Code

Galician translation update by Leandro Regueiro (Bug #612697)
authorKris <Kris.De.Gussem@hotmail.com>
Mon, 2 Aug 2010 20:12:56 +0000 (22:12 +0200)
committerKris <Kris.De.Gussem@hotmail.com>
Mon, 2 Aug 2010 20:12:56 +0000 (22:12 +0200)
po/gl.po

index 82d775c6c0ab65b744e1b1b6ae1bfbe705027607..410b5c732548e79baf6ba812f1dbc5a33587182b 100644 (file)
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -2,45 +2,46 @@
 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
 # Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc.
 # Copyright © 2006, 2007, 2008, 2010 Leandro Regueiro.
+#
 # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega:  Se desexas
 # colaborar connosco, podes atopar máis información en <http://trasno.net>
+#
 # Francisco Xosé Vázquez Grandal <fxvazquez@arrakis.es>, 2001.
 # Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2006, 2007, 2008, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: inkscape\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-05-26 22:13+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-07-02 15:58+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-06-08 21:39+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-02 21:01+0200\n"
 "Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>\n"
-"Language-Team: proxecto@trasno.net\n"
+"Language-Team: Galego <proxecto@trasno.net>\n"
 "Language: gl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
 msgid "Add Nodes"
-msgstr "Engadir Nodos"
+msgstr "Engadir nodos"
 
 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
 msgid "By max. segment length"
-msgstr ""
+msgstr "Por lonxitude máxima de segmento"
 
 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
 msgid "By number of segments"
 msgstr "Por número de segmentos"
 
 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
-#, fuzzy
 msgid "Division method"
-msgstr "Di_visión"
+msgstr "Método de división"
 
 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
 msgid "Maximum segment length (px)"
-msgstr ""
+msgstr "Lonxitude máxima de segmento (px)"
 
 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
@@ -89,15 +90,15 @@ msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
-msgstr ""
+msgstr "Ficheiros Compressed Exchange de Corel DRAW (.ccx)"
 
 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
-msgstr ""
+msgstr "Entrada de ficheiros Compressed Exchange de Corel DRAW"
 
 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir ficheiros Compressed Exchange gardados con Corel DRAW"
 
 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
@@ -121,32 +122,31 @@ msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
-msgstr "Abrir ficheiros gardados con Corel DRAW 7-13"
+msgstr "Abrir ficheiros gardados con Corel DRAW de versións 7 a 13"
 
 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
-msgstr ""
+msgstr "Ficheiros Computer Graphics Metafile (.cgm)"
 
 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
-msgstr "Entrada de ficheiros de imaxes vectoriais de sK1"
+msgstr "Entrada de ficheiros Computer Graphics Metafile"
 
 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir ficheiros Computer Graphics Metafile"
 
 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
-msgstr ""
+msgstr "Ficheiros Presentation Exchange de Corel DRAW (.cmx)"
 
 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
-msgstr ""
+msgstr "Entrada de ficheiros Presentation Exchange de Corel DRAW"
 
 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir ficheiros Presentation Exchange gardados con Corel DRAW"
 
 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:1
 msgid "Black and White"
@@ -193,9 +193,8 @@ msgid "Color"
 msgstr "Cor"
 
 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Brighter"
-msgstr "Brillo"
+msgstr "Máis brillante"
 
 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
 msgid "Blue Function"
@@ -203,9 +202,9 @@ msgstr "Función do azul"
 
 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:991
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:994
 msgid "Custom"
-msgstr "Personalizado"
+msgstr "Cor personalizada"
 
 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
 msgid "Green Function"
@@ -217,13 +216,12 @@ msgstr "Función do vermello"
 
 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
 msgid "Darker"
-msgstr "Escurecer"
+msgstr "Máis escuro"
 
 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
-#, fuzzy
 msgid "Desaturate"
-msgstr "Distribuír"
+msgstr "Eliminar a saturación"
 
 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16
@@ -231,36 +229,30 @@ msgid "Grayscale"
 msgstr "Escala de grises"
 
 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Less Hue"
-msgstr "Menos Luz"
+msgstr "Menos matiz"
 
 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Less Light"
-msgstr "Menos Luz"
+msgstr "Menos luminosidade"
 
 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Less Saturation"
-msgstr "Menos Saturación"
+msgstr "Menos saturación"
 
 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
-#, fuzzy
 msgid "More Hue"
-msgstr "Máis Lux"
+msgstr "Máis matiz"
 
 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
-#, fuzzy
 msgid "More Light"
-msgstr "Máis Lux"
+msgstr "Máis luminosidade"
 
 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
 msgid "More Saturation"
 msgstr "Máis saturación"
 
 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Negative"
 msgstr "Negativo"
 
@@ -271,7 +263,7 @@ msgstr "Negativo"
 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4454
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4471
 msgid "Hue"
 msgstr "Matiz"
 
@@ -280,14 +272,13 @@ msgstr "Matiz"
 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:444
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:445
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4486
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4503
 msgid "Lightness"
-msgstr "Brillo"
+msgstr "Luminosidade"
 
 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
-#, fuzzy
 msgid "Randomize"
-msgstr "Árbore Aleatoria"
+msgstr "Cor aleatoria"
 
 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
@@ -297,7 +288,7 @@ msgstr "Árbore Aleatoria"
 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:442
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4470
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4487
 msgid "Saturation"
 msgstr "Saturación"
 
@@ -315,24 +306,23 @@ msgstr "Eliminar o vermello"
 
 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
 msgid "By color (RRGGBB hex):"
-msgstr ""
+msgstr "Por cor (RRGGBB hexadecimal):"
 
 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
 msgid "Replace color"
-msgstr "Substituir unha cor"
+msgstr "Substituír unha cor"
 
 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
-msgstr ""
+msgstr "Substituír unha cor (RRGGBB hexadecimal):"
 
 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
 msgid "RGB Barrel"
 msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Convert to Dashes"
-msgstr "Converter a Braille"
+msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
 msgid "A diagram created with the program Dia"
@@ -348,11 +338,11 @@ msgstr "Entrada de Dia"
 
 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
-msgstr "Para poder importar ficheiros de Dia, Dia debe estar instalado.  Pode obter Dia en http://live.gnome.org/Dia"
+msgstr "Para poder importar ficheiros de Dia, Dia debe estar instalado. Pode obter Dia en http://live.gnome.org/Dia"
 
 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
-msgstr "O script dia2svg.sh debería terse instalado xunta con Inkscape.  Se non o ten, o máis probable é que haxa algo mal na instalación de Inkscape."
+msgstr "O script dia2svg.sh debería terse instalado xunta con Inkscape. Se non o ten, o máis probable é que haxa algo mal na instalación de Inkscape."
 
 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
 msgid "Dimensions"
@@ -363,7 +353,7 @@ msgstr "Dimensións"
 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
 #: ../share/extensions/measure.inx.h:20
 msgid "Visualize Path"
-msgstr "Visualizar Camiño"
+msgstr "Ver o camiño"
 
 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
 msgid "X Offset"
@@ -379,63 +369,55 @@ msgstr "Tamaño de punto"
 
 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
 msgid "Font size"
-msgstr "Tamaño da fonte"
+msgstr "Tamaño do tipo de letra"
 
 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
 msgid "Number Nodes"
-msgstr "Numerar Nodos"
+msgstr "Numerar os nodos"
 
 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Altitudes"
-msgstr "Aliñar os nodos"
+msgstr "Alturas"
 
 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Angle Bisectors"
-msgstr "Ángulo (graos):"
+msgstr "Bisectrices dos ángulos"
 
 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Centroid"
-msgstr "Centrar"
+msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
-#, fuzzy
 msgid "Circumcentre"
-msgstr "Documento"
+msgstr "Circuncentro"
 
 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
-#, fuzzy
 msgid "Circumcircle"
-msgstr "Círculo"
+msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
-#, fuzzy
 msgid "Common Objects"
-msgstr "Obxectos"
+msgstr "Obxectos comúns"
 
 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
-#, fuzzy
 msgid "Contact Triangle"
-msgstr "Triángulo"
+msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
 msgid "Custom Point Specified By:"
-msgstr ""
+msgstr "Punto personalizado especificado por:"
 
 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
-#, fuzzy
 msgid "Custom Points and Options"
-msgstr "Opcións de liña de comandos"
+msgstr "Puntos e opcións personalizados"
 
 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
 msgid "Draw Circle Around This Point"
-msgstr ""
+msgstr "Debuxar un círculo arredor deste punto"
 
 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
 msgid "Draw From Triangle"
-msgstr ""
+msgstr "Debuxar nun triángulo"
 
 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
@@ -450,33 +432,40 @@ msgid "Draw Marker At This Point"
 msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
-#, fuzzy
 msgid "Excentral Triangle"
-msgstr "Triángulo"
+msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
-#, fuzzy
 msgid "Excentres"
-msgstr "Extrusión"
+msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
-#, fuzzy
 msgid "Excircles"
-msgstr "círculo"
+msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
-#, fuzzy
 msgid "Extouch Triangle"
-msgstr "Triángulo"
+msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
-#, fuzzy
 msgid "Gergonne Point"
-msgstr "_Pintar o trazo"
+msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
+#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:3
+#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:7
+#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:2
+#: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:1
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:7
+#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:1
+#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:3
+#: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:1
+#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:5
+#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:1
+#: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:1
+#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:3
 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
 #: ../share/extensions/scour.inx.h:5
@@ -485,19 +474,16 @@ msgid "Help"
 msgstr "Axuda"
 
 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
-#, fuzzy
 msgid "Incentre"
-msgstr "Sangrar o nodo"
+msgstr "Incentro"
 
 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
-#, fuzzy
 msgid "Incircle"
-msgstr "círculo"
+msgstr "Circunferencia inscrita"
 
 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
-#, fuzzy
 msgid "Nagel Point"
-msgstr "Recheo negro"
+msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
 msgid "Nine-Point Centre"
@@ -508,19 +494,16 @@ msgid "Nine-Point Circle"
 msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
-#, fuzzy
 msgid "Orthic Triangle"
-msgstr "Triángulo"
+msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
-#, fuzzy
 msgid "Orthocentre"
-msgstr "Metro"
+msgstr "Ortocentro"
 
 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
-#, fuzzy
 msgid "Point At"
-msgstr "píxels con"
+msgstr "Punto en"
 
 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
 msgid "Radius / px"
@@ -545,27 +528,23 @@ msgstr "Raio/px"
 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:206
 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3
 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5
-#, fuzzy
 msgid "Render"
-msgstr "Renderizado"
+msgstr "Representar"
 
 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
-#, fuzzy
 msgid "Report this triangle's properties"
-msgstr "Definir as propiedades da guía"
+msgstr "Informar das propiedades do triángulo"
 
 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
-#, fuzzy
 msgid "Symmedial Triangle"
-msgstr "Triángulo"
+msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
-#, fuzzy
 msgid "Symmedian Point"
-msgstr "Texto vertical"
+msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
 msgid "Symmedians"
@@ -600,12 +579,11 @@ msgstr ""
 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
 #, fuzzy
 msgid "Triangle Function"
-msgstr "Función do azul"
+msgstr "Función delta"
 
 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
-#, fuzzy
 msgid "Trilinear Coordinates"
-msgstr "Coordenadas"
+msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
 msgid ""
@@ -615,10 +593,15 @@ msgid ""
 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
 msgstr ""
+"- Versión 13 e posterior de AutoCAD.\n"
+"- asúmese que o debuxo DXF está en mm.\n"
+"- asúmese que o debuxo SVG están en píxels, a 90 PPP.\n"
+"- as capas só se conservan se se usa Ficheiro->Abrir, e non se se usa Importar.\n"
+"- compatibilidade limitada para BLOCKS, use Explode Blocks de AutoCAD en troques, se for necesario."
 
 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
-msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
+msgstr "DXF de AutoCAD R13 (*.dxf)"
 
 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
 msgid "Character Encoding"
@@ -635,6 +618,7 @@ msgstr "Importar Document Exchange Format de AutoCAD"
 #. ## end option page
 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
+#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:3
 #: ../share/extensions/scour.inx.h:11
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
@@ -660,14 +644,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
-#, fuzzy
 msgid "Desktop Cutting Plotter"
 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
 
 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
-#, fuzzy
 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
-msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
+msgstr "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
 
 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11
 msgid "use LWPOLYLINE type of line output"
@@ -694,32 +676,26 @@ msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
 msgstr "pstoedit debe estar instalado para executalo; consulte http://www.pstoedit.net/pstoedit"
 
 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Blur height"
-msgstr "Ancho, alto:"
+msgstr "Altura de desenfoque"
 
 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Blur stdDeviation"
-msgstr "Destino da impresión"
+msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Blur width"
-msgstr "Ancho, alto:"
+msgstr "Largura de desenfoque"
 
 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
-#, fuzzy
 msgid "Edge 3D"
-msgstr "Detección de bordos"
+msgstr "Beira 3D"
 
 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
-#, fuzzy
 msgid "Illumination Angle"
-msgstr "Ángulo de Iluminación"
+msgstr "Ángulo de iluminación"
 
 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
-#, fuzzy
 msgid "Only black and white"
 msgstr "Só branco e negro"
 
@@ -731,17 +707,15 @@ msgstr "Sombras"
 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:691
 msgid "Stroke width"
-msgstr "Ancho do trazo"
+msgstr "Largura do trazo"
 
 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Embed Images"
-msgstr "Buscar imaxes"
+msgstr "Incorporar as imaxes"
 
 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Embed only selected images"
-msgstr "Só se pode seleccionar un elemento"
+msgstr "Incorporar só as imaxes seleccionadas"
 
 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
@@ -766,7 +740,7 @@ msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
 
 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
 msgid "Additional packages (comma-separated): "
-msgstr ""
+msgstr "Paquetes adicionais (separados por comas): "
 
 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
 msgid "LaTeX formula"
@@ -777,14 +751,12 @@ msgid "LaTeX formula: "
 msgstr "Formula LaTeX:"
 
 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Export as GIMP Palette"
-msgstr "Exportar coma Paleta de GIMP"
+msgstr "Exportar como paleta de GIMP"
 
 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
-msgstr "Exporta as cores deste documento coma unha Paleta de GIMP"
+msgstr "Exportar as cores deste documento como unha paleta de GIMP"
 
 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
@@ -795,15 +767,16 @@ msgid ""
 "* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n"
 "* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's home directory."
 msgstr ""
+"* Non escriba a extensión de ficheiro, engádese automaticamente.\n"
+"* As rutas relativas (ou un nome de ficheiro sen ruta) é relativa respecto ao directorio persoal do usuario."
 
 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
 msgid "Extract Image"
 msgstr "Extraer a imaxe"
 
 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:5
-#, fuzzy
 msgid "Path to save image:"
-msgstr "Ruta na que se vai gardar a imaxe"
+msgstr "Ruta na que se vai gardar a imaxe:"
 
 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
@@ -811,15 +784,14 @@ msgid "Extrude"
 msgstr "Extrusión"
 
 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
-#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:4
+#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:3
 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
-#, fuzzy
 msgid "Generate from Path"
-msgstr "Eliminar o camiño de corte da selección"
+msgstr "Xerar a partir de camiño"
 
 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
 #: ../share/extensions/split.inx.h:2
@@ -828,9 +800,9 @@ msgstr "Liñas"
 
 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2171
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4044
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4422
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4689
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4061
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4439
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4706
 msgid "Mode:"
 msgstr "Modo:"
 
@@ -859,18 +831,16 @@ msgid "Flatten Beziers"
 msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Add Guide Lines"
-msgstr "Liña-guía"
+msgstr "Engadir liñas guía"
 
 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Depth"
-msgstr "Dentes"
+msgstr "Profundidade"
 
 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
 msgid "Foldable Box"
-msgstr ""
+msgstr "Caixa pregable"
 
 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
@@ -879,19 +849,17 @@ msgstr ""
 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177
 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3297
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314
 msgid "Height"
-msgstr "Alto"
+msgstr "Altura"
 
 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
-#, fuzzy
 msgid "Paper Thickness"
-msgstr "Tamaño da fonte [px]"
+msgstr "Grosor do papel"
 
 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
-#, fuzzy
 msgid "Tab Proportion"
-msgstr "Escalar proporcionalmente"
+msgstr "Proporción da lapela"
 
 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
@@ -911,31 +879,27 @@ msgstr "Unidade"
 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3280
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4616
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3297
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633
 msgid "Width"
-msgstr "Ancho"
+msgstr "Largura"
 
 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Fractalize"
-msgstr "Recheo fractal"
+msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Smoothness"
-msgstr "Suavizar"
+msgstr "Suavización"
 
 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
-#, fuzzy
 msgid "Subdivisions"
-msgstr "Di_visión"
+msgstr "Subdivisións"
 
 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Calculate first derivative numerically"
-msgstr "Calcular a primeira derivada numéricamente"
+msgstr "Calcular numericamente a primeira derivada"
 
 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
@@ -956,7 +920,7 @@ msgstr "Función"
 
 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
 msgid "Function Plotter"
-msgstr "Representar Funcións"
+msgstr "Representar funcións"
 
 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
@@ -969,23 +933,20 @@ msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
 msgid "Multiply X range by 2*pi"
-msgstr ""
+msgstr "Multiplicar o intervalo X por 2*pi"
 
 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
-#, fuzzy
 msgid "Number of samples"
-msgstr "Número de filas"
+msgstr "Número de mostras"
 
 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
-#, fuzzy
 msgid "Range and sampling"
-msgstr "R_echeo e Trazo"
+msgstr "Intervalo e mostras"
 
 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
-#, fuzzy
 msgid "Remove rectangle"
-msgstr "Crear rectángulo"
+msgstr "Eliminar o rectángulo"
 
 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
 msgid ""
@@ -1012,6 +973,15 @@ msgid ""
 "\n"
 "The constants pi and e are also available."
 msgstr ""
+"Están dispoñibles as funcións matemáticas estándar de Python:\n"
+"\n"
+"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
+"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
+"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
+"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
+"cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
+"\n"
+"Tamén están dispoñibles as constantes pi, e."
 
 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
 msgid "Start X value"
@@ -1019,14 +989,12 @@ msgstr "Valor X inicial"
 
 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
-#, fuzzy
 msgid "Use"
-msgstr "En Uso"
+msgstr "Uso"
 
 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
-#, fuzzy
 msgid "Use polar coordinates"
-msgstr "Permitir coordenadas relativas"
+msgstr "Usar coordenadas polares"
 
 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
 msgid "Y value of rectangle's bottom"
@@ -1037,72 +1005,64 @@ msgid "Y value of rectangle's top"
 msgstr "Valor Y da cima do rectángulo"
 
 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Circular pitch, px"
-msgstr "Tamaño da fonte [px]"
+msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Gear"
-msgstr "_Limpar"
+msgstr "Engrenaxe"
 
 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
 msgid "Number of teeth"
 msgstr "Número de dentes"
 
 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
-#, fuzzy
 msgid "Pressure angle"
-msgstr "Ángulo (graos):"
+msgstr "Ángulo de presión"
 
 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:1
-msgid " Average size of cell (px) "
-msgstr ""
+msgid "Average size of cell (px)"
+msgstr "Tamaño medio da cela (px)"
 
 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:2
-msgid " Size of Border (px) "
-msgstr ""
-
-#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:3
 msgid "Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be accessible in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a group."
-msgstr ""
+msgstr "Xerar un patrón aleatorio de celas de Voronoi. O patrón estará dispoñible no diálogo de Recheo e trazo. Debe seleccionar un obxecto ou un grupo."
 
-#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:5
+#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:4
 msgid "If border is zero, the pattern will be discontinuous at the edges. Use a positive border, preferably greater than the cell size, to produce a smooth join of the pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size of the pattern and get an empty border."
-msgstr ""
+msgstr "Se o bordo é cero o patrón será discontinuo nas beiras. Use un bordo positivo, preferiblemente maior que o tamaño da cela, para producir unha unión suave do patrón nas beiras. Use un bordo negativo para reducir o tamaño do patrón e obter un bordo baleiro."
+
+#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:5
+msgid "Size of Border (px)"
+msgstr "Tamaño do bordo (px)"
 
 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:6
-#, fuzzy
 msgid "Voronoi Pattern"
-msgstr "Transformar os patróns"
+msgstr "Patrón de Voronoi"
 
 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
 msgid "GIMP XCF"
 msgstr "XCF de GIMP"
 
 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
-#, fuzzy
 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
 msgstr "XCF de GIMP conservando as capas (*.XCF)"
 
 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Save Grid:"
-msgstr "Reixa rectangular"
+msgstr "Gardar a reixa:"
 
 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
 msgid "Save Guides:"
-msgstr ""
+msgstr "Gardas as guías:"
 
 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Border Thickness [px]"
-msgstr "Tamaño da fonte [px]"
+msgstr "Grosor do bordo [px]"
 
 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Cartesian Grid"
-msgstr "Reixa rectangular"
+msgstr "Reixa cartesiana"
 
 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
@@ -1121,75 +1081,64 @@ msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
 msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
-#, fuzzy
 msgid "Major X Division Spacing [px]"
-msgstr "Espacio vertical entre as filas (unidades en píxels)"
+msgstr "Espazamento da divisións principais en X [px]"
 
 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
-#, fuzzy
 msgid "Major X Division Thickness [px]"
-msgstr "Espacio vertical entre as filas (unidades en píxels)"
+msgstr "Grosor da divisións principais en X [px]"
 
 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
-#, fuzzy
 msgid "Major X Divisions"
-msgstr "Cor das liñas principais da reixa"
+msgstr "Divisións principais en X"
 
 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
-#, fuzzy
 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
-msgstr "Espacio vertical entre as filas (unidades en píxels)"
+msgstr "Espazamento da divisións principais en Y [px]"
 
 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
-#, fuzzy
 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
-msgstr "Cor das liñas principais da reixa"
+msgstr "Grosor da divisións principais en Y [px]"
 
 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
-#, fuzzy
 msgid "Major Y Divisions"
-msgstr "Cor das liñas principais da reixa"
+msgstr "Divisións principais en Y"
 
 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
-#, fuzzy
 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
-msgstr "Espacio vertical entre as filas (unidades en píxels)"
+msgstr "Grosor da divisións secundarias en X [px]"
 
 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
-#, fuzzy
 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
-msgstr "Cor das liñas principais da reixa"
+msgstr "Grosor da divisións secundarias en Y [px]"
 
 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
 msgid "Subdivisions per Major X Division"
-msgstr ""
+msgstr "Subdivisións en cada división principal de X"
 
 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
-msgstr ""
+msgstr "Subdivisións en cada división principal de Y"
 
 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
-msgstr ""
+msgstr "Grosor da divisións terciarias en X [px]"
 
 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
-msgstr ""
+msgstr "Grosor da divisións terciarias en Y [px]"
 
 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
-#, fuzzy
 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
-msgstr "<small>Por fila:</small>"
+msgstr "Subdivisións en cada subdivisión de X"
 
 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
-#, fuzzy
 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
-msgstr "<small>Por fila:</small>"
+msgstr "Subdivisións en cada subdivisión de Y"
 
 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Angle Divisions"
-msgstr "Ángulo (graos):"
+msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
 msgid "Angle Divisions at Centre"
@@ -1221,24 +1170,20 @@ msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
 msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
-#, fuzzy
 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
-msgstr "Cor das liñas principais da reixa"
+msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
-#, fuzzy
 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
-msgstr "Espacio vertical entre as filas (unidades en píxels)"
+msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
-#, fuzzy
 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
-msgstr "Cor das liñas principais da reixa"
+msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
-#, fuzzy
 msgid "Major Circular Divisions"
-msgstr "Cor das liñas principais da reixa"
+msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
@@ -1249,9 +1194,8 @@ msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
 msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
-#, fuzzy
 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
-msgstr "Cor das liñas principais da reixa"
+msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
@@ -1271,14 +1215,13 @@ msgstr "Cor das liñas principais da reixa"
 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1127
 #: ../src/verbs.cpp:2192
 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:362
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4072
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4089
 msgid "None"
 msgstr "Ningún"
 
 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
-#, fuzzy
 msgid "Polar Grid"
-msgstr "Reixa rectangular"
+msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
@@ -1329,52 +1272,44 @@ msgid "Custom..."
 msgstr "Personalizado..."
 
 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
-#, fuzzy
 msgid "Delete existing guides"
-msgstr "Eliminar as guías existentes"
+msgstr "Borrar as guías existentes"
 
 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
-#, fuzzy
 msgid "Golden ratio"
-msgstr "Estrela: Cambiar a relación de aspecto"
+msgstr "Proporción áurea"
 
 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
-#, fuzzy
 msgid "Guides creator"
-msgstr "Co_r das guías"
+msgstr "Creador de guías"
 
 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
-#, fuzzy
 msgid "Horizontal guide each"
-msgstr "Texto horizontal"
+msgstr "Guía horizontal cada"
 
 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
-#, fuzzy
 msgid "Preset"
-msgstr " R_establecer"
+msgstr "Predefinición"
 
 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
 msgid "Rule-of-third"
 msgstr "Regra de tres"
 
 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
-#, fuzzy
 msgid "Start from edges"
-msgstr "comeza no centro"
+msgstr "Iniciar nos beiras"
 
 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
-#, fuzzy
 msgid "Vertical guide each"
-msgstr "Establecer espacio:"
+msgstr "Guía vertical cada"
 
 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Draw Handles"
-msgstr "Debuxar camiño"
+msgstr "Debuxar as asas"
 
 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
-msgstr ""
+msgstr "Exportar a un ficheiro HP Graphics Language"
 
 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
@@ -1382,34 +1317,31 @@ msgstr "Ficheiro HP Graphics Language (*.hpgl)"
 
 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
 msgid "HPGL Output"
-msgstr "Saída HPGL"
+msgstr "Saída de HPGL"
 
 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
 msgid "Mirror Y-axis"
 msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
-#, fuzzy
 msgid "Pen number"
-msgstr "Ángulo (graos):"
+msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
-#, fuzzy
 msgid "Plot invisible layers"
-msgstr "Seleccionar en tódalas capas"
+msgstr "Debuxar as capas invisibles"
 
 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
-#, fuzzy
 msgid "Resolution (dpi)"
-msgstr "Resolución (puntos por polgada)"
+msgstr "Resolución (ppp)"
 
 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
 msgid "X-origin (px)"
-msgstr ""
+msgstr "Orixe X (px)"
 
 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:9
 msgid "Y-origin (px)"
-msgstr ""
+msgstr "Orixe Y (px)"
 
 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:10
 msgid "hpgl output flatness"
@@ -1437,7 +1369,7 @@ msgstr "Manual de Inkscape"
 
 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
 msgid "New in This Version"
-msgstr "Que hai novo nesta versión"
+msgstr "Cousas novas desta versión"
 
 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
 msgid "Report a Bug"
@@ -1448,9 +1380,8 @@ msgid "SVG 1.1 Specification"
 msgstr "Especificación de SVG 1.1"
 
 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Duplicate endpaths"
-msgstr "Duplicar o nodo"
+msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
 msgid "Exponent"
@@ -1461,22 +1392,20 @@ msgid "Interpolate"
 msgstr "Interpolar"
 
 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
-#, fuzzy
 msgid "Interpolate style"
-msgstr "Pegar estilo"
+msgstr "Estilo de interpolación"
 
 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
 msgid "Interpolation method"
-msgstr ""
+msgstr "Método de interpolación"
 
 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
 msgid "Interpolation steps"
 msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Attribute to Interpolate"
-msgstr "Nome do atributo"
+msgstr "Atributo a interpolar"
 
 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
 msgid "End Value"
@@ -1488,21 +1417,20 @@ msgid "Fill"
 msgstr "Recheo"
 
 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
-#, fuzzy
 msgid "Float Number"
-msgstr "<b>Rectángulo</b>"
+msgstr "Número flotante"
 
 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
 msgid "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here this \"other\":"
-msgstr ""
+msgstr "Se seleccionou \"Outro\" debe coñecer os atributos SVG para identificalos aquí:"
 
 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
 msgid "Integer Number"
-msgstr ""
+msgstr "Número enteiro"
 
 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
 msgid "Interpolate Attribute in a group"
-msgstr ""
+msgstr "Interpolar atributo nun grupo"
 
 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
 msgid "No Unit"
@@ -1513,7 +1441,7 @@ msgstr "Sen unidades"
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4502
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4519
 msgid "Opacity"
 msgstr "Opacidade"
 
@@ -1535,9 +1463,8 @@ msgstr "Outro tipo de atributo"
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1657
 #: ../src/seltrans.cpp:527
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
-#, fuzzy
 msgid "Scale"
-msgstr "E_scalar"
+msgstr "Escalar"
 
 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
 msgid "Start Value"
@@ -1546,34 +1473,31 @@ msgstr "Valor inicial"
 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
 msgid "Style"
-msgstr " Estilo "
+msgstr "Estilo "
 
 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
-#, fuzzy
 msgid "Tag"
-msgstr "Obxectivo:"
+msgstr "Etiqueta"
 
 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
 msgid "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all elements inside the selected group or for all elements in a multiple selection"
-msgstr ""
+msgstr "Este efecto aplícalle un valor a calquera atributo interpolable en todos os elementos do grupo seleccionado ou en todos os elementos dunha selección múltiple"
 
 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
 msgid "Transformation"
 msgstr "Transformación"
 
 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
-#, fuzzy
 msgid "Translate X"
-msgstr "_Tradutores"
+msgstr "Trasladar X"
 
 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
-#, fuzzy
 msgid "Translate Y"
-msgstr "_Tradutores"
+msgstr "Trasladar Y"
 
 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
 msgid "Where to apply?"
-msgstr ""
+msgstr "Onde aplicar?"
 
 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
@@ -1581,6 +1505,454 @@ msgstr ""
 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
 
+#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:1
+msgid "Auto-Text:"
+msgstr "Texto automático:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:2
+msgid "Auto-texts"
+msgstr "Textos automáticos"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:4
+#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:8
+#: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:3
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:10
+#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:3
+#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:4
+#: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:2
+#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:6
+#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:2
+#: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:2
+#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:4
+msgid "JessyInk"
+msgstr "JessyInk"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:5
+msgid "None (remove)"
+msgstr "Ningún (eliminar)"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:6
+msgid "Number of slides"
+msgstr "Número de diapositivas"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:7
+#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:12
+#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:8
+#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:6
+#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:9
+#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:7
+msgid "Settings"
+msgstr "Configuración"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:8
+msgid "Slide number"
+msgstr "Número de diapositiva"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:9
+msgid "Slide title"
+msgstr "Título da diapositiva"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:10
+msgid "This extension allows you to install, update and remove auto-texts for a JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
+msgstr "Esta extensión permítelle instalar, actualizar e eliminar textos automáticos dunha presentación de JessyInk. Consulte code.google.com/p/jessyink para obter máis detalles."
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:1
+#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:1
+msgid "Appear"
+msgstr "Aparecer"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:2
+msgid "Build-in effect"
+msgstr "Efecto de entrada"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:3
+msgid "Build-out effect"
+msgstr "Efecto de saída"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:4
+#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:3
+#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:2
+msgid "Duration in seconds:"
+msgstr "Duración en segundos:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:5
+msgid "Effects"
+msgstr "Efectos"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:6
+#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:4
+msgid "Fade"
+msgstr "Esvaecer"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:9
+msgid "None (default)"
+msgstr "Ningún (predefinido)"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:10
+#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:5
+msgid "Order:"
+msgstr "Orde:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:11
+#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:8
+#, fuzzy
+msgid "Pop"
+msgstr "Elevar á cima"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:13
+msgid "This extension allows you to install, update and remove object effects for a JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
+msgstr "Esta extensión permítelle instalar, actualizar e eliminar efectos de obxecto dunha presentación de JessyInk. Consulte code.google.com/p/jessyink para obter máis detalles."
+
+#. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
+#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:14
+#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:10
+#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:14
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:40
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipo:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:1
+msgid "Creates a zip file containing pdfs or pngs of all slides of a JessyInk presentation."
+msgstr "Crea un ficheiro zip que contén PDFs ou PNGs de todas as diapositivas dunha presentación de JessyInk."
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:3
+msgid "JessyInk zipped pdf or png output"
+msgstr "Saída de PDF ou PNG comprimidos con ZIP de JessyInk"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:4
+msgid "JessyInk zipped pdf or png output (*.zip)"
+msgstr "Saída de PDF ou PNG comprimidos con ZIP de JessyInk (*.zip)"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:5
+msgid "PDF"
+msgstr "PDF"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:6
+msgid "PNG"
+msgstr "PNG"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:7
+msgid "Resolution:"
+msgstr "Resolución:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:9
+msgid "This extension allows you to export a JessyInk presentation once you created an export layer in your browser. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
+msgstr "Esta extensión permítelle exportar unha presentación de JessyInk unha vez que creou unha capa de exportación no navegador. Consulte code.google.com/p/jessyink para obter máis detalles."
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:2
+msgid "Install/update"
+msgstr "Instalar/actualizar"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:4
+msgid "This extension allows you to install or update the JessyInk script in order to turn your SVG file into a presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
+msgstr "Esta extensión permítelle instalar ou actualizar o script JessyInk para poder converter o ficheiro SVG nunha presentación. Consulte code.google.com/p/jessyink para obter máis detalles."
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:1
+msgid "Add slide:"
+msgstr "Engadir diapositiva:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:2
+msgid "Back (with effects):"
+msgstr "Atrás (con efectos):"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:3
+msgid "Back (without effects):"
+msgstr "Atrás (sen efectos):"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:4
+msgid "Decrease number of columns:"
+msgstr "Reducir o número de columnas:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:5
+msgid "Drawing mode"
+msgstr "Modo de debuxo"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:6
+msgid "First slide:"
+msgstr "Primeira diapositiva:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:8
+msgid "Increase number of columns:"
+msgstr "Aumentar o número de columnas:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:9
+msgid "Index mode"
+msgstr "Modo de índice"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:11
+msgid "Key bindings"
+msgstr "Atallos de teclado"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:12
+msgid "Last slide:"
+msgstr "Última diapositiva:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:13
+msgid "Next (with effects):"
+msgstr "Seguinte (con efectos):"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:14
+msgid "Next (without effects):"
+msgstr "Seguinte (sen efectos):"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:15
+msgid "Next page:"
+msgstr "Seguinte páxina:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:16
+msgid "Previous page:"
+msgstr "Páxina anterior:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:17
+msgid "Reset timer:"
+msgstr "Restablecer o temporizador:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:18
+msgid "Select the slide above:"
+msgstr "Seleccionar a diapositiva superior:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:19
+msgid "Select the slide below:"
+msgstr "Seleccionar a diapositiva inferior:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:20
+msgid "Select the slide to the left:"
+msgstr "Seleccionar a diapositiva da esquerda:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:21
+msgid "Select the slide to the right:"
+msgstr "Seleccionar a diapositiva da dereita:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:22
+msgid "Set duration:"
+msgstr "Definir a duración:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:23
+msgid "Set number of columns to default:"
+msgstr "Definir a predefinición como número de columnas:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:24
+msgid "Set path color to black:"
+msgstr "Definir o negro como cor do camiño:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:25
+msgid "Set path color to blue:"
+msgstr "Definir o azul como cor do camiño:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:26
+msgid "Set path color to cyan:"
+msgstr "Definir o ciano como cor do camiño:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:27
+msgid "Set path color to green:"
+msgstr "Definir o verde como cor do camiño:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:28
+msgid "Set path color to magenta:"
+msgstr "Definir o maxenta como cor do camiño:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:29
+msgid "Set path color to orange:"
+msgstr "Definir o laranxa como cor do camiño:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:30
+msgid "Set path color to red:"
+msgstr "Definir o vermello como cor do camiño:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:31
+msgid "Set path color to white:"
+msgstr "Definir o branco como cor do camiño:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:32
+msgid "Set path color to yellow:"
+msgstr "Definir o amarelo como cor do camiño:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:33
+msgid "Set path width to 1:"
+msgstr "Definir 1 como largura do camiño:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:34
+msgid "Set path width to 3:"
+msgstr "Definir 3 como largura do camiño:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:35
+msgid "Set path width to 5:"
+msgstr "Definir 5 como largura do camiño:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:36
+msgid "Set path width to 7:"
+msgstr "Definir 7 como largura do camiño:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:37
+msgid "Set path width to 9:"
+msgstr "Definir 9 como largura do camiño:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:38
+msgid "Set path width to default:"
+msgstr "Definir a predefinición como largura do camiño:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:39
+msgid "Slide mode"
+msgstr "Modo de diapositiva"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:40
+msgid "Switch to drawing mode:"
+msgstr "Cambiar ao modo de debuxo:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:41
+msgid "Switch to index mode:"
+msgstr "Cambiar ao modo de índice:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:42
+msgid "Switch to slide mode:"
+msgstr "Cambiar ao modo de diapositiva:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:43
+msgid "This extension allows you customise the key bindings JessyInk uses. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
+msgstr "Esta extensión permítelle personalizar os atallos de teclado de JessyInk. Consulte code.google.com/p/jessyink para obter máis detalles."
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:44
+msgid "Toggle progress bar:"
+msgstr "Activar a barra de progreso:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:45
+msgid "Undo last path segment:"
+msgstr "Desfacer o último segmento de camiño:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:2
+msgid "If no layer name is supplied, the master slide is unset."
+msgstr "Se non se proporciona ningún nome de capa a diapositiva principal quedará sen definir."
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:4
+msgid "Master slide"
+msgstr "Diapositiva principal"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:5
+#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:7
+msgid "Name of layer:"
+msgstr "Nome da capa:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:7
+msgid "This extension allows you to change the master slide JessyInk uses. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
+msgstr "Esta extensión permítelle cambiar a diapositiva principal que usa JessyInk. Consulte code.google.com/p/jessyink para obter máis detalles."
+
+#. File
+#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:1
+#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:2
+#: ../src/filter-enums.cpp:72
+#: ../src/verbs.cpp:2195
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:988
+msgid "Default"
+msgstr "Predeterminado"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:2
+msgid "Dragging/zoom"
+msgstr "Arrastre/ampliación"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:5
+msgid "Mouse handler"
+msgstr "Manexador de rato"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:6
+msgid "Mouse settings:"
+msgstr "Configuración do rato:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:7
+msgid "No-click"
+msgstr "Sen clic"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:8
+msgid "This extension allows you customise the mouse handler JessyInk uses. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
+msgstr "Esta extensión permítelle personalizar o manexador de rato que usa JessyInk. Consulte code.google.com/p/jessyink para obter máis detalles."
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:3
+msgid "Summary"
+msgstr "Resumo"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:4
+msgid "This extension allows you to obtain information about the JessyInk script, effects and transitions contained in this SVG file. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
+msgstr "Esta extensión permítelle obter información sobre o script JessyInk, os efectos e transicións contidos neste ficheiro SVG. Consulte code.google.com/p/jessyink para obter máis detalles."
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:10
+msgid "This extension allows you to change the transition JessyInk uses for the selected layer. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
+msgstr "Esta extensión permítelle cambiar a transición que usa JessyInk para a capa seleccionada. Consulte code.google.com/p/jessyink para obter máis detalles."
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:11
+msgid "Transition in effect"
+msgstr "Efecto de entrada de transición"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:12
+msgid "Transition out effect"
+msgstr "Efecto de saída de transición"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:13
+msgid "Transitions"
+msgstr "Transicións"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:4
+msgid "Please select the parts of JessyInk you want to uninstall/remove."
+msgstr "Seleccione as partes de JessyInk que desexa desinstalar/eliminar."
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:5
+msgid "Remove auto-texts"
+msgstr "Eliminar os textos automáticos"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:6
+msgid "Remove effects"
+msgstr "Eliminar os efectos"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:7
+msgid "Remove master slide assignment"
+msgstr "Eliminar a asignación de diapositiva principal"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:8
+msgid "Remove script"
+msgstr "Eliminar o script"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:9
+msgid "Remove transitions"
+msgstr "Eliminar as transicións"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:10
+msgid "Remove views"
+msgstr "Eliminar vistas"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:11
+msgid "This extension allows you to uninstall the JessyInk script. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
+msgstr "Esta extensión permítelle desinstalar o script JessyInk. Consulte code.google.com/p/jessyink para obter máis detalles."
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:12
+msgid "Uninstall/remove"
+msgstr "Desinstalar/eliminar"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:3
+msgid "This extension puts a JessyInk video element on the current slide (layer). This element allows you to integrate a video into your JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
+msgstr "Esta extensión pon un elemento de vídeo de JessyInk na diapositiva (capa) actual. Este elemento permitiralle integrar un vídeo na presentación de JessyInk. Consulte code.google.com/p/jessyink para obter máis detalles."
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:4
+msgid "Video"
+msgstr "Vídeo"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:1
+msgid "Choose order number 0 to set the initial view of a slide."
+msgstr "Seleccione o número de orde 0 para definir a vista inicial dunha diapositiva."
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:6
+msgid "Remove view"
+msgstr "Eliminar vista"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:8
+msgid "This extension allows you to set, update and remove views for a JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
+msgstr "Esta extensión permítelle definir, actualizar e eliminar vistas dunha presentación de JessyInk. Consulte code.google.com/p/jessyink para obter máis detalles."
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:9
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
+msgid "View"
+msgstr "Vista"
+
 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
 msgid ""
 "\n"
@@ -1606,12 +1978,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
 msgid "Axiom"
-msgstr ""
+msgstr "Axioma"
 
 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
-#, fuzzy
 msgid "Axiom and rules"
-msgstr "R_echeo e Trazo"
+msgstr "Axioma e regras"
 
 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
 msgid "L-system"
@@ -1623,14 +1994,13 @@ msgstr "Ángulo esquerdo"
 
 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
-#, fuzzy
 msgid "Order"
-msgstr "Orde-z"
+msgstr "Orde"
 
 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Randomize angle (%)"
-msgstr "Ángulo (graos):"
+msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
 #, no-c-format
@@ -1643,30 +2013,27 @@ msgstr "Ángulo dereito"
 
 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
 msgid "Rules"
-msgstr ""
+msgstr "Regras"
 
 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
-#, fuzzy
 msgid "Step length (px)"
-msgstr "Tamaño da fonte [px]"
+msgstr "Lonxitude do paso (px)"
 
 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
 msgid "Lorem ipsum"
 msgstr "Lorem ipsum"
 
 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Number of paragraphs"
 msgstr "Número de parágrafos"
 
 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
-msgstr ""
+msgstr "Variación da lonxitude dos parágrafos (frases)"
 
 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
-#, fuzzy
 msgid "Sentences per paragraph"
-msgstr "<small>Por fila:</small>"
+msgstr "Frases por parágrafo"
 
 #. Text
 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
@@ -1690,21 +2057,19 @@ msgstr "Texto"
 
 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
-msgstr ""
+msgstr "Este efecto crea o típico texto de exemplo en latín \"Lorem ipsum\". Se se seleccionou un texto en caixa, Lorem ipsum engádeselle; senón créase un novo obxecto de texto en caixa do tamaño da páxina nunha nova capa."
 
 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
 msgid "Color Markers to Match Stroke"
 msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Area"
-msgstr "Deslíganse"
+msgstr "Área"
 
 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Font size [px]"
-msgstr "Tamaño da fonte [px]"
+msgstr "Tamaño da letra [px]"
 
 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
 msgid "Length"
@@ -1721,17 +2086,15 @@ msgstr "Medida"
 
 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
 msgid "Measure Path"
-msgstr "Medir Camiño"
+msgstr "Medir camiño"
 
 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
-#, fuzzy
 msgid "Measurement Type: "
-msgstr "Medir Camiño"
+msgstr "Tipo de medida: "
 
 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
-#, fuzzy
 msgid "Offset [px]"
-msgstr "Desprazamento do patrón"
+msgstr "Desprazamento [px]"
 
 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
 msgid "Precision"
@@ -1739,7 +2102,7 @@ msgstr "Precisión"
 
 #: ../share/extensions/measure.inx.h:12
 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
-msgstr ""
+msgstr "Factor de escala (debuxo:lonxitude real) = 1:"
 
 #: ../share/extensions/measure.inx.h:14
 #, no-c-format
@@ -1762,28 +2125,24 @@ msgid "Magnitude"
 msgstr "Magnitude"
 
 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
-#, fuzzy
 msgid "Motion"
-msgstr "Posición"
+msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
 msgid "ASCII Text with outline markup"
 msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Text Outline File (*.outline)"
-msgstr "Ficheiro de Texto (*.txt)"
+msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Text Outline Input"
-msgstr "Entrada de SVG de AI"
+msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
-#, fuzzy
 msgid "End t-value"
-msgstr "Valor do atributo"
+msgstr "Valor t final"
 
 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
@@ -1794,19 +2153,16 @@ msgid "Multiply t-range by 2*pi"
 msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
-#, fuzzy
 msgid "Parametric Curves"
-msgstr "Parámetros"
+msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
-#, fuzzy
 msgid "Range and Sampling"
-msgstr "R_echeo e Trazo"
+msgstr "Intervalo e mostraxe"
 
 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
-#, fuzzy
 msgid "Samples"
-msgstr "Figuras"
+msgstr "Mostras"
 
 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
 msgid ""
@@ -1815,51 +2171,46 @@ msgid ""
 "\n"
 "First derivatives are always determined numerically."
 msgstr ""
+"Seleccione un rectángulo antes de chamar á extensión,\n"
+"para determinar as escalas X e Y.\n"
+"\n"
+"As primeiras derivadas sempre se determinan numericamente."
 
 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
-#, fuzzy
 msgid "Start t-value"
-msgstr "Valor X inicial"
+msgstr "Valor t inicial"
 
 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
-#, fuzzy
 msgid "x-Function"
-msgstr "Función"
+msgstr "Función X"
 
 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
-#, fuzzy
 msgid "x-value of rectangle's left"
-msgstr "Elevar á cima"
+msgstr "Valor X da esquerda do rectángulo"
 
 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
-#, fuzzy
 msgid "x-value of rectangle's right"
-msgstr "Elevar á cima"
+msgstr "Valor X da dereita do rectángulo"
 
 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
-#, fuzzy
 msgid "y-Function"
-msgstr "Función"
+msgstr "Función Y"
 
 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
-#, fuzzy
 msgid "y-value of rectangle's bottom"
-msgstr "Baixar ó fondo"
+msgstr "Valor Y do fondo do rectángulo"
 
 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
-#, fuzzy
 msgid "y-value of rectangle's top"
-msgstr "Elevar á cima"
+msgstr "Valor Y da cima do rectángulo"
 
 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Copies of the pattern:"
 msgstr "Copias do patrón:"
 
 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Deformation type:"
-msgstr "Tipo de deformación:"
+msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
@@ -1869,19 +2220,16 @@ msgstr ""
 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
-#, fuzzy
 msgid "Normal offset"
-msgstr "Desprazamento do patrón"
+msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
-#, fuzzy
 msgid "Pattern along Path"
-msgstr "O camiño está pechado."
+msgstr "Patrón en camiño"
 
 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
-#, fuzzy
 msgid "Pattern is vertical"
 msgstr "O patrón é vertical"
 
@@ -1893,7 +2241,7 @@ msgstr "Repetido"
 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
 msgid "Repeated, stretched"
-msgstr ""
+msgstr "Repetido, estirado"
 
 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
 msgid "Ribbon"
@@ -1901,9 +2249,8 @@ msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
-#, fuzzy
 msgid "Single"
-msgstr "Ángulo"
+msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
@@ -1911,59 +2258,51 @@ msgid "Single, stretched"
 msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
-#, fuzzy
 msgid "Snake"
-msgstr "Axustar"
+msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
-#, fuzzy
 msgid "Space between copies:"
-msgstr "Espacion entre as copias do patrón"
+msgstr "Espazo entre as copias:"
 
 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
-#, fuzzy
 msgid "Tangential offset"
-msgstr "Desprazamento do patrón"
+msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
 msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
 msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Cloned"
-msgstr "Clons"
+msgstr "Clonado"
 
 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Copied"
-msgstr "Non se copiou nada."
+msgstr "Copiado"
 
 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
 #, fuzzy
 msgid "Follow path orientation"
-msgstr "O camiño está pechado."
+msgstr "Editor de mapa de orientación"
 
 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
-#, fuzzy
 msgid "Moved"
-msgstr "Mover"
+msgstr "Movido"
 
 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
-#, fuzzy
 msgid "Original pattern will be:"
-msgstr "O patrón é vertical"
+msgstr "O patrón orixinal:"
 
 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
-#, fuzzy
 msgid "Scatter"
-msgstr "Patrón"
+msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
@@ -1974,46 +2313,40 @@ msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pa
 msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Bleed (in)"
-msgstr " no grupo %s (%s)"
+msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
 msgid "Bond Weight #"
 msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Book Height (inches)"
-msgstr "Pegar Alto por Separado"
+msgstr "Altura do libro (polgadas)"
 
 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
-#, fuzzy
 msgid "Book Properties"
-msgstr "Propiedades do Libro"
+msgstr "Propiedades do libro"
 
 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
-#, fuzzy
 msgid "Book Width (inches)"
-msgstr "Escalar o ancho do trazado"
+msgstr "Largura do libro (polgadas)"
 
 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
 msgid "Caliper (inches)"
 msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
-#, fuzzy
 msgid "Cover"
 msgstr "Cuberta"
 
 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
 msgid "Cover Thickness Measurement"
-msgstr ""
+msgstr "Medida do grosor da cuberta"
 
 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
-#, fuzzy
 msgid "Interior Pages"
-msgstr "Número de Páxinas"
+msgstr "Páxinas interiores"
 
 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
@@ -2024,13 +2357,12 @@ msgid "Number of Pages"
 msgstr "Número de páxinas"
 
 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
-#, fuzzy
 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
-msgstr "Resolución (puntos por polgada)"
+msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
 msgid "Paper Thickness Measurement"
-msgstr ""
+msgstr "Medida do grosor do papel"
 
 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
@@ -2042,13 +2374,12 @@ msgid "Points"
 msgstr "Puntos"
 
 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
-#, fuzzy
 msgid "Remove existing guides"
-msgstr "Eliminar as guías existentes"
+msgstr "Eliminar as guías"
 
 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
 msgid "Specify Width"
-msgstr "Especificar o ancho"
+msgstr "Especificar a largura"
 
 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
@@ -2060,9 +2391,8 @@ msgid "Perspective"
 msgstr "Perspectiva"
 
 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:2
-#, fuzzy
 msgid "PixelSnap"
-msgstr "Píxel"
+msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:3
 msgid "Snap all paths in selection to pixels. Snaps borders to half-points and fills to full points"
@@ -2074,64 +2404,56 @@ msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
-#, fuzzy
 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
-msgstr "Ficheiro de Gráficos de XFIG (*.fig)"
+msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Open HPGL plotter files"
-msgstr "Abrir un novo ficheiro"
+msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
 msgid "AutoCAD Plot Output"
 msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Save a file for plotters"
-msgstr "Seleccione un nome de ficheiro para exportar"
+msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "3D Polyhedron"
-msgstr "Polígono"
+msgstr "Poliedro 3D"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Clockwise wound object"
-msgstr "Establecer o ID do obxecto"
+msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
 msgid "Cube"
 msgstr "Cubo"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
-#, fuzzy
 msgid "Cuboctahedron"
-msgstr "Metro"
+msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
 msgid "Dodecahedron"
 msgstr "Dodecaedro"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
-#, fuzzy
 msgid "Draw back-facing polygons"
-msgstr "Crear estrelas e polígonos"
+msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
-#, fuzzy
 msgid "Edge-Specified"
-msgstr "Detección de bordos"
+msgstr "Especificado mediante arestas"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
 msgid "Edges"
-msgstr "Bordos"
+msgstr "Arestas"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
 msgid "Face-Specified"
-msgstr ""
+msgstr "Especificado mediante caras"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
 msgid "Faces"
@@ -2142,24 +2464,21 @@ msgid "Filename:"
 msgstr "Nome de ficheiro:"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
-#, fuzzy
 msgid "Fill color, Blue"
-msgstr "R_echeo e Trazo"
+msgstr "Cor de recheo, azul"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
-#, fuzzy
 msgid "Fill color, Green"
-msgstr "R_echeo e Trazo"
+msgstr "Cor de recheo, verde"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
-#, fuzzy
 msgid "Fill color, Red"
-msgstr "R_echeo e Trazo"
+msgstr "Cor de recheo, vermello"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Fill opacity, %"
-msgstr "Opacidade do recheo/ %"
+msgstr "Opacidade do recheo, %"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
 msgid "Great Dodecahedron"
@@ -2174,42 +2493,36 @@ msgid "Icosahedron"
 msgstr "Icosaedro"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
-#, fuzzy
 msgid "Light X"
-msgstr "Aclarar"
+msgstr "Luz no eixe X"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
-#, fuzzy
 msgid "Light Y"
-msgstr "Aclarar"
+msgstr "Luz no eixe Y"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
-#, fuzzy
 msgid "Light Z"
-msgstr "Aclarar"
+msgstr "Luz no eixe Z"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
 msgid "Load from file"
 msgstr "Cargar desde ficheiro"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
-#, fuzzy
 msgid "Maximum"
-msgstr "mediana"
+msgstr "Máximo"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
 msgid "Mean"
-msgstr ""
+msgstr "Media"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
-#, fuzzy
 msgid "Minimum"
-msgstr "Tamaño mínimo"
+msgstr "Mínimo"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
-#, fuzzy
 msgid "Model file"
-msgstr "Ficheiro PDF"
+msgstr "Ficheiro de modelo"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
 msgid "Object Type"
@@ -2220,29 +2533,24 @@ msgid "Object:"
 msgstr "Obxecto:"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
-#, fuzzy
 msgid "Octahedron"
-msgstr "Metro"
+msgstr "Octaedro"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
-#, fuzzy
 msgid "Rotate around:"
-msgstr "Rotar os nodos"
+msgstr "Rotar no:"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
-#, fuzzy
 msgid "Rotation, degrees"
-msgstr "Rotación / Graos"
+msgstr "Rotación, graos"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
-#, fuzzy
 msgid "Scaling factor"
-msgstr "Mover, escalar, rotar"
+msgstr "Factor de escala"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
-#, fuzzy
 msgid "Shading"
-msgstr "Separación _X:"
+msgstr "Sombrear"
 
 # Rosetta
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
@@ -2251,9 +2559,8 @@ msgid "Show:"
 msgstr "Mostrar:"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
-#, fuzzy
 msgid "Small Triambic Icosahedron"
-msgstr "<small>Non hai nada seleccionado.</small>"
+msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
 msgid "Snub Cube"
@@ -2264,23 +2571,21 @@ msgid "Snub Dodecahedron"
 msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Stroke opacity, %"
-msgstr "Opacidade do trazo/ %"
+msgstr "Opacidade do trazo, %"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
-#, fuzzy
 msgid "Stroke width, px"
-msgstr "Ancho do trazo"
+msgstr "Largura do trazo, px"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
 msgid "Tetrahedron"
 msgstr "Tetraedro"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
-#, fuzzy
 msgid "Then rotate around:"
-msgstr "Rotar 9_0º en sentido antihorario"
+msgstr "Despois rotar no:"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
 msgid "Truncated Cube"
@@ -2306,11 +2611,6 @@ msgstr ""
 msgid "Vertices"
 msgstr "Vértices"
 
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
-#, fuzzy
-msgid "View"
-msgstr "_Ver"
-
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
 msgid "X-Axis"
 msgstr "Eixe X"
@@ -2324,48 +2624,40 @@ msgid "Z-Axis"
 msgstr "Eixe Z"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
-#, fuzzy
 msgid "Z-sort faces by:"
-msgstr "> e < escalan:"
+msgstr ""
 
-# leo
 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Bleed Margin"
-msgstr " no grupo %s (%s)"
+msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Bleed Marks"
-msgstr "Marcas Centrais:"
+msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Bottom:"
-msgstr "Baixar ó fondo"
+msgstr "Abaixo:"
 
 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
 msgid "Canvas"
 msgstr "Lenzo"
 
 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
-#, fuzzy
 msgid "Color Bars"
-msgstr "Cores"
+msgstr "Barras de cor"
 
 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
 msgid "Crop Marks"
-msgstr ""
+msgstr "Marcas de recorte"
 
 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
-#, fuzzy
 msgid "Left:"
-msgstr "Aliñar á esqueda"
+msgstr "Esquerda:"
 
 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
-#, fuzzy
 msgid "Marks"
-msgstr "Marca"
+msgstr "Marcas"
 
 #. Label
 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
@@ -2374,28 +2666,24 @@ msgid "Offset:"
 msgstr "Desprazamento:"
 
 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
-#, fuzzy
 msgid "Page Information"
-msgstr "Información"
+msgstr "Información de páxina"
 
 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
-#, fuzzy
 msgid "Positioning"
-msgstr "Posición"
+msgstr "Posicionamento"
 
 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
-#, fuzzy
 msgid "Printing Marks"
-msgstr "Imprimir usando os operadores de PostScript"
+msgstr "Marcas de impresión"
 
 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
 msgid "Registration Marks"
-msgstr ""
+msgstr "Marcas de rexistro"
 
 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
-#, fuzzy
 msgid "Right:"
-msgstr "Dereitos"
+msgstr "Dereita:"
 
 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:927
@@ -2406,25 +2694,21 @@ msgid "Selection"
 msgstr "Selección"
 
 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
-#, fuzzy
 msgid "Set crop marks to"
-msgstr "Marcas Iniciais:"
+msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
-#, fuzzy
 msgid "Star Target"
-msgstr "Obxectivo:"
+msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
-#, fuzzy
 msgid "Top:"
-msgstr "Elevar á cima"
+msgstr "Arriba:"
 
 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:325
-#, fuzzy
 msgid "PostScript"
-msgstr "Postscript"
+msgstr "PostScript"
 
 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:343
@@ -2432,38 +2716,32 @@ msgid "PostScript (*.ps)"
 msgstr "PostScript (*.ps)"
 
 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
-#, fuzzy
 msgid "PostScript Input"
-msgstr "Entrada de Postscript"
+msgstr "Entrada de PostScript"
 
 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Jitter nodes"
-msgstr "Mover os nodos"
+msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Maximum displacement in X, px"
-msgstr "Novo nodo"
+msgstr "Desprazamento máximo en X, px"
 
 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Maximum displacement in Y, px"
-msgstr "Novo nodo"
+msgstr "Desprazamento máximo en Y, px"
 
 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
-#, fuzzy
 msgid "Shift node handles"
-msgstr "Novo nodo"
+msgstr "Trasladar as asas de nodo"
 
 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
-#, fuzzy
 msgid "Shift nodes"
-msgstr "Mover os nodos"
+msgstr "Trasladar os nodos"
 
 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
-msgstr ""
+msgstr "Este efecto traslada aleatoriamente os nodos (ten a opción de trasladar as asas de nodo) do camiño seleccionado."
 
 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
 msgid "Use normal distribution"
@@ -2474,110 +2752,94 @@ msgid "Alphabet Soup"
 msgstr "Sopa de letras"
 
 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Random Seed"
-msgstr "Árbore Aleatoria"
+msgstr "Semente aleatoria"
 
 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Bar Height:"
-msgstr "Altura de Barra::"
+msgstr "Altura de barra:"
 
 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
 msgid "Barcode"
 msgstr "Código de barras"
 
 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Barcode Data:"
-msgstr "Tipo de Código de Barras:"
+msgstr "Datos do código de barras:"
 
 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
-#, fuzzy
 msgid "Barcode Type:"
-msgstr "Tipo de Código de Barras:"
+msgstr "Tipo de código de barras"
 
 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Arbitrary Angle:"
-msgstr "Ángulo (graos):"
+msgstr "Ángulo arbitrario:"
 
 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
 msgid "Arrange"
-msgstr "Ordenar"
+msgstr "Dispor"
 
 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
 msgid "Bottom"
-msgstr "Fondo"
+msgstr "Abaixo"
 
 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
 msgid "Bottom to Top (90)"
-msgstr ""
+msgstr "De abaixo a arriba (90)"
 
 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
-#, fuzzy
 msgid "Horizontal Point:"
-msgstr "Texto horizontal"
+msgstr "Punto horizontal:"
 
 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
-#, fuzzy
 msgid "Left"
-msgstr "Aliñar á esqueda"
+msgstr "Esquerda"
 
 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
-#, fuzzy
 msgid "Left to Right (0)"
-msgstr "Aliñar as liñas á dereita"
+msgstr "Da esquerda á dereita (0)"
 
 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
-#, fuzzy
 msgid "Middle"
-msgstr "Título"
+msgstr "Centro"
 
 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
-#, fuzzy
 msgid "Radial Inward"
-msgstr "Degradado radial"
+msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
-#, fuzzy
 msgid "Radial Outward"
-msgstr "Degradado radial"
+msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
-#, fuzzy
 msgid "Restack"
-msgstr " R_establecer"
+msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
-#, fuzzy
 msgid "Restack Direction:"
-msgstr "Descrición"
+msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
-#, fuzzy
 msgid "Right"
-msgstr "Aliñar á dereita"
+msgstr "Dereita"
 
 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
 msgid "Right to Left (180)"
-msgstr ""
+msgstr "Da dereita á esquerda (180)"
 
 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
-#, fuzzy
 msgid "Top"
-msgstr "Elevar á cima"
+msgstr "Arriba"
 
 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
 msgid "Top to Bottom (270)"
-msgstr ""
+msgstr "De arriba a abaixo (270)"
 
 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
-#, fuzzy
 msgid "Vertical Point:"
-msgstr "Texto vertical"
+msgstr "Punto vertical:"
 
 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
 msgid "Initial size"
@@ -2588,24 +2850,23 @@ msgid "Minimum size"
 msgstr "Tamaño mínimo"
 
 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Random Tree"
-msgstr "Árbore Aleatoria"
+msgstr "Árbore aleatoria"
 
 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
 #, no-c-format
 msgid "Curve (%):"
-msgstr ""
+msgstr "Curva (%):"
 
 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
 #, fuzzy
 msgid "Rubber Stretch"
-msgstr "Número de Niveis"
+msgstr "Estender _HSV"
 
 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
 #, no-c-format
 msgid "Strength (%):"
-msgstr ""
+msgstr "Forza (%):"
 
 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
 #, fuzzy
@@ -2613,71 +2874,60 @@ msgid "Embed rasters"
 msgstr "Buscar imaxes"
 
 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Enable id stripping"
-msgstr "Habilitar a edición de degradados"
+msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Enable viewboxing"
-msgstr "Activar a previsualización"
+msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/scour.inx.h:4
 msgid "Group collapsing"
 msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/scour.inx.h:6
-#, fuzzy
 msgid "Indent"
-msgstr "Inserir"
+msgstr "Sangrar"
 
 #: ../share/extensions/scour.inx.h:7
 msgid "Keep editor data"
-msgstr ""
+msgstr "Conservar os datos do editor"
 
 #: ../share/extensions/scour.inx.h:9
-#, fuzzy
 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
-msgstr "SVG de Inkscape (*.svg)"
+msgstr "SVG optimizado (*.svg)"
 
 #: ../share/extensions/scour.inx.h:10
-#, fuzzy
 msgid "Optimized SVG Output"
-msgstr "Saída de SVG"
+msgstr "Saída de SVG optimizado"
 
 #: ../share/extensions/scour.inx.h:12
-#, fuzzy
 msgid "Scalable Vector Graphics"
-msgstr "Scalable Vector Graphics (*.svg)"
+msgstr "Scalable Vector Graphics"
 
 #: ../share/extensions/scour.inx.h:13
-#, fuzzy
 msgid "Set precision"
-msgstr "Precisión"
+msgstr "Definir a precisión"
 
 #: ../share/extensions/scour.inx.h:14
-#, fuzzy
 msgid "Simplify colors"
-msgstr "Simplificar"
+msgstr "Simplificar as cores"
 
 #: ../share/extensions/scour.inx.h:15
-#, fuzzy
 msgid "Space"
-msgstr "D_eseleccionar"
+msgstr "Espazo"
 
 #: ../share/extensions/scour.inx.h:16
 msgid "Strip xml prolog"
 msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/scour.inx.h:17
-#, fuzzy
 msgid "Style to xml"
-msgstr "E_stilo: "
+msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/scour.inx.h:18
-#, fuzzy
 msgid "Tab"
-msgstr "Táboa"
+msgstr "Tabulación"
 
 #: ../share/extensions/scour.inx.h:20
 #, no-c-format
@@ -2709,14 +2959,12 @@ msgid "sK1 vector graphics files input"
 msgstr "Entrada de ficheiros de imaxes vectoriais de sK1"
 
 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
-msgstr "Abrir ficheiros gardados co editor de imaxes vectoriais sK1"
+msgstr "Formato de ficheiro para usar no editor de imaxes vectoriais sK1"
 
 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
-#, fuzzy
 msgid "sK1 vector graphics files output"
-msgstr "Entrada de ficheiros de imaxes vectoriais de sK1"
+msgstr "Saída de ficheiros de imaxes vectoriais de sK1"
 
 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
 msgid "A diagram created with the program Sketch"
@@ -2743,64 +2991,57 @@ msgid "Outside (Epitrochoid)"
 msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
-#, fuzzy
 msgid "Quality (Default = 16)"
-msgstr "Establecer coma predeterminado"
+msgstr "Calidade (predefinido = 16)"
 
 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
-#, fuzzy
 msgid "R - Ring Radius (px)"
-msgstr "Tamaño da fonte [px]"
+msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
 msgid "Rotation (deg)"
 msgstr "Rotación (graos)"
 
 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
-#, fuzzy
 msgid "Spirograph"
-msgstr "Espiral"
+msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
 #, fuzzy
 msgid "d - Pen Radius (px)"
-msgstr "Tamaño da fonte [px]"
+msgstr "Seleccionar o raio da pluma:"
 
 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
-#, fuzzy
 msgid "r - Gear Radius (px)"
-msgstr "Tamaño da fonte [px]"
+msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/split.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Letters"
-msgstr "Aliñar á esqueda"
+msgstr "Letras"
 
 #: ../share/extensions/split.inx.h:3
 msgid "Preserve original text?"
-msgstr ""
+msgstr "Convervar o texto orixinal?"
 
 #: ../share/extensions/split.inx.h:4
-#, fuzzy
 msgid "Split text"
-msgstr "Eliminar texto"
+msgstr "Dividir o texto"
 
 #: ../share/extensions/split.inx.h:5
 msgid "Split:"
-msgstr ""
+msgstr "Dividir:"
 
 #: ../share/extensions/split.inx.h:7
 msgid "This effect splits texts into different lines, words or letters. Select below how your text should be splitted."
-msgstr ""
+msgstr "Este efecto divide o texto por liñas, palabras ou letras diferentes. Seleccione embaixo a forma na que se debe dividir o texto."
 
