summary | shortlog | log | commit | commitdiff | tree
raw | patch | inline | side by side (parent: 10f4a76)
raw | patch | inline | side by side (parent: 10f4a76)
author | gemy_c <gemy_c@users.sourceforge.net> | |
Thu, 18 May 2006 20:57:09 +0000 (20:57 +0000) | ||
committer | gemy_c <gemy_c@users.sourceforge.net> | |
Thu, 18 May 2006 20:57:09 +0000 (20:57 +0000) |
po/fr.po | patch | blob | history |
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 4e1e32bc553b0540db2ffbfc721c1be5b63a2224..a0e62369b9febe004a4469cb540afcff3d533121 100644 (file)
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
-# translation of fr.po to Français
+# translation of fr.po to
# French translation of Inkscape.
-# Copyright (C) 2000-2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2000-2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2002.
# Raymond Ostertag <raymond@linuxgraphic.org>, 2002-2003.
# Didier Conchaudron <conchaudron@free.fr>, 2003.
"Project-Id-Version: fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-05-16 23:43+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-05-14 17:17+0100\n"
-"Last-Translator: Matiphas <matiphas@free.fr>\n"
-"Language-Team: French\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-18 22:58+0200\n"
+"Last-Translator: cedric\n"
+"Language-Team: <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n>1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: ../inkscape.desktop.in.h:1
msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
msgstr "Illustrateur vectoriel SVG Inkscape"
#: ../src/arc-context.cpp:328
-msgid ""
-"<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
+msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
msgstr ""
"<b>Ctrl</b> : dessiner des cercles ou des ellipses de ratio entier, forcer "
"la modification des angles des arcs/camemberts par incréments"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
-msgstr ""
-"Translation horizontale à chaque colonne (en % de la largeur du pavage)"
+msgstr "Translation horizontale à chaque colonne (en % de la largeur du pavage)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1752
msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1851
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
-msgstr ""
-"Redimensionnement horizontal à chaque ligne (en % de la largeur du pavage)"
+msgstr "Redimensionnement horizontal à chaque ligne (en % de la largeur du pavage)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
-msgstr ""
-"Redimensionnement horizontal à chaque colonne (en % de la largeur du pavage)"
+msgstr "Redimensionnement horizontal à chaque colonne (en % de la largeur du pavage)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
-msgstr ""
-"Redimensionnement vertical à chaque ligne (en % de la largeur du pavage)"
+msgstr "Redimensionnement vertical à chaque ligne (en % de la largeur du pavage)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
-msgstr ""
-"Redimensionnement vertical à chaque colonne (en % de la largeur du pavage)"
+msgstr "Redimensionnement vertical à chaque colonne (en % de la largeur du pavage)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2294
msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
-msgstr ""
-"Décaler le milieu de la valeur capturée vers le haut (>0) ou vers le bas (<0)"
+msgstr "Décaler le milieu de la valeur capturée vers le haut (>0) ou vers le bas (<0)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2301
msgid "Randomize:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2366
msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
-msgstr ""
-"L'opacité de chaque clone est déterminée par la valeur capturée en ce point"
+msgstr "L'opacité de chaque clone est déterminée par la valeur capturée en ce point"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2393
msgid "How many rows in the tiling"
#: ../src/dialogs/find.cpp:689
msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
-msgstr ""
-"Rechercher des objets par le texte qu'ils contiennent (exact ou partiel)"
+msgstr "Rechercher des objets par le texte qu'ils contiennent (exact ou partiel)"
#: ../src/dialogs/find.cpp:690
msgid "_ID: "
#: ../src/dialogs/find.cpp:690
msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
-msgstr ""
-"Rechercher des objets par la valeur de l'attribut «id» (exact ou partiel)"
+msgstr "Rechercher des objets par la valeur de l'attribut «id» (exact ou partiel)"
#: ../src/dialogs/find.cpp:691
msgid "_Style: "
msgstr "_Style : "
#: ../src/dialogs/find.cpp:691
-msgid ""
-"Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
-msgstr ""
-"Rechercher des objets par la valeur de l'attribut de style (exact ou partiel)"
+msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
+msgstr "Rechercher des objets par la valeur de l'attribut de style (exact ou partiel)"
#: ../src/dialogs/find.cpp:692
msgid "_Attribute: "
msgstr "_Id"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
-msgid ""
-"The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
+msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
msgstr "L'attribut id (seul les lettres, les chiffres et -_: sont autorisés)"
#. Button for setting the object's id, label, title and description.
msgstr "Créateur"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
-msgid ""
-"Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
-msgstr ""
-"Entité principalement responsable de la création du contenu de ce document."
+msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
+msgstr "Entité principalement responsable de la création du contenu de ce document."
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
msgid "Rights"
msgstr "Droits"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
-msgid ""
-"Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
+msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
msgstr ""
"Nom de l'entité possédant les droits de Propriété Intellectuelle sur ce "
"document."
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
msgid "Unique URI to reference the source of this document."
-msgstr ""
-"URI unique pour référencer la ressource dont le document actuel est dérivé."
+msgstr "URI unique pour référencer la ressource dont le document actuel est dérivé."
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
msgid "Relation"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454
#, c-format
-msgid ""
-"Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
+msgid "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
msgstr ""
"Impossible de définir <b>%s</b>: un autre élément avec la valeur <b>%s</b> "
"existe déjà!"
#, c-format
msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in <defs>."
msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in <defs>."
-msgstr[0] ""
-"Suppression de <b>%i</b> définition inutilisée dans les <defs>."
-msgstr[1] ""
-"Suppression de <b>%i</b> définitions inutilisées dans les <defs>."
+msgstr[0] "Suppression de <b>%i</b> définition inutilisée dans les <defs>."
+msgstr[1] "Suppression de <b>%i</b> définitions inutilisées dans les <defs>."
#: ../src/file.cpp:526
msgid "No unused definitions in <defs>."
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:322
msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
-msgstr ""
-"Le certificat SSL fourni par le serveur Jabber n'est pas digne de confiance."
+msgstr "Le certificat SSL fourni par le serveur Jabber n'est pas digne de confiance."
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:325
msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
msgstr "Le certificat SSL fourni par le serveur Jabber a expiré."
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:328
-msgid ""
-"The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
+msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
msgstr "Le certificat SSL fourni par le serveur Jabber n'a pas été activé."
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:331
#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
#. See "man inkscape" for details.
#: ../src/main.cpp:266
-msgid ""
-"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
+msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
msgstr ""
"N'exporter que l'objet avec export-id, cacher tous les autres (seulement "
"avec export-id)"
msgid ""
"Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
-msgstr ""
-"Demander la largeur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
+msgstr "Demander la largeur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:330
msgid ""
"Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
-msgstr ""
-"Demander la hauteur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
+msgstr "Demander la hauteur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
#: ../src/main.cpp:335
msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
"poignées"
#: ../src/node-context.cpp:360
-msgid ""
-"<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
+msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
msgstr ""
"<b>Maj</b> : selon le contexte, sélection multiple des nœuds, désactiver "
"l'adhérence, forcer la rotation simultanée des deux poignées des noeuds "
#: ../src/nodepath.cpp:1689 ../src/nodepath.cpp:1701 ../src/nodepath.cpp:1788
#: ../src/nodepath.cpp:1800
msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
-msgstr ""
-"Pour joindre, vous devez avoir sélectionné <b>deux nœuds terminaux</b>."
+msgstr "Pour joindre, vous devez avoir sélectionné <b>deux nœuds terminaux</b>."
#: ../src/nodepath.cpp:2056 ../src/nodepath.cpp:2070
msgid ""
#: ../src/nodepath.cpp:4025
#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
-msgid_plural ""
-"<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
+msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
+msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
msgstr[0] "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b>; %s. %s."
msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b>; %s. %s."
#: ../src/object-edit.cpp:681
msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
-msgstr ""
-"Ajuster la <b>largeur</b> de l'ellipse; <b>Ctrl</b> pour en faire un cercle"
+msgstr "Ajuster la <b>largeur</b> de l'ellipse; <b>Ctrl</b> pour en faire un cercle"
#: ../src/object-edit.cpp:684
msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
-msgstr ""
-"Ajuster la <b>hauteur</b> de l'ellipse; <b>Ctrl</b> pour en faire un cercle"
+msgstr "Ajuster la <b>hauteur</b> de l'ellipse; <b>Ctrl</b> pour en faire un cercle"
#: ../src/object-edit.cpp:687
msgid ""
msgstr "Un des objets n'est <b>pas un chemin</b>, impossible de les combiner."
#: ../src/path-chemistry.cpp:70
-msgid ""
-"You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
+msgid "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas combiner des objets de <b>différents groupes</b> ou "
"<b>calques</b>."
