summary | shortlog | log | commit | commitdiff | tree
raw | patch | inline | side by side (parent: 99c60b2)
raw | patch | inline | side by side (parent: 99c60b2)
author | JazzyNico <JazzyNico@users.sourceforge.net> | |
Thu, 11 Jun 2009 19:35:55 +0000 (19:35 +0000) | ||
committer | JazzyNico <JazzyNico@users.sourceforge.net> | |
Thu, 11 Jun 2009 19:35:55 +0000 (19:35 +0000) |
po/sr.po | patch | blob | history | |
po/sr@latin.po | patch | blob | history |
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index 7d4e3d2ce64dcc3bacfac5c21836875767527090..a51a0a62aab493f777f5fdebcd6ba1e1bd7040d9 100644 (file)
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
"Project-Id-Version: sr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-10 06:41+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-06-11 17:12+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-06-11 21:03+0100\n"
"Last-Translator: Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
msgid "Construction lines"
-msgstr ""
+msgstr "Коте"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
-msgstr ""
+msgstr "Колико кота (тангента) треба нацртати"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1516
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)"
-msgstr ""
+msgstr "Фактор величине односи се на закривљеност и дужину кота (пробајте 5*померање)"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
msgid "Max. length"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
msgid "Maximum length of construction lines"
-msgstr ""
+msgstr "Максимална дужина кота"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
msgid "Length variation"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
msgid "Random variation of the length of construction lines"
-msgstr ""
+msgstr "Насумична дужина кота"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
msgid "Placement randomness"
#: ../src/verbs.cpp:2507
msgid "Create rectangles and squares"
-msgstr "Прави правоугаонике и квадрате"
+msgstr "Прављење правоугаоника и квадрата"
#: ../src/verbs.cpp:2509
msgid "Create 3D boxes"
-msgstr "Прави 3Д кутије"
+msgstr "Прављење 3Д кутија"
#: ../src/verbs.cpp:2511
msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
-msgstr "Прави кружнице, елипсе и лукове"
+msgstr "Прављење кружница, елипси и лукова"
#: ../src/verbs.cpp:2513
msgid "Create stars and polygons"
-msgstr "Прави звезде и полигоне"
+msgstr "Прављење звезда и полигона"
#: ../src/verbs.cpp:2515
msgid "Create spirals"
-msgstr "Прави спирале"
+msgstr "Прављење спирала"
#: ../src/verbs.cpp:2517
msgid "Draw freehand lines"
-msgstr "Цртање линију слободном руком"
+msgstr "Цртање линија слободном руком"
#: ../src/verbs.cpp:2519
msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
-msgstr "ЦÑ\80Ñ\82аÑ\9aе Ð\91езиеÑ\80овиÑ\85 кÑ\80ивиÑ\85 и пÑ\80авиÑ\85 линиÑ\98а"
+msgstr "Цртање Безиерових и правих линија"
#: ../src/verbs.cpp:2521
msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
-msgstr "ЦÑ\80Ñ\82аÑ\9aе калигÑ\80аÑ\84Ñ\81киÑ\85 и поÑ\82еза Ñ\87еÑ\82киÑ\86ама"
+msgstr "ЦÑ\80Ñ\82аÑ\9aе калигÑ\80аÑ\84Ñ\81киÑ\85 и поÑ\82еза Ñ\87еÑ\82киÑ\86ом"
#: ../src/verbs.cpp:2523
msgid "Create and edit text objects"
-msgstr "Прави и уређује текст"
+msgstr "Прављење и уређивање текста"
#: ../src/verbs.cpp:2525
msgid "Create and edit gradients"
-msgstr "Прави и уређује преливе"
+msgstr "Прављење и уређивање прелива"
#: ../src/verbs.cpp:2527
msgid "Zoom in or out"
#: ../src/verbs.cpp:2529
msgid "Pick colors from image"
-msgstr "Узима боју са слике"
+msgstr "Узимање боје са слике"
#: ../src/verbs.cpp:2531
msgid "Create diagram connectors"
#: ../src/verbs.cpp:2639
msgid "_Fill and Stroke..."
-msgstr "_Ð\9fопÑ\83не и линиÑ\98е..."
+msgstr "_Ð\9fопÑ\83на и линиÑ\98а..."
#: ../src/verbs.cpp:2640
msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
-msgstr "УÑ\80еÑ\92иваÑ\9aе боÑ\98е, пÑ\80елива, дебÑ\99ине, облика кÑ\80аÑ\98ева и Ñ\88аÑ\80а линиÑ\98а обÑ\98екÑ\82а..."
+msgstr "УÑ\80еÑ\92иваÑ\9aе боÑ\98а, пÑ\80елива, дебÑ\99ине поÑ\82еза, облика кÑ\80аÑ\98ева и Ñ\88аÑ\80а..."
#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
#: ../src/verbs.cpp:2642
msgid "S_watches..."
-msgstr "Палета _боја..."
+msgstr "Па_лете..."
#: ../src/verbs.cpp:2643
msgid "Select colors from a swatches palette"
-msgstr "Ð\9fÑ\80иказÑ\83Ñ\98е пÑ\80озиÑ\80Ñ\87иÑ\9b Ñ\81а палеÑ\82ом боÑ\98а"
+msgstr "Ð\98збоÑ\80 боÑ\98а Ñ\81а палеÑ\82е"
#: ../src/verbs.cpp:2644
msgid "Transfor_m..."
#: ../src/verbs.cpp:2645
msgid "Precisely control objects' transformations"
-msgstr "Ð\9fÑ\80еÑ\86изно одÑ\80еÑ\92иваÑ\9aе Ñ\82Ñ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\98е објеката"
+msgstr "Ð\9fÑ\80еÑ\86изна конÑ\82Ñ\80ола Ñ\82Ñ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\98а објеката"
#: ../src/verbs.cpp:2646
msgid "_Align and Distribute..."
-msgstr "Пор_авнавање и распоређивање"
+msgstr "Пор_авнавање и распоређивање..."
#: ../src/verbs.cpp:2647
msgid "Align and distribute objects"
#: ../src/verbs.cpp:2652
msgid "_XML Editor..."
-msgstr "XML уређива_ч"
+msgstr "XML уређива_ч..."
