Code

* Moving Breton from br_FR to br
authorluca_bruno <luca_bruno@users.sourceforge.net>
Fri, 4 Jan 2008 09:53:24 +0000 (09:53 +0000)
committerluca_bruno <luca_bruno@users.sourceforge.net>
Fri, 4 Jan 2008 09:53:24 +0000 (09:53 +0000)
configure.ac
po/br.po [new file with mode: 0644]
po/br_FR.po [deleted file]

index 124c943dfd414ab7ca7a9b3cd24beeb38f9b570a..1ec341347d2e0827e07cf458db8c35c4081b5927 100644 (file)
@@ -84,7 +84,7 @@ GETTEXT_PACKAGE="AC_PACKAGE_NAME"
 AC_SUBST(GETTEXT_PACKAGE)
 AC_DEFINE_UNQUOTED(GETTEXT_PACKAGE,"$GETTEXT_PACKAGE",[Translation domain used])
 dnl Add the languages which your application supports here.
-ALL_LINGUAS="am az be bg bn br_FR ca ca@valencia cs da de dz el en_AU en_CA en_GB en_US@piglatin eo es_MX es et eu fi fr ga gl he hr hu id it ja km ko lt mk mn nb ne nl nn pa pl pt_BR pt ro ru rw sk sl sq sr@Latn sr sv th tr uk vi zh_CN zh_TW"
+ALL_LINGUAS="am az be bg bn br ca ca@valencia cs da de dz el en_AU en_CA en_GB en_US@piglatin eo es_MX es et eu fi fr ga gl he hr hu id it ja km ko lt mk mn nb ne nl nn pa pl pt_BR pt ro ru rw sk sl sq sr@Latn sr sv th tr uk vi zh_CN zh_TW"
 AM_GLIB_GNU_GETTEXT
 
 AC_PATH_PROG(PKG_CONFIG, pkg-config, no)
diff --git a/po/br.po b/po/br.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..671f131
--- /dev/null
+++ b/po/br.po
@@ -0,0 +1,14366 @@
+# Breton translation of inkscape.
+# This file is distributed under the same license as the inkscape package.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Inkscape 0.46\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-16 13:30+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-02 22:44+0100\n"
+"Last-Translator: Alan Monfort <alan.monfort@free.fr>\n"
+"Language-Team: An Drouizig <alan.monfort@free.fr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Breton\n"
+"X-Poedit-Country: FRANCE\n"
+
+#: ../inkscape.desktop.in.h:1
+msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
+msgstr "Krouiñ hag embann skeudennoù mod SVG (Scalable Vector Graphics)"
+
+#: ../inkscape.desktop.in.h:2
+msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
+msgstr "Inkscape Embanner kevregadoù sturiadel"
+
+#: ../src/arc-context.cpp:339
+msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
+msgstr "<b>Ctrl</b>: sevel ur c'helc'h pe un elipsenn kevan he feur, azvuiadañ korn ar wareg/regenn"
+
+#: ../src/arc-context.cpp:340
+#: ../src/rect-context.cpp:382
+msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
+msgstr "<b>Shift</b>: tresañ tro dro d'ar pik deraouiñ"
+
+#: ../src/arc-context.cpp:486
+#, c-format
+msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
+msgstr "<b>Elipsenn</b>: %s &#215; %s (destrizhet d'ar feur %d:%d); gant <b>Shift</b> da dresañ tro dro d'ar pik deraouiñ"
+
+#: ../src/arc-context.cpp:488
+#, c-format
+msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
+msgstr "<b>Elipsenn</b>: %s &#215; %s; gant <b>Ctrl</b> da dresañ ur c'harrez pe un elipsenn daveel ; gant <b>Shift</b> da dresañ tro dro d'ar pik deraouiñ"
+
+#: ../src/arc-context.cpp:507
+msgid "Create ellipse"
+msgstr "Krouiñ un elipsenn"
+
+#: ../src/connector-context.cpp:520
+msgid "Creating new connector"
+msgstr "O krouiñ ur c'hennasker nevez"
+
+#: ../src/connector-context.cpp:749
+msgid "Connector endpoint drag cancelled."
+msgstr "Rikladur dibenn ar c'hennasker dilezet."
+
+#: ../src/connector-context.cpp:797
+msgid "Reroute connector"
+msgstr "Diroudañ ar c'hennasker"
+
+#. Flush pending updates
+#: ../src/connector-context.cpp:962
+msgid "Create connector"
+msgstr "Krouiñ ur c'hennasker"
+
+#: ../src/connector-context.cpp:986
+msgid "Finishing connector"
+msgstr "Oc'h echuiñ ar c'hennasker"
+
+#: ../src/connector-context.cpp:1130
+msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
+msgstr "<b>Pik kennaskañ</b>: klikañ pe riklañ evit krouiñ ur c'hennasker nevez"
+
+#: ../src/connector-context.cpp:1203
+msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
+msgstr "<b>dibenn ar c'hennasker </b> : riklañ evit diroudañ pe kennaskañ ouzh ul lun nevez"
+
+#: ../src/connector-context.cpp:1314
+msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
+msgstr "Diuzañ <b>un ergorenn nad eo ket ur c'hennasker da vihanañ</b>."
+
+#: ../src/connector-context.cpp:1319
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4934
+msgid "Make connectors avoid selected objects"
+msgstr "Lakaat ar c'hennaskerioù da dremen e-bioù an ergorennoù bet diuzet"
+
+#: ../src/connector-context.cpp:1320
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4944
+msgid "Make connectors ignore selected objects"
+msgstr "Lakaat ar c'hennaskerioù da leuskel a-gostez an ergorennoù bet diuzet"
+
+#: ../src/context-fns.cpp:36
+#: ../src/context-fns.cpp:65
+msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
+msgstr "<b>Kuzhet eo bet an dreuzfollenn vremanel</b>. Diguzhat a-benn bezañ evit tresañ warni."
+
+#: ../src/context-fns.cpp:42
+#: ../src/context-fns.cpp:71
+msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
+msgstr "<b>Prennet eo bet an dreuzfollenn vremanel</b>. Dibrennañ a-benn bezañ evit tresañ warni."
+
+#: ../src/desktop-events.cpp:149
+msgid "Create guide"
+msgstr "Krouiñ un dealf"
+
+#: ../src/desktop-events.cpp:233
+msgid "Move guide"
+msgstr "Dilec'hiañ un dealf"
+
+#: ../src/desktop-events.cpp:239
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
+msgid "Delete guide"
+msgstr "Diverkañ un dealf"
+
+#: ../src/desktop.cpp:722
+msgid "No previous zoom."
+msgstr "Zoum kent ebet"
+
+#: ../src/desktop.cpp:747
+msgid "No next zoom."
+msgstr "Zoum nes ebet"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
+msgid "<small>Nothing selected.</small>"
+msgstr "<small>Netra bet diuzet</small>"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
+msgid "<small>More than one object selected.</small>"
+msgstr "<small>Muioc'h eget un ergorenn bet diuzet.</small>"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
+#, c-format
+msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
+msgstr "<small>Klonioù zo bet lakaet <b>%d</b> gant an ergorenn.</small>"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
+msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
+msgstr "<small>Klonioù ebet bet lakaet <b>%d</b> gant an ergorenn.</small>"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:985
+msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
+msgstr "Diuzañ <b>un ergorenn</b> he c'hlonioù karrellet da zasparzhañ unvan."
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1007
+msgid "Unclump tiled clones"
+msgstr "Dasparzhañ unvan ar c'hlonioù karrellet"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1037
+msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
+msgstr "Diuzañ <b>un ergorenn</b> he c'hlonioù karrellet da ziverkañ."
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1060
+msgid "Delete tiled clones"
+msgstr "Diverkañ ar c'hlonioù karrellet"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1106
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2190
+msgid "Select an <b>object</b> to clone."
+msgstr "Diuzañ un <b>ergorenn</b> da glonañ."
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
+msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
+msgstr "Mar fell deoc'h klonañ meur a ergorenn, <b>strollit</b> i ha <b>klonit ar strollad</b>."
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1514
+msgid "Create tiled clones"
+msgstr "Krouiñ klonioù karrellet"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1697
+msgid "<small>Per row:</small>"
+msgstr "<small>Dre renk :</small>"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
+msgid "<small>Per column:</small>"
+msgstr "<small>Dre vann :</small>"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
+msgid "<small>Randomize:</small>"
+msgstr "<small>Dargouezhek :</small>"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1872
+msgid "_Symmetry"
+msgstr "_Kemparzh"
+
+#. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
+#. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
+#. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
+#. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
+#.
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
+msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
+msgstr "Diuzañ unan e-touez ar 17 strollad kemperzhañ evit ar c'harrellañ"
+
+#. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
+msgid "<b>P1</b>: simple translation"
+msgstr "<b>P1</b>: linkadur-dilec'hiadur eeun"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
+msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
+msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; c'hweladur"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
+msgid "<b>PM</b>: reflection"
+msgstr "<b>PM</b>: disvannadur"
+
+#. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
+#. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
+msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
+msgstr "<b>PG</b>: rikladur-disvannadur"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
+msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
+msgstr "<b>CM</b>: disvannadur + rikladur-disvannadur"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
+msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
+msgstr "<b>PMM</b>: disvannadur + disvannadur"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
+msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
+msgstr "<b>PMG</b>: disvannadur + 180&#176; c'hweladur"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
+msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
+msgstr "<b>PGG</b>: rikladur-disvannadur+ 180&#176; c'hweladur"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
+msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
+msgstr "<b>CMM</b>: disvannadur + disvannadur + 180&#176; c'hweladur"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
+msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
+msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; c'hweladur"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
+msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
+msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; c'hweladur + 45&#176; disvannadur"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
+msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
+msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; c'hweladur + 90&#176; disvannadur"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
+msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
+msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; c'hweladur"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
+msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
+msgstr "<b>P31M</b>: disvannadur + 120&#176; c'hweladur, fetis"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
+msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
+msgstr "<b>P3M1</b>: disvannadur + 120&#176; c'hweladur, difetis"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
+msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
+msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; c'hweladur"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
+msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
+msgstr "<b>P6M</b>: disvannadur + 60&#176; c'hweladur"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
+msgid "S_hift"
+msgstr "Li_nkañ"
+
+#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1947
+#, no-c-format
+msgid "<b>Shift X:</b>"
+msgstr "<b>Linkad X :</b>"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
+#, no-c-format
+msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
+msgstr "Linkad a-zremm dre renk (e % eus led ar c'harrell)"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
+#, no-c-format
+msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
+msgstr "Linkad a-zremm dre vann (e % eus led ar c'harrell)"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
+msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
+msgstr "Dargouezekaat al linkad a-zremm dre an dregantad-mañ"
+
+#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
+#, no-c-format
+msgid "<b>Shift Y:</b>"
+msgstr "<b>Linkad Y :</b>"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
+#, no-c-format
+msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
+msgstr "Linkad a-serzh dre renk (e % eus sav ar c'harrell)"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
+#, no-c-format
+msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
+msgstr "Linkad a-serzh dre vann (e % eus sav ar c'harrell)"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
+msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
+msgstr "Dargouezekaat al linkad a-serzh dre an dregantad-mañ"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2011
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
+msgid "<b>Exponent:</b>"
+msgstr "<b>Mac'her :</b>"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2018
+msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
+msgstr "Mar bez esaouet ar renkoù unvan (1), mar kengerc'hint (<1) pe mar diforc'hint (>1)"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
+msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
+msgstr "Mar bez esaouet ar bannoù unvan (1), mar kengerc'hint (<1) pe mar diforc'hint (>1)"
+
+#. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2405
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536
+msgid "<small>Alternate:</small>"
+msgstr "<small>Dazeilañ :</small>"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
+msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
+msgstr "Dazeilañ arouez al lankadoù evit pep renk"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
+msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
+msgstr "Dazeilañ arouez al lankadoù evit pep bann"
+
+#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2221
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
+msgid "<small>Cumulate:</small>"
+msgstr "<small>Dazeilañ :</small>"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
+msgid "Cumulate the shifts for each row"
+msgstr "Dassammañ al lankadoù evit pep renk"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2062
+msgid "Cumulate the shifts for each column"
+msgstr "Dassammañ al lankadoù evit pep bann"
+
+#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2069
+msgid "<small>Exclude tile:</small>"
+msgstr "<small>Ezlakaat ar c'harrelloù :</small>"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
+msgid "Exclude tile height in shift"
+msgstr "Diskarzhañ sav ar c'harrell gant al linkañ"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
+msgid "Exclude tile width in shift"
+msgstr "Diskarzhañ led ar c'harrell gant al linkañ"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
+msgid "Sc_ale"
+msgstr "Skeul_aat"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
+msgid "<b>Scale X:</b>"
+msgstr "<b>Skeul X :</b>"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
+#, no-c-format
+msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
+msgstr "Skeulañ a-zremm dre renk (e % eus led ar c'harrell)"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
+#, no-c-format
+msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
+msgstr "Skeulañ a-zremm dre vann (e % eus led ar c'harrell)"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
+msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
+msgstr "Dargouezekaat al linkad a-zremm dre an dregantad-mañ"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
+msgid "<b>Scale Y:</b>"
+msgstr "<b>Skeul Y :</b>"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
+#, no-c-format
+msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
+msgstr "Skeulañ a-serzh dre renk (e % eus sav ar c'harrell)"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
+#, no-c-format
+msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
+msgstr "Skeulañ a-zremm dre vann (e % eus sav ar c'harrell)"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
+msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
+msgstr "Dargouezekaat ar skeulaat a-serzh dre an dregantad-mañ"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
+msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
+msgstr "Mar bez unvan skeulaat ar bann (1), mar kengerc'ho (<1) pe mar kenforc'ho (>1)"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
+msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
+msgstr "Mar bez unvan skeulaat ar renk (1), mar kengerc'ho (<1) pe mar kenforc'ho (>1)"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
+msgid "<b>Base:</b>"
+msgstr "<b>Diazez</b>"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
+msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
+msgstr "Diazez evit un droellenn logaritmek ; diarver (0), kengerc'hañ (<1), kenforc'hañ (>1)"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
+msgid "Alternate the sign of scales for each row"
+msgstr "Dazeilañ arouez ar skeuladurioù evit pep renk"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214
+msgid "Alternate the sign of scales for each column"
+msgstr "Dazeilañ arouez ar skeuladurioù evit pep bann"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
+msgid "Cumulate the scales for each row"
+msgstr "Dassammañ ar skeuladurioù evit pep renk"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
+msgid "Cumulate the scales for each column"
+msgstr "Dassammañ ar skeuladurioù evit pep bann"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
+msgid "_Rotation"
+msgstr "_C'hwelañ"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
+msgid "<b>Angle:</b>"
+msgstr "<b>Korn :</b>"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
+#, no-c-format
+msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
+msgstr "C'hwelañ ar c'harrelloù dre ar c'horn-mañ evit pep renk"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
+#, no-c-format
+msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
+msgstr "C'hwelañ ar c'harrelloù dre ar c'horn-mañ evit pep bann"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
+msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
+msgstr "Dargouezhekaat c'hwelañ ar c'horn dre an dregantad-mañ"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
+msgid "Alternate the rotation direction for each row"
+msgstr "Dazeilañ tuadur ar c'hwelañ evit pep renk"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291
+msgid "Alternate the rotation direction for each column"
+msgstr "Dazeilañ tuadur ar c'hwelañ evit pep bann"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
+msgid "Cumulate the rotation for each row"
+msgstr "Dassammañ ar c'hwelañ evit pep renk"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309
+msgid "Cumulate the rotation for each column"
+msgstr "Dassammañ ar c'hwelañ evit pep bann"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
+msgid "_Blur & opacity"
+msgstr "_Ruzed & demerez"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
+msgid "<b>Blur:</b>"
+msgstr "<b>Ruzed :</b>"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
+msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
+msgstr "Reiñ ruzed war ar c'harrelloù dre an dregantad-mañ evit pep renk"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
+msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
+msgstr "Reiñ ruzed war ar c'harrelloù dre an dregantad-mañ evit pep bann"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
+msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
+msgstr "Dargouezhekaat ruzed ar c'harrelloù dre an dregantad-mañ"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
+msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
+msgstr "Dazeilañ arouez kemm ar ruzed evit pep renk"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
+msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
+msgstr "Dazeilañ arouez kemm ar ruzed evit pep bann"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
+msgid "<b>Fade out:</b>"
+msgstr "<b>Arveuz :</b>"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
+msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
+msgstr "Digreskiñ demerez ar c'harrelloù dre an dregantad-mañ evit pep renk"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
+msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
+msgstr "Digreskiñ demerez ar c'harrelloù dre an dregantad-mañ evit pep bann"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
+msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
+msgstr "Dargouezhekaat demerez ar c'harrelloù dre an dregantad-mañ"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2411
+msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
+msgstr "Dazeilañ arouez kemm an demerez evit pep renk"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
+msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
+msgstr "Dazeilañ arouez kemm an demerez evit pep bann"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
+msgid "Co_lor"
+msgstr "_Livañ"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
+msgid "Initial color: "
+msgstr "Liv orin :"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
+msgid "Initial color of tiled clones"
+msgstr "Liv orin ar c'hlonioù karrellet"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
+msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
+msgstr "Liv orin evit ar c'hlonioù (mont a ra en-dro mar bez ul leuniadur pe tresoù diarventennet gant an ergorenn orin)"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2448
+msgid "<b>H:</b>"
+msgstr "<b>A :</b>"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
+msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
+msgstr "Kemmet e vo arliv ar c'harrell dre an dregantad-mañ evit pep renk"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
+msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
+msgstr "Kemmet e vo arliv ar c'harrell dre an dregantad-mañ evit pep bann"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
+msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
+msgstr "Dargouezhekaat arliv ar c'harrell dre an dregantad-mañ"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
+msgid "<b>S:</b>"
+msgstr "<b>P :</b>"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
+msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
+msgstr "Kemmet e vo peurvec'hiañ al liv dre an dregantad-mañ evit pep renk"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2492
+msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
+msgstr "Kemmet e vo peurvec'hiañ al liv dre an dregantad-mañ evit pep bann"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2499
+msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
+msgstr "Dargouezhekaat peurvec'hiañ ar c'harrell dre an dregantad-mañ"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2507
+msgid "<b>L:</b>"
+msgstr "<b>L :</b>"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
+msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
+msgstr "Kemmet e vo lintr al liv dre an dregantad-mañ evit pep renk"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2521
+msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
+msgstr "Kemmet e vo lintr al liv dre an dregantad-mañ evit pep bann"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2528
+msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
+msgstr "Dargouezhekaat lintr ar c'harrell dre an dregantad-mañ"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542
+msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
+msgstr "Dazeilañ arouez ar c'hemmoù liv evit pep renk"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2547
+msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
+msgstr "Dazeilañ arouez ar c'hemmoù liv evit pep bann"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
+msgid "_Trace"
+msgstr "_Tresañ"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
+msgid "Trace the drawing under the tiles"
+msgstr "Tresañ an dresadenn dindan ar c'harrelloù"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
+msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
+msgstr "Evit pep klon, pakañ ur werzh diouz an dresadenn e lec'hiadur ar c'hlon-mañ hag arloañ hi d'ar c'hlon"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
+msgid "1. Pick from the drawing:"
+msgstr "1. Tennañ diouzh an dresadenn :"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
+#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
+#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
+#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
+#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
+msgid "Color"
+msgstr "Livañ"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
+msgid "Pick the visible color and opacity"
+msgstr "Tennañ al liv hewel hag an demerez"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
+#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
+#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1971
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3169
+msgid "Opacity"
+msgstr "Demerez"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
+msgid "Pick the total accumulated opacity"
+msgstr "Tennañ an demerez berniet hollek"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
+msgid "R"
+msgstr "R"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
+msgid "Pick the Red component of the color"
+msgstr "Pakañ parzh Ruz al liv"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
+msgid "G"
+msgstr "G"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
+msgid "Pick the Green component of the color"
+msgstr "Pakañ parzh Gwer al liv"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
+msgid "B"
+msgstr "G"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
+msgid "Pick the Blue component of the color"
+msgstr "Pakañ parzh Glas al liv"
+
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2633
+msgid "clonetiler|H"
+msgstr "clonetiler|A"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2634
+msgid "Pick the hue of the color"
+msgstr "Tennañ arliv al liv"
+
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
+msgid "clonetiler|S"
+msgstr "clonetiler|P"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
+msgid "Pick the saturation of the color"
+msgstr "Tennañ peurvec'hiañ al liv"
+
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
+msgid "clonetiler|L"
+msgstr "clonetiler|L"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
+msgid "Pick the lightness of the color"
+msgstr "Tennañ lintr al liv"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
+msgid "2. Tweak the picked value:"
+msgstr "2. Peurlipat al werzh tennet :"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
+msgid "Gamma-correct:"
+msgstr "Reizhañ Gamma :"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2679
+msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
+msgstr "Linkañ hanter ledad ar werzh tapet war greskiñ (>0) pe war zigreskiñ (<0)"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2686
+msgid "Randomize:"
+msgstr "Dargouezhekaat :"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2691
+msgid "Randomize the picked value by this percentage"
+msgstr "Dargouezhekaat ar werzh bet tennet dre an dregantad-mañ"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2698
+msgid "Invert:"
+msgstr "Tuginañ :"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
+msgid "Invert the picked value"
+msgstr "Tuginañ ar werzh tennet"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2708
+msgid "3. Apply the value to the clones':"
+msgstr "3. Arloañ ar werzh d'ar c'hlonioù :"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
+msgid "Presence"
+msgstr "Bezañs"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
+msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
+msgstr "Krouet eo pep klon gant an debegezh despizet gant ar werzh tennet diouzh ar poent-mañ"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1948
+msgid "Size"
+msgstr "Ment"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
+msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
+msgstr "Despizet eo ment pep klon gant ar werzh tennet diouzh ar poent-mañ"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
+msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
+msgstr "Pentet eo pep klon gant al liv tennet (ret eo d'an hini orin bezañ gant ul leuniadur pe dresoù diarventenn)"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
+msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
+msgstr "Despizet eo demerez pep klon gant ar werzh tennet diouzh ar poent-mañ"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2778
+msgid "How many rows in the tiling"
+msgstr "Pet a renkoù gant ar c'harrellañ"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798
+msgid "How many columns in the tiling"
+msgstr "Pet a vannoù gant ar c'harrellañ"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2828
+msgid "Width of the rectangle to be filled"
+msgstr "Led ar reizhkorn da vezañ leuniet"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2853
+msgid "Height of the rectangle to be filled"
+msgstr "Sav ar reizhkorn da vezañ leuniet"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2868
+msgid "Rows, columns: "
+msgstr "Renkoù, bannoù :"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
+msgid "Create the specified number of rows and columns"
+msgstr "Krouiñ an niver erspizet a renkoù ha bannoù"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2878
+msgid "Width, height: "
+msgstr "Led, sav :"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2879
+msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
+msgstr "Leuniañ al led hag ar sav erspizet gant ar c'harrellañ"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
+msgid "Use saved size and position of the tile"
+msgstr "Arverañ ment ha lec'hiadur ar c'harrell bet enrollet"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
+msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
+msgstr "Ment ha lec'hiadur ar c'harrell a vefe heñvel ouzh ar re a oa ar wech diwezhañ ho poa karrellet (mard ho poa), e-lec'h arverañ ar vent vremanel"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2922
+msgid " <b>_Create</b> "
+msgstr " <b>_Krouiñ</b> "
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2924
+msgid "Create and tile the clones of the selection"
+msgstr "Krouiñ ha karrellañ klonioù an diuzad"
+
+#. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
+#. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
+#. diagrams on the left in the following screenshot:
+#. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
+#. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2939
+msgid " _Unclump "
+msgstr "Dasparzhañ _unvan"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
+msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
+msgstr "Strewiñ ar c'hlonioù a-benn ma vint dasparzhet diunvan ; meur a wech e vez arloet"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2946
+msgid " Re_move "
+msgstr " Dilec'hi_añ"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2947
+msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
+msgstr "Dilemel ar c'hlonioù karrellet a zo anezho diouzh an ergorenn diuzet (breudeur hepken)"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
+msgid " R_eset "
+msgstr "D_eraouekaat"
+
+#. TRANSLATORS: "change" is a noun here
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2965
+msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
+msgstr "Deraouekaat an holl linkadurioù, c'hweladurioù, kemmoù liv pe zemerez er voestad emziviz betek mann"
+
+#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
+msgid "Messages"
+msgstr "Kemennadennoù"
+
+#. ## Add a menu for clear()
+#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141
+#: ../src/menus-skeleton.h:16
+#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
+msgid "_File"
+msgstr "_Restr"
+
+#. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
+#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142
+#: ../src/dialogs/find.cpp:751
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
+#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
+msgid "_Clear"
+msgstr "_Skarzhañ"
+
+#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144
+#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
+msgid "Capture log messages"
+msgstr "Pakañ kemennadennoù ar c'herzhlevr"
+
+#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146
+#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
+msgid "Release log messages"
+msgstr "Skignañ kemennadennoù ar c'herzhlevr"
+
+#: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
+msgid "none"
+msgstr "tra ebet"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:143
+#: ../src/verbs.cpp:2472
+msgid "_Page"
+msgstr "_Pajenn"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:143
+#: ../src/verbs.cpp:2476
+msgid "_Drawing"
+msgstr "_Tresañ"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:143
+#: ../src/verbs.cpp:2478
+msgid "_Selection"
+msgstr "_Diuzañ"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:143
+msgid "_Custom"
+msgstr "Personel_aat"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:267
+msgid "<big><b>Export area</b></big>"
+msgstr "<big><b>Ezporzhiañ ar maez</b></big>"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:281
+msgid "Units:"
+msgstr "Unanennoù : "
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:309
+msgid "_x0:"
+msgstr "_x0 :"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:314
+msgid "x_1:"
+msgstr "x_1 :"
+
+#. Stroke width
+#: ../src/dialogs/export.cpp:319
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3009
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314
+msgid "Width:"
+msgstr "Led :"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:325
+msgid "_y0:"
+msgstr "_y0 :"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:330
+msgid "y_1:"
+msgstr "y_1 :"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:335
+#: ../src/dialogs/export.cpp:495
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
+msgid "Height:"
+msgstr "Sav :"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:466
+msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
+msgstr "<big><b>Ment ar bitmap</b></big>"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:479
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
+msgid "_Width:"
+msgstr "_Led :"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:479
+#: ../src/dialogs/export.cpp:495
+msgid "pixels at"
+msgstr "a piksleioù e"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:489
+msgid "dp_i"
+msgstr "pd_m"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:508
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:612
+msgid "dpi"
+msgstr "pdm"
+
+#. true = has mnemonic
+#: ../src/dialogs/export.cpp:519
+msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
+msgstr "<big><b>_Anv restr</b></big>"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:590
+msgid "_Browse..."
+msgstr "_Furchal..."
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:619
+msgid "Batch export all selected objects"
+msgstr "Ezporzhiañ a-stroll an holl ergorennoù diuzet"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:623
+msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
+msgstr "Ezporzhiañ pep ergorenn bet diuzet en he restr PNG dezhi, oc'h arverañ an tunioù ezporzhiañ mar bez anezho (diwall, skrivañ a ra hep goulenn !)"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:631
+msgid "Hide all except selected"
+msgstr "Kuzhat an holl anezho nemet ar re ziuzet"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:635
+msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
+msgstr "Er skeudenn ezporzhiet, kuzhat an holl ergorennoù nemet ar re a zo bet ziuzet"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:652
+msgid "_Export"
+msgstr "_Ezporzhiañ"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:656
+msgid "Export the bitmap file with these settings"
+msgstr "Ezporzhiañ ar restr bitmap gant an arvetennoù-mañ"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:682
+#, c-format
+msgid "Batch export %d selected objects"
+msgstr "Ezporzhiañ a-stroll %d ergorenn diuzet"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1014
+msgid "Export in progress"
+msgstr "Emañ oc'h ezporzhiañ"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1084
+#, c-format
+msgid "Exporting %d files"
+msgstr "O ezporzhiañ %d restr"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1124
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1196
+#, c-format
+msgid "Could not export to filename %s.\n"
+msgstr "N'haller ket ezporzhiañ dindan anv restr %s.\n"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1152
+msgid "You have to enter a filename"
+msgstr "Ret eo deoc'h enankañ un anv restr"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1157
+msgid "The chosen area to be exported is invalid"
+msgstr "Didalvoudek eo ar maez dibabet da vezañ ezporzhiet"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1166
+#, c-format
+msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
+msgstr "Ar c'havlec'hiad %s n'eus ket anezhañ pe n'eo ket ur c'havlec'hiad.\n"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1182
+#, c-format
+msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
+msgstr "Oc'h ezporzhiañ %s (%lu x %lu)"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1304
+msgid "Select a filename for exporting"
+msgstr "Diuzañ un anv restr evit an ezporzhiañ"
+
+#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
+msgid "Change fill rule"
+msgstr "Kemmañ reolenn al leuniañ"
+
+#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323
+#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
+msgid "Set fill color"
+msgstr "Arventenniñ al leuniañ liv"
+
+#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:474
+msgid "Remove fill"
+msgstr "Dilemel al leuniañ"
+
+#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
+msgid "Set gradient on fill"
+msgstr "Arventenniñ un ilrezenn evit al leuniañ"
+
+#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
+msgid "Set pattern on fill"
+msgstr "Arventenniñ ur goustur evit al leuniañ"
+
+#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
+#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:492
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
+msgid "Unset fill"
+msgstr "Diarventenniñ al leuniañ"
+
+#. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
+#: ../src/dialogs/find.cpp:372
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:434
+#, c-format
+msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
+msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
+msgstr[0] "<b>%d</b> ergorenn bet kavet (diwar <b>%d</b>), %s o kenglotañ ganti."
+msgstr[1] "<b>%d</b> ergorenn bet kavet (diwar <b>%d</b>), %s o kenglotañ ganto."
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:375
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:437
+msgid "exact"
+msgstr "rik"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:375
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:437
+msgid "partial"
+msgstr "darnel"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:382
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:444
+msgid "No objects found"
+msgstr "Ergorenn ebet bet kavet"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:540
+msgid "T_ype: "
+msgstr "R_izh"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:547
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
+msgid "Search in all object types"
+msgstr "Klask e holl rizhoù ergorennoù"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:547
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
+msgid "All types"
+msgstr "Holl rizhoù"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:558
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
+msgid "Search all shapes"
+msgstr "Klask an holl lunioù"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:558
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
+msgid "All shapes"
+msgstr "Holl lunioù"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:575
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
+msgid "Search rectangles"
+msgstr "Klask reizhkornioù"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:575
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
+msgid "Rectangles"
+msgstr "Reizhkornioù"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:580
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
+msgid "Search ellipses, arcs, circles"
+msgstr "Klask elipsennoù, gwaregi, kelc'hioù"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:580
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
+msgid "Ellipses"
+msgstr "Elipsennoù"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:585
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
+msgid "Search stars and polygons"
+msgstr "Klask steredennoù ha liestuegoù"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:585
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
+msgid "Stars"
+msgstr "Steredennoù"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:590
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
+msgid "Search spirals"
+msgstr "Klask troellennoù"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:590
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
+msgid "Spirals"
+msgstr "Troellennoù"
+
+#. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
+#. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
+#: ../src/dialogs/find.cpp:603
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
+msgid "Search paths, lines, polylines"
+msgstr "Klask treugoù, linennoù, lieslinennoù"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:603
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
+msgid "Paths"
+msgstr "Treugoù"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:608
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
+msgid "Search text objects"
+msgstr "Klask erorennoù testenn"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:608
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
+msgid "Texts"
+msgstr "Testennoù"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:613
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:78
+msgid "Search groups"
+msgstr "Klask strolladoù"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:613
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:78
+msgid "Groups"
+msgstr "Strolladoù"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:618
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:79
+msgid "Search clones"
+msgstr "Klask klonioù"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:618
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:79
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
+msgid "Clones"
+msgstr "Klonioù"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:623
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
+msgid "Search images"
+msgstr "Klask skeudennoù"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:623
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
+#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
+#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
+msgid "Images"
+msgstr "Skeudennoù"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:628
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
+msgid "Search offset objects"
+msgstr "Klask linkad ergorennoù"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:628
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
+msgid "Offsets"
+msgstr "Linkadoù"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:692
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
+msgid "_Text: "
+msgstr "_Testenn :"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:692
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
+msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
+msgstr "Kavout an ergorennoù dre an destenn enno (kenglotadur rik pe darnel)"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:693
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
+msgid "_ID: "
+msgstr "_Naoudi : "
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:693
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
+msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
+msgstr "Kavout an ergorennoù dre werzh doareenn an naoudi (kenglotadur rik pe darnel)"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:694
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
+msgid "_Style: "
+msgstr "_Stil : "
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:694
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
+msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
+msgstr "Kavout an ergorennoù dre werzh an doareenn stil (kenglotadur rik pe darnel)"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:695
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
+msgid "_Attribute: "
+msgstr "_Doareenn :"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:695
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
+msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
+msgstr "Kavout an ergorennoù dre anv an doareenn (kenglotadur rik pe darnel)"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:709
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
+msgid "Search in s_election"
+msgstr "Klask _en diuzad"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:713
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
+msgid "Limit search to the current selection"
+msgstr "Klask en diuzad bremanel nemetken"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:718
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
+msgid "Search in current _layer"
+msgstr "Klask en dreuzfollenn vremanel"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:722
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
+msgid "Limit search to the current layer"
+msgstr "Klask en dreuzfollenn vremanel nemetken"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:727
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
+msgid "Include _hidden"
+msgstr "Gannañ ar re guz_h"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:731
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
+msgid "Include hidden objects in search"
+msgstr "Gannañ an ergorennoù kuzh er c'hlask"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:736
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:68
+msgid "Include l_ocked"
+msgstr "Gannañ ar re br_ennet"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:740
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:68
+msgid "Include locked objects in search"
+msgstr "Gannañ an ergorennoù prennet er c'hlask"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:751
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
+msgid "Clear values"
+msgstr "Skarzhañ ar gwerzhioù"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:752
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
+msgid "_Find"
+msgstr "_Kavout"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:752
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
+msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
+msgstr "Diuzañ an ergorennoù o klotañ gant an holl vaeziennoù hoc'h eus leuniet"
+
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
+msgid "Measure unit:"
+msgstr "Unanenn vuzuliañ :"
+
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1117
+msgid "X:"
+msgstr "X :"
+
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1135
+msgid "Y:"
+msgstr "Y :"
+
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
+msgid "Degrees:"
+msgstr "Derezioù :"
+
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
+msgid "Rela_tive change"
+msgstr "Dilec'hiadur _daveel"
+
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
+msgid "Move and rotate guide relative to current settings"
+msgstr "Dilec'hiañ ha c'hwelañ an dealf e-keñver e arventennoù bremanel"
+
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
+msgid "Set guide properties"
+msgstr "Arventenniñ perzhioù an dealfoù"
+
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
+msgid "Guideline"
+msgstr "Linenn an dealfoù"
+
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
+#, c-format
+msgid "Guideline: %s"
+msgstr "Linenn an dealfoù : %s"
+
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
+#, c-format
+msgid "Current settings: %s"
+msgstr "Arventennoù bremanel : %s"
+
+#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
+#, c-format
+msgid "%d x %d"
+msgstr "%d x %d"
+
+#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1489
+msgid "Selection"
+msgstr "Diuzad"
+
+#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
+msgid "Selection only or whole document"
+msgstr "Diuzad nemetken pe an teul a-bezh"
+
+#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
+msgid "Refresh the icons"
+msgstr "Azbevaat an arlunioù"
+
+#. Create the label for the object id
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
+msgid "_Id"
+msgstr "_Id"
+
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
+msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
+msgstr "An hannad (id=) doareenn (lizherennoù, sifroù hag an arouezennoù .-_: aotreet)"
+
+#. Button for setting the object's id, label, title and description.
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
+#: ../src/verbs.cpp:2352
+#: ../src/verbs.cpp:2356
+msgid "_Set"
+msgstr "_Arventenniñ"
+
+#. Create the label for the object label
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
+msgid "_Label"
+msgstr "Skri_tell"
+
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
+msgid "A freeform label for the object"
+msgstr "Ur skritell da leuniañ evit ar ergorenn"
+
+#. Create the label for the object title
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:238
+msgid "Title"
+msgstr "Titl"
+
+#. Create the frame for the object description
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:282
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
+msgid "Description"
+msgstr "Deskrivañ"
+
+#. Hide
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
+msgid "_Hide"
+msgstr "_Kuzhat"
+
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
+msgid "Check to make the object invisible"
+msgstr "Kevaskañ a-benn lakaat an ergorenn da vezañ dihewel"
+
+#. Lock
+#. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
+msgid "L_ock"
+msgstr "P_rennañ"
+
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
+msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
+msgstr "Kevaskañ a-benn lakaat an ergorenn da vezañ digizidik (ket diuzadus gant al logodenn)"
+
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
+msgid "Ref"
+msgstr "Dav"
+
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
+msgid "Lock object"
+msgstr "Prennañ an ergorenn"
+
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
+msgid "Unlock object"
+msgstr "Dibrennañ an ergorenn"
+
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
+msgid "Hide object"
+msgstr "Kuzhat an ergorenn"
+
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
+msgid "Unhide object"
+msgstr "Diguzhat an ergorenn"
+
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
+msgid "Id invalid! "
+msgstr "Naoudi (Id) didalvoudek !"
+
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
+msgid "Id exists! "
+msgstr "An naoudi (Id) zo anezhañ !"
+
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
+msgid "Set object ID"
+msgstr "Arventenniñ naoudi an ergorenn"
+
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
+msgid "Set object label"
+msgstr "Arventenniñ skritell an ergorenn"
+
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
+msgid "Set object title"
+msgstr "Arventenniñ titl an ergorenn"
+
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
+msgid "Set object description"
+msgstr "Arventenniñ deskrivadur an ergorenn"
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:587
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:593
+msgid "Unhide layer"
+msgstr "Diguzhat an dreuzfollenn"
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:587
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:593
+msgid "Hide layer"
+msgstr "Kuzhat an dreuzfollenn"
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:598
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:585
+msgid "Lock layer"
+msgstr "Prennañ an dreuzfollenn"
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:598
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:585
+msgid "Unlock layer"
+msgstr "Dibrennañ an dreuzfollenn"
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:694
+msgid "Change layer opacity"
+msgstr "Kemmañ demerez an dreuzfollenn"
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:759
+msgid "Opacity, %:"
+msgstr "Demerez, % :"
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:785
+msgid "New"
+msgstr "Nevez"
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:790
+msgid "Top"
+msgstr "Krec'h"
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:796
+msgid "Up"
+msgstr "Sevel"
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:802
+msgid "Dn"
+msgstr "Diskenn"
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:808
+msgid "Bot"
+msgstr "Traoñ"
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:818
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
+msgid "Layer name:"
+msgstr "Anv an dreuzfollenn :"
+
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
+msgid "Add layer"
+msgstr "Ouzhpennañ un dreuzfollenn"
+
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
+msgid "Above current"
+msgstr "A-us d'an hini vremanel"
+
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
+msgid "Below current"
+msgstr "Dindan an hini vremanel"
+
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
+msgid "As sublayer of current"
+msgstr "Evel istreuzfollenn an hini vremanel"
+
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
+msgid "Position:"
+msgstr "Lec'hiadur :"
+
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
+msgid "Rename Layer"
+msgstr "Adenvel an dreuzfollenn"
+
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
+msgid "_Rename"
+msgstr "A_denvel"
+
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
+msgid "Rename layer"
+msgstr "Adenvel an dreuzfollenn"
+
+#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
+msgid "Renamed layer"
+msgstr "Treuzfollenn adanvet"
+
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
+msgid "Add Layer"
+msgstr "Ouzhpennañ un dreuzfollenn"
+
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
+msgid "_Add"
+msgstr "_Ouzhpennañ"
+
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
+msgid "New layer created."
+msgstr "Treuzfollenn nevez bet krouet."
+
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
+msgid "Href:"
+msgstr "Dav. a-zr. :"
+
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
+msgid "Target:"
+msgstr "Bukenn :"
+
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
+msgid "Type:"
+msgstr "Rizh :"
+
+#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
+#. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
+msgid "Role:"
+msgstr "Roll :"
+
+#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
+#. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
+msgid "Arcrole:"
+msgstr "Rollgwareg :"
+
+#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
+msgid "Title:"
+msgstr "Titl :"
+
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
+msgid "Show:"
+msgstr "Diskouez :"
+
+#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
+msgid "Actuate:"
+msgstr "Deluskañ :"
+
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
+msgid "URL:"
+msgstr "URL :"
+
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
+#, c-format
+msgid "%s Properties"
+msgstr "Perzhioù %s"
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
+msgid "CC Attribution"
+msgstr "CC Attribution"
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
+msgid "CC Attribution-ShareAlike"
+msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
+msgid "CC Attribution-NoDerivs"
+msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
+msgid "CC Attribution-NonCommercial"
+msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
+msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
+msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
+msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
+msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
+msgid "Public Domain"
+msgstr "Domani foran"
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
+msgid "FreeArt"
+msgstr "Arz dieub"
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
+msgid "Open Font License"
+msgstr "Lañvaz an nodrezhioù Open"
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
+msgid "Name by which this document is formally known."
+msgstr "Anv ma vo anavezet ar restr drezañ."
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
+msgid "Date"
+msgstr "Deiziad"
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
+msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
+msgstr "Deiziad kevredet gant krouiñ an teul-mañ (BBBB-MM-DD)."
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
+msgid "Format"
+msgstr "Mentrezh"
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
+msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
+msgstr "Bezañs niverel pe alvezel an teul-mañ (Rizh MIME)."
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
+#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1928
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1933
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1994
+msgid "Type"
+msgstr "Rizh"
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
+msgid "Type of document (DCMI Type)."
+msgstr "Rizh an teul (Rizh DCMI)."
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
+msgid "Creator"
+msgstr "Krouer"
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
+msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
+msgstr "Anv krouer endalc'had an teul-mañ."
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
+msgid "Rights"
+msgstr "Gwirioù"
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
+msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
+msgstr "Anv an hennad, gwirioù perc'hennañ speredel an teul-mañ gantañ."
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
+msgid "Publisher"
+msgstr "Embanner"
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
+msgid "Name of entity responsible for making this document available."
+msgstr "Anvioù ar re o deus lakaet an teul-mañ da vezañ hegerz."
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
+msgid "Identifier"
+msgstr "Naoudi"
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
+msgid "Unique URI to reference this document."
+msgstr "URI nemeti da zaveiñ an teul-mañ."
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
+msgid "Source"
+msgstr "Tarzh"
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
+msgid "Unique URI to reference the source of this document."
+msgstr "URI nemeti da zaveiñ tarzh an teul-mañ."
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
+msgid "Relation"
+msgstr "Darempred"
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
+msgid "Unique URI to a related document."
+msgstr "URI nemeti betek un teul nes."
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
+msgid "Language"
+msgstr "Yezh"
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
+msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
+msgstr "Rakrann yezh gant div lizherenn gant israkrannoù dibarzhel evit yezh an teul mañ (d.s. 'br-BR')"
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
+msgid "Keywords"
+msgstr "Gerioù alc'hwez"
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
+msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
+msgstr "Danvez an teul-mañ e stumm gerioù, frazennoù pe rummtaadurioù disrannet gant ur skej."
+
+#. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
+#. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
+msgid "Coverage"
+msgstr "Goloadur"
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
+msgid "Extent or scope of this document."
+msgstr "Astennad pe ledad talvoudegezh an teul-mañ."
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
+msgid "A short account of the content of this document."
+msgstr "Un damsell eus endalc'had an teul."
+
+#. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
+msgid "Contributors"
+msgstr "Perzhiaded"
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
+msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
+msgstr "Anv ar re o deus kemeret perzh e savadur an teul."
+
+#. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
+msgid "URI"
+msgstr "URI"
+
+#. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
+msgid "URI to this document's license's namespace definition."
+msgstr "URI to this document's license's namespace definition."
+
+#. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
+msgid "Fragment"
+msgstr "Bruzhunenn"
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
+msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
+msgstr "Bruzhunenn XML evit kevrenn al 'Lañvaz' RDF."
+
+#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
+#: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
+#: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
+msgid "Set attribute"
+msgstr "Arventenniñ an doareenn"
+
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
+msgid "Set stroke color"
+msgstr "Arventenniñ liv an tres"
+
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:483
+msgid "Remove stroke"
+msgstr "Diverkañ an tres"
+
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
+msgid "Set gradient on stroke"
+msgstr "Arventenniñ an ilrezenn war an tres"
+
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
+msgid "Set pattern on stroke"
+msgstr "Arventenniñ ar goustur war an tres"
+
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:508
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
+msgid "Unset stroke"
+msgstr "Diarventenniñ an tres"
+
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793
+#: ../src/filter-enums.cpp:94
+#: ../src/flood-context.cpp:260
+#: ../src/interface.cpp:824
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:455
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
+#: ../src/verbs.cpp:2116
+msgid "None"
+msgstr "Tra ebet"
+
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:881
+msgid "No document selected"
+msgstr "Teul ebet bet diuzet"
+
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
+msgid "Set markers"
+msgstr "Arventenniñ ar markerioù"
+
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104
+#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
+msgid "Stroke width"
+msgstr "Led an tres"
+
+#. Join type
+#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
+#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
+msgid "Join:"
+msgstr "Rizh ar c'hevre :"
+
+#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
+#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
+#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
+msgid "Miter join"
+msgstr "Kevre lemm"
+
+#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
+#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
+#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
+msgid "Round join"
+msgstr "Kevre ront"
+
+#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
+#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
+#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
+msgid "Bevel join"
+msgstr "Kevre dall"
+
+#. Miterlimit
+#. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
+#. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
+#. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
+#. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
+#. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
+#. when they become too long.
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
+msgid "Miter limit:"
+msgstr "Bevenn al lemmaat :"
+
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
+msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
+msgstr "Hirder uc'hek al lemmadur (e unanennoù eus tevder an tres)"
+
+#. Cap type
+#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
+msgid "Cap:"
+msgstr "Penn :"
+
+#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
+#. of the line; the ends of the line are square
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
+msgid "Butt cap"
+msgstr "Penn karrez berr"
+
+#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
+#. line; the ends of the line are rounded
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
+msgid "Round cap"
+msgstr "Penn ront"
+
+#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
+#. line; the ends of the line are square
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
+msgid "Square cap"
+msgstr "Penn karrez"
+
+#. Dash
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
+msgid "Dashes:"
+msgstr "Gourzhelloù :"
+
+#. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
+#. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
+msgid "Start Markers:"
+msgstr "Merkerioù deraouiñ :"
+
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
+msgid "Mid Markers:"
+msgstr "Merkerioù kreiz :"
+
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
+msgid "End Markers:"
+msgstr "Merkerioù echuiñ :"
+
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
+msgid "Set stroke style"
+msgstr "Arventenniñ stil an tres"
+
+#: ../src/dialogs/swatches.cpp:494
+msgid "Change color definition"
+msgstr "Kemmañ despizadur al liv"
+
+#: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
+msgid "Set stroke color from swatch"
+msgstr "Arventenniñ liv an tres diouzh ar rodad"
+
+#: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
+msgid "Set fill color from swatch"
+msgstr "Arventenniñ stil al leuniañ diouzh ar rodad"
+
+#: ../src/dialogs/swatches.cpp:954
+#, c-format
+msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
+msgstr "Dihegerz eo kavlec'hiad al livaouegoù (%s)."
+
+#. TODO:  Insert widgets
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200
+#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
+msgid "Font"
+msgstr "Nodrezh"
+
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
+msgid "Layout"
+msgstr "Pajennaozañ"
+
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
+msgid "Align lines left"
+msgstr "Desteudañ a-gleiz al linennoù"
+
+#. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
+msgid "Center lines"
+msgstr "Kreizañ al linennoù"
+
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
+msgid "Align lines right"
+msgstr "Desteudañ a-zehou al linennoù"
+
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
+msgid "Justify lines"
+msgstr "Marzekaat al linennoù"
+
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4737
+msgid "Horizontal text"
+msgstr "Testenn a-zremm"
+
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
+msgid "Vertical text"
+msgstr "Testenn a-serzh"
+
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
+msgid "Line spacing:"
+msgstr "Esaouiñ al linennoù :"
+
+#. Text
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377
+#: ../src/selection-describer.cpp:66
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
+#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37
+#: ../src/verbs.cpp:2384
+#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
+#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
+#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
+#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
+#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
+#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
+#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
+msgid "Text"
+msgstr "Testenn"
+
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
+msgid "Set as default"
+msgstr "Arventenniñ evel dre ziouer"
+
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:661
+#: ../src/text-context.cpp:1438
+msgid "Set text style"
+msgstr "Arventenniñ stil an destenn"
+
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
+msgid "Arrange in a grid"
+msgstr "Kempenn war ur gael"
+
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
+msgid "Rows:"
+msgstr "Renkoù :"
+
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
+msgid "Number of rows"
+msgstr "Niver a renkoù"
+
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
+msgid "Equal height"
+msgstr "Sav unvan"
+
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
+msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
+msgstr "Ma n'eo ket arventennet e vo ar sav ken uhel ha hini an ergorenn vrasañ"
+
+#. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
+#. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
+msgid "Align:"
+msgstr "Desteudañ :"
+
+#. #### Number of columns ####
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
+msgid "Columns:"
+msgstr "Bannoù :"
+
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
+msgid "Number of columns"
+msgstr "Niver a vannoù"
+
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
+msgid "Equal width"
+msgstr "Led unvan"
+
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
+msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
+msgstr "Ma n'eo ket arventennet e vo al led ken ledan ha hini an ergorenn vrasañ"
+
+#. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
+msgid "Fit into selection box"
+msgstr "Lakaat e-barzh ar voestad diuzañ"
+
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
+msgid "Set spacing:"
+msgstr "Arventenniñ an esaouiñ :"
+
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
+msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
+msgstr "Esaouiñ a-serzh etre ar renkoù (piks.)"
+
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
+msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
+msgstr "Esaouiñ a-zremm etre ar bannoù (piks.)"
+
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
+msgid "Arrange selected objects"
+msgstr "Kempenn an ergorenn bet diuzet"
+
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
+msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
+msgstr "<b>Klikañ</b> evit diuzañ klomoù, <b>riklañ</b> evit adkempenn."
+
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
+msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
+msgstr "<b>Klikañ</b> war doareenn evit embann."
+
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
+#, c-format
+msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
+msgstr "Doereenn <b>%s</b> bet diuzet. Pouezañ <b>Ctrl+Enankañ</b> ur wech graet an embann evit ma vo efedus ar c'hemmoù."
+
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
+msgid "Drag to reorder nodes"
+msgstr "Riklañ evit adkempenn ar c'hlomoù"
+
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
+msgid "New element node"
+msgstr "Klom an elfenn nevez"
+
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
+msgid "New text node"
+msgstr "Klom an destenn nevez"
+
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
+#: ../src/nodepath.cpp:1877
+msgid "Duplicate node"
+msgstr "Eilañ ar c'hlom"
+
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
+#: ../src/nodepath.cpp:3119
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:990
+msgid "Delete node"
+msgstr "Diverkañ ar c'hlom"
+
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
+msgid "Unindent node"
+msgstr "Linennañ ar c'hlom"
+
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
+msgid "Indent node"
+msgstr "Dilinennañ ar c'hlom"
+
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
+msgid "Raise node"
+msgstr "Sevel ar c'hlom"
+
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
+msgid "Lower node"
+msgstr "Diskenn ar c'hlom"
+
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
+msgid "Delete attribute"
+msgstr "Diverkañ an doareenn"
+
+#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
+msgid "Attribute name"
+msgstr "Anv an doareenn"
+
+#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
+msgid "Set"
+msgstr "Arventenniñ"
+
+#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
+msgid "Attribute value"
+msgstr "Gwerzh an doareenn"
+
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
+msgid "Drag XML subtree"
+msgstr "Riklañ isgwezennad XML"
+
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
+msgid "New element node..."
+msgstr "Klom elfenn nevez..."
+
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
+msgid "Cancel"
+msgstr "Dilezel"
+
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
+msgid "Create"
+msgstr "Krouiñ"
+
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
+msgid "Create new element node"
+msgstr "Krouiñ klom un elfenn nevez"
+
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
+msgid "Create new text node"
+msgstr "Krouiñ klom un destenn nevez"
+
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
+#, c-format
+msgid "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
+msgstr "N'haller ket arventenniñ <b>%s</b>: Un elfenn all dezhi ar werzh <b>%s</b> zo anezhi endeo !"
+
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
+msgid "Change attribute"
+msgstr "Kemmañ an doareenn"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
+msgid "Rectangular grid"
+msgstr "Kael reizhornek"
+
+# axonométrie
+#   n. fém. Représentation graphique d’une figure à trois dimensions permettant d’associer dans le même schéma des vues en plan, en coupe et en élévation.
+#
+#
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
+msgid "Axonometric grid"
+msgstr "Kael ahelventouriel"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:177
+msgid "_Enabled"
+msgstr "Gw_eredekaet"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:178
+msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
+msgstr "Despizñ a ra mar bez desteudet ouzh ar gael pe get. Gweredekaet e vez evit kaeloù anwelus ivez."
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:182
+msgid "_Visible"
+msgstr "_Hewel"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:183
+msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
+msgstr "Despizñ a ra mar bez skrammet ar gael pe get. Desteudet e vez an ergorennoù ouzh ar c'haeloù anwelus."
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:275
+msgid "Create new grid"
+msgstr "Krouiñ ur gael nevez"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:415
+msgid "Grid _units:"
+msgstr "_Unanennoù ar gael :"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:416
+msgid "_Origin X:"
+msgstr "_Orin X :"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:416
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:824
+msgid "X coordinate of grid origin"
+msgstr "Daveenn X ar gael orin"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:421
+msgid "O_rigin Y:"
+msgstr "O_rin Y :"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:421
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:804
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
+msgid "Y coordinate of grid origin"
+msgstr "Daveenn Y ar gael orin"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:426
+msgid "Spacing _X:"
+msgstr "Esaouiñ _X :"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:426
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
+msgid "Distance between vertical grid lines"
+msgstr "Pellder etre linennoù a-serzh ar gael"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:431
+msgid "Spacing _Y:"
+msgstr "Esaouiñ _Y :"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:431
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808
+msgid "Distance between horizontal grid lines"
+msgstr "Pellder etre linennoù a-zremm ar gael"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:436
+msgid "Grid line _color:"
+msgstr "Liv linennoù ar _gael :"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:436
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
+msgid "Grid line color"
+msgstr "Liv linennoù ar gael"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:437
+msgid "Color of grid lines"
+msgstr "Liv linennoù ar gael"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:438
+msgid "Ma_jor grid line color:"
+msgstr "Liv linennoù _pennañ ar gael :"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:438
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:812
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
+msgid "Major grid line color"
+msgstr "Liv linennoù pennañ ar gael"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:439
+msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
+msgstr "Liv linennoù pennañ (usskedus) ar gael"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:441
+msgid "_Major grid line every:"
+msgstr "Linenn bennañ war bep :"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:441
+msgid "lines"
+msgstr "linenn"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:442
+msgid "_Show dots instead of lines"
+msgstr "Diskouez poentoù e-lec'h linennoù"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:443
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:817
+msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
+msgstr "Mar gweredekaet e vo diskouezet poentoù e-lec'h linennoù gant ar gael"
+
+#: ../src/document.cpp:458
+#, c-format
+msgid "New document %d"
+msgstr "Teul nevez %d"
+
+#: ../src/document.cpp:490
+#, c-format
+msgid "Memory document %d"
+msgstr "Teul kounañ %d"
+
+#: ../src/document.cpp:630
+#, c-format
+msgid "Unnamed document %d"
+msgstr "Teul dianv %d"
+
+#. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
+#: ../src/draw-context.cpp:418
+msgid "Path is closed."
+msgstr "Serr eo an treug."
+
+#. We hit bot start and end of single curve, closing paths
+#: ../src/draw-context.cpp:433
+msgid "Closing path."
+msgstr "O serriñ an treug."
+
+#: ../src/draw-context.cpp:542
+msgid "Draw path"
+msgstr "Tresañ un treug"
+
+#. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
+#. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
+#: ../src/dropper-context.cpp:353
+#, c-format
+msgid " alpha %.3g"
+msgstr " alfa %.3g"
+
+#. where the color is picked, to show in the statusbar
+#: ../src/dropper-context.cpp:355
+#, c-format
+msgid ", averaged with radius %d"
+msgstr ", keitad gant ar skin %d"
+
+#: ../src/dropper-context.cpp:355
+#, c-format
+msgid " under cursor"
+msgstr " dindan ar reti"
+
+#. message, to show in the statusbar
+#: ../src/dropper-context.cpp:357
+msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
+msgstr "<b>Dibouezañ diwar al logodenn</b> evit arventenniñ ar liv."
+
+#: ../src/dropper-context.cpp:357
+#: ../src/tools-switch.cpp:223
+msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
+msgstr "<b>Klikañ</b> evit arventenniñ al leuniañ, <b>Shift+click</b> evit arventenniñ an tres; <b>riklañ</b> evit goleiñ ar maez gant al liv; gant <b>Alt</b> evit pakañ al liv gin; <b>Ctrl+C</b> evit eilañ al liv dindan al logodenn er golver"
+
+#: ../src/dropper-context.cpp:390
+msgid "Set picked color"
+msgstr "Arventenniñ al liv paket"
+
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:695
+msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
+msgstr "<b>Stur an treug diuzet</b>; kregiñ da dresañ a-hed ar stur gant <b>Ctrl</b>"
+
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:697
+msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
+msgstr "<b>Diuzañ dealf un treug</b> da stlejañ gant <b>Ctrl</b>"
+
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:802
+msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
+msgstr "Stlejañ : <b>kollet eo bet ar c'hennask gant dealf un treug !</b>"
+
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:802
+msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
+msgstr "<b>Stlejañ</b> dealf un treug"
+
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:805
+msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
+msgstr "<b>O tresañ</b> un tres dre garskrivañ"
+
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1086
+msgid "Draw calligraphic stroke"
+msgstr "Tresañ un tres dre gaerskrivañ"
+
+#: ../src/event-context.cpp:592
+msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
+msgstr "<b>Barrenn esaouiñ+logodenn riklet</b> evit lieseilañ an ergorenn diuzet"
+
+#: ../src/event-log.cpp:37
+msgid "[Unchanged]"
+msgstr "[Digemm]"
+
+#. Edit
+#: ../src/event-log.cpp:264
+#: ../src/event-log.cpp:267
+#: ../src/verbs.cpp:2153
+msgid "_Undo"
+msgstr "Diz_ober"
+
+#: ../src/event-log.cpp:274
+#: ../src/event-log.cpp:278
+#: ../src/verbs.cpp:2155
+msgid "_Redo"
+msgstr "Adobe_r"
+
+#: ../src/extension/dependency.cpp:249
+msgid "Dependency:"
+msgstr "Diazalc'h :"
+
+#: ../src/extension/dependency.cpp:250
+msgid "  type: "
+msgstr " rizh :"
+
+#: ../src/extension/dependency.cpp:251
+msgid "  location: "
+msgstr " lec'hiadur :"
+
+#: ../src/extension/dependency.cpp:252
+msgid "  string: "
+msgstr " hedad :"
+
+#: ../src/extension/dependency.cpp:255
+msgid "  description: "
+msgstr " deskrivadur"
+
+#: ../src/extension/effect.cpp:35
+msgid " (No preferences)"
+msgstr " (Gwellvez ebet)"
+
+#. This is some filler text, needs to change before relase
+#: ../src/extension/error-file.cpp:53
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
+"\n"
+"The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Un askouezh pe veur a hini n'int ket bet karget</span>\n"
+"\n"
+"Dilamet eo bet an askouezhioù c'hwitet warno. Mat ez ay en-dro Inkscape, koulskoude an askouezhioù ne vint ket hegerz. Evit kaout munudoù evit kavout an trubuilhoù, kit da lenn kerzhlevr ar fazioù lec'hiet e :"
+
+#. This is some filler text, needs to change before relase
+#: ../src/extension/error-file.cpp:62
+msgid "Show dialog on startup"
+msgstr "Diskouez ar voestad emziviz e-pad al loc'hañ"
+
+#: ../src/extension/execution-env.cpp:163
+#, c-format
+msgid "'%s' working, please wait..."
+msgstr "Emañ '%s' o labourat, gortozit mar plij..."
+
+#. static int i = 0;
+#. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
+#: ../src/extension/extension.cpp:249
+msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
+msgstr "  Degouezhet ez eo bet an dra-se en abeg d'ur restr .inx dizereat evit an askouezhadenn-mañ. Marteze ez eo erruet ar restr .inx dizereat en abeg d'ur staliadur faziek eus Inkscape."
+
+#: ../src/extension/extension.cpp:252
+msgid "an ID was not defined for it."
+msgstr "ne oa ket despizet an naoudi (id) eviti."
+
+#: ../src/extension/extension.cpp:256
+msgid "there was no name defined for it."
+msgstr "ne oa anv ebet despizet eviti."
+
+#: ../src/extension/extension.cpp:260
+msgid "the XML description of it got lost."
+msgstr "kollet eo bet an deskrivadur XML eviti."
+
+#: ../src/extension/extension.cpp:264
+msgid "no implementation was defined for the extension."
+msgstr "kefloueradur ebet bet despizet evit an askouezh."
+
+#. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
+#: ../src/extension/extension.cpp:271
+msgid "a dependency was not met."
+msgstr "n'eo ket bet kejet ouzh un diazalc'h."
+
+#: ../src/extension/extension.cpp:291
+msgid "Extension \""
+msgstr "Askouezh \""
+
+#: ../src/extension/extension.cpp:291
+msgid "\" failed to load because "
+msgstr "\" n'eo ket bet karget rak"
+
+#: ../src/extension/extension.cpp:622
+#, c-format
+msgid "Could not create extension error log file '%s'"
+msgstr "N'haller ket krouiñ ur restr e kerzhlevr ar fazioù a-fet askouezhioù '%s'"
+
+#: ../src/extension/extension.cpp:729
+msgid "Name:"
+msgstr "Anv :"
+
+#: ../src/extension/extension.cpp:730
+msgid "ID:"
+msgstr "Naoudi :"
+
+#: ../src/extension/extension.cpp:731
+msgid "State:"
+msgstr "Stad :"
+
+#: ../src/extension/extension.cpp:731
+msgid "Loaded"
+msgstr "Pellgarget"
+
+#: ../src/extension/extension.cpp:731
+msgid "Unloaded"
+msgstr "Ket karget"
+
+#: ../src/extension/extension.cpp:731
+msgid "Deactivated"
+msgstr "Diweredekaet"
+
+#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1075
+msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
+msgstr "Degemeret ez eus bet roadennoù ouzhpenn gant Inkscape diouzh ar skript erounezet. N'eo ket bet kaset ur fazi gant ar skript koulskoude ne vo ket an disoc'h peurheñvel ouzh an hini a oa gortozet marteze."
+
+#: ../src/extension/init.cpp:276
+msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
+msgstr "Nullañ anv kavlec'hiad ar mollad diavaez. Ne vo ket karget ar molladoù."
+
+#: ../src/extension/init.cpp:290
+#, c-format
+msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
+msgstr "Kavlec'hiad (%s) ar molladoù n'int ket hegerz. Ne vo ket karget ar molladoù diavaez er c'havlec'hiad-mañ."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
+msgid "Adaptive Threshold"
+msgstr "Gwehin azasaus"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
+#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
+#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
+#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2254
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3009
+msgid "Width"
+msgstr "Led"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
+#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
+#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2271
+msgid "Height"
+msgstr "Sav"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
+#: ../src/filter-enums.cpp:32
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1938
+msgid "Offset"
+msgstr "Linkañ"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
+#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
+#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
+#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
+#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
+#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
+#: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:57
+#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
+#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
+#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
+#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
+#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
+#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
+#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
+#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
+#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
+#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
+#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
+#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
+#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
+#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
+#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
+#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
+#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
+#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
+#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
+#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
+#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
+#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
+#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
+#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
+#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
+#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
+msgid "Raster"
+msgstr "Irienn"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
+msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
+msgstr "Arloañ efed ar gwehin azasaus d'ar bitmap(où) diuzet."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
+msgid "Add Noise"
+msgstr "Ouzhpennañ trouz"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
+msgid "Uniform Noise"
+msgstr "Unvaniñ an trouz"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
+msgid "Gaussian Noise"
+msgstr "Trouz Gausse"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
+msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
+msgstr "Trouz Gaussian liesadel"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
+msgid "Impulse Noise"
+msgstr "Luskañ an trouz"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
+msgid "Laplacian Noise"
+msgstr "Trouz Laplace"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
+msgid "Poisson Noise"
+msgstr "Trouz Poisson"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
+msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
+msgstr "Ouzhpennañ trouz dargouezhekaet d'ar bitmap(où) diuzet."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
+msgid "Blur"
+msgstr "Ruzed"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
+#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
+#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
+#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
+#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
+#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
+#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
+#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1978
+msgid "Radius"
+msgstr "Skin"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
+#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
+#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
+#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
+#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
+#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
+msgid "Sigma"
+msgstr "Sigma"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
+msgid "Blur selected bitmap(s)"
+msgstr "Ruzed war ar bitmap(où) diuzet"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
+msgid "Channel"
+msgstr "Sanell"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
+msgid "Layer"
+msgstr "Treuzfollenn"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
+msgid "Red Channel"
+msgstr "Sanell ruz"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
+msgid "Green Channel"
+msgstr "Sanell wer"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
+msgid "Blue Channel"
+msgstr "Sanell c'hlas"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
+msgid "Cyan Channel"
+msgstr "Sanell siañ"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
+msgid "Magenta Channel"
+msgstr "Sanell vajenta"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
+msgid "Yellow Channel"
+msgstr "Sanell velen"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
+msgid "Black Channel"
+msgstr "Sanell du"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
+msgid "Opacity Channel"
+msgstr "Sanell an demerez"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
+msgid "Matte Channel"
+msgstr "Sanell an disgleur"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
+msgid "Extract specific channel from image."
+msgstr "Eztennañ ar sanell spesadel diouzh ar skeudenn."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
+msgid "Charcoal"
+msgstr "Glaou tresañ"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
+msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
+msgstr "Arloañ efed ar glaou tresañ war ar bitmap(où) diuzet"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
+msgid "Colorize"
+msgstr "Livañ"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
+msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
+msgstr "Livañ ar bitmap(où) diuzet gant al liv erspizet, en ur arverañ an demerez lavaret."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
+msgid "Contrast"
+msgstr "Dargemm"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
+#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
+msgid "Sharpen"
+msgstr "Lemmaat"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
+msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
+msgstr "Gwellaat an diforc'hioù luc'hread er bitmap(où) diuzet."
+
+#. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-convolve.html
+#: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:50
+msgid "Convolve"
+msgstr "Takenn dour"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:52
+#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
+msgid "Order"
+msgstr "Urzh"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:53
+#, fuzzy
+msgid "Kernel Array"
+msgstr "Steudad ar graoñell"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:59
+msgid "Apply Convolve Effect"
+msgstr "Arloañ efed an dakenn dour"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
+msgid "Cycle Colormap"
+msgstr "Rodad livioù"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
+#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
+#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
+msgid "Amount"
+msgstr "Kementad"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
+msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
+msgstr "Rodad livioù ar bitmap(où) diuzet."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
+msgid "Despeckle"
+msgstr "Divrizhañ"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
+msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
+msgstr "Digreskiñ trouz dre vrizh ar bitmap(où) diuzet."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
+msgid "Edge"
+msgstr "Riblenn"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
+msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
+msgstr "Usskediñ riblennoù ar bitmap(où) diuzet."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
+msgid "Emboss"
+msgstr "Koagenniñ"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
+msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
+msgstr "Koagenniñ ar bitmap(où) diuzet -- usskediñ ar riblennoù gant an efedoù 3M."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
+msgid "Enhance"
+msgstr "Gwellaat"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
+msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
+msgstr "Gwellaat ar bitmap(où) diuzet -- izekaat an trouz."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
+msgid "Equalize"
+msgstr "Kempouezañ"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
+msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
+msgstr "Kompezañ ar bitmap(où) diuzet -- tellun kompezañ"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
+#: ../src/filter-enums.cpp:28
+msgid "Gaussian Blur"
+msgstr "Ruzed Gausse"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
+#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
+#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
+msgid "Factor"
+msgstr "Periad"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
+msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
+msgstr "Ruzed Gausse war ar bitmap(où) diuzet."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
+msgid "Implode"
+msgstr "Enbloskañ"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
+msgid "Implode selected bitmap(s)."
+msgstr "Enbloskañ ar bitmap(où) diuzet"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
+msgid "Level (with Channel)"
+msgstr "Live (gant ur sanell)"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
+#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
+msgid "Black Point"
+msgstr "Poent du"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
+#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
+msgid "White Point"
+msgstr "Poent gwenn"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
+#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
+msgid "Gamma Correction"
+msgstr "Reizhadur Gamma"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
+msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
+msgstr "Lakaat sanell erspizet ar bitmap(où) diuzet a-live dre skeulaat ar gwerzhioù o kouezhañ etre al ledadoù lavaret betek al ledad liv klok."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
+msgid "Level"
+msgstr "Live"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
+msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
+msgstr "Lakaat a-live ar bitmap(où) diuzet dre skeulaat ar gwerzhioù o kouezhañ etre al ledadoù lavaret betek al ledad liv klok."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
+msgid "Median Filter"
+msgstr "Sil Kreiztuek"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
+msgid "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median color in a circular neighborhood."
+msgstr "Silañ ar bitmap(où) diuzet dre amsaviñ pep piksel ar pazh gant al liv keitat en un amezegiezh kelc'hiek."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
+msgid "Modulate"
+msgstr "Gouluzañ"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
+msgid "Brightness"
+msgstr "Lintr"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
+#: ../src/flood-context.cpp:250
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:670
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
+msgid "Saturation"
+msgstr "Peurvec'hiañ"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
+#: ../src/flood-context.cpp:249
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
+msgid "Hue"
+msgstr "Arliv"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
+msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
+msgstr "Gouluzañ dregantad arliv, peurvec'hiañ ha lintr ar bitmap(où) diuzet."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
+msgid "Negate"
+msgstr "Ginenn"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
+msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
+msgstr "Ginañ (lakaat da c'hinel) ar bitmap(où) diuzet."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
+msgid "Normalize"
+msgstr "Reizhaat"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
+msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color."
+msgstr "Skoueriekaat ar bitmap(où) diuzet, en ur astenn al ledad liv betek al ledad livioù klok"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
+msgid "Oil Paint"
+msgstr "Pent dre eoul"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
+msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
+msgstr "Stilaat ar bitmap(où) diuzet a-benn ma vint diskouezet evel ma vefent pentet gant pent dre eoul."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
+msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
+msgstr "Daskemmañ sanell(où) demerez ar bitmap(où) diuzet."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:684
+msgid "Raise"
+msgstr "Sevel"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
+msgid "Raised"
+msgstr "Savet"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
+msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance."
+msgstr "Kemmañ lintr riblennoù ar bitmap(où) diuzet evit krouiñ un neuz uhelaet."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
+msgid "Reduce Noise"
+msgstr "Digreskiñ an trouz"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
+msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
+msgstr "Digreskiñ an trouz er bitmap(où) diuzet un eu arverañ ur sil da lemel an uc'hadoù trouz."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
+msgid "Sample"
+msgstr "Standilhonoù"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
+msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
+msgstr "Kemmañ diarunusted ar skeudenn bet diuzet dre admentañ ar skeudenn-mañ dre ar mentoù bet roet."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
+msgid "Shade"
+msgstr "Disheol"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:772
+msgid "Azimuth"
+msgstr "Azimut"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:773
+msgid "Elevation"
+msgstr "Savadur"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
+msgid "Colored Shading"
+msgstr "Disheoliadur livet"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
+msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
+msgstr "Stummaat ar bitmap(où) diuzet en ur zarvanañ ur tarzh gouloù pell."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
+msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
+msgstr "Lemmaat ar bitmap(où) diuzet"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
+msgid "Solarize"
+msgstr "Heoliaat"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
+msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
+msgstr "Heoliaat ar bitmap(où) diuzet evel ma vefe bet gant ur goc'henn uskizet"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
+msgid "Spread"
+msgstr "Strewiñ"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
+msgid "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
+msgstr "Strewiñ dargouezhek ar pikseloù er bitmap(où) diuzet, gant ar skin eus \"kementad'."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
+msgid "Swirl"
+msgstr "Troenn"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
+msgid "Degrees"
+msgstr "a zerezioù"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
+msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
+msgstr "Troenniñ ar bitmap(où) diuzet tro dro d'ur poent kreiz."
+
+#. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
+#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
+#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
+#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
+msgid "Threshold"
+msgstr "Gwehin"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
+msgid "Threshold selected bitmap(s)."
+msgstr "Gwehin ar bitmap(où) diuzet"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
+msgid "Unsharp Mask"
+msgstr "Maskl dilemm"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
+msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
+msgstr "Lemmaat ar bitmap(où) diuzet en ur arverañ algoritmoù ar maskloù dilemmaat."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
+msgid "Wave"
+msgstr "Gwagennoù"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1936
+msgid "Amplitude"
+msgstr "Heled"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
+msgid "Wavelength"
+msgstr "Trohed"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
+msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
+msgstr "Kemmañ ar bitmap(où) diuzet a-hed ur wagenn sinuz."
+
+# inset : strishaat
+# outset : ladanaat
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
+msgid "Inset/Outset Halo"
+msgstr "Strishaat/ledanaat ar rodenn"
+
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
+msgid "Width in px of the halo"
+msgstr "Led  ar rodenn e px"
+
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
+msgid "Number of steps"
+msgstr "Niver a bazioù"
+
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
+msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
+msgstr "Niver a eilad strishaet/ledanaet da ober eus an ergorenn "
+
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
+#: ../share/extensions/interp.inx.h:3
+#: ../share/extensions/motion.inx.h:3
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
+msgid "Generate from Path"
+msgstr "Genel diouzh un treug"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:173
+msgid "Restrict to PDF version"
+msgstr "Destrizhañ da handelv PDF"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:174
+msgid "PDF 1.4"
+msgstr "PDF 1.4"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:176
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:171
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1715
+#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
+#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
+msgid "Convert texts to paths"
+msgstr "Amdreiñ an testennoù da dreugoù"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:177
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:172
+msgid "Convert blur effects to bitmaps"
+msgstr "Amdreiñ efedoù ar ruzed da vitmapoù"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:165
+msgid "Restrict to PS level"
+msgstr "Destrizhañ da live PS"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:166
+msgid "PostScript 3"
+msgstr "Postscript 3"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:168
+msgid "PostScript level 2"
+msgstr "Live 2 Postscript"
+
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1685
+msgid "EMF Input"
+msgstr "Enankad EMF"
+
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1690
+msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
+msgstr "Enhanced Metafiles (*.emf)"
+
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1691
+msgid "Enhanced Metafiles"
+msgstr "Metarestroù gwellaet"
+
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1699
+msgid "WMF Input"
+msgstr "Enankad WMF"
+
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1704
+msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
+msgstr "Windows Metafiles (*.wmf)"
+
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1705
+msgid "Windows Metafiles"
+msgstr "Windows Metafiles"
+
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1713
+msgid "EMF Output"
+msgstr "Ec'hankad WMF"
+
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1719
+msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
+msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
+
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1720
+msgid "Enhanced Metafile"
+msgstr "Metarestr gwellaet"
+
+#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
+msgid "Encapsulated Postscript Output"
+msgstr "Ec'hankad encapsulated Postscript"
+
+#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
+msgid "Make bounding box around full page"
+msgstr "Sevel ur voestad bevennet tro dro d'ar bajenn a-bezh"
+
+#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
+#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
+msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
+msgstr "Enkorfañ an nodrezhioù (Rizh 1 hepken)"
+
+#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
+#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
+msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
+msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
+
+#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
+msgid "Encapsulated Postscript File"
+msgstr "REstr Encapsulated Postscript"
+
+#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
+#, c-format
+msgid "%s GDK pixbuf Input"
+msgstr "Enankad %s GDK pixbuf"
+
+#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
+msgid "GIMP Gradients"
+msgstr "Ilrezennoù GIMP"
+
+#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
+msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
+msgstr "Ilrezennoù GIMP (*.ggr)"
+
+#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
+msgid "Gradients used in GIMP"
+msgstr "Ilrezennoù arveret e GIMP"
+
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:192
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:118
+msgid "Grid"
+msgstr "Kael"
+
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
+msgid "Line Width"
+msgstr "Tevder al linenn"
+
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
+msgid "Horizontal Spacing"
+msgstr "Esaouiñ a-zremm"
+
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
+msgid "Vertical Spacing"
+msgstr "Esaouiñ a-serzh"
+
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
+msgid "Horizontal Offset"
+msgstr "Linkañ a-zremm"
+
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
+msgid "Vertical Offset"
+msgstr "Linkañ a-serzh"
+
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
+#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
+#: ../share/extensions/gears.inx.h:5
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
+#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
+#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
+#: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
+msgid "Render"
+msgstr "Deouez"
+
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
+msgid "Draw a path which is a grid"
+msgstr "Tresañ un treug hag a vo ur gael"
+
+#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
+msgid "LaTeX Print"
+msgstr "Moullañ LaTex"
+
+#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
+msgid "LaTeX Output"
+msgstr "Ec'hankad LaTex"
+
+#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
+msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
+msgstr "LaTeX gant makroioù PSTricks (*.tex)"
+
+#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
+msgid "LaTeX PSTricks File"
+msgstr "REstr LaTeX PSTricks"
+
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
+msgid "OpenDocument Drawing Output"
+msgstr "Ec'hankad OpenDocument Drawing"
+
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
+msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
+msgstr "Tresadenn OpenDocument (*.odg)"
+
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
+msgid "OpenDocument drawing file"
+msgstr "Restr Tresadenn OpenDocument (*.odg)"
+
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
+msgid "Print Destination"
+msgstr "Bukenn ar moullañ"
+
+#. Print properties frame
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
+msgid "Print properties"
+msgstr "Perzhioù ar moullañ"
+
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
+msgid "Print using PDF operators"
+msgstr "Moullañ en ur arverañ gwezhiataerioù PDF"
+
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
+msgid "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
+msgstr "Arverañ niñvaderioù sturiadeloù PDF. Ar skeudenn graet a vez bihanoc'h a-fet ment restr ha skeulaet e vez gant ho c'hoant koulskoude e vo kollet ar gousturioù."
+
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
+msgid "Print as bitmap"
+msgstr "Moullañ evel ur bitmap"
+
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
+msgid "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
+msgstr "Moullañ pep tra evel ur bitmap. Ar skeudenn graet a vez brasoc'h a-fet ment restr ha ne vez ket skeulaet gant ho c'hoant hep koll un tamm perzhded, koulskoude e vo deouezet an ergorennoù peurheñvel ouzh ar skrammañ."
+
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
+msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
+msgstr "Diarunusted kavet gwell (pid dre veutad) ar bitmap"
+
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
+msgid "Resolution:"
+msgstr "Diarunusted :"
+
+#. Print destination frame
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
+msgid "Print destination"
+msgstr "Bukenn ar moullañ"
+
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
+msgid ""
+"Printer name (as given by lpstat -p);\n"
+"leave empty to use the system default printer.\n"
+"Use '> filename' to print to file.\n"
+"Use '| prog arg...' to pipe to a program."
+msgstr ""
+"Anv ar voullerez (evel ma 'z eo roet gant lpstat -p);\n"
+"leuskel goullo evit arverañ ar voullerez dre ziouer.\n"
+"Arverañ '> filename' evit moullañ en ur restr.\n"
+"Arverañ 'l prog arg...' evit kas d'ur goulev."
+
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
+msgid "PDF Print"
+msgstr "Moullañ PDF"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:53
+msgid "media box"
+msgstr "boestad vedia"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:54
+msgid "crop box"
+msgstr "boestad didroc'hañ"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:55
+msgid "trim box"
+msgstr "troc'hañ ar voest"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
+msgid "bleed box"
+msgstr "boestad divevenniñ "
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
+msgid "art box"
+msgstr "boestad arz"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:69
+msgid "Select page:"
+msgstr "Diuzañ ar bajenn :"
+
+#. Display total number of pages
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:83
+#, c-format
+msgid "out of %i"
+msgstr "diwar %i"
+
+#. Crop settings
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:89
+msgid "Clip to:"
+msgstr "Stagañ ouzh :"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101
+msgid "Page settings"
+msgstr "Arventennoù ar bajenn"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:103
+msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
+msgstr "Spisder ar mailhoù e-keñver an ilrezenn :"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
+msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
+msgstr "<b>Notennit</b>: mar bez arventennet ar spisder re uhel e vo krouet ur restr SVG bras gant digonustedoù gorrek."
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:109
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:378
+msgid "rough"
+msgstr "bouilhoñs"
+
+#. Text options
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:113
+msgid "Text handling:"
+msgstr "Dornata an destenn :"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:115
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
+msgid "Import text as text"
+msgstr "Enporzhiañ an destenn evel testenn"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
+msgid "Embed images"
+msgstr "Enkorfañ ar skeudennoù"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
+msgid "Import settings"
+msgstr "Enporzhiañ an arventennoù"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:239
+msgid "PDF Import Settings"
+msgstr "Arventennoù enporzhiañ PDF"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:379
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
+msgid "medium"
+msgstr "krenn"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:380
+msgid "fine"
+msgstr "spis"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
+msgid "very fine"
+msgstr "spis kenañ"
+
+#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
+msgid "PovRay Output"
+msgstr "Ec'hankad PovRay"
+
+#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
+msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
+msgstr "PovRay (*.pov) (ezporhiañ an arc'hel 'pistolenn')"
+
+#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
+msgid "PovRay Raytracer File"
+msgstr "Restr PovRay Raytracer"
+
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
+msgid "Print Configuration"
+msgstr "Kefluniañ ar moullañ"
+
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
+msgid "Print using PostScript operators"
+msgstr "Moullañ en ur arverañ ar gwezhiataerioù Postscrit"
+
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
+msgid "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns will be lost."
+msgstr "Arverañ ar gwezhiataerioù sturiadel Postscript. Bihanoc'h e vez ar skeudenn bet drezo e-keñver ment ar restr ha skeulaet e vez met kollet e vo treuzwelusted alfa hag ar goustur."
+
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1751
+msgid "Postscript Print"
+msgstr "Moullañ mod Postscript "
+
+#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
+msgid "Postscript Output"
+msgstr "Ec'hankad Postscript"
+
+#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
+msgid "PostScript (*.ps)"
+msgstr "Postscript (*.ps)"
+
+#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
+msgid "PostScript File"
+msgstr "Restr Postscript"
+
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
+msgid "SVG Input"
+msgstr "Enankad SVG"
+
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
+msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
+msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
+
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
+msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
+msgstr "Mentrezh restr orin Inkscape ha W3C skoueriek"
+
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
+msgid "SVG Output Inkscape"
+msgstr "Ec'hankad SVG Inkscape"
+
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
+msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
+msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
+
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
+msgid "SVG format with Inkscape extensions"
+msgstr "Mentrezh SVG gant askouezhadennoù Inkscape"
+
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
+msgid "SVG Output"
+msgstr "Ec'hankad SVG"
+
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
+msgid "Plain SVG (*.svg)"
+msgstr "Plain SVG (*.svg)"
+
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
+msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
+msgstr "Mentrezh SVG evel ma 'z eo bet despizet gant W3C"
+
+#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
+#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
+msgid "SVGZ Input"
+msgstr "Enankad SVGZ"
+
+#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
+#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
+#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
+#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
+msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
+msgstr "SVG Inkscape koazhet (*.svgz)"
+
+#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
+msgid "SVG file format compressed with GZip"
+msgstr "Mentrezh restr SVG koazhet gant GZip"
+
+#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
+#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
+#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
+msgid "SVGZ Output"
+msgstr "Ec'hankad SVGZ"
+
+#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
+#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
+#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
+msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
+msgstr "Mentrezh restr orin Inkscape koazhet gant GZip"
+
+#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
+msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
+msgstr "Plain SVG koazhet (*.svgz)"
+
+#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
+msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
+msgstr "Mentrezh restr SVG koazhet gant GZip"
+
+#: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
+msgid "Windows 32-bit Print"
+msgstr "Moullañ Windows 32-bit"
+
+#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
+msgid "WPG Input"
+msgstr "Enankad WPG"
+
+#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
+msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
+msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
+
+#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
+msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
+msgstr "Mentrezh kevregadoù sturiadel arveret gant Corel WordPerfect"
+
+#: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
+msgid "Pin Dialog"
+msgstr "Tachañ ar voest emziviz"
+
+#: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
+msgid "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears after one"
+msgstr "Trec'haoliñ a-benn ma chomo ar boestoù emziviz evit meur a gwezhiadurioù pe goude unan ez ay kuit"
+
+#: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
+msgid "Live Preview"
+msgstr "Alberz bev"
+
+#: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
+msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
+msgstr "Gwiriañ a ra mar bez deouezet arventennoù an efed bev war ar steuenn"
+
+#. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
+#. running from the console, in which case calling sp_ui
+#. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
+#. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
+#: ../src/extension/system.cpp:102
+msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
+msgstr "C'hwitadenn war emzinoiñ ar mentrezh. Digoret e vo ar restr evel ur restr SVG."
+
+#. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
+#. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
+#. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
+#. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
+#: ../src/file.cpp:136
+msgid "default.svg"
+msgstr "default.svg"
+
+#: ../src/file.cpp:222
+#: ../src/file.cpp:964
+#, c-format
+msgid "Failed to load the requested file %s"
+msgstr "C'hwitadenn war bellgargañ ar restr goullennet %s"
+
+#: ../src/file.cpp:247
+msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
+msgstr "N'eo ket bet enrollet an tteul c'hoazh. N'hellet ket tuginañ."
+
+#: ../src/file.cpp:253
+#, c-format
+msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
+msgstr "Kollet e vo ar c'hemmoù ! Ha sur oc'h e fell deoc'h adkargañ ar teul %s ?"
+
+#: ../src/file.cpp:282
+msgid "Document reverted."
+msgstr "Teul tuginet"
+
+#: ../src/file.cpp:284
+msgid "Document not reverted."
+msgstr "Teul ket bet tuginet"
+
+#: ../src/file.cpp:406
+msgid "Select file to open"
+msgstr "Diuzañ ar restr da zigeriñ"
+
+#: ../src/file.cpp:484
+msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
+msgstr "Skarzhañ an &lt;despizadurioù diarver&gt;"
+
+#: ../src/file.cpp:489
+#, c-format
+msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
+msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
+msgstr[0] "Dilemet ez eus bet <b>%i</b> despizadur e &lt;desps&gt;."
+msgstr[1] "Dilemet ez eus bet <b>%i</b> a zespizadurioù e &lt;desps&gt;."
+
+#: ../src/file.cpp:494
+msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
+msgstr "Despizadur diarver ebe en &lt;desp&gt;."
+
+#: ../src/file.cpp:523
+#, c-format
+msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
+msgstr "Askouezhadenn Inkscape ebet bet kavet evit enrollañ an teul (%s). Marteze ez eo degouezhet en abeg d'un askouezhadenn restr dianav."
+
+#: ../src/file.cpp:524
+#: ../src/file.cpp:532
+msgid "Document not saved."
+msgstr "N'eo ket bet enrollet an teul."
+
+#: ../src/file.cpp:531
+#, c-format
+msgid "File %s could not be saved."
+msgstr "Ne oa ket bet tu enrollañ ar restr %s."
+
+#: ../src/file.cpp:542
+msgid "Document saved."
+msgstr "Teul bet enrollet."
+
+#: ../src/file.cpp:681
+#: ../src/file.cpp:1089
+#: ../src/file.cpp:1207
+#, c-format
+msgid "drawing%s"
+msgstr "tresadenn%s"
+
+#: ../src/file.cpp:687
+#, c-format
+msgid "drawing-%d%s"
+msgstr "tresadenn-%d%s"
+
+#: ../src/file.cpp:706
+msgid "Select file to save a copy to"
+msgstr "Diuzañ ur restr evit enrollañ un eilad enni"
+
+#: ../src/file.cpp:708
+#: ../src/file.cpp:715
+msgid "Select file to save to"
+msgstr "Diuzañ ur restr evit enrollañ enni"
+
+#: ../src/file.cpp:789
+msgid "No changes need to be saved."
+msgstr "Kemm ebet da enrollañ"
+
+#: ../src/file.cpp:806
+msgid "Saving document..."
+msgstr "Oc'h enrollañ an teul..."
+
+#: ../src/file.cpp:961
+msgid "Import"
+msgstr "Enporzhiañ"
+
+#: ../src/file.cpp:993
+msgid "Select file to import"
+msgstr "Diuzañ ar restr da enporzhiañ"
+
+#: ../src/file.cpp:1111
+#: ../src/file.cpp:1222
+msgid "Select file to export to"
+msgstr "Diuzañ ar restr da ezporzhiañ betek"
+
+#: ../src/file.cpp:1249
+#, c-format
+msgid "Error saving a temporary copy"
+msgstr "Fazi e-pad ma oa oc'h enrollañ un eilad padennek"
+
+#: ../src/file.cpp:1268
+msgid "Open Clip Art Login"
+msgstr "Anv tremen Open Clip Art"
+
+#: ../src/file.cpp:1289
+#, c-format
+msgid "Error exporting the document. Verify if the server name, username and password are correct. If the server have support for webdav and verify if you didn't forget to choose a license too."
+msgstr "Fazi e-pad ma oa oc'h ezporzhiañ an teul. Gwiriañ mard eo reizh anv ar dafariad, an arveriad hag ar ger tremen, mard ao skoret webdav gant an dafariad ha gwiriañ ma n'eo ket bet ankouaet ganeoc'h da zibab ul lañvaz."
+
+#: ../src/file.cpp:1310
+msgid "Document exported..."
+msgstr "Teul bet ezporzhiet..."
+
+#: ../src/file.cpp:1338
+#: ../src/verbs.cpp:2142
+msgid "Import From Open Clip Art Library"
+msgstr "Enprzhiañ diouzh al levraoueg Open Clip Art"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:20
+msgid "Blend"
+msgstr "Kemmeskañ"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:21
+msgid "Color Matrix"
+msgstr "Livañ an oged"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:22
+msgid "Component Transfer"
+msgstr "Treuzkas ar parzh"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:23
+msgid "Composite"
+msgstr "Liesparzh"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:24
+msgid "Convolve Matrix"
+msgstr "Oged dre an dakenn dour"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:25
+msgid "Diffuse Lighting"
+msgstr "Gouloù amstrew"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:26
+msgid "Displacement Map"
+msgstr "Kartenn dilec'hiañ"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:27
+msgid "Flood"
+msgstr "Lañv"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:29
+#: ../src/selection-describer.cpp:52
+msgid "Image"
+msgstr "Skeudenn"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:30
+msgid "Merge"
+msgstr "Toueziañ"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:31
+msgid "Morphology"
+msgstr "Neuziadur"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:33
+msgid "Specular Lighting"
+msgstr "Gouloù melezourel"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:34
+msgid "Tile"
+msgstr "Karrell"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:35
+#: ../src/filter-enums.cpp:117
+msgid "Turbulence"
+msgstr "Strafuilh"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:40
+msgid "Source Graphic"
+msgstr "Tarzh ar c'hevredad"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:41
+msgid "Source Alpha"
+msgstr "Tarzh an Alfa"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:42
+msgid "Background Image"
+msgstr "Skeudenn an drekva"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:43
+msgid "Background Alpha"
+msgstr "Alfa an drekva"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:44
+msgid "Fill Paint"
+msgstr "Pent leuniañ"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:45
+msgid "Stroke Paint"
+msgstr "Pent an tres"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:51
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
+msgid "Normal"
+msgstr "Reizh"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:52
+msgid "Multiply"
+msgstr "Liesaat"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:53
+msgid "Screen"
+msgstr "Skramm"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:54
+msgid "Darken"
+msgstr "Teñvalaat"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:55
+msgid "Lighten"
+msgstr "Sklaeraat"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:61
+msgid "Matrix"
+msgstr "Oged"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:62
+msgid "Saturate"
+msgstr "Peurvec'hiañ"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:63
+msgid "Hue Rotate"
+msgstr "C'hwelañ an arliv"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:64
+msgid "Luminance to Alpha"
+msgstr "Sked da alfa"
+
+#. File
+#: ../src/filter-enums.cpp:70
+#: ../src/verbs.cpp:2119
+msgid "Default"
+msgstr "Diouer"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:71
+msgid "Over"
+msgstr "A-us da"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:72
+msgid "In"
+msgstr "E-barzh"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:73
+msgid "Out"
+msgstr "Er-maez"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:74
+msgid "Atop"
+msgstr "War al lein"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:75
+msgid "XOR"
+msgstr "XOR"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:76
+msgid "Arithmetic"
+msgstr "Niveroniel"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:82
+msgid "Identity"
+msgstr "Naoudi"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:83
+msgid "Table"
+msgstr "Taolenn"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:84
+msgid "Discrete"
+msgstr "Damguzh"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:85
+msgid "Linear"
+msgstr "Linennek"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:86
+msgid "Gamma"
+msgstr "Gamma"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:92
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:294
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
+msgid "Duplicate"
+msgstr "Arredaoliñ"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:93
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
+msgid "Wrap"
+msgstr "Ambakañ"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:100
+#: ../src/flood-context.cpp:246
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
+msgid "Red"
+msgstr "Ruz"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:101
+#: ../src/flood-context.cpp:247
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
+msgid "Green"
+msgstr "Gwer"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:102
+#: ../src/flood-context.cpp:248
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
+msgid "Blue"
+msgstr "Glas"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:103
+#: ../src/flood-context.cpp:252
+msgid "Alpha"
+msgstr "Alfa"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:109
+msgid "Erode"
+msgstr "Strishaat"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:110
+msgid "Dilate"
+msgstr "Ledanaat"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:116
+msgid "Fractal Noise"
+msgstr "Trouz brevennek"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:123
+msgid "Distant Light"
+msgstr "Sklêrijenn a-bell"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:124
+msgid "Point Light"
+msgstr "Sklêrijenn ar poent"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:125
+msgid "Spot Light"
+msgstr "Pik Sklêrijenn"
+
+#: ../src/flood-context.cpp:245
+msgid "Visible Colors"
+msgstr "Livioù hewel"
+
+#: ../src/flood-context.cpp:251
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3155
+msgid "Lightness"
+msgstr "Lintr"
+
+#: ../src/flood-context.cpp:261
+msgid "Small"
+msgstr "Bihan"
+
+#: ../src/flood-context.cpp:262
+msgid "Medium"
+msgstr "Etre"
+
+#: ../src/flood-context.cpp:263
+msgid "Large"
+msgstr "Bras"
+
+#: ../src/flood-context.cpp:417
+msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
+msgstr "<b>Strishaet eo bet re</b>, goullo eo an disoc'h."