#: ../src/pen-context.cpp:539
msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
-msgstr ""
-"<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour fermer et finir le chemin."
+msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour fermer et finir le chemin."
#: ../src/pen-context.cpp:549
-msgid ""
-"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
+msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
msgstr ""
"<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour prolonger le chemin à partir "
"de ce point."
#: ../src/select-context.cpp:625
msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
-msgstr ""
-"<b>Ctrl</b> : sélectionner en groupes, déplacer horizontalement/verticalment"
+msgstr "<b>Ctrl</b> : sélectionner en groupes, déplacer horizontalement/verticalment"
#: ../src/select-context.cpp:626
msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:635 ../src/selection-chemistry.cpp:687
#: ../src/selection-chemistry.cpp:721 ../src/selection-chemistry.cpp:779
-msgid ""
-"You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
+msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas monter/descendre des objets de <b>différents groupes</b> "
"ou <b>calques</b>."
#: ../src/selection-describer.cpp:101
msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
-msgstr ""
-"Cliquer sur la sélection pour alterner les modes rotation/redimensionnement"
+msgstr "Cliquer sur la sélection pour alterner les modes rotation/redimensionnement"
#. no items
#: ../src/selection-describer.cpp:103
-msgid ""
-"No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
+msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
msgstr ""
"Aucun objet sélectionné. Sélectionnez des objets par Clic, Maj+Clic ou "
"cliquer-déplacer."
#: ../src/seltrans.cpp:1060
#, c-format
msgid "<b>Skew</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr ""
-"<b>Inclinaison</b> : %0.2f°; <b>Ctrl</b> pour incliner par incréments"
+msgstr "<b>Inclinaison</b> : %0.2f°; <b>Ctrl</b> pour incliner par incréments"
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
#: ../src/spiral-context.cpp:437
#, c-format
-msgid ""
-"<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
"<b>Spirale</b> : rayon %s, angle %5g°; avec <b>Ctrl</b> pour tourner "
"par incréments"
"faire une différence, une exclusion ou les découper."
#: ../src/splivarot.cpp:169
-msgid ""
-"One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
+msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
msgstr ""
"Un des objets n'est <b>pas un chemin</b>, impossible d'effectuer une "
"opération booléenne."
#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
#: ../src/splivarot.cpp:549
msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
-msgstr ""
-"Sélectionner des <b>chemin(s)</b> pour en convertir le contour en chemin"
+msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> pour en convertir le contour en chemin"
#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
#: ../src/splivarot.cpp:743
msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
-msgstr ""
-"<b>Aucun contour (de chemin)</b> à transformer en chemin dans la sélection."
+msgstr "<b>Aucun contour (de chemin)</b> à transformer en chemin dans la sélection."
#: ../src/splivarot.cpp:827
msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
#: ../src/star-context.cpp:341
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
-msgstr ""
-"<b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; forcer la radialité des branches"
+msgstr "<b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; forcer la radialité des branches"
#: ../src/star-context.cpp:446
#, c-format
-msgid ""
-"<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
"<b>Polygone</b> : rayon %s, angle %5g°; <b>Ctrl</b> pour tourner par "
"incréments"
#: ../src/text-chemistry.cpp:168
msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
-msgstr ""
-"Sélectionner un <b>texte suivant un chemin</b> pour le retirer de ce chemin."
+msgstr "Sélectionner un <b>texte suivant un chemin</b> pour le retirer de ce chemin."
#: ../src/text-chemistry.cpp:190
msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
"sélectionner une partie du texte."
#: ../src/text-context.cpp:449
-msgid ""
-"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
+msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr ""
"<b>Cliquer</b> pour éditer le texte encadré, <b>cliquer-déplacer</b> pour "
"sélectionner une partie du texte."
#: ../src/text-context.cpp:1421
msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
-msgstr ""
-"Taper le texte encadré; <b>Entrée</b> pour commencer un nouveau paragraphe."
+msgstr "Taper le texte encadré; <b>Entrée</b> pour commencer un nouveau paragraphe."