#: ../src/verbs.cpp:2653
msgid "View and edit the XML tree of the document"
#: ../src/verbs.cpp:2655
msgid "Find objects in document"
-msgstr "Тражење објекта у документу"
+msgstr "Тражење објеката у документу"
#: ../src/verbs.cpp:2656
msgid "Find and _Replace Text..."
#: ../src/verbs.cpp:2657
msgid "Find and replace text in document"
-msgstr "ТÑ\80ажи и замени Ñ\82екÑ\81Ñ\82 у документу"
+msgstr "ТÑ\80ажеÑ\9aе и замена Ñ\82екÑ\81Ñ\82а у документу"
#: ../src/verbs.cpp:2658
msgid "Check Spellin_g..."
#: ../src/verbs.cpp:2659
msgid "Check spelling of text in document"
-msgstr "Ð\9fÑ\80овеÑ\80и пÑ\80авопиÑ\81 текста у документу"
+msgstr "Ð\9fÑ\80овеÑ\80аваÑ\9aе пÑ\80авопиÑ\81а текста у документу"
#: ../src/verbs.cpp:2660
msgid "_Messages..."
#: ../src/verbs.cpp:2665
msgid "Show or hide all open dialogs"
-msgstr "Приказује/сакрива све отворене прозорчиће"
+msgstr "Приказује или сакрива све отворене прозорчиће"
#: ../src/verbs.cpp:2666
msgid "Create Tiled Clones..."
-msgstr "СлагаÑ\9aе клонова..."
+msgstr "Ð\9fоплоÑ\87аваÑ\9aе клоновима..."
#: ../src/verbs.cpp:2667
msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
-msgstr "Прави вишеструке клонове изабраног објекта, слажући их у шару или их разбацује"
+msgstr "Прављење вишеструких клонова изабраног објекта, слажући их или ширећи у шару"
# bug: rect -> rectangle
#: ../src/verbs.cpp:2668
#: ../src/verbs.cpp:2678
msgid "_Extensions..."
-msgstr "_Ð\95кÑ\81Ñ\82ензиÑ\98е..."
+msgstr "_Ð\9fÑ\80оÑ\88иÑ\80еÑ\9aа..."
#: ../src/verbs.cpp:2679
msgid "Query information about extensions"
-msgstr "Ð\9fÑ\80икÑ\83пÑ\99аÑ\9aе инÑ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\98а о екÑ\81Ñ\82ензиÑ\98ама"
+msgstr "Ð\9fÑ\80икÑ\83пÑ\99аÑ\9aе инÑ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\98а о пÑ\80оÑ\88иÑ\80еÑ\9aима"
#: ../src/verbs.cpp:2680
msgid "Layer_s..."
#. Help
#: ../src/verbs.cpp:2690
msgid "About E_xtensions"
-msgstr "Ð\9e _екÑ\81Ñ\82ензиÑ\98ама"
+msgstr "Ð\9e _пÑ\80оÑ\88иÑ\80еÑ\9aима"
#: ../src/verbs.cpp:2691
msgid "Information on Inkscape extensions"
-msgstr "Ð\98нÑ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\98е о Inkscape екÑ\81Ñ\82ензиÑ\98ама"
+msgstr "Ð\98нÑ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\98е о Inkscape пÑ\80оÑ\88иÑ\80еÑ\9aима"
#: ../src/verbs.cpp:2692
msgid "About _Memory"
#: ../src/verbs.cpp:2695
msgid "Inkscape version, authors, license"
-msgstr "Inkscape верзија, аутори, лиценца"
+msgstr "Верзија програма Inkscape, аутори, лиценца"
#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
#: ../src/verbs.cpp:2701
msgid "Getting started with Inkscape"
-msgstr "Ð\9eÑ\81нове пÑ\80огÑ\80ама"
+msgstr "Ð\9fоÑ\87ниÑ\82е да коÑ\80иÑ\81Ñ\82иÑ\82е Inkscape"
#. "tutorial_basic"
#: ../src/verbs.cpp:2702
#: ../src/verbs.cpp:2705
msgid "Advanced Inkscape topics"
-msgstr "Напредне вежбе"
+msgstr "Напредне теме"
#. "tutorial_advanced"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
#: ../src/verbs.cpp:2707
msgid "Inkscape: T_racing"
-msgstr "Inkscape: _ТÑ\80аÑ\81иÑ\80ање"
+msgstr "Inkscape: _Ð\9fÑ\80еÑ\86Ñ\80Ñ\82авање"
#: ../src/verbs.cpp:2708
msgid "Using bitmap tracing"
#: ../src/verbs.cpp:2710
msgid "Using the Calligraphy pen tool"
-msgstr "УпоÑ\82Ñ\80еба алаÑ\82ке за калигÑ\80аÑ\84иÑ\98Ñ\83"
+msgstr "УпоÑ\82Ñ\80еба калигÑ\80аÑ\84Ñ\81ког пеÑ\80а"
#: ../src/verbs.cpp:2711
msgid "_Elements of Design"
-msgstr "_Ð\94елови за дизаÑ\98н"
+msgstr "_Ð\95леменÑ\82и дизаÑ\98на"
#: ../src/verbs.cpp:2712
msgid "Principles of design in the tutorial form"
#: ../src/verbs.cpp:2714
msgid "Miscellaneous tips and tricks"
-msgstr "Разни савети и трикови за употребу програма"
+msgstr "Разни савети и трикови"
#. "tutorial_tips"
#. Effect
#: ../src/verbs.cpp:2718
msgid "Repeat the last effect with the same settings"
-msgstr "Понавља последњи ефекат са истим подешавањима"
+msgstr "Понављање последњег ефекта са истим подешавањима"
#: ../src/verbs.cpp:2719
msgid "Previous Effect Settings..."