+
+#: ../src/flood-context.cpp:457
+#, c-format
+msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
+msgstr "Maez leuniet, treug gant <b>%d</b> a glomoù bet krouet ha unanet gant an diuzad."
+
+#: ../src/flood-context.cpp:461
+#, c-format
+msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
+msgstr "Maez leuniet, treug gant <b>%d</b> a glomoù bet krouet."
+
+#: ../src/flood-context.cpp:677
+#: ../src/flood-context.cpp:972
+msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
+msgstr "<b>N'eo ket bevennet ar maez</b>, n'haller ket bezañ euniet."
+
+#: ../src/flood-context.cpp:977
+msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
+msgstr "<b>Al lod hewel eus ar maez bevennet zo bet leuniet nemetken.</b> Mar fell deoc'h leuniañ ar maez a-bezh : dizober, zoumañ bihanaat ha leuniañ en-dro."
+
+#: ../src/flood-context.cpp:993
+#: ../src/flood-context.cpp:1153
+msgid "Fill bounded area"
+msgstr "Leuniañ ar maez bevennet"
+
+#: ../src/flood-context.cpp:1013
+msgid "Set style on object"
+msgstr "Arventenniñ ar stil war an ergorenn"
+
+#: ../src/flood-context.cpp:1072
+msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
+msgstr "<b>Tresañ dreist</b> ar maezioù evit leuniañ, chom o pouezañ war <b>Alt</b> evit stekiñ ouzh al leuniañ"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:132
+#: ../src/gradient-drag.cpp:73
+msgid "Linear gradient <b>start</b>"
+msgstr "Ilrezenn linennek <b>derou</b>"
+
+#. POINT_LG_BEGIN
+#: ../src/gradient-context.cpp:133
+#: ../src/gradient-drag.cpp:74
+msgid "Linear gradient <b>end</b>"
+msgstr "Ilrezenn linennek <b>ddibenn</b>"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:134
+#: ../src/gradient-drag.cpp:75
+msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
+msgstr "Ilrezenn linennek <b>arsav kreiz</b>"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:135
+#: ../src/gradient-drag.cpp:76
+msgid "Radial gradient <b>center</b>"
+msgstr "Ilrezenn skinek <b>kreiz</b>"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:136
+#: ../src/gradient-context.cpp:137
+#: ../src/gradient-drag.cpp:77
+#: ../src/gradient-drag.cpp:78
+msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
+msgstr "Ilrezenn skinek <b>skin</b>"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:138
+#: ../src/gradient-drag.cpp:79
+msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
+msgstr "Ilrezenn skinek <b>stiañ</b>"
+
+#. POINT_RG_FOCUS
+#: ../src/gradient-context.cpp:139
+#: ../src/gradient-context.cpp:140
+#: ../src/gradient-drag.cpp:80
+#: ../src/gradient-drag.cpp:81
+msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
+msgstr "Ilrezenn skinek <b>arsav kreiz</b>"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:160
+#, c-format
+msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
+msgstr "%s bet diuzet diwar %d a zornelloù ilrezenn war %d ergorenn diuzet"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:163
+#, c-format
+msgid "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
+msgstr "Un dornell o toueziañ %d arsav (riklañ gant <b>Shift</b> evit disrannañ) diuzet diwar %d a zornelloù ilrezenn war %d ergorenn diuzet"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:167
+#, c-format
+msgid "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
+msgstr "<b>%d</b> a zornelloù ilrezenn diuzet diwar %d war %d ergorenn diuzet"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:170
+#, c-format
+msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
+msgstr "<b>Tamm</b> dornelloù ilrezenn diuzet ebet diwar %d war %d ergorenn diuzet"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:368
+#: ../src/gradient-context.cpp:461
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
+msgid "Add gradient stop"
+msgstr "Ouzhpennañ maezioù en ilrezenn"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:436
+msgid "Simplify gradient"
+msgstr "Eeunaat an ilrezenn"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:512
+msgid "Create default gradient"
+msgstr "Krouiñ an ilrezenn dre ziouer"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:565
+msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
+msgstr "<b>Sachañ</b> an dornelloù evit o diuzañ"
+
+# to snap : forcer par incréments
+#: ../src/gradient-context.cpp:663
+msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
+msgstr "<b>Ctrl</b>: bountañ war korn an ilrezenn dre azvuiañ"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:664
+msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
+msgstr "<b>Shift</b>: tresañ an ilrezenn tro dro d'an poent deraouiñ"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:784
+msgid "Invert gradient"
+msgstr "Tuginañ an ilrezenn"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:893
+#, c-format
+msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgstr[0] "<b>Ilrezenn</b> evit %d ergorenn ; gant <b>Ctrl</b> evit azvuiadañ ar c'horn"
+msgstr[1] "<b>Ilrezenn</b> evit %d ergorenn ; gant <b>Ctrl</b> evit azvuiadañ ar c'horn"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:897
+msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
+msgstr "Diuzañ <b>ergorennoù</b> ma vo krouet un ilrezenn warno."
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:595
+msgid "Merge gradient handles"
+msgstr "Toueziañ dornelloù an ilrezenn"
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:904
+msgid "Move gradient handle"
+msgstr "Dilec'hiañ dornelloù an ilrezenn"
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:957
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
+msgid "Delete gradient stop"
+msgstr "Diverkañ maezioù an ilrezenn"
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1121
+#, c-format
+msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
+msgstr "%s %d evit : %s%s; riklañ gant <b>Ctrl</b> evit azvuiadañ al linkañ ; klikañ gant <b>Ctrl+Alt</b> evit dilemel an arvsav"
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1125
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1132
+msgid " (stroke)"
+msgstr " (tre)"
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1129
+#, c-format
+msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
+msgstr "%s evit : %s%s; riklañ gant <b>Ctrl</b> evit azvuiadañ ar c'horn, gant <b>Ctrl+Alt</b> evit mirout ar c'horn, gant <b>Ctrl+Shift</b> evit skeulaat tro dro d'ar c'hreiz"
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1137
+#, c-format
+msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
+msgstr "<b>Kreizañ</b> ha <b>stiañ</b> an ilrezenn skinek ; riklañ gant <b>Shift</b> evit disrannañ ar stiañ"
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1140
+#, c-format
+msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
+msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
+msgstr[0] "Poent an ilrezenn rannet gant <b>%d</b> ilrezenn ; riklañ gant <b>Shift</b> evit disrannañ"
+msgstr[1] "Poent an ilrezenn rannet gant <b>%d</b> ilrezenn ; riklañ gant <b>Shift</b> evit disrannañ"
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1815
+msgid "Move gradient handle(s)"
+msgstr "Dilec'hiañ dornell(où) an ilrezenn"
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1851
+msgid "Move gradient mid stop(s)"
+msgstr "Dilec'hiañ arsav(ioù) kreiz an ilrezenn"
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:2139
+msgid "Delete gradient stop(s)"
+msgstr "Dilemel maez(ioù) an ilrezenn"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:36
+msgid "Unit"
+msgstr "unanenn"
+
+#. Add the units menu.
+#: ../src/helper/units.cpp:36
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1149
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2315
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5136
+msgid "Units"
+msgstr "a unanennoù"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:37
+msgid "Point"
+msgstr "poent"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:37
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
+msgid "pt"
+msgstr "pt"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:37
+msgid "Points"
+msgstr "a boentoù"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:37
+msgid "Pt"
+msgstr "Pt"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:38
+msgid "Pixel"
+msgstr "piksel"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:38
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
+msgid "px"
+msgstr "px"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:38
+msgid "Pixels"
+msgstr "Pikselioù"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:38
+msgid "Px"
+msgstr "Px"
+
+#. You can add new elements from this point forward
+#: ../src/helper/units.cpp:40
+#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
+msgid "Percent"
+msgstr "dregantad"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:40
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:40
+msgid "Percents"
+msgstr "a zregantadoù"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:41
+msgid "Millimeter"
+msgstr "milimetr"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:41
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
+msgid "mm"
+msgstr "mm"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:41
+msgid "Millimeters"
+msgstr "a vilimetroù"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:42
+msgid "Centimeter"
+msgstr "c'hentimetr"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:42
+msgid "cm"
+msgstr "cm"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:42
+msgid "Centimeters"
+msgstr "a gentimetroù"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:43
+msgid "Meter"
+msgstr "metr"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:43
+msgid "m"
+msgstr "m"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:43
+msgid "Meters"
+msgstr "a vetroù"
+
+#. no svg_unit
+#: ../src/helper/units.cpp:44
+msgid "Inch"
+msgstr "meutad"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:44
+msgid "in"
+msgstr "md"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:44
+msgid "Inches"
+msgstr "a veutadoù"
+
+#. Volatiles do not have default, so there are none here
+#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
+#: ../src/helper/units.cpp:47
+msgid "Em square"
+msgstr "Emmed karres"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:47
+msgid "em"
+msgstr "emmed "
+
+#: ../src/helper/units.cpp:47
+msgid "Em squares"
+msgstr "Emmedoù karrez"
+
+#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
+#: ../src/helper/units.cpp:49
+#, fuzzy
+msgid "Ex square"
+msgstr "Ez karrez"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:49
+#, fuzzy
+msgid "ex"
+msgstr "ez"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:49
+#, fuzzy
+msgid "Ex squares"
+msgstr "Ez karrezioù"
+
+#: ../src/inkscape.cpp:484
+msgid "Untitled document"
+msgstr "Teul dianv"
+
+#. Show nice dialog box
+#: ../src/inkscape.cpp:513
+msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
+msgstr "Degouezhet ez eus bet ur fazi diabarzh gant Inkscape, serret e vo bremañ.\n"
+
+#: ../src/inkscape.cpp:514
+msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
+msgstr "Graet ez eus bet gwaredadurioù embefreek eus teulioù dienroll el lec'h-mañ :\n"
+
+#: ../src/inkscape.cpp:515
+msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
+msgstr "C'hwitadenn war gwaredadur emgefreek an teulioù da zont :\n"
+
+#: ../src/inkscape.cpp:658
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create directory %s.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"N'haller ket krouiñ ar c'havlec'hiad %s.\n"
+"%s"
+
+#: ../src/inkscape.cpp:659
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is not a valid directory.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s n'eo ket ur c'havlec'hiad talvoudek.\n"
+"%s"
+
+#: ../src/inkscape.cpp:660
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create file %s.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"N'haller ket krouiñ ar restr %s.\n"
+"%s"
+
+#: ../src/inkscape.cpp:661
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot write file %s.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"N'haller ket skrivañ ar restr %s.\n"
+"%s"
+
+#: ../src/inkscape.cpp:662
+msgid ""
+"Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
+"and any changes made in preferences will not be saved."
+msgstr ""
+"Daoust ma 'z ay Inkscape en-dro e vo arveret arventennoù dre ziouer gantañ,\n"
+"ha pep kemm graet e-touez ar gwellvezioù ne vezint ket enrollet."
+
+#: ../src/inkscape.cpp:732
+#: ../src/preferences.cpp:56
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is not a regular file.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s n'eo ket ur restr reoliek.\n"
+"%s"
+
+#: ../src/inkscape.cpp:733
+#: ../src/preferences.cpp:57
+#, c-format
+msgid ""
+"%s not a valid XML file, or\n"
+"you don't have read permissions on it.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s n'eo ket un XML talvoudek, pe\n"
+"n'hoc'h eus ket an aotre warnañ.\n"
+"%s"
+
+#: ../src/inkscape.cpp:735
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is not a valid menus file.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s n'eo ket ur restr lañser talvoudek.\n"
+"%s"
+
+#: ../src/inkscape.cpp:736
+msgid ""
+"Inkscape will run with default menus.\n"
+"New menus will not be saved."
+msgstr ""
+"Gant lañserioù dre ziouer ez ay Inkscape en-dro.\n"
+"Ne vo ket enrollet al lañserioù nevez."
+
+#. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
+#. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
+#: ../src/interface.cpp:836
+msgid "Commands Bar"
+msgstr "Barrennad an arc'hadoù"
+
+#: ../src/interface.cpp:836
+msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
+msgstr "Diskouez pe guzhat barrennad an arc'hadoù (dindan al lañser)"
+
+#: ../src/interface.cpp:838
+msgid "Tool Controls Bar"
+msgstr "Barrennad reoliañ ar binvioù"
+
+#: ../src/interface.cpp:838
+msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
+msgstr "Diskouez pe guzhat barrennad reoliañ ar binvioù"
+
+#: ../src/interface.cpp:840
+msgid "_Toolbox"
+msgstr "_Boestad binvioù"
+
+#: ../src/interface.cpp:840
+msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
+msgstr "Diskouez pe guzhat ar voestad binvioù pennañ (war an tu kleiz)"
+
+#: ../src/interface.cpp:846
+msgid "_Palette"
+msgstr "_Livaoueg"
+
+#: ../src/interface.cpp:846
+msgid "Show or hide the color palette"
+msgstr "Diskouez pe guzhat al livaoueg"
+
+#: ../src/interface.cpp:848
+msgid "_Statusbar"
+msgstr "Barrennad ar _stad"
+
+#: ../src/interface.cpp:848
+msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
+msgstr "Diskouez pe guzhat barrennad ar stad"
+
+#: ../src/interface.cpp:902
+#, c-format
+msgid "Verb \"%s\" Unknown"
+msgstr "Verb \"%s\" dianav"
+
+#. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
+#: ../src/interface.cpp:1013
+#, c-format
+msgid "Enter group #%s"
+msgstr "Enankañ ar strollad #%s"
+
+#: ../src/interface.cpp:1024
+msgid "Go to parent"
+msgstr "Mont da gar"
+
+#: ../src/interface.cpp:1115
+#: ../src/interface.cpp:1200
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
+msgid "Drop color"
+msgstr "Lakaat ul liv"
+
+#: ../src/interface.cpp:1154
+msgid "Drop color on gradient"
+msgstr "Lakaat al liv war an ilrezenn"
+
+#: ../src/interface.cpp:1213
+msgid "Could not parse SVG data"
+msgstr "N'haller ket dezrannañ ar roadennoù SVG"
+
+#: ../src/interface.cpp:1255
+msgid "Drop SVG"
+msgstr "Lakaat un SVG"
+
+#: ../src/interface.cpp:1313
+msgid "Drop bitmap image"
+msgstr "Lakaat ur skeudenn mod btmap"
+
+#: ../src/interface.cpp:1405
+#, c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
+"\n"
+"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ur restr anvet \"%s\" zo anezhi endeo. Fellout a ra deoc'h he amsaviñ ?</span>\n"
+"\n"
+"Ar restr zo anezhi e \"%s\". Mar bez amsavet e vo skrivet war hec'h endalc'had."
+
+#: ../src/interface.cpp:1412
+msgid "Replace"
+msgstr "Amsaviñ"
+
+#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
+msgid "_Write session file:"
+msgstr "_Skrivañ restr an estez :"
+
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
+msgid "Select a location and filename"
+msgstr "Diuzañ ul lec'hiadur hag un anv restr"
+
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
+msgid "Set filename"
+msgstr "Arventenniñ an anv restr"
+
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
+msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
+msgstr "Pedet oc'h bet d'un estez 'taolenn wenn' gant <b>%1</b>."
+
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
+msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
+msgstr "Fellout a ra deoc'h asantiñ estez an daolenn wenn gant <b>%1</b> ?"
+
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
+msgid "Accept invitation"
+msgstr "Degemer ar bedadenn"
+
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
+msgid "Decline invitation"
+msgstr "Nac'hañ ar bedadenn"
+
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
+msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
+msgstr "Estez Inkboard (%1 betek %2)"
+
+#: ../src/knot.cpp:428
+msgid "Node or handle drag canceled."
+msgstr "Dilezet eo bet rikladur ar c'hlom pe an dornell."
+
+#: ../src/knotholder.cpp:258
+msgid "Change handle"
+msgstr "Kemmañ an dornell"
+
+#: ../src/knotholder.cpp:312
+msgid "Move handle"
+msgstr "Dilec'hiañ an dornell"
+
+#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
+msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
+msgstr "Leuskel a-gostez an nodrezhioù hep familh a gasfe Pango d'ar chanad"
+
+#. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:46
+msgid "Bend Path"
+msgstr "Krommañ an treug"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:47
+msgid "Pattern along path"
+msgstr "Goustur a-hed an treug"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:49
+msgid "Slant"
+msgstr "Beskell"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:50
+msgid "doEffect stack test"
+msgstr "doEffect stack test"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:52
+msgid "Gears"
+msgstr "Dafarioù"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:53
+msgid "Stitch subpaths"
+msgstr "Kevreañ an istreugoù"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:116
+msgid "No effect"
+msgstr "Efed ebet"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:150
+msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
+msgstr "Degouezhet ez eus bet un nemedenn e-pad erounit an Efed Treug."
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:328
+#, c-format
+msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
+msgstr "Oc'h embann an arventennoù<b>%s</b>."
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:333
+msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
+msgstr "Efed ebet e-touez arventennoù an efedoù treug a c'hall bezañ arloet war ar steuenn."
+
+#: ../src/live_effects/parameter/enum.h:51
+msgid "Change enum parameter"
+msgstr "Kemmañ arventenn an niveriñ"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
+msgid "Teeth"
+msgstr "Dent"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
+msgid "The number of teeth"
+msgstr "An niver a zent"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
+msgid "Phi"
+msgstr "PHI"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
+msgid "???"
+msgstr "???"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
+msgid "Stroke path"
+msgstr "Treug an tres"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
+msgid "The path that will be used as stitch."
+msgstr "An treug a vo arveret evel kevre."
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
+msgid "Nr of paths"
+msgstr "Nr a dreugoù"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
+msgid "The number of paths that will be generated."
+msgstr "An niver a dreugoù a vo ganet."
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
+msgid "Startpoint variation"
+msgstr "Argemmad ar poent deraouiñ"
+
+#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
+#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
+#: ../src/sp-use.cpp:316
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
+msgid "Endpoint variation"
+msgstr "Argemmad ar poent echuiñ"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
+msgid "Spacing variation"
+msgstr "Argemmad an esaouiñ"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
+msgid "Determines whether lines cluster together or have an equal spacing between each other."
+msgstr "Despizañ a ra mard eo bodet al linennoù a-gevred pe mard ez eus un esaouiñ ingal etre pep hini anezho."
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
+msgid "Scale width"
+msgstr "Skeulaat al led"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
+msgid "Scaling of the width of the stroke path"
+msgstr "Skeulaat sav tres an treug"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
+msgid "Scale width relative"
+msgstr "Skeuladur daveel al led"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
+msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
+msgstr "Skeulaat sav tres an treug e-keñver e hirder"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
+msgid "Single"
+msgstr "En e unan"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
+msgid "Single, stretched"
+msgstr "En e unan, astennet"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
+msgid "Repeated"
+msgstr "Arreet"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
+msgid "Repeated, stretched"
+msgstr "Arreet, astennet"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
+msgid "Pattern source"
+msgstr "Tarzh ar goustur"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
+msgid "Path to put along the skeleton path"
+msgstr "Treug da lakaat a-hed an treug atel"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
+msgid "Pattern copies"
+msgstr "Eiladoù ar gousturioù"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
+msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
+msgstr "Pel eiladoù ar goustur lakaat a-hed an treug atel"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
+msgid "Width of the pattern"
+msgstr "Led ar goustur"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
+msgid "Width in units of length"
+msgstr "Led e unanennoù an hirder "
+
+#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
+msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
+msgstr "Skeulaat led goustur an treug e unanennoù e hirder"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
+msgid "Spacing"
+msgstr "Esaouiñ"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
+msgid "Space between copies of the pattern"
+msgstr "Esaou etre eiladoù ar goustur"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
+msgid "Normal offset"
+msgstr "Linkad reizh"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
+msgid "Tangential offset"
+msgstr "Linkad a-spin"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
+msgid "Pattern is vertical"
+msgstr "A-serzh eo ar goustur"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:143
+msgid "Change scalar parameter"
+msgstr "Kemmañ an arverntennoù skeuliadel"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:113
+#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:108
+msgid "Edit on-canvas"
+msgstr "Embann war ar steuenn"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:124
+msgid "Paste path"
+msgstr "Pegañ an treug"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:184
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1261
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1309
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1345
+msgid "Nothing on the clipboard."
+msgstr "Netra er golver."
+
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:194
+msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
+msgstr "Ar gwaregoù n'int ket skoret c'hoazh gant an efed-mañ, klaskit emdreiñ da dreug."
+
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:200
+msgid "Paste path parameter"
+msgstr "Pegañ arventennoù an treug"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:204
+msgid "Clipboard does not contain a path."
+msgstr "N'eus treug ebet e-bazh ar golver."
+
+#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:89
+msgid "Change point parameter"
+msgstr "Kemmañ arventenn ar poent"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:67
+msgid "Change bool parameter"
+msgstr "Kemmañ arventenn ar bolean"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:143
+msgid "Change random parameter"
+msgstr "Kemmañ arventenn dargouezhek"
+
+#: ../src/main.cpp:214
+msgid "Print the Inkscape version number"
+msgstr "Moullañ niver handelv Inkscape"
+
+#: ../src/main.cpp:219
+msgid "Do not use X server (only process files from console)"
+msgstr "Na arverañ ket an dafariad X (keweriañ ar restroù diouzh ar penel hepken)"
+
+#: ../src/main.cpp:224
+msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
+msgstr "Klask arverañ an dafariad X (ha pa vefe diarventennet $DISPLAY)"
+
+#: ../src/main.cpp:229
+msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
+msgstr "Digeriñ an teul(ioù) erspizet (diskarhzet e c'hall bezañ dibarzhioù hadad)"
+
+#: ../src/main.cpp:230
+#: ../src/main.cpp:235
+#: ../src/main.cpp:240
+#: ../src/main.cpp:307
+#: ../src/main.cpp:312
+#: ../src/main.cpp:317
+#: ../src/main.cpp:322
+#: ../src/main.cpp:328
+msgid "FILENAME"
+msgstr "ANV AR RESTR"
+
+#: ../src/main.cpp:234
+msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
+msgstr "Moullañ an teul(ioù) er restr ec'hankañ erspizet (arverañ  '| program' evel sannel gehentiñ)"
+
+#: ../src/main.cpp:239
+msgid "Export document to a PNG file"
+msgstr "Ezporzhiañ an teul davit ur restr PNG"
+
+#: ../src/main.cpp:244
+msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
+msgstr "An diarunusted averet evit ezporzhiañ an SVG e-barzh ar itmap (dre ziouer 90)"
+
+#: ../src/main.cpp:245
+msgid "DPI"
+msgstr "PDM"
+
+#: ../src/main.cpp:249
+msgid "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left corner)"
+msgstr "Maez ezporzhiet e unanennoù SVG an arveriad (ar steuenn dre diouer ; 0,0 a dalv korn kleiz en traoñ)"
+
+#: ../src/main.cpp:250
+msgid "x0:y0:x1:y1"
+msgstr "x0:y0:x1:y1"
+
+#: ../src/main.cpp:254
+msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
+msgstr "Maez ezporzhiet en dresadenn a-bezh (ket ur steuenn)"
+
+#: ../src/main.cpp:259
+msgid "Exported area is the entire canvas"
+msgstr "Ar maez ezporzhiet eo ar steuenn a-bezh"
+
+#: ../src/main.cpp:264
+msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
+msgstr "Azvuiadañ maez ezporzhaiñ ar bitmap etrezek ar werzh kevan tostañ (e unanennoù SVG an arveriad)"
+
+#: ../src/main.cpp:269
+msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
+msgstr "Led ar bitmap ezporzhiet e pikselioù (tremen a ra dreist dpi an ezporzhiañ)"
+
+#: ../src/main.cpp:270
+msgid "WIDTH"
+msgstr "LED"
+
+#: ../src/main.cpp:274
+msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
+msgstr "Sav ar bitmap ezporzhiet e pikselioù (tremen a ra dreist dpi an ezporzhiañ)"
+
+#: ../src/main.cpp:275
+msgid "HEIGHT"
+msgstr "SAV"
+
+#: ../src/main.cpp:279
+msgid "The ID of the object to export"
+msgstr "Naoudi an ergorenn da ezporzhiañ"
+
+#: ../src/main.cpp:280
+#: ../src/main.cpp:373
+msgid "ID"
+msgstr "HENNAD"
+
+#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
+#. See "man inkscape" for details.
+#: ../src/main.cpp:286
+msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
+msgstr "Ezporzhiañ an ergorennoù o naoudioù roet e export-id, kuzhat an holl re all (gant export-id hepken)"
+
+#: ../src/main.cpp:291
+msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
+msgstr "Arverañ an anv restr kadavet ha menegoù PDM pa vo ezporzhiet (gant export-id hepken)"
+
+#: ../src/main.cpp:296
+msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
+msgstr "Liv drekva ar bitmap ezporzhiet (ne vern pe hedad liv skoret gant SVG)"
+
+#: ../src/main.cpp:297
+msgid "COLOR"
+msgstr "LIV"
+
+#: ../src/main.cpp:301
+msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
+msgstr "Liv demerez ar bitmap ezporzhiet (pe 0.0 da 1.0, pe 1 da 255)"
+
+#: ../src/main.cpp:302
+msgid "VALUE"
+msgstr "GWERZH"
+
+#: ../src/main.cpp:306
+msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
+msgstr "Ezporzhiañ an teul en ur restr SVG (anv esaouiñ sodipodi pe inkscape ebet)"
+
+#: ../src/main.cpp:311
+msgid "Export document to a PS file"
+msgstr "Ezporzhiañ an teul davit ur restr PS"
+
+#: ../src/main.cpp:316
+msgid "Export document to an EPS file"
+msgstr "Ezporzhiañ an teul davit ur restr EPS"
+
+#: ../src/main.cpp:321
+msgid "Export document to a PDF file"
+msgstr "Ezporzhiañ an teul davit ur restr PDF"
+
+#: ../src/main.cpp:327
+msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
+msgstr "Ezporzhiañ an teul davit ur restr EMF (Enhanced Metafile)"
+
+#: ../src/main.cpp:333
+msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
+msgstr "Amdreiñ an destenn da dreugoù gant an ezporzhiañ (EPS)"
+
+#: ../src/main.cpp:338
+msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
+msgstr "Enkorfañ an nodrezhioù gant an ezporzh (Rizh 1 hepken) (EPS)"
+
+#: ../src/main.cpp:343
+msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
+msgstr "Ezporzhiañ ar restroù gant arventennoù o boestoù bevennet gant ment ar bajenn (EPS)"
+
+#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
+#: ../src/main.cpp:349
+msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
+msgstr "Goulenn daveen X an dresadenn pe, mar bez erspizet, an ergorenn gant --query-id"
+
+#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
+#: ../src/main.cpp:355
+msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
+msgstr "Goulenn daveen Y an dresadenn pe, mar bez erspizet, an ergorenn gant --query-id"
+
+#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
+#: ../src/main.cpp:361
+msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
+msgstr "Goulenn led an dresadenn pe, mar bez erspizet, an ergorenn gant --query-id"
+
+#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
+#: ../src/main.cpp:367
+msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
+msgstr "Goulenn sav an dresadenn pe, mar bez erspizet, an ergorenn gant --query-id"
+
+#: ../src/main.cpp:372
+msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
+msgstr "Naoudi an ergorenn he mentoù a zo bet goulennet"
+
+#. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
+#: ../src/main.cpp:378
+msgid "Print out the extension directory and exit"
+msgstr "Moullañ askouezh ar c'havlec'hiad ha kuitaat"
+
+#: ../src/main.cpp:383
+msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
+msgstr "Dilemel an despizadurioù diarver diouzh kevrenn(où) despizadurioù an teul"
+
+#: ../src/main.cpp:388
+msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
+msgstr "Roll an naoudioù eus an holl verboù e Inkscape"
+
+#: ../src/main.cpp:393
+msgid "Verb to call when Inkscape opens."
+msgstr "Verb da c'hervel pa vez digoret Inkscape."
+
+#: ../src/main.cpp:394
+msgid "VERB-ID"
+msgstr "HENNAD AR VERB"
+
+#: ../src/main.cpp:398
+msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
+msgstr "Naoudi ergorenn da ziuzañ pa vez digoret Inkscape."
+
+#: ../src/main.cpp:399
+msgid "OBJECT-ID"
+msgstr "HENNAD AN ERGORENN"
+
+#: ../src/main.cpp:600
+msgid ""
+"[OPTIONS...] [FILE...]\n"
+"\n"
+"Available options:"
+msgstr ""
+"[DIBARZHIOÙ...] [RESTR...]\n"
+"\n"
+"Dibarzhioù hegerz :"
+
+#: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
+#, c-format
+msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
+msgstr "N'eo ket barrek da gavout naoudi ar verb '%s' erspizet gant an arc'had.\n"
+
+#: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
+#, c-format
+msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
+msgstr "Divarrek da gavout naoudi ar c'hlom : '%s'\n"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:17
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
+msgid "_New"
+msgstr "_Nevez"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:22
+msgid "Open _Recent"
+msgstr "Digeriñ ar _restroù nevez krouet"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:49
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Embann"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:60
+#: ../src/verbs.cpp:2165
+msgid "Paste Si_ze"
+msgstr "Pe_gañ ar vent"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:72
+msgid "Clo_ne"
+msgstr "Klo_nañ"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:89
+msgid "_View"
+msgstr "_Skrammañ"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:90
+msgid "_Zoom"
+msgstr "_Zoum"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:106
+msgid "_Display mode"
+msgstr "Mo_d ar skrammañ"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:117
+msgid "Show/Hide"
+msgstr "Diskouezh/Kuzhat"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:134
+msgid "_Layer"
+msgstr "_Treuzfollenn"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:153
+msgid "_Object"
+msgstr "Erg_orenn"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:161
+msgid "Cli_p"
+msgstr "Tro_c'hañ"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:165
+msgid "Mas_k"
+msgstr "Mas_klañ"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:169
+msgid "Patter_n"
+msgstr "Gous_tur"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:192
+msgid "_Path"
+msgstr "Tr_eug"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:217
+msgid "_Text"
+msgstr "_Testenn"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:229
+msgid "Effe_cts"
+msgstr "E_fedoù"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:236
+msgid "Whiteboa_rd"
+msgstr "Ta_olenn wenn"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:240
+msgid "_Help"
+msgstr "S_koazell"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:243
+msgid "Tutorials"
+msgstr "Teulioù kelenn"
+
+#: ../src/node-context.cpp:185
+msgid "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
+msgstr "<b>Ctrl</b>: trec'haoliñ rizh ar c'hlom, azvuiadañ korn an dornell, dilec'hiañ a-zre/a-ser ;  <b>Ctrl+Alt</b>: dilec'hiañ an dornelloù a-hed"
+
+#: ../src/node-context.cpp:186
+msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
+msgstr "<b>Shift</b>: trec'haoliñ diuzadur ar c'hlomoù, diweredekaat an azvuiadañ, c'hwelañ an holl zornelloù"
+
+#: ../src/node-context.cpp:187
+msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
+msgstr "<b>Alt</b>: prennañ led an dornelloù ; <b>Ctrl+Alt</b>: dilec'hiañ a-hed an dornelloù"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:642
+#: ../src/seltrans.cpp:520
+msgid "Stamp"
+msgstr "Stampon"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1340
+#: ../src/nodepath.cpp:1367
+msgid "Move nodes vertically"
+msgstr "Fiñval ar c'hlomoù a-serzh"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1342
+#: ../src/nodepath.cpp:1369
+msgid "Move nodes horizontally"
+msgstr "Fiñval ar c'hlomoù a-zremm"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1344
+#: ../src/nodepath.cpp:1371
+#: ../src/nodepath.cpp:1386
+#: ../src/nodepath.cpp:3205
+msgid "Move nodes"
+msgstr "Fiñval ar c'hlomoù"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1423
+msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
+msgstr "<b>Dornell ar c'hlom</b>: riklañ evit lemmaat ar grommenn ; gant <b>Ctrl</b> evit terriñ ar c'hornioù ; gant <b>Alt</b> evit prennañ an hirder ; gant <b>Shift</b> evit c'hwelañ an holl zornelloù"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1593
+msgid "Align nodes"
+msgstr "Desteudañ ar c'hlomoù"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1655
+msgid "Distribute nodes"
+msgstr "Dasparzhañ ar c'homoù"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1693
+msgid "Add nodes"
+msgstr "Ouzhpennañ klomoù"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1695
+#: ../src/nodepath.cpp:1767
+msgid "Add node"
+msgstr "Ouzhpennañ ur c'hlom"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1848
+msgid "Break path"
+msgstr "Terriñ an treug"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1888
+#: ../src/nodepath.cpp:1903
+#: ../src/nodepath.cpp:1989
+#: ../src/nodepath.cpp:2004
+msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
+msgstr "Evit kenstagañ ez eo ret kaout <b>daou glom dibenn</b> bet diuzet."
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1924
+msgid "Close subpath"
+msgstr "Serriñ an istreug"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1976
+msgid "Join nodes"
+msgstr "Kenstagañ ar c'hlomoù"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:2025
+msgid "Close subpath by segment"
+msgstr "Serriñ "
+
+#: ../src/nodepath.cpp:2079
+msgid "Join nodes by segment"
+msgstr "Kenstagan ar c'hlomoù dre regennoù"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:2207
+#: ../src/nodepath.cpp:2243
+#: ../src/nodepath.cpp:2247
+msgid "Delete nodes"
+msgstr "Diverkañ klomoù"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:2209
+msgid "Delete nodes preserving shape"
+msgstr "Diverkañ klomoù hep distummañ al lun"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:2266
+#: ../src/nodepath.cpp:2280
+msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
+msgstr "Diuzañ <b>daou glom nad int ket poentoù dibenn</b> war un treug ; etrezo e vo dilamet regennoù."
+
+#: ../src/nodepath.cpp:2376
+msgid "Cannot find path between nodes."
+msgstr "N'haller ket kavout an treug etre ar c'hlomoù."
+
+#: ../src/nodepath.cpp:2408
+msgid "Delete segment"
+msgstr "Diverkañ ar regenn"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:2429
+msgid "Change segment type"
+msgstr "Kemmañ rizh ar regenn"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:2446
+#: ../src/nodepath.cpp:3163
+msgid "Change node type"
+msgstr "Kemmañ rizh ar c'hlom"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:3440
+msgid "Retract handle"
+msgstr "Strizhañ an dornell"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:3489
+msgid "Move node handle"
+msgstr "Dilec'hiañ dornell ar c'hlom"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:3629
+#, c-format
+msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
+msgstr "<b>Dornell glom</b>: korn %0.2f&#176;, hirder %s; gant <b>Ctrl</b> evit azvuiadañ ar c'hornioù ; gant <b>Alt</b> evit prennañ an hirder ; gant <b>Shift</b> evit c'hwelañ an holl zornelloù"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:3823
+msgid "Rotate nodes"
+msgstr "C'hwelañ ar c'hlomoù"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:3954
+msgid "Scale nodes"
+msgstr "Skeulaat ar c'hlomoù"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:3998
+msgid "Flip nodes"
+msgstr "Gwintañ ar c'hlomoù"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:4167
+msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
+msgstr "<b>Klom</b>: riklañ evit kempenn an treug ; gant <b>Ctrl</b> evit azvuiadañ a-zremm/a-serzh ; gant <b>Ctrl+Alt</b> evit azvuiadañ roudoù an dornelloù"
+
+#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
+#: ../src/nodepath.cpp:4393
+msgid "end node"
+msgstr "klom dibenn"
+
+#. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
+#: ../src/nodepath.cpp:4398
+msgid "cusp"
+msgstr "lemm"
+
+#. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
+#: ../src/nodepath.cpp:4401
+msgid "smooth"
+msgstr "Lufr"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:4403
+msgid "symmetric"
+msgstr "kemparzh"
+
+#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
+#: ../src/nodepath.cpp:4409
+msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
+msgstr "klom dibenn, dornell strizhet (riklañ gant <b>Shift</b>evit astenn)"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:4411
+msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
+msgstr "un dornell strizhet (riklañ gant <b>Shift</b>evit astenn)"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:4414
+msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
+msgstr "an holl zornelloù strizhet (riklañ gant <b>Shift</b>evit astenn)"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:4426
+msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; <b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to rotate"
+msgstr "<b>Riklañ</b> ar c'hlomoù pe dornelloù ar c'hlomoù ; <b>Alt+drag</b> klomoù evit delwenniñ ; <b>ar biroù</b> evit dilec'hiañ ar c'hlomoù, <b>&lt; &gt;</b> evit skeulaat, <b>[ ]</b> evit c'hwelañ"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:4427
+msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
+msgstr "<b>Riklañ</b> ar c'hlom oe e zornelloù ; <b>ar biroù</b> evit dilec'hiañ ar c'hlom"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:4452
+#: ../src/nodepath.cpp:4464
+msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
+msgstr "Diuzañ un ergorenn he unan evit embann he c'hlomoù pe he dornelloù."
+
+#: ../src/nodepath.cpp:4456
+#, c-format
+msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
+msgid_plural "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
+msgstr[0] "<b>0</b> diwar <b>%i</b> c'hlom diuzet. <b>Klikañ</b>, <b>Shift+klikañ</b>, pe <b>riklañ tro dro d'ar</b> c'hlomoù evit diuzañ."
+msgstr[1] "<b>0</b> diwar <b>%i</b> a glomoù diuzet. <b>Klikañ</b>, <b>Shift+klikañ</b>, pe <b>riklañ tro dro d'ar</b> c'hlomoù evit diuzañ."
+
+#: ../src/nodepath.cpp:4462
+msgid "Drag the handles of the object to modify it."
+msgstr "Riklañ dornelloù an ergorenn a-benn he zaskemmañ."
+
+#: ../src/nodepath.cpp:4470
+#, c-format
+msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
+msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
+msgstr[0] "<b>%i</b> diwar <b>%i</b> c'hlom bet diuzet ; %s. %s."
+msgstr[1] "<b>%i</b> diwar <b>%i</b> a glomoù bet diuzet ; %s. %s."
+
+#: ../src/nodepath.cpp:4477
+#, c-format
+msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
+msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
+msgstr[0] "<b>%i</b> diwar <b>%i</b> c'hlom diuzet e <b>%i</b> diwar <b>%i</b> istreug. %s."
+msgstr[1] "<b>%i</b> diwar <b>%i</b> a glomoù diuzet e <b>%i</b> diwar <b>%i</b> istreug. %s."
+
+#: ../src/nodepath.cpp:4483
+#, c-format
+msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
+msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
+msgstr[0] "<b>%i</b> diwar <b>%i</b> c'hlom bet diuzet. %s."
+msgstr[1] "<b>%i</b> diwar <b>%i</b> a glomoù bet diuzet. %s."
+
+#: ../src/object-edit.cpp:501
+msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
+msgstr "Kengeidañ ar skin <b>rontaat a-zremm</b> ; gant <b>Ctrl</b> a-benn ma vo heñvel ar skin a-serzh"
+
+#: ../src/object-edit.cpp:507
+msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
+msgstr "Kengeidañ ar skin <b>rontaat a-serzh</b> ; gant <b>Ctrl</b> a-benn ma vo heñvel ar skin a-zremm"
+
+#: ../src/object-edit.cpp:514
+#: ../src/object-edit.cpp:521
+msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
+msgstr "Kengeidañ <b>led ha sav</b> ar reizhkorn ; gant <b>Ctrl</b> evit prennañ ar genfeur pe astenn en ur vent nemetken"
+
+#: ../src/object-edit.cpp:709
+#: ../src/object-edit.cpp:711
+#: ../src/object-edit.cpp:713
+#: ../src/object-edit.cpp:715
+msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
+msgstr "Admentañ ar voest er roudoù X/Y ; gant <b>Shift</b> a-hed an ahel X ; gant  <b>Ctrl</b> evit destrizhañ ouzh roudoù ar bordoù pe an treuzvegennoù"
+
+#: ../src/object-edit.cpp:717
+#: ../src/object-edit.cpp:719
+#: ../src/object-edit.cpp:721
+#: ../src/object-edit.cpp:723
+msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
+msgstr "Admentañ ar voest a-hed an ahel X ; gant <b>Shift</b> e roudoù X/Y ; gant  <b>Ctrl</b> evit destrizhañ ouzh roudoù ar bordoù pe an treuzvegennoù"
+
+#: ../src/object-edit.cpp:727
+msgid "Move the box in perspective."
+msgstr "Dilec'hiañ ar voest en diarsell."
+
+#: ../src/object-edit.cpp:905
+msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
+msgstr "Kengeidañ <b>led</b> un elipsenn, gant <b>Ctrl</b>evit tresañ ur c'helc'h"
+
+#: ../src/object-edit.cpp:908
+msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
+msgstr "Kengeidañ <b>sav</b> un elipsenn, gant <b>Ctrl</b>evit tresañ ur c'helc'h"
+
+#: ../src/object-edit.cpp:911
+msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
+msgstr "Lec'hiadur <b>poent deraouiñ</b> ar wareg pe ar regenn ; gant <b>Ctrl</b> evit azvuiadañ ar c'horn ; riklañ <b>e-barzh</b> an elipsenn evit kaout ur wareg, <b>e-maez</b> evit ur regenn"
+
+#: ../src/object-edit.cpp:914
+msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
+msgstr "Lec'hiadur <b>poent echuiñ</b> ar wareg pe ar regenn ; gant <b>Ctrl</b> evit azvuiadañ ar c'horn ; riklañ <b>e-barzh</b> an elipsenn evit kaout ur wareg, <b>e-maez</b> evit ur regenn"
+
+#: ../src/object-edit.cpp:1024
+msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
+msgstr "Kengeidañ <b>skin beg</b> ar steredenn pe al liestueg ; gant <b>Shift</b> evit rontaat ; gant <b>Alt</b> evit dargouezhekaat"
+
+#: ../src/object-edit.cpp:1027
+msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
+msgstr "Kengeidañ <b>skin diaz</b> ar steredenn ; gant <b>Ctrl</b> evit lakaat skinoù ar steredenn da chom skinek (distummadur a-veskell ebet) ; gant <b>Shift</b> evit rontaat ; gant <b>Alt</b> evit dargouezhekaat"
+
+#: ../src/object-edit.cpp:1191
+msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
+msgstr "Rollañ/dirollañ an droellenn <b>en diabarzh</b>; gant <b>Ctrl</b> evit azvuiadañ ar c'horn ; gant <b>Alt</b> evit kengerc'hañ/kenforc'hañ."
+
+#: ../src/object-edit.cpp:1193
+msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
+msgstr "Rollañ/dirollañ an droellenn <b>en diavaez</b>; gant <b>Ctrl</b> evit azvuiadañ ar c'horn ; gant <b>Shift</b> evit skeulaat/c'hwelañ."
+
+#: ../src/object-edit.cpp:1230
+msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
+msgstr "Kengeidañ <b>pellder al linkañ</b>"
+
+#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
+#: ../src/object-edit.cpp:1260
+msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
+msgstr "<b>dilec'hiañ</b> ar goustur leuniañ e-barzh an ergorenn"
+
+#: ../src/object-edit.cpp:1262
+msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
+msgstr "<b>Skeulaat</b> ar goustur leuniañ unvan"
+
+#: ../src/object-edit.cpp:1264
+msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgstr "<b>C'hwelañ</b> leuniadur ar goustur ; gant <b>Ctrl</b> evit azvuiadañ ar c'horn"
+
+#: ../src/object-edit.cpp:1289
+msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
+msgstr "Riklañ evit admentañ <b>framma an destenn red</b>"
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:58
+msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
+msgstr "Diuzañ <b>div ergorenn da vihañ</b> da gedaozañ."
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:65
+msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
+msgstr "Unan eus an ergorennoù da vihañ <b>n'eo ket un treug</b>, n'haller ket kedaozañ."
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:73
+msgid "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
+msgstr "Kedaozet e vez an ergorennoù diouzh <b>strolladoù disheñvel</b> pe <b>dreuzfollennoù</b>."
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:78
+msgid "Combining paths..."
+msgstr "O kedaozañ treugoù..."
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:146
+msgid "Combine"
+msgstr "Kedaozañ"
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:161
+msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
+msgstr "Diuzañ <b>treug(où)</b> da derriñ ingal."
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:165
+msgid "Breaking apart paths..."
+msgstr "Terriñ an treugoù..."
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:246
+msgid "Break apart"
+msgstr "Terriñ ingal"
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:248
+msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
+msgstr "<b>Treug ebet</b> da derriñ ingal en diuzad."
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:269
+msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
+msgstr "Diuzañ <b>ergorenn(où)</b> da amdreiñ da dreug."
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:275
+msgid "Converting objects to paths..."
+msgstr "Amdreiñ an ergorennoù da dreugoù..."
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:335
+msgid "Object to path"
+msgstr "Ergorenn da dreug"
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:337
+msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
+msgstr "<b>Ergorenn ebet</b> da amdreiñ da dreug en diuzad."
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:400
+msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
+msgstr "Diuzañ an <b>treug(où)</b> da ziuzañ."
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:409
+msgid "Reversing paths..."
+msgstr "Tuginañ an treug..."
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:432
+msgid "Reverse path"
+msgstr "Tuginañ an treug"
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:434
+msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
+msgstr "<b>Treug ebet</b> da duginañ en diuzad."
+
+#: ../src/pen-context.cpp:224
+#: ../src/pencil-context.cpp:473
+msgid "Drawing cancelled"
+msgstr "Tresañ dilezet"
+
+#: ../src/pen-context.cpp:417
+#: ../src/pencil-context.cpp:255
+msgid "Continuing selected path"
+msgstr "O kenderc'hel an treug diuzet"
+
+#: ../src/pen-context.cpp:428
+#: ../src/pencil-context.cpp:264
+msgid "Creating new path"
+msgstr "O krouiñ un treug nevez"
+
+#: ../src/pen-context.cpp:432
+#: ../src/pencil-context.cpp:268
+msgid "Appending to selected path"
+msgstr "Ouzhpennañ d'an treug diuzet"
+
+#: ../src/pen-context.cpp:592
+msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
+msgstr "<b>Klikañ</b> pe <b>glikañ ha riklañ</b> evit serriñ hag echuiñ an treug."
+
+#: ../src/pen-context.cpp:602
+msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
+msgstr "<b>Klikañ</b> pe <b>glikañ ha riklañ</b> evit kenderc'hel an treug diouzh ar poent-mañ."
+
+#: ../src/pen-context.cpp:1101
+#, c-format
+msgid "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
+msgstr "<b>%s</b>: korn %3.2f&#176;, pelllder %s; gant <b>Ctrl</b> evit azvuiadañ ar c'horn, <b>Enter</b> evit echuiñ an treug"
+
+#: ../src/pen-context.cpp:1126
+#, c-format
+msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgstr "<b>Krommañ an dornell</b>: korn %3.2f&#176;, hirder %s; gant <b>Ctrl</b> evit azvuiadañ ar c'horn."
+
+#: ../src/pen-context.cpp:1156
+#, c-format
+msgid "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
+msgstr "<b>%s</b>: korn %3.2f&#176;, hirder %s; gant <b>Ctrl</b> evit azvuiadañ ar c'horn, gant <b>Shift</b> evit dilec'hiañ an dornell-mañ hepken"
+
+#: ../src/pen-context.cpp:1192
+msgid "Drawing finished"
+msgstr "Tresañ echu"
+
+#: ../src/pencil-context.cpp:247
+msgid "Creating single point"
+msgstr "O krouiñ ur poent eeun"
+
+#: ../src/pencil-context.cpp:248
+msgid "Create single point"
+msgstr "Krouiñ ur poent eeun"
+
+#: ../src/pencil-context.cpp:349
+msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
+msgstr "<b>Leuskel</b> amañ evit serriñ hag echuiñ an treug."
+
+#: ../src/pencil-context.cpp:355
+msgid "Drawing a freehand path"
+msgstr "O tresañ un tres dre zorn"
+
+#: ../src/pencil-context.cpp:360
+msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
+msgstr "<b>Riklañ</b> evit kenderc'hel an treug diouzh ar poent-mañ."
+
+#. Write curves to object
+#: ../src/pencil-context.cpp:422
+msgid "Finishing freehand"
+msgstr "Oc'h echuiñ an tresañ dre zorn"
+
+#: ../src/preferences.cpp:59
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is not a valid preferences file.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s n'eo ket ur restr gwellvezioù talvoudek.\n"
+"%s"
+
+#: ../src/preferences.cpp:60
+msgid ""
+"Inkscape will run with default settings.\n"
+"New settings will not be saved."
+msgstr ""
+"An arventennoù dre ziouer a vo arveret gant Inkscape.\n"
+"An arventennoù nevez ne vint ket enrollet."
+
+#: ../src/rect-context.cpp:381
+msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
+msgstr "<b>Ctrl</b>: sevel ur c'harrez pe ur reizhkorn e feur kevan, prennañ ar c'horn rontaet"
+
+#: ../src/rect-context.cpp:527
+#, c-format
+msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
+msgstr "<b>Reizhkorn</b>: %s &#215; %s (destrizhet ouzh ar feur %d:%d); gant <b>Shift</b> evit tresañ tro dro ar poent deraouiñ"
+
+#: ../src/rect-context.cpp:530
+#, c-format
+msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
+msgstr "<b>Reizhkorn</b>: %s &#215; %s (destrizhet ouzh ar feur 1.618 : 1); gant <b>Shift</b> evit tresañ tro dro d'ar poent deraouiñ"
+
+#: ../src/rect-context.cpp:532
+#, c-format
+msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
+msgstr "<b>Reizhkorn</b>: %s &#215; %s (destrizhet ouzh ar feur 1 : 1.618); gant <b>Shift</b> evit tresañ tro dro d'ar poent deraouiñ"
+
+#: ../src/rect-context.cpp:536
+#, c-format
+msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
+msgstr "<b>Reizhkorn</b>: %s &#215; %s; gant <b>Ctrl</b> evit ober ur reizhkorn karrez pe ur reizhkorn e feur kevan ; gant <b>Shift</b> evit tresañ dro dro ar poent deraouiñ."
+
+#: ../src/rect-context.cpp:557
+msgid "Create rectangle"
+msgstr "Krouiñ ur reizhkorn"
+
+#: ../src/select-context.cpp:228
+msgid "Move canceled."
+msgstr "Fiñv dilezet."
+
+#: ../src/select-context.cpp:236
+msgid "Selection canceled."
+msgstr "Diuzad dilezet"
+
+#: ../src/select-context.cpp:535
+msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
+msgstr "<b>Tresañ dreist</b> an ergorennoù evit o diuzañ ; leuskel <b>Alt</b> evit trec'haoliñ d'an diuzad stirennek"
+
+#: ../src/select-context.cpp:537
+msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
+msgstr "<b>Tresañ tro dro</b> d'an ergorennoù evit o diuzañ ; pouezañ war <b>Alt</b> evit trec'haoliñ evit stekiñ an diuzad"
+
+#: ../src/select-context.cpp:697
+msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
+msgstr "<b>Ctrl</b>: klikañ evit diuzañ ur strollad ; riklañ evit dilec'hiañ a-zre/a-ser"
+
+#: ../src/select-context.cpp:698
+msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
+msgstr "<b>Shift</b>: klikañ evit trec'haoliñ an diuzañ ; riklañ evit un diuzañ stirennek"
+
+#: ../src/select-context.cpp:699
+msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
+msgstr "<b>Alt</b>: klikañ evit diuzañ dindan ; riklañ evit dilec'hiañ an hini diuzet pe diuzañ dre stekiñ outi."
+
+#: ../src/select-context.cpp:870
+msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
+msgstr "An ergorenn bet diuzet n'eo ket ur strollad. N'haller ket enankañ."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:228
+msgid "Delete text"
+msgstr "Diverkañ an destenn"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:236
+msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
+msgstr "<b>Tra ebet</b> zo bet diverket."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:254
+#: ../src/text-context.cpp:995
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:994
+msgid "Delete"
+msgstr "Diverkañ"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:269
+msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
+msgstr "Diuzañ <b>ergorenn(où)</b> da arredaoliñ."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:319
+msgid "Delete all"
+msgstr "Diverkañ pep tra"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:443
+msgid "Select <b>some objects</b> to group."
+msgstr "Diuzañ <b>ergorennoù zo</b> da strollañ."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:516
+#: ../src/selection-describer.cpp:50
+msgid "Group"
+msgstr "Strollañ"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:531
+msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
+msgstr "Diuzañ ur <b>strollad</b> da zistrollañ."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:572
+msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
+msgstr "<b>Strollad ebet</b> da zistrollañ en diuzad."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:578
+#: ../src/sp-item-group.cpp:456
+msgid "Ungroup"
+msgstr "Distrollañ"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:639
+msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
+msgstr "Diuzañ <b>ergorenno(ù)</b> da sevel."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:645
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:705
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:740
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:805
+msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
+msgstr "N'hallit ket sevel/diskenn ergorennoù diwar <b>strolladoù disheñvel</b> pe <b>treuzfollennoù</b>"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:697
+msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
+msgstr "Diuzañ <b>ergorenno(ù)</b> da sevel betek krec'h."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:720
+msgid "Raise to top"
+msgstr "Sevel betek krec'h"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:734
+msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
+msgstr "Diuzañ <b>ergorenno(ù)</b> da ziskenn."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:784
+msgid "Lower"
+msgstr "Diskenn"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:797
+msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
+msgstr "Diuzañ <b>ergorenno(ù)</b> da ziskenn betek an traoñ."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:832
+msgid "Lower to bottom"
+msgstr "Eus an traoñ betek krec'h"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:839
+msgid "Nothing to undo."
+msgstr "Netra da zizober."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:846
+msgid "Nothing to redo."
+msgstr "Netra da adober."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1054
+msgid "Nothing was copied."
+msgstr "N'eus netra bet eilet"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1201
+msgid "Nothing in the clipboard."
+msgstr "Netra er golver."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1222
+msgid "Paste"
+msgstr "Pegañ"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1234
+msgid "Nothing on the style clipboard."
+msgstr "Netra er golver."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
+msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
+msgstr "Diuzañ <b>ergorenn(où)</b> da begañ ar stil warno."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1249
+msgid "Paste style"
+msgstr "Pegañ ar stil"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1267
+msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
+msgstr "Diuzañ <b>ergorenn(où)</b> da begañ efed an treug bev warno."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1276
+msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
+msgstr "N'eus treug bev ebet er golver."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1297
+msgid "Paste live path effect"
+msgstr "Pegañ efed an treug bev"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1351
+msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
+msgstr "Diuzañ <b>ergorenn(où)</b> da begañ ar vent warno."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1333
+msgid "Paste size"
+msgstr "Pegañ ar vent"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1374
+msgid "Paste size separately"
+msgstr "Pegañ ar vent disrann"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1385
+msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
+msgstr "Diuzañ <b>ergorenn(où)</b> da zilec'hiañ betek an dreuzfollenn a-us."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1410
+msgid "Raise to next layer"
+msgstr "Sevel betek an dreuzfollenn war-lerc'h"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1416
+msgid "No more layers above."
+msgstr "Treuzfollenn ebet ken a-us."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1430
+msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
+msgstr "Diuzañ <b>ergorenn(où)</b> da zilec'hiañ betek an dreuzfollenn a-zindan."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1455
+msgid "Lower to previous layer"
+msgstr "Diskenn betek an dreuzfollenn gent"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1461
+msgid "No more layers below."
+msgstr "Treuzfollenn ebet ken dindan."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1648
+msgid "Remove transform"
+msgstr "Diverkañ an treuzfurmadur"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1757
+msgid "Rotate 90&#176; CW"
+msgstr "C'hwelañ 90&#176; RB"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1785
+msgid "Rotate 90&#176; CCW"
+msgstr "C'hwelañ 90&#176; RGB"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1806
+#: ../src/seltrans.cpp:432
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:678
+msgid "Rotate"
+msgstr "C'hwelañ"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1838
+msgid "Rotate by pixels"
+msgstr "C'hwelañ dre biksel"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1868
+#: ../src/seltrans.cpp:429
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1965
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:657
+msgid "Scale"
+msgstr "Skeulaat"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1893
+msgid "Scale by whole factor"
+msgstr "Skeulaat dre an holl barennoù"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1909
+msgid "Move vertically"
+msgstr "Dilec'hiañ a-serzh"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1912
+msgid "Move horizontally"
+msgstr "Dilec'hiañ a-zremm"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1915
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1943
+#: ../src/seltrans.cpp:426
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:601
+msgid "Move"
+msgstr "Dilec'hiañ"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1937
+msgid "Move vertically by pixels"
+msgstr "Dilec'hiañ a-serzh dre biksel"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1940
+msgid "Move horizontally by pixels"
+msgstr "Dilec'hiañ a-zremm dre biksel"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2069
+msgid "The selection has no applied path effect."
+msgstr "N'eus tamm efedoù treug arloet ebet gant an diuzad."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2226
+msgid "action|Clone"
+msgstr "action|Klonañ"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2243
+msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
+msgstr "Diuzañ ur <b>c'hlon</b> da zieren."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2292
+msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
+msgstr "<b>Klon ebet da zieren</b> en diuzad."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2296
+msgid "Unlink clone"
+msgstr "Dieren ar c'hlon"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2310
+msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
+msgstr "Diuzañ ur <b>c'hlon</b> evit mont d'e hini orin. Diuzañ un <b>linkad ereet</b> evit mont betek e darzh. Diuzañ un <b>destenn war un treug</b> evit mont d'an treug. Diuzañ un <b>destenn red </b> evit mont d'he frammad."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2333
+msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
+msgstr "<b>N'haller ket kavout</b> an ergorenn da ziuzañ (klon emzivad, linkad, treug testenn, testenn red ?)"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2339
+msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
+msgstr "<b>N'eo ket hewel</b> an ergorenn emaoc'h o klask diuzañ (emañ e &lt;defs&gt;)"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2367
+msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
+msgstr "Diuzañ <b>ergorenn(où)</b> da amdreiñ da verkerioù."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2432
+msgid "Objects to marker"
+msgstr "Ergorennoù da verker"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2449
+msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
+msgstr "Diuzañ <b>ergorenn(où)</b> da amdreiñ da c'houstur."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2534
+msgid "Objects to pattern"
+msgstr "Ergorennoù da c'houstur"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2551
+msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
+msgstr "Diuzañ an <b>ergorenn gant ur goustur leuniañ</b> evit eztennañ ergorennoù diouti."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2604
+msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
+msgstr "<b>Leniadur goustur ebet</b> en diuzad."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2607
+msgid "Pattern to objects"
+msgstr "Goustur da ergorennoù"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2693
+msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
+msgstr "Diuzañ <b>ergorenn(où)</b> evit ober un eilad bitmap."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2854
+msgid "Create bitmap"
+msgstr "Krouiñ ur bitmap"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2887
+msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
+msgstr "Diuzañ <b>ergorennoù</b> evit krouiñ un treug dic'hronnañ pe ur maskl diouto."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2890
+msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
+msgstr "Diuzañ ar maskl ergorenn hag <b>ergorennoù</b> evit arloañ un treug dic'hronnañ pe ur maskl warno."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2996
+msgid "Set clipping path"
+msgstr "Arventenniñ troc'hadur an treug"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2998
+msgid "Set mask"
+msgstr "Arventenniñ ar maskl"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3012
+msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
+msgstr "Diuzañ  <b>ergorennoù</b> evit dilemel an treug dic'hronnañ pe ar maskl warno."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3080
+msgid "Release clipping path"
+msgstr "Lakaat un treug dic'hronnañ"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3082
+msgid "Release mask"
+msgstr "Lakaat ur maskl"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3093
+msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
+msgstr "Diuzañ <b>ergorenn(où)</b> da lakaat da genglotañ gant ment ar steuenn."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3127
+msgid "Fit page to selection"
+msgstr "Lakaat ar bajenn da glotañ gant an diuzad"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:42
+msgid "Link"
+msgstr "Ere"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:44
+msgid "Circle"
+msgstr "Kelc'h"
+
+#. ellipse
+#: ../src/selection-describer.cpp:46
+#: ../src/selection-describer.cpp:72
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
+#: ../src/verbs.cpp:2372
+msgid "Ellipse"
+msgstr "Elipsenn"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:48
+msgid "Flowed text"
+msgstr "Testenn gwagennet"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:54
+msgid "Line"
+msgstr "Linenn"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:56
+msgid "Path"
+msgstr "Treug"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:58
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1888
+msgid "Polygon"
+msgstr "Liestueg"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:60
+msgid "Polyline"
+msgstr "Lieslinenneg"
+
+#. Rectangle
+#: ../src/selection-describer.cpp:62
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
+#: ../src/verbs.cpp:2368
+msgid "Rectangle"
+msgstr "Reizhkorn"
+
+#. 3D box
+#: ../src/selection-describer.cpp:64
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
+#: ../src/verbs.cpp:2370
+msgid "3D Box"
+msgstr "Boest 3M"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:70
+msgid "object|Clone"
+msgstr "ergorenn|Klon"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:74
+msgid "Offset path"
+msgstr "Linkañ an treug"
+
+#. spiral
+#: ../src/selection-describer.cpp:76
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
+#: ../src/verbs.cpp:2376
+msgid "Spiral"
+msgstr "Troellenn"
+
+#. star
+#: ../src/selection-describer.cpp:78
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380
+#: ../src/verbs.cpp:2374
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1895
+msgid "Star"
+msgstr "Steredenn"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:106
+msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
+msgstr "Klikañ war an diuzad evit trec'haoliñ an dornelloù skeulaat/c'hwelañ"
+
+#. no items
+#: ../src/selection-describer.cpp:108
+msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
+msgstr "Ergorenn ebet bet diuzet. Klikañ, Shift+klik pe riklañ tro dro an ergorennoù da ziuzañ."
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:117
+msgid "root"
+msgstr "gwrizienn"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:129
+#, c-format
+msgid "layer <b>%s</b>"
+msgstr "treuzfollenn <b>%s</b>"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:131
+#, c-format
+msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
+msgstr "Treuzfollenn <b><i>%s</i></b>"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:140
+#, c-format
+msgid "<i>%s</i>"
+msgstr "<i>%s</i>"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:149
+#, c-format
+msgid " in %s"
+msgstr " e %s"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:151
+#, c-format
+msgid " in group %s (%s)"
+msgstr " er strollad %s (%s)"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:153
+#, c-format
+msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
+msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
+msgstr[0] " e <b>%i</b> a gerent (%s)"
+msgstr[1] " e <b>%i</b> a gerent (%s)"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:156
+#, c-format
+msgid " in <b>%i</b> layers"
+msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
+msgstr[0] " e <b>%i</b> a dreuzfollennoù"
+msgstr[1] " e <b>%i</b> a dreuzfollennoù"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:166
+msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
+msgstr "Arverañ <b>Shift+D</b> evit teurle ur sell war an hini orin"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:170
+msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
+msgstr "Arverañ <b>Shift+D</b> evit teurle ur sell war an treug"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:174
+msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
+msgstr "Arverañ <b>Shift+D</b> evit teurle ur sell war ar framm"
+
+#. this is only used with 2 or more objects
+#: ../src/selection-describer.cpp:189
+#, c-format
+msgid "<b>%i</b> object selected"
+msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
+msgstr[0] "<b>%i</b> ergorenn diuzet"
+msgstr[1] "<b>%i</b> ergorenn diuzet"
+
+#. this is only used with 2 or more objects
+#: ../src/selection-describer.cpp:194
+#, c-format
+msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
+msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
+msgstr[0] "<b>%i</b> ergorenn he rizh <b>%s</b>"
+msgstr[1] "<b>%i</b> ergorenn o rizh <b>%s</b>"
+
+#. this is only used with 2 or more objects
+#: ../src/selection-describer.cpp:199
+#, c-format
+msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgstr[0] "<b>%i</b> ergorenn he rizhoù <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgstr[1] "<b>%i</b> ergorenn o rizhoù <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+
+#. this is only used with 2 or more objects
+#: ../src/selection-describer.cpp:204
+#, c-format
+msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgstr[0] "<b>%i</b> ergorenn he rizhoù <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgstr[1] "<b>%i</b> ergorenn o rizhoù <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+
+#. this is only used with 2 or more objects
+#: ../src/selection-describer.cpp:209
+#, c-format
+msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
+msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
+msgstr[0] "<b>%i</b> ergorenn gant <b>%i</b> rizh"
+msgstr[1] "<b>%i</b> ergorenn gant <b>%i</b> rizh"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:214
+#, c-format
+msgid "%s%s. %s."
+msgstr "%s%s. %s."
+
+#: ../src/seltrans.cpp:435
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:736
+msgid "Skew"
+msgstr "Stouiñ"
+
+#: ../src/seltrans.cpp:447
+msgid "Set center"
+msgstr "Arventenniñ ar c'hreiz"
+
+#: ../src/seltrans.cpp:542
+msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
+msgstr "<b>Kreiz</b> ar c'hweladur pe ar stouadur : riklañ evit adlec'hiaduriñ ; skeulaat gant Shift a arver ar c'hreiz-mañ ivez."
+
+#: ../src/seltrans.cpp:569
+msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
+msgstr "<b>Gwaskañ pe astenn</b> an diuzad ; gant <b>Ctrl</b> evit skeulaat a-unavan ; gant <b>Shift</b> evit skeulaat tro dro d'ar c'hreiz c'hwelañ"
+
+#: ../src/seltrans.cpp:570
+msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
+msgstr "<b>Skeulaat</b> an diuzad ; gant <b>Ctrl</b> evit skeulaat unvan ; gant <b>Shift</b> evit skeulaat tro dro da c'hweladur ar c'hreiz"
+
+#: ../src/seltrans.cpp:574
+msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
+msgstr "<b>Stouiñ</b> an diuzad ; gant <b>Ctrl</b> evit azvuiadañ ar c'horn ; gant <b>Shift</b> evit stouiñ tro dro d'an tu enebat"
+
+#: ../src/seltrans.cpp:575
+msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
+msgstr "<b>C'hwelañ</b> an diuzad ; gant <b>Ctrl</b> evit azvuiadañ ar c'horn ; gant <b>Shift</b> evit c'hwelañ tro dro d'ar c'horn enebat"
+
+#: ../src/seltrans.cpp:709
+msgid "Reset center"
+msgstr "Adderaouekaat ar c'hreiz"
+
+#: ../src/seltrans.cpp:964
+#: ../src/seltrans.cpp:1085
+#, c-format
+msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
+msgstr "<b>Skeulaat</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; gant <b>Ctrl</b> evit prennañ ar feur"
+
+#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
+#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
+#: ../src/seltrans.cpp:1183
+#, c-format
+msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgstr "<b>Stouiñ</b>: %0.2f&#176;; gant <b>Ctrl</b> evit azvuiadañ ar c'horn"
+
+#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
+#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
+#: ../src/seltrans.cpp:1232
+#, c-format
+msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgstr "<b>C'hwelañ</b>: %0.2f&#176;; gant <b>Ctrl</b> evit azvuiadañ ar c'horn"
+
+#: ../src/seltrans.cpp:1275
+#, c-format
+msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
+msgstr "Dilec'hiañ <b>ar c'hreiz</b> betek %s, %s"
+
+#: ../src/seltrans.cpp:1564
+#, c-format
+msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
+msgstr "<b>Dilec'hiañ</b> dre %s, %s; gant <b>Ctrl</b> evit destrizhañ ouzh a-zremm/a-serzh ; gant <b>Shift</b> evit diweredekaat an azvuiadañ"
+
+#: ../src/shape-editor.cpp:371
+msgid "Drag curve"
+msgstr "Riklañ ar grommenn"
+
+#: ../src/sp-anchor.cpp:179
+#, c-format
+msgid "<b>Link</b> to %s"
+msgstr "<b>Eren</b> ouzh %s"
+
+#: ../src/sp-anchor.cpp:183
+msgid "<b>Link</b> without URI"
+msgstr "<b>Eren</b> hep URI"
+
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:463
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:844
+msgid "<b>Ellipse</b>"
+msgstr "<b>Elipsenn</b>"
+
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:605
+msgid "<b>Circle</b>"
+msgstr "<b>Kelc'h</b>"
+
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:839
+msgid "<b>Segment</b>"
+msgstr "<b>Regenn</b>"
+
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:841
+msgid "<b>Arc</b>"
+msgstr "<b>Gwareg</b>"
+
+#. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
+#: ../src/sp-flowregion.cpp:270
+#, c-format
+msgid "Flow region"
+msgstr "Maez red"
+
+#. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
+#. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
+#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
+#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
+#: ../src/sp-flowregion.cpp:490
+#, c-format
+msgid "Flow excluded region"
+msgstr "Maez berzhet ar red"
+
+#: ../src/sp-flowtext.cpp:376
+#, c-format
+msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
+msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
+msgstr[0] "<b>Testenn red</b> (%d arouezenn)"
+msgstr[1] "<b>Testenn red</b> (%d arouezenn)"
+
+#: ../src/sp-flowtext.cpp:378
+#, c-format
+msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
+msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
+msgstr[0] "<b>Testenn red ereet</b> (%d arouezenn)"
+msgstr[1] "<b>Testenn red ereet</b> (%d arouezenn)"
+
+#: ../src/sp-guide.cpp:367
+#, c-format
+msgid "vertical guideline at %s"
+msgstr "dealf sturiañ a-serzh e %s"
+
+#: ../src/sp-guide.cpp:369
+#, c-format
+msgid "horizontal guideline at %s"
+msgstr "dealf sturiañ a-zremm e %s"
+
+#: ../src/sp-image.cpp:1039
+msgid "embedded"
+msgstr "enkorfet"
+
+#: ../src/sp-image.cpp:1047
+#, c-format
+msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
+msgstr "<b>Skeudenn gant dave fall</b>: %s"
+
+#: ../src/sp-image.cpp:1048
+#, c-format
+msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
+msgstr "<b>Skeudenn</b> %d &#215; %d: %s"
+
+#: ../src/sp-item-group.cpp:737
+#, c-format
+msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
+msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
+msgstr[0] "<b>Strollad</b> gant <b>%d</b> ergorenn"
+msgstr[1] "<b>Strollad</b> gant <b>%d</b> ergorenn"
+
+#: ../src/sp-item.cpp:831
+msgid "Object"
+msgstr "Ergorenn"
+
+#: ../src/sp-item.cpp:848
+#, c-format
+msgid "%s; <i>clipped</i>"
+msgstr "%s; <i>dic'honnet</i>"
+
+#: ../src/sp-item.cpp:853
+#, c-format
+msgid "%s; <i>masked</i>"
+msgstr "%s; <i>masklet</i>"
+
+#: ../src/sp-line.cpp:189
+msgid "<b>Line</b>"
+msgstr "<b>Linenn</b>"
+
+#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
+#: ../src/sp-offset.cpp:431
+#, c-format
+msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
+msgstr "<b>Linkad ereet</b>, %s gant %f pt"
+
+#: ../src/sp-offset.cpp:432
+#: ../src/sp-offset.cpp:436
+msgid "outset"
+msgstr "ledanaat"
+
+#: ../src/sp-offset.cpp:432
+#: ../src/sp-offset.cpp:436
+msgid "inset"
+msgstr "strishaat"
+
+#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
+#: ../src/sp-offset.cpp:435
+#, c-format
+msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
+msgstr "<b>Linkañ diarsel</b>, %s dre %f md"
+
+#: ../src/sp-path.cpp:128
+#, c-format
+msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
+msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
+msgstr[0] "<b>Treug</b> (%i c'hlom, efed an treug)"
+msgstr[1] "<b>Treug</b> (%i a glomoù, efed an treug)"
+
+#: ../src/sp-path.cpp:131
+#, c-format
+msgid "<b>Path</b> (%i node)"
+msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
+msgstr[0] "<b>Treug</b> (%i c'hlom)"
+msgstr[1] "<b>Treug</b> (%i a glomoù)"
+
+#: ../src/sp-polygon.cpp:235
+msgid "<b>Polygon</b>"
+msgstr "<b>Liestueg</b>"
+
+#: ../src/sp-polyline.cpp:178
+msgid "<b>Polyline</b>"
+msgstr "<b>Lieslinenneg</b>"
+
+#: ../src/sp-rect.cpp:238
+msgid "<b>Rectangle</b>"
+msgstr "<b>Reizhkorn</b>"
+
+#. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
+#. string as needed to deal with an localized plural forms.
+#: ../src/sp-spiral.cpp:331
+#, c-format
+msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
+msgstr "<b>Troellenn</b> gant %3f a droioù"
+
+#: ../src/sp-star.cpp:307
+#, c-format
+msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
+msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
+msgstr[0] "<b>Steredenn</b> gant %d beg"
+msgstr[1] "<b>Steredenn</b> gant %d a vegoù"
+
+#: ../src/sp-star.cpp:311
+#, c-format
+msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
+msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
+msgstr[0] "<b>Liestueg</b> gant %d beg"
+msgstr[1] "<b>Liestueg</b> gant %d a vegoù"
+
+#: ../src/sp-switch.cpp:100
+#, c-format
+msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
+msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
+msgstr[0] "<b>Strollad amplegadel</b> gant <b>%d</b> ergorenn"
+msgstr[1] "<b>Strollad amplegadel</b> gant <b>%d</b> ergorenn"
+
+#. TRANSLATORS: For description of font with no name.
+#: ../src/sp-text.cpp:415
+msgid "&lt;no name found&gt;"
+msgstr "&lt;anv ebet bet kavet&gt;"
+
+#: ../src/sp-text.cpp:421
+#, c-format
+msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
+msgstr "<b>Testenn war an treug</b> (%s, %s)"
+
+#: ../src/sp-text.cpp:422
+#, c-format
+msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
+msgstr "<b>Testenn</b> (%s, %s)"
+
+#: ../src/sp-tspan.cpp:283
+msgid "<b>Text span</b>"
+msgstr "<b>Ledad an destenn</b>"
+
+#: ../src/sp-use.cpp:324
+#, c-format
+msgid "<b>Clone</b> of: %s"
+msgstr "<b>Klon</b> eus : %s"
+
+#: ../src/sp-use.cpp:328
+msgid "<b>Orphaned clone</b>"
+msgstr "<b>Klon emzivad</b>"
+
+#: ../src/spiral-context.cpp:337
+msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
+msgstr "<b>Ctrl</b>: bountañ war ar c'horn dre azvuiadañ"
+
+#: ../src/spiral-context.cpp:339
+msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
+msgstr "<b>Alt</b>: prennañ skin an droellenn"
+
+#: ../src/spiral-context.cpp:461
+#, c-format
+msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgstr "<b>Troellenn</b>: skin %s, korn %5g&#176;; gant <b>Ctrl</b> evit bountañ war ar c'horn dre azvuiadañ"
+
+#: ../src/spiral-context.cpp:482
+msgid "Create spiral"
+msgstr "Krouiñ un droellenn"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:69
+#: ../src/splivarot.cpp:75
+msgid "Union"
+msgstr "Unaniñ"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:81
+msgid "Intersection"
+msgstr "Kenskejañ"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:87
+msgid "Difference"
+msgstr "Diforc'hañ"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:93
+msgid "Exclusion"
+msgstr "Diskarzhañ"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:98
+msgid "Division"
+msgstr "Rannañ"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:103
+msgid "Cut path"
+msgstr "Troc'hañ an treug"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:120
+msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
+msgstr "Diuzañ <b>daou dreug da vihanañ</b> evit sevel un niñvadur bolean."
+
+#: ../src/splivarot.cpp:124
+msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
+msgstr "Diuzañ <b>un treug da vihanañ</b> evit sevel un unaniñ bolean."
+
+#: ../src/splivarot.cpp:130
+msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path cut."
+msgstr "Diuzañ <b>daou dreug rik</b> evit sevel an difoc'h, XOR, an disrannañ pe troc'hañ an treug."
+
+#: ../src/splivarot.cpp:147
+#: ../src/splivarot.cpp:162
+msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
+msgstr "N'eo ket barrek da erspizañ an <b>urzh-z</b> evit an ergorennoù diuzet evit an difoc'h, XOR, an disrannañ pe troc'hañ an treug."
+
+#: ../src/splivarot.cpp:192
+msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
+msgstr "Unan eus an ergorennoù n'eo <b>ket un treug</b>, n'haller ket sevel ar gwezhiadurioù bolean."
+
+#: ../src/splivarot.cpp:601
+msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
+msgstr "Diuzañ <b>treug(où treset</b> da amdreiñ an tres da dreug."
+
+#: ../src/splivarot.cpp:885
+msgid "Convert stroke to path"
+msgstr "Amdreiñ an tres da dreug"
+
+#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
+#: ../src/splivarot.cpp:888
+msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
+msgstr "<b>Treug treset ebet</b> en diuzad."
+
+#: ../src/splivarot.cpp:972
+msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
+msgstr "An ergorenn diuzet n'eo <b>ket un treug</b>, n'haller ket strishaat/ledanaat."
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1092
+#: ../src/splivarot.cpp:1161
+msgid "Create linked offset"
+msgstr "Krouiñ ul linkad ereet"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1093
+#: ../src/splivarot.cpp:1162
+msgid "Create dynamic offset"
+msgstr "Krouiñ ul linkad dialuskel"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1189
+msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
+msgstr "Diuzañ <b>treug(où)</b>, da strishaat/ledanaat."
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1407
+msgid "Outset path"
+msgstr "Ledanaat an treug"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1407
+msgid "Inset path"
+msgstr "Strishaat an treug"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1409
+msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
+msgstr "<b>Treug ebet</b> da strishaat/ledanaat en diuzad."
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1570
+msgid "Simplifying paths (separately):"
+msgstr "Oc'h eeunaat treugoù (ent disparti) :"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1572
+msgid "Simplifying paths:"
+msgstr "Oc'h eeunaat treugoù :"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1609
+#, c-format
+msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
+msgstr "%s <b>%d</b> diwar <b>%d</b> a dreugoù bet eeunaet..."
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1620
+#, c-format
+msgid "<b>%d</b> paths simplified."
+msgstr "<b>%d</b> a dreugoù bet eeunaet."
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1636
+msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
+msgstr "Diuzañ <b>treug(où)</b> da eeunaat."
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1650
+msgid "Simplify"
+msgstr "Eeunaat"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1652
+msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
+msgstr "<b>Treug ebet</b> da eeunaat en diuzad."
+
+#: ../src/star-context.cpp:348
+msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
+msgstr "<b>Ctrl</b>: azvuiadañ ar c'horn ; mirout ar skinoù skinek"
+
+#: ../src/star-context.cpp:471
+#, c-format
+msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgstr "<b>Liestueg</b>: skin %s, korn %5g&#176;; gant <b>Ctrl</b> evit azvuiadañ ar c'horn"
+
+#: ../src/star-context.cpp:472
+#, c-format
+msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgstr "<b>Steredenn</b>: skin %s, korn %5g&#176;; gant <b>Ctrl</b> evit azvuiadañ ar c'horn"
+
+#: ../src/star-context.cpp:495
+msgid "Create star"
+msgstr "Krouiñ ur steredenn"
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:100
+msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
+msgstr "Diuzañ <b>un destenn hag un treug</b> evit lakaat an destenn war an treug."
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:105
+msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
+msgstr "Emañ an destenn <b>war un treug endeo</b>. Dilemel hi diwar an treug da gentañ. Arverañ <b>Shift+D</b> evit teurel ur sell war he zreug."
+
+#. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
+#: ../src/text-chemistry.cpp:111
+msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
+msgstr "N'hallit ket lakaat un testenn war ur reizhkorn gant an handelv-mañ. Amdreiñ ar reizhkorn da dreug da gentañ."
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:121
+msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
+msgstr "Ret eo d'an destenn red bezañ <b>hewel</b> a-benn ma vo lakaet war un treug."
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:188
+#: ../src/verbs.cpp:2234
+msgid "Put text on path"
+msgstr "Lakaat an destenn war an treug"
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:200
+msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
+msgstr "Diuzañ <b>un destenn war un treug</b> evit he dilemel diwar an treug."
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:222
+msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
+msgstr "<b>Testenn war dreug ebet</b> en diuzad."
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:226
+#: ../src/verbs.cpp:2236
+msgid "Remove text from path"
+msgstr "Dilemel an destenn diwar an treug"
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:265
+#: ../src/text-chemistry.cpp:286
+msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
+msgstr "Diuzañ <b>testenn(où)</b> evit dilemel an esaouioù diouto."
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:289
+msgid "Remove manual kerns"
+msgstr "Dilemel an esaouioù dornel"
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:309
+msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
+msgstr "Diuzañ <b>un destenn</b> hag unan pe veur a <b>dreug pe stumm</b> evit lakaat un destenn red er frammad."
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:377
+msgid "Flow text into shape"
+msgstr "Lakaat an destenn da redek el lun"
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:399
+msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
+msgstr "Diuzañ <b>un destenn red</b> da ziredek."
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:466
+msgid "Unflow flowed text"
+msgstr "Diredek un destenn dired"
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:478
+msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
+msgstr "Diuzañ <b>un destenn red</b> da amdreiñ."
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:496
+msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
+msgstr "Ret eo d'an testennoù bezañ <b>hewel</b> a-benn ma vint amdroet."
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:524
+msgid "Convert flowed text to text"
+msgstr "Amdreiñ an destenn red da destenn"
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:529
+msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
+msgstr "<b>Testenn red ebet</b> da amdreiñ en diuzad."
+
+#: ../src/text-context.cpp:452
+msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
+msgstr "<b>Klikañ</b> evit embann an destenn, <b>riklañ</b> evit diuzañ un darn eus an destenn."
+
+#: ../src/text-context.cpp:454
+msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
+msgstr "<b>Klikañ</b> evit embann an destenn red, <b>riklañ</b> evit diuzañ un darn eus an destenn."
+
+#: ../src/text-context.cpp:508
+msgid "Create text"
+msgstr "Krouiñ un destenn"
+
+#: ../src/text-context.cpp:532
+msgid "Non-printable character"
+msgstr "Arouezennoù divoullus"
+
+#: ../src/text-context.cpp:547
+msgid "Insert Unicode character"
+msgstr "Enlakaat un arouezenn Unicode"
+
+#: ../src/text-context.cpp:582
+#, c-format
+msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
+msgstr "Unicode (<b>Enankañ</b> evit echuiñ) : %s: %s"
+
+#: ../src/text-context.cpp:584
+#: ../src/text-context.cpp:849
+msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
+msgstr "Unicode (<b>Enankañ</b> evit echuiñ) :"
+
+#: ../src/text-context.cpp:659
+#, c-format
+msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
+msgstr "<b>Frammad an destenn red</b>: %s &#215; %s"
+
+#: ../src/text-context.cpp:691
+#: ../src/text-context.cpp:1543
+msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
+msgstr "Biziata an destenn ; <b>Enankañ</b> evit kreiñ gant un arroudenn nevez."
+
+#: ../src/text-context.cpp:704
+msgid "Flowed text is created."
+msgstr "Krouet eo bet an destenn red."
+
+#: ../src/text-context.cpp:706
+msgid "Create flowed text"
+msgstr "Krouiñ an destenn red"
+
+#: ../src/text-context.cpp:708
+msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
+msgstr "<b>Re vihan</b> eo ar framm evit ment vremanel an nodrezh. Ne vo ket krouet an destenn red."
+
+#: ../src/text-context.cpp:834
+msgid "No-break space"
+msgstr "Esaou didorrus"
+
+#: ../src/text-context.cpp:836
+msgid "Insert no-break space"
+msgstr "Enlakaat un esaou didorrus"
+
+#: ../src/text-context.cpp:873
+msgid "Make bold"
+msgstr "Tevaat"
+
+#: ../src/text-context.cpp:891
+msgid "Make italic"
+msgstr "Stouiñ"
+
+#: ../src/text-context.cpp:930
+msgid "New line"
+msgstr "Linenn nevez"
+
+#: ../src/text-context.cpp:964
+msgid "Backspace"
+msgstr "Kilañ"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1012
+msgid "Kern to the left"
+msgstr "Tostaat ouzh an tu kleiz"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1034
+msgid "Kern to the right"
+msgstr "Tostaat ouzh an tu dehou"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1056
+msgid "Kern up"
+msgstr "Tostaat ouzh al lein"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1079
+msgid "Kern down"
+msgstr "Tostaat ouzh an traoñ"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1135
+msgid "Rotate counterclockwise"
+msgstr "C'hwelañ gant roud gin ar bizied"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1156
+msgid "Rotate clockwise"
+msgstr "C'hwelañ gant roud ar bizied"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1173
+msgid "Contract line spacing"
+msgstr "Strishaat tresañ al linenn"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1181
+msgid "Contract letter spacing"
+msgstr "Strishaat tresañ al lizherenn"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1200
+msgid "Expand line spacing"
+msgstr "Astenn tresañ al linenn"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1208
+msgid "Expand letter spacing"
+msgstr "Astenn tresañ al lizherenn"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1312
+msgid "Paste text"
+msgstr "Pegañ an destenn"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1541
+msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
+msgstr "Biziata an destenn; <b>Enankañ</b> evit kregiñ ur rannbennad nevez."
+
+#: ../src/text-context.cpp:1551
+#: ../src/tools-switch.cpp:205
+msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
+msgstr "<b>Klikañ</b> evit diuzañ pe grouiñ un destenn, <b>riklañ</b> evit krouiñ un destenn red ; biziata neuze."
+
+#: ../src/text-context.cpp:1658
+msgid "Type text"
+msgstr "Biziata an destenn"
+
+#: ../src/tools-switch.cpp:145
+msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
+msgstr "Evit embann un treug, <b>klikañ</b>, <b>Shift+klik</b>, pe <b>riklañ tro dro</b> d'ar c'hlomoù evit o ziuzañ, neuze <b>riklañ</b> ar c'hlomoù hag an dornelloù. <b>Klikañ</b> war un ergorenn evit diuzañ."
+
+#: ../src/tools-switch.cpp:151
+msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
+msgstr "Evit peurlipat un treud dre vountañ, diuzañ eñ ha riklañ a-us dezhañ."
+
+#: ../src/tools-switch.cpp:157
+msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
+msgstr "<b>Riklañ</b> evit krouiñ ur reizhkorn. <b>Riklañ ar reolerioù</b> evit rontaat ar c'hornioù ha kemm ar vent. <b>Klikañ</b> evit diuzañ."
+
+#: ../src/tools-switch.cpp:163
+msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
+msgstr "<b>Riklañ</b> evit krouiñ ur boest 3M. <b>Riklañ ar reolerioù</b> evit kemm ar vent en diarsell. <b>Klikañ</b> evit diuzañ (gant <b>Ctrl+Alt</b> evit an talioù en o unan)."
+
+#: ../src/tools-switch.cpp:169
+msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
+msgstr "<b>Riklañ</b> evit krouiñ un elipsenn. <b>Riklañ ar reolerioù</b> evit ober ur wareg pe ur regenn. <b>Klikañ</b> evit diuzañ."
+
+#: ../src/tools-switch.cpp:175
+msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
+msgstr "<b>Riklañ</b> evit krouiñ ur steredenn. <b>Riklañ ar reolerioù</b> evit kempenn stumm ar steredenn. <b>Klikañ</b> evit diuzañ."
+
+#: ../src/tools-switch.cpp:181
+msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
+msgstr "<b>Riklañ</b> evit krouiñ un droellenn. <b>Riklañ ar reolerioù</b> evit kempenn stumm an droellenn. <b>Klikañ</b> evit diuzañ."
+
+#: ../src/tools-switch.cpp:187
+msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to append to selected path."
+msgstr "<b>Riklañ</b> evit krouiñ ul linenn dre an dorn. Kregiñ da dresañ gant <b>Shift</b> evit ouzhpenn d'an treug diuzet."
+
+#: ../src/tools-switch.cpp:193
+msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path."
+msgstr "<b>Klikañ</b> pe <b>klikañ ha riklañ</b> evit kregiñ un treug ; gant <b>Shift</b> evit ouzhpennañ d'an treug diuzet."
+
+#: ../src/tools-switch.cpp:199
+msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
+msgstr "<b>Riklañ</b> evit tresañ un tres kaerskrivet ; gant <b>Ctrl</b> evit stlejañ un dealf ; gant <b>Alt</b> evit moanaat/tevaat. <b>Ar biroù</b> a gengeid an tevder (kleiz/dehou) hag ar c'horn (sevel/diskenn)."
+
+#: ../src/tools-switch.cpp:211
+msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
+msgstr "<b>Riklan</b> pe <b>daouglikañ</b> evit krouiñ un ilrezenn war an ergorenn diuzet, <b>riklañ an dornelloù</b> evit kengeidañ an ilrezennoù."
+
+#: ../src/tools-switch.cpp:217
+msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
+msgstr "<b>Klikañ</b> pe <b>riklañ tro dro d'ar maez</b> evit zoummañ da vrasaat, <b>Shift+klikañ</b> evit zoumañ da vihanaat."
+
+#: ../src/tools-switch.cpp:229
+msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
+msgstr "<b>Klikañ ha riklañ</b> etre al lunioù evit krouiñ ur c'hennasker."
+
+#: ../src/tools-switch.cpp:235
+msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
+msgstr "<b>Klikañ</b> evit pentañ ur maez bevennet, <b>Shift+klikañ</b> evit unvaniñ al leuniadur nevez gant an diuzad bremanel, <b>Ctrl+klikañ</b> evit kemmañ leuniadur ha tres an ergorennoù bet kliket warno en arventennoù bremanel."
+
+#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
+#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
+#, c-format
+msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
+msgstr "Tresañ : %d.  %ld a glomoù"
+
+#: ../src/trace/trace.cpp:69
+#: ../src/trace/trace.cpp:134
+#: ../src/trace/trace.cpp:142
+#: ../src/trace/trace.cpp:241
+msgid "Select an <b>image</b> to trace"
+msgstr "Diuzañ ar <b>skeudenn</b> da dresañ"
+
+#: ../src/trace/trace.cpp:104
+msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
+msgstr "Diuzañ ur <b>skeudenn</b>  hepken da dresañ"
+
+#: ../src/trace/trace.cpp:122
+msgid "Select one image and one or more shapes above it"
+msgstr "Diuzañ ur skeudenn ha unan pe veur a lun a-us dezhi"
+
+#: ../src/trace/trace.cpp:232
+msgid "Trace: No active desktop"
+msgstr "Tresañ : burev oberiant ebet"
+
+#: ../src/trace/trace.cpp:331
+msgid "Invalid SIOX result"
+msgstr "Disoc'h SIOX didalvoudek"
+
+#: ../src/trace/trace.cpp:436
+msgid "Trace: No active document"
+msgstr "Tresañ : teul oberiant ebet"
+
+#: ../src/trace/trace.cpp:459
+msgid "Trace: Image has no bitmap data"
+msgstr "TResañ : n'eus roadenn vitmap ebet gant ar skeudenn"
+
+#: ../src/trace/trace.cpp:466
+msgid "Trace: Starting trace..."
+msgstr "Tresañ : O kregiñ gant an tresañ..."
+
+#. ## inform the document, so we can undo
+#: ../src/trace/trace.cpp:570
+msgid "Trace bitmap"
+msgstr "Tresañ ur bitmap"
+
+#: ../src/trace/trace.cpp:574
+#, c-format
+msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
+msgstr "Tresañ : Graet. %ld a glomoù bet krouet"
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:944
+msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
+msgstr "<b>Netra bet diuzet !</b> Diuzañ ergorennoù da beurlipat."
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:949
+#, c-format
+msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
+msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
+msgstr[0] "<b>O vountañ war %d</b> ergorenn diuzet"
+msgstr[1] "<b>O vountañ war %d</b> ergorenn diuzet"
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:954
+#, c-format
+msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
+msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
+msgstr[0] "<b>O Strishaat %d</b> ergorenn diuzet"
+msgstr[1] "<b>O Strishaat %d</b> ergorenn diuzet"
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:959
+#, c-format
+msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
+msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
+msgstr[0] "<b>O Kreskaat %d</b> ergorenn diuzet"
+msgstr[1] "<b>O Kreskaat %d</b> ergorenn diuzet"
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:964
+#, c-format
+msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
+msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
+msgstr[0] "<b>O tedennañ %d</b> ergorenn diuzet"
+msgstr[1] "<b>O tedennañ %d</b> ergorenn diuzet"
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:969
+#, c-format
+msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
+msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
+msgstr[0] "<b>O tiskas %d</b> ergorenn diuzet"
+msgstr[1] "<b>O tiskas %d</b> ergorenn diuzet"
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:974
+#, c-format
+msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
+msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
+msgstr[0] "<b>O fraostañ %d</b> ergorenn diuzet"
+msgstr[1] "<b>O fraostañ %d</b> ergorenn diuzet"
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:978
+#, c-format
+msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
+msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
+msgstr[0] "<b>O pentañ %d</b> ergorenn diuzet"
+msgstr[1] "<b>O pentañ %d</b> ergorenn diuzet"
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:983
+#, c-format
+msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
+msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
+msgstr[0] "<b>O tistabilaat al livioù e %d</b> ergorenn diuzet"
+msgstr[1] "<b>O tistabilaat al livioù e %d</b> ergorenn diuzet"
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:1023
+msgid "Push tweak"
+msgstr "Bountañ war ar peurlipat"
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:1027
+msgid "Shrink tweak"
+msgstr "Strishaat ar peurlipat"
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:1031
+msgid "Grow tweak"
+msgstr "Kreskiñ ar peurlipat"
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:1035
+msgid "Attract tweak"
+msgstr "Dedennañ ar peurlipat"
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:1039
+msgid "Repel tweak"
+msgstr "Diskas ar peurlipat"
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:1043
+msgid "Roughen tweak"
+msgstr "Peurlipat krai"
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:1047
+msgid "Color paint tweak"
+msgstr "Liv pent ar peulipat"
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:1050
+msgid "Color jitter tweak"
+msgstr "Distabilded liv ar peulipat"
+
+#. Item dialog
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:98
+msgid "Object _Properties"
+msgstr "_Perzhioù an ergorenn"
+
+#. Select item
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:108
+msgid "_Select This"
+msgstr "Diu_zañ an dra-se"
+
+#. Create link
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:118
+msgid "_Create Link"
+msgstr "_Krouiñ un ere"
+
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:175
+msgid "Create link"
+msgstr "Krouiñ un ere"
+
+#. "Ungroup"
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:193
+#: ../src/verbs.cpp:2230
+msgid "_Ungroup"
+msgstr "_Distrollañ"
+
+#. Link dialog
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:233
+msgid "Link _Properties"
+msgstr "_Perzhioù an ere"
+
+#. Select item
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:239
+msgid "_Follow Link"
+msgstr "_Heuliañ an ere"
+
+#. Reset transformations
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:244
+msgid "_Remove Link"
+msgstr "Di_verkan an ere"
+
+#. Link dialog
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:293
+msgid "Image _Properties"
+msgstr "_Perzhioù ar skeudenn"
+
+#. Item dialog
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:334
+msgid "_Fill and Stroke"
+msgstr "_Leuniañ ha Tresañ"
+
+#. *
+#. * Constructor
+#.