 #: ../share/extensions/split.inx.h:8
-#, fuzzy
 msgid "Words"
-msgstr "Modo:"
+msgstr "Palabras"
 
 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
 msgid "Behavior"
-msgstr ""
+msgstr "Comportamento"
 
 #. You can add new elements from this point forward
 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
@@ -2809,9 +3050,8 @@ msgid "Percent"
 msgstr "Porcentaxe"
 
 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
-#, fuzzy
 msgid "Straighten Segments"
-msgstr "Número de segmentos"
+msgstr "Endereitar os segmentos"
 
 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
 msgid "Envelope"
@@ -2825,7 +3065,7 @@ msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
 msgid "Microsoft's GUI definition format"
-msgstr ""
+msgstr "Formato de definición de GUI de Microsoft"
 
 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
 msgid "XAML Output"
@@ -2845,25 +3085,23 @@ msgstr "Saída de ZIP"
 
 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
 msgid "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
-msgstr ""
+msgstr "(Seleccione a codificación do sistema. Pode obter máis información en http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
 
 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
-msgstr ""
+msgstr "(A lista de nomes de días debe comezar o Domingo)"
 
 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
 msgid "Automatically set size and position"
-msgstr ""
+msgstr "Definir automaticamente o tamaño e a posición"
 
 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
-#, fuzzy
 msgid "Calendar"
-msgstr "_Limpar"
+msgstr "Calendario"
 
 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
-#, fuzzy
 msgid "Char Encoding"
-msgstr "Non redondeado"
+msgstr "Codificación de caracteres"
 
 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
@@ -2876,22 +3114,20 @@ msgid "Configuration"
 msgstr "Configuración"
 
 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
-#, fuzzy
 msgid "Day color"
-msgstr "Cor inicial:"
+msgstr "Cor do día"
 
 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
-#, fuzzy
 msgid "Day names"
-msgstr "Nome da capa:"
+msgstr "Nomes dos días"
 
 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
-msgstr ""
+msgstr "Encher as caixas de día baleiras cos días do seguinte mes"
 
 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
 msgid "January February March April May June July August September October November December"
-msgstr ""
+msgstr "Xaneiro Febreiro Marzo Abril Maio Xuño Xullo Agosto Setembro Outubro Novembro Decembro"
 
 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
@@ -2899,9 +3135,8 @@ msgid "Layout"
 msgstr "Disposición"
 
 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
-#, fuzzy
 msgid "Localization"
-msgstr "Situación"
+msgstr "Localización"
 
 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
 msgid "Monday"
@@ -2909,36 +3144,31 @@ msgstr "Luns"
 
 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
 msgid "Month (0 for all)"
-msgstr ""
+msgstr "Mes (0 para todos)"
 
 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
-#, fuzzy
 msgid "Month Margin"
-msgstr "Cor inicial:"
+msgstr "Marxe de mes"
 
 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
-#, fuzzy
 msgid "Month Width"
-msgstr "Ancho, alto:"
+msgstr "Largura de mes"
 
 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
-#, fuzzy
 msgid "Month color"
-msgstr "Cor inicial:"
+msgstr "Cor do mes"
 
 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
-#, fuzzy
 msgid "Month names"
-msgstr "Nome longo"
+msgstr "Nomes dos meses"
 
 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
-#, fuzzy
 msgid "Months per line"
-msgstr "Centrar as liñas"
+msgstr "Meses por liña"
 
 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
 msgid "Next month day color"
-msgstr ""
+msgstr "Cor do día do seguinte mes"
 
 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
 msgid "Saturday"
@@ -2946,11 +3176,11 @@ msgstr "Sábado"
 
 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
 msgid "Saturday and Sunday"
-msgstr ""
+msgstr "Sábado e Domingo"
 
 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
-msgstr ""
+msgstr "Dom Lun Mar Mér Xov Ven Sáb"
 
 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
 msgid "Sunday"
@@ -2958,63 +3188,55 @@ msgstr "Domingo"
 
 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
-msgstr ""
+msgstr "As opcións de abaixo non se aplican cando a de enriba está marcada."
 
 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
 msgid "Week start day"
 msgstr "Día inicial da semana"
 
 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
-#, fuzzy
 msgid "Weekday name color "
-msgstr "Usar cores con nome"
+msgstr "Cor do nome do día da semana "
 
 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
 msgid "Weekend"
-msgstr ""
+msgstr "Fin de semana"
 
 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
-#, fuzzy
 msgid "Weekend day color"
-msgstr "Establecer a cor do trazo"
+msgstr "Cor de día de fin de semana"
 
 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
-#, fuzzy
 msgid "Year (0 for current)"
-msgstr "Debaixo da actual"
+msgstr "Ano (0 para o ano actual)"
 
 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
-#, fuzzy
 msgid "Year color"
-msgstr "Cor inicial:"
+msgstr "Cor do ano"
 
 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
 msgid "You may change the names for other languages:"
-msgstr ""
+msgstr "Pode cambiar os nomes para outros idiomas:"
 
 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
 msgid "Convert to Braille"
 msgstr "Converter a Braille"
 
 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
-#, fuzzy
 msgid "fLIP cASE"
-msgstr "Inverter os nodos"
+msgstr "Inverter maiúsculas/minúsculas"
 
 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
-#, fuzzy
 msgid "lowercase"
-msgstr "Baixar a Capa"
+msgstr "minúsculas"
 
 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
-#, fuzzy
 msgid "rANdOm CasE"
-msgstr "Árbore Aleatoria"
+msgstr "Maiúsculas/minúsculas aleatoriamente"
 
 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "By:"
-msgstr "Desprazan:"
+msgstr "Con:"
 
 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
 msgid "Replace text"
@@ -3025,73 +3247,65 @@ msgid "Replace:"
 msgstr "Substituír:"
 
 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Title Case"
-msgstr "Establecer o título do obxecto"
+msgstr "Letra inicial de cada palabra en maiúsculas"
 
 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
 msgid "UPPERCASE"
 msgstr "MAIÚSCULAS"
 
 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Angle a / deg"
-msgstr "Rotación (graos)"
+msgstr "Ángulo A (graos)"
 
 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Angle b / deg"
-msgstr "Rotación (graos)"
+msgstr "Ángulo B (graos)"
 
 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Angle c / deg"
-msgstr "Rotación (graos)"
+msgstr "Ángulo C (graos)"
 
 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
 msgid "From Side a and Angles a, b"
-msgstr ""
+msgstr "A partir do lado A e os ángulos A e B"
 
 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
 msgid "From Side c and Angles a, b"
-msgstr ""
+msgstr "A partir do lado C e os ángulos A e B"
 
 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
 msgid "From Sides a, b and Angle a"
-msgstr ""
+msgstr "A partir dos lados A e B e o ángulo A"
 
 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
 msgid "From Sides a, b and Angle c"
-msgstr ""
+msgstr "A partir dos lados A, B e o ángulo C"
 
 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
-#, fuzzy
 msgid "From Three Sides"
-msgstr "Aliñar os lados esquerdos"
+msgstr "A partir dos tres lados"
 
 #. # end multiple scan
 #. ## end mode page
 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4421
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4688
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4438
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4705
 msgid "Mode"
 msgstr "Modo"
 
 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
-#, fuzzy
 msgid "Side Length a / px"
-msgstr "Tamaño da fonte [px]"
+msgstr "Lonxitude do lado A (px)"
 
 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
-#, fuzzy
 msgid "Side Length b / px"
-msgstr "Tamaño da fonte [px]"
+msgstr "Lonxitude do lado B (px)"
 
 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
-#, fuzzy
 msgid "Side Length c / px"
-msgstr "Tamaño da fonte [px]"
+msgstr "Lonxitude do lado C (px)"
 
 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
 msgid "Triangle"
@@ -3111,48 +3325,43 @@ msgstr "Entrada de Texto"
 
 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1
 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Background color:"
-msgstr "Cor do fondo"
+msgstr "Cor de fondo:"
 
 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2
 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17
-#, fuzzy
-msgid "HTML class atribute:"
-msgstr "Establecer o atributo"
+msgid "HTML class attribute:"
+msgstr "Atributo class de HTML:"
 
 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3
 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18
-#, fuzzy
-msgid "HTML id atribute:"
-msgstr "Establecer o atributo"
+msgid "HTML id attribute:"
+msgstr "Atributo id de HTML:"
 
 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4
-#, fuzzy
 msgid "Height unit:"
-msgstr "Alto"
+msgstr "Unidade de altura:"
 
 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5
 msgid "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first."
 msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6
-#, fuzzy
 msgid "Percent (relative to parent size)"
-msgstr "Ancho en píxels da área desenfocada"
+msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7
+#, fuzzy
 msgid "Pixel (fixed)"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño fixo"
 
 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8
 msgid "Set a layout group"
 msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9
-#, fuzzy
 msgid "Slicer"
-msgstr "Patrón"
+msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10
 msgid "Undefined (relative to non-floating content size)"
@@ -3167,9 +3376,8 @@ msgid "Web"
 msgstr "Web"
 
 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:12
-#, fuzzy
 msgid "Width unit:"
-msgstr "Ancho"
+msgstr "Unidade de largura:"
 
 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1
 msgid "0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best quality but least effective compression"
@@ -3188,24 +3396,20 @@ msgid "Background — repeat vertically (on parent group)"
 msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:6
-#, fuzzy
 msgid "Bottom and Center"
-msgstr "Cortar o camiño inferior en anacos"
+msgstr "Abaixo e no centro"
 
 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7
-#, fuzzy
 msgid "Bottom and Left"
-msgstr "Cortar o camiño inferior en anacos"
+msgstr "Abaixo e á esquerda"
 
 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8
-#, fuzzy
 msgid "Bottom and Right"
-msgstr "Cortar o camiño inferior en anacos"
+msgstr "Abaixo e á dereita"
 
 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9
-#, fuzzy
 msgid "Create a slicer rectangle"
-msgstr "Crear rectángulo"
+msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10
 msgid "DPI:"
@@ -3214,30 +3418,27 @@ msgstr "PPP:"
 #. i18n. Description duplicated in a fake value attribute in order to make it translatable
 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12
 msgid "Force Dimension must be set as <width>x<height>"
-msgstr ""
+msgstr "Forzar dimensión debe definirse como <largura>x<altura>"
 
 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13
-#, fuzzy
 msgid "Force Dimension:"
-msgstr "Dimensións"
+msgstr "Forzar dimensión:"
 
 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14
 msgid "Format:"
 msgstr "Formato:"
 
 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15
-#, fuzzy
 msgid "GIF specific options"
-msgstr "Especificación de SVG 1.1"
+msgstr "Opción específicas de GIF"
 
 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19
 msgid "If set, this will replace DPI."
-msgstr ""
+msgstr "Se se define isto substituirá a PPP."
 
 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20
-#, fuzzy
 msgid "JPG specific options"
-msgstr "Especificación de SVG 1.1"
+msgstr "Opcións específicas de JPG"
 
 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21
 msgid "Layout disposition:"
@@ -3247,6 +3448,7 @@ msgstr ""
 msgid "Left Floated Image"
 msgstr ""
 
+# Diferenciar middle(horizontal) de center(vertical)
 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23
 msgid "Middle and Center"
 msgstr ""
@@ -3254,12 +3456,12 @@ msgstr ""
 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24
 #, fuzzy
 msgid "Middle and Left"
-msgstr "O camiño está pechado."
+msgstr "Centro e esquerda"
 
 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25
 #, fuzzy
 msgid "Middle and Right"
-msgstr "Cortar o camiño inferior en anacos"
+msgstr "Centro e dereita"
 
 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26
 #: ../src/extension/extension.cpp:740
@@ -3268,13 +3470,12 @@ msgid "Name:"
 msgstr "Nome:"
 
 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27
-#, fuzzy
 msgid "Non Positioned Image"
-msgstr "_Centro de rotación"
+msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28
 msgid "Options for HTML export"
-msgstr ""
+msgstr "Opcións da exportación HTML"
 
 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29
 msgid "Palette"
@@ -3285,14 +3486,12 @@ msgid "Palette size:"
 msgstr "Tamaño da paleta:"
 
 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31
-#, fuzzy
 msgid "Position anchor:"
-msgstr "Posición"
+msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32
-#, fuzzy
 msgid "Positioned Image"
-msgstr "Posición"
+msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33
 msgid "Positioned html block element with the image as Background"
@@ -3303,75 +3502,61 @@ msgid "Quality:"
 msgstr "Calidade:"
 
 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35
-#, fuzzy
 msgid "Right Floated Image"
-msgstr "Ángulo dereito"
+msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:36
 msgid "Tiled Background (on parent group)"
 msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:37
-#, fuzzy
 msgid "Top and Center"
-msgstr "O camiño está pechado."
+msgstr "Arriba e no centro"
 
 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:38
-#, fuzzy
 msgid "Top and Left"
-msgstr "O camiño está pechado."
+msgstr "Arriba e á esquerda"
 
 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:39
-#, fuzzy
 msgid "Top and right"
-msgstr "_Consellos e Trucos"
-
-#. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
-#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:40
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
-msgid "Type:"
-msgstr "Tipo:"
+msgstr "Arriba e á dereita"
 
 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:1
-msgid "All sliced images, and optionally code, will be generated as you had configured and saved to one directory."
+msgid "All sliced images, and optionaly code, will be generated as you had configured and saved to one directory."
 msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2
 msgid "Create directory, if it does not exists"
-msgstr ""
+msgstr "Crear o directorio se non existe"
 
 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3
-msgid "Directory path to export:"
-msgstr ""
+msgid "Directory path to export"
+msgstr "Ruta do directorio a onde se vai exportar"
 
 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4
 msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code"
-msgstr ""
+msgstr "Exportar partes da disposición e código HTML+CSS"
 
 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6
 msgid "With HTML and CSS"
-msgstr ""
+msgstr "Con HTML e CSS"
 
 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
-msgstr "Cada obxecto seleccionado ten unha marca con forma de diamante na esquina superior esquerda"
+msgstr "Todos os seleccionados definen un atributo no último"
 
 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Attribute to set"
-msgstr "Nome do atributo"
+msgstr "Atributo a definir"
 
 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
 msgid "Compatibility with previews code to this event"
-msgstr ""
+msgstr "Compatibilidade con código de previsualización deste evento"
 
 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
 msgid "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a space, and only with a space."
-msgstr ""
+msgstr "Se desexa definir máis dun atributo debe separalos cun espazo, e só cun espazo."
 
 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
@@ -3382,161 +3567,149 @@ msgstr "Substituír"
 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
 msgid "Run it after"
-msgstr ""
+msgstr "Executar despois"
 
 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
 msgid "Run it before"
-msgstr ""
+msgstr "Executar antes"
 
 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
-#, fuzzy
 msgid "Set Attributes"
-msgstr "Establecer o atributo"
+msgstr "Definir os atributos"
 
 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
 msgid "Source and destination of setting"
-msgstr ""
+msgstr "Orixe e destino da definición"
 
 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
-#, fuzzy
 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
-msgstr "Cada obxecto seleccionado ten unha marca con forma de diamante na esquina superior esquerda"
+msgstr "O primeiro seleccionado define un atributo en todos os outros."
 
 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
-msgstr ""
+msgstr "A lista de valores debe ter o mesmo tamaño que a lista de atributos."
 
 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
-msgstr ""
+msgstr "O seguinte parámetro é útil cando selecciona máis de dous elementos"
 
 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
 msgid "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web browser (like Firefox)."
-msgstr ""
+msgstr "Este efecto engade unha característica que só se ve (ou se pode usar) nun navegador web compatible con SVG (como Firefox)."
 
 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
 msgid "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when a defined event occurs on the first selected element."
-msgstr ""
+msgstr "Este efecto define un ou máis atributos no segundo elemento seleccionado cando ocorre un evento definido no primeiro elemento seleccionado."
 
 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
-#, fuzzy
 msgid "Value to set"
-msgstr "Valores"
+msgstr "Valor a definir"
 
 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
 msgid "When should the set be done?"
-msgstr ""
+msgstr "Cando se debe definir?"
 
 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
 msgid "on activate"
-msgstr ""
+msgstr "cando se activa"
 
 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
-#, fuzzy
 msgid "on blur"
-msgstr "Cambiar o desenfoque"
+msgstr "cando se desenfoca"
 
 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
 msgid "on click"
-msgstr ""
+msgstr "cando se preme nel"
 
 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
-#, fuzzy
 msgid "on element loaded"
-msgstr "Novo nodo"
+msgstr "cando está cargado"
 
 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
 msgid "on focus"
-msgstr ""
+msgstr "cando recibe o foco"
 
 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
 msgid "on mouse down"
-msgstr ""
+msgstr "cando se preme o botón do rato"
 
 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
 msgid "on mouse move"
-msgstr ""
+msgstr "cando se move o rato"
 
 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
-#, fuzzy
 msgid "on mouse out"
-msgstr "Aumentar ou reducir"
+msgstr "cando o rato deixa de estar enriba"
 
 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
 msgid "on mouse over"
-msgstr ""
+msgstr "cando o rato está enriba"
 
 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
 msgid "on mouse up"
-msgstr ""
+msgstr "cando se solta o botón do rato"
 
 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "All selected ones transmit to the last one"
-msgstr "Varios obxectos seleccionados teñen o mesmo trazo"
+msgstr "Todos os seleccionados trasmítenlle ao último"
 
 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Attribute to transmit"
-msgstr "Nome do atributo"
+msgstr "Atributo a transmitir"
 
 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
 msgid "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this with a space, and only with a space."
-msgstr ""
+msgstr "Se desexa transmitir máis dun atributo debe separalos cun espazo, e só cun espazo."
 
 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
 msgid "Source and destination of transmitting"
-msgstr ""
+msgstr "Orixe e destino da transmisión"
 
 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
 msgid "The first selected transmits to all others"
-msgstr ""
+msgstr "O primeiro seleccionado tramite aos outros"
 
 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
 msgid "This effect transmits one or more attributes from the first selected element to the second when an event occurs."
-msgstr ""
+msgstr "Este efecto transmite un ou máis atributos desde o primeiro elemento seleccionado ao segundo cando ocorre un evento."
 
 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
-#, fuzzy
 msgid "Transmit Attributes"
-msgstr "Establecer o atributo"
+msgstr "Transmitir os atributos"
 
 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
-#, fuzzy
 msgid "When to transmit"
-msgstr "Aliñar as liñas á dereita"
+msgstr "Cando se transmite"
 
 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
 msgid "Amount of whirl"
-msgstr ""
+msgstr "Forza do remuíño"
 
 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
 msgid "Rotation is clockwise"
 msgstr "Rotar en sentido horario"
 
 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
-#, fuzzy
 msgid "Whirl"
-msgstr "Xirar"
+msgstr "Remuíño"
 
 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "A popular graphics file format for clipart"
-msgstr "Un formato popular de gráficos para clipart"
+msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
@@ -3574,31 +3747,28 @@ msgstr "Non foi posible procesar este obxecto. Tente convertelo primeiro nun cam
 
 #. report to the Inkscape console using errormsg
 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
-#, fuzzy
 msgid "Side Length 'a'/px: "
-msgstr "Tamaño da fonte [px]"
+msgstr "Lonxitude do lado A (px): "
 
 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
-#, fuzzy
 msgid "Side Length 'b'/px: "
-msgstr "Tamaño da fonte [px]"
+msgstr "Lonxitude do lado B (px): "
 
 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
-#, fuzzy
 msgid "Side Length 'c'/px: "
-msgstr "Tamaño da fonte [px]"
+msgstr "Lonxitude do lado C (px): "
 
 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
 msgid "Angle 'A'/radians: "
-msgstr ""
+msgstr "Ángulo A (radiáns): "
 
 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
 msgid "Angle 'B'/radians: "
-msgstr ""
+msgstr "Ángulo B (radiáns): "
 
 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
 msgid "Angle 'C'/radians: "
-msgstr ""
+msgstr "Ángulo C (radiáns): "
 
 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
 msgid "Semiperimeter/px: "
@@ -3606,15 +3776,15 @@ msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
 msgid "Area /px^2: "
-msgstr ""
+msgstr "Área /px²: "
 
 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:34
 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again."
-msgstr ""
+msgstr "Produciuse un erro ao importar os módulos numpy ou numpy.linalg. Esta extensión require estes módulos. Instáleos e probe de novo."
 
 #: ../share/extensions/embedimage.py:75
 msgid "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an existing file! Unable to embed image."
-msgstr ""
+msgstr "Non se atoparon atributos xlink:href nin sodipodi:absref, ou non apuntan a ningún ficheiro existente! Non foi posible incorporar a imaxe."
 
 #: ../share/extensions/embedimage.py:77
 #, python-format
@@ -3628,17 +3798,16 @@ msgstr "%s non é de tipo image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tif
 
 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
 msgid "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version from http://pyxml.sourceforge.net/."
-msgstr ""
+msgstr "O módulo export_gpl.py require PyXML. Descargue a última versión de http://pyxml.sourceforge.net/."
 
 #: ../share/extensions/extractimage.py:65
 #, python-format
 msgid "Image extracted to: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Imaxe extraída a: %s"
 
 #: ../share/extensions/extractimage.py:72
-#, fuzzy
 msgid "Unable to find image data."
-msgstr "Vectorizar: A imaxe non ten datos de mapa de bits"
+msgstr "Non foi posible atopar datos de imaxe."
 
 #: ../share/extensions/inkex.py:67
 msgid "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore this extension. Please download and install the latest version from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
@@ -3652,7 +3821,7 @@ msgstr ""
 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
 #, python-format
 msgid "No style attribute found for id: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Non se atopou ningún atributo de estilo co id: %s"
 
 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
 #, python-format
@@ -3668,11 +3837,11 @@ msgstr "Esta extensión require ter seleccionados dous camiños."
 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
 #, python-format
 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
-msgstr ""
+msgstr "Converta primeiro os obxectos a camiños! (Obtívose [%s].)"
 
 #: ../share/extensions/perspective.py:29
 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
-msgstr ""
+msgstr "Produciuse un erro ao importar os módulos numpy ou numpy.linalg. Esta extensión require estes módulos. Instáleos e probe de novo. Nun sistema tipo Debian isto pode facerse co comando 'sudo apt-get install python-numpy'."
 
 #: ../share/extensions/perspective.py:68
 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
@@ -3681,11 +3850,13 @@ msgid ""
 "The first selected object is of type '%s'.\n"
 "Try using the procedure Path->Object to Path."
 msgstr ""
+"O primeiro obxecto seleccionado é de tipo '%s'.\n"
+"Probe usando o procedemento Camiño->Obxecto a camiño."
 
 #: ../share/extensions/perspective.py:74
 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
-msgstr ""
+msgstr "Esta extensión require que o segundo camiño seleccionado teña catro nodos."
 
 #: ../share/extensions/perspective.py:99
 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
@@ -3693,6 +3864,8 @@ msgid ""
 "The second selected object is a group, not a path.\n"
 "Try using the procedure Object->Ungroup."
 msgstr ""
+"O segundo obxecto seleccionado é un grupo, e non un camiño.\n"
+"Probe usando o procedemento Obxecto->Desagrupar."
 
 #: ../share/extensions/perspective.py:101
 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
@@ -3700,6 +3873,8 @@ msgid ""
 "The second selected object is not a path.\n"
 "Try using the procedure Path->Object to Path."
 msgstr ""
+"O segundo obxecto seleccionado non é un camiño.\n"
+"Probe usando o procedemento Camiño->Obxecto a camiño."
 
 #: ../share/extensions/perspective.py:104
 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
@@ -3707,14 +3882,16 @@ msgid ""
 "The first selected object is not a path.\n"
 "Try using the procedure Path->Object to Path."
 msgstr ""
+"O primeiro obxecto seleccionado non é un camiño.\n"
+"Probe usando o procedemento Camiño->Obxecto a camiño."
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
 msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
-msgstr ""
+msgstr "Produciuse un erro ao importar o módulo numpy. Esta extensión require este módulo. Instáleo e probe de novo. Nun sistema tipo Debian isto pode facerse co comando 'sudo apt-get install python-numpy'."
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
 msgid "No face data found in specified file."
-msgstr ""
+msgstr "Non se atoparon datos de caras no ficheiro especificado."
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
@@ -3722,7 +3899,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
 msgid "No edge data found in specified file."
-msgstr ""
+msgstr "Non se atoparon datos de arestas no ficheiro especificado."
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
@@ -3735,33 +3912,34 @@ msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
-msgstr ""
+msgstr "Erro interno. Non se seleccionou tipo de vista\n"
 
 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This extension requires two selected paths. \n"
 "The second path must be exactly four nodes long."
-msgstr "Esta extensión require ter seleccionados dous camiños."
+msgstr ""
+"Esta extensión require ter seleccionados dous camiños.\n"
+"O segundo camiño debe ter exactamente catro nodos."
 
 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:128
 #, python-format
 msgid "Could not locate file: %s"
-msgstr "Non se puido atopar o ficheiro: %s"
+msgstr "Non se puido localizar o ficheiro: %s"
 
 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Precisa instalar o software UniConvertor.\n"
 
 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
 msgid "You must select at least two elements."
-msgstr ""
+msgstr "Debe seleccionar polo menos dous elementos."
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
 #, fuzzy
 msgid "Matte jelly"
-msgstr "Recheo de patrón"
+msgstr "Xelatina mate"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
@@ -3774,16 +3952,17 @@ msgstr "Recheo de patrón"
 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
 msgid "ABCs"
-msgstr ""
+msgstr "ABCs"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
+#, fuzzy
 msgid "Bulging, matte jelly covering"
-msgstr ""
+msgstr "Cobertura de xelatina mate abultada"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
 #, fuzzy
 msgid "Smart jelly"
-msgstr "Recheo de patrón"
+msgstr "Xelatina intelixente"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
@@ -3807,27 +3986,27 @@ msgstr "Recheo de patrón"
 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
-#, fuzzy
 msgid "Bevels"
-msgstr "Nivel"
+msgstr "Biseis"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
+#, fuzzy
 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
-msgstr ""
+msgstr "Masma que a xelatina mate pero con máis controis"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
 #, fuzzy
 msgid "Metal casting"
-msgstr "Habilitar a edición de degradados"
+msgstr "Metal fundido"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
+#, fuzzy
 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
-msgstr ""
+msgstr "Bisel suave con acabado metálico"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
-#, fuzzy
 msgid "Motion blur, horizontal"
-msgstr "Mover horizontalmente"
+msgstr "Desenfoque de movemento horizontal"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
@@ -3841,31 +4020,32 @@ msgid "Blurs"
 msgstr "Desenfoques"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
+#, fuzzy
 msgid "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary force"
-msgstr ""
+msgstr "Desenfocar como se o obxecto volara horizontalmente, axuste «Desviación estándar» para variar a forza"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
-#, fuzzy
 msgid "Motion blur, vertical"
-msgstr "Mover verticalmente"
+msgstr "Desenfoque de movemento vertical"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
+#, fuzzy
 msgid "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary force"
-msgstr ""
+msgstr "Desenfocar como se o obxecto volara, axuste «Desviación estándar» para variar a forza"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
-#, fuzzy
 msgid "Apparition"
-msgstr "Saturación"
+msgstr "Aparición"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
+#, fuzzy
 msgid "Edges are partly feathered out"
-msgstr ""
+msgstr "As beiras están parcialmente difuminadas"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
 #, fuzzy
 msgid "Cutout"
-msgstr "_Personalizado"
+msgstr "Recortábel"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
@@ -3878,36 +4058,39 @@ msgstr "_Personalizado"
 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
-#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
+#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:105
 msgid "Shadows and Glows"
-msgstr ""
+msgstr "Sombras e brillos"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
+#, fuzzy
 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
-msgstr ""
+msgstr "Sombra paralela debaixo do corte da forma"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
+#, fuzzy
 msgid "Jigsaw piece"
-msgstr ""
+msgstr "Peza de puzle"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
+#, fuzzy
 msgid "Low, sharp bevel"
-msgstr ""
+msgstr "Bisel baixo, agudo"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
 #, fuzzy
 msgid "Roughen"
-msgstr "nodo final"
+msgstr "Áspero"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
 #, fuzzy
 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
-msgstr "Escalar as esquinas redondeadas"
+msgstr "Poñer máis ásperas as beiras e o contido"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
 #, fuzzy
 msgid "Rubber stamp"
-msgstr "Número de Niveis"
+msgstr "Selo de goma"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
@@ -3928,16 +4111,17 @@ msgstr "Número de Niveis"
 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
 #, fuzzy
 msgid "Overlays"
-msgstr "Metro"
+msgstr "Revestimentos"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
+#, fuzzy
 msgid "Random whiteouts inside"
-msgstr ""
+msgstr "Parches de neve aleatorios"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
 #, fuzzy
 msgid "Ink bleed"
-msgstr "Azul"
+msgstr "Exceso de tinta"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
@@ -3945,11 +4129,12 @@ msgstr "Azul"
 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
 #, fuzzy
 msgid "Protrusions"
-msgstr "Posición"
+msgstr "Protuberancias"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
+#, fuzzy
 msgid "Inky splotches underneath the object"
-msgstr ""
+msgstr "Manchóns de tinta baixo o obxecto"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
 msgid "Fire"
@@ -3957,12 +4142,12 @@ msgstr "Lume"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
 msgid "Edges of object are on fire"
-msgstr ""
+msgstr "As beiras do obxecto están ardendo"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
 #, fuzzy
 msgid "Bloom"
-msgstr "Zoom"
+msgstr "Florecer"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
@@ -3971,16 +4156,16 @@ msgstr ""
 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
 #, fuzzy
 msgid "Ridged border"
-msgstr "_Cor do bordo:"
+msgstr "Borde rugoso"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
+#, fuzzy
 msgid "Ridged border with inner bevel"
-msgstr ""
+msgstr "Borde rugoso con bisel interior"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
-#, fuzzy
 msgid "Ripple"
-msgstr "Título"
+msgstr "Ondular"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
@@ -3990,44 +4175,45 @@ msgstr "Título"
 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
-#, fuzzy
 msgid "Distort"
-msgstr "Di_visión"
+msgstr "Distorsión"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
-#, fuzzy
 msgid "Horizontal rippling of edges"
-msgstr "Raio horizontal das esquinas redondeadas"
+msgstr "Ondulación horizontal das beiras"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
 #, fuzzy
 msgid "Speckle"
-msgstr "D_eseleccionar"
+msgstr "Mota"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
+#, fuzzy
 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
-msgstr ""
+msgstr "Rechear o obxecto con motas traslúcidas diseminadas"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
+#, fuzzy
 msgid "Oil slick"
-msgstr ""
+msgstr "Marea negra"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
+#, fuzzy
 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
-msgstr ""
+msgstr "Manchóns de petróleo irisados, semitransparentes"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
-#, fuzzy
 msgid "Frost"
-msgstr "Fonte"
+msgstr "Conxelación"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
+#, fuzzy
 msgid "Flake-like white splotches"
-msgstr ""
+msgstr "Manchóns blancos como folerpas de neve"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
 msgid "Leopard fur"
-msgstr ""
+msgstr "Pel de leopardo"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
@@ -4043,36 +4229,35 @@ msgstr ""
 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
-#, fuzzy
 msgid "Materials"
-msgstr "Marca"
+msgstr "Materiais"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
-msgstr ""
+msgstr "Manchas de leopardo (pérdese a cor do obxecto)"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
 msgid "Zebra"
-msgstr ""
+msgstr "Cebra"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
-msgstr ""
+msgstr "Raias verticais irregulares e escuras (pérdese a cor do obxecto)"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
-#, fuzzy
 msgid "Clouds"
-msgstr "Pe_char"
+msgstr "Nubes"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
+#, fuzzy
 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
-msgstr ""
+msgstr "Nubes esponxosas diseminadas"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
 #, fuzzy
 msgid "Sharpen"
-msgstr "Figuras"
+msgstr "Enfocar"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
@@ -4088,59 +4273,55 @@ msgstr "Figuras"
 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
-#, fuzzy
 msgid "Image effects"
-msgstr "O camiño está pechado."
+msgstr "Efectos de imaxe"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
+#, fuzzy
 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
-msgstr ""
+msgstr "Agudizar as beiras e límites dentro do obxecto, forza=0.15"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
 #, fuzzy
 msgid "Sharpen more"
-msgstr "Figuras"
+msgstr "Agudizar máis"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
+#, fuzzy
 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
-msgstr ""
+msgstr "Agudizar as beiras e límites dentro do obxecto, forza=0.3"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
-#, fuzzy
 msgid "Oil painting"
-msgstr "_Pintar o trazo"
+msgstr "Pintura ao óleo"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
 msgid "Simulate oil painting style"
-msgstr ""
+msgstr "Simular o estilo de pintura ao óleo"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
-#, fuzzy
 msgid "Edge detect"
-msgstr "Detección de bordos"
+msgstr "Detección de beiras"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
 msgid "Detect color edges in object"
-msgstr ""
+msgstr "Detectar beiras de cor no obxecto"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
-#, fuzzy
 msgid "Horizontal edge detect"
-msgstr "Texto horizontal"
+msgstr "Detección de beiras horizontais"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
-#, fuzzy
 msgid "Detect horizontal color edges in object"
-msgstr "Coordenada horizontal da selección"
+msgstr "Detectar beiras de cor horizontais no obxecto"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
-#, fuzzy
 msgid "Vertical edge detect"
-msgstr "Texto vertical"
+msgstr "Detección de beiras verticais"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
 msgid "Detect vertical color edges in object"
-msgstr ""
+msgstr "Detectar beiras de cor verticais no obxecto"
 
 #. Pencil
 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
@@ -4151,20 +4332,19 @@ msgstr "Lapis"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
-msgstr ""
+msgstr "Detectar as beiras de cor e volvelas pintar con cores da escala de grises"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
-#, fuzzy
 msgid "Blueprint"
-msgstr "Ancho, alto:"
+msgstr "Pintar en azul"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
-msgstr ""
+msgstr "Detectar as beiras de cor e volvelas pintar en azul"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
-msgstr ""
+msgstr "Representar en tonos de gris reducindo a saturación a cero"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
@@ -4176,28 +4356,24 @@ msgid "Invert colors"
 msgstr "Inverter as cores"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
-#, fuzzy
 msgid "Sepia"
-msgstr "Espiral"
+msgstr "Sepia"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
-#, fuzzy
 msgid "Render in warm sepia tones"
-msgstr "Escalar as esquinas redondeadas dos rectángulos"
+msgstr "Xerar en tons sepia cálidos"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
-#, fuzzy
 msgid "Age"
-msgstr "Ángulo"
+msgstr "Envellecer"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
 msgid "Imitate aged photograph"
-msgstr ""
+msgstr "Imitar unha fotografía antiga"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
-#, fuzzy
 msgid "Organic"
-msgstr "Orixe X"
+msgstr "Orgánico"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
@@ -4222,89 +4398,89 @@ msgstr "Orixe X"
 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
-#, fuzzy
 msgid "Textures"
-msgstr "Textos"
+msgstr "Texturas"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
+#, fuzzy
 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
-msgstr ""
+msgstr "Superficie 3D abultada, nudosa, resbaladiza"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
+#, fuzzy
 msgid "Barbed wire"
-msgstr ""
+msgstr "Aramio de espiñas"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
 msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
-#, fuzzy
 msgid "Swiss cheese"
-msgstr "Pegar estilo"
+msgstr "Queixo suizo"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
+#, fuzzy
 msgid "Random inner-bevel holes"
-msgstr ""
+msgstr "Buratos aleatorios con bisel interior"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
-#, fuzzy
 msgid "Blue cheese"
-msgstr "Función do azul"
+msgstr "Queixo azul"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
+#, fuzzy
 msgid "Marble-like bluish speckles"
-msgstr ""
+msgstr "Motas de marmol azuis"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
 msgid "Button"
 msgstr "Botón"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
+#, fuzzy
 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
-msgstr ""
+msgstr "Centro biselado suave, levemente deprimido"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
 #, fuzzy
 msgid "Inset"
-msgstr "Inserir"
+msgstr "Baixorrelevo"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
 msgid "Shadowy outer bevel"
-msgstr ""
+msgstr "Bisel exterior sombreado"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
 #, fuzzy
 msgid "Dripping"
-msgstr "Script"
+msgstr "Goteo"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
+#, fuzzy
 msgid "Random paint streaks downwards"
-msgstr ""
+msgstr "Trazos aleatorios de pintura cara abaixo"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
 #, fuzzy
 msgid "Jam spread"
-msgstr "Espiral"
+msgstr "Marmelada extendida"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
 msgid "Glossy clumpy jam spread"
 msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
-#, fuzzy
 msgid "Pixel smear"
-msgstr "Píxels"
+msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
-#, fuzzy
 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
-msgstr "Converter os efectos de desenfoque en mapas de bits"
+msgstr "Efecto de pintura de Van Gogh para mapas de bits"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
-#, fuzzy
 msgid "HSL Bumps"
-msgstr "Mapa de bits"
+msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
@@ -4326,14 +4502,14 @@ msgstr "Mapa de bits"
 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
-#, fuzzy
 msgid "Bumps"
-msgstr "Mapa de bits"
+msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
 msgstr ""
 
+# o cristal non uniforme que resulta translúcido
 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
 msgid "Cracked glass"
 msgstr ""
@@ -4343,16 +4519,18 @@ msgid "Under a cracked glass"
 msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
+#, fuzzy
 msgid "Bubbly Bumps"
-msgstr ""
+msgstr "Altura máxima do relevo"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
 msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
+#, fuzzy
 msgid "Glowing bubble"
-msgstr ""
+msgstr "Engadir replandor"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
@@ -4370,38 +4548,32 @@ msgid "Bubble effect with refraction and glow"
 msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
-#, fuzzy
 msgid "Neon"
-msgstr "Ningún"
+msgstr "Nn"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
-#, fuzzy
 msgid "Neon light effect"
-msgstr "Engadir Efecto:"
+msgstr "Efecto de luz de neón"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
-#, fuzzy
 msgid "Molten metal"
-msgstr "Enhanced Metafile"
+msgstr "Metal fundido"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
 msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
-#, fuzzy
 msgid "Pressed steel"
-msgstr " R_establecer"
+msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
-#, fuzzy
 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
-msgstr "Establecer a cor do trazo"
+msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
-#, fuzzy
 msgid "Matte bevel"
-msgstr "Pegar o tamaño"
+msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
@@ -4416,52 +4588,45 @@ msgid "Thin like a soap membrane"
 msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
-#, fuzzy
 msgid "Matte ridge"
-msgstr "Menos Luz"
+msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
 #, fuzzy
 msgid "Soft pastel ridge"
-msgstr "Configurar o tamaño da páxina"
+msgstr "Centro biselado suave, levemente deprimido"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
 msgid "Glowing metal"
 msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
-#, fuzzy
 msgid "Glowing metal texture"
-msgstr "Texto horizontal"
+msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
-#, fuzzy
 msgid "Leaves"
-msgstr "Nivel"
+msgstr "Follas"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
-msgstr ""
+msgstr "Follas no chan durante o outono, ou follas verdes"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
-#, fuzzy
 msgid "Translucent"
-msgstr "Triángulo"
+msgstr "Translúcido"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
-#, fuzzy
 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
-msgstr "Ángulo de Iluminación"
+msgstr "Efecto de plástico ou cristal translúcido iluminado"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
-#, fuzzy
 msgid "Cross-smooth"
-msgstr "suavizado"
+msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
-#, fuzzy
 msgid "Blur inner borders and intersections"
-msgstr "Obxecto a camiño"
+msgstr "Desenfocar os bordos interiores e as interseccións"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
 msgid "Iridescent beeswax"
@@ -4472,9 +4637,8 @@ msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
 msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
-#, fuzzy
 msgid "Eroded metal"
-msgstr "Enhanced Metafile"
+msgstr "Metal corroído"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
@@ -4489,79 +4653,72 @@ msgid "A volcanic texture, a little like leather"
 msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
-#, fuzzy
 msgid "Bark"
-msgstr "Marca"
+msgstr "Cortiza"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
-msgstr ""
+msgstr "Textura de cortiza, vertical; usar con cores profundas"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
 msgid "Lizard skin"
-msgstr ""
+msgstr "Pel de lagarto"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
 msgid "Stylized reptile skin texture"
-msgstr ""
+msgstr "Textura de pel de reptil estilizada"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
-#, fuzzy
 msgid "Stone wall"
-msgstr "Borrar todo"
+msgstr "Parede de pedra"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
-msgstr ""
+msgstr "Textura de parede de pedra para usar con cores non moi saturadas"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
 msgid "Silk carpet"
-msgstr ""
+msgstr "Alfombra de seda"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
-msgstr ""
+msgstr "Textura de alfombra de seda, raias horizontais"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
-#, fuzzy
 msgid "Refractive gel A"
-msgstr "Movemento rela_tivo"
+msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
 msgid "Gel effect with light refraction"
 msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
-#, fuzzy
 msgid "Refractive gel B"
-msgstr "Movemento rela_tivo"
+msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
 msgid "Gel effect with strong refraction"
 msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
-#, fuzzy
 msgid "Metallized paint"
-msgstr "Habilitar a edición de degradados"
+msgstr "Pintura metalizada"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
 msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
 msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
-#, fuzzy
 msgid "Dragee"
-msgstr "Limiar de clic/arrastre:"
+msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
 msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
-#, fuzzy
 msgid "Raised border"
-msgstr "Subir o nodo"
+msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
@@ -4578,26 +4735,25 @@ msgstr ""
 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
 #, fuzzy
 msgid "Fat oil"
-msgstr "Cor uniforme"
+msgstr "Pintura ao óleo"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
 msgstr ""
 
+# colorar, colorear
 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
-#, fuzzy
 msgid "Colorize"
-msgstr "Cor"
+msgstr "Colorear"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
 msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
-#, fuzzy
 msgid "Parallel hollow"
-msgstr "Desprazamento do patrón"
+msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
@@ -4613,7 +4769,7 @@ msgstr "Desprazamento do patrón"
 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
 #: ../src/filter-enums.cpp:31
 msgid "Morphology"
-msgstr ""
+msgstr "Morfoloxía"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
@@ -4621,61 +4777,55 @@ msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
 msgid "Hole"
-msgstr ""
+msgstr "Burato"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
-msgstr ""
+msgstr "Abre un burato suavizado dentro da figura"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
-#, fuzzy
 msgid "Black hole"
-msgstr "Trazo negro"
+msgstr "Burato negro"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
 msgid "Creates a black light inside and outside"
 msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
-#, fuzzy
 msgid "Smooth outline"
-msgstr "Caixa de contorno"
+msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
 msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
-#, fuzzy
 msgid "Cubes"
-msgstr "Cubo"
+msgstr "Cubos"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
 msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
-#, fuzzy
 msgid "Peel off"
-msgstr "Desprazamento do patrón"
+msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
 msgid "Peeling painting on a wall"
 msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
-#, fuzzy
 msgid "Gold splatter"
-msgstr "Transformar os patróns"
+msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
 msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
-#, fuzzy
 msgid "Gold paste"
-msgstr "Estrela: Cambiar a relación de aspecto"
+msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
@@ -4697,10 +4847,11 @@ msgstr ""
 msgid "Slightly cracked enameled texture"
 msgstr ""
 
+# basto
 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
 #, fuzzy
 msgid "Rough paper"
-msgstr "nodo final"
+msgstr "Papel basto"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
@@ -4715,9 +4866,8 @@ msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for object
 msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
-#, fuzzy
 msgid "In and Out"
-msgstr "Non pintar"
+msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
@@ -4742,7 +4892,7 @@ msgstr ""
 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
 #, fuzzy
 msgid "Cool outside"
-msgstr "Caixa de contorno"
+msgstr "Tipo de exterior"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
@@ -4757,45 +4907,40 @@ msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
 msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
-#, fuzzy
 msgid "Tartan"
-msgstr "Obxectivo:"
+msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
 msgid "Checkered tartan pattern"
 msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
-#, fuzzy
 msgid "Invert hue"
-msgstr "Inverter"
+msgstr "Inverter o matiz"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
 msgid "Invert hue, or rotate it"
-msgstr ""
+msgstr "Inverter o matiz, ou rotalo"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
-#, fuzzy
 msgid "Inner outline"
-msgstr "Cor das liñas-guía"
+msgstr "Esquema interior"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
 msgid "Draws an outline around"
-msgstr ""
+msgstr "Debuxa un esquema arredor"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
-#, fuzzy
 msgid "Outline, double"
-msgstr "_Bosquexo"
+msgstr "Esquema, dobre"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
 msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
-#, fuzzy
 msgid "Fancy blur"
-msgstr "Cambiar o desenfoque"
+msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
@@ -4804,25 +4949,23 @@ msgstr ""
 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
 #, fuzzy
 msgid "Glow"
-msgstr "Cor inicial:"
+msgstr "_Raio da incandescencia:"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
 msgid "Glow of object's own color at the edges"
 msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
-#, fuzzy
 msgid "Outline"
-msgstr "_Bosquexo"
+msgstr "Esquema"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
 msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
-#, fuzzy
 msgid "Color emboss"
-msgstr "Cores"
+msgstr "Elevar a cor"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
@@ -4830,26 +4973,25 @@ msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
-#, fuzzy
 msgid "Solarize"
-msgstr "Tamaño"
+msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
 msgid "Classical photographic solarization effect"
 msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
-#, fuzzy
 msgid "Moonarize"
-msgstr "Cor"
+msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
 msgid "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water lights"
 msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
+#, fuzzy
 msgid "Soft focus lens"
-msgstr ""
+msgstr "_Índice de refacción da lente:"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
 msgid "Glowing image content without blurring it"
@@ -4873,9 +5015,8 @@ msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
 msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
-#, fuzzy
 msgid "HSL Bumps alpha"
-msgstr "Mapa de bits"
+msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
@@ -4890,9 +5031,8 @@ msgstr "Mapa de bits"
 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
-#, fuzzy
 msgid "Image effects, transparent"
-msgstr "O camiño está pechado."
+msgstr "Efectos de imaxe, transparentes"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
@@ -4907,19 +5047,17 @@ msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
 msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
-#, fuzzy
 msgid "Smooth edges"
-msgstr "Suavizar"
+msgstr "Suavizar as beiras"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
 msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
-msgstr ""
+msgstr "Suavizar a parte exterior das figuras e das imaxes sen alterar o seu contido"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
-#, fuzzy
 msgid "Torn edges"
-msgstr "Mover os nodos"
+msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
@@ -4929,25 +5067,24 @@ msgstr ""
 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
 #, fuzzy
 msgid "Feather"
-msgstr "Metro"
+msgstr "Difuminar"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
 msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
-#, fuzzy
 msgid "Blur content"
-msgstr "Modo de _visualización"
+msgstr "Desenfocar o contido"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
-msgstr ""
+msgstr "Desenfoca o contido dos obxectos conservando o seu esquema"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
 #, fuzzy
 msgid "Specular light"
-msgstr "Cor especular"
+msgstr "Luz forte"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
@@ -4955,9 +5092,8 @@ msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
 msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
-#, fuzzy
 msgid "Roughen inside"
-msgstr "Modo de _visualización"
+msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
 msgid "Roughen all inside shapes"
@@ -4980,9 +5116,8 @@ msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
 msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
-#, fuzzy
 msgid "People"
-msgstr "Substituír"
+msgstr "Xente"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
@@ -4990,25 +5125,23 @@ msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
 msgid "Scotland"
-msgstr ""
+msgstr "Escocia"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
-msgstr ""
+msgstr "Montañas coloreadas que saen por riba da néboa"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
-#, fuzzy
 msgid "Noise transparency"
-msgstr "0 (transparente)"
+msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
 msgid "Basic noise transparency texture"
 msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
-#, fuzzy
 msgid "Noise fill"
-msgstr "Sen recheo"
+msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
@@ -5025,7 +5158,7 @@ msgstr ""
 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
 #, fuzzy
 msgid "Diffuse light"
-msgstr "Cor inicial:"
+msgstr "Luz forte"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
@@ -5034,24 +5167,24 @@ msgstr ""
 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
 #, fuzzy
 msgid "Cutout Glow"
-msgstr "_Personalizado"
+msgstr "_Raio da incandescencia:"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
 msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
-#, fuzzy
 msgid "HSL Bumps, matte"
-msgstr "Mapa de bits"
+msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
 msgid "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
 msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
+#, fuzzy
 msgid "Dark Emboss"
-msgstr ""
+msgstr "Repuxado"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
@@ -5059,15 +5192,16 @@ msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
 msgid "Simple blur"
-msgstr ""
+msgstr "Desenfoque sinxelo"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
 msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
+#, fuzzy
 msgid "Bubbly Bumps, matte"
-msgstr ""
+msgstr "Cobertura de xelatina mate abultada"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
@@ -5075,25 +5209,26 @@ msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
+#, fuzzy
 msgid "Emboss"
-msgstr ""
+msgstr "Repuxado"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
 msgid "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by Blend"
 msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
+#, fuzzy
 msgid "Blotting paper"
-msgstr ""
+msgstr "Azulexos de papel"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
 msgid "Inkblot on blotting paper"
 msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
-#, fuzzy
 msgid "Wax print"
-msgstr "Impresión LaTeX"
+msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
 msgid "Wax print on tissue texture"
@@ -5108,9 +5243,8 @@ msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
 msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
-#, fuzzy
 msgid "Color outline, in"
-msgstr "Cor das liñas-guía"
+msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
@@ -5118,34 +5252,31 @@ msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
 msgid "Liquid"
-msgstr ""
+msgstr "Líquido"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
-msgstr ""
+msgstr "Recheo coloreable con transparencia líquida"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
-#, fuzzy
 msgid "Watercolor"
-msgstr "Pegar cor"
+msgstr "Acuarela"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
 msgid "Cloudy watercolor effect"
 msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
-#, fuzzy
 msgid "Felt"
-msgstr "Pés"
+msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
 msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
 msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
-#, fuzzy
 msgid "Ink paint"
-msgstr "Non pintar"
+msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
@@ -5160,13 +5291,12 @@ msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
 msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
-#, fuzzy
 msgid "Melted rainbow"
-msgstr "Ángulo esquerdo"
+msgstr "Arco da vella fundido"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
-msgstr ""
+msgstr "Cores  do arco da vella suavizadas parcialmente fundidas nas beiras"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
 msgid "Flex metal"
@@ -5210,72 +5340,64 @@ msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
 msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
-#, fuzzy
 msgid "Smooth shader"
-msgstr "Suavizar"
+msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
 msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
-#, fuzzy
 msgid "Emboss shader"
-msgstr "Engadir Efecto:"
+msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
 msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
-#, fuzzy
 msgid "Smooth shader dark"
-msgstr "Suavizar"
+msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
 msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
-#, fuzzy
 msgid "Comics"
-msgstr "Combinar"
+msgstr "Banda deseñada"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
 msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
-#, fuzzy
 msgid "Satin"
-msgstr "Comezo"
+msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
 msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
-#, fuzzy
 msgid "Frosted glass"
-msgstr "Pechar o ficheiro"
+msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
 msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
-#, fuzzy
 msgid "Smooth shader contour"
-msgstr "Suavizar"
+msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
 msgid "Contouring version of smooth shader"
 msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
-#, fuzzy
 msgid "Aluminium"
-msgstr "Tamaño mínimo"
+msgstr "Aluminio"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
 msgid "Brushed aluminium shader"
@@ -5286,14 +5408,12 @@ msgid "Comics fluid"
 msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
-#, fuzzy
 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
-msgstr "A_daptar a páxina á selección"
+msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
-#, fuzzy
 msgid "Chrome"
-msgstr "Combinar"
+msgstr "Cromado"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
@@ -5301,7 +5421,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
 msgid "Chrome dark"
-msgstr ""
+msgstr "Cromado escuro"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
@@ -5317,25 +5437,23 @@ msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
 msgid "3D marble"
-msgstr ""
+msgstr "Mármore 3D"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
 msgid "3D warped marble texture"
-msgstr ""
+msgstr "Textura 3D de mármore deformada"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
-#, fuzzy
 msgid "3D wood"
-msgstr "Caixa 3D"
+msgstr "Madeira 3D"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
 msgid "3D warped, fibered wood texture"
-msgstr ""
+msgstr "Textura 3D de madeira con fibras deformada"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
-#, fuzzy
 msgid "3D mother of pearl"
-msgstr "Ancho do papel"
+msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
@@ -5343,7 +5461,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
 msgid "Tiger fur"
-msgstr ""
+msgstr "Pel de tigre"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
@@ -5351,11 +5469,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
 msgid "Shaken liquid"
-msgstr ""
+msgstr "Líquido mexido"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
-msgstr ""
+msgstr "Recheo cun fluxo transparente coloreable"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
 msgid "Comics cream"
@@ -5366,18 +5484,16 @@ msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
 msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
-#, fuzzy
 msgid "Black Light"
-msgstr "Recheo negro"
+msgstr "Luz negra"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
 msgid "Light areas turn to black"
-msgstr ""
+msgstr "As zonas claras vólvense negras"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
-#, fuzzy
 msgid "Light eraser"
-msgstr "Brillo"
+msgstr "Borrar as partes claras"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
@@ -5385,35 +5501,32 @@ msgstr "Brillo"
 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
 msgid "Transparency utilities"
-msgstr ""
+msgstr "Utilidades de transparencia"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
-msgstr ""
+msgstr "Fai que as partes máis claras do obxecto sexan transparentes de forma progresiva"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
-#, fuzzy
 msgid "Noisy blur"
-msgstr "Cambiar o desenfoque"
+msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
-#, fuzzy
 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
-msgstr "Escalar as esquinas redondeadas"
+msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
 #, fuzzy
 msgid "Film grain"
-msgstr "_Pintar o trazo"
+msgstr "Extraer granulado"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
 msgid "Adds a small scale graininess"
 msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
-#, fuzzy
 msgid "HSL Bumps, transparent"
-msgstr "0 (transparente)"
+msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
@@ -5430,17 +5543,17 @@ msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to im
 msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
+#, fuzzy
 msgid "Velvet Bumps"
-msgstr ""
+msgstr "Altura máxima do relevo"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
 msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
-#, fuzzy
 msgid "Alpha draw"
-msgstr "Alfa"
+msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
@@ -5463,22 +5576,20 @@ msgid "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the li
 msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
-#, fuzzy
 msgid "Black outline"
-msgstr "Trazo negro"
+msgstr "Perfil negro"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
 msgid "Draws a black outline around"
-msgstr ""
+msgstr "Debúxalle arredor un perfil negro"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
-#, fuzzy
 msgid "Color outline"
-msgstr "Cor das liñas-guía"
+msgstr "Pefil de cor"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
 msgid "Draws a colored outline around"
-msgstr ""
+msgstr "Debúxalle arredor un perfil de cor"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
 msgid "Inner Shadow"
@@ -5489,35 +5600,33 @@ msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
 msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
+#, fuzzy
 msgid "Dark and Glow"
-msgstr ""
+msgstr "Opcións de debuxo incandescente"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
 msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
-#, fuzzy
 msgid "Darken edges"
-msgstr "Escurecer"
+msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
 msgid "Darken the edges with an inner blur"
 msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
-#, fuzzy
 msgid "Warped rainbow"
-msgstr "Ángulo esquerdo"
+msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
 msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
-#, fuzzy
 msgid "Rough and dilate"
-msgstr "Modo de _visualización"
+msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
 msgid "Create a turbulent contour around"
@@ -5528,57 +5637,53 @@ msgid "Quadritone fantasy"
 msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
-#, fuzzy
 msgid "Replace hue by two colors"
-msgstr "Substituir unha cor"
+msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
 msgid "Old postcard"
-msgstr ""
+msgstr "Postal antiga"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
 msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
+#, fuzzy
 msgid "Fuzzy Glow"
-msgstr ""
+msgstr "_Raio da incandescencia:"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
 msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
-#, fuzzy
 msgid "Dots transparency"
-msgstr "0 (transparente)"
+msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
 msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
-#, fuzzy
 msgid "Canvas transparency"
-msgstr "0 (transparente)"
+msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
 msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
-#, fuzzy
 msgid "Smear transparency"
-msgstr "0 (transparente)"
+msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
 msgid "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
 msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
-#, fuzzy
 msgid "Thick paint"
-msgstr "Non pintar"
+msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
 msgid "Thick painting effect with turbulence"
@@ -5587,69 +5692,64 @@ msgstr ""
 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
 #, fuzzy
 msgid "Burst"
-msgstr "Desenfoque"
+msgstr "Cor da explosión"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
 msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
-#, fuzzy
 msgid "Embossed leather"
-msgstr "Engadir Efecto:"
+msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable texture"
 msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
-#, fuzzy
 msgid "Carnaval"
-msgstr "Celeste"
+msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
 msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
-#, fuzzy
 msgid "Plastify"
-msgstr "Xustificar"
+msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
 msgid "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable crumple"
 msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
-#, fuzzy
 msgid "Plaster"
-msgstr "Pegar"
+msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
 msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
-#, fuzzy
 msgid "Rough transparency"
-msgstr "0 (transparente)"
+msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
 msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
-#, fuzzy
 msgid "Gouache"
-msgstr "Fonte"
+msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
 msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
+#, fuzzy
 msgid "Alpha engraving"
-msgstr ""
+msgstr "Tolerancia alfa:"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
@@ -5664,17 +5764,17 @@ msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
 msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
-#, fuzzy
 msgid "Liquid drawing"
-msgstr "debuxo%s"
+msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
 msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
+#, fuzzy
 msgid "Marbled ink"
-msgstr ""
+msgstr "Exceso de tinta"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
@@ -5706,18 +5806,16 @@ msgid "Something like a water noise"
 msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
-#, fuzzy
 msgid "Monochrome transparency"
-msgstr "0 (transparente)"
+msgstr "Transparencia monocromática"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
 msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
-#, fuzzy
 msgid "Duotone"
-msgstr "Baixar ó fondo"
+msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
 msgid "Change colors to a duotone palette"
@@ -5725,34 +5823,31 @@ msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
 msgid "Light eraser, negative"
-msgstr ""
+msgstr "Borrar as partes claras, negativo"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
-msgstr ""
+msgstr "Como Borrar as partes claras pero convertendo a negativo"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
-#, fuzzy
 msgid "Alpha repaint"
-msgstr "Alfa (opacidade)"
+msgstr "Repintar alfa"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
 msgid "Repaint anything monochrome"
-msgstr ""
+msgstr "Repinta todo cunha soa cor, agás as zonas transparentes"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
-#, fuzzy
 msgid "Saturation map"
-msgstr "Saturación"
+msgstr "Mapa de saturación"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
 msgid "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the saturation levels"
-msgstr ""
+msgstr "Crea unha imaxe semitransparente aproximada e coloreable dos niveis de saturación"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
-#, fuzzy
 msgid "Riddled"
-msgstr "Título"
+msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
@@ -5767,9 +5862,8 @@ msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
 msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
-#, fuzzy
 msgid "Canvas Bumps"
-msgstr "Celeste"
+msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
@@ -5792,27 +5886,25 @@ msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
 msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
-#, fuzzy
 msgid "Lightness-Contrast"
-msgstr "Brillo"
+msgstr "Luminosidade - contraste"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
-msgstr ""
+msgstr "Aumentar ou reducir a luminosidade e o contraste"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
 #, fuzzy
 msgid "Clean edges"
-msgstr "Escurecer"
+msgstr "Suavizar as beiras"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
 msgid "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying some filters"
 msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
-#, fuzzy
 msgid "Bright metal"
-msgstr "Brillo"
+msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
 msgid "Bright metallic effect for any color"
@@ -5829,7 +5921,7 @@ msgstr ""
 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
 #, fuzzy
 msgid "Melted jelly, matte"
-msgstr "Recheo de patrón"
+msgstr "Cobertura de xelatina mate abultada"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
 msgid "Matte bevel with blurred edges"
@@ -5838,17 +5930,16 @@ msgstr ""
 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
 #, fuzzy
 msgid "Melted jelly"
-msgstr "Recheo de patrón"
+msgstr "Xelatina mate"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
-#, fuzzy
 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
-msgstr "Establecer a cor do trazo"
+msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
 #, fuzzy
 msgid "Combined lighting"
-msgstr "Combinados"
+msgstr "Efectos de iluminación"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
 msgid "Tinfoil"
@@ -5867,17 +5958,17 @@ msgid "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plast
 msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
+#, fuzzy
 msgid "Inner Glow"
-msgstr ""
+msgstr "_Raio da incandescencia:"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
 msgid "Adds a colorizable glow inside"
 msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
-#, fuzzy
 msgid "Soft colors"
-msgstr "Cor inicial:"
+msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
@@ -5886,34 +5977,31 @@ msgstr ""
 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
 #, fuzzy
 msgid "Relief print"
-msgstr "Ancho, alto:"
+msgstr "Tamaño da i_mpresión..."
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
 msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
-#, fuzzy
 msgid "Growing cells"
-msgstr "Debuxo rematado"
+msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
 msgid "Random rounded living cells like fill"
 msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
-#, fuzzy
 msgid "Fluorescence"
-msgstr "Presencia"
+msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
 msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
-#, fuzzy
 msgid "Tritone"
-msgstr "Título"
+msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
@@ -5921,116 +6009,115 @@ msgstr ""
 
 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
 msgid "Stripes 1:1"
-msgstr ""
+msgstr "Raias 1:1"
 
 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
 msgid "Stripes 1:1 white"
-msgstr ""
+msgstr "Raias 1:1 en branco"
 
 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
 msgid "Stripes 1:1.5"
-msgstr ""
+msgstr "Raias 1:1.5"
 
 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
 msgid "Stripes 1:1.5 white"
-msgstr ""
+msgstr "Raias 1:1.5 en branco"
 
 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
 msgid "Stripes 1:2"
-msgstr ""
+msgstr "Raias 1:2"
 
 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
 msgid "Stripes 1:2 white"
-msgstr ""
+msgstr "Raias 1:2 en branco"
 
 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
 msgid "Stripes 1:3"
-msgstr ""
+msgstr "Raias 1:3"
 
 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
 msgid "Stripes 1:3 white"
-msgstr ""
+msgstr "Raias 1:3 en branco"
 
 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
 msgid "Stripes 1:4"
-msgstr ""
+msgstr "Raias 1:4"
 
 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
 msgid "Stripes 1:4 white"
-msgstr ""
+msgstr "Raias 1:4 en branco"
 
 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
 msgid "Stripes 1:5"
-msgstr ""
+msgstr "Raias 1:5"
 
 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
 msgid "Stripes 1:5 white"
-msgstr ""
+msgstr "Raias 1:5 en branco"
 
 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
 msgid "Stripes 1:8"
-msgstr ""
+msgstr "Raias 1:8"
 
 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
 msgid "Stripes 1:8 white"
-msgstr ""
+msgstr "Raias 1:8 en branco"
 
 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
 msgid "Stripes 1:10"
-msgstr ""
+msgstr "Raias 1:10"
 
 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
 msgid "Stripes 1:10 white"
-msgstr ""
+msgstr "Raias 1:10 en branco"
 
 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
 msgid "Stripes 1:16"
-msgstr ""
+msgstr "Raias 1:16"
 
 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
 msgid "Stripes 1:16 white"
-msgstr ""
+msgstr "Raias 1:16 en branco"
 
 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
 msgid "Stripes 1:32"
-msgstr ""
+msgstr "Raias 1:32"
 
 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
 msgid "Stripes 1:32 white"
-msgstr ""
+msgstr "Raias 1:32 en branco"
 
 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
 msgid "Stripes 1:64"
-msgstr ""
+msgstr "Raias 1:64"
 
 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
 msgid "Stripes 2:1"
-msgstr ""
+msgstr "Raias 2:1"
 
 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
 msgid "Stripes 2:1 white"
-msgstr ""
+msgstr "Raias 2:1 en branco"
 
 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
 msgid "Stripes 4:1"
-msgstr ""
+msgstr "Raias 4:1"
 
 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
 msgid "Stripes 4:1 white"
-msgstr ""
+msgstr "Raias 4:1 en branco"
 
 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
 msgid "Checkerboard"
-msgstr ""
+msgstr "Taboleiro de xadrez"
 
 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
 msgid "Checkerboard white"
-msgstr ""
+msgstr "Taboleiro de xadrez en branco"
 
 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
-#, fuzzy
 msgid "Packed circles"
-msgstr "círculo"
+msgstr "Círculos pegados"
 
 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
 msgid "Polka dots, small"
@@ -6057,58 +6144,48 @@ msgid "Polka dots, large white"
 msgstr ""
 
 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
-#, fuzzy
 msgid "Wavy"
-msgstr "Onda"
+msgstr "Ondas"
 
 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
-#, fuzzy
 msgid "Wavy white"
-msgstr "Branco"
+msgstr "Ondas en branco"
 
 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
 msgid "Camouflage"
-msgstr ""
+msgstr "Camuflaxe"
 
 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
-#, fuzzy
 msgid "Ermine"
-msgstr "Combinar"
+msgstr ""
 
 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
-#, fuzzy
 msgid "Sand (bitmap)"
-msgstr "Vectorizar un mapa de bits"
+msgstr "Area (mapa de bits)"
 
 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
-#, fuzzy
 msgid "Cloth (bitmap)"
-msgstr "Crear mapa de bits"
+msgstr "Roupa (mapa de bits)"
 
 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
-#, fuzzy
 msgid "Old paint (bitmap)"
-msgstr "Imprimir coma mapa de bits"
+msgstr "Pintura vella (mapa de bits)"
 
 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:237
-#, fuzzy
 msgid "Add a new connection point"
-msgstr "Creando novo conectador"
+msgstr "Engadir un novo punto de conexión"
 
 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:262
-#, fuzzy
 msgid "Move a connection point"
-msgstr "Crear conectador"
+msgstr "Mover un punto de conexión"
 
 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:282
-#, fuzzy
 msgid "Remove a connection point"
-msgstr "Crear conectador"
+msgstr "Eliminar un punto de conexión"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
-#, fuzzy
 msgid "Direction"
-msgstr "Descrición"
+msgstr "Dirección"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
 msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion"
@@ -6121,37 +6198,37 @@ msgid " [truncated]"
 msgstr ""
 
 #: ../src/sp-flowtext.cpp:381
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character%s)"
 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters%s)"
-msgstr[0] "Inserir caracter Unicode"
+msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 
 #: ../src/sp-flowtext.cpp:383
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character%s)"
 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters%s)"
-msgstr[0] "Inserir caracter Unicode"
+msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 
 #: ../src/arc-context.cpp:324
 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
-msgstr ""
+msgstr "Use <b>Ctrl</b>: crear un círculo ou elipse de proporción enteira, axustar o ángulo do arco/segmento"
 
 #: ../src/arc-context.cpp:325
 #: ../src/rect-context.cpp:369
 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
-msgstr "<b>Shift</b>: debuxar arredor do punto de inicio"
+msgstr "<b>Maiús</b>: debuxar arredor do punto de inicio"
 
 #: ../src/arc-context.cpp:476
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
-msgstr "<b>Elipse</b>: %s &#215; %s; con <b>Ctrl</b> para facer un circulo ou unha elipse de razón enteira; con <b>Shift</b> para debuxar arredor do punto inicial"
+msgstr "<b>Elipse</b>: %s &#215; %s (restrinxida á proporción %d:%d); use <b>Maiús</b> para debuxar arredor do punto inicial"
 
 #: ../src/arc-context.cpp:478
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
-msgstr "<b>Rectángulo</b>: %s &#215; %s; con <b>Ctrl</b> para facer un cadrado ou un rectángulo de razón enteira; con <b>Shift</b> para debuxar arredor do punto de inicio"
+msgstr "<b>Elipse</b>: %s &#215; %s; use <b>Ctrl</b> para crear unha elipse de razón enteira ou un círculo; use <b>Maiús</b> para debuxar arredor do punto de inicio"
 
 #: ../src/arc-context.cpp:504
 msgid "Create ellipse"
@@ -6163,9 +6240,8 @@ msgstr "Crear elipse"
 #: ../src/box3d-context.cpp:461
 #: ../src/box3d-context.cpp:468
 #: ../src/box3d-context.cpp:475
-#, fuzzy
 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
-msgstr "Crear rectángulo"
+msgstr ""
 
 #. status text
 #: ../src/box3d-context.cpp:643
@@ -6182,62 +6258,57 @@ msgstr "<b>Caixa 3D</b>"
 
 #: ../src/connector-context.cpp:236
 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
-msgstr "<b>Punto de conexión</b>: prema ou arrastre para crear un novo conectador"
+msgstr "<b>Punto de conexión</b>: prema ou arrastre para crear un novo conector"
 
 #: ../src/connector-context.cpp:237
-#, fuzzy
 msgid "<b>Connection point</b>: click to select, drag to move"
-msgstr "<b>Punto de conexión</b>: prema ou arrastre para crear un novo conectador"
+msgstr "<b>Punto de conexión</b>: prema para seleccionar, arrastre para mover"
 
 #: ../src/connector-context.cpp:781
 msgid "Creating new connector"
-msgstr "Creando novo conectador"
+msgstr "Creando novo conector"
 
 #: ../src/connector-context.cpp:1159
-#, fuzzy
 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
-msgstr "Cancelouse o arrastre dun nodo ou dunha asa."
+msgstr "Cancelouse o arrastre dun punto final de conector."
 