#: ../src/text-context.cpp:1431 ../src/tools-switch.cpp:181
msgid ""
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
-msgstr ""
-"Distribuer des distances égales horizontalement entre les centres des objets"
+msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les centres des objets"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
msgid "Distribute right sides equidistantly"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
-msgstr ""
-"Distribuer des distances égales verticalement entre les centres des objets"
+msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les centres des objets"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
msgid "Distribute bottoms equidistantly"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
msgid "Distribute selected nodes horizontally"
-msgstr ""
-"Distribuer des distances égales horizontalement entre les nœuds sélectionnés"
+msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les nœuds sélectionnés"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
msgid "Distribute selected nodes vertically"
-msgstr ""
-"Distribuer des distances égales verticalement entre les nœuds sélectionnés"
+msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les nœuds sélectionnés"
#. Rest of the widgetry
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
msgstr "Couleur de fond"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
-msgid ""
-"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
+msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
msgstr ""
"Couleur et transparence du fond de page (également utilisé lors de "
"l'exportation en bitmap)"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
-msgstr ""
-"Couleur d'une ligne de guide quand elle est sous le curseur de la souris"
+msgstr "Couleur d'une ligne de guide quand elle est sous le curseur de la souris"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
msgid "<b>Grid</b>"
msgstr "Contrôle la distance max. d'adhérence aux objets"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
-msgid ""
-"If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
+msgid "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
msgstr ""
"Si coché, l'objet adhère à l'objet le plus proche quand il est déplacé, "
"quelle que soit la distance"
msgstr "Contrôle la distance max. d'adhérence aux guides"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
-msgid ""
-"If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
+msgid "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
msgstr ""
"Si coché, l'objet adhère au guide le plus proche quand il est déplacé, "
"quelle que soit la distance"
msgstr "Seuil de cliquer-déplacer :"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
-msgid ""
-"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
+msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
msgstr ""
"Déplacement maximal de la souris (en pixels à l'écran) considéré comme un "
"clic et non un déplacement"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
-msgstr ""
-"Appuyer sur Ctrl+flèches fait défiler de cette distance (en pixels à l'écran)"
+msgstr "Appuyer sur Ctrl+flèches fait défiler de cette distance (en pixels à l'écran)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
msgid "Acceleration:"
msgstr "> et < redimensionnent de :"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
-msgid ""
-"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
-msgstr ""
-"Appuyer sur > ou < redimensionne de cet incrément (en px ou pixels SVG)"
+msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
+msgstr "Appuyer sur > ou < redimensionne de cet incrément (en px ou pixels SVG)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
msgid "Inset/Outset by:"
msgstr "Éroder/dilater de :"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
-msgid ""
-"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
+msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
msgstr ""
"Les commandes éroder et dilater déplacent le chemin de cette distance (en px "
"ou pixels SVG)"
msgstr "Afficher les poignées de sélection"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
-msgid ""
-"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
+msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
msgstr ""
"L'objet sélectionné affiche ses poignées de sélection (les mêmes que dans le "
"sélecteur)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
-msgstr ""
-"Résolution par défaut (point par pouce) dans la boîte de dialogue exporter"
+msgstr "Résolution par défaut (point par pouce) dans la boîte de dialogue exporter"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
msgid "Import bitmap as <image>"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
-msgstr ""
-"La taille maximum de la liste «Récemment ouvert» dans le menu «Fichier»"
+msgstr "La taille maximum de la liste «Récemment ouvert» dans le menu «Fichier»"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
msgid "Simplification threshold:"
msgstr "Utiliser l'objet le plus haut comme chemin de découpe ou masque"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
-msgid ""
-"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
+msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
msgstr ""
"Si décoché, l'objet le plus en-dessous de la sélection est utilisé comme "
"chemin de découpe ou masque"
msgstr "Empiler"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
-msgid ""
-"Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