#: ../src/verbs.cpp:2720
msgid "Repeat the last effect with new settings"
-msgstr "Понавља последњи ефекат са новим подешавањима"
+msgstr "Понављање последњег ефекта са новим подешавањима"
#: ../src/verbs.cpp:2724
msgid "Fit the page to the current selection"
-msgstr "Прилагођава величину стране тренутно изабраним објектима"
+msgstr "Прилагођавање величине стране тренутно изабраним објектима"
#: ../src/verbs.cpp:2726
msgid "Fit the page to the drawing"
-msgstr "Прилагођава величину стране цртежу"
+msgstr "Прилагођавање величине стране цртежу"
#: ../src/verbs.cpp:2728
msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
-msgstr "Прилагођава величину стране тренутном избору или цртежу ако ништа није изабрано"
+msgstr "Прилагођавање величине стране тренутном избору или цртежу ако ништа није изабрано"
#. LockAndHide
#: ../src/verbs.cpp:2730
#: ../src/verbs.cpp:2740
msgid "Link an ICC color profile"
-msgstr "Повезује ICC профил боја"
+msgstr "Повезивање ICC профила боја"
#: ../src/verbs.cpp:2741
msgid "Remove Color Profile"
#: ../src/verbs.cpp:2742
msgid "Remove a linked ICC color profile"
-msgstr "Уклања повезани ICC профил боја"
+msgstr "Уклањање повезаног ICC профила боја"
#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
msgid "Dash pattern"
#. display the initial welcome message in the statusbar
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
-msgstr "<b>Добро дошли у Inkscape!</b> Користите облике или алатку за цртање слободном руком за цртање објеката; користите изборник (стрелицу) за њихово померање и тансформације."
+msgstr "<b>Добро дошли у Inkscape!</b> Користите облике или алатке за цртање за цртање објеката; користите изборник (стрелицу) за њихово померање и тансформисање."
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
#, c-format
msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
-msgstr "%s: %d (спољна линија) - Inkscape"
+msgstr "%s: %d (контура) - Inkscape"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
#, c-format
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
#, c-format
msgid "%s (outline) - Inkscape"
-msgstr "%s (спољна линија) - Inkscape"
+msgstr "%s (контура) - Inkscape"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
#, c-format
#. Style frame
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
msgid "fontselector|Style"
-msgstr " Стил"
+msgstr "Стил"
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
msgid "Font size:"
#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
msgid "Cap:"
-msgstr "Ð\97авÑ\80Ñ\88еÑ\82ак:"
+msgstr "Ð\92Ñ\80Ñ\85:"
#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
#. of the line; the ends of the line are square
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
msgid "Butt cap"
-msgstr "Раван завÑ\80Ñ\88еÑ\82ак"
+msgstr "Раван вÑ\80Ñ\85"
#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are rounded
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
msgid "Round cap"
-msgstr "Ð\97аобÑ\99ени завÑ\80Ñ\88еÑ\82ак"
+msgstr "Ð\97аобÑ\99ени вÑ\80Ñ\85"
#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are square
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
msgid "Square cap"
-msgstr "Ð\9aвадÑ\80аÑ\82ни завÑ\80Ñ\88еÑ\82ак"
+msgstr "Ð\9aвадÑ\80аÑ\82ни вÑ\80Ñ\85"
#. Dash
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
msgid "Dashes:"
-msgstr "Ð\9bиниÑ\98а:"
+msgstr "Ð\9bиниÑ\98е:"
#. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
#. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
msgid "Show the outline of the path"
-msgstr "Ð\9fÑ\80икажи конÑ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\83 линије"
+msgstr "Ð\9fÑ\80иказ конÑ\82Ñ\83Ñ\80е линије"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
msgid "Next path effect parameter"
diff --git a/po/sr@latin.po b/po/sr@latin.po
index e27152885fbf28ab2ed8ff2f8efb059d938692d1..10ce70483f66413d30ef045fab3659b92bb0f277 100644 (file)
--- a/po/sr@latin.po
+++ b/po/sr@latin.po
"Project-Id-Version: sr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-10 06:41+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-06-11 17:12+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-06-11 21:03+0100\n"
"Last-Translator: Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
#: ../src/dialogs/find.cpp:688
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
-msgstr "Traži objekte po sadržaju osobine ,,ID'' (apsolutno ili delimično poklapanje)"
+msgstr "Traži objekte po sadržaju osobine „ID“ (apsolutno ili delimično poklapanje)"
#: ../src/dialogs/find.cpp:689
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
#: ../src/dialogs/find.cpp:689
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
-msgstr "Traži objekte po sadržaju osobine ,,stil'' (apsolutno ili delimično poklapanje)"
+msgstr "Traži objekte po sadržaju osobine „stil“ (apsolutno ili delimično poklapanje)"
#: ../src/dialogs/find.cpp:690
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
-msgstr "Određuje da li je omogućeno prijanjanje uz ovu mrežu. Može biti ,,omogućeno'' za nevidljivu mrežu."
+msgstr "Određuje da li je omogućeno prijanjanje uz ovu mrežu. Može biti „omogućeno“ za nevidljivu mrežu."
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
msgid "Snap to visible _grid lines only"
#: ../src/extension/execution-env.cpp:134
#, c-format
msgid "'%s' working, please wait..."
-msgstr ",,%s'' radi, budite strpljivi..."
+msgstr "„%s“ radi, budite strpljivi..."
#. static int i = 0;
#. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
#: ../src/extension/extension.cpp:294
msgid "Extension \""
-msgstr "Proširenje ,,"
+msgstr "Proširenje „"
#: ../src/extension/extension.cpp:294
msgid "\" failed to load because "
-msgstr "'' ne može da se učita zato što "
+msgstr "“ ne može da se učita zato što "
#: ../src/extension/extension.cpp:625
#, c-format
msgid "Could not create extension error log file '%s'"
-msgstr "Ne mogu da napravim dnevnik grešaka proširenja ,,%s''"
+msgstr "Ne mogu da napravim dnevnik grešaka proširenja „%s“"
#: ../src/extension/extension.cpp:723
msgid "Name:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of the original position"
-msgstr "Nasumično rasipanje piksela na izabranoj bitmapi, u okviru zadate ,,vrednosti'' poluprečnika."
+msgstr "Nasumično rasipanje piksela na izabranoj bitmapi, u okviru zadate „vrednosti“ poluprečnika."
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
msgid "Swirl"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
msgid "Inset/Outset Halo"
-msgstr "Unutrašnja/spoljašna magla (,,halo'' efekat)"
+msgstr "Unutrašnja/spoljašna magla („halo“ efekat)"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
msgid "Width in px of the halo"
#: ../src/interface.cpp:912
#, c-format
msgid "Verb \"%s\" Unknown"
-msgstr "Naredba ,,%s''nije poznata"
+msgstr "Naredba „%s“nije poznata"
#: ../src/interface.cpp:951
msgid "Open _Recent"
"\n"
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Datoteka sa nazivom ,,%s'' već postoji. Da li želite da bude zamenjena?</span>\n"
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Datoteka sa nazivom „%s“ već postoji. Da li želite da bude zamenjena?</span>\n"
"\n"
-"Datoteka već postoji u ,,%s''. Prepisivanjem će biti zamenjen njen sadržaj."
