (ar)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
-msgid "bg Bulgarian"
-msgstr "bg Bulgare"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
+msgid "Armenian (hy)"
+msgstr "Armenien (hy)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
-msgid "bn Bengali"
-msgstr "bn Bengali"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
+msgid "Azerbaijani (az)"
+msgstr "Azeri (az)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
-msgid "br Breton"
-msgstr "br Breton"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
+msgid "Basque (eu)"
+msgstr "Basque (eu)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
-msgid "ca Catalan"
-msgstr "ca Catalan"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
+msgid "Belarusian (be)"
+msgstr "Biélorusse (be)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
-msgid "ca@valencia Valencian Catalan"
-msgstr "ca@valencia Catalan ; valencien"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
+msgid "Bulgarian (bg)"
+msgstr "Bulgare (bg)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
-msgid "cs Czech"
-msgstr "cs Tchèque"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
+msgid "Bengali (bn)"
+msgstr "Bengali (bn)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
-msgid "da Danish"
-msgstr "da Danois"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
+msgid "Breton (br)"
+msgstr "Breton (br)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
-msgid "de German"
-msgstr "de Allemand"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
+msgid "Catalan (ca)"
+msgstr "Catalan (ca)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
-msgid "dz Dzongkha"
-msgstr "dz Dzongkha"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
+msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
+msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
-msgid "el Greek"
-msgstr "el Grec"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
+msgid "Chinese/China (zh_CN)"
+msgstr "Chinois/Chine (zh_CN)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
-msgid "en English"
-msgstr "en Anglais"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
+msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
+msgstr "Chinois/Taïwan (zh_TW)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
-msgid "en_AU English, as spoken in Australia"
-msgstr "en_AU Anglais, parlé en Australie"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
+msgid "Croatian (hr)"
+msgstr "Croate (hr)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
-msgid "en_CA English, as spoken in Canada"
-msgstr "en_CA Anglais, parlé au Canada"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
+msgid "Czech (cs)"
+msgstr "Tchèque (cs)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
-msgid "en_GB English, as spoken in Great Britain"
-msgstr "en_GB Anglais, parlé en Angleterre"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
+msgid "Danish (da)"
+msgstr "Danois (da)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
-msgid "en_US@piglatin Pig Latin"
-msgstr "en_US@piglatin Pig latin"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
+msgid "Dutch (nl)"
+msgstr "Néerlandais (nl)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
-msgid "eo Esperanto"
-msgstr "eo Esperanto"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
+msgid "Dzongkha (dz)"
+msgstr "Dzongkha (dz)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
-msgid "es Spanish"
-msgstr "es Espagnol"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
+msgid "German (de)"
+msgstr "Allemand (de)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
-msgid "es_MX Spanish, as spoken in Mexico"
-msgstr "es_MX Espagnol, parlé au Mexique"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
+msgid "Greek (el)"
+msgstr "Grec (el)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
-msgid "et Estonian"
-msgstr "et Estonien"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
+msgid "English (en)"
+msgstr "Anglais (en)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
-msgid "eu Basque"
-msgstr "eu Basque"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
+msgid "English/Australia (en_AU)"
+msgstr "Anglais/Australie (en_AU)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
-msgid "fi Finnish"
-msgstr "fi Finnois"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
+msgid "English/Canada (en_CA)"
+msgstr "Anglais/Canada (en_CA)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
-msgid "fr French"
-msgstr "fr Français"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
+msgid "English/Great Britain (en_GB)"
+msgstr "Anglais/Grande-Bretagne (en_GB)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
-msgid "ga Irish"
-msgstr "ga Irlandais"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
+msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
+msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
-msgid "gl Galician"
-msgstr "gl Galicien"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
+msgid "Esperanto (eo)"
+msgstr "Espéranto (eo)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
-msgid "he Hebrew"
-msgstr "he Hébreu"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
+msgid "Estonian (et)"
+msgstr "Estonien (et)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
-msgid "hr Croatian"
-msgstr "hr Croate"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
+msgid "Finnish (fi)"
+msgstr "Finnois (fi)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
-msgid "hu Hungarian"
-msgstr "hu Hongrois"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
+msgid "French (fr)"
+msgstr "Français (fr)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
-msgid "hy Armenian"
-msgstr "hy Armenien"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
+msgid "Irish (ga)"
+msgstr "Irlandais (ga)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
-msgid "id Indonesian"
-msgstr "id Indonesien"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
+msgid "Galician (gl)"
+msgstr "Galicien (gl)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
-msgid "it Italian"
-msgstr "it Italien"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
+msgid "Hebrew (he)"
+msgstr "Hébreu (he)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
-msgid "ja Japanese"
-msgstr "ja Japonais"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
+msgid "Hungarian (hu)"
+msgstr "Hongrois (hu)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
-msgid "km Khmer"
-msgstr "km Khmer"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
+msgid "Indonesian (id)"
+msgstr "Indonésien (id)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
-msgid "ko Korean"
-msgstr "ko Coréen"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
+msgid "Italian (it)"
+msgstr "Italien (it)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
-msgid "lt Lithuanian"
-msgstr "lt Lituanien"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
+msgid "Japanese (ja)"
+msgstr "Japonais (ja)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
-msgid "mk Macedonian"
-msgstr "mk Macédonien"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
+msgid "Khmer (km)"
+msgstr "Khmer (km)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
-msgid "mn Mongolian"
-msgstr "mn Mongol"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
+msgid "Kinyarwanda (rw)"
+msgstr "Kinyarouanda (rw)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
-msgid "nb Norwegian Bokmål"
-msgstr "nb Norvégien Bokmål"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
+msgid "Korean (ko)"
+msgstr "Coréen (ko)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
-msgid "ne Nepali"
-msgstr "ne Népalais"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
+msgid "Lithuanian (lt)"
+msgstr "Lituanien (lt)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
-msgid "nl Dutch"
-msgstr "nl Néerlandais"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
+msgid "Macedonian (mk)"
+msgstr "Macédonien (mk)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
-msgid "nn Norwegian Nynorsk"
-msgstr "nn Norvégien Nynorsk"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
+msgid "Mongolian (mn)"
+msgstr "Mongol (mn)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
-msgid "pa Panjabi"
-msgstr "pa Panjabi"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
+msgid "Nepali (ne)"
+msgstr "Népalais (ne)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
-msgid "pl Polish"
-msgstr "pl Polonais"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
+msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
+msgstr "Norvégien Bokmål (nb)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
-msgid "pt Portuguese"
-msgstr "pt Portugais"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
+msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
+msgstr "Norvégien Nynorsk (nn)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
-msgid "pt_BR Portuguese, as spoken in Brazil"
-msgstr "pt_BR Portugais, parlé au Brésil"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
+msgid "Panjabi (pa)"
+msgstr "Panjabi (pa)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
-msgid "ro Romanian"
-msgstr "ro Roumain"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
+msgid "Polish (pl)"
+msgstr "Polonais (pl)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
-msgid "ru Russian"
-msgstr "ru Russe"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
+msgid "Portuguese (pt)"
+msgstr "Portugais (pt)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
-msgid "rw Kinyarwanda"
-msgstr "rw Kinyarouanda"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
+msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
+msgstr "Portugais/Brésil (pt_BR)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
-msgid "sk Slovak"
-msgstr "sk Slovaque"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
+msgid "Romanian (ro)"
+msgstr "Roumain (ro)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
-msgid "sl Slovenian"
-msgstr "sl Slovène"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
+msgid "Russian (ru)"
+msgstr "Russe (ru)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
-msgid "sq Albanian"
-msgstr "sq Albanais"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
+msgid "Serbian (sr)"
+msgstr "Serbe (sr)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
-msgid "sr Serbian"
-msgstr "sr Serbe"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
+msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
+msgstr "Serbe en alphabet latin (sr@latin)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
-msgid "sr@latin Serbian in Latin script"
-msgstr "sr@latin Serbe en alphabet latin"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
+msgid "Slovak (sk)"
+msgstr "Slovaque (sk)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
-msgid "sv Swedish"
-msgstr "sv Suèdois"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
+msgid "Slovenian (sl)"
+msgstr "Slovène (sl)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
-msgid "th Thai"
-msgstr "th Thaï"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
+msgid "Spanish (es)"
+msgstr "Espagnol (es)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
-msgid "tr Turkish"
-msgstr "tr Turque"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
+msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
+msgstr "Espagnol/Mexique (es_MX)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
-msgid "uk Ukrainian"
-msgstr "uk Ukrainien"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
+msgid "Swedish (sv)"
+msgstr "Suèdois (sv)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
-msgid "vi Vietnamese"
-msgstr "vi Vietnamien"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
+msgid "Thai (th)"
+msgstr "Thaï (th)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
-msgid "zh_CN Chinese, as spoken in China"
-msgstr "zh_CN Chinois, parlé en Chine"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
+msgid "Turkish (tr)"
+msgstr "Turc (tr)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
-msgid "zh_TW Chinese, as spoken in Taiwan"
-msgstr "zh_TW Chinois, parlé à Taiwan"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
+msgid "Ukrainian (uk)"
+msgstr "Ukrainien (uk)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
+msgid "Vietnamese (vi)"
+msgstr "Vietnamien (vi)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
msgid "Language (requires restart):"
msgstr "Langue (nécessite un redémarrage)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
-msgid "Set the language for menus and number-formats"
-msgstr "Défini les langues pour les menus et les formats numériques"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
+msgid "Set the language for menus and number formats"
+msgstr "Définit la langue pour les menus et les formats numériques"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
-msgid "Commands bar icon size"
-msgstr "Taille des icône de la barre de commande"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
+msgid "Toolbox icon size"
+msgstr "Taille des icônes de la barre d'outils"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
-msgid "Set the size for the commands toolbar to use (requires restart)"
-msgstr "Définit la taille de la barre de commande à utiliser (nécessite un redémarrage)"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
+msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
+msgstr ""
+"Définit la taille des icônes de la barre d'outils (nécessite un redémarrage)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
-msgid "Tool controls bar icon size"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1071
+msgid "Control bar icon size"
msgstr "Taille des icônes de la barre de contrôle des outils"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
-msgid "Set the size for the secondary toolbar to use (requires restart)"
-msgstr "Définit la taille de la barre de contrôle des outils à utiliser (nécessite un redémarrage)"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
+msgid ""
+"Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
+msgstr ""
+"Définit la taille des icônes de la barre de contrôle des outils (nécessite "
+"un redémarrage)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
-msgid "Main toolbar icon size"
-msgstr "Taille des icônes de la barre d'outils principale"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
+msgid "Secondary toolbar icon size"
+msgstr "Taille des icônes de la barre d'outils secondaire"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
-msgid "Set the size for the main tools to use (requires restart)"
-msgstr "Définit la taille de la barre d'outils principale à utiliser (nécessite un redémarrage)"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
+msgid ""
+"Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
+msgstr ""
+"Définit la taille des icônes de la barre d'outils secondaire (nécessite un "
+"redémarrage)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
msgid "Clear list"
msgstr "Effacer la liste"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
msgid "Maximum documents in Open Recent:"
msgstr "Nombre maximum de documents récents :"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
-msgid "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear the list"
-msgstr "Définit la longueur maximum de la liste « Documents récents » dans le menu « Fichier », ou efface la liste"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1087
+msgid ""
+"Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
+"the list"
+msgstr ""
+"Définit la longueur maximum de la liste « Documents récents » dans le menu « "
+"Fichier », ou efface la liste"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
msgid "Zoom correction factor (in %):"
msgstr "Niveau de correction du zoom (en %) :"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
-msgid "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display objects in their true sizes"
-msgstr "Ajuster le curseur pour faire correspondre la longueur de la règle sur l'écran avec sa vraie valeur. Cette information est utilisée lors des zoom de niveau 1:1, 1:2, etc. pour afficher les objets avec leur taille exacte"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1091
+msgid ""
+"Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
+"real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
+"display objects in their true sizes"
+msgstr ""
+"Ajuster le curseur pour faire correspondre la longueur de la règle sur "
+"l'écran avec sa vraie valeur. Cette information est utilisée lors des zoom "
+"de niveau 1:1, 1:2, etc. pour afficher les objets avec leur taille exacte"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#. Autosave options
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1100
msgid "Enable autosave (requires restart)"
msgstr "Activer l'enregistrement automatique (nécessite un redémarrage)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094
-msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash"
-msgstr "Enregistre automatiquement les documents en cours, à intervalle donné, pour diminuer les risques de perte de données en cas de plantage de l'application"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
+msgid ""
+"Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
+"minimizing loss in case of a crash"
+msgstr ""
+"Enregistre automatiquement les documents en cours, à intervalle donné, pour "
+"diminuer les risques de perte de données en cas de plantage de l'application"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
msgid "Interval (in minutes):"
msgstr "Intervalle (en minutes) :"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
-msgstr "Définit l'intervalle (en minutes) en fonction duquel l'espace de travail sera enregistré automatiquement"
+msgstr ""
+"Définit l'intervalle (en minutes) en fonction duquel l'espace de travail "
+"sera enregistré automatiquement"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
msgid "Path:"
msgstr "Chemin :"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
msgid "The directory where autosaves will be written"
msgstr "Définit l'emplacement des enregistrements automatiques"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1100
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1107
msgid "Maximum number of autosaves:"
msgstr "Nombre maximum d'enregistrements :"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1100
-msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
-msgstr "Nombre maximum d'enregistrements automatiques ; utiliser cette valeur pour limiter l'espace de stockage utilisé"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1107
+msgid ""
+"Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
+msgstr ""
+"Nombre maximum d'enregistrements automatiques ; utiliser cette valeur pour "
+"limiter l'espace de stockage utilisé"
#. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
#. * update our running configuration
@@ -13167,155 +13889,288 @@ msgstr "Nombre maximum d'enregistrements automatiques ; utiliser cette valeur po
#. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
#.
#. -----------
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
msgid "Autosave"
msgstr "Enregistrement automatique"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
msgid "2x2"
msgstr "2x2"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
msgid "4x4"
msgstr "4x4"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
msgid "8x8"
msgstr "8x8"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
msgid "16x16"
msgstr "16x16"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133
msgid "Oversample bitmaps:"
msgstr "Sur-échantilloner les bitmaps :"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
msgid "Automatically reload bitmaps"
msgstr "Recharger automatiquement les bitmaps"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1131
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138
msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
-msgstr "Active le rechargement automatique des images liées lorsqu'elles ont été modifiées sur le disque"
+msgstr ""
+"Active le rechargement automatique des images liées lorsqu'elles ont été "
+"modifiées sur le disque"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1152
msgid "Bitmap editor:"
msgstr "Éditeur de bitmap :"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
msgstr "Résolution pour Faire une copie bitmap :"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1152
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159
msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
msgstr "Résolution utilisée par la commande Faire une copie bitmap"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1154
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1161
msgid "Bitmaps"
msgstr "Bitmaps"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
+msgid "Language:"
+msgstr "Langue :"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
+msgid "Set the main spell check language"
+msgstr "Définit la langue principale du correcteur orthographique"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1217
+msgid "Second language:"
+msgstr "Deuxième langue :"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1218
+msgid ""
+"Set the second spell check language; checking will only stop on words "
+"unknown in ALL chosen languages"
+msgstr ""
+"Définit la deuxième langue du correcteur orthographique ; la vérification ne "
+"s'arrêtera que sur les mots inconnus de toutes les langues sélectionnées"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1221
+msgid "Third language:"
+msgstr "Troisième langue :"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1222
+msgid ""
+"Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
+"in ALL chosen languages"
+msgstr ""
+"Définit la troisième langue du correcteur orthographique ; la vérification "
+"ne s'arrêtera que sur les mots inconnus de toutes les langues sélectionnées"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1224
+msgid "Ignore words with digits"
+msgstr "Ignorer les mots contenant des chiffres"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
+msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
+msgstr "Ignorer les mots contenant des chiffres, comme « R2D2 »"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1228
+msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
+msgstr "Ignorer les mots tout en capitales"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
+msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
+msgstr "Ignorer les mots tout en capitales, comme « GNU »"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1232
+msgid "Spellcheck"
+msgstr "Vérification orthographique"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1240
msgid "Add label comments to printing output"
msgstr "Ajouter les labels de commentaires à l'impression"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1162
-msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
-msgstr "Si coché, un commentaire est ajouté à l'impression brute, signalant le rendu d'un objet avec ce label"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1242
+msgid ""
+"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
+"rendered output for an object with its label"
+msgstr ""
+"Si coché, un commentaire est ajouté à l'impression brute, signalant le rendu "
+"d'un objet avec ce label"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1164
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
msgstr "Interdire le partage des définitions de dégradé"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
-msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
-msgstr "Si coché, les définitions communes de dégradés sont automatiquement dupliquées lors d'une modification; décocher pour autoriser le partage des définitions de dégradé de manière à ce que la modification d'un objet puisse affecter tous les objets utilisant le même dégradé"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246
+msgid ""
+"When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
+"uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
+"may affect other objects using the same gradient"
+msgstr ""
+"Si coché, les définitions communes de dégradés sont automatiquement "
+"dupliquées lors d'une modification; décocher pour autoriser le partage des "
+"définitions de dégradé de manière à ce que la modification d'un objet puisse "
+"affecter tous les objets utilisant le même dégradé"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1249
msgid "Simplification threshold:"
msgstr "Seuil de simplification :"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1170
-msgid "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
-msgstr "Force par défaut de la commande Simplifier. En faisant appel à cette commande plusieurs fois de suite, elle agira de façon de plus en plus agressive; un appel après une pause restaurera la valeur par défaut."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1250
+msgid ""
+"How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
+"several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
+"invoking it again after a pause restores the default threshold."
+msgstr ""
+"Force par défaut de la commande Simplifier. En faisant appel à cette "
+"commande plusieurs fois de suite, elle agira de façon de plus en plus "
+"agressive; un appel après une pause restaurera la valeur par défaut."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1173
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1253
msgid "Latency skew:"
msgstr "Décalage temporel :"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1173
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1253
msgid "(requires restart)"
msgstr "(nécessite un redémarrage)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
-msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)."
-msgstr "Facteur de décalage entre l'horloge de l'événement et le temps réel (0,9766 sur certain systèmes)."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1254
+msgid ""
+"Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
+"some systems)."
+msgstr ""
+"Facteur de décalage entre l'horloge de l'événement et le temps réel (0,9766 "
+"sur certain systèmes)."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1256
msgid "Pre-render named icons"
msgstr "Préafficher les icônes nommées"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
-msgid "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for working around bugs in GTK+ named icon notification"
-msgstr "Si coché, les icônes nommées sont rendues avant l'affichage de l'interface utilisateur. Il s'agit du contournement d'un bug sur la notification des icônes nommées dans GTK+."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1258
+msgid ""
+"When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
+"working around bugs in GTK+ named icon notification"
+msgstr ""
+"Si coché, les icônes nommées sont rendues avant l'affichage de l'interface "
+"utilisateur. Il s'agit du contournement d'un bug sur la notification des "
+"icônes nommées dans GTK+."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1260
msgid "Misc"
msgstr "Divers"
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:76
+#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
+msgid "Layer name:"
+msgstr "Nom du calque :"
+
+#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
+msgid "Add layer"
+msgstr "Ajouter un calque"
+
+#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
+msgid "Above current"
+msgstr "Au-dessus du calque courant"
+
+#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
+msgid "Below current"
+msgstr "En-dessous du calque courant"
+
+#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
+msgid "As sublayer of current"
+msgstr "Comme sous-calque du calque courant"
+
+#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
+msgid "Position:"
+msgstr "Position :"
+
+#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
+msgid "Rename Layer"
+msgstr "Renommer le calque"
+
+#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
+msgid "_Rename"
+msgstr "_Renommer"
+
+#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:189
+msgid "Rename layer"
+msgstr "Renommer le calque"
+
+#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
+#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:191
+msgid "Renamed layer"
+msgstr "Calque renommé"
+
+#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:195
+msgid "Add Layer"
+msgstr "Ajouter un calque"
+
+#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:197
+msgid "_Add"
+msgstr "_Ajouter"
+
+#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:219
+msgid "New layer created."
+msgstr "Nouveau calque créé."
+
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:77
msgid "Apply new effect"
msgstr "Appliquer un nouvel effet"
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:77
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
msgid "Current effect"
msgstr "Effet courant"
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
msgid "Effect list"
msgstr "Listes des effets"
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:266
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:268
msgid "Unknown effect is applied"
msgstr "Un efet inconnu est appliqué"
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
msgid "No effect applied"
msgstr "Pas d'effet appliqué"
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:273
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:275
msgid "Item is not a path or shape"
msgstr "L'objet n'est pas une forme ou un chemin"
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:277
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:279
msgid "Only one item can be selected"
msgstr "On ne peut sélectionner qu'un objet à la fois"
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:281
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:283
msgid "Empty selection"
msgstr "Sélection vide"
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:371
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:373
msgid "Create and apply path effect"
msgstr "Créer et appliquer un effet de chemin"
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:388
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:390
msgid "Remove path effect"
msgstr "Supprimer l'effet de chemin"
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:404
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:406
msgid "Move path effect up"
msgstr "Monter l'effet de chemin"
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:420
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:422
msgid "Move path effect down"
msgstr "Descendre l'effet de chemin"
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:459
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:461
msgid "Activate path effect"
msgstr "Activer l'effet de chemin"
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:459
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:461
msgid "Deactivate path effect"
msgstr "Désactiver l'effet de chemin"
msgid "Total"
msgstr "Total"
-#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
-#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
-#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
-#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
+#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
+#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
msgstr "Prêt."
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
-msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
-msgstr "Activer l'affichage des logs en attribuant 1 à dialogs.debug 'redirect' dans preferences.xml"
+msgid ""
+"Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
+"preferences.xml"
+msgstr ""
+"Activer l'affichage des logs en attribuant 1 à dialogs.debug 'redirect' dans "
+"preferences.xml"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
msgid "File"
msgstr "Erreur à la lecture du fil RSS de Open Clip Art"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
-msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
-msgstr "Échec de réception du fil RSS de la bibliothèque Open Clip Art. Veuillez vérifier si le nom de serveur est correct dans Configuration->Importer/Exporter (par exemple : openclipart.org)"
+msgid ""
+"Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
+"name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
+msgstr ""
+"Échec de réception du fil RSS de la bibliothèque Open Clip Art. Veuillez "
+"vérifier si le nom de serveur est correct dans Configuration->Importer/"
+"Exporter (par exemple : openclipart.org)"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
msgstr "Erreurs"
#. Dialog organization
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:72
+#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:70
msgid "Session file"
msgstr "Fichier de session"
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
+#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:71
msgid "Playback controls"
msgstr "Contrôles du rejeu"
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
+#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Message information"
msgstr "Information sur l'utilisation de la mémoire"
#. Active session file display
#. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
#. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:84
+#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:82
msgid "Active session file:"
msgstr "Fichier de session en cours :"
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
+#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:83
msgid "Delay (milliseconds):"
msgstr "Délai (millisecondes) :"
#. Unload/load buttons
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:93
+#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:91
msgid "Close file"
msgstr "Fermer le fichier"
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
+#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:92
msgid "Open new file"
msgstr "Ouvrir un nouveau fichier"
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
+#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:93
msgid "Set delay"
msgstr "Définir une temporisation"
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:137
+#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:127
msgid "Rewind"
msgstr "Rembobiner"
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
+#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:128
msgid "Go back one change"
msgstr "Reculer d'une modification"
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
+#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:129
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
+#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:130
msgid "Go forward one change"
msgstr "Avancer d'une modification"
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
+#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:131
msgid "Play"
msgstr "Lecture"
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:176
+#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:166
msgid "Open session file"
msgstr "_Ouvrir le fichier de session"
msgid "Preview Text:"
msgstr "Texte de l'aperçu :"
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:268
+#, c-format
+msgid ""
+"Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
+msgstr ""
+"Couleur : <b>%s</b> ; <b>Cliquer</b> pour définir le remplissage, <b>Maj"
+"+clic</b> pour définir le contour"
+
+#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:318
+msgid "Set fill"
+msgstr "Définir le remplissage"
+
+#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:326
+msgid "Set stroke"
+msgstr "Définir le contour"
+
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:551
+msgid "Change color definition"
+msgstr "Modifier la définition de la couleur"
+
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:725
+msgid "Remove stroke color"
+msgstr "Supprimer la couleur du contour"
+
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:725
+msgid "Remove fill color"
+msgstr "Supprimer la couleur du remplissage"
+
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:728
+msgid "Set stroke color from swatch"
+msgstr "Appliquer une couleur de contour depuis la palette"
+
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:728
+msgid "Set fill color from swatch"
+msgstr "Appliquer une couleur de remplissage depuis la palette"
+
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1045
+#, c-format
+msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
+msgstr "Le répertoire des palettes (%s) est indisponible."