+msgid "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
msgstr ""
"Empiler les passes verticalement (pas de lacunes) ou les paver "
"horizontalement (souvent avec des lacunes)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
-msgstr ""
-"Angle de rotation (positif pour une rotation dans le sens anti-horaire)"
+msgstr "Angle de rotation (positif pour une rotation dans le sens anti-horaire)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
msgid ""
#: ../src/verbs.cpp:1580
msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
-msgstr ""
-"Le traceur de nœud XML n'a pas été initialisé; il n'y a rien à décharger"
+msgstr "Le traceur de nœud XML n'a pas été initialisé; il n'y a rien à décharger"
# Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
#. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
#: ../src/verbs.cpp:2018
msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
-msgstr ""
-"Inverser la sélection dans tous les calques visibles et non verrouillés"
+msgstr "Inverser la sélection dans tous les calques visibles et non verrouillés"
#: ../src/verbs.cpp:2019
msgid "D_eselect"
#: ../src/verbs.cpp:2144
msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
-msgstr ""
-"Convertir du texte encadré en objet texte normal (en préservant l'apparence)"
+msgstr "Convertir du texte encadré en objet texte normal (en préservant l'apparence)"
#: ../src/verbs.cpp:2146
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Retirer le masque de la sélection"
#: ../src/verbs.cpp:2156
-msgid ""
-"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
+msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
msgstr ""
"Appliquer un chemin de découpe à la sélection (en utilisant l'objet le plus "
"au-dessus comme chemin de découpe)"
#: ../src/verbs.cpp:2252
msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
-msgstr ""
-"Ouvrir une fenêtre d'aperçu des objets en icônes à différentes résolutions"
+msgstr "Ouvrir une fenêtre d'aperçu des objets en icônes à différentes résolutions"
#: ../src/verbs.cpp:2254
msgid "Zoom to fit page in window"
msgstr "Partager avec la piè_ce de discussion"
#: ../src/verbs.cpp:2301
-msgid ""
-"Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
+msgid "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
msgstr ""
"Rejoindre une pièce de discussion pour débuter une session de tableau blanc "
"ou en rejoindre une existante"
#: ../src/verbs.cpp:2305
msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
-msgstr ""
-"Ouvrir et parcourir les enregistrements de sessions de tableau blanc passées"
+msgstr "Ouvrir et parcourir les enregistrements de sessions de tableau blanc passées"
#: ../src/verbs.cpp:2307
msgid "Session file playback"
#: ../src/verbs.cpp:2314
msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
-msgstr ""
-"Configurer les périphériques de saisie étendus, comme une tablette graphique"
+msgstr "Configurer les périphériques de saisie étendus, comme une tablette graphique"
#: ../src/verbs.cpp:2315
msgid "_Extensions..."
msgstr "Demander des informations à propos des extensions"
#: ../src/verbs.cpp:2317
-#, fuzzy
msgid "_Layers..."
-msgstr "_Ajouter un calque..."
+msgstr "_Calque..."
#: ../src/verbs.cpp:2318
-#, fuzzy
msgid "View Layers"
-msgstr "Monte_r le calque"
+msgstr "Afficher les calques"
#. Help
#: ../src/verbs.cpp:2321
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
-msgstr ""
-"Indéfinir la peinture (le rendre indéfini de sorte qu'il puisse être hérité)"
+msgstr "Indéfinir la peinture (le rendre indéfini de sorte qu'il puisse être hérité)"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
-msgid ""
-"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
+msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
msgstr ""
"Pas de lacune dans le remplissage à moins qu'un sous-chemin soit en "
"direction inverse (fill-rule: nonzero)"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
-msgstr ""
-"Si coché, la hauteur et la largeursont modifiées selon la même proportion"
+msgstr "Si coché, la hauteur et la largeursont modifiées selon la même proportion"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2019
msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
-msgstr ""
-"Largeur de la plume calligraphique (relativement à l'aire de travail visible)"
+msgstr "Largeur de la plume calligraphique (relativement à l'aire de travail visible)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2029
msgid "Thinning:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2085
msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
-msgstr ""
-"Résistance affectant les mouvements de la plume calligraphique sur le papier"
+msgstr "Résistance affectant les mouvements de la plume calligraphique sur le papier"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2105
msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
msgstr "Arc ouvert"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2454
-msgid ""
-"Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
+msgid "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
msgstr ""
"Choisir entre un arc (une forme non fermée) et un camembert (une forme "
"fermée avec ses deux rayons)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3199
msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
-msgstr ""
-"Espace laissé autour des objets par les connecteurs routés automatiquement"
+msgstr "Espace laissé autour des objets par les connecteurs routés automatiquement"
#.