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
+msgid "About Inkscape"
+msgstr "Diwar-benn Inkscape"
+
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
+msgid "_Splash"
+msgstr "_Splach"
+
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
+msgid "_Authors"
+msgstr "_Aozerion"
+
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
+msgid "_Translators"
+msgstr "_Trourion"
+
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
+msgid "_License"
+msgstr "_Lañvaz"
+
+#. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
+#. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
+#. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
+#.
+#. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
+#. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
+#. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
+#. string here should be changed.)
+#. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
+#. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
+#. should be in UTF-*8..
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
+msgid "about.svg"
+msgstr "about.svg"
+
+#. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
+#. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:336
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Alan Monfort\n"
+"evit\n"
+"Korvigelloù an Drouizig\n"
+"www.drouizig.org"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
+msgid "Align"
+msgstr "Desteudañ"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
+msgid "Distribute"
+msgstr "Dasparzhañ"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
+msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
+msgstr "Esaou a-zremm izek (e pikselioù) etre ar voestad bevennet"
+
+#. TRANSLATORS: Horizontal gap
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2271
+msgid "H:"
+msgstr "A-z. :"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
+msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
+msgstr "Esaou a-serzh izek (e pikselioù) etre ar voestad bevennet"
+
+#. TRANSLATORS: Vertical gap
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
+msgid "V:"
+msgstr "A-s."
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5006
+msgid "Remove overlaps"
+msgstr "Dilemel ar marc'hadurioù"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4866
+msgid "Arrange connector network"
+msgstr "Kempenn rouedad ar c'hennaskerioù"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
+msgid "Unclump"
+msgstr "Dasparzhañ unvan"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
+msgid "Randomize positions"
+msgstr "Dargouezhekaat al lec'hiadurioù"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
+msgid "Distribute text baselines"
+msgstr "Dasparzhañ linennoù diazez an destenn"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
+msgid "Align text baselines"
+msgstr "Desteudañ linennoù diazez an destenn"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
+msgid "Connector network layout"
+msgstr "Pajennaozañ ar rouedad kennaskerioù"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
+msgid "Nodes"
+msgstr "Klomoù"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
+msgid "Relative to: "
+msgstr "Daveel ouzh :"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
+msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
+msgstr "Desteudañ tuioù a-zehou an ergorennoù ouzh tu a-gleiz an eor"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
+msgid "Align left sides"
+msgstr "Desteudañ an tuioù a-gleiz"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
+msgid "Center on vertical axis"
+msgstr "Kreizañ war an ahel a-serzh"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
+msgid "Align right sides"
+msgstr "Desteudañ an tuioù a-zehou"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
+msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
+msgstr "Desteudañ tuioù a-gleiz an ergorennoù ouzh tu a-zehou an eor"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
+msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
+msgstr "Desteudañ traoñioù an ergorennoù ouzh krec'h an eor"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
+msgid "Align tops"
+msgstr "Desteudañ ar c'hrec'hioù"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
+msgid "Center on horizontal axis"
+msgstr "Kreizañ war an ahel a-zremm"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
+msgid "Align bottoms"
+msgstr "Desteudañ an traoñioù"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
+msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
+msgstr "Desteudañ krec'hioù an ergorennoù ouzh traoñ an eor"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
+msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
+msgstr "Desteudañ a-serzh eorioù linenn diazez an testennoù "
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
+msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
+msgstr "Desteudañ a-zremm eorioù linenn diazez an testennoù "
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
+msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
+msgstr "Lakaat an esaouioù a-zremm etre an ergorennoù da vezañ unvan"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
+msgid "Distribute left sides equidistantly"
+msgstr "Dasparzhañ an tuioù kleiz keitpell"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
+msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
+msgstr "Dasparzhañ ar c'hreizioù keitpell a-zremm"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
+msgid "Distribute right sides equidistantly"
+msgstr "Dasparzhañ an tuioù dehou keitpell"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
+msgid "Make vertical gaps between objects equal"
+msgstr "Lakaat an esaouioù a-serzh etre an ergorennoù da vezañ unvan"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
+msgid "Distribute tops equidistantly"
+msgstr "Dasparzhañ al leinoù keitpell"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
+msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
+msgstr "Dasparzhañ ar c'hreizioù keitpell a-serzh"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
+msgid "Distribute bottoms equidistantly"
+msgstr "Dasparzhañ an traonioù keitpell"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
+msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
+msgstr "Dasparzhañ eorioù al linenn destenn diaz a-zremm"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
+msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
+msgstr "Dasparzhañ eorioù al linenn destenn diaz a-serzh"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
+msgid "Randomize centers in both dimensions"
+msgstr "Dargouezhekaat ar c'heizoù en holl ventoù"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
+msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
+msgstr "Dasparzhañ unvan an ergorennoù : klask kempouezañ pellder etre ar riblennoù"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
+msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
+msgstr "Dilec'hiañ an ergorennoù ken bihan ha ma vo tu d'ober ken na varc'ho ket o boestoù bevennet"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4968
+msgid "Nicely arrange selected connector network"
+msgstr "Kempenn brav rouedad ar c'hennaskerioù bet diuzet"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
+msgid "Align selected nodes horizontally"
+msgstr "Desteudan ar c'hlomoù diuzet a-zremm"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
+msgid "Align selected nodes vertically"
+msgstr "Desteudan ar c'hlomoù diuzet a-serzh"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
+msgid "Distribute selected nodes horizontally"
+msgstr "Dasparzhañ ar c'hlomoù diuzet a-zremm"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
+msgid "Distribute selected nodes vertically"
+msgstr "Dasparzhañ ar c'hlomoù diuzet a-serzh"
+
+#. Rest of the widgetry
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
+msgid "Last selected"
+msgstr "An hini diwezhañ diuzet"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
+msgid "First selected"
+msgstr "An hini kentañ diuzet"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
+msgid "Biggest item"
+msgstr "Ergorenn vrasañ"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
+msgid "Smallest item"
+msgstr "Ergorenn vihanañ"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1481
+msgid "Page"
+msgstr "Pajenn"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1485
+msgid "Drawing"
+msgstr "Tresadenn"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
+msgid "Metadata"
+msgstr "Metaroadennoù"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
+msgid "License"
+msgstr "Lañvaz"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
+msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
+msgstr "<b>Dublin Core Entities</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
+msgid "<b>License</b>"
+msgstr "<b>Lañvaz</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
+msgid "Create new grid."
+msgstr "Krouiñ ur gael nevez"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:63
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Dilemel"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
+msgid "Remove selected grid."
+msgstr "Dilemel ar gaet diuzet."
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
+msgid "Guides"
+msgstr "Dealfoù"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:839
+msgid "Grids"
+msgstr "Kaeloù"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
+#: ../src/verbs.cpp:2440
+msgid "Snap"
+msgstr "Desteudañ"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
+msgid "Snap points"
+msgstr "Desteudañ ar poentoù"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
+msgid "Back_ground:"
+msgstr "Drek_va :"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
+msgid "Background color"
+msgstr "Liv an drekva"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
+msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
+msgstr "Liv ha treuzwelusted drekva ar bajenn (arveret ivez evit ezporzhiañ ar bitmapoù)"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
+msgid "Show page _border"
+msgstr "Diskouez ri_blenn ar bajenn"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
+msgid "If set, rectangular page border is shown"
+msgstr "Mar bez arventennet e vo diskouezet riblenn reizhkornel ar bajenn"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
+msgid "Border on _top of drawing"
+msgstr "Riblenn war krec'h an dresadenn"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
+msgid "If set, border is always on top of the drawing"
+msgstr "Mar bez arventennet e vo atav ar riblenn war krec'h an dresadenn"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
+msgid "Border _color:"
+msgstr "Liv ar _riblenn :"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
+msgid "Page border color"
+msgstr "Liv riblenn ar bajenn"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
+msgid "Color of the page border"
+msgstr "Liv riblenn ar bajenn"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
+msgid "_Show border shadow"
+msgstr "Di_skouez disheol ar riblenn"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
+msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
+msgstr "Mar bez arventennet e vo diskouezet un disheol war tu dehou ar riblenn hag en traoñ "
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
+msgid "Default _units:"
+msgstr "Unanennoù dre zio_uer :"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
+msgid "<b>General</b>"
+msgstr "<b>Hollek</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
+msgid "<b>Border</b>"
+msgstr "<b>Riblennr</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
+msgid "<b>Format</b>"
+msgstr "<b>Mentrezh</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230
+msgid "Show _guides"
+msgstr "Diskouez an deal_foù"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230
+msgid "Show or hide guides"
+msgstr "Diskouez pe guzhat an dealfoù"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:231
+msgid "Guide co_lor:"
+msgstr "_Liv an dealfoù :"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:231
+msgid "Guideline color"
+msgstr "Liv al linenn diazez"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:232
+msgid "Color of guidelines"
+msgstr "Liv an dealfoù"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
+msgid "_Highlight color:"
+msgstr "Liv usske_dusaat :"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
+msgid "Highlighted guideline color"
+msgstr "Liv an dealf ussked"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
+msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
+msgstr "Liv an dealf pa vez lakaet al logodenn warnañ"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
+msgid "_Snap guides while dragging"
+msgstr "De_steudañ an dealfoù e-pad ar riklañ"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
+msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' tab)"
+msgstr "E-pad m'emañ o riklañ un dealf, desteudañ ouzh klomoù ergorennoù pe kornioù ur voestad vevennet ('Desteudañ ouzh kornioù boestadoù bevennet', 'Desteudañ ouzh klomoù' a rank bezañ gweredekaet)."
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
+msgid "<b>Guides</b>"
+msgstr "<b>Dealfoù</b>"
+
+#. General options
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261
+msgid "Enable snapping"
+msgstr "Gweredekaat an desteudañ"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
+#: ../src/verbs.cpp:2440
+msgid "Toggle snapping on or off"
+msgstr "Gweredekaat/diweredekaat an desteudañ"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:264
+msgid "_Bounding box corners"
+msgstr "Kornioù ar _boestoù bevennet"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
+msgid "Snap bounding box corners to grid lines, to guides, and to other bounding boxes (Snapping of bounding boxes is only available in the selector tool)"
+msgstr "Desteudañ kornioù ar voest bevennet ouzh linennoù ar gael, ouzh an dealfoù hag ouzh boestoù bevennet all (arloadus dre ar benveg diuzañ hepken)"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
+msgid "_Nodes"
+msgstr "_Klomoù"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268
+msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
+msgstr "Desteudañ klomoù ouzh linennoù ar gael, ouzh dealfoù, teugoù ha klomoù all"
+
+#. Options for snapping to objects
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
+msgid "Snap to pat_hs"
+msgstr "Desteudañ ouz_h an treugoù"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
+msgid "Snap nodes to object paths"
+msgstr "Desteudañ klomoù ouzh treugoù an ergorenn"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
+msgid "Snap to n_odes"
+msgstr "Desteudañ ouzh ar c'hlomoù"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
+msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
+msgstr "Desteudañ klomoù ha dealfoù ouzh klomoù an ergorenn"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
+msgid "Snap to bounding box co_rners"
+msgstr "Desteudañ ouzh kornioù ar boestoù bevennet"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
+msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
+msgstr "Desteudañ kornioù ar voest bevennet ouzh kornioù boestoù bevennet all"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
+msgid "Snap to bounding box _edges"
+msgstr "Desteudañ ouzh riblennoù ar boestoù b_evennet"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
+msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
+msgstr "Desteudañ kornioù ar voest bevennet hag an dealfoù ouzh riblennoù boestoù bevennet"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
+msgid "Snap _distance"
+msgstr "Pellder _desteudañ"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
+msgid "Snap at specified d_istance"
+msgstr "Desteudañ ouzh ar pellder ersp_izet"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
+msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
+msgstr "Pellder desteudañ, e pikselioù ar skramm, evit an dsteudañ ouzh ergorennoù"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
+msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
+msgstr "Mar bez arventennet e vo desteudet an ergorennoù ouzh un ergorenn all mar bez e-kreiz al ledad bet erspizet amañ dindan"
+
+#. Options for snapping to grids
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
+msgid "Snap di_stance"
+msgstr "Pellder de_steudañ"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
+msgid "Snap at specified dis_tance"
+msgstr "Des_teudañ ouzh ar pellder erspizet"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
+msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
+msgstr "Pellder desteudañ, e pikselioù ar skramm, evit an dsteudañ ouzh ergorennoù"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
+msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
+msgstr "Mar bez arventennet e vo desteudet an ergorennoù ouzh ul linenn eus ar gael mar bez e-kreiz al ledad bet erspizet amañ dindan"
+
+#. Options for snapping to guides
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
+msgid "Snap dist_ance"
+msgstr "Pellder desteud_añ"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
+msgid "Snap at specified distan_ce"
+msgstr "Desteudañ ou_zh ar pellder erspizet"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
+msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
+msgstr "Pellder desteudañ, e pikselioù ar skramm, evit an dsteudañ ouzh ergorennoù"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
+msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
+msgstr "Mar bez arventennet e vo desteudet an ergorennoù ouzh un dealf mar bez e-kreiz al ledad bet erspizet amañ dindan"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
+msgid "<b>Snapping</b>"
+msgstr "<b>Desteudañ</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
+msgid "<b>What snaps</b>"
+msgstr "<b>Petra a zesteud</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
+msgid "<b>Snap to objects</b>"
+msgstr "<b>Desteudañ ouzh an ergorennoù</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
+msgid "<b>Snap to grids</b>"
+msgstr "<b>Desteudañ ouzh ar c'haelioù</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
+msgid "<b>Snap to guides</b>"
+msgstr "<b>Desteudañ ouzh an dealfoù</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:362
+msgid "_Grid with guides"
+msgstr "_Kael gant dealfoù"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:363
+msgid "Snap to grid-guide intersections"
+msgstr "Desteudañ ouzh kenskejadurioù ar gael hag an dealf"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:366
+msgid "_Line segments"
+msgstr "Regennoù al _linenn"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:367
+msgid "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see the previous tab)"
+msgstr "Desteudañ ouzh kenskejadurioù regennoù al linennoù ('desteudañ ouzh treugoù' a rank bezañ gweredekaet, sellout ouzh an ivinell gent)"
+
+#. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:371
+msgid "_Include the object's rotation center"
+msgstr "Gannañ kre_iz c'hwelañ an ergorenn"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:372
+msgid "Also snap the rotation center of an object when snapping nodes or guides"
+msgstr "Azvuiadañ kreiz c'hwelañ an ergorenn pa vez azvuiadet ar c'hlomoù pe an dealfoù"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:378
+msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
+msgstr "<b>Desteudañ ouzh kenskejadurioù eus</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:380
+msgid "<b>Miscellaneous</b>"
+msgstr "<b>Liesseurt</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:449
+msgid "<b>Creation</b>"
+msgstr "<b>Krouidigezh</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:450
+msgid "<b>Defined grids</b>"
+msgstr "<b>Kaelioù bet despizet</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:671
+msgid "Remove grid"
+msgstr "Dilemel ar gael"
+
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
+msgid "Export"
+msgstr "Ezporzhiañ"
+
+#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
+msgid "Information"
+msgstr "Stlennoù"
+
+#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:2
+msgid "Help"
+msgstr "Skoazell"
+
+#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
+msgid "Parameters"
+msgstr "Arventennoù"
+
+#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:67
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
+msgid "Opacity, %"
+msgstr "Demerez, %"
+
+#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:78
+msgid "Fill"
+msgstr "Leuniañ"
+
+#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:79
+msgid "Stroke _paint"
+msgstr "_Pent an tres"
+
+#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:80
+msgid "Stroke st_yle"
+msgstr "S_til an tres"
+
+#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:220
+msgid "Change blur"
+msgstr "Kemmañ ar ruzed"
+
+#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:253
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:850
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1141
+msgid "Change opacity"
+msgstr "Kemmañ an demerez"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:755
+msgid "Light Source:"
+msgstr "Tarzh ar gouloù :"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:776
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:779
+msgid "Location"
+msgstr "Lec'hiadur"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:781
+msgid "Points At"
+msgstr "Poent e"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:782
+msgid "Specular Exponent"
+msgstr "Mac'her melezourel"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:783
+msgid "Cone Angle"
+msgstr "Korn ar c'hern"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:843
+msgid "New light source"
+msgstr "Tarzh nevez ar gouloù"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:884
+msgid "_Duplicate"
+msgstr "Arre_daoliñ"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:910
+msgid "_Filter"
+msgstr "_Silañ"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:924
+msgid "R_ename"
+msgstr "Ad_envel"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1016
+msgid "Rename filter"
+msgstr "Adenvel ar sil"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1052
+msgid "Apply filter"
+msgstr "Arloañ ar sil"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1127
+msgid "Add filter"
+msgstr "Ouzhpennañ ar sil"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1138
+msgid "Remove filter"
+msgstr "Dilemel ar sil"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1153
+msgid "Duplicate filter"
+msgstr "Arredaoliñ ar sil"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1220
+msgid "_Effect"
+msgstr "_Efed"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1228
+msgid "Connections"
+msgstr "Kennaskadurioù"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1700
+msgid "Remove merge node"
+msgstr "Dilemel ar c'hlomoù toueziañ"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1816
+msgid "Reorder filter primitive"
+msgstr "Adkempenn ar sil kentidik"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1852
+msgid "Add Effect:"
+msgstr "Ouzhpennañ un efed :"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1853
+msgid "No effect selected"
+msgstr "Efed ebet bet diuzet"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1866
+msgid "<b>Effect parameters</b>"
+msgstr "<b>Arventennoù an efed</b>"
+
+#. # end multiple scan
+#. ## end mode page
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1925
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3096
+msgid "Mode"
+msgstr "Mod"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1929
+msgid "Value(s)"
+msgstr "Gwerzh(ioù)"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1934
+msgid "Slope"
+msgstr "Pouez traoñ"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1935
+msgid "Intercept"
+msgstr "Kenskejañ"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1937
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1988
+#: ../share/extensions/interp.inx.h:2
+msgid "Exponent"
+msgstr "Mac'her"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1941
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1977
+msgid "Operator"
+msgstr "Niñvader"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1942
+msgid "K1"
+msgstr "K1"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1943
+msgid "K2"
+msgstr "K2"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1944
+msgid "K3"
+msgstr "K3"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1945
+msgid "K4"
+msgstr "K4"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1949
+msgid "Target"
+msgstr "Bukenn"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1950
+msgid "Kernel"
+msgstr "Kraoñell"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1952
+msgid "Divisor"
+msgstr "Ranner"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1953
+msgid "Bias"
+msgstr "Beskell"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1954
+msgid "Edge Mode"
+msgstr "Mod Riblenn"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1955
+msgid "Preserve Alpha"
+msgstr "Mirout an Alfa"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1958
+msgid "Diffuse Color"
+msgstr "Liv amstrew"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1959
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1986
+msgid "Surface Scale"
+msgstr "Skeulaat al leur"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1960
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1987
+msgid "Constant"
+msgstr "Arstalek"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1961
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1989
+msgid "Kernel Unit Length"
+msgstr "Toustaat ouzh pellder an unanenn"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1966
+msgid "X Channel"
+msgstr "Sanell X"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1967
+msgid "Y Channel"
+msgstr "Sanell Y"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1970
+msgid "Flood Color"
+msgstr "Liv al lanv"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1974
+msgid "Standard Deviation"
+msgstr "Diroudenn skoueriek"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1981
+msgid "Delta X"
+msgstr "Delta X"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1982
+msgid "Delta Y"
+msgstr "Delta Y"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1985
+msgid "Specular Color"
+msgstr "Liv melezourel"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1993
+msgid "Stitch Tiles"
+msgstr "Gwriat ar c'harrelloù"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1995
+msgid "Base Frequency"
+msgstr "Talmenn diazez"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1996
+msgid "Octaves"
+msgstr "Oktavoù"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1997
+msgid "Seed"
+msgstr "Had"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2009
+msgid "Add filter primitive"
+msgstr "Ouzhpennañ ur sil kentidik"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2021
+msgid "Remove filter primitive"
+msgstr "Dilemel ar sil kentidik"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2037
+msgid "Duplicate filter primitive"
+msgstr "Eilañ ar sil kentidik"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2076
+msgid "Set filter primitive attribute"
+msgstr "Arventenniñ doareennoù ar sil kentidik"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
+msgid "Mouse"
+msgstr "Logodenn"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
+msgid "Grab sensitivity:"
+msgstr "Kizidigezh ar jestr :"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
+msgid "pixels"
+msgstr "a bikselioù"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
+msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
+msgstr "Penaos serriñ, war ar skramm hoc'h eus ezhomm da vezañ, an ergorenn evit bezañ barrek da he zapout gant al logodenn (e pikselioù)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
+msgid "Click/drag threshold:"
+msgstr "Klikañ/riklañ ar gwehin :"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
+msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
+msgstr "Tapadur uc'hek gant al logodenn (e pikselioù) hag a vo gwelet evel ur c'hlik ha ket evel ur rikladur"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
+msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
+msgstr "Arverañ un tabler kevregañ kizidik ouzh ar gwask (ret e vo adloc'hañ)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
+msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
+msgstr "Arverañ barregezhioù un tabler kevregat pe un trevnad all kizidik ouzh ar gwask. Diweredekaat an trevnad mar teuy kudennoù gant an tabler (ul logodenn a vo arveret digudenn)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
+msgid "Scrolling"
+msgstr "Dibunañ"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
+msgid "Mouse wheel scrolls by:"
+msgstr "Dibunañ a ra rod al logodenn dre :"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
+msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
+msgstr "Un ask dibunañ eus rod al logodenn a zibun dre ar pellder-mañ e pikselioù (a-zremm gant shift)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
+msgid "Ctrl+arrows"
+msgstr "Ctrl+biroù"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
+msgid "Scroll by:"
+msgstr "Dibunañ dre :"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
+msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
+msgstr "Pouezañ war Ctrl+biroù a hereka dre ar pellder-mañ (e pikselioù)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
+msgid "Acceleration:"
+msgstr "Herrekaat :"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
+msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
+msgstr "Pouezañ ha kenderc'hel pouezañ war Ctrl+biroù a herrekay a-baz an dibunañ (0 evit herrekaat ebet)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
+msgid "Autoscrolling"
+msgstr "Emzibunañ"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
+msgid "Speed:"
+msgstr "Tizh :"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
+msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
+msgstr "Dre be dizh ez emzibun ar steuenn pa vez riklet dreist riblenn ar steuenn (0 evit lazhañ an emzibunañ)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5121
+msgid "Threshold:"
+msgstr "Gwehin :"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
+msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
+msgstr "Pegeit diouzh riblenn ar steuenn ez eo ret deoc'h bezañ evit deluskañ an emzibunañ ; muiel a dalv er-maez eus ar steuenn, leiel a dalv war ar steuenn"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
+msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
+msgstr "Afell gleiz al logodenn a lieseilañ pa vez pouezet war ar varrenn egoriñ"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
+msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to Selector tool (default)."
+msgstr "Mar gweredekaet, pouezañ ha kenderc'hel war ar varrenn egoriñ ha riklañ gant afell gleiz al logodenn a lieseilañ war ar steuenn (evel ma vez gant Illustrator). Mar diweredekaet, ar varrenn egoriñ a drec'haol d'ar benveg diuzañ (dre ziouer)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
+msgid "Mouse wheel zooms by default"
+msgstr "Rod al logodenn a zoum dre ziouer"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
+msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
+msgstr "Mar gweredekaet, gant Ctrl e zoum rod al logodenn hag hep Ctrl e tibun a-hed ar steuenn ; mar diweredekaet e zoum gant Ctrl ha dibunañ a ra hel Ctrl."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
+msgid "Steps"
+msgstr "Pazioù"
+
+#. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
+msgid "Arrow keys move by:"
+msgstr "Stokelloù ar biroù a dilec'h dre : "
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
+msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
+msgstr "Dilec'hiet e vo an ergorenn(où) pe ar c'hlom(où) bet diuzet dre ar pellder-mañ (e pikselioù) mar bet arveret ar biroù"
+
+#. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
+msgid "> and < scale by:"
+msgstr "> ha < a skeula dre :"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
+msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
+msgstr "Pouezañ > pe < a skeula da vrasaat pe vihanaat an diuzad dre an azvuiadadur (e pikselioù)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
+msgid "Inset/Outset by:"
+msgstr "Strishaat/ledanaat dre :"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
+msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
+msgstr "Ar arc'hadoù strishaat ha ledanaat a zilec'h an treug dre ar pellder-mañ (e pikselioù)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
+msgid "Compass-like display of angles"
+msgstr "Skrammet eo ar c'hornioù evel ur c'helc'hier"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
+msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
+msgstr "Mar gweredekaet e vo skrammet ar c'hornioù gant 0 d'an norzh, ul ledad a 0 da 360, muiel gant roud ar bizied ; a-hend-all gant 0 d'ar reter, ul ledad a -180 da 180, muiel gant roud gin ar bizied"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
+msgid "Rotation snaps every:"
+msgstr "Ar c'hweladur zo azvuiadet bep a :"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
+msgid "degrees"
+msgstr "a zerezioù"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
+msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
+msgstr "C'hwelañ gant Ctrl pouezet a azvuiad dre gement a zerezioù ; ivez, pouezañ [ pe ] a c'hwel dre ar c'hementad-mañ"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
+msgid "Zoom in/out by:"
+msgstr "Zoum brasaat/bihanaat dre :"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
+msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
+msgstr "Benveg zoumañ dre glikañ, ar stokelloù +/-, ha klik kreiz a zoum da vrasaat/bihanaat dre al lieser-mañ"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221
+msgid "Show selection cue"
+msgstr "Diskouez merk an diuzañ"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
+msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
+msgstr "Mar diuzet e vez skrammet ur merk diuzañ gant an ergorennoù (an hevelep hini hag en diuzer)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228
+msgid "Enable gradient editing"
+msgstr "Gweredekaat embann an ilrezennoù"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
+msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
+msgstr "Mar diuzet e vez skammet reolerezhioù embann an ilrezennoù gant an ergorennoù"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
+msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
+msgstr "<b>Ergorenn ebet bet diuzet</b> da gemer he stil diouti."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
+msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
+msgstr "<b>Muioc'h eget un ergorenn bet diuzet</b> N'haller ket kemer ar stil diouzh meur a ergorenn."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:285
+msgid "Create new objects with:"
+msgstr "Krouiñ ergorennoù nevez gant :"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
+msgid "Last used style"
+msgstr "Stil diwezhañ arveret"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:289
+msgid "Apply the style you last set on an object"
+msgstr "Arloañ ar stil diwezhañ bet arventennet d'ur ergorenn"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
+msgid "This tool's own style:"
+msgstr "Stil dezhañ e unan ar benveg-mañ"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:298
+msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
+msgstr "Gant pep benveg e vez kavadet he stil dezhi evit e arloañ d'an ergorennoù nevez savet. Arverañ an afell amañ dindan evit arvetenniñ."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
+msgid "Take from selection"
+msgstr "Kemer diouzh an diuzad"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
+msgid "This tool's style of new objects"
+msgstr "Stil ar benveg-mañ digant an ergorennoù nevez"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
+msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
+msgstr "Derc'hel soñj e stil an ergorenn (gentañ) bet diuzet evel stil ar benveg"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
+msgid "Tools"
+msgstr "Binvioù"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
+msgid "Width is in absolute units"
+msgstr "Led e unanennoù dizave"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
+msgid "Select new path"
+msgstr "Diuzañ un treug nevez"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
+msgid "Don't attach connectors to text objects"
+msgstr "Na liammañ ket ar c'hennaskerioù ouzh an testennoù"
+
+#. Selector
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
+msgid "Selector"
+msgstr "Diuzer"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
+msgid "When transforming, show:"
+msgstr "Pa vez treuzfurmet, diskouez :"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
+msgid "Objects"
+msgstr "Ergorennoù"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
+msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
+msgstr "Diskouez an ergorennoù bremanel pa vezont dilec'hiet pe dreuzfurmet"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
+msgid "Box outline"
+msgstr "Trolinenn ar voest"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
+msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
+msgstr "Diskouez trolinenn boest an ergorennoù pa vezont dilec'hiet pe dreuzfurmet"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:338
+msgid "Per-object selection cue:"
+msgstr "Merk diuzañ dre bep ergorenn :"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
+msgid "No per-object selection indication"
+msgstr "Megeg ebet a-fet diuzañ dre bep ergorenn"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
+msgid "Mark"
+msgstr "Merk"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
+msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
+msgstr "Ur merk diamant e korn kleiz al lein zo da bep ergorenn diuzet"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
+msgid "Box"
+msgstr "Boest"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
+msgid "Each selected object displays its bounding box"
+msgstr "Skrammet e vo he boest bevennet gant pep ergorenn diuzet"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:349
+msgid "Bounding box to use:"
+msgstr "Boestad vevennet da arverañ"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
+msgid "Visual bounding box"
+msgstr "Boestad bevennet hewel"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
+msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
+msgstr "Gannet eo er voestad-mañ tevder an tres, merkerioù, marzioù ar siloù, h.a."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
+msgid "Geometric bounding box"
+msgstr "Boestad bevennet mentoniel"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
+msgid "This bounding box includes only the bare path"
+msgstr "Gannet eo er voest riblennet-mañ an treug goullo hepken"
+
+#. Node
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358
+msgid "Node"
+msgstr "Klom"
+
+#. Zoom
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073
+#: ../src/verbs.cpp:2388
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zoum"
+
+#. Shapes
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
+msgid "Shapes"
+msgstr "Lunioù"
+
+#. Pencil
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
+#: ../src/verbs.cpp:2378
+msgid "Pencil"
+msgstr "Kreion"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
+msgid "Tolerance:"
+msgstr "Aotrevarz :"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
+msgid "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower values produce more uneven paths with more nodes"
+msgstr "Tizhet e vo ar c'hementad lufrañ arloaet d'al linennoù dre zorn gant ar werzh-mañ ; gwerzhioù izeloc'h a grou treugoù diunvanoc'h gant muioc'h a glomoù"
+
+#. Pen
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
+#: ../src/verbs.cpp:2380
+msgid "Pen"
+msgstr "Kreion"
+
+#. Calligraphy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
+#: ../src/verbs.cpp:2382
+msgid "Calligraphy"
+msgstr "Kaerskrivañ"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
+msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
+msgstr "Mar gweredekaet, e unanennoù dizave (pikselioù) emren e-keñver ar zoum eo tevder ar c'hreion ; a-henn-all liammet eo tevder ar c'hreion ouzh ar zoum a-benn ma chomo heñvel gant ne vern pe doare zoumañ"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
+msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
+msgstr "Mar gweredekaet, pep ergorenn nevez krouiet a vo diuzet (o tiziuzañ an diuzad kent)"
+
+#. Paint Bucket
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
+#: ../src/verbs.cpp:2394
+msgid "Paint Bucket"
+msgstr "Sailh Livañ"
+
+#. Gradient
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
+#: ../src/verbs.cpp:2386
+msgid "Gradient"
+msgstr "Ilrezenn"
+
+#. Connector
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
+#: ../src/verbs.cpp:2392
+msgid "Connector"
+msgstr "Kennasker"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
+msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
+msgstr "Mar gweredekaet, poentoù liammañ ar c'hennaskerioù ne vint ket diskouezet evit an testennoù"
+
+#. Dropper
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
+#: ../src/verbs.cpp:2390
+msgid "Dropper"
+msgstr "Garrennig"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
+msgid "Save and restore window geometry for each document"
+msgstr "Enrollañ hag atoriñ kempennadur ar prenestr evit pep teul"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
+msgid "Remember and use last window's geometry"
+msgstr "Derc'hel soñj hag arverañ kempennadur diwezhañ ar prenestr"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
+msgid "Don't save window geometry"
+msgstr "Na enrollañ ket kempennadur ar prenestr"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
+msgid "Dockable"
+msgstr "Stagus"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
+msgid "Floating"
+msgstr "O neuial"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
+msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
+msgstr "Ar boestoù emziv a vez kuzhet e barrenn an trevelloù"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
+msgid "Zoom when window is resized"
+msgstr "Zoumañ pa vez admentet ar prenestroù"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
+msgid "Show close button on dialogs"
+msgstr "Diskouez an afell serriñ war ar voestad emziviz"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
+msgid "Aggressive"
+msgstr "Argadus"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
+msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
+msgstr "Chom a ra ar boestadoù emziviz e krec'h (taol arnod !)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
+msgid "Saving window geometry (size and position):"
+msgstr "Oc'h enrollañ mentaoueg ar prenestr (ment ha lec'hiadur) :"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
+msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
+msgstr "Leuskel an ardoer prenestroù da zespizañ lec'hiadur an holl brenestroù"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
+msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
+msgstr "Derc'hel soñj hag arverañ mentaoueg diwezhañ ar prenestr (enrollet e vez gant gwellvezioù an arveriad)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
+msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
+msgstr "Enrollañ hag atoriñ mentaoueg ar prenestr evit  pep teul (enrollet e vez gant gwellvezioù an arveriad)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
+msgid "Dialog behavior (requires restart):"
+msgstr "Amzalc'h ar voest emziviz (ret e vo adloc'hañ) :"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
+msgid "Dialogs on top:"
+msgstr "Boestoù emziviz war al lein :"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
+msgid "Dialogs are treated as regular windows"
+msgstr "Keweriet e vo ar boestadoù emziviz evel prenestroù reoliek"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
+msgid "Dialogs stay on top of document windows"
+msgstr "Ar boestoù emziviz a chomo war lein an teul"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
+msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
+msgstr "Heñvel ouzh Reizh koulskoude e tlefe labourat gwelloc'h gant ardoerioù prenestroù zo"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
+msgid "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press 'Restore' to bring back a minimized document window)"
+msgstr "Chom war krec'h prenestroù an teul e tlefe ar boestadoù emziviz. Lennit an RealiseNote ! (klikañ a-zehou war afell barrenn an trevelloù ha pouezañ war 'Atoriñ' evit kas en-dro ur prenestr teul izekaet)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
+msgid "Miscellaneous:"
+msgstr "Liesseurt :"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
+msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
+msgstr "Mar bez ret da brenestroù ar boestadoù emziviz bezañ kuzhet e barrenn an trevelloù eus an ardoer prenestroù"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
+msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
+msgstr "Zoumañ an dresadenn pa vez admentet prenestr an teul a-benn kaout an hevelep maez da welout (an arventenn dre ziouer eo homañ, kemmet e vez e ne vern peseurt renestr dre arverañ an afell a-us d'ar varrenn dibunañ a-zehou)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
+msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
+msgstr "Mar bez un afell serriñ gant prenestr ar voestad emziviz (ret e vo adloc'hañ)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
+msgid "Windows"
+msgstr "Ar prenestroù"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
+msgid "Move in parallel"
+msgstr "a zilec'h a-genstur"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
+msgid "Stay unmoved"
+msgstr "a chom dilec'h"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
+msgid "Move according to transform"
+msgstr "a zilec'h dre an treuzfurmañ"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
+msgid "Are unlinked"
+msgstr "zo diere"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
+msgid "Are deleted"
+msgstr "zo diverket"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
+msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
+msgstr "Pa vez dilec'hiet an ergorenn orin e link he c'hlonioù hag an ergorennoù ereet :"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
+msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
+msgstr "Treuzkludet eo ar c'hlonioù dre an hevelep sturiadell hag o re orin."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
+msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
+msgstr "Chom a ra ar c'hlonioù war al lec'h pa vez dilec'hiet o ergorennoù orin."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
+msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
+msgstr "Pep klon a zilec'h e-keñver gwerzh doareenn e dreuzfurmadur. Da skouer e vo dilec'hiet ur c'hlon c'hwelet gant ur roud disheñvel diouzh e ergorenn orin."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
+msgid "When the original is deleted, its clones:"
+msgstr "Diverket eo an ergorenn orin, he c'hlonioù :"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
+msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
+msgstr "Da ergorennoù reoliek e vez amdroet ar c'hlonioù emzivad "
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
+msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
+msgstr "Dilamet e vez ar c'hlonioù emzivad gant o hini orin."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
+msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
+msgstr "Pa vez arloet, arverañ an ergorenn diuzet a zo e krec'h evel treug dic'hronnañ/maskl"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
+msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
+msgstr "Digevaskañ an dra-se evit arverañ an ergorenn diuzet a zo en traoñ evel treug dic'hronnañ pe vaskl"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
+msgid "Remove clippath/mask object after applying"
+msgstr "Dilemel treug dic'hronnañ/maskl diwar an ergorenn ur wech arloet"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
+msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
+msgstr "Ur wech arloet, dilemel an ergorenn arveret evel treug dic'hronnañ pe vaskl diwar an dresadenn"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
+msgid "Clippaths and masks"
+msgstr "Treugoù dic'hronnañ ha maskloù"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
+msgid "Scale stroke width"
+msgstr "Skeulaat led an tres"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
+msgid "Scale rounded corners in rectangles"
+msgstr "Skeulaat ar c'hornioù rontaet e reizhkornioù"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
+msgid "Transform gradients"
+msgstr "Treuzfurmiñ an ilrezennoù"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
+msgid "Transform patterns"
+msgstr "Treuzfurmiñ ar gousturioù"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
+msgid "Optimized"
+msgstr "Gwellekaet"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
+msgid "Preserved"
+msgstr "Digemm"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
+msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
+msgstr "Pa vez o skeulaat ergorennoù, skeulaat tevder an tres dre an hevelep kenfeur"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507
+msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
+msgstr "Pa vez o skeulaat reizhkornioù, skeulaat skin ar c'hornioù rontaet"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518
+msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
+msgstr "Dilec'hiañ an ilrezennoù (el leuniadur pe en tres) a-hed an ergorennoù"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529
+msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
+msgstr "Dilec'hiañ ar gousturioù (el leuniadur pe en tres) a-hed an ergorennoù"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
+msgid "Store transformation:"
+msgstr "Kadaviñ an treuzfurmadur :"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
+msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
+msgstr "Mar bez tu, arloañ an treuzfurmadur e ergorennoù hep ouzhpennañ un doareenn dreuzfurmañ"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
+msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
+msgstr "Kadaviñ atav an teuzfurmadur evel un doareenn dreuzfurmañ war an ergorennoù"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
+msgid "Transforms"
+msgstr "Treuzfurmadurioù"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
+msgid "Best quality (slowest)"
+msgstr "Perzhded uhelañ (gorrekañ)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
+msgid "Better quality (slower)"
+msgstr "Perzhded gwell (gorrekoc'h)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
+msgid "Average quality"
+msgstr "Perzhded keitat"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
+msgid "Lower quality (faster)"
+msgstr "Perzhded izeloc'h (herrekoc'h)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
+msgid "Lowest quality (fastest)"
+msgstr "Perzhded izelañ (herrekañ)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
+msgid "Gaussian blur quality for display:"
+msgstr "Perzhded ruzed Gausse evit ar skrammañ :"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
+msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
+msgstr "Perzhded uhelañ, met skrammet e vez gorrek kenañ gant ar zoumoù brasañ (ar berzhded uhelañ a vez gant ezporzhiañ ar bitmap)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
+msgid "Better quality, but slower display"
+msgstr "Perzhded welloc'h, skrammañ gorrekoù avat"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
+msgid "Average quality, acceptable display speed"
+msgstr "Perzhded keitat, tizh skrammañ madik a-walc'h"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
+msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
+msgstr "Perzhded izeloc'h (evit ergorennoù zo), tizh skrammañ herrekoc'h avat"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
+msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
+msgstr "Perzhded izelañ (evit an ergorennoù brasañ), tizh skrammañ herrekañ avat"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
+msgid "Filters"
+msgstr "Siloù"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
+msgid "Select in all layers"
+msgstr "Diuzañ war an holl dreuzfollennoù"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
+msgid "Select only within current layer"
+msgstr "Diuzañ war an dreuzfollenn vremanel hepken"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
+msgid "Select in current layer and sublayers"
+msgstr "Diuzañ war an dreuzfollenn vremanel hag an treuzfollennoù a-zindan"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
+msgid "Ignore hidden objects"
+msgstr "Leuskel an ergorennoù kuzh a-gostez"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
+msgid "Ignore locked objects"
+msgstr "Leuskel an ergorennoù prenn a-gostez"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
+msgid "Deselect upon layer change"
+msgstr "Diziuzañ dre gemm a dreuzfollenn"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
+msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
+msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab :"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
+msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
+msgstr "Lakaat arc'hadoù diuzañ dre ar c'hlavier da vont en-dro war an ergorennoù war an holl dreuzfollennoù"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
+msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
+msgstr "Lakaat arc'hadoù diuzañ da vont en-dro war an ergorennoù war an dreuzfollenn vremanel hepken"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
+msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
+msgstr "Lakaat arc'hadoù diuzañ dre ar c'hlavier da vont en-dro war an ergorennoù war an dreuzfollenn vremanel hag an istreuzfollennoù"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
+msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden group or layer)"
+msgstr "Digevaskañ an dra-se evit bezañ barrek da ziuzañ ergorennoù kuzh (pe drezo o unan pe guzhet gant ur strollad pe un dreuzfollenn)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
+msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked group or layer)"
+msgstr "Digevaskañ an dra-se evit bezañ barrek da ziuzañ ergorennoù prennet (pe drezo o unan pe brennet gant ur strollad pe un dreuzfollenn)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
+msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
+msgstr "Digevaskañ an dra-se evit bezañ barrek da leuskel an ergorennoù bremanel diuzet pa vez kemmet an dreuzfollenn vremanel"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
+msgid "Selecting"
+msgstr "Diuzadur"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:612
+msgid "Default export resolution:"
+msgstr "Diarunusted ezporzhiañ dre ziouer :"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
+msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
+msgstr "Diarunusted ar bitmapoù dre ziouer (e poentoù dre meutad) er vestad emziviz Ezporzhiañ :"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
+msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
+msgstr "Anv an dafariad Open Clip Art Library :"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
+msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the Import and Export to OCAL function."
+msgstr "Anv dafariad eus Open Clip Art Library webdav. Arveret eo gant an arc'hwel Enporzhiañ hag Ezporzhiañ da OCAL."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
+msgid "Open Clip Art Library Username:"
+msgstr "Anv arveriad eus Open Clip Art Library :"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
+msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
+msgstr "An anv arveriad arveret evit en em gennaskañ ouzh Open Clip Art Library."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
+msgid "Open Clip Art Library Password:"
+msgstr "Ger tremen Open Clip Art Library :"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
+msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
+msgstr "Ar ger tremen arveret evit en em gennaskañ ouzh Open Clip Art Library."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
+msgid "Import/Export"
+msgstr "Enporzhiañ/Ezporzhiañ"
+
+#. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:670
+msgid "Perceptual"
+msgstr "Heverz"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:670
+msgid "Relative Colorimetric"
+msgstr "Livventerezh daveel"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:670
+msgid "Absolute Colorimetric"
+msgstr "Livventerezh dizave"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
+msgid "(Note: Color Management has been disabled in this build)"
+msgstr "(Notenn : diweredekaet eo bet ardoadur al livioù gant an arload-mañ)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
+msgid "Display Adjustment"
+msgstr "Kengeidañ ar skrammañ"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680
+msgid "Display profile:"
+msgstr "Aelad skrammañ :"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
+msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
+msgstr "An aelad ICC da arverañ evit kavnezañ ec'hankad ar skrammañ."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
+msgid "Retrieve profile from display"
+msgstr "Atoriñ an aelad diouzh ar skrammañ"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:686
+msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
+msgstr "Atoriñ an aeladoù diouzh ar re liammet d'ar skrammañ dre XICC"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
+msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
+msgstr "Atoriñ an aeladoù diouzh ar re liammet d'ar skrammañ."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
+msgid "Display rendering intent:"
+msgstr "Skrammañ mennad an deouez :"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
+msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
+msgstr "Mennad an deouez : da arverañ evit kavnezañ ec'hankad ar skrammañ."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
+msgid "Proofing"
+msgstr "Gwiriañ"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
+msgid "Simulate output on screen"
+msgstr "Darvanañ an ec'hankad war ar skramm"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
+msgid "Simulates output of target device."
+msgstr "Darvanañ ec'hankad an trevnad bukenn."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
+msgid "Mark out of gamut colors"
+msgstr "Merkañ er-maez eus an dirïad livioù"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:704
+msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
+msgstr "Usskediñ a ra al livioù hag a zo er-maez eus an dirïad evit an trevnad bukenn."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
+msgid "Out of gamut warning color:"
+msgstr "Er-maez eus dirïad al livioù eveshaat :"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
+msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
+msgstr "Diuzañ a ra al liv arveret evit lakaat evezh war an dirïad."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
+msgid "Device profile:"
+msgstr "Aelad an trevnad :"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
+msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
+msgstr "An aelad ICC da arverañ evit darvanañ ec'hankad an trevnad."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
+msgid "Device rendering intent:"
+msgstr "Mennad deouez an trevnad :"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
+msgid "Black Point Compensation"
+msgstr "Kempouezadur ar pik du"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
+msgid "Enables black point compensation."
+msgstr "Gweredekaat a ra kempouezañ ar pikoù du."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
+msgid "Preserve black"
+msgstr "Mirout al liv du"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:728
+msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
+msgstr "(LittleCMS 1.15 pe nevesoc'h azgoulennet)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:730
+msgid "Preserve K channel on CMYK -> CMYK transforms"
+msgstr "Mirout ar sanell D gant SMMD -> treuzfurmañ a ra SMMD"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
+msgid "<none>"
+msgstr "<tra ebet>"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:789
+msgid "Color Management"
+msgstr "Ardeiñ al livioù"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:794
+msgid "Default grid settings"
+msgstr "Arventennoù dre ziouer ar gael"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:821
+msgid "Grid units"
+msgstr "Unanennoù ar gael"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:824
+msgid "Origin X"
+msgstr "Orin X"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:804
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
+msgid "Origin Y"
+msgstr "Orin Y"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
+msgid "Spacing X"
+msgstr "Esaouiñ X"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
+msgid "Spacing Y"
+msgstr "Esaouiñ Y"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
+msgid "Selects the color used for normal grid lines."
+msgstr "Diuzañ a ra al liv arveret evit linennoù ar c'haelioù reizh."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
+msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
+msgstr "Diuzañ a ra al liv arveret evit linennoù pennañ (usskedus) ar gael"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:815
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
+msgid "Major grid line every"
+msgstr "Linenn bennañ war bep a"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816
+msgid "Show dots instead of lines"
+msgstr "Diskouez pikoù e-lec'h linennoù"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
+msgid "Base length of z-axis"
+msgstr "Hirder diazez an ahel-z"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2579
+msgid "Angle X"
+msgstr "Korn X"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
+msgid "Angle of x-axis"
+msgstr "Korn an ahel-x"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2641
+msgid "Angle Z"
+msgstr "Korn Z"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
+msgid "Angle of z-axis"
+msgstr "Korn an ahel-y"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
+msgid "Add label comments to printing output"
+msgstr "Ouzhpennañ ur skritellad askelennoù d'an ec'hankad moullañ"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
+msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
+msgstr "Mar gweredekaet e vo ouzhpennet un askelenn da renk an ec'hankad moullañ, o verkañ an ec'hankad deouezet evit an ergorenn gant he skritell"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
+msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
+msgstr "Mirout ouzh rannadur depizadurioù an ilrezennoù"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
+msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
+msgstr "Pa vez gweredekaet e vez diroudennet despizadurioù an ilrezenn rannet davit ar c'hemmañ ; digevaskañ evit aotren rannañ despizadurioù an ilrezenn a-benn ma vo tizhet ergorennoù all, oc'h arverañ an hevelep ilrezenn, mar bez kemmet un ergorenn. "
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852
+msgid "Simplification threshold:"
+msgstr "Gwehin eeunaat :"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
+msgid "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
+msgstr "Kreñvder an arc'had Eeunaat dre ziouer. Mar bez galvet an arc'had-mañ meur a wech ha buan e vo tagus ouzh tagus ar gwered ; mar bez galvet goude un ehan e vo atoret ar gwehin dre ziouer."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
+msgid "2x2"
+msgstr "2x2"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
+msgid "4x4"
+msgstr "4x4"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
+msgid "8x8"
+msgstr "8x8"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
+msgid "16x16"
+msgstr "16x16"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
+msgid "Oversample bitmaps:"
+msgstr "Dreiststandilhonañ ar bitmapoù :"
+
+#. consider moving this to an UI tab:
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
+msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
+msgstr "Lakaat alunioù barrenn vinvioù an arc'hadoù da vezañ bihanoc'h"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
+msgid "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
+msgstr "Lakaat arc'hadoù ar varrenn vinvioù da arverañ an eil vent eus ar varrenn vinvioù (ret e vo adloc'hañ)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
+msgid "Make the main toolbar icons smaller"
+msgstr "Lakaat arlunioù ar varrenn vinvioù pennañ da vezañ bihanoc'h"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
+msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
+msgstr "Lakaat ar binvioù pennañ da arverañ eil vent ar varrenn vinvioù (ret e vo adloc'hañ)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872
+msgid "Maximum number of recent documents:"
+msgstr "Niver uc'hek a deulioù nevesañ :"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
+msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
+msgstr "Hirder hirañ roll an teulioù nevez krouet el lañser Restr"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
+msgid "Misc"
+msgstr "Liesseurt"
+
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
+msgid "_Apply"
+msgstr "_Arloañ"
+
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
+msgid "Apply chosen effect to selection"
+msgstr "Arloañ an efed dibabet d'an diuzad"
+
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:63
+msgid "Remove effect from selection"
+msgstr "Diverkañ an efed dibabet diouzh an diuzad"
+
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:66
+msgid "Apply new effect"
+msgstr "Arloañ un efed nevez"
+
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:67
+msgid "Current effect"
+msgstr "Efed bremanel"
+
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:164
+msgid "Unknown effect is applied"
+msgstr "Arloet ez eus bet un efed dianav"
+
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:167
+msgid "No effect applied"
+msgstr "Efed ebet bet arloet"
+
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:171
+msgid "Item is not a shape or path"
+msgstr "An ergorenn n'eo ket ul lun pe un treug"
+
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:175
+msgid "Only one item can be selected"
+msgstr "Un ergorenn hepken a vez diuzet"
+
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:179
+msgid "Empty selection"
+msgstr "Diuzad goullo"
+
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:259
+msgid "Create and apply path effect"
+msgstr "Krouiñ hag arloañ un efed treug"
+
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:273
+msgid "Remove path effect"
+msgstr "Dilemel an efed treug"
+
+#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
+msgid "Heap"
+msgstr "Krennenn vemor"
+
+#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
+msgid "In Use"
+msgstr "War arver"
+
+#. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
+#. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
+#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
+msgid "Slack"
+msgstr "Dieub"
+
+#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
+msgid "Total"
+msgstr "Hollad"
+
+#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
+#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
+#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
+#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
+msgid "Unknown"
+msgstr "Dianavezet"
+
+#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
+msgid "Combined"
+msgstr "Kedaozet"
+
+#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
+msgid "Recalculate"
+msgstr "Adjediñ"
+
+#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
+msgid "Ready."
+msgstr "Prest."
+
+#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
+msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
+msgstr "Gweredekaat skrammañ ar c'herzhlevr dre arventenniñ doareenn debug 'redirect' da 1 e preferences.xml"
+
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:71
+msgid "File"
+msgstr "Restr"
+
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:169
+msgid "Username:"
+msgstr "Anv an arveriad :"
+
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:170
+msgid "Password:"
+msgstr "Ger-tremen :"
+
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:410
+msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
+msgstr "C'hwitadenn war zegemer lanv RSS eus Open Clip Art Library. Gwiriañ mard eo reizh anv an dafariad e Kefluniañ->Liesseurt  (s.o. : openclipart.org)"
+
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:538
+msgid "Search Tag"
+msgstr "Klask klav"
+
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:539
+msgid "No files matched your search"
+msgstr "Restr ebet o klotañ gant ho klask"
+
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
+msgid "Search"
+msgstr "Klask"
+
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:565
+msgid "Files Found"
+msgstr "restr bet kavet"
+
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
+msgid "_Execute Python"
+msgstr "_Erounit Python"
+
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
+msgid "_Execute Perl"
+msgstr "_Erounit Perl"
+
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
+msgid "Script"
+msgstr "Skrip"
+
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
+msgid "Output"
+msgstr "Ec'hankad"
+
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
+msgid "Errors"
+msgstr "Fazioù"
+
+#. #### begin left panel
+#. ### begin notebook
+#. ## begin mode page
+#. # begin single scan
+#. brightness
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
+msgid "Brightness cutoff"
+msgstr "Didroc'hañ dre al lintr"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
+msgid "Trace by a given brightness level"
+msgstr "TResañ dre ul live lintr lavaret"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
+msgid "Brightness cutoff for black/white"
+msgstr "Didroc'hadur dre al lintr evit ar gwenn/du"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
+msgid "Single scan: creates a path"
+msgstr "C'hwilerviñ eeun : krouiñ a ra un treug"
+
+#. canny edge detection
+#. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
+msgid "Edge detection"
+msgstr "Dinoadur ar riblennoù"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
+msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
+msgstr "Tresañ gant an dinoadur riblennoù gwell gant algoritm J. Canny"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
+msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
+msgstr "Didroc'hadur lintr evit ar pikselioù kefin (despizañ a ra tevder ar riblenn)"
+
+#. quantization
+#. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
+#. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
+#. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
+msgid "Color quantization"
+msgstr "Digreskiñ an niver a livioù"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
+msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
+msgstr "Tresañ a-hed bevennoù al livioù digresket o niver"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
+msgid "The number of reduced colors"
+msgstr "An niver a livioù digreskaet"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
+msgid "Colors:"
+msgstr "Livioù :"
+
+#. swap black and white
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
+msgid "Invert image"
+msgstr "Tuginañ ar skeudenn"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
+msgid "Invert black and white regions"
+msgstr "Tuginañ ar maezioù du ha gwenn"
+
+#. # end single scan
+#. # begin multiple scan
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
+msgid "Brightness steps"
+msgstr "Pazioù al lintr"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
+msgid "Trace the given number of brightness levels"
+msgstr "Tresañ an niver roet eus al liveoù lintr"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
+msgid "Scans:"
+msgstr "C'hwilevadurioù :"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
+msgid "The desired number of scans"
+msgstr "An niver a c'hilevadurioù c'hoantaet"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
+msgid "Colors"
+msgstr "Livioù"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
+msgid "Trace the given number of reduced colors"
+msgstr "Tresañ an niver lavaret a livioù digresket o niver"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
+msgid "Grays"
+msgstr "Louedoù"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
+msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
+msgstr "Heñvel eo ouzh al livioù, met amdroet e vo an disoc'h da liveoù louedoù"
+
+#. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
+msgid "Smooth"
+msgstr "Lufrañ"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
+msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
+msgstr "Arloañ ruzed Gausse d'ar bitmap kent tresañ"
+
+#. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
+msgid "Stack scans"
+msgstr "Berniañ ar c'hwilervadurioù"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
+msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
+msgstr "Berniañ ar c'hwilervadurioù war krec'h unan betek egile (esaou ebet) e-lec'h karrellañ (dre voaz gant esaouioù)"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
+msgid "Remove background"
+msgstr "Dilemel an drekva"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
+msgid "Remove bottom (background) layer when done"
+msgstr "Dilemel treuzfollenn an traoñ (drekva) ur wech graet"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
+msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
+msgstr "C'hwilervadurioù lies : krouiñ a ra ur strollad treugoù"
+
+#. ## begin option page
+#. # potrace parameters
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
+msgid "Suppress speckles"
+msgstr "Dilemel ar brizh"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
+msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
+msgstr "Leuskel ar pikoù bihan (brizh) a-gostez er bitmap"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
+msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
+msgstr "Ar brizh dreist ar c'hementad pikselioù-mañ a vo dilamet"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
+msgid "Size:"
+msgstr "Ment :"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
+msgid "Smooth corners"
+msgstr "Kornioù lufr"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
+msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
+msgstr "Lufrañ kornioù lemm an dresadenn"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
+msgid "Increase this to smooth corners more"
+msgstr "Kreskiñ an dra-se evit lufrañ muioc'h ar c'hornioù"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
+msgid "Optimize paths"
+msgstr "Gwellekaat an treugoù"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
+msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
+msgstr "Klask gwellekaat an treugoù dre genstakañ regennoù kefin ar c'hrommennoù Bezier"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
+msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
+msgstr "Kreskiñ an dra-se evit digreskiñ an niver a glomoù war an tres dre ur gwellekadur tagusoc'h"
+
+#. ## end option page
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
+msgid "Options"
+msgstr "Dibarzhioù"
+
+#. ### credits
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
+msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
+msgstr "Trugarez da Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
+msgid "Credits"
+msgstr "Perzhourion"
+
+#. #### begin right panel
+#. ## SIOX
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
+msgid "SIOX foreground selection"
+msgstr "diuzad an drekva SIOX"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
+msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
+msgstr "Goleiñ ar maez a fell deoc'h diuzañ evel rakva"
+
+#. ## preview
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
+msgid "Update"
+msgstr "Hizivaat"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
+msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
+msgstr "Alberz ar bitmap treugel gant an arventennoù bremanel hep an tresoù gwir"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
+msgid "Preview"
+msgstr "Alberz"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
+msgid "Abort a trace in progress"
+msgstr "Dilezel un tresadur war ober"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
+msgid "Execute the trace"
+msgstr "Erounit an tresañ"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
+msgid "_Horizontal"
+msgstr "A-_zremm"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
+msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
+msgstr "Dilec'hiadur a-zremm (daveel) pe lec'hiadur (dizave)"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
+msgid "_Vertical"
+msgstr "A-_serzh"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
+msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
+msgstr "Dilec'hiadur a-serzh (daveel) pe lec'hiadur (dizave)"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
+msgid "_Width"
+msgstr "_Led"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
+msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
+msgstr "Ment a-zremm (dizave pe dregantad eus an hini vremanel)"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
+msgid "_Height"
+msgstr "_Sav"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
+msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
+msgstr "Ment a-serzh (dizave pe dregantad eus an hini vremanel)"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
+msgid "A_ngle"
+msgstr "Kor_n"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
+msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
+msgstr "C'hwelañ ar c'horn (muiel = gant roud ar bizied)"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
+msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
+msgstr "Stouiñ ar c'horn a-zremm (muiel = gant roud gin ar bizied), pe dilec'hiadur dizave, pe dilec'hiadur dre zregantad"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
+msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
+msgstr "Stouiñ ar c'horn a-serzh (muiel = gant roud gin ar bizied), pe dilec'hiadur dizave, pe dilec'hiadur dre zregantad"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
+msgid "Transformation matrix element A"
+msgstr "Treuzfurmadur oged an elfenn A"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
+msgid "Transformation matrix element B"
+msgstr "Treuzfurmadur oged an elfenn B"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
+msgid "Transformation matrix element C"
+msgstr "Treuzfurmadur oged an elfenn C"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
+msgid "Transformation matrix element D"
+msgstr "Treuzfurmadur oged an elfenn D"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
+msgid "Transformation matrix element E"
+msgstr "Treuzfurmadur oged an elfenn E"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
+msgid "Transformation matrix element F"
+msgstr "Treuzfurmadur oged an elfenn G"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
+msgid "Rela_tive move"
+msgstr "Dilec'hiadur _daveel"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
+msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
+msgstr "Ouzhpennañ an dilec'hiadur daveel erspizet betek al lec'hiadur bremanel ; a-hend-all embann al lec'hiadur dizave bremanel end-eeun"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
+msgid "Scale proportionally"
+msgstr "Skeulaat kenfeuriek"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
+msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
+msgstr "Mirout feur al led/ar sav eus an ergorennoù skeulaet"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
+msgid "Apply to each _object separately"
+msgstr "Arloañ da bep erg_orenn a-hiniennoù"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
+msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
+msgstr "Arloañ ar skeulaat/c'hwelañ/stouiñ da bep ergorenn bet diuzet a-hiniennoù ; a-hend-all, treuzfurmañ an diuzad d'un teskad"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
+msgid "Edit c_urrent matrix"
+msgstr "Embann an oged vre_manel"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
+msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
+msgstr "Embann treuzfurmadur an oged bremanel ; a-hend-all liesaat an treuzfurmadurioù dre an oged-mañ"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116
+msgid "_Move"
+msgstr "_Dilec'hiañ"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
+msgid "_Scale"
+msgstr "_Skeulaat"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
+msgid "_Rotate"
+msgstr "_C'hwelañ"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
+msgid "Ske_w"
+msgstr "A-veskell"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
+msgid "Matri_x"
+msgstr "Oge_d"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151
+msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
+msgstr "Adderaouekaat ar gwerzhioù war an ivinell vremanel d'ar re dre ziouer"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158
+msgid "Apply transformation to selection"
+msgstr "Arloañ an treuzfurmadur d'an diuzañ"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:763
+msgid "Edit transformation matrix"
+msgstr "Embann treuzfurmadurioù an oged"
+
+#. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
+#. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
+#. File menu
+#. Edit menu
+#. View menu
+#. Layer menu
+#. Object menu
+#. Path menu
+#. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
+#. Text menu
+#. About menu
+#. Tools toolbox
+#. Select Tool controls
+#. Node Tool controls
+#. Calligraphy Tool controls
+#. Session playback controls
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:31
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:32
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:33
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:34
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:35
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:36
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:37
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:38
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:39
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:40
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:41
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:42
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:45
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:46
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:47
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:48
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:49
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:50
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:51
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:52
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:53
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:54
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:55
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:56
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:57
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:58
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:61
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:62
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:63
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:64
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:65
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:66
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:67
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:68
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:69
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:70
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:71
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:72
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:73
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:74
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:75
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:76
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:77
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:78
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:79
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:80
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:81
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:82
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:83
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:84
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:85
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:86
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:87
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:88
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:91
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:92
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:93
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:94
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:95
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:96
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:97
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:98
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:99
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:100
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:101
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:102
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:103
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:104
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:107
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:108
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:109
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:110
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:111
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:112
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:113
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:114
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:115
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:116
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:117
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:118
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:119
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:120
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:121
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:122
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:123
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:124
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:125
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:126
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:129
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:130
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:131
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:132
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:133
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:134
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:135
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:136
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:137
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:138
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:139
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:140
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:141
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:142
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:143
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:144
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:145
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:149
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:150
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:151
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:152
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:155
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:156
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:157
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:160
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:161
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:162
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:163
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:164
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:165
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:166
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:167
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:168
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:169
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:170
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:171
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:174
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:175
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:176
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:177
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:180
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:181
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:182
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:183
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:184
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:185
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:186
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:187
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:188
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:189
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:190
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:193
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:194
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:197
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:198
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:199
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:200
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:201
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
+msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
+msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
+
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
+msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
+msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
+
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
+msgid "Zoom drawing if window size changes"
+msgstr "Zoumañ an dresadenn mar bez kemmet ment ar prenestr"
+
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
+msgid "Cursor coordinates"
+msgstr "Daveoù ar reti"
+
+#. display the initial welcome message in the statusbar
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
+msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
+msgstr "<b>Degemer mat e Inkscape !</b> Arverit lunioù ha binvioù tresañ dre zorn evit krouiñ tresadennoù ; arverit an diuzerioù (biroù) evit o dilec'hiañ pe o zreuzfurmiñ."
+
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1212
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:822
+#, c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
+"\n"
+"If you close without saving, your changes will be discarded."
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enrollañ kemmoù an teul \"%s\" kent serriñ ?</span>\n"
+"\n"
+"Mar bez kuitaet hep enrollañ e vo kollet ho kemmoù."
+
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1223
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1270
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:829
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:885
+msgid "Close _without saving"
+msgstr "Serriñ _hep enrollañ"
+
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:877
+#, c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
+"\n"
+"Do you want to save this file in another format?"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enrollet eo bet ar restr \"%s\" gant ur mentrezh (%s) ma vo kollet roadennoù drezañ marteze !</span>\n"
+"\n"
+"Fellout a ra deoc'h erollañ ar restr-mañ gant ur mentrezh all ?"
+
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
+msgid "tiny"
+msgstr "munut"
+
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
+msgid "small"
+msgstr "bihan"
+
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
+msgid "large"
+msgstr "bras"
+
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
+msgid "huge"
+msgstr "ramzel"
+
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
+msgid "List"
+msgstr "Roll"
+
+#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
+msgid "_Blend mode:"
+msgstr "Mod ke_mmeskañ :"
+
+#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
+msgid "B_lur:"
+msgstr "R_uzed :"
+
+#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
+msgid "Proprietary"
+msgstr "Perc'hennour"
+
+#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
+msgid "Other"
+msgstr "All"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
+msgid "Fill:"
+msgstr "Leuniañ :"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:104
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
+msgid "Stroke:"
+msgstr "Tres :"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:105
+msgid "O:"
+msgstr "D :"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
+msgid "N/A"
+msgstr "K/G"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1019
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
+msgid "Nothing selected"
+msgstr "Netra bet diuzet"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
+msgid "<i>None</i>"
+msgstr "<i>Tra ebet</i>"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
+msgid "No fill"
+msgstr "Leuniadur ebet"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
+msgid "No stroke"
+msgstr "Tres ebet"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:304
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
+msgid "Pattern"
+msgstr "Goustur"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:993
+msgid "Pattern fill"
+msgstr "Goustur leuniañ"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306
+msgid "Pattern stroke"
+msgstr "Tres ar goustur"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
+msgid "<b>L</b>"
+msgstr "<b>L</b>"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
+msgid "Linear gradient fill"
+msgstr "Leuniañ gant un ilrezenn linennek"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
+msgid "Linear gradient stroke"
+msgstr "Tres an ilrezenn linennek"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
+msgid "<b>R</b>"
+msgstr "<b>S</b>"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
+msgid "Radial gradient fill"
+msgstr "Leuniañ gant un ilrezenn skinek"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
+msgid "Radial gradient stroke"
+msgstr "Tres an ilrezenn skinek"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
+msgid "Different"
+msgstr "Disheñvel"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
+msgid "Different fills"
+msgstr "Leuniadurioù disheñvel"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
+msgid "Different strokes"
+msgstr "Tresoù disheñvel"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
+msgid "<b>Unset</b>"
+msgstr "<b>Diarventenniñ</b>"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
+msgid "Flat color fill"
+msgstr "Leuniadur gant ul liv unvan"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
+msgid "Flat color stroke"
+msgstr "Tres gant ul liv unvan"
+
+#. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
+msgid "<b>a</b>"
+msgstr "<b>k</b>"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
+msgid "Fill is averaged over selected objects"
+msgstr "Keitet eo al leuniadur war an ergorennoù diuzet"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
+msgid "Stroke is averaged over selected objects"
+msgstr "Keitet eo an tres war an ergorennoù diuzet"
+
+#. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
+msgid "<b>m</b>"
+msgstr "<b>l</b>"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
+msgid "Multiple selected objects have the same fill"
+msgstr "Ergorennoù diuzet lies o deus an hevelep leuniadur"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
+msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
+msgstr "Ergorennoù diuzet lies o deus an hevelep tres"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
+msgid "Edit fill..."
+msgstr "Embann al leuniañ..."
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
+msgid "Edit stroke..."
+msgstr "Embann an tresoù..."
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
+msgid "Last set color"
+msgstr "Arventenn liv diwezhañ"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
+msgid "Last selected color"
+msgstr "Liv diuzet diwezhañ"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
+msgid "Invert"
+msgstr "Tuginañ"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
+msgid "White"
+msgstr "Gwenn"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
+msgid "Black"
+msgstr "Du"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
+msgid "Copy color"
+msgstr "Eilañ al liv"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
+msgid "Paste color"
+msgstr "Pegañ al liv"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:775
+msgid "Swap fill and stroke"
+msgstr "Eskemm al leuniadur hag an tres"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:517
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:526
+msgid "Make fill opaque"
+msgstr "Lakaat al leuniadur da zemer"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
+msgid "Make stroke opaque"
+msgstr "Lakaat an tres da zemer"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:304
+msgid "Remove"
+msgstr "Dilemel"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:538
+msgid "Apply last set color to fill"
+msgstr "Arloañ al liv arventennet diwezhañ d'al leuniañ"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
+msgid "Apply last set color to stroke"
+msgstr "Arloañ al liv arventennet diwezhañ d'an tres"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:561
+msgid "Apply last selected color to fill"
+msgstr "Arloañ al liv diwezhañ diuzet d'al leuniañ"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:572
+msgid "Apply last selected color to stroke"
+msgstr "Arloañ al liv diwezhañ diuzet d'an tres"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:592
+msgid "Invert fill"
+msgstr "Tuginañ al leuniadur"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:612
+msgid "Invert stroke"
+msgstr "Tuginañ an tres"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:624
+msgid "White fill"
+msgstr "Leuniañ e gwenn"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:636
+msgid "White stroke"
+msgstr "Tres gwenn"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:648
+msgid "Black fill"
+msgstr "Leuniañ e du"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:660
+msgid "Black stroke"
+msgstr "TRes du"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:703
+msgid "Paste fill"
+msgstr "Pegañ al leuniadur"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:721
+msgid "Paste stroke"
+msgstr "Pegañ an tres"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885
+msgid "Change stroke width"
+msgstr "Kemmañ led an tres"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
+msgid ", drag to adjust"
+msgstr ", riklañ evit kengeidañ"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058
+#, c-format
+msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
+msgstr "Led an tres : %.5g%s%s"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
+msgid " (averaged)"
+msgstr " (keitad)"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1090
+msgid "0 (transparent)"
+msgstr "0 (treuzwelus)"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1114
+msgid "100% (opaque)"
+msgstr "100% (demer)"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1261
+msgid "Adjust saturation"
+msgstr "Kengeidañ ar peurvec'hiañ"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
+#, c-format
+msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
+msgstr "O kengeidañ <b>ar peurvec'hiañ</b>: bez' e oa %.3g, bremañ <b>%.3g</b> (dif %.3g); gant <b>Ctrl</b> evit kengeidañ al lintr hep daskemmañ an arliv"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267
+msgid "Adjust lightness"
+msgstr "Kengeidañ  al lintr"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
+#, c-format
+msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
+msgstr "O kengeidañ <b>al lintr</b>: bez' e oa %.3g, bremañ <b>%.3g</b> (dif %.3g); gant <b>Shift</b> evit kengeidañ ar peurvec'hiañ hep daskemmañ an arliv"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
+msgid "Adjust hue"
+msgstr "Kengeidañ an arliv"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
+#, c-format
+msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
+msgstr "O kengeidañ <b>an arliv</b>: bez' e oa %.3g, bremañ <b>%.3g</b> (dif %.3g); gant <b>Shift</b> evit kengeidañ ar peurvec'hiañ, gant <b>Ctrl</b> evit daskemmañ al lintr"
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
+msgid "Name"
+msgstr "Anv"
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
+msgid "P_age size:"
+msgstr "Ment ar b_ajenn :"
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
+msgid "Page orientation:"
+msgstr "Reteradur ar bajenn :"
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
+msgid "_Landscape"
+msgstr "Gwe_ledva"
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
+msgid "_Portrait"
+msgstr "_Poltred"
+
+#. ## Set up custom size frame
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
+msgid "Custom size"
+msgstr "Personelaat ar vent"
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
+msgid "_Fit page to selection"
+msgstr "Lakaat ar bajennad da gen_glotañ gant an diuzad"
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
+msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
+msgstr "Admentañ ar bajennad d'he lakaat da genglotañ gant an diuzad bremanel, pe an dresadenn a-bezh ma n'eus ket un diuzad"
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
+msgid "U_nits:"
+msgstr "U_nanennoù :"
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
+msgid "Width of paper"
+msgstr "Led ar baperenn"
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
+msgid "_Height:"
+msgstr "_Sav :"
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
+msgid "Height of paper"
+msgstr "Sav ar baperenn"
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
+msgid "Set page size"
+msgstr "Arventenniñ ment ar bajenn"
+
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
+msgid "L Gradient"
+msgstr "Ilrezenn a-gleiz"
+
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
+msgid "R Gradient"
+msgstr "Ilrezenn a-zehou"
+
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
+#, c-format
+msgid "Fill: %06x/%.3g"
+msgstr "Leuniañ : %06x/%.3g"
+
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318
+#, c-format
+msgid "Stroke: %06x/%.3g"
+msgstr "Tres : %06x/%.3g"
+
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:350
+#, c-format
+msgid "Stroke width: %.5g%s"
+msgstr "Led an tres : %.5g%s"
+
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:366
+#, c-format
+msgid "O:%.3g"
+msgstr "D :%.3g"
+
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:368
+#, c-format
+msgid "O:.%d"
+msgstr "D :.%d"
+
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:373
+#, c-format
+msgid "Opacity: %.3g"
+msgstr "Demerez : %.3g"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1113
+msgid "Switch to next layer"
+msgstr "Mont betek an dreuzfollenn war-lerc'h"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1114
+msgid "Switched to next layer."
+msgstr "Dilec'hiet betek an dreuzfollenn war-lerc'h."
+
+#: ../src/verbs.cpp:1116
+msgid "Cannot go past last layer."
+msgstr "N'haller ket mont war-lerc'h an dreuzfollenn diwezhañ."
+
+#: ../src/verbs.cpp:1125
+msgid "Switch to previous layer"
+msgstr "Diskenn betek an dreuzfollenn gent"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1126
+msgid "Switched to previous layer."
+msgstr "Dilec'hiet betek an dreuzfollenn gent."
+
+#: ../src/verbs.cpp:1128
+msgid "Cannot go before first layer."
+msgstr "N'haller ket mont dirak an dreuzfollenn gentañ."
+
+#: ../src/verbs.cpp:1145
+#: ../src/verbs.cpp:1229
+msgid "No current layer."
+msgstr "Treuzfollenn vremanel ebet"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1174
+#: ../src/verbs.cpp:1178
+#, c-format
+msgid "Raised layer <b>%s</b>."
+msgstr "Treuzfollenn <b>%s</b> bet savet."
+
+#: ../src/verbs.cpp:1175
+msgid "Layer to top"
+msgstr "Treuzfollenn da grec'h"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1179
+msgid "Raise layer"
+msgstr "Sevel an dreuzfollenn "
+
+#: ../src/verbs.cpp:1182
+#: ../src/verbs.cpp:1186
+#, c-format
+msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
+msgstr "Treuzfollenn <b>%s</b> bet diskennet."
+
+#: ../src/verbs.cpp:1183
+msgid "Layer to bottom"
+msgstr "Treuzfollenn d'an traoñ"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1187
+msgid "Lower layer"
+msgstr "Diskenn an dreuzfollenn"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1196
+msgid "Cannot move layer any further."
+msgstr "N'haller ket dilec'hiañ an dreuzfollenn pelloc'h"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1224
+msgid "Delete layer"
+msgstr "Diverkañ an dreuzfollenn"
+
+#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
+#: ../src/verbs.cpp:1227
+msgid "Deleted layer."
+msgstr "Treuzfollenn bet diverket."
+
+#: ../src/verbs.cpp:1309
+msgid "Flip horizontally"
+msgstr "Gwintañ a-zremm"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1324
+msgid "Flip vertically"
+msgstr "Gwintañ a-serzh"
+
+#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
+#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
+#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
+#: ../src/verbs.cpp:1788
+msgid "tutorial-basic.svg"
+msgstr "tutorial-basic.svg"
+
+#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
+#: ../src/verbs.cpp:1792
+msgid "tutorial-shapes.svg"
+msgstr "tutorial-shapes.svg"
+
+#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
+#: ../src/verbs.cpp:1796
+msgid "tutorial-advanced.svg"
+msgstr "tutorial-advanced.svg"
+
+#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
+#: ../src/verbs.cpp:1800
+msgid "tutorial-tracing.svg"
+msgstr "tutorial-tracing.svg"
+
+#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
+#: ../src/verbs.cpp:1804
+msgid "tutorial-calligraphy.svg"
+msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
+
+#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
+#: ../src/verbs.cpp:1808
+msgid "tutorial-elements.svg"
+msgstr "tutorial-elements.svg"
+
+#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
+#: ../src/verbs.cpp:1812
+msgid "tutorial-tips.svg"
+msgstr "tutorial-tips.svg"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2089
+#: ../src/verbs.cpp:2572
+msgid "Unlock all objects in the current layer"
+msgstr "Dibrennañ an holl ergorennoù war an dreuzfollenn vremanel"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2093
+#: ../src/verbs.cpp:2574
+msgid "Unlock all objects in all layers"
+msgstr "Dibrennañ an holl ergorennoù war an holl dreuzfollenn"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2097
+#: ../src/verbs.cpp:2576
+msgid "Unhide all objects in the current layer"
+msgstr "Diguzhat an holl ergorennoù war an dreuzfollenn vremanel"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2101
+#: ../src/verbs.cpp:2578
+msgid "Unhide all objects in all layers"
+msgstr "Diguzhat an holl ergorennoù war an holl dreuzfollenn"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2116
+msgid "Does nothing"
+msgstr "Ne ra netra"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2119
+msgid "Create new document from the default template"
+msgstr "Krouiñ un teul nevez diouzh ur skouer"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2121
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Digeriñ..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:2122
+msgid "Open an existing document"
+msgstr "Digeriñ un teul o vezañ anezhañ"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2123
+msgid "Re_vert"
+msgstr "Di_streiñ"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2124
+msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
+msgstr "Distreiñ da stad diwezhañ an teul bet enrollet (kollet e vo ar c'hemmoù)"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2125
+msgid "_Save"
+msgstr "_Enrollañ"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2125
+msgid "Save document"
+msgstr "Enrollañ an teul"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2127
+msgid "Save _As..."
+msgstr "Enrollañ dind_an..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:2128
+msgid "Save document under a new name"
+msgstr "Enrollañ an teul dindan un anv nevez"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2129
+msgid "Save a Cop_y..."
+msgstr "Enrollañ un eila_d..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:2130
+msgid "Save a copy of the document under a new name"
+msgstr "Enrollañ un eilad eus an teul dindan un anv nevez"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2131
+msgid "_Print..."
+msgstr "_Moullañ..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:2131
+msgid "Print document"
+msgstr "Moullañ an teul"
+
+#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
+#: ../src/verbs.cpp:2134
+msgid "Vac_uum Defs"
+msgstr "Skarzhañ an despizad_urioù diarver"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2134
+msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
+msgstr "Skarzhañ an despizadurioù diarver (evel an ilrezennoù, treugoù dic'hronnañ) diouzh &lt;defs&gt; an teul"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2136
+msgid "Print Previe_w"
+msgstr "Alberz ar moullañ"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2137
+msgid "Preview document printout"
+msgstr "Alberz an teul da voullañ"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2138
+msgid "_Import..."
+msgstr "E_nporzhiañ..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:2139
+msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
+msgstr "Enporzhiañ ur bitmap pe ur skeudenn SVG e-barzh an teul"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2140
+msgid "_Export Bitmap..."
+msgstr "_Ezporzhiañ Bitmap..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:2141
+msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
+msgstr "Ezporzhiañ an teul-mañ evel ur skeudenn bitmap"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2142
+msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
+msgstr "Enporzhiañ un teul diouzh 'Open Clip Art Library'"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2143
+msgid "Export To Open Clip Art Library"
+msgstr "Ezporzhiañ davit 'Open Clip Art Library'"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2143
+msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
+msgstr "Ezporzhiañ an teul-mañ davit 'Open Clip Art Library'"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2144
+msgid "N_ext Window"
+msgstr "Prenestr war-lerc'h"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2145
+msgid "Switch to the next document window"
+msgstr "Lammat davit prenestr an teul war-lerc'h "
+
+#: ../src/verbs.cpp:2146
+msgid "P_revious Window"
+msgstr "P_renestr kent"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2147
+msgid "Switch to the previous document window"
+msgstr "Lammat davit prenestr an teul kent"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2148
+msgid "_Close"
+msgstr "_Serriñ"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2149
+msgid "Close this document window"
+msgstr "Serriñ prenestr an teul-mañ"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2150
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Kuitaat"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2150
+msgid "Quit Inkscape"
+msgstr "Kuitaat Inkscape"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2153
+msgid "Undo last action"
+msgstr "Dizober ar gwezhiadur diwezhañ"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2156
+msgid "Do again the last undone action"
+msgstr "Adober ar gwezhiadur disgraet diwezhañ"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2157
+msgid "Cu_t"
+msgstr "_Troc'hañ"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2158
+msgid "Cut selection to clipboard"
+msgstr "Troc'hañ an diuzad er golver"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2159
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Eilañ"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2160
+msgid "Copy selection to clipboard"
+msgstr "Eilañ an diuzad er golver"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2161
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Pegañ"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2162
+msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
+msgstr "Pegañ an ergorennoù diouzh ar golver war poent al logodenn pe pegañ an destenn"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2163
+msgid "Paste _Style"
+msgstr "Pegañ ar _stil"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2164
+msgid "Apply the style of the copied object to selection"
+msgstr "Arloañ stil an ergorenn bet eilet d'an diuzad"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2166
+msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
+msgstr "Skeulaat an diuzad evit ma kloto ouzh ment an ergorenn bet eilet"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2167
+msgid "Paste _Width"
+msgstr "Pegañ _Led"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2168
+msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
+msgstr "Skeulaat a-zremm an diuzad evit ma kloto ouzh led an ergorenn bet eilet"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2169
+msgid "Paste _Height"
+msgstr "Pegañ _Sav"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2170
+msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
+msgstr "Skeulaat a-serzh an diuzad evit ma kloto ouzh sav an ergorenn bet eilet"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2171
+msgid "Paste Size Separately"
+msgstr "Pegañ ar vent disparti"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2172
+msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
+msgstr "Skeulaat pep ergorenn diuzet evit ma kloto ouzh ment an ergorenn bet eilet"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2173
+msgid "Paste Width Separately"
+msgstr "Pegañ al led ent disparti"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2174
+msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
+msgstr "Skeulaat a-zremm pep ergorenn diuzet evit ma kloto ouzh led an ergorenn bet eilet"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2175
+msgid "Paste Height Separately"
+msgstr "Pegañ ar sav ent disparti"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2176
+msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
+msgstr "Skeulaat a-serzh pep ergorenn diuzet evit ma kloto ouzh sav an ergorenn bet eilet"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2177
+msgid "Paste _In Place"
+msgstr "Pegañ war _al lec'h"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2178
+msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
+msgstr "Pegañ an ergorennoù diouzh ar golver betek al le'hiadur orin"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2179
+msgid "Paste Path _Effect"
+msgstr "Pegañ _efed an treug"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2180
+msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
+msgstr "Arloañ efed an treug eus an ergorenn eilet d'an diuzad"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2181
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Diverkañ"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2182
+msgid "Delete selection"
+msgstr "Diverkañ an diuzad"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2183
+msgid "Duplic_ate"
+msgstr "Arred_aoliñ"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2184
+msgid "Duplicate selected objects"
+msgstr "Arredaoliñ an ergorennoù bet diuzet"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2185
+msgid "Create Clo_ne"
+msgstr "Krouiñ ur c'hlo_n"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2186
+msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
+msgstr "Krouiñ ur c'hlon (un eilad ereet ouzh an hini orin) eus an ergorenn diuzet"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2187
+msgid "Unlin_k Clone"
+msgstr "Dieren ar _c'hlon"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2188
+msgid "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone object"
+msgstr "Troc'hañ ere ar c'hlon diouzh an ergorenn orin, dont a ra neuze d'un ergorenn drezi he unan"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2189
+msgid "Select _Original"
+msgstr "Diuzañ an hini _orin"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2190
+msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
+msgstr "Diuzañ an ergorenn ma 'z eo ereet ar c'hlon diuzet outi"
+
+#. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
+#: ../src/verbs.cpp:2192
+msgid "Objects to _Marker"
+msgstr "Ergorennoù da verker"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2193
+msgid "Convert selection to a line marker"
+msgstr "Amdreiñ an diuzad da verk linenn"
+
+#. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
+#: ../src/verbs.cpp:2195
+msgid "Objects to Patter_n"
+msgstr "Ergoren_noù da c'housturioù"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2196
+msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
+msgstr "Amdreiñ an diuzad d'ur reizhkorn leuniet gant ur goustur karrellet"
+
+#. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
+#: ../src/verbs.cpp:2198
+msgid "Pattern to _Objects"
+msgstr "Goustur da erg_orennoù"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2199
+msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
+msgstr "Eztennañ ergorennoù diouzh ur goustur karrellet"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2200
+msgid "Clea_r All"
+msgstr "Skarzhañ an holl"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2201
+msgid "Delete all objects from document"
+msgstr "Diverkañ an holl ergorennoù diouzh an teul"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2202
+msgid "Select Al_l"
+msgstr "Diuzañ an holl"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2203
+msgid "Select all objects or all nodes"
+msgstr "Diuzañ an holl ergorennoù pe an holl glomoù"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2204
+msgid "Select All in All La_yers"
+msgstr "Tuginañ an diuzad en holl dreu_zfollennoù"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2205
+msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
+msgstr "Diuzañ an holl ergorennoù en holl dreuzfollennoù hewel ha dibrenn"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2206
+msgid "In_vert Selection"
+msgstr "Tu_ginañ an diuzad"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2207
+msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
+msgstr "Tu_ginañ an diuzad (diziuzañ pezh a zo diuzet ha diuzañ pep tra all)"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2208
+msgid "Invert in All Layers"
+msgstr "Tuginañ en holl dreuzfollennoù"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2209
+msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
+msgstr "Tuginañ an diuzad en holl dreuzfollennoù hewel ha dibrenn"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2210
+msgid "Select Next"
+msgstr "Diuzañ an hini war-lerc'h"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2211
+msgid "Select next object or node"
+msgstr "Diuzañ an ergorenn pe ar c'hlom war-lerc'h"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2212
+msgid "Select Previous"
+msgstr "Diuzañ an hini kent"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2213
+msgid "Select previous object or node"
+msgstr "Diuzañ an ergorenn pe ar c'hlom kent"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2214
+msgid "D_eselect"
+msgstr "Di_ziuzañ"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2215
+msgid "Deselect any selected objects or nodes"
+msgstr "Diziuzañ an ergorennoù pe ar c'hlomoù diuzet"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2216
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1103
+msgid "Next Path Effect Parameter"
+msgstr "Arventennoù efed an treug da zont"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2217
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1104
+msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
+msgstr "Diskouez arventenn efed an treug da zont evit an embann"
+
+#. Selection
+#: ../src/verbs.cpp:2220
+msgid "Raise to _Top"
+msgstr "Sevel betek krec'h"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2221
+msgid "Raise selection to top"
+msgstr "Sevel an diuzad betek krec'h"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2222
+msgid "Lower to _Bottom"
+msgstr "Diskenn betek an traoñ"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2223
+msgid "Lower selection to bottom"
+msgstr "Diskenn an diuzad betek an traoñ"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2224
+msgid "_Raise"
+msgstr "_Sevel"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2225
+msgid "Raise selection one step"
+msgstr "Sevel an diuzad dre ur paz"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2226
+msgid "_Lower"
+msgstr "_Diskenn"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2227
+msgid "Lower selection one step"
+msgstr "Diskenn an diuzad dre ur paz"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2228
+msgid "_Group"
+msgstr "_Strollañ"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2229
+msgid "Group selected objects"
+msgstr "Strollañ an ergorennoù diuzet"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2231
+msgid "Ungroup selected groups"
+msgstr "Distrollañ an ergorennoù diuzet"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2233
+msgid "_Put on Path"
+msgstr "Lakaat _war un treug"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2235
+msgid "_Remove from Path"
+msgstr "Dilemel diwar an t_reug"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2237
+msgid "Remove Manual _Kerns"
+msgstr "Dilemel an esaouiñ dre _zorn"
+
+#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
+#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
+#: ../src/verbs.cpp:2240
+msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
+msgstr "Dilemel an esaouiñ dre _zorn ha c'hweladurioù an arouezennoù diouzh ur ergorenn destenn"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2242
+msgid "_Union"
+msgstr "_Unaniñ"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2243
+msgid "Create union of selected paths"
+msgstr "Krouiñ ananiadur eus treugoù diuzet"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2244
+msgid "_Intersection"
+msgstr "Kenske_jañ"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2245
+msgid "Create intersection of selected paths"
+msgstr "Krouiñ kenskejadur eus treugoù diuzet"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2246
+msgid "_Difference"
+msgstr "_Diforc'hañ"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2247
+msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
+msgstr "Krouiñ diforc'hadur eus treugoù diuzet (traoñ lei krec'h)"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2248
+msgid "E_xclusion"
+msgstr "Di_skarzhañ"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2249
+msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
+msgstr "Krouiñ un OR diskarzhus eus an treug diuzet (al lodennoù o vezañ d'un treug hepken)"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2250
+msgid "Di_vision"
+msgstr "Ra_nnañ"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2251
+msgid "Cut the bottom path into pieces"
+msgstr "Troc'hañ an treug en traoñ e meur a damm"
+
+#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
+#. Advanced tutorial for more info
+#: ../src/verbs.cpp:2254
+msgid "Cut _Path"
+msgstr "Troc'hañ un tr_eug"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2255
+msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
+msgstr "Troc'hañ tresoù an treug en traoñ e meur a damm, dilemel al leuniañ"
+
+#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
+#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
+#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
+#: ../src/verbs.cpp:2259
+msgid "Outs_et"
+msgstr "L_edanaat"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2260
+msgid "Outset selected paths"
+msgstr "Ledanaat an treugoù diuzet"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2262
+msgid "O_utset Path by 1 px"
+msgstr "Ledanaat an tre_ug dre 1 piksel"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2263
+msgid "Outset selected paths by 1 px"
+msgstr "Ledanaat an treug diuzet dre 1 piksel"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2265
+msgid "O_utset Path by 10 px"
+msgstr "Ledanaat an tre_ug dre 10 piksel"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2266
+msgid "Outset selected paths by 10 px"
+msgstr "Ledanaat an treug diuzet dre 10 piksel"
+
+#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
+#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
+#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
+#: ../src/verbs.cpp:2270
+msgid "I_nset"
+msgstr "Stri_shaat"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2271
+msgid "Inset selected paths"
+msgstr "Strishaat an treugoù diuzet"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2273
+msgid "I_nset Path by 1 px"
+msgstr "Stri_shaat an treug dre 1 piksel"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2274
+msgid "Inset selected paths by 1 px"
+msgstr "Strishaat an treug diuzet dre 1 piksel"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2276
+msgid "I_nset Path by 10 px"
+msgstr "Stri_shaat an treug dre 10 piksel"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2277
+msgid "Inset selected paths by 10 px"
+msgstr "Strishaat an treug diuzet dre 10 piksel"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2279
+msgid "D_ynamic Offset"
+msgstr "Linkañ _dialuskel"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2279
+msgid "Create a dynamic offset object"
+msgstr "Krouiñ ul linkad dialuskel eus ur ergorenn"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2281
+msgid "_Linked Offset"
+msgstr "_Linkañ ereet"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2282
+msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
+msgstr "Krouiñ ul linkad dialuskel eus ur ergorenn ereet ouzh an treug orin"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2284
+msgid "_Stroke to Path"
+msgstr "Tre_s da dreug"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2285
+msgid "Convert selected object's stroke to paths"
+msgstr "Amdreiñ tres an ergorenn diuzet da dreugoù"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2286
+msgid "Si_mplify"
+msgstr "Eeu_naat"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2287
+msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
+msgstr "Eeunaat an treugoù diuzet (dilemel ar c'hlomoù diezhomm)"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2288
+msgid "_Reverse"
+msgstr "_Tuginañ"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2289
+msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
+msgstr "Tuginañ roud an treugoù diuzet (talvoudus evit ar merkerioù kevamsaviñ)"
+
+#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
+#: ../src/verbs.cpp:2291
+msgid "_Trace Bitmap..."
+msgstr "_Sturiadelaat ar bitmap..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:2292
+msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
+msgstr "Krouiñ unan pe veur a dreug diwar ur bitmap dre dresañ anezhañ"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2293
+msgid "_Make a Bitmap Copy"
+msgstr "Ober un eilad eus ar bit_map"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2294
+msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
+msgstr "Ezporzhiañ an diuzad en ur bitmap hag e enlakaat en teul"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2295
+msgid "_Combine"
+msgstr "Keda_ozañ"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2296
+msgid "Combine several paths into one"
+msgstr "Kedaozañ meur a dreug e unan"
+
+#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
+#. Advanced tutorial for more info
+#: ../src/verbs.cpp:2299
+msgid "Break _Apart"
+msgstr "Terriñ ing_al"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2300
+msgid "Break selected paths into subpaths"
+msgstr "Terriñ an treugoù diuzet e istreugoù"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2301
+msgid "Gri_d Arrange..."
+msgstr "Kem_penn ar gael..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:2302
+msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
+msgstr "Kempenn an ergorennoù diuzet e goustur ur gael"
+
+#. Layer
+#: ../src/verbs.cpp:2304
+msgid "_Add Layer..."
+msgstr "Ouzhpenn_añ un dreuzfollenn..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:2305
+msgid "Create a new layer"
+msgstr "Krouiñ un dreuzfollenn nevez"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2306
+msgid "Re_name Layer..."