 #: ../src/connector-context.cpp:1189
-#, fuzzy
 msgid "Connection point drag cancelled."
-msgstr "Cancelouse o arrastre dun nodo ou dunha asa."
+msgstr "Cancelouse o arrastre do punto de conexión."
 
+# reconducir
 #: ../src/connector-context.cpp:1307
 #, fuzzy
 msgid "Reroute connector"
-msgstr "Crear conectador"
+msgstr "Modificar a ruta do conector"
 
 #: ../src/connector-context.cpp:1480
 msgid "Create connector"
-msgstr "Crear conectador"
+msgstr "Crear conector"
 
 #: ../src/connector-context.cpp:1503
-#, fuzzy
 msgid "Finishing connector"
-msgstr "Crear conectador"
+msgstr "Rematando o conector"
 
-# Rosetta
+# reconducir
 #: ../src/connector-context.cpp:1790
 #, fuzzy
 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
-msgstr "<b>Punto final do conector</b>: Arrastre para modificar a rota ou reconectar a figuras novas."
+msgstr "<b>Punto final do conector</b>: arrastre para modificar a ruta ou conectar a novas figuras."
 
 #: ../src/connector-context.cpp:1931
 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione <b>polo menos un obxecto que non sexa un conector</b>."
 
 #: ../src/connector-context.cpp:1936
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8030
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8191
 msgid "Make connectors avoid selected objects"
-msgstr "Facer que os conectadores eviten os obxectos seleccionados"
+msgstr "Facer que os conectores eviten os obxectos seleccionados"
 
 #: ../src/connector-context.cpp:1937
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8040
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8201
 msgid "Make connectors ignore selected objects"
-msgstr "Facer que os conectadores ignoren os obxectos seleccionados"
+msgstr "Facer que os conectores ignoren os obxectos seleccionados"
 
 #: ../src/context-fns.cpp:36
 #: ../src/context-fns.cpp:65
@@ -6264,9 +6335,9 @@ msgid "Delete guide"
 msgstr "Eliminar guía"
 
 #: ../src/desktop-events.cpp:435
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
-msgstr "Liña-guía"
+msgstr "<b>Liña-guía</b>: %s"
 
 #: ../src/desktop.cpp:843
 msgid "No previous zoom."
@@ -6295,21 +6366,19 @@ msgstr "<small>O obxecto non ten clons en mosaico.</small>"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione <b>un obxecto</b> para o cal espallar o seu mosaico de clons."
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
-#, fuzzy
 msgid "Unclump tiled clones"
-msgstr "Crear un Mosaico de Clons..."
+msgstr "Espallar o mosaico de clons"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione <b>un obxecto</b> para o cal borrar o seu mosaico de clons."
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
-#, fuzzy
 msgid "Delete tiled clones"
-msgstr "Crear un Mosaico de Clons..."
+msgstr "Borrar mosaico de clons"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2023
@@ -6321,14 +6390,12 @@ msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the
 msgstr "Se desexa clonar varios obxectos, <b>agrúpeos</b> e <b>clone o grupo</b>."
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
-#, fuzzy
 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
-msgstr "<small>O obxecto ten <b>%d</b> clons en mosaico.</small>"
+msgstr "<small>Creando clons en mosaico...</small>"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
-#, fuzzy
 msgid "Create tiled clones"
-msgstr "Crear un Mosaico de Clons..."
+msgstr "Crear un mosaico de clons"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
 msgid "<small>Per row:</small>"
@@ -6339,9 +6406,8 @@ msgid "<small>Per column:</small>"
 msgstr "<small>Por columna:</small>"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
-#, fuzzy
 msgid "<small>Randomize:</small>"
-msgstr "<small>Non hai nada seleccionado.</small>"
+msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
 msgid "_Symmetry"
@@ -6369,18 +6435,17 @@ msgstr "<b>P2</b>: rotación de 180&#176;"
 msgid "<b>PM</b>: reflection"
 msgstr "<b>PM</b>: reflexo"
 
-# Rosetta
 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
 #, fuzzy
 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
-msgstr "<b>PMG</b>: reflexo + rotación de 180&#176;"
+msgstr "<p>PG</b>: reflexo desprazado"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
 #, fuzzy
 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
-msgstr "<b>PMG</b>: reflexo + rotación de 180&#176;"
+msgstr "<b>CM</b>: reflexo + reflexo con desprazamento"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
@@ -6391,8 +6456,9 @@ msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
 msgstr "<b>PMG</b>: reflexo + rotación de 180&#176;"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
+#, fuzzy
 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
-msgstr ""
+msgstr "<b>PGG</b>: reflexo con desprazamento + rotación de 180&#176;"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
@@ -6415,12 +6481,14 @@ msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
 msgstr "<b>P3</b>: rotación de 120&#176;"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
+#, fuzzy
 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
-msgstr ""
+msgstr "<b>P31M</b>: reflexo + rotación de 120&#176;, densa"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
+#, fuzzy
 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
-msgstr ""
+msgstr "<b>P3M1</b>: reflexo + 120&#176; rotación, raro"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
@@ -6443,16 +6511,17 @@ msgstr "<b>Translación X:</b>"
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
 #, no-c-format
 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
-msgstr "Translación horizontal por fila (en % do ancho da tesela)"
+msgstr "Translación horizontal por fila (en % da largura da tesela)"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
 #, no-c-format
 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
-msgstr "Translación horizontal por columna (en % do ancho da tesela)"
+msgstr "Translación horizontal por columna (en % da largura da tesela)"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
+#, fuzzy
 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
-msgstr ""
+msgstr "Aleatorizar o desprazamento horizontal nesta porcentaxe"
 
 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
@@ -6463,33 +6532,30 @@ msgstr "<b>Translación Y:</b>"
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
 #, no-c-format
 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
-msgstr "Translación vertical por fila (en % do alto da tesela)"
+msgstr "Translación vertical por fila (en % da altura da tesela)"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
 #, no-c-format
 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
-msgstr "Translación vertical por columna (en % do alto da tesela)"
+msgstr "Translación vertical por columna (en % da altura da tesela)"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
+#, fuzzy
 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
-msgstr ""
+msgstr "Aleatorizar o desprazamento vertical nesta porcentaxe"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
 msgid "<b>Exponent:</b>"
 msgstr ""
 
-# Rosetta
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
-#, fuzzy
 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
-msgstr "Se as fileiras están distribuídas uniformemente (1), converxen (<1) ou diverxen (>1)"
+msgstr "Se as filas están distribuídas uniformemente (1), converxen (<1) ou diverxen (>1)"
 
-# Rosetta
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
-#, fuzzy
 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
-msgstr "Se as columnas están espaciadas uniformemente (1), converxen (<1) ou diverxen (>1)"
+msgstr "Se as columnas están distribuídas uniformemente (1), converxen (<1) ou diverxen (>1)"
 
 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
@@ -6499,93 +6565,85 @@ msgstr "Se as columnas están espaciadas uniformemente (1), converxen (<1) ou di
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
 msgid "<small>Alternate:</small>"
-msgstr ""
+msgstr "<small>Alternar:</small>"
 
-# Rosetta
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
-#, fuzzy
 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
-msgstr "Alternar o signo dos desprazamentos en cada fileira"
+msgstr "Alternar o signo das translacións en cada fila"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
-msgstr ""
+msgstr "Alternar o signo das translacións en cada columna"
 
 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
 msgid "<small>Cumulate:</small>"
-msgstr ""
+msgstr "<small>Acumular:</small>"
 
-# Rosetta
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
-#, fuzzy
 msgid "Cumulate the shifts for each row"
-msgstr "Alternar o signo dos desprazamentos en cada fileira"
+msgstr "Acumular as translacións en cada fila"
 
-# Rosetta
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
-#, fuzzy
 msgid "Cumulate the shifts for each column"
-msgstr "Alternar o signo dos desprazamentos en cada fileira"
+msgstr "Acumular as translacións en cada columna"
 
 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
-msgstr ""
+msgstr "<small>Excluír a tesela:</small>"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
-#, fuzzy
 msgid "Exclude tile height in shift"
-msgstr "Translación vertical por fila (en % do alto da tesela)"
+msgstr "Excluír a altura da tesela na translación"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
-#, fuzzy
 msgid "Exclude tile width in shift"
-msgstr "Translación horizontal por fila (en % do ancho da tesela)"
+msgstr "Excluír a largura da tesela na translación"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
 msgid "Sc_ale"
 msgstr "Esc_ala"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
-#, fuzzy
 msgid "<b>Scale X:</b>"
-msgstr "E_scalar"
+msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
-msgstr "Translación horizontal por fila (en % do ancho da tesela)"
+msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
-msgstr "Translación horizontal por columna (en % do ancho da tesela)"
+msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
+#, fuzzy
 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
-msgstr ""
+msgstr "Aleatorizar a escala horizontal nesta porcentaxe"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
-#, fuzzy
 msgid "<b>Scale Y:</b>"
-msgstr "E_scalar"
+msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
-msgstr "Translación vertical por fila (en % do alto da tesela)"
+msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
-msgstr "Translación vertical por columna (en % do alto da tesela)"
+msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
+#, fuzzy
 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
-msgstr ""
+msgstr "Aleatorizar a escala vertical nesta porcentaxe"
 
 # Rosetta
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
@@ -6600,9 +6658,8 @@ msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
 msgstr "Se as columnas están espaciadas uniformemente (1), converxen (<1) ou diverxen (>1)"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
-#, fuzzy
 msgid "<b>Base:</b>"
-msgstr "<b>Novo:</b>"
+msgstr "<b>Base:</b>"
 
 # Rosetta
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204
@@ -6613,23 +6670,19 @@ msgstr "Se as fileiras están distribuídas uniformemente (1), converxen (<1) ou
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
-msgstr ""
+msgstr "Alternar o signo das escalas en cada fila"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
-msgstr ""
+msgstr "Alternar o signo das escalas en cada columna"
 
-# Rosetta
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
-#, fuzzy
 msgid "Cumulate the scales for each row"
-msgstr "Alternar o signo do cambio de opacidade para cada fileira"
+msgstr "Acumular as escalas en cada fila"
 
-# Rosetta
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
-#, fuzzy
 msgid "Cumulate the scales for each column"
-msgstr "Alternar o signo do cambio de opacidade para cada fileira"
+msgstr "Acumular as escalas en cada columna"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
 msgid "_Rotation"
@@ -6642,99 +6695,87 @@ msgstr "<b>Ángulo:</b>"
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
 #, no-c-format
 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
-msgstr ""
+msgstr "Rotar este ángulo as teselas en cada fila"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
 #, no-c-format
 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
-msgstr ""
+msgstr "Rotar este ángulo as teselas en cada columna"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
+#, fuzzy
 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
-msgstr ""
+msgstr "Aleatorizar o ángulo de rotación nesta porcentaxe"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
-msgstr ""
+msgstr "Alternar a dirección de rotación en cada fila"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
-msgstr ""
+msgstr "Alternar a dirección de rotación en cada columna"
 
-# Rosetta
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
-#, fuzzy
 msgid "Cumulate the rotation for each row"
-msgstr "Alternar o signo dos desprazamentos en cada fileira"
+msgstr "Acumular a rotación en cada fila"
 
-# Rosetta
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
-#, fuzzy
 msgid "Cumulate the rotation for each column"
-msgstr "Alternar o signo do cambio de opacidade para cada fileira"
+msgstr "Acumular a rotación en cada columna"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
 msgid "_Blur & opacity"
-msgstr "_Desenfoque & opacidade"
+msgstr "_Desenfoque e opacidade"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
 msgid "<b>Blur:</b>"
 msgstr "<b>Desenfoque:</b>"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
-#, fuzzy
 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
-msgstr "Cambiar o matiz da tesela nesta porcentaxe para cada fila"
+msgstr "Desenfocar as teselas esta porcentaxe en cada fila"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
-#, fuzzy
 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
-msgstr "Cambiar o matiz da tesela nesta porcentaxe para cada columna"
+msgstr "Desenfocar as teselas esta porcentaxe en cada columna"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
 #, fuzzy
 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
-msgstr "Cambiar o matiz da tesela nesta porcentaxe para cada fila"
+msgstr "Aleatorizar a opacidade da tesela nesta porcentaxe"
 
-# Rosetta
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
-#, fuzzy
 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
-msgstr "Alternar o signo do cambio de opacidade para cada fileira"
+msgstr "Alternar o signo do desenfoque en cada fila"
 
-# Rosetta
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
-#, fuzzy
 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
-msgstr "Alternar o signo do cambio de opacidade para cada fileira"
+msgstr "Alternar o signo do desenfoque en cada columna"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
 msgid "<b>Fade out:</b>"
 msgstr "<b>Esvaecer:</b>"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
-#, fuzzy
 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
-msgstr "Cambiar o matiz da tesela nesta porcentaxe para cada fila"
+msgstr "Reducir a opacidade da tesela nesta porcentaxe en cada fila"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
-#, fuzzy
 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
-msgstr "Cambiar o matiz da tesela nesta porcentaxe para cada columna"
+msgstr "Reducir a opacidade da tesela nesta porcentaxe en cada columna"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
+#, fuzzy
 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
-msgstr ""
+msgstr "Aleatorizar a opacidade da tesela nesta porcentaxe"
 
-# Rosetta
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
-#, fuzzy
 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
-msgstr "Alternar o signo do cambio de opacidade para cada fileira"
+msgstr "Alternar o signo do cambio de opacidade en cada fila"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
-msgstr ""
+msgstr "Alternar o signo do cambio de opacidade en cada columna"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
 msgid "Co_lor"
@@ -6749,7 +6790,6 @@ msgid "Initial color of tiled clones"
 msgstr "Cor inicial do mosaico de clons"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
-#, fuzzy
 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
 msgstr "Cor inicial dos clons (só funciona se o orixinal non ten asignado un recheo ou trazo)"
 
@@ -6766,8 +6806,9 @@ msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
 msgstr "Cambiar o matiz da tesela nesta porcentaxe para cada columna"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
+#, fuzzy
 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
-msgstr ""
+msgstr "Aleatorizar o tono da tesela nesta porcentaxe"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
 msgid "<b>S:</b>"
@@ -6782,8 +6823,9 @@ msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
 msgstr "Cambiar a saturación da cor nesta porcentaxe para cada columna"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
+#, fuzzy
 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
-msgstr ""
+msgstr "Aleatorizar a saturación da cor nesta porcentaxe"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
 msgid "<b>L:</b>"
@@ -6791,23 +6833,24 @@ msgstr "<b>L:</b>"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
-msgstr "Cambiar o brillo da cor nesta porcentaxe para cada fila"
+msgstr "Cambiar a luminosidade da cor nesta porcentaxe para cada fila"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
-msgstr "Cambiar o brillo da cor nesta porcentaxe para cada columna"
+msgstr "Cambiar a luminosidade da cor nesta porcentaxe para cada columna"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
+#, fuzzy
 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
-msgstr ""
+msgstr "Aleatorizar a luminosidade da cor nesta porcentaxe"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
-msgstr ""
+msgstr "Alternar o signo dos cambios de cor en cada fila"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
-msgstr ""
+msgstr "Alternar o signo dos cambios de cor en cada columna"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
 msgid "_Trace"
@@ -6815,11 +6858,9 @@ msgstr "_Vectorizar"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
 msgid "Trace the drawing under the tiles"
-msgstr ""
+msgstr "Vectorizar o debuxo de debaixo das teselas"
 
-# Rosetta
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
-#, fuzzy
 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
 msgstr "Para cada clon, coller un valor do debuxo na localización dese clon e aplicarllo ao clon"
 
@@ -6832,9 +6873,8 @@ msgid "Pick the visible color and opacity"
 msgstr "Elixa a cor visible e a opacidade"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
-#, fuzzy
 msgid "Pick the total accumulated opacity"
-msgstr "Elixa a cor visible e a opacidade"
+msgstr "Seleccionar a opacidade total acumulada"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
 msgid "R"
@@ -6888,33 +6928,29 @@ msgstr "L"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
 msgid "Pick the lightness of the color"
-msgstr "Elixa o brillo da cor"
+msgstr "Elixa a luminosidade da cor"
 
-# Rosetta
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
-#, fuzzy
 msgid "2. Tweak the picked value:"
-msgstr "Inverter o valor seleccionado"
+msgstr "2. Refinar o valor seleccionado:"
 
-# Rosetta
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
-#, fuzzy
 msgid "Gamma-correct:"
-msgstr "Corrección gamma"
+msgstr "Corrección gamma:"
 
-# Rosetta
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
-#, fuzzy
 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
-msgstr "Desprazar o rango medio do valor collido para riba (>0) ou para baixo (<0)"
+msgstr "Desprazar o intervalo medio do valor collido para arriba (>0) ou para abaixo (<0)"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
+#, fuzzy
 msgid "Randomize:"
-msgstr ""
+msgstr "Aleatorizar:"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
+#, fuzzy
 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
-msgstr ""
+msgstr "Aleatorizar o valor seleccionado nesta porcentaxe"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
 msgid "Invert:"
@@ -6962,11 +6998,11 @@ msgstr "O número de columnas do mosaico"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
 msgid "Width of the rectangle to be filled"
-msgstr "Ancho co rectángulo que se vai encher"
+msgstr "Largura do rectángulo que se vai encher"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
 msgid "Height of the rectangle to be filled"
-msgstr "Alto do rectángulo que se vai encher"
+msgstr "Altura do rectángulo que se vai encher"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
 msgid "Rows, columns: "
@@ -6978,19 +7014,20 @@ msgstr "Crea o número especificado de filas e columnas"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
 msgid "Width, height: "
-msgstr "Ancho, alto:"
+msgstr "Largura, altura:"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
-msgstr "Encher o ancho e alto especificados co mosaico"
+msgstr "Encher a largura e altura especificados co mosaico"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
 msgid "Use saved size and position of the tile"
-msgstr ""
+msgstr "Usar o tamaño e posición gardados da tesela"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
+#, fuzzy
 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
-msgstr ""
+msgstr "Simular que o tamaño e a posición da tesela son os mesmos que a última vez que a usou (se o fixo), en vez de usar o tamaño actual"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
 msgid " <b>_Create</b> "
@@ -7018,8 +7055,9 @@ msgid " Re_move "
 msgstr "Eli_minar"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
+#, fuzzy
 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminar as teselas clonadas do obxecto seleccionado"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
 msgid " R_eset "
@@ -7028,7 +7066,7 @@ msgstr " R_establecer"
 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
-msgstr ""
+msgstr "Restablecer a cero todos os cambios de translación, escala, rotación, opacidade e cor do cadro de diálogo"
 
 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
 #: ../src/verbs.cpp:2582
@@ -7066,9 +7104,8 @@ msgid "x_1:"
 msgstr "x_1:"
 
 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
-#, fuzzy
 msgid "Wid_th:"
-msgstr "Ancho:"
+msgstr "Lar_gura:"
 
 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
 msgid "_y0:"
@@ -7079,18 +7116,17 @@ msgid "y_1:"
 msgstr "y_1:"
 
 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
-#, fuzzy
 msgid "Hei_ght:"
-msgstr "Alto:"
+msgstr "Al_tura:"
 
 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
 msgstr "<big><b>Tamaño do mapa de bits</b></big>"
 
 #: ../src/dialogs/export.cpp:484
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
 msgid "_Width:"
-msgstr "_Ancho:"
+msgstr "_Largura:"
 
 #: ../src/dialogs/export.cpp:484
 #: ../src/dialogs/export.cpp:498
@@ -7102,9 +7138,9 @@ msgid "dp_i"
 msgstr "_ppp"
 
 #: ../src/dialogs/export.cpp:498
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
 msgid "_Height:"
-msgstr "A_lto:"
+msgstr "A_ltura:"
 
 #: ../src/dialogs/export.cpp:509
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
@@ -7123,7 +7159,7 @@ msgstr "E_xaminar..."
 
 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
 msgid "Batch export all selected objects"
-msgstr ""
+msgstr "Exportación secuencial de todos os obxectos seleccionados"
 
 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
@@ -7135,7 +7171,7 @@ msgstr "Ocultar todo agás a selección"
 
 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
-msgstr ""
+msgstr "Ocultar na imaxe exportada todos os obxectos agás aqueles que estean seleccionados"
 
 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
 msgid "_Export"
@@ -7149,8 +7185,8 @@ msgstr "Exportar o ficheiro de mapa de bits con esta configuración"
 #, c-format
 msgid "Batch export %d selected object"
 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Exportación secuencial de %d obxecto seleccionado"
+msgstr[1] "Exportación secuencial de %d obxectos seleccionados"
 
 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
 msgid "Export in progress"
@@ -7165,7 +7201,7 @@ msgstr "Exportando %d ficheiros"
 #: ../src/dialogs/export.cpp:1222
 #, c-format
 msgid "Could not export to filename %s.\n"
-msgstr "Non se puido exportar ó nome de ficheiro %s.\n"
+msgstr "Non foi posible exportar ao nome de ficheiro %s.\n"
 
 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
 msgid "You have to enter a filename"
@@ -7173,7 +7209,7 @@ msgstr "Ten que introducir un nome de ficheiro"
 
 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
-msgstr ""
+msgstr "A área seleccionada para exportación non é válida"
 
 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
 #, c-format
@@ -7221,22 +7257,22 @@ msgstr "T_ipo:"
 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
 msgid "Search in all object types"
-msgstr "Procurar en tódolos tipos de obxectos"
+msgstr "Buscar en todos os tipos de obxectos"
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
 msgid "All types"
-msgstr "Tódolos tipos"
+msgstr "Todos os tipos"
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
 msgid "Search all shapes"
-msgstr "Buscar tódalas figuras"
+msgstr "Buscar todas as figuras"
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
 msgid "All shapes"
-msgstr "Tódalas figuras"
+msgstr "Todas as figuras"
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
@@ -7283,11 +7319,11 @@ msgstr "Espirais"
 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
 msgid "Search paths, lines, polylines"
-msgstr ""
+msgstr "Buscar camiños, liñas, liñas poligonais"
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2292
 msgid "Paths"
 msgstr "Camiños"
 
@@ -7331,14 +7367,14 @@ msgstr "Buscar imaxes"
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
-#, fuzzy
 msgid "Search offset objects"
-msgstr "Buscar obxectos de texto"
+msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
+#, fuzzy
 msgid "Offsets"
-msgstr ""
+msgstr "Desvíos"
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
@@ -7442,7 +7478,7 @@ msgstr "_Buscar"
 #: ../src/dialogs/find.cpp:747
 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
-msgstr "Seleccionar os obxectos que coincidan con tódolos campos que encheu"
+msgstr "Seleccionar os obxectos que coincidan con todos os campos que encheu"
 
 #. Create the label for the object id
 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
@@ -7461,7 +7497,7 @@ msgstr "O atributo id= (só se permiten letras, díxitos e os caracteres .-_:)"
 #: ../src/verbs.cpp:2439
 #: ../src/verbs.cpp:2445
 msgid "_Set"
-msgstr "E_stablecer"
+msgstr "_Definir"
 
 #. Create the label for the object label
 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
@@ -7469,8 +7505,9 @@ msgid "_Label"
 msgstr "_Etiqueta"
 
 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
+#, fuzzy
 msgid "A freeform label for the object"
-msgstr ""
+msgstr "Unha etiqueta libre para o obxecto"
 
 #. Create the label for the object title
 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
@@ -7503,14 +7540,14 @@ msgstr "Marque para facer que o obxecto sexa insensible (non seleccionable co ra
 
 #. Create the frame for interactivity options
 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
-#, fuzzy
 msgid "_Interactivity"
-msgstr "_Intersección"
+msgstr "_Interactividade"
 
 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
+#, fuzzy
 msgid "Ref"
-msgstr ""
+msgstr "Ref"
 
 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
 msgid "Lock object"
@@ -7594,7 +7631,7 @@ msgstr "URL:"
 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074
 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:508
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1584
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587
 msgid "X:"
 msgstr "X:"
 
@@ -7603,23 +7640,23 @@ msgstr "X:"
 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075
 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:511
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1605
 msgid "Y:"
 msgstr "Y:"
 
 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4616
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5116
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6139
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6156
 msgid "Width:"
-msgstr "Ancho:"
+msgstr "Largura:"
 
 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
 msgid "Height:"
-msgstr "Alto:"
+msgstr "Altura:"
 
 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
 #, c-format
@@ -7629,25 +7666,25 @@ msgstr "Propiedades de %s"
 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
 #, c-format
 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Finalizada</b>, engadíronse <b>%d</b> palabras ao dicionario"
 
 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
 #, c-format
 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Finalizada</b>, non se atopou nada sospeitoso"
 
 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
 #, c-format
 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Non está no dicionario (%s): <b>%s</b>"
 
 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
 msgid "<i>Checking...</i>"
-msgstr ""
+msgstr "<i>Verificando...</i>"
 
 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
 msgid "Fix spelling"
-msgstr ""
+msgstr "Corrixir a ortografía"
 
 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
 msgid "Suggestions:"
@@ -7655,57 +7692,55 @@ msgstr "Suxestións:"
 
 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
 msgid "_Accept"
-msgstr ""
+msgstr "_Aceptar"
 
 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
 msgid "Accept the chosen suggestion"
-msgstr ""
+msgstr "Aceptar a suxestión seleccionada"
 
 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
 msgid "_Ignore once"
-msgstr ""
+msgstr "_Ignorar unha vez"
 
 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
 msgid "Ignore this word only once"
-msgstr ""
+msgstr "Ignorar esta palabra só unha vez"
 
 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
 msgid "_Ignore"
-msgstr ""
+msgstr "_Ignorar"
 
 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
 msgid "Ignore this word in this session"
-msgstr ""
+msgstr "Ignorar esta palabra durante esta sesión"
 
 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
 msgid "A_dd to dictionary:"
-msgstr ""
+msgstr "Enga_dir ao dicionario:"
 
 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
-msgstr ""
+msgstr "Engadir esta palabra ao dicionario seleccionado"
 
 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
-#, fuzzy
 msgid "_Stop"
-msgstr "E_stablecer"
+msgstr "_Parar"
 
 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
 msgid "Stop the check"
-msgstr ""
+msgstr "Parar a comprobación"
 
 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
-#, fuzzy
 msgid "_Start"
-msgstr "Comezo"
+msgstr "_Iniciar"
 
 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
 msgid "Start the check"
-msgstr ""
+msgstr "Iniciar a comprobación"
 
 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
 msgid "Font"
-msgstr "Fonte"
+msgstr "Tipo de letra"
 
 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
 msgid "Align lines left"
@@ -7725,30 +7760,27 @@ msgid "Justify lines"
 msgstr "Xustificar as liñas"
 
 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7487
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7648
 msgid "Horizontal text"
 msgstr "Texto horizontal"
 
 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7494
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7655
 msgid "Vertical text"
 msgstr "Texto vertical"
 
 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
-#, fuzzy
 msgid "Line spacing:"
-msgstr "Establecer espacio:"
+msgstr "Espazamento das liñas:"
 
 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
-#, fuzzy
 msgid "Set as default"
-msgstr "Establecer coma predeterminado"
+msgstr "Fixar como predefinido"
 
 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665
 #: ../src/text-context.cpp:1500
-#, fuzzy
 msgid "Set text style"
-msgstr "Establecer o estilo do texto"
+msgstr "Definir o estilo do texto"
 
 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
@@ -7782,7 +7814,7 @@ msgstr "Duplicar o nodo"
 
 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
-msgstr ""
+msgstr "Borrar nodo"
 
 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363
 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
@@ -7832,9 +7864,8 @@ msgid "Attribute value"
 msgstr "Valor do atributo"
 
 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
-#, fuzzy
 msgid "Drag XML subtree"
-msgstr "image/svg+xml"
+msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
 msgid "New element node..."
@@ -7849,9 +7880,8 @@ msgid "Create"
 msgstr "Crear"
 
 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
-#, fuzzy
 msgid "Create new element node"
-msgstr "Crear novo nodo de texto"
+msgstr "Crear novo nodo"
 
 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
 msgid "Create new text node"
@@ -7859,7 +7889,7 @@ msgstr "Crear novo nodo de texto"
 
 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
-msgstr ""
+msgstr "Borrar nodo"
 
 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
 msgid "Change attribute"
@@ -7901,13 +7931,12 @@ msgstr "Separación _Y:"
 
 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
-#, fuzzy
 msgid "Base length of z-axis"
-msgstr "Centrar no eixe vertical"
+msgstr ""
 
 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3611
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3628
 msgid "Angle X:"
 msgstr "Ángulo X:"
 
@@ -7918,7 +7947,7 @@ msgstr "Ángulo do eixe X"
 
 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3690
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3707
 msgid "Angle Z:"
 msgstr "Ángulo Z:"
 
@@ -7972,9 +8001,8 @@ msgid "Rectangular grid"
 msgstr "Reixa rectangular"
 
 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
-#, fuzzy
 msgid "Axonometric grid"
-msgstr "Reixa rectangular"
+msgstr "Reixa axonométrica"
 
 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
 msgid "Create new grid"
@@ -7986,15 +8014,15 @@ msgstr "_Activado"
 
 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
-msgstr ""
+msgstr "Determina se se axusta a esta reixa ou non. Pode estar 'activado' nas reixas invisibles."
 
 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
 msgid "Snap to visible _grid lines only"
-msgstr ""
+msgstr "Axustar só a liñas de _reixas visibles"
 
 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
 msgid "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones will be snapped to"
-msgstr ""
+msgstr "Ao reducir o zoom non se mostrarán todas as liñas de reixa. Só se axustará ás liñas visibles"
 
 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
 msgid "_Visible"
@@ -8002,21 +8030,19 @@ msgstr "_Visible"
 
 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
-msgstr ""
+msgstr "Determina se se mostra ou non a reixa. Os obxectos permanecerán axustados ás reixas invisibles."
 
 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
 msgid "Spacing _X:"
-msgstr "Separación _X:"
+msgstr "Espazamento _X:"
 
 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
-#, fuzzy
 msgid "Distance between vertical grid lines"
 msgstr "Distancia entre as liñas verticais da reixa"
 
 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
-#, fuzzy
 msgid "Distance between horizontal grid lines"
 msgstr "Distancia entre as liñas horizontais da reixa"
 
@@ -8034,203 +8060,165 @@ msgstr "Se está marcada, mostra puntos nas interseccións da reixa en vez de li
 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:162
 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:165
 msgid "UNDEFINED"
-msgstr ""
+msgstr "NON DEFINIDO"
 
 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:77
-#, fuzzy
 msgid "grid line"
-msgstr "Liña-guía"
+msgstr "liña de reixa"
 
 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:80
-#, fuzzy
 msgid "grid intersection"
-msgstr "Intersección"
+msgstr "intersección de reixas"
 
 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:83
-#, fuzzy
 msgid "guide"
-msgstr "Guías"
+msgstr "guía"
 
 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:86
-#, fuzzy
 msgid "guide intersection"
-msgstr "Intersección"
+msgstr "intersección de guías"
 
 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:89
-#, fuzzy
 msgid "guide origin"
-msgstr "Cor das liñas-guía"
+msgstr "orixe da guía"
 
 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:92
-#, fuzzy
 msgid "grid-guide intersection"
-msgstr "Intersección"
+msgstr "intersección de reixa e guía"
 
 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:95
-#, fuzzy
 msgid "cusp node"
-msgstr "Obxecto a camiño"
+msgstr "nodo esquina"
 
 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:98
-#, fuzzy
 msgid "smooth node"
-msgstr "Suavizar"
+msgstr "nodo suavizado"
 
 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:101
-#, fuzzy
 msgid "path"
-msgstr "Camiño"
+msgstr "camiño"
 
 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:104
-#, fuzzy
 msgid "path intersection"
-msgstr "Intersección"
+msgstr "intersección de camiños"
 
 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:107
-#, fuzzy
 msgid "bounding box corner"
-msgstr "Escalar as esquinas redondeadas"
+msgstr "esquina da caixa de contorno"
 
 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:110
-#, fuzzy
 msgid "bounding box side"
-msgstr "Caixa de contorno"
+msgstr "lado da caixa de contorno"
 
 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:113
-#, fuzzy
 msgid "page border"
-msgstr "Cor do bordo da páxina"
+msgstr "bordo da páxina"
 
 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:116
-#, fuzzy
 msgid "line midpoint"
-msgstr "Ancho da Liña"
+msgstr "punto central de liña"
 
 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:119
-#, fuzzy
 msgid "object midpoint"
-msgstr "Obxectos"
+msgstr "punto central do obxecto"
 
 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:122
-#, fuzzy
 msgid "object rotation center"
-msgstr "Buscar obxectos no documento"
+msgstr "centro de rotación do obxecto"
 
 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:125
-#, fuzzy
 msgid "handle"
-msgstr "Figuras"
+msgstr "asa"
 
 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:128
-#, fuzzy
 msgid "bounding box side midpoint"
-msgstr "Caixa de contorno"
+msgstr "punto central de lado da caixa de contorno"
 
 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:131
-#, fuzzy
 msgid "bounding box midpoint"
-msgstr "Escalar as esquinas redondeadas"
+msgstr "punto central da caixa de contorno"
 
 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:134
-#, fuzzy
 msgid "page corner"
-msgstr "Cor do bordo da páxina"
+msgstr "esquina da páxina"
 
 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:137
 msgid "convex hull corner"
 msgstr ""
 
 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:140
-#, fuzzy
 msgid "quadrant point"
-msgstr "_Cor das liñas da reixa:"
+msgstr ""
 
 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:143
-#, fuzzy
 msgid "center"
-msgstr "Centrar"
+msgstr "centro"
 
 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:146
-#, fuzzy
 msgid "corner"
-msgstr "Puntas:"
+msgstr "esquina"
 
 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:149
-#, fuzzy
 msgid "text baseline"
-msgstr "Buscar obxectos de texto"
+msgstr "liña base do texto"
 
 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:152
-#, fuzzy
 msgid "constrained angle"
-msgstr "_Centro de rotación"
+msgstr "ángulo restrinxido"
 
 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:155
-#, fuzzy
 msgid "constraint"
-msgstr "Conectar"
+msgstr "restrición"
 
 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:168
-#, fuzzy
 msgid "Bounding box corner"
-msgstr "Escalar as esquinas redondeadas"
+msgstr "Esquina da caixa de contorno"
 
 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:171
-#, fuzzy
 msgid "Bounding box midpoint"
-msgstr "Escalar as esquinas redondeadas"
+msgstr "Punto central da caixa de contorno"
 
 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:174
-#, fuzzy
 msgid "Bounding box side midpoint"
-msgstr "Caixa de contorno"
+msgstr "Punto central de lado da caixa de contorno"
 
 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:177
 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1191
-#, fuzzy
 msgid "Smooth node"
-msgstr "Suavizar"
+msgstr "Nodo suavizado"
 
 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:180
 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1190
-#, fuzzy
 msgid "Cusp node"
-msgstr "Modo de _visualización"
+msgstr "Nodo esquina"
 
 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:183
-#, fuzzy
 msgid "Line midpoint"
-msgstr "Ancho da Liña"
+msgstr "Punto central de liña"
 
 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:186
-#, fuzzy
 msgid "Object midpoint"
-msgstr "Obxectos"
+msgstr "Punto central do obxecto"
 
 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:189
-#, fuzzy
 msgid "Object rotation center"
-msgstr "Obxectos a patrón"
+msgstr "Centro de rotación do obxecto"
 
 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
-#, fuzzy
 msgid "Handle"
-msgstr "Ángulo"
+msgstr "Asa"
 
 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
-#, fuzzy
 msgid "Path intersection"
-msgstr "Intersección"
+msgstr "Intersección de camiños"
 
 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
-#, fuzzy
 msgid "Guide"
-msgstr "Guías"
+msgstr "Guía"
 
 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
-#, fuzzy
 msgid "Guide origin"
-msgstr "Cor das liñas-guía"
+msgstr "Orixe da guía"
 
 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:205
 msgid "Convex hull corner"
@@ -8245,23 +8233,20 @@ msgid "Center"
 msgstr "Centrar"
 
 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:214
-#, fuzzy
 msgid "Corner"
-msgstr "Puntas:"
+msgstr "Esquina"
 
 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:217
-#, fuzzy
 msgid "Text baseline"
-msgstr "Buscar obxectos de texto"
+msgstr "Liña base do texto"
 
 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:220
 msgid "Multiple of grid spacing"
 msgstr ""
 
 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:263
-#, fuzzy
 msgid " to "
-msgstr "Coller da selección"
+msgstr " a "
 
 #: ../src/document.cpp:478
 #, c-format
@@ -8271,7 +8256,7 @@ msgstr "Novo documento %d"
 #: ../src/document.cpp:510
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Memory document %d"
-msgstr "Novo documento %d"
+msgstr "Documento de memoria %d"
 
 #: ../src/document.cpp:740
 #, c-format
@@ -8293,14 +8278,12 @@ msgid "Draw path"
 msgstr "Debuxar camiño"
 
 #: ../src/draw-context.cpp:863
-#, fuzzy
 msgid "Creating single dot"
-msgstr "Creando novo conectador"
+msgstr "Creando un só punto"
 
 #: ../src/draw-context.cpp:864
-#, fuzzy
 msgid "Create single dot"
-msgstr "Crear nova reixa"
+msgstr "Crear un só punto"
 
 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
@@ -8311,9 +8294,9 @@ msgstr " alfa %.3g"
 
 #. where the color is picked, to show in the statusbar
 #: ../src/dropper-context.cpp:314
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ", averaged with radius %d"
-msgstr "<b>Estrela</b> de %d vértice"
+msgstr ", media con raio %d"
 
 #: ../src/dropper-context.cpp:314
 #, c-format
@@ -8327,14 +8310,12 @@ msgstr "<b>Solte o rato</b> para establecer a cor."
 
 #: ../src/dropper-context.cpp:316
 #: ../src/tools-switch.cpp:215
-#, fuzzy
 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
-msgstr "<b>Prema</b> para establecer o recheo, <b>Shift+clic</b> para establecer o trazo; <b>arrastre</b> para promediar a cor da área; con <b>Alt</b> para escoller a cor inversa; <b>Ctrl+C</b> para copiar a cor de debaixo do rato ó portarretallos"
+msgstr "<b>Prema</b> para definir o recheo, <b>Maiús+clic</b> para definir o trazo; <b>arrastre</b> para escoller a cor media da área; use <b>Alt</b> para escoller a cor inversa; use <b>Ctrl+C</b> para copiar a cor de debaixo do rato ao portarretallos"
 
 #: ../src/dropper-context.cpp:354
-#, fuzzy
 msgid "Set picked color"
-msgstr "Establecer a cor do trazo"
+msgstr "Definir a cor seleccionada"
 
 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
@@ -8349,29 +8330,24 @@ msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
 msgstr ""
 
 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
-#, fuzzy
 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
-msgstr "O camiño está pechado."
+msgstr ""
 
 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
-#, fuzzy
 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
-msgstr "Establecer a cor do trazo"
+msgstr "<b>Debuxando</b> un trazo caligráfico"
 
 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
-#, fuzzy
 msgid "Draw calligraphic stroke"
-msgstr "Establecer a cor do trazo"
+msgstr "Debuxar un trazo caligráfico"
 
 #: ../src/eraser-context.cpp:527
-#, fuzzy
 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
-msgstr "Establecer a cor do trazo"
+msgstr "<b>Debuxando</b> un trazo de goma"
 
 #: ../src/eraser-context.cpp:830
-#, fuzzy
 msgid "Draw eraser stroke"
-msgstr "Establecer a cor do trazo"
+msgstr "Debuxar un trazo de goma"
 
 #: ../src/event-context.cpp:615
 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
@@ -8379,7 +8355,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/event-log.cpp:37
 msgid "[Unchanged]"
-msgstr ""
+msgstr "[Sen cambios]"
 
 #. Edit
 #: ../src/event-log.cpp:264
@@ -8396,7 +8372,7 @@ msgstr "_Refacer"
 
 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
 msgid "Dependency:"
-msgstr ""
+msgstr "Dependencia:"
 
 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
 msgid "  type: "
@@ -8404,11 +8380,11 @@ msgstr "  tipo: "
 
 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
 msgid "  location: "
-msgstr ""
+msgstr "  localización: "
 
 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
 msgid "  string: "
-msgstr ""
+msgstr "  cadea: "
 
 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
 msgid "  description: "
@@ -8428,7 +8404,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
 msgid "Show dialog on startup"
-msgstr "Mostrar o diálogo ó iniciar"
+msgstr "Mostrar o diálogo ao iniciar"
 
 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
 #, c-format
@@ -8443,11 +8419,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/extension/extension.cpp:257
 msgid "an ID was not defined for it."
-msgstr ""
+msgstr "non se lle definiu ningún ID."
 
 #: ../src/extension/extension.cpp:261
 msgid "there was no name defined for it."
-msgstr ""
+msgstr "non se lle definiu ningún nome."
 
 #: ../src/extension/extension.cpp:265
 msgid "the XML description of it got lost."
@@ -8460,7 +8436,7 @@ msgstr "non se definiu ningunha implementación para a extensión."
 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
 #: ../src/extension/extension.cpp:276
 msgid "a dependency was not met."
-msgstr ""
+msgstr "non se cumpriu unha dependencia."
 
 #: ../src/extension/extension.cpp:296
 msgid "Extension \""
@@ -8473,7 +8449,7 @@ msgstr "\" non se puido cargar debido a "
 #: ../src/extension/extension.cpp:642
 #, c-format
 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Non foi posible crear o ficheiro '%s' de rexistro de erros da extensión"
 
 #: ../src/extension/extension.cpp:741
 msgid "ID:"
@@ -8485,27 +8461,27 @@ msgstr "Estado:"
 
 #: ../src/extension/extension.cpp:742
 msgid "Loaded"
-msgstr ""
+msgstr "Cargada"
 
 #: ../src/extension/extension.cpp:742
 msgid "Unloaded"
-msgstr ""
+msgstr "Descargada"
 
 #: ../src/extension/extension.cpp:742
 msgid "Deactivated"
-msgstr ""
+msgstr "Desactivada"
 
 #: ../src/extension/extension.cpp:773
 msgid "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension."
-msgstr ""
+msgstr "Non hai axuda para esta extensión. Consulte o sitio web de Inkscape ou pregunte nas roldas de correo se ten preguntas referentes a esta extensión."
 
-#: ../src/extension/implementation/script.cpp:985
+#: ../src/extension/implementation/script.cpp:990
 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
 msgstr "Inkscape recibiu datos adicionais do script que se executou.  O script non devolveu un erro, pero isto podería indicar que o resultado non é o agardado."
 
 #: ../src/extension/init.cpp:276
 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
-msgstr ""
+msgstr "O nome do directorio de módulos externos ten un valor nulo. Non se cargarán os módulos."
 
 #: ../src/extension/init.cpp:290
 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
@@ -8514,15 +8490,13 @@ msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that director
 msgstr "O directorio de módulos (%s) non está dispoñible. Non se van cargar os módulos externos dese directorio."
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
-#, fuzzy
 msgid "Adaptive Threshold"
-msgstr "Limiar de clic/arrastre:"
+msgstr ""
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
 #: ../src/filter-enums.cpp:32
 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
-#, fuzzy
 msgid "Offset"
 msgstr "Desprazamento"
 
@@ -8560,18 +8534,16 @@ msgstr "Desprazamento"
 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
-#, fuzzy
 msgid "Raster"
-msgstr "Elevar"
+msgstr "Imaxes escalares"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
 msgstr ""
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
-#, fuzzy
 msgid "Add Noise"
-msgstr "Engadir Ruído"
+msgstr ""
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
 #: ../src/rdf.cpp:238
@@ -8579,33 +8551,29 @@ msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
-#, fuzzy
 msgid "Uniform Noise"
-msgstr "Engadir Ruído"
+msgstr ""
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
-#, fuzzy
 msgid "Gaussian Noise"
-msgstr "Engadir Ruído"
+msgstr ""
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
+#, fuzzy
 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
-msgstr ""
+msgstr "_Ruído correlativo"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
-#, fuzzy
 msgid "Impulse Noise"
-msgstr "Engadir Ruído"
+msgstr ""
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
-#, fuzzy
 msgid "Laplacian Noise"
-msgstr "Engadir Ruído"
+msgstr ""
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
-#, fuzzy
 msgid "Poisson Noise"
-msgstr "Engadir Ruído"
+msgstr ""
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
@@ -8632,14 +8600,12 @@ msgstr "Raio"
 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
-#, fuzzy
 msgid "Sigma"
 msgstr "Sigma"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
-#, fuzzy
 msgid "Blur selected bitmap(s)"
-msgstr "<big><b>Tamaño do mapa de bits</b></big>"
+msgstr "Desenfocar os mapas de bits seleccionados"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
@@ -8655,51 +8621,43 @@ msgstr "Capa"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
-#, fuzzy
 msgid "Red Channel"
-msgstr "Función do vermello"
+msgstr "Canle do vermello"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
-#, fuzzy
 msgid "Green Channel"
-msgstr "Función do verde"
+msgstr "Canle do verde"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
-#, fuzzy
 msgid "Blue Channel"
-msgstr "Función do azul"
+msgstr "Canle do azul"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
-#, fuzzy
 msgid "Cyan Channel"
-msgstr "Crear rectángulo"
+msgstr "Canle do ciano"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
-#, fuzzy
 msgid "Magenta Channel"
-msgstr "Maxenta"
+msgstr "Canle do maxenta"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
-#, fuzzy
 msgid "Yellow Channel"
-msgstr "Amarelo"
+msgstr "Canle do amarelo"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
-#, fuzzy
 msgid "Black Channel"
-msgstr "Recheo negro"
+msgstr "Canle do negro"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
-#, fuzzy
 msgid "Opacity Channel"
-msgstr "Cambiar a opacidade"
+msgstr "Canle da opacidade"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
@@ -8708,12 +8666,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
 msgid "Extract specific channel from image."
-msgstr ""
+msgstr "Extraer unha canle específica da imaxe."
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
-#, fuzzy
 msgid "Charcoal"
-msgstr "Cairo"
+msgstr ""
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
@@ -8721,65 +8678,63 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
-msgstr ""
+msgstr "Colorear os mapas de bits seleccionados ca cor especificada, usando a opacidade seleccionada."
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
-#, fuzzy
 msgid "Contrast"
-msgstr "Puntas:"
+msgstr "Contraste"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
-#, fuzzy
 msgid "Adjust"
-msgstr "Axustar a saturación"
+msgstr "Axuste"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Aumentar ou reducir o contraste nos mapas de bits"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
+#, fuzzy
 msgid "Cycle Colormap"
-msgstr ""
+msgstr "Menú Mapa de cores"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4711
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4728
 msgid "Amount"
-msgstr "Fonte"
+msgstr "Cantidade"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
 msgstr ""
 
+# desparasitar pode non estar desencamiñado
 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
 #, fuzzy
 msgid "Despeckle"
-msgstr "D_eseleccionar"
+msgstr "Desparasitar"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
 msgstr ""
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
-#, fuzzy
 msgid "Edge"
-msgstr "Detección de bordos"
+msgstr "Beiras"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
-#, fuzzy
 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
-msgstr "<big><b>Tamaño do mapa de bits</b></big>"
+msgstr "Realzar as beiras dos mapas de bits seleccionados."
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
 msgstr ""
 
+# realzar, optimizar, mellorar, intensificar
 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
 #, fuzzy
 msgid "Enhance"
-msgstr "Cancelar"
+msgstr "_Realzar a cor"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
@@ -8788,7 +8743,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
 #, fuzzy
 msgid "Equalize"
-msgstr "Igual ancho"
+msgstr "Ecualizar"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
@@ -8797,77 +8752,69 @@ msgstr ""
 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
 #: ../src/filter-enums.cpp:28
 msgid "Gaussian Blur"
-msgstr ""
+msgstr "Desenfoque de Gauss"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:40
-#, fuzzy
 msgid "Factor"
-msgstr "Cor uniforme"
+msgstr "Factor"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
-msgstr ""
+msgstr "Aplicarlle desenfoque de Gauss aos mapas de bits seleccionados."
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
-#, fuzzy
 msgid "Implode"
-msgstr "Importar"
+msgstr ""
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
-#, fuzzy
 msgid "Implode selected bitmap(s)."
-msgstr "<big><b>Tamaño do mapa de bits</b></big>"
+msgstr ""
 
+# nivelar?
 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
 msgid "Level"
-msgstr "Nivel"
+msgstr ""
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
-#, fuzzy
 msgid "Black Point"
-msgstr "Recheo negro"
+msgstr ""
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
-#, fuzzy
 msgid "White Point"
-msgstr "Recheo branco"
+msgstr ""
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
-#, fuzzy
 msgid "Gamma Correction"
-msgstr "Corrección gamma"
+msgstr ""
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
 msgstr ""
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
-#, fuzzy
 msgid "Level (with Channel)"
-msgstr "<b>Estrela</b> de %d vértice"
+msgstr ""
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
 msgstr ""
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
-#, fuzzy
 msgid "Median"
-msgstr "Medio"
+msgstr "Media"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
 msgid "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood."
-msgstr ""
+msgstr "Substituír cada compoñente do píxel ca cor media dos píxels incluídos no círculo próximo."
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
-#, fuzzy
 msgid "HSB Adjust"
-msgstr "Axustar a saturación"
+msgstr "Axustar matiz/saturación/brillo"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
 msgid "Brightness"
@@ -8875,30 +8822,28 @@ msgstr "Brillo"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
 msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Axustar a cantidade de matiz, saturación e brillo dos mapas de bits seleccionados"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
-#, fuzzy
 msgid "Negate"
-msgstr "Crear"
+msgstr "Negativo"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
-msgstr ""
+msgstr "Negativo (imaxe inversa) dos mapas de bits seleccionados."
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
 #, fuzzy
 msgid "Normalize"
-msgstr "Normal"
+msgstr "Normalizar"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color."
 msgstr ""
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
-#, fuzzy
 msgid "Oil Paint"
-msgstr "_Pintar o trazo"
+msgstr "Pintura ao óleo"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
@@ -8906,43 +8851,39 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
-msgstr ""
+msgstr "Modificar as canles de opacidade dos mapas de bits seleccionados."
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
 msgid "Raise"
 msgstr "Elevar"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
-#, fuzzy
 msgid "Raised"
-msgstr "Elevouse a capa <b>%s</b>."
+msgstr "Elevado"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance."
-msgstr ""
+msgstr "Alterar a luminosidade das beiras dos mapas de bits seleccionados para crear unha aparencia de elevación."
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
-#, fuzzy
 msgid "Reduce Noise"
-msgstr "Engadir Ruído"
+msgstr ""
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
 msgstr ""
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
-#, fuzzy
 msgid "Resample"
-msgstr "Figuras"
+msgstr ""
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
 msgstr ""
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
-#, fuzzy
 msgid "Shade"
-msgstr "Figuras"
+msgstr "Sombra"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
@@ -8951,61 +8892,57 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
-#, fuzzy
 msgid "Elevation"
-msgstr "Relación"
+msgstr "Elevación"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
-#, fuzzy
 msgid "Colored Shading"
-msgstr "Cor da sombra"
+msgstr "Sombra coloreada"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
-msgstr ""
+msgstr "Sombrear os mapas de bits seleccionados simulando unha fonte de luz distante."
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
-#, fuzzy
 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
-msgstr "<big><b>Tamaño do mapa de bits</b></big>"
+msgstr ""
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:46
 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
 msgstr ""
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
-#, fuzzy
 msgid "Dither"
-msgstr "Metro"
+msgstr "Mestura de cores"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
 msgid "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of the original position"
-msgstr ""
+msgstr "Esparexer aleatoriamente os píxels dos mapas de bits seleccionados, dentro do raio dado da posición orixinal"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
-#, fuzzy
 msgid "Swirl"
-msgstr "Espiral"
+msgstr "Remuíño"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
-msgstr ""
+msgstr "Remuíño no punto central dos mapas de bits seleccionados."
 
 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
+#, fuzzy
 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
 msgid "Threshold"
 msgstr "Limiar"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
-#, fuzzy
 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
-msgstr "<big><b>Tamaño do mapa de bits</b></big>"
+msgstr ""
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
+#, fuzzy
 msgid "Unsharp Mask"
-msgstr ""
+msgstr "Máscara de desenfoque"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
@@ -9017,11 +8954,11 @@ msgstr "Onda"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
 msgid "Amplitude"
-msgstr ""
+msgstr "Amplitude"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
 msgid "Wavelength"
-msgstr ""
+msgstr "Lonxitude de onda"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
@@ -9032,19 +8969,16 @@ msgid "Inset/Outset Halo"
 msgstr ""
 
 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
-#, fuzzy
 msgid "Width in px of the halo"
-msgstr "Ancho en unidades de lonxitude"
+msgstr "Largura en px do halo"
 
 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
-#, fuzzy
 msgid "Number of steps"
-msgstr "Número de filas"
+msgstr ""
 
 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
-#, fuzzy
 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
-msgstr "Número de copias do obxecto a facer para simular o desenfoque"
+msgstr ""
 
 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:327
 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:365
@@ -9070,41 +9004,37 @@ msgstr "Converter os textos en camiños"
 
 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334
 msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file"
-msgstr ""
+msgstr "PS+LaTeX: Omitir o texto en PS, e crear un ficheiro LaTeX"
 
 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335
 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:373
 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:249
-#, fuzzy
 msgid "Rasterize filter effects"
-msgstr "Pegar o tamaño por separado"
+msgstr ""
 
 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:336
 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:374
 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:250
-#, fuzzy
 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
-msgstr "Resolución (puntos por polgada)"
+msgstr ""
 
 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:337
 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:375
 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:251
-#, fuzzy
 msgid "Export area is drawing"
-msgstr "A área de exportación é todo o lenzo"
+msgstr "A área de exportación é o debuxo"
 
 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:338
 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:376
 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:252
-#, fuzzy
 msgid "Export area is page"
-msgstr "A área de exportación é todo o lenzo"
+msgstr "A área de exportación é a páxina"
 
 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:339
 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:377
 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:253
 msgid "Limit export to the object with ID"
-msgstr ""
+msgstr "Limitar a exportación ao obxecto co ID"
 
 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:344
 msgid "PostScript File"
@@ -9112,12 +9042,11 @@ msgstr "Ficheiro PostScript"
 
 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:372
 msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file"
-msgstr ""
+msgstr "EPS+LaTeX: Omitir o texto en EPS, e crear un ficheiro LaTeX"
 
 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:382
-#, fuzzy
 msgid "Encapsulated PostScript File"
-msgstr "Ficheiro de Encapsulated Postscript"
+msgstr "Ficheiro Encapsulated PostScript"
 
 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:244
 msgid "Restrict to PDF version"
@@ -9129,7 +9058,7 @@ msgstr "PDF 1.4"
 
 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248
 msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file"
-msgstr ""
+msgstr "PDF+LaTeX: Omitir o texto en PDF, e crear un ficheiro LaTeX"
 
 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2401
 msgid "EMF Input"
@@ -9170,16 +9099,15 @@ msgstr "Enhanced Metafile"
 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
 #, fuzzy
 msgid "Drop Shadow"
-msgstr "Amo_sar a sombra do bordo"
+msgstr "Sombra caída"
 
 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
-#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:97
 msgid "Blur radius, px"
-msgstr "Tamaño da fonte [px]"
+msgstr "Raio do desenfoque, px"
 
 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
-#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
+#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:98
 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
@@ -9187,19 +9115,17 @@ msgid "Opacity, %"
 msgstr "Opacidade, %"
 
 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
-#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
 msgid "Horizontal offset, px"
-msgstr "Desprazamento do patrón"
+msgstr "Desprazamento horizontal, px"
 
 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
-#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
 msgid "Vertical offset, px"
-msgstr "Desprazamento do patrón"
+msgstr "Desprazamento vertical, px"
 
 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
-#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
+#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:104
 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216
 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
@@ -9208,70 +9134,63 @@ msgid "Filters"
 msgstr "Filtros"
 
 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
+#, fuzzy
 msgid "Black, blurred drop shadow"
-msgstr ""
+msgstr "_Soltar sombra e bisel..."
 
-#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
+#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
 #, fuzzy
 msgid "Drop Glow"
-msgstr "Cor inicial:"
+msgstr "_Raio da incandescencia:"
 
-#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
+#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:108
 msgid "White, blurred drop glow"
 msgstr ""
 
 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
-#, fuzzy
 msgid "Bundled"
-msgstr "Redondeado:"
+msgstr ""
 
 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
 msgid "Personal"
-msgstr ""
+msgstr "Persoal"
 
 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
-#, fuzzy
 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
-msgstr "O directorio de módulos (%s) non está dispoñible. Non se van cargar os módulos externos dese directorio."
+msgstr "O nome do directorio de módulos externos ten un valor nulo. Non se cargarán os filtros."
 
 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
-#, fuzzy
 msgid "Snow crest"
-msgstr "Sen recheo"
+msgstr "Capa de neve"
 
 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
-#, fuzzy
 msgid "Drift Size"
-msgstr "Pegar o tamaño"
+msgstr "Cantidade de neve"
 
 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
-#, fuzzy
 msgid "Snow has fallen on object"
-msgstr "Definir o estilo do obxecto"
+msgstr "Caiu neve no obxecto"
 
 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:149
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s GDK pixbuf Input"
-msgstr "Entrada de SVG de AI"
+msgstr ""
 
 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:151
-#, fuzzy
 msgid "Link or embed image:"
-msgstr "Buscar imaxes"
+msgstr "Ligar ou incorporar imaxe:"
 
 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152
-#, fuzzy
 msgid "embed"
-msgstr "Velocidade:"
+msgstr "incorporar"
 
 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:153
-#, fuzzy
 msgid "link"
-msgstr " liñas"
+msgstr "ligar"
 
 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:155
 msgid "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file outside this SVG document and all files must be moved together."
-msgstr ""
+msgstr "Incorporar ten como resultado ficheiros SVG máis grandes pero independentes. As ligazóns apuntan a ficheiros externos ao documento SVG e polo tanto débense mover todos os ficheiros xuntos."
 
 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
 msgid "GIMP Gradients"
@@ -9285,52 +9204,46 @@ msgstr "Degradado de GIMP (*.ggr)"
 msgid "Gradients used in GIMP"
 msgstr "Degradados usados en GIMP"
 
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:112
 msgid "Grid"
 msgstr "Reixa"
 
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
 msgid "Line Width"
-msgstr "Ancho da Liña"
+msgstr "Largura da liña"
 
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:199
 msgid "Horizontal Spacing"
-msgstr "Establecer espacio:"
+msgstr "Espazamento horizontal"
 
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:200
 msgid "Vertical Spacing"
-msgstr "Establecer espacio:"
+msgstr "Espazamento vertical"
 
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:199
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:201
 msgid "Horizontal Offset"
-msgstr "Desprazamento do patrón"
+msgstr "Desprazamento horizontal"
 
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:200
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
 msgid "Vertical Offset"
-msgstr "Desprazamento do patrón"
+msgstr "Desprazamento vertical"
 
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:206
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:208
 msgid "Draw a path which is a grid"
-msgstr ""
+msgstr "Debuxar un camiño que é unha reixa"
 
 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:966
-#, fuzzy
 msgid "JavaFX Output"
-msgstr "Saída de LaTeX"
+msgstr "Saída de JavaFX"
 
 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
 msgid "JavaFX (*.fx)"
-msgstr ""
+msgstr "JavaFX (*.fx)"
 
 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:972
-#, fuzzy
 msgid "JavaFX Raytracer File"
-msgstr "Ficheiro de Encapsulated Postscript"
+msgstr ""
 
 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
 msgid "LaTeX Output"
@@ -9341,9 +9254,8 @@ msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
 msgstr "LaTeX con macros PSTricks (*.tex)"
 
 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
-#, fuzzy
 msgid "LaTeX PSTricks File"
-msgstr "LaTeX con macros PSTricks (*.tex)"
+msgstr "Ficheiro LaTeX con PSTricks"
 
 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:349
 msgid "LaTeX Print"
@@ -9364,46 +9276,39 @@ msgstr "Ficheiro de debuxo de OpenDocument"
 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
-#, fuzzy
 msgid "media box"
-msgstr "Caixa de contorno"
+msgstr ""
 
 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
-#, fuzzy
 msgid "crop box"
-msgstr "Caixa de contorno"
+msgstr ""
 
 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
-#, fuzzy
 msgid "trim box"
-msgstr "Caixa de contorno"
+msgstr ""
 
 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
-#, fuzzy
 msgid "bleed box"
-msgstr "Caixa de contorno"
+msgstr ""
 
 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
-#, fuzzy
 msgid "art box"
-msgstr "Caixa de contorno"
+msgstr ""
 
 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
-#, fuzzy
 msgid "Select page:"
-msgstr "Configuración de páxina"
+msgstr "Seleccionar páxina:"
 
 #. Display total number of pages
 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "out of %i"
-msgstr "<b>Esvaecer:</b>"
+msgstr "de %i"
 
 #. Crop settings
 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
-#, fuzzy
 msgid "Clip to:"
-msgstr "<b>Ligazón</b> a %s"
+msgstr ""
 
 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
 msgid "Page settings"
@@ -9419,29 +9324,26 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
-#, fuzzy
 msgid "rough"
-msgstr "Agrupar"
+msgstr ""
 
 #. Text options
 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
-#, fuzzy
 msgid "Text handling:"
-msgstr "Texto horizontal"
+msgstr "Manexo de texto:"
 
 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
 msgid "Import text as text"
-msgstr "Importar o texto coma texto"
+msgstr "Importar o texto como texto"
 
 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
-msgstr ""
+msgstr "Substituír os tipos de letra de PDF cos tipos de letra instalados de nome máis parecido"
 
 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
-#, fuzzy
 msgid "Embed images"
-msgstr "Buscar imaxes"
+msgstr "Incorporar as imaxes"
 
 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
 msgid "Import settings"
@@ -9455,17 +9357,15 @@ msgstr "Configuración de importación de PDF"
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
 msgid "pdfinput|medium"
-msgstr ""
+msgstr "medio"
 
 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
-#, fuzzy
 msgid "fine"
-msgstr " liñas"
+msgstr ""
 
 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
-#, fuzzy
 msgid "very fine"
-msgstr "Recheo non asignado"
+msgstr ""
 
 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:754
 msgid "PDF Input"
@@ -9497,12 +9397,11 @@ msgstr "Saída de PovRay"
 
 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:705
 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
-msgstr ""
+msgstr "PovRay (*.pov) (só camiños e figuras)"
 
 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706
-#, fuzzy
 msgid "PovRay Raytracer File"
-msgstr "Ficheiro de Encapsulated Postscript"
+msgstr ""
 
 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
 msgid "SVG Input"
@@ -9592,7 +9491,7 @@ msgstr "Previsualización en tempo real"
 
 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
-msgstr ""
+msgstr "Vese a previsualización en tempo real do efecto no lenzo?"
 
 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
 #. running from the console, in which case calling sp_ui
@@ -9600,7 +9499,7 @@ msgstr ""
 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
 #: ../src/extension/system.cpp:107
 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
-msgstr "Fallo ó detectar automáticamente o formato. Vaise abrir o ficheiro coma se fora SVG."
+msgstr "Produciuse un erro ao detectar automaticamente o formato. Vaise abrir o ficheiro coma se fora SVG."
 
 #: ../src/file.cpp:147
 msgid "default.svg"
@@ -9610,11 +9509,11 @@ msgstr "default.svg"
 #: ../src/file.cpp:1071
 #, c-format
 msgid "Failed to load the requested file %s"
-msgstr "Erro ó cargar o ficheiro solicitado %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao cargar o ficheiro solicitado %s"
 
 #: ../src/file.cpp:290
 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
-msgstr ""
+msgstr "Aínda non se gardou o documento. Non foi posible reverter."
 
 #: ../src/file.cpp:296
 #, c-format
@@ -9622,23 +9521,20 @@ msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
 msgstr "Vanse perder os cambios! Estás seguro de que desexas recargar o documento %s?"
 
 #: ../src/file.cpp:325
-#, fuzzy
 msgid "Document reverted."
-msgstr "Novo documento %d"
+msgstr "Documento revertido."
 
 #: ../src/file.cpp:327
-#, fuzzy
 msgid "Document not reverted."
-msgstr "Documento sen gardar."
+msgstr "Documento non revertido."
 
 #: ../src/file.cpp:477
 msgid "Select file to open"
 msgstr "Seleccione o ficheiro que desexa abrir"
 
 #: ../src/file.cpp:564
-#, fuzzy
 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
-msgstr "Desbotar as De_finicións"
+msgstr "Desbotar as de_finicións"
 
 #: ../src/file.cpp:569
 #, c-format
@@ -9654,7 +9550,7 @@ msgstr "Non hai definicións sen usar en &lt;defs&gt;."
 #: ../src/file.cpp:605
 #, c-format
 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
-msgstr ""
+msgstr "Non se atopou ningunha extensión de Inkscape para gardar o documento (%s). Isto podería estar causado por unha extensión de ficheiro descoñecida."
 
 #: ../src/file.cpp:606
 #: ../src/file.cpp:614
@@ -9667,7 +9563,7 @@ msgstr "Documento sen gardar."
 #: ../src/file.cpp:613
 #, c-format
 msgid "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
-msgstr ""
+msgstr "O ficheiro %s está protexido contra a escritura. Elimine a proteción contra a escritura e probe de novo."
 