#. Local Variables:
#: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
-msgstr ""
-"Diaposonner (incréments pour chaque corde séparés par des points-virgules)"
+msgstr "Diaposonner (incréments pour chaque corde séparés par des points-virgules)"
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
msgid "Scale Length"
#: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
-msgstr ""
-"Diaposonner (incréments pour chaque corde séparés par des points-virgules)"
+msgstr "Diaposonner (incréments pour chaque corde séparés par des points-virgules)"
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
msgid "Open files saved with XFIG"
@@ -10449,276 +10364,3 @@ msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
msgid "Windows Metafile Input"
msgstr "Entrée métafichier Windows (*.wmf)"
-#~ msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
-#~ msgstr ""
-#~ "Activer les scripts d'effets (redémarrer l'application) - EXPERIMENTAL"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to "
-#~ "be called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si coché, le menu des effets est activé, permettant l'appel de scripts "
-#~ "externes. Nécessite de redémarrer l'application pour prendre effet - "
-#~ "EXPERIMENTAL"
-
-#~ msgid "Export area"
-#~ msgstr "Exporter la zone"
-
-#~ msgid "Bitmap size"
-#~ msgstr "Taille du bitmap"
-
-#~ msgid "_Filename"
-#~ msgstr "Nom du _fichier"
-
-#~ msgid " <b>_Export</b> "
-#~ msgstr " <b>_Exporter</b> "
-
-#~ msgid " relative by "
-#~ msgstr " de "
-
-#~ msgid " absolute to "
-#~ msgstr " en "
-
-#~ msgid "Finishing pen"
-#~ msgstr "Tracé au stylo terminé"
-
-#~ msgid "_Panels"
-#~ msgstr "_Panneaux"
-
-#~ msgid "Show or hide the panels"
-#~ msgstr "Afficher ou non les panneaux"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
-#~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
-#~ "opposite handle in sync"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Poignée de contrôle de nœud</b> : la déplacer pour modifier la courbe; "
-#~ "<b>Ctrl</b> pour la tourner par incréments; <b>Alt</b> pour préserver sa "
-#~ "longueur; <b>Maj</b> pour tourner les deux poignées"
-
-#~ msgid "Close window"
-#~ msgstr "Fermer la fenêtre"
-
-#~ msgid "Union of selected objects"
-#~ msgstr "Faire l'union des objets sélectionnés"
-
-#~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
-#~ msgstr "Ou exclusif (XOR) des objets sélectionnes"
-
-#~ msgid "Convert selected strokes to paths"
-#~ msgstr "Convertir les contours sélectionnés en chemins"
-
-#~ msgid "Convert bitmap object to paths"
-#~ msgstr "Convertir un objet bitmap en chemin"
-
-#~ msgid "Put text into frames"
-#~ msgstr "Insérer du texte dans des cadres"
-
-#~ msgid "Fill and Stroke dialog"
-#~ msgstr "Boîte de dialogue «remplissage et contour»"
-
-#~ msgid "View color swatches"
-#~ msgstr "Voir les palettes de couleurs"
-
-#~ msgid "Transform dialog"
-#~ msgstr "Boîte de dialogue «transformer»"
-
-#~ msgid "Text and Font dialog"
-#~ msgstr "Boîte de dialogue «texte et police»"
-
-#~ msgid "XML Editor"
-#~ msgstr "Editeur XML"
-
-#~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
-#~ msgstr "Créer et organiser des clones multiples de la sélection"
-
-#~ msgid "Object Properties dialog"
-#~ msgstr "Boîte de dialogue «propriétés de l'objet»"
-
-#~ msgid "About Memory..."
-#~ msgstr "Gestion de la mémoire"
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Fermer"
-
-#~ msgid "Snap units:"
-#~ msgstr "Unités de collage :"
-
-#~ msgid "Snap distance:"
-#~ msgstr "Distance de collage :"
-
-#~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
-#~ msgstr "Unités pour les contrôles des outils, les règles et la barre d'état"
-
-#~ msgid ""
-#~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
-#~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
-#~ "some window managers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aucun : les boîtes de dialogue sont traités comme des fenêtres standard. "
-#~ "Normal : les les boîtes de dialogue restent au-dessus de la fenêtre du "
-#~ "document. Agressif : comme Normal, mais fonctionne mieux avec certains "
-#~ "gestionnaires de fenêtre."
-
-#~ msgid " X "
-#~ msgstr " X "
-
-#~ msgid "Row spacing: "
-#~ msgstr "Espacement des lignes :"
-
-#~ msgid "Column spacing:"
-#~ msgstr "Espacement des colonnes :"
-
-#~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Le calque courant est caché</b>. Le rendre visible pour pouvoir y "
-#~ "coller."
-
-#~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Le calque courant est verrouillé</b>. Le déverrouiller pour pouvoir y "
-#~ "coller."
-
-#~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Le calque courant est caché</b>. Le rendre visible pour pouvoir y "
-#~ "ajouter du texte."