+msgstr "Ade_nvel an dreuzfollenn..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:2307
+msgid "Rename the current layer"
+msgstr "Adenvel an dreuzfollenn vremanel"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2308
+msgid "Switch to Layer Abov_e"
+msgstr "Lammat betek an dr_euzfollenn a-us"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2309
+msgid "Switch to the layer above the current"
+msgstr "Lammat betek an dreuzfollenn a-us d'an hini vremanel"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2310
+msgid "Switch to Layer Belo_w"
+msgstr "Lammat betek an dreu_zfollenn a-zindan"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2311
+msgid "Switch to the layer below the current"
+msgstr "Lammat betek an dreuzfollenn dindan an hini vremanel"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2312
+msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
+msgstr "Dilec'hiañ an diuzad betek an dreuzfollenn a-_us"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2313
+msgid "Move selection to the layer above the current"
+msgstr "Dilec'hiañ an diuzad betek an dreuzfollenn a-us d'an hini vremanel"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2314
+msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
+msgstr "Dilec'hiañ an diuzad betek an dreuzfollenn a-zindan"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2315
+msgid "Move selection to the layer below the current"
+msgstr "Dilec'hiañ an diuzad betek an dreuzfollenn dindan an hini vremanel"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2316
+msgid "Layer to _Top"
+msgstr "Treuzfollenn betek krec'h"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2317
+msgid "Raise the current layer to the top"
+msgstr "Sevel an dreuzfollenn vremanel betek krec'h"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2318
+msgid "Layer to _Bottom"
+msgstr "Treuzfollenn betek an traoñ"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2319
+msgid "Lower the current layer to the bottom"
+msgstr "Diskenn an dreuzfollenn vremanel betek an traoñ"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2320
+msgid "_Raise Layer"
+msgstr "Sevel an d_reuzfollenn"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2321
+msgid "Raise the current layer"
+msgstr "Sevel an dreuzfollenn vremanel"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2322
+msgid "_Lower Layer"
+msgstr "Diske_nn an dreuzfollenn"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2323
+msgid "Lower the current layer"
+msgstr "Diskenn an dreuzfollenn vremanel"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2324
+msgid "_Delete Current Layer"
+msgstr "_Diverkañ an dreuzfollenn vremanel"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2325
+msgid "Delete the current layer"
+msgstr "Diverkañ an dreuzfollenn vremanel"
+
+#. Object
+#: ../src/verbs.cpp:2328
+msgid "Rotate _90&#176; CW"
+msgstr "C'hwelañ _90&#176; RB"
+
+#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
+#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
+#: ../src/verbs.cpp:2331
+msgid "Rotate selection 90° clockwise"
+msgstr "C'hwelañ an diuzad 90° gant roud ar bizied"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2332
+msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
+msgstr "C'hwelañ 9_0&#176; RGB"
+
+#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
+#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
+#: ../src/verbs.cpp:2335
+msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
+msgstr "C'hwelañ an diuzad 90° gant roud gin ar bizied"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2336
+msgid "Remove _Transformations"
+msgstr "Dilemel an _treuzfurmadurioù"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2337
+msgid "Remove transformations from object"
+msgstr "Dilemel treuzfurmadurioù an ergorenn"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2338
+msgid "_Object to Path"
+msgstr "Erg_orenn da dreug"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2339
+msgid "Convert selected object to path"
+msgstr "Amdreiñ an ergorenn diuzet da dreug"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2340
+msgid "_Flow into Frame"
+msgstr "Lakaat da redek e-barzh ur _framm"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2341
+msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
+msgstr "Lakaat un destenn e-barzh ur framm (treug pe stumm) o krouiñ un destenn red ereet ouzh framm un ergorenn"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2342
+msgid "_Unflow"
+msgstr "_Diredek"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2343
+msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
+msgstr "Dilemel an destenn diouzh ar framm (krouiñ a ra un destenn war ul linenn)"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2344
+msgid "_Convert to Text"
+msgstr "A_mdreiñ da destenn"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2345
+msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
+msgstr "Amdreiñ an destenn red da destenn reoliek (mirout a ra an neuzioù)"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2347
+msgid "Flip _Horizontal"
+msgstr "Gwintañ a-_zremm"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2347
+msgid "Flip selected objects horizontally"
+msgstr "Gwintañ a-zremm an ergorennoù bet diuzet"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2350
+msgid "Flip _Vertical"
+msgstr "Gwintañ a-_serzh"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2350
+msgid "Flip selected objects vertically"
+msgstr "Gwintañ a-serzh an ergorennoù bet diuzet"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2353
+msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
+msgstr "Arloañ ar maskl d'an diuzad (en ur arverañ an ergorenn uhelañ evel maskl)"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2354
+#: ../src/verbs.cpp:2358
+msgid "_Release"
+msgstr "_Sevenniñ"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2355
+msgid "Remove mask from selection"
+msgstr "Dilemel ar maskl diouzh an diuzad"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2357
+msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
+msgstr "Arloañ an treug dic'hronnañ d'an diuzad (en ur arverañ an ergorenn uhelañ evel treug dic'hronnañ)"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2359
+msgid "Remove clipping path from selection"
+msgstr "Dilemel an treug dic'hronnañ diwar an diuzad"
+
+#. Tools
+#: ../src/verbs.cpp:2362
+msgid "Select"
+msgstr "Diuzañ"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2363
+msgid "Select and transform objects"
+msgstr "Diuzañ ha treuzfurmañ an ergorennoù"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2364
+msgid "Node Edit"
+msgstr "Embann ar c'hlomoù"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2365
+msgid "Edit paths by nodes"
+msgstr "Sevel treugoù dre glomoù"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2366
+msgid "Tweak"
+msgstr "Peurlipat"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2367
+msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
+msgstr "Peurlipat an ergorennoù dre zelwenniñ pe bentañ"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2369
+msgid "Create rectangles and squares"
+msgstr "Krouiñ reizhkornioù ha karrezioù"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2371
+msgid "Create 3D boxes"
+msgstr "Krouiñ boestadoù 3M"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2373
+msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
+msgstr "Krouiñ kelc'hioù, elispennoù ha gwaregi"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2375
+msgid "Create stars and polygons"
+msgstr "Krouiñ steredennoù ha liestuegoù"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2377
+msgid "Create spirals"
+msgstr "Krouiñ troellennoù"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2379
+msgid "Draw freehand lines"
+msgstr "Tresañ linennoù gant an dorn"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2381
+msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
+msgstr "Tresañ krommennoù Bézier ha linennoù eeun"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2383
+msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
+msgstr "Tresañ tresoù dre gaerskrivañ pe gant ur broust"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2385
+msgid "Create and edit text objects"
+msgstr "Krouiñ hag embann ergorennoù testenn"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2387
+msgid "Create and edit gradients"
+msgstr "Krouiñ hag embann ilrezennoù"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2389
+msgid "Zoom in or out"
+msgstr "Zoum brasaat pe vihanaat"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2391
+msgid "Pick colors from image"
+msgstr "Tennañ ul liv diouzh ar skeudenn"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2393
+msgid "Create diagram connectors"
+msgstr "Krouiñ kennaskerioù evit an diervad"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2395
+msgid "Fill bounded areas"
+msgstr "Leuniañ maezioù bevennet"
+
+#. Tool prefs
+#: ../src/verbs.cpp:2398
+msgid "Selector Preferences"
+msgstr "Gwellvezioù an diuzer"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2399
+msgid "Open Preferences for the Selector tool"
+msgstr "Digeriñ ar gwelvezioù evit an diuzer binvioù"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2400
+msgid "Node Tool Preferences"
+msgstr "Gwellvezioù benveg ar c'hlomoù"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2401
+msgid "Open Preferences for the Node tool"
+msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Klom"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2402
+msgid "Tweak Tool Preferences"
+msgstr "Gwellvezioù ar benveg peulipat"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2403
+msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
+msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Peurlipat"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2404
+msgid "Rectangle Preferences"
+msgstr "Gwellvezioù ar Reizhkornioù"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2405
+msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
+msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Reizhkorn"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2406
+msgid "3D Box Preferences"
+msgstr "Gwellvezioù ar boestoù 3M"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2407
+msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
+msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Boest 3M"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2408
+msgid "Ellipse Preferences"
+msgstr "Gwellvezioù an elipsennoù"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2409
+msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
+msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Elipsenn"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2410
+msgid "Star Preferences"
+msgstr "Gwellvezioù ar steredennoù"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2411
+msgid "Open Preferences for the Star tool"
+msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Steredenn"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2412
+msgid "Spiral Preferences"
+msgstr "Gwellvezioù an troellennoù"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2413
+msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
+msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Troellenn"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2414
+msgid "Pencil Preferences"
+msgstr "Gwellvezioù ar c'hreionoù"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2415
+msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
+msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Kreion"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2416
+msgid "Pen Preferences"
+msgstr "Gwellvezioù ar stilo"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2417
+msgid "Open Preferences for the Pen tool"
+msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg stilo"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2418
+msgid "Calligraphic Preferences"
+msgstr "Gwellvezioù ar c'haerskrivañ"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2419
+msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
+msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Kaerskrivañ"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2420
+msgid "Text Preferences"
+msgstr "Gwellvezioù an testennoù"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2421
+msgid "Open Preferences for the Text tool"
+msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Testenn"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2422
+msgid "Gradient Preferences"
+msgstr "Gwellvezioù an testennoù"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2423
+msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
+msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Ilrezenn"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2424
+msgid "Zoom Preferences"
+msgstr "Gwellvezioù ar zoumoù"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2425
+msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
+msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Zoum"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2426
+msgid "Dropper Preferences"
+msgstr "Gwellvezioù ar c'harrennig liv"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2427
+msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
+msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Garrennig liv"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2428
+msgid "Connector Preferences"
+msgstr "Gwellvezioù ar c'hennaskerioù"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2429
+msgid "Open Preferences for the Connector tool"
+msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Kennasker"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2430
+msgid "Paint Bucket Preferences"
+msgstr "Gwellvezioù ar sailh livañ"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2431
+msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
+msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Sailh Livañ"
+
+#. Zoom/View
+#: ../src/verbs.cpp:2434
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Zoum brasaat"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2434
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Zoum brassat"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2435
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Zoum bihanaat"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2435
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Zoum bihanaat"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2436
+msgid "_Rulers"
+msgstr "_Reolennoù"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2436
+msgid "Show or hide the canvas rulers"
+msgstr "Diskouez pe guzhaat reolennoù ar steuenn"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2437
+msgid "Scroll_bars"
+msgstr "Barrennoù dibunañ"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2437
+msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
+msgstr "Diskouez pe kuzhaat ar barrennoù dibunañ"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2438
+msgid "_Grid"
+msgstr "_Kael"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2438
+msgid "Show or hide the grid"
+msgstr "Diskouez pe guzhaat ar gael"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2439
+msgid "G_uides"
+msgstr "Deal_foù"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2439
+msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
+msgstr "Diskouez pe guzhat an dealfoù (riklañ diwar ur reolenn evit krouiñ un dealf)"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2441
+msgid "Nex_t Zoom"
+msgstr "Zoum _war-lerc'h"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2441
+msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
+msgstr "Zoum war-lerc'h (diwar roll istor ar zoumoù)"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2443
+msgid "Pre_vious Zoom"
+msgstr "Zoum k_ent"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2443
+msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
+msgstr "Zoum kent (diwar roll istor ar zoumoù)"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2445
+msgid "Zoom 1:_1"
+msgstr "Zoum 1:_1"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2445
+msgid "Zoom to 1:1"
+msgstr "Zoum betek 1:1"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2447
+msgid "Zoom 1:_2"
+msgstr "Zoum 1:_2"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2447
+msgid "Zoom to 1:2"
+msgstr "Zoum betek 1:2"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2449
+msgid "_Zoom 2:1"
+msgstr "_Zoum 2:1"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2449
+msgid "Zoom to 2:1"
+msgstr "Zoum betek 2:1"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2452
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "Skrammad a-_bezh"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2452
+msgid "Stretch this document window to full screen"
+msgstr "Astenn prenestr an teul-mañ evit leuniañ ar skramm"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2455
+msgid "Duplic_ate Window"
+msgstr "Arred_aoliñ ar prenestr"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2455
+msgid "Open a new window with the same document"
+msgstr "Digeriñ ur prenestr nevez gant an hevelep teul"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2457
+msgid "_New View Preview"
+msgstr "Alberz ar gwel _nevez"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2458
+msgid "New View Preview"
+msgstr "Alberz ar gwel nevez"
+
+#. "view_new_preview"
+#: ../src/verbs.cpp:2460
+msgid "_Normal"
+msgstr "_Reizh"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2461
+msgid "Switch to normal display mode"
+msgstr "Trec'haoliñ d'ar mod skrammañ reizh"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2462
+msgid "_Outline"
+msgstr "Tr_olinenn"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2463
+msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
+msgstr "Trec'haoliñ d'ar mod skrammañ dre drolinenn (dre frammoù)"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2464
+msgid "_Toggle"
+msgstr "_Trec'haoliñ"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2465
+msgid "Toggle between normal and outline display modes"
+msgstr "Trec'haoliñ etre ar modoù skrammañ reizh ha trolinenn"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2467
+msgid "Color manage view"
+msgstr "Gwel ardoadur al livioù"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2468
+msgid "Toggle color managed display adjustment for this document window"
+msgstr "Trec'haoliñ kengeidadur skrammañ ardoet al livioù evit prenestr an teul-mañ"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2470
+msgid "Ico_n Preview..."
+msgstr "Alberz an arlu_n..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:2471
+msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
+msgstr "Digeriñ ur prenestr evit gwelout alberz an ergorennoù gant diarunusted arlunioù disheñvel"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2473
+msgid "Zoom to fit page in window"
+msgstr "Zoumañ evit lakaat ar pajenn da genglotañ gant ar prenestr"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2474
+msgid "Page _Width"
+msgstr "Led ar ba_jenn"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2475
+msgid "Zoom to fit page width in window"
+msgstr "Zoumañ evit lakaat led ar pajenn da genglotañ gant ar prenestr"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2477
+msgid "Zoom to fit drawing in window"
+msgstr "Zoumañ evit lakaat an dresadenn da genglotañ gant ar prenestr"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2479
+msgid "Zoom to fit selection in window"
+msgstr "Zoumañ evit lakaat an diuzad da genglotañ gant ar prenestr"
+
+#. Dialogs
+#: ../src/verbs.cpp:2482
+msgid "In_kscape Preferences..."
+msgstr "Gwellvezioù In_kscape..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:2483
+msgid "Edit global Inkscape preferences"
+msgstr "Embann gwellvezioù hollek Inkscape"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2484
+msgid "_Document Properties..."
+msgstr "Perzhioù an _teul..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:2485
+msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
+msgstr "Embann perzhioù an teul-mañ (da vezañ enrollet gant an teul)"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2486
+msgid "Document _Metadata..."
+msgstr "_Metaroadennoù an teul..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:2487
+msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
+msgstr "Embann metaroadennoù an teul-mañ (da vezañ enrollet gant an teul)"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2488
+msgid "_Fill and Stroke..."
+msgstr "Leuniañ ha Tresoù..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:2489
+msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
+msgstr "Embann livioù an ergorennoù, led an direnneg, penn ar biroù, stummoù ar c'hedelloù..."
+
+#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
+#: ../src/verbs.cpp:2491
+msgid "S_watches..."
+msgstr "Sta_ndilhonoù livioù..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:2492
+msgid "Select colors from a swatches palette"
+msgstr "Diuzañ livioù diwar ul livaoueg"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2493
+msgid "Transfor_m..."
+msgstr "Treuzfur_mañ..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:2494
+msgid "Precisely control objects' transformations"
+msgstr "Mestroniañ spis treuzfurmadurioù an ergorennoù"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2495
+msgid "_Align and Distribute..."
+msgstr "Desteud_añ ha dasparzhañ..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:2496
+msgid "Align and distribute objects"
+msgstr "Desteudañ ha dasparzhañ ergorennoù"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2497
+msgid "Undo _History..."
+msgstr "Dizober ar Roll _istor..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:2498
+msgid "Undo History"
+msgstr "Dizober ar Roll istor"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2499
+msgid "_Text and Font..."
+msgstr "_Testenn ha nodrezhioù..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:2500
+msgid "View and select font family, font size and other text properties"
+msgstr "Gwelout ha diuzañ familhoù nodrezhioù, ment an arouezennoù ha perzhioù testennoù all"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2501
+msgid "_XML Editor..."
+msgstr "Embanner _XML..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:2502
+msgid "View and edit the XML tree of the document"
+msgstr "Gwelout hag embann gwezennad XML an teul"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2503
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Kavout..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:2504
+msgid "Find objects in document"
+msgstr "Kavout an ergorenn en teul"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2505
+msgid "_Messages..."
+msgstr "_Kemennadennoù..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:2506
+msgid "View debug messages"
+msgstr "Gwelout kemennadennoù diveugañ"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2507
+msgid "S_cripts..."
+msgstr "Sk_riptoù..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:2508
+msgid "Run scripts"
+msgstr "Lañsañ skriptoù"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2509
+msgid "Show/Hide D_ialogs"
+msgstr "Diskouez/kuzhat ar boestadoù emziviz"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2510
+msgid "Show or hide all open dialogs"
+msgstr "Diskouez pe guzhat an holl voestadoù emziviz"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2511
+msgid "Create Tiled Clones..."
+msgstr "Krouiñ klonioù karrellet..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:2512
+msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
+msgstr "Krouiñ meur a glon eus an ergorenn bet diuzet, ouzh o kempenn e-kreiz ur goustur pe ur strewadeg"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2513
+msgid "_Object Properties..."
+msgstr "Perzhioù an erg_orenn..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:2514
+msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
+msgstr "Embann hennader, stadoù prennet ha hewel, ha perzhioù all an ergorenn"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2517
+msgid "_Instant Messaging..."
+msgstr "Kemennaderezh d_iadaol..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:2517
+msgid "Jabber Instant Messaging Client"
+msgstr "Arval ar c'hemennaderezh diadaol da flapiñ"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2519
+msgid "_Input Devices..."
+msgstr "Trevnad_où enankañ..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:2520
+msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
+msgstr "Kefluniañ an trevnadoù enankañ evel un tabler kevregañ"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2521
+msgid "_Extensions..."
+msgstr "Askou_ezhadennoù..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:2522
+msgid "Query information about extensions"
+msgstr "Klask stlennoù diwar-benn an askouezhadennoù"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2523
+msgid "Layer_s..."
+msgstr "Treu_zfollennoù..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:2524
+msgid "View Layers"
+msgstr "Treuzfollennoù nevez"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2525
+msgid "Path Effects..."
+msgstr "Efedoù an treug..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:2526
+msgid "Manage path effects"
+msgstr "Ardeiñ efedoù an treug..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:2527
+msgid "Filter Effects..."
+msgstr "Efedoù ar siloù..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:2528
+msgid "Manage SVG filter effects"
+msgstr "Ardeiñ efedoù ar siloù SVG"
+
+#. Help
+#: ../src/verbs.cpp:2531
+msgid "About E_xtensions"
+msgstr "Diwar-benn an A_skouezhadennoù"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2532
+msgid "Information on Inkscape extensions"
+msgstr "Stlennoù diwar-benn askouezhadennoù Inkscape"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2533
+msgid "About _Memory"
+msgstr "Diwar-benn _Memory"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2534
+msgid "Memory usage information"
+msgstr "Titouroù a-fet Memory"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2535
+msgid "_About Inkscape"
+msgstr "Diw_ar-benn Inkscape"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2536
+msgid "Inkscape version, authors, license"
+msgstr "Handelv Inkscape, aozerion, lañvaz"
+
+#. "help_about"
+#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
+#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
+#. Tutorials
+#: ../src/verbs.cpp:2541
+msgid "Inkscape: _Basic"
+msgstr "Inkscape : _Diazezoù"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2542
+msgid "Getting started with Inkscape"
+msgstr "Deraouiñ gant Inkscape"
+
+#. "tutorial_basic"
+#: ../src/verbs.cpp:2543
+msgid "Inkscape: _Shapes"
+msgstr "Inkscape : _Lunioù"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2544
+msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
+msgstr "Arverañ ar binvioù evit krouiñ hag embann lunioù"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2545
+msgid "Inkscape: _Advanced"
+msgstr "Inkscape : _Kempleshoc'h"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2546
+msgid "Advanced Inkscape topics"
+msgstr "Danvez kempleshoc'h Inkscape"
+
+#. "tutorial_advanced"
+#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
+#: ../src/verbs.cpp:2548
+msgid "Inkscape: T_racing"
+msgstr "Inkscape : Stu_riadelaat"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2549
+msgid "Using bitmap tracing"
+msgstr "Arverañ sturiadelaat ar bitmapoù"
+
+#. "tutorial_tracing"
+#: ../src/verbs.cpp:2550
+msgid "Inkscape: _Calligraphy"
+msgstr "Inkscape : Kaerskrivañ"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2551
+msgid "Using the Calligraphy pen tool"
+msgstr "Arverañ benveg ar c'hreion kaerskrivañ"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2552
+msgid "_Elements of Design"
+msgstr "_Elfennoù evit ergrafañ"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2553
+msgid "Principles of design in the tutorial form"
+msgstr "Pennaennoù an ergrafañ "
+
+#. "tutorial_design"
+#: ../src/verbs.cpp:2554
+msgid "_Tips and Tricks"
+msgstr "_Tunioù ha korvigelloù"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2555
+msgid "Miscellaneous tips and tricks"
+msgstr "Tunioù ha korvigelloù liesseurt"
+
+#. "tutorial_tips"
+#. Effect
+#: ../src/verbs.cpp:2558
+msgid "Previous Effect"
+msgstr "Efed kent"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2559
+msgid "Repeat the last effect with the same settings"
+msgstr "Adober an efed diwezhañ gant an hevelep arventennoù"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2560
+msgid "Previous Effect Settings..."
+msgstr "Arvetennoù an efed kent..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:2561
+msgid "Repeat the last effect with new settings"
+msgstr "Adober an efed diwezhañ gant arventennoù nevez"
+
+#. Fit Page
+#: ../src/verbs.cpp:2564
+msgid "Fit Page to Selection"
+msgstr "Lakaat ar bajenn da genglotañ gant an diuzad"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2565
+msgid "Fit the page to the current selection"
+msgstr "Lakaat ar bajenn da genglotañ gant an diuzad bremanel"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2566
+msgid "Fit Page to Drawing"
+msgstr "Lakaat ar bajenn da genglotañ gant an dresadenn"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2567
+msgid "Fit the page to the drawing"
+msgstr "Lakaat ar bajenn da genglotañ gant an dresadenn"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2568
+msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
+msgstr "Lakaat ar bajenn da genglotañ gant an diuzad pe an dresadenn"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2569
+msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
+msgstr "Lakaat ar bajenn da genglotañ gant an diuzad bremanel pe an dresadenn ma n'eus ket un diuzad"
+
+#. LockAndHide
+#: ../src/verbs.cpp:2571
+msgid "Unlock All"
+msgstr "Dibrennañ an holl anezho"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2573
+msgid "Unlock All in All Layers"
+msgstr "Dibrennañ an holl anezho en holl dreuzfollennoù"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2575
+msgid "Unhide All"
+msgstr "Diguzhat an holl anezho"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2577
+msgid "Unhide All in All Layers"
+msgstr "Diguzhat an holl anezho en holl dreuzfollennoù"
+
+#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
+msgid "Dash pattern"
+msgstr "Goustur an tres"
+
+#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
+msgid "Pattern offset"
+msgstr "Linkad ar goustur"
+
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
+#, c-format
+msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
+msgstr "%s: %d (trolinenn) - Inkscape"
+
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
+#, c-format
+msgid "%s: %d - Inkscape"
+msgstr "%s: %d - Inkscape"
+
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
+#, c-format
+msgid "%s (outline) - Inkscape"
+msgstr "%s (trolinenn) - Inkscape"
+
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
+#, c-format
+msgid "%s - Inkscape"
+msgstr "%s - Inkscape"
+
+#. Family frame
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
+msgid "Font family"
+msgstr "Familh nodrezhioù"
+
+#. Style frame
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
+msgid "Style"
+msgstr "Stil"
+
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
+msgid "Font size:"
+msgstr "Ment an nodrezh :"
+
+#. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
+#. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
+#. * some representative characters that users of your locale will be
+#. * interested in.
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:585
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4510
+msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
+msgstr "AaBbKkIiñÑPpùÙ12369$€¢?.;/()"
+
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
+msgid "Edit..."
+msgstr "Embann..."
+
+#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
+msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
+msgstr "Mar bez ret leuniañ gant livioù unvan dreist dibenn sturiadell an ilrezenn (spreadMethod=\"pad\"), pe arren an ilrezenn en hevelep roud (spreadMethod=\"repeat\"), pe arren an ilrezenn dre zazeilañ e roudoù eneba (spreadMethod=\"reflect\")"
+
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
+msgid "reflected"
+msgstr "disvannet"
+
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
+msgid "direct"
+msgstr "war eeun"
+
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
+msgid "Repeat:"
+msgstr "Arren :"
+
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
+msgid "Assign gradient to object"
+msgstr "Destrizhañ an ilrezenn d'an ergorenn"
+
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
+msgid "<small>No gradients</small>"
+msgstr "<small>Ilrezenn ebet</small>"
+
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
+msgid "<small>Nothing selected</small>"
+msgstr "<small>Netra bet diuzet</small>"
+
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
+msgid "<small>No gradients in selection</small>"
+msgstr "<small>Ilrezenn ebet en diuzad</small>"
+
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
+msgid "<small>Multiple gradients</small>"
+msgstr "<small>Ilrezennoù lies</small>"
+
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
+msgid "Edit the stops of the gradient"
+msgstr "Embann maezioù an ilrezenn"
+
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1797
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1869
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2199
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2236
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2851
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3718
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3744
+msgid "<b>New:</b>"
+msgstr "<b>Nevez :</b>"
+
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
+msgid "Create linear gradient"
+msgstr "Krouiñ un ilrezenn linennek"
+
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
+msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
+msgstr "Krouiñ un ilrezenn skinek (elipsennek pe gelc'hiek)"
+
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
+msgid "on"
+msgstr "war"
+
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
+msgid "Create gradient in the fill"
+msgstr "Krouiñ un ilrezenn el leuniadur"
+
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
+msgid "Create gradient in the stroke"
+msgstr "Krouiñ un ilrezenn en tres"
+
+#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
+#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1799
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2207
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2225
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2830
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2841
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3721
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3732
+msgid "<b>Change:</b>"
+msgstr "<b>Kemmañ :</b>"
+
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
+msgid "No gradients in document"
+msgstr "Ilrezenn ebet en teul"
+
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
+msgid "No gradient selected"
+msgstr "Ilrezenn ebet bet diuzet"
+
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
+msgid "No stops in gradient"
+msgstr "Maez ebet en ilrezenn"
+
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
+msgid "Change gradient stop offset"
+msgstr "Kemmañ linkadoù maezioù an ilrezenn"
+
+#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
+msgid "Add stop"
+msgstr "Ouzhpennañ ur maez"
+
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
+msgid "Add another control stop to gradient"
+msgstr "Ouzhpennañ ur reolerezh all evit ar maezioù en ilrezenn"
+
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
+msgid "Delete stop"
+msgstr "Diverkañ ur maez"
+
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
+msgid "Delete current control stop from gradient"
+msgstr "Diverkañ ar reolerezh bremanel diwar an ilrezenn"
+
+#. Label
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
+msgid "Offset:"
+msgstr "Linkañ :"
+
+#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
+msgid "Stop Color"
+msgstr "Maez liv"
+
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
+msgid "Gradient editor"
+msgstr "Embanner ilrezennoù"
+
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
+msgid "Change gradient stop color"
+msgstr "Kemmañ liv maez an ilrezenn"
+
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
+msgid "Toggle current layer visibility"
+msgstr "Gweredekaat/diweredekaat hewelusted an dreuzfollenn vremanel"
+
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
+msgid "Lock or unlock current layer"
+msgstr "Prennañ pe zibrennañ an dreuzfollenn vremanel"
+
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
+msgid "Current layer"
+msgstr "Treuzfollenn vremanel"
+
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:564
+msgid "(root)"
+msgstr "(gwrizienn)"
+
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:177
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:560
+msgid "No paint"
+msgstr "Pent ebet"
+
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:179
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:632
+msgid "Flat color"
+msgstr "Liv unvan"
+
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:703
+msgid "Linear gradient"
+msgstr "Ilrezenn linennek"
+
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:706
+msgid "Radial gradient"
+msgstr "Ilrezenn skinek"
+
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
+msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
+msgstr "Pent diarventennet (lakaat eñ da andespizet neuze e c'hallo bezañ hêrezhet)"
+
+#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:199
+msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
+msgstr "Kenskejadur un treug gantañ e unan pe gant istreugoù a gro toulloù el leuniadur"
+
+#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:210
+msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
+msgstr "Unvan eo al leuniadur nemet mar bez un istreug ginroudek"
+
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
+msgid "No objects"
+msgstr "Ergorenn ebet"
+
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
+msgid "Multiple styles"
+msgstr "Stiloù lies"
+
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
+msgid "Paint is undefined"
+msgstr "Dierspizet eo ar pent"
+
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:980
+msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
+msgstr "Arverañ <b>benveg ar c'hlomoù</b> evit kengeidañ al lec'hiadur, ar skeulaat hag ar c'helañ eus ar goustur war ar steuennoù. Arverañ <b>Ergorenn &gt; Goustur &gt; Ergorennoù da c'houstur</b> evit krouiñ ur goustur nevez diouzh an diuzad."
+
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
+msgid "Transform by toolbar"
+msgstr "Treuzfurmañ dre varrenn ar binvioù"
+
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:293
+msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
+msgstr "Bremañ e vez <b>skeulaet</b> <b>tevder an tres</b> pa vez skeulaet an ergorennoù"
+
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:295
+msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
+msgstr "Bremañ ne vez <b>ket skeulaet</b> <b>tevder an tres</b> pa vez skeulaet an ergorennoù"
+
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
+msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
+msgstr "Bremañ e vez <b>skeulaet</b> <b>kornioù ar reizhornioù rontaet</b> pa vez skeulaet ar reizhkornioù."
+
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
+msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
+msgstr "Bremañ ne vez <b>ket skeulaet</b> <b>kornioù ar reizhornioù rontaet</b> pa vez skeulaet ar reizhkornioù."
+
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:315
+msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
+msgstr "Bremañ e vez <b>treuzfurmet</b> <b>an ilrezennoù war o hed</b> gant o ergorennoù pa vezont treuzfurmet (dilec'hiet, c'hwelet, skeulaet pe stouet)."
+
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
+msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
+msgstr "Bremañ e chom <b>digemm</b> <b>an ilrezennoù</b> pa vez treuzfurmet an ergorennoù (dilec'hiet, c'hwelet, skeulaet pe stouet)."
+
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:326
+msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
+msgstr "Bremañ e vez <b>treuzfurmet</b> <b>ar gousturioù war o hed</b> gant o ergorennoù pa vezont treuzfurmet (dilec'hiet, c'hwelet, skeulaet pe stouet)."
+
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:328
+msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
+msgstr "Bremañ e chom <b>digemm</b> <b>ar gousturioù</b> pa vez treuzfurmet an ergorennoù (dilec'hiet, c'hwelet, skeulaet pe stouet)."
+
+#. four spinbuttons
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
+msgid "select_toolbar|X position"
+msgstr "select_toolbar|Lec'hiadur X"
+
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
+msgid "select_toolbar|X"
+msgstr "select_toolbar|X"
+
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
+msgid "Horizontal coordinate of selection"
+msgstr "Daveenn a-zremm an diuzad"
+
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
+msgid "select_toolbar|Y position"
+msgstr "select_toolbar|Lec'hiadur Y"
+
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
+msgid "select_toolbar|Y"
+msgstr "select_toolbar|Y"
+
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
+msgid "Vertical coordinate of selection"
+msgstr "Daveenn a-serzh an diuzad"
+
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
+msgid "select_toolbar|Width"
+msgstr "select_toolbar|Led"
+
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
+msgid "select_toolbar|W"
+msgstr "select_toolbar|L"
+
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
+msgid "Width of selection"
+msgstr "Led an diuzad"
+
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:451
+msgid "Lock width and height"
+msgstr "Prennañ al led hag ar sav"
+
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
+msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
+msgstr "Pa vez prennet e vo kemmet al led hag ar sav a-gevret, dre an hevelep kenfeur"
+
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
+msgid "select_toolbar|Height"
+msgstr "select_toolbar|Sav"
+
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
+msgid "select_toolbar|H"
+msgstr "select_toolbar|S"
+
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
+msgid "Height of selection"
+msgstr "Sav an diuzad"
+
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
+msgid "Affect:"
+msgstr "Tizhout :"
+
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
+msgid "Scale rounded corners"
+msgstr "Skeulaat ar c'hornioù rontaet"
+
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
+msgid "Move gradients"
+msgstr "Dilec'hiañ an ilrezennoù"
+
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
+msgid "Move patterns"
+msgstr "Dilec'hiañ ar gousturioù"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
+msgid "System"
+msgstr "Reizhiad"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:324
+msgid "RGBA_:"
+msgstr "RGGA _:"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:332
+msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
+msgstr "Gwerzh c'hwezekredel al liv"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
+msgid "RGB"
+msgstr "RGG"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
+msgid "HSL"
+msgstr "APL"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
+msgid "CMYK"
+msgstr "SMMD"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
+msgid "_R"
+msgstr "_R"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
+msgid "_G"
+msgstr "_G"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
+msgid "_B"
+msgstr "_G"
+
+#. Label
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
+#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
+msgid "_A"
+msgstr "_A"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
+#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
+#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
+msgid "Alpha (opacity)"
+msgstr "Alfa (demerez)"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
+msgid "_H"
+msgstr "_A"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
+msgid "_S"
+msgstr "_P"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
+msgid "_L"
+msgstr "_L"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
+msgid "_C"
+msgstr "_S"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
+msgid "Cyan"
+msgstr "Siañ"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
+msgid "_M"
+msgstr "_M"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
+msgid "Magenta"
+msgstr "Majenta"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
+msgid "_Y"
+msgstr "_M"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
+msgid "Yellow"
+msgstr "Melen"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
+msgid "_K"
+msgstr "_D"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Dianv"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
+msgid "Wheel"
+msgstr "Rod"
+
+#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:43
+msgid "Attribute"
+msgstr "Doareenn"
+
+#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:44
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
+msgid "Value"
+msgstr "Gwerzh"
+
+#: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
+msgid "Type text in a text node"
+msgstr "Biziata an destenn en ur c'hlom testenn"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:162
+msgid "Color/opacity used for color tweaking"
+msgstr "Liv/demerez arveret evit gwellaat al liv"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:166
+msgid "Style of new stars"
+msgstr "Stil ar steredennoù nevez"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:168
+msgid "Style of new rectangles"
+msgstr "Stil ar reizhkornioù nevez"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:170
+msgid "Style of new 3D boxes"
+msgstr "Stil ar boestoù 3M nevez"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:172
+msgid "Style of new ellipses"
+msgstr "Stil an elipsennoù nevez"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:174
+msgid "Style of new spirals"
+msgstr "Stil an troellennoù nevez"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:176
+msgid "Style of new paths created by Pencil"
+msgstr "Stil an treugoù nevez krouet gant ar c'hreion"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:178
+msgid "Style of new paths created by Pen"
+msgstr "Stil an treugoù nevez krouet gant ar stilo"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:180
+msgid "Style of new calligraphic strokes"
+msgstr "Stil an tres kaerskrivet nevez "
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:190
+msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
+msgstr "Stil ar sailh pentañ da leuniañ ergorennoù"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:979
+msgid "Insert node"
+msgstr "Enlakaat klomoù"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:980
+msgid "Insert new nodes into selected segments"
+msgstr "Enlakaat klomoù nevez er regennoù bet diuzet"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:983
+msgid "Insert"
+msgstr "Enlakaat"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:991
+msgid "Delete selected nodes"
+msgstr "Diverkañ ar c'hlomoù bet diuzet"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1001
+msgid "Join endnodes"
+msgstr "Kenstagañ ar c'hlomoù dibenn"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1002
+msgid "Join selected endnodes"
+msgstr "Kenstagañ ar c'hlomoù dibenn bet diuzet"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1005
+msgid "Join"
+msgstr "Kenstagañ"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1012
+msgid "Join Segment"
+msgstr "Kenstagañ ar regennoù"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1013
+msgid "Join selected endnodes with a new segment"
+msgstr "Kenstagañ ar c'hlomoù dibenn ouzh ur regenn nevez"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1022
+msgid "Delete Segment"
+msgstr "Diverkañ ar regenn"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1023
+msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
+msgstr "Rannañ an treug etre daou glom nad int ket poentoù dibenn"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1032
+msgid "Node Break"
+msgstr "Klom terriñ"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1033
+msgid "Break path at selected nodes"
+msgstr "Terriñ an treug war ar c'hlomoù diuzet"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1042
+msgid "Node Cusp"
+msgstr "Klom Beg"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1043
+msgid "Make selected nodes corner"
+msgstr "Ober ur c'horn eus ar c'hlomoù diuzet"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1052
+msgid "Node Smooth"
+msgstr "Klom lufrañ"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1053
+msgid "Make selected nodes smooth"
+msgstr "Lakaat ar c'hlomoù diuzet da lufr"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1062
+msgid "Node Symmetric"
+msgstr "Klom kemparzh"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1063
+msgid "Make selected nodes symmetric"
+msgstr "Lakaat ar c'hlomoù diuzet da gemparzh"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1072
+msgid "Node Line"
+msgstr "Klom linenn"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
+msgid "Make selected segments lines"
+msgstr "Tresañ linennoù gant ar c'hlomoù diuzet"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1082
+msgid "Node Curve"
+msgstr "Klom kromenn"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1083
+msgid "Make selected segments curves"
+msgstr "Tresañ krommennoù gant ar c'hlomoù diuzet"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1092
+msgid "Show Handles"
+msgstr "Diskouez an dornelloù"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1093
+msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
+msgstr "Diskouez dornelloù Bezier ar c'hlomoù bet diuzet"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1117
+msgid "X coordinate:"
+msgstr "Daveenn X :"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1117
+msgid "X coordinate of selected node(s)"
+msgstr "Daveenn X ar c'hlom(où) bet diuzet"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1135
+msgid "Y coordinate:"
+msgstr "Daveenn X :"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1135
+msgid "Y coordinate of selected node(s)"
+msgstr "Daveenn Y ar c'hlom(où) bet diuzet"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1552
+msgid "Star: Change number of corners"
+msgstr "Steredenn : kemmañ an niver a gornioù"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1594
+msgid "Star: Change spoke ratio"
+msgstr "Steredenn : Kemmañ feur ar skin"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1637
+msgid "Make polygon"
+msgstr "Tresañ ul liestueg"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1637
+msgid "Make star"
+msgstr "Tresañ ur steredenn"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1672
+msgid "Star: Change rounding"
+msgstr "Steredenn : Kemmañ ar rontaat"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1706
+msgid "Star: Change randomization"
+msgstr "Steredenn : Kemmañ an dargouezhekaat"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
+msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
+msgstr "Liestueg reolliek (gant un dornell) e-lec'h ur steredenn"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1896
+msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
+msgstr "Steredenn e-lec'h ul liestueg reolliek (gant un dornell)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1916
+msgid "triangle/tri-star"
+msgstr "tric'horn/steredenn tri beg"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1916
+msgid "square/quad-star"
+msgstr "karrez/steredenn pevar beg"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1916
+msgid "pentagon/five-pointed star"
+msgstr "pemptueg/steredenn pemp beg"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1916
+msgid "hexagon/six-pointed star"
+msgstr "c'hwec'htueg/steredenn c'hwec'h beg"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1919
+msgid "Corners"
+msgstr "Kornioù"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1919
+msgid "Corners:"
+msgstr "Kornioù :"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1919
+msgid "Number of corners of a polygon or star"
+msgstr "Niver a gornioù eus ul liestueg pe ur steredenn"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1932
+msgid "thin-ray star"
+msgstr "steredenn he skin voan"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1932
+msgid "pentagram"
+msgstr "pemptueg"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1932
+msgid "hexagram"
+msgstr "c'hwec'htueg"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1932
+msgid "heptagram"
+msgstr "seizhtueg"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1932
+msgid "octagram"
+msgstr "eizhtueg"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1932
+msgid "regular polygon"
+msgstr "liestueg reoliek"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1935
+msgid "Spoke ratio"
+msgstr "Feur ar skin"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1935
+msgid "Spoke ratio:"
+msgstr "Feur ar skin :"
+
+#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
+#. Base radius is the same for the closest handle.
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1938
+msgid "Base radius to tip radius ratio"
+msgstr "Skin beg diazez e-keñver feur skin ar begoù diabarzh"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1956
+msgid "stretched"
+msgstr "astennet"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1956
+msgid "twisted"
+msgstr "tort"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1956
+msgid "slightly pinched"
+msgstr "strishaet un tamm"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1956
+msgid "NOT rounded"
+msgstr "KET rontaet"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1956
+msgid "slightly rounded"
+msgstr "rontaetik"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1956
+msgid "visibly rounded"
+msgstr "rontaet hewel"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1956
+msgid "well rounded"
+msgstr "rontaet mat"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1956
+msgid "amply rounded"
+msgstr "rontaet ledan"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1956
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1971
+msgid "blown up"
+msgstr "kreskaet"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1959
+msgid "Rounded"
+msgstr "Rontaet"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1959
+msgid "Rounded:"
+msgstr "Rontaet :"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1959
+msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
+msgstr "Rontadur ar c'hornioù (0 = lemm)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1971
+msgid "NOT randomized"
+msgstr "KET dargouezhekaet"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1971
+msgid "slightly irregular"
+msgstr "diingalik"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1971
+msgid "visibly randomized"
+msgstr "Dargouezhekaet hewel"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1971
+msgid "strongly randomized"
+msgstr "Dargouezhekaet kreñv"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1974
+msgid "Randomized"
+msgstr "Dargouezhekaet"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1974
+msgid "Randomized:"
+msgstr "Dargouezhekaet :"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1974
+msgid "Scatter randomly the corners and angles"
+msgstr "Strewiñ ent dargouezhek ar c'hornioù"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1989
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3481
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
+msgid "Defaults"
+msgstr "Arventennoù dre ziouer"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1990
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2903
+msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
+msgstr "Adderaouekat arventennoù al lunioù dre ziouer (arverañ Gwellvezioù Inkscape > Binvioù da gemmañ ar re dre ziouer)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2062
+msgid "Change rectangle"
+msgstr "Kemmañ ar reizhkorn"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2254
+msgid "W:"
+msgstr "L :"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2254
+msgid "Width of rectangle"
+msgstr "Led ar reizhkorn"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2271
+msgid "Height of rectangle"
+msgstr "Sav ar reizhkorn"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2285
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2300
+msgid "not rounded"
+msgstr "diront"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2288
+msgid "Horizontal radius"
+msgstr "Skin a-zremm"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2288
+msgid "Rx:"
+msgstr "Sx :"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2288
+msgid "Horizontal radius of rounded corners"
+msgstr "Skin a-zremm ar c'hornioù rontaet"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2303
+msgid "Vertical radius"
+msgstr "Skin a-serzh"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2303
+msgid "Ry:"
+msgstr "Sy :"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2303
+msgid "Vertical radius of rounded corners"
+msgstr "Skin a-serzh ar c'hornioù rontaet"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2322
+msgid "Not rounded"
+msgstr "Diront"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2323
+msgid "Make corners sharp"
+msgstr "Lemm e vo ar c'hornioù"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2386
+msgid "3D Box: Toggle VP"
+msgstr "Boestad 3M : Trec'haoliñ PMG"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2430
+msgid "3D Box: Change perspective"
+msgstr "Boestad 3M : Kemmañ an diarsell"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2579
+msgid "Angle X:"
+msgstr "Korn X :"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2579
+msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
+msgstr "Korn ar poent o vont da get davit ar roud X"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2597
+msgid "Toggle VP in X direction"
+msgstr "Trec’haoliñ PMG davit ar roud X"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2598
+msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (= parallel)"
+msgstr "Trec’haoliñ PMG davit ar roud X etre 'bevennek' hag 'anvevenn' (= kenstur)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2610
+msgid "Angle Y"
+msgstr "Korn Y"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2610
+msgid "Angle Y:"
+msgstr "Korn Y :"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2610
+msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
+msgstr "Korn ar poent o vont da get davit ar roud Y"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
+msgid "Toggle VP in Y direction"
+msgstr "Trec’haoliñ PMG davit ar roud Y"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2629
+msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (= parallel)"
+msgstr "Trec’haoliñ PMG davit ar roud Y etre 'bevennek' hag 'anvevenn' (= kenstur)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2641
+msgid "Angle Z:"
+msgstr "Korn Z :"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2641
+msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
+msgstr "Korn ar poent o vont da get davit ar roud Z"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2660
+msgid "Toggle VP in Z direction"
+msgstr "Trec’haoliñ PMG davit ar roud Z"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2661
+msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (= parallel)"
+msgstr "Trec’haoliñ PMG davit ar roud Z etre 'bevennek' hag 'anvevenn' (= kenstur)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2719
+msgid "Change spiral"
+msgstr "Kemmañ an droellenn"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2859
+msgid "just a curve"
+msgstr "ur grommenn hepken"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2859
+msgid "one full revolution"
+msgstr "ur c'helc'htroad klok"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2862
+msgid "Number of turns"
+msgstr "Niver a droioù"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2862
+msgid "Turns:"
+msgstr "Troioù :"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2862
+msgid "Number of revolutions"
+msgstr "Niver a droioù"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2873
+msgid "circle"
+msgstr "kelc'h"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2873
+msgid "edge is much denser"
+msgstr "fetisoc'h eo ar riblenn"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2873
+msgid "edge is denser"
+msgstr "fetis eo ar riblenn"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2873
+msgid "even"
+msgstr "unvan"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2873
+msgid "center is denser"
+msgstr "fetis eo ar c'hreiz"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2873
+msgid "center is much denser"
+msgstr "fetisoc'h eo ar c'hreiz"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2876
+msgid "Divergence"
+msgstr "Kenforc'h"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2876
+msgid "Divergence:"
+msgstr "Kenforc'h :"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2876
+msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
+msgstr "Pegen fetis/strew eo ar c'helc'htroioù diavaez ; 1 = unvan"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2887
+msgid "starts from center"
+msgstr "kregiñ a ra diouzh ar c'hreiz"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2887
+msgid "starts mid-way"
+msgstr "a grog da hanter hent"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2887
+msgid "starts near edge"
+msgstr "a grog e-kichen ar riblenn"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
+msgid "Inner radius"
+msgstr "Skin diabarzh"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
+msgid "Inner radius:"
+msgstr "Skin diabarzh :"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
+msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
+msgstr "Skin ar c'helc'htro diabarzh (daveel ouzh ment an droellenn)"
+
+#. Width
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3006
+msgid "(pinch tweak)"
+msgstr "(peurlipat strizh)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3006
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3183
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3311
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
+msgid "(default)"
+msgstr "(dre ziouer)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3006
+msgid "(broad tweak)"
+msgstr "(peurlipat bras)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3009
+msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
+msgstr "Led ar maez peurlipat (daveel ouzh maez ar steuenn hewel)"
+
+#. Force
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
+msgid "(minimum force)"
+msgstr "(kreñvder bihanañ)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
+msgid "(maximum force)"
+msgstr "(kreñvder brasañ)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3025
+msgid "Force"
+msgstr "Kreñvder"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3025
+msgid "Force:"
+msgstr "Kreñvder :"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3025
+msgid "The force of the tweak action"
+msgstr "Kreñvder ar gwezhiadur peurlipat"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042
+msgid "Push mode"
+msgstr "Mod bountañ"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3043
+msgid "Push parts of paths in any direction"
+msgstr "Bountañ lodoù an treug e pep roud"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3049
+msgid "Shrink mode"
+msgstr "Mod strishaat"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3050
+msgid "Shrink (inset) parts of paths"
+msgstr "Strishaat lodoù an treugoù"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3056
+msgid "Grow mode"
+msgstr "Mod kreskiñ"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3057
+msgid "Grow (outset) parts of paths"
+msgstr "Kreskiñ lodoù an treugoù"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
+msgid "Attract mode"
+msgstr "Mod dedennañ"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3064
+msgid "Attract parts of paths towards cursor"
+msgstr "Dedennañ lodoù an treugoù etrezek ar reti"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3070
+msgid "Repel mode"
+msgstr "Mod diskas"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3071
+msgid "Repel parts of paths from cursor"
+msgstr "Diskas lodoù an treugoù diouzh ar reti"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077
+msgid "Roughen mode"
+msgstr "Mod rustaat"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
+msgid "Roughen parts of paths"
+msgstr "Rustaat lodoù an treugoù"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3084
+msgid "Color paint mode"
+msgstr "Mod liv pentañ"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
+msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
+msgstr "Pentañ liv ar benveg war an ergorennoù diuzet"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3091
+msgid "Color jitter mode"
+msgstr "Mod an distalbider liv"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3092
+msgid "Jitter the colors of selected objects"
+msgstr "Distabilaat liv an ergorennoù diuzet"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3097
+msgid "Mode:"
+msgstr "Mod :"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3117
+msgid "Channels:"
+msgstr "Sanelloù : "
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3128
+msgid "In color mode, act on objects' hue"
+msgstr "E mod al livioù, gwerediñ a ra war arliv an ergorenn"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3131
+msgid "H"
+msgstr "A"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
+msgid "In color mode, act on objects' saturation"
+msgstr "E mod al livioù, gwerediñ a ra war peurvec'hiañ an ergorenn"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3145
+msgid "S"
+msgstr "P"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
+msgid "In color mode, act on objects' lightness"
+msgstr "E mod al livioù, gwerediñ a ra war lintr an ergorenn"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3159
+msgid "L"
+msgstr "L"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3170
+msgid "In color mode, act on objects' opacity"
+msgstr "E mod al livioù, gwerediñ a ra war demerez an ergorenn"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3173
+msgid "O"
+msgstr "D"
+
+#. Fidelity
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3183
+msgid "(rough, simplified)"
+msgstr "(rust, eeunaet)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3183
+msgid "(fine, but many nodes)"
+msgstr "(fin, gant kalz klomoù avat)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3186
+msgid "Fidelity"
+msgstr "Feleunder"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3186
+msgid "Fidelity:"
+msgstr "Feleunded :"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3187
+msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
+msgstr ""
+"Eeunaet e vez an treugoù gant ar felended izel ; miret e vez ar stummoù\n"
+"gant ur felended uhel met kalz klomoù nevez ar vez ganet drezi."
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3204
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3456
+msgid "Pressure"
+msgstr "Gwask"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3205
+msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
+msgstr "Arverañ gwask an trevnad enankañ evit daskemmañ nerzh ar peurlipat"
+
+#. Width
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3311
+msgid "(hairline)"
+msgstr "(tevder ur vlevenn)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3311
+msgid "(broad stroke)"
+msgstr "(tres ledan)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314
+msgid "Pen Width"
+msgstr "Led ar c'hreion"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3315
+msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
+msgstr "Tevder ar c'hreion kaerskrivañ (daveel ouzh maez ar steuenn hewel)"
+
+#. Thinning
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3327
+msgid "(speed blows up stroke)"
+msgstr "(tres ledanaet gant an tizh)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3327
+msgid "(slight widening)"
+msgstr "(ledanaet un tammik)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3327
+msgid "(constant width)"
+msgstr "(tevder arstalek)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3327
+msgid "(slight thinning, default)"
+msgstr "(tanavet un tammik, diouer)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3327
+msgid "(speed deflates stroke)"
+msgstr "(tres moanaet gant an tizh)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3330
+msgid "Stroke Thinning"
+msgstr "Moander an tres"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3330
+msgid "Thinning:"
+msgstr "Tanaviñ :"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
+msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
+msgstr "Penaos e vez tanavet an tres gant an tizh (>0 tanavet e vo buan, < 0 ledanoc'h e vo, 0 ne vo ket tizhet gant an tizh)"
+
+#. Angle
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
+msgid "(left edge up)"
+msgstr "(riblenn gleiz uhelaet)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
+msgid "(horizontal)"
+msgstr "(a-zremm)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
+msgid "(right edge up)"
+msgstr "(riblenn dehou uhelaet)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
+msgid "Pen Angle"
+msgstr "Korn ar c'hreion"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
+msgid "Angle:"
+msgstr "Korn :"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
+msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
+msgstr "Korn pluenn ar c'hreion (e derezioù ; 0 = a-zremm ; diwered mar stagadur = 0)"
+
+#. Fixation
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
+msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
+msgstr "(kenserzh d'an tres, \"broust\")"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
+msgid "(almost fixed, default)"
+msgstr "(tost staget, diouer)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
+msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
+msgstr "(staget dre ar c'horn,  \"kreion\")"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
+msgid "Fixation"
+msgstr "Stagadur"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
+msgid "Fixation:"
+msgstr "Stagadur :"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3364
+msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed angle)"
+msgstr "Emzalc'h ar c'horn (0 = emañ ar bluenn kenserzh da roud an tres, 1 = korn stagetp"
+
+#. Cap Rounding
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3376
+msgid "(blunt caps, default)"
+msgstr "(pennoù dall, dre ziouer)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3376
+msgid "(slightly bulging)"
+msgstr "(koeñvet un tamm)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3376
+msgid "(approximately round)"
+msgstr "(ront tamm pe damm)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3376
+msgid "(long protruding caps)"
+msgstr "(pennoù war-raok hir)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3380
+msgid "Cap rounding"
+msgstr "Rontaat ar pennlizherennoù"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3380
+msgid "Caps:"
+msgstr "Pennoù :"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3381
+msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
+msgstr "Brasaat evit lakaat ar pennoù e dibennoù an tresoù tremen e-biou pelloc'h (0 = penn ebet, 1 = penn ront)"
+
+#. Tremor
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3393
+msgid "(smooth line)"
+msgstr "(linenn lufr)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3393
+msgid "(slight tremor)"
+msgstr "(kren gwan)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3393
+msgid "(noticeable tremor)"
+msgstr "(kren gwelus)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3393
+msgid "(maximum tremor)"
+msgstr "(kren uc'hek)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3396
+msgid "Stroke Tremor"
+msgstr "Krenañ an tres"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3396
+msgid "Tremor:"
+msgstr "Kren :"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3397
+msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
+msgstr "Kreskaat evit lakaat an tresoù da vezañ diblaen ha krenek"
+
+#. Wiggle
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410
+msgid "(no wiggle)"
+msgstr "(kren ebet)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410
+msgid "(slight deviation)"
+msgstr "(diroudenniñ un tamm)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410
+msgid "(wild waves and curls)"
+msgstr "(gwagennoù ha troennoù kreñv)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3413
+msgid "Pen Wiggle"
+msgstr "Tro didro ar c'hreion"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3413
+msgid "Wiggle:"
+msgstr "Krenañ :"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3414
+msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
+msgstr "Kreskaat evit lakaat ar c'hreion da vezañ gwagennek ha krenek"
+
+#. Mass
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3426
+msgid "(no inertia)"
+msgstr "(anniñv ebet)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3426
+msgid "(slight smoothing, default)"
+msgstr "(lufrañ un tamm, diouer)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3426
+msgid "(noticeable lagging)"
+msgstr "(o ruzañ)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3426
+msgid "(maximum inertia)"
+msgstr "(anniñv uc'hek)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
+msgid "Pen Mass"
+msgstr "Tolz ar c'hreion"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
+msgid "Mass:"
+msgstr "Tolz :"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3430
+msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
+msgstr "Kreskaat evit lakaat ar c'hreion da ruzañ a-dreñv evel ma vefe gorrekaet gant an anniñv"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3444
+msgid "Trace Background"
+msgstr "Tresañ an drekva"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
+msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
+msgstr "Tresañ lintr an drekva gant tevder ar c'hreion (gwenn - tevder izek, du - tevder uc'hek)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3457
+msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
+msgstr "Arverañ gwask an trevnad enankañ evit daskemmañ led ar c'hreion"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3468
+msgid "Tilt"
+msgstr "Soubladur"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3469
+msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
+msgstr "Arverañ soubladur an trevnad enankañ evit tizhout korn pluenn ar c'hreion"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3482
+msgid "Reset all parameters to defaults"
+msgstr "Adderaouekaat an holl arventennoù dre ziouer"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3564
+msgid "Arc: Change start/end"
+msgstr "Gwareg : Kemmañ derou/dibenn"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3630
+msgid "Arc: Change open/closed"
+msgstr "Gwareg : Kemmañ digor/serr"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
+msgid "Start"
+msgstr "Deraouiñ"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
+msgid "Start:"
+msgstr "Deraouiñ :"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3754
+msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
+msgstr "Ar c'horn (e derezioù) diouzh al linenn a-zremm betek poent deraouiñ ar wareg"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
+msgid "End"
+msgstr "Dibenn"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
+msgid "End:"
+msgstr "Dibenn :"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
+msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
+msgstr "Ar c'horn (e derezioù) diouzh al linenn a-zremm betek poent dibennañ ar wareg"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3783
+msgid "Closed arc"
+msgstr "Serriñ ar wareg"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3784
+msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
+msgstr "Lakaat da vezañ ur regenn (lunioù serr gant daou skin)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3790
+msgid "Open Arc"
+msgstr "Digeriñ ar wareg"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3791
+msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
+msgstr "Lakaat da vezañ ur wareg (lunioù diserr)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3814
+msgid "Make whole"
+msgstr "Lakaat da glok"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3815
+msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
+msgstr "Lakaat da vezañ un elipsenn glok, ket ur wareg pe ur regenn"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3882
+msgid "Pick alpha"
+msgstr "Tennañ an alfa"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3883
+msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
+msgstr "Pakañ an holl livioù hag an alfa (treuzwelusted) dindan ar reti ; a-hend-all, pakañ al liv hewelus liesaet dre alfa"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3894
+msgid "Set alpha"
+msgstr "Arventenniñ an alfa"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3895
+msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
+msgstr "Mard eo bet tapet an alfa, destrizhañ eñ d'an diuzad evel treuzwelusted al leuniadur pe an tres"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4165
+msgid "Text: Change font family"
+msgstr "Testenn : Kemmañ familh an nodrezh"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
+msgid "Text: Change alignment"
+msgstr "Testenn : Kemmañ an desteudañ"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4298
+msgid "Text: Change font style"
+msgstr "Testenn : Kemmañ stil an nodrezh"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
+msgid "Text: Change orientation"
+msgstr "Testenn : Kemmañ ar reteradur"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4436
+msgid "Text: Change font size"
+msgstr "Testenn : Kemmañ ment an nodrezh"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4617
+msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
+msgstr "N'eo ket staliet an nodrezh-mañ war ho reizhiad. An nodrezh dre ziouer a vo arveret gant Inkscape."
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4655
+msgid "Align left"
+msgstr "Desteudañ a-gleiz"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4666
+msgid "Center"
+msgstr "Kreizañ"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4677
+msgid "Align right"
+msgstr "Desteudañ a-zehou"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4688
+msgid "Justify"
+msgstr "Marzekaat"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4704
+msgid "Bold"
+msgstr "Tev"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715
+msgid "Italic"
+msgstr "Stouet"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4847
+msgid "Change connector spacing"
+msgstr "Kemmañ esaouadur ar c'hennaskerioù"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4933
+msgid "Avoid"
+msgstr "Nullañ"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4943
+msgid "Ignore"
+msgstr "Leuskel a-gostez"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4955
+msgid "Connector Spacing"
+msgstr "Esaouadur ar c'hennaskerioù"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4955
+msgid "Spacing:"
+msgstr "Esaouiñ :"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4956
+msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
+msgstr "Kementad a esaou laosket tro dro d'an ergorennoù gant ar c'hennaskerioù emvonet"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4967
+msgid "Graph"
+msgstr "Kevregad"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4977
+msgid "Connector Length"
+msgstr "Hirder ar c'hennasker"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4977
+msgid "Length:"
+msgstr "Hirder :"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
+msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
+msgstr "Hirder peurvat evit ar c'hennaskerioù pa vez arloet ar pajennaozañ"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4990
+msgid "Downwards"
+msgstr "Davit an traoñ"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4991
+msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
+msgstr "Ober kennaskerioù gant poentoù ar merkerioù dibenn (biroù) davit an traoñ"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5007
+msgid "Do not allow overlapping shapes"
+msgstr "Na aotren ket al lunioù da vont dreisti"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5108
+msgid "Fill by"
+msgstr "Leuniañ gant"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5109
+msgid "Fill by:"
+msgstr "Leuniañ gant :"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5121
+msgid "Fill Threshold"
+msgstr "Gwehin al leuniadur"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5122
+msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
+msgstr "An diforc'h uhelañ aotreet etre ar piksel bet kliket warnañ hag ar pikselioù nes hag a vo lakaet el leuniadur"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
+msgid "Grow/shrink by"
+msgstr "Ledanaat/strishaat dre "
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
+msgid "Grow/shrink by:"
+msgstr "Ledanaat/strishaat dre :"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5145
+msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
+msgstr "Ar c'hementad da greskiñ (muiel) pe strishaat (leiel) leuniadur an treug krouet"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5170
+msgid "Close gaps"
+msgstr "Serriñ an esaouioù"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5171
+msgid "Close gaps:"
+msgstr "Serriñ an esaouioù :"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5183
+msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
+msgstr "Adderaouekaat arventennoù ar sailh pentañ d'ar re dre ziouer (arverañ Gwellvezioù Inkscape > Binvioù evit kemmañ ar re dre ziouer)"
+
+#.
+#. Local Variables:
+#. mode:c++
+#. c-file-style:"stroustrup"
+#. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
+#. indent-tabs-mode:nil
+#. fill-column:99
+#. End:
+#.
+#. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
+#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
+msgid "Add Nodes"
+msgstr "Ouzhpennañ klomoù"
+
+#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
+msgid "Maximum segment length"
+msgstr "Hirder uc'hek ar regenn"
+
+#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
+#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
+#: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
+#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
+#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
+#: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
+#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
+#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
+#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
+#: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
+msgid "Modify Path"
+msgstr "Daskemmañ an treug"
+
+#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
+msgid "AI 8.0 Input"
+msgstr "Enankad AI 8.0"
+
+#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
+#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
+msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
+msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
+
+#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
+msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
+msgstr "Digeriñ ar restroù enrollet gant Adobe Illustrator 8.0 pe nevesoc'h"
+
+#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
+msgid "AI 8.0 Output"
+msgstr "Ec'hankad AI 8.0"
+
+#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
+msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
+msgstr "Skrivañ e mod Adobe Illustrator 8.0 (diazezet war Postscript)"
+
+#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
+msgid "AI SVG Input"
+msgstr "Enankad AI SVG"
+
+#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
+msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
+msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
+
+# cruft = crap + stuff => konnirioù + penefi
+#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
+msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
+msgstr "Diskarzhañ gwallvonegoù diouzh SVGoù Adobe Illustrator kent digeriñ"
+
+#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
+msgid "Brighter"
+msgstr "Sklaeroc'h"
+
+#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
+msgid "Blue Function"
+msgstr "Arc'hwel glas"
+
+#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
+msgid "Custom..."
+msgstr "Personelaat..."
+
+#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
+msgid "Green Function"
+msgstr "Arc'hwel Gwer"
+
+#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
+msgid "Red Function"
+msgstr "Arc'hwel Ruz"
+
+#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
+msgid "Darker"
+msgstr "Teñvaloc'h"
+
+#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
+msgid "Desaturate"
+msgstr "Dibeurvec'hiañ"
+
+#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
+msgid "Grayscale"
+msgstr "Skeul louedoù"
+
+#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
+msgid "Less Hue"
+msgstr "Nebeutoc'h a arliv"
+
+#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
+msgid "Less Light"
+msgstr "Nebeutoc'h a lintr"
+
+#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
+msgid "Less Saturation"
+msgstr "Nebeutoc'h a beurvec'hiañ"
+
+#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
+msgid "More Hue"
+msgstr "Muioc'h a arliv"
+
+#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
+msgid "More Light"
+msgstr "Muioc'h a lintr"
+
+#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
+msgid "More Saturation"
+msgstr "Muioc'h a beurvec'hiañ"
+
+#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
+msgid "Negative"
+msgstr "Ginel"
+
+#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
+msgid "Remove Blue"
+msgstr "Tennañ kuit al liv glas"
+
+#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
+msgid "Remove Green"
+msgstr "Tennañ kuit al liv gwer"
+
+#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
+msgid "Remove Red"
+msgstr "Tennañ kuit al liv ruz"
+
+#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
+msgid "RGB Barrel"
+msgstr "Tonell RGG"
+
+#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
+msgid "By color (RRGGBB hex):"
+msgstr "Gant al liv (RRGGGG c'hw) :"
+
+#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
+msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
+msgstr "Amsaviñ al liv (RRGGGG c'hw) :"
+
+#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
+msgid "Replace color..."
+msgstr "Amsaviñ al liv..."
+
+#: ../share/extensions/dia.inx.h:1
+msgid "A diagram created with the program Dia"
+msgstr "Un diervad krouet gant ar goulev Dia"
+
+#: ../share/extensions/dia.inx.h:2
+msgid "Dia Diagram (*.dia)"
+msgstr "Diervad Dia (*.dia)"
+
+#: ../share/extensions/dia.inx.h:3
+msgid "Dia Input"
+msgstr "Enankad Dia"
+
+#: ../share/extensions/dia.inx.h:4
+msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
+msgstr "A-benn enporzhiañ restroù Dia, Dia a rank bezañ staliet. Kit war http://live.gnome.org/Dia"
+
+#: ../share/extensions/dia.inx.h:5
+msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
+msgstr "Ar skript dia2svg.sh a zlefe bezañ staliet gant Inkscape. Ma n'emañ ket ganeoc'h ez eus c'hoarvezet un dra fall e-pad staliadur Inskacape."
+
+#: ../share/extensions/dots.inx.h:1
+msgid "Dot size"
+msgstr "Ment ar pik"
+
+#: ../share/extensions/dots.inx.h:2
+msgid "Font size"
+msgstr "Ment an nodrezh"
+
+#: ../share/extensions/dots.inx.h:3
+msgid "Number Nodes"
+msgstr "Niverenniñ ar c'hlomoù"
+
+#: ../share/extensions/dots.inx.h:4
+#: ../share/extensions/handles.inx.h:2
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:10
+msgid "Visualize Path"
+msgstr "Hewelaat an treug"
+
+#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
+#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
+msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
+msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
+
+#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
+msgid "DXF Input"
+msgstr "Enankad DXF"
+
+#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
+msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
+msgstr "Enporzhiañ un teul e ventrezh eskemm AutoCAD"
+
+#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
+msgid "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
+msgstr "Marteze emañ dxf2svg gant Inkscape, koulskoude emañ ivez war  http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
+
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
+msgid "Desktop Cutting Plotter"
+msgstr "Desktop Cutting Plotter"
+
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
+msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
+msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
+
+#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
+msgid "DXF Output"
+msgstr "Ec'hankad DXF"
+
+#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
+msgid "DXF file written by pstoedit"
+msgstr "Restr DXF skrivet gant pstoedit"
+
+#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
+msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
+msgstr "pstoedit a rank bezañ staliet ; kit war http://www.pstoedit.net/pstoedit"
+
+#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
+msgid "Blur height"
+msgstr "Sav ar ruzed"
+
+#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
+msgid "Blur stdDeviation"
+msgstr "Diroudenn skoueriek ar ruzed"
+
+#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
+msgid "Blur width"
+msgstr "Led ar ruzed"
+
+#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
+msgid "Edge 3D"
+msgstr "Riblenn 3M"
+
+#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
+msgid "Illumination Angle"
+msgstr "Korn ar goulaouiñ"
+
+#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
+msgid "Only black and white"
+msgstr "Du ha gwenn nemetken"
+
+#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
+msgid "Shades"
+msgstr "Disheolioù"
+
+#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
+msgid "Embed All Images"
+msgstr "Enkorfañ an holl skeudennoù"
+
+#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
+msgid "Embed only selected images"
+msgstr "Enkorfañ ar skeudennoù bet diuzet hepken"
+
+#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
+msgid "EPS Input"
+msgstr "Enankad EPS"
+
+#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
+msgid "Encapsulated Postscript"
+msgstr "Encapsulated Postscript"
+
+#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
+msgid "EPSI Output"
+msgstr "Ec'hankad EPSI"
+
+#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
+msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
+msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
+
+#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
+msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
+msgstr "Postscrip bolc'hennet gant ur skeudennig"
+
+#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
+msgid "LaTeX formula"
+msgstr "LaTeX formula"
+
+#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
+msgid "LaTeX formula: "
+msgstr "LaTeX formula : "
+
+#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
+msgid "Export as GIMP Palette"
+msgstr "Ezporzhiañ evel ul livaoueg GIMP"
+
+#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
+msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
+msgstr "Ezporzhiañ livioù an teul-mañ evel ul livaoueg GIMP"
+
+#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
+msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
+msgstr "Livaoueg GIMP (*.gpl)"
+
+#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
+msgid "Extract One Image"
+msgstr "Eztennañ ur skeudenn"
+
+#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
+msgid "Path to save image"
+msgstr "Treug evit enrollañ ur skeudenn"
+
+#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
+msgid "Open files saved with XFIG"
+msgstr "REstroù digoret enrollet gant XFIG"
+
+#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
+msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
+msgstr "Restroù kevregat XFIG (*.fig)"
+
+#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
+msgid "XFIG Input"
+msgstr "Enankad XFIG"
+
+#: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
+msgid "Flatness"
+msgstr "Plataat"
+
+#: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
+msgid "Flatten Beziers"
+msgstr "Krommennoù Bezier pladaet"
+
+#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
+msgid "Fractalize"
+msgstr "Brevennaat"
+
+#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
+msgid "Smoothness"
+msgstr "Lufrder"
+
+#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
+msgid "Subdivisions"
+msgstr "Isrannadurioù"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
+msgid "Calculate first derivative numerically"
+msgstr "Jediñ an diarroudenn gentañ dre niveroù"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
+msgid "Draw Axes"
+msgstr "Tredañ an ahelioù"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
+msgid "End x-value"
+msgstr "Gwerzh an dibenn-x"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
+msgid "First derivative"
+msgstr "Diarroudenn gentañ"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
+msgid "Function"
+msgstr "Arc'hwel"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
+msgid "Function Plotter"
+msgstr "Treser krommennoù arc'hwelioù"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
+msgid "Functions"
+msgstr "Arc'hwelioù"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
+msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
+msgstr "Skeulaat nebahelek (arverañ a ra an hini bihanañ : led/ledadx pe sav/ledady)"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
+msgid "Multiply x-range by 2*pi"
+msgstr "Liesaat al ledad-x dre 2*pi"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
+msgid "Range and Sampling"
+msgstr "Ledad ha standilhonañ"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
+msgid "Remove rectangle"
+msgstr "Dilemel ar reizhkorn"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
+msgid "Samples"
+msgstr "Standilhonoù"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
+msgid "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined numerically."
+msgstr "Diuzañ ur reizhkorn kent gervel an efed. Despizet e vo skeulioù x ha y gant ar reizhkorn. Gant daveoù bleinek : ar gwerzhioù-x derou ha dibenn a zespiz ledad ar c'horn e radianoù. Arventennet eo skeulaat x, neuze ez eo riblennoù a-zehou hag a-gleiz ar reizhkorn +/-1. Diweredekaet eo ar skeulaat nebahelek. Dre niveroù e vez despizet an diarroudenn gentañ atav."
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
+msgid "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and e are also available."
+msgstr "Hegerz eo an arc'hwelioù jedoniezhel skoueriek eus python : ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Hegerz eo an arstalennoù pi hag e ivez."
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
+msgid "Start x-value"
+msgstr "Gwerzh an derou-x"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
+msgid "Use"
+msgstr "Arver"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
+msgid "Use polar coordinates"
+msgstr "Arverañ daveoù bleinek"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
+msgid "y-value of rectangle's bottom"
+msgstr "gwerzh-y eus traoñ ar reizhkorn"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
+msgid "y-value of rectangle's top"
+msgstr "gwerzh-y eus krec'h ar reizhkorn"
+
+#: ../share/extensions/gears.inx.h:1
+msgid "Circular pitch, px"
+msgstr "Esaouiñ kelc'hiek, pikselioù"
+
+#: ../share/extensions/gears.inx.h:2
+msgid "Gear"
+msgstr "Dafar"
+
+#: ../share/extensions/gears.inx.h:3
+msgid "Number of teeth"
+msgstr "Niver a zent"
+
+#: ../share/extensions/gears.inx.h:4
+msgid "Pressure angle"
+msgstr "Gwask ar c'horn"
+
+#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
+msgid "GIMP XCF"
+msgstr "GIMP XCF"
+
+#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
+msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
+msgstr "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
+
+#: ../share/extensions/handles.inx.h:1
+msgid "Draw Handles"
+msgstr "Dornelloù an dresadenn"
+
+#: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
+msgid "Command Line Options"
+msgstr "Dibarzhioù al linenn arc'had"
+
+#: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
+msgid "FAQ"
+msgstr "FAG"
+
+#: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
+msgid "Keys and Mouse Reference"
+msgstr "Daveoù ar berradennoù klavier ha logodenn"
+
+#: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
+msgid "Inkscape Manual"
+msgstr "Dornlevr Inkscape"
+
+#: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
+msgid "New in This Version"
+msgstr "Traoù nevez gant an handelv-mañ"
+
+#: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
+msgid "Report a Bug"
+msgstr "Danevellañ ur bug"
+
+#: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
+msgid "SVG 1.1 Specification"
+msgstr "Erspizadur SVG 1.1"
+
+#: ../share/extensions/interp.inx.h:1
+msgid "Duplicate endpaths"
+msgstr "Arredaoliñ an dibennoù treug"
+
+#: ../share/extensions/interp.inx.h:4
+msgid "Interpolate"
+msgstr "Etrelotodiñ"
+
+#: ../share/extensions/interp.inx.h:5
+msgid "Interpolate style (experimental)"
+msgstr "Stil etrelotodiñ (arnodel)"
+
+#: ../share/extensions/interp.inx.h:6
+msgid "Interpolation method"
+msgstr "Hentenn etrelotodiñ"
+
+#: ../share/extensions/interp.inx.h:7
+msgid "Interpolation steps"
+msgstr "Pazioù etrelotodiñ"
+
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
+msgid "Axiom"
+msgstr "Aksiomenn"
+
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
+msgid "L-system"
+msgstr "L-reizhiad"
+
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
+msgid "Left angle"
+msgstr "Korn a-gleiz"
+
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
+#, no-c-format
+msgid "Randomize angle (%)"
+msgstr "Dargouezhekaat ar c'horn (%)"
+
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
+#, no-c-format
+msgid "Randomize step (%)"
+msgstr "Dargouezhekaat ar paz (%)"
+
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
+msgid "Right angle"
+msgstr "Korn a-zehou"
+
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
+msgid "Rules"
+msgstr "Reolennoù"
+
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
+msgid "Step length (px)"
+msgstr "Hirder ar paz (px)"
+
+#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
+msgid "Lorem ipsum"
+msgstr "Lorem ipsum"
+
+#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
+msgid "Number of paragraphs"
+msgstr "Niver a rannbennadoù"
+
+#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
+msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
+msgstr "Kemm-digemm hirder ar rannbennaoù (frazennoù)"
+
+#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
+msgid "Sentences per paragraph"
+msgstr "Frazennoù dre rannbennad"
+
+#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
+msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
+msgstr "Krouet e vo un destenn mod \"Lorem Ipsum\". Mard eo bet diuzet un destenn red e vo ouzhpenn Lorem Ipsum enni ; a-hend-all evit un destenn red nevez, ment ar bajenn a vo krouet war un dreuzfollenn nevez."
+
+#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
+msgid "Color Markers to Match Stroke"
+msgstr "Merkerioù liv evit kenglotañ gant an tres"
+
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:1
+msgid "Font size [px]"
+msgstr "Ment an nodrezh [px]"
+
+#. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:4
+msgid "Length Unit: "
+msgstr "Unanennoù hirder :"
+
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:5
+msgid "Measure"
+msgstr "Muzul"
+
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:6
+msgid "Measure Path"
+msgstr "Treug muzuliañ"
+
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:7
+msgid "Offset [px]"
+msgstr "Linkad [px]"
+
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:8
+msgid "Precision"
+msgstr "Spisder"
+
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:9
+msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
+msgstr "Feur skeulaat (Tresadenn : ment wir) = 1"
+
+#: ../share/extensions/motion.inx.h:1
+msgid "Angle"
+msgstr "Korn"
+
+#: ../share/extensions/motion.inx.h:2
+msgid "Extrude"
+msgstr "Diskarzhañ"
+
+#: ../share/extensions/motion.inx.h:4
+msgid "Magnitude"
+msgstr "Brasder"
+
+#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
+msgid "ASCII Text with outline markup"
+msgstr "Testenn ASCII gant ur drolienn treset"
+
+#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
+msgid "Text Outline File (*.outline)"
+msgstr "Restr Text Outline (*.outline)"
+
+#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
+msgid "Text Outline Input"
+msgstr "Enankad Text Outline"
+
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
+msgid "Copies of the pattern:"
+msgstr "Eiladoù ar goustur :"
+
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
+msgid "Deformation type:"
+msgstr "Rizh an distrummadur :"
+
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
+msgid "Duplicate the pattern before deformation"
+msgstr "Arredaoliñ ar goustur kent distummañ"
+
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
+msgid "Pattern along Path"
+msgstr "Goustur a-hed an treug"
+
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
+msgid "Space between copies:"
+msgstr "Esaou etre an eiladoù :"
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
+msgid "Bleed (in)"
+msgstr "Diskenn (e-barzh)"
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
+msgid "Book Height (inches)"
+msgstr "Sav al levr (meutadoù)"
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
+msgid "Book Properties"
+msgstr "Perzhioù al levr"
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
+msgid "Book Width (inches)"
+msgstr "Led al levr (meutadoù)"
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
+msgid "Cover"
+msgstr "Golo"
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
+msgid "Cover Thickness Measurement"
+msgstr "Muzuliadur tevder ar golo"
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
+msgid "Generate Template"
+msgstr "Genel ur patrom"
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
+msgid "Interior Pages"
+msgstr "Pajennoù diabarzh"
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
+#, fuzzy
+msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
+msgstr "Notenn : jedadurioù ar pouez ereet zo priziet dre ar gwellañ divinout."
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
+msgid "Number of Pages"
+msgstr "Niver a bajennoù"
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
+msgid "Paper Thickness Measurement"
+msgstr "Muzuliadur tevder ar paper"
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
+msgid "Perfect-Bound Cover"
+msgstr "Golo e vevenn beurvat"
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
+msgid "Remove existing guides"
+msgstr "Dilemel an dealfoù o vezañ anezho"
+
+#: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
+msgid "Perspective"
+msgstr "Diarsell"
+
+#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
+msgid "Postscript"
+msgstr "Postscript"
+
+#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
+msgid "Postscript (*.ps)"
+msgstr "Postscript (*.ps)"
+
+#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
+msgid "Postscript Input"
+msgstr "Enankad Postscript"
+
+#: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
+msgid "Developer Examples"
+msgstr "Skouerioù an diorrenour"
+
+#: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
+msgid "RadioButton example"
+msgstr "Skouer radioafell"
+
+#: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
+msgid "Select option: "
+msgstr "Diuzañ un dibarzh :"
+
+#: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
+msgid "Select second option: "
+msgstr "Diuzañ un eil dibarzh :"
+
+#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
+msgid "Jitter nodes"
+msgstr "Klomoù distabil"
+
+#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
+msgid "Maximum displacement, px"
+msgstr "Dilec'hiadur uc'hek, px"
+
+#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
+msgid "Shift node handles"
+msgstr "Linkañ klomoù an dornelloù"
+
+#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
+msgid "Shift nodes"
+msgstr "Linkañ ar c'hlomoù"
+
+#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
+msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
+msgstr "Linket e vez klomoù an treug diuzet (ha dre zibarzh, dornelloù klomoù) dre zargouezh gant an efed-mañ."
+
+#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
+msgid "Use normal distribution"
+msgstr "Arverañ an dasparzhañ skoueriek"
+
+#: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
+msgid "Random Point"
+msgstr "Poent dargouezhek"
+
+#: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
+msgid "Random Position"
+msgstr "Lec'hiadur dargouezhek"
+
+#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
+msgid "Bar Height:"
+msgstr "Sav ar barrennoù :"
+
+#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
+msgid "Barcode"
+msgstr "Rineg dre varrennoù"
+
+#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
+msgid "Barcode Data:"
+msgstr "Roadennoù ar rineg dre varrennoù"
+
+#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
+msgid "Barcode Type:"
+msgstr "Rizh ar rineg dre varrennoù"
+
+#: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
+msgid "Initial size"
+msgstr "Ment orin"
+
+#: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
+msgid "Minimum size"
+msgstr "Ment izek"
+
+#: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
+msgid "Random Tree"
+msgstr "Gwezennad dargouezhek"
+
+#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
+msgid "A diagram created with the program Sketch"
+msgstr "Un diervad krouet gant ar goulev Sketch"
+
+#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
+msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
+msgstr "Diervad Sketch (*.sk)"
+
+#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
+msgid "Sketch Input"
+msgstr "Enankad Sketch"
+
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
+msgid "Gear Placement"
+msgstr "Lec'hiadur an dafar"
+
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
+msgid "Quality (Default = 16)"
+msgstr "Perzhded (Dre ziouer = 16)"
+
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
+msgid "R - Ring Radius (px)"
+msgstr "R - Skin ar walenn (px)"
+
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
+msgid "Rotation (deg)"
+msgstr "C'hwelañ (derezioù)"
+
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
+msgid "Spirograph"
+msgstr "Spirograf"
+
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
+msgid "d - Pen Radius (px)"
+msgstr "d - Sin ar stilo (px)"
+
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
+msgid "r - Gear Radius (px)"
+msgstr "r - Skin an dafar (px)"
+
+#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
+msgid "Behavior"
+msgstr "Emzalc'h"
+
+#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
+msgid "Straighten Segments"
+msgstr "Digrommañ ar regennoù"
+
+#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
+msgid "Envelope"
+msgstr "Golo"
+
+#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
+msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
+msgstr "SVG Inkscape gant media (*.zip)"
+
+#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
+msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
+msgstr "Mentrezh restr orin Inkscape koazhet gant Zip o enkorfañ an holl restroù media"
+
+#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
+msgid "ZIP Output"
+msgstr "Ec'hankad ZIP"
+
+#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
+#: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
+msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
+msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
+
+# KKA : ketal kevregat an arveriad
+#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
+#: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
+msgid "Microsoft's GUI definition format"
+msgstr "Mentrezh despisañ KKA Mocrosoft"
+
+#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
+msgid "XAML Output"
+msgstr "Ec'hankad WAML"
+
+#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
+msgid "fLIP cASE"
+msgstr "GwiNTañ aN DiRenNEg"
+
+#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
+msgid "lowercase"
+msgstr "lizherennoù munut"
+
+#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
+msgid "UPPERCASE"
+msgstr "PENNLIZHERENNOÙ"
+
+#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
+msgid "rANdOm CasE"
+msgstr "TIrennEg dARgoUezHek"
+
+#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
+msgid "Replace text..."
+msgstr "Amsaviñ an destenn..."
+
+#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
+msgid "Title Case"
+msgstr "Tirenneg an titl"
+
+#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
+msgid "Sentence case"
+msgstr "Tirenneg ar frazenn"
+
+#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
+msgid "ASCII Text"
+msgstr "Testenn ASCII"
+
+#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
+msgid "Text File (*.txt)"
+msgstr "Restr testenn (*.txt)"
+
+#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
+msgid "Text Input"
+msgstr "Enankad testenn"
+
+#: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
+msgid "Amount of whirl"
+msgstr "Kementad an droellenn"
+
+#: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
+msgid "Rotation is clockwise"
+msgstr "C'hwelañ gant roud ar bizied"
+
+#: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
+msgid "Whirl"
+msgstr "Troellenn"
+
+#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
+msgid "A popular graphics file format for clipart"
+msgstr "Ur mentrezh restr kevregat poblel evit ar c'hlipartoù"
+
+#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
+msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
+msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
+
+#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
+msgid "Windows Metafile Input"
+msgstr "Enankad Windows Metafile"
+
+#: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
+msgid "XAML Input"
+msgstr "Enankad XAML"
+
diff --git a/po/br_FR.po b/po/br_FR.po
deleted file mode 100644 (file)
index 671f131..0000000
+++ /dev/null
@@ -1,14366 +0,0 @@
-# Breton translation of inkscape.
-# This file is distributed under the same license as the inkscape package.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: Inkscape 0.46\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-12-16 13:30+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-01-02 22:44+0100\n"
-"Last-Translator: Alan Monfort <alan.monfort@free.fr>\n"
-"Language-Team: An Drouizig <alan.monfort@free.fr>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Poedit-Language: Breton\n"
-"X-Poedit-Country: FRANCE\n"
-
-#: ../inkscape.desktop.in.h:1
-msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
-msgstr "Krouiñ hag embann skeudennoù mod SVG (Scalable Vector Graphics)"
-
-#: ../inkscape.desktop.in.h:2
-msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
-msgstr "Inkscape Embanner kevregadoù sturiadel"
-
-#: ../src/arc-context.cpp:339
-msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
-msgstr "<b>Ctrl</b>: sevel ur c'helc'h pe un elipsenn kevan he feur, azvuiadañ korn ar wareg/regenn"
-
-#: ../src/arc-context.cpp:340
-#: ../src/rect-context.cpp:382
-msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
-msgstr "<b>Shift</b>: tresañ tro dro d'ar pik deraouiñ"
-
-#: ../src/arc-context.cpp:486
-#, c-format
-msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
-msgstr "<b>Elipsenn</b>: %s &#215; %s (destrizhet d'ar feur %d:%d); gant <b>Shift</b> da dresañ tro dro d'ar pik deraouiñ"
-
-#: ../src/arc-context.cpp:488
-#, c-format
-msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
-msgstr "<b>Elipsenn</b>: %s &#215; %s; gant <b>Ctrl</b> da dresañ ur c'harrez pe un elipsenn daveel ; gant <b>Shift</b> da dresañ tro dro d'ar pik deraouiñ"
-
-#: ../src/arc-context.cpp:507
-msgid "Create ellipse"
-msgstr "Krouiñ un elipsenn"
-
-#: ../src/connector-context.cpp:520
-msgid "Creating new connector"
-msgstr "O krouiñ ur c'hennasker nevez"
-
-#: ../src/connector-context.cpp:749
-msgid "Connector endpoint drag cancelled."
-msgstr "Rikladur dibenn ar c'hennasker dilezet."
-
-#: ../src/connector-context.cpp:797
-msgid "Reroute connector"
-msgstr "Diroudañ ar c'hennasker"
-
-#. Flush pending updates
-#: ../src/connector-context.cpp:962
-msgid "Create connector"
-msgstr "Krouiñ ur c'hennasker"
-
-#: ../src/connector-context.cpp:986
-msgid "Finishing connector"
-msgstr "Oc'h echuiñ ar c'hennasker"
-
-#: ../src/connector-context.cpp:1130
-msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
-msgstr "<b>Pik kennaskañ</b>: klikañ pe riklañ evit krouiñ ur c'hennasker nevez"
-
-#: ../src/connector-context.cpp:1203
-msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
-msgstr "<b>dibenn ar c'hennasker </b> : riklañ evit diroudañ pe kennaskañ ouzh ul lun nevez"
-
-#: ../src/connector-context.cpp:1314
-msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
-msgstr "Diuzañ <b>un ergorenn nad eo ket ur c'hennasker da vihanañ</b>."
-
-#: ../src/connector-context.cpp:1319
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4934
-msgid "Make connectors avoid selected objects"
-msgstr "Lakaat ar c'hennaskerioù da dremen e-bioù an ergorennoù bet diuzet"
-
-#: ../src/connector-context.cpp:1320
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4944
-msgid "Make connectors ignore selected objects"
-msgstr "Lakaat ar c'hennaskerioù da leuskel a-gostez an ergorennoù bet diuzet"
-
-#: ../src/context-fns.cpp:36
-#: ../src/context-fns.cpp:65
-msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
-msgstr "<b>Kuzhet eo bet an dreuzfollenn vremanel</b>. Diguzhat a-benn bezañ evit tresañ warni."
-
-#: ../src/context-fns.cpp:42
-#: ../src/context-fns.cpp:71
-msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
-msgstr "<b>Prennet eo bet an dreuzfollenn vremanel</b>. Dibrennañ a-benn bezañ evit tresañ warni."
-
-#: ../src/desktop-events.cpp:149
-msgid "Create guide"
-msgstr "Krouiñ un dealf"
-
-#: ../src/desktop-events.cpp:233
-msgid "Move guide"
-msgstr "Dilec'hiañ un dealf"
-
-#: ../src/desktop-events.cpp:239
-#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
-msgid "Delete guide"
-msgstr "Diverkañ un dealf"
-
-#: ../src/desktop.cpp:722
-msgid "No previous zoom."
-msgstr "Zoum kent ebet"
-
-#: ../src/desktop.cpp:747
-msgid "No next zoom."
-msgstr "Zoum nes ebet"
-
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
-msgid "<small>Nothing selected.</small>"
-msgstr "<small>Netra bet diuzet</small>"
-
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
-msgid "<small>More than one object selected.</small>"
-msgstr "<small>Muioc'h eget un ergorenn bet diuzet.</small>"
-
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
-#, c-format
-msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
-msgstr "<small>Klonioù zo bet lakaet <b>%d</b> gant an ergorenn.</small>"
-
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
-msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
-msgstr "<small>Klonioù ebet bet lakaet <b>%d</b> gant an ergorenn.</small>"
-
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:985
-msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
-msgstr "Diuzañ <b>un ergorenn</b> he c'hlonioù karrellet da zasparzhañ unvan."
-
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1007
-msgid "Unclump tiled clones"
-msgstr "Dasparzhañ unvan ar c'hlonioù karrellet"
-
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1037
-msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
-msgstr "Diuzañ <b>un ergorenn</b> he c'hlonioù karrellet da ziverkañ."
-
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1060
-msgid "Delete tiled clones"
-msgstr "Diverkañ ar c'hlonioù karrellet"
-
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1106
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2190
-msgid "Select an <b>object</b> to clone."
-msgstr "Diuzañ un <b>ergorenn</b> da glonañ."
-
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
-msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
-msgstr "Mar fell deoc'h klonañ meur a ergorenn, <b>strollit</b> i ha <b>klonit ar strollad</b>."