+
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
msgid "Arrange in a grid"
msgstr "Disposer selon une grille"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
-msgstr "Si décoché, chaque ligne a même la hauteur que l'objet le plus haut qu'elle contient"
+msgstr ""
+"Si décoché, chaque ligne a même la hauteur que l'objet le plus haut qu'elle "
+"contient"
#. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
#. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
-#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
-#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
msgid "Align:"
msgstr "Aligner :"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
-msgstr "Si décoché, chaque ligne a la même largeur que l'objet le plus large qu'elle contient"
+msgstr ""
+"Si décoché, chaque ligne a la même largeur que l'objet le plus large qu'elle "
+"contient"
#. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
msgstr "Espace horizontal entre les colonnes (unités px)"
#. ## The OK button
-#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
-#: ../share/extensions/restack.inx.h:3
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863 ../share/extensions/restack.inx.h:3
msgid "Arrange"
msgstr "Organiser"
@@ -13770,7 +14677,9 @@ msgstr "Vectoriser en utilisant l'algorithme détection d'arêtes de J. Canny"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
-msgstr "Limite de luminosité pour déterminer les pixels adjacents (détermine la finesse des arrêtes)"
+msgstr ""
+"Limite de luminosité pour déterminer les pixels adjacents (détermine la "
+"finesse des arrêtes)"
#. quantization
#. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
msgstr "Empiler les passes"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
-msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
-msgstr "Empiler les passes verticalement (pas de lacunes) au lieu de les juxtaposer (souvent avec des lacunes)"
+msgid ""
+"Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
+"gaps)"
+msgstr ""
+"Empiler les passes verticalement (pas de lacunes) au lieu de les juxtaposer "
+"(souvent avec des lacunes)"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
msgid "Remove background"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
-msgstr "Tenter d'optimiser les chemins en joignant les segments de courbes de Bézier adjacents"
+msgstr ""
+"Tenter d'optimiser les chemins en joignant les segments de courbes de Bézier "
+"adjacents"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
-msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
-msgstr "Augmenter ce paramètre pour diminuer le nombre de nœuds de la vectorisation avec une optimisation plus aggressive"
+msgid ""
+"Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
+"optimization"
+msgstr ""
+"Augmenter ce paramètre pour diminuer le nombre de nœuds de la vectorisation "
+"avec une optimisation plus aggressive"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
msgid "Tolerance:"
msgstr "Tolérance :"
#. ## end option page
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
msgid "Options"
msgstr "Options"
msgstr "Mettre à jour"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
-msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
-msgstr "Aperçu du bitmap intermédiaire avec les paramètres définis, sans vectorisation effective"
+msgid ""
+"Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
+"tracing"
+msgstr ""
+"Aperçu du bitmap intermédiaire avec les paramètres définis, sans "
+"vectorisation effective"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
msgid "Preview"
msgstr "Angle de rotation (positif = sens anti-horaire)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
-msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
-msgstr "Angle d'inclinaison horizontal (positif = sens anti-horaire) ou déplacement absolu, ou pourcentage de déplacement"
+msgid ""
+"Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
+"displacement, or percentage displacement"
+msgstr ""
+"Angle d'inclinaison horizontal (positif = sens anti-horaire) ou déplacement "
+"absolu, ou pourcentage de déplacement"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
-msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
-msgstr "Angle d'inclinaison vertical (positif = sens anti-horaire) ou déplacement absolu, ou pourcentage de déplacement"
+msgid ""
+"Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
+"or percentage displacement"
+msgstr ""
+"Angle d'inclinaison vertical (positif = sens anti-horaire) ou déplacement "
+"absolu, ou pourcentage de déplacement"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
msgid "Transformation matrix element A"
msgstr "Déplacement rela_tif"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
-msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
-msgstr "Ajoute le déplacement relatif spécifié à la position courante; sinon, modifie directement la position absolue courante"
+msgid ""
+"Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
+"edit the current absolute position directly"
+msgstr ""
+"Ajoute le déplacement relatif spécifié à la position courante; sinon, "
+"modifie directement la position absolue courante"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
msgid "Scale proportionally"
msgstr "Appliquer à chaque _objet séparément"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
-msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
-msgstr "Appliquer la transformation à chaque objet séparément; sinon, transformer la sélection comme un tout"
+msgid ""
+"Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
+"transform the selection as a whole"
+msgstr ""
+"Appliquer la transformation à chaque objet séparément; sinon, transformer la "
+"sélection comme un tout"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
msgid "Edit c_urrent matrix"
msgstr "Editer la matrice co_urante"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
-msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
-msgstr "Si coché, édite la matrice de la transformation courante; sinon, post-multiplie la transformation courante par cette matrice."
+msgid ""
+"Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
+"this matrix"
+msgstr ""
+"Si coché, édite la matrice de la transformation courante; sinon, post-"
+"multiplie la transformation courante par cette matrice."
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
msgid "_Move"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270
msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
-msgstr "Échec de l'initialisation SSL lors de la connexion au serveur Jabber <b>%1</b>"
+msgstr ""
+"Échec de l'initialisation SSL lors de la connexion au serveur Jabber <b>%1</"
+"b>"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:238
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:276
@@ -14216,299 +15160,67 @@ msgstr "Liste de contacts"
msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
msgstr "Envoi d'une invitation à <b>%1</b>"
-#. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
-#. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
-#. File menu
-#. Edit menu
-#. View menu
-#. Layer menu
-#. Object menu
-#. Path menu
-#. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
-#. Text menu
-#. About menu
-#. Tools toolbox
-#. Select Tool controls
-#. Node Tool controls
-#. Calligraphy Tool controls
-#. Session playback controls
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:31
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:32
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:33
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:34
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:35
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:36
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:37
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:38
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:39
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:40
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:41
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:42
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:45
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:46
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:47
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:48
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:49
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:50
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:51
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:52
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:53
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:54
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:55
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:56
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:57
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:58
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:61
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:62
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:63
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:64
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:65
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:66
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:67
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:68
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:69
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:70
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:71
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:72
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:73
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:74
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:75
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:76
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:77
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:78
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:79
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:80
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:81
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:82
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:83
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:84
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:85
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:86
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:87
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:88
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:91
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:92
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:93
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:94
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:95
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:96
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:97
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:98
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:99
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:100
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:101
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:102
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:103
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:104
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:107
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:108
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:109
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:110
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:111
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:112
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:113
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:114
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:115
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:116
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:117
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:118
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:119
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:120
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:121
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:122
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:123
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:124
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:125
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:126
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:129
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:130
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:131
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:132
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:133
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:134
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:135
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:136
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:137
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:138
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:139
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:140
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:141
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:142
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:143
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:144
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:145
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:149
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:150
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:151
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:152
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:155
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:156
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:157
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:160
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:161
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:162
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:163
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:164
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:165
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:166
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:167
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:168
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:169
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:170
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:171
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:174
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:175
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:176
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:177
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:180
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:181
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:182
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:183
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:184
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:185
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:186
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:187
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:188
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:189
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:190
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:193
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:194
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:197
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:198
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:199
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:200
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:201
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:341
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:346
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:354
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:359
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:364
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:369
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:374
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:379
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:392
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:397
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:411
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:415
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:423
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:427
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:431
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:445
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:449
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:453
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:484
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:493
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:497
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:501
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:505
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:509
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:513
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:517
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:521
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:529
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:533
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:630
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:642
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:646
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:650
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:654
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:658
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:662
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:666
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:670
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:674
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:678
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:682
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:686
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:690
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:694
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:698
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:702
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:707
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:713
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:717
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:767
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:772
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:808
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:813
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:818
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:822
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:830
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:834
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:838
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:842
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:850
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:854
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:859
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:863
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:876
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1001
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
msgstr ""
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1060
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
msgid "Zoom drawing if window size changes"
msgstr "Zoomer le dessin si les dimensions de la fenêtre sont modifiées"
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1081
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:501
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:502
msgid "Cursor coordinates"
msgstr "Coordonnées du curseur"
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1098
-msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
-msgstr "<b>Bienvenue dans Inkscape !</b> Utilisez les outils de formes ou de dessin à main levée pour créer des objets; utilisez les sélecteurs (flèches) pour les déplacer ou les modifier."
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
+msgid ""
+"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
+"use selector (arrow) to move or transform them."
+msgstr ""
+"<b>Bienvenue dans Inkscape !</b> Utilisez les outils de formes ou de dessin "
+"à main levée pour créer des objets; utilisez les sélecteurs (flèches) pour "
+"les déplacer ou les modifier."
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1209
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:836
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:837
#, c-format
msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
+"closing?</span>\n"
"\n"
"If you close without saving, your changes will be discarded."
msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enregistrer les modifications du document « %s » avant de fermer ?</span>\n"
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enregistrer les modifications du "
+"document « %s » avant de fermer ?</span>\n"
"\n"
"Si vous fermez sans enregistrer, vos modifications seront perdues."
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1220
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1267
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:843
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:844 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:900
msgid "Close _without saving"
msgstr "Fermer _sans enregistrer"
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1255
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:891
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1246 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:892
#, c-format
msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
+"format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
"\n"
"Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le fichier « %s » a été enregistré dans un format (%s) qui peut causer des pertes de données !</span>\n"
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le fichier « %s » a été enregistré dans "
+"un format (%s) qui peut causer des pertes de données !</span>\n"
"\n"
"Voulez-vous enregistrer ce fichier au format Inkscape SVG ?"
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1270
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1261 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:903
msgid "_Save as SVG"
msgstr "Enregi_strer comme SVG"
msgid "B_lur:"
msgstr "F_lou"
+#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
+msgid "Toggle current layer visibility"
+msgstr "Rendre (in)visible le calque courant"
+
+#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
+msgid "Lock or unlock current layer"
+msgstr "(Dé)verrouiller le calque courant"
+
+#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
+msgid "Current layer"
+msgstr "Calque courant"
+
+#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
+msgid "(root)"
+msgstr "(racine)"
+
+#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
+msgid "Lock layer"
+msgstr "Verrouiller le calque"
+
+#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
+msgid "Unlock layer"
+msgstr "Déverrouiller le calque"
+
+#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
+msgid "Hide layer"
+msgstr "Cacher le calque"
+
+#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
+msgid "Unhide layer"
+msgstr "Montrer le calque"
+
#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
msgid "Proprietary"
msgstr "Propriétaire"
msgstr "A_juster la page à la sélection"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
-msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
-msgstr "Redimensionner la page pour l'ajuster à la sélection, ou au dessin entier s'il n'y a pas de sélection"
+msgid ""
+"Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
+"is no selection"
+msgstr ""
+"Redimensionner la page pour l'ajuster à la sélection, ou au dessin entier "
+"s'il n'y a pas de sélection"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:351
msgid "Set page size"
msgstr "Réinitialiser"
#: ../src/ui/widget/random.cpp:123
-msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers."
-msgstr "Réinitialiser le générateur pseudo-aléatoire; cela crée une nouvelle suite de nombre aléatoires."
+msgid ""
+"Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
+"random numbers."
+msgstr ""
+"Réinitialiser le générateur pseudo-aléatoire; cela crée une nouvelle suite "
+"de nombre aléatoires."
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
msgid "Backend"
msgstr "Résolution préférée (point par pouce) du rendu."
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
-msgid "Render using Cairo vector operations. The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered."
-msgstr "Utiliser les opérateurs vectoriels Cairo. Le fichier image résultant est en général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant les motifs de remplissage seront perdus."
+msgid ""
+"Render using Cairo vector operations. The resulting image is usually "
+"smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
+"will not be correctly rendered."
+msgstr ""
+"Utiliser les opérateurs vectoriels Cairo. Le fichier image résultant est en "
+"général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant les motifs de "
+"remplissage seront perdus."
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
-msgid "Render everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
-msgstr "Tout imprimer en tant que bitmap. Le fichier image résultant sera en général plus volumineux et n'est plus redimensionnable sans perte de qualité, cependant tous les objets seront rendus tels qu'affichés."
+msgid ""
+"Render everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
+"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
+"will be rendered exactly as displayed."
+msgstr ""
+"Tout imprimer en tant que bitmap. Le fichier image résultant sera en général "
+"plus volumineux et n'est plus redimensionnable sans perte de qualité, "
+"cependant tous les objets seront rendus tels qu'affichés."
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
msgstr "Aucun contour"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
msgid "Pattern"
msgstr "Motif"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
msgid "Pattern fill"
msgstr "Motif de remplissage"
msgid "Different strokes"
msgstr "Contours différents"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
-msgid "<b>Unset</b>"
-msgstr "<b>Indéfini</b>"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
+msgid "<b>Unset</b>"
+msgstr "<b>Indéfini</b>"
+
+#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
+msgid "Unset fill"
+msgstr "Ne pas définir le remplissage"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
+msgid "Unset stroke"
+msgstr "Ne pas définir le contour"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
msgid "Flat color fill"
msgid "Make stroke opaque"
msgstr "Rendre le contour opaque"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
+msgid "Remove fill"
+msgstr "Supprimer le remplissage"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
+msgid "Remove stroke"
+msgstr "Supprimer le contour"
+
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
#, c-format
-msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
-msgstr "Ajustement de la <b>saturation</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>%.3g</b> (diff. %.3g); <b>Ctrl</b> pour ajuster la luminosité, sans touche modificatrice pour ajuster la teinte"
+msgid ""
+"Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
+"<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
+msgstr ""
+"Ajustement de la <b>saturation</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>"
+"%.3g</b> (diff. %.3g); <b>Ctrl</b> pour ajuster la luminosité, sans touche "
+"modificatrice pour ajuster la teinte"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
msgid "Adjust lightness"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
#, c-format
-msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
-msgstr "Ajustement de la <b>luminosité</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>%.3g</b> (diff. %.3g); <b>Maj</b> pour ajuster la saturation, sans touche modificatrice pour ajuster la teinte"
+msgid ""
+"Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
+"<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
+msgstr ""
+"Ajustement de la <b>luminosité</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>"
+"%.3g</b> (diff. %.3g); <b>Maj</b> pour ajuster la saturation, sans touche "
+"modificatrice pour ajuster la teinte"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1289
msgid "Adjust hue"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291
#, c-format
-msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
-msgstr "Ajustement de la <b>teinte</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>%.3g</b> (diff. %.3g); <b>Maj</b> pour ajuster la saturation, <b>Ctrl</b> pour ajuster la luminosité"
+msgid ""
+"Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
+"b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
+msgstr ""
+"Ajustement de la <b>teinte</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>%.3g</"
+"b> (diff. %.3g); <b>Maj</b> pour ajuster la saturation, <b>Ctrl</b> pour "
+"ajuster la luminosité"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1400
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1414
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
#, c-format
msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
-msgstr "Ajustement de l'<b>épaisseur du contour</b> : de %.3g vers <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
+msgstr ""
+"Ajustement de l'<b>épaisseur du contour</b> : de %.3g vers <b>%.3g</b> (diff "
+"%.3g)"
#. TRANSLATORS: Only translate the word "Link" - means to _link_ two sliders together
#: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
@@ -15036,121 +15840,132 @@ msgstr "Boîte 3D : déplacer le point de fuite"
#: ../src/vanishing-point.cpp:305
#, c-format
msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
-msgid_plural "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
+msgid_plural ""
+"<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
+"b> to separate selected box(es)"
msgstr[0] "Point de fuite <b>fini</b> partagé par <b>%d</b> boîte"
-msgstr[1] "Point de fuite <b>fini</b> partagé par <b>%d</b> boîtes; cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte(s) sélectionnée(s)"
+msgstr[1] ""
+"Point de fuite <b>fini</b> partagé par <b>%d</b> boîtes; cliquer-déplacer "
+"avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte(s) sélectionnée(s)"
#. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
#. but currently we update the status message anyway
#: ../src/vanishing-point.cpp:312
#, c-format
msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
-msgid_plural "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
+msgid_plural ""
+"<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
+"<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
msgstr[0] "Point de fuite <b>infini</b> partagé par <b>%d</b> boîte"
-msgstr[1] "Point de fuite <b>infini</b> partagé par <b>%d</b> boîtes; cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte(s) sélectionnée(s)"
+msgstr[1] ""
+"Point de fuite <b>infini</b> partagé par <b>%d</b> boîtes; cliquer-déplacer "
+"avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte(s) sélectionnée(s)"
#: ../src/vanishing-point.cpp:320
#, c-format
-msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
-msgid_plural "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
-msgstr[0] "partagé par <b>%d</b> boîte; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte(s) sélectionnée(s)"
-msgstr[1] "partagé par <b>%d</b> boîtes; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer la boîte sélectionnée"
-
-#: ../src/verbs.cpp:1143
+msgid ""
+"shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
+msgid_plural ""
+"shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
+"(es)"
+msgstr[0] ""
+"partagé par <b>%d</b> boîte; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte"
+"(s) sélectionnée(s)"
+msgstr[1] ""
+"partagé par <b>%d</b> boîtes; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer la boîte "
+"sélectionnée"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1140
msgid "Switch to next layer"
msgstr "Transférer sur le calque suivant"
-#: ../src/verbs.cpp:1144
+#: ../src/verbs.cpp:1141
msgid "Switched to next layer."
msgstr "Transféré sur le calque suivant."
-#: ../src/verbs.cpp:1146
+#: ../src/verbs.cpp:1143
msgid "Cannot go past last layer."
msgstr "Impossible de transférer au-dessus du dernier calque."
-#: ../src/verbs.cpp:1155
+#: ../src/verbs.cpp:1152
msgid "Switch to previous layer"
msgstr "Transférer sur le calque précédent"
-#: ../src/verbs.cpp:1156
+#: ../src/verbs.cpp:1153
msgid "Switched to previous layer."
msgstr "Transféré sur le calque précédent."
-#: ../src/verbs.cpp:1158
+#: ../src/verbs.cpp:1155
msgid "Cannot go before first layer."
msgstr "Impossible de transférer sous le premier calque."
-#: ../src/verbs.cpp:1175
-#: ../src/verbs.cpp:1252
-#: ../src/verbs.cpp:1284
-#: ../src/verbs.cpp:1290
+#: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1249 ../src/verbs.cpp:1281
+#: ../src/verbs.cpp:1287
msgid "No current layer."
msgstr "Aucun calque courant."
-#: ../src/verbs.cpp:1204
-#: ../src/verbs.cpp:1208
+#: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
#, c-format
msgid "Raised layer <b>%s</b>."
msgstr "Calque <b>%s</b> monté."
-#: ../src/verbs.cpp:1205
+#: ../src/verbs.cpp:1202
msgid "Layer to top"
msgstr "Calque au premier plan"
-#: ../src/verbs.cpp:1209
+#: ../src/verbs.cpp:1206
msgid "Raise layer"
msgstr "Monter le calque"
-#: ../src/verbs.cpp:1212
-#: ../src/verbs.cpp:1216
+#: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
#, c-format
msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
msgstr "Calque <b>%s</b> descendu."
-#: ../src/verbs.cpp:1213
+#: ../src/verbs.cpp:1210
msgid "Layer to bottom"
msgstr "Calque à l'arrière-plan"
-#: ../src/verbs.cpp:1217
+#: ../src/verbs.cpp:1214
msgid "Lower layer"
msgstr "Descendre le calque"
-#: ../src/verbs.cpp:1226
+#: ../src/verbs.cpp:1223
msgid "Cannot move layer any further."
msgstr "Impossible de déplacer le calque plus loin."
-#: ../src/verbs.cpp:1235
+#: ../src/verbs.cpp:1232
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:1247
+#: ../src/verbs.cpp:1244
msgid "Duplicate layer"
msgstr "Dupliquer le calque"
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
-#: ../src/verbs.cpp:1250
+#: ../src/verbs.cpp:1247
msgid "Duplicated layer."
msgstr "Calque dupliqué."
-#: ../src/verbs.cpp:1279
+#: ../src/verbs.cpp:1276
msgid "Delete layer"
msgstr "Supprimer le calque"
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
-#: ../src/verbs.cpp:1282
+#: ../src/verbs.cpp:1279
msgid "Deleted layer."
msgstr "Calque supprimé."
-#: ../src/verbs.cpp:1293
+#: ../src/verbs.cpp:1290
msgid "Toggle layer solo"
msgstr "Rendre (in)visible le calque courant"
-#: ../src/verbs.cpp:1373
+#: ../src/verbs.cpp:1370
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Retourner horizontalement"
-#: ../src/verbs.cpp:1388
+#: ../src/verbs.cpp:1385
msgid "Flip vertically"
msgstr "Retourner verticalement"
@@ -15158,1747 +15973,1802 @@ msgstr "Retourner verticalement"
#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
-#: ../src/verbs.cpp:1896
+#: ../src/verbs.cpp:1893
msgid "tutorial-basic.svg"
msgstr "tutorial-basic.fr.svg"
# Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1900
+#: ../src/verbs.cpp:1897
msgid "tutorial-shapes.svg"
msgstr "tutorial-shapes.fr.svg"
# Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1904
+#: ../src/verbs.cpp:1901
msgid "tutorial-advanced.svg"
msgstr "tutorial-advanced.fr.svg"
# Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1908
+#: ../src/verbs.cpp:1905
msgid "tutorial-tracing.svg"
msgstr "tutorial-tracing.fr.svg"
# Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1912
+#: ../src/verbs.cpp:1909
msgid "tutorial-calligraphy.svg"
msgstr "tutorial-calligraphy.fr.svg"
# Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1916
+#: ../src/verbs.cpp:1913
msgid "tutorial-elements.svg"
msgstr "tutorial-elements.fr.svg"
# Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1920
+#: ../src/verbs.cpp:1917
msgid "tutorial-tips.svg"
msgstr "tutorial-tips.fr.svg"
-#: ../src/verbs.cpp:2196
-#: ../src/verbs.cpp:2719
+#: ../src/verbs.cpp:2193 ../src/verbs.cpp:2712
msgid "Unlock all objects in the current layer"
msgstr "Déverrouiller tous les objets sur le calque courant"
-#: ../src/verbs.cpp:2200
-#: ../src/verbs.cpp:2721
+#: ../src/verbs.cpp:2197 ../src/verbs.cpp:2714
msgid "Unlock all objects in all layers"
msgstr "Déverouiller tous les objets sur tous les calques"
-#: ../src/verbs.cpp:2204
-#: ../src/verbs.cpp:2723
+#: ../src/verbs.cpp:2201 ../src/verbs.cpp:2716
msgid "Unhide all objects in the current layer"
msgstr "Montrer tous les objets sur le calque courant"
-#: ../src/verbs.cpp:2208
-#: ../src/verbs.cpp:2725
+#: ../src/verbs.cpp:2205 ../src/verbs.cpp:2718
msgid "Unhide all objects in all layers"
msgstr "Montrer tous les objets sur tous les calques"
-#: ../src/verbs.cpp:2223
+#: ../src/verbs.cpp:2220
msgid "Does nothing"
msgstr "Ne fait rien"
-#: ../src/verbs.cpp:2226
+#: ../src/verbs.cpp:2223
msgid "Create new document from the default template"
msgstr "Créer un nouveau document depuis le modèle par défaut"
-#: ../src/verbs.cpp:2228
+#: ../src/verbs.cpp:2225
msgid "_Open..."
msgstr "_Ouvrir..."
-#: ../src/verbs.cpp:2229
+#: ../src/verbs.cpp:2226
msgid "Open an existing document"
msgstr "Ouvrir un document existant"
-#: ../src/verbs.cpp:2230
+#: ../src/verbs.cpp:2227
msgid "Re_vert"
msgstr "_Recharger"
-#: ../src/verbs.cpp:2231
+#: ../src/verbs.cpp:2228
msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
-msgstr "Recharger le dernier enregistrement du document (les changements seront perdus)"
+msgstr ""
+"Recharger le dernier enregistrement du document (les changements seront "
+"perdus)"
-#: ../src/verbs.cpp:2232
+#: ../src/verbs.cpp:2229
msgid "_Save"
msgstr "_Enregistrer"
-#: ../src/verbs.cpp:2232
+#: ../src/verbs.cpp:2229
msgid "Save document"
msgstr "Enregistrer le document"
-#: ../src/verbs.cpp:2234
+#: ../src/verbs.cpp:2231
msgid "Save _As..."
msgstr "Enregistrer _sous..."
-#: ../src/verbs.cpp:2235
+#: ../src/verbs.cpp:2232
msgid "Save document under a new name"
msgstr "Enregistrer le document sous un nouveau nom"
-#: ../src/verbs.cpp:2236
+#: ../src/verbs.cpp:2233
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "Enregistrer une cop_ie..."
-#: ../src/verbs.cpp:2237
+#: ../src/verbs.cpp:2234
msgid "Save a copy of the document under a new name"
msgstr "Enregistrer une copie du document sous un nouveau nom"
-#: ../src/verbs.cpp:2238
+#: ../src/verbs.cpp:2235
msgid "_Print..."
msgstr "Im_primer..."
-#: ../src/verbs.cpp:2238
+#: ../src/verbs.cpp:2235
msgid "Print document"
msgstr "Imprimer le document"
#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
-#: ../src/verbs.cpp:2241
+#: ../src/verbs.cpp:2238
msgid "Vac_uum Defs"
msgstr "Nettoyer les De_fs"
-#: ../src/verbs.cpp:2241
-msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <defs> of the document"
-msgstr "Retirer les définitions inutilisées (comme des dégradés ou des chemins de découpe) des <defs> du document"
+#: ../src/verbs.cpp:2238
+msgid ""
+"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <"
+"defs> of the document"
+msgstr ""
+"Retirer les définitions inutilisées (comme des dégradés ou des chemins de "
+"découpe) des <defs> du document"
-#: ../src/verbs.cpp:2243
+#: ../src/verbs.cpp:2240
msgid "Print Previe_w"
msgstr "A_perçu avant impression"
-#: ../src/verbs.cpp:2244
+#: ../src/verbs.cpp:2241
msgid "Preview document printout"
msgstr "Prévisualiser avant impression"
-#: ../src/verbs.cpp:2245
+#: ../src/verbs.cpp:2242
msgid "_Import..."
msgstr "_Importer..."
-#: ../src/verbs.cpp:2246
+#: ../src/verbs.cpp:2243
msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
msgstr "Importer une image SVG ou bitmap dans ce document"
-#: ../src/verbs.cpp:2247
+#: ../src/verbs.cpp:2244
msgid "_Export Bitmap..."
msgstr "E_xporter en bitmap..."