-
-#~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Le calque courant est verrouillé</b>. Le déverrouiller pour pouvoir y "
-#~ "ajouter du texte."
-
-#~ msgid "Metadata 1"
-#~ msgstr "Métadonnées 1"
-
-#~ msgid "Metadata 2"
-#~ msgstr "Métadonnées 2"
-
-# Alpha (opacity)
-#~ msgid "A"
-#~ msgstr "A"
-
-# Magenta (in CYMK)
-#~ msgid "M"
-#~ msgstr "M"
-
-#~ msgid "Connect the Dots"
-#~ msgstr "Connecter les Points"
-
-#~ msgid "Font Size"
-#~ msgstr "Taille de la police :"
-
-#~ msgid "Direction"
-#~ msgstr "Direction"
-
-#~ msgid "Summer's Night"
-#~ msgstr "Enveloppe"
-
-#~ msgid "Direction of Rotation"
-#~ msgstr "Sens de rotation"
-
-#~ msgid "Custom canvas"
-#~ msgstr "Canevas personnalisé"
-
-#~ msgid "Current style"
-#~ msgstr "Style courant"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
-#~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Le style courant est mis à jour chaque fois que le style d'un objet est "
-#~ "changé (remplissage, contour, transparence, etc.)"
-
-#~ msgid "Arrange Objects"
-#~ msgstr "Organiser des objets"
-
-#~ msgid "deg"
-#~ msgstr "deg"
-
-#~ msgid "_Credits"
-#~ msgstr "_Crédits"
-
-#~ msgid "Grab sensitivity"
-#~ msgstr "Sensibilité"
-
-#~ msgid "Click/drag threshold"
-#~ msgstr "Seuil de cliquer-déplacer"
-
-#~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
-#~ msgstr "La molette de la souris défile de"
-
-#~ msgid "Scroll by"
-#~ msgstr "Défiler de"
-
-#~ msgid "Acceleration"
-#~ msgstr "Accélération"
-
-#~ msgid "Speed"
-#~ msgstr "Vitesse"
-
-#~ msgid "Threshold"
-#~ msgstr "Seuil"
-
-#~ msgid "Arrow keys move by"
-#~ msgstr "Les flèches déplacent de"
-
-#~ msgid "> and < scale by"
-#~ msgstr "> et < redimensionnent de"
-
-#~ msgid "Inset/Outset by"
-#~ msgstr "Éroder/dilater de"
-
-#~ msgid "Rotation snaps every"
-#~ msgstr "Incrément de rotation"
-
-#~ msgid "Zoom in/out by"
-#~ msgstr "(Dé)Zoommer de"
-
-#~ msgid "Transform"
-#~ msgstr "Transformer"
-
-#~ msgid "Flip selection horizontally"
-#~ msgstr "Retourner les objets sélectionnés horizontalement"
-
-#~ msgid "Flip selection vertically"
-#~ msgstr "Retourner les objets sélectionnés verticalement"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
-#~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select.<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes "
-#~ "selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes "
-#~ "to select."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>0</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b>. <b>Cliquer</b>, <b>Maj+cliquer</"
-#~ "b>, ou <b>cliquer-déplacer</b> sur/autour des nœuds pour en "
-#~ "sélectionner<b>0</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b>. <b>Cliquer</b>, "
-#~ "<b>Maj+cliquer</b>, ou <b>cliquer-déplacer</b> sur/autour des nœuds pour "
-#~ "en sélectionner"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not read next message due to I/O error (error: %s)!"
-#~ msgstr "Impossible de créer le fichier d'erreur de l'extension : '%s'"
-
-#~ msgid "Open one of the recently visited documents"
-#~ msgstr "Ouvrir un des documents récemment ouverts"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Show or hide parts of the document window (differently for normal and "
-#~ "fullscreen modes)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Afficher ou non des parties de la fenêtre du document (différent pour les "
-#~ "modes normal et plein écran)"
-
-#~ msgid "Interactive Inkscape tutorials"
-#~ msgstr "Didacticiels interactifs d'Inkscape"
-
-#~ msgid "Modifying or Redistributing Inkscape"
-#~ msgstr "Modification ou redistribution du logiciel"
-
-#~ msgid "Show license to modify and/or redistribute Inkscape: GNU GPL"
-#~ msgstr ""
-#~ "Afficher la license de modification et/ou redistribution d'Inkscape: GNU "
-#~ "GPL"