+"Datoteka već postoji u „%s“. Prepisivanjem će biti zamenjen njen sadržaj."
#: ../src/interface.cpp:1550
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
#: ../src/io/sys.cpp:444
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
-msgstr "Nije moguće promeniti direktorijum u ,,%s'' (%s)"
+msgstr "Nije moguće promeniti direktorijum u „%s“ (%s)"
#: ../src/io/sys.cpp:450
#: ../src/io/sys.cpp:676
#: ../src/live_effects/effect.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Perpendicular bisector"
-msgstr "Okomit na liniju, ,,četkica'')"
+msgstr "Okomit na liniju, „četkica“)"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:100
msgid "Perspective path"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
msgid "Construction lines"
-msgstr ""
+msgstr "Kote"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
-msgstr ""
+msgstr "Koliko kota (tangenta) treba nacrtati"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1516
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)"
-msgstr ""
+msgstr "Faktor veličine odnosi se na zakrivljenost i dužinu kota (probajte 5*pomeranje)"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
msgid "Max. length"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
msgid "Maximum length of construction lines"
-msgstr ""
+msgstr "Maksimalna dužina kota"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
msgid "Length variation"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
msgid "Random variation of the length of construction lines"
-msgstr ""
+msgstr "Nasumična dužina kota"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
msgid "Placement randomness"
#: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
#, c-format
msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
-msgstr "Ne mogu da pronađem internu komandu sa ID-om ,,%s'' koja je zadata u komandnoj liniji.\n"
+msgstr "Ne mogu da pronađem internu komandu sa ID-om „%s“ koja je zadata u komandnoj liniji.\n"
#: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
#, c-format
msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
-msgstr "Ne mogu da pronađem čvor sa ID-om: ,,%s''\n"
+msgstr "Ne mogu da pronađem čvor sa ID-om: „%s“\n"
#: ../src/main.cpp:264
msgid "Print the Inkscape version number"
#: ../src/main.cpp:284
msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
-msgstr "Štampaj dokumente u navedenu izlaznu datoteku (koristite ,,| program'' za cevku)"
+msgstr "Štampaj dokumente u navedenu izlaznu datoteku (koristite „| program“ za cevku)"
#: ../src/main.cpp:289
msgid "Export document to a PNG file"
#: ../src/main.cpp:324
msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
-msgstr "Visina obrazovane bitmape u tačkama (zanemaruje atribut ,,export-dpi'')"
+msgstr "Visina obrazovane bitmape u tačkama (zanemaruje atribut „export-dpi“)"
#: ../src/main.cpp:325
msgid "HEIGHT"
#. See "man inkscape" for details.
#: ../src/main.cpp:336
msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
-msgstr "Izvozi samo objekat sa atributom ,,export-id'', sakriva sve druge (samo sa atributom ,,export-id'')"
+msgstr "Izvozi samo objekat sa atributom „export-id“, sakriva sve druge (samo sa atributom „export-id“)"
#: ../src/main.cpp:341
msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
-msgstr "Koristi sačuvani naziv datoteke i TPI rezoluciju pri izvozu (samo sa atributom ,,export-id'')"
+msgstr "Koristi sačuvani naziv datoteke i TPI rezoluciju pri izvozu (samo sa atributom „export-id“)"
#: ../src/main.cpp:346
msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
#: ../src/main.cpp:356
msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
-msgstr "Izvezi dokument u običnu SVG datoteku (bez atributa ,,sodipodi'' ili ,,inkscape'')"
+msgstr "Izvezi dokument u običnu SVG datoteku (bez atributa „sodipodi“ ili „inkscape“)"
#: ../src/main.cpp:361
msgid "Export document to a PS file"
#: ../src/rdf.cpp:262
msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document. (e.g. 'en-GB')"
-msgstr "Dvoslovni jezički tag sa opcionim podtagovima za jezike dokumenta (npr. ,,sr-RS'')"
+msgstr "Dvoslovni jezički tag sa opcionim podtagovima za jezike dokumenta (npr. „sr-RS“)"
#: ../src/rdf.cpp:264
msgid "Keywords"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
#, fuzzy
msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
-msgstr "Kada se vođica pomera, prijanja uz čvorove objekta ili uz uglove kontejnera (,,Prijanjanje uz čvorove'' ili ,,Prijanjanje uz uglove kontejnera'' moraju da budu omogućeni na kartici ,,Prijanjanje''; samo mali delovi vođice oko kursora će prijanjati)"
+msgstr "Kada se vođica pomera, prijanja uz čvorove objekta ili uz uglove kontejnera („Prijanjanje uz čvorove“ ili „Prijanjanje uz uglove kontejnera“ moraju da budu omogućeni na kartici „Prijanjanje“; samo mali delovi vođice oko kursora će prijanjati)"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
msgid "Guide co_lor:"
@@ -11662,7 +11662,7 @@ msgstr "Osnovni filter <b>feConvolveMatrix</b> dozvoljava određivanje Uvijanja
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297
msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
-msgstr "Osnovni filteri <b>feDiffuseLighting</b> i feSpecularLighting prave ,,izdignute'' senke. Ulazni alfa kanal koristi se za omogući informaciju o dubini: površine koje su više providne su bliže posmatraču, dok su manje providne površine udaljenije od posmatrača."
+msgstr "Osnovni filteri <b>feDiffuseLighting</b> i feSpecularLighting prave „izdignute“ senke. Ulazni alfa kanal koristi se za omogući informaciju o dubini: površine koje su više providne su bliže posmatraču, dok su manje providne površine udaljenije od posmatrača."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
@@ -11682,7 +11682,7 @@ msgstr "Osnovni filter <b>feImage</b> popunjava površinu spoljnom slikom ili dr
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
-msgstr "Osnovni filter <b>feMerge</b> kombinuje više provremenih slika unutar osnovnog filtera u jednu sliku. a ovo koristi obično kombinovanje providnošću. Ovo je identično upotrebi više feBlend osnovnih filtera u režimu ,,normalno'', ili više feComposite osnovnih fitlera u režimu ,,preko''."