 #: ../src/file.cpp:621
 #, c-format
@@ -9691,9 +9587,9 @@ msgid "drawing-%d%s"
 msgstr "debuxo-%d%s"
 
 #: ../src/file.cpp:780
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s"
-msgstr "%"
+msgstr "%s"
 
 #: ../src/file.cpp:795
 msgid "Select file to save a copy to"
@@ -9728,25 +9624,23 @@ msgstr "Seleccione o ficheiro no que se vai exportar"
 msgid "Import From Open Clip Art Library"
 msgstr "Importar desde Open Clip Art Library"
 
+# mesturar?
 #: ../src/filter-enums.cpp:20
-#, fuzzy
 msgid "Blend"
-msgstr "Azul"
+msgstr ""
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:21
-#, fuzzy
 msgid "Color Matrix"
-msgstr "Cor inicial:"
+msgstr "Matriz de cor"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:22
-#, fuzzy
 msgid "Component Transfer"
-msgstr "Elixa o compoñente Vermello da cor"
+msgstr ""
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:23
 #, fuzzy
 msgid "Composite"
-msgstr "Tamaño personalizado"
+msgstr "Composto"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:24
 msgid "Convolve Matrix"
@@ -9754,11 +9648,12 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:25
 msgid "Diffuse Lighting"
-msgstr ""
+msgstr "Iluminación difusa"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:26
+#, fuzzy
 msgid "Displacement Map"
-msgstr ""
+msgstr "Mapa de desprazamento:"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:27
 msgid "Flood"
@@ -9772,51 +9667,44 @@ msgstr "Imaxe"
 #: ../src/filter-enums.cpp:30
 #, fuzzy
 msgid "Merge"
-msgstr "Medir Camiño"
+msgstr "C_ombinar"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:33
 msgid "Specular Lighting"
-msgstr ""
+msgstr "Iluminación especular"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:34
-#, fuzzy
 msgid "Tile"
-msgstr "Título"
+msgstr "Tesela"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:35
 #: ../src/filter-enums.cpp:119
 msgid "Turbulence"
-msgstr ""
+msgstr "Turbulencia"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:40
-#, fuzzy
 msgid "Source Graphic"
-msgstr "Fonte da Imaxe"
+msgstr ""
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:41
-#, fuzzy
 msgid "Source Alpha"
-msgstr " alfa %.3g"
+msgstr ""
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:42
-#, fuzzy
 msgid "Background Image"
-msgstr "Imaxe de Fondo"
+msgstr "Imaxe de fondo"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:43
-#, fuzzy
 msgid "Background Alpha"
-msgstr " alfa %.3g"
+msgstr "Alfa de fondo"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:44
-#, fuzzy
 msgid "Fill Paint"
-msgstr "_Pintar o trazo"
+msgstr "Cor do recheo"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:45
-#, fuzzy
 msgid "Stroke Paint"
-msgstr "_Pintar o trazo"
+msgstr "Cor do trazo"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
@@ -9828,12 +9716,12 @@ msgstr "Normal"
 msgid "Multiply"
 msgstr ""
 
+# NON É PANTALLA!!!
 #: ../src/filter-enums.cpp:55
 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:347
 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:359
-#, fuzzy
 msgid "Screen"
-msgstr "Verde"
+msgstr ""
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:56
 msgid "Darken"
@@ -9844,55 +9732,40 @@ msgid "Lighten"
 msgstr "Aclarar"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:63
-#, fuzzy
 msgid "Matrix"
-msgstr "Marca"
+msgstr "Matriz"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:64
-#, fuzzy
 msgid "Saturate"
-msgstr "Saturación"
+msgstr "Saturar"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:65
-#, fuzzy
 msgid "Hue Rotate"
-msgstr "Rotar os nodos"
+msgstr ""
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:66
-#, fuzzy
 msgid "Luminance to Alpha"
-msgstr "Obxecto a camiño"
-
-#. File
-#: ../src/filter-enums.cpp:72
-#: ../src/verbs.cpp:2195
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:985
-msgid "Default"
-msgstr "Predeterminado"
+msgstr ""
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:73
-#, fuzzy
 msgid "Over"
-msgstr "Metro"
+msgstr ""
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:74
-#, fuzzy
 msgid "In"
-msgstr " na %s"
+msgstr ""
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:75
-#, fuzzy
 msgid "Out"
-msgstr "<b>Esvaecer:</b>"
+msgstr ""
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:76
-#, fuzzy
 msgid "Atop"
-msgstr "Engadir fase"
+msgstr ""
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:77
 msgid "XOR"
-msgstr ""
+msgstr "XOR"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:78
 msgid "Arithmetic"
@@ -9907,9 +9780,8 @@ msgid "Table"
 msgstr "Táboa"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:86
-#, fuzzy
 msgid "Discrete"
-msgstr "Distribuír"
+msgstr ""
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:87
 msgid "Linear"
@@ -9926,8 +9798,9 @@ msgid "Duplicate"
 msgstr "Duplicar"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:95
+#, fuzzy
 msgid "Wrap"
-msgstr ""
+msgstr "Axustar"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:102
 #: ../src/flood-context.cpp:247
@@ -9959,34 +9832,29 @@ msgid "Alpha"
 msgstr "Alfa"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:111
-#, fuzzy
 msgid "Erode"
-msgstr "Nodo"
+msgstr ""
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:112
 #, fuzzy
 msgid "Dilate"
-msgstr "Data"
+msgstr "_Dilatar"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:118
-#, fuzzy
 msgid "Fractal Noise"
-msgstr "Engadir Ruído"
+msgstr ""
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:125
-#, fuzzy
 msgid "Distant Light"
-msgstr "Menos Luz"
+msgstr "Luz distante"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:126
-#, fuzzy
 msgid "Point Light"
-msgstr "Menos Luz"
+msgstr "Punto de luz"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:127
-#, fuzzy
 msgid "Spot Light"
-msgstr "Menos Luz"
+msgstr "Foco de luz"
 
 #: ../src/flood-context.cpp:246
 msgid "Visible Colors"
@@ -10014,30 +9882,29 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "Área enchida, creouse un camiño con <b>%d</b> nodos e uniuse á selección."
 msgstr[1] ""
 
 #: ../src/flood-context.cpp:513
 #, c-format
 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "Área enchida, creouse un camiño con <b>%d</b> nodos."
 msgstr[1] ""
 
 #: ../src/flood-context.cpp:785
 #: ../src/flood-context.cpp:1099
 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
-msgstr ""
+msgstr "<b>A área non está delimitada</b>, non foi posible encher."
 
 #: ../src/flood-context.cpp:1104
 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Só se encheu a parte visible da área delimitada.</b> Se desexa enchar toda a área, desfaga, reduza a ampliación e encha de novo."
 
 #: ../src/flood-context.cpp:1122
 #: ../src/flood-context.cpp:1282
-#, fuzzy
 msgid "Fill bounded area"
-msgstr "Encher a zona        "
+msgstr "Encher área delimitada"
 
 #: ../src/flood-context.cpp:1142
 msgid "Set style on object"
@@ -10049,51 +9916,44 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/gradient-context.cpp:132
 #: ../src/gradient-drag.cpp:76
-#, fuzzy
 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
-msgstr "Recheo de degradado linear"
+msgstr "<b>Inicio</b> do degradado lineal"
 
 #. POINT_LG_BEGIN
 #: ../src/gradient-context.cpp:133
 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
-#, fuzzy
 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
-msgstr "Recheo de degradado linear"
+msgstr "<b>Remate</b> do degradado lineal"
 
 #: ../src/gradient-context.cpp:134
 #: ../src/gradient-drag.cpp:78
-#, fuzzy
 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
-msgstr "Engadir outra fase de control do degradado"
+msgstr "<b>Fase central</b> do degradado lineal"
 
 #: ../src/gradient-context.cpp:135
 #: ../src/gradient-drag.cpp:79
-#, fuzzy
 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
-msgstr "Recheo de degradado radial"
+msgstr "<b>Centro</b> do degradado radial"
 
 #: ../src/gradient-context.cpp:136
 #: ../src/gradient-context.cpp:137
 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
 #: ../src/gradient-drag.cpp:81
-#, fuzzy
 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
-msgstr "Recheo de degradado radial"
+msgstr "<b>Raio</b> do degradado radial"
 
 #: ../src/gradient-context.cpp:138
 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
-#, fuzzy
 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
-msgstr "Recheo de degradado radial"
+msgstr "<b>Foco</b> do degradado radial"
 
 #. POINT_RG_FOCUS
 #: ../src/gradient-context.cpp:139
 #: ../src/gradient-context.cpp:140
 #: ../src/gradient-drag.cpp:83
 #: ../src/gradient-drag.cpp:84
-#, fuzzy
 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
-msgstr "Engadir outra fase de control do degradado"
+msgstr "<b>Fase central</b> do degradado radial"
 
 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
 #: ../src/gradient-context.cpp:165
@@ -10104,11 +9964,11 @@ msgstr "seleccionouse %s"
 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
 #: ../src/gradient-context.cpp:167
 #: ../src/gradient-context.cpp:176
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " out of %d gradient handle"
 msgid_plural " out of %d gradient handles"
-msgstr[0] "Degradado de GIMP (*.ggr)"
-msgstr[1] "Non se seleccionou ningún degradado"
+msgstr[0] " de %d asa de degradado"
+msgstr[1] " de %d asas de degradado"
 
 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
 #: ../src/gradient-context.cpp:168
@@ -10148,7 +10008,7 @@ msgstr[1] ""
 #: ../src/gradient-context.cpp:482
 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:743
 msgid "Add gradient stop"
-msgstr "Engadir unha fase ó degradado"
+msgstr "Engadir unha fase ao degradado"
 
 #: ../src/gradient-context.cpp:457
 msgid "Simplify gradient"
@@ -10160,15 +10020,15 @@ msgstr "Crear degradado predeterminado"
 
 #: ../src/gradient-context.cpp:588
 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Debuxe arredor</b> das asas para seleccionalas"
 
 #: ../src/gradient-context.cpp:695
 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Ctrl</b>: axustar o ángulo do degradado"
 
 #: ../src/gradient-context.cpp:696
 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Maiús</b>: debuxar degradado arredor do punto inicial"
 
 #: ../src/gradient-context.cpp:816
 msgid "Invert gradient"
@@ -10178,17 +10038,16 @@ msgstr "Inverter o degradado"
 #, c-format
 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "<b>Degradado</b> de %d obxecto; use <b>Ctrl</b> para axustar o ángulo"
+msgstr[1] "<b>Degradado</b> de %d obxectos; use <b>Ctrl</b> para axustar o ángulo"
 
 #: ../src/gradient-context.cpp:937
 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
 msgstr "Seleccione os <b>obxectos</b> nos que se vai crear o degradado"
 
 #: ../src/gradient-drag.cpp:592
-#, fuzzy
 msgid "Merge gradient handles"
-msgstr "Degradado de GIMP (*.ggr)"
+msgstr "Combinar asas de degradado"
 
 #: ../src/gradient-drag.cpp:891
 msgid "Move gradient handle"
@@ -10202,7 +10061,7 @@ msgstr "Eliminar fase do degradado"
 #: ../src/gradient-drag.cpp:1108
 #, c-format
 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
-msgstr ""
+msgstr "%s %d de: %s%s; arrastre usando <b>Ctrl</b> para axustar o desprazamento; prema usando <b>Ctrl+Alt</b> para eliminar a fase"
 
 #: ../src/gradient-drag.cpp:1112
 #: ../src/gradient-drag.cpp:1119
@@ -10212,12 +10071,12 @@ msgstr " (trazo)"
 #: ../src/gradient-drag.cpp:1116
 #, c-format
 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
-msgstr ""
+msgstr "%s de: %s%s; arrastre usando <b>Ctrl</b> para axustar o ángulo, use <b>Ctrl+Alt</b> para conservar o ángulo, use <b>Ctrl+Maiús</b> para escalar arredor do centro"
 
 #: ../src/gradient-drag.cpp:1124
 #, c-format
 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Centro</b> e <b>foco</b> do degradado radial; arrastre mentres preme <b>Maiús</b> para separar o foco"
 
 #: ../src/gradient-drag.cpp:1127
 #, c-format
@@ -10227,27 +10086,24 @@ msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 
 #: ../src/gradient-drag.cpp:1821
-#, fuzzy
 msgid "Move gradient handle(s)"
-msgstr "Degradado de GIMP (*.ggr)"
+msgstr "Mover as asas do degradado"
 
 #: ../src/gradient-drag.cpp:1857
-#, fuzzy
 msgid "Move gradient mid stop(s)"
-msgstr "Engadir outra fase de control do degradado"
+msgstr "Mover a fase central dos degradados"
 
 #: ../src/gradient-drag.cpp:2145
-#, fuzzy
 msgid "Delete gradient stop(s)"
-msgstr "Degradado de GIMP (*.ggr)"
+msgstr "Eliminar fase(s) do degradado"
 
 #. Add the units menu.
 #: ../src/helper/units.cpp:37
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1616
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3341
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6065
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8288
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1619
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3358
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6082
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8449
 msgid "Units"
 msgstr "Unidades"
 
@@ -10273,9 +10129,8 @@ msgid "pc"
 msgstr ""
 
 #: ../src/helper/units.cpp:39
-#, fuzzy
 msgid "Picas"
-msgstr "Camiños"
+msgstr ""
 
 #: ../src/helper/units.cpp:39
 msgid "Pc"
@@ -10353,9 +10208,8 @@ msgid "Inch"
 msgstr "Polgada"
 
 #: ../src/helper/units.cpp:46
-#, fuzzy
 msgid "in"
-msgstr " na %s"
+msgstr ""
 
 #: ../src/helper/units.cpp:46
 msgid "Inches"
@@ -10384,92 +10238,86 @@ msgid "em"
 msgstr ""
 
 #: ../src/helper/units.cpp:50
-#, fuzzy
 msgid "Em squares"
-msgstr "Crear rectángulos e cadrados"
+msgstr ""
 
-# leo
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
 #: ../src/helper/units.cpp:52
-#, fuzzy
 msgid "Ex square"
-msgstr "Ex cadrado"
+msgstr ""
 
 #: ../src/helper/units.cpp:52
 msgid "ex"
 msgstr ""
 
 #: ../src/helper/units.cpp:52
-#, fuzzy
 msgid "Ex squares"
-msgstr "Crear rectángulos e cadrados"
+msgstr ""
 
 #: ../src/inkscape.cpp:328
-#, fuzzy
 msgid "Autosaving documents..."
-msgstr "Número máximo de documentos recentes:"
+msgstr "Salvagardando os documentos..."
 
 #: ../src/inkscape.cpp:399
 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
-msgstr ""
+msgstr "Produciuse un erro ao salvagardar! Non foi posible atopar a extensión de Inkscape para gardar documentos."
 
 #: ../src/inkscape.cpp:402
 #: ../src/inkscape.cpp:409
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
-msgstr "Non se puido gardar o ficheiro %s."
+msgstr "Produciuse un erro ao salvagardar! Non foi posible gardar o ficheiro %s."
 
 #: ../src/inkscape.cpp:424
 msgid "Autosave complete."
-msgstr ""
+msgstr "Salvagarda completada."
 
-#: ../src/inkscape.cpp:661
+#: ../src/inkscape.cpp:665
 msgid "Untitled document"
 msgstr "Documento sen título"
 
 #. Show nice dialog box
-#: ../src/inkscape.cpp:691
+#: ../src/inkscape.cpp:697
 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
 msgstr "Inkscape atopou un erro interno e vaise pechar agora mesmo.\n"
 
-#: ../src/inkscape.cpp:692
+#: ../src/inkscape.cpp:698
 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Gardáronse copias de seguridade automáticas dos documentos sen gardar nas seguintes localizacións:\n"
 
-#: ../src/inkscape.cpp:693
+#: ../src/inkscape.cpp:699
 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Produciuse un erro ao facer automaticamente unha copia de seguridade dos seguintes documentos:\n"
 
 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
 #: ../src/interface.cpp:872
 msgid "Commands Bar"
-msgstr "Barra de Comandos"
+msgstr "Barra de comandos"
 
 #: ../src/interface.cpp:872
 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
-msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de Comandos (embaixo do menú)"
+msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de comandos (debaixo do menú)"
 
 #: ../src/interface.cpp:874
-#, fuzzy
 msgid "Snap Controls Bar"
-msgstr "Barra de Controis das Ferramentas"
+msgstr "Barra de controis de axuste"
 
 #: ../src/interface.cpp:874
 msgid "Show or hide the snapping controls"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar ou ocultar os controis de axuste"
 
 #: ../src/interface.cpp:876
 msgid "Tool Controls Bar"
-msgstr "Barra de Controis das Ferramentas"
+msgstr "Barra de controis das ferramentas"
 
 #: ../src/interface.cpp:876
 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
-msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de Controis das Ferramentas"
+msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de controis das ferramentas"
 
 #: ../src/interface.cpp:878
 msgid "_Toolbox"
-msgstr "Caixa de _Ferramentas"
+msgstr "Caixa de _ferramentas"
 
 #: ../src/interface.cpp:878
 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
@@ -10492,52 +10340,47 @@ msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
 msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de estado (no fondo da fiestra)"
 
 #: ../src/interface.cpp:960
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
-msgstr "Aplicouse un efecto descoñecido"
+msgstr ""
 
 #: ../src/interface.cpp:1002
 msgid "Open _Recent"
-msgstr "Abrir _Recente"
+msgstr "Abrir _recente"
 
 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
 #: ../src/interface.cpp:1103
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Enter group #%s"
-msgstr " no grupo %s (%s)"
+msgstr "Entrar no grupo #%s"
 
 #: ../src/interface.cpp:1114
-#, fuzzy
 msgid "Go to parent"
-msgstr "Obxecto a camiño"
+msgstr "Ir ao pai"
 
 #: ../src/interface.cpp:1205
 #: ../src/interface.cpp:1291
 #: ../src/interface.cpp:1394
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
-#, fuzzy
 msgid "Drop color"
-msgstr "Cor inicial:"
+msgstr ""
 
 #: ../src/interface.cpp:1244
 #: ../src/interface.cpp:1354
-#, fuzzy
 msgid "Drop color on gradient"
-msgstr "Establecer degradado no trazo"
+msgstr ""
 
 #: ../src/interface.cpp:1407
 msgid "Could not parse SVG data"
 msgstr "Non se puideron analizar os datos SVG"
 
 #: ../src/interface.cpp:1446
-#, fuzzy
 msgid "Drop SVG"
-msgstr "Entrada de SVG"
+msgstr ""
 
 #: ../src/interface.cpp:1480
-#, fuzzy
 msgid "Drop bitmap image"
-msgstr "image/svg+xml"
+msgstr ""
 
 #: ../src/interface.cpp:1572
 #, c-format
@@ -10546,6 +10389,9 @@ msgid ""
 "\n"
 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
 msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Xa existe un ficheiro de nome \"%s\". Desexa substituílo?</span>\n"
+"\n"
+"O ficheiro xa existe en \"%s\". Se o substitúe sobrescribirase todo o seu contido."
 
 #: ../src/knot.cpp:431
 msgid "Node or handle drag canceled."
@@ -10562,43 +10408,39 @@ msgstr "Mover a asa"
 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
 #: ../src/knotholder.cpp:250
 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Mover</b> o patrón de recheo do obxecto"
 
 #: ../src/knotholder.cpp:253
-#, fuzzy
 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
-msgstr "Extraer obxectos dun recheo de patrón en mosaico"
+msgstr "<b>Escalar</b> o patrón de recheo; use <b>Ctrl</b> para facelo de forma uniforme"
 
 #: ../src/knotholder.cpp:256
 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Rotar</b> o patrón de recheo; use <b>Ctrl</b> para axustar o ángulo"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
-#, fuzzy
 msgid "Master"
-msgstr "Elevar"
+msgstr ""
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
 msgstr ""
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
-#, fuzzy
 msgid "Dockbar style"
-msgstr "Pegar estilo"
+msgstr "Estilo da barra de ancorables"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
 msgid "Dockbar style to show items on it"
-msgstr ""
+msgstr "Estilo da barra de ancorables para mostrar os seus elementos"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
 msgid "Iconify"
-msgstr ""
+msgstr "Iconizar"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
-#, fuzzy
 msgid "Iconify this dock"
-msgstr "O propio estilo desta ferramenta:"
+msgstr "Iconizar este ancorable"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
 msgid "Close"
@@ -10606,34 +10448,34 @@ msgstr "Pechar"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
 msgid "Close this dock"
-msgstr ""
+msgstr "Pechar este ancorable"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
 msgid "Controlling dock item"
-msgstr ""
+msgstr "Controlar o elemento ancorable"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
-msgstr ""
+msgstr "Elemento ancorable que 'posúe' esta asa"
 
 #. Name
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7499
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7660
 msgid "Orientation"
 msgstr "Orientación"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
 msgid "Orientation of the docking item"
-msgstr ""
+msgstr "Orientación do elemento ancorable"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
 msgid "Resizable"
-msgstr ""
+msgstr "Redimensionable"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
-msgstr ""
+msgstr "Se está marcado, poderase redimensionar o elemento ancorable cando estea ancorado nun panel"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
 msgid "Item behavior"
@@ -10641,7 +10483,7 @@ msgstr "Comportamento do elemento"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
 msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
-msgstr ""
+msgstr "Comportamento xeral do elemento ancorable (p.ex se pode flotar, se está bloqueado, etc.)"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
@@ -10650,28 +10492,28 @@ msgstr "Bloqueado"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
-msgstr ""
+msgstr "Se está marcado non se poderá arrastrar o elemento ancorable e non mostrará ningunha asa"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
 msgid "Preferred width"
-msgstr "Ancho preferido"
+msgstr "Largura preferida"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
 msgid "Preferred width for the dock item"
-msgstr ""
+msgstr "Largura preferida do elemento ancorable"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
 msgid "Preferred height"
-msgstr "Alto preferido"
+msgstr "Altura preferida"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
 msgid "Preferred height for the dock item"
-msgstr ""
+msgstr "Altura preferida do elemento ancorable"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
 #, c-format
 msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
-msgstr ""
+msgstr "Non pode engadir un obxecto ancorable (%p de tipo %s) dentro de %s. Use un GdlDock ou algún outro obxecto ancorable composto."
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
 #, c-format
@@ -10706,13 +10548,12 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
-#, fuzzy
 msgid "Default title"
-msgstr "default.svg"
+msgstr "Título predefinido"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
 msgid "Default title for newly created floating docks"
-msgstr ""
+msgstr "Título predefinido dos novos ancorables flotantes"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
 msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
@@ -10720,20 +10561,17 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160
 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
-#, fuzzy
 msgid "Switcher Style"
-msgstr "Pegar estilo"
+msgstr "Estilo do selector"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161
 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
-#, fuzzy
 msgid "Switcher buttons style"
-msgstr "Establecer o estilo do trazo"
+msgstr "Estilo dos botóns do selector"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
-#, fuzzy
 msgid "Expand direction"
-msgstr "Espaciado de liñas:"
+msgstr ""
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
 msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
@@ -10759,16 +10597,16 @@ msgstr "Páxina"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
 msgid "The index of the current page"
-msgstr ""
+msgstr "Índice da páxina actual"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:242
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:243
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
 msgid "Unique name for identifying the dock object"
-msgstr ""
+msgstr "Nome único para identificar o obxecto ancorable"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
 msgid "Long name"
@@ -10776,15 +10614,15 @@ msgstr "Nome longo"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
 msgid "Human readable name for the dock object"
-msgstr ""
+msgstr "Nome lexible por humanos do obxecto ancorable"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
 msgid "Stock Icon"
-msgstr ""
+msgstr "Icona de inventario"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
 msgid "Stock icon for the dock object"
-msgstr ""
+msgstr "Icona de inventario do obxecto ancorable"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
 msgid "Pixbuf Icon"
@@ -10795,9 +10633,8 @@ msgid "Pixbuf icon for the dock object"
 msgstr ""
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
-#, fuzzy
 msgid "Dock master"
-msgstr "Baixar a Capa"
+msgstr ""
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
 msgid "Dock master this dock object is bound to"
@@ -10806,7 +10643,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
 #, c-format
 msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
-msgstr ""
+msgstr "Chamada a gdl_dock_object_dock nun obxecto ancorable %p (o tipo do obxecto é %s) que non ten este método implementado"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
 #, c-format
@@ -10829,12 +10666,11 @@ msgstr "Posición"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
 msgid "Position of the divider in pixels"
-msgstr ""
+msgstr "Posición do divisor en píxels"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
-#, fuzzy
 msgid "Sticky"
-msgstr "diminuta"
+msgstr ""
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
 msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
@@ -10846,12 +10682,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
-msgstr ""
+msgstr "O obxecto ancorable ao que está asociado este marcador de posición"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
-#, fuzzy
 msgid "Next placement"
-msgstr "Seleccionar Seguinte"
+msgstr "Seguinte marcador de posición"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
 msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
@@ -10866,33 +10701,28 @@ msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
 msgstr ""
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
-#, fuzzy
 msgid "Floating Toplevel"
-msgstr "Relación"
+msgstr ""
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
 msgstr ""
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
-#, fuzzy
 msgid "X-Coordinate"
-msgstr "Coordenada X:"
+msgstr "Coordenada X"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
-#, fuzzy
 msgid "X coordinate for dock when floating"
-msgstr "Coordenada X da orixe da reixa"
+msgstr "Coordenada X do ancorable ao ser flotante"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
-#, fuzzy
 msgid "Y-Coordinate"
-msgstr "Coordenada X:"
+msgstr "Coordenada Y"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
-#, fuzzy
 msgid "Y coordinate for dock when floating"
-msgstr "Coordenada Y da orixe da reixa"
+msgstr "Coordenada Y do ancorable ao ser flotante"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
@@ -10915,158 +10745,137 @@ msgstr ""
 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
-#, fuzzy
 msgid "Floating"
-msgstr "Relación"
+msgstr "Flotante"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se o ancorable flota na súa propia fiestra"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
 msgid "Default title for the newly created floating docks"
-msgstr ""
+msgstr "Título predefinido dos ancorables flotantes de nova creación"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
-msgstr ""
+msgstr "Largura do ancorable cando é de tipo flotante"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
-msgstr ""
+msgstr "Altura do ancorable cando é de tipo flotante"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
-#, fuzzy
 msgid "Float X"
-msgstr "Relación"
+msgstr "X flotante"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
-#, fuzzy
 msgid "X coordinate for a floating dock"
-msgstr "Coordenada X da orixe da reixa"
+msgstr "Coordenada X dun ancorable flotante"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
-#, fuzzy
 msgid "Float Y"
-msgstr "Relación"
+msgstr "Y flotante"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
-#, fuzzy
 msgid "Y coordinate for a floating dock"
-msgstr "Coordenada Y da orixe da reixa"
+msgstr "Coordenada Y dun obxecto flotante"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
 #, c-format
 msgid "Dock #%d"
-msgstr ""
+msgstr "Ancorable #%d"
 
 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:897
 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
-msgstr ""
+msgstr "Ignorando o tipo de letra sen familia que faría fallar a Pango"
 
 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
 msgid "doEffect stack test"
 msgstr ""
 
 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
-#, fuzzy
 msgid "Angle bisector"
-msgstr "Exportando"
+msgstr "Bisectriz do ángulo"
 
 #. TRANSLATORS: boolean operations
 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
-#, fuzzy
 msgid "Boolops"
-msgstr "Ferramentas"
+msgstr ""
 
 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
-#, fuzzy
 msgid "Circle (by center and radius)"
-msgstr "Mover o <b>centro</b> a %s, %s"
+msgstr "Círculo (mediante centro e raio)"
 
 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
 msgid "Circle by 3 points"
-msgstr ""
+msgstr "Círculo mediante 3 puntos"
 
 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
-#, fuzzy
 msgid "Dynamic stroke"
-msgstr "Trazo negro"
+msgstr ""
 
 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
-#, fuzzy
 msgid "Lattice Deformation"
-msgstr "Tipo de deformación:"
+msgstr ""
 
 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
-#, fuzzy
 msgid "Line Segment"
-msgstr "Número de segmentos"
+msgstr "Segmento de liña"
 
 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
 msgid "Mirror symmetry"
 msgstr ""
 
 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
-#, fuzzy
 msgid "Parallel"
-msgstr "Desprazamento do patrón"
+msgstr ""
 
 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
-#, fuzzy
 msgid "Path length"
-msgstr "_Poñer no camiño"
+msgstr "Lonxitude do camiño"
 
 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
 msgid "Perpendicular bisector"
 msgstr ""
 
 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
-#, fuzzy
 msgid "Perspective path"
-msgstr "Pechando o camiño."
+msgstr ""
 
 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
-#, fuzzy
 msgid "Rotate copies"
-msgstr "Rotar os nodos"
+msgstr "Rotar as copias"
 
 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
-#, fuzzy
 msgid "Recursive skeleton"
-msgstr "Eliminar o efecto da selección"
+msgstr ""
 
 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
-#, fuzzy
 msgid "Tangent to curve"
-msgstr "Obxecto a camiño"
+msgstr "Tanxente á curva"
 
 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
-#, fuzzy
 msgid "Text label"
-msgstr "Definir a etiqueta do obxecto"
+msgstr "Etiqueta de texto"
 
 #. 0.46
 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
 #, fuzzy
 msgid "Bend"
-msgstr "Azul"
+msgstr "Dobrar"
 
 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
-#, fuzzy
 msgid "Gears"
-msgstr "_Limpar"
+msgstr "Engrenaxes"
 
 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
-#, fuzzy
 msgid "Pattern Along Path"
-msgstr "O camiño está pechado."
+msgstr "Patrón ao longo do camiño"
 
 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
-#, fuzzy
 msgid "Stitch Sub-Paths"
-msgstr "Converter textos en camiños"
+msgstr ""
 
 #. 0.47
 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
@@ -11078,37 +10887,32 @@ msgid "Knot"
 msgstr ""
 
 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
-#, fuzzy
 msgid "Construct grid"
-msgstr "Reixa rectangular"
+msgstr "Construír reixa"
 
 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
 msgid "Spiro spline"
 msgstr ""
 
 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
-#, fuzzy
 msgid "Envelope Deformation"
-msgstr "Tipo de deformación:"
+msgstr ""
 
 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
-#, fuzzy
 msgid "Interpolate Sub-Paths"
-msgstr "Interpolar"
+msgstr ""
 
 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
 msgid "Hatches (rough)"
 msgstr ""
 
 #: ../src/live_effects/effect.cpp:121
-#, fuzzy
 msgid "Sketch"
-msgstr "Entrada de Sketch"
+msgstr "Esbozo"
 
 #: ../src/live_effects/effect.cpp:122
-#, fuzzy
 msgid "Ruler"
-msgstr "_Regras"
+msgstr "Regra"
 
 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
 msgid "Is visible?"
@@ -11116,7 +10920,7 @@ msgstr "É visible?"
 
 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
 msgid "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on canvas"
-msgstr ""
+msgstr "Se está desmarcado, o efecto continuará aplicado ao obxecto pero desactivarase temporalmente no lenzo"
 
 #: ../src/live_effects/effect.cpp:299
 msgid "No effect"
@@ -11134,37 +10938,32 @@ msgstr "Editando o parámetro <b>%s</b>."
 
 #: ../src/live_effects/effect.cpp:649
 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
-msgstr ""
+msgstr "Non se pode editar no lenzo ningún dos parámetros de efecto de camiño aplicados."
 
 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
-#, fuzzy
 msgid "Bend path"
-msgstr "Pechando o camiño."
+msgstr ""
 
 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
 msgid "Path along which to bend the original path"
 msgstr ""
 
 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
-#, fuzzy
 msgid "Width of the path"
-msgstr "Pechando o camiño."
+msgstr "Largura do camiño"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
-#, fuzzy
 msgid "Width in units of length"
-msgstr "Ancho en unidades de lonxitude"
+msgstr "A largura en unidades de lonxitude"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
-#, fuzzy
 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
-msgstr "Ancho en píxels da área desenfocada"
+msgstr ""
 
 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
-#, fuzzy
 msgid "Original path is vertical"
-msgstr "O elemento non é nin unha figura nin un camiño"
+msgstr "O camiño orixinal é vertical"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
@@ -11176,7 +10975,7 @@ msgstr "Tamaño X"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
 msgid "The size of the grid in X direction."
-msgstr ""
+msgstr "O tamaño da reixa na dirección X."
 
 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
 msgid "Size Y"
@@ -11184,12 +10983,11 @@ msgstr "Tamaño Y"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
 msgid "The size of the grid in Y direction."
-msgstr ""
+msgstr "O tamaño da reixa na dirección Y."
 
 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
-#, fuzzy
 msgid "Stitch path"
-msgstr "Pechando o camiño."
+msgstr ""
 
 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
 msgid "The path that will be used as stitch."
@@ -11201,95 +10999,83 @@ msgstr "Número de camiños"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
 msgid "The number of paths that will be generated."
-msgstr ""
+msgstr "O número de camiños que se van xerar."
 
 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
-#, fuzzy
 msgid "Start edge variance"
-msgstr "Detección Óptima de Bordos"
+msgstr ""
 
 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
 msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
 msgstr ""
 
 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
-#, fuzzy
 msgid "Start spacing variance"
-msgstr "Saturación"
+msgstr ""
 
 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
 msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
 msgstr ""
 
 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
-#, fuzzy
 msgid "End edge variance"
-msgstr "Detección Óptima de Bordos"
+msgstr ""
 
 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
 msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
 msgstr ""
 
 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
-#, fuzzy
 msgid "End spacing variance"
-msgstr "Saturación"
+msgstr ""
 
 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
 msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
 msgstr ""
 
 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
-#, fuzzy
 msgid "Scale width"
-msgstr "Escalar o ancho do trazado"
+msgstr "Escalar a largura"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
-#, fuzzy
 msgid "Scale the width of the stitch path"
-msgstr "Ancho en píxels da área desenfocada"
+msgstr ""
 
 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
-#, fuzzy
 msgid "Scale width relative to length"
-msgstr "Ancho en píxels da área desenfocada"
+msgstr ""
 
 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
-#, fuzzy
 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
-msgstr "Ancho en píxels da área desenfocada"
+msgstr ""
 
 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
-#, fuzzy
 msgid "Top bend path"
-msgstr "O camiño está pechado."
+msgstr ""
 
 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
 msgid "Top path along which to bend the original path"
 msgstr ""
 
 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
-#, fuzzy
 msgid "Right bend path"
-msgstr "O camiño está pechado."
+msgstr ""
 
 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
 msgid "Right path along which to bend the original path"
 msgstr ""
 
 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
-#, fuzzy
 msgid "Bottom bend path"
-msgstr "Cortar o camiño inferior en anacos"
+msgstr ""
 
 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
 msgstr ""
 
 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
-#, fuzzy
 msgid "Left bend path"
-msgstr "O camiño está pechado."
+msgstr ""
 
 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
 msgid "Left path along which to bend the original path"
@@ -11304,9 +11090,8 @@ msgid "Enable the left and right deformation paths"
 msgstr ""
 
 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
-#, fuzzy
 msgid "Enable top & bottom paths"
-msgstr "Engadir nodos"
+msgstr ""
 
 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
@@ -11329,9 +11114,8 @@ msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in co
 msgstr ""
 
 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
-#, fuzzy
 msgid "Trajectory"
-msgstr "Cor uniforme"
+msgstr ""
 
 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
 msgid "Path along which intermediate steps are created."
@@ -11340,16 +11124,15 @@ msgstr ""
 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
 msgid "Steps"
-msgstr ""
+msgstr "Pasos"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
-msgstr ""
+msgstr "Determina o número de pasos desde o inicio ao remate do camiño."
 
 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
-#, fuzzy
 msgid "Equidistant spacing"
-msgstr "_Cor das liñas da reixa:"
+msgstr "Espazamento equidistante"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
 msgid "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the trajectory path."
@@ -11357,18 +11140,16 @@ msgstr ""
 
 #. initialise your parameters here:
 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
-#, fuzzy
 msgid "Fixed width"
-msgstr "Ancho, alto:"
+msgstr "Largura fixa"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
 msgid "Size of hidden region of lower string"
 msgstr ""
 
 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
-#, fuzzy
 msgid "In units of stroke width"
-msgstr "Axustar o ancho do trazo"
+msgstr "En unidades de largura do trazo"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
@@ -11379,18 +11160,16 @@ msgid "Add the stroke width to the interruption size"
 msgstr ""
 
 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
-#, fuzzy
 msgid "Crossing path stroke width"
-msgstr "Cambiar o ancho do trazo"
+msgstr ""
 
 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
 msgstr ""
 
 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:335
-#, fuzzy
 msgid "Switcher size"
-msgstr "Pegar estilo"
+msgstr ""
 
 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:335
 msgid "Orientation indicator/switcher size"
@@ -11410,24 +11189,20 @@ msgstr ""
 
 #. / @todo Is this the right verb?
 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:640
-#, fuzzy
 msgid "Change knot crossing"
-msgstr "Creando novo conectador"
+msgstr ""
 
 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
-#, fuzzy
 msgid "Pattern source"
-msgstr "Fonte da Imaxe"
+msgstr "Orixe do patrón"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
-#, fuzzy
 msgid "Path to put along the skeleton path"
-msgstr "Seleccione <b>un texto e un camiño</b> para poñer o texto no camiño."
+msgstr ""
 
 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
-#, fuzzy
 msgid "Pattern copies"
-msgstr "Copias do patrón:"
+msgstr "Copias do patrón"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
@@ -11435,26 +11210,24 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
 msgid "Width of the pattern"
-msgstr "Ancho do patrón"
+msgstr "Largura do patrón"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
 msgstr ""
 
 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
-#, fuzzy
 msgid "Spacing"
-msgstr "Separación _X:"
+msgstr "Espazamento"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
 #, no-c-format
 msgid "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to -90% of pattern width."
-msgstr ""
+msgstr "Espazo entre as copias do patrón. Permítense valores negativos, pero están limitados ao -90% da largura do patrón."
 
 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
-#, fuzzy
 msgid "Offsets in unit of pattern size"
-msgstr "Obxectos a patrón"
+msgstr ""
 
 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
 msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height"
@@ -11462,11 +11235,12 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
-msgstr ""
+msgstr "Rotar o patrón 90 graos antes de aplicalo"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
+#, fuzzy
 msgid "Fuse nearby ends"
-msgstr ""
+msgstr "O mapa de bits finaliza inesperadamente"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
@@ -11481,9 +11255,8 @@ msgid "Variation of distance between hatches, in %."
 msgstr ""
 
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
-#, fuzzy
 msgid "Growth"
-msgstr "raíz"
+msgstr ""
 
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
 msgid "Growth of distance between hatches."
@@ -11507,9 +11280,8 @@ msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sha
 msgstr ""
 
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
-#, fuzzy
 msgid "2nd side, in"
-msgstr "nodo final"
+msgstr ""
 
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, 1=default"
@@ -11534,9 +11306,8 @@ msgstr ""
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
-#, fuzzy
 msgid "2nd side"
-msgstr "nodo final"
+msgstr ""
 
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
@@ -11568,19 +11339,17 @@ msgstr ""
 
 #.
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
-#, fuzzy
 msgid "Generate thick/thin path"
-msgstr "Pechando o camiño."
+msgstr ""
 
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
-#, fuzzy
 msgid "Simulate a stroke of varying width"
-msgstr "Escalar o ancho do trazado"
+msgstr "Simula un trazo de largura variable"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
 #, fuzzy
 msgid "Bend hatches"
-msgstr "Pechando o camiño."
+msgstr "_Dobrar curva..."
 
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
@@ -11620,9 +11389,8 @@ msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
 msgstr ""
 
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
-#, fuzzy
 msgid "Hatches width and dir"
-msgstr "Bloquear o ancho e mailo alto"
+msgstr ""
 
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
 msgid "Defines hatches frequency and direction"
@@ -11640,82 +11408,74 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29
 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
-#, fuzzy
 msgid "Both"
-msgstr "suavizado"
+msgstr "Ambos"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5572
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5589
 msgid "Start"
 msgstr "Comezo"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5585
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5602
 msgid "End"
-msgstr "Fin"
+msgstr "Remate"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
-#, fuzzy
 msgid "Mark distance"
-msgstr "Distancia de enganche:"
+msgstr "Distancia entre marcas"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
-#, fuzzy
 msgid "Distance between successive ruler marks"
-msgstr "Distancia entre as liñas verticais da reixa"
+msgstr "Distancia entre as marcas da regra"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
-#, fuzzy
 msgid "Major length"
-msgstr "Ancho en unidades de lonxitude"
+msgstr "Lonxitude principal"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
 msgid "Length of major ruler marks"
-msgstr ""
+msgstr "Lonxitude da marcas principais da regra"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
-#, fuzzy
 msgid "Minor length"
-msgstr "Ancho en unidades de lonxitude"
+msgstr "Lonxitude secundaria"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
 msgid "Length of minor ruler marks"
-msgstr ""
+msgstr "Lonxitude das marcas secundarias da regra"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
 msgid "Major steps"
-msgstr ""
+msgstr "Principal cada"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
 msgid "Draw a major mark every ... steps"
-msgstr ""
+msgstr "Debuxar unha marca principal cada ... marcas"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
-#, fuzzy
 msgid "Shift marks by"
-msgstr "Marcas Iniciais:"
+msgstr "Trasladar as marcas"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
 msgid "Shift marks by this many steps"
-msgstr ""
+msgstr "Trasladar as marcas este número de marcas"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
-#, fuzzy
 msgid "Mark direction"
-msgstr "Espaciado de liñas:"
+msgstr "Dirección das marcas"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
-msgstr ""
+msgstr "Dirección das marcas (ao ver o camiño do inicio ao remate)"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
 msgid "Offset of first mark"
-msgstr ""
+msgstr "Desprazamento da primeira marca"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
-#, fuzzy
 msgid "Border marks"
-msgstr "_Cor do bordo:"
+msgstr "Marcas de bordo"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
@@ -11732,22 +11492,20 @@ msgid "Draw that many approximating strokes"
 msgstr ""
 
 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
-#, fuzzy
 msgid "Max stroke length"
-msgstr "Establecer a cor do trazo"
+msgstr "Lonxitude máxima do trazo"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
 msgid "Maximum length of approximating strokes"
 msgstr ""
 
 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
-#, fuzzy
 msgid "Stroke length variation"
-msgstr "Establecer a cor do trazo"
+msgstr "Variación da lonxitude do trazo"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
-msgstr ""
+msgstr "Variación aleatoria da lonxitude do trazo (relativa á lonxitude máxima)"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
 msgid "Max. overlap"
@@ -11774,9 +11532,8 @@ msgid "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relati
 msgstr ""
 
 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
-#, fuzzy
 msgid "Average offset"
-msgstr "Desprazamento do patrón"
+msgstr "Desprazamento medio"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
@@ -11787,9 +11544,8 @@ msgid "Max. tremble"
 msgstr ""
 
 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
-#, fuzzy
 msgid "Maximum tremble magnitude"
-msgstr "Número máximo de documentos recentes:"
+msgstr ""
 
 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
 msgid "Tremble frequency"
@@ -11800,9 +11556,8 @@ msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
 msgstr ""
 
 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
-#, fuzzy
 msgid "Construction lines"
-msgstr "Centrar as liñas"
+msgstr ""
 
 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
@@ -11813,36 +11568,32 @@ msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*o
 msgstr ""
 
 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
-#, fuzzy
 msgid "Max. length"
-msgstr "Ancho en unidades de lonxitude"
+msgstr "Lonxitude máxima"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
 msgid "Maximum length of construction lines"
 msgstr ""
 
 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
-#, fuzzy
 msgid "Length variation"
-msgstr "Ancho en unidades de lonxitude"
+msgstr "Variación de lonxitude"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
 msgid "Random variation of the length of construction lines"
 msgstr ""
 
 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
-#, fuzzy
 msgid "Placement randomness"
-msgstr "non redondeado"
+msgstr ""
 
 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
 msgstr ""
 
 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
-#, fuzzy
 msgid "k_min"
-msgstr "_Combinar"
+msgstr ""
 
 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
 msgid "min curvature"
@@ -11853,23 +11604,20 @@ msgid "k_max"
 msgstr ""
 
 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
-#, fuzzy
 msgid "max curvature"
-msgstr "Limiar de clic/arrastre:"
+msgstr ""
 
 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
-#, fuzzy
 msgid "Nb of generations"
-msgstr "Número de revolucións"
+msgstr "Número de xeracións"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
 msgstr ""
 
 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
-#, fuzzy
 msgid "Generating path"
-msgstr "Pechando o camiño."
+msgstr "Xerando camiño"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
@@ -11884,19 +11632,17 @@ msgid "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only (oth
 msgstr ""
 
 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
-#, fuzzy
 msgid "Draw all generations"
-msgstr "Buscar tódalas figuras"
+msgstr "Debuxar todas as xeracións"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
-msgstr ""
+msgstr "Se está desmarcado, debuxar só a última xeración"
 
 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
-#, fuzzy
 msgid "Reference segment"
-msgstr "Eliminar o segmento"
+msgstr ""
 
 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
@@ -11907,31 +11653,27 @@ msgstr ""
 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
 msgid "Max complexity"
-msgstr ""
+msgstr "Complexidade máxima"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
 msgid "Disable effect if the output is too complex"
-msgstr ""
+msgstr "Desactivar o efecto se a saída é demasiado complexa"
 
 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
-#, fuzzy
 msgid "Change bool parameter"
-msgstr "Cambiar a definición da cor"
+msgstr "Cambiar o parámetro booleano"
 
 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
-#, fuzzy
 msgid "Change enumeration parameter"
-msgstr "Cambiar a definición da cor"
+msgstr ""
 
 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
-#, fuzzy
 msgid "Change scalar parameter"
-msgstr "Cambiar a definición da cor"
+msgstr ""
 
 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:160
-#, fuzzy
 msgid "Edit on-canvas"
-msgstr "Non hai nada no portarretallos."
+msgstr ""
 
 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:170
 msgid "Copy path"
@@ -11942,44 +11684,36 @@ msgid "Paste path"
 msgstr "Pegar o camiño"
 
 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190
-#, fuzzy
 msgid "Link to path"
-msgstr "Obxecto a camiño"
+msgstr "Ligazón a camiño"
 
 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:418
-#, fuzzy
 msgid "Paste path parameter"
-msgstr "O camiño está pechado."
+msgstr ""
 
 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:450
-#, fuzzy
 msgid "Link path parameter to path"
-msgstr "Engadindo ó camiño seleccionado"
+msgstr ""
 
 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91
-#, fuzzy
 msgid "Change point parameter"
-msgstr "Cambiar a definición da cor"
+msgstr "Cambiar parámetro de punto"
 
 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
-#, fuzzy
 msgid "Change random parameter"
-msgstr "Cambiar a definición da cor"
+msgstr ""
 
 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
-#, fuzzy
 msgid "Change text parameter"
-msgstr "Cambiar a definición da cor"
+msgstr "Cambiar parámetro de texto"
 
 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
-#, fuzzy
 msgid "Change unit parameter"
-msgstr "Cambiar a definición da cor"
+msgstr "Cambiar parámetro de unidade"
 
 #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:96
-#, fuzzy
 msgid "Change vector parameter"
-msgstr "Cambiar a definición da cor"
+msgstr ""
 
 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
 #, c-format
@@ -11989,7 +11723,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
 #, c-format
 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Non foi posible atopar o ID de nodo: '%s'\n"
 
 #: ../src/main.cpp:269
 msgid "Print the Inkscape version number"
@@ -12015,9 +11749,8 @@ msgstr "Abrir os ficheiros especificados (débese excluír a cadea de opción)"
 #: ../src/main.cpp:372
 #: ../src/main.cpp:377
 #: ../src/main.cpp:388
-#, fuzzy
 msgid "FILENAME"
-msgstr "Nome de ficheiro:"
+msgstr "NOME DO FICHEIRO"
 
 #: ../src/main.cpp:289
 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
@@ -12025,7 +11758,7 @@ msgstr "Imprimir os documentos ao ficheiro de saída especificado (use '| progra
 
 #: ../src/main.cpp:294
 msgid "Export document to a PNG file"
-msgstr "Exporta-lo documento a un ficheiro PNG"
+msgstr "Exportao documento a un ficheiro PNG"
 
 #: ../src/main.cpp:299
 msgid "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/EPS/PDF (default 90)"
@@ -12033,27 +11766,24 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/main.cpp:300
 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
-#, fuzzy
 msgid "DPI"
-msgstr "ppp"
+msgstr "PPP"
 
 #: ../src/main.cpp:304
 msgid "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left corner)"
-msgstr ""
+msgstr "Área exportada en unidades de usuario SVG (por defecto é a páxia; 0,0 é a esquina inferior esquerda)"
 
 #: ../src/main.cpp:305
 msgid "x0:y0:x1:y1"
 msgstr "x0:y0:x1:y1"
 
 #: ../src/main.cpp:309
-#, fuzzy
 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
-msgstr "A área de exportación é todo o debuxo (non o lenzo)"
+msgstr "A área de exportación é todo o debuxo (non a páxina)"
 
 #: ../src/main.cpp:314
-#, fuzzy
 msgid "Exported area is the entire page"
-msgstr "A área de exportación é todo o lenzo"
+msgstr "A área de exportación é toda a páxina"
 
 #: ../src/main.cpp:319
 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
@@ -12061,20 +11791,19 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/main.cpp:324
 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
-msgstr ""
+msgstr "A largura do mapa de bits exportado en píxels (anula a export-dpi)"
 
 #: ../src/main.cpp:325
-#, fuzzy
 msgid "WIDTH"
-msgstr "Ancho:"
+msgstr "LARGURA"
 
 #: ../src/main.cpp:329
 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
-msgstr ""
+msgstr "A altura do mapa de bits exportado en píxels (anula a export-dpi)"
 
 #: ../src/main.cpp:330
 msgid "HEIGHT"
-msgstr "ALTO"
+msgstr "ALTURA"
 
 #: ../src/main.cpp:334
 msgid "The ID of the object to export"
@@ -12097,7 +11826,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/main.cpp:351
 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
-msgstr ""
+msgstr "Cor de fondo do mapa de bits exportado (calquera cadea de cor admitida por SVG)"
 
 #: ../src/main.cpp:352
 msgid "COLOR"
@@ -12105,28 +11834,27 @@ msgstr "COR"
 
 #: ../src/main.cpp:356
 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
-msgstr ""
+msgstr "Opacidade do fondo do mapa de bits exportado (de 0.0 a 1.0, ou de 1 a 255)"
 
 #: ../src/main.cpp:357
 msgid "VALUE"
 msgstr "VALOR"
 
 #: ../src/main.cpp:361
-#, fuzzy
 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
-msgstr "Exportar o documento a un ficheiro SVG simple (sen )"
+msgstr "Exportar o documento a un ficheiro SVG simple (sen os espazos de nomes de sodipodi ou inkscape)"
 
 #: ../src/main.cpp:366
 msgid "Export document to a PS file"
-msgstr "Exporta-lo documento a un ficheiro PS"
+msgstr "Exportao documento a un ficheiro PS"
 
 #: ../src/main.cpp:371
 msgid "Export document to an EPS file"
-msgstr "Exporta-lo documento a un ficheiro EPS"
+msgstr "Exportao documento a un ficheiro EPS"
 
 #: ../src/main.cpp:376
 msgid "Export document to a PDF file"
-msgstr "Exporta-lo documento a un ficheiro PDF"
+msgstr "Exportao documento a un ficheiro PDF"
 
 #: ../src/main.cpp:381
 msgid "Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}"
@@ -12147,22 +11875,22 @@ msgstr ""
 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
 #: ../src/main.cpp:404
 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
-msgstr ""
+msgstr "Consultar a coordenada X do debuxo ou, se se especifica, do obxecto con --query-id"
 
 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
 #: ../src/main.cpp:410
 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
-msgstr ""
+msgstr "Consultar a coordenada Y do debuxo ou, se se especifica, do obxecto con --query-id"
 
 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
 #: ../src/main.cpp:416
 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
-msgstr ""
+msgstr "Consultar a largura do debuxo ou, se se especifica, do obxecto con --query-id"
 
 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
 #: ../src/main.cpp:422
 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
-msgstr ""
+msgstr "Consultar a altura do debuxo ou, se se especifica, do obxecto con --query-id"
 
 #: ../src/main.cpp:427
 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
@@ -12170,16 +11898,16 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/main.cpp:432
 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
-msgstr ""
+msgstr "O ID do obxecto do cal se consultan as súas dimensións"
 
 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
 #: ../src/main.cpp:438
 msgid "Print out the extension directory and exit"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar o directorio de extensións e saír"
 
 #: ../src/main.cpp:443
 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminar as definicións que non se usan das seccións defs do documento"
 
 #: ../src/main.cpp:448
 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
@@ -12190,18 +11918,16 @@ msgid "Verb to call when Inkscape opens."
 msgstr ""
 
 #: ../src/main.cpp:454
-#, fuzzy
 msgid "VERB-ID"
-msgstr "O ID é incorrecto!"
+msgstr ""
 
 #: ../src/main.cpp:458
 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
-msgstr ""
+msgstr "ID de obxecto a seleccionar ao abrir Inkscape."
 
 #: ../src/main.cpp:459
-#, fuzzy
 msgid "OBJECT-ID"
-msgstr "Establecer o ID do obxecto"
+msgstr "ID-OBXECTO"
 
 #: ../src/main.cpp:463
 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
@@ -12239,7 +11965,7 @@ msgstr "_Editar"
 #: ../src/menus-skeleton.h:57
 #: ../src/verbs.cpp:2241
 msgid "Paste Si_ze"
-msgstr "Pegar Ta_maño"
+msgstr "Pegar o ta_maño"
 
 #: ../src/menus-skeleton.h:69
 msgid "Clo_ne"
@@ -12259,7 +11985,7 @@ msgstr "Modo de _visualización"
 
 #: ../src/menus-skeleton.h:120
 msgid "Show/Hide"
-msgstr "Mostrar/Ocultar"
+msgstr "Mostrar/ocultar"
 
 #. "       <verb verb-id=\"DialogScript\" />\n"
 #. Not quite ready to be in the menus.
@@ -12293,14 +12019,12 @@ msgid "_Text"
 msgstr "_Texto"
 
 #: ../src/menus-skeleton.h:245
-#, fuzzy
 msgid "Filter_s"
-msgstr "Filtros"
+msgstr "Filtro_s"
 
 #: ../src/menus-skeleton.h:251
-#, fuzzy
 msgid "Exte_nsions"
-msgstr "A extensión \""
+msgstr "Exte_nsións"
 
 #: ../src/menus-skeleton.h:258
 msgid "Whiteboa_rd"
@@ -12316,17 +12040,16 @@ msgstr "Titoriais"
 
 #: ../src/object-edit.cpp:439
 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
-msgstr ""
+msgstr "Axustar o raio de <b>redondeo horizontal</b>; use <b>Ctrl</b> para facer que o raio vertical sexa igual"
 
 #: ../src/object-edit.cpp:443
 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
-msgstr ""
+msgstr "Axustar o raio de <b>redondeo vertical</b>; use <b>Ctrl</b> para facer que o raio horizontal sexa igual"
 
 #: ../src/object-edit.cpp:447
 #: ../src/object-edit.cpp:451
-#, fuzzy
 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
-msgstr "Axusta o <b>ancho e o alto</b> do rectángulo; con <b>Ctrl</b> para bloquear"
+msgstr "Axustar a <b>largura e a altura</b> do rectángulo; use <b>Ctrl</b> para bloquear a proporción ou expandir só nunha dimensión"
 
 #: ../src/object-edit.cpp:685
 #: ../src/object-edit.cpp:688
@@ -12348,19 +12071,19 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/object-edit.cpp:927
 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
-msgstr "Modificar o <b>ancho</b> da elipse, con <b>Ctrl</b> para facer un círculo"
+msgstr "Modificar a <b>largura</b> da elipse, use <b>Ctrl</b> para facer un círculo"
 
 #: ../src/object-edit.cpp:930
 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
-msgstr "Modificar o <b>alto</b> da elipse, con <b>Ctrl</b> para facer un círculo"
+msgstr "Modificar a <b>altura</b> da elipse, use <b>Ctrl</b> para facer un círculo"
 
 #: ../src/object-edit.cpp:933
 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
-msgstr ""
+msgstr "Posición do <b>punto inicial</b> do arco ou sector; use <b>Ctrl</b> para axustar o ángulo; arrastre <b>dentro</b> da elipse para facer un arco, e <b>fóra</b> para facer un sector"
 
 #: ../src/object-edit.cpp:937
 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
-msgstr ""
+msgstr "Posición do <b>punto final</b> do arco ou sector; use <b>Ctrl</b> para axustar o ángulo; arrastre <b>dentro</b> da elipse para facer un arco, e <b>fóra</b> para facer un sector"
 
 #: ../src/object-edit.cpp:1076
 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
@@ -12372,25 +12095,23 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/object-edit.cpp:1272
 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
-msgstr ""
+msgstr "Enrollar/desenrolar a espiral desde <b>dentro</b>; use <b>Ctrl</b> para axustar o ángulo; use <b>Alt</b> para converxer/diverxer"
 
 #: ../src/object-edit.cpp:1275
 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
-msgstr ""
+msgstr "Enrollar/desenrolar a espiral desde <b>fóra</b>; use <b>Ctrl</b> para axustar o ángulo; use <b>Maiús</b> para escalar/rotar"
 
 #: ../src/object-edit.cpp:1319
-#, fuzzy
 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
-msgstr "Axustar o ancho do trazo"
+msgstr ""
 
 #: ../src/object-edit.cpp:1355
 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
 msgstr ""
 
 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
-#, fuzzy
 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
-msgstr "Seleccione un ou máis <b>obxectos</b> para elevalos."
+msgstr "Seleccione <b>obxecto(s)</b> para combinar."
 
 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
 msgid "Combining paths..."
@@ -12401,28 +12122,24 @@ msgid "Combine"
 msgstr "Combinar"
 
 #: ../src/path-chemistry.cpp:173
-#, fuzzy
 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
-msgstr "Na selección non hai <b>obxectos</b> para convertelos en camiños."
+msgstr "Na selección non hai <b>camiño(s)</b> para combinar."
 
 #: ../src/path-chemistry.cpp:185
 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
 msgstr "Seleccione un ou máis <b>camiños</b> para rompelos."
 
 #: ../src/path-chemistry.cpp:189
-#, fuzzy
 msgid "Breaking apart paths..."
-msgstr "Converter textos en camiños"
+msgstr "Rompendo camiños..."
 
 #: ../src/path-chemistry.cpp:276
-#, fuzzy
 msgid "Break apart"
-msgstr "Ro_mper"
+msgstr "Romper"
 
 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
-#, fuzzy
 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
-msgstr "Na selección non hai <b>obxectos</b> para convertelos en camiños."
+msgstr "Na selección non hai <b>camiños</b> para romper."
 
 #: ../src/path-chemistry.cpp:290
 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
@@ -12441,24 +12158,20 @@ msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
 msgstr "Na selección non hai <b>obxectos</b> para convertelos en camiños."
 
 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
-#, fuzzy
 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
-msgstr "Seleccione <b>camiños</b> para simplificalos."
+msgstr "Seleccione <b>camiños</b> para invertelos."
 
 #: ../src/path-chemistry.cpp:597
-#, fuzzy
 msgid "Reversing paths..."
-msgstr "Número de camiños"
+msgstr "Invertendo camiños..."
 
 #: ../src/path-chemistry.cpp:631
-#, fuzzy
 msgid "Reverse path"
-msgstr "Pechando o camiño."
+msgstr "Inverter camiño"
 
 #: ../src/path-chemistry.cpp:633
-#, fuzzy
 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
-msgstr "<b>Non hai camiños</b> para simplificar na selección."
+msgstr "<b>Non hai camiños</b> para inverter na selección."
 
 #: ../src/pen-context.cpp:253
 #: ../src/pencil-context.cpp:551
@@ -12478,7 +12191,7 @@ msgstr "Creando novo camiño"
 #: ../src/pen-context.cpp:506
 #: ../src/pencil-context.cpp:289
 msgid "Appending to selected path"
-msgstr "Engadindo ó camiño seleccionado"
+msgstr "Engadindo ao camiño seleccionado"
 
 #: ../src/pen-context.cpp:666
 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
@@ -12491,27 +12204,27 @@ msgstr "<b>Prema</b> ou <b>prema e arrastre</b> para continuar o camiño desde e
 #: ../src/pen-context.cpp:1285
 #, c-format
 msgid "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Segmento de curva</b>: ángulo %3.2f&#176;, distancia %s; use <b>Ctrl</b> para axustar o ángulo, <b>Intro</b> para rematar o camiño"
 
 #: ../src/pen-context.cpp:1286
 #, c-format
 msgid "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Segmento de liña</b>: ángulo %3.2f&#176;, distancia %s; use <b>Ctrl</b> para axustar o ángulo, <b>Intro</b> para rematar o camiño"
 
 #: ../src/pen-context.cpp:1304
 #, c-format
 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Asa de curva</b>: ángulo %3.2f&#176;, lonxitude %s; use <b>Ctrl</b> para axustar o ángulo"
 
 #: ../src/pen-context.cpp:1326
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
-msgstr "<b>Rotar</b> a selección; con <b>Ctrl</b> para axustar o ángulo snap angle; con <b>Shift</b> para rotar arredor da esquina oposta"
+msgstr "<b>Asa de curva, simétrica</b>: ángulo %3.2f&#176;, lonxitude %s; use <b>Ctrl</b> para axustar o ángulo, use <b>Maiús</b> para mover só esta asa"
 
 #: ../src/pen-context.cpp:1327
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
-msgstr "<b>Rotar</b> a selección; con <b>Ctrl</b> para axustar o ángulo snap angle; con <b>Shift</b> para rotar arredor da esquina oposta"
+msgstr "<b>Asa de curva</b>: ángulo %3.2f&#176;, lonxitude %s; use <b>Ctrl</b> para axustar o ángulo, use <b>Maiús</b> para mover só esta asa"
 
 #: ../src/pen-context.cpp:1375
 msgid "Drawing finished"
@@ -12539,64 +12252,53 @@ msgid "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched path
 msgstr ""
 
 #: ../src/pencil-context.cpp:629
-#, fuzzy
 msgid "Finishing freehand sketch"
-msgstr "Rematando man alzada"
+msgstr "Rematando o esbozo a man alzada"
 
+# punto de fuga
 #: ../src/persp3d.cpp:345
-#, fuzzy
 msgid "Toggle vanishing point"
-msgstr "Activar/desactivar a visibilidade da capa actual"
+msgstr ""
 
 #: ../src/persp3d.cpp:356
 msgid "Toggle multiple vanishing points"
 msgstr ""
 
 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
-#, fuzzy
 msgid "Dip pen"
-msgstr "Script"
+msgstr ""
 
 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
-#, fuzzy
 msgid "Marker"
-msgstr "Escurecer"
+msgstr ""
 
 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
-#, fuzzy
 msgid "Brush"
-msgstr "Desenfoque"
+msgstr "Pincel"
 
 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
-#, fuzzy
 msgid "Wiggly"
-msgstr "Título:"
+msgstr ""
 
 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
 msgid "Splotchy"
 msgstr ""
 
 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
-#, fuzzy
 msgid "Tracing"
-msgstr "Separación _X:"
+msgstr ""
 
 #: ../src/preferences.cpp:130
-#, fuzzy
 msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
-msgstr ""
-"Inkscape executarase ca configuración predeterminada.\n"
-"Non se vai gardar a nova configuración."
+msgstr "Inkscape executarase ca configuración predeterminada, e non se gardará a nova configuración. "
 
 #. the creation failed
 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
 #: ../src/preferences.cpp:145
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot create profile directory %s."
-msgstr ""
-"Non se puido crear o directorio %s.\n"
-"%s"
+msgstr "Non foi posible crear o directorio de perfil %s."
 
 #. The profile dir is not actually a directory
 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
@@ -12615,28 +12317,24 @@ msgid "Failed to create the preferences file %s."
 msgstr "Produciuse un erro ao crear o ficheiro de configuración %s."
 
 #: ../src/preferences.cpp:210
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
-msgstr ""
-"%s non é un ficheiro normal.\n"
-"%s"
+msgstr "O ficheiro de preferencias %s non é un ficheiro normal."
 
 #: ../src/preferences.cpp:220
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The preferences file %s could not be read."
-msgstr "Non se puido gardar o ficheiro %s."
+msgstr "Non foi posible ler o ficheiro de preferencias %s."
 
 #: ../src/preferences.cpp:231
 #, c-format
 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
-msgstr ""
+msgstr "O ficheiro de preferencias %s non é un documento XML válido."
 
 #: ../src/preferences.cpp:240
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
-msgstr ""
-"%s non é un ficheiro de preferencias correcto.\n"
-"%s"
+msgstr "%s non é un ficheiro de preferencias de Inkscape válido."
 
 #: ../src/rdf.cpp:172
 msgid "CC Attribution"
@@ -12737,11 +12435,11 @@ msgstr "URI único para referirse a este documento."
 #: ../src/rdf.cpp:255
 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
 msgid "Source"
-msgstr "Fonte"
+msgstr "Orixe"
 
 #: ../src/rdf.cpp:256
 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
-msgstr "URI único para referirse á fonte deste documento."
+msgstr "URI único para referirse á orixe deste documento."
 
 #: ../src/rdf.cpp:258
 msgid "Relation"
@@ -12753,11 +12451,11 @@ msgstr "URI único a un documento relacionado."
 
 #: ../src/rdf.cpp:261
 msgid "Language"
-msgstr "Lingua"
+msgstr "Idioma"
 
 #: ../src/rdf.cpp:262
 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
-msgstr "Etiqueta de dúas letras da lingua con subetiquetas opcionais para a lingua deste documento. (p.ex. 'gl-ES')"
+msgstr "Etiqueta de dúas letras do idioma con subetiquetas opcionais para o idioma deste documento. (p.ex. 'gl-ES')"
 
 #: ../src/rdf.cpp:264
 msgid "Keywords"
@@ -12770,15 +12468,17 @@ msgstr "O tema deste documento nunha lista de palabras clave, frases ou clasific
 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
 #: ../src/rdf.cpp:269
+#, fuzzy
 msgid "Coverage"
-msgstr ""
+msgstr "Cobertura"
 
 #: ../src/rdf.cpp:270
+#, fuzzy
 msgid "Extent or scope of this document."
-msgstr ""
+msgstr "Extensión ou ámbito deste documento."
 
 #: ../src/rdf.cpp:273
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245
 msgid "Description"
 msgstr "Descrición"
 
@@ -12793,7 +12493,7 @@ msgstr "Contribuíntes"
 
 #: ../src/rdf.cpp:279
 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
-msgstr "Nomes das entidades responsables de facer contribucións ó contido deste documento."
+msgstr "Nomes das entidades responsables de facer contribucións ao contido deste documento."
 
 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
 #: ../src/rdf.cpp:283
@@ -12805,42 +12505,38 @@ msgstr "URI"
 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
 msgstr "URI á definición do espazo de nomes da licenza deste documento."
 
-# Rosetta
 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
 #: ../src/rdf.cpp:289
-#, fuzzy
 msgid "Fragment"
 msgstr "Fragmento"
 
-# Rosetta
 #: ../src/rdf.cpp:290
-#, fuzzy
 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
-msgstr "Fragmento de XML para a sección 'Licenza' da RDF"
+msgstr "Fragmento de XML da sección \"Licenza\" de RDF."
 
