summary | shortlog | log | commit | commitdiff | tree
raw | patch | inline | side by side (parent: ddbe977)
raw | patch | inline | side by side (parent: ddbe977)
author | Kris <Kris.De.Gussem@hotmail.com> | |
Mon, 2 Aug 2010 20:12:56 +0000 (22:12 +0200) | ||
committer | Kris <Kris.De.Gussem@hotmail.com> | |
Mon, 2 Aug 2010 20:12:56 +0000 (22:12 +0200) |
po/gl.po | patch | blob | history |
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 82d775c6c0ab65b744e1b1b6ae1bfbe705027607..410b5c732548e79baf6ba812f1dbc5a33587182b 100644 (file)
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
# This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright © 2006, 2007, 2008, 2010 Leandro Regueiro.
+#
# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas
# colaborar connosco, podes atopar máis información en <http://trasno.net>
+#
# Francisco Xosé Vázquez Grandal <fxvazquez@arrakis.es>, 2001.
# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2006, 2007, 2008, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: inkscape\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-05-26 22:13+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-07-02 15:58+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-06-08 21:39+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-02 21:01+0200\n"
"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>\n"
-"Language-Team: proxecto@trasno.net\n"
+"Language-Team: Galego <proxecto@trasno.net>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
msgid "Add Nodes"
-msgstr "Engadir Nodos"
+msgstr "Engadir nodos"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
msgid "By max. segment length"
-msgstr ""
+msgstr "Por lonxitude máxima de segmento"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
msgid "By number of segments"
msgstr "Por número de segmentos"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Division method"
-msgstr "Di_visión"
+msgstr "Método de división"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
msgid "Maximum segment length (px)"
-msgstr ""
+msgstr "Lonxitude máxima de segmento (px)"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
#: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
-msgstr ""
+msgstr "Ficheiros Compressed Exchange de Corel DRAW (.ccx)"
#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
-msgstr ""
+msgstr "Entrada de ficheiros Compressed Exchange de Corel DRAW"
#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir ficheiros Compressed Exchange gardados con Corel DRAW"
#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
-msgstr "Abrir ficheiros gardados con Corel DRAW 7-13"
+msgstr "Abrir ficheiros gardados con Corel DRAW de versións 7 a 13"
#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
-msgstr ""
+msgstr "Ficheiros Computer Graphics Metafile (.cgm)"
#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Computer Graphics Metafile files input"
-msgstr "Entrada de ficheiros de imaxes vectoriais de sK1"
+msgstr "Entrada de ficheiros Computer Graphics Metafile"
#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir ficheiros Computer Graphics Metafile"
#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
-msgstr ""
+msgstr "Ficheiros Presentation Exchange de Corel DRAW (.cmx)"
#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
-msgstr ""
+msgstr "Entrada de ficheiros Presentation Exchange de Corel DRAW"
#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir ficheiros Presentation Exchange gardados con Corel DRAW"
#: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:1
msgid "Black and White"
msgstr "Cor"
#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Brighter"
-msgstr "Brillo"
+msgstr "Máis brillante"
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
msgid "Blue Function"
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:991
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:994
msgid "Custom"
-msgstr "Personalizado"
+msgstr "Cor personalizada"
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
msgid "Green Function"
#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
msgid "Darker"
-msgstr "Escurecer"
+msgstr "Máis escuro"
#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
#: ../share/filters/filters.svg.h:31
-#, fuzzy
msgid "Desaturate"
-msgstr "Distribuír"
+msgstr "Eliminar a saturación"
#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16
msgstr "Escala de grises"
#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Less Hue"
-msgstr "Menos Luz"
+msgstr "Menos matiz"
#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Less Light"
-msgstr "Menos Luz"
+msgstr "Menos luminosidade"
#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Less Saturation"
-msgstr "Menos Saturación"
+msgstr "Menos saturación"
#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "More Hue"
-msgstr "Máis Lux"
+msgstr "Máis matiz"
#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "More Light"
-msgstr "Máis Lux"
+msgstr "Máis luminosidade"
#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
msgid "More Saturation"
msgstr "Máis saturación"
#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Negative"
msgstr "Negativo"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4454
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4471
msgid "Hue"
msgstr "Matiz"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:444
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:445
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4486
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4503
msgid "Lightness"
-msgstr "Brillo"
+msgstr "Luminosidade"
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Randomize"
-msgstr "Árbore Aleatoria"
+msgstr "Cor aleatoria"
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:442
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4470
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4487
msgid "Saturation"
msgstr "Saturación"
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
msgid "By color (RRGGBB hex):"
-msgstr ""
+msgstr "Por cor (RRGGBB hexadecimal):"
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
msgid "Replace color"
-msgstr "Substituir unha cor"
+msgstr "Substituír unha cor"
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
-msgstr ""
+msgstr "Substituír unha cor (RRGGBB hexadecimal):"
#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
msgid "RGB Barrel"
msgstr ""
#: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Convert to Dashes"
-msgstr "Converter a Braille"
+msgstr ""
#: ../share/extensions/dia.inx.h:1
msgid "A diagram created with the program Dia"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:4
msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
-msgstr "Para poder importar ficheiros de Dia, Dia debe estar instalado. Pode obter Dia en http://live.gnome.org/Dia"
+msgstr "Para poder importar ficheiros de Dia, Dia debe estar instalado. Pode obter Dia en http://live.gnome.org/Dia"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:5
msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
-msgstr "O script dia2svg.sh debería terse instalado xunta con Inkscape. Se non o ten, o máis probable é que haxa algo mal na instalación de Inkscape."
+msgstr "O script dia2svg.sh debería terse instalado xunta con Inkscape. Se non o ten, o máis probable é que haxa algo mal na instalación de Inkscape."
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
msgid "Dimensions"
#: ../share/extensions/handles.inx.h:2
#: ../share/extensions/measure.inx.h:20
msgid "Visualize Path"
-msgstr "Visualizar Camiño"
+msgstr "Ver o camiño"
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
msgid "X Offset"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:2
msgid "Font size"
-msgstr "Tamaño da fonte"
+msgstr "Tamaño do tipo de letra"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:3
msgid "Number Nodes"
-msgstr "Numerar Nodos"
+msgstr "Numerar os nodos"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Altitudes"
-msgstr "Aliñar os nodos"
+msgstr "Alturas"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Angle Bisectors"
-msgstr "Ángulo (graos):"
+msgstr "Bisectrices dos ángulos"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Centroid"
-msgstr "Centrar"
+msgstr ""
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Circumcentre"
-msgstr "Documento"
+msgstr "Circuncentro"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
-#, fuzzy
msgid "Circumcircle"
-msgstr "Círculo"
+msgstr ""
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
-#, fuzzy
msgid "Common Objects"
-msgstr "Obxectos"
+msgstr "Obxectos comúns"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
-#, fuzzy
msgid "Contact Triangle"
-msgstr "Triángulo"
+msgstr ""
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
msgid "Custom Point Specified By:"
-msgstr ""
+msgstr "Punto personalizado especificado por:"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
-#, fuzzy
msgid "Custom Points and Options"
-msgstr "Opcións de liña de comandos"
+msgstr "Puntos e opcións personalizados"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
msgid "Draw Circle Around This Point"
-msgstr ""
+msgstr "Debuxar un círculo arredor deste punto"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
msgid "Draw From Triangle"
-msgstr ""
+msgstr "Debuxar nun triángulo"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
msgid "Draw Isogonal Conjugate"
msgstr ""
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
-#, fuzzy
msgid "Excentral Triangle"
-msgstr "Triángulo"
+msgstr ""
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
-#, fuzzy
msgid "Excentres"
-msgstr "Extrusión"
+msgstr ""
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
-#, fuzzy
msgid "Excircles"
-msgstr "círculo"
+msgstr ""
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
-#, fuzzy
msgid "Extouch Triangle"
-msgstr "Triángulo"
+msgstr ""
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
-#, fuzzy
msgid "Gergonne Point"
-msgstr "_Pintar o trazo"
+msgstr ""
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
+#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:3
+#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:7
+#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:2
+#: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:1
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:7
+#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:1
+#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:3
+#: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:1
+#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:5
+#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:1
+#: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:1
+#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:3
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
#: ../share/extensions/measure.inx.h:3
#: ../share/extensions/scour.inx.h:5
msgstr "Axuda"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
-#, fuzzy
msgid "Incentre"
-msgstr "Sangrar o nodo"
+msgstr "Incentro"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
-#, fuzzy
msgid "Incircle"
-msgstr "círculo"
+msgstr "Circunferencia inscrita"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
-#, fuzzy
msgid "Nagel Point"
-msgstr "Recheo negro"
+msgstr ""
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
msgid "Nine-Point Centre"
msgstr ""
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
-#, fuzzy
msgid "Orthic Triangle"
-msgstr "Triángulo"
+msgstr ""
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
-#, fuzzy
msgid "Orthocentre"
-msgstr "Metro"
+msgstr "Ortocentro"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
-#, fuzzy
msgid "Point At"
-msgstr "píxels con"
+msgstr "Punto en"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
msgid "Radius / px"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:206
#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5
-#, fuzzy
msgid "Render"
-msgstr "Renderizado"
+msgstr "Representar"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
-#, fuzzy
msgid "Report this triangle's properties"
-msgstr "Definir as propiedades da guía"
+msgstr "Informar das propiedades do triángulo"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
-#, fuzzy
msgid "Symmedial Triangle"
-msgstr "Triángulo"
+msgstr ""
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
-#, fuzzy
msgid "Symmedian Point"
-msgstr "Texto vertical"
+msgstr ""
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
msgid "Symmedians"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
#, fuzzy
msgid "Triangle Function"
-msgstr "Función do azul"
+msgstr "Función delta"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
-#, fuzzy
msgid "Trilinear Coordinates"
-msgstr "Coordenadas"
+msgstr ""
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
msgid ""
"- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
"- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
msgstr ""
+"- Versión 13 e posterior de AutoCAD.\n"
+"- asúmese que o debuxo DXF está en mm.\n"
+"- asúmese que o debuxo SVG están en píxels, a 90 PPP.\n"
+"- as capas só se conservan se se usa Ficheiro->Abrir, e non se se usa Importar.\n"
+"- compatibilidade limitada para BLOCKS, use Explode Blocks de AutoCAD en troques, se for necesario."
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
-msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
+msgstr "DXF de AutoCAD R13 (*.dxf)"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
msgid "Character Encoding"
#. ## end option page
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
+#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:3
#: ../share/extensions/scour.inx.h:11
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
msgstr ""
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
-#, fuzzy
msgid "Desktop Cutting Plotter"
msgstr "Desktop Cutting Plotter"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
-#, fuzzy
msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
-msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
+msgstr "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11
msgid "use LWPOLYLINE type of line output"
@@ -694,32 +676,26 @@ msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
msgstr "pstoedit debe estar instalado para executalo; consulte http://www.pstoedit.net/pstoedit"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Blur height"
-msgstr "Ancho, alto:"
+msgstr "Altura de desenfoque"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Blur stdDeviation"
-msgstr "Destino da impresión"
+msgstr ""
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Blur width"
-msgstr "Ancho, alto:"
+msgstr "Largura de desenfoque"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Edge 3D"
-msgstr "Detección de bordos"
+msgstr "Beira 3D"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
-#, fuzzy
msgid "Illumination Angle"
-msgstr "Ángulo de Iluminación"
+msgstr "Ángulo de iluminación"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
-#, fuzzy
msgid "Only black and white"
msgstr "Só branco e negro"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:691
msgid "Stroke width"
-msgstr "Ancho do trazo"
+msgstr "Largura do trazo"
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Embed Images"
-msgstr "Buscar imaxes"
+msgstr "Incorporar as imaxes"
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Embed only selected images"
-msgstr "Só se pode seleccionar un elemento"
+msgstr "Incorporar só as imaxes seleccionadas"
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
msgid "Additional packages (comma-separated): "
-msgstr ""
+msgstr "Paquetes adicionais (separados por comas): "
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
msgid "LaTeX formula"
msgstr "Formula LaTeX:"
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Export as GIMP Palette"
-msgstr "Exportar coma Paleta de GIMP"
+msgstr "Exportar como paleta de GIMP"
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
-msgstr "Exporta as cores deste documento coma unha Paleta de GIMP"
+msgstr "Exportar as cores deste documento como unha paleta de GIMP"
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
"* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n"
"* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's home directory."
msgstr ""
+"* Non escriba a extensión de ficheiro, engádese automaticamente.\n"
+"* As rutas relativas (ou un nome de ficheiro sen ruta) é relativa respecto ao directorio persoal do usuario."
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
msgid "Extract Image"
msgstr "Extraer a imaxe"
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:5
-#, fuzzy
msgid "Path to save image:"
-msgstr "Ruta na que se vai gardar a imaxe"
+msgstr "Ruta na que se vai gardar a imaxe:"
#: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
#: ../src/live_effects/effect.cpp:94
msgstr "Extrusión"
#: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
-#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:4
+#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:3
#: ../share/extensions/interp.inx.h:3
#: ../share/extensions/motion.inx.h:2
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
-#, fuzzy
msgid "Generate from Path"
-msgstr "Eliminar o camiño de corte da selección"
+msgstr "Xerar a partir de camiño"
#: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
#: ../share/extensions/split.inx.h:2
#: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2171
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4044
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4422
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4689
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4061
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4439
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4706
msgid "Mode:"
msgstr "Modo:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Add Guide Lines"
-msgstr "Liña-guía"
+msgstr "Engadir liñas guía"
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Depth"
-msgstr "Dentes"
+msgstr "Profundidade"
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
msgid "Foldable Box"
-msgstr ""
+msgstr "Caixa pregable"
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3297
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314
msgid "Height"
-msgstr "Alto"
+msgstr "Altura"
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
-#, fuzzy
msgid "Paper Thickness"
-msgstr "Tamaño da fonte [px]"
+msgstr "Grosor do papel"
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
-#, fuzzy
msgid "Tab Proportion"
-msgstr "Escalar proporcionalmente"
+msgstr "Proporción da lapela"
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3280
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4616
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3297
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633
msgid "Width"
-msgstr "Ancho"
+msgstr "Largura"
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Fractalize"
-msgstr "Recheo fractal"
+msgstr ""
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Smoothness"
-msgstr "Suavizar"
+msgstr "Suavización"
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Subdivisions"
-msgstr "Di_visión"
+msgstr "Subdivisións"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Calculate first derivative numerically"
-msgstr "Calcular a primeira derivada numéricamente"
+msgstr "Calcular numericamente a primeira derivada"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
msgid "Function Plotter"
-msgstr "Representar Funcións"
+msgstr "Representar funcións"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
msgid "Multiply X range by 2*pi"
-msgstr ""
+msgstr "Multiplicar o intervalo X por 2*pi"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
-#, fuzzy
msgid "Number of samples"
-msgstr "Número de filas"
+msgstr "Número de mostras"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
-#, fuzzy
msgid "Range and sampling"
-msgstr "R_echeo e Trazo"
+msgstr "Intervalo e mostras"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
-#, fuzzy
msgid "Remove rectangle"
-msgstr "Crear rectángulo"
+msgstr "Eliminar o rectángulo"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
msgid ""
"\n"
"The constants pi and e are also available."
msgstr ""
+"Están dispoñibles as funcións matemáticas estándar de Python:\n"
+"\n"
+"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
+"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
+"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
+"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
+"cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
+"\n"
+"Tamén están dispoñibles as constantes pi, e."
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
msgid "Start X value"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
-#, fuzzy
msgid "Use"
-msgstr "En Uso"
+msgstr "Uso"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
-#, fuzzy
msgid "Use polar coordinates"
-msgstr "Permitir coordenadas relativas"
+msgstr "Usar coordenadas polares"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
msgid "Y value of rectangle's bottom"
msgstr "Valor Y da cima do rectángulo"
#: ../share/extensions/gears.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Circular pitch, px"
-msgstr "Tamaño da fonte [px]"
+msgstr ""
#: ../share/extensions/gears.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Gear"
-msgstr "_Limpar"
+msgstr "Engrenaxe"
#: ../share/extensions/gears.inx.h:3
msgid "Number of teeth"
msgstr "Número de dentes"
#: ../share/extensions/gears.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Pressure angle"
-msgstr "Ángulo (graos):"
+msgstr "Ángulo de presión"
#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:1
-msgid " Average size of cell (px) "
-msgstr ""
+msgid "Average size of cell (px)"
+msgstr "Tamaño medio da cela (px)"
#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:2
-msgid " Size of Border (px) "
-msgstr ""
-
-#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:3
msgid "Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be accessible in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a group."
-msgstr ""
+msgstr "Xerar un patrón aleatorio de celas de Voronoi. O patrón estará dispoñible no diálogo de Recheo e trazo. Debe seleccionar un obxecto ou un grupo."
-#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:5
+#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:4
msgid "If border is zero, the pattern will be discontinuous at the edges. Use a positive border, preferably greater than the cell size, to produce a smooth join of the pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size of the pattern and get an empty border."
-msgstr ""
+msgstr "Se o bordo é cero o patrón será discontinuo nas beiras. Use un bordo positivo, preferiblemente maior que o tamaño da cela, para producir unha unión suave do patrón nas beiras. Use un bordo negativo para reducir o tamaño do patrón e obter un bordo baleiro."
+
+#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:5
+msgid "Size of Border (px)"
+msgstr "Tamaño do bordo (px)"
#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:6
-#, fuzzy
msgid "Voronoi Pattern"
-msgstr "Transformar os patróns"
+msgstr "Patrón de Voronoi"
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
msgid "GIMP XCF"
msgstr "XCF de GIMP"
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
msgstr "XCF de GIMP conservando as capas (*.XCF)"
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Save Grid:"
-msgstr "Reixa rectangular"
+msgstr "Gardar a reixa:"
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
msgid "Save Guides:"
-msgstr ""
+msgstr "Gardas as guías:"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Border Thickness [px]"
-msgstr "Tamaño da fonte [px]"
+msgstr "Grosor do bordo [px]"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Cartesian Grid"
-msgstr "Reixa rectangular"
+msgstr "Reixa cartesiana"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
-#, fuzzy
msgid "Major X Division Spacing [px]"
-msgstr "Espacio vertical entre as filas (unidades en píxels)"
+msgstr "Espazamento da divisións principais en X [px]"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
-#, fuzzy
msgid "Major X Division Thickness [px]"
-msgstr "Espacio vertical entre as filas (unidades en píxels)"
+msgstr "Grosor da divisións principais en X [px]"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
-#, fuzzy
msgid "Major X Divisions"
-msgstr "Cor das liñas principais da reixa"
+msgstr "Divisións principais en X"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
-#, fuzzy
msgid "Major Y Division Spacing [px]"
-msgstr "Espacio vertical entre as filas (unidades en píxels)"
+msgstr "Espazamento da divisións principais en Y [px]"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
-#, fuzzy
msgid "Major Y Division Thickness [px]"
-msgstr "Cor das liñas principais da reixa"
+msgstr "Grosor da divisións principais en Y [px]"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
-#, fuzzy
msgid "Major Y Divisions"
-msgstr "Cor das liñas principais da reixa"
+msgstr "Divisións principais en Y"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
-#, fuzzy
msgid "Minor X Division Thickness [px]"
-msgstr "Espacio vertical entre as filas (unidades en píxels)"
+msgstr "Grosor da divisións secundarias en X [px]"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
-#, fuzzy
msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
-msgstr "Cor das liñas principais da reixa"
+msgstr "Grosor da divisións secundarias en Y [px]"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
msgid "Subdivisions per Major X Division"
-msgstr ""
+msgstr "Subdivisións en cada división principal de X"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
msgid "Subdivisions per Major Y Division"
-msgstr ""
+msgstr "Subdivisións en cada división principal de Y"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
-msgstr ""
+msgstr "Grosor da divisións terciarias en X [px]"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
-msgstr ""
+msgstr "Grosor da divisións terciarias en Y [px]"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
-#, fuzzy
msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
-msgstr "<small>Por fila:</small>"
+msgstr "Subdivisións en cada subdivisión de X"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
-#, fuzzy
msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
-msgstr "<small>Por fila:</small>"
+msgstr "Subdivisións en cada subdivisión de Y"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Angle Divisions"
-msgstr "Ángulo (graos):"
+msgstr ""
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
msgid "Angle Divisions at Centre"
msgstr ""
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
-#, fuzzy
msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
-msgstr "Cor das liñas principais da reixa"
+msgstr ""
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
-#, fuzzy
msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
-msgstr "Espacio vertical entre as filas (unidades en píxels)"
+msgstr ""
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
-#, fuzzy
msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
-msgstr "Cor das liñas principais da reixa"
+msgstr ""
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
-#, fuzzy
msgid "Major Circular Divisions"
-msgstr "Cor das liñas principais da reixa"
+msgstr ""
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
msgstr ""
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
-#, fuzzy
msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
-msgstr "Cor das liñas principais da reixa"
+msgstr ""
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1127
#: ../src/verbs.cpp:2192
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:362
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4072
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4089
msgid "None"
msgstr "Ningún"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
-#, fuzzy
msgid "Polar Grid"
-msgstr "Reixa rectangular"
+msgstr ""
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
msgstr "Personalizado..."
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
-#, fuzzy
msgid "Delete existing guides"
-msgstr "Eliminar as guías existentes"
+msgstr "Borrar as guías existentes"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
-#, fuzzy
msgid "Golden ratio"
-msgstr "Estrela: Cambiar a relación de aspecto"
+msgstr "Proporción áurea"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
-#, fuzzy
msgid "Guides creator"
-msgstr "Co_r das guías"
+msgstr "Creador de guías"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
-#, fuzzy
msgid "Horizontal guide each"
-msgstr "Texto horizontal"
+msgstr "Guía horizontal cada"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
-#, fuzzy
msgid "Preset"
-msgstr " R_establecer"
+msgstr "Predefinición"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
msgid "Rule-of-third"
msgstr "Regra de tres"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
-#, fuzzy
msgid "Start from edges"
-msgstr "comeza no centro"
+msgstr "Iniciar nos beiras"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
-#, fuzzy
msgid "Vertical guide each"
-msgstr "Establecer espacio:"
+msgstr "Guía vertical cada"
#: ../share/extensions/handles.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Draw Handles"
-msgstr "Debuxar camiño"
+msgstr "Debuxar as asas"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
msgid "Export to an HP Graphics Language file"
-msgstr ""
+msgstr "Exportar a un ficheiro HP Graphics Language"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
msgid "HPGL Output"
-msgstr "Saída HPGL"
+msgstr "Saída de HPGL"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
msgid "Mirror Y-axis"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
-#, fuzzy
msgid "Pen number"
-msgstr "Ángulo (graos):"
+msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
-#, fuzzy
msgid "Plot invisible layers"
-msgstr "Seleccionar en tódalas capas"
+msgstr "Debuxar as capas invisibles"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
-#, fuzzy
msgid "Resolution (dpi)"
-msgstr "Resolución (puntos por polgada)"
+msgstr "Resolución (ppp)"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
msgid "X-origin (px)"
-msgstr ""
+msgstr "Orixe X (px)"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:9
msgid "Y-origin (px)"
-msgstr ""
+msgstr "Orixe Y (px)"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:10
msgid "hpgl output flatness"
#: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
msgid "New in This Version"
-msgstr "Que hai novo nesta versión"
+msgstr "Cousas novas desta versión"
#: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
msgid "Report a Bug"
msgstr "Especificación de SVG 1.1"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Duplicate endpaths"
-msgstr "Duplicar o nodo"
+msgstr ""
#: ../share/extensions/interp.inx.h:2
msgid "Exponent"
msgstr "Interpolar"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:5
-#, fuzzy
msgid "Interpolate style"
-msgstr "Pegar estilo"
+msgstr "Estilo de interpolación"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:6
msgid "Interpolation method"
-msgstr ""
+msgstr "Método de interpolación"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:7
msgid "Interpolation steps"
msgstr ""
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Attribute to Interpolate"
-msgstr "Nome do atributo"
+msgstr "Atributo a interpolar"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
msgid "End Value"
msgstr "Recheo"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
-#, fuzzy
msgid "Float Number"
-msgstr "<b>Rectángulo</b>"
+msgstr "Número flotante"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
msgid "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here this \"other\":"
-msgstr ""
+msgstr "Se seleccionou \"Outro\" debe coñecer os atributos SVG para identificalos aquí:"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
msgid "Integer Number"
-msgstr ""
+msgstr "Número enteiro"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
msgid "Interpolate Attribute in a group"
-msgstr ""
+msgstr "Interpolar atributo nun grupo"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
msgid "No Unit"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4502
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4519
msgid "Opacity"
msgstr "Opacidade"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1657
#: ../src/seltrans.cpp:527
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
-#, fuzzy
msgid "Scale"
-msgstr "E_scalar"
+msgstr "Escalar"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
msgid "Start Value"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
msgid "Style"
-msgstr " Estilo "
+msgstr "Estilo "
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
-#, fuzzy
msgid "Tag"
-msgstr "Obxectivo:"
+msgstr "Etiqueta"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
msgid "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all elements inside the selected group or for all elements in a multiple selection"
-msgstr ""
+msgstr "Este efecto aplícalle un valor a calquera atributo interpolable en todos os elementos do grupo seleccionado ou en todos os elementos dunha selección múltiple"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
msgid "Transformation"
msgstr "Transformación"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
-#, fuzzy
msgid "Translate X"
-msgstr "_Tradutores"
+msgstr "Trasladar X"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
-#, fuzzy
msgid "Translate Y"
-msgstr "_Tradutores"
+msgstr "Trasladar Y"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
msgid "Where to apply?"
-msgstr ""
+msgstr "Onde aplicar?"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
+#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:1
+msgid "Auto-Text:"
+msgstr "Texto automático:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:2
+msgid "Auto-texts"
+msgstr "Textos automáticos"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:4
+#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:8
+#: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:3
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:10
+#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:3
+#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:4
+#: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:2
+#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:6
+#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:2
+#: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:2
+#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:4
+msgid "JessyInk"
+msgstr "JessyInk"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:5
+msgid "None (remove)"
+msgstr "Ningún (eliminar)"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:6
+msgid "Number of slides"
+msgstr "Número de diapositivas"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:7
+#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:12
+#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:8
+#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:6
+#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:9
+#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:7
+msgid "Settings"
+msgstr "Configuración"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:8
+msgid "Slide number"
+msgstr "Número de diapositiva"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:9
+msgid "Slide title"
+msgstr "Título da diapositiva"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:10
+msgid "This extension allows you to install, update and remove auto-texts for a JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
+msgstr "Esta extensión permítelle instalar, actualizar e eliminar textos automáticos dunha presentación de JessyInk. Consulte code.google.com/p/jessyink para obter máis detalles."
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:1
+#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:1
+msgid "Appear"
+msgstr "Aparecer"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:2
+msgid "Build-in effect"
+msgstr "Efecto de entrada"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:3
+msgid "Build-out effect"
+msgstr "Efecto de saída"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:4
+#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:3
+#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:2
+msgid "Duration in seconds:"
+msgstr "Duración en segundos:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:5
+msgid "Effects"
+msgstr "Efectos"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:6
+#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:4
+msgid "Fade"
+msgstr "Esvaecer"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:9
+msgid "None (default)"
+msgstr "Ningún (predefinido)"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:10
+#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:5
+msgid "Order:"
+msgstr "Orde:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:11
+#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:8
+#, fuzzy
+msgid "Pop"
+msgstr "Elevar á cima"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:13
+msgid "This extension allows you to install, update and remove object effects for a JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
+msgstr "Esta extensión permítelle instalar, actualizar e eliminar efectos de obxecto dunha presentación de JessyInk. Consulte code.google.com/p/jessyink para obter máis detalles."
+
+#. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
+#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:14
+#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:10
+#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:14
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:40
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipo:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:1
+msgid "Creates a zip file containing pdfs or pngs of all slides of a JessyInk presentation."
+msgstr "Crea un ficheiro zip que contén PDFs ou PNGs de todas as diapositivas dunha presentación de JessyInk."
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:3
+msgid "JessyInk zipped pdf or png output"
+msgstr "Saída de PDF ou PNG comprimidos con ZIP de JessyInk"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:4
+msgid "JessyInk zipped pdf or png output (*.zip)"
+msgstr "Saída de PDF ou PNG comprimidos con ZIP de JessyInk (*.zip)"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:5
+msgid "PDF"
+msgstr "PDF"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:6
+msgid "PNG"
+msgstr "PNG"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:7
+msgid "Resolution:"
+msgstr "Resolución:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:9
+msgid "This extension allows you to export a JessyInk presentation once you created an export layer in your browser. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
+msgstr "Esta extensión permítelle exportar unha presentación de JessyInk unha vez que creou unha capa de exportación no navegador. Consulte code.google.com/p/jessyink para obter máis detalles."
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:2
+msgid "Install/update"
+msgstr "Instalar/actualizar"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:4
+msgid "This extension allows you to install or update the JessyInk script in order to turn your SVG file into a presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
+msgstr "Esta extensión permítelle instalar ou actualizar o script JessyInk para poder converter o ficheiro SVG nunha presentación. Consulte code.google.com/p/jessyink para obter máis detalles."
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:1
+msgid "Add slide:"
+msgstr "Engadir diapositiva:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:2
+msgid "Back (with effects):"
+msgstr "Atrás (con efectos):"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:3
+msgid "Back (without effects):"
+msgstr "Atrás (sen efectos):"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:4
+msgid "Decrease number of columns:"
+msgstr "Reducir o número de columnas:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:5
+msgid "Drawing mode"
+msgstr "Modo de debuxo"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:6
+msgid "First slide:"
+msgstr "Primeira diapositiva:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:8
+msgid "Increase number of columns:"
+msgstr "Aumentar o número de columnas:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:9
+msgid "Index mode"
+msgstr "Modo de índice"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:11
+msgid "Key bindings"
+msgstr "Atallos de teclado"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:12
+msgid "Last slide:"
+msgstr "Última diapositiva:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:13
+msgid "Next (with effects):"
+msgstr "Seguinte (con efectos):"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:14
+msgid "Next (without effects):"
+msgstr "Seguinte (sen efectos):"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:15
+msgid "Next page:"
+msgstr "Seguinte páxina:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:16
+msgid "Previous page:"
+msgstr "Páxina anterior:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:17
+msgid "Reset timer:"
+msgstr "Restablecer o temporizador:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:18
+msgid "Select the slide above:"
+msgstr "Seleccionar a diapositiva superior:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:19
+msgid "Select the slide below:"
+msgstr "Seleccionar a diapositiva inferior:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:20
+msgid "Select the slide to the left:"
+msgstr "Seleccionar a diapositiva da esquerda:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:21
+msgid "Select the slide to the right:"
+msgstr "Seleccionar a diapositiva da dereita:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:22
+msgid "Set duration:"
+msgstr "Definir a duración:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:23
+msgid "Set number of columns to default:"
+msgstr "Definir a predefinición como número de columnas:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:24
+msgid "Set path color to black:"
+msgstr "Definir o negro como cor do camiño:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:25
+msgid "Set path color to blue:"
+msgstr "Definir o azul como cor do camiño:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:26
+msgid "Set path color to cyan:"
+msgstr "Definir o ciano como cor do camiño:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:27
+msgid "Set path color to green:"
+msgstr "Definir o verde como cor do camiño:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:28
+msgid "Set path color to magenta:"
+msgstr "Definir o maxenta como cor do camiño:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:29
+msgid "Set path color to orange:"
+msgstr "Definir o laranxa como cor do camiño:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:30
+msgid "Set path color to red:"
+msgstr "Definir o vermello como cor do camiño:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:31
+msgid "Set path color to white:"
+msgstr "Definir o branco como cor do camiño:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:32
+msgid "Set path color to yellow:"
+msgstr "Definir o amarelo como cor do camiño:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:33
+msgid "Set path width to 1:"
+msgstr "Definir 1 como largura do camiño:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:34
+msgid "Set path width to 3:"
+msgstr "Definir 3 como largura do camiño:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:35
+msgid "Set path width to 5:"
+msgstr "Definir 5 como largura do camiño:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:36
+msgid "Set path width to 7:"
+msgstr "Definir 7 como largura do camiño:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:37
+msgid "Set path width to 9:"
+msgstr "Definir 9 como largura do camiño:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:38
+msgid "Set path width to default:"
+msgstr "Definir a predefinición como largura do camiño:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:39
+msgid "Slide mode"
+msgstr "Modo de diapositiva"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:40
+msgid "Switch to drawing mode:"
+msgstr "Cambiar ao modo de debuxo:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:41
+msgid "Switch to index mode:"
+msgstr "Cambiar ao modo de índice:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:42
+msgid "Switch to slide mode:"
+msgstr "Cambiar ao modo de diapositiva:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:43
+msgid "This extension allows you customise the key bindings JessyInk uses. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
+msgstr "Esta extensión permítelle personalizar os atallos de teclado de JessyInk. Consulte code.google.com/p/jessyink para obter máis detalles."
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:44
+msgid "Toggle progress bar:"
+msgstr "Activar a barra de progreso:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:45
+msgid "Undo last path segment:"
+msgstr "Desfacer o último segmento de camiño:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:2
+msgid "If no layer name is supplied, the master slide is unset."
+msgstr "Se non se proporciona ningún nome de capa a diapositiva principal quedará sen definir."
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:4
+msgid "Master slide"
+msgstr "Diapositiva principal"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:5
+#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:7
+msgid "Name of layer:"
+msgstr "Nome da capa:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:7
+msgid "This extension allows you to change the master slide JessyInk uses. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
+msgstr "Esta extensión permítelle cambiar a diapositiva principal que usa JessyInk. Consulte code.google.com/p/jessyink para obter máis detalles."
+
+#. File
+#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:1
+#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:2
+#: ../src/filter-enums.cpp:72
+#: ../src/verbs.cpp:2195
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:988
+msgid "Default"
+msgstr "Predeterminado"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:2
+msgid "Dragging/zoom"
+msgstr "Arrastre/ampliación"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:5
+msgid "Mouse handler"
+msgstr "Manexador de rato"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:6
+msgid "Mouse settings:"
+msgstr "Configuración do rato:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:7
+msgid "No-click"
+msgstr "Sen clic"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:8
+msgid "This extension allows you customise the mouse handler JessyInk uses. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
+msgstr "Esta extensión permítelle personalizar o manexador de rato que usa JessyInk. Consulte code.google.com/p/jessyink para obter máis detalles."
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:3
+msgid "Summary"
+msgstr "Resumo"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:4
+msgid "This extension allows you to obtain information about the JessyInk script, effects and transitions contained in this SVG file. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
+msgstr "Esta extensión permítelle obter información sobre o script JessyInk, os efectos e transicións contidos neste ficheiro SVG. Consulte code.google.com/p/jessyink para obter máis detalles."
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:10
+msgid "This extension allows you to change the transition JessyInk uses for the selected layer. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
+msgstr "Esta extensión permítelle cambiar a transición que usa JessyInk para a capa seleccionada. Consulte code.google.com/p/jessyink para obter máis detalles."
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:11
+msgid "Transition in effect"
+msgstr "Efecto de entrada de transición"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:12
+msgid "Transition out effect"
+msgstr "Efecto de saída de transición"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:13
+msgid "Transitions"
+msgstr "Transicións"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:4
+msgid "Please select the parts of JessyInk you want to uninstall/remove."
+msgstr "Seleccione as partes de JessyInk que desexa desinstalar/eliminar."
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:5
+msgid "Remove auto-texts"
+msgstr "Eliminar os textos automáticos"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:6
+msgid "Remove effects"
+msgstr "Eliminar os efectos"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:7
+msgid "Remove master slide assignment"
+msgstr "Eliminar a asignación de diapositiva principal"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:8
+msgid "Remove script"
+msgstr "Eliminar o script"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:9
+msgid "Remove transitions"
+msgstr "Eliminar as transicións"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:10
+msgid "Remove views"
+msgstr "Eliminar vistas"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:11
+msgid "This extension allows you to uninstall the JessyInk script. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
+msgstr "Esta extensión permítelle desinstalar o script JessyInk. Consulte code.google.com/p/jessyink para obter máis detalles."
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:12
+msgid "Uninstall/remove"
+msgstr "Desinstalar/eliminar"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:3
+msgid "This extension puts a JessyInk video element on the current slide (layer). This element allows you to integrate a video into your JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
+msgstr "Esta extensión pon un elemento de vídeo de JessyInk na diapositiva (capa) actual. Este elemento permitiralle integrar un vídeo na presentación de JessyInk. Consulte code.google.com/p/jessyink para obter máis detalles."
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:4
+msgid "Video"
+msgstr "Vídeo"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:1
+msgid "Choose order number 0 to set the initial view of a slide."
+msgstr "Seleccione o número de orde 0 para definir a vista inicial dunha diapositiva."
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:6
+msgid "Remove view"
+msgstr "Eliminar vista"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:8
+msgid "This extension allows you to set, update and remove views for a JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
+msgstr "Esta extensión permítelle definir, actualizar e eliminar vistas dunha presentación de JessyInk. Consulte code.google.com/p/jessyink para obter máis detalles."
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:9
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
+msgid "View"
+msgstr "Vista"
+
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
msgid ""
"\n"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
msgid "Axiom"
-msgstr ""
+msgstr "Axioma"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
-#, fuzzy
msgid "Axiom and rules"
-msgstr "R_echeo e Trazo"
+msgstr "Axioma e regras"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
msgid "L-system"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
-#, fuzzy
msgid "Order"
-msgstr "Orde-z"
+msgstr "Orde"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Randomize angle (%)"
-msgstr "Ángulo (graos):"
+msgstr ""
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
#, no-c-format
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
msgid "Rules"
-msgstr ""
+msgstr "Regras"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
-#, fuzzy
msgid "Step length (px)"
-msgstr "Tamaño da fonte [px]"
+msgstr "Lonxitude do paso (px)"
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
msgid "Lorem ipsum"
msgstr "Lorem ipsum"
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Number of paragraphs"
msgstr "Número de parágrafos"
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
-msgstr ""
+msgstr "Variación da lonxitude dos parágrafos (frases)"
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Sentences per paragraph"
-msgstr "<small>Por fila:</small>"
+msgstr "Frases por parágrafo"
#. Text
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
-msgstr ""
+msgstr "Este efecto crea o típico texto de exemplo en latín \"Lorem ipsum\". Se se seleccionou un texto en caixa, Lorem ipsum engádeselle; senón créase un novo obxecto de texto en caixa do tamaño da páxina nunha nova capa."
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
msgid "Color Markers to Match Stroke"
msgstr ""
#: ../share/extensions/measure.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Area"
-msgstr "Deslíganse"
+msgstr "Área"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Font size [px]"
-msgstr "Tamaño da fonte [px]"
+msgstr "Tamaño da letra [px]"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:4
msgid "Length"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:8
msgid "Measure Path"
-msgstr "Medir Camiño"
+msgstr "Medir camiño"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:9
-#, fuzzy
msgid "Measurement Type: "
-msgstr "Medir Camiño"
+msgstr "Tipo de medida: "
#: ../share/extensions/measure.inx.h:10
-#, fuzzy
msgid "Offset [px]"
-msgstr "Desprazamento do patrón"
+msgstr "Desprazamento [px]"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:11
msgid "Precision"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:12
msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
-msgstr ""
+msgstr "Factor de escala (debuxo:lonxitude real) = 1:"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:14
#, no-c-format
msgstr "Magnitude"
#: ../share/extensions/motion.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Motion"
-msgstr "Posición"
+msgstr ""
#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
msgid "ASCII Text with outline markup"
msgstr ""
#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Text Outline File (*.outline)"
-msgstr "Ficheiro de Texto (*.txt)"
+msgstr ""
#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Text Outline Input"
-msgstr "Entrada de SVG de AI"
+msgstr ""
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "End t-value"
-msgstr "Valor do atributo"
+msgstr "Valor t final"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
-#, fuzzy
msgid "Parametric Curves"
-msgstr "Parámetros"
+msgstr ""
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
-#, fuzzy
msgid "Range and Sampling"
-msgstr "R_echeo e Trazo"
+msgstr "Intervalo e mostraxe"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
-#, fuzzy
msgid "Samples"
-msgstr "Figuras"
+msgstr "Mostras"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
msgid ""
"\n"
"First derivatives are always determined numerically."
msgstr ""
+"Seleccione un rectángulo antes de chamar á extensión,\n"
+"para determinar as escalas X e Y.\n"
+"\n"
+"As primeiras derivadas sempre se determinan numericamente."
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
-#, fuzzy
msgid "Start t-value"
-msgstr "Valor X inicial"
+msgstr "Valor t inicial"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
-#, fuzzy
msgid "x-Function"
-msgstr "Función"
+msgstr "Función X"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
-#, fuzzy
msgid "x-value of rectangle's left"
-msgstr "Elevar á cima"
+msgstr "Valor X da esquerda do rectángulo"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
-#, fuzzy
msgid "x-value of rectangle's right"
-msgstr "Elevar á cima"
+msgstr "Valor X da dereita do rectángulo"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
-#, fuzzy
msgid "y-Function"
-msgstr "Función"
+msgstr "Función Y"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
-#, fuzzy
msgid "y-value of rectangle's bottom"
-msgstr "Baixar ó fondo"
+msgstr "Valor Y do fondo do rectángulo"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
-#, fuzzy
msgid "y-value of rectangle's top"
-msgstr "Elevar á cima"
+msgstr "Valor Y da cima do rectángulo"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Copies of the pattern:"
msgstr "Copias do patrón:"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Deformation type:"
-msgstr "Tipo de deformación:"
+msgstr ""
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
-#, fuzzy
msgid "Normal offset"
-msgstr "Desprazamento do patrón"
+msgstr ""
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
-#, fuzzy
msgid "Pattern along Path"
-msgstr "O camiño está pechado."
+msgstr "Patrón en camiño"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
-#, fuzzy
msgid "Pattern is vertical"
msgstr "O patrón é vertical"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
msgid "Repeated, stretched"
-msgstr ""
+msgstr "Repetido, estirado"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
msgid "Ribbon"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
-#, fuzzy
msgid "Single"
-msgstr "Ángulo"
+msgstr ""
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
msgstr ""
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
-#, fuzzy
msgid "Snake"
-msgstr "Axustar"
+msgstr ""
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
-#, fuzzy
msgid "Space between copies:"
-msgstr "Espacion entre as copias do patrón"
+msgstr "Espazo entre as copias:"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
-#, fuzzy
msgid "Tangential offset"
-msgstr "Desprazamento do patrón"
+msgstr ""
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Cloned"
-msgstr "Clons"
+msgstr "Clonado"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Copied"
-msgstr "Non se copiou nada."
+msgstr "Copiado"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Follow path orientation"
-msgstr "O camiño está pechado."
+msgstr "Editor de mapa de orientación"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
-#, fuzzy
msgid "Moved"
-msgstr "Mover"
+msgstr "Movido"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
-#, fuzzy
msgid "Original pattern will be:"
-msgstr "O patrón é vertical"
+msgstr "O patrón orixinal:"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
#: ../share/filters/filters.svg.h:55
#: ../share/filters/filters.svg.h:77
#: ../share/filters/filters.svg.h:86
-#, fuzzy
msgid "Scatter"
-msgstr "Patrón"
+msgstr ""
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
@@ -1974,46 +2313,40 @@ msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pa
msgstr ""
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Bleed (in)"
-msgstr " no grupo %s (%s)"
+msgstr ""
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
msgid "Bond Weight #"
msgstr ""
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Book Height (inches)"
-msgstr "Pegar Alto por Separado"
+msgstr "Altura do libro (polgadas)"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Book Properties"
-msgstr "Propiedades do Libro"
+msgstr "Propiedades do libro"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
-#, fuzzy
msgid "Book Width (inches)"
-msgstr "Escalar o ancho do trazado"
+msgstr "Largura do libro (polgadas)"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
msgid "Caliper (inches)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
-#, fuzzy
msgid "Cover"
msgstr "Cuberta"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
msgid "Cover Thickness Measurement"
-msgstr ""
+msgstr "Medida do grosor da cuberta"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
-#, fuzzy
msgid "Interior Pages"
-msgstr "Número de Páxinas"
+msgstr "Páxinas interiores"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
msgstr "Número de páxinas"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
-#, fuzzy
msgid "Pages Per Inch (PPI)"
-msgstr "Resolución (puntos por polgada)"
+msgstr ""
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
msgid "Paper Thickness Measurement"
-msgstr ""
+msgstr "Medida do grosor do papel"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
msgid "Perfect-Bound Cover Template"
msgstr "Puntos"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
-#, fuzzy
msgid "Remove existing guides"
-msgstr "Eliminar as guías existentes"
+msgstr "Eliminar as guías"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
msgid "Specify Width"
-msgstr "Especificar o ancho"
+msgstr "Especificar a largura"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
msgstr "Perspectiva"
#: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "PixelSnap"
-msgstr "Píxel"
+msgstr ""
#: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:3
msgid "Snap all paths in selection to pixels. Snaps borders to half-points and fills to full points"
#: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
#: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
-msgstr "Ficheiro de Gráficos de XFIG (*.fig)"
+msgstr ""
#: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Open HPGL plotter files"
-msgstr "Abrir un novo ficheiro"
+msgstr ""
#: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
msgid "AutoCAD Plot Output"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Save a file for plotters"
-msgstr "Seleccione un nome de ficheiro para exportar"
+msgstr ""
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "3D Polyhedron"
-msgstr "Polígono"
+msgstr "Poliedro 3D"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Clockwise wound object"
-msgstr "Establecer o ID do obxecto"
+msgstr ""
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
msgid "Cube"
msgstr "Cubo"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Cuboctahedron"
-msgstr "Metro"
+msgstr ""
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
msgid "Dodecahedron"
msgstr "Dodecaedro"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
-#, fuzzy
msgid "Draw back-facing polygons"
-msgstr "Crear estrelas e polígonos"
+msgstr ""
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
-#, fuzzy
msgid "Edge-Specified"
-msgstr "Detección de bordos"
+msgstr "Especificado mediante arestas"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
msgid "Edges"
-msgstr "Bordos"
+msgstr "Arestas"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
msgid "Face-Specified"
-msgstr ""
+msgstr "Especificado mediante caras"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
msgid "Faces"
msgstr "Nome de ficheiro:"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
-#, fuzzy
msgid "Fill color, Blue"
-msgstr "R_echeo e Trazo"
+msgstr "Cor de recheo, azul"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
-#, fuzzy
msgid "Fill color, Green"
-msgstr "R_echeo e Trazo"
+msgstr "Cor de recheo, verde"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
-#, fuzzy
msgid "Fill color, Red"
-msgstr "R_echeo e Trazo"
+msgstr "Cor de recheo, vermello"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Fill opacity, %"
-msgstr "Opacidade do recheo/ %"
+msgstr "Opacidade do recheo, %"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
msgid "Great Dodecahedron"
msgstr "Icosaedro"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
-#, fuzzy
msgid "Light X"
-msgstr "Aclarar"
+msgstr "Luz no eixe X"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
-#, fuzzy
msgid "Light Y"
-msgstr "Aclarar"
+msgstr "Luz no eixe Y"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
-#, fuzzy
msgid "Light Z"
-msgstr "Aclarar"
+msgstr "Luz no eixe Z"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
msgid "Load from file"
msgstr "Cargar desde ficheiro"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
-#, fuzzy
msgid "Maximum"
-msgstr "mediana"
+msgstr "Máximo"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
msgid "Mean"
-msgstr ""
+msgstr "Media"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
-#, fuzzy
msgid "Minimum"
-msgstr "Tamaño mínimo"
+msgstr "Mínimo"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
-#, fuzzy
msgid "Model file"
-msgstr "Ficheiro PDF"
+msgstr "Ficheiro de modelo"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
msgid "Object Type"
msgstr "Obxecto:"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
-#, fuzzy
msgid "Octahedron"
-msgstr "Metro"
+msgstr "Octaedro"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
-#, fuzzy
msgid "Rotate around:"
-msgstr "Rotar os nodos"
+msgstr "Rotar no:"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
-#, fuzzy
msgid "Rotation, degrees"
-msgstr "Rotación / Graos"
+msgstr "Rotación, graos"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
-#, fuzzy
msgid "Scaling factor"
-msgstr "Mover, escalar, rotar"
+msgstr "Factor de escala"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
-#, fuzzy
msgid "Shading"
-msgstr "Separación _X:"
+msgstr "Sombrear"
# Rosetta
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
msgstr "Mostrar:"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
-#, fuzzy
msgid "Small Triambic Icosahedron"
-msgstr "<small>Non hai nada seleccionado.</small>"
+msgstr ""
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
msgid "Snub Cube"
msgstr ""
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Stroke opacity, %"
-msgstr "Opacidade do trazo/ %"
+msgstr "Opacidade do trazo, %"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
-#, fuzzy
msgid "Stroke width, px"
-msgstr "Ancho do trazo"
+msgstr "Largura do trazo, px"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
msgid "Tetrahedron"
msgstr "Tetraedro"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
-#, fuzzy
msgid "Then rotate around:"
-msgstr "Rotar 9_0º en sentido antihorario"
+msgstr "Despois rotar no:"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
msgid "Truncated Cube"
msgid "Vertices"
msgstr "Vértices"
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
-#, fuzzy
-msgid "View"
-msgstr "_Ver"
-
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
msgid "X-Axis"
msgstr "Eixe X"
msgstr "Eixe Z"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
-#, fuzzy
msgid "Z-sort faces by:"
-msgstr "> e < escalan:"
+msgstr ""
-# leo
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Bleed Margin"
-msgstr " no grupo %s (%s)"
+msgstr ""
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Bleed Marks"
-msgstr "Marcas Centrais:"
+msgstr ""
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Bottom:"
-msgstr "Baixar ó fondo"
+msgstr "Abaixo:"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
msgid "Canvas"
msgstr "Lenzo"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
-#, fuzzy
msgid "Color Bars"
-msgstr "Cores"
+msgstr "Barras de cor"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
msgid "Crop Marks"
-msgstr ""
+msgstr "Marcas de recorte"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
-#, fuzzy
msgid "Left:"
-msgstr "Aliñar á esqueda"
+msgstr "Esquerda:"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
-#, fuzzy
msgid "Marks"
-msgstr "Marca"
+msgstr "Marcas"
#. Label
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
msgstr "Desprazamento:"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
-#, fuzzy
msgid "Page Information"
-msgstr "Información"
+msgstr "Información de páxina"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
-#, fuzzy
msgid "Positioning"
-msgstr "Posición"
+msgstr "Posicionamento"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
-#, fuzzy
msgid "Printing Marks"
-msgstr "Imprimir usando os operadores de PostScript"
+msgstr "Marcas de impresión"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
msgid "Registration Marks"
-msgstr ""
+msgstr "Marcas de rexistro"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
-#, fuzzy
msgid "Right:"
-msgstr "Dereitos"
+msgstr "Dereita:"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:927
msgstr "Selección"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
-#, fuzzy
msgid "Set crop marks to"
-msgstr "Marcas Iniciais:"
+msgstr ""
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
-#, fuzzy
msgid "Star Target"
-msgstr "Obxectivo:"
+msgstr ""
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
-#, fuzzy
msgid "Top:"
-msgstr "Elevar á cima"
+msgstr "Arriba:"
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:325
-#, fuzzy
msgid "PostScript"
-msgstr "Postscript"
+msgstr "PostScript"
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:343
msgstr "PostScript (*.ps)"
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "PostScript Input"
-msgstr "Entrada de Postscript"
+msgstr "Entrada de PostScript"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Jitter nodes"
-msgstr "Mover os nodos"
+msgstr ""
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Maximum displacement in X, px"
-msgstr "Novo nodo"
+msgstr "Desprazamento máximo en X, px"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Maximum displacement in Y, px"
-msgstr "Novo nodo"
+msgstr "Desprazamento máximo en Y, px"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
-#, fuzzy
msgid "Shift node handles"
-msgstr "Novo nodo"
+msgstr "Trasladar as asas de nodo"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
-#, fuzzy
msgid "Shift nodes"
-msgstr "Mover os nodos"
+msgstr "Trasladar os nodos"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
-msgstr ""
+msgstr "Este efecto traslada aleatoriamente os nodos (ten a opción de trasladar as asas de nodo) do camiño seleccionado."
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
msgid "Use normal distribution"
msgstr "Sopa de letras"
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Random Seed"
-msgstr "Árbore Aleatoria"
+msgstr "Semente aleatoria"
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Bar Height:"
-msgstr "Altura de Barra::"
+msgstr "Altura de barra:"
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
msgid "Barcode"
msgstr "Código de barras"
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Barcode Data:"
-msgstr "Tipo de Código de Barras:"
+msgstr "Datos do código de barras:"
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Barcode Type:"
-msgstr "Tipo de Código de Barras:"
+msgstr "Tipo de código de barras"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Arbitrary Angle:"
-msgstr "Ángulo (graos):"
+msgstr "Ángulo arbitrario:"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:3
msgid "Arrange"
-msgstr "Ordenar"
+msgstr "Dispor"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:4
msgid "Bottom"
-msgstr "Fondo"
+msgstr "Abaixo"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:5
msgid "Bottom to Top (90)"
-msgstr ""
+msgstr "De abaixo a arriba (90)"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:6
-#, fuzzy
msgid "Horizontal Point:"
-msgstr "Texto horizontal"
+msgstr "Punto horizontal:"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:7
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
-#, fuzzy
msgid "Left"
-msgstr "Aliñar á esqueda"
+msgstr "Esquerda"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:8
-#, fuzzy
msgid "Left to Right (0)"
-msgstr "Aliñar as liñas á dereita"
+msgstr "Da esquerda á dereita (0)"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:9
-#, fuzzy
msgid "Middle"
-msgstr "Título"
+msgstr "Centro"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:10
-#, fuzzy
msgid "Radial Inward"
-msgstr "Degradado radial"
+msgstr ""
#: ../share/extensions/restack.inx.h:11
-#, fuzzy
msgid "Radial Outward"
-msgstr "Degradado radial"
+msgstr ""
#: ../share/extensions/restack.inx.h:12
-#, fuzzy
msgid "Restack"
-msgstr " R_establecer"
+msgstr ""
#: ../share/extensions/restack.inx.h:13
-#, fuzzy
msgid "Restack Direction:"
-msgstr "Descrición"
+msgstr ""
#: ../share/extensions/restack.inx.h:14
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
-#, fuzzy
msgid "Right"
-msgstr "Aliñar á dereita"
+msgstr "Dereita"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:15
msgid "Right to Left (180)"
-msgstr ""
+msgstr "Da dereita á esquerda (180)"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:16
-#, fuzzy
msgid "Top"
-msgstr "Elevar á cima"
+msgstr "Arriba"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:17
msgid "Top to Bottom (270)"
-msgstr ""
+msgstr "De arriba a abaixo (270)"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:18
-#, fuzzy
msgid "Vertical Point:"
-msgstr "Texto vertical"
+msgstr "Punto vertical:"
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
msgid "Initial size"
msgstr "Tamaño mínimo"
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Random Tree"
-msgstr "Árbore Aleatoria"
+msgstr "Árbore aleatoria"
#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
#, no-c-format
msgid "Curve (%):"
-msgstr ""
+msgstr "Curva (%):"
#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Rubber Stretch"
-msgstr "Número de Niveis"
+msgstr "Estender _HSV"
#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
#, no-c-format
msgid "Strength (%):"
-msgstr ""
+msgstr "Forza (%):"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:1
#, fuzzy
msgstr "Buscar imaxes"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Enable id stripping"
-msgstr "Habilitar a edición de degradados"
+msgstr ""
#: ../share/extensions/scour.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Enable viewboxing"
-msgstr "Activar a previsualización"
+msgstr ""
#: ../share/extensions/scour.inx.h:4
msgid "Group collapsing"
msgstr ""
#: ../share/extensions/scour.inx.h:6
-#, fuzzy
msgid "Indent"
-msgstr "Inserir"
+msgstr "Sangrar"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:7
msgid "Keep editor data"
-msgstr ""
+msgstr "Conservar os datos do editor"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:9
-#, fuzzy
msgid "Optimized SVG (*.svg)"
-msgstr "SVG de Inkscape (*.svg)"
+msgstr "SVG optimizado (*.svg)"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:10
-#, fuzzy
msgid "Optimized SVG Output"
-msgstr "Saída de SVG"
+msgstr "Saída de SVG optimizado"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:12
-#, fuzzy
msgid "Scalable Vector Graphics"
-msgstr "Scalable Vector Graphics (*.svg)"
+msgstr "Scalable Vector Graphics"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:13
-#, fuzzy
msgid "Set precision"
-msgstr "Precisión"
+msgstr "Definir a precisión"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:14
-#, fuzzy
msgid "Simplify colors"
-msgstr "Simplificar"
+msgstr "Simplificar as cores"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:15
-#, fuzzy
msgid "Space"
-msgstr "D_eseleccionar"
+msgstr "Espazo"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:16
msgid "Strip xml prolog"
msgstr ""
#: ../share/extensions/scour.inx.h:17
-#, fuzzy
msgid "Style to xml"
-msgstr "E_stilo: "
+msgstr ""
#: ../share/extensions/scour.inx.h:18
-#, fuzzy
msgid "Tab"
-msgstr "Táboa"
+msgstr "Tabulación"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:20
#, no-c-format
msgstr "Entrada de ficheiros de imaxes vectoriais de sK1"
#: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
-msgstr "Abrir ficheiros gardados co editor de imaxes vectoriais sK1"
+msgstr "Formato de ficheiro para usar no editor de imaxes vectoriais sK1"
#: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "sK1 vector graphics files output"
-msgstr "Entrada de ficheiros de imaxes vectoriais de sK1"
+msgstr "Saída de ficheiros de imaxes vectoriais de sK1"
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
msgid "A diagram created with the program Sketch"
msgstr ""
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Quality (Default = 16)"
-msgstr "Establecer coma predeterminado"
+msgstr "Calidade (predefinido = 16)"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
-#, fuzzy
msgid "R - Ring Radius (px)"
-msgstr "Tamaño da fonte [px]"
+msgstr ""
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
msgid "Rotation (deg)"
msgstr "Rotación (graos)"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
-#, fuzzy
msgid "Spirograph"
-msgstr "Espiral"
+msgstr ""
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
#, fuzzy
msgid "d - Pen Radius (px)"
-msgstr "Tamaño da fonte [px]"
+msgstr "Seleccionar o raio da pluma:"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
-#, fuzzy
msgid "r - Gear Radius (px)"
-msgstr "Tamaño da fonte [px]"
+msgstr ""
#: ../share/extensions/split.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Letters"
-msgstr "Aliñar á esqueda"
+msgstr "Letras"
#: ../share/extensions/split.inx.h:3
msgid "Preserve original text?"
-msgstr ""
+msgstr "Convervar o texto orixinal?"
#: ../share/extensions/split.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Split text"
-msgstr "Eliminar texto"
+msgstr "Dividir o texto"
#: ../share/extensions/split.inx.h:5
msgid "Split:"
-msgstr ""
+msgstr "Dividir:"
#: ../share/extensions/split.inx.h:7
msgid "This effect splits texts into different lines, words or letters. Select below how your text should be splitted."
-msgstr ""
+msgstr "Este efecto divide o texto por liñas, palabras ou letras diferentes. Seleccione embaixo a forma na que se debe dividir o texto."
#: ../share/extensions/split.inx.h:8
-#, fuzzy
msgid "Words"
-msgstr "Modo:"
+msgstr "Palabras"
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
msgid "Behavior"
-msgstr ""
+msgstr "Comportamento"
#. You can add new elements from this point forward
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
msgstr "Porcentaxe"
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Straighten Segments"
-msgstr "Número de segmentos"
+msgstr "Endereitar os segmentos"
#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
msgid "Envelope"
#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
#: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
msgid "Microsoft's GUI definition format"
-msgstr ""
+msgstr "Formato de definición de GUI de Microsoft"
#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
msgid "XAML Output"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
msgid "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
-msgstr ""
+msgstr "(Seleccione a codificación do sistema. Pode obter máis información en http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
msgid "(The day names list must start from Sunday)"
-msgstr ""
+msgstr "(A lista de nomes de días debe comezar o Domingo)"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
msgid "Automatically set size and position"
-msgstr ""
+msgstr "Definir automaticamente o tamaño e a posición"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Calendar"
-msgstr "_Limpar"
+msgstr "Calendario"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
-#, fuzzy
msgid "Char Encoding"
-msgstr "Non redondeado"
+msgstr "Codificación de caracteres"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
msgstr "Configuración"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
-#, fuzzy
msgid "Day color"
-msgstr "Cor inicial:"
+msgstr "Cor do día"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
-#, fuzzy
msgid "Day names"
-msgstr "Nome da capa:"
+msgstr "Nomes dos días"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
-msgstr ""
+msgstr "Encher as caixas de día baleiras cos días do seguinte mes"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
msgid "January February March April May June July August September October November December"
-msgstr ""
+msgstr "Xaneiro Febreiro Marzo Abril Maio Xuño Xullo Agosto Setembro Outubro Novembro Decembro"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
msgstr "Disposición"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
-#, fuzzy
msgid "Localization"
-msgstr "Situación"
+msgstr "Localización"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
msgid "Monday"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
msgid "Month (0 for all)"
-msgstr ""
+msgstr "Mes (0 para todos)"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
-#, fuzzy
msgid "Month Margin"
-msgstr "Cor inicial:"
+msgstr "Marxe de mes"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
-#, fuzzy
msgid "Month Width"
-msgstr "Ancho, alto:"
+msgstr "Largura de mes"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
-#, fuzzy
msgid "Month color"
-msgstr "Cor inicial:"
+msgstr "Cor do mes"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
-#, fuzzy
msgid "Month names"
-msgstr "Nome longo"
+msgstr "Nomes dos meses"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
-#, fuzzy
msgid "Months per line"
-msgstr "Centrar as liñas"
+msgstr "Meses por liña"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
msgid "Next month day color"
-msgstr ""
+msgstr "Cor do día do seguinte mes"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
msgid "Saturday"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
msgid "Saturday and Sunday"
-msgstr ""
+msgstr "Sábado e Domingo"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
-msgstr ""
+msgstr "Dom Lun Mar Mér Xov Ven Sáb"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
msgid "Sunday"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
msgid "The options below have no influence when the above is checked."