-
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1514
-msgid "Create tiled clones"
-msgstr "Krouiñ klonioù karrellet"
-
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1697
-msgid "<small>Per row:</small>"
-msgstr "<small>Dre renk :</small>"
-
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
-msgid "<small>Per column:</small>"
-msgstr "<small>Dre vann :</small>"
-
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
-msgid "<small>Randomize:</small>"
-msgstr "<small>Dargouezhek :</small>"
-
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1872
-msgid "_Symmetry"
-msgstr "_Kemparzh"
-
-#. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
-#. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
-#. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
-#. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
-#.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
-msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
-msgstr "Diuzañ unan e-touez ar 17 strollad kemperzhañ evit ar c'harrellañ"
-
-#. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
-msgid "<b>P1</b>: simple translation"
-msgstr "<b>P1</b>: linkadur-dilec'hiadur eeun"
-
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
-msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
-msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; c'hweladur"
-
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
-msgid "<b>PM</b>: reflection"
-msgstr "<b>PM</b>: disvannadur"
-
-#. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
-#. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
-msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
-msgstr "<b>PG</b>: rikladur-disvannadur"
-
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
-msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
-msgstr "<b>CM</b>: disvannadur + rikladur-disvannadur"
-
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
-msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
-msgstr "<b>PMM</b>: disvannadur + disvannadur"
-
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
-msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
-msgstr "<b>PMG</b>: disvannadur + 180&#176; c'hweladur"
-
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
-msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
-msgstr "<b>PGG</b>: rikladur-disvannadur+ 180&#176; c'hweladur"
-
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
-msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
-msgstr "<b>CMM</b>: disvannadur + disvannadur + 180&#176; c'hweladur"
-
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
-msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
-msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; c'hweladur"
-
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
-msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
-msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; c'hweladur + 45&#176; disvannadur"
-
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
-msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
-msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; c'hweladur + 90&#176; disvannadur"
-
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
-msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
-msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; c'hweladur"
-
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
-msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
-msgstr "<b>P31M</b>: disvannadur + 120&#176; c'hweladur, fetis"
-
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
-msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
-msgstr "<b>P3M1</b>: disvannadur + 120&#176; c'hweladur, difetis"
-
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
-msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
-msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; c'hweladur"
-
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
-msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
-msgstr "<b>P6M</b>: disvannadur + 60&#176; c'hweladur"
-
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
-msgid "S_hift"
-msgstr "Li_nkañ"
-
-#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1947
-#, no-c-format
-msgid "<b>Shift X:</b>"
-msgstr "<b>Linkad X :</b>"
-
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
-#, no-c-format
-msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
-msgstr "Linkad a-zremm dre renk (e % eus led ar c'harrell)"
-
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
-#, no-c-format
-msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
-msgstr "Linkad a-zremm dre vann (e % eus led ar c'harrell)"
-
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
-msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
-msgstr "Dargouezekaat al linkad a-zremm dre an dregantad-mañ"
-
-#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
-#, no-c-format
-msgid "<b>Shift Y:</b>"
-msgstr "<b>Linkad Y :</b>"
-
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
-#, no-c-format
-msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
-msgstr "Linkad a-serzh dre renk (e % eus sav ar c'harrell)"
-
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
-#, no-c-format
-msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
-msgstr "Linkad a-serzh dre vann (e % eus sav ar c'harrell)"
-
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
-msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
-msgstr "Dargouezekaat al linkad a-serzh dre an dregantad-mañ"
-
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2011
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
-msgid "<b>Exponent:</b>"
-msgstr "<b>Mac'her :</b>"
-
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2018
-msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
-msgstr "Mar bez esaouet ar renkoù unvan (1), mar kengerc'hint (<1) pe mar diforc'hint (>1)"
-
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
-msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
-msgstr "Mar bez esaouet ar bannoù unvan (1), mar kengerc'hint (<1) pe mar diforc'hint (>1)"
-
-#. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2405
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536
-msgid "<small>Alternate:</small>"
-msgstr "<small>Dazeilañ :</small>"
-
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
-msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
-msgstr "Dazeilañ arouez al lankadoù evit pep renk"
-
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
-msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
-msgstr "Dazeilañ arouez al lankadoù evit pep bann"
-
-#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2221
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
-msgid "<small>Cumulate:</small>"
-msgstr "<small>Dazeilañ :</small>"
-
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
-msgid "Cumulate the shifts for each row"
-msgstr "Dassammañ al lankadoù evit pep renk"
-
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2062
-msgid "Cumulate the shifts for each column"
-msgstr "Dassammañ al lankadoù evit pep bann"
-
-#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2069
-msgid "<small>Exclude tile:</small>"
-msgstr "<small>Ezlakaat ar c'harrelloù :</small>"
-
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
-msgid "Exclude tile height in shift"
-msgstr "Diskarzhañ sav ar c'harrell gant al linkañ"
-
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
-msgid "Exclude tile width in shift"
-msgstr "Diskarzhañ led ar c'harrell gant al linkañ"
-
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
-msgid "Sc_ale"
-msgstr "Skeul_aat"
-
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
-msgid "<b>Scale X:</b>"
-msgstr "<b>Skeul X :</b>"
-
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
-#, no-c-format
-msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
-msgstr "Skeulañ a-zremm dre renk (e % eus led ar c'harrell)"
-
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
-#, no-c-format
-msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
-msgstr "Skeulañ a-zremm dre vann (e % eus led ar c'harrell)"
-
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
-msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
-msgstr "Dargouezekaat al linkad a-zremm dre an dregantad-mañ"
-
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
-msgid "<b>Scale Y:</b>"
-msgstr "<b>Skeul Y :</b>"
-
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
-#, no-c-format
-msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
-msgstr "Skeulañ a-serzh dre renk (e % eus sav ar c'harrell)"
-
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
-#, no-c-format
-msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
-msgstr "Skeulañ a-zremm dre vann (e % eus sav ar c'harrell)"
-
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
-msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
-msgstr "Dargouezekaat ar skeulaat a-serzh dre an dregantad-mañ"
-
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
-msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
-msgstr "Mar bez unvan skeulaat ar bann (1), mar kengerc'ho (<1) pe mar kenforc'ho (>1)"
-
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
-msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
-msgstr "Mar bez unvan skeulaat ar renk (1), mar kengerc'ho (<1) pe mar kenforc'ho (>1)"
-
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
-msgid "<b>Base:</b>"
-msgstr "<b>Diazez</b>"
-
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
-msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
-msgstr "Diazez evit un droellenn logaritmek ; diarver (0), kengerc'hañ (<1), kenforc'hañ (>1)"
-
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
-msgid "Alternate the sign of scales for each row"
-msgstr "Dazeilañ arouez ar skeuladurioù evit pep renk"
-
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214
-msgid "Alternate the sign of scales for each column"
-msgstr "Dazeilañ arouez ar skeuladurioù evit pep bann"
-
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
-msgid "Cumulate the scales for each row"
-msgstr "Dassammañ ar skeuladurioù evit pep renk"
-
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
-msgid "Cumulate the scales for each column"
-msgstr "Dassammañ ar skeuladurioù evit pep bann"
-
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
-msgid "_Rotation"
-msgstr "_C'hwelañ"
-
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
-msgid "<b>Angle:</b>"
-msgstr "<b>Korn :</b>"
-
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
-#, no-c-format
-msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
-msgstr "C'hwelañ ar c'harrelloù dre ar c'horn-mañ evit pep renk"
-
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
-#, no-c-format
-msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
-msgstr "C'hwelañ ar c'harrelloù dre ar c'horn-mañ evit pep bann"
-
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
-msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
-msgstr "Dargouezhekaat c'hwelañ ar c'horn dre an dregantad-mañ"
-
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
-msgid "Alternate the rotation direction for each row"
-msgstr "Dazeilañ tuadur ar c'hwelañ evit pep renk"
-
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291
-msgid "Alternate the rotation direction for each column"
-msgstr "Dazeilañ tuadur ar c'hwelañ evit pep bann"
-
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
-msgid "Cumulate the rotation for each row"
-msgstr "Dassammañ ar c'hwelañ evit pep renk"
-
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309
-msgid "Cumulate the rotation for each column"
-msgstr "Dassammañ ar c'hwelañ evit pep bann"
-
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
-msgid "_Blur & opacity"
-msgstr "_Ruzed & demerez"
-
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
-msgid "<b>Blur:</b>"
-msgstr "<b>Ruzed :</b>"
-
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
-msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
-msgstr "Reiñ ruzed war ar c'harrelloù dre an dregantad-mañ evit pep renk"
-
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
-msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
-msgstr "Reiñ ruzed war ar c'harrelloù dre an dregantad-mañ evit pep bann"
-
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
-msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
-msgstr "Dargouezhekaat ruzed ar c'harrelloù dre an dregantad-mañ"
-
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
-msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
-msgstr "Dazeilañ arouez kemm ar ruzed evit pep renk"
-
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
-msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
-msgstr "Dazeilañ arouez kemm ar ruzed evit pep bann"
-
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
-msgid "<b>Fade out:</b>"
-msgstr "<b>Arveuz :</b>"
-
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
-msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
-msgstr "Digreskiñ demerez ar c'harrelloù dre an dregantad-mañ evit pep renk"
-
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
-msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
-msgstr "Digreskiñ demerez ar c'harrelloù dre an dregantad-mañ evit pep bann"
-
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
-msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
-msgstr "Dargouezhekaat demerez ar c'harrelloù dre an dregantad-mañ"
-
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2411
-msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
-msgstr "Dazeilañ arouez kemm an demerez evit pep renk"
-
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
-msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
-msgstr "Dazeilañ arouez kemm an demerez evit pep bann"
-
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
-msgid "Co_lor"
-msgstr "_Livañ"
-
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
-msgid "Initial color: "
-msgstr "Liv orin :"
-
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
-msgid "Initial color of tiled clones"
-msgstr "Liv orin ar c'hlonioù karrellet"
-
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
-msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
-msgstr "Liv orin evit ar c'hlonioù (mont a ra en-dro mar bez ul leuniadur pe tresoù diarventennet gant an ergorenn orin)"
-
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2448
-msgid "<b>H:</b>"
-msgstr "<b>A :</b>"
-
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
-msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
-msgstr "Kemmet e vo arliv ar c'harrell dre an dregantad-mañ evit pep renk"
-
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
-msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
-msgstr "Kemmet e vo arliv ar c'harrell dre an dregantad-mañ evit pep bann"
-
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
-msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
-msgstr "Dargouezhekaat arliv ar c'harrell dre an dregantad-mañ"
-
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
-msgid "<b>S:</b>"
-msgstr "<b>P :</b>"
-
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
-msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
-msgstr "Kemmet e vo peurvec'hiañ al liv dre an dregantad-mañ evit pep renk"
-
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2492
-msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
-msgstr "Kemmet e vo peurvec'hiañ al liv dre an dregantad-mañ evit pep bann"
-
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2499
-msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
-msgstr "Dargouezhekaat peurvec'hiañ ar c'harrell dre an dregantad-mañ"
-
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2507
-msgid "<b>L:</b>"
-msgstr "<b>L :</b>"
-
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
-msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
-msgstr "Kemmet e vo lintr al liv dre an dregantad-mañ evit pep renk"
-
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2521
-msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
-msgstr "Kemmet e vo lintr al liv dre an dregantad-mañ evit pep bann"
-
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2528
-msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
-msgstr "Dargouezhekaat lintr ar c'harrell dre an dregantad-mañ"
-
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542
-msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
-msgstr "Dazeilañ arouez ar c'hemmoù liv evit pep renk"
-
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2547
-msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
-msgstr "Dazeilañ arouez ar c'hemmoù liv evit pep bann"
-
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
-msgid "_Trace"
-msgstr "_Tresañ"
-
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
-msgid "Trace the drawing under the tiles"
-msgstr "Tresañ an dresadenn dindan ar c'harrelloù"
-
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
-msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
-msgstr "Evit pep klon, pakañ ur werzh diouz an dresadenn e lec'hiadur ar c'hlon-mañ hag arloañ hi d'ar c'hlon"
-
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
-msgid "1. Pick from the drawing:"
-msgstr "1. Tennañ diouzh an dresadenn :"
-
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
-#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
-#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
-#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
-#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
-#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
-#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
-#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
-#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
-#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
-#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
-#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
-#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
-#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
-#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
-#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
-#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
-#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
-#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
-msgid "Color"
-msgstr "Livañ"
-
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
-msgid "Pick the visible color and opacity"
-msgstr "Tennañ al liv hewel hag an demerez"
-
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
-#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
-#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1971
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3169
-msgid "Opacity"
-msgstr "Demerez"
-
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
-msgid "Pick the total accumulated opacity"
-msgstr "Tennañ an demerez berniet hollek"
-
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
-msgid "R"
-msgstr "R"
-
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
-msgid "Pick the Red component of the color"
-msgstr "Pakañ parzh Ruz al liv"
-
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
-msgid "G"
-msgstr "G"
-
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
-msgid "Pick the Green component of the color"
-msgstr "Pakañ parzh Gwer al liv"
-
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
-msgid "B"
-msgstr "G"
-
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
-msgid "Pick the Blue component of the color"
-msgstr "Pakañ parzh Glas al liv"
-
-#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
-#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2633
-msgid "clonetiler|H"
-msgstr "clonetiler|A"
-
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2634
-msgid "Pick the hue of the color"
-msgstr "Tennañ arliv al liv"
-
-#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
-#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
-msgid "clonetiler|S"
-msgstr "clonetiler|P"
-
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
-msgid "Pick the saturation of the color"
-msgstr "Tennañ peurvec'hiañ al liv"
-
-#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
-#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
-msgid "clonetiler|L"
-msgstr "clonetiler|L"
-
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
-msgid "Pick the lightness of the color"
-msgstr "Tennañ lintr al liv"
-
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
-msgid "2. Tweak the picked value:"
-msgstr "2. Peurlipat al werzh tennet :"
-
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
-msgid "Gamma-correct:"
-msgstr "Reizhañ Gamma :"
-
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2679
-msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
-msgstr "Linkañ hanter ledad ar werzh tapet war greskiñ (>0) pe war zigreskiñ (<0)"
-
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2686
-msgid "Randomize:"
-msgstr "Dargouezhekaat :"
-
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2691
-msgid "Randomize the picked value by this percentage"
-msgstr "Dargouezhekaat ar werzh bet tennet dre an dregantad-mañ"
-
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2698
-msgid "Invert:"
-msgstr "Tuginañ :"
-
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
-msgid "Invert the picked value"
-msgstr "Tuginañ ar werzh tennet"
-
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2708
-msgid "3. Apply the value to the clones':"
-msgstr "3. Arloañ ar werzh d'ar c'hlonioù :"
-
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
-msgid "Presence"
-msgstr "Bezañs"
-
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
-msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
-msgstr "Krouet eo pep klon gant an debegezh despizet gant ar werzh tennet diouzh ar poent-mañ"
-
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1948
-msgid "Size"
-msgstr "Ment"
-
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
-msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
-msgstr "Despizet eo ment pep klon gant ar werzh tennet diouzh ar poent-mañ"
-
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
-msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
-msgstr "Pentet eo pep klon gant al liv tennet (ret eo d'an hini orin bezañ gant ul leuniadur pe dresoù diarventenn)"
-
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
-msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
-msgstr "Despizet eo demerez pep klon gant ar werzh tennet diouzh ar poent-mañ"
-
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2778
-msgid "How many rows in the tiling"
-msgstr "Pet a renkoù gant ar c'harrellañ"
-
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798
-msgid "How many columns in the tiling"
-msgstr "Pet a vannoù gant ar c'harrellañ"
-
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2828
-msgid "Width of the rectangle to be filled"
-msgstr "Led ar reizhkorn da vezañ leuniet"
-
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2853
-msgid "Height of the rectangle to be filled"
-msgstr "Sav ar reizhkorn da vezañ leuniet"
-
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2868
-msgid "Rows, columns: "
-msgstr "Renkoù, bannoù :"
-
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
-msgid "Create the specified number of rows and columns"
-msgstr "Krouiñ an niver erspizet a renkoù ha bannoù"
-
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2878
-msgid "Width, height: "
-msgstr "Led, sav :"
-
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2879
-msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
-msgstr "Leuniañ al led hag ar sav erspizet gant ar c'harrellañ"
-
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
-msgid "Use saved size and position of the tile"
-msgstr "Arverañ ment ha lec'hiadur ar c'harrell bet enrollet"
-
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
-msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
-msgstr "Ment ha lec'hiadur ar c'harrell a vefe heñvel ouzh ar re a oa ar wech diwezhañ ho poa karrellet (mard ho poa), e-lec'h arverañ ar vent vremanel"
-
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2922
-msgid " <b>_Create</b> "
-msgstr " <b>_Krouiñ</b> "
-
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2924
-msgid "Create and tile the clones of the selection"
-msgstr "Krouiñ ha karrellañ klonioù an diuzad"
-
-#. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
-#. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
-#. diagrams on the left in the following screenshot:
-#. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
-#. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2939
-msgid " _Unclump "
-msgstr "Dasparzhañ _unvan"
-
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
-msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
-msgstr "Strewiñ ar c'hlonioù a-benn ma vint dasparzhet diunvan ; meur a wech e vez arloet"
-
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2946
-msgid " Re_move "
-msgstr " Dilec'hi_añ"
-
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2947
-msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
-msgstr "Dilemel ar c'hlonioù karrellet a zo anezho diouzh an ergorenn diuzet (breudeur hepken)"
-
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
-msgid " R_eset "
-msgstr "D_eraouekaat"
-
-#. TRANSLATORS: "change" is a noun here
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2965
-msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
-msgstr "Deraouekaat an holl linkadurioù, c'hweladurioù, kemmoù liv pe zemerez er voestad emziviz betek mann"
-
-#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
-msgid "Messages"
-msgstr "Kemennadennoù"
-
-#. ## Add a menu for clear()
-#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141
-#: ../src/menus-skeleton.h:16
-#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
-msgid "_File"
-msgstr "_Restr"
-
-#. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
-#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142
-#: ../src/dialogs/find.cpp:751
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
-#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
-msgid "_Clear"
-msgstr "_Skarzhañ"
-
-#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144
-#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
-msgid "Capture log messages"
-msgstr "Pakañ kemennadennoù ar c'herzhlevr"
-
-#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146
-#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
-msgid "Release log messages"
-msgstr "Skignañ kemennadennoù ar c'herzhlevr"
-
-#: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
-msgid "none"
-msgstr "tra ebet"
-
-#: ../src/dialogs/export.cpp:143
-#: ../src/verbs.cpp:2472
-msgid "_Page"
-msgstr "_Pajenn"
-
-#: ../src/dialogs/export.cpp:143
-#: ../src/verbs.cpp:2476
-msgid "_Drawing"
-msgstr "_Tresañ"
-
-#: ../src/dialogs/export.cpp:143
-#: ../src/verbs.cpp:2478
-msgid "_Selection"
-msgstr "_Diuzañ"
-
-#: ../src/dialogs/export.cpp:143
-msgid "_Custom"
-msgstr "Personel_aat"
-
-#: ../src/dialogs/export.cpp:267
-msgid "<big><b>Export area</b></big>"
-msgstr "<big><b>Ezporzhiañ ar maez</b></big>"
-
-#: ../src/dialogs/export.cpp:281
-msgid "Units:"
-msgstr "Unanennoù : "
-
-#: ../src/dialogs/export.cpp:309
-msgid "_x0:"
-msgstr "_x0 :"
-
-#: ../src/dialogs/export.cpp:314
-msgid "x_1:"
-msgstr "x_1 :"
-
-#. Stroke width
-#: ../src/dialogs/export.cpp:319
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3009
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314
-msgid "Width:"
-msgstr "Led :"
-
-#: ../src/dialogs/export.cpp:325
-msgid "_y0:"
-msgstr "_y0 :"
-
-#: ../src/dialogs/export.cpp:330
-msgid "y_1:"
-msgstr "y_1 :"
-
-#: ../src/dialogs/export.cpp:335
-#: ../src/dialogs/export.cpp:495
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
-msgid "Height:"
-msgstr "Sav :"
-
-#: ../src/dialogs/export.cpp:466
-msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
-msgstr "<big><b>Ment ar bitmap</b></big>"
-
-#: ../src/dialogs/export.cpp:479
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
-msgid "_Width:"
-msgstr "_Led :"
-
-#: ../src/dialogs/export.cpp:479
-#: ../src/dialogs/export.cpp:495
-msgid "pixels at"
-msgstr "a piksleioù e"
-
-#: ../src/dialogs/export.cpp:489
-msgid "dp_i"
-msgstr "pd_m"
-
-#: ../src/dialogs/export.cpp:508
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:612
-msgid "dpi"
-msgstr "pdm"
-
-#. true = has mnemonic
-#: ../src/dialogs/export.cpp:519
-msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
-msgstr "<big><b>_Anv restr</b></big>"
-
-#: ../src/dialogs/export.cpp:590
-msgid "_Browse..."
-msgstr "_Furchal..."
-
-#: ../src/dialogs/export.cpp:619
-msgid "Batch export all selected objects"
-msgstr "Ezporzhiañ a-stroll an holl ergorennoù diuzet"
-
-#: ../src/dialogs/export.cpp:623
-msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
-msgstr "Ezporzhiañ pep ergorenn bet diuzet en he restr PNG dezhi, oc'h arverañ an tunioù ezporzhiañ mar bez anezho (diwall, skrivañ a ra hep goulenn !)"
-
-#: ../src/dialogs/export.cpp:631
-msgid "Hide all except selected"
-msgstr "Kuzhat an holl anezho nemet ar re ziuzet"
-
-#: ../src/dialogs/export.cpp:635
-msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
-msgstr "Er skeudenn ezporzhiet, kuzhat an holl ergorennoù nemet ar re a zo bet ziuzet"
-
-#: ../src/dialogs/export.cpp:652
-msgid "_Export"
-msgstr "_Ezporzhiañ"
-
-#: ../src/dialogs/export.cpp:656
-msgid "Export the bitmap file with these settings"
-msgstr "Ezporzhiañ ar restr bitmap gant an arvetennoù-mañ"
-
-#: ../src/dialogs/export.cpp:682
-#, c-format
-msgid "Batch export %d selected objects"
-msgstr "Ezporzhiañ a-stroll %d ergorenn diuzet"
-
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1014
-msgid "Export in progress"
-msgstr "Emañ oc'h ezporzhiañ"
-
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1084
-#, c-format
-msgid "Exporting %d files"
-msgstr "O ezporzhiañ %d restr"
-
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1124
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1196
-#, c-format
-msgid "Could not export to filename %s.\n"
-msgstr "N'haller ket ezporzhiañ dindan anv restr %s.\n"
-
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1152
-msgid "You have to enter a filename"
-msgstr "Ret eo deoc'h enankañ un anv restr"
-
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1157
-msgid "The chosen area to be exported is invalid"
-msgstr "Didalvoudek eo ar maez dibabet da vezañ ezporzhiet"
-
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1166
-#, c-format
-msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
-msgstr "Ar c'havlec'hiad %s n'eus ket anezhañ pe n'eo ket ur c'havlec'hiad.\n"
-
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1182
-#, c-format
-msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
-msgstr "Oc'h ezporzhiañ %s (%lu x %lu)"
-
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1304
-msgid "Select a filename for exporting"
-msgstr "Diuzañ un anv restr evit an ezporzhiañ"
-
-#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
-msgid "Change fill rule"
-msgstr "Kemmañ reolenn al leuniañ"
-
-#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323
-#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
-msgid "Set fill color"
-msgstr "Arventenniñ al leuniañ liv"
-
-#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:474
-msgid "Remove fill"
-msgstr "Dilemel al leuniañ"
-
-#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
-msgid "Set gradient on fill"
-msgstr "Arventenniñ un ilrezenn evit al leuniañ"
-
-#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
-msgid "Set pattern on fill"
-msgstr "Arventenniñ ur goustur evit al leuniañ"
-
-#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
-#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:492
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
-msgid "Unset fill"
-msgstr "Diarventenniñ al leuniañ"
-
-#. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
-#: ../src/dialogs/find.cpp:372
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:434
-#, c-format
-msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
-msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
-msgstr[0] "<b>%d</b> ergorenn bet kavet (diwar <b>%d</b>), %s o kenglotañ ganti."
-msgstr[1] "<b>%d</b> ergorenn bet kavet (diwar <b>%d</b>), %s o kenglotañ ganto."
-
-#: ../src/dialogs/find.cpp:375
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:437
-msgid "exact"
-msgstr "rik"
-
-#: ../src/dialogs/find.cpp:375
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:437
-msgid "partial"
-msgstr "darnel"
-
-#: ../src/dialogs/find.cpp:382
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:444
-msgid "No objects found"
-msgstr "Ergorenn ebet bet kavet"
-
-#: ../src/dialogs/find.cpp:540
-msgid "T_ype: "
-msgstr "R_izh"
-
-#: ../src/dialogs/find.cpp:547
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
-msgid "Search in all object types"
-msgstr "Klask e holl rizhoù ergorennoù"
-
-#: ../src/dialogs/find.cpp:547
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
-msgid "All types"
-msgstr "Holl rizhoù"
-
-#: ../src/dialogs/find.cpp:558
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
-msgid "Search all shapes"
-msgstr "Klask an holl lunioù"
-
-#: ../src/dialogs/find.cpp:558
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
-msgid "All shapes"
-msgstr "Holl lunioù"
-
-#: ../src/dialogs/find.cpp:575
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
-msgid "Search rectangles"
-msgstr "Klask reizhkornioù"
-
-#: ../src/dialogs/find.cpp:575
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
-msgid "Rectangles"
-msgstr "Reizhkornioù"
-
-#: ../src/dialogs/find.cpp:580
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
-msgid "Search ellipses, arcs, circles"
-msgstr "Klask elipsennoù, gwaregi, kelc'hioù"
-
-#: ../src/dialogs/find.cpp:580
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
-msgid "Ellipses"
-msgstr "Elipsennoù"
-
-#: ../src/dialogs/find.cpp:585
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
-msgid "Search stars and polygons"
-msgstr "Klask steredennoù ha liestuegoù"
-
-#: ../src/dialogs/find.cpp:585
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
-msgid "Stars"
-msgstr "Steredennoù"
-
-#: ../src/dialogs/find.cpp:590
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
-msgid "Search spirals"
-msgstr "Klask troellennoù"
-
-#: ../src/dialogs/find.cpp:590
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
-msgid "Spirals"
-msgstr "Troellennoù"
-
-#. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
-#. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
-#: ../src/dialogs/find.cpp:603
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
-msgid "Search paths, lines, polylines"
-msgstr "Klask treugoù, linennoù, lieslinennoù"
-
-#: ../src/dialogs/find.cpp:603
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
-msgid "Paths"
-msgstr "Treugoù"
-
-#: ../src/dialogs/find.cpp:608
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
-msgid "Search text objects"
-msgstr "Klask erorennoù testenn"
-
-#: ../src/dialogs/find.cpp:608
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
-msgid "Texts"
-msgstr "Testennoù"
-
-#: ../src/dialogs/find.cpp:613
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:78
-msgid "Search groups"
-msgstr "Klask strolladoù"
-
-#: ../src/dialogs/find.cpp:613
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:78
-msgid "Groups"
-msgstr "Strolladoù"
-
-#: ../src/dialogs/find.cpp:618
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:79
-msgid "Search clones"
-msgstr "Klask klonioù"
-
-#: ../src/dialogs/find.cpp:618
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:79
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
-msgid "Clones"
-msgstr "Klonioù"
-
-#: ../src/dialogs/find.cpp:623
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
-msgid "Search images"
-msgstr "Klask skeudennoù"
-
-#: ../src/dialogs/find.cpp:623
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
-#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
-#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
-msgid "Images"
-msgstr "Skeudennoù"
-
-#: ../src/dialogs/find.cpp:628
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
-msgid "Search offset objects"
-msgstr "Klask linkad ergorennoù"
-
-#: ../src/dialogs/find.cpp:628
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
-msgid "Offsets"
-msgstr "Linkadoù"
-
-#: ../src/dialogs/find.cpp:692
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
-msgid "_Text: "
-msgstr "_Testenn :"
-
-#: ../src/dialogs/find.cpp:692
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
-msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
-msgstr "Kavout an ergorennoù dre an destenn enno (kenglotadur rik pe darnel)"
-
-#: ../src/dialogs/find.cpp:693
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
-msgid "_ID: "
-msgstr "_Naoudi : "
-
-#: ../src/dialogs/find.cpp:693
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
-msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
-msgstr "Kavout an ergorennoù dre werzh doareenn an naoudi (kenglotadur rik pe darnel)"
-
-#: ../src/dialogs/find.cpp:694
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
-msgid "_Style: "
-msgstr "_Stil : "
-
-#: ../src/dialogs/find.cpp:694
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
-msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
-msgstr "Kavout an ergorennoù dre werzh an doareenn stil (kenglotadur rik pe darnel)"
-
-#: ../src/dialogs/find.cpp:695
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
-msgid "_Attribute: "
-msgstr "_Doareenn :"
-
-#: ../src/dialogs/find.cpp:695
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
-msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
-msgstr "Kavout an ergorennoù dre anv an doareenn (kenglotadur rik pe darnel)"
-
-#: ../src/dialogs/find.cpp:709
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
-msgid "Search in s_election"
-msgstr "Klask _en diuzad"
-
-#: ../src/dialogs/find.cpp:713
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
-msgid "Limit search to the current selection"
-msgstr "Klask en diuzad bremanel nemetken"
-
-#: ../src/dialogs/find.cpp:718
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
-msgid "Search in current _layer"
-msgstr "Klask en dreuzfollenn vremanel"
-
-#: ../src/dialogs/find.cpp:722
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
-msgid "Limit search to the current layer"
-msgstr "Klask en dreuzfollenn vremanel nemetken"
-
-#: ../src/dialogs/find.cpp:727
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
-msgid "Include _hidden"
-msgstr "Gannañ ar re guz_h"
-
-#: ../src/dialogs/find.cpp:731
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
-msgid "Include hidden objects in search"
-msgstr "Gannañ an ergorennoù kuzh er c'hlask"
-
-#: ../src/dialogs/find.cpp:736
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:68
-msgid "Include l_ocked"
-msgstr "Gannañ ar re br_ennet"
-
-#: ../src/dialogs/find.cpp:740
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:68
-msgid "Include locked objects in search"
-msgstr "Gannañ an ergorennoù prennet er c'hlask"
-
-#: ../src/dialogs/find.cpp:751
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
-msgid "Clear values"
-msgstr "Skarzhañ ar gwerzhioù"
-
-#: ../src/dialogs/find.cpp:752
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
-msgid "_Find"
-msgstr "_Kavout"
-
-#: ../src/dialogs/find.cpp:752
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
-msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
-msgstr "Diuzañ an ergorennoù o klotañ gant an holl vaeziennoù hoc'h eus leuniet"
-
-#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
-msgid "Measure unit:"
-msgstr "Unanenn vuzuliañ :"
-
-#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1117
-msgid "X:"
-msgstr "X :"
-
-#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1135
-msgid "Y:"
-msgstr "Y :"
-
-#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
-msgid "Degrees:"
-msgstr "Derezioù :"
-
-#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
-msgid "Rela_tive change"
-msgstr "Dilec'hiadur _daveel"
-
-#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
-msgid "Move and rotate guide relative to current settings"
-msgstr "Dilec'hiañ ha c'hwelañ an dealf e-keñver e arventennoù bremanel"
-
-#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
-msgid "Set guide properties"
-msgstr "Arventenniñ perzhioù an dealfoù"
-
-#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
-msgid "Guideline"
-msgstr "Linenn an dealfoù"
-
-#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
-#, c-format
-msgid "Guideline: %s"
-msgstr "Linenn an dealfoù : %s"
-
-#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
-#, c-format
-msgid "Current settings: %s"
-msgstr "Arventennoù bremanel : %s"
-
-#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
-#, c-format
-msgid "%d x %d"
-msgstr "%d x %d"
-
-#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1489
-msgid "Selection"
-msgstr "Diuzad"
-
-#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
-msgid "Selection only or whole document"
-msgstr "Diuzad nemetken pe an teul a-bezh"
-
-#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
-msgid "Refresh the icons"
-msgstr "Azbevaat an arlunioù"
-
-#. Create the label for the object id
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
-msgid "_Id"
-msgstr "_Id"
-
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
-msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
-msgstr "An hannad (id=) doareenn (lizherennoù, sifroù hag an arouezennoù .-_: aotreet)"
-
-#. Button for setting the object's id, label, title and description.
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
-#: ../src/verbs.cpp:2352
-#: ../src/verbs.cpp:2356
-msgid "_Set"
-msgstr "_Arventenniñ"
-
-#. Create the label for the object label
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
-msgid "_Label"
-msgstr "Skri_tell"
-
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
-msgid "A freeform label for the object"
-msgstr "Ur skritell da leuniañ evit ar ergorenn"
-
-#. Create the label for the object title
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:238
-msgid "Title"
-msgstr "Titl"
-
-#. Create the frame for the object description
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:282
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
-msgid "Description"
-msgstr "Deskrivañ"
-
-#. Hide
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
-msgid "_Hide"
-msgstr "_Kuzhat"
-
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
-msgid "Check to make the object invisible"
-msgstr "Kevaskañ a-benn lakaat an ergorenn da vezañ dihewel"
-
-#. Lock
-#. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
-msgid "L_ock"
-msgstr "P_rennañ"
-
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
-msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
-msgstr "Kevaskañ a-benn lakaat an ergorenn da vezañ digizidik (ket diuzadus gant al logodenn)"
-
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
-msgid "Ref"
-msgstr "Dav"
-
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
-msgid "Lock object"
-msgstr "Prennañ an ergorenn"
-
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
-msgid "Unlock object"
-msgstr "Dibrennañ an ergorenn"
-
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
-msgid "Hide object"
-msgstr "Kuzhat an ergorenn"
-
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
-msgid "Unhide object"
-msgstr "Diguzhat an ergorenn"
-
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
-msgid "Id invalid! "
-msgstr "Naoudi (Id) didalvoudek !"
-
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
-msgid "Id exists! "
-msgstr "An naoudi (Id) zo anezhañ !"
-
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
-msgid "Set object ID"
-msgstr "Arventenniñ naoudi an ergorenn"
-
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
-msgid "Set object label"
-msgstr "Arventenniñ skritell an ergorenn"
-
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
-msgid "Set object title"
-msgstr "Arventenniñ titl an ergorenn"
-
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
-msgid "Set object description"
-msgstr "Arventenniñ deskrivadur an ergorenn"
-
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:587
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:593
-msgid "Unhide layer"
-msgstr "Diguzhat an dreuzfollenn"
-
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:587
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:593
-msgid "Hide layer"
-msgstr "Kuzhat an dreuzfollenn"
-
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:598
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:585
-msgid "Lock layer"
-msgstr "Prennañ an dreuzfollenn"
-
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:598
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:585
-msgid "Unlock layer"
-msgstr "Dibrennañ an dreuzfollenn"
-
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:694
-msgid "Change layer opacity"
-msgstr "Kemmañ demerez an dreuzfollenn"
-
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:759
-msgid "Opacity, %:"
-msgstr "Demerez, % :"
-
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:785
-msgid "New"
-msgstr "Nevez"
-
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:790
-msgid "Top"
-msgstr "Krec'h"
-
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:796
-msgid "Up"
-msgstr "Sevel"
-
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:802
-msgid "Dn"
-msgstr "Diskenn"
-
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:808
-msgid "Bot"
-msgstr "Traoñ"
-
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:818
-msgid "X"
-msgstr "X"
-
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
-msgid "Layer name:"
-msgstr "Anv an dreuzfollenn :"
-
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
-msgid "Add layer"
-msgstr "Ouzhpennañ un dreuzfollenn"
-
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
-msgid "Above current"
-msgstr "A-us d'an hini vremanel"
-
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
-msgid "Below current"
-msgstr "Dindan an hini vremanel"
-
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
-msgid "As sublayer of current"
-msgstr "Evel istreuzfollenn an hini vremanel"
-
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
-msgid "Position:"
-msgstr "Lec'hiadur :"
-
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
-msgid "Rename Layer"
-msgstr "Adenvel an dreuzfollenn"
-
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
-msgid "_Rename"
-msgstr "A_denvel"
-
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
-msgid "Rename layer"
-msgstr "Adenvel an dreuzfollenn"
-
-#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
-msgid "Renamed layer"
-msgstr "Treuzfollenn adanvet"
-
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
-msgid "Add Layer"
-msgstr "Ouzhpennañ un dreuzfollenn"
-
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
-msgid "_Add"
-msgstr "_Ouzhpennañ"
-
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
-msgid "New layer created."
-msgstr "Treuzfollenn nevez bet krouet."
-
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
-msgid "Href:"
-msgstr "Dav. a-zr. :"
-
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
-msgid "Target:"
-msgstr "Bukenn :"
-
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
-msgid "Type:"
-msgstr "Rizh :"
-
-#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
-#. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
-msgid "Role:"
-msgstr "Roll :"
-
-#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
-#. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
-msgid "Arcrole:"
-msgstr "Rollgwareg :"
-
-#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
-msgid "Title:"
-msgstr "Titl :"
-
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
-msgid "Show:"
-msgstr "Diskouez :"
-
-#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
-msgid "Actuate:"
-msgstr "Deluskañ :"
-
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
-msgid "URL:"
-msgstr "URL :"
-
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
-#, c-format
-msgid "%s Properties"
-msgstr "Perzhioù %s"
-
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
-msgid "CC Attribution"
-msgstr "CC Attribution"
-
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
-msgid "CC Attribution-ShareAlike"
-msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
-
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
-msgid "CC Attribution-NoDerivs"
-msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
-
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
-msgid "CC Attribution-NonCommercial"
-msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
-
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
-msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
-msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
-
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
-msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
-msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
-
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
-msgid "Public Domain"
-msgstr "Domani foran"
-
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
-msgid "FreeArt"
-msgstr "Arz dieub"
-
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
-msgid "Open Font License"
-msgstr "Lañvaz an nodrezhioù Open"
-
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
-msgid "Name by which this document is formally known."
-msgstr "Anv ma vo anavezet ar restr drezañ."
-
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
-msgid "Date"
-msgstr "Deiziad"
-
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
-msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
-msgstr "Deiziad kevredet gant krouiñ an teul-mañ (BBBB-MM-DD)."
-
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
-msgid "Format"
-msgstr "Mentrezh"
-
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
-msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
-msgstr "Bezañs niverel pe alvezel an teul-mañ (Rizh MIME)."
-
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
-#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1928
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1933
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1994
-msgid "Type"
-msgstr "Rizh"
-
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
-msgid "Type of document (DCMI Type)."
-msgstr "Rizh an teul (Rizh DCMI)."
-
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
-msgid "Creator"
-msgstr "Krouer"
-
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
-msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
-msgstr "Anv krouer endalc'had an teul-mañ."
-
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
-msgid "Rights"
-msgstr "Gwirioù"
-
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
-msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
-msgstr "Anv an hennad, gwirioù perc'hennañ speredel an teul-mañ gantañ."
-
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
-msgid "Publisher"
-msgstr "Embanner"
-
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
-msgid "Name of entity responsible for making this document available."
-msgstr "Anvioù ar re o deus lakaet an teul-mañ da vezañ hegerz."
-
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
-msgid "Identifier"
-msgstr "Naoudi"
-
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
-msgid "Unique URI to reference this document."
-msgstr "URI nemeti da zaveiñ an teul-mañ."
-
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
-msgid "Source"
-msgstr "Tarzh"
-
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
-msgid "Unique URI to reference the source of this document."
-msgstr "URI nemeti da zaveiñ tarzh an teul-mañ."
-
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
-msgid "Relation"
-msgstr "Darempred"
-
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
-msgid "Unique URI to a related document."
-msgstr "URI nemeti betek un teul nes."
-
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
-msgid "Language"
-msgstr "Yezh"
-
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
-msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
-msgstr "Rakrann yezh gant div lizherenn gant israkrannoù dibarzhel evit yezh an teul mañ (d.s. 'br-BR')"
-
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
-msgid "Keywords"
-msgstr "Gerioù alc'hwez"
-
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
-msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
-msgstr "Danvez an teul-mañ e stumm gerioù, frazennoù pe rummtaadurioù disrannet gant ur skej."
-
-#. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
-#. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
-msgid "Coverage"
-msgstr "Goloadur"
-
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
-msgid "Extent or scope of this document."
-msgstr "Astennad pe ledad talvoudegezh an teul-mañ."
-
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
-msgid "A short account of the content of this document."
-msgstr "Un damsell eus endalc'had an teul."
-
-#. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
-msgid "Contributors"
-msgstr "Perzhiaded"
-
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
-msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
-msgstr "Anv ar re o deus kemeret perzh e savadur an teul."
-
-#. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
-msgid "URI"
-msgstr "URI"
-
-#. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
-msgid "URI to this document's license's namespace definition."
-msgstr "URI to this document's license's namespace definition."
-
-#. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
-msgid "Fragment"
-msgstr "Bruzhunenn"
-
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
-msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
-msgstr "Bruzhunenn XML evit kevrenn al 'Lañvaz' RDF."
-
-#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
-#: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
-#: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
-msgid "Set attribute"
-msgstr "Arventenniñ an doareenn"
-
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
-msgid "Set stroke color"
-msgstr "Arventenniñ liv an tres"
-
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:483
-msgid "Remove stroke"
-msgstr "Diverkañ an tres"
-
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
-msgid "Set gradient on stroke"
-msgstr "Arventenniñ an ilrezenn war an tres"
-
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
-msgid "Set pattern on stroke"
-msgstr "Arventenniñ ar goustur war an tres"
-
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:508
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
-msgid "Unset stroke"
-msgstr "Diarventenniñ an tres"
-
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793
-#: ../src/filter-enums.cpp:94
-#: ../src/flood-context.cpp:260
-#: ../src/interface.cpp:824
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:455
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
-#: ../src/verbs.cpp:2116
-msgid "None"
-msgstr "Tra ebet"
-
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:881
-msgid "No document selected"
-msgstr "Teul ebet bet diuzet"
-
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
-msgid "Set markers"
-msgstr "Arventenniñ ar markerioù"
-
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104
-#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
-msgid "Stroke width"
-msgstr "Led an tres"
-
-#. Join type
-#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
-#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
-msgid "Join:"
-msgstr "Rizh ar c'hevre :"
-
-#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
-#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
-#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
-msgid "Miter join"
-msgstr "Kevre lemm"
-
-#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
-#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
-#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
-msgid "Round join"
-msgstr "Kevre ront"
-
-#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
-#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
-#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
-msgid "Bevel join"
-msgstr "Kevre dall"
-
-#. Miterlimit
-#. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
-#. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
-#. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
-#. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
-#. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
-#. when they become too long.
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
-msgid "Miter limit:"
-msgstr "Bevenn al lemmaat :"
-
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
-msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
-msgstr "Hirder uc'hek al lemmadur (e unanennoù eus tevder an tres)"
-
-#. Cap type
-#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
-msgid "Cap:"
-msgstr "Penn :"
-
-#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
-#. of the line; the ends of the line are square
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
-msgid "Butt cap"
-msgstr "Penn karrez berr"
-
-#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
-#. line; the ends of the line are rounded
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
-msgid "Round cap"
-msgstr "Penn ront"
-
-#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
-#. line; the ends of the line are square
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
-msgid "Square cap"
-msgstr "Penn karrez"
-
-#. Dash
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
-msgid "Dashes:"
-msgstr "Gourzhelloù :"
-
-#. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
-#. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
-msgid "Start Markers:"
-msgstr "Merkerioù deraouiñ :"
-
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
-msgid "Mid Markers:"
-msgstr "Merkerioù kreiz :"
-
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
-msgid "End Markers:"
-msgstr "Merkerioù echuiñ :"
-
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
-msgid "Set stroke style"
-msgstr "Arventenniñ stil an tres"
-
-#: ../src/dialogs/swatches.cpp:494
-msgid "Change color definition"
-msgstr "Kemmañ despizadur al liv"
-
-#: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
-msgid "Set stroke color from swatch"
-msgstr "Arventenniñ liv an tres diouzh ar rodad"
-
-#: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
-msgid "Set fill color from swatch"
-msgstr "Arventenniñ stil al leuniañ diouzh ar rodad"
-
-#: ../src/dialogs/swatches.cpp:954
-#, c-format
-msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
-msgstr "Dihegerz eo kavlec'hiad al livaouegoù (%s)."
-
-#. TODO:  Insert widgets
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200
-#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
-msgid "Font"
-msgstr "Nodrezh"
-
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
-msgid "Layout"
-msgstr "Pajennaozañ"
-
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
-msgid "Align lines left"
-msgstr "Desteudañ a-gleiz al linennoù"
-
-#. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
-msgid "Center lines"
-msgstr "Kreizañ al linennoù"
-
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
-msgid "Align lines right"
-msgstr "Desteudañ a-zehou al linennoù"
-
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
-msgid "Justify lines"
-msgstr "Marzekaat al linennoù"
-
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4737
-msgid "Horizontal text"
-msgstr "Testenn a-zremm"
-
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
-msgid "Vertical text"
-msgstr "Testenn a-serzh"
-
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
-msgid "Line spacing:"
-msgstr "Esaouiñ al linennoù :"
-
-#. Text
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377
-#: ../src/selection-describer.cpp:66
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
-#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37
-#: ../src/verbs.cpp:2384
-#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
-#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
-#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
-#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
-#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
-#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
-#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
-msgid "Text"
-msgstr "Testenn"
-
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
-msgid "Set as default"
-msgstr "Arventenniñ evel dre ziouer"
-
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:661
-#: ../src/text-context.cpp:1438
-msgid "Set text style"
-msgstr "Arventenniñ stil an destenn"
-
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
-msgid "Arrange in a grid"
-msgstr "Kempenn war ur gael"
-
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
-msgid "Rows:"
-msgstr "Renkoù :"
-
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
-msgid "Number of rows"
-msgstr "Niver a renkoù"
-
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
-msgid "Equal height"
-msgstr "Sav unvan"
-
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
-msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
-msgstr "Ma n'eo ket arventennet e vo ar sav ken uhel ha hini an ergorenn vrasañ"
-
-#. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
-#. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
-msgid "Align:"
-msgstr "Desteudañ :"
-
-#. #### Number of columns ####
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
-msgid "Columns:"
-msgstr "Bannoù :"
-
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
-msgid "Number of columns"
-msgstr "Niver a vannoù"
-
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
-msgid "Equal width"
-msgstr "Led unvan"
-
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
-msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
-msgstr "Ma n'eo ket arventennet e vo al led ken ledan ha hini an ergorenn vrasañ"
-
-#. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
-msgid "Fit into selection box"
-msgstr "Lakaat e-barzh ar voestad diuzañ"
-
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
-msgid "Set spacing:"
-msgstr "Arventenniñ an esaouiñ :"
-
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
-msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
-msgstr "Esaouiñ a-serzh etre ar renkoù (piks.)"
-
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
-msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
-msgstr "Esaouiñ a-zremm etre ar bannoù (piks.)"
-
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
-msgid "Arrange selected objects"
-msgstr "Kempenn an ergorenn bet diuzet"
-
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
-msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
-msgstr "<b>Klikañ</b> evit diuzañ klomoù, <b>riklañ</b> evit adkempenn."
-
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
-msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
-msgstr "<b>Klikañ</b> war doareenn evit embann."
-
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
-#, c-format
-msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
-msgstr "Doereenn <b>%s</b> bet diuzet. Pouezañ <b>Ctrl+Enankañ</b> ur wech graet an embann evit ma vo efedus ar c'hemmoù."
-
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
-msgid "Drag to reorder nodes"
-msgstr "Riklañ evit adkempenn ar c'hlomoù"
-
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
-msgid "New element node"
-msgstr "Klom an elfenn nevez"
-
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
-msgid "New text node"
-msgstr "Klom an destenn nevez"
-
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
-#: ../src/nodepath.cpp:1877
-msgid "Duplicate node"
-msgstr "Eilañ ar c'hlom"
-
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
-#: ../src/nodepath.cpp:3119
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:990
-msgid "Delete node"
-msgstr "Diverkañ ar c'hlom"
-
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
-msgid "Unindent node"
-msgstr "Linennañ ar c'hlom"
-
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
-msgid "Indent node"
-msgstr "Dilinennañ ar c'hlom"
-
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
-msgid "Raise node"
-msgstr "Sevel ar c'hlom"
-
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
-msgid "Lower node"
-msgstr "Diskenn ar c'hlom"
-
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
-msgid "Delete attribute"
-msgstr "Diverkañ an doareenn"
-
-#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
-msgid "Attribute name"
-msgstr "Anv an doareenn"
-
-#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
-msgid "Set"
-msgstr "Arventenniñ"
-
-#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
-msgid "Attribute value"
-msgstr "Gwerzh an doareenn"
-
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
-msgid "Drag XML subtree"
-msgstr "Riklañ isgwezennad XML"
-
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
-msgid "New element node..."
-msgstr "Klom elfenn nevez..."
-
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
-msgid "Cancel"
-msgstr "Dilezel"
-
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
-msgid "Create"
-msgstr "Krouiñ"
-
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
-msgid "Create new element node"
-msgstr "Krouiñ klom un elfenn nevez"
-
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
-msgid "Create new text node"
-msgstr "Krouiñ klom un destenn nevez"
-
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
-#, c-format
-msgid "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
-msgstr "N'haller ket arventenniñ <b>%s</b>: Un elfenn all dezhi ar werzh <b>%s</b> zo anezhi endeo !"
-
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
-msgid "Change attribute"
-msgstr "Kemmañ an doareenn"
-
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
-msgid "Rectangular grid"
-msgstr "Kael reizhornek"
-
-# axonométrie
-#   n. fém. Représentation graphique d’une figure à trois dimensions permettant d’associer dans le même schéma des vues en plan, en coupe et en élévation.
-#
-#
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
-msgid "Axonometric grid"
-msgstr "Kael ahelventouriel"
-
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:177
-msgid "_Enabled"
-msgstr "Gw_eredekaet"
-
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:178
-msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
-msgstr "Despizñ a ra mar bez desteudet ouzh ar gael pe get. Gweredekaet e vez evit kaeloù anwelus ivez."
-
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:182
-msgid "_Visible"
-msgstr "_Hewel"
-
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:183
-msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
-msgstr "Despizñ a ra mar bez skrammet ar gael pe get. Desteudet e vez an ergorennoù ouzh ar c'haeloù anwelus."
-
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:275
-msgid "Create new grid"
-msgstr "Krouiñ ur gael nevez"
-
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:415
-msgid "Grid _units:"
-msgstr "_Unanennoù ar gael :"
-
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:416
-msgid "_Origin X:"
-msgstr "_Orin X :"
-
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:416
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:824
-msgid "X coordinate of grid origin"
-msgstr "Daveenn X ar gael orin"
-
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:421
-msgid "O_rigin Y:"
-msgstr "O_rin Y :"
-
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:421
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:804
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
-msgid "Y coordinate of grid origin"
-msgstr "Daveenn Y ar gael orin"
-
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:426
-msgid "Spacing _X:"
-msgstr "Esaouiñ _X :"
-
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:426
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
-msgid "Distance between vertical grid lines"
-msgstr "Pellder etre linennoù a-serzh ar gael"
-
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:431
-msgid "Spacing _Y:"
-msgstr "Esaouiñ _Y :"
-
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:431
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808
-msgid "Distance between horizontal grid lines"
-msgstr "Pellder etre linennoù a-zremm ar gael"
-
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:436
-msgid "Grid line _color:"
-msgstr "Liv linennoù ar _gael :"
-
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:436
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
-msgid "Grid line color"
-msgstr "Liv linennoù ar gael"
-
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:437
-msgid "Color of grid lines"
-msgstr "Liv linennoù ar gael"
-
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:438
-msgid "Ma_jor grid line color:"
-msgstr "Liv linennoù _pennañ ar gael :"
-
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:438
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:812
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
-msgid "Major grid line color"
-msgstr "Liv linennoù pennañ ar gael"
-
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:439
-msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
-msgstr "Liv linennoù pennañ (usskedus) ar gael"
-
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:441
-msgid "_Major grid line every:"
-msgstr "Linenn bennañ war bep :"
-
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:441
-msgid "lines"
-msgstr "linenn"
-
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:442
-msgid "_Show dots instead of lines"
-msgstr "Diskouez poentoù e-lec'h linennoù"
-
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:443
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:817
-msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
-msgstr "Mar gweredekaet e vo diskouezet poentoù e-lec'h linennoù gant ar gael"
-
-#: ../src/document.cpp:458
-#, c-format
-msgid "New document %d"
-msgstr "Teul nevez %d"
-
-#: ../src/document.cpp:490
-#, c-format
-msgid "Memory document %d"
-msgstr "Teul kounañ %d"
-
-#: ../src/document.cpp:630
-#, c-format
-msgid "Unnamed document %d"
-msgstr "Teul dianv %d"
-
-#. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
-#: ../src/draw-context.cpp:418
-msgid "Path is closed."
-msgstr "Serr eo an treug."
-
-#. We hit bot start and end of single curve, closing paths
-#: ../src/draw-context.cpp:433
-msgid "Closing path."
-msgstr "O serriñ an treug."
-
-#: ../src/draw-context.cpp:542
-msgid "Draw path"
-msgstr "Tresañ un treug"
-
-#. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
-#. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
-#: ../src/dropper-context.cpp:353
-#, c-format
-msgid " alpha %.3g"
-msgstr " alfa %.3g"
-
-#. where the color is picked, to show in the statusbar
-#: ../src/dropper-context.cpp:355
-#, c-format
-msgid ", averaged with radius %d"
-msgstr ", keitad gant ar skin %d"
-
-#: ../src/dropper-context.cpp:355
-#, c-format
-msgid " under cursor"
-msgstr " dindan ar reti"
-
-#. message, to show in the statusbar
-#: ../src/dropper-context.cpp:357
-msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
-msgstr "<b>Dibouezañ diwar al logodenn</b> evit arventenniñ ar liv."
-
-#: ../src/dropper-context.cpp:357
-#: ../src/tools-switch.cpp:223
-msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
-msgstr "<b>Klikañ</b> evit arventenniñ al leuniañ, <b>Shift+click</b> evit arventenniñ an tres; <b>riklañ</b> evit goleiñ ar maez gant al liv; gant <b>Alt</b> evit pakañ al liv gin; <b>Ctrl+C</b> evit eilañ al liv dindan al logodenn er golver"
-
-#: ../src/dropper-context.cpp:390
-msgid "Set picked color"
-msgstr "Arventenniñ al liv paket"
-
-#: ../src/dyna-draw-context.cpp:695
-msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
-msgstr "<b>Stur an treug diuzet</b>; kregiñ da dresañ a-hed ar stur gant <b>Ctrl</b>"
-
-#: ../src/dyna-draw-context.cpp:697
-msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
-msgstr "<b>Diuzañ dealf un treug</b> da stlejañ gant <b>Ctrl</b>"
-
-#: ../src/dyna-draw-context.cpp:802
-msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
-msgstr "Stlejañ : <b>kollet eo bet ar c'hennask gant dealf un treug !</b>"
-
-#: ../src/dyna-draw-context.cpp:802
-msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
-msgstr "<b>Stlejañ</b> dealf un treug"
-
-#: ../src/dyna-draw-context.cpp:805
-msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
-msgstr "<b>O tresañ</b> un tres dre garskrivañ"
-
-#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1086
-msgid "Draw calligraphic stroke"
-msgstr "Tresañ un tres dre gaerskrivañ"
-
-#: ../src/event-context.cpp:592
-msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
-msgstr "<b>Barrenn esaouiñ+logodenn riklet</b> evit lieseilañ an ergorenn diuzet"
-
-#: ../src/event-log.cpp:37
-msgid "[Unchanged]"
-msgstr "[Digemm]"
-
-#. Edit
-#: ../src/event-log.cpp:264
-#: ../src/event-log.cpp:267
-#: ../src/verbs.cpp:2153
-msgid "_Undo"
-msgstr "Diz_ober"
-
-#: ../src/event-log.cpp:274
-#: ../src/event-log.cpp:278
-#: ../src/verbs.cpp:2155
-msgid "_Redo"
-msgstr "Adobe_r"
-
-#: ../src/extension/dependency.cpp:249
-msgid "Dependency:"
-msgstr "Diazalc'h :"
-
-#: ../src/extension/dependency.cpp:250
-msgid "  type: "
-msgstr " rizh :"
-
-#: ../src/extension/dependency.cpp:251
-msgid "  location: "
-msgstr " lec'hiadur :"
-
-#: ../src/extension/dependency.cpp:252
-msgid "  string: "
-msgstr " hedad :"
-
-#: ../src/extension/dependency.cpp:255
-msgid "  description: "
-msgstr " deskrivadur"
-
-#: ../src/extension/effect.cpp:35
-msgid " (No preferences)"
-msgstr " (Gwellvez ebet)"
-
-#. This is some filler text, needs to change before relase
-#: ../src/extension/error-file.cpp:53
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
-"\n"
-"The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Un askouezh pe veur a hini n'int ket bet karget</span>\n"
-"\n"
-"Dilamet eo bet an askouezhioù c'hwitet warno. Mat ez ay en-dro Inkscape, koulskoude an askouezhioù ne vint ket hegerz. Evit kaout munudoù evit kavout an trubuilhoù, kit da lenn kerzhlevr ar fazioù lec'hiet e :"
-
-#. This is some filler text, needs to change before relase
-#: ../src/extension/error-file.cpp:62
-msgid "Show dialog on startup"
-msgstr "Diskouez ar voestad emziviz e-pad al loc'hañ"
-
-#: ../src/extension/execution-env.cpp:163
-#, c-format
-msgid "'%s' working, please wait..."
-msgstr "Emañ '%s' o labourat, gortozit mar plij..."
-
-#. static int i = 0;
-#. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
-#: ../src/extension/extension.cpp:249
-msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
-msgstr "  Degouezhet ez eo bet an dra-se en abeg d'ur restr .inx dizereat evit an askouezhadenn-mañ. Marteze ez eo erruet ar restr .inx dizereat en abeg d'ur staliadur faziek eus Inkscape."
-
-#: ../src/extension/extension.cpp:252
-msgid "an ID was not defined for it."
-msgstr "ne oa ket despizet an naoudi (id) eviti."
-
-#: ../src/extension/extension.cpp:256
-msgid "there was no name defined for it."
-msgstr "ne oa anv ebet despizet eviti."
-
-#: ../src/extension/extension.cpp:260
-msgid "the XML description of it got lost."
-msgstr "kollet eo bet an deskrivadur XML eviti."
-
-#: ../src/extension/extension.cpp:264
-msgid "no implementation was defined for the extension."
-msgstr "kefloueradur ebet bet despizet evit an askouezh."
-
-#. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
-#: ../src/extension/extension.cpp:271
-msgid "a dependency was not met."
-msgstr "n'eo ket bet kejet ouzh un diazalc'h."
-
-#: ../src/extension/extension.cpp:291
-msgid "Extension \""
-msgstr "Askouezh \""
-
-#: ../src/extension/extension.cpp:291
-msgid "\" failed to load because "
-msgstr "\" n'eo ket bet karget rak"
-
-#: ../src/extension/extension.cpp:622
-#, c-format
-msgid "Could not create extension error log file '%s'"
-msgstr "N'haller ket krouiñ ur restr e kerzhlevr ar fazioù a-fet askouezhioù '%s'"
-
-#: ../src/extension/extension.cpp:729
-msgid "Name:"
-msgstr "Anv :"
-
-#: ../src/extension/extension.cpp:730
-msgid "ID:"
-msgstr "Naoudi :"
-
-#: ../src/extension/extension.cpp:731
-msgid "State:"
-msgstr "Stad :"
-
-#: ../src/extension/extension.cpp:731
-msgid "Loaded"
-msgstr "Pellgarget"
-
-#: ../src/extension/extension.cpp:731
-msgid "Unloaded"
-msgstr "Ket karget"
-
-#: ../src/extension/extension.cpp:731
-msgid "Deactivated"
-msgstr "Diweredekaet"
-
-#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1075
-msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
-msgstr "Degemeret ez eus bet roadennoù ouzhpenn gant Inkscape diouzh ar skript erounezet. N'eo ket bet kaset ur fazi gant ar skript koulskoude ne vo ket an disoc'h peurheñvel ouzh an hini a oa gortozet marteze."
-
-#: ../src/extension/init.cpp:276
-msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
-msgstr "Nullañ anv kavlec'hiad ar mollad diavaez. Ne vo ket karget ar molladoù."
-
-#: ../src/extension/init.cpp:290
-#, c-format
-msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
-msgstr "Kavlec'hiad (%s) ar molladoù n'int ket hegerz. Ne vo ket karget ar molladoù diavaez er c'havlec'hiad-mañ."
-
-#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
-msgid "Adaptive Threshold"
-msgstr "Gwehin azasaus"
-
-#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
-#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
-#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
-#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2254
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3009
-msgid "Width"
-msgstr "Led"
-
-#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
-#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
-#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2271
-msgid "Height"
-msgstr "Sav"
-
-#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
-#: ../src/filter-enums.cpp:32
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1938
-msgid "Offset"
-msgstr "Linkañ"
-
-#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
-#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
-#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
-#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
-#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
-#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
-#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
-#: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:57
-#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
-#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
-#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
-#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
-#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
-#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
-#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
-#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
-#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
-#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
-#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
-#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
-#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
-#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
-#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
-#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
-#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
-#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
-#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
-#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
-#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
-#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
-#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
-#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
-#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
-#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
-#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
-msgid "Raster"
-msgstr "Irienn"
-
-#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
-msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
-msgstr "Arloañ efed ar gwehin azasaus d'ar bitmap(où) diuzet."
-
-#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
-msgid "Add Noise"
-msgstr "Ouzhpennañ trouz"
-
-#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
-msgid "Uniform Noise"
-msgstr "Unvaniñ an trouz"
-
-#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
-msgid "Gaussian Noise"
-msgstr "Trouz Gausse"
-
-#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
-msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
-msgstr "Trouz Gaussian liesadel"
-
-#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
-msgid "Impulse Noise"
-msgstr "Luskañ an trouz"
-
-#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
-msgid "Laplacian Noise"
-msgstr "Trouz Laplace"
-
-#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
-msgid "Poisson Noise"
-msgstr "Trouz Poisson"
-
-#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
-msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
-msgstr "Ouzhpennañ trouz dargouezhekaet d'ar bitmap(où) diuzet."
-
-#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
-msgid "Blur"
-msgstr "Ruzed"
-
-#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
-#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
-#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
-#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
-#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
-#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
-#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
-#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1978
-msgid "Radius"
-msgstr "Skin"
-
-#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
-#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
-#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
-#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
-#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
-#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
-msgid "Sigma"
-msgstr "Sigma"
-
-#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
-msgid "Blur selected bitmap(s)"
-msgstr "Ruzed war ar bitmap(où) diuzet"
-
-#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
-#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
-msgid "Channel"
-msgstr "Sanell"
-
-#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
-msgid "Layer"
-msgstr "Treuzfollenn"
-
-#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
-#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
-msgid "Red Channel"
-msgstr "Sanell ruz"
-
-#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
-#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
-msgid "Green Channel"
-msgstr "Sanell wer"
-
-#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
-#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
-msgid "Blue Channel"
-msgstr "Sanell c'hlas"
-
-#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
-#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
-msgid "Cyan Channel"
-msgstr "Sanell siañ"
-
-#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
-#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
-msgid "Magenta Channel"
-msgstr "Sanell vajenta"
-
-#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
-#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
-msgid "Yellow Channel"
-msgstr "Sanell velen"
-
-#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
-#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
-msgid "Black Channel"
-msgstr "Sanell du"
-
-#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
-#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
-msgid "Opacity Channel"
-msgstr "Sanell an demerez"
-
-#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
-#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
-msgid "Matte Channel"
-msgstr "Sanell an disgleur"
-
-#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
-msgid "Extract specific channel from image."
-msgstr "Eztennañ ar sanell spesadel diouzh ar skeudenn."
-
-#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
-msgid "Charcoal"
-msgstr "Glaou tresañ"
-
-#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
-msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
-msgstr "Arloañ efed ar glaou tresañ war ar bitmap(où) diuzet"
-
-#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
-msgid "Colorize"
-msgstr "Livañ"
-
-#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
-msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
-msgstr "Livañ ar bitmap(où) diuzet gant al liv erspizet, en ur arverañ an demerez lavaret."
-
-#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
-msgid "Contrast"
-msgstr "Dargemm"
-
-#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
-#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
-msgid "Sharpen"
-msgstr "Lemmaat"
-
-#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
-msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
-msgstr "Gwellaat an diforc'hioù luc'hread er bitmap(où) diuzet."
-
-#. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-convolve.html
-#: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:50
-msgid "Convolve"
-msgstr "Takenn dour"
-
-#: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:52
-#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
-msgid "Order"
-msgstr "Urzh"
-
-#: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:53
-#, fuzzy
-msgid "Kernel Array"
-msgstr "Steudad ar graoñell"
-
-#: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:59
-msgid "Apply Convolve Effect"
-msgstr "Arloañ efed an dakenn dour"
-
-#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
-msgid "Cycle Colormap"
-msgstr "Rodad livioù"
-
-#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
-#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
-#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
-msgid "Amount"
-msgstr "Kementad"
-
-#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
-msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
-msgstr "Rodad livioù ar bitmap(où) diuzet."
-
-#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
-msgid "Despeckle"
-msgstr "Divrizhañ"
-
-#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
-msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
-msgstr "Digreskiñ trouz dre vrizh ar bitmap(où) diuzet."
-
-#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
-msgid "Edge"
-msgstr "Riblenn"
-
-#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
-msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
-msgstr "Usskediñ riblennoù ar bitmap(où) diuzet."
-
-#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
-msgid "Emboss"
-msgstr "Koagenniñ"
-
-#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
-msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
-msgstr "Koagenniñ ar bitmap(où) diuzet -- usskediñ ar riblennoù gant an efedoù 3M."
-
-#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
-msgid "Enhance"
-msgstr "Gwellaat"
-
-#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
-msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
-msgstr "Gwellaat ar bitmap(où) diuzet -- izekaat an trouz."
-
-#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
-msgid "Equalize"
-msgstr "Kempouezañ"
-
-#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
-msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
-msgstr "Kompezañ ar bitmap(où) diuzet -- tellun kompezañ"
-
-#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
-#: ../src/filter-enums.cpp:28
-msgid "Gaussian Blur"
-msgstr "Ruzed Gausse"
-
-#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
-#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
-#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
-msgid "Factor"
-msgstr "Periad"
-
-#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
-msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
-msgstr "Ruzed Gausse war ar bitmap(où) diuzet."
-
-#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
-msgid "Implode"
-msgstr "Enbloskañ"
-
-#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
-msgid "Implode selected bitmap(s)."
-msgstr "Enbloskañ ar bitmap(où) diuzet"
-
-#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
-msgid "Level (with Channel)"
-msgstr "Live (gant ur sanell)"
-
-#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
-#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
-msgid "Black Point"
-msgstr "Poent du"
-
-#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
-#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
-msgid "White Point"
-msgstr "Poent gwenn"
-
-#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
-#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
-msgid "Gamma Correction"
-msgstr "Reizhadur Gamma"
-
-#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
-msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
-msgstr "Lakaat sanell erspizet ar bitmap(où) diuzet a-live dre skeulaat ar gwerzhioù o kouezhañ etre al ledadoù lavaret betek al ledad liv klok."
-
-#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
-msgid "Level"
-msgstr "Live"
-
-#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
-msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
-msgstr "Lakaat a-live ar bitmap(où) diuzet dre skeulaat ar gwerzhioù o kouezhañ etre al ledadoù lavaret betek al ledad liv klok."
-
-#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
-msgid "Median Filter"
-msgstr "Sil Kreiztuek"
-
-#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
-msgid "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median color in a circular neighborhood."
-msgstr "Silañ ar bitmap(où) diuzet dre amsaviñ pep piksel ar pazh gant al liv keitat en un amezegiezh kelc'hiek."
-
-#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
-msgid "Modulate"
-msgstr "Gouluzañ"
-
-#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
-msgid "Brightness"
-msgstr "Lintr"
-
-#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
-#: ../src/flood-context.cpp:250
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:670
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
-msgid "Saturation"
-msgstr "Peurvec'hiañ"
-
-#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
-#: ../src/flood-context.cpp:249
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
-msgid "Hue"
-msgstr "Arliv"
-
-#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
-msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
-msgstr "Gouluzañ dregantad arliv, peurvec'hiañ ha lintr ar bitmap(où) diuzet."
-
-#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
-msgid "Negate"
-msgstr "Ginenn"
-
-#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
-msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
-msgstr "Ginañ (lakaat da c'hinel) ar bitmap(où) diuzet."
-
-#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
-msgid "Normalize"
-msgstr "Reizhaat"
-
-#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
-msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color."
-msgstr "Skoueriekaat ar bitmap(où) diuzet, en ur astenn al ledad liv betek al ledad livioù klok"
-
-#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
-msgid "Oil Paint"
-msgstr "Pent dre eoul"
-
-#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
-msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
-msgstr "Stilaat ar bitmap(où) diuzet a-benn ma vint diskouezet evel ma vefent pentet gant pent dre eoul."
-
-#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
-msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
-msgstr "Daskemmañ sanell(où) demerez ar bitmap(où) diuzet."
-
-#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:684
-msgid "Raise"
-msgstr "Sevel"
-
-#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
-msgid "Raised"
-msgstr "Savet"
-
-#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
-msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance."
-msgstr "Kemmañ lintr riblennoù ar bitmap(où) diuzet evit krouiñ un neuz uhelaet."
-
-#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
-msgid "Reduce Noise"
-msgstr "Digreskiñ an trouz"
-
-#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
-msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
-msgstr "Digreskiñ an trouz er bitmap(où) diuzet un eu arverañ ur sil da lemel an uc'hadoù trouz."
-
-#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
-msgid "Sample"
-msgstr "Standilhonoù"
-
-#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
-msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
-msgstr "Kemmañ diarunusted ar skeudenn bet diuzet dre admentañ ar skeudenn-mañ dre ar mentoù bet roet."
-
-#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
-msgid "Shade"
-msgstr "Disheol"
-
-#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:772
-msgid "Azimuth"
-msgstr "Azimut"
-
-#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:773
-msgid "Elevation"
-msgstr "Savadur"
-
-#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
-msgid "Colored Shading"
-msgstr "Disheoliadur livet"
-
-#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
-msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
-msgstr "Stummaat ar bitmap(où) diuzet en ur zarvanañ ur tarzh gouloù pell."
-
-#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
-msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
-msgstr "Lemmaat ar bitmap(où) diuzet"
-
-#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
-msgid "Solarize"
-msgstr "Heoliaat"
-
-#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
-msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
-msgstr "Heoliaat ar bitmap(où) diuzet evel ma vefe bet gant ur goc'henn uskizet"
-
-#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
-msgid "Spread"
-msgstr "Strewiñ"
-
-#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
-msgid "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
-msgstr "Strewiñ dargouezhek ar pikseloù er bitmap(où) diuzet, gant ar skin eus \"kementad'."
-
-#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
-msgid "Swirl"
-msgstr "Troenn"
-
-#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
-msgid "Degrees"
-msgstr "a zerezioù"
-
-#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
-msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
-msgstr "Troenniñ ar bitmap(où) diuzet tro dro d'ur poent kreiz."
-
-#. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
-#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
-#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
-#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
-msgid "Threshold"
-msgstr "Gwehin"
-
-#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
-msgid "Threshold selected bitmap(s)."
-msgstr "Gwehin ar bitmap(où) diuzet"
-
-#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
-msgid "Unsharp Mask"
-msgstr "Maskl dilemm"
-
-#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
-msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
-msgstr "Lemmaat ar bitmap(où) diuzet en ur arverañ algoritmoù ar maskloù dilemmaat."
-
-#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
-msgid "Wave"
-msgstr "Gwagennoù"
-
-#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1936
-msgid "Amplitude"
-msgstr "Heled"
-
-#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
-msgid "Wavelength"
-msgstr "Trohed"
-
-#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
-msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
-msgstr "Kemmañ ar bitmap(où) diuzet a-hed ur wagenn sinuz."
-
-# inset : strishaat
-# outset : ladanaat
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
-msgid "Inset/Outset Halo"
-msgstr "Strishaat/ledanaat ar rodenn"
-
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
-msgid "Width in px of the halo"
-msgstr "Led  ar rodenn e px"
-
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
-msgid "Number of steps"
-msgstr "Niver a bazioù"
-
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
-msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
-msgstr "Niver a eilad strishaet/ledanaet da ober eus an ergorenn "
-
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
-#: ../share/extensions/interp.inx.h:3
-#: ../share/extensions/motion.inx.h:3
-#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
-msgid "Generate from Path"
-msgstr "Genel diouzh un treug"
-
-#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:173
-msgid "Restrict to PDF version"
-msgstr "Destrizhañ da handelv PDF"
-
-#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:174
-msgid "PDF 1.4"
-msgstr "PDF 1.4"
-
-#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:176
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:171
-#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1715
-#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
-#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
-msgid "Convert texts to paths"
-msgstr "Amdreiñ an testennoù da dreugoù"
-
-#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:177
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:172
-msgid "Convert blur effects to bitmaps"
-msgstr "Amdreiñ efedoù ar ruzed da vitmapoù"
-
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:165
-msgid "Restrict to PS level"
-msgstr "Destrizhañ da live PS"
-
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:166
-msgid "PostScript 3"
-msgstr "Postscript 3"
-
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:168
-msgid "PostScript level 2"
-msgstr "Live 2 Postscript"
-
-#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1685
-msgid "EMF Input"
-msgstr "Enankad EMF"
-
-#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1690
-msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
-msgstr "Enhanced Metafiles (*.emf)"
-
-#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1691
-msgid "Enhanced Metafiles"
-msgstr "Metarestroù gwellaet"
-
-#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1699
-msgid "WMF Input"
-msgstr "Enankad WMF"
-
-#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1704
-msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
-msgstr "Windows Metafiles (*.wmf)"
-
-#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1705
-msgid "Windows Metafiles"
-msgstr "Windows Metafiles"
-
-#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1713
-msgid "EMF Output"
-msgstr "Ec'hankad WMF"
-
-#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1719
-msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
-msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
-
-#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1720
-msgid "Enhanced Metafile"
-msgstr "Metarestr gwellaet"
-
-#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
-msgid "Encapsulated Postscript Output"
-msgstr "Ec'hankad encapsulated Postscript"
-
-#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
-msgid "Make bounding box around full page"
-msgstr "Sevel ur voestad bevennet tro dro d'ar bajenn a-bezh"
-
-#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
-#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
-msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
-msgstr "Enkorfañ an nodrezhioù (Rizh 1 hepken)"
-
-#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
-#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
-msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
-msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
-
-#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
-msgid "Encapsulated Postscript File"
-msgstr "REstr Encapsulated Postscript"
-
-#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
-#, c-format
-msgid "%s GDK pixbuf Input"
-msgstr "Enankad %s GDK pixbuf"
-
-#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
-msgid "GIMP Gradients"
-msgstr "Ilrezennoù GIMP"
-
-#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
-msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
-msgstr "Ilrezennoù GIMP (*.ggr)"
-
-#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
-msgid "Gradients used in GIMP"
-msgstr "Ilrezennoù arveret e GIMP"
-
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:192
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:118
-msgid "Grid"
-msgstr "Kael"
-
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
-msgid "Line Width"
-msgstr "Tevder al linenn"
-
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
-msgid "Horizontal Spacing"
-msgstr "Esaouiñ a-zremm"
-
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
-msgid "Vertical Spacing"
-msgstr "Esaouiñ a-serzh"
-
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
-msgid "Horizontal Offset"
-msgstr "Linkañ a-zremm"
-
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
-msgid "Vertical Offset"
-msgstr "Linkañ a-serzh"
-
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
-#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
-#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
-#: ../share/extensions/gears.inx.h:5
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
-#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
-#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
-#: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
-#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
-msgid "Render"
-msgstr "Deouez"
-
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
-msgid "Draw a path which is a grid"
-msgstr "Tresañ un treug hag a vo ur gael"
-
-#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
-msgid "LaTeX Print"
-msgstr "Moullañ LaTex"
-
-#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
-msgid "LaTeX Output"
-msgstr "Ec'hankad LaTex"
-
-#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
-msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
-msgstr "LaTeX gant makroioù PSTricks (*.tex)"
-
-#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
-msgid "LaTeX PSTricks File"
-msgstr "REstr LaTeX PSTricks"
-
-#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
-msgid "OpenDocument Drawing Output"
-msgstr "Ec'hankad OpenDocument Drawing"
-
-#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
-msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
-msgstr "Tresadenn OpenDocument (*.odg)"
-
-#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
-msgid "OpenDocument drawing file"
-msgstr "Restr Tresadenn OpenDocument (*.odg)"
-
-#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
-msgid "Print Destination"
-msgstr "Bukenn ar moullañ"
-
-#. Print properties frame
-#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
-msgid "Print properties"
-msgstr "Perzhioù ar moullañ"
-
-#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
-msgid "Print using PDF operators"
-msgstr "Moullañ en ur arverañ gwezhiataerioù PDF"
-
-#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
-msgid "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
-msgstr "Arverañ niñvaderioù sturiadeloù PDF. Ar skeudenn graet a vez bihanoc'h a-fet ment restr ha skeulaet e vez gant ho c'hoant koulskoude e vo kollet ar gousturioù."
-
-#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
-msgid "Print as bitmap"
-msgstr "Moullañ evel ur bitmap"
-
-#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
-msgid "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
-msgstr "Moullañ pep tra evel ur bitmap. Ar skeudenn graet a vez brasoc'h a-fet ment restr ha ne vez ket skeulaet gant ho c'hoant hep koll un tamm perzhded, koulskoude e vo deouezet an ergorennoù peurheñvel ouzh ar skrammañ."
-
-#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
-msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
-msgstr "Diarunusted kavet gwell (pid dre veutad) ar bitmap"
-
-#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
-msgid "Resolution:"
-msgstr "Diarunusted :"
-
-#. Print destination frame
-#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
-msgid "Print destination"
-msgstr "Bukenn ar moullañ"
-
-#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
-msgid ""
-"Printer name (as given by lpstat -p);\n"
-"leave empty to use the system default printer.\n"
-"Use '> filename' to print to file.\n"
-"Use '| prog arg...' to pipe to a program."
-msgstr ""
-"Anv ar voullerez (evel ma 'z eo roet gant lpstat -p);\n"
-"leuskel goullo evit arverañ ar voullerez dre ziouer.\n"
-"Arverañ '> filename' evit moullañ en ur restr.\n"
-"Arverañ 'l prog arg...' evit kas d'ur goulev."
-
-#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
-msgid "PDF Print"
-msgstr "Moullañ PDF"
-
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:53
-msgid "media box"
-msgstr "boestad vedia"
-
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:54
-msgid "crop box"
-msgstr "boestad didroc'hañ"
-
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:55
-msgid "trim box"
-msgstr "troc'hañ ar voest"
-
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
-msgid "bleed box"
-msgstr "boestad divevenniñ "
-
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
-msgid "art box"
-msgstr "boestad arz"
-
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:69
-msgid "Select page:"
-msgstr "Diuzañ ar bajenn :"
-
-#. Display total number of pages
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:83
-#, c-format
-msgid "out of %i"
-msgstr "diwar %i"
-
-#. Crop settings
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:89
-msgid "Clip to:"
-msgstr "Stagañ ouzh :"
-
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101
-msgid "Page settings"
-msgstr "Arventennoù ar bajenn"
-
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:103
-msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
-msgstr "Spisder ar mailhoù e-keñver an ilrezenn :"
-
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
-msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
-msgstr "<b>Notennit</b>: mar bez arventennet ar spisder re uhel e vo krouet ur restr SVG bras gant digonustedoù gorrek."
-
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:109
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:378
-msgid "rough"
-msgstr "bouilhoñs"
-
-#. Text options
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:113
-msgid "Text handling:"
-msgstr "Dornata an destenn :"
-
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:115
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
-msgid "Import text as text"
-msgstr "Enporzhiañ an destenn evel testenn"
-
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
-msgid "Embed images"
-msgstr "Enkorfañ ar skeudennoù"
-
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
-msgid "Import settings"
-msgstr "Enporzhiañ an arventennoù"
-
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:239
-msgid "PDF Import Settings"
-msgstr "Arventennoù enporzhiañ PDF"
-
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:379
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
-msgid "medium"
-msgstr "krenn"
-
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:380
-msgid "fine"
-msgstr "spis"
-
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
-msgid "very fine"
-msgstr "spis kenañ"
-
-#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
-msgid "PovRay Output"
-msgstr "Ec'hankad PovRay"
-
-#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
-msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
-msgstr "PovRay (*.pov) (ezporhiañ an arc'hel 'pistolenn')"
-
-#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
-msgid "PovRay Raytracer File"
-msgstr "Restr PovRay Raytracer"
-
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
-msgid "Print Configuration"
-msgstr "Kefluniañ ar moullañ"
-
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
-msgid "Print using PostScript operators"
-msgstr "Moullañ en ur arverañ ar gwezhiataerioù Postscrit"
-
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
-msgid "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns will be lost."
-msgstr "Arverañ ar gwezhiataerioù sturiadel Postscript. Bihanoc'h e vez ar skeudenn bet drezo e-keñver ment ar restr ha skeulaet e vez met kollet e vo treuzwelusted alfa hag ar goustur."
-
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1751
-msgid "Postscript Print"
-msgstr "Moullañ mod Postscript "
-
-#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
-msgid "Postscript Output"
-msgstr "Ec'hankad Postscript"
-
-#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
-msgid "PostScript (*.ps)"
-msgstr "Postscript (*.ps)"
-
-#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
-msgid "PostScript File"
-msgstr "Restr Postscript"
-
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
-msgid "SVG Input"
-msgstr "Enankad SVG"
-
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
-msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
-msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
-
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
-msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
-msgstr "Mentrezh restr orin Inkscape ha W3C skoueriek"
-
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
-msgid "SVG Output Inkscape"
-msgstr "Ec'hankad SVG Inkscape"
-
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
-msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
-msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
-
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
-msgid "SVG format with Inkscape extensions"
-msgstr "Mentrezh SVG gant askouezhadennoù Inkscape"
-
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
-msgid "SVG Output"
-msgstr "Ec'hankad SVG"
-
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
-msgid "Plain SVG (*.svg)"
-msgstr "Plain SVG (*.svg)"
-
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
-msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
-msgstr "Mentrezh SVG evel ma 'z eo bet despizet gant W3C"
-
-#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
-#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
-msgid "SVGZ Input"
-msgstr "Enankad SVGZ"
-
-#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
-#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
-#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
-#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
-msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
-msgstr "SVG Inkscape koazhet (*.svgz)"
-
-#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
-msgid "SVG file format compressed with GZip"
-msgstr "Mentrezh restr SVG koazhet gant GZip"
-
-#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
-#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
-#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
-msgid "SVGZ Output"
-msgstr "Ec'hankad SVGZ"
-
-#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
-#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
-#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
-msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
-msgstr "Mentrezh restr orin Inkscape koazhet gant GZip"
-
-#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
-msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
-msgstr "Plain SVG koazhet (*.svgz)"
-
-#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
-msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
-msgstr "Mentrezh restr SVG koazhet gant GZip"
-
-#: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
-msgid "Windows 32-bit Print"
-msgstr "Moullañ Windows 32-bit"
-
-#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
-msgid "WPG Input"
-msgstr "Enankad WPG"
-
-#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
-msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
-msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
-
-#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
-msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
-msgstr "Mentrezh kevregadoù sturiadel arveret gant Corel WordPerfect"
-
-#: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
-msgid "Pin Dialog"
-msgstr "Tachañ ar voest emziviz"
-
-#: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
-msgid "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears after one"
-msgstr "Trec'haoliñ a-benn ma chomo ar boestoù emziviz evit meur a gwezhiadurioù pe goude unan ez ay kuit"
-
-#: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
-msgid "Live Preview"
-msgstr "Alberz bev"
-
-#: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
-msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
-msgstr "Gwiriañ a ra mar bez deouezet arventennoù an efed bev war ar steuenn"
-
-#. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
-#. running from the console, in which case calling sp_ui
-#. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
-#. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
-#: ../src/extension/system.cpp:102
-msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
-msgstr "C'hwitadenn war emzinoiñ ar mentrezh. Digoret e vo ar restr evel ur restr SVG."
-
-#. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
-#. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
-#. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
-#. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
-#: ../src/file.cpp:136
-msgid "default.svg"
-msgstr "default.svg"
-
-#: ../src/file.cpp:222
-#: ../src/file.cpp:964
-#, c-format
-msgid "Failed to load the requested file %s"
-msgstr "C'hwitadenn war bellgargañ ar restr goullennet %s"
-
-#: ../src/file.cpp:247
-msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
-msgstr "N'eo ket bet enrollet an tteul c'hoazh. N'hellet ket tuginañ."
-
-#: ../src/file.cpp:253
-#, c-format
-msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
-msgstr "Kollet e vo ar c'hemmoù ! Ha sur oc'h e fell deoc'h adkargañ ar teul %s ?"
-
-#: ../src/file.cpp:282
-msgid "Document reverted."
-msgstr "Teul tuginet"
-
-#: ../src/file.cpp:284
-msgid "Document not reverted."
-msgstr "Teul ket bet tuginet"
-
-#: ../src/file.cpp:406
-msgid "Select file to open"
-msgstr "Diuzañ ar restr da zigeriñ"
-
-#: ../src/file.cpp:484
-msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
-msgstr "Skarzhañ an &lt;despizadurioù diarver&gt;"
-
-#: ../src/file.cpp:489
-#, c-format
-msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
-msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
-msgstr[0] "Dilemet ez eus bet <b>%i</b> despizadur e &lt;desps&gt;."
-msgstr[1] "Dilemet ez eus bet <b>%i</b> a zespizadurioù e &lt;desps&gt;."
-
-#: ../src/file.cpp:494
-msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
-msgstr "Despizadur diarver ebe en &lt;desp&gt;."
-
-#: ../src/file.cpp:523
-#, c-format
-msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
-msgstr "Askouezhadenn Inkscape ebet bet kavet evit enrollañ an teul (%s). Marteze ez eo degouezhet en abeg d'un askouezhadenn restr dianav."
-
-#: ../src/file.cpp:524
-#: ../src/file.cpp:532
-msgid "Document not saved."
-msgstr "N'eo ket bet enrollet an teul."
-
-#: ../src/file.cpp:531
-#, c-format
-msgid "File %s could not be saved."
-msgstr "Ne oa ket bet tu enrollañ ar restr %s."
-
-#: ../src/file.cpp:542
-msgid "Document saved."
-msgstr "Teul bet enrollet."
-
-#: ../src/file.cpp:681
-#: ../src/file.cpp:1089
-#: ../src/file.cpp:1207
-#, c-format
-msgid "drawing%s"
-msgstr "tresadenn%s"
-
-#: ../src/file.cpp:687
-#, c-format
-msgid "drawing-%d%s"
-msgstr "tresadenn-%d%s"
-
-#: ../src/file.cpp:706
-msgid "Select file to save a copy to"
-msgstr "Diuzañ ur restr evit enrollañ un eilad enni"
-
-#: ../src/file.cpp:708
-#: ../src/file.cpp:715
-msgid "Select file to save to"
-msgstr "Diuzañ ur restr evit enrollañ enni"
-
-#: ../src/file.cpp:789
-msgid "No changes need to be saved."
-msgstr "Kemm ebet da enrollañ"
-
-#: ../src/file.cpp:806
-msgid "Saving document..."
-msgstr "Oc'h enrollañ an teul..."
-
-#: ../src/file.cpp:961
-msgid "Import"
-msgstr "Enporzhiañ"
-
-#: ../src/file.cpp:993
-msgid "Select file to import"
-msgstr "Diuzañ ar restr da enporzhiañ"
-
-#: ../src/file.cpp:1111
-#: ../src/file.cpp:1222
-msgid "Select file to export to"
-msgstr "Diuzañ ar restr da ezporzhiañ betek"
-
-#: ../src/file.cpp:1249
-#, c-format
-msgid "Error saving a temporary copy"
-msgstr "Fazi e-pad ma oa oc'h enrollañ un eilad padennek"
-
-#: ../src/file.cpp:1268
-msgid "Open Clip Art Login"
-msgstr "Anv tremen Open Clip Art"
-
-#: ../src/file.cpp:1289
-#, c-format
-msgid "Error exporting the document. Verify if the server name, username and password are correct. If the server have support for webdav and verify if you didn't forget to choose a license too."
-msgstr "Fazi e-pad ma oa oc'h ezporzhiañ an teul. Gwiriañ mard eo reizh anv ar dafariad, an arveriad hag ar ger tremen, mard ao skoret webdav gant an dafariad ha gwiriañ ma n'eo ket bet ankouaet ganeoc'h da zibab ul lañvaz."
-
-#: ../src/file.cpp:1310
-msgid "Document exported..."
-msgstr "Teul bet ezporzhiet..."
-
-#: ../src/file.cpp:1338
-#: ../src/verbs.cpp:2142
-msgid "Import From Open Clip Art Library"
-msgstr "Enprzhiañ diouzh al levraoueg Open Clip Art"
-
-#: ../src/filter-enums.cpp:20
-msgid "Blend"
-msgstr "Kemmeskañ"
-
-#: ../src/filter-enums.cpp:21
-msgid "Color Matrix"
-msgstr "Livañ an oged"
-
-#: ../src/filter-enums.cpp:22
-msgid "Component Transfer"
-msgstr "Treuzkas ar parzh"
-
-#: ../src/filter-enums.cpp:23
-msgid "Composite"
-msgstr "Liesparzh"
-
-#: ../src/filter-enums.cpp:24
-msgid "Convolve Matrix"
-msgstr "Oged dre an dakenn dour"
-
-#: ../src/filter-enums.cpp:25
-msgid "Diffuse Lighting"
-msgstr "Gouloù amstrew"
-
-#: ../src/filter-enums.cpp:26
-msgid "Displacement Map"
-msgstr "Kartenn dilec'hiañ"
-
-#: ../src/filter-enums.cpp:27
-msgid "Flood"
-msgstr "Lañv"
-
-#: ../src/filter-enums.cpp:29
-#: ../src/selection-describer.cpp:52
-msgid "Image"
-msgstr "Skeudenn"
-
-#: ../src/filter-enums.cpp:30
-msgid "Merge"
-msgstr "Toueziañ"
-
-#: ../src/filter-enums.cpp:31
-msgid "Morphology"
-msgstr "Neuziadur"
-
-#: ../src/filter-enums.cpp:33
-msgid "Specular Lighting"
-msgstr "Gouloù melezourel"
-
-#: ../src/filter-enums.cpp:34
-msgid "Tile"
-msgstr "Karrell"
-
-#: ../src/filter-enums.cpp:35
-#: ../src/filter-enums.cpp:117
-msgid "Turbulence"
-msgstr "Strafuilh"
-
-#: ../src/filter-enums.cpp:40
-msgid "Source Graphic"
-msgstr "Tarzh ar c'hevredad"
-
-#: ../src/filter-enums.cpp:41
-msgid "Source Alpha"
-msgstr "Tarzh an Alfa"
-
-#: ../src/filter-enums.cpp:42
-msgid "Background Image"
-msgstr "Skeudenn an drekva"
-
-#: ../src/filter-enums.cpp:43
-msgid "Background Alpha"
-msgstr "Alfa an drekva"
-
-#: ../src/filter-enums.cpp:44
-msgid "Fill Paint"
-msgstr "Pent leuniañ"
-
-#: ../src/filter-enums.cpp:45
-msgid "Stroke Paint"
-msgstr "Pent an tres"
-
-#: ../src/filter-enums.cpp:51
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
-msgid "Normal"
-msgstr "Reizh"
-
-#: ../src/filter-enums.cpp:52
-msgid "Multiply"
-msgstr "Liesaat"
-
-#: ../src/filter-enums.cpp:53
-msgid "Screen"
-msgstr "Skramm"
-
-#: ../src/filter-enums.cpp:54
-msgid "Darken"
-msgstr "Teñvalaat"
-
-#: ../src/filter-enums.cpp:55
-msgid "Lighten"
-msgstr "Sklaeraat"
-
-#: ../src/filter-enums.cpp:61
-msgid "Matrix"
-msgstr "Oged"
-
-#: ../src/filter-enums.cpp:62
-msgid "Saturate"
-msgstr "Peurvec'hiañ"
-
-#: ../src/filter-enums.cpp:63
-msgid "Hue Rotate"
-msgstr "C'hwelañ an arliv"
-
-#: ../src/filter-enums.cpp:64
-msgid "Luminance to Alpha"
-msgstr "Sked da alfa"
-
-#. File
-#: ../src/filter-enums.cpp:70
-#: ../src/verbs.cpp:2119
-msgid "Default"
-msgstr "Diouer"
-
-#: ../src/filter-enums.cpp:71
-msgid "Over"
-msgstr "A-us da"
-
-#: ../src/filter-enums.cpp:72
-msgid "In"
-msgstr "E-barzh"
-
-#: ../src/filter-enums.cpp:73
-msgid "Out"
-msgstr "Er-maez"
-
-#: ../src/filter-enums.cpp:74
-msgid "Atop"
-msgstr "War al lein"
-
-#: ../src/filter-enums.cpp:75
-msgid "XOR"
-msgstr "XOR"
-
-#: ../src/filter-enums.cpp:76
-msgid "Arithmetic"
-msgstr "Niveroniel"
-
-#: ../src/filter-enums.cpp:82
-msgid "Identity"
-msgstr "Naoudi"
-
-#: ../src/filter-enums.cpp:83
-msgid "Table"
-msgstr "Taolenn"
-
-#: ../src/filter-enums.cpp:84
-msgid "Discrete"
-msgstr "Damguzh"
-
-#: ../src/filter-enums.cpp:85
-msgid "Linear"
-msgstr "Linennek"
-
-#: ../src/filter-enums.cpp:86
-msgid "Gamma"
-msgstr "Gamma"
-
-#: ../src/filter-enums.cpp:92
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:294
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
-msgid "Duplicate"
-msgstr "Arredaoliñ"
-
-#: ../src/filter-enums.cpp:93
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
-msgid "Wrap"
-msgstr "Ambakañ"
-
-#: ../src/filter-enums.cpp:100
-#: ../src/flood-context.cpp:246
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
-msgid "Red"
-msgstr "Ruz"
-
-#: ../src/filter-enums.cpp:101
-#: ../src/flood-context.cpp:247
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
-msgid "Green"
-msgstr "Gwer"
-
-#: ../src/filter-enums.cpp:102
-#: ../src/flood-context.cpp:248
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
-msgid "Blue"
-msgstr "Glas"
-
-#: ../src/filter-enums.cpp:103
-#: ../src/flood-context.cpp:252
-msgid "Alpha"
-msgstr "Alfa"
-
-#: ../src/filter-enums.cpp:109
-msgid "Erode"
-msgstr "Strishaat"
-
-#: ../src/filter-enums.cpp:110
-msgid "Dilate"
-msgstr "Ledanaat"
-
-#: ../src/filter-enums.cpp:116
-msgid "Fractal Noise"
-msgstr "Trouz brevennek"
-
-#: ../src/filter-enums.cpp:123
-msgid "Distant Light"
-msgstr "Sklêrijenn a-bell"
-
-#: ../src/filter-enums.cpp:124
-msgid "Point Light"
-msgstr "Sklêrijenn ar poent"
-
-#: ../src/filter-enums.cpp:125
-msgid "Spot Light"
-msgstr "Pik Sklêrijenn"
-
-#: ../src/flood-context.cpp:245
-msgid "Visible Colors"
-msgstr "Livioù hewel"
-
-#: ../src/flood-context.cpp:251
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3155
-msgid "Lightness"
-msgstr "Lintr"
-
-#: ../src/flood-context.cpp:261
-msgid "Small"
-msgstr "Bihan"
-
-#: ../src/flood-context.cpp:262
-msgid "Medium"
-msgstr "Etre"
-
-#: ../src/flood-context.cpp:263
-msgid "Large"
-msgstr "Bras"
-
-#: ../src/flood-context.cpp:417
-msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
-msgstr "<b>Strishaet eo bet re</b>, goullo eo an disoc'h."
-
-#: ../src/flood-context.cpp:457
-#, c-format
-msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
-msgstr "Maez leuniet, treug gant <b>%d</b> a glomoù bet krouet ha unanet gant an diuzad."
-
-#: ../src/flood-context.cpp:461
-#, c-format
-msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
-msgstr "Maez leuniet, treug gant <b>%d</b> a glomoù bet krouet."
-
-#: ../src/flood-context.cpp:677
-#: ../src/flood-context.cpp:972
-msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
-msgstr "<b>N'eo ket bevennet ar maez</b>, n'haller ket bezañ euniet."
-
-#: ../src/flood-context.cpp:977
-msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
-msgstr "<b>Al lod hewel eus ar maez bevennet zo bet leuniet nemetken.</b> Mar fell deoc'h leuniañ ar maez a-bezh : dizober, zoumañ bihanaat ha leuniañ en-dro."