 #: ../src/rect-context.cpp:368
 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Ctrl</b>: facer un cadrado ou un rectángulo de razón enteira, bloquear unha esquina redondeada como circular"
 
 #: ../src/rect-context.cpp:515
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
-msgstr "<b>Rectángulo</b>: %s &#215; %s; con <b>Ctrl</b> para facer un cadrado ou un rectángulo de razón enteira; con <b>Shift</b> para debuxar arredor do punto de inicio"
+msgstr "<b>Rectángulo</b>:  %s &#215; %s (restrinxido á proporción %d:%d); use <b>Maiús</b> para debuxar arredor do punto inicial"
 
 #: ../src/rect-context.cpp:518
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
-msgstr "<b>Rectángulo</b>: %s &#215; %s; con <b>Ctrl</b> para facer un cadrado ou un rectángulo de razón enteira; con <b>Shift</b> para debuxar arredor do punto de inicio"
+msgstr "<b>Rectángulo</b>: %s &#215; %s (restrinxido á proporción 1.618 : 1); use <b>Maiús</b> para debuxar arredor do punto inicial"
 
 #: ../src/rect-context.cpp:520
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
-msgstr "<b>Rectángulo</b>: %s &#215; %s; con <b>Ctrl</b> para facer un cadrado ou un rectángulo de razón enteira; con <b>Shift</b> para debuxar arredor do punto de inicio"
+msgstr "<b>Rectángulo</b>: %s &#215; %s (restrinxido á proporción áurea 1 : 1.618); use <b>Maiús</b> para debuxar arredor do punto de inicio"
 
 #: ../src/rect-context.cpp:524
 #, c-format
 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
-msgstr "<b>Rectángulo</b>: %s &#215; %s; con <b>Ctrl</b> para facer un cadrado ou un rectángulo de razón enteira; con <b>Shift</b> para debuxar arredor do punto de inicio"
+msgstr "<b>Rectángulo</b>: %s &#215; %s; use <b>Ctrl</b> para facer un cadrado ou un rectángulo de razón enteira; use <b>Maiús</b> para debuxar arredor do punto de inicio"
 
 #: ../src/rect-context.cpp:549
 msgid "Create rectangle"
@@ -12868,12 +12564,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/select-context.cpp:562
 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Arrastre arredor</b> dos obxectos para seleccionalos; prema <b>Alt</b> para cambiar á selección mediante toque"
 
 #: ../src/select-context.cpp:727
-#, fuzzy
 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
-msgstr "<b>Prema</b> para seleccionar os nodos, <b>arrastre</b> para reordenar."
+msgstr "<b>Ctrl</b>: prema para seleccionar en grupos; arrastre para mover horizontalmente ou verticalmente"
 
 #: ../src/select-context.cpp:728
 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
@@ -12885,7 +12580,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/select-context.cpp:902
 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
-msgstr ""
+msgstr "O obxecto seleccionado non é un grupo. Non se pode entrar nel."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:304
 msgid "Delete text"
@@ -12898,8 +12593,8 @@ msgstr "Non se eliminou <b>nada</b>."
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:330
 #: ../src/text-context.cpp:1002
 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:220
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1405
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6157
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1408
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
 msgid "Delete"
 msgstr "Eliminar"
 
@@ -12948,9 +12643,8 @@ msgstr "Non pode elevar/baixar obxectos de <b>capas</b> ou <b>grupos diferentes<
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:850
-#, fuzzy
 msgid "undo action|Raise"
-msgstr "Funcións"
+msgstr "Elevar"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:862
 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
@@ -12970,11 +12664,11 @@ msgstr "Baixar"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:960
 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
-msgstr "Seleccione <b>obxectos</b> para baixalos ó fondo."
+msgstr "Seleccione <b>obxectos</b> para baixalos ao fondo."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:995
 msgid "Lower to bottom"
-msgstr "Baixar ó fondo"
+msgstr "Baixar ao fondo"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1002
 msgid "Nothing to undo."
@@ -12993,19 +12687,16 @@ msgid "Paste style"
 msgstr "Pegar estilo"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1087
-#, fuzzy
 msgid "Paste live path effect"
-msgstr "Pegar o tamaño por separado"
+msgstr ""
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1108
-#, fuzzy
 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
-msgstr "Seleccione algún <b>obxecto</b> ó que pegarlle o tamaño."
+msgstr ""
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1120
-#, fuzzy
 msgid "Remove live path effect"
-msgstr "Eliminar o efecto da selección"
+msgstr ""
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
@@ -13067,9 +12758,8 @@ msgid "Rotate"
 msgstr "Rotar"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1627
-#, fuzzy
 msgid "Rotate by pixels"
-msgstr "> e < escalan:"
+msgstr "Rotar un número determinado de píxels"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1682
 msgid "Scale by whole factor"
@@ -13091,48 +12781,40 @@ msgid "Move"
 msgstr "Mover"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1723
-#, fuzzy
 msgid "Move vertically by pixels"
-msgstr "As teclas de frecha moven:"
+msgstr "Mover verticalmente un número determinado de píxels"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1726
-#, fuzzy
 msgid "Move horizontally by pixels"
-msgstr "As teclas de frecha moven:"
+msgstr "Mover horizontalmente un número determinado de píxels"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1854
-#, fuzzy
 msgid "The selection has no applied path effect."
-msgstr "Crear novos obxectos con:"
+msgstr "A selección non ten ningún efecto de camiño aplicado."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2059
 msgid "action|Clone"
 msgstr "Clonar"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2075
-#, fuzzy
 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
-msgstr "Seleccione un <b>clon</b> para desligalo."
+msgstr "Seleccione os <b>clons</b> que se van volver ligar."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2082
-#, fuzzy
 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
-msgstr "Seleccione un <b>obxecto</b> para clonalo."
+msgstr "Copie un <b>obxecto</b> ao portarretallos para volver ligar os clons a el."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2106
-#, fuzzy
 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
-msgstr "<b>Non hai clons para desligar</b> na selección."
+msgstr "<b>Non hai clons para volver ligar</b> na selección."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2109
-#, fuzzy
 msgid "Relink clone"
-msgstr "Desligar clon"
+msgstr "Volver ligar o clon"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2123
-#, fuzzy
 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
-msgstr "Seleccione un <b>clon</b> para desligalo."
+msgstr "Seleccionar <b>clons</b> para desligar."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2172
 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
@@ -13155,19 +12837,16 @@ msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;de
 msgstr ""
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2264
-#, fuzzy
 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
-msgstr "Seleccione <b>obxectos</b> para convertelos en camiños."
+msgstr ""
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2332
-#, fuzzy
 msgid "Objects to marker"
-msgstr "Obxectos a guías"
+msgstr ""
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2360
-#, fuzzy
 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
-msgstr "Seleccione <b>obxectos</b> para convertelos en camiños."
+msgstr "Seleccione <b>obxectos</b> para convertelos en guías."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2372
 msgid "Objects to guides"
@@ -13198,21 +12877,22 @@ msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
 msgstr "Seleccione un ou máis <b>obxectos</b> para facer unha copia de mapa de bits."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2637
-#, fuzzy
 msgid "Rendering bitmap..."
-msgstr "Crear mapa de bits"
+msgstr "Xerando mapa de bits..."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2811
 msgid "Create bitmap"
 msgstr "Crear mapa de bits"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2843
+#, fuzzy
 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione os <b>obxectos</b> dos que crear o traxecto ou as máscara de recorte."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2846
+#, fuzzy
 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione os <b>obxectos</b> dos que crear o traxecto ou as máscara de recorte."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3027
 #, fuzzy
@@ -13220,13 +12900,13 @@ msgid "Set clipping path"
 msgstr "Eliminar o camiño de corte da selección"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3029
-#, fuzzy
 msgid "Set mask"
-msgstr "Establecer o atributo"
+msgstr ""
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3042
+#, fuzzy
 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione os <b>obxectos</b> dos que crear o traxecto ou as máscara de recorte."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3153
 #, fuzzy
@@ -13245,20 +12925,18 @@ msgstr "Seleccione <b>obxectos</b> para convertelos en camiños."
 #. Fit Page
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3193
 #: ../src/verbs.cpp:2688
-#, fuzzy
 msgid "Fit Page to Selection"
-msgstr "A_daptar a páxina á selección"
+msgstr "Adaptar a páxina á selección"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3222
 #: ../src/verbs.cpp:2690
-#, fuzzy
 msgid "Fit Page to Drawing"
-msgstr "A_daptar a páxina á selección"
+msgstr "Adaptar a páxina ao debuxo"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3243
 #: ../src/verbs.cpp:2692
 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
-msgstr ""
+msgstr "Adaptar a páxina á selección ou ao debuxo"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
@@ -13276,14 +12954,13 @@ msgstr "Círculo"
 #: ../src/selection-describer.cpp:76
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
 #: ../src/verbs.cpp:2465
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4075
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4092
 msgid "Ellipse"
 msgstr "Elipse"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:51
-#, fuzzy
 msgid "Flowed text"
-msgstr "Texto horizontal"
+msgstr ""
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:57
 msgid "Line"
@@ -13294,13 +12971,13 @@ msgid "Path"
 msgstr "Camiño"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:61
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2918
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2935
 msgid "Polygon"
 msgstr "Polígono"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:63
 msgid "Polyline"
-msgstr ""
+msgstr "Liña poligonal"
 
 #. Rectangle
 #: ../src/selection-describer.cpp:65
@@ -13324,9 +13001,8 @@ msgid "object|Clone"
 msgstr "Clon"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:78
-#, fuzzy
 msgid "Offset path"
-msgstr "Pechando o camiño."
+msgstr ""
 
 #. Spiral
 #: ../src/selection-describer.cpp:80
@@ -13339,7 +13015,7 @@ msgstr "Espiral"
 #: ../src/selection-describer.cpp:82
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
 #: ../src/verbs.cpp:2467
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2925
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
 msgid "Star"
 msgstr "Estrela"
 
@@ -13368,7 +13044,7 @@ msgid " in %s"
 msgstr " na %s"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:174
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " in group %s (%s)"
 msgstr " no grupo %s (%s)"
 
@@ -13376,7 +13052,7 @@ msgstr " no grupo %s (%s)"
 #, fuzzy, c-format
 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
-msgstr[0] " no grupo %s (%s)"
+msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:179
@@ -13388,16 +13064,16 @@ msgstr[1] " en <b>%i</b> capas"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:189
 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
-msgstr "Use <b>Shift+D</b> para buscar o orixinal"
+msgstr "Use <b>Maiús+D</b> para buscar o orixinal"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:193
 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
-msgstr "Use <b>Shift+D</b> para buscar un camiño"
+msgstr "Use <b>Maiús+D</b> para buscar un camiño"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:197
 #, fuzzy
 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
-msgstr "Use <b>Shift+D</b> para buscar o orixinal"
+msgstr "Use <b>Maiús+D</b> para buscar o orixinal"
 
 #. this is only used with 2 or more objects
 #: ../src/selection-describer.cpp:212
@@ -13449,60 +13125,60 @@ msgstr "%s%s. %s."
 #: ../src/seltrans.cpp:533
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
 msgid "Skew"
-msgstr ""
+msgstr "Inclinar"
 
 #: ../src/seltrans.cpp:545
 msgid "Set center"
 msgstr "Definir o centro"
 
 #: ../src/seltrans.cpp:620
+#, fuzzy
 msgid "Stamp"
-msgstr ""
+msgstr "Selo de goma"
 
 #: ../src/seltrans.cpp:642
 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
-msgstr "<b>Centro</b> de rotación e inclinación: arrastre para situalo noutro sitio; se escala con Shift tamén usa este centro"
+msgstr "<b>Centro</b> de rotación e inclinación: arrastre para situalo noutro sitio; se escala con Maiús tamén usa este centro"
 
 #: ../src/seltrans.cpp:669
 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
-msgstr "<b>Comprimir ou estirar</b> a selección; con <b>Ctrl</b> para escalar de xeito uniforme; con <b>Shift</b> para escalar arredor do centro de rotación"
+msgstr "<b>Comprimir ou estirar</b> a selección; use <b>Ctrl</b> para escalar de xeito uniforme; use <b>Maiús</b> para escalar arredor do centro de rotación"
 
 #: ../src/seltrans.cpp:670
 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
-msgstr "<b>Escalar</b> a selección; con <b>Ctrl</b> para escalar de xeito uniforme; con <b>Shift</b> para escalar desde o centro de rotación"
+msgstr "<b>Escalar</b> a selección; use <b>Ctrl</b> para escalar de xeito uniforme; use <b>Maiús</b> para escalar desde o centro de rotación"
 
 #: ../src/seltrans.cpp:674
 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
-msgstr "<b>Inclinar</b> a selección; con <b>Ctrl</b> para axustar ó angulo; con <b>Shift</b> para inclinar arredor da esquina oposta"
+msgstr "<b>Inclinar</b> a selección; use <b>Ctrl</b> para axustar ao angulo; use <b>Maiús</b> para inclinar arredor da esquina oposta"
 
 #: ../src/seltrans.cpp:675
 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
-msgstr "<b>Rotar</b> a selección; con <b>Ctrl</b> para axustar o ángulo; con <b>Shift</b> para rotar arredor da esquina oposta"
+msgstr "<b>Rotar</b> a selección; use <b>Ctrl</b> para axustar o ángulo; use <b>Maiús</b> para rotar arredor da esquina oposta"
 
 #: ../src/seltrans.cpp:809
-#, fuzzy
 msgid "Reset center"
-msgstr "Centrar as liñas"
+msgstr ""
 
 #: ../src/seltrans.cpp:1042
 #: ../src/seltrans.cpp:1137
 #, c-format
 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
-msgstr "<b>Escalar</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; con <b>Ctrl</b> para bloquear a razón"
+msgstr "<b>Escalar</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; use <b>Ctrl</b> para bloquear a razón"
 
 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
 #: ../src/seltrans.cpp:1249
 #, c-format
 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Inclinar</b>: %0.2f&#176;; use <b>Ctrl</b> para axustar o ángulo"
 
 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
 #: ../src/seltrans.cpp:1309
 #, c-format
 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Rotar</b>: %0.2f&#176;; use <b>Ctrl</b> para axustar o ángulo"
 
 #: ../src/seltrans.cpp:1351
 #, c-format
@@ -13512,7 +13188,7 @@ msgstr "Mover o <b>centro</b> a %s, %s"
 #: ../src/seltrans.cpp:1524
 #, c-format
 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Mover</b> %s, %s; use <b>Ctrl</b> para restrinxir a horizontal/vertical; use <b>Maiús</b> para desactivar o axuste"
 
 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
 #, c-format
@@ -13557,22 +13233,21 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/sp-guide.cpp:287
 msgid "Guides Around Page"
-msgstr ""
+msgstr "Guías arredor da páxina"
 
 #: ../src/sp-guide.cpp:421
-#, fuzzy
 msgid "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to delete"
-msgstr "<b>Arrastre</b> para crear unha elipse. <b>Arrastre os controis</b> para facer un arco ou un sector. <b>Prema</b> para seleccionar."
+msgstr "<b>Maiús+arrastre</b> para rotar, <b>Ctrl+arrastre</b> para mover a orixe, <b>Supr</b> para borrar"
 
 #: ../src/sp-guide.cpp:426
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "vertical, at %s"
-msgstr "píxels con"
+msgstr "vertical, en %s"
 
 #: ../src/sp-guide.cpp:429
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "horizontal, at %s"
-msgstr "píxels con"
+msgstr "horizontal, en %s"
 
 #: ../src/sp-guide.cpp:434
 #, c-format
@@ -13581,7 +13256,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/sp-image.cpp:1134
 msgid "embedded"
-msgstr ""
+msgstr "incorporada"
 
 #: ../src/sp-image.cpp:1142
 #, c-format
@@ -13605,19 +13280,19 @@ msgid "Object"
 msgstr "Obxecto"
 
 #: ../src/sp-item.cpp:1055
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "%s; <i>clipped</i>"
-msgstr ""
+msgstr "Recortada á imaxe"
 
 #: ../src/sp-item.cpp:1060
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s; <i>masked</i>"
-msgstr "<i>%s</i>"
+msgstr ""
 
 #: ../src/sp-item.cpp:1068
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
-msgstr "%s; <i>filtrado</i>"
+msgstr "%s; <i>filtrado (%s)</i>"
 
 #: ../src/sp-item.cpp:1070
 #, c-format
@@ -13645,8 +13320,9 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/sp-offset.cpp:427
 #: ../src/sp-offset.cpp:431
+#, fuzzy
 msgid "inset"
-msgstr ""
+msgstr "Baixorrelevo"
 
 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
 #: ../src/sp-offset.cpp:430
@@ -13655,11 +13331,11 @@ msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
 msgstr ""
 
 #: ../src/sp-path.cpp:156
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
-msgstr[0] "<b>Camiño</b> (%i nodo, efecto de camiño)"
-msgstr[1] "<b>Camiño</b> (%i nodos, efecto de camiño)"
+msgstr[0] "<b>Camiño</b> (%i nodo, efecto de camiño: %s)"
+msgstr[1] "<b>Camiño</b> (%i nodos, efecto de camiño: %s)"
 
 #: ../src/sp-path.cpp:159
 #, c-format
@@ -13674,7 +13350,7 @@ msgstr "<b>Polígono</b>"
 
 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
 msgid "<b>Polyline</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Liña poligonal</b>"
 
 #: ../src/sp-rect.cpp:223
 msgid "<b>Rectangle</b>"
@@ -13703,39 +13379,36 @@ msgstr[1] "<b>Polígono</b> de %d vértices"
 
 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
 #: ../src/sp-text.cpp:419
-#, fuzzy
 msgid "&lt;no name found&gt;"
-msgstr "Non hai definicións sen usar en &lt;defs&gt;."
+msgstr "&lt;non se atopou ningún nome&gt;"
 
 #: ../src/sp-text.cpp:431
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<b>Text on path</b>%s (%s, %s)"
-msgstr "<b>Texto en camiño</b> (%s, %s)"
+msgstr "<b>Texto en camiño</b>%s (%s, %s)"
 
 #: ../src/sp-text.cpp:432
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
-msgstr "<b>Texto</b> (%s, %s)"
+msgstr "<b>Texto</b>%s (%s, %s)"
 
 #: ../src/sp-tref.cpp:368
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
-msgstr "Inserir caracter Unicode"
+msgstr ""
 
 #: ../src/sp-tref.cpp:369
-#, fuzzy
 msgid " from "
-msgstr "Coller da selección"
+msgstr ""
 
 #: ../src/sp-tref.cpp:374
-#, fuzzy
 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
-msgstr "<b>Clon orfo</b>"
+msgstr ""
 
 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
 #, fuzzy
 msgid "<b>Text span</b>"
-msgstr "Texto horizontal"
+msgstr "Apertura do ángulo:"
 
 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
@@ -13753,18 +13426,17 @@ msgid "<b>Orphaned clone</b>"
 msgstr "<b>Clon orfo</b>"
 
 #: ../src/spiral-context.cpp:324
-#, fuzzy
 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
-msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
+msgstr "<b>Ctrl</b>: axustar ángulo"
 
 #: ../src/spiral-context.cpp:326
 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Alt</b>: bloquear o raio da espiral"
 
 #: ../src/spiral-context.cpp:458
 #, c-format
 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Espiral</b>: raio %s, ángulo %5g&#176;; use <b>Ctrl</b> para axustar o ángulo"
 
 #: ../src/spiral-context.cpp:484
 msgid "Create spiral"
@@ -13805,9 +13477,8 @@ msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
 msgstr "Seleccione <b>polo menos 1 camiño</b> para levar a cabo unha unión booleana."
 
 #: ../src/splivarot.cpp:131
-#, fuzzy
 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
-msgstr "Seleccione <b>polo menos 2 camiños</b> para levar a cabo unha operación booleana."
+msgstr "Seleccione <b>exactamente 2 camiños</b> para realizar a diferencia, a división ou o corte de camiño."
 
 #: ../src/splivarot.cpp:147
 #: ../src/splivarot.cpp:162
@@ -13819,9 +13490,8 @@ msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation
 msgstr "Un dos obxectos <b>non é un camiño</b>, non se pode levar a cabo a operación booleana."
 
 #: ../src/splivarot.cpp:877
-#, fuzzy
 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
-msgstr "Seleccione <b>obxectos</b> para convertelos en camiños."
+msgstr ""
 
 #: ../src/splivarot.cpp:1220
 msgid "Convert stroke to path"
@@ -13829,9 +13499,8 @@ msgstr "Converter trazo en camiño."
 
 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
 #: ../src/splivarot.cpp:1223
-#, fuzzy
 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
-msgstr "<b>Non hai camiños</b> para simplificar na selección."
+msgstr ""
 
 #: ../src/splivarot.cpp:1306
 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
@@ -13839,30 +13508,25 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/splivarot.cpp:1425
 #: ../src/splivarot.cpp:1494
-#, fuzzy
 msgid "Create linked offset"
-msgstr "Crear nova reixa"
+msgstr ""
 
 #: ../src/splivarot.cpp:1426
 #: ../src/splivarot.cpp:1495
-#, fuzzy
 msgid "Create dynamic offset"
-msgstr "Crear nova reixa"
+msgstr ""
 
 #: ../src/splivarot.cpp:1520
-#, fuzzy
 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
-msgstr "Seleccione un ou máis <b>camiños</b> para rompelos."
+msgstr ""
 
 #: ../src/splivarot.cpp:1738
-#, fuzzy
 msgid "Outset path"
-msgstr "Pechando o camiño."
+msgstr ""
 
 #: ../src/splivarot.cpp:1738
-#, fuzzy
 msgid "Inset path"
-msgstr "Pechando o camiño."
+msgstr ""
 
 #: ../src/splivarot.cpp:1740
 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
@@ -13900,46 +13564,42 @@ msgstr "<b>Non hai camiños</b> para simplificar na selección."
 
 #: ../src/spray-context.cpp:243
 #: ../src/tweak-context.cpp:203
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<b>Nothing</b> selected"
-msgstr "Non se eliminou <b>nada</b>."
+msgstr "<b>Non hai nada</b> seleccionado"
 
 #: ../src/spray-context.cpp:249
 #, c-format
 msgid "%s. Drag, click or scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection"
-msgstr ""
+msgstr "%s. Arrastre, prema ou desprace para esparexer <b>copias</b> da selección inicial"
 
 #: ../src/spray-context.cpp:252
 #, c-format
 msgid "%s. Drag, click or scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection"
-msgstr ""
+msgstr "%s. Arrastre, prema ou desprace para esparexer <b>clons</b> da selección inicial"
 
 #: ../src/spray-context.cpp:255
 #, c-format
 msgid "%s. Drag, click or scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial selection"
-msgstr ""
+msgstr "%s. Arrastre, prema ou desprace para esparexer a selección inicial <b>como un só camiño</b>"
 
 #: ../src/spray-context.cpp:773
-#, fuzzy
 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
-msgstr "Converte-los obxectos seleccionados en camiños"
+msgstr "<small>Non hai nada seleccionado</small> Seleccione obxectos para esparexer."
 
 #: ../src/spray-context.cpp:881
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4669
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4686
 msgid "Spray with copies"
-msgstr "Espacion entre as copias do patrón"
+msgstr "Esparexer copias"
 
 #: ../src/spray-context.cpp:885
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4676
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4693
 msgid "Spray with clones"
-msgstr "Buscar clons"
+msgstr "Esparexer clons"
 
 #: ../src/spray-context.cpp:889
-#, fuzzy
 msgid "Spray in single path"
-msgstr "Creando novo conectador"
+msgstr "Esparexer como un só camiño"
 
 #: ../src/star-context.cpp:338
 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
@@ -13948,12 +13608,12 @@ msgstr ""
 #: ../src/star-context.cpp:469
 #, c-format
 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Polígono</b>: raio %s, ángulo %5g&#176;; use <b>Ctrl</b> para axustar o ángulo"
 
 #: ../src/star-context.cpp:470
 #, c-format
 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Estrela</b>: raio %s, ángulo %5g&#176;; use <b>Ctrl</b> para axustar o ángulo"
 
 #: ../src/star-context.cpp:503
 msgid "Create star"
@@ -13965,12 +13625,12 @@ msgstr "Seleccione <b>un texto e un camiño</b> para poñer o texto no camiño."
 
 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
-msgstr ""
+msgstr "O obxecto de texto <b>xa está nun camiño</b>. Quíteo primeiro do camiño. Use <b>Maiús+D</b> para buscar o seu camiño."
 
 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
-msgstr ""
+msgstr "Nesta versión non se pode poñer texto nun rectángulo. Converta primeiro o rectángulo nun camiño."
 
 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
@@ -13983,7 +13643,7 @@ msgstr "Poñer texto no camiño"
 
 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione <b>un texto en camiño</b> para quitalo do camiño."
 
 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
@@ -14000,50 +13660,44 @@ msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
 msgstr ""
 
 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
-#, fuzzy
 msgid "Remove manual kerns"
-msgstr "Eliminar a reixa seleccionada."
+msgstr ""
 
 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
 msgstr ""
 
 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
-#, fuzzy
 msgid "Flow text into shape"
-msgstr "Novo nodo de texto"
+msgstr ""
 
 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
 msgstr ""
 
 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
-#, fuzzy
 msgid "Unflow flowed text"
-msgstr "Buscar obxectos de texto"
+msgstr ""
 
 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
-#, fuzzy
 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
-msgstr "Seleccione <b>obxectos</b> para convertelos en camiños."
+msgstr ""
 
 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
 msgstr ""
 
 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
-#, fuzzy
 msgid "Convert flowed text to text"
-msgstr "Converter textos en camiños"
+msgstr ""
 
 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
-#, fuzzy
 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
-msgstr "Na selección non hai <b>obxectos</b> para convertelos en camiños."
+msgstr ""
 
 #: ../src/text-context.cpp:448
 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
-msgstr "<b>Prema</b> para edita-lo texto, <b>arrastre</b> para seleccionar parte do texto."
+msgstr "<b>Prema</b> para editao texto, <b>arrastre</b> para seleccionar parte do texto."
 
 #: ../src/text-context.cpp:450
 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
@@ -14085,18 +13739,16 @@ msgid "Flowed text is created."
 msgstr ""
 
 #: ../src/text-context.cpp:703
-#, fuzzy
 msgid "Create flowed text"
-msgstr "Crear novo nodo de texto"
+msgstr ""
 
 #: ../src/text-context.cpp:705
 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
 msgstr ""
 
 #: ../src/text-context.cpp:841
-#, fuzzy
 msgid "No-break space"
-msgstr "Non hai ningún zoom anterior."
+msgstr ""
 
 #: ../src/text-context.cpp:843
 msgid "Insert no-break space"
@@ -14108,7 +13760,7 @@ msgstr "Facer negra"
 
 #: ../src/text-context.cpp:898
 msgid "Make italic"
-msgstr "Converter a itálica"
+msgstr "Converter a cursiva"
 
 #: ../src/text-context.cpp:937
 msgid "New line"
@@ -14116,17 +13768,15 @@ msgstr "Nova liña"
 
 #: ../src/text-context.cpp:971
 msgid "Backspace"
-msgstr ""
+msgstr "Retroceso"
 
 #: ../src/text-context.cpp:1019
-#, fuzzy
 msgid "Kern to the left"
-msgstr "Aliñar as liñas á esqueda"
+msgstr ""
 
 #: ../src/text-context.cpp:1044
-#, fuzzy
 msgid "Kern to the right"
-msgstr "Aliñar as liñas á dereita"
+msgstr ""
 
 #: ../src/text-context.cpp:1069
 msgid "Kern up"
@@ -14145,37 +13795,34 @@ msgid "Rotate clockwise"
 msgstr "Rotar en sentido horario"
 
 #: ../src/text-context.cpp:1210
-#, fuzzy
 msgid "Contract line spacing"
-msgstr "_Cor das liñas da reixa:"
+msgstr "Reducir o espazamento entre as liñas"
 
 #: ../src/text-context.cpp:1218
 msgid "Contract letter spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Reducir o espazamento entre as letras"
 
 #: ../src/text-context.cpp:1237
-#, fuzzy
 msgid "Expand line spacing"
-msgstr "_Cor das liñas da reixa:"
+msgstr "Aumentar o espazamento entre as liñas"
 
 #: ../src/text-context.cpp:1245
-#, fuzzy
 msgid "Expand letter spacing"
-msgstr "Establecer espacio:"
+msgstr "Aumentar o espazamento entre as letras"
 
 #: ../src/text-context.cpp:1375
 msgid "Paste text"
 msgstr "Pegar texto"
 
 #: ../src/text-context.cpp:1621
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new paragraph."
-msgstr "Introduza texto; <b>Intro</b> para comezar unha nova liña."
+msgstr ""
 
 #: ../src/text-context.cpp:1623
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
-msgstr "Introduza texto; <b>Intro</b> para comezar unha nova liña."
+msgstr "Introduza ou edite texto (%d caracteres%s); <b>Intro</b> para comezar unha nova liña."
 
 #: ../src/text-context.cpp:1631
 #: ../src/tools-switch.cpp:197
@@ -14203,9 +13850,8 @@ msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners
 msgstr "<b>Arrastre</b> para crear un rectángulo. <b>Arrastre os controis</b> para redondearlle as esquinas e redimensionalo. <b>Prema nel</b> para seleccionalo."
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:155
-#, fuzzy
 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
-msgstr "<b>Arrastre</b> para crear unha estrela. <b>Arrastre os controis</b> para facer editar a figura de estrela. <b>Prema</b> para seleccionar."
+msgstr ""
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:161
 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
@@ -14220,14 +13866,12 @@ msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral s
 msgstr "<b>Arrastre</b> para crear unha espiral. <b>Arrastre os controis</b> para facer editar a figura de espiral. <b>Prema</b> para seleccionar."
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:179
-#, fuzzy
 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
-msgstr "<b>Arrastre</b> para crear unha liña a man alzada. Comece a debuxar con <b>Shift</b> para engadir ó camiño seleccionado. <b>Ctrl+clic</b> para crear só puntos."
+msgstr "<b>Arrastre</b> para crear unha liña a man alzada. Use <b>Maiús</b> para engadir ao camiño seleccionado, e use <b>Alt</b> para activar o modo de esbozo."
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:185
-#, fuzzy
 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight line modes only)."
-msgstr "<b>Arrastre</b> para crear unha liña a man alzada. Comece a debuxar con <b>Shift</b> para engadir ó camiño seleccionado. <b>Ctrl+clic</b> para crear só puntos."
+msgstr "<b>Arrastre</b> ou <b>prema e arrastre</b> para iniciar un camiño; use <b>Maiús</b> para engadir ao camiño seleccionado. <b>Ctrl+clic</b> para crear só puntos (só no modo de liñas rectas)."
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:191
 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
@@ -14239,20 +13883,19 @@ msgstr "<b>Arrastre</b> ou <b>faga dobre clic</b> para crear un degradado nos ob
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:209
 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
-msgstr "<b>Prema</b> ou <b>arrastre arredor dunha área</b> para ampliala, <b>Shift+clic</b> para reducila."
+msgstr "<b>Prema</b> ou <b>arrastre arredor dunha área</b> para ampliala, <b>Maiús+clic</b> para reducila."
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:221
 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
-msgstr "<b>Prema e arrastre</b> dunha figura a outra para crear un conectador."
+msgstr "<b>Prema e arrastre</b> dunha figura a outra para crear un conector."
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:227
 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Prema</b> para pintar unha área delimitada, <b>Maiús+clic</b> para unir o novo recheo á selección actual, <b>Ctrl+clic</b> para definir o recheo e o trazo do obxecto premido como configuración da ferramenta."
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:233
-#, fuzzy
 msgid "<b>Drag</b> to erase."
-msgstr "Arrastre para reordenar os nodos"
+msgstr "<b>Arrastre</b> para borrar."
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:239
 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
@@ -14280,18 +13923,16 @@ msgid "Select one image and one or more shapes above it"
 msgstr "Seleccione unha imaxe e unha ou máis figuras enriba dela"
 
 #: ../src/trace/trace.cpp:234
-#, fuzzy
 msgid "Trace: No active desktop"
-msgstr "Vectorizar: A imaxe non ten datos de mapa de bits"
+msgstr "Vectorizar: non hai ningún escritorio activo"
 
 #: ../src/trace/trace.cpp:334
 msgid "Invalid SIOX result"
 msgstr "Resultado SIOX incorrecto"
 
 #: ../src/trace/trace.cpp:439
-#, fuzzy
 msgid "Trace: No active document"
-msgstr "Non hai degradados no documento"
+msgstr "Vectorizar: non hai ningún documento activo"
 
 #: ../src/trace/trace.cpp:462
 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
@@ -14319,32 +13960,32 @@ msgstr "%s. Arrastre para <b>mover</b>."
 #: ../src/tweak-context.cpp:213
 #, c-format
 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
-msgstr ""
+msgstr "%s. Arrastre ou prema para <b>mover cara o cursor</b>; use Maiús <b>para alonxar do cursor</b>."
 
 #: ../src/tweak-context.cpp:217
 #, c-format
 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
-msgstr ""
+msgstr "%s. Arrastre ou prema para <b>mover aleatoriamente</b>."
 
 #: ../src/tweak-context.cpp:221
 #, c-format
 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
-msgstr ""
+msgstr "%s. Arrastre ou prema para <b>reducir o tamaño</b>; use Maiús para <b>aumentalo</b>."
 
 #: ../src/tweak-context.cpp:225
 #, c-format
 msgid "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, <b>counterclockwise</b>."
-msgstr ""
+msgstr "%s. Arrastre ou prema para <b>rotar en sentido horario</b>; use Maiús para <b>rotar en sentido antihorario</b>."
 
 #: ../src/tweak-context.cpp:229
 #, c-format
 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
-msgstr ""
+msgstr "%s. Arrastre ou prema para <b>duplicar</b>; use Maiús para <b>eliminar</b>."
 
 #: ../src/tweak-context.cpp:233
 #, c-format
 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
-msgstr ""
+msgstr "%s. Arrastre para <b>empuxar os camiños</b>."
 
 #: ../src/tweak-context.cpp:237
 #, c-format
@@ -14364,7 +14005,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/tweak-context.cpp:257
 #, c-format
 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
-msgstr ""
+msgstr "%s. Arrastre ou prema para <b>pintar obxectos</b> coa cor"
 
 #: ../src/tweak-context.cpp:261
 #, c-format
@@ -14374,46 +14015,39 @@ msgstr ""
 #: ../src/tweak-context.cpp:265
 #, c-format
 msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
-msgstr ""
+msgstr "%s. Arrastre ou prema para <b>aumentar o desenfoque</b>; use Maiús para <b>reducilo</b>."
 
 #: ../src/tweak-context.cpp:1222
 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
 msgstr ""
 
 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
-#, fuzzy
 msgid "Move tweak"
-msgstr "Mover a:"
+msgstr ""
 
 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
-#, fuzzy
 msgid "Move in/out tweak"
-msgstr "A cor non está definida"
+msgstr ""
 
 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
-#, fuzzy
 msgid "Move jitter tweak"
-msgstr "Elixa o matiz da cor"
+msgstr ""
 
 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
-#, fuzzy
 msgid "Scale tweak"
-msgstr "E_scalar"
+msgstr ""
 
 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
-#, fuzzy
 msgid "Rotate tweak"
-msgstr "Rotar os nodos"
+msgstr ""
 
 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
-#, fuzzy
 msgid "Duplicate/delete tweak"
-msgstr "Duplica-los obxectos seleccionados"
+msgstr ""
 
 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
-#, fuzzy
 msgid "Push path tweak"
-msgstr "A cor non está definida"
+msgstr ""
 
 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
 msgid "Shrink/grow path tweak"
@@ -14424,24 +14058,20 @@ msgid "Attract/repel path tweak"
 msgstr ""
 
 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
-#, fuzzy
 msgid "Roughen path tweak"
-msgstr "Converter textos en camiños"
+msgstr ""
 
 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
-#, fuzzy
 msgid "Color paint tweak"
-msgstr "A cor non está definida"
+msgstr ""
 
 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
-#, fuzzy
 msgid "Color jitter tweak"
-msgstr "Elixa o matiz da cor"
+msgstr ""
 
 #: ../src/tweak-context.cpp:1306
-#, fuzzy
 msgid "Blur tweak"
-msgstr "Sen trazo"
+msgstr ""
 
 #. check whether something is selected
 #: ../src/ui/clipboard.cpp:261
@@ -14456,7 +14086,7 @@ msgstr "Non hai nada no portarretallos."
 
 #: ../src/ui/clipboard.cpp:392
 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
-msgstr "Seleccione algún <b>obxecto</b> ó que pegarlle o estilo."
+msgstr "Seleccione algún <b>obxecto</b> ao que pegarlle o estilo."
 
 #: ../src/ui/clipboard.cpp:403
 #: ../src/ui/clipboard.cpp:421
@@ -14465,16 +14095,15 @@ msgstr "Non hai ningún estilo no portarretallos."
 
 #: ../src/ui/clipboard.cpp:446
 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
-msgstr "Seleccione algún <b>obxecto</b> ó que pegarlle o tamaño."
+msgstr "Seleccione algún <b>obxecto</b> ao que pegarlle o tamaño."
 
 #: ../src/ui/clipboard.cpp:453
 msgid "No size on the clipboard."
 msgstr "Non hai ningún tamaño no portarretallos."
 
 #: ../src/ui/clipboard.cpp:506
-#, fuzzy
 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
-msgstr "Seleccione algún <b>obxecto</b> ó que pegarlle o tamaño."
+msgstr ""
 
 #. no_effect:
 #: ../src/ui/clipboard.cpp:531
@@ -14489,46 +14118,41 @@ msgstr "O portarretallos non contén ningún camiño."
 #. Item dialog
 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
 msgid "Object _Properties"
-msgstr "Propiedades do _Obxecto"
+msgstr "Propiedades do _obxecto"
 
 #. Select item
 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
 msgid "_Select This"
-msgstr "_Seleccionar Isto"
+msgstr "_Seleccionar isto"
 
 #. Create link
 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
 msgid "_Create Link"
-msgstr "_Crea Ligazón"
+msgstr "_Crear ligazón"
 
 #. Set mask
 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
-#, fuzzy
 msgid "Set Mask"
-msgstr "Establecer o atributo"
+msgstr ""
 
 #. Release mask
 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
-#, fuzzy
 msgid "Release Mask"
-msgstr "Ver mensaxes de depuración"
+msgstr ""
 
 #. Set Clip
 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
-#, fuzzy
 msgid "Set Clip"
-msgstr "Definir o recheo"
+msgstr ""
 
 #. Release Clip
 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
-#, fuzzy
 msgid "Release Clip"
-msgstr "Eliminar o camiño de corte da selección"
+msgstr ""
 
 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
-#, fuzzy
 msgid "Create link"
-msgstr "_Crea Ligazón"
+msgstr "Crear ligazón"
 
 #. "Ungroup"
 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306
@@ -14539,33 +14163,31 @@ msgstr "_Desagrupar"
 #. Link dialog
 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
 msgid "Link _Properties"
-msgstr "_Propiedades da Ligazón"
+msgstr "_Propiedades da ligazón"
 
 #. Select item
 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
-#, fuzzy
 msgid "_Follow Link"
-msgstr "<b>Ligazón</b> a %s"
+msgstr "_Seguir a ligazón"
 
 #. Reset transformations
 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
 msgid "_Remove Link"
-msgstr "_Eliminar a Ligazón"
+msgstr "_Eliminar a ligazón"
 
 #. Link dialog
 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
 msgid "Image _Properties"
-msgstr "_Propiedades de Imaxe"
+msgstr "_Propiedades de imaxe"
 
 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
-#, fuzzy
 msgid "Edit Externally..."
-msgstr "Editar recheo..."
+msgstr "Editar de forma externa..."
 
 #. Item dialog
 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
 msgid "_Fill and Stroke"
-msgstr "R_echeo e Trazo"
+msgstr "R_echeo e trazo"
 
 #. *
 #. * Constructor
@@ -14576,7 +14198,7 @@ msgstr "Acerca de Inkscape"
 
 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
 msgid "_Splash"
-msgstr ""
+msgstr "_Imaxe de presentación"
 
 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
 msgid "_Authors"
@@ -14605,12 +14227,11 @@ msgstr "_Licenza"
 msgid "about.svg"
 msgstr "about.gl.svg"
 
-# Créditos dos tradutores
 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
-#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:383
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Leandro Regueiro (leandro.regueiro@gmail.com)"
+msgstr "Leandro Regueiro (leandro.regueiro@gmail.com), 2006, 2007, 2008, 2010."
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
@@ -14630,9 +14251,8 @@ msgstr "Espacio horizontal mínimo entre as caixas de contorno (en píxels)"
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 #. "H:" stands for horizontal gap
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:471
-#, fuzzy
 msgid "gap|H:"
-msgstr " Tapa ou punta.mirar o comentario para tradutores do lago"
+msgstr "H:"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:479
 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
@@ -14645,41 +14265,37 @@ msgstr "V:"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:510
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8127
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8288
 msgid "Remove overlaps"
-msgstr "Eliminar superposicións"
+msgstr "Eliminar sobreposicións"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:541
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7916
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8077
 msgid "Arrange connector network"
-msgstr "Disposición da rede de conectadores"
+msgstr "Disposición da rede de conectores"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:572
-#, fuzzy
 msgid "Unclump"
-msgstr "_Espallar"
+msgstr "Espallar"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:643
 msgid "Randomize positions"
 msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:742
-#, fuzzy
 msgid "Distribute text baselines"
-msgstr "Buscar obxectos de texto"
+msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
-#, fuzzy
 msgid "Align text baselines"
-msgstr "Buscar obxectos de texto"
+msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
 msgid "Connector network layout"
-msgstr "Disposición da rede de conectadores"
+msgstr "Disposición da rede de conectores"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2267
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2284
 msgid "Nodes"
 msgstr "Nodos"
 
@@ -14688,19 +14304,16 @@ msgid "Relative to: "
 msgstr "Relativo a:"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
-#, fuzzy
 msgid "Treat selection as group: "
-msgstr "Crear novos obxectos con:"
+msgstr "Tratar a selección como un grupo: "
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
-#, fuzzy
 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
-msgstr "Aliña-lo interior do obxecto á beira esquerda"
+msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
-#, fuzzy
 msgid "Align left edges"
-msgstr "Aliñar os lados esquerdos"
+msgstr "Aliñar as beiras esquerdas"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
 msgid "Center on vertical axis"
@@ -14711,87 +14324,76 @@ msgid "Align right sides"
 msgstr "Aliñar os lados dereitos"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
-#, fuzzy
 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
-msgstr "Aliña-lo interior do obxecto á beira dereita"
+msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
-#, fuzzy
 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
-msgstr "Aliña-lo interior do obxecto á beira inferior"
+msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
-#, fuzzy
 msgid "Align top edges"
-msgstr "Aliñar os lados superiores"
+msgstr "Aliñar as beiras superiores"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
 msgid "Center on horizontal axis"
 msgstr "Centrar no eixe horizontal"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
-#, fuzzy
 msgid "Align bottom edges"
-msgstr "Aliñar os lados inferiores"
+msgstr "Aliñar as beiras inferiores"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
-#, fuzzy
 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
-msgstr "Aliña-lo interior do obxecto á beira superior"
+msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
 msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
-#, fuzzy
 msgid "Align baselines of texts"
-msgstr "Aliñar as liñas á esqueda"
+msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:850
 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
-msgstr ""
+msgstr "Facer que os ocos horizontais entre os obxectos sexan iguais"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
-#, fuzzy
 msgid "Distribute left edges equidistantly"
-msgstr "_Aliñar e Distribuír..."
+msgstr "Distribuír as beiras esquerdas de forma equidistante"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:857
 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
-msgstr ""
+msgstr "Distribuír os centros de forma equidistante na horizontal"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
-#, fuzzy
 msgid "Distribute right edges equidistantly"
-msgstr "_Aliñar e Distribuír..."
+msgstr "Distribuír as beiras dereitas de forma equidistante"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
-msgstr ""
+msgstr "Facer que os ocos verticais entre os obxectos sexan iguais"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
-#, fuzzy
 msgid "Distribute top edges equidistantly"
-msgstr "_Aliñar e Distribuír..."
+msgstr "Distribuír as beiras superiores de forma equidistante"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
-msgstr ""
+msgstr "Distribuír os centros de forma equidistante na vertical"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
-#, fuzzy
 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
-msgstr "_Aliñar e Distribuír..."
+msgstr "Distribuír as beiras inferiores de forma equidistante"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
 msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
-#, fuzzy
 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
-msgstr "Distribuír verticalmente os nodos seleccionados"
+msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
 msgid "Randomize centers in both dimensions"
@@ -14799,26 +14401,24 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890
 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
-msgstr ""
+msgstr "Espallar os obxectos: intentar igualar as distancias entre as beiras"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
 msgstr "Mover os obxectos o mínimo posible de xeito que as súas caixas de contorno non se superpoñan"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8089
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8250
 msgid "Nicely arrange selected connector network"
-msgstr ""
+msgstr "Dispor de forma agradable os conectores seleccionados da rede"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
-#, fuzzy
 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
-msgstr "Aliñar horizontalmente os nodos seleccionados"
+msgstr "Aliñar os nodos seleccionados a unha liña horizontal común"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
-#, fuzzy
 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
-msgstr "Aliñar verticalmente os nodos seleccionados"
+msgstr "Aliñar os nodos seleccionados a unha liña vertical común"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
@@ -14839,17 +14439,15 @@ msgstr "Primeiro seleccionado"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923
 msgid "Biggest object"
-msgstr ""
+msgstr "O obxecto máis grande"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924
-#, fuzzy
 msgid "Smallest object"
-msgstr "Definir o ID do obxecto"
+msgstr "O obxecto máis pequeno"
 
 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
-#, fuzzy
 msgid "Profile name:"
-msgstr "Nome da capa:"
+msgstr "Nome do perfil:"
 
 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
 #. * update our running configuration
@@ -14872,41 +14470,35 @@ msgstr "Gardar"
 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:116
 #, c-format
 msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
-msgstr ""
+msgstr "Cor: <b>%s</b>; <b>Prema</b> para aplicarlla ao recheo, <b>Maiús+clic</b> para aplicarlla ao trazo"
 
 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:490
 msgid "Change color definition"
 msgstr "Cambiar a definición da cor"
 
 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:695
-#, fuzzy
 msgid "Remove stroke color"
-msgstr "Eliminar o trazo"
+msgstr "Eliminar a cor do trazo"
 
 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:695
-#, fuzzy
 msgid "Remove fill color"
-msgstr "Eliminar o recheo"
+msgstr "Eliminar a cor do recheo"
 
 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700
-#, fuzzy
 msgid "Set stroke color to none"
-msgstr "Definir a cor do trazo"
+msgstr "Aplicar trazo sen cor"
 
 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700
-#, fuzzy
 msgid "Set fill color to none"
-msgstr "Definir a cor do recheo"
+msgstr "Aplicar recheo sen cor"
 
 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716
-#, fuzzy
 msgid "Set stroke color from swatch"
-msgstr "Converte-lo texto en camiño"
+msgstr "Aplicarlle ao trazo unha cor da paleta de mostras"
 
 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716
-#, fuzzy
 msgid "Set fill color from swatch"
-msgstr "Converte-lo texto en camiño"
+msgstr "Aplicarlle ao recheo unha cor da paleta de mostras"
 
 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
 msgid "Messages"
@@ -14914,15 +14506,13 @@ msgstr "Mensaxes"
 
 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77
 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
-#, fuzzy
 msgid "Capture log messages"
-msgstr "Ver mensaxes de depuración"
+msgstr "Capturar as mensaxes de rexistro"
 
 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79
 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
-#, fuzzy
 msgid "Release log messages"
-msgstr "Ver mensaxes de depuración"
+msgstr "Deixar de capturar as mensaxes de rexistro"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
 msgid "Metadata"
@@ -14947,7 +14537,7 @@ msgstr "Mostrar o _bordo da páxina"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
 msgid "If set, rectangular page border is shown"
-msgstr "Se está marcado, amósase un bordo de páxina rectangular"
+msgstr "Se está marcado, móstrase un bordo de páxina rectangular"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
 msgid "Border on _top of drawing"
@@ -14959,7 +14549,7 @@ msgstr "Se está marcado, o bordo sempre está enriba do debuxo"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
 msgid "_Show border shadow"
-msgstr "Amo_sar a sombra do bordo"
+msgstr "Mo_strar a sombra do bordo"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
@@ -15005,11 +14595,11 @@ msgstr "Mostrar ou ocultar as guías"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
 msgid "_Snap guides while dragging"
-msgstr ""
+msgstr "Axu_star as guías ao arrastralas"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
-msgstr ""
+msgstr "Ao arrastrar unha guía, axustala aos nodos dos obxectos ou ás esquinas das caixas de contorno (Deben estar marcadas 'axustar aos nodos' ou 'axustar ás esquinas das caixas de contorno'; só se axustará unha pequena parte da guía preto do cursor)"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
 msgid "Guide co_lor:"
@@ -15055,19 +14645,19 @@ msgid "Remove selected grid."
 msgstr "Eliminar a reixa seleccionada."
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2356
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2373
 msgid "Guides"
 msgstr "Guías"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1071
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2347
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2364
 msgid "Grids"
 msgstr "Reixas"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
 #: ../src/verbs.cpp:2544
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2212
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2229
 msgid "Snap"
 msgstr "Axustar"
 
@@ -15076,9 +14666,8 @@ msgid "Color Management"
 msgstr "Xestión da cor"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
-#, fuzzy
 msgid "Scripting"
-msgstr "Script"
+msgstr "Scripts"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
 msgid "<b>General</b>"
@@ -15097,102 +14686,93 @@ msgid "<b>Guides</b>"
 msgstr "<b>Guías</b>"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
-#, fuzzy
 msgid "Snap _distance"
-msgstr "Distancia de enganche:"
+msgstr "_Distancia de axuste"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
 msgid "Snap only when _closer than:"
-msgstr ""
+msgstr "Axustar só _cando se está a menos de:"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
 msgid "Always snap"
-msgstr ""
+msgstr "Axustar sempre"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
-msgstr ""
+msgstr "Distancia de axuste, en píxels da pantalla, para axustar aos obxectos"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
-#, fuzzy
 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
-msgstr "Se está marcado, cando un obxecto se move axústase ó obxecto máis próximo, sen ter en conta a distancia"
+msgstr "Sempre axustar aos obxectos, sen ter en conta a distancia"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
-msgstr ""
+msgstr "Se está marcado, os obxectos só se axustarán a outros obxectos cando están a unha distancia menor á especificada embaixo"
 
 #. Options for snapping to grids
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
-#, fuzzy
 msgid "Snap d_istance"
-msgstr "Distancia de enganche:"
+msgstr "D_istancia de axuste"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
 msgid "Snap only when c_loser than:"
-msgstr ""
+msgstr "Axu_star só cando se está a menos de:"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
-msgstr ""
+msgstr "Distancia de axuste, en píxels da pantalla, para axustar á reixa"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
-#, fuzzy
 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
-msgstr "Se está marcado, cando un obxecto se move axústase ó obxecto máis próximo, sen ter en conta a distancia"
+msgstr "Sempre axustar ás reixas, sen ter en conta a distancia"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
-msgstr ""
+msgstr "Se está marcado, os obxectos só se axustarán a unha liña de reixa cando están a unha distancia inferior á especificada embaixo"
 
 #. Options for snapping to guides
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
-#, fuzzy
 msgid "Snap dist_ance"
-msgstr "Distancia de enganche:"
+msgstr "Dist_ancia de axuste"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
 msgid "Snap only when close_r than:"
-msgstr ""
+msgstr "Axusta_r só cando se está a menos de:"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
-msgstr ""
+msgstr "Distancia de axuste, en píxels da pantalla, para axustar ás guías"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
-#, fuzzy
 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
-msgstr "Se está marcado, cando un obxecto se move axústase ó obxecto máis próximo, sen ter en conta a distancia"
+msgstr "Sempre axustar ás guías, sen ter en conta a distancia"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
-msgstr ""
+msgstr "Se está marcado, os obxectos só se axustarán a unha guía cando están a unha distancia inferior á especificada embaixo"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
-#, fuzzy
 msgid "<b>Snap to objects</b>"
-msgstr "Obxectos a guías"
+msgstr "<b>Axustar aos obxectos</b>"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
-#, fuzzy
 msgid "<b>Snap to grids</b>"
-msgstr "Obxecto a camiño"
+msgstr "<b>Axustar ás reixas</b>"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
-#, fuzzy
 msgid "<b>Snap to guides</b>"
-msgstr "Obxectos a guías"
+msgstr "<b>Axustar ás guías</b>"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
 msgid "(invalid UTF-8 string)"
-msgstr ""
+msgstr "(cadea UTF-8 non válida)"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
-msgstr "O directorio de paletas (%s) non está dispoñible."
+msgstr "O directorio de perfís de cores (%s) non está dispoñible."
 
 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
@@ -15200,37 +14780,32 @@ msgstr "O directorio de paletas (%s) non está dispoñible."
 #. Color Management
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:453
 #: ../src/verbs.cpp:2704
-#, fuzzy
 msgid "Link Color Profile"
-msgstr "Coller cores da imaxe"
+msgstr "Ligar perfil de cores"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:526
-#, fuzzy
 msgid "Remove linked color profile"
-msgstr "Eliminar a reixa seleccionada."
+msgstr "Eliminar o perfil de cores ligado"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
-#, fuzzy
 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
-msgstr "<b>Xeral</b>"
+msgstr "<b>Perfís de cores ligados:</b>"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Perfís de cores dispoñibles:</b>"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:544
-#, fuzzy
 msgid "Link Profile"
-msgstr "_Propiedades da Ligazón"
+msgstr "Ligar perfil"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:575
 msgid "Profile Name"
 msgstr "Nome do perfil"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
-#, fuzzy
 msgid "<b>External script files:</b>"
-msgstr "Obxectos a guías"
+msgstr "<b>Ficheiros de scripts externos:</b>"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:608
 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:212
@@ -15243,25 +14818,22 @@ msgstr "Nome de ficheiro"
 
 #. inform the document, so we can undo
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:671
-#, fuzzy
 msgid "Add external script..."
-msgstr "Editar recheo..."
+msgstr "Engadir script externo..."
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:695
-#, fuzzy
 msgid "Remove external script"
-msgstr "Eliminar o texto dun camiño"
+msgstr "Eliminar script externo"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:776
 msgid "<b>Creation</b>"
 msgstr "<b>Creación</b>"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:777
-#, fuzzy
 msgid "<b>Defined grids</b>"
-msgstr "<b>Xeral</b>"
+msgstr "<b>Reixas definidas</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:987
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:988
 msgid "Remove grid"
 msgstr "Eliminar a reixa"
 
@@ -15279,7 +14851,7 @@ msgstr "Sen previsualización"
 
 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
 msgid "too large for preview"
-msgstr ""
+msgstr "demasiado grande para previsualizar"
 
 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
 msgid "Enable preview"
@@ -15289,40 +14861,38 @@ msgstr "Activar a previsualización"
 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
 msgid "All Inkscape Files"
-msgstr "Tódolos ficheiros de Inkscape"
+msgstr "Todo os ficheiros de Inkscape"
 
 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
 msgid "All Files"
-msgstr "Tódolos ficheiros"
+msgstr "Todos os ficheiros"
 
 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
 msgid "All Images"
-msgstr "Tódalas imaxes"
+msgstr "Todas as imaxes"
 
 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
-#, fuzzy
 msgid "All Vectors"
-msgstr "Selector"
+msgstr "Todas as imaxes vectoriais"
 
 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
-#, fuzzy
 msgid "All Bitmaps"
-msgstr "Mapa de bits"
+msgstr "Todos os mapas de bits"
 
 #. ###### File options
 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
 msgid "Append filename extension automatically"
-msgstr ""
+msgstr "Engadir automaticamente a extensión ao nome de ficheiro"
 
 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
@@ -15330,42 +14900,36 @@ msgid "Guess from extension"
 msgstr "Escoller en base á extensión"
 
 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
-#, fuzzy
 msgid "Left edge of source"
-msgstr "Detección Óptima de Bordos"
+msgstr "Beira esquerda da fonte"
 
 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
-#, fuzzy
 msgid "Top edge of source"
-msgstr "Detección Óptima de Bordos"
+msgstr "Beira superior da fonte"
 
 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
-#, fuzzy
 msgid "Right edge of source"
-msgstr "Detección Óptima de Bordos"
+msgstr "Beira dereita da fonte"
 
 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
-#, fuzzy
 msgid "Bottom edge of source"
-msgstr "Detección Óptima de Bordos"
+msgstr "Beira inferior da fonte"
 
 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
 msgid "Source width"
-msgstr "Ancho da fonte"
+msgstr "Largura da orixe"
 
 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
 msgid "Source height"
-msgstr "Alto da fonte"
+msgstr "Altura da orixe"
 
 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
-#, fuzzy
 msgid "Destination width"
-msgstr "Ancho, alto:"
+msgstr "Largura do destino"
 
 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
-#, fuzzy
 msgid "Destination height"
-msgstr "Ancho, alto:"
+msgstr "Altura do destino"
 
 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
 msgid "Resolution (dots per inch)"
@@ -15426,9 +14990,8 @@ msgstr "Elemento SVG seleccionado"
 
 #. TODO: any image, not just svg
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:654
-#, fuzzy
 msgid "Select an image to be used as feImage input"
-msgstr "Seleccione unha imaxe e unha ou máis figuras enriba dela"
+msgstr "Seleccione unha imaxe para usar como entrada para feImage"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
@@ -15444,11 +15007,11 @@ msgstr "Fonte de luz:"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
-msgstr ""
+msgstr "Ángulo da dirección da fonte de luz no plano XY, en graos"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
-msgstr ""
+msgstr "Ángulo da dirección da fonte de luz no plano YZ, en graos"
 
 #. default x:
 #. default y:
@@ -15477,9 +15040,8 @@ msgid "Z coordinate"
 msgstr "Coordenada Z"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
-#, fuzzy
 msgid "Points At"
-msgstr "píxels con"
+msgstr "Apunta a"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
 msgid "Specular Exponent"
@@ -15491,13 +15053,12 @@ msgstr ""
 
 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
-#, fuzzy
 msgid "Cone Angle"
-msgstr "Ángulo (graos):"
+msgstr "Ángulo do cono"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
 msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone."
-msgstr ""
+msgstr "Isto é o ángulo entre o eixe do foco de luz (é dicir o eixe entre a fonte de luz e o punto ao que está apuntando) e o cono do foco de luz. Non se proxecta a luz fóra deste cono."
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1035
 msgid "New light source"
@@ -15524,9 +15085,8 @@ msgid "Apply filter"
 msgstr "Engadir o filtro"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
-#, fuzzy
 msgid "filter"
-msgstr "Filtro"
+msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1331
 msgid "Add filter"
@@ -15545,19 +15105,16 @@ msgid "Connections"
 msgstr "Conexións"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1548
-#, fuzzy
 msgid "Remove filter primitive"
-msgstr "Eliminar a reixa seleccionada."
+msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1920
-#, fuzzy
 msgid "Remove merge node"
-msgstr "Novo nodo"
+msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2036
-#, fuzzy
 msgid "Reorder filter primitive"
-msgstr "Arrastre para reordenar os nodos"
+msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2070
 msgid "Add Effect:"
@@ -15576,9 +15133,8 @@ msgid "Effect parameters"
 msgstr "Parámetros do efecto"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2111
-#, fuzzy
 msgid "Filter General Settings"
-msgstr "Configuración do Efecto Anterior..."
+msgstr "Configuración xeral do filtro"
 
 #. default x:
 #. default y:
@@ -15587,30 +15143,26 @@ msgid "Coordinates:"
 msgstr "Coordenadas:"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
-#, fuzzy
 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
-msgstr "Crear e poñer nun mosaico os clons da selección"
+msgstr "Coordenada X das esquinas esquerdas da rexión de efectos de filtro"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
-msgstr ""
+msgstr "Coordenada Y das esquinas superiores da rexión de efectos de filtro"
 
 #. default width:
 #. default height:
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
-#, fuzzy
 msgid "Dimensions:"
-msgstr "Dimensións"
+msgstr "Dimensións:"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
-#, fuzzy
 msgid "Width of filter effects region"
-msgstr "Ancho da selección"
+msgstr "Largura da rexión de efectos de filtro"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
-#, fuzzy
 msgid "Height of filter effects region"
-msgstr "Alto da selección"
+msgstr "Altura da rexión de efectos de filtro"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
 msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix."
@@ -15618,13 +15170,12 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2175
 msgid "Value(s):"
-msgstr "Valor(es):"
+msgstr "Valores:"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
-#, fuzzy
 msgid "Operator:"
-msgstr "Creador"
+msgstr "Operador:"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
 msgid "K1:"
@@ -15655,14 +15206,12 @@ msgid "Size:"
 msgstr "Tamaño:"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
-#, fuzzy
 msgid "width of the convolve matrix"
-msgstr "Escalar o ancho do trazado"
+msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
-#, fuzzy
 msgid "height of the convolve matrix"
-msgstr "Pegar Alto por Separado"
+msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
 msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
@@ -15674,45 +15223,40 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
-#, fuzzy
 msgid "Kernel:"
-msgstr "Nome de usuario:"
+msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
 msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect."
 msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
-#, fuzzy
 msgid "Divisor:"
-msgstr "Di_visión"
+msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
 msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result."
 msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
-#, fuzzy
 msgid "Bias:"
-msgstr "Mapa de bits"
+msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
 msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter."
 msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
-#, fuzzy
 msgid "Edge Mode:"
-msgstr "Modo de _visualización"
+msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
 msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image."
 msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
-#, fuzzy
 msgid "Preserve Alpha"
-msgstr " alfa %.3g"
+msgstr "Conservar alfa"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
@@ -15722,18 +15266,17 @@ msgstr ""
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
 #, fuzzy
 msgid "Diffuse Color:"
-msgstr "Cor inicial:"
+msgstr "Cor difusa:"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
 msgid "Defines the color of the light source"
-msgstr ""
+msgstr "Define a cor da fonte de luz"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
-#, fuzzy
 msgid "Surface Scale:"
-msgstr "Escalar proporcionalmente"
+msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
@@ -15752,18 +15295,16 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
-#, fuzzy
 msgid "Kernel Unit Length:"
-msgstr "Ancho en unidades de lonxitude"
+msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
-#, fuzzy
 msgid "Scale:"
-msgstr "E_scalar"
+msgstr "Escala:"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
-msgstr ""
+msgstr "Isto define a intensidade do efecto de desprazamento."
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
 msgid "X displacement:"
@@ -15771,7 +15312,7 @@ msgstr "Desprazamento X:"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
-msgstr ""
+msgstr "Compoñente de cor que controla o desprazamento na dirección X"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
 msgid "Y displacement:"
@@ -15779,27 +15320,25 @@ msgstr "Desprazamento Y:"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
-msgstr ""
+msgstr "Compoñente de cor que controla o desprazamento na dirección Y"
 
 #. default: black
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
-#, fuzzy
 msgid "Flood Color:"
-msgstr "Cor inicial:"
+msgstr "Cor de recheo:"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
-msgstr ""
+msgstr "Encherase toda a rexión do filtro con esta cor."
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5705
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5722
 msgid "Opacity:"
 msgstr "Opacidade:"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
-#, fuzzy
 msgid "Standard Deviation:"
-msgstr "Destino da impresión"
+msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
 msgid "The standard deviation for the blur operation."
@@ -15817,7 +15356,7 @@ msgstr "Raio"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
 msgid "Source of Image:"
-msgstr "Fonte da imaxe:"
+msgstr "Orixe da imaxe:"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
 msgid "Delta X:"
@@ -15825,7 +15364,7 @@ msgstr "Delta X:"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
-msgstr ""
+msgstr "Isto é o que se traslada cara a dereita a imaxe de entrada"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
 msgid "Delta Y:"
@@ -15833,18 +15372,16 @@ msgstr "Delta Y:"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
-msgstr ""
+msgstr "Isto é o que se traslada cara a abaixo a imaxe de entrada"
 