-msgstr ""
+msgstr "As opcións de abaixo non se aplican cando a de enriba está marcada."
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
msgid "Week start day"
msgstr "Día inicial da semana"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
-#, fuzzy
msgid "Weekday name color "
-msgstr "Usar cores con nome"
+msgstr "Cor do nome do día da semana "
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
msgid "Weekend"
-msgstr ""
+msgstr "Fin de semana"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
-#, fuzzy
msgid "Weekend day color"
-msgstr "Establecer a cor do trazo"
+msgstr "Cor de día de fin de semana"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
-#, fuzzy
msgid "Year (0 for current)"
-msgstr "Debaixo da actual"
+msgstr "Ano (0 para o ano actual)"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
-#, fuzzy
msgid "Year color"
-msgstr "Cor inicial:"
+msgstr "Cor do ano"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
msgid "You may change the names for other languages:"
-msgstr ""
+msgstr "Pode cambiar os nomes para outros idiomas:"
#: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
msgid "Convert to Braille"
msgstr "Converter a Braille"
#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "fLIP cASE"
-msgstr "Inverter os nodos"
+msgstr "Inverter maiúsculas/minúsculas"
#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "lowercase"
-msgstr "Baixar a Capa"
+msgstr "minúsculas"
#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "rANdOm CasE"
-msgstr "Árbore Aleatoria"
+msgstr "Maiúsculas/minúsculas aleatoriamente"
#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "By:"
-msgstr "Desprazan:"
+msgstr "Con:"
#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
msgid "Replace text"
msgstr "Substituír:"
#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Title Case"
-msgstr "Establecer o título do obxecto"
+msgstr "Letra inicial de cada palabra en maiúsculas"
#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
msgid "UPPERCASE"
msgstr "MAIÚSCULAS"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Angle a / deg"
-msgstr "Rotación (graos)"
+msgstr "Ángulo A (graos)"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Angle b / deg"
-msgstr "Rotación (graos)"
+msgstr "Ángulo B (graos)"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Angle c / deg"
-msgstr "Rotación (graos)"
+msgstr "Ángulo C (graos)"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
msgid "From Side a and Angles a, b"
-msgstr ""
+msgstr "A partir do lado A e os ángulos A e B"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
msgid "From Side c and Angles a, b"
-msgstr ""
+msgstr "A partir do lado C e os ángulos A e B"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
msgid "From Sides a, b and Angle a"
-msgstr ""
+msgstr "A partir dos lados A e B e o ángulo A"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
msgid "From Sides a, b and Angle c"
-msgstr ""
+msgstr "A partir dos lados A, B e o ángulo C"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
-#, fuzzy
msgid "From Three Sides"
-msgstr "Aliñar os lados esquerdos"
+msgstr "A partir dos tres lados"
#. # end multiple scan
#. ## end mode page
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4421
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4688
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4438
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4705
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
-#, fuzzy
msgid "Side Length a / px"
-msgstr "Tamaño da fonte [px]"
+msgstr "Lonxitude do lado A (px)"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
-#, fuzzy
msgid "Side Length b / px"
-msgstr "Tamaño da fonte [px]"
+msgstr "Lonxitude do lado B (px)"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
-#, fuzzy
msgid "Side Length c / px"
-msgstr "Tamaño da fonte [px]"
+msgstr "Lonxitude do lado C (px)"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
msgid "Triangle"
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Background color:"
-msgstr "Cor do fondo"
+msgstr "Cor de fondo:"
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17
-#, fuzzy
-msgid "HTML class atribute:"
-msgstr "Establecer o atributo"
+msgid "HTML class attribute:"
+msgstr "Atributo class de HTML:"
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18
-#, fuzzy
-msgid "HTML id atribute:"
-msgstr "Establecer o atributo"
+msgid "HTML id attribute:"
+msgstr "Atributo id de HTML:"
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Height unit:"
-msgstr "Alto"
+msgstr "Unidade de altura:"
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5
msgid "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first."
msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6
-#, fuzzy
msgid "Percent (relative to parent size)"
-msgstr "Ancho en píxels da área desenfocada"
+msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7
+#, fuzzy
msgid "Pixel (fixed)"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño fixo"
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8
msgid "Set a layout group"
msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9
-#, fuzzy
msgid "Slicer"
-msgstr "Patrón"
+msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10
msgid "Undefined (relative to non-floating content size)"
msgstr "Web"
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:12
-#, fuzzy
msgid "Width unit:"
-msgstr "Ancho"
+msgstr "Unidade de largura:"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1
msgid "0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best quality but least effective compression"
msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:6
-#, fuzzy
msgid "Bottom and Center"
-msgstr "Cortar o camiño inferior en anacos"
+msgstr "Abaixo e no centro"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7
-#, fuzzy
msgid "Bottom and Left"
-msgstr "Cortar o camiño inferior en anacos"
+msgstr "Abaixo e á esquerda"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8
-#, fuzzy
msgid "Bottom and Right"
-msgstr "Cortar o camiño inferior en anacos"
+msgstr "Abaixo e á dereita"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9
-#, fuzzy
msgid "Create a slicer rectangle"
-msgstr "Crear rectángulo"
+msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10
msgid "DPI:"
#. i18n. Description duplicated in a fake value attribute in order to make it translatable
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12
msgid "Force Dimension must be set as <width>x<height>"
-msgstr ""
+msgstr "Forzar dimensión debe definirse como <largura>x<altura>"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13
-#, fuzzy
msgid "Force Dimension:"
-msgstr "Dimensións"
+msgstr "Forzar dimensión:"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14
msgid "Format:"
msgstr "Formato:"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15
-#, fuzzy
msgid "GIF specific options"
-msgstr "Especificación de SVG 1.1"
+msgstr "Opción específicas de GIF"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19
msgid "If set, this will replace DPI."
-msgstr ""
+msgstr "Se se define isto substituirá a PPP."
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20
-#, fuzzy
msgid "JPG specific options"
-msgstr "Especificación de SVG 1.1"
+msgstr "Opcións específicas de JPG"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21
msgid "Layout disposition:"
msgid "Left Floated Image"
msgstr ""
+# Diferenciar middle(horizontal) de center(vertical)
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23
msgid "Middle and Center"
msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24
#, fuzzy
msgid "Middle and Left"
-msgstr "O camiño está pechado."
+msgstr "Centro e esquerda"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25
#, fuzzy
msgid "Middle and Right"
-msgstr "Cortar o camiño inferior en anacos"
+msgstr "Centro e dereita"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26
#: ../src/extension/extension.cpp:740
msgstr "Nome:"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27
-#, fuzzy
msgid "Non Positioned Image"
-msgstr "_Centro de rotación"
+msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28
msgid "Options for HTML export"
-msgstr ""
+msgstr "Opcións da exportación HTML"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29
msgid "Palette"
msgstr "Tamaño da paleta:"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31
-#, fuzzy
msgid "Position anchor:"
-msgstr "Posición"
+msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32
-#, fuzzy
msgid "Positioned Image"
-msgstr "Posición"
+msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33
msgid "Positioned html block element with the image as Background"
msgstr "Calidade:"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35
-#, fuzzy
msgid "Right Floated Image"
-msgstr "Ángulo dereito"
+msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:36
msgid "Tiled Background (on parent group)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:37
-#, fuzzy
msgid "Top and Center"
-msgstr "O camiño está pechado."
+msgstr "Arriba e no centro"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:38
-#, fuzzy
msgid "Top and Left"
-msgstr "O camiño está pechado."
+msgstr "Arriba e á esquerda"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:39
-#, fuzzy
msgid "Top and right"
-msgstr "_Consellos e Trucos"
-
-#. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
-#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:40
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
-msgid "Type:"
-msgstr "Tipo:"
+msgstr "Arriba e á dereita"
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:1
-msgid "All sliced images, and optionally code, will be generated as you had configured and saved to one directory."
+msgid "All sliced images, and optionaly code, will be generated as you had configured and saved to one directory."
msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2
msgid "Create directory, if it does not exists"
-msgstr ""
+msgstr "Crear o directorio se non existe"
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3
-msgid "Directory path to export:"
-msgstr ""
+msgid "Directory path to export"
+msgstr "Ruta do directorio a onde se vai exportar"
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4
msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code"
-msgstr ""
+msgstr "Exportar partes da disposición e código HTML+CSS"
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6
msgid "With HTML and CSS"
-msgstr ""
+msgstr "Con HTML e CSS"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
-msgstr "Cada obxecto seleccionado ten unha marca con forma de diamante na esquina superior esquerda"
+msgstr "Todos os seleccionados definen un atributo no último"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Attribute to set"
-msgstr "Nome do atributo"
+msgstr "Atributo a definir"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
msgid "Compatibility with previews code to this event"
-msgstr ""
+msgstr "Compatibilidade con código de previsualización deste evento"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
msgid "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a space, and only with a space."
-msgstr ""
+msgstr "Se desexa definir máis dun atributo debe separalos cun espazo, e só cun espazo."
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
msgid "Run it after"
-msgstr ""
+msgstr "Executar despois"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
msgid "Run it before"
-msgstr ""
+msgstr "Executar antes"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
-#, fuzzy
msgid "Set Attributes"
-msgstr "Establecer o atributo"
+msgstr "Definir os atributos"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
msgid "Source and destination of setting"
-msgstr ""
+msgstr "Orixe e destino da definición"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
-#, fuzzy
msgid "The first selected sets an attribute in all others"
-msgstr "Cada obxecto seleccionado ten unha marca con forma de diamante na esquina superior esquerda"
+msgstr "O primeiro seleccionado define un atributo en todos os outros."
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
-msgstr ""
+msgstr "A lista de valores debe ter o mesmo tamaño que a lista de atributos."
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
-msgstr ""
+msgstr "O seguinte parámetro é útil cando selecciona máis de dous elementos"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
msgid "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web browser (like Firefox)."
-msgstr ""
+msgstr "Este efecto engade unha característica que só se ve (ou se pode usar) nun navegador web compatible con SVG (como Firefox)."
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
msgid "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when a defined event occurs on the first selected element."
-msgstr ""
+msgstr "Este efecto define un ou máis atributos no segundo elemento seleccionado cando ocorre un evento definido no primeiro elemento seleccionado."
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
-#, fuzzy
msgid "Value to set"
-msgstr "Valores"
+msgstr "Valor a definir"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
msgid "When should the set be done?"
-msgstr ""
+msgstr "Cando se debe definir?"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
msgid "on activate"
-msgstr ""
+msgstr "cando se activa"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
-#, fuzzy
msgid "on blur"
-msgstr "Cambiar o desenfoque"
+msgstr "cando se desenfoca"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
msgid "on click"
-msgstr ""
+msgstr "cando se preme nel"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
-#, fuzzy
msgid "on element loaded"
-msgstr "Novo nodo"
+msgstr "cando está cargado"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
msgid "on focus"
-msgstr ""
+msgstr "cando recibe o foco"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
msgid "on mouse down"
-msgstr ""
+msgstr "cando se preme o botón do rato"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
msgid "on mouse move"
-msgstr ""
+msgstr "cando se move o rato"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
-#, fuzzy
msgid "on mouse out"
-msgstr "Aumentar ou reducir"
+msgstr "cando o rato deixa de estar enriba"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
msgid "on mouse over"
-msgstr ""
+msgstr "cando o rato está enriba"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
msgid "on mouse up"
-msgstr ""
+msgstr "cando se solta o botón do rato"
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "All selected ones transmit to the last one"
-msgstr "Varios obxectos seleccionados teñen o mesmo trazo"
+msgstr "Todos os seleccionados trasmítenlle ao último"
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Attribute to transmit"
-msgstr "Nome do atributo"
+msgstr "Atributo a transmitir"
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
msgid "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this with a space, and only with a space."
-msgstr ""
+msgstr "Se desexa transmitir máis dun atributo debe separalos cun espazo, e só cun espazo."
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
msgid "Source and destination of transmitting"
-msgstr ""
+msgstr "Orixe e destino da transmisión"
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
msgid "The first selected transmits to all others"
-msgstr ""
+msgstr "O primeiro seleccionado tramite aos outros"
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
msgid "This effect transmits one or more attributes from the first selected element to the second when an event occurs."
-msgstr ""
+msgstr "Este efecto transmite un ou máis atributos desde o primeiro elemento seleccionado ao segundo cando ocorre un evento."
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
-#, fuzzy
msgid "Transmit Attributes"
-msgstr "Establecer o atributo"
+msgstr "Transmitir os atributos"
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
-#, fuzzy
msgid "When to transmit"
-msgstr "Aliñar as liñas á dereita"
+msgstr "Cando se transmite"
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
msgid "Amount of whirl"
-msgstr ""
+msgstr "Forza do remuíño"
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
msgid "Rotation is clockwise"
msgstr "Rotar en sentido horario"
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Whirl"
-msgstr "Xirar"
+msgstr "Remuíño"
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
#: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "A popular graphics file format for clipart"
-msgstr "Un formato popular de gráficos para clipart"
+msgstr ""
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
#: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
@@ -3574,31 +3747,28 @@ msgstr "Non foi posible procesar este obxecto. Tente convertelo primeiro nun cam
#. report to the Inkscape console using errormsg
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
-#, fuzzy
msgid "Side Length 'a'/px: "
-msgstr "Tamaño da fonte [px]"
+msgstr "Lonxitude do lado A (px): "
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
-#, fuzzy
msgid "Side Length 'b'/px: "
-msgstr "Tamaño da fonte [px]"
+msgstr "Lonxitude do lado B (px): "
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
-#, fuzzy
msgid "Side Length 'c'/px: "
-msgstr "Tamaño da fonte [px]"
+msgstr "Lonxitude do lado C (px): "
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
msgid "Angle 'A'/radians: "
-msgstr ""
+msgstr "Ángulo A (radiáns): "
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
msgid "Angle 'B'/radians: "
-msgstr ""
+msgstr "Ángulo B (radiáns): "
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
msgid "Angle 'C'/radians: "
-msgstr ""
+msgstr "Ángulo C (radiáns): "
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
msgid "Semiperimeter/px: "
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
msgid "Area /px^2: "
-msgstr ""
+msgstr "Área /px²: "
#: ../share/extensions/dxf_outlines.py:34
msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again."
-msgstr ""
+msgstr "Produciuse un erro ao importar os módulos numpy ou numpy.linalg. Esta extensión require estes módulos. Instáleos e probe de novo."
#: ../share/extensions/embedimage.py:75
msgid "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an existing file! Unable to embed image."
-msgstr ""
+msgstr "Non se atoparon atributos xlink:href nin sodipodi:absref, ou non apuntan a ningún ficheiro existente! Non foi posible incorporar a imaxe."
#: ../share/extensions/embedimage.py:77
#, python-format
@@ -3628,17 +3798,16 @@ msgstr "%s non é de tipo image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tif
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
msgid "The export_gpl.py module requires PyXML. Please download the latest version from http://pyxml.sourceforge.net/."
-msgstr ""
+msgstr "O módulo export_gpl.py require PyXML. Descargue a última versión de http://pyxml.sourceforge.net/."
#: ../share/extensions/extractimage.py:65
#, python-format
msgid "Image extracted to: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Imaxe extraída a: %s"
#: ../share/extensions/extractimage.py:72
-#, fuzzy
msgid "Unable to find image data."
-msgstr "Vectorizar: A imaxe non ten datos de mapa de bits"
+msgstr "Non foi posible atopar datos de imaxe."
#: ../share/extensions/inkex.py:67
msgid "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore this extension. Please download and install the latest version from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
#, python-format
msgid "No style attribute found for id: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Non se atopou ningún atributo de estilo co id: %s"
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
#, python-format
#: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
#, python-format
msgid "Please first convert objects to paths! (Got [%s].)"
-msgstr ""
+msgstr "Converta primeiro os obxectos a camiños! (Obtívose [%s].)"
#: ../share/extensions/perspective.py:29
msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again. On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
-msgstr ""
+msgstr "Produciuse un erro ao importar os módulos numpy ou numpy.linalg. Esta extensión require estes módulos. Instáleos e probe de novo. Nun sistema tipo Debian isto pode facerse co comando 'sudo apt-get install python-numpy'."
#: ../share/extensions/perspective.py:68
#: ../share/extensions/summersnight.py:43
"The first selected object is of type '%s'.\n"
"Try using the procedure Path->Object to Path."
msgstr ""
+"O primeiro obxecto seleccionado é de tipo '%s'.\n"
+"Probe usando o procedemento Camiño->Obxecto a camiño."
#: ../share/extensions/perspective.py:74
#: ../share/extensions/summersnight.py:50
msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
-msgstr ""
+msgstr "Esta extensión require que o segundo camiño seleccionado teña catro nodos."
#: ../share/extensions/perspective.py:99
#: ../share/extensions/summersnight.py:82
"The second selected object is a group, not a path.\n"
"Try using the procedure Object->Ungroup."
msgstr ""
+"O segundo obxecto seleccionado é un grupo, e non un camiño.\n"
+"Probe usando o procedemento Obxecto->Desagrupar."
#: ../share/extensions/perspective.py:101
#: ../share/extensions/summersnight.py:84
"The second selected object is not a path.\n"
"Try using the procedure Path->Object to Path."
msgstr ""
+"O segundo obxecto seleccionado non é un camiño.\n"
+"Probe usando o procedemento Camiño->Obxecto a camiño."
#: ../share/extensions/perspective.py:104
#: ../share/extensions/summersnight.py:87
"The first selected object is not a path.\n"
"Try using the procedure Path->Object to Path."
msgstr ""
+"O primeiro obxecto seleccionado non é un camiño.\n"
+"Probe usando o procedemento Camiño->Obxecto a camiño."
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install it and try again. On a Debian-like system this can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
-msgstr ""
+msgstr "Produciuse un erro ao importar o módulo numpy. Esta extensión require este módulo. Instáleo e probe de novo. Nun sistema tipo Debian isto pode facerse co comando 'sudo apt-get install python-numpy'."
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
msgid "No face data found in specified file."
-msgstr ""
+msgstr "Non se atoparon datos de caras no ficheiro especificado."
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
msgid "No edge data found in specified file."
-msgstr ""
+msgstr "Non se atoparon datos de arestas no ficheiro especificado."
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
msgid "Internal Error. No view type selected\n"
-msgstr ""
+msgstr "Erro interno. Non se seleccionou tipo de vista\n"
#: ../share/extensions/summersnight.py:36
-#, fuzzy
msgid ""
"This extension requires two selected paths. \n"
"The second path must be exactly four nodes long."
-msgstr "Esta extensión require ter seleccionados dous camiños."
+msgstr ""
+"Esta extensión require ter seleccionados dous camiños.\n"
+"O segundo camiño debe ter exactamente catro nodos."
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:128
#, python-format
msgid "Could not locate file: %s"
-msgstr "Non se puido atopar o ficheiro: %s"
+msgstr "Non se puido localizar o ficheiro: %s"
#: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Precisa instalar o software UniConvertor.\n"
#: ../share/extensions/web-set-att.py:52
#: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
msgid "You must select at least two elements."
-msgstr ""
+msgstr "Debe seleccionar polo menos dous elementos."
#: ../share/filters/filters.svg.h:2
#, fuzzy
msgid "Matte jelly"
-msgstr "Recheo de patrón"
+msgstr "Xelatina mate"
#: ../share/filters/filters.svg.h:2
#: ../share/filters/filters.svg.h:10
#: ../share/filters/filters.svg.h:167
#: ../share/filters/filters.svg.h:206
msgid "ABCs"
-msgstr ""
+msgstr "ABCs"
#: ../share/filters/filters.svg.h:2
+#, fuzzy
msgid "Bulging, matte jelly covering"
-msgstr ""
+msgstr "Cobertura de xelatina mate abultada"
#: ../share/filters/filters.svg.h:3
#, fuzzy
msgid "Smart jelly"
-msgstr "Recheo de patrón"
+msgstr "Xelatina intelixente"
#: ../share/filters/filters.svg.h:3
#: ../share/filters/filters.svg.h:4
#: ../share/filters/filters.svg.h:209
#: ../share/filters/filters.svg.h:210
#: ../share/filters/filters.svg.h:211
-#, fuzzy
msgid "Bevels"
-msgstr "Nivel"
+msgstr "Biseis"
#: ../share/filters/filters.svg.h:3
+#, fuzzy
msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
-msgstr ""
+msgstr "Masma que a xelatina mate pero con máis controis"
#: ../share/filters/filters.svg.h:4
#, fuzzy
msgid "Metal casting"
-msgstr "Habilitar a edición de degradados"
+msgstr "Metal fundido"
#: ../share/filters/filters.svg.h:4
+#, fuzzy
msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
-msgstr ""
+msgstr "Bisel suave con acabado metálico"
#: ../share/filters/filters.svg.h:5
-#, fuzzy
msgid "Motion blur, horizontal"
-msgstr "Mover horizontalmente"
+msgstr "Desenfoque de movemento horizontal"
#: ../share/filters/filters.svg.h:5
#: ../share/filters/filters.svg.h:6
msgstr "Desenfoques"
#: ../share/filters/filters.svg.h:5
+#, fuzzy
msgid "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary force"
-msgstr ""
+msgstr "Desenfocar como se o obxecto volara horizontalmente, axuste «Desviación estándar» para variar a forza"
#: ../share/filters/filters.svg.h:6
-#, fuzzy
msgid "Motion blur, vertical"
-msgstr "Mover verticalmente"
+msgstr "Desenfoque de movemento vertical"
#: ../share/filters/filters.svg.h:6
+#, fuzzy
msgid "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary force"
-msgstr ""
+msgstr "Desenfocar como se o obxecto volara, axuste «Desviación estándar» para variar a forza"
#: ../share/filters/filters.svg.h:7
-#, fuzzy
msgid "Apparition"
-msgstr "Saturación"
+msgstr "Aparición"
#: ../share/filters/filters.svg.h:7
+#, fuzzy
msgid "Edges are partly feathered out"
-msgstr ""
+msgstr "As beiras están parcialmente difuminadas"
#: ../share/filters/filters.svg.h:8
#, fuzzy
msgid "Cutout"
-msgstr "_Personalizado"
+msgstr "Recortábel"
#: ../share/filters/filters.svg.h:8
#: ../share/filters/filters.svg.h:40
#: ../share/filters/filters.svg.h:176
#: ../share/filters/filters.svg.h:214
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
-#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
+#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:105
msgid "Shadows and Glows"
-msgstr ""
+msgstr "Sombras e brillos"
#: ../share/filters/filters.svg.h:8
+#, fuzzy
msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
-msgstr ""
+msgstr "Sombra paralela debaixo do corte da forma"
#: ../share/filters/filters.svg.h:9
+#, fuzzy
msgid "Jigsaw piece"
-msgstr ""
+msgstr "Peza de puzle"
#: ../share/filters/filters.svg.h:9
+#, fuzzy
msgid "Low, sharp bevel"
-msgstr ""
+msgstr "Bisel baixo, agudo"
#: ../share/filters/filters.svg.h:10
#, fuzzy
msgid "Roughen"
-msgstr "nodo final"
+msgstr "Áspero"
#: ../share/filters/filters.svg.h:10
#, fuzzy
msgid "Small-scale roughening to edges and content"
-msgstr "Escalar as esquinas redondeadas"
+msgstr "Poñer máis ásperas as beiras e o contido"
#: ../share/filters/filters.svg.h:11
#, fuzzy
msgid "Rubber stamp"
-msgstr "Número de Niveis"
+msgstr "Selo de goma"
#: ../share/filters/filters.svg.h:11
#: ../share/filters/filters.svg.h:17
#: ../share/filters/filters.svg.h:217
#, fuzzy
msgid "Overlays"
-msgstr "Metro"
+msgstr "Revestimentos"
#: ../share/filters/filters.svg.h:11
+#, fuzzy
msgid "Random whiteouts inside"
-msgstr ""
+msgstr "Parches de neve aleatorios"
#: ../share/filters/filters.svg.h:12
#, fuzzy
msgid "Ink bleed"
-msgstr "Azul"
+msgstr "Exceso de tinta"
#: ../share/filters/filters.svg.h:12
#: ../share/filters/filters.svg.h:13
#: ../share/filters/filters.svg.h:166
#, fuzzy
msgid "Protrusions"
-msgstr "Posición"
+msgstr "Protuberancias"
#: ../share/filters/filters.svg.h:12
+#, fuzzy
msgid "Inky splotches underneath the object"
-msgstr ""
+msgstr "Manchóns de tinta baixo o obxecto"
#: ../share/filters/filters.svg.h:13
msgid "Fire"
#: ../share/filters/filters.svg.h:13
msgid "Edges of object are on fire"
-msgstr ""
+msgstr "As beiras do obxecto están ardendo"
#: ../share/filters/filters.svg.h:14
#, fuzzy
msgid "Bloom"
-msgstr "Zoom"
+msgstr "Florecer"
#: ../share/filters/filters.svg.h:14
msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
#: ../share/filters/filters.svg.h:15
#, fuzzy
msgid "Ridged border"
-msgstr "_Cor do bordo:"
+msgstr "Borde rugoso"
#: ../share/filters/filters.svg.h:15
+#, fuzzy
msgid "Ridged border with inner bevel"
-msgstr ""
+msgstr "Borde rugoso con bisel interior"
#: ../share/filters/filters.svg.h:16
-#, fuzzy
msgid "Ripple"
-msgstr "Título"
+msgstr "Ondular"
#: ../share/filters/filters.svg.h:16
#: ../share/filters/filters.svg.h:43
#: ../share/filters/filters.svg.h:128
#: ../share/filters/filters.svg.h:173
#: ../share/filters/filters.svg.h:194
-#, fuzzy
msgid "Distort"
-msgstr "Di_visión"
+msgstr "Distorsión"
#: ../share/filters/filters.svg.h:16
-#, fuzzy
msgid "Horizontal rippling of edges"
-msgstr "Raio horizontal das esquinas redondeadas"
+msgstr "Ondulación horizontal das beiras"
#: ../share/filters/filters.svg.h:17
#, fuzzy
msgid "Speckle"
-msgstr "D_eseleccionar"
+msgstr "Mota"
#: ../share/filters/filters.svg.h:17
+#, fuzzy
msgid "Fill object with sparse translucent specks"
-msgstr ""
+msgstr "Rechear o obxecto con motas traslúcidas diseminadas"
#: ../share/filters/filters.svg.h:18
+#, fuzzy
msgid "Oil slick"
-msgstr ""
+msgstr "Marea negra"
#: ../share/filters/filters.svg.h:18
+#, fuzzy
msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
-msgstr ""
+msgstr "Manchóns de petróleo irisados, semitransparentes"
#: ../share/filters/filters.svg.h:19
-#, fuzzy
msgid "Frost"
-msgstr "Fonte"
+msgstr "Conxelación"
#: ../share/filters/filters.svg.h:19
+#, fuzzy
msgid "Flake-like white splotches"
-msgstr ""
+msgstr "Manchóns blancos como folerpas de neve"
#: ../share/filters/filters.svg.h:20
msgid "Leopard fur"
-msgstr ""
+msgstr "Pel de leopardo"
#: ../share/filters/filters.svg.h:20
#: ../share/filters/filters.svg.h:58
#: ../share/filters/filters.svg.h:151
#: ../share/filters/filters.svg.h:152
#: ../share/filters/filters.svg.h:153
-#, fuzzy
msgid "Materials"
-msgstr "Marca"
+msgstr "Materiais"
#: ../share/filters/filters.svg.h:20
msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
-msgstr ""
+msgstr "Manchas de leopardo (pérdese a cor do obxecto)"
#: ../share/filters/filters.svg.h:21
msgid "Zebra"
-msgstr ""
+msgstr "Cebra"
#: ../share/filters/filters.svg.h:21
msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
-msgstr ""
+msgstr "Raias verticais irregulares e escuras (pérdese a cor do obxecto)"
#: ../share/filters/filters.svg.h:22
-#, fuzzy
msgid "Clouds"
-msgstr "Pe_char"
+msgstr "Nubes"
#: ../share/filters/filters.svg.h:22
+#, fuzzy
msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
-msgstr ""
+msgstr "Nubes esponxosas diseminadas"
#: ../share/filters/filters.svg.h:23
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Sharpen"
-msgstr "Figuras"
+msgstr "Enfocar"
#: ../share/filters/filters.svg.h:23
#: ../share/filters/filters.svg.h:24
#: ../share/filters/filters.svg.h:162
#: ../share/filters/filters.svg.h:175
#: ../share/filters/filters.svg.h:190
-#, fuzzy
msgid "Image effects"
-msgstr "O camiño está pechado."
+msgstr "Efectos de imaxe"
#: ../share/filters/filters.svg.h:23
+#, fuzzy
msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
-msgstr ""
+msgstr "Agudizar as beiras e límites dentro do obxecto, forza=0.15"
#: ../share/filters/filters.svg.h:24
#, fuzzy
msgid "Sharpen more"
-msgstr "Figuras"
+msgstr "Agudizar máis"
#: ../share/filters/filters.svg.h:24
+#, fuzzy
msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
-msgstr ""
+msgstr "Agudizar as beiras e límites dentro do obxecto, forza=0.3"
#: ../share/filters/filters.svg.h:25
-#, fuzzy
msgid "Oil painting"
-msgstr "_Pintar o trazo"
+msgstr "Pintura ao óleo"
#: ../share/filters/filters.svg.h:25
msgid "Simulate oil painting style"
-msgstr ""
+msgstr "Simular o estilo de pintura ao óleo"
#: ../share/filters/filters.svg.h:26
-#, fuzzy
msgid "Edge detect"
-msgstr "Detección de bordos"
+msgstr "Detección de beiras"
#: ../share/filters/filters.svg.h:26
msgid "Detect color edges in object"
-msgstr ""
+msgstr "Detectar beiras de cor no obxecto"
#: ../share/filters/filters.svg.h:27
-#, fuzzy
msgid "Horizontal edge detect"
-msgstr "Texto horizontal"
+msgstr "Detección de beiras horizontais"
#: ../share/filters/filters.svg.h:27
-#, fuzzy
msgid "Detect horizontal color edges in object"
-msgstr "Coordenada horizontal da selección"
+msgstr "Detectar beiras de cor horizontais no obxecto"
#: ../share/filters/filters.svg.h:28
-#, fuzzy
msgid "Vertical edge detect"
-msgstr "Texto vertical"
+msgstr "Detección de beiras verticais"
#: ../share/filters/filters.svg.h:28
msgid "Detect vertical color edges in object"
-msgstr ""
+msgstr "Detectar beiras de cor verticais no obxecto"
#. Pencil
#: ../share/filters/filters.svg.h:29
#: ../share/filters/filters.svg.h:29
msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
-msgstr ""
+msgstr "Detectar as beiras de cor e volvelas pintar con cores da escala de grises"
#: ../share/filters/filters.svg.h:30
-#, fuzzy
msgid "Blueprint"
-msgstr "Ancho, alto:"
+msgstr "Pintar en azul"
#: ../share/filters/filters.svg.h:30
msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
-msgstr ""
+msgstr "Detectar as beiras de cor e volvelas pintar en azul"
#: ../share/filters/filters.svg.h:31
msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
-msgstr ""
+msgstr "Representar en tonos de gris reducindo a saturación a cero"
#: ../share/filters/filters.svg.h:32
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
msgstr "Inverter as cores"
#: ../share/filters/filters.svg.h:33
-#, fuzzy
msgid "Sepia"
-msgstr "Espiral"
+msgstr "Sepia"
#: ../share/filters/filters.svg.h:33
-#, fuzzy
msgid "Render in warm sepia tones"
-msgstr "Escalar as esquinas redondeadas dos rectángulos"
+msgstr "Xerar en tons sepia cálidos"
#: ../share/filters/filters.svg.h:34
-#, fuzzy
msgid "Age"
-msgstr "Ángulo"
+msgstr "Envellecer"
#: ../share/filters/filters.svg.h:34
msgid "Imitate aged photograph"
-msgstr ""
+msgstr "Imitar unha fotografía antiga"
#: ../share/filters/filters.svg.h:35
-#, fuzzy
msgid "Organic"
-msgstr "Orixe X"
+msgstr "Orgánico"
#: ../share/filters/filters.svg.h:35
#: ../share/filters/filters.svg.h:42
#: ../share/filters/filters.svg.h:181
#: ../share/filters/filters.svg.h:187
#: ../share/filters/filters.svg.h:200
-#, fuzzy
msgid "Textures"
-msgstr "Textos"
+msgstr "Texturas"
#: ../share/filters/filters.svg.h:35
+#, fuzzy
msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
-msgstr ""
+msgstr "Superficie 3D abultada, nudosa, resbaladiza"
#: ../share/filters/filters.svg.h:36
+#, fuzzy
msgid "Barbed wire"
-msgstr ""
+msgstr "Aramio de espiñas"
#: ../share/filters/filters.svg.h:36
msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:37
-#, fuzzy
msgid "Swiss cheese"
-msgstr "Pegar estilo"
+msgstr "Queixo suizo"
#: ../share/filters/filters.svg.h:37
+#, fuzzy
msgid "Random inner-bevel holes"
-msgstr ""
+msgstr "Buratos aleatorios con bisel interior"
#: ../share/filters/filters.svg.h:38
-#, fuzzy
msgid "Blue cheese"
-msgstr "Función do azul"
+msgstr "Queixo azul"
#: ../share/filters/filters.svg.h:38
+#, fuzzy
msgid "Marble-like bluish speckles"
-msgstr ""
+msgstr "Motas de marmol azuis"
#: ../share/filters/filters.svg.h:39
msgid "Button"
msgstr "Botón"
#: ../share/filters/filters.svg.h:39
+#, fuzzy
msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
-msgstr ""
+msgstr "Centro biselado suave, levemente deprimido"
#: ../share/filters/filters.svg.h:40
#, fuzzy
msgid "Inset"
-msgstr "Inserir"
+msgstr "Baixorrelevo"
#: ../share/filters/filters.svg.h:40
msgid "Shadowy outer bevel"
-msgstr ""
+msgstr "Bisel exterior sombreado"
#: ../share/filters/filters.svg.h:41
#, fuzzy
msgid "Dripping"
-msgstr "Script"
+msgstr "Goteo"
#: ../share/filters/filters.svg.h:41
+#, fuzzy
msgid "Random paint streaks downwards"
-msgstr ""
+msgstr "Trazos aleatorios de pintura cara abaixo"
#: ../share/filters/filters.svg.h:42
#, fuzzy
msgid "Jam spread"
-msgstr "Espiral"
+msgstr "Marmelada extendida"
#: ../share/filters/filters.svg.h:42
msgid "Glossy clumpy jam spread"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:43
-#, fuzzy
msgid "Pixel smear"
-msgstr "Píxels"
+msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:43
-#, fuzzy
msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
-msgstr "Converter os efectos de desenfoque en mapas de bits"
+msgstr "Efecto de pintura de Van Gogh para mapas de bits"
#: ../share/filters/filters.svg.h:44
-#, fuzzy
msgid "HSL Bumps"
-msgstr "Mapa de bits"
+msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:44
#: ../share/filters/filters.svg.h:46
#: ../share/filters/filters.svg.h:212
#: ../share/filters/filters.svg.h:213
#: ../share/filters/filters.svg.h:216
-#, fuzzy
msgid "Bumps"
-msgstr "Mapa de bits"
+msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:44
msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
msgstr ""
+# o cristal non uniforme que resulta translúcido
#: ../share/filters/filters.svg.h:45
msgid "Cracked glass"
msgstr ""
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:46
+#, fuzzy
msgid "Bubbly Bumps"
-msgstr ""
+msgstr "Altura máxima do relevo"
#: ../share/filters/filters.svg.h:46
msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:47
+#, fuzzy
msgid "Glowing bubble"
-msgstr ""
+msgstr "Engadir replandor"
#: ../share/filters/filters.svg.h:47
#: ../share/filters/filters.svg.h:52
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:48
-#, fuzzy
msgid "Neon"
-msgstr "Ningún"
+msgstr "Neón"
#: ../share/filters/filters.svg.h:48
-#, fuzzy
msgid "Neon light effect"
-msgstr "Engadir Efecto:"
+msgstr "Efecto de luz de neón"
#: ../share/filters/filters.svg.h:49
-#, fuzzy
msgid "Molten metal"
-msgstr "Enhanced Metafile"
+msgstr "Metal fundido"
#: ../share/filters/filters.svg.h:49
msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:50
-#, fuzzy
msgid "Pressed steel"
-msgstr " R_establecer"
+msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:50
-#, fuzzy
msgid "Pressed metal with a rolled edge"
-msgstr "Establecer a cor do trazo"
+msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:51
-#, fuzzy
msgid "Matte bevel"
-msgstr "Pegar o tamaño"
+msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:51
msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:53
-#, fuzzy
msgid "Matte ridge"
-msgstr "Menos Luz"
+msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:53
#, fuzzy
msgid "Soft pastel ridge"
-msgstr "Configurar o tamaño da páxina"
+msgstr "Centro biselado suave, levemente deprimido"
#: ../share/filters/filters.svg.h:54
msgid "Glowing metal"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:54
-#, fuzzy
msgid "Glowing metal texture"
-msgstr "Texto horizontal"
+msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:55
-#, fuzzy
msgid "Leaves"
-msgstr "Nivel"
+msgstr "Follas"
#: ../share/filters/filters.svg.h:55
msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
-msgstr ""
+msgstr "Follas no chan durante o outono, ou follas verdes"
#: ../share/filters/filters.svg.h:56
-#, fuzzy
msgid "Translucent"
-msgstr "Triángulo"
+msgstr "Translúcido"
#: ../share/filters/filters.svg.h:56
-#, fuzzy
msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
-msgstr "Ángulo de Iluminación"
+msgstr "Efecto de plástico ou cristal translúcido iluminado"
#: ../share/filters/filters.svg.h:57
-#, fuzzy
msgid "Cross-smooth"
-msgstr "suavizado"
+msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:57
-#, fuzzy
msgid "Blur inner borders and intersections"
-msgstr "Obxecto a camiño"
+msgstr "Desenfocar os bordos interiores e as interseccións"
#: ../share/filters/filters.svg.h:58
msgid "Iridescent beeswax"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:59
-#, fuzzy
msgid "Eroded metal"
-msgstr "Enhanced Metafile"
+msgstr "Metal corroído"
#: ../share/filters/filters.svg.h:59
msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:61
-#, fuzzy
msgid "Bark"
-msgstr "Marca"
+msgstr "Cortiza"
#: ../share/filters/filters.svg.h:61
msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
-msgstr ""
+msgstr "Textura de cortiza, vertical; usar con cores profundas"
#: ../share/filters/filters.svg.h:62
msgid "Lizard skin"
-msgstr ""
+msgstr "Pel de lagarto"
#: ../share/filters/filters.svg.h:62
msgid "Stylized reptile skin texture"
-msgstr ""
+msgstr "Textura de pel de reptil estilizada"
#: ../share/filters/filters.svg.h:63
-#, fuzzy
msgid "Stone wall"
-msgstr "Borrar todo"
+msgstr "Parede de pedra"
#: ../share/filters/filters.svg.h:63
msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
-msgstr ""
+msgstr "Textura de parede de pedra para usar con cores non moi saturadas"
#: ../share/filters/filters.svg.h:64
msgid "Silk carpet"
-msgstr ""
+msgstr "Alfombra de seda"
#: ../share/filters/filters.svg.h:64
msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
-msgstr ""
+msgstr "Textura de alfombra de seda, raias horizontais"
#: ../share/filters/filters.svg.h:65
-#, fuzzy
msgid "Refractive gel A"
-msgstr "Movemento rela_tivo"
+msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:65
msgid "Gel effect with light refraction"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:66
-#, fuzzy
msgid "Refractive gel B"
-msgstr "Movemento rela_tivo"
+msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:66
msgid "Gel effect with strong refraction"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:67
-#, fuzzy
msgid "Metallized paint"
-msgstr "Habilitar a edición de degradados"
+msgstr "Pintura metalizada"
#: ../share/filters/filters.svg.h:67
msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:68
-#, fuzzy
msgid "Dragee"
-msgstr "Limiar de clic/arrastre:"
+msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:68
msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:69
-#, fuzzy
msgid "Raised border"
-msgstr "Subir o nodo"
+msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:69
msgid "Strongly raised border around a flat surface"
#: ../share/filters/filters.svg.h:71
#, fuzzy
msgid "Fat oil"
-msgstr "Cor uniforme"
+msgstr "Pintura ao óleo"
#: ../share/filters/filters.svg.h:71
msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
msgstr ""
+# colorar, colorear
#: ../share/filters/filters.svg.h:72
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
-#, fuzzy
msgid "Colorize"
-msgstr "Cor"
+msgstr "Colorear"
#: ../share/filters/filters.svg.h:72
msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:73
-#, fuzzy
msgid "Parallel hollow"
-msgstr "Desprazamento do patrón"
+msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:73
#: ../share/filters/filters.svg.h:74
#: ../share/filters/filters.svg.h:168
#: ../src/filter-enums.cpp:31
msgid "Morphology"
-msgstr ""
+msgstr "Morfoloxía"
#: ../share/filters/filters.svg.h:73
msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
#: ../share/filters/filters.svg.h:74
msgid "Hole"
-msgstr ""
+msgstr "Burato"
#: ../share/filters/filters.svg.h:74
msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
-msgstr ""
+msgstr "Abre un burato suavizado dentro da figura"
#: ../share/filters/filters.svg.h:75
-#, fuzzy
msgid "Black hole"
-msgstr "Trazo negro"
+msgstr "Burato negro"
#: ../share/filters/filters.svg.h:75
msgid "Creates a black light inside and outside"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:76
-#, fuzzy
msgid "Smooth outline"
-msgstr "Caixa de contorno"
+msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:76
msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:77
-#, fuzzy
msgid "Cubes"
-msgstr "Cubo"
+msgstr "Cubos"
#: ../share/filters/filters.svg.h:77
msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:78
-#, fuzzy
msgid "Peel off"
-msgstr "Desprazamento do patrón"
+msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:78
msgid "Peeling painting on a wall"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:79
-#, fuzzy
msgid "Gold splatter"
-msgstr "Transformar os patróns"
+msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:79
msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:80
-#, fuzzy
msgid "Gold paste"
-msgstr "Estrela: Cambiar a relación de aspecto"
+msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:80
msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
msgid "Slightly cracked enameled texture"
msgstr ""
+# basto
#: ../share/filters/filters.svg.h:83
#, fuzzy
msgid "Rough paper"
-msgstr "nodo final"
+msgstr "Papel basto"
#: ../share/filters/filters.svg.h:83
msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
@@ -4715,9 +4866,8 @@ msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for object
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:85
-#, fuzzy
msgid "In and Out"
-msgstr "Non pintar"
+msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:85
msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
#: ../share/filters/filters.svg.h:88
#, fuzzy
msgid "Cool outside"
-msgstr "Caixa de contorno"
+msgstr "Tipo de exterior"
#: ../share/filters/filters.svg.h:88
msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
@@ -4757,45 +4907,40 @@ msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:90
-#, fuzzy
msgid "Tartan"
-msgstr "Obxectivo:"
+msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:90
msgid "Checkered tartan pattern"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:91
-#, fuzzy
msgid "Invert hue"
-msgstr "Inverter"
+msgstr "Inverter o matiz"
#: ../share/filters/filters.svg.h:91
msgid "Invert hue, or rotate it"
-msgstr ""
+msgstr "Inverter o matiz, ou rotalo"
#: ../share/filters/filters.svg.h:92
-#, fuzzy
msgid "Inner outline"
-msgstr "Cor das liñas-guía"
+msgstr "Esquema interior"
#: ../share/filters/filters.svg.h:92
msgid "Draws an outline around"
-msgstr ""
+msgstr "Debuxa un esquema arredor"
#: ../share/filters/filters.svg.h:93
-#, fuzzy
msgid "Outline, double"
-msgstr "_Bosquexo"
+msgstr "Esquema, dobre"
#: ../share/filters/filters.svg.h:93
msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:94
-#, fuzzy
msgid "Fancy blur"
-msgstr "Cambiar o desenfoque"
+msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:94
msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
#: ../share/filters/filters.svg.h:95
#, fuzzy
msgid "Glow"
-msgstr "Cor inicial:"
+msgstr "_Raio da incandescencia:"
#: ../share/filters/filters.svg.h:95
msgid "Glow of object's own color at the edges"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:96
-#, fuzzy
msgid "Outline"
-msgstr "_Bosquexo"
+msgstr "Esquema"
#: ../share/filters/filters.svg.h:96
msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:97
-#, fuzzy
msgid "Color emboss"
-msgstr "Cores"
+msgstr "Elevar a cor"
#: ../share/filters/filters.svg.h:97
msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
#: ../share/filters/filters.svg.h:98
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
-#, fuzzy
msgid "Solarize"
-msgstr "Tamaño"
+msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:98
msgid "Classical photographic solarization effect"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:99
-#, fuzzy
msgid "Moonarize"
-msgstr "Cor"
+msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:99
msgid "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water lights"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:100
+#, fuzzy
msgid "Soft focus lens"
-msgstr ""
+msgstr "_Índice de refacción da lente:"
#: ../share/filters/filters.svg.h:100
msgid "Glowing image content without blurring it"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:103
-#, fuzzy
msgid "HSL Bumps alpha"
-msgstr "Mapa de bits"
+msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:103
#: ../share/filters/filters.svg.h:104
#: ../share/filters/filters.svg.h:191
#: ../share/filters/filters.svg.h:193
#: ../share/filters/filters.svg.h:204
-#, fuzzy
msgid "Image effects, transparent"
-msgstr "O camiño está pechado."
+msgstr "Efectos de imaxe, transparentes"
#: ../share/filters/filters.svg.h:103
msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:105
-#, fuzzy
msgid "Smooth edges"
-msgstr "Suavizar"
+msgstr "Suavizar as beiras"
#: ../share/filters/filters.svg.h:105
msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
-msgstr ""
+msgstr "Suavizar a parte exterior das figuras e das imaxes sen alterar o seu contido"
#: ../share/filters/filters.svg.h:106
#: ../share/filters/filters.svg.h:128
-#, fuzzy
msgid "Torn edges"
-msgstr "Mover os nodos"
+msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:106
#: ../share/filters/filters.svg.h:128
#: ../share/filters/filters.svg.h:107
#, fuzzy
msgid "Feather"
-msgstr "Metro"
+msgstr "Difuminar"
#: ../share/filters/filters.svg.h:107
msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:108
-#, fuzzy
msgid "Blur content"
-msgstr "Modo de _visualización"
+msgstr "Desenfocar o contido"
#: ../share/filters/filters.svg.h:108
msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
-msgstr ""
+msgstr "Desenfoca o contido dos obxectos conservando o seu esquema"
#: ../share/filters/filters.svg.h:109
#, fuzzy
msgid "Specular light"
-msgstr "Cor especular"
+msgstr "Luz forte"
#: ../share/filters/filters.svg.h:109
#: ../share/filters/filters.svg.h:211
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:110
-#, fuzzy
msgid "Roughen inside"
-msgstr "Modo de _visualización"
+msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:110
msgid "Roughen all inside shapes"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:113
-#, fuzzy
msgid "People"
-msgstr "Substituír"
+msgstr "Xente"
#: ../share/filters/filters.svg.h:113
msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
#: ../share/filters/filters.svg.h:114
msgid "Scotland"
-msgstr ""
+msgstr "Escocia"
#: ../share/filters/filters.svg.h:114
msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
-msgstr ""
+msgstr "Montañas coloreadas que saen por riba da néboa"
#: ../share/filters/filters.svg.h:115
-#, fuzzy
msgid "Noise transparency"
-msgstr "0 (transparente)"
+msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:115
msgid "Basic noise transparency texture"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:116
-#, fuzzy
msgid "Noise fill"
-msgstr "Sen recheo"
+msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:116
msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
#: ../share/filters/filters.svg.h:118
#, fuzzy
msgid "Diffuse light"
-msgstr "Cor inicial:"
+msgstr "Luz forte"
#: ../share/filters/filters.svg.h:118
msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
#: ../share/filters/filters.svg.h:119
#, fuzzy
msgid "Cutout Glow"
-msgstr "_Personalizado"
+msgstr "_Raio da incandescencia:"
#: ../share/filters/filters.svg.h:119
msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:120
-#, fuzzy
msgid "HSL Bumps, matte"
-msgstr "Mapa de bits"
+msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:120
msgid "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:121
+#, fuzzy
msgid "Dark Emboss"
-msgstr ""
+msgstr "Repuxado"
#: ../share/filters/filters.svg.h:121
msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
#: ../share/filters/filters.svg.h:122
msgid "Simple blur"
-msgstr ""
+msgstr "Desenfoque sinxelo"
#: ../share/filters/filters.svg.h:122
msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:123
+#, fuzzy
msgid "Bubbly Bumps, matte"
-msgstr ""
+msgstr "Cobertura de xelatina mate abultada"
#: ../share/filters/filters.svg.h:123
msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
#: ../share/filters/filters.svg.h:124
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
+#, fuzzy
msgid "Emboss"
-msgstr ""
+msgstr "Repuxado"
#: ../share/filters/filters.svg.h:124
msgid "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by Blend"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:125
+#, fuzzy
msgid "Blotting paper"
-msgstr ""
+msgstr "Azulexos de papel"
#: ../share/filters/filters.svg.h:125
msgid "Inkblot on blotting paper"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:126
-#, fuzzy
msgid "Wax print"
-msgstr "Impresión LaTeX"
+msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:126
msgid "Wax print on tissue texture"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:129
-#, fuzzy
msgid "Color outline, in"
-msgstr "Cor das liñas-guía"
+msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:129
msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
#: ../share/filters/filters.svg.h:130
msgid "Liquid"
-msgstr ""
+msgstr "Líquido"
#: ../share/filters/filters.svg.h:130
msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
-msgstr ""
+msgstr "Recheo coloreable con transparencia líquida"
#: ../share/filters/filters.svg.h:131
-#, fuzzy
msgid "Watercolor"
-msgstr "Pegar cor"
+msgstr "Acuarela"
#: ../share/filters/filters.svg.h:131
msgid "Cloudy watercolor effect"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:132
-#, fuzzy
msgid "Felt"
-msgstr "Pés"
+msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:132
msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:133
-#, fuzzy
msgid "Ink paint"
-msgstr "Non pintar"
+msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:133
msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:135
-#, fuzzy
msgid "Melted rainbow"
-msgstr "Ángulo esquerdo"
+msgstr "Arco da vella fundido"
#: ../share/filters/filters.svg.h:135
msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
-msgstr ""
+msgstr "Cores do arco da vella suavizadas parcialmente fundidas nas beiras"
#: ../share/filters/filters.svg.h:136
msgid "Flex metal"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:139
-#, fuzzy
msgid "Smooth shader"
-msgstr "Suavizar"
+msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:139
msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:140
-#, fuzzy
msgid "Emboss shader"
-msgstr "Engadir Efecto:"
+msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:140
msgid "Combination of smooth shading and embossing"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:141
-#, fuzzy
msgid "Smooth shader dark"
-msgstr "Suavizar"
+msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:141
msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:142
-#, fuzzy
msgid "Comics"
-msgstr "Combinar"
+msgstr "Banda deseñada"
#: ../share/filters/filters.svg.h:142
msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:143
-#, fuzzy
msgid "Satin"
-msgstr "Comezo"
+msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:143
msgid "Silky close to mother of pearl shading"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:144
-#, fuzzy
msgid "Frosted glass"
-msgstr "Pechar o ficheiro"
+msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:144
msgid "Non realistic frosted glass imitation"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:145
-#, fuzzy
msgid "Smooth shader contour"
-msgstr "Suavizar"
+msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:145
msgid "Contouring version of smooth shader"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:146
-#, fuzzy
msgid "Aluminium"
-msgstr "Tamaño mínimo"
+msgstr "Aluminio"
#: ../share/filters/filters.svg.h:146
msgid "Brushed aluminium shader"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:147
-#, fuzzy
msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
-msgstr "A_daptar a páxina á selección"
+msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:148
-#, fuzzy
msgid "Chrome"
-msgstr "Combinar"
+msgstr "Cromado"
#: ../share/filters/filters.svg.h:148
msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
#: ../share/filters/filters.svg.h:149
msgid "Chrome dark"
-msgstr ""
+msgstr "Cromado escuro"
#: ../share/filters/filters.svg.h:149
msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
#: ../share/filters/filters.svg.h:151
msgid "3D marble"
-msgstr ""
+msgstr "Mármore 3D"
#: ../share/filters/filters.svg.h:151
msgid "3D warped marble texture"
-msgstr ""
+msgstr "Textura 3D de mármore deformada"
#: ../share/filters/filters.svg.h:152
-#, fuzzy
msgid "3D wood"
-msgstr "Caixa 3D"
+msgstr "Madeira 3D"
#: ../share/filters/filters.svg.h:152
msgid "3D warped, fibered wood texture"
-msgstr ""
+msgstr "Textura 3D de madeira con fibras deformada"
#: ../share/filters/filters.svg.h:153
-#, fuzzy
msgid "3D mother of pearl"
-msgstr "Ancho do papel"
+msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:153
msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
#: ../share/filters/filters.svg.h:154
msgid "Tiger fur"
-msgstr ""
+msgstr "Pel de tigre"
#: ../share/filters/filters.svg.h:154
msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
#: ../share/filters/filters.svg.h:155
msgid "Shaken liquid"
-msgstr ""
+msgstr "Líquido mexido"
#: ../share/filters/filters.svg.h:155
msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
-msgstr ""
+msgstr "Recheo cun fluxo transparente coloreable"
#: ../share/filters/filters.svg.h:156
msgid "Comics cream"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:157
-#, fuzzy
msgid "Black Light"
-msgstr "Recheo negro"
+msgstr "Luz negra"
#: ../share/filters/filters.svg.h:157
msgid "Light areas turn to black"
-msgstr ""
+msgstr "As zonas claras vólvense negras"
#: ../share/filters/filters.svg.h:158
-#, fuzzy
msgid "Light eraser"
-msgstr "Brillo"
+msgstr "Borrar as partes claras"
#: ../share/filters/filters.svg.h:158
#: ../share/filters/filters.svg.h:195
#: ../share/filters/filters.svg.h:198
#: ../share/filters/filters.svg.h:199
msgid "Transparency utilities"
-msgstr ""
+msgstr "Utilidades de transparencia"
#: ../share/filters/filters.svg.h:158
msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
-msgstr ""
+msgstr "Fai que as partes máis claras do obxecto sexan transparentes de forma progresiva"
#: ../share/filters/filters.svg.h:159
-#, fuzzy
msgid "Noisy blur"
-msgstr "Cambiar o desenfoque"
+msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:159
-#, fuzzy
msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
-msgstr "Escalar as esquinas redondeadas"
+msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:160
#, fuzzy
msgid "Film grain"
-msgstr "_Pintar o trazo"
+msgstr "Extraer granulado"
#: ../share/filters/filters.svg.h:160
msgid "Adds a small scale graininess"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:161
-#, fuzzy
msgid "HSL Bumps, transparent"
-msgstr "0 (transparente)"
+msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:161
msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
@@ -5430,17 +5543,17 @@ msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to im
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:163
+#, fuzzy
msgid "Velvet Bumps"
-msgstr ""
+msgstr "Altura máxima do relevo"
#: ../share/filters/filters.svg.h:163
msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:164
-#, fuzzy
msgid "Alpha draw"
-msgstr "Alfa"
+msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:164
msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
@@ -5463,22 +5576,20 @@ msgid "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the li
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:167
-#, fuzzy
msgid "Black outline"
-msgstr "Trazo negro"
+msgstr "Perfil negro"
#: ../share/filters/filters.svg.h:167
msgid "Draws a black outline around"
-msgstr ""
+msgstr "Debúxalle arredor un perfil negro"
#: ../share/filters/filters.svg.h:168
-#, fuzzy
msgid "Color outline"
-msgstr "Cor das liñas-guía"
+msgstr "Pefil de cor"
#: ../share/filters/filters.svg.h:168
msgid "Draws a colored outline around"
-msgstr ""
+msgstr "Debúxalle arredor un perfil de cor"
#: ../share/filters/filters.svg.h:169
msgid "Inner Shadow"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:170
+#, fuzzy
msgid "Dark and Glow"
-msgstr ""
+msgstr "Opcións de debuxo incandescente"
#: ../share/filters/filters.svg.h:170
msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:171
-#, fuzzy
msgid "Darken edges"
-msgstr "Escurecer"
+msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:171
msgid "Darken the edges with an inner blur"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:172
-#, fuzzy
msgid "Warped rainbow"
-msgstr "Ángulo esquerdo"
+msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:172
msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:173
-#, fuzzy
msgid "Rough and dilate"
-msgstr "Modo de _visualización"
+msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:173
msgid "Create a turbulent contour around"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:174
-#, fuzzy
msgid "Replace hue by two colors"
-msgstr "Substituir unha cor"
+msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:175
msgid "Old postcard"
-msgstr ""
+msgstr "Postal antiga"
#: ../share/filters/filters.svg.h:175
msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:176
+#, fuzzy
msgid "Fuzzy Glow"
-msgstr ""
+msgstr "_Raio da incandescencia:"
#: ../share/filters/filters.svg.h:176
msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:177
-#, fuzzy
msgid "Dots transparency"
-msgstr "0 (transparente)"
+msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:177
msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:178
-#, fuzzy
msgid "Canvas transparency"
-msgstr "0 (transparente)"
+msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:178
msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:179
-#, fuzzy
msgid "Smear transparency"
-msgstr "0 (transparente)"
+msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:179
msgid "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:180
-#, fuzzy
msgid "Thick paint"
-msgstr "Non pintar"
+msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:180
msgid "Thick painting effect with turbulence"
#: ../share/filters/filters.svg.h:181
#, fuzzy
msgid "Burst"
-msgstr "Desenfoque"
+msgstr "Cor da explosión"
#: ../share/filters/filters.svg.h:181
msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:182
-#, fuzzy
msgid "Embossed leather"
-msgstr "Engadir Efecto:"
+msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:182
msgid "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable texture"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:183
-#, fuzzy
msgid "Carnaval"
-msgstr "Celeste"
+msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:183
msgid "White splotches evocating carnaval masks"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:184
-#, fuzzy
msgid "Plastify"
-msgstr "Xustificar"
+msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:184
msgid "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable crumple"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:185
-#, fuzzy
msgid "Plaster"
-msgstr "Pegar"
+msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:185
msgid "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:186
-#, fuzzy
msgid "Rough transparency"
-msgstr "0 (transparente)"
+msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:186
msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:187
-#, fuzzy
msgid "Gouache"
-msgstr "Fonte"
+msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:187
msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:188
+#, fuzzy
msgid "Alpha engraving"
-msgstr ""
+msgstr "Tolerancia alfa:"
#: ../share/filters/filters.svg.h:188
msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
@@ -5664,17 +5764,17 @@ msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:190
-#, fuzzy
msgid "Liquid drawing"
-msgstr "debuxo%s"
+msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:190
msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:191
+#, fuzzy
msgid "Marbled ink"
-msgstr ""
+msgstr "Exceso de tinta"
#: ../share/filters/filters.svg.h:191
msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:195
-#, fuzzy
msgid "Monochrome transparency"
-msgstr "0 (transparente)"
+msgstr "Transparencia monocromática"
#: ../share/filters/filters.svg.h:195
msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:196
-#, fuzzy
msgid "Duotone"
-msgstr "Baixar ó fondo"
+msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:196
msgid "Change colors to a duotone palette"
#: ../share/filters/filters.svg.h:197
msgid "Light eraser, negative"
-msgstr ""
+msgstr "Borrar as partes claras, negativo"
#: ../share/filters/filters.svg.h:197
msgid "Like Light eraser but converts to negative"
-msgstr ""
+msgstr "Como Borrar as partes claras pero convertendo a negativo"
#: ../share/filters/filters.svg.h:198
-#, fuzzy
msgid "Alpha repaint"
-msgstr "Alfa (opacidade)"
+msgstr "Repintar alfa"
#: ../share/filters/filters.svg.h:198
msgid "Repaint anything monochrome"
-msgstr ""
+msgstr "Repinta todo cunha soa cor, agás as zonas transparentes"
#: ../share/filters/filters.svg.h:199
-#, fuzzy
msgid "Saturation map"
-msgstr "Saturación"
+msgstr "Mapa de saturación"
#: ../share/filters/filters.svg.h:199
msgid "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the saturation levels"
-msgstr ""
+msgstr "Crea unha imaxe semitransparente aproximada e coloreable dos niveis de saturación"
#: ../share/filters/filters.svg.h:200
-#, fuzzy
msgid "Riddled"
-msgstr "Título"
+msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:200
msgid "Riddle the surface and add bump to images"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:202
-#, fuzzy
msgid "Canvas Bumps"
-msgstr "Celeste"
+msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:202
msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:205
-#, fuzzy
msgid "Lightness-Contrast"
-msgstr "Brillo"
+msgstr "Luminosidade - contraste"
#: ../share/filters/filters.svg.h:205
msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
-msgstr ""
+msgstr "Aumentar ou reducir a luminosidade e o contraste"
#: ../share/filters/filters.svg.h:206
#, fuzzy
msgid "Clean edges"
-msgstr "Escurecer"
+msgstr "Suavizar as beiras"
#: ../share/filters/filters.svg.h:206
msgid "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying some filters"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:207
-#, fuzzy
msgid "Bright metal"
-msgstr "Brillo"
+msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:207
msgid "Bright metallic effect for any color"
#: ../share/filters/filters.svg.h:209
#, fuzzy
msgid "Melted jelly, matte"
-msgstr "Recheo de patrón"
+msgstr "Cobertura de xelatina mate abultada"
#: ../share/filters/filters.svg.h:209
msgid "Matte bevel with blurred edges"
#: ../share/filters/filters.svg.h:210
#, fuzzy
msgid "Melted jelly"
-msgstr "Recheo de patrón"
+msgstr "Xelatina mate"
#: ../share/filters/filters.svg.h:210
-#, fuzzy
msgid "Glossy bevel with blurred edges"
-msgstr "Establecer a cor do trazo"
+msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:211
#, fuzzy
msgid "Combined lighting"
-msgstr "Combinados"
+msgstr "Efectos de iluminación"
#: ../share/filters/filters.svg.h:212
msgid "Tinfoil"
@@ -5867,17 +5958,17 @@ msgid "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plast
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:214
+#, fuzzy
msgid "Inner Glow"
-msgstr ""
+msgstr "_Raio da incandescencia:"
#: ../share/filters/filters.svg.h:214
msgid "Adds a colorizable glow inside"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:215
-#, fuzzy
msgid "Soft colors"
-msgstr "Cor inicial:"
+msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:215
msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
#: ../share/filters/filters.svg.h:216
#, fuzzy
msgid "Relief print"
-msgstr "Ancho, alto:"
+msgstr "Tamaño da i_mpresión..."