+msgstr "Osnovni filter <b>feMerge</b> kombinuje više provremenih slika unutar osnovnog filtera u jednu sliku. a ovo koristi obično kombinovanje providnošću. Ovo je identično upotrebi više feBlend osnovnih filtera u režimu „normalno“, ili više feComposite osnovnih fitlera u režimu „preko“."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
@@ -11694,7 +11694,7 @@ msgstr "Osnovni fitler <b>feOffset</b> pomera sliku za korisnički određenu vre
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
-msgstr "Osnovni filteri feDiffuseLighting i <b>feSpecularLighting</b> prave ,,izdignute'' senke. Ulazni alfa kanal koristi se za omogući informaciju o dubini: površine koje su više providne su bliže posmatraču, dok su manje providne površine udaljenije od posmatrača."
+msgstr "Osnovni filteri feDiffuseLighting i <b>feSpecularLighting</b> prave „izdignute“ senke. Ulazni alfa kanal koristi se za omogući informaciju o dubini: površine koje su više providne su bliže posmatraču, dok su manje providne površine udaljenije od posmatrača."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
@@ -11925,11 +11925,11 @@ msgstr "Pritiskanje strelica pomera izabrani objekat ili čvor za ovu razdaljinu
#. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
msgid "> and < scale by:"
-msgstr ",,>'' i ,,<'' menjaju veličinu za:"
+msgstr "„>“ i „<“ menjaju veličinu za:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
-msgstr "Pritiskanjem ,,>'' ili ,,<'' menja se veličina izbora za ovaj korak (u tačkama)"
+msgstr "Pritiskanjem „>“ ili „<“ menja se veličina izbora za ovaj korak (u tačkama)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
msgid "Inset/Outset by:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
-msgstr ",,Skupljanje'' i ,,širenje'' pomeraju liniju za ovu razdaljinu (u tačkama)"
+msgstr "„Skupljanje“ i „širenje“ pomeraju liniju za ovu razdaljinu (u tačkama)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
msgid "Compass-like display of angles"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
-msgstr "Rotacija sa pritisnutim Ctrl prijanja na ovoliko stepeni; pritiskanjem ,,['' ili ,,]'' rotira se objekat za ovu vrednost"
+msgstr "Rotacija sa pritisnutim Ctrl prijanja na ovoliko stepeni; pritiskanjem „[“ ili „]“ rotira se objekat za ovu vrednost"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
msgid "Zoom in/out by:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value"
-msgstr "Kada je aktivirano, piše se naziv CSS boje kada je dostupan (npr. ,,red'' ili ,,magenta'') umesto numeričke vrednosti"
+msgstr "Kada je aktivirano, piše se naziv CSS boje kada je dostupan (npr. „red“ ili „magenta“) umesto numeričke vrednosti"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
msgid "XML formatting"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
msgid "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear the list"
-msgstr "Određuje maksimalan broj stavki u spisku Nedavno otvoreno unutar menija ,,Datoteka'' (0 prazni spisak)"
+msgstr "Određuje maksimalan broj stavki u spisku Nedavno otvoreno unutar menija „Datoteka“ (0 prazni spisak)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
msgid "Zoom correction factor (in %):"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
-msgstr "Ignoriše reči koje sadrže brojeve, poput ,,R2D2''"
+msgstr "Ignoriše reči koje sadrže brojeve, poput „R2D2“"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
-msgstr "Ignoriše reči koje su napisane svim velikim slovima, poput ,,IUPAC''"
+msgstr "Ignoriše reči koje su napisane svim velikim slovima, poput „IUPAC“"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
msgid "Spellcheck"
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
-msgstr "Omogućite prikaz dnevnika rada ručnim postavljanjem atributa ,,redirect'' za ,,dialogs.debug'' na vrednost ,,1'' u preferences.xml"
+msgstr "Omogućite prikaz dnevnika rada ručnim postavljanjem atributa „redirect“ za „dialogs.debug“ na vrednost „1“ u preferences.xml"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
msgid "File"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
#, fuzzy
msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
-msgstr "Nisam uspeo da preuzmem RSS tok Slobodne galerije. Proverite da li je ispravan naziv servera u ,,Postavke programa'' -> ,,Uvoz/Izvoz'' (npr. openclipart.org)"
+msgstr "Nisam uspeo da preuzmem RSS tok Slobodne galerije. Proverite da li je ispravan naziv servera u „Postavke programa“ -> „Uvoz/Izvoz“ (npr. openclipart.org)"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
@@ -14400,27 +14400,27 @@ msgstr "Ugao vertikalnog krivljenja (pozitivan = u obrnutom smeru od kazaljke na
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
msgid "Transformation matrix element A"
-msgstr "Element ,,A” transformacione matrice"
+msgstr "Element „A” transformacione matrice"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
msgid "Transformation matrix element B"
-msgstr "Element ,,B” transformacione matrice"
+msgstr "Element „B” transformacione matrice"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
msgid "Transformation matrix element C"
-msgstr "Element ,,C” transformacione matrice"
+msgstr "Element „C” transformacione matrice"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
msgid "Transformation matrix element D"
-msgstr "Element ,,D” transformacione matrice"
+msgstr "Element „D” transformacione matrice"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
msgid "Transformation matrix element E"
-msgstr "Element ,,E” transformacione matrice"
+msgstr "Element „E” transformacione matrice"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
msgid "Transformation matrix element F"
-msgstr "Element ,,F” transformacione matrice"
+msgstr "Element „F” transformacione matrice"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
msgid "Rela_tive move"
"\n"
"If you close without saving, your changes will be discarded."
msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Želite li da sačuvate izmene u dokumentu ,,%s'' pre zatvaranja?</span>\n"
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Želite li da sačuvate izmene u dokumentu „%s“ pre zatvaranja?</span>\n"
"\n"
"Ako zatvorite bez čuvanja, izmene koje ste načinili biće zanemarene."