 #. default: white
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
-#, fuzzy
 msgid "Specular Color:"
-msgstr "Cor especular"
+msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
-#, fuzzy
 msgid "Exponent:"
-msgstr "Exportar"
+msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
@@ -15856,21 +15393,20 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2253
 msgid "Base Frequency:"
-msgstr ""
+msgstr "Frecuencia base:"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
-#, fuzzy
 msgid "Octaves:"
-msgstr "Activo"
+msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
 #, fuzzy
 msgid "Seed:"
-msgstr "Velocidade:"
+msgstr "Semente:"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
-msgstr ""
+msgstr "O número inicial do xerador de números pseudo aleatorios."
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2267
 msgid "Add filter primitive"
@@ -15941,28 +15477,25 @@ msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind
 msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2363
-#, fuzzy
 msgid "Duplicate filter primitive"
-msgstr "Duplica-los obxectos seleccionados"
+msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2416
-#, fuzzy
 msgid "Set filter primitive attribute"
-msgstr "Borrar o atributo"
+msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:57
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:153
-#, fuzzy
 msgid "all"
-msgstr "absoluto"
+msgstr "todos"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58
 msgid "common"
-msgstr ""
+msgstr "común"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59
 msgid "inherited"
-msgstr ""
+msgstr "herdado"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166
@@ -15977,35 +15510,31 @@ msgstr "Armenio"
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173
 msgid "Bengali"
-msgstr ""
+msgstr "Bengalí"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255
-#, fuzzy
 msgid "Bopomofo"
-msgstr "Zoom"
+msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:190
-#, fuzzy
 msgid "Cherokee"
-msgstr "Combinar"
+msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243
-#, fuzzy
 msgid "Coptic"
-msgstr "Non se copiou nada."
+msgstr "Copto"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162
 msgid "Cyrillic"
-msgstr ""
+msgstr "Cirílico"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67
-#, fuzzy
 msgid "Deseret"
-msgstr "D_eseleccionar"
+msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172
@@ -16015,18 +15544,16 @@ msgstr ""
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188
 msgid "Ethiopic"
-msgstr ""
+msgstr "Etíope"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186
-#, fuzzy
 msgid "Georgian"
-msgstr "Cor das liñas-guía"
+msgstr "Xeorxiano"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71
-#, fuzzy
 msgid "Gothic"
-msgstr "raíz"
+msgstr "Gótico"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72
 msgid "Greek"
@@ -16043,24 +15570,22 @@ msgid "Gurmukhi"
 msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75
-#, fuzzy
 msgid "Han"
-msgstr "Ángulo"
+msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76
-#, fuzzy
 msgid "Hangul"
-msgstr "Ángulo"
+msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165
 msgid "Hebrew"
-msgstr ""
+msgstr "Hebreo"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253
 msgid "Hiragana"
-msgstr ""
+msgstr "Hiragana"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179
@@ -16070,24 +15595,21 @@ msgstr ""
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254
 msgid "Katakana"
-msgstr ""
+msgstr "Katakana"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:198
-#, fuzzy
 msgid "Khmer"
-msgstr "Metro"
+msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183
-#, fuzzy
 msgid "Lao"
-msgstr "Disposición"
+msgstr "Laosiano"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83
-#, fuzzy
 msgid "Latin"
-msgstr "Comezo"
+msgstr "Latín"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180
@@ -16097,7 +15619,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:199
 msgid "Mongolian"
-msgstr ""
+msgstr "Mongol"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185
@@ -16110,9 +15632,8 @@ msgid "Ogham"
 msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88
-#, fuzzy
 msgid "Old Italic"
-msgstr "Itálica"
+msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176
@@ -16121,20 +15642,18 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:193
-#, fuzzy
 msgid "Runic"
-msgstr "Redondeado"
+msgstr "Rúnico"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181
-#, fuzzy
 msgid "Sinhala"
-msgstr "Ángulo"
+msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167
 msgid "Syriac"
-msgstr ""
+msgstr "Sirio"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177
@@ -16148,14 +15667,13 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169
-#, fuzzy
 msgid "Thaana"
-msgstr "Obxectivo:"
+msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182
 msgid "Thai"
-msgstr ""
+msgstr "Tailandés"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184
@@ -16164,7 +15682,7 @@ msgstr "Tibetano"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98
 msgid "Canadian Aboriginal"
-msgstr ""
+msgstr "Aborixes canadenses"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99
 msgid "Yi"
@@ -16172,9 +15690,8 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:194
-#, fuzzy
 msgid "Tagalog"
-msgstr "Obxectivo:"
+msgstr "Tagalo"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:195
@@ -16183,9 +15700,8 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:196
-#, fuzzy
 msgid "Buhid"
-msgstr "Guías"
+msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:197
@@ -16198,7 +15714,7 @@ msgstr "Braille"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105
 msgid "Cypriot"
-msgstr ""
+msgstr "Chipriota"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:201
@@ -16210,41 +15726,36 @@ msgid "Osmanya"
 msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108
-#, fuzzy
 msgid "Shavian"
-msgstr "Separación _X:"
+msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109
-#, fuzzy
 msgid "Linear B"
-msgstr "Lineal"
+msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:202
-#, fuzzy
 msgid "Tai Le"
-msgstr "Título"
+msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111
 msgid "Ugaritic"
-msgstr ""
+msgstr "Ugarítico"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:203
-#, fuzzy
 msgid "New Tai Lue"
-msgstr "Nova liña"
+msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:205
-#, fuzzy
 msgid "Buginese"
-msgstr "Liña"
+msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241
 msgid "Glagolitic"
-msgstr ""
+msgstr "Glagolítico"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245
@@ -16257,33 +15768,29 @@ msgid "Syloti Nagri"
 msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117
-#, fuzzy
 msgid "Old Persian"
-msgstr "<b>Ligazón</b> a %s"
+msgstr "Persa antigo"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118
 msgid "Kharoshthi"
 msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119
-#, fuzzy
 msgid "unassigned"
-msgstr "Asignar"
+msgstr "non asignado"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:207
-#, fuzzy
 msgid "Balinese"
-msgstr " liñas"
+msgstr "Balinés"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121
 msgid "Cuneiform"
-msgstr ""
+msgstr "Cuneiforme"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122
-#, fuzzy
 msgid "Phoenician"
-msgstr "Lapis"
+msgstr "Fenicio"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276
@@ -16306,27 +15813,23 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280
-#, fuzzy
 msgid "Rejang"
-msgstr "Rectángulo"
+msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:208
-#, fuzzy
 msgid "Sundanese"
-msgstr "Axustar"
+msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277
-#, fuzzy
 msgid "Saurashtra"
-msgstr "Saturación"
+msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283
-#, fuzzy
 msgid "Cham"
-msgstr "Combinar"
+msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:210
@@ -16339,70 +15842,64 @@ msgid "Vai"
 msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135
-#, fuzzy
 msgid "Carian"
-msgstr "Obxectivo:"
+msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136
-#, fuzzy
 msgid "Lycian"
-msgstr "Liña"
+msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137
-#, fuzzy
 msgid "Lydian"
-msgstr "Medio"
+msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154
 msgid "Basic Latin"
-msgstr ""
+msgstr "Latín básico"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155
-#, fuzzy
 msgid "Latin-1 Supplement"
-msgstr "Número de segmentos"
+msgstr "Suplemento de latín 1"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156
 msgid "Latin Extended-A"
-msgstr ""
+msgstr "Latín estendido-A"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157
 msgid "Latin Extended-B"
-msgstr ""
+msgstr "Latín estendido-B"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158
-#, fuzzy
 msgid "IPA Extensions"
-msgstr "A extensión \""
+msgstr "Extensións IPA"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159
 msgid "Spacing Modifier Letters"
-msgstr ""
+msgstr "Letras de modificación do espazamento"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160
 msgid "Combining Diacritical Marks"
-msgstr ""
+msgstr "Combinación de marcas diacríticas"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161
 msgid "Greek and Coptic"
-msgstr ""
+msgstr "Grego e copto"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163
 msgid "Cyrillic Supplement"
-msgstr ""
+msgstr "Suplemento de cirílico"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168
 msgid "Arabic Supplement"
-msgstr ""
+msgstr "Suplemento de árabe"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170
 msgid "NKo"
 msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171
-#, fuzzy
 msgid "Samaritan"
-msgstr "Obxectivo:"
+msgstr "Samaritano"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187
 msgid "Hangul Jamo"
@@ -16410,15 +15907,15 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:189
 msgid "Ethiopic Supplement"
-msgstr ""
+msgstr "Suplemento de etíope"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:191
 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
-msgstr ""
+msgstr "Sílabas aborixes canadenses unificadas"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:200
 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
-msgstr ""
+msgstr "Silabario aborixe canadense unificado estendido"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:204
 msgid "Khmer Symbols"
@@ -16429,157 +15926,144 @@ msgid "Tai Tham"
 msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:211
-#, fuzzy
 msgid "Vedic Extensions"
-msgstr "A extensión \""
+msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:212
-#, fuzzy
 msgid "Phonetic Extensions"
-msgstr "Sobre as E_xtensións"
+msgstr "Extensións fonéticas"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:213
 msgid "Phonetic Extensions Supplement"
-msgstr ""
+msgstr "Suplemento de extensións fonéticas"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:214
 msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
-msgstr ""
+msgstr "Suplemento de combinación de marcas diacríticas"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215
 msgid "Latin Extended Additional"
-msgstr ""
+msgstr "Latín estendido adicional"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216
 msgid "Greek Extended"
-msgstr ""
+msgstr "Grego estendido"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217
-#, fuzzy
 msgid "General Punctuation"
-msgstr "Función do verde"
+msgstr "Puntuación xeral"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:218
 msgid "Superscripts and Subscripts"
-msgstr ""
+msgstr "Superíndices e subíndices"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219
 msgid "Currency Symbols"
-msgstr ""
+msgstr "Símbolos monetarios"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220
 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
-msgstr ""
+msgstr "Combinación de marcas diacríticas para símbolos"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221
 msgid "Letterlike Symbols"
 msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222
-#, fuzzy
 msgid "Number Forms"
-msgstr "Número de filas"
+msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:223
-#, fuzzy
 msgid "Arrows"
-msgstr "Erros"
+msgstr "Frechas"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224
 msgid "Mathematical Operators"
-msgstr ""
+msgstr "Operadores matemáticos"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225
-#, fuzzy
 msgid "Miscellaneous Technical"
-msgstr "Diversos consellos e trucos"
+msgstr "Símbolos técnicos variados"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226
-#, fuzzy
 msgid "Control Pictures"
-msgstr "Contribuíntes"
+msgstr "Imaxes de control"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227
 msgid "Optical Character Recognition"
-msgstr ""
+msgstr "Recoñecemento óptico de caracteres"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228
 msgid "Enclosed Alphanumerics"
 msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229
-#, fuzzy
 msgid "Box Drawing"
-msgstr "Debuxo"
+msgstr "Debuxo de caixa"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230
 msgid "Block Elements"
-msgstr ""
+msgstr "Elementos de bloque"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231
 msgid "Geometric Shapes"
-msgstr ""
+msgstr "Formas xeométricas"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232
-#, fuzzy
 msgid "Miscellaneous Symbols"
-msgstr "Diversos consellos e trucos"
+msgstr "Símbolos diversos"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233
 msgid "Dingbats"
 msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234
-#, fuzzy
 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
-msgstr "Diversos consellos e trucos"
+msgstr "Símbolos matemáticos diversos A"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235
 msgid "Supplemental Arrows-A"
-msgstr ""
+msgstr "Frechas suplementarias A"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236
-#, fuzzy
 msgid "Braille Patterns"
-msgstr "Transformar os patróns"
+msgstr "Patróns Braille"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237
 msgid "Supplemental Arrows-B"
-msgstr ""
+msgstr "Frechas suplementarias B"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238
-#, fuzzy
 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
-msgstr "Diversos consellos e trucos"
+msgstr "Símbolos matemáticos diversos B"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239
 msgid "Supplemental Mathematical Operators"
-msgstr ""
+msgstr "Operadores matemáticos suplementarios"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240
-#, fuzzy
 msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
-msgstr "Diversos consellos e trucos"
+msgstr "Símbolos e frechas varias"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242
 msgid "Latin Extended-C"
-msgstr ""
+msgstr "Latín estendido-C"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244
 msgid "Georgian Supplement"
-msgstr ""
+msgstr "Suplemento de xeorxiano"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246
 msgid "Ethiopic Extended"
-msgstr ""
+msgstr "Etíope estendido"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247
 msgid "Cyrillic Extended-A"
-msgstr ""
+msgstr "Cirílico estendido A"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248
 msgid "Supplemental Punctuation"
-msgstr ""
+msgstr "Puntuación suplementaria"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249
 msgid "CJK Radicals Supplement"
@@ -16591,7 +16075,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251
 msgid "Ideographic Description Characters"
-msgstr ""
+msgstr "Caracteres de descrición ideográficos"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252
 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
@@ -16610,13 +16094,12 @@ msgid "Bopomofo Extended"
 msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259
-#, fuzzy
 msgid "CJK Strokes"
-msgstr "Trazos"
+msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260
 msgid "Katakana Phonetic Extensions"
-msgstr ""
+msgstr "Extensións fonéticas de Katakana"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261
 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
@@ -16636,7 +16119,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265
 msgid "CJK Unified Ideographs"
-msgstr ""
+msgstr "Ideogramas unificados CJK"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266
 msgid "Yi Syllables"
@@ -16647,18 +16130,16 @@ msgid "Yi Radicals"
 msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268
-#, fuzzy
 msgid "Lisu"
-msgstr "Lista de amigos"
+msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270
 msgid "Cyrillic Extended-B"
-msgstr ""
+msgstr "Cirílico estendido B"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271
-#, fuzzy
 msgid "Bamum"
-msgstr "mediana"
+msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272
 msgid "Modifier Tone Letters"
@@ -16666,7 +16147,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273
 msgid "Latin Extended-D"
-msgstr ""
+msgstr "Latín estendido-D"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275
 msgid "Common Indic Number Forms"
@@ -16693,9 +16174,8 @@ msgid "Tai Viet"
 msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286
-#, fuzzy
 msgid "Meetei Mayek"
-msgstr "Borrar capa"
+msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287
 msgid "Hangul Syllables"
@@ -16719,7 +16199,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292
 msgid "Private Use Area"
-msgstr ""
+msgstr "Área de uso privado"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293
 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
@@ -16727,25 +16207,23 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294
 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
-msgstr ""
+msgstr "Formas de presentación alfabética"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295
 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
-msgstr ""
+msgstr "Formas A de presentación árabe"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296
-#, fuzzy
 msgid "Variation Selectors"
-msgstr "A_daptar a páxina á selección"
+msgstr "Selectores de variación"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297
 msgid "Vertical Forms"
 msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298
-#, fuzzy
 msgid "Combining Half Marks"
-msgstr "Imprimir usando os operadores de PostScript"
+msgstr "Marcas de combinación medias"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299
 msgid "CJK Compatibility Forms"
@@ -16757,32 +16235,31 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301
 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
-msgstr ""
+msgstr "Formas B de presentación árabe"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302
 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
-msgstr ""
+msgstr "Formas de largura completa e intermedia"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:303
 msgid "Specials"
-msgstr ""
+msgstr "Especiais"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:370
-#, fuzzy
 msgid "Script: "
-msgstr "Script"
+msgstr "Escritura: "
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:398
 msgid "Range: "
-msgstr ""
+msgstr "Intervalo: "
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:463
 msgid "Append"
-msgstr ""
+msgstr "Engadir"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:574
 msgid "Append text"
-msgstr ""
+msgstr "Engadir o texto"
 
 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
 msgid "Unit:"
@@ -16798,21 +16275,20 @@ msgstr "Cambio rela_tivo"
 
 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
-msgstr ""
+msgstr "Mover e/ou rotar a guía en relación á configuración actual"
 
 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
 msgid "Set guide properties"
 msgstr "Definir as propiedades da guía"
 
 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
-#, fuzzy
 msgid "Guideline"
-msgstr "Cor das liñas-guía"
+msgstr "Liña-guía"
 
 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
 #, c-format
 msgid "Guideline ID: %s"
-msgstr ""
+msgstr "ID de liña-guía: %s"
 
 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
 #, c-format
@@ -16826,7 +16302,7 @@ msgstr "%d x %d"
 
 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:150
 msgid "Magnified:"
-msgstr ""
+msgstr "Aumentado:"
 
 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:214
 msgid "Actual Size:"
@@ -16841,9 +16317,8 @@ msgid "Mouse"
 msgstr "Rato"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
-#, fuzzy
 msgid "Grab sensitivity:"
-msgstr "Sensibilidade de coller agarrar"
+msgstr "Sensibilidade de captura:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
@@ -16854,9 +16329,8 @@ msgid "pixels"
 msgstr "píxels"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
-#, fuzzy
 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
-msgstr "Como de preto ten que estar na pantalla a un obxecto para poder collelo co rato (en píxels da pantalla)"
+msgstr "Como de preto ten que estar na pantalla a un obxecto para podelo capturar co rato (en píxels da pantalla)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
 msgid "Click/drag threshold:"
@@ -16877,11 +16351,11 @@ msgstr "Usar as capacidades dunha tableta ou outro dispositivo sensible á presi
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar de ferramenta dependendo do dispositivo de tableta (require reiniciar)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar a ferramenta a medida que se usan diferentes dispositivos na tableta (pluma, goma, rato)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
 msgid "Scrolling"
@@ -16893,7 +16367,7 @@ msgstr "A roda do rato despraza:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
-msgstr ""
+msgstr "Un movemento da roda do rato despraza esta distancia en píxels (en horizontal con Maíúsculas)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
 msgid "Ctrl+arrows"
@@ -16931,7 +16405,7 @@ msgstr "Con que rapidez de despraza automáticamente o lenzo cando arrastra mái
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8269
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8430
 msgid "Threshold:"
 msgstr "Limiar:"
 
@@ -16948,38 +16422,36 @@ msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button p
 msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
-#, fuzzy
 msgid "Mouse wheel zooms by default"
-msgstr "A roda do rato despraza:"
+msgstr "Por defecto a roda do rato amplía"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl"
-msgstr ""
+msgstr "Ao estar marcado, a roda do rato amplía sen ter premido Ctrl e despraza o lenzo ao ter premido Ctrl; se está desmarcado, amplía ao premer Ctrl e despraza sen ter premido Ctrl"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
 msgid "Enable snap indicator"
-msgstr ""
+msgstr "Activar indicador de axuste"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
-msgstr ""
+msgstr "Despois de axustar, debúxase un símbolo no punto no que se axustou"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
-#, fuzzy
 msgid "Delay (in ms):"
-msgstr "Intervalo (en minutos):"
+msgstr "Demora (en ms):"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
 msgid "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional fraction of a second. This additional delay is specified here. When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
-msgstr ""
+msgstr "Pospoñer o axuste mentres se está movendo o rato, e despois agardar unha fracción de segundo adicional. Esta demora adicional especifícase aquí. Ao definila como cero ou como un valor moi pequeno, o axuste será inmediato."
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
-msgstr ""
+msgstr "Axustar só o nodo que está máis preto do punteiro"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
 msgid "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
-msgstr ""
+msgstr "Intentar axustar só o nodo que inicialmente está máis preto do punteiro do rato"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
 msgid "Weight factor:"
@@ -16999,7 +16471,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
 msgid "Snapping"
-msgstr ""
+msgstr "Axuste"
 
 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
@@ -17020,28 +16492,24 @@ msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px unit
 msgstr "Se preme > ou < escala a selección estas unidades (as unidades son píxels)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
-#, fuzzy
 msgid "Inset/Outset by:"
-msgstr "> e < escalan:"
+msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:261
 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
 msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
-#, fuzzy
 msgid "Compass-like display of angles"
-msgstr "Mostrar os ángulos coma no compás"
+msgstr "Mostrar os ángulos como no compás"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
-#, fuzzy
 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
-msgstr "Cando está marcado, os ángulos mostranse co 0 no norte, cun rango de 0 a 360, positivo e en sentido horario; doutro xeito co 0 no leste, cun rango de -180 a 180, positivo en sentido antihorario"
+msgstr "Cando está marcado, os ángulos móstranse co 0 ao norte, cun intervalo de 0 a 360, positivo e en sentido horario; doutro xeito co 0 no leste, cun intervalo de -180 a 180, positivo en sentido antihorario"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
-#, fuzzy
 msgid "Rotation snaps every:"
-msgstr "Rotar en sentido horario"
+msgstr "Axustes de rotación cada:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
 msgid "degrees"
@@ -17049,7 +16517,7 @@ msgstr "graos"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
-msgstr ""
+msgstr "A rotación con Ctrl premido axústase cada este número de graos; ademais, se se preme [ ou ] rótase esta cantidade de graos"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
 msgid "Zoom in/out by:"
@@ -17069,35 +16537,35 @@ msgstr "Indica se os obxectos seleccionados mostran un sinal de selección (a me
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
 msgid "Enable gradient editing"
-msgstr "Habilitar a edición de degradados"
+msgstr "Activar a edición de degradados"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
-msgstr "Se os obxectos seleccionados mostran ou non controis de edición de degradados"
+msgstr "Indica se os obxectos seleccionados mostran ou non controis de edición de degradados"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293
 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
-msgstr ""
+msgstr "A conversión a guías usa as beiras en vez da caixa de contorno"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
 msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box"
-msgstr ""
+msgstr "Ao converter un obxecto a guías estas sitúanse ao longo das beiras reais do obxecto (imitando a forma do obxecto), e non ao longo da caixa de contorno"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
 msgid "Ctrl+click dot size:"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño dos puntos creados con Ctrl+clic:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
 msgid "times current stroke width"
-msgstr ""
+msgstr "veces a largura do trazo actual"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:302
 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño dos puntos que se crean ao ter premido Ctrl e premer co rato (relativo á largura do trazo actual)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Non hai ningún obxecto seleccionado</b> do que se poida coller o estilo."
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
@@ -17117,11 +16585,11 @@ msgstr "Aplicar o último estilo que usou para un obxecto"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
 msgid "This tool's own style:"
-msgstr "O propio estilo desta ferramenta:"
+msgstr "O estilo propio desta ferramenta:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
-msgstr ""
+msgstr "Cada ferramenta pode almacenar o seu propio estilo para aplicarllo aos novos obxectos que se crean. Use o botón de abaixo para definilo."
 
 #. style swatch
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
@@ -17142,23 +16610,23 @@ msgstr "Ferramentas"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
 msgid "Bounding box to use:"
-msgstr ""
+msgstr "Caixa de contorno a usar:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
 msgid "Visual bounding box"
-msgstr ""
+msgstr "Caixa de contorno visual"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
-msgstr ""
+msgstr "Esta caixa de contorno inclúe a largura do trazo, os marcadores, as marxes dos filtros, etc."
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
 msgid "Geometric bounding box"
-msgstr ""
+msgstr "Caixa de contorno xeométrica"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
 msgid "This bounding box includes only the bare path"
-msgstr ""
+msgstr "Esta caixa de contorno só inclúe o camiño en si"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
 msgid "Conversion to guides:"
@@ -17166,11 +16634,11 @@ msgstr "Conversión a guías:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
 msgid "Keep objects after conversion to guides"
-msgstr ""
+msgstr "Conservar os obxectos despois da conversión a guías"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
 msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion"
-msgstr ""
+msgstr "Ao converter un obxecto a guías, non borrar o obxecto despois da conversión"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
 msgid "Treat groups as a single object"
@@ -17178,7 +16646,7 @@ msgstr "Tratar os grupos como un único obxecto"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
 msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately"
-msgstr ""
+msgstr "Tratar os grupos como un único obxecto durante a conversión a guías en vez de converter cada elemento por separado"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
 msgid "Average all sketches"
@@ -17186,7 +16654,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
 msgid "Width is in absolute units"
-msgstr "O ancho está en unidades absolutas"
+msgstr "A largura está en unidades absolutas"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
 msgid "Select new path"
@@ -17194,7 +16662,7 @@ msgstr "Seleccionar novo camiño"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
 msgid "Don't attach connectors to text objects"
-msgstr ""
+msgstr "Non ligar os conectores aos obxectos de texto"
 
 #. Selector
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
@@ -17215,11 +16683,11 @@ msgstr "Mostrar os obxectos actuais mentres se move ou se transforma"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
 msgid "Box outline"
-msgstr "Caixa de contorno"
+msgstr "Esquema de caixa"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
-msgstr "Mostra só unha caixa do contorno dos obxectos cando se moven ou se transforman"
+msgstr "Mostra só un esquema de caixa dos obxectos cando se moven ou se transforman"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
 msgid "Per-object selection cue:"
@@ -17251,77 +16719,72 @@ msgid "Node"
 msgstr "Nodo"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
-#, fuzzy
 msgid "Path outline"
-msgstr "Caixa de contorno"
+msgstr "Esquema de camiño"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
 msgid "Path outline color"
-msgstr ""
+msgstr "Cor do esquema de camiño"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
-#, fuzzy
 msgid "Selects the color used for showing the path outline"
-msgstr "Cor das liñas principais (resaltadas) da reixa"
+msgstr "Selecciona a cor que se usa para mostrar o esquema dos camiños"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
-#, fuzzy
 msgid "Always show outline"
-msgstr "Caixa de contorno"
+msgstr "Mostrar sempre o esquema"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar os esquemas de todos os camiños e non só dos camiños invisibles"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
 msgid "Update outline when dragging nodes"
-msgstr ""
+msgstr "Actualizar o esquema ao arrastrar os nodos"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
 msgid "Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the outline will only update when completing a drag"
-msgstr ""
+msgstr "Actualizar o esquema ao arrastrar ou transformar os nodos; se isto está desmarcado, o esquema só se actualizará ao completar o arrastre"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
 msgid "Update paths when dragging nodes"
-msgstr ""
+msgstr "Actualizar os camiños ao arrastrar os nodos"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
 msgid "Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will only be updated when completing a drag"
-msgstr ""
+msgstr "Actualizar os camiños ao arrastrar ou transformar os nodos; se isto está desmarcado, os camiños só se actualizarán ao completar o arrastre"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
 msgid "Show path direction on outlines"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar a dirección do camiño nos esquemas"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
 msgid "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the middle of each outline segment"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra a dirección dos camiños seleccionados debuxando frechiñas no medio de cada segmento de esquema"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
-#, fuzzy
 msgid "Show temporary path outline"
-msgstr "Caixa de contorno"
+msgstr "Mostrar esquema temporal dos camiños"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline"
-msgstr ""
+msgstr "Ao pasar o rato por riba dun camiño, mostrar durante un anaco o seu esquema"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
-#, fuzzy
 msgid "Show temporary outline for selected paths"
-msgstr "O camiño está pechado."
+msgstr "Mostrar o esquema temporal dos camiños seleccionados"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar o esquema temporal incluso cando se selecciona o camiño para editalo"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
 msgid "Flash time"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo de visualización"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
 msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path"
-msgstr ""
+msgstr "Especifica durante canto tempo será visible o esquema do camiño despois de que o rato lle pase por enriba (en milisegundos); especifique 0 para facer que o esquema se mostre ata que o rato deixa de estar enriba do camiño"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
 msgid "Editing preferences"
@@ -17329,29 +16792,29 @@ msgstr "Preferencias de edición"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
 msgid "Show transform handles for single nodes"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar as asas de transformación nun só nodo"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar as asas de transformación cando só está seleccionado un único nodo"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
 msgid "Deleting nodes preserves shape"
-msgstr ""
+msgstr "Borrar nodos conservando a forma"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
 msgid "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to get the other behavior"
-msgstr ""
+msgstr "Mover as asas aos nodos adxacentes ao nodo borrado para conservar a forma orixinal; prema Ctrl para obter o outro comportamento"
 
 #. Tweak
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
 #: ../src/verbs.cpp:2457
 msgid "Tweak"
-msgstr ""
+msgstr "Refinar"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
 msgid "Paint objects with:"
-msgstr ""
+msgstr "Pintar os obxectos con:"
 
 #. Spray
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
@@ -17374,7 +16837,7 @@ msgstr "Figuras"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
 msgid "Sketch mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo de esbozo"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
 msgid "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, instead of averaging the old result with the new sketch"
@@ -17394,13 +16857,12 @@ msgid "Calligraphy"
 msgstr "Caligrafía"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
-#, fuzzy
 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
-msgstr "Se está marcado, o ancho da pluma está en unidades absolutas (px) independientes do zoom; doutro xeito o ancho da pluma depende do zoom de xeito que ten o mesmo aspecto con calquera zoom"
+msgstr "Se está marcado, a largura da pluma está en unidades absolutas (px) independentes do zoom; noutro caso a largura da pluma depende do zoom de xeito que ten o mesmo aspecto con calquera zoom"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
-msgstr ""
+msgstr "Se está marcado, seleccionarase cada novo obxecto que se cree (deseleccionando a selección anterior)"
 
 #. Paint Bucket
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
@@ -17422,11 +16884,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
 msgid "Show font samples in the drop-down list"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar mostras dos tipos de letra na lista despregable"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
 msgid "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar mostras dos tipos de letra xunto co seu nome na lista despregable da barra de Texto"
 
 #. Gradient
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
@@ -17438,11 +16900,11 @@ msgstr "Degradado"
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
 #: ../src/verbs.cpp:2485
 msgid "Connector"
-msgstr "Conectador"
+msgstr "Conector"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
-msgstr ""
+msgstr "Se está marcado, os puntos de conexión do conector non se mostrarán nos obxectos de texto"
 
 #. Dropper
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
@@ -17452,7 +16914,7 @@ msgstr "Contagotas"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
 msgid "Save and restore window geometry for each document"
-msgstr ""
+msgstr "Gardar e restaurar a xeometría da fiestra para cada documento"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
 msgid "Remember and use last window's geometry"
@@ -17465,7 +16927,7 @@ msgstr "Non gardar a xeometría das fiestras"
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
 msgid "Dockable"
-msgstr ""
+msgstr "Ancorable"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
@@ -17480,9 +16942,9 @@ msgid "Show close button on dialogs"
 msgstr "Mostrar os botóns pechar nos diálogos"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7523
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7554
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7585
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7715
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7746
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
@@ -17496,15 +16958,15 @@ msgstr "Gardar a xeometría das fiestras (tamaño e posición):"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
-msgstr ""
+msgstr "Deixar que o xestor de fiestras determine a situación de todas as fiestras"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
-msgstr ""
+msgstr "Lembrar e usar a última xeometría de fiestra (garda a xeometría nas preferencias de usuario)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
-msgstr ""
+msgstr "Gardar e restaurar a xeometría de fiestra de cada documento (garda a xeometría no documento)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
@@ -17540,7 +17002,7 @@ msgstr "Opacidade ao perder o foco:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
 msgid "Time of opacity change animation:"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo da animación de cambio de opacidade:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
 msgid "Miscellaneous:"
@@ -17548,11 +17010,11 @@ msgstr "Miscelánea:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se as fiestras de diálogo están ocultas na barra de tarefas do xestor de fiestras"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
-msgstr "Modificar o zoom do debuxo cando se redimensiona a fiestra de documento, para manter visible a mesma área (isto ó predeterminado que se pode cambiar en tódalas fiestras usando o botón que hai enriba da barra de desprazamento da dereita)"
+msgstr "Modificar o zoom do debuxo cando se redimensiona a fiestra de documento, para manter visible a mesma área (isto ao predeterminado que se pode cambiar en todas as fiestras usando o botón que hai enriba da barra de desprazamento da dereita)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
@@ -17583,49 +17045,45 @@ msgid "Are deleted"
 msgstr "Bórranse"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
+#, fuzzy
 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
-msgstr ""
+msgstr "Cando se move o orixinal, os seus clóns e desvíos ligados:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
-#, fuzzy
 msgid "Clones are translated by the same vector as their original"
-msgstr "Os clons trasládanse usando o mesmo vector do orixinal."
+msgstr "Os clons trasládanse usando o mesmo vector do orixinal"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
-#, fuzzy
 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved"
-msgstr "Os clons conservan as súas posicións cando se move o orixinal."
+msgstr "Os clons conservan as súas posicións cando se move o orixinal"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
-#, fuzzy
 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for example, a rotated clone will move in a different direction than its original"
-msgstr "Cada clon móvese de acordo co valor do seu atributo transform=. Por exemplo, un clon rotado moverase nunha dirección diferente á do seu orixinal."
+msgstr "Cada clon móvese de acordo co valor do seu atributo transform=; por exemplo, un clon rotado moverase nunha dirección diferente á do seu orixinal"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
 msgid "When the original is deleted, its clones:"
 msgstr "Cando se borra o orixinal, os seus clons:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
-#, fuzzy
 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects"
-msgstr "Os clons orfos convértense en obxectos normais."
+msgstr "Os clons orfos convértense en obxectos normais"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original"
-msgstr "Os clons orfos bórranse xunto co seu orixinal."
+msgstr "Os clons orfos bórranse xunto co seu orixinal"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661
 msgid "When duplicating original+clones:"
-msgstr ""
+msgstr "Ao duplicar o orixinal e os seus clons:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:663
-#, fuzzy
 msgid "Relink duplicated clones"
-msgstr "Crear un Mosaico de Clons..."
+msgstr "Volver ligar os clons duplicados"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
 msgid "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the old original"
-msgstr ""
+msgstr "Ao duplicar unha selección que contén tanto algún clon como o seu orixinal (posiblemente en grupos), volver ligar os clons duplicados ao orixinal duplicado en vez de ao orixinal preexistente"
 
 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
@@ -17682,7 +17140,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697
 msgid "Ungroup automatically created groups"
-msgstr ""
+msgstr "Desagrupar os grupos que se crearon automaticamente"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask"
@@ -17695,7 +17153,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:706
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
 msgid "Scale stroke width"
-msgstr "Escalar o ancho do trazado"
+msgstr "Escalar a largura do trazo"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
@@ -17711,16 +17169,16 @@ msgstr "Transformar os patróns"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
 msgid "Optimized"
-msgstr "Optimizar"
+msgstr "Optimizado"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
 msgid "Preserved"
-msgstr "Conservar"
+msgstr "Conservado"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
-msgstr "Cando se escalan obxectos, escalar o ancho do trazo na mesma proporción"
+msgstr "Cando se escalan obxectos, escalar a largura do trazo na mesma proporción"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
@@ -17757,15 +17215,13 @@ msgstr "Transformacións"
 #. filter quality
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
-#, fuzzy
 msgid "Best quality (slowest)"
-msgstr "Calidade baixa (máis rápido)"
+msgstr "A mellor calidade (o máis lento)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
-#, fuzzy
 msgid "Better quality (slower)"
-msgstr "Calidade baixa (máis rápido)"
+msgstr "Calidade boa (máis lento)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
@@ -17780,26 +17236,26 @@ msgstr "Calidade menor (máis rápido)"
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
 msgid "Lowest quality (fastest)"
-msgstr ""
+msgstr "A peor calidade (o máis rápido)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
 msgid "Gaussian blur quality for display:"
-msgstr ""
+msgstr "Calidade do desenfoque de Gauss a mostrar:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
-msgstr ""
+msgstr "A mellor calidade, pero ao mostralo pode ir moi lento con ampliacións grandes (a exportación a mapa de bits tamén usa a mellor calidade)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
 msgid "Better quality, but slower display"
-msgstr ""
+msgstr "Calidade boa, pero tarda máis en mostrarse"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
 msgid "Average quality, acceptable display speed"
-msgstr ""
+msgstr "Calidade media, velocidade de visualización aceptable"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
@@ -17813,7 +17269,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
 msgid "Filter effects quality for display:"
-msgstr ""
+msgstr "Calidade dos efectos de filtro a mostrar:"
 
 #. show infobox
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:781
@@ -17826,7 +17282,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:787
 msgid "Number of Threads:"
-msgstr ""
+msgstr "Número de subprocesos:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:787
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
@@ -17835,7 +17291,7 @@ msgstr "(require reiniciar)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
 msgid "Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian blur"
-msgstr ""
+msgstr "Configurar o número de procesadores/subprocesos a usar ao xerar o desenfoque de Gauss"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:796
 msgid "Select in all layers"
@@ -17863,11 +17319,11 @@ msgstr "Deseleccionar cando a capa cambia"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
-msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
+msgstr "Ctrl+A, Tab, Maiús+Tab:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:805
 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
-msgstr "Facer que os comandos de selección do teclado traballen con obxectos de tódalas capas"
+msgstr "Facer que os comandos de selección do teclado traballen con obxectos de todas as capas"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
@@ -17878,12 +17334,10 @@ msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all
 msgstr "Facer que os comandos de selección do teclado traballen só con obxectos desta capa e mailas súas subcapas"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
-#, fuzzy
 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
-msgstr "Desmarque isto para poder seleccionar obxectos que están agochados (xa sexa porque o están eles mesmos ou porque pertencen a unha capa ou a un grupo agochado)"
+msgstr "Desmarque isto para poder seleccionar obxectos que están ocultos (xa sexa porque o están eles mesmos ou porque pertencen a unha capa ou a un grupo oculto)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
-#, fuzzy
 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
 msgstr "Desmarque isto para poder seleccionar obxectos que están bloqueados (xa sexa porque o están eles mesmos ou porque pertencen a unha capa ou a un grupo bloqueado)"
 
@@ -17909,7 +17363,7 @@ msgstr "Nome do servidor de Open Clip Art Library:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the Import and Export to OCAL function"
-msgstr ""
+msgstr "O nome de servidor do servidor webdav de Open Clip Art Library; úsase na función Importar e exportar a OCAL"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
 msgid "Open Clip Art Library Username:"
@@ -17929,29 +17383,31 @@ msgstr "O contrasinal que se vai usar para conectar a Open Clip Art Library"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
 msgid "Import/Export"
-msgstr "Importar/Exportar"
+msgstr "Importar/exportar"
 
 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
+#, fuzzy
 msgid "Perceptual"
-msgstr ""
+msgstr "Perceptivo"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
+#, fuzzy
 msgid "Relative Colorimetric"
-msgstr ""
+msgstr "Colorimétrico relativo"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
+#, fuzzy
 msgid "Absolute Colorimetric"
-msgstr ""
+msgstr "Colorimétrico absoluto"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
-msgstr ""
+msgstr "(Nota: a xestión da cor está desactivada nesta compilación)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
-#, fuzzy
 msgid "Display adjustment"
-msgstr "Modo de _visualización"
+msgstr "Axuste de visualización"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
 #, c-format
@@ -17961,9 +17417,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
-#, fuzzy
 msgid "Display profile:"
-msgstr "Modo de _visualización"
+msgstr "Perfil de visualización:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:911
 msgid "Retrieve profile from display"
@@ -17978,8 +17433,9 @@ msgid "Retrieve profiles from those attached to displays"
 msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:921
+#, fuzzy
 msgid "Display rendering intent:"
-msgstr ""
+msgstr "Tentativa de renderizado en _pantalla:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output"
@@ -17991,7 +17447,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926
 msgid "Simulate output on screen"
-msgstr ""
+msgstr "Simular a saída na pantalla"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928
 msgid "Simulates output of target device"
@@ -18015,23 +17471,25 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940
 msgid "Device profile:"
-msgstr ""
+msgstr "Perfil de dispositivo:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
 msgid "The ICC profile to use to simulate device output"
-msgstr ""
+msgstr "O perfil ICC a usar para simular a saía do dispositivo"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944
+#, fuzzy
 msgid "Device rendering intent:"
-msgstr ""
+msgstr "Tentativa de renderizado en _pantalla:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
 msgid "The rendering intent to use to calibrate device output"
 msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
+#, fuzzy
 msgid "Black point compensation"
-msgstr ""
+msgstr "_Compensación de punto negro"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
 msgid "Enables black point compensation"
@@ -18039,7 +17497,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:951
 msgid "Preserve black"
-msgstr ""
+msgstr "Conservar o negro"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:956
 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
@@ -18060,17 +17518,16 @@ msgid "Color management"
 msgstr "Xestión da cor"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
-#, fuzzy
 msgid "Major grid line emphasizing"
-msgstr "Cor das liñas principais da reixa"
+msgstr "Realzar as liñas principais da reixa"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023
 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
-msgstr ""
+msgstr "Non resaltar as liñas da reixa ao reducir o zoom"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
 msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color"
-msgstr ""
+msgstr "Se está marcado e se reduce o zoom, mostraranse as liñas da reixa coa cor normal en vez de coa cor da liñas principais da reixa"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
 msgid "Default grid settings"
@@ -18092,15 +17549,13 @@ msgid "Origin Y:"
 msgstr "Orixe Y:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
-#, fuzzy
 msgid "Spacing X:"
-msgstr "Separación _X:"
+msgstr "Espazamento X:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
-#, fuzzy
 msgid "Spacing Y:"
-msgstr "Separación _Y:"
+msgstr "Espazamento Y:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
@@ -18111,38 +17566,33 @@ msgstr "Cor das liñas da reixa:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
-#, fuzzy
 msgid "Color used for normal grid lines"
-msgstr "Selecciona a cor que se usa para as liñas normais da reixa."
+msgstr "Cor que se usa para as liñas normais da reixa."
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
-#, fuzzy
 msgid "Major grid line color:"
-msgstr "Cor das _liñas principais da reixa:"
+msgstr "Cor das liñas principais da reixa:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
-#, fuzzy
 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
-msgstr "Cor das liñas principais (resaltadas) da reixa"
+msgstr "Cor que se usa para as liñas principais (realzadas) da reixa"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
-#, fuzzy
 msgid "Major grid line every:"
-msgstr "Liña _principal de reixa cada:"
+msgstr "Liña principal de reixa cada:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
 msgid "Show dots instead of lines"
 msgstr "Mostrar puntos en vez de liñas"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
-#, fuzzy
 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
-msgstr "Se está marcada, mostra puntos nas interseccións da reixa en vez de liñas"
+msgstr "Se está marcado, mostrar puntos nas interseccións da reixa en vez de mostrar as liñas da reixa"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
 msgid "Use named colors"
@@ -18150,35 +17600,31 @@ msgstr "Usar cores con nome"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
 msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value"
-msgstr ""
+msgstr "Se está marcado escribir o nome CSS da cor cando estea dispoñible (p.ex 'red' ou 'magenta') en vez do valor numérico"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
-#, fuzzy
 msgid "XML formatting"
-msgstr "Información"
+msgstr "Formatado de XML"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
-#, fuzzy
 msgid "Inline attributes"
-msgstr "Establecer o atributo"
+msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
-msgstr ""
+msgstr "Poñer os atributos na mesma liña que a etiqueta do elemento"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
-#, fuzzy
 msgid "Indent, spaces:"
-msgstr "Sangrar o nodo"
+msgstr "Sangría, espazos:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
 msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation"
-msgstr ""
+msgstr "O número de espazos que se usan para sangrar os nodos aniñados; poña 0 para non sangrar"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1087
-#, fuzzy
 msgid "Path data"
-msgstr "Pegar o camiño"
+msgstr "Datos dos camiños"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1089
 msgid "Allow relative coordinates"
@@ -18186,7 +17632,7 @@ msgstr "Permitir coordenadas relativas"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
-msgstr ""
+msgstr "Se está marcado, pódense usar coordenadas relativas nos datos dos camiños"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
 msgid "Force repeat commands"
@@ -18201,22 +17647,20 @@ msgid "Numbers"
 msgstr "Números"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
-#, fuzzy
 msgid "Numeric precision:"
-msgstr "Descrición"
+msgstr "Precisión numérica:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
 msgid "Significant figures of the values written to the SVG file"
-msgstr ""
+msgstr "Cifras significativas dos valores que se escriben no ficheiro SVG"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
-#, fuzzy
 msgid "Minimum exponent:"
-msgstr "Tamaño mínimo"
+msgstr "Expoñente mínimo:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
 msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero"
-msgstr ""
+msgstr "O número máis pequeno que se escribe en SVG é 10 elevado a este expoñente; calquera número máis pequeno escríbese como cero"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
 msgid "SVG output"
@@ -18224,11 +17668,11 @@ msgstr "Saída de SVG"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
 msgid "System default"
-msgstr ""
+msgstr "Predefinido do sistema"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
 msgid "Albanian (sq)"
-msgstr ""
+msgstr "Albanés (sq)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
 msgid "Amharic (am)"
@@ -18240,32 +17684,31 @@ msgstr "Árabe (ar)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
 msgid "Armenian (hy)"
-msgstr ""
+msgstr "Armenio (hy)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
 msgid "Azerbaijani (az)"
-msgstr ""
+msgstr "Acerí (az)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
-#, fuzzy
 msgid "Basque (eu)"
-msgstr "Medida"
+msgstr "Éuscaro (eu)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
 msgid "Belarusian (be)"
-msgstr ""
+msgstr "Bieloruso (be)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
 msgid "Bulgarian (bg)"
-msgstr ""
+msgstr "Búlgaro (bg)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
 msgid "Bengali (bn)"
-msgstr ""
+msgstr "Bengalí (bn)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
 msgid "Breton (br)"
-msgstr ""
+msgstr "Bretón (br)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
 msgid "Catalan (ca)"
@@ -18273,19 +17716,19 @@ msgstr "Catalán (ca)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
-msgstr ""
+msgstr "Catalán de Valencia (ca@valencia)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
-msgstr ""
+msgstr "Chinés de China (zh_CN)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
-msgstr ""
+msgstr "Chinés de Taiwán (zh_TW)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
 msgid "Croatian (hr)"
-msgstr ""
+msgstr "Croata (hr)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
 msgid "Czech (cs)"
@@ -18293,11 +17736,11 @@ msgstr "Checo (cs)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
 msgid "Danish (da)"
-msgstr ""
+msgstr "Dinamarqués (da)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
 msgid "Dutch (nl)"
-msgstr ""
+msgstr "Holandés (nl)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
 msgid "Dzongkha (dz)"
@@ -18317,15 +17760,15 @@ msgstr "Inglés (en)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
 msgid "English/Australia (en_AU)"
-msgstr ""
+msgstr "Inglés de Australia (en_AU)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
 msgid "English/Canada (en_CA)"
-msgstr ""
+msgstr "Inglés de Canadá (en_CA)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
-msgstr ""
+msgstr "Inglés de Gran Bretaña (en_GB)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
@@ -18337,15 +17780,15 @@ msgstr "Esperanto (eo)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
 msgid "Estonian (et)"
-msgstr ""
+msgstr "Estonio (et)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
 msgid "Farsi (fa)"
-msgstr ""
+msgstr "Persa (fa)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
 msgid "Finnish (fi)"
-msgstr ""
+msgstr "Finlandés (fi)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
 msgid "French (fr)"
@@ -18353,7 +17796,7 @@ msgstr "Francés (fr)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
 msgid "Irish (ga)"
-msgstr ""
+msgstr "Irlandés (ga)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
 msgid "Galician (gl)"
@@ -18369,7 +17812,7 @@ msgstr "Húngaro (hu)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
 msgid "Indonesian (id)"
-msgstr ""
+msgstr "Indonesio (id)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
 msgid "Italian (it)"
@@ -18393,28 +17836,27 @@ msgstr "Coreano (ko)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
 msgid "Lithuanian (lt)"
-msgstr ""
+msgstr "Lituano (lt)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
 msgid "Macedonian (mk)"
-msgstr ""
+msgstr "Macedonio (mk)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
 msgid "Mongolian (mn)"
-msgstr ""
+msgstr "Mongol (mn)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
-#, fuzzy
 msgid "Nepali (ne)"
-msgstr "Nova liña"
+msgstr "Nepalí (ne)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
-msgstr ""
+msgstr "Noruegués, Bokmål (nb)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
-msgstr ""
+msgstr "Noruegués, Nynorsk (nn)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
 msgid "Panjabi (pa)"
@@ -18422,67 +17864,67 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
 msgid "Polish (pl)"
-msgstr ""
+msgstr "Polaco (pl)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
 msgid "Portuguese (pt)"
-msgstr ""
+msgstr "Portugués (pt)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
-msgstr ""
+msgstr "Portugués brasileiro (pt_BR)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
 msgid "Romanian (ro)"
-msgstr ""
+msgstr "Romanés (ro)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
 msgid "Russian (ru)"
-msgstr ""
+msgstr "Ruso (ru)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
 msgid "Serbian (sr)"
-msgstr ""
+msgstr "Serbio (sr)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
-msgstr ""
+msgstr "Serbio en alfabeto latino (sr@latin)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
 msgid "Slovak (sk)"
-msgstr ""
+msgstr "Eslovaco (sk)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
 msgid "Slovenian (sl)"
-msgstr ""
+msgstr "Esloveno (sl)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
 msgid "Spanish (es)"
-msgstr ""
+msgstr "Castelán (es)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
-msgstr ""
+msgstr "Castelán de México (es_MX)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
 msgid "Swedish (sv)"
-msgstr ""
+msgstr "Sueco (sv)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
 msgid "Thai (th)"
-msgstr ""
+msgstr "Tailandés (th)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
 msgid "Turkish (tr)"
-msgstr ""
+msgstr "Turco (tr)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
 msgid "Ukrainian (uk)"
-msgstr ""
+msgstr "Ucraíno (uk)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
 msgid "Vietnamese (vi)"
-msgstr ""
+msgstr "Vietnamita (vi)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126
 msgid "Language (requires restart):"
@@ -18490,12 +17932,11 @@ msgstr "Idioma (require reiniciar)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
 msgid "Set the language for menus and number formats"
-msgstr ""
+msgstr "Definir o idioma dos menús e dos formatos de número"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
-#, fuzzy
 msgid "Smaller"
-msgstr "Pequeno"
+msgstr "Máis pequeno"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133
 msgid "Toolbox icon size:"
@@ -18511,7 +17952,7 @@ msgstr "Tamaño das iconas da barra de controis:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138
 msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
-msgstr ""
+msgstr "Define o tamaño das iconas das barras de control das ferramentas (require reiniciar)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1141
 msgid "Secondary toolbar icon size:"
@@ -18519,37 +17960,35 @@ msgstr "Tamaño das iconas da barra secundaria:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
 msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
-msgstr ""
+msgstr "Define o tamaño das iconas das barras de ferramentas secundarias (require reiniciar)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
 msgid "Work-around color sliders not drawing"
-msgstr ""
+msgstr "Arranxo para as barras de desprazamento coloreadas que non se debuxan"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147
 msgid "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing color sliders"
-msgstr ""
+msgstr "Ao estar activado intentarase arranxar os erros de certos temas de GTK ao debuxar as barras de desprazamento coloreadas"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
 msgid "Clear list"
 msgstr "Limpar a lista"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
-#, fuzzy
 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
 msgstr "Número máximo de documentos recentes:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159
-#, fuzzy
 msgid "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear the list"
-msgstr "A lonxitude máxima da lista Abrir Recente no menú Ficheiro"
+msgstr "Define a lonxitude máxima da lista Abrir recente no menú Ficheiro, ou baleira a lista"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1162
 msgid "Zoom correction factor (in %):"
-msgstr ""
+msgstr "Factor de corrección da ampliación (en %):"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
 msgid "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display objects in their true sizes"
-msgstr ""
+msgstr "Axuste a barra de desprazamento ata que a lonxitude da regra que se ve na pantalla coincida ca lonxitude real. Esta información usarase ao ampliar a 1:1, 1:2, etc., para mostrar os obxectos co seu tamaño real"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections"
@@ -18565,21 +18004,20 @@ msgstr "Interface"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1177
 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
-msgstr ""
+msgstr "Usar o directorio actual para \"Gardar como...\""
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1179
 msgid "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the directory where the currently open document is; when it's off, it will open in the directory where you last saved a file using that dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Cando esta opción está activada, o diálogo \"Gardar como...\" sempre se abrirá no directorio onde está o documento aberto; cando está desactivada, abrirase no directorio onde se gardou o último ficheiro usando ese diálogo"
 
 #. Autosave options
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183
-#, fuzzy
 msgid "Enable autosave (requires restart)"
-msgstr "Comportamento das caixas de diálogo (require reiniciar)"
+msgstr "Activar salvagardar (require reiniciar)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
 msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash"
-msgstr ""
+msgstr "Gardar automaticamente os documentos abertos pasado o tempo do intervalo, minimizando deste xeito as perdas en caso de fallo"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
 msgid "Interval (in minutes):"
@@ -18587,7 +18025,7 @@ msgstr "Intervalo (en minutos):"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
-msgstr ""
+msgstr "Intervalo (en minutos) no que se salvagardará o documento"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
@@ -18605,7 +18043,7 @@ msgstr "Número máximo de salvagardas:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192
 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
-msgstr ""
+msgstr "Número máximo de ficheiros salvagardados; use isto para limitar o espazo de almacenamento que se usa"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
 msgid "2x2"
@@ -18630,11 +18068,11 @@ msgstr "Sobremostrear bitmaps:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1221
 msgid "Automatically reload bitmaps"
-msgstr ""
+msgstr "Recargar automaticamente os mapas de bits"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1223
 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
-msgstr ""
+msgstr "Recargar automaticamente as imaxes ligadas cando se cambia o ficheiro no disco"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
 msgid "Bitmap editor:"
@@ -18642,11 +18080,11 @@ msgstr "Editor de mapas de bits:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
-msgstr ""
+msgstr "Resolución para crear copias do mapa de bits:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
-msgstr ""
+msgstr "Resolución que usa o comando Crear copias de mapa de bits"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246
 msgid "Bitmaps"
@@ -18666,7 +18104,7 @@ msgstr "Segundo idioma:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
 msgid "Set the second spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
-msgstr ""
+msgstr "Definir o idioma secundario do corrector ortográfico; a corrección só se deterá en palabras descoñecidas en TODOS os idiomas escollidos"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
 msgid "Third language:"
@@ -18674,35 +18112,33 @@ msgstr "Terceiro idioma:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
 msgid "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
-msgstr ""
+msgstr "Definir o terceiro idioma do corrector ortográfico; a corrección só se deterá en palabras descoñecidas en TODOS os idiomas escollidos"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309
 msgid "Ignore words with digits"
-msgstr ""
+msgstr "Ignorar as palabras con cifras"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1311
 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
-msgstr ""
+msgstr "Ignorar as palabras que conteñan cifras, como \"R2D2\""
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1313
 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
-msgstr ""
+msgstr "Ignorar as palabras con TODAS AS LETRAS EN MAIÚSCULAS"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315
 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
-msgstr ""
+msgstr "Ignorar as palabras con todas as letras en maiúsculas, como \"IUPAC\""
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1317
 msgid "Spellcheck"
 msgstr "Corrección ortográfica"
 
-# Rosetta
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
 #, fuzzy
 msgid "Add label comments to printing output"
 msgstr "Engadir comentarios da etiqueta na saída de impresión"
 
-# Rosetta
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
 #, fuzzy
 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
@@ -18710,11 +18146,11 @@ msgstr "De estar seleccionado, engadiráselle un comentario á saída crúa de i
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
-msgstr ""
+msgstr "Evitar o uso compartido das definicións dos degradados"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
-msgstr ""
+msgstr "Ao estar marcado, as definicións dos degradados compartidos divídense automaticamente ao facerlle cambios; desmarque para permitir compartir as definicións dos degradados de forma que a modificación dun obxecto lle afecte aos outros obxectos que usan o mesmo degradado"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1345
 msgid "Simplification threshold:"
@@ -18743,47 +18179,47 @@ msgstr ""
 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1360
 msgid "User config: "
-msgstr ""
+msgstr "Configuración de usuario: "
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1364
 msgid "User data: "
-msgstr ""
+msgstr "Datos de usuario: "
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1368
 msgid "User cache: "
-msgstr ""
+msgstr "Caché de usuario: "
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1372
 msgid "System config: "
-msgstr ""
+msgstr "Configuración do sistema: "
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1375
 msgid "System data: "
-msgstr ""
+msgstr "Datos do sistema: "
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1378
 msgid "PIXMAP: "
-msgstr ""
+msgstr "IMAXE: "
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1382
 msgid "DATA: "
-msgstr ""
+msgstr "DATOS: "
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1386
 msgid "UI: "
-msgstr ""
+msgstr "IU: "
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1395
 msgid "Icon theme: "
-msgstr ""
+msgstr "Tema de iconas: "
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1410
 msgid "System info"
-msgstr ""
+msgstr "Información do sistema"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1410
 msgid "General system information"
-msgstr ""
+msgstr "Información xeral do sistema"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1412
 msgid "Misc"
@@ -18792,41 +18228,41 @@ msgstr "Miscelánea"
 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:346
 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:358
 msgid "Disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Desactivado"
 
 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:348
 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:360
 msgid "Window"
-msgstr ""
+msgstr "Fiestra"
 
 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:524
 msgid "Test Area"
-msgstr ""
+msgstr "Área de probas"
 
 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:578
 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:728
 msgid "Hardware"
-msgstr ""
+msgstr "Hardware"
 
 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:596
 msgid "Link:"
-msgstr ""
+msgstr "Ligazón:"
 
 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:611
 msgid "Axes count:"
-msgstr ""
+msgstr "Número de eixes:"
 
 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:634
 msgid "axis:"
-msgstr ""
+msgstr "eixe:"
 
 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:646
 msgid "Button count:"
-msgstr ""
+msgstr "Número de botóns:"
 
 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:732
 msgid "Tablet"
-msgstr ""
+msgstr "Tableta"
 
 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:752
 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1430
@@ -18859,7 +18295,7 @@ msgstr "Posición:"
 
 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
 msgid "Rename Layer"
-msgstr "Renomear Capa"
+msgstr "Renomear capa"
 
 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
 msgid "_Rename"
@@ -18876,7 +18312,7 @@ msgstr "Renomeouse a capa"
 
 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
 msgid "Add Layer"
-msgstr "Engadir Capa"
+msgstr "Engadir capa"
 
 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
 msgid "_Add"
@@ -18925,8 +18361,9 @@ msgid "Dn"
 msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659
+#, fuzzy
 msgid "Bot"
-msgstr ""
+msgstr "Amb_os"
 
 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
 msgid "X"
@@ -18974,29 +18411,24 @@ msgid "Create and apply path effect"
 msgstr "Crear e aplicar efecto de camiño"
 
 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:394
-#, fuzzy
 msgid "Remove path effect"
-msgstr "Eliminar o efecto da selección"
+msgstr "Eliminar efecto de camiño"
 
 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:410
-#, fuzzy
 msgid "Move path effect up"
-msgstr "Use <b>Shift+D</b> para buscar un camiño"
+msgstr "Mover o efecto de camiño cara arriba"
 
 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:426
-#, fuzzy
 msgid "Move path effect down"
-msgstr "Eli_minar"
+msgstr "Mover o efecto de camiño cara abaixo"
 
 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:465
-#, fuzzy
 msgid "Activate path effect"
-msgstr "Pegar o tamaño por separado"
+msgstr "Activar efecto de camiño"
 
 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:465
-#, fuzzy
 msgid "Deactivate path effect"
-msgstr "Pegar o tamaño por separado"
+msgstr "Desactivar efecto de camiño"
 
 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
 msgid "Heap"
@@ -19004,7 +18436,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
 msgid "In Use"
-msgstr "En Uso"
+msgstr "En uso"
 
 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
@@ -19033,23 +18465,23 @@ msgstr "Volver calcular"
 
 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
 msgid "Ready."
-msgstr ""
+msgstr "Preparado."
 
 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
-msgstr ""
+msgstr "Permitir mostrar o rexistro poñéndolle o valor 1 ao atributo dialogs.debug 'redirect' en preferences.xml"
 
 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
-msgstr ""
+msgstr "Produciuse un erro ao ler a fonte RSS de Open Clip Art"
 
 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
-msgstr ""
+msgstr "Produciuse un erro ao recibir a fonte RSS de Open Clip Art Library. Verifique se o nome do servidor é correcto en Configuración -> Importar/Exportar (p.ex. openclipart.org)"
 
 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
-msgstr ""
+msgstr "O servidor devolveu unha fonte de novas de Clip Art mal formada"
 
 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
 msgid "Search for:"
@@ -19057,20 +18489,19 @@ msgstr "Buscar:"
 
 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
 msgid "No files matched your search"
-msgstr ""
+msgstr "Ningún ficheiro coincidiu ca busca"
 
 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
 msgid "Search"
 msgstr "Buscar"
 
 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
-#, fuzzy
 msgid "Files found"
-msgstr "Exportando %d ficheiros"
+msgstr "Atopáronse ficheiros"
 
 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:97
 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
-msgstr ""
+msgstr "Non foi posible abrir o PNG temporal para a impresión de mapa de bits"
 
 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
 msgid "Could not set up Document"
@@ -19078,7 +18509,7 @@ msgstr "Non se puido configurar o documento"
 
 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:144
 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
-msgstr "Fallo ó definir CairoRenderContext"
+msgstr "Produciuse un erro ao definir CairoRenderContext"
 
 #. set up dialog title, based on document name
 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:184
@@ -19093,7 +18524,7 @@ msgstr "Imprimir"
 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:219
 #, fuzzy
 msgid "Rendering"
-msgstr "Renderizado"
+msgstr "A renderizar"
 
 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:61
 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
@@ -19101,7 +18532,7 @@ msgstr "Renderizado"
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
 msgid "Cyan"
-msgstr "Celeste"
+msgstr "Ciano"
 
 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:66
 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
@@ -19161,40 +18592,39 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
 msgid "Family Name:"
-msgstr ""
+msgstr "Nome da familia:"
 
 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
 msgid "Set width:"
-msgstr ""
+msgstr "Definir a largura:"
 
 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
 msgid "glyph"
-msgstr ""
+msgstr "glifo"
 
 #. SPGlyph* glyph =
 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
 msgid "Add glyph"
-msgstr ""
+msgstr "Engadir glifo"
 
 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
-#, fuzzy
 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
-msgstr "Seleccione un ou máis <b>camiños</b> para rompelos."
+msgstr "Seleccione un <b>camiño</b> para definir as curvas dun glifo"
 
 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
-msgstr ""
+msgstr "O obxecto seleccionado non ten descrición de <b>camiño</b>."
 
 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Non se seleccionou ningún glifo no diálogo SVGFonts."
 
 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
 msgid "Set glyph curves"
-msgstr ""
+msgstr "Definir as curvas do glifo"
 
 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
 msgid "Reset missing-glyph"
@@ -19202,20 +18632,19 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
 msgid "Edit glyph name"
-msgstr ""
+msgstr "Editar o nome do glifo"
 
 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
 msgid "Set glyph unicode"
-msgstr ""
+msgstr "Definir glifo unicode"
 
 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
-#, fuzzy
 msgid "Remove font"
-msgstr "Eliminar o filtro"
+msgstr "Eliminar tipo de letra"
 
 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
 msgid "Remove glyph"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminar glifo"
 
 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
 msgid "Remove kerning pair"
@@ -19223,7 +18652,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
 msgid "Missing Glyph:"
-msgstr ""
+msgstr "Falta o glifo:"
 
 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
 msgid "From selection..."
@@ -19236,19 +18665,19 @@ msgstr "Restablecer"
 
 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
 msgid "Glyph name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome do glifo"
 
 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
 msgid "Matching string"
-msgstr ""
+msgstr "Cadea de comparación"
 
 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
 msgid "Add Glyph"
-msgstr ""
+msgstr "Engadir glifo"
 
 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
 msgid "Get curves from selection..."
-msgstr ""
+msgstr "Obter curvas da selección..."
 
 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
 msgid "Add kerning pair"
@@ -19261,33 +18690,31 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
 msgid "1st Glyph:"
-msgstr ""
+msgstr "1º glifo:"
 
 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
 msgid "2nd Glyph:"
-msgstr ""
+msgstr "2º glifo:"
 
 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
 msgid "Add pair"
-msgstr ""
+msgstr "Engadir parella"
 
 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
 msgid "First Unicode range"
-msgstr ""
+msgstr "Primeiro intervalo de Unicode"
 
 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
 msgid "Second Unicode range"
-msgstr ""
+msgstr "Segundo intervalo de Unicode"
 
 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
-#, fuzzy
 msgid "Kerning value:"
-msgstr "Limpar os valores"
+msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
-#, fuzzy
 msgid "Set font family"
-msgstr "Familia de fonte"
+msgstr "Definir a familia de tipo de letra"
 
 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
 msgid "font"
@@ -19308,7 +18735,7 @@ msgstr "Configuración _global"
 
 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
 msgid "_Glyphs"
-msgstr ""
+msgstr "_Glifos"
 
 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
 msgid "_Kerning"
@@ -19320,9 +18747,8 @@ msgid "Sample Text"
 msgstr "Texto de proba"
 
 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
-#, fuzzy
 msgid "Preview Text:"
-msgstr "Previsualización"
+msgstr "Texto de previsualización:"
 
 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:192
@@ -19350,9 +18776,8 @@ msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
 msgstr "O directorio de paletas (%s) non está dispoñible."
 