-#: ../src/verbs.cpp:2248
+#: ../src/verbs.cpp:2245
msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
msgstr "Exporter ce document ou la sélection en image bitmap"
-#: ../src/verbs.cpp:2249
+#: ../src/verbs.cpp:2246
msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
msgstr "Importer un document depuis la bibliothèque Open Clip Art"
-#: ../src/verbs.cpp:2250
+#: ../src/verbs.cpp:2247
msgid "Export To Open Clip Art Library"
msgstr "Exporter vers la bibliothèque Open Clip Art"
-#: ../src/verbs.cpp:2250
+#: ../src/verbs.cpp:2247
msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
msgstr "Exporter ce document vers la bibliothèque Open Clip Art"
-#: ../src/verbs.cpp:2251
+#: ../src/verbs.cpp:2248
msgid "N_ext Window"
msgstr "Fenêtre _suivante"
-#: ../src/verbs.cpp:2252
+#: ../src/verbs.cpp:2249
msgid "Switch to the next document window"
msgstr "Passer à la fenêtre (document) suivante"
-#: ../src/verbs.cpp:2253
+#: ../src/verbs.cpp:2250
msgid "P_revious Window"
msgstr "Fenêtre _précédente"
-#: ../src/verbs.cpp:2254
+#: ../src/verbs.cpp:2251
msgid "Switch to the previous document window"
msgstr "Passer à la fenêtre (document) précédente"
-#: ../src/verbs.cpp:2255
+#: ../src/verbs.cpp:2252
msgid "_Close"
msgstr "_Fermer"
-#: ../src/verbs.cpp:2256
+#: ../src/verbs.cpp:2253
msgid "Close this document window"
msgstr "Fermer cette fenêtre document"
-#: ../src/verbs.cpp:2257
+#: ../src/verbs.cpp:2254
msgid "_Quit"
msgstr "_Quitter"
-#: ../src/verbs.cpp:2257
+#: ../src/verbs.cpp:2254
msgid "Quit Inkscape"
msgstr "Quitter Inkscape"
-#: ../src/verbs.cpp:2260
+#: ../src/verbs.cpp:2257
msgid "Undo last action"
msgstr "Annuler la dernière action"
-#: ../src/verbs.cpp:2263
+#: ../src/verbs.cpp:2260
msgid "Do again the last undone action"
msgstr "Refaire la dernière action annulée"
-#: ../src/verbs.cpp:2264
+#: ../src/verbs.cpp:2261
msgid "Cu_t"
msgstr "_Couper"
-#: ../src/verbs.cpp:2265
+#: ../src/verbs.cpp:2262
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "Couper la sélection vers le presse-papiers"
-#: ../src/verbs.cpp:2266
+#: ../src/verbs.cpp:2263
msgid "_Copy"
msgstr "Co_pier"
-#: ../src/verbs.cpp:2267
+#: ../src/verbs.cpp:2264
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Copier la sélection vers le presse-papiers"
-#: ../src/verbs.cpp:2268
+#: ../src/verbs.cpp:2265
msgid "_Paste"
msgstr "C_oller"
-#: ../src/verbs.cpp:2269
+#: ../src/verbs.cpp:2266
msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
-msgstr "Coller les objets du presse-papiers sous le pointeur de souris, ou coller du texte"
+msgstr ""
+"Coller les objets du presse-papiers sous le pointeur de souris, ou coller du "
+"texte"
-#: ../src/verbs.cpp:2270
+#: ../src/verbs.cpp:2267
msgid "Paste _Style"
msgstr "Coller le st_yle"
-#: ../src/verbs.cpp:2271
+#: ../src/verbs.cpp:2268
msgid "Apply the style of the copied object to selection"
msgstr "Appliquer le style de l'objet copié à la sélection"
-#: ../src/verbs.cpp:2273
+#: ../src/verbs.cpp:2270
msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
-msgstr "Redimensionner la sélection afin de correspondre aux dimensions de l'objet sélectionné"
+msgstr ""
+"Redimensionner la sélection afin de correspondre aux dimensions de l'objet "
+"sélectionné"
-#: ../src/verbs.cpp:2274
+#: ../src/verbs.cpp:2271
msgid "Paste _Width"
msgstr "Coller la _largeur"
-#: ../src/verbs.cpp:2275
+#: ../src/verbs.cpp:2272
msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
-msgstr "Redimensionne horizontalement la sélection afin d'avoir la largeur de l'objet copié"
+msgstr ""
+"Redimensionne horizontalement la sélection afin d'avoir la largeur de "
+"l'objet copié"
-#: ../src/verbs.cpp:2276
+#: ../src/verbs.cpp:2273
msgid "Paste _Height"
msgstr "Coller la _hauteur"
-#: ../src/verbs.cpp:2277
+#: ../src/verbs.cpp:2274
msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
-msgstr "Redimensionne verticalement la sélection afin d'avoir la hauteur de l'objet copié"
+msgstr ""
+"Redimensionne verticalement la sélection afin d'avoir la hauteur de l'objet "
+"copié"
-#: ../src/verbs.cpp:2278
+#: ../src/verbs.cpp:2275
msgid "Paste Size Separately"
msgstr "Coller les dimensions séparément"
-#: ../src/verbs.cpp:2279
+#: ../src/verbs.cpp:2276
msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
-msgstr "Redimensionner chaque objet sélectionné afin de correspondre aux dimensions de l'objet copié"
+msgstr ""
+"Redimensionner chaque objet sélectionné afin de correspondre aux dimensions "
+"de l'objet copié"
-#: ../src/verbs.cpp:2280
+#: ../src/verbs.cpp:2277
msgid "Paste Width Separately"
msgstr "Coller la largeur séparément"
-#: ../src/verbs.cpp:2281
-msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
-msgstr "Redimensionner horizontalement chaque objet sélectionné afin de correspondre à la largeur de l'objet copié"
+#: ../src/verbs.cpp:2278
+msgid ""
+"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
+"object"
+msgstr ""
+"Redimensionner horizontalement chaque objet sélectionné afin de correspondre "
+"à la largeur de l'objet copié"
-#: ../src/verbs.cpp:2282
+#: ../src/verbs.cpp:2279
msgid "Paste Height Separately"
msgstr "Coller la hauteur séparément"
-#: ../src/verbs.cpp:2283
-msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
-msgstr "Redimensionner verticalement chaque objet sélectionné afin de correspondre à la hauteur de l'objet copié"
+#: ../src/verbs.cpp:2280
+msgid ""
+"Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
+"object"
+msgstr ""
+"Redimensionner verticalement chaque objet sélectionné afin de correspondre à "
+"la hauteur de l'objet copié"
-#: ../src/verbs.cpp:2284
+#: ../src/verbs.cpp:2281
msgid "Paste _In Place"
msgstr "Coller sur pl_ace"
-#: ../src/verbs.cpp:2285
+#: ../src/verbs.cpp:2282
msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
msgstr "Coller les objets du presse-papiers à leur emplacement d'origine"
-#: ../src/verbs.cpp:2286
+#: ../src/verbs.cpp:2283
msgid "Paste Path _Effect"
msgstr "Coller l'effet de chemin"
-#: ../src/verbs.cpp:2287
+#: ../src/verbs.cpp:2284
msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
msgstr "Appliquer l'effet de chemin de l'objet copié à la sélection"
-#: ../src/verbs.cpp:2288
+#: ../src/verbs.cpp:2285
msgid "Remove Path _Effect"
msgstr "Supprimer l'_effet de chemin"
-#: ../src/verbs.cpp:2289
+#: ../src/verbs.cpp:2286
msgid "Remove any path effects from selected objects"
msgstr "Retirer tous les effets de chemin de la sélection"
-#: ../src/verbs.cpp:2290
+#: ../src/verbs.cpp:2287
msgid "Remove Filters"
msgstr "Supprimer les filtres"
-#: ../src/verbs.cpp:2291
+#: ../src/verbs.cpp:2288
msgid "Remove any filters from selected objects"
msgstr "Retirer tous les filtres de la sélection"
-#: ../src/verbs.cpp:2292
+#: ../src/verbs.cpp:2289
msgid "_Delete"
msgstr "_Supprimer"
-#: ../src/verbs.cpp:2293
+#: ../src/verbs.cpp:2290
msgid "Delete selection"
msgstr "Supprimer la sélection"
-#: ../src/verbs.cpp:2294
+#: ../src/verbs.cpp:2291
msgid "Duplic_ate"
msgstr "Dupli_quer"
-#: ../src/verbs.cpp:2295
+#: ../src/verbs.cpp:2292
msgid "Duplicate selected objects"
msgstr "Dupliquer les objets sélectionnés"
-#: ../src/verbs.cpp:2296
+#: ../src/verbs.cpp:2293
msgid "Create Clo_ne"
msgstr "Créer un clo_ne"
-#: ../src/verbs.cpp:2297
+#: ../src/verbs.cpp:2294
msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
msgstr "Créer un clone (une copie liée à l'original) de l'objet sélectionné"
-#: ../src/verbs.cpp:2298
+#: ../src/verbs.cpp:2295
msgid "Unlin_k Clone"
msgstr "_Délier le clone"
-#: ../src/verbs.cpp:2299
-msgid "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone objects"
-msgstr "Couper le lien entre le clone sélectionné et son original, le transformant en objet indépendant"
+#: ../src/verbs.cpp:2296
+msgid ""
+"Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
+"standalone objects"
+msgstr ""
+"Couper le lien entre le clone sélectionné et son original, le transformant "
+"en objet indépendant"
-#: ../src/verbs.cpp:2300
+#: ../src/verbs.cpp:2297
msgid "Relink to Copied"
msgstr "Relier à la copie"
-#: ../src/verbs.cpp:2301
+#: ../src/verbs.cpp:2298
msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
-msgstr "Relier les clones sélectionnés à l'objet actuellement placé dans le presse-papier"
+msgstr ""
+"Relier les clones sélectionnés à l'objet actuellement placé dans le presse-"
+"papier"
-#: ../src/verbs.cpp:2302
+#: ../src/verbs.cpp:2299
msgid "Select _Original"
msgstr "Sélectionner l'_original"
-#: ../src/verbs.cpp:2303
+#: ../src/verbs.cpp:2300
msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
msgstr "Sélectionner l'objet auquel le clone sélectionné est lié"
-#. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
-#: ../src/verbs.cpp:2305
+#: ../src/verbs.cpp:2301
msgid "Objects to _Marker"
msgstr "Objets en _marqueur"
-#: ../src/verbs.cpp:2306
+#: ../src/verbs.cpp:2302
msgid "Convert selection to a line marker"
msgstr "Transforme la sélection en marqueur de ligne"
-#. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
-#: ../src/verbs.cpp:2308
+#: ../src/verbs.cpp:2303
msgid "Objects to Gu_ides"
msgstr "Objets en gu_ides"
-#: ../src/verbs.cpp:2309
-msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
-msgstr "Convertir les objets sélectionnés en une collection de guides alignés avec leurs bords"
+#: ../src/verbs.cpp:2304
+msgid ""
+"Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
+"edges"
+msgstr ""
+"Convertir les objets sélectionnés en une collection de guides alignés avec "
+"leurs bords"
-#. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
-#: ../src/verbs.cpp:2311
+#: ../src/verbs.cpp:2305
msgid "Objects to Patter_n"
msgstr "Objets en _motif"
-#: ../src/verbs.cpp:2312
+#: ../src/verbs.cpp:2306
msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
msgstr "Convertir la sélection en rectangle rempli par ce motif"
-#. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
-#: ../src/verbs.cpp:2314
+#: ../src/verbs.cpp:2307
msgid "Pattern to _Objects"
msgstr "Motif en _objets"
-#: ../src/verbs.cpp:2315
+#: ../src/verbs.cpp:2308
msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
msgstr "Extraire des objet(s) d'un motif de remplissage"
-#: ../src/verbs.cpp:2316
+#: ../src/verbs.cpp:2309
msgid "Clea_r All"
msgstr "Efface_r tout"
-#: ../src/verbs.cpp:2317
+#: ../src/verbs.cpp:2310
msgid "Delete all objects from document"
msgstr "Supprimer tous les objets du document"
-#: ../src/verbs.cpp:2318
+#: ../src/verbs.cpp:2311
msgid "Select Al_l"
msgstr "Sélectionner _tout"
-#: ../src/verbs.cpp:2319
+#: ../src/verbs.cpp:2312
msgid "Select all objects or all nodes"
msgstr "Sélectionner tous les objets ou tous les nœuds"
-#: ../src/verbs.cpp:2320
+#: ../src/verbs.cpp:2313
msgid "Select All in All La_yers"
msgstr "Tout s_électionner dans tous les calques"
-#: ../src/verbs.cpp:2321
+#: ../src/verbs.cpp:2314
msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
-msgstr "Sélectionner tous les objets dans tous les calques visibles et non verrouillés"
+msgstr ""
+"Sélectionner tous les objets dans tous les calques visibles et non "
+"verrouillés"
-#: ../src/verbs.cpp:2322
+#: ../src/verbs.cpp:2315
msgid "In_vert Selection"
msgstr "In_verser la sélection"
-#: ../src/verbs.cpp:2323
+#: ../src/verbs.cpp:2316
msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
-msgstr "Inverser la sélection (désélectionner tout ce qui était sélectionné, et sélectionner tout le reste)"
+msgstr ""
+"Inverser la sélection (désélectionner tout ce qui était sélectionné, et "
+"sélectionner tout le reste)"
-#: ../src/verbs.cpp:2324
+#: ../src/verbs.cpp:2317
msgid "Invert in All Layers"
msgstr "Inverser dans tous les calques"
-#: ../src/verbs.cpp:2325
+#: ../src/verbs.cpp:2318
msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
-msgstr "Inverser la sélection dans tous les calques visibles et non verrouillés"
+msgstr ""
+"Inverser la sélection dans tous les calques visibles et non verrouillés"
-#: ../src/verbs.cpp:2326
+#: ../src/verbs.cpp:2319
msgid "Select Next"
msgstr "Sélectionner suivant"
-#: ../src/verbs.cpp:2327
+#: ../src/verbs.cpp:2320
msgid "Select next object or node"
msgstr "Sélectionner l'objet ou nœud suivant"
-#: ../src/verbs.cpp:2328
+#: ../src/verbs.cpp:2321
msgid "Select Previous"
msgstr "Sélectionner précédent"
-#: ../src/verbs.cpp:2329
+#: ../src/verbs.cpp:2322
msgid "Select previous object or node"
msgstr "Sélectionner l'objet ou nœud précédent"
-#: ../src/verbs.cpp:2330
+#: ../src/verbs.cpp:2323
msgid "D_eselect"
msgstr "_Désélectionner"
-#: ../src/verbs.cpp:2331
+#: ../src/verbs.cpp:2324
msgid "Deselect any selected objects or nodes"
msgstr "Désélectionner tous les objets ou nœuds"
-#: ../src/verbs.cpp:2332
+#: ../src/verbs.cpp:2325
msgid "_Guides around page"
msgstr "_Guides autour de la page"
-#: ../src/verbs.cpp:2333
+#: ../src/verbs.cpp:2326
msgid "Create four guides aligned with the page borders"
msgstr "Crée quatre guides alignés sur les bords de la page"
-#: ../src/verbs.cpp:2334
+#: ../src/verbs.cpp:2327
msgid "Next Path Effect Parameter"
msgstr "Paramètre suivant"
-#: ../src/verbs.cpp:2335
+#: ../src/verbs.cpp:2328
msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
msgstr "Afficher le paramètre d'effet de chemin suivant pour le modifier"
#. Selection
-#: ../src/verbs.cpp:2338
+#: ../src/verbs.cpp:2331
msgid "Raise to _Top"
msgstr "Monter au premier p_lan"
-#: ../src/verbs.cpp:2339
+#: ../src/verbs.cpp:2332
msgid "Raise selection to top"
msgstr "Monter la sélection au premier plan"
-#: ../src/verbs.cpp:2340
+#: ../src/verbs.cpp:2333
msgid "Lower to _Bottom"
msgstr "Descendre à l'arrière-pl_an"
-#: ../src/verbs.cpp:2341
+#: ../src/verbs.cpp:2334
msgid "Lower selection to bottom"
msgstr "Descendre la sélection à l'arrière-plan"
-#: ../src/verbs.cpp:2342
+#: ../src/verbs.cpp:2335
msgid "_Raise"
msgstr "_Monter"
-#: ../src/verbs.cpp:2343
+#: ../src/verbs.cpp:2336
msgid "Raise selection one step"
msgstr "Monter la sélection d'un cran"
-#: ../src/verbs.cpp:2344
+#: ../src/verbs.cpp:2337
msgid "_Lower"
msgstr "D_escendre"
-#: ../src/verbs.cpp:2345
+#: ../src/verbs.cpp:2338
msgid "Lower selection one step"
msgstr "Descendre la sélection d'un cran"
-#: ../src/verbs.cpp:2346
+#: ../src/verbs.cpp:2339
msgid "_Group"
msgstr "_Grouper"
-#: ../src/verbs.cpp:2347
+#: ../src/verbs.cpp:2340
msgid "Group selected objects"
msgstr "Grouper les objets sélectionnés"
-#: ../src/verbs.cpp:2349
+#: ../src/verbs.cpp:2342
msgid "Ungroup selected groups"
msgstr "Dégrouper les groupes sélectionnés"
-#: ../src/verbs.cpp:2351
+#: ../src/verbs.cpp:2344
msgid "_Put on Path"
msgstr "Mettre _suivant un chemin"
-#: ../src/verbs.cpp:2353
+#: ../src/verbs.cpp:2346
msgid "_Remove from Path"
msgstr "_Retirer du chemin"
-#: ../src/verbs.cpp:2355
+#: ../src/verbs.cpp:2348
msgid "Remove Manual _Kerns"
msgstr "Retirer les crénages _manuels"
#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
-#: ../src/verbs.cpp:2358
+#: ../src/verbs.cpp:2351
msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
msgstr "Retirer les crénages manuels et rotations de glyphes d'un texte"
-#: ../src/verbs.cpp:2360
+#: ../src/verbs.cpp:2353
msgid "_Union"
msgstr "_Union"
-#: ../src/verbs.cpp:2361
+#: ../src/verbs.cpp:2354
msgid "Create union of selected paths"
msgstr "Créer l'union des chemins sélectionnés"
-#: ../src/verbs.cpp:2362
+#: ../src/verbs.cpp:2355
msgid "_Intersection"
msgstr "_Intersection"
-#: ../src/verbs.cpp:2363
+#: ../src/verbs.cpp:2356
msgid "Create intersection of selected paths"
msgstr "Créer l'intersection des chemins sélectionnés"
-#: ../src/verbs.cpp:2364
+#: ../src/verbs.cpp:2357
msgid "_Difference"
msgstr "_Différence"
-#: ../src/verbs.cpp:2365
+#: ../src/verbs.cpp:2358
msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
msgstr "Créer la différence des chemins sélectionnés (dessous moins dessus)"
-#: ../src/verbs.cpp:2366
+#: ../src/verbs.cpp:2359
msgid "E_xclusion"
msgstr "E_xclusion"
-#: ../src/verbs.cpp:2367
-msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
-msgstr "Créer un OU exclusif des chemins sélectionnés (seules les parties qui n'appartiennent qu'à un seul chemin)"
+#: ../src/verbs.cpp:2360
+msgid ""
+"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
+"path)"
+msgstr ""
+"Créer un OU exclusif des chemins sélectionnés (seules les parties qui "
+"n'appartiennent qu'à un seul chemin)"
-#: ../src/verbs.cpp:2368
+#: ../src/verbs.cpp:2361
msgid "Di_vision"
msgstr "Di_vision"
-#: ../src/verbs.cpp:2369
+#: ../src/verbs.cpp:2362
msgid "Cut the bottom path into pieces"
msgstr "Couper le chemin du dessous en morceaux"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:2372
+#: ../src/verbs.cpp:2365
msgid "Cut _Path"
msgstr "Décou_per le chemin"
-#: ../src/verbs.cpp:2373
+#: ../src/verbs.cpp:2366
msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
msgstr "Couper le contour du chemin du dessous, et supprimer son remplissage"
#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:2377
+#: ../src/verbs.cpp:2370
msgid "Outs_et"
msgstr "Dil_ater"
-#: ../src/verbs.cpp:2378
+#: ../src/verbs.cpp:2371
msgid "Outset selected paths"
msgstr "Dilater les chemins sélectionnés"
-#: ../src/verbs.cpp:2380
+#: ../src/verbs.cpp:2373
msgid "O_utset Path by 1 px"
msgstr "_Dilater le chemin de 1px"
-#: ../src/verbs.cpp:2381
+#: ../src/verbs.cpp:2374
msgid "Outset selected paths by 1 px"
msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 1px"
-#: ../src/verbs.cpp:2383
+#: ../src/verbs.cpp:2376
msgid "O_utset Path by 10 px"
msgstr "_Dilater le chemin de 10px"
-#: ../src/verbs.cpp:2384
+#: ../src/verbs.cpp:2377
msgid "Outset selected paths by 10 px"
msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 10px"
#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:2388
+#: ../src/verbs.cpp:2381
msgid "I_nset"
msgstr "Co_ntracter"
-#: ../src/verbs.cpp:2389
+#: ../src/verbs.cpp:2382
msgid "Inset selected paths"
msgstr "Contracter les chemins sélectionnés"
-#: ../src/verbs.cpp:2391
+#: ../src/verbs.cpp:2384
msgid "I_nset Path by 1 px"
msgstr "Co_ntracter le chemin de 1px"
-#: ../src/verbs.cpp:2392
+#: ../src/verbs.cpp:2385
msgid "Inset selected paths by 1 px"
msgstr "Contracter les chemins sélectionnés de 1px"
-#: ../src/verbs.cpp:2394
+#: ../src/verbs.cpp:2387
msgid "I_nset Path by 10 px"
msgstr "Co_ntracter le chemin de 10px"
-#: ../src/verbs.cpp:2395
+#: ../src/verbs.cpp:2388
msgid "Inset selected paths by 10 px"
msgstr "Contracter les chemins sélectionnés de 10px"
-#: ../src/verbs.cpp:2397
+#: ../src/verbs.cpp:2390
msgid "D_ynamic Offset"
msgstr "Offset d_ynamique"
-#: ../src/verbs.cpp:2397
+#: ../src/verbs.cpp:2390
msgid "Create a dynamic offset object"
msgstr "Créer un objet offset dynamique"
-#: ../src/verbs.cpp:2399
+#: ../src/verbs.cpp:2392
msgid "_Linked Offset"
msgstr "Offset _lié"
-#: ../src/verbs.cpp:2400
+#: ../src/verbs.cpp:2393
msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
msgstr "Créer un objet offset dynamique lié au chemin original"
-#: ../src/verbs.cpp:2402
+#: ../src/verbs.cpp:2395
msgid "_Stroke to Path"
msgstr "_Contour en chemin"
-#: ../src/verbs.cpp:2403
+#: ../src/verbs.cpp:2396
msgid "Convert selected object's stroke to paths"
msgstr "Convertir les contours des objets sélectionnés en chemins"
-#: ../src/verbs.cpp:2404
+#: ../src/verbs.cpp:2397
msgid "Si_mplify"
msgstr "Si_mplifier"
-#: ../src/verbs.cpp:2405
+#: ../src/verbs.cpp:2398
msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
msgstr "Simplifier les chemins sélectionnés (supprimer des nœuds superflus)"
-#: ../src/verbs.cpp:2406
+#: ../src/verbs.cpp:2399
msgid "_Reverse"
msgstr "Invers_er"
-#: ../src/verbs.cpp:2407
+#: ../src/verbs.cpp:2400
msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
-msgstr "Inverser la direction des chemins sélectionnés (utile pour retourner des marqueurs)"
+msgstr ""
+"Inverser la direction des chemins sélectionnés (utile pour retourner des "
+"marqueurs)"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:2409
+#: ../src/verbs.cpp:2402
msgid "_Trace Bitmap..."
msgstr "Vec_toriser le bitmap..."
-#: ../src/verbs.cpp:2410
+#: ../src/verbs.cpp:2403
msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
msgstr "Créer un ou plusieurs chemin en vectorisant un bitmap"
-#: ../src/verbs.cpp:2411
+#: ../src/verbs.cpp:2404
msgid "_Make a Bitmap Copy"
msgstr "Faire une copie bit_map"
-#: ../src/verbs.cpp:2412
+#: ../src/verbs.cpp:2405
msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
msgstr "Exporter la sélection en bitmap et insérer celui-ci dans le document"
-#: ../src/verbs.cpp:2413
+#: ../src/verbs.cpp:2406
msgid "_Combine"
msgstr "Com_biner"
-#: ../src/verbs.cpp:2414
+#: ../src/verbs.cpp:2407
msgid "Combine several paths into one"
msgstr "Combiner plusieurs chemins en un seul"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:2417
+#: ../src/verbs.cpp:2410
msgid "Break _Apart"
msgstr "Sépa_rer"
-#: ../src/verbs.cpp:2418
+#: ../src/verbs.cpp:2411
msgid "Break selected paths into subpaths"
msgstr "Séparer les chemins sélectionnés en sous-chemins"
-#: ../src/verbs.cpp:2419
+#: ../src/verbs.cpp:2412
msgid "Rows and Columns..."
msgstr "Lignes et colonnes..."
-#: ../src/verbs.cpp:2420
+#: ../src/verbs.cpp:2413
msgid "Arrange selected objects in a table"
msgstr "Arranger les objets sélectionnés dans une grille"
#. Layer
-#: ../src/verbs.cpp:2422
+#: ../src/verbs.cpp:2415
msgid "_Add Layer..."
msgstr "_Ajouter un calque..."
-#: ../src/verbs.cpp:2423
+#: ../src/verbs.cpp:2416
msgid "Create a new layer"
msgstr "Créer un nouveau calque"
-#: ../src/verbs.cpp:2424
+#: ../src/verbs.cpp:2417
msgid "Re_name Layer..."
msgstr "Re_nommer le calque..."
-#: ../src/verbs.cpp:2425
+#: ../src/verbs.cpp:2418
msgid "Rename the current layer"
msgstr "Renommer le calque courant"
-#: ../src/verbs.cpp:2426
+#: ../src/verbs.cpp:2419
msgid "Switch to Layer Abov_e"
msgstr "Passer au calque supéri_eur"
-#: ../src/verbs.cpp:2427
+#: ../src/verbs.cpp:2420
msgid "Switch to the layer above the current"
msgstr "Passer au calque au-dessus du calque courant"
-#: ../src/verbs.cpp:2428
+#: ../src/verbs.cpp:2421
msgid "Switch to Layer Belo_w"
msgstr "Passer au calque inférie_ur"
-#: ../src/verbs.cpp:2429
+#: ../src/verbs.cpp:2422
msgid "Switch to the layer below the current"
msgstr "Passer au calque en-dessous du calque courant"
-#: ../src/verbs.cpp:2430
+#: ../src/verbs.cpp:2423
msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
msgstr "Déplacer la sélection au calque su_périeur"
-#: ../src/verbs.cpp:2431
+#: ../src/verbs.cpp:2424
msgid "Move selection to the layer above the current"
msgstr "Déplacer la sélection vers le calque au-dessus du calque courant"
-#: ../src/verbs.cpp:2432
+#: ../src/verbs.cpp:2425
msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
msgstr "Déplacer la sélection au calque in_férieur"
-#: ../src/verbs.cpp:2433
+#: ../src/verbs.cpp:2426
msgid "Move selection to the layer below the current"
msgstr "Déplacer la sélection vers le calque en-dessous du calque courant"
-#: ../src/verbs.cpp:2434
+#: ../src/verbs.cpp:2427
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Calque au pre_mier plan"
-#: ../src/verbs.cpp:2435
+#: ../src/verbs.cpp:2428
msgid "Raise the current layer to the top"
msgstr "Monter le calque courant au premier plan"
-#: ../src/verbs.cpp:2436
+#: ../src/verbs.cpp:2429
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "Calque à l'a_rrière-plan"
-#: ../src/verbs.cpp:2437
+#: ../src/verbs.cpp:2430
msgid "Lower the current layer to the bottom"
msgstr "Descendre le calque courant à l'arrière-plan"
-#: ../src/verbs.cpp:2438
+#: ../src/verbs.cpp:2431
msgid "_Raise Layer"
msgstr "M_onter le calque"
-#: ../src/verbs.cpp:2439
+#: ../src/verbs.cpp:2432
msgid "Raise the current layer"
msgstr "Monter le calque courant"
-#: ../src/verbs.cpp:2440
+#: ../src/verbs.cpp:2433
msgid "_Lower Layer"
msgstr "Descen_dre le calque"
-#: ../src/verbs.cpp:2441
+#: ../src/verbs.cpp:2434
msgid "Lower the current layer"
msgstr "Descendre le calque courant"
-#: ../src/verbs.cpp:2442
+#: ../src/verbs.cpp:2435
msgid "Duplicate Current Layer..."
msgstr "Dupliquer le calque courant..."