-
-#: ../src/flood-context.cpp:993
-#: ../src/flood-context.cpp:1153
-msgid "Fill bounded area"
-msgstr "Leuniañ ar maez bevennet"
-
-#: ../src/flood-context.cpp:1013
-msgid "Set style on object"
-msgstr "Arventenniñ ar stil war an ergorenn"
-
-#: ../src/flood-context.cpp:1072
-msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
-msgstr "<b>Tresañ dreist</b> ar maezioù evit leuniañ, chom o pouezañ war <b>Alt</b> evit stekiñ ouzh al leuniañ"
-
-#: ../src/gradient-context.cpp:132
-#: ../src/gradient-drag.cpp:73
-msgid "Linear gradient <b>start</b>"
-msgstr "Ilrezenn linennek <b>derou</b>"
-
-#. POINT_LG_BEGIN
-#: ../src/gradient-context.cpp:133
-#: ../src/gradient-drag.cpp:74
-msgid "Linear gradient <b>end</b>"
-msgstr "Ilrezenn linennek <b>ddibenn</b>"
-
-#: ../src/gradient-context.cpp:134
-#: ../src/gradient-drag.cpp:75
-msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
-msgstr "Ilrezenn linennek <b>arsav kreiz</b>"
-
-#: ../src/gradient-context.cpp:135
-#: ../src/gradient-drag.cpp:76
-msgid "Radial gradient <b>center</b>"
-msgstr "Ilrezenn skinek <b>kreiz</b>"
-
-#: ../src/gradient-context.cpp:136
-#: ../src/gradient-context.cpp:137
-#: ../src/gradient-drag.cpp:77
-#: ../src/gradient-drag.cpp:78
-msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
-msgstr "Ilrezenn skinek <b>skin</b>"
-
-#: ../src/gradient-context.cpp:138
-#: ../src/gradient-drag.cpp:79
-msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
-msgstr "Ilrezenn skinek <b>stiañ</b>"
-
-#. POINT_RG_FOCUS
-#: ../src/gradient-context.cpp:139
-#: ../src/gradient-context.cpp:140
-#: ../src/gradient-drag.cpp:80
-#: ../src/gradient-drag.cpp:81
-msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
-msgstr "Ilrezenn skinek <b>arsav kreiz</b>"
-
-#: ../src/gradient-context.cpp:160
-#, c-format
-msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
-msgstr "%s bet diuzet diwar %d a zornelloù ilrezenn war %d ergorenn diuzet"
-
-#: ../src/gradient-context.cpp:163
-#, c-format
-msgid "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
-msgstr "Un dornell o toueziañ %d arsav (riklañ gant <b>Shift</b> evit disrannañ) diuzet diwar %d a zornelloù ilrezenn war %d ergorenn diuzet"
-
-#: ../src/gradient-context.cpp:167
-#, c-format
-msgid "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
-msgstr "<b>%d</b> a zornelloù ilrezenn diuzet diwar %d war %d ergorenn diuzet"
-
-#: ../src/gradient-context.cpp:170
-#, c-format
-msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
-msgstr "<b>Tamm</b> dornelloù ilrezenn diuzet ebet diwar %d war %d ergorenn diuzet"
-
-#: ../src/gradient-context.cpp:368
-#: ../src/gradient-context.cpp:461
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
-msgid "Add gradient stop"
-msgstr "Ouzhpennañ maezioù en ilrezenn"
-
-#: ../src/gradient-context.cpp:436
-msgid "Simplify gradient"
-msgstr "Eeunaat an ilrezenn"
-
-#: ../src/gradient-context.cpp:512
-msgid "Create default gradient"
-msgstr "Krouiñ an ilrezenn dre ziouer"
-
-#: ../src/gradient-context.cpp:565
-msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
-msgstr "<b>Sachañ</b> an dornelloù evit o diuzañ"
-
-# to snap : forcer par incréments
-#: ../src/gradient-context.cpp:663
-msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
-msgstr "<b>Ctrl</b>: bountañ war korn an ilrezenn dre azvuiañ"
-
-#: ../src/gradient-context.cpp:664
-msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
-msgstr "<b>Shift</b>: tresañ an ilrezenn tro dro d'an poent deraouiñ"
-
-#: ../src/gradient-context.cpp:784
-msgid "Invert gradient"
-msgstr "Tuginañ an ilrezenn"
-
-#: ../src/gradient-context.cpp:893
-#, c-format
-msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr[0] "<b>Ilrezenn</b> evit %d ergorenn ; gant <b>Ctrl</b> evit azvuiadañ ar c'horn"
-msgstr[1] "<b>Ilrezenn</b> evit %d ergorenn ; gant <b>Ctrl</b> evit azvuiadañ ar c'horn"
-
-#: ../src/gradient-context.cpp:897
-msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
-msgstr "Diuzañ <b>ergorennoù</b> ma vo krouet un ilrezenn warno."
-
-#: ../src/gradient-drag.cpp:595
-msgid "Merge gradient handles"
-msgstr "Toueziañ dornelloù an ilrezenn"
-
-#: ../src/gradient-drag.cpp:904
-msgid "Move gradient handle"
-msgstr "Dilec'hiañ dornelloù an ilrezenn"
-
-#: ../src/gradient-drag.cpp:957
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
-msgid "Delete gradient stop"
-msgstr "Diverkañ maezioù an ilrezenn"
-
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1121
-#, c-format
-msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
-msgstr "%s %d evit : %s%s; riklañ gant <b>Ctrl</b> evit azvuiadañ al linkañ ; klikañ gant <b>Ctrl+Alt</b> evit dilemel an arvsav"
-
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1125
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1132
-msgid " (stroke)"
-msgstr " (tre)"
-
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1129
-#, c-format
-msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
-msgstr "%s evit : %s%s; riklañ gant <b>Ctrl</b> evit azvuiadañ ar c'horn, gant <b>Ctrl+Alt</b> evit mirout ar c'horn, gant <b>Ctrl+Shift</b> evit skeulaat tro dro d'ar c'hreiz"
-
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1137
-#, c-format
-msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
-msgstr "<b>Kreizañ</b> ha <b>stiañ</b> an ilrezenn skinek ; riklañ gant <b>Shift</b> evit disrannañ ar stiañ"
-
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1140
-#, c-format
-msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
-msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
-msgstr[0] "Poent an ilrezenn rannet gant <b>%d</b> ilrezenn ; riklañ gant <b>Shift</b> evit disrannañ"
-msgstr[1] "Poent an ilrezenn rannet gant <b>%d</b> ilrezenn ; riklañ gant <b>Shift</b> evit disrannañ"
-
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1815
-msgid "Move gradient handle(s)"
-msgstr "Dilec'hiañ dornell(où) an ilrezenn"
-
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1851
-msgid "Move gradient mid stop(s)"
-msgstr "Dilec'hiañ arsav(ioù) kreiz an ilrezenn"
-
-#: ../src/gradient-drag.cpp:2139
-msgid "Delete gradient stop(s)"
-msgstr "Dilemel maez(ioù) an ilrezenn"
-
-#: ../src/helper/units.cpp:36
-msgid "Unit"
-msgstr "unanenn"
-
-#. Add the units menu.
-#: ../src/helper/units.cpp:36
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1149
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2315
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5136
-msgid "Units"
-msgstr "a unanennoù"
-
-#: ../src/helper/units.cpp:37
-msgid "Point"
-msgstr "poent"
-
-#: ../src/helper/units.cpp:37
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
-msgid "pt"
-msgstr "pt"
-
-#: ../src/helper/units.cpp:37
-msgid "Points"
-msgstr "a boentoù"
-
-#: ../src/helper/units.cpp:37
-msgid "Pt"
-msgstr "Pt"
-
-#: ../src/helper/units.cpp:38
-msgid "Pixel"
-msgstr "piksel"
-
-#: ../src/helper/units.cpp:38
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
-msgid "px"
-msgstr "px"
-
-#: ../src/helper/units.cpp:38
-msgid "Pixels"
-msgstr "Pikselioù"
-
-#: ../src/helper/units.cpp:38
-msgid "Px"
-msgstr "Px"
-
-#. You can add new elements from this point forward
-#: ../src/helper/units.cpp:40
-#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
-msgid "Percent"
-msgstr "dregantad"
-
-#: ../src/helper/units.cpp:40
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
-msgid "%"
-msgstr "%"
-
-#: ../src/helper/units.cpp:40
-msgid "Percents"
-msgstr "a zregantadoù"
-
-#: ../src/helper/units.cpp:41
-msgid "Millimeter"
-msgstr "milimetr"
-
-#: ../src/helper/units.cpp:41
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
-msgid "mm"
-msgstr "mm"
-
-#: ../src/helper/units.cpp:41
-msgid "Millimeters"
-msgstr "a vilimetroù"
-
-#: ../src/helper/units.cpp:42
-msgid "Centimeter"
-msgstr "c'hentimetr"
-
-#: ../src/helper/units.cpp:42
-msgid "cm"
-msgstr "cm"
-
-#: ../src/helper/units.cpp:42
-msgid "Centimeters"
-msgstr "a gentimetroù"
-
-#: ../src/helper/units.cpp:43
-msgid "Meter"
-msgstr "metr"
-
-#: ../src/helper/units.cpp:43
-msgid "m"
-msgstr "m"
-
-#: ../src/helper/units.cpp:43
-msgid "Meters"
-msgstr "a vetroù"
-
-#. no svg_unit
-#: ../src/helper/units.cpp:44
-msgid "Inch"
-msgstr "meutad"
-
-#: ../src/helper/units.cpp:44
-msgid "in"
-msgstr "md"
-
-#: ../src/helper/units.cpp:44
-msgid "Inches"
-msgstr "a veutadoù"
-
-#. Volatiles do not have default, so there are none here
-#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
-#: ../src/helper/units.cpp:47
-msgid "Em square"
-msgstr "Emmed karres"
-
-#: ../src/helper/units.cpp:47
-msgid "em"
-msgstr "emmed "
-
-#: ../src/helper/units.cpp:47
-msgid "Em squares"
-msgstr "Emmedoù karrez"
-
-#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
-#: ../src/helper/units.cpp:49
-#, fuzzy
-msgid "Ex square"
-msgstr "Ez karrez"
-
-#: ../src/helper/units.cpp:49
-#, fuzzy
-msgid "ex"
-msgstr "ez"
-
-#: ../src/helper/units.cpp:49
-#, fuzzy
-msgid "Ex squares"
-msgstr "Ez karrezioù"
-
-#: ../src/inkscape.cpp:484
-msgid "Untitled document"
-msgstr "Teul dianv"
-
-#. Show nice dialog box
-#: ../src/inkscape.cpp:513
-msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
-msgstr "Degouezhet ez eus bet ur fazi diabarzh gant Inkscape, serret e vo bremañ.\n"
-
-#: ../src/inkscape.cpp:514
-msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
-msgstr "Graet ez eus bet gwaredadurioù embefreek eus teulioù dienroll el lec'h-mañ :\n"
-
-#: ../src/inkscape.cpp:515
-msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
-msgstr "C'hwitadenn war gwaredadur emgefreek an teulioù da zont :\n"
-
-#: ../src/inkscape.cpp:658
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot create directory %s.\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"N'haller ket krouiñ ar c'havlec'hiad %s.\n"
-"%s"
-
-#: ../src/inkscape.cpp:659
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is not a valid directory.\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"%s n'eo ket ur c'havlec'hiad talvoudek.\n"
-"%s"
-
-#: ../src/inkscape.cpp:660
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot create file %s.\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"N'haller ket krouiñ ar restr %s.\n"
-"%s"
-
-#: ../src/inkscape.cpp:661
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot write file %s.\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"N'haller ket skrivañ ar restr %s.\n"
-"%s"
-
-#: ../src/inkscape.cpp:662
-msgid ""
-"Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
-"and any changes made in preferences will not be saved."
-msgstr ""
-"Daoust ma 'z ay Inkscape en-dro e vo arveret arventennoù dre ziouer gantañ,\n"
-"ha pep kemm graet e-touez ar gwellvezioù ne vezint ket enrollet."
-
-#: ../src/inkscape.cpp:732
-#: ../src/preferences.cpp:56
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is not a regular file.\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"%s n'eo ket ur restr reoliek.\n"
-"%s"
-
-#: ../src/inkscape.cpp:733
-#: ../src/preferences.cpp:57
-#, c-format
-msgid ""
-"%s not a valid XML file, or\n"
-"you don't have read permissions on it.\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"%s n'eo ket un XML talvoudek, pe\n"
-"n'hoc'h eus ket an aotre warnañ.\n"
-"%s"
-
-#: ../src/inkscape.cpp:735
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is not a valid menus file.\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"%s n'eo ket ur restr lañser talvoudek.\n"
-"%s"
-
-#: ../src/inkscape.cpp:736
-msgid ""
-"Inkscape will run with default menus.\n"
-"New menus will not be saved."
-msgstr ""
-"Gant lañserioù dre ziouer ez ay Inkscape en-dro.\n"
-"Ne vo ket enrollet al lañserioù nevez."
-
-#. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
-#. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
-#: ../src/interface.cpp:836
-msgid "Commands Bar"
-msgstr "Barrennad an arc'hadoù"
-
-#: ../src/interface.cpp:836
-msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
-msgstr "Diskouez pe guzhat barrennad an arc'hadoù (dindan al lañser)"
-
-#: ../src/interface.cpp:838
-msgid "Tool Controls Bar"
-msgstr "Barrennad reoliañ ar binvioù"
-
-#: ../src/interface.cpp:838
-msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
-msgstr "Diskouez pe guzhat barrennad reoliañ ar binvioù"
-
-#: ../src/interface.cpp:840
-msgid "_Toolbox"
-msgstr "_Boestad binvioù"
-
-#: ../src/interface.cpp:840
-msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
-msgstr "Diskouez pe guzhat ar voestad binvioù pennañ (war an tu kleiz)"
-
-#: ../src/interface.cpp:846
-msgid "_Palette"
-msgstr "_Livaoueg"
-
-#: ../src/interface.cpp:846
-msgid "Show or hide the color palette"
-msgstr "Diskouez pe guzhat al livaoueg"
-
-#: ../src/interface.cpp:848
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "Barrennad ar _stad"
-
-#: ../src/interface.cpp:848
-msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
-msgstr "Diskouez pe guzhat barrennad ar stad"
-
-#: ../src/interface.cpp:902
-#, c-format
-msgid "Verb \"%s\" Unknown"
-msgstr "Verb \"%s\" dianav"
-
-#. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
-#: ../src/interface.cpp:1013
-#, c-format
-msgid "Enter group #%s"
-msgstr "Enankañ ar strollad #%s"
-
-#: ../src/interface.cpp:1024
-msgid "Go to parent"
-msgstr "Mont da gar"
-
-#: ../src/interface.cpp:1115
-#: ../src/interface.cpp:1200
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
-msgid "Drop color"
-msgstr "Lakaat ul liv"
-
-#: ../src/interface.cpp:1154
-msgid "Drop color on gradient"
-msgstr "Lakaat al liv war an ilrezenn"
-
-#: ../src/interface.cpp:1213
-msgid "Could not parse SVG data"
-msgstr "N'haller ket dezrannañ ar roadennoù SVG"
-
-#: ../src/interface.cpp:1255
-msgid "Drop SVG"
-msgstr "Lakaat un SVG"
-
-#: ../src/interface.cpp:1313
-msgid "Drop bitmap image"
-msgstr "Lakaat ur skeudenn mod btmap"
-
-#: ../src/interface.cpp:1405
-#, c-format
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
-"\n"
-"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ur restr anvet \"%s\" zo anezhi endeo. Fellout a ra deoc'h he amsaviñ ?</span>\n"
-"\n"
-"Ar restr zo anezhi e \"%s\". Mar bez amsavet e vo skrivet war hec'h endalc'had."
-
-#: ../src/interface.cpp:1412
-msgid "Replace"
-msgstr "Amsaviñ"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
-msgid "_Write session file:"
-msgstr "_Skrivañ restr an estez :"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
-msgid "Select a location and filename"
-msgstr "Diuzañ ul lec'hiadur hag un anv restr"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
-msgid "Set filename"
-msgstr "Arventenniñ an anv restr"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
-msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
-msgstr "Pedet oc'h bet d'un estez 'taolenn wenn' gant <b>%1</b>."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
-msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
-msgstr "Fellout a ra deoc'h asantiñ estez an daolenn wenn gant <b>%1</b> ?"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
-msgid "Accept invitation"
-msgstr "Degemer ar bedadenn"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
-msgid "Decline invitation"
-msgstr "Nac'hañ ar bedadenn"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
-msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
-msgstr "Estez Inkboard (%1 betek %2)"
-
-#: ../src/knot.cpp:428
-msgid "Node or handle drag canceled."
-msgstr "Dilezet eo bet rikladur ar c'hlom pe an dornell."
-
-#: ../src/knotholder.cpp:258
-msgid "Change handle"
-msgstr "Kemmañ an dornell"
-
-#: ../src/knotholder.cpp:312
-msgid "Move handle"
-msgstr "Dilec'hiañ an dornell"
-
-#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
-msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
-msgstr "Leuskel a-gostez an nodrezhioù hep familh a gasfe Pango d'ar chanad"
-
-#. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:46
-msgid "Bend Path"
-msgstr "Krommañ an treug"
-
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:47
-msgid "Pattern along path"
-msgstr "Goustur a-hed an treug"
-
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:49
-msgid "Slant"
-msgstr "Beskell"
-
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:50
-msgid "doEffect stack test"
-msgstr "doEffect stack test"
-
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:52
-msgid "Gears"
-msgstr "Dafarioù"
-
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:53
-msgid "Stitch subpaths"
-msgstr "Kevreañ an istreugoù"
-
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:116
-msgid "No effect"
-msgstr "Efed ebet"
-
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:150
-msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
-msgstr "Degouezhet ez eus bet un nemedenn e-pad erounit an Efed Treug."
-
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:328
-#, c-format
-msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
-msgstr "Oc'h embann an arventennoù<b>%s</b>."
-
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:333
-msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
-msgstr "Efed ebet e-touez arventennoù an efedoù treug a c'hall bezañ arloet war ar steuenn."
-
-#: ../src/live_effects/parameter/enum.h:51
-msgid "Change enum parameter"
-msgstr "Kemmañ arventenn an niveriñ"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
-msgid "Teeth"
-msgstr "Dent"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
-msgid "The number of teeth"
-msgstr "An niver a zent"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
-msgid "Phi"
-msgstr "PHI"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
-msgid "???"
-msgstr "???"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
-msgid "Stroke path"
-msgstr "Treug an tres"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
-msgid "The path that will be used as stitch."
-msgstr "An treug a vo arveret evel kevre."
-
-#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
-msgid "Nr of paths"
-msgstr "Nr a dreugoù"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
-msgid "The number of paths that will be generated."
-msgstr "An niver a dreugoù a vo ganet."
-
-#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
-msgid "Startpoint variation"
-msgstr "Argemmad ar poent deraouiñ"
-
-#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
-#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
-#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
-#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
-#: ../src/sp-use.cpp:316
-msgid "..."
-msgstr "..."
-
-#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
-msgid "Endpoint variation"
-msgstr "Argemmad ar poent echuiñ"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
-msgid "Spacing variation"
-msgstr "Argemmad an esaouiñ"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
-msgid "Determines whether lines cluster together or have an equal spacing between each other."
-msgstr "Despizañ a ra mard eo bodet al linennoù a-gevred pe mard ez eus un esaouiñ ingal etre pep hini anezho."
-
-#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
-msgid "Scale width"
-msgstr "Skeulaat al led"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
-msgid "Scaling of the width of the stroke path"
-msgstr "Skeulaat sav tres an treug"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
-msgid "Scale width relative"
-msgstr "Skeuladur daveel al led"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
-msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
-msgstr "Skeulaat sav tres an treug e-keñver e hirder"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
-msgid "Single"
-msgstr "En e unan"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
-msgid "Single, stretched"
-msgstr "En e unan, astennet"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
-msgid "Repeated"
-msgstr "Arreet"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
-msgid "Repeated, stretched"
-msgstr "Arreet, astennet"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
-msgid "Pattern source"
-msgstr "Tarzh ar goustur"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
-msgid "Path to put along the skeleton path"
-msgstr "Treug da lakaat a-hed an treug atel"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
-msgid "Pattern copies"
-msgstr "Eiladoù ar gousturioù"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
-msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
-msgstr "Pel eiladoù ar goustur lakaat a-hed an treug atel"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
-msgid "Width of the pattern"
-msgstr "Led ar goustur"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
-msgid "Width in units of length"
-msgstr "Led e unanennoù an hirder "
-
-#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
-msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
-msgstr "Skeulaat led goustur an treug e unanennoù e hirder"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
-msgid "Spacing"
-msgstr "Esaouiñ"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
-msgid "Space between copies of the pattern"
-msgstr "Esaou etre eiladoù ar goustur"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
-#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
-msgid "Normal offset"
-msgstr "Linkad reizh"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
-#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
-msgid "Tangential offset"
-msgstr "Linkad a-spin"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
-#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
-msgid "Pattern is vertical"
-msgstr "A-serzh eo ar goustur"
-
-#: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:143
-msgid "Change scalar parameter"
-msgstr "Kemmañ an arverntennoù skeuliadel"
-
-#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:113
-#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:108
-msgid "Edit on-canvas"
-msgstr "Embann war ar steuenn"
-
-#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:124
-msgid "Paste path"
-msgstr "Pegañ an treug"
-
-#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:184
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1261
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1309
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1345
-msgid "Nothing on the clipboard."
-msgstr "Netra er golver."
-
-#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:194
-msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
-msgstr "Ar gwaregoù n'int ket skoret c'hoazh gant an efed-mañ, klaskit emdreiñ da dreug."
-
-#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:200
-msgid "Paste path parameter"
-msgstr "Pegañ arventennoù an treug"
-
-#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:204
-msgid "Clipboard does not contain a path."
-msgstr "N'eus treug ebet e-bazh ar golver."
-
-#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:89
-msgid "Change point parameter"
-msgstr "Kemmañ arventenn ar poent"
-
-#: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:67
-msgid "Change bool parameter"
-msgstr "Kemmañ arventenn ar bolean"
-
-#: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:143
-msgid "Change random parameter"
-msgstr "Kemmañ arventenn dargouezhek"
-
-#: ../src/main.cpp:214
-msgid "Print the Inkscape version number"
-msgstr "Moullañ niver handelv Inkscape"
-
-#: ../src/main.cpp:219
-msgid "Do not use X server (only process files from console)"
-msgstr "Na arverañ ket an dafariad X (keweriañ ar restroù diouzh ar penel hepken)"
-
-#: ../src/main.cpp:224
-msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
-msgstr "Klask arverañ an dafariad X (ha pa vefe diarventennet $DISPLAY)"
-
-#: ../src/main.cpp:229
-msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
-msgstr "Digeriñ an teul(ioù) erspizet (diskarhzet e c'hall bezañ dibarzhioù hadad)"
-
-#: ../src/main.cpp:230
-#: ../src/main.cpp:235
-#: ../src/main.cpp:240
-#: ../src/main.cpp:307
-#: ../src/main.cpp:312
-#: ../src/main.cpp:317
-#: ../src/main.cpp:322
-#: ../src/main.cpp:328
-msgid "FILENAME"
-msgstr "ANV AR RESTR"
-
-#: ../src/main.cpp:234
-msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
-msgstr "Moullañ an teul(ioù) er restr ec'hankañ erspizet (arverañ  '| program' evel sannel gehentiñ)"
-
-#: ../src/main.cpp:239
-msgid "Export document to a PNG file"
-msgstr "Ezporzhiañ an teul davit ur restr PNG"
-
-#: ../src/main.cpp:244
-msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
-msgstr "An diarunusted averet evit ezporzhiañ an SVG e-barzh ar itmap (dre ziouer 90)"
-
-#: ../src/main.cpp:245
-msgid "DPI"
-msgstr "PDM"
-
-#: ../src/main.cpp:249
-msgid "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left corner)"
-msgstr "Maez ezporzhiet e unanennoù SVG an arveriad (ar steuenn dre diouer ; 0,0 a dalv korn kleiz en traoñ)"
-
-#: ../src/main.cpp:250
-msgid "x0:y0:x1:y1"
-msgstr "x0:y0:x1:y1"
-
-#: ../src/main.cpp:254
-msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
-msgstr "Maez ezporzhiet en dresadenn a-bezh (ket ur steuenn)"
-
-#: ../src/main.cpp:259
-msgid "Exported area is the entire canvas"
-msgstr "Ar maez ezporzhiet eo ar steuenn a-bezh"
-
-#: ../src/main.cpp:264
-msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
-msgstr "Azvuiadañ maez ezporzhaiñ ar bitmap etrezek ar werzh kevan tostañ (e unanennoù SVG an arveriad)"
-
-#: ../src/main.cpp:269
-msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
-msgstr "Led ar bitmap ezporzhiet e pikselioù (tremen a ra dreist dpi an ezporzhiañ)"
-
-#: ../src/main.cpp:270
-msgid "WIDTH"
-msgstr "LED"
-
-#: ../src/main.cpp:274
-msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
-msgstr "Sav ar bitmap ezporzhiet e pikselioù (tremen a ra dreist dpi an ezporzhiañ)"
-
-#: ../src/main.cpp:275
-msgid "HEIGHT"
-msgstr "SAV"
-
-#: ../src/main.cpp:279
-msgid "The ID of the object to export"
-msgstr "Naoudi an ergorenn da ezporzhiañ"
-
-#: ../src/main.cpp:280
-#: ../src/main.cpp:373
-msgid "ID"
-msgstr "HENNAD"
-
-#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
-#. See "man inkscape" for details.
-#: ../src/main.cpp:286
-msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
-msgstr "Ezporzhiañ an ergorennoù o naoudioù roet e export-id, kuzhat an holl re all (gant export-id hepken)"
-
-#: ../src/main.cpp:291
-msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
-msgstr "Arverañ an anv restr kadavet ha menegoù PDM pa vo ezporzhiet (gant export-id hepken)"
-
-#: ../src/main.cpp:296
-msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
-msgstr "Liv drekva ar bitmap ezporzhiet (ne vern pe hedad liv skoret gant SVG)"
-
-#: ../src/main.cpp:297
-msgid "COLOR"
-msgstr "LIV"
-
-#: ../src/main.cpp:301
-msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
-msgstr "Liv demerez ar bitmap ezporzhiet (pe 0.0 da 1.0, pe 1 da 255)"
-
-#: ../src/main.cpp:302
-msgid "VALUE"
-msgstr "GWERZH"
-
-#: ../src/main.cpp:306
-msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
-msgstr "Ezporzhiañ an teul en ur restr SVG (anv esaouiñ sodipodi pe inkscape ebet)"
-
-#: ../src/main.cpp:311
-msgid "Export document to a PS file"
-msgstr "Ezporzhiañ an teul davit ur restr PS"
-
-#: ../src/main.cpp:316
-msgid "Export document to an EPS file"
-msgstr "Ezporzhiañ an teul davit ur restr EPS"
-
-#: ../src/main.cpp:321
-msgid "Export document to a PDF file"
-msgstr "Ezporzhiañ an teul davit ur restr PDF"
-
-#: ../src/main.cpp:327
-msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
-msgstr "Ezporzhiañ an teul davit ur restr EMF (Enhanced Metafile)"
-
-#: ../src/main.cpp:333
-msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
-msgstr "Amdreiñ an destenn da dreugoù gant an ezporzhiañ (EPS)"
-
-#: ../src/main.cpp:338
-msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
-msgstr "Enkorfañ an nodrezhioù gant an ezporzh (Rizh 1 hepken) (EPS)"
-
-#: ../src/main.cpp:343
-msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
-msgstr "Ezporzhiañ ar restroù gant arventennoù o boestoù bevennet gant ment ar bajenn (EPS)"
-
-#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:349
-msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
-msgstr "Goulenn daveen X an dresadenn pe, mar bez erspizet, an ergorenn gant --query-id"
-
-#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:355
-msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
-msgstr "Goulenn daveen Y an dresadenn pe, mar bez erspizet, an ergorenn gant --query-id"
-
-#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:361
-msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
-msgstr "Goulenn led an dresadenn pe, mar bez erspizet, an ergorenn gant --query-id"
-
-#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:367
-msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
-msgstr "Goulenn sav an dresadenn pe, mar bez erspizet, an ergorenn gant --query-id"
-
-#: ../src/main.cpp:372
-msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
-msgstr "Naoudi an ergorenn he mentoù a zo bet goulennet"
-
-#. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
-#: ../src/main.cpp:378
-msgid "Print out the extension directory and exit"
-msgstr "Moullañ askouezh ar c'havlec'hiad ha kuitaat"
-
-#: ../src/main.cpp:383
-msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
-msgstr "Dilemel an despizadurioù diarver diouzh kevrenn(où) despizadurioù an teul"
-
-#: ../src/main.cpp:388
-msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
-msgstr "Roll an naoudioù eus an holl verboù e Inkscape"
-
-#: ../src/main.cpp:393
-msgid "Verb to call when Inkscape opens."
-msgstr "Verb da c'hervel pa vez digoret Inkscape."
-
-#: ../src/main.cpp:394
-msgid "VERB-ID"
-msgstr "HENNAD AR VERB"
-
-#: ../src/main.cpp:398
-msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
-msgstr "Naoudi ergorenn da ziuzañ pa vez digoret Inkscape."
-
-#: ../src/main.cpp:399
-msgid "OBJECT-ID"
-msgstr "HENNAD AN ERGORENN"
-
-#: ../src/main.cpp:600
-msgid ""
-"[OPTIONS...] [FILE...]\n"
-"\n"
-"Available options:"
-msgstr ""
-"[DIBARZHIOÙ...] [RESTR...]\n"
-"\n"
-"Dibarzhioù hegerz :"
-
-#: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
-#, c-format
-msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
-msgstr "N'eo ket barrek da gavout naoudi ar verb '%s' erspizet gant an arc'had.\n"
-
-#: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
-#, c-format
-msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
-msgstr "Divarrek da gavout naoudi ar c'hlom : '%s'\n"
-
-#: ../src/menus-skeleton.h:17
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
-msgid "_New"
-msgstr "_Nevez"
-
-#: ../src/menus-skeleton.h:22
-msgid "Open _Recent"
-msgstr "Digeriñ ar _restroù nevez krouet"
-
-#: ../src/menus-skeleton.h:49
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Embann"
-
-#: ../src/menus-skeleton.h:60
-#: ../src/verbs.cpp:2165
-msgid "Paste Si_ze"
-msgstr "Pe_gañ ar vent"
-
-#: ../src/menus-skeleton.h:72
-msgid "Clo_ne"
-msgstr "Klo_nañ"
-
-#: ../src/menus-skeleton.h:89
-msgid "_View"
-msgstr "_Skrammañ"
-
-#: ../src/menus-skeleton.h:90
-msgid "_Zoom"
-msgstr "_Zoum"
-
-#: ../src/menus-skeleton.h:106
-msgid "_Display mode"
-msgstr "Mo_d ar skrammañ"
-
-#: ../src/menus-skeleton.h:117
-msgid "Show/Hide"
-msgstr "Diskouezh/Kuzhat"
-
-#: ../src/menus-skeleton.h:134
-msgid "_Layer"
-msgstr "_Treuzfollenn"
-
-#: ../src/menus-skeleton.h:153
-msgid "_Object"
-msgstr "Erg_orenn"
-
-#: ../src/menus-skeleton.h:161
-msgid "Cli_p"
-msgstr "Tro_c'hañ"
-
-#: ../src/menus-skeleton.h:165
-msgid "Mas_k"
-msgstr "Mas_klañ"
-
-#: ../src/menus-skeleton.h:169
-msgid "Patter_n"
-msgstr "Gous_tur"
-
-#: ../src/menus-skeleton.h:192
-msgid "_Path"
-msgstr "Tr_eug"
-
-#: ../src/menus-skeleton.h:217
-msgid "_Text"
-msgstr "_Testenn"
-
-#: ../src/menus-skeleton.h:229
-msgid "Effe_cts"
-msgstr "E_fedoù"
-
-#: ../src/menus-skeleton.h:236
-msgid "Whiteboa_rd"
-msgstr "Ta_olenn wenn"
-
-#: ../src/menus-skeleton.h:240
-msgid "_Help"
-msgstr "S_koazell"
-
-#: ../src/menus-skeleton.h:243
-msgid "Tutorials"
-msgstr "Teulioù kelenn"
-
-#: ../src/node-context.cpp:185
-msgid "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
-msgstr "<b>Ctrl</b>: trec'haoliñ rizh ar c'hlom, azvuiadañ korn an dornell, dilec'hiañ a-zre/a-ser ;  <b>Ctrl+Alt</b>: dilec'hiañ an dornelloù a-hed"
-
-#: ../src/node-context.cpp:186
-msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
-msgstr "<b>Shift</b>: trec'haoliñ diuzadur ar c'hlomoù, diweredekaat an azvuiadañ, c'hwelañ an holl zornelloù"
-
-#: ../src/node-context.cpp:187
-msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
-msgstr "<b>Alt</b>: prennañ led an dornelloù ; <b>Ctrl+Alt</b>: dilec'hiañ a-hed an dornelloù"
-
-#: ../src/nodepath.cpp:642
-#: ../src/seltrans.cpp:520
-msgid "Stamp"
-msgstr "Stampon"
-
-#: ../src/nodepath.cpp:1340
-#: ../src/nodepath.cpp:1367
-msgid "Move nodes vertically"
-msgstr "Fiñval ar c'hlomoù a-serzh"
-
-#: ../src/nodepath.cpp:1342
-#: ../src/nodepath.cpp:1369
-msgid "Move nodes horizontally"
-msgstr "Fiñval ar c'hlomoù a-zremm"
-
-#: ../src/nodepath.cpp:1344
-#: ../src/nodepath.cpp:1371
-#: ../src/nodepath.cpp:1386
-#: ../src/nodepath.cpp:3205
-msgid "Move nodes"
-msgstr "Fiñval ar c'hlomoù"
-
-#: ../src/nodepath.cpp:1423
-msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
-msgstr "<b>Dornell ar c'hlom</b>: riklañ evit lemmaat ar grommenn ; gant <b>Ctrl</b> evit terriñ ar c'hornioù ; gant <b>Alt</b> evit prennañ an hirder ; gant <b>Shift</b> evit c'hwelañ an holl zornelloù"
-
-#: ../src/nodepath.cpp:1593
-msgid "Align nodes"
-msgstr "Desteudañ ar c'hlomoù"
-
-#: ../src/nodepath.cpp:1655
-msgid "Distribute nodes"
-msgstr "Dasparzhañ ar c'homoù"
-
-#: ../src/nodepath.cpp:1693
-msgid "Add nodes"
-msgstr "Ouzhpennañ klomoù"
-
-#: ../src/nodepath.cpp:1695
-#: ../src/nodepath.cpp:1767
-msgid "Add node"
-msgstr "Ouzhpennañ ur c'hlom"
-
-#: ../src/nodepath.cpp:1848
-msgid "Break path"
-msgstr "Terriñ an treug"
-
-#: ../src/nodepath.cpp:1888
-#: ../src/nodepath.cpp:1903
-#: ../src/nodepath.cpp:1989
-#: ../src/nodepath.cpp:2004
-msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
-msgstr "Evit kenstagañ ez eo ret kaout <b>daou glom dibenn</b> bet diuzet."
-
-#: ../src/nodepath.cpp:1924
-msgid "Close subpath"
-msgstr "Serriñ an istreug"
-
-#: ../src/nodepath.cpp:1976
-msgid "Join nodes"
-msgstr "Kenstagañ ar c'hlomoù"
-
-#: ../src/nodepath.cpp:2025
-msgid "Close subpath by segment"
-msgstr "Serriñ "
-
-#: ../src/nodepath.cpp:2079
-msgid "Join nodes by segment"
-msgstr "Kenstagan ar c'hlomoù dre regennoù"
-
-#: ../src/nodepath.cpp:2207
-#: ../src/nodepath.cpp:2243
-#: ../src/nodepath.cpp:2247
-msgid "Delete nodes"
-msgstr "Diverkañ klomoù"
-
-#: ../src/nodepath.cpp:2209
-msgid "Delete nodes preserving shape"
-msgstr "Diverkañ klomoù hep distummañ al lun"
-
-#: ../src/nodepath.cpp:2266
-#: ../src/nodepath.cpp:2280
-msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
-msgstr "Diuzañ <b>daou glom nad int ket poentoù dibenn</b> war un treug ; etrezo e vo dilamet regennoù."
-
-#: ../src/nodepath.cpp:2376
-msgid "Cannot find path between nodes."
-msgstr "N'haller ket kavout an treug etre ar c'hlomoù."
-
-#: ../src/nodepath.cpp:2408
-msgid "Delete segment"
-msgstr "Diverkañ ar regenn"
-
-#: ../src/nodepath.cpp:2429
-msgid "Change segment type"
-msgstr "Kemmañ rizh ar regenn"
-
-#: ../src/nodepath.cpp:2446
-#: ../src/nodepath.cpp:3163
-msgid "Change node type"
-msgstr "Kemmañ rizh ar c'hlom"
-
-#: ../src/nodepath.cpp:3440
-msgid "Retract handle"
-msgstr "Strizhañ an dornell"
-
-#: ../src/nodepath.cpp:3489
-msgid "Move node handle"
-msgstr "Dilec'hiañ dornell ar c'hlom"
-
-#: ../src/nodepath.cpp:3629
-#, c-format
-msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
-msgstr "<b>Dornell glom</b>: korn %0.2f&#176;, hirder %s; gant <b>Ctrl</b> evit azvuiadañ ar c'hornioù ; gant <b>Alt</b> evit prennañ an hirder ; gant <b>Shift</b> evit c'hwelañ an holl zornelloù"
-
-#: ../src/nodepath.cpp:3823
-msgid "Rotate nodes"
-msgstr "C'hwelañ ar c'hlomoù"
-
-#: ../src/nodepath.cpp:3954
-msgid "Scale nodes"
-msgstr "Skeulaat ar c'hlomoù"
-
-#: ../src/nodepath.cpp:3998
-msgid "Flip nodes"
-msgstr "Gwintañ ar c'hlomoù"
-
-#: ../src/nodepath.cpp:4167
-msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
-msgstr "<b>Klom</b>: riklañ evit kempenn an treug ; gant <b>Ctrl</b> evit azvuiadañ a-zremm/a-serzh ; gant <b>Ctrl+Alt</b> evit azvuiadañ roudoù an dornelloù"
-
-#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
-#: ../src/nodepath.cpp:4393
-msgid "end node"
-msgstr "klom dibenn"
-
-#. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
-#: ../src/nodepath.cpp:4398
-msgid "cusp"
-msgstr "lemm"
-
-#. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
-#: ../src/nodepath.cpp:4401
-msgid "smooth"
-msgstr "Lufr"
-
-#: ../src/nodepath.cpp:4403
-msgid "symmetric"
-msgstr "kemparzh"
-
-#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
-#: ../src/nodepath.cpp:4409
-msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
-msgstr "klom dibenn, dornell strizhet (riklañ gant <b>Shift</b>evit astenn)"
-
-#: ../src/nodepath.cpp:4411
-msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
-msgstr "un dornell strizhet (riklañ gant <b>Shift</b>evit astenn)"
-
-#: ../src/nodepath.cpp:4414
-msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
-msgstr "an holl zornelloù strizhet (riklañ gant <b>Shift</b>evit astenn)"
-
-#: ../src/nodepath.cpp:4426
-msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; <b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to rotate"
-msgstr "<b>Riklañ</b> ar c'hlomoù pe dornelloù ar c'hlomoù ; <b>Alt+drag</b> klomoù evit delwenniñ ; <b>ar biroù</b> evit dilec'hiañ ar c'hlomoù, <b>&lt; &gt;</b> evit skeulaat, <b>[ ]</b> evit c'hwelañ"
-
-#: ../src/nodepath.cpp:4427
-msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
-msgstr "<b>Riklañ</b> ar c'hlom oe e zornelloù ; <b>ar biroù</b> evit dilec'hiañ ar c'hlom"
-
-#: ../src/nodepath.cpp:4452
-#: ../src/nodepath.cpp:4464
-msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
-msgstr "Diuzañ un ergorenn he unan evit embann he c'hlomoù pe he dornelloù."
-
-#: ../src/nodepath.cpp:4456
-#, c-format
-msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
-msgid_plural "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
-msgstr[0] "<b>0</b> diwar <b>%i</b> c'hlom diuzet. <b>Klikañ</b>, <b>Shift+klikañ</b>, pe <b>riklañ tro dro d'ar</b> c'hlomoù evit diuzañ."
-msgstr[1] "<b>0</b> diwar <b>%i</b> a glomoù diuzet. <b>Klikañ</b>, <b>Shift+klikañ</b>, pe <b>riklañ tro dro d'ar</b> c'hlomoù evit diuzañ."
-
-#: ../src/nodepath.cpp:4462
-msgid "Drag the handles of the object to modify it."
-msgstr "Riklañ dornelloù an ergorenn a-benn he zaskemmañ."
-
-#: ../src/nodepath.cpp:4470
-#, c-format
-msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
-msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
-msgstr[0] "<b>%i</b> diwar <b>%i</b> c'hlom bet diuzet ; %s. %s."
-msgstr[1] "<b>%i</b> diwar <b>%i</b> a glomoù bet diuzet ; %s. %s."
-
-#: ../src/nodepath.cpp:4477
-#, c-format
-msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
-msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
-msgstr[0] "<b>%i</b> diwar <b>%i</b> c'hlom diuzet e <b>%i</b> diwar <b>%i</b> istreug. %s."
-msgstr[1] "<b>%i</b> diwar <b>%i</b> a glomoù diuzet e <b>%i</b> diwar <b>%i</b> istreug. %s."
-
-#: ../src/nodepath.cpp:4483
-#, c-format
-msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
-msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
-msgstr[0] "<b>%i</b> diwar <b>%i</b> c'hlom bet diuzet. %s."
-msgstr[1] "<b>%i</b> diwar <b>%i</b> a glomoù bet diuzet. %s."
-
-#: ../src/object-edit.cpp:501
-msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
-msgstr "Kengeidañ ar skin <b>rontaat a-zremm</b> ; gant <b>Ctrl</b> a-benn ma vo heñvel ar skin a-serzh"
-
-#: ../src/object-edit.cpp:507
-msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
-msgstr "Kengeidañ ar skin <b>rontaat a-serzh</b> ; gant <b>Ctrl</b> a-benn ma vo heñvel ar skin a-zremm"
-
-#: ../src/object-edit.cpp:514
-#: ../src/object-edit.cpp:521
-msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
-msgstr "Kengeidañ <b>led ha sav</b> ar reizhkorn ; gant <b>Ctrl</b> evit prennañ ar genfeur pe astenn en ur vent nemetken"
-
-#: ../src/object-edit.cpp:709
-#: ../src/object-edit.cpp:711
-#: ../src/object-edit.cpp:713
-#: ../src/object-edit.cpp:715
-msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
-msgstr "Admentañ ar voest er roudoù X/Y ; gant <b>Shift</b> a-hed an ahel X ; gant  <b>Ctrl</b> evit destrizhañ ouzh roudoù ar bordoù pe an treuzvegennoù"
-
-#: ../src/object-edit.cpp:717
-#: ../src/object-edit.cpp:719
-#: ../src/object-edit.cpp:721
-#: ../src/object-edit.cpp:723
-msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
-msgstr "Admentañ ar voest a-hed an ahel X ; gant <b>Shift</b> e roudoù X/Y ; gant  <b>Ctrl</b> evit destrizhañ ouzh roudoù ar bordoù pe an treuzvegennoù"
-
-#: ../src/object-edit.cpp:727
-msgid "Move the box in perspective."
-msgstr "Dilec'hiañ ar voest en diarsell."
-
-#: ../src/object-edit.cpp:905
-msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
-msgstr "Kengeidañ <b>led</b> un elipsenn, gant <b>Ctrl</b>evit tresañ ur c'helc'h"
-
-#: ../src/object-edit.cpp:908
-msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
-msgstr "Kengeidañ <b>sav</b> un elipsenn, gant <b>Ctrl</b>evit tresañ ur c'helc'h"
-
-#: ../src/object-edit.cpp:911
-msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
-msgstr "Lec'hiadur <b>poent deraouiñ</b> ar wareg pe ar regenn ; gant <b>Ctrl</b> evit azvuiadañ ar c'horn ; riklañ <b>e-barzh</b> an elipsenn evit kaout ur wareg, <b>e-maez</b> evit ur regenn"
-
-#: ../src/object-edit.cpp:914
-msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
-msgstr "Lec'hiadur <b>poent echuiñ</b> ar wareg pe ar regenn ; gant <b>Ctrl</b> evit azvuiadañ ar c'horn ; riklañ <b>e-barzh</b> an elipsenn evit kaout ur wareg, <b>e-maez</b> evit ur regenn"
-
-#: ../src/object-edit.cpp:1024
-msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
-msgstr "Kengeidañ <b>skin beg</b> ar steredenn pe al liestueg ; gant <b>Shift</b> evit rontaat ; gant <b>Alt</b> evit dargouezhekaat"
-
-#: ../src/object-edit.cpp:1027
-msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
-msgstr "Kengeidañ <b>skin diaz</b> ar steredenn ; gant <b>Ctrl</b> evit lakaat skinoù ar steredenn da chom skinek (distummadur a-veskell ebet) ; gant <b>Shift</b> evit rontaat ; gant <b>Alt</b> evit dargouezhekaat"
-
-#: ../src/object-edit.cpp:1191
-msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
-msgstr "Rollañ/dirollañ an droellenn <b>en diabarzh</b>; gant <b>Ctrl</b> evit azvuiadañ ar c'horn ; gant <b>Alt</b> evit kengerc'hañ/kenforc'hañ."
-
-#: ../src/object-edit.cpp:1193
-msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
-msgstr "Rollañ/dirollañ an droellenn <b>en diavaez</b>; gant <b>Ctrl</b> evit azvuiadañ ar c'horn ; gant <b>Shift</b> evit skeulaat/c'hwelañ."
-
-#: ../src/object-edit.cpp:1230
-msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
-msgstr "Kengeidañ <b>pellder al linkañ</b>"
-
-#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
-#: ../src/object-edit.cpp:1260
-msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
-msgstr "<b>dilec'hiañ</b> ar goustur leuniañ e-barzh an ergorenn"
-
-#: ../src/object-edit.cpp:1262
-msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
-msgstr "<b>Skeulaat</b> ar goustur leuniañ unvan"
-
-#: ../src/object-edit.cpp:1264
-msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr "<b>C'hwelañ</b> leuniadur ar goustur ; gant <b>Ctrl</b> evit azvuiadañ ar c'horn"
-
-#: ../src/object-edit.cpp:1289
-msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
-msgstr "Riklañ evit admentañ <b>framma an destenn red</b>"
-
-#: ../src/path-chemistry.cpp:58
-msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
-msgstr "Diuzañ <b>div ergorenn da vihañ</b> da gedaozañ."
-
-#: ../src/path-chemistry.cpp:65
-msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
-msgstr "Unan eus an ergorennoù da vihañ <b>n'eo ket un treug</b>, n'haller ket kedaozañ."
-
-#: ../src/path-chemistry.cpp:73
-msgid "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
-msgstr "Kedaozet e vez an ergorennoù diouzh <b>strolladoù disheñvel</b> pe <b>dreuzfollennoù</b>."
-
-#: ../src/path-chemistry.cpp:78
-msgid "Combining paths..."
-msgstr "O kedaozañ treugoù..."
-
-#: ../src/path-chemistry.cpp:146
-msgid "Combine"
-msgstr "Kedaozañ"
-
-#: ../src/path-chemistry.cpp:161
-msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
-msgstr "Diuzañ <b>treug(où)</b> da derriñ ingal."
-
-#: ../src/path-chemistry.cpp:165
-msgid "Breaking apart paths..."
-msgstr "Terriñ an treugoù..."
-
-#: ../src/path-chemistry.cpp:246
-msgid "Break apart"
-msgstr "Terriñ ingal"
-
-#: ../src/path-chemistry.cpp:248
-msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
-msgstr "<b>Treug ebet</b> da derriñ ingal en diuzad."
-
-#: ../src/path-chemistry.cpp:269
-msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
-msgstr "Diuzañ <b>ergorenn(où)</b> da amdreiñ da dreug."
-
-#: ../src/path-chemistry.cpp:275
-msgid "Converting objects to paths..."
-msgstr "Amdreiñ an ergorennoù da dreugoù..."
-
-#: ../src/path-chemistry.cpp:335
-msgid "Object to path"
-msgstr "Ergorenn da dreug"
-
-#: ../src/path-chemistry.cpp:337
-msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
-msgstr "<b>Ergorenn ebet</b> da amdreiñ da dreug en diuzad."
-
-#: ../src/path-chemistry.cpp:400
-msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
-msgstr "Diuzañ an <b>treug(où)</b> da ziuzañ."
-
-#: ../src/path-chemistry.cpp:409
-msgid "Reversing paths..."
-msgstr "Tuginañ an treug..."
-
-#: ../src/path-chemistry.cpp:432
-msgid "Reverse path"
-msgstr "Tuginañ an treug"
-
-#: ../src/path-chemistry.cpp:434
-msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
-msgstr "<b>Treug ebet</b> da duginañ en diuzad."
-
-#: ../src/pen-context.cpp:224
-#: ../src/pencil-context.cpp:473
-msgid "Drawing cancelled"
-msgstr "Tresañ dilezet"
-
-#: ../src/pen-context.cpp:417
-#: ../src/pencil-context.cpp:255
-msgid "Continuing selected path"
-msgstr "O kenderc'hel an treug diuzet"
-
-#: ../src/pen-context.cpp:428
-#: ../src/pencil-context.cpp:264
-msgid "Creating new path"
-msgstr "O krouiñ un treug nevez"
-
-#: ../src/pen-context.cpp:432
-#: ../src/pencil-context.cpp:268
-msgid "Appending to selected path"
-msgstr "Ouzhpennañ d'an treug diuzet"
-
-#: ../src/pen-context.cpp:592
-msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
-msgstr "<b>Klikañ</b> pe <b>glikañ ha riklañ</b> evit serriñ hag echuiñ an treug."
-
-#: ../src/pen-context.cpp:602
-msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
-msgstr "<b>Klikañ</b> pe <b>glikañ ha riklañ</b> evit kenderc'hel an treug diouzh ar poent-mañ."
-
-#: ../src/pen-context.cpp:1101
-#, c-format
-msgid "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
-msgstr "<b>%s</b>: korn %3.2f&#176;, pelllder %s; gant <b>Ctrl</b> evit azvuiadañ ar c'horn, <b>Enter</b> evit echuiñ an treug"
-
-#: ../src/pen-context.cpp:1126
-#, c-format
-msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr "<b>Krommañ an dornell</b>: korn %3.2f&#176;, hirder %s; gant <b>Ctrl</b> evit azvuiadañ ar c'horn."
-
-#: ../src/pen-context.cpp:1156
-#, c-format
-msgid "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
-msgstr "<b>%s</b>: korn %3.2f&#176;, hirder %s; gant <b>Ctrl</b> evit azvuiadañ ar c'horn, gant <b>Shift</b> evit dilec'hiañ an dornell-mañ hepken"
-
-#: ../src/pen-context.cpp:1192
-msgid "Drawing finished"
-msgstr "Tresañ echu"
-
-#: ../src/pencil-context.cpp:247
-msgid "Creating single point"
-msgstr "O krouiñ ur poent eeun"
-
-#: ../src/pencil-context.cpp:248
-msgid "Create single point"
-msgstr "Krouiñ ur poent eeun"
-
-#: ../src/pencil-context.cpp:349
-msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
-msgstr "<b>Leuskel</b> amañ evit serriñ hag echuiñ an treug."
-
-#: ../src/pencil-context.cpp:355
-msgid "Drawing a freehand path"
-msgstr "O tresañ un tres dre zorn"
-
-#: ../src/pencil-context.cpp:360
-msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
-msgstr "<b>Riklañ</b> evit kenderc'hel an treug diouzh ar poent-mañ."
-
-#. Write curves to object
-#: ../src/pencil-context.cpp:422
-msgid "Finishing freehand"
-msgstr "Oc'h echuiñ an tresañ dre zorn"
-
-#: ../src/preferences.cpp:59
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is not a valid preferences file.\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"%s n'eo ket ur restr gwellvezioù talvoudek.\n"
-"%s"
-
-#: ../src/preferences.cpp:60
-msgid ""
-"Inkscape will run with default settings.\n"
-"New settings will not be saved."
-msgstr ""
-"An arventennoù dre ziouer a vo arveret gant Inkscape.\n"
-"An arventennoù nevez ne vint ket enrollet."
-
-#: ../src/rect-context.cpp:381
-msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
-msgstr "<b>Ctrl</b>: sevel ur c'harrez pe ur reizhkorn e feur kevan, prennañ ar c'horn rontaet"
-
-#: ../src/rect-context.cpp:527
-#, c-format
-msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
-msgstr "<b>Reizhkorn</b>: %s &#215; %s (destrizhet ouzh ar feur %d:%d); gant <b>Shift</b> evit tresañ tro dro ar poent deraouiñ"
-
-#: ../src/rect-context.cpp:530
-#, c-format
-msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
-msgstr "<b>Reizhkorn</b>: %s &#215; %s (destrizhet ouzh ar feur 1.618 : 1); gant <b>Shift</b> evit tresañ tro dro d'ar poent deraouiñ"
-
-#: ../src/rect-context.cpp:532
-#, c-format
-msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
-msgstr "<b>Reizhkorn</b>: %s &#215; %s (destrizhet ouzh ar feur 1 : 1.618); gant <b>Shift</b> evit tresañ tro dro d'ar poent deraouiñ"
-
-#: ../src/rect-context.cpp:536
-#, c-format
-msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
-msgstr "<b>Reizhkorn</b>: %s &#215; %s; gant <b>Ctrl</b> evit ober ur reizhkorn karrez pe ur reizhkorn e feur kevan ; gant <b>Shift</b> evit tresañ dro dro ar poent deraouiñ."
-
-#: ../src/rect-context.cpp:557
-msgid "Create rectangle"
-msgstr "Krouiñ ur reizhkorn"
-
-#: ../src/select-context.cpp:228
-msgid "Move canceled."
-msgstr "Fiñv dilezet."
-
-#: ../src/select-context.cpp:236
-msgid "Selection canceled."
-msgstr "Diuzad dilezet"
-
-#: ../src/select-context.cpp:535
-msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
-msgstr "<b>Tresañ dreist</b> an ergorennoù evit o diuzañ ; leuskel <b>Alt</b> evit trec'haoliñ d'an diuzad stirennek"
-
-#: ../src/select-context.cpp:537
-msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
-msgstr "<b>Tresañ tro dro</b> d'an ergorennoù evit o diuzañ ; pouezañ war <b>Alt</b> evit trec'haoliñ evit stekiñ an diuzad"
-
-#: ../src/select-context.cpp:697
-msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
-msgstr "<b>Ctrl</b>: klikañ evit diuzañ ur strollad ; riklañ evit dilec'hiañ a-zre/a-ser"
-
-#: ../src/select-context.cpp:698
-msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
-msgstr "<b>Shift</b>: klikañ evit trec'haoliñ an diuzañ ; riklañ evit un diuzañ stirennek"
-
-#: ../src/select-context.cpp:699
-msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
-msgstr "<b>Alt</b>: klikañ evit diuzañ dindan ; riklañ evit dilec'hiañ an hini diuzet pe diuzañ dre stekiñ outi."
-
-#: ../src/select-context.cpp:870
-msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
-msgstr "An ergorenn bet diuzet n'eo ket ur strollad. N'haller ket enankañ."
-
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:228
-msgid "Delete text"
-msgstr "Diverkañ an destenn"
-
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:236
-msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
-msgstr "<b>Tra ebet</b> zo bet diverket."
-
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:254
-#: ../src/text-context.cpp:995
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:994
-msgid "Delete"
-msgstr "Diverkañ"
-
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:269
-msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
-msgstr "Diuzañ <b>ergorenn(où)</b> da arredaoliñ."
-
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:319
-msgid "Delete all"
-msgstr "Diverkañ pep tra"
-
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:443
-msgid "Select <b>some objects</b> to group."
-msgstr "Diuzañ <b>ergorennoù zo</b> da strollañ."
-
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:516
-#: ../src/selection-describer.cpp:50
-msgid "Group"
-msgstr "Strollañ"
-
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:531
-msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
-msgstr "Diuzañ ur <b>strollad</b> da zistrollañ."
-
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:572
-msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
-msgstr "<b>Strollad ebet</b> da zistrollañ en diuzad."
-
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:578
-#: ../src/sp-item-group.cpp:456
-msgid "Ungroup"
-msgstr "Distrollañ"
-
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:639
-msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
-msgstr "Diuzañ <b>ergorenno(ù)</b> da sevel."
-
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:645
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:705
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:740
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:805
-msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
-msgstr "N'hallit ket sevel/diskenn ergorennoù diwar <b>strolladoù disheñvel</b> pe <b>treuzfollennoù</b>"
-
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:697
-msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
-msgstr "Diuzañ <b>ergorenno(ù)</b> da sevel betek krec'h."
-
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:720
-msgid "Raise to top"
-msgstr "Sevel betek krec'h"
-
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:734
-msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
-msgstr "Diuzañ <b>ergorenno(ù)</b> da ziskenn."
-
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:784
-msgid "Lower"
-msgstr "Diskenn"
-
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:797
-msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
-msgstr "Diuzañ <b>ergorenno(ù)</b> da ziskenn betek an traoñ."
-
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:832
-msgid "Lower to bottom"
-msgstr "Eus an traoñ betek krec'h"
-
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:839
-msgid "Nothing to undo."
-msgstr "Netra da zizober."
-
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:846
-msgid "Nothing to redo."
-msgstr "Netra da adober."
-
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1054
-msgid "Nothing was copied."
-msgstr "N'eus netra bet eilet"
-
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1201
-msgid "Nothing in the clipboard."
-msgstr "Netra er golver."
-
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1222
-msgid "Paste"
-msgstr "Pegañ"
-
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1234
-msgid "Nothing on the style clipboard."
-msgstr "Netra er golver."
-
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
-msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
-msgstr "Diuzañ <b>ergorenn(où)</b> da begañ ar stil warno."
-
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1249
-msgid "Paste style"
-msgstr "Pegañ ar stil"
-
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1267
-msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
-msgstr "Diuzañ <b>ergorenn(où)</b> da begañ efed an treug bev warno."
-
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1276
-msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
-msgstr "N'eus treug bev ebet er golver."
-
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1297
-msgid "Paste live path effect"
-msgstr "Pegañ efed an treug bev"
-
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1351
-msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
-msgstr "Diuzañ <b>ergorenn(où)</b> da begañ ar vent warno."
-
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1333
-msgid "Paste size"
-msgstr "Pegañ ar vent"
-
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1374
-msgid "Paste size separately"
-msgstr "Pegañ ar vent disrann"
-
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1385
-msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
-msgstr "Diuzañ <b>ergorenn(où)</b> da zilec'hiañ betek an dreuzfollenn a-us."
-
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1410
-msgid "Raise to next layer"
-msgstr "Sevel betek an dreuzfollenn war-lerc'h"
-
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1416
-msgid "No more layers above."
-msgstr "Treuzfollenn ebet ken a-us."
-
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1430
-msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
-msgstr "Diuzañ <b>ergorenn(où)</b> da zilec'hiañ betek an dreuzfollenn a-zindan."
-
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1455
-msgid "Lower to previous layer"
-msgstr "Diskenn betek an dreuzfollenn gent"
-
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1461
-msgid "No more layers below."
-msgstr "Treuzfollenn ebet ken dindan."
-
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1648
-msgid "Remove transform"
-msgstr "Diverkañ an treuzfurmadur"
-
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1757
-msgid "Rotate 90&#176; CW"
-msgstr "C'hwelañ 90&#176; RB"
-
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1785
-msgid "Rotate 90&#176; CCW"
-msgstr "C'hwelañ 90&#176; RGB"
-
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1806
-#: ../src/seltrans.cpp:432
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:678
-msgid "Rotate"
-msgstr "C'hwelañ"
-
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1838
-msgid "Rotate by pixels"
-msgstr "C'hwelañ dre biksel"
-
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1868
-#: ../src/seltrans.cpp:429
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1965
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:657
-msgid "Scale"
-msgstr "Skeulaat"
-
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1893
-msgid "Scale by whole factor"
-msgstr "Skeulaat dre an holl barennoù"
-
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1909
-msgid "Move vertically"
-msgstr "Dilec'hiañ a-serzh"
-
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1912
-msgid "Move horizontally"
-msgstr "Dilec'hiañ a-zremm"
-
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1915
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1943
-#: ../src/seltrans.cpp:426
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:601
-msgid "Move"
-msgstr "Dilec'hiañ"
-
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1937
-msgid "Move vertically by pixels"
-msgstr "Dilec'hiañ a-serzh dre biksel"
-
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1940
-msgid "Move horizontally by pixels"
-msgstr "Dilec'hiañ a-zremm dre biksel"
-
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2069
-msgid "The selection has no applied path effect."
-msgstr "N'eus tamm efedoù treug arloet ebet gant an diuzad."
-
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2226
-msgid "action|Clone"
-msgstr "action|Klonañ"
-
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2243
-msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
-msgstr "Diuzañ ur <b>c'hlon</b> da zieren."
-
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2292
-msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
-msgstr "<b>Klon ebet da zieren</b> en diuzad."
-
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2296
-msgid "Unlink clone"
-msgstr "Dieren ar c'hlon"
-
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2310
-msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
-msgstr "Diuzañ ur <b>c'hlon</b> evit mont d'e hini orin. Diuzañ un <b>linkad ereet</b> evit mont betek e darzh. Diuzañ un <b>destenn war un treug</b> evit mont d'an treug. Diuzañ un <b>destenn red </b> evit mont d'he frammad."
-
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2333
-msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
-msgstr "<b>N'haller ket kavout</b> an ergorenn da ziuzañ (klon emzivad, linkad, treug testenn, testenn red ?)"
-
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2339
-msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
-msgstr "<b>N'eo ket hewel</b> an ergorenn emaoc'h o klask diuzañ (emañ e &lt;defs&gt;)"
-
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2367
-msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
-msgstr "Diuzañ <b>ergorenn(où)</b> da amdreiñ da verkerioù."
-
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2432
-msgid "Objects to marker"
-msgstr "Ergorennoù da verker"
-
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2449
-msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
-msgstr "Diuzañ <b>ergorenn(où)</b> da amdreiñ da c'houstur."
-
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2534
-msgid "Objects to pattern"
-msgstr "Ergorennoù da c'houstur"
-
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2551
-msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
-msgstr "Diuzañ an <b>ergorenn gant ur goustur leuniañ</b> evit eztennañ ergorennoù diouti."
-
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2604
-msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
-msgstr "<b>Leniadur goustur ebet</b> en diuzad."
-
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2607
-msgid "Pattern to objects"
-msgstr "Goustur da ergorennoù"
-
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2693
-msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
-msgstr "Diuzañ <b>ergorenn(où)</b> evit ober un eilad bitmap."
-
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2854
-msgid "Create bitmap"
-msgstr "Krouiñ ur bitmap"
-
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2887
-msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
-msgstr "Diuzañ <b>ergorennoù</b> evit krouiñ un treug dic'hronnañ pe ur maskl diouto."
-
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2890
-msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
-msgstr "Diuzañ ar maskl ergorenn hag <b>ergorennoù</b> evit arloañ un treug dic'hronnañ pe ur maskl warno."
-
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2996
-msgid "Set clipping path"
-msgstr "Arventenniñ troc'hadur an treug"
-
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2998
-msgid "Set mask"
-msgstr "Arventenniñ ar maskl"
-
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3012
-msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
-msgstr "Diuzañ  <b>ergorennoù</b> evit dilemel an treug dic'hronnañ pe ar maskl warno."
-
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3080
-msgid "Release clipping path"
-msgstr "Lakaat un treug dic'hronnañ"
-
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3082
-msgid "Release mask"
-msgstr "Lakaat ur maskl"
-
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3093
-msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
-msgstr "Diuzañ <b>ergorenn(où)</b> da lakaat da genglotañ gant ment ar steuenn."
-
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3127
-msgid "Fit page to selection"
-msgstr "Lakaat ar bajenn da glotañ gant an diuzad"
-
-#: ../src/selection-describer.cpp:42
-msgid "Link"
-msgstr "Ere"
-
-#: ../src/selection-describer.cpp:44
-msgid "Circle"
-msgstr "Kelc'h"
-
-#. ellipse
-#: ../src/selection-describer.cpp:46
-#: ../src/selection-describer.cpp:72
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
-#: ../src/verbs.cpp:2372
-msgid "Ellipse"
-msgstr "Elipsenn"
-
-#: ../src/selection-describer.cpp:48
-msgid "Flowed text"
-msgstr "Testenn gwagennet"
-
-#: ../src/selection-describer.cpp:54
-msgid "Line"
-msgstr "Linenn"
-
-#: ../src/selection-describer.cpp:56
-msgid "Path"
-msgstr "Treug"
-
-#: ../src/selection-describer.cpp:58
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1888
-msgid "Polygon"
-msgstr "Liestueg"
-
-#: ../src/selection-describer.cpp:60
-msgid "Polyline"
-msgstr "Lieslinenneg"
-
-#. Rectangle
-#: ../src/selection-describer.cpp:62
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
-#: ../src/verbs.cpp:2368
-msgid "Rectangle"
-msgstr "Reizhkorn"
-
-#. 3D box
-#: ../src/selection-describer.cpp:64
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
-#: ../src/verbs.cpp:2370
-msgid "3D Box"
-msgstr "Boest 3M"
-
-#: ../src/selection-describer.cpp:70
-msgid "object|Clone"
-msgstr "ergorenn|Klon"
-
-#: ../src/selection-describer.cpp:74
-msgid "Offset path"
-msgstr "Linkañ an treug"
-
-#. spiral
-#: ../src/selection-describer.cpp:76
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
-#: ../src/verbs.cpp:2376
-msgid "Spiral"
-msgstr "Troellenn"
-
-#. star
-#: ../src/selection-describer.cpp:78
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380
-#: ../src/verbs.cpp:2374
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1895
-msgid "Star"
-msgstr "Steredenn"
-
-#: ../src/selection-describer.cpp:106
-msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
-msgstr "Klikañ war an diuzad evit trec'haoliñ an dornelloù skeulaat/c'hwelañ"
-
-#. no items
-#: ../src/selection-describer.cpp:108
-msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
-msgstr "Ergorenn ebet bet diuzet. Klikañ, Shift+klik pe riklañ tro dro an ergorennoù da ziuzañ."
-
-#: ../src/selection-describer.cpp:117
-msgid "root"
-msgstr "gwrizienn"
-
-#: ../src/selection-describer.cpp:129
-#, c-format
-msgid "layer <b>%s</b>"
-msgstr "treuzfollenn <b>%s</b>"
-
-#: ../src/selection-describer.cpp:131
-#, c-format
-msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
-msgstr "Treuzfollenn <b><i>%s</i></b>"
-
-#: ../src/selection-describer.cpp:140
-#, c-format
-msgid "<i>%s</i>"
-msgstr "<i>%s</i>"
-
-#: ../src/selection-describer.cpp:149
-#, c-format
-msgid " in %s"
-msgstr " e %s"
-
-#: ../src/selection-describer.cpp:151
-#, c-format
-msgid " in group %s (%s)"
-msgstr " er strollad %s (%s)"
-
-#: ../src/selection-describer.cpp:153
-#, c-format
-msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
-msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
-msgstr[0] " e <b>%i</b> a gerent (%s)"
-msgstr[1] " e <b>%i</b> a gerent (%s)"
-
-#: ../src/selection-describer.cpp:156
-#, c-format
-msgid " in <b>%i</b> layers"
-msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
-msgstr[0] " e <b>%i</b> a dreuzfollennoù"
-msgstr[1] " e <b>%i</b> a dreuzfollennoù"
-
-#: ../src/selection-describer.cpp:166
-msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
-msgstr "Arverañ <b>Shift+D</b> evit teurle ur sell war an hini orin"
-
-#: ../src/selection-describer.cpp:170
-msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
-msgstr "Arverañ <b>Shift+D</b> evit teurle ur sell war an treug"
-
-#: ../src/selection-describer.cpp:174
-msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
-msgstr "Arverañ <b>Shift+D</b> evit teurle ur sell war ar framm"
-
-#. this is only used with 2 or more objects
-#: ../src/selection-describer.cpp:189
-#, c-format
-msgid "<b>%i</b> object selected"
-msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
-msgstr[0] "<b>%i</b> ergorenn diuzet"
-msgstr[1] "<b>%i</b> ergorenn diuzet"
-
-#. this is only used with 2 or more objects
-#: ../src/selection-describer.cpp:194
-#, c-format
-msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
-msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
-msgstr[0] "<b>%i</b> ergorenn he rizh <b>%s</b>"
-msgstr[1] "<b>%i</b> ergorenn o rizh <b>%s</b>"
-
-#. this is only used with 2 or more objects
-#: ../src/selection-describer.cpp:199
-#, c-format
-msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
-msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
-msgstr[0] "<b>%i</b> ergorenn he rizhoù <b>%s</b>, <b>%s</b>"
-msgstr[1] "<b>%i</b> ergorenn o rizhoù <b>%s</b>, <b>%s</b>"
-
-#. this is only used with 2 or more objects
-#: ../src/selection-describer.cpp:204
-#, c-format
-msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
-msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
-msgstr[0] "<b>%i</b> ergorenn he rizhoù <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
-msgstr[1] "<b>%i</b> ergorenn o rizhoù <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
-
-#. this is only used with 2 or more objects
-#: ../src/selection-describer.cpp:209
-#, c-format
-msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
-msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
-msgstr[0] "<b>%i</b> ergorenn gant <b>%i</b> rizh"
-msgstr[1] "<b>%i</b> ergorenn gant <b>%i</b> rizh"
-
-#: ../src/selection-describer.cpp:214
-#, c-format
-msgid "%s%s. %s."
-msgstr "%s%s. %s."
-
-#: ../src/seltrans.cpp:435
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:736
-msgid "Skew"
-msgstr "Stouiñ"
-
-#: ../src/seltrans.cpp:447
-msgid "Set center"
-msgstr "Arventenniñ ar c'hreiz"
-
-#: ../src/seltrans.cpp:542
-msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
-msgstr "<b>Kreiz</b> ar c'hweladur pe ar stouadur : riklañ evit adlec'hiaduriñ ; skeulaat gant Shift a arver ar c'hreiz-mañ ivez."
-
-#: ../src/seltrans.cpp:569
-msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
-msgstr "<b>Gwaskañ pe astenn</b> an diuzad ; gant <b>Ctrl</b> evit skeulaat a-unavan ; gant <b>Shift</b> evit skeulaat tro dro d'ar c'hreiz c'hwelañ"
-
-#: ../src/seltrans.cpp:570
-msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
-msgstr "<b>Skeulaat</b> an diuzad ; gant <b>Ctrl</b> evit skeulaat unvan ; gant <b>Shift</b> evit skeulaat tro dro da c'hweladur ar c'hreiz"
-
-#: ../src/seltrans.cpp:574
-msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
-msgstr "<b>Stouiñ</b> an diuzad ; gant <b>Ctrl</b> evit azvuiadañ ar c'horn ; gant <b>Shift</b> evit stouiñ tro dro d'an tu enebat"
-
-#: ../src/seltrans.cpp:575
-msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
-msgstr "<b>C'hwelañ</b> an diuzad ; gant <b>Ctrl</b> evit azvuiadañ ar c'horn ; gant <b>Shift</b> evit c'hwelañ tro dro d'ar c'horn enebat"
-
-#: ../src/seltrans.cpp:709
-msgid "Reset center"
-msgstr "Adderaouekaat ar c'hreiz"
-
-#: ../src/seltrans.cpp:964
-#: ../src/seltrans.cpp:1085
-#, c-format
-msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
-msgstr "<b>Skeulaat</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; gant <b>Ctrl</b> evit prennañ ar feur"
-
-#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
-#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1183
-#, c-format
-msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr "<b>Stouiñ</b>: %0.2f&#176;; gant <b>Ctrl</b> evit azvuiadañ ar c'horn"
-
-#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
-#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1232
-#, c-format
-msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr "<b>C'hwelañ</b>: %0.2f&#176;; gant <b>Ctrl</b> evit azvuiadañ ar c'horn"
-
-#: ../src/seltrans.cpp:1275
-#, c-format
-msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
-msgstr "Dilec'hiañ <b>ar c'hreiz</b> betek %s, %s"
-
-#: ../src/seltrans.cpp:1564
-#, c-format
-msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
-msgstr "<b>Dilec'hiañ</b> dre %s, %s; gant <b>Ctrl</b> evit destrizhañ ouzh a-zremm/a-serzh ; gant <b>Shift</b> evit diweredekaat an azvuiadañ"
-
-#: ../src/shape-editor.cpp:371
-msgid "Drag curve"
-msgstr "Riklañ ar grommenn"
-
-#: ../src/sp-anchor.cpp:179
-#, c-format
-msgid "<b>Link</b> to %s"
-msgstr "<b>Eren</b> ouzh %s"
-
-#: ../src/sp-anchor.cpp:183
-msgid "<b>Link</b> without URI"
-msgstr "<b>Eren</b> hep URI"
-
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:463
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:844
-msgid "<b>Ellipse</b>"
-msgstr "<b>Elipsenn</b>"
-
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:605
-msgid "<b>Circle</b>"
-msgstr "<b>Kelc'h</b>"
-
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:839
-msgid "<b>Segment</b>"
-msgstr "<b>Regenn</b>"
-
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:841
-msgid "<b>Arc</b>"
-msgstr "<b>Gwareg</b>"
-
-#. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
-#: ../src/sp-flowregion.cpp:270
-#, c-format
-msgid "Flow region"
-msgstr "Maez red"
-
-#. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
-#. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
-#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
-#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
-#: ../src/sp-flowregion.cpp:490
-#, c-format
-msgid "Flow excluded region"
-msgstr "Maez berzhet ar red"
-
-#: ../src/sp-flowtext.cpp:376
-#, c-format
-msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
-msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
-msgstr[0] "<b>Testenn red</b> (%d arouezenn)"
-msgstr[1] "<b>Testenn red</b> (%d arouezenn)"
-
-#: ../src/sp-flowtext.cpp:378
-#, c-format
-msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
-msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
-msgstr[0] "<b>Testenn red ereet</b> (%d arouezenn)"
-msgstr[1] "<b>Testenn red ereet</b> (%d arouezenn)"
-
-#: ../src/sp-guide.cpp:367
-#, c-format
-msgid "vertical guideline at %s"
-msgstr "dealf sturiañ a-serzh e %s"
-
-#: ../src/sp-guide.cpp:369
-#, c-format
-msgid "horizontal guideline at %s"
-msgstr "dealf sturiañ a-zremm e %s"
-
-#: ../src/sp-image.cpp:1039
-msgid "embedded"
-msgstr "enkorfet"
-
-#: ../src/sp-image.cpp:1047
-#, c-format
-msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
-msgstr "<b>Skeudenn gant dave fall</b>: %s"
-
-#: ../src/sp-image.cpp:1048
-#, c-format
-msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
-msgstr "<b>Skeudenn</b> %d &#215; %d: %s"
-
-#: ../src/sp-item-group.cpp:737
-#, c-format
-msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
-msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
-msgstr[0] "<b>Strollad</b> gant <b>%d</b> ergorenn"
-msgstr[1] "<b>Strollad</b> gant <b>%d</b> ergorenn"
-
-#: ../src/sp-item.cpp:831
-msgid "Object"
-msgstr "Ergorenn"
-
-#: ../src/sp-item.cpp:848
-#, c-format
-msgid "%s; <i>clipped</i>"
-msgstr "%s; <i>dic'honnet</i>"
-
-#: ../src/sp-item.cpp:853
-#, c-format
-msgid "%s; <i>masked</i>"
-msgstr "%s; <i>masklet</i>"
-
-#: ../src/sp-line.cpp:189
-msgid "<b>Line</b>"
-msgstr "<b>Linenn</b>"
-
-#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
-#: ../src/sp-offset.cpp:431
-#, c-format
-msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
-msgstr "<b>Linkad ereet</b>, %s gant %f pt"
-
-#: ../src/sp-offset.cpp:432
-#: ../src/sp-offset.cpp:436
-msgid "outset"
-msgstr "ledanaat"
-
-#: ../src/sp-offset.cpp:432
-#: ../src/sp-offset.cpp:436
-msgid "inset"
-msgstr "strishaat"
-
-#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
-#: ../src/sp-offset.cpp:435
-#, c-format
-msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
-msgstr "<b>Linkañ diarsel</b>, %s dre %f md"
-
-#: ../src/sp-path.cpp:128
-#, c-format
-msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
-msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
-msgstr[0] "<b>Treug</b> (%i c'hlom, efed an treug)"
-msgstr[1] "<b>Treug</b> (%i a glomoù, efed an treug)"
-
-#: ../src/sp-path.cpp:131
-#, c-format
-msgid "<b>Path</b> (%i node)"
-msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
-msgstr[0] "<b>Treug</b> (%i c'hlom)"
-msgstr[1] "<b>Treug</b> (%i a glomoù)"
-
-#: ../src/sp-polygon.cpp:235
-msgid "<b>Polygon</b>"
-msgstr "<b>Liestueg</b>"
-
-#: ../src/sp-polyline.cpp:178
-msgid "<b>Polyline</b>"
-msgstr "<b>Lieslinenneg</b>"
-
-#: ../src/sp-rect.cpp:238
-msgid "<b>Rectangle</b>"
-msgstr "<b>Reizhkorn</b>"
-
-#. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
-#. string as needed to deal with an localized plural forms.
-#: ../src/sp-spiral.cpp:331
-#, c-format
-msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
-msgstr "<b>Troellenn</b> gant %3f a droioù"
-
-#: ../src/sp-star.cpp:307
-#, c-format
-msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
-msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
-msgstr[0] "<b>Steredenn</b> gant %d beg"
-msgstr[1] "<b>Steredenn</b> gant %d a vegoù"
-
-#: ../src/sp-star.cpp:311
-#, c-format
-msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
-msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
-msgstr[0] "<b>Liestueg</b> gant %d beg"
-msgstr[1] "<b>Liestueg</b> gant %d a vegoù"
-
-#: ../src/sp-switch.cpp:100
-#, c-format
-msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
-msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
-msgstr[0] "<b>Strollad amplegadel</b> gant <b>%d</b> ergorenn"
-msgstr[1] "<b>Strollad amplegadel</b> gant <b>%d</b> ergorenn"
-
-#. TRANSLATORS: For description of font with no name.
-#: ../src/sp-text.cpp:415
-msgid "&lt;no name found&gt;"
-msgstr "&lt;anv ebet bet kavet&gt;"
-
-#: ../src/sp-text.cpp:421
-#, c-format
-msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
-msgstr "<b>Testenn war an treug</b> (%s, %s)"
-
-#: ../src/sp-text.cpp:422
-#, c-format
-msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
-msgstr "<b>Testenn</b> (%s, %s)"
-
-#: ../src/sp-tspan.cpp:283
-msgid "<b>Text span</b>"
-msgstr "<b>Ledad an destenn</b>"
-
-#: ../src/sp-use.cpp:324
-#, c-format
-msgid "<b>Clone</b> of: %s"
-msgstr "<b>Klon</b> eus : %s"
-
-#: ../src/sp-use.cpp:328
-msgid "<b>Orphaned clone</b>"
-msgstr "<b>Klon emzivad</b>"
-
-#: ../src/spiral-context.cpp:337
-msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
-msgstr "<b>Ctrl</b>: bountañ war ar c'horn dre azvuiadañ"
-
-#: ../src/spiral-context.cpp:339
-msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
-msgstr "<b>Alt</b>: prennañ skin an droellenn"
-
-#: ../src/spiral-context.cpp:461
-#, c-format
-msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr "<b>Troellenn</b>: skin %s, korn %5g&#176;; gant <b>Ctrl</b> evit bountañ war ar c'horn dre azvuiadañ"
-
-#: ../src/spiral-context.cpp:482
-msgid "Create spiral"
-msgstr "Krouiñ un droellenn"
-
-#: ../src/splivarot.cpp:69
-#: ../src/splivarot.cpp:75
-msgid "Union"
-msgstr "Unaniñ"
-
-#: ../src/splivarot.cpp:81
-msgid "Intersection"
-msgstr "Kenskejañ"
-
-#: ../src/splivarot.cpp:87
-msgid "Difference"
-msgstr "Diforc'hañ"
-
-#: ../src/splivarot.cpp:93
-msgid "Exclusion"
-msgstr "Diskarzhañ"
-
-#: ../src/splivarot.cpp:98
-msgid "Division"
-msgstr "Rannañ"
-
-#: ../src/splivarot.cpp:103
-msgid "Cut path"
-msgstr "Troc'hañ an treug"
-
-#: ../src/splivarot.cpp:120
-msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
-msgstr "Diuzañ <b>daou dreug da vihanañ</b> evit sevel un niñvadur bolean."
-
-#: ../src/splivarot.cpp:124
-msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
-msgstr "Diuzañ <b>un treug da vihanañ</b> evit sevel un unaniñ bolean."
-
-#: ../src/splivarot.cpp:130
-msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path cut."
-msgstr "Diuzañ <b>daou dreug rik</b> evit sevel an difoc'h, XOR, an disrannañ pe troc'hañ an treug."
-
-#: ../src/splivarot.cpp:147
-#: ../src/splivarot.cpp:162
-msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
-msgstr "N'eo ket barrek da erspizañ an <b>urzh-z</b> evit an ergorennoù diuzet evit an difoc'h, XOR, an disrannañ pe troc'hañ an treug."
-
-#: ../src/splivarot.cpp:192
-msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
-msgstr "Unan eus an ergorennoù n'eo <b>ket un treug</b>, n'haller ket sevel ar gwezhiadurioù bolean."
-
-#: ../src/splivarot.cpp:601
-msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
-msgstr "Diuzañ <b>treug(où treset</b> da amdreiñ an tres da dreug."
-
-#: ../src/splivarot.cpp:885
-msgid "Convert stroke to path"
-msgstr "Amdreiñ an tres da dreug"
-
-#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
-#: ../src/splivarot.cpp:888
-msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
-msgstr "<b>Treug treset ebet</b> en diuzad."
-
-#: ../src/splivarot.cpp:972
-msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
-msgstr "An ergorenn diuzet n'eo <b>ket un treug</b>, n'haller ket strishaat/ledanaat."
-
-#: ../src/splivarot.cpp:1092
-#: ../src/splivarot.cpp:1161
-msgid "Create linked offset"
-msgstr "Krouiñ ul linkad ereet"
-
-#: ../src/splivarot.cpp:1093
-#: ../src/splivarot.cpp:1162
-msgid "Create dynamic offset"
-msgstr "Krouiñ ul linkad dialuskel"
-
-#: ../src/splivarot.cpp:1189
-msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
-msgstr "Diuzañ <b>treug(où)</b>, da strishaat/ledanaat."
-
-#: ../src/splivarot.cpp:1407
-msgid "Outset path"
-msgstr "Ledanaat an treug"
-
-#: ../src/splivarot.cpp:1407
-msgid "Inset path"
-msgstr "Strishaat an treug"
-
-#: ../src/splivarot.cpp:1409
-msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
-msgstr "<b>Treug ebet</b> da strishaat/ledanaat en diuzad."
-
-#: ../src/splivarot.cpp:1570
-msgid "Simplifying paths (separately):"
-msgstr "Oc'h eeunaat treugoù (ent disparti) :"
-
-#: ../src/splivarot.cpp:1572
-msgid "Simplifying paths:"
-msgstr "Oc'h eeunaat treugoù :"
-
-#: ../src/splivarot.cpp:1609
-#, c-format
-msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
-msgstr "%s <b>%d</b> diwar <b>%d</b> a dreugoù bet eeunaet..."
-
-#: ../src/splivarot.cpp:1620
-#, c-format
-msgid "<b>%d</b> paths simplified."
-msgstr "<b>%d</b> a dreugoù bet eeunaet."
-
-#: ../src/splivarot.cpp:1636
-msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
-msgstr "Diuzañ <b>treug(où)</b> da eeunaat."
-
-#: ../src/splivarot.cpp:1650
-msgid "Simplify"
-msgstr "Eeunaat"
-
-#: ../src/splivarot.cpp:1652
-msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
-msgstr "<b>Treug ebet</b> da eeunaat en diuzad."
-
-#: ../src/star-context.cpp:348
-msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
-msgstr "<b>Ctrl</b>: azvuiadañ ar c'horn ; mirout ar skinoù skinek"
-
-#: ../src/star-context.cpp:471
-#, c-format
-msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr "<b>Liestueg</b>: skin %s, korn %5g&#176;; gant <b>Ctrl</b> evit azvuiadañ ar c'horn"
-
-#: ../src/star-context.cpp:472
-#, c-format
-msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr "<b>Steredenn</b>: skin %s, korn %5g&#176;; gant <b>Ctrl</b> evit azvuiadañ ar c'horn"
-
-#: ../src/star-context.cpp:495
-msgid "Create star"
-msgstr "Krouiñ ur steredenn"
-
-#: ../src/text-chemistry.cpp:100
-msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
-msgstr "Diuzañ <b>un destenn hag un treug</b> evit lakaat an destenn war an treug."
-
-#: ../src/text-chemistry.cpp:105
-msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
-msgstr "Emañ an destenn <b>war un treug endeo</b>. Dilemel hi diwar an treug da gentañ. Arverañ <b>Shift+D</b> evit teurel ur sell war he zreug."
-
-#. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
-#: ../src/text-chemistry.cpp:111
-msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
-msgstr "N'hallit ket lakaat un testenn war ur reizhkorn gant an handelv-mañ. Amdreiñ ar reizhkorn da dreug da gentañ."
-
-#: ../src/text-chemistry.cpp:121
-msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
-msgstr "Ret eo d'an destenn red bezañ <b>hewel</b> a-benn ma vo lakaet war un treug."
-
-#: ../src/text-chemistry.cpp:188
-#: ../src/verbs.cpp:2234
-msgid "Put text on path"
-msgstr "Lakaat an destenn war an treug"
-
-#: ../src/text-chemistry.cpp:200
-msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
-msgstr "Diuzañ <b>un destenn war un treug</b> evit he dilemel diwar an treug."
-
-#: ../src/text-chemistry.cpp:222
-msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
-msgstr "<b>Testenn war dreug ebet</b> en diuzad."
-
-#: ../src/text-chemistry.cpp:226
-#: ../src/verbs.cpp:2236
-msgid "Remove text from path"
-msgstr "Dilemel an destenn diwar an treug"
-
-#: ../src/text-chemistry.cpp:265
-#: ../src/text-chemistry.cpp:286
-msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
-msgstr "Diuzañ <b>testenn(où)</b> evit dilemel an esaouioù diouto."
-
-#: ../src/text-chemistry.cpp:289
-msgid "Remove manual kerns"
-msgstr "Dilemel an esaouioù dornel"
-
-#: ../src/text-chemistry.cpp:309
-msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
-msgstr "Diuzañ <b>un destenn</b> hag unan pe veur a <b>dreug pe stumm</b> evit lakaat un destenn red er frammad."
-
-#: ../src/text-chemistry.cpp:377
-msgid "Flow text into shape"
-msgstr "Lakaat an destenn da redek el lun"
-
-#: ../src/text-chemistry.cpp:399
-msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
-msgstr "Diuzañ <b>un destenn red</b> da ziredek."
-
-#: ../src/text-chemistry.cpp:466
-msgid "Unflow flowed text"
-msgstr "Diredek un destenn dired"
-
-#: ../src/text-chemistry.cpp:478
-msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
-msgstr "Diuzañ <b>un destenn red</b> da amdreiñ."
-
-#: ../src/text-chemistry.cpp:496
-msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
-msgstr "Ret eo d'an testennoù bezañ <b>hewel</b> a-benn ma vint amdroet."
-
-#: ../src/text-chemistry.cpp:524
-msgid "Convert flowed text to text"
-msgstr "Amdreiñ an destenn red da destenn"
-
-#: ../src/text-chemistry.cpp:529
-msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
-msgstr "<b>Testenn red ebet</b> da amdreiñ en diuzad."
-
-#: ../src/text-context.cpp:452
-msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
-msgstr "<b>Klikañ</b> evit embann an destenn, <b>riklañ</b> evit diuzañ un darn eus an destenn."
-
-#: ../src/text-context.cpp:454
-msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
-msgstr "<b>Klikañ</b> evit embann an destenn red, <b>riklañ</b> evit diuzañ un darn eus an destenn."
-
-#: ../src/text-context.cpp:508
-msgid "Create text"
-msgstr "Krouiñ un destenn"
-
-#: ../src/text-context.cpp:532
-msgid "Non-printable character"
-msgstr "Arouezennoù divoullus"
-
-#: ../src/text-context.cpp:547
-msgid "Insert Unicode character"
-msgstr "Enlakaat un arouezenn Unicode"
-
-#: ../src/text-context.cpp:582
-#, c-format
-msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
-msgstr "Unicode (<b>Enankañ</b> evit echuiñ) : %s: %s"
-
-#: ../src/text-context.cpp:584
-#: ../src/text-context.cpp:849
-msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
-msgstr "Unicode (<b>Enankañ</b> evit echuiñ) :"
-
-#: ../src/text-context.cpp:659
-#, c-format
-msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
-msgstr "<b>Frammad an destenn red</b>: %s &#215; %s"
-
-#: ../src/text-context.cpp:691
-#: ../src/text-context.cpp:1543
-msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
-msgstr "Biziata an destenn ; <b>Enankañ</b> evit kreiñ gant un arroudenn nevez."
-
-#: ../src/text-context.cpp:704
-msgid "Flowed text is created."
-msgstr "Krouet eo bet an destenn red."
-
-#: ../src/text-context.cpp:706
-msgid "Create flowed text"
-msgstr "Krouiñ an destenn red"
-
-#: ../src/text-context.cpp:708
-msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
-msgstr "<b>Re vihan</b> eo ar framm evit ment vremanel an nodrezh. Ne vo ket krouet an destenn red."
-
-#: ../src/text-context.cpp:834
-msgid "No-break space"
-msgstr "Esaou didorrus"
-
-#: ../src/text-context.cpp:836
-msgid "Insert no-break space"
-msgstr "Enlakaat un esaou didorrus"
-
-#: ../src/text-context.cpp:873
-msgid "Make bold"
-msgstr "Tevaat"
-
-#: ../src/text-context.cpp:891
-msgid "Make italic"
-msgstr "Stouiñ"
-
-#: ../src/text-context.cpp:930
-msgid "New line"
-msgstr "Linenn nevez"
-
-#: ../src/text-context.cpp:964
-msgid "Backspace"
-msgstr "Kilañ"
-
-#: ../src/text-context.cpp:1012
-msgid "Kern to the left"
-msgstr "Tostaat ouzh an tu kleiz"
-
-#: ../src/text-context.cpp:1034
-msgid "Kern to the right"
-msgstr "Tostaat ouzh an tu dehou"
-
-#: ../src/text-context.cpp:1056
-msgid "Kern up"
-msgstr "Tostaat ouzh al lein"
-
-#: ../src/text-context.cpp:1079
-msgid "Kern down"
-msgstr "Tostaat ouzh an traoñ"
-
-#: ../src/text-context.cpp:1135
-msgid "Rotate counterclockwise"
-msgstr "C'hwelañ gant roud gin ar bizied"
-
-#: ../src/text-context.cpp:1156
-msgid "Rotate clockwise"
-msgstr "C'hwelañ gant roud ar bizied"
-
-#: ../src/text-context.cpp:1173
-msgid "Contract line spacing"
-msgstr "Strishaat tresañ al linenn"
-
-#: ../src/text-context.cpp:1181
-msgid "Contract letter spacing"
-msgstr "Strishaat tresañ al lizherenn"
-
-#: ../src/text-context.cpp:1200
-msgid "Expand line spacing"
-msgstr "Astenn tresañ al linenn"
-
-#: ../src/text-context.cpp:1208
-msgid "Expand letter spacing"
-msgstr "Astenn tresañ al lizherenn"
-
-#: ../src/text-context.cpp:1312
-msgid "Paste text"
-msgstr "Pegañ an destenn"
-
-#: ../src/text-context.cpp:1541
-msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
-msgstr "Biziata an destenn; <b>Enankañ</b> evit kregiñ ur rannbennad nevez."
-
-#: ../src/text-context.cpp:1551
-#: ../src/tools-switch.cpp:205
-msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
-msgstr "<b>Klikañ</b> evit diuzañ pe grouiñ un destenn, <b>riklañ</b> evit krouiñ un destenn red ; biziata neuze."
-
-#: ../src/text-context.cpp:1658
-msgid "Type text"
-msgstr "Biziata an destenn"
-
-#: ../src/tools-switch.cpp:145
-msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
-msgstr "Evit embann un treug, <b>klikañ</b>, <b>Shift+klik</b>, pe <b>riklañ tro dro</b> d'ar c'hlomoù evit o ziuzañ, neuze <b>riklañ</b> ar c'hlomoù hag an dornelloù. <b>Klikañ</b> war un ergorenn evit diuzañ."
-
-#: ../src/tools-switch.cpp:151
-msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
-msgstr "Evit peurlipat un treud dre vountañ, diuzañ eñ ha riklañ a-us dezhañ."
-
-#: ../src/tools-switch.cpp:157
-msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
-msgstr "<b>Riklañ</b> evit krouiñ ur reizhkorn. <b>Riklañ ar reolerioù</b> evit rontaat ar c'hornioù ha kemm ar vent. <b>Klikañ</b> evit diuzañ."
-
-#: ../src/tools-switch.cpp:163
-msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
-msgstr "<b>Riklañ</b> evit krouiñ ur boest 3M. <b>Riklañ ar reolerioù</b> evit kemm ar vent en diarsell. <b>Klikañ</b> evit diuzañ (gant <b>Ctrl+Alt</b> evit an talioù en o unan)."
-
-#: ../src/tools-switch.cpp:169
-msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
-msgstr "<b>Riklañ</b> evit krouiñ un elipsenn. <b>Riklañ ar reolerioù</b> evit ober ur wareg pe ur regenn. <b>Klikañ</b> evit diuzañ."
-
-#: ../src/tools-switch.cpp:175
-msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
-msgstr "<b>Riklañ</b> evit krouiñ ur steredenn. <b>Riklañ ar reolerioù</b> evit kempenn stumm ar steredenn. <b>Klikañ</b> evit diuzañ."
-
-#: ../src/tools-switch.cpp:181
-msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
-msgstr "<b>Riklañ</b> evit krouiñ un droellenn. <b>Riklañ ar reolerioù</b> evit kempenn stumm an droellenn. <b>Klikañ</b> evit diuzañ."
-
-#: ../src/tools-switch.cpp:187
-msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to append to selected path."
-msgstr "<b>Riklañ</b> evit krouiñ ul linenn dre an dorn. Kregiñ da dresañ gant <b>Shift</b> evit ouzhpenn d'an treug diuzet."
-
-#: ../src/tools-switch.cpp:193
-msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path."
-msgstr "<b>Klikañ</b> pe <b>klikañ ha riklañ</b> evit kregiñ un treug ; gant <b>Shift</b> evit ouzhpennañ d'an treug diuzet."
-
-#: ../src/tools-switch.cpp:199
-msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
-msgstr "<b>Riklañ</b> evit tresañ un tres kaerskrivet ; gant <b>Ctrl</b> evit stlejañ un dealf ; gant <b>Alt</b> evit moanaat/tevaat. <b>Ar biroù</b> a gengeid an tevder (kleiz/dehou) hag ar c'horn (sevel/diskenn)."
-
-#: ../src/tools-switch.cpp:211
-msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
-msgstr "<b>Riklan</b> pe <b>daouglikañ</b> evit krouiñ un ilrezenn war an ergorenn diuzet, <b>riklañ an dornelloù</b> evit kengeidañ an ilrezennoù."