"\n"
"Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Datoteka ,,%s'' je sačuvana u formatu (%s) koji može prouzrokovati gubitak podataka!</span>\n"
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Datoteka „%s“ je sačuvana u formatu (%s) koji može prouzrokovati gubitak podataka!</span>\n"
"\n"
"Da li želite da sačuvate ovu datoteku kao Inkscape SVG?"
#: ../src/verbs.cpp:2507
msgid "Create rectangles and squares"
-msgstr "Pravi pravougaonike i kvadrate"
+msgstr "Pravljenje pravougaonika i kvadrata"
#: ../src/verbs.cpp:2509
msgid "Create 3D boxes"
-msgstr "Pravi 3D kutije"
+msgstr "Pravljenje 3D kutija"
#: ../src/verbs.cpp:2511
msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
-msgstr "Pravi kružnice, elipse i lukove"
+msgstr "Pravljenje kružnica, elipsi i lukova"
#: ../src/verbs.cpp:2513
msgid "Create stars and polygons"
-msgstr "Pravi zvezde i poligone"
+msgstr "Pravljenje zvezda i poligona"
#: ../src/verbs.cpp:2515
msgid "Create spirals"
-msgstr "Pravi spirale"
+msgstr "Pravljenje spirala"
#: ../src/verbs.cpp:2517
msgid "Draw freehand lines"
-msgstr "Crtanje liniju slobodnom rukom"
+msgstr "Crtanje linija slobodnom rukom"
#: ../src/verbs.cpp:2519
msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
-msgstr "Crtanje Bezierovih krivih i pravih linija"
+msgstr "Crtanje Bezierovih i pravih linija"
#: ../src/verbs.cpp:2521
msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
-msgstr "Crtanje kaligrafskih i poteza četkicama"
+msgstr "Crtanje kaligrafskih i poteza četkicom"
#: ../src/verbs.cpp:2523
msgid "Create and edit text objects"
-msgstr "Pravi i uređuje tekst"
+msgstr "Pravljenje i uređivanje teksta"
#: ../src/verbs.cpp:2525
msgid "Create and edit gradients"
-msgstr "Pravi i uređuje prelive"
+msgstr "Pravljenje i uređivanje preliva"
#: ../src/verbs.cpp:2527
msgid "Zoom in or out"
#: ../src/verbs.cpp:2529
msgid "Pick colors from image"
-msgstr "Uzima boju sa slike"
+msgstr "Uzimanje boje sa slike"
#: ../src/verbs.cpp:2531
msgid "Create diagram connectors"
@@ -16657,20 +16657,20 @@ msgstr "Uređivanje META informacija o dokumentu (biće sačuvane sa dokumentom)
#: ../src/verbs.cpp:2639
msgid "_Fill and Stroke..."
-msgstr "_Popune i linije..."
+msgstr "_Popuna i linija..."
#: ../src/verbs.cpp:2640
msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
-msgstr "Uređivanje boje, preliva, debljine, oblika krajeva i šara linija objekta..."
+msgstr "Uređivanje boja, preliva, debljine poteza, oblika krajeva i šara..."
#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
#: ../src/verbs.cpp:2642
msgid "S_watches..."
-msgstr "Paleta _boja..."
+msgstr "Pa_lete..."
#: ../src/verbs.cpp:2643
msgid "Select colors from a swatches palette"
-msgstr "Prikazuje prozirčić sa paletom boja"
+msgstr "Izbor boja sa palete"
#: ../src/verbs.cpp:2644
msgid "Transfor_m..."
#: ../src/verbs.cpp:2645
msgid "Precisely control objects' transformations"
-msgstr "Precizno određivanje transformacije objekata"
+msgstr "Precizna kontrola transformacija objekata"
#: ../src/verbs.cpp:2646
msgid "_Align and Distribute..."
-msgstr "Por_avnavanje i raspoređivanje"
+msgstr "Por_avnavanje i raspoređivanje..."
#: ../src/verbs.cpp:2647
msgid "Align and distribute objects"
#: ../src/verbs.cpp:2652
msgid "_XML Editor..."
-msgstr "XML uređiva_č"
+msgstr "XML uređiva_č..."
#: ../src/verbs.cpp:2653
msgid "View and edit the XML tree of the document"
#: ../src/verbs.cpp:2655
msgid "Find objects in document"
-msgstr "Traženje objekta u dokumentu"
+msgstr "Traženje objekata u dokumentu"
#: ../src/verbs.cpp:2656
msgid "Find and _Replace Text..."
#: ../src/verbs.cpp:2657
msgid "Find and replace text in document"
-msgstr "Traži i zameni tekst u dokumentu"
+msgstr "Traženje i zamena teksta u dokumentu"
#: ../src/verbs.cpp:2658
msgid "Check Spellin_g..."
#: ../src/verbs.cpp:2659
msgid "Check spelling of text in document"
-msgstr "Proveri pravopis teksta u dokumentu"
+msgstr "Proveravanje pravopisa teksta u dokumentu"
#: ../src/verbs.cpp:2660
msgid "_Messages..."
#: ../src/verbs.cpp:2665
msgid "Show or hide all open dialogs"
-msgstr "Prikazuje/sakriva sve otvorene prozorčiće"
+msgstr "Prikazuje ili sakriva sve otvorene prozorčiće"
#: ../src/verbs.cpp:2666
msgid "Create Tiled Clones..."
-msgstr "Slaganje klonova..."
+msgstr "Popločavanje klonovima..."
#: ../src/verbs.cpp:2667
msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
-msgstr "Pravi višestruke klonove izabranog objekta, slažući ih u šaru ili ih razbacuje"
+msgstr "Pravljenje višestrukih klonova izabranog objekta, slažući ih ili šireći u šaru"
# bug: rect -> rectangle
#: ../src/verbs.cpp:2668
#: ../src/verbs.cpp:2678
msgid "_Extensions..."
-msgstr "_Ekstenzije..."
+msgstr "_Proširenja..."
#: ../src/verbs.cpp:2679
msgid "Query information about extensions"
-msgstr "Prikupljanje informacija o ekstenzijama"
+msgstr "Prikupljanje informacija o proširenjima"
#: ../src/verbs.cpp:2680
msgid "Layer_s..."