#: ../share/filters/filters.svg.h:216
msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:217
-#, fuzzy
msgid "Growing cells"
-msgstr "Debuxo rematado"
+msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:217
msgid "Random rounded living cells like fill"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:218
-#, fuzzy
msgid "Fluorescence"
-msgstr "Presencia"
+msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:218
msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:219
-#, fuzzy
msgid "Tritone"
-msgstr "Título"
+msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:219
msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
msgid "Stripes 1:1"
-msgstr ""
+msgstr "Raias 1:1"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
msgid "Stripes 1:1 white"
-msgstr ""
+msgstr "Raias 1:1 en branco"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
msgid "Stripes 1:1.5"
-msgstr ""
+msgstr "Raias 1:1.5"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
msgid "Stripes 1:1.5 white"
-msgstr ""
+msgstr "Raias 1:1.5 en branco"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
msgid "Stripes 1:2"
-msgstr ""
+msgstr "Raias 1:2"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
msgid "Stripes 1:2 white"
-msgstr ""
+msgstr "Raias 1:2 en branco"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
msgid "Stripes 1:3"
-msgstr ""
+msgstr "Raias 1:3"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
msgid "Stripes 1:3 white"
-msgstr ""
+msgstr "Raias 1:3 en branco"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
msgid "Stripes 1:4"
-msgstr ""
+msgstr "Raias 1:4"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
msgid "Stripes 1:4 white"
-msgstr ""
+msgstr "Raias 1:4 en branco"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
msgid "Stripes 1:5"
-msgstr ""
+msgstr "Raias 1:5"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
msgid "Stripes 1:5 white"
-msgstr ""
+msgstr "Raias 1:5 en branco"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
msgid "Stripes 1:8"
-msgstr ""
+msgstr "Raias 1:8"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
msgid "Stripes 1:8 white"
-msgstr ""
+msgstr "Raias 1:8 en branco"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
msgid "Stripes 1:10"
-msgstr ""
+msgstr "Raias 1:10"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
msgid "Stripes 1:10 white"
-msgstr ""
+msgstr "Raias 1:10 en branco"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
msgid "Stripes 1:16"
-msgstr ""
+msgstr "Raias 1:16"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
msgid "Stripes 1:16 white"
-msgstr ""
+msgstr "Raias 1:16 en branco"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
msgid "Stripes 1:32"
-msgstr ""
+msgstr "Raias 1:32"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
msgid "Stripes 1:32 white"
-msgstr ""
+msgstr "Raias 1:32 en branco"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
msgid "Stripes 1:64"
-msgstr ""
+msgstr "Raias 1:64"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
msgid "Stripes 2:1"
-msgstr ""
+msgstr "Raias 2:1"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
msgid "Stripes 2:1 white"
-msgstr ""
+msgstr "Raias 2:1 en branco"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
msgid "Stripes 4:1"
-msgstr ""
+msgstr "Raias 4:1"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
msgid "Stripes 4:1 white"
-msgstr ""
+msgstr "Raias 4:1 en branco"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
msgid "Checkerboard"
-msgstr ""
+msgstr "Taboleiro de xadrez"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
msgid "Checkerboard white"
-msgstr ""
+msgstr "Taboleiro de xadrez en branco"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
-#, fuzzy
msgid "Packed circles"
-msgstr "círculo"
+msgstr "Círculos pegados"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
msgid "Polka dots, small"
msgstr ""
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
-#, fuzzy
msgid "Wavy"
-msgstr "Onda"
+msgstr "Ondas"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
-#, fuzzy
msgid "Wavy white"
-msgstr "Branco"
+msgstr "Ondas en branco"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
msgid "Camouflage"
-msgstr ""
+msgstr "Camuflaxe"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
-#, fuzzy
msgid "Ermine"
-msgstr "Combinar"
+msgstr ""
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
-#, fuzzy
msgid "Sand (bitmap)"
-msgstr "Vectorizar un mapa de bits"
+msgstr "Area (mapa de bits)"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
-#, fuzzy
msgid "Cloth (bitmap)"
-msgstr "Crear mapa de bits"
+msgstr "Roupa (mapa de bits)"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
-#, fuzzy
msgid "Old paint (bitmap)"
-msgstr "Imprimir coma mapa de bits"
+msgstr "Pintura vella (mapa de bits)"
#: ../src/conn-avoid-ref.cpp:237
-#, fuzzy
msgid "Add a new connection point"
-msgstr "Creando novo conectador"
+msgstr "Engadir un novo punto de conexión"
#: ../src/conn-avoid-ref.cpp:262
-#, fuzzy
msgid "Move a connection point"
-msgstr "Crear conectador"
+msgstr "Mover un punto de conexión"
#: ../src/conn-avoid-ref.cpp:282
-#, fuzzy
msgid "Remove a connection point"
-msgstr "Crear conectador"
+msgstr "Eliminar un punto de conexión"
#: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
-#, fuzzy
msgid "Direction"
-msgstr "Descrición"
+msgstr "Dirección"
#: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion"
msgstr ""
#: ../src/sp-flowtext.cpp:381
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Flowed text</b> (%d character%s)"
msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters%s)"
-msgstr[0] "Inserir caracter Unicode"
+msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/sp-flowtext.cpp:383
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character%s)"
msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters%s)"
-msgstr[0] "Inserir caracter Unicode"
+msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/arc-context.cpp:324
msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
-msgstr ""
+msgstr "Use <b>Ctrl</b>: crear un círculo ou elipse de proporción enteira, axustar o ángulo do arco/segmento"
#: ../src/arc-context.cpp:325
#: ../src/rect-context.cpp:369
msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
-msgstr "<b>Shift</b>: debuxar arredor do punto de inicio"
+msgstr "<b>Maiús</b>: debuxar arredor do punto de inicio"
#: ../src/arc-context.cpp:476
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Ellipse</b>: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
-msgstr "<b>Elipse</b>: %s × %s; con <b>Ctrl</b> para facer un circulo ou unha elipse de razón enteira; con <b>Shift</b> para debuxar arredor do punto inicial"
+msgstr "<b>Elipse</b>: %s × %s (restrinxida á proporción %d:%d); use <b>Maiús</b> para debuxar arredor do punto inicial"
#: ../src/arc-context.cpp:478
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Ellipse</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
-msgstr "<b>Rectángulo</b>: %s × %s; con <b>Ctrl</b> para facer un cadrado ou un rectángulo de razón enteira; con <b>Shift</b> para debuxar arredor do punto de inicio"
+msgstr "<b>Elipse</b>: %s × %s; use <b>Ctrl</b> para crear unha elipse de razón enteira ou un círculo; use <b>Maiús</b> para debuxar arredor do punto de inicio"
#: ../src/arc-context.cpp:504
msgid "Create ellipse"
#: ../src/box3d-context.cpp:461
#: ../src/box3d-context.cpp:468
#: ../src/box3d-context.cpp:475
-#, fuzzy
msgid "Change perspective (angle of PLs)"
-msgstr "Crear rectángulo"
+msgstr ""
#. status text
#: ../src/box3d-context.cpp:643
#: ../src/connector-context.cpp:236
msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
-msgstr "<b>Punto de conexión</b>: prema ou arrastre para crear un novo conectador"
+msgstr "<b>Punto de conexión</b>: prema ou arrastre para crear un novo conector"
#: ../src/connector-context.cpp:237
-#, fuzzy
msgid "<b>Connection point</b>: click to select, drag to move"
-msgstr "<b>Punto de conexión</b>: prema ou arrastre para crear un novo conectador"
+msgstr "<b>Punto de conexión</b>: prema para seleccionar, arrastre para mover"
#: ../src/connector-context.cpp:781
msgid "Creating new connector"
-msgstr "Creando novo conectador"
+msgstr "Creando novo conector"
#: ../src/connector-context.cpp:1159
-#, fuzzy
msgid "Connector endpoint drag cancelled."
-msgstr "Cancelouse o arrastre dun nodo ou dunha asa."
+msgstr "Cancelouse o arrastre dun punto final de conector."
#: ../src/connector-context.cpp:1189
-#, fuzzy
msgid "Connection point drag cancelled."
-msgstr "Cancelouse o arrastre dun nodo ou dunha asa."
+msgstr "Cancelouse o arrastre do punto de conexión."
+# reconducir
#: ../src/connector-context.cpp:1307
#, fuzzy
msgid "Reroute connector"
-msgstr "Crear conectador"
+msgstr "Modificar a ruta do conector"
#: ../src/connector-context.cpp:1480
msgid "Create connector"
-msgstr "Crear conectador"
+msgstr "Crear conector"
#: ../src/connector-context.cpp:1503
-#, fuzzy
msgid "Finishing connector"
-msgstr "Crear conectador"
+msgstr "Rematando o conector"
-# Rosetta
+# reconducir
#: ../src/connector-context.cpp:1790
#, fuzzy
msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
-msgstr "<b>Punto final do conector</b>: Arrastre para modificar a rota ou reconectar a figuras novas."
+msgstr "<b>Punto final do conector</b>: arrastre para modificar a ruta ou conectar a novas figuras."
#: ../src/connector-context.cpp:1931
msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione <b>polo menos un obxecto que non sexa un conector</b>."
#: ../src/connector-context.cpp:1936
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8030
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8191
msgid "Make connectors avoid selected objects"
-msgstr "Facer que os conectadores eviten os obxectos seleccionados"
+msgstr "Facer que os conectores eviten os obxectos seleccionados"
#: ../src/connector-context.cpp:1937
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8040
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8201
msgid "Make connectors ignore selected objects"
-msgstr "Facer que os conectadores ignoren os obxectos seleccionados"
+msgstr "Facer que os conectores ignoren os obxectos seleccionados"
#: ../src/context-fns.cpp:36
#: ../src/context-fns.cpp:65
msgstr "Eliminar guía"
#: ../src/desktop-events.cpp:435
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Guideline</b>: %s"
-msgstr "Liña-guía"
+msgstr "<b>Liña-guía</b>: %s"
#: ../src/desktop.cpp:843
msgid "No previous zoom."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione <b>un obxecto</b> para o cal espallar o seu mosaico de clons."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
-#, fuzzy
msgid "Unclump tiled clones"
-msgstr "Crear un Mosaico de Clons..."
+msgstr "Espallar o mosaico de clons"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione <b>un obxecto</b> para o cal borrar o seu mosaico de clons."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
-#, fuzzy
msgid "Delete tiled clones"
-msgstr "Crear un Mosaico de Clons..."
+msgstr "Borrar mosaico de clons"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2023
@@ -6321,14 +6390,12 @@ msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the
msgstr "Se desexa clonar varios obxectos, <b>agrúpeos</b> e <b>clone o grupo</b>."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
-#, fuzzy
msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
-msgstr "<small>O obxecto ten <b>%d</b> clons en mosaico.</small>"
+msgstr "<small>Creando clons en mosaico...</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
-#, fuzzy
msgid "Create tiled clones"
-msgstr "Crear un Mosaico de Clons..."
+msgstr "Crear un mosaico de clons"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
msgid "<small>Per row:</small>"
msgstr "<small>Por columna:</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
-#, fuzzy
msgid "<small>Randomize:</small>"
-msgstr "<small>Non hai nada seleccionado.</small>"
+msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
msgid "_Symmetry"
msgid "<b>PM</b>: reflection"
msgstr "<b>PM</b>: reflexo"
-# Rosetta
#. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
#. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
#, fuzzy
msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
-msgstr "<b>PMG</b>: reflexo + rotación de 180°"
+msgstr "<p>PG</b>: reflexo desprazado"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
#, fuzzy
msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
-msgstr "<b>PMG</b>: reflexo + rotación de 180°"
+msgstr "<b>CM</b>: reflexo + reflexo con desprazamento"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
msgstr "<b>PMG</b>: reflexo + rotación de 180°"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
+#, fuzzy
msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180° rotation"
-msgstr ""
+msgstr "<b>PGG</b>: reflexo con desprazamento + rotación de 180°"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180° rotation"
msgstr "<b>P3</b>: rotación de 120°"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
+#, fuzzy
msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120° rotation, dense"
-msgstr ""
+msgstr "<b>P31M</b>: reflexo + rotación de 120°, densa"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
+#, fuzzy
msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120° rotation, sparse"
-msgstr ""
+msgstr "<b>P3M1</b>: reflexo + 120° rotación, raro"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
msgid "<b>P6</b>: 60° rotation"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
-msgstr "Translación horizontal por fila (en % do ancho da tesela)"
+msgstr "Translación horizontal por fila (en % da largura da tesela)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
-msgstr "Translación horizontal por columna (en % do ancho da tesela)"
+msgstr "Translación horizontal por columna (en % da largura da tesela)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
+#, fuzzy
msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
-msgstr ""
+msgstr "Aleatorizar o desprazamento horizontal nesta porcentaxe"
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
-msgstr "Translación vertical por fila (en % do alto da tesela)"
+msgstr "Translación vertical por fila (en % da altura da tesela)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
-msgstr "Translación vertical por columna (en % do alto da tesela)"
+msgstr "Translación vertical por columna (en % da altura da tesela)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
+#, fuzzy
msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
-msgstr ""
+msgstr "Aleatorizar o desprazamento vertical nesta porcentaxe"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
msgid "<b>Exponent:</b>"
msgstr ""
-# Rosetta
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
-#, fuzzy
msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
-msgstr "Se as fileiras están distribuídas uniformemente (1), converxen (<1) ou diverxen (>1)"
+msgstr "Se as filas están distribuídas uniformemente (1), converxen (<1) ou diverxen (>1)"
-# Rosetta
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
-#, fuzzy
msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
-msgstr "Se as columnas están espaciadas uniformemente (1), converxen (<1) ou diverxen (>1)"
+msgstr "Se as columnas están distribuídas uniformemente (1), converxen (<1) ou diverxen (>1)"
#. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
@@ -6499,93 +6565,85 @@ msgstr "Se as columnas están espaciadas uniformemente (1), converxen (<1) ou di
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
msgid "<small>Alternate:</small>"
-msgstr ""
+msgstr "<small>Alternar:</small>"
-# Rosetta
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
-#, fuzzy
msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
-msgstr "Alternar o signo dos desprazamentos en cada fileira"
+msgstr "Alternar o signo das translacións en cada fila"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
-msgstr ""
+msgstr "Alternar o signo das translacións en cada columna"
#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
msgid "<small>Cumulate:</small>"
-msgstr ""
+msgstr "<small>Acumular:</small>"
-# Rosetta
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
-#, fuzzy
msgid "Cumulate the shifts for each row"
-msgstr "Alternar o signo dos desprazamentos en cada fileira"
+msgstr "Acumular as translacións en cada fila"
-# Rosetta
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
-#, fuzzy
msgid "Cumulate the shifts for each column"
-msgstr "Alternar o signo dos desprazamentos en cada fileira"
+msgstr "Acumular as translacións en cada columna"
#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
msgid "<small>Exclude tile:</small>"
-msgstr ""
+msgstr "<small>Excluír a tesela:</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
-#, fuzzy
msgid "Exclude tile height in shift"
-msgstr "Translación vertical por fila (en % do alto da tesela)"
+msgstr "Excluír a altura da tesela na translación"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
-#, fuzzy
msgid "Exclude tile width in shift"
-msgstr "Translación horizontal por fila (en % do ancho da tesela)"
+msgstr "Excluír a largura da tesela na translación"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
msgid "Sc_ale"
msgstr "Esc_ala"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
-#, fuzzy
msgid "<b>Scale X:</b>"
-msgstr "E_scalar"
+msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
-msgstr "Translación horizontal por fila (en % do ancho da tesela)"
+msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
-msgstr "Translación horizontal por columna (en % do ancho da tesela)"
+msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
+#, fuzzy
msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
-msgstr ""
+msgstr "Aleatorizar a escala horizontal nesta porcentaxe"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
-#, fuzzy
msgid "<b>Scale Y:</b>"
-msgstr "E_scalar"
+msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
-msgstr "Translación vertical por fila (en % do alto da tesela)"
+msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
-msgstr "Translación vertical por columna (en % do alto da tesela)"
+msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
+#, fuzzy
msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
-msgstr ""
+msgstr "Aleatorizar a escala vertical nesta porcentaxe"
# Rosetta
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
msgstr "Se as columnas están espaciadas uniformemente (1), converxen (<1) ou diverxen (>1)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
-#, fuzzy
msgid "<b>Base:</b>"
-msgstr "<b>Novo:</b>"
+msgstr "<b>Base:</b>"
# Rosetta
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204
@@ -6613,23 +6670,19 @@ msgstr "Se as fileiras están distribuídas uniformemente (1), converxen (<1) ou
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
msgid "Alternate the sign of scales for each row"
-msgstr ""
+msgstr "Alternar o signo das escalas en cada fila"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
msgid "Alternate the sign of scales for each column"
-msgstr ""
+msgstr "Alternar o signo das escalas en cada columna"
-# Rosetta
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
-#, fuzzy
msgid "Cumulate the scales for each row"
-msgstr "Alternar o signo do cambio de opacidade para cada fileira"
+msgstr "Acumular as escalas en cada fila"
-# Rosetta
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
-#, fuzzy
msgid "Cumulate the scales for each column"
-msgstr "Alternar o signo do cambio de opacidade para cada fileira"
+msgstr "Acumular as escalas en cada columna"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
msgid "_Rotation"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
-msgstr ""
+msgstr "Rotar este ángulo as teselas en cada fila"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
-msgstr ""
+msgstr "Rotar este ángulo as teselas en cada columna"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
+#, fuzzy
msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
-msgstr ""
+msgstr "Aleatorizar o ángulo de rotación nesta porcentaxe"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
msgid "Alternate the rotation direction for each row"
-msgstr ""
+msgstr "Alternar a dirección de rotación en cada fila"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
msgid "Alternate the rotation direction for each column"
-msgstr ""
+msgstr "Alternar a dirección de rotación en cada columna"
-# Rosetta
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
-#, fuzzy
msgid "Cumulate the rotation for each row"
-msgstr "Alternar o signo dos desprazamentos en cada fileira"
+msgstr "Acumular a rotación en cada fila"
-# Rosetta
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
-#, fuzzy
msgid "Cumulate the rotation for each column"
-msgstr "Alternar o signo do cambio de opacidade para cada fileira"
+msgstr "Acumular a rotación en cada columna"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
msgid "_Blur & opacity"
-msgstr "_Desenfoque & opacidade"
+msgstr "_Desenfoque e opacidade"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
msgid "<b>Blur:</b>"
msgstr "<b>Desenfoque:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
-#, fuzzy
msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
-msgstr "Cambiar o matiz da tesela nesta porcentaxe para cada fila"
+msgstr "Desenfocar as teselas esta porcentaxe en cada fila"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
-#, fuzzy
msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
-msgstr "Cambiar o matiz da tesela nesta porcentaxe para cada columna"
+msgstr "Desenfocar as teselas esta porcentaxe en cada columna"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
#, fuzzy
msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
-msgstr "Cambiar o matiz da tesela nesta porcentaxe para cada fila"
+msgstr "Aleatorizar a opacidade da tesela nesta porcentaxe"
-# Rosetta
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
-#, fuzzy
msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
-msgstr "Alternar o signo do cambio de opacidade para cada fileira"
+msgstr "Alternar o signo do desenfoque en cada fila"
-# Rosetta
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
-#, fuzzy
msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
-msgstr "Alternar o signo do cambio de opacidade para cada fileira"
+msgstr "Alternar o signo do desenfoque en cada columna"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
msgid "<b>Fade out:</b>"
msgstr "<b>Esvaecer:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
-#, fuzzy
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
-msgstr "Cambiar o matiz da tesela nesta porcentaxe para cada fila"
+msgstr "Reducir a opacidade da tesela nesta porcentaxe en cada fila"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
-#, fuzzy
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
-msgstr "Cambiar o matiz da tesela nesta porcentaxe para cada columna"
+msgstr "Reducir a opacidade da tesela nesta porcentaxe en cada columna"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
+#, fuzzy
msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
-msgstr ""
+msgstr "Aleatorizar a opacidade da tesela nesta porcentaxe"
-# Rosetta
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
-#, fuzzy
msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
-msgstr "Alternar o signo do cambio de opacidade para cada fileira"
+msgstr "Alternar o signo do cambio de opacidade en cada fila"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
-msgstr ""
+msgstr "Alternar o signo do cambio de opacidade en cada columna"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
msgid "Co_lor"
msgstr "Cor inicial do mosaico de clons"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
-#, fuzzy
msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
msgstr "Cor inicial dos clons (só funciona se o orixinal non ten asignado un recheo ou trazo)"
msgstr "Cambiar o matiz da tesela nesta porcentaxe para cada columna"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
+#, fuzzy
msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
-msgstr ""
+msgstr "Aleatorizar o tono da tesela nesta porcentaxe"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
msgid "<b>S:</b>"
msgstr "Cambiar a saturación da cor nesta porcentaxe para cada columna"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
+#, fuzzy
msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
-msgstr ""
+msgstr "Aleatorizar a saturación da cor nesta porcentaxe"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
msgid "<b>L:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
-msgstr "Cambiar o brillo da cor nesta porcentaxe para cada fila"
+msgstr "Cambiar a luminosidade da cor nesta porcentaxe para cada fila"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
-msgstr "Cambiar o brillo da cor nesta porcentaxe para cada columna"
+msgstr "Cambiar a luminosidade da cor nesta porcentaxe para cada columna"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
+#, fuzzy
msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
-msgstr ""
+msgstr "Aleatorizar a luminosidade da cor nesta porcentaxe"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
-msgstr ""
+msgstr "Alternar o signo dos cambios de cor en cada fila"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
-msgstr ""
+msgstr "Alternar o signo dos cambios de cor en cada columna"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
msgid "_Trace"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
msgid "Trace the drawing under the tiles"
-msgstr ""
+msgstr "Vectorizar o debuxo de debaixo das teselas"
-# Rosetta
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
-#, fuzzy
msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
msgstr "Para cada clon, coller un valor do debuxo na localización dese clon e aplicarllo ao clon"
msgstr "Elixa a cor visible e a opacidade"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
-#, fuzzy
msgid "Pick the total accumulated opacity"
-msgstr "Elixa a cor visible e a opacidade"
+msgstr "Seleccionar a opacidade total acumulada"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
msgid "R"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
msgid "Pick the lightness of the color"
-msgstr "Elixa o brillo da cor"
+msgstr "Elixa a luminosidade da cor"
-# Rosetta
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
-#, fuzzy
msgid "2. Tweak the picked value:"
-msgstr "Inverter o valor seleccionado"
+msgstr "2. Refinar o valor seleccionado:"
-# Rosetta
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
-#, fuzzy
msgid "Gamma-correct:"
-msgstr "Corrección gamma"
+msgstr "Corrección gamma:"
-# Rosetta
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
-#, fuzzy
msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
-msgstr "Desprazar o rango medio do valor collido para riba (>0) ou para baixo (<0)"
+msgstr "Desprazar o intervalo medio do valor collido para arriba (>0) ou para abaixo (<0)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
+#, fuzzy
msgid "Randomize:"
-msgstr ""
+msgstr "Aleatorizar:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
+#, fuzzy
msgid "Randomize the picked value by this percentage"
-msgstr ""
+msgstr "Aleatorizar o valor seleccionado nesta porcentaxe"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
msgid "Invert:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
msgid "Width of the rectangle to be filled"
-msgstr "Ancho co rectángulo que se vai encher"
+msgstr "Largura do rectángulo que se vai encher"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
msgid "Height of the rectangle to be filled"
-msgstr "Alto do rectángulo que se vai encher"
+msgstr "Altura do rectángulo que se vai encher"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
msgid "Rows, columns: "
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
msgid "Width, height: "
-msgstr "Ancho, alto:"
+msgstr "Largura, altura:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
-msgstr "Encher o ancho e alto especificados co mosaico"
+msgstr "Encher a largura e altura especificados co mosaico"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
msgid "Use saved size and position of the tile"
-msgstr ""
+msgstr "Usar o tamaño e posición gardados da tesela"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
+#, fuzzy
msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
-msgstr ""
+msgstr "Simular que o tamaño e a posición da tesela son os mesmos que a última vez que a usou (se o fixo), en vez de usar o tamaño actual"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
msgid " <b>_Create</b> "
msgstr "Eli_minar"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
+#, fuzzy
msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminar as teselas clonadas do obxecto seleccionado"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
msgid " R_eset "
#. TRANSLATORS: "change" is a noun here
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
-msgstr ""
+msgstr "Restablecer a cero todos os cambios de translación, escala, rotación, opacidade e cor do cadro de diálogo"
#: ../src/dialogs/export.cpp:146
#: ../src/verbs.cpp:2582
msgstr "x_1:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:323
-#, fuzzy
msgid "Wid_th:"
-msgstr "Ancho:"
+msgstr "Lar_gura:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:329
msgid "_y0:"
msgstr "y_1:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:339
-#, fuzzy
msgid "Hei_ght:"
-msgstr "Alto:"
+msgstr "Al_tura:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:471
msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
msgstr "<big><b>Tamaño do mapa de bits</b></big>"
#: ../src/dialogs/export.cpp:484
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
msgid "_Width:"
-msgstr "_Ancho:"
+msgstr "_Largura:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:484
#: ../src/dialogs/export.cpp:498
msgstr "_ppp"
#: ../src/dialogs/export.cpp:498
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
msgid "_Height:"
-msgstr "A_lto:"
+msgstr "A_ltura:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:509
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
#: ../src/dialogs/export.cpp:619
msgid "Batch export all selected objects"
-msgstr ""
+msgstr "Exportación secuencial de todos os obxectos seleccionados"
#: ../src/dialogs/export.cpp:623
msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
#: ../src/dialogs/export.cpp:635
msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
-msgstr ""
+msgstr "Ocultar na imaxe exportada todos os obxectos agás aqueles que estean seleccionados"
#: ../src/dialogs/export.cpp:652
msgid "_Export"
#, c-format
msgid "Batch export %d selected object"
msgid_plural "Batch export %d selected objects"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Exportación secuencial de %d obxecto seleccionado"
+msgstr[1] "Exportación secuencial de %d obxectos seleccionados"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1013
msgid "Export in progress"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1222
#, c-format
msgid "Could not export to filename %s.\n"
-msgstr "Non se puido exportar ó nome de ficheiro %s.\n"
+msgstr "Non foi posible exportar ao nome de ficheiro %s.\n"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1175
msgid "You have to enter a filename"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1180
msgid "The chosen area to be exported is invalid"
-msgstr ""
+msgstr "A área seleccionada para exportación non é válida"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1195
#, c-format
#: ../src/dialogs/find.cpp:537
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
msgid "Search in all object types"
-msgstr "Procurar en tódolos tipos de obxectos"
+msgstr "Buscar en todos os tipos de obxectos"
#: ../src/dialogs/find.cpp:537
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
msgid "All types"
-msgstr "Tódolos tipos"
+msgstr "Todos os tipos"
#: ../src/dialogs/find.cpp:548
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
msgid "Search all shapes"
-msgstr "Buscar tódalas figuras"
+msgstr "Buscar todas as figuras"
#: ../src/dialogs/find.cpp:548
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
msgid "All shapes"
-msgstr "Tódalas figuras"
+msgstr "Todas as figuras"
#: ../src/dialogs/find.cpp:565
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
#: ../src/dialogs/find.cpp:593
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
msgid "Search paths, lines, polylines"
-msgstr ""
+msgstr "Buscar camiños, liñas, liñas poligonais"
#: ../src/dialogs/find.cpp:593
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2292
msgid "Paths"
msgstr "Camiños"
#: ../src/dialogs/find.cpp:622
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
-#, fuzzy
msgid "Search offset objects"
-msgstr "Buscar obxectos de texto"
+msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:622
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
+#, fuzzy
msgid "Offsets"
-msgstr ""
+msgstr "Desvíos"
#: ../src/dialogs/find.cpp:687
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
#: ../src/dialogs/find.cpp:747
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
-msgstr "Seleccionar os obxectos que coincidan con tódolos campos que encheu"
+msgstr "Seleccionar os obxectos que coincidan con todos os campos que encheu"
#. Create the label for the object id
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
#: ../src/verbs.cpp:2439
#: ../src/verbs.cpp:2445
msgid "_Set"
-msgstr "E_stablecer"
+msgstr "_Definir"
#. Create the label for the object label
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
msgstr "_Etiqueta"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
+#, fuzzy
msgid "A freeform label for the object"
-msgstr ""
+msgstr "Unha etiqueta libre para o obxecto"
#. Create the label for the object title
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
@@ -7503,14 +7540,14 @@ msgstr "Marque para facer que o obxecto sexa insensible (non seleccionable co ra
#. Create the frame for interactivity options
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
-#, fuzzy
msgid "_Interactivity"
-msgstr "_Intersección"
+msgstr "_Interactividade"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
+#, fuzzy
msgid "Ref"
-msgstr ""
+msgstr "Ref"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
msgid "Lock object"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:508
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1584
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:511
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1605
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4616
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5116
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6139
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6156
msgid "Width:"
-msgstr "Ancho:"
+msgstr "Largura:"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
msgid "Height:"
-msgstr "Alto:"
+msgstr "Altura:"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
#, c-format
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
#, c-format
msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Finalizada</b>, engadíronse <b>%d</b> palabras ao dicionario"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
#, c-format
msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Finalizada</b>, non se atopou nada sospeitoso"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
#, c-format
msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Non está no dicionario (%s): <b>%s</b>"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
msgid "<i>Checking...</i>"
-msgstr ""
+msgstr "<i>Verificando...</i>"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
msgid "Fix spelling"
-msgstr ""
+msgstr "Corrixir a ortografía"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
msgid "Suggestions:"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
msgid "_Accept"
-msgstr ""
+msgstr "_Aceptar"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
msgid "Accept the chosen suggestion"
-msgstr ""
+msgstr "Aceptar a suxestión seleccionada"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
msgid "_Ignore once"
-msgstr ""
+msgstr "_Ignorar unha vez"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
msgid "Ignore this word only once"
-msgstr ""
+msgstr "Ignorar esta palabra só unha vez"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
msgid "_Ignore"
-msgstr ""
+msgstr "_Ignorar"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
msgid "Ignore this word in this session"
-msgstr ""
+msgstr "Ignorar esta palabra durante esta sesión"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
msgid "A_dd to dictionary:"
-msgstr ""
+msgstr "Enga_dir ao dicionario:"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
msgid "Add this word to the chosen dictionary"
-msgstr ""
+msgstr "Engadir esta palabra ao dicionario seleccionado"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
-#, fuzzy
msgid "_Stop"
-msgstr "E_stablecer"
+msgstr "_Parar"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
msgid "Stop the check"
-msgstr ""
+msgstr "Parar a comprobación"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
-#, fuzzy
msgid "_Start"
-msgstr "Comezo"
+msgstr "_Iniciar"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
msgid "Start the check"
-msgstr ""
+msgstr "Iniciar a comprobación"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
msgid "Font"
-msgstr "Fonte"
+msgstr "Tipo de letra"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
msgid "Align lines left"
msgstr "Xustificar as liñas"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7487
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7648
msgid "Horizontal text"
msgstr "Texto horizontal"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7494
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7655
msgid "Vertical text"
msgstr "Texto vertical"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
-#, fuzzy
msgid "Line spacing:"
-msgstr "Establecer espacio:"
+msgstr "Espazamento das liñas:"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
-#, fuzzy
msgid "Set as default"
-msgstr "Establecer coma predeterminado"
+msgstr "Fixar como predefinido"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665
#: ../src/text-context.cpp:1500
-#, fuzzy
msgid "Set text style"
-msgstr "Establecer o estilo do texto"
+msgstr "Definir o estilo do texto"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
-msgstr ""
+msgstr "Borrar nodo"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
msgstr "Valor do atributo"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
-#, fuzzy
msgid "Drag XML subtree"
-msgstr "image/svg+xml"
+msgstr ""
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
msgid "New element node..."
msgstr "Crear"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
-#, fuzzy
msgid "Create new element node"
-msgstr "Crear novo nodo de texto"
+msgstr "Crear novo nodo"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
msgid "Create new text node"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
-msgstr ""
+msgstr "Borrar nodo"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
msgid "Change attribute"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
-#, fuzzy
msgid "Base length of z-axis"
-msgstr "Centrar no eixe vertical"
+msgstr ""
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3611
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3628
msgid "Angle X:"
msgstr "Ángulo X:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3690
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3707
msgid "Angle Z:"
msgstr "Ángulo Z:"
msgstr "Reixa rectangular"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
-#, fuzzy
msgid "Axonometric grid"
-msgstr "Reixa rectangular"
+msgstr "Reixa axonométrica"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
msgid "Create new grid"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
-msgstr ""
+msgstr "Determina se se axusta a esta reixa ou non. Pode estar 'activado' nas reixas invisibles."
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
msgid "Snap to visible _grid lines only"
-msgstr ""
+msgstr "Axustar só a liñas de _reixas visibles"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
msgid "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones will be snapped to"
-msgstr ""
+msgstr "Ao reducir o zoom non se mostrarán todas as liñas de reixa. Só se axustará ás liñas visibles"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
msgid "_Visible"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
-msgstr ""
+msgstr "Determina se se mostra ou non a reixa. Os obxectos permanecerán axustados ás reixas invisibles."
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
msgid "Spacing _X:"
-msgstr "Separación _X:"
+msgstr "Espazamento _X:"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
-#, fuzzy
msgid "Distance between vertical grid lines"
msgstr "Distancia entre as liñas verticais da reixa"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
-#, fuzzy
msgid "Distance between horizontal grid lines"
msgstr "Distancia entre as liñas horizontais da reixa"
@@ -8034,203 +8060,165 @@ msgstr "Se está marcada, mostra puntos nas interseccións da reixa en vez de li
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:162
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:165
msgid "UNDEFINED"
-msgstr ""
+msgstr "NON DEFINIDO"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:77
-#, fuzzy
msgid "grid line"
-msgstr "Liña-guía"
+msgstr "liña de reixa"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:80
-#, fuzzy
msgid "grid intersection"
-msgstr "Intersección"
+msgstr "intersección de reixas"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:83
-#, fuzzy
msgid "guide"
-msgstr "Guías"
+msgstr "guía"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:86
-#, fuzzy
msgid "guide intersection"
-msgstr "Intersección"
+msgstr "intersección de guías"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:89
-#, fuzzy
msgid "guide origin"
-msgstr "Cor das liñas-guía"
+msgstr "orixe da guía"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:92
-#, fuzzy
msgid "grid-guide intersection"
-msgstr "Intersección"
+msgstr "intersección de reixa e guía"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:95
-#, fuzzy
msgid "cusp node"
-msgstr "Obxecto a camiño"
+msgstr "nodo esquina"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:98
-#, fuzzy
msgid "smooth node"
-msgstr "Suavizar"
+msgstr "nodo suavizado"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:101
-#, fuzzy
msgid "path"
-msgstr "Camiño"
+msgstr "camiño"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:104
-#, fuzzy
msgid "path intersection"
-msgstr "Intersección"
+msgstr "intersección de camiños"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:107
-#, fuzzy
msgid "bounding box corner"
-msgstr "Escalar as esquinas redondeadas"
+msgstr "esquina da caixa de contorno"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:110
-#, fuzzy
msgid "bounding box side"
-msgstr "Caixa de contorno"
+msgstr "lado da caixa de contorno"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:113
-#, fuzzy
msgid "page border"
-msgstr "Cor do bordo da páxina"
+msgstr "bordo da páxina"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:116
-#, fuzzy
msgid "line midpoint"
-msgstr "Ancho da Liña"
+msgstr "punto central de liña"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:119
-#, fuzzy
msgid "object midpoint"
-msgstr "Obxectos"
+msgstr "punto central do obxecto"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:122
-#, fuzzy
msgid "object rotation center"
-msgstr "Buscar obxectos no documento"
+msgstr "centro de rotación do obxecto"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:125
-#, fuzzy
msgid "handle"
-msgstr "Figuras"
+msgstr "asa"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:128
-#, fuzzy
msgid "bounding box side midpoint"
-msgstr "Caixa de contorno"
+msgstr "punto central de lado da caixa de contorno"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:131
-#, fuzzy
msgid "bounding box midpoint"
-msgstr "Escalar as esquinas redondeadas"
+msgstr "punto central da caixa de contorno"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:134
-#, fuzzy
msgid "page corner"
-msgstr "Cor do bordo da páxina"
+msgstr "esquina da páxina"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:137
msgid "convex hull corner"
msgstr ""
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:140
-#, fuzzy
msgid "quadrant point"
-msgstr "_Cor das liñas da reixa:"
+msgstr ""
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:143
-#, fuzzy
msgid "center"
-msgstr "Centrar"
+msgstr "centro"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:146
-#, fuzzy
msgid "corner"
-msgstr "Puntas:"
+msgstr "esquina"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:149
-#, fuzzy
msgid "text baseline"
-msgstr "Buscar obxectos de texto"
+msgstr "liña base do texto"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:152
-#, fuzzy
msgid "constrained angle"
-msgstr "_Centro de rotación"
+msgstr "ángulo restrinxido"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:155
-#, fuzzy
msgid "constraint"
-msgstr "Conectar"
+msgstr "restrición"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:168
-#, fuzzy
msgid "Bounding box corner"
-msgstr "Escalar as esquinas redondeadas"
+msgstr "Esquina da caixa de contorno"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:171
-#, fuzzy
msgid "Bounding box midpoint"
-msgstr "Escalar as esquinas redondeadas"
+msgstr "Punto central da caixa de contorno"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:174
-#, fuzzy
msgid "Bounding box side midpoint"
-msgstr "Caixa de contorno"
+msgstr "Punto central de lado da caixa de contorno"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:177
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1191
-#, fuzzy
msgid "Smooth node"
-msgstr "Suavizar"
+msgstr "Nodo suavizado"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:180
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1190
-#, fuzzy
msgid "Cusp node"
-msgstr "Modo de _visualización"
+msgstr "Nodo esquina"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:183
-#, fuzzy
msgid "Line midpoint"
-msgstr "Ancho da Liña"
+msgstr "Punto central de liña"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:186
-#, fuzzy
msgid "Object midpoint"
-msgstr "Obxectos"
+msgstr "Punto central do obxecto"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:189
-#, fuzzy
msgid "Object rotation center"
-msgstr "Obxectos a patrón"
+msgstr "Centro de rotación do obxecto"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
-#, fuzzy
msgid "Handle"
-msgstr "Ángulo"
+msgstr "Asa"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
-#, fuzzy
msgid "Path intersection"
-msgstr "Intersección"
+msgstr "Intersección de camiños"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
-#, fuzzy
msgid "Guide"
-msgstr "Guías"
+msgstr "Guía"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
-#, fuzzy
msgid "Guide origin"
-msgstr "Cor das liñas-guía"
+msgstr "Orixe da guía"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:205
msgid "Convex hull corner"
msgstr "Centrar"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:214
-#, fuzzy
msgid "Corner"
-msgstr "Puntas:"
+msgstr "Esquina"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:217
-#, fuzzy
msgid "Text baseline"
-msgstr "Buscar obxectos de texto"
+msgstr "Liña base do texto"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:220
msgid "Multiple of grid spacing"
msgstr ""
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:263
-#, fuzzy
msgid " to "
-msgstr "Coller da selección"
+msgstr " a "
#: ../src/document.cpp:478
#, c-format
#: ../src/document.cpp:510
#, fuzzy, c-format
msgid "Memory document %d"
-msgstr "Novo documento %d"
+msgstr "Documento de memoria %d"
#: ../src/document.cpp:740
#, c-format
msgstr "Debuxar camiño"
#: ../src/draw-context.cpp:863
-#, fuzzy
msgid "Creating single dot"
-msgstr "Creando novo conectador"
+msgstr "Creando un só punto"
#: ../src/draw-context.cpp:864
-#, fuzzy
msgid "Create single dot"
-msgstr "Crear nova reixa"
+msgstr "Crear un só punto"
#. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
#. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
#. where the color is picked, to show in the statusbar
#: ../src/dropper-context.cpp:314
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ", averaged with radius %d"
-msgstr "<b>Estrela</b> de %d vértice"
+msgstr ", media con raio %d"
#: ../src/dropper-context.cpp:314
#, c-format
#: ../src/dropper-context.cpp:316
#: ../src/tools-switch.cpp:215
-#, fuzzy
msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
-msgstr "<b>Prema</b> para establecer o recheo, <b>Shift+clic</b> para establecer o trazo; <b>arrastre</b> para promediar a cor da área; con <b>Alt</b> para escoller a cor inversa; <b>Ctrl+C</b> para copiar a cor de debaixo do rato ó portarretallos"
+msgstr "<b>Prema</b> para definir o recheo, <b>Maiús+clic</b> para definir o trazo; <b>arrastre</b> para escoller a cor media da área; use <b>Alt</b> para escoller a cor inversa; use <b>Ctrl+C</b> para copiar a cor de debaixo do rato ao portarretallos"
#: ../src/dropper-context.cpp:354
-#, fuzzy
msgid "Set picked color"
-msgstr "Establecer a cor do trazo"
+msgstr "Definir a cor seleccionada"
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
msgstr ""
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
-#, fuzzy
msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
-msgstr "O camiño está pechado."
+msgstr ""
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
-#, fuzzy
msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
-msgstr "Establecer a cor do trazo"
+msgstr "<b>Debuxando</b> un trazo caligráfico"
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
-#, fuzzy
msgid "Draw calligraphic stroke"
-msgstr "Establecer a cor do trazo"
+msgstr "Debuxar un trazo caligráfico"
#: ../src/eraser-context.cpp:527
-#, fuzzy
msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
-msgstr "Establecer a cor do trazo"
+msgstr "<b>Debuxando</b> un trazo de goma"
#: ../src/eraser-context.cpp:830
-#, fuzzy
msgid "Draw eraser stroke"
-msgstr "Establecer a cor do trazo"
+msgstr "Debuxar un trazo de goma"
#: ../src/event-context.cpp:615
msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
#: ../src/event-log.cpp:37
msgid "[Unchanged]"
-msgstr ""
+msgstr "[Sen cambios]"
#. Edit
#: ../src/event-log.cpp:264
#: ../src/extension/dependency.cpp:246
msgid "Dependency:"
-msgstr ""
+msgstr "Dependencia:"
#: ../src/extension/dependency.cpp:247
msgid " type: "
#: ../src/extension/dependency.cpp:248
msgid " location: "
-msgstr ""
+msgstr " localización: "
#: ../src/extension/dependency.cpp:249
msgid " string: "
-msgstr ""
+msgstr " cadea: "
#: ../src/extension/dependency.cpp:252
msgid " description: "
#: ../src/extension/error-file.cpp:63
msgid "Show dialog on startup"
-msgstr "Mostrar o diálogo ó iniciar"
+msgstr "Mostrar o diálogo ao iniciar"
#: ../src/extension/execution-env.cpp:134
#, c-format
#: ../src/extension/extension.cpp:257
msgid "an ID was not defined for it."
-msgstr ""
+msgstr "non se lle definiu ningún ID."
#: ../src/extension/extension.cpp:261
msgid "there was no name defined for it."
-msgstr ""
+msgstr "non se lle definiu ningún nome."
#: ../src/extension/extension.cpp:265
msgid "the XML description of it got lost."
#. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
#: ../src/extension/extension.cpp:276
msgid "a dependency was not met."
-msgstr ""
+msgstr "non se cumpriu unha dependencia."
#: ../src/extension/extension.cpp:296
msgid "Extension \""
#: ../src/extension/extension.cpp:642
#, c-format
msgid "Could not create extension error log file '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Non foi posible crear o ficheiro '%s' de rexistro de erros da extensión"
#: ../src/extension/extension.cpp:741
msgid "ID:"
#: ../src/extension/extension.cpp:742
msgid "Loaded"
-msgstr ""
+msgstr "Cargada"
#: ../src/extension/extension.cpp:742
msgid "Unloaded"
-msgstr ""
+msgstr "Descargada"
#: ../src/extension/extension.cpp:742
msgid "Deactivated"
-msgstr ""
+msgstr "Desactivada"
#: ../src/extension/extension.cpp:773
msgid "Currently there is no help available for this Extension. Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension."
-msgstr ""
+msgstr "Non hai axuda para esta extensión. Consulte o sitio web de Inkscape ou pregunte nas roldas de correo se ten preguntas referentes a esta extensión."
-#: ../src/extension/implementation/script.cpp:985
+#: ../src/extension/implementation/script.cpp:990
msgid "Inkscape has received additional data from the script executed. The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
msgstr "Inkscape recibiu datos adicionais do script que se executou. O script non devolveu un erro, pero isto podería indicar que o resultado non é o agardado."
#: ../src/extension/init.cpp:276
msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded."
-msgstr ""
+msgstr "O nome do directorio de módulos externos ten un valor nulo. Non se cargarán os módulos."
#: ../src/extension/init.cpp:290
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
@@ -8514,15 +8490,13 @@ msgid "Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that director
msgstr "O directorio de módulos (%s) non está dispoñible. Non se van cargar os módulos externos dese directorio."
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
-#, fuzzy
msgid "Adaptive Threshold"
-msgstr "Limiar de clic/arrastre:"
+msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
#: ../src/filter-enums.cpp:32
#: ../src/live_effects/effect.cpp:98
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
-#, fuzzy
msgid "Offset"
msgstr "Desprazamento"
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
-#, fuzzy
msgid "Raster"
-msgstr "Elevar"
+msgstr "Imaxes escalares"
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
-#, fuzzy
msgid "Add Noise"
-msgstr "Engadir Ruído"
+msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
#: ../src/rdf.cpp:238
msgstr "Tipo"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
-#, fuzzy
msgid "Uniform Noise"
-msgstr "Engadir Ruído"
+msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
-#, fuzzy
msgid "Gaussian Noise"
-msgstr "Engadir Ruído"
+msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
+#, fuzzy
msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
-msgstr ""
+msgstr "_Ruído correlativo"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
-#, fuzzy
msgid "Impulse Noise"
-msgstr "Engadir Ruído"
+msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
-#, fuzzy
msgid "Laplacian Noise"
-msgstr "Engadir Ruído"
+msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
-#, fuzzy
msgid "Poisson Noise"
-msgstr "Engadir Ruído"
+msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
-#, fuzzy
msgid "Sigma"
msgstr "Sigma"
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
-#, fuzzy
msgid "Blur selected bitmap(s)"
-msgstr "<big><b>Tamaño do mapa de bits</b></big>"
+msgstr "Desenfocar os mapas de bits seleccionados"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
-#, fuzzy
msgid "Red Channel"
-msgstr "Función do vermello"
+msgstr "Canle do vermello"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
-#, fuzzy
msgid "Green Channel"
-msgstr "Función do verde"
+msgstr "Canle do verde"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
-#, fuzzy
msgid "Blue Channel"
-msgstr "Función do azul"
+msgstr "Canle do azul"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
-#, fuzzy
msgid "Cyan Channel"
-msgstr "Crear rectángulo"
+msgstr "Canle do ciano"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
-#, fuzzy
msgid "Magenta Channel"
-msgstr "Maxenta"
+msgstr "Canle do maxenta"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
-#, fuzzy
msgid "Yellow Channel"
-msgstr "Amarelo"
+msgstr "Canle do amarelo"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
-#, fuzzy
msgid "Black Channel"
-msgstr "Recheo negro"
+msgstr "Canle do negro"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
-#, fuzzy
msgid "Opacity Channel"
-msgstr "Cambiar a opacidade"
+msgstr "Canle da opacidade"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
msgid "Extract specific channel from image."
-msgstr ""
+msgstr "Extraer unha canle específica da imaxe."
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
-#, fuzzy
msgid "Charcoal"
-msgstr "Cairo"
+msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
-msgstr ""
+msgstr "Colorear os mapas de bits seleccionados ca cor especificada, usando a opacidade seleccionada."
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
-#, fuzzy
msgid "Contrast"
-msgstr "Puntas:"
+msgstr "Contraste"
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
-#, fuzzy
msgid "Adjust"
-msgstr "Axustar a saturación"
+msgstr "Axuste"
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Aumentar ou reducir o contraste nos mapas de bits"
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
+#, fuzzy
msgid "Cycle Colormap"
-msgstr ""
+msgstr "Menú Mapa de cores"
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4711
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4728
msgid "Amount"
-msgstr "Fonte"
+msgstr "Cantidade"
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
msgstr ""
+# desparasitar pode non estar desencamiñado
#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Despeckle"
-msgstr "D_eseleccionar"
+msgstr "Desparasitar"
#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
-#, fuzzy
msgid "Edge"
-msgstr "Detección de bordos"
+msgstr "Beiras"
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
-#, fuzzy
msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
-msgstr "<big><b>Tamaño do mapa de bits</b></big>"
+msgstr "Realzar as beiras dos mapas de bits seleccionados."
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
msgstr ""
+# realzar, optimizar, mellorar, intensificar
#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Enhance"
-msgstr "Cancelar"
+msgstr "_Realzar a cor"
#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Equalize"
-msgstr "Igual ancho"
+msgstr "Ecualizar"
#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
#: ../src/filter-enums.cpp:28
msgid "Gaussian Blur"
-msgstr ""
+msgstr "Desenfoque de Gauss"
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:40
-#, fuzzy
msgid "Factor"
-msgstr "Cor uniforme"
+msgstr "Factor"
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
-msgstr ""
+msgstr "Aplicarlle desenfoque de Gauss aos mapas de bits seleccionados."
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
-#, fuzzy
msgid "Implode"
-msgstr "Importar"
+msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
-#, fuzzy
msgid "Implode selected bitmap(s)."
-msgstr "<big><b>Tamaño do mapa de bits</b></big>"
+msgstr ""
+# nivelar?
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
msgid "Level"
-msgstr "Nivel"
+msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
-#, fuzzy
msgid "Black Point"
-msgstr "Recheo negro"
+msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
-#, fuzzy
msgid "White Point"
-msgstr "Recheo branco"
+msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
-#, fuzzy
msgid "Gamma Correction"
-msgstr "Corrección gamma"
+msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
-#, fuzzy
msgid "Level (with Channel)"
-msgstr "<b>Estrela</b> de %d vértice"
+msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
-#, fuzzy
msgid "Median"
-msgstr "Medio"
+msgstr "Media"
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
msgid "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood."
-msgstr ""
+msgstr "Substituír cada compoñente do píxel ca cor media dos píxels incluídos no círculo próximo."
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
-#, fuzzy
msgid "HSB Adjust"
-msgstr "Axustar a saturación"
+msgstr "Axustar matiz/saturación/brillo"
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
msgid "Brightness"
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Axustar a cantidade de matiz, saturación e brillo dos mapas de bits seleccionados"
#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
-#, fuzzy
msgid "Negate"
-msgstr "Crear"
+msgstr "Negativo"
#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
-msgstr ""
+msgstr "Negativo (imaxe inversa) dos mapas de bits seleccionados."
#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Normalize"
-msgstr "Normal"
+msgstr "Normalizar"
#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
-#, fuzzy
msgid "Oil Paint"
-msgstr "_Pintar o trazo"
+msgstr "Pintura ao óleo"
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
-msgstr ""
+msgstr "Modificar as canles de opacidade dos mapas de bits seleccionados."
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
msgid "Raise"
msgstr "Elevar"
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
-#, fuzzy
msgid "Raised"
-msgstr "Elevouse a capa <b>%s</b>."
+msgstr "Elevado"
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance."
-msgstr ""
+msgstr "Alterar a luminosidade das beiras dos mapas de bits seleccionados para crear unha aparencia de elevación."
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
-#, fuzzy
msgid "Reduce Noise"
-msgstr "Engadir Ruído"
+msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
-#, fuzzy
msgid "Resample"
-msgstr "Figuras"
+msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
-#, fuzzy
msgid "Shade"
-msgstr "Figuras"
+msgstr "Sombra"
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
-#, fuzzy
msgid "Elevation"
-msgstr "Relación"
+msgstr "Elevación"
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
-#, fuzzy
msgid "Colored Shading"
-msgstr "Cor da sombra"
+msgstr "Sombra coloreada"
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
-msgstr ""
+msgstr "Sombrear os mapas de bits seleccionados simulando unha fonte de luz distante."
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
-#, fuzzy
msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
-msgstr "<big><b>Tamaño do mapa de bits</b></big>"
+msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:46
msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
-#, fuzzy
msgid "Dither"
-msgstr "Metro"
+msgstr "Mestura de cores"
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
msgid "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of the original position"
-msgstr ""
+msgstr "Esparexer aleatoriamente os píxels dos mapas de bits seleccionados, dentro do raio dado da posición orixinal"
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
-#, fuzzy
msgid "Swirl"
-msgstr "Espiral"
+msgstr "Remuíño"
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
-msgstr ""
+msgstr "Remuíño no punto central dos mapas de bits seleccionados."
#. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
+#, fuzzy
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
msgid "Threshold"
msgstr "Limiar"
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
-#, fuzzy
msgid "Threshold selected bitmap(s)."
-msgstr "<big><b>Tamaño do mapa de bits</b></big>"
+msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
+#, fuzzy
msgid "Unsharp Mask"
-msgstr ""
+msgstr "Máscara de desenfoque"
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
msgid "Amplitude"
-msgstr ""
+msgstr "Amplitude"
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
msgid "Wavelength"
-msgstr ""
+msgstr "Lonxitude de onda"
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
-#, fuzzy
msgid "Width in px of the halo"
-msgstr "Ancho en unidades de lonxitude"
+msgstr "Largura en px do halo"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
-#, fuzzy
msgid "Number of steps"
-msgstr "Número de filas"
+msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
-#, fuzzy
msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
-msgstr "Número de copias do obxecto a facer para simular o desenfoque"
+msgstr ""
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:327
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:365
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334
msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file"
-msgstr ""
+msgstr "PS+LaTeX: Omitir o texto en PS, e crear un ficheiro LaTeX"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:373
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:249
-#, fuzzy
msgid "Rasterize filter effects"
-msgstr "Pegar o tamaño por separado"
+msgstr ""
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:336
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:374
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:250
-#, fuzzy
msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
-msgstr "Resolución (puntos por polgada)"
+msgstr ""
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:337
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:375
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:251
-#, fuzzy
msgid "Export area is drawing"
-msgstr "A área de exportación é todo o lenzo"
+msgstr "A área de exportación é o debuxo"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:338
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:376
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:252
-#, fuzzy
msgid "Export area is page"
-msgstr "A área de exportación é todo o lenzo"
+msgstr "A área de exportación é a páxina"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:339
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:377
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:253
msgid "Limit export to the object with ID"
-msgstr ""
+msgstr "Limitar a exportación ao obxecto co ID"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:344
msgid "PostScript File"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:372
msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file"
-msgstr ""
+msgstr "EPS+LaTeX: Omitir o texto en EPS, e crear un ficheiro LaTeX"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:382
-#, fuzzy
msgid "Encapsulated PostScript File"
-msgstr "Ficheiro de Encapsulated Postscript"
+msgstr "Ficheiro Encapsulated PostScript"
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:244
msgid "Restrict to PDF version"
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248
msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file"
-msgstr ""
+msgstr "PDF+LaTeX: Omitir o texto en PDF, e crear un ficheiro LaTeX"
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2401
msgid "EMF Input"
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
#, fuzzy
msgid "Drop Shadow"
-msgstr "Amo_sar a sombra do bordo"
+msgstr "Sombra caída"
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
-#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:97
msgid "Blur radius, px"
-msgstr "Tamaño da fonte [px]"
+msgstr "Raio do desenfoque, px"
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
-#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
+#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:98
#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
msgstr "Opacidade, %"
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
-#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
msgid "Horizontal offset, px"
-msgstr "Desprazamento do patrón"
+msgstr "Desprazamento horizontal, px"
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
-#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
msgid "Vertical offset, px"
-msgstr "Desprazamento do patrón"
+msgstr "Desprazamento vertical, px"
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
-#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
+#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:104
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
#: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216
#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
msgstr "Filtros"
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
+#, fuzzy
msgid "Black, blurred drop shadow"
-msgstr ""
+msgstr "_Soltar sombra e bisel..."
-#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
+#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
#, fuzzy
msgid "Drop Glow"
-msgstr "Cor inicial:"
+msgstr "_Raio da incandescencia:"
-#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
+#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:108
msgid "White, blurred drop glow"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
-#, fuzzy
msgid "Bundled"
-msgstr "Redondeado:"
+msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
msgid "Personal"
-msgstr ""
+msgstr "Persoal"
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
-#, fuzzy
msgid "Null external module directory name. Filters will not be loaded."
-msgstr "O directorio de módulos (%s) non está dispoñible. Non se van cargar os módulos externos dese directorio."
+msgstr "O nome do directorio de módulos externos ten un valor nulo. Non se cargarán os filtros."
#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
-#, fuzzy
msgid "Snow crest"
-msgstr "Sen recheo"
+msgstr "Capa de neve"
#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
-#, fuzzy
msgid "Drift Size"
-msgstr "Pegar o tamaño"
+msgstr "Cantidade de neve"
#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
-#, fuzzy
msgid "Snow has fallen on object"
-msgstr "Definir o estilo do obxecto"
+msgstr "Caiu neve no obxecto"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:149
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s GDK pixbuf Input"
-msgstr "Entrada de SVG de AI"
+msgstr ""
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:151
-#, fuzzy
msgid "Link or embed image:"
-msgstr "Buscar imaxes"
+msgstr "Ligar ou incorporar imaxe:"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152
-#, fuzzy
msgid "embed"
-msgstr "Velocidade:"
+msgstr "incorporar"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:153
-#, fuzzy
msgid "link"
-msgstr " liñas"
+msgstr "ligar"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:155
msgid "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file outside this SVG document and all files must be moved together."
-msgstr ""
+msgstr "Incorporar ten como resultado ficheiros SVG máis grandes pero independentes. As ligazóns apuntan a ficheiros externos ao documento SVG e polo tanto débense mover todos os ficheiros xuntos."
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
msgid "GIMP Gradients"
msgid "Gradients used in GIMP"
msgstr "Degradados usados en GIMP"
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:112
msgid "Grid"
msgstr "Reixa"
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
msgid "Line Width"
-msgstr "Ancho da Liña"
+msgstr "Largura da liña"
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:199
msgid "Horizontal Spacing"
-msgstr "Establecer espacio:"
+msgstr "Espazamento horizontal"
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:200
msgid "Vertical Spacing"
-msgstr "Establecer espacio:"
+msgstr "Espazamento vertical"
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:199
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:201
msgid "Horizontal Offset"
-msgstr "Desprazamento do patrón"
+msgstr "Desprazamento horizontal"
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:200
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
msgid "Vertical Offset"
-msgstr "Desprazamento do patrón"
+msgstr "Desprazamento vertical"
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:206
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:208
msgid "Draw a path which is a grid"
-msgstr ""
+msgstr "Debuxar un camiño que é unha reixa"
#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:966
-#, fuzzy
msgid "JavaFX Output"
-msgstr "Saída de LaTeX"
+msgstr "Saída de JavaFX"
#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
msgid "JavaFX (*.fx)"
-msgstr ""
+msgstr "JavaFX (*.fx)"
#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:972
-#, fuzzy
msgid "JavaFX Raytracer File"
-msgstr "Ficheiro de Encapsulated Postscript"
+msgstr ""
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
msgid "LaTeX Output"
msgstr "LaTeX con macros PSTricks (*.tex)"
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
-#, fuzzy
msgid "LaTeX PSTricks File"
-msgstr "LaTeX con macros PSTricks (*.tex)"
+msgstr "Ficheiro LaTeX con PSTricks"
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:349
msgid "LaTeX Print"
#. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
#. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
-#, fuzzy
msgid "media box"
-msgstr "Caixa de contorno"
+msgstr ""
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
-#, fuzzy
msgid "crop box"
-msgstr "Caixa de contorno"
+msgstr ""
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
-#, fuzzy
msgid "trim box"
-msgstr "Caixa de contorno"
+msgstr ""
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
-#, fuzzy
msgid "bleed box"
-msgstr "Caixa de contorno"
+msgstr ""
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
-#, fuzzy
msgid "art box"
-msgstr "Caixa de contorno"
+msgstr ""
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
-#, fuzzy
msgid "Select page:"
-msgstr "Configuración de páxina"
+msgstr "Seleccionar páxina:"
#. Display total number of pages
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "out of %i"
-msgstr "<b>Esvaecer:</b>"
+msgstr "de %i"
#. Crop settings
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
-#, fuzzy
msgid "Clip to:"
-msgstr "<b>Ligazón</b> a %s"
+msgstr ""
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
msgid "Page settings"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
-#, fuzzy
msgid "rough"
-msgstr "Agrupar"
+msgstr ""
#. Text options
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
-#, fuzzy
msgid "Text handling:"
-msgstr "Texto horizontal"
+msgstr "Manexo de texto:"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
msgid "Import text as text"
-msgstr "Importar o texto coma texto"
+msgstr "Importar o texto como texto"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
-msgstr ""
+msgstr "Substituír os tipos de letra de PDF cos tipos de letra instalados de nome máis parecido"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
-#, fuzzy
msgid "Embed images"
-msgstr "Buscar imaxes"
+msgstr "Incorporar as imaxes"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
msgid "Import settings"
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
msgid "pdfinput|medium"
-msgstr ""
+msgstr "medio"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
-#, fuzzy
msgid "fine"
-msgstr " liñas"
+msgstr ""
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
-#, fuzzy
msgid "very fine"
-msgstr "Recheo non asignado"
+msgstr ""
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:754
msgid "PDF Input"
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:705
msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
-msgstr ""
+msgstr "PovRay (*.pov) (só camiños e figuras)"
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706
-#, fuzzy
msgid "PovRay Raytracer File"
-msgstr "Ficheiro de Encapsulated Postscript"
+msgstr ""
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
msgid "SVG Input"
#: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
-msgstr ""
+msgstr "Vese a previsualización en tempo real do efecto no lenzo?"
#. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
#. running from the console, in which case calling sp_ui
#. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
#: ../src/extension/system.cpp:107
msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
-msgstr "Fallo ó detectar automáticamente o formato. Vaise abrir o ficheiro coma se fora SVG."
+msgstr "Produciuse un erro ao detectar automaticamente o formato. Vaise abrir o ficheiro coma se fora SVG."
#: ../src/file.cpp:147
msgid "default.svg"
#: ../src/file.cpp:1071
#, c-format
msgid "Failed to load the requested file %s"
-msgstr "Erro ó cargar o ficheiro solicitado %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao cargar o ficheiro solicitado %s"
#: ../src/file.cpp:290
msgid "Document not saved yet. Cannot revert."
-msgstr ""
+msgstr "Aínda non se gardou o documento. Non foi posible reverter."
#: ../src/file.cpp:296
#, c-format
msgstr "Vanse perder os cambios! Estás seguro de que desexas recargar o documento %s?"
#: ../src/file.cpp:325
-#, fuzzy
msgid "Document reverted."
-msgstr "Novo documento %d"
+msgstr "Documento revertido."
#: ../src/file.cpp:327
-#, fuzzy
msgid "Document not reverted."
-msgstr "Documento sen gardar."
+msgstr "Documento non revertido."
#: ../src/file.cpp:477
msgid "Select file to open"
msgstr "Seleccione o ficheiro que desexa abrir"
#: ../src/file.cpp:564
-#, fuzzy
msgid "Vacuum <defs>"
-msgstr "Desbotar as De_finicións"
+msgstr "Desbotar as de_finicións"
#: ../src/file.cpp:569
#, c-format
#: ../src/file.cpp:605
#, c-format
msgid "No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been caused by an unknown filename extension."
-msgstr ""
+msgstr "Non se atopou ningunha extensión de Inkscape para gardar o documento (%s). Isto podería estar causado por unha extensión de ficheiro descoñecida."
#: ../src/file.cpp:606
#: ../src/file.cpp:614
#: ../src/file.cpp:613
#, c-format
msgid "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
-msgstr ""
+msgstr "O ficheiro %s está protexido contra a escritura. Elimine a proteción contra a escritura e probe de novo."
#: ../src/file.cpp:621
#, c-format
msgstr "debuxo-%d%s"
#: ../src/file.cpp:780
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s"
-msgstr "%"
+msgstr "%s"
#: ../src/file.cpp:795
msgid "Select file to save a copy to"
msgid "Import From Open Clip Art Library"
msgstr "Importar desde Open Clip Art Library"
+# mesturar?
#: ../src/filter-enums.cpp:20
-#, fuzzy
msgid "Blend"
-msgstr "Azul"
+msgstr ""
#: ../src/filter-enums.cpp:21
-#, fuzzy
msgid "Color Matrix"
-msgstr "Cor inicial:"
+msgstr "Matriz de cor"
#: ../src/filter-enums.cpp:22
-#, fuzzy
msgid "Component Transfer"
-msgstr "Elixa o compoñente Vermello da cor"
+msgstr ""
#: ../src/filter-enums.cpp:23
#, fuzzy
msgid "Composite"
-msgstr "Tamaño personalizado"
+msgstr "Composto"
#: ../src/filter-enums.cpp:24
msgid "Convolve Matrix"
#: ../src/filter-enums.cpp:25
msgid "Diffuse Lighting"
-msgstr ""
+msgstr "Iluminación difusa"
#: ../src/filter-enums.cpp:26
+#, fuzzy
msgid "Displacement Map"
-msgstr ""
+msgstr "Mapa de desprazamento:"
#: ../src/filter-enums.cpp:27
msgid "Flood"
#: ../src/filter-enums.cpp:30
#, fuzzy
msgid "Merge"
-msgstr "Medir Camiño"
+msgstr "C_ombinar"
#: ../src/filter-enums.cpp:33
msgid "Specular Lighting"
-msgstr ""
+msgstr "Iluminación especular"
#: ../src/filter-enums.cpp:34
-#, fuzzy
msgid "Tile"
-msgstr "Título"
+msgstr "Tesela"
#: ../src/filter-enums.cpp:35
#: ../src/filter-enums.cpp:119
msgid "Turbulence"
-msgstr ""
+msgstr "Turbulencia"
#: ../src/filter-enums.cpp:40
-#, fuzzy
msgid "Source Graphic"
-msgstr "Fonte da Imaxe"
+msgstr ""
#: ../src/filter-enums.cpp:41
-#, fuzzy
msgid "Source Alpha"
-msgstr " alfa %.3g"
+msgstr ""
#: ../src/filter-enums.cpp:42
-#, fuzzy
msgid "Background Image"
-msgstr "Imaxe de Fondo"
+msgstr "Imaxe de fondo"
#: ../src/filter-enums.cpp:43
-#, fuzzy
msgid "Background Alpha"
-msgstr " alfa %.3g"
+msgstr "Alfa de fondo"
#: ../src/filter-enums.cpp:44
-#, fuzzy
msgid "Fill Paint"
-msgstr "_Pintar o trazo"
+msgstr "Cor do recheo"
#: ../src/filter-enums.cpp:45
-#, fuzzy
msgid "Stroke Paint"
-msgstr "_Pintar o trazo"
+msgstr "Cor do trazo"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
msgid "Multiply"
msgstr ""
+# NON É PANTALLA!!!
#: ../src/filter-enums.cpp:55
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:347
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:359
-#, fuzzy
msgid "Screen"
-msgstr "Verde"
+msgstr ""
#: ../src/filter-enums.cpp:56
msgid "Darken"
msgstr "Aclarar"
#: ../src/filter-enums.cpp:63
-#, fuzzy
msgid "Matrix"
-msgstr "Marca"
+msgstr "Matriz"
#: ../src/filter-enums.cpp:64
-#, fuzzy
msgid "Saturate"
-msgstr "Saturación"
+msgstr "Saturar"
#: ../src/filter-enums.cpp:65
-#, fuzzy
msgid "Hue Rotate"
-msgstr "Rotar os nodos"
+msgstr ""
#: ../src/filter-enums.cpp:66
-#, fuzzy
msgid "Luminance to Alpha"
-msgstr "Obxecto a camiño"
-
-#. File
-#: ../src/filter-enums.cpp:72
-#: ../src/verbs.cpp:2195
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:985
-msgid "Default"
-msgstr "Predeterminado"
+msgstr ""
#: ../src/filter-enums.cpp:73
-#, fuzzy
msgid "Over"
-msgstr "Metro"
+msgstr ""
#: ../src/filter-enums.cpp:74
-#, fuzzy
msgid "In"
-msgstr " na %s"
+msgstr ""
#: ../src/filter-enums.cpp:75
-#, fuzzy
msgid "Out"
-msgstr "<b>Esvaecer:</b>"
+msgstr ""
#: ../src/filter-enums.cpp:76
-#, fuzzy
msgid "Atop"
-msgstr "Engadir fase"
+msgstr ""
#: ../src/filter-enums.cpp:77
msgid "XOR"
-msgstr ""
+msgstr "XOR"
#: ../src/filter-enums.cpp:78
msgid "Arithmetic"
msgstr "Táboa"
#: ../src/filter-enums.cpp:86
-#, fuzzy
msgid "Discrete"
-msgstr "Distribuír"
+msgstr ""
#: ../src/filter-enums.cpp:87
msgid "Linear"
msgstr "Duplicar"
#: ../src/filter-enums.cpp:95
+#, fuzzy
msgid "Wrap"
-msgstr ""
+msgstr "Axustar"
#: ../src/filter-enums.cpp:102
#: ../src/flood-context.cpp:247
msgstr "Alfa"
#: ../src/filter-enums.cpp:111
-#, fuzzy
msgid "Erode"
-msgstr "Nodo"
+msgstr ""
#: ../src/filter-enums.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Dilate"
-msgstr "Data"
+msgstr "_Dilatar"
#: ../src/filter-enums.cpp:118
-#, fuzzy
msgid "Fractal Noise"
-msgstr "Engadir Ruído"
+msgstr ""
#: ../src/filter-enums.cpp:125
-#, fuzzy
msgid "Distant Light"
-msgstr "Menos Luz"
+msgstr "Luz distante"
#: ../src/filter-enums.cpp:126
-#, fuzzy
msgid "Point Light"
-msgstr "Menos Luz"
+msgstr "Punto de luz"
#: ../src/filter-enums.cpp:127
-#, fuzzy
msgid "Spot Light"
-msgstr "Menos Luz"
+msgstr "Foco de luz"
#: ../src/flood-context.cpp:246
msgid "Visible Colors"
#, c-format
msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "Área enchida, creouse un camiño con <b>%d</b> nodos e uniuse á selección."
msgstr[1] ""
#: ../src/flood-context.cpp:513
#, c-format
msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "Área enchida, creouse un camiño con <b>%d</b> nodos."
msgstr[1] ""
#: ../src/flood-context.cpp:785
#: ../src/flood-context.cpp:1099
msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
-msgstr ""
+msgstr "<b>A área non está delimitada</b>, non foi posible encher."
#: ../src/flood-context.cpp:1104
msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Só se encheu a parte visible da área delimitada.</b> Se desexa enchar toda a área, desfaga, reduza a ampliación e encha de novo."
#: ../src/flood-context.cpp:1122
#: ../src/flood-context.cpp:1282
-#, fuzzy
msgid "Fill bounded area"
-msgstr "Encher a zona "
+msgstr "Encher área delimitada"
#: ../src/flood-context.cpp:1142
msgid "Set style on object"
#: ../src/gradient-context.cpp:132
#: ../src/gradient-drag.cpp:76
-#, fuzzy
msgid "Linear gradient <b>start</b>"
-msgstr "Recheo de degradado linear"
+msgstr "<b>Inicio</b> do degradado lineal"
#. POINT_LG_BEGIN
#: ../src/gradient-context.cpp:133
#: ../src/gradient-drag.cpp:77
-#, fuzzy
msgid "Linear gradient <b>end</b>"
-msgstr "Recheo de degradado linear"
+msgstr "<b>Remate</b> do degradado lineal"
#: ../src/gradient-context.cpp:134
#: ../src/gradient-drag.cpp:78
-#, fuzzy
msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
-msgstr "Engadir outra fase de control do degradado"
+msgstr "<b>Fase central</b> do degradado lineal"
#: ../src/gradient-context.cpp:135
#: ../src/gradient-drag.cpp:79
-#, fuzzy
msgid "Radial gradient <b>center</b>"
-msgstr "Recheo de degradado radial"
+msgstr "<b>Centro</b> do degradado radial"
#: ../src/gradient-context.cpp:136
#: ../src/gradient-context.cpp:137
#: ../src/gradient-drag.cpp:80
#: ../src/gradient-drag.cpp:81
-#, fuzzy
msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
-msgstr "Recheo de degradado radial"
+msgstr "<b>Raio</b> do degradado radial"
#: ../src/gradient-context.cpp:138
#: ../src/gradient-drag.cpp:82
-#, fuzzy
msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
-msgstr "Recheo de degradado radial"
+msgstr "<b>Foco</b> do degradado radial"
#. POINT_RG_FOCUS
#: ../src/gradient-context.cpp:139
#: ../src/gradient-context.cpp:140
#: ../src/gradient-drag.cpp:83
#: ../src/gradient-drag.cpp:84
-#, fuzzy
msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
-msgstr "Engadir outra fase de control do degradado"
+msgstr "<b>Fase central</b> do degradado radial"
#. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
#: ../src/gradient-context.cpp:165
#. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
#: ../src/gradient-context.cpp:167
#: ../src/gradient-context.cpp:176
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " out of %d gradient handle"
msgid_plural " out of %d gradient handles"
-msgstr[0] "Degradado de GIMP (*.ggr)"
-msgstr[1] "Non se seleccionou ningún degradado"
+msgstr[0] " de %d asa de degradado"
+msgstr[1] " de %d asas de degradado"
#. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
#: ../src/gradient-context.cpp:168
#: ../src/gradient-context.cpp:482
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:743
msgid "Add gradient stop"
-msgstr "Engadir unha fase ó degradado"
+msgstr "Engadir unha fase ao degradado"
#: ../src/gradient-context.cpp:457
msgid "Simplify gradient"
#: ../src/gradient-context.cpp:588
msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Debuxe arredor</b> das asas para seleccionalas"
#: ../src/gradient-context.cpp:695
msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Ctrl</b>: axustar o ángulo do degradado"
#: ../src/gradient-context.cpp:696
msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Maiús</b>: debuxar degradado arredor do punto inicial"
#: ../src/gradient-context.cpp:816
msgid "Invert gradient"
#, c-format
msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "<b>Degradado</b> de %d obxecto; use <b>Ctrl</b> para axustar o ángulo"
+msgstr[1] "<b>Degradado</b> de %d obxectos; use <b>Ctrl</b> para axustar o ángulo"
#: ../src/gradient-context.cpp:937
msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
msgstr "Seleccione os <b>obxectos</b> nos que se vai crear o degradado"
#: ../src/gradient-drag.cpp:592
-#, fuzzy
msgid "Merge gradient handles"
-msgstr "Degradado de GIMP (*.ggr)"
+msgstr "Combinar asas de degradado"
#: ../src/gradient-drag.cpp:891
msgid "Move gradient handle"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1108
#, c-format
msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
-msgstr ""
+msgstr "%s %d de: %s%s; arrastre usando <b>Ctrl</b> para axustar o desprazamento; prema usando <b>Ctrl+Alt</b> para eliminar a fase"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1112
#: ../src/gradient-drag.cpp:1119
#: ../src/gradient-drag.cpp:1116
#, c-format
msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
-msgstr ""
+msgstr "%s de: %s%s; arrastre usando <b>Ctrl</b> para axustar o ángulo, use <b>Ctrl+Alt</b> para conservar o ángulo, use <b>Ctrl+Maiús</b> para escalar arredor do centro"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1124
#, c-format
msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Centro</b> e <b>foco</b> do degradado radial; arrastre mentres preme <b>Maiús</b> para separar o foco"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1127
#, c-format
msgstr[1] ""
#: ../src/gradient-drag.cpp:1821
-#, fuzzy
msgid "Move gradient handle(s)"
-msgstr "Degradado de GIMP (*.ggr)"
+msgstr "Mover as asas do degradado"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1857
-#, fuzzy
msgid "Move gradient mid stop(s)"
-msgstr "Engadir outra fase de control do degradado"
+msgstr "Mover a fase central dos degradados"
#: ../src/gradient-drag.cpp:2145
-#, fuzzy
msgid "Delete gradient stop(s)"
-msgstr "Degradado de GIMP (*.ggr)"
+msgstr "Eliminar fase(s) do degradado"
#. Add the units menu.
#: ../src/helper/units.cpp:37
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1616
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3341
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6065
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8288
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1619
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3358
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6082
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8449
msgid "Units"
msgstr "Unidades"
msgstr ""
#: ../src/helper/units.cpp:39
-#, fuzzy
msgid "Picas"
-msgstr "Camiños"
+msgstr ""
#: ../src/helper/units.cpp:39
msgid "Pc"
msgstr "Polgada"
#: ../src/helper/units.cpp:46
-#, fuzzy
msgid "in"
-msgstr " na %s"
+msgstr ""
#: ../src/helper/units.cpp:46
msgid "Inches"
msgstr ""
#: ../src/helper/units.cpp:50
-#, fuzzy
msgid "Em squares"
-msgstr "Crear rectángulos e cadrados"
+msgstr ""
-# leo
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
#: ../src/helper/units.cpp:52
-#, fuzzy
msgid "Ex square"
-msgstr "Ex cadrado"
+msgstr ""
#: ../src/helper/units.cpp:52
msgid "ex"
msgstr ""
#: ../src/helper/units.cpp:52
-#, fuzzy
msgid "Ex squares"
-msgstr "Crear rectángulos e cadrados"
+msgstr ""
#: ../src/inkscape.cpp:328
-#, fuzzy
msgid "Autosaving documents..."
-msgstr "Número máximo de documentos recentes:"
+msgstr "Salvagardando os documentos..."
#: ../src/inkscape.cpp:399
msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
-msgstr ""
+msgstr "Produciuse un erro ao salvagardar! Non foi posible atopar a extensión de Inkscape para gardar documentos."
#: ../src/inkscape.cpp:402
#: ../src/inkscape.cpp:409
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
-msgstr "Non se puido gardar o ficheiro %s."
+msgstr "Produciuse un erro ao salvagardar! Non foi posible gardar o ficheiro %s."
#: ../src/inkscape.cpp:424
msgid "Autosave complete."
-msgstr ""
+msgstr "Salvagarda completada."
-#: ../src/inkscape.cpp:661
+#: ../src/inkscape.cpp:665
msgid "Untitled document"
msgstr "Documento sen título"
#. Show nice dialog box
-#: ../src/inkscape.cpp:691
+#: ../src/inkscape.cpp:697
msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
msgstr "Inkscape atopou un erro interno e vaise pechar agora mesmo.\n"
-#: ../src/inkscape.cpp:692
+#: ../src/inkscape.cpp:698
msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Gardáronse copias de seguridade automáticas dos documentos sen gardar nas seguintes localizacións:\n"
-#: ../src/inkscape.cpp:693
+#: ../src/inkscape.cpp:699
msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Produciuse un erro ao facer automaticamente unha copia de seguridade dos seguintes documentos:\n"
#. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
#. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
#: ../src/interface.cpp:872
msgid "Commands Bar"
-msgstr "Barra de Comandos"
+msgstr "Barra de comandos"
#: ../src/interface.cpp:872
msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
-msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de Comandos (embaixo do menú)"
+msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de comandos (debaixo do menú)"
#: ../src/interface.cpp:874
-#, fuzzy
msgid "Snap Controls Bar"
-msgstr "Barra de Controis das Ferramentas"
+msgstr "Barra de controis de axuste"
#: ../src/interface.cpp:874
msgid "Show or hide the snapping controls"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar ou ocultar os controis de axuste"
#: ../src/interface.cpp:876
msgid "Tool Controls Bar"
-msgstr "Barra de Controis das Ferramentas"
+msgstr "Barra de controis das ferramentas"
#: ../src/interface.cpp:876
msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
-msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de Controis das Ferramentas"
+msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de controis das ferramentas"
#: ../src/interface.cpp:878
msgid "_Toolbox"
-msgstr "Caixa de _Ferramentas"
+msgstr "Caixa de _ferramentas"
#: ../src/interface.cpp:878
msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de estado (no fondo da fiestra)"
#: ../src/interface.cpp:960
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Verb \"%s\" Unknown"
-msgstr "Aplicouse un efecto descoñecido"
+msgstr ""
#: ../src/interface.cpp:1002
msgid "Open _Recent"
-msgstr "Abrir _Recente"
+msgstr "Abrir _recente"
#. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
#: ../src/interface.cpp:1103
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Enter group #%s"
-msgstr " no grupo %s (%s)"
+msgstr "Entrar no grupo #%s"
#: ../src/interface.cpp:1114
-#, fuzzy
msgid "Go to parent"
-msgstr "Obxecto a camiño"
+msgstr "Ir ao pai"
#: ../src/interface.cpp:1205
#: ../src/interface.cpp:1291
#: ../src/interface.cpp:1394
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
-#, fuzzy
msgid "Drop color"
-msgstr "Cor inicial:"
+msgstr ""
#: ../src/interface.cpp:1244
#: ../src/interface.cpp:1354
-#, fuzzy
msgid "Drop color on gradient"
-msgstr "Establecer degradado no trazo"
+msgstr ""
#: ../src/interface.cpp:1407
msgid "Could not parse SVG data"
msgstr "Non se puideron analizar os datos SVG"
#: ../src/interface.cpp:1446
-#, fuzzy
msgid "Drop SVG"
-msgstr "Entrada de SVG"
+msgstr ""
#: ../src/interface.cpp:1480
-#, fuzzy
msgid "Drop bitmap image"
-msgstr "image/svg+xml"
+msgstr ""
#: ../src/interface.cpp:1572
#, c-format
"\n"
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Xa existe un ficheiro de nome \"%s\". Desexa substituílo?</span>\n"
+"\n"
+"O ficheiro xa existe en \"%s\". Se o substitúe sobrescribirase todo o seu contido."
#: ../src/knot.cpp:431
msgid "Node or handle drag canceled."
#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
#: ../src/knotholder.cpp:250
msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Mover</b> o patrón de recheo do obxecto"
#: ../src/knotholder.cpp:253
-#, fuzzy
msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
-msgstr "Extraer obxectos dun recheo de patrón en mosaico"
+msgstr "<b>Escalar</b> o patrón de recheo; use <b>Ctrl</b> para facelo de forma uniforme"
#: ../src/knotholder.cpp:256
msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Rotar</b> o patrón de recheo; use <b>Ctrl</b> para axustar o ángulo"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
-#, fuzzy
msgid "Master"
-msgstr "Elevar"
+msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
-#, fuzzy
msgid "Dockbar style"
-msgstr "Pegar estilo"
+msgstr "Estilo da barra de ancorables"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
msgid "Dockbar style to show items on it"
-msgstr ""
+msgstr "Estilo da barra de ancorables para mostrar os seus elementos"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
msgid "Iconify"
-msgstr ""
+msgstr "Iconizar"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
-#, fuzzy
msgid "Iconify this dock"
-msgstr "O propio estilo desta ferramenta:"
+msgstr "Iconizar este ancorable"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
msgid "Close"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
msgid "Close this dock"
-msgstr ""
+msgstr "Pechar este ancorable"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
#: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
msgid "Controlling dock item"
-msgstr ""
+msgstr "Controlar o elemento ancorable"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
-msgstr ""
+msgstr "Elemento ancorable que 'posúe' esta asa"
#. Name
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7499
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7660
msgid "Orientation"
msgstr "Orientación"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
msgid "Orientation of the docking item"
-msgstr ""
+msgstr "Orientación do elemento ancorable"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
msgid "Resizable"
-msgstr ""
+msgstr "Redimensionable"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
-msgstr ""
+msgstr "Se está marcado, poderase redimensionar o elemento ancorable cando estea ancorado nun panel"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
msgid "Item behavior"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
-msgstr ""
+msgstr "Comportamento xeral do elemento ancorable (p.ex se pode flotar, se está bloqueado, etc.)"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
-msgstr ""
+msgstr "Se está marcado non se poderá arrastrar o elemento ancorable e non mostrará ningunha asa"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
msgid "Preferred width"
-msgstr "Ancho preferido"
+msgstr "Largura preferida"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
msgid "Preferred width for the dock item"
-msgstr ""
+msgstr "Largura preferida do elemento ancorable"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
msgid "Preferred height"
-msgstr "Alto preferido"
+msgstr "Altura preferida"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
msgid "Preferred height for the dock item"
-msgstr ""
+msgstr "Altura preferida do elemento ancorable"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
#, c-format
msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
-msgstr ""
+msgstr "Non pode engadir un obxecto ancorable (%p de tipo %s) dentro de %s. Use un GdlDock ou algún outro obxecto ancorable composto."
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
#, c-format
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
-#, fuzzy
msgid "Default title"
-msgstr "default.svg"
+msgstr "Título predefinido"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
msgid "Default title for newly created floating docks"
-msgstr ""
+msgstr "Título predefinido dos novos ancorables flotantes"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160
#: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
-#, fuzzy
msgid "Switcher Style"
-msgstr "Pegar estilo"
+msgstr "Estilo do selector"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161
#: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
-#, fuzzy
msgid "Switcher buttons style"
-msgstr "Establecer o estilo do trazo"
+msgstr "Estilo dos botóns do selector"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
-#, fuzzy
msgid "Expand direction"
-msgstr "Espaciado de liñas:"
+msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
msgid "The index of the current page"
-msgstr ""
+msgstr "Índice da páxina actual"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:242
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:243
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
msgid "Unique name for identifying the dock object"
-msgstr ""
+msgstr "Nome único para identificar o obxecto ancorable"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
msgid "Long name"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
msgid "Human readable name for the dock object"
-msgstr ""
+msgstr "Nome lexible por humanos do obxecto ancorable"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
msgid "Stock Icon"
-msgstr ""
+msgstr "Icona de inventario"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
msgid "Stock icon for the dock object"
-msgstr ""
+msgstr "Icona de inventario do obxecto ancorable"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
msgid "Pixbuf Icon"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
-#, fuzzy
msgid "Dock master"
-msgstr "Baixar a Capa"
+msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
msgid "Dock master this dock object is bound to"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
#, c-format
msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
-msgstr ""
+msgstr "Chamada a gdl_dock_object_dock nun obxecto ancorable %p (o tipo do obxecto é %s) que non ten este método implementado"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
#, c-format
#: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
msgid "Position of the divider in pixels"
-msgstr ""
+msgstr "Posición do divisor en píxels"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
-#, fuzzy
msgid "Sticky"
-msgstr "diminuta"
+msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
msgid "The dock object this placeholder is attached to"
-msgstr ""
+msgstr "O obxecto ancorable ao que está asociado este marcador de posición"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
-#, fuzzy
msgid "Next placement"
-msgstr "Seleccionar Seguinte"
+msgstr "Seguinte marcador de posición"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
-#, fuzzy
msgid "Floating Toplevel"
-msgstr "Relación"
+msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
-#, fuzzy
msgid "X-Coordinate"
-msgstr "Coordenada X:"
+msgstr "Coordenada X"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
-#, fuzzy
msgid "X coordinate for dock when floating"
-msgstr "Coordenada X da orixe da reixa"
+msgstr "Coordenada X do ancorable ao ser flotante"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
-#, fuzzy
msgid "Y-Coordinate"
-msgstr "Coordenada X:"
+msgstr "Coordenada Y"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
-#, fuzzy
msgid "Y coordinate for dock when floating"
-msgstr "Coordenada Y da orixe da reixa"
+msgstr "Coordenada Y do ancorable ao ser flotante"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
@@ -10915,158 +10745,137 @@ msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
-#, fuzzy
msgid "Floating"
-msgstr "Relación"
+msgstr "Flotante"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
msgid "Whether the dock is floating in its own window"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se o ancorable flota na súa propia fiestra"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
msgid "Default title for the newly created floating docks"
-msgstr ""
+msgstr "Título predefinido dos ancorables flotantes de nova creación"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
msgid "Width for the dock when it's of floating type"
-msgstr ""
+msgstr "Largura do ancorable cando é de tipo flotante"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
msgid "Height for the dock when it's of floating type"
-msgstr ""
+msgstr "Altura do ancorable cando é de tipo flotante"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
-#, fuzzy
msgid "Float X"
-msgstr "Relación"
+msgstr "X flotante"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
-#, fuzzy
msgid "X coordinate for a floating dock"
-msgstr "Coordenada X da orixe da reixa"
+msgstr "Coordenada X dun ancorable flotante"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
-#, fuzzy
msgid "Float Y"
-msgstr "Relación"
+msgstr "Y flotante"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
-#, fuzzy
msgid "Y coordinate for a floating dock"
-msgstr "Coordenada Y da orixe da reixa"
+msgstr "Coordenada Y dun obxecto flotante"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
#, c-format
msgid "Dock #%d"
-msgstr ""
+msgstr "Ancorable #%d"
#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:897
msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
-msgstr ""
+msgstr "Ignorando o tipo de letra sen familia que faría fallar a Pango"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:87
msgid "doEffect stack test"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:88
-#, fuzzy
msgid "Angle bisector"
-msgstr "Exportando"
+msgstr "Bisectriz do ángulo"
#. TRANSLATORS: boolean operations
#: ../src/live_effects/effect.cpp:90
-#, fuzzy
msgid "Boolops"
-msgstr "Ferramentas"
+msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:91
-#, fuzzy
msgid "Circle (by center and radius)"
-msgstr "Mover o <b>centro</b> a %s, %s"
+msgstr "Círculo (mediante centro e raio)"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:92
msgid "Circle by 3 points"
-msgstr ""
+msgstr "Círculo mediante 3 puntos"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:93
-#, fuzzy
msgid "Dynamic stroke"
-msgstr "Trazo negro"
+msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:95
-#, fuzzy
msgid "Lattice Deformation"
-msgstr "Tipo de deformación:"
+msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:96
-#, fuzzy
msgid "Line Segment"
-msgstr "Número de segmentos"
+msgstr "Segmento de liña"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:97
msgid "Mirror symmetry"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:99
-#, fuzzy
msgid "Parallel"
-msgstr "Desprazamento do patrón"
+msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:100
-#, fuzzy
msgid "Path length"
-msgstr "_Poñer no camiño"
+msgstr "Lonxitude do camiño"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:101
msgid "Perpendicular bisector"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:102
-#, fuzzy
msgid "Perspective path"
-msgstr "Pechando o camiño."
+msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:103
-#, fuzzy
msgid "Rotate copies"
-msgstr "Rotar os nodos"
+msgstr "Rotar as copias"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:104
-#, fuzzy
msgid "Recursive skeleton"
-msgstr "Eliminar o efecto da selección"
+msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:105
-#, fuzzy
msgid "Tangent to curve"
-msgstr "Obxecto a camiño"
+msgstr "Tanxente á curva"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:106
-#, fuzzy
msgid "Text label"
-msgstr "Definir a etiqueta do obxecto"
+msgstr "Etiqueta de texto"
#. 0.46
#: ../src/live_effects/effect.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Bend"
-msgstr "Azul"
+msgstr "Dobrar"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:110
-#, fuzzy
msgid "Gears"
-msgstr "_Limpar"
+msgstr "Engrenaxes"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:111
-#, fuzzy
msgid "Pattern Along Path"
-msgstr "O camiño está pechado."
+msgstr "Patrón ao longo do camiño"
#. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
#: ../src/live_effects/effect.cpp:112
-#, fuzzy
msgid "Stitch Sub-Paths"
-msgstr "Converter textos en camiños"
+msgstr ""
#. 0.47
#: ../src/live_effects/effect.cpp:114
msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:116
-#, fuzzy
msgid "Construct grid"
-msgstr "Reixa rectangular"
+msgstr "Construír reixa"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:117
msgid "Spiro spline"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:118
-#, fuzzy
msgid "Envelope Deformation"
-msgstr "Tipo de deformación:"
+msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:119
-#, fuzzy
msgid "Interpolate Sub-Paths"
-msgstr "Interpolar"
+msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:120
msgid "Hatches (rough)"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:121
-#, fuzzy
msgid "Sketch"
-msgstr "Entrada de Sketch"
+msgstr "Esbozo"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:122
-#, fuzzy
msgid "Ruler"
-msgstr "_Regras"
+msgstr "Regra"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:278
msgid "Is visible?"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:278
msgid "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on canvas"
-msgstr ""
+msgstr "Se está desmarcado, o efecto continuará aplicado ao obxecto pero desactivarase temporalmente no lenzo"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:299
msgid "No effect"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:649
msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
-msgstr ""
+msgstr "Non se pode editar no lenzo ningún dos parámetros de efecto de camiño aplicados."
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
-#, fuzzy
msgid "Bend path"
-msgstr "Pechando o camiño."
+msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
msgid "Path along which to bend the original path"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
-#, fuzzy
msgid "Width of the path"
-msgstr "Pechando o camiño."
+msgstr "Largura do camiño"
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
-#, fuzzy
msgid "Width in units of length"
-msgstr "Ancho en unidades de lonxitude"
+msgstr "A largura en unidades de lonxitude"
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
-#, fuzzy
msgid "Scale the width of the path in units of its length"
-msgstr "Ancho en píxels da área desenfocada"
+msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
-#, fuzzy
msgid "Original path is vertical"
-msgstr "O elemento non é nin unha figura nin un camiño"
+msgstr "O camiño orixinal é vertical"
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
msgid "The size of the grid in X direction."
-msgstr ""
+msgstr "O tamaño da reixa na dirección X."
#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
msgid "Size Y"
#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
msgid "The size of the grid in Y direction."
-msgstr ""
+msgstr "O tamaño da reixa na dirección Y."
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
-#, fuzzy
msgid "Stitch path"
-msgstr "Pechando o camiño."
+msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
msgid "The path that will be used as stitch."
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
msgid "The number of paths that will be generated."
-msgstr ""
+msgstr "O número de camiños que se van xerar."
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
-#, fuzzy
msgid "Start edge variance"
-msgstr "Detección Óptima de Bordos"
+msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
-#, fuzzy
msgid "Start spacing variance"
-msgstr "Saturación"
+msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
-#, fuzzy
msgid "End edge variance"
-msgstr "Detección Óptima de Bordos"
+msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
-#, fuzzy
msgid "End spacing variance"
-msgstr "Saturación"
+msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
-#, fuzzy
msgid "Scale width"
-msgstr "Escalar o ancho do trazado"
+msgstr "Escalar a largura"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
-#, fuzzy
msgid "Scale the width of the stitch path"
-msgstr "Ancho en píxels da área desenfocada"
+msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
-#, fuzzy
msgid "Scale width relative to length"
-msgstr "Ancho en píxels da área desenfocada"
+msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
-#, fuzzy
msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
-msgstr "Ancho en píxels da área desenfocada"
+msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
-#, fuzzy
msgid "Top bend path"
-msgstr "O camiño está pechado."
+msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
msgid "Top path along which to bend the original path"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
-#, fuzzy
msgid "Right bend path"
-msgstr "O camiño está pechado."
+msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
msgid "Right path along which to bend the original path"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
-#, fuzzy
msgid "Bottom bend path"
-msgstr "Cortar o camiño inferior en anacos"
+msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
msgid "Bottom path along which to bend the original path"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
-#, fuzzy
msgid "Left bend path"
-msgstr "O camiño está pechado."
+msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
msgid "Left path along which to bend the original path"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
-#, fuzzy
msgid "Enable top & bottom paths"
-msgstr "Engadir nodos"
+msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
@@ -11329,9 +11114,8 @@ msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg). The ratio of teeth not in co
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
-#, fuzzy
msgid "Trajectory"
-msgstr "Cor uniforme"
+msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
msgid "Path along which intermediate steps are created."
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
msgid "Steps"
-msgstr ""
+msgstr "Pasos"
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
msgid "Determines the number of steps from start to end path."
-msgstr ""
+msgstr "Determina o número de pasos desde o inicio ao remate do camiño."
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
-#, fuzzy
msgid "Equidistant spacing"
-msgstr "_Cor das liñas da reixa:"
+msgstr "Espazamento equidistante"
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
msgid "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the trajectory path."
#. initialise your parameters here:
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
-#, fuzzy
msgid "Fixed width"
-msgstr "Ancho, alto:"
+msgstr "Largura fixa"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
msgid "Size of hidden region of lower string"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
-#, fuzzy
msgid "In units of stroke width"
-msgstr "Axustar o ancho do trazo"
+msgstr "En unidades de largura do trazo"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
-#, fuzzy
msgid "Crossing path stroke width"
-msgstr "Cambiar o ancho do trazo"
+msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:335
-#, fuzzy
msgid "Switcher size"
-msgstr "Pegar estilo"
+msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:335
msgid "Orientation indicator/switcher size"
#. / @todo Is this the right verb?
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:640
-#, fuzzy
msgid "Change knot crossing"
-msgstr "Creando novo conectador"
+msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
-#, fuzzy
msgid "Pattern source"
-msgstr "Fonte da Imaxe"
+msgstr "Orixe do patrón"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
-#, fuzzy
msgid "Path to put along the skeleton path"
-msgstr "Seleccione <b>un texto e un camiño</b> para poñer o texto no camiño."
+msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
-#, fuzzy
msgid "Pattern copies"
-msgstr "Copias do patrón:"
+msgstr "Copias do patrón"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
msgid "Width of the pattern"
-msgstr "Ancho do patrón"
+msgstr "Largura do patrón"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
-#, fuzzy
msgid "Spacing"
-msgstr "Separación _X:"
+msgstr "Espazamento"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
#, no-c-format
msgid "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to -90% of pattern width."
-msgstr ""
+msgstr "Espazo entre as copias do patrón. Permítense valores negativos, pero están limitados ao -90% da largura do patrón."
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
-#, fuzzy
msgid "Offsets in unit of pattern size"
-msgstr "Obxectos a patrón"
+msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
-msgstr ""
+msgstr "Rotar o patrón 90 graos antes de aplicalo"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
+#, fuzzy
msgid "Fuse nearby ends"
-msgstr ""
+msgstr "O mapa de bits finaliza inesperadamente"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
-#, fuzzy
msgid "Growth"
-msgstr "raíz"
+msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
msgid "Growth of distance between hatches."
@@ -11507,9 +11280,8 @@ msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sha
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
-#, fuzzy
msgid "2nd side, in"
-msgstr "nodo final"
+msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, 1=default"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
-#, fuzzy
msgid "2nd side"
-msgstr "nodo final"
+msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
#.
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
-#, fuzzy
msgid "Generate thick/thin path"
-msgstr "Pechando o camiño."
+msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
-#, fuzzy
msgid "Simulate a stroke of varying width"
-msgstr "Escalar o ancho do trazado"
+msgstr "Simula un trazo de largura variable"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
#, fuzzy
msgid "Bend hatches"
-msgstr "Pechando o camiño."
+msgstr "_Dobrar curva..."
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
-#, fuzzy
msgid "Hatches width and dir"
-msgstr "Bloquear o ancho e mailo alto"
+msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
msgid "Defines hatches frequency and direction"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
-#, fuzzy
msgid "Both"
-msgstr "suavizado"
+msgstr "Ambos"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5572
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5589
msgid "Start"
msgstr "Comezo"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5585
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5602
msgid "End"
-msgstr "Fin"
+msgstr "Remate"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
-#, fuzzy
msgid "Mark distance"
-msgstr "Distancia de enganche:"
+msgstr "Distancia entre marcas"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
-#, fuzzy
msgid "Distance between successive ruler marks"
-msgstr "Distancia entre as liñas verticais da reixa"
+msgstr "Distancia entre as marcas da regra"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
-#, fuzzy
msgid "Major length"
-msgstr "Ancho en unidades de lonxitude"
+msgstr "Lonxitude principal"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
msgid "Length of major ruler marks"
-msgstr ""
+msgstr "Lonxitude da marcas principais da regra"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
-#, fuzzy
msgid "Minor length"
-msgstr "Ancho en unidades de lonxitude"
+msgstr "Lonxitude secundaria"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
msgid "Length of minor ruler marks"
-msgstr ""
+msgstr "Lonxitude das marcas secundarias da regra"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
msgid "Major steps"
-msgstr ""
+msgstr "Principal cada"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
msgid "Draw a major mark every ... steps"
-msgstr ""
+msgstr "Debuxar unha marca principal cada ... marcas"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
-#, fuzzy
msgid "Shift marks by"
-msgstr "Marcas Iniciais:"
+msgstr "Trasladar as marcas"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
msgid "Shift marks by this many steps"
-msgstr ""
+msgstr "Trasladar as marcas este número de marcas"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
-#, fuzzy
msgid "Mark direction"
-msgstr "Espaciado de liñas:"
+msgstr "Dirección das marcas"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
-msgstr ""
+msgstr "Dirección das marcas (ao ver o camiño do inicio ao remate)"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
msgid "Offset of first mark"
-msgstr ""
+msgstr "Desprazamento da primeira marca"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
-#, fuzzy
msgid "Border marks"
-msgstr "_Cor do bordo:"
+msgstr "Marcas de bordo"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
-#, fuzzy
msgid "Max stroke length"
-msgstr "Establecer a cor do trazo"
+msgstr "Lonxitude máxima do trazo"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
msgid "Maximum length of approximating strokes"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
-#, fuzzy
msgid "Stroke length variation"
-msgstr "Establecer a cor do trazo"
+msgstr "Variación da lonxitude do trazo"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
-msgstr ""
+msgstr "Variación aleatoria da lonxitude do trazo (relativa á lonxitude máxima)"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
msgid "Max. overlap"
@@ -11774,9 +11532,8 @@ msgid "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relati
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
-#, fuzzy
msgid "Average offset"
-msgstr "Desprazamento do patrón"
+msgstr "Desprazamento medio"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
-#, fuzzy
msgid "Maximum tremble magnitude"
-msgstr "Número máximo de documentos recentes:"
+msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
msgid "Tremble frequency"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
-#, fuzzy
msgid "Construction lines"
-msgstr "Centrar as liñas"
+msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
@@ -11813,36 +11568,32 @@ msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*o
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
-#, fuzzy
msgid "Max. length"
-msgstr "Ancho en unidades de lonxitude"
+msgstr "Lonxitude máxima"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
msgid "Maximum length of construction lines"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
-#, fuzzy
msgid "Length variation"
-msgstr "Ancho en unidades de lonxitude"
+msgstr "Variación de lonxitude"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
msgid "Random variation of the length of construction lines"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
-#, fuzzy
msgid "Placement randomness"
-msgstr "non redondeado"
+msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
-#, fuzzy
msgid "k_min"
-msgstr "_Combinar"
+msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
msgid "min curvature"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
-#, fuzzy
msgid "max curvature"
-msgstr "Limiar de clic/arrastre:"
+msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
-#, fuzzy
msgid "Nb of generations"
-msgstr "Número de revolucións"
+msgstr "Número de xeracións"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
-#, fuzzy
msgid "Generating path"
-msgstr "Pechando o camiño."
+msgstr "Xerando camiño"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
@@ -11884,19 +11632,17 @@ msgid "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only (oth
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
-#, fuzzy
msgid "Draw all generations"
-msgstr "Buscar tódalas figuras"
+msgstr "Debuxar todas as xeracións"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
msgid "If unchecked, draw only the last generation"
-msgstr ""
+msgstr "Se está desmarcado, debuxar só a última xeración"
#. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
-#, fuzzy
msgid "Reference segment"
-msgstr "Eliminar o segmento"
+msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
#. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
msgid "Max complexity"
-msgstr ""
+msgstr "Complexidade máxima"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
msgid "Disable effect if the output is too complex"
-msgstr ""
+msgstr "Desactivar o efecto se a saída é demasiado complexa"
#: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
-#, fuzzy
msgid "Change bool parameter"
-msgstr "Cambiar a definición da cor"
+msgstr "Cambiar o parámetro booleano"
#: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
-#, fuzzy
msgid "Change enumeration parameter"
-msgstr "Cambiar a definición da cor"
+msgstr ""
#: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
-#, fuzzy
msgid "Change scalar parameter"
-msgstr "Cambiar a definición da cor"
+msgstr ""
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:160
-#, fuzzy
msgid "Edit on-canvas"
-msgstr "Non hai nada no portarretallos."
+msgstr ""
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:170
msgid "Copy path"
msgstr "Pegar o camiño"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190
-#, fuzzy
msgid "Link to path"
-msgstr "Obxecto a camiño"
+msgstr "Ligazón a camiño"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:418
-#, fuzzy
msgid "Paste path parameter"
-msgstr "O camiño está pechado."
+msgstr ""
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:450
-#, fuzzy
msgid "Link path parameter to path"
-msgstr "Engadindo ó camiño seleccionado"
+msgstr ""
#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91
-#, fuzzy
msgid "Change point parameter"
-msgstr "Cambiar a definición da cor"
+msgstr "Cambiar parámetro de punto"
#: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
-#, fuzzy
msgid "Change random parameter"
-msgstr "Cambiar a definición da cor"
+msgstr ""
#: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
-#, fuzzy
msgid "Change text parameter"
-msgstr "Cambiar a definición da cor"
+msgstr "Cambiar parámetro de texto"
#: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
-#, fuzzy
msgid "Change unit parameter"
-msgstr "Cambiar a definición da cor"
+msgstr "Cambiar parámetro de unidade"
#: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:96
-#, fuzzy
msgid "Change vector parameter"
-msgstr "Cambiar a definición da cor"
+msgstr ""
#: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
#, c-format
#: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
#, c-format
msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Non foi posible atopar o ID de nodo: '%s'\n"
#: ../src/main.cpp:269
msgid "Print the Inkscape version number"
@@ -12015,9 +11749,8 @@ msgstr "Abrir os ficheiros especificados (débese excluír a cadea de opción)"
#: ../src/main.cpp:372
#: ../src/main.cpp:377
#: ../src/main.cpp:388
-#, fuzzy
msgid "FILENAME"
-msgstr "Nome de ficheiro:"
+msgstr "NOME DO FICHEIRO"
#: ../src/main.cpp:289
msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
@@ -12025,7 +11758,7 @@ msgstr "Imprimir os documentos ao ficheiro de saída especificado (use '| progra
#: ../src/main.cpp:294
msgid "Export document to a PNG file"
-msgstr "Exporta-lo documento a un ficheiro PNG"
+msgstr "Exportar o documento a un ficheiro PNG"
#: ../src/main.cpp:299
msgid "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/EPS/PDF (default 90)"
#: ../src/main.cpp:300
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
-#, fuzzy
msgid "DPI"
-msgstr "ppp"
+msgstr "PPP"
#: ../src/main.cpp:304
msgid "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left corner)"
-msgstr ""
+msgstr "Área exportada en unidades de usuario SVG (por defecto é a páxia; 0,0 é a esquina inferior esquerda)"
#: ../src/main.cpp:305
msgid "x0:y0:x1:y1"
msgstr "x0:y0:x1:y1"
#: ../src/main.cpp:309
-#, fuzzy
msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
-msgstr "A área de exportación é todo o debuxo (non o lenzo)"
+msgstr "A área de exportación é todo o debuxo (non a páxina)"
#: ../src/main.cpp:314
-#, fuzzy
msgid "Exported area is the entire page"
-msgstr "A área de exportación é todo o lenzo"
+msgstr "A área de exportación é toda a páxina"
#: ../src/main.cpp:319
msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
#: ../src/main.cpp:324
msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
-msgstr ""
+msgstr "A largura do mapa de bits exportado en píxels (anula a export-dpi)"
#: ../src/main.cpp:325
-#, fuzzy
msgid "WIDTH"
-msgstr "Ancho:"
+msgstr "LARGURA"
#: ../src/main.cpp:329
msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
-msgstr ""
+msgstr "A altura do mapa de bits exportado en píxels (anula a export-dpi)"
#: ../src/main.cpp:330
msgid "HEIGHT"
-msgstr "ALTO"
+msgstr "ALTURA"
#: ../src/main.cpp:334
msgid "The ID of the object to export"
#: ../src/main.cpp:351
msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
-msgstr ""
+msgstr "Cor de fondo do mapa de bits exportado (calquera cadea de cor admitida por SVG)"
#: ../src/main.cpp:352
msgid "COLOR"
#: ../src/main.cpp:356
msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
-msgstr ""
+msgstr "Opacidade do fondo do mapa de bits exportado (de 0.0 a 1.0, ou de 1 a 255)"
#: ../src/main.cpp:357
msgid "VALUE"
msgstr "VALOR"
#: ../src/main.cpp:361
-#, fuzzy
msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
-msgstr "Exportar o documento a un ficheiro SVG simple (sen )"
+msgstr "Exportar o documento a un ficheiro SVG simple (sen os espazos de nomes de sodipodi ou inkscape)"
#: ../src/main.cpp:366
msgid "Export document to a PS file"
-msgstr "Exporta-lo documento a un ficheiro PS"
+msgstr "Exportar o documento a un ficheiro PS"
#: ../src/main.cpp:371
msgid "Export document to an EPS file"
-msgstr "Exporta-lo documento a un ficheiro EPS"
+msgstr "Exportar o documento a un ficheiro EPS"
#: ../src/main.cpp:376
msgid "Export document to a PDF file"
-msgstr "Exporta-lo documento a un ficheiro PDF"
+msgstr "Exportar o documento a un ficheiro PDF"
#: ../src/main.cpp:381
msgid "Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:404
msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
-msgstr ""
+msgstr "Consultar a coordenada X do debuxo ou, se se especifica, do obxecto con --query-id"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:410
msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
-msgstr ""
+msgstr "Consultar a coordenada Y do debuxo ou, se se especifica, do obxecto con --query-id"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:416
msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
-msgstr ""
+msgstr "Consultar a largura do debuxo ou, se se especifica, do obxecto con --query-id"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:422
msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
-msgstr ""
+msgstr "Consultar a altura do debuxo ou, se se especifica, do obxecto con --query-id"
#: ../src/main.cpp:427
msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
#: ../src/main.cpp:432
msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
-msgstr ""
+msgstr "O ID do obxecto do cal se consultan as súas dimensións"
#. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
#: ../src/main.cpp:438
msgid "Print out the extension directory and exit"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar o directorio de extensións e saír"
#: ../src/main.cpp:443
msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminar as definicións que non se usan das seccións defs do documento"
#: ../src/main.cpp:448
msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:454
-#, fuzzy
msgid "VERB-ID"
-msgstr "O ID é incorrecto!"
+msgstr ""
#: ../src/main.cpp:458
msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
-msgstr ""
+msgstr "ID de obxecto a seleccionar ao abrir Inkscape."
#: ../src/main.cpp:459
-#, fuzzy
msgid "OBJECT-ID"
-msgstr "Establecer o ID do obxecto"
+msgstr "ID-OBXECTO"
#: ../src/main.cpp:463
msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
#: ../src/menus-skeleton.h:57
#: ../src/verbs.cpp:2241
msgid "Paste Si_ze"
-msgstr "Pegar Ta_maño"
+msgstr "Pegar o ta_maño"
#: ../src/menus-skeleton.h:69
msgid "Clo_ne"
#: ../src/menus-skeleton.h:120
msgid "Show/Hide"
-msgstr "Mostrar/Ocultar"
+msgstr "Mostrar/ocultar"
#. " <verb verb-id=\"DialogScript\" />\n"
#. Not quite ready to be in the menus.
msgstr "_Texto"
#: ../src/menus-skeleton.h:245
-#, fuzzy
msgid "Filter_s"
-msgstr "Filtros"
+msgstr "Filtro_s"
#: ../src/menus-skeleton.h:251
-#, fuzzy
msgid "Exte_nsions"
-msgstr "A extensión \""
+msgstr "Exte_nsións"
#: ../src/menus-skeleton.h:258
msgid "Whiteboa_rd"
#: ../src/object-edit.cpp:439
msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
-msgstr ""
+msgstr "Axustar o raio de <b>redondeo horizontal</b>; use <b>Ctrl</b> para facer que o raio vertical sexa igual"
#: ../src/object-edit.cpp:443
msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
-msgstr ""
+msgstr "Axustar o raio de <b>redondeo vertical</b>; use <b>Ctrl</b> para facer que o raio horizontal sexa igual"
#: ../src/object-edit.cpp:447
#: ../src/object-edit.cpp:451
-#, fuzzy
msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
-msgstr "Axusta o <b>ancho e o alto</b> do rectángulo; con <b>Ctrl</b> para bloquear"
+msgstr "Axustar a <b>largura e a altura</b> do rectángulo; use <b>Ctrl</b> para bloquear a proporción ou expandir só nunha dimensión"
#: ../src/object-edit.cpp:685
#: ../src/object-edit.cpp:688
#: ../src/object-edit.cpp:927
msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
-msgstr "Modificar o <b>ancho</b> da elipse, con <b>Ctrl</b> para facer un círculo"
+msgstr "Modificar a <b>largura</b> da elipse, use <b>Ctrl</b> para facer un círculo"
#: ../src/object-edit.cpp:930
msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
-msgstr "Modificar o <b>alto</b> da elipse, con <b>Ctrl</b> para facer un círculo"
+msgstr "Modificar a <b>altura</b> da elipse, use <b>Ctrl</b> para facer un círculo"
#: ../src/object-edit.cpp:933
msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
-msgstr ""
+msgstr "Posición do <b>punto inicial</b> do arco ou sector; use <b>Ctrl</b> para axustar o ángulo; arrastre <b>dentro</b> da elipse para facer un arco, e <b>fóra</b> para facer un sector"
#: ../src/object-edit.cpp:937
msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
-msgstr ""
+msgstr "Posición do <b>punto final</b> do arco ou sector; use <b>Ctrl</b> para axustar o ángulo; arrastre <b>dentro</b> da elipse para facer un arco, e <b>fóra</b> para facer un sector"
#: ../src/object-edit.cpp:1076
msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
#: ../src/object-edit.cpp:1272
msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
-msgstr ""
+msgstr "Enrollar/desenrolar a espiral desde <b>dentro</b>; use <b>Ctrl</b> para axustar o ángulo; use <b>Alt</b> para converxer/diverxer"
#: ../src/object-edit.cpp:1275
msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
-msgstr ""
+msgstr "Enrollar/desenrolar a espiral desde <b>fóra</b>; use <b>Ctrl</b> para axustar o ángulo; use <b>Maiús</b> para escalar/rotar"
#: ../src/object-edit.cpp:1319
-#, fuzzy
msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
-msgstr "Axustar o ancho do trazo"
+msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:1355
msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
msgstr ""
#: ../src/path-chemistry.cpp:49
-#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
-msgstr "Seleccione un ou máis <b>obxectos</b> para elevalos."
+msgstr "Seleccione <b>obxecto(s)</b> para combinar."
#: ../src/path-chemistry.cpp:53
msgid "Combining paths..."
msgstr "Combinar"
#: ../src/path-chemistry.cpp:173
-#, fuzzy
msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
-msgstr "Na selección non hai <b>obxectos</b> para convertelos en camiños."
+msgstr "Na selección non hai <b>camiño(s)</b> para combinar."
#: ../src/path-chemistry.cpp:185
msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
msgstr "Seleccione un ou máis <b>camiños</b> para rompelos."
#: ../src/path-chemistry.cpp:189
-#, fuzzy
msgid "Breaking apart paths..."
-msgstr "Converter textos en camiños"
+msgstr "Rompendo camiños..."
#: ../src/path-chemistry.cpp:276
-#, fuzzy
msgid "Break apart"
-msgstr "Ro_mper"
+msgstr "Romper"
#: ../src/path-chemistry.cpp:278
-#, fuzzy
msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
-msgstr "Na selección non hai <b>obxectos</b> para convertelos en camiños."
+msgstr "Na selección non hai <b>camiños</b> para romper."
#: ../src/path-chemistry.cpp:290
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
msgstr "Na selección non hai <b>obxectos</b> para convertelos en camiños."
#: ../src/path-chemistry.cpp:588
-#, fuzzy
msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
-msgstr "Seleccione <b>camiños</b> para simplificalos."
+msgstr "Seleccione <b>camiños</b> para invertelos."
#: ../src/path-chemistry.cpp:597
-#, fuzzy
msgid "Reversing paths..."
-msgstr "Número de camiños"
+msgstr "Invertendo camiños..."
#: ../src/path-chemistry.cpp:631
-#, fuzzy
msgid "Reverse path"
-msgstr "Pechando o camiño."
+msgstr "Inverter camiño"
#: ../src/path-chemistry.cpp:633
-#, fuzzy
msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
-msgstr "<b>Non hai camiños</b> para simplificar na selección."
+msgstr "<b>Non hai camiños</b> para inverter na selección."
#: ../src/pen-context.cpp:253
#: ../src/pencil-context.cpp:551
#: ../src/pen-context.cpp:506
#: ../src/pencil-context.cpp:289
msgid "Appending to selected path"
-msgstr "Engadindo ó camiño seleccionado"
+msgstr "Engadindo ao camiño seleccionado"
#: ../src/pen-context.cpp:666
msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
@@ -12491,27 +12204,27 @@ msgstr "<b>Prema</b> ou <b>prema e arrastre</b> para continuar o camiño desde e
#: ../src/pen-context.cpp:1285
#, c-format
msgid "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Segmento de curva</b>: ángulo %3.2f°, distancia %s; use <b>Ctrl</b> para axustar o ángulo, <b>Intro</b> para rematar o camiño"
#: ../src/pen-context.cpp:1286
#, c-format
msgid "<b>Line segment</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Segmento de liña</b>: ángulo %3.2f°, distancia %s; use <b>Ctrl</b> para axustar o ángulo, <b>Intro</b> para rematar o camiño"
#: ../src/pen-context.cpp:1304
#, c-format
msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Asa de curva</b>: ángulo %3.2f°, lonxitude %s; use <b>Ctrl</b> para axustar o ángulo"
#: ../src/pen-context.cpp:1326
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
-msgstr "<b>Rotar</b> a selección; con <b>Ctrl</b> para axustar o ángulo snap angle; con <b>Shift</b> para rotar arredor da esquina oposta"
+msgstr "<b>Asa de curva, simétrica</b>: ángulo %3.2f°, lonxitude %s; use <b>Ctrl</b> para axustar o ángulo, use <b>Maiús</b> para mover só esta asa"
#: ../src/pen-context.cpp:1327
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
-msgstr "<b>Rotar</b> a selección; con <b>Ctrl</b> para axustar o ángulo snap angle; con <b>Shift</b> para rotar arredor da esquina oposta"
+msgstr "<b>Asa de curva</b>: ángulo %3.2f°, lonxitude %s; use <b>Ctrl</b> para axustar o ángulo, use <b>Maiús</b> para mover só esta asa"
#: ../src/pen-context.cpp:1375
msgid "Drawing finished"
@@ -12539,64 +12252,53 @@ msgid "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched path
msgstr ""
#: ../src/pencil-context.cpp:629
-#, fuzzy
msgid "Finishing freehand sketch"
-msgstr "Rematando man alzada"
+msgstr "Rematando o esbozo a man alzada"
+# punto de fuga
#: ../src/persp3d.cpp:345
-#, fuzzy
msgid "Toggle vanishing point"
-msgstr "Activar/desactivar a visibilidade da capa actual"
+msgstr ""
#: ../src/persp3d.cpp:356
msgid "Toggle multiple vanishing points"
msgstr ""
#: ../src/preferences-skeleton.h:98
-#, fuzzy
msgid "Dip pen"
-msgstr "Script"
+msgstr ""
#: ../src/preferences-skeleton.h:99
-#, fuzzy
msgid "Marker"
-msgstr "Escurecer"
+msgstr ""
#: ../src/preferences-skeleton.h:100
-#, fuzzy
msgid "Brush"
-msgstr "Desenfoque"
+msgstr "Pincel"
#: ../src/preferences-skeleton.h:101
-#, fuzzy
msgid "Wiggly"
-msgstr "Título:"
+msgstr ""
#: ../src/preferences-skeleton.h:102
msgid "Splotchy"
msgstr ""
#: ../src/preferences-skeleton.h:103
-#, fuzzy
msgid "Tracing"
-msgstr "Separación _X:"
+msgstr ""
#: ../src/preferences.cpp:130
-#, fuzzy
msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
-msgstr ""
-"Inkscape executarase ca configuración predeterminada.\n"
-"Non se vai gardar a nova configuración."
+msgstr "Inkscape executarase ca configuración predeterminada, e non se gardará a nova configuración. "
#. the creation failed
#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
#: ../src/preferences.cpp:145
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot create profile directory %s."
-msgstr ""
-"Non se puido crear o directorio %s.\n"
-"%s"
+msgstr "Non foi posible crear o directorio de perfil %s."
#. The profile dir is not actually a directory
#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
msgstr "Produciuse un erro ao crear o ficheiro de configuración %s."
#: ../src/preferences.cpp:210
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The preferences file %s is not a regular file."
-msgstr ""
-"%s non é un ficheiro normal.\n"
-"%s"
+msgstr "O ficheiro de preferencias %s non é un ficheiro normal."
#: ../src/preferences.cpp:220
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The preferences file %s could not be read."
-msgstr "Non se puido gardar o ficheiro %s."
+msgstr "Non foi posible ler o ficheiro de preferencias %s."
#: ../src/preferences.cpp:231
#, c-format
msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
-msgstr ""
+msgstr "O ficheiro de preferencias %s non é un documento XML válido."
#: ../src/preferences.cpp:240
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
-msgstr ""
-"%s non é un ficheiro de preferencias correcto.\n"
-"%s"
+msgstr "%s non é un ficheiro de preferencias de Inkscape válido."
#: ../src/rdf.cpp:172
msgid "CC Attribution"
#: ../src/rdf.cpp:255
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
msgid "Source"
-msgstr "Fonte"
+msgstr "Orixe"
#: ../src/rdf.cpp:256
msgid "Unique URI to reference the source of this document."
-msgstr "URI único para referirse á fonte deste documento."
+msgstr "URI único para referirse á orixe deste documento."
#: ../src/rdf.cpp:258
msgid "Relation"
#: ../src/rdf.cpp:261
msgid "Language"
-msgstr "Lingua"
+msgstr "Idioma"
#: ../src/rdf.cpp:262
msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document. (e.g. 'en-GB')"
-msgstr "Etiqueta de dúas letras da lingua con subetiquetas opcionais para a lingua deste documento. (p.ex. 'gl-ES')"
+msgstr "Etiqueta de dúas letras do idioma con subetiquetas opcionais para o idioma deste documento. (p.ex. 'gl-ES')"
#: ../src/rdf.cpp:264
msgid "Keywords"
@@ -12770,15 +12468,17 @@ msgstr "O tema deste documento nunha lista de palabras clave, frases ou clasific
#. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
#. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
#: ../src/rdf.cpp:269
+#, fuzzy
msgid "Coverage"
-msgstr ""
+msgstr "Cobertura"
#: ../src/rdf.cpp:270
+#, fuzzy
msgid "Extent or scope of this document."