 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:348
-#, fuzzy
 msgid "Arrange in a grid"
-msgstr "Crear nova reixa"
+msgstr "Dispoñer nunha reixa"
 
 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:658
 msgid "Rows:"
@@ -19364,11 +18789,11 @@ msgstr "Número de filas"
 
 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:670
 msgid "Equal height"
-msgstr "Igual alto"
+msgstr "Igual altura"
 
 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
-msgstr "Se non está establecido, cada fila ten o alto do seu obxecto máis alto"
+msgstr "Se non está definido, cada fila ten a altura do seu obxecto máis alto"
 
 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
@@ -19388,38 +18813,36 @@ msgstr "Número de columnas"
 
 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:740
 msgid "Equal width"
-msgstr "Igual ancho"
+msgstr "Igual largura"
 
 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:749
 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
-msgstr "Se non está establecido, cada columna ten o ancho do obxecto máis ancho que conteña"
+msgstr "Se non está definido, cada columna ten a largura do obxecto de máis largura que conteña"
 
-#. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
-#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
-#, fuzzy
+#. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
 msgid "Fit into selection box"
-msgstr "A_daptar a páxina á selección"
+msgstr "Adaptar á caixa de selección"
 
 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:801
 msgid "Set spacing:"
-msgstr "Establecer espacio:"
+msgstr "Definir o espazamento:"
 
 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:821
 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
-msgstr "Espacio vertical entre as filas (unidades en píxels)"
+msgstr "Espazamento vertical entre as filas (unidades en píxels)"
 
 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:846
 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
-msgstr "Espacio horizontal entre as columnas (unidades en píxels)"
+msgstr "Espazamento horizontal entre as columnas (unidades en píxels)"
 
 #. ## The OK button
 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:869
 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
-msgstr ""
+msgstr "Dispor"
 
 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:870
 msgid "Arrange selected objects"
-msgstr "Ordena-los obxectos seleccionados"
+msgstr "Dispor os obxectos seleccionados"
 
 #. #### begin left panel
 #. ### begin notebook
@@ -19427,9 +18850,8 @@ msgstr "Ordena-los obxectos seleccionados"
 #. # begin single scan
 #. brightness
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
-#, fuzzy
 msgid "Brightness cutoff"
-msgstr "Brillo"
+msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
 msgid "Trace by a given brightness level"
@@ -19440,24 +18862,24 @@ msgid "Brightness cutoff for black/white"
 msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
-#, fuzzy
 msgid "Single scan: creates a path"
-msgstr "Debuxando un camiño a man alzada"
+msgstr "Unha soa pasada: crea un camiño"
 
 #. canny edge detection
 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
 msgid "Edge detection"
-msgstr "Detección de bordos"
+msgstr "Detección de beiras"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
-msgstr "Vectorizar usando o algoritmo óptimo de detección de bordos de J. Canny"
+msgstr "Vectorizar usando o algoritmo óptimo de detección de beiras de J. Canny"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
 msgstr ""
 
+# Leandro: cuantificación, contaxe
 #. quantization
 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
@@ -19465,16 +18887,15 @@ msgstr ""
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
 #, fuzzy
 msgid "Color quantization"
-msgstr "Cor inicial:"
+msgstr "_Editar cor..."
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
 msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
-#, fuzzy
 msgid "The number of reduced colors"
-msgstr "Por número de segmentos"
+msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
 msgid "Colors:"
@@ -19487,14 +18908,14 @@ msgstr "inverter a imaxe"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
 msgid "Invert black and white regions"
-msgstr ""
+msgstr "Inverter as zonas brancas e negras"
 
 #. # end single scan
 #. # begin multiple scan
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
 #, fuzzy
 msgid "Brightness steps"
-msgstr "Brillo"
+msgstr "Pasos de desfacer:"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
 msgid "Trace the given number of brightness levels"
@@ -19502,12 +18923,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
 msgid "Scans:"
-msgstr ""
+msgstr "Pasadas:"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
-#, fuzzy
 msgid "The desired number of scans"
-msgstr "Por número de segmentos"
+msgstr "O número de pasadas desexadas"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
 msgid "Trace the given number of reduced colors"
@@ -19528,16 +18948,18 @@ msgstr "Suavizar"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
-msgstr "Aplicar un desenfoque de Gauss ó mapa de bits antes de vectorizar"
+msgstr "Aplicar un desenfoque de Gauss ao mapa de bits antes de vectorizar"
 
+# leandro: amontoar, apilar
 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
+#, fuzzy
 msgid "Stack scans"
-msgstr ""
+msgstr "Amontoamento matriz"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
-msgstr ""
+msgstr " "
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
 msgid "Remove background"
@@ -19545,17 +18967,18 @@ msgstr "Eliminar o fondo"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminar a capa inferior (fondo) ao rematar"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
-msgstr ""
+msgstr "Varias pasadas: crea un grupo de camiños"
 
 #. ## begin option page
 #. # potrace parameters
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
+#, fuzzy
 msgid "Suppress speckles"
-msgstr ""
+msgstr "Motas de marmol azuis"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
@@ -19566,9 +18989,8 @@ msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
 msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
-#, fuzzy
 msgid "Smooth corners"
-msgstr "Escalar as esquinas redondeadas"
+msgstr "Suavizar as esquinas"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
@@ -19584,7 +19006,7 @@ msgstr "Optimizar os camiños"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
-msgstr ""
+msgstr "Intentar suavizar os camiños unindo segmentos de curvas Bezier adxacentes"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
@@ -19596,14 +19018,19 @@ msgstr "Tolerancia:"
 
 #. ### credits
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Inkscape bitmap tracing\n"
 "is based on Potrace,\n"
 "created by Peter Selinger\n"
 "\n"
 "http://potrace.sourceforge.net"
-msgstr "Grazas a Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
+msgstr ""
+"A vectorización de mapas\n"
+"de bits de Inkscape está\n"
+"baseada en Potrace, creado\n"
+"por Peter Selinger\n"
+"\n"
+"http://potrace.sourceforge.net"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
 msgid "Credits"
@@ -19625,9 +19052,8 @@ msgid "Update"
 msgstr "Actualizar"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
-#, fuzzy
 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
-msgstr "Previsualizar o resultado ca vectorización actual"
+msgstr "Previsualizar o mapa de bits intermedio ca configuración actual, sen vectorizar"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
 msgid "Preview"
@@ -19635,7 +19061,7 @@ msgstr "Previsualización"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
 msgid "Abort a trace in progress"
-msgstr ""
+msgstr "Abortar unha vectorización en execución"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
 msgid "Execute the trace"
@@ -19661,21 +19087,19 @@ msgstr "Desprazamento vertical (relativo) ou posición (absoluto)"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
 msgid "_Width"
-msgstr "_Ancho"
+msgstr "_Largura"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
-#, fuzzy
 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
-msgstr "Incremento de tamaño horizontal (absoluto ou porcentaxe)"
+msgstr "Tamaño horizontal (absoluto ou porcentaxe do actual)"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
 msgid "_Height"
-msgstr "_Alto"
+msgstr "_Altura"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
-#, fuzzy
 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
-msgstr "Incremento de tamaño vertical (absoluto ou porcentaxe)"
+msgstr "Tamaño vertical (absoluto ou porcentaxe do actual)"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
 msgid "A_ngle"
@@ -19694,34 +19118,28 @@ msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displaceme
 msgstr "Ángulo de inclinación vertical (positivo = sentido antihorario), ou desprazamento absoluto, ou porcentaxe de desprazamento"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
-#, fuzzy
 msgid "Transformation matrix element A"
-msgstr "Novo nodo"
+msgstr "Elemento A da matriz de transformación"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
-#, fuzzy
 msgid "Transformation matrix element B"
-msgstr "Novo nodo"
+msgstr "Elemento B da matriz de transformación"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
-#, fuzzy
 msgid "Transformation matrix element C"
-msgstr "Novo nodo"
+msgstr "Elemento C da matriz de transformación"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
-#, fuzzy
 msgid "Transformation matrix element D"
-msgstr "Novo nodo"
+msgstr "Elemento D da matriz de transformación"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
-#, fuzzy
 msgid "Transformation matrix element E"
-msgstr "Novo nodo"
+msgstr "Elemento E da matriz de transformación"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
-#, fuzzy
 msgid "Transformation matrix element F"
-msgstr "Novo nodo"
+msgstr "Elemento F da matriz de transformación"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
 msgid "Rela_tive move"
@@ -19737,7 +19155,7 @@ msgstr "Escalar proporcionalmente"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
-msgstr "Conservar a relación de anchura/altura dos obxectos escalados"
+msgstr "Conservar a relación de largura/altura dos obxectos escalados"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
 msgid "Apply to each _object separately"
@@ -19748,9 +19166,8 @@ msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise
 msgstr "Aplicar escalar/rotar/inclinar a cada obxecto seleccionado por separado; doutro xeito, transformarase a selección coma un conxunto"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
-#, fuzzy
 msgid "Edit c_urrent matrix"
-msgstr "Editar as fases do degradado"
+msgstr "Modificar a matriz act_ual"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
@@ -19774,7 +19191,7 @@ msgstr "_Inclinar"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
 msgid "Matri_x"
-msgstr ""
+msgstr "Matri_z"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
@@ -19782,17 +19199,16 @@ msgstr "Restablecer os valores da lingüeta actual ós predeterminados"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
 msgid "Apply transformation to selection"
-msgstr "Aplica-la transformación á selección"
+msgstr "Aplicaa transformación á selección"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
-#, fuzzy
 msgid "Edit transformation matrix"
-msgstr "Editar as fases do degradado"
+msgstr "Modificar a matriz de transformación"
 
 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:100
 #, fuzzy
 msgid "Drag curve"
-msgstr "Limiar de clic/arrastre:"
+msgstr "Arrastrar a curva"
 
 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:157
 msgid "Add node"
@@ -19804,49 +19220,45 @@ msgid "<b>Shift</b>: click to toggle segment selection"
 msgstr ""
 
 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:171
-#, fuzzy
 msgctxt "Path segment tip"
 msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: click to insert a node"
-msgstr "<b>Punto de conexión</b>: prema ou arrastre para crear un novo conectador"
+msgstr "<b>Ctrl+Alt</b>: prema para inserir un nodo"
 
 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:175
 msgctxt "Path segment tip"
 msgid "<b>Linear segment</b>: drag to convert to a Bezier segment, doubleclick to insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Segmento lineal</b>: arrastre para converter en segmento Bezier, dobre clic para inserir un nodo, prema para seleccionar (máis: Maiús, Ctrl+Alt)"
 
 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:179
 msgctxt "Path segment tip"
 msgid "<b>Bezier segment</b>: drag to shape the segment, doubleclick to insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Segmento Bezier</b>: arrastre para darlle forma ao segmento, dobre clic para inserir un nodo, prema para seleccionar (máis: Maiús, Ctrl+Alt)"
 
 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:227
 msgid "Change node type"
 msgstr "Cambiar o tipo de nodo"
 
 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:235
-#, fuzzy
 msgid "Straighten segments"
-msgstr "Número de segmentos"
+msgstr "Converter os segmentos en rectas"
 
 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:237
-#, fuzzy
 msgid "Make segments curves"
-msgstr "Converte-los segmentos seleccionados en curvas"
+msgstr "Converter os segmentos en curvas"
 
 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:244
 msgid "Add nodes"
 msgstr "Engadir nodos"
 
 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:306
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1412
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1415
 msgid "Join nodes"
 msgstr "Unir os nodos"
 
 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:313
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1423
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1426
 msgid "Break nodes"
-msgstr "Mover os nodos"
+msgstr "Romper os nodos"
 
 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:320
 msgid "Delete nodes"
@@ -19871,34 +19283,28 @@ msgstr "Rotar os nodos"
 
 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:636
 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:642
-#, fuzzy
 msgid "Scale nodes uniformly"
-msgstr "Mover os nodos"
+msgstr "Escalar os nodos uniformemente"
 
 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:639
-#, fuzzy
 msgid "Scale nodes"
-msgstr "Mover os nodos"
+msgstr "Escalar os nodos"
 
 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:646
-#, fuzzy
 msgid "Scale nodes horizontally"
-msgstr "Mover os nodos horizontalmente"
+msgstr "Escalar os nodos horizontalmente"
 
 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:650
-#, fuzzy
 msgid "Scale nodes vertically"
-msgstr "Mover os nodos verticalmente"
+msgstr "Escalar os nodos verticalmente"
 
 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:654
-#, fuzzy
 msgid "Flip nodes horizontally"
-msgstr "Voltea-los obxectos seleccionados horizontalmente"
+msgstr "Voltear os nodos horizontalmente"
 
 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:657
-#, fuzzy
 msgid "Flip nodes vertically"
-msgstr "Voltea-los obxectos seleccionados verticalmente"
+msgstr "Voltear os nodos verticalmente"
 
 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:537
 msgctxt "Node tool tip"
@@ -19906,102 +19312,95 @@ msgid "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection, click to toggle object
 msgstr ""
 
 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:541
-#, fuzzy
 msgctxt "Node tool tip"
 msgid "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection"
-msgstr "<b>Shift</b>: debuxar arredor do punto de inicio"
+msgstr "<b>Maiús</b>: arrastre para engadir os nodos á selección"
 
 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:551
 #, c-format
 msgctxt "Node tool tip"
 msgid "<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click to edit only this object (more: Shift)"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionáronse <b>%u de %u nodos</b>. Arrastre para seleccionar os nodos, prema para editar só este obxecto (máis: Maiús)"
 
 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:557
 #, c-format
 msgctxt "Node tool tip"
 msgid "<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click clear the selection"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionáronse <b>%u de %u nodos</b>. Arrastre para seleccionar os nodos, prema para limpar a selección"
 
 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:565
 msgctxt "Node tool tip"
 msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object"
-msgstr ""
+msgstr "Arrastre para seleccionar os nodos, prema para editar só este obxecto"
 
 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:568
-#, fuzzy
 msgctxt "Node tool tip"
 msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection"
-msgstr "Crear e poñer nun mosaico os clons da selección"
+msgstr "Arrastre para seleccionar nodos, prema para baleirar a selección"
 
 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:573
 msgctxt "Node tool tip"
 msgid "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)"
-msgstr ""
+msgstr "Arrastre para seleccionar obxectos para editar, prema para editar este obxecto (máis: Maiús)"
 
 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:576
-#, fuzzy
 msgctxt "Node tool tip"
 msgid "Drag to select objects to edit"
-msgstr "Converte-los obxectos seleccionados en camiños"
+msgstr "Arrastre para seleccionar os obxectos a editar"
 
 #: ../src/ui/tool/node.cpp:207
-#, fuzzy
 msgid "Cusp node handle"
-msgstr "Mover a asa do nodo"
+msgstr "Asa de nodo esquina"
 
 #: ../src/ui/tool/node.cpp:208
-#, fuzzy
 msgid "Smooth node handle"
-msgstr "Novo nodo"
+msgstr "Asa de nodo suavizado"
 
 #: ../src/ui/tool/node.cpp:209
-#, fuzzy
 msgid "Symmetric node handle"
-msgstr "Novo nodo"
+msgstr "Asa de nodo simétrico"
 
 #: ../src/ui/tool/node.cpp:210
-#, fuzzy
 msgid "Auto-smooth node handle"
-msgstr "Mover a asa do nodo"
+msgstr ""
 
 #: ../src/ui/tool/node.cpp:341
 msgctxt "Path handle tip"
 msgid "more: Shift, Ctrl, Alt"
-msgstr ""
+msgstr "máis: Maiús, Ctrl, Alt"
 
 #: ../src/ui/tool/node.cpp:343
 msgctxt "Path handle tip"
 msgid "more: Ctrl, Alt"
-msgstr ""
+msgstr "máis: Ctrl, Alt"
 
 #: ../src/ui/tool/node.cpp:349
 #, c-format
 msgctxt "Path handle tip"
 msgid "<b>Shift+Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° increments while rotating both handles"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Maiús+Ctrl+Alt</b>: conservar a lonxitude e axustar o ángulo de rotación a aumentos de %g° mentres se rotan as dúas asas"
 
 #: ../src/ui/tool/node.cpp:354
 #, c-format
 msgctxt "Path handle tip"
 msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° increments"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Ctrl+Alt</b>: conservar a lonxitude e axustar o ángulo de rotación a aumentos de %g°"
 
 #: ../src/ui/tool/node.cpp:360
 msgctxt "Path handle tip"
 msgid "<b>Shift+Alt</b>: preserve handle length and rotate both handles"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Maiús+Alt</b>: conservar a lonxitude das asas e rotar as dúas asas"
 
 #: ../src/ui/tool/node.cpp:363
 msgctxt "Path handle tip"
 msgid "<b>Alt</b>: preserve handle length while dragging"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Alt</b>: conservar a lonxitude da asa ao arrastrar"
 
 #: ../src/ui/tool/node.cpp:370
 #, c-format
 msgctxt "Path handle tip"
 msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments and rotate both handles"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Maiús+Ctrl</b>: axustar o ángulo de rotación a aumentos de %g° e rotar as dúas asas"
 
 #: ../src/ui/tool/node.cpp:374
 #, c-format
@@ -20010,10 +19409,9 @@ msgid "<b>Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments, click to retract"
 msgstr ""
 
 #: ../src/ui/tool/node.cpp:379
-#, fuzzy
 msgctxt "Path hande tip"
 msgid "<b>Shift</b>: rotate both handles by the same angle"
-msgstr "<b>Shift</b>: debuxar arredor do punto de inicio"
+msgstr "<b>Maiús</b>: rotar as dúas asas o mesmo ángulo"
 
 #: ../src/ui/tool/node.cpp:386
 #, c-format
@@ -20025,25 +19423,23 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgctxt "Path handle tip"
 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the segment (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "<b>%s</b>: arrastre para darlle forma ao segmento (%s)"
 
 #: ../src/ui/tool/node.cpp:405
 #, c-format
 msgctxt "Path handle tip"
 msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s"
-msgstr ""
+msgstr "Mover a asa %s, %s; ángulo %.2f°, lonxitude %s"
 
 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1144
-#, fuzzy
 msgctxt "Path node tip"
 msgid "<b>Shift</b>: drag out a handle, click to toggle selection"
-msgstr "<b>Shift</b>: debuxar arredor do punto de inicio"
+msgstr ""
 
 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1146
-#, fuzzy
 msgctxt "Path node tip"
 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle selection"
-msgstr "<b>PMG</b>: reflexo + rotación de 180&#176;"
+msgstr ""
 
 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1151
 msgctxt "Path node tip"
@@ -20053,19 +19449,18 @@ msgstr ""
 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1154
 msgctxt "Path node tip"
 msgid "<b>Ctrl</b>: move along axes, click to change node type"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Ctrl</b>: mover polos eixes, premer para cambiar o tipo de nodo"
 
 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1158
-#, fuzzy
 msgctxt "Path node tip"
 msgid "<b>Alt</b>: sculpt nodes"
-msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
+msgstr ""
 
 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1166
 #, c-format
 msgctxt "Path node tip"
 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt)"
-msgstr ""
+msgstr "<b>%s</b>: arrastre para darlle forma ao camiño (máis: Maiús, Ctrl, Alt)"
 
 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1169
 #, c-format
@@ -20077,116 +19472,105 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgctxt "Path node tip"
 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path, click to select only this node (more: Shift, Ctrl, Alt)"
-msgstr ""
+msgstr "<b>%s</b>: arrastre para darlle forma ao camiño, prema para seleccionar só este nodo (máis: Maiús, Ctrl, Alt)"
 
 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1180
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgctxt "Path node tip"
 msgid "Move node by %s, %s"
-msgstr "Mover os nodos"
+msgstr "Mover o nodo %s, %s"
 
 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1192
-#, fuzzy
 msgid "Symmetric node"
-msgstr "simétrico"
+msgstr "Nodo simétrico"
 
 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1193
-#, fuzzy
 msgid "Auto-smooth node"
-msgstr "Suavizar"
+msgstr ""
 
 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:763
-#, fuzzy
 msgid "Scale handle"
-msgstr "Mover os nodos"
+msgstr "Asa de escala"
 
 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:787
-#, fuzzy
 msgid "Rotate handle"
-msgstr "Rotar os nodos"
+msgstr "Rotar a asa"
 
 #. We need to call MPM's method because it could have been our last node
 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1290
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1401
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
 msgid "Delete node"
 msgstr "Borrar o nodo"
 
 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1305
-#, fuzzy
 msgid "Cycle node type"
 msgstr "Cambiar o tipo de nodo"
 
 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1319
-#, fuzzy
 msgid "Drag handle"
-msgstr "Debuxar camiño"
+msgstr "Arrastrar a asa"
 
 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1328
 msgid "Retract handle"
-msgstr ""
+msgstr "Retirar a asa"
 
 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:137
-#, fuzzy
 msgctxt "Transform handle tip"
 msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: scale uniformly about the rotation center"
-msgstr "<b>Shift</b>: debuxar arredor do punto de inicio"
+msgstr "<b>Maiús+Ctrl</b>: escalar de forma uniforme arredor do centro de rotación"
 
 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:139
-#, fuzzy
 msgctxt "Transform handle tip"
 msgid "<b>Ctrl:</b> scale uniformly"
-msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
+msgstr "<b>Ctrl:</b> escalar de forma uniforme"
 
 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:144
 msgctxt "Transform handle tip"
 msgid "<b>Shift+Alt</b>: scale using an integer ratio about the rotation center"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Maiús+Alt</b>: escalar usando unha proporción enteira desde o centro de rotación"
 
 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:146
-#, fuzzy
 msgctxt "Transform handle tip"
 msgid "<b>Shift</b>: scale from the rotation center"
-msgstr "<b>Shift</b>: debuxar arredor do punto de inicio"
+msgstr "<b>Maiús</b>: escalar desde o centro de rotación"
 
 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:149
 msgctxt "Transform handle tip"
 msgid "<b>Alt</b>: scale using an integer ratio"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Alt</b>: escalar usando unha proporción enteira"
 
 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:151
-#, fuzzy
 msgctxt "Transform handle tip"
 msgid "<b>Scale handle</b>: drag to scale the selection"
-msgstr "<b>Non hai camiños</b> para simplificar na selección."
+msgstr "<b>Asa de escala</b>: arrastre para escalar a selección"
 
 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:156
 #, c-format
 msgctxt "Transform handle tip"
 msgid "Scale by %.2f%% x %.2f%%"
-msgstr ""
+msgstr "Escalar %.2f%% x %.2f%%"
 
 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:311
 #, c-format
 msgctxt "Transform handle tip"
 msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: rotate around the opposite corner and snap angle to %f° increments"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Maiús+Ctrl</b>: rotar arredor da esquina oposta e axustar o ángulo a aumentos de %f°"
 
 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:314
-#, fuzzy
 msgctxt "Transform handle tip"
 msgid "<b>Shift</b>: rotate around the opposite corner"
-msgstr "<b>Shift</b>: debuxar arredor do punto de inicio"
+msgstr "<b>Maiús</b>: rotar arredor da esquina oposta"
 
 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:318
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgctxt "Transform handle tip"
 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle to %f° increments"
-msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
+msgstr "<b>Ctrl</b>: axustar o ángulo a aumentos de %f°"
 
 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:320
 msgctxt "Transform handle tip"
 msgid "<b>Rotation handle</b>: drag to rotate the selection around the rotation center"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Asa de rotación</b>: arrastre para rotar a selección respecto ao centro de rotación"
 
 #. event
 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:325
@@ -20199,19 +19583,18 @@ msgstr "Rotar %.2f°"
 #, c-format
 msgctxt "Transform handle tip"
 msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: skew about the rotation center with snapping to %f° increments"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Maiús+Ctrl</b>: inclinar arredor do centro de rotación axustando a aumentos de %f°"
 
 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:422
-#, fuzzy
 msgctxt "Transform handle tip"
 msgid "<b>Shift</b>: skew about the rotation center"
-msgstr "<b>Shift</b>: debuxar arredor do punto de inicio"
+msgstr "<b>Maiús</b>: inclinar arredor do centro de rotación"
 
 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:426
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgctxt "Transform handle tip"
 msgid "<b>Ctrl</b>: snap skew angle to %f° increments"
-msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
+msgstr "<b>Ctrl</b>: axustar o ángulo de inclinación a aumentos de %f°"
 
 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:429
 msgctxt "Transform handle tip"
@@ -20219,21 +19602,21 @@ msgid "<b>Skew handle</b>: drag to skew (shear) selection about the opposite han
 msgstr ""
 
 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:435
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgctxt "Transform handle tip"
 msgid "Skew horizontally by %.2f°"
-msgstr "As teclas de frecha moven:"
+msgstr "Inclinar horizontalmente %.2f°"
 
 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:438
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgctxt "Transform handle tip"
 msgid "Skew vertically by %.2f°"
-msgstr "As teclas de frecha moven:"
+msgstr "Inclinar verticalmente %.2f°"
 
 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:479
 msgctxt "Transform handle tip"
 msgid "<b>Rotation center</b>: drag to change the origin of transforms"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Centro de rotación</b>: arrastre para cambiar a orixe das transformacións"
 
 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330
 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
@@ -20259,7 +19642,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051
 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:383
 msgid "Zoom drawing if window size changes"
-msgstr "Modificar o zoom do debuxo se o tamaño da fiestra cambia"
+msgstr "Modificar o zoom do debuxo se cambia o tamaño da fiestra"
 
 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072
 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
@@ -20269,12 +19652,11 @@ msgstr "Coordenadas do cursor"
 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082
 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:522
 msgid "Z:"
-msgstr ""
+msgstr "Z:"
 
 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
-#, fuzzy
 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
-msgstr "<b>Benvid@ a Inkscape!</b> Use as ferramentas de figuras ou debuxo a man alzada para crear obxectos; use o selector (frecha) para movelos e transformalos."
+msgstr "<b>Benvid@ a Inkscape!</b> Use as ferramentas de figuras ou debuxo para crear obxectos; use o selector (frecha) para movelos e transformalos."
 
 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200
 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:858
@@ -20284,7 +19666,7 @@ msgid ""
 "\n"
 "If you close without saving, your changes will be discarded."
 msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gardar os cambios do documento \"%s\" antes de pechar?</span>\n"
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Desexa gardar os cambios do documento \"%s\" antes de pechar?</span>\n"
 "\n"
 "Se pecha sen gardar, descartaranse os cambios."
 
@@ -20296,7 +19678,7 @@ msgid "Close _without saving"
 msgstr "Pechar _sen gardar"
 
 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
 "\n"
@@ -20304,21 +19686,21 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">O ficheiro \"%s\" gardouse co formato (%s) que pode provocar perdas de datos!</span>\n"
 "\n"
-"Desexa gardar este ficheiro con outro formato?"
+"Desexa gardar este ficheiro co formato SVG de Inkscape?"
 
 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262
 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:925
 msgid "_Save as SVG"
-msgstr "Gardar coma _SVG"
+msgstr "Gardar como _SVG"
 
 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
+#, fuzzy
 msgid "_Blend mode:"
-msgstr ""
+msgstr "Modo de fundido"
 
 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
-#, fuzzy
 msgid "B_lur:"
-msgstr "Azul"
+msgstr "_Desenfoque:"
 
 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
 msgid "Toggle current layer visibility"
@@ -20342,7 +19724,7 @@ msgstr "Propietaria"
 
 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
 msgid "MetadataLicence|Other"
-msgstr ""
+msgstr "Outra"
 
 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
 msgid "Change blur"
@@ -20354,91 +19736,86 @@ msgstr "Cambiar o desenfoque"
 msgid "Change opacity"
 msgstr "Cambiar a opacidade"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:229
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
 msgid "U_nits:"
 msgstr "U_nidades:"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
 msgid "Width of paper"
-msgstr "Ancho do papel"
+msgstr "Largura do papel"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
 msgid "Height of paper"
-msgstr "Alto do papel"
+msgstr "Altura do papel"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
 msgid "T_op margin:"
-msgstr ""
+msgstr "Marxe superi_or:"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
 msgid "Top margin"
 msgstr "Marxe superior"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
 msgid "L_eft:"
 msgstr "_Esquerda:"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
 msgid "Left margin"
 msgstr "Marxe esquerda"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
 msgid "Ri_ght:"
 msgstr "_Dereita:"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
 msgid "Right margin"
 msgstr "Marxe dereita"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
 msgid "Botto_m:"
-msgstr "Baixar ó fondo"
+msgstr "Marxe _inferior:"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
 msgid "Bottom margin"
-msgstr "Cor inicial:"
+msgstr "Marxe inferior"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:285
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:286
 msgid "Orientation:"
 msgstr "Orientación:"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:288
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:289
 msgid "_Landscape"
-msgstr "A_paisado"
+msgstr "_Horizontal"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
 msgid "_Portrait"
-msgstr "_Retrato"
+msgstr "Vertical"
 
 #. ## Set up custom size frame
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
 msgid "Custom size"
 msgstr "Tamaño personalizado"
 
-#. ## Set up fit page expander
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:314
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:324
 msgid "Resi_ze page to content..."
-msgstr ""
+msgstr "Redi_mensionar a páxina ao contido..."
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:341
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:350
 msgid "_Resize page to drawing or selection"
-msgstr "A_daptar a páxina á selección"
+msgstr "_Redimensionar a páxina ao debuxo ou á selección"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:342
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:351
 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
 msgstr "Redimensiona a páxina para conter a selección actual, ou todo o debuxo se non hai nada seleccionado"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:406
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:416
 msgid "Set page size"
 msgstr "Configurar o tamaño da páxina"
 
 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
-#, fuzzy
 msgid "List"
-msgstr "Lista de amigos"
+msgstr "Lista"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
@@ -20459,7 +19836,7 @@ msgstr "pequeno"
 #. "medium" indicates size of colour swatches
 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
 msgid "swatchesHeight|medium"
-msgstr ""
+msgstr "mediano"
 
 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
 msgid "large"
@@ -20473,52 +19850,49 @@ msgstr "enorme"
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
 msgid "swatches|Width"
-msgstr "Ancho"
+msgstr "Largura"
 
 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
-#, fuzzy
 msgid "narrower"
-msgstr "Baixar"
+msgstr "moi estreito"
 
 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
 msgid "narrow"
-msgstr ""
+msgstr "estreito"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 #. "medium" indicates width of colour swatches
 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
 msgid "swatchesWidth|medium"
-msgstr ""
+msgstr "mediano"
 
 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
 msgid "wide"
-msgstr ""
+msgstr "amplo"
 
 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
 msgid "wider"
-msgstr ""
+msgstr "moi amplo"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
 msgid "swatches|Wrap"
-msgstr ""
+msgstr "Ver toda a paleta"
 
 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
 msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers."
 msgstr ""
 
 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
-#, fuzzy
 msgid "Backend"
-msgstr "_Fondo:"
+msgstr "Motor"
 
 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
-#, fuzzy
 msgid "Vector"
-msgstr "Selector"
+msgstr "Vectorial"
 
 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
 msgid "Bitmap"
@@ -20529,17 +19903,16 @@ msgid "Bitmap options"
 msgstr "Opcións de mapa de bits"
 
 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
-#, fuzzy
 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
-msgstr "Resolución predeterminada do mapa de bits no diálogo de Exportación (en puntos por polgada)"
+msgstr "Resolución predeterminada para a representación, en puntos por polgada."
 
 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
 msgid "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered."
-msgstr ""
+msgstr "Xerar usando operacións vectoriais de Cairo. A imaxe resultante normalmente é de menor tamaño e pódese redimensionar arbitrariamente, pero algúns efectos de filtro non se representarán correctamente."
 
 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
 msgid "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
-msgstr ""
+msgstr "Xerar todo como mapa de bits. A imaxe resultante normalmente é de maior tamaño e non se pode redimensionar arbitrariamente sen perder calidade, pero representaranse todos os obxectos exactamente como se mostran."
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
@@ -20595,29 +19968,26 @@ msgstr "Recheo de patrón"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
-#, fuzzy
 msgid "Pattern stroke"
-msgstr "Establecer patrón no trazo"
+msgstr "Trazo de patrón"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
-#, fuzzy
 msgid "<b>L</b>"
-msgstr "<b>L:</b>"
+msgstr "<b>L</b>"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
 msgid "Linear gradient fill"
-msgstr "Recheo de degradado linear"
+msgstr "Recheo de degradado lineal"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
 msgid "Linear gradient stroke"
-msgstr "Trazo de degradado linear"
+msgstr "Trazo de degradado lineal"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
-#, fuzzy
 msgid "<b>R</b>"
-msgstr "<b>H:</b>"
+msgstr "<b>R</b>"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
@@ -20643,9 +20013,8 @@ msgstr "Trazos diferentes"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
-#, fuzzy
 msgid "<b>Unset</b>"
-msgstr "Recheo non asignado"
+msgstr "<b>Non asignado</b>"
 
 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
@@ -20680,15 +20049,14 @@ msgstr "<b>p</b>"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
 msgid "Fill is averaged over selected objects"
-msgstr ""
+msgstr "O recheo calcúlase usando a media dos obxectos seleccionados"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
-msgstr ""
+msgstr "O trazo calcúlase usando a media dos obxectos seleccionados"
 
 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
-#, fuzzy
 msgid "<b>m</b>"
 msgstr "<b>m</b>"
 
@@ -20731,19 +20099,17 @@ msgstr "Pegar cor"
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
 msgid "Swap fill and stroke"
-msgstr ""
+msgstr "Intercambiar o recheo e o trazo"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
-#, fuzzy
 msgid "Make fill opaque"
-msgstr "R_echeo e Trazo"
+msgstr "Facer opaco o recheo"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
-#, fuzzy
 msgid "Make stroke opaque"
-msgstr "Establecer a cor do trazo"
+msgstr "Facer opaco o trazo"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481
@@ -20763,19 +20129,19 @@ msgstr "Eliminar"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
 msgid "Apply last set color to fill"
-msgstr "Aplicar a última cor definida ó recheo"
+msgstr "Aplicarlle a última cor definida ao recheo"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
 msgid "Apply last set color to stroke"
-msgstr "Aplicar a última cor definida ó trazo"
+msgstr "Aplicarlle a última cor definida ao trazo"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
 msgid "Apply last selected color to fill"
-msgstr "Aplicar a última cor seleccionada ó recheo"
+msgstr "Aplicarlle a última cor seleccionada ao recheo"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
 msgid "Apply last selected color to stroke"
-msgstr "Aplicar a última cor seleccionada ó trazo"
+msgstr "Aplicarlle a última cor seleccionada ao trazo"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
 msgid "Invert fill"
@@ -20811,21 +20177,20 @@ msgstr "Pegar o trazo"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
 msgid "Change stroke width"
-msgstr "Cambiar o ancho do trazo"
+msgstr "Cambiar a largura do trazo"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
-#, fuzzy
 msgid ", drag to adjust"
-msgstr "Arrastre para reordenar os nodos"
+msgstr ", arrastre para axustar"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
 #, c-format
 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
-msgstr "Ancho do trazo: %.5g%s%s"
+msgstr "Largura do trazo: %.5g%s%s"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
 msgid " (averaged)"
-msgstr ""
+msgstr " (media)"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
 msgid "0 (transparent)"
@@ -20842,45 +20207,42 @@ msgstr "Axustar a saturación"
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
 #, c-format
 msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
-msgstr ""
+msgstr "Axustando a <b>saturación</b>: era %.3g, agora é <b>%.3g</b> (diferencia %.3g); use <b>Ctrl</b> para axustar a luminosidade, sen modificadores para axustar o matiz"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
-#, fuzzy
 msgid "Adjust lightness"
-msgstr "Axustar o brillo"
+msgstr "Axustar a luminosidade"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
 #, c-format
 msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
-msgstr ""
+msgstr "Axustando a <b>luminosidade</b>: era %.3g, agora é <b>%.3g</b> (diferencia %.3g); use <b>Maiús</b> para axustar a saturación, sen modificadores para axustar o matiz"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
-#, fuzzy
 msgid "Adjust hue"
-msgstr "Axustar a saturación"
+msgstr "Axustar matiz"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
 #, c-format
 msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
-msgstr ""
+msgstr "Axustando o <b>matiz</b>: era %.3g, agora é <b>%.3g</b> (diferencia %.3g); use <b>Maiús</b> para axustar a saturación, use <b>Ctrl</b> para axustar a luminosidade"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
 msgid "Adjust stroke width"
-msgstr "Axustar o ancho do trazo"
+msgstr "Axustar a largura do trazo"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
 #, c-format
 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
-msgstr ""
+msgstr "Axustando a <b>largura do trazo</b>: era %.3g, agora é <b>%.3g</b> (diferencia %.3g)"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 #. "Link" means to _link_ two sliders together
 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
-#, fuzzy
 msgid "sliders|Link"
-msgstr "<b>Ligazón</b> a %s"
+msgstr "Ligar"
 
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
 msgid "L Gradient"
@@ -20903,7 +20265,7 @@ msgstr "Trazo: %06x/%.3g"
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
 #, c-format
 msgid "Stroke width: %.5g%s"
-msgstr "Ancho do trazo: %.5g%s"
+msgstr "Largura do trazo: %.5g%s"
 
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
 #, c-format
@@ -20920,6 +20282,7 @@ msgstr "O:.%d"
 msgid "Opacity: %.3g"
 msgstr "Opacidade: %.3g"
 
+# puntos de fuga?
 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
 msgid "Split vanishing points"
 msgstr ""
@@ -21008,7 +20371,7 @@ msgstr "Baixouse a capa <b>%s</b>."
 
 #: ../src/verbs.cpp:1172
 msgid "Layer to bottom"
-msgstr "Capa ó fondo"
+msgstr "Capa ao fondo"
 
 #: ../src/verbs.cpp:1176
 msgid "Lower layer"
@@ -21020,9 +20383,9 @@ msgstr "Non se pode mover máis a capa."
 
 #: ../src/verbs.cpp:1199
 #: ../src/verbs.cpp:1217
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "%s copy"
-msgstr ""
+msgstr "copiar %s"
 
 #: ../src/verbs.cpp:1225
 msgid "Duplicate layer"
@@ -21048,14 +20411,12 @@ msgid "Toggle layer solo"
 msgstr "Activar/desactivar a visibilidade da capa actual"
 
 #: ../src/verbs.cpp:1332
-#, fuzzy
 msgid "Flip horizontally"
-msgstr "Voltea-los obxectos seleccionados horizontalmente"
+msgstr "Voltear horizontalmente"
 
 #: ../src/verbs.cpp:1337
-#, fuzzy
 msgid "Flip vertically"
-msgstr "Voltea-los obxectos seleccionados verticalmente"
+msgstr "Voltear verticalmente"
 
 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language,
 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language
@@ -21102,22 +20463,22 @@ msgstr "tutorial-tips.svg"
 #: ../src/verbs.cpp:2165
 #: ../src/verbs.cpp:2696
 msgid "Unlock all objects in the current layer"
-msgstr "Desbloquear tódolos obxectos na capa actual"
+msgstr "Desbloquear todos os obxectos da capa actual"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2169
 #: ../src/verbs.cpp:2698
 msgid "Unlock all objects in all layers"
-msgstr "Desbloquear tódolos obxectos en tódalas capas"
+msgstr "Desbloquear todos os obxectos en todas as capas"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2173
 #: ../src/verbs.cpp:2700
 msgid "Unhide all objects in the current layer"
-msgstr "Mostrar tódolos obxectos da capa actual"
+msgstr "Mostrar todos os obxectos da capa actual"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2177
 #: ../src/verbs.cpp:2702
 msgid "Unhide all objects in all layers"
-msgstr "Mostrar tódolos obxectos de tódalas capas"
+msgstr "Mostrar todos os obxectos de todas as capas"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2192
 msgid "Does nothing"
@@ -21137,11 +20498,11 @@ msgstr "Abrir un documento existente"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2199
 msgid "Re_vert"
-msgstr "_Volver Ã¡ Ã\9altima Versión Gardada"
+msgstr "_Volver Ã¡ Ãºltima versión gardada"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2200
 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
-msgstr "Volver á última versión gardada do documento (perderanse tódolos cambios)"
+msgstr "Volver á última versión gardada do documento (perderanse todos os cambios)"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2201
 msgid "_Save"
@@ -21153,11 +20514,11 @@ msgstr "Gardar o documento"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2203
 msgid "Save _As..."
-msgstr "G_ardar Coma..."
+msgstr "G_ardar como..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2204
 msgid "Save document under a new name"
-msgstr "Garda-lo documento cun novo nome"
+msgstr "Gardao documento cun novo nome"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2205
 msgid "Save a Cop_y..."
@@ -21173,12 +20534,12 @@ msgstr "Im_primir..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2207
 msgid "Print document"
-msgstr "Imprimi-lo documento"
+msgstr "Imprimio documento"
 
 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
 #: ../src/verbs.cpp:2210
 msgid "Vac_uum Defs"
-msgstr "Desbotar as De_finicións"
+msgstr "Desbotar as de_finicións"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2210
 #, fuzzy
@@ -21191,7 +20552,7 @@ msgstr "Vista pre_via de impresión"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2213
 msgid "Preview document printout"
-msgstr "Previsualiza-la impresión do documento"
+msgstr "Previsualizaa impresión do documento"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2214
 msgid "_Import..."
@@ -21203,7 +20564,7 @@ msgstr "Importar un mapa de bits ou unha imaxe SVG a este documento"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2216
 msgid "_Export Bitmap..."
-msgstr "_Exportar Mapa de Bits..."
+msgstr "_Exportar mapa de bits..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2217
 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
@@ -21224,7 +20585,7 @@ msgstr "Cambiar á seguinte fiestra de documento"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2222
 msgid "P_revious Window"
-msgstr "Ven_tá Anterior"
+msgstr "Fiest_ra anterior"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2223
 msgid "Switch to the previous document window"
@@ -21248,7 +20609,7 @@ msgstr "Saír de Inkscape"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2229
 msgid "Undo last action"
-msgstr "Desface-la última acción"
+msgstr "Desfacea última acción"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2232
 msgid "Do again the last undone action"
@@ -21260,7 +20621,7 @@ msgstr "Cor_tar"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2234
 msgid "Cut selection to clipboard"
-msgstr "Corta-la selección ó portarretallos"
+msgstr "Cortar a selección ao portarretallos"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2235
 msgid "_Copy"
@@ -21268,7 +20629,7 @@ msgstr "_Copiar"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2236
 msgid "Copy selection to clipboard"
-msgstr "Copia-la selección ó portarretallos"
+msgstr "Copiar a selección ao portarretallos"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2237
 msgid "_Paste"
@@ -21276,11 +20637,11 @@ msgstr "_Pegar"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2238
 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
-msgstr "Pegar obxectos desde o portarretallos ó punto do rato, ou pegar texto"
+msgstr "Pegar obxectos desde o portarretallos ao punto do rato, ou pegar texto"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2239
 msgid "Paste _Style"
-msgstr "Pegar E_stilo"
+msgstr "Pegar o e_stilo"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2240
 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
@@ -21288,19 +20649,19 @@ msgstr "Aplicar o estilo do obxecto copiado á selección"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2242
 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
-msgstr "Escalar a selección para que teña o mesmo tamaño có obxecto copiado"
+msgstr "Escalar a selección para que teña o mesmo tamaño ca o obxecto copiado"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2243
 msgid "Paste _Width"
-msgstr "Pegar A_ncho"
+msgstr "Pegar a _largura"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2244
 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
-msgstr "Escalar horizontalmente a selección para que teña o ancho do obxecto copiado"
+msgstr "Escalar horizontalmente a selección para que teña a largura do obxecto copiado"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2245
 msgid "Paste _Height"
-msgstr "Pegar A_lto"
+msgstr "Pegar a _altura"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2246
 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
@@ -21308,7 +20669,7 @@ msgstr "Escalar verticalmente a selección para que teña a altura do obxecto co
 
 #: ../src/verbs.cpp:2247
 msgid "Paste Size Separately"
-msgstr "Pegar Tamaño por Separado"
+msgstr "Pegar tamaño por separado"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2248
 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
@@ -21316,15 +20677,15 @@ msgstr "Escalar cada obxecto seleccionado para que teña o mesmo có obxecto cop
 
 #: ../src/verbs.cpp:2249
 msgid "Paste Width Separately"
-msgstr "Pegar Ancho por Separado"
+msgstr "Pegar a largura por separado"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2250
 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
-msgstr "Escalar horizontalmente cada obxecto seleccionado para que teña o ancho do obxecto copiado"
+msgstr "Escalar horizontalmente cada obxecto seleccionado para que teña a largura do obxecto copiado"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2251
 msgid "Paste Height Separately"
-msgstr "Pegar Alto por Separado"
+msgstr "Pegar altura por separado"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2252
 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
@@ -21332,40 +20693,35 @@ msgstr "Escalar verticalmente cada obxecto da selección para que teña a altura
 
 #: ../src/verbs.cpp:2253
 msgid "Paste _In Place"
-msgstr "Pega_r na Localización"
+msgstr "Pega_r na localización"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2254
 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
 msgstr "Pegar obxectos desde o portarretallos á súa localización orixinal"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2255
-#, fuzzy
 msgid "Paste Path _Effect"
-msgstr "Non se seleccionou ningún efecto"
+msgstr "Pegar _efecto de camiño"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2256
-#, fuzzy
 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
-msgstr "Aplicar o camiño de corte á selección (usando o obxecto que está enriba coma camiño de corte)"
+msgstr "Aplicar o efecto de camiño do obxecto copiado á selección"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2257
-#, fuzzy
 msgid "Remove Path _Effect"
-msgstr "Eliminar o efecto da selección"
+msgstr "Eliminar _efecto de camiño"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2258
-#, fuzzy
 msgid "Remove any path effects from selected objects"
-msgstr "Eliminar o camiño de corte da selección"
+msgstr "Eliminar todos os efectos de camiño dos obxectos seleccionados"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2259
-#, fuzzy
 msgid "Remove Filters"
-msgstr "Eliminar filtro"
+msgstr "Eliminar os filtros"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2260
 msgid "Remove any filters from selected objects"
-msgstr "Eliminar tódolos filtros dos obxectos seleccionados"
+msgstr "Eliminar todos os filtros dos obxectos seleccionados"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2261
 msgid "_Delete"
@@ -21373,7 +20729,7 @@ msgstr "_Borrar"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2262
 msgid "Delete selection"
-msgstr "Borra-la selección"
+msgstr "Borraa selección"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2263
 msgid "Duplic_ate"
@@ -21381,24 +20737,23 @@ msgstr "Duplic_ar"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2264
 msgid "Duplicate selected objects"
-msgstr "Duplica-los obxectos seleccionados"
+msgstr "Duplicaos obxectos seleccionados"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2265
 msgid "Create Clo_ne"
-msgstr "Crear Clo_n"
+msgstr "Crear clo_n"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2266
 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
-msgstr "Crear un clon (unha copia ligada ó orixinal) do obxecto seleccionado"
+msgstr "Crear un clon (unha copia ligada ao orixinal) do obxecto seleccionado"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2267
 msgid "Unlin_k Clone"
-msgstr "Desli_gar o Clon"
+msgstr "Desli_gar o clon"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2268
-#, fuzzy
 msgid "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone objects"
-msgstr "Cortar a ligazón do clon seleccionado ó seu orixinal, converténdoo nun obxecto independiente"
+msgstr "Cortar as ligazóns do clons seleccionados ao seus orixinais, converténdoos en obxectos independentes"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2269
 msgid "Relink to Copied"
@@ -21410,34 +20765,31 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/verbs.cpp:2271
 msgid "Select _Original"
-msgstr "Seleccionar o _Orixinal"
+msgstr "Seleccionar o _orixinal"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2272
 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
-msgstr "Seleccionar o obxecto ó que está ligado o clon seleccionado"
+msgstr "Seleccionar o obxecto ao que está ligado o clon seleccionado"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2273
-#, fuzzy
 msgid "Objects to _Marker"
-msgstr "Obxectos a guías"
+msgstr ""
 
 #: ../src/verbs.cpp:2274
-#, fuzzy
 msgid "Convert selection to a line marker"
-msgstr "Na selección non hai <b>obxectos</b> para convertelos en camiños."
+msgstr ""
 
 #: ../src/verbs.cpp:2275
-#, fuzzy
 msgid "Objects to Gu_ides"
-msgstr "Obxectos a Gu_ias"
+msgstr "Obxectos a gu_ías"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2276
 msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
-msgstr ""
+msgstr "Converter os obxectos seleccionados nunha colección de liñas-guía aliñadas cos seus lados"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2277
 msgid "Objects to Patter_n"
-msgstr "Obxectos a Patró_n"
+msgstr "Obxectos a patró_n"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2278
 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
@@ -21445,40 +20797,39 @@ msgstr "Converter a selección nun rectángulo cun recheo de patróns en mosaico
 
 #: ../src/verbs.cpp:2279
 msgid "Pattern to _Objects"
-msgstr "Patrón a _Obxectos"
+msgstr "Patrón a _obxectos"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2280
 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
 msgstr "Extraer obxectos dun recheo de patrón en mosaico"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2281
-#, fuzzy
 msgid "Clea_r All"
-msgstr "Tódolos tipos"
+msgstr "Limpa_r todo"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2282
 msgid "Delete all objects from document"
-msgstr "Borrar tódolos obxectos do documento"
+msgstr "Borrar todos os obxectos do documento"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2283
 msgid "Select Al_l"
-msgstr "Se_leccionar Todo"
+msgstr "Se_leccionar todo"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2284
 msgid "Select all objects or all nodes"
-msgstr "Seleccionar tódolos obxectos ou tódolos nodos"
+msgstr "Seleccionar todos os obxectos ou todos os nodos"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2285
 msgid "Select All in All La_yers"
-msgstr "Seleccionar T_odo en Tódalas Capas"
+msgstr "Seleccionar t_odo en todas as capas"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2286
 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
-msgstr "Seleccionar tódolos obxectos en tódalas capas visibles e desbloqueadas"
+msgstr "Seleccionar todos os obxectos en todas as capas visibles e desbloqueadas"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2287
 msgid "In_vert Selection"
-msgstr "In_verter a Selección"
+msgstr "In_verter a selección"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2288
 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
@@ -21486,11 +20837,11 @@ msgstr "Inverter a selección (deselecciona o que está seleccionado e seleccion
 
 #: ../src/verbs.cpp:2289
 msgid "Invert in All Layers"
-msgstr "Inverter en Tódalas Capas"
+msgstr "Inverter en todas as capas"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2290
 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
-msgstr "Inverter a selección en tódalas capas visibles de desbloqueadas"
+msgstr "Inverter a selección en todas as capas visibles e desbloqueadas"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2291
 msgid "Select Next"
@@ -21518,37 +20869,36 @@ msgstr "Deselecciona calquera obxecto ou nodo seleccionado"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2297
 msgid "_Guides Around Page"
-msgstr ""
+msgstr "_Guías arredor da páxina"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2298
 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
-msgstr ""
+msgstr "Crear catro guías aliñadas cos bordos da páxina"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2299
-#, fuzzy
 msgid "Next Path Effect Parameter"
-msgstr "Pegar Ancho por Separado"
+msgstr "Seguinte parámetro de efecto de camiño"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2300
 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar o seguinte parámetro de efecto de camiño para editalo"
 
 #. Selection
 #: ../src/verbs.cpp:2303
 msgid "Raise to _Top"
-msgstr "Elevar á _Cima"
+msgstr "Elevar á _cima"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2304
 msgid "Raise selection to top"
-msgstr "Eleva-la selección á cima"
+msgstr "Elevaa selección á cima"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2305
 msgid "Lower to _Bottom"
-msgstr "Baixar ó _Fondo"
+msgstr "Baixar ao _fondo"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2306
 msgid "Lower selection to bottom"
-msgstr "Baixa-la selección ó fondo"
+msgstr "Baixar a selección ao fondo"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2307
 msgid "_Raise"
@@ -21572,25 +20922,23 @@ msgstr "A_grupar"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2312
 msgid "Group selected objects"
-msgstr "Agrupa-los obxectos seleccionados"
+msgstr "Agrupaos obxectos seleccionados"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2314
 msgid "Ungroup selected groups"
-msgstr "Desagrupa-los grupos seleccionados"
+msgstr "Desagrupaos grupos seleccionados"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2316
 msgid "_Put on Path"
 msgstr "_Poñer no camiño"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2318
-#, fuzzy
 msgid "_Remove from Path"
-msgstr "Eliminar o camiño de corte da selección"
+msgstr "_Eliminar do camiño"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2320
-#, fuzzy
 msgid "Remove Manual _Kerns"
-msgstr "Eliminar a reixa seleccionada."
+msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
@@ -21642,7 +20990,7 @@ msgstr "Cortar o camiño inferior en anacos"
 #. Advanced tutorial for more info
 #: ../src/verbs.cpp:2337
 msgid "Cut _Path"
-msgstr "Cortar _Camiño"
+msgstr "Cortar _camiño"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2338
 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
@@ -21652,14 +21000,12 @@ msgstr "Cortar o trazo do camiño inferior en anacos, eliminando o recheo"
 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
 #: ../src/verbs.cpp:2342
-#, fuzzy
 msgid "Outs_et"
-msgstr "Cortar"
+msgstr ""
 
 #: ../src/verbs.cpp:2343
-#, fuzzy
 msgid "Outset selected paths"
-msgstr "Crear a unión dos camiños seleccionados"
+msgstr ""
 
 #: ../src/verbs.cpp:2345
 msgid "O_utset Path by 1 px"
@@ -21685,9 +21031,8 @@ msgid "I_nset"
 msgstr ""
 
 #: ../src/verbs.cpp:2354
-#, fuzzy
 msgid "Inset selected paths"
-msgstr "Crear a unión dos camiños seleccionados"
+msgstr ""
 
 #: ../src/verbs.cpp:2356
 msgid "I_nset Path by 1 px"
@@ -21706,18 +21051,16 @@ msgid "Inset selected paths by 10 px"
 msgstr ""
 
 #: ../src/verbs.cpp:2362
-#, fuzzy
 msgid "D_ynamic Offset"
-msgstr "Desprazamento do patrón"
+msgstr ""
 
 #: ../src/verbs.cpp:2362
 msgid "Create a dynamic offset object"
 msgstr ""
 
 #: ../src/verbs.cpp:2364
-#, fuzzy
 msgid "_Linked Offset"
-msgstr "Desprazamento do patrón"
+msgstr ""
 
 #: ../src/verbs.cpp:2365
 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
@@ -21725,11 +21068,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/verbs.cpp:2367
 msgid "_Stroke to Path"
-msgstr "_Trazo a Camiño"
+msgstr "_Trazo a camiño"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2368
 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
-msgstr "Converte-lo trazo dos obxectos seleccionados en camiños"
+msgstr "Converteo trazo dos obxectos seleccionados en camiños"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2369
 msgid "Si_mplify"
@@ -21740,8 +21083,9 @@ msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
 msgstr "Simplificar os camiños seleccionados (eliminar os nodos adicionais)"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2371
+#, fuzzy
 msgid "_Reverse"
-msgstr ""
+msgstr "Inve_rter"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2372
 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
@@ -21750,7 +21094,7 @@ msgstr ""
 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
 #: ../src/verbs.cpp:2374
 msgid "_Trace Bitmap..."
-msgstr "_Vectorizar Mapa de Bits..."
+msgstr "_Vectorizar mapa de bits..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2375
 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
@@ -21758,7 +21102,7 @@ msgstr "Crear un ou máis camiños a partir dun mapa de bits vectorizandoo"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2376
 msgid "_Make a Bitmap Copy"
-msgstr "_Facer unha Copia de Mapa de Bits"
+msgstr "_Facer unha copia de mapa de bits"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2377
 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
@@ -21787,14 +21131,13 @@ msgid "Rows and Columns..."
 msgstr "Filas e columnas..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2385
-#, fuzzy
 msgid "Arrange selected objects in a table"
-msgstr "Ordenar os obxectos seleccionados seguindo o patrón dunha reixa"
+msgstr "Dispor os obxectos seleccionados nunha táboa"
 
 #. Layer
 #: ../src/verbs.cpp:2387
 msgid "_Add Layer..."
-msgstr "En_gadir Capa..."
+msgstr "En_gadir capa..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2388
 msgid "Create a new layer"
@@ -21802,7 +21145,7 @@ msgstr "Crear unha nova capa"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2389
 msgid "Re_name Layer..."
-msgstr "Re_nomear Capa..."
+msgstr "Re_nomear a capa..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2390
 msgid "Rename the current layer"
@@ -21810,7 +21153,7 @@ msgstr "Renomear a capa actual"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2391
 msgid "Switch to Layer Abov_e"
-msgstr "Cambiar á Capa Sup_erior"
+msgstr "Cambiar á capa sup_erior"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2392
 msgid "Switch to the layer above the current"
@@ -21818,7 +21161,7 @@ msgstr "Cambiar á capa superior á actual"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2393
 msgid "Switch to Layer Belo_w"
-msgstr "Cambiar á Capa _Inferior"
+msgstr "Cambiar á capa _inferior"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2394
 msgid "Switch to the layer below the current"
@@ -21826,7 +21169,7 @@ msgstr "Cambiar á capa inferior á actual"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2395
 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
-msgstr "Move_r a Selección á Capa Superior"
+msgstr "Move_r a selección á capa superior"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2396
 msgid "Move selection to the layer above the current"
@@ -21834,7 +21177,7 @@ msgstr "Mover a selección á capa superior á actual"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2397
 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
-msgstr "M_over a Selección á Capa Inferior"
+msgstr "M_over a selección á capa inferior"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2398
 msgid "Move selection to the layer below the current"
@@ -21842,7 +21185,7 @@ msgstr "Mover a selección á capa inferior á actual"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2399
 msgid "Layer to _Top"
-msgstr "Capa á _Cima"
+msgstr "Capa á _cima"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2400
 msgid "Raise the current layer to the top"
@@ -21850,15 +21193,15 @@ msgstr "Elevar a capa actual á cima"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2401
 msgid "Layer to _Bottom"
-msgstr "Capa ó _Fondo"
+msgstr "Capa ao _fondo"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2402
 msgid "Lower the current layer to the bottom"
-msgstr "Baixar a capa actual ó fondo"
+msgstr "Baixar a capa actual ao fondo"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2403
 msgid "_Raise Layer"
-msgstr "E_levar Capa"
+msgstr "E_levar a capa"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2404
 msgid "Raise the current layer"
@@ -21882,7 +21225,7 @@ msgstr "Duplicar unha capa"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2409
 msgid "_Delete Current Layer"
-msgstr "_Eliminar a Capa Actual"
+msgstr "_Eliminar a capa actual"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2410
 msgid "Delete the current layer"
@@ -21893,9 +21236,8 @@ msgid "_Show/hide other layers"
 msgstr "Mo_strar/ocultar as outras capas"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2412
-#, fuzzy
 msgid "Solo the current layer"
-msgstr "Baixar a capa actual"
+msgstr "Só á capa actual"
 
 #. Object
 #: ../src/verbs.cpp:2415
@@ -21919,27 +21261,25 @@ msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
 msgstr "Rotar a selección 90° en sentido antihorario"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2423
-#, fuzzy
 msgid "Remove _Transformations"
-msgstr "Eliminar o trazo"
+msgstr "Eliminar as _transformacións"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2424
-#, fuzzy
 msgid "Remove transformations from object"
-msgstr "Eliminar o efecto da selección"
+msgstr "Eliminar as transformacións do obxecto"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2425
 msgid "_Object to Path"
-msgstr "_Obxecto a Camiño"
+msgstr "_Obxecto a camiño"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2426
 msgid "Convert selected object to path"
-msgstr "Converte-los obxectos seleccionados en camiños"
+msgstr "Converteos obxectos seleccionados en camiños"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2427
 #, fuzzy
 msgid "_Flow into Frame"
-msgstr "Cortar o camiño inferior en anacos"
+msgstr "_Poñer nunha caixa de texto"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2428
 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
@@ -21955,7 +21295,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/verbs.cpp:2431
 msgid "_Convert to Text"
-msgstr "_Converter a Texto"
+msgstr "_Converter a texto"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2432
 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
@@ -21963,48 +21303,45 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/verbs.cpp:2434
 msgid "Flip _Horizontal"
-msgstr "Voltear _Horizontalmente"
+msgstr "Voltear _horizontalmente"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2434
 msgid "Flip selected objects horizontally"
-msgstr "Voltea-los obxectos seleccionados horizontalmente"
+msgstr "Volteaos obxectos seleccionados horizontalmente"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2437
 msgid "Flip _Vertical"
-msgstr "Voltear _Verticalmente"
+msgstr "Voltear _verticalmente"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2437
 msgid "Flip selected objects vertically"
-msgstr "Voltea-los obxectos seleccionados verticalmente"
+msgstr "Volteaos obxectos seleccionados verticalmente"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2440
-#, fuzzy
 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
-msgstr "Aplicar o camiño de corte á selección (usando o obxecto que está enriba coma camiño de corte)"
+msgstr ""
 
 #: ../src/verbs.cpp:2442
-#, fuzzy
 msgid "Edit mask"
-msgstr "Editar recheo..."
+msgstr ""
 
 #: ../src/verbs.cpp:2443
 #: ../src/verbs.cpp:2449
+#, fuzzy
 msgid "_Release"
-msgstr ""
+msgstr "_Liberar"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2444
-#, fuzzy
 msgid "Remove mask from selection"
-msgstr "Eliminar o efecto da selección"
+msgstr ""
 
 #: ../src/verbs.cpp:2446
 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
 msgstr "Aplicar o camiño de corte á selección (usando o obxecto que está enriba coma camiño de corte)"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2448
-#, fuzzy
 msgid "Edit clipping path"
-msgstr "Eliminar o camiño de corte da selección"
+msgstr ""
 
 #: ../src/verbs.cpp:2450
 msgid "Remove clipping path from selection"
@@ -22020,14 +21357,12 @@ msgid "Select and transform objects"
 msgstr "Seleccionar e transformar obxectos"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2455
-#, fuzzy
 msgid "Node Edit"
-msgstr "Editar recheo..."
+msgstr "Edición de nodos"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2456
-#, fuzzy
 msgid "Edit paths by nodes"
-msgstr "Simplificar os camiños seleccionados (eliminar os nodos adicionais)"
+msgstr "Editar os camiños usando os nodos"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2458
 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
@@ -22066,9 +21401,8 @@ msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
 msgstr "Debuxar curvas Bezier e liñas rectas"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2476
-#, fuzzy
 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
-msgstr "Debuxar liñas de caligrafía"
+msgstr "Debuxar trazos de caligrafía ou de pincel"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2478
 msgid "Create and edit text objects"
@@ -22087,38 +21421,33 @@ msgid "Pick colors from image"
 msgstr "Coller cores da imaxe"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2486
-#, fuzzy
 msgid "Create diagram connectors"
-msgstr "Diagrama de Sketch (*.sk)"
+msgstr "Crear conectores de diagramas"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2488
-#, fuzzy
 msgid "Fill bounded areas"
-msgstr "R_echeo e Trazo"
+msgstr "Encher áreas delimitadas"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2489
-#, fuzzy
 msgid "LPE Edit"
-msgstr "Editar recheo..."
+msgstr ""
 
 #: ../src/verbs.cpp:2490
-#, fuzzy
 msgid "Edit Path Effect parameters"
-msgstr "Pegar Ancho por Separado"
+msgstr "Editar os parámetros do efecto de camiño"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2492
-#, fuzzy
 msgid "Erase existing paths"
-msgstr "Abrir un documento existente"
+msgstr "Borrar os camiños existentes"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2494
 msgid "Do geometric constructions"
-msgstr ""
+msgstr "Realizar construcións xeométricas"
 
 #. Tool prefs
 #: ../src/verbs.cpp:2496
 msgid "Selector Preferences"
-msgstr "Preferencias do Selector"
+msgstr "Preferencias do selector"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2497
 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
@@ -22126,21 +21455,19 @@ msgstr "Abrir as preferencias da ferramenta Selector"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2498
 msgid "Node Tool Preferences"
-msgstr "Preferencias da Ferramenta de Nodos"
+msgstr "Preferencias da ferramenta de nodos"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2499
 msgid "Open Preferences for the Node tool"
 msgstr "Abrir as preferencias da ferramenta de Nodos"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2500
-#, fuzzy
 msgid "Tweak Tool Preferences"
-msgstr "Preferencias da Ferramenta de Nodos"
+msgstr ""
 
 #: ../src/verbs.cpp:2501
-#, fuzzy
 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
-msgstr "Abrir as Preferencias da ferramenta Selector"
+msgstr ""
 
 #: ../src/verbs.cpp:2502
 msgid "Spray Tool Preferences"
@@ -22159,14 +21486,12 @@ msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
 msgstr "Abrir as preferencias da ferramenta Rectángulo"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2506
-#, fuzzy
 msgid "3D Box Preferences"
-msgstr "Preferencias da Ferramenta de Nodos"
+msgstr "Preferencias da Caixa 3D"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2507
-#, fuzzy
 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
-msgstr "Abrir as Preferencias da Ferramenta de Nodos"
+msgstr "Abrir as preferencias da ferramenta Caixa 3D"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2508
 msgid "Ellipse Preferences"
@@ -22250,21 +21575,19 @@ msgstr "Abrir as preferencias da ferramenta Contagotas"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2528
 msgid "Connector Preferences"
-msgstr "Preferencias do conectador"
+msgstr "Preferencias do Conector"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2529
 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
-msgstr "Abrir as preferencias da ferramenta Conectador"
+msgstr "Abrir as preferencias da ferramenta Conector"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2530
-#, fuzzy
 msgid "Paint Bucket Preferences"
-msgstr "Preferencias da Ferramenta de Nodos"
+msgstr "Preferencias da Lata de pintura"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2531
-#, fuzzy
 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
-msgstr "Abrir as Preferencias da ferramenta Pluma"
+msgstr "Abrir as preferencias da ferramenta Lata de pintura"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2532
 msgid "Eraser Preferences"
@@ -22275,14 +21598,12 @@ msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
 msgstr "Abrir as preferencias da ferramenta Goma"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2534
-#, fuzzy
 msgid "LPE Tool Preferences"
-msgstr "Preferencias da Ferramenta de Nodos"
+msgstr ""
 
 #: ../src/verbs.cpp:2535
-#, fuzzy
 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
-msgstr "Abrir as Preferencias da ferramenta Zoom"
+msgstr ""
 
 #. Zoom/View
 #: ../src/verbs.cpp:2538
@@ -22335,47 +21656,47 @@ msgstr "Mostrar ou ocultar as guías (arrastre desde unha regra para crear unha
 
 #: ../src/verbs.cpp:2544
 msgid "Toggle snapping on or off"
-msgstr ""
+msgstr "Activar ou desactivar o axuste"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2545
 msgid "Nex_t Zoom"
-msgstr "Seguin_te Zoom"
+msgstr "Seguin_te ampliación"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2545
 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
-msgstr "Seguinte zoom (do historial de zooms)"
+msgstr "Seguinte ampliación (do historial de ampliacións)"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2547
 msgid "Pre_vious Zoom"
-msgstr "Zoom _Anterior"
+msgstr "Ampliación _anterior"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2547
 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
-msgstr "Zoom anterior (do historial de zooms)"
+msgstr "Ampliación anterior (do historial de ampliacións)"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2549
 msgid "Zoom 1:_1"
-msgstr "Zoom 1:_1"
+msgstr "Ampliación 1:_1"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2549
 msgid "Zoom to 1:1"
-msgstr "Zoom a 1:1"
+msgstr "Ampliar a 1:1"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2551
 msgid "Zoom 1:_2"
-msgstr "Zoom 1:_2"
+msgstr "Ampliación 1:_2"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2551
 msgid "Zoom to 1:2"
-msgstr "Zoom a 1:2"
+msgstr "Ampliar a 1:2"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2553
 msgid "_Zoom 2:1"
-msgstr "_Zoom 2:1"
+msgstr "_Ampliación 2:1"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2553
 msgid "Zoom to 2:1"
-msgstr "Zoom a 2:1"
+msgstr "Ampliar a 2:1"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2556
 msgid "_Fullscreen"
@@ -22402,14 +21723,12 @@ msgid "Open a new window with the same document"
 msgstr "Abrir unha nova fiestra co mesmo documento"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2563
-#, fuzzy
 msgid "_New View Preview"
-msgstr "Previsualiza-la impresión do documento"
+msgstr ""
 
 #: ../src/verbs.cpp:2564
-#, fuzzy
 msgid "New View Preview"
-msgstr "Previsualiza-la impresión do documento"
+msgstr ""
 
 #. "view_new_preview"
 #: ../src/verbs.cpp:2566
@@ -22418,58 +21737,51 @@ msgstr "_Normal"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2567
 msgid "Switch to normal display mode"
-msgstr "Cambiar ó modo de visualización normal"
+msgstr "Cambiar ao modo de visualización normal"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2568
-#, fuzzy
 msgid "No _Filters"
-msgstr "Sen recheo"
+msgstr "Sen _filtros"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2569
-#, fuzzy
 msgid "Switch to normal display without filters"
-msgstr "Cambiar Ã³ modo de visualización normal"
+msgstr "Cambiar Ã¡ visualización normal sen filtros"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2570
 msgid "_Outline"
-msgstr "_Bosquexo"
+msgstr "_Esquema"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2571
 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
-msgstr "Cambiar ó modo de visualización de bosquexo"
+msgstr ""
 
 #: ../src/verbs.cpp:2572
-#, fuzzy
 msgid "_Print Colors Preview"
-msgstr "Destino da Impresión"
+msgstr "Im_primir a previsualización de cores"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2573
-#, fuzzy
 msgid "Switch to print colors preview mode"
-msgstr "Cambiar ó modo de visualización normal"
+msgstr "Cambiar ao modo de previsualización de cores de impresión"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2574
-#, fuzzy
 msgid "_Toggle"
-msgstr "Á_ngulo"
+msgstr "_Cambiar"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2575
 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar entre os modos de visualización normal e de esquema"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2577
-#, fuzzy
 msgid "Color-managed view"
-msgstr "Ver mensaxes de depuración"
+msgstr ""
 
 #: ../src/verbs.cpp:2578
 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
 msgstr ""
 
 #: ../src/verbs.cpp:2580
-#, fuzzy
 msgid "Ico_n Preview..."
-msgstr "Previsualiza-la impresión do documento"
+msgstr "Previsualización de ico_nas..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2581
 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
@@ -22477,23 +21789,23 @@ msgstr "Abre unha fiestra para previsualizar os obxectos seleccionados con difer
 
 #: ../src/verbs.cpp:2583
 msgid "Zoom to fit page in window"
-msgstr "Modifica-lo zoom para que a páxina ocupe toda a fiestra"
+msgstr "Modificar a ampliación para que a páxina ocupe toda a fiestra"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2584
 msgid "Page _Width"
-msgstr "A_ncho da páxina"
+msgstr "_Largura da páxina"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2585
 msgid "Zoom to fit page width in window"
-msgstr "Modifica-lo zoom para que o ancho da páxina ocupe toda a fiestra"
+msgstr "Modificar a ampliación para que a largura da páxina ocupe toda a fiestra"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2587
 msgid "Zoom to fit drawing in window"
-msgstr "Modifica-lo zoom para que o debuxo ocupe toda a fiestra"
+msgstr "Modificar a ampliación para que o debuxo ocupe toda a fiestra"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2589
 msgid "Zoom to fit selection in window"
-msgstr "Modifica-lo zoom para que a selección ocupe toda a fiestra"
+msgstr "Modificar a ampliación para que a selección ocupe toda a fiestra"
 
 #. Dialogs
 #: ../src/verbs.cpp:2592
@@ -22539,11 +21851,11 @@ msgstr ""
 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
 #: ../src/verbs.cpp:2603
 msgid "S_watches..."
-msgstr ""
+msgstr "_Paletas de mostras..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2604
 msgid "Select colors from a swatches palette"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionar cores dunha paleta de mostras"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2605
 msgid "Transfor_m..."
@@ -22563,12 +21875,11 @@ msgstr "Aliñar e distribuír os obxectos"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2609
 msgid "_Spray options..."
-msgstr ""
+msgstr "Opcións do aero_sol..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2610
-#, fuzzy
 msgid "Some options for the spray"
-msgstr "O camiño está pechado."
+msgstr "Algunhas opcións do aerosol"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2611
 msgid "Undo _History..."
@@ -22584,7 +21895,7 @@ msgstr "_Texto e tipo de letra..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2614
 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
-msgstr "Ver e seleccionar a familia de fonte, o tamaño de fonte e outras propiedades do texto"
+msgstr "Ver e seleccionar a familia de tipo de letra, o tamaño de letra e outras propiedades do texto"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2615
 msgid "_XML Editor..."
@@ -22604,7 +21915,7 @@ msgstr "Buscar obxectos no documento"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2619
 msgid "Find and _Replace Text..."
-msgstr ""
+msgstr "Buscar e substituí_r texto..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2620
 msgid "Find and replace text in document"
@@ -22612,7 +21923,7 @@ msgstr "Buscar e substituír texto no documento"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2621
 msgid "Check Spellin_g..."
-msgstr ""
+msgstr "Co_rrección ortográfica..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2622
 msgid "Check spelling of text in document"
@@ -22636,7 +21947,7 @@ msgstr "Executar scripts"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2627
 msgid "Show/Hide D_ialogs"
-msgstr "Mostrar/Ocultar os d_iálogos"
+msgstr "Mostrar/ocultar os d_iálogos"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2628
 msgid "Show or hide all open dialogs"
@@ -22668,7 +21979,7 @@ msgstr "Disposi_tivos de entrada..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2638
 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
-msgstr ""
+msgstr "Configurar os dispositivos de entrada estendidos, como as tabletas gráficas"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2639
 msgid "_Extensions..."
@@ -22687,38 +21998,32 @@ msgid "View Layers"
 msgstr "Ver as capas"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2643
-#, fuzzy
 msgid "Path Effect Editor..."
-msgstr "Pechando o camiño."
+msgstr "Editor de efectos de camiño..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2644
-#, fuzzy
 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
-msgstr "Crear e aplicar efecto de camiño"
+msgstr "Xestionar, editar e aplicar efectos de camiño"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2645
-#, fuzzy
 msgid "Filter Editor..."
-msgstr "Renomear filtro"
+msgstr "Editor de filtros..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2646
 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
-msgstr ""
+msgstr "Xestionar, editar e aplicar filtros de SVG"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2647
-#, fuzzy
 msgid "SVG Font Editor..."
-msgstr "Editor de _XML..."
+msgstr "Editor de tipos de letra de SVG..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2648
-#, fuzzy
 msgid "Edit SVG fonts"
-msgstr "O camiño está pechado."
+msgstr "Editar tipos de letra de SVG"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2649
-#, fuzzy
 msgid "Print Colors..."
-msgstr "Im_primir..."
+msgstr ""
 
 #: ../src/verbs.cpp:2650
 msgid "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
@@ -22727,7 +22032,7 @@ msgstr ""
 #. Help
 #: ../src/verbs.cpp:2653
 msgid "About E_xtensions"
-msgstr "Sobre as E_xtensións"
+msgstr "Sobre as e_xtensións"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2654
 msgid "Information on Inkscape extensions"
@@ -22735,7 +22040,7 @@ msgstr "Información sobre as extensións de Inkscape"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2655
 msgid "About _Memory"
-msgstr "Sobre a _Memoria"
+msgstr "Sobre a _memoria"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2656
 msgid "Memory usage information"
@@ -22754,7 +22059,7 @@ msgstr "Licenza, autores e versión de Inkscape"
 #. Tutorials
 #: ../src/verbs.cpp:2663
 msgid "Inkscape: _Basic"
-msgstr "Inkscape: _Básico"
+msgstr "Inkscape: _básico"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2664
 msgid "Getting started with Inkscape"
@@ -22763,52 +22068,51 @@ msgstr "Comezar con Inkscape"
 #. "tutorial_basic"
 #: ../src/verbs.cpp:2665
 msgid "Inkscape: _Shapes"
-msgstr "Inkscape: Figura_s"
+msgstr "Inkscape: figura_s"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2666
 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
-msgstr "Usar as ferramentas de figuras para crear e editar figuras"
+msgstr "Uso das ferramentas de figuras para crear e editar figuras"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2667
 msgid "Inkscape: _Advanced"
-msgstr "Inkscape: _Avanzado"
+msgstr "Inkscape: _avanzado"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2668
 msgid "Advanced Inkscape topics"
-msgstr "Temas Avanzados de Inkscape"
+msgstr "Temas avanzados de Inkscape"
 
 #. "tutorial_advanced"
 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
 #: ../src/verbs.cpp:2670
 msgid "Inkscape: T_racing"
-msgstr "Inkscape: Vecto_rización"
+msgstr "Inkscape: vecto_rización"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2671
 msgid "Using bitmap tracing"
-msgstr "Usando a vectorización de mapas de bits"
+msgstr "Uso da vectorización de mapas de bits"
 
 #. "tutorial_tracing"
 #: ../src/verbs.cpp:2672
 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
-msgstr "Inkscape: _Caligrafía"
+msgstr "Inkscape: _caligrafía"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2673
 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
-msgstr "Usando a ferramenta pluma de Caligrafía"
+msgstr "Uso da ferramenta pluma de Caligrafía"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2674
-#, fuzzy
 msgid "Inkscape: _Interpolate"
-msgstr "Inkscape: Figura_s"
+msgstr "Inkscape: _interpolar"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2675
 msgid "Using the interpolate extension"
-msgstr ""
+msgstr "Uso da extensión de interpolación"
 
 #. "tutorial_interpolate"
 #: ../src/verbs.cpp:2676
 msgid "_Elements of Design"
-msgstr "_Elementos de Deseño"
+msgstr "_Elementos de deseño"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2677
 msgid "Principles of design in the tutorial form"
@@ -22817,7 +22121,7 @@ msgstr "Principios de deseño en forma de titorial"
 #. "tutorial_design"
 #: ../src/verbs.cpp:2678
 msgid "_Tips and Tricks"
-msgstr "_Consellos e Trucos"
+msgstr "_Consellos e trucos"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2679
 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
@@ -22831,69 +22135,61 @@ msgstr "Extensión anterior"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2683
 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
-msgstr "Repetir o último efecto ca mesma configuración"
+msgstr "Repetir a última extensión ca mesma configuración"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2684
 msgid "Previous Extension Settings..."
-msgstr "Configuración do efecto anterior..."
+msgstr "Configuración da extensión anterior..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2685
 msgid "Repeat the last extension with new settings"
-msgstr "Repetir o último efecto cunha nova configuración"
+msgstr "Repetir a última extensión cunha nova configuración"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2689
-#, fuzzy
 msgid "Fit the page to the current selection"
-msgstr "Limita a busca á selección actual"
+msgstr "Adaptar a páxina á selección actual"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2691
-#, fuzzy
 msgid "Fit the page to the drawing"
-msgstr "A_daptar a páxina á selección"
+msgstr "Adaptar a páxina ao debuxo"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2693
-#, fuzzy
 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
-msgstr "Redimensiona a páxina para conter a selección actual, ou todo o debuxo se non hai nada seleccionado"
+msgstr "Adapta a páxina á selección actual, ou ao debuxo se non hai nada seleccionado"
 
 #. LockAndHide
 #: ../src/verbs.cpp:2695
-#, fuzzy
 msgid "Unlock All"
-msgstr "Tódolos tipos"
+msgstr "Desbloquear todo"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2697
-#, fuzzy
 msgid "Unlock All in All Layers"
-msgstr "Seleccionar en tódalas capas"
+msgstr "Desbloquear todo en todas as capas"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2699
-#, fuzzy
 msgid "Unhide All"
-msgstr "Tódolos tipos"
+msgstr "Mostrar todo"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2701
-#, fuzzy
 msgid "Unhide All in All Layers"
-msgstr "Seleccionar en tódalas capas"
+msgstr "Mostrar todos os obxectos de todas as capas"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2705
 msgid "Link an ICC color profile"
-msgstr ""
+msgstr "Ligar un perfil de cor ICC"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2706
-#, fuzzy
 msgid "Remove Color Profile"
-msgstr "Eliminar o filtro"
+msgstr "Eliminar perfil de cor"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2707
 msgid "Remove a linked ICC color profile"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminar un perfil de cor ICC ligado"
 
 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
 #, fuzzy
 msgid "Dash pattern"
-msgstr "Ancho do patrón"
+msgstr "Patrón de guións:"
 
 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
 msgid "Pattern offset"
@@ -22905,19 +22201,19 @@ msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects
 msgstr "<b>Benvid@ a Inkscape!</b> Use as ferramentas de figuras ou debuxo a man alzada para crear obxectos; use o selector (frecha) para movelos e transformalos."
 