-
-#: ../src/tools-switch.cpp:217
-msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
-msgstr "<b>Klikañ</b> pe <b>riklañ tro dro d'ar maez</b> evit zoummañ da vrasaat, <b>Shift+klikañ</b> evit zoumañ da vihanaat."
-
-#: ../src/tools-switch.cpp:229
-msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
-msgstr "<b>Klikañ ha riklañ</b> etre al lunioù evit krouiñ ur c'hennasker."
-
-#: ../src/tools-switch.cpp:235
-msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
-msgstr "<b>Klikañ</b> evit pentañ ur maez bevennet, <b>Shift+klikañ</b> evit unvaniñ al leuniadur nevez gant an diuzad bremanel, <b>Ctrl+klikañ</b> evit kemmañ leuniadur ha tres an ergorennoù bet kliket warno en arventennoù bremanel."
-
-#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
-#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
-#, c-format
-msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
-msgstr "Tresañ : %d.  %ld a glomoù"
-
-#: ../src/trace/trace.cpp:69
-#: ../src/trace/trace.cpp:134
-#: ../src/trace/trace.cpp:142
-#: ../src/trace/trace.cpp:241
-msgid "Select an <b>image</b> to trace"
-msgstr "Diuzañ ar <b>skeudenn</b> da dresañ"
-
-#: ../src/trace/trace.cpp:104
-msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
-msgstr "Diuzañ ur <b>skeudenn</b>  hepken da dresañ"
-
-#: ../src/trace/trace.cpp:122
-msgid "Select one image and one or more shapes above it"
-msgstr "Diuzañ ur skeudenn ha unan pe veur a lun a-us dezhi"
-
-#: ../src/trace/trace.cpp:232
-msgid "Trace: No active desktop"
-msgstr "Tresañ : burev oberiant ebet"
-
-#: ../src/trace/trace.cpp:331
-msgid "Invalid SIOX result"
-msgstr "Disoc'h SIOX didalvoudek"
-
-#: ../src/trace/trace.cpp:436
-msgid "Trace: No active document"
-msgstr "Tresañ : teul oberiant ebet"
-
-#: ../src/trace/trace.cpp:459
-msgid "Trace: Image has no bitmap data"
-msgstr "TResañ : n'eus roadenn vitmap ebet gant ar skeudenn"
-
-#: ../src/trace/trace.cpp:466
-msgid "Trace: Starting trace..."
-msgstr "Tresañ : O kregiñ gant an tresañ..."
-
-#. ## inform the document, so we can undo
-#: ../src/trace/trace.cpp:570
-msgid "Trace bitmap"
-msgstr "Tresañ ur bitmap"
-
-#: ../src/trace/trace.cpp:574
-#, c-format
-msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
-msgstr "Tresañ : Graet. %ld a glomoù bet krouet"
-
-#: ../src/tweak-context.cpp:944
-msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
-msgstr "<b>Netra bet diuzet !</b> Diuzañ ergorennoù da beurlipat."
-
-#: ../src/tweak-context.cpp:949
-#, c-format
-msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
-msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
-msgstr[0] "<b>O vountañ war %d</b> ergorenn diuzet"
-msgstr[1] "<b>O vountañ war %d</b> ergorenn diuzet"
-
-#: ../src/tweak-context.cpp:954
-#, c-format
-msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
-msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
-msgstr[0] "<b>O Strishaat %d</b> ergorenn diuzet"
-msgstr[1] "<b>O Strishaat %d</b> ergorenn diuzet"
-
-#: ../src/tweak-context.cpp:959
-#, c-format
-msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
-msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
-msgstr[0] "<b>O Kreskaat %d</b> ergorenn diuzet"
-msgstr[1] "<b>O Kreskaat %d</b> ergorenn diuzet"
-
-#: ../src/tweak-context.cpp:964
-#, c-format
-msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
-msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
-msgstr[0] "<b>O tedennañ %d</b> ergorenn diuzet"
-msgstr[1] "<b>O tedennañ %d</b> ergorenn diuzet"
-
-#: ../src/tweak-context.cpp:969
-#, c-format
-msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
-msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
-msgstr[0] "<b>O tiskas %d</b> ergorenn diuzet"
-msgstr[1] "<b>O tiskas %d</b> ergorenn diuzet"
-
-#: ../src/tweak-context.cpp:974
-#, c-format
-msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
-msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
-msgstr[0] "<b>O fraostañ %d</b> ergorenn diuzet"
-msgstr[1] "<b>O fraostañ %d</b> ergorenn diuzet"
-
-#: ../src/tweak-context.cpp:978
-#, c-format
-msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
-msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
-msgstr[0] "<b>O pentañ %d</b> ergorenn diuzet"
-msgstr[1] "<b>O pentañ %d</b> ergorenn diuzet"
-
-#: ../src/tweak-context.cpp:983
-#, c-format
-msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
-msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
-msgstr[0] "<b>O tistabilaat al livioù e %d</b> ergorenn diuzet"
-msgstr[1] "<b>O tistabilaat al livioù e %d</b> ergorenn diuzet"
-
-#: ../src/tweak-context.cpp:1023
-msgid "Push tweak"
-msgstr "Bountañ war ar peurlipat"
-
-#: ../src/tweak-context.cpp:1027
-msgid "Shrink tweak"
-msgstr "Strishaat ar peurlipat"
-
-#: ../src/tweak-context.cpp:1031
-msgid "Grow tweak"
-msgstr "Kreskiñ ar peurlipat"
-
-#: ../src/tweak-context.cpp:1035
-msgid "Attract tweak"
-msgstr "Dedennañ ar peurlipat"
-
-#: ../src/tweak-context.cpp:1039
-msgid "Repel tweak"
-msgstr "Diskas ar peurlipat"
-
-#: ../src/tweak-context.cpp:1043
-msgid "Roughen tweak"
-msgstr "Peurlipat krai"
-
-#: ../src/tweak-context.cpp:1047
-msgid "Color paint tweak"
-msgstr "Liv pent ar peulipat"
-
-#: ../src/tweak-context.cpp:1050
-msgid "Color jitter tweak"
-msgstr "Distabilded liv ar peulipat"
-
-#. Item dialog
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:98
-msgid "Object _Properties"
-msgstr "_Perzhioù an ergorenn"
-
-#. Select item
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:108
-msgid "_Select This"
-msgstr "Diu_zañ an dra-se"
-
-#. Create link
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:118
-msgid "_Create Link"
-msgstr "_Krouiñ un ere"
-
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:175
-msgid "Create link"
-msgstr "Krouiñ un ere"
-
-#. "Ungroup"
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:193
-#: ../src/verbs.cpp:2230
-msgid "_Ungroup"
-msgstr "_Distrollañ"
-
-#. Link dialog
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:233
-msgid "Link _Properties"
-msgstr "_Perzhioù an ere"
-
-#. Select item
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:239
-msgid "_Follow Link"
-msgstr "_Heuliañ an ere"
-
-#. Reset transformations
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:244
-msgid "_Remove Link"
-msgstr "Di_verkan an ere"
-
-#. Link dialog
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:293
-msgid "Image _Properties"
-msgstr "_Perzhioù ar skeudenn"
-
-#. Item dialog
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:334
-msgid "_Fill and Stroke"
-msgstr "_Leuniañ ha Tresañ"
-
-#. *
-#. * Constructor
-#.
-#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
-msgid "About Inkscape"
-msgstr "Diwar-benn Inkscape"
-
-#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
-msgid "_Splash"
-msgstr "_Splach"
-
-#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
-msgid "_Authors"
-msgstr "_Aozerion"
-
-#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
-msgid "_Translators"
-msgstr "_Trourion"
-
-#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
-msgid "_License"
-msgstr "_Lañvaz"
-
-#. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
-#. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
-#. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
-#.
-#. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
-#. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
-#. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
-#. string here should be changed.)
-#. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
-#. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
-#. should be in UTF-*8..
-#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
-msgid "about.svg"
-msgstr "about.svg"
-
-#. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
-#. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
-#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:336
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Alan Monfort\n"
-"evit\n"
-"Korvigelloù an Drouizig\n"
-"www.drouizig.org"
-
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
-msgid "Align"
-msgstr "Desteudañ"
-
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
-msgid "Distribute"
-msgstr "Dasparzhañ"
-
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
-msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
-msgstr "Esaou a-zremm izek (e pikselioù) etre ar voestad bevennet"
-
-#. TRANSLATORS: Horizontal gap
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2271
-msgid "H:"
-msgstr "A-z. :"
-
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
-msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
-msgstr "Esaou a-serzh izek (e pikselioù) etre ar voestad bevennet"
-
-#. TRANSLATORS: Vertical gap
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
-msgid "V:"
-msgstr "A-s."
-
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5006
-msgid "Remove overlaps"
-msgstr "Dilemel ar marc'hadurioù"
-
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4866
-msgid "Arrange connector network"
-msgstr "Kempenn rouedad ar c'hennaskerioù"
-
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
-msgid "Unclump"
-msgstr "Dasparzhañ unvan"
-
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
-msgid "Randomize positions"
-msgstr "Dargouezhekaat al lec'hiadurioù"
-
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
-msgid "Distribute text baselines"
-msgstr "Dasparzhañ linennoù diazez an destenn"
-
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
-msgid "Align text baselines"
-msgstr "Desteudañ linennoù diazez an destenn"
-
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
-msgid "Connector network layout"
-msgstr "Pajennaozañ ar rouedad kennaskerioù"
-
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
-msgid "Nodes"
-msgstr "Klomoù"
-
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
-msgid "Relative to: "
-msgstr "Daveel ouzh :"
-
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
-msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
-msgstr "Desteudañ tuioù a-zehou an ergorennoù ouzh tu a-gleiz an eor"
-
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
-msgid "Align left sides"
-msgstr "Desteudañ an tuioù a-gleiz"
-
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
-msgid "Center on vertical axis"
-msgstr "Kreizañ war an ahel a-serzh"
-
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
-msgid "Align right sides"
-msgstr "Desteudañ an tuioù a-zehou"
-
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
-msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
-msgstr "Desteudañ tuioù a-gleiz an ergorennoù ouzh tu a-zehou an eor"
-
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
-msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
-msgstr "Desteudañ traoñioù an ergorennoù ouzh krec'h an eor"
-
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
-msgid "Align tops"
-msgstr "Desteudañ ar c'hrec'hioù"
-
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
-msgid "Center on horizontal axis"
-msgstr "Kreizañ war an ahel a-zremm"
-
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
-msgid "Align bottoms"
-msgstr "Desteudañ an traoñioù"
-
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
-msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
-msgstr "Desteudañ krec'hioù an ergorennoù ouzh traoñ an eor"
-
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
-msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
-msgstr "Desteudañ a-serzh eorioù linenn diazez an testennoù "
-
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
-msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
-msgstr "Desteudañ a-zremm eorioù linenn diazez an testennoù "
-
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
-msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
-msgstr "Lakaat an esaouioù a-zremm etre an ergorennoù da vezañ unvan"
-
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
-msgid "Distribute left sides equidistantly"
-msgstr "Dasparzhañ an tuioù kleiz keitpell"
-
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
-msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
-msgstr "Dasparzhañ ar c'hreizioù keitpell a-zremm"
-
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
-msgid "Distribute right sides equidistantly"
-msgstr "Dasparzhañ an tuioù dehou keitpell"
-
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
-msgid "Make vertical gaps between objects equal"
-msgstr "Lakaat an esaouioù a-serzh etre an ergorennoù da vezañ unvan"
-
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
-msgid "Distribute tops equidistantly"
-msgstr "Dasparzhañ al leinoù keitpell"
-
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
-msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
-msgstr "Dasparzhañ ar c'hreizioù keitpell a-serzh"
-
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
-msgid "Distribute bottoms equidistantly"
-msgstr "Dasparzhañ an traonioù keitpell"
-
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
-msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
-msgstr "Dasparzhañ eorioù al linenn destenn diaz a-zremm"
-
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
-msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
-msgstr "Dasparzhañ eorioù al linenn destenn diaz a-serzh"
-
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
-msgid "Randomize centers in both dimensions"
-msgstr "Dargouezhekaat ar c'heizoù en holl ventoù"
-
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
-msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
-msgstr "Dasparzhañ unvan an ergorennoù : klask kempouezañ pellder etre ar riblennoù"
-
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
-msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
-msgstr "Dilec'hiañ an ergorennoù ken bihan ha ma vo tu d'ober ken na varc'ho ket o boestoù bevennet"
-
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4968
-msgid "Nicely arrange selected connector network"
-msgstr "Kempenn brav rouedad ar c'hennaskerioù bet diuzet"
-
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
-msgid "Align selected nodes horizontally"
-msgstr "Desteudan ar c'hlomoù diuzet a-zremm"
-
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
-msgid "Align selected nodes vertically"
-msgstr "Desteudan ar c'hlomoù diuzet a-serzh"
-
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
-msgid "Distribute selected nodes horizontally"
-msgstr "Dasparzhañ ar c'hlomoù diuzet a-zremm"
-
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
-msgid "Distribute selected nodes vertically"
-msgstr "Dasparzhañ ar c'hlomoù diuzet a-serzh"
-
-#. Rest of the widgetry
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
-msgid "Last selected"
-msgstr "An hini diwezhañ diuzet"
-
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
-msgid "First selected"
-msgstr "An hini kentañ diuzet"
-
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
-msgid "Biggest item"
-msgstr "Ergorenn vrasañ"
-
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
-msgid "Smallest item"
-msgstr "Ergorenn vihanañ"
-
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1481
-msgid "Page"
-msgstr "Pajenn"
-
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1485
-msgid "Drawing"
-msgstr "Tresadenn"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
-msgid "Metadata"
-msgstr "Metaroadennoù"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
-msgid "License"
-msgstr "Lañvaz"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
-msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
-msgstr "<b>Dublin Core Entities</b>"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
-msgid "<b>License</b>"
-msgstr "<b>Lañvaz</b>"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
-msgid "Create new grid."
-msgstr "Krouiñ ur gael nevez"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:63
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Dilemel"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
-msgid "Remove selected grid."
-msgstr "Dilemel ar gaet diuzet."
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
-msgid "Guides"
-msgstr "Dealfoù"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:839
-msgid "Grids"
-msgstr "Kaeloù"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
-#: ../src/verbs.cpp:2440
-msgid "Snap"
-msgstr "Desteudañ"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
-msgid "Snap points"
-msgstr "Desteudañ ar poentoù"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
-msgid "Back_ground:"
-msgstr "Drek_va :"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
-msgid "Background color"
-msgstr "Liv an drekva"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
-msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
-msgstr "Liv ha treuzwelusted drekva ar bajenn (arveret ivez evit ezporzhiañ ar bitmapoù)"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
-msgid "Show page _border"
-msgstr "Diskouez ri_blenn ar bajenn"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
-msgid "If set, rectangular page border is shown"
-msgstr "Mar bez arventennet e vo diskouezet riblenn reizhkornel ar bajenn"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
-msgid "Border on _top of drawing"
-msgstr "Riblenn war krec'h an dresadenn"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
-msgid "If set, border is always on top of the drawing"
-msgstr "Mar bez arventennet e vo atav ar riblenn war krec'h an dresadenn"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
-msgid "Border _color:"
-msgstr "Liv ar _riblenn :"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
-msgid "Page border color"
-msgstr "Liv riblenn ar bajenn"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
-msgid "Color of the page border"
-msgstr "Liv riblenn ar bajenn"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
-msgid "_Show border shadow"
-msgstr "Di_skouez disheol ar riblenn"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
-msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
-msgstr "Mar bez arventennet e vo diskouezet un disheol war tu dehou ar riblenn hag en traoñ "
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
-msgid "Default _units:"
-msgstr "Unanennoù dre zio_uer :"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
-msgid "<b>General</b>"
-msgstr "<b>Hollek</b>"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
-msgid "<b>Border</b>"
-msgstr "<b>Riblennr</b>"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
-msgid "<b>Format</b>"
-msgstr "<b>Mentrezh</b>"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230
-msgid "Show _guides"
-msgstr "Diskouez an deal_foù"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230
-msgid "Show or hide guides"
-msgstr "Diskouez pe guzhat an dealfoù"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:231
-msgid "Guide co_lor:"
-msgstr "_Liv an dealfoù :"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:231
-msgid "Guideline color"
-msgstr "Liv al linenn diazez"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:232
-msgid "Color of guidelines"
-msgstr "Liv an dealfoù"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
-msgid "_Highlight color:"
-msgstr "Liv usske_dusaat :"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
-msgid "Highlighted guideline color"
-msgstr "Liv an dealf ussked"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
-msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
-msgstr "Liv an dealf pa vez lakaet al logodenn warnañ"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
-msgid "_Snap guides while dragging"
-msgstr "De_steudañ an dealfoù e-pad ar riklañ"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
-msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' tab)"
-msgstr "E-pad m'emañ o riklañ un dealf, desteudañ ouzh klomoù ergorennoù pe kornioù ur voestad vevennet ('Desteudañ ouzh kornioù boestadoù bevennet', 'Desteudañ ouzh klomoù' a rank bezañ gweredekaet)."
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
-msgid "<b>Guides</b>"
-msgstr "<b>Dealfoù</b>"
-
-#. General options
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261
-msgid "Enable snapping"
-msgstr "Gweredekaat an desteudañ"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
-#: ../src/verbs.cpp:2440
-msgid "Toggle snapping on or off"
-msgstr "Gweredekaat/diweredekaat an desteudañ"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:264
-msgid "_Bounding box corners"
-msgstr "Kornioù ar _boestoù bevennet"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
-msgid "Snap bounding box corners to grid lines, to guides, and to other bounding boxes (Snapping of bounding boxes is only available in the selector tool)"
-msgstr "Desteudañ kornioù ar voest bevennet ouzh linennoù ar gael, ouzh an dealfoù hag ouzh boestoù bevennet all (arloadus dre ar benveg diuzañ hepken)"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
-msgid "_Nodes"
-msgstr "_Klomoù"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268
-msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
-msgstr "Desteudañ klomoù ouzh linennoù ar gael, ouzh dealfoù, teugoù ha klomoù all"
-
-#. Options for snapping to objects
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
-msgid "Snap to pat_hs"
-msgstr "Desteudañ ouz_h an treugoù"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
-msgid "Snap nodes to object paths"
-msgstr "Desteudañ klomoù ouzh treugoù an ergorenn"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
-msgid "Snap to n_odes"
-msgstr "Desteudañ ouzh ar c'hlomoù"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
-msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
-msgstr "Desteudañ klomoù ha dealfoù ouzh klomoù an ergorenn"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
-msgid "Snap to bounding box co_rners"
-msgstr "Desteudañ ouzh kornioù ar boestoù bevennet"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
-msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
-msgstr "Desteudañ kornioù ar voest bevennet ouzh kornioù boestoù bevennet all"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
-msgid "Snap to bounding box _edges"
-msgstr "Desteudañ ouzh riblennoù ar boestoù b_evennet"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
-msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
-msgstr "Desteudañ kornioù ar voest bevennet hag an dealfoù ouzh riblennoù boestoù bevennet"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
-msgid "Snap _distance"
-msgstr "Pellder _desteudañ"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
-msgid "Snap at specified d_istance"
-msgstr "Desteudañ ouzh ar pellder ersp_izet"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
-msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
-msgstr "Pellder desteudañ, e pikselioù ar skramm, evit an dsteudañ ouzh ergorennoù"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
-msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
-msgstr "Mar bez arventennet e vo desteudet an ergorennoù ouzh un ergorenn all mar bez e-kreiz al ledad bet erspizet amañ dindan"
-
-#. Options for snapping to grids
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
-msgid "Snap di_stance"
-msgstr "Pellder de_steudañ"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
-msgid "Snap at specified dis_tance"
-msgstr "Des_teudañ ouzh ar pellder erspizet"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
-msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
-msgstr "Pellder desteudañ, e pikselioù ar skramm, evit an dsteudañ ouzh ergorennoù"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
-msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
-msgstr "Mar bez arventennet e vo desteudet an ergorennoù ouzh ul linenn eus ar gael mar bez e-kreiz al ledad bet erspizet amañ dindan"
-
-#. Options for snapping to guides
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
-msgid "Snap dist_ance"
-msgstr "Pellder desteud_añ"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
-msgid "Snap at specified distan_ce"
-msgstr "Desteudañ ou_zh ar pellder erspizet"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
-msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
-msgstr "Pellder desteudañ, e pikselioù ar skramm, evit an dsteudañ ouzh ergorennoù"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
-msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
-msgstr "Mar bez arventennet e vo desteudet an ergorennoù ouzh un dealf mar bez e-kreiz al ledad bet erspizet amañ dindan"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
-msgid "<b>Snapping</b>"
-msgstr "<b>Desteudañ</b>"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
-msgid "<b>What snaps</b>"
-msgstr "<b>Petra a zesteud</b>"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
-msgid "<b>Snap to objects</b>"
-msgstr "<b>Desteudañ ouzh an ergorennoù</b>"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
-msgid "<b>Snap to grids</b>"
-msgstr "<b>Desteudañ ouzh ar c'haelioù</b>"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
-msgid "<b>Snap to guides</b>"
-msgstr "<b>Desteudañ ouzh an dealfoù</b>"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:362
-msgid "_Grid with guides"
-msgstr "_Kael gant dealfoù"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:363
-msgid "Snap to grid-guide intersections"
-msgstr "Desteudañ ouzh kenskejadurioù ar gael hag an dealf"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:366
-msgid "_Line segments"
-msgstr "Regennoù al _linenn"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:367
-msgid "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see the previous tab)"
-msgstr "Desteudañ ouzh kenskejadurioù regennoù al linennoù ('desteudañ ouzh treugoù' a rank bezañ gweredekaet, sellout ouzh an ivinell gent)"
-
-#. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:371
-msgid "_Include the object's rotation center"
-msgstr "Gannañ kre_iz c'hwelañ an ergorenn"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:372
-msgid "Also snap the rotation center of an object when snapping nodes or guides"
-msgstr "Azvuiadañ kreiz c'hwelañ an ergorenn pa vez azvuiadet ar c'hlomoù pe an dealfoù"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:378
-msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
-msgstr "<b>Desteudañ ouzh kenskejadurioù eus</b>"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:380
-msgid "<b>Miscellaneous</b>"
-msgstr "<b>Liesseurt</b>"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:449
-msgid "<b>Creation</b>"
-msgstr "<b>Krouidigezh</b>"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:450
-msgid "<b>Defined grids</b>"
-msgstr "<b>Kaelioù bet despizet</b>"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:671
-msgid "Remove grid"
-msgstr "Dilemel ar gael"
-
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
-msgid "Export"
-msgstr "Ezporzhiañ"
-
-#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
-msgid "Information"
-msgstr "Stlennoù"
-
-#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
-#: ../share/extensions/measure.inx.h:2
-msgid "Help"
-msgstr "Skoazell"
-
-#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
-msgid "Parameters"
-msgstr "Arventennoù"
-
-#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:67
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
-msgid "Opacity, %"
-msgstr "Demerez, %"
-
-#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:78
-msgid "Fill"
-msgstr "Leuniañ"
-
-#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:79
-msgid "Stroke _paint"
-msgstr "_Pent an tres"
-
-#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:80
-msgid "Stroke st_yle"
-msgstr "S_til an tres"
-
-#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:220
-msgid "Change blur"
-msgstr "Kemmañ ar ruzed"
-
-#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:253
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:850
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1141
-msgid "Change opacity"
-msgstr "Kemmañ an demerez"
-
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:755
-msgid "Light Source:"
-msgstr "Tarzh ar gouloù :"
-
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:776
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:779
-msgid "Location"
-msgstr "Lec'hiadur"
-
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:781
-msgid "Points At"
-msgstr "Poent e"
-
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:782
-msgid "Specular Exponent"
-msgstr "Mac'her melezourel"
-
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:783
-msgid "Cone Angle"
-msgstr "Korn ar c'hern"
-
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:843
-msgid "New light source"
-msgstr "Tarzh nevez ar gouloù"
-
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:884
-msgid "_Duplicate"
-msgstr "Arre_daoliñ"
-
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:910
-msgid "_Filter"
-msgstr "_Silañ"
-
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:924
-msgid "R_ename"
-msgstr "Ad_envel"
-
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1016
-msgid "Rename filter"
-msgstr "Adenvel ar sil"
-
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1052
-msgid "Apply filter"
-msgstr "Arloañ ar sil"
-
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1127
-msgid "Add filter"
-msgstr "Ouzhpennañ ar sil"
-
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1138
-msgid "Remove filter"
-msgstr "Dilemel ar sil"
-
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1153
-msgid "Duplicate filter"
-msgstr "Arredaoliñ ar sil"
-
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1220
-msgid "_Effect"
-msgstr "_Efed"
-
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1228
-msgid "Connections"
-msgstr "Kennaskadurioù"
-
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1700
-msgid "Remove merge node"
-msgstr "Dilemel ar c'hlomoù toueziañ"
-
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1816
-msgid "Reorder filter primitive"
-msgstr "Adkempenn ar sil kentidik"
-
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1852
-msgid "Add Effect:"
-msgstr "Ouzhpennañ un efed :"
-
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1853
-msgid "No effect selected"
-msgstr "Efed ebet bet diuzet"
-
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1866
-msgid "<b>Effect parameters</b>"
-msgstr "<b>Arventennoù an efed</b>"
-
-#. # end multiple scan
-#. ## end mode page
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1925
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3096
-msgid "Mode"
-msgstr "Mod"
-
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1929
-msgid "Value(s)"
-msgstr "Gwerzh(ioù)"
-
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1934
-msgid "Slope"
-msgstr "Pouez traoñ"
-
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1935
-msgid "Intercept"
-msgstr "Kenskejañ"
-
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1937
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1988
-#: ../share/extensions/interp.inx.h:2
-msgid "Exponent"
-msgstr "Mac'her"
-
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1941
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1977
-msgid "Operator"
-msgstr "Niñvader"
-
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1942
-msgid "K1"
-msgstr "K1"
-
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1943
-msgid "K2"
-msgstr "K2"
-
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1944
-msgid "K3"
-msgstr "K3"
-
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1945
-msgid "K4"
-msgstr "K4"
-
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1949
-msgid "Target"
-msgstr "Bukenn"
-
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1950
-msgid "Kernel"
-msgstr "Kraoñell"
-
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1952
-msgid "Divisor"
-msgstr "Ranner"
-
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1953
-msgid "Bias"
-msgstr "Beskell"
-
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1954
-msgid "Edge Mode"
-msgstr "Mod Riblenn"
-
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1955
-msgid "Preserve Alpha"
-msgstr "Mirout an Alfa"
-
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1958
-msgid "Diffuse Color"
-msgstr "Liv amstrew"
-
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1959
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1986
-msgid "Surface Scale"
-msgstr "Skeulaat al leur"
-
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1960
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1987
-msgid "Constant"
-msgstr "Arstalek"
-
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1961
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1989
-msgid "Kernel Unit Length"
-msgstr "Toustaat ouzh pellder an unanenn"
-
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1966
-msgid "X Channel"
-msgstr "Sanell X"
-
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1967
-msgid "Y Channel"
-msgstr "Sanell Y"
-
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1970
-msgid "Flood Color"
-msgstr "Liv al lanv"
-
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1974
-msgid "Standard Deviation"
-msgstr "Diroudenn skoueriek"
-
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1981
-msgid "Delta X"
-msgstr "Delta X"
-
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1982
-msgid "Delta Y"
-msgstr "Delta Y"
-
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1985
-msgid "Specular Color"
-msgstr "Liv melezourel"
-
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1993
-msgid "Stitch Tiles"
-msgstr "Gwriat ar c'harrelloù"
-
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1995
-msgid "Base Frequency"
-msgstr "Talmenn diazez"
-
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1996
-msgid "Octaves"
-msgstr "Oktavoù"
-
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1997
-msgid "Seed"
-msgstr "Had"
-
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2009
-msgid "Add filter primitive"
-msgstr "Ouzhpennañ ur sil kentidik"
-
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2021
-msgid "Remove filter primitive"
-msgstr "Dilemel ar sil kentidik"
-
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2037
-msgid "Duplicate filter primitive"
-msgstr "Eilañ ar sil kentidik"
-
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2076
-msgid "Set filter primitive attribute"
-msgstr "Arventenniñ doareennoù ar sil kentidik"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
-msgid "Mouse"
-msgstr "Logodenn"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
-msgid "Grab sensitivity:"
-msgstr "Kizidigezh ar jestr :"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
-msgid "pixels"
-msgstr "a bikselioù"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
-msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
-msgstr "Penaos serriñ, war ar skramm hoc'h eus ezhomm da vezañ, an ergorenn evit bezañ barrek da he zapout gant al logodenn (e pikselioù)"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
-msgid "Click/drag threshold:"
-msgstr "Klikañ/riklañ ar gwehin :"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
-msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
-msgstr "Tapadur uc'hek gant al logodenn (e pikselioù) hag a vo gwelet evel ur c'hlik ha ket evel ur rikladur"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
-msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
-msgstr "Arverañ un tabler kevregañ kizidik ouzh ar gwask (ret e vo adloc'hañ)"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
-msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
-msgstr "Arverañ barregezhioù un tabler kevregat pe un trevnad all kizidik ouzh ar gwask. Diweredekaat an trevnad mar teuy kudennoù gant an tabler (ul logodenn a vo arveret digudenn)"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
-msgid "Scrolling"
-msgstr "Dibunañ"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
-msgid "Mouse wheel scrolls by:"
-msgstr "Dibunañ a ra rod al logodenn dre :"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
-msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
-msgstr "Un ask dibunañ eus rod al logodenn a zibun dre ar pellder-mañ e pikselioù (a-zremm gant shift)"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
-msgid "Ctrl+arrows"
-msgstr "Ctrl+biroù"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
-msgid "Scroll by:"
-msgstr "Dibunañ dre :"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
-msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
-msgstr "Pouezañ war Ctrl+biroù a hereka dre ar pellder-mañ (e pikselioù)"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
-msgid "Acceleration:"
-msgstr "Herrekaat :"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
-msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
-msgstr "Pouezañ ha kenderc'hel pouezañ war Ctrl+biroù a herrekay a-baz an dibunañ (0 evit herrekaat ebet)"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
-msgid "Autoscrolling"
-msgstr "Emzibunañ"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
-msgid "Speed:"
-msgstr "Tizh :"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
-msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
-msgstr "Dre be dizh ez emzibun ar steuenn pa vez riklet dreist riblenn ar steuenn (0 evit lazhañ an emzibunañ)"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5121
-msgid "Threshold:"
-msgstr "Gwehin :"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
-msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
-msgstr "Pegeit diouzh riblenn ar steuenn ez eo ret deoc'h bezañ evit deluskañ an emzibunañ ; muiel a dalv er-maez eus ar steuenn, leiel a dalv war ar steuenn"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
-msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
-msgstr "Afell gleiz al logodenn a lieseilañ pa vez pouezet war ar varrenn egoriñ"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
-msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to Selector tool (default)."
-msgstr "Mar gweredekaet, pouezañ ha kenderc'hel war ar varrenn egoriñ ha riklañ gant afell gleiz al logodenn a lieseilañ war ar steuenn (evel ma vez gant Illustrator). Mar diweredekaet, ar varrenn egoriñ a drec'haol d'ar benveg diuzañ (dre ziouer)"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
-msgid "Mouse wheel zooms by default"
-msgstr "Rod al logodenn a zoum dre ziouer"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
-msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
-msgstr "Mar gweredekaet, gant Ctrl e zoum rod al logodenn hag hep Ctrl e tibun a-hed ar steuenn ; mar diweredekaet e zoum gant Ctrl ha dibunañ a ra hel Ctrl."
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
-msgid "Steps"
-msgstr "Pazioù"
-
-#. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
-msgid "Arrow keys move by:"
-msgstr "Stokelloù ar biroù a dilec'h dre : "
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
-msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
-msgstr "Dilec'hiet e vo an ergorenn(où) pe ar c'hlom(où) bet diuzet dre ar pellder-mañ (e pikselioù) mar bet arveret ar biroù"
-
-#. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
-msgid "> and < scale by:"
-msgstr "> ha < a skeula dre :"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
-msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
-msgstr "Pouezañ > pe < a skeula da vrasaat pe vihanaat an diuzad dre an azvuiadadur (e pikselioù)"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
-msgid "Inset/Outset by:"
-msgstr "Strishaat/ledanaat dre :"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
-msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
-msgstr "Ar arc'hadoù strishaat ha ledanaat a zilec'h an treug dre ar pellder-mañ (e pikselioù)"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
-msgid "Compass-like display of angles"
-msgstr "Skrammet eo ar c'hornioù evel ur c'helc'hier"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
-msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
-msgstr "Mar gweredekaet e vo skrammet ar c'hornioù gant 0 d'an norzh, ul ledad a 0 da 360, muiel gant roud ar bizied ; a-hend-all gant 0 d'ar reter, ul ledad a -180 da 180, muiel gant roud gin ar bizied"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
-msgid "Rotation snaps every:"
-msgstr "Ar c'hweladur zo azvuiadet bep a :"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
-msgid "degrees"
-msgstr "a zerezioù"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
-msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
-msgstr "C'hwelañ gant Ctrl pouezet a azvuiad dre gement a zerezioù ; ivez, pouezañ [ pe ] a c'hwel dre ar c'hementad-mañ"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
-msgid "Zoom in/out by:"
-msgstr "Zoum brasaat/bihanaat dre :"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
-msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
-msgstr "Benveg zoumañ dre glikañ, ar stokelloù +/-, ha klik kreiz a zoum da vrasaat/bihanaat dre al lieser-mañ"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221
-msgid "Show selection cue"
-msgstr "Diskouez merk an diuzañ"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
-msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
-msgstr "Mar diuzet e vez skrammet ur merk diuzañ gant an ergorennoù (an hevelep hini hag en diuzer)"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228
-msgid "Enable gradient editing"
-msgstr "Gweredekaat embann an ilrezennoù"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
-msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
-msgstr "Mar diuzet e vez skammet reolerezhioù embann an ilrezennoù gant an ergorennoù"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
-msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
-msgstr "<b>Ergorenn ebet bet diuzet</b> da gemer he stil diouti."
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
-msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
-msgstr "<b>Muioc'h eget un ergorenn bet diuzet</b> N'haller ket kemer ar stil diouzh meur a ergorenn."
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:285
-msgid "Create new objects with:"
-msgstr "Krouiñ ergorennoù nevez gant :"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
-msgid "Last used style"
-msgstr "Stil diwezhañ arveret"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:289
-msgid "Apply the style you last set on an object"
-msgstr "Arloañ ar stil diwezhañ bet arventennet d'ur ergorenn"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
-msgid "This tool's own style:"
-msgstr "Stil dezhañ e unan ar benveg-mañ"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:298
-msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
-msgstr "Gant pep benveg e vez kavadet he stil dezhi evit e arloañ d'an ergorennoù nevez savet. Arverañ an afell amañ dindan evit arvetenniñ."
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
-msgid "Take from selection"
-msgstr "Kemer diouzh an diuzad"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
-msgid "This tool's style of new objects"
-msgstr "Stil ar benveg-mañ digant an ergorennoù nevez"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
-msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
-msgstr "Derc'hel soñj e stil an ergorenn (gentañ) bet diuzet evel stil ar benveg"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
-msgid "Tools"
-msgstr "Binvioù"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
-msgid "Width is in absolute units"
-msgstr "Led e unanennoù dizave"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
-msgid "Select new path"
-msgstr "Diuzañ un treug nevez"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
-msgid "Don't attach connectors to text objects"
-msgstr "Na liammañ ket ar c'hennaskerioù ouzh an testennoù"
-
-#. Selector
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
-msgid "Selector"
-msgstr "Diuzer"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
-msgid "When transforming, show:"
-msgstr "Pa vez treuzfurmet, diskouez :"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
-msgid "Objects"
-msgstr "Ergorennoù"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
-msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
-msgstr "Diskouez an ergorennoù bremanel pa vezont dilec'hiet pe dreuzfurmet"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
-msgid "Box outline"
-msgstr "Trolinenn ar voest"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
-msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
-msgstr "Diskouez trolinenn boest an ergorennoù pa vezont dilec'hiet pe dreuzfurmet"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:338
-msgid "Per-object selection cue:"
-msgstr "Merk diuzañ dre bep ergorenn :"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
-msgid "No per-object selection indication"
-msgstr "Megeg ebet a-fet diuzañ dre bep ergorenn"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
-msgid "Mark"
-msgstr "Merk"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
-msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
-msgstr "Ur merk diamant e korn kleiz al lein zo da bep ergorenn diuzet"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
-msgid "Box"
-msgstr "Boest"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
-msgid "Each selected object displays its bounding box"
-msgstr "Skrammet e vo he boest bevennet gant pep ergorenn diuzet"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:349
-msgid "Bounding box to use:"
-msgstr "Boestad vevennet da arverañ"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
-msgid "Visual bounding box"
-msgstr "Boestad bevennet hewel"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
-msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
-msgstr "Gannet eo er voestad-mañ tevder an tres, merkerioù, marzioù ar siloù, h.a."
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
-msgid "Geometric bounding box"
-msgstr "Boestad bevennet mentoniel"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
-msgid "This bounding box includes only the bare path"
-msgstr "Gannet eo er voest riblennet-mañ an treug goullo hepken"
-
-#. Node
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358
-msgid "Node"
-msgstr "Klom"
-
-#. Zoom
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073
-#: ../src/verbs.cpp:2388
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
-msgid "Zoom"
-msgstr "Zoum"
-
-#. Shapes
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
-msgid "Shapes"
-msgstr "Lunioù"
-
-#. Pencil
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
-#: ../src/verbs.cpp:2378
-msgid "Pencil"
-msgstr "Kreion"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
-msgid "Tolerance:"
-msgstr "Aotrevarz :"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
-msgid "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower values produce more uneven paths with more nodes"
-msgstr "Tizhet e vo ar c'hementad lufrañ arloaet d'al linennoù dre zorn gant ar werzh-mañ ; gwerzhioù izeloc'h a grou treugoù diunvanoc'h gant muioc'h a glomoù"
-
-#. Pen
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
-#: ../src/verbs.cpp:2380
-msgid "Pen"
-msgstr "Kreion"
-
-#. Calligraphy
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
-#: ../src/verbs.cpp:2382
-msgid "Calligraphy"
-msgstr "Kaerskrivañ"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
-msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
-msgstr "Mar gweredekaet, e unanennoù dizave (pikselioù) emren e-keñver ar zoum eo tevder ar c'hreion ; a-henn-all liammet eo tevder ar c'hreion ouzh ar zoum a-benn ma chomo heñvel gant ne vern pe doare zoumañ"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
-msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
-msgstr "Mar gweredekaet, pep ergorenn nevez krouiet a vo diuzet (o tiziuzañ an diuzad kent)"
-
-#. Paint Bucket
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
-#: ../src/verbs.cpp:2394
-msgid "Paint Bucket"
-msgstr "Sailh Livañ"
-
-#. Gradient
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
-#: ../src/verbs.cpp:2386
-msgid "Gradient"
-msgstr "Ilrezenn"
-
-#. Connector
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
-#: ../src/verbs.cpp:2392
-msgid "Connector"
-msgstr "Kennasker"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
-msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
-msgstr "Mar gweredekaet, poentoù liammañ ar c'hennaskerioù ne vint ket diskouezet evit an testennoù"
-
-#. Dropper
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
-#: ../src/verbs.cpp:2390
-msgid "Dropper"
-msgstr "Garrennig"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
-msgid "Save and restore window geometry for each document"
-msgstr "Enrollañ hag atoriñ kempennadur ar prenestr evit pep teul"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
-msgid "Remember and use last window's geometry"
-msgstr "Derc'hel soñj hag arverañ kempennadur diwezhañ ar prenestr"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
-msgid "Don't save window geometry"
-msgstr "Na enrollañ ket kempennadur ar prenestr"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
-msgid "Dockable"
-msgstr "Stagus"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
-msgid "Floating"
-msgstr "O neuial"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
-msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
-msgstr "Ar boestoù emziv a vez kuzhet e barrenn an trevelloù"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
-msgid "Zoom when window is resized"
-msgstr "Zoumañ pa vez admentet ar prenestroù"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
-msgid "Show close button on dialogs"
-msgstr "Diskouez an afell serriñ war ar voestad emziviz"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
-msgid "Aggressive"
-msgstr "Argadus"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
-msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
-msgstr "Chom a ra ar boestadoù emziviz e krec'h (taol arnod !)"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
-msgid "Saving window geometry (size and position):"
-msgstr "Oc'h enrollañ mentaoueg ar prenestr (ment ha lec'hiadur) :"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
-msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
-msgstr "Leuskel an ardoer prenestroù da zespizañ lec'hiadur an holl brenestroù"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
-msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
-msgstr "Derc'hel soñj hag arverañ mentaoueg diwezhañ ar prenestr (enrollet e vez gant gwellvezioù an arveriad)"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
-msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
-msgstr "Enrollañ hag atoriñ mentaoueg ar prenestr evit  pep teul (enrollet e vez gant gwellvezioù an arveriad)"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
-msgid "Dialog behavior (requires restart):"
-msgstr "Amzalc'h ar voest emziviz (ret e vo adloc'hañ) :"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
-msgid "Dialogs on top:"
-msgstr "Boestoù emziviz war al lein :"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
-msgid "Dialogs are treated as regular windows"
-msgstr "Keweriet e vo ar boestadoù emziviz evel prenestroù reoliek"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
-msgid "Dialogs stay on top of document windows"
-msgstr "Ar boestoù emziviz a chomo war lein an teul"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
-msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
-msgstr "Heñvel ouzh Reizh koulskoude e tlefe labourat gwelloc'h gant ardoerioù prenestroù zo"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
-msgid "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press 'Restore' to bring back a minimized document window)"
-msgstr "Chom war krec'h prenestroù an teul e tlefe ar boestadoù emziviz. Lennit an RealiseNote ! (klikañ a-zehou war afell barrenn an trevelloù ha pouezañ war 'Atoriñ' evit kas en-dro ur prenestr teul izekaet)"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
-msgid "Miscellaneous:"
-msgstr "Liesseurt :"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
-msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
-msgstr "Mar bez ret da brenestroù ar boestadoù emziviz bezañ kuzhet e barrenn an trevelloù eus an ardoer prenestroù"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
-msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
-msgstr "Zoumañ an dresadenn pa vez admentet prenestr an teul a-benn kaout an hevelep maez da welout (an arventenn dre ziouer eo homañ, kemmet e vez e ne vern peseurt renestr dre arverañ an afell a-us d'ar varrenn dibunañ a-zehou)"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
-msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
-msgstr "Mar bez un afell serriñ gant prenestr ar voestad emziviz (ret e vo adloc'hañ)"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
-msgid "Windows"
-msgstr "Ar prenestroù"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
-msgid "Move in parallel"
-msgstr "a zilec'h a-genstur"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
-msgid "Stay unmoved"
-msgstr "a chom dilec'h"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
-msgid "Move according to transform"
-msgstr "a zilec'h dre an treuzfurmañ"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
-msgid "Are unlinked"
-msgstr "zo diere"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
-msgid "Are deleted"
-msgstr "zo diverket"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
-msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
-msgstr "Pa vez dilec'hiet an ergorenn orin e link he c'hlonioù hag an ergorennoù ereet :"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
-msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
-msgstr "Treuzkludet eo ar c'hlonioù dre an hevelep sturiadell hag o re orin."
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
-msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
-msgstr "Chom a ra ar c'hlonioù war al lec'h pa vez dilec'hiet o ergorennoù orin."
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
-msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
-msgstr "Pep klon a zilec'h e-keñver gwerzh doareenn e dreuzfurmadur. Da skouer e vo dilec'hiet ur c'hlon c'hwelet gant ur roud disheñvel diouzh e ergorenn orin."
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
-msgid "When the original is deleted, its clones:"
-msgstr "Diverket eo an ergorenn orin, he c'hlonioù :"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
-msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
-msgstr "Da ergorennoù reoliek e vez amdroet ar c'hlonioù emzivad "
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
-msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
-msgstr "Dilamet e vez ar c'hlonioù emzivad gant o hini orin."
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
-msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
-msgstr "Pa vez arloet, arverañ an ergorenn diuzet a zo e krec'h evel treug dic'hronnañ/maskl"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
-msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
-msgstr "Digevaskañ an dra-se evit arverañ an ergorenn diuzet a zo en traoñ evel treug dic'hronnañ pe vaskl"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
-msgid "Remove clippath/mask object after applying"
-msgstr "Dilemel treug dic'hronnañ/maskl diwar an ergorenn ur wech arloet"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
-msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
-msgstr "Ur wech arloet, dilemel an ergorenn arveret evel treug dic'hronnañ pe vaskl diwar an dresadenn"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
-msgid "Clippaths and masks"
-msgstr "Treugoù dic'hronnañ ha maskloù"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
-msgid "Scale stroke width"
-msgstr "Skeulaat led an tres"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
-msgid "Scale rounded corners in rectangles"
-msgstr "Skeulaat ar c'hornioù rontaet e reizhkornioù"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
-msgid "Transform gradients"
-msgstr "Treuzfurmiñ an ilrezennoù"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
-msgid "Transform patterns"
-msgstr "Treuzfurmiñ ar gousturioù"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
-msgid "Optimized"
-msgstr "Gwellekaet"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
-msgid "Preserved"
-msgstr "Digemm"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
-msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
-msgstr "Pa vez o skeulaat ergorennoù, skeulaat tevder an tres dre an hevelep kenfeur"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507
-msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
-msgstr "Pa vez o skeulaat reizhkornioù, skeulaat skin ar c'hornioù rontaet"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518
-msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
-msgstr "Dilec'hiañ an ilrezennoù (el leuniadur pe en tres) a-hed an ergorennoù"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529
-msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
-msgstr "Dilec'hiañ ar gousturioù (el leuniadur pe en tres) a-hed an ergorennoù"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
-msgid "Store transformation:"
-msgstr "Kadaviñ an treuzfurmadur :"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
-msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
-msgstr "Mar bez tu, arloañ an treuzfurmadur e ergorennoù hep ouzhpennañ un doareenn dreuzfurmañ"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
-msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
-msgstr "Kadaviñ atav an teuzfurmadur evel un doareenn dreuzfurmañ war an ergorennoù"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
-msgid "Transforms"
-msgstr "Treuzfurmadurioù"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
-msgid "Best quality (slowest)"
-msgstr "Perzhded uhelañ (gorrekañ)"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
-msgid "Better quality (slower)"
-msgstr "Perzhded gwell (gorrekoc'h)"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
-msgid "Average quality"
-msgstr "Perzhded keitat"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
-msgid "Lower quality (faster)"
-msgstr "Perzhded izeloc'h (herrekoc'h)"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
-msgid "Lowest quality (fastest)"
-msgstr "Perzhded izelañ (herrekañ)"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
-msgid "Gaussian blur quality for display:"
-msgstr "Perzhded ruzed Gausse evit ar skrammañ :"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
-msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
-msgstr "Perzhded uhelañ, met skrammet e vez gorrek kenañ gant ar zoumoù brasañ (ar berzhded uhelañ a vez gant ezporzhiañ ar bitmap)"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
-msgid "Better quality, but slower display"
-msgstr "Perzhded welloc'h, skrammañ gorrekoù avat"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
-msgid "Average quality, acceptable display speed"
-msgstr "Perzhded keitat, tizh skrammañ madik a-walc'h"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
-msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
-msgstr "Perzhded izeloc'h (evit ergorennoù zo), tizh skrammañ herrekoc'h avat"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
-msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
-msgstr "Perzhded izelañ (evit an ergorennoù brasañ), tizh skrammañ herrekañ avat"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
-msgid "Filters"
-msgstr "Siloù"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
-msgid "Select in all layers"
-msgstr "Diuzañ war an holl dreuzfollennoù"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
-msgid "Select only within current layer"
-msgstr "Diuzañ war an dreuzfollenn vremanel hepken"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
-msgid "Select in current layer and sublayers"
-msgstr "Diuzañ war an dreuzfollenn vremanel hag an treuzfollennoù a-zindan"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
-msgid "Ignore hidden objects"
-msgstr "Leuskel an ergorennoù kuzh a-gostez"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
-msgid "Ignore locked objects"
-msgstr "Leuskel an ergorennoù prenn a-gostez"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
-msgid "Deselect upon layer change"
-msgstr "Diziuzañ dre gemm a dreuzfollenn"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
-msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
-msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab :"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
-msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
-msgstr "Lakaat arc'hadoù diuzañ dre ar c'hlavier da vont en-dro war an ergorennoù war an holl dreuzfollennoù"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
-msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
-msgstr "Lakaat arc'hadoù diuzañ da vont en-dro war an ergorennoù war an dreuzfollenn vremanel hepken"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
-msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
-msgstr "Lakaat arc'hadoù diuzañ dre ar c'hlavier da vont en-dro war an ergorennoù war an dreuzfollenn vremanel hag an istreuzfollennoù"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
-msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden group or layer)"
-msgstr "Digevaskañ an dra-se evit bezañ barrek da ziuzañ ergorennoù kuzh (pe drezo o unan pe guzhet gant ur strollad pe un dreuzfollenn)"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
-msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked group or layer)"
-msgstr "Digevaskañ an dra-se evit bezañ barrek da ziuzañ ergorennoù prennet (pe drezo o unan pe brennet gant ur strollad pe un dreuzfollenn)"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
-msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
-msgstr "Digevaskañ an dra-se evit bezañ barrek da leuskel an ergorennoù bremanel diuzet pa vez kemmet an dreuzfollenn vremanel"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
-msgid "Selecting"
-msgstr "Diuzadur"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:612
-msgid "Default export resolution:"
-msgstr "Diarunusted ezporzhiañ dre ziouer :"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
-msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
-msgstr "Diarunusted ar bitmapoù dre ziouer (e poentoù dre meutad) er vestad emziviz Ezporzhiañ :"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
-msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
-msgstr "Anv an dafariad Open Clip Art Library :"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
-msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the Import and Export to OCAL function."
-msgstr "Anv dafariad eus Open Clip Art Library webdav. Arveret eo gant an arc'hwel Enporzhiañ hag Ezporzhiañ da OCAL."
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
-msgid "Open Clip Art Library Username:"
-msgstr "Anv arveriad eus Open Clip Art Library :"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
-msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
-msgstr "An anv arveriad arveret evit en em gennaskañ ouzh Open Clip Art Library."
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
-msgid "Open Clip Art Library Password:"
-msgstr "Ger tremen Open Clip Art Library :"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
-msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
-msgstr "Ar ger tremen arveret evit en em gennaskañ ouzh Open Clip Art Library."
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
-msgid "Import/Export"
-msgstr "Enporzhiañ/Ezporzhiañ"
-
-#. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:670
-msgid "Perceptual"
-msgstr "Heverz"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:670
-msgid "Relative Colorimetric"
-msgstr "Livventerezh daveel"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:670
-msgid "Absolute Colorimetric"
-msgstr "Livventerezh dizave"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
-msgid "(Note: Color Management has been disabled in this build)"
-msgstr "(Notenn : diweredekaet eo bet ardoadur al livioù gant an arload-mañ)"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
-msgid "Display Adjustment"
-msgstr "Kengeidañ ar skrammañ"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680
-msgid "Display profile:"
-msgstr "Aelad skrammañ :"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
-msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
-msgstr "An aelad ICC da arverañ evit kavnezañ ec'hankad ar skrammañ."
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
-msgid "Retrieve profile from display"
-msgstr "Atoriñ an aelad diouzh ar skrammañ"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:686
-msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
-msgstr "Atoriñ an aeladoù diouzh ar re liammet d'ar skrammañ dre XICC"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
-msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
-msgstr "Atoriñ an aeladoù diouzh ar re liammet d'ar skrammañ."
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
-msgid "Display rendering intent:"
-msgstr "Skrammañ mennad an deouez :"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
-msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
-msgstr "Mennad an deouez : da arverañ evit kavnezañ ec'hankad ar skrammañ."
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
-msgid "Proofing"
-msgstr "Gwiriañ"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
-msgid "Simulate output on screen"
-msgstr "Darvanañ an ec'hankad war ar skramm"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
-msgid "Simulates output of target device."
-msgstr "Darvanañ ec'hankad an trevnad bukenn."
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
-msgid "Mark out of gamut colors"
-msgstr "Merkañ er-maez eus an dirïad livioù"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:704
-msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
-msgstr "Usskediñ a ra al livioù hag a zo er-maez eus an dirïad evit an trevnad bukenn."
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
-msgid "Out of gamut warning color:"
-msgstr "Er-maez eus dirïad al livioù eveshaat :"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
-msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
-msgstr "Diuzañ a ra al liv arveret evit lakaat evezh war an dirïad."
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
-msgid "Device profile:"
-msgstr "Aelad an trevnad :"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
-msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
-msgstr "An aelad ICC da arverañ evit darvanañ ec'hankad an trevnad."
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
-msgid "Device rendering intent:"
-msgstr "Mennad deouez an trevnad :"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
-msgid "Black Point Compensation"
-msgstr "Kempouezadur ar pik du"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
-msgid "Enables black point compensation."
-msgstr "Gweredekaat a ra kempouezañ ar pikoù du."
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
-msgid "Preserve black"
-msgstr "Mirout al liv du"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:728
-msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
-msgstr "(LittleCMS 1.15 pe nevesoc'h azgoulennet)"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:730
-msgid "Preserve K channel on CMYK -> CMYK transforms"
-msgstr "Mirout ar sanell D gant SMMD -> treuzfurmañ a ra SMMD"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
-msgid "<none>"
-msgstr "<tra ebet>"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:789
-msgid "Color Management"
-msgstr "Ardeiñ al livioù"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:794
-msgid "Default grid settings"
-msgstr "Arventennoù dre ziouer ar gael"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:821
-msgid "Grid units"
-msgstr "Unanennoù ar gael"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:824
-msgid "Origin X"
-msgstr "Orin X"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:804
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
-msgid "Origin Y"
-msgstr "Orin Y"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
-msgid "Spacing X"
-msgstr "Esaouiñ X"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
-msgid "Spacing Y"
-msgstr "Esaouiñ Y"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
-msgid "Selects the color used for normal grid lines."
-msgstr "Diuzañ a ra al liv arveret evit linennoù ar c'haelioù reizh."
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
-msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
-msgstr "Diuzañ a ra al liv arveret evit linennoù pennañ (usskedus) ar gael"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:815
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
-msgid "Major grid line every"
-msgstr "Linenn bennañ war bep a"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816
-msgid "Show dots instead of lines"
-msgstr "Diskouez pikoù e-lec'h linennoù"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
-msgid "Base length of z-axis"
-msgstr "Hirder diazez an ahel-z"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2579
-msgid "Angle X"
-msgstr "Korn X"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
-msgid "Angle of x-axis"
-msgstr "Korn an ahel-x"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2641
-msgid "Angle Z"
-msgstr "Korn Z"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
-msgid "Angle of z-axis"
-msgstr "Korn an ahel-y"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
-msgid "Add label comments to printing output"
-msgstr "Ouzhpennañ ur skritellad askelennoù d'an ec'hankad moullañ"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
-msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
-msgstr "Mar gweredekaet e vo ouzhpennet un askelenn da renk an ec'hankad moullañ, o verkañ an ec'hankad deouezet evit an ergorenn gant he skritell"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
-msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
-msgstr "Mirout ouzh rannadur depizadurioù an ilrezennoù"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
-msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
-msgstr "Pa vez gweredekaet e vez diroudennet despizadurioù an ilrezenn rannet davit ar c'hemmañ ; digevaskañ evit aotren rannañ despizadurioù an ilrezenn a-benn ma vo tizhet ergorennoù all, oc'h arverañ an hevelep ilrezenn, mar bez kemmet un ergorenn. "
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852
-msgid "Simplification threshold:"
-msgstr "Gwehin eeunaat :"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
-msgid "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
-msgstr "Kreñvder an arc'had Eeunaat dre ziouer. Mar bez galvet an arc'had-mañ meur a wech ha buan e vo tagus ouzh tagus ar gwered ; mar bez galvet goude un ehan e vo atoret ar gwehin dre ziouer."
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
-msgid "2x2"
-msgstr "2x2"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
-msgid "4x4"
-msgstr "4x4"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
-msgid "8x8"
-msgstr "8x8"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
-msgid "16x16"
-msgstr "16x16"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
-msgid "Oversample bitmaps:"
-msgstr "Dreiststandilhonañ ar bitmapoù :"
-
-#. consider moving this to an UI tab:
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
-msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
-msgstr "Lakaat alunioù barrenn vinvioù an arc'hadoù da vezañ bihanoc'h"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
-msgid "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
-msgstr "Lakaat arc'hadoù ar varrenn vinvioù da arverañ an eil vent eus ar varrenn vinvioù (ret e vo adloc'hañ)"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
-msgid "Make the main toolbar icons smaller"
-msgstr "Lakaat arlunioù ar varrenn vinvioù pennañ da vezañ bihanoc'h"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
-msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
-msgstr "Lakaat ar binvioù pennañ da arverañ eil vent ar varrenn vinvioù (ret e vo adloc'hañ)"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872
-msgid "Maximum number of recent documents:"
-msgstr "Niver uc'hek a deulioù nevesañ :"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
-msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
-msgstr "Hirder hirañ roll an teulioù nevez krouet el lañser Restr"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
-msgid "Misc"
-msgstr "Liesseurt"
-
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
-msgid "_Apply"
-msgstr "_Arloañ"
-
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
-msgid "Apply chosen effect to selection"
-msgstr "Arloañ an efed dibabet d'an diuzad"
-
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:63
-msgid "Remove effect from selection"
-msgstr "Diverkañ an efed dibabet diouzh an diuzad"
-
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:66
-msgid "Apply new effect"
-msgstr "Arloañ un efed nevez"
-
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:67
-msgid "Current effect"
-msgstr "Efed bremanel"
-
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:164
-msgid "Unknown effect is applied"
-msgstr "Arloet ez eus bet un efed dianav"
-
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:167
-msgid "No effect applied"
-msgstr "Efed ebet bet arloet"
-
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:171
-msgid "Item is not a shape or path"
-msgstr "An ergorenn n'eo ket ul lun pe un treug"
-
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:175
-msgid "Only one item can be selected"
-msgstr "Un ergorenn hepken a vez diuzet"
-
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:179
-msgid "Empty selection"
-msgstr "Diuzad goullo"
-
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:259
-msgid "Create and apply path effect"
-msgstr "Krouiñ hag arloañ un efed treug"
-
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:273
-msgid "Remove path effect"
-msgstr "Dilemel an efed treug"
-
-#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
-msgid "Heap"
-msgstr "Krennenn vemor"
-
-#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
-msgid "In Use"
-msgstr "War arver"
-
-#. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
-#. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
-#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
-msgid "Slack"
-msgstr "Dieub"
-
-#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
-msgid "Total"
-msgstr "Hollad"
-
-#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
-#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
-#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
-#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
-msgid "Unknown"
-msgstr "Dianavezet"
-
-#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
-msgid "Combined"
-msgstr "Kedaozet"
-
-#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
-msgid "Recalculate"
-msgstr "Adjediñ"
-
-#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
-msgid "Ready."
-msgstr "Prest."
-
-#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
-msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
-msgstr "Gweredekaat skrammañ ar c'herzhlevr dre arventenniñ doareenn debug 'redirect' da 1 e preferences.xml"
-
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:71
-msgid "File"
-msgstr "Restr"
-
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:169
-msgid "Username:"
-msgstr "Anv an arveriad :"
-
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:170
-msgid "Password:"
-msgstr "Ger-tremen :"
-
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:410
-msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
-msgstr "C'hwitadenn war zegemer lanv RSS eus Open Clip Art Library. Gwiriañ mard eo reizh anv an dafariad e Kefluniañ->Liesseurt  (s.o. : openclipart.org)"
-
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:538
-msgid "Search Tag"
-msgstr "Klask klav"
-
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:539
-msgid "No files matched your search"
-msgstr "Restr ebet o klotañ gant ho klask"
-
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
-msgid "Search"
-msgstr "Klask"
-
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:565
-msgid "Files Found"
-msgstr "restr bet kavet"
-
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
-msgid "_Execute Python"
-msgstr "_Erounit Python"
-
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
-msgid "_Execute Perl"
-msgstr "_Erounit Perl"
-
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
-msgid "Script"
-msgstr "Skrip"
-
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
-msgid "Output"
-msgstr "Ec'hankad"
-
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
-msgid "Errors"
-msgstr "Fazioù"
-
-#. #### begin left panel
-#. ### begin notebook
-#. ## begin mode page
-#. # begin single scan
-#. brightness
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
-msgid "Brightness cutoff"
-msgstr "Didroc'hañ dre al lintr"
-
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
-msgid "Trace by a given brightness level"
-msgstr "TResañ dre ul live lintr lavaret"
-
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
-msgid "Brightness cutoff for black/white"
-msgstr "Didroc'hadur dre al lintr evit ar gwenn/du"
-
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
-msgid "Single scan: creates a path"
-msgstr "C'hwilerviñ eeun : krouiñ a ra un treug"
-
-#. canny edge detection
-#. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
-msgid "Edge detection"
-msgstr "Dinoadur ar riblennoù"
-
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
-msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
-msgstr "Tresañ gant an dinoadur riblennoù gwell gant algoritm J. Canny"
-
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
-msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
-msgstr "Didroc'hadur lintr evit ar pikselioù kefin (despizañ a ra tevder ar riblenn)"
-
-#. quantization
-#. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
-#. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
-#. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
-msgid "Color quantization"
-msgstr "Digreskiñ an niver a livioù"
-
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
-msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
-msgstr "Tresañ a-hed bevennoù al livioù digresket o niver"
-
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
-msgid "The number of reduced colors"
-msgstr "An niver a livioù digreskaet"
-
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
-msgid "Colors:"
-msgstr "Livioù :"
-
-#. swap black and white
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
-msgid "Invert image"
-msgstr "Tuginañ ar skeudenn"
-
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
-msgid "Invert black and white regions"
-msgstr "Tuginañ ar maezioù du ha gwenn"
-
-#. # end single scan
-#. # begin multiple scan
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
-msgid "Brightness steps"
-msgstr "Pazioù al lintr"
-
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
-msgid "Trace the given number of brightness levels"
-msgstr "Tresañ an niver roet eus al liveoù lintr"
-
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
-msgid "Scans:"
-msgstr "C'hwilevadurioù :"
-
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
-msgid "The desired number of scans"
-msgstr "An niver a c'hilevadurioù c'hoantaet"
-
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
-msgid "Colors"
-msgstr "Livioù"
-
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
-msgid "Trace the given number of reduced colors"
-msgstr "Tresañ an niver lavaret a livioù digresket o niver"
-
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
-msgid "Grays"
-msgstr "Louedoù"
-
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
-msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
-msgstr "Heñvel eo ouzh al livioù, met amdroet e vo an disoc'h da liveoù louedoù"
-
-#. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
-msgid "Smooth"
-msgstr "Lufrañ"
-
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
-msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
-msgstr "Arloañ ruzed Gausse d'ar bitmap kent tresañ"
-
-#. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
-msgid "Stack scans"
-msgstr "Berniañ ar c'hwilervadurioù"
-
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
-msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
-msgstr "Berniañ ar c'hwilervadurioù war krec'h unan betek egile (esaou ebet) e-lec'h karrellañ (dre voaz gant esaouioù)"
-
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
-msgid "Remove background"
-msgstr "Dilemel an drekva"
-
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
-msgid "Remove bottom (background) layer when done"
-msgstr "Dilemel treuzfollenn an traoñ (drekva) ur wech graet"
-
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
-msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
-msgstr "C'hwilervadurioù lies : krouiñ a ra ur strollad treugoù"
-
-#. ## begin option page
-#. # potrace parameters
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
-msgid "Suppress speckles"
-msgstr "Dilemel ar brizh"
-
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
-msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
-msgstr "Leuskel ar pikoù bihan (brizh) a-gostez er bitmap"
-
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
-msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
-msgstr "Ar brizh dreist ar c'hementad pikselioù-mañ a vo dilamet"
-
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
-msgid "Size:"
-msgstr "Ment :"
-
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
-msgid "Smooth corners"
-msgstr "Kornioù lufr"
-
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
-msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
-msgstr "Lufrañ kornioù lemm an dresadenn"
-
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
-msgid "Increase this to smooth corners more"
-msgstr "Kreskiñ an dra-se evit lufrañ muioc'h ar c'hornioù"
-
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
-msgid "Optimize paths"
-msgstr "Gwellekaat an treugoù"
-
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
-msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
-msgstr "Klask gwellekaat an treugoù dre genstakañ regennoù kefin ar c'hrommennoù Bezier"
-
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
-msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
-msgstr "Kreskiñ an dra-se evit digreskiñ an niver a glomoù war an tres dre ur gwellekadur tagusoc'h"
-
-#. ## end option page
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
-msgid "Options"
-msgstr "Dibarzhioù"
-
-#. ### credits
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
-msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
-msgstr "Trugarez da Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
-
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
-msgid "Credits"
-msgstr "Perzhourion"
-
-#. #### begin right panel
-#. ## SIOX
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
-msgid "SIOX foreground selection"
-msgstr "diuzad an drekva SIOX"
-
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
-msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
-msgstr "Goleiñ ar maez a fell deoc'h diuzañ evel rakva"
-
-#. ## preview
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
-msgid "Update"
-msgstr "Hizivaat"
-
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
-msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
-msgstr "Alberz ar bitmap treugel gant an arventennoù bremanel hep an tresoù gwir"
-
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
-msgid "Preview"
-msgstr "Alberz"
-
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
-msgid "Abort a trace in progress"
-msgstr "Dilezel un tresadur war ober"
-
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
-msgid "Execute the trace"
-msgstr "Erounit an tresañ"
-
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
-msgid "_Horizontal"
-msgstr "A-_zremm"
-
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
-msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
-msgstr "Dilec'hiadur a-zremm (daveel) pe lec'hiadur (dizave)"
-
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
-msgid "_Vertical"
-msgstr "A-_serzh"
-
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
-msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
-msgstr "Dilec'hiadur a-serzh (daveel) pe lec'hiadur (dizave)"
-
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
-msgid "_Width"
-msgstr "_Led"
-
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
-msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
-msgstr "Ment a-zremm (dizave pe dregantad eus an hini vremanel)"
-
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
-msgid "_Height"
-msgstr "_Sav"
-
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
-msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
-msgstr "Ment a-serzh (dizave pe dregantad eus an hini vremanel)"
-
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
-msgid "A_ngle"
-msgstr "Kor_n"
-
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
-msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
-msgstr "C'hwelañ ar c'horn (muiel = gant roud ar bizied)"
-
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
-msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
-msgstr "Stouiñ ar c'horn a-zremm (muiel = gant roud gin ar bizied), pe dilec'hiadur dizave, pe dilec'hiadur dre zregantad"
-
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
-msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
-msgstr "Stouiñ ar c'horn a-serzh (muiel = gant roud gin ar bizied), pe dilec'hiadur dizave, pe dilec'hiadur dre zregantad"
-
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
-msgid "Transformation matrix element A"
-msgstr "Treuzfurmadur oged an elfenn A"
-
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
-msgid "Transformation matrix element B"
-msgstr "Treuzfurmadur oged an elfenn B"
-
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
-msgid "Transformation matrix element C"
-msgstr "Treuzfurmadur oged an elfenn C"
-
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
-msgid "Transformation matrix element D"
-msgstr "Treuzfurmadur oged an elfenn D"
-
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
-msgid "Transformation matrix element E"
-msgstr "Treuzfurmadur oged an elfenn E"
-
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
-msgid "Transformation matrix element F"
-msgstr "Treuzfurmadur oged an elfenn G"
-
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
-msgid "Rela_tive move"
-msgstr "Dilec'hiadur _daveel"
-
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
-msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
-msgstr "Ouzhpennañ an dilec'hiadur daveel erspizet betek al lec'hiadur bremanel ; a-hend-all embann al lec'hiadur dizave bremanel end-eeun"
-
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
-msgid "Scale proportionally"
-msgstr "Skeulaat kenfeuriek"
-
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
-msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
-msgstr "Mirout feur al led/ar sav eus an ergorennoù skeulaet"
-
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
-msgid "Apply to each _object separately"
-msgstr "Arloañ da bep erg_orenn a-hiniennoù"
-
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
-msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
-msgstr "Arloañ ar skeulaat/c'hwelañ/stouiñ da bep ergorenn bet diuzet a-hiniennoù ; a-hend-all, treuzfurmañ an diuzad d'un teskad"
-
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
-msgid "Edit c_urrent matrix"
-msgstr "Embann an oged vre_manel"
-
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
-msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
-msgstr "Embann treuzfurmadur an oged bremanel ; a-hend-all liesaat an treuzfurmadurioù dre an oged-mañ"
-
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116
-msgid "_Move"
-msgstr "_Dilec'hiañ"
-
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
-msgid "_Scale"
-msgstr "_Skeulaat"
-
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
-msgid "_Rotate"
-msgstr "_C'hwelañ"
-
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
-msgid "Ske_w"
-msgstr "A-veskell"
-
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
-msgid "Matri_x"
-msgstr "Oge_d"
-
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151
-msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
-msgstr "Adderaouekaat ar gwerzhioù war an ivinell vremanel d'ar re dre ziouer"
-
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158
-msgid "Apply transformation to selection"
-msgstr "Arloañ an treuzfurmadur d'an diuzañ"
-
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:763
-msgid "Edit transformation matrix"
-msgstr "Embann treuzfurmadurioù an oged"
-
-#. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
-#. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
-#. File menu
-#. Edit menu
-#. View menu
-#. Layer menu
-#. Object menu
-#. Path menu
-#. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
-#. Text menu
-#. About menu
-#. Tools toolbox
-#. Select Tool controls
-#. Node Tool controls
-#. Calligraphy Tool controls
-#. Session playback controls
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:31
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:32
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:33
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:34
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:35
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:36
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:37
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:38
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:39
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:40
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:41
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:42
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:45
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:46
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:47
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:48
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:49
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:50
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:51
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:52
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:53
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:54
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:55
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:56
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:57
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:58
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:61
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:62
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:63
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:64
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:65
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:66
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:67
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:68
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:69
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:70
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:71
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:72
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:73
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:74
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:75
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:76
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:77
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:78
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:79
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:80
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:81
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:82
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:83
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:84
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:85
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:86
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:87
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:88
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:91
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:92
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:93
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:94
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:95
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:96
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:97
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:98
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:99
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:100
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:101
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:102
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:103
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:104
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:107
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:108
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:109
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:110
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:111
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:112
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:113
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:114
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:115
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:116
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:117
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:118
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:119
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:120
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:121
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:122
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:123
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:124
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:125
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:126
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:129
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:130
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:131
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:132
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:133
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:134
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:135
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:136
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:137
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:138
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:139
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:140
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:141
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:142
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:143
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:144
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:145
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:149
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:150
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:151
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:152
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:155
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:156
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:157
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:160
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:161
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:162
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:163
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:164
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:165
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:166
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:167
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:168
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:169
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:170
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:171
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:174
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:175
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:176
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:177
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:180
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:181
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:182
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:183
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:184
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:185
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:186
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:187
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:188
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:189
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:190
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:193
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:194
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:197
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:198
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:199
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:200
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:201
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
-msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
-msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
-
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
-msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
-msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
-
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
-msgid "Zoom drawing if window size changes"
-msgstr "Zoumañ an dresadenn mar bez kemmet ment ar prenestr"
-
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
-msgid "Cursor coordinates"
-msgstr "Daveoù ar reti"
-
-#. display the initial welcome message in the statusbar
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
-msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
-msgstr "<b>Degemer mat e Inkscape !</b> Arverit lunioù ha binvioù tresañ dre zorn evit krouiñ tresadennoù ; arverit an diuzerioù (biroù) evit o dilec'hiañ pe o zreuzfurmiñ."
-
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1212
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:822
-#, c-format
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
-"\n"
-"If you close without saving, your changes will be discarded."
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enrollañ kemmoù an teul \"%s\" kent serriñ ?</span>\n"
-"\n"
-"Mar bez kuitaet hep enrollañ e vo kollet ho kemmoù."
-
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1223
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1270
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:829
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:885
-msgid "Close _without saving"
-msgstr "Serriñ _hep enrollañ"
-
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:877
-#, c-format
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
-"\n"
-"Do you want to save this file in another format?"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enrollet eo bet ar restr \"%s\" gant ur mentrezh (%s) ma vo kollet roadennoù drezañ marteze !</span>\n"
-"\n"
-"Fellout a ra deoc'h erollañ ar restr-mañ gant ur mentrezh all ?"
-
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
-msgid "tiny"
-msgstr "munut"
-
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
-msgid "small"
-msgstr "bihan"
-
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
-msgid "large"
-msgstr "bras"
-
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
-msgid "huge"
-msgstr "ramzel"
-
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
-msgid "List"
-msgstr "Roll"
-
-#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
-msgid "_Blend mode:"
-msgstr "Mod ke_mmeskañ :"
-
-#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
-msgid "B_lur:"
-msgstr "R_uzed :"
-
-#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
-msgid "Proprietary"
-msgstr "Perc'hennour"
-
-#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
-msgid "Other"
-msgstr "All"
-
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
-msgid "Fill:"
-msgstr "Leuniañ :"
-
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:104
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
-msgid "Stroke:"
-msgstr "Tres :"
-
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:105
-msgid "O:"
-msgstr "D :"
-
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
-msgid "N/A"
-msgstr "K/G"
-
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1019
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
-msgid "Nothing selected"
-msgstr "Netra bet diuzet"
-
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
-msgid "<i>None</i>"
-msgstr "<i>Tra ebet</i>"
-
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
-msgid "No fill"
-msgstr "Leuniadur ebet"
-
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
-msgid "No stroke"
-msgstr "Tres ebet"
-
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:304
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
-msgid "Pattern"
-msgstr "Goustur"
-
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:993
-msgid "Pattern fill"
-msgstr "Goustur leuniañ"
-
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306
-msgid "Pattern stroke"
-msgstr "Tres ar goustur"
-
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
-msgid "<b>L</b>"
-msgstr "<b>L</b>"
-
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
-msgid "Linear gradient fill"
-msgstr "Leuniañ gant un ilrezenn linennek"
-
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
-msgid "Linear gradient stroke"
-msgstr "Tres an ilrezenn linennek"
-
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
-msgid "<b>R</b>"
-msgstr "<b>S</b>"
-
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
-msgid "Radial gradient fill"
-msgstr "Leuniañ gant un ilrezenn skinek"
-
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
-msgid "Radial gradient stroke"
-msgstr "Tres an ilrezenn skinek"
-
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
-msgid "Different"
-msgstr "Disheñvel"
-
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
-msgid "Different fills"
-msgstr "Leuniadurioù disheñvel"
-
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
-msgid "Different strokes"
-msgstr "Tresoù disheñvel"
-
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
-msgid "<b>Unset</b>"
-msgstr "<b>Diarventenniñ</b>"
-
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
-msgid "Flat color fill"
-msgstr "Leuniadur gant ul liv unvan"
-
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
-msgid "Flat color stroke"
-msgstr "Tres gant ul liv unvan"
-
-#. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
-msgid "<b>a</b>"
-msgstr "<b>k</b>"
-
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
-msgid "Fill is averaged over selected objects"
-msgstr "Keitet eo al leuniadur war an ergorennoù diuzet"
-
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
-msgid "Stroke is averaged over selected objects"
-msgstr "Keitet eo an tres war an ergorennoù diuzet"
-
-#. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
-msgid "<b>m</b>"
-msgstr "<b>l</b>"
-
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
-msgid "Multiple selected objects have the same fill"
-msgstr "Ergorennoù diuzet lies o deus an hevelep leuniadur"
-
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
-msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
-msgstr "Ergorennoù diuzet lies o deus an hevelep tres"
-
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
-msgid "Edit fill..."
-msgstr "Embann al leuniañ..."
-
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
-msgid "Edit stroke..."
-msgstr "Embann an tresoù..."
-
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
-msgid "Last set color"
-msgstr "Arventenn liv diwezhañ"
-
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
-msgid "Last selected color"
-msgstr "Liv diuzet diwezhañ"
-
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
-msgid "Invert"
-msgstr "Tuginañ"
-
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
-msgid "White"
-msgstr "Gwenn"
-
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
-msgid "Black"
-msgstr "Du"
-
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
-msgid "Copy color"
-msgstr "Eilañ al liv"
-
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
-msgid "Paste color"
-msgstr "Pegañ al liv"
-
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:775
-msgid "Swap fill and stroke"
-msgstr "Eskemm al leuniadur hag an tres"
-
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:517
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:526
-msgid "Make fill opaque"
-msgstr "Lakaat al leuniadur da zemer"
-
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
-msgid "Make stroke opaque"
-msgstr "Lakaat an tres da zemer"
-
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:304
-msgid "Remove"
-msgstr "Dilemel"
-
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:538
-msgid "Apply last set color to fill"
-msgstr "Arloañ al liv arventennet diwezhañ d'al leuniañ"
-
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
-msgid "Apply last set color to stroke"
-msgstr "Arloañ al liv arventennet diwezhañ d'an tres"
-
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:561
-msgid "Apply last selected color to fill"
-msgstr "Arloañ al liv diwezhañ diuzet d'al leuniañ"
-
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:572
-msgid "Apply last selected color to stroke"
-msgstr "Arloañ al liv diwezhañ diuzet d'an tres"
-
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:592
-msgid "Invert fill"
-msgstr "Tuginañ al leuniadur"
-
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:612
-msgid "Invert stroke"
-msgstr "Tuginañ an tres"
-
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:624
-msgid "White fill"
-msgstr "Leuniañ e gwenn"
-
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:636
-msgid "White stroke"
-msgstr "Tres gwenn"
-
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:648
-msgid "Black fill"
-msgstr "Leuniañ e du"
-
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:660
-msgid "Black stroke"
-msgstr "TRes du"
-
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:703
-msgid "Paste fill"
-msgstr "Pegañ al leuniadur"
-
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:721
-msgid "Paste stroke"
-msgstr "Pegañ an tres"
-
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885
-msgid "Change stroke width"
-msgstr "Kemmañ led an tres"
-
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
-msgid ", drag to adjust"
-msgstr ", riklañ evit kengeidañ"
-
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058
-#, c-format
-msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
-msgstr "Led an tres : %.5g%s%s"
-
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
-msgid " (averaged)"
-msgstr " (keitad)"
-
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1090
-msgid "0 (transparent)"
-msgstr "0 (treuzwelus)"
-
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1114
-msgid "100% (opaque)"
-msgstr "100% (demer)"
-
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1261
-msgid "Adjust saturation"
-msgstr "Kengeidañ ar peurvec'hiañ"
-
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
-#, c-format
-msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
-msgstr "O kengeidañ <b>ar peurvec'hiañ</b>: bez' e oa %.3g, bremañ <b>%.3g</b> (dif %.3g); gant <b>Ctrl</b> evit kengeidañ al lintr hep daskemmañ an arliv"
-
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267
-msgid "Adjust lightness"
-msgstr "Kengeidañ  al lintr"
-
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
-#, c-format
-msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
-msgstr "O kengeidañ <b>al lintr</b>: bez' e oa %.3g, bremañ <b>%.3g</b> (dif %.3g); gant <b>Shift</b> evit kengeidañ ar peurvec'hiañ hep daskemmañ an arliv"
-
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
-msgid "Adjust hue"
-msgstr "Kengeidañ an arliv"
-
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
-#, c-format
-msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
-msgstr "O kengeidañ <b>an arliv</b>: bez' e oa %.3g, bremañ <b>%.3g</b> (dif %.3g); gant <b>Shift</b> evit kengeidañ ar peurvec'hiañ, gant <b>Ctrl</b> evit daskemmañ al lintr"
-
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
-msgid "Name"
-msgstr "Anv"
-
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
-msgid "P_age size:"
-msgstr "Ment ar b_ajenn :"
-
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
-msgid "Page orientation:"
-msgstr "Reteradur ar bajenn :"
-
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
-msgid "_Landscape"
-msgstr "Gwe_ledva"
-
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
-msgid "_Portrait"
-msgstr "_Poltred"
-
-#. ## Set up custom size frame
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
-msgid "Custom size"
-msgstr "Personelaat ar vent"
-
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
-msgid "_Fit page to selection"
-msgstr "Lakaat ar bajennad da gen_glotañ gant an diuzad"
-
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
-msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
-msgstr "Admentañ ar bajennad d'he lakaat da genglotañ gant an diuzad bremanel, pe an dresadenn a-bezh ma n'eus ket un diuzad"
-
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
-msgid "U_nits:"
-msgstr "U_nanennoù :"
-
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
-msgid "Width of paper"
-msgstr "Led ar baperenn"
-
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
-msgid "_Height:"
-msgstr "_Sav :"
-
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
-msgid "Height of paper"
-msgstr "Sav ar baperenn"
-
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
-msgid "Set page size"
-msgstr "Arventenniñ ment ar bajenn"
-
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
-msgid "L Gradient"
-msgstr "Ilrezenn a-gleiz"
-
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
-msgid "R Gradient"
-msgstr "Ilrezenn a-zehou"
-
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
-#, c-format
-msgid "Fill: %06x/%.3g"
-msgstr "Leuniañ : %06x/%.3g"
-
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318
-#, c-format
-msgid "Stroke: %06x/%.3g"
-msgstr "Tres : %06x/%.3g"
-
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:350
-#, c-format
-msgid "Stroke width: %.5g%s"
-msgstr "Led an tres : %.5g%s"
-
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:366
-#, c-format
-msgid "O:%.3g"
-msgstr "D :%.3g"
-
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:368
-#, c-format
-msgid "O:.%d"
-msgstr "D :.%d"
-
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:373
-#, c-format
-msgid "Opacity: %.3g"
-msgstr "Demerez : %.3g"
-
-#: ../src/verbs.cpp:1113
-msgid "Switch to next layer"
-msgstr "Mont betek an dreuzfollenn war-lerc'h"
-
-#: ../src/verbs.cpp:1114
-msgid "Switched to next layer."
-msgstr "Dilec'hiet betek an dreuzfollenn war-lerc'h."
-
-#: ../src/verbs.cpp:1116
-msgid "Cannot go past last layer."
-msgstr "N'haller ket mont war-lerc'h an dreuzfollenn diwezhañ."
-
-#: ../src/verbs.cpp:1125
-msgid "Switch to previous layer"
-msgstr "Diskenn betek an dreuzfollenn gent"
-
-#: ../src/verbs.cpp:1126
-msgid "Switched to previous layer."
-msgstr "Dilec'hiet betek an dreuzfollenn gent."
-
-#: ../src/verbs.cpp:1128
-msgid "Cannot go before first layer."
-msgstr "N'haller ket mont dirak an dreuzfollenn gentañ."
-
-#: ../src/verbs.cpp:1145
-#: ../src/verbs.cpp:1229
-msgid "No current layer."
-msgstr "Treuzfollenn vremanel ebet"
-
-#: ../src/verbs.cpp:1174
-#: ../src/verbs.cpp:1178
-#, c-format
-msgid "Raised layer <b>%s</b>."
-msgstr "Treuzfollenn <b>%s</b> bet savet."
-
-#: ../src/verbs.cpp:1175
-msgid "Layer to top"
-msgstr "Treuzfollenn da grec'h"
-
-#: ../src/verbs.cpp:1179
-msgid "Raise layer"
-msgstr "Sevel an dreuzfollenn "
-
-#: ../src/verbs.cpp:1182
-#: ../src/verbs.cpp:1186
-#, c-format
-msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
-msgstr "Treuzfollenn <b>%s</b> bet diskennet."
-
-#: ../src/verbs.cpp:1183
-msgid "Layer to bottom"
-msgstr "Treuzfollenn d'an traoñ"
-
-#: ../src/verbs.cpp:1187
-msgid "Lower layer"
-msgstr "Diskenn an dreuzfollenn"
-
-#: ../src/verbs.cpp:1196
-msgid "Cannot move layer any further."
-msgstr "N'haller ket dilec'hiañ an dreuzfollenn pelloc'h"
-
-#: ../src/verbs.cpp:1224
-msgid "Delete layer"
-msgstr "Diverkañ an dreuzfollenn"
-
-#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
-#: ../src/verbs.cpp:1227
-msgid "Deleted layer."
-msgstr "Treuzfollenn bet diverket."
-
-#: ../src/verbs.cpp:1309
-msgid "Flip horizontally"
-msgstr "Gwintañ a-zremm"
-
-#: ../src/verbs.cpp:1324
-msgid "Flip vertically"
-msgstr "Gwintañ a-serzh"
-
-#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
-#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
-#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
-#: ../src/verbs.cpp:1788
-msgid "tutorial-basic.svg"
-msgstr "tutorial-basic.svg"
-
-#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1792
-msgid "tutorial-shapes.svg"
-msgstr "tutorial-shapes.svg"
-
-#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1796
-msgid "tutorial-advanced.svg"
-msgstr "tutorial-advanced.svg"
-
-#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1800
-msgid "tutorial-tracing.svg"
-msgstr "tutorial-tracing.svg"
-
-#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1804
-msgid "tutorial-calligraphy.svg"
-msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
-
-#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1808
-msgid "tutorial-elements.svg"
-msgstr "tutorial-elements.svg"
-
-#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1812
-msgid "tutorial-tips.svg"
-msgstr "tutorial-tips.svg"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2089
-#: ../src/verbs.cpp:2572
-msgid "Unlock all objects in the current layer"
-msgstr "Dibrennañ an holl ergorennoù war an dreuzfollenn vremanel"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2093
-#: ../src/verbs.cpp:2574
-msgid "Unlock all objects in all layers"
-msgstr "Dibrennañ an holl ergorennoù war an holl dreuzfollenn"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2097
-#: ../src/verbs.cpp:2576
-msgid "Unhide all objects in the current layer"
-msgstr "Diguzhat an holl ergorennoù war an dreuzfollenn vremanel"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2101
-#: ../src/verbs.cpp:2578
-msgid "Unhide all objects in all layers"
-msgstr "Diguzhat an holl ergorennoù war an holl dreuzfollenn"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2116
-msgid "Does nothing"
-msgstr "Ne ra netra"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2119
-msgid "Create new document from the default template"
-msgstr "Krouiñ un teul nevez diouzh ur skouer"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2121
-msgid "_Open..."
-msgstr "_Digeriñ..."
-
-#: ../src/verbs.cpp:2122
-msgid "Open an existing document"
-msgstr "Digeriñ un teul o vezañ anezhañ"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2123
-msgid "Re_vert"
-msgstr "Di_streiñ"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2124
-msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
-msgstr "Distreiñ da stad diwezhañ an teul bet enrollet (kollet e vo ar c'hemmoù)"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2125
-msgid "_Save"
-msgstr "_Enrollañ"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2125
-msgid "Save document"
-msgstr "Enrollañ an teul"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2127
-msgid "Save _As..."
-msgstr "Enrollañ dind_an..."
-
-#: ../src/verbs.cpp:2128
-msgid "Save document under a new name"
-msgstr "Enrollañ an teul dindan un anv nevez"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2129
-msgid "Save a Cop_y..."
-msgstr "Enrollañ un eila_d..."
-
-#: ../src/verbs.cpp:2130
-msgid "Save a copy of the document under a new name"
-msgstr "Enrollañ un eilad eus an teul dindan un anv nevez"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2131
-msgid "_Print..."
-msgstr "_Moullañ..."
-
-#: ../src/verbs.cpp:2131
-msgid "Print document"
-msgstr "Moullañ an teul"
-
-#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
-#: ../src/verbs.cpp:2134
-msgid "Vac_uum Defs"
-msgstr "Skarzhañ an despizad_urioù diarver"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2134
-msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
-msgstr "Skarzhañ an despizadurioù diarver (evel an ilrezennoù, treugoù dic'hronnañ) diouzh &lt;defs&gt; an teul"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2136
-msgid "Print Previe_w"
-msgstr "Alberz ar moullañ"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2137
-msgid "Preview document printout"
-msgstr "Alberz an teul da voullañ"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2138
-msgid "_Import..."
-msgstr "E_nporzhiañ..."
-
-#: ../src/verbs.cpp:2139
-msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
-msgstr "Enporzhiañ ur bitmap pe ur skeudenn SVG e-barzh an teul"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2140
-msgid "_Export Bitmap..."
-msgstr "_Ezporzhiañ Bitmap..."