-msgstr ""
+msgstr "Extensión ou ámbito deste documento."
#: ../src/rdf.cpp:273
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245
msgid "Description"
msgstr "Descrición"
#: ../src/rdf.cpp:279
msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
-msgstr "Nomes das entidades responsables de facer contribucións ó contido deste documento."
+msgstr "Nomes das entidades responsables de facer contribucións ao contido deste documento."
#. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
#: ../src/rdf.cpp:283
msgid "URI to this document's license's namespace definition."
msgstr "URI á definición do espazo de nomes da licenza deste documento."
-# Rosetta
#. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
#: ../src/rdf.cpp:289
-#, fuzzy
msgid "Fragment"
msgstr "Fragmento"
-# Rosetta
#: ../src/rdf.cpp:290
-#, fuzzy
msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
-msgstr "Fragmento de XML para a sección 'Licenza' da RDF"
+msgstr "Fragmento de XML da sección \"Licenza\" de RDF."
#: ../src/rect-context.cpp:368
msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Ctrl</b>: facer un cadrado ou un rectángulo de razón enteira, bloquear unha esquina redondeada como circular"
#: ../src/rect-context.cpp:515
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
-msgstr "<b>Rectángulo</b>: %s × %s; con <b>Ctrl</b> para facer un cadrado ou un rectángulo de razón enteira; con <b>Shift</b> para debuxar arredor do punto de inicio"
+msgstr "<b>Rectángulo</b>: %s × %s (restrinxido á proporción %d:%d); use <b>Maiús</b> para debuxar arredor do punto inicial"
#: ../src/rect-context.cpp:518
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
-msgstr "<b>Rectángulo</b>: %s × %s; con <b>Ctrl</b> para facer un cadrado ou un rectángulo de razón enteira; con <b>Shift</b> para debuxar arredor do punto de inicio"
+msgstr "<b>Rectángulo</b>: %s × %s (restrinxido á proporción 1.618 : 1); use <b>Maiús</b> para debuxar arredor do punto inicial"
#: ../src/rect-context.cpp:520
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
-msgstr "<b>Rectángulo</b>: %s × %s; con <b>Ctrl</b> para facer un cadrado ou un rectángulo de razón enteira; con <b>Shift</b> para debuxar arredor do punto de inicio"
+msgstr "<b>Rectángulo</b>: %s × %s (restrinxido á proporción áurea 1 : 1.618); use <b>Maiús</b> para debuxar arredor do punto de inicio"
#: ../src/rect-context.cpp:524
#, c-format
msgid "<b>Rectangle</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
-msgstr "<b>Rectángulo</b>: %s × %s; con <b>Ctrl</b> para facer un cadrado ou un rectángulo de razón enteira; con <b>Shift</b> para debuxar arredor do punto de inicio"
+msgstr "<b>Rectángulo</b>: %s × %s; use <b>Ctrl</b> para facer un cadrado ou un rectángulo de razón enteira; use <b>Maiús</b> para debuxar arredor do punto de inicio"
#: ../src/rect-context.cpp:549
msgid "Create rectangle"
#: ../src/select-context.cpp:562
msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Arrastre arredor</b> dos obxectos para seleccionalos; prema <b>Alt</b> para cambiar á selección mediante toque"
#: ../src/select-context.cpp:727
-#, fuzzy
msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
-msgstr "<b>Prema</b> para seleccionar os nodos, <b>arrastre</b> para reordenar."
+msgstr "<b>Ctrl</b>: prema para seleccionar en grupos; arrastre para mover horizontalmente ou verticalmente"
#: ../src/select-context.cpp:728
msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
#: ../src/select-context.cpp:902
msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
-msgstr ""
+msgstr "O obxecto seleccionado non é un grupo. Non se pode entrar nel."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:304
msgid "Delete text"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:330
#: ../src/text-context.cpp:1002
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:220
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1405
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6157
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1408
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
@@ -12948,9 +12643,8 @@ msgstr "Non pode elevar/baixar obxectos de <b>capas</b> ou <b>grupos diferentes<
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
#: ../src/selection-chemistry.cpp:850
-#, fuzzy
msgid "undo action|Raise"
-msgstr "Funcións"
+msgstr "Elevar"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:862
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:960
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
-msgstr "Seleccione <b>obxectos</b> para baixalos ó fondo."
+msgstr "Seleccione <b>obxectos</b> para baixalos ao fondo."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:995
msgid "Lower to bottom"
-msgstr "Baixar ó fondo"
+msgstr "Baixar ao fondo"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1002
msgid "Nothing to undo."
msgstr "Pegar estilo"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1087
-#, fuzzy
msgid "Paste live path effect"
-msgstr "Pegar o tamaño por separado"
+msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1108
-#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
-msgstr "Seleccione algún <b>obxecto</b> ó que pegarlle o tamaño."
+msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1120
-#, fuzzy
msgid "Remove live path effect"
-msgstr "Eliminar o efecto da selección"
+msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
msgstr "Rotar"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1627
-#, fuzzy
msgid "Rotate by pixels"
-msgstr "> e < escalan:"
+msgstr "Rotar un número determinado de píxels"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1682
msgid "Scale by whole factor"
msgstr "Mover"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1723
-#, fuzzy
msgid "Move vertically by pixels"
-msgstr "As teclas de frecha moven:"
+msgstr "Mover verticalmente un número determinado de píxels"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1726
-#, fuzzy
msgid "Move horizontally by pixels"
-msgstr "As teclas de frecha moven:"
+msgstr "Mover horizontalmente un número determinado de píxels"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1854
-#, fuzzy
msgid "The selection has no applied path effect."
-msgstr "Crear novos obxectos con:"
+msgstr "A selección non ten ningún efecto de camiño aplicado."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2059
msgid "action|Clone"
msgstr "Clonar"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2075
-#, fuzzy
msgid "Select <b>clones</b> to relink."
-msgstr "Seleccione un <b>clon</b> para desligalo."
+msgstr "Seleccione os <b>clons</b> que se van volver ligar."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2082
-#, fuzzy
msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
-msgstr "Seleccione un <b>obxecto</b> para clonalo."
+msgstr "Copie un <b>obxecto</b> ao portarretallos para volver ligar os clons a el."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2106
-#, fuzzy
msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
-msgstr "<b>Non hai clons para desligar</b> na selección."
+msgstr "<b>Non hai clons para volver ligar</b> na selección."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2109
-#, fuzzy
msgid "Relink clone"
-msgstr "Desligar clon"
+msgstr "Volver ligar o clon"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2123
-#, fuzzy
msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
-msgstr "Seleccione un <b>clon</b> para desligalo."
+msgstr "Seleccionar <b>clons</b> para desligar."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2172
msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
@@ -13155,19 +12837,16 @@ msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in <de
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2264
-#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
-msgstr "Seleccione <b>obxectos</b> para convertelos en camiños."
+msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2332
-#, fuzzy
msgid "Objects to marker"
-msgstr "Obxectos a guías"
+msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2360
-#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
-msgstr "Seleccione <b>obxectos</b> para convertelos en camiños."
+msgstr "Seleccione <b>obxectos</b> para convertelos en guías."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2372
msgid "Objects to guides"
msgstr "Seleccione un ou máis <b>obxectos</b> para facer unha copia de mapa de bits."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2637
-#, fuzzy
msgid "Rendering bitmap..."
-msgstr "Crear mapa de bits"
+msgstr "Xerando mapa de bits..."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2811
msgid "Create bitmap"
msgstr "Crear mapa de bits"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2843
+#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione os <b>obxectos</b> dos que crear o traxecto ou as máscara de recorte."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2846
+#, fuzzy
msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione os <b>obxectos</b> dos que crear o traxecto ou as máscara de recorte."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3027
#, fuzzy
msgstr "Eliminar o camiño de corte da selección"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3029
-#, fuzzy
msgid "Set mask"
-msgstr "Establecer o atributo"
+msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3042
+#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione os <b>obxectos</b> dos que crear o traxecto ou as máscara de recorte."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3153
#, fuzzy
#. Fit Page
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3193
#: ../src/verbs.cpp:2688
-#, fuzzy
msgid "Fit Page to Selection"
-msgstr "A_daptar a páxina á selección"
+msgstr "Adaptar a páxina á selección"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3222
#: ../src/verbs.cpp:2690
-#, fuzzy
msgid "Fit Page to Drawing"
-msgstr "A_daptar a páxina á selección"
+msgstr "Adaptar a páxina ao debuxo"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3243
#: ../src/verbs.cpp:2692
msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
-msgstr ""
+msgstr "Adaptar a páxina á selección ou ao debuxo"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/selection-describer.cpp:76
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
#: ../src/verbs.cpp:2465
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4075
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4092
msgid "Ellipse"
msgstr "Elipse"
#: ../src/selection-describer.cpp:51
-#, fuzzy
msgid "Flowed text"
-msgstr "Texto horizontal"
+msgstr ""
#: ../src/selection-describer.cpp:57
msgid "Line"
msgstr "Camiño"
#: ../src/selection-describer.cpp:61
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2918
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2935
msgid "Polygon"
msgstr "Polígono"
#: ../src/selection-describer.cpp:63
msgid "Polyline"
-msgstr ""
+msgstr "Liña poligonal"
#. Rectangle
#: ../src/selection-describer.cpp:65
msgstr "Clon"
#: ../src/selection-describer.cpp:78
-#, fuzzy
msgid "Offset path"
-msgstr "Pechando o camiño."
+msgstr ""
#. Spiral
#: ../src/selection-describer.cpp:80
#: ../src/selection-describer.cpp:82
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
#: ../src/verbs.cpp:2467
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2925
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
msgid "Star"
msgstr "Estrela"
msgstr " na %s"
#: ../src/selection-describer.cpp:174
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " in group %s (%s)"
msgstr " no grupo %s (%s)"
#, fuzzy, c-format
msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
-msgstr[0] " no grupo %s (%s)"
+msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/selection-describer.cpp:179
#: ../src/selection-describer.cpp:189
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
-msgstr "Use <b>Shift+D</b> para buscar o orixinal"
+msgstr "Use <b>Maiús+D</b> para buscar o orixinal"
#: ../src/selection-describer.cpp:193
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
-msgstr "Use <b>Shift+D</b> para buscar un camiño"
+msgstr "Use <b>Maiús+D</b> para buscar un camiño"
#: ../src/selection-describer.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
-msgstr "Use <b>Shift+D</b> para buscar o orixinal"
+msgstr "Use <b>Maiús+D</b> para buscar o orixinal"
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:212
#: ../src/seltrans.cpp:533
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
msgid "Skew"
-msgstr ""
+msgstr "Inclinar"
#: ../src/seltrans.cpp:545
msgid "Set center"
msgstr "Definir o centro"
#: ../src/seltrans.cpp:620
+#, fuzzy
msgid "Stamp"
-msgstr ""
+msgstr "Selo de goma"
#: ../src/seltrans.cpp:642
msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
-msgstr "<b>Centro</b> de rotación e inclinación: arrastre para situalo noutro sitio; se escala con Shift tamén usa este centro"
+msgstr "<b>Centro</b> de rotación e inclinación: arrastre para situalo noutro sitio; se escala con Maiús tamén usa este centro"
#: ../src/seltrans.cpp:669
msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
-msgstr "<b>Comprimir ou estirar</b> a selección; con <b>Ctrl</b> para escalar de xeito uniforme; con <b>Shift</b> para escalar arredor do centro de rotación"
+msgstr "<b>Comprimir ou estirar</b> a selección; use <b>Ctrl</b> para escalar de xeito uniforme; use <b>Maiús</b> para escalar arredor do centro de rotación"
#: ../src/seltrans.cpp:670
msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
-msgstr "<b>Escalar</b> a selección; con <b>Ctrl</b> para escalar de xeito uniforme; con <b>Shift</b> para escalar desde o centro de rotación"
+msgstr "<b>Escalar</b> a selección; use <b>Ctrl</b> para escalar de xeito uniforme; use <b>Maiús</b> para escalar desde o centro de rotación"
#: ../src/seltrans.cpp:674
msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
-msgstr "<b>Inclinar</b> a selección; con <b>Ctrl</b> para axustar ó angulo; con <b>Shift</b> para inclinar arredor da esquina oposta"
+msgstr "<b>Inclinar</b> a selección; use <b>Ctrl</b> para axustar ao angulo; use <b>Maiús</b> para inclinar arredor da esquina oposta"
#: ../src/seltrans.cpp:675
msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
-msgstr "<b>Rotar</b> a selección; con <b>Ctrl</b> para axustar o ángulo; con <b>Shift</b> para rotar arredor da esquina oposta"
+msgstr "<b>Rotar</b> a selección; use <b>Ctrl</b> para axustar o ángulo; use <b>Maiús</b> para rotar arredor da esquina oposta"
#: ../src/seltrans.cpp:809
-#, fuzzy
msgid "Reset center"
-msgstr "Centrar as liñas"
+msgstr ""
#: ../src/seltrans.cpp:1042
#: ../src/seltrans.cpp:1137
#, c-format
msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
-msgstr "<b>Escalar</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; con <b>Ctrl</b> para bloquear a razón"
+msgstr "<b>Escalar</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; use <b>Ctrl</b> para bloquear a razón"
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
#: ../src/seltrans.cpp:1249
#, c-format
msgid "<b>Skew</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Inclinar</b>: %0.2f°; use <b>Ctrl</b> para axustar o ángulo"
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
#: ../src/seltrans.cpp:1309
#, c-format
msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Rotar</b>: %0.2f°; use <b>Ctrl</b> para axustar o ángulo"
#: ../src/seltrans.cpp:1351
#, c-format
#: ../src/seltrans.cpp:1524
#, c-format
msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Mover</b> %s, %s; use <b>Ctrl</b> para restrinxir a horizontal/vertical; use <b>Maiús</b> para desactivar o axuste"
#: ../src/sp-anchor.cpp:178
#, c-format
#: ../src/sp-guide.cpp:287
msgid "Guides Around Page"
-msgstr ""
+msgstr "Guías arredor da páxina"
#: ../src/sp-guide.cpp:421
-#, fuzzy
msgid "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to delete"
-msgstr "<b>Arrastre</b> para crear unha elipse. <b>Arrastre os controis</b> para facer un arco ou un sector. <b>Prema</b> para seleccionar."
+msgstr "<b>Maiús+arrastre</b> para rotar, <b>Ctrl+arrastre</b> para mover a orixe, <b>Supr</b> para borrar"
#: ../src/sp-guide.cpp:426
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "vertical, at %s"
-msgstr "píxels con"
+msgstr "vertical, en %s"
#: ../src/sp-guide.cpp:429
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "horizontal, at %s"
-msgstr "píxels con"
+msgstr "horizontal, en %s"
#: ../src/sp-guide.cpp:434
#, c-format
#: ../src/sp-image.cpp:1134
msgid "embedded"
-msgstr ""
+msgstr "incorporada"
#: ../src/sp-image.cpp:1142
#, c-format
msgstr "Obxecto"
#: ../src/sp-item.cpp:1055
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "%s; <i>clipped</i>"
-msgstr ""
+msgstr "Recortada á imaxe"
#: ../src/sp-item.cpp:1060
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s; <i>masked</i>"
-msgstr "<i>%s</i>"
+msgstr ""
#: ../src/sp-item.cpp:1068
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
-msgstr "%s; <i>filtrado</i>"
+msgstr "%s; <i>filtrado (%s)</i>"
#: ../src/sp-item.cpp:1070
#, c-format
#: ../src/sp-offset.cpp:427
#: ../src/sp-offset.cpp:431
+#, fuzzy
msgid "inset"
-msgstr ""
+msgstr "Baixorrelevo"
#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
#: ../src/sp-offset.cpp:430
msgstr ""
#: ../src/sp-path.cpp:156
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
-msgstr[0] "<b>Camiño</b> (%i nodo, efecto de camiño)"
-msgstr[1] "<b>Camiño</b> (%i nodos, efecto de camiño)"
+msgstr[0] "<b>Camiño</b> (%i nodo, efecto de camiño: %s)"
+msgstr[1] "<b>Camiño</b> (%i nodos, efecto de camiño: %s)"
#: ../src/sp-path.cpp:159
#, c-format
#: ../src/sp-polyline.cpp:177
msgid "<b>Polyline</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Liña poligonal</b>"
#: ../src/sp-rect.cpp:223
msgid "<b>Rectangle</b>"
#. TRANSLATORS: For description of font with no name.
#: ../src/sp-text.cpp:419
-#, fuzzy
msgid "<no name found>"
-msgstr "Non hai definicións sen usar en <defs>."
+msgstr "<non se atopou ningún nome>"
#: ../src/sp-text.cpp:431
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Text on path</b>%s (%s, %s)"
-msgstr "<b>Texto en camiño</b> (%s, %s)"
+msgstr "<b>Texto en camiño</b>%s (%s, %s)"
#: ../src/sp-text.cpp:432
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
-msgstr "<b>Texto</b> (%s, %s)"
+msgstr "<b>Texto</b>%s (%s, %s)"
#: ../src/sp-tref.cpp:368
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
-msgstr "Inserir caracter Unicode"
+msgstr ""
#: ../src/sp-tref.cpp:369
-#, fuzzy
msgid " from "
-msgstr "Coller da selección"
+msgstr ""
#: ../src/sp-tref.cpp:374
-#, fuzzy
msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
-msgstr "<b>Clon orfo</b>"
+msgstr ""
#: ../src/sp-tspan.cpp:284
#, fuzzy
msgid "<b>Text span</b>"
-msgstr "Texto horizontal"
+msgstr "Apertura do ángulo:"
#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
msgstr "<b>Clon orfo</b>"
#: ../src/spiral-context.cpp:324
-#, fuzzy
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
-msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
+msgstr "<b>Ctrl</b>: axustar ángulo"
#: ../src/spiral-context.cpp:326
msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Alt</b>: bloquear o raio da espiral"
#: ../src/spiral-context.cpp:458
#, c-format
msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Espiral</b>: raio %s, ángulo %5g°; use <b>Ctrl</b> para axustar o ángulo"
#: ../src/spiral-context.cpp:484
msgid "Create spiral"
msgstr "Seleccione <b>polo menos 1 camiño</b> para levar a cabo unha unión booleana."
#: ../src/splivarot.cpp:131
-#, fuzzy
msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
-msgstr "Seleccione <b>polo menos 2 camiños</b> para levar a cabo unha operación booleana."
+msgstr "Seleccione <b>exactamente 2 camiños</b> para realizar a diferencia, a división ou o corte de camiño."
#: ../src/splivarot.cpp:147
#: ../src/splivarot.cpp:162
@@ -13819,9 +13490,8 @@ msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation
msgstr "Un dos obxectos <b>non é un camiño</b>, non se pode levar a cabo a operación booleana."
#: ../src/splivarot.cpp:877
-#, fuzzy
msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
-msgstr "Seleccione <b>obxectos</b> para convertelos en camiños."
+msgstr ""
#: ../src/splivarot.cpp:1220
msgid "Convert stroke to path"
#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
#: ../src/splivarot.cpp:1223
-#, fuzzy
msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
-msgstr "<b>Non hai camiños</b> para simplificar na selección."
+msgstr ""
#: ../src/splivarot.cpp:1306
msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
#: ../src/splivarot.cpp:1425
#: ../src/splivarot.cpp:1494
-#, fuzzy
msgid "Create linked offset"
-msgstr "Crear nova reixa"
+msgstr ""
#: ../src/splivarot.cpp:1426
#: ../src/splivarot.cpp:1495
-#, fuzzy
msgid "Create dynamic offset"
-msgstr "Crear nova reixa"
+msgstr ""
#: ../src/splivarot.cpp:1520
-#, fuzzy
msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
-msgstr "Seleccione un ou máis <b>camiños</b> para rompelos."
+msgstr ""
#: ../src/splivarot.cpp:1738
-#, fuzzy
msgid "Outset path"
-msgstr "Pechando o camiño."
+msgstr ""
#: ../src/splivarot.cpp:1738
-#, fuzzy
msgid "Inset path"
-msgstr "Pechando o camiño."
+msgstr ""
#: ../src/splivarot.cpp:1740
msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
#: ../src/spray-context.cpp:243
#: ../src/tweak-context.cpp:203
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Nothing</b> selected"
-msgstr "Non se eliminou <b>nada</b>."
+msgstr "<b>Non hai nada</b> seleccionado"
#: ../src/spray-context.cpp:249
#, c-format
msgid "%s. Drag, click or scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection"
-msgstr ""
+msgstr "%s. Arrastre, prema ou desprace para esparexer <b>copias</b> da selección inicial"
#: ../src/spray-context.cpp:252
#, c-format
msgid "%s. Drag, click or scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection"
-msgstr ""
+msgstr "%s. Arrastre, prema ou desprace para esparexer <b>clons</b> da selección inicial"
#: ../src/spray-context.cpp:255
#, c-format
msgid "%s. Drag, click or scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial selection"
-msgstr ""
+msgstr "%s. Arrastre, prema ou desprace para esparexer a selección inicial <b>como un só camiño</b>"
#: ../src/spray-context.cpp:773
-#, fuzzy
msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
-msgstr "Converte-los obxectos seleccionados en camiños"
+msgstr "<small>Non hai nada seleccionado</small> Seleccione obxectos para esparexer."
#: ../src/spray-context.cpp:881
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4669
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4686
msgid "Spray with copies"
-msgstr "Espacion entre as copias do patrón"
+msgstr "Esparexer copias"
#: ../src/spray-context.cpp:885
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4676
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4693
msgid "Spray with clones"
-msgstr "Buscar clons"
+msgstr "Esparexer clons"
#: ../src/spray-context.cpp:889
-#, fuzzy
msgid "Spray in single path"
-msgstr "Creando novo conectador"
+msgstr "Esparexer como un só camiño"
#: ../src/star-context.cpp:338
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
#: ../src/star-context.cpp:469
#, c-format
msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Polígono</b>: raio %s, ángulo %5g°; use <b>Ctrl</b> para axustar o ángulo"
#: ../src/star-context.cpp:470
#, c-format
msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Estrela</b>: raio %s, ángulo %5g°; use <b>Ctrl</b> para axustar o ángulo"
#: ../src/star-context.cpp:503
msgid "Create star"
@@ -13965,12 +13625,12 @@ msgstr "Seleccione <b>un texto e un camiño</b> para poñer o texto no camiño."
#: ../src/text-chemistry.cpp:109
msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
-msgstr ""
+msgstr "O obxecto de texto <b>xa está nun camiño</b>. Quíteo primeiro do camiño. Use <b>Maiús+D</b> para buscar o seu camiño."
#. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
#: ../src/text-chemistry.cpp:115
msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
-msgstr ""
+msgstr "Nesta versión non se pode poñer texto nun rectángulo. Converta primeiro o rectángulo nun camiño."
#: ../src/text-chemistry.cpp:125
msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
#: ../src/text-chemistry.cpp:204
msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione <b>un texto en camiño</b> para quitalo do camiño."
#: ../src/text-chemistry.cpp:226
msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
msgstr ""
#: ../src/text-chemistry.cpp:293
-#, fuzzy
msgid "Remove manual kerns"
-msgstr "Eliminar a reixa seleccionada."
+msgstr ""
#: ../src/text-chemistry.cpp:313
msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
msgstr ""
#: ../src/text-chemistry.cpp:381
-#, fuzzy
msgid "Flow text into shape"
-msgstr "Novo nodo de texto"
+msgstr ""
#: ../src/text-chemistry.cpp:403
msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
msgstr ""
#: ../src/text-chemistry.cpp:477
-#, fuzzy
msgid "Unflow flowed text"
-msgstr "Buscar obxectos de texto"
+msgstr ""
#: ../src/text-chemistry.cpp:489
-#, fuzzy
msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
-msgstr "Seleccione <b>obxectos</b> para convertelos en camiños."
+msgstr ""
#: ../src/text-chemistry.cpp:507
msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
msgstr ""
#: ../src/text-chemistry.cpp:535
-#, fuzzy
msgid "Convert flowed text to text"
-msgstr "Converter textos en camiños"
+msgstr ""
#: ../src/text-chemistry.cpp:540
-#, fuzzy
msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
-msgstr "Na selección non hai <b>obxectos</b> para convertelos en camiños."
+msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:448
msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
-msgstr "<b>Prema</b> para edita-lo texto, <b>arrastre</b> para seleccionar parte do texto."
+msgstr "<b>Prema</b> para editar o texto, <b>arrastre</b> para seleccionar parte do texto."
#: ../src/text-context.cpp:450
msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:703
-#, fuzzy
msgid "Create flowed text"
-msgstr "Crear novo nodo de texto"
+msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:705
msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:841
-#, fuzzy
msgid "No-break space"
-msgstr "Non hai ningún zoom anterior."
+msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:843
msgid "Insert no-break space"
#: ../src/text-context.cpp:898
msgid "Make italic"
-msgstr "Converter a itálica"
+msgstr "Converter a cursiva"
#: ../src/text-context.cpp:937
msgid "New line"
#: ../src/text-context.cpp:971
msgid "Backspace"
-msgstr ""
+msgstr "Retroceso"
#: ../src/text-context.cpp:1019
-#, fuzzy
msgid "Kern to the left"
-msgstr "Aliñar as liñas á esqueda"
+msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:1044
-#, fuzzy
msgid "Kern to the right"
-msgstr "Aliñar as liñas á dereita"
+msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:1069
msgid "Kern up"
msgstr "Rotar en sentido horario"
#: ../src/text-context.cpp:1210
-#, fuzzy
msgid "Contract line spacing"
-msgstr "_Cor das liñas da reixa:"
+msgstr "Reducir o espazamento entre as liñas"
#: ../src/text-context.cpp:1218
msgid "Contract letter spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Reducir o espazamento entre as letras"
#: ../src/text-context.cpp:1237
-#, fuzzy
msgid "Expand line spacing"
-msgstr "_Cor das liñas da reixa:"
+msgstr "Aumentar o espazamento entre as liñas"
#: ../src/text-context.cpp:1245
-#, fuzzy
msgid "Expand letter spacing"
-msgstr "Establecer espacio:"
+msgstr "Aumentar o espazamento entre as letras"
#: ../src/text-context.cpp:1375
msgid "Paste text"
msgstr "Pegar texto"
#: ../src/text-context.cpp:1621
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new paragraph."
-msgstr "Introduza texto; <b>Intro</b> para comezar unha nova liña."
+msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:1623
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
-msgstr "Introduza texto; <b>Intro</b> para comezar unha nova liña."
+msgstr "Introduza ou edite texto (%d caracteres%s); <b>Intro</b> para comezar unha nova liña."
#: ../src/text-context.cpp:1631
#: ../src/tools-switch.cpp:197
@@ -14203,9 +13850,8 @@ msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners
msgstr "<b>Arrastre</b> para crear un rectángulo. <b>Arrastre os controis</b> para redondearlle as esquinas e redimensionalo. <b>Prema nel</b> para seleccionalo."
#: ../src/tools-switch.cpp:155
-#, fuzzy
msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
-msgstr "<b>Arrastre</b> para crear unha estrela. <b>Arrastre os controis</b> para facer editar a figura de estrela. <b>Prema</b> para seleccionar."
+msgstr ""
#: ../src/tools-switch.cpp:161
msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
@@ -14220,14 +13866,12 @@ msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral s
msgstr "<b>Arrastre</b> para crear unha espiral. <b>Arrastre os controis</b> para facer editar a figura de espiral. <b>Prema</b> para seleccionar."
#: ../src/tools-switch.cpp:179
-#, fuzzy
msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
-msgstr "<b>Arrastre</b> para crear unha liña a man alzada. Comece a debuxar con <b>Shift</b> para engadir ó camiño seleccionado. <b>Ctrl+clic</b> para crear só puntos."
+msgstr "<b>Arrastre</b> para crear unha liña a man alzada. Use <b>Maiús</b> para engadir ao camiño seleccionado, e use <b>Alt</b> para activar o modo de esbozo."
#: ../src/tools-switch.cpp:185
-#, fuzzy
msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight line modes only)."
-msgstr "<b>Arrastre</b> para crear unha liña a man alzada. Comece a debuxar con <b>Shift</b> para engadir ó camiño seleccionado. <b>Ctrl+clic</b> para crear só puntos."
+msgstr "<b>Arrastre</b> ou <b>prema e arrastre</b> para iniciar un camiño; use <b>Maiús</b> para engadir ao camiño seleccionado. <b>Ctrl+clic</b> para crear só puntos (só no modo de liñas rectas)."
#: ../src/tools-switch.cpp:191
msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
@@ -14239,20 +13883,19 @@ msgstr "<b>Arrastre</b> ou <b>faga dobre clic</b> para crear un degradado nos ob
#: ../src/tools-switch.cpp:209
msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
-msgstr "<b>Prema</b> ou <b>arrastre arredor dunha área</b> para ampliala, <b>Shift+clic</b> para reducila."
+msgstr "<b>Prema</b> ou <b>arrastre arredor dunha área</b> para ampliala, <b>Maiús+clic</b> para reducila."
#: ../src/tools-switch.cpp:221
msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
-msgstr "<b>Prema e arrastre</b> dunha figura a outra para crear un conectador."
+msgstr "<b>Prema e arrastre</b> dunha figura a outra para crear un conector."
#: ../src/tools-switch.cpp:227
msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Prema</b> para pintar unha área delimitada, <b>Maiús+clic</b> para unir o novo recheo á selección actual, <b>Ctrl+clic</b> para definir o recheo e o trazo do obxecto premido como configuración da ferramenta."
#: ../src/tools-switch.cpp:233
-#, fuzzy
msgid "<b>Drag</b> to erase."
-msgstr "Arrastre para reordenar os nodos"
+msgstr "<b>Arrastre</b> para borrar."
#: ../src/tools-switch.cpp:239
msgid "Choose a subtool from the toolbar"
msgstr "Seleccione unha imaxe e unha ou máis figuras enriba dela"
#: ../src/trace/trace.cpp:234
-#, fuzzy
msgid "Trace: No active desktop"
-msgstr "Vectorizar: A imaxe non ten datos de mapa de bits"
+msgstr "Vectorizar: non hai ningún escritorio activo"
#: ../src/trace/trace.cpp:334
msgid "Invalid SIOX result"
msgstr "Resultado SIOX incorrecto"
#: ../src/trace/trace.cpp:439
-#, fuzzy
msgid "Trace: No active document"
-msgstr "Non hai degradados no documento"
+msgstr "Vectorizar: non hai ningún documento activo"
#: ../src/trace/trace.cpp:462
msgid "Trace: Image has no bitmap data"
#: ../src/tweak-context.cpp:213
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
-msgstr ""
+msgstr "%s. Arrastre ou prema para <b>mover cara o cursor</b>; use Maiús <b>para alonxar do cursor</b>."
#: ../src/tweak-context.cpp:217
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
-msgstr ""
+msgstr "%s. Arrastre ou prema para <b>mover aleatoriamente</b>."
#: ../src/tweak-context.cpp:221
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
-msgstr ""
+msgstr "%s. Arrastre ou prema para <b>reducir o tamaño</b>; use Maiús para <b>aumentalo</b>."
#: ../src/tweak-context.cpp:225
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, <b>counterclockwise</b>."
-msgstr ""
+msgstr "%s. Arrastre ou prema para <b>rotar en sentido horario</b>; use Maiús para <b>rotar en sentido antihorario</b>."
#: ../src/tweak-context.cpp:229
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
-msgstr ""
+msgstr "%s. Arrastre ou prema para <b>duplicar</b>; use Maiús para <b>eliminar</b>."
#: ../src/tweak-context.cpp:233
#, c-format
msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
-msgstr ""
+msgstr "%s. Arrastre para <b>empuxar os camiños</b>."
#: ../src/tweak-context.cpp:237
#, c-format
#: ../src/tweak-context.cpp:257
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
-msgstr ""
+msgstr "%s. Arrastre ou prema para <b>pintar obxectos</b> coa cor"
#: ../src/tweak-context.cpp:261
#, c-format
#: ../src/tweak-context.cpp:265
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
-msgstr ""
+msgstr "%s. Arrastre ou prema para <b>aumentar o desenfoque</b>; use Maiús para <b>reducilo</b>."
#: ../src/tweak-context.cpp:1222
msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
msgstr ""
#: ../src/tweak-context.cpp:1258
-#, fuzzy
msgid "Move tweak"
-msgstr "Mover a:"
+msgstr ""
#: ../src/tweak-context.cpp:1262
-#, fuzzy
msgid "Move in/out tweak"
-msgstr "A cor non está definida"
+msgstr ""
#: ../src/tweak-context.cpp:1266
-#, fuzzy
msgid "Move jitter tweak"
-msgstr "Elixa o matiz da cor"
+msgstr ""
#: ../src/tweak-context.cpp:1270
-#, fuzzy
msgid "Scale tweak"
-msgstr "E_scalar"
+msgstr ""
#: ../src/tweak-context.cpp:1274
-#, fuzzy
msgid "Rotate tweak"
-msgstr "Rotar os nodos"
+msgstr ""
#: ../src/tweak-context.cpp:1278
-#, fuzzy
msgid "Duplicate/delete tweak"
-msgstr "Duplica-los obxectos seleccionados"
+msgstr ""
#: ../src/tweak-context.cpp:1282
-#, fuzzy
msgid "Push path tweak"
-msgstr "A cor non está definida"
+msgstr ""
#: ../src/tweak-context.cpp:1286
msgid "Shrink/grow path tweak"
msgstr ""
#: ../src/tweak-context.cpp:1294
-#, fuzzy
msgid "Roughen path tweak"
-msgstr "Converter textos en camiños"
+msgstr ""
#: ../src/tweak-context.cpp:1298
-#, fuzzy
msgid "Color paint tweak"
-msgstr "A cor non está definida"
+msgstr ""
#: ../src/tweak-context.cpp:1302
-#, fuzzy
msgid "Color jitter tweak"
-msgstr "Elixa o matiz da cor"
+msgstr ""
#: ../src/tweak-context.cpp:1306
-#, fuzzy
msgid "Blur tweak"
-msgstr "Sen trazo"
+msgstr ""
#. check whether something is selected
#: ../src/ui/clipboard.cpp:261
#: ../src/ui/clipboard.cpp:392
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
-msgstr "Seleccione algún <b>obxecto</b> ó que pegarlle o estilo."
+msgstr "Seleccione algún <b>obxecto</b> ao que pegarlle o estilo."
#: ../src/ui/clipboard.cpp:403
#: ../src/ui/clipboard.cpp:421
#: ../src/ui/clipboard.cpp:446
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
-msgstr "Seleccione algún <b>obxecto</b> ó que pegarlle o tamaño."
+msgstr "Seleccione algún <b>obxecto</b> ao que pegarlle o tamaño."
#: ../src/ui/clipboard.cpp:453
msgid "No size on the clipboard."
msgstr "Non hai ningún tamaño no portarretallos."
#: ../src/ui/clipboard.cpp:506
-#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
-msgstr "Seleccione algún <b>obxecto</b> ó que pegarlle o tamaño."
+msgstr ""
#. no_effect:
#: ../src/ui/clipboard.cpp:531
#. Item dialog
#: ../src/ui/context-menu.cpp:105
msgid "Object _Properties"
-msgstr "Propiedades do _Obxecto"
+msgstr "Propiedades do _obxecto"
#. Select item
#: ../src/ui/context-menu.cpp:115
msgid "_Select This"
-msgstr "_Seleccionar Isto"
+msgstr "_Seleccionar isto"
#. Create link
#: ../src/ui/context-menu.cpp:125
msgid "_Create Link"
-msgstr "_Crea Ligazón"
+msgstr "_Crear ligazón"
#. Set mask
#: ../src/ui/context-menu.cpp:132
-#, fuzzy
msgid "Set Mask"
-msgstr "Establecer o atributo"
+msgstr ""
#. Release mask
#: ../src/ui/context-menu.cpp:143
-#, fuzzy
msgid "Release Mask"
-msgstr "Ver mensaxes de depuración"
+msgstr ""
#. Set Clip
#: ../src/ui/context-menu.cpp:154
-#, fuzzy
msgid "Set Clip"
-msgstr "Definir o recheo"
+msgstr ""
#. Release Clip
#: ../src/ui/context-menu.cpp:165
-#, fuzzy
msgid "Release Clip"
-msgstr "Eliminar o camiño de corte da selección"
+msgstr ""
#: ../src/ui/context-menu.cpp:288
-#, fuzzy
msgid "Create link"
-msgstr "_Crea Ligazón"
+msgstr "Crear ligazón"
#. "Ungroup"
#: ../src/ui/context-menu.cpp:306
#. Link dialog
#: ../src/ui/context-menu.cpp:346
msgid "Link _Properties"
-msgstr "_Propiedades da Ligazón"
+msgstr "_Propiedades da ligazón"
#. Select item
#: ../src/ui/context-menu.cpp:352
-#, fuzzy
msgid "_Follow Link"
-msgstr "<b>Ligazón</b> a %s"
+msgstr "_Seguir a ligazón"
#. Reset transformations
#: ../src/ui/context-menu.cpp:357
msgid "_Remove Link"
-msgstr "_Eliminar a Ligazón"
+msgstr "_Eliminar a ligazón"
#. Link dialog
#: ../src/ui/context-menu.cpp:405
msgid "Image _Properties"
-msgstr "_Propiedades de Imaxe"
+msgstr "_Propiedades de imaxe"
#: ../src/ui/context-menu.cpp:411
-#, fuzzy
msgid "Edit Externally..."
-msgstr "Editar recheo..."
+msgstr "Editar de forma externa..."
#. Item dialog
#: ../src/ui/context-menu.cpp:504
msgid "_Fill and Stroke"
-msgstr "R_echeo e Trazo"
+msgstr "R_echeo e trazo"
#. *
#. * Constructor
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
msgid "_Splash"
-msgstr ""
+msgstr "_Imaxe de presentación"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
msgid "_Authors"
msgid "about.svg"
msgstr "about.gl.svg"
-# Créditos dos tradutores
#. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
#. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
-#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:383
msgid "translator-credits"
-msgstr "Leandro Regueiro (leandro.regueiro@gmail.com)"
+msgstr "Leandro Regueiro (leandro.regueiro@gmail.com), 2006, 2007, 2008, 2010."
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#. "H:" stands for horizontal gap
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:471
-#, fuzzy
msgid "gap|H:"
-msgstr " Tapa ou punta.mirar o comentario para tradutores do lago"
+msgstr "H:"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:479
msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:510
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8127
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8288
msgid "Remove overlaps"
-msgstr "Eliminar superposicións"
+msgstr "Eliminar sobreposicións"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:541
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7916
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8077
msgid "Arrange connector network"
-msgstr "Disposición da rede de conectadores"
+msgstr "Disposición da rede de conectores"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:572
-#, fuzzy
msgid "Unclump"
-msgstr "_Espallar"
+msgstr "Espallar"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:643
msgid "Randomize positions"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:742
-#, fuzzy
msgid "Distribute text baselines"
-msgstr "Buscar obxectos de texto"
+msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
-#, fuzzy
msgid "Align text baselines"
-msgstr "Buscar obxectos de texto"
+msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
msgid "Connector network layout"
-msgstr "Disposición da rede de conectadores"
+msgstr "Disposición da rede de conectores"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2267
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2284
msgid "Nodes"
msgstr "Nodos"
msgstr "Relativo a:"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
-#, fuzzy
msgid "Treat selection as group: "
-msgstr "Crear novos obxectos con:"
+msgstr "Tratar a selección como un grupo: "
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
-#, fuzzy
msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
-msgstr "Aliña-lo interior do obxecto á beira esquerda"
+msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
-#, fuzzy
msgid "Align left edges"
-msgstr "Aliñar os lados esquerdos"
+msgstr "Aliñar as beiras esquerdas"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
msgid "Center on vertical axis"
msgstr "Aliñar os lados dereitos"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
-#, fuzzy
msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
-msgstr "Aliña-lo interior do obxecto á beira dereita"
+msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
-#, fuzzy
msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
-msgstr "Aliña-lo interior do obxecto á beira inferior"
+msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
-#, fuzzy
msgid "Align top edges"
-msgstr "Aliñar os lados superiores"
+msgstr "Aliñar as beiras superiores"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
msgid "Center on horizontal axis"
msgstr "Centrar no eixe horizontal"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
-#, fuzzy
msgid "Align bottom edges"
-msgstr "Aliñar os lados inferiores"
+msgstr "Aliñar as beiras inferiores"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
-#, fuzzy
msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
-msgstr "Aliña-lo interior do obxecto á beira superior"
+msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
-#, fuzzy
msgid "Align baselines of texts"
-msgstr "Aliñar as liñas á esqueda"
+msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:850
msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
-msgstr ""
+msgstr "Facer que os ocos horizontais entre os obxectos sexan iguais"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
-#, fuzzy
msgid "Distribute left edges equidistantly"
-msgstr "_Aliñar e Distribuír..."
+msgstr "Distribuír as beiras esquerdas de forma equidistante"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:857
msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
-msgstr ""
+msgstr "Distribuír os centros de forma equidistante na horizontal"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
-#, fuzzy
msgid "Distribute right edges equidistantly"
-msgstr "_Aliñar e Distribuír..."
+msgstr "Distribuír as beiras dereitas de forma equidistante"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
msgid "Make vertical gaps between objects equal"
-msgstr ""
+msgstr "Facer que os ocos verticais entre os obxectos sexan iguais"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
-#, fuzzy
msgid "Distribute top edges equidistantly"
-msgstr "_Aliñar e Distribuír..."
+msgstr "Distribuír as beiras superiores de forma equidistante"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
-msgstr ""
+msgstr "Distribuír os centros de forma equidistante na vertical"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
-#, fuzzy
msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
-msgstr "_Aliñar e Distribuír..."
+msgstr "Distribuír as beiras inferiores de forma equidistante"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
-#, fuzzy
msgid "Distribute baselines of texts vertically"
-msgstr "Distribuír verticalmente os nodos seleccionados"
+msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
msgid "Randomize centers in both dimensions"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890
msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
-msgstr ""
+msgstr "Espallar os obxectos: intentar igualar as distancias entre as beiras"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
msgstr "Mover os obxectos o mínimo posible de xeito que as súas caixas de contorno non se superpoñan"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8089
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8250
msgid "Nicely arrange selected connector network"
-msgstr ""
+msgstr "Dispor de forma agradable os conectores seleccionados da rede"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
-#, fuzzy
msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
-msgstr "Aliñar horizontalmente os nodos seleccionados"
+msgstr "Aliñar os nodos seleccionados a unha liña horizontal común"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
-#, fuzzy
msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
-msgstr "Aliñar verticalmente os nodos seleccionados"
+msgstr "Aliñar os nodos seleccionados a unha liña vertical común"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
msgid "Distribute selected nodes horizontally"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923
msgid "Biggest object"
-msgstr ""
+msgstr "O obxecto máis grande"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924
-#, fuzzy
msgid "Smallest object"
-msgstr "Definir o ID do obxecto"
+msgstr "O obxecto máis pequeno"
#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
-#, fuzzy
msgid "Profile name:"
-msgstr "Nome da capa:"
+msgstr "Nome do perfil:"
#. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
#. * update our running configuration
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:116
#, c-format
msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
-msgstr ""
+msgstr "Cor: <b>%s</b>; <b>Prema</b> para aplicarlla ao recheo, <b>Maiús+clic</b> para aplicarlla ao trazo"
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:490
msgid "Change color definition"
msgstr "Cambiar a definición da cor"
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:695
-#, fuzzy
msgid "Remove stroke color"
-msgstr "Eliminar o trazo"
+msgstr "Eliminar a cor do trazo"
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:695
-#, fuzzy
msgid "Remove fill color"
-msgstr "Eliminar o recheo"
+msgstr "Eliminar a cor do recheo"
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700
-#, fuzzy
msgid "Set stroke color to none"
-msgstr "Definir a cor do trazo"
+msgstr "Aplicar trazo sen cor"
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700
-#, fuzzy
msgid "Set fill color to none"
-msgstr "Definir a cor do recheo"
+msgstr "Aplicar recheo sen cor"
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716
-#, fuzzy
msgid "Set stroke color from swatch"
-msgstr "Converte-lo texto en camiño"
+msgstr "Aplicarlle ao trazo unha cor da paleta de mostras"
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716
-#, fuzzy
msgid "Set fill color from swatch"
-msgstr "Converte-lo texto en camiño"
+msgstr "Aplicarlle ao recheo unha cor da paleta de mostras"
#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
msgid "Messages"
#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
-#, fuzzy
msgid "Capture log messages"
-msgstr "Ver mensaxes de depuración"
+msgstr "Capturar as mensaxes de rexistro"
#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
-#, fuzzy
msgid "Release log messages"
-msgstr "Ver mensaxes de depuración"
+msgstr "Deixar de capturar as mensaxes de rexistro"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
msgid "Metadata"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
msgid "If set, rectangular page border is shown"
-msgstr "Se está marcado, amósase un bordo de páxina rectangular"
+msgstr "Se está marcado, móstrase un bordo de páxina rectangular"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
msgid "Border on _top of drawing"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
msgid "_Show border shadow"
-msgstr "Amo_sar a sombra do bordo"
+msgstr "Mo_strar a sombra do bordo"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
msgid "_Snap guides while dragging"
-msgstr ""
+msgstr "Axu_star as guías ao arrastralas"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
-msgstr ""
+msgstr "Ao arrastrar unha guía, axustala aos nodos dos obxectos ou ás esquinas das caixas de contorno (Deben estar marcadas 'axustar aos nodos' ou 'axustar ás esquinas das caixas de contorno'; só se axustará unha pequena parte da guía preto do cursor)"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
msgid "Guide co_lor:"
msgstr "Eliminar a reixa seleccionada."
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2356
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2373
msgid "Guides"
msgstr "Guías"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1071
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2347
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2364
msgid "Grids"
msgstr "Reixas"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
#: ../src/verbs.cpp:2544
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2212
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2229
msgid "Snap"
msgstr "Axustar"
msgstr "Xestión da cor"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
-#, fuzzy
msgid "Scripting"
-msgstr "Script"
+msgstr "Scripts"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
msgid "<b>General</b>"
@@ -15097,102 +14686,93 @@ msgid "<b>Guides</b>"
msgstr "<b>Guías</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
-#, fuzzy
msgid "Snap _distance"
-msgstr "Distancia de enganche:"
+msgstr "_Distancia de axuste"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
msgid "Snap only when _closer than:"
-msgstr ""
+msgstr "Axustar só _cando se está a menos de:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
msgid "Always snap"
-msgstr ""
+msgstr "Axustar sempre"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
-msgstr ""
+msgstr "Distancia de axuste, en píxels da pantalla, para axustar aos obxectos"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
-#, fuzzy
msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
-msgstr "Se está marcado, cando un obxecto se move axústase ó obxecto máis próximo, sen ter en conta a distancia"
+msgstr "Sempre axustar aos obxectos, sen ter en conta a distancia"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
-msgstr ""
+msgstr "Se está marcado, os obxectos só se axustarán a outros obxectos cando están a unha distancia menor á especificada embaixo"
#. Options for snapping to grids
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
-#, fuzzy
msgid "Snap d_istance"
-msgstr "Distancia de enganche:"
+msgstr "D_istancia de axuste"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
msgid "Snap only when c_loser than:"
-msgstr ""
+msgstr "Axu_star só cando se está a menos de:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
-msgstr ""
+msgstr "Distancia de axuste, en píxels da pantalla, para axustar á reixa"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
-#, fuzzy
msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
-msgstr "Se está marcado, cando un obxecto se move axústase ó obxecto máis próximo, sen ter en conta a distancia"
+msgstr "Sempre axustar ás reixas, sen ter en conta a distancia"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
-msgstr ""
+msgstr "Se está marcado, os obxectos só se axustarán a unha liña de reixa cando están a unha distancia inferior á especificada embaixo"
#. Options for snapping to guides
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
-#, fuzzy
msgid "Snap dist_ance"
-msgstr "Distancia de enganche:"
+msgstr "Dist_ancia de axuste"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
msgid "Snap only when close_r than:"
-msgstr ""
+msgstr "Axusta_r só cando se está a menos de:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
-msgstr ""
+msgstr "Distancia de axuste, en píxels da pantalla, para axustar ás guías"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
-#, fuzzy
msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
-msgstr "Se está marcado, cando un obxecto se move axústase ó obxecto máis próximo, sen ter en conta a distancia"
+msgstr "Sempre axustar ás guías, sen ter en conta a distancia"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
-msgstr ""
+msgstr "Se está marcado, os obxectos só se axustarán a unha guía cando están a unha distancia inferior á especificada embaixo"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
-#, fuzzy
msgid "<b>Snap to objects</b>"
-msgstr "Obxectos a guías"
+msgstr "<b>Axustar aos obxectos</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
-#, fuzzy
msgid "<b>Snap to grids</b>"
-msgstr "Obxecto a camiño"
+msgstr "<b>Axustar ás reixas</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
-#, fuzzy
msgid "<b>Snap to guides</b>"
-msgstr "Obxectos a guías"
+msgstr "<b>Axustar ás guías</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
msgid "(invalid UTF-8 string)"
-msgstr ""
+msgstr "(cadea UTF-8 non válida)"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
-msgstr "O directorio de paletas (%s) non está dispoñible."
+msgstr "O directorio de perfís de cores (%s) non está dispoñible."
#. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
#. Inkscape::GC::release(defsRepr);
#. Color Management
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:453
#: ../src/verbs.cpp:2704
-#, fuzzy
msgid "Link Color Profile"
-msgstr "Coller cores da imaxe"
+msgstr "Ligar perfil de cores"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:526
-#, fuzzy
msgid "Remove linked color profile"
-msgstr "Eliminar a reixa seleccionada."
+msgstr "Eliminar o perfil de cores ligado"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
-#, fuzzy
msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
-msgstr "<b>Xeral</b>"
+msgstr "<b>Perfís de cores ligados:</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Perfís de cores dispoñibles:</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:544
-#, fuzzy
msgid "Link Profile"
-msgstr "_Propiedades da Ligazón"
+msgstr "Ligar perfil"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:575
msgid "Profile Name"
msgstr "Nome do perfil"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
-#, fuzzy
msgid "<b>External script files:</b>"
-msgstr "Obxectos a guías"
+msgstr "<b>Ficheiros de scripts externos:</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:608
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:212
#. inform the document, so we can undo
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:671
-#, fuzzy
msgid "Add external script..."
-msgstr "Editar recheo..."
+msgstr "Engadir script externo..."
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:695
-#, fuzzy
msgid "Remove external script"
-msgstr "Eliminar o texto dun camiño"
+msgstr "Eliminar script externo"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:776
msgid "<b>Creation</b>"
msgstr "<b>Creación</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:777
-#, fuzzy
msgid "<b>Defined grids</b>"
-msgstr "<b>Xeral</b>"
+msgstr "<b>Reixas definidas</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:987
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:988
msgid "Remove grid"
msgstr "Eliminar a reixa"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
msgid "too large for preview"
-msgstr ""
+msgstr "demasiado grande para previsualizar"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
msgid "Enable preview"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
msgid "All Inkscape Files"
-msgstr "Tódolos ficheiros de Inkscape"
+msgstr "Todo os ficheiros de Inkscape"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
msgid "All Files"
-msgstr "Tódolos ficheiros"
+msgstr "Todos os ficheiros"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
msgid "All Images"
-msgstr "Tódalas imaxes"
+msgstr "Todas as imaxes"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
-#, fuzzy
msgid "All Vectors"
-msgstr "Selector"
+msgstr "Todas as imaxes vectoriais"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
-#, fuzzy
msgid "All Bitmaps"
-msgstr "Mapa de bits"
+msgstr "Todos os mapas de bits"
#. ###### File options
#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
msgid "Append filename extension automatically"
-msgstr ""
+msgstr "Engadir automaticamente a extensión ao nome de ficheiro"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
msgstr "Escoller en base á extensión"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
-#, fuzzy
msgid "Left edge of source"
-msgstr "Detección Óptima de Bordos"
+msgstr "Beira esquerda da fonte"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
-#, fuzzy
msgid "Top edge of source"
-msgstr "Detección Óptima de Bordos"
+msgstr "Beira superior da fonte"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
-#, fuzzy
msgid "Right edge of source"
-msgstr "Detección Óptima de Bordos"
+msgstr "Beira dereita da fonte"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
-#, fuzzy
msgid "Bottom edge of source"
-msgstr "Detección Óptima de Bordos"
+msgstr "Beira inferior da fonte"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
msgid "Source width"
-msgstr "Ancho da fonte"
+msgstr "Largura da orixe"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
msgid "Source height"
-msgstr "Alto da fonte"
+msgstr "Altura da orixe"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
-#, fuzzy
msgid "Destination width"
-msgstr "Ancho, alto:"
+msgstr "Largura do destino"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
-#, fuzzy
msgid "Destination height"
-msgstr "Ancho, alto:"
+msgstr "Altura do destino"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
msgid "Resolution (dots per inch)"
#. TODO: any image, not just svg
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:654
-#, fuzzy
msgid "Select an image to be used as feImage input"
-msgstr "Seleccione unha imaxe e unha ou máis figuras enriba dela"
+msgstr "Seleccione unha imaxe para usar como entrada para feImage"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
-msgstr ""
+msgstr "Ángulo da dirección da fonte de luz no plano XY, en graos"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
-msgstr ""
+msgstr "Ángulo da dirección da fonte de luz no plano YZ, en graos"
#. default x:
#. default y:
msgstr "Coordenada Z"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
-#, fuzzy
msgid "Points At"
-msgstr "píxels con"
+msgstr "Apunta a"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
msgid "Specular Exponent"
#. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
-#, fuzzy
msgid "Cone Angle"
-msgstr "Ángulo (graos):"
+msgstr "Ángulo do cono"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone."
-msgstr ""
+msgstr "Isto é o ángulo entre o eixe do foco de luz (é dicir o eixe entre a fonte de luz e o punto ao que está apuntando) e o cono do foco de luz. Non se proxecta a luz fóra deste cono."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1035
msgid "New light source"
msgstr "Engadir o filtro"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
-#, fuzzy
msgid "filter"
-msgstr "Filtro"
+msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1331
msgid "Add filter"
msgstr "Conexións"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1548
-#, fuzzy
msgid "Remove filter primitive"
-msgstr "Eliminar a reixa seleccionada."
+msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1920
-#, fuzzy
msgid "Remove merge node"
-msgstr "Novo nodo"
+msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2036
-#, fuzzy
msgid "Reorder filter primitive"
-msgstr "Arrastre para reordenar os nodos"
+msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2070
msgid "Add Effect:"
msgstr "Parámetros do efecto"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2111
-#, fuzzy
msgid "Filter General Settings"
-msgstr "Configuración do Efecto Anterior..."
+msgstr "Configuración xeral do filtro"
#. default x:
#. default y:
msgstr "Coordenadas:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
-#, fuzzy
msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
-msgstr "Crear e poñer nun mosaico os clons da selección"
+msgstr "Coordenada X das esquinas esquerdas da rexión de efectos de filtro"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
-msgstr ""
+msgstr "Coordenada Y das esquinas superiores da rexión de efectos de filtro"
#. default width:
#. default height:
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
-#, fuzzy
msgid "Dimensions:"
-msgstr "Dimensións"
+msgstr "Dimensións:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
-#, fuzzy
msgid "Width of filter effects region"
-msgstr "Ancho da selección"
+msgstr "Largura da rexión de efectos de filtro"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
-#, fuzzy
msgid "Height of filter effects region"
-msgstr "Alto da selección"
+msgstr "Altura da rexión de efectos de filtro"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2175
msgid "Value(s):"
-msgstr "Valor(es):"
+msgstr "Valores:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
-#, fuzzy
msgid "Operator:"
-msgstr "Creador"
+msgstr "Operador:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
msgid "K1:"
msgstr "Tamaño:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
-#, fuzzy
msgid "width of the convolve matrix"
-msgstr "Escalar o ancho do trazado"
+msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
-#, fuzzy
msgid "height of the convolve matrix"
-msgstr "Pegar Alto por Separado"
+msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
#. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
-#, fuzzy
msgid "Kernel:"
-msgstr "Nome de usuario:"
+msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
-#, fuzzy
msgid "Divisor:"
-msgstr "Di_visión"
+msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
-#, fuzzy
msgid "Bias:"
-msgstr "Mapa de bits"
+msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
-#, fuzzy
msgid "Edge Mode:"
-msgstr "Modo de _visualización"
+msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
-#, fuzzy
msgid "Preserve Alpha"
-msgstr " alfa %.3g"
+msgstr "Conservar alfa"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
#, fuzzy
msgid "Diffuse Color:"
-msgstr "Cor inicial:"
+msgstr "Cor difusa:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
msgid "Defines the color of the light source"
-msgstr ""
+msgstr "Define a cor da fonte de luz"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
-#, fuzzy
msgid "Surface Scale:"
-msgstr "Escalar proporcionalmente"
+msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
-#, fuzzy
msgid "Kernel Unit Length:"
-msgstr "Ancho en unidades de lonxitude"
+msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
-#, fuzzy
msgid "Scale:"
-msgstr "E_scalar"
+msgstr "Escala:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
-msgstr ""
+msgstr "Isto define a intensidade do efecto de desprazamento."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
msgid "X displacement:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
-msgstr ""
+msgstr "Compoñente de cor que controla o desprazamento na dirección X"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
msgid "Y displacement:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
-msgstr ""
+msgstr "Compoñente de cor que controla o desprazamento na dirección Y"
#. default: black
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
-#, fuzzy
msgid "Flood Color:"
-msgstr "Cor inicial:"
+msgstr "Cor de recheo:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
msgid "The whole filter region will be filled with this color."
-msgstr ""
+msgstr "Encherase toda a rexión do filtro con esta cor."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5705
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5722
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacidade:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
-#, fuzzy
msgid "Standard Deviation:"
-msgstr "Destino da impresión"
+msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
msgid "The standard deviation for the blur operation."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
msgid "Source of Image:"
-msgstr "Fonte da imaxe:"
+msgstr "Orixe da imaxe:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
msgid "Delta X:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
-msgstr ""
+msgstr "Isto é o que se traslada cara a dereita a imaxe de entrada"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
msgid "Delta Y:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
-msgstr ""
+msgstr "Isto é o que se traslada cara a abaixo a imaxe de entrada"
#. default: white
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
-#, fuzzy
msgid "Specular Color:"
-msgstr "Cor especular"
+msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
-#, fuzzy
msgid "Exponent:"
-msgstr "Exportar"
+msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2253
msgid "Base Frequency:"
-msgstr ""
+msgstr "Frecuencia base:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
-#, fuzzy
msgid "Octaves:"
-msgstr "Activo"
+msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
#, fuzzy
msgid "Seed:"
-msgstr "Velocidade:"
+msgstr "Semente:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
-msgstr ""
+msgstr "O número inicial do xerador de números pseudo aleatorios."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2267
msgid "Add filter primitive"
@@ -15941,28 +15477,25 @@ msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2363
-#, fuzzy
msgid "Duplicate filter primitive"
-msgstr "Duplica-los obxectos seleccionados"
+msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2416
-#, fuzzy
msgid "Set filter primitive attribute"
-msgstr "Borrar o atributo"
+msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:57
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:153
-#, fuzzy
msgid "all"
-msgstr "absoluto"
+msgstr "todos"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58
msgid "common"
-msgstr ""
+msgstr "común"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59
msgid "inherited"
-msgstr ""
+msgstr "herdado"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173
msgid "Bengali"
-msgstr ""
+msgstr "Bengalí"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255
-#, fuzzy
msgid "Bopomofo"
-msgstr "Zoom"
+msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:190
-#, fuzzy
msgid "Cherokee"
-msgstr "Combinar"
+msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243
-#, fuzzy
msgid "Coptic"
-msgstr "Non se copiou nada."