 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
-msgstr "SVG de Inkscape (*.svg)"
+msgstr "%s: %d (esquema) - Inkscape"
 
 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape"
-msgstr "SVG de Inkscape (*.svg)"
+msgstr "%s: %d (sen filtros) - Inkscape"
 
 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:627
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape"
-msgstr "SVG de Inkscape (*.svg)"
+msgstr ""
 
 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:629
 #, c-format
@@ -22925,19 +22221,19 @@ msgid "%s: %d - Inkscape"
 msgstr "%s: %d - Inkscape"
 
 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:633
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s (outline) - Inkscape"
-msgstr "SVG de Inkscape (*.svg)"
+msgstr "%s (esquema) - Inkscape"
 
 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:635
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s (no filters) - Inkscape"
-msgstr "SVG de Inkscape (*.svg)"
+msgstr "%s (sen filtros) - Inkscape"
 
 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:637
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s (print colors preview) - Inkscape"
-msgstr "SVG de Inkscape (*.svg)"
+msgstr ""
 
 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:639
 #, c-format
@@ -22953,7 +22249,7 @@ msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
 msgstr ""
 
 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:914
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
 "\n"
@@ -22961,7 +22257,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">O ficheiro \"%s\" gardouse co formato (%s) que pode provocar perdas de datos!</span>\n"
 "\n"
-"Desexa gardar este ficheiro con outro formato?"
+"Desexa gardar este ficheiro como SVG de Inkscape?"
 
 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70
 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
@@ -22970,14 +22266,12 @@ msgid "none"
 msgstr "ningún"
 
 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
-#, fuzzy
 msgid "remove"
-msgstr "Eliminar"
+msgstr "eliminar"
 
 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:336
-#, fuzzy
 msgid "Change fill rule"
-msgstr "R_echeo e Trazo"
+msgstr ""
 
 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421
 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:500
@@ -23008,14 +22302,14 @@ msgstr "Definir patrón no trazo"
 #. Family frame
 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
 msgid "Font family"
-msgstr "Familia de fonte"
+msgstr "Familia de tipo de letra"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 #. Style frame
 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
 msgid "fontselector|Style"
-msgstr ""
+msgstr "Estilo "
 
 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
 msgid "Font size:"
@@ -23032,24 +22326,24 @@ msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:163
 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se se enche cunha cor uniforme ata os extremos do vector do degradado (spreadMethod=\"pad\"), ou se se repite o degradado na mesma dirección (spreadMethod=\"repeat\"), ou se se repite o degradado alternando o sentido (spreadMethod=\"reflect\")"
 
 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:173
 msgid "reflected"
-msgstr ""
+msgstr "reflexado"
 
 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
+#, fuzzy
 msgid "direct"
-msgstr ""
+msgstr "continuo"
 
 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:185
 msgid "Repeat:"
 msgstr "Repetir:"
 
 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
-#, fuzzy
 msgid "Assign gradient to object"
-msgstr "Seleccione un <b>obxecto</b> para clonalo."
+msgstr "Asignar degradado ao obxecto"
 
 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:190
 msgid "<small>No gradients</small>"
@@ -23064,29 +22358,28 @@ msgid "<small>No gradients in selection</small>"
 msgstr "<small>Non hai degradados na selección</small>"
 
 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:221
-#, fuzzy
 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
-msgstr "<small>Sen degradados</small>"
+msgstr "<small>Varios degradados</small>"
 
 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
 msgid "Edit the stops of the gradient"
 msgstr "Editar as fases do degradado"
 
 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:547
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2820
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2900
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3224
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3262
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3878
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5534
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5563
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2837
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2917
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3241
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3279
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3895
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5551
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5580
 msgid "<b>New:</b>"
 msgstr "<b>Novo:</b>"
 
 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:560
 msgid "Create linear gradient"
-msgstr "Crear degradado linear"
+msgstr "Crear degradado lineal"
 
 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:574
 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
@@ -23108,13 +22401,13 @@ msgstr "Crear degradado no trazo"
 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:630
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2822
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3232
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3250
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3880
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5537
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5548
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2839
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3249
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3267
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3908
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5554
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5565
 msgid "<b>Change:</b>"
 msgstr "<b>Cambiar:</b>"
 
@@ -23137,9 +22430,8 @@ msgid "No stops in gradient"
 msgstr "O degradado non ten fases"
 
 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
-#, fuzzy
 msgid "Change gradient stop offset"
-msgstr "Engadir outra fase de control do degradado"
+msgstr "Cambiar o desprazamento da fase do degradado"
 
 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
@@ -23168,9 +22460,8 @@ msgid "Gradient editor"
 msgstr "Editor de degradados"
 
 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1201
-#, fuzzy
 msgid "Change gradient stop color"
-msgstr "Engadir outra fase de control do degradado"
+msgstr "Cambiar a cor da fase do degradado"
 
 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:231
 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:614
@@ -23186,7 +22477,7 @@ msgstr "Cor uniforme"
 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:235
 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:741
 msgid "Linear gradient"
-msgstr "Degradado linear"
+msgstr "Degradado lineal"
 
 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:237
 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:744
@@ -23194,14 +22485,12 @@ msgid "Radial gradient"
 msgstr "Degradado radial"
 
 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:241
-#, fuzzy
 msgid "Swatch"
-msgstr "Entrada de Sketch"
+msgstr "Paleta de mostras"
 
 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:243
-#, fuzzy
 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
-msgstr "Non asignar cor (facer que non estea asignada a cor de xeito que non se poida herdar)"
+msgstr "Non asignar cor (facer que non estea definida de xeito que se poida herdar)"
 
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:255
@@ -23218,7 +22507,6 @@ msgid "No objects"
 msgstr "Non hai obxectos seleccionados"
 
 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:592
-#, fuzzy
 msgid "Multiple styles"
 msgstr "Varios estilos"
 
@@ -23227,27 +22515,24 @@ msgid "Paint is undefined"
 msgstr "A cor non está definida"
 
 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1014
-#, fuzzy
 msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
-msgstr "Use <b>Obxecto &gt; Patrón &gt; Obxectos a Patrón</b> para crear un novo patrón a partir da selección."
+msgstr "Use a <b>ferramenta de Nodos</b> para axustar a posición, a dimensión e a rotación do patrón no lenzo. Use <b>Obxecto &gt; Patrón &gt; Obxectos a patrón</b> para crear un novo patrón a partir da selección."
 
 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1103
-#, fuzzy
 msgid "Swatch fill"
-msgstr "Definir o recheo"
+msgstr "Recheo a partir de mostras"
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
-#, fuzzy
 msgid "Transform by toolbar"
-msgstr "Ancho"
+msgstr ""
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
-msgstr "Agora <b>hase escalar</b> o <b>ancho do trazo</b> cando se escalen os obxectos."
+msgstr "Agora <b>hase escalar</b> a <b>largura do trazo</b> cando se escalen os obxectos."
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
-msgstr "Agora <b>non se vai escalar</b> o <b>ancho do trazo</b> cando se escalen os obxectos."
+msgstr "Agora <b>non se vai escalar</b> a <b>largura do trazo</b> cando se escalen os obxectos."
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
@@ -23277,12 +22562,10 @@ msgstr "Agora os <b>patróns</b> permanecen <b>fixos</b> cando os obxectos trans
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
-#, fuzzy
 msgid "select toolbar|X position"
-msgstr "Ancho"
+msgstr "Posición X"
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
-#, fuzzy
 msgid "select toolbar|X"
 msgstr "X"
 
@@ -23293,12 +22576,10 @@ msgstr "Coordenada horizontal da selección"
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
-#, fuzzy
 msgid "select toolbar|Y position"
-msgstr "Ancho"
+msgstr "Posición Y"
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
-#, fuzzy
 msgid "select toolbar|Y"
 msgstr "Y"
 
@@ -23309,70 +22590,62 @@ msgstr "Coordenada vertical da selección"
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
-#, fuzzy
 msgid "select toolbar|Width"
-msgstr "Ancho"
+msgstr "Largura"
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
-#, fuzzy
 msgid "select toolbar|W"
-msgstr "A"
+msgstr "L"
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
 msgid "Width of selection"
-msgstr "Ancho da selección"
+msgstr "Largura da selección"
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
 msgid "Lock width and height"
-msgstr "Bloquear o ancho e mailo alto"
+msgstr "Bloquear a largura e a altura"
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
-msgstr "Cando está bloqueado, cambia o ancho e mailo alto na mesma proporción"
+msgstr "Cando está bloqueado, cambia a largura e a altura na mesma proporción"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
-#, fuzzy
 msgid "select toolbar|Height"
-msgstr "Alto"
+msgstr "Altura"
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
-#, fuzzy
 msgid "select toolbar|H"
 msgstr "H"
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
 msgid "Height of selection"
-msgstr "Alto da selección"
+msgstr "Altura da selección"
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
-#, fuzzy
 msgid "Affect:"
-msgstr "Desprazamento:"
+msgstr "Aféctalle a:"
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
 msgid "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se se deben escalar ou non as larguras dos trazos, escalar as esquinas dos rectángulos, transformar os recheos con degradados, e transformar os recheos con patróns do obxecto"
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
-#, fuzzy
 msgid "Scale rounded corners"
 msgstr "Escalar as esquinas redondeadas"
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
-#, fuzzy
 msgid "Move gradients"
-msgstr "Degradados de GIMP"
+msgstr "Mover os degradados"
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
-#, fuzzy
 msgid "Move patterns"
-msgstr "Transformar os patróns"
+msgstr "Mover os patróns"
 
 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
 msgid "System"
-msgstr ""
+msgstr "Sistema"
 
 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
 msgid "CMS"
@@ -23440,7 +22713,7 @@ msgstr "Gris"
 
 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
 msgid "Fix"
-msgstr ""
+msgstr "Fixar"
 
 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
@@ -23470,7 +22743,7 @@ msgstr "Alfa (opacidade)"
 
 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339
 msgid "Color Managed"
-msgstr ""
+msgstr "Usando xestión de cor"
 
 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347
 msgid "Out of gamut!"
@@ -23478,7 +22751,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355
 msgid "Too much ink!"
-msgstr ""
+msgstr "Demasiada tinta!"
 
 #. Create RGBA entry and color preview
 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362
@@ -23514,22 +22787,19 @@ msgid "Attribute"
 msgstr "Atributo"
 
 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
-#, fuzzy
 msgid "Type text in a text node"
-msgstr "Crear novo nodo de texto"
+msgstr ""
 
 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:502
-#, fuzzy
 msgid "Set markers"
-msgstr "Marcas Iniciais:"
+msgstr "Definir os marcadores"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 #. Stroke width
 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:677
-#, fuzzy
 msgid "StrokeWidth|Width:"
-msgstr "Ancho do trazo"
+msgstr "Largura:"
 
 #. Join type
 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
@@ -23542,9 +22812,8 @@ msgstr "Xuntura:"
 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:727
-#, fuzzy
 msgid "Miter join"
-msgstr "Xuntura redondeada"
+msgstr "Xuntura en pico"
 
 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
@@ -23557,9 +22826,8 @@ msgstr "Xuntura redondeada"
 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:747
-#, fuzzy
 msgid "Bevel join"
-msgstr "Xuntura redondeada"
+msgstr "Xuntura biselada"
 
 #. Miterlimit
 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
@@ -23570,74 +22838,66 @@ msgstr "Xuntura redondeada"
 #. when they become too long.
 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:759
 msgid "Miter limit:"
-msgstr ""
+msgstr "Límite do pico:"
 
 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:767
 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
-msgstr ""
+msgstr "Lonxitude máxima do pico (en unidades da largura do trazo)"
 
-# Tapa ou punta.mirar o comentario para tradutores do lago
 #. Cap type
 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:779
 msgid "Cap:"
-msgstr ""
+msgstr "Extremo:"
 
 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
 #. of the line; the ends of the line are square
 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:791
-#, fuzzy
 msgid "Butt cap"
-msgstr "Punta decapitada"
+msgstr "Extremo truncado"
 
 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
 #. line; the ends of the line are rounded
 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:799
-#, fuzzy
 msgid "Round cap"
-msgstr "Xuntura redondeada"
+msgstr "Extremo redondeado"
 
 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
 #. line; the ends of the line are square
 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:807
-#, fuzzy
 msgid "Square cap"
-msgstr "Punta cadrada"
+msgstr "Extremo cadrado"
 
 #. Dash
 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:813
-#, fuzzy
 msgid "Dashes:"
-msgstr "punteada"
+msgstr "Trazos:"
 
 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:830
-#, fuzzy
 msgid "Start Markers:"
-msgstr "Marcas Iniciais:"
+msgstr "Marcadores iniciais:"
 
 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:832
 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
-msgstr ""
+msgstr "Os marcadores iniciais debúxanse no primeiro nodo dun camiño ou dunha figura"
 
 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:841
-#, fuzzy
 msgid "Mid Markers:"
-msgstr "Marcas Centrais:"
+msgstr "Marcadores centrais:"
 
 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:843
 msgid "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and last nodes"
-msgstr ""
+msgstr "Os marcadores centrais debúxanse en todos os nodos dun camiño ou dunha figura agás no primeiro e no último"
 
 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:852
-#, fuzzy
 msgid "End Markers:"
-msgstr "Marcas Finais:"
+msgstr "Marcadores finais:"
 
 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:854
 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
-msgstr ""
+msgstr "Os marcadores finais debúxanse no último nodo dun camiño ou dunha figura"
 
 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1207
 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1304
@@ -23645,14 +22905,12 @@ msgid "Set stroke style"
 msgstr "Definir o estilo do trazo"
 
 #: ../src/widgets/swatch-selector.cpp:139
-#, fuzzy
 msgid "Change swatch color"
-msgstr "Engadir outra fase de control do degradado"
+msgstr "Cambiar a cor de paleta de mostras"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:216
-#, fuzzy
 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
-msgstr "Selecciona a cor que se usa para as liñas normais da reixa."
+msgstr ""
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:222
 msgid "Style of new stars"
@@ -23663,9 +22921,8 @@ msgid "Style of new rectangles"
 msgstr "Estilo dos novos rectángulos"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:226
-#, fuzzy
 msgid "Style of new 3D boxes"
-msgstr "Estilo dos novos camiños creados co Lapis"
+msgstr "Estilo das novas caixas 3D"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:228
 msgid "Style of new ellipses"
@@ -23684,9 +22941,8 @@ msgid "Style of new paths created by Pen"
 msgstr "Estilo dos novos camiños creados ca Pluma"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:236
-#, fuzzy
 msgid "Style of new calligraphic strokes"
-msgstr "Estilo dos novos camiños creados co Lapis"
+msgstr "Estilo dos novos trazos de caligrafía"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:238
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:240
@@ -23697,2094 +22953,1977 @@ msgstr ""
 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:986
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:989
 msgid "Default interface setup"
-msgstr "Predeterminados"
+msgstr "Configuración da interface predeterminada "
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:992
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:995
+#, fuzzy
 msgid "Set the custom task"
-msgstr ""
+msgstr "Definir a configuración predeterminada"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:997
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1000
 msgid "Wide"
-msgstr ""
+msgstr "Amplo"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1001
 msgid "Setup for widescreen work"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración para traballar con pantallas amplas"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1001
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1004
 msgid "Task"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1002
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1005
 msgid "Task:"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1390
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
 msgid "Insert node"
 msgstr "Inserir un nodo"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1391
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
 msgid "Insert new nodes into selected segments"
 msgstr "Inserir nodos nos segmentos seleccionados"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1397
 msgid "Insert"
 msgstr "Inserir"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1402
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1405
 msgid "Delete selected nodes"
-msgstr "Borra-los nodos seleccionados"
+msgstr "Borraos nodos seleccionados"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1416
 msgid "Join selected nodes"
 msgstr "Unir os nodos seleccionados"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1416
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1419
 msgid "Join"
 msgstr "Unir"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1427
 msgid "Break path at selected nodes"
 msgstr "Romper o camiño nos nodos seleccionados"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1434
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1437
 msgid "Join with segment"
 msgstr "Unir cun segmento"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1438
 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
-msgstr "Uni-los nodos finais seleccionados cun novo segmento"
+msgstr "Unios nodos finais seleccionados cun novo segmento"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1444
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
 msgid "Delete segment"
 msgstr "Eliminar o segmento"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1445
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1448
 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
 msgstr "Dividir o segmento entre dous nodos non finais"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1454
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
 msgid "Node Cusp"
-msgstr "Duplicar o nodo"
+msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1455
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
 msgid "Make selected nodes corner"
 msgstr "Converter os nodos seleccionados en esquinas"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1464
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1467
 msgid "Node Smooth"
-msgstr "Duplicar o nodo"
+msgstr "Nodo suavizado"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1465
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1468
 msgid "Make selected nodes smooth"
 msgstr "Suavizar os nodos seleccionados"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1474
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1477
 msgid "Node Symmetric"
 msgstr "Nodo simétrico"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1475
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1478
 msgid "Make selected nodes symmetric"
 msgstr "Facer simétricos os nodos seleccionados"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1484
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1487
 msgid "Node Auto"
-msgstr "Editar recheo..."
+msgstr "Nodo automático"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1485
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1488
 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
-msgstr "Suavizar os nodos seleccionados"
+msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1494
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497
 msgid "Node Line"
-msgstr "Ancho da Liña"
+msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1495
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1498
 msgid "Make selected segments lines"
-msgstr "Converte-los segmentos seleccionados en liñas"
+msgstr "Converteos segmentos seleccionados en liñas"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1507
 msgid "Node Curve"
-msgstr "Duplicar o nodo"
+msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1505
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1508
 msgid "Make selected segments curves"
-msgstr "Converte-los segmentos seleccionados en curvas"
+msgstr "Converteos segmentos seleccionados en curvas"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1514
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1517
 msgid "Show Transform Handles"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar as asas de transformación"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1515
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1518
 msgid "Show transformation handles for selected nodes"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar as asas de transformación dos nodos seleccionados"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1525
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1528
 msgid "Show Handles"
 msgstr "Mostrar as asas"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1526
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1529
 msgid "Show Bezier handles of selected nodes"
 msgstr "Mostrar as asas Bezier dos nodos seleccionados"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1536
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1539
 msgid "Show Outline"
-msgstr "Mostrar o contorno"
+msgstr "Mostrar o esquema"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1537
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1540
 msgid "Show path outline (without path effects)"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar o esquema do camiño (sen efectos de camiño)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1550
 msgid "Next path effect parameter"
-msgstr ""
+msgstr "Seguinte parámetro de efecto de camiño"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1548
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1551
 msgid "Show next editable path effect parameter"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar o seguinte parámetro editable de efecto de camiño"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1558
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
 msgid "Edit clipping paths"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1559
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1562
 msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1569
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1572
 msgid "Edit masks"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1570
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
 msgid "Show mask(s) of selected object(s)"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1584
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587
 msgid "X coordinate:"
 msgstr "Coordenada X:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1584
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587
 msgid "X coordinate of selected node(s)"
 msgstr "Coordenada X dos nodos seleccionados"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1605
 msgid "Y coordinate:"
 msgstr "Coordenada Y:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1605
 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
 msgstr "Coordenada Y dos nodos seleccionados"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2212
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2229
 msgid "Enable snapping"
-msgstr ""
+msgstr "Activar o axuste"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2221
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2238
 msgid "Bounding box"
 msgstr "Caixa de contorno"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2221
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2238
 msgid "Snap bounding box corners"
-msgstr ""
+msgstr "Axustar ás esquinas dunha caixa de contorno"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2230
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2247
 msgid "Bounding box edges"
-msgstr "Bordos da caixa de contorno"
+msgstr "Beiras da caixa de contorno"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2230
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2247
 msgid "Snap to edges of a bounding box"
-msgstr "Axustar aos bordos dunha caixa de contorno"
+msgstr "Axustar ás beiras dunha caixa de contorno"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2239
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256
 msgid "Bounding box corners"
-msgstr ""
+msgstr "Esquinas da caixa de contorno"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2239
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256
 msgid "Snap to bounding box corners"
-msgstr ""
+msgstr "Axustar ás esquinas dunha caixa de contorno"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
 msgid "BBox Edge Midpoints"
-msgstr ""
+msgstr "Puntos centrais das beiras das caixas de contorno"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
-msgstr ""
+msgstr "Axustar a e desde os puntos centrais das beiras das caixas de contorno"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275
 msgid "BBox Centers"
-msgstr "Centrar"
+msgstr "Centros das caixas de contorno"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275
 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
-msgstr "A_xustar as caixas de contorno á reixa"
+msgstr "Axustar a e desde os centros das caixas de contorno"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2267
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2284
 msgid "Snap nodes or handles"
-msgstr "Novo nodo"
+msgstr "Axustar nodos ou asas"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2292
 msgid "Snap to paths"
-msgstr "Obxecto a camiño"
+msgstr "Axustar aos camiños"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2284
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2301
 msgid "Path intersections"
-msgstr "Intersección"
+msgstr "Interseccións de camiños"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2284
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2301
 msgid "Snap to path intersections"
-msgstr "Obxecto a camiño"
+msgstr "Axustar ás interseccións de camiños"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2293
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2310
 msgid "To nodes"
-msgstr "Mover os nodos"
+msgstr "A nodos"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2293
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2310
 msgid "Snap to cusp nodes"
-msgstr "Obxecto a camiño"
+msgstr "Axustar aos nodos esquina"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2302
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2319
 msgid "Smooth nodes"
-msgstr "Suavizar"
+msgstr "Nodos suavizados"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2302
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2319
 msgid "Snap to smooth nodes"
-msgstr "Obxecto a camiño"
+msgstr "Axustar aos nodos suavizados"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2311
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2328
 msgid "Line Midpoints"
-msgstr "Ancho da Liña"
+msgstr "Puntos centrais das liñas"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2311
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2328
 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
-msgstr ""
+msgstr "Axustar a e desde os puntos centrais dos segmentos de liña"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2320
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2337
 msgid "Object Centers"
-msgstr "Propiedades do _Obxecto"
+msgstr "Centros dos obxectos"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2320
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2337
 msgid "Snap from and to centers of objects"
-msgstr "Axustar os nodos á reixa"
+msgstr "Axustar a e desde os centros dos obxectos"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2329
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2346
 msgid "Rotation Centers"
-msgstr "_Centro de rotación"
+msgstr "Centros de rotación"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2329
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2346
 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
-msgstr ""
+msgstr "Axustar a e desde o centro de rotación dun elemento"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2338
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2355
 msgid "Page border"
-msgstr "Cor do bordo da páxina"
+msgstr "Bordo da páxina"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2338
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2355
 msgid "Snap to the page border"
-msgstr "A_daptar a páxina á selección"
+msgstr "Axustar ao bordo de páxina"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2347
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2364
 msgid "Snap to grids"
-msgstr "Obxecto a camiño"
+msgstr "Axustar ás reixas"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2356
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2373
 msgid "Snap to guides"
-msgstr "Obxectos a guías"
+msgstr "Axustar ás guías"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2560
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2577
 msgid "Star: Change number of corners"
 msgstr "Estrela: cambiar o número de puntas"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2607
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2624
 msgid "Star: Change spoke ratio"
-msgstr "Estrela: Cambiar a relación de aspecto"
+msgstr "Estrela: cambiar a relación de aspecto"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2651
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2668
 msgid "Make polygon"
 msgstr "Converter en polígono"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2651
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2668
 msgid "Make star"
 msgstr "Converter en estrela"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2688
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705
 msgid "Star: Change rounding"
-msgstr "Estrela: Cambiar a relación de aspecto"
+msgstr "Estrela: Cambiar o redondeo"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2725
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2742
 msgid "Star: Change randomization"
-msgstr "Estrela: Cambiar a relación de aspecto"
+msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2919
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
 msgstr "Polígono regular (cunha asa) en vez dunha estrela"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2926
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2943
 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
-msgstr "Polígono regular (cunha asa) en vez dunha estrela"
+msgstr "Estrela en vez de polígono regular (cunha asa)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2947
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
 msgid "triangle/tri-star"
 msgstr "triángulo/estrela de tres puntas"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2947
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
 msgid "square/quad-star"
 msgstr "cadrado/estrela de catro puntas"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2947
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
 msgid "pentagon/five-pointed star"
 msgstr "pentágono/estrela de cinco puntas"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2947
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
 msgid "hexagon/six-pointed star"
 msgstr "hexágono/estrela de seis puntas"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2950
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2967
 msgid "Corners"
 msgstr "Puntas"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2950
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2967
 msgid "Corners:"
 msgstr "Puntas:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2950
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2967
 msgid "Number of corners of a polygon or star"
 msgstr "Número de puntas dun polígono ou dunha estrela"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2963
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
 msgid "thin-ray star"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2963
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
 msgid "pentagram"
-msgstr "pentagrama"
+msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2963
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
 msgid "hexagram"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2963
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
 msgid "heptagram"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2963
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
 msgid "octagram"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2963
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
 msgid "regular polygon"
 msgstr "polígono regular"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2966
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2983
 msgid "Spoke ratio"
-msgstr "Estrela: Cambiar a relación de aspecto"
+msgstr "Relación de aspecto"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2966
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2983
 msgid "Spoke ratio:"
-msgstr "Estrela: Cambiar a relación de aspecto"
+msgstr "Relación de aspecto:"
 
 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
 #. Base radius is the same for the closest handle.
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2969
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2986
 msgid "Base radius to tip radius ratio"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2987
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
 msgid "stretched"
-msgstr ""
+msgstr "estirado"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2987
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
 msgid "twisted"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2987
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
 msgid "slightly pinched"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2987
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
 msgid "NOT rounded"
 msgstr "NON redondeado"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2987
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
 msgid "slightly rounded"
-msgstr "NON redondeado"
+msgstr "lixeiramente redondeado"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2987
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
 msgid "visibly rounded"
-msgstr "NON redondeado"
+msgstr "redondeado"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2987
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
 msgid "well rounded"
-msgstr "NON redondeado"
+msgstr "ben redondeado"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2987
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
 msgid "amply rounded"
-msgstr "NON redondeado"
+msgstr "moi redondeado"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2987
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3002
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
 msgid "blown up"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2990
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
 msgid "Rounded"
 msgstr "Redondeado"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2990
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
 msgid "Rounded:"
 msgstr "Redondeado:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2990
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
 msgstr "Como de redondas son as esquinas (0 para aguzadas)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3002
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
 msgid "NOT randomized"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3002
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
 msgid "slightly irregular"
-msgstr ""
+msgstr "lixeiramente irregular"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3002
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
 msgid "visibly randomized"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3002
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
 msgid "strongly randomized"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3005
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
 msgid "Randomized"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3005
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
 msgid "Randomized:"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3005
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3020
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3953
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8334
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3037
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3970
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4225
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8495
 msgid "Defaults"
-msgstr "Predeterminados"
+msgstr "Predefinicións "
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3021
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3954
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3971
 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
-msgstr "Restablecer os parámetros da figura ós predeterminados (use Preferencias de Inkscape > Ferramentas para cambia-los predeterminados)"
+msgstr "Restablecer os parámetros da figura aos valores das predefinicións (use Preferencias de Inkscape > Ferramentas para cambiar as predefinicións)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
 msgid "Change rectangle"
 msgstr "Cambiar o rectángulo"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3280
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3297
 msgid "W:"
-msgstr "A:"
+msgstr "L:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3280
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3297
 msgid "Width of rectangle"
-msgstr "Ancho do rectángulo"
+msgstr "Largura do rectángulo"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3297
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314
 msgid "H:"
 msgstr "H:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3297
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314
 msgid "Height of rectangle"
-msgstr "Alto do rectángulo"
+msgstr "Altura do rectángulo"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3311
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3326
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
 msgid "not rounded"
 msgstr "non redondeado"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
 msgid "Horizontal radius"
 msgstr "Raio horizontal"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
 msgid "Rx:"
 msgstr "Rx:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
 msgstr "Raio horizontal das esquinas redondeadas"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3329
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
 msgid "Vertical radius"
 msgstr "Raio vertical"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3329
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
 msgid "Ry:"
 msgstr "Ry:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3329
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
 msgid "Vertical radius of rounded corners"
 msgstr "Raio vertical das esquinas redondeadas"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3348
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3365
 msgid "Not rounded"
 msgstr "Non redondeado"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3349
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3366
 msgid "Make corners sharp"
 msgstr "Aguzar as esquinas"
 
 #. TODO: use the correct axis here, too
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3544
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3561
 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
-msgstr ""
+msgstr "Caixa 3D: cambiar a perspectiva (ángulo do eixe infinito)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3611
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3628
 msgid "Angle in X direction"
-msgstr ""
+msgstr "Ángulo da dirección X"
 
 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3613
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3630
 msgid "Angle of PLs in X direction"
 msgstr ""
 
 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3635
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3652
 msgid "State of VP in X direction"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3636
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3653
 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3651
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3668
 msgid "Angle in Y direction"
-msgstr ""
+msgstr "Ángulo da dirección Y"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3651
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3668
 msgid "Angle Y:"
 msgstr "Ángulo Y:"
 
 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3653
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3670
 msgid "Angle of PLs in Y direction"
 msgstr ""
 
 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3674
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3691
 msgid "State of VP in Y direction"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3675
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3690
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3707
 msgid "Angle in Z direction"
-msgstr ""
+msgstr "Ángulo da dirección Z"
 
 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3709
 msgid "Angle of PLs in Z direction"
 msgstr ""
 
 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3713
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3730
 msgid "State of VP in Z direction"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3714
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3771
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3788
 msgid "Change spiral"
 msgstr "Cambiar a espiral"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3927
 msgid "just a curve"
 msgstr "só unha curva"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3927
 msgid "one full revolution"
 msgstr "unha revolución completa"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3913
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930
 msgid "Number of turns"
 msgstr "Número de voltas"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3913
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930
 msgid "Turns:"
 msgstr "Voltas:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3913
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930
 msgid "Number of revolutions"
 msgstr "Número de revolucións"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3924
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
 msgid "circle"
 msgstr "círculo"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3924
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
 msgid "edge is much denser"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3924
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
 msgid "edge is denser"
-msgstr "O camiño está pechado."
+msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3924
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
 msgid "even"
-msgstr "Verde"
+msgstr "uniforme"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3924
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
 #, fuzzy
 msgid "center is denser"
-msgstr "O camiño está pechado."
+msgstr "o centro é máis denso"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3924
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
 msgid "center is much denser"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3927
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3944
 msgid "Divergence"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3927
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3944
 msgid "Divergence:"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3927
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3944
 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3938
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3955
 msgid "starts from center"
 msgstr "comeza no centro"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3938
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3955
 msgid "starts mid-way"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3938
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3955
 msgid "starts near edge"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3958
 msgid "Inner radius"
 msgstr "Raio interior"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3958
 msgid "Inner radius:"
 msgstr "Raio interior:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3958
 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
-msgstr ""
+msgstr "Raio da revolución máis interna (relativo ao tamaño da espiral)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4013
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4030
 msgid "Bezier"
-msgstr "Bézier"
+msgstr "Bezier"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4014
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4031
 msgid "Create regular Bezier path"
-msgstr "Creando novo camiño"
+msgstr "Crear un camiño Bezier normal"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4020
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4037
 msgid "Spiro"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4021
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4038
 msgid "Create Spiro path"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4045
 msgid "Zigzag"
-msgstr ""
+msgstr "Zigzag"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4029
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4046
 msgid "Create a sequence of straight line segments"
-msgstr ""
+msgstr "Crear unha secuencia de segmentos de liña rectos"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4052
 msgid "Paraxial"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4036
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4053
 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4044
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4061
 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
-msgstr ""
+msgstr "Modo das novas liñas debuxadas con esta ferramenta"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4073
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4090
 msgid "Triangle in"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4074
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4091
 msgid "Triangle out"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4076
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4093
 msgid "From clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Desde o portarretallos"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4101
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4102
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4118
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
 msgid "Shape:"
-msgstr "Figuras"
+msgstr "Forma:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4101
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4118
 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
-msgstr "Estilo dos novos camiños creados co Lapis"
+msgstr "Forma dos novos camiños debuxados con esta ferramenta"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4185
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
 msgid "(many nodes, rough)"
-msgstr ""
+msgstr "(moitos nodos, basto)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4185
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4293
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4518
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4613
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4629
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4645
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4708
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4737
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4755
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5113
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5146
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6136
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4535
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4630
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4646
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4754
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6153
 msgid "(default)"
-msgstr "(predeterminado)"
+msgstr "(predefinido)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4185
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
 msgid "(few nodes, smooth)"
-msgstr "Suavizar os nodos seleccionados"
+msgstr "(poucos nodos, suave)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4205
 msgid "Smoothing:"
-msgstr "Suavizar"
+msgstr "Suavizado:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4205
 msgid "Smoothing: "
-msgstr "Suavizar"
+msgstr "Suavizado: "
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4189
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4206
 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
-msgstr ""
+msgstr "Canto se suaviza (simplifica) a liña"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4226
 msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
-msgstr "Restablecer os parámetros da figura ós predeterminados (use Preferencias de Inkscape > Ferramentas para cambia-los predeterminados)"
+msgstr "Restablecer os parámetros predefinidos do lapis (use Preferencias de Inkscape > Ferramentas para cambiar as predefinicións)"
 
 #. Width
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4293
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
 msgid "(pinch tweak)"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4293
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
 msgid "(broad tweak)"
-msgstr "Sen trazo"
+msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
+#, fuzzy
 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
-msgstr ""
+msgstr "O largura da goma (relativo á zona visible do lenzo)"
 
 #. Force
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
 msgid "(minimum force)"
-msgstr "Tamaño mínimo"
+msgstr "(forza mínima)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
 msgid "(maximum force)"
-msgstr "Número máximo de documentos recentes:"
+msgstr "(forza máxima)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330
 msgid "Force"
-msgstr "Fonte"
+msgstr "Forza"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330
 msgid "Force:"
-msgstr "Fonte"
+msgstr "Forza:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
-#, fuzzy
+# tweak=refinar, axustar, adaptar??
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330
 msgid "The force of the tweak action"
-msgstr "Desface-la última acción"
+msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4348
 msgid "Move mode"
-msgstr "Mover os nodos"
+msgstr "Modo de movemento"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4332
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4349
 msgid "Move objects in any direction"
-msgstr "Exportando"
+msgstr "Mover os obxectos en calquera dirección"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4338
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4355
 msgid "Move in/out mode"
-msgstr "Mover os nodos"
+msgstr "Modo de aproximación/alonxamento"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4356
 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
-msgstr ""
+msgstr "Mover os obxectos cara o cursor; use Maiús para movelos desde o cursor"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
 msgid "Move jitter mode"
-msgstr "Elixa o matiz da cor"
+msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4346
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
 msgid "Move objects in random directions"
-msgstr "Escalar as esquinas redondeadas dos rectángulos"
+msgstr "Mover os obxectos en direccións aleatorias"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4352
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4369
 msgid "Scale mode"
-msgstr "Mover os nodos"
+msgstr "Modo de escala"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4353
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4370
 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
-msgstr "Definir o título do obxecto"
+msgstr "Reducir obxectos, use Maiús para aumentalos"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4359
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
 msgid "Rotate mode"
-msgstr "Rotar os nodos"
+msgstr "Modo de rotación"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4360
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4377
 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
-msgstr "Rotar a selección 90° en sentido antihorario"
+msgstr "Rotar obxectos, use Maiús para mover en sentido antihorario"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4366
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4383
 msgid "Duplicate/delete mode"
-msgstr "Duplicar o nodo"
+msgstr "Modo duplicar/borrar"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4367
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4384
 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
-msgstr ""
+msgstr "Duplicar obxectos, use Maiús para borralos"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4373
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4390
 msgid "Push mode"
-msgstr "Modo de _visualización"
+msgstr "Modo de empuxe"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4374
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4391
 msgid "Push parts of paths in any direction"
-msgstr ""
+msgstr "Empuxar partes de camiños en calquera dirección"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4380
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4397
 msgid "Shrink/grow mode"
-msgstr "Modo de _visualización"
+msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4381
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4398
 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
-msgstr "Romper os camiños seleccionados en subcamiños"
+msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4387
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4404
 #, fuzzy
 msgid "Attract/repel mode"
-msgstr "Modo de _visualización"
+msgstr "Modo atracción/repulsión"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4388
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4405
 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
-msgstr ""
+msgstr "Atraer partes dos camiños cara o cursor; use Maiús para alonxalos do cursor"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4394
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4411
 msgid "Roughen mode"
-msgstr "Modo de _visualización"
+msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4395
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4412
 msgid "Roughen parts of paths"
-msgstr "Converter textos en camiños"
+msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4401
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4418
 msgid "Color paint mode"
-msgstr "A cor non está definida"
+msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4402
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4419
 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
-msgstr "Facer que os conectadores eviten os obxectos seleccionados"
+msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4408
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4425
 msgid "Color jitter mode"
-msgstr "Elixa o matiz da cor"
+msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4409
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4426
 msgid "Jitter the colors of selected objects"
-msgstr "Voltea-los obxectos seleccionados horizontalmente"
+msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4415
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4432
 msgid "Blur mode"
-msgstr "Modo de _visualización"
+msgstr "Modo de desenfoque"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4416
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4433
 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
-msgstr "Voltea-los obxectos seleccionados horizontalmente"
+msgstr "Desenfocar máis os obxectos seleccionados; con Maiús aplica menos desenfoque"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4443
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4460
 msgid "Channels:"
 msgstr "Canais:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4455
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4472
 msgid "In color mode, act on objects' hue"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4459
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4476
 msgid "H"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4471
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4488
 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4475
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4492
 msgid "S"
-msgstr ""
+msgstr "S"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4487
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4504
 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4491
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4508
 msgid "L"
-msgstr ""
+msgstr "L"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4503
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4520
 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
 msgstr ""
 
 # O de opacidade
 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4507
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4524
 msgid "O"
 msgstr "O"
 
 #. Fidelity
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4518
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4535
 msgid "(rough, simplified)"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4518
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4535
 msgid "(fine, but many nodes)"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4521
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4538
 msgid "Fidelity"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4521
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4538
 msgid "Fidelity:"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4522
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4539
 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4540
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5264
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4557
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4744
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5281
 msgid "Pressure"
 msgstr "Presión"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4541
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4558
 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
 msgstr ""
 
 #. Width
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4613
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4630
 msgid "(narrow spray)"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4613
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4630
 msgid "(broad spray)"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4616
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633
 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
-msgstr "O ancho da goma (relativo á zona visible do lenzo)"
+msgstr "O largura da área do aerosol (relativo á zona visible do lenzo)"
 
 #. Mean
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4629
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4646
+#, fuzzy
 msgid "(minimum mean)"
-msgstr ""
+msgstr "_Valor mínimo:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4629
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4646
+#, fuzzy
 msgid "(maximum mean)"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño máximo:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4632
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
 msgid "Focus"
 msgstr "Foco"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4632
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
 msgid "Focus:"
 msgstr "Foco:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4632
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
 msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius."
 msgstr ""
 
 #. Standard_deviation
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4645
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662
 msgid "(minimum scatter)"
-msgstr ""
+msgstr "(dispersión mínima)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4645
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662
 msgid "(maximum scatter)"
-msgstr ""
+msgstr "(dispersión máxima)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4651
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4668
 msgid "Toolbox|Scatter"
-msgstr ""
+msgstr "Dispersión"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4651
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4668
 msgid "Toolbox|Scatter:"
-msgstr ""
+msgstr "Dispersión:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4651
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4668
 msgid "Increase to scatter sprayed objects."
-msgstr ""
+msgstr "Aumentar para dispersar os obxectos proxectados polo aerosol."
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4670
+# esparexer
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4687
 msgid "Spray copies of the initial selection"
-msgstr ""
+msgstr "Esparexer copias da selección inicial"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4677
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4694
 msgid "Spray clones of the initial selection"
-msgstr ""
+msgstr "Esparexer clons da selección inicial"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4683
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4700
 msgid "Spray single path"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4684
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4701
 msgid "Spray objects in a single path"
-msgstr ""
+msgstr "Esparexer os obxectos como un só camiño"
 
 #. Population
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4708
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
 msgid "(low population)"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4708
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
 msgid "(high population)"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4711
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4728
 msgid "Amount:"
-msgstr ""
+msgstr "Cantidade:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
 msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic."
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4728
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
 msgid "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects."
 msgstr ""
 
 #. Rotation
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4737
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4754
 msgid "(low rotation variation)"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4737
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4754
 msgid "(high rotation variation)"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4740
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
 msgid "Rotation"
 msgstr "Rotación"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4740
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
 msgid "Rotation:"
 msgstr "Rotación:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4742
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4759
 #, no-c-format
 msgid "Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation than the original object."
 msgstr ""
 
 #. Scale
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4755
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
 msgid "(low scale variation)"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4755
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
 msgid "(high scale variation)"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4778
 msgid "Toolbox|Scale"
-msgstr "Caixa de _Ferramentas"
+msgstr "E_scalar"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4778
 msgid "Toolbox|Scale:"
-msgstr "Caixa de _Ferramentas"
+msgstr "Escalar:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4780
 #, no-c-format
 msgid "Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than the original object."
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4937
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4954
 msgid "No preset"
-msgstr "Sen recheo"
+msgstr "Sen predefinición"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4955
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4972
 msgid "Save..."
 msgstr "Gardar..."
 
 #. Width
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5113
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6136
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6153
 msgid "(hairline)"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5113
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6136
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6153
 msgid "(broad stroke)"
-msgstr "Eliminar o trazo"
+msgstr "(trazo amplo)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5116
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6139
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6156
 msgid "Pen Width"
-msgstr "Ancho, alto:"
+msgstr "Largura da pluma"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5117
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5134
 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
-msgstr ""
+msgstr "A largura da pluma caligráfica (relativa á zona visible do lenzo)"
 
 #. Thinning
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
 msgid "(speed blows up stroke)"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
 msgid "(slight widening)"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
 msgid "(constant width)"
-msgstr "Ancho, alto:"
+msgstr "(largura constante)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
 msgid "(slight thinning, default)"
-msgstr "Establecer coma predeterminado"
+msgstr "(lixeiro engrosamento, predefinido)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
 msgid "(speed deflates stroke)"
-msgstr "Establecer a cor do trazo"
+msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150
 msgid "Stroke Thinning"
-msgstr "Eliminar o trazo"
+msgstr "Estreitamento do trazo"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150
 msgid "Thinning:"
-msgstr ""
+msgstr "Estreitamento:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5134
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5151
 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
 msgstr ""
 
 #. Angle
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5146
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
 msgid "(left edge up)"
-msgstr "Detección Óptima de Bordos"
+msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5146
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
 msgid "(horizontal)"
 msgstr "(horizontal)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5146
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
 msgid "(right edge up)"
-msgstr "Detección Óptima de Bordos"
+msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5149
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
 msgid "Pen Angle"
-msgstr "Ángulo (graos):"
+msgstr "Ángulo da pluma"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5149
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
 msgid "Angle:"
 msgstr "Ángulo:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
 msgstr ""
 
 #. Fixation
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5164
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
-msgstr "Converte-lo trazo dos obxectos seleccionados en camiños"
+msgstr "(perpendicular ao trazo, \"pincel\")"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5164
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
 msgid "(almost fixed, default)"
-msgstr "Establecer coma predeterminado"
+msgstr "(case fixo, predefinido)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5164
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
-msgstr "Estilo dos novos camiños creados ca Pluma"
+msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5184
 msgid "Fixation"
-msgstr "Relación"
+msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5184
 msgid "Fixation:"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5185
 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed angle)"
 msgstr ""
 
 #. Cap Rounding
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5180
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
 msgid "(blunt caps, default)"
-msgstr "Establecer coma predeterminado"
+msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5180
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
+#, fuzzy
 msgid "(slightly bulging)"
-msgstr ""
+msgstr "Cobertura de xelatina mate abultada"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5180
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
 #, fuzzy
 msgid "(approximately round)"
-msgstr "Xuntura redondeada"
+msgstr "Relación de redondeza"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5180
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
 msgid "(long protruding caps)"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5184
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201
 #, fuzzy
 msgid "Cap rounding"
-msgstr "Non redondeado"
+msgstr "Estilo do _extremo:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5184
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201
 #, fuzzy
 msgid "Caps:"
 msgstr " Tapa ou punta.mirar o comentario para tradutores do lago"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5185
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5202
 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
 msgstr ""
 
 #. Tremor
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
 msgid "(smooth line)"
-msgstr "Ancho da Liña"
+msgstr "(liña suave)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
 msgid "(slight tremor)"
-msgstr ""
+msgstr "(lixeiro tremor)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
 msgid "(noticeable tremor)"
-msgstr ""
+msgstr "(tremor destacable)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
 msgid "(maximum tremor)"
-msgstr "Número máximo de documentos recentes:"
+msgstr "(tremor máximo)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5200
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5217
 msgid "Stroke Tremor"
-msgstr "Eliminar o trazo"
+msgstr "Tremor do trazo"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5200
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5217
 msgid "Tremor:"
-msgstr ""
+msgstr "Tremor:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5218
 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
 msgstr ""
 
 #. Wiggle
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5215
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
 #, fuzzy
 msgid "(no wiggle)"
-msgstr "Sen recheo"
+msgstr "Sen miniaturas"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5215
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
 #, fuzzy
 msgid "(slight deviation)"
-msgstr "Destino da impresión"
+msgstr "Límite de desviación:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5215
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
 msgid "(wild waves and curls)"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5218
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5235
 #, fuzzy
 msgid "Pen Wiggle"
 msgstr "Preferencias da Pluma"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5218
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5235
 #, fuzzy
 msgid "Wiggle:"
 msgstr "Título:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5219
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5236
 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
 msgstr ""
 
 #. Mass
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
 msgid "(no inertia)"
-msgstr "Sen recheo"
+msgstr "(sen inercia)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
 msgid "(slight smoothing, default)"
-msgstr "Establecer coma predeterminado"
+msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
 msgid "(noticeable lagging)"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
 msgid "(maximum inertia)"
-msgstr "Número máximo de documentos recentes:"
+msgstr "(inercia máxima)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5235
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5252
 msgid "Pen Mass"
-msgstr "Preferencias da Pluma"
+msgstr "Masa da pluma"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5235
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5252
 msgid "Mass:"
-msgstr ""
+msgstr "Masa:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5236
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5253
 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5251
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5268
 msgid "Trace Background"
-msgstr "Imaxe de Fondo"
+msgstr "Vectorizar o fondo"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5252
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5269
 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5265
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5282
 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
-msgstr ""
+msgstr "Usar a presión do dispositivo de entrada para alterar a largura da pluma"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5277
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5294
 msgid "Tilt"
-msgstr "Título"
+msgstr "Inclinación"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5278
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5295
 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5293
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
 msgid "Choose a preset"
 msgstr "Seleccione unha predefinición"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5382
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5399
 msgid "Arc: Change start/end"
 msgstr "Arco: cambiar comezo/fin"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5446
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5463
 msgid "Arc: Change open/closed"
 msgstr "Arco: cambiar aberto/pechado"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5572
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5589
 msgid "Start:"
 msgstr "Comezo:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5573
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5590
 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
-msgstr "O ángulo (en graos) desde a horizontal ó punto de comezo do arco"
+msgstr "O ángulo (en graos) desde a horizontal ao punto de comezo do arco"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5585
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5602
 msgid "End:"
 msgstr "Fin:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5586
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5603
 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
 msgstr "O ángulo (en graos) desde a horizontal ao punto final do arco"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5602
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5619
 msgid "Closed arc"
 msgstr "Arco pechado"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5603
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
-msgstr "Cambiar entre arco (figura aberta) e sector (figura pechada con dous raios)"
+msgstr "Cambiar a sector (figura pechada con dous raios)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5626
 msgid "Open Arc"
 msgstr "Arco aberto"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5610
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5627
 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
 msgstr "Cambiar a arco (figura aberta)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
 msgid "Make whole"
 msgstr "Completar"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5634
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5651
 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
 msgstr "Facer que a figura sexa unha elipse completa, e non un arco ou un sector"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5712
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
 msgid "Pick opacity"
 msgstr "Seleccionar a opacidade"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5713
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5730
 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5716
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
 msgid "Pick"
-msgstr "Elixa o matiz da cor"
+msgstr "Seleccionar"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5725
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5742
 msgid "Assign opacity"
 msgstr "Asignar a opacidade"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5726
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5743
 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5746
 msgid "Assign"
 msgstr "Asignar"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5914
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5931
 msgid "Closed"
 msgstr "Pechado"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5916
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5933
 msgid "Open start"
-msgstr "Arco aberto"
+msgstr "Inicio aberto"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5918
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5935
 msgid "Open end"
-msgstr "Abrir _Recente"
+msgstr "Remate aberto"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5920
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5937
 msgid "Open both"
-msgstr ""
+msgstr "Inicio e remate abertos"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5979
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5996
 msgid "All inactive"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5980
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5997
 msgid "No geometric tool is active"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6013
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6030
 #, fuzzy
 msgid "Show limiting bounding box"
-msgstr "Lado oposto da caixa de contorno"
+msgstr "Axustar aos bordos dunha caixa de contorno"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6014
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6031
 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6025
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6042
 #, fuzzy
 msgid "Get limiting bounding box from selection"
 msgstr "Eliminar o camiño de corte da selección"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6026
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6043
 #, fuzzy
 msgid "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of current selection"
 msgstr "A_xustar as caixas de contorno á reixa"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6038
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6055
 #, fuzzy
 msgid "Choose a line segment type"
-msgstr "Cambiar o tipo de segmento"
+msgstr "_Tipo de coloración para o segmento"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6054
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6071
 msgid "Display measuring info"
-msgstr "Cambiar ó modo de visualización normal"
+msgstr "Mostrar información de medida"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6055
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6072
 msgid "Display measuring info for selected items"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar información de medida para os elementos seleccionados"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6075
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6092
 msgid "Open LPE dialog"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6076
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6093
 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6140
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6157
+#, fuzzy
 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
-msgstr "O ancho da goma (relativo á zona visible do lenzo)"
+msgstr "O largura da goma (relativo á zona visible do lenzo)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6158
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6175
 msgid "Delete objects touched by the eraser"
 msgstr "Eliminar os obxectos tocados pola goma"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6164
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6181
 msgid "Cut"
 msgstr "Cortar"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6165
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6182
 msgid "Cut out from objects"
-msgstr "Borrar tódolos obxectos do documento"
+msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6431
 msgid "Text: Change font family"
-msgstr "Configuración do escritorio"
+msgstr "Texto: cambiar a familia de tipo de letra"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6461
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6478
 msgid "Text: Change font size"
 msgstr "Texto: cambiar o tamaño da letra"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6607
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6624
 msgid "Text: Change font style"
-msgstr "Configuración do escritorio"
+msgstr "Texto: cambiar o estilo da letra"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6701
+msgid "Text: Change superscript or subscript"
+msgstr "Texto: cambiar superíndice ou subíndice"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6752
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6845
 msgid "Text: Change alignment"
-msgstr "Texto: cambiar a aliñación"
+msgstr "Texto: cambiar o aliñamento"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6884
 msgid "Text: Change line-height"
-msgstr "Duplicación, aliñación, distribución"
+msgstr "Texto: cambiar a altura de liña"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6830
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6923
 msgid "Text: Change word-spacing"
-msgstr "Cambiar a definición da cor"
+msgstr "Texto: cambiar o espazamento entre as palabras"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6869
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6962
 msgid "Text: Change letter-spacing"
-msgstr "Establecer espacio:"
+msgstr "Texto: cambiar o espazamento entre as letras"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6914
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7007
 msgid "Text: Change dx (kern)"
-msgstr "Configuración do escritorio"
+msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6945
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7038
 msgid "Text: Change dy"
-msgstr "Configuración do escritorio"
+msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6976
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7069
 msgid "Text: Change rotate"
-msgstr "Configuración do escritorio"
+msgstr "Texto: cambiar a rotación"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7021
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7114
 msgid "Text: Change orientation"
 msgstr "Texto: cambiar a orientación"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7343
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7478
 msgid "Font Family"
-msgstr "Familia de fonte"
+msgstr "Familia de tipo de letra"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7344
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7479
 msgid "Select Font Family (Alt-X to access)"
-msgstr "Familia de fonte"
+msgstr "Seleccionar a familia de tipo de letra (Alt-X para acceder)"
 
 #. Entry width
 #. Extra list width
 #. Cell layout
 #. Enable entry completion
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7351
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7486
 msgid "Font not found on system"
-msgstr ""
+msgstr "Non se atopou o tipo de letra no sistema"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7383
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7518
 msgid "Font Size"
 msgstr "Tamaño da letra"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7384
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7519
 msgid "Font size (px)"
 msgstr "Tamaño da letra (px)"
 
 #. Name
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7396
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7531
 msgid "Toggle Bold"
-msgstr "Á_ngulo"
+msgstr "Activar negra"
 
 #. Label
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7397
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7532
 msgid "Toggle bold or normal weight"
-msgstr ""
+msgstr "Activar o texto en negra"
 
 #. Name
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7409
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7544
 msgid "Toggle Italic/Oblique"
-msgstr ""
+msgstr "Activar cursiva"
 
 #. Label
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7410
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7545
 msgid "Toggle italic/oblique style"
-msgstr ""
+msgstr "Activar o texto en cursiva"
+
+#. Name
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7557
+msgid "Toggle Superscript"
+msgstr "Activar superíndice"
+
+#. Label
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7558
+msgid "Toggle superscript"
+msgstr "Activar superíndice"
+
+#. Name
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7570
+msgid "Toggle Subscript"
+msgstr "Activar subíndice"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7427
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7428
+#. Label
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7571
+msgid "Toggle subscript"
+msgstr "Activar subíndice"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7588
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7589
 msgid "Align left"
 msgstr "Aliñar á esquerda"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7435
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7436
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7596
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7597
 msgid "Align center"
 msgstr "Aliñar ao centro"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7443
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7444
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7604
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7605
 msgid "Align right"
 msgstr "Aliñar á dereita"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7451
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7612
 msgid "Justify"
 msgstr "Xustificar"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7452
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7613
 msgid "Justify (only flowed text)"
-msgstr "Buscar obxectos de texto"
+msgstr "Xustificar (só texto en caixa)"
 
 #. Name
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7458
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7619
 msgid "Alignment"
-msgstr "Aliñación"
+msgstr "Aliñamento"
 
 #. Label
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7459
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7620
 msgid "Text alignment"
-msgstr "Aliñación do texto"
+msgstr "Aliñamento do texto"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7486
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7647
 msgid "Horizontal"
 msgstr "Horizontal"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7493
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7654
 msgid "Vertical"
 msgstr "Vertical"
 
 #. Label
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7500
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7661
 msgid "Text orientation"
 msgstr "Orientación do texto"
 
 #. Drop down menu
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7523
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684
 msgid "Smaller spacing"
-msgstr "Establecer espacio:"
+msgstr "Espazamento menor"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7523
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684
 msgid "Larger spacing"
-msgstr "Establecer espacio:"
+msgstr "Espazamento maior"
 
 #. name
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7528
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7689
 msgid "Line Height"
-msgstr "Alto"
+msgstr "Altura de liña:"
 
 #. label
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7529
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7690
 msgid "Line:"
 msgstr "Liña:"
 
 #. short label
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7530
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7691
 msgid "Spacing between lines (times font size)"
-msgstr "Espacion entre as copias do patrón"
+msgstr "Espazamento entre as liñas (veces o tamaño da letra)"
 
 #. Drop down menu
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7554
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7585
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7715
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7746
 msgid "Negative spacing"
-msgstr "Establecer espacio:"
+msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7554
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7585
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7715
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7746
 msgid "Positive spacing"
-msgstr "Establecer espacio:"
+msgstr ""
 
 #. name
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7559
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7720
 msgid "Word spacing"
-msgstr "Establecer espacio:"
+msgstr "Espazamento entre palabras"
 
 #. label
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7560
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7721
 msgid "Word:"
-msgstr "Modo:"
+msgstr "Palabra:"
 
 #. short label
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7561
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7722
 msgid "Spacing between words (px)"
-msgstr "Espacion entre as copias do patrón"
+msgstr "Espazamento entre as palabras (px)"
 
 #. name
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7590
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7751
 msgid "Letter spacing"
-msgstr "Establecer espacio:"
+msgstr "Espazamento entre as letras"
 
 #. label
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7591
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7752
 msgid "Letter:"
-msgstr "Aliñar á esqueda"
+msgstr "Letra:"
 
 #. short label
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7592
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7753
 msgid "Spacing between letters (px)"
-msgstr "Espacion entre as copias do patrón"
+msgstr "Espazamento entre as letras (px)"
 
 #. name
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7621
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7782
 msgid "Kerning"
-msgstr "_Debuxo"
+msgstr ""
 
 #. label
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7622
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7783
 #, fuzzy
 msgid "Kern:"
 msgstr "Nome de usuario:"
 
 #. short label
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7623
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7784
 msgid "Horizontal kerning (px)"
-msgstr "Texto horizontal"
+msgstr ""
 
 #. name
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7652
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7813
 msgid "Vertical Shift"
-msgstr "Texto vertical"
+msgstr "Translación vertical"
 
 #. label
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7653
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7814
 msgid "Vert:"
-msgstr "Inverter:"
+msgstr "Vert:"
 
 #. short label
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7654
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7815
 msgid "Vertical shift (px)"
-msgstr "Desprazamento do patrón"
+msgstr "Translación vertical (px)"
 
 #. name
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7683
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7844
 msgid "Letter rotation"
-msgstr "Establecer espacio:"
+msgstr ""
 
 #. label
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7845
 msgid "Rot:"
-msgstr "Filas:"
+msgstr "Rot:"
 
 #. short label
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7685
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7846
 msgid "Character rotation (degrees)"
-msgstr "Rotación / Graos"
+msgstr "Rotación de caracteres (graos)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7800
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7961
 msgid "Set connector type: orthogonal"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7800
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7961
 msgid "Set connector type: polyline"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7848
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8009
 msgid "Change connector curvature"
-msgstr "Creando novo conectador"
+msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7896
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8057
 msgid "Change connector spacing"
-msgstr "Creando novo conectador"
+msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8014
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8175
 msgid "EditMode"
-msgstr "Modo de _visualización"
+msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8015
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8176
 msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8029
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8190
 msgid "Avoid"
-msgstr ""
+msgstr "Evitar"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8039
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8200
 msgid "Ignore"
-msgstr ""
+msgstr "Ignorar"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8050
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8211
 msgid "Orthogonal"
 msgstr "Ortogonal"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8051
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8212
 msgid "Make connector orthogonal or polyline"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8065
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8226
 msgid "Connector Curvature"
-msgstr "Preferencias do conectador"
+msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8065
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8226
 msgid "Curvature:"
-msgstr "Limiar de clic/arrastre:"
+msgstr "Curvatura:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8066
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8227
 msgid "The amount of connectors curvature"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8076
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8237
 msgid "Connector Spacing"
-msgstr "Establecer espacio:"
+msgstr "Espazamento entre conectores"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8076
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8237
 msgid "Spacing:"
-msgstr "Separación _X:"
+msgstr "Espazamento:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8077
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8238
 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8088
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8249
 #, fuzzy
 msgid "Graph"
-msgstr "Agrupar"
+msgstr "Debuxar unha gráfica da configuración"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8098
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8259
 msgid "Connector Length"
-msgstr "Crear conectador"
+msgstr "Lonxitude do conector"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8098
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8259
 msgid "Length:"
 msgstr "Lonxitude:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8099
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8260
 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8111
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8272
 msgid "Downwards"
-msgstr ""
+msgstr "Cara abaixo"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8112
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8273
 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8128
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8289
 msgid "Do not allow overlapping shapes"
-msgstr ""
+msgstr "Non permitir a sobreposición de figuras"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8143
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8304
 msgid "New connection point"
-msgstr "Creando novo conectador"
+msgstr "Novo punto de conexión"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8144
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8305
 msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
-msgstr ""
+msgstr "Engadir un novo punto de conexión ao elemento seleccionado"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8155
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8316
 msgid "Remove connection point"
-msgstr "Crear conectador"
+msgstr "Eliminar punto de conexión"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8156
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8317
 msgid "Remove the currently selected connection point"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminar o punto de conexión seleccionado"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8256
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8417
 #, fuzzy
 msgid "Fill by"
-msgstr "Desprazan:"
+msgstr "Enchemento por:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8257
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8418
 #, fuzzy
 msgid "Fill by:"
-msgstr "Desprazan:"
+msgstr "Enchemento por:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8269
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8430
 #, fuzzy
 msgid "Fill Threshold"
-msgstr "Recheo non asignado"
+msgstr "Aplicar limiar"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8270
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8431
 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8296
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8457
 #, fuzzy
 msgid "Grow/shrink by"
-msgstr "> e < escalan:"
+msgstr "Encoller selección en"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8296
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8457
 #, fuzzy
 msgid "Grow/shrink by:"
-msgstr "> e < escalan:"
+msgstr "Encoller selección en"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8297
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8458
 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8322
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8483
 msgid "Close gaps"
-msgstr "Pechar o ficheiro"
+msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8323
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8484
 msgid "Close gaps:"
-msgstr "Pechar o ficheiro"
+msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8335
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8496
 #, fuzzy
 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
 msgstr "Restablecer os parámetros da figura ós predeterminados (use Preferencias de Inkscape > Ferramentas para cambia-los predeterminados)"
 
+# Son os códigos de barras estes que ocupan todo un cadrado, que se usan moito para os móbiles
 #.
 #. Local Variables:
 #. mode:c++
@@ -25796,54 +24935,51 @@ msgstr "Restablecer os parámetros da figura ós predeterminados (use Preferenci
 #.
 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4:encoding=utf-8:textwidth=99 :
 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Barcode - Datamatrix"
-msgstr "Tipo de Código de Barras:"
+msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Cols"
-msgstr "Cores"
+msgstr "Columnas"
 
 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4
 msgid "Rows"
 msgstr "Filas"
 
 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5
-#, fuzzy
 msgid "Square Size / px"
-msgstr "Punta cadrada"
+msgstr "Tamaño do cadrado (px)"
 
 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
 msgid "Sentence case"
-msgstr ""
+msgstr "A primeira letra da frase en maiúsculas"
 
 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1
 msgid "Hide lines behind the sphere"
-msgstr ""
+msgstr "Ocultar as liñas da parte posterior da esfera"
 
 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2
 msgid "Lines of latitude"
-msgstr ""
+msgstr "Liñas de latitude"
 
 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3
 msgid "Lines of longitude"
-msgstr ""
+msgstr "Liñas de lonxitude"
 
 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4
 msgid "Radius [px]"
 msgstr "Raio [px]"
 
 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6
-#, fuzzy
 msgid "Rotation [deg]"
-msgstr "Rotación (graos)"
+msgstr "Rotación [graos]"
 
 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7
 msgid "Tilt [deg]"
-msgstr ""
+msgstr "Inclinación [graos]"
 
 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8
 msgid "Wireframe Sphere"
 msgstr ""
 
+