-#: ../src/verbs.cpp:2443
+#: ../src/verbs.cpp:2436
msgid "Duplicate an existing layer"
msgstr "Dupliquer un calque existant"
-#: ../src/verbs.cpp:2444
+#: ../src/verbs.cpp:2437
msgid "_Delete Current Layer"
msgstr "_Supprimer le calque courant"
-#: ../src/verbs.cpp:2445
+#: ../src/verbs.cpp:2438
msgid "Delete the current layer"
msgstr "Supprimer le calque courant"
-#: ../src/verbs.cpp:2446
+#: ../src/verbs.cpp:2439
msgid "_Show/hide other layers"
msgstr "Afficher ou masquer les autres calques"
-#: ../src/verbs.cpp:2447
+#: ../src/verbs.cpp:2440
msgid "Solo the current layer"
msgstr "Afficher le calque courant uniquement"
#. Object
-#: ../src/verbs.cpp:2450
+#: ../src/verbs.cpp:2443
msgid "Rotate _90° CW"
msgstr "Tourner de _90° dans le sens horaire"
#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
-#: ../src/verbs.cpp:2453
+#: ../src/verbs.cpp:2446
msgid "Rotate selection 90° clockwise"
msgstr "Tourner la sélection de 90° dans le sens horaire"
-#: ../src/verbs.cpp:2454
+#: ../src/verbs.cpp:2447
msgid "Rotate 9_0° CCW"
msgstr "Tourner de 9_0° dans le sens anti-horaire"
#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
-#: ../src/verbs.cpp:2457
+#: ../src/verbs.cpp:2450
msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
msgstr "Tourner la sélection de 90° dans le sens anti-horaire"
-#: ../src/verbs.cpp:2458
+#: ../src/verbs.cpp:2451
msgid "Remove _Transformations"
msgstr "Retirer les _transformations"
-#: ../src/verbs.cpp:2459
+#: ../src/verbs.cpp:2452
msgid "Remove transformations from object"
msgstr "retirer les transformations de l'objet"
-#: ../src/verbs.cpp:2460
+#: ../src/verbs.cpp:2453
msgid "_Object to Path"
msgstr "_Objet en chemin"
-#: ../src/verbs.cpp:2461
+#: ../src/verbs.cpp:2454
msgid "Convert selected object to path"
msgstr "Convertir les objets sélectionnés en chemins"
-#: ../src/verbs.cpp:2462
+#: ../src/verbs.cpp:2455
msgid "_Flow into Frame"
msgstr "_Encadrer"
-#: ../src/verbs.cpp:2463
-msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
-msgstr "Placer du texte dans un cadre (chemin ou forme), créant un texte encadré lié à l'objet cadre"
+#: ../src/verbs.cpp:2456
+msgid ""
+"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
+"frame object"
+msgstr ""
+"Placer du texte dans un cadre (chemin ou forme), créant un texte encadré lié "
+"à l'objet cadre"
-#: ../src/verbs.cpp:2464
+#: ../src/verbs.cpp:2457
msgid "_Unflow"
msgstr "_Désencadrer"
-#: ../src/verbs.cpp:2465
+#: ../src/verbs.cpp:2458
msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
msgstr "Retirer le texte du cadre (crée un objet texte d'une seule ligne)"
-#: ../src/verbs.cpp:2466
+#: ../src/verbs.cpp:2459
msgid "_Convert to Text"
msgstr "_Convertir en texte"
-#: ../src/verbs.cpp:2467
+#: ../src/verbs.cpp:2460
msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
-msgstr "Convertir du texte encadré en objet texte normal (en préservant l'apparence)"
+msgstr ""
+"Convertir du texte encadré en objet texte normal (en préservant l'apparence)"
-#: ../src/verbs.cpp:2469
+#: ../src/verbs.cpp:2462
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Retourner _horizontalement"
-#: ../src/verbs.cpp:2469
+#: ../src/verbs.cpp:2462
msgid "Flip selected objects horizontally"
msgstr "Retourner horizontalement les objets sélectionnés"
-#: ../src/verbs.cpp:2472
+#: ../src/verbs.cpp:2465
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Retourner _verticalement"
-#: ../src/verbs.cpp:2472
+#: ../src/verbs.cpp:2465
msgid "Flip selected objects vertically"
msgstr "Retourner verticalement les objets sélectionnés"
-#: ../src/verbs.cpp:2475
+#: ../src/verbs.cpp:2468
msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
-msgstr "Appliquer un masque à la sélection (en utilisant l'objet le plus au-dessus comme masque)"
+msgstr ""
+"Appliquer un masque à la sélection (en utilisant l'objet le plus au-dessus "
+"comme masque)"
-#: ../src/verbs.cpp:2477
+#: ../src/verbs.cpp:2470
msgid "Edit mask"
msgstr "Modifier le masque"
-#: ../src/verbs.cpp:2478
-#: ../src/verbs.cpp:2484
+#: ../src/verbs.cpp:2471 ../src/verbs.cpp:2477
msgid "_Release"
msgstr "_Retirer"
-#: ../src/verbs.cpp:2479
+#: ../src/verbs.cpp:2472
msgid "Remove mask from selection"
msgstr "Retirer le masque de la sélection"
-#: ../src/verbs.cpp:2481
-msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
-msgstr "Appliquer un chemin de découpe à la sélection (en utilisant l'objet le plus au-dessus comme chemin de découpe)"
+#: ../src/verbs.cpp:2474
+msgid ""
+"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
+msgstr ""
+"Appliquer un chemin de découpe à la sélection (en utilisant l'objet le plus "
+"au-dessus comme chemin de découpe)"
-#: ../src/verbs.cpp:2483
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1445
+#: ../src/verbs.cpp:2476 ../src/widgets/toolbox.cpp:1445
msgid "Edit clipping path"
msgstr "Modifier le chemin de découpe"
-#: ../src/verbs.cpp:2485
+#: ../src/verbs.cpp:2478
msgid "Remove clipping path from selection"
msgstr "Retirer le chemin de découpe de la sélection"
#. Tools
-#: ../src/verbs.cpp:2488
+#: ../src/verbs.cpp:2481
msgid "Select"
msgstr "Sélectionner"
-#: ../src/verbs.cpp:2489
+#: ../src/verbs.cpp:2482
msgid "Select and transform objects"
msgstr "Sélectionner et transformer des objets"
-#: ../src/verbs.cpp:2490
+#: ../src/verbs.cpp:2483
msgid "Node Edit"
msgstr "Éditer les nœuds"
-#: ../src/verbs.cpp:2491
+#: ../src/verbs.cpp:2484
msgid "Edit paths by nodes"
msgstr "Éditer les nœuds ou les poignées de contrôle d'un chemin"
-#: ../src/verbs.cpp:2493
+#: ../src/verbs.cpp:2486
msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
msgstr "Ajuster les objets en les sculptant ou en les peignant"
-#: ../src/verbs.cpp:2495
+#: ../src/verbs.cpp:2488
msgid "Create rectangles and squares"
msgstr "Créer des rectangles et des carrés"
-#: ../src/verbs.cpp:2497
+#: ../src/verbs.cpp:2490
msgid "Create 3D boxes"
msgstr "Créer une boîte 3D"
-#: ../src/verbs.cpp:2499
+#: ../src/verbs.cpp:2492
msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
msgstr "Créer des cercles, des ellipses et des arcs"
-#: ../src/verbs.cpp:2501
+#: ../src/verbs.cpp:2494
msgid "Create stars and polygons"
msgstr "Créer des étoiles et des polygones"
-#: ../src/verbs.cpp:2503
+#: ../src/verbs.cpp:2496
msgid "Create spirals"
msgstr "Créer des spirales"
-#: ../src/verbs.cpp:2505
+#: ../src/verbs.cpp:2498
msgid "Draw freehand lines"
msgstr "Dessiner des lignes à main levée"
-#: ../src/verbs.cpp:2507
+#: ../src/verbs.cpp:2500
msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
msgstr "Tracer des courbes de Bézier et des segments de droites"
-#: ../src/verbs.cpp:2509
+#: ../src/verbs.cpp:2502
msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
msgstr "Créer un tracé calligraphique ou au pinceau"
-#: ../src/verbs.cpp:2511
+#: ../src/verbs.cpp:2504
msgid "Create and edit text objects"
msgstr "Créer et éditer des objets textes"
-#: ../src/verbs.cpp:2513
+#: ../src/verbs.cpp:2506
msgid "Create and edit gradients"
msgstr "Créer et éditer des dégradés"
-#: ../src/verbs.cpp:2515
+#: ../src/verbs.cpp:2508
msgid "Zoom in or out"
msgstr "(Dé)zoommer"
-#: ../src/verbs.cpp:2517
+#: ../src/verbs.cpp:2510
msgid "Pick colors from image"
msgstr "Capturer des couleurs depuis l'image"
-#: ../src/verbs.cpp:2519
+#: ../src/verbs.cpp:2512
msgid "Create diagram connectors"
msgstr "Créer des connecteurs"
-#: ../src/verbs.cpp:2521
+#: ../src/verbs.cpp:2514
msgid "Fill bounded areas"
msgstr "Remplir une zone bornée"
-#: ../src/verbs.cpp:2522
+#: ../src/verbs.cpp:2515
msgid "LPE Edit"
msgstr "Édition des effets de chemin en direct"
-#: ../src/verbs.cpp:2523
+#: ../src/verbs.cpp:2516
msgid "Edit Path Effect parameters"
msgstr "Modifier les paramètres des effets de chemin"
-#: ../src/verbs.cpp:2525
+#: ../src/verbs.cpp:2518
msgid "Erase existing paths"
msgstr "Gommer un chemin"
-#: ../src/verbs.cpp:2527
+#: ../src/verbs.cpp:2520
msgid "Do geometric constructions"
msgstr ""
#. Tool prefs
-#: ../src/verbs.cpp:2529
+#: ../src/verbs.cpp:2522
msgid "Selector Preferences"
msgstr "Préférences du sélecteur"
-#: ../src/verbs.cpp:2530
+#: ../src/verbs.cpp:2523
msgid "Open Preferences for the Selector tool"
msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil sélecteur"
-#: ../src/verbs.cpp:2531
+#: ../src/verbs.cpp:2524
msgid "Node Tool Preferences"
msgstr "Préférences des nœuds"
-#: ../src/verbs.cpp:2532
+#: ../src/verbs.cpp:2525
msgid "Open Preferences for the Node tool"
msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil nœud"
# flo: je ne suis pas certain du nom bidouillage, à changer si tu as mieux.
-#: ../src/verbs.cpp:2533
+#: ../src/verbs.cpp:2526
msgid "Tweak Tool Preferences"
msgstr "Préférences de l'outil d'ajustement"
-#: ../src/verbs.cpp:2534
+#: ../src/verbs.cpp:2527
msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil d'ajustement"
-#: ../src/verbs.cpp:2535
+#: ../src/verbs.cpp:2528
msgid "Rectangle Preferences"
msgstr "Préférences des rectangles"
-#: ../src/verbs.cpp:2536
+#: ../src/verbs.cpp:2529
msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil rectangle"
-#: ../src/verbs.cpp:2537
+#: ../src/verbs.cpp:2530
msgid "3D Box Preferences"
msgstr "Préférences des boîtes 3D"
-#: ../src/verbs.cpp:2538
+#: ../src/verbs.cpp:2531
msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil boîte 3D"
-#: ../src/verbs.cpp:2539
+#: ../src/verbs.cpp:2532
msgid "Ellipse Preferences"
msgstr "Préférences des ellipses"
-#: ../src/verbs.cpp:2540
+#: ../src/verbs.cpp:2533
msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil ellipse"
-#: ../src/verbs.cpp:2541
+#: ../src/verbs.cpp:2534
msgid "Star Preferences"
msgstr "Préférences des étoiles"
-#: ../src/verbs.cpp:2542
+#: ../src/verbs.cpp:2535
msgid "Open Preferences for the Star tool"
msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil étoile"
-#: ../src/verbs.cpp:2543
+#: ../src/verbs.cpp:2536
msgid "Spiral Preferences"
msgstr "Préférences des spirales"
-#: ../src/verbs.cpp:2544
+#: ../src/verbs.cpp:2537
msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil spirale"
-#: ../src/verbs.cpp:2545
+#: ../src/verbs.cpp:2538
msgid "Pencil Preferences"
msgstr "Préférences du crayon"
-#: ../src/verbs.cpp:2546
+#: ../src/verbs.cpp:2539
msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil crayon"
-#: ../src/verbs.cpp:2547
+#: ../src/verbs.cpp:2540
msgid "Pen Preferences"
msgstr "Préférences du stylo"
-#: ../src/verbs.cpp:2548
+#: ../src/verbs.cpp:2541
msgid "Open Preferences for the Pen tool"
msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil stylo"
-#: ../src/verbs.cpp:2549
+#: ../src/verbs.cpp:2542
msgid "Calligraphic Preferences"
msgstr "Préférences de la plume calligraphique"
-#: ../src/verbs.cpp:2550
+#: ../src/verbs.cpp:2543
msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
msgstr "Ouvrir les préférences de la plume calligraphique"
-#: ../src/verbs.cpp:2551
+#: ../src/verbs.cpp:2544
msgid "Text Preferences"
msgstr "Préférences des textes"
-#: ../src/verbs.cpp:2552
+#: ../src/verbs.cpp:2545
msgid "Open Preferences for the Text tool"
msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil texte"
-#: ../src/verbs.cpp:2553
+#: ../src/verbs.cpp:2546
msgid "Gradient Preferences"
msgstr "Préférences des dégradés"
-#: ../src/verbs.cpp:2554
+#: ../src/verbs.cpp:2547
msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil de dégradé"
-#: ../src/verbs.cpp:2555
+#: ../src/verbs.cpp:2548
msgid "Zoom Preferences"
msgstr "Préférences du zoom"
-#: ../src/verbs.cpp:2556
+#: ../src/verbs.cpp:2549
msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil zoom"
-#: ../src/verbs.cpp:2557
+#: ../src/verbs.cpp:2550
msgid "Dropper Preferences"
msgstr "Préférences de la pipette"
-#: ../src/verbs.cpp:2558
+#: ../src/verbs.cpp:2551
msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil pipette"
-#: ../src/verbs.cpp:2559
+#: ../src/verbs.cpp:2552
msgid "Connector Preferences"
msgstr "Préférences des connecteurs"
-#: ../src/verbs.cpp:2560
+#: ../src/verbs.cpp:2553
msgid "Open Preferences for the Connector tool"
msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil connecteur"
-#: ../src/verbs.cpp:2561
+#: ../src/verbs.cpp:2554
msgid "Paint Bucket Preferences"
msgstr "Préférences de remplissage au seau"
-#: ../src/verbs.cpp:2562
+#: ../src/verbs.cpp:2555
msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil de remplissage au seau"
-#: ../src/verbs.cpp:2563
+#: ../src/verbs.cpp:2556
msgid "Eraser Preferences"
msgstr "Préférences de la gomme"
-#: ../src/verbs.cpp:2564
+#: ../src/verbs.cpp:2557
msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil gomme"
-#: ../src/verbs.cpp:2565
+#: ../src/verbs.cpp:2558
msgid "LPE Tool Preferences"
msgstr "Préférences de l'outil Effets de chemin en direct"
-#: ../src/verbs.cpp:2566
+#: ../src/verbs.cpp:2559
msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil Effets de chemin en direct"
#. Zoom/View
-#: ../src/verbs.cpp:2569
+#: ../src/verbs.cpp:2562
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoommer"
-#: ../src/verbs.cpp:2569
+#: ../src/verbs.cpp:2562
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoommer"
-#: ../src/verbs.cpp:2570
+#: ../src/verbs.cpp:2563
msgid "Zoom Out"
msgstr "Dézoommer"
-#: ../src/verbs.cpp:2570
+#: ../src/verbs.cpp:2563
msgid "Zoom out"
msgstr "Dézoommer"
-#: ../src/verbs.cpp:2571
+#: ../src/verbs.cpp:2564
msgid "_Rulers"
msgstr "_Règles"
-#: ../src/verbs.cpp:2571
+#: ../src/verbs.cpp:2564
msgid "Show or hide the canvas rulers"
msgstr "Afficher ou non les règles de la zone de travail"
-#: ../src/verbs.cpp:2572
+#: ../src/verbs.cpp:2565
msgid "Scroll_bars"
msgstr "_Barres de défilement"
-#: ../src/verbs.cpp:2572
+#: ../src/verbs.cpp:2565
msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
msgstr "Afficher ou non les barres de défilement de la zone de travail"
-#: ../src/verbs.cpp:2573
+#: ../src/verbs.cpp:2566
msgid "_Grid"
msgstr "_Grille"
-#: ../src/verbs.cpp:2573
+#: ../src/verbs.cpp:2566
msgid "Show or hide the grid"
msgstr "Afficher ou non la grille"
-#: ../src/verbs.cpp:2574
+#: ../src/verbs.cpp:2567
msgid "G_uides"
msgstr "G_uides"
-#: ../src/verbs.cpp:2574
+#: ../src/verbs.cpp:2567
msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
-msgstr "Afficher ou non les guides (pour créer un guide, effectuer un cliquer-déplacer depuis une règle)"
+msgstr ""
+"Afficher ou non les guides (pour créer un guide, effectuer un cliquer-"
+"déplacer depuis une règle)"
-#: ../src/verbs.cpp:2575
+#: ../src/verbs.cpp:2568
msgid "Toggle snapping on or off"
msgstr "Activer ou désactiver le magnétisme"
-#: ../src/verbs.cpp:2576
+#: ../src/verbs.cpp:2569
msgid "Nex_t Zoom"
msgstr "Zoom suivan_t"
-#: ../src/verbs.cpp:2576
+#: ../src/verbs.cpp:2569
msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
msgstr "Zoom suivant (dans l'historique des zooms)"
-#: ../src/verbs.cpp:2578
+#: ../src/verbs.cpp:2571
msgid "Pre_vious Zoom"
msgstr "Zoom _précédent"
-#: ../src/verbs.cpp:2578
+#: ../src/verbs.cpp:2571
msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
msgstr "Zoom précédent (dans l'historique des zooms)"
-#: ../src/verbs.cpp:2580
+#: ../src/verbs.cpp:2573
msgid "Zoom 1:_1"
msgstr "Zoom 1:_1"
-#: ../src/verbs.cpp:2580
+#: ../src/verbs.cpp:2573
msgid "Zoom to 1:1"
msgstr "Zoommer à 1:1"
-#: ../src/verbs.cpp:2582
+#: ../src/verbs.cpp:2575
msgid "Zoom 1:_2"
msgstr "Zoom 1:_2"
-#: ../src/verbs.cpp:2582
+#: ../src/verbs.cpp:2575
msgid "Zoom to 1:2"
msgstr "Zoommer à 1:2"
-#: ../src/verbs.cpp:2584
+#: ../src/verbs.cpp:2577
msgid "_Zoom 2:1"
msgstr "_Zoom 2:1"
-#: ../src/verbs.cpp:2584
+#: ../src/verbs.cpp:2577
msgid "Zoom to 2:1"
msgstr "Zoommer à 2:1"
-#: ../src/verbs.cpp:2587
+#: ../src/verbs.cpp:2580
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Plein _écran"
-#: ../src/verbs.cpp:2587
+#: ../src/verbs.cpp:2580
msgid "Stretch this document window to full screen"
msgstr "Afficher cette fenêtre (document) en plein écran"
-#: ../src/verbs.cpp:2590
+#: ../src/verbs.cpp:2583
msgid "Toggle _Focus Mode"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2590
+#: ../src/verbs.cpp:2583
msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
msgstr "Supprime les barres superflues pour se concentrer sur le dessin"
-#: ../src/verbs.cpp:2592
+#: ../src/verbs.cpp:2585
msgid "Duplic_ate Window"
msgstr "Dupliquer la _fenêtre"
-#: ../src/verbs.cpp:2592
+#: ../src/verbs.cpp:2585
msgid "Open a new window with the same document"
msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre avec le même document"
-#: ../src/verbs.cpp:2594
+#: ../src/verbs.cpp:2587
msgid "_New View Preview"
msgstr "_Nouvel aperçu"
-#: ../src/verbs.cpp:2595
+#: ../src/verbs.cpp:2588
msgid "New View Preview"
msgstr "Nouvel aperçu"
#. "view_new_preview"
-#: ../src/verbs.cpp:2597
+#: ../src/verbs.cpp:2590
msgid "_Normal"
msgstr "_Normal"
-#: ../src/verbs.cpp:2598
+#: ../src/verbs.cpp:2591
msgid "Switch to normal display mode"
msgstr "Passer en mode d'affichage normal"
-#: ../src/verbs.cpp:2599
+#: ../src/verbs.cpp:2592
msgid "No _Filters"
msgstr "Sans _filtre"
-#: ../src/verbs.cpp:2600
+#: ../src/verbs.cpp:2593
msgid "Switch to normal display without filters"
msgstr "Passer en mode d'affichage normal, sans filtre"
-#: ../src/verbs.cpp:2601
+#: ../src/verbs.cpp:2594
msgid "_Outline"
msgstr "_Contour"
-#: ../src/verbs.cpp:2602
+#: ../src/verbs.cpp:2595
msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
msgstr "Passer en mode d'affichage contour (fil de fer)"
-#: ../src/verbs.cpp:2603
+#: ../src/verbs.cpp:2596
msgid "_Toggle"
msgstr "Al_terner"
-#: ../src/verbs.cpp:2604
+#: ../src/verbs.cpp:2597
msgid "Toggle between normal and outline display modes"
msgstr "Alterner entre les modes d'affichage normal et contour"
-#: ../src/verbs.cpp:2606
+#: ../src/verbs.cpp:2599
msgid "Color-managed view"
msgstr "Affichage avec gestion des couleurs"
-#: ../src/verbs.cpp:2607
+#: ../src/verbs.cpp:2600
msgid "Toggle color-managed display for this document window"
-msgstr "Alterner entre le mode d'affichage avec gestion des couleurs et le mode normal pour cette fenêtre de document"
+msgstr ""
+"Alterner entre le mode d'affichage avec gestion des couleurs et le mode "
+"normal pour cette fenêtre de document"
-#: ../src/verbs.cpp:2609
+#: ../src/verbs.cpp:2602
msgid "Ico_n Preview..."
msgstr "Aperçu d'_icône..."
-#: ../src/verbs.cpp:2610
+#: ../src/verbs.cpp:2603
msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
-msgstr "Ouvrir une fenêtre d'aperçu des objets en icônes à différentes résolutions"
+msgstr ""
+"Ouvrir une fenêtre d'aperçu des objets en icônes à différentes résolutions"
-#: ../src/verbs.cpp:2612
+#: ../src/verbs.cpp:2605
msgid "Zoom to fit page in window"
msgstr "Ajuster la page à la fenêtre"
-#: ../src/verbs.cpp:2613
+#: ../src/verbs.cpp:2606
msgid "Page _Width"
msgstr "_Largeur de la page"
-#: ../src/verbs.cpp:2614
+#: ../src/verbs.cpp:2607
msgid "Zoom to fit page width in window"
msgstr "Zoomer pour ajuster la largeur de la page à la fenêtre"
-#: ../src/verbs.cpp:2616
+#: ../src/verbs.cpp:2609
msgid "Zoom to fit drawing in window"
msgstr "Zoomer pour ajuster le dessin à la fenêtre"
-#: ../src/verbs.cpp:2618
+#: ../src/verbs.cpp:2611
msgid "Zoom to fit selection in window"
msgstr "Zoomer pour ajuster la sélection à la fenêtre"
#. Dialogs
-#: ../src/verbs.cpp:2621
+#: ../src/verbs.cpp:2614
msgid "In_kscape Preferences..."
msgstr "Préférences d'In_kscape..."
-#: ../src/verbs.cpp:2622
+#: ../src/verbs.cpp:2615
msgid "Edit global Inkscape preferences"
msgstr "Éditer les préférences globales d'Inkscape"
-#: ../src/verbs.cpp:2623
+#: ../src/verbs.cpp:2616
msgid "_Document Properties..."
msgstr "Propriétés du do_cument..."
-#: ../src/verbs.cpp:2624
+#: ../src/verbs.cpp:2617
msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
msgstr "Éditer les préférences du document (enregistrées avec celui-ci)"
-#: ../src/verbs.cpp:2625
+#: ../src/verbs.cpp:2618
msgid "Document _Metadata..."
msgstr "_Métadonnées du document..."
-#: ../src/verbs.cpp:2626
+#: ../src/verbs.cpp:2619
msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
msgstr "Éditer les métadonnées du document (enregistrées avec celui-ci)"
-#: ../src/verbs.cpp:2627
+#: ../src/verbs.cpp:2620
msgid "_Fill and Stroke..."
msgstr "_Remplissage et contour..."
-#: ../src/verbs.cpp:2628
-msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
-msgstr "Éditer les couleurs de l'objet, ses dégradés, l'épaisseur de son contour, les têtes de flèches, les pointillés..."
+#: ../src/verbs.cpp:2621
+msgid ""
+"Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
+msgstr ""
+"Éditer les couleurs de l'objet, ses dégradés, l'épaisseur de son contour, "
+"les têtes de flèches, les pointillés..."
#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
-#: ../src/verbs.cpp:2630
+#: ../src/verbs.cpp:2623
msgid "S_watches..."
msgstr "_Palettes..."
-#: ../src/verbs.cpp:2631
+#: ../src/verbs.cpp:2624
msgid "Select colors from a swatches palette"
msgstr "Sélectionner des couleurs depuis une palette"
-#: ../src/verbs.cpp:2632
+#: ../src/verbs.cpp:2625
msgid "Transfor_m..."
msgstr "_Transformer..."
-#: ../src/verbs.cpp:2633
+#: ../src/verbs.cpp:2626
msgid "Precisely control objects' transformations"
msgstr "Contrôler précisément les transformations d'objets"
-#: ../src/verbs.cpp:2634
+#: ../src/verbs.cpp:2627
msgid "_Align and Distribute..."
msgstr "Aligner et distri_buer..."
-#: ../src/verbs.cpp:2635
+#: ../src/verbs.cpp:2628
msgid "Align and distribute objects"
msgstr "Aligner et distribuer des objets"
-#: ../src/verbs.cpp:2636
+#: ../src/verbs.cpp:2629
msgid "Undo _History..."
msgstr "_Historique des annulations"
-#: ../src/verbs.cpp:2637
+#: ../src/verbs.cpp:2630
msgid "Undo History"
msgstr "Historique des annulations"
-#: ../src/verbs.cpp:2638
+#: ../src/verbs.cpp:2631
msgid "_Text and Font..."
msgstr "_Texte et police..."