+msgstr "Copto"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162
msgid "Cyrillic"
-msgstr ""
+msgstr "Cirílico"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67
-#, fuzzy
msgid "Deseret"
-msgstr "D_eseleccionar"
+msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188
msgid "Ethiopic"
-msgstr ""
+msgstr "Etíope"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186
-#, fuzzy
msgid "Georgian"
-msgstr "Cor das liñas-guía"
+msgstr "Xeorxiano"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71
-#, fuzzy
msgid "Gothic"
-msgstr "raíz"
+msgstr "Gótico"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72
msgid "Greek"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75
-#, fuzzy
msgid "Han"
-msgstr "Ángulo"
+msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76
-#, fuzzy
msgid "Hangul"
-msgstr "Ángulo"
+msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165
msgid "Hebrew"
-msgstr ""
+msgstr "Hebreo"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253
msgid "Hiragana"
-msgstr ""
+msgstr "Hiragana"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254
msgid "Katakana"
-msgstr ""
+msgstr "Katakana"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:198
-#, fuzzy
msgid "Khmer"
-msgstr "Metro"
+msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183
-#, fuzzy
msgid "Lao"
-msgstr "Disposición"
+msgstr "Laosiano"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83
-#, fuzzy
msgid "Latin"
-msgstr "Comezo"
+msgstr "Latín"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:199
msgid "Mongolian"
-msgstr ""
+msgstr "Mongol"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88
-#, fuzzy
msgid "Old Italic"
-msgstr "Itálica"
+msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:193
-#, fuzzy
msgid "Runic"
-msgstr "Redondeado"
+msgstr "Rúnico"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181
-#, fuzzy
msgid "Sinhala"
-msgstr "Ángulo"
+msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167
msgid "Syriac"
-msgstr ""
+msgstr "Sirio"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169
-#, fuzzy
msgid "Thaana"
-msgstr "Obxectivo:"
+msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182
msgid "Thai"
-msgstr ""
+msgstr "Tailandés"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98
msgid "Canadian Aboriginal"
-msgstr ""
+msgstr "Aborixes canadenses"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99
msgid "Yi"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:194
-#, fuzzy
msgid "Tagalog"
-msgstr "Obxectivo:"
+msgstr "Tagalo"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:195
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:196
-#, fuzzy
msgid "Buhid"
-msgstr "Guías"
+msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:197
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105
msgid "Cypriot"
-msgstr ""
+msgstr "Chipriota"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:201
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108
-#, fuzzy
msgid "Shavian"
-msgstr "Separación _X:"
+msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109
-#, fuzzy
msgid "Linear B"
-msgstr "Lineal"
+msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:202
-#, fuzzy
msgid "Tai Le"
-msgstr "Título"
+msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111
msgid "Ugaritic"
-msgstr ""
+msgstr "Ugarítico"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:203
-#, fuzzy
msgid "New Tai Lue"
-msgstr "Nova liña"
+msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:205
-#, fuzzy
msgid "Buginese"
-msgstr "Liña"
+msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241
msgid "Glagolitic"
-msgstr ""
+msgstr "Glagolítico"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117
-#, fuzzy
msgid "Old Persian"
-msgstr "<b>Ligazón</b> a %s"
+msgstr "Persa antigo"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118
msgid "Kharoshthi"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119
-#, fuzzy
msgid "unassigned"
-msgstr "Asignar"
+msgstr "non asignado"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:207
-#, fuzzy
msgid "Balinese"
-msgstr " liñas"
+msgstr "Balinés"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121
msgid "Cuneiform"
-msgstr ""
+msgstr "Cuneiforme"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122
-#, fuzzy
msgid "Phoenician"
-msgstr "Lapis"
+msgstr "Fenicio"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280
-#, fuzzy
msgid "Rejang"
-msgstr "Rectángulo"
+msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:208
-#, fuzzy
msgid "Sundanese"
-msgstr "Axustar"
+msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277
-#, fuzzy
msgid "Saurashtra"
-msgstr "Saturación"
+msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283
-#, fuzzy
msgid "Cham"
-msgstr "Combinar"
+msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:210
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135
-#, fuzzy
msgid "Carian"
-msgstr "Obxectivo:"
+msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136
-#, fuzzy
msgid "Lycian"
-msgstr "Liña"
+msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137
-#, fuzzy
msgid "Lydian"
-msgstr "Medio"
+msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154
msgid "Basic Latin"
-msgstr ""
+msgstr "Latín básico"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155
-#, fuzzy
msgid "Latin-1 Supplement"
-msgstr "Número de segmentos"
+msgstr "Suplemento de latín 1"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156
msgid "Latin Extended-A"
-msgstr ""
+msgstr "Latín estendido-A"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157
msgid "Latin Extended-B"
-msgstr ""
+msgstr "Latín estendido-B"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158
-#, fuzzy
msgid "IPA Extensions"
-msgstr "A extensión \""
+msgstr "Extensións IPA"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159
msgid "Spacing Modifier Letters"
-msgstr ""
+msgstr "Letras de modificación do espazamento"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160
msgid "Combining Diacritical Marks"
-msgstr ""
+msgstr "Combinación de marcas diacríticas"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161
msgid "Greek and Coptic"
-msgstr ""
+msgstr "Grego e copto"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163
msgid "Cyrillic Supplement"
-msgstr ""
+msgstr "Suplemento de cirílico"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168
msgid "Arabic Supplement"
-msgstr ""
+msgstr "Suplemento de árabe"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170
msgid "NKo"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171
-#, fuzzy
msgid "Samaritan"
-msgstr "Obxectivo:"
+msgstr "Samaritano"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187
msgid "Hangul Jamo"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:189
msgid "Ethiopic Supplement"
-msgstr ""
+msgstr "Suplemento de etíope"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:191
msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
-msgstr ""
+msgstr "Sílabas aborixes canadenses unificadas"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:200
msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
-msgstr ""
+msgstr "Silabario aborixe canadense unificado estendido"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:204
msgid "Khmer Symbols"
@@ -16429,157 +15926,144 @@ msgid "Tai Tham"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:211
-#, fuzzy
msgid "Vedic Extensions"
-msgstr "A extensión \""
+msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:212
-#, fuzzy
msgid "Phonetic Extensions"
-msgstr "Sobre as E_xtensións"
+msgstr "Extensións fonéticas"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:213
msgid "Phonetic Extensions Supplement"
-msgstr ""
+msgstr "Suplemento de extensións fonéticas"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:214
msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
-msgstr ""
+msgstr "Suplemento de combinación de marcas diacríticas"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215
msgid "Latin Extended Additional"
-msgstr ""
+msgstr "Latín estendido adicional"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216
msgid "Greek Extended"
-msgstr ""
+msgstr "Grego estendido"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217
-#, fuzzy
msgid "General Punctuation"
-msgstr "Función do verde"
+msgstr "Puntuación xeral"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:218
msgid "Superscripts and Subscripts"
-msgstr ""
+msgstr "Superíndices e subíndices"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219
msgid "Currency Symbols"
-msgstr ""
+msgstr "Símbolos monetarios"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220
msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
-msgstr ""
+msgstr "Combinación de marcas diacríticas para símbolos"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221
msgid "Letterlike Symbols"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222
-#, fuzzy
msgid "Number Forms"
-msgstr "Número de filas"
+msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:223
-#, fuzzy
msgid "Arrows"
-msgstr "Erros"
+msgstr "Frechas"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224
msgid "Mathematical Operators"
-msgstr ""
+msgstr "Operadores matemáticos"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225
-#, fuzzy
msgid "Miscellaneous Technical"
-msgstr "Diversos consellos e trucos"
+msgstr "Símbolos técnicos variados"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226
-#, fuzzy
msgid "Control Pictures"
-msgstr "Contribuíntes"
+msgstr "Imaxes de control"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227
msgid "Optical Character Recognition"
-msgstr ""
+msgstr "Recoñecemento óptico de caracteres"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228
msgid "Enclosed Alphanumerics"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229
-#, fuzzy
msgid "Box Drawing"
-msgstr "Debuxo"
+msgstr "Debuxo de caixa"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230
msgid "Block Elements"
-msgstr ""
+msgstr "Elementos de bloque"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231
msgid "Geometric Shapes"
-msgstr ""
+msgstr "Formas xeométricas"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232
-#, fuzzy
msgid "Miscellaneous Symbols"
-msgstr "Diversos consellos e trucos"
+msgstr "Símbolos diversos"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233
msgid "Dingbats"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234
-#, fuzzy
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
-msgstr "Diversos consellos e trucos"
+msgstr "Símbolos matemáticos diversos A"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235
msgid "Supplemental Arrows-A"
-msgstr ""
+msgstr "Frechas suplementarias A"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236
-#, fuzzy
msgid "Braille Patterns"
-msgstr "Transformar os patróns"
+msgstr "Patróns Braille"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237
msgid "Supplemental Arrows-B"
-msgstr ""
+msgstr "Frechas suplementarias B"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238
-#, fuzzy
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
-msgstr "Diversos consellos e trucos"
+msgstr "Símbolos matemáticos diversos B"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239
msgid "Supplemental Mathematical Operators"
-msgstr ""
+msgstr "Operadores matemáticos suplementarios"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240
-#, fuzzy
msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
-msgstr "Diversos consellos e trucos"
+msgstr "Símbolos e frechas varias"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242
msgid "Latin Extended-C"
-msgstr ""
+msgstr "Latín estendido-C"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244
msgid "Georgian Supplement"
-msgstr ""
+msgstr "Suplemento de xeorxiano"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246
msgid "Ethiopic Extended"
-msgstr ""
+msgstr "Etíope estendido"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247
msgid "Cyrillic Extended-A"
-msgstr ""
+msgstr "Cirílico estendido A"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248
msgid "Supplemental Punctuation"
-msgstr ""
+msgstr "Puntuación suplementaria"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249
msgid "CJK Radicals Supplement"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251
msgid "Ideographic Description Characters"
-msgstr ""
+msgstr "Caracteres de descrición ideográficos"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259
-#, fuzzy
msgid "CJK Strokes"
-msgstr "Trazos"
+msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260
msgid "Katakana Phonetic Extensions"
-msgstr ""
+msgstr "Extensións fonéticas de Katakana"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265
msgid "CJK Unified Ideographs"
-msgstr ""
+msgstr "Ideogramas unificados CJK"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266
msgid "Yi Syllables"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268
-#, fuzzy
msgid "Lisu"
-msgstr "Lista de amigos"
+msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270
msgid "Cyrillic Extended-B"
-msgstr ""
+msgstr "Cirílico estendido B"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271
-#, fuzzy
msgid "Bamum"
-msgstr "mediana"
+msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272
msgid "Modifier Tone Letters"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273
msgid "Latin Extended-D"
-msgstr ""
+msgstr "Latín estendido-D"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275
msgid "Common Indic Number Forms"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286
-#, fuzzy
msgid "Meetei Mayek"
-msgstr "Borrar capa"
+msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287
msgid "Hangul Syllables"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292
msgid "Private Use Area"
-msgstr ""
+msgstr "Área de uso privado"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
-msgstr ""
+msgstr "Formas de presentación alfabética"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
-msgstr ""
+msgstr "Formas A de presentación árabe"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296
-#, fuzzy
msgid "Variation Selectors"
-msgstr "A_daptar a páxina á selección"
+msgstr "Selectores de variación"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297
msgid "Vertical Forms"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298
-#, fuzzy
msgid "Combining Half Marks"
-msgstr "Imprimir usando os operadores de PostScript"
+msgstr "Marcas de combinación medias"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299
msgid "CJK Compatibility Forms"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
-msgstr ""
+msgstr "Formas B de presentación árabe"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302
msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
-msgstr ""
+msgstr "Formas de largura completa e intermedia"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:303
msgid "Specials"
-msgstr ""
+msgstr "Especiais"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:370
-#, fuzzy
msgid "Script: "
-msgstr "Script"
+msgstr "Escritura: "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:398
msgid "Range: "
-msgstr ""
+msgstr "Intervalo: "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:463
msgid "Append"
-msgstr ""
+msgstr "Engadir"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:574
msgid "Append text"
-msgstr ""
+msgstr "Engadir o texto"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
msgid "Unit:"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
-msgstr ""
+msgstr "Mover e/ou rotar a guía en relación á configuración actual"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
msgid "Set guide properties"
msgstr "Definir as propiedades da guía"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
-#, fuzzy
msgid "Guideline"
-msgstr "Cor das liñas-guía"
+msgstr "Liña-guía"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
#, c-format
msgid "Guideline ID: %s"
-msgstr ""
+msgstr "ID de liña-guía: %s"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
#, c-format
#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:150
msgid "Magnified:"
-msgstr ""
+msgstr "Aumentado:"
#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:214
msgid "Actual Size:"
msgstr "Rato"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
-#, fuzzy
msgid "Grab sensitivity:"
-msgstr "Sensibilidade de coller agarrar"
+msgstr "Sensibilidade de captura:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
msgstr "píxels"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
-#, fuzzy
msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
-msgstr "Como de preto ten que estar na pantalla a un obxecto para poder collelo co rato (en píxels da pantalla)"
+msgstr "Como de preto ten que estar na pantalla a un obxecto para podelo capturar co rato (en píxels da pantalla)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
msgid "Click/drag threshold:"
@@ -16877,11 +16351,11 @@ msgstr "Usar as capacidades dunha tableta ou outro dispositivo sensible á presi
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar de ferramenta dependendo do dispositivo de tableta (require reiniciar)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar a ferramenta a medida que se usan diferentes dispositivos na tableta (pluma, goma, rato)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
msgid "Scrolling"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
-msgstr ""
+msgstr "Un movemento da roda do rato despraza esta distancia en píxels (en horizontal con Maíúsculas)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
msgid "Ctrl+arrows"
@@ -16931,7 +16405,7 @@ msgstr "Con que rapidez de despraza automáticamente o lenzo cando arrastra mái
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8269
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8430
msgid "Threshold:"
msgstr "Limiar:"
@@ -16948,38 +16422,36 @@ msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button p
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
-#, fuzzy
msgid "Mouse wheel zooms by default"
-msgstr "A roda do rato despraza:"
+msgstr "Por defecto a roda do rato amplía"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl"
-msgstr ""
+msgstr "Ao estar marcado, a roda do rato amplía sen ter premido Ctrl e despraza o lenzo ao ter premido Ctrl; se está desmarcado, amplía ao premer Ctrl e despraza sen ter premido Ctrl"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
msgid "Enable snap indicator"
-msgstr ""
+msgstr "Activar indicador de axuste"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
-msgstr ""
+msgstr "Despois de axustar, debúxase un símbolo no punto no que se axustou"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
-#, fuzzy
msgid "Delay (in ms):"
-msgstr "Intervalo (en minutos):"
+msgstr "Demora (en ms):"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
msgid "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional fraction of a second. This additional delay is specified here. When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
-msgstr ""
+msgstr "Pospoñer o axuste mentres se está movendo o rato, e despois agardar unha fracción de segundo adicional. Esta demora adicional especifícase aquí. Ao definila como cero ou como un valor moi pequeno, o axuste será inmediato."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
msgid "Only snap the node closest to the pointer"
-msgstr ""
+msgstr "Axustar só o nodo que está máis preto do punteiro"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
msgid "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
-msgstr ""
+msgstr "Intentar axustar só o nodo que inicialmente está máis preto do punteiro do rato"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
msgid "Weight factor:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
msgid "Snapping"
-msgstr ""
+msgstr "Axuste"
#. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
@@ -17020,28 +16492,24 @@ msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px unit
msgstr "Se preme > ou < escala a selección estas unidades (as unidades son píxels)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
-#, fuzzy
msgid "Inset/Outset by:"
-msgstr "> e < escalan:"
+msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:261
msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
-#, fuzzy
msgid "Compass-like display of angles"
-msgstr "Mostrar os ángulos coma no compás"
+msgstr "Mostrar os ángulos como no compás"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
-#, fuzzy
msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
-msgstr "Cando está marcado, os ángulos mostranse co 0 no norte, cun rango de 0 a 360, positivo e en sentido horario; doutro xeito co 0 no leste, cun rango de -180 a 180, positivo en sentido antihorario"
+msgstr "Cando está marcado, os ángulos móstranse co 0 ao norte, cun intervalo de 0 a 360, positivo e en sentido horario; doutro xeito co 0 no leste, cun intervalo de -180 a 180, positivo en sentido antihorario"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
-#, fuzzy
msgid "Rotation snaps every:"
-msgstr "Rotar en sentido horario"
+msgstr "Axustes de rotación cada:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
msgid "degrees"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
-msgstr ""
+msgstr "A rotación con Ctrl premido axústase cada este número de graos; ademais, se se preme [ ou ] rótase esta cantidade de graos"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
msgid "Zoom in/out by:"
@@ -17069,35 +16537,35 @@ msgstr "Indica se os obxectos seleccionados mostran un sinal de selección (a me
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
msgid "Enable gradient editing"
-msgstr "Habilitar a edición de degradados"
+msgstr "Activar a edición de degradados"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
-msgstr "Se os obxectos seleccionados mostran ou non controis de edición de degradados"
+msgstr "Indica se os obxectos seleccionados mostran ou non controis de edición de degradados"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293
msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
-msgstr ""
+msgstr "A conversión a guías usa as beiras en vez da caixa de contorno"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box"
-msgstr ""
+msgstr "Ao converter un obxecto a guías estas sitúanse ao longo das beiras reais do obxecto (imitando a forma do obxecto), e non ao longo da caixa de contorno"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
msgid "Ctrl+click dot size:"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño dos puntos creados con Ctrl+clic:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
msgid "times current stroke width"
-msgstr ""
+msgstr "veces a largura do trazo actual"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:302
msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño dos puntos que se crean ao ter premido Ctrl e premer co rato (relativo á largura do trazo actual)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Non hai ningún obxecto seleccionado</b> do que se poida coller o estilo."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
msgid "<b>More than one object selected.</b> Cannot take style from multiple objects."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
msgid "This tool's own style:"
-msgstr "O propio estilo desta ferramenta:"
+msgstr "O estilo propio desta ferramenta:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
-msgstr ""
+msgstr "Cada ferramenta pode almacenar o seu propio estilo para aplicarllo aos novos obxectos que se crean. Use o botón de abaixo para definilo."
#. style swatch
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
msgid "Bounding box to use:"
-msgstr ""
+msgstr "Caixa de contorno a usar:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
msgid "Visual bounding box"
-msgstr ""
+msgstr "Caixa de contorno visual"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
-msgstr ""
+msgstr "Esta caixa de contorno inclúe a largura do trazo, os marcadores, as marxes dos filtros, etc."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
msgid "Geometric bounding box"
-msgstr ""
+msgstr "Caixa de contorno xeométrica"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
msgid "This bounding box includes only the bare path"
-msgstr ""
+msgstr "Esta caixa de contorno só inclúe o camiño en si"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
msgid "Conversion to guides:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
msgid "Keep objects after conversion to guides"
-msgstr ""
+msgstr "Conservar os obxectos despois da conversión a guías"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion"
-msgstr ""
+msgstr "Ao converter un obxecto a guías, non borrar o obxecto despois da conversión"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
msgid "Treat groups as a single object"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately"
-msgstr ""
+msgstr "Tratar os grupos como un único obxecto durante a conversión a guías en vez de converter cada elemento por separado"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
msgid "Average all sketches"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
msgid "Width is in absolute units"
-msgstr "O ancho está en unidades absolutas"
+msgstr "A largura está en unidades absolutas"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
msgid "Select new path"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
msgid "Don't attach connectors to text objects"
-msgstr ""
+msgstr "Non ligar os conectores aos obxectos de texto"
#. Selector
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
msgid "Box outline"
-msgstr "Caixa de contorno"
+msgstr "Esquema de caixa"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
-msgstr "Mostra só unha caixa do contorno dos obxectos cando se moven ou se transforman"
+msgstr "Mostra só un esquema de caixa dos obxectos cando se moven ou se transforman"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
msgid "Per-object selection cue:"
msgstr "Nodo"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
-#, fuzzy
msgid "Path outline"
-msgstr "Caixa de contorno"
+msgstr "Esquema de camiño"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
msgid "Path outline color"
-msgstr ""
+msgstr "Cor do esquema de camiño"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
-#, fuzzy
msgid "Selects the color used for showing the path outline"
-msgstr "Cor das liñas principais (resaltadas) da reixa"
+msgstr "Selecciona a cor que se usa para mostrar o esquema dos camiños"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
-#, fuzzy
msgid "Always show outline"
-msgstr "Caixa de contorno"
+msgstr "Mostrar sempre o esquema"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar os esquemas de todos os camiños e non só dos camiños invisibles"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
msgid "Update outline when dragging nodes"
-msgstr ""
+msgstr "Actualizar o esquema ao arrastrar os nodos"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
msgid "Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the outline will only update when completing a drag"
-msgstr ""
+msgstr "Actualizar o esquema ao arrastrar ou transformar os nodos; se isto está desmarcado, o esquema só se actualizará ao completar o arrastre"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
msgid "Update paths when dragging nodes"
-msgstr ""
+msgstr "Actualizar os camiños ao arrastrar os nodos"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
msgid "Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will only be updated when completing a drag"
-msgstr ""
+msgstr "Actualizar os camiños ao arrastrar ou transformar os nodos; se isto está desmarcado, os camiños só se actualizarán ao completar o arrastre"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
msgid "Show path direction on outlines"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar a dirección do camiño nos esquemas"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
msgid "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the middle of each outline segment"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra a dirección dos camiños seleccionados debuxando frechiñas no medio de cada segmento de esquema"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
-#, fuzzy
msgid "Show temporary path outline"
-msgstr "Caixa de contorno"
+msgstr "Mostrar esquema temporal dos camiños"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline"
-msgstr ""
+msgstr "Ao pasar o rato por riba dun camiño, mostrar durante un anaco o seu esquema"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
-#, fuzzy
msgid "Show temporary outline for selected paths"
-msgstr "O camiño está pechado."
+msgstr "Mostrar o esquema temporal dos camiños seleccionados"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar o esquema temporal incluso cando se selecciona o camiño para editalo"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
msgid "Flash time"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo de visualización"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path"
-msgstr ""
+msgstr "Especifica durante canto tempo será visible o esquema do camiño despois de que o rato lle pase por enriba (en milisegundos); especifique 0 para facer que o esquema se mostre ata que o rato deixa de estar enriba do camiño"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
msgid "Editing preferences"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
msgid "Show transform handles for single nodes"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar as asas de transformación nun só nodo"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
msgid "Show transform handles even when only a single node is selected"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar as asas de transformación cando só está seleccionado un único nodo"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
msgid "Deleting nodes preserves shape"
-msgstr ""
+msgstr "Borrar nodos conservando a forma"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
msgid "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to get the other behavior"
-msgstr ""
+msgstr "Mover as asas aos nodos adxacentes ao nodo borrado para conservar a forma orixinal; prema Ctrl para obter o outro comportamento"
#. Tweak
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
#: ../src/verbs.cpp:2457
msgid "Tweak"
-msgstr ""
+msgstr "Refinar"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
msgid "Paint objects with:"
-msgstr ""
+msgstr "Pintar os obxectos con:"
#. Spray
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
msgid "Sketch mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo de esbozo"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
msgid "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, instead of averaging the old result with the new sketch"
msgstr "Caligrafía"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
-#, fuzzy
msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
-msgstr "Se está marcado, o ancho da pluma está en unidades absolutas (px) independientes do zoom; doutro xeito o ancho da pluma depende do zoom de xeito que ten o mesmo aspecto con calquera zoom"
+msgstr "Se está marcado, a largura da pluma está en unidades absolutas (px) independentes do zoom; noutro caso a largura da pluma depende do zoom de xeito que ten o mesmo aspecto con calquera zoom"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
-msgstr ""
+msgstr "Se está marcado, seleccionarase cada novo obxecto que se cree (deseleccionando a selección anterior)"
#. Paint Bucket
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
msgid "Show font samples in the drop-down list"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar mostras dos tipos de letra na lista despregable"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
msgid "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar mostras dos tipos de letra xunto co seu nome na lista despregable da barra de Texto"
#. Gradient
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
#: ../src/verbs.cpp:2485
msgid "Connector"
-msgstr "Conectador"
+msgstr "Conector"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
-msgstr ""
+msgstr "Se está marcado, os puntos de conexión do conector non se mostrarán nos obxectos de texto"
#. Dropper
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
msgid "Save and restore window geometry for each document"
-msgstr ""
+msgstr "Gardar e restaurar a xeometría da fiestra para cada documento"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
msgid "Remember and use last window's geometry"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
msgid "Dockable"
-msgstr ""
+msgstr "Ancorable"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
msgstr "Mostrar os botóns pechar nos diálogos"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7523
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7554
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7585
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7715
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7746
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
-msgstr ""
+msgstr "Deixar que o xestor de fiestras determine a situación de todas as fiestras"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
-msgstr ""
+msgstr "Lembrar e usar a última xeometría de fiestra (garda a xeometría nas preferencias de usuario)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
-msgstr ""
+msgstr "Gardar e restaurar a xeometría de fiestra de cada documento (garda a xeometría no documento)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
msgid "Dialog behavior (requires restart):"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
msgid "Time of opacity change animation:"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo da animación de cambio de opacidade:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
msgid "Miscellaneous:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se as fiestras de diálogo están ocultas na barra de tarefas do xestor de fiestras"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
-msgstr "Modificar o zoom do debuxo cando se redimensiona a fiestra de documento, para manter visible a mesma área (isto ó predeterminado que se pode cambiar en tódalas fiestras usando o botón que hai enriba da barra de desprazamento da dereita)"
+msgstr "Modificar o zoom do debuxo cando se redimensiona a fiestra de documento, para manter visible a mesma área (isto ao predeterminado que se pode cambiar en todas as fiestras usando o botón que hai enriba da barra de desprazamento da dereita)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
msgstr "Bórranse"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
+#, fuzzy
msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
-msgstr ""
+msgstr "Cando se move o orixinal, os seus clóns e desvíos ligados:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
-#, fuzzy
msgid "Clones are translated by the same vector as their original"
-msgstr "Os clons trasládanse usando o mesmo vector do orixinal."
+msgstr "Os clons trasládanse usando o mesmo vector do orixinal"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
-#, fuzzy
msgid "Clones preserve their positions when their original is moved"
-msgstr "Os clons conservan as súas posicións cando se move o orixinal."
+msgstr "Os clons conservan as súas posicións cando se move o orixinal"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
-#, fuzzy
msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for example, a rotated clone will move in a different direction than its original"
-msgstr "Cada clon móvese de acordo co valor do seu atributo transform=. Por exemplo, un clon rotado moverase nunha dirección diferente á do seu orixinal."
+msgstr "Cada clon móvese de acordo co valor do seu atributo transform=; por exemplo, un clon rotado moverase nunha dirección diferente á do seu orixinal"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
msgid "When the original is deleted, its clones:"
msgstr "Cando se borra o orixinal, os seus clons:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
-#, fuzzy
msgid "Orphaned clones are converted to regular objects"
-msgstr "Os clons orfos convértense en obxectos normais."
+msgstr "Os clons orfos convértense en obxectos normais"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
msgid "Orphaned clones are deleted along with their original"
-msgstr "Os clons orfos bórranse xunto co seu orixinal."
+msgstr "Os clons orfos bórranse xunto co seu orixinal"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661
msgid "When duplicating original+clones:"
-msgstr ""
+msgstr "Ao duplicar o orixinal e os seus clons:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:663
-#, fuzzy
msgid "Relink duplicated clones"
-msgstr "Crear un Mosaico de Clons..."
+msgstr "Volver ligar os clons duplicados"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
msgid "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the old original"
-msgstr ""
+msgstr "Ao duplicar unha selección que contén tanto algún clon como o seu orixinal (posiblemente en grupos), volver ligar os clons duplicados ao orixinal duplicado en vez de ao orixinal preexistente"
#. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697
msgid "Ungroup automatically created groups"
-msgstr ""
+msgstr "Desagrupar os grupos que se crearon automaticamente"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:706
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
msgid "Scale stroke width"
-msgstr "Escalar o ancho do trazado"
+msgstr "Escalar a largura do trazo"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
msgid "Scale rounded corners in rectangles"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
msgid "Optimized"
-msgstr "Optimizar"
+msgstr "Optimizado"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
msgid "Preserved"
-msgstr "Conservar"
+msgstr "Conservado"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
-msgstr "Cando se escalan obxectos, escalar o ancho do trazo na mesma proporción"
+msgstr "Cando se escalan obxectos, escalar a largura do trazo na mesma proporción"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
#. filter quality
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
-#, fuzzy
msgid "Best quality (slowest)"
-msgstr "Calidade baixa (máis rápido)"
+msgstr "A mellor calidade (o máis lento)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
-#, fuzzy
msgid "Better quality (slower)"
-msgstr "Calidade baixa (máis rápido)"
+msgstr "Calidade boa (máis lento)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
msgid "Lowest quality (fastest)"
-msgstr ""
+msgstr "A peor calidade (o máis rápido)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
msgid "Gaussian blur quality for display:"
-msgstr ""
+msgstr "Calidade do desenfoque de Gauss a mostrar:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
-msgstr ""
+msgstr "A mellor calidade, pero ao mostralo pode ir moi lento con ampliacións grandes (a exportación a mapa de bits tamén usa a mellor calidade)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
msgid "Better quality, but slower display"
-msgstr ""
+msgstr "Calidade boa, pero tarda máis en mostrarse"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
msgid "Average quality, acceptable display speed"
-msgstr ""
+msgstr "Calidade media, velocidade de visualización aceptable"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
msgid "Filter effects quality for display:"
-msgstr ""
+msgstr "Calidade dos efectos de filtro a mostrar:"
#. show infobox
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:781
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:787
msgid "Number of Threads:"
-msgstr ""
+msgstr "Número de subprocesos:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:787
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
msgid "Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian blur"
-msgstr ""
+msgstr "Configurar o número de procesadores/subprocesos a usar ao xerar o desenfoque de Gauss"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:796
msgid "Select in all layers"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
-msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
+msgstr "Ctrl+A, Tab, Maiús+Tab:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:805
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
-msgstr "Facer que os comandos de selección do teclado traballen con obxectos de tódalas capas"
+msgstr "Facer que os comandos de selección do teclado traballen con obxectos de todas as capas"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
@@ -17878,12 +17334,10 @@ msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all
msgstr "Facer que os comandos de selección do teclado traballen só con obxectos desta capa e mailas súas subcapas"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
-#, fuzzy
msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
-msgstr "Desmarque isto para poder seleccionar obxectos que están agochados (xa sexa porque o están eles mesmos ou porque pertencen a unha capa ou a un grupo agochado)"
+msgstr "Desmarque isto para poder seleccionar obxectos que están ocultos (xa sexa porque o están eles mesmos ou porque pertencen a unha capa ou a un grupo oculto)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
-#, fuzzy
msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
msgstr "Desmarque isto para poder seleccionar obxectos que están bloqueados (xa sexa porque o están eles mesmos ou porque pertencen a unha capa ou a un grupo bloqueado)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the Import and Export to OCAL function"
-msgstr ""
+msgstr "O nome de servidor do servidor webdav de Open Clip Art Library; úsase na función Importar e exportar a OCAL"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
msgid "Open Clip Art Library Username:"
@@ -17929,29 +17383,31 @@ msgstr "O contrasinal que se vai usar para conectar a Open Clip Art Library"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
msgid "Import/Export"
-msgstr "Importar/Exportar"
+msgstr "Importar/exportar"
#. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
+#, fuzzy
msgid "Perceptual"
-msgstr ""
+msgstr "Perceptivo"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
+#, fuzzy
msgid "Relative Colorimetric"
-msgstr ""
+msgstr "Colorimétrico relativo"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
+#, fuzzy
msgid "Absolute Colorimetric"
-msgstr ""
+msgstr "Colorimétrico absoluto"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
-msgstr ""
+msgstr "(Nota: a xestión da cor está desactivada nesta compilación)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
-#, fuzzy
msgid "Display adjustment"
-msgstr "Modo de _visualización"
+msgstr "Axuste de visualización"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
#, c-format
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
-#, fuzzy
msgid "Display profile:"
-msgstr "Modo de _visualización"
+msgstr "Perfil de visualización:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:911
msgid "Retrieve profile from display"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:921
+#, fuzzy
msgid "Display rendering intent:"
-msgstr ""
+msgstr "Tentativa de renderizado en _pantalla:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
msgid "The rendering intent to use to calibrate display output"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926
msgid "Simulate output on screen"
-msgstr ""
+msgstr "Simular a saída na pantalla"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928
msgid "Simulates output of target device"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940
msgid "Device profile:"
-msgstr ""
+msgstr "Perfil de dispositivo:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
msgid "The ICC profile to use to simulate device output"
-msgstr ""
+msgstr "O perfil ICC a usar para simular a saía do dispositivo"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944
+#, fuzzy
msgid "Device rendering intent:"
-msgstr ""
+msgstr "Tentativa de renderizado en _pantalla:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
msgid "The rendering intent to use to calibrate device output"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
+#, fuzzy
msgid "Black point compensation"
-msgstr ""
+msgstr "_Compensación de punto negro"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
msgid "Enables black point compensation"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:951
msgid "Preserve black"
-msgstr ""
+msgstr "Conservar o negro"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:956
msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
msgstr "Xestión da cor"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
-#, fuzzy
msgid "Major grid line emphasizing"
-msgstr "Cor das liñas principais da reixa"
+msgstr "Realzar as liñas principais da reixa"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023
msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
-msgstr ""
+msgstr "Non resaltar as liñas da reixa ao reducir o zoom"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color"
-msgstr ""
+msgstr "Se está marcado e se reduce o zoom, mostraranse as liñas da reixa coa cor normal en vez de coa cor da liñas principais da reixa"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
msgid "Default grid settings"
msgstr "Orixe Y:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
-#, fuzzy
msgid "Spacing X:"
-msgstr "Separación _X:"
+msgstr "Espazamento X:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
-#, fuzzy
msgid "Spacing Y:"
-msgstr "Separación _Y:"
+msgstr "Espazamento Y:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
-#, fuzzy
msgid "Color used for normal grid lines"
-msgstr "Selecciona a cor que se usa para as liñas normais da reixa."
+msgstr "Cor que se usa para as liñas normais da reixa."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
-#, fuzzy
msgid "Major grid line color:"
-msgstr "Cor das _liñas principais da reixa:"
+msgstr "Cor das liñas principais da reixa:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
-#, fuzzy
msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
-msgstr "Cor das liñas principais (resaltadas) da reixa"
+msgstr "Cor que se usa para as liñas principais (realzadas) da reixa"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
-#, fuzzy
msgid "Major grid line every:"
-msgstr "Liña _principal de reixa cada:"
+msgstr "Liña principal de reixa cada:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
msgid "Show dots instead of lines"
msgstr "Mostrar puntos en vez de liñas"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
-#, fuzzy
msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
-msgstr "Se está marcada, mostra puntos nas interseccións da reixa en vez de liñas"
+msgstr "Se está marcado, mostrar puntos nas interseccións da reixa en vez de mostrar as liñas da reixa"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
msgid "Use named colors"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value"
-msgstr ""
+msgstr "Se está marcado escribir o nome CSS da cor cando estea dispoñible (p.ex 'red' ou 'magenta') en vez do valor numérico"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
-#, fuzzy
msgid "XML formatting"
-msgstr "Información"
+msgstr "Formatado de XML"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
-#, fuzzy
msgid "Inline attributes"
-msgstr "Establecer o atributo"
+msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
-msgstr ""
+msgstr "Poñer os atributos na mesma liña que a etiqueta do elemento"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
-#, fuzzy
msgid "Indent, spaces:"
-msgstr "Sangrar o nodo"
+msgstr "Sangría, espazos:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation"
-msgstr ""
+msgstr "O número de espazos que se usan para sangrar os nodos aniñados; poña 0 para non sangrar"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1087
-#, fuzzy
msgid "Path data"
-msgstr "Pegar o camiño"
+msgstr "Datos dos camiños"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1089
msgid "Allow relative coordinates"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
-msgstr ""
+msgstr "Se está marcado, pódense usar coordenadas relativas nos datos dos camiños"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
msgid "Force repeat commands"
msgstr "Números"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
-#, fuzzy
msgid "Numeric precision:"
-msgstr "Descrición"
+msgstr "Precisión numérica:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
msgid "Significant figures of the values written to the SVG file"
-msgstr ""
+msgstr "Cifras significativas dos valores que se escriben no ficheiro SVG"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
-#, fuzzy
msgid "Minimum exponent:"
-msgstr "Tamaño mínimo"
+msgstr "Expoñente mínimo:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero"
-msgstr ""
+msgstr "O número máis pequeno que se escribe en SVG é 10 elevado a este expoñente; calquera número máis pequeno escríbese como cero"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
msgid "SVG output"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
msgid "System default"
-msgstr ""
+msgstr "Predefinido do sistema"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
msgid "Albanian (sq)"
-msgstr ""
+msgstr "Albanés (sq)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
msgid "Amharic (am)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
msgid "Armenian (hy)"
-msgstr ""
+msgstr "Armenio (hy)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
msgid "Azerbaijani (az)"
-msgstr ""
+msgstr "Acerí (az)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
-#, fuzzy
msgid "Basque (eu)"
-msgstr "Medida"
+msgstr "Éuscaro (eu)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
msgid "Belarusian (be)"
-msgstr ""
+msgstr "Bieloruso (be)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
msgid "Bulgarian (bg)"
-msgstr ""
+msgstr "Búlgaro (bg)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
msgid "Bengali (bn)"
-msgstr ""
+msgstr "Bengalí (bn)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
msgid "Breton (br)"
-msgstr ""
+msgstr "Bretón (br)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
msgid "Catalan (ca)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
-msgstr ""
+msgstr "Catalán de Valencia (ca@valencia)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
msgid "Chinese/China (zh_CN)"
-msgstr ""
+msgstr "Chinés de China (zh_CN)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
-msgstr ""
+msgstr "Chinés de Taiwán (zh_TW)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
msgid "Croatian (hr)"
-msgstr ""
+msgstr "Croata (hr)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
msgid "Czech (cs)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
msgid "Danish (da)"
-msgstr ""
+msgstr "Dinamarqués (da)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
msgid "Dutch (nl)"
-msgstr ""
+msgstr "Holandés (nl)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
msgid "Dzongkha (dz)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
msgid "English/Australia (en_AU)"
-msgstr ""
+msgstr "Inglés de Australia (en_AU)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
msgid "English/Canada (en_CA)"
-msgstr ""
+msgstr "Inglés de Canadá (en_CA)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
msgid "English/Great Britain (en_GB)"
-msgstr ""
+msgstr "Inglés de Gran Bretaña (en_GB)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
msgid "Estonian (et)"
-msgstr ""
+msgstr "Estonio (et)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
msgid "Farsi (fa)"
-msgstr ""
+msgstr "Persa (fa)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
msgid "Finnish (fi)"
-msgstr ""
+msgstr "Finlandés (fi)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
msgid "French (fr)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
msgid "Irish (ga)"
-msgstr ""
+msgstr "Irlandés (ga)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
msgid "Galician (gl)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
msgid "Indonesian (id)"
-msgstr ""
+msgstr "Indonesio (id)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
msgid "Italian (it)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
msgid "Lithuanian (lt)"
-msgstr ""
+msgstr "Lituano (lt)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
msgid "Macedonian (mk)"
-msgstr ""
+msgstr "Macedonio (mk)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
msgid "Mongolian (mn)"
-msgstr ""
+msgstr "Mongol (mn)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
-#, fuzzy
msgid "Nepali (ne)"
-msgstr "Nova liña"
+msgstr "Nepalí (ne)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
-msgstr ""
+msgstr "Noruegués, Bokmål (nb)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
-msgstr ""
+msgstr "Noruegués, Nynorsk (nn)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
msgid "Panjabi (pa)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
msgid "Polish (pl)"
-msgstr ""
+msgstr "Polaco (pl)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
msgid "Portuguese (pt)"
-msgstr ""
+msgstr "Portugués (pt)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
-msgstr ""
+msgstr "Portugués brasileiro (pt_BR)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
msgid "Romanian (ro)"
-msgstr ""
+msgstr "Romanés (ro)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
msgid "Russian (ru)"
-msgstr ""
+msgstr "Ruso (ru)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
msgid "Serbian (sr)"
-msgstr ""
+msgstr "Serbio (sr)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
-msgstr ""
+msgstr "Serbio en alfabeto latino (sr@latin)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
msgid "Slovak (sk)"
-msgstr ""
+msgstr "Eslovaco (sk)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
msgid "Slovenian (sl)"
-msgstr ""
+msgstr "Esloveno (sl)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
msgid "Spanish (es)"
-msgstr ""
+msgstr "Castelán (es)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
-msgstr ""
+msgstr "Castelán de México (es_MX)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
msgid "Swedish (sv)"
-msgstr ""
+msgstr "Sueco (sv)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
msgid "Thai (th)"
-msgstr ""
+msgstr "Tailandés (th)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
msgid "Turkish (tr)"
-msgstr ""
+msgstr "Turco (tr)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
msgid "Ukrainian (uk)"
-msgstr ""
+msgstr "Ucraíno (uk)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
msgid "Vietnamese (vi)"
-msgstr ""
+msgstr "Vietnamita (vi)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126
msgid "Language (requires restart):"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
msgid "Set the language for menus and number formats"
-msgstr ""
+msgstr "Definir o idioma dos menús e dos formatos de número"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
-#, fuzzy
msgid "Smaller"
-msgstr "Pequeno"
+msgstr "Máis pequeno"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133
msgid "Toolbox icon size:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138
msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
-msgstr ""
+msgstr "Define o tamaño das iconas das barras de control das ferramentas (require reiniciar)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1141
msgid "Secondary toolbar icon size:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
-msgstr ""
+msgstr "Define o tamaño das iconas das barras de ferramentas secundarias (require reiniciar)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
msgid "Work-around color sliders not drawing"
-msgstr ""
+msgstr "Arranxo para as barras de desprazamento coloreadas que non se debuxan"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147
msgid "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing color sliders"
-msgstr ""
+msgstr "Ao estar activado intentarase arranxar os erros de certos temas de GTK ao debuxar as barras de desprazamento coloreadas"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
msgid "Clear list"
msgstr "Limpar a lista"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
-#, fuzzy
msgid "Maximum documents in Open Recent:"
msgstr "Número máximo de documentos recentes:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159
-#, fuzzy
msgid "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear the list"
-msgstr "A lonxitude máxima da lista Abrir Recente no menú Ficheiro"
+msgstr "Define a lonxitude máxima da lista Abrir recente no menú Ficheiro, ou baleira a lista"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1162
msgid "Zoom correction factor (in %):"
-msgstr ""
+msgstr "Factor de corrección da ampliación (en %):"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
msgid "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display objects in their true sizes"
-msgstr ""
+msgstr "Axuste a barra de desprazamento ata que a lonxitude da regra que se ve na pantalla coincida ca lonxitude real. Esta información usarase ao ampliar a 1:1, 1:2, etc., para mostrar os obxectos co seu tamaño real"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1177
msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
-msgstr ""
+msgstr "Usar o directorio actual para \"Gardar como...\""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1179
msgid "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the directory where the currently open document is; when it's off, it will open in the directory where you last saved a file using that dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Cando esta opción está activada, o diálogo \"Gardar como...\" sempre se abrirá no directorio onde está o documento aberto; cando está desactivada, abrirase no directorio onde se gardou o último ficheiro usando ese diálogo"
#. Autosave options
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183
-#, fuzzy
msgid "Enable autosave (requires restart)"
-msgstr "Comportamento das caixas de diálogo (require reiniciar)"
+msgstr "Activar salvagardar (require reiniciar)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash"
-msgstr ""
+msgstr "Gardar automaticamente os documentos abertos pasado o tempo do intervalo, minimizando deste xeito as perdas en caso de fallo"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
msgid "Interval (in minutes):"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
-msgstr ""
+msgstr "Intervalo (en minutos) no que se salvagardará o documento"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192
msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
-msgstr ""
+msgstr "Número máximo de ficheiros salvagardados; use isto para limitar o espazo de almacenamento que se usa"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
msgid "2x2"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1221
msgid "Automatically reload bitmaps"
-msgstr ""
+msgstr "Recargar automaticamente os mapas de bits"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1223
msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
-msgstr ""
+msgstr "Recargar automaticamente as imaxes ligadas cando se cambia o ficheiro no disco"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
msgid "Bitmap editor:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
-msgstr ""
+msgstr "Resolución para crear copias do mapa de bits:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
-msgstr ""
+msgstr "Resolución que usa o comando Crear copias de mapa de bits"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246
msgid "Bitmaps"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
msgid "Set the second spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
-msgstr ""
+msgstr "Definir o idioma secundario do corrector ortográfico; a corrección só se deterá en palabras descoñecidas en TODOS os idiomas escollidos"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
msgid "Third language:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
msgid "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
-msgstr ""
+msgstr "Definir o terceiro idioma do corrector ortográfico; a corrección só se deterá en palabras descoñecidas en TODOS os idiomas escollidos"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309
msgid "Ignore words with digits"
-msgstr ""
+msgstr "Ignorar as palabras con cifras"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1311
msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
-msgstr ""
+msgstr "Ignorar as palabras que conteñan cifras, como \"R2D2\""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1313
msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
-msgstr ""
+msgstr "Ignorar as palabras con TODAS AS LETRAS EN MAIÚSCULAS"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315
msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
-msgstr ""
+msgstr "Ignorar as palabras con todas as letras en maiúsculas, como \"IUPAC\""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1317
msgid "Spellcheck"
msgstr "Corrección ortográfica"
-# Rosetta
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
#, fuzzy
msgid "Add label comments to printing output"
msgstr "Engadir comentarios da etiqueta na saída de impresión"
-# Rosetta
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
#, fuzzy
msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
@@ -18710,11 +18146,11 @@ msgstr "De estar seleccionado, engadiráselle un comentario á saída crúa de i
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
-msgstr ""
+msgstr "Evitar o uso compartido das definicións dos degradados"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
-msgstr ""
+msgstr "Ao estar marcado, as definicións dos degradados compartidos divídense automaticamente ao facerlle cambios; desmarque para permitir compartir as definicións dos degradados de forma que a modificación dun obxecto lle afecte aos outros obxectos que usan o mesmo degradado"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1345
msgid "Simplification threshold:"
#. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1360
msgid "User config: "
-msgstr ""
+msgstr "Configuración de usuario: "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1364
msgid "User data: "
-msgstr ""
+msgstr "Datos de usuario: "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1368
msgid "User cache: "
-msgstr ""
+msgstr "Caché de usuario: "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1372
msgid "System config: "
-msgstr ""
+msgstr "Configuración do sistema: "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1375
msgid "System data: "
-msgstr ""
+msgstr "Datos do sistema: "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1378
msgid "PIXMAP: "
-msgstr ""
+msgstr "IMAXE: "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1382
msgid "DATA: "
-msgstr ""
+msgstr "DATOS: "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1386
msgid "UI: "
-msgstr ""
+msgstr "IU: "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1395
msgid "Icon theme: "
-msgstr ""
+msgstr "Tema de iconas: "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1410
msgid "System info"
-msgstr ""
+msgstr "Información do sistema"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1410
msgid "General system information"
-msgstr ""
+msgstr "Información xeral do sistema"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1412
msgid "Misc"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:346
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:358
msgid "Disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Desactivado"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:348
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:360
msgid "Window"
-msgstr ""
+msgstr "Fiestra"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:524
msgid "Test Area"
-msgstr ""
+msgstr "Área de probas"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:578
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:728
msgid "Hardware"
-msgstr ""
+msgstr "Hardware"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:596
msgid "Link:"
-msgstr ""
+msgstr "Ligazón:"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:611
msgid "Axes count:"
-msgstr ""
+msgstr "Número de eixes:"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:634
msgid "axis:"
-msgstr ""
+msgstr "eixe:"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:646
msgid "Button count:"
-msgstr ""
+msgstr "Número de botóns:"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:732
msgid "Tablet"
-msgstr ""
+msgstr "Tableta"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:752
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1430
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
msgid "Rename Layer"
-msgstr "Renomear Capa"
+msgstr "Renomear capa"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
msgid "_Rename"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
msgid "Add Layer"
-msgstr "Engadir Capa"
+msgstr "Engadir capa"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
msgid "_Add"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659
+#, fuzzy
msgid "Bot"
-msgstr ""
+msgstr "Amb_os"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
msgid "X"
msgstr "Crear e aplicar efecto de camiño"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:394
-#, fuzzy
msgid "Remove path effect"
-msgstr "Eliminar o efecto da selección"
+msgstr "Eliminar efecto de camiño"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:410
-#, fuzzy
msgid "Move path effect up"
-msgstr "Use <b>Shift+D</b> para buscar un camiño"
+msgstr "Mover o efecto de camiño cara arriba"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:426
-#, fuzzy
msgid "Move path effect down"
-msgstr "Eli_minar"
+msgstr "Mover o efecto de camiño cara abaixo"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:465
-#, fuzzy
msgid "Activate path effect"
-msgstr "Pegar o tamaño por separado"
+msgstr "Activar efecto de camiño"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:465
-#, fuzzy
msgid "Deactivate path effect"
-msgstr "Pegar o tamaño por separado"
+msgstr "Desactivar efecto de camiño"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
msgid "Heap"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
msgid "In Use"
-msgstr "En Uso"
+msgstr "En uso"
#. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
#. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
msgid "Ready."
-msgstr ""
+msgstr "Preparado."
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
-msgstr ""
+msgstr "Permitir mostrar o rexistro poñéndolle o valor 1 ao atributo dialogs.debug 'redirect' en preferences.xml"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
-msgstr ""
+msgstr "Produciuse un erro ao ler a fonte RSS de Open Clip Art"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
-msgstr ""
+msgstr "Produciuse un erro ao recibir a fonte RSS de Open Clip Art Library. Verifique se o nome do servidor é correcto en Configuración -> Importar/Exportar (p.ex. openclipart.org)"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
-msgstr ""
+msgstr "O servidor devolveu unha fonte de novas de Clip Art mal formada"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
msgid "Search for:"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
msgid "No files matched your search"
-msgstr ""
+msgstr "Ningún ficheiro coincidiu ca busca"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
-#, fuzzy
msgid "Files found"
-msgstr "Exportando %d ficheiros"
+msgstr "Atopáronse ficheiros"
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:97
msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
-msgstr ""
+msgstr "Non foi posible abrir o PNG temporal para a impresión de mapa de bits"
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
msgid "Could not set up Document"
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:144
msgid "Failed to set CairoRenderContext"
-msgstr "Fallo ó definir CairoRenderContext"
+msgstr "Produciuse un erro ao definir CairoRenderContext"
#. set up dialog title, based on document name
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:184
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Rendering"
-msgstr "Renderizado"
+msgstr "A renderizar"
#: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:61
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
msgid "Cyan"
-msgstr "Celeste"
+msgstr "Ciano"
#: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:66
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
msgid "Family Name:"
-msgstr ""
+msgstr "Nome da familia:"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
msgid "Set width:"
-msgstr ""
+msgstr "Definir a largura:"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
msgid "glyph"
-msgstr ""
+msgstr "glifo"
#. SPGlyph* glyph =
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
msgid "Add glyph"
-msgstr ""
+msgstr "Engadir glifo"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
-#, fuzzy
msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
-msgstr "Seleccione un ou máis <b>camiños</b> para rompelos."
+msgstr "Seleccione un <b>camiño</b> para definir as curvas dun glifo"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
-msgstr ""
+msgstr "O obxecto seleccionado non ten descrición de <b>camiño</b>."
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Non se seleccionou ningún glifo no diálogo SVGFonts."
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
msgid "Set glyph curves"
-msgstr ""
+msgstr "Definir as curvas do glifo"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
msgid "Reset missing-glyph"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
msgid "Edit glyph name"
-msgstr ""
+msgstr "Editar o nome do glifo"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
msgid "Set glyph unicode"
-msgstr ""
+msgstr "Definir glifo unicode"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
-#, fuzzy
msgid "Remove font"
-msgstr "Eliminar o filtro"
+msgstr "Eliminar tipo de letra"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
msgid "Remove glyph"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminar glifo"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
msgid "Remove kerning pair"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
msgid "Missing Glyph:"
-msgstr ""
+msgstr "Falta o glifo:"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
msgid "From selection..."
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
msgid "Glyph name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome do glifo"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
msgid "Matching string"
-msgstr ""
+msgstr "Cadea de comparación"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
msgid "Add Glyph"
-msgstr ""
+msgstr "Engadir glifo"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
msgid "Get curves from selection..."
-msgstr ""
+msgstr "Obter curvas da selección..."
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
msgid "Add kerning pair"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
msgid "1st Glyph:"
-msgstr ""
+msgstr "1º glifo:"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
msgid "2nd Glyph:"
-msgstr ""
+msgstr "2º glifo:"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
msgid "Add pair"
-msgstr ""
+msgstr "Engadir parella"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
msgid "First Unicode range"
-msgstr ""
+msgstr "Primeiro intervalo de Unicode"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
msgid "Second Unicode range"
-msgstr ""
+msgstr "Segundo intervalo de Unicode"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
-#, fuzzy
msgid "Kerning value:"
-msgstr "Limpar os valores"
+msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
-#, fuzzy
msgid "Set font family"
-msgstr "Familia de fonte"
+msgstr "Definir a familia de tipo de letra"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
msgid "font"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
msgid "_Glyphs"
-msgstr ""
+msgstr "_Glifos"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
msgid "_Kerning"
msgstr "Texto de proba"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
-#, fuzzy
msgid "Preview Text:"
-msgstr "Previsualización"
+msgstr "Texto de previsualización:"
#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:192
msgstr "O directorio de paletas (%s) non está dispoñible."
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:348
-#, fuzzy
msgid "Arrange in a grid"
-msgstr "Crear nova reixa"
+msgstr "Dispoñer nunha reixa"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:658
msgid "Rows:"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:670
msgid "Equal height"
-msgstr "Igual alto"
+msgstr "Igual altura"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
-msgstr "Se non está establecido, cada fila ten o alto do seu obxecto máis alto"
+msgstr "Se non está definido, cada fila ten a altura do seu obxecto máis alto"
#. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
#. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:740
msgid "Equal width"
-msgstr "Igual ancho"
+msgstr "Igual largura"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:749
msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
-msgstr "Se non está establecido, cada columna ten o ancho do obxecto máis ancho que conteña"
+msgstr "Se non está definido, cada columna ten a largura do obxecto de máis largura que conteña"
-#. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
-#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
-#, fuzzy
+#. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
msgid "Fit into selection box"
-msgstr "A_daptar a páxina á selección"
+msgstr "Adaptar á caixa de selección"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:801
msgid "Set spacing:"
-msgstr "Establecer espacio:"
+msgstr "Definir o espazamento:"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:821
msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
-msgstr "Espacio vertical entre as filas (unidades en píxels)"
+msgstr "Espazamento vertical entre as filas (unidades en píxels)"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:846
msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
-msgstr "Espacio horizontal entre as columnas (unidades en píxels)"
+msgstr "Espazamento horizontal entre as columnas (unidades en píxels)"
#. ## The OK button
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:869
msgid "tileClonesDialog|Arrange"
-msgstr ""
+msgstr "Dispor"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:870
msgid "Arrange selected objects"
-msgstr "Ordena-los obxectos seleccionados"
+msgstr "Dispor os obxectos seleccionados"
#. #### begin left panel
#. ### begin notebook
#. # begin single scan
#. brightness
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
-#, fuzzy
msgid "Brightness cutoff"
-msgstr "Brillo"
+msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
msgid "Trace by a given brightness level"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
-#, fuzzy
msgid "Single scan: creates a path"
-msgstr "Debuxando un camiño a man alzada"
+msgstr "Unha soa pasada: crea un camiño"
#. canny edge detection
#. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
msgid "Edge detection"
-msgstr "Detección de bordos"
+msgstr "Detección de beiras"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
-msgstr "Vectorizar usando o algoritmo óptimo de detección de bordos de J. Canny"
+msgstr "Vectorizar usando o algoritmo óptimo de detección de beiras de J. Canny"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
msgstr ""
+# Leandro: cuantificación, contaxe
#. quantization
#. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
#. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
#, fuzzy
msgid "Color quantization"
-msgstr "Cor inicial:"
+msgstr "_Editar cor..."