#. Help
#: ../src/verbs.cpp:2690
msgid "About E_xtensions"
-msgstr "O _ekstenzijama"
+msgstr "O _proširenjima"
#: ../src/verbs.cpp:2691
msgid "Information on Inkscape extensions"
-msgstr "Informacije o Inkscape ekstenzijama"
+msgstr "Informacije o Inkscape proširenjima"
#: ../src/verbs.cpp:2692
msgid "About _Memory"
#: ../src/verbs.cpp:2695
msgid "Inkscape version, authors, license"
-msgstr "Inkscape verzija, autori, licenca"
+msgstr "Verzija programa Inkscape, autori, licenca"
#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
#: ../src/verbs.cpp:2701
msgid "Getting started with Inkscape"
-msgstr "Osnove programa"
+msgstr "Počnite da koristite Inkscape"
#. "tutorial_basic"
#: ../src/verbs.cpp:2702
#: ../src/verbs.cpp:2705
msgid "Advanced Inkscape topics"
-msgstr "Napredne vežbe"
+msgstr "Napredne teme"
#. "tutorial_advanced"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
#: ../src/verbs.cpp:2707
msgid "Inkscape: T_racing"
-msgstr "Inkscape: _Trasiranje"
+msgstr "Inkscape: _Precrtavanje"
#: ../src/verbs.cpp:2708
msgid "Using bitmap tracing"
#: ../src/verbs.cpp:2710
msgid "Using the Calligraphy pen tool"
-msgstr "Upotreba alatke za kaligrafiju"
+msgstr "Upotreba kaligrafskog pera"
#: ../src/verbs.cpp:2711
msgid "_Elements of Design"
-msgstr "_Delovi za dizajn"
+msgstr "_Elementi dizajna"
#: ../src/verbs.cpp:2712
msgid "Principles of design in the tutorial form"
#: ../src/verbs.cpp:2714
msgid "Miscellaneous tips and tricks"
-msgstr "Razni saveti i trikovi za upotrebu programa"
+msgstr "Razni saveti i trikovi"
#. "tutorial_tips"
#. Effect
#: ../src/verbs.cpp:2718
msgid "Repeat the last effect with the same settings"
-msgstr "Ponavlja poslednji efekat sa istim podešavanjima"
+msgstr "Ponavljanje poslednjeg efekta sa istim podešavanjima"
#: ../src/verbs.cpp:2719
msgid "Previous Effect Settings..."
#: ../src/verbs.cpp:2720
msgid "Repeat the last effect with new settings"
-msgstr "Ponavlja poslednji efekat sa novim podešavanjima"
+msgstr "Ponavljanje poslednjeg efekta sa novim podešavanjima"
#: ../src/verbs.cpp:2724
msgid "Fit the page to the current selection"
-msgstr "Prilagođava veličinu strane trenutno izabranim objektima"
+msgstr "Prilagođavanje veličine strane trenutno izabranim objektima"
#: ../src/verbs.cpp:2726
msgid "Fit the page to the drawing"
-msgstr "Prilagođava veličinu strane crtežu"
+msgstr "Prilagođavanje veličine strane crtežu"
#: ../src/verbs.cpp:2728
msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
-msgstr "Prilagođava veličinu strane trenutnom izboru ili crtežu ako ništa nije izabrano"
+msgstr "Prilagođavanje veličine strane trenutnom izboru ili crtežu ako ništa nije izabrano"
#. LockAndHide
#: ../src/verbs.cpp:2730
#: ../src/verbs.cpp:2740
msgid "Link an ICC color profile"
-msgstr "Povezuje ICC profil boja"
+msgstr "Povezivanje ICC profila boja"
#: ../src/verbs.cpp:2741
msgid "Remove Color Profile"
#: ../src/verbs.cpp:2742
msgid "Remove a linked ICC color profile"
-msgstr "Uklanja povezani ICC profil boja"
+msgstr "Uklanjanje povezanog ICC profila boja"
#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
msgid "Dash pattern"
#. display the initial welcome message in the statusbar
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
-msgstr "<b>Dobro došli u Inkscape!</b> Koristite oblike ili alatku za crtanje slobodnom rukom za crtanje objekata; koristite izbornik (strelicu) za njihovo pomeranje i tansformacije."
+msgstr "<b>Dobro došli u Inkscape!</b> Koristite oblike ili alatke za crtanje za crtanje objekata; koristite izbornik (strelicu) za njihovo pomeranje i tansformisanje."
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
#, c-format
msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
-msgstr "%s: %d (spoljna linija) - Inkscape"
+msgstr "%s: %d (kontura) - Inkscape"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
#, c-format
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
#, c-format
msgid "%s (outline) - Inkscape"
-msgstr "%s (spoljna linija) - Inkscape"
+msgstr "%s (kontura) - Inkscape"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
#, c-format
#. Style frame
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
msgid "fontselector|Style"
-msgstr " Stil"
+msgstr "Stil"
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
msgid "Font size:"
#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
msgid "Cap:"
-msgstr "Završetak:"
+msgstr "Vrh:"
#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
#. of the line; the ends of the line are square
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
msgid "Butt cap"
-msgstr "Ravan završetak"
+msgstr "Ravan vrh"
#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are rounded
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
msgid "Round cap"
-msgstr "Zaobljeni završetak"
+msgstr "Zaobljeni vrh"
#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are square
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
msgid "Square cap"
-msgstr "Kvadratni završetak"
+msgstr "Kvadratni vrh"
#. Dash
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
msgid "Dashes:"
-msgstr "Linija:"
+msgstr "Linije:"
#. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
#. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
msgid "Node Smooth"
msgstr "Meki čvor"
-# glatka kriva se precizno matematički definiše, i upravo deluje kao ,,glatka''
+# glatka kriva se precizno matematički definiše, i upravo deluje kao „glatka“
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
msgid "Make selected nodes smooth"
msgstr "Pravljenje linije oble na izabranim čvorovima"
msgid "Node Auto"
msgstr "Uređivanje čvorova"
-# glatka kriva se precizno matematički definiše, i upravo deluje kao ,,glatka''
+# glatka kriva se precizno matematički definiše, i upravo deluje kao „glatka“
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
msgid "Make selected nodes auto-smooth"
msgstr "Učini izabrane čvorove automatski zaobljenim"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
msgid "Show the outline of the path"
-msgstr "Prikaži konturu linije"
+msgstr "Prikaz konture linije"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
msgid "Next path effect parameter"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