-#: ../src/verbs.cpp:2639
+#: ../src/verbs.cpp:2632
msgid "View and select font family, font size and other text properties"
-msgstr "Voir et sélectionner une police, une taille de police et autres propriétés de texte"
+msgstr ""
+"Voir et sélectionner une police, une taille de police et autres propriétés "
+"de texte"
-#: ../src/verbs.cpp:2640
+#: ../src/verbs.cpp:2633
msgid "_XML Editor..."
msgstr "Éditeur _XML..."
-#: ../src/verbs.cpp:2641
+#: ../src/verbs.cpp:2634
msgid "View and edit the XML tree of the document"
msgstr "Voir et éditer l'arbre XML du document"
-#: ../src/verbs.cpp:2642
+#: ../src/verbs.cpp:2635
msgid "_Find..."
msgstr "_Rechercher..."
-#: ../src/verbs.cpp:2643
+#: ../src/verbs.cpp:2636
msgid "Find objects in document"
msgstr "Rechercher des objets dans le document"
-#: ../src/verbs.cpp:2644
+#: ../src/verbs.cpp:2637
msgid "Find and _Replace Text..."
msgstr "Trouver et _remplacer le texte..."
-#: ../src/verbs.cpp:2645
+#: ../src/verbs.cpp:2638
#, fuzzy
msgid "Find and replace text in document"
msgstr "Rechercher des objets dans le document"
-#: ../src/verbs.cpp:2646
+#: ../src/verbs.cpp:2639
msgid "Check Spellin_g..."
msgstr "Vérification ortho_graphique..."
-#: ../src/verbs.cpp:2647
+#: ../src/verbs.cpp:2640
msgid "Check spelling of text in document"
msgstr "Vérifier l'orthographe des texte du document"
-#: ../src/verbs.cpp:2648
+#: ../src/verbs.cpp:2641
msgid "_Messages..."
msgstr "_Messages..."
-#: ../src/verbs.cpp:2649
+#: ../src/verbs.cpp:2642
msgid "View debug messages"
msgstr "Voir les messages de débuggage"
-#: ../src/verbs.cpp:2650
+#: ../src/verbs.cpp:2643
msgid "S_cripts..."
msgstr "S_cripts..."
-#: ../src/verbs.cpp:2651
+#: ../src/verbs.cpp:2644
msgid "Run scripts"
msgstr "Exécuter des scripts"
-#: ../src/verbs.cpp:2652
+#: ../src/verbs.cpp:2645
msgid "Show/Hide D_ialogs"
msgstr "Afficher/cacher les boîtes de d_ialogue"
-#: ../src/verbs.cpp:2653
+#: ../src/verbs.cpp:2646
msgid "Show or hide all open dialogs"
msgstr "Afficher ou non les dialogues ouverts"
-#: ../src/verbs.cpp:2654
+#: ../src/verbs.cpp:2647
msgid "Create Tiled Clones..."
msgstr "Créer un pavage avec des clones..."
-#: ../src/verbs.cpp:2655
-msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
-msgstr "Créer des clones multiple d'un objet, et les arranger selon un motif ou les disperser"
+#: ../src/verbs.cpp:2648
+msgid ""
+"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
+"scattering"
+msgstr ""
+"Créer des clones multiple d'un objet, et les arranger selon un motif ou les "
+"disperser"
-#: ../src/verbs.cpp:2656
+#: ../src/verbs.cpp:2649
msgid "_Object Properties..."
msgstr "Propriétés de l'_objet..."
-#: ../src/verbs.cpp:2657
+#: ../src/verbs.cpp:2650
msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
-msgstr "Editer l'Id, les statuts de visibilité et de verrouillage et autres propriétés des objets"
+msgstr ""
+"Editer l'Id, les statuts de visibilité et de verrouillage et autres "
+"propriétés des objets"
-#: ../src/verbs.cpp:2660
+#: ../src/verbs.cpp:2653
msgid "_Instant Messaging..."
msgstr "Messagerie _Instantanée"
-#: ../src/verbs.cpp:2660
+#: ../src/verbs.cpp:2653
msgid "Jabber Instant Messaging Client"
msgstr "Client de messagerie instantanée Jabber"
-#: ../src/verbs.cpp:2662
+#: ../src/verbs.cpp:2655
msgid "_Input Devices..."
msgstr "Périp_hériques de saisie..."
-#: ../src/verbs.cpp:2663
-#: ../src/verbs.cpp:2665
+#: ../src/verbs.cpp:2656 ../src/verbs.cpp:2658
msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
-msgstr "Configurer les périphériques de saisie étendus, comme une tablette graphique"
+msgstr ""
+"Configurer les périphériques de saisie étendus, comme une tablette graphique"
-#: ../src/verbs.cpp:2664
+#: ../src/verbs.cpp:2657
msgid "_Input Devices (new)..."
msgstr "Périphériques de saisie... (nouveau)"
-#: ../src/verbs.cpp:2666
+#: ../src/verbs.cpp:2659
msgid "_Extensions..."
msgstr "_Extensions..."
-#: ../src/verbs.cpp:2667
+#: ../src/verbs.cpp:2660
msgid "Query information about extensions"
msgstr "Demander des informations à propos des extensions"
-#: ../src/verbs.cpp:2668
+#: ../src/verbs.cpp:2661
msgid "Layer_s..."
msgstr "_Calques..."
-#: ../src/verbs.cpp:2669
+#: ../src/verbs.cpp:2662
msgid "View Layers"
msgstr "Afficher les calques"
-#: ../src/verbs.cpp:2670
+#: ../src/verbs.cpp:2663
msgid "Path Effect Editor..."
msgstr "Éditeur d'effets de chemin..."
-#: ../src/verbs.cpp:2671
+#: ../src/verbs.cpp:2664
msgid "Manage, edit, and apply path effects"
msgstr "Créer, modifier et appliquer des effets de chemin"
-#: ../src/verbs.cpp:2672
+#: ../src/verbs.cpp:2665
msgid "Filter Editor..."
msgstr "Éditeur de filtres..."
-#: ../src/verbs.cpp:2673
+#: ../src/verbs.cpp:2666
msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
msgstr "Gérer, modifier et appliquer des filtres SVG"
-#: ../src/verbs.cpp:2674
+#: ../src/verbs.cpp:2667
msgid "SVG Font Editor..."
msgstr "Éditeur de fontes SVG..."
-#: ../src/verbs.cpp:2675
+#: ../src/verbs.cpp:2668
msgid "Edit SVG fonts"
msgstr "Éditer les fontes SVG"
#. Help
-#: ../src/verbs.cpp:2678
+#: ../src/verbs.cpp:2671
msgid "About E_xtensions"
msgstr "À propos des e_xtensions"
-#: ../src/verbs.cpp:2679
+#: ../src/verbs.cpp:2672
msgid "Information on Inkscape extensions"
msgstr "Information sur les extensions d'Inkscape"
-#: ../src/verbs.cpp:2680
+#: ../src/verbs.cpp:2673
msgid "About _Memory"
msgstr "Gestion _mémoire"
-#: ../src/verbs.cpp:2681
+#: ../src/verbs.cpp:2674
msgid "Memory usage information"
msgstr "Information sur l'utilisation de la mémoire"
-#: ../src/verbs.cpp:2682
+#: ../src/verbs.cpp:2675
msgid "_About Inkscape"
msgstr "À _propos d'Inkscape"
-#: ../src/verbs.cpp:2683
+#: ../src/verbs.cpp:2676
msgid "Inkscape version, authors, license"
msgstr "Version, auteurs et licence d'Inkscape"
-#. "help_about"
#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
#. Tutorials
-#: ../src/verbs.cpp:2688
+#: ../src/verbs.cpp:2681
msgid "Inkscape: _Basic"
msgstr "Inkscape : _basique"
-#: ../src/verbs.cpp:2689
+#: ../src/verbs.cpp:2682
msgid "Getting started with Inkscape"
msgstr "Premiers pas avec Inkscape"
#. "tutorial_basic"
-#: ../src/verbs.cpp:2690
+#: ../src/verbs.cpp:2683
msgid "Inkscape: _Shapes"
msgstr "Inkscape : _formes"
-#: ../src/verbs.cpp:2691
+#: ../src/verbs.cpp:2684
msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
msgstr "Utilisation des outils de formes pour créer et éditer des formes"
-#: ../src/verbs.cpp:2692
+#: ../src/verbs.cpp:2685
msgid "Inkscape: _Advanced"
msgstr "Inkscape : _avancé"
-#: ../src/verbs.cpp:2693
+#: ../src/verbs.cpp:2686
msgid "Advanced Inkscape topics"
msgstr "Sujets avancés d'Inkscape"
#. "tutorial_advanced"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:2695
+#: ../src/verbs.cpp:2688
msgid "Inkscape: T_racing"
msgstr "Inkscape : _vectorisation"
-#: ../src/verbs.cpp:2696
+#: ../src/verbs.cpp:2689
msgid "Using bitmap tracing"
msgstr "Vectorisation de bitmap"
#. "tutorial_tracing"
-#: ../src/verbs.cpp:2697
+#: ../src/verbs.cpp:2690
msgid "Inkscape: _Calligraphy"
msgstr "Inkscape : _calligraphie"
-#: ../src/verbs.cpp:2698
+#: ../src/verbs.cpp:2691
msgid "Using the Calligraphy pen tool"
msgstr "Utilisation de la plume calligraphique d'Inkscape"
-#: ../src/verbs.cpp:2699
+#: ../src/verbs.cpp:2692
msgid "_Elements of Design"
msgstr "Rudiments de _design"
-#: ../src/verbs.cpp:2700
+#: ../src/verbs.cpp:2693
msgid "Principles of design in the tutorial form"
msgstr "Rudiments de design sous forme de didacticiel"
#. "tutorial_design"
-#: ../src/verbs.cpp:2701
+#: ../src/verbs.cpp:2694
msgid "_Tips and Tricks"
msgstr "_Trucs et astuces"
-#: ../src/verbs.cpp:2702
+#: ../src/verbs.cpp:2695
msgid "Miscellaneous tips and tricks"
msgstr "Divers trucs et astuces"
#. "tutorial_tips"
#. Effect
-#: ../src/verbs.cpp:2705
+#: ../src/verbs.cpp:2698
msgid "Previous Effect"
msgstr "Effet précédent"
-#: ../src/verbs.cpp:2706
+#: ../src/verbs.cpp:2699
msgid "Repeat the last effect with the same settings"
msgstr "Répéter le dernier effet avec les mêmes paramètres"
-#: ../src/verbs.cpp:2707
+#: ../src/verbs.cpp:2700
msgid "Previous Effect Settings..."
msgstr "Paramètres de l'effet précédent..."
-#: ../src/verbs.cpp:2708
+#: ../src/verbs.cpp:2701
msgid "Repeat the last effect with new settings"
msgstr "Répéter le dernier effet avec les nouveaux paramètres"
-#: ../src/verbs.cpp:2712
+#: ../src/verbs.cpp:2705
msgid "Fit the page to the current selection"
msgstr "Ajuster la page à la sélection courante"
-#: ../src/verbs.cpp:2714
+#: ../src/verbs.cpp:2707
msgid "Fit the page to the drawing"
msgstr "Ajuster la page au dessin"
-#: ../src/verbs.cpp:2716
-msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
-msgstr "Ajuster la page à la sélection courante ou au dessin s'il n'y a pas de sélection"
+#: ../src/verbs.cpp:2709
+msgid ""
+"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
+msgstr ""
+"Ajuster la page à la sélection courante ou au dessin s'il n'y a pas de "
+"sélection"
#. LockAndHide
-#: ../src/verbs.cpp:2718
+#: ../src/verbs.cpp:2711
msgid "Unlock All"
msgstr "Déverrouiller tout"
-#: ../src/verbs.cpp:2720
+#: ../src/verbs.cpp:2713
msgid "Unlock All in All Layers"
msgstr "Tout déverouiller dans tous les calques"
-#: ../src/verbs.cpp:2722
+#: ../src/verbs.cpp:2715
msgid "Unhide All"
msgstr "Montrer tout"
-#: ../src/verbs.cpp:2724
+#: ../src/verbs.cpp:2717
msgid "Unhide All in All Layers"
msgstr "Tout montrer dans tous les calques"
-#: ../src/verbs.cpp:2728
+#: ../src/verbs.cpp:2721
msgid "Link an ICC color profile"
msgstr "Lier un profil de couleur ICC"
-#: ../src/verbs.cpp:2729
+#: ../src/verbs.cpp:2722
msgid "Remove Color Profile"
msgstr "Supprimer le profil de couleur"
-#: ../src/verbs.cpp:2730
+#: ../src/verbs.cpp:2723
msgid "Remove a linked ICC color profile"
msgstr "Supprimer un profil de couleur ICC lié"
-#: ../src/widgets/calligraphic-profile-rename.cpp:38
-msgid "Profile name:"
-msgstr "Nom du profil :"
-
-#: ../src/widgets/calligraphic-profile-rename.cpp:52
-msgid "Save"
-msgstr "Enregistrer"
-
#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
msgid "Dash pattern"
msgstr "Motif de pointillé"
msgstr "Décalage du motif"
#. display the initial welcome message in the statusbar
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
-msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
-msgstr "<b>Bienvenue dans Inkscape!</b> Utilisez les formes ou l'outil de dessin à main levée pour créer des objets; utilisez les sélecteurs (flèches) pour les déplacer ou les modifier."
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:550
+msgid ""
+"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
+"use selector (arrow) to move or transform them."
+msgstr ""
+"<b>Bienvenue dans Inkscape!</b> Utilisez les formes ou l'outil de dessin à "
+"main levée pour créer des objets; utilisez les sélecteurs (flèches) pour les "
+"déplacer ou les modifier."
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:612
#, c-format
msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
msgstr "%s: %d (contour) - Inkscape"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:614
#, c-format
msgid "%s: %d - Inkscape"
msgstr "%s: %d - Inkscape"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:618
#, c-format
msgid "%s (outline) - Inkscape"
msgstr "%s (contour) - Inkscape"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:620
#, c-format
msgid "%s - Inkscape"
msgstr "%s - Inkscape"
+#: ../src/widgets/eek-color-def.cpp:56
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
+msgid "none"
+msgstr "aucune"
+
+#: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
+msgid "Change fill rule"
+msgstr "Modifier la règle de remplissage"
+
+#: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
+msgid "Set fill color"
+msgstr "Appliquer une couleur de remplissage"
+
+#: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
+msgid "Set gradient on fill"
+msgstr "Appliquer un dégradé de remplissage"
+
+#: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
+msgid "Set pattern on fill"
+msgstr "Appliquer un motif de remplissage"
+
#. Family frame
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
msgid "Font family"
#. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose
#. * some representative characters that users of your locale will be
#. * interested in.
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:639
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6595
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:639 ../src/widgets/toolbox.cpp:6542
msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:465
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
msgid "Edit..."
msgstr "Éditer..."
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
-msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
-msgstr "Prolongement du dégradé au delà de la définition de son vecteur : prolonger par une zone uniforme de la dernière couleur (aucune, spreadMethod=\"pad\"), répéter le dégradé (directe, spreadMethod=\"repeat\") ou le réfléchir (réflection, spreadMethod=\"reflect\")"
+msgid ""
+"Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
+"(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
+"(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
+"directions (spreadMethod=\"reflect\")"
+msgstr ""
+"Prolongement du dégradé au delà de la définition de son vecteur : prolonger "
+"par une zone uniforme de la dernière couleur (aucune, spreadMethod=\"pad\"), "
+"répéter le dégradé (directe, spreadMethod=\"repeat\") ou le réfléchir "
+"(réflection, spreadMethod=\"reflect\")"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
msgid "reflected"
msgid "Repeat:"
msgstr "Répétition :"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:154
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
msgid "Assign gradient to object"
msgstr "Appliquer un dégradé à un objet"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
msgid "<small>No gradients</small>"
msgstr "<small>Aucun dégradé</small>"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:197
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
msgid "<small>Nothing selected</small>"
msgstr "<small>Aucune sélection</small>"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:208
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
msgid "<small>No gradients in selection</small>"
msgstr "<small>Aucun dégradé dans la sélection</small>"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:218
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
msgid "<small>Multiple gradients</small>"
msgstr "<small>Plusieurs dégradés</small>"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
msgid "Edit the stops of the gradient"
msgstr "Éditer les stops du dégradé"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:526
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2674
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2752
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3083
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3760
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5174
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5203
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2621
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2699 ../src/widgets/toolbox.cpp:3030
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3068 ../src/widgets/toolbox.cpp:3683
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3707 ../src/widgets/toolbox.cpp:5121
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150
msgid "<b>New:</b>"
msgstr "<b>Créer :</b>"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:539
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
msgid "Create linear gradient"
msgstr "Créer un dégradé linéaire"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
msgstr "Créer un dégradé radial (elliptique ou circulaire)"
#. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
msgid "on"
msgstr "à"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:581
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
msgid "Create gradient in the fill"
msgstr "Appliquer le dégradé au remplissage"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
msgid "Create gradient in the stroke"
msgstr "Appliquer le dégradé au contour"
#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:609
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2676
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3091
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3109
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3749
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5177
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5188
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2623
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038 ../src/widgets/toolbox.cpp:3056
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3685 ../src/widgets/toolbox.cpp:3696
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5124 ../src/widgets/toolbox.cpp:5135
msgid "<b>Change:</b>"
msgstr "<b>Modifier :</b>"
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
+msgid "No document selected"
+msgstr "Aucun document sélectionné"
+
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
msgid "No gradients in document"
msgstr "Le document ne contient pas de dégradé"
msgid "Stop Color"
msgstr "Couleur du stop"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
-msgid "Gradient editor"
-msgstr "Éditeur de dégradé"
-
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
-msgid "Change gradient stop color"
-msgstr "Modifier la couleur d'un stop de dégradé"
-
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:115
-msgid "Toggle current layer visibility"
-msgstr "Rendre (in)visible le calque courant"
-
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
-msgid "Lock or unlock current layer"
-msgstr "(Dé)verrouiller le calque courant"
-
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:138
-msgid "Current layer"
-msgstr "Calque courant"
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
+msgid "Gradient editor"
+msgstr "Éditeur de dégradé"
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:566
-msgid "(root)"
-msgstr "(racine)"
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
+msgid "Change gradient stop color"
+msgstr "Modifier la couleur d'un stop de dégradé"
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
msgid "No paint"
msgstr "Pas de remplissage"
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
msgid "Flat color"
msgstr "Aplat"
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
msgid "Linear gradient"
msgstr "Dégradé linéaire"
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
msgid "Radial gradient"
msgstr "Dégradé radial"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
-msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
-msgstr "Toute intersection d'un chemin avec lui-même ou avec un de ses sous-chemins engendrera des lacunes dans le remplissage (fill-rule: evenodd)"
+msgid ""
+"Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
+"evenodd)"
+msgstr ""
+"Toute intersection d'un chemin avec lui-même ou avec un de ses sous-chemins "
+"engendrera des lacunes dans le remplissage (fill-rule: evenodd)"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
-msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
-msgstr "Le remplissage est sans lacune, sauf si un sous-chemin est en sens inverse (fill-rule: nonzero)"
+msgid ""
+"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
+msgstr ""
+"Le remplissage est sans lacune, sauf si un sous-chemin est en sens inverse "
+"(fill-rule: nonzero)"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
msgid "No objects"
@@ -17165,123 +18052,160 @@ msgid "Paint is undefined"
msgstr "Remplissage indéfini"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
-msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object > Pattern > Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
-msgstr "Utiliser l'<b>outil nœud</b> pour ajuster la position, l'échelle et l'angle du motif sur la zone de travail. Utiliser <b>Objet > Motifs > Objets en Motif</b> pour créer un nouveau motif à partir de la sélection."
+msgid ""
+"Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
+"pattern on canvas. Use <b>Object > Pattern > Objects to Pattern</b> to "
+"create a new pattern from selection."
+msgstr ""
+"Utiliser l'<b>outil nœud</b> pour ajuster la position, l'échelle et l'angle "
+"du motif sur la zone de travail. Utiliser <b>Objet > Motifs > Objets "
+"en Motif</b> pour créer un nouveau motif à partir de la sélection."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:246
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
msgid "Transform by toolbar"
msgstr "Transformer via la barre d'outils"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:303
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
-msgstr "Maintenant l'<b>épaisseur de contour</b> est <b>redimensionnée</b> quand les objets sont redimensionnés."
+msgstr ""
+"Maintenant l'<b>épaisseur de contour</b> est <b>redimensionnée</b> quand les "
+"objets sont redimensionnés."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:305
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
-msgstr "Maintenant l'<b>épaisseur de contour</b> n'est <b> pas redimensionnée</b> quand les objets sont redimensionnés."
+msgstr ""
+"Maintenant l'<b>épaisseur de contour</b> n'est <b> pas redimensionnée</b> "
+"quand les objets sont redimensionnés."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:316
-msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
-msgstr "Maintenant les <b>coins arrondis de rectangles</b> sont <b>redimensionnés</b> quand les rectangles sont redimensionnés."
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
+msgid ""
+"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
+"scaled."
+msgstr ""
+"Maintenant les <b>coins arrondis de rectangles</b> sont <b>redimensionnés</"
+"b> quand les rectangles sont redimensionnés."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:318
-msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
-msgstr "Maintenant les <b>coins arrondis de rectangles</b> ne sont <b>pas redimensionnés</b> quand les rectangles sont redimensionnés."
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
+msgid ""
+"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
+"are scaled."
+msgstr ""
+"Maintenant les <b>coins arrondis de rectangles</b> ne sont <b>pas "
+"redimensionnés</b> quand les rectangles sont redimensionnés."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:329
-msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
-msgstr "Maintenant les <b>dégradés</b> sont <b>transformés</b> lors des transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation ou inclinaison)."
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
+msgid ""
+"Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
+"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
+msgstr ""
+"Maintenant les <b>dégradés</b> sont <b>transformés</b> lors des "
+"transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation ou "
+"inclinaison)."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:331
-msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
-msgstr "Maintenant les <b>dégradés</b> restent <b>fixes</b> lors des transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation, ou inclinaison)."
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
+msgid ""
+"Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
+"(moved, scaled, rotated, or skewed)."
+msgstr ""
+"Maintenant les <b>dégradés</b> restent <b>fixes</b> lors des transformations "
+"de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation, ou inclinaison)."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:342
-msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
-msgstr "Maintenant les <b>motifs</b> sont <b>transformés</b> lors des transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation ou inclinaison)."
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
+msgid ""
+"Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
+"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
+msgstr ""
+"Maintenant les <b>motifs</b> sont <b>transformés</b> lors des "
+"transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation ou "
+"inclinaison)."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:344
-msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
-msgstr "Maintenant les <b>motifs</b> restent <b>fixes</b> lors des transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation, ou inclinaison)."
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
+msgid ""
+"Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
+"scaled, rotated, or skewed)."
+msgstr ""
+"Maintenant les <b>motifs</b> restent <b>fixes</b> lors des transformations "
+"de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation, ou inclinaison)."
#. four spinbuttons
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:457
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
msgid "select_toolbar|X position"
msgstr "X"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:457
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
msgid "select_toolbar|X"
msgstr "Position X"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:459
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
msgid "Horizontal coordinate of selection"
msgstr "Coordonnée horizontale de la sélection"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:466
msgid "select_toolbar|Y position"
msgstr "Position Y"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:466
msgid "select_toolbar|Y"
msgstr "Y"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:467
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
msgid "Vertical coordinate of selection"
msgstr "Coordonnée verticale de la sélection"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:473
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:474
msgid "select_toolbar|Width"
msgstr "Largeur"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:473
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:474
msgid "select_toolbar|W"
msgstr "L"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:475
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
msgid "Width of selection"
msgstr "Largeur de la sélection"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:482
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:483
msgid "Lock width and height"
msgstr "Verrouiller la largeur et la hauteur"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:483
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:484
msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
-msgstr "Si coché, la hauteur et la largeur sont modifiées selon la même proportion"
+msgstr ""
+"Si coché, la hauteur et la largeur sont modifiées selon la même proportion"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:494
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
msgid "select_toolbar|Height"
msgstr "Hauteur"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:494
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
msgid "select_toolbar|H"
msgstr "H"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
msgid "Height of selection"
msgstr "Hauteur de la sélection"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:534
msgid "Affect:"
msgstr "Affecter :"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:552
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:553
msgid "Scale rounded corners"
msgstr "Redimensionner les coins arrondis des rectangles"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:563
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:564
msgid "Move gradients"
msgstr "Déplacer les dégradés"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:574
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:575
msgid "Move patterns"
msgstr "Déplacer les motifs"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
-msgstr "Fixer une valeur RVB de secours pour correspondre à la valeur icc-color()."
+msgstr ""
+"Fixer une valeur RVB de secours pour correspondre à la valeur icc-color()."
# Alpha (opacity)
#. Label
@@ -17456,6 +18381,139 @@ msgstr "Valeur"
msgid "Type text in a text node"
msgstr "Taper du texte dans un nœud texte"
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
+msgid "Set stroke color"
+msgstr "Appliquer une couleur de contour"
+
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
+msgid "Set gradient on stroke"
+msgstr "Appliquer un dégradé à un contour"
+
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
+msgid "Set pattern on stroke"
+msgstr "Appliquer un motif à un contour"
+
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
+msgid "Set markers"
+msgstr "Appliquer des marqueurs"
+
+#. Stroke width
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1077
+msgid "StrokeWidth|Width:"
+msgstr "Épaisseur :"
+
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1091 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
+msgid "Stroke width"
+msgstr "Épaisseur du contour"
+
+#. Join type
+#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
+#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1115
+msgid "Join:"
+msgstr "Raccord :"
+
+#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
+#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
+#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1127
+msgid "Miter join"
+msgstr "Raccord droit"
+
+#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
+#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
+#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1135
+msgid "Round join"
+msgstr "Raccord arrondi"
+
+#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
+#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
+#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1143
+msgid "Bevel join"
+msgstr "Raccord biseauté"
+
+#. Miterlimit
+#. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
+#. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
+#. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
+#. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
+#. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
+#. when they become too long.