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
-#, fuzzy
msgid "The number of reduced colors"
-msgstr "Por número de segmentos"
+msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
msgid "Colors:"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
msgid "Invert black and white regions"
-msgstr ""
+msgstr "Inverter as zonas brancas e negras"
#. # end single scan
#. # begin multiple scan
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
#, fuzzy
msgid "Brightness steps"
-msgstr "Brillo"
+msgstr "Pasos de desfacer:"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
msgid "Trace the given number of brightness levels"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
msgid "Scans:"
-msgstr ""
+msgstr "Pasadas:"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
-#, fuzzy
msgid "The desired number of scans"
-msgstr "Por número de segmentos"
+msgstr "O número de pasadas desexadas"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
msgid "Trace the given number of reduced colors"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
-msgstr "Aplicar un desenfoque de Gauss ó mapa de bits antes de vectorizar"
+msgstr "Aplicar un desenfoque de Gauss ao mapa de bits antes de vectorizar"
+# leandro: amontoar, apilar
#. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
+#, fuzzy
msgid "Stack scans"
-msgstr ""
+msgstr "Amontoamento matriz"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
-msgstr ""
+msgstr " "
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
msgid "Remove background"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
msgid "Remove bottom (background) layer when done"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminar a capa inferior (fondo) ao rematar"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
-msgstr ""
+msgstr "Varias pasadas: crea un grupo de camiños"
#. ## begin option page
#. # potrace parameters
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
+#, fuzzy
msgid "Suppress speckles"
-msgstr ""
+msgstr "Motas de marmol azuis"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
-#, fuzzy
msgid "Smooth corners"
-msgstr "Escalar as esquinas redondeadas"
+msgstr "Suavizar as esquinas"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
-msgstr ""
+msgstr "Intentar suavizar os camiños unindo segmentos de curvas Bezier adxacentes"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
#. ### credits
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
-#, fuzzy
msgid ""
"Inkscape bitmap tracing\n"
"is based on Potrace,\n"
"created by Peter Selinger\n"
"\n"
"http://potrace.sourceforge.net"
-msgstr "Grazas a Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
+msgstr ""
+"A vectorización de mapas\n"
+"de bits de Inkscape está\n"
+"baseada en Potrace, creado\n"
+"por Peter Selinger\n"
+"\n"
+"http://potrace.sourceforge.net"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
msgid "Credits"
msgstr "Actualizar"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
-#, fuzzy
msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
-msgstr "Previsualizar o resultado ca vectorización actual"
+msgstr "Previsualizar o mapa de bits intermedio ca configuración actual, sen vectorizar"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
msgid "Preview"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
msgid "Abort a trace in progress"
-msgstr ""
+msgstr "Abortar unha vectorización en execución"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
msgid "Execute the trace"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
msgid "_Width"
-msgstr "_Ancho"
+msgstr "_Largura"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
-#, fuzzy
msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
-msgstr "Incremento de tamaño horizontal (absoluto ou porcentaxe)"
+msgstr "Tamaño horizontal (absoluto ou porcentaxe do actual)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
msgid "_Height"
-msgstr "_Alto"
+msgstr "_Altura"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
-#, fuzzy
msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
-msgstr "Incremento de tamaño vertical (absoluto ou porcentaxe)"
+msgstr "Tamaño vertical (absoluto ou porcentaxe do actual)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
msgid "A_ngle"
@@ -19694,34 +19118,28 @@ msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displaceme
msgstr "Ángulo de inclinación vertical (positivo = sentido antihorario), ou desprazamento absoluto, ou porcentaxe de desprazamento"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
-#, fuzzy
msgid "Transformation matrix element A"
-msgstr "Novo nodo"
+msgstr "Elemento A da matriz de transformación"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
-#, fuzzy
msgid "Transformation matrix element B"
-msgstr "Novo nodo"
+msgstr "Elemento B da matriz de transformación"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
-#, fuzzy
msgid "Transformation matrix element C"
-msgstr "Novo nodo"
+msgstr "Elemento C da matriz de transformación"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
-#, fuzzy
msgid "Transformation matrix element D"
-msgstr "Novo nodo"
+msgstr "Elemento D da matriz de transformación"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
-#, fuzzy
msgid "Transformation matrix element E"
-msgstr "Novo nodo"
+msgstr "Elemento E da matriz de transformación"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
-#, fuzzy
msgid "Transformation matrix element F"
-msgstr "Novo nodo"
+msgstr "Elemento F da matriz de transformación"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
msgid "Rela_tive move"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
-msgstr "Conservar a relación de anchura/altura dos obxectos escalados"
+msgstr "Conservar a relación de largura/altura dos obxectos escalados"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
msgid "Apply to each _object separately"
@@ -19748,9 +19166,8 @@ msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise
msgstr "Aplicar escalar/rotar/inclinar a cada obxecto seleccionado por separado; doutro xeito, transformarase a selección coma un conxunto"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
-#, fuzzy
msgid "Edit c_urrent matrix"
-msgstr "Editar as fases do degradado"
+msgstr "Modificar a matriz act_ual"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
msgid "Matri_x"
-msgstr ""
+msgstr "Matri_z"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
msgid "Apply transformation to selection"
-msgstr "Aplica-la transformación á selección"
+msgstr "Aplicar a transformación á selección"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
-#, fuzzy
msgid "Edit transformation matrix"
-msgstr "Editar as fases do degradado"
+msgstr "Modificar a matriz de transformación"
#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Drag curve"
-msgstr "Limiar de clic/arrastre:"
+msgstr "Arrastrar a curva"
#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:157
msgid "Add node"
msgstr ""
#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:171
-#, fuzzy
msgctxt "Path segment tip"
msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: click to insert a node"
-msgstr "<b>Punto de conexión</b>: prema ou arrastre para crear un novo conectador"
+msgstr "<b>Ctrl+Alt</b>: prema para inserir un nodo"
#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:175
msgctxt "Path segment tip"
msgid "<b>Linear segment</b>: drag to convert to a Bezier segment, doubleclick to insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Segmento lineal</b>: arrastre para converter en segmento Bezier, dobre clic para inserir un nodo, prema para seleccionar (máis: Maiús, Ctrl+Alt)"
#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:179
msgctxt "Path segment tip"
msgid "<b>Bezier segment</b>: drag to shape the segment, doubleclick to insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Segmento Bezier</b>: arrastre para darlle forma ao segmento, dobre clic para inserir un nodo, prema para seleccionar (máis: Maiús, Ctrl+Alt)"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:227
msgid "Change node type"
msgstr "Cambiar o tipo de nodo"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:235
-#, fuzzy
msgid "Straighten segments"
-msgstr "Número de segmentos"
+msgstr "Converter os segmentos en rectas"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:237
-#, fuzzy
msgid "Make segments curves"
-msgstr "Converte-los segmentos seleccionados en curvas"
+msgstr "Converter os segmentos en curvas"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:244
msgid "Add nodes"
msgstr "Engadir nodos"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:306
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1412
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1415
msgid "Join nodes"
msgstr "Unir os nodos"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:313
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1423
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1426
msgid "Break nodes"
-msgstr "Mover os nodos"
+msgstr "Romper os nodos"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:320
msgid "Delete nodes"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:636
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:642
-#, fuzzy
msgid "Scale nodes uniformly"
-msgstr "Mover os nodos"
+msgstr "Escalar os nodos uniformemente"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:639
-#, fuzzy
msgid "Scale nodes"
-msgstr "Mover os nodos"
+msgstr "Escalar os nodos"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:646
-#, fuzzy
msgid "Scale nodes horizontally"
-msgstr "Mover os nodos horizontalmente"
+msgstr "Escalar os nodos horizontalmente"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:650
-#, fuzzy
msgid "Scale nodes vertically"
-msgstr "Mover os nodos verticalmente"
+msgstr "Escalar os nodos verticalmente"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:654
-#, fuzzy
msgid "Flip nodes horizontally"
-msgstr "Voltea-los obxectos seleccionados horizontalmente"
+msgstr "Voltear os nodos horizontalmente"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:657
-#, fuzzy
msgid "Flip nodes vertically"
-msgstr "Voltea-los obxectos seleccionados verticalmente"
+msgstr "Voltear os nodos verticalmente"
#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:537
msgctxt "Node tool tip"
@@ -19906,102 +19312,95 @@ msgid "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection, click to toggle object
msgstr ""
#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:541
-#, fuzzy
msgctxt "Node tool tip"
msgid "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection"
-msgstr "<b>Shift</b>: debuxar arredor do punto de inicio"
+msgstr "<b>Maiús</b>: arrastre para engadir os nodos á selección"
#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:551
#, c-format
msgctxt "Node tool tip"
msgid "<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click to edit only this object (more: Shift)"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionáronse <b>%u de %u nodos</b>. Arrastre para seleccionar os nodos, prema para editar só este obxecto (máis: Maiús)"
#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:557
#, c-format
msgctxt "Node tool tip"
msgid "<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click clear the selection"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionáronse <b>%u de %u nodos</b>. Arrastre para seleccionar os nodos, prema para limpar a selección"
#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:565
msgctxt "Node tool tip"
msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object"
-msgstr ""
+msgstr "Arrastre para seleccionar os nodos, prema para editar só este obxecto"
#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:568
-#, fuzzy
msgctxt "Node tool tip"
msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection"
-msgstr "Crear e poñer nun mosaico os clons da selección"
+msgstr "Arrastre para seleccionar nodos, prema para baleirar a selección"
#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:573
msgctxt "Node tool tip"
msgid "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)"
-msgstr ""
+msgstr "Arrastre para seleccionar obxectos para editar, prema para editar este obxecto (máis: Maiús)"
#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:576
-#, fuzzy
msgctxt "Node tool tip"
msgid "Drag to select objects to edit"
-msgstr "Converte-los obxectos seleccionados en camiños"
+msgstr "Arrastre para seleccionar os obxectos a editar"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:207
-#, fuzzy
msgid "Cusp node handle"
-msgstr "Mover a asa do nodo"
+msgstr "Asa de nodo esquina"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:208
-#, fuzzy
msgid "Smooth node handle"
-msgstr "Novo nodo"
+msgstr "Asa de nodo suavizado"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:209
-#, fuzzy
msgid "Symmetric node handle"
-msgstr "Novo nodo"
+msgstr "Asa de nodo simétrico"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:210
-#, fuzzy
msgid "Auto-smooth node handle"
-msgstr "Mover a asa do nodo"
+msgstr ""
#: ../src/ui/tool/node.cpp:341
msgctxt "Path handle tip"
msgid "more: Shift, Ctrl, Alt"
-msgstr ""
+msgstr "máis: Maiús, Ctrl, Alt"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:343
msgctxt "Path handle tip"
msgid "more: Ctrl, Alt"
-msgstr ""
+msgstr "máis: Ctrl, Alt"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:349
#, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>Shift+Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° increments while rotating both handles"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Maiús+Ctrl+Alt</b>: conservar a lonxitude e axustar o ángulo de rotación a aumentos de %g° mentres se rotan as dúas asas"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:354
#, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° increments"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Ctrl+Alt</b>: conservar a lonxitude e axustar o ángulo de rotación a aumentos de %g°"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:360
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>Shift+Alt</b>: preserve handle length and rotate both handles"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Maiús+Alt</b>: conservar a lonxitude das asas e rotar as dúas asas"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:363
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>Alt</b>: preserve handle length while dragging"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Alt</b>: conservar a lonxitude da asa ao arrastrar"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:370
#, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments and rotate both handles"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Maiús+Ctrl</b>: axustar o ángulo de rotación a aumentos de %g° e rotar as dúas asas"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:374
#, c-format
@@ -20010,10 +19409,9 @@ msgid "<b>Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments, click to retract"
msgstr ""
#: ../src/ui/tool/node.cpp:379
-#, fuzzy
msgctxt "Path hande tip"
msgid "<b>Shift</b>: rotate both handles by the same angle"
-msgstr "<b>Shift</b>: debuxar arredor do punto de inicio"
+msgstr "<b>Maiús</b>: rotar as dúas asas o mesmo ángulo"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:386
#, c-format
#, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>%s</b>: drag to shape the segment (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "<b>%s</b>: arrastre para darlle forma ao segmento (%s)"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:405
#, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s"
-msgstr ""
+msgstr "Mover a asa %s, %s; ángulo %.2f°, lonxitude %s"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1144
-#, fuzzy
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>Shift</b>: drag out a handle, click to toggle selection"
-msgstr "<b>Shift</b>: debuxar arredor do punto de inicio"
+msgstr ""
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1146
-#, fuzzy
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>Shift</b>: click to toggle selection"
-msgstr "<b>PMG</b>: reflexo + rotación de 180°"
+msgstr ""
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1151
msgctxt "Path node tip"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1154
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>Ctrl</b>: move along axes, click to change node type"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Ctrl</b>: mover polos eixes, premer para cambiar o tipo de nodo"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1158
-#, fuzzy
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>Alt</b>: sculpt nodes"
-msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
+msgstr ""
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1166
#, c-format
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt)"
-msgstr ""
+msgstr "<b>%s</b>: arrastre para darlle forma ao camiño (máis: Maiús, Ctrl, Alt)"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1169
#, c-format
@@ -20077,116 +19472,105 @@ msgstr ""
#, c-format
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path, click to select only this node (more: Shift, Ctrl, Alt)"
-msgstr ""
+msgstr "<b>%s</b>: arrastre para darlle forma ao camiño, prema para seleccionar só este nodo (máis: Maiús, Ctrl, Alt)"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1180
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgctxt "Path node tip"
msgid "Move node by %s, %s"
-msgstr "Mover os nodos"
+msgstr "Mover o nodo %s, %s"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1192
-#, fuzzy
msgid "Symmetric node"
-msgstr "simétrico"
+msgstr "Nodo simétrico"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1193
-#, fuzzy
msgid "Auto-smooth node"
-msgstr "Suavizar"
+msgstr ""
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:763
-#, fuzzy
msgid "Scale handle"
-msgstr "Mover os nodos"
+msgstr "Asa de escala"
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:787
-#, fuzzy
msgid "Rotate handle"
-msgstr "Rotar os nodos"
+msgstr "Rotar a asa"
#. We need to call MPM's method because it could have been our last node
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1290
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1401
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
msgid "Delete node"
msgstr "Borrar o nodo"
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1305
-#, fuzzy
msgid "Cycle node type"
msgstr "Cambiar o tipo de nodo"
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1319
-#, fuzzy
msgid "Drag handle"
-msgstr "Debuxar camiño"
+msgstr "Arrastrar a asa"
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1328
msgid "Retract handle"
-msgstr ""
+msgstr "Retirar a asa"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:137
-#, fuzzy
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: scale uniformly about the rotation center"
-msgstr "<b>Shift</b>: debuxar arredor do punto de inicio"
+msgstr "<b>Maiús+Ctrl</b>: escalar de forma uniforme arredor do centro de rotación"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:139
-#, fuzzy
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Ctrl:</b> scale uniformly"
-msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
+msgstr "<b>Ctrl:</b> escalar de forma uniforme"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:144
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Shift+Alt</b>: scale using an integer ratio about the rotation center"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Maiús+Alt</b>: escalar usando unha proporción enteira desde o centro de rotación"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:146
-#, fuzzy
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Shift</b>: scale from the rotation center"
-msgstr "<b>Shift</b>: debuxar arredor do punto de inicio"
+msgstr "<b>Maiús</b>: escalar desde o centro de rotación"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:149
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Alt</b>: scale using an integer ratio"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Alt</b>: escalar usando unha proporción enteira"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:151
-#, fuzzy
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Scale handle</b>: drag to scale the selection"
-msgstr "<b>Non hai camiños</b> para simplificar na selección."
+msgstr "<b>Asa de escala</b>: arrastre para escalar a selección"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:156
#, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "Scale by %.2f%% x %.2f%%"
-msgstr ""
+msgstr "Escalar %.2f%% x %.2f%%"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:311
#, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: rotate around the opposite corner and snap angle to %f° increments"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Maiús+Ctrl</b>: rotar arredor da esquina oposta e axustar o ángulo a aumentos de %f°"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:314
-#, fuzzy
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Shift</b>: rotate around the opposite corner"
-msgstr "<b>Shift</b>: debuxar arredor do punto de inicio"
+msgstr "<b>Maiús</b>: rotar arredor da esquina oposta"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:318
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle to %f° increments"
-msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
+msgstr "<b>Ctrl</b>: axustar o ángulo a aumentos de %f°"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:320
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Rotation handle</b>: drag to rotate the selection around the rotation center"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Asa de rotación</b>: arrastre para rotar a selección respecto ao centro de rotación"
#. event
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:325
#, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: skew about the rotation center with snapping to %f° increments"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Maiús+Ctrl</b>: inclinar arredor do centro de rotación axustando a aumentos de %f°"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:422
-#, fuzzy
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Shift</b>: skew about the rotation center"
-msgstr "<b>Shift</b>: debuxar arredor do punto de inicio"
+msgstr "<b>Maiús</b>: inclinar arredor do centro de rotación"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:426
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Ctrl</b>: snap skew angle to %f° increments"
-msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
+msgstr "<b>Ctrl</b>: axustar o ángulo de inclinación a aumentos de %f°"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:429
msgctxt "Transform handle tip"
@@ -20219,21 +19602,21 @@ msgid "<b>Skew handle</b>: drag to skew (shear) selection about the opposite han
msgstr ""
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:435
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "Skew horizontally by %.2f°"
-msgstr "As teclas de frecha moven:"
+msgstr "Inclinar horizontalmente %.2f°"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:438
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "Skew vertically by %.2f°"
-msgstr "As teclas de frecha moven:"
+msgstr "Inclinar verticalmente %.2f°"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:479
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Rotation center</b>: drag to change the origin of transforms"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Centro de rotación</b>: arrastre para cambiar a orixe das transformacións"
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:383
msgid "Zoom drawing if window size changes"
-msgstr "Modificar o zoom do debuxo se o tamaño da fiestra cambia"
+msgstr "Modificar o zoom do debuxo se cambia o tamaño da fiestra"
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:522
msgid "Z:"
-msgstr ""
+msgstr "Z:"
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
-#, fuzzy
msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
-msgstr "<b>Benvid@ a Inkscape!</b> Use as ferramentas de figuras ou debuxo a man alzada para crear obxectos; use o selector (frecha) para movelos e transformalos."
+msgstr "<b>Benvid@ a Inkscape!</b> Use as ferramentas de figuras ou debuxo para crear obxectos; use o selector (frecha) para movelos e transformalos."
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:858
"\n"
"If you close without saving, your changes will be discarded."
msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gardar os cambios do documento \"%s\" antes de pechar?</span>\n"
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Desexa gardar os cambios do documento \"%s\" antes de pechar?</span>\n"
"\n"
"Se pecha sen gardar, descartaranse os cambios."
msgstr "Pechar _sen gardar"
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
"\n"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">O ficheiro \"%s\" gardouse co formato (%s) que pode provocar perdas de datos!</span>\n"
"\n"
-"Desexa gardar este ficheiro con outro formato?"
+"Desexa gardar este ficheiro co formato SVG de Inkscape?"
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:925
msgid "_Save as SVG"
-msgstr "Gardar coma _SVG"
+msgstr "Gardar como _SVG"
#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
+#, fuzzy
msgid "_Blend mode:"
-msgstr ""
+msgstr "Modo de fundido"
#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
-#, fuzzy
msgid "B_lur:"
-msgstr "Azul"
+msgstr "_Desenfoque:"
#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
msgid "Toggle current layer visibility"
#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
msgid "MetadataLicence|Other"
-msgstr ""
+msgstr "Outra"
#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
msgid "Change blur"
msgid "Change opacity"
msgstr "Cambiar a opacidade"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:229
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
msgid "U_nits:"
msgstr "U_nidades:"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
msgid "Width of paper"
-msgstr "Ancho do papel"
+msgstr "Largura do papel"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
msgid "Height of paper"
-msgstr "Alto do papel"
+msgstr "Altura do papel"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
msgid "T_op margin:"
-msgstr ""
+msgstr "Marxe superi_or:"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
msgid "Top margin"
msgstr "Marxe superior"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
msgid "L_eft:"
msgstr "_Esquerda:"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
msgid "Left margin"
msgstr "Marxe esquerda"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
msgid "Ri_ght:"
msgstr "_Dereita:"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
msgid "Right margin"
msgstr "Marxe dereita"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
msgid "Botto_m:"
-msgstr "Baixar ó fondo"
+msgstr "Marxe _inferior:"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
msgid "Bottom margin"
-msgstr "Cor inicial:"
+msgstr "Marxe inferior"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:285
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:286
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientación:"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:288
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:289
msgid "_Landscape"
-msgstr "A_paisado"
+msgstr "_Horizontal"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
msgid "_Portrait"
-msgstr "_Retrato"
+msgstr "Vertical"
#. ## Set up custom size frame
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
msgid "Custom size"
msgstr "Tamaño personalizado"
-#. ## Set up fit page expander
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:314
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:324
msgid "Resi_ze page to content..."
-msgstr ""
+msgstr "Redi_mensionar a páxina ao contido..."
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:341
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:350
msgid "_Resize page to drawing or selection"
-msgstr "A_daptar a páxina á selección"
+msgstr "_Redimensionar a páxina ao debuxo ou á selección"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:342
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:351
msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
msgstr "Redimensiona a páxina para conter a selección actual, ou todo o debuxo se non hai nada seleccionado"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:406
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:416
msgid "Set page size"
msgstr "Configurar o tamaño da páxina"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
-#, fuzzy
msgid "List"
-msgstr "Lista de amigos"
+msgstr "Lista"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#. "medium" indicates size of colour swatches
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
msgid "swatchesHeight|medium"
-msgstr ""
+msgstr "mediano"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
msgid "large"
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
msgid "swatches|Width"
-msgstr "Ancho"
+msgstr "Largura"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
-#, fuzzy
msgid "narrower"
-msgstr "Baixar"
+msgstr "moi estreito"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
msgid "narrow"
-msgstr ""
+msgstr "estreito"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#. "medium" indicates width of colour swatches
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
msgid "swatchesWidth|medium"
-msgstr ""
+msgstr "mediano"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
msgid "wide"
-msgstr ""
+msgstr "amplo"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
msgid "wider"
-msgstr ""
+msgstr "moi amplo"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
msgid "swatches|Wrap"
-msgstr ""
+msgstr "Ver toda a paleta"
#: ../src/ui/widget/random.cpp:123
msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers."
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
-#, fuzzy
msgid "Backend"
-msgstr "_Fondo:"
+msgstr "Motor"
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
-#, fuzzy
msgid "Vector"
-msgstr "Selector"
+msgstr "Vectorial"
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
msgid "Bitmap"
msgstr "Opcións de mapa de bits"
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
-#, fuzzy
msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
-msgstr "Resolución predeterminada do mapa de bits no diálogo de Exportación (en puntos por polgada)"
+msgstr "Resolución predeterminada para a representación, en puntos por polgada."
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
msgid "Render using Cairo vector operations. The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered."
-msgstr ""
+msgstr "Xerar usando operacións vectoriais de Cairo. A imaxe resultante normalmente é de menor tamaño e pódese redimensionar arbitrariamente, pero algúns efectos de filtro non se representarán correctamente."
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
msgid "Render everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
-msgstr ""
+msgstr "Xerar todo como mapa de bits. A imaxe resultante normalmente é de maior tamaño e non se pode redimensionar arbitrariamente sen perder calidade, pero representaranse todos os obxectos exactamente como se mostran."
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
-#, fuzzy
msgid "Pattern stroke"
-msgstr "Establecer patrón no trazo"
+msgstr "Trazo de patrón"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
-#, fuzzy
msgid "<b>L</b>"
-msgstr "<b>L:</b>"
+msgstr "<b>L</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
msgid "Linear gradient fill"
-msgstr "Recheo de degradado linear"
+msgstr "Recheo de degradado lineal"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
msgid "Linear gradient stroke"
-msgstr "Trazo de degradado linear"
+msgstr "Trazo de degradado lineal"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
-#, fuzzy
msgid "<b>R</b>"
-msgstr "<b>H:</b>"
+msgstr "<b>R</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
-#, fuzzy
msgid "<b>Unset</b>"
-msgstr "Recheo non asignado"
+msgstr "<b>Non asignado</b>"
#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
msgid "Fill is averaged over selected objects"
-msgstr ""
+msgstr "O recheo calcúlase usando a media dos obxectos seleccionados"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
msgid "Stroke is averaged over selected objects"
-msgstr ""
+msgstr "O trazo calcúlase usando a media dos obxectos seleccionados"
#. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
-#, fuzzy
msgid "<b>m</b>"
msgstr "<b>m</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
msgid "Swap fill and stroke"
-msgstr ""
+msgstr "Intercambiar o recheo e o trazo"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
-#, fuzzy
msgid "Make fill opaque"
-msgstr "R_echeo e Trazo"
+msgstr "Facer opaco o recheo"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
-#, fuzzy
msgid "Make stroke opaque"
-msgstr "Establecer a cor do trazo"
+msgstr "Facer opaco o trazo"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
msgid "Apply last set color to fill"
-msgstr "Aplicar a última cor definida ó recheo"
+msgstr "Aplicarlle a última cor definida ao recheo"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
msgid "Apply last set color to stroke"
-msgstr "Aplicar a última cor definida ó trazo"
+msgstr "Aplicarlle a última cor definida ao trazo"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
msgid "Apply last selected color to fill"
-msgstr "Aplicar a última cor seleccionada ó recheo"
+msgstr "Aplicarlle a última cor seleccionada ao recheo"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
msgid "Apply last selected color to stroke"
-msgstr "Aplicar a última cor seleccionada ó trazo"
+msgstr "Aplicarlle a última cor seleccionada ao trazo"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
msgid "Invert fill"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
msgid "Change stroke width"
-msgstr "Cambiar o ancho do trazo"
+msgstr "Cambiar a largura do trazo"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
-#, fuzzy
msgid ", drag to adjust"
-msgstr "Arrastre para reordenar os nodos"
+msgstr ", arrastre para axustar"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
#, c-format
msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
-msgstr "Ancho do trazo: %.5g%s%s"
+msgstr "Largura do trazo: %.5g%s%s"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
msgid " (averaged)"
-msgstr ""
+msgstr " (media)"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
msgid "0 (transparent)"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
#, c-format
msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
-msgstr ""
+msgstr "Axustando a <b>saturación</b>: era %.3g, agora é <b>%.3g</b> (diferencia %.3g); use <b>Ctrl</b> para axustar a luminosidade, sen modificadores para axustar o matiz"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
-#, fuzzy
msgid "Adjust lightness"
-msgstr "Axustar o brillo"
+msgstr "Axustar a luminosidade"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
#, c-format
msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
-msgstr ""
+msgstr "Axustando a <b>luminosidade</b>: era %.3g, agora é <b>%.3g</b> (diferencia %.3g); use <b>Maiús</b> para axustar a saturación, sen modificadores para axustar o matiz"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
-#, fuzzy
msgid "Adjust hue"
-msgstr "Axustar a saturación"
+msgstr "Axustar matiz"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
#, c-format
msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
-msgstr ""
+msgstr "Axustando o <b>matiz</b>: era %.3g, agora é <b>%.3g</b> (diferencia %.3g); use <b>Maiús</b> para axustar a saturación, use <b>Ctrl</b> para axustar a luminosidade"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
msgid "Adjust stroke width"
-msgstr "Axustar o ancho do trazo"
+msgstr "Axustar a largura do trazo"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
#, c-format
msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
-msgstr ""
+msgstr "Axustando a <b>largura do trazo</b>: era %.3g, agora é <b>%.3g</b> (diferencia %.3g)"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#. "Link" means to _link_ two sliders together
#: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
-#, fuzzy
msgid "sliders|Link"
-msgstr "<b>Ligazón</b> a %s"
+msgstr "Ligar"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
msgid "L Gradient"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
#, c-format
msgid "Stroke width: %.5g%s"
-msgstr "Ancho do trazo: %.5g%s"
+msgstr "Largura do trazo: %.5g%s"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
#, c-format
msgid "Opacity: %.3g"
msgstr "Opacidade: %.3g"
+# puntos de fuga?
#: ../src/vanishing-point.cpp:123
msgid "Split vanishing points"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1172
msgid "Layer to bottom"
-msgstr "Capa ó fondo"
+msgstr "Capa ao fondo"
#: ../src/verbs.cpp:1176
msgid "Lower layer"
#: ../src/verbs.cpp:1199
#: ../src/verbs.cpp:1217
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "%s copy"
-msgstr ""
+msgstr "copiar %s"
#: ../src/verbs.cpp:1225
msgid "Duplicate layer"
msgstr "Activar/desactivar a visibilidade da capa actual"
#: ../src/verbs.cpp:1332
-#, fuzzy
msgid "Flip horizontally"
-msgstr "Voltea-los obxectos seleccionados horizontalmente"
+msgstr "Voltear horizontalmente"
#: ../src/verbs.cpp:1337
-#, fuzzy
msgid "Flip vertically"
-msgstr "Voltea-los obxectos seleccionados verticalmente"
+msgstr "Voltear verticalmente"
#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language,
#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language
#: ../src/verbs.cpp:2165
#: ../src/verbs.cpp:2696
msgid "Unlock all objects in the current layer"
-msgstr "Desbloquear tódolos obxectos na capa actual"
+msgstr "Desbloquear todos os obxectos da capa actual"
#: ../src/verbs.cpp:2169
#: ../src/verbs.cpp:2698
msgid "Unlock all objects in all layers"
-msgstr "Desbloquear tódolos obxectos en tódalas capas"
+msgstr "Desbloquear todos os obxectos en todas as capas"
#: ../src/verbs.cpp:2173
#: ../src/verbs.cpp:2700
msgid "Unhide all objects in the current layer"
-msgstr "Mostrar tódolos obxectos da capa actual"
+msgstr "Mostrar todos os obxectos da capa actual"
#: ../src/verbs.cpp:2177
#: ../src/verbs.cpp:2702
msgid "Unhide all objects in all layers"
-msgstr "Mostrar tódolos obxectos de tódalas capas"
+msgstr "Mostrar todos os obxectos de todas as capas"
#: ../src/verbs.cpp:2192
msgid "Does nothing"
#: ../src/verbs.cpp:2199
msgid "Re_vert"
-msgstr "_Volver á Ã\9altima Versión Gardada"
+msgstr "_Volver á última versión gardada"
#: ../src/verbs.cpp:2200
msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
-msgstr "Volver á última versión gardada do documento (perderanse tódolos cambios)"
+msgstr "Volver á última versión gardada do documento (perderanse todos os cambios)"
#: ../src/verbs.cpp:2201
msgid "_Save"
#: ../src/verbs.cpp:2203
msgid "Save _As..."
-msgstr "G_ardar Coma..."
+msgstr "G_ardar como..."
#: ../src/verbs.cpp:2204
msgid "Save document under a new name"
-msgstr "Garda-lo documento cun novo nome"
+msgstr "Gardar o documento cun novo nome"
#: ../src/verbs.cpp:2205
msgid "Save a Cop_y..."
#: ../src/verbs.cpp:2207
msgid "Print document"
-msgstr "Imprimi-lo documento"
+msgstr "Imprimir o documento"
#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
#: ../src/verbs.cpp:2210
msgid "Vac_uum Defs"
-msgstr "Desbotar as De_finicións"
+msgstr "Desbotar as de_finicións"
#: ../src/verbs.cpp:2210
#, fuzzy
#: ../src/verbs.cpp:2213
msgid "Preview document printout"
-msgstr "Previsualiza-la impresión do documento"
+msgstr "Previsualizar a impresión do documento"
#: ../src/verbs.cpp:2214
msgid "_Import..."
#: ../src/verbs.cpp:2216
msgid "_Export Bitmap..."
-msgstr "_Exportar Mapa de Bits..."
+msgstr "_Exportar mapa de bits..."
#: ../src/verbs.cpp:2217
msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
#: ../src/verbs.cpp:2222
msgid "P_revious Window"
-msgstr "Ven_tá Anterior"
+msgstr "Fiest_ra anterior"
#: ../src/verbs.cpp:2223
msgid "Switch to the previous document window"
#: ../src/verbs.cpp:2229
msgid "Undo last action"
-msgstr "Desface-la última acción"
+msgstr "Desfacer a última acción"
#: ../src/verbs.cpp:2232
msgid "Do again the last undone action"
#: ../src/verbs.cpp:2234
msgid "Cut selection to clipboard"
-msgstr "Corta-la selección ó portarretallos"
+msgstr "Cortar a selección ao portarretallos"
#: ../src/verbs.cpp:2235
msgid "_Copy"
#: ../src/verbs.cpp:2236
msgid "Copy selection to clipboard"
-msgstr "Copia-la selección ó portarretallos"
+msgstr "Copiar a selección ao portarretallos"
#: ../src/verbs.cpp:2237
msgid "_Paste"
#: ../src/verbs.cpp:2238
msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
-msgstr "Pegar obxectos desde o portarretallos ó punto do rato, ou pegar texto"
+msgstr "Pegar obxectos desde o portarretallos ao punto do rato, ou pegar texto"
#: ../src/verbs.cpp:2239
msgid "Paste _Style"
-msgstr "Pegar E_stilo"
+msgstr "Pegar o e_stilo"
#: ../src/verbs.cpp:2240
msgid "Apply the style of the copied object to selection"
#: ../src/verbs.cpp:2242
msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
-msgstr "Escalar a selección para que teña o mesmo tamaño có obxecto copiado"
+msgstr "Escalar a selección para que teña o mesmo tamaño ca o obxecto copiado"
#: ../src/verbs.cpp:2243
msgid "Paste _Width"
-msgstr "Pegar A_ncho"
+msgstr "Pegar a _largura"
#: ../src/verbs.cpp:2244
msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
-msgstr "Escalar horizontalmente a selección para que teña o ancho do obxecto copiado"
+msgstr "Escalar horizontalmente a selección para que teña a largura do obxecto copiado"
#: ../src/verbs.cpp:2245
msgid "Paste _Height"
-msgstr "Pegar A_lto"
+msgstr "Pegar a _altura"
#: ../src/verbs.cpp:2246
msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
@@ -21308,7 +20669,7 @@ msgstr "Escalar verticalmente a selección para que teña a altura do obxecto co
#: ../src/verbs.cpp:2247
msgid "Paste Size Separately"
-msgstr "Pegar Tamaño por Separado"
+msgstr "Pegar tamaño por separado"
#: ../src/verbs.cpp:2248
msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
@@ -21316,15 +20677,15 @@ msgstr "Escalar cada obxecto seleccionado para que teña o mesmo có obxecto cop
#: ../src/verbs.cpp:2249
msgid "Paste Width Separately"
-msgstr "Pegar Ancho por Separado"
+msgstr "Pegar a largura por separado"
#: ../src/verbs.cpp:2250
msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
-msgstr "Escalar horizontalmente cada obxecto seleccionado para que teña o ancho do obxecto copiado"
+msgstr "Escalar horizontalmente cada obxecto seleccionado para que teña a largura do obxecto copiado"
#: ../src/verbs.cpp:2251
msgid "Paste Height Separately"
-msgstr "Pegar Alto por Separado"
+msgstr "Pegar altura por separado"
#: ../src/verbs.cpp:2252
msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
@@ -21332,40 +20693,35 @@ msgstr "Escalar verticalmente cada obxecto da selección para que teña a altura
#: ../src/verbs.cpp:2253
msgid "Paste _In Place"
-msgstr "Pega_r na Localización"
+msgstr "Pega_r na localización"
#: ../src/verbs.cpp:2254
msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
msgstr "Pegar obxectos desde o portarretallos á súa localización orixinal"
#: ../src/verbs.cpp:2255
-#, fuzzy
msgid "Paste Path _Effect"
-msgstr "Non se seleccionou ningún efecto"
+msgstr "Pegar _efecto de camiño"
#: ../src/verbs.cpp:2256
-#, fuzzy
msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
-msgstr "Aplicar o camiño de corte á selección (usando o obxecto que está enriba coma camiño de corte)"
+msgstr "Aplicar o efecto de camiño do obxecto copiado á selección"
#: ../src/verbs.cpp:2257
-#, fuzzy
msgid "Remove Path _Effect"
-msgstr "Eliminar o efecto da selección"
+msgstr "Eliminar _efecto de camiño"
#: ../src/verbs.cpp:2258
-#, fuzzy
msgid "Remove any path effects from selected objects"
-msgstr "Eliminar o camiño de corte da selección"
+msgstr "Eliminar todos os efectos de camiño dos obxectos seleccionados"
#: ../src/verbs.cpp:2259
-#, fuzzy
msgid "Remove Filters"
-msgstr "Eliminar filtro"
+msgstr "Eliminar os filtros"
#: ../src/verbs.cpp:2260
msgid "Remove any filters from selected objects"
-msgstr "Eliminar tódolos filtros dos obxectos seleccionados"
+msgstr "Eliminar todos os filtros dos obxectos seleccionados"
#: ../src/verbs.cpp:2261
msgid "_Delete"
#: ../src/verbs.cpp:2262
msgid "Delete selection"
-msgstr "Borra-la selección"
+msgstr "Borrar a selección"
#: ../src/verbs.cpp:2263
msgid "Duplic_ate"
#: ../src/verbs.cpp:2264
msgid "Duplicate selected objects"
-msgstr "Duplica-los obxectos seleccionados"
+msgstr "Duplicar os obxectos seleccionados"
#: ../src/verbs.cpp:2265
msgid "Create Clo_ne"
-msgstr "Crear Clo_n"
+msgstr "Crear clo_n"
#: ../src/verbs.cpp:2266
msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
-msgstr "Crear un clon (unha copia ligada ó orixinal) do obxecto seleccionado"
+msgstr "Crear un clon (unha copia ligada ao orixinal) do obxecto seleccionado"
#: ../src/verbs.cpp:2267
msgid "Unlin_k Clone"
-msgstr "Desli_gar o Clon"
+msgstr "Desli_gar o clon"
#: ../src/verbs.cpp:2268
-#, fuzzy
msgid "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone objects"
-msgstr "Cortar a ligazón do clon seleccionado ó seu orixinal, converténdoo nun obxecto independiente"
+msgstr "Cortar as ligazóns do clons seleccionados ao seus orixinais, converténdoos en obxectos independentes"
#: ../src/verbs.cpp:2269
msgid "Relink to Copied"
#: ../src/verbs.cpp:2271
msgid "Select _Original"
-msgstr "Seleccionar o _Orixinal"
+msgstr "Seleccionar o _orixinal"
#: ../src/verbs.cpp:2272
msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
-msgstr "Seleccionar o obxecto ó que está ligado o clon seleccionado"
+msgstr "Seleccionar o obxecto ao que está ligado o clon seleccionado"
#: ../src/verbs.cpp:2273
-#, fuzzy
msgid "Objects to _Marker"
-msgstr "Obxectos a guías"
+msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2274
-#, fuzzy
msgid "Convert selection to a line marker"
-msgstr "Na selección non hai <b>obxectos</b> para convertelos en camiños."
+msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2275
-#, fuzzy
msgid "Objects to Gu_ides"
-msgstr "Obxectos a Gu_ias"
+msgstr "Obxectos a gu_ías"
#: ../src/verbs.cpp:2276
msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
-msgstr ""
+msgstr "Converter os obxectos seleccionados nunha colección de liñas-guía aliñadas cos seus lados"
#: ../src/verbs.cpp:2277
msgid "Objects to Patter_n"
-msgstr "Obxectos a Patró_n"
+msgstr "Obxectos a patró_n"
#: ../src/verbs.cpp:2278
msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
@@ -21445,40 +20797,39 @@ msgstr "Converter a selección nun rectángulo cun recheo de patróns en mosaico
#: ../src/verbs.cpp:2279
msgid "Pattern to _Objects"
-msgstr "Patrón a _Obxectos"
+msgstr "Patrón a _obxectos"
#: ../src/verbs.cpp:2280
msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
msgstr "Extraer obxectos dun recheo de patrón en mosaico"
#: ../src/verbs.cpp:2281
-#, fuzzy
msgid "Clea_r All"
-msgstr "Tódolos tipos"
+msgstr "Limpa_r todo"
#: ../src/verbs.cpp:2282
msgid "Delete all objects from document"
-msgstr "Borrar tódolos obxectos do documento"
+msgstr "Borrar todos os obxectos do documento"
#: ../src/verbs.cpp:2283
msgid "Select Al_l"
-msgstr "Se_leccionar Todo"
+msgstr "Se_leccionar todo"
#: ../src/verbs.cpp:2284
msgid "Select all objects or all nodes"
-msgstr "Seleccionar tódolos obxectos ou tódolos nodos"
+msgstr "Seleccionar todos os obxectos ou todos os nodos"
#: ../src/verbs.cpp:2285
msgid "Select All in All La_yers"
-msgstr "Seleccionar T_odo en Tódalas Capas"
+msgstr "Seleccionar t_odo en todas as capas"
#: ../src/verbs.cpp:2286
msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
-msgstr "Seleccionar tódolos obxectos en tódalas capas visibles e desbloqueadas"
+msgstr "Seleccionar todos os obxectos en todas as capas visibles e desbloqueadas"
#: ../src/verbs.cpp:2287
msgid "In_vert Selection"
-msgstr "In_verter a Selección"
+msgstr "In_verter a selección"
#: ../src/verbs.cpp:2288
msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
@@ -21486,11 +20837,11 @@ msgstr "Inverter a selección (deselecciona o que está seleccionado e seleccion
#: ../src/verbs.cpp:2289
msgid "Invert in All Layers"
-msgstr "Inverter en Tódalas Capas"
+msgstr "Inverter en todas as capas"
#: ../src/verbs.cpp:2290
msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
-msgstr "Inverter a selección en tódalas capas visibles de desbloqueadas"
+msgstr "Inverter a selección en todas as capas visibles e desbloqueadas"
#: ../src/verbs.cpp:2291
msgid "Select Next"
#: ../src/verbs.cpp:2297
msgid "_Guides Around Page"
-msgstr ""
+msgstr "_Guías arredor da páxina"
#: ../src/verbs.cpp:2298
msgid "Create four guides aligned with the page borders"
-msgstr ""
+msgstr "Crear catro guías aliñadas cos bordos da páxina"
#: ../src/verbs.cpp:2299
-#, fuzzy
msgid "Next Path Effect Parameter"
-msgstr "Pegar Ancho por Separado"
+msgstr "Seguinte parámetro de efecto de camiño"
#: ../src/verbs.cpp:2300
msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar o seguinte parámetro de efecto de camiño para editalo"
#. Selection
#: ../src/verbs.cpp:2303
msgid "Raise to _Top"
-msgstr "Elevar á _Cima"
+msgstr "Elevar á _cima"
#: ../src/verbs.cpp:2304
msgid "Raise selection to top"
-msgstr "Eleva-la selección á cima"
+msgstr "Elevar a selección á cima"
#: ../src/verbs.cpp:2305
msgid "Lower to _Bottom"
-msgstr "Baixar ó _Fondo"
+msgstr "Baixar ao _fondo"
#: ../src/verbs.cpp:2306
msgid "Lower selection to bottom"
-msgstr "Baixa-la selección ó fondo"
+msgstr "Baixar a selección ao fondo"
#: ../src/verbs.cpp:2307
msgid "_Raise"
#: ../src/verbs.cpp:2312
msgid "Group selected objects"
-msgstr "Agrupa-los obxectos seleccionados"
+msgstr "Agrupar os obxectos seleccionados"
#: ../src/verbs.cpp:2314
msgid "Ungroup selected groups"
-msgstr "Desagrupa-los grupos seleccionados"
+msgstr "Desagrupar os grupos seleccionados"
#: ../src/verbs.cpp:2316
msgid "_Put on Path"
msgstr "_Poñer no camiño"
#: ../src/verbs.cpp:2318
-#, fuzzy
msgid "_Remove from Path"
-msgstr "Eliminar o camiño de corte da selección"
+msgstr "_Eliminar do camiño"
#: ../src/verbs.cpp:2320
-#, fuzzy
msgid "Remove Manual _Kerns"
-msgstr "Eliminar a reixa seleccionada."
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
#. Advanced tutorial for more info
#: ../src/verbs.cpp:2337
msgid "Cut _Path"
-msgstr "Cortar _Camiño"
+msgstr "Cortar _camiño"
#: ../src/verbs.cpp:2338
msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
#: ../src/verbs.cpp:2342
-#, fuzzy
msgid "Outs_et"
-msgstr "Cortar"
+msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2343
-#, fuzzy
msgid "Outset selected paths"
-msgstr "Crear a unión dos camiños seleccionados"
+msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2345
msgid "O_utset Path by 1 px"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2354
-#, fuzzy
msgid "Inset selected paths"
-msgstr "Crear a unión dos camiños seleccionados"
+msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2356
msgid "I_nset Path by 1 px"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2362
-#, fuzzy
msgid "D_ynamic Offset"
-msgstr "Desprazamento do patrón"
+msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2362
msgid "Create a dynamic offset object"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2364
-#, fuzzy
msgid "_Linked Offset"
-msgstr "Desprazamento do patrón"
+msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2365
msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
#: ../src/verbs.cpp:2367
msgid "_Stroke to Path"
-msgstr "_Trazo a Camiño"
+msgstr "_Trazo a camiño"
#: ../src/verbs.cpp:2368
msgid "Convert selected object's stroke to paths"
-msgstr "Converte-lo trazo dos obxectos seleccionados en camiños"
+msgstr "Converter o trazo dos obxectos seleccionados en camiños"
#: ../src/verbs.cpp:2369
msgid "Si_mplify"
msgstr "Simplificar os camiños seleccionados (eliminar os nodos adicionais)"
#: ../src/verbs.cpp:2371
+#, fuzzy
msgid "_Reverse"
-msgstr ""
+msgstr "Inve_rter"
#: ../src/verbs.cpp:2372
msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
#: ../src/verbs.cpp:2374
msgid "_Trace Bitmap..."
-msgstr "_Vectorizar Mapa de Bits..."
+msgstr "_Vectorizar mapa de bits..."
#: ../src/verbs.cpp:2375
msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
#: ../src/verbs.cpp:2376
msgid "_Make a Bitmap Copy"
-msgstr "_Facer unha Copia de Mapa de Bits"
+msgstr "_Facer unha copia de mapa de bits"
#: ../src/verbs.cpp:2377
msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
msgstr "Filas e columnas..."
#: ../src/verbs.cpp:2385
-#, fuzzy
msgid "Arrange selected objects in a table"
-msgstr "Ordenar os obxectos seleccionados seguindo o patrón dunha reixa"
+msgstr "Dispor os obxectos seleccionados nunha táboa"
#. Layer
#: ../src/verbs.cpp:2387
msgid "_Add Layer..."
-msgstr "En_gadir Capa..."
+msgstr "En_gadir capa..."
#: ../src/verbs.cpp:2388
msgid "Create a new layer"
#: ../src/verbs.cpp:2389
msgid "Re_name Layer..."
-msgstr "Re_nomear Capa..."
+msgstr "Re_nomear a capa..."
#: ../src/verbs.cpp:2390
msgid "Rename the current layer"
#: ../src/verbs.cpp:2391
msgid "Switch to Layer Abov_e"
-msgstr "Cambiar á Capa Sup_erior"
+msgstr "Cambiar á capa sup_erior"
#: ../src/verbs.cpp:2392
msgid "Switch to the layer above the current"
#: ../src/verbs.cpp:2393
msgid "Switch to Layer Belo_w"
-msgstr "Cambiar á Capa _Inferior"
+msgstr "Cambiar á capa _inferior"
#: ../src/verbs.cpp:2394
msgid "Switch to the layer below the current"
#: ../src/verbs.cpp:2395
msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
-msgstr "Move_r a Selección á Capa Superior"
+msgstr "Move_r a selección á capa superior"
#: ../src/verbs.cpp:2396
msgid "Move selection to the layer above the current"
#: ../src/verbs.cpp:2397
msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
-msgstr "M_over a Selección á Capa Inferior"
+msgstr "M_over a selección á capa inferior"
#: ../src/verbs.cpp:2398
msgid "Move selection to the layer below the current"
#: ../src/verbs.cpp:2399
msgid "Layer to _Top"
-msgstr "Capa á _Cima"
+msgstr "Capa á _cima"
#: ../src/verbs.cpp:2400
msgid "Raise the current layer to the top"
#: ../src/verbs.cpp:2401
msgid "Layer to _Bottom"
-msgstr "Capa ó _Fondo"
+msgstr "Capa ao _fondo"
#: ../src/verbs.cpp:2402
msgid "Lower the current layer to the bottom"
-msgstr "Baixar a capa actual ó fondo"
+msgstr "Baixar a capa actual ao fondo"
#: ../src/verbs.cpp:2403
msgid "_Raise Layer"
-msgstr "E_levar Capa"
+msgstr "E_levar a capa"
#: ../src/verbs.cpp:2404
msgid "Raise the current layer"
#: ../src/verbs.cpp:2409
msgid "_Delete Current Layer"
-msgstr "_Eliminar a Capa Actual"
+msgstr "_Eliminar a capa actual"
#: ../src/verbs.cpp:2410
msgid "Delete the current layer"
msgstr "Mo_strar/ocultar as outras capas"
#: ../src/verbs.cpp:2412
-#, fuzzy
msgid "Solo the current layer"
-msgstr "Baixar a capa actual"
+msgstr "Só á capa actual"
#. Object
#: ../src/verbs.cpp:2415
msgstr "Rotar a selección 90° en sentido antihorario"
#: ../src/verbs.cpp:2423
-#, fuzzy
msgid "Remove _Transformations"
-msgstr "Eliminar o trazo"
+msgstr "Eliminar as _transformacións"
#: ../src/verbs.cpp:2424
-#, fuzzy
msgid "Remove transformations from object"
-msgstr "Eliminar o efecto da selección"
+msgstr "Eliminar as transformacións do obxecto"
#: ../src/verbs.cpp:2425
msgid "_Object to Path"
-msgstr "_Obxecto a Camiño"
+msgstr "_Obxecto a camiño"
#: ../src/verbs.cpp:2426
msgid "Convert selected object to path"
-msgstr "Converte-los obxectos seleccionados en camiños"
+msgstr "Converter os obxectos seleccionados en camiños"
#: ../src/verbs.cpp:2427
#, fuzzy
msgid "_Flow into Frame"
-msgstr "Cortar o camiño inferior en anacos"
+msgstr "_Poñer nunha caixa de texto"
#: ../src/verbs.cpp:2428
msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
#: ../src/verbs.cpp:2431
msgid "_Convert to Text"
-msgstr "_Converter a Texto"
+msgstr "_Converter a texto"
#: ../src/verbs.cpp:2432
msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
#: ../src/verbs.cpp:2434
msgid "Flip _Horizontal"
-msgstr "Voltear _Horizontalmente"
+msgstr "Voltear _horizontalmente"
#: ../src/verbs.cpp:2434
msgid "Flip selected objects horizontally"
-msgstr "Voltea-los obxectos seleccionados horizontalmente"
+msgstr "Voltear os obxectos seleccionados horizontalmente"
#: ../src/verbs.cpp:2437
msgid "Flip _Vertical"
-msgstr "Voltear _Verticalmente"
+msgstr "Voltear _verticalmente"
#: ../src/verbs.cpp:2437
msgid "Flip selected objects vertically"
-msgstr "Voltea-los obxectos seleccionados verticalmente"
+msgstr "Voltear os obxectos seleccionados verticalmente"
#: ../src/verbs.cpp:2440
-#, fuzzy
msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
-msgstr "Aplicar o camiño de corte á selección (usando o obxecto que está enriba coma camiño de corte)"
+msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2442
-#, fuzzy
msgid "Edit mask"
-msgstr "Editar recheo..."
+msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2443
#: ../src/verbs.cpp:2449
+#, fuzzy
msgid "_Release"
-msgstr ""
+msgstr "_Liberar"
#: ../src/verbs.cpp:2444
-#, fuzzy
msgid "Remove mask from selection"
-msgstr "Eliminar o efecto da selección"
+msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2446
msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
msgstr "Aplicar o camiño de corte á selección (usando o obxecto que está enriba coma camiño de corte)"
#: ../src/verbs.cpp:2448
-#, fuzzy
msgid "Edit clipping path"
-msgstr "Eliminar o camiño de corte da selección"
+msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2450
msgid "Remove clipping path from selection"
msgstr "Seleccionar e transformar obxectos"
#: ../src/verbs.cpp:2455
-#, fuzzy
msgid "Node Edit"
-msgstr "Editar recheo..."
+msgstr "Edición de nodos"
#: ../src/verbs.cpp:2456
-#, fuzzy
msgid "Edit paths by nodes"
-msgstr "Simplificar os camiños seleccionados (eliminar os nodos adicionais)"
+msgstr "Editar os camiños usando os nodos"
#: ../src/verbs.cpp:2458
msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
msgstr "Debuxar curvas Bezier e liñas rectas"
#: ../src/verbs.cpp:2476
-#, fuzzy
msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
-msgstr "Debuxar liñas de caligrafía"
+msgstr "Debuxar trazos de caligrafía ou de pincel"
#: ../src/verbs.cpp:2478
msgid "Create and edit text objects"
msgstr "Coller cores da imaxe"
#: ../src/verbs.cpp:2486
-#, fuzzy
msgid "Create diagram connectors"
-msgstr "Diagrama de Sketch (*.sk)"
+msgstr "Crear conectores de diagramas"
#: ../src/verbs.cpp:2488
-#, fuzzy
msgid "Fill bounded areas"
-msgstr "R_echeo e Trazo"
+msgstr "Encher áreas delimitadas"
#: ../src/verbs.cpp:2489
-#, fuzzy
msgid "LPE Edit"
-msgstr "Editar recheo..."
+msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2490
-#, fuzzy
msgid "Edit Path Effect parameters"
-msgstr "Pegar Ancho por Separado"
+msgstr "Editar os parámetros do efecto de camiño"
#: ../src/verbs.cpp:2492
-#, fuzzy
msgid "Erase existing paths"
-msgstr "Abrir un documento existente"
+msgstr "Borrar os camiños existentes"
#: ../src/verbs.cpp:2494
msgid "Do geometric constructions"
-msgstr ""
+msgstr "Realizar construcións xeométricas"
#. Tool prefs
#: ../src/verbs.cpp:2496
msgid "Selector Preferences"
-msgstr "Preferencias do Selector"
+msgstr "Preferencias do selector"
#: ../src/verbs.cpp:2497
msgid "Open Preferences for the Selector tool"
#: ../src/verbs.cpp:2498
msgid "Node Tool Preferences"
-msgstr "Preferencias da Ferramenta de Nodos"
+msgstr "Preferencias da ferramenta de nodos"
#: ../src/verbs.cpp:2499
msgid "Open Preferences for the Node tool"
msgstr "Abrir as preferencias da ferramenta de Nodos"
#: ../src/verbs.cpp:2500
-#, fuzzy
msgid "Tweak Tool Preferences"
-msgstr "Preferencias da Ferramenta de Nodos"
+msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2501
-#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
-msgstr "Abrir as Preferencias da ferramenta Selector"
+msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2502
msgid "Spray Tool Preferences"
msgstr "Abrir as preferencias da ferramenta Rectángulo"
#: ../src/verbs.cpp:2506
-#, fuzzy
msgid "3D Box Preferences"
-msgstr "Preferencias da Ferramenta de Nodos"
+msgstr "Preferencias da Caixa 3D"
#: ../src/verbs.cpp:2507
-#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
-msgstr "Abrir as Preferencias da Ferramenta de Nodos"
+msgstr "Abrir as preferencias da ferramenta Caixa 3D"
#: ../src/verbs.cpp:2508
msgid "Ellipse Preferences"
#: ../src/verbs.cpp:2528
msgid "Connector Preferences"
-msgstr "Preferencias do conectador"
+msgstr "Preferencias do Conector"
#: ../src/verbs.cpp:2529
msgid "Open Preferences for the Connector tool"
-msgstr "Abrir as preferencias da ferramenta Conectador"
+msgstr "Abrir as preferencias da ferramenta Conector"
#: ../src/verbs.cpp:2530
-#, fuzzy
msgid "Paint Bucket Preferences"
-msgstr "Preferencias da Ferramenta de Nodos"
+msgstr "Preferencias da Lata de pintura"
#: ../src/verbs.cpp:2531
-#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
-msgstr "Abrir as Preferencias da ferramenta Pluma"
+msgstr "Abrir as preferencias da ferramenta Lata de pintura"
#: ../src/verbs.cpp:2532
msgid "Eraser Preferences"
msgstr "Abrir as preferencias da ferramenta Goma"
#: ../src/verbs.cpp:2534
-#, fuzzy
msgid "LPE Tool Preferences"
-msgstr "Preferencias da Ferramenta de Nodos"
+msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2535
-#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
-msgstr "Abrir as Preferencias da ferramenta Zoom"
+msgstr ""
#. Zoom/View
#: ../src/verbs.cpp:2538
@@ -22335,47 +21656,47 @@ msgstr "Mostrar ou ocultar as guías (arrastre desde unha regra para crear unha
#: ../src/verbs.cpp:2544
msgid "Toggle snapping on or off"
-msgstr ""
+msgstr "Activar ou desactivar o axuste"
#: ../src/verbs.cpp:2545
msgid "Nex_t Zoom"
-msgstr "Seguin_te Zoom"
+msgstr "Seguin_te ampliación"
#: ../src/verbs.cpp:2545
msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
-msgstr "Seguinte zoom (do historial de zooms)"
+msgstr "Seguinte ampliación (do historial de ampliacións)"
#: ../src/verbs.cpp:2547
msgid "Pre_vious Zoom"
-msgstr "Zoom _Anterior"
+msgstr "Ampliación _anterior"
#: ../src/verbs.cpp:2547
msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
-msgstr "Zoom anterior (do historial de zooms)"
+msgstr "Ampliación anterior (do historial de ampliacións)"
#: ../src/verbs.cpp:2549
msgid "Zoom 1:_1"
-msgstr "Zoom 1:_1"
+msgstr "Ampliación 1:_1"
#: ../src/verbs.cpp:2549
msgid "Zoom to 1:1"
-msgstr "Zoom a 1:1"
+msgstr "Ampliar a 1:1"
#: ../src/verbs.cpp:2551
msgid "Zoom 1:_2"
-msgstr "Zoom 1:_2"
+msgstr "Ampliación 1:_2"
#: ../src/verbs.cpp:2551
msgid "Zoom to 1:2"
-msgstr "Zoom a 1:2"
+msgstr "Ampliar a 1:2"
#: ../src/verbs.cpp:2553
msgid "_Zoom 2:1"
-msgstr "_Zoom 2:1"
+msgstr "_Ampliación 2:1"
#: ../src/verbs.cpp:2553
msgid "Zoom to 2:1"
-msgstr "Zoom a 2:1"
+msgstr "Ampliar a 2:1"
#: ../src/verbs.cpp:2556
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Abrir unha nova fiestra co mesmo documento"
#: ../src/verbs.cpp:2563
-#, fuzzy
msgid "_New View Preview"
-msgstr "Previsualiza-la impresión do documento"
+msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2564
-#, fuzzy
msgid "New View Preview"
-msgstr "Previsualiza-la impresión do documento"
+msgstr ""
#. "view_new_preview"
#: ../src/verbs.cpp:2566
#: ../src/verbs.cpp:2567
msgid "Switch to normal display mode"
-msgstr "Cambiar ó modo de visualización normal"
+msgstr "Cambiar ao modo de visualización normal"
#: ../src/verbs.cpp:2568
-#, fuzzy
msgid "No _Filters"
-msgstr "Sen recheo"
+msgstr "Sen _filtros"
#: ../src/verbs.cpp:2569
-#, fuzzy
msgid "Switch to normal display without filters"
-msgstr "Cambiar ó modo de visualización normal"
+msgstr "Cambiar á visualización normal sen filtros"
#: ../src/verbs.cpp:2570
msgid "_Outline"
-msgstr "_Bosquexo"
+msgstr "_Esquema"
#: ../src/verbs.cpp:2571
msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
-msgstr "Cambiar ó modo de visualización de bosquexo"
+msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2572
-#, fuzzy
msgid "_Print Colors Preview"
-msgstr "Destino da Impresión"
+msgstr "Im_primir a previsualización de cores"
#: ../src/verbs.cpp:2573
-#, fuzzy
msgid "Switch to print colors preview mode"
-msgstr "Cambiar ó modo de visualización normal"
+msgstr "Cambiar ao modo de previsualización de cores de impresión"
#: ../src/verbs.cpp:2574
-#, fuzzy
msgid "_Toggle"
-msgstr "Á_ngulo"
+msgstr "_Cambiar"
#: ../src/verbs.cpp:2575
msgid "Toggle between normal and outline display modes"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar entre os modos de visualización normal e de esquema"
#: ../src/verbs.cpp:2577
-#, fuzzy
msgid "Color-managed view"
-msgstr "Ver mensaxes de depuración"
+msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2578
msgid "Toggle color-managed display for this document window"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2580
-#, fuzzy
msgid "Ico_n Preview..."
-msgstr "Previsualiza-la impresión do documento"
+msgstr "Previsualización de ico_nas..."
#: ../src/verbs.cpp:2581
msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
@@ -22477,23 +21789,23 @@ msgstr "Abre unha fiestra para previsualizar os obxectos seleccionados con difer
#: ../src/verbs.cpp:2583
msgid "Zoom to fit page in window"
-msgstr "Modifica-lo zoom para que a páxina ocupe toda a fiestra"
+msgstr "Modificar a ampliación para que a páxina ocupe toda a fiestra"
#: ../src/verbs.cpp:2584
msgid "Page _Width"
-msgstr "A_ncho da páxina"
+msgstr "_Largura da páxina"
#: ../src/verbs.cpp:2585
msgid "Zoom to fit page width in window"
-msgstr "Modifica-lo zoom para que o ancho da páxina ocupe toda a fiestra"
+msgstr "Modificar a ampliación para que a largura da páxina ocupe toda a fiestra"
#: ../src/verbs.cpp:2587
msgid "Zoom to fit drawing in window"
-msgstr "Modifica-lo zoom para que o debuxo ocupe toda a fiestra"
+msgstr "Modificar a ampliación para que o debuxo ocupe toda a fiestra"
#: ../src/verbs.cpp:2589
msgid "Zoom to fit selection in window"
-msgstr "Modifica-lo zoom para que a selección ocupe toda a fiestra"
+msgstr "Modificar a ampliación para que a selección ocupe toda a fiestra"
#. Dialogs
#: ../src/verbs.cpp:2592
#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
#: ../src/verbs.cpp:2603
msgid "S_watches..."
-msgstr ""
+msgstr "_Paletas de mostras..."
#: ../src/verbs.cpp:2604
msgid "Select colors from a swatches palette"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionar cores dunha paleta de mostras"
#: ../src/verbs.cpp:2605
msgid "Transfor_m..."
#: ../src/verbs.cpp:2609
msgid "_Spray options..."
-msgstr ""
+msgstr "Opcións do aero_sol..."
#: ../src/verbs.cpp:2610
-#, fuzzy
msgid "Some options for the spray"
-msgstr "O camiño está pechado."
+msgstr "Algunhas opcións do aerosol"
#: ../src/verbs.cpp:2611
msgid "Undo _History..."
#: ../src/verbs.cpp:2614
msgid "View and select font family, font size and other text properties"
-msgstr "Ver e seleccionar a familia de fonte, o tamaño de fonte e outras propiedades do texto"
+msgstr "Ver e seleccionar a familia de tipo de letra, o tamaño de letra e outras propiedades do texto"
#: ../src/verbs.cpp:2615
msgid "_XML Editor..."
#: ../src/verbs.cpp:2619
msgid "Find and _Replace Text..."
-msgstr ""
+msgstr "Buscar e substituí_r texto..."
#: ../src/verbs.cpp:2620
msgid "Find and replace text in document"
#: ../src/verbs.cpp:2621
msgid "Check Spellin_g..."
-msgstr ""
+msgstr "Co_rrección ortográfica..."
#: ../src/verbs.cpp:2622
msgid "Check spelling of text in document"
#: ../src/verbs.cpp:2627
msgid "Show/Hide D_ialogs"
-msgstr "Mostrar/Ocultar os d_iálogos"
+msgstr "Mostrar/ocultar os d_iálogos"
#: ../src/verbs.cpp:2628
msgid "Show or hide all open dialogs"
#: ../src/verbs.cpp:2638
msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
-msgstr ""
+msgstr "Configurar os dispositivos de entrada estendidos, como as tabletas gráficas"
#: ../src/verbs.cpp:2639
msgid "_Extensions..."
msgstr "Ver as capas"
#: ../src/verbs.cpp:2643
-#, fuzzy
msgid "Path Effect Editor..."
-msgstr "Pechando o camiño."
+msgstr "Editor de efectos de camiño..."
#: ../src/verbs.cpp:2644
-#, fuzzy
msgid "Manage, edit, and apply path effects"
-msgstr "Crear e aplicar efecto de camiño"
+msgstr "Xestionar, editar e aplicar efectos de camiño"
#: ../src/verbs.cpp:2645
-#, fuzzy
msgid "Filter Editor..."
-msgstr "Renomear filtro"
+msgstr "Editor de filtros..."
#: ../src/verbs.cpp:2646
msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
-msgstr ""
+msgstr "Xestionar, editar e aplicar filtros de SVG"
#: ../src/verbs.cpp:2647
-#, fuzzy
msgid "SVG Font Editor..."
-msgstr "Editor de _XML..."
+msgstr "Editor de tipos de letra de SVG..."
#: ../src/verbs.cpp:2648
-#, fuzzy
msgid "Edit SVG fonts"
-msgstr "O camiño está pechado."
+msgstr "Editar tipos de letra de SVG"
#: ../src/verbs.cpp:2649
-#, fuzzy
msgid "Print Colors..."
-msgstr "Im_primir..."
+msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2650
msgid "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
#. Help
#: ../src/verbs.cpp:2653
msgid "About E_xtensions"
-msgstr "Sobre as E_xtensións"
+msgstr "Sobre as e_xtensións"
#: ../src/verbs.cpp:2654
msgid "Information on Inkscape extensions"
#: ../src/verbs.cpp:2655
msgid "About _Memory"
-msgstr "Sobre a _Memoria"
+msgstr "Sobre a _memoria"
#: ../src/verbs.cpp:2656
msgid "Memory usage information"
#. Tutorials
#: ../src/verbs.cpp:2663
msgid "Inkscape: _Basic"
-msgstr "Inkscape: _Básico"
+msgstr "Inkscape: _básico"
#: ../src/verbs.cpp:2664
msgid "Getting started with Inkscape"
#. "tutorial_basic"
#: ../src/verbs.cpp:2665
msgid "Inkscape: _Shapes"
-msgstr "Inkscape: Figura_s"
+msgstr "Inkscape: figura_s"
#: ../src/verbs.cpp:2666
msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
-msgstr "Usar as ferramentas de figuras para crear e editar figuras"
+msgstr "Uso das ferramentas de figuras para crear e editar figuras"
#: ../src/verbs.cpp:2667
msgid "Inkscape: _Advanced"
-msgstr "Inkscape: _Avanzado"
+msgstr "Inkscape: _avanzado"
#: ../src/verbs.cpp:2668
msgid "Advanced Inkscape topics"
-msgstr "Temas Avanzados de Inkscape"
+msgstr "Temas avanzados de Inkscape"
#. "tutorial_advanced"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
#: ../src/verbs.cpp:2670
msgid "Inkscape: T_racing"
-msgstr "Inkscape: Vecto_rización"
+msgstr "Inkscape: vecto_rización"
#: ../src/verbs.cpp:2671
msgid "Using bitmap tracing"
-msgstr "Usando a vectorización de mapas de bits"
+msgstr "Uso da vectorización de mapas de bits"
#. "tutorial_tracing"
#: ../src/verbs.cpp:2672
msgid "Inkscape: _Calligraphy"
-msgstr "Inkscape: _Caligrafía"
+msgstr "Inkscape: _caligrafía"
#: ../src/verbs.cpp:2673
msgid "Using the Calligraphy pen tool"
-msgstr "Usando a ferramenta pluma de Caligrafía"
+msgstr "Uso da ferramenta pluma de Caligrafía"
#: ../src/verbs.cpp:2674
-#, fuzzy
msgid "Inkscape: _Interpolate"
-msgstr "Inkscape: Figura_s"
+msgstr "Inkscape: _interpolar"
#: ../src/verbs.cpp:2675
msgid "Using the interpolate extension"
-msgstr ""
+msgstr "Uso da extensión de interpolación"
#. "tutorial_interpolate"
#: ../src/verbs.cpp:2676
msgid "_Elements of Design"
-msgstr "_Elementos de Deseño"
+msgstr "_Elementos de deseño"
#: ../src/verbs.cpp:2677
msgid "Principles of design in the tutorial form"
#. "tutorial_design"
#: ../src/verbs.cpp:2678
msgid "_Tips and Tricks"
-msgstr "_Consellos e Trucos"
+msgstr "_Consellos e trucos"
#: ../src/verbs.cpp:2679
msgid "Miscellaneous tips and tricks"
#: ../src/verbs.cpp:2683
msgid "Repeat the last extension with the same settings"
-msgstr "Repetir o último efecto ca mesma configuración"
+msgstr "Repetir a última extensión ca mesma configuración"
#: ../src/verbs.cpp:2684
msgid "Previous Extension Settings..."