-
-#: ../src/verbs.cpp:2141
-msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
-msgstr "Ezporzhiañ an teul-mañ evel ur skeudenn bitmap"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2142
-msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
-msgstr "Enporzhiañ un teul diouzh 'Open Clip Art Library'"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2143
-msgid "Export To Open Clip Art Library"
-msgstr "Ezporzhiañ davit 'Open Clip Art Library'"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2143
-msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
-msgstr "Ezporzhiañ an teul-mañ davit 'Open Clip Art Library'"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2144
-msgid "N_ext Window"
-msgstr "Prenestr war-lerc'h"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2145
-msgid "Switch to the next document window"
-msgstr "Lammat davit prenestr an teul war-lerc'h "
-
-#: ../src/verbs.cpp:2146
-msgid "P_revious Window"
-msgstr "P_renestr kent"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2147
-msgid "Switch to the previous document window"
-msgstr "Lammat davit prenestr an teul kent"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2148
-msgid "_Close"
-msgstr "_Serriñ"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2149
-msgid "Close this document window"
-msgstr "Serriñ prenestr an teul-mañ"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2150
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Kuitaat"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2150
-msgid "Quit Inkscape"
-msgstr "Kuitaat Inkscape"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2153
-msgid "Undo last action"
-msgstr "Dizober ar gwezhiadur diwezhañ"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2156
-msgid "Do again the last undone action"
-msgstr "Adober ar gwezhiadur disgraet diwezhañ"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2157
-msgid "Cu_t"
-msgstr "_Troc'hañ"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2158
-msgid "Cut selection to clipboard"
-msgstr "Troc'hañ an diuzad er golver"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2159
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Eilañ"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2160
-msgid "Copy selection to clipboard"
-msgstr "Eilañ an diuzad er golver"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2161
-msgid "_Paste"
-msgstr "_Pegañ"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2162
-msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
-msgstr "Pegañ an ergorennoù diouzh ar golver war poent al logodenn pe pegañ an destenn"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2163
-msgid "Paste _Style"
-msgstr "Pegañ ar _stil"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2164
-msgid "Apply the style of the copied object to selection"
-msgstr "Arloañ stil an ergorenn bet eilet d'an diuzad"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2166
-msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
-msgstr "Skeulaat an diuzad evit ma kloto ouzh ment an ergorenn bet eilet"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2167
-msgid "Paste _Width"
-msgstr "Pegañ _Led"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2168
-msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
-msgstr "Skeulaat a-zremm an diuzad evit ma kloto ouzh led an ergorenn bet eilet"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2169
-msgid "Paste _Height"
-msgstr "Pegañ _Sav"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2170
-msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
-msgstr "Skeulaat a-serzh an diuzad evit ma kloto ouzh sav an ergorenn bet eilet"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2171
-msgid "Paste Size Separately"
-msgstr "Pegañ ar vent disparti"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2172
-msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
-msgstr "Skeulaat pep ergorenn diuzet evit ma kloto ouzh ment an ergorenn bet eilet"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2173
-msgid "Paste Width Separately"
-msgstr "Pegañ al led ent disparti"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2174
-msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
-msgstr "Skeulaat a-zremm pep ergorenn diuzet evit ma kloto ouzh led an ergorenn bet eilet"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2175
-msgid "Paste Height Separately"
-msgstr "Pegañ ar sav ent disparti"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2176
-msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
-msgstr "Skeulaat a-serzh pep ergorenn diuzet evit ma kloto ouzh sav an ergorenn bet eilet"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2177
-msgid "Paste _In Place"
-msgstr "Pegañ war _al lec'h"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2178
-msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
-msgstr "Pegañ an ergorennoù diouzh ar golver betek al le'hiadur orin"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2179
-msgid "Paste Path _Effect"
-msgstr "Pegañ _efed an treug"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2180
-msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
-msgstr "Arloañ efed an treug eus an ergorenn eilet d'an diuzad"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2181
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Diverkañ"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2182
-msgid "Delete selection"
-msgstr "Diverkañ an diuzad"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2183
-msgid "Duplic_ate"
-msgstr "Arred_aoliñ"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2184
-msgid "Duplicate selected objects"
-msgstr "Arredaoliñ an ergorennoù bet diuzet"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2185
-msgid "Create Clo_ne"
-msgstr "Krouiñ ur c'hlo_n"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2186
-msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
-msgstr "Krouiñ ur c'hlon (un eilad ereet ouzh an hini orin) eus an ergorenn diuzet"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2187
-msgid "Unlin_k Clone"
-msgstr "Dieren ar _c'hlon"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2188
-msgid "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone object"
-msgstr "Troc'hañ ere ar c'hlon diouzh an ergorenn orin, dont a ra neuze d'un ergorenn drezi he unan"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2189
-msgid "Select _Original"
-msgstr "Diuzañ an hini _orin"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2190
-msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
-msgstr "Diuzañ an ergorenn ma 'z eo ereet ar c'hlon diuzet outi"
-
-#. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
-#: ../src/verbs.cpp:2192
-msgid "Objects to _Marker"
-msgstr "Ergorennoù da verker"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2193
-msgid "Convert selection to a line marker"
-msgstr "Amdreiñ an diuzad da verk linenn"
-
-#. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
-#: ../src/verbs.cpp:2195
-msgid "Objects to Patter_n"
-msgstr "Ergoren_noù da c'housturioù"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2196
-msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
-msgstr "Amdreiñ an diuzad d'ur reizhkorn leuniet gant ur goustur karrellet"
-
-#. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
-#: ../src/verbs.cpp:2198
-msgid "Pattern to _Objects"
-msgstr "Goustur da erg_orennoù"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2199
-msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
-msgstr "Eztennañ ergorennoù diouzh ur goustur karrellet"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2200
-msgid "Clea_r All"
-msgstr "Skarzhañ an holl"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2201
-msgid "Delete all objects from document"
-msgstr "Diverkañ an holl ergorennoù diouzh an teul"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2202
-msgid "Select Al_l"
-msgstr "Diuzañ an holl"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2203
-msgid "Select all objects or all nodes"
-msgstr "Diuzañ an holl ergorennoù pe an holl glomoù"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2204
-msgid "Select All in All La_yers"
-msgstr "Tuginañ an diuzad en holl dreu_zfollennoù"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2205
-msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
-msgstr "Diuzañ an holl ergorennoù en holl dreuzfollennoù hewel ha dibrenn"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2206
-msgid "In_vert Selection"
-msgstr "Tu_ginañ an diuzad"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2207
-msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
-msgstr "Tu_ginañ an diuzad (diziuzañ pezh a zo diuzet ha diuzañ pep tra all)"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2208
-msgid "Invert in All Layers"
-msgstr "Tuginañ en holl dreuzfollennoù"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2209
-msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
-msgstr "Tuginañ an diuzad en holl dreuzfollennoù hewel ha dibrenn"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2210
-msgid "Select Next"
-msgstr "Diuzañ an hini war-lerc'h"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2211
-msgid "Select next object or node"
-msgstr "Diuzañ an ergorenn pe ar c'hlom war-lerc'h"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2212
-msgid "Select Previous"
-msgstr "Diuzañ an hini kent"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2213
-msgid "Select previous object or node"
-msgstr "Diuzañ an ergorenn pe ar c'hlom kent"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2214
-msgid "D_eselect"
-msgstr "Di_ziuzañ"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2215
-msgid "Deselect any selected objects or nodes"
-msgstr "Diziuzañ an ergorennoù pe ar c'hlomoù diuzet"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2216
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1103
-msgid "Next Path Effect Parameter"
-msgstr "Arventennoù efed an treug da zont"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2217
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1104
-msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
-msgstr "Diskouez arventenn efed an treug da zont evit an embann"
-
-#. Selection
-#: ../src/verbs.cpp:2220
-msgid "Raise to _Top"
-msgstr "Sevel betek krec'h"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2221
-msgid "Raise selection to top"
-msgstr "Sevel an diuzad betek krec'h"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2222
-msgid "Lower to _Bottom"
-msgstr "Diskenn betek an traoñ"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2223
-msgid "Lower selection to bottom"
-msgstr "Diskenn an diuzad betek an traoñ"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2224
-msgid "_Raise"
-msgstr "_Sevel"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2225
-msgid "Raise selection one step"
-msgstr "Sevel an diuzad dre ur paz"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2226
-msgid "_Lower"
-msgstr "_Diskenn"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2227
-msgid "Lower selection one step"
-msgstr "Diskenn an diuzad dre ur paz"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2228
-msgid "_Group"
-msgstr "_Strollañ"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2229
-msgid "Group selected objects"
-msgstr "Strollañ an ergorennoù diuzet"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2231
-msgid "Ungroup selected groups"
-msgstr "Distrollañ an ergorennoù diuzet"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2233
-msgid "_Put on Path"
-msgstr "Lakaat _war un treug"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2235
-msgid "_Remove from Path"
-msgstr "Dilemel diwar an t_reug"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2237
-msgid "Remove Manual _Kerns"
-msgstr "Dilemel an esaouiñ dre _zorn"
-
-#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
-#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
-#: ../src/verbs.cpp:2240
-msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
-msgstr "Dilemel an esaouiñ dre _zorn ha c'hweladurioù an arouezennoù diouzh ur ergorenn destenn"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2242
-msgid "_Union"
-msgstr "_Unaniñ"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2243
-msgid "Create union of selected paths"
-msgstr "Krouiñ ananiadur eus treugoù diuzet"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2244
-msgid "_Intersection"
-msgstr "Kenske_jañ"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2245
-msgid "Create intersection of selected paths"
-msgstr "Krouiñ kenskejadur eus treugoù diuzet"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2246
-msgid "_Difference"
-msgstr "_Diforc'hañ"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2247
-msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
-msgstr "Krouiñ diforc'hadur eus treugoù diuzet (traoñ lei krec'h)"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2248
-msgid "E_xclusion"
-msgstr "Di_skarzhañ"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2249
-msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
-msgstr "Krouiñ un OR diskarzhus eus an treug diuzet (al lodennoù o vezañ d'un treug hepken)"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2250
-msgid "Di_vision"
-msgstr "Ra_nnañ"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2251
-msgid "Cut the bottom path into pieces"
-msgstr "Troc'hañ an treug en traoñ e meur a damm"
-
-#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
-#. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:2254
-msgid "Cut _Path"
-msgstr "Troc'hañ un tr_eug"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2255
-msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
-msgstr "Troc'hañ tresoù an treug en traoñ e meur a damm, dilemel al leuniañ"
-
-#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
-#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
-#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:2259
-msgid "Outs_et"
-msgstr "L_edanaat"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2260
-msgid "Outset selected paths"
-msgstr "Ledanaat an treugoù diuzet"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2262
-msgid "O_utset Path by 1 px"
-msgstr "Ledanaat an tre_ug dre 1 piksel"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2263
-msgid "Outset selected paths by 1 px"
-msgstr "Ledanaat an treug diuzet dre 1 piksel"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2265
-msgid "O_utset Path by 10 px"
-msgstr "Ledanaat an tre_ug dre 10 piksel"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2266
-msgid "Outset selected paths by 10 px"
-msgstr "Ledanaat an treug diuzet dre 10 piksel"
-
-#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
-#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
-#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:2270
-msgid "I_nset"
-msgstr "Stri_shaat"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2271
-msgid "Inset selected paths"
-msgstr "Strishaat an treugoù diuzet"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2273
-msgid "I_nset Path by 1 px"
-msgstr "Stri_shaat an treug dre 1 piksel"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2274
-msgid "Inset selected paths by 1 px"
-msgstr "Strishaat an treug diuzet dre 1 piksel"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2276
-msgid "I_nset Path by 10 px"
-msgstr "Stri_shaat an treug dre 10 piksel"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2277
-msgid "Inset selected paths by 10 px"
-msgstr "Strishaat an treug diuzet dre 10 piksel"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2279
-msgid "D_ynamic Offset"
-msgstr "Linkañ _dialuskel"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2279
-msgid "Create a dynamic offset object"
-msgstr "Krouiñ ul linkad dialuskel eus ur ergorenn"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2281
-msgid "_Linked Offset"
-msgstr "_Linkañ ereet"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2282
-msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
-msgstr "Krouiñ ul linkad dialuskel eus ur ergorenn ereet ouzh an treug orin"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2284
-msgid "_Stroke to Path"
-msgstr "Tre_s da dreug"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2285
-msgid "Convert selected object's stroke to paths"
-msgstr "Amdreiñ tres an ergorenn diuzet da dreugoù"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2286
-msgid "Si_mplify"
-msgstr "Eeu_naat"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2287
-msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
-msgstr "Eeunaat an treugoù diuzet (dilemel ar c'hlomoù diezhomm)"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2288
-msgid "_Reverse"
-msgstr "_Tuginañ"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2289
-msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
-msgstr "Tuginañ roud an treugoù diuzet (talvoudus evit ar merkerioù kevamsaviñ)"
-
-#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:2291
-msgid "_Trace Bitmap..."
-msgstr "_Sturiadelaat ar bitmap..."
-
-#: ../src/verbs.cpp:2292
-msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
-msgstr "Krouiñ unan pe veur a dreug diwar ur bitmap dre dresañ anezhañ"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2293
-msgid "_Make a Bitmap Copy"
-msgstr "Ober un eilad eus ar bit_map"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2294
-msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
-msgstr "Ezporzhiañ an diuzad en ur bitmap hag e enlakaat en teul"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2295
-msgid "_Combine"
-msgstr "Keda_ozañ"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2296
-msgid "Combine several paths into one"
-msgstr "Kedaozañ meur a dreug e unan"
-
-#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
-#. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:2299
-msgid "Break _Apart"
-msgstr "Terriñ ing_al"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2300
-msgid "Break selected paths into subpaths"
-msgstr "Terriñ an treugoù diuzet e istreugoù"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2301
-msgid "Gri_d Arrange..."
-msgstr "Kem_penn ar gael..."
-
-#: ../src/verbs.cpp:2302
-msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
-msgstr "Kempenn an ergorennoù diuzet e goustur ur gael"
-
-#. Layer
-#: ../src/verbs.cpp:2304
-msgid "_Add Layer..."
-msgstr "Ouzhpenn_añ un dreuzfollenn..."
-
-#: ../src/verbs.cpp:2305
-msgid "Create a new layer"
-msgstr "Krouiñ un dreuzfollenn nevez"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2306
-msgid "Re_name Layer..."
-msgstr "Ade_nvel an dreuzfollenn..."
-
-#: ../src/verbs.cpp:2307
-msgid "Rename the current layer"
-msgstr "Adenvel an dreuzfollenn vremanel"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2308
-msgid "Switch to Layer Abov_e"
-msgstr "Lammat betek an dr_euzfollenn a-us"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2309
-msgid "Switch to the layer above the current"
-msgstr "Lammat betek an dreuzfollenn a-us d'an hini vremanel"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2310
-msgid "Switch to Layer Belo_w"
-msgstr "Lammat betek an dreu_zfollenn a-zindan"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2311
-msgid "Switch to the layer below the current"
-msgstr "Lammat betek an dreuzfollenn dindan an hini vremanel"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2312
-msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
-msgstr "Dilec'hiañ an diuzad betek an dreuzfollenn a-_us"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2313
-msgid "Move selection to the layer above the current"
-msgstr "Dilec'hiañ an diuzad betek an dreuzfollenn a-us d'an hini vremanel"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2314
-msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
-msgstr "Dilec'hiañ an diuzad betek an dreuzfollenn a-zindan"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2315
-msgid "Move selection to the layer below the current"
-msgstr "Dilec'hiañ an diuzad betek an dreuzfollenn dindan an hini vremanel"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2316
-msgid "Layer to _Top"
-msgstr "Treuzfollenn betek krec'h"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2317
-msgid "Raise the current layer to the top"
-msgstr "Sevel an dreuzfollenn vremanel betek krec'h"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2318
-msgid "Layer to _Bottom"
-msgstr "Treuzfollenn betek an traoñ"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2319
-msgid "Lower the current layer to the bottom"
-msgstr "Diskenn an dreuzfollenn vremanel betek an traoñ"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2320
-msgid "_Raise Layer"
-msgstr "Sevel an d_reuzfollenn"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2321
-msgid "Raise the current layer"
-msgstr "Sevel an dreuzfollenn vremanel"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2322
-msgid "_Lower Layer"
-msgstr "Diske_nn an dreuzfollenn"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2323
-msgid "Lower the current layer"
-msgstr "Diskenn an dreuzfollenn vremanel"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2324
-msgid "_Delete Current Layer"
-msgstr "_Diverkañ an dreuzfollenn vremanel"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2325
-msgid "Delete the current layer"
-msgstr "Diverkañ an dreuzfollenn vremanel"
-
-#. Object
-#: ../src/verbs.cpp:2328
-msgid "Rotate _90&#176; CW"
-msgstr "C'hwelañ _90&#176; RB"
-
-#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
-#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
-#: ../src/verbs.cpp:2331
-msgid "Rotate selection 90° clockwise"
-msgstr "C'hwelañ an diuzad 90° gant roud ar bizied"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2332
-msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
-msgstr "C'hwelañ 9_0&#176; RGB"
-
-#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
-#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
-#: ../src/verbs.cpp:2335
-msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
-msgstr "C'hwelañ an diuzad 90° gant roud gin ar bizied"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2336
-msgid "Remove _Transformations"
-msgstr "Dilemel an _treuzfurmadurioù"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2337
-msgid "Remove transformations from object"
-msgstr "Dilemel treuzfurmadurioù an ergorenn"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2338
-msgid "_Object to Path"
-msgstr "Erg_orenn da dreug"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2339
-msgid "Convert selected object to path"
-msgstr "Amdreiñ an ergorenn diuzet da dreug"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2340
-msgid "_Flow into Frame"
-msgstr "Lakaat da redek e-barzh ur _framm"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2341
-msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
-msgstr "Lakaat un destenn e-barzh ur framm (treug pe stumm) o krouiñ un destenn red ereet ouzh framm un ergorenn"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2342
-msgid "_Unflow"
-msgstr "_Diredek"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2343
-msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
-msgstr "Dilemel an destenn diouzh ar framm (krouiñ a ra un destenn war ul linenn)"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2344
-msgid "_Convert to Text"
-msgstr "A_mdreiñ da destenn"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2345
-msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
-msgstr "Amdreiñ an destenn red da destenn reoliek (mirout a ra an neuzioù)"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2347
-msgid "Flip _Horizontal"
-msgstr "Gwintañ a-_zremm"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2347
-msgid "Flip selected objects horizontally"
-msgstr "Gwintañ a-zremm an ergorennoù bet diuzet"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2350
-msgid "Flip _Vertical"
-msgstr "Gwintañ a-_serzh"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2350
-msgid "Flip selected objects vertically"
-msgstr "Gwintañ a-serzh an ergorennoù bet diuzet"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2353
-msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
-msgstr "Arloañ ar maskl d'an diuzad (en ur arverañ an ergorenn uhelañ evel maskl)"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2354
-#: ../src/verbs.cpp:2358
-msgid "_Release"
-msgstr "_Sevenniñ"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2355
-msgid "Remove mask from selection"
-msgstr "Dilemel ar maskl diouzh an diuzad"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2357
-msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
-msgstr "Arloañ an treug dic'hronnañ d'an diuzad (en ur arverañ an ergorenn uhelañ evel treug dic'hronnañ)"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2359
-msgid "Remove clipping path from selection"
-msgstr "Dilemel an treug dic'hronnañ diwar an diuzad"
-
-#. Tools
-#: ../src/verbs.cpp:2362
-msgid "Select"
-msgstr "Diuzañ"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2363
-msgid "Select and transform objects"
-msgstr "Diuzañ ha treuzfurmañ an ergorennoù"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2364
-msgid "Node Edit"
-msgstr "Embann ar c'hlomoù"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2365
-msgid "Edit paths by nodes"
-msgstr "Sevel treugoù dre glomoù"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2366
-msgid "Tweak"
-msgstr "Peurlipat"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2367
-msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
-msgstr "Peurlipat an ergorennoù dre zelwenniñ pe bentañ"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2369
-msgid "Create rectangles and squares"
-msgstr "Krouiñ reizhkornioù ha karrezioù"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2371
-msgid "Create 3D boxes"
-msgstr "Krouiñ boestadoù 3M"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2373
-msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
-msgstr "Krouiñ kelc'hioù, elispennoù ha gwaregi"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2375
-msgid "Create stars and polygons"
-msgstr "Krouiñ steredennoù ha liestuegoù"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2377
-msgid "Create spirals"
-msgstr "Krouiñ troellennoù"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2379
-msgid "Draw freehand lines"
-msgstr "Tresañ linennoù gant an dorn"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2381
-msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
-msgstr "Tresañ krommennoù Bézier ha linennoù eeun"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2383
-msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
-msgstr "Tresañ tresoù dre gaerskrivañ pe gant ur broust"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2385
-msgid "Create and edit text objects"
-msgstr "Krouiñ hag embann ergorennoù testenn"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2387
-msgid "Create and edit gradients"
-msgstr "Krouiñ hag embann ilrezennoù"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2389
-msgid "Zoom in or out"
-msgstr "Zoum brasaat pe vihanaat"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2391
-msgid "Pick colors from image"
-msgstr "Tennañ ul liv diouzh ar skeudenn"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2393
-msgid "Create diagram connectors"
-msgstr "Krouiñ kennaskerioù evit an diervad"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2395
-msgid "Fill bounded areas"
-msgstr "Leuniañ maezioù bevennet"
-
-#. Tool prefs
-#: ../src/verbs.cpp:2398
-msgid "Selector Preferences"
-msgstr "Gwellvezioù an diuzer"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2399
-msgid "Open Preferences for the Selector tool"
-msgstr "Digeriñ ar gwelvezioù evit an diuzer binvioù"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2400
-msgid "Node Tool Preferences"
-msgstr "Gwellvezioù benveg ar c'hlomoù"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2401
-msgid "Open Preferences for the Node tool"
-msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Klom"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2402
-msgid "Tweak Tool Preferences"
-msgstr "Gwellvezioù ar benveg peulipat"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2403
-msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
-msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Peurlipat"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2404
-msgid "Rectangle Preferences"
-msgstr "Gwellvezioù ar Reizhkornioù"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2405
-msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
-msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Reizhkorn"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2406
-msgid "3D Box Preferences"
-msgstr "Gwellvezioù ar boestoù 3M"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2407
-msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
-msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Boest 3M"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2408
-msgid "Ellipse Preferences"
-msgstr "Gwellvezioù an elipsennoù"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2409
-msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
-msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Elipsenn"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2410
-msgid "Star Preferences"
-msgstr "Gwellvezioù ar steredennoù"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2411
-msgid "Open Preferences for the Star tool"
-msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Steredenn"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2412
-msgid "Spiral Preferences"
-msgstr "Gwellvezioù an troellennoù"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2413
-msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
-msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Troellenn"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2414
-msgid "Pencil Preferences"
-msgstr "Gwellvezioù ar c'hreionoù"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2415
-msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
-msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Kreion"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2416
-msgid "Pen Preferences"
-msgstr "Gwellvezioù ar stilo"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2417
-msgid "Open Preferences for the Pen tool"
-msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg stilo"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2418
-msgid "Calligraphic Preferences"
-msgstr "Gwellvezioù ar c'haerskrivañ"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2419
-msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
-msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Kaerskrivañ"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2420
-msgid "Text Preferences"
-msgstr "Gwellvezioù an testennoù"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2421
-msgid "Open Preferences for the Text tool"
-msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Testenn"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2422
-msgid "Gradient Preferences"
-msgstr "Gwellvezioù an testennoù"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2423
-msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
-msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Ilrezenn"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2424
-msgid "Zoom Preferences"
-msgstr "Gwellvezioù ar zoumoù"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2425
-msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
-msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Zoum"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2426
-msgid "Dropper Preferences"
-msgstr "Gwellvezioù ar c'harrennig liv"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2427
-msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
-msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Garrennig liv"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2428
-msgid "Connector Preferences"
-msgstr "Gwellvezioù ar c'hennaskerioù"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2429
-msgid "Open Preferences for the Connector tool"
-msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Kennasker"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2430
-msgid "Paint Bucket Preferences"
-msgstr "Gwellvezioù ar sailh livañ"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2431
-msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
-msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Sailh Livañ"
-
-#. Zoom/View
-#: ../src/verbs.cpp:2434
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Zoum brasaat"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2434
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Zoum brassat"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2435
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "Zoum bihanaat"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2435
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Zoum bihanaat"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2436
-msgid "_Rulers"
-msgstr "_Reolennoù"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2436
-msgid "Show or hide the canvas rulers"
-msgstr "Diskouez pe guzhaat reolennoù ar steuenn"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2437
-msgid "Scroll_bars"
-msgstr "Barrennoù dibunañ"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2437
-msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
-msgstr "Diskouez pe kuzhaat ar barrennoù dibunañ"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2438
-msgid "_Grid"
-msgstr "_Kael"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2438
-msgid "Show or hide the grid"
-msgstr "Diskouez pe guzhaat ar gael"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2439
-msgid "G_uides"
-msgstr "Deal_foù"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2439
-msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
-msgstr "Diskouez pe guzhat an dealfoù (riklañ diwar ur reolenn evit krouiñ un dealf)"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2441
-msgid "Nex_t Zoom"
-msgstr "Zoum _war-lerc'h"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2441
-msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
-msgstr "Zoum war-lerc'h (diwar roll istor ar zoumoù)"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2443
-msgid "Pre_vious Zoom"
-msgstr "Zoum k_ent"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2443
-msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
-msgstr "Zoum kent (diwar roll istor ar zoumoù)"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2445
-msgid "Zoom 1:_1"
-msgstr "Zoum 1:_1"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2445
-msgid "Zoom to 1:1"
-msgstr "Zoum betek 1:1"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2447
-msgid "Zoom 1:_2"
-msgstr "Zoum 1:_2"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2447
-msgid "Zoom to 1:2"
-msgstr "Zoum betek 1:2"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2449
-msgid "_Zoom 2:1"
-msgstr "_Zoum 2:1"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2449
-msgid "Zoom to 2:1"
-msgstr "Zoum betek 2:1"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2452
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "Skrammad a-_bezh"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2452
-msgid "Stretch this document window to full screen"
-msgstr "Astenn prenestr an teul-mañ evit leuniañ ar skramm"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2455
-msgid "Duplic_ate Window"
-msgstr "Arred_aoliñ ar prenestr"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2455
-msgid "Open a new window with the same document"
-msgstr "Digeriñ ur prenestr nevez gant an hevelep teul"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2457
-msgid "_New View Preview"
-msgstr "Alberz ar gwel _nevez"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2458
-msgid "New View Preview"
-msgstr "Alberz ar gwel nevez"
-
-#. "view_new_preview"
-#: ../src/verbs.cpp:2460
-msgid "_Normal"
-msgstr "_Reizh"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2461
-msgid "Switch to normal display mode"
-msgstr "Trec'haoliñ d'ar mod skrammañ reizh"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2462
-msgid "_Outline"
-msgstr "Tr_olinenn"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2463
-msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
-msgstr "Trec'haoliñ d'ar mod skrammañ dre drolinenn (dre frammoù)"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2464
-msgid "_Toggle"
-msgstr "_Trec'haoliñ"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2465
-msgid "Toggle between normal and outline display modes"
-msgstr "Trec'haoliñ etre ar modoù skrammañ reizh ha trolinenn"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2467
-msgid "Color manage view"
-msgstr "Gwel ardoadur al livioù"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2468
-msgid "Toggle color managed display adjustment for this document window"
-msgstr "Trec'haoliñ kengeidadur skrammañ ardoet al livioù evit prenestr an teul-mañ"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2470
-msgid "Ico_n Preview..."
-msgstr "Alberz an arlu_n..."
-
-#: ../src/verbs.cpp:2471
-msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
-msgstr "Digeriñ ur prenestr evit gwelout alberz an ergorennoù gant diarunusted arlunioù disheñvel"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2473
-msgid "Zoom to fit page in window"
-msgstr "Zoumañ evit lakaat ar pajenn da genglotañ gant ar prenestr"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2474
-msgid "Page _Width"
-msgstr "Led ar ba_jenn"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2475
-msgid "Zoom to fit page width in window"
-msgstr "Zoumañ evit lakaat led ar pajenn da genglotañ gant ar prenestr"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2477
-msgid "Zoom to fit drawing in window"
-msgstr "Zoumañ evit lakaat an dresadenn da genglotañ gant ar prenestr"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2479
-msgid "Zoom to fit selection in window"
-msgstr "Zoumañ evit lakaat an diuzad da genglotañ gant ar prenestr"
-
-#. Dialogs
-#: ../src/verbs.cpp:2482
-msgid "In_kscape Preferences..."
-msgstr "Gwellvezioù In_kscape..."
-
-#: ../src/verbs.cpp:2483
-msgid "Edit global Inkscape preferences"
-msgstr "Embann gwellvezioù hollek Inkscape"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2484
-msgid "_Document Properties..."
-msgstr "Perzhioù an _teul..."
-
-#: ../src/verbs.cpp:2485
-msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
-msgstr "Embann perzhioù an teul-mañ (da vezañ enrollet gant an teul)"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2486
-msgid "Document _Metadata..."
-msgstr "_Metaroadennoù an teul..."
-
-#: ../src/verbs.cpp:2487
-msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
-msgstr "Embann metaroadennoù an teul-mañ (da vezañ enrollet gant an teul)"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2488
-msgid "_Fill and Stroke..."
-msgstr "Leuniañ ha Tresoù..."
-
-#: ../src/verbs.cpp:2489
-msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
-msgstr "Embann livioù an ergorennoù, led an direnneg, penn ar biroù, stummoù ar c'hedelloù..."
-
-#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
-#: ../src/verbs.cpp:2491
-msgid "S_watches..."
-msgstr "Sta_ndilhonoù livioù..."
-
-#: ../src/verbs.cpp:2492
-msgid "Select colors from a swatches palette"
-msgstr "Diuzañ livioù diwar ul livaoueg"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2493
-msgid "Transfor_m..."
-msgstr "Treuzfur_mañ..."
-
-#: ../src/verbs.cpp:2494
-msgid "Precisely control objects' transformations"
-msgstr "Mestroniañ spis treuzfurmadurioù an ergorennoù"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2495
-msgid "_Align and Distribute..."
-msgstr "Desteud_añ ha dasparzhañ..."
-
-#: ../src/verbs.cpp:2496
-msgid "Align and distribute objects"
-msgstr "Desteudañ ha dasparzhañ ergorennoù"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2497
-msgid "Undo _History..."
-msgstr "Dizober ar Roll _istor..."
-
-#: ../src/verbs.cpp:2498
-msgid "Undo History"
-msgstr "Dizober ar Roll istor"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2499
-msgid "_Text and Font..."
-msgstr "_Testenn ha nodrezhioù..."
-
-#: ../src/verbs.cpp:2500
-msgid "View and select font family, font size and other text properties"
-msgstr "Gwelout ha diuzañ familhoù nodrezhioù, ment an arouezennoù ha perzhioù testennoù all"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2501
-msgid "_XML Editor..."
-msgstr "Embanner _XML..."
-
-#: ../src/verbs.cpp:2502
-msgid "View and edit the XML tree of the document"
-msgstr "Gwelout hag embann gwezennad XML an teul"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2503
-msgid "_Find..."
-msgstr "_Kavout..."
-
-#: ../src/verbs.cpp:2504
-msgid "Find objects in document"
-msgstr "Kavout an ergorenn en teul"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2505
-msgid "_Messages..."
-msgstr "_Kemennadennoù..."
-
-#: ../src/verbs.cpp:2506
-msgid "View debug messages"
-msgstr "Gwelout kemennadennoù diveugañ"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2507
-msgid "S_cripts..."
-msgstr "Sk_riptoù..."
-
-#: ../src/verbs.cpp:2508
-msgid "Run scripts"
-msgstr "Lañsañ skriptoù"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2509
-msgid "Show/Hide D_ialogs"
-msgstr "Diskouez/kuzhat ar boestadoù emziviz"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2510
-msgid "Show or hide all open dialogs"
-msgstr "Diskouez pe guzhat an holl voestadoù emziviz"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2511
-msgid "Create Tiled Clones..."
-msgstr "Krouiñ klonioù karrellet..."
-
-#: ../src/verbs.cpp:2512
-msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
-msgstr "Krouiñ meur a glon eus an ergorenn bet diuzet, ouzh o kempenn e-kreiz ur goustur pe ur strewadeg"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2513
-msgid "_Object Properties..."
-msgstr "Perzhioù an erg_orenn..."
-
-#: ../src/verbs.cpp:2514
-msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
-msgstr "Embann hennader, stadoù prennet ha hewel, ha perzhioù all an ergorenn"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2517
-msgid "_Instant Messaging..."
-msgstr "Kemennaderezh d_iadaol..."
-
-#: ../src/verbs.cpp:2517
-msgid "Jabber Instant Messaging Client"
-msgstr "Arval ar c'hemennaderezh diadaol da flapiñ"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2519
-msgid "_Input Devices..."
-msgstr "Trevnad_où enankañ..."
-
-#: ../src/verbs.cpp:2520
-msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
-msgstr "Kefluniañ an trevnadoù enankañ evel un tabler kevregañ"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2521
-msgid "_Extensions..."
-msgstr "Askou_ezhadennoù..."
-
-#: ../src/verbs.cpp:2522
-msgid "Query information about extensions"
-msgstr "Klask stlennoù diwar-benn an askouezhadennoù"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2523
-msgid "Layer_s..."
-msgstr "Treu_zfollennoù..."
-
-#: ../src/verbs.cpp:2524
-msgid "View Layers"
-msgstr "Treuzfollennoù nevez"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2525
-msgid "Path Effects..."
-msgstr "Efedoù an treug..."
-
-#: ../src/verbs.cpp:2526
-msgid "Manage path effects"
-msgstr "Ardeiñ efedoù an treug..."
-
-#: ../src/verbs.cpp:2527
-msgid "Filter Effects..."
-msgstr "Efedoù ar siloù..."
-
-#: ../src/verbs.cpp:2528
-msgid "Manage SVG filter effects"
-msgstr "Ardeiñ efedoù ar siloù SVG"
-
-#. Help
-#: ../src/verbs.cpp:2531
-msgid "About E_xtensions"
-msgstr "Diwar-benn an A_skouezhadennoù"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2532
-msgid "Information on Inkscape extensions"
-msgstr "Stlennoù diwar-benn askouezhadennoù Inkscape"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2533
-msgid "About _Memory"
-msgstr "Diwar-benn _Memory"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2534
-msgid "Memory usage information"
-msgstr "Titouroù a-fet Memory"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2535
-msgid "_About Inkscape"
-msgstr "Diw_ar-benn Inkscape"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2536
-msgid "Inkscape version, authors, license"
-msgstr "Handelv Inkscape, aozerion, lañvaz"
-
-#. "help_about"
-#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
-#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
-#. Tutorials
-#: ../src/verbs.cpp:2541
-msgid "Inkscape: _Basic"
-msgstr "Inkscape : _Diazezoù"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2542
-msgid "Getting started with Inkscape"
-msgstr "Deraouiñ gant Inkscape"
-
-#. "tutorial_basic"
-#: ../src/verbs.cpp:2543
-msgid "Inkscape: _Shapes"
-msgstr "Inkscape : _Lunioù"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2544
-msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
-msgstr "Arverañ ar binvioù evit krouiñ hag embann lunioù"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2545
-msgid "Inkscape: _Advanced"
-msgstr "Inkscape : _Kempleshoc'h"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2546
-msgid "Advanced Inkscape topics"
-msgstr "Danvez kempleshoc'h Inkscape"
-
-#. "tutorial_advanced"
-#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:2548
-msgid "Inkscape: T_racing"
-msgstr "Inkscape : Stu_riadelaat"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2549
-msgid "Using bitmap tracing"
-msgstr "Arverañ sturiadelaat ar bitmapoù"
-
-#. "tutorial_tracing"
-#: ../src/verbs.cpp:2550
-msgid "Inkscape: _Calligraphy"
-msgstr "Inkscape : Kaerskrivañ"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2551
-msgid "Using the Calligraphy pen tool"
-msgstr "Arverañ benveg ar c'hreion kaerskrivañ"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2552
-msgid "_Elements of Design"
-msgstr "_Elfennoù evit ergrafañ"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2553
-msgid "Principles of design in the tutorial form"
-msgstr "Pennaennoù an ergrafañ "
-
-#. "tutorial_design"
-#: ../src/verbs.cpp:2554
-msgid "_Tips and Tricks"
-msgstr "_Tunioù ha korvigelloù"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2555
-msgid "Miscellaneous tips and tricks"
-msgstr "Tunioù ha korvigelloù liesseurt"
-
-#. "tutorial_tips"
-#. Effect
-#: ../src/verbs.cpp:2558
-msgid "Previous Effect"
-msgstr "Efed kent"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2559
-msgid "Repeat the last effect with the same settings"
-msgstr "Adober an efed diwezhañ gant an hevelep arventennoù"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2560
-msgid "Previous Effect Settings..."
-msgstr "Arvetennoù an efed kent..."
-
-#: ../src/verbs.cpp:2561
-msgid "Repeat the last effect with new settings"
-msgstr "Adober an efed diwezhañ gant arventennoù nevez"
-
-#. Fit Page
-#: ../src/verbs.cpp:2564
-msgid "Fit Page to Selection"
-msgstr "Lakaat ar bajenn da genglotañ gant an diuzad"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2565
-msgid "Fit the page to the current selection"
-msgstr "Lakaat ar bajenn da genglotañ gant an diuzad bremanel"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2566
-msgid "Fit Page to Drawing"
-msgstr "Lakaat ar bajenn da genglotañ gant an dresadenn"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2567
-msgid "Fit the page to the drawing"
-msgstr "Lakaat ar bajenn da genglotañ gant an dresadenn"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2568
-msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
-msgstr "Lakaat ar bajenn da genglotañ gant an diuzad pe an dresadenn"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2569
-msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
-msgstr "Lakaat ar bajenn da genglotañ gant an diuzad bremanel pe an dresadenn ma n'eus ket un diuzad"
-
-#. LockAndHide
-#: ../src/verbs.cpp:2571
-msgid "Unlock All"
-msgstr "Dibrennañ an holl anezho"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2573
-msgid "Unlock All in All Layers"
-msgstr "Dibrennañ an holl anezho en holl dreuzfollennoù"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2575
-msgid "Unhide All"
-msgstr "Diguzhat an holl anezho"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2577
-msgid "Unhide All in All Layers"
-msgstr "Diguzhat an holl anezho en holl dreuzfollennoù"
-
-#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
-msgid "Dash pattern"
-msgstr "Goustur an tres"
-
-#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
-msgid "Pattern offset"
-msgstr "Linkad ar goustur"
-
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
-#, c-format
-msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
-msgstr "%s: %d (trolinenn) - Inkscape"
-
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
-#, c-format
-msgid "%s: %d - Inkscape"
-msgstr "%s: %d - Inkscape"
-
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
-#, c-format
-msgid "%s (outline) - Inkscape"
-msgstr "%s (trolinenn) - Inkscape"
-
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
-#, c-format
-msgid "%s - Inkscape"
-msgstr "%s - Inkscape"
-
-#. Family frame
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
-msgid "Font family"
-msgstr "Familh nodrezhioù"
-
-#. Style frame
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
-msgid "Style"
-msgstr "Stil"
-
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
-msgid "Font size:"
-msgstr "Ment an nodrezh :"
-
-#. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
-#. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
-#. * some representative characters that users of your locale will be
-#. * interested in.
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:585
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4510
-msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
-msgstr "AaBbKkIiñÑPpùÙ12369$€¢?.;/()"
-
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
-msgid "Edit..."
-msgstr "Embann..."
-
-#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
-msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
-msgstr "Mar bez ret leuniañ gant livioù unvan dreist dibenn sturiadell an ilrezenn (spreadMethod=\"pad\"), pe arren an ilrezenn en hevelep roud (spreadMethod=\"repeat\"), pe arren an ilrezenn dre zazeilañ e roudoù eneba (spreadMethod=\"reflect\")"
-
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
-msgid "reflected"
-msgstr "disvannet"
-
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
-msgid "direct"
-msgstr "war eeun"
-
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
-msgid "Repeat:"
-msgstr "Arren :"
-
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
-msgid "Assign gradient to object"
-msgstr "Destrizhañ an ilrezenn d'an ergorenn"
-
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
-msgid "<small>No gradients</small>"
-msgstr "<small>Ilrezenn ebet</small>"
-
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
-msgid "<small>Nothing selected</small>"
-msgstr "<small>Netra bet diuzet</small>"
-
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
-msgid "<small>No gradients in selection</small>"
-msgstr "<small>Ilrezenn ebet en diuzad</small>"
-
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
-msgid "<small>Multiple gradients</small>"
-msgstr "<small>Ilrezennoù lies</small>"
-
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
-msgid "Edit the stops of the gradient"
-msgstr "Embann maezioù an ilrezenn"
-
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1797
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1869
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2199
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2236
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2851
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3718
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3744
-msgid "<b>New:</b>"
-msgstr "<b>Nevez :</b>"
-
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
-msgid "Create linear gradient"
-msgstr "Krouiñ un ilrezenn linennek"
-
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
-msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
-msgstr "Krouiñ un ilrezenn skinek (elipsennek pe gelc'hiek)"
-
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
-msgid "on"
-msgstr "war"
-
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
-msgid "Create gradient in the fill"
-msgstr "Krouiñ un ilrezenn el leuniadur"
-
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
-msgid "Create gradient in the stroke"
-msgstr "Krouiñ un ilrezenn en tres"
-
-#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
-#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1799
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2207
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2225
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2830
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2841
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3721
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3732
-msgid "<b>Change:</b>"
-msgstr "<b>Kemmañ :</b>"
-
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
-msgid "No gradients in document"
-msgstr "Ilrezenn ebet en teul"
-
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
-msgid "No gradient selected"
-msgstr "Ilrezenn ebet bet diuzet"
-
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
-msgid "No stops in gradient"
-msgstr "Maez ebet en ilrezenn"
-
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
-msgid "Change gradient stop offset"
-msgstr "Kemmañ linkadoù maezioù an ilrezenn"
-
-#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
-msgid "Add stop"
-msgstr "Ouzhpennañ ur maez"
-
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
-msgid "Add another control stop to gradient"
-msgstr "Ouzhpennañ ur reolerezh all evit ar maezioù en ilrezenn"
-
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
-msgid "Delete stop"
-msgstr "Diverkañ ur maez"
-
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
-msgid "Delete current control stop from gradient"
-msgstr "Diverkañ ar reolerezh bremanel diwar an ilrezenn"
-
-#. Label
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
-msgid "Offset:"
-msgstr "Linkañ :"
-
-#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
-msgid "Stop Color"
-msgstr "Maez liv"
-
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
-msgid "Gradient editor"
-msgstr "Embanner ilrezennoù"
-
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
-msgid "Change gradient stop color"
-msgstr "Kemmañ liv maez an ilrezenn"
-
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
-msgid "Toggle current layer visibility"
-msgstr "Gweredekaat/diweredekaat hewelusted an dreuzfollenn vremanel"
-
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
-msgid "Lock or unlock current layer"
-msgstr "Prennañ pe zibrennañ an dreuzfollenn vremanel"
-
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
-msgid "Current layer"
-msgstr "Treuzfollenn vremanel"
-
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:564
-msgid "(root)"
-msgstr "(gwrizienn)"
-
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:177
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:560
-msgid "No paint"
-msgstr "Pent ebet"
-
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:179
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:632
-msgid "Flat color"
-msgstr "Liv unvan"
-
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:703
-msgid "Linear gradient"
-msgstr "Ilrezenn linennek"
-
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:706
-msgid "Radial gradient"
-msgstr "Ilrezenn skinek"
-
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
-msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
-msgstr "Pent diarventennet (lakaat eñ da andespizet neuze e c'hallo bezañ hêrezhet)"
-
-#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:199
-msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
-msgstr "Kenskejadur un treug gantañ e unan pe gant istreugoù a gro toulloù el leuniadur"
-
-#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:210
-msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
-msgstr "Unvan eo al leuniadur nemet mar bez un istreug ginroudek"
-
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
-msgid "No objects"
-msgstr "Ergorenn ebet"
-
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
-msgid "Multiple styles"
-msgstr "Stiloù lies"
-
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
-msgid "Paint is undefined"
-msgstr "Dierspizet eo ar pent"
-
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:980
-msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
-msgstr "Arverañ <b>benveg ar c'hlomoù</b> evit kengeidañ al lec'hiadur, ar skeulaat hag ar c'helañ eus ar goustur war ar steuennoù. Arverañ <b>Ergorenn &gt; Goustur &gt; Ergorennoù da c'houstur</b> evit krouiñ ur goustur nevez diouzh an diuzad."
-
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
-msgid "Transform by toolbar"
-msgstr "Treuzfurmañ dre varrenn ar binvioù"
-
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:293
-msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
-msgstr "Bremañ e vez <b>skeulaet</b> <b>tevder an tres</b> pa vez skeulaet an ergorennoù"
-
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:295
-msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
-msgstr "Bremañ ne vez <b>ket skeulaet</b> <b>tevder an tres</b> pa vez skeulaet an ergorennoù"
-
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
-msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
-msgstr "Bremañ e vez <b>skeulaet</b> <b>kornioù ar reizhornioù rontaet</b> pa vez skeulaet ar reizhkornioù."
-
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
-msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
-msgstr "Bremañ ne vez <b>ket skeulaet</b> <b>kornioù ar reizhornioù rontaet</b> pa vez skeulaet ar reizhkornioù."
-
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:315
-msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
-msgstr "Bremañ e vez <b>treuzfurmet</b> <b>an ilrezennoù war o hed</b> gant o ergorennoù pa vezont treuzfurmet (dilec'hiet, c'hwelet, skeulaet pe stouet)."
-
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
-msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
-msgstr "Bremañ e chom <b>digemm</b> <b>an ilrezennoù</b> pa vez treuzfurmet an ergorennoù (dilec'hiet, c'hwelet, skeulaet pe stouet)."
-
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:326
-msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
-msgstr "Bremañ e vez <b>treuzfurmet</b> <b>ar gousturioù war o hed</b> gant o ergorennoù pa vezont treuzfurmet (dilec'hiet, c'hwelet, skeulaet pe stouet)."
-
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:328
-msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
-msgstr "Bremañ e chom <b>digemm</b> <b>ar gousturioù</b> pa vez treuzfurmet an ergorennoù (dilec'hiet, c'hwelet, skeulaet pe stouet)."
-
-#. four spinbuttons
-#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
-#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
-msgid "select_toolbar|X position"
-msgstr "select_toolbar|Lec'hiadur X"
-
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
-msgid "select_toolbar|X"
-msgstr "select_toolbar|X"
-
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
-msgid "Horizontal coordinate of selection"
-msgstr "Daveenn a-zremm an diuzad"
-
-#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
-#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
-msgid "select_toolbar|Y position"
-msgstr "select_toolbar|Lec'hiadur Y"
-
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
-msgid "select_toolbar|Y"
-msgstr "select_toolbar|Y"
-
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
-msgid "Vertical coordinate of selection"
-msgstr "Daveenn a-serzh an diuzad"
-
-#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
-#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
-msgid "select_toolbar|Width"
-msgstr "select_toolbar|Led"
-
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
-msgid "select_toolbar|W"
-msgstr "select_toolbar|L"
-
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
-msgid "Width of selection"
-msgstr "Led an diuzad"
-
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:451
-msgid "Lock width and height"
-msgstr "Prennañ al led hag ar sav"
-
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
-msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
-msgstr "Pa vez prennet e vo kemmet al led hag ar sav a-gevret, dre an hevelep kenfeur"
-
-#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
-#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
-msgid "select_toolbar|Height"
-msgstr "select_toolbar|Sav"
-
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
-msgid "select_toolbar|H"
-msgstr "select_toolbar|S"
-
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
-msgid "Height of selection"
-msgstr "Sav an diuzad"
-
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
-msgid "Affect:"
-msgstr "Tizhout :"
-
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
-msgid "Scale rounded corners"
-msgstr "Skeulaat ar c'hornioù rontaet"
-
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
-msgid "Move gradients"
-msgstr "Dilec'hiañ an ilrezennoù"
-
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
-msgid "Move patterns"
-msgstr "Dilec'hiañ ar gousturioù"
-
-#: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
-msgid "System"
-msgstr "Reizhiad"
-
-#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:324
-msgid "RGBA_:"
-msgstr "RGGA _:"
-
-#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:332
-msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
-msgstr "Gwerzh c'hwezekredel al liv"
-
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
-msgid "RGB"
-msgstr "RGG"
-
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
-msgid "HSL"
-msgstr "APL"
-
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
-msgid "CMYK"
-msgstr "SMMD"
-
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
-msgid "_R"
-msgstr "_R"
-
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
-msgid "_G"
-msgstr "_G"
-
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
-msgid "_B"
-msgstr "_G"
-
-#. Label
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
-#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
-msgid "_A"
-msgstr "_A"
-
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
-#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
-#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
-msgid "Alpha (opacity)"
-msgstr "Alfa (demerez)"
-
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
-msgid "_H"
-msgstr "_A"
-
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
-msgid "_S"
-msgstr "_P"
-
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
-msgid "_L"
-msgstr "_L"
-
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
-msgid "_C"
-msgstr "_S"
-
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
-msgid "Cyan"
-msgstr "Siañ"
-
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
-msgid "_M"
-msgstr "_M"
-
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
-msgid "Magenta"
-msgstr "Majenta"
-
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
-msgid "_Y"
-msgstr "_M"
-
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
-msgid "Yellow"
-msgstr "Melen"
-
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
-msgid "_K"
-msgstr "_D"
-
-#: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
-msgid "Unnamed"
-msgstr "Dianv"
-
-#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
-msgid "Wheel"
-msgstr "Rod"
-
-#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:43
-msgid "Attribute"
-msgstr "Doareenn"
-
-#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:44
-#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
-msgid "Value"
-msgstr "Gwerzh"
-
-#: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
-msgid "Type text in a text node"
-msgstr "Biziata an destenn en ur c'hlom testenn"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:162
-msgid "Color/opacity used for color tweaking"
-msgstr "Liv/demerez arveret evit gwellaat al liv"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:166
-msgid "Style of new stars"
-msgstr "Stil ar steredennoù nevez"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:168
-msgid "Style of new rectangles"
-msgstr "Stil ar reizhkornioù nevez"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:170
-msgid "Style of new 3D boxes"
-msgstr "Stil ar boestoù 3M nevez"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:172
-msgid "Style of new ellipses"
-msgstr "Stil an elipsennoù nevez"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:174
-msgid "Style of new spirals"
-msgstr "Stil an troellennoù nevez"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:176
-msgid "Style of new paths created by Pencil"
-msgstr "Stil an treugoù nevez krouet gant ar c'hreion"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:178
-msgid "Style of new paths created by Pen"
-msgstr "Stil an treugoù nevez krouet gant ar stilo"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:180
-msgid "Style of new calligraphic strokes"
-msgstr "Stil an tres kaerskrivet nevez "
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:190
-msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
-msgstr "Stil ar sailh pentañ da leuniañ ergorennoù"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:979
-msgid "Insert node"
-msgstr "Enlakaat klomoù"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:980
-msgid "Insert new nodes into selected segments"
-msgstr "Enlakaat klomoù nevez er regennoù bet diuzet"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:983
-msgid "Insert"
-msgstr "Enlakaat"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:991
-msgid "Delete selected nodes"
-msgstr "Diverkañ ar c'hlomoù bet diuzet"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1001
-msgid "Join endnodes"
-msgstr "Kenstagañ ar c'hlomoù dibenn"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1002
-msgid "Join selected endnodes"
-msgstr "Kenstagañ ar c'hlomoù dibenn bet diuzet"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1005
-msgid "Join"
-msgstr "Kenstagañ"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1012
-msgid "Join Segment"
-msgstr "Kenstagañ ar regennoù"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1013
-msgid "Join selected endnodes with a new segment"
-msgstr "Kenstagañ ar c'hlomoù dibenn ouzh ur regenn nevez"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1022
-msgid "Delete Segment"
-msgstr "Diverkañ ar regenn"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1023
-msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
-msgstr "Rannañ an treug etre daou glom nad int ket poentoù dibenn"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1032
-msgid "Node Break"
-msgstr "Klom terriñ"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1033
-msgid "Break path at selected nodes"
-msgstr "Terriñ an treug war ar c'hlomoù diuzet"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1042
-msgid "Node Cusp"
-msgstr "Klom Beg"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1043
-msgid "Make selected nodes corner"
-msgstr "Ober ur c'horn eus ar c'hlomoù diuzet"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1052
-msgid "Node Smooth"
-msgstr "Klom lufrañ"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1053
-msgid "Make selected nodes smooth"
-msgstr "Lakaat ar c'hlomoù diuzet da lufr"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1062
-msgid "Node Symmetric"
-msgstr "Klom kemparzh"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1063
-msgid "Make selected nodes symmetric"
-msgstr "Lakaat ar c'hlomoù diuzet da gemparzh"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1072
-msgid "Node Line"
-msgstr "Klom linenn"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
-msgid "Make selected segments lines"
-msgstr "Tresañ linennoù gant ar c'hlomoù diuzet"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1082
-msgid "Node Curve"
-msgstr "Klom kromenn"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1083
-msgid "Make selected segments curves"
-msgstr "Tresañ krommennoù gant ar c'hlomoù diuzet"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1092
-msgid "Show Handles"
-msgstr "Diskouez an dornelloù"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1093
-msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
-msgstr "Diskouez dornelloù Bezier ar c'hlomoù bet diuzet"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1117
-msgid "X coordinate:"
-msgstr "Daveenn X :"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1117
-msgid "X coordinate of selected node(s)"
-msgstr "Daveenn X ar c'hlom(où) bet diuzet"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1135
-msgid "Y coordinate:"
-msgstr "Daveenn X :"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1135
-msgid "Y coordinate of selected node(s)"
-msgstr "Daveenn Y ar c'hlom(où) bet diuzet"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1552
-msgid "Star: Change number of corners"
-msgstr "Steredenn : kemmañ an niver a gornioù"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1594
-msgid "Star: Change spoke ratio"
-msgstr "Steredenn : Kemmañ feur ar skin"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1637
-msgid "Make polygon"
-msgstr "Tresañ ul liestueg"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1637
-msgid "Make star"
-msgstr "Tresañ ur steredenn"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1672
-msgid "Star: Change rounding"
-msgstr "Steredenn : Kemmañ ar rontaat"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1706
-msgid "Star: Change randomization"
-msgstr "Steredenn : Kemmañ an dargouezhekaat"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
-msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
-msgstr "Liestueg reolliek (gant un dornell) e-lec'h ur steredenn"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1896
-msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
-msgstr "Steredenn e-lec'h ul liestueg reolliek (gant un dornell)"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1916
-msgid "triangle/tri-star"
-msgstr "tric'horn/steredenn tri beg"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1916
-msgid "square/quad-star"
-msgstr "karrez/steredenn pevar beg"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1916
-msgid "pentagon/five-pointed star"
-msgstr "pemptueg/steredenn pemp beg"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1916
-msgid "hexagon/six-pointed star"
-msgstr "c'hwec'htueg/steredenn c'hwec'h beg"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1919
-msgid "Corners"
-msgstr "Kornioù"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1919
-msgid "Corners:"
-msgstr "Kornioù :"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1919
-msgid "Number of corners of a polygon or star"
-msgstr "Niver a gornioù eus ul liestueg pe ur steredenn"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1932
-msgid "thin-ray star"
-msgstr "steredenn he skin voan"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1932
-msgid "pentagram"
-msgstr "pemptueg"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1932
-msgid "hexagram"
-msgstr "c'hwec'htueg"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1932
-msgid "heptagram"
-msgstr "seizhtueg"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1932
-msgid "octagram"
-msgstr "eizhtueg"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1932
-msgid "regular polygon"
-msgstr "liestueg reoliek"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1935
-msgid "Spoke ratio"
-msgstr "Feur ar skin"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1935
-msgid "Spoke ratio:"
-msgstr "Feur ar skin :"
-
-#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
-#. Base radius is the same for the closest handle.
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1938
-msgid "Base radius to tip radius ratio"
-msgstr "Skin beg diazez e-keñver feur skin ar begoù diabarzh"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1956
-msgid "stretched"
-msgstr "astennet"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1956
-msgid "twisted"
-msgstr "tort"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1956
-msgid "slightly pinched"
-msgstr "strishaet un tamm"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1956
-msgid "NOT rounded"
-msgstr "KET rontaet"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1956
-msgid "slightly rounded"
-msgstr "rontaetik"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1956
-msgid "visibly rounded"
-msgstr "rontaet hewel"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1956
-msgid "well rounded"
-msgstr "rontaet mat"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1956
-msgid "amply rounded"
-msgstr "rontaet ledan"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1956
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1971
-msgid "blown up"
-msgstr "kreskaet"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1959
-msgid "Rounded"
-msgstr "Rontaet"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1959
-msgid "Rounded:"
-msgstr "Rontaet :"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1959
-msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
-msgstr "Rontadur ar c'hornioù (0 = lemm)"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1971
-msgid "NOT randomized"
-msgstr "KET dargouezhekaet"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1971
-msgid "slightly irregular"
-msgstr "diingalik"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1971
-msgid "visibly randomized"
-msgstr "Dargouezhekaet hewel"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1971
-msgid "strongly randomized"
-msgstr "Dargouezhekaet kreñv"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1974
-msgid "Randomized"
-msgstr "Dargouezhekaet"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1974
-msgid "Randomized:"
-msgstr "Dargouezhekaet :"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1974
-msgid "Scatter randomly the corners and angles"
-msgstr "Strewiñ ent dargouezhek ar c'hornioù"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1989
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3481
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
-msgid "Defaults"
-msgstr "Arventennoù dre ziouer"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1990
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2903
-msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
-msgstr "Adderaouekat arventennoù al lunioù dre ziouer (arverañ Gwellvezioù Inkscape > Binvioù da gemmañ ar re dre ziouer)"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2062
-msgid "Change rectangle"
-msgstr "Kemmañ ar reizhkorn"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2254
-msgid "W:"
-msgstr "L :"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2254
-msgid "Width of rectangle"
-msgstr "Led ar reizhkorn"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2271
-msgid "Height of rectangle"
-msgstr "Sav ar reizhkorn"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2285
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2300
-msgid "not rounded"
-msgstr "diront"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2288
-msgid "Horizontal radius"
-msgstr "Skin a-zremm"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2288
-msgid "Rx:"
-msgstr "Sx :"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2288
-msgid "Horizontal radius of rounded corners"
-msgstr "Skin a-zremm ar c'hornioù rontaet"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2303
-msgid "Vertical radius"
-msgstr "Skin a-serzh"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2303
-msgid "Ry:"
-msgstr "Sy :"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2303
-msgid "Vertical radius of rounded corners"
-msgstr "Skin a-serzh ar c'hornioù rontaet"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2322
-msgid "Not rounded"
-msgstr "Diront"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2323
-msgid "Make corners sharp"
-msgstr "Lemm e vo ar c'hornioù"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2386
-msgid "3D Box: Toggle VP"
-msgstr "Boestad 3M : Trec'haoliñ PMG"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2430
-msgid "3D Box: Change perspective"
-msgstr "Boestad 3M : Kemmañ an diarsell"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2579
-msgid "Angle X:"
-msgstr "Korn X :"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2579
-msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
-msgstr "Korn ar poent o vont da get davit ar roud X"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2597
-msgid "Toggle VP in X direction"
-msgstr "Trec’haoliñ PMG davit ar roud X"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2598
-msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (= parallel)"
-msgstr "Trec’haoliñ PMG davit ar roud X etre 'bevennek' hag 'anvevenn' (= kenstur)"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2610
-msgid "Angle Y"
-msgstr "Korn Y"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2610
-msgid "Angle Y:"
-msgstr "Korn Y :"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2610
-msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
-msgstr "Korn ar poent o vont da get davit ar roud Y"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
-msgid "Toggle VP in Y direction"
-msgstr "Trec’haoliñ PMG davit ar roud Y"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2629
-msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (= parallel)"
-msgstr "Trec’haoliñ PMG davit ar roud Y etre 'bevennek' hag 'anvevenn' (= kenstur)"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2641
-msgid "Angle Z:"
-msgstr "Korn Z :"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2641
-msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
-msgstr "Korn ar poent o vont da get davit ar roud Z"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2660
-msgid "Toggle VP in Z direction"
-msgstr "Trec’haoliñ PMG davit ar roud Z"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2661
-msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (= parallel)"
-msgstr "Trec’haoliñ PMG davit ar roud Z etre 'bevennek' hag 'anvevenn' (= kenstur)"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2719
-msgid "Change spiral"
-msgstr "Kemmañ an droellenn"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2859
-msgid "just a curve"
-msgstr "ur grommenn hepken"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2859
-msgid "one full revolution"
-msgstr "ur c'helc'htroad klok"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2862
-msgid "Number of turns"
-msgstr "Niver a droioù"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2862
-msgid "Turns:"
-msgstr "Troioù :"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2862
-msgid "Number of revolutions"
-msgstr "Niver a droioù"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2873
-msgid "circle"
-msgstr "kelc'h"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2873
-msgid "edge is much denser"
-msgstr "fetisoc'h eo ar riblenn"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2873
-msgid "edge is denser"
-msgstr "fetis eo ar riblenn"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2873
-msgid "even"
-msgstr "unvan"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2873
-msgid "center is denser"
-msgstr "fetis eo ar c'hreiz"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2873
-msgid "center is much denser"
-msgstr "fetisoc'h eo ar c'hreiz"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2876
-msgid "Divergence"
-msgstr "Kenforc'h"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2876
-msgid "Divergence:"
-msgstr "Kenforc'h :"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2876
-msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
-msgstr "Pegen fetis/strew eo ar c'helc'htroioù diavaez ; 1 = unvan"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2887
-msgid "starts from center"
-msgstr "kregiñ a ra diouzh ar c'hreiz"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2887
-msgid "starts mid-way"
-msgstr "a grog da hanter hent"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2887
-msgid "starts near edge"
-msgstr "a grog e-kichen ar riblenn"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
-msgid "Inner radius"
-msgstr "Skin diabarzh"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
-msgid "Inner radius:"
-msgstr "Skin diabarzh :"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
-msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
-msgstr "Skin ar c'helc'htro diabarzh (daveel ouzh ment an droellenn)"
-
-#. Width
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3006
-msgid "(pinch tweak)"
-msgstr "(peurlipat strizh)"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3006
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3183
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3311
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
-msgid "(default)"
-msgstr "(dre ziouer)"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3006
-msgid "(broad tweak)"
-msgstr "(peurlipat bras)"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3009
-msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
-msgstr "Led ar maez peurlipat (daveel ouzh maez ar steuenn hewel)"
-
-#. Force
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
-msgid "(minimum force)"
-msgstr "(kreñvder bihanañ)"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
-msgid "(maximum force)"
-msgstr "(kreñvder brasañ)"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3025
-msgid "Force"
-msgstr "Kreñvder"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3025
-msgid "Force:"
-msgstr "Kreñvder :"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3025
-msgid "The force of the tweak action"
-msgstr "Kreñvder ar gwezhiadur peurlipat"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042
-msgid "Push mode"
-msgstr "Mod bountañ"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3043
-msgid "Push parts of paths in any direction"
-msgstr "Bountañ lodoù an treug e pep roud"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3049
-msgid "Shrink mode"
-msgstr "Mod strishaat"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3050
-msgid "Shrink (inset) parts of paths"
-msgstr "Strishaat lodoù an treugoù"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3056
-msgid "Grow mode"
-msgstr "Mod kreskiñ"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3057
-msgid "Grow (outset) parts of paths"
-msgstr "Kreskiñ lodoù an treugoù"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
-msgid "Attract mode"
-msgstr "Mod dedennañ"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3064
-msgid "Attract parts of paths towards cursor"
-msgstr "Dedennañ lodoù an treugoù etrezek ar reti"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3070
-msgid "Repel mode"
-msgstr "Mod diskas"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3071
-msgid "Repel parts of paths from cursor"
-msgstr "Diskas lodoù an treugoù diouzh ar reti"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077
-msgid "Roughen mode"
-msgstr "Mod rustaat"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
-msgid "Roughen parts of paths"
-msgstr "Rustaat lodoù an treugoù"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3084
-msgid "Color paint mode"
-msgstr "Mod liv pentañ"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
-msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
-msgstr "Pentañ liv ar benveg war an ergorennoù diuzet"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3091
-msgid "Color jitter mode"
-msgstr "Mod an distalbider liv"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3092
-msgid "Jitter the colors of selected objects"
-msgstr "Distabilaat liv an ergorennoù diuzet"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3097
-msgid "Mode:"
-msgstr "Mod :"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3117
-msgid "Channels:"
-msgstr "Sanelloù : "
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3128
-msgid "In color mode, act on objects' hue"
-msgstr "E mod al livioù, gwerediñ a ra war arliv an ergorenn"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3131
-msgid "H"
-msgstr "A"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
-msgid "In color mode, act on objects' saturation"
-msgstr "E mod al livioù, gwerediñ a ra war peurvec'hiañ an ergorenn"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3145
-msgid "S"
-msgstr "P"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
-msgid "In color mode, act on objects' lightness"
-msgstr "E mod al livioù, gwerediñ a ra war lintr an ergorenn"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3159
-msgid "L"
-msgstr "L"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3170
-msgid "In color mode, act on objects' opacity"
-msgstr "E mod al livioù, gwerediñ a ra war demerez an ergorenn"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3173
-msgid "O"
-msgstr "D"
-
-#. Fidelity
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3183
-msgid "(rough, simplified)"
-msgstr "(rust, eeunaet)"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3183
-msgid "(fine, but many nodes)"
-msgstr "(fin, gant kalz klomoù avat)"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3186
-msgid "Fidelity"
-msgstr "Feleunder"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3186
-msgid "Fidelity:"
-msgstr "Feleunded :"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3187
-msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
-msgstr ""
-"Eeunaet e vez an treugoù gant ar felended izel ; miret e vez ar stummoù\n"
-"gant ur felended uhel met kalz klomoù nevez ar vez ganet drezi."
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3204
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3456
-msgid "Pressure"
-msgstr "Gwask"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3205
-msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
-msgstr "Arverañ gwask an trevnad enankañ evit daskemmañ nerzh ar peurlipat"
-
-#. Width
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3311
-msgid "(hairline)"
-msgstr "(tevder ur vlevenn)"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3311
-msgid "(broad stroke)"
-msgstr "(tres ledan)"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314
-msgid "Pen Width"
-msgstr "Led ar c'hreion"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3315
-msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
-msgstr "Tevder ar c'hreion kaerskrivañ (daveel ouzh maez ar steuenn hewel)"
-
-#. Thinning
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3327
-msgid "(speed blows up stroke)"
-msgstr "(tres ledanaet gant an tizh)"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3327
-msgid "(slight widening)"
-msgstr "(ledanaet un tammik)"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3327
-msgid "(constant width)"
-msgstr "(tevder arstalek)"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3327
-msgid "(slight thinning, default)"
-msgstr "(tanavet un tammik, diouer)"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3327
-msgid "(speed deflates stroke)"
-msgstr "(tres moanaet gant an tizh)"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3330
-msgid "Stroke Thinning"
-msgstr "Moander an tres"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3330
-msgid "Thinning:"
-msgstr "Tanaviñ :"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
-msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
-msgstr "Penaos e vez tanavet an tres gant an tizh (>0 tanavet e vo buan, < 0 ledanoc'h e vo, 0 ne vo ket tizhet gant an tizh)"
-
-#. Angle
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
-msgid "(left edge up)"
-msgstr "(riblenn gleiz uhelaet)"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
-msgid "(horizontal)"
-msgstr "(a-zremm)"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
-msgid "(right edge up)"
-msgstr "(riblenn dehou uhelaet)"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
-msgid "Pen Angle"
-msgstr "Korn ar c'hreion"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
-msgid "Angle:"
-msgstr "Korn :"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
-msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
-msgstr "Korn pluenn ar c'hreion (e derezioù ; 0 = a-zremm ; diwered mar stagadur = 0)"
-
-#. Fixation
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
-msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
-msgstr "(kenserzh d'an tres, \"broust\")"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
-msgid "(almost fixed, default)"
-msgstr "(tost staget, diouer)"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
-msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
-msgstr "(staget dre ar c'horn,  \"kreion\")"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
-msgid "Fixation"
-msgstr "Stagadur"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
-msgid "Fixation:"
-msgstr "Stagadur :"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3364
-msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed angle)"
-msgstr "Emzalc'h ar c'horn (0 = emañ ar bluenn kenserzh da roud an tres, 1 = korn stagetp"
-
-#. Cap Rounding
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3376
-msgid "(blunt caps, default)"
-msgstr "(pennoù dall, dre ziouer)"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3376
-msgid "(slightly bulging)"
-msgstr "(koeñvet un tamm)"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3376
-msgid "(approximately round)"
-msgstr "(ront tamm pe damm)"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3376
-msgid "(long protruding caps)"
-msgstr "(pennoù war-raok hir)"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3380
-msgid "Cap rounding"
-msgstr "Rontaat ar pennlizherennoù"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3380
-msgid "Caps:"
-msgstr "Pennoù :"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3381
-msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
-msgstr "Brasaat evit lakaat ar pennoù e dibennoù an tresoù tremen e-biou pelloc'h (0 = penn ebet, 1 = penn ront)"
-
-#. Tremor
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3393
-msgid "(smooth line)"
-msgstr "(linenn lufr)"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3393
-msgid "(slight tremor)"
-msgstr "(kren gwan)"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3393
-msgid "(noticeable tremor)"
-msgstr "(kren gwelus)"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3393
-msgid "(maximum tremor)"
-msgstr "(kren uc'hek)"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3396
-msgid "Stroke Tremor"
-msgstr "Krenañ an tres"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3396
-msgid "Tremor:"
-msgstr "Kren :"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3397
-msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
-msgstr "Kreskaat evit lakaat an tresoù da vezañ diblaen ha krenek"
-
-#. Wiggle
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410
-msgid "(no wiggle)"
-msgstr "(kren ebet)"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410
-msgid "(slight deviation)"
-msgstr "(diroudenniñ un tamm)"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410
-msgid "(wild waves and curls)"
-msgstr "(gwagennoù ha troennoù kreñv)"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3413
-msgid "Pen Wiggle"
-msgstr "Tro didro ar c'hreion"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3413
-msgid "Wiggle:"
-msgstr "Krenañ :"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3414
-msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
-msgstr "Kreskaat evit lakaat ar c'hreion da vezañ gwagennek ha krenek"
-
-#. Mass
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3426
-msgid "(no inertia)"
-msgstr "(anniñv ebet)"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3426
-msgid "(slight smoothing, default)"
-msgstr "(lufrañ un tamm, diouer)"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3426
-msgid "(noticeable lagging)"
-msgstr "(o ruzañ)"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3426
-msgid "(maximum inertia)"
-msgstr "(anniñv uc'hek)"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
-msgid "Pen Mass"
-msgstr "Tolz ar c'hreion"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
-msgid "Mass:"
-msgstr "Tolz :"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3430
-msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
-msgstr "Kreskaat evit lakaat ar c'hreion da ruzañ a-dreñv evel ma vefe gorrekaet gant an anniñv"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3444
-msgid "Trace Background"
-msgstr "Tresañ an drekva"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
-msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
-msgstr "Tresañ lintr an drekva gant tevder ar c'hreion (gwenn - tevder izek, du - tevder uc'hek)"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3457
-msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
-msgstr "Arverañ gwask an trevnad enankañ evit daskemmañ led ar c'hreion"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3468
-msgid "Tilt"
-msgstr "Soubladur"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3469
-msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
-msgstr "Arverañ soubladur an trevnad enankañ evit tizhout korn pluenn ar c'hreion"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3482
-msgid "Reset all parameters to defaults"
-msgstr "Adderaouekaat an holl arventennoù dre ziouer"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3564
-msgid "Arc: Change start/end"
-msgstr "Gwareg : Kemmañ derou/dibenn"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3630
-msgid "Arc: Change open/closed"
-msgstr "Gwareg : Kemmañ digor/serr"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
-msgid "Start"
-msgstr "Deraouiñ"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
-msgid "Start:"
-msgstr "Deraouiñ :"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3754
-msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
-msgstr "Ar c'horn (e derezioù) diouzh al linenn a-zremm betek poent deraouiñ ar wareg"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
-msgid "End"
-msgstr "Dibenn"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
-msgid "End:"
-msgstr "Dibenn :"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
-msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
-msgstr "Ar c'horn (e derezioù) diouzh al linenn a-zremm betek poent dibennañ ar wareg"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3783
-msgid "Closed arc"
-msgstr "Serriñ ar wareg"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3784
-msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
-msgstr "Lakaat da vezañ ur regenn (lunioù serr gant daou skin)"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3790
-msgid "Open Arc"
-msgstr "Digeriñ ar wareg"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3791
-msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
-msgstr "Lakaat da vezañ ur wareg (lunioù diserr)"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3814
-msgid "Make whole"
-msgstr "Lakaat da glok"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3815
-msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
-msgstr "Lakaat da vezañ un elipsenn glok, ket ur wareg pe ur regenn"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3882
-msgid "Pick alpha"
-msgstr "Tennañ an alfa"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3883
-msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
-msgstr "Pakañ an holl livioù hag an alfa (treuzwelusted) dindan ar reti ; a-hend-all, pakañ al liv hewelus liesaet dre alfa"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3894
-msgid "Set alpha"
-msgstr "Arventenniñ an alfa"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3895
-msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
-msgstr "Mard eo bet tapet an alfa, destrizhañ eñ d'an diuzad evel treuzwelusted al leuniadur pe an tres"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4165
-msgid "Text: Change font family"
-msgstr "Testenn : Kemmañ familh an nodrezh"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
-msgid "Text: Change alignment"
-msgstr "Testenn : Kemmañ an desteudañ"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4298
-msgid "Text: Change font style"
-msgstr "Testenn : Kemmañ stil an nodrezh"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
-msgid "Text: Change orientation"
-msgstr "Testenn : Kemmañ ar reteradur"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4436
-msgid "Text: Change font size"
-msgstr "Testenn : Kemmañ ment an nodrezh"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4617
-msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
-msgstr "N'eo ket staliet an nodrezh-mañ war ho reizhiad. An nodrezh dre ziouer a vo arveret gant Inkscape."
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4655
-msgid "Align left"
-msgstr "Desteudañ a-gleiz"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4666
-msgid "Center"
-msgstr "Kreizañ"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4677
-msgid "Align right"
-msgstr "Desteudañ a-zehou"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4688
-msgid "Justify"
-msgstr "Marzekaat"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4704
-msgid "Bold"
-msgstr "Tev"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715
-msgid "Italic"
-msgstr "Stouet"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4847
-msgid "Change connector spacing"
-msgstr "Kemmañ esaouadur ar c'hennaskerioù"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4933
-msgid "Avoid"
-msgstr "Nullañ"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4943
-msgid "Ignore"
-msgstr "Leuskel a-gostez"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4955
-msgid "Connector Spacing"
-msgstr "Esaouadur ar c'hennaskerioù"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4955
-msgid "Spacing:"
-msgstr "Esaouiñ :"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4956
-msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
-msgstr "Kementad a esaou laosket tro dro d'an ergorennoù gant ar c'hennaskerioù emvonet"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4967
-msgid "Graph"
-msgstr "Kevregad"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4977
-msgid "Connector Length"
-msgstr "Hirder ar c'hennasker"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4977
-msgid "Length:"
-msgstr "Hirder :"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
-msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
-msgstr "Hirder peurvat evit ar c'hennaskerioù pa vez arloet ar pajennaozañ"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4990
-msgid "Downwards"
-msgstr "Davit an traoñ"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4991
-msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
-msgstr "Ober kennaskerioù gant poentoù ar merkerioù dibenn (biroù) davit an traoñ"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5007
-msgid "Do not allow overlapping shapes"
-msgstr "Na aotren ket al lunioù da vont dreisti"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5108
-msgid "Fill by"
-msgstr "Leuniañ gant"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5109
-msgid "Fill by:"
-msgstr "Leuniañ gant :"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5121
-msgid "Fill Threshold"
-msgstr "Gwehin al leuniadur"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5122
-msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
-msgstr "An diforc'h uhelañ aotreet etre ar piksel bet kliket warnañ hag ar pikselioù nes hag a vo lakaet el leuniadur"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
-msgid "Grow/shrink by"
-msgstr "Ledanaat/strishaat dre "
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
-msgid "Grow/shrink by:"
-msgstr "Ledanaat/strishaat dre :"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5145
-msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
-msgstr "Ar c'hementad da greskiñ (muiel) pe strishaat (leiel) leuniadur an treug krouet"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5170
-msgid "Close gaps"
-msgstr "Serriñ an esaouioù"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5171
-msgid "Close gaps:"
-msgstr "Serriñ an esaouioù :"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5183
-msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
-msgstr "Adderaouekaat arventennoù ar sailh pentañ d'ar re dre ziouer (arverañ Gwellvezioù Inkscape > Binvioù evit kemmañ ar re dre ziouer)"
-
-#.
-#. Local Variables:
-#. mode:c++
-#. c-file-style:"stroustrup"
-#. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
-#. indent-tabs-mode:nil
-#. fill-column:99
-#. End:
-#.
-#. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
-#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
-msgid "Add Nodes"
-msgstr "Ouzhpennañ klomoù"
-
-#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
-msgid "Maximum segment length"
-msgstr "Hirder uc'hek ar regenn"
-
-#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
-#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
-#: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
-#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
-#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
-#: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
-#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
-#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
-#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
-#: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
-msgid "Modify Path"
-msgstr "Daskemmañ an treug"
-
-#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
-msgid "AI 8.0 Input"
-msgstr "Enankad AI 8.0"
-
-#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
-#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
-msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
-msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
-
-#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
-msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
-msgstr "Digeriñ ar restroù enrollet gant Adobe Illustrator 8.0 pe nevesoc'h"
-
-#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
-msgid "AI 8.0 Output"
-msgstr "Ec'hankad AI 8.0"
-
-#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
-msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
-msgstr "Skrivañ e mod Adobe Illustrator 8.0 (diazezet war Postscript)"
-
-#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
-msgid "AI SVG Input"
-msgstr "Enankad AI SVG"
-
-#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
-msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
-msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
-
-# cruft = crap + stuff => konnirioù + penefi
-#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
-msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
-msgstr "Diskarzhañ gwallvonegoù diouzh SVGoù Adobe Illustrator kent digeriñ"
-
-#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
-msgid "Brighter"
-msgstr "Sklaeroc'h"
-
-#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
-msgid "Blue Function"
-msgstr "Arc'hwel glas"
-
-#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
-msgid "Custom..."
-msgstr "Personelaat..."
-
-#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
-msgid "Green Function"
-msgstr "Arc'hwel Gwer"
-
-#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
-msgid "Red Function"
-msgstr "Arc'hwel Ruz"
-
-#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
-msgid "Darker"
-msgstr "Teñvaloc'h"
-
-#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
-msgid "Desaturate"
-msgstr "Dibeurvec'hiañ"
-
-#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
-msgid "Grayscale"
-msgstr "Skeul louedoù"
-
-#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
-msgid "Less Hue"
-msgstr "Nebeutoc'h a arliv"
-
-#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
-msgid "Less Light"
-msgstr "Nebeutoc'h a lintr"
-
-#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
-msgid "Less Saturation"
-msgstr "Nebeutoc'h a beurvec'hiañ"
-
-#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
-msgid "More Hue"
-msgstr "Muioc'h a arliv"
-
-#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
-msgid "More Light"
-msgstr "Muioc'h a lintr"
-
-#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
-msgid "More Saturation"
-msgstr "Muioc'h a beurvec'hiañ"
-
-#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
-msgid "Negative"
-msgstr "Ginel"
-
-#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
-msgid "Remove Blue"
-msgstr "Tennañ kuit al liv glas"
-
-#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
-msgid "Remove Green"
-msgstr "Tennañ kuit al liv gwer"
-
-#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
-msgid "Remove Red"
-msgstr "Tennañ kuit al liv ruz"
-
-#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
-msgid "RGB Barrel"
-msgstr "Tonell RGG"
-
-#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
-msgid "By color (RRGGBB hex):"
-msgstr "Gant al liv (RRGGGG c'hw) :"
-
-#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
-msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
-msgstr "Amsaviñ al liv (RRGGGG c'hw) :"
-
-#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
-msgid "Replace color..."
-msgstr "Amsaviñ al liv..."
-
-#: ../share/extensions/dia.inx.h:1
-msgid "A diagram created with the program Dia"
-msgstr "Un diervad krouet gant ar goulev Dia"
-
-#: ../share/extensions/dia.inx.h:2
-msgid "Dia Diagram (*.dia)"
-msgstr "Diervad Dia (*.dia)"
-
-#: ../share/extensions/dia.inx.h:3
-msgid "Dia Input"
-msgstr "Enankad Dia"
-
-#: ../share/extensions/dia.inx.h:4
-msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
-msgstr "A-benn enporzhiañ restroù Dia, Dia a rank bezañ staliet. Kit war http://live.gnome.org/Dia"
-
-#: ../share/extensions/dia.inx.h:5
-msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
-msgstr "Ar skript dia2svg.sh a zlefe bezañ staliet gant Inkscape. Ma n'emañ ket ganeoc'h ez eus c'hoarvezet un dra fall e-pad staliadur Inskacape."
-
-#: ../share/extensions/dots.inx.h:1
-msgid "Dot size"
-msgstr "Ment ar pik"
-
-#: ../share/extensions/dots.inx.h:2
-msgid "Font size"
-msgstr "Ment an nodrezh"
-
-#: ../share/extensions/dots.inx.h:3
-msgid "Number Nodes"
-msgstr "Niverenniñ ar c'hlomoù"
-
-#: ../share/extensions/dots.inx.h:4
-#: ../share/extensions/handles.inx.h:2
-#: ../share/extensions/measure.inx.h:10
-msgid "Visualize Path"
-msgstr "Hewelaat an treug"
-
-#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
-#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
-msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
-msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
-
-#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
-msgid "DXF Input"
-msgstr "Enankad DXF"
-
-#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
-msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
-msgstr "Enporzhiañ un teul e ventrezh eskemm AutoCAD"
-
-#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
-msgid "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
-msgstr "Marteze emañ dxf2svg gant Inkscape, koulskoude emañ ivez war  http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
-
-#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
-msgid "Desktop Cutting Plotter"
-msgstr "Desktop Cutting Plotter"
-
-#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
-msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
-msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
-
-#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
-msgid "DXF Output"
-msgstr "Ec'hankad DXF"
-
-#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
-msgid "DXF file written by pstoedit"
-msgstr "Restr DXF skrivet gant pstoedit"
-
-#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
-msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
-msgstr "pstoedit a rank bezañ staliet ; kit war http://www.pstoedit.net/pstoedit"
-
-#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
-msgid "Blur height"
-msgstr "Sav ar ruzed"
-
-#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
-msgid "Blur stdDeviation"
-msgstr "Diroudenn skoueriek ar ruzed"
-
-#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
-msgid "Blur width"
-msgstr "Led ar ruzed"
-
-#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
-msgid "Edge 3D"
-msgstr "Riblenn 3M"
-
-#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
-msgid "Illumination Angle"
-msgstr "Korn ar goulaouiñ"
-
-#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
-msgid "Only black and white"
-msgstr "Du ha gwenn nemetken"
-
-#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
-msgid "Shades"
-msgstr "Disheolioù"
-
-#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
-msgid "Embed All Images"
-msgstr "Enkorfañ an holl skeudennoù"
-
-#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
-msgid "Embed only selected images"
-msgstr "Enkorfañ ar skeudennoù bet diuzet hepken"
-
-#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
-msgid "EPS Input"
-msgstr "Enankad EPS"
-
-#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
-msgid "Encapsulated Postscript"
-msgstr "Encapsulated Postscript"
-
-#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
-msgid "EPSI Output"
-msgstr "Ec'hankad EPSI"
-
-#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
-msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
-msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
-
-#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
-msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
-msgstr "Postscrip bolc'hennet gant ur skeudennig"
-
-#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
-msgid "LaTeX formula"
-msgstr "LaTeX formula"
-
-#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
-msgid "LaTeX formula: "
-msgstr "LaTeX formula : "
-
-#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
-msgid "Export as GIMP Palette"
-msgstr "Ezporzhiañ evel ul livaoueg GIMP"
-
-#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
-msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
-msgstr "Ezporzhiañ livioù an teul-mañ evel ul livaoueg GIMP"
-
-#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
-msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
-msgstr "Livaoueg GIMP (*.gpl)"
-
-#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
-msgid "Extract One Image"
-msgstr "Eztennañ ur skeudenn"
-
-#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
-msgid "Path to save image"
-msgstr "Treug evit enrollañ ur skeudenn"
-
-#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
-msgid "Open files saved with XFIG"
-msgstr "REstroù digoret enrollet gant XFIG"
-
-#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
-msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
-msgstr "Restroù kevregat XFIG (*.fig)"
-
-#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
-msgid "XFIG Input"
-msgstr "Enankad XFIG"
-
-#: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
-msgid "Flatness"
-msgstr "Plataat"
-
-#: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
-msgid "Flatten Beziers"
-msgstr "Krommennoù Bezier pladaet"
-
-#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
-msgid "Fractalize"
-msgstr "Brevennaat"
-
-#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
-msgid "Smoothness"
-msgstr "Lufrder"
-
-#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
-msgid "Subdivisions"
-msgstr "Isrannadurioù"
-
-#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
-msgid "Calculate first derivative numerically"
-msgstr "Jediñ an diarroudenn gentañ dre niveroù"
-
-#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
-msgid "Draw Axes"
-msgstr "Tredañ an ahelioù"
-
-#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
-msgid "End x-value"
-msgstr "Gwerzh an dibenn-x"
-
-#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
-msgid "First derivative"
-msgstr "Diarroudenn gentañ"
-
-#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
-msgid "Function"
-msgstr "Arc'hwel"
-
-#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
-msgid "Function Plotter"
-msgstr "Treser krommennoù arc'hwelioù"
-
-#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
-msgid "Functions"
-msgstr "Arc'hwelioù"
-
-#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
-msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
-msgstr "Skeulaat nebahelek (arverañ a ra an hini bihanañ : led/ledadx pe sav/ledady)"
-
-#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
-msgid "Multiply x-range by 2*pi"
-msgstr "Liesaat al ledad-x dre 2*pi"
-
-#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
-msgid "Range and Sampling"
-msgstr "Ledad ha standilhonañ"
-
-#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
-msgid "Remove rectangle"
-msgstr "Dilemel ar reizhkorn"
-
-#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
-msgid "Samples"
-msgstr "Standilhonoù"
-
-#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
-msgid "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined numerically."
-msgstr "Diuzañ ur reizhkorn kent gervel an efed. Despizet e vo skeulioù x ha y gant ar reizhkorn. Gant daveoù bleinek : ar gwerzhioù-x derou ha dibenn a zespiz ledad ar c'horn e radianoù. Arventennet eo skeulaat x, neuze ez eo riblennoù a-zehou hag a-gleiz ar reizhkorn +/-1. Diweredekaet eo ar skeulaat nebahelek. Dre niveroù e vez despizet an diarroudenn gentañ atav."
-
-#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
-msgid "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and e are also available."
-msgstr "Hegerz eo an arc'hwelioù jedoniezhel skoueriek eus python : ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Hegerz eo an arstalennoù pi hag e ivez."
-
-#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
-msgid "Start x-value"
-msgstr "Gwerzh an derou-x"
-
-#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
-msgid "Use"
-msgstr "Arver"
-
-#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
-msgid "Use polar coordinates"
-msgstr "Arverañ daveoù bleinek"
-
-#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
-msgid "y-value of rectangle's bottom"
-msgstr "gwerzh-y eus traoñ ar reizhkorn"
-
-#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
-msgid "y-value of rectangle's top"
-msgstr "gwerzh-y eus krec'h ar reizhkorn"
-
-#: ../share/extensions/gears.inx.h:1
-msgid "Circular pitch, px"
-msgstr "Esaouiñ kelc'hiek, pikselioù"
-
-#: ../share/extensions/gears.inx.h:2
-msgid "Gear"
-msgstr "Dafar"
-
-#: ../share/extensions/gears.inx.h:3
-msgid "Number of teeth"
-msgstr "Niver a zent"
-
-#: ../share/extensions/gears.inx.h:4
-msgid "Pressure angle"
-msgstr "Gwask ar c'horn"
-
-#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
-msgid "GIMP XCF"
-msgstr "GIMP XCF"
-
-#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
-msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
-msgstr "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
-
-#: ../share/extensions/handles.inx.h:1
-msgid "Draw Handles"
-msgstr "Dornelloù an dresadenn"
-
-#: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
-msgid "Command Line Options"
-msgstr "Dibarzhioù al linenn arc'had"
-
-#: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
-msgid "FAQ"
-msgstr "FAG"
-
-#: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
-msgid "Keys and Mouse Reference"
-msgstr "Daveoù ar berradennoù klavier ha logodenn"
-
-#: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
-msgid "Inkscape Manual"
-msgstr "Dornlevr Inkscape"
-
-#: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
-msgid "New in This Version"
-msgstr "Traoù nevez gant an handelv-mañ"
-
-#: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
-msgid "Report a Bug"
-msgstr "Danevellañ ur bug"
-
-#: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
-msgid "SVG 1.1 Specification"
-msgstr "Erspizadur SVG 1.1"
-
-#: ../share/extensions/interp.inx.h:1
-msgid "Duplicate endpaths"
-msgstr "Arredaoliñ an dibennoù treug"
-
-#: ../share/extensions/interp.inx.h:4
-msgid "Interpolate"
-msgstr "Etrelotodiñ"
-
-#: ../share/extensions/interp.inx.h:5
-msgid "Interpolate style (experimental)"
-msgstr "Stil etrelotodiñ (arnodel)"
-
-#: ../share/extensions/interp.inx.h:6
-msgid "Interpolation method"
-msgstr "Hentenn etrelotodiñ"
-
-#: ../share/extensions/interp.inx.h:7
-msgid "Interpolation steps"
-msgstr "Pazioù etrelotodiñ"
-
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
-msgid "Axiom"
-msgstr "Aksiomenn"
-
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
-msgid "L-system"
-msgstr "L-reizhiad"
-
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
-msgid "Left angle"
-msgstr "Korn a-gleiz"
-
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
-#, no-c-format
-msgid "Randomize angle (%)"
-msgstr "Dargouezhekaat ar c'horn (%)"
-
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
-#, no-c-format
-msgid "Randomize step (%)"
-msgstr "Dargouezhekaat ar paz (%)"
-
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
-msgid "Right angle"
-msgstr "Korn a-zehou"
-
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
-msgid "Rules"
-msgstr "Reolennoù"
-
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
-msgid "Step length (px)"
-msgstr "Hirder ar paz (px)"
-
-#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
-msgid "Lorem ipsum"
-msgstr "Lorem ipsum"
-
-#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
-msgid "Number of paragraphs"
-msgstr "Niver a rannbennadoù"
-
-#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
-msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
-msgstr "Kemm-digemm hirder ar rannbennaoù (frazennoù)"
-
-#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
-msgid "Sentences per paragraph"
-msgstr "Frazennoù dre rannbennad"
-
-#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
-msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
-msgstr "Krouet e vo un destenn mod \"Lorem Ipsum\". Mard eo bet diuzet un destenn red e vo ouzhpenn Lorem Ipsum enni ; a-hend-all evit un destenn red nevez, ment ar bajenn a vo krouet war un dreuzfollenn nevez."
-
-#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
-msgid "Color Markers to Match Stroke"
-msgstr "Merkerioù liv evit kenglotañ gant an tres"
-
-#: ../share/extensions/measure.inx.h:1
-msgid "Font size [px]"
-msgstr "Ment an nodrezh [px]"
-
-#. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
-#: ../share/extensions/measure.inx.h:4
-msgid "Length Unit: "
-msgstr "Unanennoù hirder :"
-
-#: ../share/extensions/measure.inx.h:5
-msgid "Measure"
-msgstr "Muzul"
-
-#: ../share/extensions/measure.inx.h:6
-msgid "Measure Path"
-msgstr "Treug muzuliañ"
-
-#: ../share/extensions/measure.inx.h:7
-msgid "Offset [px]"
-msgstr "Linkad [px]"
-
-#: ../share/extensions/measure.inx.h:8
-msgid "Precision"
-msgstr "Spisder"
-
-#: ../share/extensions/measure.inx.h:9
-msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
-msgstr "Feur skeulaat (Tresadenn : ment wir) = 1"
-
-#: ../share/extensions/motion.inx.h:1
-msgid "Angle"
-msgstr "Korn"
-
-#: ../share/extensions/motion.inx.h:2
-msgid "Extrude"
-msgstr "Diskarzhañ"
-
-#: ../share/extensions/motion.inx.h:4
-msgid "Magnitude"
-msgstr "Brasder"
-
-#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
-msgid "ASCII Text with outline markup"
-msgstr "Testenn ASCII gant ur drolienn treset"
-
-#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
-msgid "Text Outline File (*.outline)"
-msgstr "Restr Text Outline (*.outline)"
-
-#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
-msgid "Text Outline Input"
-msgstr "Enankad Text Outline"
-
-#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
-msgid "Copies of the pattern:"
-msgstr "Eiladoù ar goustur :"
-
-#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
-msgid "Deformation type:"
-msgstr "Rizh an distrummadur :"
-
-#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
-msgid "Duplicate the pattern before deformation"
-msgstr "Arredaoliñ ar goustur kent distummañ"
-
-#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
-msgid "Pattern along Path"
-msgstr "Goustur a-hed an treug"
-
-#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
-msgid "Space between copies:"
-msgstr "Esaou etre an eiladoù :"
-
-#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
-msgid "Bleed (in)"
-msgstr "Diskenn (e-barzh)"
-
-#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
-msgid "Book Height (inches)"
-msgstr "Sav al levr (meutadoù)"
-
-#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
-msgid "Book Properties"
-msgstr "Perzhioù al levr"
-
-#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
-msgid "Book Width (inches)"
-msgstr "Led al levr (meutadoù)"
-
-#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
-msgid "Cover"
-msgstr "Golo"
-
-#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
-msgid "Cover Thickness Measurement"
-msgstr "Muzuliadur tevder ar golo"
-
-#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
-msgid "Generate Template"
-msgstr "Genel ur patrom"
-
-#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
-msgid "Interior Pages"
-msgstr "Pajennoù diabarzh"
-
-#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
-#, fuzzy
-msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
-msgstr "Notenn : jedadurioù ar pouez ereet zo priziet dre ar gwellañ divinout."
-
-#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
-msgid "Number of Pages"
-msgstr "Niver a bajennoù"
-
-#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
-msgid "Paper Thickness Measurement"
-msgstr "Muzuliadur tevder ar paper"
-
-#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
-msgid "Perfect-Bound Cover"
-msgstr "Golo e vevenn beurvat"
-
-#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
-msgid "Remove existing guides"
-msgstr "Dilemel an dealfoù o vezañ anezho"
-
-#: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
-msgid "Perspective"
-msgstr "Diarsell"
-
-#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
-msgid "Postscript"
-msgstr "Postscript"
-
-#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
-msgid "Postscript (*.ps)"
-msgstr "Postscript (*.ps)"
-
-#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
-msgid "Postscript Input"
-msgstr "Enankad Postscript"
-
-#: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
-msgid "Developer Examples"
-msgstr "Skouerioù an diorrenour"
-
-#: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
-msgid "RadioButton example"
-msgstr "Skouer radioafell"
-
-#: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
-msgid "Select option: "
-msgstr "Diuzañ un dibarzh :"
-
-#: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
-msgid "Select second option: "
-msgstr "Diuzañ un eil dibarzh :"
-
-#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
-msgid "Jitter nodes"
-msgstr "Klomoù distabil"
-
-#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
-msgid "Maximum displacement, px"
-msgstr "Dilec'hiadur uc'hek, px"
-
-#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
-msgid "Shift node handles"
-msgstr "Linkañ klomoù an dornelloù"
-
-#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
-msgid "Shift nodes"
-msgstr "Linkañ ar c'hlomoù"
-
-#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
-msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
-msgstr "Linket e vez klomoù an treug diuzet (ha dre zibarzh, dornelloù klomoù) dre zargouezh gant an efed-mañ."
-
-#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
-msgid "Use normal distribution"
-msgstr "Arverañ an dasparzhañ skoueriek"
-
-#: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
-msgid "Random Point"
-msgstr "Poent dargouezhek"
-
-#: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
-msgid "Random Position"
-msgstr "Lec'hiadur dargouezhek"
-
-#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
-msgid "Bar Height:"
-msgstr "Sav ar barrennoù :"
-
-#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
-msgid "Barcode"
-msgstr "Rineg dre varrennoù"
-
-#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
-msgid "Barcode Data:"
-msgstr "Roadennoù ar rineg dre varrennoù"
-
-#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
-msgid "Barcode Type:"
-msgstr "Rizh ar rineg dre varrennoù"
-
-#: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
-msgid "Initial size"
-msgstr "Ment orin"
-
-#: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
-msgid "Minimum size"
-msgstr "Ment izek"
-
-#: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
-msgid "Random Tree"
-msgstr "Gwezennad dargouezhek"
-
-#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
-msgid "A diagram created with the program Sketch"
-msgstr "Un diervad krouet gant ar goulev Sketch"
-
-#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
-msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
-msgstr "Diervad Sketch (*.sk)"
-
-#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
-msgid "Sketch Input"
-msgstr "Enankad Sketch"
-
-#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
-msgid "Gear Placement"
-msgstr "Lec'hiadur an dafar"
-
-#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
-msgid "Quality (Default = 16)"
-msgstr "Perzhded (Dre ziouer = 16)"
-
-#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
-msgid "R - Ring Radius (px)"
-msgstr "R - Skin ar walenn (px)"
-
-#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
-msgid "Rotation (deg)"
-msgstr "C'hwelañ (derezioù)"
-
-#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
-msgid "Spirograph"
-msgstr "Spirograf"
-
-#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
-msgid "d - Pen Radius (px)"
-msgstr "d - Sin ar stilo (px)"
-
-#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
-msgid "r - Gear Radius (px)"
-msgstr "r - Skin an dafar (px)"
-
-#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
-msgid "Behavior"
-msgstr "Emzalc'h"
-
-#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
-msgid "Straighten Segments"
-msgstr "Digrommañ ar regennoù"
-
-#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
-msgid "Envelope"
-msgstr "Golo"
-
-#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
-msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
-msgstr "SVG Inkscape gant media (*.zip)"
-
-#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
-msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
-msgstr "Mentrezh restr orin Inkscape koazhet gant Zip o enkorfañ an holl restroù media"
-
-#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
-msgid "ZIP Output"
-msgstr "Ec'hankad ZIP"
-
-#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
-#: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
-msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
-msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
-
-# KKA : ketal kevregat an arveriad
-#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
-#: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
-msgid "Microsoft's GUI definition format"
-msgstr "Mentrezh despisañ KKA Mocrosoft"
-
-#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
-msgid "XAML Output"
-msgstr "Ec'hankad WAML"
-
-#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
-msgid "fLIP cASE"
-msgstr "GwiNTañ aN DiRenNEg"
-
-#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
-msgid "lowercase"
-msgstr "lizherennoù munut"
-
-#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
-msgid "UPPERCASE"
-msgstr "PENNLIZHERENNOÙ"
-
-#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
-msgid "rANdOm CasE"
-msgstr "TIrennEg dARgoUezHek"
-
-#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
-msgid "Replace text..."
-msgstr "Amsaviñ an destenn..."
-
-#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
-msgid "Title Case"
-msgstr "Tirenneg an titl"
-
-#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
-msgid "Sentence case"
-msgstr "Tirenneg ar frazenn"
-
-#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
-msgid "ASCII Text"
-msgstr "Testenn ASCII"
-
-#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
-msgid "Text File (*.txt)"
-msgstr "Restr testenn (*.txt)"
-
-#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
-msgid "Text Input"
-msgstr "Enankad testenn"
-
-#: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
-msgid "Amount of whirl"
-msgstr "Kementad an droellenn"
-
-#: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
-msgid "Rotation is clockwise"
-msgstr "C'hwelañ gant roud ar bizied"
-
-#: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
-msgid "Whirl"
-msgstr "Troellenn"
-
-#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
-msgid "A popular graphics file format for clipart"
-msgstr "Ur mentrezh restr kevregat poblel evit ar c'hlipartoù"
-
-#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
-msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
-msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
-
-#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
-msgid "Windows Metafile Input"
-msgstr "Enankad Windows Metafile"
-
-#: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
-msgid "XAML Input"
-msgstr "Enankad XAML"
-