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1154
+msgid "Miter limit:"
+msgstr "Limite du raccord :"
+
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1162
+msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
+msgstr "Longueur maximum du raccord (en unités de l'épaisseur du contour)"
+
+#. Cap type
+#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1174
+msgid "Cap:"
+msgstr "Terminaison :"
+
+#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
+#. of the line; the ends of the line are square
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1185
+msgid "Butt cap"
+msgstr "Terminaison sur le nœud"
+
+#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
+#. line; the ends of the line are rounded
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1192
+msgid "Round cap"
+msgstr "Terminaison arrondie"
+
+#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
+#. line; the ends of the line are square
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1199
+msgid "Square cap"
+msgstr "Terminaison carrée"
+
+#. Dash
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1205
+msgid "Dashes:"
+msgstr "Pointillés :"
+
+#. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
+#. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1222
+msgid "Start Markers:"
+msgstr "Marqueurs de début :"
+
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1224
+msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
+msgstr ""
+"Les marqueurs de début sont dessinés sur le premier nœud d'un chemin ou objet"
+
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1233
+msgid "Mid Markers:"
+msgstr "Marqueurs intermédiaires :"
+
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1235
+msgid ""
+"Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
+"last nodes"
+msgstr ""
+"Les marqueurs intermédiaires sont dessinés sur chaque nœud d'un chemin ou "
+"objet, à l'exception du premier et du dernier"
+
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1244
+msgid "End Markers:"
+msgstr "Marqueurs de fin :"
+
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1246
+msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
+msgstr ""
+"Les marqueurs de fin sont dessinés sur le dernier nœud d'un chemin ou objet"
+
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1569 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1665
+msgid "Set stroke style"
+msgstr "Appliquer un style de contour"
+
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
msgid "Color/opacity used for color tweaking"
msgstr "Couleur et opacités pour ajuster les couleurs"
msgid "Style of new calligraphic strokes"
msgstr "Style des nouveaux tracés calligraphiques"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:203
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:205
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
msgid "TBD"
msgstr ""
@@ -17649,1371 +18706,1412 @@ msgstr "Coordonnée Y :"
msgid "Y coordinate of selected node(s)"
msgstr "Coordonnée Y de la sélection"
-#. "label"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2022
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2021
msgid "Enable snapping"
msgstr "Activer le magnétisme"
-#. "name"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2030
msgid "Bounding box"
msgstr "Boîte englobante"
-#. "label"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2034
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2030
msgid "Snap bounding box corners"
msgstr "Aimanter aux coins des boîtes englobantes"
-#. "name"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2045
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2039
msgid "Bounding box edges"
msgstr "Bords des boîtes englobantes"
-#. "label"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2039
msgid "Snap to edges of a bounding box"
msgstr "Aimanter aux bords des boîtes englobantes"
-#. "name"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2057
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2048
msgid "Bounding box corners"
msgstr "Coins des boîtes englobantes"
-#. "label"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2058
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2048
msgid "Snap to bounding box corners"
msgstr "Aimanter aux coins des boîtes englobantes"
-#. "name"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2069
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2057
msgid "BBox Edge Midpoints"
msgstr ""
-#. "label"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2070
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2057
msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
msgstr "Aimanter depuis et vers le milieu des bords des boîtes englobantes"
-#. "name"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2081
-msgid "BBox Midpoints"
-msgstr ""
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2067
+#, fuzzy
+msgid "BBox Centers"
+msgstr "Centré"
-#. "label"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2082
-msgid "Snapping from and to midpoints of bounding boxes"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2067
+msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
msgstr "Aimanter depuis et vers le centre des boîtes englobantes"
-#. "label"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2094
-msgid "Snap nodes"
-msgstr "Aimanter aux nœuds"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2076
+msgid "Snap nodes or handles"
+msgstr "Aimanter aux nœuds ou aux poignées"
-#. "label"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2084
msgid "Snap to paths"
msgstr "Aimanter aux chemins"
-#. "name"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2117
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2093
msgid "Path intersections"
msgstr "Intersections des chemins"
-#. "label"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2093
msgid "Snap to path intersections"
msgstr "Aimanter aux intersections des chemins"
-#. "name"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2129
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2102
msgid "To nodes"
msgstr "Aux nœuds"
-#. "label"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2130
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2102
msgid "Snap to cusp nodes"
msgstr "Aimanter aux nœuds durs"
-#. "name"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2141
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2111
msgid "Smooth nodes"
msgstr "Nœuds doux"
-#. "label"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2142
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2111
msgid "Snap to smooth nodes"
msgstr "Aimanter aux nœuds doux"
-#. "name"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2153
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2120
msgid "Line Midpoints"
msgstr "Milieu de ligne"
-#. "label"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2120
msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
msgstr "Aimenter depuis et vers le milieur des segments"
-#. "name"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2165
-msgid "Object Midpoints"
-msgstr "Centre d'objet"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2129
+msgid "Object Centers"
+msgstr "Centres d'objet"
-#. "label"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2166
-msgid "Snap from and to midpoints of objects"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2129
+msgid "Snap from and to centers of objects"
msgstr "Aimanter depuis et vers le centre des objets"
-#. "name"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2177
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
-msgid "Center"
-msgstr "Centré"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2138
+msgid "Rotation Centers"
+msgstr "Centres de rotation"
-#. "label"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2178
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2138
msgid "Snap from and to an item's rotation center"
msgstr "Aimenter depuis et vers le centre de rotation d'un objet"
-#. "name"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2189
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2147
msgid "Page border"
msgstr "Bords de la page"
-#. "label"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2190
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2147
msgid "Snap to the page border"
msgstr "Aimanter aux bords de la page"
-#. "label"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2202
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2156
msgid "Snap to grids"
msgstr "Aimanter aux grilles"
-#. "label"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2214
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2165
msgid "Snap to guides"
msgstr "Aimanter aux guides"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2423
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2370
msgid "Star: Change number of corners"
msgstr "Étoile : modifier le nombre de sommets"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2413
msgid "Star: Change spoke ratio"
msgstr "Étoile : modifier le ratio des rayons"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2509
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
msgid "Make polygon"
msgstr "Transformer en polygone"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2509
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
msgid "Make star"
msgstr "Transformer en étoile"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2545
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2492
msgid "Star: Change rounding"
msgstr "Étoile : modifier l'arrondi"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2580
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2527
msgid "Star: Change randomization"
msgstr "Étoile : modifier le hasard"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2718
msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
msgstr "Polygone régulier (avec une poignée) au lieu d'une étoile"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2778
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2725
msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
msgstr "Étoile au lieu d'un polygone régulier (avec une poignée)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2799
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2746
msgid "triangle/tri-star"
msgstr "triangle/étoile à trois branches"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2799
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2746
msgid "square/quad-star"
msgstr "carré/étoile à quatre branches"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2799
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2746
msgid "pentagon/five-pointed star"
msgstr "pentagone/étoile à cinq branches"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2799
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2746
msgid "hexagon/six-pointed star"
msgstr "hexagone/étoile à six branches"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2802
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2749
msgid "Corners"
msgstr "Sommets"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2802
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2749
msgid "Corners:"
msgstr "Sommets :"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2802
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2749
msgid "Number of corners of a polygon or star"
msgstr "Nombre de sommets du polygone ou de l'étoile"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2815
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2762
msgid "thin-ray star"
msgstr "étoile à branches fines"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2815
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2762
msgid "pentagram"
msgstr "pentagramme"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2815
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2762
msgid "hexagram"
msgstr "hexagramme"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2815
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2762
msgid "heptagram"
msgstr "heptagramme"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2815
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2762
msgid "octagram"
msgstr "octagramme"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2815
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2762
msgid "regular polygon"
msgstr "polygone régulier"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2818
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2765
msgid "Spoke ratio"
msgstr "Ratio des rayons"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2818
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2765
msgid "Spoke ratio:"
msgstr "Ratio des rayons :"
#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
#. Base radius is the same for the closest handle.
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2821
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2768
msgid "Base radius to tip radius ratio"
msgstr "Rapport du rayon intérieur sur le rayon extérieur"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2839
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
msgid "stretched"
msgstr "étiré"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2839
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
msgid "twisted"
msgstr "tordu"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2839
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
msgid "slightly pinched"
msgstr "légèrement pincé"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2839
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
msgid "NOT rounded"
msgstr "PAS arrondi"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2839
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
msgid "slightly rounded"
msgstr "léger arrondi"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2839
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
msgid "visibly rounded"
msgstr "arrondi visible"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2839
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
msgid "well rounded"
msgstr "bien arrondi"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2839
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
msgid "amply rounded"
msgstr "largement arrondi"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2839
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2854
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786 ../src/widgets/toolbox.cpp:2801
msgid "blown up"
msgstr "gonflé"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2842
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2789
msgid "Rounded"
msgstr "Arrondi"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2842
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2789
msgid "Rounded:"
msgstr "Arrondi :"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2842
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2789
msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
msgstr "Quantité d'arrondi des sommets (0 pour pointu)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2854
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2801
msgid "NOT randomized"
msgstr "PAS aléatoire"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2854
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2801
msgid "slightly irregular"
msgstr "légérement irrégulier"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2854
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2801
msgid "visibly randomized"
msgstr "sensiblement aléatoire"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2854
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2801
msgid "strongly randomized"
msgstr "très aléatoire"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2857
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2804
msgid "Randomized"
msgstr "Aléatoire"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2857
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2804
msgid "Randomized:"
msgstr "Hasard :"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2857
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2804
msgid "Scatter randomly the corners and angles"
msgstr "Disperser aléatoirement les sommets et les angles"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2872
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3811
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4071
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7263
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2819 ../src/widgets/toolbox.cpp:3758
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4018 ../src/widgets/toolbox.cpp:7210
msgid "Defaults"
msgstr "R-à-z"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2873
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3812
-msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
-msgstr "Restaurer les préférences de la forme par défaut (changez les valeurs par défaut dans Inkscape Préférences > Outils)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2820 ../src/widgets/toolbox.cpp:3759
+msgid ""
+"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
+"change defaults)"
+msgstr ""
+"Restaurer les préférences de la forme par défaut (changez les valeurs par "
+"défaut dans Inkscape Préférences > Outils)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2946
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2893
msgid "Change rectangle"
msgstr "Modifier un rectangle"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3086
msgid "W:"
msgstr "L :"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3086
msgid "Width of rectangle"
msgstr "Largeur du rectangle"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3103
msgid "H:"
msgstr "H :"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3103
msgid "Height of rectangle"
msgstr "Hauteur du rectangle"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3170
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3185
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3117 ../src/widgets/toolbox.cpp:3132
msgid "not rounded"
msgstr "pas d'arrondi"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3173
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3120
msgid "Horizontal radius"
msgstr "Rayon horizontal"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3173
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3120
msgid "Rx:"
msgstr "Rx :"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3173
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3120
msgid "Horizontal radius of rounded corners"
msgstr "Rayon horizontal des coins arrondis"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3188
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3135
msgid "Vertical radius"
msgstr "Rayon vertical"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3188
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3135
msgid "Ry:"
msgstr "Ry :"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3188
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3135
msgid "Vertical radius of rounded corners"
msgstr "Rayon vertical des coins arrondis"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3207
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3154
msgid "Not rounded"
msgstr "Pas d'arrondi"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3208
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3155
msgid "Make corners sharp"
msgstr "Rendre les coins pointus"
# ligne d'horizon ?
#. TODO: use the correct axis here, too
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3396
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
msgstr "Boîte 3D: changer la perspective (angle de ligne d'horizon)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3466
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3413
msgid "Angle in X direction"
msgstr "Angle dans la direction X"
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3468
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3415
msgid "Angle of PLs in X direction"
msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction X"
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3490
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3437
msgid "State of VP in X direction"
msgstr "État du point de fuite dans la direction X"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3491
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3438
msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
-msgstr "Alterner le point de fuite dans la direction X entre « fini » et « infini » (=parallèles)"
+msgstr ""
+"Alterner le point de fuite dans la direction X entre « fini » et « infini "
+"» (=parallèles)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3506
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3453
msgid "Angle in Y direction"
msgstr "Angle dans la direction Y"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3506
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3453
msgid "Angle Y:"
msgstr "Angle Y :"
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3508
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3455
msgid "Angle of PLs in Y direction"
msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction Y"
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3529
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3476
msgid "State of VP in Y direction"
msgstr "État du point de fuite dans la direction Y"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3530
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3477
msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
-msgstr "Alterner le point de fuite dans la direction Y entre « fini » et « infini » (=parallèles)"
+msgstr ""
+"Alterner le point de fuite dans la direction Y entre « fini » et « infini "
+"» (=parallèles)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3545
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3492
msgid "Angle in Z direction"
msgstr "Angle dans la direction Z"
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3547
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
msgid "Angle of PLs in Z direction"
msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction Z"
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3568
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3515
msgid "State of VP in Z direction"
msgstr "État du point de fuite dans la direction Z"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3569
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3516
msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
-msgstr "Alterner le point de fuite dans la direction Z entre « fini » et « infini » (=parallèles)"
+msgstr ""
+"Alterner le point de fuite dans la direction Z entre « fini » et « infini "
+"» (=parallèles)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3627
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3574
msgid "Change spiral"
msgstr "Modifier une spirale"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3715
msgid "just a curve"
msgstr "juste une courbe"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3715
msgid "one full revolution"
msgstr "une révolution complète"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3771
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3718
msgid "Number of turns"
msgstr "Nombre de tours"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3771
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3718
msgid "Turns:"
msgstr "Tours :"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3771
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3718
msgid "Number of revolutions"
msgstr "Nombre de révolutions"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3782
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729
msgid "circle"
msgstr "cercle"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3782
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729
msgid "edge is much denser"
msgstr "le bord est beaucoup plus dense"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3782
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729
msgid "edge is denser"
msgstr "le bord est plus dense"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3782
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729
msgid "even"
msgstr "égal"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3782
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729
msgid "center is denser"
msgstr "le centre est plus dense"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3782
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729
msgid "center is much denser"
msgstr "le centre est beaucoup plus dense"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3785
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3732
msgid "Divergence"
msgstr "Divergence :"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3785
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3732
msgid "Divergence:"
msgstr "Divergence :"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3785
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3732
msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
msgstr "Densité de la révolution; 1 = uniforme"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3796
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3743
msgid "starts from center"
msgstr "démarrer du centre"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3796
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3743
msgid "starts mid-way"
msgstr "démarrer du milieu"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3796
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3743
msgid "starts near edge"
msgstr "démarrer près du bord"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3799
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3746
msgid "Inner radius"
msgstr "Rayon intérieur :"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3799
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3746
msgid "Inner radius:"
msgstr "Rayon intérieur :"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3799
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3746
msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
-msgstr "Rayon de la révolution intérieure (relatif aux dimensions de la spirale)"
+msgstr ""
+"Rayon de la révolution intérieure (relatif aux dimensions de la spirale)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3872
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3819
msgid "Bezier"
msgstr "Bézier"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3873
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3820
msgid "Create regular Bezier path"
msgstr "Créer un chemin de Bézier régulier"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3879
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3826
msgid "Spiro"
msgstr "Spiro"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3880
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
msgid "Create Spiro path"
msgstr "Créer un chemin spirographique"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3834
msgid "Zigzag"
msgstr "Zigzag"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
msgid "Create a sequence of straight line segments"
msgstr "Créer une séquence de segments de lignes droites"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3894
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
msgid "Paraxial"
msgstr "Paraxial"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3895
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
msgstr "Créer une séquence de segments de lignes paraxiales"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3903
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4294
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850 ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
#: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
msgid "Mode:"
msgstr "Mode :"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3932
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3879
msgid "Triangle in"
msgstr "Triangle décroissant"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3933
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3880
msgid "Triangle out"
msgstr "Triangle croissant"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3935
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3882
msgid "From clipboard"
msgstr "À partir du presse-papier"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3960
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3961
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3907 ../src/widgets/toolbox.cpp:3908
msgid "Shape:"
msgstr "Forme :"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4045
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3992
msgid "(many nodes, rough)"
msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4045
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4165
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4182
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4385
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4756
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5775
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3992 ../src/widgets/toolbox.cpp:4112
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4129 ../src/widgets/toolbox.cpp:4332
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4703 ../src/widgets/toolbox.cpp:4736
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5722
msgid "(default)"
msgstr "(défaut)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4045
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3992
msgid "(few nodes, smooth)"
msgstr "(peu de nœuds, doux)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4048
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3995
msgid "Smoothing:"
msgstr "Adoucissement :"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4048
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3995
msgid "Smoothing: "
msgstr "Adoucissement :"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4049
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3996
msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
msgstr "Quel niveau d'adoucissement (simplification) est appliqué à la ligne"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4072
-msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
-msgstr "Restaurer les préférences du crayon par défaut (changez les valeurs par défaut dans Préférences d'Inkscape > Outils)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4019
+msgid ""
+"Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
+"change defaults)"
+msgstr ""
+"Restaurer les préférences du crayon par défaut (changez les valeurs par "
+"défaut dans Préférences d'Inkscape > Outils)"
#. Width
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4165
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4112
msgid "(pinch tweak)"
msgstr "(ajustement serré)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4165
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4112
msgid "(broad tweak)"
msgstr "(ajustement large)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4168
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4115
msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
-msgstr "Largeur de la zone d'ajustement (relativement à la zone de travail visible)"
+msgstr ""
+"Largeur de la zone d'ajustement (relativement à la zone de travail visible)"
#. Force
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4182
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4129
msgid "(minimum force)"
msgstr "(force minimum)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4182
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4129
msgid "(maximum force)"
msgstr "(force maximum)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4185
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4132
msgid "Force"
msgstr "Force"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4185
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4132
msgid "Force:"
msgstr "Force :"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4185
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4132
msgid "The force of the tweak action"
msgstr "Force de l'action d'ajustement"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4203
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4150
msgid "Move mode"
msgstr "Mode déplacement"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4204
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4151
msgid "Move objects in any direction"
msgstr "Déplace la sélection dans la direction du curseur."
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4210
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4157
msgid "Move in/out mode"
msgstr "Mode rapprochement/éloignement"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4211
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4158
msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
msgstr "Déplace l'objet vers le curseur ; avec Maj, à l'encontre du curseur"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4217
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4164
msgid "Move jitter mode"
msgstr "Mode déplacement aléatoire"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4218
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4165
msgid "Move objects in random directions"
msgstr "Déplace la sélection dans une direction aléatoire"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4224
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4171
msgid "Scale mode"
msgstr "Mode redimensionnement"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4225
-msgid "Scale objects, with Shift scale up"
-msgstr "Réduit la taille de l'objet ; avec Maj, l'objet est agrandi"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4172
+msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
+msgstr "Rétrécir les objets, avec Maj. étirer"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4231
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4178
msgid "Rotate mode"
msgstr "Mode rotation"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4232
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4179
msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
-msgstr "Applique une rotation dans le sens horaire ; avec Maj, le sens est inversé"
+msgstr ""
+"Applique une rotation dans le sens horaire ; avec Maj, le sens est inversé"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4238
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4185
msgid "Duplicate/delete mode"
msgstr "Mode duplication/suppression"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4239
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4186
msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
msgstr "Duplique les objets ; avec Maj, efface"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4245
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4192
msgid "Push mode"
msgstr "Mode poussée"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4246
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4193
msgid "Push parts of paths in any direction"
msgstr "Pousse le chemin dans le sens du curseur"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4252
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4199
msgid "Shrink/grow mode"
msgstr "Mode rétrécissement/élargissement"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4253
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4200
msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
msgstr "Rétrécit les chemins (contraction) ; avec Maj, élargit (dilatation)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4259
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4206
msgid "Attract/repel mode"
msgstr "Mode attraction/répulsion"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4260
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4207
msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
-msgstr "Attire les chemins vers le curseur ; avec Maj, éloigne les chemins du curseur"
+msgstr ""
+"Attire les chemins vers le curseur ; avec Maj, éloigne les chemins du curseur"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4266
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4213
msgid "Roughen mode"
msgstr "Mode rugueux"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4267
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4214
msgid "Roughen parts of paths"
msgstr "Rend les chemins plus rugueux"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4273
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4220
msgid "Color paint mode"
msgstr "Mode peinture de couleur"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4274
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4221
msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
msgstr "Décaler la couleur des objets vers celle de l'outil"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4280
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4227
msgid "Color jitter mode"
msgstr "Mode perturbation des couleurs"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4228
msgid "Jitter the colors of selected objects"
msgstr "Perturber la couleur des objets sélectionnés"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4287
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4234
msgid "Blur mode"
msgstr "Mode flou"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4235
msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
msgstr "Ajoute du flou à la sélection ; avec Maj, retire du flou"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4315
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4262
msgid "Channels:"
msgstr "Canaux :"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4273
msgid "In color mode, act on objects' hue"
msgstr "En mode couleur, agit sur la teinte des objets"
#. TRANSLATORS: "H" here stands for hue
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4277
msgid "H"
msgstr "T"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
msgid "In color mode, act on objects' saturation"
msgstr "En mode couleur, agit sur la saturation des objets"
# Saturation (in HSL)
#. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4292
msgid "S"
msgstr "S"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4356
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4303
msgid "In color mode, act on objects' lightness"
msgstr "En mode couleur, agit sur la luminosité des objets"
# Luminosity (in HSL)
#. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4360
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4307
msgid "L"
msgstr "L"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4371
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4318
msgid "In color mode, act on objects' opacity"
msgstr "En mode couleur, agit sur l'opacité des objets"
# Opacity
#. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4375
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4322
msgid "O"
msgstr "O"
#. Fidelity
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4385
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4332
msgid "(rough, simplified)"
msgstr "(grossier, simplifié)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4385
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4332
msgid "(fine, but many nodes)"
msgstr "(fin, mais avec beaucoup de nœuds)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4388
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4335
msgid "Fidelity"
msgstr "Fidélité"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4388
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4335
msgid "Fidelity:"
msgstr "Fidélité:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4389
-msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
-msgstr "Une basse fidélité simplifie les chemins; Une haute fidélité préserve les propriétés des chemins mais peut ajouter de nombreux nœuds."
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4336
+msgid ""
+"Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
+"generate a lot of new nodes"
+msgstr ""
+"Une basse fidélité simplifie les chemins; Une haute fidélité préserve les "
+"propriétés des chemins mais peut ajouter de nombreux nœuds."
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4406
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4907
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4353 ../src/widgets/toolbox.cpp:4854
msgid "Pressure"
msgstr "Pression"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4407
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4354
msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
-msgstr "Utiliser la pression du périphérique d'entrée pour modifier la force de l'outil"
+msgstr ""
+"Utiliser la pression du périphérique d'entrée pour modifier la force de "
+"l'outil"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4587
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4534
msgid "No preset"
msgstr "Aucune présélection"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4605
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4552
msgid "Save..."
msgstr "Enregistrer sous..."