-msgstr "Configuración do efecto anterior..."
+msgstr "Configuración da extensión anterior..."
#: ../src/verbs.cpp:2685
msgid "Repeat the last extension with new settings"
-msgstr "Repetir o último efecto cunha nova configuración"
+msgstr "Repetir a última extensión cunha nova configuración"
#: ../src/verbs.cpp:2689
-#, fuzzy
msgid "Fit the page to the current selection"
-msgstr "Limita a busca á selección actual"
+msgstr "Adaptar a páxina á selección actual"
#: ../src/verbs.cpp:2691
-#, fuzzy
msgid "Fit the page to the drawing"
-msgstr "A_daptar a páxina á selección"
+msgstr "Adaptar a páxina ao debuxo"
#: ../src/verbs.cpp:2693
-#, fuzzy
msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
-msgstr "Redimensiona a páxina para conter a selección actual, ou todo o debuxo se non hai nada seleccionado"
+msgstr "Adapta a páxina á selección actual, ou ao debuxo se non hai nada seleccionado"
#. LockAndHide
#: ../src/verbs.cpp:2695
-#, fuzzy
msgid "Unlock All"
-msgstr "Tódolos tipos"
+msgstr "Desbloquear todo"
#: ../src/verbs.cpp:2697
-#, fuzzy
msgid "Unlock All in All Layers"
-msgstr "Seleccionar en tódalas capas"
+msgstr "Desbloquear todo en todas as capas"
#: ../src/verbs.cpp:2699
-#, fuzzy
msgid "Unhide All"
-msgstr "Tódolos tipos"
+msgstr "Mostrar todo"
#: ../src/verbs.cpp:2701
-#, fuzzy
msgid "Unhide All in All Layers"
-msgstr "Seleccionar en tódalas capas"
+msgstr "Mostrar todos os obxectos de todas as capas"
#: ../src/verbs.cpp:2705
msgid "Link an ICC color profile"
-msgstr ""
+msgstr "Ligar un perfil de cor ICC"
#: ../src/verbs.cpp:2706
-#, fuzzy
msgid "Remove Color Profile"
-msgstr "Eliminar o filtro"
+msgstr "Eliminar perfil de cor"
#: ../src/verbs.cpp:2707
msgid "Remove a linked ICC color profile"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminar un perfil de cor ICC ligado"
#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Dash pattern"
-msgstr "Ancho do patrón"
+msgstr "Patrón de guións:"
#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
msgid "Pattern offset"
@@ -22905,19 +22201,19 @@ msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects
msgstr "<b>Benvid@ a Inkscape!</b> Use as ferramentas de figuras ou debuxo a man alzada para crear obxectos; use o selector (frecha) para movelos e transformalos."
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
-msgstr "SVG de Inkscape (*.svg)"
+msgstr "%s: %d (esquema) - Inkscape"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape"
-msgstr "SVG de Inkscape (*.svg)"
+msgstr "%s: %d (sen filtros) - Inkscape"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:627
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape"
-msgstr "SVG de Inkscape (*.svg)"
+msgstr ""
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:629
#, c-format
msgstr "%s: %d - Inkscape"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:633
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s (outline) - Inkscape"
-msgstr "SVG de Inkscape (*.svg)"
+msgstr "%s (esquema) - Inkscape"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:635
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s (no filters) - Inkscape"
-msgstr "SVG de Inkscape (*.svg)"
+msgstr "%s (sen filtros) - Inkscape"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:637
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s (print colors preview) - Inkscape"
-msgstr "SVG de Inkscape (*.svg)"
+msgstr ""
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:639
#, c-format
msgstr ""
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:914
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
"\n"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">O ficheiro \"%s\" gardouse co formato (%s) que pode provocar perdas de datos!</span>\n"
"\n"
-"Desexa gardar este ficheiro con outro formato?"
+"Desexa gardar este ficheiro como SVG de Inkscape?"
#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70
#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
msgstr "ningún"
#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
-#, fuzzy
msgid "remove"
-msgstr "Eliminar"
+msgstr "eliminar"
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:336
-#, fuzzy
msgid "Change fill rule"
-msgstr "R_echeo e Trazo"
+msgstr ""
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:421
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:500
#. Family frame
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
msgid "Font family"
-msgstr "Familia de fonte"
+msgstr "Familia de tipo de letra"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#. Style frame
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
msgid "fontselector|Style"
-msgstr ""
+msgstr "Estilo "
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
msgid "Font size:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:163
msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se se enche cunha cor uniforme ata os extremos do vector do degradado (spreadMethod=\"pad\"), ou se se repite o degradado na mesma dirección (spreadMethod=\"repeat\"), ou se se repite o degradado alternando o sentido (spreadMethod=\"reflect\")"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:173
msgid "reflected"
-msgstr ""
+msgstr "reflexado"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
+#, fuzzy
msgid "direct"
-msgstr ""
+msgstr "continuo"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:185
msgid "Repeat:"
msgstr "Repetir:"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
-#, fuzzy
msgid "Assign gradient to object"
-msgstr "Seleccione un <b>obxecto</b> para clonalo."
+msgstr "Asignar degradado ao obxecto"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:190
msgid "<small>No gradients</small>"
msgstr "<small>Non hai degradados na selección</small>"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:221
-#, fuzzy
msgid "<small>Multiple gradients</small>"
-msgstr "<small>Sen degradados</small>"
+msgstr "<small>Varios degradados</small>"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
msgid "Edit the stops of the gradient"
msgstr "Editar as fases do degradado"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:547
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2820
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2900
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3224
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3262
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3878
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5534
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5563
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2837
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2917
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3241
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3279
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3895
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5551
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5580
msgid "<b>New:</b>"
msgstr "<b>Novo:</b>"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:560
msgid "Create linear gradient"
-msgstr "Crear degradado linear"
+msgstr "Crear degradado lineal"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:574
msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:630
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2822
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3232
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3250
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3880
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5537
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5548
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2839
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3249
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3267
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3908
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5554
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5565
msgid "<b>Change:</b>"
msgstr "<b>Cambiar:</b>"
msgstr "O degradado non ten fases"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
-#, fuzzy
msgid "Change gradient stop offset"
-msgstr "Engadir outra fase de control do degradado"
+msgstr "Cambiar o desprazamento da fase do degradado"
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
msgstr "Editor de degradados"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1201
-#, fuzzy
msgid "Change gradient stop color"
-msgstr "Engadir outra fase de control do degradado"
+msgstr "Cambiar a cor da fase do degradado"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:231
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:614
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:235
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:741
msgid "Linear gradient"
-msgstr "Degradado linear"
+msgstr "Degradado lineal"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:237
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:744
msgstr "Degradado radial"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:241
-#, fuzzy
msgid "Swatch"
-msgstr "Entrada de Sketch"
+msgstr "Paleta de mostras"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:243
-#, fuzzy
msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
-msgstr "Non asignar cor (facer que non estea asignada a cor de xeito que non se poida herdar)"
+msgstr "Non asignar cor (facer que non estea definida de xeito que se poida herdar)"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:255
msgstr "Non hai obxectos seleccionados"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:592
-#, fuzzy
msgid "Multiple styles"
msgstr "Varios estilos"
msgstr "A cor non está definida"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1014
-#, fuzzy
msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object > Pattern > Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
-msgstr "Use <b>Obxecto > Patrón > Obxectos a Patrón</b> para crear un novo patrón a partir da selección."
+msgstr "Use a <b>ferramenta de Nodos</b> para axustar a posición, a dimensión e a rotación do patrón no lenzo. Use <b>Obxecto > Patrón > Obxectos a patrón</b> para crear un novo patrón a partir da selección."
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1103
-#, fuzzy
msgid "Swatch fill"
-msgstr "Definir o recheo"
+msgstr "Recheo a partir de mostras"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
-#, fuzzy
msgid "Transform by toolbar"
-msgstr "Ancho"
+msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
-msgstr "Agora <b>hase escalar</b> o <b>ancho do trazo</b> cando se escalen os obxectos."
+msgstr "Agora <b>hase escalar</b> a <b>largura do trazo</b> cando se escalen os obxectos."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
-msgstr "Agora <b>non se vai escalar</b> o <b>ancho do trazo</b> cando se escalen os obxectos."
+msgstr "Agora <b>non se vai escalar</b> a <b>largura do trazo</b> cando se escalen os obxectos."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
@@ -23277,12 +22562,10 @@ msgstr "Agora os <b>patróns</b> permanecen <b>fixos</b> cando os obxectos trans
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
-#, fuzzy
msgid "select toolbar|X position"
-msgstr "Ancho"
+msgstr "Posición X"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
-#, fuzzy
msgid "select toolbar|X"
msgstr "X"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
-#, fuzzy
msgid "select toolbar|Y position"
-msgstr "Ancho"
+msgstr "Posición Y"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
-#, fuzzy
msgid "select toolbar|Y"
msgstr "Y"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
-#, fuzzy
msgid "select toolbar|Width"
-msgstr "Ancho"
+msgstr "Largura"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
-#, fuzzy
msgid "select toolbar|W"
-msgstr "A"
+msgstr "L"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
msgid "Width of selection"
-msgstr "Ancho da selección"
+msgstr "Largura da selección"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
msgid "Lock width and height"
-msgstr "Bloquear o ancho e mailo alto"
+msgstr "Bloquear a largura e a altura"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
-msgstr "Cando está bloqueado, cambia o ancho e mailo alto na mesma proporción"
+msgstr "Cando está bloqueado, cambia a largura e a altura na mesma proporción"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
-#, fuzzy
msgid "select toolbar|Height"
-msgstr "Alto"
+msgstr "Altura"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
-#, fuzzy
msgid "select toolbar|H"
msgstr "H"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
msgid "Height of selection"
-msgstr "Alto da selección"
+msgstr "Altura da selección"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
-#, fuzzy
msgid "Affect:"
-msgstr "Desprazamento:"
+msgstr "Aféctalle a:"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
msgid "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se se deben escalar ou non as larguras dos trazos, escalar as esquinas dos rectángulos, transformar os recheos con degradados, e transformar os recheos con patróns do obxecto"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
-#, fuzzy
msgid "Scale rounded corners"
msgstr "Escalar as esquinas redondeadas"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
-#, fuzzy
msgid "Move gradients"
-msgstr "Degradados de GIMP"
+msgstr "Mover os degradados"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
-#, fuzzy
msgid "Move patterns"
-msgstr "Transformar os patróns"
+msgstr "Mover os patróns"
#: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
msgid "System"
-msgstr ""
+msgstr "Sistema"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
msgid "CMS"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
msgid "Fix"
-msgstr ""
+msgstr "Fixar"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339
msgid "Color Managed"
-msgstr ""
+msgstr "Usando xestión de cor"
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347
msgid "Out of gamut!"
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355
msgid "Too much ink!"
-msgstr ""
+msgstr "Demasiada tinta!"
#. Create RGBA entry and color preview
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362
msgstr "Atributo"
#: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
-#, fuzzy
msgid "Type text in a text node"
-msgstr "Crear novo nodo de texto"
+msgstr ""
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:502
-#, fuzzy
msgid "Set markers"
-msgstr "Marcas Iniciais:"
+msgstr "Definir os marcadores"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#. Stroke width
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:677
-#, fuzzy
msgid "StrokeWidth|Width:"
-msgstr "Ancho do trazo"
+msgstr "Largura:"
#. Join type
#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:727
-#, fuzzy
msgid "Miter join"
-msgstr "Xuntura redondeada"
+msgstr "Xuntura en pico"
#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:747
-#, fuzzy
msgid "Bevel join"
-msgstr "Xuntura redondeada"
+msgstr "Xuntura biselada"
#. Miterlimit
#. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
#. when they become too long.
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:759
msgid "Miter limit:"
-msgstr ""
+msgstr "Límite do pico:"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:767
msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
-msgstr ""
+msgstr "Lonxitude máxima do pico (en unidades da largura do trazo)"
-# Tapa ou punta.mirar o comentario para tradutores do lago
#. Cap type
#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:779
msgid "Cap:"
-msgstr ""
+msgstr "Extremo:"
#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
#. of the line; the ends of the line are square
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:791
-#, fuzzy
msgid "Butt cap"
-msgstr "Punta decapitada"
+msgstr "Extremo truncado"
#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are rounded
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:799
-#, fuzzy
msgid "Round cap"
-msgstr "Xuntura redondeada"
+msgstr "Extremo redondeado"
#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are square
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:807
-#, fuzzy
msgid "Square cap"
-msgstr "Punta cadrada"
+msgstr "Extremo cadrado"
#. Dash
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:813
-#, fuzzy
msgid "Dashes:"
-msgstr "punteada"
+msgstr "Trazos:"
#. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
#. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:830
-#, fuzzy
msgid "Start Markers:"
-msgstr "Marcas Iniciais:"
+msgstr "Marcadores iniciais:"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:832
msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
-msgstr ""
+msgstr "Os marcadores iniciais debúxanse no primeiro nodo dun camiño ou dunha figura"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:841
-#, fuzzy
msgid "Mid Markers:"
-msgstr "Marcas Centrais:"
+msgstr "Marcadores centrais:"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:843
msgid "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and last nodes"
-msgstr ""
+msgstr "Os marcadores centrais debúxanse en todos os nodos dun camiño ou dunha figura agás no primeiro e no último"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:852
-#, fuzzy
msgid "End Markers:"
-msgstr "Marcas Finais:"
+msgstr "Marcadores finais:"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:854
msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
-msgstr ""
+msgstr "Os marcadores finais debúxanse no último nodo dun camiño ou dunha figura"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1207
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1304
msgstr "Definir o estilo do trazo"
#: ../src/widgets/swatch-selector.cpp:139
-#, fuzzy
msgid "Change swatch color"
-msgstr "Engadir outra fase de control do degradado"
+msgstr "Cambiar a cor de paleta de mostras"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:216
-#, fuzzy
msgid "Color/opacity used for color tweaking"
-msgstr "Selecciona a cor que se usa para as liñas normais da reixa."
+msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:222
msgid "Style of new stars"
msgstr "Estilo dos novos rectángulos"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:226
-#, fuzzy
msgid "Style of new 3D boxes"
-msgstr "Estilo dos novos camiños creados co Lapis"
+msgstr "Estilo das novas caixas 3D"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:228
msgid "Style of new ellipses"
msgstr "Estilo dos novos camiños creados ca Pluma"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:236
-#, fuzzy
msgid "Style of new calligraphic strokes"
-msgstr "Estilo dos novos camiños creados co Lapis"
+msgstr "Estilo dos novos trazos de caligrafía"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:238
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:240
@@ -23697,2094 +22953,1977 @@ msgstr ""
msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:986
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:989
msgid "Default interface setup"
-msgstr "Predeterminados"
+msgstr "Configuración da interface predeterminada "
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:992
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:995
+#, fuzzy
msgid "Set the custom task"
-msgstr ""
+msgstr "Definir a configuración predeterminada"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:997
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1000
msgid "Wide"
-msgstr ""
+msgstr "Amplo"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1001
msgid "Setup for widescreen work"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración para traballar con pantallas amplas"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1001
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1004
msgid "Task"
msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1002
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1005
msgid "Task:"
msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1390
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
msgid "Insert node"
msgstr "Inserir un nodo"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1391
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
msgid "Insert new nodes into selected segments"
msgstr "Inserir nodos nos segmentos seleccionados"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1397
msgid "Insert"
msgstr "Inserir"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1402
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1405
msgid "Delete selected nodes"
-msgstr "Borra-los nodos seleccionados"
+msgstr "Borrar os nodos seleccionados"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1416
msgid "Join selected nodes"
msgstr "Unir os nodos seleccionados"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1416
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1419
msgid "Join"
msgstr "Unir"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1427
msgid "Break path at selected nodes"
msgstr "Romper o camiño nos nodos seleccionados"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1434
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1437
msgid "Join with segment"
msgstr "Unir cun segmento"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1438
msgid "Join selected endnodes with a new segment"
-msgstr "Uni-los nodos finais seleccionados cun novo segmento"
+msgstr "Unir os nodos finais seleccionados cun novo segmento"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1444
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
msgid "Delete segment"
msgstr "Eliminar o segmento"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1445
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1448
msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
msgstr "Dividir o segmento entre dous nodos non finais"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1454
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
msgid "Node Cusp"
-msgstr "Duplicar o nodo"
+msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1455
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
msgid "Make selected nodes corner"
msgstr "Converter os nodos seleccionados en esquinas"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1464
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1467
msgid "Node Smooth"
-msgstr "Duplicar o nodo"
+msgstr "Nodo suavizado"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1465
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1468
msgid "Make selected nodes smooth"
msgstr "Suavizar os nodos seleccionados"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1474
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1477
msgid "Node Symmetric"
msgstr "Nodo simétrico"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1475
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1478
msgid "Make selected nodes symmetric"
msgstr "Facer simétricos os nodos seleccionados"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1484
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1487
msgid "Node Auto"
-msgstr "Editar recheo..."
+msgstr "Nodo automático"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1485
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1488
msgid "Make selected nodes auto-smooth"
-msgstr "Suavizar os nodos seleccionados"
+msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1494
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497
msgid "Node Line"
-msgstr "Ancho da Liña"
+msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1495
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1498
msgid "Make selected segments lines"
-msgstr "Converte-los segmentos seleccionados en liñas"
+msgstr "Converter os segmentos seleccionados en liñas"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1507
msgid "Node Curve"
-msgstr "Duplicar o nodo"
+msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1505
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1508
msgid "Make selected segments curves"
-msgstr "Converte-los segmentos seleccionados en curvas"
+msgstr "Converter os segmentos seleccionados en curvas"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1514
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1517
msgid "Show Transform Handles"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar as asas de transformación"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1515
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1518
msgid "Show transformation handles for selected nodes"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar as asas de transformación dos nodos seleccionados"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1525
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1528
msgid "Show Handles"
msgstr "Mostrar as asas"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1526
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1529
msgid "Show Bezier handles of selected nodes"
msgstr "Mostrar as asas Bezier dos nodos seleccionados"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1536
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1539
msgid "Show Outline"
-msgstr "Mostrar o contorno"
+msgstr "Mostrar o esquema"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1537
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1540
msgid "Show path outline (without path effects)"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar o esquema do camiño (sen efectos de camiño)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1550
msgid "Next path effect parameter"
-msgstr ""
+msgstr "Seguinte parámetro de efecto de camiño"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1548
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1551
msgid "Show next editable path effect parameter"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar o seguinte parámetro editable de efecto de camiño"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1558
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
msgid "Edit clipping paths"
msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1559
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1562
msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)"
msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1569
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1572
msgid "Edit masks"
msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1570
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
msgid "Show mask(s) of selected object(s)"
msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1584
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587
msgid "X coordinate:"
msgstr "Coordenada X:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1584
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587
msgid "X coordinate of selected node(s)"
msgstr "Coordenada X dos nodos seleccionados"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1605
msgid "Y coordinate:"
msgstr "Coordenada Y:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1605
msgid "Y coordinate of selected node(s)"
msgstr "Coordenada Y dos nodos seleccionados"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2212
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2229
msgid "Enable snapping"
-msgstr ""
+msgstr "Activar o axuste"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2221
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2238
msgid "Bounding box"
msgstr "Caixa de contorno"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2221
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2238
msgid "Snap bounding box corners"
-msgstr ""
+msgstr "Axustar ás esquinas dunha caixa de contorno"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2230
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2247
msgid "Bounding box edges"
-msgstr "Bordos da caixa de contorno"
+msgstr "Beiras da caixa de contorno"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2230
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2247
msgid "Snap to edges of a bounding box"
-msgstr "Axustar aos bordos dunha caixa de contorno"
+msgstr "Axustar ás beiras dunha caixa de contorno"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2239
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256
msgid "Bounding box corners"
-msgstr ""
+msgstr "Esquinas da caixa de contorno"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2239
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256
msgid "Snap to bounding box corners"
-msgstr ""
+msgstr "Axustar ás esquinas dunha caixa de contorno"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
msgid "BBox Edge Midpoints"
-msgstr ""
+msgstr "Puntos centrais das beiras das caixas de contorno"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
-msgstr ""
+msgstr "Axustar a e desde os puntos centrais das beiras das caixas de contorno"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275
msgid "BBox Centers"
-msgstr "Centrar"
+msgstr "Centros das caixas de contorno"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275
msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
-msgstr "A_xustar as caixas de contorno á reixa"
+msgstr "Axustar a e desde os centros das caixas de contorno"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2267
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2284
msgid "Snap nodes or handles"
-msgstr "Novo nodo"
+msgstr "Axustar nodos ou asas"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2292
msgid "Snap to paths"
-msgstr "Obxecto a camiño"
+msgstr "Axustar aos camiños"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2284
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2301
msgid "Path intersections"
-msgstr "Intersección"
+msgstr "Interseccións de camiños"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2284
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2301
msgid "Snap to path intersections"
-msgstr "Obxecto a camiño"
+msgstr "Axustar ás interseccións de camiños"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2293
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2310
msgid "To nodes"
-msgstr "Mover os nodos"
+msgstr "A nodos"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2293
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2310
msgid "Snap to cusp nodes"
-msgstr "Obxecto a camiño"
+msgstr "Axustar aos nodos esquina"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2302
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2319
msgid "Smooth nodes"
-msgstr "Suavizar"
+msgstr "Nodos suavizados"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2302
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2319
msgid "Snap to smooth nodes"
-msgstr "Obxecto a camiño"
+msgstr "Axustar aos nodos suavizados"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2311
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2328
msgid "Line Midpoints"
-msgstr "Ancho da Liña"
+msgstr "Puntos centrais das liñas"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2311
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2328
msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
-msgstr ""
+msgstr "Axustar a e desde os puntos centrais dos segmentos de liña"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2320
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2337
msgid "Object Centers"
-msgstr "Propiedades do _Obxecto"
+msgstr "Centros dos obxectos"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2320
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2337
msgid "Snap from and to centers of objects"
-msgstr "Axustar os nodos á reixa"
+msgstr "Axustar a e desde os centros dos obxectos"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2329
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2346
msgid "Rotation Centers"
-msgstr "_Centro de rotación"
+msgstr "Centros de rotación"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2329
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2346
msgid "Snap from and to an item's rotation center"
-msgstr ""
+msgstr "Axustar a e desde o centro de rotación dun elemento"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2338
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2355
msgid "Page border"
-msgstr "Cor do bordo da páxina"
+msgstr "Bordo da páxina"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2338
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2355
msgid "Snap to the page border"
-msgstr "A_daptar a páxina á selección"
+msgstr "Axustar ao bordo de páxina"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2347
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2364
msgid "Snap to grids"
-msgstr "Obxecto a camiño"
+msgstr "Axustar ás reixas"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2356
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2373
msgid "Snap to guides"
-msgstr "Obxectos a guías"
+msgstr "Axustar ás guías"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2560
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2577
msgid "Star: Change number of corners"
msgstr "Estrela: cambiar o número de puntas"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2607
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2624
msgid "Star: Change spoke ratio"
-msgstr "Estrela: Cambiar a relación de aspecto"
+msgstr "Estrela: cambiar a relación de aspecto"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2651
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2668
msgid "Make polygon"
msgstr "Converter en polígono"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2651
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2668
msgid "Make star"
msgstr "Converter en estrela"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2688
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705
msgid "Star: Change rounding"
-msgstr "Estrela: Cambiar a relación de aspecto"
+msgstr "Estrela: Cambiar o redondeo"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2725
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2742
msgid "Star: Change randomization"
-msgstr "Estrela: Cambiar a relación de aspecto"
+msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2919
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
msgstr "Polígono regular (cunha asa) en vez dunha estrela"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2926
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2943
msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
-msgstr "Polígono regular (cunha asa) en vez dunha estrela"
+msgstr "Estrela en vez de polígono regular (cunha asa)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2947
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
msgid "triangle/tri-star"
msgstr "triángulo/estrela de tres puntas"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2947
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
msgid "square/quad-star"
msgstr "cadrado/estrela de catro puntas"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2947
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
msgid "pentagon/five-pointed star"
msgstr "pentágono/estrela de cinco puntas"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2947
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
msgid "hexagon/six-pointed star"
msgstr "hexágono/estrela de seis puntas"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2950
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2967
msgid "Corners"
msgstr "Puntas"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2950
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2967
msgid "Corners:"
msgstr "Puntas:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2950
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2967
msgid "Number of corners of a polygon or star"
msgstr "Número de puntas dun polígono ou dunha estrela"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2963
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
msgid "thin-ray star"
msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2963
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
msgid "pentagram"
-msgstr "pentagrama"
+msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2963
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
msgid "hexagram"
msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2963
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
msgid "heptagram"
msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2963
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
msgid "octagram"
msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2963
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
msgid "regular polygon"
msgstr "polígono regular"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2966
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2983
msgid "Spoke ratio"
-msgstr "Estrela: Cambiar a relación de aspecto"
+msgstr "Relación de aspecto"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2966
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2983
msgid "Spoke ratio:"
-msgstr "Estrela: Cambiar a relación de aspecto"
+msgstr "Relación de aspecto:"
#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
#. Base radius is the same for the closest handle.
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2969
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2986
msgid "Base radius to tip radius ratio"
msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2987
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
msgid "stretched"
-msgstr ""
+msgstr "estirado"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2987
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
msgid "twisted"
msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2987
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
msgid "slightly pinched"
msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2987
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
msgid "NOT rounded"
msgstr "NON redondeado"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2987
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
msgid "slightly rounded"
-msgstr "NON redondeado"
+msgstr "lixeiramente redondeado"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2987
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
msgid "visibly rounded"
-msgstr "NON redondeado"
+msgstr "redondeado"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2987
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
msgid "well rounded"
-msgstr "NON redondeado"
+msgstr "ben redondeado"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2987
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
msgid "amply rounded"
-msgstr "NON redondeado"
+msgstr "moi redondeado"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2987
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3002
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
msgid "blown up"
msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2990
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
msgid "Rounded"
msgstr "Redondeado"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2990
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
msgid "Rounded:"
msgstr "Redondeado:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2990
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
msgstr "Como de redondas son as esquinas (0 para aguzadas)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3002
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
msgid "NOT randomized"
msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3002
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
msgid "slightly irregular"
-msgstr ""
+msgstr "lixeiramente irregular"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3002
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
msgid "visibly randomized"
msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3002
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
msgid "strongly randomized"
msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3005
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
msgid "Randomized"
msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3005
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
msgid "Randomized:"
msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3005
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
msgid "Scatter randomly the corners and angles"
msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3020
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3953
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8334
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3037
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3970
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4225
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8495
msgid "Defaults"
-msgstr "Predeterminados"
+msgstr "Predefinicións "
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3021
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3954
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3971
msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
-msgstr "Restablecer os parámetros da figura ós predeterminados (use Preferencias de Inkscape > Ferramentas para cambia-los predeterminados)"
+msgstr "Restablecer os parámetros da figura aos valores das predefinicións (use Preferencias de Inkscape > Ferramentas para cambiar as predefinicións)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
msgid "Change rectangle"
msgstr "Cambiar o rectángulo"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3280
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3297
msgid "W:"
-msgstr "A:"
+msgstr "L:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3280
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3297
msgid "Width of rectangle"
-msgstr "Ancho do rectángulo"
+msgstr "Largura do rectángulo"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3297
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314
msgid "H:"
msgstr "H:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3297
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314
msgid "Height of rectangle"
-msgstr "Alto do rectángulo"
+msgstr "Altura do rectángulo"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3311
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3326
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
msgid "not rounded"
msgstr "non redondeado"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
msgid "Horizontal radius"
msgstr "Raio horizontal"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
msgid "Rx:"
msgstr "Rx:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
msgid "Horizontal radius of rounded corners"
msgstr "Raio horizontal das esquinas redondeadas"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3329
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
msgid "Vertical radius"
msgstr "Raio vertical"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3329
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
msgid "Ry:"
msgstr "Ry:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3329
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
msgid "Vertical radius of rounded corners"
msgstr "Raio vertical das esquinas redondeadas"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3348
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3365
msgid "Not rounded"
msgstr "Non redondeado"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3349
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3366
msgid "Make corners sharp"
msgstr "Aguzar as esquinas"
#. TODO: use the correct axis here, too
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3544
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3561
msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
-msgstr ""
+msgstr "Caixa 3D: cambiar a perspectiva (ángulo do eixe infinito)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3611
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3628
msgid "Angle in X direction"
-msgstr ""
+msgstr "Ángulo da dirección X"
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3613
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3630
msgid "Angle of PLs in X direction"
msgstr ""
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3635
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3652
msgid "State of VP in X direction"
msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3636
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3653
msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3651
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3668
msgid "Angle in Y direction"
-msgstr ""
+msgstr "Ángulo da dirección Y"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3651
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3668
msgid "Angle Y:"
msgstr "Ángulo Y:"
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3653
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3670
msgid "Angle of PLs in Y direction"
msgstr ""
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3674
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3691
msgid "State of VP in Y direction"
msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3675
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3690
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3707
msgid "Angle in Z direction"
-msgstr ""
+msgstr "Ángulo da dirección Z"
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3709
msgid "Angle of PLs in Z direction"
msgstr ""
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3713
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3730
msgid "State of VP in Z direction"
msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3714
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3771
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3788
msgid "Change spiral"
msgstr "Cambiar a espiral"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3927
msgid "just a curve"
msgstr "só unha curva"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3927
msgid "one full revolution"
msgstr "unha revolución completa"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3913
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930
msgid "Number of turns"
msgstr "Número de voltas"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3913
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930
msgid "Turns:"
msgstr "Voltas:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3913
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930
msgid "Number of revolutions"
msgstr "Número de revolucións"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3924
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
msgid "circle"
msgstr "círculo"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3924
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
msgid "edge is much denser"
msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3924
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
msgid "edge is denser"
-msgstr "O camiño está pechado."
+msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3924
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
msgid "even"
-msgstr "Verde"
+msgstr "uniforme"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3924
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
#, fuzzy
msgid "center is denser"
-msgstr "O camiño está pechado."
+msgstr "o centro é máis denso"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3924
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
msgid "center is much denser"
msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3927
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3944
msgid "Divergence"
msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3927
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3944
msgid "Divergence:"
msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3927
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3944
msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3938
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3955
msgid "starts from center"
msgstr "comeza no centro"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3938
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3955
msgid "starts mid-way"
msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3938
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3955
msgid "starts near edge"
msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3958
msgid "Inner radius"
msgstr "Raio interior"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3958
msgid "Inner radius:"
msgstr "Raio interior:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3958
msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
-msgstr ""
+msgstr "Raio da revolución máis interna (relativo ao tamaño da espiral)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4013
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4030
msgid "Bezier"
-msgstr "Bézier"
+msgstr "Bezier"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4014
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4031
msgid "Create regular Bezier path"
-msgstr "Creando novo camiño"
+msgstr "Crear un camiño Bezier normal"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4020
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4037
msgid "Spiro"
msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4021
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4038
msgid "Create Spiro path"
msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4045
msgid "Zigzag"
-msgstr ""
+msgstr "Zigzag"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4029
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4046
msgid "Create a sequence of straight line segments"
-msgstr ""
+msgstr "Crear unha secuencia de segmentos de liña rectos"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4052
msgid "Paraxial"
msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4036
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4053
msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4044
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4061
msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
-msgstr ""
+msgstr "Modo das novas liñas debuxadas con esta ferramenta"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4073
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4090
msgid "Triangle in"
msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4074
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4091
msgid "Triangle out"
msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4076
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4093
msgid "From clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Desde o portarretallos"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4101
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4102
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4118
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
msgid "Shape:"
-msgstr "Figuras"
+msgstr "Forma:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4101
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4118
msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
-msgstr "Estilo dos novos camiños creados co Lapis"
+msgstr "Forma dos novos camiños debuxados con esta ferramenta"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4185
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
msgid "(many nodes, rough)"
-msgstr ""
+msgstr "(moitos nodos, basto)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4185
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4293
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4518
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4613
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4629
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4645
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4708
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4737
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4755
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5113
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5146
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6136
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4535
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4630
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4646
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4754
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6153
msgid "(default)"
-msgstr "(predeterminado)"
+msgstr "(predefinido)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4185
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
msgid "(few nodes, smooth)"
-msgstr "Suavizar os nodos seleccionados"
+msgstr "(poucos nodos, suave)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4205
msgid "Smoothing:"
-msgstr "Suavizar"
+msgstr "Suavizado:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4205
msgid "Smoothing: "
-msgstr "Suavizar"
+msgstr "Suavizado: "
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4189
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4206
msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
-msgstr ""
+msgstr "Canto se suaviza (simplifica) a liña"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4226
msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
-msgstr "Restablecer os parámetros da figura ós predeterminados (use Preferencias de Inkscape > Ferramentas para cambia-los predeterminados)"
+msgstr "Restablecer os parámetros predefinidos do lapis (use Preferencias de Inkscape > Ferramentas para cambiar as predefinicións)"
#. Width
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4293
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
msgid "(pinch tweak)"
msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4293
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
msgid "(broad tweak)"
-msgstr "Sen trazo"
+msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
+#, fuzzy
msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
-msgstr ""
+msgstr "O largura da goma (relativo á zona visible do lenzo)"
#. Force
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
msgid "(minimum force)"
-msgstr "Tamaño mínimo"
+msgstr "(forza mínima)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
msgid "(maximum force)"
-msgstr "Número máximo de documentos recentes:"
+msgstr "(forza máxima)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330
msgid "Force"
-msgstr "Fonte"
+msgstr "Forza"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330
msgid "Force:"
-msgstr "Fonte"
+msgstr "Forza:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
-#, fuzzy
+# tweak=refinar, axustar, adaptar??
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330
msgid "The force of the tweak action"
-msgstr "Desface-la última acción"
+msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4348
msgid "Move mode"
-msgstr "Mover os nodos"
+msgstr "Modo de movemento"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4332
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4349
msgid "Move objects in any direction"
-msgstr "Exportando"
+msgstr "Mover os obxectos en calquera dirección"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4338
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4355
msgid "Move in/out mode"
-msgstr "Mover os nodos"
+msgstr "Modo de aproximación/alonxamento"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4356
msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
-msgstr ""
+msgstr "Mover os obxectos cara o cursor; use Maiús para movelos desde o cursor"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
msgid "Move jitter mode"
-msgstr "Elixa o matiz da cor"
+msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4346
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
msgid "Move objects in random directions"
-msgstr "Escalar as esquinas redondeadas dos rectángulos"
+msgstr "Mover os obxectos en direccións aleatorias"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4352
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4369
msgid "Scale mode"
-msgstr "Mover os nodos"
+msgstr "Modo de escala"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4353
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4370
msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
-msgstr "Definir o título do obxecto"
+msgstr "Reducir obxectos, use Maiús para aumentalos"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4359
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
msgid "Rotate mode"
-msgstr "Rotar os nodos"
+msgstr "Modo de rotación"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4360
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4377
msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
-msgstr "Rotar a selección 90° en sentido antihorario"
+msgstr "Rotar obxectos, use Maiús para mover en sentido antihorario"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4366
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4383
msgid "Duplicate/delete mode"
-msgstr "Duplicar o nodo"
+msgstr "Modo duplicar/borrar"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4367
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4384
msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
-msgstr ""
+msgstr "Duplicar obxectos, use Maiús para borralos"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4373
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4390
msgid "Push mode"
-msgstr "Modo de _visualización"
+msgstr "Modo de empuxe"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4374
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4391
msgid "Push parts of paths in any direction"
-msgstr ""
+msgstr "Empuxar partes de camiños en calquera dirección"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4380
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4397
msgid "Shrink/grow mode"
-msgstr "Modo de _visualización"
+msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4381
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4398
msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
-msgstr "Romper os camiños seleccionados en subcamiños"
+msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4387
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4404
#, fuzzy
msgid "Attract/repel mode"
-msgstr "Modo de _visualización"
+msgstr "Modo atracción/repulsión"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4388
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4405
msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
-msgstr ""
+msgstr "Atraer partes dos camiños cara o cursor; use Maiús para alonxalos do cursor"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4394
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4411
msgid "Roughen mode"
-msgstr "Modo de _visualización"
+msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4395
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4412
msgid "Roughen parts of paths"
-msgstr "Converter textos en camiños"
+msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4401
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4418
msgid "Color paint mode"
-msgstr "A cor non está definida"
+msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4402
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4419
msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
-msgstr "Facer que os conectadores eviten os obxectos seleccionados"
+msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4408
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4425
msgid "Color jitter mode"
-msgstr "Elixa o matiz da cor"
+msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4409
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4426
msgid "Jitter the colors of selected objects"
-msgstr "Voltea-los obxectos seleccionados horizontalmente"
+msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4415
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4432
msgid "Blur mode"
-msgstr "Modo de _visualización"
+msgstr "Modo de desenfoque"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4416
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4433
msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
-msgstr "Voltea-los obxectos seleccionados horizontalmente"
+msgstr "Desenfocar máis os obxectos seleccionados; con Maiús aplica menos desenfoque"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4443
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4460
msgid "Channels:"
msgstr "Canais:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4455
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4472
msgid "In color mode, act on objects' hue"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "H" here stands for hue
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4459
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4476
msgid "H"
msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4471
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4488
msgid "In color mode, act on objects' saturation"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4475
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4492
msgid "S"
-msgstr ""
+msgstr "S"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4487
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4504
msgid "In color mode, act on objects' lightness"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4491
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4508
msgid "L"
-msgstr ""
+msgstr "L"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4503
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4520
msgid "In color mode, act on objects' opacity"
msgstr ""
# O de opacidade
#. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4507
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4524
msgid "O"
msgstr "O"
#. Fidelity
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4518
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4535
msgid "(rough, simplified)"
msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4518
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4535
msgid "(fine, but many nodes)"
msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4521
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4538
msgid "Fidelity"
msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4521
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4538
msgid "Fidelity:"
msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4522
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4539
msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4540
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5264
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4557
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4744
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5281
msgid "Pressure"
msgstr "Presión"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4541
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4558
msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
msgstr ""
#. Width
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4613
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4630
msgid "(narrow spray)"
msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4613
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4630
msgid "(broad spray)"
msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4616
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633
msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
-msgstr "O ancho da goma (relativo á zona visible do lenzo)"
+msgstr "O largura da área do aerosol (relativo á zona visible do lenzo)"
#. Mean
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4629
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4646
+#, fuzzy
msgid "(minimum mean)"
-msgstr ""
+msgstr "_Valor mínimo:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4629
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4646
+#, fuzzy
msgid "(maximum mean)"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño máximo:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4632
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
msgid "Focus"
msgstr "Foco"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4632
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
msgid "Focus:"
msgstr "Foco:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4632
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius."
msgstr ""
#. Standard_deviation
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4645
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662
msgid "(minimum scatter)"
-msgstr ""
+msgstr "(dispersión mínima)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4645
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662
msgid "(maximum scatter)"
-msgstr ""
+msgstr "(dispersión máxima)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4651
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4668
msgid "Toolbox|Scatter"
-msgstr ""
+msgstr "Dispersión"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4651
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4668
msgid "Toolbox|Scatter:"
-msgstr ""
+msgstr "Dispersión:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4651
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4668
msgid "Increase to scatter sprayed objects."
-msgstr ""
+msgstr "Aumentar para dispersar os obxectos proxectados polo aerosol."
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4670
+# esparexer
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4687
msgid "Spray copies of the initial selection"
-msgstr ""
+msgstr "Esparexer copias da selección inicial"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4677
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4694
msgid "Spray clones of the initial selection"
-msgstr ""
+msgstr "Esparexer clons da selección inicial"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4683
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4700
msgid "Spray single path"
msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4684
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4701
msgid "Spray objects in a single path"
-msgstr ""
+msgstr "Esparexer os obxectos como un só camiño"
#. Population
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4708
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
msgid "(low population)"
msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4708
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
msgid "(high population)"
msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4711
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4728
msgid "Amount:"
-msgstr ""
+msgstr "Cantidade:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic."
msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4728
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
msgid "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects."
msgstr ""
#. Rotation
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4737
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4754
msgid "(low rotation variation)"
msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4737
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4754
msgid "(high rotation variation)"
msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4740
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
msgid "Rotation"
msgstr "Rotación"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4740
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
msgid "Rotation:"
msgstr "Rotación:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4742
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4759
#, no-c-format
msgid "Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation than the original object."
msgstr ""
#. Scale
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4755
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
msgid "(low scale variation)"
msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4755
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
msgid "(high scale variation)"
msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4778
msgid "Toolbox|Scale"
-msgstr "Caixa de _Ferramentas"
+msgstr "E_scalar"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4778
msgid "Toolbox|Scale:"
-msgstr "Caixa de _Ferramentas"
+msgstr "Escalar:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4780
#, no-c-format
msgid "Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than the original object."
msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4937
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4954
msgid "No preset"
-msgstr "Sen recheo"
+msgstr "Sen predefinición"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4955
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4972
msgid "Save..."
msgstr "Gardar..."
#. Width
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5113
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6136
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6153
msgid "(hairline)"
msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5113
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6136
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6153
msgid "(broad stroke)"
-msgstr "Eliminar o trazo"
+msgstr "(trazo amplo)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5116
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6139
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6156
msgid "Pen Width"
-msgstr "Ancho, alto:"
+msgstr "Largura da pluma"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5117
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5134
msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
-msgstr ""
+msgstr "A largura da pluma caligráfica (relativa á zona visible do lenzo)"
#. Thinning
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
msgid "(speed blows up stroke)"
msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
msgid "(slight widening)"
msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
msgid "(constant width)"
-msgstr "Ancho, alto:"
+msgstr "(largura constante)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
msgid "(slight thinning, default)"
-msgstr "Establecer coma predeterminado"
+msgstr "(lixeiro engrosamento, predefinido)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
msgid "(speed deflates stroke)"
-msgstr "Establecer a cor do trazo"
+msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150
msgid "Stroke Thinning"
-msgstr "Eliminar o trazo"
+msgstr "Estreitamento do trazo"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150
msgid "Thinning:"
-msgstr ""
+msgstr "Estreitamento:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5134
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5151
msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
msgstr ""
#. Angle
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5146
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
msgid "(left edge up)"
-msgstr "Detección Óptima de Bordos"
+msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5146
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
msgid "(horizontal)"
msgstr "(horizontal)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5146
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
msgid "(right edge up)"
-msgstr "Detección Óptima de Bordos"
+msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5149
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
msgid "Pen Angle"
-msgstr "Ángulo (graos):"
+msgstr "Ángulo da pluma"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5149
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
msgid "Angle:"
msgstr "Ángulo:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
msgstr ""
#. Fixation
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5164
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
-msgstr "Converte-lo trazo dos obxectos seleccionados en camiños"
+msgstr "(perpendicular ao trazo, \"pincel\")"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5164
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
msgid "(almost fixed, default)"
-msgstr "Establecer coma predeterminado"
+msgstr "(case fixo, predefinido)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5164
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
-msgstr "Estilo dos novos camiños creados ca Pluma"
+msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5184
msgid "Fixation"
-msgstr "Relación"
+msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5184
msgid "Fixation:"
msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5185
msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed angle)"
msgstr ""
#. Cap Rounding
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5180
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
msgid "(blunt caps, default)"
-msgstr "Establecer coma predeterminado"
+msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5180
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
+#, fuzzy
msgid "(slightly bulging)"
-msgstr ""
+msgstr "Cobertura de xelatina mate abultada"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5180
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
#, fuzzy
msgid "(approximately round)"
-msgstr "Xuntura redondeada"
+msgstr "Relación de redondeza"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5180
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
msgid "(long protruding caps)"
msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5184
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201
#, fuzzy
msgid "Cap rounding"
-msgstr "Non redondeado"
+msgstr "Estilo do _extremo:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5184
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201
#, fuzzy
msgid "Caps:"
msgstr " Tapa ou punta.mirar o comentario para tradutores do lago"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5185
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5202
msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
msgstr ""
#. Tremor
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
msgid "(smooth line)"
-msgstr "Ancho da Liña"
+msgstr "(liña suave)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
msgid "(slight tremor)"
-msgstr ""
+msgstr "(lixeiro tremor)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
msgid "(noticeable tremor)"
-msgstr ""
+msgstr "(tremor destacable)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
msgid "(maximum tremor)"
-msgstr "Número máximo de documentos recentes:"
+msgstr "(tremor máximo)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5200
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5217
msgid "Stroke Tremor"
-msgstr "Eliminar o trazo"
+msgstr "Tremor do trazo"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5200
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5217
msgid "Tremor:"
-msgstr ""
+msgstr "Tremor:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5218
msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
msgstr ""
#. Wiggle
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5215
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
#, fuzzy
msgid "(no wiggle)"
-msgstr "Sen recheo"
+msgstr "Sen miniaturas"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5215
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
#, fuzzy
msgid "(slight deviation)"
-msgstr "Destino da impresión"
+msgstr "Límite de desviación:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5215
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
msgid "(wild waves and curls)"
msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5218
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5235
#, fuzzy
msgid "Pen Wiggle"
msgstr "Preferencias da Pluma"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5218
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5235
#, fuzzy
msgid "Wiggle:"
msgstr "Título:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5219
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5236
msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
msgstr ""
#. Mass
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
msgid "(no inertia)"
-msgstr "Sen recheo"
+msgstr "(sen inercia)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
msgid "(slight smoothing, default)"
-msgstr "Establecer coma predeterminado"
+msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
msgid "(noticeable lagging)"
msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
msgid "(maximum inertia)"
-msgstr "Número máximo de documentos recentes:"
+msgstr "(inercia máxima)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5235
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5252
msgid "Pen Mass"
-msgstr "Preferencias da Pluma"
+msgstr "Masa da pluma"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5235
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5252
msgid "Mass:"
-msgstr ""
+msgstr "Masa:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5236
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5253
msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5251
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5268
msgid "Trace Background"
-msgstr "Imaxe de Fondo"
+msgstr "Vectorizar o fondo"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5252
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5269
msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5265
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5282
msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
-msgstr ""
+msgstr "Usar a presión do dispositivo de entrada para alterar a largura da pluma"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5277
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5294
msgid "Tilt"
-msgstr "Título"
+msgstr "Inclinación"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5278
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5295
msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5293
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
msgid "Choose a preset"
msgstr "Seleccione unha predefinición"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5382
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5399
msgid "Arc: Change start/end"
msgstr "Arco: cambiar comezo/fin"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5446
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5463
msgid "Arc: Change open/closed"
msgstr "Arco: cambiar aberto/pechado"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5572
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5589
msgid "Start:"
msgstr "Comezo:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5573
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5590
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
-msgstr "O ángulo (en graos) desde a horizontal ó punto de comezo do arco"
+msgstr "O ángulo (en graos) desde a horizontal ao punto de comezo do arco"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5585
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5602
msgid "End:"
msgstr "Fin:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5586
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5603
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
msgstr "O ángulo (en graos) desde a horizontal ao punto final do arco"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5602
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5619
msgid "Closed arc"
msgstr "Arco pechado"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5603
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
-msgstr "Cambiar entre arco (figura aberta) e sector (figura pechada con dous raios)"
+msgstr "Cambiar a sector (figura pechada con dous raios)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5626
msgid "Open Arc"
msgstr "Arco aberto"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5610
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5627
msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
msgstr "Cambiar a arco (figura aberta)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
msgid "Make whole"
msgstr "Completar"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5634
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5651
msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
msgstr "Facer que a figura sexa unha elipse completa, e non un arco ou un sector"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5712
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
msgid "Pick opacity"
msgstr "Seleccionar a opacidade"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5713
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5730
msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5716
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
msgid "Pick"
-msgstr "Elixa o matiz da cor"
+msgstr "Seleccionar"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5725
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5742
msgid "Assign opacity"
msgstr "Asignar a opacidade"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5726
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5743
msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5746
msgid "Assign"
msgstr "Asignar"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5914
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5931
msgid "Closed"
msgstr "Pechado"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5916
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5933
msgid "Open start"
-msgstr "Arco aberto"
+msgstr "Inicio aberto"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5918
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5935
msgid "Open end"
-msgstr "Abrir _Recente"
+msgstr "Remate aberto"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5920
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5937
msgid "Open both"
-msgstr ""
+msgstr "Inicio e remate abertos"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5979
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5996
msgid "All inactive"
msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5980
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5997
msgid "No geometric tool is active"
msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6013
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6030
#, fuzzy
msgid "Show limiting bounding box"
-msgstr "Lado oposto da caixa de contorno"
+msgstr "Axustar aos bordos dunha caixa de contorno"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6014
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6031
msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6025
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6042
#, fuzzy
msgid "Get limiting bounding box from selection"
msgstr "Eliminar o camiño de corte da selección"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6026
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6043
#, fuzzy
msgid "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of current selection"
msgstr "A_xustar as caixas de contorno á reixa"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6038
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6055
#, fuzzy
msgid "Choose a line segment type"
-msgstr "Cambiar o tipo de segmento"
+msgstr "_Tipo de coloración para o segmento"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6054
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6071
msgid "Display measuring info"
-msgstr "Cambiar ó modo de visualización normal"
+msgstr "Mostrar información de medida"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6055
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6072
msgid "Display measuring info for selected items"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar información de medida para os elementos seleccionados"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6075
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6092
msgid "Open LPE dialog"
msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6076
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6093
msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6140
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6157
+#, fuzzy
msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
-msgstr "O ancho da goma (relativo á zona visible do lenzo)"
+msgstr "O largura da goma (relativo á zona visible do lenzo)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6158
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6175
msgid "Delete objects touched by the eraser"
msgstr "Eliminar os obxectos tocados pola goma"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6164
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6181
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6165
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6182
msgid "Cut out from objects"
-msgstr "Borrar tódolos obxectos do documento"
+msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6431
msgid "Text: Change font family"
-msgstr "Configuración do escritorio"
+msgstr "Texto: cambiar a familia de tipo de letra"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6461
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6478
msgid "Text: Change font size"
msgstr "Texto: cambiar o tamaño da letra"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6607
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6624
msgid "Text: Change font style"
-msgstr "Configuración do escritorio"
+msgstr "Texto: cambiar o estilo da letra"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6701
+msgid "Text: Change superscript or subscript"
+msgstr "Texto: cambiar superíndice ou subíndice"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6752
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6845
msgid "Text: Change alignment"
-msgstr "Texto: cambiar a aliñación"
+msgstr "Texto: cambiar o aliñamento"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6884
msgid "Text: Change line-height"
-msgstr "Duplicación, aliñación, distribución"
+msgstr "Texto: cambiar a altura de liña"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6830
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6923
msgid "Text: Change word-spacing"
-msgstr "Cambiar a definición da cor"
+msgstr "Texto: cambiar o espazamento entre as palabras"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6869
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6962
msgid "Text: Change letter-spacing"
-msgstr "Establecer espacio:"
+msgstr "Texto: cambiar o espazamento entre as letras"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6914
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7007
msgid "Text: Change dx (kern)"
-msgstr "Configuración do escritorio"
+msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6945
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7038
msgid "Text: Change dy"
-msgstr "Configuración do escritorio"
+msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6976
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7069
msgid "Text: Change rotate"
-msgstr "Configuración do escritorio"
+msgstr "Texto: cambiar a rotación"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7021
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7114
msgid "Text: Change orientation"
msgstr "Texto: cambiar a orientación"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7343
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7478
msgid "Font Family"
-msgstr "Familia de fonte"
+msgstr "Familia de tipo de letra"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7344
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7479
msgid "Select Font Family (Alt-X to access)"
-msgstr "Familia de fonte"
+msgstr "Seleccionar a familia de tipo de letra (Alt-X para acceder)"
#. Entry width
#. Extra list width
#. Cell layout
#. Enable entry completion
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7351
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7486
msgid "Font not found on system"
-msgstr ""
+msgstr "Non se atopou o tipo de letra no sistema"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7383
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7518
msgid "Font Size"
msgstr "Tamaño da letra"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7384
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7519
msgid "Font size (px)"
msgstr "Tamaño da letra (px)"
#. Name
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7396
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7531
msgid "Toggle Bold"
-msgstr "Á_ngulo"
+msgstr "Activar negra"
#. Label
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7397
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7532
msgid "Toggle bold or normal weight"
-msgstr ""
+msgstr "Activar o texto en negra"
#. Name
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7409
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7544
msgid "Toggle Italic/Oblique"
-msgstr ""
+msgstr "Activar cursiva"
#. Label
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7410
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7545
msgid "Toggle italic/oblique style"
-msgstr ""
+msgstr "Activar o texto en cursiva"
+
+#. Name
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7557
+msgid "Toggle Superscript"
+msgstr "Activar superíndice"
+
+#. Label
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7558
+msgid "Toggle superscript"
+msgstr "Activar superíndice"
+
+#. Name
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7570
+msgid "Toggle Subscript"
+msgstr "Activar subíndice"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7427
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7428
+#. Label
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7571
+msgid "Toggle subscript"
+msgstr "Activar subíndice"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7588
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7589
msgid "Align left"
msgstr "Aliñar á esquerda"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7435
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7436
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7596
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7597
msgid "Align center"
msgstr "Aliñar ao centro"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7443
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7444
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7604
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7605
msgid "Align right"
msgstr "Aliñar á dereita"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7451
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7612
msgid "Justify"
msgstr "Xustificar"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7452
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7613
msgid "Justify (only flowed text)"
-msgstr "Buscar obxectos de texto"
+msgstr "Xustificar (só texto en caixa)"
#. Name
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7458
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7619
msgid "Alignment"
-msgstr "Aliñación"
+msgstr "Aliñamento"
#. Label
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7459
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7620
msgid "Text alignment"
-msgstr "Aliñación do texto"
+msgstr "Aliñamento do texto"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7486
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7647
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7493
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7654
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#. Label
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7500
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7661
msgid "Text orientation"
msgstr "Orientación do texto"
#. Drop down menu
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7523
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684
msgid "Smaller spacing"
-msgstr "Establecer espacio:"
+msgstr "Espazamento menor"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7523
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684
msgid "Larger spacing"
-msgstr "Establecer espacio:"
+msgstr "Espazamento maior"
#. name
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7528
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7689
msgid "Line Height"
-msgstr "Alto"
+msgstr "Altura de liña:"
#. label
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7529
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7690
msgid "Line:"
msgstr "Liña:"
#. short label
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7530
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7691
msgid "Spacing between lines (times font size)"
-msgstr "Espacion entre as copias do patrón"
+msgstr "Espazamento entre as liñas (veces o tamaño da letra)"
#. Drop down menu
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7554
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7585
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7715
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7746
msgid "Negative spacing"
-msgstr "Establecer espacio:"
+msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7554
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7585
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7715
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7746
msgid "Positive spacing"
-msgstr "Establecer espacio:"
+msgstr ""
#. name
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7559
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7720
msgid "Word spacing"
-msgstr "Establecer espacio:"
+msgstr "Espazamento entre palabras"
#. label
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7560
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7721
msgid "Word:"
-msgstr "Modo:"
+msgstr "Palabra:"
#. short label
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7561
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7722
msgid "Spacing between words (px)"
-msgstr "Espacion entre as copias do patrón"
+msgstr "Espazamento entre as palabras (px)"
#. name
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7590
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7751
msgid "Letter spacing"
-msgstr "Establecer espacio:"
+msgstr "Espazamento entre as letras"
#. label
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7591
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7752
msgid "Letter:"
-msgstr "Aliñar á esqueda"
+msgstr "Letra:"
#. short label
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7592
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7753
msgid "Spacing between letters (px)"
-msgstr "Espacion entre as copias do patrón"
+msgstr "Espazamento entre as letras (px)"
#. name
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7621
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7782
msgid "Kerning"
-msgstr "_Debuxo"
+msgstr ""
#. label
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7622
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7783
#, fuzzy
msgid "Kern:"
msgstr "Nome de usuario:"
#. short label
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7623
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7784
msgid "Horizontal kerning (px)"
-msgstr "Texto horizontal"
+msgstr ""
#. name
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7652
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7813
msgid "Vertical Shift"
-msgstr "Texto vertical"
+msgstr "Translación vertical"
#. label
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7653
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7814
msgid "Vert:"
-msgstr "Inverter:"
+msgstr "Vert:"
#. short label
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7654
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7815
msgid "Vertical shift (px)"
-msgstr "Desprazamento do patrón"
+msgstr "Translación vertical (px)"
#. name
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7683
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7844
msgid "Letter rotation"
-msgstr "Establecer espacio:"
+msgstr ""
#. label
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7845
msgid "Rot:"
-msgstr "Filas:"
+msgstr "Rot:"
#. short label
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7685
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7846
msgid "Character rotation (degrees)"
-msgstr "Rotación / Graos"
+msgstr "Rotación de caracteres (graos)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7800
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7961
msgid "Set connector type: orthogonal"
msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7800
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7961
msgid "Set connector type: polyline"
msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7848
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8009
msgid "Change connector curvature"
-msgstr "Creando novo conectador"
+msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7896
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8057
msgid "Change connector spacing"
-msgstr "Creando novo conectador"
+msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8014
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8175
msgid "EditMode"
-msgstr "Modo de _visualización"
+msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8015
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8176
msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8029
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8190
msgid "Avoid"
-msgstr ""
+msgstr "Evitar"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8039
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8200
msgid "Ignore"
-msgstr ""
+msgstr "Ignorar"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8050
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8211
msgid "Orthogonal"
msgstr "Ortogonal"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8051
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8212
msgid "Make connector orthogonal or polyline"
msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8065
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8226
msgid "Connector Curvature"
-msgstr "Preferencias do conectador"
+msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8065
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8226
msgid "Curvature:"
-msgstr "Limiar de clic/arrastre:"
+msgstr "Curvatura:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8066
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8227
msgid "The amount of connectors curvature"
msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8076
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8237
msgid "Connector Spacing"
-msgstr "Establecer espacio:"
+msgstr "Espazamento entre conectores"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8076
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8237
msgid "Spacing:"
-msgstr "Separación _X:"
+msgstr "Espazamento:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8077
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8238
msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8088
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8249
#, fuzzy
msgid "Graph"
-msgstr "Agrupar"
+msgstr "Debuxar unha gráfica da configuración"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8098
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8259
msgid "Connector Length"
-msgstr "Crear conectador"
+msgstr "Lonxitude do conector"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8098
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8259
msgid "Length:"
msgstr "Lonxitude:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8099
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8260
msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8111
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8272
msgid "Downwards"
-msgstr ""
+msgstr "Cara abaixo"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8112
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8273
msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8128
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8289
msgid "Do not allow overlapping shapes"
-msgstr ""
+msgstr "Non permitir a sobreposición de figuras"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8143
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8304
msgid "New connection point"
-msgstr "Creando novo conectador"
+msgstr "Novo punto de conexión"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8144
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8305
msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
-msgstr ""
+msgstr "Engadir un novo punto de conexión ao elemento seleccionado"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8155
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8316
msgid "Remove connection point"
-msgstr "Crear conectador"
+msgstr "Eliminar punto de conexión"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8156
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8317
msgid "Remove the currently selected connection point"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminar o punto de conexión seleccionado"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8256
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8417
#, fuzzy
msgid "Fill by"
-msgstr "Desprazan:"
+msgstr "Enchemento por:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8257
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8418
#, fuzzy
msgid "Fill by:"
-msgstr "Desprazan:"
+msgstr "Enchemento por:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8269
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8430
#, fuzzy
msgid "Fill Threshold"
-msgstr "Recheo non asignado"
+msgstr "Aplicar limiar"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8270
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8431
msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8296
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8457
#, fuzzy
msgid "Grow/shrink by"
-msgstr "> e < escalan:"
+msgstr "Encoller selección en"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8296
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8457
#, fuzzy
msgid "Grow/shrink by:"
-msgstr "> e < escalan:"
+msgstr "Encoller selección en"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8297
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8458
msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8322
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8483
msgid "Close gaps"
-msgstr "Pechar o ficheiro"
+msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8323
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8484
msgid "Close gaps:"
-msgstr "Pechar o ficheiro"
+msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8335
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8496
#, fuzzy
msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
msgstr "Restablecer os parámetros da figura ós predeterminados (use Preferencias de Inkscape > Ferramentas para cambia-los predeterminados)"
+# Son os códigos de barras estes que ocupan todo un cadrado, que se usan moito para os móbiles
#.
#. Local Variables:
#. mode:c++
@@ -25796,54 +24935,51 @@ msgstr "Restablecer os parámetros da figura ós predeterminados (use Preferenci
#.
#. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4:encoding=utf-8:textwidth=99 :
#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Barcode - Datamatrix"
-msgstr "Tipo de Código de Barras:"
+msgstr ""
#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Cols"
-msgstr "Cores"
+msgstr "Columnas"
#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4
msgid "Rows"
msgstr "Filas"
#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5
-#, fuzzy
msgid "Square Size / px"
-msgstr "Punta cadrada"
+msgstr "Tamaño do cadrado (px)"
#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
msgid "Sentence case"
-msgstr ""
+msgstr "A primeira letra da frase en maiúsculas"
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1
msgid "Hide lines behind the sphere"
-msgstr ""
+msgstr "Ocultar as liñas da parte posterior da esfera"
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2
msgid "Lines of latitude"
-msgstr ""
+msgstr "Liñas de latitude"
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3
msgid "Lines of longitude"
-msgstr ""
+msgstr "Liñas de lonxitude"
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4
msgid "Radius [px]"
msgstr "Raio [px]"
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6
-#, fuzzy
msgid "Rotation [deg]"
-msgstr "Rotación (graos)"
+msgstr "Rotación [graos]"
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7
msgid "Tilt [deg]"
-msgstr ""
+msgstr "Inclinación [graos]"
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8
msgid "Wireframe Sphere"
msgstr ""
+