-msgstr "Vraćanje parametara oblika na podrazumevane vrednosti (koristite ,,Inkscape Podešavanja'' > ,,Alatke'' za promenu podrazumevanih vrednosti)"
+msgstr "Vraćanje parametara oblika na podrazumevane vrednosti (koristite „Inkscape Podešavanja“ > „Alatke“ za promenu podrazumevanih vrednosti)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2900
msgid "Change rectangle"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
-msgstr "Menja status nestajuće tačke u X pravcu između ,,beskonačno'' i ,,ograničeno'' (=paralelno)"
+msgstr "Menja status nestajuće tačke u X pravcu između „beskonačno“ i „ograničeno“ (=paralelno)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
msgid "Angle in Y direction"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484
msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
-msgstr "Menja status nestajuće tačke u Y pravcu između ,,beskonačno'' i ,,ograničeno'' (=paralelno)"
+msgstr "Menja status nestajuće tačke u Y pravcu između „beskonačno“ i „ograničeno“ (=paralelno)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
msgid "Angle in Z direction"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3523
msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
-msgstr "Menja status nestajuće tačke u Z pravcu između ,,beskonačno'' i ,,ograničeno'' (=paralelno)"
+msgstr "Menja status nestajuće tačke u Z pravcu između „beskonačno“ i „ograničeno“ (=paralelno)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3581
msgid "Change spiral"
msgid "(default)"
msgstr "(podrazumevano)"
-# glatka kriva se precizno matematički definiše, i upravo deluje kao ,,glatka''
+# glatka kriva se precizno matematički definiše, i upravo deluje kao „glatka“
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
msgid "(few nodes, smooth)"
msgstr "(nekoliko čvorova, glatko)"
@@ -18783,7 +18783,7 @@ msgstr "Ugao ravnog vrha olovke (u stepenima; 0 je vodoravno, nema efekta ako je
#. Fixation
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
-msgstr "Okomit na liniju, ,,četkica'')"
+msgstr "Okomit na liniju, „četkica“)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
msgid "(almost fixed, default)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
-msgstr "(određuje ugao vrh, ,,olovka'')"
+msgstr "(određuje ugao vrh, „olovka“)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
msgid "Fixation"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7199
msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
-msgstr "Vraćanje parametara kantice sa bojom na podrazumevane vrednosti (koristite ,,Postavke programa'' > ,,Alatke'' za promenu podrazumevanih vrednosti)"
+msgstr "Vraćanje parametara kantice sa bojom na podrazumevane vrednosti (koristite „Postavke programa“ > „Alatke“ za promenu podrazumevanih vrednosti)"
#: ../share/extensions/dimension.py:99
msgid "Unable to process this object. Try changing it into a path first."
@@ -20097,7 +20097,7 @@ msgstr "Izaberite pravougaonik pre pozivanja efekta. Pravougaonik određuje X i
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:12
#, fuzzy
msgid "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and e are also available."
-msgstr "Dostupne su standardne funkcije Python-a: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Takođe su dostupne i promenljive ,,pi'' i ,,e''."
+msgstr "Dostupne su standardne funkcije Python-a: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Takođe su dostupne i promenljive „pi“ i „e“."
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
#, fuzzy
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
-msgstr "Ovaj efekat pravi standardni ,,Lorem Ipsum'' pseudo-latinski uzorak teksta. Ako je izabran uklopljeni tekst, Lorem Ipsum će biti dodat na njega; u suprotnom biće napravljen novi uklopljeni tekst veličine strane u novom sloju."
+msgstr "Ovaj efekat pravi standardni „Lorem Ipsum“ pseudo-latinski uzorak teksta. Ako je izabran uklopljeni tekst, Lorem Ipsum će biti dodat na njega; u suprotnom biće napravljen novi uklopljeni tekst veličine strane u novom sloju."
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
msgid "Color Markers to Match Stroke"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
-msgstr "Napomena: ,,Debljina listova'' daje najprecizniji proračun."
+msgstr "Napomena: „Debljina listova“ daje najprecizniji proračun."
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
msgid "Number of Pages"
#~ msgstr ""
#~ "Naziv štampače (kako je dato sa lpstat -p);\n"
#~ "ostavite prazno za upotrebu podrazumevanog sistemskog štampača.\n"
-#~ "Koristite ,,> datoteka'' za štampanje u datoteku.\n"
-#~ "Koristite ,,| program argument...'' za prosleđivanje programu."
+#~ "Koristite „> datoteka“ za štampanje u datoteku.\n"
+#~ "Koristite „| program argument...“ za prosleđivanje programu."
#~ msgid "PDF Print"
#~ msgstr "PDF štampač"
#~ msgid "Print using PostScript operators"
#~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, "
#~ "see the previous tab)"
#~ msgstr ""
-#~ "Prijanjanje uz preseke segmenata linije (mora biti omogućeno ,,Prijanjanje uz "
-#~ "krive'', pogledajte karticu ,,Prijanjanje'')"
+#~ "Prijanjanje uz preseke segmenata linije (mora biti omogućeno „Prijanjanje uz "
+#~ "krive“, pogledajte karticu „Prijanjanje“)"
#~ msgid "<b>Snapping</b>"
#~ msgstr "<b>Prijanjanje</b>"
#~ msgid "<b>What snaps</b>"
#~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
#~ msgstr ""
#~ "Kada želite da prozorčići ostaju iznad prozora dokumenta. Pročitajte "
-#~ "nedostatke o ovoj opciji u ,,Objavi izdanja''! (Kliknite desnim tasterom "
-#~ "miša na dugme u liniji poslova i izaberite ,,Obnovi'' da bi se ponovo video "
+#~ "nedostatke o ovoj opciji u „Objavi izdanja“! (Kliknite desnim tasterom "
+#~ "miša na dugme u liniji poslova i izaberite „Obnovi“ da bi se ponovo video "
#~ "minimizovani prozor dokumenta)"
#~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
#~ msgstr "Male ikonice trake naredbi"
#~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
#~ "restart)"
#~ msgstr ""
-#~ "Čini da traka sa naredbama koristi ,,sekundardnu'' veličinu trake (zahteva "
+#~ "Čini da traka sa naredbama koristi „sekundardnu“ veličinu trake (zahteva "
#~ "restartovanje programa)"
#~ msgid "_Apply"
#~ msgstr "_Primeni"