#. Width
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4756
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5775
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4703 ../src/widgets/toolbox.cpp:5722
msgid "(hairline)"
msgstr "(sans épaisseur)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4756
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5775
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4703 ../src/widgets/toolbox.cpp:5722
msgid "(broad stroke)"
msgstr " (trait large)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4759
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5778
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4706 ../src/widgets/toolbox.cpp:5725
msgid "Pen Width"
msgstr "Largeur du stylo"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4760
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4707
msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
msgstr "Largeur de la plume (relativement à la zone de travail visible)"
#. Thinning
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4773
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4720
msgid "(speed blows up stroke)"
msgstr "(la vitesse gonfle le trait)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4773
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4720
msgid "(slight widening)"
msgstr "(léger élargissement)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4773
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4720
msgid "(constant width)"
msgstr "(largeur constante)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4773
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4720
msgid "(slight thinning, default)"
msgstr "(léger amincissement, défaut)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4773
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4720
msgid "(speed deflates stroke)"
msgstr "(la vitesse affine le trait)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4776
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4723
msgid "Stroke Thinning"
msgstr "Affinnement du trait"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4776
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4723
msgid "Thinning:"
msgstr "Mincissement :"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
-msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
-msgstr "Largeur du tracé en fonction de la vélocité. (>0 la vitesse du tracé diminue sa largeur, <0 l'augmente, 0 ne l'influence pas)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4724
+msgid ""
+"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
+"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
+msgstr ""
+"Largeur du tracé en fonction de la vélocité. (>0 la vitesse du tracé diminue "
+"sa largeur, <0 l'augmente, 0 ne l'influence pas)"
#. Angle
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4736
msgid "(left edge up)"
msgstr "(bord gauche vers le haut)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4736
msgid "(horizontal)"
msgstr "(horizontal)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4736
msgid "(right edge up)"
msgstr "(bord droit vers le haut)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4792
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4739
msgid "Pen Angle"
msgstr "Angle du stylo"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4792
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4739
msgid "Angle:"
msgstr "Angle :"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4793
-msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
-msgstr "Angle de la plume (en degrés; 0 = horizontal; n'a pas d'effet si orientation = 0)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4740
+msgid ""
+"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
+"fixation = 0)"
+msgstr ""
+"Angle de la plume (en degrés; 0 = horizontal; n'a pas d'effet si orientation "
+"= 0)"
#. Fixation
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4807
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4754
msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
msgstr "(perpendiculaire au tracé, « pinceau »)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4807
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4754
msgid "(almost fixed, default)"
msgstr "(presque fixe, valeur par défaut)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4807
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4754
msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
msgstr "(fixé par un angle, « stylo »)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4810
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
msgid "Fixation"
msgstr "Fixité"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4810
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
msgid "Fixation:"
msgstr "Fixité :"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4811
-msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed angle)"
-msgstr "Comportement de l'angle de la plume (0 = toujours perpendiculaire à la direction du tracé, 100 = invariant)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4758
+msgid ""
+"Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
+"fixed angle)"
+msgstr ""
+"Comportement de l'angle de la plume (0 = toujours perpendiculaire à la "
+"direction du tracé, 100 = invariant)"
#. Cap Rounding
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4823
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4770
msgid "(blunt caps, default)"
msgstr "(terminaisons planes, défaut)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4823
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4770
msgid "(slightly bulging)"
msgstr "(légèrement bombées)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4823
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4770
msgid "(approximately round)"
msgstr "(approximativement arrondies)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4823
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4770
msgid "(long protruding caps)"
msgstr "(terminaisons très proéminentes)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4827
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4774
msgid "Cap rounding"
msgstr "Arrondi de la terminaison"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4827
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4774
msgid "Caps:"
msgstr "Terminaisons :"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4828
-msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
-msgstr "Augmenter ce paramètre pour que les extrémités du tracé soient plus proéminentes (0 = pas de terminaison, 1 = terminaison arrondie)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4775
+msgid ""
+"Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
+"round caps)"
+msgstr ""
+"Augmenter ce paramètre pour que les extrémités du tracé soient plus "
+"proéminentes (0 = pas de terminaison, 1 = terminaison arrondie)"
#. Tremor
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4840
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4787
msgid "(smooth line)"
msgstr "(ligne douce)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4840
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4787
msgid "(slight tremor)"
msgstr "(léger tremblement)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4840
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4787
msgid "(noticeable tremor)"
msgstr "(tremblement sensible)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4840
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4787
msgid "(maximum tremor)"
msgstr "(tremblement maximum)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4843
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4790
msgid "Stroke Tremor"
msgstr "Appliquer un tremblement au contour"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4843
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4790
msgid "Tremor:"
msgstr "Tremblement :"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4844
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4791
msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
msgstr "Augmenter ce paramètre pour rendre la plume tremblante et irrégulière"
#. Wiggle
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4858
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4805
msgid "(no wiggle)"
msgstr "(pas d'agitation)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4858
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4805
msgid "(slight deviation)"
msgstr "(légères déviations)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4858
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4805
msgid "(wild waves and curls)"
msgstr "(grandes vagues et boucles)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4861
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4808
msgid "Pen Wiggle"
msgstr "Agitation du stylo"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4861
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4808
msgid "Wiggle:"
msgstr "Agitation :"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4862
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4809
msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
msgstr "Augmenter ce paramètre pour rendre la plume hésitante et agitée"
#. Mass
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4875
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4822
msgid "(no inertia)"
msgstr "(aucune inertie)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4875
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4822
msgid "(slight smoothing, default)"
msgstr "(lissage léger, valeur par défaut)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4875
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4822
msgid "(noticeable lagging)"
msgstr "(retard sensible)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4875
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4822
msgid "(maximum inertia)"
msgstr "(inertie maximum)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4878
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4825
msgid "Pen Mass"
msgstr "Inertie du stylo"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4878
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4825
msgid "Mass:"
msgstr "Inertie :"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4879
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4826
msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
-msgstr "Augmenter ce paramètre pour que la plume traîne, ralentie par son inertie"
+msgstr ""
+"Augmenter ce paramètre pour que la plume traîne, ralentie par son inertie"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4894
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4841
msgid "Trace Background"
msgstr "Tracer selon le fond"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4895
-msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
-msgstr "Imiter la luminosité du fond avec l'épaisseur du trait (blanc - trait fin, noir - trait épais)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4842
+msgid ""
+"Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
+"minimum width, black - maximum width)"
+msgstr ""
+"Imiter la luminosité du fond avec l'épaisseur du trait (blanc - trait fin, "
+"noir - trait épais)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4908
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4855
msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
-msgstr "Utiliser la pression du périphérique d'entrée pour modifier la largeur de la plume"
+msgstr ""
+"Utiliser la pression du périphérique d'entrée pour modifier la largeur de la "
+"plume"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4920
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4867
msgid "Tilt"
msgstr "Inclinaison"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4921
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4868
msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
-msgstr "Utiliser l'inclinaison du périphérique d'entrée pour modifier l'angle de la plume"
+msgstr ""
+"Utiliser l'inclinaison du périphérique d'entrée pour modifier l'angle de la "
+"plume"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4934
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4881
msgid "Choose a preset"
msgstr "Aucune présélection"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5022
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4969
msgid "Arc: Change start/end"
msgstr "Arc : déplacer début/fin"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5086
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5033
msgid "Arc: Change open/closed"
msgstr "Arc : modifier ouvert/fermé"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5212
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
msgid "Start:"
msgstr "Début :"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5213
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5160
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
msgstr "Angle (en degrés) entre l'horizontale et le début de l'arc"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5225
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172
msgid "End:"
msgstr "Fin :"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5226
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5173
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
msgstr "Angle (en degrés) entre l'horizontale et la fin de l'arc"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5242
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5189
msgid "Closed arc"
msgstr "Arc fermé"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5243
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5190
msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
msgstr "Tracer un camembert (forme fermée entre deux rayons)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5196
msgid "Open Arc"
msgstr "Arc ouvert"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5250
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
msgstr "Tracer un arc (courbe non fermée)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5273
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5220
msgid "Make whole"
msgstr "Refermer"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5274
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5221
msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
msgstr "Transformer en ellipse pleine (pas un arc ou un camembert)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5343
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5290
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacité :"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5350
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
msgid "Pick opacity"
msgstr "Capturer l'opacité"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5351
-msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
-msgstr "Capturer à la fois la couleur et l'alpha (opacité) sous le curseur; Sinon, ne capturer que la couleur visible prémultipliée par l'alpha"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5298
+msgid ""
+"Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
+"pick only the visible color premultiplied by alpha"
+msgstr ""
+"Capturer à la fois la couleur et l'alpha (opacité) sous le curseur; Sinon, "
+"ne capturer que la couleur visible prémultipliée par l'alpha"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5354
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5301
msgid "Pick"
msgstr "Capturer"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5363
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
msgid "Assign opacity"
msgstr "Appliquer l'opacité"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5364
-msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
-msgstr "Si l'alpha a été capturé, l'appliquer comme transparence de remplissage ou de contour à la sélection"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5311
+msgid ""
+"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
+msgstr ""
+"Si l'alpha a été capturé, l'appliquer comme transparence de remplissage ou "
+"de contour à la sélection"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5367
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5314
msgid "Assign"
msgstr "Appliquer"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5618
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5565
msgid "All inactive"
msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5619
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5566
msgid "No geometric tool is active"
msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5567
msgid "all_inactive"
msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5652
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5599
msgid "Show limiting bounding box"
msgstr "Montrer la boîte englobante limite"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5653
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5600
msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5664
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5611
msgid "Get limiting bounding box from selection"
msgstr "Obtenir la boîte englobante limite à partir de la sélection"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5665
-msgid "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of current selection"
-msgstr "Définir la boîte englobante limite (utilisée pour couper les lignes infinies) à la boîte englobante de la sélection"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5612
+msgid ""
+"Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
+"of current selection"
+msgstr ""
+"Définir la boîte englobante limite (utilisée pour couper les lignes "
+"infinies) à la boîte englobante de la sélection"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5677
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5624
msgid "Choose a line segment type"
msgstr "Sélectionner un type de segment"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5693
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5640
#, fuzzy
msgid "Display measuring info"
msgstr "Intention de rendu de l'affichage :"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5694
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5641
msgid "Display measuring info for selected items"
msgstr "Affiche les informations de mesure pour la sélection"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5714
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5661
msgid "Open LPE dialog"
msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5715
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5662
msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5779
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5726
msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
msgstr "Largeur de la gomme (relativement à la zone de travail visible)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5797
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5744
msgid "Delete objects touched by the eraser"
msgstr "Effacer les objets en contact avec la gomme"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5803
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5750
msgid "Cut"
msgstr "Couper"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5804
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5751
msgid "Cut out from objects"
msgstr "Effacer une partie d'objet"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6145
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6092
msgid "Text: Change font family"
msgstr "Texte : modifier la police"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6234
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6181
msgid "Text: Change alignment"
msgstr "Texte : modifier l'alignement"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6313
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6260
msgid "Text: Change font style"
msgstr "Texte : modifier le style de la police"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6361
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6308
msgid "Text: Change orientation"
msgstr "Texte : modifier l'orientation"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6464
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6411
msgid "Text: Change font size"
msgstr "Texte : modifier la taille de police"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6699
-msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
-msgstr "Cette police n'est pas installée sur votre système. Inkscape utilisera la police par défaut à la place"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6646
+msgid ""
+"This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
+"default font instead."
+msgstr ""
+"Cette police n'est pas installée sur votre système. Inkscape utilisera la "
+"police par défaut à la place"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6735
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6682
msgid "Align left"
msgstr "Aligné à gauche"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6693
+msgid "Center"
+msgstr "Centré"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6704
msgid "Align right"
msgstr "Aligné à droite"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6768
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6715
msgid "Justify"
msgstr "Justifiié"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6783
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6730
msgid "Bold"
msgstr "Gras"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6794
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6741
msgid "Italic"
msgstr "Italique"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6927
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6874
msgid "Change connector spacing"
msgstr "Modifier la marge des connecteurs"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7010
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6957
msgid "Avoid"
msgstr "Éviter"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7020
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6967
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7032
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6979
msgid "Connector Spacing"
msgstr "Espacement des connecteurs"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7032
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6979
msgid "Spacing:"
msgstr "Espacement :"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7033
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6980
msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
-msgstr "Espace laissé autour des objets par les connecteurs routés automatiquement"
+msgstr ""
+"Espace laissé autour des objets par les connecteurs routés automatiquement"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6991
msgid "Graph"
msgstr "Graphe"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7054
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7001
msgid "Connector Length"
msgstr "Longueur des connecteurs"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7054
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7001
msgid "Length:"
msgstr "Longueur :"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7055
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7002
msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
msgstr "Longueur idéale pour les connecteurs après routage"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7067
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7014
msgid "Downwards"
msgstr "Vers le bas"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7068
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
-msgstr "Faire que les connecteurs avec des marqueurs de fin (des flèches) pointent vers le bas"
+msgstr ""
+"Faire que les connecteurs avec des marqueurs de fin (des flèches) pointent "
+"vers le bas"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7083
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7030
msgid "Do not allow overlapping shapes"
msgstr "Ne pas permettre que deux formes se chevauchent"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7133
msgid "Fill by"
msgstr "Type de remplissage"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7134
msgid "Fill by:"
msgstr "Type de remplissage :"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7199
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7146
msgid "Fill Threshold"
msgstr "Seuil de remplissage :"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7200
-msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
-msgstr "La différence maximale entre le pixel du clic et les pixels voisins pour qu'ils soient ajoutés dans le remplissage"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
+msgid ""
+"The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
+"pixels to be counted in the fill"
+msgstr ""
+"La différence maximale entre le pixel du clic et les pixels voisins pour "
+"qu'ils soient ajoutés dans le remplissage"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7172
msgid "Grow/shrink by"
msgstr "Agrandir/rétrécir de"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7172
msgid "Grow/shrink by:"
msgstr "Agrandir/rétrécir de :"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7226
-msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
-msgstr "Agrandit (si positif) ou rétrécit (si négatif) de cette quantité le chemin créé par remplissage."
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7173
+msgid ""
+"The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
+msgstr ""
+"Agrandit (si positif) ou rétrécit (si négatif) de cette quantité le chemin "
+"créé par remplissage."
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7251
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7198
msgid "Close gaps"
msgstr "Combler les vides"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7252
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7199
msgid "Close gaps:"
msgstr "Combler les vides :"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7264
-msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
-msgstr "Restaurer les préférences par défaut de l'outil de remplissage au seau (changez les valeurs par défaut dans Inkscape Préférences > Outils)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
+msgid ""
+"Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
+"to change defaults)"
+msgstr ""
+"Restaurer les préférences par défaut de l'outil de remplissage au seau "
+"(changez les valeurs par défaut dans Inkscape Préférences > Outils)"
#: ../share/extensions/dimension.py:99
msgid "Unable to process this object. Try changing it into a path first."
-msgstr "Traitement de l'objet impossible. Essayer tout d'abord de le transformer en chemin."
+msgstr ""
+"Traitement de l'objet impossible. Essayer tout d'abord de le transformer en "
+"chemin."
#. report to the Inkscape console using errormsg
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
msgstr ""
#: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
-msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again."
-msgstr "Échec lors de l'import des modules numpy.linalg. Ces modules sont nécessaires à cette extension. Veuillez les installer et réessayer."
+msgid ""
+"Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
+"required by this extension. Please install them and try again."
+msgstr ""
+"Échec lors de l'import des modules numpy.linalg. Ces modules sont "
+"nécessaires à cette extension. Veuillez les installer et réessayer."
#: ../share/extensions/embedimage.py:74
-msgid "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an existing file! Unable to embed image."
-msgstr "Les attributs xlink:href et sodipodi:absref n'ont pas été trouvés, ou n'indiquent pas un fichier existant ! Impossible d'incorporer l'image."
+msgid ""
+"No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
+"an existing file! Unable to embed image."
+msgstr ""
+"Les attributs xlink:href et sodipodi:absref n'ont pas été trouvés, ou "
+"n'indiquent pas un fichier existant ! Impossible d'incorporer l'image."
#: ../share/extensions/embedimage.py:76
#, python-format
#: ../share/extensions/embedimage.py:101
#, python-format
-msgid "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
-msgstr "%s n'est pas du type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, ou image/x-icon"
+msgid ""
+"%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
+"or image/x-icon"
+msgstr ""
+"%s n'est pas du type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/"
+"tiff, ou image/x-icon"
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
-msgid "The export_gpl.py module requires PyXML. Please download the latest version from http://pyxml.sourceforge.net/."
-msgstr "Le module d'exportation _gpl.py nécessite PyXML. Veuillez en télécharger la dernière version à l'adresse http://pyxml.sourceforge.net/."
+msgid ""
+"The export_gpl.py module requires PyXML. Please download the latest version "
+"from http://pyxml.sourceforge.net/."
+msgstr ""
+"Le module d'exportation _gpl.py nécessite PyXML. Veuillez en télécharger la "
+"dernière version à l'adresse http://pyxml.sourceforge.net/."
#: ../share/extensions/extractimage.py:66
msgid "Difficulty finding the image data."
msgstr "Problème pour trouver les données de l'image"
#: ../share/extensions/inkex.py:65
-msgid "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore this extension. Please download and install the latest version from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
-msgstr "La fantastique classe lxml pour libxml2 est nécessaire à inkex.py et par conséquent à cette extension. Veuillez en télécharger et installer la dernière version à partir du site http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, ou l'installer directement avec votre gestionnaire de paquet avec une commande du type : sudo apt-get install python-lxml"
+msgid ""
+"The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
+"this extension. Please download and install the latest version from http://"
+"cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
+"by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
+msgstr ""
+"La fantastique classe lxml pour libxml2 est nécessaire à inkex.py et par "
+"conséquent à cette extension. Veuillez en télécharger et installer la "
+"dernière version à partir du site http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, "
+"ou l'installer directement avec votre gestionnaire de paquet avec une "
+"commande du type : sudo apt-get install python-lxml"
#: ../share/extensions/inkex.py:213
#, python-format
msgstr "Veuillez d'abord convertir les objets en chemins ! (Obtenu [%s].)"
#: ../share/extensions/perspective.py:29
-msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again. On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
-msgstr "Échec lors de l'import des modules numpy.linalg. Ces modules sont nécessaires à cette extension. Veuillez les installer et réessayer. Sur un système de type Debian, cette installation peut être réalisée avec la commande : sudo apt-get install python-numpy."
+msgid ""
+"Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
+"required by this extension. Please install them and try again. On a Debian-"
+"like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
+"numpy."
+msgstr ""
+"Échec lors de l'import des modules numpy.linalg. Ces modules sont "
+"nécessaires à cette extension. Veuillez les installer et réessayer. Sur un "
+"système de type Debian, cette installation peut être réalisée avec la "
+"commande : sudo apt-get install python-numpy."
#: ../share/extensions/perspective.py:62
#: ../share/extensions/summersnight.py:39
#: ../share/extensions/perspective.py:68
#: ../share/extensions/summersnight.py:46
-msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
-msgstr "Cette extension exige que le second chemin sélectionné contienne quatre nœuds."
+msgid ""
+"This extension requires that the second selected path be four nodes long."
+msgstr ""
+"Cette extension exige que le second chemin sélectionné contienne quatre "
+"nœuds."
#: ../share/extensions/perspective.py:87
#: ../share/extensions/summersnight.py:72
"Essayez la commande Chemin | Objet en chemin."
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58
-msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install them and try again. On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
-msgstr "Échec lors de l'import du module numpy. Ce module est nécessaire à cette extension. Veuillez l'installer et réessayer. Sur un système de type Debian, cette installation peut être réalisée avec la commande : sudo apt-get install python-numpy."
+msgid ""
+"Failed to import the numpy module. This module is required by this "
+"extension. Please install them and try again. On a Debian-like system this "
+"can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
+msgstr ""
+"Échec lors de l'import du module numpy. Ce module est nécessaire à cette "
+"extension. Veuillez l'installer et réessayer. Sur un système de type Debian, "
+"cette installation peut être réalisée avec la commande : sudo apt-get "
+"install python-numpy."
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329
msgid "No face data found in specified file\n"
#. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510
-msgid "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is imported as \"Face-Specifed\" under the \"Model File\" tab.\n"
+msgid ""
+"Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
+"imported as \"Face-Specifed\" under the \"Model File\" tab.\n"
msgstr ""
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512
msgid "Maximum segment length (px)"
msgstr "Longueur maximum de segment (px)"
-#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
-#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
-#: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
-#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
+#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
+#: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
#: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
-#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
-#: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
+#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
msgid "Modify Path"
msgstr "Modification de chemin"
msgstr "Entrée Dia"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:4
-msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
-msgstr "Pour pouvoir importer des fichiers Dia, Dia doit aussi être installé. Vous pouvez obtenir Dia sur http://www.gnome.org/projects/dia/ "
+msgid ""
+"In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia "
+"at http://live.gnome.org/Dia"
+msgstr ""
+"Pour pouvoir importer des fichiers Dia, Dia doit aussi être installé. Vous "
+"pouvez obtenir Dia sur http://www.gnome.org/projects/dia/ "
#: ../share/extensions/dia.inx.h:5
-msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
-msgstr "Le script dia2svg devrait être installé avec votre distribution d'Inkscape. Si ce n'est pas le cas, il y a sans doute un problème avec votre installation d'Inkscape."
+msgid ""
+"The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. "
+"If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
+"Inkscape installation."
+msgstr ""
+"Le script dia2svg devrait être installé avec votre distribution d'Inkscape. "
+"Si ce n'est pas le cas, il y a sans doute un problème avec votre "
+"installation d'Inkscape."
-#: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
-#: ../share/extensions/dots.inx.h:4
-#: ../share/extensions/handles.inx.h:2
-#: ../share/extensions/measure.inx.h:11
+#: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
+#: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
msgid "Visualize Path"
msgstr "Visualisation de chemin"
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
-msgstr "pstoedit doit être installé pour être exécuté; consultez le site http://www.pstoedit.net/pstoedit"
+msgstr ""
+"pstoedit doit être installé pour être exécuté; consultez le site http://www."
+"pstoedit.net/pstoedit"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
msgid "Blur height"
msgstr "Boîte à plier"
#: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:5
-msgid "Paper Spessure"
+msgid "Paper Thickness"
msgstr "Épaisseur du papier"
#: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:7
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
-msgstr "Redimensionnement isotrope (utilise le plus petit de : largeur/amplitude en X ou hauteur/amplitude en Y)"
+msgstr ""
+"Redimensionnement isotrope (utilise le plus petit de : largeur/amplitude en "
+"X ou hauteur/amplitude en Y)"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
#, fuzzy
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
#, fuzzy
-msgid "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined numerically."
-msgstr "Sélectionner un rectangle avant d'appeler la fonction. Le rectangle détermine les échelles x et y. Avec des coordonnées polaires : les valeurs x de début et de fin définissent l'amplitude d'angle en radians. L'échelle x est fixée de manière à ce que les bords gauche et droit du rectangle sont à +/-1. Le redimensionnement isotrope est désactivé. La dérivée première est toujours déterminée numériquement."
+msgid ""
+"Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y "
+"scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle "
+"range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle "
+"are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always "
+"determined numerically."
+msgstr ""
+"Sélectionner un rectangle avant d'appeler la fonction. Le rectangle "
+"détermine les échelles x et y. Avec des coordonnées polaires : les valeurs x "
+"de début et de fin définissent l'amplitude d'angle en radians. L'échelle x "
+"est fixée de manière à ce que les bords gauche et droit du rectangle sont à "
+"+/-1. Le redimensionnement isotrope est désactivé. La dérivée première est "
+"toujours déterminée numériquement."
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
#, fuzzy
-msgid "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and e are also available."
-msgstr "Les fonctions mathématiques standard de python sont disponibles: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Les constantes pi and e sont aussi disponibles."
+msgid ""
+"Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
+"fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
+"pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
+"(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
+"constants pi and e are also available."
+msgstr ""
+"Les fonctions mathématiques standard de python sont disponibles: ceil(x); "
+"fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x "
+"[, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,"
+"x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh"
+"(x); tanh(x). Les constantes pi and e sont aussi disponibles."
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
msgid "Start X value"
msgstr "Longueur d'incrément (px)"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
-msgid "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left -: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered point"
+msgid ""
+"The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, "
+"Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any "
+"of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left "
+"-: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered "
+"point"
msgstr ""
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
msgstr "Phrases par paragrahe"
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
-msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
-msgstr "Cette effet crée un texte bouche-trou « Lorem Ipsum » (du pseudo-latin). Si un cadre de texte est sélectionné, y ajoute Lorem Ipsum; sinon, un nouveau cadre de texte de la taille de la page est créé dans un nouveau calque."
+msgid ""
+"This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
+"text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
+"new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
+msgstr ""
+"Cette effet crée un texte bouche-trou « Lorem Ipsum » (du pseudo-latin). Si "
+"un cadre de texte est sélectionné, y ajoute Lorem Ipsum; sinon, un nouveau "
+"cadre de texte de la taille de la page est créé dans un nouveau calque."
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
msgid "Color Markers to Match Stroke"
msgstr "Facteur d'échelle (Dessin:Longueur rééelle) = 1"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:10
-msgid "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit. The number of significant digits can be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
-msgstr "Cet effet mesure la longueur du chemin sélectionné et l'ajoute comme un objet « texte le long du chemin » avec l'unité sélectionnée. Le nombre de chiffres affichés peut être contrôlé par le champ « Précision ». Le champ Offset contrôle la distance entre le texte et le chemin. Le facteur d'échelle peut être utilisé pour réaliser des mesures dans des dessins à l'échelle. Par exemple, si 1 cm dans le dessin est égal à 2,5 m en réalité, le facteur d'échelle doit être réglé à 250."
+msgid ""
+"This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
+"on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
+"be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
+"from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
+"in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
+"real world, Scale must be set to 250."
+msgstr ""
+"Cet effet mesure la longueur du chemin sélectionné et l'ajoute comme un "
+"objet « texte le long du chemin » avec l'unité sélectionnée. Le nombre de "
+"chiffres affichés peut être contrôlé par le champ « Précision ». Le champ "
+"Offset contrôle la distance entre le texte et le chemin. Le facteur "
+"d'échelle peut être utilisé pour réaliser des mesures dans des dessins à "
+"l'échelle. Par exemple, si 1 cm dans le dessin est égal à 2,5 m en réalité, "
+"le facteur d'échelle doit être réglé à 250."
#: ../share/extensions/motion.inx.h:3
msgid "Magnitude"
msgstr "Espacement entre les copies :"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
-msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
-msgstr "Cet effet courbe un objet de motif le long de chemins « squelettes » arbitraire. Le motif est l'objet le plus haut dans la sélection. (les groupes de chemins/formes/clones... sont permis)"
+msgid ""
+"This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
+"pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
+"clones... allowed)"
+msgstr ""
+"Cet effet courbe un objet de motif le long de chemins « squelettes » "
+"arbitraire. Le motif est l'objet le plus haut dans la sélection. (les "
+"groupes de chemins/formes/clones... sont permis)"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
msgid "Cloned"
msgstr "Étire les espaces pour s'adapter à la longueur de la structure"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
-msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
-msgstr "Cet effet disperse un motif le long de chemins « squelettes » arbitraire. Le motif est l'objet le plus haut dans la sélection. (Les groupes de chemins, formes et clones... sont permis.)"
+msgid ""
+"This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
+"pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
+"clones... allowed)"
+msgstr ""
+"Cet effet disperse un motif le long de chemins « squelettes » arbitraire. Le "
+"motif est l'objet le plus haut dans la sélection. (Les groupes de chemins, "
+"formes et clones... sont permis.)"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
msgid "Bleed (in)"
msgstr "Déplacer les nœuds"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
-msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
-msgstr "Cet effet décale les nœuds du chemin sélectionné. Il peut aussi agir sur les poignées."
+msgid ""
+"This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
+"selected path."
+msgstr ""
+"Cet effet décale les nœuds du chemin sélectionné. Il peut aussi agir sur les "
+"poignées."
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
msgid "Use normal distribution"
msgid "Right to Left (180)"
msgstr "De droite à gauche (180)"
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:16
+msgid "Top"
+msgstr "Devant"
+
#: ../share/extensions/restack.inx.h:17
msgid "Top to Bottom (270)"
msgstr "De haut en bas (270)"
msgid "Envelope"
msgstr "Enveloppe"
-#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
-#: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
+#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
-#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
-#: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
+#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
msgid "Microsoft's GUI definition format"
msgstr "Format de définition d'interfaces graphiques de Microsoft"
msgstr "SVG Inkscape compressé avec média (*.zip)"
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
-msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
-msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape compressé avec Zip et incluant d'autres fichiers de média"
+msgid ""
+"Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
+"files"
+msgstr ""
+"Format de fichier natif d'Inkscape compressé avec Zip et incluant d'autres "
+"fichiers de média"
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
msgid "ZIP Output"
msgstr "Sortie ZIP"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
-msgid "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
-msgstr "(Sélectionnez votre encodage système. De plus amples informations à l'adresse http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
+msgid ""
+"(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
+"library/codecs.html#standard-encodings)"
+msgstr ""
+"(Sélectionnez votre encodage système. De plus amples informations à "
+"l'adresse http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
msgid "(The day names list must start from Sunday)"
msgstr "Remplir les cases vides avec les jours du mois suivant"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
-msgid "January February March April May June July August September October November December"
-msgstr "Janvier Février Mars Avril Mai Juin Juillet Août Septembre Octobre Novembre Décembre"
+msgid ""
+"January February March April May June July August September October November "
+"December"
+msgstr ""
+"Janvier Février Mars Avril Mai Juin Juillet Août Septembre Octobre Novembre "
+"Décembre"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
msgid "Localization"
@@ -21161,41 +22388,208 @@ msgstr "Entrée métafichier Windows (*.wmf)"
msgid "XAML Input"
msgstr "Entrée XAML"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Darken outline"
+#~ msgstr "Contour du chemin :"
+
+#~ msgid "Basic Roughen"
+#~ msgstr "Rugosité de base"
+
+#~ msgid "Basics"
+#~ msgstr "Élémentaires"
+
+#~ msgid "Poster glow"
+#~ msgstr "Poster éclatant"
+
+#~ msgid "Basic specular"
+#~ msgstr "Spéculaire de base"
+
+#~ msgid "Basic noise fill"
+#~ msgstr "Remplissage bruité de base"
+
+#~ msgid "Basic diffuse"
+#~ msgstr "Diffusion de base"
+
+#~ msgid "HSL diffuse bump"
+#~ msgstr "Embossage TSL diffus"
+
+#~ msgid "Unit:"
+#~ msgstr "Unité :"
+
+#~ msgid "Angle (degrees):"
+#~ msgstr "Angle (degrés)"
+
+#~ msgid "Rela_tive change"
+#~ msgstr "Déplacement rela_tif"
+
+#~ msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
+#~ msgstr "Déplacer et/ou tourner le guide par rapport à sa position courante"
+
+#~ msgid "Set guide properties"
+#~ msgstr "Définir les propriétés d'un guide"
+
+#~ msgid "Guideline"
+#~ msgstr "Ligne de guide"
+
+#~ msgid "Guideline ID: %s"
+#~ msgstr "Id de la ligne de guide : %s"
+
+#~ msgid "Current: %s"
+#~ msgstr "Courant : %s"
+
+#~ msgid "%d x %d"
+#~ msgstr "%d x %d"
+
+#~ msgid "Selection only or whole document"
+#~ msgstr "Seulement la sélection ou tout le document"
+
+#~ msgid "Refresh the icons"
+#~ msgstr "Rafraîchir les icônes"
+
+#~ msgid "Layers"
+#~ msgstr "Calques"
+
+#~ msgid "New"
+#~ msgstr "Nouveau"
+
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Haut"
+
+#~ msgid "Dn"
+#~ msgstr "Bas"
+
+#~ msgid "Bot"
+#~ msgstr "Fond"
+
+#~ msgid "X"
+#~ msgstr "X"
+
+#~ msgid "A_dd"
+#~ msgstr "A_jouter"
+
+#~ msgid "Freehand Shape"
+#~ msgstr "Forme à main levée"
+
+#~ msgid "Center on vertical axis"
+#~ msgstr "Centrer selon un axe vertical"
+
+#~ msgid "ca@valencia Valencian Catalan"
+#~ msgstr "ca@valencia Catalan ; valencien"
+
+#~ msgid "cs Czech"
+#~ msgstr "cs Tchèque"
+
+#~ msgid "el Greek"
+#~ msgstr "el Grec"
+
+#~ msgid "en_AU English, as spoken in Australia"
+#~ msgstr "en_AU Anglais, parlé en Australie"
+
+#~ msgid "en_CA English, as spoken in Canada"
+#~ msgstr "en_CA Anglais, parlé au Canada"
+
+#~ msgid "en_GB English, as spoken in Great Britain"
+#~ msgstr "en_GB Anglais, parlé en Angleterre"
+
+#~ msgid "en_US@piglatin Pig Latin"
+#~ msgstr "en_US@piglatin Pig latin"
+
+#~ msgid "es_MX Spanish, as spoken in Mexico"
+#~ msgstr "es_MX Espagnol, parlé au Mexique"
+
+#~ msgid "ga Irish"
+#~ msgstr "ga Irlandais"
+
+#~ msgid "km Khmer"
+#~ msgstr "km Khmer"
+
+#~ msgid "ne Nepali"
+#~ msgstr "ne Népalais"
+
+#~ msgid "nl Dutch"
+#~ msgstr "nl Néerlandais"
+
+#~ msgid "pt_BR Portuguese, as spoken in Brazil"
+#~ msgstr "pt_BR Portugais, parlé au Brésil"
+
+#~ msgid "ru Russian"
+#~ msgstr "ru Russe"
+
+#~ msgid "th Thai"
+#~ msgstr "th Thaï"
+
+#~ msgid "zh_CN Chinese, as spoken in China"
+#~ msgstr "zh_CN Chinois, parlé en Chine"
+
+#~ msgid "zh_TW Chinese, as spoken in Taiwan"
+#~ msgstr "zh_TW Chinois, parlé à Taiwan"
+
+#~ msgid "Commands bar icon size"
+#~ msgstr "Taille des icône de la barre de commande"
+
+#~ msgid "Snap nodes"
+#~ msgstr "Aimanter aux nœuds"
+
+#~ msgid "Object Midpoints"
+#~ msgstr "Centre d'objet"
+
+#~ msgid "Scale objects, with Shift scale up"
+#~ msgstr "Réduit la taille de l'objet ; avec Maj, l'objet est agrandi"
+
+#~ msgid "Paper Spessure"
+#~ msgstr "Épaisseur du papier"
+
#~ msgid "Shadows"
#~ msgstr "Ombres"
+
#~ msgid "Effe_cts"
#~ msgstr "Effet_s"
+
#~ msgid "Blur and Sharpen"
#~ msgstr "Flou et netteté"
+
#~ msgid "Edges are feathered out"
#~ msgstr "Les bords sont amincis"
+
#~ msgid "Distort Edges"
#~ msgstr "Déformer les bords"
+
#~ msgid "Texture overlays"
#~ msgstr "Superpositions de texture"
+
#~ msgid "Imitations"
#~ msgstr "Imitations"
+
#~ msgid "Emphasize Edges"
#~ msgstr "Accentuer les bords"
+
#~ msgid "Wetworks"
#~ msgstr "Meurtre"
+
#~ msgid "Random paint streaks and splotches with 3D relief"
#~ msgstr ""
#~ "Traînées et taches de peintures aléatoires avec des reliefs en trois "
#~ "dimension"
+
#~ msgid "Manage path effects"
#~ msgstr "Gestion des effets de chemin"
+
#~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
#~ msgstr ""
#~ "Augmenter les différences d'intensité dans les bitmaps sélectionnés."
+
#~ msgid "Median Filter"
#~ msgstr "Filtre médian"
+
#~ msgid "Spread"
#~ msgstr "Disperser"
+
#~ msgid "Embed All Images"
#~ msgstr "Incorporer toutes les images"
+
#~ msgid "Modulate"
#~ msgstr "Moduler"
+
#~ msgid "Gap width"
#~ msgstr "Largeur du trou"
#, fuzzy
#~ msgid "Width at hatches 'end'"
#~ msgstr "Largeur du motif"
+
#~ msgid "_Enable snapping"
#~ msgstr "Activer le magnétism_e"
+
#~ msgid "_Bounding box corners"
#~ msgstr "Coins des _boîtes englobantes"
+
#~ msgid ""
#~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
#~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
#~ "Disponible seulement avec l'outil de sélection : aimante les coins des "
#~ "boîtes englobantes aux guides, aux grilles, et aux autres boîtes "
#~ "englobantes (mais pas aux nœuds ou aux chemins)"
+
#~ msgid "_Nodes"
#~ msgstr "_Nœuds"
+
#~ msgid ""
#~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
#~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
#~ "des formes, les poignées de dégradés, les ancres de texte, les origines "
#~ "de transformations, etc...) aux guides, aux grilles, aux chemins et aux "
#~ "autres nœuds"
+
#~ msgid "Snap to path_s"
#~ msgstr "Aimanter aux _chemins"
+
#~ msgid "Snap nodes to object paths"
#~ msgstr "Aimanter les nœuds aux chemins des objets"
+
#~ msgid "Snap to n_odes"
#~ msgstr "Aimanter aux _nœuds"
+
#~ msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
#~ msgstr "Aimanter les nœuds et les guides aux nœuds des objets"
+
#~ msgid "Snap to bounding bo_x edges"
#~ msgstr "Aimanter aux bords des _boîtes englobantes"
+
#~ msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
#~ msgstr ""
#~ "Aimanter les coins des boîtes englobantes et les guides aux bords des "
#~ "boîtes englobantes"
+
#~ msgid "Snap to bounding box co_rners"
#~ msgstr "Aimanter aux coins des boîtes de contou_r"
+
#~ msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
#~ msgstr ""
#~ "Aimanter les coins des boîtes englobantes aux coins des autres boîtes "
#~ "englobantes"
+
#~ msgid "Snap to page border"
#~ msgstr "Aimanter aux bords de la page"
+
#~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
#~ msgstr ""
#~ "Aimanter les coins et les nœuds des boîtes englobantes aux bords de la "
#~ "page"
-#~ msgid "Rotation _center"
-#~ msgstr "_Centre de rotation"
+
#~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
#~ msgstr "Tenir compte des centres de rotations pour le magnétisme"
+
#~ msgid "_Smooth nodes"
#~ msgstr "Nœud_s doux"
+
#~ msgid "Snap to smooth nodes too, instead of only snapping to cusp nodes"
#~ msgstr "Aimenter aux nœuds doux, plutôt qu'aux nœuds durs seulement."
+
#~ msgid "_Midpoints"
#~ msgstr "_Milieux de segments"
+
#~ msgid "Snap midpoints of straight line segments"
#~ msgstr "Aimanter au milieu des segments de droites"
+
#~ msgid "_Grid with guides"
#~ msgstr "_Grille aux guides"
+
#~ msgid "Snap to grid-guide intersections"
#~ msgstr "Aimanter aux intersections de la grille avec les guides"
+
#~ msgid "_Paths"
#~ msgstr "C_hemins"
+
#~ msgid ""
#~ "Snap to intersections of paths ('snap to paths' must be enabled, see the "
#~ "previous tab)"
#~ msgstr ""
#~ "Aimanter aux intersections des chemins (l'option 'Aimanter aux chemins' "
#~ "doit être activée, voir l'onglet précédent)"
+
#~ msgid "Snap points"
#~ msgstr "Aimanter les points"
+
#~ msgid "<b>Snapping</b>"
#~ msgstr "<b>Magnétisme</b>"
+
#~ msgid "<b>What snaps</b>"
#~ msgstr "<b>Ce qui est aimanté</b>"
+
#~ msgid "<b>Snapping intersections of</b>"
#~ msgstr "<b>Aimanter aux intersections de</b>"
+
#~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
#~ msgstr "<b>Aimanter aux nœuds spéciaux</b>"
+
#~ msgid "Grid/guide intersections"
#~ msgstr "Intersections de la grille avec les guides"
+
#~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
#~ msgstr "Aimanter aux intersections de la grille avec les guides"
#, fuzzy
#~ msgid "Major Y Division Spacing"
#~ msgstr "Espacement horizontal"
+
#~ msgid "Generate Template"
#~ msgstr "Générer un modèle"
#, fuzzy
#~ msgid "Apply Convolve Effect"
#~ msgstr "Appliquer un effet de convolution"
+
#~ msgid "Cairo PDF Output"
#~ msgstr "Sortie PDF Cairo"
+
#~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
#~ msgstr "PDF avec la librairie Cairo (*.pdf)"
+
#~ msgid "PDF File"
#~ msgstr "Fichier PDF"
+
#~ msgid "Cairo PS Output"
#~ msgstr "Sortie PS avec la librairie Cairo"
+
#~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
#~ msgstr "PostScript avec la librairie Cairo (*.ps)"
+
#~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
#~ msgstr "Sortie PostScript Encapsulé"
+
#~ msgid "Make bounding box around full page"
#~ msgstr "Créer une boîte englobante autour de la page"
+
#~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
#~ msgstr "Incorporer les polices (de Type 1 uniquement)"
+
#~ msgid "I'm not sure what this word means"
#~ msgstr "Je ne suis pas certain de ce que ces mots signifient"
#, fuzzy
#~ msgid "Yes, more descriptions"
#~ msgstr "Définir la description d'un objet"
+
#~ msgid "Crystal"
#~ msgstr "Cristal"
#, fuzzy
#~ msgid "Artist text"
#~ msgstr "Texte vertical"
+
#~ msgid "Amount of Blur"
#~ msgstr "Quantité de flou"
#, fuzzy
#~ msgid "Emboss effect"
#~ msgstr "Pas d'effet"
+
#~ msgid "Artist on fire"
#~ msgstr "Artiste en feu"
+
#~ msgid "Jelly Bean"
#~ msgstr "Dragée"
+
#~ msgid "Mmmm, yummy."
#~ msgstr "Mmmm délicieux."
+
#~ msgid "It's a puzzle, no hints"
#~ msgstr "C'est une énigme, pas d'astuce"
+
#~ msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping"
#~ msgstr "Doucement, le petit chat est en train de dormir !"
#, fuzzy
#~ msgid "Melt"
#~ msgstr "Fondre"
+
#~ msgid "Melt effect"
#~ msgstr "Effet de fondu"
+
#~ msgid "Metal"
#~ msgstr "Métal"
#, fuzzy
#~ msgid "Iron Man vector objects"
#~ msgstr "Organiser les objets sélectionnés"
+
#~ msgid "Hmm, fast vectors"
#~ msgstr "Vecteurs rapides !"
+
#~ msgid "Ooops! Slippery!"
#~ msgstr "Attention, ça glisse !"
#, fuzzy
#~ msgid "PatternedGlass"
#~ msgstr "Verre à motif"
+
#~ msgid "Doesn't work, bug"
#~ msgstr "Marche pas, buggé"
+
#~ msgid "You're 80% water"
#~ msgstr "Le corps est composé de 80 % d'eau"
+
#~ msgid "Like Brad Pitt's stubble"
#~ msgstr "Comme la barbe de Brad Pitt"
+
#~ msgid "Use this to forge your passport"
#~ msgstr "Pratique pour fabriquer un passeport !"
+
#~ msgid "Turn all the colors to be sepia tones"
#~ msgstr "Donne un ton sépia aux couleurs"
+
#~ msgid "Snow"
#~ msgstr "Neige"
+
#~ msgid "When the weather outside is frightening..."
#~ msgstr "Lorsque le temps est épouvantable..."
+
#~ msgid "You look cute with speckles"
#~ msgstr "Vous n'êtes pas mal, tout moucheté !"
+
#~ msgid "Zebra Stripes"
#~ msgstr "Zébrures"
+
#~ msgid "Paint your object with zebra stripes"
#~ msgstr "Peint votre objet avec des zébrures"
+
#~ msgid "Print Destination"
#~ msgstr "Destination d'impression"
+
#~ msgid "Print properties"
#~ msgstr "Propriétés d'impression"
+
#~ msgid "Print using PDF operators"
#~ msgstr "Imprimer en utilisant les opérateurs PDF"
+
#~ msgid ""
#~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
#~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
#~ "Utiliser les opérateurs vectoriels PDF. Le fichier image résultant est en "
#~ "général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant les motifs "
#~ "de remplissage seront perdus."
+
#~ msgid "Print as bitmap"
#~ msgstr "Imprimer en bitmap"
+
#~ msgid ""
#~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
#~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
#~ "Tout imprimer en tant que bitmap. Le fichier image résultant sera en "
#~ "général plus volumineux et n'est plus redimenssionnable sans perte de "
#~ "qualité, cependant tous les objets seront rendus tels qu'affichés."
+
#~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
#~ msgstr "Résolution préférée (point par pouce) du bitmap"
+
#~ msgid "Print destination"
#~ msgstr "Destination de l'impression"
+
#~ msgid ""
#~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
#~ "leave empty to use the system default printer.\n"
#~ "laisser ce champ vide pour utiliser l'imprimante par défaut du système.\n"
#~ "Utiliser « > nomdefichier » pour imprimer dans un fichier.\n"
#~ "Utiliser « | prog... » pour relier à un programme."
+
#~ msgid "PDF Print"
#~ msgstr "Impression PDF"
+
#~ msgid "Print using PostScript operators"
#~ msgstr "Imprimer en utilisant les opérateurs PostScript"
+
#~ msgid ""
#~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
#~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
#~ "Utiliser les opérateurs vectoriels PostScript. Le fichier image résultant "
#~ "est en général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant, "
#~ "l'opacité (alpha) et les motifs de remplissage seront perdus."
+
#~ msgid "Postscript Print"
#~ msgstr "Impression PostScript"
+
#~ msgid "Postscript Output"
#~ msgstr "Sortie PostScript"
+
#~ msgid ""
#~ "Cannot create file %s.\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de créer le fichier %s.\n"
#~ "%s"
+
#~ msgid ""
#~ "Cannot write file %s.\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible d'écrire le fichier %s.\n"
#~ "%s"
+
#~ msgid ""
#~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
#~ "and any changes made in preferences will not be saved."
#~ "Inkscape va démarrer, cependant, il utilisera les préférences par "
#~ "défaut,\n"
#~ "et aucune modification de ces préférences ne sera enregistrée."
+
#~ msgid ""
#~ "%s not a valid XML file, or\n"
#~ "you don't have read permissions on it.\n"
#~ "%s n'est pas un fichier XML valide, ou\n"
#~ "vous n'avez pas les droits pour le lire.\n"
#~ "%s"
+
#~ msgid ""
#~ "%s is not a valid menus file.\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "%s n'est pas un fichier de menus valide.\n"
#~ "%s"
+
#~ msgid ""
#~ "Inkscape will run with default menus.\n"
#~ "New menus will not be saved."
#~ msgstr ""
#~ "Inkscape va démarrer avec les menus par défaut.\n"
#~ "Les nouveaux menus ne seront pas enregistrés."
+
#~ msgid "Mirror reflection"
#~ msgstr "Reflet en miroir"
@@ -21558,163 +23033,217 @@ msgstr "Entrée XAML"
#, fuzzy
#~ msgid "Change LPE point parameter"
#~ msgstr "Modifier le point paramètre"
+
#~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
#~ msgstr ""
#~ "Incorposer les polices (de Type 1 uniquement) lors de l'export (EPS)"
+
#~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
#~ msgstr "Exporter les fichiers avec pour boîte englobante la page (EPS)"
+
#~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
#~ msgstr "Sélectionner <b>au moins 2 objets</b> pour les combiner."
+
#~ msgid "Fit page to selection"
#~ msgstr "Ajuster la page à la sélection"
+
#~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
#~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
#~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>poussé</b>."
#~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>poussés</b>."
+
#~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
#~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
#~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>contracté</b>."
#~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>contractés</b>."
+
#~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
#~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
#~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>dilaté</b>."
#~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>dilatés</b>."
+
#~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
#~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
#~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>attiré</b>."
#~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>attirés</b>."
+
#~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
#~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
#~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>repoussé</b>."
#~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>repoussés</b>."
+
#~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
#~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
#~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>rendu rugueux</b>."
#~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>rendus rugueux</b>."
+
#~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
#~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
#~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>peint</b>."
#~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>peints</b>."
+
#~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
#~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
#~ msgstr[0] "<b>Variation de couleurs dans %d</b> objet sélectionné."
#~ msgstr[1] "<b>Variation de couleurs dans %d</b> objets sélectionnés."
+
#~ msgid "Repel tweak"
#~ msgstr "Ajuster en repoussant"
+
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "Exporter"
+
#~ msgid ""
#~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
#~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
#~ msgstr ""
#~ "Cette valeur affecte le lissage appliqué aux lignes à main levés; les "
#~ "valeurs faibles produisent des chemins irréguliers avec plus de nœuds"
+
#~ msgid "Grid units"
#~ msgstr "Unités de la grille"
+
#~ msgid "Origin Y"
#~ msgstr "Origine Y"
+
#~ msgid "Spacing X"
#~ msgstr "Espacement X"
+
#~ msgid "Spacing Y"
#~ msgstr "Espacement Y"
+
#~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
#~ msgstr ""
#~ "Sélectionner la couleur utilisée pour les lignes de la grille majeure "
#~ "(mise en valeur)."
+
#~ msgid "Major grid line every"
#~ msgstr "Ligne de grille majeure toutes les"
+
#~ msgid "Angle X"
#~ msgstr "Angle X"
+
#~ msgid "Angle Z"
#~ msgstr "Angle Z"
+
#~ msgid "Inline the XML attributes"
#~ msgstr "Place les attributs XML en ligne"
#, fuzzy
#~ msgid "Path string"
#~ msgstr " chaîne : "
+
#~ msgid "Numeric data"
#~ msgstr "Données numériques"
+
#~ msgid "The number of digits to use behind the comma."
#~ msgstr "Le nombre de décimales derrière la virgule."
+
#~ msgid "Enable auto-save of document"
#~ msgstr "Active l'enregistrement automatique du document"
+
#~ msgid ""
#~ "Allows for limiting the space used by autosaves, by setting a maximum "
#~ "number of allowed files"
#~ msgstr ""
#~ "Limite l'espace utilisé par les enregistrements automatique en en "
#~ "limitant le nombre"
+
#~ msgid "<b>Mode:</b>"
#~ msgstr "<b>Mode :</b>"
+
#~ msgid "Spiro splines mode"
#~ msgstr "Mode splines spirographiques"
+
#~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
#~ msgstr "Élargit les chemin (dilatation)"
+
#~ msgid "Repel mode"
#~ msgstr "Mode répulsion"
+
#~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
#~ msgstr "Repousse les chemins loin du curseur"
+
#~ msgid "Change calligraphic profile"
#~ msgstr "Modifier le profil calligraphique"
+
#~ msgid "Save current settings as new profile"
#~ msgstr "Enregistrer les paramètres dans un nouveau profil"
+
#~ msgid ""
#~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
#~ "sourceforge.net/"
#~ msgstr ""
#~ "dxf2svg peut être distribué avec Inkscape, mais est aussi disponible sur "
#~ "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
+
#~ msgid "Samples"
#~ msgstr "Échantillons"
#, fuzzy
#~ msgid "Report Normal Vector Information"
#~ msgstr "Information sur l'utilisation de la mémoire"
+
#~ msgid "Postscript"
#~ msgstr "PostScript"
+
#~ msgid "Postscript (*.ps)"
#~ msgstr "PostScript (*.ps)"
+
#~ msgid ""
#~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de définir <b>%s</b> : un autre élément avec la valeur <b>%s</"
#~ "b> existe déjà !"
+
#~ msgid "Bend Path"
#~ msgstr "Courber le chemin"
+
#~ msgid "Stroke path"
#~ msgstr "Chemin de contour"
+
#~ msgid "Space between copies of the pattern"
#~ msgstr "Espacement entre les copies du motif"
+
#~ msgid "y = y + x*(slant factor)"
#~ msgstr "y = y + x*(facteur d'inclinaison)"
+
#~ msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
#~ msgstr "La coordonnée x autour de laquelle l'inclinaison se fera"
+
#~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
#~ msgstr ""
#~ "Cet effet n'est pas disponible pour les arcs, conversion en un chemin "
#~ "nécessaire."
+
#~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
#~ msgstr ""
#~ "Au moins un des objets n'est <b>pas un chemin</b>, impossible de les "
#~ "combiner."
+
#~ msgid ""
#~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
#~ msgstr ""
#~ "Vous ne pouvez pas combiner des objets de <b>différents groupes</b> ou "
#~ "<b>calques</b>."
+
#~ msgid "Nothing in the clipboard."
#~ msgstr "Rien dans le presse-papiers."
+
#~ msgid "Nothing on the style clipboard."
#~ msgstr "Rien dans le presse-papiers de style."
+
#~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
#~ msgstr "Le presse-papier ne contient pas d'effet de chemin."
+
#~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
#~ msgstr "<b>Aimanter aux nœuds spéciaux</b>"
+
#~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
#~ msgstr ""
#~ "Les dialogues restent au-dessus de la fenêtre document (en "
#~ "expérimentation !)"
+
#~ msgid ""
#~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
#~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
#~ "document. Lire les ReleaseNotes à propos de ce réglage ! (Cliquer avec le "
#~ "bouton droit sur le bouton de la barre des tâches pour rétablir une "
#~ "fenêtre document minimisée)"
+
#~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
#~ msgstr "Rendre les icônes de la barre de commandes plus petites"
+
#~ msgid ""
#~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
#~ "restart)"
#~ msgstr ""
#~ "Forcer la barre de commandes à utiliser la taille 'secondaire' de barre "
#~ "(nécessite un redémarrage)"
+
#~ msgid "_Apply"
#~ msgstr "_Appliquer"
+
#~ msgid "Apply chosen effect to selection"
#~ msgstr "Appliquer l'effet choisi à la sélection"
+
#~ msgid "Tall"
#~ msgstr "Haut"
+
#~ msgid "Square"
#~ msgstr "Carré"
+
#~ msgid "Wide"
#~ msgstr "Large"
+
#~ msgid "Delete Segment"
#~ msgstr "Supprimer le segment"
+
#~ msgid "Node Break"
#~ msgstr "Casser un nœud"
+
#~ msgid "Reset all parameters to defaults"
#~ msgstr "Rétablir les valeurs par défaut"
+
#~ msgid "Interpolate style (experimental)"
#~ msgstr "Style d'interpolation (expérimental)"
+
#~ msgid "Developer Examples"
#~ msgstr "Exemples développeurs"
+
#~ msgid "RadioButton example"
#~ msgstr "Exemple de RadioButton"
+
#~ msgid "Select option: "
#~ msgstr "Sélectionner l'option :"
+
#~ msgid "Select second option: "
#~ msgstr "Sélectionner une deuxième option :"
+
#~ msgid "Random Point"
#~ msgstr "Point aléatoire"
+
#~ msgid "Random Position"
#~ msgstr "Position aléatoire"
+
#~ msgid "medium"
#~ msgstr "moyen"
+
#~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
#~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
#~ msgstr[0] ""
#~ msgstr[1] ""
#~ "%s poignées de dégradé sélectionnées sur %d dans les %d objets "
#~ "sélectionnés"
+
#~ msgid "X Channel"
#~ msgstr "Composante X"
+
#~ msgid "Y Channel"
#~ msgstr "Composante Y"
+
#~ msgid "Search Tag"
#~ msgstr "Rechercher un mot-clé"
+
#~ msgid "Measure unit:"
#~ msgstr "Unité de mesure :"
#, fuzzy
#~ msgid "Degrees:"
#~ msgstr "degrés"
+
#~ msgid "Gri_d Arrange..."
#~ msgstr "D_isposer sur une grille..."
#~ msgid "Relation:"
#~ msgstr "Relation"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Language:"
-#~ msgstr "Langue"
-
#, fuzzy
#~ msgid "Subject:"
#~ msgstr "Objet"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle Y"
#~ msgstr "Angle X :"
+
#~ msgid "%s at %s"
#~ msgstr "%s à %s"
+
#~ msgid "Move by:"
#~ msgstr "Déplacer de :"
+
#~ msgid "Move to:"
#~ msgstr "Déplacer vers :"
+
#~ msgid "Moving %s %s"
#~ msgstr "Déplacement %s %s"
+
#~ msgid "Change layer opacity"
#~ msgstr "Modifier l'opacité du calque"
#, fuzzy
#~ msgid "Gridtype"
#~ msgstr " Type de grille : "
+
#~ msgid "Print _Direct"
#~ msgstr "Imprimer _directement"
+
#~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
#~ msgstr "Imprimer directement sans passer par un fichier ou un tube"
#, fuzzy
#~ msgid "Gradients"
#~ msgstr "Dégradé"
+
#~ msgid "Spacing between letters"
#~ msgstr "Espacement entre les lettres"
+
#~ msgid "Spacing between lines"
#~ msgstr "Espacement entre les lignes"
+
#~ msgid "Horizontal kerning"
#~ msgstr "Crénage horizontal"
+
#~ msgid "Vertical kerning"
#~ msgstr "Crénage vertical"
-